Submission of Tender
Kill Fee 補償之稿費
投標
有時候我們千百萬分的不願意,但是天有不測風雲,如果請
除了大家比較知道的「 bid」是投標的意思之外,另外還有
人家寫稿或是作插畫時,對方已經完成了草稿,但是案子卻
一種說法是用「tender」。因為「tender」本身有溫柔的,軟
突然被取消了,這時候就會有Kill Fee的產生,也就是說這是
弱的意思,而投標這種事,態度也不能太硬是吧,就是要把
因為案子被「KILL」了而產生的費用。(通常會先寫在合約
態度放軟,讓自己的提案容易被接受,所以投標就也可以說
裡,佔的%數也是雙方會事先談好哦)
是「submission of tender」。如果是要招標則是叫別人來,所 以就要用「call for tender」。
EX.
The magazine ended up going from 64 to 58 pages, and so they didn’t use my assigned article. However, they had promised me a kill fee of 25%, so my work wasn’t a total loss.
EX.
We are now studying the tender submission for works projects over the internet 例:我們正在研究讓承包商透過網路來繳交工程的標書。
例 : 這 雜 誌 的 內 容 從 64頁 縮 減 成 了 58頁 , 他 們 沒 有 用 我 的 文 章 , 但 是 他 們 有 承 諾 要 給 我 25% 的 補 償 稿 費 , 所以我也不算損失太多。
Red Tape
Red Tape
繁文縟節 按照字面上來說就是「紅色的帶子」,那這為什麼是繁文縟 節的意思呢?是因為以前英國官方文件上都是用紅色的布條 繫成一捆一捆的,所以「紅色的帶子」也就在19世紀初之後 被做為一個常見的比喻,形容官方的一些複雜流程所造成的 延誤事項。
EX.
We have to cut through all of the red tape to quickly attain a goal. 例:我們必須跳過所有的繁文縟節,以便迅速實現目標。
78