Page 1

REAL ESTATE BUSINESS

SP

SU

N

T

PL E T M EC A E N IA M T L AU O SU PPL I P E S LE A P E M S C E

IA

L

NEGOCIOS INMOBILIARIOS /

TAMAULIPAS

PRÓXIMA EDICIÓN 10mo ANIVERSARIO

TERRITORIO DE INVERSIÓN TAMAULIPAS PRIME LOCATION FOR INVESTMENT

„ REUBICACIÓN DEL AEROPUERTO INTERNACIONAL DE TAMPICO: UNA REALIDAD THE RELOCATION OF TAMPICO’S AIRPORT IS A FACT

„ RESERVA DE LA BIOSFERA “EL CIELO” BIOSPHERE RESERVOIR “ EL CIELO”

„ INFRAESTRUCTURA DE CARRETERAS PASADO Y PRESENTE PAST AND PRESENT. MODERNIZATION OF MAJOR HIGHWAYS

„ CIP COSTA LORA Y LA PESCA: EL DESTINO DEL GOLFO DE MÉXICO

CIP COSTA LORA AND LA PESCA, GUL OF MEXICO’S DESTINATION

AÑO 9 - NÚMERO 59 - $ 100 PESOS


REAL ESTATE BUSINESS

SP

SU

N

T

PL E T M EC A E N IA M T L AU O SU PPL I P E S LE A P E M S C E

IA

L

NEGOCIOS INMOBILIARIOS /

TAMAULIPAS

PRÓXIMA EDICIÓN 10mo ANIVERSARIO

TERRITORIO DE INVERSIÓN TAMAULIPAS PRIME LOCATION FOR INVESTMENT

„ REUBICACIÓN DEL AEROPUERTO INTERNACIONAL DE TAMPICO: UNA REALIDAD THE RELOCATION OF TAMPICO’S AIRPORT IS A FACT

„ RESERVA DE LA BIOSFERA “EL CIELO” BIOSPHERE RESERVOIR “ EL CIELO”

„ INFRAESTRUCTURA DE CARRETERAS PASADO Y PRESENTE PAST AND PRESENT. MODERNIZATION OF MAJOR HIGHWAYS

„ CIP COSTA LORA Y LA PESCA: EL DESTINO DEL GOLFO DE MÉXICO

CIP COSTA LORA AND LA PESCA, GUL OF MEXICO’S DESTINATION

AÑO 9 - NÚMERO 59 - $ 100 PESOS


“Who can help us trigger and materialize Real Estate opportunities in Mexico and Latin America?”

PREI has been investing in Latin America since 2000. We currently manage funds specializing in industrial, residential, and retail properties in Mexico, Brazil, Chile and Argentina, and we have transactions capabilities throughout Latin America. As of March 2010, PREI has over 70 associates operating in Mexico City, Rio de Janeiro, Miami, New York, and Los Angeles. Through its industrial and retail platforms, PREI Latin America has developed and managed 11 shopping centers and 151 industrial facilities. Through its housing platform, it has developed 207 projects and sold over 250,000 housing units. Additionally, we currently hold 150 million square feet of improved-land in 4 projects under development, a high-end second home project including a 250-slip marina and more than 5,000 apartments are under constructon.

Andres Bello 10, 11 th Floor, Mexico D.F. Mexico 11560

(52 55) 5093 2770

z APARTMENTS z CONDOS z HOUSING z IMPROVED LAND z INDUSTRIAL z RE TA IL

© 2009. PRUDENTIAL AND THE ROCK LOGO ARE REGISTERED SERVICE MARKS OF THE PRUDENTIAL INSURANCE COMPANY OF AMERICA. MOMY-7VBRG4


35(,KDVSUHVHQFHLQPRUH WKDQPDUNHWVLQ0H[LFR

3URYHQH[SHULHQFHLQ0H[LFRVLQFH PREI is committed to championing efforts to provide environmentally sustainable real estate investments worldwide to its investor base while operating its business in a sustainable manner.


6HQGHUR6KRSSLQJ&HQWHUV z Automated air conditioning, temperature, and energy efficiency systems z Motion sensors in service areas z Segregation and recycling of subproducts (PET, aluminum, paper, cardboard) z Energy and water best management practices saving program z Wastewater treatment plant

&267$%$-$/D3D]%DMD&DOLIRUQLD z Touristic Environmental Compliance Certificate granted by SEMARNAT (recognition as a role model for the region) z Wastewater treatment plant z Water desalinization plant z Relocation and preservation of local flora and fauna z Waste materials management and disposal plan z Solar panels used to heat pools

,1'8675,$/3257)2/,2 z Wastewater treatment systems and reuse of treated water z Hazardous and non-hazardous waste management z Use of natural sunlight and energy efficiency systems z Promotion of green areas

$WHDP\RXFDQWUXVW


Carta Editorial

Editor’s Letter

E

T

Esta edición especial entrega a nuestros lectores, con la presentación del B2B REAL ESTATE PLANNER en su tercera entrega, un directorio con las principales empresas del sector inmobiliario, que conjunta la demanda con la oferta mediante un recuento de los servicios que ofrecen en su trayectoria profesional. Ésta es, sin duda, nuestra herramienta de negocio más eficaz, para el logro de una especial labor de los ejecutivos y directivos de este industria.

This special edition delivers, in the planner pages, very valuable information for our readers, we offer by the B2B REAL ESTATE PLANNER, third Edition, a directory with the main companies in the real estate sector, gathering offer and demand, through an inventory of services and their professional path. This is, with no doubt at all, an efficient tool for the real estate comunity.

l desarrollo urbano de las ciudades es un foco central de atención para Inmobiliare Magazine. Considerando éste, como base de nuestro calendario editorial del 2010. Por este motivo desarrollamos un especial compuesto en gran parte, por la obra e infraestructura que ofrece el Gobierno de Tamaulipas y las oportunidades de inversión que se pueden encontrar en el Estado.

he urban development is the main focus in our magazine, considered the centerpiece of our 2010 editorial agenda. For this reason, we developed a special compound in large part by the work and facilities offered by the Government of Tamaulipas and investment opportunities that can be found in the state.

Esperamos, como siempre, que este especial cumpla con sus expectativas, estimados lectores.

We hope this special edition meets your expectations.

Guillermo Almazo Publisher & CEO Inmobiliare Magazine

Impresión: Pre Prensa Digital - Distribución: Sepomex /Publicaciones Citem. Editada por Editorial Mexicana de Impresos; Oaxaca 86-402, Colonia Roma, C.P. 06700; México D.F. Número 59 año 9. Publicación bimestral Abril - Mayo 2010. Número de reserva al título en derechos de autor: 04-1999 052409105500-102. Certificado de licitud de título 10760. Certificado de licitud de contenido en trámite. Tiraje certificado de 10,000 ejemplares en promedio. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito de los editores. El contenido de los artículos no refleja necesariamente la opinión de los editores.

4

www.inmobiliare.com

HECHO EN MÉXICO


Contenido/Content Publisher & CEO Guiller mo A lma zo Gar za guillermo @inmobiliare.com Direc tor Gener al Er ico García García erico @inmobiliare.com Direc tor Webmaster Emiliano García García emiliano @inmobiliare.com Director de Nuevos Negocios Car los A . Caicedo Zapat a carlos.caicedo @inmobiliare.com Editora Adjunta Adr iana Leal adriana.leal@inmobiliare.com Client Ser vice s Manager Carolina Lópe z carolina.lopez@inmobiliare.com Consejo Editor ial Germán Ahumada / Sergio Argüelles Fernando Schutte / Eugene Towle Victor Lachica / Alejandro Sepúlveda Francisco Andragnes / Jorge Ávalos John Newcomb / Luis Gutiérrez Blanca Rodríguez / Claudia Pérez Salas Yamal Chamoun /Juan Pablo Arroyuelo Pedro Azcué / Jaime Lara Gonzalo Montaño / Humberto Treviño Jose María Garza Treviño Alberto de la Garza Evia / Ricardo Ortega Adrián García Iza / Eduardo Güémez Javier Llaca / Jesús Acosta Castellanos Tr aduccione s Ma. Á ngele s Mar tíne z, Silvia E spinoza

8

Publisher Sabor e A r te K ar la Sentíe s karla@saborear te.com.mx

Columna financiera/financial column

Situación financiera en Grecia

Gerente s comerciale s A r turo Trejo ar turo.trejo @emisa.info +52(55)5514-7914

Financial situation in Greece

12 Laprogramas actualidad de los de evaluación

Construcción sustentable/Sustainable construction

Monter rey Cordelia Far ías Sada cordelia.farias@emisa.info +52(81)4780 2050

de la sostenibilidad de las edificaciones en México.

Guadalajar a Piccolo de la Peña piccolo.delapena@emisa.info +52(33)38178176 ext.104

The current status of evaluative sustainable design programs for buildings in Mexico.

16 ESPECIAL TAMAULIPAS Y DESARROLLO ECONÓMICO 20 COMPETITIVIDAD

EUA (US De sk) Jorge Orozco jorge.orozco@emisa.info Madr id Óscar Velasco +34 91 383 2183 /+34 91 766 4321 Fac tur ación y cobr anzas Ye senia Fer nánde z yesenia.fernandez@emisa.info

URBANISMO Y 36 PLANIFICACIÓN

Jur ídico Canale s.Dávila Eduardo L ar is Gonzále z eduardo @canales.com.mx

EN VÍAS Y CARRETERAS 56 INFRAESTRUCTURA

66

Distr ibución y suscr ipcione s Gabr iela Her nánde z ghernandez@saborear te.com.mx

TURISMO

80Carlos Julio Mena B2B Real Estate Planner 2010 82 Arte/Art

6

Finanzas y cont abilidad Gr upo Vasay y A soc.

COMPARTE ESTA REVISTA

Distr ibución y logística Monter rey Eduardo A ncona Eduardo.ancona@inmobiliare.com Fotogr afía Feder ico de Je sús Sánche z federico.dejesus@emisa.info Fotogr afías Monter rey Selma Fer nánde z selma.fernandez@emisa.info Dirección de A r te y Diseño V incent Velasco Gonthier vincent.velasco @emisa.info

www.inmobiliare.com

Corporativo EMISA M éxico +52(55)5514-7914 +52(55)5514-2077


COLUMNA FINANCIERA

Escrito por: Andreas Hofer t, economista en UBS AG, y Michael R yan, Jefe de Wealth Management Research Americas en UBS FS Adaptado por: Fernando Abadía, Director en UBS Asesores Tel.: (5 5) – 5 2 8 2 7 7 0 0 / 01-8 0 0 - 0 0 8 2 7-8 6 8 7

SITUACIÓN FINANCIERA Financial Situation In Greece

T

ras largas y exhaustivas reuniones durante los últimos días, las autoridades de la UE finalmente pudieron alcanzar un acuerdo en cuanto a un paquete de asistencia de gama amplia, con la finalidad de apoyar al euro y respaldar a los participantes más vulnerables de la eurozona. La falla de la UE al no actuar de manera decisiva e integral al comienzo de la crisis, alimentó la especulación que el contagio no sólo perjudicaría al euro, sino que también podría finalmente amenazar la viabilidad de la misma unión monetaria. Este paquete de asistencia, por ende, representa el primer intento por parte de las autoridades europeas de lidiar con la crisis fiscal de manera holística. Siempre que las autoridades de la UE insistían en tratar a la crisis como un problema griego, era casi seguro que iba a convertirse en un problema más general de la eurozona. Pero ahora que las autoridades, finalmente, han determinado que la crisis debe ser considerada como un asunto de la UE, existe una probabilidad mucho mayor de contenerlo que viéndolo como un problema de deuda griego. Sin embargo, los detalles de este acuerdo histórico aún son algo imprecisos. Aunque el tamaño del programa de apoyo ha sido confirmado, existe poca información con respecto a los problemas de financiamiento de las naciones miembros, cronograma de

8

implementación, el papel del FMI y el proceso a seguir para acceder a la línea de crédito. Aún así, a pesar de la falta de especificidad, las medidas tomadas por las autoridades de la UE son suficientes como para ser recibidas con un sentido de alivio. Como parte del programa de apoyo, la UE también ha recibido compromisos por parte de España y Portugal acerca de sus propios retos fiscales, comprometiéndose a continuas medidas de austeridad fiscal. En conjunto con el respaldo financiero, esto es visto como algo crítico para prevenir que las desgracias griegas se sigan esparciendo por la eurozona. Con la memoria de la crisis de crédito global aún fresca, existía una creciente inquietud que un impago de deuda griego podría lanzar a los mercados financieros al pánico y a las economías globales de vuelta a la recesión. Aunque las medidas tomadas no resuelven los problemas de presupuesto que continuarán provocando resentimiento en los participantes más débiles de la UE, si reducen la probabilidad de una nueva erupción de riesgos sistémicos que pudiesen amenazar al sistema financiero global una vez más.

NUEVAS MEDIDAS DEL BANCO CENTRAL EUROPEO (ECB)

El ECB también ha anunciado su intención de expander las previsiones de liquidez en conjunto con otros bancos centrales globa-

www.inmobiliare.com

les con la finalidad de aliviar problemas de financiamiento a corto plazo. El apoyo del ECB proviene de tres modos: (1) el reestablecimiento temporal de líneas de crédito “swap” en dólares estadounidenses con la Reserva Federal para ayudar a mejorar las condiciones de liquidez en mercados de financiamiento de dólares estadounidenses y evitar el esparcimiento de tensiones a otros mercados y centros financieros; (2) préstamos adicionales a un plazo mayor para el sistema financiero a plazos de tres y seis meses; y (3) la creación de un programa de mercado de valores por medio del cual el ECB pudiese comprar directamente una gama más amplia de valores, incluyendo deuda de gobierno de la UE y valores privados. Las primeras dos previsiones aliviarán los problemas de financiamiento a corto plazo en el sistema financiero, mientras que la tercera le permite al ECB proporcionar apoyo a los mercados débiles de bonos de gobierno. Las medidas efectuadas representan un potencial “cambio de juego” para la UE al abordar la crisis fiscal de manera más decisiva e integral. Este enfoque replica efectivamente el programa “TARP” del gobierno de EUA, que marcó el momento crucial en la crisis de crédito. Hay que tener cuidado, sin embargo, de no sobre- interpretar el impacto de estos pasos. Es imperativo tener en mente que las especificaciones de la propuesta de


FINANCIAL COLUMN financiamiento para el paquete de ayuda aún deben concretarse. Adicionalmente, el programa trata muy brevemente los problemas estructurales de presupuesto que se encuentran en el corazón de la crisis, además de los compromisos indeterminados por parte de España y Portugal por la mayor disciplina fiscal. Esto sugiere que tanto los costos de financiamiento como las perspectivas de crecimiento en la eurozona continuarán siendo impactados por los retos fiscales dentro de la eurozona. Pero, al menos por ahora, las autoridades de la UE han tomado las medidas necesarias para proporcionar al menos algo de tranquilidad y poder lidiar con estos temas más amplios de manera más meditada.

ALGUNOS COSTOS POLÍTICOS

La canciller alemana, Angela Merkel, perdió las importantes elecciones de North-RhineWestphalia y ya no tiene mayoría en la cámara superior del parlamento (Bundesrat). Esto, junto con las continuas discusiones en Reino Unido en relación a un gobierno de coalición entre los Conservativos y los Demócratas Liberales, significa que dos de los principales países europeos están siendo o serán gobernados por gobiernos relativamente débiles. Esto definitivamente añadirá a la incertidumbre general.

IMPACTO EN LOS MERCADOS FINANCIEROS

En nuestra opinión, de aquí en adelante, los mercados se mantendrán indecisos entre fundamentales sólidos (reportes recientes acerca de la producción industrial y mercados laborales tanto en Europa como en los EUA han sorprendido de manera positiva) y el temor que la liquidez pudiese otra vez secarse a causa de los largos y continuos procesos de desapalancamiento.

A

fter many exhaustive sessions during the last days, EU policymakers were finally able to reach agreement and communicate a wide-ranging aid package aimed at supporting the euro and backing vulnerable players within the Eurozone. The failure of the EU to act in a decisive and comprehensive manner at the onset of the crisis fueled speculation that contagion would not only undermine the euro but could ultimately threaten the viability of the monetary union itself. This aid package therefore represents the first serious attempt on the part of European policymakers to deal with the fiscal crisis in a holistic manner. As long as EU leaders insisted on treating the crisis as a Greek problem, it was almost certain to become a broader Eurozone problem. But now that leaders have finally determined that the crisis must be treated as an EU issue, there is a much better chance of containing it to a Greek debt problem. However, the details of this historic agreement are still a bit sketchy. While the size of the support program has been confirmed, there is little information with regard to member nation funding burdens, timeline for implementation, role of the IMF and process for tapping into the facility. Still, despite the lack of specificity,

the measures taken by EU leaders are apt to be greeted with a sense of relief. As part of the support program, the EU has also received commitments from Spain and Portugal to address their own fiscal challenges by committing to further fiscal austerity measures. Together with the financial backstop, this is seen as critical to preventing the Greek woes from spreading further through the Eurozone. With memories of the global credit crisis still fresh, there was increasing concern that a Greek debt default could throw financial markets into panic and global economies back into recession. Although the measures taken do not resolve the budget problems that will continue to fester within the EU’s weaker players, it does reduce the likelihood of a re-flaring of systemic risks that might again threaten the global financial system.

the US government’s TARP program that marked the decisive turning point in the credit crisis. Care must be taken, however, not to over-interpret the impact of these moves. Keep in mind that the specifics of the funding proposal for the aid package have yet to be nailed down. What’s more, the program does little to address the structural budget problems that lie at the heart of this crisis, other than through some unspecified commitments by Spain and Portugal for further fiscal discipline. This suggests that both funding costs and growth prospects across the EU will continue to be impacted by the fiscal challenges within the Eurozone. But, at least for now, EU policymakers have taken the steps necessary to at least provide some breathing room to address these broader issues in a more thoughtful manner.

New measures from the European Central Bank

Some political costs

The ECB has also announced its intention to expand liquidity provisions in conjunction with other global central banks in an effort to ease short-term funding problems. ECB support comes in three forms: (1) the re-establishment of temporary US dollar liquidity swap facilities with the Federal Reserve to help improve liquidity conditions in US dollar funding markets and prevent the spread of strains to other markets and financial centers; (2) additional longer-term lending to the financial system at three- and six-month maturities; and (3) the creation of a securities markets program through which the ECB is able to directly purchase a broader range of securities including EU government debt and private securities. The first two provisions will ease short-term funding issues in the financial system, while the third allows the ECB to provide support to ailing government bond markets. The measures taken represent a potential “game changer” for the EU by tackling the fiscal crisis in a more decisive and comprehensive manner. This approach effectively replicates

www.inmobiliare.com

German Chancellor Angela Merkel lost the important elections in North-Rhine-Westphalia and has no majority anymore in the upper chamber of the parliament (Bundesrat). This, coupled with the ongoing discussions in the UK regarding a coalition government between the Conservatives and the Liberal Democrats, means that two of the main European countries are currently ruled or will be ruled by rather weak governments. This will certainly add to the general uncertainty.

Impact in the financial markets

In our view, going forward the markets will continue to be torn between very strong fundamentals (recent reports about industrial production and labor markets both in Europe and in the US have surprised positively) and the fear that liquidity might again dry up given the ongoing lengthy deleveraging process. „ UBS Asesores México, S.A. de C.V. Tel.: (55) – 52 82 77 00 01-800-00827-86 87

9


CONSTRUCCIÓN SUSTENTABLE Por Área de Investigación de Diseño Sostenible VFO Arquitectos

LA ACTUALIDAD DE LOS PROGRAMAS DE EVALUACIÓN DE LA SOSTENIBILIDAD DE LAS EDIFICACIONES EN

MÉXICO.

The current status of evaluative sustainable design programs for buildings in Mexico.

E

n el número anterior (58) de la revista, hablamos de la Sostenibilidad como un Compromiso Global y la situación presente de este asunto. Aún cuando en este número desarrollaremos una de sus facetas, empezaré por actualizarlos respecto al tema del número anterior, debido a que México será, en la Ciudad de Cancún, entre el 29 de Noviembre y el 10 de Diciembre de este año, el anfitrión de la próxima reunión para llegar a un acuerdo respecto a la reducción de gases con efecto invernadero. El 2 de mayo pasado en la ciudad de Koenigswinter en Alemania se llevó a cabo la reunión ministerial sobre el clima, en la cual el jefe saliente de la oficina de la ONU para el cambio climático Yvo Boer manifestó escepticismo para lograr un tratado climático global, debido a la gran brecha que representan los diferentes intereses de los países desarrollados, las nuevas potencias como China e India, y las Naciones en Desarrollo. Por su parte, el ala política de la reunión por voz del líder Indio Shyam Saram y el Estadounidense Edward Markey expresó el deseo de obtener un acuerdo para reducir las emisiones de carbono con efecto invernadero. Ahora bien, en ese entorno mundial cada país instrumenta sus propias políticas de reducción del deterioro del medio ambiente, tanto como en el mundo del desarrollo de negocios propio de la sociedad civil. Y es así como en México y América Latina el sector inmobiliario toma medidas para reducir la huella ambiental de sus actividades, y orienta la parte con mayor impacto que es la construcción hacia la sostenibilidad del medio ambiente y al mejoramiento de las condiciones de trabajo y esparcimiento de la sociedad, mediante la op-

12

timización en la utilización del suelo, el agua, y la energía. Con el objeto de estimular la utilización y desarrollo de dichas actividades de mejoramiento del ambiente más allá de la satisfacción moral, se han desarrollado sistemas de evaluación y reconocimiento de dichos esfuerzos, que permita identificar y premiar a quienes sigan estos principios. En México, en el Distrito federal, se están instrumentando programas que reconocen el esfuerzo de los desarrolladores que reducen sus consumos de energía, mediante el otorgamiento de facilidades en el trámite de permisos y licencias de construcción, y reducción del monto de los derechos e impuestos. Los institutos de vivienda dan preferencia a los proyectos con componentes ahorradores de energía, y a partir de 2011, INFONAVIT solamente otorgará créditos a proyectos con criterios ecológicos, y la federación da incentivos que van desde apoyo técnico hasta subsidios a desarrollos de suelo con fines urbanos que se basen en sistemas sostenibles. Los particulares hemos adoptado sistemas que adicionalmente a los beneficios que les otorgue la administración pública, den certeza tanto a inversionistas como a usuarios, de que sus inversiones sean analizadas en todo el ciclo de vida de sus inmuebles y tengan los mejores rendimientos por virtud de una utilización eficiente de los recursos como el agua y la energía, y que en el mercado se les identifique como amigables con el medio ambiente, lo cual es hoy por hoy un elemento en la toma de decisiones de ubicación de los grandes corporativos. Para los arrendatarios garantiza que sus costos de operación sean menores que en un edificio sin alta eficiencia en el uso de la

www.inmobiliare.com

energía, y que el medio ambiente en el cual desarrollen sus actividades económicas, genere por su alta calidad una mayor productividad entre sus trabajadores, y estén dispuestos a pagar una mayor renta, fenómeno que hemos tenido oportunidad de atestiguar en nuestros proyectos. Aún cuando hoy en día no existe un marco estándar de evaluación de la calidad medioambiental de los edificios, en México y Latinoamérica el sistema de evaluación y reconocimiento que ha sido adoptado por el mayor número de desarrolladores es el “LEED” acrónimo de Leadership in Energy and Environmental Design, sistema fundado a principios de los 90’s en los Estados Unidos en el seno del US Green Building Council (USGBC), el cual es una organización sin fines de lucro fundada en 1993, con el objeto de promover una industria “verde” de la construcción, tomando en cuenta los diseños arquitectónicos, los procedimientos de construcción, los materiales, y las políticas públicas. Si bien LEED se refiere a las normas americanas ASHRAE, ANSI, ASTM, se debe a que éstas constituyen el estándar industrial, sin embargo estas normas se han contextualizado en otros países, al grado de que Canadá tiene su propio LEED al igual que la India, y Brasil que es el país latinoamericano con el mayor número de edificios registrados aspirando a la certificación LEED (140), está adaptando la normatividad a su contexto regional y próximamente tendrá su propio sistema de validación del cumplimiento de la eficiencia en el uso de la energía. El sistema se ha actualizado al paso del tiempo y con motivo del avance de las téc-


SUSTAINABLE CONSTRUCTION nicas de construcción y ha promovido en buena parte por el impulso del propio sistema, la creación de nuevos procedimientos de construcción, y productos nuevos con más y mejores características de respeto al medio ambiente. De igual manera, la evolución de las condiciones del medio ambiente, y el reconocimiento de situaciones a las que anteriormente no se les asignaban altas prioridades ha generado nuevos capítulos, Juan Andrés Vergara de forma tal que el 30 de Abril pasado, fue liberada la primera versión luar el costo del capital para su construcción. de LEED para Desarrollo de Conjuntos. Un edificio con un consumo eficiente de la Dada la importancia del tema y con el energía, además de tener un menor impacto avance de la tecnología, el análisis de la efi- en el medio ambiente, tendrá un mejor rendiciencia energética se ha vuelto una herra- miento financiero al cabo de su periodo de camienta de uso indispensable en el desarrollo pitalización. Sobre todo si las decisiones para de los proyectos inmobiliarios, tanto como su diseño fueron hechas en etapas tempranas la utilización de programas para el análisis del proceso de diseño, y aún cuando no es así de la ganancia térmica dada la ubicación y la tenemos el ejemplo de edificios respecto a los orientación de un inmueble, y en consecuen- cuales se tomaron decisiones drásticas respeccia la mejor disposición de los componentes to a su desempeño energético una vez iniciaarquitectónicos es ya de uso común en pocos da su construcción y el incremento del costo especializados. Estas herramientas han deja- programado fue solamente del 4.5% respecto do de ser del uso exclusivo de los ingenieros al presupuesto original, y se obtuvieron ahodiseñadores de los sistemas de la ventilación rros de 20% en el consumo de energía, 76% en el consumo de agua potable y una disminución de emisiones de CO2 de 1,229 toneladas al año. En México, el sistema de certificación LEED fue adoptado a mediados de esta década con la certificación del Centro de Negocios de Ciudad Juárez, y la certificación que logramos con Nivel Oro del edificio sede del HSBC en la Ciudad de México. Este edificio fue el primer edificio con ese nivel de certificación en América Latina. En la actualidad se ha reconocido la importancia ambiental y comercial de la certificación, y en el país han sido certificadas cuatro edificaciones más: Lexmark building en Ciudad Juárez, Grainger México HQ en Monterrey, Via Corporativo en Tijuana, y una planta industrial “multitenant” de Hines en San e iluminación de los edificios, y ahora son Luis Potosí, y existen 94 edificios registrados utilizados desde la conceptualización de los aspirantes a certificación, 3 de los cuales se edificios, coadyuvando de esta manera a la ubican en la ciudad de México, y en su mayotoma temprana en el ciclo de generación de ría se trata de edificios de oficinas corporativas proyectos, de decisiones bien documentadas o de usos mixtos. Así como la certificación LEED se encuenque son fundamentales para el desarrollo de los proyectos como pueden ser las caracterís- tra normada, también lo está su aplicación ticas de los componentes de las fachadas de por profesionales acreditados, cuyo número un edificio, o las características de los sistemas aumenta paulatinamente. Los datos publicados por USGBC nos inde iluminación y ventilación, volviendo estos temas parte del desarrollo integral de los pro- dican que hoy en México existen 117 profeyectos, y no temas aislados que eran normal- sionales acreditados LEED, de los cuales 60% mente atendidos y adaptados una vez que las ejercen en la Ciudad de México, 12% en Mondecisiones de inversión habían sido hechas, terrey, 9% en Guadalajara, 10% en el norte convirtiéndolos en modificaciones a los pro- del país, en las ciudades de Juárez, Chihuahua, yectos y peor aún en conceptos adicionales, Tijuana y Victoria, y el resto dispersos en las que venían a distorsionar los programas de ciudades de Querétaro, Coatzacoalcos, Saltillo, Tlanepantla, Torreón y Villahermosa. inversión de capital. La profesión que más interés demuestra Consideramos que los negocios inmobiliarios deben analizarse tomando en cuenta los en LEED es la arquitectura que representa el costos de operación a través de la vida progra- 50% de los profesionales acreditados, el 50% mada de los mismos, y en función de ellos eva- restante se encuentra atomizado entre Con-

www.inmobiliare.com

Luis Fernández de Or tega

sultores, Gerentes de Proyectos, Contratistas de obras, Corredores inmobiliarios, Diseñadores de Interiores, e Ingenieros Civiles y Mecánicos. Las organizaciones en México con mayor número de profesionales acreditados son: Vergara & Fernández de Ortega con 9, SPACE con 4. Con 3: CBRE, GA&A, Hines, HKS, y CIVITA. Con 2: Bioconstrucción y Energía Alternativa, C&W, DYPRO, Edmonds Intl., Eifel Construction, Estudio Verde, KCA International, Oficina de Arquitectura, y SEICA México. Los 68 restantes son empresas con un solo LEED AP ó profesionistas independientes. V&FO Arquitectos antes HOK México, es la empresa líder en la aplicación de las tecnologías BIM (Building Information Modeling) en el país, las que constituyen el nuevo paradigma de la profesión a nivel mundial. De igual forma es pionera en el diseño de edificios de alta eficiencia energética, y diseño sostenible, liderazgo manifiesto en la certificación LEED del primer edificio con certificación nivel Oro en Latinoamérica. contacto@v-fo.com www.v-fo.com antonio.zamora@v-fo.com

13


CONSTRUCCIÓN SUSTENTABLE

I

n the previous edition (58), we presented sustainability as a global commitment and commented on its current condition. While the focus of this issue is to continue elaboration on this topic, we’d like to update/mention the fact that Mexico will host the next green house gas reduction summit from November 29 to December 10 in Cancun. On may 2nd of this year, an important climate meeting took place in Koenigswinter, Germany in which the exiting Chief Officer of UN’s office of climate change, Yvo Boer, expressed skepticism in achieving a global climate treaty due to differing interests among developed nations, new world powers such as China and India as well as the developing nations. In response to this, both Indian leader Shyam Saram and U.S. leader Edward Markey showed desire in reaching an agreement to reduce carbon emissions. In a global context, each different country implements its own measures to reduce environmental damage. The real estate sector in Mexico and Latin America has taken measures to reduce the environmental footprint of its activities and focus on sustainability in construction which represents the area of greatest impact to environment, and on the improvement of work and social conditions through the optimization of resources that include earth, water and energy. In order to stimulate the use and development of the aforementioned activities of environmental improvement beyond moral satisfaction, evaluative and merit systems have been developed that promote the recognition and reward of those who follow these principles. In Mexico City, programs are being implemented that recognize the developer’s effort in reducing energy consumption by facilitating permit and licensing revisions and by reducing fees and taxes. Residential institutions give preference to projects with energy saving components, and beginning in 2011, INFONAVIT will only grant credits to projects that are ecologically sensitive and the federation will give incentives that range from technical assistance to subsidizing urban land developments that use sustainable strategies.

14

The private sector has adopted systems that, in addition to the benefits granted by public administration, provide the certainty, to both shareholders and users, that their investments are being considered in terms of the life cycle of the properties and that they will have a better return by virtue of efficient use of resources that include water and energy, identified in the market as environmentally friendly which has become an important element in the decision of relocation for big corporations. For the lessees, operation costs are guaranteed to be lower than a building without high energy efficiency, and, as a result of the atmosphere in which its economic activities occur, creates greater productivity amongst its workers, and therefore, are willing to pay higher rents, a phenomena that we’ve witnessed with our projects. In the absence of a standard to evaluate the environmental quality of buildings in Mexico and Latin America, LEED – acronym for Leadership in Energy and Environmental Design- has been the system most widely adopted by developers. Founded in the United States in the early 90´s, this system was born directly through the US Green Building Council, a non-profit organization founded in 1993, whose objective is to promote a “green” construction industry, taking into account architectural design, construction procedures, materials and public policy. The fact that LEED consistently makes reference to US standards such as ASHRAE, ANSI and ASTM is because these constitute an industrial standard particular to the US. Nevertheless, these standards have become adopted in other countries such that Canada and India each have their own version of LEED. Brazil, which has the greatest number of registered buildings as candidates for LEED certification (140), is adapting local standards and soon will have its own rating system for efficient energy compliance. This system consistently maintains itself current in response to ever advancing construction techniques, promoted in a large part by this very system, and to the creation of new construction procedures with more and better qualities with regard to the environment. By the same token, the evolution of environmental conditions and the recognition of situations, which were previously not considered high priority has created new chapters, such that this past April 30th, the first LEED version for Neighborhood Developments was released. Given the importance of this topic and technological advances, energy efficiency analysis has become an indispensable tool in the development of real estate projects, such as the use of programs that analyze thermal gain from location and orientation, and as result, the optimum distribution of architectural elements is made readily more available. These tools are no longer exclusively used by engineers who specialize in lighting and ventilation systems, but are now utilized at the conceptual stages of building design, providing useful feedback early in a project’s life cycle and well supported deci-

www.inmobiliare.com

sions regarding the façade, lighting and ventilation systems, thereby becoming an integral part of the project and not after-thoughts that may affect capital costs. Operation costs during a planned life cycle should be taken into account when analyzing real estate business and, in these same terms, be used to evaluate capital construction costs. A building with efficient energy consumption will have, in addition to a lower environmental impact, a better financial return at the end of its capitalization period. This is especially true of design decisions that are made early in the design process and, even if they are not, there are still examples of drastic decisions regarding energy performance that were made after commencing construction and whose costs increased the original budget by only 4.5% while achieving savings of 20% in energy consumption and 76% in potable water consumption as well as a yearly reduction of 1,229 tons of carbon. Within the last five years, the LEED certification system was adopted in Mexico through the certification of The Ciudad Juarez Business Center and the Gold level certification that we achieved with the HSBC Headquarters in Mexico City. This building was the first to achieve this level of certification in Latin America. The environmental and commercial importance of LEED certification has become more widely recognized and, in Mexico, has resulted in the certification of four more buildings: the Lexmark building in Ciudad Juarez, Grainger Mexico Headquarters in Monterrey, Via Corporativo in Tijuana and the Hines Multi-tenant Industrial Plant in San Luis Potosi. There are 94 projects registered as LEED candidate buildings -3 of which are located in Mexico City- that are mostly corporate office or mixed-use buildings. Just as the LEED Certification for buildings is regulated, so is the accreditation process for individuals. Information published on USGBC’s website indicates that there are 117 LEED Accredited Professionals in Mexico, of which 60% work in Mexico City, 12% in Monterrey, 9% in Guadalajara and 10% in northern cities that include Juarez, Chihuahua, Tijuana and Victoria. The remaining LEED AP’s are in Queretaro, Coatzacoalcos, Saltillo, Tlanepantla, Torreón and Villahermosa. The architecture profession has shown the highest interest in LEED, constituting half of the accredited professionals, while the remaining 50% is made up of consultants, project managers, construction contractors, brokers, interior designers and mechanical and civil engineers. The organizations in Mexico with the greatest number of LEED Accredited Professionals are: Vergara & Fernández de Ortega with 9, SPACE with 4, CBRE, GA&A, Hines, HKS, y CIVITA each with 3, Bioconstrucción y Energía Alternativa, C&W, DYPRO, Edmonds Intl., Eifel Construction, Estudio Verde, KCA International, Oficina de Arquitectura, y SEICA México each with 2. The remaining 68 are businesses with only one LEED AP or an independent professional. „


ESPECIAL TAMAULIPAS ESPECIAL TAMAULIPAS

ING. EUGENIO JAVIER HERNÁNDEZ FLORES GOBERNADOR CONSTITUCIONAL ESTADO DE TAMAULIPAS

COMPETITIVIDAD Y PRODUCTIVIDAD

TAMAULIPAS

¡TERRITORIO DE

INVERSIÓN!

„ REUBICACIÓN DEL AEROPUERTO INTERNACIONAL DE TAMPICO: UNA REALIDAD „ RESERVA DE LA BIOSFERA “EL CIELO” „ INFRAESTRUCTURA DE CARRETERAS PASADO Y PRESENTE 16 „ CIP COSTA LORA Y LA PESCA: EL DESTINO DEL GOLFO DE MÉXICO www.inmobiliare.com


TAMAULIPAS I FORO DE INVERSIÓN INMOBILIARIA EN TAMAULIPAS „ Encuentro de negocios entre profesionales de la industria „ Más de 500 empresarios presentes „ El verdadero Networking de la industria „ Mesas de discusión especializadas „ Ponentes y especialistas internacionales

ESPÉRELO PRÓXIMAMENTE Mayores Informes: cfbinversiones@gmail.com

Organizan: Medios Oficiales


ESPECIAL TAMAULIPAS

Competitividad y productividad: Tamaulipas … ¡Sigue en marcha!

Competitiveness and productivity: Tamaulipas is going up!

En las páginas que conforman esta sección especial, los lectores podrán enterarse y leer sobre las medidas adoptadas, proyectos, obras y lo que están haciendo varias de las empresas constructoras y desarrolladoras en la región.

By reading the pages of this special section, the readers will find out and will know the adopted measures, projects, works and everything that several builders and developers are doing in the region.

Tamaulipas: Competitividad y Productividad, es un ejercicio periodístico con el que pretendemos comunicar acerca del desarrollo económico y la competitividad, el urbanismo y la planificación, la infraestructura vial y las obras de desarrollo urbano, así como también, comentar sobre los proyectos turísticos de la región, en concreto del Centro Integralmente Planeado – CIP Costa Lora y La Pesca.

Tamaulipas: Competitiveness and Productivity, is a journal exercise through which we try to communicate about the economical development and the competitiveness, the urbanism and the planning, the road infrastructure and the urban development works; likewise, we try also to comment about the touristic projects of the region, focused on the Integrally Planned Center – CIP Costa Lora and La Pesca.

Cuando asumimos, como revista especializada en negocios inmobiliarios, acercarnos al Estado de Tamaulipas de manera propia y hacer esta edición llamada Especial Tamaulipas: Competitividad y Productividad, nos encontramos con una región que ha asumido sus retos en tres frentes: uno, en el desarrollo inmobiliario, así como también en infraestructura urbana y vial; dos, en la atracción de inversiones; y tres, en la generación de empleo.

As a specialized magazine in real estate business, when assuming to approach to the state of Tamaulipas in our own way and make this publishing called Tamaulipas’ especial: Competitiveness and Productivity, we found a region that has assumed its challenges in three fronts: the first one, in the real estate development and also in urban and road infrastructure; the second one, in the investment’s attraction; and the third one, in the employments generation.

Cuatro importantes entrevistas acompañan los artículos de índole periodístico que hemos plasmado en este especial. El Secretario de Desarrollo Económico y del Empleo, Alfredo González Fernández, nos da un panorama de lo que están haciendo en la región, algunas cifras que demuestran la importancia del estado en materia de negocios, así como también, la reubicación del Aeropuerto Internacional de Tampico. Homero de la Garza, Director General del Instituto Tamaulipeco de la Vivienda y Urbanización – ITAVU, habla de la importancia de la planeación en el desarrollo Urbano. Finalmente, Alberto Berlanga Secretario de Obras Públicas, Desarrollo Urbano y Ecología del Estado, nos comenta acerca de una obra de gran trascendencia: la carretera concesionada Mante – Tula, que tiene el aval de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes y finalmente, Javier Villarreal Terán Secretario de Turismo, habla acerca del desarrollo CIP Costa Lora y La Pesca, dos importantes destinos que detonarán a la región.

Four interviews go with the articles of journal sort that we have shaped for this special. The Secretary of Economic and Employment Development (Tamaulipas), Alfredo Gonzalez Fernandez, gives us a panorama about what they are doing in the region, some numbers that demonstrate the importance of the state relating business, including the relocation of the International Airport of Tampico. Homero de la Garza, General Director of the Housing and Urbanization Institute of Tamaulipas – ITAVU in Spanish, talks about how important is planning in the urban development. Finally, Alberto Berlanga, Secretary of Public Works, Urban Development and Ecology of Tamaulipas, tells us about an important work: Mante – Tula, the road in concession and guaranteed by the Secretariat of Communications and Transportation (Mexico).

Con esta edición especial esperamos que usted nos acompañe en un recorrido por el Estado y entienda, por qué Tamaulipas se ha convertido en una región atractiva para el desarrollador inmobiliario, el de grandes proyectos viales y urbanos, y sin duda, para el turismo.

So, for this special edition we want you to travel next to us in a journey through the state and understand why Tamaulipas has become an attractive region for the real estate, road and urban big developers, and without a doubt, for the tourism.

Lic. Carlos A. Caicedo Zapata Editor Edición Especial Tamaulipas Dirección de Nuevos Negocios

18

www.inmobiliare.com


Publisher & CEO Guiller mo A lma zo Gar za guillermo @inmobiliare.com Direc tor Gener al Er ico García García erico @inmobiliare.com

CONTENIDO

Direc tor Webmaster Emiliano García García emiliano @inmobiliare.com Editor Especial Tamaulipas Car los A . Caicedo Zapata carlos.caicedo @inmobiliare.com Editora Adjunta Adr iana Leal adriana.leal@inmobiliare.com Client Ser vice s Manager Carolina Lópe z carolina.lopez@inmobiliare.com Tr aduccione s Ma. Á ngele s Mar tíne z, Silvia E spinoza Agradecimientos: Secretar ía de Tur ismo Secretar ía de De sar rollo Económico y del Empleo Secretar ía de Obras De sar rollo Ur bano y Ecología Instituto Tamaulipeco de la V ivienda y Ur banización – ITAV U

COMPETITIVIDAD Y DESARROLLO ECONÓMICO B Tamaulipas: cifras que atraen inversión. B Parque Científico y Tecnológico (TECNOTAM): Empresas, ciencia y tecnología en un mismo lugar. B En Entrevista: Alfredo González Fernández, Secretario de Desarrollo Económico y del Empleo. B Reubicación del Aeropuerto Internacional de Tampico: verdadero modelo de transporte y logística multimodal.

Co - organizador Especial

URBANISMO Y PLANIFICACIÓN Publisher Sabor e A r te K ar la Sentíe s karla@saborear te.com.mx Gerente s comerciale s A r turo Trejo ar turo.trejo @emisa.info +52(55)5514-7914 Monter rey Cordelia Far ías Sada cordelia.farias@emisa.info +52(81)4780 2050 Guadalajar a Piccolo de la Peña piccolo.delapena@emisa.info +52(33)38178176 ext.104 EUA (US De sk) Jorge Orozco jorge.orozco@emisa.info Madr id Oscar Velasco +34 91 383 2183 /+34 91 766 4321 Fac turación y cobr anzas Ye senia Fer nánde z yesenia.fernandez@emisa.info

B PlaneaCción para el desarrollo urbano. B En Entrevista: Homero de la Garza Director General del Instituto Tamaulipeco de la Vivienda y Urbanización – ITAVU. B Equipamiento urbano: Obras en el Parque Bicentenario y otras ciudades. B Grupo Garza Ponce: Construye Las oficinas de Gobierno en Ciudad Victoria.

INFRAESTRUCTURA EN VIAS Y CARRETERAS B Infraestructura vial urbana: Tamaulipas un ejemplo a seguir. B Infraestructura de carreteras pasado y presente: Modernización de ejes carreteros. B En Entrevista: Alberto Berlanga, Secretario de Obras Públicas, Desarrollo Urbano y Ecología.

Jur ídico Canale s.Dávila Eduardo L ar is Gonzále z eduardo @canales.com.mx Finanzas y contabilidad Gr upo Vasay y A soc. Distr ibución y suscr ipcione s Gabr iela Her nánde z ghernandez@saborear te.com.mx Distr ibucion y logistica Monter rey Eduardo A ncona Eduardo.ancona@inmobiliare.com Fotogr afía Feder ico de Je sús Sánche z federico.dejesus@emisa.info Fotogr afías Monter rey Selma Fer nánde z selma.fernandez@emisa.info Dirección de A r te y Diseño V incent Velasco Gonthier vincent.velasco @emisa.info Corporativo EMISA M éxico +52(55)5514-7914 +52(55)5514-2077

TURISMO B B B B

En Entrevista: Javier Villarreal Terán, Secretario de Turismo. CIP Costa Lora: La nueva apuesta de Fonatur. La Pesca: el destino del Golfo de México. Reserva de la Biosfera El Cielo: Primer Centro Interpretativo Ecológico (CIE), único en México. B Centro Interpretativo Ecológico ‘El Cielo’ CIE: Recuento de un proyecto turístico sustentable de clase mundial www.inmobiliare.com

19


ESPECIAL TAMAULIPAS

COMPETITIVIDAD Y DESARROLLO ECONÓMICO

20

www.inmobiliare.com


TAMAULIPAS cifras que atraen inversión Tamaulipas: Attractive Figures for Investment Por: Fuentes:

Equipo de redacción especial Tamaulipas redaccion@inmobiliare.com Secretaria de Desarrollo Económico y del Empleo Dirección General de Atracción de inversiones

Plataforma Logística

E

n los últimos años, el estado se ha modernizado en un 70% en cuanto a carreteras se refiere. Por otra parte, su plataforma logística atrae y moviliza la tercera parte del flujo comercial del país. A enero de este año, se habían instalado 120 empresas, número que viene en ascenso desde los últimos cinco años, de hecho, el monto de inversión asciende a tres mil 785 millones de dólares y se han generado un total de treinta y cuatro mil 454 empleos durante todo este período; no obstante, en los últimos meses, esto es, de julio de 2009 a enero de 2010, se generaron siete mil empleos. La superficie territorial del Estado es de 79,829 km2. La frontera con Estados Unidos de América es de 370 km, y cuenta además, con una costa sobre el Golfo de México de 420 km. Tamaulipas colinda con Texas en Estados Unidos, así como también con los Estados de Veracruz, San Luis Potosí y Nuevo León. Su ubicación estratégica por demás, le permite hacer parte de la llamada Ruta del TLCAN, de hecho, el comercio exterior de esta zona creció un 134.5% en el período de 1996 a 2006. La plataforma logística del Estado es moderna y eficiente, cuenta con 18 mil 303 km de carreteras, 936.7 km de vías férreas, y cinco aeropuertos internacionales; al respecto, cabe mencionar que la reubicación del Aeropuerto Internacional de Tampico ha sido aprobada por la misma Secretaría de Comunicaciones y Transportes. Además, Tamaulipas cuenta con dos puertos marítimos de altura como son Altamira y Tampico, y el proyecto del puerto en Matamoros. Estos puertos colocan al Estado como un importante centro logístico. El Puerto seco en Reynosa, los Recintos Fiscalizados Estratégicos, el Puente del Comercio Mundial, Lucio Blanco y Altamira, son otros de sus activos importantes como región. Con terminales intermodales en Nuevo Laredo y Ciudad Victoria, así como también la llamada Zona de Actividad Logística: Tampico - Ciudad Madero – Altamira, hacen de la región un sitio importante para la atracción de inversión, facilidad para los negocios y transportación de carga. A lo largo de los 370 km de frontera,

Fuente: Secretaría de Desarrollo Económico y del Empleo

En la actualidad, en Tamaulipas se han modernizado el 70% de sus carreteras. La plataforma logística de la región, atrae y moviliza a la tercera parte de la inversión extranjera comercial que llega al país. Más de un centenar de empresas instaladas han generado, en los últimos seis meses, siete mil empleos. Tamaulipas, un estado competitivo y productivo. Comercio exterior

Fuente: Secretaría de Desarrollo Económico y del Empleo www.inmobiliare.com

21


ESPECIAL TAMAULIPAS Región Norte

Región Centro

cuenta con 16 cruces internacionales, en donde destacan el de Nuevo Laredo, Reynosa y Matamoros. Durante el período de 1999 a 2008 se han instalado 761 empresas que acumulan una inversión de tres mil 785 millones de dólares. Se trata de empresas provenientes de: Japón, Corea del Sur, Taiwán, India, Nueva Zelanda, Canadá, Estados Unidos, Alemania, España, Italia, Reino Unido, Francia, Bélgica, Finlandia e Israel. Tiene un total de 45 parques industriales que suman seis mil 213 hectáreas disponibles. Clusters industriales como el EléctricoElectrónico han generado 53 mil 031 empleos; el de Agroindustria, cuatro mil 800; Autopartes, 65 mil 326; y Química-Petroquímica, ocho mil 400 empleos. En cuanto al sistema educativo se refiere hay un total de 903,982 estudiantes, de estos, 201,102 son de Educación Superior y Capacitación Técnica. Existen cinco mil 714 escuelas, 57 universidades e Institutos Tecnológicos y 264 de bachillerato. Finalmente, hay varios factores que hacen y convierten al Estado de Tamaulipas en un importante destino de inversión. Veamos: 1. La frontera con el mayor número de cruces internacionales en México. 2. Una ubicación geográfica estratégica y plataforma logística. 3. Infraestructura de comunicación sólida. 4. Diversidad económica. 5. Riqueza en sus recursos naturales. 6. Una fuerza laboral entusiasta, joven y capacitada. 7. Un gobierno que facilita los negocios.

I Región Sur

Fuente: Secretaría de Desarrollo Económico y del Empleo

22

www.inmobiliare.com

n recent years, Tamaulipas has upgraded 70% of its highways. Its logistics platform attracts and mobilizes the third part of Mexico’s trade flow. In January, 2010, 120 companies have settled in Tamaulipas, a number on the rise during the last five years. In fact, the amount of investment is more than 3,785 million dollars and has generated 4,454 jobs in the same period. However, between July 2009 and January 2010, seven thousand jobs have been generated. State land area is 30,822 sq. miles. The border between Tamaulipas and the United States is 230 miles long, and boasts a 260 mile coastline on the Gulf of Mexico. Tamaulipas neighbors are Texas in the United States and the Mexican states of Veracruz, San Luis Potosi and Nuevo Leon. Its strategic location makes it part of the NAFTA Route. In fact, foreign trade in this area grew 134.5% between 1996 and 2006. The logistics platform in Tamaulipas is modern and efficient, with 11,373 miles of roads, 582 miles of railways, and five international airports. It is worth mentioning that the relocation of the Tampico International Airport has been approved by the Secretaría de Comunicaciones y Transportes (Communications and Transport Ministry). In addition, Tamaulipas has two deep-water seaports, Altamira and Tampico, and a port to be built in Matamoros. These ports positioned the State as an important logistics center.


www.inmobiliare.com

23


ESPECIAL TAMAULIPAS

Cruces internacionales

Clusters emergentes

Clusters industriales

Parques y zonas industriales

Tamaulipas has upgraded 70% of its highways. The logistics platform in the region attracts and mobilizes a third part of foreign investment coming into Mexico. More than a hundred companies have generated seven thousand jobs in the last six months. Tamaulipas is a competitive and productive state.

Fuente: Secretaría de Desarrollo Económico y del Empleo

24

www.inmobiliare.com

The dry port in Reynosa, the Recintos Fiscalizados Estratégicos (Controlled Strategic Precincts) and the Puente del Comercio Mundial (World Trade Bridge), Lucio Blanco and Altamira, are significant assets in the region. Intermodal terminals in Nuevo Laredo and Ciudad Victoria and the so-called Logistics Activity Zone: Tampico - Ciudad Madero - Altamira, make this region an important site for attracting investment, with readiness for business and freight transportation. Along the 230 miles border, it has 16 international crossings, being Nuevo Laredo, Reynosa and Matamoros the most prominent. Between 1999 and 2008, 761 companies have settled in Tamaulipas, with an added investment of 3,785 million dollars. These companies are from Japan, South Korea, Taiwan, India, New Zealand, Canada, United States, Germany, Spain, Italy, United Kingdom, France, Belgium, Finland and Israel. Tamaulipas has 45 industrial parks adding up 24 sq. mile. Industrial clusters as the Electric-Electronic generated 53,031 jobs, the Agro-Industry, 4,800; Auto parts, 65,326; and Chemistry-Petrochemicals, 8,400 jobs. The education system includes 903,982 students, 201,102 in Higher Education and Technical Training. There are 5,714 elementary schools, 57 universities and technological institutes and 264 high schools. Summing up, there are several factors that make Tamaulipas a major investment destination: 1 A border with the largest number of international crossings in Mexico. 2 A strategic geographic location and logistics platform. 3 A robust communication infrastructure. 4 Economic diversity. 5 Wealth in natural resources. 6 An enthusiastic workforce, young and educated. 7 A government that facilitates business. „


Parque Científico y Tecnológico

TECNOTAM Empresas, ciencia y tecnología en un mismo lugar Tamaulipas: Attractive Figures for Investment

D

ía a día, en el Estado de Tamaulipas se fortalecen la capacidad de sus instituciones en la formación de capital humano de calidad. Por otra parte, con la construcción y ampliación de la infraestructura científica y tecnológica en todas sus regiones, el Estado se ha convertido en una importante plataforma de formación e instalación de empresas cuya base, es la tecnología. El Parque Científico y Tecnológico Tamaulipas – TECNOTAM cuenta con una extensión de 127 hectáreas. Forma parte de un programa que impulsa la transferencia tecnológica y fomenta la innovación entre las empresas de base tecnológica y que tienen un importante énfasis en las tecnologías de la información. Por lo tanto, en el parque se han establecido instituciones educativas de educación superior y centros de investigación que hacen del recinto un espacio para el saber. El subsecretario de Economía, Heriberto Félix Guerra, calificó a este complejo como una “fábrica de talentos”. Además, aseguró que el proyecto superó todas las expectativas que se habían planeado. “Es único en su tipo y ejemplo a seguir, al englobar en un mismo lugar al sector académico, politécnico, Cinvestav, centros de investigación y al sector privado.” El Parque Científico y Tecnológico está enfocado a convertir a la zona del centro del Estado, como una de las regiones más competitivas del mundo para el desarrollo de las empresas del sector de tecnologías de la información. Por otra parte, vendrá a activar el desarrollo de la región así como la generación de empleos. TECNOTAM se ubica en la carretera Ciudad Victoria - Soto La Marina, en el kilóme-

Por: Equipo de redacción especial Tamaulipas redaccion@inmobiliare.com Fuentes: Secretaria de Desarrollo Económico y del Empleo Dirección General TECNOTAM

El Parque Científico y Tecnológico está enfocado a convertir a la zona del centro del estado como una de las regiones más competitivas del mundo. Para el desarrollo de las empresas del sector en tecnologías de la información, vendrá a activar el desarrollo del estado así como la generación de empleos.

www.inmobiliare.com

Localización estratégica

25


ESPECIAL TAMAULIPAS

TECNOTAM Ficha técnica • • • • •

• • • tro 5.5, está dotado con infraestructura de clase mundial y los servicios necesarios para la instalación y desarrollo de instituciones y empresas cuya base es la tecnología. En su primera etapa el Parque Científico y Tecnológico Tamaulipas cuenta ya con los primeros edificios del Cinvestav Tamaulipas, Universidad Politécnica de Victoria y el Edificio Empresarial de Tecnologías de Información. Infraestructura que da solidez al desarrollo de la ciencia y tecnología, lo que deriva en acciones que ofrecen escenarios competitivos para la atracción y retención de empresas y talentos. Además, se incentiva a las instituciones públicas y privadas que participan en la investigación y el desarrollo tecnológico de calidad, para ampliar la base industrial y de servicios. Se espera que en muy corto tiempo las primeras empresas de base tecnológica es-

tén ocupando ya un lugar dentro del Parque, derivado de la promoción que realiza el Gobierno del Estado en diferentes foros y exposiciones.

D

ay by day Tamaulipas institutions grow stronger in the development of quality human capital. Moreover, the construction and expansion of scientific and technological infrastructure in all Tamaulipas regions have become an important platform for training and settlement of technology-based companies. The Scientific and Technological Park Tamaulipas - TECNOTAM has an area of 13.6 million square feet. It is part of a program that promotes technology transfer and innovation among companies, especially dedicated to information technology. Therefore, the park hosts institutions of higher education and research centers, creating a space for learning.

Parque de 127 hectáreas diseñado con normas ambientales. Vialidades, servicios integrados y red digital de fibra óptica. Universidad Politécnica de Victoria 20.0 hectáreas CINVESTAV-Tamaulipas 10.1 hectáreas Edificio Empresarial 1.4 hectáreas - Incubadora de Negocios - Cluster de TI Universidad Autónoma de Tamaulipas 5 hectáreas Reserva territorial para instituciones 28 hectáreas Reserva territorial para empresas 60 hectáreas

CInvestam Tamaulipas •

Maestría y Doctorado en Ciencias de la Computación • Investigación y Desarrollo Para 2012: • 100 Investigadores • 500 Estudiantes

Universidad Politécnica de Victoria • •

Instituciones y empresas presentes en el parque

Campus para cinco mil estudiantes de licenciatura y 500 de postgrado. Construcción en etapas: Edificios de aulas Laboratorios Instalaciones deportivas 2008: 550 estudiantes. En 2009 se adicionan carreras en: Ingeniería Eléctrica Ingeniería Industrial 2010: 1,100 estudiantes.

Universidad Autónoma de Tamaulipas Certificaciones • Cisco Academy • Redes y Telecomunicaciones

Educación Continua • • • •

Desarrollo e Implementación de Proyectos ITIL (Norma de Calidad) Técnicas y herramientas de Desarrollo Estándares de la Industria de TI

Edificio Empresarial de Tecnologías de la Información • • •

26

www.inmobiliare.com

Área Total: 14,000 m2 300 Cajones de estacionamiento. Área de Construcción: 8,000 m2 en dos etapas.


ESPECIAL TAMAULIPAS

TECNOTAM Factsheet • • •

Universidad Politécnica

Undersecretary for Economic, Heriberto Felix Guerra, described this complex as a “talent factory.” Moreover, he said that the project exceeded all expectations. “It is unique in its type and is role model. It congregates in the same place the academic and polytechnic sectors, the CINVESTAV, research centers and the private sector.” The Science and Technology Park is focused on transforming the downtown area of Tamaulipas in one of the most competitive regions in the world. It will develop information technology companies and will activate the State development, thus creating jobs. TECNOTAM is located in the Ciudad Victoria - Soto La Marina highway at kilometer 5.5. It boasts world class infrastructure and services necessary for the installation and development

of technology-based institutions and companies. In its first phase, Tamaulipas Science and Technology Park hosts the first Cinvestav buildings, the University of Victoria and the Edificio Empresarial de Tecnologías de Información. The infrastructure gives strength to the development of science and technology, resulting in actions that provide competitive scenarios for attracting and retaining businesses and talents. Furthermore, it encourages public and private institutions involved in research and quality technological development, to expand the industrial and service base. Hopefully, in a very short time the first technology-based firms will occupy a place in the park, due to the promotion given by the State Government in various forums and exhibitions.„

• •

• • •

CInvestam Tamaulipas • MA and PhD in Computer Science • Research and Development Objectives for 2012: • 100 researchers • 500 Students

Universidad Politécnica de Victoria • •

CINVESTAV Ciudad Victoria

13.6 million sq. feet park designed with environmental standards. Roadways, integrated services and fiber optics network. Polytechnic University of Victoria 2.1 million sq. feet. CINVESTAV-Tamaulipas, 1.08 million sq. feet Business Building 150,694 sq. feet - Business Incubator - IT Cluster Universidad Autonóma de Tamaulipas 538,193 sq. feet. Reserved land for institutions, 3 million sq. feet. Reserved land for Business 6.45 million sq. feet.

Campus for 5,000 undergraduates and 500 graduates. Construction in stages: Classroom buildings Laboratories Sports facilities 2008: 550 students. New programs opened in 2009: Electrical Engineering Industrial Engineering 2010: 1,100 students.

Universidad Autónoma de Tamaulipas Certifications • Cisco Academy • Networking and Telecommunications

Educación Continua • • • •

Development and Implementation of Projects ITIL (Quality Standard) Development Tools and Techniques IT Industry Standards

Business Building for Information Technology • • •

28

www.inmobiliare.com

Total Area: 150,694 sq. feet. 300 parking spaces. Building Area: 86,110 sq. feet in two stages.


Espaldarazo de la Secretaría de Comunicaciones

Es un hecho la reubicación del

AEROPUERTO DE TAMPICO A big support: the Secretariat of Communications Mexico The relocation of Tampico’s Airport is a fact

E

n el acto en donde se realizó la presentación del proyecto - mismo que estuvo a cargo del propio Gobernador del Estado, Eugenio Hernández Flores – la Secretaría de Comunicaciones y Transporte al frente de Juan Molinar Horcasitas, palomeó el proyecto de reubicación del aeropuerto internacional de Tampico “Francisco Javier Mina.” En el evento al que asistieron dirigentes de diversas entidades del Estado, así como también empresarios de la construcción, concesionarios y representantes de diversos sectores de la población, se hizo una presentación al detalle de la reubicación. Alfredo González Fernández, Secretario de Desarrollo Económico y del Empleo del Estado, nos da sus impresiones en esta entrevista.

Con la firme intención de proyectar a la zona, en donde se habrá de reubicar el Aeropuerto Internacional de Tampico, verdadero modelo de transporte y logística multimodal, el Gobierno del Estado de Tamaulipas presentó de manera reciente el proyecto. Para conocer más detalles de la obra, entrevistamos a Alfredo González Fernández, Secretario de Desarrollo Económico y del Empleo del Estado. Por otra parte, vendría un posterior desarrollo en la zona, ya que se detonaría un complejo aeronáutico en Tampico.

¿YA CUENTA CON TODOS LOS VISTOS BUENOS ESTE PROYECTO?

¿CUÁL CREES QUE ES LA PERCEPCIÓN QUE SE LLEVA EL SECRETARIO HORCASITAS DE ESTE PROYECTO EN PRIMERA INSTANCIA?

Así es, la reubicación cuenta con el aval de la Dirección General de Aeronáutica Civil – DGAC y de los Servicios de Navegación en el Espacio Aéreo Mexicano – SENEAM, además de contar con los estudios técnicos que forman parte del proyecto ejecutivo como tal.

¿QUÉ NOS PUEDES CONTAR DE LA DERRAMA ECONÓMICA Y DE LA TRASCENDENCIA DEL PROYECTO EN LA ZONA?

Siempre es importante hablar de los terrenos cuando se trata de este tipo de proyectos. ¿Están garantizados? Sí están garantizados. De hecho, en la Secretaría de Desarrollo Económico y del Empleo, sabemos que se verán beneficiadas por esta reubicación industrias como la automovilística, la petroquímica, la acerera, la carbonera y gas natural, así como la hulera, ya que empresas de este tipo trabajan cerca de la zona y de los terrenos. Esto por supuesto les generará importantes ahorros en los costos y en la facilidad para exportar.

Ante todo reconoce la visión futurista del gobernador, ya que este proyecto generará a corto plazo una derrama económica e importante número de empleos nuevos. Además, la propia SCT califica la reubicación del aeropuerto como un acto en donde se piensa y actúa de manera global, porque toda la zona se proyectaría como un modelo de transporte y logística multimodal.

Por: Equipo de redacción especial Tamaulipas redaccion@inmobiliare.com

EN TÉRMINOS LOGÍSTICOS, ÉSTE ES UN PROYECTO PREPONDERANTE, ¿NO ES ASÍ?

Sí claro. En primera instancia el transporte multimodal también se vería beneficiado, ya que estará conectado con el puerto de Altamira, que en la actualidad maneja 400 mil contenedores anuales y tendrá conexiones directas con las líneas ferroviarias a San Luis Potosí y Monterrey, además, con el ramal a Matamoros del corredor troncal Veracruz – Monterrey. Por otra parte se crea un círculo virtuoso de proyectos de desarrollo industrial, infraestructura y empleos. En general, la reubicación permite consolidar la zona Conurbada de Tampico – Madero – Altamira como la plataforma logística de América del Norte, que es a su vez, uno de los principales escenarios del comercio mundial.

A corto plazo la reubicación generaría dos mil 500 millones de pesos, lo que sin duda implica un mayor impulso a la actividad económica de la región gracias a la generación de empleos.

www.inmobiliare.com

29


ESPECIAL TAMAULIPAS Having as main purpose to get to know the area where the International Airport of Tampico will be relocated, and remaining this Airport as a real model of transport and multimodal logistics, the government of Tamaulipas state has recently shown the project. To know more details about the work, we have interviewed Alfredo Gonzalez Fernandez, Secretary of Economics and Employment Development (Tamaulipas). Does this project count on all the approvals yet?

Yes, that is right. The relocation has the guarantee of the Head Quarter of Civil Aeronautics – DGAC in Spanish and of the Services of Navigation in Mexican Air Space – SENEAM in Spanish. Also, it has already got the technical researches that belong to the executive project.

It is always important to discuss about lands when planning this kind of projects. Are they guaranteed?

Yes, they are guaranteed. In fact, at the Secretary of Economics and Employment Development (Tamaulipas) we know, due to this relocation, there will be lots of benefits for industries like those of motors, oil, steel, coal and natural gas, including oilskin, since these kinds of enterprises work near the area. Of course, it will generate to them, significant savings in costs and the opportunity to export.

In logistical terms, this is a preponderant project, isn’t it?

ESTE PROYECTO PARECE CONJUGAR LA VOLUNTAD TANTO DEL GOBIERNO COMO DE LA INICIATIVA PRIVADA, ¿ES CORRECTO?

Así es, ha sido fundamental la suma de voluntades de los tres órdenes de gobierno y la iniciativa privada. Se han conjugado esfuerzos tanto de la Secretaría de Comunicaciones y Transporte, los tres ayuntamientos de la zona Conurbada y el Gobierno del Estado. Todos, están convencidos de la necesidad de contar con sistemas de transporte aéreo, carretero, ferroviario y marítimo activos, y que muy pocos lugares ofrecen de manera integral.

FINALMENTE, ¿QUÉ PASARÁ CON EL AEROPUERTO ACTUAL?

Hay en efecto un plan de reaprovechamiento del actual aeropuerto, en el que casi la mitad de su extensión se destinará a nuevas vialidades, equipamiento urbano, zonas comerciales y la construcción de un parque urbano de 54 hectáreas para la recreación y el esparcimiento de los habitantes de la región.

The presentation about the relocation was really detailed. At the event, several leaders from different entities and some managers of the construction, dealers and representative from some sectors of the society were present. In this interview, Alfredo Gonzalez Fernandez, Secretary of Economics and Employment Development (Tamaulipas), has given us his impressions of the event:

What do you think is the idea of the Secretary Horcasitas related to this project?

First of all, he recognizes the future vision of the Governor, since this project would generate, in a short term, an economical assessment and a significant number of new employments. Besides, the own SCT considers the airport relocation as a well acted and well reflected action, because all the area would be known like a model of transport and multimodal logistics.

What can you tell us about the economical assessment and the prestige of the project in the area?

D

In a short term, the relocation would generate 2 thousand 500 million pesos, which implies a bigger impulse to the economical activity of the region thanks to the employments generation. On the other hand, a subsequent development in the area will be present, since there would be an aeronautical complex explosion in Tampico.

30

www.inmobiliare.com

uring the presentation – in charge of the own Governor of the State, Eugenio Hernandez Flores – the Secretariat of Communications and Transportation (Mexico), headed by Juan Molinar Horcasitas, showed for the first time the relocation project of the International Airport of Tampico “Francisco Javier Mina”.

Yes, of course. As a first resort the multimodal transport will also get some benefits, since it will be linked to the Altamira port, that nowadays has got 400 thousand containers a year, and it will have several direct connections to the rail lines to San Luis Potosi and Monterrey, and to the branch corridor Veracruz-Monterrey. On the other side, a virtuous circle of projects of industrial development, infrastructure and employments is created. In general, the relocation permits to consolidate the con-urban area of Tampico – Madero – Altamira as the logistical platform of North America, which, at the same time, is one of the main scenarios of the world commerce.

This project seems to mix both, the government will and also the private initiative will. Is that correct?

That is correct. The sum of wills of these government levels and the private initiative has been really important. A lot of efforts are mixed there: from the Secretariat of Communications and Transportation (Mexico), the three town councils, the con-urban area and the state government. Everybody knows the need of getting air, road, rail and sea transport, and it is not easy to find them in the same place.

Finally, what is the current airport’s future?

There is a plan to re-profit this airport, and almost the half expansion will be assigned to new roads, urban equipment, commercial areas and the construction of a new urban park of 133 acres for entertainment and services to the regional population. „


(VWDFLRQDPLHQWR6XEWHUUiQHR\&HQWUR&RPHUFLDO 3/$=$,6$852$/)$5227(52 'HVDUUROODGRSRU

(OSUR\HFWRFRQVWDGH ‡ QLYHOHVVXEWHUUiQHRV ‡ (VWDFLRQDPLHQWRS~EOLFRFRQ FDMRQHV ‡ ORFDOHVFRPHUFLDOHVHQWUH\ P ‡ ORFDOHVVXEDQFOD \P UHVSHFWLYDPHQWH

‡ /RFDODQFODGHP &RQDOWXUD SDUD6DODVGH&LQH  ‡ PGHORFDOHVHQQLYHOGH SOD]DSXEOLFD ‡ 72'26(15(17$ &RPRGLGDGDVXVFOLHQWHV ‡ 6LVWHPDFHQWUDOGHDLUH DFRQGLFLRQDGRSDUDSDVLOORV\ iUHDVLQWHULRUHVGHORFDOHV ‡ 'RVHVFDOHUDVHOpFWULFDVTXH FRPXQLFDQGHOSLVRFRPHUFLDODOD SOD]DS~EOLFD ‡ 'RVHOHYDGRUHVTXHFRPXQLFDQ WRGRVORVQLYHOHVVXEWHUUiQHRV FRQODSOD]DS~EOLFD ‡ (TXLSRGHVHJXULGDGHQWRGRVORV QLYHOHV ‡ %DxRVS~EOLFRVHQiUHDFRPHUFLDO \GHHVWDFLRQDPLHQWR ‡ ÈUHDGHFRPLGDUiSLGD

3OD]D,VDXUR$OIDUR2WHUR ‡ 8ELFDGRHQHOFRUD]yQFRPHUFLDO GH&LXGDG0DGHUR ‡ (OGHVWLQRFRPHUFLDOPiV LPSRUWDQWHGHOD+XDVWHFD ‡ 8ELFDGRHQHOFRUUHGRUWXUtVWLFR TXHOOHYDD3OD\D0LUDPDU

,QIRUPHVSDUDUHQWDGHORFDOHV /LF$OGR0RUR$UDPEXOD /tQHDJUDWXLWD &HOXODU   (PDLOELHQHVUDLFHVWG#\DKRRFRPP[ ,QIRUPHV0&9$&RQFHVLRQHV 6$'(&9 &3-RUJH$UPDQGR0RUDOHV&DQR &HOXODU 1H[WHO

$SHUWXUD-XQLRGH

0DWHULDOHV\&RQVWUXFFLRQHV9LOODGH$JXD\R

&DOOH3DPRUDQHVFRQ&DUUHWHUDD0DWDPRURVVQ&LXGDG9LFWRULD7DPDXOLSDV&3 7HO   HVWPDGPFYD#\DKRRFRPP[


ESPECIAL TAMAULIPAS

Reubicación del Aeropuerto Internacional de Tampico

VERDADERO MODELO DE

TRANSPORTE Y LOGÍSTICA MULTIMODAL Relocation of the Tampico International Airport A True Model of Multimodal Transport and Logistics Por: Equipo de redacción especial Tamaulipas redaccion@inmobiliare.com Fuentes: Secretaria de Desarrollo Económico y del Empleo

La reubicación del aeropuerto Internacional de Tampico es un hecho. La terminal con casi 90 años de historia ya debe de reubicarse, de hecho, el proyecto que adelanta la compañía consecionaria contempla trasladarlo hacia el municipio de Altamira, en una zona que por estrategia y logística, apuntala aún más a la región como un importante centro de conexión logística. El proyecto traería beneficios para el municipio, el Estado y el país.

E

l Aeropuerto Internacional de Tampico se construyó en el año de 1921. En su origen, fue diseñado y construido en un área lo suficientemente apartada del núcleo de población y del centro urbano, lo que en aquel entonces, le facilitaría su operación de forma aislada, sin interferir con las actividades cotidianas de la ciudad. Sin embargo, en la actualidad, debido al desarrollo de los asentamientos humanos de la Ciudad de Tampico y Ciudad Madero, el aeropuerto se encuentra inmerso en la zona urbana de esta ciudad; y que de conformidad con las proyecciones de crecimiento de la zona conurbada, la ubicación actual del aeropuerto en el corto plazo se prospecta como el centro geográfico de esta región del sur de Tamaulipas.

NECESIDAD Y JUSTIFICACIÓN DEL PROYECTO

Derivado del crecimiento del Municipio de Tampico y la conurbación se han generado congestionamientos viales, provocados por la falta de continuidad vial y de espacios, que a su vez, generan aumento de costos y tiempos de traslado, lo que limita el desarrollo ordenado de los Municipios de Tampico y Madero, ya que se imposibilita la integración de la zona. Estas limitantes generan impactos negativos en la calidad de vida de los ciudadanos y en la economía del Municipio, asociados a la movilidad, integración y desarrollo urbano, los cuales se irán intensificando y exacerbando la conducta e intolerancia de los ciudadanos a través del tiempo, experiencias denotadas en otras urbes del país. Hoy el Municipio de Tampico ya no dispone de reservas territoriales para satisfacer las

32

demandas apremiantes de la población, como son áreas verdes y de esparcimiento; así como de espacios para futuros desarrollos urbanos para vivienda media y actividades comerciales; por lo que no puede aspirar plenamente a un ordenamiento adecuado de su desarrollo. El Gobierno del Estado de Tamaulipas y la Secretaría de Comunicaciones y Transportes, en coordinación con los Municipios de Altamira, Tampico y Madero, detectaron con una visión de desarrollo de largo plazo la necesidad, oportunidad y conveniencia de reubicar el Aeropuerto Internacional de Tampico al Municipio de Altamira. La Empresa Concesionaria del Aeropuerto identifica importantes áreas de oportunidad, por lo que está de acuerdo con la reubicación y ha participado activamente en los trabajos de Concepción y Planeación del Proyecto.

BENEFICIOS DEL PROYECTO

PARA LA ZONA URBANA DE TAMPICO, MADERO „ Oportunidad para generar un Ordenamiento Territorial Adecuado. „ Aportación de nuevas Áreas Públicas de Esparcimiento y Recreación „ Oportunidad para mejorar la Conectividad y Comunicación Vial Conurbada. „ Impulsa un Desarrollo Económico más dinámico y equilibrado de los Municipios. „ Oportunidad para Desarrollo de Nuevas zonas residenciales, optimizando la infraestructura existente. PARA EL DESARROLLO REGIONAL „ Anticipar, con una nueva visión de largo plazo, las necesidades y requerimientos de los sectores industrial, comercial, turístico

www.inmobiliare.com

„

„

„

y portuario de la región. Consolidación de la zona como Centro Logístico, con un Sistema de Transporte Multimodal donde confluyen todos los modos de transporte: Ferroviario, Aéreo, Carretero y Marítimo. Oportunidad para atraer consistentemente inversiones del ramo eléctrico, electrónico, biomédico, farmacéutico y aeroespacial entre otros. Posibilidad de detonar un desarrollo económico regional más vigoroso contribuyendo consistentemente a la generación de empleos y riqueza nacional.

PARA EL PAÍS „ Oportunidad de contar con una infraestructura aeroportuaria de gran escala y de proyección de largo plazo y en las rutas transoceánicas. „ Incremento en la oferta de espacios industriales y de logística, con características diferenciadoras de los que están en la actualidad en desarrollo en el centro del país, por su ubicación geográfica y dentro de un nodo multimodal de transporte. „ Concentración de actividades de producción y manufactura de diversos sectores en un polo de desarrollo, con capacidades de sustentabilidad por sus recursos humanos y naturales, para integrar la suficiente masa que genere la competitividad de las economías de escala. „ Oportunidad para lograr competitividad, creación de valor, desarrollo económico y bienestar social.

ANALISIS DEL REORDENAMIENTO URBANO DE TAMPICO

El estudio para el uso y aprovechamiento urbano de los terrenos del actual aeropuerto, del cual se cuenta con un reporte preliminar que identifica un plan conceptual de comercio, servicios, negocios, vivienda y recreación, determina que aproximadamente el 57% de la superficie se podrá emplear para explotación comercial e inmobiliaria, mientras que el 43% de la misma se destinará para áreas públicas, equipamiento y vialidades, aportando el equilibrio óptimo al predio. Dicho Estudio derivará en un Plan Parcial de Desarrollo Urbano, el cual dará certidum-


Análisis del reordenamiento urbano de Tampico

bre y validez normativa y jurídica al proyecto, además de que determinará el valor económico al predio.

FACTIBILIDADES Y AVANCES

Los terrenos identificados en el Municipio de Altamira se encuentran ubicados a una distancia aproximada de 30 Km. de Tampico y aproximadamente a 10 km. del Puerto de Altamira. El Gobierno del Estado con fundamento en la Ley de Expropiación, Ocupación Temporal o Limitación de Dominio para el Estado de Tamaulipas, y con la finalidad de complementar la adquisición de las tierras necesarias para el proyecto, publicó el pasado 20 de octubre de 2009, la declaratoria de utilidad pública y con la ejecución del acuerdo expropiatorio, publicado el pasado 11 de Febrero del presente, se concreta la propiedad de una superficie total de dos mil 658 hectáreas disponibles para el desarrollo del proyecto.

FUENTES DE FINANCIAMIENTO

La construcción del nuevo aeropuerto, en conjunto con obras anexas necesarias, tiene un costo estimado preliminar alrededor de dos mil 700 millones de pesos, sin considerar los costos de urbanización y financieros asociados. La fuente de pago principal del Proyecto serán recursos que se obtengan por la venta de los terrenos sobre los cuales se encuentra el aeropuerto actual. Para ello, el Gobierno del Estado ha contratado los servicios de un experto en reordenamiento territorial, que entregará en breve un estimado del valor de dichos terrenos. Finalmente, hay que destacar que con la reubicación del aeropuerto, se detonaría aún más la región como un verdadero modelo de transporte y logística multimodal. Por otra parte, en corto plazo, se generará una derrama económica derivada de la reubicación que implica, una inversión de dos mil 700 millones de pesos y una basta generación de empleo.

T

ampico International Airport was built in 1921. It was designed and built in an area secluded enough from the town center and the urban center. At the time, that made it easier to operate the airport in isolation, without interfering with daily activities in the city. But nowadays, due to human settlements development of Tampico City and Ciudad Madero, the airport is nestled in the urban area of the city. According to the projected growth of the suburbs, the airport in its current location will be soon the geographic center of this region of southern Tamaulipas.

Project need and justification

The growth of Tampico Municipality and the conurbation has generated traffic congestion, due to the lack of roads continuity and space, which in turn increases costs and travel times.

www.inmobiliare.com

It also limits the organized development of the municipalities Tampico and Madero, since it prevents the area integration. These constraints have a negative impact in the quality of life of the citizens and the economy of the municipality, because they affect mobility, integration and urban development. These constraints will intensify and exacerbate the behavior and intolerance of citizens over time. This experience has been seen in other cities of the country. Today Tampico City no longer has land reserves to meet the pressing demands of the population, such as green and recreational areas, as well as space for future urban development, for middle level housing and commercial activities. Therefore Tampico cannot aspire to have an ordered and adequate development. The Tamaulipas State Government and the

33


ESPECIAL TAMAULIPAS Relocation of the Tampico International Airport is a fact. The almost 90 years old terminal must be relocated. The concessionaire puts forward a plan including the move to the town of Altamira, in a relevant zone for strategy and logistics. This movement underpins the region as an important logistics hub. The project would bring benefits to the municipality, the state and the country.

heart of the country), such as its geographic location and its location within a multimodal transport node. „ Concentration of production and manufacturing activities of various sectors in a development zone with sustainable capacities, due to its human and natural resources. These capacities can generate enough critical mass to spark the competitiveness inherent to economies of scale. „ An opportunity to achieve competitiveness, value creation, economic development and social welfare.

Analysis of Urban Zoning Changes in Tampico

In a preliminary report, the study for the use and development of urban areas in the lands of the existent airport identifies a conceptual plan of trade, services, business, housing and recreation. The report determined that approximately 57% of the area may be used for commercial and real estate, while 43% of it will be dedicated to public areas, equipment and roads, providing the optimal balance to the estate. This study will be the groundwork for an Urban Development Plan, which will bestow certainty and regulatory and legal validity to the project. It also will help to determine the economic value of the property.

Feasibility and advances

The economic development promotes a more dynamic and balanced development of the municipalities. „ An opportunity to develop new residential areas by optimizing the existing infrastructure. „

Ministry of Communications and Transport, in coordination with the municipalities of Altamira, Tampico and Madero, with a vision of longterm development, saw the need, opportunity and convenience to move the Tampico International Airport to Altamira City. The Airport Concessionaire Company identifies important opportunity areas, and agreed to the relocation. It has actively participated in the works of Design and Project Planning.

Project Benefits

For the Urban Zone in Tampico, Madero „ An opportunity to generate an adequate territorial zoning. „ Creation of new public areas for recreation. „ An opportunity to improve connectivity and communication with the suburban zone.

34

Regional Development „ Anticipate the needs and requirements for the industrial, commercial, touristic and port sectors in the region. „ Consolidation of the zone as a logistics center with a Multimodal Transport System, offering all transportation modes: rail, air, road and sea. „ An opportunity to attract investments in electrical, electronic, biomedical, pharmaceutical and aerospace sectors, among others. „ Ability to trigger a stronger regional economic development to generate jobs and increase national wealth. For Mexico „ An opportunity to have a large-scale airport infrastructure and a long term projection of transoceanic routes. „ Increase the offering of industrial and logistics facilities, with differentiating features (in comparison to other developments at the

www.inmobiliare.com

The land identified in the Altamira municipality is located at a distance of approximately 18.6 miles from Tampico and about 6.2 miles from the Port of Altamira. The State Government, based on the Ley de Expropiación, Ocupación Temporal o Limitación de Dominio para el Estado de Tamaulipas (Expropriation Act, Temporary Occupation or Limitation of Domain for the State of Tamaulipas), in order to complement the acquisition of land needed for the project, published last October 20, 2009, the declaration of public utility and implementation of the expropriation agreement. It was published last February 11, 2010, to declare the actual ownership of a total of 2.54 square miles available for the development of the project.

Funding

The new airport construction and the necessary associated works, have a preliminary cost of 2.7 million Pesos, excluding urbanization and associated funding costs. The primary funding source will come partially from the sale of the land occupied today by the airport. To achieve this result, the State Government hired the services of an expert in land-use planning, who will calculate an early estimate of the land value. It is noteworthy that the relocation of the airport will detonate the development of the region as a model of multimodal transport and logistics. Moreover, in the short term, it will generate an economic affluence as a consequence of the investment in the relocation, estimated in 2.7 million Pesos and a massive employment generation. „


ESPECIAL TAMAULIPAS

URBANISMO Y PLANIFICACIÓN 36

www.inmobiliare.com


Planaction for the urban development

Derivado de la expedición de la Ley general de asentamientos humanos en 1976, se creó el Sistema nacional de planeación, y se pasó de los planos reguladores a ejercicios más exhaustivos de planeación. Desde el gobierno federal se asumió la tarea de planificar el desarrollo urbano, pasando de la SAHOP, a la SEDUE, y finalmente a la SEDESOL. Lo cierto es que se fueron descentralizando las tareas de planificar las ciudades, y habiendo pasado estas responsabilidades por los gobiernos de los estados, al final fueron los municipios los depositarios de cumplir con la tarea.

Por: Homero de la Garza Director General Instituto Tamaulipeco de la Vivienda y Urbanización – ITAV U homerodelagarza@tamaulipas.gob.mx

S

in entrar en el análisis de cómo o cuando ha funcionado mejor la planeación de las ciudades, lo que sí podemos asumir es que la generalidad de las ciudades medias y mayores han sufrido el embate de una migración acelerada ocurrida durante los últimos 40 años. Es evidente que las ciudades en general no han logrado responder con suficiencia a las demandas de una población vulnerable, y se han acumulado rezagos que se muestran en los barrios con niveles considerables de marginación. Es entendible que nunca la acción gubernamental a favor de una ciudad alcanzará altos niveles de eficacia, si ésta se lleva a cabo sin una planeación adecuada. Es muy fácil entender que las estrategias que marcan las acciones y la cronología exacta para actuar a favor de una ciudad, requieren derivarse de un buen ejercicio de planeación. En contraparte no es difícil asegurar que nunca la planeación verá reflejadas sus bondades en la fisonomía y en la organización de una ciudad, si no es acompañada de la acción, es decir, de la voluntad para hacer cumplir la planeación. Al título no le sobra una letra “c”; lo que sucede es que a la planeación le ha faltado adosarle la acción, y por ello los resultados no han sido como quisiéramos. Digamos que estamos proponiendo una contracción formada por las palabras planeación y acción.

www.inmobiliare.com

37


ESPECIAL TAMAULIPAS

En retrospectiva podemos ver sin embargo que por una parte los planificadores del desarrollo urbano realizaron mucho trabajo todo el tiempo, y por otra parte vemos que la mayoría de las ciudades mexicanas han adolecido de orden en su crecimiento, y además han visto nacer infinidad de asentamientos creados al margen de los preceptos legales, que han sido sinónimo de miseria acentuada, y han propiciado la anarquía en la ocupación del suelo. De ninguna manera debe dejar de reconocerse todo lo bueno que ha pasado gracias a la planificación, pero debemos aceptar que en gran medida los asentamientos humanos ilegales han producido condiciones de vida no deseadas, y han encarecido la urbanización y la prestación de servicios públicos. Lo que sucede es que los asentamientos humanos creados al margen de ley no han nacido necesariamente derivados de la falta de planeación, pero seguramente siempre han sido creados ante la evidente falta de acción, es decir, por falta de control, compromiso, o conciencia, por parte de quienes han tenido en cada momento la responsabilidad de velar por el buen desarrollo urbano. En la actualidad, en su mayoría son los gobiernos municipales quienes tienen la facultad, y con ello la responsabilidad, de planificar pero también de otorgar permisos para fraccionar y urbanizar la tierra, así como para edificar. Nuestro país se enfrenta al hecho de que muchos de los gobiernos municipales no cuentan con los recursos suficientes para vigilar el crecimiento de la ciudad, tanto en lo espacial como en las edificaciones; en otros casos no cuentan con el personal especializado que aplique con eficacia las leyes y reglamentos, y en ocasiones no poseen un equipo con experiencia, que cuente con la capacidad para discernir y definir criterios que se requieren para dictaminar sobre casos específicos. El peor escenario se presenta cuando no existe el interés o hay ausencia de voluntad

38

política para asegurar, en beneficio del interés colectivo, un desarrollo urbano ordenado. Afecta sin duda la discontinuidad de la planeación, pues los períodos cortos de los gobiernos municipales (solo 3 años) suelen ser sinónimo de una pérdida de esfuerzos, e incluso de cambios abismales de criterios. Se requiere debatir acerca de la pertinencia de asignar tareas por disposición legal a los municipios, solo derivado de una disposición legal, sin que medie el cumplimiento de condiciones que protejan al interés colectivo, como la demostración de que se cuenta con la capacidad y el compromiso para garantizar un buen desarrollo urbano. Discutir esto último es polémico naturalmente, pero no estamos hablando de un asunto menor. De hecho, uno de los principales problemas a los que nos enfrentamos es justamente que muchas veces no se alcanza a dimensionar la importancia de esta materia, y en consecuencia, no se le asigna el esfuerzo requerido. De la transferencia de responsabilidades a los municipios, en materia de planeación del desarrollo urbano, así como del control del mismo, encontramos que solo algunos han logrado cumplir a cabalidad con esta trascendente responsabilidad. Y si bien pudiera omitirse ahora el análisis acerca del esfuerzo realizado, lo que sí debe evaluarse son los resultados. La descentralización de responsabilidades seguramente ha provocado que algunos gobiernos estatales se queden al margen de influir en el aseguramiento de un buen desarrollo urbano, y lo mismo le ha ocurrido al gobierno federal. Nos consta sin embargo que en los años recientes se muestra un creciente e interesante empeño del gobierno federal a través de la Subsecretaría de Desarrollo Urbano y Ordenación del Territorio, adscrita a la SEDESOL del gobierno federal. Podemos también dar testimonio de que el Gobierno de Tamaulipas se ha ocupado en trabajar a favor de las ciudades, apoyando a los gobiernos municipales para mejorar las

www.inmobiliare.com

tareas de planeación, y manteniendo franca comunicación con el gobierno federal para sumar esfuerzos. Otra verdad que preocupa es que la responsabilidad institucional requiere de fortalecerse, pues seguimos dependiendo más de la voluntad de los gobiernos en turno, que de mecanismos de actuación establecidos de manera profesional, que prevalezcan a través de los periodos gubernamentales. Ocurre entonces que observamos periodos de tres años con mayor interés y capacidades, y otros periodos menos favorecidos. Esta discontinuidad es una condena al estancamiento. La acción, sumada a la planeación, pudiera ser la clave para que las ciudades tomen un rumbo claro y firme hacia la calidad. Propongamos entonces los aspectos básicos para la “planeacción”. La planeación requiere no solo de especialistas, sino de instancias que le permitan a las ciudades ser planificadas integral y profesionalmente. Estaremos de acuerdo en que planificar debe llevar consigo un propósito superior. No se trata de establecer medidas regulatorias o restrictivas por sí mismas. Se trata de diseñar las directrices para que las ciudades, a través de su desarrollo cotidiano, transiten hacia un contexto que les permita proveer a sus habitantes de las mejores oportunidades para la vida cotidiana, tanto la productiva, como de desarrollo humano. Se trata que los habitantes, y los visitantes, encuentren en la ciudad motivos para disfrutarla. El gobierno estatal se ha empeñado, durante toda la administración 2005 – 2010, a trabajar a favor de las ciudades procurando plantear como propósito de largo plazo que éstas posean la calidad que sus habitantes merecen. Para ello la administración que encabeza el Gobernador Eugenio Hernández Flores, definió en el Plan Estatal de Desarrollo un capítulo denominado “Ciudades de Calidad”. Siendo de largo plazo este propósito, se han desarrollado sistemáticamente tareas


ESPECIAL TAMAULIPAS

enfocadas a cimentar las ciudades de calidad que se pretenden. Los cimientos se han manifestado a través de un intenso programa de regularización de la tenencia de la tierra para dar certeza jurídica a las familias más vulnerables; se hacen patentes también, al crearse una oferta de suelo urbanizado para las familias con bajos ingresos, muchas de las cuales no cuentan con un empleo formal; se forja además la construcción de cimientos mediante la mejora del marco legal para un favorable control del desarrollo urbano, así como en la creación de institutos de planeación para garantizar la profesionalización de esta actividad y la prevalecencia de los programas establecidos. Las principales acciones del Gobierno de Tamaulipas para mejorar el desarrollo urbano, emprendidas durante el periodo 2005 - 2010 son las siguientes: • Al finalizar el periodo gubernamental se habrán regularizado cerca de 60 mil lotes de terreno, derivando en la entrega de las escrituras de propiedad correspondientes. • Se invierten mil millones de pesos de recursos estatales para urbanizar y ofertar a las familias más vulnerables un terreno con los servicios de agua, drenaje, energía eléctrica y alumbrado público. La meta es ofertar, a través del programa Fomento inmobiliario para ciudades de calidad (FINCCA), durante la administración actual, 20 mil lotes. • Se modernizó la Ley de Desarrollo Urbano, procurando, entre otras cosas, dar más espacio al peatón, y propiciando más áreas para la recreación.

40

Está muy próximo a salir a consulta pública el nuevo reglamento de construcciones para el Estado de Tamaulipas. • Se modificó el Código Penal, para tipificar como delito grave el fraccionamiento y venta ilegal de terrenos, así como la obstrucción de cauces naturales. • Se crearon los siguientes institutos de planeación: o Instituto metropolitano de planeación del sur de Tamaulipas (IMEPLAN) o Instituto municipal de desarrollo urbano de Nuevo Laredo (IMPLADU) o Instituto municipal de planeación de Victoria (IMPLAN) • Se actualizaron, o se encuentran en etapa final de elaboración, los programas de ordenamiento territorial y desarrollo urbano de Tampico, Ciudad Madero, Altamira, de El Mante, de Soto La Marina, de Victoria, de Tula, de Reynosa y de Río Bravo. • Se elaboraron los planes parciales para la playa norte de Ciudad Madero, del Centro histórico de Tampico y de la Reserva de la biósfera de “El Cielo”. Estamos viviendo tiempos que demandan trabajar con mayor empeño, con mayor compromiso, y con mayor conciencia, para construir ciudades que puedan ofrecer a sus habitantes condiciones para un real progreso. Es urgente trabajar con mayor intensidad para que las ciudades sean incluyentes. Se requiere además de la solidaridad y compromiso de quienes desarrollan la tierra para que además de cumplir con los aspectos legales, siempre centren el propósito de los diseños urbanos en el ser humano. Antes de saber

www.inmobiliare.com

cuántos lotes de terreno contendrá un nuevo desarrollo, se requiere imaginar a la gente viviendo y disfrutando de su nuevo entorno. Se requiere diseñar espacios públicos para que en cada barrio la gente se encuentre con la gente y nazca de esa convivencia una sociedad más solidaria, y donde nuestros hijos forjen lazos afectivos que enriquezcan sus vidas. Es seguro que todo esto no podrá ocurrir sin la suma de buenos ejercicios de planeación y la voluntad de las autoridades para poner en acción efectiva dicha labor. Son muchas las tareas que entre sociedad y gobierno deben llevarse a cabo para seguir avanzando en la construcción de mejores condiciones de vida para todos. La planeación del desarrollo urbano y la acción de hacer valer la planeación, es una de esas grandes tareas que nos pueden aproximar cada día al progreso de la comunidad.

W

ithout going into the analysis of how or when it has worked better the planning of the cities, we can assume is that the medium and big cities in general have suffered the onslaught of an accelerated migration occurred during the last 40 years. It is clear that the cities in general have not responded adequately to the demands of a vulnerable population, and have accumulated lags that are shown in communities with considerable levels of marginalization. It is understandable that the governmental action in favor of a city will never reach high levels of efficiency if it is carried out without a proper planning. It is very easy to understand that the strategies that mark the actions and


the accurate chronology to act in favor of a city must emanate from a good planning exercise. In counterpart, it is not difficult to assure that planning will never reflect its goodness in the appearance and in the organization of a city if it is not accompanied by the action, that is, of the will to enforce the planning. We have not taken a letter “N” out of the title. The point is that the action has not been added to the planning, that is why the results have not been as we would like. Let’s say we are proposing a contraction formed with the words planning and action. In hindsight we can see however that, on the one hand, the planners of the urban development have made a lot of work all the time, and on the other hand, we see that most of the Mexican cities have suffered from an orderly growth, and also have been seen the flourishing of a large number of settlements outside the legal precepts that have been synonymous of deep misery and have led to the anarchy in the occupation of the ground. We should not cease to acknowledge all the good things that happened thanks to the planning, but we must accept that, to a large extent, the illegal human settlements have produced undesirable conditions of life and have raised the price of urbanization and the provision of public services. The truth is that the illegal human settlements have not been created because of the lack of planning, but because the apparent lack of action, that is, because of the lack of control, commitment, or awareness from those who have always had the responsibility to look after the appropriate urban development. Today, the municipal governments are those who have the power and thus the responsibility to plan, but also to grant permit to fractionate and to urbanize the land, as well as to construct. Our country is facing the fact that many of the municipal governments do not have enough resources to monitor the development of the city, both in space and buildings. In other cases, these do not count with expertise personnel to apply the laws and regulations, and sometimes they do not possess an experienced team with the ability to acknowledge and formulate judgements necessary to rule on specific cases. The worst scenario occurs when there is no interest or there is a lack of political willingness to guarantee, in the best interest of the people, an orderly urban development. The planning discontinuity affects as well since the short periods of the municipal governments (3 years only) tend to be synonymous of a loss of efforts, and even of abysmal change of ideas. This calls for a debate about the relevance to assign tasks to the municipalities because of a legal provision and without the implementation of conditions to protect the collective interest, proving for example that they have the ability and the commitment to guarantee an appropriate urban development. To discuss the latter is controversial of course, but we are not talking about a minor issue. In fact, one of the main problems we face is precisely that many times we do not measure the significance of this matter, and as a result it lacks of the necessary effort. With the transference of responsibilities to

the municipalities with regard to the planning and control of the urban development, we find that only a few have managed to comply totally with this essential responsibility. And while we could omit for a moment the analysis about the effort done, we must evaluate the results. Certainly the decentralization of responsibilities has provoked that some state governments are left out of the influence to guarantee an appropriate urban development, and the same has happened to the federal government. We know however that in recent years there has been a growing and interesting commitment from the federal government through the Subsecretaría de Desarrollo Urbano y Ordenación del Territorio, a parastatal attached to Sedesol. We can also give testimony that the Government of Tamaulipas has been busy working in favor of the cities, supporting the municipal governments in order to improve the planning tasks and maintaining an open communication to join efforts with the federal government. Another concerning reality is that the institutional responsibility requires to be strengthened since we are still depending on the willingness of the governments in turn and not on the professional mechanisms of action that prevail along the governmental periods. It occurs then that we see the periods of three years with a greater interest and greater capabilities, and that we see another periods with a minor advantage. This discontinuity is like being sentenced to stagnation. The action added to the planning might be the key for the cities to take a clear and firm path to quality. Let’s propose then the basic aspects for the “planaction”. The planning requires not only of specialists, but of instances that enable the cities to be fully and professionally planned. We agree that planning should carry a higher purpose. It is not a question of establishing regulatory or restrictive measures. It is a question of designing the guidelines so that the cities, through their continuous development, can transit toward a context that allows them to provide for their inhabitants the best opportunities for daily life, both the productive and that of the human development. The purpose is that the inhabitants and visitors can find reasons to enjoy the city. Throughout the administration 2005 – 2010 the state government has been committed to work in favor of the cities, looking to propose as a long-term goal to count with the quality their inhabitants deserve. In order to achieve this goal, the administration leaded by the Governor Eugenio Hernandez Flores established in the State Plan of Development a chapter called “Cities of Quality”. Being a long-term purpose, there are some tasks that have been systematically developed in order to establish the intended cities of quality. The foundations have been manifested through an intensive program of regularization of the land in order to offer a legal certainty to the most vulnerable families. These are also present after creating a provision of urbanized land for the low-income families, many of which do not count with a formal employment. It is

www.inmobiliare.com

41


ESPECIAL TAMAULIPAS

Coming out from the General Human Settlement Law in 1976, it was created the National Planning System, going from the regulatory planes into more exhausting exercises of design. The federal government assumed the task of planning the urban development, from the SAHOP to the SEDUE, and finally to the SEDESOL. The fact is that the tasks to plan the cities were decentralizing, and having been passed these responsibilities by the state governments, at the end the municipalities were the depositors to comply with the task. forged in addition the construction of foundations by improving the legal framework for a favorable control of the urban development, as well as for the creation of planning institutes in order to guarantee the professionalization of this activity and the prevail of the established programs. The main actions from the Government of Tamaulipas undertaken during the period 2005 – 2010 to improve the urban development are as follows: • At the end of the government period there will be about 60 thousand regulated lots of land, deriving in the delivery of the corresponding instrument of property. One billion pesos of state resources are invested in order to develop and offer to the most vulnerable families a ground with services such as water, drainage, electricity and public lighting. The goal is to offer, during the present administration, 20 thousand lots through the program Fomento Inmobiliario para Ciudades de Calidad (FINCCA).

42

• The Law of Urban Development was updated, among other things, to give more space to pedestrians, and promote more areas for recreation. • A public consultation will be issued soon about the new regulation of constructions for the State of Tamaulipas. • The Penal Code was amended in order to typify the fractionation and the illegal sale of land, as well as the obstruction of the natural riverbeds as a criminal offence. • The following planning institutes were created: o Instituto metropolitano de planeación del sur de Tamaulipas (IMEPLAN) o Instituto municipal de desarrollo urbano de Nuevo Laredo (IMPLADU) o Instituto municipal de planeación de Victoria (IMPLAN) • The programs of territorial regulation and urban development of Tampico, Ciudad Madero, Altamira, El Mante, Soto La Marina, Victoria, Tula, Reynosa and Rio Bravo were updated, or are in a final stage of development.

www.inmobiliare.com

• The partial projects for the north beach of Ciudad Madero, the downtown part of Tampico and the biosphere reserve “El Cielo” were developed. We are living in a time that demands to work harder, with a greater commitment, and with a greater awareness in order to build cities which provide conditions for a real development for their inhabitants. It is urgent to work with greater intensity for the cities to be inclusive. It requires as well of the solidarity and commitment from those who develop the land in order that, in addition to comply with the legal aspects, they always focus the purpose of the urban designs in the human being. Before knowing how many lots of land are contained in a new development, we need to imagine the people living and enjoying their new surroundings. We need to design public spaces so the people in every neighborhood can find with the people, and through this coexistence, give place to a caring society in which our children can forge emotional bonds to enrich their lives. Certainly all this may not occur without the sum of good planning exercises and the will of the authorities to put into effective action such a task. There are many tasks which society and government together must accomplish in order to move forward in the construction of better living conditions for all. The planning of the urban development and the enforcement of the planning in itself, is one of the big tasks that take us closer each day to the development of the community. „


Nos complace felicitar al

Gobierno de Tamaulipas por sus logros en el sector inmobiliario, invirtiendo en obra pública y en grandes proyectos de infraestructura y hacerle un reconocimiento especial a su titular el Gobernador

C. Ing. Eugenio Hernández Flores, quien al frente de su administración, ha tenido un brillante desempeño.

Les deseamos que sigan cosechando éxitos,

www.alora.com.mx


ESPECIAL TAMAULIPAS

ITAVU - Dignified housing Por: Equipo de redacción especial Tamaulipas redaccion@inmobiliare.com

En los últimos años, el Instituto Tamaulipeco de Vivienda y Urbanismo – ITAVU, se ha responsabilizado en apoyar a la población de menores ingresos a través de la implementación de programas de vivienda, que contemplan la gestión de créditos ante organismos públicos. Para hablar de la entidad y sus planes, entrevistamos al Director de la dependencia, Homero de la Garza.

E

l Instituto Tamaulipeco de Vivienda y Urbanismo – ITAVU, tiene como uno de sus principales objetivos, apoyar a la población de menores ingresos con la implementación de programas de vivienda. Homero de la Garza, Director General de la institución nos amplía el horizonte de la entidad en esta entrevista.

¿EN TÉRMINOS CONCRETOS, QUÉ ES LO BUSCA EL ITAVU?

Su principal objetivo sin duda, es el apoyo a la población de escasos recursos o menores ingresos, con el fin de que tengan acceso a

programas de vivienda. En ese sentido, también contemplamos tareas y acciones que ayuden al mejoramiento y a la ampliación de la vivienda, además de gestionar créditos ante organismos públicos.

¿ENTRE LOS OBJETIVOS DEL ITAVU ESTÁ EL TRABAJAR DE LA MANO DEL GOBIERNO ESTATAL?

Sí claro, de hecho lo hacemos de una manera constante. Uno de nuestros objetivos es participar en los programas de vivienda del estado, así como también en la operación de los fondos de vivienda que se constituyen, y

Perspectiva del Par Vial en el Río San Marcos

por otra parte, promovemos y fomentamos la construcción de vivienda de interés social.

¿CÓMO SE EJECUTAN ESTOS PROYECTOS?

Hay varias maneras de ejecutarlos, uno es por sí solos, otra modalidad es por terceros, y también, se puede hacer mediante contratos o concurso. Esto implica de hecho, las obras de infraestructura necesarias para urbanizar las reservas territoriales que comercialice el Instituto.

QUÉ PASA CON TODO LO CONCERNIENTE A LA PARTE JURÍDICA, TENENCIA DE LA TIERRA Y ASENTAMIENTOS. ¿CÓMO LO TRABAJAN, FORMA PARTE DE LOS OBJETIVOS DEL ITAVU?

En efecto, en general estamos en la capacidad de celebrar todos los actos jurídicos encaminados a la realización de sus fines y las que determine el Consejo de Administración. Además, regularizamos la tenencia de la tierra en el medio urbano y gestionamos la regularización en tierra de origen social. Por otra parte, procuramos la integración de los asentamientos humanos irregulares al desarrollo urbano de acuerdo con las autoridades municipales y con las leyes que rigen en la materia.

¿QUÉ OTROS OBJETIVOS DEL ITAVU NOS PUEDE DESCRIBIR?

También forma parte de nuestros objetivos, el adquirir y ofertar terrenos aptos para el desarrollo de las ciudades; expedir y suscribir las escrituras y títulos de propiedad que deban otorgarse en cumplimiento de lo anterior; además, administrar los recursos que la federación transfiera al estado para el cumplimiento de los fines del Instituto.

¿QUÉ TRÁMITES Y SERVICIOS ENCUENTRA QUIÉN SE ACERCA AL ITAVU?

Son varios, por ejemplo, para la solicitud y adquisición de un lote cuando no cuentan con uno propio; dos, en la escrituración de vivienda y/o lotes comercializados por el propio Instituto; tres, en la obtención de la certificación de la liquidación del adeudo;

44

www.inmobiliare.com


cuatro, en la obtención de créditos para la terminación o mejoramiento de vivienda con financiamiento del gobierno del estado, que básicamente consiste en un paquete de materiales para el mejoramiento o la terminación de la vivienda.

¿QUÉ EJEMPLOS CLAROS Y CONCRETOS NOS PUEDE RESALTAR COMO CASOS DE ÉXITO Y QUE SE HAYAN TRABAJADO A PARTIR DE LA GESTIÓN DEL ITAVU?

Un ejemplo claro de las bondades de este programa es la colonia Pajaritos Sector Correcaminos, ubicada en el oriente de Ciudad Victoria, cuyos residentes, más de 500 familias, celebraron ya su segundo aniversario como propietarios de un lote legalmente dotado por el gobierno de Tamaulipas. Las familias de este asentamiento se han beneficiado además con otros servicios como agua potable, drenaje, electrificación y cordones, contemplándose a futuro otras acciones como la pavimentación. Por otra parte, las familias que están al corriente en los pagos de sus lotes financiados a nueve años, pueden tener acceso a otros programas de esta dependencia, como son los créditos para vivienda, que tienen como objeto, mejorar los espacios habitacionales.

¿HAN TENIDO OPORTUNIDAD DE VINCULAR EN SUS TRABAJOS A LA EMPRESA PRIVADA O A UNIVERSIDADES?

Sí claro, hace dos años se llevó a cabo la firma del convenio de colaboración entre la Universidad la Salle Victoria y el ITAVU, con la finalidad de otorgar la oportunidad a los alumnos de la carrera de Arquitectura, de prestar su servicio social en una área del Gobierno del Estado, el cual desarrolla actividades y programas que tiene que ver en gran medida, con la preparación académica y profesional de los alumnos, especialmente en temas de patrimonio edificado y urbanismo.

Specifically, what is the ITAVU looking for?

FINALMENTE, ¿TRABAJA EL ITAVU CON LOS SECRETARIOS DE DESARROLLO URBANO DE LOS DISTINTOS MUNICIPIOS DE TAMAULIPAS?

Of course, in fact we do this constantly. One of our objectives is to participate in the state housing programs, and also manage the housing funds created. We also promote and encourage the building of low-income housing.

Sí lo hacemos, porque pensamos que uno de los pilares básicos para que una ciudad sea competitiva es la planificación en el desarrollo de la misma ciudad. Por lo tanto, hacemos reuniones de trabajo con directores de desarrollo urbano de los municipios de Altamira, Madero, Matamoros, Nuevo Laredo, Reynosa, Tampico y Ciudad Victoria; todo ello con la finalidad de planificar y administrar el desarrollo urbano.

O

ne of the principal objectives of the Instituto Tamaulipeco de Vivienda y Urbanismo – ITAVU is to support low-income earners with the implementation of housing programs. Homero de la Garza, Director General of the Institute, talks to us about the work of this agency.

www.inmobiliare.com

Without doubt, the main objective of the Institute is to support the low-income population to provide access to housing programs. In this sense, we also undertake tasks and actions that help improve and expand housing, in addition to processing loans from government agencies.

Is one of the objectives of the ITAVU to work hand in hand with the state government?

How are these projects executed?

There are various ways of executing these projects, one is to run the project ourselves, another is through third parties, and also through contracts or tenders. This ensures the infrastructure works necessary to urbanize the lands commercialized by the Institute.

What about all the legal issues, landholdings, and settlements. How do you handle this? Is it included in the objectives of the ITAVU?

Of course, in general we are able to execute all legal acts related to achieving the objectives of the Institute and those determined by the Ex-

45


ESPECIAL TAMAULIPAS Over the last few years, the Instituto Tamaulipeco de Vivienda y Urbanismo – ITAVU, (Tamaulipas Institute of Housing and Urbanism) has been responsible for supporting low-income earners through the implementation of housing programs that include processing loans from government bodies. We talked to the Director of the Institute, Homero de la Garza, about their work and plans. Estrategia Urbano Territorial

ecutive Board. We also regularize the landholding in the urban areas and we process the regularization of community lands. We also seek to integrate irregular settlements into the urban development, in accordance with the municipal authorities and applicable law.

What other objectives of the ITAVU can you describe for us?

Our objectives also include the acquisition and offering of lands that are apt for city development; issuing and drafting the deeds and property titles corresponding; also, managing the federal resources given to the state to meet the goals of the Institute.

What processes and services does the ITAVU offer?

There are various, for example, the application for and purchase of a lot when someone doesn’t have their own; two, the deeding of housing and/or lots commercialized through the Institute; three, obtaining the settlement of debt certificate; four, obtaining loans to complete or improve housing with financing from the state government, which basically consists of a package of materials to improve or complete housing.

What clear and concrete examples can you give us of success cases that the ITAVU has worked on?

A clear example of the good work of this program is the Colonia Pajaritos Sector Correcaminos, located in the east of Ciudad Victoria. The residents of this development, over 500 families, recently celebrated their second year as owners of lots legally conferred by the Tamaulipas government. These families have also benefited from receiving other services, such as clean water, drainage, and electrical power, with other future actions planned, such as paving. Also, families that are current in their payments on the lots, financed at nine years, have access to other programs, such as loans to improve their homes.

Have you had the opportunity to tie your work into the private sector or universities?

Of course, two years ago the ITAVU signed a collaboration agreement with Universidad la Salle Victoria to give Architecture students the opportunity to complete their community service at a department in the State Government that develops activities and programs largely focused on the academic and professional preparation of these students, especially on topics of built heritage and urbanism.

Lastly, does the ITAVU work with the Departments of Urban Development in the various municipalities in Tamaulipas?

Yes, we do, because we think that one of the basic essentials for a city to be competitive is planning. Therefore we hold meetings with the directors of urban development in the municipalities of Altamira, Madero, Matamoros, Nuevo Laredo, Reynosa, Tampico, and Ciudad Victoria to discuss issues related to planning and urban development management. „

46

www.inmobiliare.com


OBRAS EN

EL PARQUE BICENTENARIO

Y OTRAS CIUDADES

Urban improvements Works projects at the Parque Bicentenario and other cities Por: Equipo de redacción especial Tamaulipas redaccion@inmobiliare.com

Si hablamos de equipamiento, el Gobierno del Estado de Tamaulipas ha desarrollado la suficiente infraestructura de manera estratégica, con el fin de elevar la eficiencia gubernamental, la competitividad de las ciudades y la igualdad social. Por esto, hay una serie de obras que sin duda, van a transformar el entorno de las principales ciudades de Tamaulipas, las convertirá en polos de atracción para el crecimiento económico y en un ambiente ideal para la sana convivencia de sus habitantes. Reportaje a las principales obras.

S

egún datos del INEGI, del año de 1980 al 2005 la capital del estado, Ciudad Victoria, pasó de una población de 140 mil a casi 280 mil habitantes, es decir, creció en casi un 100% en 25 años. Por otra parte, en el estado se pasó de tener un millón 924 mil habitantes a 3 millones 24 mil. Por esta razón, en esta etapa de modernización que vive la capital de Tamaulipas, se ha avanzado en infraestructura, con ejes viales y accesos carreteros modernos, hospitales de primer nivel, centros educativos, centros de diversión y esparcimiento, infraestructura para la seguridad pública, centros comerciales e industria instalada, que generan empleos y bienestar. Por otra parte, porque así lo demandan los tiempos y porque la visión del Gobierno de Tamaulipas es concentrar actividades administrativas y de servicio público, así como consolidar la eficiencia administrativa del propio gobierno para ofrecer un servicio de calidad a la sociedad y proyectar la Capital y a Tamaulipas hacia mayores niveles de excelencia y de bienestar, se construye el Parque Bicentenario con apego al Plan Estatal de Infraestructura.

LAS OBRAS DEL PARQUE BICENTENARIO

Dentro del Parque Bicentenario, que cuenta con una superficie de terreno de casi 60 hectáreas, se ubica el Recinto Ferial de Tamaulipas con una extensión mayor a 214 mil metros cuadrados, así como también, el Nuevo Complejo de Edificios Gubernamentales, el cual ocupa un espacio de 382 mil metros cuadrados, lo que genera una derrama económica, a la vez que creación de nuevos empleos. El complejo de Edificios Gubernamentales de Tamaulipas lo conforma el Instituto Registral y Catastral, la Oficina Fiscal, el Registro Civil, y los edificios del Centro Gubernamental de Oficinas y Archivo General del Estado -estos dos últimos, serán concluidos en el presente año. Además, dentro en este mismo Parque se localiza el Palacio Legislativo y el Polyforum de Victoria. En una superficie de 7 mil 899 metros cuadrados se edificaron el Instituto Registral y Catastral, el Registro Civil y la Oficina Fiscal, edificios gubernamentales que permiten brindar un servicio eficaz y eficiente a la población.

El Centro Gubernamental de Oficinas constará de más de 30 mil metros cuadrados de construcción y superficie, con 25 niveles equipados con sistemas de comunicación y automatización seguros, y una capacidad para más de 3 mil servidores públicos. El Archivo General del Estado permitirá rescatar, clasificar, restaurar y resguardar los archivos históricos. El edificio, que se desarrolla en una superficie de un mil 833 metros cuadrados, constará de áreas de control de acceso, consulta, exhibición, restauración, acervo histórico, auditorio para 100 personas, cafetería y oficinas administrativas y de servicio. El edificio del Palacio del Poder Legislativo, cuenta con una superficie de construcción de once mil 75 metros cuadrados en tres niveles, donde se distribuyen el salón de sesiones, áreas y oficinas de trabajo, prensa y visitantes. El Polyforum de Ciudad Victoria cuenta con un salón para exposiciones de 5 mil metros cuadrados y capacidad para 6 mil 500 personas, que a su vez es convertible en 11 salones de eventos simultáneos. Este nuevo conjunto de edificios, enmarcados en un concepto arquitectónico que se caracterizan por privilegiar la modernidad, sin desestimar lo tradicional, expresan en su forma, la búsqueda de los más altos estándares de competitividad que califican el quehacer del actual gobierno de Tamaulipas. Estas obras transforman el entorno de las principales ciudades de Tamaulipas y las convierten en polos de atracción para el crecimiento económico y en un ambiente ideal para la sana convivencia de sus habitantes.

Conexpo Tampico

www.inmobiliare.com

47


ESPECIAL TAMAULIPAS

CENTRO DE EXPOSICIONES Y CONVENCIONES DE CIUDAD VICTORIA

Al construir esta obra, se tiene como objetivo incorporar a la capital del estado a la industria de las convenciones y exposiciones. Además, generar derrama económica por los servicios que demandarán, como son hoteles, restaurantes, entretenimiento, montajes de stand, banquetes, proyecciones y publicidad. Se busca promover las ventajas que tiene la capital para la inversión y satisfacer la necesidad de eventos cívicos, culturales y sociales. Tiene un salón multi eventos de cinco mil m2 que puede dividirse en ocho salones. De manera adicional, cuenta con bodegas para expositores, área para la preparación de alimentos, 18 módulos de servicios sanitarios y un salón VIP que está provisto de tres pórticos, tres vestíbulos y un patio de maniobras de tres mil 722 m2.

PARQUE CULTURAL REYNOSA

Este reciento contará con teatro de usos múltiples para mil 200 espectadores, un área de teatro experimental, sala de exposiciones temporales, biblioteca regional, talleres académicos, librería y cafetería, así como también, oficinas administrativas, el Museo de la Frontera, salones de convenciones, patio de maniobras y un estacionamiento con capacidad para 560 vehículos.

CENTRO DE EXPOSICIONES Y CONVENCIONES DE TAMPICO

Con nueve mil m2 para exposiciones y dos mil 800 m2 para convenciones, el Centro de Convenciones y Exposiciones de Tampico se erige como una verdadera obra. Cuenta además, con salas de juntas y sesiones simultáneas, restaurante y cafeterías por zona, además de área para oficinas de empresas y elevador panorámico.

PALACIO DE JUSTICIA DE NUEVO LAREDO

En Tamaulipas la vigencia del Estado de derecho es cimiento en la creación de infraestructura para sustentar instituciones fuertes y confiables que contribuyen a la firmeza en la procuración de justicia. La descentralización de la operación de los asuntos competentes a la impartición de justicia representa un beneficio para la población del norte del estado, al disponer de un acceso más cercano a la justicia y evitar los traslados a la capital con la construcción del nuevo edificio del Palacio de Justicia de Nuevo Laredo.

Recinto ferial

48

www.inmobiliare.com


A

ccording to data from the INEGI, from 1980 to 2005 the state capital, Ciudad Victoria, increased its population from 140,000 to almost 280,000 inhabitants, meaning it has almost doubled in 25 years. Also, the population of the state increased from 1,924,000 to 3,024,000 inhabitants. This is why advances are being made in infrastructure, under the current phase of modernization the Tamaulipas capital is undergoing, with modern roadways and highways, first class hospitals, schools, entertainment and parks, infrastructure for public safety, shopping centers, and installed industry, creating jobs and wellbeing. On the other hand, because of time demands and because the vision of the Tamaulipas Government is to concentrate administrative and public service activities, and also to consolidate the administrative efficiency of the state government to offer quality service to the community and project the Capital and Tamaulipas towards greater levels of excellence and wellbeing, Parque Bicentenario is being built in adherence of the State Infrastructure Plan.

If we’re talking about improvements, the Tamaulipas State Government has strategically developed sufficient infrastructure so as to increase government efficiency, the competitiveness of the cities, and social equality. To achieve this, there are a series of works projects that, without doubt, are going to transform the major cities of Tamaulipas, making them major attractions for economic growth and an ideal environment for community development. Report on the principal works projects. Congreso del Estado de Tamaulipas

Parque Bicentenario Projects

Parque Bicentenario, which covers an area of almost 60 hectares, is home to the Tamaulipas Fairgrounds, on over 214,000 square meters, and also the New Complex of Government Buildings, occupying 382,000 square meters, creating economic prosperity and new jobs. The Tamaulipas Government Building complex is comprised of the Instituto Registral y Catastral (Property Institute), the Tax Office,

www.inmobiliare.com

49


ESPECIAL TAMAULIPAS Centro Cultural

Palacio de Justicia, Laredo

Instituto Registral y Catastral

Oficina fiscal

50

www.inmobiliare.com

the Civil Registry, and the Government Office Center and State Archive buildings -the latter will be completed this year. Parque Bicentenario also houses the State Legislature and the Polyforum de Ciudad Victoria. The Property Institute, Civil Registry, and Tax Office were built on an area of 7,899 m2 to provide an effective and efficient service to the public. The Government Office Center will be comprised of over 30,000 square meters of construction and area, with 25 floors equipped with secure automation and communications systems, and will house over 3,000 civil servants. The State Archive will aid in the rescue, classification, restoration, and storing of historic archives. The building is being developed on 1,833 square meters and will have controlled access, consulting rooms, exhibition spaces, restoration rooms, historic archives, a 100-person auditorium, cafeteria, and administrative and service offices. The State Legislature has 11,075 square meters construction on three floors, which house the session hall, work offices and spaces, and the press and visitors galleries. The Polyforum de Ciudad Victoria has a 5,000 square meter exhibition hall with a capacity of 6,500 people, which can also be converted into 11 separate event halls. This new building complex, marked by an architectonic concept that focuses on modernity without discarding the traditional, expresses in its form the search for the highest standards of competitiveness that exemplifies the mandate of the current Tamaulipas government.


Poly forum Victoria

These projects transform the landscape of the major cities in Tamaulipas making them major attractions for economic growth and an ideal environment for community development.

Ciudad Victoria Exhibition and Convention Center

The purpose of this works project is to bring the industry of conventions and exhibitions to the state capital. It also generates economic prosperity for related services, such as hotels, restaurants, entertainment, stand mounting, banquets, projections, and advertising. It seeks to promote the advantages of the capital in terms of investment while satisfying the need for civic, cultural, and social events. There is a 5,000 m2 multipurpose hall that can be divided into eight rooms. There are also storerooms for exhibitors, a food preparation area, 18 bathrooms, and a VIP room, with three porticos, three vestibules, and a 3,722 m2 marshalling yard.

Reynosa Cultural Park

Poly forum Victoria Poly forum Victoria

This space has a multipurpose theater with seating for 1,200 spectators, an experimental theater area, temporary exhibition hall, regional library, academic workshops, bookstore, and coffee shop, and also has administrative offices and the Museo de la Frontera (Border Museum), convention rooms, marshalling yard, and a parking lot with a capacity of 560 vehicles.

Tampico Exhibition and Convention Center

With 9,000 m2 exhibition space and 2,800 m2 convention space, the Tampico Exhibition and Convention Center stands as a true works project. It also has meeting and conference rooms, a restaurant, and cafeterias in each zone, in addition to company office spaces and a panoramic elevator.

Nuevo Laredo Courthouse

In Tamaulipas, the State of Law is fundamental in the creation of infrastructure to support strong, reliable institutions that contribute to strength in the procurement of justice. The decentralization of the operation of court related matters represents a benefit for the population in the north of the state, on having closer access to justice and avoiding traveling to the capital, with the construction of a new Courthouse building in Nuevo Laredo. „

www.inmobiliare.com

51


ESPECIAL TAMAULIPAS

OFICINAS DE GOBIERNO EN CIUDAD VICTORIA

UNA OBRA CON EL SELLO DE GRUPO GP

Government Offices in Ciudad Victoria. A building that bears the imprint of GP Group Por: Equipo de redacción especial Tamaulipas redaccion@inmobiliare.com

La división construcción de Grupo GP es la compañía encargada de la construcción del Centro Gubernamental de Oficinas, una obra que constará de 27 mil metros cuadrados de construcción y superficie, además, con 25 niveles equipados con sistemas de comunicación y automatización totalmente seguros. El edificio tendrá la capacidad para albergar a más de tres mil servidores públicos

E

l reto que asumió Grupo GP en la construcción de esta obra es grande. El edificio implica una serie de trabajos por etapas en donde a su vez cada una de éstas, demanda una alta profesionalización y precisión, con el fin de dar seguridad a quienes se instalarán en este complejo de 130 metros de altura. En general, la obra se divide en tres fases. La primera, concierne a la cimentación e instalación de la estructura tanto metálica como de concreto. La segunda, demanda los trabajos en albañilería, así como también todas las instalaciones. Es de destacar en esta etapa, la implementación de los sistemas de aire acondicionado y de protección contra incendio, ambos, son de primer nivel en eficiencia y seguridad. La tercera etapa incluye los acabados de doce mil m2 de fachada totalmente de cristal y elaborado con un sistema autopotante llamado muro cortina, el cual es muy versátil y ágil en su instalación. En esta obra que hace parte del Parque Bicentenario y que será inaugurada para septiembre de este año, laboran 400 trabajadores en promedio de diferentes categorías como son: oficiales, albañiles, carpinteros, fierreros, montadores de estructura, plomeros, electricistas, ducteros, tuberos, entre otros. La construcción de este edificio, a lo largo de sus 18 meses de duración en obra, le ha aportado a Ciudad Victoria una amplia generación de empleo.

52

www.inmobiliare.com

OTRAS OBRAS DE GRUPO GP EN TAMAULIPAS

La división construcción de Grupo GP desde 1999 a la fecha, ha construido en el Estado de Tamaulipas, aproximadamente 418 mil 894 m2. Obras en Reynosa de tipo Industrial: 236 mil 129 m2 Principales clientes: Emerson Power Systems, Nokia, Fábrica de Sanitarios Kohler, Whirlpool, FEMSA, Halliburton. Obras en Reynosa de tipo Comercial: 67 mil 807 m2 Principales clientes: HEB, Grupo Acosta Verde, Soriana. Obras en Ciudad Victoria de Oficinas: 27 mil m2 Principales clientes: Gobierno del Estado de Tamaulipas Torre Victoria a terminarse en el tercer trimestre de 2010. Obras en Nuevo Laredo de tipo Industrial: 42 mil 787 m2 Principales clientes: Ford Motors Company, Industrias Rheem, Formex. Obras en Matamoros de tipo Comercial: 45 mil 171 m2 Principales clientes: HEB, Grupo Acosta Verde.


ASPECTOS CLAVE DE LA CONSTRUCCIÓN

Hay dos puntos a destacar que son muy importantes. Uno, es la seguridad, ya que al ser un edificio con 130 metros de altura se debe de cuidar que cada trabajador utilice su arnes respectivo y éste, a su vez, esté amarrado a una línea de vida, de este modo, se garantiza que el personal labore en un ambiente que permita obtener el máximo rendimiento. Si no se realizara de esta manera, la labor del trabajador se vería mermada, ya que la obra como tal, ha implicado la instalación de materiales y equipos que hacen que la labor se vuelva compleja y si se le sumamos, condiciones externas como los vientos, lluvias y neblina, sin duda, se impediría con frecuencia el desarrollo normal de la construcción, de allí la importancia que Grupo GP le ha dado a la seguridad. Por otra parte, en esta obra, se ha innovado de una manera constante. El sistema constructivo, entre ellos la cimbra de los muros, es de tecnología americana y representa un avance importante sobre todo en materia de seguridad, ya que permite laborar de manera firme en muros que se apoyan sobre sí mismos y que van creciendo verticalmente sin apoyos laterales.

UNA TORRE QUE ABRE NUEVOS ESPACIOS

La administración estatal busca con este proyecto, ahorrarse una suma cercana a los 120 millones de pesos por concepto de pago de rentas y servicios diversos. Al inaugurarse la nueva torre gubernamental en el Parque Bicentenario se le dará cabida a seis secretarías, lo que sin duda propiciará un reacomodo de las instalaciones de dependencias oficiales. En esta torre de gobierno quedarán únicamente las oficinas del gobernador, la Secretaría Particular, la Secretaría General de Gobierno, así como la Coordinación de Comunicación Social y la Secretaría de Finanzas, además de las oficinas de la Secretaría de Desarrollo Económico, la Secretaría de Educación, la Secretaría de Administración, Turismo, la Agencia Ambiental para el Desarrollo Sustentable, así como la Secretaría de Desarrollo Rural. La obra tendrá 25 pisos y un helipuerto, se concluirá en agosto de este año y será inaugurada en el mes de septiembre como parte de las festividades del bicentenario de la independencia.

T

he challenge that GP Group took over the construction of this structure is a big one. The building implies a set of staged projects demanding a top professionalisation and precision in order to offer security for those who will move into this complex with 130 meters height. In general, the building site is divided in three stages. The first one concerns to the foundation and installation of the metallic and concrete structure. The second one demands

www.inmobiliare.com

53


ESPECIAL TAMAULIPAS The GP Group’s construction division is the company in charge of the construction of the Office Government Center, a building site with 27 thousand meters of structure and surface plus 25 levels equipped with reliable communication and automation systems. This building will provide lodging for more than three thousand government officials. the masonry works as well as the rest of the installations. It is important to say that the implementation of the air conditioning and fire protection systems hold a top level of efficiency and safety. The third stage includes a 12,000 sqm crystal frontage constructed with a curtain wall, a versatile system of easy installation. In this building site, which is part of the Parque Bicentenario and that will be inaugurated in September this year, are working approximately 400 workers in different positions: officials, construction workers, carpenters, ironmen, structure setters, plumbers, electricians, tubers, among others. After 18 months, the construction of this building has contributed with the job creation in Ciudad Victoria.

The highlights of the construction

There are two important things to lay emphasis on. One of them is security. As it is a 130 meters height building, each worker must use the proper harness tied to a lifeline in order to guarantee that the personnel will be working in a high performance environment. Otherwise, the worker’s task would be depleted since the installation of materials and equipment is very complex, considering other external conditions such as rain, wind and fog. That’s why GP Group has given priority to security. On the other hand, this construction has been constantly innovated. The constructive system such as the bending of the walls is an american technology, and represents a very important development in the field of security since it enables a steadfast way to work on those walls that support each other and that grow vertically with no side anchors.

OTHER CONSTRUCTIONS OF GP GROUP IN TAMAULIPAS

Since 1999 the GP Group’s construction division has constructed approximately 418,894 square meters in Tamaulipas. Industrial constructions in Reynosa: 236,129 Sqm Main clients: Emerson Power Systems, Nokia, Kohler, lavatories manufacturer, Whirlpool, FEMSA, Halliburton.

A tower that opens new spaces

With this project the State Administration is looking to save approximately 120 million pesos in the matter of rent and other services. The opening of the new government tower at the Parque Bicentenario will accommodate six headquarters, all of which will promote undoubtedly a reaccomodation of the official facilities. This government tower will include only the Governor’s offices, the Particular Secretary, the Secretaría General de Gobierno, Coordinación de Comunicación Social and Secretaría de Finanzas, the Secretaría de Desarrollo Económico, the Secretaría de Educación, the Secretaría de Administración, Turismo, the Agencia Ambiental para el Desarrollo Sustentable as well as the Secretaría de Desarrollo Rural. The construction will have 25 levels and one helipad. It will be finished in August this year and will be inaugurated in September as part of the Independency bicentennial festivities. „

Commercial constructions in Reynosa: 67,807 Sqm Main clients: HEB, Grupo Acosta Verde, Soriana. Offices construction in Ciudad Victoria: 27,000 Sqm Main clients: Government of Tamaulipas - Torre Victoria, to conclude in the third quarter of 2010. Industrial constructions in Nuevo Laredo: 42,787 Sqm Main clients: Ford Motors Company, Industrias Rheem, Formex. Commercial constructions in Matamoros: 45,171 Sqm Main clients: HEB, Grupo Acosta Verde.

54

www.inmobiliare.com


www.inmobiliare.com

55


ESPECIAL TAMAULIPAS

INFRAESTRUCTURA

EN VÍAS Y CARRETERAS 56

www.inmobiliare.com


INFRAESTRUCTURA VIAL Y URBANA

TAMAULIPAS EL EJEMPLO A SEGUIR

Roadway and urban infrastructure. Tamaulipas, setting an example

L

a modernización de la infraestructura vial urbana en Tamaulipas se realiza estratégicamente para lograr una eficiente conectividad con las carreteras y agilizar los flujos vehiculares en los accesos a las ciudades y a puntos de interés para el desarrollo del Estado. Se ha desarrollado infraestructura vial en las principales ciudades donde se concentra el 77% del total de la población estatal y la principal actividad económica del estado. Se construyen y modernizan ejes viales que permiten realizar traslados con mayor seguridad y rapidez hacia puentes internacionales, puertos aéreos y marítimos, zonas industriales, comerciales y habitacionales, que brindan ventajas para posicionar a Tamaulipas como un estado competitivo que genera progreso y bienestar para sus habitantes y el país. Por el municipio de Nuevo Laredo, líder en comercio internacional, más del 36% del total de la actividad de Comercio Internacional de México hacia el exterior cruza por este puerto fronterizo, por este motivo la economía de Nuevo Laredo gira en torno a la importación y exportación comercial e industrial entre México y Estados Unidos. Cuenta con infraestructura adecuada para facilitar el flujo de mercancías entre estos dos países, tiene 4 cruces internacionales, 1 ferroviario y 3 vehiculares que diariamente registran grandes movimientos de unidades de transporte pesado. Su infraestructura vial rápidamente se adecúa a las necesidades que demanda su creciente economía, por lo tanto, se incrementó la capacidad de circulación vial en el acceso poniente de la ciudad, con la ampliación de carriles en 5 kilómetros de la carrete-

Por: Equipo de redacción especial Tamaulipas redaccion@inmobiliare.com Fuentes: Secretaría de Obras Públicas y Desarrollo Urbano

No hay duda que los distintos trabajos en la infraestructura urbana, en varias de las principales ciudades del estado, han demostrado que las inversiones en los equipamientos urbanos le han dado un toque de modernidad a Tamaulipas. Así las cosas, se ha logrado una eficiente conectividad con las carreteras y se han agilizado los flujos vehiculares en los accesos a las ciudades y a distintos puntos de interés para el desarrollo del Estado. ra a Piedras Negras y la construcción de un distribuidor vial en el entronque de la Avenida Revolución. Se aumentó la capacidad de circulación del transporte de carga en el acceso al Puente Internacional Laredo III, con la construcción de un carril más de 5 kilómetros, y actualmente se promueven proyectos para modernizar el Libramiento MEX II y el acceso sur de la ciudad.

ZONA CONURBADA DE ALTAMIRA, TAMPICO Y MADERO

La zona conurbada, representa uno de los principales polos de desarrollo en el noreste del país, aquí se concentra la cuarta parte de los habitantes del estado y su ritmo de crecimiento es derivado de la industria, el comercio, las actividades portuarias y el turismo de altura, que mantienen en constante crecimiento esta región de Tamaulipas. Para fortalecer las actividades económicas, el gobierno estatal diseñó un plan estratégico con visión de corto, mediano y

www.inmobiliare.com

largo plazo para modernizar el sistema de vialidades y lograr una zona urbana mejor comunicada. Así las cosas, se incrementó la capacidad de circulación del principal acceso a esta zona, con la ampliación de carriles de la Avenida de la Industria en 5.3 kilómetros y la construcción de 2 pasos superiores, uno en el acceso a Tancol y otro en la Avenida Hidalgo con Circuito Interior, también, se construyó un paso superior en el Boulevard Allende en Altamira, otro en la Avenida Diagonal Sur – Norte y se pavimentó la Avenida Las Flores en Tampico. Actualmente se construye un distribuidor vial sobre la Avenida de la Industria en el acceso al Fraccionamiento Arboledas, obra que forma parte de un anillo periférico proyectado a futuro para esta parte de la zona conurbada. Y además se construyen 9.5 kilómetros de un nuevo libramiento para acceso directo al Puerto Industrial de Altamira, esta obra incrementará la eficiencia al transporte y liberará a la zona urbana del tráfico pesado.

57


ESPECIAL TAMAULIPAS

Puente sobre Avenida Hidalgo en Tampico

There is no doubt that the urban infrastructure projects undertaken in various of the state’s major cities have shown that investment in urban equipping has given Tamaulipas a touch of modernity. This being the case, an efficient connectivity between the highways has been achieved and vehicular flow has been improved on accesses to the cities and to the various points of interest for the development of the State. Finalmente, a futuro se contempla la modernización del Libramiento Poniente y su prolongación para conectar con el Corredor Urbano Madero – Altamira, para dar mayor fluidez al tránsito de largo itinerario que proviene del Sur del País con destino al Puerto Industrial de Altamira y al norte del Estado.

T

he modernization of the urban roadway infrastructure in Tamaulipas is strategically executed to achieve efficient connectivity between the highways and improve vehicular flow on accesses to the cities and to points of interest for the development of the State. Roadway infrastructure has been developed at the major cities, where 77% of the state’s population and principal economic activity are concentrated. These roadways are being built and modernized to provide safer and faster commutes to the international bridges, air and sea ports, and

the industrial, commercial, and residential areas, offering advantages to position Tamaulipas as a competitive state that generates progress and wellbeing for its residents and the country. In the city of Nuevo Laredo, leader in international trade, over 36% of Mexico’s international trade activity crosses at this border point, therefore the economy of Nuevo Laredo is focused on commercial and industrial importation and exportation between Mexico and the United States. There is sufficient infrastructure in place to facilitate the flow of goods between Mexico and the United States; there are 4 international border points, 1 railroad and 3 vehicular, that register numerous crossings of heavy transport daily. The roadway infrastructure quickly adapts to the needs and demands of the city’s growing economy, therefore the vehicular capacity of the roadways in the west of the city was increased,

expanding lanes along 5 kilometers of highway to Piedras Negras and building a freeway at the junction with Avenida Revolución. The traffic capacity for freight transport increased on the access to the Laredo International Bridge III, with the construction of an additional lane over 5 kilometers, and projects are currently being promoted to modernize the MEX II bypass and the southern access to the city.

Metropolitan area of Altamira, Tampico, and Madero

The metropolitan area represents one of the major centers for development in the northeast of the country; a quarter of the state’s inhabitants live here and its growth rhythm is driven by industry, trade, port activities, and high tourism, which keeps this region of Tamaulipas constantly growing. To strengthen the economic activity, the state government designed a strategic plan with a short, medium, and long term plan to modernize the roadway system and achieve an urban area that is better communicated. This being the case, the vehicular capacity on the main access to this area was increased, with 5.3 kilometers of lane expansions on Avenida de la Industria and the construction of 2 overpasses, one at the access to Tancol and the other on Avenida Hidalgo at Circuito Interior, while an overpass was built on Boulevard Allende at Altamira and another on Avenida Diagonal South – North, and Avenida Las Flores in Tampico was paved.

Construcción a cuatro carriles sobre la Diagonal Sur - Nor te en Tampico

58

www.inmobiliare.com


www.inmobiliare.com

59


ESPECIAL TAMAULIPAS

PASADO Y PRESENTE

MODERNIZACIÓN DE EJES CARRETEROS Past and present. Modernization of major highways

Por: Equipo de redacción especial Tamaulipas redaccion@inmobiliare.com Fuentes: Secretaría de Obras Públicas y Desarrollo Urbano

Con toda una historia a cuestas, el Estado de Tamaulipas se ha caracterizado en materia de infraestructura de carreteras, como una entidad líder que coloca, a disposición de la industria, buenos y eficientes tramos carreteros que demuestran la modernidad de sus vías. Por ellos transita gran parte de la carga que busca salida hacia destinos como Estados Unidos y un número importante de pasajeros.

E

n las postrimerías del siglo XlX e inicio del siglo XX, aún no existían caminos pavimentados en México, los carruajes usados eran principalmente de tracción animal y el transporte de largo itinerario se realizaba en ferrocarril. Aunque el primer automotor llegó a México en 1895 durante el porfiriato, y en 1907 ya se registraban 860 automóviles en el país, la construcción de caminos no prosperó debido al auge que tuvo el ferrocarril en aquellos años. La Revolución Mexicana iniciada en 1910, originó una época de crisis que ocasionó un lamentable retraso en el desarrollo de todo tipo de infraestructura y es hasta 1925 en que se inicia la era constructiva institucional de las carreteras en México. Para 1930, México ya contaba con 1,500 kilómetros de carreteras y la capital del país se comunicaba con las capitales de los estados vecinos: Pachuca, Puebla, Cuernavaca y Toluca. Luego se empezó a integrar una red para comunicar, primero a los puertos marítimos de Veracruz y Acapulco, y posteriormente las ciudades fronterizas como Nuevo Laredo. Al concluirse la carretera México – Pachuca – Tamazunchale – Cd. Victoria – Monterrey – Nuevo Laredo, se estableció la primera e importante ruta carretera con los Estados Unidos de Norteamérica, país que históricamente ha tenido mucha influencia en el desarrollo de México en todos sus ámbitos. Así, con esta primera ruta construida en los años treinta, que viene a impactar en el desarrollo del comercio internacional de México, en Tamaulipas se inicia una etapa de desarrollo de infraestructura carretera que la convierte actualmente en una entidad de vanguardia en comunicaciones y es la puerta

60

grande de México en comercio internacional. Bibliografía: México Carreteras y Desarrollo.- Ing. Daniel Díaz Díaz y Paul Garnica Anguas.

MODERNIZACIÓN DE LOS 5 PRINCIPALES EJES CARRETEROS Y UN RAMAL Durante los últimos 17 años, el Gobierno de Tamaulipas, ha dado gran impulso al desarrollo de carreteras seguras, ajustadas a las dimensiones actuales del transporte de largo itinerario para acortar distancias, tiempos de recorrido y optimizar los costos de operación. En esta obra modernizadora, hay que destacar la gestión del Gobierno de Tamaulipas que durante los primeros 5 años de su administración gubernamental incrementó porcentualmente la modernización de los principales ejes carreteros, pasando de un 51.7% a un 76%. El actual gobierno, con la visión de transformar a Tamaulipas en un estado más competitivo, ha dado continuidad y prioridad a la modernización de 5 ejes carreteros y un ramal, que comunican horizontal y verticalmente a Tamaulipas. Con ello, se fortalece la comunicación del Centro y Occidente del País con los Puertos Fronterizos del Estado, privilegiando así, el intercambio comercial con Estados Unidos de Norteamérica, Canadá, Europa, Asia y América Latina a través de los puertos marítimos,

www.inmobiliare.com

así mismo, se da impulso al desarrollo del turismo a gran escala en la costa tamaulipeca.

AVANCES EN LA MODERNIZACIÓN DE LOS EJES CARRETEROS:

1. Eje Tampico – Monterrey (Modernizado en un 100%) 2. Eje Matamoros y Reynosa – San Luís Potosí (Modernizado en un 100%) 3. Eje Matamoros – Nuevo Laredo (Modernizado en un 66%) Se concluyó el tramo Reynosa – Mier. 4. Eje Altamira – Matamoros (Modernizado en un 45%) Se concluyó el tramo La Coma – Soto La Marina y se continúa con la modernización del tramo Altamira – Mariano Matamoros.

Puente Internacional Rio Bravo – Donna

En esta ciudad fronteriza, se construye el Puente Internacional Río Bravo – Donna, obra que vendrá a fortalecer el comercio con Estados Unidos y traerá beneficios a la economía de los residentes de esta región de Tamaulipas. El comercio exterior es una de las palancas de desarrollo de México y del estado. Su acelerado crecimiento se refleja en la creación de más industrias, entre la que destaca la industria maquiladora y la de servicios de importación y exportación. La zona conurbada Reynosa – Río Bravo es una de las regiones fronterizas que han respondido más sensiblemente a este dinamismo del comercio internacional. Para atender esta creciente demanda, el Gobierno Estatal acordó con la Federación, la construcción del Puente Internacional Río Bravo – Donna. Su construcción agilizará y facilitará el flujo del transporte binacional hacia los puentes internacionales existentes en esta zona y coadyuvará a lograr un ordenamiento territorial adecuado que permita un crecimiento armónico de esta región fronteriza. El Puente tendrá una longitud de 305 metros y 33 de ancho, con 8 carriles de circulación, 6 para vehículos y 2 para bicicletas, además, contará con un andador lateral para paso de peatones. El Puerto Fronterizo ocupará una superficie de 27.2 hectáreas en las que se alojarán áreas administrativas, patios fiscales para la exportación e importación, áreas de apoyo para el control y la seguridad, vialidades internas, estacionamientos y áreas verdes. El puente se construirá en dos fases, una contempla las instalaciones necesarias para la atención del tráfico ligero y la fase dos, el servicio comercial de carga, la cual será construida cuando exista el acuerdo binacional entre ambos países. La vialidad de acceso al puerto fronterizo contempla 4.87 kilómetros con características geométricas tipo A4S para alojar 2 cuerpos de circulación, cada cuerpo contará con dos carriles de 3.50 metros y dos de acotamiento de 2.50 metros.


5. Eje Altamira – San Luís Potosí (Modernizado en un 27%) Se continúa con la modernización del tramo González – Mante y durante el 2010 se iniciará a título de concesión, la construcción de 100 kilómetros del tramo Mante – Ocampo – Tula. 6. Ramal Victoria – Soto La Marina – La Pesca (Modernizado en un 74%) Se concluyó el tramo Aeropuerto – Villa de Casas, el tramo Soto La Marina – Poblado La Pesca y se avanza en la modernización del tramo Gildardo Magaña – Soto La Marina. En los últimos cinco años, se han ampliado las dimensiones de 463 kilómetros de estos ejes, pasando de carretera tipo C de 7 metros de ancho, a tipo A2 de 12 metros, y alcanzando en 2009 un total de mil 445 kilómetros modernizados, de los cuales 242, corresponden a tramos de 4 o más carriles de circulación, principalmente ubicados en los accesos a las ciudades. La infraestructura de comunicación existente en Tamaulipas, cuenta actualmente con una red carretera de 13 mil 801 kilómetros.

A

t the end of the 19th and beginning of the 20th centuries, roads were still not paved in Mexico, the carriages used were mainly animal driven and long distance transportation was by train. Although the first automobile arrived in Mexico in 1895 during the era of Porfirio Diaz, and by 1907, 860 automobiles had been registered in the country, the construction of roadways was unsuccessful because of the influence of the railroad at the time.

www.inmobiliare.com

61


ESPECIAL TAMAULIPAS Despite its checkered history, the State of Tamaulipas has been characterized, in terms of highway infrastructure, as a leading state that makes good and efficient highways available to industry, demonstrating the modernity of its routes. Most of the freight heading to the United States travels over these highways, and also a significant number of passengers.

Rio Bravo – Donna International Bridge

The Río Bravo – Donna International Bridge is being constructed at this border city; project that will strengthen trade with the United States and benefit the economy of the residents of this region of Tamaulipas. Foreign trade is one of the levers for development in Mexico and the state. Its accelerated growth is reflected in the creation of more industries, especially the maquiladora industry and the importation/ exportation service industry. The metropolitan area of Reynosa – Río Bravo is one of the border regions that has best responded to this dynamism in international trade. To serve the growing demand, the State and Federal Governments agreed to construct the Río Bravo – Donna International Bridge. The construction of this bridge will ease and improve the flow of transnational transport heading to the current international bridges in this area and will aid in achieving adequate territorial ordering that will encourage harmonious growth in this border region. The Bridge will have a length of 305 meters and a width of 33 meters, with 8 traffic lanes, 6 for vehicles and 2 for bicycles, in addition to a lateral walkway for pedestrians. The Border Bridge will cover 27.2 hectares, which will also include administrative offices, customs yards for exportation and importation, support areas for control and security, internal roadways, parking, and green spaces. The bridge will be built in two phases, the first includes the facilities necessary to serve light traffic and the second phase will be for freight traffic, to be constructed when there is a bilateral agreement in place between the US and Mexico. The access roadways to the border port include 4.87 kilometers with A4S-type geometrics to accommodate 2-way traffic, each side will have two 3.50 meter lanes and two 2.50 meter shoulders.

Advances in the modernization of the major highways:

The Mexican Revolution, which began in 1910, started a time of crisis that resulted in a lamentable delay in the development of all types of infrastructure and it wasn’t until 1925 when the era of the institutional construction of highways in Mexico began. By 1930, Mexico had 1,500 kilometers of highways and the country’s capital was connected to the capitals of its neighboring states: Pachuca, Puebla, Cuernavaca, and Toluca. Then a network started to be created to connect first the sea ports at Veracruz and Acapulco and then the border cities, like Nuevo Laredo. The completion of the Mexico City – Pachuca – Tamazunchale – Cd. Victoria – Monterrey – Nuevo Laredo highway established the first and most important highway route to the United States, country that has historically had much influence on the development of Mexico, in all its aspects. Thus, with this first route built during the 1930’s, which had an impact on the development of international trade in Mexico, Tamaulipas began its phase of developing highway infrastructure making it today a state that is on the cutting edge in terms of communications and has the largest port in Mexico for international trade.

Bibliography: México Carreteras y Desarrollo (Mex-

62

ico, Highways and Development).- Daniel Díaz Díaz and Paul Garnica Anguas.

Modernization of the 5 major highways and one branch

Over the last 17 years, the Tamaulipas Government has promoted the development of safe highways, accommodating the current dimensions of long distance transportation to shorten distances, travel times, and to optimize operating costs. Noteworthy under this modernization project is the management of the Tamaulipas Government that, over the first 5 years of its administration, significantly increased the modernization of the major highways from 51.7% to 76%. The current government, with its vision of making Tamaulipas a more competitive state, has given continuity and priority to the modernization of 5 major highways and one branch that connect Tamaulipas horizontally and vertically. With this, communication is strengthened between the Central and Eastern regions of the Country and the State’s Border Ports, benefiting trade with the United States, Canada, and Europe, Asia and Latin America, through the sea ports, and also encouragement is given to the development of large scale tourism along the coast of Tamaulipas.

www.inmobiliare.com

1. Tampico – Monterrey (100% modernized) 2. Matamoros and Reynosa – San Luís Potosí (100% modernized) 3. Matamoros – Nuevo Laredo (66% modernized) The Reynosa – Mier section is complete. 4. Altamira – Matamoros (45% modernized) The La Coma – Soto La Marina section is complete and works continue on the modernization of the Altamira – Mariano Matamoros section. 5. Altamira – San Luís Potosí (27% modernized) Works continue on the modernization of the González – Mante section and construction will begin in 2010, under concession, on 100 kilometers on the Mante – Ocampo – Tula section. 6. Victoria – Soto La Marina – La Pesca Branch (74% modernized) The Aeropuerto – Villa de Casas and the Soto La Marina – Poblado La Pesca sections are complete and advances are being made on the modernization of the Gildardo Magaña – Soto La Marina section. Over the last five years, the dimensions of 463 kilometers on these highways have been expanded, from a 7 meter wide C-type highway to a 12 meter A2-type highway, and in 2009 a total of 1,445 kilometers were modernized, of which 242 kilometers correspond to sections with 4 or more traffic lanes, principally located at city accesses. The current communication infrastructure in Tamaulipas has a highway network of 13,801 kilometers. „


www.inmobiliare.com

63


ESPECIAL TAMAULIPAS

ARRANCAN OBRAS

CARRETERA

CONCESIONADA MANTE – TULA Works begin. Mante - Tula concessioned highway

Por: Equipo de redacción especial Tamaulipas redaccion@inmobiliare.com

Con una inversión cercana a los tres mil 274 millones de pesos, ha comenzado la construcción de esta obra, misma, que la Secretaría de Comunicaciones y Transporte, considera de gran importancia para detonar aun más la región y consolidar al país como un importante destino logístico. La inversión será aportada por el Estado y la Federación a través del Plan Nacional de Infraestructura.

T

amaulipas, sin duda, se ha convertido en un estado clave para la Secretaría de Comunicaciones y Transporte; por otra parte, para el gobierno federal, la entidad es fundamental para la cristalización de una plataforma logística que México requiere para ser más competitivo. En entrevista con Alberto Berlanga, Secretario de Obras Públicas, nos amplia más detalles de esta importante obra.

¿CUÁL ES LA IMPRESIÓN QUE HA DEJADO LA SECRETARÍA DE COMUNICACIONES Y TRANSPORTE CON RESPECTO A ESTA OBRA?

Inicialmente puedo comentar que ellos han reconocido la visión y el impulso que el propio gobernador del Estado ha tenido al pensar en la importancia de ampliar la infraestructura de carreteras en Tamaulipas. Nos han externado lo importante que es para el Gobierno Federal, la región como una plataforma logística que le ayuda al país para ser más competitivo en el comercio internacional.

HÁBLENOS DE LA INVERSIÓN.

Se trata de un monto que asciende a los 3 mil 274 millones de pesos de los cuales, mil

64

150 serán aportados por el Gobierno del Estado y el Fondo Nacional de Infraestructura, el resto del dinero será complementado con recursos que provienen del sector privado y créditos bancarios.

cificaciones, con una longitud total de 100 kilómetros y una sección de tipo transversal de 12 metros de ancho de corona, de tal manera que se puedan alojar dos carriles de circulación y acotamientos laterales.

¿POR QUÉ ES IMPORTANTE LA OBRA PARA LA REGIÓN?

SE HABLA DE LA FIRMA DE UN CONVENIO ENTRE LA SCT Y EL GOBIERNO DE TAMAULIPAS QUE GARANTIZA O SE CONVIERTE EN EL BANDERAZO DE INICIO DE OBRAS.

Este eje carretero Mante – Ocampo – Tula, consolida el corredor Golfo – Pacífico y abre por otra parte, una ventana al comercio internacional a través del puerto de Altamira, terminal que ya es reconocida por su alto potencial de crecimiento en el país. Por lo tanto, con esta obra, se continuará aumentando la capacidad logística en la zona conurbada que redundará en mayor inversión y derrama económica, y se dará respuesta también a las demandas del autotransporte de carga, en el sentido de construir una vía más eficiente y corta, que reduce 116 kilómetros el trayecto Altamira – San Luis Potosí.

¿LA REALIZACIÓN DE LA OBRA ES A TÍTULO DE CONCESIÓN?

Así es, es a título de concesión por 30 años y contempla la construcción y ampliación de tres tramos de autopista con altas espe-

www.inmobiliare.com

En efecto el Secretario Juan Molinar Horcasitas y el Gobernador Eugenio Hernández Flores fueron testigos, con sus firmas, de un convenio de aportaciones entre el Fondo Nacional de Infraestructura y el Gobierno del Estado, así como también, con los concesionarios de la Asociación Mercantil Autopista Mante – Tula.

W

ithout doubt, Tamaulipas has become a key state for the Department of Transport and Communications, while for the federal government, this state is important to the crystallization of a logistics platform that Mexico needs to be more competitive. Alberto Berlanga, Secretary of Public Works, talks to us about this important project.


With an investment of close to 3.274 billion pesos, construction has begun on this project, which the Department of Transport and Communications deems to be of great importance to further impulse the region and consolidate the country as a major logistics destination. The investment will be provided by the State and Federal governments through the National Infrastructure Plan. What is the impression you get from the Department of Transport and Communications regarding this project?

Initially, I can say that they have captured the vision and impulse of the state governor by thinking about the importance of expanding the highway infrastructure in Tamaulipas. They have shown us how important this region is for the Federal Government as a logistics platform that helps the country to be more competitive in international trade.

Talk to us about the investment.

It’s an amount that totals 3.274 billion pesos, of which 1.150 billion will be provided by the State Government and the National Infrastructure Fund, while the rest of the money will be raised with resources from the private sector and bank loans.

Why is this project important for the region?

This Mante – Ocampo – Tula highway artery consolidates the Gulf - Pacific corridor and also opens a window to international trade through

the port at Altamira, terminal that has already been recognized for its great potential in the country’s growth. Therefore this project will aid in continuing to increase the logistical capacity of the metropolitan areas that will lead to greater investment and economic prosperity, and will also answer the needs of ground freight hauling, by building a more efficient, and shorter, highway that reduces the Altamira - San Luis Potosí route by 116 kilometers.

and a crown width of 12 meters, so it can accommodate two lanes and shoulders.

Will the project be executed under a concession?

Yes, Secretary Juan Molinar Horcasitas and Governor Eugenio Hernández Flores were witnesses, signing an agreement on contributions between the National Infrastructure Fund and the State Government, and also with the concessionaires of the Mante - Tula Highway Business Association. „

Yes, it will be under a 30 year concession and includes the construction and expansion of three sections of highway under exact specifications, with a total length of 100 kilometers

It has been mentioned that an agreement has been signed between the Department of Transport and Communications and the Tamaulipas Government that would guarantee or ensure the start of the works projects.

SUSCRÍBETE a las mejores revistas de negocios

ventas y suscripciones 0155 5514 7914 65 ventas@emisa.info www.inmobiliare.com


ESPECIAL TAMAULIPAS

TURISMO 66

www.inmobiliare.com


CIP COSTA LORA Y LA PESCA, UN HECHO CIP Costa Lora and La Pesca, a fact

Por: Equipo de redacción especial Tamaulipas redaccion@inmobiliare.com

El Centro Integralmente Planeado – CIP Costa Lora, es la nueva apuesta del Fondo Nacional de Turismo – FONATUR, a detonar en el Golfo de México. A su vez, el destino La Pesca, ubicado en el municipio de Soto La Marina, es un lugar al que el Gobernador Eugenio Fernández Flores le ha apostado. Hoy, ambos proyectos tienen el apoyo no solo estatal sino también, de entidades federales. Sin duda, los dos, despertarán aun más el interés por visitar a Tamaulipas.

C

on el anuncio que este año realizará el Secretario de Turismo saliente, Rodolfo Elizondo Torres y el apoyo que FONATUR ofreció al elaborar un Plan Integral de Ordenamiento y Desarrollo que haga de Tamaulipas un destino de clase mundial, se detonan pues los deseos de varias entidades turísticas y empresa privada, que quieren invertir en el nuevo destino tamaulipeco, Costa Lora y La Pesca. En entrevista para Inmobiliare Magazine, el Secretario de Turismo del Estado, Javier Villarreal Terán, nos da sus impresiones de estos importantes desarrollos.

¿QUÉ APORTES RECIBIRÁN PARA ESTE PROYECTO?

En este año la Secretaría de Turismo Federal aportará 17.5 millones de pesos para el inicio del desarrollo de infraestructura en el destino. Posteriormente en los años siguientes, la Secretaría de Turismo Federal, hoy a cargo de la Licenciada Gloria Guevara, ha asegurado mayores aportes para continuar detonando el destino.

SIN DUDA, AMBOS PROYECTOS SON AMBICIOSOS. ¿CUÁL ES SU OPINIÓN?

Así es, aunque lo importante es el compro-

miso que ha hecho FONATUR, ellos se han comprometido en colocar durante este 2010 la primera piedra en “Costa Lora.” La magnitud es tal, que se propiciará el nacimiento de una población entre el poblado La Pesca y el desarrollo turístico, que en pocos años, igualará en número de habitantes a Ciudad Victoria. Costa Lora es un proyecto muy ambicioso, diferente a los que se han realizado.

¿CÓMO SE DETONARÍA LA ZONA?

Este nuevo polo de desarrollo, único en el Golfo de México, ya está aprobado por el Comité Técnico de FONATUR. Según la proyección del Ingeniero Miguel Gómez Mont, Director de la entidad, el proyecto significará la generación de más de 115 mil empleos directos, con una inversión privada del orden de los 4 mil millones de dólares y del gobierno de Tamaulipas, cercana a los 2 mil 254 millones de pesos.

¿USTED QUE ES UNA PERSONA CERCANA AL TURISMO, CÓMO VE Y COMPARA ESTE NUEVO CIP, CON OTROS QUE HA DETONADO FONATUR?

Al propio Director General de la entidad, se

www.inmobiliare.com

le ha cuestionado sobre la diferencia que existirá entre CIP Costa Lora y otros centros turísticos creados por dicha institución, sin embargo, lo que sabemos que se va a realizar en este nuevo CIP, es conservar el equilibrio entre la naturaleza y el desarrollo. Hoy, se tienen tecnologías mucho más modernas. FONATUR ya tiene consciencia de qué les falló en Cancún o en Ixtapa, por lo tanto, en el caso de ambos proyectos ya se tiene una planeación del siglo XXI que sera diferente, mejor y sustentable.

¿QUÉ INCLUYE EL PLAN MAESTRO?

El plan maestro del proyecto contempla la reconversión de la Laguna Madre, el rescate y protección de sus ecosistemas, ya que se trata de un área natural protegida única en el continente, por ser el sistema hipersalino más grande de América. Este nuevo polo de desarrollo para Tamaulipas, contará con 20 mil unidades de alojamiento entre cuartos de hotel, unidades condominales, villas y residencias turísticas que lo consolidarán como un destino de clase mundial. Además, el mismo Director General de FONATUR, nos ha dicho, que por el gran número de empleos

67


ESPECIAL TAMAULIPAS The Integrally Planned Center – Centro Integralmente Planeado, FONATUR has detonated? CIP in Spanish – is the new bet of the National Found of Tour- The own entity’s General Director has been asked about the difference between Costa Lora ism, FONATUR, to be detonated in the Gulf of Mexico. At the and other touristic centers created by the insame time, the destination La Pesca, located in the council of stitution; however, we know that one purpose for this center is to keep the balance between Soto La Marina, is a place that for years has been the different the nature and the development. Nowadays, we governments’ bet. Today, both projects have not only the state count on technologies much more modern. FOis aware of what failed in Cancun or Ixsupport, but also some federal entities’. Without a doubt, the NATUR tapa, so, for both projects cases there is already two projects will be important reasons to visit Tamaulipas. a plan of the XXI century, different and better. What does the master plan include?

que generará el CIP, se creará un aeropuerto y una nueva población para la que ya se tiene contemplado un terreno continental, que se convertirá en otro atractivo para Costa Lora.

EN EL CASO DE LA PESCA, ¿SE ACORDARÁN TRABAJOS EN CONJUNTO ENTRE EL GOBIERNO FEDERAL Y EL ESTATAL?

En efecto, en su momento el Secretario de Turismo, Rodolfo Elizondo Torres y hoy en día, la Secretaria actual Gloria Guevara, en conjunto con el Gobernador de Tamaulipas, Eugenio Hernández Flores, acordaron trabajar en conjunto para desarrollar turísticamente a La Pesca, litoral ubicado en el Municipio de Soto La Marina, mientras que FONATUR, elaborará un Plan Integral de Ordenamiento y Desarrollo.

SIN DUDA, SE PUEDEN CAPTAR CON AMBOS PROYECTOS, UN TURISMO DISTINTO AL LOCAL, ¿ES CORRECTO?

Si claro, la ubicación de este lugar le permitirá captar turismo fronterizo de estadounidenses radicados en Texas y habitantes de las principales ciudades del Noreste de México.

FINALMENTE, LA PESCA, TAMBIÉN ES UN GENERADOR DE EMPLEOS.

Por supuesto, el desarrollo turístico “La Pesca” generará empleos en la etapa de construcción y otros más al iniciar operaciones de hoteles y áreas comerciales, elementos que serán una plataforma importante de promoción de Tamaulipas y que además, ayudará a consolidar a México en la preferencia del turismo internacional.

¿FINALMENTE, CUÁL HA SIDO LA FILOSOFÍA DE TRABAJO QUE USTED HA APLICADO A LO LARGO DE ESTOS AÑOS AL FRENTE DE LA SECRETARÍA DE TURISMO?

La filosofía y motor de trabajo que me ha impulsado a lo largo de mi gestión está basada en dos pilares: uno, entregarme con vocación y dos, que el trabajo como tal, genere esperanza. Estos dos puntos son fundamentales.

68

D

ue to the announcement that the leaving Tourism Secretary, Rodolfo Elizondo Torres, and the support that FONATUR offered to create an Ordering and Development Integral Plan, to turn Tamaulipas into a world class destination, the desires of several touristic entities and private enterprises are detonated to invest on the new Tamaulipas destination: Costa Lora and La Pesca. Being interviewed by Inmobiliare Magazine, the Secretary of Tourism (Tamaulipas), Javier Villarreal Teran, gives us his impressions about these remarkable developments.

First of all, we want to ask you about the contributions you will receive.

This year, the Secretariat of Tourism will contribute with 10 million pesos for Tamaulipas, to detonate later, 30 millions in total.

Without a doubt, the projects are ambitious. What is your opinion about this statement?

Yes, it is true. Although, something important is the agreement made by FONATUR; they agreed with putting the “first stone” in Costa Lora during this 2010. It has such a magnitude, that the event is favorable to generate a town between La Pesca and the touristic development that, in a few years, will get the same number of population that Ciudad Victoria. Costa Lora is a very ambitious project, different from those that have been made so far.

How would the area be detonated?

This new development pole, unique in the Gulf of Mexico, that by the way, is already approved by the Technical Committee of FONATUR, will mean the generation of more than 115 thousand direct employments, with a private investment reaching the 4 thousand million dollars and from the Tamaulipas government, over 2 thousand 254 million pesos.

You are a really close person to tourism. How do you see and compare this new CIP, relating to others that www.inmobiliare.com

The project’s master plan looks at the rationalization of the Laguna Madre, the rescue and protection of its ecosystems since it remains as a unique preserved natural area in the continent, because it is the biggest hyper saline system in America. This new development pole for Tamaulipas, will count on 20 thousand units of lodging between hotel rooms, condominiums, villas and touristic residences that consolidate the region as a world class destination. Likewise, the own General Director of FONATUR has told us that thanks to the big number of employments generated by the CIP, a new airport and a new town will be created, that is why they have got a continental land that will become an attraction in Costa Lora.

Relating to La Pesca, is it for sure that the federal and state government will make an agreement to work together ?

In fact, when in charge, the Secretary of Tourism, Rodolfo Elizondo Torres, and today, the current Secretary, working jointly with the Governor of Tamaulipas, Eugenio Hernandez Flores, agreed with working together to develop in a touristic way La Pesca, a coast located in the council of Soto La Marina, while FONATUR will create an Ordering and Development Integral Plan.

Without a doubt, it will be possible to attract, with the help of both projects, a different tourism from the local.

Yes, of course, the place location will permit to attract frontier tourism of Americans living in Texas and the population from several cities of the Northeast of Mexico.

To finish, La Pesca, is also a generator of employments.

Of course, the touristic development will generate employments during the building stage and lots more when the operations of hotels and commercial areas start, these elements will mean a significant publishing platform for Tamaulipas and besides, it will help to consolidate Mexico into the preference of the international tourism.

¿Finally, what has been the philosophy of work that you have applied in these years at the head of the Ministry of tourism?

Philosophy and work that has driven from my management engine is based on two pillars: one, provide with a vocation, and two, that the work as such, build hope. These two points are crucial. „


CIP COSTA LORA LA NUEVA APUESTA DE FONATUR CIP Costa Lora and La Pesca, a fact

Por: Equipo de redacción especial Tamaulipas redaccion@inmobiliare.com

En una extensión de más de 23 kilómetros en las costas del Golfo de México y con una inversión estimada de cuatro mil millones de dólares a largo plazo, se iniciará el desarrollo del CIP Costa Lora, en Tamaulipas.

E

n la actualidad la Secretaría de Turismo nacional a cargo de Gloria Guevara, le ha dado un apoyo total al proyecto de Costa Lora en Tamaulipas. Allí, se piensa desarrollar el nuevo Centro Integralmente Planeado – CIP, del Fondo Nacional de Turismo - Fonatur. El desarrollo de este proyecto ya cuenta con autorizaciones ambientales y el gobierno de Tamaulipas ya tiene dispuestos 600 millones de pesos para su realización, 500 para adquirir tierra y 100 para inversiones en infraestructura. El más interesado en que se concrete es el propio gobierno de Tamaulipas, ya que se han hecho inversiones importantes en este sector, y además, porque éste sería el primer desarrollo turístico en el país que nace de la recuperación ecológica de más de 23 kilómetros de la Laguna Madre, que han permanecido por décadas en un estado desazolvado para convertirse en el primer desarrollo integralmente planeado del Golfo de México.

LOS ANTECEDENTES

El 30 de septiembre del año anterior fue autorizado por el Comité Técnico de Fonatur, dirigido por Miguel Gómez Mont, la compra inicial de mil 500 hectáreas, pero al lograr la reconversión de la Laguna Madre se autorizó la compra total proyectada en cuatro mil hectáreas, contando con 23 kilómetros de frente al mar para desarrollar el Centro Integralmente Planeado (CIP) en el Municipio de Soto La Marina, Tamaulipas. El gobierno Mexicano y el Estado de Tamaulipas, tienen el interés de convertir a CIP Costa Lora, en un nuevo destino turístico de clase mundial en el Golfo de México, para lo cual, el Gobierno del Estado realizará una serie de actividades y trabajos como los siguientes: „ Se modernizarán las carreteras que comunican al desarrollo con Monterrey, al Valle de Texas y al sur del Estado. „ Se construirán vialidades de acceso que conecten al poblado de Vistahermosa

www.inmobiliare.com

con el desarrollo.

„ Se gestionará y construirá la primera etapa del nuevo Aeropuerto Internacional “Soto la Marina”. „ Se dotará de energía eléctrica y suministro de agua potable a la primera etapa del desarrollo. „ Se apoyará la gestión de las autorizaciones ambientales.

EL CIP COSTA LORA

Se localiza dentro de una región con alto dinamismo económico, como lo es el Noreste de México y el Sur de Estados Unidos. Este es el primer Centro Integralmente Planeado (CIP) que encabeza Fonatur en el Golfo de México. Este proyecto abarcará tanto el extremo del litoral del Golfo, así¬ como su interior colindante con la Laguna Madre, extendiéndose en un total de cinco mil 334 hectáreas. De éstas, 1,099 son aguas y predios continentales, y más de 3,700 son superficie desarrollable. De acuerdo al proyecto Costa Lora, en este litoral se ofrecerán 20 mil unidades de habitaciones y cuartos, entre residenciales, hoteleros y condominios. Hay que destacar la infraestructura con la que ya cuenta el municipio Soto la Marina, donde se realizará el desarrollo. Ésta consiste en accesos carreteros y aéreos, con una aeropista en operación y el aeropuerto nacional más cercano, que es el de Ciudad Victoria. El CIP Costa Lora estará destinado a sa-

69


ESPECIAL TAMAULIPAS tisfacer al mercado turístico internacional del sur de Estados Unidos como Nuevo México, Texas y Louisiana, así como los destinos nacionales vecinos como Nuevo León, Coahuila y San Luis Potosí. El CIP Costa Lora requerirá de una inversión privada de más de cuatro mil millones de dólares en un plazo de 15 a 25 años, en la construcción de una superestructura urbana y turí¬stica, en la que se pretende crear al menos 115 mil empleos nuevos. La creación de este nuevo CIP habrá de promover la dignificación de la calidad de vida de sus habitantes, con la urbanización y construcción de equipamiento urbano en las localidades vecinas. El objetivo es impulsar un nuevo CIP en esa región, promoviéndolo como un destino turí¬stico de clase mundial, orientado a los segmentos de mercado tales como el residencial y vivienda vacacional, alojamiento, náutico, golf, salud y turismo alternativo, entre otros. El titular de Fonatur ha precisado que el propósito del convenio firmado es establecer una serie de compromisos que cada una de las partes asume para promover el desarrollo del CIP Costa Lora, y que constituye el primer proyecto turí¬stico que emerge del rescate de la Laguna Madre, en donde éste se ubicará. El gobierno de Tamaulipas se ha comprometido a apoyar a Fonatur en la creación de este nuevo polo turí¬stico, otorgando toda clase de facilidades para la obtención de permisos y licencias, y promoviendo el desarrollo de obras de cabeza, lo cual permitirá la operación y comercialización de productos turí¬sticos e inmobiliarios que se realicen en beneficio económico de la región. El título de Costa Lora obedece a que en los alrededores de esta costa, anida la tortuga lora, una especie endémica en peligro de extinción, cuya boca se asemeja al pico de los loros. El desarrollo de este proyecto rescatará el ecosistema de la Laguna Madre y promoverá la conservación de lugares de refugio,

70

The development of the CIP Costa Lora, in Tamaulipas, will have an expansion of more than 14 miles on the coasts of the Gulf of Mexico and an investment of more than a thousand million dollars in a long term. alimentación y anidación de la tortuga lora. De igual forma, este CIP habrá de generar la permanencia de 450 especies de aves, entre ellas el pato. Actualmente ya hay una inversión estatal de más de mil millones de pesos en caminos de acceso, obras hidráulicas, carreteras y vías cortas, pero el proyecto contará principalmente con recursos privados. La ex - presidenta municipal de Soto la Marina y hoy Senadora, Raquel Alonso Carmona, expuso que ya se tienen aprobados todos los estudios de impacto ambiental, y que el desarrollo tendrá un sentido ecológico, sin dejar de lado los servicios turísticos de primer nivel. De manera paralela al desarrollo turístico, Costa Lora generará un centro poblacional para alrededor de 200 mil personas, destinado a quienes trabajarán en el lugar.

N

owadays, the national Tourism Secretariat leaded by Gloria Guevara has given a total help to the Costa Lora project in Tamaulipas. There, the purpose is to develop the new Integrally Planned Center – Centro Integralmente Planeado, CIP in Spanish - of the National Found of Tourism, Fonatur. The development of this project already counts on environmental authorizations and the government of Tamaulipas has already disposed 600 million pesos for the fulfillment: 500 to buy land and 100 for infrastructure. The most interested in achieving this project is the same Tamaulipas government, since there are important investments in this sec-

www.inmobiliare.com

tor, and besides, because it would be the first touristic development in the country that starts from an ecological recovery of more than 14 miles of the Laguna Madre, remaining forgotten for decades to become the first development integrally planned of the Gulf of Mexico.

Precedents

Last year, on September 30th, an initial buying of 3 thousand 707 acres, was approved by the Technical Committee of Fonatur (headed by Miguel Gomez Mont); but at the moment of getting the rationalization of the Laguna Madre, the total buying planned in 9 thousand 884 acres was also approved, counting on 14 miles in front of the sea to develop the Integrally Planned Center, CIP, in the council of Soto La Marina, Tamaulipas. The Mexican government and the Tamaulipas State are interested in turning the CIP Costa Lora into a new world class touristic destination in the Gulf of Mexico. Then, the state government will carry out the following activities and works: „ Modernization of the roads that engage the development with Monterrey, Texas valley, and the State south. „ Construction of some access to link Vistahermosa town to the development. „ Arrangements to build the first stage of the new International Airport “Soto la Marina”. „ Installation of electrical energy and supplying of drinking water to the first stage of the development. „ Help the negotiation of the environmental authorizations.


CIP Costa Lora

It is located in a high dynamic region like the North-east in Mexico and the South of the United States. This is the first Integrally Planned Center (CIP) that Fonatur leads in the Gulf of Mexico. The project will include the seaboard extreme and its interior adjacent to the Laguna Madre, expanding on a total of thirteen thousand 180 acres; 2,716 of them are waters and continental pieces of land and more than 9,143 are developable surface. According to the project Costa Lora, the coast will offer 20 thousand houses and rooms, between housing estates, hotels and condominiums. We have to emphasize the infrastructure of the council Soto la Marina, where the development will be located. This infrastructure counts on road and air access, a runway in operation and the closest national airport is situated in Ciudad Victoria, Tamaulipas. The CIP Costa Lora has been created for satisfying the international touristic market from the south of the United States like Nuevo Mexico, Texas and Louisiana and the national neighbor destinations like Nuevo Leon, Coahuila and San Luis Potosi. The CIP Costa Lora will require a private investment of more than 4 thousand million dollars in a term from 15 to 25 years relating the urban and touristic superstructure, creating at least 115 thousand new employments. The creation of this new CIP will dignify the population life status with the housing estate and construction of urban equipment in the neighboring towns. The purpose is to impulse a new CIP in the region, promoting it like a world class touristic destination, directed to the market segments such as housing estate, holiday housing, lodging, nautical, golf, health, and alternative tourism, between others.

The leader of Fonatur has specified that the purpose of the signed treat is to establish a series of engagements that each of the involved assumes to promote the development of the CIP Costa Lora, and that it is the first touristic project emerging from the rescue of the Laguna Madre, the location. The government of Tamaulipas has agreed to help Fonatur in the creation of this new touristic pole, granting any sort of facilities to get the necessary permits and licenses, and promoting the development of head works, which will permit the operation and commercialization of touristic and real estate products made for economical benefits of the region. As additional information, we can say that the name of Costa Lora is due to a species of turtle nesting around this coast, which is named this way: Lora; this turtle is an endangered endemic species and its mouth seems a parrot beak. That is why the development of the project will rescue the Laguna Madre’s ecosystem and will promote the preservation of some places of refuge, feeding and nesting of the turtle Lora. Also, this CIP will generate the permanence of 450 species of birds, the duck between them. These days, there is already a state investment of more than a thousand million pesos on access roads, hydraulic works, roads and short routes, but the project will count mainly, with private resources. The mayor of Soto la Marina, Raquel Alonso Carmona, said that all the environmental impact researches have been approved and the development will have an ecological sense, remarking the touristic services of first level. Parallel to the touristic development, Costa Lora will generate a new town with a population of 200 thousand, inhabited by people working in that place. „

www.inmobiliare.com

71


ESPECIAL TAMAULIPAS

LA PESCA

EL DESTINO DEL GOLFO DE MÉXICO La Pesca The destination on the Gulf of Mexico

Por: Equipo de redacción especial Tamaulipas redaccion@inmobiliare.com

Tradicionalmente los destinos con mayor demanda de turismo y desarrollo inmobiliario se han localizado en el pacífico, Baja California y en el Caribe, no obstante el Golfo de México aún es un territorio virgen con mucha tierra por explorar, y en esta zona surge precisamente La Pesca, el nuevo destino por descubrir.

T

anto el Gobierno Federal como el Estado de Tamaulipas están interesados en desarrollar el nuevo destino de clase mundial de La Pesca y así, captar los mercados del Noreste de México y del Sur de los Estados Unidos. Sin duda, para el Estado el turismo es uno de los rubros prioritarios a promover con el fin de impulsar el desarrollo económico y formar

72

un corredor inmobiliario que detone la zona. Además, La Pesca tiene dos ingredientes muy importantes que son: su atractivo natural y la accesibilidad al mercado. La zona que forma el Estado de Tamaulipas con Texas bien es conocida y calificada como la “mejor esquina de América”. El 50% de todo el comercio que va de México a Estados Unidos pasa por el Estado, por lo que las vías de comunicación con las que cuenta el Estado son importantes para captar el turismo e inversionistas. En ese orden de ideas, el Estado cuenta con 834 millas de carreteras, 5 aeropuertos internacionales, 3 puertos de gran importancia y 15 cruces internacionales.

LA PESCA, ESTRATÉGICAMENTE UBICADO

El desarrollo turístico se encuentra en el centro del Estado y dista a 196 km de Ciudad Victoria, 458 de Monterrey y 335 km con la

www.inmobiliare.com

frontera de Estados Unidos, lo que hace que dos de las economías más fuertes como son la de Nuevo León y Texas, estén a su alcance y sean su mercado potencial, no obstante están otras distancias terrestres hacia otras ciudades: Ciudad Distancia (km) Tampico 283 Matamoros 321 Reynosa 329 Monterrey 458 San Luis Potosí 517 Saltillo 538 Nuevo Laredo 580 Querétaro 720 Harllingen 320 Brownsville 327 McCallen 337 San Antonio 779 Houston 900 Austin 200 Dallas 1153


LA PESCA: PLAN MAESTRO

Este se circunscribe en una franja costera de 23 km. La estructura turística se conformará de la siguiente manera: La zona turística hacia el norte estará conformada por desarrollos inmobiliarios y de vivienda, además del lago recreativo y el club de golf. Hacia el centro, tendrá la zona lacustre y marina central, y hacia el Sur la zona de playa y paseo tradicional. La capacidad potencial del proyecto permitirá que un 16% se utilice para desarrollar la oferta hotelera y un 84% para condominios y villas. En el litoral se habla de tener 4 mil 15 cuartos de hotel y unas 7 mil 370 unidades en condominios y villas turísticas. Por otra parte, en la zona del frente lagunar se plantea construir 2 mil 213 cuartos de hotel y unas 3 mil 772 unidades en condominios y villas turísticas. La primera etapa contempla una superficie de 6 millones 407 mil metros cuadrados para desarrollar, de las cuales, un millón 825 mil son de lago, además de los 1,001 cuartos de hotel, 1,869 condominios, 940 villas y 634 lotes residenciales.

ATRACTIVOS TURÍSTICOS DEL ESTADO

Tamaulipas cuenta con cerca de 360 ranchos cinegéticos con una amplia variedad de especies de pelo y pluma. También se puede practicar la pesca deportiva, por ejemplo, la laguna madre cuenta con 103 especies acuáticas y además, forma el cuerpo de agua hipersalino más grande del mundo y es el único sistema que conecta el continente con el océano.

B

oth the Federal Government and the State of Tamaulipas are interested in developing La Pesca as a new world class destination to capture the markets of the Mexican Northeast and the Southern United States. Without doubt, tourism is a priority for the State, promoting this to drive economic development and create a real estate corridor that would launch the zone. Also, La Pesca has two very important features: its natural attraction and market accessibility. The area between the State of Tamaulipas and Texas is well-known and considered the “best corner in America”, for example, 50% of all trade leaving Mexico for the United States passes through this State, while the communication routes in the State are also very important for capturing tourism and interested investors. Tamaulipas has 834 miles of highways, 5 international airports, 3 important ports, and 15 border crossings.

Traditionally the destinations that have been the most attractive for tourism and real estate development have been located on the Pacific, in Baja California, and on the Caribbean, however the Gulf of Mexico remains virgin territory with much yet to be explored, and it is in this area where we find La Pesca, a new destination waiting to be discovered. the potential market. The following table shows the overland distances to other major cities: City Distance (km) Tampico 283 Matamoros 321 Reynosa 329 Monterrey 458 San Luis Potosí 517 Saltillo 538 Nuevo Laredo 580 Querétaro 720 Harllingen 320 Brownsville 327 McCallen 337 San Antonio 779 Houston 900 Austin 200 Dallas 1153

La Pesca: Master Plan

La Pesca covers a coastal strip of 27 km with an area of 37,630,000 square meters. The tourism structure will be comprised as follows: The tourism area to the north will be comprised of real estate and housing developments, in addition to a recreational lake and golf course. The central area will have a lake and marina areas, and in the south will be beach area with traditional activities.

The potential capacity of the project will permit that 16% be used to develop the hotel offerings and 84% will be condominiums and villas. There is talk of having 4,015 hotel rooms on the coast and some 7,370 condominium and tourist villa units. Also, 2,213 hotel rooms and 3,772 condominium and tourist villa units are planned for the lakeside area. The first phase considers the development of 6,407,000 square meters, of which, 1,825,000 are lake; in addition to 1,001 hotel rooms, 1,869 condominiums, 940 villas, and 634 residential lots.

Tourist attractions in the State

Tamaulipas has close to 360 hunting ranches with a wide variety of fur and feather species. There is also sport fishing, for example the main lake has 103 aquatic species and also forms the largest hypersaline water body in the world, and is the only system that connects the continent to the ocean. „

La Pesca, strategically located

The tourist development is found in the center of the State, at 196 km from Ciudad Victoria, 458 km from Monterrey, and 335 km from the US border, putting two strong economies, those of Nuevo León and Texas, in reach, these being

www.inmobiliare.com

73


ESPECIAL TAMAULIPAS

PRIMER CENTRO INTERPRETATIVO ECOLÓGICO ÚNICO EN MÉXICO The First and Unique Centro Interpretativo Ecológico in Mexico

Por: Equipo de redacción especial Tamaulipas redaccion@inmobiliare.com

El CIE – Centro Interpretativo Ecológico, conforma un polo de desarrollo turístico responsable, en armonía con la naturaleza, con un edificio de arquitectura de vanguardia que privilegia el uso eficiente de agua y energía eléctrica. El centro promueve la educación ambiental, la sensibilización de los visitantes hacia la práctica del turismo sustentable y el involucramiento de los pobladores en proyectos que mejoran su calidad de vida.

L

a construcción del CIE contempla una inversión estado-federación que en su totalidad de más de 141 millones de pesos. Por otra parte, también hace se proyecta la ampliación y mejoramiento de las vías de acceso, los senderos interpretativos, la infraestructura de servicios públicos y la imagen urbana de la cabecera municipal de Gómez Farías. Con la promoción de los atractivos turísticos de la reserva de la biósfera El Cielo, se ha venido fortaleciendo la economía, identidad y orgullo de los habitantes de dicho corredor turístico. En 2009 se registró un aumento de 25% en el número de turistas.

RESERVA DE LA BIOSFERA “EL CIELO”

La Reserva de la Biosfera El Cielo es el área natural protegida más representativa en cuanto a diversidad de flora, fauna silvestre y ecosistemas en el noreste de México. Fue decretada por el Gobierno del Estado desde 1985 y reconocida y aceptada por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad, desde 1987.

74

Una de las características de la Reserva “El Cielo” es que conjuga las dos grandes eco regiones más importantes del continente americano: como son la neotropical y la neartica. Esto significa que en “El Cielo” se encuentra el parte aguas del clima cálido al frío y del frío al cálido y con ello una gran variedad de paisajes y espacios que han permanecido intactos por millones de años. En tan solo 21 Km. en línea recta se puede admirar desde la selva tropical hasta el desierto, pasando por bosques templados húmedos (bosque de niebla; escasa su distribución en México solo el 1% a nivel nacional) a bosques templados secos (bosque de pinos). Cuenta con 144 mil 539 hectáreas que incluye una sección de la Sierra Madre Oriental con elevaciones que van desde los 200 hasta los dos mil 200 metros sobre el nivel del mar, distribuidos en cuatro municipios: .Gómez Farías, Llera, Jaumave y Ocampo. La riqueza natural de “El Cielo”, se remonta a su formación hace 65 millones de años, cuando se encontraba cubierta de agua y con el paso de los años, fue emergiendo para darle forma a una región con una

www.inmobiliare.com

gran variedad de sótanos, grietas, galerías subterráneas, cuevas y paredes de montaña. Es por ello, que se puede encontrar vestigios arqueológicos y fósiles de vida marina. Su riqueza consiste, además, en el gran servicio ambiental que ofrece la cosecha hidrológica del agua que abastece el sistema lagunario Guayalejo – Tamesí, ya que permite dotar de agua a la población, irrigar las tierras dedicadas a la agricultura y a la ganadería en el centro, el sur de Tamaulipas y el norte de Veracruz. Permite el desarrollo industrial y petroquímico de la zona conurbada de Tampico, Madero y Altamira. “El Cielo” también representa una gran riqueza por la calidad y calidez de su gente, la población que ahí vive, es gente que conoce y quiere su territorio, lo conservan y es tanto su deseo por compartirlo con todo el mundo que se han convertido en promotores, se han capacitado como guías eco turísticos, interactúan con los turistas al ofrecer su gastronomía y artesanías típicas del lugar. Uno de los lugares más visitados de la Reserva es Gómez Farías uno de los cuatro municipios que la integran.


PLAN MAESTRO

“El Cielo” es uno de los polos de desarrollo que identificó el Plan Maestro Turístico de Tamaulipas, cuyo objetivo primordial es abrir nuevos mercados y consolidar los ya existentes, de tal forma, que el turista extranjero y nacional identifique la calidad de los servicios, la calidez de la gente y la belleza de la tierra. En base a este Plan Maestro, se determinó que las bellezas naturales del Estado, eran su fortaleza, por lo cual la marca turística es: “Tamaulipas Linda Naturaleza.” El concepto bajo el cual se califica a “El Cielo” es el de un desarrollo económico sustentable, que promueve la conservación ambiental y la participación comunitaria. La riqueza natural de El Cielo y la necesidad de conservarla sin mermar el desarrollo de sus comunidades para encaminarlas hacia la sustentabilidad, generó el desarrollo del Proyecto, con el cual, se favorecerá la educación ambiental y la sensibilización de los locales y visitantes hacia la práctica de un turismo sustentable, con acciones de Apoyo a la Conservación y al mismo tiempo de desarrollo económico e involucramiento de la Comunidad. El Corazón del proyecto será el Centro de Interpretación Ecológica (CIE) que contara con un teatro polivalente, oficinas y centro de apoyo comunitario, biblioteca con librería, restaurante, tienda de souvenirs, tres galerías interpretativas, senderos y caseta de vigilancia. El CIE es un modelo arquitectónico con características de una construcción verde y con un uso eficiente de agua y energía.

CONCEPTO

FEDERAL

ESTATAL

TOTAL

Convenio 2007 (C.I.E.) – Obra Pública

$6.50

$13.20

$19.70

Convenio 2008 (C.I.E.) – Obra Pública

$20.50

$20.50

$41.00

Convenio 2009 (C.I.E.) – Obra Pública

$27.50

$27.50

$55.00

Convenio 2009 (Mejoramiento Urbano) – Obra Publica

$3.95

$3.95

$7.90

$14.54

$14.54

Inversión Estatal Adicional** Administración TOTAL:

$58.45

$3.42

$3.42

$83.11

$141.56

* MONTOS EN MILLONES DE PESOS ** Inversión Estatal Adicional:Adquisición del predio./ Proyecto arquitectónico./ Proyecto de camino./ Anteproyecto museografía./ Estudios ambientales./Maqueta./ 1a y 2a etapas Dirección Arquitectónica./3a etapa Dirección Arquitectónica./ Proyecto museografía./Consultoría.

CENTRO DE CONVENCIONES Y EVENTOS SUSTENTABLES CIE

El Centro Interpretativo Ecológico (CIE), asentado en el municipio de Gómez Farías, está ubicado en un emplazamiento único al pie de la Sierra Madre Oriental. El CIE es un Centro de Visitantes de clase mundial, orgullo de Tamaulipas y modelo de edificación sustentable en México: autónomo en energéticos y agua, respetuoso a su delicado entorno y de bajo mantenimiento. El Centro Interpretativo Ecológico (CIE) es una edificación modelo que, celebrando la naturaleza y el desarrollo sustentable, transforma la vida de cada visitante y los sensibiliza sobre las maravillas naturales y las experiencias por descubrir en la Reserva de la Biósfera ‘El Cielo’. El CIE cuenta con 618 m 2 de superficie disponible para conferencias, congresos,

www.inmobiliare.com

convenciones, talleres, reuniones, juntas de trabajo y eventos sociales. Además tiene disponibles 80 cajones de estacionamiento para automóviles y camionetas y con 2 espacios para recibir autobuses. El CIE ofrece capacidad para 340 personas sesionando al mismo tiempo en diferentes edificios del conjunto: Multiteatro, Oficinas y Restaurante.

MULTITEATRO

El área interior del Multiteatro cuenta con 255 m2 compuestos por un área de salón que puede recibir hasta 160 personas en montaje auditorio y un área de lobby que puede recibir hasta 30 personas en montaje Lounge. Este edificio, cuenta con la opción de disponer del espacio Salón/Lobby como un solo espacio o subdividirse en Salón 1/Salón 2/ Lobby y cuenta con climatización, mobilia-

75


ESPECIAL TAMAULIPAS expansion and improvement of the approaching roads, the interpretative paths, the infrastructure of the public services and the urban image of the municipal field of Gómez Farías. With the promotion of the tourist attractions of the biosphere reserve “El Cielo”, the economy, identity and pride of the inhabitants of the tourist corridor have been strengthening. In 2009 the number of tourists increased in 25 per cent.

The biosphere reserve “El Cielo”

The CIE – Centro Interpretativo Ecológico, constitutes a conscientious tourism development pole in harmony with Nature, a building with a progressive architecture that favors the efficient use of water and electricity. The center promotes the environmental education, the awareness of visitors towards the practice of the sustainable tourism and the involvement of the residents in projects to improve their quality of life. rio, sistema de voz y datos, sistema de audio integral, 2 pantallas fijas para subdivisión en 2 salones, proyectores, escenario, pódiums y para eventos sociales mesas, sillas e iluminación especial.

OFICINAS

En el edificio de oficinas están disponibles el área de Sótano con 86 m 2 y la Sala de Juntas que cuenta con 32 m 2. Las capacidades de cada uno son de 30 personas con montaje Escuela en el Sótano y de 16 personas en la Sala de Juntas. El Sótano cuenta con ventilación natural mientras que la Sala de Juntas con climatización, ambos espacios con mobiliario para sus diferentes configuraciones, sistema de audio móvil, pantallas móviles, proyectores, iluminación especial para eventos sociales y pódiums.

76

RESTAURANTE

El CIE cuenta con un restaurante de primera categoría con 246 m2 disponibles en áreas interiores y exteriores, techadas y al aire libre con capacidad para 124 personas. Estas áreas son ideales para realizar banquetes y eventos sociales durante cualquier hora del día. Los espacios cerrados cuentan con climatización, sistema de voz y datos, mobiliario, pantallas portátiles, proyectores, sistema de audio portátil e iluminación especial para eventos sociales. Además, las áreas al aire libre cuentan con mobiliario, área de bar, ventilación artificial, sistema de audio portátil y preciosas visuales hacia los lagos del complejo.

T

he construction of CIE envisages a total state-federation investment of more than 141 million pesos. On the other hand, there is projected also the

www.inmobiliare.com

The Biosphere Reserve “El Cielo” is the natural and protected area more representative in reference to diversity of the wildlife and the ecosystems in the northeast of Mexico. It was decreed by the State Government since 1985 and has been recognized and accepted by the UNESCO as a Heritage of Mankind since 1987. One of the characteristics of the reserve “El Cielo” is that it combines the two major eco regions of the American Continent: Neotropical and Neartical. This means that in “El Cielo” we can find the dividing ridge between the warm weather and the cold weather, and with it, a wide variety of landscapes and spaces that have remained intact for millions of years. In just 21 kilometers in a straight line we can admire both the tropical forest and the desert, passing through temperate and damp forests (fog forest, with a little distribution in Mexico (only 1% at a national level) to dried temperate forests (pine forest). It counts with 144 thousand and 539 hectares that include a section of the Sierra Madre Oriental, with elevations ranging from 200 to 2,200 meters above the sea level, and divided into four municipalities: Gomez Farías, Llera, Jaumave and Ocampo. The natural richness of “El Cielo” dates back to its flourishing 65 million years ago, when it was covered with water, and after some years it emerged to form a region with a wide variety of basements, fissures, underground galleries, caves and mountain walls. It consists as well in the great environmental service offered by the hydrological harvest of the water that supplies the lagoon system Guayalejo – Tamesí, since it allows to supply the water to the population, to irrigate the land intended for the agriculture and livestock farming in the center, the south of Tamaulipas, and the north part of Veracruz. It allows the industrial and petrochemical development of the contiguous zone of Tampico, Madero and Altamira. “El Cielo” represents as well a great richness because of the quality and warmth of its people. The people who live there know and love their territory, they preserve it, and their desire to share this with the whole world is so big that they have become promoters, they have trained themselves as eco touristic guides, and interact with the tourists by offering their gastronomy and typical handicrafts. One of the most visited places in the reserve is Gomez Farías, one of the four municipalities.

Master plan

“El Cielo” is one of the development poles that


identified the Tourist Master Plan of Tamaulipas, whose primary objective is to open new markets and consolidate the existing ones in such a way that the foreign and national tourist can identify the quality of services, the warmth of the people and the beauty of the earth. According to this Master Plan, it was determined that the natural beauties of the State were their strength, for this reason the tourism brand is: “Tamaulipas, Beautiful Nature.” The concept under which “El Cielo” has been labeled is of a sustainable economic development that promotes the environmental preservation and the community participation. The natural richness of “El Cielo” and the necessity to preserve it without sacrificing the development of its communities in order to push it toward sustainability, generated the development of the project, with which the environmental education and awareness of the locals and visitors were favored towards the practice of a sustainable tourism with labors of support to the Preservation and, at the same time, of economic development and participation of the community. The focal point of the project will be the Centro de Interpretación Ecológica (CIE) that will count with a multipurpose theater, offices, community support center, library and bookshop, restaurant, souvenir shop, three interpretative galleries, paths and one surveillance cabin. The CIE is an architectural model with the characteristics of a green building, and with an efficient use of water and energy.

The Center of Conventions and Sustainable Events CIE

The Centro Interpretativo Ecológico (CIE), established in the municipality of Gomez Farías, is located in a single location at the foot of the Sierra Madre Oriental. The CIE is a world-class Visitors’ Center, the pride of Tamaulipas and the model of the sustainable construction in Mexico. It is autonomous with respect to energy and water, respectful to their delicate environment and of a low maintenance. The Centro Interpretativo Ecológico (CIE) is a model building that welcoming the nature and the sustainable development, transforms the life of every visitor and sensitizes them over the natural wonders and the experiences to discover in the biosphere reserve “El Cielo”. The CIE counts with a surface of 618 square meters available for conferences, congresses, conventions, workshops, meetings, boards of labor and social events. It also has 80 parking spaces for cars and vans and two spaces for trucks. The CIE has capacity for 340 people holding a meeting at the same time in different buildings of the same facility: Multipurpose theatre, offices and restaurant.

Multipurpose theatre

The interior of the Multipurpose theatre counts with 255 square meters including a lounge area that can receive up to 160 people in a mounting auditorium and a lobby area that can receive up to 30 people in the mounting lounge. This building has the option to dispose of the Lounge/

www.inmobiliare.com

Lobby areas as a single space or they can be subdivided into Lounge1/Lounge 2/Lobby and counts with air conditioning, furniture, voice and data system, integral audio system, two fixed screens, projectors, scenario, podiums, chairs and special lighting.

Offices

The office building has 86 square meters of basement and 32 square meters of meeting room. The basement offers room for 30 persons with school mounting, and the meeting room has a capacity for 16 persons. The basement includes a natural ventilation while the meeting room counts with an air conditioning system, both spaces with furniture for their different settings: mobile audio system, mobile screens, projectors, special lighting for social events, and podiums.

Restaurant

The CIE counts with a top level restaurant with 246 square meters of indoor and outdoor areas with a capacity for 124 guests. These areas are appropriate for banquets and social at any time of the day. The enclosed spaces count with an air conditioning system, voice and data systems, furniture, portable screens, projectors, portable audio system and special lighting for social events. Additionally, the outdoor areas count with furniture, bar, artificial ventilation system, portable audio system and excellent views of the lakes inside the complex. „

77


ESPECIAL TAMAULIPAS

CENTRO INTERPRETATIVO ECOLÓGICO ‘EL CIELO’ CIE RECUENTO DE UN PROYECTO TURÍSTICO SUSTENTABLE DE CLASE MUNDIAL Por: César Ulises Treviño Treviño, MSc L EED AP Director General utrevino@bioconstruccion.com.mx

E

l desarrollo del Plan Maestro, la coordinación del Proyecto Ejecutivo, así como la Dirección Arquitectónica del CIE (ubicado en Gómez Farías, Tamaulipas), supusieron afrontar y sortear exitosamente un conjunto de desafíos técnicos y humanos multidisciplinares.

CONSTRUYENDO EL SUEÑO

El CIE representa la materialización de hondos anhelos para miles y miles de viajeros y entusiastas que frecuentan las maravillas naturales enclavadas en la Reserva de la Biosfera de ‘El Cielo’. El CIE es ahora la nueva puerta de entrada para todo invitado de esta maravilla natural de México. Al concebirse como el centro neural de un ambicioso programa de impulso social basado en turismo alternativo y la preservación de la flora y fauna regional, el proyecto evolucionó hasta convertirse en un desarrollo integral de infraestructura turística de clase mundial.

78

[Fotos: Jorge Taboada. Cortesía: Bioconstrucción y Energia Alternativa]

Ecological Interpretative Center “El Cielo” CIE Inventory of a world class sustainable touristic project EL RETO DE LO INEXPLORADO

La definición e interpretación de un nuevo lenguaje llamado ‘edificación ecológica’ fue un elemento concentrador para el equipo del proyecto. El progreso del CIE supuso importantes desafíos para todos los protagonistas, quienes debieron adaptarse a nuevos procedimientos de actuación regulados por los lineamientos de la construcción ambientalmente responsable. En retrospectiva, las características y exigencias extraordinarias del CIE alinearon y potenciaron capacidades de todos los integrantes del equipo de diseño y construcción. La satisfacción personal y profesional por la correcta ejecución de esta singular encomienda probó recompensar con creces cualquier esfuerzo.

PARADIGMA DE EDIFICACIÓN SUSTENTABLE

Los objetivos ambientales, económicos y sociales constituyeron el eje rector del diseño arquitectónico y el proceso constructivo del CIE. Siempre bajo una máxima irreductible: minimizar la huella ecológica del proyecto en su entero ciclo de vida. Las metas ambientales fueron igualmente estrictas durante los procesos constructivos y la selección de ecotecnologías aplicables. De entre éstas últimas destacan: diseño bioclimático, autoabastecimiento a base de energía renovable (módulos solares fotovoltaicos), sistema para cosecha y aprovechamiento de aguas pluviales, tratamiento en sitio de aguas residuales, azoteas naturadas (green roofs), acabados interiores de baja o nula toxicidad, materiales regionales y/o con alto contenido de reciclaje, iluminación natural, equipamiento HVAC de alta eficiencia energética, pavimentos permeables, paisajismo ornamental endémico, etc. El proyecto del CIE incorpora cuidadosamente los parámetros e indicadores de sus-

www.inmobiliare.com

tentabilidad contenidos en las metodologías de evaluación y calificación de vanguardia a nivel internacional para green buildings, tales como el LEED™ y el BREEAM®. Un proceso de diseño integral pluridisciplinario fue indispensable para amalgamar las exigencias técnico-constructivas y operativas del complejo con el delicado ambiente circundante.

COMPROMISO CUMPLIDO

La determinación y confianza en el equipo de proyecto por parte del Gobierno del Estado de Tamaulipas a través de su Ejecutivo y las Secretarías de Turismo y de Obras Públicas, más el decisivo apoyo del Gobierno Federal, fue fundamental para la exitosa consecución del centro turístico.

‘EXITOSO EJEMPLO A SEGUIR…’

Así calificó el Presidente Lic. Felipe Calderón Hinojosa al proyecto del Centro Interpretativo Ecológico ‘El Cielo’, durante el evento inaugural el pasado mes de noviembre de 2009, en compañía de su anfitrión, el Gobernador del Estado de Tamaulipas, Ing. Eugenio Hernández Flores. El CIE representa, efectivamente, un modelo funcional donde la preservación del entorno natural, el desarrollo económico y el bienestar social pueden coexistir armoniosamente.


TRASCENDENCIA SOCIAL Y LEGADO

Más allá de la innovación técnica y el respeto al medio ambiente, este proyecto juega un papel primordial en el desarrollo social de los habitantes de la región Huasteca Tamaulipeca, sirviendo con centro de capacitación e investigación en materias de ecoturismo y ciencias naturales, respectivamente. La sensibilización que adquiere cada visitante al recorrer las instalaciones del CIE, en relación a las riquezas naturales que guarda la Reserva ‘El Cielo’, es un legado que trasciende y emociona generaciones por igual. Andar sus panorámicos senderos interpretativos, el lúdico e interactivo aprendizaje dentro de las tres galerías museográficas, el transitar sus coloridas azoteas ajardinadas entre traviesos escurrimientos de agua, son parte del deleite sensorial que se experimenta en este excepcional complejo ecoturístico. “El Centro Interpretativo Ecológico (CIE) es una edificación modelo que transformará la vida de cada visitante, celebrando la naturaleza y el desarrollo sustentable”. Esta frase acuñó los preceptos rectores de este proyecto emblemático, hoy en día erigido como un nuevo paradigma para la infraestructura turística nacional.

MAYORES INFORMES:

Bioconstrucción y Energía Alternativa, S.A. de C.V. Empresa Proyectista del CIE Mississippi 347 Ote. Colonia del Valle C.P. 66220 Garza García, N.L. México Tel +52(81)8040-8080 utrevino@bioconstruccion.com.mx

T

he Master Plan development, the Executive Project coordination and also the CIE Architectural Management (located in Gomez Farias, Tamaulipas), had and have the authority to face and draw lots for creating, successfully, a set of multi-disciplinarian technical and human challenges.

Modeling a dream

The CIE remains the fulfillment of deep desires for thousand and thousand travelers and enthusiasts, who frequent the natural wonders interned in the Biosphere Preserve “El Cielo”. The CIE is now, the new access for every guest of this natural wonder of Mexico. When conceiving as the cell center of an ambitious program of social impulse based on alternative tourism and the preserve of the flora and wildlife, the project evolved until become an integral development of a world class touristic infrastructure.

The non-exploring challenge

The definition and interpretation of a new language denominated “ecological building” was a concentrator element for the project’s team. The CIE’s progression created new challenges for all the protagonists, who must adapt to new procedures of regulated acts under the precepts of the responsible environmental construction.

In retrospective, the characteristics and extraordinary demands of the CIE aligned and powered the abilities of all the construction and design team. The personal and professional satisfaction by working on this unique commission proved to amply reward any effort.

Sustainable Building Paradigm

The environmental, economical and social goals made up the governing axis of the architectural design and the constructive design of the CIE. Always acting under a non-refuting law: decrease the project ecological print in its entire life cycle. The environmental goals were, likewise, severe, during the constructive procedures and applied eco-technologies selection. Between them we can emphasize the bioclimatic, selfservice based on renovated energy (photovoltage solar modules), harvest system and rain waters exploitation, wasting waters system, green roofs, low or non-toxic interior finished, regional materials and/or high recycling content, natural lighting, HVAC high energetic efficiency, absorbent paving, endemic adornment equipment, etc. The CIE project carefully includes the parameters and indicators of sustainability content in vanguard qualification and evaluation methodologies in an international level for green buildings, such as LEED™ and the BREEAM®. A multi-disciplinarian integral design procedure was essential to mix the technical-constructive and operative exigencies of the complex in spite of the surround atmosphere.

Complete chore

The decision and trust put in the project team by Tamaulipas State through the Executive and the Tourism and Public Works Secretariats, and the decisive help by the Federal Government, were basic for the successfully acquisition of the touristic center.

“Successful example to follow…”

Those were the words by President Felipe

www.inmobiliare.com

Calderon Hinojosa when referring the Ecological Interpretative Center “El Cielo”, during the opening event last November 2009, keeping as the host company the Governor of Tamaulipas Sate, Eugenio Hernandez Flores. The CIE represents, effectively, a running model where preserve the natural environment, economical development, and social well-being can harmoniously coexist.

Legacy and Social Importance

Beyond the technical innovation and the environment respect, this project performs a fundamental role in the social development of the Huasteca Tamaulipeca population, counting on enabling and researching related to ecotourism and natural sciences, respectively. Sensibility, that is what each visitor when touring the CIE facilities, talking about the natural wealth that the preserve “El Cielo” keeps, is a legacy that has a wide effect and excites every people generation. Taking a walk by the scenic interpretative paths, the play and interactive learning in the three graphic museum galleries, going from and to its colored gardened roofs between water drips, take part of the enjoyment sensory experimenting on this exceptional ecotourism complex. “The Ecological Interpretative Center “El Cielo” CIE is a building model that will transform each visitor life, celebrating the nature and the sustainable development”. This phrase coined the governing precepts of this emblematic project, founded nowadays as a new paradigm for the national touristic infrastructure. „

For more details:

Bioconstruccion y energía Alternativa, S.A. de C.V. Empresa Proyectista del CIE Mississippi 347 Ote. Colonia del Valle C.P. 66220 Garza García, N. L. México Tel +52(81)8040-8080 utrevino@bioconstruccion.com.mx

79


ARTE

C ARLOS JULIO

80

www.inmobiliare.com

MENA


ART

N

ace en México D.F. en 1964. El autor descubre interés en las bellas artes a temprana edad y toma especial gusto por la pintura impresionista, Van Gogh, Monet, Degas, etc. Así como por clásicos tales como Rembrandt, Da Vinci, Miguel Ángel, Rafael. Otra satisfacción por las artes la encuentra a través del canto, particularmente el Bel Canto, al que dedica 9 años de estudio. Luego de una formación profesional en Administración en el área de finanzas en el ITAM (1991), estudia un posgrado en la universidad de Auckland, Nueva Zelandia, en esa misma área. Alrededor del año 2003 decide incursionar en la pintura tras sentirse atraído, fundamentalmente por la obra de Jackson Pollock, por lo que comienza a realizar pruebas y bocetos con la técnica utilizada por este artista (Dripping). Sin embargo, es hasta el 2008 cuando encuentra su propio estilo, así como un gusto por interpretar la sensualidad del cuerpo humano inspirándose en esculturas y pinturas de autores clásicos como Rodin o bien, por escenas cotidianas con algún contenido sensual.

carlosjuliomena@hotmail. www.carlosjulio.com.mx Teléfono estudio: 442 253 83 69

www.inmobiliare.com

81


TÍTULO DE SECCIÓN ESPAÑOL

P

or tercera ocasión consecutiva presentamos el B2B Real Estate Planner 2010, que InmobiliareMagazine ofrece a sus lectores con perfiles de las más significativas empresas del sector establecidas en México, lo cual asegura la información más completa acerca de quienes brindan los servicios de más alto nivel en esta industria. Sin duda, este nuevo B2B Real Estate Planner 2010 se reafirma como una guía imprescindible para el sector, así como una eficazherramienta de contacto y de promoción de los servicios disponibles para los profesionales de los bienes raíces. Además, el Planner estará disponible en el sitio WEB www.inmobiliare.com.

F

or the third time on a row, Inmobiliare Magazine presents B2B Real State Planner 2009 offering readers the profiles of the most significant companies established in Mexico; this provides the most complete information regarding service suppliers of the highest level in this industry. Undoubtedly, B2B Real Estate Planner 2010 consolidates itself as an essential guide for the sector and an efficient tool for networking and promotion of those services available to professionals working in real state. The Planner will be also available on the WEB: www.inmobiliare.com.

82

www.inmobiliare.com


PERFILES PLANNER 2010 3Difica, S. A. de C. V. www.3difica.com

GeoSmart www.idm.com.mx

KIMCO Realty Corporation www.kimcorealty.com

Asociación de Desarrolladores Inmobiliarios, A.C., ADI www.adi.org.mx

Grupo Acosta Verde www.grupoav.com

LaSalle Investment Management www.lasalle.com

Grupo DLG www.grupodlg.com

MetLife Real Estate Investments México www.metlife.com/realestate

Alles Group ONCOR International www.allesgroup.com AMB Property México, S. A. de C. V. www.amb.com Amistad Industrial Developers www.amistadmexico.com Asociación Mexicana de Parques Industriales, AMPIP www.ampip.org.mx Baker & McKenzie www.bakernet.com

Grupo GP www.grupogp.com.mx Grupo Inmobiliario Monterrey, GIM www.grupogim.com.mx Grupo MAC, Montaño Arquitectos Consultores www.grupomac.com.mx Grupo Promotor Jomer www.grupojomer.com.mx

Grupo Beck www.beckgroup.com

ICSC, International Council of Shopping Centers www.icsc.org

CBRE, CB Richard Ellis www.cbre.com

IGS www.igs.com.mx

Citelis www.citelis.com.mx Cushman & Wakefield México www.cushwake.com.mx DCT Industrial www.dctindustrial.com ESCALA www.escala.com.mx

IN2VISION www.in2vision.com.mx NSAR www.insar.com.mx Intramerica Real Estate Group www.intramerica.com.mx IRR de México www.irr.com

Fidelity National Title de México, FNTM www.fnfmexico.com

ITAM Extensión Universitaria y Desarrollo Ejecutivo www.desarrolloejecutivo.itam.mx

FINSA www.finsa.net

IZA Business Centers www.izabc.com.mx

GE Capita Real Estate Mexico www.gecapitalrealestate.com

Jones Lang LaSalle www.joneslanglasalle.com.mx

www.inmobiliare.com

Metroalianza Real Estate Group www.metroalianza.com MIRA Companies www.miracompanies.com Montaña Verde Consultoría y Valuaciones www.MVConsultants.com Notaría 159 www.notaria159.com.mx Orange www.orangeinvestments.com.mx PREI® Prudential Real Estate Investors – Latin America www.prei.com ProLogis www.prologis.com Quan Grupo Inmobiliario www.grupoinmobiliarioquan.com.mx SOFTEC, S.C., Consultoría en Proyectos Inmobiliarios www.softec.com.mx SOLECO www.soleco.com.mx Stewart Title Guaranty de México www.stewart.com.mx ULI, Urban Land Institute www.uli.org Ypasa www.ypasa.com.mx

83


3DIFICA

St. Regis

Lic. José Octavio Rocha M. Director General

Portafolio de servicios A través de estos años hemos desarrollado diferentes herramientas muy poderosas a través de la tecnología para la promoción de grandes proyectos inmobiliarios como: } Desarrollo y programación en Web,páginas web especializadas para el proyecto. Desarrollo de imagen corporativa. } Animación en 3D y recorridos virtuales. } Video Promocional en Alta Definición. } Simulador financiero para la venta y el control de locales o deptos. } Fly Over con match mover para visualizar el proyecto ya completamente terminado. } Perspectivas con calidad foto realista en gran formato. } Quest 3D, que es una solución muy impactante para la promoción de los proyectos, etc. } Tecnología Bluetooth especializada en Real Estate. } Campañas OnLine.

La Amada

D

esde el año 2000 a la fecha hemos construido en REALIDAD VIRTUAL,con tecnología de última generación, más de 4 millones de metros cuadrados. Y hemos desarrollado las herramientas necesarias para la promoción de los mejores desarrollos residenciales y turísticos del país, por mencionar sólo algunos de los proyectos desarrollados recientemente: TORRE LIBERTAD ST. REGIS (Grupo IDEURBAN); REFORMA 222 (Grupo Danhos); Megaproyecto Litibú (FONATUR); Ritz Carlton Cd. México (Pulso Inmobiliario); Arena Blanca, en Nuevo Vallarta, entre otros 300 proyectos de mediana, y gran escala. Actualmente formamos parte del ULI (Urban Land Institute); además hemos s ido seleccionados por la Secretaria de Economía como una empresa mexicana, líder en su ramo, con capacidad de exportación, y certicados para competir en el mercado norteamericano, (USA), CUMPLIENDO CON TODOS LOS ESTANDARES DE CALIDAD REQUERIDOS PARA REALIZAR LA PRODUCCIÓN DIGITAL DE CUALQUIER PROYECTO O SERVICIO.

Dos Patios

3

Difica’s mission is to sell high innovative and interactive digital services and successfully penetrate international markets guarante-e ing quality and customer satisfaction. 3Difica’s target prime real estate developers. We build the future now! Creating virtual reality and 3D solutions for prime real estate. 3Difica Studios developed High Resonance Marketing System® which is implemented in production of 3D assets to visualize and sell real estate projects more eectively. HRMS creates additional value and lower cost per reach min by 40% comparing to print media. In the segment of Interactive Media, 3Difica Studios exists for over 9 years. During those years 3Difica became a lieder on the real estate market asa high quality 3D assets provider, having portfolio of over 300 developments and building over 44,000,000 square feet in 3D renderings and animation, we have become and expert copany and integral solutions for Real Estate Projects with technological and digital solutions like Interactive CDs, specialized web sites, financial simulators, 3D Renders, Fly Overs and 3D Photorealistic walkthroughs. 3Difica is using direct sales model to assure the best quality of deliverables and personal service to its clients.

Más informes en www.3difica.com

Contacto: Lic. José Octavio Rocha M. orocha@3difica.com contacto@3difica.com 3Difica SA de CV Director General

84

CORPORATIVO Av. Palomas 66, Col. Lomas Barrilaco C.P. 11650, México D.F. Tel. 5250 0630/ 5203 2805

www.inmobiliare.com

MONTERREY Av. Ricardo Margain 575, Parque Corp. Sta. Engracia, San Pedro Garza García, C.P. 6626 Nuevo León, México. sdiaz@3difica.com Tel: 52 (81) 8000 7630/31


ADI

Claudia Pérezsalas R. Directora General

L

Contacto: Torre Zentrum Av. Santa Fé 495 ofna. 304 Col. Cruz Manca C.P. 05349 México D.F Tel: (55) 55403181/55403196 Fax: (55) 55403046 cperezsalas@adi.org.mx WEB: www.adi.org.mx

86

a Asociación de Desarrolladores Inmobiliarios (ADI) fue fundada en 1992 por un grupo de empresarios motivados por metas comunes; ordenar y consolidar la industria, así como trabajar de manera cercana con las autoridades. El número de empresas afiliadas pasó de 15 a 54 y, en conjunto, los miembros de la ADI contribuyen al 80% del desarrollo inmobiliario en la Ciudad de México y 57% del país. A 17 años de su fundación, las empresas afiliadas han desarrollado más de 30 millones de metros cuadrados con un valor de 50,000 millones de dólares, generando una de las mayores fuentes de empleos directos e indirectos del país. Las 54 empresas que integran la Asociación participan en los diferentes segmentos que definen la industria inmobiliaria, generando con su actividad, los proyectos que transforman la fisonomía de México, convirtiéndose en un poderoso motor de la economía nacional. De este modo, las empresas que integran la ADI aportan a la nación inversiones, empleos, desarrollo económico y proyectos que se traducen en un nuevo orden urbano.

www.inmobiliare.com

T

he Association of Real estate Developers (ADI) was founded on 1992 by a group of industrialists motivated by common goals; to order and to consolidate the industry, as well as to work of near way with the authorities. The number of companies affiliates happened from 15 to 54 and, altogether, the members of the ADI contribute to 80% of the real estate development in the Mexico City and 57% of the country. To 17 years of their foundation, the companies affiliates have developed more than 30 million of m 2 with a value of 50.000 million dollars, generating one of the majors sources of direct and indirect uses of the country. The 54 companies that integrate the Association participate in the different segments that define the real estate industry, generating with their activity, the projects that transform the appearance of Mexico, becoming a powerful motor of the national economy. In this way, the companies that integrate the ADI contribute to the nation investments, uses, economic development and projects that are translated in a new urban order.


Alles Group

ONCOR International

Félix G. Tejada, SIOR Director General

Portafolio de servicios } Representación de Inquilinos } Arrendamientos y Compra de Oficinas } Arrendamientos y Compra de Propiedades Industriales } Proyectos Build to Suit } Ventas de Inversión/Mercados de Capital } Avalúos de Propiedades Comerciales } Administración de Construcción } Consultoría Inmobiliaria } Administración de Propiedades

Contacto: The Alles Group Monterrey Tel: +52 (81) 8368-2000 Mobile. +52 (181) 1066-3636 Fax. +52 (81) 8368-2001 ONCOR INTERNATIONAL E-Mail: ftejada@allesgroup.com WEB www.allesgroup.com

88

A

lles Group ONCOR International proporciona una gama de servicios única, ofreciendo soluciones creativas a usuarios, inversionistas, desarrolladores y cualquier otro involucrado en la industria de bienes raíces corporativas e industriales en América Latina, satisfaciendo las necesidades específicas de cada uno de nuestros clientes. El objetivo principal de Alles Group ONCOR Internacional consiste en brindar el mejor nivel de ser vicio al usuario final de espacios corporativos. Así, construimos nuestra reputación, a través de soluciones innovadoras en un mercado altamente competitivo, para que Alles Group ONCOR International sea reconocido como el estándar regional de excelencia en su profesión, tanto por sus clientes, como por sus empleados y su competencia.

Una combinación de culturas…

En Alles Group ONCOR International estamos en estrecho contacto con nuestros clientes desde el inicio hasta el final. Nuestra empresa es una combinación de distintas disciplinas, culturas y antecedentes, cuyo fin es asegurar el cumplimiento de estándares internacionales de excelencia, superando los obstáculos locales.

Y una fusión de disciplinas

Creemos que en nuestro mercado es necesario combinar una extensa gama de disciplinas profesionales en un solo paquete de ser vicios. Nos apoyamos en nuestra experiencia interna, en las áreas de investigación, corretaje, consultoría, logística, metodología financiera, programación de espacios y administración de construcción, con el fin de fusionar la mezcla precisa y correcta de talento corporativo para cualquier tipo y clasificación de necesidad que puedan requerir nuestros clientes. El alcance de Alles Group ONCOR International va más allá de las fronteras de México y de América Latina. Como miembro de ONCOR International tenemos acceso a 220 mercados en 45 países, apoyados por más de 5,000 profesionales inmobiliarios.

A

lles Group ONCOR International provides a unique scale of services, offering creative solutions for users, investors, developers and anyone else involved in corporate and industrial real estate industries in Latin America, thus satisfying every one of our clients’ specific needs. Alles Group ONCOR International’s main objective is to give the best service level to the final user of corporate spaces. Thus, we build our reputation through innovative solutions in a highly competitive market, so that Alles Group ONCOR International is recognized as the regional standard of excellence in its profession, thanks to its customers as well as its employees and competition. A combination of cultures… In Alles Group ONCOR International we are in close contact with our clients from beginning to end. Our company is a combination of different disciplines, cultures and backgrounds, whose only purpose is to secure the accomplishment of first-class international standards, overcoming local obstacles. And a merger of disciplines We believe that in our market it is necessary to combine an ample range of professional disciplines in a single service package. We rely on our internal experience, in the investigation, brokerage, consultancy, logistic, financial methodology, space programming and construction management areas, in order to gather the correct and precise mixture of corporate talent for any type and classification of needs that our customers may require. The scope of Alles Group ONCOR International goes beyond Mexico and Latin America’s frontiers. As a member of ONCOR International we have access to 220 markets in 45 countries, supported by more than 5,000 real estate professionals

Independiente y empresarial

Independent and entrepreneurial As well as Alles Group ONCOR International, members of ONCOR are firms recognized as local leaders within their own markets. All ONCOR International companies must submit to a strict approval and recertification process. More importantly, each member is characterized by its entrepeneur culture and character, as well as for its motivation to reach and maintain excellence in their individual markets. This well-founded objectives are the most important strength of ONCOR International.

Nuestros clientes

Our Clients: Alcoa, Alstom, Cemex, Dupont, Johnson Controls, Emerson, Carrier, Ryder and more.

Al igual que Alles Group ONCOR International, los miembros de ONCOR son firmas reconocidas como líderes locales dentro de sus respectivos mercados. Todas las empresas de ONCOR International deben someterse a un proceso riguroso de aprobación y re-certificación. Más importante aún es que cada miembro se caracteriza por ser realmente de carácter y cultura empresarial, así como también por su motivación para alcanzar y mantener la excelencia en sus mercados individuales. Esta consistencia de objetivos es la fuerza más importante de ONCOR International. Alcoa, Alstom, Cemex, Dupont, Johnson Controls, Emerson, Carrier y Ryder, entre otros.

www.inmobiliare.com


AMB

Property México

Portafolio de servicios

} Servicios tales como naves industriales de inventario con disponibilidad inmediata, proyectos llave en mano, adquisición de inmuebles industriales, sale & lease back y administración de activos } Parques Industriales con la mejor infraestructura dentro de su categoría } Las mejores y más convenientes ubicaciones para operaciones y distribución } Accesos directos a autopistas y vías principales de comunicación } Espacios industriales de acuerdo a las últimas tendencias de construcción } Estándares internacionales de diseño, funcionalidad y seguridad } Opciones de espacio en edificios multiusuarios o independientes } Flexibilidad para expandir y consolidar operaciones de negocio dentro de nuestro portafolio

Contacto: AMB Property México, S.A. de C.V. Local partner to global tradeTM Av. Prolongación Paseo de la Reforma 1236 Piso 9 Desarrollo Santa Fe México, D.F. 05348 Direct 52 (55) 5081 0860 Fax 52 (55) 5081 0882 WEB: www.amb.com

90

A

MB es un desarrollador global líder en el sector inmobiliario industrial, enfocado en los principales nodos mercados de distribución de las Américas, Europa y Asia, proporcionando edificaciones con características conocidas como High Throughput Distribution facilities® (HTD®) diseñadas para clientes que requieren del desplazamiento expedito de mercancías. AMB comenzó a desarrollar inmuebles industriales en Mexico en el 2002, mediante una asociación estratégica con G.Accion S.A. de C.V. (G. Accion). En julio de 2008, AMB adquirió los activos restantes de G.Acción que aún no le pertenecían. A través de la adquisición AMB, creo una plataforma unificada y totalmente integrada, operando como AMB Property Mexico, es la cuarta región en la división de Las Américas en la compañía. Para Marzo de 2009, el portafolio de AMB en México constaba de aproximadamente 9.8 millones de pies cuadrados en edificios operando así como en desarrollo. Los mercados objetivo en México son Ciudad de México (4.8 millones de pies cuadrados /446,000m 2), Guadalajara (3.6 millones de pies cuadrados /334,000m 2), Monterrey (474,000pies cuadrados / 44,400m 2), Reynosa (156,000 pies cuadrados) Querétaro-Bajío (156,000 pies cuadrados / 14,439m 2) y Tijuana (624,000pies cuadrados, /58,000m 2). AMB está convirtiendo el poder del comercio global en oportunidades inmobiliarias de distribución. Los clientes de AMB son líderes de carga aérea y marítima, envío de carga, logística y productos al menudeo y para el consumidor. Las instalaciones de AMB están ubicadas en lugares vitales para el comercio global y la cadena de suministro, cerca de aeropuertos internacionales clave, puertos, sistemas carreteros y en mercados con disponibilidad limitada a las principales áreas metropolitanas.

www.inmobiliare.com


Amistad Industrial Developers

Saltillo, Coah.

• 31 Years of Experience • 17 Million sq.ft Built • 7 Million sq.ft Leased • Nationwide Sites • Proven Track Record • 72% Repeat Business • Established over 100 companies

Contacto: Oficinas Corporativas Luis Echeverría 443 Torrelit Piso 6, Col. República Pte. C.P. 25265, Saltillo, Coahuila México 01 800 849 7909 USA 1 800 994 9596 E-Mail: info@amistadmexico.com WEB: www.amistadmexico.com

92

Chihuahua, Chih.

AMISTAD

“Your One Source to Mexico” REAL ESTATE Amistad Real Estate Division provides a full range of integrated services across Mexico. We offer: • Real Estate Development • Site Selection Analysis & Acquisition • Strategic Locations • Lease/ Sale Operations CONSTRUCTION Amistad Construction Division offers every client a long term commitment to quality and dependable service. The design & Engineering team allow us to service our customers most complex facility requirements. We provide: • Turn-Key Construction • Build to Suit Facilities • Construction Management • In-House Design and Engineering • Prompt Delivery Schedules MANUFACTURING Amistad Manufacturing Division provides a full menu of flexible services to companies looking into manufacturing in Mexico. Our shelter service includes the following: • Legal Service • Human Resources • Accounting • Import/Export • Administration www.inmobiliare.com


AMPIP

Alberto Chretin Presidente de la Ampip

Claudia Ávila Connelly Directora General de la Ampip

Portafolio de servicios } Representación ante autoridades. } Certificación de Parques Industriales bajo la norma NMX-046-2005 y bajo el Programa Nacional de Parques Limpios, con la Profepa. } Red de contactos en México y Estados Unidos. } Promoción de inversión extranjera directa. } Foros de discusión. } Misiones internacionales de estudio.

Asociación Mexicana de Parques Industriales Mexican Association of Industrial Parks, AMPIP. Monte Camerún 54-1, Lomas Barrilaco, Mexico City, DF, 11010, México. Tel: (+52-55) 52952654 / Fax: 26232218. E-Mail: ampip@ampip.org.mx WEB: www.ampip.org.mx

94

L

a Asociación Mexicana de Parques Industriales, AMPIP, es el organismo empresarial líder del sector inmobiliario industrial en México y como tal, su misión es representar los intereses de los desarrolladores industriales en acciones que les permitan fortalecer sus negocios, promoviendo al mismo tiempo valores de responsabilidad social y cuidado del medio ambiente, en beneficio de las comunidades en donde sus miembros trabajan y viven. En los últimos años, la AMPIP se ha fortalecido con la participación de los principales actores en el mercado y hoy en día cuenta con más de 55 socios, los cuales en su conjunto poseen más de 180 parques industriales ubicados a lo largo de todo el país, con un valor total de más de 20 mil millones de dólares. Su membresía se conforma de desarrolladores industriales privados, fondos de inversión con activos dentro de parques industriales, y gobiernos estatales con fideicomisos inmobiliarios. La AMPIP ayuda a sus miembros en su gestión ante el gobierno, así como a atraer proyectos de inversión extranjera directa. La AMPIP funciona a su vez como un gran foro de discusión a través del cual se tiene acceso a una amplia red de contactos nacionales e internacionales para el intercambio de información, experiencias y promoción de negocios, incluyendo una sólida alianza con la NAIOP en Estados Unidos.

www.inmobiliare.com

T

he Mexican Association of Industrial Parks is the leader organization in Mexico for the industrial real estate industry, and as such, its mission is to represent the interests of industrial developers, in actions to help reinforce their businesses, promoting in parallel social responsibility and sustainable development for the benefit of the communities where its members work and live. During the past years, the Ampip has gained a strong recognition, with the participation of the main players in the market, and today, it has more than 55 company members, which altogether amount more than 180 industrial parks located all over Mexico, with an asset value of more than 20 billion USD. Ampip’s membership is comprised by private industrial developers, investment funds and state governments’ real estate trusts. The Association helps its members to facilitate the relation with authorities, as well as to attract foreign direct investment projects. The Ampip is also a discussion forum that provides supreme industrial national and international networking, for information, learning experience and business promotion, including a strong alliance with the NAIOP in the USA.


Baker & McKenzie Cinco oficinas estratégicamente localizadas/ Five Strategically located Offices } México DF } Juárez } Monterrey } Tijuana } Guadalajara

Nuestros Grupos de Práctica/ Our Practice Groups

} Inmobiliario e Infraestructura/Real Estate & Infrastructure } Ambiental y Recursos Naturales/ Environmental & Natural Resources } Bancario y Financiero/Banking & Finance } Fiscal/Tax } Corporativo, Fusiones y Adquisiciones/ Corporate, Mergers and Acquisitions } Comercio Exterior/Foreign Trade } Laboral, Seguridad Social y Migratorio/ Labor, Social Security and Immigration } Litigio/Litigation } Propiedad Intelectual/Intellectual Property

D

Contactos/Contacts: México DF Alejandro Sepúlveda alejandro.sepulveda@bakermckenzie.com Gaspar Gutiérrez-Centeno gaspar.gutierrez-centeno@bakermckenzie.com Monterrey Juan Bernardo García-Garza juanbgg@bakermckenzie.com Tijuana José M. Larroque jose.m.larroque@bakermckenzie.com Guadalajara Fabián Monsalve-Agraz fabian.monsalve-agraz@bakermckenzie.com Juárez Benjamín Torres-Barron Benjamin.torres-barron@bakermckenzie.com

96

esde su apertura en México en 1961, Baker & McKenzie se ha posicionado en el mercado como la firma de consultoría legal y de negocios más recomendada, a nivel nacional y global, debido a su extensa gama de especialidades y a que cuenta con un equipo calificado compuesto de abogados, contadores y economistas. Nuestros Grupos de Práctica son encabezados por Socios que tienen una amplia experiencia profesional no sólo en México, sino también a nivel internacional. Nuestro Grupo de Práctica de Inmobiliario e Infraestructura, en coordinación con nuestras otras áreas de especialidad, tiene una vasta y reconocida experiencia en operaciones inmobiliarias, incluyendo, entre otras, sus consideraciones fiscales, regulatorias, financieras y ambientales, así como de forma enunciativa, mas no limitativa, la representación de los más importantes (i) desarrolladores industriales, turísticos, residenciales y comerciales, (ii) constructoras, y (iii) sociedades y personas extranjeras y mexicanas con el propósito de invertir en proyectos inmobiliarios. Con más de 200 profesionistas especializados en México y más de 3,500 en todas sus 69 oficinas en el mundo, Baker & Mckenzie ofrece tanto experiencia como excelencia en la calidad de sus ser vicios, siempre proporcionando un valor agregado a sus clientes.

www.inmobiliare.com

S

ince its opening in Mexico in 1961, Baker & McKenzie has positioned itself in the market as the most commonly recommended legal and business consulting Firm, nationwide and globally, due to its wide range of specialties and highly qualified team comprised of attorneys, tax practitioners, and economists. Our Practice Groups are led by Partners who have extensive professional experience not only in Mexico, but also at an international level. Our Real Estate & Infrastructure Practice Group, in liason with our other areas of specialty, has a vast and prestigious experience in complex real estate transactions, including, among others, their tax, regulatory, financial and environmental considerations, as well as, but not limited to, representing the most important, (i) industrial, resort and tourism, commercial and housing developers, (ii) construction companies, as well as (iii) Mexican and foreign entities and individuals intending to invest on real estate projects. With more than 200 specialized professionals in Mexico and more than 3,500 throughout its 69 offices in the world, Baker & Mckenzie offers both experience and excellence in the quality of its services, always providing value added to its clients.


Beck

Sam Ellison CEO

Los Cabos, B.C.S.

Miami

Ciudad de México

Puebla

Garland

Dallas

Humberto Treviño Director

Portafolio de servicios Combinamos nuestros servicios de acuerdo a las condiciones particulares de cada proyecto y las necesidades de cada uno de nuestros clientes. } Contratista General } Gerencia de Construcción } Gerencia de Proyectos } Servicios de Pre-construcción } Diseño-Construcción

Bienvenido a Grupo Beck

E

n Beck ofrecemos soluciones integrales a la industria inmobiliaria desde 1912. Con un staff de 650 profesionales y desde sus oficinas matrices en Dallas y Ciudad de México, hoy en día Grupo Beck mantiene una organización con una red de oficinas en Denver, Forth Worth, Austin, San Antonio, Houston, Atlanta, Tampa, Orlando, Ciudad de México y Los Cabos. Beck cuenta con la capacidad, el equipo y la experiencia para construir prácticamente cualquier tipo de proyecto en cualquier parte. Beck, a lo largo de su trayectoria, ha construido para diversas industrias: corporativas, de entretenimiento, educativas, instituciones cívicas, hospitalarias, hoteleras, residenciales, industriales y organizaciones religiosas.

Beck México

Beck México inició operaciones en 1993 y desde entonces ha participado en diversos e importantes proyectos a lo largo del territorio mexicano tales como hospitales, centros comerciales, hoteles, proyectos de interiores, residenciales e industriales.

Contacto: Humberto Treviño Av. Vasco de Quiroga 3900, Despacho 501-A Col. Lomas de Santa Fé, Delegacion Cuajimalpa, México D. F. 05300 Tel: (011) 52 55 26 23 03 25 Fax: (011) 52 55 26 23 03 23 www.beckgroup.com

98

Nuestro Compromiso

Nuestra filosofía es construir relaciones de largo plazo con nuestros clientes, basadas en la honestidad, integridad y confianza; éstos son los valores que nos dirigen y motivan a lograr ser la mejor firma de construcción, a través de un compromiso con nuestros clientes: “ofrecer el mayor valor agregado en costo, tiempo y calidad de nuestros productos y servicios”.

www.inmobiliare.com

Welcome to the Beck Group eck provides complete solutions to the real estate industry since 1912. From its corporate headquarters in Dallas and Mexico City, the Beck Group maintains a vast organization with a staff of 650 employees. Other offices include Denver, Fort Worth, Austin, San Antonio, Houston, Atlanta, Tampa, Orlando, Mexico City and Los Cabos. The Beck Group is equipped with the expertise to build virtually anywhere. Beck serves a wide range of industries including corporate, entertainment, education, civic institutions, healthcare, hospitality, residential, industrial and religious organizations.

B

Beck Mexico Beck Mexico started operations in 1993. Since then Beck has participated in several important projects in the Mexico territory encompassing: interiors, healthcare, hospitality developments, retail, residential and industrials. Commitment Beck’s objective is to seek long-term relationships with selected customers based on honesty, integrity and trust. These are the values that lead us and motivate us to be the best construction firm and form an alliance with our clients… we provide added value: in cost, time and quality with our and services.


CBRE

Lyman Daniels Presidente CB Richard Ellis México

Contacto: Montes Urales No. 470 2do Piso Lomas de Chapultepec México D.F. C.P 11000 T 52840000 Email: cbrichardellis@cbre.com.mx WEB: www.cbre.com.mx

100

Sobre CB Richard Ellis

About CB Richard Ellis

C

C

B Richard Ellis Group, Inc (NYSE:CBG), empresa de Fortune 500 y S&P 500, cuyas oficinas principales se ubican en Los Ángeles, es la firma de servicios inmobiliarios comerciales más grande del mundo (en términos de ingresos de 2009). La Compañía cuenta con aproximadamente 29,000 empleados (excluyendo afiliadas) y presta servicios a propietarios de bienes inmuebles, inversionistas y arrendatarios en más de 300 oficinas (excluyendo afiliadas) en todo el mundo. CB Richard Ellis ofrece asesoría estratégica y ejecución para la venta y arrendamiento de inmuebles; servicios corporativos; propiedad, instalaciones y administración de proyectos; mercados de capital; avalúo y valuación; servicios de desarrollo; administración de inversiones e investigación y consultoría. CB Richard Ellis ha sido nombrada como una de las 50 compañías consideradas por BusinessWeek como las “mejores en su clase” por tres años consecutivos. Por favor visite nuestro sitio web en www.cbre.com.mx

www.inmobiliare.com

B Richard Ellis Group, Inc. (NYSE:CBG), a Fortune 500 and S&P 500 company headquartered in Los Angeles, is the world’s largest commercial real estate services firm (in terms of 2009 revenue). The Company has approximately 29,000 employees (excluding affiliates), and serves real estate owners, investors and occupiers through more than 300 offices (excluding affiliates) worldwide. CB Richard Ellis offers strategic advice and execution for property sales and leasing; corporate services; property, facilities and Project management; capital markets; appraisal and valuation; development services; investment management; and research and consulting. CB Richard Ellis has been named a BusinessWeek 50 “best in class” company for three years in a row. Please visit our web site at www. cbre.com.mx


Citelis

L.I.N Eduardo Ramírez Díaz Director General

Servicios: Centros comerciales: } } } } } } } }

Elevadores Escaleras eléctricas Estacionamiento abierto y cubierto Circuito Cerrado de Televisión. Amplios espacios en áreas comunes. Pantallas Mobiliario Aire Acondicionado

Residencial: } Caseta de vigilancia } Circuito cerrado de Televisión } Amplias Vialidades } Completamente Privado } Instalaciones ocultas } Mobiliario urbano } Alumbrado Publico } Áreas verdes

Contacto: Av. Brasil No. 212 Fracc. las Américas Morelia, Michoacán México CP 58270 Tel. 01 433 500 5050 E-mail: contacto@citelis.com.mx www.citelis.com.mx

102

P

or más de 30 años hemos reconocido los lugares con potencial para ser transformados en espacios comerciales, turísticos y residenciales. Tenemos presencia en los Estados como Michoacán, Estado De México, Jalisco, Sinaloa, Tamaulipas, Nuevo León, Chihuahua y Querétaro, entre otros. Citelis y Cinépolis, marcas hermanas de Organización Ramírez, generan y detonan desarrollos exitosos tanto para sus socios comerciales como para los usuarios que visitan nuestros espacios. Nuestra oferta en centros comerciales incluye 3 tipológicas: Escala, el centro comercial de ser vicios para la vida diaria y sus necesidades, Espacio, para el esparcimiento, recreación y consumo de moda y Esfera, centros de ciudad e iconos urbanos que incluye en un solo terreno todos los desarrollos comerciales, turísticos, residenciales y de oficinas. En los espacios residenciales tomamos especial atención a las dimensiones de terrenos, vialidades, áreas verdes, etc., para lograr armonía en la vida de las familias que habitan dentro de ellos, diseños de áreas comunes pensando en todas las edades y sus necesidades y seguridad y control, por ello, incluimos la mejor tecnología y sus aplicaciones de vanguardia. Nuestros desarrollos turísticos ofrecen tanto al viajero de negocios como al de placer, una estancia que supere sus expectativas tanto en ubicación dentro de la ciudad como en las instalaciones y ser vicios de sus espacios.

www.inmobiliare.com

F

or over 30 years we have been recognized for the development and transformation of areas into shopping, tourist, and residential complexes. We have a significant presence in the states of Michoacán, Mexico, Jalisco, Sinaloa, Tamaulipas, Nuevo Leon, Chihuahua and Queretaro, among others. Citelis and Cinépolis, Ramirez Organization joint companies, create and sustain successful developments for both trading partners and users who visit our spaces. Our shopping offer includes three types: Escala, a daily needs all-service center; Espacio, a shopping complex for recreation and consumption of fashion footwear, clothing and accessories and Esfera, a monumental magnitude and a large-scale investment city center which includes development for commercial, tourist, residential and business opportunities. In residential areas we focus on the dimensions of land, roads, green areas, etc.,to achieve harmony of life for families that live within them, the common areas are designed for the needs of people of all ages in mind. The security and care of our visitors are of the utmost importance to our organization. Therefore, we incorporate the best technology and cutting-edge applications to archive this. Our internationally renowned tourist developments offer both the business and leisure traveler the best facilities and services within the target location.


Cushman & Wakefield

México

Victor Lachica Presidente & CEO

Portafolio de servicios } Representación de propietarios } Representación de usuarios } Servicios financieros } Servicios de valuación } Investigación de mercados } Administración de propiedades } Administración de proyectos } Administración de instalaciones } Correduría en: y Oficinas y Industrial y Comercial (retail) y Hotelería

C

Contacto: Paseo de los Tamarindos No.60, 2° Piso, Col. Bosques de las Lomas, México, D.F., C.P. 05120. Tel: (55) 8525-8000 Fax: (55) 8525-8091 www.cushwake.com.mx

104

USHMAN & WAKEFIELD es la principal firma de servicios en bienes raíces en el mundo. Fundada en 1917, la empresa cuenta con 15,000 profesionales ubicados en 230 oficinas, en 58 países alrededor del mundo. La firma representa desde pequeños clientes hasta compañías del Fortune 500. Como líder global en la investigación del mercado inmobiliario, C&W publica diversos reportes en su Knowledge Center en su página Web: www.cushwake.com En México, Cushman & Wakefield tiene presencia desde octubre de 1992 y cubre la totalidad del país con alianzas estratégicas con firmas inmobiliarias locales. Actualmente, cuenta con oficinas regionales en las siguientes ciudades: Distrito Federal, Monterrey, Ciudad Juárez/El Paso y Tijuana/San Diego C&W es la empresa líder de ser vicios inmobiliarios en México, con más de 150 empleados. Este año C&W se consolidó nuevamente como el líder en volumen de transacciones inmobiliarias e ingresos, con clientes del sector privado.

www.inmobiliare.com

C

USHMAN & WAKEFIELD is the world’s largest privately held commercial real estate services firm. Founded in 1917, it has 230 offices in 58 countries and more than 15,000 employees. The firm represents a diverse customer base ranging from small businesses to Fortune 500 companies. A recognized leader in global real estate research, the firm publishes a broad array of proprietary reports available on its online Knowledge Center at www. cushwake.com In Mexico Cushman & Wakefield had presence from October of 1992, and covers the totality of the country with strategic alliances with local real estate companies. It counts with regional offices in the following cities: Distrito Federal, Monterrey, Ciudad Juárez/El Paso and Tijuana/San Diego. In Mexico, C&W is the company leader of real estate services with more than 150 employees. This year C&W was consolidated again as the leader in real estate volume transactions and income with clients of the private sector.


DCT Industrial

Guillermo Espinosa Vicepresident Mexico

Stephen K. Schutte Senior Vice President & General Counsel

Contacto: Queretaro: +52 442 216.93.30 E-mail: gespinosa@dctindustrial.com Monterrey: +521 81 8253.4276 E-mail: ngaul@dctindustrial.com Julie Davis Public Relations 303 597.0474 E-mail: jdavis@dctindustrial.com

Estados Unidos 518 Senvententh Street Suite 800 Denver, CO 80202 Tel: (303) 597-2400 Fax: (303) 228-2201 México Av. Tecnológico 100-21 Col. San Ángel CP 76030 Querétaro, Qro. Tel: (442) 216-9330 Fax: (442) 242-2701 WEB: www.dctindustrial.com

106

D

CT Industrial Trust Inc. es una compañía líder industrial de bienes raíces que posee, opera y desarrolla propiedades industriales de alto volumen de distribución en mercados de los EE.UU. y México. La misión de DCT Industrial es entregar valor sustancial a nuestros clientes y accionistas, proporcionando una plataforma operativa superior y la excelencia de servicio al cliente. Tenemos una base de clientes fuerte y diversificada compuesta por líderes mundiales en manufactura, comercio al por mayor, venta al menudeo, transporte, logística y otras industrias con una distribución a gran escala y cubriendo sus necesidades. DCT Industrial posee, administra o tiene en fase de desarrollo 75,4 millones de pies cuadrados de activos arrendados a aproximadamente 810 clientes, incluyendo 14,6 millones de pies cuadrados administrados a nombre de tres socios institucionales. En México, DCT Industrial posee un profundo conocimiento del mercado y presencia logística en los principales mercados incluyendo Monterrey, Guadalajara y Tijuana. Nuestras propiedades consisten principalmente en almacenes de distribución y manufactura ligera de excelente calidad. Las propiedades que evaluamos para adquisición o desarrollo se caracterizan en general por contar con una excelente ubicación a las principales arterias viales, la proximidad a los mercados densamente poblados y normas de diseño de calidad que permitan fácil reconfiguración del espacio. Con sede en Denver, CO, DCT Industrial cotiza en la bolsa de Nueva York bajo el símbolo de DCT.

www.inmobiliare.com

D

CT Industrial Trust Inc. is a leading industrial real estate company that owns, operates and develops high-quality bulk distribution and light industrial properties in high-volume distribution markets in the U.S. and Mexico. DCT Industrial’s mission is to deliver substantial value to our customers and shareholders by providing a superior operating platform and customer service excellence. We have a strong and diversified customer base consisting of global leaders in manufacturing, wholesale trade, retailing, transportation, logistics and other industries with large-scale distribution needs. DCT Industrial owns, manages or has under development 75.4 million square feet of assets leased to approximately 810 customers, including 14.6 million square feet managed on behalf of three institutional joint venture partners. In Mexico, DCT Industrial has deep market knowledge and presence in the top logistics markets including Monterrey, Guadalajara, and Tijuana. Our properties primarily consist of high-quality, generic bulk distribution warehouses and light industrial properties. The properties we target for acquisition or development are generally characterized by convenient access to major transportation arteries, proximity to densely populated markets and quality design standards that allow for easy reconfiguration of space. Headquartered in Denver, CO, DCT Industrial is publicly traded on the NYSE under the symbol DCT.


ESCALA Portafolio de servicios

ESCALA provee soluciones de alto impacto a las necesidades de Administración de Proyectos de sus clientes a través de tres unidades de negocio: } ES GERENCIA: Potenciando Proyectos z Gerencia de proyecto de construcción z Plan de proyecto z Supervisión de calidad z Reportes de desempeño z Asesoría } ES EDUCACIÓN: Potenciando Personas z Pre-diagnóstico z Programa Intensivo de APP® z Certificación de Project Managers z Desarrollo de Habilidades Gerenciales } ES CONSULTORÍA: Potenciando Empresas z Diagnóstico / Auditoría z Procesos operativos APP® z Procesos de desarrollo inmobiliario z Oficina de Administración de Proyectos z Administración de proyecto de inversión z Monitoreo de proyectos

FUNDADA EN 1990 = 20 AÑOS DE EXPERIENCIA

METODOLOGÍA PROPIA:

MÉTODO ESCALA®

ESCALA EDUCACIÓN RECONOCIDA EN PAÍSES COMO PANAMÁ, COSTA RICA, GUATEMALA, CHILE Y ÁFRICA

+170 CLIENTES

PROYECTOS EN MÁS DEL 90% DE LA REPÚBLICA MEXICANA EL LIBRO ADMINISTRACIÓN PROFESIONAL DE PROYECTOS, LA GUÍA ES UTILIZADO EN MÁS DE 50 UNIVERSIDADES, EN MÉXICO, COSTA RICA, PANAMÁ, EL SALVADOR, NICARAGUA, GUATEMALA Y OTROS PAÍSES

MÁS DE 6,000 PROFESIONALES CAPACITADOS EN EL MÉTODO ESCALA®

670 PROYECTOS NO SOMOS DESARROLLADORES, NO HACEMOS INGENIERÍAS, NO CONSTRUIMOS, NO DISEÑAMOS

SOMOS CONSULTORES EN ADMINISTRACIÓN DE PROYECTOS Contacto: Av. San Ángel 150-3, Fracc. Alpino Chipinque, San Pedro Garza García, CP 66290 Nuevo León, México. Tel: 52 81 81335300 Fax: 52 81 81335301 01800.224.0000 avillarreal@escala.com.mx Nextel. 52*57256*25 WEB: www.escala.com.mx

108

“UN GRAN VALOR QUE TIENEN TODOS LOS QUE HE CONOCIDO DE ESCALA ES SU HONESTIDAD. MANEJAN LA PUNTUALIDAD, SON ENTREGADOS, RESPONSABLES Y TIENEN BUENA ACTITUD... LO QUE MÁS ME HA DADO VALOR ES EL SISTEMA QUE TIENEN, LA PERSISTENCIA Y LA CONSTANCIA PARA ADMINISTRAR LA OBRA.” JUAN CARLOS RODERO, PROYECTO DREAMS: RIVIERA CANCÚN ¿Cómo lo hacemos? ESCALA cuenta con tecnología y metodología propia probada en cientos de proyectos, y alineada a estándares internacionales; el MÉTODO ESCALA MR, que a través de gestionar sistemática e integralmente todos los factores que afectan un proyecto, desde su inicio hasta su cierre, permite reducir considerablemente los riesgos, incrementando las probabilidades de éxito del mismo.

www.inmobiliare.com

How do we do it? ESCAL A has his own technology and method, which has been proven in hundreds of projects and it’s aligned to international standards. The ESCAL A METHOD TM reduces project risks maximizing the probabilities to achieve project success.


FIDELITY NATIONAL TITLE DE MÉXICO

Juan Pablo Arroyuelo Director General

Pablo Martí Director de Ventas y Nuevos Negocios

Lic. Lucía Treviño Director de Escrow

Contacto: Juan Pablo Arroyuelo Director General Mail: jparroyuelo@fnf.com Tel: (55) 91770860 Pablo Martí Director de Ventas y Nuevos Negocios Mail: pablo.marti@fnf.com Tel: (55) 91770860 Lucía Treviño Directora de Escrow/Head of Escrow Mail: lucia.trevino@fnf.com Bosque de Radiatas No. 50, Piso 4, Col. Bosques de las Lomas, C.P. 11700, México DF. Tel: (55) 91770860 Página Web: www.fnfmexico.com

110

Seguro de propiedad inmobiliaria

Title Insurance

F

F

idelity National Title de México (FNTM) es subsidiaria de Fidelity National Title Group (NYSE:FNF), la compañía de Seguros de Título y ser vicios de Escrow (administración de fondos en custodia) más grande del mundo. Somos la primera compañía Mexicana en ofrecer ser vicios de escrow, con la protección y seguridad que el Grupo Fidelity provee alrededor del mundo. Contamos con ser vicios de escrow para transacciones inmobiliarias comerciales, residenciales e industriales, así como cualquier otra, en la cual un tercero es necesario con el fin de custodiar fondos y distribuirlos de acuerdo a las instrucciones del cliente. Con cuentas bancarias de escrow en pesos y dólares, así como cuenta de escrow en EU, Fidelity Escrow Ser vices provee el mejor ser vicio en el mercado teniendo los fondos de escrow disponibles en un mismo día. Fidelity Escrow Ser vices en México está, al igual que todas las subsidiarias de Fidelity, cubiertas con un seguro de responsabilidad civil y penal por los actos y omisiones de directores. Fidelity cuenta con más de 150 años de experiencia protegiendo las inversiones inmobiliarias y cuenta con operaciones alrededor del mundo como en México, EU, El Caribe, Europa, Canadá, Centro América, América del Sur, Asia, etc. Nuestro equipo local de directivos cuenta con experiencia en seguros de título de propiedad y es altamente reconocido en la comunidad inmobiliaria de México, por lo que ofreceremos el mismo nivel de ser vicio como compañía líder que ha honrado a FNF con la lealtad y respeto de miles de clientes durante tantos años en Estados Unidos. Hemos establecido esfuerzos incomparables de ventas directas en México y sacaremos provecho de la red de ventas de FNF ya establecida en Estados Unidos. Nos enfocaremos en brindar a nuestros clientes un ser vicio de la más alta calidad utilizando todos nuestros conocimientos, prudencia y eficacia en nuestros tiempos de respuesta, siempre respaldados con las reser vas más grandes en la industria. FNTM mantiene las más altas calificaciones en la capacidad de pago por reclamos de los asegurados, así como las mayores reser vas para reclamos en la industria con más de $2.6 billones de dólares, que representan la mayor fortaleza y seguridad para cada transacción inmobiliaria. FNTM está constituida bajo las leyes mexicanas como filial de FNF y regulada por la SHCP y la CNSF. Fidelity ofrece la manera más transparente y segura de hacer negocios en México. Disfrute haciendo negocios en México, de la manera adecuada con Fidleity Escrow Ser vices.

www.inmobiliare.com

idelity National Title de México (FNTM) is a division of Fidelity National Title Group (NYSE:FNF) is the largest Title Insurance and Escrow service company in the world. The first Mexican company offering escrow services in Mexico, with the protection and security that Fidelity Group provides around the globe. Escrow Services for Commercial, Residential and Industrial Real Estate Transactions and any other transaction in which a trusted third party is necessary to hold funds and distribute them according to the client’s instructions. With Mexican escrow accounts in Pesos and US Dollars, as well as an US Escrow Account, Fidelity Escrow Services provides the best service in the market having escrow funds available within a day. Fidelity Escrow Services in Mexico is, as well as all Fidelity’s subsidiaries, covered by a general liability, errors and omissions and crime insurance. Fidelity has the experience protecting real estate transactions for over 150 years with operations around the globe such as in México, the US, El Caribbean, Europe, Canada, Central America, South America, Asia, etc. Our local manager’s team have the experience in title insurance and is highly recognized in the real estate community of Mexico, so we will offer the same level of service as a leader company who has honored FNF with the loyalty and respect from thousands of customers for many years in United States. We have established incomparable direct sales efforts in Mexico and will draw from the FNF sales network in United States. We will focus on giving our clients a service of the highest quality using all our knowledge, wisdom and effectiveness in our response times, always backed by the largest reserves in the industry. FNTM has the highest financial strength/claims paying ability ratings and is backed by over $2.6 billion dollars in claims reserves in the industry, putting more strength and more security behind every real estate transaction. FNTM is a legally authorized Mexican Insurance Corporation, governed and regulated by the Mexican Ministry of Finance and the Mexican Insurance and Bonds. Fidelity is offering the most transparent and secure way to do business in Mexico. Enjoy doing business in Mexico, the right way with Fidelity Escrow Services.


FINSA

Sergio Argüelles González Presidente y Director General

Cartera de Servicios } } } } } } } } } } }

Selección Sitio Desarrollo de infraestructura Construcción sustentable Diseño e ingeniería Análisis y estudios de mercado Estudios de impacto ambiental Desarrollo y administración de bienes inmuebles Relaciones públicas y gubernamentales Administración de activos Administración general a terceros Corretaje

Cartera de Productos

} Construcción a la medida } Edificios de Inventario } Sale Lease-Back Desarrollo de bienes inmuebles ©

2009 Thomas Publishing Company FINSA

FINSA Parque Corporativo Santa Engracia Ave., Ricardo Margaín 555-C, Valle del Campestre, Garza García, N.L. C.P. 66267, México. Tel: +52(81) 8152-4202 Fax: +52(81) 8152-4201 www. finsa.net

112

FINSA: Desarrolladores de Bienes Inmuebles – Desarrollando Grandes Ideas

FINSA es el desarrollador de bienes inmuebles más importante en México con una cobertura estratégica en más de 18 mercados localizados en México, Estados Unidos y Argentina. Con más de 4.7 millones de metros cuadrados (51 millones de pies cuadrados) de proyectos desarrollados en los sectores logístico, industrial, médico, aeroespacial, automotriz, entre otros, y reservas territoriales disponibles para futuros desarrollos, FINSA satisface los requerimientos de todos sus clientes con calidad de clase mundial, en tiempo y costos competitivos. Los parques industriales de FINSA se destacan por su infraestructura, flexibilidad y construcción de espacios de alto desempeño con un enfoque sustentable; siendo la primer compañía en México en construir una planta enteramente sustentable con la certificación LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) en su modalidad Gold. Asimismo, FINSA innovó el concepto de parques industriales dedicados al sector automotriz, facilitando el “justo a tiempo” y mejorándolo aún más, hasta llevarlo al nivel de “justo en secuencia”, e introdujo en México el concepto de desarrollos integrales que combinan vivienda, industria y comercio. Desde 1977, FINSA ha cultivado una cultura de servicio totalmente orientada al cliente a través de un dedicado equipo de profesionales. Actualmente es reconocido mundialmente gracias a la confianza de sus clientes distinguidos y la fortaleza desarrollada a partir de sus alianzas estratégicas, que continuamente generan una cartera de nuevos proyectos con más del 50% proveniente de clientes ya existentes. FINSA sostiene relaciones comerciales con más de trescientas empresas, la mayoría de ellas dentro del Fortune 500. El programa actual de inversión contempla la oferta de complejos integrales de clase mundial en México, así como la incursión en nuevos mercados como el comercial y oficinas. En FINSA confiamos en que mantendremos nuestro liderazgo, calidad y tradición sólida para continuar desarrollando grandes ideas.

www.inmobiliare.com

FINSA: Real Estate Developers – Developing Great Ideas FINSA is the most important real estate developer in Mexico with strategic coverage in more than 18 markets located in Mexico, United States and Argentina. With more than 51 million of square feet (4.7 million of square meters) of developed projects serving sectors such as logistics, industrial, medical, aerospace, automotive, among others, and land reserves for future developments, FINSA satisfies the requirements of all of its customers with world class quality, on time and cost competitive. FINSA industrial parks excel at its state of the art infrastructure, flexibility and construction of high performance spaces under a sustainable approach. FINSA is the first company in Mexico at building an entirely sustainable building certified by LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) in Gold Level. FINSA also Introduced in Mexico the concept of “Automotive Clusters” with its parks dedicated for manufacturers of automotive parts, enabling the “just in time” / “just in sequence” implementation, as well as the concept of integrated development that combine housing, industry and commerce. Since its inception in 1977, FINSA has been cultivating a customer centric service culture through a team of dedicated professionals. Today, FINSA’s name is internationally recognized thanks to the continued preference from its distinguished customers and the strength of its ventures that continuously generate a portfolio of new projects with more than 50% coming from established clients. FINSA is commercially related with more than three hundred companies, most of them in the Fortune 500. FINSA’s growth objectives consist on developing world-class integrated spaces in Mexico for the industrial sector, as well as broaden its scope to the new opportunities that the offices and commercial markets present. At FINSA, we are confident that we will maintain our leadership, quality and solid tradition; our success is measured by our customers and determines our mandate to continue developing great ideas.


GE Capital

Real Estate Mexico

7LPHOLQH

Raúl Gallegos Director General

Reconocida en la Industria } Reconocida como (“The New Powerhouse on the Block”) por IPE Real Estate Europa, en octubre del 2008 } Premio 2008 Mujeres Influyentes del Real Estate Forum } Designado como el Inversionista del Año por la publicación Commercial Property News, 2008

C

on más de 30 años de servicio a los mercados globales, GE Capital Real Estate es una empresa comercial y global, líder en la inversión en bienes raíces. La empresa es filial de General Electric (en la bolsa de valores de Nueva York: GE). Pocas instituciones cuentan con la fortaleza, los conocimientos de la industria y el alcance global de GE. La cartera de GE Capital Real Estate es de aproximadamente 85.3 mil millones de dólares, al 01 de enero de 2010. Tenemos actividades de deuda y capital en Norte América, Europa y Asia, y actualmente estamos lanzando una unidad global de administración de inversiones. Nuestras actividades incluyen la adquisición directa de propiedades, joint ventures y financiamiento de deuda. Entre las clases de activos se incluyen oficinas, naves industriales, centros comerciales y hoteles. También, manejamos una cartera de proyectos de desarrollo. A corto plazo, la administración de inversiones y los programas de deuda son áreas de especial enfoque para GE Capital Real Estate.

Nuestra Visión: una empresa líder en inversiones de bienes raíces

Contacto: José Alverde GE Capital Real Estate Mexico Avenida Prolongación Reforma 490, 2º Piso, Santa Fe, Álvaro Obregón Ciudad de México, DF 01210, México. Tel: (55) 5257 6296 E-Mail: jose.alverde@ge.com

114

A medida que cambia el mundo de los servicios financieros, estamos cambiando a GE Capital Real Estate de forma importante. No obstante que estamos viviendo tiempos difíciles, seguiremos siendo el líder de la industria, un socio fuerte para nuestros clientes y un negocio atractivo para General Electric. Al seguir adelante nos enfocaremos en nuestro negocio de deuda, administraremos nuestra cartera para la creación de valor a largo plazo y continuaremos haciendo crecer nuestro negocio de administración de inversiones.

www.inmobiliare.com

Relaciones de negocio

• GE Capital Real Estate utiliza Net Promoter® Score (NPS)* y diversos Tenant Surveys a nuestros más de 150 inquilinos directos para identificar áreas de mejora en sus servicios y ser para nuestros inquilinos su “Landlord of Choice”. Además, estas herramientas nos sirven para medir la lealtad de nuestros clientes con base en la retroalimentación de los mismos. • GE Capital Real Estate utiliza herramientas de Lean Six Sigma para simplificar los procesos, con base en la retroalimentación del cliente, lo que nos torna más rápidos y receptivos a sus necesidades. • La empresa ha invertido más de 50 millones de dólares en nuevas tecnologías desde el 2002, para mejorar la confiabilidad, la velocidad y la satisfacción del cliente.

Líder Global

• Activos totales por 81.5 mil millones de dólares - 58% en deuda y 42% en capital • Dueña o financiera de 11,400 propiedades en todo el mundo - 3,000 en capital - 4,500 deuda principal en bienes raíces - 3,900 mercado medio de deuda en bienes raíces. • Dueña o financiera de 160 millones de pies cuadrados de bienes raíces en todo el mundo. • 5,000 relaciones con clientes con inversionistas en bienes raíces, desarrolladores y corredores. • 1, 950 profesionales en 43 oficinas en 31 mercados. • 230 administradores de activos con 20 años o más de experiencia en bienes raíces.


S

erving global markets for over 30 years, GE Capital Real Estate is a leading global commercial real estate investment company. We are a unit of General Electric (NYSE: GE). Few institutions have the strength, industry knowledge and global reach of GE. GE Capital Real Estate’s portfolio is approximately $81.5 billion, as of January 1, 2010. We have debt and equity activities in North America, Europe and Asia and we are currently launching a global investment management unit. Our activities include direct property acquisition, joint venture partnerships and debt financing. Asset classes include office, multifamily, retail, industrial and hospitality. We also manage a portfolio of development projects. In the near term, investment management and debt programs are areas of particular focus for GE Capital Real Estate Our Vision: a leading real estate investment company As the world of financial services changes, we’re changing GE Real Estate in important ways. We’re playing through tough times and will remain an industry leader, a strong partner for our customers and an attractive business for General Electric. Going forward, we’ll focus on our debt business, manage our property portfolio for long-term value creation and continue to grow our investment management business. Relationship Business • GE Capital Real Estate uses Net Promoter® Score (NPS)* and diverse Tenant Surveys with our more than 150 di-

rect tenants to lend us identify areas for improvement and be their “Landlord of Choice. Besides, these tools are useful to measure customer loyalty based on customer feedback. • GE Real Estate uses Lean Six Sigma tools to simplify processes based on customer feedback, making us faster and more responsive to their needs. • The Company has invested over $50 million since 2002 in new technologies to improve reliability, speed and customer satisfaction. Global Leader • $81.5 billion total assets - 58% debt and 42% equity. • 11,400 properties owned or financed worldwide. - 3,000 equity. - 4,500 core real estate debt. - 3,900 mid market real estate debt. • 160 million square feet of global real estate owned and financed. • 5, 0 0 0 customer relationships with real estate investors, developers and brokers. • 1,950 professionals in 43 offices across 31 markets. • 230 asset managers with 20+ years of real estate experience, on average.

* Net Promoter® is a registered trademark of Bain & Company, Inc., Fred Reichheld and Satmetrix Systems, Inc.

www.inmobiliare.com

Contacto: Contacto Oficinas Centrales Mundiales de GE Real Estate 901 Main Avenue, Norwalk, CT 06851. +001 203 750 2900 / 1 888 GE FIRST Sólo para solicitudes de información para la Prensa John Oliver GE Real Estate +001203 750 3089 john.oliver@ge.com

115


GeoSmart

Portafolio de servicios

} Localización y selección de ubicaciones para desarrollos inmobiliarios. } Visualización de las condiciones del entorno (mapas temáticos de clientes y competencia). } Análisis de cómo se relacionan los clientes potenciales y el inmuebe a desarrollar. } Generación de modelos predictivos para estimar precios, demanda, competencia y variables geoestadísticas. } Cartografía digital inteligente de la república Mexicana.

Contacto: Guillermo González Camarena 1000, 1er piso Apdo 2. Col Centro Sta. Fe C.P. 01210, Distrito Federal. Tel: +52 (55) 16706000 Conm. Ventas: +52 (55) 16706035, 16706030 y 16706026 E-Mail: idm@idm.com.mx WEB: www.geosmart.com.mx www.idm.com.mx

116

G

eoSmart es la empresa proveedora de tecnología en Sistemas de Información Geográfica (GIS) del Grupo IDM. Esta relación accionaria y estratégica permite agregar la experiencia de más de 25 años de IDM en estudios de mercado al análisis geográfico y la generación de sistemas de inteligencia de localización. Location Intelligence significa entender la ubicación de cierto punto y su relación entre distintas variables de interés con un sentido geográfico. La integración de la ubicación en las operaciones diarias ayuda a las organizaciones a obtener una ventaja analítica y operacional significativa para la toma de decisiones rutinarias como gerenciales. Predictive Analytics es la generación de modelos predictivos de acuerdo con localizaciones geográficas a partir del análisis de datos desde una perspectiva geográfica. De esta forma, es posible utilizar la información geográfica de una organización para descubrir modelos de comportamiento y tendencias que resultan imposibles de identificar de otra manera. Nuestros mapas no son imágenes, son en realidad bases de datos que brindan el beneficio de integrar elementos geográficos e información asociada en la propia estructura de los archivos que integran cada mapa, por ello la denominamos Cartografía Digital Inteligente. Contamos con mapas segmentados por diferentes capas de información: delimitaciones estatales y municipales, AGEBs, traza urbana vectorial, entre otras. GeoSmart no sólo integra información oficial, INEGI, pues en cuanto a análisis geográfico aporta datos comerciales generados por nuestros propios levantamientos de información, lo cual permite integrar y crear información particular de sus clientes para garantizar la certeza y fiabilidad de sus estudios.

www.inmobiliare.com

G

eoSmart is the supplier of technology in Geographic Information Systems (GIS) of Grupo IDM. This relationship allows strategic stock and add the experience of over 25 years of IDM in market research to geographical analysis and generation of location intelligence systems. Location Intelligence means understanding the location of specific extent and relationship between different variables of interest in a geographical sense. The integration of the location in the daily operations helps organizations gain a significant advantage for analytical and operational decisionmaking as a routine management. Predictive Analytics is the generation of predictive models according to geographical locations based on the analysis of data from a geographic perspective. Thus, it is possible to use geographic information of an organization to detect patterns of behaviour and trends that are impossible to identify otherwise. Our maps are not pictures, are actually databases that provide the benefit of integrating geographic information and associated elements in the structure of files that make up each map, therefore the call Intelligent Digital Mapping. We have maps segmented by different layers of information: state and municipal boundaries, AGEBs, trace urban vector, among others. GeoSmart not only integrates information officer, INEGI; in terms of geographical analysis provides commercial data generated by our own surveys of information, it can integrate information and create particular its customers to ensure certainty and reliability of their studies.


Grupo Acosta Verde Plazas Comerciales: } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } }

Sendero Los Cabos 2009 Sendero Acapulco 2009 Plaza Q Pachuca 2008 Sendero Mérida 2008 Sendero Ecatepec 2008 Sendero Juárez 2008 Sendero Apodaca 2008 Sendero Lincoln 2007 Sendero Saltillo 2007 Sendero Matamoros 2007 Plaza San Roque 2006 Sendero Querétaro 2006 Sendero Hermosillo 2006 Sendero Toluca 2006 Sendero San Luis 2006 Sendero Ixtapaluca 2005 Plaza Periférico 2004 Plaza Las Torres 2003 Sendero Escobedo 2002 Plaza Pablo Livas 2001 Plaza Jacarandas 1994 Plaza Del Río 1994 Plaza La Fe 1993

Próximas Aperturas: } Sendero Villahermosa } Sendero Xico, Edo. de México } Sendero Cadereyta

Contacto: GRUPO ACOSTA VERDE Av. Pedro Ramírez Vázquez 200-1 Col. Valle Oriente, San Pedro Garza García, Nuevo León. 66269 01 800 6240505 www.grupoav.com

118

G

rupo Acosta Verde, con base en Monterrey, Nuevo León, es uno de los más grandes desarrolladores y operadores de centros comerciales en México. Su experiencia. Más de 30 plazas en operación, un portafolio de centros comerciales propios que hoy suman alrededor de 2,000,000 de metros cuadrados, demuestran el constante crecimiento, perseverancia y creatividad que han caracterizado a Grupo Acosta Verde durante más de 25 años. Concepto Sendero. Su marca registrada. El concepto de Centro Comercial aceptado por el consumidor a lo largo de la República Mexicana, donde el papel de los locales ancla los representan la tienda de autoservicio y las salas de cine, además de contar con más de 200 establecimientos comerciales. Preferencia por consumidores. 700,000 a más de 1,200,000 personas, dependiendo de la ciudad y tiempo de apertura, visitan mensualmente una Plaza Sendero. Por lo tanto, las plazas Sendero reciben más de 160 millones de visitas al año. Estrategia: Pasión por Sendero. La tarea es completa. Grupo Acosta Verde lleva a cabo todo el proceso, desde la compra de terreno, diseño, comercialización, supervisión de construcción, administración y mercadotecnia, dando un servicio integral y cada vez mejor a los clientes, bien sean consumidores o locatarios. Equipo. Grupo Acosta Verde trabaja en equipo con líderes de mercado como Soriana, Cinépolis, Coppel, Famsa, Radio Shack, Woolworth, Carl’s Jr., Telcel, McDonalds, Toks, Peter Piper Pizza, por citar algunos. Crecimiento Actualmente Grupo Acosta Verde sigue sus metas de crecimiento y está en proceso de implementar nuevas estrategias en todas las áreas. Se han logrado grandes cambios de eficiencia en el uso de los espacios y en la relación Ventas - Áreas Comunes, donde las mejoras obtenidas inmediatamente reducen costos en inversión, operación y mantenimiento de las plazas, aumentando su rentabilidad.

www.inmobiliare.com

G

rupo Acosta Verde, based in Monterrey, Mexico, is one of the most important developer and manager of retails centers in the country. Experience. Has over 30 retail centers under management, with a portfolio that exceeds 2,000,000 developed square meters in the Country; the foregoing validates the Company’s constant growth, perseverance and creativity, which have characterized Group Acosta Verde over the past 25 years. Sendero Concept. Brand that has echoed throughout the country triggered by its innovative concept of anchoring retails centers through movie theaters and a solid supermarket as well as having more than 200 stores. Consumers preference. 700,000 to 1,200,000 persons, visit monthly Plaza Sendero, depending on the time since it was opening, the city and the season. To date, this entails approximate circulation of over 160 million visits per year and counting. Strategy: Passion for Sendero. The process is complete. Group Acosta Verde is successful at assuming the entire development project that involves land acquisition, compliance, design, construction supervision, marketing and management. Regardless of the experience acquired over the past 25 years, Grupo Acosta Verde maintains its commitment to continuous improvement and has achieved progress on each of the development stages providing a better service to clients and retailers. Teamwork. Grupo Acosta Verde has developed strong commercial partnerships with market leaders such as: Soriana, Cinepolis, Coppel, Famsa, Radio Shack, Woolworth, Carl’s Jr., Telcel, McDonalds, Toks, Peter Piper Pizza, among others. Growth. Today, Grupo Acosta Verde continues evolving while becoming a bigger and more efficient developer. It´s main target relies in space efficiency while attaining profitability through a healthy balance between GL A and a common areas that translate into reductions in the following areas: investment, operation and maintenance.


Grupo DLG

Alejandro Garibay López Negrete Director

Proyectos

Plaza Mía Metepec, Edo. De Mex

Primavera 2008

City Center Bosque Esmeralda Atizapán, Edo. De Mex Primavera 2010 Los Arenales Nuevo Vallarta, Nayarit Punto Los Mochis Los Mochis, Sinaloa

Primavera 2008 Otoño 2009

Punto La Paz La Paz, Baja California

Verano 2011

Plaza Chimalhuacán Chimalhuacán, Edo. de Méx.

Verano 2011

Residencial Balcones de San Mateo Naucalpan, Edo. de Mèx. Verano 2007 Residencial Villa Magna Apodaca, Nuevo Leon

Otoño 2011

G

Contacto: Monte Caucaso 915-203 Lomas de Chapultepec CP 11000 Mexico D.F. Tels: (55) 9178-6363 E-mail: agaribay@grupodlg.com WEB: www.grupodlg.com

120

rupo DLG es una empresa mexicana formada por un grupo de profesionales que en su conjunto suman más de 22 años de experiencia en el medio inmobiliario. Se dedica a la promoción y desarrollo de proyectos de máxima calidad, en las áreas comercial y residencial. En Grupo DLG contamos con profesionales expertos en la industria de bienes raíces, los cuales ayudan a que esta empresa desarrolle estrategias que le permiten enfrentar condiciones actuales del mercado y capitalizar las oportunidades existentes, para maximizar el logro de sus objetivos. Para ello ofrece soluciones integrales basadas en las mejores prácticas de la industria. En su trayectoria como Grupo DLG, han desarrollado dos conjuntos habitacionales, el primero en la zona de San Mateo, en el Estado de México, y de manera adicional están desarrollando un conjunto habitacional en Apodaca, Nuevo León, con 115 unidades

www.inmobiliare.com

habitacionales, dentro del único campo de golf público de Monterrey. Dentro del área comercial, han participado en la concepción y la venta de cuatro plazas comerciales ubicadas en Metepec, en Nuevo Vallarta, en el municipio de Huehuetoca y en la Zona Esmeralda de Atizapán. Estos proyectos sumaron inversiones de aproximadas de 150 millones de dólares y fueron vendidos a inversionistas patrimoniales y a desarrolladores inmobiliarios, tales como la empresa Hines. En 2007, Grupo DLG formó una asociación con La Salle Investment Management para el desarrollo de plazas comerciales. A la fecha están realizando plazas en Los Mochis y La Paz, de 22 mil m 2 y 18 mil m 2 de área rentable respectivamente; y se está iniciando el desarrollo de una nueva plaza comercial en Chimalhuacán, sobre un terreno de 75 mil m 2, la cual será inaugurada en el verano de 2011.


Grupo GP

Centro de Distribución Whirlpool en Ramos Arizpe, Coahuila.

Línea II de METRORREY - Estación Regina en Monterrey, Nuevo León.

Portafolio de servicios } Construcción } Desarrollo Inmobiliario } Urbanización } Administración y Mantenimiento de Inmuebles

C

on sede en Monterrey Nuevo León, Grupo GP es una empresa dedicada al ramo de la construcción y desarrollo inmobiliario. Desde los inicios de la compañía, su misión ha sido participar en proyectos que contribuyan al progreso de México y sin duda, a que las comunidades en donde construyen, mejoren su bienestar. Grupo GP busca satisfacer las necesidades de sus clientes, colaboradores y demás jugadores del negocio, lo que le permite consolidarse como un grupo competitivo de clase mundial, que no sólo aporta soluciones y proyectos de vanguardia inmobiliaria, construcción e infraestructura urbana, sino también crecimiento socioeconómico al país. Constructora Garza Ponce fue fundada en 1966 y en los 80’s se integró para crear Grupo GP, justo en este momento es cuando diversifica su portafolio de servicios, resultando seis unidades de negocio: 1. Construcción 2. Desarrollo Inmobiliario 3. Administración y Mantenimiento de Inmuebles 4. Vivienda de Interés Social y Nivel Medio 5. Vivienda Residencial 6. Concreto Asfáltico y Precolado

Contacto: Monterrey. Tel: 52 + 81 + 8150 3500 WEB: www.grupogp.com.mx

122

Actualmente, la compañía está certificada como Empresa Socialmente Responsable (ESR) por la CEMEFI, lo que reitera sin duda, el compromiso con su entorno y la calidad de vida. La empresa en 2011 cumplirá 45 años.

www.inmobiliare.com

L

ocated in Monterrey, Nuevo Leon, Grupo GP is an enterprise dedicated to the construction and real estate sector. Since the company’s start, its mission has been to take part in projects contributing to Mexico’s progress, and without a doubt, to improve the well-being of the towns where they are present when building. Grupo GP is always in search of its clients satisfaction, collaborators and the others business’ performers, which permits to consolidate the enterprise as a world class competitive group offering not only solutions and real estate projects in vanguard, construction and urban infrastructure, but also socio-economical growth to the country. Constructora Garza Ponce was founded in 1966 and in the 80’s was integrated to create Grupo GP. Then, the group diversifies its services portfolio, having as result six business units: 1. Construction 2. Real estate Development 3. Administration and Real estate maintenance 4. Social interest and Average Level Housing 5. Housing Estate 6. Asphaltic and Pre-casted Concrete Nowadays, the company is certified like Socially Responsible Company (Empresa Socialmente Responsable, ESR in Spanish) by CEMEFI, something that supports the commitment with its environment and the life’s quality. In 2011, the company will turn 45 years of foundation.


Grupo Inmobiliario Monterrey

Proyectos } Plaza Fiesta San Agustín } Plaza Fiesta Anáhuac } Magma Towers } Plaza La Joya de la Anáhuac } La Joya de la Anáhuac Residencial } Viejo Anáhuac Privada Residencial

Contacto: Ave. Lázaro Cárdenas 2400. Ed. Los Soles Desp. PA 1 San Pedro Garza García, Nuevo León, México. Tel: (81)8363 3108 lgarza@grupogim.com.mx

124

C

on más de 35 años en el mercado, Grupo Inmobiliario Monterrey ha desarrollado proyectos inmobiliarios innovadores, diferenciados y de alta calidad, como centros comerciales, habitacionales y de usos mixtos, todo esto se ha hecho realidad capitalizando la amplia experiencia inmobiliaria de sus socios fundadores. Proveer de soluciones integrales de espacios comerciales, industriales y de vivienda, que den impulso a las comunidades y generen un alto valor patrimonial para los inversionistas es la misión de la empresa. Grupo Inmobiliario Monterrey, es una empresa reconocida como una desarrolladora inmobiliaria que crea conceptos y proyectos únicos de alta plusvalía, con redituabilidad a largo plazo e integración armónica con los entornos. Actualmente, GIM trabaja en diversos proyectos, desarrollos residenciales y de uso mixto, como es Plaza Fiesta Anáhuac, primer fashion mall, que conectará un centro de negocios y un hotel ejecutivo en el municipio de San Nicolás, así como Magma Towers, proyecto de vivienda vertical y comercial, único en su estilo por su diseño arquitectónico, que estará ubicado en la zona Valle Oriente.

www.inmobiliare.com

W

ith more than 35 years in the market, GIM has developed innovators and high quality real state projects like commercial centers, housing projects and mixed-use complexes; all of this has been realized by capitalizing the wide real estate experience of its founding partners. To provide with integral solutions to commercial, industrial and home projects that contribute with impulse to the communities they are in and result in a wealth increase for the investors is the mission of this company. GIM is a company recognized as a real estate developer, creating unique concepts and high value projects with long-term profitability and harmonious integration with the surroundings. Currently, GIM is working on several projects, residential developments and mixed-use complexes, such as Plaza Fiesta Anahuac, first fashion mall, which will connect a business center and a executive hotel in the municipalit y of San Nicolas, and Magma Towers, a ver tical and commercial housing project with a unique st yle in its architectural design, which will be located in the Valle Oriente area.


Grupo MAC

Arq. Gonzalo Montaño Estrada Director

Portafolio de servicios

} Somos una organización que presta los servicios más completos en las áreas de Planeación Inmobiliaria, Arquitectura y Servicios de Construcción. } Grupo MAC esta conformada por dos empresas DIPSA - Gerencia de Desarrollo de Proyectos Inmobiliarios - Planeación Comercial y Consultoría Inmobiliaria - Estudios de Mercado y de Factibilidad - Investigación y Estadística Comercial Inmobiliaria DECCA SA - Diseño Arquitectónico y de Interiores - Gerencia de Proyectos Ejecutivos - Gerencia de Construcción - Supervisión y Dirección Arquitectónica } Contamos con más de 70 profesionales (Arquitectos e Ingenieros) enfocados a servir solamente a empresas privadas de Clase Mundial. } Entendemos a la Arquitectura como un Servicio Profesional basado en Conocimientos, Sensibilidad y Balance, pero con objetivos específicos de Calidad, Tiempo y Costo,

Contacto: www.grupomac.com.mx contacto@grupomac.com.mx Av. Lomas de Sotelo 1112-2 Col. Lomas Hermosa, México D.F. 52 55. 55803958 Arq. Guadalupe Delgado | Promoción

126

F

undada en 1948 por el Arq. Conrado Montaño Aubert, Grupo MAC es la firma Mexicana de Arquitectura y Consultoría más antigua de nuestro País, con más de 61 años de actividad profesional ininterrumpida. A lo largo de su trayectoria, Grupo MAC ha forjado una sólida reputación de cumplimiento y seriedad, gracias al profesionalismo, experiencia, compromiso y dedicación que su equipo de colaboradores imprime a cada uno de los trabajos que realiza, siendo su objetivo primordial identificar y satisfacer integralmente las necesidades y expectativas de sus clientes. Por la categoría de sus clientes, tamaño y número de proyectos, la organización Inglesa “World Architecture” la ha ubicado como la 4ª firma Iberoamericana de Arquitectura en su reconocido listado anual “THE TOP 300 PRACTICES”. Grupo MAC ha recibido, entre otros, los siguientes premios nacionales e internacionales: • PREMIO NACIONAL ADI 2002 por la Tematización del Centro de Entretenimiento y Compras “Mundo E”; • SILVER AWARD FOR DEVELOPMENT AND DESIGN EXCELLENCE, otorgado por la ICSC 2009 por su proyecto del Centro Comercial Paseo de las Flores, ubicado en la ciudad de Heredia, Costa Rica. • PREMIO NACIONAL al Edificio Inteligente, por el proyecto del Corporativo Chrysler ubicado en Santa Fé, DF • Finalista mundial del certamen de Arquitectura “BIOESPACIO COMERCIAL: La Visión del futuro de los Centros Comerciales en el año 2100”. Algunos de nuestros clientes más representativos: Alfa, AMF, Apple, Austromex, Basham, Ringe y Correa, Cadillas Saab, Caliente, CEMEX, Chedraui, Cie, Colliers International, Camino Real, Desarrollos Mega, Daimler Chr ysler, Dresdner Bank, DLG, Femsa, FINSA, Frisa, G.ACCION, G.E., GICSA, Grupo Inmobiliario Gigante, Homex, HSBC, IBM, IGS, ISQUISA, Jones Lang LaSalle, Melia, Merrill Lynch, Mexico Retail Properties, Montepio Luz Saviñon, Monsanto, Olimex, PAN, Panamco, PDC 2 , PEPSICO, Santamarina & Steta, Shaklee, Sinapsis, STT, Sun Microsystems, Terramar, Wal-Mart, Wonder, entre otros.

www.inmobiliare.com

F

ounded in 1948 by Architect Conrado Montaño Aubert, Grupo MAC is the oldest Mexican Architecture and Consulting firm in Mexico, with more than 61 years of ongoing activity. Through the years, Grupo MAC has built a sound name of fulfillment and trustworthiness thanks to the professional expertise, experience, commitment and hard work that associates put into each project, with the key purpose to identify and fully meet the needs and expectations of firm clients. Due to the standing of its clients, size and number of projects, “World Architecture”, the English organization, has considered the firm as the fourth Iberoamerican Architecture firm in its greatly acknowledged “THE TOP 300 PRACTICES”. Grupo MAC has been awarded, both national and internationally: • 2002 NATIONAL ADI AWARD due to the Theme concept of the “ Mundo E” Entertainment and Shopping Center • 2009 SILVER AWARD FOR DEVELOPMENT AND DESIGN EXCELLENCE, by the ICSC due to the Paseo de las Flores Shopping Center project in Heredia, Costa Rica. • NATIONAL AWARD to the Intelligent Building for the Chrysler Corporate project in Santa F, Mexico City. • finalist at “BIOESPACIO COMERCIAL: “BIOESPACIO COMERCIAL: La Visión del futuro de los Centros Comerciales en 2100”. Grupo MAC has strategic alliances with prestigious international Architecture and Interior Design firms, among which its alliance with CMI Interiors, NY is worth stressing. Some of our key clients are: Alfa, AMF, Apple, Austromex, Basham, Ringe y Correa, Cadillas Saab, Caliente, CEMEX, Chedraui, Cie, Colliers International, Camino Real, Desarrollos Mega, Daimler Chrysler, DLG, Dresdner Bank, Femsa, FINSA, Frisa, G.ACCION, G.E., GICSA, Grupo Inmobiliario Gigante, Homex, HSBC, IBM, IGS, ISQUISA , Jones Lang LaSalle, Melia, Merrill Lynch, Mexico Retail Properties, Montepio Luz Saviñon, Monsanto, Olimex, PAN, Panamco, PDC2 , PEPSICO, Santamarina & Steta, Shaklee, Sinapsis, STT, Sun Microsystems, Terramar, Wal-Mart, Wonder.


Grupo Promotor

Jomer

Portafolio de servicios

} Más de 60 años de respaldo } Empresa integral en el desarrollo inmobiliario } Edificios de oficinas } Centros comerciales } Vivienda residencial } Presencia en 5 estados del país } Crecimiento anual del 20% en los próximos 5 años y expansión a 3 estados más. } En 2009 incursionará en el sector de playa y descanso.

Contacto: Ing. Alberto Araux Ortíz Director de desarrollo y comercialización Tel: 9149-5153 E-Mail: aaraux@city-planners.com WEB: www.grupojomer.com.mx

128

H

ace 60 años GP Jomer inicia como un negocio familiar, ha participado como inversionista en diversos sectores del mercado inmobiliario, superando crisis, madurando continuamente y comprendiendo las múltiples necesidades en el medio, dirigidos siempre a satisfacer las necesidades de nuestros clientes. Teniendo lo anterior como nuestra misión, GP Jomer es una empresa dedicada a la inversión, adquisición, administración, proyecto, desarrollo y comercialización de propiedades industriales, comerciales, residenciales y de oficinas de la mas alta calidad, apegándose siempre a todas las innovaciones tecnológicas, de calidad y de diseño, buscando estar siempre a la vanguardia en el mercado inmobiliario en México. Tenemos como prioridad la eficiencia de nuestros recursos humanos y materiales; nuestra ética profesional es la prevención de riesgos y, sobre todo, el respeto al medio ambiente. En 2008 GP Jomer incursiona nuevamente al sector residencial detectando grandes oportunidades de inversión con proyectos en cuatro estados sumando más de 1,100 departamentos dirigidos al mercado residencial. La empresa comercializadora del Grupo es City Planner’s, la cual está a cargo de las tres áreas de negocio que actualmente operamos: edificios de oficina, centros comerciales y vivienda residencial. Su responsabilidad, además de la venta y renta de nuestros inmuebles, es retroalimentarnos de las necesidades de nuestros clientes y nuevas oportunidades de desarrollo, elaborando estudios de mercado y de factibilidad que sir van de soporte para culminar cada uno de los proyectos de manera satisfactoria, tanto para nuestros clientes como para nuestros inversionistas.

www.inmobiliare.com

G

P Jomer initiates like a familiar business being founding Don Jose Mercado Memun. For more than 60 years it has participated like investor in diverse sectors of the real estate market, surpassing crisis, maturing continuously and including/understanding the multiple needs in means, always directed to satisfy the needs with our clients. Having the previous thing like our mission, GP Jomer is a company the dedicated to the investment, acquisition, administration, project, development and commercialization of industrial, commercial properties and of offices of but high quality, becoming attached itself always to all the technological innovations, of quality and design, looking for to be always to the vanguard in the real estate market in Mexico. We have like priority the efficiency of our human and material resources; our professional ethics is the prevention of risks and, mainly, the respect to the environment. In 2008 GP Jomer penetrates again to the residential sector detecting great opportunities of investment with projects in four states adding more than 1.100 departments directed to the residential market. The marketing company of the Group is City Planner’s, which is in charge of the three areas of business which at the moment we operated: buildings of offices, commercial centers and residential house. Its responsibility, besides the sale and rents of our buildings, is to feed back of the needs of our clients and new opportunities to us of development, being elaborated studies of market and feasibility that serve as support to culminate each one of the projects of satisfactory way, as much for our clients as for our investors.


ICSC

Jorge Lizan Director Business Develpment - ICSC

Contacto: International Council of Shopping Centers Tel. Direct: +5255 5523 1573 Fax: +5255 5536 7673

130

F

undado en 1957, el International Council of Shopping Centers (ICSC) es la asociación mundial más importante de la industria de centros comerciales. Sus 75,000 miembros en los Estados Unidos, Canadá y otros 80 países incluye a dueños de centros comerciales, desarrolladores, administradores, especialistas de mercadotecnia, inversionistas, instituciones de crédito, minoristas y otros profesionales, así como académicos y funcionarios públicos. El ICSC tiene nexos con más de 20 consejos nacionales y regionales a través de todo el mundo, lo que lo convierte en una asociación verdaderamente global. El objetivo principal del ICSC es asistir a sus miembros en el desarrollo de sus negocios por medio de educación profesional, conferencias y convenciones, publicaciones, investigación y acciones legislativas. Otras actividades que desarrolla el ICSC son recabar y difundir información entre sus miembros relacionada con técnicas para operar redituablemente, que sirven para mejorar la situación de la plaza comercial en lo individual, y de la industria en su conjunto. Estudiar las condiciones económicas, de mercadotecnia y promoción que afecten a la industria de los centros comerciales. Promover el prestigio y estatus de sus miembros como expertos reconocidos en el campo de desarrollo y administración de centros comerciales. Alentar la investigación enfocada a la arquitectura y diseño de plazas comerciales y hacia el desarrollo de métodos mejorados en los temas administrativos y de mantenimiento. Promover el papel de los centros comerciales en la mercadotecnia de bienes y servicios de consumo. ICSC es su socio en cuanto a rentabilidad: nuestra meta es ayudar a nuestros miembros a desarrollar sus negocios a través de educación, investigación, información, negociaciones y acciones en legislaciones y regulaciones. Como asociación impulsada por sus miembros, el ICSC le ofrece a usted la oportunidad para liderar el camino a través de su participación en comités, virtualmente en cualquier área o actividad de programas. Usted tendrá acceso a los líderes de la industria, ¡quienes hacen de esta dinámica industria un éxito!

www.inmobiliare.com

F

ounded on 1957, the International Council of Shopping Centers (ICSC) is the more important world-wide association of the industry of commercial centers. Their 75.000 members in the United States, Canada and other 80 countries include owners of commercial centers, developer, administrators, specialists of marketing research, investors, institutions of credit, retailers and other professionals, as well as academic and officials government. The ICSC has nexuses with more than 20 national and regional advice through the world turns which it into a truly global association. The primary target of the ICSC is to attend its members in the development of its businesses by means of professional education, public conferences and conventions, publications, investigation and actions. Other activities that the ICSC develops are to successfully obtain and to spread information between their members related to techniques to operate income-producing, that serves to improve the situation of the commercial place in the individual thing, and of the industry as a whole. Study the economic conditions, of marketing research and promotion that affect the industry of the commercial centers. To promote the prestige and status of its members like experts recognized in the development field and administration of commercial centers. To encourage to the focused investigation to the architecture and design of commercial places and towards the development of methods improved in the administrative subjects and of maintenance. To promote the paper of the commercial centers in the marketing research of consumption goods and services. ICSC is their partner as far as yield: our goal is to help our members to develop its businesses through education, investigation, information, negotiations and action in legislations and regulations. Like association impelled by their members, the ICSC offers to you the opportunity to lead the way through their participation in committees, virtually in any area or activity of programs. You will have access to the leaders of the industry, who do of this dynamic one he trains a success!


IGS

Lic. Antonio Ruiz Galindo Terrazas Director

I

Contacto: INDUSTRIAL: Lachlan Elting lelting@igs.com.mx COMERCIAL: Javier Ruiz Galindo jruizgalindo@igs.com.mx TIERRA: Alfonso Guerrero aguerrero@igs.com.mx VIVIENDA: Rodrigo Arrieta rarrieta@igs.com.mx

132

GS es una empresa líder en Desarrollos Inmobiliarios, dedicada a ofrecer una amplia plataforma de servicios a través de alianzas estratégicas que lleva a cabo con inversionistas institucionales, propietarios de terrenos y compañías de corretaje, de tal forma que se combina la experiencia financiera y el conocimiento del mercado de IGS. IGS ofrece a sus aliados cuatro plataformas de negocio: IGS Industrial, IGS Comercial, IGS Desarrollo de Tierra e IGS Vivienda. IGS Industrial apoya a las empresas a liberar el capital invertido en inmuebles, permitiendo que mantengan a largo plazo el control operativo de sus negocios. Por lo tanto, los clientes de IGS pueden vender sus activos inmobiliarios y convertirse en arrendatarios de los mismos, lo que les da una gran ventaja. Otros ser vicios que se ofrecen desde la plataforma IGS Industrial son “construcción a la medida” o Build To Suit, Diseño y Construcción, y Selección de Ubicación. IGS Comercial adquiere, desarrolla y opera centros comerciales anclados por empresas de autoser vicio arrendando espacios, equilibrando la mezcla de giros con anclas y sub-anclas; operando con un enfoque de ser vicio y eficiencia con estándares internacionales. IGS Desarrollo de Tierra es la división dedicada a adquirir grandes reser vas territoriales y darles valor agregado a través de la aportación de recursos económicos, técnicos y humanos, a fin de crear la infraestructura primaria para posteriormente vender macro-lotes a desarrolladores. IGS Vivienda opera como un banco de tierra para los desarrolladores de vivienda, aportándola en un esquema con el desarrollador. La solidez financiera de IGSVivienda permite cubrir las inversiones iniciales del proyecto sin generar deuda, dejando que el crédito de construcción u otras fuentes de apalancamiento cubran las necesidades sucesivas.

www.inmobiliare.com

I

GS is an enterprise which is leader in Real Estate Developments, dedicated to of fer a wide service platform through strategic alliances with institutional investors, land owners and brokers, so as to combine its financial experience and market knowledge. IGS of fers its allies four business plat forms: IGS Industrial, IGS Commercial, IGS Land Development and IGS Housing. IGS Industrial support companies to release the capital invested in real estate, allowing them to maintain on a long term the operational control of their businesses. Therefore, IGS clients can sell their real estate assets and become leasers of their assets, which give them a great advantage. Other services offered from IGS Industrial platform are Tailor made construction or Built to Suit, Design and Construction and Selection of Location. IGS Commercial acquires, develops and operates commercial centers anchored by supermarket companies leasing spaces, balancing the mixture of turns with anchors and sub-anchors; operating with an approach on view and efficiency with international standards. IGS Land Development is the division dedicated to acquire big territorial reserves and give them added value throughout economic, technical and human resources contributions to create the primary infrastructure that will later allow selling macro lands to the developers. IGS Housing operates like a land bank for housing developers; acquires the land through a guaranteed Trust. Financial solidity of IGS Housing permits to cover investments without generating debt, letting construction credit or other sources take care of subsequent necessities.


IN2VISION

Ing. Jesús Fernández PMP Director General

Portafolio de servicios

} IN2 Consultoría: Asesoría para la implementación de mejores prácticas en la Administración de Proyectos, a través del diseño e implementación de Modelos. } IN2 Capacitación: Desarrollo de Competencias en la Administración de Proyectos para Miembros de Equipo y Líderes de Proyectos. } IN2 Gerencia de Proyectos: Administración de Proyectos de Construcción con un Equipo de Profesionales Capacitados y con Experiencia. } IN2 Capital Humano: Servicio de Administración de Personal especializado y con experiencia en la Administración de Proyectos (Outsourcing). } IN2 Experiencias: Administración y Organización de Eventos, Congresos, Convenciones y Exposiciones para que vivan la experiencia de su vida.

Contacto: IN2VISION Laguna de Tamiahua 1244 Colonia Las Quintas, C.P. 80060 Culiacán de Rosales, Sinaloa Tel: +52 (55) 4611 4827 Tel: +52 (667) 715 7900 Lada sin Costo: 01 800 715 7900 E-MAIL: info@in2vision.com.mx WEB: www.in2vision.com.mx

134

I

N2VISION es una empresa de servicios especializados para la administración de proyectos, que tiene como objetivo general contribuir al éxito de los proyectos que emprenden las organizaciones y personas, teniendo como pilares la innovación y visión empresarial, palabras que dan origen a nuestro nombre. IN2VISION nace para mejorar los procesos y habilidades de las empresas y de sus profesionistas para administrar proyectos, con un servicio integral orientado al desarrollo de los negocios, al desarrollo sostenible y a la administración del conocimiento, alineando los proyectos con sus objetivos estratégicos. En IN2VISION contamos con un equipo de personas especializadas y con experiencia en la administración de proyectos, certificadas por organismos internacionales como el PMI (Project Management Institute) & Microsoft, con vocación para la economía del conocimiento, y que siguen los valores de nuestra empresa: Integridad, Compromiso, Innovación, Honestidad y Lealtad. Investigaciones patrocinadas por el PMI alrededor del mundo demuestran con estadísticas que cada vez más los altos ejecutivos, gerentes de proyectos y proveedores valoran la aplicación de técnicas y herramientas de Project Management para el cumplimiento de las expectativas y objetivos de los negocios, encontrando una alta correlación con el logro de proyectos exitosos. Así también, organizaciones como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, así como medios como Forbes y la Unidad de Inteligencia de El Economista, reconocen al Project Management como un Factor Clave que puede hacer la diferencia en los negocios en tiempos de crisis, así como una de las habilidades más importantes que los profesionistas deben tener. Por eso, en IN2VISION consideramos a la Administración de Proyectos como un estilo de vida, que queremos compartir con nuestros clientes en la búsqueda de la organización y control que necesitan, transmitiendo el sentido de urgencia que se requiere para que las cosas sucedan, con un alto enfoque a dar resultados en tiempo y forma.

www.inmobiliare.com

I

N2VISION is a Specialty Services enterprise for Project Management with the mission to contribute to the success of the projects your Organization and Personnel undertake. IN2VISION has the following pillars, Innovation and Managerial Vision, which are words that form the firm’s name (Innovation + Vision), and was created to improve the procedures and skills for Project Management Organizations and their Professionals, lending an integral service for Business Development, Sustainable Development, and the Administration of Knowledge, aligning the Projects with the Strategic Objectives. At IN2VISION our team is specialized in Project Management, certified by international organizations like the Project Management Institute (PMI) and Microsoft, with a vocation for economics, and upholds the values of business: Integrity, Commitment, Innovation, Honesty and Loyalty. Studies and statistics by the PMI demonstrate that more and more Executive Level Managers, General Contractors and Suppliers all over the world value the use of Techniques and Tools from Project Management for meeting their Business Expectations and Objectives, finding a high correlation to achieving Successful Projects. Similarly, organizations like the International Monetary Fund and the World Bank and news sources like Forbes magazine and the Economist recognize Project Management as a Key Factor that can make a difference in businesses during times of crisis, like an important skill that all Professionals should have. That’s why at IN2VISION we consider Project Administration a Life Style that we want to share with our clients in search of the Organization and Control that they need, giving that sense of urgency that is needed to make things happen with a high focus on getting results on schedule and as planned.


INSAR Portafolio de servicios Desarrollo Inmobiliario } } } }

Búsqueda de negocios Conceptualización de proyectos Administración y gerencia de proyectos Comercialización

Construcción

} Infraestructura } Edificación

Inversiones

} Administración de capital privado } Fondos de capital para inversión en propiedades inmobiliarias } Desarrollo y adquisición de propiedades estabilizadas } Inversiones privadas en proyectos inmobiliarios

I Contacto: Ave. Ricardo Margain 444, Torre Sur, Piso 14, Col. Valle del Campestre, Garza García, N.L., México, 66265 Tel: (81) 81009696 info@insar.com.mx www.insar.com.mx

136

nsar es un grupo inmobiliario con un constante crecimiento en México, logro que ha obtenido en base a la capacidad de encontrar negocios que se han traducido en proyectos innovadores y visionarios. Insar se ha distinguido por su capacidad de atraer socios de clase mundial, aportando destreza local en proyectos que han demostrado éxito y generado atractivos rendimientos. Contamos con un departamento especializado en brindar servicios para construcción de infraestructura y edificación, atendiendo al pequeño y grande desarrollador. El detalle y la perfección son los estándares sobre los cuales basamos nuestro trabajo.

www.inmobiliare.com

I

nsar is a real estate developer with a constant growth in Mexico, an achievement earned based on the ability of finding businesses that have resulted in visionary and innovative projects. Insar has been distinguished by its ability to attract world-class partners, providing local expertise on projects, which have been proven successful and have yielded attractive returns. Our construction department specializes in providing infrastructure and edification services to small and large developers. The detail and perfection are the standards on which we base our work.


Intramerica

Real Estate Group

Fernando Garza Director

Intramerica, su solución en propiedades industriales en México

Contacto: Intramerica Real Estate Group Calzada del Valle #205, Colonia del Valle, San Pedro Garza García, Nuevo León, C.P. 66220, México. Tel: +52 (818) 1536430 WEB: www.intramerica.com.mx

138

Intramerica, su solución en propiedades industriales en México Nuestra Misión

Ser reconocidos en México como el principal inversionista y operador de propiedades industriales, proporcionando ser vicios con valor agregado para las necesidades de nuestros inquilinos.

Descripción

Intramerica Real Estate Group, una subsidiaria propiedad de GE Capital Real Estate, es un inversionista inmobiliario líder en México, que adquiere propiedades industriales ya sea en forma directa o en sociedad con otras empresas. Somos uno de los propietarios y operadores de propiedades industriales más grandes de México, con 16 MM pies cuadrados en propiedades para renta o venta en 19 ubicaciones estratégicamente situadas en las regiones Central, Noreste y Noroeste de México: Tijuana, La Paz, Mexicali, Nogales, Los Mochis, Chihuahua, Ciudad Juárez, Ascención, Durango, Nuevo Laredo, Reynosa, Matamoros, Monterrey, Saltillo, Querétaro, Cd. de México, Puebla, Guadalajara y Villahermosa. Actualmente nuestro portafolio cuenta con casi 160 propiedades, con un valor de $850 MM, con oficinas centrales en Monterrey y con sucursales y personal en cada ciudad donde operamos, tenemos la capacidad de ofrecer gran número de ser vicios con valor agregado para complementar sus requerimientos de operación mientras le proporcionamos el respaldo inmobiliario que necesita. A través de una ya larga sociedad, con una de las principales empresas constructoras y administradoras del sector, estamos idealmente posicionados para ofrecer la mejor alternativa a los empresarios de logística y manufactura que quieran establecerse o ampliar sus operaciones en México. Nuestro equipo combina extensa experiencia inmobiliaria con formación en administración industrial, lo que nos capacita para entender perfectamente las operaciones de nuestros inquilinos y contribuir a su éxito de manera eficiente. Nuestros clientes incluyen más de 160 compañías de E. U., Europeas y Asiáticas, que tienen participación en industrias tales como logística, aeronáutica, automotriz, electrónica, de alimentos y bebidas, médica, metal-mecánica, del plástico, de telecomunicación y de almacenamiento.

www.inmobiliare.com

Intramerica, your property solution in Mexico Mission Statement To be recognized as Mexico’s premier investor and operator of industrial properties, delivering world-class property management, comprehensive solutions and value added services to the diverse industry needs of our tenants. Description Intramerica Real Estate Group, a wholly owned subsidiary of GE Commercial Finance Real Estate, is a leading real estate investor in Mexico, acquiring real estate investments either directly or with joint venture partners. We are one of the largest owners and operators of industrial real estate in Mexico with 16MM sq. feet in properties for lease or sale in 19 locations strategically located in the Central, Northeast and Northwest regions of Mexico: Tijuana, La Paz, Mexicali, Nogales, Los Mochis, Chihuahua, Ciudad Juarez, Ascencion, Durango, Nuevo Laredo, Reynosa, Matamoros, Monterrey, Saltillo, Queretaro, Mexico City, Puebla, Guadalajara and Villahermosa. We currently own and operate nearly 160 properties with a portfolio value exceeding $850MM. With headquarters in Monterrey and offices and staff in every city where we operate, we are capable of offering a number of value added services to complement your operational requirements while providing the real estate support you need. By leveraging a longstanding partnership with one of Mexico’s leading park management and construction firms, we are ideally positioned to offer the best alternative to manufacturing and logistics businesses looking to establish or expand operations in Mexico. Our team combines extensive real estate expertise with a background in industrial management, which enables us to uniquely understand our tenants’ operations and contribute to their success in innovative ways. Our clients include more than 160 U.S., European and Asian companies participating in industries such as third party logistics, aeronautic, automotive, electronic, food and beverage, medical, metalmechanic, plastics, telecommunications, and warehousing.


IRR De MEXICO El Paseo Santa Catarina Shopping Center, N.L. (Wuest & Partner/Credit Suisse)

D

Oscar J. Franck Terrazas, FRICS. Managing Director IRR DE MEXICO

Banamex Building, Monterrey, NL (LaSalle Mexico Holdings Portfolio)

Contacto: Oscar J. Franck Terrazas, FRICS Managing Director IRR DE MEXICO 3723 Birch St., Suite 7 Newport Beach, CA 92660 Tel: (949) 336-6688 Email: ofranck@irr.com www.irr.com Oficina en México Magdalena No. 37- 404 Col. Del Valle C.P. 03199 México, D.F. (55)1167-8213

140

esde el inicio de operaciones en el país en 2004, Integra Realty Resources de México - IRR De México - ha establecido una sólida reputación como uno de los más destacados proveedores de servicios de valuación y asesoría a la industria de bienes raíces en el ámbito internacional, con énfasis en propiedades localizadas en México. IRR De México ofrece valuaciones de bienes inmuebles dentro del cumplimiento del International Valuation Standards of Professional Appraisal Practice (USPAP), el código de ética profesional y normas de práctica profesional de valuación del Appraisal Institute y las normas internacionales del Royal Institution of Chartered Surveyors (RICS). Los servicios de valuación proporcionados incluyen: edificios industriales, grandes portafolios, centros comerciales, edificios de oficina, complejos de uso mixto, hoteles, resorts; incluyendo campos de golf, comunidades integradas, proyectos de condominio, incluyendo Time Share y de propiedad fraccional, comunidades de retiro y de segundas casas vacacionales. Además, ofrecen la especialidad de valoración de maquinaria y equipo. En el reporte de CPN Nielsen de 2009, se clasificó a IRR como la firma de valuación número uno en los Estados Unidos. Integra Realty Resources ofrece los servicios más amplios y completos de valoración y asesoramiento de bienes raíces, con 59 oficinas operando a través de los Estados Unidos y México, ejecutando cerca de 20 mil avalúos al año, con su vasta experiencia local. El equipo de valuación incluye a más de 650 profesionales calificados. De estos, más de 150 cuentan con la designación MAI. Desde el 2006, IRR De México ha realizado la valuación de cinco portafolios, dentro de los más importantes del país, comprendiendo propiedades industriales, aeroespaciales, edificios de oficina y centros comerciales, incluyendo más de 200 propiedades distribuidas a través de toda la República. Los clientes son instituciones financieras, desarrolladores inmobiliarios, inversionistas, sociedades de administración de activos e inmuebles, compañías de seguros, propietarios o grupos que se dedican al desarrollo o la venta de proyectos localizados dentro de México. En general, son clientes internacionales que requieren de valuaciones o estudios bajo los más altos estándares internacionales. Adicionalmente, el equipo internacional de IRR De México ha practicado exitosamente valuaciones en varias partes del mundo, incluyendo Centro, Suramérica y Europa con el apoyo local de sus asociados.

www.inmobiliare.com

ITALIKA Building, Toluca (Vesta Desarrollo Industrial Portfolio)

S

ince establishing operations in Mexico in 2004, Integra Realty Resources De Mexico (IRR De Mexico) has gained a solid reputation as a leading provider of valuation and counseling services to the international real estate industry requiring services for properties located abroad with an emphasis in Mexico. IRR De Mexico delivers real property appraisals in compliance with the Uniform Standards of Professional Appraisal Practice (USPAP), the Code of Professional Ethics and Standards of Professional Appraisal Practice of the Appraisal Institute, and the International Standards of the Royal Institution of Chartered Surveyors (RICS). The valuation services provided encompass but are not limited to: Industrial Buildings, Large Industrial Portfolios, Retail Centers, Office Buildings, Mixed Use Complexes, Hotels, Resorts and Golf Courses; Integrated Communities, Condominium, Time Share and Fractional Ownership projects; Retirement and 2nd Home-Vacation Communities. We offer the valuation specialty of Machinery and Equipment. CPN Nielsen’s 2009 ranking placed IRR as the #1 appraisal firm in the USA. Integra Realty Resources offers the broadest and most comprehensive valuation and counseling services with 59 offices locally owned and operated across the USA and Mexico. The valuation team includes over 650 skilled professionals, including over 150 that hold the MAI designation. The IRR organization performs nearly 20,000 yearly valuations using its vast local experience. Since 2006, IRR de México has performed the valuation of five of the top Industrial, Aerospace, Office and Retail Portfolios of México, comprising over 200 properties, which speaks of the high level of professional service and close relationship maintained with the clients. The typical clients are financial institutions, real estate developers, investors, property and asset management companies, insurance companies, owners or groups engaged in the development or sale of projects located within Mexico. In general, they are international clients that require the performance of appraisals or studies on properties located in Mexico, under the highest international standards. IRR de Mexico’s International response team can address valuation needs in Central, South America and Europe. It has already successfully accomplished valuations in various parts of the globe with the support of its local associates.


&311LHOVHQÂśVUDQNLQJSODFHG,55

1.

DVWKH$SSUDLVDO)LUPLQWKH86$ :KHUHYHU \RX RU \RXU SURSHUWLHV DUH ,QWHJUD 5HDOW\ 5HVRXUFHVRIIHUVORFDOH[SHUWLVHWKURXJKRXW86$RU0p[LFR YLDRXURIILFHVVWUDWHJLFDOO\ORFDWHGDQGVWDIIHGE\PRUH WKDQ  SURIHVVLRQDOV RI ZKLFK PRUH WKDQ  KROG WKH 0$,GHVLJQDWLRQ ,55 LV WKH ODUJHVW LQGHSHQGHQW ILUP IRFXVLQJ VROHO\ RQ YDOXDWLRQ DQG FRXQVHOLQJ RIIHULQJ WKH EURDGHVW UDQJH RI VHUYLFHVDQGFRYHUDJHRIDQ\YDOXDWLRQILUPVHUYLFLQJWKH

2.

86$DQG0p[LFR

,55'H0p[LFRLVUDLVLQJWKHOHYHORILQWHUQDWLRQDO YDOXDWLRQV LQ 0p[LFR SHUIRUPHG ZLWK ORFDO H[SHUWLVHXQGHU863$35,&6DQG,96VWDQGDUGV ZLWKWKHXWPRVWFRPPLWPHQWWRFOLHQWVHUYLFH 0DMRU ,QYHVWRUV /HQGHUV 'HYHORSHUV %DQNV 3HQVLRQ)XQGV$VVHW0DQDJHPHQWDQG,QVXUDQFH FRPSDQLHVVDWLVILHGZLWKRXUZRUNDUHWKHFRUHRI RXUUHSHDWHGEXVLQHVVVLQFH

4.

1. Pharmacia Complex, Novgorod, Russia (Summit Financial) 2. Punto Mochis – Corporativo Inmobiliario Los Mochis (LaSalle Investment Management) 3 Bombardier, QuerÊtaro Aerospace Park (CIV Infraestructura Portfolio) 4 BMW Technical Center, Toluca, Edo. De Mex. (Vesta Desarrollo Industrial) 5. Hilton Cancún Beach & Golf Resort (Petra Risk Solutions – RLJ Development Corp.)

3.

5.

9LVLWXVDWZZZLUUFRPDQGVHOHFWÂł0H[LFR´ RUFDOOXVDW  LQWKH86$ RU  LQ0p[LFR 3OHDVHVHQGLQTXLUHVWRRIUDQFN#LUUFRP ‹,55'H0p[LFR


ITAM

N Mtra. Mónica Sacristán Directora de Extensión Universitaria y Desarrollo Ejecutivo del ITAM

Portafolio de servicios Estamos interesados en sus necesidades de capacitación, teniendo siempre una visión amplia de la problemática de nuestro país y considerando las últimas tendencias mundiales en el estudio y la práctica de las siguientes disciplinas: } Actuaría y Seguros } Administración } Contabilidad y Finanzas } Derecho } Economía } Estadística y Matemáticas } Ingeniería Industrial y Operaciones } Innovación, Tecnología y Computación } Internacionales } Lengua y Comunicación } Sector Público } Sociedad y Humanismo } Seminarios

Contacto: Av. Camino a Sta Teresa 930, Col. Héroes de Padierna, 10700, México, D.F. Lunes a viernes de 9 a 20 h. Tel.: 56284185, Fax: 56284194. Sin costo desde el interior: 01 800 3984826. E-Mail: desarrolloejecutivo@itam.mx www.desarrolloejecutivo.itam.mx

142

uestros programas están organizados en diferentes modalidades para que usted disponga de un amplio abanico de posibilidades y elija la que se adecue mejor a sus necesidades: Diplomados Institucionales: Programas estructurados por módulos que ofrecen un desarrollo de habilidades y de conocimientos altamente especializados, coordinados por académicos reconocidos en su ramo. Programas Ejecutivos: Programas diseñados para contribuir al máximo desarrollo y aprovechamiento del talento directivo de aquéllos que ocupan posiciones de alta responsabilidad en sus organizaciones. Educación a Distancia: Programas modulares y cursos orientados a aquellos profesionistas que, por razones de tiempo o de distancia, no pueden acudir a nuestras instalaciones. Esta modalidad ofrece la misma calidad y reconocimiento de los programas presenciales. Cursos de Actualización: Numerosos programas con temas muy diversos que le permiten mantenerse al día. Se caracterizan por ser breves, concisos y especializados. El ITAM, conciente de los retos que enfrenta el profesionista actual, inició hace más de 20 años el concepto de diplomado. Atendemos la creciente demanda de actualización y desarrollo de los profesionistas y personas con responsabilidad de dirección social. El ITAM forma Tomadores de Decisiones. Hoy en día Extensión Universitaria y Desarrollo Ejecutivo se mantiene a la vanguardia, y sus Diplomados, Cursos y Programas Ejecutivos destacan por su calidad académica y compromiso con el México de hoy. Las personas con los conocimientos, la experiencia y la capacidad docente necesarios para una educación de excelencia son escasas, y es por ello que el ITAM ha decidido mantener un solo campus, sacrificando cobertura y extensión en aras de sostener ante todo la calidad. En formación ejecutiva el ITAM está avalado en el nivel mundial, y su Escuela de Negocios está acreditada por la AACSB (International Association for Management Education); sus maestrías en negocios son miembros del grupo PIM (Program in International Management), asociación internacional de prestigiados MBA’s (Master in Business Administration). Extensión Universitaria y Desarrollo Ejecutivo del ITAM forma parte del reconocido consorcio UNICON (International University Consortium for Executive Education), en el cual sólo participan proveedores de Desarrollo Ejecutivo de excelencia como Harvard, Wharton y Kellogg y Stanford, entre otras.

www.inmobiliare.com

O

ur programs are organized in different modalities so that you have an ample fan of possibilities and chooses the one that is adapted better to its needs Institutional graduates: Programs structured by modules that offer a development of abilities and knowledge highly specialized, coordinated by academic recognized in its branch. Executive programs: Designed programs to contribute to the maximum development and advantage of the directive talent of which they occupy positions of high responsibility in his organizations. Remote education: Modular programs and courses oriented to those professionals that, for reasons of time or of distance, cannot go to our facilities. This modality offers the same quality and recognition of the actual programs. Advanced training courses: Numerous programs with very diverse subjects that they allow to stay him to the day. They are characterized for being brief, concise and specialized. The ITAM, conscientious of the challenges that face the present professionals, initiated more ago than 20 years the graduate concept. We take care of the increasing demand of update and development of the professionals and people with responsibility of social direction. The ITAM trains Takers of Decisions. Nowadays University Extension stays to the vanguard, and their Executive Graduates, Courses and Programs emphasize by their academic quality and commitment with the Mexico of today. The people with the necessary knowledge, experience and the educational capacity for an education of excellence are little, and are for that reason that the ITAM has decided to maintain a single campus, sacrificing cover and extension for the sake of maintaining the quality first of all. In executive formation the ITAM is guaranteed in the world-wide level, and its School of Businesses is credited by the AACSB (International for Association Management Education); their masters in businesses are member of group PIM (Program in International Management), international association of sanctioned MBA’ s (Masters in Business Administration). University extension of the ITAM comprises of the recognized partnership UNICON (International University for Consortium Executive Education), in which suppliers of Executive Development of excellence like Harvard Wharton and Kellogg and Stanford only participate, among others.


IZA

Business Centers

Federico García IZA Director IZA Business Centers

Beneficios: } Renta de Oficinas equipadas y amuebladas, listas para ocuparse, con cero inversión inicial en Monterrey, Guadalajara y Tijuana. } Contratos flexibles en tiempos de renta y número de oficinas amuebladas, con espacios para 1 y hasta 100 personas } Servicios tecnológicos incluidos, como internet inalámbrico (Wi-Fi) e IP Telephony } Servicios secretariales incluidos } Edificios inteligentes con ubicaciones estratégicas, 60 salas de juntas y una sólida imagen corporativa } Compañía con más de 16 años de experiencia y más de 3,000 clientes nacionales e internacionales satisfechos

Contacto: Eloisa Cavazos Subdirectora de Promoción y Ventas Batallón de San Patricio 109 Sur Col. Valle Oriente Pisos: 6,17,18,19 y 20 San Pedro Garza García, N.L. C.P. 66260 Tel. (81) 8000-0000 www.izabc.com.mx monterrey@izabc.com

144

C

on un respaldo de casi dos décadas de trayectoria, nos distingue el liderazgo en el mercado de renta de oficinas equipadas y amuebladas listas para usarse, el ser vicio al cliente y la innovación en nuestros centros de negocios. Desde la raíz, somos una empresa cimentada en valores fundamentales: integridad, lealtad, ética, honestidad y disposición. Nuestro capital humano, apasionado por su quehacer, se establece con una bandera de calidad y responsabilidad. Hemos desarrollado centros de negocios exitosos, líderes en el mercado no sólo en la región sino también, en el resto del país, teniendo 8 ubicaciones de oficinas equipadas en Monterrey, una en Tijuana y una más en Guadalajara. Nuestro territorio es el mundo, con ventajas para seguir creciendo ya que contamos con alianzas mundiales de centros de negocios. Contamos con distintos ser vicios, tales como: renta de oficinas equipadas, oficinas compartidas, oficinas virtuales y salas de juntas. Con una oficina equipada en IZA Business Centers, podrás despreocuparte de todo lo que involucra acondicionar una oficina tradicional, ya que contamos con el mobiliario completo que tu empresa necesita, además de salas de juntas, recepción, área de copiado, comedor y más. IZA BC cuenta con contratos f lexibles, ofreciendo la posibilidad de crecer o decrecer dependiendo del ritmo de tu empresa. Nosotros nos encargamos de tu oficina y tú de tu negocio. Más de 1000 opciones de oficinas en una sola visita!

www.inmobiliare.com

W

ith the backing of almost two decades of history, we stand out for our leadership in the field, customer service and innovation in our business centers. From our very origins, we are a company rooted in fundamental values like: integrity, loyalty, ethics, honesty and readiness. Our human capital, passionate about their work, is established within a standard of quality and responsibility. We have developed successful business centers, leading the industry not only in the region, but the rest of the country as well, with 8 locations in Monterrey, one in Tijuana and IZA Business Centers in Guadalajara. Our territory is the world, with the potential to continue growing due to the fact that we have established partnerships with worldwide business centers. We provide a wide variety of services, such as: totally equipped offices for rent, shared office space, virtual offices and meeting rooms. With an equipped office at IZA Business Centers you’ll be able to forget about all the hassle that involves setting up a new office, because we have everything your company needs, plus meeting rooms, reception area, copy room, lunch room and much more. IZA BC issues flexible contracts, which gives you the freedom of expanding or reducing your space according to your company needs. We take care of your office while you take care of business. More than a 1000 office options in one single visit.


Jones Lang LaSalle

Pedro Azcué Aderman Presidente y CEO Jones Lang LaSalle Latinoamérica

Javier Llaca Vicepresidente Senior Jones Lang LaSalle Norte de México

Portafolio de servicios

} Capital Markets - Venta y Arrendamiento de Propiedades } Consultoría para Soluciones Corporativas } Finanzas Corporativas } Desarrollo Sustentable y Energía } Administración Integral de Instalaciones } Hoteles } Asesoría en Inversiones y Adquisiciones } Administración de Proyectos y Desarrollos } Investigación de Mercados } Representación de Inquilinos } Opiniones de Valor Estratégicas } Servicios Industriales y de Logística } Comercial } Residencial

Contacto: México: Monte Pelvoux 111, Piso 5, Col. Lomas de Chapultepec, Del. Miguel Hidalgo, México, DF, 11000. Tel: +52 55 5980 8000 Fax: +52 55 5202 1870 Monterrey: Calzada del Valle 112 Ote., Piso 1, Col. del Valle San Pedro Garza García, Nuevo León, 66220. Tel: +52 81 8153 6900 Fax: +52 81 8153 6902 www.joneslanglasalle.com.mx

146

J

J

Somos:

We are: • To Forbes magazine’s Platinum 400 list in 2006, 2007 and 2008 • To FORTUNE magazine’s America’s Most Admired Companies in 2008 and 100 Best Companies to Work For in 2007 • By the Ethisphere Institute as one of the World’s Most Ethical Companies and Ethics Inside certified, both in 2008 and 2010 • To CRO (Corporate Responsibility Officer) magazine’s 100 Best Corporate Citizens list in 2007 • By the U.S. Environmental Protection Agency as a 2007 Energy Star® Partner of the Year

ones Lang LaSalle (NYSE, JLL) es una firma de servicios financieros y profesionales que se especializa en servicios inmobiliarios. La firma ofrece servicios integrales realizados por grupos de expertos en todo el mundo para ser entregados a los clientes en búsqueda de un mayor valor al ser propietarios, usuarios o inversionistas inmobiliarios. Con un ingreso global en el 2009 de $2,500 millones de dólares, Jones Lang LaSalle trabaja con clientes en 60 países en sus 750 locaciones a nivel mundial, incluyendo 180 oficinas corporativas. La firma es líder en la industria de servicios de administración de instalaciones corporativas y de propiedades, con una cartera de aproximadamente 1,600 millones de pies cuadrados mundialmente. LaSalle Investment Management, la firma de administración de inversiones, es una de las más grandes y diversas en el mundo, con más de $40 mil millones de activos bajo su administración.

• Para la revista Forbes, una de las mejores •

• •

compañías conforme a su lista Platinum 400 en 2006, 2007 y 2008. Para la revista FORTUNE, una de las Compañías Más Admiradas en América en 2008, y una de las 100 Mejores Compañías para las Cuales Trabajar en 2007. Para el Ethisphere Institute, una de las Compañías con Mayor Ética en el Mundo, con certificación en ética (Ethics Inside) en 2008 y 2010. Para la revista CRO (Corporate Respon- sibility Officer), una de las 100 Mejores Empresas Socialmente Responsables en 2007. Para la Agencia de Protección Ambiental de EE.UU., uno de los Socios Energy Star® del Año en 2007.

www.inmobiliare.com

ones Lang LaSalle (NYSE:JLL) is a financial and professional services firm specializing in real estate. The firm offers integrated services delivered by expert teams worldwide to clients seeking increased value by owning, occupying or investing in real estate. With 2009 global revenue of $2.5 billion, Jones Lang LaSalle serves clients in 60 countries from 750 locations worldwide, including 180 corporate offices. The firm is an industry leader in property and corporate facility management services, with a portfolio of approximately 1.6 billion square feet worldwide. LaSalle Investment Management, the company’s investment management business, is one of the world’s largest and most diverse in real estate with approximately $ 40 billion of assets under management.


Kimco Realty Corporation

Michael Melson Managing Director, Latin America

K

Contacto: Nancy Franqui Kimco - Latin America 4040 Broadway, Suite 240 San Antonio, TX 78209 Tel: 210.566.7610 Fax: 210.824.0772

148

imco Realty Corporation es un fondo de inversión inmobiliaria, REIT, que es propietario y administrador de uno de los portafolios más grandes de centros comerciales anclados por tiendas de autoservicio en los Estados Unidos. Al 31 de diciembre de 2009, Kimco era propietario de 1,478 propiedades en los Estados Unidos, Puerto Rico, Canadá, México y Sudamérica, abarcando más de 14 millones de metros cuadrados. La compañía cotiza en bolsa desde 1991 y por más de 50 años se ha dedicado a la adquisición, desarrollo y administración de centros comerciales. Kimco ingresó a América Latina en el año 2002, con la adquisición de dos centros comerciales anclados por tiendas de autoservicio en el norte de México. La compañía posee hoy inversiones en más de 60 propiedades comerciales a través del país y cuenta con un portafolio de propiedades industriales, entre otras inversiones. Adicionalmente, Kimco integró, junto con inversionistas institucionales, un fondo para la adquisición de reservas territoriales en ciudades con un alto índice de crecimiento. Asimismo, Kimco tiene presencia en el mercado chileno desde 2007, con la adquisición de un portafolio de 4 propiedades en Santiago. Hoy Kimco posee 11 propiedades en Chile, 3 en Brasil y 1 en Perú.

www.inmobiliare.com

K

imco Realty Corporation, a real estate investment trust, REIT, owns and operates the largest portfolio of neighborhood and community shopping centers in the United States. As of December 31, 2009 the company owned 1,478 shopping center properties across the United States, Puerto Rico, Canada, Mexico, and South America, totaling 152 million square feet of leasable space. Public since 1991, the company has specialized in shopping center acquisitions, development, and management for 50 years. Kimco entered Mexico in 2002 with the acquisition of two grocery anchored shopping centers in northern Mexico. Today the company owns interests in more than 60 retail properties across the country and an industrial portfolio, among other investments. In addition, Kimco raised a Mexico Land Fund from major institutional investors targeting undeveloped land in high-growth markets with strong appreciation potential. Kimco entered Chile in 2007 with the acquisition of an interest in a 4 property retail portfolio retail portfolio in Santiago. Today Kimco owns 11 properties in Chile, 3 in Brazil and 1 in Peru.


.LPFR5HDOW\&RUSRUDWLRQHVXQIRQGRGHLQYHUVLyQLQPRELOLDULD 5(,7 TXHHVSURSLHWDULR\DGPLQLVWUDGRUGHOPD\RU SRUWDIROLRGHFHQWURVFRPHUFLDOHVGHODV$PpULFDV$OGHGLFLHPEUHGH.LPFRPDQWLHQHSDUWLFLSDFLyQHQ SURSLHGDGHVFRPHUFLDOHVDEDUFDQGRPiVGHPLOORQHVGHPHWURVFXDGUDGRVUHQWDEOHVHQORV(VWDGRV8QLGRV&DQDGi 3XHUWR5LFR0p[LFR&KLOH%UDVLO\3HU~/DFRPSDxtDFRWL]DHQOD%ROVDGH9DORUHVGH1XHYD<RUN 1<6( GHVGH \SRUPiVGHDxRVVHKDGHGLFDGRDODDGTXLVLFLyQGHVDUUROOR\DGPLQLVWUDFLyQGHFHQWURVFRPHUFLDOHV


LaSalle

Investment Management

Eduardo Güémez Sarre Managing Director and CEO

Portafolio de servicios } Desarrollo y ejecución de estrategias de inversión para clientes institucionales } Fondos de capital para inversión en propiedades inmobiliarias • Adquisición de Propiedades estabilizadas • Desarrollo y adquisición de propiedades • Co-inversiones para proyectos con desarrolladores locales

L

Contacto: LaSalle Investment Management Monte Pelvoux 111, 6° piso, Lomas de Chapultepec, C.P. 11000, México, D.F. Tel: +55 59808089 Fax: +55 59808169 WEB: www.lasalle.com

150

aSalle Investment Management es un reconocido líder a nivel mundial en el mercado global de bienes raíces. En la actualidad, cuenta con aproximadamente $40 mil millones de dólares en activos bajo administración invertidos en bienes raíces privados, mediante mandatos específicos y fondos cerrados, así como en fondos públicos de bienes raíces. LaSalle Investment Management cuenta con 685 empleados ubicados en 16 países a lo largo de América del Norte, Europa y Asia. Ofrecemos estrategias globales de inversión innovadoras y a la medida para un diverso grupo de inversionistas que incluyen fondos de pensiones, compañías de seguros y administradores de fondos familiares. Nuestros servicios integrados se enfocan en el análisis estratégico de adquisiciones, desarrollo y venta de propiedades, buscando medir nuestro éxito en términos de desempeño y la satisfacción de nuestros clientes. LaSalle Investment Management inició operaciones en México en el 2004. Actualmente, administramos un portafolio industrial y de oficinas con más de siete millones de pies cuadrados en 12 ciudades dentro de la República Mexicana.

www.inmobiliare.com

L

aSalle Investment Management is a leading force in the global real estate capital market with approximately $ 40 billion dollars of assets under management invested in private real estate, both through separate accounts and commingled funds, as well as publicly listed real estate securities. LaSalle Investment Management has 685 employees located in 16 countries across North America, Europe and Asia Pacific. We deliver innovative, customized investment strategies across the globe to a broad range of investors such as pension funds, insurance companies and high net worth money managers. Our fully integrated real estate investment management services focus on the strategic research of acquisitions, development and dispositions, where we seek to measure our success in terms of both performance and overall client satisfaction. LaSalle Investment Management began operations in Mexico in 2004. We currently manage an industrial and office portfolio of more than seven million square feet in 12 different cities across Mexico.


MetLife

Real Estate Investments México

Jorge Petrides Director Regional MetLife Real Estate Investments México y Latinoamérica

Características

Créditos hipotecarios en Pesos ó Dólares Precios competitivos Rapidez y certeza de ejecución Flexibilidad en términos y estructuración Habilidad en cerrar grandes transacciones } Pro-activo en manejo de respuestas, eficiente en tiempos, accesible } Inversiones de capital – Co-Inversiones para desarrollo } } } } }

Enfoque en los siguientes sectores: } } } } }

Industrial Oficinas Centros Comerciales Hoteles Residencial

Contacto: MetLife Real Estate Investments México Av. Paseo de las Palmas 425, Piso 10, Local 1004, Col. Lomas de Chapultepec, Del. Miguel Hidalgo, Mexico, DF, CP 11000 Tel: +52 55 53289318 WEB: www.metlife.com/realestate

152

Fuerte. Estable. Comprometido.

Strong. Stable. Committed.

MetLife Real Estate Investments tiene una sólida posición de capital, la fuerza financiera y la capacidad de proveer estabilidad durante los distintos ciclos del mercado. Con profesionales experimentados que se han desempeñado en todo tipo de mercados, tenemos la experiencia que estás buscando hoy en día. MetLife Real Estate Investments. Comprometido a la inversión en bienes raíces durante más de 100 años.

MetLife Real Estate Investments

www.inmobiliare.com

has the solid capital position, and the financial strength and capacity to provide stability during all market cycles. With seasoned professionals who have seen all kinds of markets, we have the experience you are looking for today. MetLife Real Estate Investments. Committed to the real estate business for over 100 years.


Metroalianza

Portafolio de servicios } } } } } } } }

Desarrollo Inmobiliario Construcción Llave en Mano Banco de Tierra Compra y Re-Arrendamiento Diseño e Ingeniería Selección de Sitio Administración de Activos Adquisiciones

Clientes: Navistar International, DOFASCO, Steel Warehouse, Panasonic, Blue Bird, SCI/San Mina, Wal-Mart Distribution Center, TOTO, Nippon Kayaku, Sealed Air.

Misión

Ser el proveedor líder en soluciones para manufactura, distribución y logística de bienes raíces, basando nuestro éxito en la lealtad hacia nuestros clientes, comprometiéndonos a ofrecerles soluciones que se ajusten a sus requerimientos de dimensión, espacio e infraestructura; proveyendo un servicio que supere las expectativas de nuestros clientes. Aprovechar cada día nuestro conocimiento del mercado para obtener escenarios de ganar-ganar que satisfagan a nuestros clientes.

Perfil

Contacto: David E. Jaime Farías djf@metroalianza.com Constancio Villarreal Alvarez-Tostado cva@metroalianza.com Ave. Ricardo Margain 240, Piso 2, Col. Valle del Campestre, San Pedro Garza García, Nuevo León, México. Tel: (52 81) 83786204 WEB: www.metroalianza.com

154

Metroalianza fue fundada en 1997 en Monterrey, México, con un portafolio de excelentes propiedades para satisfacer los requerimientos industriales y de distribución del área metropolitana de Monterrey y con socios con 20 años de experiencia en el sector. Estamos directamente involucrados en el desarrollo de parques industriales, parques logísticos y puerto interior en la ciudad con mayor crecimiento industrial del país, con carga origen-destino. Nos especializamos en el desarrollo de infraestructura y urbanización de terrenos para el sector industrial. Creemos en la importancia de la flexibilidad para proveer soluciones de espacio y almacenamiento para la industria.

www.inmobiliare.com

Our Mission To be the region’s number one provider in real estate solutions for manufacturing, distribution centers and logistic users. Base our success in loyalty to our clients committing ourselves to offer sites to fit their land and utility requirements, as well as to provide our clients with outstanding service. Use our know-how to seek the winwin result for the parties involved that’s what we strive to achieve everyday for our clients. Profile Metroalianza was founded in 1997 in Monterrey, Mexico, with a portfolio of prime properties that suite the specific requirements for industrial and distribution facilities in the Monterrey area and with partners with 20 years of experience in Real Estate Development. We are directly involved in the development of industrial & logistic parks and inland port in the major industrial and trade city in the country. We specialize in developing land for the industry fully urbanized and with infrastructure. We believe in being flexible and provide industrial/warehousing land and space solutions.


MIRA

Portafolio de servicios

} Fondo de inversión de capital privado especializado en bienes raíces residenciales y activos relacionados } Utilizamos prácticas institucionales de bienes raíces en E.U.A. } Equipo profesional bi-cultural con experiencia en bienes raíces en México desde 1991 } Oficinas en Ciudad de México, Denver y Chicago } Relaciones y socios institucionales a nivel global } Inversión directa, joint-venture, land banking y/o financiamiento de deuda } Financiamiento de proyectos y/o inversiones de capital } Transacciones de tierra, infraestructura y/o desarrollo residencial } Propietario estratégico de comunidades de uso mixto y renovación urbana } Inversiones en desarrollos de clase mundial } Incentivos alineados para maximizar la rentabilidad de los socios desarrolladores } Inversiones atractivas que impulsan economías de escala en ventas, operaciones y compras } Relación a largo plazo con visión e incentivos a nivel portafolio } Inversionista en proyectos de gran escala con frentes de playa

Contacto: Pilar Junio MIRA Companies Lago Alberto #320, Fracc. Parques Polanco, Nivel 1, Local A-4, Anahuac, Miguel Hidalgo Tel. (55) 9150-1020 E-mail: info@miracompanies.com Web: www.miracompanies.com

156

MIRA tiene como foco principal: 1. Desarrollos horizontales de gran escala de vivienda en los sectores social, económico y medio en México. 2. Participar en programas de capitalización a desarrolladores líderes, a través de joint ventures, para fomentar la institucionalización y el crecimiento sostenible. 3. Desarrollo de usos múltiples en gran escala de comunidades residenciales primarias de ingreso medio a alto en México. 4. Desarrollo en gran escala de comunidades para ciudadanos americanos que buscan alternativas económicas de vivienda para el retiro y segunda residencia en México. 5. Oportunidades de inversión en el sector de financiamiento a la vivienda en México, incluyendo land banking e infraestructura. Estrategia

Para capitalizar de la oportunidad de mercado en México, la estrategia de MIRA incluye: • El desarrollo de uso mixto en proyectos de tierra en zonas urbanas • Desarrollo de terrenos, desarrollo vertical y de infraestructura • Asociaciones con desarrolladores y operadores de bienes raíces a través de múltiples sectores y zonas • Inversiones en deuda y/o capital en compañías desarrolladoras

Experiencia MIRA es una filial de Black Creek Group,

una innovadora firma de participación privada de bienes raíces enfocada en crear y dirigir compañías operadoras de bienes raíces. A diferencia de las financieras que sólo buscan obtener y distribuir capital, Black Creek es una operadora integral de empresas de bienes raíces involucrada en cada faceta de la identificación, desarrollo, financiamiento y operaciones de una amplia gama de oportunidades en bienes raíces. Desde 1991, los directivos de Black Creek Group se han involucrado en patrocinar y/o operar un gran número de compañías de plataforma de bienes raíces, con aproximadamente US$6.0 mil millones de dólares de capital de participación obtenido y más de US$6.4 mil millones de dólares en activos adquiridos y/o desarrollados. MIRA es la tercera plataforma institucional de bienes raíces en México patrocinada por Black Creek.

www.inmobiliare.com

MIRA’s primary focus is on: 1. Development of large-scale horizontal social, economic and middle income housing developments in Mexico. 2. Participate in equity programs with best-in-class developers, through joint ventures, in order to enable institutional and sustainable growth. 3. Development of large-scale mixeduse communities for middle- and upper-income primary residential homes in Mexico. 4. Development of large-scale residential communities for U.S. Baby Boomers seeking affordable second home and retirement alternatives in Mexico. 5. Investment oppor tunities in the housing finance segment in Mexico, including land banking and infrastructure. Strategy To capitalize on the Mexican market opportunity, MIRA’s strategy includes: • Mixed-use development in urban infill areas • Land development, infrastructure and vertical development • Joint ventures with developers and real estate operators across multiple sectors and geographies • Debt /Equity investments in housing development companies Experience MIRA is an affiliate of Black Creek Group, an innovative real estate private equity firm focused on creating and managing unique real estate operating companies. Unlike financiers who strictly raise and allocate capital, Black Creek is a complete real estate venture operator involved in every facet of the identification, development, financing and operations of a diverse range of real estate opportunities. Since 1991, Black Creek Group principals have been involved in sponsoring and/or operating a large number of real estate platform companies, with approximately US$6.0 billion of equity capital raised and more than US$6.4 billion of assets acquired/developed. MIRA is the third institutional real estate platform in Mexico sponsored by Black Creek.


Montaña Verde

Bruce D. Greenberg, MAI, SRA, ASA Presidente

Lo que nos diferencia de la competencia...

} Montaña Verde no vende propiedades de bienes raíces } Montaña Verde no otorga créditos financieros } Montaña Verde no es un desarrollador ni constructor

Estos servicios los referimos a profesionales del ramo

Quienes somos...

} Montaña Verde es una tercera persona de confianza e imparcial } Montaña Verde es reconocida como una fuente líder de información en México con una de las bases datos más extensa y completa de ventas comparativas } Montaña Verde participa activamente en conferencias y seminarios de bienes raíces en todo México y Estados Unidos

Contacto: Bruce D. Greenberg, MAI, SRA,ASA Presidente Bruce@MVConsultants.com Benjamin Greenberg Vice Presidente Ben@MVConsultans.com Cecilia González Liceaga Directora de Desarrollo de Negocios Cecilia@MVConsultants.com US: + (520) 750.8200 MEX: + (55) 8421.4229

158

M

ontaña Verde Consultoría y Valuaciones actúa como el principal consejero de valuación ante los líderes inversionistas institucionales, otorgantes de crédito, desarrolladores y propietarios de terreno que se encuentran en el momento de rentabilidad crítica y con cierta incertidumbre en la toma de decisiones de inversión a lo largo de toda la República Mexicana y Latinoamérica. Montaña Verde realizó su primera misión de trabajo en México en 1997, y desde entonces ha desarrollado más de 1,200 proyectos abarcando más de 3,500 propiedades en México y Latinoamérica. Montaña Verde se especializa en guiar valuaciones, evaluaciones y consultoría de propiedades de la industria del desarrollo inmobiliario de cualquier tipo. Salvaguardamos el compromiso de emitir opiniones expertas, independientes e imparciales en prácticamente todos los asuntos relacionados con la economía dentro de la industria de bienes raíces con la finalidad de ayudar a nuestros clientes a tomar la más óptima y viable decisión en relación con su inversión. Todas nuestras actividades se rigen bajo los Estándares Uniformes de la Práctica Profesional de Avalúos (USPAP), Instituto de Avalúos (MAI/SRA), Sociedad Americana de Avalúos (ASA) y los Estándares Internacionales de Valuación (IVS).

www.inmobiliare.com

M

ontaña Verde Consultoria y Valuaciones acts as the foremost valuation advisor to leading institutional investors, lenders, developers and landowners on critical equity and debt investment decisions throughout Mexico and Latin America. Montaña Verde completed its first assignment in Mexico in 1997, and has since performed more than 1,200 assignments encompassing more than 3,500 properties throughout Mexico and Latin America. Montaña Verde specializes in conducting valuation, evaluation, and consultation relating to real estate development properties of all sorts. We are retained to provide expert, independent opinions regarding virtually all matters relating to the economics within the real estate industry to assist clients in making the optimal decisions regarding their investment. All assignments conform to the Uniform Standards of Professional Appraisal Practice (USPAP), Appraisal Institute (MAI/SRA), American Society of Appraisers (ASA), and International Valuation Standards (IVS).


NOTARIA 159

Emmanuel Villicaña Estrada Notario Público N°159

Portafolio de servicios

} Constitución, Fusión, Escisión y Extinción de Sociedades y Asociaciones } Constitución de Régimen de Propiedad en Condominio } Fideicomisos } Donaciones } Declaraciones y Comparecencias Notariales } Fe de Hechos } Notificaciones, Citaciones e Interpelaciones Notariales } Protocolización de Actas de Asamblea de Accionistas, Asociados y Socios o Consejo de Administración } Certificaciones y cotejo de documentos } Compra - Venta de Inmuebles } Constitución de Hipotecas } Mutuos y Créditos } Poderes } Ratificación de Firmas } Testamentos } Trámite de Sucesiones Testamentarias e Intestamentarias } Asesoría personalizada a oficinas

Contacto: Mtro. EMMANUEL VILLICAÑA ESTRADA Notario Público No. 159 del Estado de México, Av. Jesús del Monte No. 37 Local 22-B Centro Comercial “Espacio Interlomas”, Col. Jesús del Monte, C.P. 52764, Huixquilucan, Edo. Méx. Tels. +52(55) 5247-7549 / 5247-7563 / 5247-7564 notaria@notaria159.com.mx jvillicana@notaria159.com.mx

160

E

n Interlomas, uno de los modernos núcleos urbanos de Huixquilucan, se encuentra la Notaría 159 del Estado de México. Si usted se pregunta qué tiene de singular, la respuesta es múltiple: Se trata de una firma que con casi treinta años de experiencia se ha ganado un prestigio innegable en su campo profesional. Ese prestigio tiene tras de sí la confianza de más de quinientos clientes, una cartera conformada por personas, instituciones y empresas que reconocen la calidad de la atención que les proporciona el grupo de veintidós expertos en materia notarial y de colaboradores que los asisten. Pero más aún, esta Notaría se mantiene a la vanguardia en virtud de sostener día a día una visión de competitividad que involucra pasión y esfuerzo, un todo que aterriza en la eficiencia en el resultado y en calidez en el trato a sus clientes, en todas las facetas de la responsabilidad legal. Hay que reconocer, en suma, que si se trata de ganar no sólo la certeza jurídica de los asuntos por lo que se acude ante el notario, sino de obtener el plus de la rapidez en el despacho de los mismos y en la delicadeza de la atención, queda claro por qué la Notaria 159 se distingue.

Nuestra misión

Proporcionar servicios notariales de alta calidad, eficiencia y rapidez, contribuyendo a dar seguridad jurídica y confianza a la Sociedad.

www.inmobiliare.com

I

n Interlomas, one of the modern urban areas in Huixquilucan, is Notary 159 of the Estado de Mexico located. If you ask yourself what does it have as a characteristic, the response has several answers: We are dealing with a firm which with almost thirty years of experience has gained an undoubtful prestige in its porfessional arena. This prestige has as support the trust of more than five hundred clients, a portfolio conformed by persons, institutions and companies that recognize the quality of the attention provided by a group of twenty two experts on notary matters and assistants that support them. But moreover: This Notary is on the avant-garde as it sustains, day to day, a competiveness vision that involves passion and effort, a whole that brings efficiency in the result and warmth when dealing with its clients in all the stages of the legal responsibility. It must be acknowledged, above all, that not only the legal certainty of the matters is tried to be sought upon consulting a public notary, but obtain the plus of gaining time in the dispatch of the matters, and in the gentleness of the attention, is clear why this office, Notary 159, is distinguished for.


6HJXULGDGMXUtGLFD\FRQÀDQ]D

3URSRUFLRQDPRVVHUYLFLRVQRWDULDOHVGHDOWDFDOLGDG HÀFLHQFLD\UDSLGH] 6HUYLFLRV

 &RQVWLWXFLyQ)XVLyQ(VFLVLyQ\([WLQFLyQGH 6RFLHGDGHV\$VRFLDFLRQHV  &RQVWLWXFLyQGH5pJLPHQGH3URSLHGDGHQ &RQGRPLQLR  )LGHLFRPLVRV  'RQDFLRQHV  'HFODUDFLRQHV\&RPSDUHFHQFLDV1RWDULDOHV  )HGH+HFKRV  1RWLÀFDFLRQHV&LWDFLRQHVH,QWHUSHODFLRQHV 1RWDULDOHV  3URWRFROL]DFLyQGH$FWDVGH$VDPEOHDGH $FFLRQLVWDV$VRFLDGRV\6RFLRVR&RQVHMRGH $GPLQLVWUDFLyQ  &HUWLÀFDFLRQHV\FRWHMRGHGRFXPHQWRV  &RPSUD9HQWDGH,QPXHEOHV  &RQVWLWXFLyQGH+LSRWHFDV  0XWXRV\&UpGLWRV  3RGHUHV  5DWLÀFDFLyQGH)LUPDV  7HVWDPHQWRV  7UiPLWHGH6XFHVLRQHV7HVWDPHQWDULDVH ,QWHVWDPHQWDULDV  $VHVRUtDSHUVRQDOL]DGDDRÀFLQDV\HPSUHVDV

1RWDULR3~EOLFR1RGHO(VWDGRGH0p[LFR $Y-HV~VGHO0RQWH1R/RFDO% &HQWUR&RPHUFLDO´(VSDFLR,QWHUORPDVµ &RO-HV~VGHO0RQWH&3 +XL[TXLOXFDQ(GR0p[ 7HOV   QRWDULD#QRWDULDFRPP[MYLOOLFDQD#QRWDULDFRPP[


Orange

Investments

Carlos Rosseau Socio Fundador Orange Investments

F

Jose Villareal Socio Fundador Orange Investments

Juan Nuñez Socio Director Orange Investments

Contacto: Orange Investments Calzada del Valle 350 L - 25 Colonia del Valle San Pedro, Nuevo León, México C.P.66220 Tel. 52 + 81 + 1477 8080 info@orange.com.mx www.orange.com.mx

162

undada en 2005, Orange Investments es una firma de ser vicios integrales para el desarrollo de bienes raíces, en la cual, participan expertos en las áreas de inversión, desarrollo, venta, arrendamiento y Consultoria. Orange se ha convertido rápidamente en uno de los desarrolladores y consultores con más éxito en México. Cuentan con inversionistas que incluyen algunos de los más grandes y prolíficos fondos de pensiones, tanto privados como gubernamentales, de todo el mundo. Se especializan en proyectos urbanos de alta densidad, ofreciendo una amplia experiencia en bienes raíces, en una diversa gama de categorías de activos, incluyendo: usos mixtos, oficinas, comercio y multifamiliares. Son líderes en brindar soluciones de consultoría especializada, investigación de mercados cualitativa y cuantitativa, estudios del mejor y más rentable uso de suelo, planeación estratégica, modelos de negocio y mercadotecnia estratégica. Sus diseños son vanguardistas y funcionales, lo que garantiza una gran armonía entre las personas y el ambiente que las rodea. Esto lo realizan con un grupo de jóvenes empresarios, que comparten una filosofía única y proveen desarrollos inmobiliarios exitosos en México. Son la primera organización que consolida una plataforma sustentable de bienes raíces y esto lo expresan en su slogan BE.LIVE: SER, VIVIR y CREER, tres acciones, tres sensaciones que los guían. Ofrecen oportunidades de inversión inmobiliaria en nichos del mercado mexicano con un alto potencial de retorno, disminuyendo los riesgos a través de una metodología comprobada. Este proceso es llevado a cabo por un equipo de profesionales con altos estándares de ética, que ofrecen soluciones innovadoras, maximizando el valor de los activos inmobiliarios. Además, todos los proyectos se desarrollan con diseños sostenibles que garantizan precios competitivos, ofreciendo plusvalía a través del tiempo. Orange tiene una amplia experiencia en lograr exenciones de impuestos para los fondos de pensiones, y posee grandes conocimientos en el manejo óptimo de la estructura fiscal mexicana.

www.inmobiliare.com

F

ounded in 2005, Orange Investments is a full-service real estate development firm that applies multidisciplinary expertise in the areas of investment, development, sales, leasing, and Consulting. Orange is quickly becoming one of Mexico’s most successful real estate developers, with private equity investors that include some of the largest, and most prolific government and private pension funds around the globe. Orange specializes in high-density urban projects, bringing extensive real estate experience to a diverse array of asset categories: including mixed-use, office, retail and multi-family. They are market leaders in providing specialized consulting solutions, quantitative and qualitative market research, studies of the best and more profitable land use, strategic planning, business models and strategic marketing. By integrating people and their environment with innovative yet functional design, effectively creates harmonious communities with each real estate development they embark on. Orange do this with a select group of entrepreneurs who share a unique philosophy generating successful, sustainable real estate developments throughout Mexico. Today, they express this with BE.LIVE: BE, LIVE and BELIEVE. Three actions, three sensations that help guide their intuition, to make every detail, every idea, a reality. ORANGE offers Real estate investment opportunities in Mexico’s niche markets, with high return potential while mitigating development risk, through a proven methodology. A team of professionals with high ethical standards conducts this process, giving them innovative solutions that maximize the value of their real estate assets. Moreover, all projects are developed with sustainable designs that guarantee competitive prices that provide capital appreciation through time. Orange has extensive experience with tax-exempt pension fund investors and possesses a wealth of knowledge in optimal handling of the complicated and ever changing Mexican tax structure.


PREI®

Prudential Real Estate Investors – Latin America

PREI's Partners in Mexico include:

Locations: Aguascalientes • Atitalaquia • Celaya • Chihuahua • Ciudad Acuña • Ciudad Juarez • Cuautitlan Izcalli • Durango • Guadalajara • Hermosillo •Matamoros • Mexico City • Monterrey •Nuevo Laredo • Puebla • Queretaro • Reynosa • Saltillo • San Luis Potosi • Silao • Tijuana • Toluca • Villahermosa

PREI Andres Bello 10, 11th Floor Mexico DF 11560 Tel: +52 55 5093 2770 www.prei.com

164

“Global Knowledge...Regional Expertise...Local Execution...”

P

REI is the real estate investment management business of Prudential Financial, Inc. (NYSE:PRU). PREI, comprised of fund management centers in the US in Parsippany, New Jersey and Atlanta, Georgia; and globally in Munich, London, Singapore and Mexico City; is supported by a network of local offices throughout the world. PREI’s specialized operating units offer a broad range of investment opportunities and investment management services in the United States, Europe, Asia and Latin America. PREI has been Investing in real estate on behalf of institutional clients since 1970, with gross assets under management of USD $42.5 billion and net asset value of $22.9 billion, as of December 31, 2009. PREI offers a broad range of real estate investment management services around the globe. PREI is active in all of Mexico’s main industrial markets with an on-the-ground team of dedicated investment professionals who actively manage its expanding industrial portfolio in association with local partners.

www.inmobiliare.com

Some of PREI ’s partners in Mexico include:

Amistad

Contact: Claudio F. Ramon Tel: +52 (844) 416 4040

Grupo O'Donnell

Contact: David O'Donnell Tel: +52 (55) 5281 3600

Industrial Global Solutions (IGS) Contact: Lachlan Elting Tel: +52 (55) 3098 9002

Real Estate Management and Services Group Contact: Pablo Culebro Tel: +52 (614) 432 0950

PREI’s Mexican operations leverage on extensive international experience in financing, developing and efficiently managing world-class industrial properties. With a sizeable portfolio of strategically located industrial properties, PREI has a wide array of options available for companies seeking to establish or expand their operations throughout Mexico.


ProLogis

P

Contacto: Monterrey. Tel: +52 (81) 8004-8004 E-Mail: monterrey@prologis.com México. Tel: +52 (55) 3626-2610 E-Mail: mexico@prologis.com Guadalajara. Tel: +52 (33) 1404-0000 E-Mail: guadalajara@prologis.com Ciudad Juárez. Tel: +52 (656) 295-3100 E-Mail: juarez@prologis.com Reynosa. Tel: +52 (899) 921-9760 E-Mail: reynosa@prologis.com Tijuana. Tel: +52 (664) 647-3020 E-Mail: tijuana@prologis.com Leslie Hulse, Marketing and Public Relations Vice President. E-Mail: lhulse@prologis.com Tel: +52 (55) 3626-2600 WEB: www.prologis.com

166

roLogis es uno de los proveedores globales líder en bienes raíces industriales con un portafolio de más de 44 millones de metros cuadrados (475 millones de pies cuadrados) distribuido en 18 países de Norteamérica, Europa y Asia. Entre los clientes de ProLogis se encuentran fabricantes, minoristas, empresas de transportación, empresas proveedoras de logística y otras empresas con necesidades de distribución a gran escala. ProLogis está basada en Denver, Colorado, es miembro de S&P 500 y cotiza en el mercado de valores de Nueva York bajo el símbolo PLD. En México, como en otras partes del mundo, ProLogis ofrece espacio para distribución de la más alta calidad en 12 mercados clave para la logística y la industria. Somos propietarios y operadores de un portafolio de más de 1.7 millones de metros cuadrados, contamos con amplia experiencia en todos los aspectos del desarrollo inmobiliario y nos avalan las relaciones de negocios de largo plazo que hemos logrado constituir con importantes empresas globales con presencia en el país. Nuestra misión es ser el proveedor global líder en bienes raíces industriales sustentables a los mayores usuarios de espacio de distribución e industria ligera del mundo, para maximizar el valor a los inversionistas, la excelencia organizacional y la responsabilidad social empresarial.

www.inmobiliare.com

P

roLogis is a leading global provider of distribution facilities, with more than 475 million square feet (44 million square meters) of industrial space and operations in 18 countries across North America, Europe and Asia. ProLogis’ customers include manufacturers, retailers, transportation companies, third-party logistics providers and other enterprises with large-scale distribution needs. Headquartered in Denver, Colorado, ProLogis is a member of S&P 500 and is publicly traded on the NYSE under the symbol PLD. ProLogis is one of Mexico’s largest providers of industrial distribution space with a por t folio of more than 18 million square feet. In Mexico, ProLogis of fers customers highqualit y distribution space in 12 key distribution markets. We own and manage an ex tensive por t folio and are experienced in all aspects of development management. Our mission is to be the leading global provider of sustainable distribution facilities to the world’s largest users of distribution and industrial space and to maximize shareholder value through customer service, organizational excellence and our commitment to corporate social responsibility.


Quan Grupo Inmobiliario

Portafolio de servicios } Desarrollador Inmobiliario en los segmentos residencial y comercial. } Canal de Ventas especializado en Nuevos Desarrollos. } Asesoría en desarrollo de nuevos productos. } Proyectos de Construcción.

F

Contacto: Lic. Eduardo J. Esqueda Director General Circ. Empresarial 2, Col. San Fernando, La Herradura, Huixquilucan, Estado de México C.P. 52760 Tel: 5290-6557/5290-6558 E-Mail: Info@grupoinmobiliarioquan.com.mx WEB: www.grupoinmobiliarioquan.com.mx

168

ue fundado en 1999 con la misión de desarrollar, construir y comercializar proyectos inmobiliarios en los segmentos residencial y comercial. Desde un inicio se creó mediante una estructura de socios de negocios, un grupo multidisciplinario que aportara valor a los proyectos en desarrollo y, a su vez, para contar con la participación de empresas con reconocimiento y experiencia en la industria. Con una filosofía de innovación y calidad han desarrollado proyectos en las áreas comercial y residencial, buscando siempre una relación ganar-ganar con sus clientes, generar empleo y bienestar para sus colaboradores y crear relaciones duraderas de negocios con nuestros proveedores. Quan Grupo Inmobiliario se encuentra en una etapa de crecimiento y consideran que con experiencia, ideas innovadoras y procedimientos bien establecidos podrán generar productos cada vez más adecuados a las necesidades de las familias actuales, y las condiciones del entorno. Dentro de este crecimiento llevan la experiencia en el área de ventas de desarrollos nuevos hacia el mercado en general, formalizando así una oferta para otros desarrolladores y fungiendo como su canal de ventas. Así mismo, trabajan en nuevos desarrollos como el Condominio Horizontal Puerta de Cádiz, el cual iniciará su preventa a finales del 2009.

www.inmobiliare.com

F

ounded in 1999 with the mission of developing, building and marketing real estate projects in the residential and commercial segments. From the very beginning, a multi-disciplinary group was created based on a business partner structure with the purpose of contributing value to projects under development and, at the same time, of enabling the participation of recognized businesses with experience in the industry. With a philosophy based on innovation and quality, the group has developed projects for the commercial and residential areas, always looking for win-win relationships with its clients, creating jobs and securing the wellbeing of its partners as well as consolidating durable business relations with its suppliers. Quan Grupo Inmobiliario is currently undergoing a growth phase with the belief that with experience, innovative ideas and well-established procedures it will be able to create products that better fit the needs of today’s families and their environmental conditions. Within this growth process, the group is shifting its experience in the area of new development sales to the general market, thus creating offers for other developers and acting as their sales channel. It has also been working on new developments such as the Condominio Horizontal Puerta de Cádiz project, scheduled to start pre-sales by the end of 2009.


SOFTEC, S.C. Consultoría en Proyectos Inmobiliarios

Gene Towle Socio Director

Portafolio de servicios

} Consultoría inmobiliaria/Real estate consulting } Análisis de proyectos inmobiliarios/ Analysis of real estate projects } Diagnóstico de plaza/Location diagnosis plus } Visita al predio/Visit to the plot } Definición de área de influencia/Defining the area of influence } Evaluación con base de datos/Evaluation using database } Levantamiento de oferta/Recording of offer } Potencial del predio/Plot potential } Análisis histórico, vigente y proyecciones/Historical, current, and projection analysis. } DIME(shopper trimestral)/DIME (quarterly shopper) } Mapas Inmobiliarios/Real Estate Maps } Mexican Housing Overview } Seminarios/Seminars

Contacto: Av. San Jerónimo 428, Jardines del Pedregal, Del. Alvaro Obregón, CP 01900, México, D.F. Tel: +52 (55) 50 63 88 00 Fax: +52 (55) 56 68 16 89 contacto@softec.com.mx www.softec.com.mx

170

S

oftec diseña herramientas para la toma de decisiones y reducción de riesgo en mercado hipotecario. Somos una empresa de consultoría especializada en la asesoría para el sector de bienes raíces y el financiero hipotecario. Softec fue fundado en 1980 y desde 1988 da seguimiento específico a la oferta generada por desarrolladores de vivienda de todo el país. Participa en la modelación de productos hipotecarios, diseño de estrategias y asesoría general para la industria inmobiliaria. Nuestra compañía tiene una amplia experiencia en el análisis de factibilidad de desarrollos inmobiliarios. Softec publica 200 artículos en periódicos y revistas, 120 reportes especializados y realiza más de 350 estudios de mercado al año. Softec ha expandido su misión día a día con el afán de crear y tener las herramientas que ayuden a nuestros clientes en su toma de decisiones. Ser una empresa que cree conocimientos para generar extraordinarias oportunidades, es nuestro objetivo. De Softec han nacido y nacerán múltiples proyectos que explotan y aprovechan nuestra tecnología y nuestro aprendizaje. Eso es correcto y forma parte de nuestro objetivo.

www.inmobiliare.com

S

oftec designs tools for decision-making and risk reduction in the mortgage market. We are consulting firm specializing in counseling for the real estate and mortgage lending sectors. Softec was founded in 1980, and has specifically followed the offer generated by housing developers throughout the country since 1988. We participate in the modeling of mortgage products, the design of strategies, and general counseling for the real estate industry. Our company is widely experienced in the analysis of real estate development feasibility. Softec publishes 200 articles in newspapers and magazines, as well as 120 specialized reports, and performs 350 market studies per year. Softec has expanded its mission day by day with the goal to create and have the tools that will assist our clients in their decision-making. Our goal is to be a company that will create knowledge to generate extraordinary opportunities. Softec has, and will continue to give rise to multiple projects that exploit and take advantage of our technology and learning. That is as should be, and is part of our goal.


Soleco

Rogelio Leal Cueva Director

Portafolio de servicios

SOLECO es una empresa especializada en soluciones viables de energía, que promueve la optimización del consumo energético y la aplicación de energías renovables. Nuestras Soluciones: } Monitoreo de Energía } Energía Solar } Iluminación eficiente } Consultoría Energética } Arquitectura Bioclimática Nuestros Clientes: } Desarrolladores } Vivienda } Empresas } Arquitectos } Industria } Gobierno

Contacto: Rogelio Leal Cueva rogelio@soleco.com.mx Av. Gómez Morín No. 402, Col. Villas de Aragón, San Pedro Garza García, N.L., CP 66273, México. Tel. (81)12578894 www.soleco.com.mx

172

S

OLECO es una empresa 100% mexicana dando servicio en todo México y el sur de Estados Unidos, promoviendo el ahorro de energía y el uso de las energías renovables. Atendemos a nuestros clientes de forma personalizada, para brindar la mejor solución a cada proyecto en específico. Contamos con la experiencia y la capacidad requerida para atender con seriedad y profesionalismo, los grandes proyectos que comienzan a surgir en torno a la sustentabilidad y la optimización energética. Empresas multinacionales han depositado su confianza en SOLECO para llevar a cabo proyectos de alta tecnología en México con la misma calidad que podrían encontrar en cualquier otro país. Conocemos la tecnología y los productos de mayor innovación existentes en el mundo y conocemos las leyes, normas, incentivos y ventajas de aplicarlas en México y Estados Unidos. Realizamos diversos estudios de viabilidad técnica y económica, para brindarle a cada uno de nuestros clientes la solución que más le convenga. Somos distribuidores y contamos con el apoyo técnico de las marcas y compañías de más prestigio a nivel mundial. Estudiamos cuidadosamente la combinación de componentes para crear la mejor propuesta de sistemas generadores de energía limpia como solar y eólica.

www.inmobiliare.com

S

OLECO is a 100% Mexican company rendering services throughout all of Mexico and the south of the United States, fostering energy savings and the use of renewable energies. We provide customized services to our clients to offer the best solution for each specific project. We have the experience and skills required to seriously and professionally run major projects that are beginning to arise related to sustainability and energy optimization. Multinational companies have trusted SOLECO to develop high-technology projects in Mexico with the same quality than those found in any other country. We know the technology and products of the greatest innovation existing worldwide, and we know the laws, incentives, and advantages of applying them in Mexico and the United States. We perform technical and economic feasibility analyses to provide our customers with the most appropriate solution. We are distributors and we have the technical support from the most prestigious brands and companies worldwide. We carefully study the combination of components to create the best answer in terms of clean energy generation systems, such as solar and eolian systems.


Stewart México

Ana Laura Buitrón Directora Jurídica

Alejandro Martinez Desarrollo de Negocios

D

Por que Stewart en México? } Es la póliza más entendible y completa disponible en el Mercado. } Cuenta con más de 117 años de experiencia en la industria. } Ofrece seguridad económica para sus inversiones en bienes raíces. } Complementa el sistema mexicano notarial y registral. } Provee un componente esencial para el seguro de préstamos inmobiliarios. } Se ofrecen servicios a inversionistas locales, nacionales o extranjeros. } Posee una red nacional de proveedores de servicios. } Es un sólo punto de contacto para el mundo entero.

Contacto: (800) 506-6666 México 1(877) 822 60 40 International 52 49 72 00 D.F. y área metropolitana. www.stewart.com.mx/por-que mexicoproperties@stewart.com Prado Sur 230 PB Lomas de Chapultepec 11000 Miguel Hidalgo, D.F. MEXICO

174

esde el 2001, Stewart Title Guaranty de México, S.A. de C.V. (Stewart México) ha estado emitiendo pólizas de seguro de propiedad inmobiliaria diseñadas para tratar la complejidad de las leyes Mexicanas en materia inmobiliaria. Stewart México es una compañía subsidiaria, que pertenece en su totalidad a Stewart Title Guaranty Company, siendo a su vez la primera Institución Mexicana suscriptora de seguro de título de propiedad autorizada por la Comisión Nacional de Seguros y Fianzas para emitir pólizas de seguro de propiedad inmobiliaria en México. Stewart México ha desarrollado un expertise único e incomparable de subscripción para cubrir riesgos únicos de los derechos de propiedad en México. Establecidos en la Ciudad de México, Stewart México proporciona pólizas de seguro de propiedad inmobiliaria a lo largo del país a una extensa gama de clientes incluyendo, desarrolladores, instituciones financieras, inversionistas, propietarios de casas y a cualquier entidad que forme parte de una transacción de bienes raíces. Las pólizas de seguro de propiedad inmobiliaria de Stewart México protegen los derechos de propiedad del bien ante algunos riesgos de los que no se tengan conocimiento y éstos ocultan que puedan causar la pérdida o afectación de sus derechos de propietario. Utilizando una investigación detallada, los suscriptores de Stewart México determinan si los derechos de propiedad del inmueble son asegurables para después asegurar a los beneficiarios contra pérdidas que sean resultado de alguna afectación o derecho sobre los derechos de propiedad. Stewart México defenderá sus derechos de propiedad contra demandas de terceras personas cubiertas bajo la póliza; incluso, si la demanda resulta ser infundada.* Stewart Title Guaranty Company - nuestra compañía matriz - ha estado protegiendo bienes raíces por más de 117 años proporcionando seguro de propiedad inmobiliaria y productos relacionados. Somos una de las aseguradoras de titulo más grandes del mundo con el mayor margen de asegurados en la industria. ** Stewart Title Guaranty de México le provee la seguridad y confidencialidad para que usted pueda adquirir cualquier tipo de Bienes Raíces en México. * Este folleto proporciona información de manera general. Favor de referirse a su póliza para detalles específicos de cobertura. ** Fuente: Estadísticas anuales del “top seven title Insurance companies” del 2009

www.inmobiliare.com

S

ince 2001, Stewart Title Guaranty de Mexico, S.A. de C.V. (Stewart Mexico) has been issuing title policies crafted to address the intricacies of Mexico’s real estate law. Stewart Mexico is a wholly owned subsidiary of Stewart Title Guaranty Company and the first Mexican title insurance underwriter licensed by the Comisión Nacional de Seguros y Fianzas of Mexico to issue title policies in Mexico. Stewart Mexico has developed unparalleled underwriting expertise covering Mexico’s unique title risks. Headquartered in Mexico City, Stewart Mexico provides policies throughout Mexico to a wide range of customers including developers, financial institutions, investors, homeowners and all entities taking part in real estate transactions. Stewart Mexico’s title insurance policies protect your ownership rights in the real property by guarding against certain unknown and hidden risks that may cause you loss or affect your ownership rights. Utilizing a detailed investigation, Stewart Mexico’s underwriters assess the insurability of the real property’s title and then insure policyholders against potential losses resulting from matters affecting the title. Stewart Mexico will defend your title against covered thirdparty claims, even if the claim turns out to be meritless.* Stewart Title Guaranty Company – our parent company – has been protecting real property ownership interests for more than 117 years by providing title insurance and related products. We are one of the largest title insurers in the world with one of the largest policyholders’ surpluses in the industry.** Stewart Title Guaranty de Mexico provides the security you need to confidently buy any type of real estate in Mexico. * This brochure provides information of a general nature. Refer to your policy for specific coverage details. ** Source: 2009 statutory annual statements for top seven title insurance companies.


Luis Miguel Valdes (Nortel Networks, 2001)

DAR LO INOLVIDABLE El Arte como regalo de empresa.

11 Razones por lo que el arte es el mejor regalo que las empresas pueden ofrecer.

1

Universalidad: El arte es un lenguaje que trasciende culturas, posiciones políticas, razas y credos. Le garantiza que será bien apreciado en cualquier lugar del mundo.

2

Nivel: Siempre resultará una cálida sorpresa. Es símbolo de elegancia, estilo y clase. Es ser sensible con ese lado refinado de la vida.

3

Imagen: Al obsequiar una obra, ya sea un grabado al aguafuerte, xilografía, serigrafía o impresión digital, su empresa está generando en los clientes una imagen de buen gusto, distinción y calidad. Igualmente ellos sentirán que se les considera personas que gustan del arte.

4

Exclusividad: Usted está regalando algo exclusivo y hecho a mano que viene de una larga tradición en las artes plásticas. Cada pieza pertenece a una edición rigurosamente limitada, numerada, certificada y firmada por el artista, por lo que posee gran valor y es coleccionable.

5

Coleccionable: Una obra de arte siempre estará expuesta, nunca termina de disfrutarse y trasciende en el tiempo. Por tanto, funcionará como un constante recordatorio de la existencia de su firma y su cliente sentirá la fidelidad de su empresa para con él.

6

Distinción: Usted está dando algo diferente y se distinguirá del resto. Irá más allá de los obsequios perecederos que usualmente regalan las empresas.

7

Cultura: A través de su regalo, demostrará que su empresa también fomenta la cultura, difundiéndola, apoyando a artistas y que es socialmente responsable. Es un objeto noble que resalta el lado humano de la sociedad.

8

Artistas: Le ofrecemos una selección de autores de alto nivel y reconocida trayectoria nacional e internacional.

9

Personalización: Usted decide el formato, la cantidad de obras, el diseño de presentación (carpeta o enmarcada), inclusión del logo y/o texto con mensaje del presidente. Igualmente puede darle al artista una temática relacionada con su imagen, logo o giro de su empresa, sin que ello implique un distanciamiento de su estilo artístico.

10

Costo: El precio de una carpeta como regalo corporativo es bastante razonable comparado con el de los obsequios tradicionales.

11

Inversión: El arte nunca representa un gasto, es una inversión que aumenta su valor con el tiempo.

www.moisesvaldes.com info@moisesvaldes.com


ULI Mexico

Blanca Rodriguez ULI Mexico Chair

Alejandra Villarroel ULI Mexico Coordinator

ULI is a Trusted Idea Place

ULI – the Urban Land Institute is a 501 © (3) nonprofit research and education organization supported by its members. Founded in 1936, the institute now has more than 40,000 members worldwide representing the entire spectrum of land use and real estate development disciplines, working in private enterprise and public service. As the preeminent, multidisciplinary real estate forum, ULI facilitates the open exchange of ideas, information and experience among local, national and international industry leaders and policy makers dedicated to creating better places. The mission of the Urban Land Institute is to provide leadership in the responsible use of land and in creating and sustaining thriving communities worldwide. Members say the ULI is a trusted idea place where leaders come to grow professionally and personally through sharing, mentoring, and problem solving. With pride ULI members commit to the best in land use policy and practice.

Where We Are

Most members participate in district councils active in some 40 U.S. areas, in 14 countries in Europe and one District Council cover in the Middle East. District Councils offer a variety of learning, networking and community outreach opportunities closer to home. ULI is headquartered in Washington, D.C., with offices in Hong Kong, London and Los Angeles. More than 100 professional staff and a network of district councils serve our members in some 50 cities worldwide.

What We Do

ULI initiates research that anticipates emerging land use trends and issues, proposing creative solutions based on that research. ULI’s practice program is interdisciplinar y and practical, focusing on trends and the basics of many different parts of the industr y: } Resort and residential } Retail and destination development } Office and industrial development } Transportation and parking } Real Estate finance and capital markets ULI documents best practice and publishes books to impart cumulative knowledge to help the development community continuously improve its performance.

The ULI Network

Contact: Reforma 265, floor 16 Col. Cuauhtemoc 06500 Mexico, D.F. Phone 52 55 5511-1265 Fax 52 55 5514-5314 alejandra.villarroel@uli.org www.uli.org

176

At the heart of the ULI experience is an open exchange o ideas, networking opportunities, and the ability to work with the leaders of the land use industry: developers builders, engineers, attorneys, planners, investors, financial advisors, academics, architects and public officials. Some 2,000 members are the CEOs leading advisers, and policy-makers in the United States. Another 2,000 members are the leading owners, investors, and advisers in Europe,

www.inmobiliare.com

Japan, Australia, Canada, South Africa, Mexico, South America and Southeast Asia.

District Councils

District Councils are ULI at the local level. Organized in 52 North American communities, one in Mexico, and 13 European communities serving more than 30,000 of its more than 41,000 members.

ULI’s Education Program

ULI’s education program is a multifaceted endeavor, designed to improve the level of expertise of preprofessional and professional land use and development practitioners. Guided by the ULI Policy and Practice Committee, which is composed of leaders in the development field, the program offers professional development seminars, real estate trends conferences, real estate development workshops, and the Real Estate School, gives assistance in the formulation of real estate curricula and materials for professional education; and provides other educational programs for the lay public.

ULI Mexico

ULI Mexico members are: developers, investors, builders, architecture firms, designers, real estate brokers, banking, and financial advisors, consultants, lawyers, students, etc. ULI Mexico has several councils around the world who meet to discuss specific topics related to the local real estate market, contributing ideas to enrich the profession. Participating in ULI Mexico, members receive a unique opportunity to learn, teach, make contacts and grow personally and professionally in a collegial environment, ULI is a meeting place for the most brilliant minds in the Real Estate Industry globally. Only full members participate on the Executive Committee of the ULI Mexico District Council and they are reappointed every year.


:KDWLVWKHEHVWSODFH WROHDUQDQGQHWZRUN"

-RLQ8/,0H[LFR  Connecting the Global Real Estate Community  Leading the Way in Responsible Land Use

Meetings & Education We design conferences to provide a forum for education, networking, and sharing best practices among ULI members and all people interested in creating a better place to live.

Who are the ULI Mexico Members? Join land use professionals from every sector:  Developers  Financial Institutions  Architects, Attorneys, Brokers and Service Firms  Planners  Public Officials As ULI Mexico member, you can participate in ULI initiatives on topics such as urban regneration, sustainability, workforce housing, and infrastructure to help your community become more vibrant, greener, and a better place to live.

5HVHDUFKDQG 3XEOLFDWLRQV Respected as the gold standard for quality and objectivity, Urban Land Magazine and ULI’s research offer the latest in land use policy, best practices, and trends. Only ULI members have access to Urban Land Magazine and exclusive research and reports. ULI documents best practice and publishes books to impart cumulative knowledge to help the development community continuously improve its performance.

For sponsorship opportunities and information about the conferences, events, membership and books sales Contact: Alejandra Villarroel, ULI Mexico – Coordinator 52 55 5511-1265 alejandra.villarroel@uli.org

:KDWLVWKH 8UEDQ/DQG ,QVWLWXWH8/," The Urban Lnd Institute is an independent nonprofit education and research organization that is supported by its members. Established in 1936, the Institute has more than 30,000 members from 92 countries representing the entire spectrum of land use and real estate development disciplines. ULI’S MISSION leadership in the use of land and in sustaining thriving worldwide.

is provide responsible creating and communities


Ypasa

Piso falso

Piso de madera Ignacio Perez Salazar Director General

Ignacio Perez Salazar Jr. Director de Importaciones

Alonso Perez Salazar Director Comercial

Fachadas arquitectónicas

Alfombra modular

Proyectos al día

CORPORATIVO TELCEL: } Plafón Modular } Piso Reciclado } Panel de Yeso HOTEL WESTIN SANTA FE: } Alfombra en Rollo } Panel de Yeso Plafón modular

MARENA, ACAPULCO } Fachada de Permabase } Pastas y Pinturas } Panel de Yeso en interiores HOTEL MARRIOT, AGUASCALIENTES } Fachada Sistema EIFS } Pastas y pinturas } Papel Tapiz para recámaras } Molduras para recámaras PARQUES POLANCO } Alfombra modular } Pisos de Madera } Deck de Madera } Persianas CALL CENTER SANTANDER, QUERÉTARO } Piso falso Tate } PLafón metálico Hunter Douglas } Panel de Yeso en interiores

Contacto: Sierra Santa Rosa #99 1er Piso Lomas de Chapultepec Tel. 5201.6500 Mail. ypasa@ypasa.com.mx Pagina web. www.ypasa.com.mx

178

C

rear soluciones integrales para cualquier tipo de proyecto es una de las fortalezas por las que se distingue YPASA, una de las empresas más importantes en acabados para la construcción en México. Desde 1954 YPASA se ha dedicado a participar en exclusivos proyectos residenciales, hoteleros, comerciales, corporativos, hospitales y de gobierno, y para este 2010 planea seguir desarrollándose, “creemos que el siguiente año será aún más complicado, así que tomaremos la crisis como una oportunidad de crecer en todo nivel, implementando nuevas estrategias y nuevos proyectos atractivos que nos fortalezcan para situarnos como empresa líder en el mercado”, afirma Alonso Pérez Salazar, Director Comercial del Grupo.

1ra dimensión (pisos): pisos de madera y laminados, pisos vinílicos, alfombras, mármoles, granitos y decks de madera. } 2da dimensión (muros): pinturas, pastas, tapices, revestimientos, eco resinas, persianas, cortinas, toldos, fachadas metálicas y de mandera. } 3ra dimensión (plafón): plafones de madera, metálicos, de tela y PVC. “Cada año YPASA busca atraer nuevos negocios y propuestas para sus clientes por medio de productos de alta calidad, confiables y supuesto innovadores”, señala Ignacio Pérez Salazar Marina, Director de Importaciones. Es por eso que al día de hoy cuenta con la distribución de marcas exclusivas reconocidas a nivel mundial.

Esquema de 3 dimensiones

Recientemente lanzó su propia marca de pisos de madera sólida, laminados y de ingeniería llamada “GRIDAS by YPASA”

A través de este esquema YPASA HOME ofrece:

www.inmobiliare.com

}


connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positioning U conne

positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positi

Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Conn

publishing U Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publis

PROXIMAMENTE

Uhelp publishing U Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp

U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positioning U connecting U advicing U U coll

advicing U U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positioning U connecting U advic

connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positioning U conne

positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positi

Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Conn

publishing U Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publis

Uhelp publishing U Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp

U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positioning U connecting U advicing U U coll

Ucom Lobbying you

advicing U U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positioning U connecting U advic

connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positioning U conne

positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positi

Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Conn

publishing U Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publis

Uhelp publishing U Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp

Uhelp publishing U Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp

U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positioning U connecting U advicing U U coll

www.Ucom.mx

advicing U U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positioning U connecting U advic

connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positioning U conne

positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positi

Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Conn

publishing U Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publis

Uhelp publishing U Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp

U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positioning U connecting U advicing U U coll

advicing U U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positioning U connecting U advic

positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positi

Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Conn

publishing U Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp Connecting U positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Conn

positioning U connecting U advicing U U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positi

advicing U U collect Art Uhelp publishing U Connecting U positioning U connecting U advic


REAL ESTATE BUSINESS

SP

SU

N

T

PL E T M EC A E N IA M T L AU O SU PPL I P E S LE A P E M S C E

IA

L

NEGOCIOS INMOBILIARIOS /

TAMAULIPAS

PRÓXIMA EDICIÓN 10mo ANIVERSARIO

TERRITORIO DE INVERSIÓN TAMAULIPAS PRIME LOCATION FOR INVESTMENT

„ REUBICACIÓN DEL AEROPUERTO INTERNACIONAL DE TAMPICO: UNA REALIDAD THE RELOCATION OF TAMPICO’S AIRPORT IS A FACT

„ RESERVA DE LA BIOSFERA “EL CIELO” BIOSPHERE RESERVOIR “ EL CIELO”

„ INFRAESTRUCTURA DE CARRETERAS PASADO Y PRESENTE PAST AND PRESENT. MODERNIZATION OF MAJOR HIGHWAYS

„ CIP COSTA LORA Y LA PESCA: EL DESTINO DEL GOLFO DE MÉXICO

CIP COSTA LORA AND LA PESCA, GUL OF MEXICO’S DESTINATION

AÑO 9 - NÚMERO 59 - $ 100 PESOS


AÑO AÑO 98 -- NÚMERO NÚMERO 59 48


AÑO AÑO 98 -- NÚMERO NÚMERO 59 48

INMOBILIARE 59  
INMOBILIARE 59  

En INMOBILIARE contamos con un consejo editorial conformado por expertos que sesionan y recomiendan desde su experiencia laboral, los temas,...

Advertisement