utgivning höst 2023
What do you say when words are not enough.

innehåll –höst 2023
lyrik & romaner
pilar quintana – Avgrunderna
Översättning: Annakarin Thorburn
doireann ní ghríofa – Ett spöke i strupen
Översättning: Erik Andersson
yoel hoffmann – Fiskarnas Kristus
Översättning: Gabriel Itkes-Sznap
dylan thomas – Död och öppningar
Översättning: Axel Englund
dylan thomas – Intill Mjölkhagen
Översättning: Thomas Warburton (rev. Erik Andersson)
casper andré lugg – Mariabiotoperna
Översättning: Ann Jäderlund
john mateer – Livstider
Översättning: Lars Ahlström
pilar quintana –avgrunderna

roman, utkommer augusti
sverigebesök i oktober
Pilar Quintana är en av Sydamerikas mest hyllade författare, och fick sitt internationella genombrott med Tiken . Nu är hon aktuell med nya romanen Avgrunderna som leder oss in i det ensamma hjärtat på det barn vi alla har varit, drivna av rädslan att bli övergivna. Claudia är en åttaårig flicka som lever med sina föräldrar i Colombias övre medelklass och genom hennes blick får vi ta del av en tyst far och en mor som mest läser skvallertidningar. Det är en laddad och fängslande berättelse om längtan, om kvinnans instängdhet, kvinnoideal, om barnets behov av kärlek och där avgrunderna hela tiden finns i närheten, hotfulla och lockande.
I oktober besöker Quintana såväl Bokmässan i Göteborg som Internationell Författarscen i Stockholm.
Övers. från spanska: Annakarin Thorburn
Sidor: 218 isbn: 978-91-89105-58-4
doireann ní ghríofa –ett spöke i strupen

roman, utkommer september
sverigebesök i november
Utsedd till Årets bok av The New York Times, The Guardian, The Observer, The Irish Times och The New Statesman.
Vinnare av Irish Book Awards, Foyles Book of the Year och Kirkus Books Best of The Year.
Som bröstmjölkspumpande nybliven trebarnsmamma drar Doireann Ní Ghríofa sig till minnes den iriska litteraturens kanske främsta diktepos, skrivet av Eibhlín Dubh Ní Chonaill på 1700-talet. Tagen av diktens handling och sin egen livssituation blir Ní Ghríofa besatt av idén att översätta eposet och söka upp dess ursprung. Maniskt går hon allt djupare in i dikten och arbetet att språkligt överföra den, samtidigt som hon skildrar sin situation som mamma och kvinna i Irland idag, kvinnornas situation på samma plats på 1700-talet och frågar sig hur det kommer sig att kvinnors dikter kom att bevaras muntligt och männens skriftligt.
Som ett möte mellan W.G, Sebald och Maggie Nelson sammanför Ní Ghríofa i denna självbiografiska roman det kroppsliga i mödernet och erotiken med lingvistiska hierarkier och litteraturens kraft.
Övers. från engelska: Erik Andersson Sidor: 256 isbn: 978-91-89105-60-7
yoel hoffmann –
fiskarnas kristus

roman, utkommer september
Yoel Hoffmann (f. 1937) har kallats det hebreiska avantgardets främste författare och Israels svar på Borges. Nu introduceras han på svenska med Fiskarna Kristus där Hoffmann lägger en episk mosaik över sin faster Magdas liv, född i Wien och ännu tysktalande efter decennier i Israel.
I Tel Aviv delar hon upp sitt liv i två, när hennes make var vid liv och nu. I Hoffmanns magiska berättelsepussel får vi ta del av bitar av dessa liv från Magdas barndom, två stulna handväskor, hennes drömmar, favoritkafé, poesi, äppelstrudel, hennes äktenskap, en manlig beundrare och bästa vän som till Tel Aviv i en hink tar med sig en karp från Jordanfloden.
Översättning : Gabriel Itkes-Sznap
Sidor: 182 isbn: 978-91-89105-59-1
dylan thomas –
död och öppningar
lyrik, utkommer november
Dylan Thomas är tveklöst en av 1900-talets främsta och mest inflytelserika poeter, som under sin korta livstid hann göra ett omisskännligt avtryck i den engelskspråkiga poesin. På svenska har han dock aldrig förr getts ut med en komplett diktsamling.

Nu utkommer Död och öppningar i översättning av Axel Englund. Den sista diktsamlingen att ges ut under Thomas livstid och också den som tydligast skapat bilden av Thomas lika vilda som geniala ord- och rytmfyrverkerier och påtagliga närvaro. Dikter som dansar in under huden och samtidigt lämnar ett brännande avtryck över dödens ständiga befintlighet och barnets utsatthet.
Med förord av Judith Kiros.
Övers. från engelska: Axel Englund Sidor: 80 isbn: 978-91-89105-62-1
dylan thomas –intill mjölkhagen

drama, utkommer november
Tillsammans med Död och öppningar återutges Dylan Thomas kanske mest kända verk, Intill Mjölkhagen . I detta spel för röster möter vi i en liten walesisk kuststad 69 roller som från natt till natt skildrar drömmar, liv, kärlek och död och därmed blir till ett koncentrat av livets gång.
Thomas ambition var att skriva en Ulysses för Wales och sällan har en småstad vaknat och tagit sig igenom dagen på en våg av uttryck och skiftande röster fyllda av humor och insikter som i Intill Mjölkhagen .
Erik Andersson har reviderad Thomas Warburtons översättning som nu utkommer med nyskrivet förord av Ulf Lundell.
Översättning från franska: Elin Svahn Sidor: 324 isbn: 978-91-89105-XX-X
Övers. från engelska: Erik Andersson (rev.) Sidor: 68 isbn: 978-91-89105-63-8
casper andré lugg –

mariabiotoperna
lyrik, utkommer oktober
Med poetisk varseblivning utforskar dikterna i Casper André Luggs
Mariabiotoperna ett mångstämmigt och nära möte med naturen och världen. En koncentrerad dikt som sväller över brädden om hur naturen närvarar i den mest intima av sfärer och påminner om det mest privata.
Casper André Lugg är född 1985, debuterade 2011 och har sedan dess utkommit med sex diktsamlingar. Diktsamlingar vars språkliga skogar är möjliga att vandra runt och andas i. Med Mariabiotoperna introduceras nu Lugg på svenska i översättning av Ann Jäderlund.
Övers. från norska: Ann Jäderlund Sidor: 48 isbn: 978-91-89105-61-4
john mateer –livsdikter
lyrik, utkommer november
Den australiske poeten John Mateer befinner sig i sina dikter på ständig resa och i dialog med sina föregångare, för att undersöka hur vår historia och vår kultur påverkar vilka vi är och våra förutsättningar. Motiven hämtas från poetens blick på såväl den värld han passerar igenom och de boksidor han läser.

Med detta större urval presenteras på svenska en av den australiensiska samtidspoesin främsta och internationellt mest erkända röster. Med förord av Eva Ström.
John Mateer är född 1971 i Sydafrika och flyttade som 18-åring med sin familj till Australien. Sedan debuten 1994 har han utkommit med ett dussintal diktsamlingar.
Översättning från franska: Elin Svahn Sidor: 324 isbn: 978-91-89105-XX-X
engelska: Lars Ahlström Sidor: 148 isbn: 978-91-89105-64-5
ramusforlag.se info@ramusforlag.se
ig: @ramusforlag
fb: @ramusforlag
S. Förstadsgatan 18 211 43 Malmö dist : Förlagssystem butik.ramusforlag.se