Issuu on Google+

TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:34

Página 1

17 35.000 ejemplares/Nº 17 · 75.000 ejemplares/año · GRATIS · FREE · Jun - Sep 2010 · AÑO 6 · TodoTarifa.com

Te invitamos a soñar. Si pudieras que elegir un solo deseo, ¿Cual sería? En cierta ocasión alguien me hizo esta misma pregunta. Mi respuesta no podía ser otra: equivocarme lo menos posible en mis decisiones. Tomar decisiones acertadas no es siempre una tarea fácil. Pero lo cierto es que existe una relación directa entre el número de decisiones correctas tomadas y el grado de felicidad del individuo. Pocos errores en

nuestras decisiones, es igual a mayor grado felicidad. Las revistas no sueñan, pero si la revista que tienes en tus manos pudiera hacerlo, su deseo sería serte de utilidad. Por eso, mientras estés en Tarifa, sea lo que sea que quieres hacer aquí, esta revista te ayudará a elegir la mejor decisión para ti.

En Todo Tarifa recopilamos con pasión y entrega, toda la información necesarias para que puedas conocer Tarifa a fondo. La cocinamos a tu gusto y te la servimos en su punto para tu cómodo y práctico consumo. Y ahora, sigue soñando, porque al igual que esta revista, soñar es gratis.


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

55

26/5/10

13:34

Pรกgina 2


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:34

Página 3

TodoTarifa.com Juan Palomo & Co. presenta

SUMARIO Arqueología Lothar Bergmann, la lucha por la defensa del arte sureño 4

El Mundo en Tarifa Dr. Beat Stephan

13

Por Begoña Martínez Escudier

Escuelas a pie de playa

14

Tarifa Smile y Adrenalin Kite Area 03 41

07

Historia El castillo de Guzmán el Bueno

15

Por Begoña Martínez Escudier

Apt. Correos 108. 11380 Tarifa, CÁDIZ Tel.: 956 62 76 65 Todo Tarifa es una editorial independiente con marca registrada Nº 2.644.233

6

Arte Antonio Rojas, de Tarifa a la metafísica 8 Por Iñigo Asís

Mapas Mapa del Municipio de Tarifa 15 Mapa de la Ciudad de Tarifa 16

Gatronomía Café Tres Mares Savarín Karpanta

18 19

De Tapas

20

Escaparate

22

Guía de Tarifa

26

Comida Para llevar

31

EDITA Y DIRIGE IÑIGO ASIS COLABORADORES BEGOÑA MARTINEZ ESCUDIER, NOEMI MORA Y STEPHEN WATSON DISEÑO EL PRÁCTICO DISTRIBUCIÓN TOTEM Todo Tarifa no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos ni de los errores u omisiones que se puedan encontrar en esta revista. Reservados todos los derechos aun citando la procedencia. Prohibida su cita, reproducción, edición o transmisión total o parcial por cualquier medio y en cualquiere soporte sin la autorización por escrito del director de esta revista. Los empresarios son los responsables de informar a la revista de cambios en la sección de la guía.

10

Algunas playas de Tarifa

Playa Chica, Los Lances Sur, Los Lances Norte, Valdevaqueros, Punta Paloma, Bolonia Playa de los Alemanes, Atlanterra

Tarifeños en el mundo 12

María de la Luz Romero Triviño

TARIFICCIONARIO · VOL. 6

Nosotros tambien reciclamos, ¿y tú?

Palabras recopiladas por Noemí Mora Llorca · Más palabras en www.todotarifa.com

A

ALFILERES.- Instrumento de madera o plástico en tensión cuyos extremos se aproximan para sujetar la colada. (pinzas)

C

Todo Tarifa

Escudo de Tarifa

14

CARTUCHERA.- Bolsa pequeña de tela o cuero que usan sobre todo los estudiantes para guardar plumas, lápices, etc. (estuche) COBERTÓN.- Cubrecamas que sirve de adorno y abrigo. Normalmente relleno de plumón o de algodón. (edredón)

D

DORASNO.- Fruto con forma de huevo, amarillento, rojizo, de unos tres centímetros de diámetro, duro y acerbo cuando se desprende del árbol; blando, pulposo, dulce y comestible cuando está pasado. (níspero)

E

ENGORROSO.- Se suele utilizar para referirse a una labor demasiado entretenida de realizar y que no vale la pena el esfuerzo. Ej.: este trabajo es muy engorroso.

Bandera de Tarifa

44

J

JALUFO.- Carne de cerdo, en cualquier forma de preparación o de cualquier parte de este animal.

P

PANTES.- Calzado ligero que se usa normalmente para practicar deporte. (zapatillas)

Dichos y frases Te temo más que a una esparnua. -Una espernua es una espada desenvainada.-


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:34

Página 4

Arqueología

TODOTARIFA.COM

Lothar Bergmann, la lucha por la defensa del arte sureño El Patrimonio Cultural de Tarifa ha alcanzado un interés global gracias a los descubrimientos de Arte Rupestre llevados a cabo durante muchos años por Lothar Bergmann. Las cuevas de la comarca reflejan grabados de todas las épocas prehistóricas, un gran privilegio para los tarifeños que deberán velar por la salvaguardia de tan preciados vestigios. Texto: Begoña Martinez Escudier / Translated text in www.todotarifa.com

ace aproximadamente tres décadas, el alemán e Ingeniero Químico Lothar Bergmann, tras una temporada en Méjico donde se encontraba por motivos laborales, decidió pasar unas vacaciones en Tarifa. Quedó tan hechizado con los encantos del entorno y los de Paqui, la joven que más tarde sería su esposa, que decidió alterar su rumbo y se quedó definitivamente en nuestra tierra y entre nosotros. Se afincó en el Camping Paloma, donde un tiempo después comenzaría a trabajar gracias a sus conocimientos y habilidades con los idiomas.

objetivo era crear la denominación "Arte Sureño" para englobar a todos los conjuntos artísticos pertenecientes a las provincias de Cádiz y Málaga. La importancia de lo que en adelante sería el Arte Sureño radica, en palabras del propio Lothar, en que "...en Tarifa tenemos arte rupestre de todas las épocas prehistóricas. Se pueden apreciar cambios de estilo, técnicas, evoluciones, influencias culturales ... Es un conjunto único que prácticamente no existe en ninguna otra parte del mundo ..." A Lothar Bergmann debemos, pues, el feliz hallazgo del arte Paleolítico en la comarca, siendo especialmente cinco las cuevas encontradas en Tarifa con este arte Su pasión por la naturaleza le excepcional, y no existiendo más llevó a recorrer los montes y valles de doscientas en todo el mundo. de Tarifa y toda la comarca camTal es el caso de la Cueva de los pogibraltareña. Y a partir de esas Alemanes o la Cueva del Moro, en fechas los vientos del Estrecho colas que se muestra por primera menzarían a susurrarle la ubicavez la existencia del arte Paleolíción de un conjunto disperso de tico en la provincia de Cádiz, y en Lothar Bergmann en sus inicios a la espelología en la cuevas rupestres, a las que deslas que, curiosamente, descubrió sierra de Tarifa. Foto familiar. pertó de un prolongado letargo de sus grabados gracias al efecto que milenios merced a un brillante traproducía el humo de su cigarrillo una seria inquietud por registrar los bajo de investigación que le tuvo ocu- bienes que carecían de protección legal, con la entrada de luz a la cueva. pado el resto de su vida. por lo que comenzó a colaborar con el equipo del Conjunto Arqueológico. Fue Después de la creación de AGEDPA, Corría el año 1992 cuando en el transeste el comienzo de su afición por la Bergmann empezó a realizar publicaciocurso de una de sus escapadas a la monespeleología. Hizo estudio e inventario nes relacionadas con el Arte Sureño, y taña descubrió casualmente la Cueva del de las cuevas que iba descubriendo, y con como vehía que sólo llegaban a unas Arroyo. Tras comprobar que no estaba calos escasos medios de que disponía creó pocas manos interesadas en este acervo talogada, lo comunicó al Conjunto un banco de imágenes digitales. A finales excepcional, decidió elaborar el CD "Arte Arqueológico de Baelo Claudia, y tras de 1993 y debido a la pasividad y falta de Sureño" -1999- para dar la máxima difueste suceso afortunado se despertó en él respuestas de la Administración empren- sión a los valores culturales de estos abri-

H

dió algunas actuaciones concretas relacionadas con la protección y cerramiento de las cuevas y abrigos susceptibles de ser perturbados.

́Arte Paleolítico. Grupo de ciervos. Nucleo Cueva de las Palomas. Fuente arte-sur.com

4

En años posteriores Lothar descubrió más de cincuenta cuevas con arte rupestre, la mayoría datadas del Neolítico, Calcolítico y Edad del Bronce. En 1999, junto a otros amantes del patrimonio cultural de la comarca, forman AGEDPA -Asociación Gaditana para el Estudio y la Defensa del Patrimonio Arqueológico- cuyo

Arte Protohistórico. Cueva de la Laja Alta, Jimena. Fuente arte-sur.com


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

gos. El 24 de abril del año 2000 hizo entrega de este compacto a todos los parlamentarios andaluces con la intención de involucrarlos

Zona de Cádiz y Málaga que se pretende incluir en el Patrimonio Mundial de la UNESCO. Fuente arte-sur.com

́Arte Paleolítico. Nucleo Cueva del Buitre. Fuente arte-sur.com.

Arte Postpaleolítico. Nucleo Cueva de la Jara. Figuras representadas con algún tipo de peinado, tocado o casco. Fuente arte-sur.com

́Arte Paleolítico. Nucleo Cueva del realillo. Se observa efectos de la degradación de las pinturas por el crecimiento de líquenes sobre ellas. Fuente arte-sur.com

́Arte Paleolítico. Cueva del Moro, detalle de un équido. Fuente arte-sur.com

13:34

Página 5

en la protección y conservación de tan valioso patrimonio. Ante el escaso interés de la Administración, inició una huelga de hambre para lograr la salvaguardia de la Cueva del Moro. "Tuve que sentarme dentro y decir que no me movía de allí hasta que no llegaran los materiales para cerrarla. Pocas veces se gana una lucha, pero esa sí se ganó, por lo menos". Por otra parte el escaso o nulo amparo oficial movió a Lothar a ocultar la ubicación de sus nuevos hallazgos, ya que, según él, "éste sería el mayor daño que podría hacerse a estos yacimientos arqueológicos". Hoy, todavía carecen de protección legal ciento setenta de las ciento ochenta cuevas con arte rupestre de la provincia, por lo que en más de treinta se aprecian daños evidentes y en muchos casos irreparables. De la importancia que este personaje dio siempre a la búsqueda, estudio, reconocimiento y protección de estos abrigos y cuevas es su lucha incesante por crear una conciencia social para conservar y transmitir este patrimonio histórico a las generaciones futuras, para lo cual propuso incluir el Arte Sureño en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO, con lo que se completaría el catálogo del "Arte Rupestre del Arco Mediterráneo de la Península Ibérica", no incluido en ésta a pesar de ser un conjunto de hallazgos mucho más antiguos que el de otras zonas protegidas por la UNESCO. Gracias a su firmeza de ánimo consiguió el patrocinio de la Junta de Andalucía para la protección de las Cuevas de los Alemanes y la del Moro. A lo largo de sus años de investigación realizó una labor de divulgación, concienciación y educación extraordinariamente eficaces. Ofreció todos sus materiales al Patrimonio Cultural para introducirlos en la educación reglada, "... ahí es donde ha de comenzar la educación, no poniendo rejas ..." , decía en una de sus entrevistas, y colaboró en numerosas jornadas, cursos y talleres con escolares dándoles a conocer el valioso patrimonio de la provincia. Fue Lothar una persona modesta, discreta, cercana y muy comprometida con las causas tan nobles como la defensa de

Pinturas en rojo y blanco en el Nucleo Cueva de las Palomas. Fuente arte-sur.com

los derechos humanos y la protección de la naturaleza. En alguna ocasión tuvo que soportar ciertos recelos de la Administración, y aceptar las críticas de otros arqueólogos por carecer del título oficial y realizar trabajos sin la solicitud previa de permisos; no obstante, para un colectivo mayoritario, Bergmann ha sido reconocido y respetado, entre otros muchos valores, por mostrar la importancia de la acción ciudadana ante la pasividad de las Administraciones y dar a conocer y poner en valor la riqueza del patrimonio rural de Tarifa. Se diría, y con razón, que nuestro incansable investigador fue un tarifeño de pro nacido a miles de kilómetros de nosotros. En noviembre de 2009, a los 62 años de edad y tras una lucha incansable contra una grave enfermedad, falleció nuestro más fiel y decidido defensor del Arte Sureño. Con él se nos fue un notable personaje que demostró hasta qué punto es posible despertar de su modorra a unas instituciones y remecer a un pueblo para sacar adelante un proyecto cultural con un presente y un futuro extraordinario. A partir de ahora, el mejor homenaje que podemos hacer a su memoria es mantener vivo su legado y continuar luchando para conseguir las medidas protectoras por las que él con tanto amor y empeño trabajó. Aún me resuenan en los oídos aquellas cariñosas palabras ... "¿Cómo estás, chiquilla?" , con las que me saludaba en cuantas ocasiones tuve el honor de disfrutar de su agradable conversación sobre el tema que tanto le apasionaba y que ahora nos ocupa. Estoy convencida, para terminar, que el reconocimiento de la UNESCO llegará tarde o temprano si todos los tarifeños, muy unidos, nos afanamos con denuedo por conseguirlo. Bibliografía y más información: www.arte-sur.com; www.mundocultural.net; www.cuevasdelsur.com

Como reconocimiento a su meritoria carrera de investigación, han sido numerosos los títulos y distinciones otorgados a Lothar Bergmann. En el año 1996, el Ayuntamiento de Tarifa le concedió el premio de Investigación; en 1999, el premio Mención Especial por Tarifa, la voz de un pueblo; en 2004, el premio Laurisilva por AGADEN y el título con Distinción Especial de la Junta de Andalucía; en 2006 fue nombrado Hijo Adoptivo de Tarifa, así como Presidente de Honor de AGEDPA. A título póstumo, la Diputación Provincial de Cádiz, a propuesta del equipo de gobierno del Ayuntamiento de Tarifa, le concedió la Placa y Medalla de Oro de la Provincia.

5


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:34

Página 6

TODOTARIFA.COM

Historia

El castillo de Guzmán El Bueno El castillo de Guzmán, Monumento Histórico Nacional desde 1931, ha sido testigo de una intensa historia que ha marcado sin lugar a dudas el destino de España. Un monumento único que aún conserva las huellas de aquellos pobladores que pasaron y vivieron momentos emocionantes entre sus murallas. Texto: Begoña Martinez Escudier / Translated text in www.todotarifa.com

a visita a la ciudad de Tarifa y al Castillo de Guzmán El Bueno aguarda un apasionante viaje en el tiempo y en la Historia de España. Tras mil cincuenta años de la construcción de esta fortaleza, aún podemos disfrutar del paso de aquellas civilizaciones que moraron en esta orilla del Estrecho. Invitamos a todos los viajeros a sumergirse en un paseo por el tiempo y a experimentar una vivencia única en nuestra ciudad.

L

Antes de visitar el Castillo merece la pena

bar la magnitud de las fuerzas militares presentes. Una vez cotejada la ausencia de defensas militares, informó de ello a Tarik. Un año después de esta visita, desembarcaron en el Peñón de Gibraltar nueve mil hombres y se emprendió la conquista de la Península Ibérica. Aquella recién naciente ciudad de Tarifa, llamada Al – Yazirat Tarif por aquél entonces, no dejó de ser una pequeña ciudad de pescadores hasta el siglo X, cuando comienza a fortificarse la ciudad para evitar la invasión de los Fatimíes que había llegado al norte de África amenazando AlAndalus.

Representación del Castillo de Guzmán el Bueno en el Siglo XIX. Dibujo de D. Roberts.

ubicarse en aquel momento en el que Tarifa estaba al mando de los musulmanes. Para ello nos remontamos al año 710 d.C. cuando Tarif Abu Zara, comandante de Tarik - general bereber que lideró la invasión musulmana a la Península Ibéricadesembarcó en la Isla de las Palomas. Llevó a cabo una expedición por la costa norte del Estrecho con el fin de compro-

6

Para evitar la invasión Famití y proteger la costa del Estrecho, el califa cordobés Abderramám III ordena la construcción de la fortaleza y le encarga la obra al visir Abdarrahaman ben Badr. En abril del año 960 d.C., concluye la imponente obra de la fortaleza. A diferencia de otros castillos que se construían para ser palacios o para admirar su belleza, el castillo de Tarifa se

construyó para la guerra y defender al pueblo del peligro constante de las potencias que intentaban dominar la región. (1) Antes de acceder a la fortaleza, en sus inmediaciones podremos observar como el castillo se levantó sobre un promontorio costero en la parte sur de la ciudad. En su origen era paralelo a la línea de costa, donde lindaba con un acantilado costero y al norte, con el ya desaparecido Arroyo de papel que surcaba La Calzada actual. ¡Imaginamos la belleza que pudo tener nuestra fortaleza rodeada de agua por todos sus flancos! Ahora bien, en relación a su edificación existen varias opiniones. Según algunos investigadores locales, se corresponde con el tipo denominado “Burch”, que hace referencia a un tipo de fortaleza compuesta por una torre del Homenaje en el centro de una defensa rodeada de muros. Sin embargo, otros investigadores indican que la fortaleza posee una planta trapezoidal, como bien comprobaremos al acceder dentro. La puerta actual de acceso al castillo se encuentra en una larga muralla, denominada coracha y de origen almohade, por lo que originalmente no existía esta zona. A la entrada nos encontraremos con Miguel Marín Sánchez y Sebastián Trujillo, guías oficiales del castillo y sabios conocedores de la historia de la fortaleza. Se facilitará a los visitantes un folleto orientativo del castillo, donde será muy fácil observar la planta del mismo así como comprender el aspecto actual, marcado por las modificaciones que se han ido realizando durante muchos siglos por parte de los almorávides, almohades, cristianos y más recientemente en la época contemporánea.


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:34

Página 7

Una vez accedido al recinto de la alca- de los benimerines, la fortaleza y la plaza zaba, nos encontraremos en una zona de Tarifa cobraron un valor insólito, por construida en el siglo XIII para mejorar el ello los castellanos plantearon conquissistema defensivo y evitar que el ene- tarlo. Fue en 1292 cuando se reconquista migo pudiese circunvalar la fortaleza y la por las fuerzas cristianas al mando de entrada. A nuestra izquierda se sitúa la Sancho IV. En aquel momento el perímeTorre de Guzmán El Bueno, conocida tro de la ciudad era muy pequeño. Se excomo Torre Albarrana (torre alejada de la tendía por el mar y con el muro Este del fortaleza). En sus inicios pudo poseer castillo: la almedina con la primitiva más altura que la actual, siendo cons- mezquita, luego Iglesia de Santa María, truida a escasos metros de la orilla del la primitiva ciudad y la Aljaranda o Arramar, tal y como demostraron los restos de bal. arena encontrados junto a su base antes Pero los musulmanes, tras la conquista de la construcción del puerto. Dirigiénpor el rey castellano, no se resistieron donos hacia la izquierda iremos en busca nunca a su pérdida y la asediaron contide la puerta primitiva. Sin embargo, nos tropezamos con otra puerta, la “Puerta en nuamente. Será este el momento en el Recodo”, construida posteriormente tam- que suceda en la fortaleza la famosa gesta bién por los almohades para aumentar la defensa de la original. Se trata de un acceso en zigzag con numerosas dificultades para el enemigo, ya que obliga girar a la derecha, parte más desprotegida de los guerreros al llevar el escudo en el brazo izquierdo (1). Siguiendo el camino llegaremos a la puerta principal de entrada al castillo: “Puerta de la placa fundacional”, que como indica su nombre posee empotrado sobre su arco la placa fundacional escrita en árabe. Se trata de una costumbre oriental donde se refleja la fecha de la construcción, el nomEl Castillo en la actualidad. bre del califa bajo cuyo mandato se realizó, así como el nombre de quién dirigió la obra. A pesar de haber heroica de Don Alonso Pérez de Guztranscurrido más de mil años, su estado mán, alcaide de la plaza de Tarifa desde de conservación de su “partida de naci- 1293. Recién llegado, los musulmanes sitiaron la fortaleza. El rebelde infante Don miento” es excelente. Juan, hermano de Sancho IV, se alió con En el flanco norte del castillo, gracias a los musulmanes llevado por sus ambique es una zona más resguardada de la ciones que aspiraban a recobrar la estraadversa erosión tarifeña, podremos apre- tégica y valiosa plaza. Sin embargo, el ciar que la construcción presenta el típico alcaide resistió tenazmente a los ataques a soga (a lo largo) y tizón (a lo ancho) de con la mala suerte de ser capturado su las construcciones califales. Para ello se hijo Pedro Alfonso de Guzmán, de nueve empleó piedra ostionera procedente de la años de edad y ser presentado ante Guzcantera de la Isla de Tarifa. mán a cambio de sacrificarle o entregar la plaza. Pero Guzmán no cedió ante la viPero, volvamos a retomar la Historia. Du- leza del Infante y desde la torre arrojó su rante los años sucesivos tras erigir el cas- propio puñal con el que degollaron a tillo, Tarifa estuvo dominada por los aquel inocente ante los ojos de su padre. musulmanes. Con el último imperio, el

36

Un antiguo romance narra la sorprendente respuesta de Guzmán: “Matadle con este, si lo habéis determinado, que más quiero honra sin hijo que hijo con mi honor manchado” Además, cuentan las historias árabes que Don Juan, enfurecido por tal respuesta, descabezó a Pedro Alfonso y lanzó su cabeza al muro para que su padre la viera (1). Después de este hecho, los benimerines abandonaron y el castillo, que pasó a llamarse Castillo de Guzmán El Bueno, permaneció en la corona de castilla. Desde aquella hazaña, la torre donde ocurrió dicha gesta, es conocida como Torreón de Guzmán el Bueno. Posteriormente, el castillo continuó con su estructura militar hasta 1989 cuando pasó a manos de los civiles. Fue a partir de ese año cuando comenzaron a realizarse obras de restauración para su acondicionamiento a la visita pública. Hoy día es posible visitar la fortaleza de martes a sábado de 11:00 a 14:00 horas y de 17:00 a 19:00. La visita recomendada tiene una duración de unos 35 minutos y requiere una entrada con un coste de 2 €. Resulta impresionante acceder a las torres más altas y contemplar una vista perfecta de toda la ciudad de Tarifa y todo el reino marroquí, un legado que sus constructores lograron hace más de mil años.

Bibliografía: (1) Wenceslao Segura González. Guía de visita al castillo de Tarifa. Acento 2000 S.L Aljaranda. Revista de estudios tarifeños. nº 72 (2009) 13- 23; nº 1 (2001); nº 18 (1995). www.castillos.net Agradecimientos: Sebastián Trujillo y Miguel Marín Sánchez.


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:34

Página 8

Arte

TODOTARIFA.COM

Antonio Rojas, de Tarifa a la metafísica "Antonio Rojas es el pintor del Estrecho, este espacio fronterizo que foma parte de su obra y de su vida." Javier Sampalo, comisario y coleccionista de arte. www.antoniorojas.com

Reproducciones: Ciuco Gutiérrez. Texto: Íñigo Asís / Translated text in www.todotarifa.com

Guillermo Pérez Villalta, y con artistas como Carlos Alcolea, Carlos Forns y Javier Utrai entre otros. Esos primeros años en Madrid fueron para él gloriosos. Al poco tiempo entró en contacto con la desaparecida galería de Fernando Vuijande, una de la mejores galerías de arte moderno de la época, quien le ofreció una exposición en grupo para el 87 y una individual para más tarde. Lamentablemante esta última no se llegó a realizar por la premaura muerte del galerista y consecuente desaparición de la galería. Fue entonces en la galería de Manolo Montenegro en el 88 donde Antonio Rojas realiza su primera exposición individual, acogida con muy buena crítica.

Antonio Rojas. Por Carlos Morales-Mengotti www.morales-mengotti.com.

ntonio Rojas es un artista precoz y autodidacta al que nunca se le dio muy bien estudiar. Es un artista metódico y tenaz que se puede pasar años intentando resolver un problema plástico y estético sobre el lienzo. Nació en 1962 en Tarifa, un pueblo culturalmente mucho más alejado de corrientes vanguardistas de lo que está hoy. Se crió en el campo y pasaron siete años hasta que llegó al pueblo. Desde que a los trece años se dio cuenta que le gustaba pintar, se agarró a la pintura como un naufrago se agarra a una tabla de madera, sabiendo que esta sería su salvación más segura para encontrarse a si mismo. Fue un adolescente con inquietudes distintas a la de sus compañeros de colegio. Más interesado en salir al campo a pintar en solitario que en jugar al fútbol con los compañeros de clase.

A

Reside en Madrid desde el 1986 donde se fue para conocer el ambiente artístico de la época. Era la explosiva e intensa época de la movida madrileña. Se relacionó con el entorno del también artista tarifeño

8

desarrollarlo técnicamente. Ha habido una constante en su trabajo, por un lado sus recuerdos de la infancia, de Tarifa, su luz y el mar. Y por otro siempre ha intentado traspasar la frontera del lienzo y de lo representado. Una vez Julian Gállego, historiador de arte español y gran conocedor de la vida y obra de Velazquez y Picasso, calificó a la obra de Antonio Rojas como una obra rítmica, casi musical, algo con lo que el propio Antonio está muy de acuerdo. Ha realizado numerosas exposiciones en galerías dentro y fuera de España, y ha ganado muchos premios importantes que le confirman como un artista relevante. Pero más que hablar de estos formalismos necesarios e importantes en la vida de todo artista, la intención de este artículo es que su inquietante obra nos hable.

Antonio, como punto de partida, pinta para si mismo, “para encontrar en ejercicios tangibles el reflejo de mi espíritu interno” según sus propias palabras. Pero luego intenta sorprender al espectador con el engaño de las percepciones. Partiendo de la base de que la pintura es un El artsita nos recomienda: Una película: Regreso a Hansala, de engaño, una representación ficticia de la Chus Gutiérrez. realidad, Antonio crea una poesia visual Un Libro: Leonardo Da Vinci: Obstibuscando la autonomía de la pintura. Su nado Rigor. Novela de Teresa Garbí. pintura es visceral pero no es expresioUn Museo: El Prado nista. Se siente cómodo navegando en el inmenso océano de las contradicciones. Es un pintor más bien figurativo pero ha sabido nutrirse del arte abstracto. Considera que la técnica es una artesanía que te debe hacer mostrar el concepto de una forma clara, pero nunca deber entorpecer el mensaje. Dedica más tiempo a pensar lo que va a plasmar sobre el lienzo que en cómo va a Abismo, 2009. Óleo sobre lienzo, 81 x 100 cm.


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:34

Página 9

Abriendo espacios, 2009. Óleo sobre lienzo, 150 x 150 cm.

La continuidad de los días, 2009. Óleo sobre lienzo, 195 x 195 cm.

Color y continuidad, 2009. Óleo sobre lienzo, 200 x 200 cm.

Desierto, 2009. Óleo sobre lienzo, 100 x 100 cm.

Raíces, 2009. Óleo sobre lienzo, 50 x 130 cm.

9


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:35

Página 10

ALGUNAS PLAYAS DE TARIFA El municipio de Tarifa tiene 35 kilómetros de costa con amplias playas e íntimas calas, ricos fondos marinos y panorámicas espectaculares.

sus buenas condiciones para la práctica del windsurf y el kitesurf. También es un sitio idóneo para la práctica del submarinismo y el snorkeling.

Las playas son conocidas en todo el mundo por

A ninguna playa de Tarifa se puede acudir con

A

B

PLAYA CHICA

Situación: Entre el brazo Oeste del puerto y la carretera de la Isla de las Palomas o Isla de Tarifa.

Location: Between the western side of the port and the road to Palomas Island or Tarifa Island.

Entorno: Playa de arena fina, muy cerca del centro. El agua no suele tener oleaje ya que se encuentra resguardada tanto del levante por el puerto y del poniente por la carretera a la isla.

Surroundings: Sandy beach, close to the center. Sea does not usually have swell because it´s sheltered by the port and the road to the island.

Acceso: Puedes ir andando desde el casco urbano o aparcar en la parte de pescadores del puerto. Afluencia: Es una playa pequeña con poca capacidad que se suele llenar con público local. Es una playa muy familiar de Tarifa. Servicios: Un kiosko, baño y duchas muy cerca.

Access: You can walk from the town or park inside the fishing port. Attendance: A very small beach with a small capacity that is often filled with local families. Services: A kiosk, toilet and shower facilities nearby. Suggestions: Pretty good place to swim, to take children and socialize.

Sugerencias: Muy buen sitio para nadar, ir con niños pequeños y socializar.

C

Entorno: Esta dentro de un paraje natural. Destaca por su extensión y por su belleza. Mas grande y más salvaje que su parte sur. Con marea alta se suele formar una laguna a la que acuden aves. Acceso: Aparca en el campo de fútbol, tienes que hacer el resto del recorrido andando. Afluencia: Poca gente. Servicios: Un solo chiringuito, el Serengueti, cerca del aparcamiento. Una pasarela de madera para entrar en el paraje natural cómodamente. Sugerencias: Ideal si buscas poca gente pero cerca del casco urbano. No es un sitio cómodo con levante fuerte. Buen sitio para avistamiento de aves y fotografiar correlimos y chorlitejos.

10

PLAYA DE LOS LANCES SUR

Situación: Desde la isla hasta el campo de fútbol en el tramo norte.

Location: Between the island to the football field in the northern part of town.

Entorno: Playa ancha y larga de arena fina. Muy cerca del casco urbano.

Surroundings: Long, wide beach with fine sand. Close to the city center.

Acceso: Tienes muchos puntos de acceso y parking a lo largo del paseo marítimo.

Access: You have many points of access and parking along the promenade.

Afluencia: Playa muy concurrida, pero al ser de dimensiones muy grandes se puede tener relativa intimidad.

Attendance: very crowded beach, but being so big you can have some privacy.

Servicios: Varios chiringuitos, algunos con pista de beach volley. Tiene también varios puntos de duchas repartidos a lo largo del paseo marítimo, columpios y vigilancia. Sugerencias: Tomarte un mojito mientras ves una impresionante puesta de sol. En temporada alta es zona exclusiva de bañistas. Fuera de temporada se puede practicar el kitesurf y windsurf. En invierno el fondo sur es un buen sitio para hacer surf.

D

PLAYA DE LOS LANCES NORTE

Situación: La continuación de la Playa de los Lances Sur hasta la desembocadura del Río Jara.

animales de compañía. Intenta minimizar tu impacto en el medioambiente recogiendo tu basura. Si fumas por favor no entierres las colillas en la arena ya que estas son altamente contaminantes.

Services: Several "chiringutos", some with beach volleyball. Also, it has some shower points scattered along the promenade together with swings and liveguard stations. Suggestions: Drink a mojito while watching a breathtaking sunset. In peak season this beach is exclusively for bathers. Out of season you can practice kitesurfing and windsurfing. In winter the south end is a good place for surfing.

VALDEVAQUEROS

Situación: Ensenada de Valdevaqueros.

Location: By the big sand dune.

Access: Park your vehicle at the football field, then do the rest by walking.

Entorno: Es parte del Parque Natural del Estrecho. Arena fina, con una duna de 35m de alta que es seña de identidad de Tarifa. Detrás de la duna hay un bosque de pino piñonero. Playa rústica, muy grande, limpia y de aguas azules donde sopla un viento excelente para la práctica del windsurf.

Surroundings: Is part of the Natural Park of the Straits of Gibraltar. Rustic beach, very big, clean with clear blue water and excellent wind conditions for windsurfing and kitesurfing. Fine sand, with a 35m high dune that is one of the identity marks of Tarifa. Behind the dune there is a pine forest.

Attendance: Very few people, even during peak season.

Acceso: Varios accesos entre los Km 74 y Km 76 de la Ctra. N-340.

Access: Various entries between Km 74 and Km 76 of the N-340.

Services: There is just one "chiringuito", called Serengeti, near the parking lot and a boardwalk to enter the natural park comfortably.

Afluencia: El spot de kitesurf y windsurf por excelencia. Aquí es donde se celebran los campeonatos. Muy concurrida en temporada alta, principalmente con gente joven que practica el kitesurf y windsurf.

Attendance: Excellent kite and windsurf spot. This is where the championships are held. Very busy in high season with many people practicing board sports.

Location: Continuing from the Playa de los Lances Sur until River Jara. Surroundings: Within a natural park. It stands out due to its size and beauty. Bigger and wilder than its southern part. During high tide a lake is formed attracting birds.

Suggestions: Ideal if you want to get away from crowded areas, but still be close to the town. It´s not so comfortable with strong "levante" wind. Good place for bird watching and photographing sandpipers and plovers.

Parking

Socorrista Lifeguard

Servicios: Varios chiringuitos con escuelas de kite y windsurf, música y buena comida.

Services: Various "chiringuitos" with kite and windsurfing schools, music and great food. Suggestions: For cool people.

Sugerencias: Para gente cool.

Baños públicos Public toilet

Papeleras Rubbish Bin

Duchas públicas Public shower


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:35

Página 11

SOME BEACHES OF TARIFA Tarifa´s coastal line is 35 km long with long beaches and intimate coves, rich seabed and spectacular panoramic views. Tarifa is known worldwide for its good condi-

E

Please try to minimize your impact on the environment as much as possible by not leaving trash

F

PUNTA PALOMA

Situación: desde la duna de Tarifa hasta Bolonia. Entorno: Una serie de preciosas calas rocosas con pequeñas zonas de arena fina. Muy natural con vistas maravillosas hacía la bahía de Tarifa y África. Acceso: Carretera del Camping Paloma al antiguo campamento militar. Afluencia: Cada año va más gente, especialmente con vientos fuertes de levante. Servicios: A pie de playa ninguno. Sugerencias: Deberás de aparcar el coche y andar bastante hasta la playa. Las mejores calas están al final del camino, pasando el antiguo campamento militar. Ideal para senderismo, nudismo y bañistas. Acude en días de poniente ya que con vientos de levante se suele llenar más. Pásate por el chiringuito El Mirlo para un arroz o un pescado fresco.

G

tions for windsurfing and kiteboarding. It is also an ideal site for scuba diving and snorkeling.

Location: From the dune until Bolonia. Surroundings: A series of beautiful coves. Very natural with wonderful views of Africa. Access: From the road that leads to Camping Paloma until after the old military camp. Attendance: More people year after year. Services: None whatsoever by the beachfront. Suggestions: You will have to park the car and walk to the beach finding your way around. The best beaches are at the end of the road, past the old military camp. Ideal for hiking, nudism and sunbathing. In days with strong "levante" wind usually gets more busy. Head over to the "chiringuito" El Mirlo for paella and delicious fresh fish.

Situación: Zahara de los Atunes, desde el Cabo de la Plata al Cabo de Gracia.

Location: Zahara de los Atunes, from Cabo de la Plata to Cabo de Gracia.

Entorno: Playa de carácter semiurbana, de arena fina y dorada. Enclavada en una zona exclusiva de chalets edificados dispersamente en la ladera de una montaña. A sus pies se encuentra esta preciosa playa.

Surroundings: Semi-urban beach area with fine golden sand. Set in an exclusive area of sparsely built houses on the side of the mountain. In front you will find this lovely beach.

Acceso: Debes continuar la carretera que lleva a la playa de Atlanterra y adentrarte en la urbanización de los Alemanes, siempre por la costa. Al final de la carretera hay un parking. Afluencia: Grado medio de ocupación Servicios: Carece de servicios a pie de playa. Sugerencias: Playa muy apropiada para tomar el sol relajadamente. Llévate provisiones. Date una vuelta en coche por la urbanización para admirar preciosas edificaciones.

Access: You must continue on the road to the beach of Zahara and enter into the urbanisation of the "Alemanes", always following the coast. At the end of the road there is a parking lot. Attendance: Average grade of occupation. Services: No services close at hand. Suggestions: Beach very suitable for relaxed sunbathing. Bring your own supplies. Take a drive to admire the houses near by.

Restaurantes Restaurants

Kioskos Food stall

BOLONIA

Situación: En Bolonia, junto a las famosas ruinas romanas de Baelo Claudia, monumento más visitado de la provincia de Cádiz.

Location: Bolonia, near the famous Roman ruins of Baelo Claudia, it is the most visited monument in the province of Cadiz.

Entorno: Playa salvaje muy bonita en un ambiente natural y cultural. Bahía romántica con puestas de sol maravillosas y una enorme duna en el margen derecho de la bahía similar a la de Valdevaqueros. En el margen izquierdo la playa se estrecha y se forman pequeñas calas.

Surroundings: Wild beach, in a beautiful natural and cultural environment. Romantic bay with wonderful sunsets and a large dune on the right hand side of the bay, similar to the one in Valdevaqueros. Continuing left the beach it narrows and forms small coves.

Acceso: Desde la Crta. N-340 toma la CA-8202 hasta Bolonia.

Access: From the Ctra. N-340 take the CA-8202 up to Bolonia.

Afluencia: Gran afluencia.

Attendance: Very crowded during peak season.

Servicios: Existen varios chiringuitos a pie de playa con fantástica comida local. Sugerencias: Zona apropiada para la práctica del nudismo, sobre todo en el margen izquierdo. No dejes de visitar las ruinas romanas de Baelo Claudia.

H

PLAYA DE LOS ALEMANES

behind. If you smoke please do not drop cigarette butts in the sand because these are highly polluting.

Suggestions: Area suitable for the practice of nudism, especially on the left side of beach. Make sure to visit the Roman ruins of Baelo Claudia.

ATLANTERRA

Situación: Desde el Cabo de la Plata hasta el nucleo urbano de Zahara de los Atunes. Entorno: Zona muy poblada de urbanizaciones. Relativamente protegida del viento de levante por una sierra montañosa en su parte sur que llega hasta la costa. Acceso: Desde Zahara continua por la costa dirección sur. Afluencia: En temporada alta se puede llenarse bastante, aunque hace falta mucha gente para que se sature. Servicios: muy completa. Sugerencias: En días de fuertes vientos de levante en Tarifa, puede que el viento sea de menor intensidad en esta parte de Tarifa por lo que mucha gente de Tarifa que no quiere prescindir de servicios suelen desplazarse hasta aquí para disfrutar de un día de playa.

Chiringuitos Beach Bar

Services: There are several "chiringuitos" on the beach with fantastic local food.

Zona kite Kite area

Zona windsurf Windsurf area

Location: From the Cabo de la Plata until the town of Zahara de los Atunes. Surroundings: Very dense urban area. Relatively protected from the "levante" winds by a mountain range in the southern part. Access: From Zahara continue south along the coast. Attendance: During high season it gets very crowded, although due to the large size of this beach it takes quite a lot of people to fill it. Services: Fully equipped. Suggestions: Good for those of you who want to get away from strong "levante" wind, but still be in a fully equipped beach.

11


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:35

Página 12

TodoTarifa.com

Tarifeños en el Mundo Translated text in www.todotarifa.com

María de la Luz Romero Triviño - Carbonia, Cerdeña, Francia. n la calle San Donato nº 8, había una carbonería, la del señor Gil, y dentro del portalón, recostadas sobre la pared, tres piedras de molinos enormes, de un metro y medio de diámetro. Pertenecían a la panadería de Miguelito Corrales. Entre esta y la tienda de “Paca la Coneja” nací yo un 20 de Octubre de 1952. Entonces la mayoría de los tarifeños nacíamos en nuestras casas a pesar de que existía el hospital de las monjas -que hoy se emplea como geriátrico-, pero no era muy grande, ni lo es porque sigue siendo de las mismas dimensiones.

E

Mi hermano Manuel nació en Tánger en 1958. Ahora tiene un pequeño comercio en la calle San José nº 15. Tuvo que cambiar de mercancía al llegar a instalarse dos nuevas tiendas de la competición y ahora vende Flores. De nuevo volví al colegio del Retiro con mis hermanos pequeños. Asistía habitualmente a clases, pero al año siguiente mi suerte cambió al elegirme la maestra para hacer sus recados y limpiarle la casa apartándome de la enseñanza, prometiéndome que continuaría dándome clases por la tarde cuando ella regresara. Pero no fue así, me engañó y estuve

Quizá mucha gente recordará a mi abuela paterna, ella era curandera y muchas personas del pueblo y de la campiña venían a que les curase algún esguince o picadura de serpiente u otros accidentes caseros. Mi abuela se llamaba Sebastiana Peralta Sánchez pero la conocían por la Chanatiti. Mi abuelo paterno era motorista del barco Maria Flores. Vivieron en La Ranita, en el nº 1 de la plaza Santa Maria. !Qué tiempos aquellos! La primera vez que salí de Tarifa, yo tenía cinco añitos. El motivo fue que mi padre, de profesión pescador en el Monte Jorge, con atraque en Algeciras, se tuvo que trasladar a Tánger para no perder el puesto de trabajo al irse el armador a aquella ciudad marroquí en el año 1957. Mi madre nos apuntó a mis cuatro hermanos y a mi, que era la menor en una escuela española que había cerca de mi casa, en el Zoco chico. Regresamos a Tarifa cinco años mas tarde a la barriada de pescadores Ntra. Sra. de la Luz, frente a la Plaza de Toros, a quinientos metros de la playa de los Lances. Esta casa de dos pisos le correspondió a mi padre por la Cofradía de pescadores al ser padre de familia numerosa, pues de Tánger nos vinimos con un hermanito más y ya éramos seis.

12

dos años y medio trabajando para ella desde las ocho hasta por la tarde, así que me causó un trauma en mi niñez. Estas maneras de proceder se hacían mucho en aquella época por el sistema que imperaba y la miseria que había, y pagábamos justos por pecadores.

En Lyon viví la mayor huelga que he conocido, la de los estudiantes del barrio Latino y Grenelle de París, que luego se extendió a los trabajadores el 5 de Mayo de 1968. Ese mismo día del mes y año la desgracia se cernió sobre nuestra familia, mi padre fallecía a los cuarenta y tres años a causa de un derrame cerebral, así que la suerte cambió para todos nosotros y se rompió la ilusión que traíamos de trabajar unos años para volver a Tarifa. Un año más tarde del terrible Mayo, nos mudamos a un pueblecito de la periferia a 20 km llamado Venissieux. A los pocos meses de mi llegada a este nuevo pueblo hice amistades y conocí a un chico emigrante italiano. Al año siguiente nos casamos y nos fuimos de viaje de novios a Venecia. Después nos instalamos en Carbonia, en la región de Cagliari, en la isla de Cerdeña. Llevo cuarenta años residiendo aquí con familia numerosa, tres mozos y una moza y me dedico a mi casa y también a hacer trabajos artesanos que ocasionalmente los llevo a vender a los mercados de los alrededores. También estoy aprendiendo a bailar flamenco y como la nostalgia acude a menudo a mi mente, solemos ir de vez en cuando a pasar tiempo a Tarifa. La última vez estuvimos en Septiembre durante la feria y lo pasamos muy bien. Con el deseo de volver pronto otra vez, me despido con un cordial saludo para todos los tarifeños. Espero no haberme extendido mucho os deseo larga vida con la Revista y os deseo lo mejor.

Muchas gracias y un fuerte abrazo de esta Mi padre y mi hermano mayor se marcharon vuestra amiga. a Francia, y en 1966 nos vinieron a buscar para emprender un nuevo cambio en nuestras vidas. Una vez instalados en el ? nuevo destino, esta vez en la ciudad rifeño por el mundo ta n gú al a de Lyon, la ciudad de la seda y la sees oc on ¿C gunda de Francia en número de habi65 tantes, mi padre nos inscribió en una Llama al 956 62 76 escuela para emigrantes y mi hercom mana y yo aprendimos a coser y saa info@todotarifa. e ib cr es o camos el titulo de costurera.


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:35

Página 13

TodoTarifa.com

El Mundo en Tarifa Texto: Íñigo Asís / Translated text in www.todotarifa.com

Dr. Beat Steffan - Zurich, Suiza.

n escritor suizo del siglo pasado llamado Friedrich Dürrenmatt dijo "Cuanto más planifique el hombre su proceder, más fácil le será a la casualidad encontrarle." Nuestro personaje de esta sección Dr. Beat Steffan, también suizo, es un gran creyente en las casualidades y en la planificación, dos conceptos aparentemente contradictorios, pero que como muy bien dijo su compatriota, están sutilmente unidos. Dr. Beat (no confundir con la canción de Gloria Estefan) Stephan -otra casualidad- es un amante del deporte, trabajador, empresario, creativo y un gran visionario. A sus cuarenta y seis años de edad posee un curriculum que refleja una intensidad laboral de gigantes, y aún así su cara y su tono de voz esconden un espíritu libre, feliz y relajado. Es difícil imaginarse a Dr. Beat fuera de sus casillas. A su lado uno se siente seguro y confiado. Sabe escuchar y sabe hablar. Es cortés, amable, culto e inteligente, muy inteligente.

U

Juzguen ustedes mismos, Dr. Beat, además de estar doctorado en Económicas por la universidad de Viena, habla seis idiomas (alemán, español, francés, italiano, inglés y ruso). Es nieto del artista, arquitecto y escritor austriaco Emil Pirchan. Ha sido windsurfista profesional y también es instructor de Krav Maga Maor en el Tarifa Gym todos los jueves, un sistema de autodefensa muy eficaz. Participó en la creación de tres tiendas, que con el tiempo se convirtieron en tres grandes jugadores de la economía Tarifeña: Bull Sails, Sons of the Desert y El Niño. En ninguna de ellas continua teniendo ninguna relación laboral. Como diría mi abuela, este chico es un culo inquieto. Seguro que el lector ha visto alguna vez una pegatina de un gnomo de barba blanca vestido de azul con un sombrero rojo. Seguramente que la primera vez que la vieron se preguntaron qué sería ese símbolo. Pues bien, ese logo pertenece a Dwarf8, el nuevo proyecto de Dr. Beat, una bebida sin alcohol que nació en los Alpes y creció en Tarifa. Pero vayamos por partes. Dr. Beat llegó a Tarifa por primera vez con diecinueve años, justo después de terminar el colegio. Eran las navidades del 83 y él de-

cidió venirse solo con su tabla de windsurf en un viejo coche de segunda mano. Recuerda que fue un viaje duro de tres días, la autopista solo llegaba hasta Alicante. Recuerda también que al llegar a Tarifa era de noche y lo primero que hizo fue ir al mirador de la plaza del Viento detrás del Ayuntamiento y que le recibió una levantera con los brazos abiertos -¿o fue él quién tenía los brazos abiertos?-. Pudo verificar entonces que el fuerte viento que le empujó hasta este singular lugar superaba con creces los rumores que le contaron sus amistades suizas. Desde ese viaje inicial hasta que se instaló en Tarifa en el 96, continuó pasando las vacaciones aquí. Durante ese tiempo, mientras navegaba, su mente iba fraguando cómo poder trabajar y vivir en Tarifa. Su primera idea fue abrir una escuela de idiomas. Conociéndole seguro que tenía la jugada bien planeada hasta el último detalle. Pero la casualidad le hizo conocer a Max Ziegler, quien andaba buscando un socio para abrir un negocio. Juntos crearon Bull Sails. Luego vino El Niño y Sons of the Desert con otros socios. Dr. Beat siempre era el responsable de marketing y promoción. Durante una corta estancia que tuvo que abandonar Tarifa temporalmente, trabajó con la conocida marca de windsurf Mistral en Munich. Y cuando lo dejó fue cuando empezó a pensar en hacer una bebida. Para él no hay una buena idea sin concepto. Si Coca-Cola nos vende felicidad, y HäagenDazs sensualidad, Dwarf8 nos anima a encontrar nuestra misión secreta. "On a secret Mission" reza su eslogan. Y es que para Dr. Beat todos estamos en busca de ella. Algunos la conocen y otros están por conocerla, pero al final lo que alimenta nuestro motor interno es la búsqueda y conquista de nuestra misión secreta.

gibre. Pero la verdad es que no es obvio cuando pruebas este innovador refresco gaseoso. Él nos asegura que no hay nada mejor que un Dwarf8 bien fresquito nada mas salir de navegar, y que el matiz salado del agua de mar mezclado con Dwarf8 es iluminador. Ahora anda probando otros nuevos sabores con la misma base. Los orígenes de Dwarf8 están en los propios gustos de Dr. Beat. Él apenas bebe alcohol, pero le gusta salir de marcha. Así que a la hora de pedir algo de beber en la barra de un bar, veía que no había una alternativa. Los refrescos típicos le parecían aburridos, y fue entonces cuando se le encendió la bombilla y se puso a buscar la bebida que faltaba o "missing drink". Junto con una prima suya ingeniera de alimentación se metió en la cocina y empezaron a mezclar ingredientes, a probarlos, a ajustar las medidas como unos auténticos científicos en un laboratorio. Después vino el empaquetamiento, las pruebas con gente de la calle, los ajustes y una larga labor que duró dos años hasta que la primera lata de Dwarf8 se comercializó. Beat es un gurú del marketing. Su intensiva labor de promoción alejada de los soportes convencionales de publicidad ha creado un intencionado halo de misterio a la marca. Los suyo es la promoción de guerrilla y viral, salirse de la norma posicionando la marca allí donde uno menos se lo espera. Como si de un artista del graffiti se tratase, Dr. Beat ha ido colocando pegatinas, carteles y banderas por todo la geografía urbana y rural de Tarifa, primero para alimentar nuestra curiosidad y luego, para recordarnos que un enanito anda suelto en busca de su misión secreta. ¿Cual es? La tuya. Para más información www.dwarf8.com

entra

en

El ingrediente esencial de Dwarf8 es el jen-

13


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:35

Página 14

TodoTarifa.com

Escuelas a pie de playa Schools by the beach

Tarifa Smile es un club de vela que forma parte de la Federación Española de Vela. Es una de las tres escuelas de windsurf que hay en Tarifa. Tienen también cursillos de kitesurf. En ambos casos ofrecen cursos para niños y adultos desde nivel principiante hasta avanzado. El material que usan es de última generación. Y para días sin viento tienen tablas de paddle board y bicicletas de montaña. El centro está situado en el chiringuito Papaya, en la playa de Valdevaqueros por la entrada de Casa de Porros. El chiringuito tiene jardín y fue el pabellón de Polinesia en la Expo de Sevilla.

educación deportiva desde una edad temprana. Tiene un programa especial para niños desde los 7 años. Gracias a su estructura pueden enseñar y facilitar la práctica de este deporte a niños a un coste bastante asequible. También alquila todo tipo de material y ofrece un servicio de guardatablas para librarte de la incomodidad de transportar el material en tu coche cada vez que quieras navegar. Para adultos, con tan solo tres cursos de dos horas son suficientes para aprender a navegar de una forma básica y en tabla grande el windsurf.

Está gestionado por tres franceses, tie- www.tarifasmile.com nen personal con mucha experiencia y +34 697 740 157 monitores que pueden hablar varios (ver mapa página opuesta, Nº 09) idiomas. Son grandes entusiastas de la Tarifa Smile is a sailing club that is part of the Spanish Sailing Federation. It is one of the three schools that offer windsurfing in Tarifa. They also have kitesurfing courses. They offer courses for both children and adults, from beginners to advanced. The equipment used is of latest generation. On windless days there are paddle boards and mountain bikes. The Center is located next to the beach bar Papaya, on Valdevaqueros beach, by the entrance to Casa de Porros. The pool bar has a garden and was the flag of Polynesia´s Expo in Seville 92.

from the age of seven. Thanks to its infrastructure they can facilitate teaching and practice this sport to children without their parents having to make an expensive investment. They also rent all types of equipment and offer board storage, getting rid of the inconvenient transporting your gear every time you want to go surfing. For adults, only three courses two hours long are enough to learn the basics of windsurfing on a high volume board.

It is run by three Frenchmen, and has www.tarifasmile.com an experienced staff and instructors +34 697 740 157 who talk many different languages. (see map in opposite page, Nº 09) They are also big fans of the sports education starting from an early age. It has a special program for children

06

A la cabeza de esta escuela están Bernd y Suzzette, una pareja de Alemanes que vinieron a Tarifa hace diez años. Tienen un amplio curriculum como monitores y como deportistas. Su centro de operaciones se encuentra en la playa de Valdevaqueros, junto al chiringuito de Tangana/Spin Out, en frente del Camping Torre de la Peña II.

Leading this school are Bernd and Suzzette, a couple of Austrians who came to Tarifa a decade ago. They have an extensive curriculum as both instructors and as athletes. Their headquarters is on Valdevaqueros beach, behind the "chiringuito" Tangana / Spin Out, in front of the Camping Torre de la Peña II.

Adrenalin es una escuela de kite que vive el deporte como pocos, siempre buscando nuevas herramientas y nuevos métodos de ejercitar el cuerpo y de enseñar. Se preocupa mucho por la seguridad del alumno y por la calidad de enseñanza. Entre otras cosas, son los distribuidores de Indo Board, un entrenamiento fisioterapeutico muy intenso, ideal para ejercitar la coordinación del cuerpo, la concentración y la musculatura. A los niños les encanta por que aprenden a mantener el equilibrio sobre una tabla mientras juegan. Este sistema de entrenamiento recrea la misma sensación de equilibrio que en un deporte que se practique sobre tabla (kite, surf, el snowboard, skate, etc.), ideal para mantenerse en forma y para prevenir accidentes.

At Adrenalin kiteschool like no other, as well as having native instructors in just about any european language available, they are always researching for new tools and new methods to exercise and teach. They are very concerned about student safety and the quality of teaching. Among other things, they are distributors for Indo Board, an intense physiotherapy training tool, ideal for body coordination, focus and muscle building. Kids love it because they learn how to balance on a board while playing. This training system recreates the same sense of balance experienced in any board based sport (kite, surf, snowboard, skate, etc.) Perfect for staying fit and exercising to prevent muscle injury.

Recientemente han añadido a su lista de actividades el paddle surf, muy bueno para gente que se quiere iniciar en los deportes de agua y que buscan diversión sin riesgo. Con solo 15 minutos de explicación previa el alumno sin experiencia ya está listo para entrar en el agua. También tienen su propio negocio de venta de tablas 100% custom para clientes que quieran comprar una tabla a su medida. www.aka-tarifa.com (ver mapa en página opuesta, Nº 10) +34 659 637 338

05

Recently they added to their list of activities Paddle surfing, which is good for people who want to begin water sports and are looking for fun without risk. With only 15 minutes of training the student is ready to enter the water. They also have their own business selling 100% custom boards for customers who want to buy a unique board. www.ak-tarifa.com (see map in opposite page, Nº 10) +34 659 637 338


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:36

P谩gina 15

TodoTarifa.com

01

02 03

04

05

06

07

08

TODOTARIFA.COM

Los Lances Valdevaqueros y Punta Paloma

09

10

11

12

13

Prohibida la reproducci贸n total o parcial de este mapa sin permiso por escrito.

01

H

G

F E

D C B 14

TODOTARIFA.COM

Municipio de Tarifa

A

Prohibida la reproducci贸n total o parcial de este mapa sin permiso por escrito.

09

11

15


C/ Mar Cantá

17

57

39

Negocio Nuevo New Business

Polígono de la Vega

C/

zc

d on

la Co ncep ción

brico

od

o rig

e nc Po

ln ouz

z re Pé

aste eC ed

21

22

16

án

y

U

tia rru

C/

Alo n

so F

er

na

nd

ez

Co

ro n

el

L

13:36

Urba. Balcón de Europa

Urba. La Almenara

ea d e

Urba. Las Terrazas de la Marina

a Lin

Urba. Jardines de Aljara

Urbanización Las Terrazas de la Marina II C/ L

26/5/10

16

Prohibida la reproducción total o parcial de este mapa sin permiso por escrito.

Tarifa

TODOTARIFA.COM

TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa Página 16

Vi

dr C/ P

e r ná C/ F nP


D

30 C

31

C/ Huerta del

32

Rey

33

35

34

36

37 38

B

K G

39

A 40

41 42

F

43

J

44

45

I

46

H

47

51

48

50

52

49

D

C

B

A

na Arjo

24

29

28

27

26

25

24

23

53

C C

26

54

/M

Da

n bá

y

U

tia rru

E

Alo n so F er n an d ez C

Playa de Los Lances Los Lances Beach

C/

el

I

or on

Mirador del Estrecho Strait Sight View

El Faro Lighthouse

Puerto Pesquero Fishing Port

La Alameda La Alameda

H

G

F

Iglesia S. Mateo Saint Mathew Church

Iglesia S. Francisco Saint Francis Church

Puerta de Jerez Jerez´s Gate

L

K

J

Cementerio Cemetery

Mercado Food Market

Plaza del Ayto. Townhall Square

Puntos de Interés / Must See Places

l ue an

Castillo Castle

o /R

o ig dr

z re Pé

e nc Po

ln ouz

13:37

22

21

20

19

18

54

57

ro arre rtoc z Po e r e nP erná C/ F

55

56

z

oy Lob dro C/ P

26/5/10

52

E

C/

nd co

Vi

aste eC ed

TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa Página 17


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:37

Página 18

TodoTarifa.com

Café Tres Mares Un fabuloso restaurante enclavado junto a uno de los jardines más acogedores de Tarifa. En un encantador hotel de veinticuatro habitaciones con decoración y estilo minimalista, muy sencillo y super relajante. Eso es el Café Tres Mares, un edén tarifeño destinado a un publico joven y desenfadado que busca comida divertida, justo en frente de la playa de Valdevaqueros, donde acuden a Estatua y fuente del jardín modo de peregrinación los amantes del kitesurf y el windsurf de todo el mundo. (Nº 04 en mapa) Los clientes del Café Tres mares pueden disfrutar de una tranquila y apacible piscina durante el día, perfecta para esos días de levante fuerte o simplemente para aquellas personas que quieren descansar de la playa y relajarse tomando el sol o tumbado en una de sus varias camas balinesas discretamente repartidas por todo el jardín. De 1pm a 8pm el Café está abierto como snack bar con una carta saludable y refrescante. Ensaladas, pastas, hamburguesas, baguetes em-

A fabulous restaurant next to one of the nicest gardens in Tarifa. Located in a charming hotel with twentyfour rooms of minimalist decor and style, both very simple and super relaxing. That is the Café Tres Mares, a haven for a young and fun public looking for casual food, right in front of the Valdevaqueros beach, a pilgrimage for kitesurfing and windsurfing enthusiasts around the globe. (Nº 04 in map)

panadas en cereales, pan de pita y postres todos caseros, con un toque de modernidad. Para entrantes puedes escoger entre una ensalda griega, una ensalada de tabulé o una ensalada de pollo entre otras. O para algo más energético te recomendamos la hamburguesa de pollo en pan de pita con salsa de yogurt. Por la noche la carta es un poco más formal, pero siempre destinada a un publico dentro de los cánones de gente joven y desenfada. Trabajan la comida de una forma muy sencilla y con poca manipulación para preservar todas sus propiedades. Los precios no son muy caros y hacen un esfuerzo especial para usar productos ecológicos, de la zona y de temporada. Muchas de las frutas y hortalizas son recogidas de una huerta en propiedad que tienen en la casa de la familia. Carnes especiadas, las salsas se sirven a parte para que cada uno se prepare su bocado a su gusto. La carne es ecológica y el pescado fresco. Atún, voraz, borriquete, mero o lenguado entre otros. Predominan los entrantes vegetarianos con mucha verdura cruda. Además tienen una buena carta de cocktails que no deberías dejar pasar. Hay pocas cosas tan gratificantes en la vida como tomarte un mojito re-

made desserts. For salads you can choose between a greek salad, tabouleh salad or chicken salad to name but a few. Or for something a bit more energetic we recommend the chicken burger in pita bread with yogurt sauce.

lajadamente en un fabuloso jardín mientras te das cuenta de que estás de vacaciones. Y por último no nos podríamos despedir sin hablar de los inolvidables eventos que puedes organizar en estas maravillosas instalaciones. Desde los meses de junio hasta la primera quincena de julio, y después en septiembre, el hotel, el jardín y el restaurante se pueden reservar en total exclusividad para celebrar una boda, una comunión, una reunión de empresa, o cualquier

Presa ibérica confitada en salsa de Don Px otra celebración que quieras recordar para siempre. Reservas: +34 956 68 06 65 www.tresmareshotel.com

Don´t miss their great selection of cocktails. After all, there are few things as satisfying in life as relaxing drinking a mojito in a fabulous garden whilst you realize you're on holiday.

You can also At night the menu is a little more rent this formal, but always aimed at the wonderful same young and fun public. The location for food is prepared in a very simple events. From In Café Tres Mares you can enjoy the peaceful way to preserve all of its properties. the months pool during the day, Prices are afforof June thperfect for those dable and they rough to the days of heavy "lemake a special first half of vante" wind or effort to use orJuly, and simply for those of ganic local prothen in Sepyou who want to ducts. Many of tember, the get away from the the fruits and ve- Piscina del Café Tres Mares hotel's garbeach and relax getables are picden and the under the sun or lay ked from their own garden. restaurant can be booked in total exclusivity for in one of the many a wedding, a communion, a business meeting, or Spicy meat where sauces are Balinese beds disany other celebration you want remember foreserved on the side so you can creetly located thver. dress it as you like. roughout the The meat is organic and the Reservations: +34 956 68 06 65 garden. Rodaballo al azafrán con wok de verdura fish is fresh and locally www.tresmareshotel.com From 1pm to 8pm caught. Tuna, "voraz", halibut Café Tres Mares is a snack bar serving healthy and sole amongst may others. They also serve and refreshing snacks, salads, pastas, burgers, predominantly vegetarian entrees with lots of baguettes, pita bread sandwiches and home- raw vegetables.

18


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:37

Página 19

Restarurante Savarín Karpanta Este restaurante es, sencillamente, uno de los mejores y más recomendados restaurantes de Tarifa. Uno de esos rincones que si vienes por primera vez te enamora, y que cuando te vas, lo recuerdas con cariño. Está en el casco antiguo, lo encontrarás fácilmente si entras por la Puerta de Jerez, bajas por la Calle Jerez y tuerces la primera a la derecha. (Nº 25 en mapa) Su cocina tiene una sutil mezcla entre lo nuevo y lo tradicional. Poniendo especial énfasis en el cuidado del paladar, la comodidad y el bolsillo del comensal. Aquí comerás platos originales y elaborados, pero nunca te marcharás con sensación de hambre porque las raciones no son pequeñas. El local es encantador, íntimamente iluminado y pequeñito para muchos estándares. Tiene un aforo de unas cuarenta personas y dispone de una zona de reservado. Está abierto todo el año pero solo para cenas. Las ensaladas y los entrantes son fabulosos, como la original ensalada de tomate que se presenta en una torre y va intercalando la rodaja de tomate con mermelada de cebolla casera, y el queso de cabra a la plancha con su capa crujiente coronando la montaña. En la ensalada de atún, éste se sirve en dados de atún rojo de Tarifa. Otro sabroso plato es el bacalao rebozado en tempura, servido con aceite aromático de ajo y pimentón. Recomendamos también la merluza a la franca, y el fabuloso tataki de atún, receta asiática que consiste en macerar el atún en soja durante más de 14 horas, servido frío al estilo del sushi o sashimi japonés; un placer para el paladar de los habituales del restaurante y todo un descubrimiento para los nuevos clientes Deberían probar el rollito de pollo crujiente rebozado de pan y cereales, que está relleno de ciruelas, plátano y queso tierno con una salsa de melocotón y curri. O el pato, que se suele servir poco hecho a la plancha y con caramelo de manzana o incluso con chocolate. Todos los postres son caseros, como el brownie, la sopa de chocolate blanco con sorbete de mandarina, el mascarpone con frutos rojos y el tatin, taten o tatan con helado de vainilla. El precio medio por persona de cena completa (primero, segundo, postre y vino) es de 25-35€.

This restaurant is simply one the best and most recommended restaurants in Tarifa. It is one of those restaurants that if you come for the first time you will fall in love with it, and when you leave, you will remember it fondly. You can find it easily in the historic center, just walk through the Puerta de Jerez, go down the Calle de Jerez and take the first right. (Nº 25 in map) The cuisine subtly blends the new and the old, the curious and the traditional. A lot of effort has gone into caring for the taste, comfortableness and price. At Savarín Karpanta you will eat finely elaborate dishes, but you will never leave feeling hungry because the portions are not at all small.

Ensalada de Atún

The place is charming, intimately lit and small for many standards. It has a capacity of about forty people and it also has a reserved area. It is open all year round, but only for dinner. The salads are great, like the original tomato salad that comes in a tower and is interspersed with a slice of tomato with homemade onion marmalade, and goat cheese grilled with crispy layer capping the top. Or the tuna salad, served with cubes of yellowfin tuna from Tarifa. Another tasty dish is cod in tempura, served with paprika and garlic. We also recommend the hake "a la franca", prepared in the oven with a secret green sauce made with eggs, fried shrimp, a sort of bechamel, oil and parsley.

Ensalada de Tomate

You should try the crispy chicken roll, breaded in cereals and stuffed with plums, banana and fresh cheese with peach sauce and curry. Or the grilled duck served with apple caramel sauce or chocolate sauce. All desserts are homemade, like the brownies, white chocolate soup with tangerine sorbet, mascarpone with wild red fruits and tatin, tatan Taten, with vanilla ice cream. The average price per person for a full dinner (first, second, dessert and wine) is € 25-35.

Magret de Pato al caramelo de manzana

Come and see for yourself, you have nothing to loose and a lot to gain. Reservations: +34 956 68 25 50 ó +34 656 757 581 savarinkarpanta@yahoo.es

Vayan y prueben, no tienen nada que perder y mucho que ganar. Reservas: +34 956 68 25 50 ó +34 656 757 581 savarinkarpanta@yahoo.es

Noissette de Solomillo Ibérico con reducción de Don Px

19


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:37

Página 20

De Tapas La tapa es cultura gastronómica. Suele tomarse entre las comidas principales y como alimento que permita al cuerpo aguantar el tirón hasta el almuerzo o cena. La estética del rito requiere degustarla en la barra del bar, de pie, redimiendo el pecado capital de la gula, para lo cual, se sustituye el término comer, por el de picar, al modo en que se alimentan los pájaros. Ir de tapas en España, es ir en grupo, de un bar a otro degustando las diferentes especialidades que cada establecimiento prepara, es cultivar la amistad, es participación en la vida pública, es hacer vida en la calle, es cultura mediterránea. En el escenario de la barra del bar sacamos el árbitro y juez que llevamos dentro y solucionamos todos los conflictos. Gobernamos, dirigimos con acierto nuestra empresa, corregimos los errores de los jefes, hacemos las alineaciones de nuestros equipos de fútbol, opinamos de medicina, de religión, de moda y de cotilleo. Tapear es para el español eludir el aburrimiento cotidiano de la vida, una forma de entenderla, una respuesta a la adversidad y los problemas al grito de otra de bravas. Es la tensión esencial entre el Quijote que anhela remediar los males de este mundo y el Sancho Panza pasota despreocupado e individualista.

Tapas is a part of the spanish gastronomic culture. Usually taken between meals as food that allows the body to go on until lunch or dinner. The aesthetics of the ritual requires it to be eaten standing up by the bar, redeeming the capital sin of gluttony, for which the term eating is replaced for "picar", term also used to describe how birds feed. Going out for tapas, in Spain, means going in a group, from one bar to another tasting the different specialties that each facility prepares, the Mediterranean culture is to cultivate friendship, to participate in public life and to live the street. In the setting of the bar we take out the referee and the judge within us and solve all conflicts. We govern, we manage correctly the company we work for, we correct our bosses mistakes, we do the alignments of our football teams, we bring up our opinions on medicine, religion, fashion and gossip. Going out for tapas is to escape the boredom of everyday life, it is a way of understanding, a response to adversity and challenges to the cry of another ration of "patatas bravas". It is the essential tension between the yearning of Quitoje to solve all the problems of this world and the relaxed individualist view of Sancho Panza.

Especialidad en cerdo ibérico de crianza propia. Extensos y esmerados platos de elaboración artesanal de este exquisito animal. Todo ello combinado a la vez con una gran selección de platos de verduras propias de la zona, cocinadas en un estilo muy personal.

Anca Curro C/ Moreno de Mora, 3. Tarifa Tel: 658 854 012

OTRAS RECOMENDACIONES: · TOMATE CON ROqUEFORT. · JAMÓN IBéRICO. · BERENJENAS REVUELTAS AL ESTILO DE LA TÍA LUz .

PRECIO MEDIO DE RACIÓN: 13€

Typical Granada style tapas bar. Free tapas with each drink and free paella on Sundays. It has a reserved room, wifi and a terrace. Close to the beach and open between 8am to 12am. Serving breakfast to main courses. Take away service covers the whole menu.

Veinticuatro años de negocio son muchas tapas y raciones. Entre Quicksilver y O´neal, muy cerca de la gasolinera. También dan desayunos con manteca colorá de elaboración propia. Con una soleada terraza y fácil aparcamiento.

RECOMENDACIÓN DE LA CASA: ROSqUILLA CACHALá: LOMO, qUESO, HUEVO, JAMÓN SERRANO, LECHUGA, TOMATE y SALSA

C/ Jucar, 2. Tarifa Tel: 639 466 537

Caxalá C/ Huerta del Rey, 7. Tarifa Tel: 625 717 359

29

20

RECOMENDACIÓN DE LA CASA: SOLOMILLO DE CERDO IBéRICO

53

Texto: A. R. Sanchez Rodriguez

Típico tapeo granadino. Tapa gratis con cada bebida y paella gratis los domingos. Tiene salón para reservados, wifi y terraza. Está cerca de la playa y abren de 8am a 12am. Sirven desde desayunos hasta platos combinados. Toda la carta también la hacen para llevar.

The specialty, Iberian pig breeded by the owner. Extensive and elaborate dishes created from this exquisit animal. All combined with a large selection of vegetable dishes grown locally and cooked in a very personal style.

Twentyfour years in the business serving a lot of tapas. Located between Quicksilver and O'neal, very near to the petrol station. Also serves breakfast with homemade red lard. It has a sunny terrace and easy parking.

El Caballo TAPA ESTRELLA: ENSALADA DE PULPO

19

OTRAS RECOMENDACIONES: · RABO DE TORO. · MIGAS CON JAMÓN y MELÓN. · CARRILLADA.

OTRAS RECOMENDACIONES: · PINCHO DE TORTILLA DE PATATA. · ATúN ENCEBOLLAO · MONTAITOS.

PRECIO MEDIO DE RACIÓN: 9€

PRECIO MEDIO DE LA TAPA: 1,50€


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:37

Página 21

De Tapas

En una calle famosa por sus bares de tapas, y con una fresquita terraza, prueba su gran variedad en comida casera y pescado fresco de la zona. Un bar con cuarenta años de historia adaptado a nuevas generaciones. Tienen mojitos a 3,50€.

Found on the legendary street of the tapas bars, with a cool terrace, try their variety in home food cooking and fresh fish. A business with forty years of history, now adapted to new generations. Mojitos at 3,50€.

47

RECOMENDACIÓN DE LA CASA: BERENJENAS CON SALMOREJO, JAMÓN

y

HUEVO RALLADO

C/ Guzmán El Bueno, 14. Tarifa Tel: 697 245 054 / 956 68 49 48

45

PRECIO MEDIO DE LA TAPA: 1,40€

PRECIO MEDIO DE LA TAPA: 1,50€

A hidden gem at the top of the street Guzmán El Bueno, with a long experience under its belt. Try the cool salmorejo, their "tostas" and their rations of "secreto ibérico". It has a beautiful terrace on a historic setting.

La Posada C/ Guzmán El Bueno, 3. Tarifa Tel: 636 929 449

48

DE

JAMÓN y qUESO

· CROqUETAS DE SETAS

SALSA DE TOMATE

Saborea su fresquito salmorejo, sus tostas y sus raciones de secreto ibérico. Tiene una terraza preciosa en un sitio histórico.

RECOMENDACIÓN DE LA CASA: BERENJENAS RELLENAS GRATINADAS

OTRAS SUJERENCIAS: · BROCHETA DE POLLO CON MIEL. · CREPES RELLENAS DE SETAS VARIADAS y ESPáRRAGOS TRIGUEROS. · POLLO RELLENO CON GUARNICIÓN DE CUSCúS.

OTRAS RECOMENDACIONES: · CARACOLES EN SALSA DE TOMATE · ALBÓNDIGAS DE ATúN DE ALMADRABA CON

Una joyita escondida al fondo de la calle Guzmán El Bueno, con gran experiencia en su haber.

A classic of Tarifa tapas, with a wide variety of choice from their menu. Enjoy it sitting at the bar, at one of their tables on the terrace or in their new indoor sitting area. Combining traditional recipes with new ingredients and excellent raw foods.

El Pasillo

El Feo C/ Guzmán El Bueno, 10. Tarifa Tel: 638 541 647

Un clásico del tapeo tarifeño, con una extensa variedad de carta para disfrutar en la barra, en una de sus mesas en la terraza o en su nuevo salón. Recetas tradicionales fusionadas con ingredientes nuevos y excelentes materias primas.

Gran variedad de vinos de la Rivera, Rioja y andaluces. Todo el pan artesanal. Postres caseros. Ensaladas, brochetas, tostas, montaditos, platos combinados. Puedes llevarte todo a casa.

Great variety of wines from la Rivera, Rioja and Andalusia. The bread is home made, as are the desserts. Taste their salads, kebabs, "tostas", "montaitos" and mixed dishes. Everything is also to take away.

La Tosta TAPA ESTRELLA: TOSTA DE qUESO DE

CABRA y CEBOLLA

AGRIDULCE

OTRAS RECOMENDACIONES: · BERENJENAS A LA MIEL. · SALMOREJO. · POLLO A LA ANTIGUA.

PRECIO MEDIO DE LA TAPA: 1,5€

C/ Del Lorito, 3. Tarifa Tel: 956 62 74 29

TAPA ESTRELLA: TOSTA DE SALMOREJO CON BACALAO

40

OTRAS RECOMENDACIONES: · TOSTA DE qUESO DE CABRA CON CEBOLLA CONFITADA. · MONTAITO AFRICANO (POLLO O LOMO, CEBOLLA A LA PLANCHA, TOMATE NATURAL, MAHONESA y ESPECIAS) · ATúN EN MANTECA PRECIO MEDIO DE LA TAPA: 1€

21


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:37

Página 22

TodoTarifa.com

Escaparate DORMIR · SLEEPING

13

DORMIR · SLEEPING

51

COMER · EATING

35

COMER · EATING

32

COMER · EATING

33

COMER · EATING

43

22

DORMIR · SLEEPING

ACTIVIDADES · ACTIVITIES

SERVICIOS · SERVICES

Cortijo El Pozuelo

+34 956 68 46 17 +34 647 410 586 www.cortijoelpozuelo.com

Ctra. cádiz-málaga, km.82

Cortijo del Siglo XIX reformado. Dentro del Parque Natural del Estrecho, junto a la playa de Los Lances y a tan solo 1 Km del pueblo. Un lugar confortable y con encanto, fruto de varios años de trabajo, dedicación y cariño, que ahora se comparte con los huéspedes-amigos que vienen a pasar unos días de descanso a Tarifa. 19th century cortijo recently reformed. Inside the Parque Natural del Estrecho, by Los Lances beach and only 1 Km away from town. A comfortable and charming place, that is now shared with guests and friends who spend some days off in Tarifa.

La Estrella de Tarifa

+34 956 68 19 85 +34 670 73 97 23

C/ San Rosendo 2

www.laestrelladetarifa.com

Paredes encaladas, remates azules en la base, las puertas y las ventanas, y encanto marroquí en el casco antiguo de Tarifa. Esa es la referencia de La Estrella de Tarifa, un hotelito de puertas para adentro. También gestionamos apartamentos por todo el municipio. Whitewashed walls, touches of blue on the doors and windows, Moroccan charm in the old town of Tarifa. This is La Estrella de Tarifa, a small and cosy hotel. We also manage apartments all over Tarifa.

Bar Restaurante Alameda

+ 34 956 62 70 44

Paseo de la Alameda s/n Un restaurante típico andaluz con una fantástica terraza frente al puerto, en el Paseo de la Alameda. La comida es realmente exquisita y la paella excepcional. Ideal para desayunos, tapas, menú, almuerzo y cenas a la carta. Especialidad en pescado fresco de la zona. Cocina abierta de 12 a 00h. A tipical andalusian restaurant with a fantastic terrace just in front of the port, in the Paseo de la Alameda. The food is truly exquisite and the paella exceptional. Breakfasts, tapas menu, lunch and dinner menus. Specialised in fresh local fish. Kitchen open from 12 to 00h.

Bodega La Olla

+ 34 956 68 40 85 www.bodegalaolla.com

C/ Alcalde Juan Nunez, 7. Tarifa.

Desde la soleada terraza de la Olla, con las costas de marruecos en el horizonte disfrutarás de unas magnificas paella y unos sorprendentes arroces, negro, con bogavantes o carabineros. Este restaurante cuida tanto el entorno como su cocina. En nuestra cocina nunca falta el pescado fresco de nuestra tierra, como el atún de almadraba, el voraz,calamares, así como sorprendentes parrilladas de mariscos. Esperamos tu visita! From the sunny terrace of La Olla, with the coast of Morocco on the horizon, enjoy magnificent paella, black rice, or rice with lobsters. This restaurant will look after you. We always have fresh local fish, like the tuna, calamari and surprising grilled seafood. We wait for your visit!

Inti Restaurante

+ 34 956 68 16 89/+ 34 636 000 899

C/ Alcalde Juan Nuñez, frente al puerto

www.intirestaurante.es

Fabuloso restaurante frente al puerto de Tarifa. Lleva cinco años mejorando día a día. Cocina mediterránea para almorzar, y la mejor cocina creativa para cenar. Una perfecta combinación entre buena cocina, excelente atención, y un ambiente acogedor. Dale un toque especial a tus sentidos. Haz tu reserva para grupos o empresas! Abierto todos los dias de 12-16h., y de 20-23.30h. In the front of Tarifa´s Port, becoming more appealing day after day since 2006. Mediterranean food for lunch, and the best creative cooking at night. A perfect combination of good cooking, excellent service and a pleasant atmosphere. Treat yourself by adding a special flavour to your senses. Reservation for large groups available! Open daily from 12-16h. and from 20-23:30h.

La Caprichosa

+ 34 956 68 50 40

C/ San Francisco, 6. Gastronomía típica italiana. Cuidada elaboración en pizzas, pastas, ensaladas, postres artesanos con los mejores productos gastronómicos del mediterráneo. Saborea sus especialidades en un ambiente cálido, acompañado de un trato personalizado. Estamos en pleno casco histórico de Tarifa. También servimos a domicilio. Tipical italian gastro. Delicious pizzas, pastas and salads in a friendly atmosphere restaurant. We are in the heart of the old town of Tarifa. We also offer home delivery.


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:37

Página 23

TodoTarifa.com

Escaparate

BAR

COMER · EATING

DE COMPRAS · SHOPPING

La Oca da Sergio

SALUD · HEALTH

+ 34 615 68 65 71

Nuevo restaurante de uno de los italianos con más experiencia en la restauración tarifeña. Un agradable y elegante pero sencillo restaurante de auténtica cocina italiana. Pizzas, pastas, lasagnas, carnes, pescados y deliciosos postres. Ven a visitarnos, no te defraudaremos!! New restaurant owned by one of the more experienced italians in the restaurant business in Tarifa. A comfortable and elegant-no-fuss restaurant of authentic italian cousine. Pizzas, pastas, lasagnas, meats, seafood and delicious desserts. Come and visit, you will not leave unsatisfied!!

+ 34 678 98 53 67

Paseo de la Alameda s/n

www.fritoloco.net

¿Una pizza en el casco antiguo?... entonces este es tu sitio. Con una agradable terraza para tomarte una autentica pizza napolitana o probar la cocina italiana más tradicional con una lasagna exquisita, pasta fresca, carnes y pescado como solo los italianos saben hacerlo. Situado a solo un paso del puerto y abierto mediodía y noche. A pizza in the old part of town? ... in that case this is your place. With a pleasant open terrace to enjoy a true Neapolitan pizza or try the traditional Italian cuisine like lasagna, fresh pasta, meat and fish. Located just a short walk from the port. Open all day.

La Tribu Playa

Perfecto para pasarte de camino a la playa o de vuelta a casa y tomarte desde un enérgico desayuno hasta una refrescante ensalada, una deliciosa pizza o un plato de pasta. La comida también es para llevar. La cocina está abierta todo el día para bocadillos y comida fria, y a partir de la 1 pm para comida caliente. Wi-fi, lounge, jardín y live sports tv. IYour perfect pit stop on your way to the beach or on your way back home to eat an energetic breakfast or a refreshing salad, a delicious pizza or some pasta. They also do take away. Kitchen open all day for sandwiches and cold food, and from 1pm for cooked dishes. Wi-fi, lounge, garden and live sports tv.

La Pescadería

Una apuesta segura para los amantes del buen comer. Pescados frescos de la zona, arroces marineros servidos en su olla, una inmejorable relación calidad precio y una fantástica terraza resguardada del viento, convierten a La Pescadería en parada imprescindible en la ruta gastrónomica tarifeña. La originalidad en la preparación del atún rojo del estrecho, los postres caseros y el excelente servicio hacen el resto. A sure bet for lovers of good food. Fresh local fish, rice dishes served in the pot, an unbeatable value for money and a fantastic terrace make this restaurant a must. The originality in the preparation of red tuna, homemade desserts and excellent service do the rest.

Venta Tito

+ 34 956 68 22 12

C/ San Casiano, 5.

+34 956 68 05 28 si está cerrado llama a / if closed please call +34 639 342 797 / +34 690 348 001

Dos estilistas cosmopolitas abren un rincón con encanto para la decoración, la ropa, el arte y el vintage con piezas únicas traídas de países exóticos. También realizan proyectos de arquitectura de interior y decoración. Two cosmopolitan stylist open a lovely shop for decoration, clothing, art and vintage with unique pieces brought from far away exotic places. They also work on interior architecture and decoration projects.

37 COMPRAS · SHOPPING

Caravane by Ins & Els

12 COMER · EATING

Ctra. N-340, Km 81,5. Tarifa. Antigua venta del año 1901, ubicado en el Parque Natural del Estrecho, y transformada en un precioso restaurante. Exquisitas carnes y arroces. Encantador jardín andaluz con maravillosas vistas a Marruecos. Tómate una copa o cóctel en un ambiente agradable. También alquilamos para todo tipo de eventos. No dejes que te lo cuenten. ¡DESCUBRELO¡ Traditional andalusian pub from 1901, located in the Natural Park of the Straights of Gibraltar, transformed into a beautiful restaurant. Delicious meats and rice dishes. Charming andalusian garden with wonderful views to Morocco. Have a drink or cocktail in a friendly atmosphere. We also the premises for all types of events. COME AND EXPERIENCE IT!

28 COMER · EATING

Paseo de la Alameda, s/n

+ 34 956 62 70 78 www.lapescaderiatarifa.com

02 COMER · EATING

Ctra. N-340, Km 76. Tarifa.

+34 956 68 90 52 www.latributarifa.com

27 COMER · EATING

La Piccola Tentazione

COMER · EATING

C/ General Coupons, 6. (a 20 metros de la Iglesia San Mateo)

49

23


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:37

Página 24

TodoTarifa.com

Escaparate ACTIVIDAD · ACTIVITY

50

38

BAR

COMER · EATING

DORMIR · SLEEPING

SALUD · HEALTH

DE COMPRAS · SHOPPING

ACTIVIDADES · ACTIVITIES

SERVICIOS · SERVICES

Underground Tango School Tarifa + 34 667 680 488 “No debería pasar por la vida sin haber bailado un tango.” Clases de auténtico tango argentino con Raúl Rusconi, profesor nativo. Durante todo el año, todos los jueves a las 21hs en el primer piso del Casino Tarifeño, y los lunes a las 22hs en el Hotel Misisana. "One should not go through life without having danced at least one tango." Authentic Argentine tango lessons with Raul Rusconi, native teacher. Throughout the year, every Thursdays at the first floor of the Casino Tarifeño from 21hs, and Mondays at Hotel Misisana from 22hs.

Al Laito Cocktail Bar

+ 34 686 012 591 al_laito@yahoo.es

BAR

C/ San Casiano, 2 (a 20m de La Ruina)

Estupendos cócteles hechos con fruta natural. Gran variedad, especialidad en mojitos. Caipiriha, piña colada, caipiroska de fresa, y muchos más. Abrimos todos los días 22h a 3h. Local con terraza, mesa de billar y decorado con muy buen gusto. Música en vivo, cumpleaños, despedidas y todo tipo de eventos. Great cocktails made with natural fruit. Large variety, specialty in mojitos. Caipiriha, pina colada, strawberry caipiroska, and many more. We open every day from 22h to 3h. Venue with terrace, pool table and elegant decoration. Live music, birthdays, bacherlor parties and all kinds of events.

42

Moskito

+ 34 699 48 75 36 www.moskitobar.com

BAR

C/ San Francisco, 11.

Un clásico de la marcha tarifeña. Música electrónica, rock, española, salsa, noches temáticas musicales y fusión dj con música en vivo. Copas y cóctels a buen precio para tus inolvidables noches en Tarifa. Somos los últimos de la noche en cerrar. Con una hora más de diversión que los demás. Consulta nuestras ofertas para despedidas de solteros/as. A classic of Tarifa´s nightlife, highly recommended. Electronic music, rock, spanish, salsa, theme musical nights and Dj sessions mixed with life music. Lively atmosphere, good prices for drinks and cocktails for those unforgettable nights in Tarifa. We are the last club to close at night and give you one extra hour of fun.

SALUD · HEALTH

23

20

Clínica Dental Beardo Dr. Pablo Beardo tel. /fax: + 34 956 68 20 94

C/ Almadraba, 4.

Los mejores precios en tratamientos dentales, asegurándole la mayor calidad y las últimas tecnologías (cámara intraoral, radiovisiografia, etc...), siempre con un trato amable y ajustado a sus necesidades. Empastes y limpiezas desde 35 €. Somos especialistas en endodoncias, ortodoncias, implantes dentales, blanqueamientos, etc. The best prices for dental care, ensuring the highest quality and most recent technologies (oral camera, radiovisiongraphy, etc...). A friendly and tailored service for your needs. Fillings and cleanings from 35 €. We specialize in endodontics, orthodontics, dental implants, teeth whitening, etc..

Clínica Dental Tarident

+34 956 68 11 16

SALUD · HEALTH

Dr. Juan Casar Artés

SALUD · HEALTH

31

24

C/ San José, 3. (frente a la parada de taxis) Médico dentista especialista en medicina oral. Odontología general, odontopediatría, ortodoncia, implantes y cirujía oral. Presupuestos y revisiones sin cargo. En Tarfia desde 1989. Medical doctor specialist in oral medicin. General odontology, odontopdiatry, orthodontology, dental implants and oral cirgury. Free consultancy. In Tarifa since 1989.

Parafarmacia

+ 34 956 62 75 89

C/ Mariano Vinuesa, 5.

www.parafarmaciatarifa.com

Tienda dedicada a la higiene, la cosmética, dietética, artículos para el cuidado de tu bebé y otros productos de cuidado personal y la salud. Encuentra las mejores marcas del mercado en nuestro amplio surtido de productos. Disponemos de una consulta de dietista para que recuperes la figura sin esfuerzos y aprendas a comer sano. Shop dedicated to hygiene, cosmetics, diet, babycare items and other personal care and health products. Find the best brands in our comprehensive product range. We have a inhouse dietitian to advise you on the best plan for you.


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

34

26/5/10

13:37

Pรกgina 25


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:37

Página 26

Para salir en esta guía: 696 683 655 . noemi@todotarifa.com

Guía de Tarifa Tarifa

Hostales HOSTELS Al Mundo Hospedería 956682620/649486794 C/ Pedro Lobo, s/n almundotarifa.com

Emergencias 112 Emergency Bomberos 085 Fire Brigade Cruz Roja 956 68 48 96 Red Cross Guardia Civil 062 Road Police Policía Municipal Local Police 956 68 21 74 Taxis Tarifa Taxi 956 68 42 41

África

956 68 02 20 Alborada 956 68 11 40 C/ San José, 40 hotelalborada.com

956 68 15 09 956 68 53 17

Banti Dori I y II

El Asturiano 956 68 06 19 C/ Amador d.l. Ríos, 8 HostalElAsturiano.com

El Levante La Alameda La Calzada Las Margaritas Melting Pot

956 68 17 75 956 68 11 81 956 68 14 92 956 68 00 30 956 68 29 06

Pensión Facundo 956 68 42 98 Batalla del Salado, 47 HostalFacundo.com

ALOJAMIENTO

Pensión Facundo II 956 68 45 36 Posada Correos 956 68 02 06

LODGING

Posada Vagamundos 956 68 15 13 C/ San Francisco, 18 PosadaVagamundos.com

Hoteles HOTELS 100% Fun 956 68 00 13 Ctra. N-340. Km 76 www.100x100fun.com

956 68 52 46 Arte Vida 956 68 15 15 Casa Blanco Copacabana Tarifa 956 68 17 09 Cortijo Las Piñas 956 68 51 36 Ctra. N-340. Km 74,3 www.cortijolaspinas.com

Dos Mares Dulce Nombre El Escondite del Viento Hurricane Koala La Codorniz

956 68 40 35 956 68 53 44 956 68 19 01 956 68 49 19 956 68 22 55 956 68 47 44

La Estrella de Tarifa 956 68 19 85 670 73 97 23 C/San Rosendo, 2 LaEstrellaDeTarifa.com

La Mirada La Peña La Sacristía La Torre

956 68 44 27 956 68 10 70 956 68 17 59 956 68 99 90

Mesón de Sancho 956 68 49 00 Ctra. N-340. Km 94 www.mesondesancho.com Misiana 956 62 70 83 C/ Sancho IV El Bravo www.misiana.com

Punta Sur

956 68 06 48 956 68 41 49

Apartamentos APARTMENTS La Casa Amarilla 956 68 19 93 La Casa de la Favorita 690 18 02 53 Ciudad de Tarifa 956 68 27 64 Gravina 956 68 42 44 Ortega 956 68 48 95 Residencial Luna 956 68 44 50 Trujillo 956 68 11 18 Valdevaqueros 956 68 49 19

Casas Rurales COUNTRY LODGING

Cortijo Las Piñas

956 68 51 36

Cortijo El Pozuelo 956 68 46 17 Ctra. N-340. Km 82 www.cortijoelpozuelo.com

Cuatro Molinos Huerta Grande Molino El Mastral Playa Perdida

956 68 52 36 956 67 91 61 679 193 503 639 43 92 19

San Jose del Valle Tres Mares

956 68 71 22 956 68 06 65

La Casa Amarilla La Codorniz

Tradicional TRADITIONAL Buen Aire Casa Juan Luís Casa Paco

956 68 10 67 956 68 12 65 956 68 00 66

Fusión FUSION Banti 956 68 15 09 Café del Mar Beach 956 68 53 61

Comida Para Llevar

Inti 956 68 16 89 Av. Alcalde J. Nuñez, 8 www.intirestaurante.es

La Sacristía

956 68 17 59 Souk 956 62 70 65 C/ Mar Tirreno, 64 www.souk-tarifa.es

Carne a la brasa

956 68 00 10 661 12 75 32 652 49 49 86 956 68 49 00 956 68 17 57 956 68 11 98 956 68 41 49

El Caserón

Arte Vida Café del Mar Beach Dos Mares Hurricane La Pescadería Lola Mora Mandrágora Punta Sur

956 68 52 46 956 68 53 61 956 68 40 35 956 68 49 19 956 62 70 78 956 68 04 17 956 68 12 91 956 68 43 26

Savarín Karpanta 956 68 25 50 656 757 581 C/ Mª A. Toledo, 3

Tres Mares

956 68 06 65

Chiringuitos BEACH BARS 100% Fun Agua El Chozo El Mirlo Hurricane Los Pinos Pachamama Papaya Serengueti Solsticio Tangana Tres Mares Valdevaqueros Waves

956 68 00 13 629 571 718 956 68 49 03 956 68 51 00 956 68 49 19 667 48 29 64 956 68 22 03 619 980 303 600 56 45 55 956 68 49 65 956 68 46 98 956 68 06 65 956 23 67 05 656 69 43 42

658 85 40 12 625 717 359 956 68 02 81 639 46 65 37 638 54 16 47 665 44 87 28 680 40 20 90 697 24 50 54 956 68 19 97 956 68 30 95 956 68 47 83 636 92 94 49 650 61 97 62 956 68 04 81 s/t

650 59 63 93 Pachamama Rest. 956 68 22 03 Ctra. N-340. Km 81 www.km81.com

Rosa Negra

956 68 03 30 956 62 72 68 956 68 51 41 956 68 07 33

TAKE AWAY FOOD

Chilimosa C. Caseras Manoli Eco Pizza El Papasá La Caprichosa La Fuente La Paz La Oca da Sergio Los Pajaritos Renato Tijuana

956 68 50 92 956 68 90 12 956 68 53 62 956 62 75 61 956 68 50 40 956 62 72 15 956 68 08 74 615 686 571 956 68 44 40 956 68 03 78 956 68 07 33

956 68 20 72

Cafeterias - Snack Bars COFFE SHOPS AND SNACKBARS 956 68 63 25 606 07 72 20 675 22 86 31 956 62 76 49 956 68 53 95

Ahti Akme Al Laito Babel Bar & Co

Venta El Tito 956 68 22 12 Ctra. N-340, Km 81,5

Mediterranea MEDITERRANEAN

Tapeo TAPAS

FOOD & DRINK

Mejicano MEXICAN 100% Fun La Cuadra Quirigua Tijuana

956 68 20 38 686 53 12 44

GRILLED MEAT

La Paella La Voracera Las Campanas Mesón de Sancho Morilla Peña Cadista Villanueva

Anca Curro Caxalá Chiquiri El Caballo El Feo El Ombligo El Otro Melli El Pasillo El Perulero El Tirador del Estrecho La Garrocha La Posada La Tosta Las Cuatro Esquinas Rico

COMER Y BEBER

Freidura FRIED FISH El Varadero La Caleta

956 68 19 93 956 68 47 44

La Olla - Bodega 956 68 40 85 C/ Alde. Juan Nunez, 7 BodegaLaOlla.com

Campings CAMPINGS 956 68 91 01 956 68 42 03 956 68 05 70 956 68 47 78 956 68 49 03 956 68 41 74

956 68 17 09 615 33 89 03 956 68 09 13 956 62 72 31 956 68 11 28 956 68 19 14 956 23 63 68 956 68 01 22 956 62 70 44

La Almeda 956 62 70 44 Pseo Alameda s/n

Jardín de las Dunas Paloma Río Jara Tarifa Torre de la Peña I Torre de la Peña II

956 68 43 26 Room 956 68 22 29 C/ Silos, 26 www.roomtarifa.com

26

Tarik Villanueva

Copacabana Tarifa El Abuelo El Ancla El Faro El Picoteo El Puerto El Tesoro El Torreón La Alameda

Hamburguesas

Bamboo 956 62 73 04 Paseo de la Alameda (frente al casstillo)

Bossa Café

HAMBURGUERS

La Cueva

Vegetariano VEGETERIAN 956 68 50 92 956 68 46 85 956 62 72 20

Italiano ITALIAN El Refugio Entre Dos Aguas La Caprichosa La Fuente La Locomotiva La Marina La Oca da Sergio

956 68 00 20 956 68 21 16 956 68 50 40 956 62 72 15 681 119 721 956 68 21 31 615 686 571

La Picola Tentazione 678 98 53 67 Pseo. Alameda, s/n www.fritoloco.net

La Tabla

Café 10 Café Bianco Café Central Café Continental Circus Delicatessen El Caballo Geko La Tribu Playa Las Delicias Manduca Misiana Siroco Café Stoked Surla Tres Mares Vibram

617 31 70 06 667 63 20 92 956 68 05 90 956 68 47 76 607 08 90 26 956 68 29 08 639 46 65 37 650 50 16 48 956 68 90 52 956 68 46 77 956 62 72 47 956 62 70 83 956 68 25 03 656 35 99 16 956 68 51 75 956 68 06 65 956 68 07 85

956 68 04 42 La Trattoria 956 68 22 25 Pseo. Alameda, s/n LaTrattoriaDeTarifa.com

Perbacco Renato

956 68 18 03 956 68 03 78

Francesa FRENCH Cabaña Breizh Santa Fé

649 78 49 64 956 68 23 03

Oriental ORIENTAL Koru La Paz Yi-Yuan Chino

Pubs y Discotecas BARS

& DISCO

Almedina Ahti Al Laito Bamboo Bearhouse Café del Mar Er Callejon Eco Center La Cueva Misiana

956 68 45 43 956 62 70 65

669 63 97 51 956 68 63 25 686 012 591 956 62 73 04 610 90 32 03 956 62 72 16 676 52 29 16 956 62 72 20 956 68 31 18 956 62 70 83 Moskito 699 48 75 36 C/ San Francisco, 11 www.moskitobar.com

956 68 53 62 956 68 08 74 956 68 19 10

Marroquí MOROCCAN Berebar Souk

Café Azul 678 22 80 39 C/ Btlla. del Salado, 8.

956 68 31 18

Chilimosa Silos Tarifa Eco Center

956 68 25 96

Tacoway Vibram

665 35 36 09 956 68 07 85


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

08

26/5/10

13:37

Pรกgina 27


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:38

Página 28

Para salir en esta guía: 696 683 655 . noemi@todotarifa.com

Guía de Tarifa Tuareg

s/t Zas 956 68 16 70 C/ San Julián, 5 www.robapinzas.com

TENDENCIAS FASHION

Explora Kite School Gisela Pulido PC

Hot Stick 956 68 04 19 C/ Btlla. del Salado, 41 HotstickTarifa.com

Ropa CLOTHING 9x9 100% Fun Agua Marina Aldea Global Amanita Muscaria Art of Kiting AOS Adventure Casa Blanca Caravane by ins&els Dragon Kite El Niño Goodies Guau!

956 68 08 77 956 68 00 13 956 62 71 96 956 68 52 72 691 99 81 07 956 68 52 04 956 62 76 46 956 68 06 79 956 68 05 28 660 88 27 10 956 68 46 72 956 68 51 89 956 68 15 61

Helly Hansen 956 685 377 Ctra. N-340. Km 82,7 www.hellytarifa.com

Hot Stick

956 68 04 19 Lino y Fino 956 10 61 59 C/Mª A. Toledo, 14 www.linoyfino.com

Mala Mujer Mucho Musgo Pantai Accessories Tarfa Tarifa Piratas Tiendas RG Tirana Toro Loco O´neal Punto Cero Quick Silver Red Cocci Rick Shapes Rip Curl S.O.D. Sea Slaves Sin Fin Standar White Surf X-Trem Yokana

956 68 46 01 609 69 40 27 956 68 08 31 956 62 70 63 956 68 13 53 956 68 29 44 607 16 37 30 956 68 03 49 956 68 20 91 64523 37 71 956 68 22 11 956 68 41 85 956 68 08 60 956 62 75 15 956 68 22 90 956 68 53 84 956 62 70 87 956 68 22 57 956 68 00 36 956 68 18 14 956 62 74 64

Peluquerías Unisex

José Luengo

HAIRRESSERS

Antonio Aranda Centro Belleza L&C Cexce Inspire Iris Medusa by Stefano Paco Bueno

628 85 34 29 956 68 31 00 956 62 73 67 956 68 41 32 956 68 15 97 956 68 21 76 956 68 47 28

Silke van Ghemen 956 68 12 86 638 927 793 C/ Jerez, 4

Kitec Tarifa KTS Outlet Ozú Rick Shapes S.O.D. Sharkite School Soufiane Hamaini

Tarifa Max Tarifa Smile

696 55 82 27 619 98 03 03 Wave Bandits 619 47 17 35 C/ Braille, 24 WaveBandits.com

Belleza BEAUTY PARLOURS 634 229 899 607 24 84 19 669 15 77 83 956 68 45 65 657 06 56 02

Heka Los 7 Chakras Lucia Mª José Mª Luz Trujillo

Perfumería PERFUMERY 956 68 27 99 956 68 26 67 956 62 72 20

Aloha Burbujas Ecocenter

Wet

Tarifa Smile 619 98 03 03 Ctra. N-340 Km 75,5 www.tarifasmile.com

Mar

Shapers y Reparaciones SHAPERS

Bull Tarifa

956 68 04 59 Flycat 630 922 951 www.11380.es

VIENTO Kitesurf

956 68 43 35 11380 Kiteschool 630 922 951 www.11380.es

Calzado sHOES Fstep Vibram

956 68 21 85 956 68 07 85

Adrenalin 659 637 338 Ctra. N-340. Km 75,5 www.aka-tarifa.com

Relojería CLOCKSHOP Radio Serrano

956 68 07 64

Joyerías JEWELLERY

Art of Kiting

Complementos ACCESSORIES

10m2 956 68 50 51 Babachic 689 41 13 38 Pantai Accesorios 956 68 08 31 Soul Store 956 68 19 04 Tarfa 956 62 70 63 Todo a 2€ 619 762 504

28

Rick Shapes Sailboards Tarifa

AOS 956 62 76 46 P. Ind. La Vega, 206 www.aostarifa.com Aurelia Herpin 670 52 79 02 kitesurfingschooltarifa .com

OTHER ACTIVITIES

Hípica RIDING CLUBS Aventura Ecuestre 956 23 66 32 Ctra. N340 km 79,5 AventuraEcuestre.com

El Mastral Hurricane Hípica Los Algarves

664 32 83 56 956 68 04 59 687 51 80 18 660 88 27 10 956 68 40 65

637 432 252 956 68 90 92 677 28 79 29

Buceo y Pesca DIVING

Buena Cossa Bull Tarifa Dos Mares Dragon Kite EIKT

Tarifabike

696 97 36 56

Gimnasios GYMS C. D. Municipal Hurricane Gim La Sala Nature Piscina Municipal Polideportivo

956 62 73 55 956 68 49 19 620 70 00 40 956 62 75 68 956 68 07 44 956 68 09 95

Yoga YOGA Susana Brix

690 08 35 13

Quiromasajista CHIROPRACTIC

Claudia

687 039 074

Jenny

629 530 939 La Boutique del Bienestar 956 62 73 70 C/Mº A. Toledo, 12 TuBoutiqueDelBienestar.com

Los 7 Chackras

& FISHING

Club Scorpora Tarifa Diving Yellow Sub

Cigüeña Negra Migres

956 68 05 76 956 68 19 25 956 68 06 80

Inmobiliaria ESTATE AGENTS Grupo Q IPG MG Onlive Home Tarifa Casas Tarifa Home Tarifa Inmobiliaria Tarifa.com

956 68 21 33 956 62 76 00 956 68 02 39 956 68 81 01 956 68 00 08 956 68 21 52 965 68 26 56 956 68 12 36

Muebles y Decoración FURNITURE

& DECORATION

100% Fun Banak Important Caravane by ins&els Cepillo Deco Tarifa Domínguez Explora Handmade Kokko Sin Fin Tarfa

956 68 00 13 956 68 11 74 956 68 05 28 956 68 46 60 956 68 22 68 956 68 51 25 956 68 91 32 956 62 72 94 956 62 74 12 956 62 70 87 956 62 70 63

Artesanía CRAFTS Zilij Cerámica

647 72 51 99

Artículos de Regalo GIFTS Caramelos Estanco P. Manso Estanco Serrano Radio Serrano

615 686 571 956 68 40 31 956 68 47 15 956 68 07 64

Lavandería LAUNDRETTE Top Clean

956 68 03 03

607 24 84 19

Electrodomésticos HOME APPLIANCES

BIRD-WATCHING

639 85 93 50 956 67 98 57

Alvarez Eleccom Galvez televisión Sabariego

956 68 47 70 956 68 14 65 956 68 51 21 956 68 27 76

Avistamiento de Cetaceos WHALE-WATCHING

Aventura Marina Firmm

956 68 08 60 956 68 11 88

OTRAS ACTIVIDADES

956 68 52 04

Cayou 956 68 00 61 Kusuf 956 68 53 75 Mercado de la Plata 956 68 43 07 Villatoro 956 68 04 73

Osmunda 659 68 99 07 Ctra. N-340 Km 96 www.osmundasur.es

Ornitología

WIND

Flamenca y Comuniones

956 68 02 19 956 68 90 98 619 34 09 13 956 68 11 88 664 17 15 96

Bordados EMBROIDERY 645 81 81 02

ACTIVE TOURISM

AOS 956 62 76 46 Aventuras Paloma 620 98 46 49 Girasol 956 62 70 37

Hari Quiromasajista 680 983 517

Big Fish C. Mistral Hurricane C. Mistral Valdevaq. Sailboards Tarifa Surf Cent. Arte Vida

CASA HOME

Turismo Activo

Windsurf

956 68 14 82

Puntadas

Surf y Paddlesurf AOS 956 62 76 46 Surf Cent. Arte Vida 664 17 15 96

956 68 16 68

Mercerías HABERDASHER Chari

956 68 07 51 956 68 41 47 956 68 16 68 956 68 01 62 956 68 08 60 956 68 22 90 956 62 70 05 664 06 60 20

Arte Vida 664 171 596 Ctra. N-340 Km 79,3 SurfCenterArteVida.com

MEN´S HAIRRESSERS

625 05 00 64 648 05 21 07 637 94 16 96

956 68 03 30 Kite Progress Tarifa 680 137 730 956 68 11 82 KiteProgressTarifa.com

Peluquerías Caballero Jape Follones Ulloita

636 16 92 98 608 57 77 11

Flores y Jardinería 956 681 932 956 62 70 08

Turmares Tarifa 956 68 07 41 Av. Alcalde J. Nuñez, 3 www.turmares.com

Whale Watch Tarifa

956 68 22 47

Navegación SAILING Active Sea

647 59 31 66

FLOWERS AND GARDENING

Comercial Parralo Estrecho flor Little Amsterdam Mariflor Paqui

956 68 10 47 607 57 89 75 956 68 15 01 956 68 43 30 646 10 66 78

Juguetes TOYSHOP Los Pitufos Tacata

956 68 17 69 956 68 05 06

Arte, Cultura y Música ART, CULTURE

& MUSIC

Baelo Claudia 956 10 67 97 Biblioteca 956 68 46 89 Casa de la Cultura 956 68 46 49 Cárcel Real 956 68 46 49 Tarifa Records 956 68 03 40 Museo Municipal 956 68 41 86 Underground Tango 667 680 488

Celebraciones EVENTS NM Event Silvia Catering

626 198 409 625 298 420

LA COMPRA GROCERIES

Tiendas de Alimentación GROCERIE STORES

24h. A. Monfillo 24h. El Badulaque 24h. Los Lances Día Eroski Lidl Mercadona

956 10 25 04 956 62 74 29 608 11 65 72 902 45 34 53 956 68 14 03 956 68 45 33 956 68 29 74


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:38

Página 29

Para salir en esta guía: 696 683 655 . noemi@todotarifa.com

Guía de Tarifa Panadería BREADSHOPS 659 837 404 956 68 42 40

Rico Nª. Sra. De la Luz

Pastelerías PASTRYSHOPS Ambigú Das Brot Las Delicias Pasteles Bernal Pasteles La Tarifeña

605 92 46 81 956 68 71 78 956 68 46 77 956 68 42 44 956 68 40 15

Juan Serrano

956 68 05 68

Electriccistas ELECTRICIAN Peter Serra

617 56 11 25 956 68 15 85

Fontaneros PLUMBER Jorge Cádiz

606 70 96 95

Instalador de Gas GAS INSTALATIONS

Charcutería CHARCUTERIE Campo Charro El Paso

Jorge Cádiz 956 68 40 05 606 709 695 C/Almadraba, s/n jorge@jorgecadiz.com

956 68 15 16 628 91 44 80

Carnicerías MEATSHOP Alkorte Carmelo Silva Cauto Kisko Romero

956 68 28 44 956 68 13 77 956 68 21 92 678 60 63 13 956 68 47 62

Pescaderías FISHOPS 659 47 61 41 665 88 49 32 627 48 69 86

Joselito Los Pajaritos Simoblan

Frutería FRUITSHOPS 627 90 54 30 956 68 06 01

Jara Villalta

Calefacción Energía Solar HEATTING & SOLAR ENERGY Jorge Cádiz

606 70 96 95

Droguerías DRUGSTORES

Gestión de Servicios SERVICES PROVIDER

Tariser 956 68 29 64 678 61 81 16 C/ Almadraba, 5

& BOOKSHOPS

Al Sur Baelo El Estrecho Isabel Maria Mix Pandora Sancho IV Tarifa Eco Center Vía Express

956 68 03 80 956 68 20 54 619 63 93 25 956 68 22 58 956 68 01 08

ALM Ordenadores 956 68 13 88 956 68 15 36 APP Informática

Trisquel Sistemas 956 62 70 50 C/ Braille, 14 TrisquelSistemas.net

Grafisur La Nueva

El Práctico 956 62 76 65 Apt. Correos 108 www.todotarifa.com

Hnos. Sena Magimetran Mármoles Orsa

956 68 43 32 956 68 07 07 956 68 04 86

Alfonseca Cayetano Mora

956 62 73 30 956 68 27 57

PHOTOGRAPHY Foto Rojas Gabriela Marcos Wells

956 68 51 11 605 322 854 651 49 17 36

956 62 71 09 956 68 07 90 956 10 29 27

CAR CONCESIONARY

Autos Vistamar Frandomar Auto

956 68 15 00 956 68 53 86

Parking y Lavado PARKING

& CARWASH

Lava Tarifa San Sebastian

690 03 30 36 956 62 73 63

HELP STUDY

956 62 72 92

Autoescuela DRIVING SCHOOL Autoescuela Luz

956 68 42 57

Talleres Navales BOAT WORKSHOP

Repciones. Navales 956 68 19 17

Recambios SPARE PARTS 956 68 12 97

Álvarez

VIAJES Y TRANSPORTES TRAVEL & TRANSPORT

Agencias de Viajes TRAVEL AGENCIES

TALLERES WORKSHOPS

Talleres CAR MECHANICS El Chapa 956 68 22 97 C/ Bailén, 17 tallereselchapa@hotmail.com

L’ Italiano José Herrera José Luís León JMD Hermanos Quinito

956 68 14 37 956 68 41 10 956 68 48 84 956 68 21 40 956 68 16 62

Tariauto 956 68 40 61 P. I. La Vega, 703-704 www.tariauto.com

Tarifa Car 956 62 71 39 Pol. Ind. La Vega, Nave 302

Ulloa

956 68 41 02

Alquiler de Vehículos

AOS Travel Tarifa Travel Tarsetour Baelotour

956 62 76 63 956 68 25 56 956 62 74 84 956 68 12 42

Transportes TRANSPORT Aerop. Gibraltar Aerop. Jerez Aerop. Málaga Aerop. Sevilla Autobuses Comes Autoridad Portuaria Carreteras

+35 0 73 026 956 15 00 00 952 04 84 84 954 44 90 00 956 68 40 38 956 68 42 18 900 12 35 05

Comarit 956 68 27 68 Puerto de Tarifa reservas@comarit.com FRS 956 68 18 30 Puerto de Tarifa www.frs.com

RENFE Taxis Tarifa Transmediterránea Trafico

902 24 02 02 956 68 42 41 956 65 16 55 956 68 10 10

VEHICLE RENTAL

FORMACIÓN Y CUIDADOS COURSES & CARE

Carpinterías WOODWORKERS

Guarderias KINDERGARDEN Garbancito

17

Academias de Estudios

Telefonia MOBILE PHONE

Francisco Castro

618 82 39 55

Hispalense 956 68 09 27 Av. Fuerzas Armadas, 1 www.hispalense.com

TELECOMMUNICATIONS

FOTOGRAFÍA Reformas BUILDERS

956 62 75 48 956 62 72 44

Al-Andalus English Time

TELECOMUNICACIÓNES

Digital Phone Telyco Vodafone

Concesionarios

LANGUAGE SCHOOLS

956 68 44 50 956 68 01 20

Web y Diseño WEB & DESIGN

956 68 48 90 627 484 652

CONSTRUCTION MATERIALS

Academias Idiomas

Imprentas PRINTERS

Herreros BLACKSMITH

Materiales Construcción

630 45 75 89 626 18 14 76 669 12 45 49

Isamar Compu Pro 956 68 52 25 622 750 918 C/Almadraba s/n, L2. www.compupro.com

Hermanos Serrano 956 68 18 12

Aluminios Tarifa Juan el Portugues

956 68 14 34 956 68 09 18 956 68 06 33 956 68 49 64 956 68 13 74 956 68 16 45 956 68 09 67 956 62 72 20 956 68 01 63

Los Pequeñines Magia Monigotes

Informática COMPUTERS

PAINTSHOPS

CONSTRUCTION & SERVICES 956 68 15 41 902 50 95 09 956 68 22 36 956 68 50 64 956 68 06 60 1004

STATIONARY

Pintura y Pintores

CONSTRUCCIÓN Y SERVICIOS

Suministros UTILITIES

Papelerias y Librerías

956 62 73 48 956 68 46 96 956 68 22 41 956 68 43 12

BS Pintores Decocenter Valentine Pinturas Esteban Pinturas Isalesca Pinturas Ortiz

Acualia Endesa Gas Cepsa Gas Repsol Gasolinera Telefónica

OFFICE MATERIAL

Ferreterías HARDWARE El Levante La Calzada La Nueva Perez

Kiddy´s Club 656 37 53 72 C/ Braille, 14 kiddysclub@hotmail.com

MATERIAL DE OFICINA

630 71 05 51

Bicicletas Hurricane FRS Osmunda Bicis Tarifabike

956 68 49 19 956 68 18 30 659 68 99 07 696 97 36 56

LEGAL LAW

Abogados LAWERS Antonio Jimenez

956 68 19 71


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:38

Página 30

Para salir en esta guía: 696 683 655 . noemi@todotarifa.com

Guía de Tarifa Dn-Law Jiménez Ramos Marcos Núñez Cano Perez Escribano

956 68 18 75 956 68 01 71 956 62 70 70 956 68 20 67

Gestorías y Asesorías Ag Asesores

956 62 72 03 Asesoría Rovisa 956 62 74 66 610 619 817 C/ Turriano Gracil, 1E

Clínica Playa 956 68 29 26 J.L Perez-Navarro 956 68 49 56

Óptica OPTICIAN C. O. Domínguez

Analítica BLOOD TESTING Laboratorios Checa 956 68 14 97

Dentistas DENTISTS

Elena M. Manella 956 68 03 57 Jose Antonio Cana 956 68 14 39

Catalana Occ. Estrella Seguros Depeal Seguros

Tarident Dr. Juan Casar Artés 956 68 11 16 C/ San José, 3

956 68 21 24

Seguros INSURANCE 956 68 14 39 956 68 16 01 956 68 07 85

Dr. Depmer

Podologo CHIROPODIST 956 68 00 96

Fisioterapia PHYSIOTERAPY Fisioterapia Atlas

956 62 75 82

BANKS Banesto BBVA Caja Sol Cajamadrid Cajamar La Caixa Santander Unicaja Unicaja Unicaja Facinas

956 68 40 26 956 68 53 50 956 68 41 51 956 62 76 09 956 68 43 44 956 57 70 60 956 68 49 07 956 68 42 26 956 68 40 63 956 68 70 24

Salud Otros HEALTH OTHER Aldea Geriátrica Ambulancia Centro de salud Centro Holístico Consulta Médica Dietsbelt

902 11 38 00 956 68 37 70 956 02 77 00 956 68 04 32 953 01 87 99 956 68 03 22

Naturhouse 956 68 42 05 Av. de Andalucía, 18 naturhouse.com

Veterinarias VET SALUD

Clínica Europa

HEALTH

Farmacias PHARMACIES Ricardo Checa Checa M. de Guerra Gil de Varela Sánchez Guerrero Facinas De la Peña

956 68 41 36 956 68 13 99 956 68 05 61 956 68 41 09 956 68 72 10 956 68 05 84

DOGG GROOMING

Europa Mimi

956 68 10 62 956 68 20 86

INFORMATION

PARAPHARMACIES

956 62 75 89

Medicina General GP

30

Peluquería Canina

INFORMACIÓN

Parafarmacias Huerta del Rey

956 68 53 43

Bolonia ALOJAMIENTO LODGING

Hostales El Jerezano 956 68 85 92 956 68 85 86 Rios La Posada de Lola 956 68 85 36

Apartamentos APARTMENTS Ana Miramar

956 68 85 50 956 68 85 61

Trajano

629 56 06 91

COMER Y BEBER

ACTIVITIES

FOOD & DRINK

Restaurantes RESTAURANTS Hípica RIDING CLUBS Aventuras del Sur

678 626 703

ALOJAMIENTO Hoteles HOTELS Almadraba Almadrabeta Antonio Antonio II Avenida Playa Casa Grande Cortijo de la Plata Cortijo de Zahara Doña Lola El Varadero Gran Sol Meliá Atlanterra Nicolas Porfirio

Restaurantes RESTAURANTS Bahía El Jerezano La Cantina Las Rejas Los Caracoles

956 68 85 34 956 68 85 92 s/t 956 68 85 46 654 08 26 87

Bar BARS El Tropezón

956 68 73 23

Chiringuitos BEACH BARS El Tucán La Cabaña La Duna Los Troncos

619 32 45 18 s/t 669 45 67 07 956 68 85 33

USEFUL NUMBERS

La Era

956 43 93 32 956 43 92 74 956 43 91 41 956 43 93 46 956 43 93 38 956 43 90 01 956 43 90 01 956 43 94 56 956 43 90 09 956 43 90 38 956 43 93 09 956 43 90 00 956 43 92 74 956 44 95 15

Pozo del Duque 956 43 90 97 C/ Xxxxx Xxxx www.miweb.com

FOOD & DRINK

Carnicerías MEATSHOP

956 62 76 80

COMER Y BEBER

LODGING

Teléfonos de interés APYMETA

ACTIVIDADES

Zahara

956 68 16 17

Clínica del Pié

BANCA

956 68 41 86 956 68 46 49 956 68 42 37 956 62 76 80 956 68 40 16 956 68 40 53 670 94 58 98 956 68 09 96 671 596 146 956 68 47 55 956 68 09 93

Clinica Beardo 956 68 20 94 C/ Almadraba, 4

T. Muhmenthaler 956 62 75 34 629 47 33 08 P. Industrial La Vega

Villanueva

956 68 14 07

Ayuntamiento Casa de la Cultura Correos Fomento INEM Tarifa Juzgado de Paz Medio Ambiente Of. Consumidor P. N. del Estrecho Radio y Tele Tarifa Turismo Tarifa

Hostales Colores de Zahara**956 43 90 15 Doña Lola II 956 43 90 09 Espinel 956 43 95 82 Jadraza 956 43 94 07 La Muralla** 956 44 96 98 La Palma 956 43 90 60 Marina 956 43 90 68 Montemar 956 43 90 47 Sofía Playa* 660 00 01 97

Almadrabeta Antonio Avenida Playa Casa Jose Maria Casa Juanito Cortijo de la Plata Cristobal El Arraez El Cauchon El Espartel El Espigón El Tejar El Varadero Fillol Gaspar Gran Sol Jose Maria La Atarraya La Botica La Casona La Colmena La E. de Catalina La Jabega La Morada La Palma La Rebana La Sal Manolo Porfirio Pozo del Duque Rincón del León Ropiti

956 43 92 74 956 43 95 42 956 43 96 37 956 43 93 38 956 43 92 11 956 43 09 01 956 43 95 52 956 43 93 47 639 07 86 78 956 43 93 27 956 45 71 75 956 44 96 78 956 43 90 38 956 43 93 89 956 43 91 77 956 43 04 99 956 43 9338 956 43 95 76 956 43 91 83 956 43 90 09 956 43 92 01 956 43 95 41 956 43 94 42 956 45 73 73 956 43 90 60 956 45 72 17 956 43 96 04 956 45 73 59 956 43 91 30 956 43 94 00 956 43 94 30 956 43 94 01

ACTIVIDADES ACTIVITIES

Hípica RIDING CLUBS Hípica el Jibbah

649 966 618

INFORMACIÓN INFORMATION

Apartamentos APARTMENTS

Teléfonos de interés

Hospedería zahara 956 43 91 80 Doña Lola II 956 43 91 19 Costa Bolonia 956 43 92 42

USEFUL NUMBERS

956 68 86 99

Campings CAMPINGS Bahia de la plata

956 43 90 40

Taxis Zahara

956 43 92 33


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

26/5/10

13:38

Pรกgina 31

Para llevar - Servicio a Domicilio / Take Away - Home Delivery

46

56


TT N17 3.0:Revista Todo Tarifa

19

10

26/5/10

13:38

Pรกgina 32


Todo Tarifa Nº17