Page 1

$$%$%$%$%$%$%$%$%$%$%$%$%$%$%$%

V O L U M E

1 ,

N U M B E R

3

~

D E C E M B E R

2 0 0 0

Merr y Christmas Buon Natale 888 Joyeux Noël

IL POSTINO • OTTAWA, ONTARIO, CANADA

CUSTOMER NUMBER: 04564405 PUBLICATION AGREEMENT NUMBER: 1835041

$$%$%$%$%$%$%$%$%$%$%$%$%$%$%$%

IL POSTINO


IL POSTINO VOLUME 1, NUMBER 3

865 Gladstone Avenue, Suite 101 Ottawa, Ontario K1R 7T4 (613) 567-4532 ilpostinocanada@hotmail.com Publisher Preston Street Community Foundation Executive Editor Angelo Filoso Managing Editor Laura D’Amelio Associate Editors Oliviana Mingarelli Advertising Director Lillian Franovic Graphic Designer Vlado Franovic Layout & Design Glen Gower Contributors for this issue (in alphabetical order) Tony Alloggia, Walter Cibischino, Petra Ciobanu, Carmine DeLuca, Colin Donelle, Alfredo Maiolo, Oliviana Mingarelli, Luciano Pradal, Peter Scott, Fiona Story

I L

Page 2

Le Musée canadien des civilisations prépare une exposition sur l’héritage culturel des immigrants d’origine italienne venus s’établir au Canada. L’exposition aura pour but de redonner valeur aux cultures paysannes dont sont originaires la grande majorité des immigrants italo-canadiens et qui ont été trop souvent décrites comme appartenant à un monde dépassé par la modernité. L’exposition veut montrer au contraire comment plusieurs aspects de ces cultures paysannes traditionnelles ont encore beaucoup de choses à nous apprendre et comment elles peuvent même nous aider à affronter les problèmes du monde contemporain en nous fournissant des manières de penser et de faire ainsi que des valeurs qui constituent peut-être des solutions aux difficultés du monde moderne. Pour réaliser cette exposition, nous sommes à la recherche de matériel qui illustre les traditions passées dans les domaines suivants: •l’alimentation; •le travail (métiers artisanaux, etc.); •la socialité (loisirs, amitié, fêtes, jeux, etc.); •la spiritualité (religion, fêtes religieuses, etc.). Pour chacun de ces domaines, nous sommes à la rechereche: •d’objets traditionnels ou contemporains •d’oeuvres d’art et d’art populaire (peinture, sculpture, etc.); •de documents écrits (passeports, cartes de métier, etc.); •de photos d’archives ou contemporaines •de photos d’albums de famille; •de coupures de journaux anciens et récents. Si vous avez des idées de personnes qui pourraient donner ou prêter certains de ces éléments pour la durée de l’exposition ou si vous désirez avoir plus d’informations sur ce projet, prière de contacter Mauro Peressini.

Il Postino is a publication supported by its advertisers and sale of the issues. It is published monthly. The opinions and ideas expressed in the articles are not necessarily those held by Il Postino. ©2000 Il Postino. All rights reserved. Any reproduction of the contents is strictly prohibited without written permission from Il Postino.

!

The Canadian Museum of Civilization is preparing an exhibition on the cultural heritage of Italian-origin immigrants who settled in Canada. The goal of the exhibition is to restore an appreciation for the rural culture that was the heritage of the great majority of Italian-Canadian immigrants and that too often has been disparaged as the remnant of a past way of life and left behind by the modern world. The exhibition will show, on the contrary, how various components of this traditional rural culture still have many lessons to teach us and how that culture can also help us to deal with contemporary problems by providing us with way of thinking and acting, as well as with values, that might provide solutions for present-day conditions. To produce this exhibition, the exhibition team is in search of material that illustrates the rural heritage of Italian-Canadian in the following areas: •food and foodways •work (artisanal trades, etc.) •sociability (leisure, friendship, celebrations, games, etc.) •spirituality (religion, religious festivals, etc.) For each of theses areas of the exhibition we are in search of the following types of materials: •traditional or modern objects (including tools, clothing, household items like cooking, utensils, etc.) •works of art (popular or any other type including paintings, sculptures, etc.) •written or printed documents (passports, trade certificates or licenses, etc.) •archival or other photographs •photos from family albums •clippings from newspapers either contemporary ones or ones that are no longer published If you know of anyone who might be able to donate or loan any of these components for the duration of the exhibition or if you would like to have more information about this project, please contact Mauro Peressini.

Mauro Peressini, Ph.D., Conservateur/Curator Musée canadien des civilisations / Canadian Museum of Civilization 100 rue Laurier / Laurier Street C.P. 3100, succursale B / P.O. Box 3100, Station B Hull (Québec) J8X 4H2 Téléphone: (819) 776-8214 Télécopie/Fax: (819) 766-8300 Courriel/E-mail:mauro.peressini@civilisations.ca

Special thanks to Francesco Lorrigio and Italo Tiezzi

Next Deadline December 18, 2000

December 2000

APPEL A LA COMMUNAUTÉ A CALL TO THE ITALIANITALO-CANADIENNE CANADIAN COMMUNITY

Front Cover Photos Archives from Angelo Filoso, Italo Tiezzi, Peter Scott, the Mingarelli family and the D’Amelio family

Submissions We welcome submissions, letters, articles, story ideas and photos. All materials for editorial consideration must be double spaced, include a word count, and your full name, address and phone number. The editorial staff reserves the right to edit all submissions for length, clarity and style.

P O S T I N O

Sempre lieta di servire gli elettori di Nepean

Lee (Pavan) Farnworth Consigliere Comunale Quartiere Merivale Ufficio: Ben Franklin Place 101 Centrepointe Drive Nepean, Ont., K2G 5K7

Tel: 727-6724 FAX: 727-6693

email:lee.farnworth@city.nepean.on.ca

SUBSCRIPTION / ABBONAMENTO ~ Yes, I want to subscribe to twelve issues of Il Postino Sì, vorrei abbonarmi a Il Postino per 12 numeri ~ $20.00 Subscription Canada / Abbonamento Canada ~ $38.00 Subscription Overseas / Abbonamento Estero

I prefer to pay by: / Scelgo di pagare con: ~ cash / contanti ~ cheque / assegno ~ money order / vaglia postale

Name and Surname: / Nome e cognome:_______________________________________ Street: / Via:_______________________ Postal Code: / Cp.: ________ City: / Città:__________ Province: / Provincia: ____ Tel.:___________________________

Fax.:____________________________

This issue of Il Postino will be the last issue sent to you without a subscription. To to / intestato a: Preston Street Community Foundation Inc., Suite 101 Gladstone Avenue 865, Ottawa, Ontario K1R 7T4 continue recieving Il Postino please fill out this form and send it in with the self-addressed envelope inserted in this month’s issue. The cost to subscribe is $20.00 for 12 issues. We appreciate your continued support and hope you encourage other members of the community to subscribe. Questo è l’ultimo numero del nostro giornale che sarà inviato gratuitamente ai non-abbonati. Chi non è abbonato e volesse continuare a ricevere Il Postino è pregato di riempire il modulo che si trova alla seconda pagina e inviarcelo nella busta allegata a questo numero. Costo dell’abbonamento: $ 20 per 12 numeri. Noi del Postino ringraziamo tutti coloro che ci hanno sostenuti e che continuano a sostenerci. Fate conoscere Il Postino ai vostri amici e incoraggiateli ad abbonarsi.


I L

December 2000

P O S T I N O

Page 3

Memories of Christmas / Ricordi di Natale

Un Natale semplicemente memorabile

Q

di Luciano Pradal

ualche anno fa avevamo passato i giorni della vigilia di Natale con la famiglia alla casa di campagna dei nostri cognati Angelo e Lupe; avevamo trascorso ore felici assieme ad altri famigliari e amici. Nel pomeriggio del giorno di Natale eravamo sulla via del ritorno, in direzione di Ottawa, quando notai che le macchine che incontravamo per le strade quasi deserte ci facevano dei segnali con i loro fari. Accesi la radio in tempo per il giornale radio delle ore 16. Annunciavano che una violenta bufera saliva lungo il fiume San Lorenzo ed aveva già paralizzato tutte le città e tutti i villaggi che aveva incontrati. Il notiziario continuava incitando I viaggiatori a lasciar libere le strade: era permesso solo ai veicoli d’urgenza di viaggiare. Questo drammatico notiziario mi fece capire la ragione dei segnali con i fari e ci obbligò a ritornare subito alla fattoria da dove eravamo partiti circa mezzora prima. Lupe ed Angelo ci accolsero con sorpresa e a braccia aperte. Non sapevano il perché del nostro ritorno. La risposta non si fece aspettare. Infatti appena entrati in casa la bufera si scatenò in tutta la sua furia. Un forte vento spazzò chissà dove l’abbondante neve che era già caduta, mentre il termometro continuava a perdere colpi. Noi ci sentivamo al sicuro in casa, lieti di averla scappata bella. Dopo non molto venne a mancare l’elettricità, cosa che succede in quell’ ambiente rurale ma colse di sorpresa noi gente abituata alla vita di città. Riuscimmo a sopravvivere a questi inconvenienti mettendoci tutti, adulti e bambini, a tavola a giocare a tombola. Ci volle poco: una lampada a petrolio, qualche fagiolo secco ed un gioco di tombola di età venerabile che i genitori di Angelo avevano portato in Canada dall’Italia. Mentre fuori imperversava la tempesta, l’atmosfera che regnava in casa e alla tavola era cordiale. Eravamo contenti. I rapporti tra genitori e figli erano più armoniosi del solito, rendendo ancora più belli i momenti di quello che era di per sé, per tutti, un giorno di Natale molto speciale. L’ambiente rurale ne era complice e teatro unico. Le due stufe a legna, che emanavano un torpore insolito, il profumo dei cibi con esse preparati, il crepitio della legna, le lampade a petrolio e le ombre da esse create, influenzavano i nostri spiriti. Ognuno di noi sentiva che il pericolo della bufera ci univa in un rapporto umano, una solidarietà mai conosciuta sino allora. Durante la notte l’elettricità ritornò. L’indomani, il giorno dopo Natale, ci svegliammo prigionieri del freddo, un freddo impossibile a descrivere. Bisogna provare per credere! Seguendo i consigli di Angelo, che era già uscito per nutrire gli animali, mi vestii molto bene ed uscii per installare il cavo elettrico e poter così riscaldare il motore della macchina. Un’operazione abitualmente semplice che quella mattina dovetti fare in quattro tempi per evitare di congelarmi le mani e il viso. Nel pomeriggio fummo in grado di far partire la macchina ed iniziare con molta prudenza il rientro verso Ottawa. Fuori di casa, capimmo subito che il freddo aveva paralizzato tutto. La macchina si muoveva dura come un blocco di ghiaccio in un paesaggio deserto, immobile, cristallino. Le campagne, gli alberi, le strade, i nostri animi — tutto era attanagliato dalla morsa del freddo. O forse ci sembrava così perché dovevamo lasciare quel luogo dove avevamo trascorso in perfetta letizia il più semplice e il più memorabile giorno di Natale.

Un panettone

di Carmine DeLuca

Benvenuti nel Canada, terra di speranze, sogni realizzati e non realizzati per tanti Italiani che hanno lasciato 'la mamma, la pasta ed il sole' in cerca di fortuna. Prima di arrivare ad Ottawa non avevo mai pensato a quanto fosse forte la presenza italiana nella capitale canadese. Ma la prima volta che mi sono recato a Preston Street mi sono reso conto del considerevole numero di persone che, pur lasciando la terra natia, cercano e trovano quell’angolo di Italia in una nazione così lontana. Ricordo di essermi fermato a parlare con signori che stavano per entrare in bar dal nome tipicamente italiano. Parlando del più e del meno con questi Canadesi di cittadinaza, ma Italiani nell’animo, mi sono accorto che in fondo hanno mantenuto le abitudini tuttora presenti nei tanti paesini che in fondo rappresentano il cuore dell’Italia .Prima di tutto il riunirsi intorno ad un tavolo per sorseggiare una birra o per farsi una partita a scopa, e poi soprattutto guardare 90esimo minuto e la domenica sportiva. A tal proposito un ragazzo canadese mi ha posto un interessante interrogativo: “ma per voi é più importante vedere il Papa in Piazza San Pietro o l’incontro Milan-Juve?” Uno scrittore, qui forse un pò trascurato, avrebbe detto:”ai posteri l’ardua sentenza”, anche se probabilmente avrebbe optato anche lui per la seconda ipotesi. Ho trascorso ormai due mesi da studente “busdipendente” in questa città che personalmente trovo molto affascinante. E nonostante diversi ragazzi ripetono troppo spesso la parola ‘boring’ per descrivere la vita ad Ottawa, devo dire che sono rimasto notevolmente impressionato non solo da downtown ma anche da altre zone caratteristiche di questa capitale così diversa dal tipico centro Italiano. Cosa mi aspetto ancora da Ottawa? Poter vedere il Natale. Sarebbe davvero bello poter un giorno raccontare ai nipotini le differenze tra le festività celebrate in Canada e quelle celebrate in Italia. La domanda nasce spontanea: saranno le tradizioni e l’atmosfera così diverse dalle nostre? Di una cosa sono certo: in Italia non è necessario togliersi le scarpe una volta entrati a casa della mamma che comtempla il presepe fatto con tanto amore. Già il presepe... almeno dalle mie parti, ha una importanza non solo simbolica ma anche e s t e t i c a ; generalmente lo si prepara l’8 dicembre e lo si mantiene fino al giorno dell’Epifania. Esso è considerato anche un motivo di orgoglio per tante

famiglie cattoliche, una sorta di gradevole arredamento per i tanti amici e parenti che verranno durante le feste natalizie a rendere doverosa visita. Sempre nelle mie zone, il 25 dicembre viene inoltre associato al ‘terrificantè’ pranzo natalizio che ti costringerà a rimanere incollato alla sedia per ore ed ore. Sarai costretto (tuo malgrado) ad ingurgitare tutti i tipi di pasta, soprattutto nel Sud Italia, e a riempirti di dolci tipici e del miglior vino rosso conservato apposta per l’occasione. Alle fine del pranzo, come se non fosse bastato il capitone mangiato le sera del 24, sarai obbligato anche ad assaggiare il pandoro o il panettone. Ma dovrai scegliere pandoro o panettone? Insieme alle lamentele sul governo e alle scelte sbagliate di Trapattoni, questa è una delle questioni che assillano l’Italiano medio in questo periodo. Le festività ormai si avvicinano e davvero mi chiedo se riuscirò mai a gustare quel delizioso dolce tipico Italiano che risponde al nome di panettone. Non so se in Canada sia consumato o no ma spero proprio di trovare al piu presto un estimatore di questa specialità milanese che sia disposto a dividere con me anche solo una fetta! Uno dei momenti più intensi e caratteristici del Natale in Italia coincide con la messa della notte tra il 24 ed il 25. Alla fine della celebrazione anche persone solitamente poco praticanti si incontrano davanti alla porta della chiesa; si scambiano gli auguri quasi fraternamente sperando che qualche fiocco di neve possa cadere per sugellare il magico momento. Be anche questa è la magia del Natale! Chiedendo delle prossime festività ad un ragazzino (infreddolito più di me alla fermata dell’autobus) mi è stato risposto che qui tutto sara molto “cool” soprattutto perchè il Parlamento sarà completamente illuminato e forse si potrà già iniziare a pattinare sul Rideau. Ad essere sinceri non so se vedendo tutto ciò avrò la stessa sensazione che ho avuto trovandomi di fronte a Trinità Dei Monti a Roma o a piazza della Signoria a Firenze, ma sono dell’avviso c h e assisterò ad uno spettacolo davver unico sempre sperando di non diventare un ghiacciolo o un pupazzo di neve!

IL POSTINO • OTTAWA, ONTARIO, CANADA


Page 4

I L

P O S T I N O

December 2000

Community / Comunità by Laura D’Amelio Both organizers and guests were pleased with the turnout for the Miss Abruzzo Pagent for 2001, held on November 11. Now in its 27th year, this pageant is funded by the Centro Abruzzese Canadese Inc., and is a celebration of Italian culture and youth. This year’s contestants were Cristina Buffone, Francesca Forza, Giovanna Mingarelli, and Julia Dinardo who was crowned Queen. Organizers Angiolina Ricottilli, Laura D’Angelo and Rosanna Zorzo have put hours of hard work and planning into the past months to put together the event. Judges Mary Pitt, mayor of Nepean, and her husband Ron and lawyers Dan and CarolLynne Dunlap were enthusiastic about the event and their participation. Carol-Lynne Dunlap was impressed by the spirit and commitment of the contestants. Ron Pitt comThis year’s winner, Julia Dinardo PHOTO: TONY ALLOGGIA mented that the girls were all raised extremely well and was impressed attend and 12 contestants. It seems that at how well they “fit into Canadian main- families have grown up and the thinking stream but are also at ease with their Ital- has changed.” ian culture and heritage.” The organizers do not understand the While the community has been enjoy- lack of interest. Each contestant received ing this event for over two decades, par- a number of prizes and any profit from the ticipation for the competition is dwindling. event was put towards scholarships and President of the Centro Abruzzese community children’s programs. “It’s fun Canadese Inc., Mr. Delio D’Angelo, notes, to be involved in,” says Rosanna Zorzo, “It’s “Just nine years ago we had 1000 people just that the girls are so shy.”

Danieli visits Villa Marconi

Above: Luigi Mion making a presentation to H. Franco Danieli, HE. Roberto Nigido and Lucio Appolloni. Below: Danieli with Anna Marcantonio. by Angelo Filoso The Honorable Franco Danieli, Undersecretary of Italy’s Department of Foreign Affairs visited Ottawa in October during a world tour with the intention of meeting Italians abroad. After his tour of Villa Marconi at 1026 Baseline Road, he spoke to the community in the Garibaldi Community Hall of the Marconi Campus. During his speech Danieli emphasized that Italy has changed its image from 25 years ago, a country known for pasta and mandolins. Today, Italy is the third largest exporter of the G7 countries. His mission in Canada is to address the economic, cultural, and social issues of Italians living outside of Italy and who want to maintain a close relationship with their native land. Danieli also indicated that one of his goals is to unite the Italians of the world in a global economy and a better quality of life. This would include being politically active in pushing the Italian government for the reformation of laws that will address today’s reality.

PHOTOS: WALTER CIBISCHINO

Abruzzo beauties

Danieli congratulated the board of Villa Marconi for completing phase one of the nursing home. He also inferred that the support and maintenance of this culturally sensitive institution by the Italian community has been a benefit for the Ottawa community at large. To mark the occasion of his visit to Villa Marconi, its president Luigi Mion presented Danieli with a certificate of recognition for his efforts to improve the quality of life for all Italians residing outside of Italy.

Ricordo dei caduti Domenica 5 novembre circa mille persone si sono raccolte nella chiesa di Sant’Antonio per ascoltare le parole di S.E. Paolo Romeo sui caduti di guerra. Insieme ai rappresentanti dell’associazione dei combattenti, e di varie società locali, hanno assistito alla messa rappresentanti delle varie armi - marinai, carabinieri, bersaglieri, alpini - e rappresentanti del governo federale, regionale e municipale, oltre che del governo italiano. L’importanza della

This year’s contestants with last year’s winners. PHOTO: TONY ALLOGGIA

cerimonia P stata sottolineata dalla partecipazione di S.E. Roberto Nigido, ambasciatore d’Italia, e di Vice Bevan, massima autorità della Ottawa Police Force, che era accompagnato dalla sua famiglia. Il coro di Sant’Antonio ha contribuito all’atmosfera del tutto con magnifiche esecuzioni canore. Ha chiuso l’evento un ricevimento offerto dalla comunità e organizzato dalla St. Anthony’s Ladies Aid. —Angelo Filoso

Sergeant Angelo Fiore, H.E. Roberto Nigido and Chief Vince Bevan.

IL POSTINO • OTTAWA, ONTARIO, CANADA

PHOTO: ANGELO FILOSO


I L

December 2000

P O S T I N O

Page 5

Community / Comunità

Working together for a better world by Oliviana Mingarelli Pietro Anselmo and the Saunders-Matthey Foundation hosted a seafood feast in order to raise money for the Children’s Hospital of Eastern Ontario (CHEO) and breast cancer research on November 10. This annual gala evening was held at the Contessa Banquet Hall, owned by Mr. Anselmo, in loving memory of the death of his young daughter Josie who was treated at CHEO. This year’s gala was also linked with breast cancer research in remembrance of the wife and daughter of Ray Matthey, Jeannette M. Matthey and Susanne Saunders, who both died of breast cancer. The seafood feast was emceed by Franco Spagnolo and Marietta D’Alessio. They saw to it that everyone purchased at least one set of tickets for the draw, which included a diamond ring and a day at the spa. Entertainment provided by the talented Europa Band accented the Christmas trees and ice sculptures that magnificently decorated the hall. In attendance were such political figures as Ottawa’s mayor-elect, Bob Chiarelli and former candidate Claudette Cain. Former talk show host Dini Petty also attended showing her support for the causes.

However, every guest came to show support and enjoy the atmosphere. The seafood, I was told, was excellent, however I must admit that I ate the roast beef dinner, offered to those who do not enjoy seafood. Some very poignant information about breast cancer was made available to guests by the SaundersMatthey Foundation. Breast cancer strikes one in nine women. It kills an estimated 5,400 women a year Gino Buffone, Dini Petty and in Canada alone women (and over 100 Canadian Italo Tiezzi supporting CHEO. men as well). Breast cancer is brought on by environmental, genetic and lifestyle factors and it can strike anyone at any time. Ray Matthey’s wife Susanne bequeathed her estate to continue the fight against this horrible disease.

PHOTO: ANGELO FILOSO

Information on how to make a donation can be made by calling the Saunders-Matthey Foundation at (613) 5926164. Donations to CHEO would also be welcome, please call 737-2780 for further information.

Honouring Luigi Mion

Benvenuto Padre Paolo, nella nostra parrocchia! per Peter Scott Diamo il benvenuto al nuovo parroco Padre Paolo McKewon O.S.M. Padre Paolo non è un viso nuovo a Sant’Antonio, infatti lo abbiamo avuto come assistente parroco, dal 1973 al 1976. Padre Paolo porta con sé un ricco bagaglio di esperienze, è stato professore e direttore di scuola per diversi anni in diverse scuole. E stato priore e vicario per tre anni a S. Bonaventura qui ad Ottawa. Fu cappellano militare nell’Aviaazione per dodici anni. È di nuovo tornato ad Ottawa per assumere le carica di parroco a Ste. Géneviève. E recentemente tornato dall’Italia dove ha passato due mesi a riforbire il suo italiano. Contando sulla continuata collaborazione dei parrocchiani, auspichiamo a Padre McKeown tanto succeso e tante soddisfazioni nella nostra comunità parrocchiale di Sant’Antonio.

Luigi Mion proudly displaying his medal with Ada Mion. PHOTO: WALTER CIBISCHINO

by Colin Donelle Their stories make you want to drop everything and lend a helping hand. Their entire lives they have sacrificed their spare time to their community. When the city of Nepean wanted to congratulate their volunteers with Millennium 2000 medals, it was no surprise to see Luigi Mion as a winner. His involvement has transformed the Italian community. Mion is presently the head of Villa Marconi, but his volunteer service has extended throughout his entire life. Arriving in Canada from Italy in 1954, he has always sought to improve the community for future generations. He has received various awards from Italy highlighting his

volunteerism, which include being on the board of Villa Marconi, affiliate with St. Anthony’s Church, and donating the stones for the fragrant gardens in Nepean’s city hall. “We are all richer for volunteerism,” said Nepean mayor Mary Pitt, offering a heartfelt thanks for the volunteer’s time and effort. The awards were presented by Pitt and members of her council to 24 Nepean citizens who have demonstrated an exceptional devotion to their community. It is proper that Mion was given this recognition in the community he has had such a hand in shaping. “You do what you do without thinking of medals,” he explained. He truly is man of humility, who inspires others to follow his footsteps and lend a helping hand.

IL POSTINO • OTTAWA, ONTARIO, CANADA

Padre Paolo


I L

Page 6

P O S T I N O

December 2000

Interview / Intervista

Jennie Prosperine

“You never know until you try” by Laura D’Amelio

D

uring her time as a volunteer with St.Anthony’s Ladies Aid, Ms. Jennie Prosperine coined herself a motto: “You never know until you try.” From start to finish, her story is one where trying has led to success, not only for herself but everyone she helps. With each fond memory that passes through her lips, Jennie Prosperine speaks of helping others, fulfillment and change in the Italian-Canadian community. At first glance it may be hard to see, but this diminutive woman has a large heart. Her eyes glitter and her smile expands as she speaks of Preston Street and all her wonderful memories. No one else could paint a better picture of the spirit of the Village than her. She is a woman who has devoted her life to volunteering and the community. “To me volunteering means the contribution of ones time and effort to help out wherever assistance is needed.” says Ms. Prosperine. “Whether you give of your time working with people, helping to raise funds, working in a clerical capacity, or serving at fund raising dinner, volunteers as a group are indispensable and achieve incredible results.” She attributes her urge to volunteer to her parents and the neighbourhood in which she was raised. Ms. Prosperine grew up in the 1920s and 1930s here in Ottawa, a time when making a living was tough, especially for new immigrants. She graduated from Immaculata High School, and after being in the civil service for 12 years, she married Louis Prosperine in 1950 and started her own business. Her entrepreneurial spirit strong, Ms. Prosperine converted a property on the corner of Norman and Preston that her parents owned into a baby and ladies wear shop called the Jen-Lou Shoppe, named after the two proprietors. “To this day, some of my old customers still call me Jen-Lou when they meet me.” Ms. Prosperine remembers fondly and notes that today her shop is the home of La Roma Restaurant. In the five years that she ran the Jen-Lou Shoppe she recalls that some of her Italian customers would come to the store and ask about certain properties they had seen for sale. “These were warm and friendly immigrants who, of course, did not know the English language,” describes Ms. Prosperine, “ Fortunately, because I knew Italian, I was pleased to assist them and would telephone the real estate office to inquire about the properties that were for sale.” This happened so many times that Ms. Prosperine found her interest was shifting to real estate and in 1955 she became an agent. Two years later she got her brokers license and opened her own office in what was once her shop. Her years as a real estate broker were satisfying and rewarding and within three weeks of her start, she sold a house and settled her first mortgage “I

just took the bull by the horns and I arranged it,” she chuckles. For health reasons Ms. Prosperine decided to retire in 1970 but she still remained close to the community. With some encouragement from her sister Theresa, she joined St. Anthony’s Ladies Aid and has not stopped volunteering since. St. Anthony’s Ladies Aid holds fundraising events all year whose proceeds help St. Anthony’s church, the community, the food bank, Villa Marconi, Boy Scouts and many others. She speaks with pride about the women involved with the Ladies Aid and their successes. In the 1950s and 60s the women of the Ladies Aid held bingo for ten years on Saturday nights to pay off the mortgage on a new hall and Ms. Prosperine was instrumental in getting 300 beautiful chairs donated to the church. “I have enjoyed all my years as a member of this dedicated and hard working organization and was honoured to have been voted president for about seven years,” she says. Soon after, Ms. Prosperine was also Then & now: Jennie Prosperine with invited to join the Parish Council which family (above) and friends (below). holds two very important events: a fundraising dinner held on the first Saturday in February and procession on St.Anthony’s feast day in June. “During my time on the Parish Council, one of the greatest successes I am proud of is the launching of the pasta lunch and suppers which was supported by the Ladies Aid during St.Anthony’s feast,” she admits, “This now has become a tradition.” As if that were not enough, Ms. Prosperine is also associated with the Ladies Auxiliary of St. Patrick’s Home. This organization helps and visits the residents, holds annual tea and coffee parties and sells shamrocks in march for St. Patrick’s feast. “It is so heartwarming to have this kind of rapport, support and cooperation for one another. The ties are deep between the two organizations,” she says. Her involvement and contact with the community has not gone unnoticed as she was asked to sit on a committee during the creation of Villa Marconi. Ms. Prosperine’s view that an Italian home for the aged was long overdue prompted her to accept positions on both the Social Committee and Seniors Committee for the home. Here her motto was put to good use. “I did not think I could help them but when you try…,” she says with a smile. “We got volunteers from the Ladies Aid to do anything that was necessary.” About 8 years ago Ms. Prosperine was approached by Prof. Ian Mackay of the University of Ottawa who was doing an international study on how Italians learn a second language. She was asked to find 275 people who were born in Italy and were willing to be interviewed at the church and though it took many phone calls and follow-ups, Ms. Prosperine accepted the challenge and it was financially rewarding for the church. “Subsequent years community members have helped in this and it has benefited the whole community as well as help scientists understand the second language learning. I would like to take this opportunity to personally thank all those wonderful people who participated and made the study the success that it was.”

Conversation Q: What can you tell me about your family? A: My father, Domenic Nasso, arrived in Ottawa in 1903 from Calabria at the age of 17 while my mother arrived 1913. They met in Ottawa and were married in St. Anthony’s Church in 1914. My mother was a devoted and caring mother, typical of many Italian mothers. She was kind and generous, and was often asked to help in birthing in the community. Based on St. Anthony’s archives, my father was a founder of St. Anthony’s church. My family and I are very proud of this accomplishment. My father also employed many people that I grew up with – a lot of young men in the 1930s, and I remember who they are to this day. I saw the support and kindness towards the community in my own family. Q: What does the word “community” mean to you? A: It means a very tight knit family-oriented lifestyle and a life which revolved around the church and school. It means happiness and security surrounded by family and friends. Some of my happiest memories go back to the days and the times when I grew up in the Italian Community. Families were large at that time, and that meant more friends with whom to make and share wonderful memories. Neighbours were very close and looked out for one another. It was a true village atmosphere. The bond continues today with the annual meeting of the Village Sportsman Club. The Ladies Aid echoes that same village atmosphere because of its membership. Q: What important changes have you seen in the community? A: Seeing the new immigrants established in our community, raising and educating their families and contributing to the growth of the community as well as the church. They arrived in this country to improve their lot in life and they succeeded. Their starter homes were older homes and small but with their ability to work hard, save their money and stretch a dollar they managed to build or buy larger and more comfortable homes for their families to enjoy. Many of these new Italian immigrants went on to become very successful contractors and businessmen and we as a community are very proud of this fact. We are also now seeing their children being educated and playing a very important role in our society as dentists, teachers, doctors, lawyers, entrepreneurs and much more. —LD Unfortunately Ms. Prosperine had to take a break from all her work to receive triple by pass surgery. She is getting back to her active self and recently has gone back in to these successful organizations to continue and help as she has in the past. “It’s a great satisfaction for me having made a difference in the community and helping to improve the lives of others like when we were selling the properties you were helping the Italian people to find homes. It seems to urge you on, you want to help people and do your best to help the community,” she says glowingly. Her contributions are many and her dedication is a lead worth following. For youth, Ms. Prosperine sends this message: “Get a good education to realize your dreams. Do not be afraid to volunteer as that is a wonderful way of networking, of meeting interesting people, of learning something new, and a means to personal growth and selfsatisfaction.” Above all, of course, do not be afraid because you never know until you try.

IL POSTINO • OTTAWA, ONTARIO, CANADA


I L

December 2000

P O S T I N O

Health / Salute

Hands-on healing by Petra Ciobanu Hands-on manipulation for healing is probably older than any other healing tradition. The oldest written records of massage go back three thousand years to China, but of course it is much older than that. Touch and the laying on of hands are human tendencies that are in our genetic makeup. Physicians and healers of all forms and from all cultures have used hands-on manipulation throughout history as an integral part of health care practice. While there are a wide variety of forms of massage therapy and bodywork, all with their own theoretical or philosophical perspectives, there are certain basic principles they all tend to hold in common. Perhaps the most basic principle in this field is that improved circulation is beneficial for virtually all health conditions. Tension in the muscles and other soft tissues can impair circulation, resulting in a deficient supply of nutrients and inadequate removal of wastes or toxins from the tissues of the body. This in turn can lead to illness, structural and functional problems or slower healing. Recognition of the importance of blood circulation is implicit in all forms of massage and bodywork. The lymph system is almost as extensive as that of the blood. The circulation of lymphatic fluid plays a key role in ridding the body of wastes, toxins, and pathogens. The lymph system also benefits from massage, particularly in conditions where lymphatic flow is impaired by injury or surgery (e.g., in post-mastectomy women). Chronic tension or trauma to the soft tissues of the body can result in the buildup of toxic byproducts of normal metabolism. Hands-on techniques help move the toxins through the body’s normal pathways of release and elimination. Chronic muscular greater relaxation, which has important physiological and psychological benefits. Structure and function are interdependent. The mus-

culoskeletal structure of the body affects function and function affects structure, both of which can be adversely altered by stress or trauma. Massage therapy and bodywork can help restore healthy structure and function, thereby allowing better circulation, greater ease of movement, wider range tension as a result of high stress lifestyles, trauma, or injury can accumulate and impair the body’s structure and function. Psychological well-being is also affected. Release of tension allows of movement, more flexibility, and the release of chronic patterns of tension. All bodily systems are affected by better circulation and more harmonious functioning of the soft tissue and musculature. Internal organ systems as well as the nervous system, the immune system, and other systems can benefit. There can be an overall improvement in the quality of life and physical health. Mind and body have a reciprocal relationship. Soma (body) affects psyche (mind) and vice versa. Hence there can be somatopsychic effects, in which the conditions of the body affect the mind and emotions, and there can be psychosomatic effect in which psychological or emotional conditions affect the body. Change in one domain may cause change in the other. A habit or fixed pattern in one may also impede change in the other and require special attention. Often psychotherapy and massage or bodywork complement each other. Stress is increasingly believed to induce illness, and perhaps 80 to 90 percent of all disease is stress related. Massage therapy is an effective non-drug method for reducing stress and promoting relaxation. Many modalities in this tradition work with the flow of energy through the body as a means to promote healing. Energy can be directed or encouraged to move through and around the body in such ways as to have impact on the physical structure and function of the body as well as on emotional well-being. Petra Ciobanu is a orthotechnician and kinesitherapist at the Britannia Physiotherapy Clinic

Page 7

3RD ANNUAL PORCH DECORATING CONTEST In the spirit of the holidays and giving, Willow St. and the surrounding neighbourhood will be holding their third annual Porch Decorating Contest in the upcoming week. An event growing in popularity, the contest has the Willow Street Angels, the local children, judging local porches and businesses on their holiday decorations. It takes place on December 16 at 6:00 p.m. at 83 Willow St., and everyone is invited to take part. Last year approximately 100 people participated, about 70 were children, and the event was a success. Both the children and decorators do much for the spirit of the community by decorating their homes or distributing recycled decorations for others to use. The community socialized, refreshments were served and prizes were awarded. Perhaps the most impressive aspect of this event is the volunteers who put in time and energy to help build a giving and friendly community. Organizing is done by Angela Ierullo, Lianne Slaughter, residents of Willow St. and the surrounding community. They also serve refreshments to participants and make sure the children are safe with adult accompaniment. At this year’s contest, people can expect to see local councilors and officials giving their support and having a good time. Ms. Ierullo notes that this is a perfect time say thank you and best of luck to retiring councilor Diane Holmes, as well as pay tribute to others who have continuously supported the community. She expects a great turnout and is enthusiastic about the event. However, people are still needed to help organize, donate prizes for both the children and winners involved in this contest, or recycle last year’s decorations for someone else to use. Already many have come forward such as community businesses, people and elected officials, and their help is appreciated. During the holidays there is nothing more fitting than helping your neighbours and your generosity this season can help the Angels continue their events. To get involved or for more information, call Angela Ierullo at 230-4158.

Community / Communità

I volontari: gli amici di Villa Marconi

Gentile signor direttore, Quando Dio creò il mondo non dimenticò niente. Creò il sole, l’acqua, il bene e la perfezione. Fra tutte queste belle cose creò anche l’amici zia, un sentimento basato sull’onesta, sulla sincerità e sul rispetto reciproco fra due o più persone, che insieme possono affrontare impegni, disagi e responsabilità, pur di raggiungere un ideale prefisso. È il sentimento che ha animato i volontari di Villa Marconi, e Le sarei grato, signor direttore, se mi permettesse di dire pubblicamente due parole in loro onore. Alcuni conquistano la gloria con audaci imprese, altri con scoperte scientifiche e tecnologiche, altri ancora nel campo letterario, della medicina, della musica , e in quello umanit ario. In quest’u ltimo campo , entrano i valori conqui stati con sacrific i,

dedizione e amore verso una certa causa, I volontari di Villa Marcon i sono un valido esemp io di spirito d’abnegazione, di sacrifici e ferrea volontà di riuscire. I volontari sono i veri amici della Villa. Essi sono una forza che molti non conoscono. Indubbiamente sono l’anima, il centro motore di Villa Marconi. Il volontariato è una missione che si affronta con spontanea volontà, libertà e passione, e non per vanità o per interesse. È qualcosa che sentiamo dentro di noi, quando una certa causa fa nascere in noi il desiderio di coinvolgerci, di stendere la mano a una persona che ha bisogno d’aiuto. Elencare i nomi dei volontari non è necessario. Essi sono quella schiera che inizia col consig lio d’ amministrazione, con i comitati, gli addetti alla cucina o al giardinaggio. Sono le signore che confortano i malati della

casa di cura, gli organizzatori dell’età dell’oro. Sono, infine, quelli che svolgono le più comuni mansioni. Vorrei quindi ringraziarli tutti, uno per uno, nella speran za che continu eranno la loro mission e di volontariato, che potranno contribuire con ancora più vigore al successo di Villa Marconi, questa splendida istituzione, unica nella nostra comunità. Il futuro della Villa dipende da noi italo-canadesi nell’insieme, in quanto gruppo. Se perseveriamo, come finora hanno fatto i volontari, avremo costruito qualcosa che resisterà al tempo, e sarà ammirata con orgoglio dai figli dei nostri figli e dai loro posteri. Lunga vita, dunque, a Villa Marconi e lunga vita ai volontari. Che il nuovo millennio sia loro prospero e felice. —Alfredo Maiolo

Guests celebrating the efforts of volunteers at Villa Marconi.

IL POSTINO • OTTAWA, ONTARIO, CANADA

PHOTOS: ANGELO FILOSO


I L

Page 8

P O S T I N O

December 2000

Community / Comunità

Italian jewelry comes to Ottawa by Fiona Story The art of femininity has arrived in Canada courtesy of Italian jewelr y designer Annamaria Cammilli. Famous for her delicate designs of leaves and flowers, the world-renowned artisan launched her lines, Hermosa and Oro in Fiore in November through Birks Jewellers at the Rideau Center. Store manager, Kathy Lamont, is honoured that Ottawa has been chosen to exclusively introduce Cammilli to the Canadian market. “This is the first time anyone in Canada has ever seen the product and usually it is the big cities like Montreal, Toronto or Vancouver, who get chosen for launches. So this is really exciting,” says Lamont. Cammilli, though new to Canada, is renowned throughout the world. Her company, Annamaria Cammilli Gioielli Srl., has markets in the United States, Europe, Malaysia and Russia. Cammilli started out as an artist working with metals before turning to jewelry. She is now recognized for her unique creations and original designs. Each piece is exclusively done by hand by Cammillitrained workers and is hand-signed by the designer herself. “Each petal is formed by hand and then inserted by hand. That’s why pieces are never the same,” says Ileana Daly, Cammilli’s representative in America, who was at Birks to launch the line at the beginning of November. All this manual work including the gold finishing, Daly continues, is particularly advantageous because, unlike machine finishes, it will not wear away. Cammilli, who experiments with two-tone golds, is also an avid worker with pearls. Unlike other designers, she does not choose pearls to fit her pieces

but rather creates pieces around the extraordinary pearls she finds. There are two themes in Cammilli’s merchandise. One is nature, mirrored in her Oro in Fiore collection. In this line, beautiful diamonds often offset exquisitely shaped flowers and leaves of pink, yellow or white 18k gold. The second, Hermosa, tends to be a more Ileana Daly and store manager Kathy contemporary collection, revolving around swirls and Lamont at Birks in the Rideau Centre. is actually a spin-off of Oro in Fiore. Cammilli used PHOTO: FIONA STORY swirling lines to compliment her flower and leaf moCammilli’s immediate family seems to be foltifs and as the swirls became quite popular, she embarked lowing that trend as well. Her son, Riccardo Renai, on the idea that they were beautiful in themselves. Daly emphasizes that Cammilli maintains a certain directs her business and her daughter is learning the romanticism in her creations. “You can either like or dis- trade from her mother so the Cammilli process of like her work but you can’t say that it’s not romantic, that design, production and supervision can be carried it’s not feminine or flowing. It’s artistic, there’s grace in on. Another addition to the Cammilli jewelry fameverything.” Daly also notes that all Cammilli’s work is extremely ily are gem-adorned sculptures which were introversatile. “Every single theme goes from every day wear, duced last summer. Formed from silver 925 and given to a little dressier, to something you can really wear to a a special finish, they can be anything from jewelry boxes to vases and are all made, from start to finish, gala.” Annamaria Cammilli comes from a long Italian tra- by Cammilli alone. There are no plans to open a Cammilli comdition of gold workers; known as “old world craftsmen” in the jewelry world. Not only does Italy produce its own gold, pany office in Canada in order to keep the operation small-scale. All Canadian business with Cammilli’s making it readily available, but knows how to work it. “They have a very old-fashioned way of working the company will be conducted through her North Amerigold,” says Daly. “They know what they can do and what can bureau in Miami. Although much of the collection has returned they can not with gold or how far they can go. There are many generations of passing down the technique which with Daly to the United States, some of the jewelry and many sculptures remain on display in Birks. All is unequaled anywhere else in the world.” Commonly, Italian factories which work in gold have other pieces are available to customers through a catathree generations of families in their employment. “It’s not logue. If the line is successful in Ottawa, Lamont belike an employee comes in off the street and has to learn the technique out of the blue. These are people who have lieves that Cammilli could be introduced into other Canadian Birks stores as early as next year. basically been born into the industry,” emphasizes Daly.

Rick Locatelli & Susan Anderson Contact: Telephone: (613) 236-4888 E-mail: rick@ottawa-real-estate.com Web Site: http://www.ottawa-real-estate.com Services offered: Specialization: Residential, Investment and Commercial Real Estate Memberships: Platinum Club (Top 5%, International Award) Re/Max Hall of Fame. RRS. ABR Remember the three critical factors of real estate... Location, Location, LOCATELLI IL POSTINO • OTTAWA, ONTARIO, CANADA


I L

December 2000

P O S T I N O

Page 9

CALENDAR OF EVENTS Until January 7, 2001 Three centuries of Italian prints from a private collection National Gallery of Canada 395 Sussex Drive, 990-1985 December 5, Tuesday 6pm Gala Dinner for Canadian-Italian National Awards Museum of Civilization 100 Laurier, Hull. 776-7000 $250.00 per person For information: 727-6201 December 7-10 The Nutcracker National Arts Centre For tickets call 755-1111 December 10 Sunday, 6pm Christmas Around the World Villa Marconi, 1026 Baseline Rd December 14, Thursday, 6pm 3rd Annual Porch Decorating Contest Willow Street Angels, 83 Willow St.

December 31, Sunday 6pm - 2am New Year’s Eve Gala Dinner Garbaldi Community Hall $60.00 per person, Music: Duo OZ Villa Marconi, Baseline Road, 727-6201 December 31, Sunday 8pm - 2am New Year’s Bash Caboto Cultural Hall $20.00 per person, Music: DJ Villa Marconi, Baseline Road, 727-6201 January 14, Saturday Fundraiser Villa Marconi, Baseline Road, 727-6201 February 17, Saturday Italian Venetian Carnival Villa Marconi, Baseline Road, 727-6201

Send your event listings to: 865 Gladstone Avenue, Suite 101 Ottawa, Ontario K1R 7T4 ilpostinocanada@hotmail.com

Fisher Heights Community Health Centre This Community Health Centre is a leading regional resource in resident-centred long Term, respite, and convalescent care. The Health Centre is an Agency which provides long term and community programs for seniors with particular emphasis on providing for the needs of the culturally sensitiveand those requiring dementia care. We are currently accepting resumes from experienced individuals to work in the following positions: Registered Nurse (casual) $20.75/hour Resident Assistant (casual and RPT) $15.90/hr (Performs duties similar to Health Care Aide or PSW) Food and Nutrition Aide (casual) $15.85/hr Director of Care/Administrator (Casual) $25.00

Please forward your resume by Wednesday, December 20,2000 to: Lee Masaerat, Human Resources Services Fisher Heights Community Health Centre Suite 101, 865 Gladstone Avenue Ottawa, Ontario K1R 7T4 Fax (613) 236-6545 E mail FHealth_Centre@hotmail.com

We thank all candidates for applying; however only those candidates selected for an interview will be contacted. IL POSTINO • OTTAWA, ONTARIO, CANADA


Page 10

I L

P O S T I N O

November 2000

Villa Marconi • New Years Eve Celebration • Villa Marconi • Veglione di Capodanno • Villa Marconi

Villa Marconi • New Years Eve Celebration • Villa Marconi • Veglione di Capodanno • Villa Marconi

Residential Snow Plowing Service Guaranteed

Casanetics Inc., 22 Caesar Avenue, Nepean K2G 3G1, 613-235-8732

Propose to perform all labours to complete all the work described below: ~For the winter season, from November 1, 2000 to April 1, 2001 to plow each snow fall that has an accumulation of more than two inches (5 centimeters). ~Any snow fall that is less than two inches is the responsibility of the homeowners. ~This work will be done as fast as possible on a regular basis. ~Return visits for plowed in driveways will be done as promptly as possible.

The payment can be made in four post dated cheques of $75.00 each date for December 1, 2000, January 1, 2000, February 1 2001, and March 1, 2001. All cheques are made payable to Casanetics Inc.

The Cost for the Season after December 1st is $300.00 Acceptance The undersigned agrees to pay the amount mentioned in said agreement and according to the agreed terms. Date: ____________________ Signature: ___________________________ Customer name: ________________________________________________________ Address & Phone Number: _______________________________________________

Upon acceptance please send bottom portion of contract along with the post dated cheques made out to Casanetics Inc. 22 Caesar Avenue, Nepean K2G 3H1

IL POSTINO • OTTAWA, ONTARIO, CANADA


I L

Page 12

P O S T I N O

December 2000

Natale 2000 / Christmas 2000 C A i avviciniamo a grandi passi al termine dell’anno che ha segnato l’inizio di un nuovo millennio. Molti avvenimenti nel corso di quest’anno sono di specifico interesse per gli italiani che vivono all’estero. Ricordo i n n a n z i t u t t o l’approvazione delle modifiche costituzionali, che consentiranno l’esercizio del diritto di voto all’estero, e le varie tappe che hanno preparato la Prima Conferenza degli Italiani nel Mondo, che si terra’ a Roma dall’11 al 15 dicembre prossimo. E’ un evento questo di particolare importanza, a cui parteciperanno rappresentanti di tutti i settori coinvolti, in un modo o nell’altro, nella vita dei nostri connazionali che vivono fuori dall’Italia, e che e’ volto a definire le migliori strategie per il futuro nell’interesse di tutti gli italiani e di tutti coloro che vivono ancora la loro italianita’, pur essendo cittadini di un altro Stato. Per quanto riguarda il Canada, ritengo doveroso ricordare ancora una volta che gli italiani hanno apportato a questo grande e ospitale Paese un contributo importante di umanità, di laboriosità, di immaginazione, di cultura e si sono integrati con successo nella società canadese, sapendo cogliere appieno le potenzialità e la originalità della sua essenza multiculturale. In questo contesto, ritengo importante mantenere i legami con l’Italia che molti di voi hanno lasciato e coltivarne l’immagine presso i giovani che non l’hanno mai conosciuta, valorizzandone lo sviluppo ed il progresso che hanno permesso al nostro paese di affermarsi come attore principale sulla scena politica, economica e sociale europea ed internazionale. Per non disperdere tale inestimabile patrimonio dobbiamo tutt’insieme risvegliare l’interesse e la coscienza dei tanti “italiani” di seconda o terza generazione che, senza perdere la loro identità di cittadini a pieno titolo del paese nel quale i loro genitori sono emigrati, possono contribuire anzi a rafforzarla nella riscoperta delle opportunità e dei valori offerti dalla patria dei loro avi. Le fonti di informazione svolgono nell’era della globalizzazione e della societa’ dell’informazione un ruolo divulgativo essenziale nel diffondere un’immagine reale dell’Italia, che ne evidenzi tutti gli aspetti e ne sottolinei i forti segnali di sviluppo e di crescita. L’invito pertanto e’ che essi contribuiscano sempre di piu’ a recepire e ritrasmettere agli utenti notizie puntuali ed aggiornate sulla societa’ italiana. Concludo questo mio breve messaggio augurando ai lettori ed alle loro famiglie un sereno natale, con il sincero auspicio che il nuovo anno sia sinonimo di ulteriore successo, di serenità e di benessere in Canada, nel ricordo vivo delle proprie radici. Roberto Nigido L’Ambasciatore D’Italia

L

a nostra vita spirituale può essere raffigurata dalle quattro stagioni. Inverno: Tempo di riposo e di aspettativa. Primavera: Vita nuova. Estate: Tempo di crescita. Autunno: Tempo del raccolto. Inverno: L’inverno ci fa pensare all’Antico Testamento, tempo di speranza, di attesa del Messia. In questa fase della storia dell’umanità la vita spirituale era come morta. Era il tempo della speranza e dell’attesa del compiersi dell’antica promessa. Primavera: La venuta del Salvatore si può paragonare alla primavera. In primavera la natura prende vita, tutto cresce e fiorisce al tepore del sole e della pioggia rigeneratrice. Gesù è venuto come sole per l’umanità a portare gioia, vita e speranza, è il compimento dell’antica promessa. Estate: Durante l’estate la natura è rigogliosa, stimolata dagli elementi che

ne favoriscono la crescita. Gli elementi che aiutano ad arricchire la nostra vita spirituale sono i sacramenti, Battesimo, Comunione, Penitenza, Cresima, Matrimonio, Sacerdozio, Unzione degli ammalati: con questi la nostra fede diventa più forte. Autunno: Tempo della mietitura e del raccolto. Al termine di una vista vissuta nell’amore di Dio e del prossimo, possiamo prepararci con fiducia e senza alcun timore ad incontrare quel Dio che ci ha tanto amati e che si vuole felici per tutta l’eternità. Oh quale maestra meravigliosa è mai la natura! Buon Natale a tutti! Padre Marcello Brodeur, o.s.m. Padre Paul McKeown, o.s.m. Parroco La Comunità dei Servi di Maria e il Personale Laico e Religioso: Parrocchia Sant’Antonio

s the year 2000 draws to a close, one can justifiably ask where the Millennium optimism has gone? There are still so many wars, still so much poverty and despair. Can things ever get better? Although, there is cause for discouragement, there are many, many more reasons to be hopeful. A good number of Christians the world over started this “Jubilee” year by meditating upon a very beautiful text in the Gospel of Luke, where Jesus says: “The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and recovery of sight to the blind, to let the oppressed go free, to proclaim the year of the Lord’s favor.” (4:18-19) This Spirit of Jubilee transformed many people, urging them to break down barriers and set captives free. One important initiative was to ask the industrialized nations to forgive the debt of the world’s poorest countries. There are many hopeful signs, including actual debt reduction by certain countries. Our Canadian Finance Minister, Paul Martin, brought this proposal before the international community, it was rejected, but the momentum in favour of debt elimination continues and, hopefully, Canada will try again to bring this issue to the forefront. Another highlight of this year was World Youth Day, an international youth gathering called by Pope John Paul II. It was held in Rome last August and I was able to attend with about 90 young people from Ottawa. This meeting was extraordinary in the sense that it showed the enthusiasm and energy which the Gospel can produce in young people and, when there are two million young people present, that’s a lot of enthusiasm and energy. Needless to say, it was an unforgettable experience for all of the participants, a testimony to perfect joy and to a faith which can move mountains. There have been many other such initiatives this year, in favour of the environment, Canada’s Native communities, the quest for the equality of women and I could go on and on. People involved in these projects were nourished by God’s Word and, despite some setbacks, they continue their work and I applaud them. This Jubilee year was also an important year for the proclamation of Christ’s Good News to humanity, for if Christ tells us to hope and to strive for a better world, his message in itself is also very Good News. It brings comfort, gives strength and leads to eternal life. May Christ bless you abundantly throughout this Christmas season. The Most Reverend Marcel Gervais Archbishop Of Ottawa

W

hat a beautiful teacher we have in Nature. The four seasons are an example of life. Spring: new life. Summer: time of growth. Fall: time of harvest. Winter: time of rest and hope. Our spiritual life is like the four seasons. Winter: Winter makes us think of the people of the Old Testament. It’s a time of hope -the coming of the Messiah... Spiritual life was similar to winter time. Sin destroyed the joyful spiritual life... it was winter time...a time of expectation, of promise, of hope. Spring: The birth of Jesus brought new life... In spring, the earth gives life... everything is blooming... Sunshine, rain, good weather brings hope. The birth of Jesus brings back a smile on every one’s face. There is hope in life again. Summer: During summer days and nights plants are growing...During the summer of our spiritual life, with the help of sacraments: Baptism, Eucharist, Penance,

Confirmation, Marriage, Holy Orders and the Anointing of the Sick, we grow in our spiritual life. Our faith is stronger... How beautiful a teacher nature is.. Fall: Then comes the time of the harvest. After a good Christian life — life consecrated to loving God and our neighbours, — we are close to our goal... Our soul thirsts for the presence of God... and death is no more a scary thing, but rather a beautiful gathering with our Creator — with God our friend. Oh, what a beautiful teacher can Nature be! We are born in Christ, grow in his presence, enjoy his friendship and finally we can enjoy his presence forever. Merry Christmas to everybody! Fr. Marcel Brodeur, o.s.m. Fr. Paul McKeown, o.s.m. Pastor The Community of the Servants of Mary The Staff, Lay and Religious of St. Anthony’s

IL POSTINO • OTTAWA, ONTARIO, CANADA

December 2000  

December 2000 Christmas Issue

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you