Page 1

EΠΊΣΗΜΗ ΈΚΔΟΣΗ ΤΗΣ ΤΡΑΙΝΟΣΕ

No 01

TRAINOSE OFFICIAL MAGAZINE

INTERVIEW ΓΙΑΝΝΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΑΚΗΣ YANNIS ANASTASAKIS ΣΤΟ ΠΉΛΙΟ ΤΟΥ DE CHIRICO IN GIORGIO DE CHIRICO’S PELION ΙΣΤΟΡΙΚΆ ΞΕΝΟΔΟΧΕΊΑ ΕPIC HOTELS ΑΡΧΑΊΑ ΟΛΥΜΠΊΑ ANCIENT OLYMPIA CITIUS, ALTIUS, FORTIUS

ΝΈΑ ΕΠΟΧΉ ΝΈΕΣ ΔΙΑΔΡΟΜΈΣ NEW ERA NEW ROUTES Ί Κ Η • T H E SS

KI

15

AL O

ΤΡΌΠΟΙ ΝΑ ΖΉΣΕΙΣ ΤΗΝ ΠΟΛΗ

Ways to explore the city

TA K E YO U R F R E E CO PY

ΣΣ

ΟΝ Λ Α

NI

ΘΕ

ISSUE #01 ΦΘΙΝΌΠΩΡΟ 2018 AUTUMN

TrainStories


KTX_TRAINOSE_21x29cm.pdf

2 | TRAINSTORIES

1

3/16/18

12:58 PM


ISSUE #01 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2018 AUTUMN

Editorial

TrainStories EΠΙΣΗΜΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΗΣ ΤΡΑΙΝΟΣΕ

No 01

TRAINOSE OFFICIAL MAGAZINE

INTERVIEW ΓΙΑΝΝΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΑΚΗΣ YANNIS ANASTASAKIS ΣΤΟ ΠΗΛΙΟ ΤΟΥ DE CHIRICO IN GIORGIO DE CHIRICO’S PELION ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ ΕPIC HOTELS ΑΡΧΑΙΑ ΟΛΥΜΠΙΑ ANCIENT OLYMPIA CITIUS, ALTIUS, FORTIUS

Ι Κ Η • T H E SS

AL O KI

15

ΟΝ ΑΛ

ΤΡΟΠΟΙ ΝΑ ΖΗΣΕΙΣ ΤΗΝ ΠΟΛΗ

Ways to explore the city

TA K E YO U R F R E E CO PY

ΣΣ

NI

ΘΕ

ΝΕΑ ΕΠΟΧΗ ΝΕΕΣ ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ NEW ERA NEW ROUTES

Το περιοδικό TrainStories της ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. φιλοδοξεί να αποτελέσει το συνταξιδιώτη σας για μια ποιοτική, ευχάριστη και ενδιαφέρουσα διαδρομή The TrainStories magazine by TRAINOSE SA aims to become your travel companion on a top-quality, pleasant and interesting journey

Αγαπητές αναγνώστριες, Αγαπητοί αναγνώστες, Με ιδιαίτερη χαρά σας καλωσορίζω στο πρώτο τεύχος του TrainStories. Το περιοδικό TrainStories της ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. θα εκδίδεται κάθε τρίμηνο και φιλοδοξεί να αποτελέσει το συνταξιδιώτη σας για μια ποιοτική, ευχάριστη και ενδιαφέρουσα διαδρομή. Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε., μέλος πλέον της FSI, μίας από τις μεγαλύτερες σιδηροδρομικές οικογένειες της Ευρώπης, αλλάζει, εξελίσσεται και μεταβαίνει στη νέα εποχή. Στη νέα αυτή εποχή σάς καλούμε να ταξιδέψουμε μαζί προσφέροντάς σας ολοένα και πιο αναβαθμισμένες υπηρεσίες, ώστε η μετακίνησή σας με το τραίνο να συνιστά μια ταξιδιωτική εμπειρία που βελτιώνει την καθημερινότητά σας. Η αποστολή του TrainStories αποπνέει το ρόλο του τραίνου ως μεταφορικού μέσου: έχει στόχο να ενημερώνει το επιβατικό κοινό τόσο για εταιρικά θέματα, όσο και για άλλα θέματα που έχουν σχέση με την επικαιρότητα, να αντανακλά και να δημιουργεί τον πολυπολιτισμικό κόσμο που όλοι διαμορφώνουμε και μοιραζόμαστε. Ως συμβολή προς αυτή την κατεύθυνση, θα περιηγηθείτε σε ένα πολυθεματικό, έγκυρο μείγμα από τις πιο επίκαιρες, ενδιαφέρουσες, πρωτότυπες και ιδιαίτερες ειδήσεις, τάσεις και προτάσεις, ώστε να σας κρατάμε συντροφιά στο μικρό ή μεγάλο ταξίδι σας. Ξεφυλλίζοντας τις σελίδες που ακολουθούν, θα διαπιστώσετε ότι επιθυμία μας είναι να ανοίξουμε έναν αμφίδρομο διάλογο με τους επιβάτες ή τους επισκέπτες ενός προορισμού με το τραίνο, αλλά και με τις τοπικές κοινωνίες των πόλεων-σταθμών μέσω της προώθησης του πολιτισμού, της κουλτούρας και του τρόπου ζωής στον κάθε τόπο. Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέγετε το τραίνο για τις μεταφορές σας και ευελπιστούμε το ΤrainStories να ανοίξει νέους δρόμους στις ποιοτικές, σύγχρονες και αξιόπιστες διαδρομές της ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. Σας ευχόμαστε καλή ανάγνωση! Dear Reader, It is with great pleasure that I welcome you to the first issue of TrainStories. The TrainStories magazine by TRAINOSE SA is a quarterly issue that aims to become your travel companion on a top-quality, pleasant and interesting journey. TRAINOSE SA, now a member of FSI, one of Europe's largest railway families, is changing. It is evolving and moving into the new era. In this new era, we invite you to travel with us, offering constantly upgrading services, in order to make your journey a travel experience that will improve your everyday life. The mission of TrainStories focuses on the role of the train as a means of transport: it aims at keeping passengers updated on both corporate issues and current affairs of general interest, but also at reflecting and creating the multicultural world that we, together, shape and share. As a first step towards that direction, you are about to browse through a diverse and well-informed blend of the most up-to-date, interesting, original and unique news, trends and suggestions, thus becoming a pleasant companion on your short or long trip. Flipping through the following pages, you will realise that we wish to open reciprocal communication with passengers or visitors of a train destination, as well as with the local communities of the citiesstations by promoting the culture and lifestyle of each place. We would like to extend our gratitude to you for choosing the train for your transportation. We hope that TrainStories will open new perspectives to the high-quality, state-of-the-art and reliable routes of TRAINOSE SA. Wishing you an enjoyable read!

Καθηγητής Φίλιππος Τσαλίδης Διευθύνων Σύμβουλος ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. Professor Philippos Tsalidis Managing Director of TRAINOSE SA

TRAINSTORIES | 3


index

#01

ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2018

AUTUMN 2018

Interview

Thessaloniki

p.24

p.30

ΔΡΟΜΟΙ ΤΟΥ ΚΡΑΣΙΟΥ

ΟΔΟΙΠΟΡΙΚΟ ΣΤΟ ΠΉΛΙΟ

ΓΙΑΝΝΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΑΚΗΣ

15 ΤΡΌΠΟΙ ΝΑ ΖΉΣΕΙΣ ΤΗ ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ

Epic Hotels ΟΤΑΝ Η ΠΟΛΥΤΕΛΕΙΑ ΣΥΝΑΝΤΑΕΙ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ

Winery walks

p.50 follow us

www.trainose.gr

TRAINOSE S.A

/user/TrainoseAE

TRAINOSE @TrainoseGr 4 | TRAINSTORIES

p.57

Travelogue in Pelion

p.60

i.D.

i.D.

ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ

OWNER

ΕΚΔΟΤΗΣ GRAVITY THE NEWTONS Εθνικής Αντιστάσεως 57 κτίριο Β’, 15 231 Χαλάνδρι Τηλ.: 211 1060127 e-mail: info@gravitythenewtons.gr

PUBLISHER GRAVITY THE NEWTONS 57 Ethnikis Antistaseos str. Building Β, 15 231 Chalandri Tel: (+30) 211 1060127 e-mail: info@gravitythenewtons.gr

ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΣΤΈΛΙΟΣ ΖΩΝΤΌΣ

EDITOR IN CHIEF STELIOS ZONTOS

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΊΑ e-mail: trainstories@trainose.gr

CONTACT e-mail: trainstories@trainose.gr

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ SHUTTERSTOCK

PHOTOGRAPHIES SHUTTERSTOCK

To περιοδικό TrainStories είναι δίγλωσση τριμηνιαία έκδοση. Απαγορεύεται η ολική ή μερική ανατύπωση, δημοσίευση ή αναπαραγωγή χωρίς ειδική άδεια της εκδότριας εταιρείας.

TrainStories is a bilingual quarterly publication. It is illegal to reproduce any part of this publication without the written permission of the publisher.

ΕΙΔΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ ΠΟΥ ΔΙΑΝΕΜΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ

SPECIAL EDITION FREE OF CHARGE

ON THE COVER White Tower, Thessaloniki, Shutterstock

1 3 5 7

Κ Ι Β

Μ


ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΟΧΩΡΗΣΕΙΣ ΜΠΡΟΣΤΑ, ΠΡΕΠΕΙ ΠΡΩΤΑ ΝΑ ΚΟΙΤΑΞΕΙΣ ΠΙΣΩ. ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΟΜΙΛΟΥ ΠΕΙΡΑΙΩΣ Η παραγωγική μας ιστορία αναβιώνει εδώ. Με τα εννέα θεματικά μουσεία σε όλη την Ελλάδα, τις ειδικές εκδόσεις, τα ερευνητικά και εκπαιδευτικά προγράμματα, τη Βιβλιοθήκη αλλά και το ανεκτίμητης αξίας Ιστορικό Αρχείο που στεγάζεται στην Αθήνα, το Πολιτιστικό Ίδρυμα Ομίλου Πειραιώς παρουσιάζει και αναδεικνύει πώς οι Έλληνες ήξεραν να αξιοποιούν τους φυσικούς πόρους, να δημιουργούν, να καινοτομούν, και τελικά να προχωρούν μπροστά. Αυτή είναι η κληρονομιά μας. Αυτή είναι η ταυτότητά μας.

1. ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΕΤΑΞΗΣ (ΣΟΥΦΛΙ) 2. ΥΠΑΙΘΡΙΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΥΔΡΟΚΙΝΗΣΗΣ (ΔΗΜΗΤΣΑΝΑ) 3. ΜΟΥΣΕΙΟ ΕΛΙΑΣ ΚΑΙ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΛΑΔΙΟΥ (ΣΠΑΡΤΗ) 4. ΜΟΥΣΕΙΟ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΕΛΑΙΟΥΡΓΙΑΣ ΛΕΣΒΟΥ (ΑΓ. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ) 5. ΜΟΥΣΕΙΟ ΠΛΙΝΘΟΚΕΡΑΜΟΠΟΙΙΑΣ Ν. & Σ. ΤΣΑΛΑΠΑΤΑ (ΒΟΛΟΣ) 6. ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΑΡΜΑΡΟΤΕΧΝΙΑΣ (ΠΥΡΓΟΣ ΤΗΝΟΥ) 7. ΜΟΥΣΕΙΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΣΤΥΜΦΑΛΙΑΣ 8. ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΑΣΤΙΧΑΣ ΧΙΟY 9. ΜΟΥΣΕΙΟ ΑΡΓΥΡΟΤΕΧΝΙΑΣ (ΙΩΑΝΝΙΝΑ)

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗ: Αγγ. Γέροντα 6, 105 58 Αθήνα Τηλ. Επικοινωνίας: 210 3256 922 ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΑΡΧΕΙΟ: Δωρίδος 2 & Λεωφόρος Ειρήνης 14, 177 78 Ταύρος Τηλ. Επικοινωνίας: 210 3418 051 ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ: Σαλαμίνος 72-74, 176 75 Καλλιθέα Τηλ. Επικοινωνίας: 210 3739 651-2 Με τη συγχρηματοδότηση της Ελλάδας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης

TRAINSTORIES | 5

www.piop.gr


Rail away

ΤΑΞΊΔΙΑ ΖΩΉΣ ΜΕ ΤΡΑΊΝΟ

ΌΝΕΙΡΑ ΣΕ ΡΆΓΕΣ

Train journeys beyond all expectations “Who dares disturb my peace?” The good-natured kangaroo looks with awe at the metallic miracle crossing the barren landscape. Starting from Perth and reaching Sydney as its final destination, the epic Indian Pacific railway runs through the unexplored charm of the Australian nature, crossing the forests and waterfalls of the Blue Mountains. If you are ready for this life journey, remember that the best seasons are spring and autumn. (greatsouthernrail.com.au)

PHOTO CREDIT: COURTESY OF GREATSOUTHERNRAIL.COM.AU

«Ποιος τολμά και διαταράσσει την ησυχία μου;» Το συμπαθές καγκουρό βλέπει με δέος αυτό το μεταλλικό θαύμα να διασχίζει το άγονο τοπίο. Με αφετηρία το Περθ και τελικό προορισμό το Σίδνεϊ, το Indian Pacific, η επική σιδηροδρομική γραμμή, διατρέχει την ανεξερεύνητη γοητεία της αυστραλιανής φύσης, περνώντας από τα δάση και τους καταρράκτες των Blue Mountains. Καλύτερη εποχή -αν αποφασίσετε αυτό το ταξίδι ζωής- είναι η άνοιξη και το φθινόπωρο. (greatsouthernrail.com.au)

6 | TRAINSTORIES


The Indian Pacific

ΔΙΑΔΡΟΜΉ: Περθ-Σίδνεϋ ΑΠΌΣΤΑΣΗ: 4.352 χλμ. ΔΙΆΡΚΕΙΑ: 4 ημέρες

Το πρώτο απευθείας ταξίδι από το Σίδνεϊ στο Περθ έγινε στις 23 Φεβρουαρίου 1970 ΜΈΣΟ ΜΉΚΟΣ ΣΥΡΜΟΎ: 774 μ. ΑΡΙΘΜΌΣ ΒΑΓΟΝΙΏΝ: 30, συν οι δύο λοκομοτίβες ΜΉΚΟΣ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΉΣ ΓΡΑΜΜΉΣ: 4.352 χλμ. ΑΝΏΤΑΤΗ ΤΑΧΎΤΗΤΑ ΣΥΡΜΟΎ:

KALGOORLIEBOULDER PERTH

COOK

BROKEN HILL

RAWLINNA SYDNEY ADELAIDE

115 χιλιόμετρα/ώρα Route: Perth-Sydney Distance: 4,352 km Duration: 4 days First direct journey from Sydney to Perth: February 23, 1970 Average length of train: 774 m. Number of carriages: 30, plus two locomotives Length of track: 4,352 km Max speed: 71 mi/hr

TRAINSTORIES | 7


Arrivals N E WS & S E RV I C E S F O R PA S S E N G E R S

ΠΛΗΡΩΜΈΣ ΜΈΣΩ PAYPAL

PayPal Payments ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΊΑ ΤΗΣ με την PayPal -ένα από τα πλέον αξιόπιστα ψηφιακά πορτοφόλια διεθνώς- ανακοίνωσε η ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε., δίνοντας έτσι τη δυνατότητα στους επιβάτες της από όλον τον κόσμο να αγοράζουν εισιτήρια τόσο από την εταιρική ιστοσελίδα όσο και μέσω κινητών συσκευών. Στο πλαίσιο του εορτασμού της συνεργασίας, ένα τραίνο με το εμπορικό σήμα της PayPal συνέδεσε το μεγαλύτερο λιμάνι της χώρας, το λιμάνι του Πειραιά, με τον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών «Ελ. Βενιζέλος». Όπως δήλωσε ο Διευθύνων Σύμβουλος της ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε., καθηγητής κ. Φίλιππος Τσαλίδης: «Ως μία σύγχρονη εταιρεία, που διαρκώς εξελίσσεται, δεσμευόμαστε να παρέχουμε νέες, καινοτόμες υπηρεσίες για το επιβατικό κοινό. Προσφέροντας τη δυνατότητα πληρωμής μέσω PayPal, αναβαθμίζουμε την εμπειρία ηλεκτρονικής αγοράς εισιτηρίου κάνοντάς την ακόμη πιο εύκολη.» Εντός του 2018, η Ελλάδα αναμένεται να υποδεχθεί τουλάχιστον 32 εκατομμύρια τουρίστες από ολόκληρο τον κόσμο, συμπεριλαμβανομένων επισκεπτών από τις ΗΠΑ, το Ηνωμένο Βασίλειο και τη Γερμανία, όπου τρεις στους τέσσερις κατοίκους (δηλαδή, το 75%) είναι ήδη ενεργοί χρήστες της PayPal. TRAINOSE SA announced its partnership with PayPal -one of the most reliable digital wallets worldwide-, making it possible for passengers across the globe to buy their tickets both on TRAINOSE’s website and on their portable devices. The celebration of this partnership included a train with the PayPal trademark on it travelling between the Port of Piraeus, the largest in the country, and Athens International Airport. “Being the ever evolving modern company that we are, we pledge to provide new and innovative services to passengers. By making PayPal payments available, we upgrade their online ticket purchase experience, making it even easier”, said TRAINOSE CEO, Professor Filippos Tsalidis. In 2018, Greece is expected to welcome at least 32 million tourists from around the world, including from the US, the United Kingdom and Germany, where three out of four people (that is 75% of the population) already actively use PayPal. 8 | TRAINSTORIES

by


ΝΕΑ ΚΑΙ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΠΟΥ ΣΑΣ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΥΝ Κι όμως το ταξίδι με το τραίνο μπορεί να γίνει πολύ πιο συναρπαστικό. Δεν νομίζετε; Train journeys can actually become a lot more exciting. Don’t you think?

ΣΥΝΕΡΓΑΣΊΑ ΤΡΑΙΝΟΣΕ & MOOVIT TRAINOSE partnering up with moovit ΜΕ ΣΤΌΧΟ τη βελτίωση της αστικής κινητικότητας στην Ελλάδα, η ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. και το Moovit ανακοίνωσαν την έναρξη της συνεργασίας τους. Η #1 εφαρμογή για τις δημόσιες συγκοινωνίες παγκοσμίως, παρέχει στους χρήστες της επίσημα στοιχεία από την ΤΡΑΙΝΟΣΕ για ταξίδια και δρομολόγια στην Αθήνα, τη Θεσσαλονίκη & την Πάτρα. Όλοι οι χρήστες του Moovit θα έχουν πρόσβαση στην εφαρμογή Ticketing της ΤΡΑΙΝΟΣΕ μέσω του κύριου μενού του Moovit σε 22 ελληνικές πόλεις και νησιά, καθώς το δίκτυο τραίνων ΤΡΑΙΝΟΣΕ καλύπτει ολόκληρη τη χώρα. Οι επίσημες ειδοποιήσεις της ΤΡΑΙΝΟΣΕ, σε πραγματικό χρόνο, θα είναι διαθέσιμες 24 ώρες το 24ωρο μέσω της εφαρμογής Moovit σχετικά με δρομολόγια ή αλλαγές δρομολογίων, συμβάντα, εκδηλώσεις, απεργίες κλπ. καθώς επίσης και τα σημεία πώλησης εισιτηρίων στο χάρτη του Moovit. TRAINOSE SA and Moovit announced the launch of a partnership intended to improve urban mobility in Greece. The world’s number one application for public transportation offers its users official TRAINOSE information on trips and times for travelling to Athens, Thessaloniki and Patras. All Moovit users will have access to TRAINOSE’s ticketing application from Moovit’s main menu, covering 22 cities and islands across Greece, as TRAINOSE offers countrywide railway coverage. TRAINOSE’s official real-time alerts about times or time changes, accidents, events, strikes, etc. will be available around the clock from Moovit, including points of sale for tickets shown on Moovit’s map.

ΠΡΟΣΛΉΨΕΙΣ ΜΗΧΑΝΟΔΗΓΏΝ Driver hiring Θέσεις εργασίας σε 60 μηχανοδηγούς προσέφερε η ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. για την κάλυψη των υπηρεσιακών της αναγκών. Το επενδυτικό πρόγραμμα της εταιρείας, ύψους 500 εκατ. ευρώ, θα φέρει μέσα στους προσεχείς μήνες και νέες προσλήψεις προσωπικού όπως και βελτιωμένες και καινοτόμες υπηρεσίες για την καλύτερη εξυπηρέτηση του επιβατικού κοινού. TRAINOSE SA opened up 60 driver jobs to meet its operational needs. In the coming months, the company’s EUR 500 million investment plan will lead to new staff hires, and improved and innovative services to better serve passengers.

ΔΩΡΕΆ ΣΤΟ ΔΉΜΟ ΜΆΝΔΡΑΣ – ΕΙΔΥΛΛΊΑΣ Donation to the Municipality of Mandra – Idyllia Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. στο πλαίσιο της εταιρικής κοινωνικής ευθύνης και θέλοντας να στηρίξει έμπρακτα τους κατοίκους του Δήμου Μάνδρας – Ειδυλλίας, δώρισε στον Δήμο ένα όχημα 14 θέσεων, μοντέλου Ford Transit Panorama. Με αφορμή τη χορηγία, ο Διευθύνων Σύμβουλος της ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε., Καθηγητής κ. Φίλιππος Τσαλίδης, δήλωσε: «Ο Δήμος Μάνδρας – Ειδυλλίας πέρασε και περνάει μια δύσκολη περίοδο στη διαχείριση των συνεπειών από την πρόσφατη πλημμύρα και θέλουμε, ως εταιρεία με υψηλό αίσθημα εταιρικής κοινωνικής ευθύνης, να συμβάλουμε στοχευμένα στη μερική κάλυψη των αναγκών του.»

AS PART of its corporate social responsibility, TRAINOSE SA donated a 14-seat Ford Transit Panorama to the Municipality of Mandra – Idyllia as a sign of its active support to the Municipality’s inhabitants. “The Municipality of Mandra Idyllia has gone and is going through a rough patch given the difficulties facing it in terms of managing the aftermath of the recent floods. Having a great sense of corporate social responsibility, we would like to make a targeted contribution towards meeting part of its needs” said TRAINOSE CEO, Professor Filippos Tsalidis, on the occasion of the donation. TRAINSTORIES | 9


Arrivals

THE BIG ARRIVAL

ΝΈΑ ΕΠΟΧΉ, ΝΈΕΣ ΔΙΑΔΡΟΜΈΣ New era, New routes Γυρίζουμε σελίδα στις σιδηροδρομικές μετακινήσεις με το νέο τραίνο της ΤΡΑΙΝΟΣΕ να μειώνει την απόσταση Αθήνας-Θεσσαλονίκης σε 3 ώρες και 20 λεπτά We are turning a page in railroad transport, as TRAINOSE’s new train links Athens and Thessaloniki in just 3 hours and 20 minutes

INFO ΕΤR 485 489 επιβάτες/ passengers 9 βαγόνια/cars 1 μπαρ-εστιατόριο/ bar-restaurant Ασύρματη σύνδεση/ Wi-Fi access

10 | TRAINSTORIES

Η

πρεμιέρα του νέου τραίνου στην 83η Διεθνή Έκθεση Θεσσαλονίκης σηματοδοτεί την επόμενη μέρα στις σιδηροδρομικές μετακινήσεις, όπως και την έμπρακτη απόδειξη της ΤΡΑΙΝΟΣΕ για ουσιαστική αναβάθμιση των παρεχόμενων υπηρεσιών προς το επιβατικό κοινό. Το νέο τραίνο που θα φέρει η Ferrovie στην Ελλάδα, αναμένεται να καλύψει από τα τέλη του έτους το πλήρως ηλεκτροκινούμενο δρομολόγιο Αθήνα-Θεσσαλονίκη. Τα πρώτα δοκιμαστικά δρομολόγια θα γίνουν στο τμήμα Θεσσαλονίκη-Κατερίνη, ενώ με την παράδοση του τελευταίου τμήματος Λιανοκλάδι-Δομοκός και μετά τις απαραίτητες δοκιμές, το νέο τραίνο θα ξεκινήσει τα δρομολόγια με αρχικό στόχο τις 4 ώρες. Μόλις ολοκληρωθούν το 2019 τα απαραίτητα συστήματα ασφάλειας ECTS, σηματοδότηση εντός και εκτός συρμού,

τηλεδιοίκηση κ.λπ., το δρομολόγιο Αθήνα-Θεσσαλονίκη θα γίνεται στον πολυαναμενόμενο χρόνο των 3 ωρών και 20 λεπτών. Ήδη, στο πλαίσιο των προετοιμασιών για την έναρξη των δρομολογίων του νέου τραίνου, η ΤΡΑΙΝΟΣΕ έστειλε στην Ιταλία τρεις Έλληνες μηχανοδηγούς, οι οποίοι μετέφεραν τις καλύτερες εντυπώσεις τόσο για την άψογη εκπαιδευτική διαδικασία , τις συνθήκες στα μηχανοεργοστάσια και την άρτια οργάνωσή τους όσο και για την άριστη ποιότητα του τροχαίου υλικού. Tο νέο τραίνο Το νέο ηλεκτροκίνητο τραίνο με τελική ταχύτητα 250χλμ/ώρα που θα δρομολογηθεί στη γραμμή Αθήνα-Θεσσαλονίκη, είναι το ETR 485, της γνωστής οικογένειας Pendolino, κατασκευασμένο από


THE BIG ARRIVAL

Arrivals

τις Fiat Ferroviaria/Alstom. Αν και η πρώτη τους λειτουργία έγινε το 1997, η πλήρης ανακαίνιση που ακολούθησε αποκαλύπτει ένα πολυτελές εσωτερικό με όλες τις ανέσεις, από κλιματισμό και Wi-Fi μέχρι τραπεζάκια σε κάθε θέση και οθόνες LCD, αλλά και ένα εξαιρετικό μπαρ – εστιατόριο. Το κάθε τραίνο έχει 9 βαγόνια, τρία για πρώτη θέση, ένα για μπαρ-εστιατόριο και πέντε για δεύτερη θέση. Μεταφέρει 489 επιβάτες (146 στην πρώτη θέση και 343 στη δεύτερη θέση, εκ των οποίων 2 σε ειδικές θέσεις για αναπηρικά καροτσάκια). Το μήκος του είναι 236,6 μέτρα και ζυγίζει 409 τόνους. Τραίνο versus αεροπλάνου και ΚΤΕΛ Σε συνδυασμό με τη μείωση της χρονοαπόστασης, την ακρίβεια των δρομολογίων, τις νέες υπηρεσίες της και την προσιτή τιμολογιακή πολιτική, στόχος της ΤΡΑΙΝΟΣΕ είναι το τραίνο να γίνει ευθέως ανταγωνιστικό τόσο του αεροπλάνου όσο και του ΚΤΕΛ, με βασικό όπλο το γεγονός ότι σε λιγότερο από 3,5 ώρες ο επιβάτης, με απόλυτη άνεση, θα μπορεί να ταξιδέψει από το ένα κέντρο της πόλης στο άλλο. The new train, which will make its debut at the 83rd Thessaloniki International Fair, signals a new era in railroad transport and serves as real-life proof of TRAINOSE’s efforts to substantially upgrade its services to passengers. From the end of the year, the new train, which will be brought to Greece by Ferrovie, is expected to fully cover the electrified line between Athens and Thessaloniki. The first test journeys will run between Thessaloniki and Katerini. Once the last section of the line between Lianokladi and Domokos has become available and all the necessary tests been completed, the new train will be put into service with an initial goal of 4 hours. Once the necessary ECTS safety, on- and off-train signalling, telecommand, etc. systems are completed in 2019, the long-awaited journey of 3 hours and 20 minutes between Athens and Thessaloniki will become reality. As part of the preparations for the launch of service of the new train, TRAINOSE already sent three Greek drivers to Italy who returned impressed with the excellent training procedure, the conditions at the engine shops and their impeccable organisation as well as with the excellent quality of the rolling stock. The new train The new electric train reaching a final speed of 250 km/h that will link Athens and Thessaloniki is an ETR 485, of the well-known Pendolino train family, built by Ferroviaria/Alstom. Although it was first put into service in 1997, it was fully refurbished and features a luxurious interior offering all comforts from air-conditioning and Wi-Fi connection to tables for each seat and LCD screens as well as an excellent bar-restaurant. Each train has nine cars, three for first class, five for second class and one for the bar-restaurant. It has a capacity of 489 passengers (146 in first class

Το νέο ηλεκτροκίνητο τραίνο αποτελεί την έμπρακτη απόδειξη της ΤΡΑΙΝΟΣΕ για ουσιαστική αναβάθμιση των υπηρεσιών προς το επιβατικό κοινό The new electric train serves as real-life proof of TRAINOSE’s efforts to substantially upgrade its services to passengers

and 343 in second class, including 2 seats for wheelchairs). It is 236.6 meters long and weighs 409 tons. Train versus airplanes and intercity buses In addition to reducing travel time, offering precise journey times, new services and affordable prices, TRAINOSE intends for the new train to directly compete with airplanes and intercity buses, its key weapon lying in the fact that passengers can travel in the most comfortable way from the centre of one city to the other in under 3.5 hours. TRAINSTORIES | 11


Brave kids

ΓΕΝΝΑΙΑ ΠΑΙΔΙΑ

ΜΉΝΥΜΑ ΑΓΆΠΗΣ

Message of love Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ στέκεται δίπλα στα Γενναία Παιδιά της ΕΛΕΠΑΠ και δημιουργεί τα «Τραίνα Αγάπης» TRAINOSE stands in solidarity with the Brave Kids of ELEPAP and initiates “Trains of Love”

1

Μ

ε μία νέα ξεχωριστή πρωτοβουλία, η ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. στηρίζει το πολύτιμο έργο και τα παιδιά της ΕΛΕΠΑΠ, στέλνοντας ένα ελπιδοφόρο μήνυμα με τα «Τραίνα Αγάπης». Έτσι, σε επιλεγμένες γραμμές του δικτύου της, και με μία προαιρετική μικρή επιβάρυνση, μπορούμε όλοι μαζί να προσφέρουμε σημαντική βοήθεια στα παιδιά με κινητικές αναπηρίες και αναπτυξιακά προβλήματα και να τα αγκαλιάσουμε όπως τα δικά μας παιδιά. Αποδεικνύοντας την έμπρακτη στήριξη της προσπάθειας αυτής, ο Διευθύνων Σύμβουλος της ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε., Καθηγητής κ. Φίλιππος Τσαλίδης, και στελέχη της εταιρείας επισκέφθηκαν το Πάσχα τις εγκαταστάσεις της ΕΛΕΠΑΠ, προσφέροντας στα Γενναία Παιδιά πασχαλινά δώρα & σοκολατένια αυγά. With a new special initiative, TRAINOSE S.A. supports the valuable work of ELEPAP and its children, and sends a message of hope with the “Trains of Love”. In this framework, in selected routes of its network and only with a voluntary small extra fee, all of us can offer substantial help to children with motor disabilities and developmental problems and embrace them as we embrace our own kids. Proving his actual support for this effort, TRAINOSE S.A. CEO Professor Filippos Tsalidis and company officials visited ELEPAP’s premises at Easter and offered Easter gifts and chocolate eggs to the Brave Kids. 12 | TRAINSTORIES

2

1. Ο κ. Φίλιππος Τσαλίδης δίπλα στα Γενναία Παιδιά 2. Ο Διευθύνων Σύμβουλος της ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε., Καθηγητής κ. Φίλιππος Τσαλίδης, και η Πρόεδρος της ΕΛΕΠΑΠ, κυρία Μαριάννα Μόσχου 3. Τα δώρα που μοίρασε η ΤΡΑΙΝΟΣΕ στα παιδιά 1. Mr. Filippos Tsalidis stands by the Brave Kids 2. TRAINOSE S.A. CEO, Professor Filippos Tsalidis, with ELEPAP President, Mrs. Marianna Moschou 3. The gifts offered to the children by TRAINOSE

3


lovetrain_fin_2129_B.pdf

1

7/19/18

5:22 PM

TRAINSTORIES | 13


BoardingPass ΤΕΧΝΗ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ, DESIGN, ΚΑΛΗ ΖΩΗ, ΙΔΕΕΣ

A R T, C U LT U R E , D E S I G N , G O O D L I F E , I D E A S

Destination: Herodion ΤΙ ΘΑ ΔΟΎΜΕ ΣΤΟ ΗΡΏΔΕΙΟ ΤΟ ΦΘΙΝΌΠΩΡΟ Bryan Ferry, Luz Casal, Τόλης Βοσκόπουλος και πολλά άλλα μεγάλα ονόματα ανεβαίνουν στη σκηνή του Ηρωδείου Bryan Ferry, Luz Casal, Tolis Voskopoulos and many other big names will perform at the Herodion stage 14 | TRAINSTORIES


ΑΘΗΝΑ Ηρώδειο Το φθινόπωρο στην Αθήνα ξεκινάει με ένα πλούσιο καλλιτεχνικό πρόγραμμα, στο Ηρώδειο, με συναυλίες διάσημων καλλιτεχνών, ξεχωριστές θεατρικές παραστάσεις και πολύ χορό. Μεταξύ των παραστάσεων, σας προτείνουμε να δείτε.

ATHENS Odeon of Herodes Atticus - Herodion Autumn in Athens starts at Herodion, presenting a rich programme of culturar events that includes concerts of famous artists, great theatrical performances and lots of dance. Here are some of our suggestions.

TRAINSTORIES | 15


Boarding Pass 11 Σεπτεμβρίου

σμού». Συναυλία με τον Έλληνα τραγουδιστή και τον Τούρκο μαέστρο Hakan Sensoy.

Bryan Ferry Δύο μέρες πριν τη συναυλία στο υπέροχο Θέατρο Δάσους της Θεσσαλονίκης, ο «δανδής της ροκ», Bryan Ferry, θα ανέβει και στη σκηνή του επιβλητικού Ηρωδείου, σε μία βραδιά που θα θυμόμαστε για καιρό.

September 29th

George Dalaras “Nea Smyrni-Smyrni, a bridge of culture”. Concert of the renowned Greek artist with the Turk maestro Hakan Sensoy.

September 11th

Bryan Ferry 30 Σεπτεμβρίου

Just two days before his concert at the beautiful Theatro Dassous in Thessaloniki, Bryan Ferry, the “rock dandy”, will be at the stage of the imposing Herodion, for a night destined to be unforgettable.

Τόλης Βοσκόπουλος «60 χρόνια Τόλης Βοσκόπουλος». Μία μεγάλη συναυλία του καλλιτέχνη, με τη συμμετοχή του Μ. Πλέσσα και της Ε. Ρεμπούτσικα.

17 Σεπτεμβρίου

September 30th

Μάριος Φραγκούλης Heroes

Tolis Voskopoulos

Μία ακόμα ξεχωριστή συναυλία του Μάριου Φραγκούλη κάτω από τον ιερό βράχο της Ακρόπολης, με τη συμμετοχή της Συμφωνικής Ορχήστρας του Δήμου Αθηναίων.

A great concert of the artist, celebrating his 60 years in Greek music, with the participation of M. Plessas and Evanthia Reboutsika.

Luz Casal

September 17th

Mario Frangoulis Heroes

7 Oκτωβρίου

Η Θυσία του Αβραάμ Το έργο του Βιτσέντζου Κορνάρου σε σκηνοθεσία Ηλ. Μαλανδρή, με τους Ν. Τσακίρογλου, Δ. Μπεμπεδέλη, Γρ. Βαλτινό. Ερμηνεύουν ο Ψαραντώνης και ο Θ. Βουτσικάκης.

Tenor Mario Frangoulis offers another special concert, with the participation of the City of Athens Symphony Orchestra, under the sacred rock of Athens.

October 7th 20 Σεπτεμβρίου

The sacrifice of Abraham

Luz Casal

The religious play of Vitsentzos Kornaros directed by El. Malandris, performed by N. Tsakiroglou, D. Bebedeli, Gr. Valtinos and accompanied by the singing voices of Psarantonis and Th. Voutsikakis.

Bryan Ferry

10 Oκτωβρίου

September 20th

Luz Casal

Σπάρτακος

Accompanied by an orchestra of great soloists, the Iberian diva Luz Casal will take us through the Herodion stage to a unique musical journey.

Ο θρύλος των Μπολσόι Γιούρι Γκριγκορόβιτς επιστρέφει στο Ηρώδειο με όλους τους συντελεστές του Γκριγκορόβιτς Μπαλέ, αλλά και με κορυφαίους σολίστ του θεάτρου Μπολσόι, για να παρουσιάσει τον Σπάρτακο του Αράμ Χατσατουριάν.

25 Σεπτεμβρίου

Opera Tango

Mario Frangoulis

Η θεατρική όπερα πλαισιώνεται από τη μουσική του A. Piazzola, με ερμηνευτές τη χορευτική ομάδα Taguros del Sur, σε σενάριο και σκηνοθεσία της Natalia Hills.

zola, performed by the dance group Taguros del Sul and the direction of Natalia Hills, who also wrote the libretto.

September 25th

29 Σεπτεμβρίου

Opera Tango

Γιώργος Νταλάρας

A tango opera with music by A. Piaz-

«Νέα Σμύρνη-Σμύρνη, γέφυρα πολιτι-

16 | TRAINSTORIES

October 10th

Spartacus The legend of the Bolsoi Theatre Yury Grigorovich returns to the Herodion with the company of the Grigorovich Ballet and great soloists of the Bolsoi Theatre to present “Spartacus” by Aram Khachaturian.

ΟΙ ΗΜΕΡΟΜΗΝΊΕΣ ΕΝΔΈΧΕΤΑΙ ΝΑ ΑΛΛΆΞΟΥΝ / DATES SUBJECTS TO CHANGE

Με μια εντυπωσιακή ορχήστρα σημαντικών σολιστών, η μεγάλη ντίβα της Ιβηρικής, Luz Casal, θα μας παρασύρει από τη σκηνή του Ηρωδείου σε ένα μοναδικό μουσικό οδοιπορικό.


ΑΘΉΝΑ • 27-30 Σεπτεμβρίου Taste of Athens ΚΠΙΣΝ Το μεγαλύτερο γαστρονομικό φεστιβάλ της Αθήνας ενώνει τα καλύτερα εστιατόρια και τις κορυφαίες μάρκες τροφίμων και ποτών της πόλης και μας καλεί να τα γνωρίσουμε από κοντά μέσα από εξαιρετικές διαδραστικές εμπειρίες: από μαθήματα μαγειρικής με διάσημους σεφ μέχρι οινογευσίες και σεμινάρια παρασκευής κοκτέιλ, το Taste of Athens προσφέρει στο κοινό μια πλήρη γκάμα εμπειριών που εμπνέουν, εκπαιδεύουν και ενθουσιάζουν. athens.tastefestivals.com

ATHENS • September 27-30 Taste of Athens SNFCC The greatest gastronomic festival of Athens brings together the best restaurants and the most qualitative food and beverage brands of the city and invites us to meet them introducing special interactive experiences: from taking part in wine tasting to cooking and cocktail master classes held by star chefs and acclaimed mixologists, Taste of Athens offers a complete range of experience aimed to inspire, educate and enthuse the visitors. athens.tastefestivals.com

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ "It's all greek on me" Άρωμα Ελλάδας

THESSALONIKI "It’s all greek on me" The scent of Greece

Όταν το δωρικό στυλ και οι δημιουργίες «της γιαγιάς» συναντούν τη μοντέρνα αισθητική γεννιούνται μοναδικές τσάντες που «φωνάζουν» Ελλάδα. Τα "It's all greek on me" κατασκευάζονται με διαχρονικά υλικά και φιλοδοξούν να δώσουν ένα σύγχρονο αέρα στην πολιτιστική μας κληρονομιά. Αντλώντας έμπνευση από τα πλεχτά με βελονάκι, τα υφαντά και το ελληνικό φολκλόρ, οι Μάγδα Μαυρίδου, Γκέλυ Μαστοράκη και Ρένια Χαλκιά δημιουργούν αξεσουάρ για τις γυναίκες που αγαπούν τη μόδα όσο και την παράδοση. Η κολεξιόν είναι εμπνευσμένη από τα πολύχρωμα σκυριανά κεντήματα και περιλαμβάνει από τσάντες για την παραλία μέχρι βραδινά clutches από κεντημένη λινάτσα! www.itsallgreekonme.gr

When Dorian style and “grandma’s” creations meet modern aesthetics, then you have unique bags that shout out that they’re Greek. The “It's all Greek on me” are manufactured with timeless materials and aim to add a modern flair to the Greek cultural legacy. Inspired by crochets, traditional wefts and the Greek folklore style, Magda Mavridou, Gelly Mastoraki and Irene Halkia create accessories for women who love fashion just as much as they love tradition. Their collection is inspired by the colorful embroideries from the island of Skyros, and includes everything from beach bags to formal clutches made of embroidered hessian! www.itsallgreekonme.gr TRAINSTORIES | 17


Boarding Pass ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ • 1-11 Νοεμβρίου 59o Διεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου Ζωντανό, δραστήριο, το Διεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου συμπληρώνει φέτος 59 χρόνια, παρουσιάζοντας ένα συναρπαστικό πρόγραμμα με ανατρεπτικούς δημιουργούς, νέες ενότητες, πρωτότυπα αφιερώματα, τις καλύτερες ταινίες του ανεξάρτητου σινεμά, σχεδόν όλες τις ελληνικές παραγωγές της χρονιάς, νέες δράσεις στην Αγορά και παράλληλες εκδηλώσεις. www.filmfestival.gr

THESSALONIKI • November 1-11 National Film Festival The National Film Festival, vibrant and active, completes its 59 years with an exciting programme, presenting subversive filmmakers, new units, original tributes, the best indie films, almost every Greek production of the year, new artistic actions at the Roman Forum and concurrent events. www.filmfestival.gr

Costa Gavras

18 | TRAINSTORIES

Francis Ford Coppola


ΑΘΗΝΑ • 8 Ιουνίου - 14 Οκτωβρίου «George Condo at Cycladic» Moυσείο Κυκλαδικής Τέχνης Ζωγραφικά έργα, γλυπτά και σχέδια του μεγάλου Αμερικανού γλύπτη και ζωγράφου George Condo θα φιλοξενηθούν στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, στην πρώτη ατομική έκθεση του καλλιτέχνη στην Ελλάδα. Ο Condo συνέβαλε καταλυτικά στην αναβίωση της αναπαραστατικής ζωγραφικής στην Αμερική τη δεκαετία του '80 και έργα του υπάρχουν στα μεγαλύτερα μουσεία του κόσμου. www. cycladic.gr

ATHENS • June 8th - October 14th «George Condo at Cycladic» Museum of Cycladic Art Paintings, sculptures and designs by great American sculptor and painter George Condo will be welcomed by the Museum of Cycladic Art, in the artist’s first solo exhibition in Greece. Condo contributed a great deal to the revival of representational painting in the USA in the eighties, and his work is found in the world’s greatest museums. www. cycladic.gr

ΑΘΉΝΑ • 17 Οκτωβρίου - 18 Νοεμβρίου Ερωτευμένος Σαίξπηρ Θέατρο Ελληνικός Κόσμος Ο Γιάννης Κακλέας σκηνοθετεί μία φανταστική ιστορία από τη ζωή του Ουίλιαμ Σαίξπηρ, τον οποίο υποδύεται ο Βασίλης Χαραλαμπόπουλος, σε μία ακόμη εμπνευσμένη σύμπραξη του ευρηματικού σκηνοθέτη με τον άξιο ηθοποιό. Η παράσταση, η οποία βασίζεται στην οσκαρική ταινία του 1998, «Shakespeare in love», διασκευασμένη για το θέατρο με το αριστουργηματικό κείμενο του Lee Hall, παρουσιάζεται στην Ελλάδα για πρώτη φορά. www. theatron254.gr

ATHENS • October 17th - November 18th Shakespeare in love Theatron Hellenic Cosmos Yannis Kakleas directs a fictional event in the life of William Shakespeare, played by Vassilis Charalampopoulos, in another inspired collaboration of the ingenious director with the distinguished actor. The play, based on Lee Hall’s extraordinary theatrical adaptation of the Oscar awarded film “Shakespeare in love” is performed for the first in Greece. www. theatron254.gr TRAINSTORIES | 19


ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ • έως 12/2018 ΕΙΔΩΛΙΟ. Ένας μικρόκοσμος από πηλό Αρχαιολογικό Μουσείο Ο εύπλαστος και ανθεκτικός πηλός υπήρξε το υλικό που επιλέχθηκε από γενιές ανθρώπων για να δώσει μορφή και πνοή σε εικόνες ανθρώπων, ζώων και αντικειμένων. Στην έκθεση στο Αρχαιολογικό Μουσείο παρουσιάζεται η εξέλιξη του ειδωλίου από τη νεολιθική έως τη ρωμαϊκή εποχή. Συνολικά, παρουσιάζονται 672 ειδώλια, τα περισσότερα από τα οποία εκτίθενται στο κοινό για πρώτη φορά. www.amth.gr

THESSALONIKI • until 12/2018 FIGURINES. A microcosmos of clay Archaeological Museum The ductile, durable terracotta has been the material that was chosen by generations to give shape and life to figures of humans, animals and objects. This temporary exhibition at the Archaeological Museum of Thessaloniki reflects the evolution of figurines from the Neolithic to the Roman Era. No less than 672 figurines are presented, most of which never before seen by the general public. www.amth.gr 20 | TRAINSTORIES

© 2017 ΥΠΠΟΑ ΑΡΧΕΊΟ ΕΦΟΡΕΊΑΣ ΑΡΧΑΙΟΤΉΤΩΝ ΚΑΒΆΛΑΣ-ΘΆΣΟΥ (ΦΩΤΟΓΡΆΦΟΣ Ο. ΚΟΥΡΆΚΗΣ) • © 2017 ΥΠΠΟΑ ΑΡΧΕΊΟ ΕΦΟΡΕΊΑΣ ΑΡΧΑΙΟΤΉΤΩΝ ΡΟΔΌΠΗΣ (ΦΩΤΟΓΡΆΦΟΣ Ο. ΚΟΥΡΆΚΗΣ) • © 2017 ΥΠΠΟΑ ΑΡΧΕΊΟ ΑΜΘ (ΦΩΤΟΓΡΆΦΟΣ Ο. ΚΟΥΡΆΚΗΣ)

Boarding Pass


KTX_OMILOS FOURLIS_GR_21x29cm_NEW.pdf

1

7/18/18

1:11 PM

TRAINSTORIES | 21


Boarding Pass ΚΙΛΚΙΣ «8 Γυναίκες» να τις πιεις στο ποτήρι

KILKIS "8 Gynaikes" that quench our thirst

Η Αντιγόνη, η Δέσποινα, η Ερασμία, η Κούλα, η Κρυσταλλία, η Λαμπρινή, η Σύλβια και η Χριστίνα είναι οι 8 γυναίκες που δημιούργησαν την εταιρεία «Γυναίκες Γαλακτοπαραγωγοί Γυναικόκαστρου». Ακολουθώντας τις οικογενειακές τους παραδόσεις και έχοντας σαν πυξίδα τον τρόπο που φροντίζουν τους δικούς τους ανθρώπους, προσφέρουν το φρέσκο γάλα «8 Γυναίκες». Το γάλα παράγεται αποκλειστικά σε έξι συγκεκριμένες φάρμες στην περιοχή του Γυναικόκαστρου, ενός χωριού με μόλις 500 κατοίκους, 15 χιλιόμετρα από το Κιλκίς. Θα το βρείτε στα ψυγεία επιλεγμένων super markets και μικρών σημείων πώλησης, σε διάφανες φιάλες του ενός λίτρου, σε δύο τύπους: Πλήρες 3,7%-4% λιπαρά και Ελαφρύ 1,5% λιπαρά. www.8gynaikes.gr

Antigone, Despina, Erasmia, Koula, Krystallia, Lambrini, Sylvia and Christina are the 8 women that created the “Gynekokastron Female Milk Producers”. Following their families’ tradition and led by the way they take care of their own people, the ladies provide the “8 Gynaikes” milk. It is exclusively produced by six specific farms, in the area of Gynekokastron, a village with only 500 habitants, some 15 km away from the city of Kilkis. “8 Gynaikes” is available in certain super markets and smaller selling points, in 1l transparent containers. You can choose whether whole (3.7%-4% fat) and light (1.5% fat) milk. www.8gynaikes.gr

22 | TRAINSTORIES

KX_NN_2


TRAINSTORIES | 23

KX_NN_2018_21x29.indd 1

26/06/2018 11:34


Interview

Ένα θέατρο σύγχρονο, ανοιχτό, τολμηρό, με πίστη στον άνθρωπο και στις ανάγκες του και αφοσιωμένο στον κοινωνικό και εκπαιδευτικό του προσανατολισμό, είναι η αποστολή του καλλιτεχνικού διευθυντή του Κρατικού Θεάτρου Βορείου Ελλάδoς The artistic director of the National Theatre of Northern Greece is on a mission to make theatre that is modern, open, bold, dedicated to people and their needs, and committed to the social and educational purposes it serves

© TASOS THOMOGLOU

ΓΙΆΝΝΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΆΚΗΣ The Art Ambassador


Ποια είναι η σχέση του κοινού στη Θεσσαλονίκη με το θέατρο; Το κοινό της Θεσσαλονίκης δείχνει μεγάλο ενδιαφέρον για το θέατρο. Eίναι εξαιρετικά θερμό και εκδηλωτικό. Ένα ενεργητικό κοινό που εκφράζεται και δίνει το «παρών» όχι μόνο στις παραστάσεις του ΚΘΒΕ, αλλά και στις μετακλήσεις παραστάσεων από την Αθήνα ή άλλες πόλεις, που φιλοξενούνται στις θεατρικές μας αίθουσες. Χαίρομαι που αναζητά ακόμη και τις θεατρικές δράσεις που οργανώνει το ΚΘΒΕ μεμονωμένα ή σε συνεργασία με άλλους πολιτιστικούς φορείς. Λυπάμαι μόνο, που, με φωτεινή εξαίρεση το «Θέατρο Τ», δεν έχουν ευδοκιμήσει αρκετές πρωτοβουλίες ομάδων κι έτσι θέατρα όπως το ιστορικό ΑΜΑΛΙΑ ή το BLACKBOX δε λειτουργούν πια. Προφανώς, η οικονομική κρίση εμποδίζει την ανάπτυξη στο βαθμό που η πόλη την επιζητά. Πιστεύετε ότι έχουν αυξηθεί οι θεατρόφιλοι από το 2015 που αναλάβατε ως καλλιτεχνικός διευθυντής του ΚΘΒΕ; Η αύξηση του θεατρόφιλου κοινού είναι μεγάλη τα τελευταία χρόνια στις Σκηνές του ΚΘΒΕ. Περίπου 200.000 θεατές βλέπουν κάθε χρόνο τις παραστάσεις μας και θεωρώ σημαντικό το ότι η σύνθεση του κοινού έχει αλλάξει. Περισσότεροι νέοι, περισσότεροι θεατές από χαμηλότερες εισοδηματικά τάξεις. Κρίνω πως βοήθησε αποφασιστικά η τιμολογιακή πολιτική: κάθε Τετάρτη και Πέμπτη το εισιτήριο έχει 5 ευρώ. Κάθε πολίτης, λοιπόν, μέσα στην ύφεση μπορεί να παρακολουθήσει όχι μόνο μία αλλά μια σειρά παραστάσεων. Οι μεγάλες και οι μικρές μας σκηνές κατακλύζονται από θεατές. Επίσης, 17.000 άνεργοι έχουν δει δωρεάν τις παραστάσεις μας αυτά τα 3 χρόνια καθώς καθιερώθηκε δωρεάν είσοδος στους ανέργους και στους πολίτες που ανήκουν σε ευπαθείς ομάδες. Όμως, καθοριστικός παράγοντας της αύξησης του θεατρόφιλου κοινού είναι η ποιότητα των παραστάσεων. Σημαντικοί σκηνοθέτες, έργα ρεπερτορίου, υψηλό επίπεδο παραγωγής και κυρίως καλοί ηθοποιοί έπεισαν το κοινό μας για τη μοναδική αξία της θεατρικής εμπειρίας. Χιλιάδες θεατές παρακολουθούν την πορεία του θεάτρου, αναζητούν στοιχεία για τις πα-

ραστάσεις μας, προμηθεύονται τα Μηνολόγια που εκδίδουμε κάθε μήνα, μπαίνουν στην ιστοσελίδα του ΚΘΒΕ -περίπου 80.000 κάθε μήνα- και στις αντίστοιχες σελίδες του στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. Για να γίνουν όλα αυτά, βέβαια, δουλεύουν καθημερινά με αυταπάρνηση κι επιμονή όλοι οι εργαζόμενοι του Θεάτρου μας. Έχει αποδειχθεί πως χωρίς τη συντονισμένη προσπάθεια όλων μας δεν θα καταφέρναμε παρά ελάχιστα… Ποια είναι κατά τη γνώμη σας η προσφορά της τέχνης στην καθημερινότητά μας; Η τέχνη μπορεί να βοηθήσει τους ανθρώπους στις δύσκολες συνθήκες που ζουν. Να τους ανοίξει ένα παράθυρο στη φαντασία, ένα δρομάκι στη σκέψη τους για να μην είναι μόνοι, αποκλεισμένοι, ηττημένοι, σκοτεινοί. Η τέχνη φωτίζει τα πρόσωπα, ανοίγει το βλέμμα στο όνειρο. Κι όπως γράφει και ο αγαπημένος μου Επαμεινώνδας Γονατάς: «Μη ζητάτε ρολόι, δεν υπάρχει, γιατί, όπως σας εξήγησα, βρισκόμαστε σε μια βαθειά σπηλιά. Υπάρχει όμως το μεγάλο εκείνο μάτι μέσα στο πλεχτό «Η τέχνη φωτίζει κλουβί , υπάρχει και η καρτα πρόσωπα, διά μου, που σηανοίγει το βλέμμα μαίνει τις ώρες στο όνειρο, και σας οδηένα παράθυρο γεί μέσα από το στη φαντασία» σκοτάδι.» Η τέχνη μάς συνδέει με τη βαθύτερη ουσία του εαυτού μας. Είναι αλεξικέραυνο στους φόβους μας. Η προσφορά της, λοιπόν, απροσμέτρητη και αέναη. Από τις βραχογραφίες του Λασκό ως τον… Γκοντό, ένα τσιγάρο δρόμος. Ποιες είναι οι προσδοκίες σας για τις νέες δράσεις του ΚΘΒΕ; Ο καλλιτεχνικός σχεδιασμός για τον επόμενο χειμώνα δε μπορεί παρά να ακολουθεί την ίδια λογική με τη φετινή χρονιά: ενίσχυση των νέων καλλιτεχνικών δυνάμεων, συνεργασίες και συμπράξεις με φορείς της Θεσσαλονίκης και της Βόρειας Ελλάδας, στήριξη εκπαιδευτικών προγραμμάτων, συνέργειες με τα Πανεπιστήμια, το Καλλιτεχνικό Σχολείο, τα Μουσεία κ.λπ.

Τι είναι αυτό που κάνει τη Θεσσαλονίκη ξεχωριστή; Είναι μια πόλη αντιθέσεων. Συνυπάρχουν την ίδια στιγμή τα πιο νεωτερικά, αλλά και τα πιο συντηρητικά στοιχεία. Όμως υπάρχουν περιθώρια να ανοιχτούν δρόμοι στο χώρο της τέχνης. Η μουσική, η λογοτεχνία, τα εικαστικά, η αρχιτεκτονική και το θέατρο έχουν δείξει στη μακραίωνη ιστορία αυτής της πόλης ότι έφεραν μια διαφορετική οπτική, μια συχνά τολμηρή αισθητική και δεν ήταν λίγες οι φορές που εδώ γεννήθηκαν και αναδείχθηκαν πνευματικές πρωτοπορίες. Ποια είναι τα αγαπημένα σας σημεία στην πόλη; Η παραλία, το λιμάνι, η πλατεία Ναυαρίνου και η πλατεία Αριστοτέλους. Μια βόλτα στην Άνω Πόλη και στα Κάστρα. Τα μικρά καφέ που σε ξαφνιάζουν μόλις στρίβεις τη γωνία, ο σιδηροδρομικός σταθμός, η παλιά μου γειτονιά στην Επτάλοφο. Η αλήθεια είναι ότι δεν τη χαίρομαι τη Θεσσαλονίκη όσο θα ήθελα. Πιο πολύ στις θεατρικές αίθουσες ξημεροβραδιάζομαι -λογικό. Δουλειά στο θέατρο, πρόβες, παραστάσεις, ωστόσο ξεγελιέμαι εύκολα με έναν καφέ έξω από την ΕΜΣ, βλέποντας τη θάλασσα και ρίχνοντας κλεφτές ματιές στην εφημερίδα της χθεσινής μέρας, που χάσκει μπροστά μου ανοιχτή στο τραπεζάκι. Κι έτσι τα αγαπημένα μέρη τα λαχταρώ ακόμα περισσότερο. Ίσως γελάσετε τώρα, αλλά με πιάνω να ονειρεύομαι την Πλατεία Ναυαρίνου που βρίσκεται μόλις 2-3 τετράγωνα παραπάνω… What is the relationship of the people of Thessaloniki with theatre? The people of Thessaloniki have a great interest in theatre. They make a very warm and engaged audience. They fill theatre halls to watch plays put on by the NTNG, but also performances on tour by companies from Athens and other cities. I am delighted that they look for performances organised by the NTNG individually or in collaboration with other cultural institutions. It is unfortunate that, with the exception of “Theatre T”, several group initiatives did not work out well and, as a result, theatres like AMALIA or BLACKBOX closed down. Obviously, the economic crisis has held back the growth that the city needs. TRAINSTORIES | 25


YIANNIS ANASTASAKIS

© TASOS THOMOGLOU

Interview

Do you think that theatre-goer numbers have gone up since you took up NTNG artistic director duties in 2015? In the past few years the theatre halls of the NTNG have seen a major increase in the number of theatre-goers. About 200,000 spectators watch our performances every year, and I consider it important that the composition of the audience has changed, with more young people, more spectators from lower income brackets. I think that the pricing policy has been decisive: on Wednesdays and Thursdays, tickets cost 5 euros. This way, in spite of the crisis, all citizens can watch not just one, but a number of performances. Both large and small halls of the NTNG are filled up. Also, in the last three years, 17,000 unemployed people have watched our shows for free, as part of our free-entry scheme for the unemployed and vulnerable groups. However, the quality of performances is a determining factor for this increase in the number of theatre-goers. Important directors, repertory theatre, high level of production and good actors in particular, convinced the audience of the unique value that theatre experience can bring. There are thousands of spectators who follow up on our performance schedules, look for information about the plays we put on, get the calendars we issue every month, and visit the NTNG website – about 80,000 visitors every

month- and social media sites. To do this, of course, everybody at the Theatre works hard every day, with full dedication and commitment to what we do. There is no doubt that little “Art lights up would have been done without the faces, lets us concerted efforts gaze into the of all of us...

dream, opens up a window to imagination”

What does art offer to everyday life in your opinion? Art can help people cope in these challenging times. It opens up a window to imagination, takes them down a road where they won’t feel alone, left out, defeated, gloomy. Art lights up faces, lets us gaze into the dream. When you‘re caught up in a web, you can only listen to your heart to find the way through darkness. Art connects us to our deepest self. It is a shield against our fears. Therefore, its offer is inexhaustible and perpetual. There’s so little separating the cave paintings of Lascaux from Godot…

What are your expectations for the upcoming NTNG activities? Our plan for the coming winter cannot but follow the same artistic approach as in this year: support of new artistic ideas, collaborations and partnerships with institutions in Thessaloniki and Northern Greece, sup-

Μ

Α δ κ

port for educational programmes, synergies with universities, the Artistic School, museums, etc. What is it that makes Thessaloniki special? It is a city of contrasts. It combines the most modern and the most conservative elements. However, there is room for new forms of artistic expression. In the long history of this city, which has also been the cradle of significant artistic breakthroughs, music, literature, visual arts, architecture and theatre have all brought a new and often bold perspective. What are your favourite places in the city? The beachfront, the port, Navarinou square and Aristotelous square. The old town and the castles. The quaint little cafes, the railway station, my old neighbourhood in Eptalofos. The truth is that I don’t enjoy Thessaloniki as much as I would want. I inevitably spend most of my time at the theatre. Sometimes, in between rehearsals and shows, I treat myself to a cup of coffee outside the Hall, looking at the sea and peeking in an old newspaper that may be sitting open on a table for days. And that makes me miss my favourite places even more. This might sound funny, but sometimes I find myself dreaming of a stroll around Navarinou square, just a few blocks away..

26 | TRAINSTORIES

RAP0000


ΠΛΗΡΩΣΤΕ ΣΤΟ INTERNET ΜΕ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΚΩΔΙΚΟ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ PAYPAL ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΕΙΨΤΕ ΤΗΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΣΑΣ. ΠΛΕΟΝ ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ TRAINOSE.GR!

ΤΑΞΙΔΙΑ ΜΕ ΤΡΕΝΟ ΜΕ ΤΗΝ PAYPAL Απολαύστε ασφαλέστερες, ευκολότερες και γρηγορότερες δυνατότητες χρήσης, αποστολής, λήψης και διαχείρισης των κεφαλαίων σας με την PayPal.

TRAINSTORIES | 27

RAP000000_AP_PayPal_TRAIN_210x290.indd 2

06/08/2018 16:12


Books

Reader’s digest Βιβλία που θα σας συντροφεύσουν στο ταξίδι σας με το τραίνο Interesting books to enjoy through your train trip

Το ΔΝΤ, ο Γούντι Άλεν και Εγώ, του Διονύσιου Σταμπόγλη

Μαχάτμα Γκάντι, To Δώρο του Θυμού του Αρούν Γκάντι

Παραφροσύνη, του Θανάση Χειμωνά ΕΚΔΌΣΕΙΣ: ΠΑΤΆΚΗ

ΕΚΔΌΣΕΙΣ: OPERA

ΕΚΔΌΣΕΙΣ: ΔΙΟΠΤΡΑ

ΕΚΔΌΣΕΙΣ: ΕΎΜΑΡΟΣ

Έντεκα από τα πιο σημαντικά μαθήματα ζωής του σπουδαίου ηγέτη Μαχάτμα Γκάντι, όπως τα διηγείται ο εγγονός του, Αρούν Γκάντι. Πώς διαχειριζόμαστε το θυμό, τη φιλία, την οικογένεια; Βιβλίο ιδανικό για να κάνεις μια θετική αλλαγή στον εαυτό σου.

Η ιστορία τεσσάρων ανθρώπων, όταν οι ζωές τους συναντιούνται σε μια χώρα σε οικονομική, πολιτική και ηθική κρίση. Το νέο βιβλίο του Θανάση Χειμωνά, βασισμένο σε πρόσωπα και καταστάσεις όπως τις έζησε ο ίδιος.

Η ψυχολογία στην καθημερινή ζωή. Απλές συμβουλές του διάσημου ψυχοθεραπευτή για την αγάπη. Ένα είδος καταστατικού χάρτη για τις διαπροσωπικές σχέσεις.

Insanity, by Thanassis Cheimonas

Quiero, by Jorge Bucay

Πώς να βλέπει τα πράγματα στην Ελλάδα του σήμερα ο Γούντι Άλεν; Μια πρωτότυπη ιδέα του Δ. Σταμπόγλη, που βάζει έναν άνεργο Έλληνα να αλληλογραφεί με τον κωμικό Αμερικανό σκηνοθέτη σχετικά με το μνημόνιο και τις συνέπειές του.

The Gift of Anger, by Arun Gandhi

The IMF, Woody Allen and I, by Dionysios Stampoglis EDITIONS: EVMAROS

What would Woody Allen think about today’s Greece? The original idea of D. Stampoglis wants the American comedian and director to correspond with an unemployed Greek and discuss the memorandum and its consequences.

Θέλω, του Χόρχε Μπουκάι

EDITIONS: DIOPTRA

EDITIONS: PATAKI

EDITIONS: OPERA

Eleven of the most important life lessons from Mahatma Gandhi, told by his grandson, Arun Gandhi. How do we manage anger, friendship, family? The ideal book if you want to change yourself in a positive way.

Four people meet in a country that faces a financial, political and ethical crisis. This new book by Thanassis Cheimonas is based on persons and incidents he himself met and experienced.

Psychology in everyday life. Simple advice about love, from Jorge Bucay, the famous psychotherapist. “A kind of Charter on interpersonal relationships. How can we manage them?”

Η Γυναίκα στο Παράθυρο, του Έι Τζέι Φιν ΕΚΔΌΣΕΙΣ: ΨΥΧΟΓΙΌΣ

Η Άννα Φοξ ζει μόνη, κλεισμένη στο διαμέρισμά της, παρακολουθώντας τις ζωές των γειτόνων της, όταν βλέπει από το απέναντι διαμέρισμα κάτι που δεν έπρεπε ποτέ να δει.. Ένα χιτσκοκικό μυθιστόρημα που θα σας καθηλώσει ως την τελευταία λέξη. The Woman in the Window, by A.J. Finn EDITIONS: PSICHOGIOS

Anna Fox lives alone in an apartment she never leaves, spying on her neighbours’ lives, when she sees in the apartment across her something she should never have seen. A Hitchcockian novel that will freeze you until its very last word.

TRAIN QUOTE «Δεν ταξιδεύω ποτέ χωρίς το ημερολόγιό μου. Πρέπει πάντα να έχεις κάτι συναρπαστικό να διαβάζεις στο τραίνο» “I never travel without my diary. One should always have something sensational to read in the train”  ― Όσκαρ Ουάιλντ (Oscar Wilde) 28 | TRAINSTORIES


TRAINSTORIES | 29


Discover

15

ΌΣ Α Π Ρ Ε Π Ε Ι Ν Α Ξ Ε Ρ Ε Ι Σ Γ Ι Α Τ Η Ν Π ΟΛ Η Y O U R U LT I M AT E C I T Y G U I D E

ΤΡΌΠΟΙ ΝΑ ΖΉΣΕΙΣ ΤΗ ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ

Ways to explore Thessaloniki

Εμβληματικά μνημεία, κινηματογραφική καριέρα, γαστρονομική ταυτότητα, σχεδιαστική καινοτομία: η Θεσσαλονίκη σε προκαλεί να αφουγκραστείς τους δυνατούς παλμούς μιας πόλης που ξέρει να ζει Iconic monuments, rich cinema history, unique gastronomic identity, design innovation: Thessaloniki challenges you to listen to the upbeat rhythm of a city that knows how to live life to its fullest

30 | TRAINSTORIES


ΑΘΉΝΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ ATHENS THESSALONIKI

15

ΛΕΥΚΌΣ ΠΎΡΓΟΣ

Χτισμένος από το 15ο αιώνα, στη μακραίωνη ιστορία του το μνημείο σύμβολο της πόλης άλλοτε αναφέρεται ως «Πύργος του Λέοντος» ή «Πύργος της Καλαμαρίας» και άλλοτε ως «Πύργος των Γενιτσάρων» και «Πύργος του αίματος», όταν έγινε φυλακή και τόπος εκτέλεσης καταδίκων με το αίμα τους να βάφει τους τοίχους του. Το 1883, με διαταγή του σουλτάνου Αβδούλ Χαμίτ Β’, ασπρίζεται και του δίνεται η ονομασία Λευκός. Η μόνιμη έκθεση που στεγάζει από το 2008 αποτελεί έναν πραγματικό ύμνο στην ιστορία της πόλης, ενώ η θέα από τον εξώστη είναι καθηλωτική.

White Tower Built in the 15th century, the monument that has become the landmark of the city, has acquired several names in its long history, among which the “Lion’s Tower”, “Kalamaria Tower”, “Janissaries’ Tower” and “The Tower of Blood”, since it once functioned as a jail and a place for the execution of convicts, whose blood has stained its walls. In 1883, by order of Sultan Abdul Hamid II, it was whitewashed and given the name “White Tower”. The permanent exhibition it has housed since 2008 is a true tribute to the city’s history, while the view from the terrace is riveting.

TRAINSTORIES | 31


Discover

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ • THESSALONIKI

14 ΤΟΠΙΚΈΣ ΛΙΧΟΥΔΙΈΣ

Traditional delicacies

Άκρως δελεαστική η λίστα με τους γευστικούς πειρασμούς στη Θεσσαλονίκη, δεν είναι καθόλου απίθανο να βρεθείτε κάποια στιγμή με ένα τραγανό σουσαμένιο κουλούρι στο ένα χέρι και ένα μοσχομυριστό, φρέσκο κομμάτι τσουρέκι στο άλλο, ενώ θα κατευθύνεστε προς το Πανόραμα για τα φημισμένα τρίγωνα Πανοράματος του Ελενίδη!

The list of tasty temptations in Thessaloniki is simply mouthwatering. It’s quite possible that, at some point, you’ll find yourself with a crunchy sesame bagel in one hand and a fragrant, fresh piece of tsoureki (sweet bread) in the other, while making your way to the Panorama area for the famous Elenidis Panorama triangles!

32 | TRAINSTORIES


Urania

Cin Cin

ΑΣΤΙΚΟΊ ΜΎΘΟΙ

Urban Legends

Όπως κάθε μεγαλούπολη, έτσι και τη Θεσσαλονίκη την ακολουθούν μια σειρά από «μυστήρια και μυστικά» που συνθέτουν ένα γοητευτικό παζλ αστικών μύθων: από τις φωνές που ακούγονται τα βράδια στο Γεντί Κουλέ που λειτούργησε ως φυλακή (1890-1989) και τον ονομαστό Δράκο του Σέιχ Σου μέχρι τον υπόγειο λαβύρινθο από κατακόμβες και στοές κάτω από την πόλη, αλλά και το μύθο για το στοιχειωμένο Κόκκινο Σπίτι.

Like every large city, Thessaloniki has a series of “mysteries,” that comprise an intriguing puzzle of urban legends: to name a few hark for the voices coming at night from Yedi Kule (a prison from 1890 to 1989) and look for the Monster of the Seych Sou Park, or the underground labyrinthine catacombs and tunnels and, if you dare, why not pay a visit to the haunted Red House.

12

Κόκκινο Σπίτι | Red House

ΒΡΑΔΙΝΉ ΖΩΉ Η πόλη κρατάει τα σκήπτρα στον τομέα της διασκέδασης: από το Cin Cin, το μοναδικό χωρίς μπάρα, μέχρι τα πλωτά μπαρ, που μπαρκάρουν πίσω από τον Λευκό Πύργο για μια διαφορετική εν πλω εμπειρία στη μέση του Θερμαϊκού, και από το περιστρεφόμενο Skyline Cafe-Bar στον Πύργο του ΟΤΕ μέχρι τις περίφημες ταράτσες των μπαρ για ένα κοκτέιλ κάτω από τον έναστρο ουρανό της πόλης. Προσθέστε τα νυχτερινά κέντρα με τους καλύτερους καλλιτέχνες της εγχώριας µουσικής σκηνής να παρασύρουν τους θαμώνες τους σε έναν ασταμάτητο λουλουδοπόλεμο.

Night life The city rightfully wears the crown in the entertainment department. Starting with the bar-less Cin Cin, the city’s famous boat bars board behind the White Tower and promise to take you on an unforgettable cruise in the Thermaic Gulf. The rotating Skyline Cafe-Bar in the OTE Tower or the famous bar terraces are also ideal for a cocktail under the star-studded city sky. Do not miss a visit to the night clubs, where the best representatives of the Greek music scene carry away patrons into an endless flower war.

H ΠΌΛΗ ΤΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΈΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΝΕΎΜΑΤΟΣ Μεγάλα ονόματα της διανόησης και του πνεύματος, με καταγωγή όχι μόνο από τη Θεσσαλονίκη αλλά και από άλλα μέρη της Ελλάδας, Έλληνες και ξένοι, συγγραφείς του περασμένου αιώνα, αλλά και νεότεροι υπέκυψαν στη γοητεία της πόλης, αφήνοντας μέσα από τα κείμενά τους ένα ξεχωριστό αποτύπωμα στην πνευματική της ταυτότητα: από τον Α. Παπαδιαμάντη, τον Γ. Κιτσόπουλο και τον Τ. Καλαντζή μέχρι τον Ντ. Χριστιανόπουλο, αλλά και τον Βρετανό ιστορικό Μαρκ Μαζάουερ.

The city of writers Great names of the intellect and the spirit, born in Thessaloniki or other parts of Greece, Greek or foreign, writers of the previous century, and representatives of the younger generation, were seduced by the city’s charm, leaving through their texts a special imprint on its cultural identity; A. Papadiamantis, G. Kitsopoulos, T. Kalatzis and N. Christianopoulos, as well as the British historian Mark Mazower are all literary figures that have left their mark on the city.

11

TRAINSTORIES | 33


Discover

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ • THESSALONIKI

Η ΠΌΛΗ ΤΩΝ ΜΟΥΣΕΊΩΝ

The city of museums

Από το επιβλητικό θολωτό, στρογγυλό κτίσμα της Ροτόντας του 4ου αιώνα, που μπορεί να συγκριθεί μόνο με το Πάνθεον στη Ρώμη και τα άλλα 14 μνημεία Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO, διάσπαρτα στην πόλη, μέχρι το Αρχαιολογικό Μουσείο, το Μουσείο Βυζαντινού Πολιτισμού, το Μουσείο Φωτογραφίας, το Εβραϊκό Μουσείο, το Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης, αλλά και το Κέντρο Διάδοσης Επιστημών & Μουσείο Τεχνολογίας (NOESIS), που αποτελεί το κορυφαίο τεχνολογικό κέντρο της Ν.Α Ευρώπης, η Θεσσαλονίκη σε προκαλεί σε μία ζωντανή περιήγηση στο πλούσιο πολυπολιτισμικό παρελθόν της.

Apart from the imposing Rotunda, a domed, round structure of the 4th c. AD, that can be compared to Rome’s Pantheon and holds a well-deserved place among the 14 UNESCO World Heritage monuments, strewn across the city are also the Archeological Museum, the Byzantine Culture Museum, the Photography Museum, the Jewish Museum, the National Museum of Modern Art, as well as Thessaloniki Science Centre & Technology Museum (NOESIS), Northeastern Europe’s top technological centre. Thessaloniki challenges you to a live tour of its rich multicultural past.

Ψηφιδωτό στον Όσιο Δαβίδ | Mosaic in Church of Hosios David

Μουσείο Τεχνολογίας | NOESIS Museum

Εβραϊκό Μουσείο | Jewish Museum

Βασιλικό Θέατρο | National Theatre

34 | TRAINSTORIES


ΔΡΌΜΟΙ ΚΡΑΣΙΟΎ

Wine Routes

Στο κέντρο των Δρόμων του Κρασιού της Βορείου Ελλάδος, η Θεσσαλονίκη αποκαλύπτει τα μικρά και μεγάλα μυστικά του οίνου, μαζί με τη ζεστή φιλοξενία, τις τοπικές γεύσεις και τα παραδοσιακά προϊόντα μέσα από μία μαγευτική οινική διαδρομή που περνάει από το Κτήμα Γεροβασιλείου στην Επανομή, το Κτήμα Μπαμπατζιμόπουλου στην Όσσα Λαγκαδά και την Οινοποιία Κεχρή στο Καλοχώρι.

Standing at the crossroads of wine routes of Northern Greece, Thessaloniki serves the big and small secrets of winemaking, with an assortment of warm hospitality, local flavours and traditional products, during an enchanting wine journey through Gerovasiliou Estate in Epanomi, Babajimopoulos Estate in Ossa Lagada, and all the way to Kechri Winery in Kalochori.

9

8

Δρόμοι Κρασιού | Wine Roads

ΟΜΠΡΈΛΛΕΣ

Με ύψος που φτάνει τα 13μ., το εντυπωσιακό εικαστικό έργο του σπουδαίου γλύπτη Γιώργου Ζογγολόπουλου στη Νέα Παραλία μοιάζει πως θα αγγίξει τον ουρανό. Πάνω σε μια ξύλινη εξέδρα δίπλα σε μια σειρά από μικρούς πίδακες νερού, σε προκαλεί να κινηθείς ανάμεσά του, να το αγγίξεις, να παίξεις και να φωτογραφηθείς με background τον Θερμαϊκό κόλπο.

Umbrellas

Soaring to an impressive 13 meters, the unique artwork by acclaimed sculptor Giorgos Zogolopoulos at the New Waterfront seems to be reaching for the sky. Next to a series of small water fountains, a wooden platform invites you to move inside the artwork, touch it, play around and have your picture taken with the Thermaic Gulf spreading in the backdrop.

TRAINSTORIES | 35


Discover

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ • THESSALONIKI

ΔΙΕΘΝH ΦΕΣΤΙΒΆΛ Με 59 διοργανώσεις και αφιερώματα σε εθνικές κινηματογραφίες και ρετροσπεκτίβες σε σημαντικούς Έλληνες και ξένους δημιουργούς, το Φεστιβάλ Κινηματογράφου της πόλης καλεί τους σινεφίλ σε ένα ζωντανό κινηματογραφικό κύτταρο, ένα χώρο καινοτομίας και δημιουργίας. Με δυνατές προτάσεις ακολουθεί το Φεστιβάλ Ντοκιμαντέρ, αλλά και το Φεστιβάλ Δάσους με την υπογραφή του ΚΘΒΕ.

International Festivals With 59 events and tributes to national filmographies and retrospectives on influential Greek and international artists, the Film Festival invites cinephiles to this living cinematic organism that has become fertile ground for innovation and creativity. The Documentary Festival and the Forest Festival organized under the auspices of the National Theatre of Northern Greece are also experiences you should not miss.

ΓΕΙΤΟΝΙΈΣ

Neighbourhoods

Την πόλη τη ζεις περπατώντας στις γειτονιές της. Πολύβουες, πολύχρωμες και γεμάτες ζωντάνια, αντλούν τη γοητεία τους από τη μαγική συνύπαρξη του παλιού με το νέο. Περιηγηθείτε από τα φημισμένα Λαδάδικα, μία ατμοσφαιρική συνοικία γεμάτη σπίτια τουρκικού ύφους και πλακόστρωτους δρόμους με παλιές αποθήκες λαδιού που έχουν μετατραπεί σε εστιατόρια και δεκάδες μπαρ, μέχρι την ανερχόμενη πλατεία Εμπορίου, στην καρδιά του Φραγκομαχαλά, που διεκδικεί μετά την ανάπλασή της ένα γενναίο μερίδιο από τον τομέα της εστίασης και της βραδινής διασκέδασης.

You can only experience a city when you walk around its neighbourhoods, they say. Noisy, colourful and full of life, they derive their charm from the magical coexistence of old and new. Wander around the famous Ladadika, a quaint neighbourhood, full of Turkishstyle houses and cobblestoned streets, as well as old oil warehouses that have been transformed into restaurants and dozens of bars. The booming Emporio square in the heart of the recently renovated Fragomachala is an area that claims a large part of the dining and nightlife entertainment industry.

36 | TRAINSTORIES

6

Λαδάδικα | Ladadika


5 Thria

Μadame’s

ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΊΑ

Gastronomy

Μία πόλη που ξέρει τι σημαίνει καλό φαγητό, η Θεσσαλονίκη δεν θα μπορούσε να λείπει από τη λίστα των κορυφαίων γαστρονομικών προορισμών. Εκτός από τους πληθωρικούς μεζέδες και τις παραδοσιακές βορειοελλαδίτικες σπεσιαλιτέ της, για τα οποία είναι ονομαστή, η γκουρμέ εστιατορική σκηνή της συγκεντρώνει παλιές και νέες, δυνατές και βραβευμένες γευστικές προτάσεις που στοχεύουν σε γαστρονομία υψηλού επιπέδου, όπως τα Aficionados, Duck Private Cheffing, Clochard, Ανφάν Γκατέ, Nέα Φωλιά, Μαύρη Θάλασσα, Thria κ.ά.

Thessaloniki, a city that knows what great food is all about, could not fail to find a place on the list of top gastronomic destinations. Apart from its numerous mezedes (appetizers) and its traditional Northern Greek delicacies, for which it’s famous, its gourmet restaurant scene includes new and old award-winning gustatory suggestions that aspire to reach top level gastronomy. To name a few, check out Aficionados, Duck Private Cheffing, Clochard, Anfan Gate, Nea Folia, Mavri Thalassa and Thria.

Enfant Gate

Nέα Φωλιά | Nea Folia

TRAINSTORIES | 37


Discover

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ • THESSALONIKI

ΣΧΕΔΙΑΣΤΙΚΉ ΣΚΗΝΉ Βραβευμένα αρχιτεκτονικά γραφεία (Νικηφορίδης & Cuomo και Urban Soul Project), επώνυμοι σχεδιαστές ρούχων και αναγνωρίσιμα fashion brands (Ancient Kallos και TILT!), χαρισματικοί σχεδιαστές χειροποίητων κοσμημάτων (Γιάννης Γουναρίδης), αλλά και ανήσυχοι δημιουργοί πρωτοποριακών επιτραπέζιων παιχνιδιών (My Greek games), όλοι μαζί συνθέτουν μία δυναμική σχεδιαστική σκηνή, καταγράφοντας ένα ξεχωριστό κεφάλαιο στον ευρύτερο χώρο του design.

Bord de l’ Eau Design Factory

Designers

Ύψιλον | Ypsilon

ΠΟΛΥΧΏΡΟΙ

Multipurpose venues

Πολιτισμός, καλλιτεχνικές ανησυχίες, φαγητό, ψώνια και διασκέδαση συναντιούνται σε πρωτοποριακούς πολυχώρους και γίνονται σημείο αναφοράς για τους δημιουργικούς ανθρώπους της πόλης. Εκτός από το εναλλακτικό Bord de l’ Eau Design Factory που συνδυάζει από το 2011 την τέχνη με την ψυχαγωγία και το καινούργιο και ευμετάβλητο Ύψιλον, με χώρο για καφέ, φαγητό και ποτό, art shop και δωμάτια για workshops, σεμινάρια και συναντήσεις, κλείστε τραπέζι στο τροπικό σκηνικό του πρωτότυπου Looney Bean και νιώστε την απόλυτη εμπειρία shopping στο Mediterranean Cosmos, το μεγαλύτερο εμπορικό κέντρο στη Βόρεια Ελλάδα.

Culture, artistic creation, food, shopping and entertainment meet each other multipurpose venues and become points of reference for the city’s creative residents. Apart from the alternative Bord de l’ Eau Design Factory, which, since 2011, has combined art with entertainment, you should try the new and versatile Ypsilon, featuring halls for coffee, cocktails, dining and art shops and rooms for workshops, seminars and meetings. Reserve a table at the Looney Bean with its tropical landscape and have the ultimate shopping experience at the Mediterranean Cosmos, Northern Greece’s largest mall.

38 | TRAINSTORIES

4

Award-winning architectural firms Nikiforidis & Cuomo and Urban Soul Project have established clothes designers and brands (Ancient Kallos and TILT!), charismatic handmade jewellery designers (Yiannis Gounaridis), as well as restless creators of innovative board games (My Greek games) and together they comprise a dynamic design scene, opening a new chapter in the wider world of design.

TILT!

Γιάννης Γουναρίδης | Yiannis Gounaridis


2

ΝΈΑ ΠΑΡΑΛΊΑ Το πολυβραβευμένο project με την υπογραφή του αρχιτεκτονικού γραφείου των Πρόδρομου Νικηφορίδη και Μπερνάρ Κουόμο αποτελεί από μόνο του λόγο επίσκεψης. Ανάσα δροσιάς και πολιτισμού, η διαδρομή των 5 χλμ. από το Μέγαρο Μουσικής μέχρι τους γερανούς του λιμανιού, με τους καταπράσινους θεματικούς κήπους, είναι όλη δική σας για περπάτημα, διάβασμα, ψάρεμα, τρέξιμο, ποδηλασία, παιχνίδι, πικνικ, χορό, παραστάσεις και συναντήσεις με φίλους.

ΝΕΑ ΕΠΟΧΗ ΣΤΙΣ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΕΙΣ Σε 3 ώρες και 20’ θα περιοριστεί η διαδρομή Αθήνα-Θεσσαλονίκη, με την ολοκλήρωση της νέας διπλής σιδηροδρομικής γραμμής υψηλών ταχυτήτων. Ένα μεγάλο έργο που θα αλλάξει το χάρτη των σιδηροδρομικών μεταφορών στη χώρα μας.

New Waterfront The award-winning project signed by the architectural firm of Prodromos Nikiforidis and Bernard Cuomo is one more reason to visit Thessaloniki. A breath of fresh air and culture, the 5 km expanse from Thessaloniki Concert Hall to the container cranes is adorned with verdant, themed gardens, and it’s actually all yours for walking, reading, fishing, running, cycling, playing, picnics, dancing, performances or just a relaxed chat with friends.

New era in trasportation The Athens-Thessaloniki route will be shortened to only 3 hours and 20 minutes after the new high-speed double rail line is completed. This major project is bound to change the railway transportation status quo in Greece.

Ancient Kallos

TRAINSTORIES | 39


Smart Moving

6+1

ΛΌΓΟΙ ΠΟΥ ΑΓΑΠΆΜΕ ΤΟ ΤΡΑΊΝΟ

Reasons we love trains

1 Τι είναι αυτό που μετράει περισσότερο, το ταξίδι ή ο προορισμός; Επιβιβαστείτε σε ένα βαγόνι και διαπιστώστε το What counts most, the journey or the destination? Hop on a carriage and see for yourself

40 | TRAINSTORIES

Είναι ιδανικό για όλους Για μεγάλες παρέες που θέλουν να ζήσουν μαζί την εμπειρία του ταξιδιού, για μοναχικούς ταξιδιώτες που ονειροπολούν κοιτάζοντας έξω από το παράθυρο, για οικογένειες με παιδιά που δεν μένουν καθισμένα για περισσότερα από λίγα λεπτά, όποιες κι αν είναι οι ανάγκες σας, το τραίνο αποτελεί τον πιο ασφαλή, οικονομικό και εύκολο τρόπο για να ταξιδέψετε. Trains are ideal for everyone For large groups who want to enjoy the train experience; for lonely travellers who get caught up in reverie while looking out of the window; for families with young children who cannot stay put for more than a few minutes. Whatever your needs, the train is the safest, most affordable and easiest way to travel.

2 Δεν πέφτει ποτέ σε κίνηση Η λέξη «μποτιλιάρισμα» στις ράγες του τραίνου είναι ανύπαρκτη. Το ίδιο και οι ατελείωτες ουρές χιλιομέτρων κατά τη διαδρομή, με αποτέλεσμα να φτάνετε πάντα στον προορισμό σας χωρίς καθυστερήσεις, εκνευρισμό και εξάντληση. Trains never get stuck in traffic “Traffic jams” are never an issue when travelling on rail tracks. Same goes for the endless car queues along the way. As a result, you always get to your destination without delays, irritation and exhaustion.

3 Απολαμβάνεις τη διαδρομή Δέντρα που μοιάζουν να ίπτανται καθώς το τραίνο τα προσπερνά με ταχύτητα. Παραδοσιακοί οικισμοί, γραφικά χωριά, εξοχικά τοπία κι ένας ουρανός που αλλάζει διαρκώς: Συναρπαστικές εικόνες από μέρη που δεν μπορεί κανείς να δει με άλλο μέσο, αφού ένα μεγάλο τμήμα της διαδρομής περνάει από περιοχές μακριά από το οδικό δίκτυο. Trains let you enjoy the ride The trees that seem to hover above the ground as the train runs past them; traditional settlements and picturesque villages; country landscapes and the sky that constantly changes up above. Incredible pictures of places you would have missed, had you chosen any other means of transport, since an important part of the ride is through areas far away from the road network.


4 Προσφέρει ευελιξία Εκτός από τις ημέρες αιχμής -κατά τις οποίες θα ήταν σκόπιμο να έχετε κάνει προκράτηση της θέσης σας- το τραίνο σάς δίνει τη δυνατότητα να πάτε στο σταθμό και να πάρετε την επόμενη αμαξοστοιχία για τον προορισμό που σας ενδιαφέρει. Χωρίς ουρές, καθυστερήσεις, ελέγχους, αλλά και χωρίς να πληρώσετε πιο ακριβά το εισιτήριο της τελευταίας στιγμής. Trains are flexible Except for peak days –when it would be advisable to prebook your seat– the train allows you to simply go to the station and hop on the next train to your destination. No queues, no delays, no controls, no extra charge for last minute tickets.

5 Είναι οικολογικό Το τραίνο είναι από τα πιο φιλικά προς το περιβάλλον μέσα μεταφοράς. Εκτιμάται ότι τα αυτοκίνητα ευθύνονται για το 71% των εκπομπών CO2 παγκοσμίως, τα αεροπλάνα για το 12,3% και τα πλοία για το 14,3%. Αντίστοιχα, το τραίνο προκαλεί μόλις το 1,8%. Trains are eco-friendly The train is one of the most environmentally friendly means of transport. It is estimated that cars account for 71% of global CO2 emissions, airplanes for 12.3% and ships for 14.3%. At the same time, trains account for a mere 1.8%.

6 Δίνει αίσθηση ελευθερίας Δεν είστε υποχρεωμένοι να παραμένετε καθισμένοι στη θέση σας, ούτε υπάρχουν περιορισμοί στο βάρος και το μέγεθος των αποσκευών σας. Κι επειδή κάποιος άλλος οδηγεί, εσείς μπορείτε απλά να διαβάσετε το βιβλίο σας, να ακούσετε μουσική, να απολαύσετε ένα ωραίο γεύμα, να πάρετε έναν υπνάκο ή να κάνετε μια βόλτα για να ξεπιαστείτε. Trains give a sense of freedom You do not have to remain seated, neither to consider any size and weight limits about your cabin baggage. What’s more, since someone else is driving, you can just read your book, listen to music, enjoy a nice meal, take a nap or take a walk to stretch your legs.

7 Ξυπνάει αναμνήσεις Σίγουρα η εικόνα μιας σειράς από βαγόνια που γλιστράει πάνω στις γραμμές υπάρχει στη μνήμη μας μέσα από τα παιχνίδια και τις ιστορίες που λατρεύαμε όταν ήμασταν παιδιά. Γιατί το τραίνο είναι μια από τις πρώτες λέξεις που κάποτε συνδέσαμε με τις έννοιες της ξεγνοιασιάς, της περιπέτειας και της απόδρασης. Trains awake memories Surely the image of a line of carriages rolling on the rail tracks is etched on our memories because of the toys and stories we loved as children. The train is one of the first words that we once associated with the concepts of carefreeness, adventure and escape.

TRAINSTORIES | 41


History trip

Citius Altius  Fortius*

Στη γη όπου γεννήθηκαν οι Ολυμπιακοί Αγώνες On the land that gave birth to the Olympic Games ΚΑΤΆΚΟΛΟ ΑΡΧΑΊΑ ΟΛΥΜΠΊΑ KATAKOLON ANCIENT OLYMPIA

Με ορμητήριο το γραφικό Κατάκολο, η διαδρομή για την Αρχαία Ολυμπία αποκαλύπτει στους πρόποδες του Κρονίου λόφου το πιο δοξασμένο ιερό του αρχαίου κόσμου, αλλά και ένα από τα 10 «καλύτερα κρυμμένα» μουσεία της Ευρώπης 42 | TRAINSTORIES


Using as a base the picturesque Katakolon, the trip to Ancient Olympia reveals, at the foot of Mt. Cronius, the most praised sanctuary of the ancient world, and, at the same time, one of the 10 “best hidden� Museums of Europe TRAINSTORIES | 43


History trip

ΚΑΤΑΚΟΛΟ Επίνειο του Πύργου και σημαντικό λιμάνι για την εξαγωγή σταφίδας μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα, σήμερα το γραφικό ψαροχώρι του Κατακόλου αποτελεί το δεύτερο σε επισκεψιμότητα λιμάνι κρουαζιέρας στην Ελλάδα και βασικό ορμητήριο χιλιάδων τουριστών, που επιθυμούν ήρεμες, ποιοτικές διακοπές με εύκολη πρόσβαση σε δημοφιλείς προορισμούς, όπως τη μεγαλοπρεπή Αρχαία Ολυμπία. Στην είσοδο του λιμανιού, οι ανακαινισμένες σταφιδαποθήκες, που έχουν μετατραπεί σε καφετέριες και ταβέρνες, φιλοξενούν καθημερινά τους αμέτρητους επισκέπτες της περιοχής, ενώ το Μουσείο Αρχαίας Ελληνικής Τεχνολογίας απέναντι από το σιδηροδρομικό σταθμό, που άνοιξε πρόσφατα και στο κέντρο της Αθήνας (Πινδάρου 6, Κολωνάκι), αποκαλύπτει την προσφορά των αρχαίων Ελλήνων στο χώρο των αρχαίων Επιστημών. Την ίδια στιγμή, το «Μουσείο Αρχιμήδη» στην Αρχαία Ολυμπία συμπεριλαμβάνεται στη λίστα των 10 «καλύτερα κρυμμένων» μουσείων της Ευρώπης από τη FlightNetwork, έναν από τους μεγαλύτερους ταξιδιωτικούς οδηγούς του Καναδά. Το θεματικό μουσείο επιστήμης και τεχνολογίας, αφιερωμένο στον μεγαλύτερο μαθηματικό, φυσικό, μηχανικό, αστρονόμο και εφευρέτη της αρχαιότητας, αποτελεί μια εναλλακτική και ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα πρόταση για όσους θέλουν να μυηθούν και να θαυμάσουν την τεχνολογία ​αιχμής ​του ύστερου αρχαιοελληνικού κόσμου. www.kotsanas.com

KATAKOLON INFO Από το Κατάκολο στην Ολυμπία, η διαδρομή με το τραίνο διαρκεί περίπου 45 λεπτά, στην τιμή των 10 € με επιστροφή για ενιαίο εισιτήριο εκδρομής. Εκτός από τα τακτικά δρομολόγια της γραμμής Κατάκολο-Πύργος-Ολυμπία, προστίθενται και έκτακτα δρομολόγια, ανάλογα με την εποχή και τη ζήτηση. Για περισσότερες πληροφορίες, μπορείτε να καλέσετε το Σιδ/κό Σταθμό Πύργου (τηλ. +30 26210 22525) ή στον πενταψήφιο αριθμό 14511. 44 | TRAINSTORIES

Seaport of Pyrgos and important raisin export center until the late 19th century, the small, picturesque sea town of Katakolon is the second most visited cruise port in Greece and the base of thousands of tourists who seek for quiet, quality vacations and easy access to other famous nearby destinations, like the magnificent Ancient Olympia. At the port entrance, the restored raisin depots, used today as cafés and taverns, welcome every day the countless visitors, while the Museum of Ancient Greek Technology, across the railway station, opened recently its gates in the heart of Athens as well (6 Pindarou Str., Kolonaki), reveals the contribution of the Ancient Greeks to the field of ancient Science. At the same time, FlightNetwork, one of the biggest travel guides from Canada, lists the Museum of Archimedes in Ancient Olympia as one of the 10 best hidden museums of Europe. This thematic museum of science and technology, dedicated to the greatest mathematician, physicist, mechanic, astronomer and inventor of classical antiquity, is an alternative and very interesting suggestion for everyone who wants to be initiated in the subject and admire the cutting-edge technology of late antiquity in the Greek world. www.kotsanas.com

1

2


ΑΡΧΑΊΑ ΟΛΥΜΠΊΑ

3 1. Το Κατάκολο είναι σημαντικό λιμάνι κρουαζιέρας 2. Άποψη του γαλήνιου λιμανιού 3. Το κρουαζιερόπλοιο πλάι στις ψαρόβαρκες 4. Η είσοδος του σταδίου στην Αρχαία Ολυμπία 1. Katakolon is an important cruise port 2. View of the serene port 3. The cruise ship side by side with the fishing boats 4. The stadium entrance at Ancient Olympia

Παίρνοντας το τραίνο από τον όμορφο σταθμό δίπλα στην κεντρική πλατεία του Κατακόλου, η διαδρομή των περίπου 45’ προς την Ολυμπία καταλήγει σε έναν από τους πιο γνωστούς και επιβλητικούς αρχαιολογικούς χώρους σε ολόκληρο τον κόσμο. Η Αρχαία Ολυμπία βρίσκεται σε μια κοιλάδα που έχει δημιουργηθεί από τη συμβολή του Αλφειού με τον Κλαδέο ποταμό. Το περιβάλλον είναι όμορφο και γαλήνιο. Από την είσοδο κιόλας στο αρχαίο στάδιο, αντιλαμβάνεσαι ότι αυτό το μέρος είναι διαφορετικό. Η βαθιά ενέργειά του σε δονεί. ακούς τις κραυγές προσπάθειας των αγωνιζόμενων αθλητών, βαδίζεις εκεί που βάδισαν κι εκείνοι και αισθάνεσαι την ανάγκη τους να πρωτεύσουν, υπερασπιζόμενοι ωστόσο πάντα το πνεύμα του ευ αγωνίζεσθαι. Αυτό το άσυλο στην «κοιλάδα των θεών» αποτελεί μνημείο στον ανθρωπισμό. στη συμμετοχή σ’ έναν αγώνα ευγενή, με αγνή καρδιά και σώμα, για να τιμηθεί το ιδανικό της καλοκαγαθίας, της αρετής και του κάλλους μαζί, με φυσικό αντίκρισμα ένα στεφάνι αγριελιάς. Στην Αρχαία Ολυμπία γεννήθηκαν οι οικουμενικές αξίες της Ολυμπιακής Ιδέας και της ιερής εκεχειρίας. Για τρεις μήνες, στη διάρκεια της ειρήνευσης, οι αθλητές συγκεντρώνονταν εκεί από κάθε ελληνική πόλη της Μεσογείου για να αγωνιστούν ως άνδρες ελεύθεροι και ίσοι. Η Ολυμπία προσέφερε ειρήνη και δικαιοσύνη: ιδανικά της παγκόσμιας κληρονομιάς από τότε. Η σημασία των Αγώνων φαίνεται κι από το γεγονός ότι η Ολυμπιάδα –η τετραετής περί-

4

TRAINSTORIES | 45


History trip

οδος ανάμεσα σε δύο διοργανώσεις– έγινε μονάδα μέτρησης του χρόνου στον αρχαίο ελληνικό κόσμο. Τα ονόματα εκείνων των Ολυμπιονικών μνημονεύονται ακόμα. είναι γραμμένα στις τιμητικές πλάκες που βρίσκονται διάσπαρτες παντού. Οι νικητές απολάμβαναν τιμές ηρώων. Τα τείχη των πόλεων γκρεμίζονταν μόλις εκείνοι επέστρεφαν στις γενέτειρές τους, δείχνοντας περίτρανα την ασφάλεια των πολιτών όταν τους είχαν ανάμεσά τους. Η αφή της Ολυμπιακής φλόγας των σύγχρονων Αγώνων γίνεται ακόμη εδώ, μέσα σ’ ένα στάδιο που είναι το μεγαλύτερο στο είδος του. Στο Αρχαιολογικό Μουσείο της Ολυμπίας, η μόνιμη έκθεση παρουσιάζει ευρήματα από τις ανασκαφές στον αρχαιολογικό χώρο, που χρονολογούνται από την προϊστορία και τη Μυκηναϊκή εποχή έως την Πρωτοχριστιανική περίοδο (4ος αι. μ.Χ.). Η συλλογή των γλυπτών του είναι διάσημη σε όλο τον κόσμο, ενώ η συλλογή των διάφορων χάλκινων αντικειμένων, όπως αναθηματικές προσφορές στον Δία, όπλα, κοσμήματα κ.ά., είναι η πλουσιότερη του είδους της παγκοσμίως. Η σκαλιστή μαρμάρινη διακόσμηση του ναού του Δία συνιστά χαρακτηριστικό δείγμα του αυστηρού ρυθμού της πρώιμης κλασικής περιόδου. στο εργαστήριο του Φειδία παρουσιάζονται εργαλεία, κεραμικά κ.ά., ενώ παράλληλα τιμάται ο κορυφαίος γλύπτης και το κλασικό αριστούργημά του, το Άγαλμα του Δία. Αυτό το χρυσελεφάντινο άγαλμα, ένα από τα Επτά Θαύματα του αρχαίου κόσμου, χάθηκε ή καταστράφηκε όταν ο Ρωμαίος αυτοκράτορας Θεοδόσιος Α’ απαγόρευσε τη συμμετοχή σε παγανιστικές λατρείες κι η Ολυμπία εγκαταλείφθηκε. 2 1

46 | TRAINSTORIES


3

Θα θαυμάσετε επίσης τη Νίκη του Παιωνίου, ένα από τα ωραιότερα αγάλματα της κλασικής εποχής, αλλά και τον Ερμή του Πραξιτέλη, που αποτελεί από μόνος του λόγο επίσκεψης στο Αρχαιολογικό Μουσείο της Ολυμπίας. Κατασκευασμένο από παριανό μάρμαρο, το άγαλμα που αναπαριστά τον Ερμή να κρατά το μωρό Διόνυσο στο αριστερό χέρι του θεωρείται το πλέον έξοχο δείγμα τέχνης των μέσων του 4ου αι. π.Χ. Ημιδιάφανος, μ’ ένα αινιγματικό χαμόγελο, ο αγγελιοφόρος των θεών δίνει την αίσθηση ότι, αν κοιτάξεις έστω και για μια στιγμή αλλού, θα χάσεις την ευκαιρία να ανακαλύψεις ότι στην πραγματικότητα είναι ζωντανός.

4

1. Η συλλογή μαρμάρινων γλυπτών του Αρχαιολογικού Μουσείου είναι παγκοσμίως διάσημη 2. Στεφάνι αγριελιάς, το έπαθλο του νικητή 3. Το Φιλιππείον 4. Από την αφή της Ολυμπιακής φλόγας των σύγχρονων Αγώνων 1. The sculpture collection of the Archaeological Museum is famous worldwide 2. A wild olive wreath, the reward for winning 3. The Filippeion 4. Shot from the ceremonial lighting of the Olympic flame for the modern Games

Βγαίνοντας απ’ το μουσείο συνεπαρμένοι για να δεχτείτε για άλλη μια φορά επίθεση από τον ανεξάντλητο ελληνικό ήλιο, μπορείτε να ξεκουραστείτε σε ένα από τα πολλά εστιατόρια ή καφέ της περιοχής και στη συνέχεια να πάρετε το τραίνο της επιστροφής για το Κατάκολο. Η επίσκεψη στην Αρχαία Ολυμπία αγγίζει σε όλους μια ευαίσθητη χορδή και δημιουργεί εξαιρετικές αναμνήσεις. Ρωτήστε έναν από τους χιλιάδες επισκέπτες που δεν χάνουν την ευκαιρία να βρεθούν στο χώρο ξανά και ξανά.

ANCIENT OLYMPIA If you take the train from the beautiful railway station beside the central square of Katakolon, the about 45’ trip to Olympia ends to one of the most famous and imposing archaeological sites of the whole world. Ancient Olympia is one of the most well-known tourist destinations worldwide. It lies in a valley created by the confluence of the rivers Alpheios and Kladeos. The setting is beautiful and serene. In the entrance to the ancient stadium you feel that this site is different. The deep energy of the place is pulsing under your feet; you hear the cries of the struggling athletes, you walk in their steps, you sense their need to excel, yet upholding the spirit of fair play. This sanctuary in the “valley of Gods” is a monument to humanism; taking part in a noble contest with pure heart and body to honor the ideal of “kalos kagathos”, both virtue and beauty, for the physical reward of a wild olive wreath. The universal values of the Olympic Idea and the sacred truce were born there. For three months, during the truce, the athletes came together from every Greek city in the Mediterranean to compete as free and equal men. Olympia offered peace and justice: a world heritage since then. The significance of the celebrations is evident, considering that the Olympiad –the four year period between two Olympic Games– became a chronological measurement in the Greek world. TRAINSTORIES | 47


History trip

INFO The trip from Katakolon to Olympia by train takes about 45 minutes and the cost is € 10 (including the return trip for a flat fare ticket). For the line Katakolon-Pyrgos-Olympia there could be extra routes beside the scheduled ones, depending on the season and the demand. For more information you can call Pyrgos train station (tel. +30 26210 22525) or the five digit phone number 14511 1

2

1. Το στάδιο της Αρχαίας Ολυμπίας είναι το μεγαλύτερο στο είδος του 2. Σωζόμενο δάπεδο από τα Λουτρά 3. Ο ναός του Δία 1. The stadium of Ancient Olympia is the largest of its kind 2. Preserved floor in the Baths 3. The temple of Zeus

48 | TRAINSTORIES

The names of these Olympic winners are remembered; they are written on honorary plaques around the place. The victors were honored like heroes. City walls were torn down when they returned to their homeland, demonstrating the citizens’ sense of security having these men among them. The Olympic flame for the modern Games is still lit here, in a stadium which is the largest of its kind. In the Archaeological Museum of Olympia, the permanent exhibition presents finds from the excavations in the site, dating from prehistory and the Mycenaean period to the Early Christian period. The sculpture collection is famous all over the world, but

the bronze collection of several items, like votive offerings to Zeus, weapons, jewellery etc., is also the richest of its type worldwide. The marble decoration of the temple of Zeus is a characteristic sample of the Greek Severe Style, while the workshop of Pheidias presents tools, pottery etc. and honors the great sculptor and his Classical masterpiece, the Statue of Zeus, made of gold and ivory. This statue, one of the Seven Wonders of the ancient world, was lost or perished after the Roman emperor Theodosius I banned participation in pagan cults and Olympia was abandoned. You will also admire The Nike of Paionios, one of the finest sculptures of the Classical period, and Hermes of Praxiteles, who can be a reason in its own right to visit the Archaeological Museum of Olympia. The sculpture, made of Parian marble, depicts the god Hermes holding the infant Dionysos in his left arm, and is considered to be the finest example of middle 4th century B.C. art. Semitransparent, with an enigmatic smile, you feel that, if you look somewhere else for a second, you will miss the opportunity to discover that the messenger of gods is actually alive. When you leave the museum entranced only to find the inexhaustible Greek sun attacking you once more, you may rest in one of the many nearby restaurants and cafés before returning by train to Katakolon. A visit to Ancient Olympia strikes a chord in everybody’s heart and creates great memories. You can ask one of the thousand visitors that go to the site again and again.


ANCIENT OLYMPIA IN

numbers

12

εκθεσιακούς χώρους θα επισκεφθείτε στο Αρχαιολογικό Μουσείο της Ολυμπίας 12 exhibition rooms you will visit in the Archaeological Museum of Olympia

776

Το π.Χ. τελέστηκαν, σύμφωνα με την παράδοση, οι πρώτοι Ολυμπιακοί Αγώνες In 776 B.C., according to the tradition, the first Olympic Games were held

472

Από το π.Χ. η διάρκεια των Αγώνων παρατάθηκε από μία σε πέντε ημέρες From 472 B.C. the Games were held during five days instead of one

3

470-456

π.Χ. οικοδομήθηκε ο επιΤο βλητικός ναός του Δία In 470-456 B.C. the imposing temple of Zeus was built

67

Το μ.Χ. ο Νέρωνας συμμετείχε στις αρματοδρομίες. Παρότι έπεσε από το άρμα του, ανακηρύχθηκε κατ’ απαίτησή του νικητής In 67 A.D. Nero, the infamous Roman Emperor, took part in the horse races. He fell off his chariot, nevertheless he had himself declared winner

1776

Τo ανακαλύφθηκε το ιερό του Δία In 1776 the sanctuary of Zeus was discovered

1896

Το έγιναν οι πρώτοι σύγχρονοι Ολυμπιακοί Αγώνες στην Αθήνα In 1896 the first Modern Olympic Games were held in Athens

45.000

θεατές μπορούσαν να χωρέσουν στο στάδιο 45,000 spectators could seat in the stadium

30 χλμ. από την Αρχαία Ολυμπία βρίσκονται οι

ναοί του Επικούριου Απόλλωνα και της Αφροδίτης 30 km from Ancient Olympia are the temples of Apollo Epikourios and Aphrodite

CITIUS, ALTIUS, FORTIUS Πιο γρήγορα, πιο ψηλά, πιο δυνατά (στα λατινικά) είναι το σύνθημα των Ολυμπιακών Αγώνων. Citius, Altius, Fortius  (Latin for "Faster, Higher, Stronger") is the Olympic Games motto TRAINSTORIES | 49


Check-in

ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ

ΟΤΑΝ Η ΠΟΛΥΤΕΛΕΙΑ ΣΥΝΑΝΤΑ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ

Epic Hotels Επιβλητικά διατηρητέα κτήρια μεταμορφώνονται σε πολυτελή ξενοδοχεία και ανοίγουν τις πόρτες τους στη μακραίωνη ιστορία τους και το μεγαλείο άλλων εποχών Imposing preserved buildings are transformed into luxury hotels that open its gates for you to experience their long-standing history and the grandeur of times gone by

50 | TRAINSTORIES


Grande Bretagne 1874

ΑΘΉΝΑ Με ένδοξο παρελθόν, από το 1874, το πολυβραβευμένο ξενοδοχείο προσφέρει μια ασύγκριτη προοπτική της μυθικής ιστορίας της Αθήνας. Υπήρξε επί χρόνια η επιλογή βασιλέων και αρχηγών κρατών και έχει φιλοξενήσει επιφανείς προσωπικότητες των γραμμάτων και των τεχνών. Ο μεγαλοπρεπής του χαρακτήρας αποτυπώνεται σε μοναδικές αντίκες, πολυτελή μάρμαρα, πολυελαίους και αυθεντικά έργα τέχνης, που δημιουργούν ένα σκηνικό αντάξιο της μακραίωνης και μυθικής ιστορίας του. www.grandebretagne.gr ATHENS Established in 1874, true to its glorious past, this multi-awarded hotel provides an incomparable perspective of the legendary history of Athens. This has been a long-standing choice for kings and heads of state, whereas many famous personalities of arts and science have been its guests as well. Its majestic style is reflected on unique pieces of antique, luxurious marbles, lavish chandeliers and authentic objets d’ art, all creating a setting that stands up to its long history. www.grandebretagne.gr

TRAINSTORIES | 51


Check-in

ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ

Poseidonion Grand Hotel 1914

ΣΠΈΤΣΕΣ Άνοιξε τις πόρτες του για πρώτη φορά το καλοκαίρι του 1914, χαρίζοντας στις Σπέτσες κοσμοπολίτικη λάμψη. Σύντομα αναδείχθηκε σε σημείο κατατεθέν του νησιού, φιλοξενώντας στους χώρους του μέλη της υψηλής κοινωνίας, της βασιλικής οικογένειας, καθώς και εύπορους Αθηναίους. Στεγασμένο σε ένα διατηρητέο επιβλητικό κτήριο σπάνιας ομορφιάς, που θυμίζει τα πολυτελή grand hotels της Κυανής Ακτής, το ξενοδοχείο, στο λιμάνι της Ντάπιας, θα σας παρασύρει σε ένα ταξίδι στο χρόνο. www.poseidonion.com

SPETSES Poseidonion welcomed its first guests in the summer of 1914, adding a lot to the cosmopolitan flair of the island. It soon became a landmark of Spetses, welcoming members of the high society, the royal family, as well as wealthy Athenians. Housed in an imposing preserved building of rare beauty, resembling the luxurious grand hotels of Côte d’ Azur, Poseidonion Grand Hotel at the port of Dapia will carry you on a beautiful journey to its glorious past. www.poseidonion.com

52 | TRAINSTORIES


Imaret 1817

ΚΑΒΆΛΑ Το αριστουργηματικό μνημείο που στεγάζει το πολυτελές ξενοδοχείο χτίστηκε το 1817 στην καρδιά της ιστορικής συνοικίας της Καβάλας, αποτελώντας ένα εξαίρετο δείγμα οθωμανικής αρχιτεκτονικής. Η ιδιαίτερη διακόσμηση, οι εσωτερικές αυλές και οι θολοσκεπείς στοές με τις ρυθμικά επαναλαμβανόμενες καμάρες και τα πολυάριθμα ανοίγματα που συνδέουν τους κλειστούς με τους ανοιχτούς χώρους, όλα δημιουργούν έναν ατμοσφαιρικό χώρο υψηλής αισθητικής και μεγάλης πολιτιστικής αξίας. www.imaret.gr

KAVALA This masterpiece of a monument, a fine example of Ottoman architecture that houses this luxury hotel, was built in 1817 in the heart of the eponymous historic district of Kavala. Its remarkable decoration, the inner pavilions and, the domed galleries with the repeated arches and the passages that interconnect inner and outer spaces create an overwhelming building of supreme aesthetics and great cultural value. www.imaret.gr

TRAINSTORIES | 53


Check-in

ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ

Casa Delfino Hotel & Spa 1835

ΧΑΝΙΆ Η ενετική έπαυλη του 17ου αιώνα με 24 πολυτελή δωμάτια και σουίτες αποτελούσε στο παρελθόν την οικία της οικογένειας Delfino. Η αναπαλαίωση και αποκατάσταση όλων των χώρων έγινε με ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή στη λεπτομέρεια, ώστε να ξαναζωντανέψει η αυθεντική μορφή του ιστορικού κτηρίου. Κλασικό και σύγχρονο, παρελθόν και παρόν, όλα δένουν αρμονικά μεταξύ τους δημιουργώντας ένα περιβάλλον διακριτικής πολυτέλειας που θα σας ταξιδέψει σε άλλη εποχή. www.casadelfino.com

The Excelsior 1924

ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ Το εντυπωσιακό νεοκλασικό κτήριο στο οποίο στεγάζεται το ξενοδοχείο χτίστηκε το 1924 και ανακαινίστηκε εξ ολοκλήρου, διατηρώντας όμως την παραδοσιακή του όψη. Η επιβλητική πρόσοψη με τις εκπληκτικές αρχιτεκτονικές λεπτομέρειες, τα art deco μπαλκόνια, τα νεοκλασικού στυλ ψηλά παράθυρα με την υπέροχη θέα και οι προσεγμένοι χρωματικοί συνδυασμοί που έχουν επιλεχθεί το καθιστούν ένα από τα πιο κομψά ξενοδοχεία στη Βόρεια Ελλάδα. www.excelsiorhotel.gr

54 | TRAINSTORIES

THESSALONIKI The impressive neoclassical building that houses Excelsior Hotel was built in 1924 and has been fully renovated, yet preserving its traditional character. Its imposing façade, the architectural details, its art deco balconies, the neoclassical tall windows with the magnificent view and the carefully chosen color combinations make this one of Northern Greece’s most elegant hotels. www.excelsiorhotel.gr

CHANIA This 17th century Venetian mansion with its 24 luxurious rooms and suites used to be the residence of the Delfino family. Reconstruction and renovation in every room was made with great care and attention to detail so as to bring the authentic shape of this historic building back to life. Classic and modern, past and present, all blend harmoniously in an environment of discrete luxury, a strong reminder of glory days gone. www.casadelfino.com


Bayiri Guest House 1880

ΛΙΤΌΧΩΡΟ Χτισμένος το 1880, ο ξενώνας στεγάζεται στο πατρικό οίκημα των ιδιοκτητών του και θεωρείται ένα από τα πιο αρχοντικά σπίτια του Λιτοχώρου. Το κτήριο χαρακτηρίστηκε διατηρητέο με υπουργική απόφαση και κατά τη μετατροπή του σε ξενώνα όχι μόνο διατηρήθηκαν, αλλά και εμφανίστηκαν κρυφά αρχιτεκτονικά στοιχεία που αναδεικνύουν το χαρακτήρα και τη μοναδικότητά του. www.bayiri.gr LITOCHORO Built back in 1880, this guesthouse is the former family residence of its owners and is considered one of the city’s most beautiful mansions. The building was listed as a preserved one by ministerial decree, and during its transformation to a guesthouse not only did they preserve its architectural elements, but they also revealed certain hidden ones, highlighting its unique character. www.bayiri.gr TRAINSTORIES | 55


56 | TRAINSTORIES

KATAXORHSH_LIDL_21x29cm.indd 1

22/06/2018 08:38


018 08:38

Experience S E E I T, F E E L I T, T A S T E I T, M A K E I T Y O U R S

ΝΕΕΣ ΕΜΠΕΙΡΙΕΣ ΠΟΥ ΑΞΙΖΕΙ ΝΑ ΖΗΣΕΙΣ

ΑΝΑΖΗΤΩΝΤΑΣ ΤΟ REFOSCO © COURTESY OF MERCOURI ESTATE

Wine tasting

Οινοτουρισμός στο Κορακοχώρι Ηλείας ανάμεσα σε πολύχρωμα παγώνια, υπεραιωνόβια πεύκα και ρίζες αμπελιού από το 1870. Enjoy authentic wine tourism at Korakochori, Peloponnese, among colorful peacocks, supercentenarian pine trees and vineyards since 1870

TRAINSTORIES | 57


Experience

ΕΠΙΣΚΕΨΙΜΑ ΟΙΝΟΠΟΙΕΊΑ

Τ

ο Κτήμα Μερκούρη πρέπει να το ζήσεις, να περιηγηθείς στην ιστορία του, να γευτείς γουλιά γουλιά το κρασί του. Όταν το 1864 ο επιχειρηματίας Θεόδωρος Μερκούρης γοητεύτηκε από το Κορακοχώρι Ηλείας και αγόρασε 600 στρέμματα γη και ανάμεσά τους ένα δάσος, κανείς δεν μπορούσε να φανταστεί ότι η ιστορία που θα έγραφε επί ενάμιση αιώνα η ίδια οικογένεια θα αποτύπωνε ένα από τα πιο γευστικά κεφάλαια στον τομέα του ελληνικού κρασιού. Η εγκατάσταση του πρώτου αμπελώνα, περίπου το 1870, με μοσχεύματα της ποικιλίας Refosco που έφερε ο διορατικός επιχειρηματίας από τη βόρεια Ιταλία ήταν μόνο η αρχή. Σύντομα, το κρασί του κτήματος γίνεται αντικείμενο εξαγωγής στην Ευρώπη, ενώ ο αμπελώνας του τροφοδοτεί επί δεκαετίες την ευρύτερη περιοχή με μοσχεύματα της περίφημης ιταλικής ποικιλίας, γνωστής πλέον ως «Μερκούρη».  Η συνέχεια της ιστορίας βρίσκει το οινοποιείο που κατασκευάστηκε μέσα στο κτήμα το 1930 να εκσυγχρονίζεται και να επεκτείνεται με νέες εγκαταστάσεις, τους αμπελώνες να ανανεώνονται με νέες φυτεύσεις και το Κτήμα Μερκούρη να ανοίγει τις πόρτες του στους επισκέπτες για μία εμπειρία ζωής. Παράλληλα, ο Ελαιώνας Μερκούρη συνεχίζει από το 1895 να δίνει ζωή στα πιο άγονα τμήματα του Κτήματος, φυτεμένος με 1.200 δέντρα ηλικίας 50 έως 110 χρόνων που προσφέρουν το εξαιρετικό τους ελαιόλαδο, το οποίο εξάγεται σε Ευρώπη και Η.Π.Α. Ένας πραγματικός παράδεισος με στοιχεία αυθεντικής αρχοντιάς, το Κτήμα Μερκούρη, δίπλα στη θάλασσα, μέσα σε οργιώδη βλάστηση, αμπέλια, ελιές, φοινικόδεντρα και ένα παλιό αρχοντικό, μας υποδέχεται με θερμό καλωσόρισμα, δίνοντάς μας την ευκαιρία όχι μόνο να δοκιμάσουμε ένα ποτήρι εξαιρετικό αρωματικό κρασί, αλλά και να κερδίσουμε μία ανεκτίμητη επαφή με τη φύση. Ktima Mercouri is a place that you have to experience, find out its history and enjoy its wine sip by sip. Back in 1864, when businessman Theodoros Mercouris was captured by the beauty of Korakohori and decided to buy 600 sq. km. of land, no one expected that the 150-year history that was meant to be made by the family would reflect one of the tastiest chapters in the Greek Wine industry. The establishment of the 58 | TRAINSTORIES

1

2

1. Το παλιό αρχοντικό 2. Ο τρύγος είναι μια εμπειρία που θυμίζει γιορτή 3. Στους αμπελώνες καλλιεργούνται περισσότερες από 15 ελληνικές και διεθνείς ποικιλίες 1. Τhe old mansion 2. Wine harvesting is an experience that always feels like a feast 3. More than 15 Greek and international varieties are cultivated in the estate

3


VISITABLE WINERIES

Experience

4. Το βασικό κρασί της εταιρείας παράγεται από σταφύλια των ποικιλιών Refosco και Μαυροδάφνη 5. Τα κρασιά ωριμάζουν σε δρύινα βαρέλια 6. Η επίσκεψη στο κτήμα ολοκληρώνεται με γευσιγνωσία των προϊόντων της εταιρείας 4. The company’s trademark wine is made of grapes from the Refosco and Mavrodafni varieties. 5. Wines mature in oak barrels. 6. Your visit at the estate is concluded with a delightful wine tasting

4

INFO Το Κτήμα Μερκούρη, στο Κορακοχώρι Ηλείας, απέχει 2 χλμ. από το Κατάκολο και 14 χλμ. από τον Πύργο. Επισκέψιμο Δευτέρα έως και Σάββατο 09:00-15:00, τηλ.: 26210 41601, www.mercouri.gr INFO Ktima Mercouri, at Korakohori, Ilia, is situated 2 km away from Katakolo and 14 km from Pirgos. You can visit it from Monday to Saturday, 09:00-15:00. Tel.: (+30) 26210 41601, www.mercouri.gr

6

5

first vineyard, somewhere around 1870, with Refosco roots that this visionary businessman brought from Northern Italy, was only the beginning. The wine that was made there would soon start being exported all over Europe, whereas the vineyard itself has been providing these fine quality Italian roots to the greater area for decades, now known as Mercouri variety. The winery that was built in the vineyard in 1930 was later renovated and expanded with new facilities, the vineyards welcomed new plantings and Ktima Mercouri opened is gates to visitors for an once in a lifetime experience. At the same breath, the Mercouri Olive Grove has been giving new life to the infertile parts of the estate since 1895, with 1,200 trees whose age ranges from 50 to 110 years, producing excellent quality olive oil that is exported in Europe and the USA. A sheer paradise of authentic grandour, Ktima Mercouri, spreading in front of the sea, in an area with vineyards, olive trees, palm trees and an old impressive mansion, gives us a warm welcome and provides us with the opportunity not only to taste excellent quality wine filled with various aromas, but also to experience a unique form of contact with Nature. TRAINSTORIES | 59


Escape

ΟΔΟΙΠΟΡΙΚΟ ΣΤΟ ΠΉΛΙΟ ΤΟΥ GIORGIO DE CHIRICO In Giorgio de Chirico’s Pelion

Με το που έπεσε η λέξη «Πήλιο» στο τραπέζι, συμφωνήσαμε όλοι με τα βλέμματα. Αυτό ήταν. Πήλιο, ερχόμαστε! Once the word “Pelion” was heard, we all jumped up with joy. Pelion, here we come! 60 | TRAINSTORIES


ΆΝΩ ΛΕΧΏΝΙΑ ΜΗΛΙΕΣ ANO LEHONIA MILIES

TRAINSTORIES | 61


Escape

ΠΉΛΙΟ • PELION 1. Η Αργώ, το γλυπτό-σύμβολο του Βόλου 2. Φθινόπωρο στο Πήλιο 3. Βρύση στο χωριό Πινακάτες 4. Βόλτα στη γραφική Μακρυνίτσα 1. Modern sculpture of Argo, symbol of the city of Volos 2. Autumn at Pelion mountain 3. Fountain at the village of Pinakates 4. At the picturesque village of Makrinitsa

1

2

3

Βόλος, Πορταριά και Μακρυνίτσα για αρχή! Μπορεί να έχουμε πάει αρκετές φορές, όμως πάντα ανακαλύπτουμε κάτι καινούριο. Ο λόγος για το πανέμορφο Πήλιο, με 24 κεφαλοχώρια που το ένα είναι ομορφότερο από το άλλο. Με τα τσιπουράδικα του Βόλου να μονοπωλούν την πρώτη μας στάση στην περιοχή, αρχίσαμε να ανηφορίζουμε στις φιδίσιες στροφές του Πηλίου με τα υπέροχα αρχοντικά της Μακρυνίτσας και της Πορταριάς που συναντάμε στο δρόμο μας. Στάση για καφεδάκι και γλυκό του κουταλιού στη γραφική πλατεία της Πορταριάς που απέχει μόλις 12 χλμ. από το Βόλο και στη συνέχεια κατεύθυνση για Μακρυνίτσα, που έχει χαρακτηριστεί -και όχι άδικα- το μπαλκόνι του Πηλίου, για την υπέροχη θέα που προσφέρει στον Παγασητικό από την ιστορική πλατεία της με τα πλατάνια και τη μαρμάρινη βρύση με τις τέσσερις χάλκινες λεοντοκεφαλές. Τα κινητά μας «πήραν φωτιά» στο καφενείο Θεόφιλος, όπου δεν σταματήσαμε στιγμή να φωτογραφίζουμε τη μεγάλη τοιχογραφία του διάσημου Έλληνα ζωγράφου Θεόφιλου Χατζημιχαήλ από το 1910, με τίτλο «Μάχη στην 62 | TRAINSTORIES

INFO Το τραίνο αναχωρεί από τα Άνω Λεχώνια στις 10 π.μ. και επιστέφει από τις Μηλιές στις 15.00 με ενδιάμεση στάθμευση 15’ στην Άνω Γατζέα και στις δύο κατευθύνσεις διαδρομής. Το εισιτήριο για την απλή διαδρομή κοστίζει 10 €, ενώ για διαδρομή με επιστροφή κοστίζει 18 €. Το παιδικό εισιτήριο κοστίζει αντίστοιχα 6 € και 10 € και ισχύει για παιδιά ηλικίας 4-14 ετών. Ισχύουν επίσης ειδικές εκπτώσεις από Δευτέρα έως Παρασκευή για ομάδες επιβατών, καθώς και ειδικές τιμές για ενοικίαση του τραίνου ολόκληρο το χρόνο. Πληροφορίες για έκδοση εισιτηρίων, δρομολόγια και ενοικίαση του τραίνου παρέχονται από το Γραφείο Ταξιδίων της ΤΡΑΙΝΟΣΕ στο Βόλο, εντός του Σιδηροδρομικού Σταθμού Βόλου, τις ακόλουθες ημέρες και ώρες: Δευτέρα και Τετάρτη 08:00-16:00, Τρίτη, Πέμπτη και Παρασκευή 08:00-20:30 Tηλ:. +30 24210-39723, e-mail: grafeio.volou@trainose.gr

4

Κρύα Βρύση». Συνεχίζοντας για Τσαγκαράδα, η διαδρομή μέσα σε μικρά χωριουδάκια με πυκνή βλάστηση πραγματικά σε καθηλώνει, ειδικά όταν έρχεσαι από μεγάλη «τσιμεντούπολη». Το χωριό μοιάζει βγαλμένο από ένα πυκνό δάσος γεμάτο καστανιές, φτέρες και πανύψηλα πλατάνια. Πανέμορφα αρχοντικά, χτισμένα στο ύφος και στο στυλ της πηλιορείτικης παραδοσιακής αρχιτεκτονικής, «κλέβουν» αμέσως τη ματιά μας. Τα τελευταία χρόνια, έχουν ανοίξει υπέροχοι ξενώνες με σεβασμό στη λεπτομέρεια και κυρίως στην τοπική αρχιτεκτονική. Επιλέξαμε για τη διαμονή μας το «Arnica Montana», ένα αρχοντικό κομψοτέχνημα και ξεκινήσαμε για μια «αναγνωριστική» βόλτα λίγο πριν σουρουπώσει. Τρεχούμενα νερά κάνουν το τοπίο ονειρικό, ενώ τα αγέρωχα αρχοντικά σε μεταφέρουν αρκετά χρόνια πίσω. Πλακόστρωτα καλντερίμια και άγρια, φυσική, ομορφιά δικαιολογούν απόλυτα τους θεούς του Ολύμπου που επέλεξαν τα χωριά του Πηλίου για τις διακοπές τους. Καθώς πέφτει η νύχτα, τα φώτα των σπιτιών ανάβουν, δίνοντας στα πηλιορείτικα βουνά μια εξωπραγματική διάσταση. Όσο για το κλεί-


σιμο της βραδιάς μας; Πηλιορείτικη ταβέρνα με σπετσοφάι, φασολάδα, κόκκινες καυτερές πιπεριές, πίτες, χωριάτικα λουκάνικα και τσίπουρα. Ανάβαση στις Μηλιές με τον Μουτζούρη Μετά από έναν χορταστικό ύπνο, απολαμβάνουμε ένα πλούσιο πηλιορείτικο πρωϊνό με ζεστά ψωμάκια και παραδοσιακές μαρμελάδες. Ξεκούραστοι και γεμάτοι ενέργεια ξεκινάμε νωρίς με προορισμό τα Άνω Λεχώνια (διαδρομή 36 χλμ.). Φτάνοντας στο χωριό, αφήνουμε το αυτοκίνητο στο μεγάλο χώρο στάθμευσης μπροστά στο σιδηροδρομικό σταθμό και ανυπόμονοι να ζήσουμε μία ξεχωριστή εμπειρία με τον Μουτζούρη, επιβιβαζόμαστε στο θρυλικό τραίνο. Η ώρα είναι 10:00 και το τραινάκι του Πηλίου σφυρίζει δίνοντας το σύνθημα μίας αξέχαστης ορεινής διαδρομής μέχρι τις Μηλιές. Μια από τις πιο στενές σιδηροδρομικές γραμμές στον κόσμο (60 εκατοστά) φιλοξενεί τα 4 βαγόνια του Μουτζούρη, όπως λεγόταν κάποτε το τραινάκι του Πηλίου, για να δηλώσει την ατμοκίνηση και τον καπνό που άφηνε στο πέρασμά του. Διασχίζοντας τις κατάφυτες πλαγιές με

την πυκνή βλάστηση από πλατάνια και πουρνάρια, η μοναδική στάση του τραίνου γίνεται για μόλις 15 λεπτά, στην Άνω Γατζέα, για να συνεχίσει «ξεφυσώντας» και λικνίζοντας τα βαγόνια του για μια ανάβαση συνολικού μήκους 15 χιλιομέτρων. Στη διαδρομή συναντάμε μοναδικά αξιοθέατα, όπως η λίθινη πεντάτοξη γέφυρα Καλόρεμα, αλλά και η μεγάλη μεταλλική γέφυρα του Ταξιάρχη ή Ντε Κίρικο, από το όνομα του σχεδιαστή και πατέρα του μεγάλου ζωγράφου. Το τραινάκι λειτουργεί από την άνοιξη μέχρι το φθινόπωρο, με ειδικό πρόγραμμα κυκλοφορίας, με 1 ημερήσιο δρομολόγιο στην ορεινή διαδρομή. Τον υπόλοιπο χρόνο είναι δυνατή η κυκλοφορία του με ενοικίαση, μετά από συνεννόηση με το Γραφείο της ΤΡΑΙΝΟΣΕ στο Βόλο. Το ιστορικό τραινάκι, που παλαιότερα διένυε την απόσταση Βόλος-Μηλιές, κυλούσε πάνω στον επίσης ιστορικό σιδηρόδρομο του οποίου η κατασκευή άρχισε το 1892, με πρώτο το κομμάτι μέχρι τα Λεχώνια, για να παραδοθεί τελικά το 1896. Το υπόλοιπο κομμάτι μέχρι τις Μηλιές κατασκευάστηκε στη συνέχεια, για να τεθεί σε λειτουργία το 1903. Την επίβλεψη της κατασκευής του σιδηροTRAINSTORIES | 63


Escape

ΠΉΛΙΟ • PELION

δρομικού δικτύου είχε ο Εβαρίστο Ντε Κίρικο, ο πατέρας του γνωστού ζωγράφου Τζόρτζιο Ντε Κίρικο, ο οποίος γεννήθηκε στον Βόλο, ενώ ο μικρός τότε Ντε Κίρικο ήταν εκεί, παρατηρώντας το μέσο που έμελλε αργότερα να τον εμπνέει και να συνοδεύει σταθερά τις δημιουργίες του. Μετά από 90 λεπτά, φτάνουμε στο τέρμα της διαδρομής, στο σιδηροδρομικό σταθμό στις Μηλιές. Πυργόσπιτα με πλακόστρωτες σκεπές, στενά παραθυράκια κατά το πρότυπο της παραδοσιακής αρχιτεκτονικής και αυλές γεμάτες λουλούδια είναι οι πρώτες εικόνες από το γραφικό χωριό. Η βλάστηση και το ορεινό τοπίο δένουν αρμονικά με την εντυπωσιακή θέα στον Παγασητικό κόλπο που κόβει την ανάσα. Οι Μηλιές έχουν αναπτυχθεί εδώ και χρόνια τουριστικά, χωρίς όμως να έχει αλλοιωθεί το τοπικό τους χρώμα. Αν και το τραινάκι επιστρέφει στα Άνω Λεχώνια στις 3 το μεσημέρι, αποφασίζουμε να μείνουμε στις Μηλιές και να ξαναζήσουμε την εμπειρία του Μουτζούρη την επόμενη μέρα. Διανυκτερεύουμε στο αρχοντικό «Φιλιππίδη», στο οποίο μας οδήγησαν πλακόστρωτα καλντερίμια, αφού πρώτα γευτήκαμε τις νοστιμιές του «Παλιού Σταθμού». Οι ομορφιές του Πηλίου είναι ατελείωτες. Σύντομα θα ξανάρθουμε! Volos, Portaria and Makrinitsa to start with! Although we have been there many times, each visit has something new to reveal. Pelion consists of 24 main villages whose beauty doesn’t let you pick any as your favorite. After the first stop at the city of Volos for its famous tsipouro taverns, we started climbing the picturesque road towards the

INFO The train departs from Ano Lehonia at 10 am and returns from Milies at 3 pm, with a 15-minute stopover at Ano Gantzea on both directions. One-way ticket costs €10, return ticket costs €18 . Children’s fares are €6 and €10 respectively, valid for kids from 4 to 14 years old. There are also special discounts from Monday to Friday for groups, as well as special prices for hiring the entire train all year round. Further information on tickets, timetables and train hire are provided by the TRAINOSE Travel Agency in Volos, inside the Railway Station, as follows: Monday, Wednesday 08:00-16:00 Tuesday, Thursday, Friday 08:00-20:30 tel. (+30) 24210-39723, e-mail: grafeio.volou@trainose.gr

1

2

1. Λεπτομέρεια από το εσωτερικό του ναού των Αγίων Ταξιαρχών στις Μηλιές 2. Ο θρυλικός Μουτζούρης 3. Δοκιμάστε την τοπική κουζίνα 4. Η Αγία Παρασκευή στην πλατεία της Τσαγκαράδας 1. Fresco in the church of Agioi Taxiarches 2. The epic Moutzouris 3. Taste the local delicacies 4. Church of Agia Paraskevi at Tsagarada 64 | TRAINSTORIES

villages of Makrinitsa and Portaria, with their beautiful mansions. Our next stop was at the picturesque square of Portaria, only 12 km away from Volos, for a coffee and a homemade treat, right before heading to Makrinitsa, which has been described as the terrace of Pelion –and there’s a good reason for that; as you stand on its historic square with the marble well and its four bronze lion’s heads, surrounded by the platans, the view to the Pagassitikos Gulf is simply magnificent. Our smartphones were on fire when we stopped at Theophilos’s coffee shop in order to take photos of “The battle at Kria Vrissi”, the huge 1910 fresco by the famous Greek painter Theophilos Hatzimihail. As we continue towards the village of Tsangarada, the beautiful route among small villages with thick forests is truly breathtaking, especially to people who come from large cities. This village feels like being part of the thick forest that embraces it with chestnut trees, brackens and ageless tall plane trees. Beautiful mansions, built according to the traditional local architecture, capture the eye at the first glance. Many guesthouses have been established recently, in traditional architecture style, with respect to the details of the local techniques. We chose to stay at the “Arnica Montana”, a real gem in the middle of the village, and after settling we started scouting the area straight away, right before sunset. The sound and sight of water all around creates a fairytale landscape whereas the imposing aristocratic mansions take you way back in time. Stone paved


alleys and the wild natural beauty create a setting that justifies the Ancient Greek gods for choosing Pelion as their vacation resort! As night falls, houses light up one after the other, turning the mountain of Pelion into a landscape of indescribable beauty. And as for dining? What’s better than a typical local tavern, with the famous spetsofai, bean soup, hot chilli peppers, pies, the famous local sausages and, of course, lots of tsipouro! Riding the Old Steam to Milies After a nourishing night’s sleep, we enjoyed a rich traditional breakfast with hot buns and homemade jams. Filled with energy, we headed early in the morning towards Ano Lehonia (36 km). When we arrived at the village, we left our car at the spacious parking lot in front of the railway station, eager to experience a ride with the legendary steam locomotive. The whistle sounds at 10 am and an unforgettable mountainous train ride towards the village of Milies begins. The four cars of Mountzouris (“Smudgy”), as they used to call the steam locomotive because of the thick smoke it left behind, follows one of the narrowest rails (60 centimeters) in the world. Passing through thick forests with tall trees and weeds, the train stops only once for 15 minutes at Ano Gantzea and then continues panting its way up in a 15 km route. Some of the most impressive sites that we meet on our way include the stone built five-arch bridge of Kalorema and the big metal bridge of Taxiarchis or De Chirico bridge, named after its designer, father of the famous artist. The train operates

from spring to autumn, following a special itinerary, with 1 daily departure. For the rest of the year hiring the train is possible, after an arrangement with the TRAINOSE headquarters at Volos. That historic train used to run from Volos to Milies on an equally historic route: its structure began in 1892 and the first segment that reached Lehonia was finally opened in 1896. The remaining part until Milies was constructed later on and was inaugurated in 1903. The construction of this railway network was supervised by Evaristo de Chirico, father of famous Italian artist Giorgio de Chirico who was actually born in Volos. As a matter of fact, young Giorgio was there during construction, watching the means that was later meant to constantly inspire him in his work. After 90 minutes we arrived at the end of the route, at Milies Railway Station. Tower houses with tile roofs, narrow windows according to the local architecture pattern and flower-filled yards are the first images you get from this scenic village. Thick forests and mountainous landscapes are blending with the impressive view to the beautiful Pagassitikos Gulf. Tourism has been developed here since many decades, but the local color has never been altered. Although the train returns to Ano Lehonia at 3 pm, we decided to spend the night at Milies and relive the Mountzouris experience the following day. After enjoying the delicacies of “Palios Stathmos” restaurant, the stone paved alleys led us to “Filippidis” mansion, where we had a nice sleep, knowing that the beauties of Pelion are just endless. This is why we shall return!

3

4

TRAINSTORIES | 65


Train diaries

ΣΤΟ ΒΑΓΌΝΙ ΜΕ ΤΗΝ ΙΛΙΆΔΑ -ΕΥΑΓΓΕΛΊΑ ΚΟΘΡΆ

In a railway carriage with Iliada-Evangelia Kothra Το τραίνο, οι διαδρομές και οι άνθρωποι που τα αγαπούν. Σε πρώτο πρόσωπο. Trains, train rides and the people who love both. A confession.

WHO IS WHO Η Ιλιάδα-Ευαγγελία Κοθρά γεννήθηκε στην Αθήνα. Σπούδασε διαφήμιση και marketing και εργάστηκε σαν υπεύθυνη πωλήσεων σε μεγάλους οίκους. Tα τελευταία 18 έτη είναι Sales Director / Franchise Consultant στη MED S.A. Το 2012 δημιούργησε τη διεθνή πλατφόρμα www.living-postcards.com, με στόχο να προωθήσει στο εξωτερικό όλα τα όμορφα πράγματα της Ελλάδας και να γκρεμίσει τα αρνητικά, γραφικά στερεότυπα για τη χώρα. Iliada-Evangelia Kothra was born in Athens. She studied advertising and marketing and worked as a sales manager in leading houses. For the past 18 years, she has been the Sales Director / Franchise Consultant in MED S.A. In 2012 she created www. living-postcards.com, an international platform aiming to promote internationally all things Greek and beautiful and bring down the negative, quaint stereotypes about Greece.

Ό

ταν ήταν ακόμα παιδί γύρισε όλη την Ευρώπη με τραίνο, και από τότε δεν σταμάτησε ποτέ να ονειρεύεται, να σχεδιάζει και να πραγματοποιεί νέα ταξίδια. Για την Ιλιάδα-Ευαγγελία Κοθρά, η κάθε αναχώρηση και η κάθε άφιξη έχει μέσα της ανυπομονησία, λαχτάρα και -γιατί όχι;- απρόοπτα. Με μια λέξη: μαγεία. Πόσο συχνά επιλέγετε το τραίνο για τα ταξίδια ή τις μετακινήσεις σας; Είμαι από εκείνα τα άτομα που αγαπούν το τραίνο. Πολύ. Με κάθε ευκαιρία το επιλέγω για τα ταξίδια μου, και μάλιστα προετοιμάζομαι καιρό, καθώς για μένα ο συγκεκριμένος τρόπος δεν είναι απλά ένας τρόπος μετακίνησης, αλλά μια ολόκληρη διαδικασία. Τι απολαμβάνετε περισσότερο όταν ταξιδεύετε με τραίνο; Το ότι έχω χρόνο να αφοσιωθώ σε ένα βιβλίο, στις σημειώσεις μου, στις σκέψεις μου, στα τοπία, στις εναλλαγές τους και στους ανθρώπους που μοιράζομαι το ταξίδι.

66 | TRAINSTORIES


γλίτωνα από τους ελέγχους, τα check-in και τις εκάστοτε απώλειες αποσκευών. Τι άλλο θα θέλατε να προσφέρει το τραίνο του μέλλοντος; Μεγαλύτερη ασφάλεια, άνεση και επιλογές. Τι σημαίνει «ταξίδι» για εσάς; Ζωή. Οξυγόνο. Εμπειρίες. Νέα πρόσωπα. When she was still a child, she roamed around Europe by train, and since then she has never stopped dreaming, planning and going on new trips. For Iliada-Evangelia Kothra every departure and every arrival bears a sense of impatience, longing and –why not?– the unexpected. Put simply, it bears magic. How often do you choose to travel by train? I love trains. A lot, actually. I grab every opportunity to use the train when travelling and I always take my time to prepare for it. You see, for me this is not just a way of commuting, but an entire procedure. What do you enjoy most when travelling by train? To begin with, I have time for a book, for note-taking, for musings, for landscapes, and for the people I share the journey with. I have time for myself without stress and pressure. What advice would you give to travellers? I never give advice. Especially when it comes to travelling, which is, anyway, so personal. That which someone might think of as a hassle, is for me simply an adventure full of unexpected things I will remember for a long time. However, if I had to give a piece of advice, I would say this only: “Keep all those pictures inside you.” Ποια συμβουλή θα δίνατε σε κάποιον που ταξιδεύει; Δεν δίνω ποτέ συμβουλές. Ειδικά για το ταξίδι, που είναι μια τόσο προσωπική υπόθεση του καθενός. Αυτό που κάποιοι ίσως θεωρούν, για παράδειγμα, ταλαιπωρία, για μένα είναι μια απλή περιπέτεια γεμάτη απρόοπτα που θα θυμάμαι καιρό μετά. Αν όμως θα έπρεπε να δώσω μια «συμβουλή» θα έλεγα μόνο αυτό: «Κράτα τις τόσες εικόνες μέσα σου». Σας εμπνέουν τα ταξίδια στη δουλειά σας; Γράφετε κείμενα ή καταγράφετε ιδέες μέσα στο τραίνο; Γράφω ατελείωτα. Ιδέες, νέα projects, μυστικά, εξομολογήσεις, πλάνα, αποφάσεις, επιθυμίες. Το τραίνο με εμπνέει απόλυτα. Ποιος προορισμός όπου δεν μπορεί κανείς να φτάσει σήμερα με τραίνο θα θέλατε να υπήρχε στο σιδηροδρομικό δίκτυο; Πολλοί! Βαριέμαι απίστευτα τα αεροπλάνα και την ταλαιπωρία τους, άρα θα πήγαινα παντού με τραίνο, όσο τρελό ή ανέφικτο κι αν φαίνεται αυτό. Φτάνει να

Do you find inspiration in travelling? Do you write or jot down ideas while travelling by rail? I write endlessly; ideas, new projects, secrets, confessions, film shots, decisions, longings. Trains are a space I find genuinely inspirational.

Το πρώτο βιβλίο της Ιλιάδας-Ευαγγελίας Κοθρά κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Andy’s publishers. Iliada Evangelia Kothra’s book is been published by Andy’s publishers

Which destination that nobody today can reach by train would you like to see on the train network? There’s a lot! I am terribly bored of flights and the discomfort that goes with them, so I would go everywhere by train, no matter how crazy or impossible that sounds. As long as I can get rid of controls, check-ins and the possible hassle of lost luggage, I’m in. What else do you wish the trains of the future would provide? Greater safety, comfort and more options. What does “travelling” mean to you? Life. Oxygen. New experiences. New faces. TRAINSTORIES | 67


Day trip

ΑΘΉΝΑ ΧΑΛΚΊΔΑ ATHENS CHALKIDA

ΧΑΛΚΊΔΑ Η ΜΟΡΦΉ ΤΟΥ ΝΕΡΟΎ Shape of water Μπαίνουμε στον προαστιακό, απολαμβάνουμε την όμορφη διαδρομή και σε λιγότερο από μία ώρα φτάνουμε στην πολυπολιτισμική Χαλκίδα We hopped on the suburban rail and enjoyed the beautiful one-hour ride before reaching the charming and culturally diverse city of Chalkida 68 | TRAINSTORIES


Α

πό τα «τρελά» νερά της και την παλαιά συρταρωτή γέφυρα Negroponte μέχρι την περαντζάδα στον παραλιακό πεζόδρομο, αλλά και την περιήγηση στους δρόμους της πλούσιας ιστορίας της, η Χαλκίδα ανήκει αδιαμφισβήτητα στους τόπους που αποχαιρετάς πάντα με την υπόσχεση ότι θα ξαναγυρίσεις. Η πόλη είναι χτισμένη στις δύο πλευρές του πορθμού του Ευρίπου, με το ένα της κομμάτι στην Εύβοια και το άλλο στην ακτή της Στερεάς Ελλάδας, και πήρε το όνομά της από τα μεταλλεία χαλκού που υπήρχαν κατά την αρχαιότητα στην ευρύτερη περιοχή. Αν βρεθείτε στην παλιά γέφυρα κατά τις 11:00 θα έχετε την ευκαιρία να παρακολουθήσετε το άνοιγμά της για να περάσουν τα πλοία. Η ζωή της πόλης συγκεντρώνεται στον πεζοδρομημένο παραλιακό δρόμο με τα αμέτρητα καφέ και ουζερί, τα οποία υπόσχονται μία θέση στον ήλιο και χάζι στα θαλάσσια ρεύματα, που ανεβοκατεβαίνουν σαν τρελά λόγω του παλιρροϊκού φαινομένου στον πορθμό του Ευρίπου. Οι προτάσεις εδώ για καφέ, ποτό ή και φαγητό είναι ουκ ολίγες: Ξεχωρίζουν το Πάνθεον, στεγασμένο σε ένα νεοκλασικό διατηρητέο του 1900, το Mostar Alternacafe ακριβώς κάτω από τη γέφυρα με τα τραπεζάκια του στο ύψος της θάλασσας, το Stavento, κυριολεκτικά μέσα στη θάλασσα, με πανοραμική θέα στον Ευβοϊκό, και το Plan B, ένα από τα πιο περιζήτητα στέκια της πόλης. Η Χαλκίδα, βέβαια, είναι φημισμένη για τα τσιπουράδικα που στρώνουν τα τραπέζια τους δίπλα στο κύμα, αν όμως ακολουθήσετε τους ντόπιους και όσους αποφεύγουν την πολυκοσμία της παραλίας, ο δρόμος θα σας βγάλει στα ουζερί, κοντά στο σταθμό των υπεραστικών λεωφορείων. Κάνοντας μια χαλαρή παραλιακή βόλτα, θα περάσετε από το τριώροφο νεοκλασικό μέγαρο Kότσικα με τους χαρακτηριστικούς τρούλους, στο οποίο στεγάζεται σήμερα το Δημαρχείο της Χαλκίδας, θα δείτε το πασίγνωστο «Κόκκινο Σπίτι» στη βόρεια πλευρά της παραλίας και, απέναντί του, το «Σπίτι με τα Αγάλματα», πατρικό του συνθέτη Νίκου Σκαλκώτα. Το οδοιπορικό της ιστορικής αναζήτησης ξεκινά με πανοραμική θέα στην Ευβοϊκή ακτή από το ενετικό Κάστρο του Kαράμπαμπα -όπου στο δυτικό προμαχώνα φιλοξενείται μία πολύ ενδιαφέρουσα αρχαιολογική έκθεση- και συνεχίζει στην ιστορική συνοικία του Κά-

1 1. Το Κόκκινο Σπίτι 2. Ψαρομεζέδες στα ουζερί 1. The Red House (Kokino Spiti) 2. Seafood mezedes at the ouzeries

2

στρου, όπως ονομαζόταν παλιότερα το σημείο γύρω από το ναό της Αγίας Παρασκευής. Κάποτε οχυρωμένη με τείχη, η περιοχή αποτελούσε την παλιά πόλη της Χαλκίδας, και όσο την περπατά κανείς, ανακαλύπτει διαμάντια - όπως το τελευταίο σωζόμενο τμήμα του Κάστρου που στεγάζει σήμερα το Λαογραφικό Μουσείο της πόλης. Κατηφορίζοντας, θα συναντήσετε το τζαμί του Εμίρ Ζαδέ του 15ου αιώνα με τον εντυπωσιακό θόλο, το παλαιοχριστιανικό ναό της Αγίας Παρασκευής και λίγο πιο κάτω, στην οδό Κώτσου, την Εβραϊκή Συναγωγή, έναν τόπο λατρείας με ιδιαίτερη σημασία για την πόλη, καθώς η εβραϊκή παρουσία στη Χαλκίδα έχει ιστορία 2.500 ετών. Μικρό αλλά εξαιρετικό είναι και το Αρχαιολογικό Μουσείο, με ευρήματα από όλη την Εύβοια από την Παλαιολιθική εποχή έως τον 3ο αιώνα μ.Χ. Either thanks to its ever-changing waters and the old sliding Negroponte Bridge or the long strolls along the promenade and the meandering around streets packed with history, Chalkida is undoubtedly one of the places you always say goodbye to with the promise of coming back. The city, which owes its name to the copper mines located in the wider region, expands on both sides of Evripos Straits, one part standing on the island of Euboea and the other on the coast of Central Greece. If you find yourself on the old bridge at around 11:00 a.m., you will have the opportunity to TRAINSTORIES | 69


Day trip

Do you know?

1. Τμήμα από το ρωμαϊκό υδραγωγείο (Καμάρες) 2. Η πόλη κι η γέφυρα τη νύχτα 3. Θέα από το κάστρο του Καράμπαμπα 1. Part of the Roman aquedact (Arches) 2. Chalkida and the bridge at night 3. View from the fortress of Karababa

Το ρεύμα του Ευρίπου αλλάζει ροή ακόμη και 14 φορές μέσα στο ίδιο 24ωρο. The current of Evripos Straits can change direction even 14 times within 24 hours.

1

2

Με ιδιαίτερα αρχιτεκτονικά στοιχεία, το κτήριο του Σιδηροδρομικού Σταθμού της Χαλκίδας χτίστηκε το 1905 και το 2000 ανακηρύχθηκε διατηρητέο μνημείο. Boasting unique architectural features, the Railway Station of Chalkida was built in 1905 and in 2000 it was declared a listed monument.

Κάτω από το Κάστρο και πάνω από την πόλη της Χαλκίδας, το Xenia bar-cafe συνδυάζει καφέ και ποτό με mainstream μουσικά ακούσματα και την καλύτερη θέα στην πόλη. Below the Castle and over the city of Chalkida, Xenia bar-café treats you to coffee, drinks and the best views of the city with the sounds of mainstream music.

see it rise for the ships to pass. The focal point of city life is the pedestrian promenade with the countless cafes and ouzeri snack bars that promise a place in the sun and lure you into simply sitting idle, watching the tide go up and down like a crazy rollercoaster, as a result of the tidal phenomenon taking place in Evripos Straits. Your options for coffee, drinks or dinner are more than a few here. Among the ones that stand out are the Pantheon, housed in a listed neoclassical building dating back to 1900; the Mostar Alternacafe just below the bridge with tables almost reaching the sea level; Stavento, literally in the water, offering panoramic views of the Euboean Gulf, and last but not least Plan B, one of the most sought-after haunts in town. Of course, the city is famous for its tsipouradika too, namely the grapa meze bars that lay their tables by the sea. However, if you follow the locals and those who dread the crowds at the waterfront, your steps will bring you to the ouzeries, near the green bus station. If you choose to take a relaxing walk on the waterfront, you will eventually come to the three-storey neoclassical Kotsika Mansion with its characteristic domes that today houses the Town Hall of Chalkida, but also the fa70 | TRAINSTORIES

mous "Red House" on the north side of the waterfront and, opposite that, the "House with the Statues", which is the family house of poet and composer Nikos Skalkotas. An exploration with a history focus would start with a panoramic view of the Euboean coast from the Venetian Castle of Karababas –where a very interesting Archaeological Exhibition is hosted in the western bastion– and continue in the historic quarter of Kastro, as the site around the church of Agia Paraskevi was previously called. Once fortified with walls, the area used to be the old town of Chalkida. While sauntering in its narrow alleys you are bound to discover precious gems, like the last surviving section of the Castle that currently houses the Folklore Museum. Going downhill, you will see the 15th-century Emir Zade Turkish Mosque with its impressive dome, the Early Christian church of Agia Paraskevi and a little further down, on Kotsou Street, the Jewish Synagogue. This place of worship bears special significance for the city, as the Jews in Chalkida have a history of 2,500 years. Small and yet excellent is the Archaeological Museum with precious finds from all over Euboea dating back to the Paleolithic era and up to the 3rd century AD.

3

INFO Τα τακτικά δρομολόγια της σιδηροδρομικής σύνδεσης Αθήνα-Χαλκίδα είναι ανά περίπου μία ώρα. Περισσότερες πληροφορίες στο www.trainose.gr

The Athens-Chalkida rail service runs regularly, almost every hour. For more information, visit www.trainose.gr


Guide

Ένας απαραίτητος οδηγός για τους επιβάτες της ΤΡΑΙΝΟΣΕ An essential guide for passengers of TRAINOSE

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ INFORMATION FOR PASSENGERS

TRAINSTORIES | 71


Guide

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ & ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ SERVICES & INFORMATION ΕΙΣΙΤΉΡΙΑ & ΠΡΟΣΦΟΡΈΣ TICKETS AND OFFERS

ΥΠΗΡΕΣΊΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΠΙΒΆΤΗ PASSENGER SERVICES Πάγια επιδίωξη της ΤΡΑΙΝΟΣΕ είναι η συνεχής αναβάθμιση της ποιότητας των παρεχόμενων υπηρεσιών, καθώς επίσης και ο σχεδιασμός και η υλοποίηση νέων δυνατοτήτων για τους επιβάτες μας. Έτσι λοιπόν: • Δημιουργούμε το club των φίλων μας, προσφέροντας πρόσβαση στις εκπτωτικές προσφορές μας, και σύντομα πολλά άλλα προνόμια. • Αναβαθμίζουμε τις υπηρεσίες μας μέσα στο τραίνο, με την ανανέωση των κυλικείων μας και την παροχή βελτιωμένου σήματος κινητής τηλεφωνίας. • Προσφέρουμε τη δυνατότητα μεταφοράς του ΙΧ αυτοκινήτου των επιβατών μας μεταξύ Αθήνας–Θεσσαλονίκης. • Αξιοποιούμε τις σύγχρονες τεχνολογίες για τη γρήγορη ενημέρωση των επιβατών 72 | TRAINSTORIES

μας στους Σιδηροδρομικούς Σταθμούς. TRAINOSE strives to upgrade the quality of its services, as well as to plan and provide new options to the passengers, in order to enhance their travel experience. To this end, we: • Create our friends club, offering exclusive access to discount offers and other privileges, soon to be announced. • Upgrade our services on board, by renovating our canteens and by improving the mobile telephony signal. • Offer the possibility of transporting our passengers’ vehicles between Athens and Thessaloniki. • Utilise modern technologies to provide quick and updated information to our passengers in the Train Stations.

Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ εφαρμόζει τιμολογιακή πολιτική με βασικό χαρακτηριστικό την ενθάρρυνση της έγκαιρης αγοράς εισιτηρίου, της αγοράς εισιτηρίου μέσω εφαρμογών για κινητά τηλέφωνα και της αγοράς εισιτηρίου μετ’ επιστροφής. Η τιμολογιακή πολιτική απευθύνεται σε πολλές κατηγορίες επιβατών, παρέχοντας ειδικές εκπτώσεις και προσφορές, όπως: • Έκπτωση 20% στα εισιτήρια με επιστροφή, επιβ ρ α β ε ύ ον τας το σ υ χ νό επιβάτη μας (ισχύει για εισιτήρια με κλειστή ημερομηνία επιστροφής). • Έκπτωση έως και 15% για προαγορά εισιτηρίου, επιβραβεύοντας τον επιβάτη που προγραμματίζει έγκαιρα το ταξίδι του μαζί μας. • Εκπτώσεις που φθάνουν μέχρι και 50% σε κάρτες πολλαπλών διαδρομών, επιβραβεύοντας τους πιστούς μας πελάτες. • Εκπτώσεις σε ομάδες, μαθητές, φοιτητές κ.λπ. •Στους κατόχους καρτών Alpha bonus, η ΤΡΑΙΝΟΣΕ δίνει τη δυνατότητα εξαργύρωσης πόντων και αγοράς εισιτηρίων. • Δωρεάν μετακίνηση στα παιδιά έως 4 χρόνων, 50% έκπτωση έως 12 χρόνων. • 50% έκπτωση σε πολύτεκνους, ΑΜΕΑ. • 25% έκπτωση σε στελέχη ΓΕΣ, ΓΕΝ, ΓΕΑ και οπλίτες θητείας.

The TRAINOSE pricing policy offers incentives for early bookings, ticket purchase through mobile application, and purchase of return tickets, as well as special discounts to various passenger categories. We offer: • 20% discount on return tickets, with a specified return date, rewarding our frequent travelers. • Up to 15% discount on tickets purchased prior to departure, rewarding passengers planning their trips ahead. • Considerable discounts up to 50% on Multiple Journey Cards, rewarding our loyal friends. • Discounts for groups of pupils, students, etc. • Benefit to the holders of Alpha Bank bonus cards to use their bonus points when purchasing their tickets. • Travel free of charge for children up to the age of 4. • 50% discount up to the age of 12. • 50% discount to large families and persons with reduced mobility. • 25% discount is offered to military personnel.


INFORMATION FOR PASSENGERS

Guide

TRAINOSE REWARDS

INFORMATION

Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ, πιστή στην πολιτική της να διευρύνει συνεχώς τις υπηρεσίες της, επιβραβεύει τους τακτικούς επιβάτες της με τη νέα διαδικτυακή υπηρεσία TrainoseRewards για όσους πραγματοποιούν τις αγορές τους μέσα από την ιστοσελίδα της www. trainose.gr. Implementing the company’s strategy of continuous expansion of services, TRAINOSE offers its regular passengers the new TrainoseRewards web service, aimed for individuals who purchase their tickets online, through www.trainose.gr.

ΑΘΉΝΑ • Σιδηροδρομικός Σταθμός Αθήνας ( Ώρες λειτουργίας: 05.00–00.00, τηλ.: 213 0121555). • Γραφείο Ταξιδιών και Τουρισμού ΤΡΑΙΝΟΣΕ – Σίνα 6 ( Ώρες λειτουργίας: Δευτέρα έως Παρασκευή, 08.00-15.00, τηλ.: 213 0121583, e-mail: sina@trainose.gr). ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ • Σιδηροδρομικός Σταθμός Θεσσαλονίκης ( Ώρες λειτουργίας: 04.30–23.00, τηλ.: 213 0121530). • Γραφείο Ταξιδιών και Τουρισμού ΤΡΑΙΝΟΣΕ - Αριστοτέλους 18 ( Ώρες λειτουργίας: Δευτέρα 09:00-18:00, Τρίτη 09:00-21:00, Τετάρτη 09:00-18:00, Πέμπτη 09:00-21:00, Παρασκευή 09:00-21:00, Σάββατο 09:00-15:00, Κυριακή κλειστό, τηλ.: 213 0121532, e-mail: st.grafeiothessalonikis@ trainose.gr). ATHENS • Athens Railway Station (operating 05:00-00:00, tel. (+30) 213 0121555). • TRAINOSE – 6, Sina Str. (operating Monday-Friday, 08:00- 15:00, tel. (+30) 213 0121583, e-mail: sina@trainose.gr). THESSALONIKI • Thessaloniki Railway Station (operating 04.30–23.00, tel. (+30) 213 0121530). • TRAINOSE Travel and Tourism Office – 18, Aristotelous Sq. (operating Monday 09:00-18:00, Tuesday 09:0021:00, Wednesday 09:00-18:00, Thursday 09:00-21:00, Friday 09:00-21:00, Saturday 09:0015:00, Sunday closed, tel. (+30) 213 0121532, e-mail: st.grafeiothessalonikis@trainose.gr).

ΑΠΌΚΤΗΣΗ ΠΌΝΤΩΝ ACQUISITION OF POINTS Οι επιβάτες που γίνονται μέλη στο TrainoseRewards, με κάθε εισιτήριο που αγοράζουν διαδικτυακά κερδίζουν, για κάθε ευρώ αξίας του εισιτηρίου, ανάλογους πόντους ως εξής: • 1 € = 1 πόντος για κάθε αγορά εισιτηρίου Β θέσης χωρίς ειδική προσφορά • 1 € = 1,5 πόντος για κάθε αγορά εισιτηρίου Α θέσης χωρίς ειδική προσφορά Με την εγγραφή και την πρώτη αγορά δίνεται bonus 100 πόντων. Απαραίτητη προϋπόθεση για την απόκτηση πόντων κατά την αγορά εισιτηρίων είναι ο πελάτης να έχει κάνει login (είσοδος μέλους) στην υπηρεσία TrainoseRewards. Passengers who register as members of the TrainoseRewards club acquire points with every online ticket purchase as follows: • € 1 = 1 point for every purchase of a 2nd class ticket without a special offer • € 1 = 1.5 point for every purchase of a 1st class ticket without a special offer A bonus of one hundred points is earned upon registration and the first online purchase. Customers must log in the TrainoseRewards system in order to acquire points.

ΠΡΟΝΌΜΙΑ BENEFITS Τα μέλη της Trainose Rewards: • Δικαιούνται επιστροφή 2,5% επί του συνόλου των πόντων τους υπό μορφή έκπτωσης στην επόμενη αγορά. Δηλαδή, για κάθε 100 πόντους επιστρέφονται 2,5 ευρώ -όχι ως μετρητά- ως εκπτωτικό κουπόνι εξαργυρώσιμο σε επόμενη αγορά. TrainoseRewards members: • Are entitled to a return of 2.5% on the total of their points, in the form of a discount towards a future purchase. That is, for every 100 points 2,5 Euros are refunded as a discount voucher encashable on a future purchase. TRAINSTORIES | 73


Guide

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ

ΕΞΑΡΓΎΡΩΣΗ ENCASHMENT • Η εξαργύρωση πόντων, όπως και η απόκτησή τους, γίνεται αποκλειστικά μέσω του συστήματος ticketing στην ιστοσελίδα της ΤΡΑΙΝΟΣΕ και εφ’ όσον τα μέλη έχουν κάνει login (είσοδος μέλους) στην υπηρεσία TrainoseRewards και του application της ΤΡΑΙΝΟΣΕ (iOS & Android). • Η δυνατότητα εξαργύρωσης πόντων δίνεται μόνον όταν ο πελάτης έχει κάνει τουλάχιστον μία αγορά. • Η εξαργύρωση γίνεται πάντα με τη μετατροπή πόντων σε κουπόνι για αγορά υπηρεσιών. • Το κουπόνι που δημιουργείται από τη μετατροπή πόντων είναι εξαργυρώσιμο μόνο από το συγκεκριμένο χρήστη

(account – registration). Δεν μπορεί να μεταβιβαστεί σε άλλους λογαριασμούς. • Οι διαθέσιμοι πόντοι εξαργυρώνονται στο σύνολό τους μέσω της μετατροπής τους σε κουπόνι. Δεν διατηρούνται υπόλοιπα πόντων. Η μετατροπή μπορεί να γίνει: • Οποιαδήποτε στιγμή επιθυμεί ο χρήστης, μπαίνοντας στο προφίλ του και μετατρέποντας τους πόντους σε κουπόνι. • Κατά τη φάση αγοράς εισιτηρίου, εκτός από πιστωτική κάρτα μπορεί να εισάγει και κουπόνια που δημιούργησε εκείνη τη στιγμή, ενώ είναι στη φάση πληρωμής. Προϋποθέσεις: • Η απόκτηση πόντων είναι δυνατή εφ’ όσον τα μέλη έχουν κά-

νει login (είσοδος μέλους) στην υπηρεσία TrainoseRewards. • Οι πόντοι που δημιουργούνται έχουν ισχύ για 12 μήνες. Εάν δεν χρησιμοποιηθούν, τότε οι πόντοι αυτοί αυτομάτως διαγράφονται. • Ο μηχανισμός εξαργύρωσης πόντων είναι η μετατροπή τους σε κουπόνι. Το κουπόνι ισχύει για 6 μήνες από τη στιγμή της έκδοσής του. Στην περίπτωση που κάποιος εξαργυρώσει πόντους στο τέλος των 12 μηνών, το κουπόνι που εκδίδεται έχει διάρκεια 6 ακόμα μήνες. • Κάθε νέος χρήστης που εγγράφεται στην υπηρεσία TrainoseRewards λαμβάνει e-mail με οδηγίες επιβεβαίωσης. Εάν δεν επιβεβαιώσει εντός μίας ώρας, τότε ο λογαριασμός διαγράφεται και λαμβάνει ανάλογο ενημερωτικό e-mail. • Οι μη ενεργοί χρήστες θα λάβουν e-mail με οδηγίες ενεργοποίησης του λογαριασμού τους. Εάν δεν τον ενεργοποιήσουν εντός ενός μηνός, ο λογαριασμός θα διαγραφεί αυτομάτως. • Κάθε χρήστης πρέπει να δηλώσει εάν είναι ιδιώτης ή επιχείρηση, αλλιώς δεν θα μπορεί να κάνει εξαργύρωση. Η διαδικασία υλοποιείται κατά την είσοδο (login) του χρήστη στην υπηρεσία TrainoseRewards. Οι χρήστες που πληρούν τις παραπάνω προϋποθέσεις μπορούν να προχωρήσουν σε άμεση εξαργύρωση πόντων. • The encashment of points, just as their acquisition, is exclusively done via the ticketing system on TRAINOSE’s website, only for members logged in the TrainoseRewards system, as well as through the application of TRAINOSE (iOS & Android). • Points may be encashed after at least one purchase has been made. • The encashment of points is always done by converting points to vouchers in order to buy services. • The voucher issued through

74 | T R A I N S TO R I E S

the point conversion may be used only by this user (account – registration). It is not transferrable to other accounts. • Points earned may be added and converted into one voucher. Remaining points may not be retained for future use. The conversion may be done: • Anytime the user wishes, by logging on and converting the points into a voucher. • During the ticket purchase, as members may use a just acquired voucher while in the payment process. Prerequisites: • The acquisition of points is made possible only when the members have logged in on the TrainoseRewards system. • The acquired points are valid for twelve months. If not used until that time, they shall be automatically deleted. • The encashment of points stands for their conversion into a voucher. The voucher is valid for six months from issue date. In the case that a member converts his points at the end of the twelve-month period, the voucher issued is valid for another six months. • Every new member that is registered in the TrainoseRewards system receives an e-mail with confirmation and instructions. If the registration is not confirmed within an hour, the member’s account is deleted and the user receives an informative e-mail. • Non-active members will receive an e-mail with instructions for activating their account. If they do not activate it within a month, their account shall automatically be deleted. • Every member must indicate whether he/she is an individual or a company, otherwise they will not be able to convert their points. This should be indicated upon login in the TrainoseRewards system. Members that fulfill the above prerequisites may proceed immediately to point conversion.


INFORMATION FOR PASSENGERS

Guide

ΥΠΗΡΕΣΊΕΣ ΕΝΤΌΣ ΤΗΣ ΑΜΑΞΟΣΤΟΙΧΊΑΣ ON-BOARD SERVICES Υπηρεσίες Κυλικείου Τα κυλικεία των αμαξοστοιχιών της ΤΡΑΙΝΟΣΕ άλλαξαν ταυτότητα. Με νέα συνεργασία, προσφέρονται πλέον αναβαθμισμένες υπηρεσίες στο επιβατικό κοινό. Στα ανανεωμένα κυλικεία θα βρείτε ποικιλία φρέσκων σάντουιτς, τοστ και κρουασάν, επώνυμα γλυκά και αλμυρά σνακ, ποιοτικούς καφέδες, αναψυκτικά και άλλα ροφήματα σε πολύ ανταγωνιστικές τι-

μές. Όλα τα προϊόντα που διατίθενται στα κυλικεία είναι ελληνικά. Επίσης έχουν ετοιμαστεί για εσάς και σερβίρονται επιλογές από πλήρη ελληνικά μενού που εναλλάσσονται καθημερινά, συνοδευόμενα από ζεστό ψωμάκι, σαλάτα εποχής και γλυκό ημέρας. Η εξυπηρέτηση των επιβατών γίνεται στο χώρο του κυλικείου της αμαξοστοιχίας και σε τακτά χρονικά διαστήματα στην υπόλοιπη

αμαξοστοιχία από ειδικευμένο προσωπικό, που εξυπηρετεί τους επιβάτες στις θέσεις τους. Restaurant Services The dining car services on TRAINOSE’s trains have undergone a major facelift. Improved restaurant services are provided to the passengers that can fully satisfy the most demanding customers. A variety of fresh sandwiches, toasts and croissants, branded

sweets and salty snacks, quality coffee, soft drinks and other beverages are offered, at highly competitive prices. Moreover, a variety of tasty Greek menus that change daily are served, accompanied by warm bread, season salad and tasty pastries. All available products are Greek. Passengers may be served in the train’s dining car at all times, while at regular intervals qualified staff may also serve them at their seats.

ΚΥΛΙΚΕΊΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΊ ΣΤΑ ΠΑΡΑΚΆΤΩ ΔΡΟΜΟΛΌΓΙΑ ΤΗΣ ΤΡΑΙΝΟΣΕ RESTAURANT SERVICES ARE PROVIDED ON THE FOLLOWING TRAINOSE ROUTES Διαδρομή Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα

Αμαξοστοιχία Train No

Route

600/601

Athens – Thessaloniki – Athens

Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα

50/51

Athens – Thessaloniki – Athens

Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα

52/53

Athens – Thessaloniki – Athens

Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα

54/55

Athens – Thessaloniki – Athens

Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα

56/57

Athens – Thessaloniki – Athens

Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα

58/59

Athens – Thessaloniki – Athens

Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα

60/61

Athens – Thessaloniki – Athens

Αθήνα – Καλαμπάκα – Αθήνα

884/885

Athens – Kalampaka – Athens

Θεσ/νίκη – Αλεξανδρούπολη – Θεσ/νίκη

600/601

Thessaloniki – Alexandroupoli – Thessaloniki

Θεσ/νίκη – Αλεξανδρούπολη – Θεσ/νίκη

90/91

Thessaloniki – Alexandroupoli – Thessaloniki TRAINSTORIES | 75


Guide

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ

ΥΠΗΡΕΣΊΕΣ ΣΤΟ ΣΤΑΘΜΌ SERVICES PROVIDED AT THE STATION Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ προσφέρει στους επιβάτες και τους επισκέπτες των σιδηροδρομικών σταθμών μια σειρά από σύγχρονες υπηρεσίες, επιδιώκοντας να κάνει το χρόνο αναμονής άνετο και ευχάριστο. Υπηρεσίες Eνημέρωσης Eπιβατών – PIS Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ, μέσω των Συστημάτων Πληροφόρησης Επιβατικού Κοινού-Passenger Information Services/PIS – που έχουν εγκατασταθεί στις εισόδους, τους χώρους αναμονής και τις αποβάθρες των κυριότερων σταθμών των Προαστιακών Γραμμών Αθηνών και των Προαστιακών Γραμμών Θεσσαλονίκης, δίνει τη δυνατότητα στους επιβάτες και επισκέπτες να πληροφορηθούν για τις ώρες άφιξης, αναχώρησης και διέλευσης των αμαξοστοιχιών σε πραγματικό χρόνο. Δίνεται παράλληλα η δυνατότητα ενημέρωσης για δημοφιλή νέα της εταιρίας, υπηρεσίες & προσφορές, καθώς επίσης για μια σειρά θεμάτων επικαιρότητας, όπως καιρός, απεργίες κ.λπ. TRAINOSE offers its passengers and visitors of the railway stations a number of services, making the waiting time more comfortable and pleasant. Passenger Information Services-PIS TRAINOSE provides passengers and visitors with real-time information on the trains’ arrival and departure through the Passenger Information Services system/PIS, installed in the entrances and the platforms of the 76 | T R A I N S TO R I E S

main stations of Athens Suburban Railway and of Thessaloniki Suburban Railway as well. At the same time, passengers and visitors can be informed on the latest company news, services & offers, on current weather conditions and important events around the city, rallies, strikes, etc.

ΘΥΡΊΔΕΣ ΦΎΛΑΞΗΣ ΧΕΙΡΑΠΟΣΚΕΥΏΝ - LOCKERS LOCKERS (HAND BAGGAGE) Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ παρέχει τη δυνατότητα χρήσης θυρίδων φύλαξης χειραποσκευών με χρονοχρέωση, σε ειδικά διαμορφωμένους χώρους, σε επιβάτες και επισκέπτες των Σιδηροδρομικών Σταθμών: • Αθήνας (ωράριο λειτουργίας: 6:00-00:00) • Θεσσαλονίκης (όλο το 24ωρο) • Λάρισας (όλο το 24ωρο) • Πάτρας (ωράριο λειτουργίας: 5:30-21:30) Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να απευθύνεστε στα εκδοτήρια των παραπάνω σταθμών. Baggage lockers are now available by TRAINOSE, in designated areas and in selected stations, on time charge, for passengers and visitors of the following stations: • Athens (opening hours: 06:00-00:00) • Thessaloniki (24 hours) • Larissa (24 hours) • Patras (opening hours: 05:30-21:30) For more information, please contact the ticket office at these stations.


INFORMATION FOR PASSENGERS

Guide

ΜΕΤΑΦΟΡΆ ΑΤΌΜΩΝ ΑΜΕΑ/ΑΜΚ TRANSPORT OF PERSONS WITH SPECIAL NEEDS/REDUCED MOBILITY Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. παρέχει στα άτομα με αναπηρία (ανάπηροι σε ποσοστό άνω του 67%) έκπτωση 50% στις συνολικές τιμές των εισιτηρίων, με την επίδειξη Δελτίου Αναπηρικής Ταυτότητας που εκδίδεται από την αρμόδια κατά περίπτωση Δημόσια Αρχή. Ομοίως, έκπτωση 50% στις συνολικές τιμές των εισιτηρίων χορηγείται στους συνοδούς ατόμων με αναπηρία ή μειωμένη κινητικότητα (όπου απαιτείται), με την επίδειξη του ανάλογου ειδικού Δελτίου Ταυτότητας που εκδίδεται από την αρμόδια Δημόσια Αρχή. H μεταφορά ατόμων με κινητική αναπηρία, τα οποία μεταφέρονται με αναπηρικό αμαξίδιο, είναι δυνατή στις αμαξοστοιχίες, στη σύνθεση των οποίων κυκλοφορούν τα οχήματα με ειδική διαρρύθμιση χώρου ΑμεΑ. Επισημαίνεται ότι το συνολικό πλάτος των αμαξιδίων δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 70 εκατοστά και το συνολικό μήκος το 1 μέτρο και 30 εκατοστά. Για τη διευκόλυνση των μετακινήσεων ΑμεΑ είτε στην Προαστιακή Γραμμή (Πειραιάς-ΑθήναΆνω Λιόσια-Κιάτο-Αεροδρόμιο)

είτε στο υπόλοιπο σιδηροδρομικό Δίκτυο, συνιστάται ο σχεδιασμός της μετακίνησής τους 48 ώρες (τουλάχιστον) πριν από το ταξίδι τους. Στην περίπτωση αυτή, τα άτομα με αναπηρία θα πρέπει να επικοινωνούν με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. (ωράριο λειτουργίας 08.00–13.00, ημέρες Δευτέρα έως Παρασκευή), • είτε στο τηλέφωνο 2130 121 121, • είτε συμπληρώνοντας τη σχετική φόρμα που θα βρείτε στο www.trainose.gr/amea/ Στη διάρκεια του Σαββατοκύριακου ή αργιών, οι ενδιαφερόμενοι επιβάτες θα μπορούν να επικοινωνούν με το Κέντρο Τηλεφωνικής Εξυπηρέτησης Πελατών στον τηλεφωνικό αριθ-

μό 14511 (τηλέφωνο με χρέωση από Ελλάδα, σταθερό: 0,646 €/ λεπτό, κινητό: 0,984 €/λεπτό με επιπλέον τέλος κινητής τηλεφωνίας 12%-20%, ανάλογα με το μηνιαίο λογαριασμό, προ ΦΠΑ). Η μη προγραμματισμένη μετακίνηση επιβάτη ΑμεΑ με την ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. είναι δυνατή στον Προαστιακό Αθηνών (τμήματα Κιάτο-Πειραιάς-ΣΚΑ-Αεροδρόμιο) και στον Προαστιακό Θεσσαλονίκης (Θεσσαλονίκη-Λάρισα) από τους σταθμούς όπου λειτουργούν εκδοτήρια και κατά το ωράριο λειτουργίας τους. Οι σταθμοί και συρμοί της Προ-

αστιακής Γραμμής Αθηνών (Κιάτο-Πειραιάς-ΣΚΑ-Αεροδρόμιο) έχουν τον ακόλουθο εξοπλισμό: • Χρήση ειδικής ράμπας για την επιβίβαση και αποβίβαση επιβατών με μειωμένη κινητικότητα στους συρμούς. • Δυνατότητα οπτικής ενημέρωσης μέσω οθονών για πληροφορίες επιβατών και ενημέρωση για τον επόμενο σταθμό, στην πλειονότητα των συρμών. • Ηχητικές αναγγελίες για πληροφορίες επιβατών και ανακοίνωση για τον επόμενο σταθμό (σε όλους τους συρμούς). • Εκδοτήρια εισιτηρίων (επανδρωμένα) χαμηλού ύψους στους Σταθμούς Μεταμόρφωση-Αεροδρόμιο και στο Σταθμό Άγιοι Ανάργυροι. • Ακυρωτικά μηχανήματα χαμηλού ύψους σε όλους τους σταθμούς. Οι σταθμοί και συρμοί της Γραμμής Θεσσαλονίκη-Λάρισα έχουν τον ακόλουθο εξοπλισμό: • Χρήση ειδικής ράμπας για την επιβίβαση και αποβίβαση επιβατών με μειωμένη κινητικότητα στους συρμούς σταθμούς, στην πλειονότητα των συρμών. • Δυνατότητα οπτικής ενημέρωσης μέσω οθονών για πληροφορίες επιβατών και ενημέρωση για τον επόμενο σταθμό, στην πλειονότητα των συρμών. • Ηχητικές αναγγελίες για πληροφορίες επιβατών και ανακοίνωση για τον επόμενο σταθμό σε όλους τους συρμούς. Στις νέες αποβάθρες του Σιδηροδρομικού Σταθμού Αθηνών η πρόσβαση ατόμων ΑμεΑ γίνεται μέσω δύο διαδρόμων που συνδέουν το κτήριο του σταθμού με τις αποβάθρες. TRAINSTORIES | 77


Guide

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ

INFO Για τη διευκόλυνση των μετακινήσεων τα άτομα με αναπηρία θα πρέπει να επικοινωνούν με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. (ωράριο λειτουργίας 08.00–13.00, Δευτέρα έως Παρασκευή) • είτε στο τηλέφωνο 2130 121 121 • είτε συμπληρώνοντας τη σχετική φόρμα που θα βρείτε στο www.trainose.gr/amea/ Persons with reduced mobility are kindly requested to contact TRAINOSE S.A Customer Service Department (working hours 08.00–13.00, Mondays to Fridays) • either at phone number 2130 121 121, • or fill in the form at www.trainose.gr/amea/

Μη προγραμματισμένη μετακίνηση επιβάτη ΑμεΑ/ΑΜΚ στο υπόλοιπο δίκτυο της ΤΡΑΙΝΟΣΕ γενικά δεν είναι εφικτή. Σε περιπτώσεις που ο επιβάτης προσέλθει σε εκδοτήριο του δικτύου και δηλώσει την επιθυμία του για άμεση μετακίνηση, το αίτημά του εξετάζεται επί τόπου και ο ίδιος ενημερώνεται εάν είναι δυνατή η μετακίνηση που επιθυμεί ή ποιες είναι οι εναλλακτικές δυνατότητες μετακίνησης (πλησιέστερος σταθμός επιβίβασης, πλησιέστερος σταθμός αποβίβασης κ.λπ.). TRAINOSE S.A grants a discount of 50% on the full fare ticket to persons with special needs/ persons with reduced mobility (PRM) (over 67%), upon presentation of the respective identity card for persons with reduced mobility issued by the responsible Public Authority. A discount of 50% on the full fare ticket is also granted to the accompanying persons of people with reduced mobility (where this is needed), upon presentation of the respective identity card issued by the responsible Public Authority. Transport of persons with re78 | TRAINSTORIES

duced mobility using a wheelchair is possible in trains, in the composition of which specially structured coaches for PRM are available. The total wheelchair’s width must not exceed 70 cm and the total length 1 m and 30 cm. For travels on the Suburban Railway Line of Athens (Piraeus–Athens–Kiato–Airport) as well as on the rest of the Hellenic Railways’ Network, travel planning is recommended (at least) 48 hours before the journey, in consultation with TRAINOSE. In this case, persons with reduced mobility are kindly requested to contact TRAINOSE S.A Customer Service Department (working hours 08.00– 13.00, Mondays to Fridays), • either at phone number 2130 121 121, • or fill in the form at www.trainose.gr/amea/ On weekends or holidays persons with reduced mobility may contact TRAINOSE’s Call Centre by calling phone number 14511 (charged when calling from Greece 0,646 €/minute, and 0,984 €/minute, when call-

ing from a mobile phone, with an additional mobile phone tax of 12%-20%, depending on the monthly bill, VAT excluded). Rail journeys for PRM not planned in advance are possible only on the suburban line of Athens (Kiato–Piraeus–SKA–Airport) as well as on the suburban line of Thessaloniki (Thessaloniki–Larissa) to and from stations in which sales points are in operation. Stations and trains of the Athens Suburban Railway offer the following possibilities to PRM: • Use of a special ramp for boarding and disembarking of passengers with reduced mobility on trains. • Ability to provide visual information via screens as well as information regarding the next train station (on most trains). • Audio announcements for passenger information and announcements regarding the next train station (in all trains). • Ticket booths of low height (operating with personnel) at the stations between Metamorphosis and Airport and at the station Aghioi Anargyroi. • Low-height ticket cancellation equipment at all stations.

Stations and trains of the Thessaloniki Suburban Railway offer the following possibilities: • Use of a special ramp for boarding and disembarking of passengers with reduced mobility (on most trains). • Visual information via screens as well as information regarding the next train station (on most trains). • Audio announcements for passenger information and announcements regarding the next train station (in all trains). At the Athens Railway Station the access of PRM is possible through two lanes connecting the station’s building and the platforms. Νon-scheduled PRM transportation by train (on routes other than the Athens & Thessaloniki Suburban Railway) is possible. In case passengers proceed to a ticket booth and express their wish to travel without having notified the TRAINOSE earlier, their request is processed on the spot and they are informed if the intended transportation is possible or which are the alternative transportation options (nearest boarding station, nearest departure station, etc.).


INFORMATION FOR PASSENGERS

Guide

ΑΠΟΣΚΕΥΈΣ LUGGAGE

Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ σάς παρέχει την υπηρεσία μεταφοράς των αποσκευών σας, προκειμένου να ταξιδέψετε ακόμη πιο άνετα και ξέγνοιαστα. Μεριμνούμε με ειδικά διαμορφωμένους χώρους και σημεία της αμαξοστοιχίας, για την ομαλότερη τοποθέτηση των αποσκευών σας. Εγγεγραμμένες αποσκευές Γίνονται δεκτά ως εγγεγραμμένες αποσκευές είδη συσκευασμένα σε δέματα, κιβώτια, βαλίτσες, ταξιδιωτικούς σάκους ή άλλες παραπλήσιες συσκευασίες, καθώς και αυτές οι ίδιες οι συσκευασίες. Γίνονται επίσης δεκτά ως εγγεγραμμένες αποσκευές, έστω και χωρίς συσκευασία, τα παρακάτω: φορητές ή κυλιόμενες πολυθρόνες, παιδικά καρότσια, αθλητικά όργανα, ποδήλατα. Δεν γίνονται δεκτά ως αποσκευές ποδήλατα με εφεδρικό κινητήρα, καθώς και μοτοσικλέτες. Η συσκευασία και ο όγκος των εγγεγραμένων αποσκευών πρέ-

πει να επιτρέπουν τη γρήγορη φόρτωση και τοποθέτησή τους μέσα στις σκευοφόρους. Κάθε επιβάτης διακαιούται να μεταφέρει εγγεγραμμένες αποσκευές με ανώτατο βάρος τα 50kg και έως 3 τεμάχια, πληρώνοντας το σχετικό κόμιστρο εγγεγραμμένων αποσκευών, ανεξάρτητα από την απόσταση του ταξιδιού. Γίνονται δεκτές για μεταφορά εγγεγραμμένες αποσκευές άνω των 3 τεμαχίων ή άνω των 50kg (ανά άτομο και εισιτήριο), με την προϋπόθεση ότι θα καταβληθεί ένα επιπλέον τέλος μεταφοράς. Ο επιβάτης πρέπει να σημειώνει κατά τρόπο ευανάγνωστο, σε εμφανές σημείο κάθε δέματος αποσκευής, το όνομα και τη διεύθυνσή του. Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ δεν υποχρεούται να δεχθεί για μεταφορά αποσκευές οι οποίες είναι πλημμελώς ή ανεπαρκώς συσκευασμένες ή εμφανίζουν ευδιάκριτα ίχνη βλάβης. Ο επιβάτης μπορεί να ζητήσει την εγγραφή των αποσκευών

του και για σταθμό που βρίσκεται πριν από το σταθμό προορισμού ο οποίος αναγράφεται στο εισιτήριό του, οπωσδήποτε όμως ο σταθμός αυτός να είναι στο ίδιο δρομολόγιο. Για τις αποσκευές που εγγράφονται μέσα στην αμαξοστοιχία, πέρα από το σύμφωνα με τα παραπάνω προβλεπόμενο τέλος, εισπράττεται και πρόστιμο, σε περίπτωση που οι αποσκευές προέρχονται από σταθμό που παρέχει υπηρεσίες αποσκευών. Το πρόστιμο αυτό δεν εισπράττεται όταν οι αποσκευές προέρχονται από σταθμό που δεν παρέχει πλήρεις υπηρεσίες αποσκευών. Αποσκευές χειρός Οι επιβάτες δικαιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του ΚΑΜΕΣ να παραλαμβάνουν μαζί τους ατελώς μέσα στα επιβατικά οχήματα αντικείμενα που μεταφέρονται εύκολα και προορίζονται για την εξυπηρέτησή τους στο ταξίδι. Τα αντικείμενα αυτά χαρακτηρίζονται ως αποσκευές χειρός.

Η μεταφορά των αποσκευών χειρός επιτρέπεται εφόσον δεν είναι αντίθετη στις ισχύουσες απαγορευτικές διατάξεις των Τελωνειακών ή άλλων Διοικητικών Αρχών και με την προϋπόθεση ότι οι αποσκευές αυτές από τη φύση τους, τη μορφή τους και τις διαστάσεις τους δεν είναι δυνατόν να προκαλέσουν βλάβη ούτε στο υλικό του Σιδηροδρόμου ούτε στους άλλους επιβάτες ή τις αποσκευές τους, ούτε και να τους ενοχλήσουν. Για την τοποθέτηση των αποσκευών χειρός προσφέρεται στον επιβάτη μόνο ο χώρος πάνω και κάτω από τη θέση που καταλαμβάνει αυτός μέσα στο διαμέρισμα. Πέρα από τον πιο πάνω οριζόμενο χώρο του οχήματος δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί άλλος χώρος για την τοποθέτηση αποσκευών χειρός. Τις αποσκευές χειρός οι οποίες δεν είναι δυνατόν να τοποθετηθούν στο χώρο που διατίθεται, σύμφωνα με τα παραπάνω, ο επιβάτης υποχρεούται να τις παραδώσει για εγγραφή και μεταφορά σύμφωνα με τις διατάξεις που ισχύουν για τις εγγεγραμμένες αποσκευές. Η ευθύνη για τη φύλαξη των αποσκευών χειρός ανήκει στον ίδιο τον επιβάτη. Ο Σιδηρόδρομος δεν έχει καμία ευθύνη για ενδεχόμενη απώλεια ή βλάβη αυτών, εκτός αν η απώλεια ή βλάβη αυτών προήλθε από υπαιτιότητά του. Ο επιβάτης ευθύνεται για κάθε βλάβη που είναι δυνατόν να προκληθεί στο υλικό του Σιδηροδρόμου ή σε τρίτους από τις αποσκευές χειρός, εκτός αν η ζημιά προήλθε από υπαιτιότητα του Σιδηροδρόμου. TRAINSTORIES | 79


Guide

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ

ΑΠΟΖΗΜΙΏΣΕΙΣ ΑΠΟΣΚΕΥΏΝ LUGGAGE LOSS OR DAMAGE COMPENSATION Για τη διεκδίκηση των αποζημιώσεων ο επιβάτης υποβάλλει σχετική έγγραφη αίτηση στην ΤΡΑΙΝΟΣΕ. In order to claim the Loss or Damage Compensation, passengers should submit a written claim to TRAINOSE.

Μεταφορά χειραποσκευών επιβατών με τα λεωφορεία της ΤΡΑΙΝΟΣΕ στη γραμμή Πάτρα– Κιάτο και αντίστροφα: Κατά την έκδοση του εισιτηρίου για τη διαδρομή Κιάτο–Πάτρα και αντίστροφα (στην οποία η σιδηροδρομική μεταφορά συνδυάζεται –λόγω εργασιών στη σιδηροδρομική υποδομή– με μεταφορά με λεωφορείο σε τμήμα της διαδρομής), ο εκδότης του εισιτηρίου παραδίδει στον επιβάτη, μαζί με το εισιτήριο, την ειδική αυτοκόλλητη ετικέτα σήμανσης προορισμού αποσκευών, η οποία έχει θέση αποδεικτικού της παράδοσης της αποσκευής στο χώρο αποσκευών του λεωφορείου. Στο Σταθμό του Κιάτου και της Πάτρας, οι χειραποσκευές φορτώνονται και παραλαμβάνονται από τους επιβάτες, με την επίβλεψη πάντοτε του οδηγού του συγκεκριμένου λεωφορείου. Για οποιαδήποτε ανωμαλία (απώλειες, φθορές αποσκευής), οι επιβάτες θα πρέπει να απευθύνονται άμεσα στο σημείο αποβίβασης από το λεωφορείο (Πάτρα ή Κιάτο), στο οποίο υποβάλλουν έγγραφη αναφορά. Αποζημιώσεις Αποσκευών • Αν το ποσό της ζημίας δεν αποδεικνύεται, καταβάλλεται στον/ στην δικαιούχο ποσό κατ’ αποκοπή ύψους 80 € (ογδόντα ευρώ) ανά τεμάχιο απoλεσθείσας αποσκευής. • Σε περίπτωση βλάβης αποσκευών καταβάλλεται ποσό 40 € (σαράντα ευρώ) ανά τεμάχιο αποσκευής η οποία έχει υποστεί βλάβη. • Πέραν του ποσού αυτού επιστρέφονται στον/στην δικαιούχο επιβάτη τα καταβληθέντα κό80 | TRAINSTORIES

μιστρα, καθώς και οποιαδήποτε άλλα σχετικά με τη μεταφορά καταβληθέντα τέλη. Για τη διεκδίκηση των αποζημιώσεων ο επιβάτης υποβάλλει σχετική έγγραφη αίτηση στην ΤΡΑΙΝΟΣΕ. TRAINOSE provides luggage transport services, allowing you to travel comfortably. The luggage can be safely stored in specially designated areas, in various sections of the trains. Registered luggage The items that are accepted as registered luggage are: items packed in boxes, cartons, suitcases, travel bags or other similar packaging, as well as packaging itself. The items that are accepted as registered luggage, even without packaging, are: portable or rolling chairs, baby strollers, athletic equipment, bikes. Bikes with a backup engine and motorcycles are not be accepted. The packaging and size of the boxes submitted for check-in as registered luggage should allow for quick loading and placement on the train. Each passenger is entitled to carry no more than 3 pieces of luggage, with a total weight up to 50 kg, for which a standard check-in fee is being paid, regardless of the distance traveled. In case of luggage in excess of three pieces, or 50 kg, an additional fee is levied. Each passenger must state legibly his/her name and postal address on every piece of luggage and on a clearly visible spot. TRAINOSE reserves the right to

decline check-in for any items poorly or inadequately packaged or with visible signs of damage. Passengers may also request their luggage to be registered to any station located in the same route, up to the final destination which is specified on their ticket. For any luggage checked-in onboard, passenger is requested to pay a fee, in addition to the check-in price, if the departure station provides luggage services. This additional fee is not collected when the departure station does not provide luggage services. Hand luggage According to the provisions of the Railway Transport Regulation, passengers may carry, free of charge, any portable items intended for personal use during the trip. Those items are classified as hand luggage. Hand luggage is accepted, pro-

vided that its transport complies with the applicable provisions of Customs or of other Administrative Authorities and as long as, by nature, shape and dimensions it will neither cause damage to the train or other passengers’ luggage, nor interfere with the comfort of other passengers or anyone on board the train. Hand luggage may only be placed in the space above or below the seat of the passenger within the train compartment. No other space may be used for hand luggage storage. Any hand luggage that cannot be stored in the designated space should be checked-in and transported in accordance to the applicable provisions for registered luggage. Passengers are responsible for their hand luggage. TRAINOSE shall bear no liability for any loss or damage of hand luggage, unless the loss or damage arises through fault of the company.


INFORMATION FOR PASSENGERS

Guide

ΣΥΝΟΔΕΥΌΜΕΝΑ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΑ ACCOMPANIED CARS Passengers are liable for any damage caused to the train or to any third party by their hand luggage, unless the damage arises through fault of the company. Hand luggage transportation with TRAINOSE buses on the Kiato-Patra service and vice versa: Due to constructions on the railway infrastucture on the Kiato-Patra service and vice versa, in part of the route the passengers are transported by bus. When buying the ticket, the passengers receive a sticker –with the luggage destination on it– which ensures the luggage is delivered to the luggage compartment of the bus. Hand luggage is loaded and unloaded by the passengers, under the supervision of the bus driver, at the Kiato and Patra stations. In case of luggage loss, damage, etc. passengers should immediately submit a written claim to the bus station of their destination (Patra or Kiato). Luggage Loss or Damage Compensation • If the amount of the loss cannot be proven, the passenger will receive the sum of € 80 (eighty Euro) per piece of luggage lost. • In case of damage, the beneficiary will receive the amount of € 40 (forty Euro) per piece of damaged luggage. • In addition to the compensation above, the passenger is entitled to a refund of the check-in price, as well as any other fee relating to the transport. In order to claim the Loss or Damage Compensation, passengers should submit a written claim to TRAINOSE.

Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ προσφέρει τη δυνατότητα στους επιβάτες που ταξιδεύουν στη διαδρομή Αθήνα–Θεσσαλονίκη–Αθήνα και συγκεκριμένα με τη νυχτερινή αμαξοστοιχία 600/601 να μεταφέρουν το αυτοκίνητό τους σε ειδικό βαγόνι μεταφοράς αυτοκινήτων. Με τον τρόπο αυτό, οι επιβάτες μπορούν να αξιοποιήσουν τις ιδιαίτερα οικονομικές τιμές της σιδηροδρομικής μεταφοράς, να μεταφέρουν και το αυτοκίνητό τους και να συνεχίσουν το ταξίδι τους οδικώς μέχρι τον τελικό τους προορισμό. Η μεταφορά συνοδευόμενου αυτοκινήτου με την ΤΡΑΙΝΟΣΕ κοστίζει 47,00 € ανά διαδρομή. Η τιμή αυτή προστίθεται στην τιμή του εισιτηρίου που επιλέγει ο επιβάτης (εισιτήριο 1ης ή 2ης θέσης, ή εισιτήριο απλής διαδρομής ή μετ’ επανόδου). Οι κρατήσεις θέσεων μεταφοράς αυτοκινήτων γίνονται στα σημεία πώλησης της ΤΡΑΙΝΟΣΕ σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη, τόσο στους Σιδηροδρομικούς Σταθμούς όσο και στα Γραφεία Πόλεων, με την προσκόμιση της άδειας κυκλοφορίας του αυτοκινήτου έως και την προηγούμενη ημέρα της ημερομηνίας ταξιδίου. Εξασφάλιση θέσεων την ίδια ημέρα του ταξιδίου γίνεται εφόσον υπάρχει διαθεσιμότητα. Για την επιλογή της θέσης φόρτωσης στο ειδικό βαγόνι μεταφοράς λαμβάνονται υπόψη οι διαστάσεις

του αυτοκινήτου (ύψος, πλάτος, μήκος) συνυπολογιζόμενων και πιθανών προσθηκών στην οροφή. Η φόρτωση και η εκφόρτωση γίνεται από τον επιβάτη μετά την επιτόπου συμπλήρωση του Ειδικού Δελτίου Διαπίστωσης Κατάστασης Αυτοκινήτου κατά τη φόρτωση στην Αθήνα, στο Σιδηροδρομικό Σταθμό του Ρουφ, και στη Θεσσαλονίκη, στον Επιβατικό Σιδηροδρομικό Σταθμό. Η φόρτωση πραγματοποιείται τουλάχιστον 2 ώρες πριν την αναχώρηση της νυχτερινής αμαξοστοιχίας. Κατά τη φόρτωση το αυτοκίνητο πρέπει να συνοδεύεται από την άδεια κυκλοφορίας του. Η στερέωση και το λύσιμο των αυτοκινήτων στα οχήματα μεταφοράς γίνεται από τους καθορισμένους από το Σιδηρόδρομο υπαλλήλους. Κατά τη διάρκεια της σιδηροδρομικής μεταφοράς δεν επιτρέπεται η παραμονή επιβατών και ζώων μέσα στα αυτοκίνητα. TRAINOSE offers passengers travelling on the Athens-Thessaloniki-Athens service and specifically on the night train 600/601 the possibility of transporting their vehicle in a special vehicle transportation wagon. This way, passen-

gers can take advantage of the exceptionally low fares, carry their vehicle and continue their road trip to their final destination. Transportation of an accompanied car costs €47 each way. This price is added to the passenger’s ticket (First class or Economy class fare, one way or return ticket). The customer may reserve a place at TRAINOSE’s ticket counters in Athens and Thessaloniki, either at the stations or at the city offices, by presenting the vehicle registration, at least one day prior to travelling. Arrangements for car transportation on the day of travel may only be made based on availability. The vehicle’s dimensions (height, width, length) counting any additional accessories are considered in order to determine the exact loading place on the transportation wagon. After completing the assessment sheet of the condition of the car, the passenger loads and unloads the vehicle in Athens at the Rouf Railway Station and in Thessaloniki at the Railway Station. The loading of the vehicle takes place at least 2 hours prior to the train’s departure. The passenger shall have the vehicle’s registration with him/her at the time of the vehicle’s loading. The staff secures vehicles in the wagon. During the trip, no passengers or animals are allowed to stay in the vehicles. TRAINSTORIES | 81


Guide

ΧΑΡΤΗΣ ΔΙΚΤΟΥ

ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΌ ΔΊΚΤΥΟ CONNECTING GREECE VIA RAIL Βελιγράδι Beograd

Δίκαια Dikea

Σόφια Sofia

Σκόπια Skopje

Κομοτηνή Komotini Σέρρες Κιλκίς Serres Kilkis

Έδεσσα Edessa Πλατύ Plati

Φλώρινα Florina Βεργίνα Vergina

Πύργος Pirgos Κατάκολο Katakolo

Ολυμπία Olympia

Σύνδεση με ΣΚΑ για: Βόρεια Ελλάδα, Κεντρική Ελλάδα, Βόλο, Χαλκίδα Transfer to SKA connections to: North Greece, Central Greece, Volos, Chalkis Σύνδεση με Κιάτο και Πάτρα για: Δυτική Πελοπόννησο και ακτοπλοϊκές συνδέσεις με Ιόνιο και Ιταλία Transfer to Kiato and Patra: Western Peloponnese and ferry connections to Ionian and Italy

Βόλος Volos Μηλιές Milies

Λαμία Lamia

Λιανοκλάδι Lianokladi

Καλάβρυτα Kalavrita

Θεσσαλονίκη Thessaloniki

Λάρισα Larissa

Τρίκαλα Trikala Καρδίτσα Karditsa Παλιοφάρσαλος Paleofarsalos

Ξάνθη Xanthi Αλεξανδρούπολη Alexandroupolis

Κατερίνη Katerini

Καλαμπάκα Kalampaka

Πάτρα Patra

Δράμα Drama

Στυλίδα Stilida

Δελφοί Delfoi

Λειβαδιά Livadia

Θήβα Διακοπτό Diakopto Thebes Κιάτο Kiato Κόρινθος Korinthos

Χαλκίδα Chalkis

ΣΚΑ SKA

Πειραιάς Piraeus

Οινόη Inoi Αθήνα Athens Αεροδρόμιο Airport

Σύνδεση με Πειραιά για: Ακτοπλοϊκές συνδέσεις με νησιά Αιγαίου, Κρήτη και Δωδεκάνησα Transfer to Piraeus: Ferry connections to Aegean Islands, Crete and Dodecanese’s islands Διεθνείς συνδέσεις για: Σόφια, Σκόπια και Βελιγράδι International connections to: Sofia, Skopje and Beograd Τουριστικές διαδρομές: Κατάκολο -Ολυμπία, Διακοπτό-Καλάβρυτα, Βόλος-Μηλιές Touristic routes: KatakoloOlympia, Diakopto-Kalavryta, Volos-Milies Διαδρομή με λεωφορείο ΤΡΑΙΝΟΣΕ TRAINOSE Bus service

82 | TRAINSTORIES


TRAINSTORIES | 83


84 | TRAINSTORIES

KTX_KANEIS_ALLOS_ANOIXTO_KATASTHMA_TRAIN_STORIES_210x290_KW12_OUTLINES.indd 1

21/03/2018 12:57

Profile for iefimerida

Το πρώτο τεύχος του Train Stories  

Το πρώτο τεύχος του Train Stories  

Advertisement