Page 1

El Spanglish ¿Pidgin o Creole?

Rosa Lillman Arivet Viloria Victoria Pérez


El Spanglish ¿Pidgin o Creole? No es noticia para nadie que el mundo actual que se encuentre interconectado gracias al internet y los medios de comunicaciones virtuales pero lo que diferencia esta era de todas las anteriores es la velocidad y diversidad de los procesos culturales y lingüísticos que afectan a la sociedades contemporáneas debido a la globalización de la información. Actualmente el inglés es la lengua más utilizada en internet con 379.529.347 usuarios y el 30.1 % población activa en el ciberespacio. Por todo esto, no es de extrañar que la misma influya poderosamente en el español (que se encuentra en el tercer lugar como la lengua más utilizada en internet). Desde hace una década aproximadamente, el vocabulario de origen anglosajón se utiliza para definir nuevos conceptos de Internet que han pasado a formar parte de nuestra cotidianidad y por lo tanto están modificando nuestro idioma. Este artículo intenta definir y evaluar la influencia de estos términos en la lengua española a través de dos fenómenos: Pidgins y Creoles. Entonces, ¿qué son Pidgins y Creoles? Según el sociolingüista Rafael Londoño un Pidgin es: “El resultado de las imbricaciones lexicales y gramaticales simplificadas de dos lenguas que coexisten en un mismo espacio cultural y donde la compresión rápida es más importante que la corrección gramatical.” Por lo tanto los Pidgins son estructuras lingüísticas simplificadas que solo se utilizan para llegar a un entendimiento inmediato, mas no tiene la complejidad de un idioma. Por otro lado, Mireya Tabares define el Creole como: “La ampliación lingüística del Pidgin una vez que ha alcanzado consistencia y madurez lexical, por lo que permite a sus hablantes cumplir con todas sus funciones sociocomunicativas al igual que una lengua nativa.”

Al tomar estas dos definiciones como margen de investigación es fácil categorizar el Spanglish como Pidgin, ya que este todavía no ha desarrollado una estructura gramatical compleja como sus lenguas de origen (ingles y español) pero es utilizada como vehículo comunicacional en internet para actividades sociales tales como: negociaciones, comercio y socialización. Es innegable el espacio que el Spanglish esta tomando en nuestra vida cotidiana, pero, ¿es posible que evolucione en Creole? Las diferentes lenguas se encuentran directamente influenciadas por las culturas. De allí la razón por la cual cada idioma forma parte de identidad étnica de cada comunidad y como hispanohablantes debemos estar consientes que la apertura del inglés dentro nuestro idioma significa renunciar a nuestros origines hispanos mientras nos adentramos cada vez más en el progreso y modernización. Según el profesor de la Universidad de Yale, Roberto Gonzales Echevarría: “Es spanglish plantea un grave peligro sobre la cultura hispano hablantes dentro de la corriente Norteamericana y es un fenómeno inocuo que marginaliza a la lengua de Cervantes, Lorca, García Márquez y Paz. El español tiene identidad propia y un vocabulario más que adecuado para todas la disciplinas.” No es fácil llegar a una conclusión en este tema, y es que la globalización todavía se encuentra en sus primeras etapas, razón por la cual se hace difícil observar sus consecuencias definitivas.


Mientras tanto, los hispanohablantes podemos seguir alimentando nuestro idioma a través de la lectura y la búsqueda de un lenguaje más elaborado en nuestra propia lengua. Sin embargo, no podemos olvidar que solo el tiempo dirá si el Spanglish podrá reemplazar cualquiera que sea nuestro idioma, y por lo tanto, nuestra cultura.


El spanglish  
Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you