Page 1

IS SU E

N o 41•M AY- J U L

2018

1


"Creation is inspiring design"


underconstructions.gr | info@underconstructions.gr


1ST PLACE IN THE WORLD FIREWORKS CHAMPIONSHIP PARIS 2017

SPOTLIGHT YOUR MEMORIES


NANOS FIREWORKS & SPECIAL EFFECTS, EXPERTS OF THE UNEXPECTED www.nanosfireworks.gr Athens, Mykonos and rest of Greece


REWARDED GLOBALLY AWARDED LOCALLY

G O L D W I N N E R 2 018 TRAVEL MAGAZINE

GOLD AWARD FOR TRAVEL MAGAZINE TOURISM AWARDS 2017 ΧΡΥΣΌ ΒΡΑΒΕΊΟ, ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ «ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ» GOLD AWARD FOR INVESTIGATIVE "WORK & AUTHORSHIP FOR TOURISM TOURISM AWARDS 2016 ΧΡΥΣΌ ΒΡΑΒΕΊΟ, ΚΑΤΗΓΟΡΊΑ "ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΌ & ΣΥΓΓΡΑΦΙΚΌ ΈΡΓΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΟΥΡΙΣΜΌ" BEST AIRPORT MAGAZINE IN THE WORLD UWARDS 2009 ΤΟ ΚΑΛΎΤΕΡΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΌ ΑΕΡΟΔΡΟΜΊΟΥ ΣΤΟΝ ΚΌΣΜΟ WITH MORE THAN 2 MILLION READERS FROM 110 COUNTRIES AROUND THE WORLD


Η ΟΛΟΚΑΙΝΟΥΡΓΙΑ JAGUAR E-PACE

ΟΔΗΓΗΣΕ ΞΑΝΑ ΣΑΝ ΝΑ ΕΙΝΑΙ Η ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ.

Το 1ο compact SUV της Jaguar έφτασε, για να ξεχωρίσει. Με το χαρακτηριστικό σπορ σχεδιασμό της F-TYPE, κινητήρες 2 λίτρων βενζίνης & πετρελαίου με σύστημα κίνησης FWD & AWD, ρυθμιζόμενες αναρτήσεις και το σύστημα Active Driveline, η Νέα Jaguar E-PACE κάνει τη διαφορά στην κατηγορία των compact SUV με επιδόσεις που ταιριάζουν στη δυναμική της εμφάνιση. Κάνει όμως και πολλά ακόμα. Με μια σειρά από έξυπνα χαρακτηριστικά σχεδιασμένα αποκλειστικά για τη δική σας άνεση, αποθηκευτικούς χώρους που φτάνουν τα 577 λίτρα και το σύστημα ψυχαγωγίας InControl Touch Pro, η Νέα Jaguar E-PACE γίνεται αφορμή να ανακαλύψετε μια νέα συναρπαστική εμπειρία οδήγησης. Από 40.900€ www.jaguar.gr

*Η λειτουργία κίνησης σε όλους τους τροχούς (AWD) περιλαμβάνεται στο βασικό εξοπλισμό των εκδόσεων με τους κινητήρες D240, P240 και P300, ενώ συνοδεύει προαιρετικά τις εκδόσεις με τους κινητήρες D150 και D180. Η λειτουργία Active Driveline είναι διαθέσιμη στις εκδόσεις με τους κινητήρες D240 και P300. **Η λειτουργία InControl Touch Pro είναι πιθανό να ανήκει στο βασικό εξοπλισμό ή να περιλαμβάνεται σε αυτόν προαιρετικά, ανάλογα με το μοντέλο επιλογής. Όλες οι λειτουργίες του εσωτερικού του οχήματος θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο όταν η χρήση τους κρίνεται ασφαλής για τον οδηγό. Ο οδηγός θα πρέπει να εξασφαλίζει τον πλήρη έλεγχο του οχήματος ανά πάσα στιγμή. Επίσημες τιμές κατανάλωσης καυσίμου για την E-PACE σε l/100km (mpg): Urban 5.6l/100km, Extra Urban 4.2l/100km, Combined 4.7l/100km. Εκπομπές CO2 g/km: 124 g/km. Οδηγείτε υπεύθυνα εντός και εκτός δρόμου.


16


M A Y- J U L 2 0 1 8

A I A'S WOR L D

EDITORIAL

ΑΘENS ΒΥ ΤΗΕ BOOK

A

fter the bleakness of the winter months, the glimmers of hope continue as spring is about to turn into summer. While speaking strictly about the meteorological variations that come about with the changing of the seasons, it is no secret that the last days of spring are full of transformations - the temperature continues to rise, the bare trees keep blossoming, scents fill the air and the days grow even longer. Spring keeps “tempting” our senses! The Athenian Spring, literally and metaphorically, has been the main theme of AIA'S 18th Airline Marketing Workshop. The contribution of all aviation stakeholders to the continuous transformation of our city to one of the prime touristic destinations worldwide and aviation market trends and prospects were presented and analyzed. Furthemore the actual “Pairfume” of Athens was created during the Workshop through a polling procedure where all airlines participated, voting for their favorite Athenian Spring scents. This spirit of transformation and change is more than evident here at our airport, too; the aesthetic, functional and commercial enhancements that took place during the last two years, aiming at creating a unique travelling experience, were rewarded with two highly important distinctions; Athens Airport was ranked by the passengers the Best Airport in Europe for its customer service quality (ACI Airport Service Quality Awards) and was voted Best Airport in South Europe by Skytrax. This positive trajectory is only reinforced by the solid indications of the first four months of the year for a good summer ahead for Athens, in terms of passenger traffic, new destinations and new airlines, while Athens is getting ready for its leading role as the 2018 UNESCO World Book Capital. Within this frame, through its own AirPorTraits and Hub of Stories initiatives, AIA is transcending its role as the main gateway of the country, identifying itself as an integral part of the city’s cultural and literary universe. It is this sense of transition that this issue of 2board also wishes to capture, with a focus on a city that is transforming, while also keeping its vivacity and history alive. Our extensive feature “Athens by the Book” includes the events, books, cultural exhibitions you should not miss, and presents the people who have come to define the city’s transformation. Our guide offers invaluable insider information on the unique experiences that Athens has to offer visitors, who wish to read the city like an open book. And just so, we are ready to immerse into Athens’ story in the springtime and indulge in the experiences that await. Happy “Athenian” Readings!

ΥΙANNIS PARASCHIS CEO ATHENS INTERNATIONAL AIRPORT (AIA)

M

ετά τους κρύους χειμωνιάτικους μήνες, η αισιοδοξία συνεχίζεται, καθώς η άνοιξη δίνει τη θέση της στο καλοκαίρι. Παρότι η αναφορά αυτή εστιάζει κυρίως στις μετεωρολογικές διακυμάνσεις που χαρακτηρίζουν την αλλαγή των εποχών, δεν είναι βέβαια μυστικό ότι οι τελευταίες ημέρες της άνοιξης είναι η κατεξοχήν «εποχή των μεταβολών»: η θερμοκρασία συνεχίζει να ανεβαίνει, τα γυμνά δένδρα ανθίζουν ολοένα και περισσότερο, τα αρώματα σκορπίζουν στον αέρα και η μέρα γίνεται ολοένα και πιο μεγάλη. H άνοιξη συνεχίζει να «δοκιμάζει» τις αισθήσεις μας! Η Αθηναϊκή άνοιξη, μεταφορικά και κυριολεκτικά, αποτέλεσε το κεντρικό θέμα του 18ου Συνεδρίου Αεροπορικών Εταιρειών του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών. Η συμβολή των αεροπορικών εταιρειών στη συνεχή μεταμόρφωση της πόλης μας σε έναν από τους κορυφαίους προορισμούς διεθνώς, καθώς και οι τάσεις της αγοράς και οι προοπτικές, αναλύθηκαν και παρουσιάστηκαν εκτενώς. Παράλληλα, στη διάρκεια του Συνεδρίου, δημιουργήθηκε και το Άρωμα (“Pairfume”) της Αθήνας, μέσα από μία ψηφοφορία στην οποία συμμετείχαν όλες οι αεροπορικές εταιρείες, επιλέγοντας τα χαρακτηριστικά αρώματα της Αθηναϊκής άνοιξης. Η διάθεση της μεταμόρφωσης και της μεταβολής είναι ιδιαίτερα ορατή κι εδώ, στο αεροδρόμιο της Αθήνας. Οι αισθητικές, λειτουργικές και εμπορικές αναβαθμίσεις, οι οποίες υλοποιήθηκαν κατά τα δύο τελευταία χρόνια με στόχο τη δημιουργία μιας μοναδικής ταξιδιωτικής εμπειρίας, επιβραβεύθηκαν φέτος μέσω δύο σημαντικών διακρίσεων. Oι επιβάτες αξιολόγησαν το επίπεδο εξυπηρέτησης του ΔΑΑ ως το καλύτερο στην Ευρώπη στο πλαίσιο του ACI-ASQ (Airport Service Quality) και τον ΔΑΑ ως το καλύτερο αεροδρόμιο στη Νότια Ευρώπη στα πλαίσια του SKYTRAX. Αυτή η θετική πορεία ενισχύεται και από τις ενδείξεις του πρώτου τετραμήνου της χρονιάς, οι οποίες προδιαγράφουν ένα καλό καλοκαίρι για την Αθήνα ως προς την επιβατική κίνηση, με νέους προορισμούς και νέες αεροπορικές εταιρείες. Την ίδια στιγμή, η Αθήνα είναι έτοιμη για τον κορυφαίο ρόλο της, αυτόν της Παγκόσμιας Πρωτεύουσας Βιβλίου της UNESCO για το 2018. Στο πλαίσιο αυτό, ο ΔΑΑ, μέσα από τις πρωτοβουλίες AirPorTraits και Hub of Stories, υπερβαίνει το ρόλο του ως κεντρικής πύλης της χώρας και αναδεικνύεται σε αναπόσπαστο τμήμα του πολιτιστικού και λογοτεχνικού σύμπαντος της πόλης. Αυτήν την αίσθηση της μετάβασης επιχειρεί να αποτυπώσει και το τεύχος του 2board, εστιάζοντας σε μια πρωτεύουσα η οποία αλλάζει και μεταμορφώνεται, διατηρώντας ωστόσο τη ζωντάνια και την ιστορική της ταυτότητα. Το μεγάλο αφιέρωμα, με τίτλο “Athens by the Book”, περιλαμβάνει τα γεγονότα και τις εκδηλώσεις, τα βιβλία και τις πολιτιστικές εκθέσεις που αξίζει να απολαύσετε και συγχρόνως παρουσιάζει ανθρώπους, οι οποίοι συμβάλλουν στη δημιουργία του νέου προσώπου της πόλης. Αυτός ο οδηγός του 2board πραγματικά προσφέρει εκ των έσω πληροφορίες για τις εξαίρετες εμπειρίες που προσφέρει η Αθήνα στους επισκέπτες της, για όσους θέλουν να χαρούν την πόλη σαν ανοιχτό βιβλίο! Κι έτσι, είμαστε πλέον έτοιμοι να βυθιστούμε στην εαρινή ιστορία της Αθήνας απολαμβάνοντας τις εμπειρίες που μας περιμένουν.

AT H ENS A I R PORT WAS R A N K ED BY T H E PASSENGERS T H E BEST A I R PORT I N EU ROPE FOR ITS CUSTOM ER SERV ICE QUA LIT Y (ACI A I R PORT SERV ICE QUA LIT Y AWA R DS) A N D WAS VOT ED BEST A I R PORT I N SOU T H EU ROPE BY SKY T R A X. ΟΙ ΕΠ Ι ΒΆΤ ΕΣ Α ΞΙΟΛΌΓ Η ΣΑ Ν ΤΟ ΕΠ Ί Π ΕΔΟ ΕΞΥ Π Η ΡΈΤ Η ΣΗ Σ ΤΟΥ Δ ΑΑ Ω Σ ΤΟ Κ Α ΛΎ Τ ΕΡΟ ΣΤ Η Ν ΕΥ ΡΏ Π Η ΣΤΟ Π Λ ΑΊ ΣΙΟ ΤΟΥ ACIASQ (A I R PORT SERV ICE QUA LIT Y ) Κ Α Ι ΤΟΝ Δ ΑΑ Ω Σ ΤΟ Κ Α ΛΎ Τ ΕΡΟ Α ΕΡΟΔ ΡΌΜ ΙΟ ΣΤ Η ΝΌΤΙ Α ΕΥ ΡΏ Π Η ΣΤΑ Π Λ ΑΊ ΣΙ Α ΤΟΥ SKY T R A X.

Καλές «Αθηναϊκές» Αναγνώσεις!

ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΡΑΣΧΗΣ CEO ΔΙΕΘΝΗΣ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑΣ ΑΘΗΝΩΝ (ΔΑΑ)

17


2board T H E O F F I C I A L AT H E N S I N T E R N AT I O N A L A I R P O RT M AG A Z I N E 2BOARD MAGAZINE OWNED BY Athens International Airport “ELEFTHERIOS VENIZELOS” SA

2BOARD MAGAZINE Creative design Production & Publishing IDENTITY MEDIA S.A.

2ΒΟARD MAGAZINE Δημιουργικός Σχεδιασμός, Παραγωγή & Έκδοση Εντύπου IDENTITY MEDIA S.A.

190 19, Spata www.aia.gr, airport_info@aia.gr Tel. +30 210 3530000, Fax +30 210 3530001 Facebook/ATHairport Twitter @ATH_airport

50 Psaron Str., 15343, Ag. Paraskevi e-mail: info@identitymedia.gr Tel. +30 210 6106187-8

Εκδότης/Διευθυντής Πέτρος Μπουροβίλης bourovilis@identitymedia.gr Creative Art Director Κωνσταντίνος Βαβυλουσάκης Αρχισυντάκτρια Ήρα Σινιγάλια sinigalia@identitymedia.gr ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟ Αrt Directors Νίκος Μιχαλονάκος Μαρία Μπετινάκη ΣΥΝΤΑΞΗ Βιβή Βούρτσα Λόλα Σκαλτσά Ιλεάνα Σεραφειμάκη Έφη Φαλίδα Γιώργος Πίττας The Food & Leisure Guide

EDITORIAL Editor-in-Chief Petros Bourovilis bourovilis@identitymedia.gr Creative Art Director Konstantinos Vaviloussakis Deputy Editor Ira Sinigalia sinigalia@identitymedia.gr ART Αrt Directors Nikos Michalonakos Maria Betinaki EDITORS Vivi Vourtsa Lola Skaltsa Ileana Serafeimaki Efi Falida George Pittas The Food & Leisure Guide (fnl-guide.com) TRANSLATIONS Amelia Zavacopoulos Jason Michailidis Chara Martzoukou GREEK PROOF READING Kostas Avramis

Chief Executive Officer of Athens International Airport Yiannis Paraschis Communications & Marketing Director Ioanna Papadopoulou

P. A. TO EDITOR IN CHIEF Katerina Sinekoglou STYLE & BEAUTY Style & Beauty Editor Manthos Dellatolas PHOTO SERVICES Visual Hellas Shutterstock Images TripInView Alamy I.T. MANAGER Michalis Kourtis MARKETING Creative Manager Angeliki Gourni DIGITAL MEDIA Manager Dimitris Golegos CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Christos Drazos John Dimotsis William Abranowicz Yiorgos Kordakis Nikos Kasseris Dimitris Andritsos

Γενικός Διευθυντής Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών Γιάννης Παράσχης Διευθύντρια Επικοινωνίας & Marketing Ιωάννα Παπαδοπούλου

2ΒΟARD: ΤΡΙΜΗΝΗ ΕΚΔΟΣΗ (ΜΑΪΟΣ, ΙΟΥΛΙΟΣ, ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ, ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ) Οι γνώμες που εκφράζονται στα κείμενα του περιοδικού δεν αντιπροσωπεύουν αναγκαστικά τις απόψεις του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών «Ελ. Βενιζέλος» Α.Ε. Δεν επιτρέπεται η αναδημοσίευση ή αποσπασματική μεταφορά κειμένων χωρίς τη γραπτή συναίνεση του Εκδότη. Το περιοδικό διατίθεται δωρεάν. Υπεύθυνος για το νόμο: Πέτρος Μπουροβίλης

18

ADVERTISING PMS, +30 210 3212037 Managing Director Dimitris Kefalopoulos, dkef@pmsonline.gr, Commercial Director Zoi Perisanidou zperisanidou@pmsonline.gr Advertising Director Giorgos Andritsopoulos andritsopoulos@identitymedia.gr Advertising Director Florita Filia filia@pmsonline.gr Advertising Manager Lena Konitsa lenak@pmsonline.gr Sales Rena Papadaki, papadaki_rena@hotmail.com Nontas Dabanis nwntasd@gmail.com Sales Support Anthi Mirmigianni, mirmigianni@identitymedia.gr tel. +30 2106106187-8 PRODUCTION Photoshop Irini Alexi Printing Haidemenos S.A. Binding Goundarelis Bros.

ΑΠΟΔΟΣΗ ΑΓΓΛΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Αμαλία Ζαβακοπούλου Ιάσων Μιχαηλίδης Χαρά Μαρτζούκου ΔΙOΡΘΩΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Κώστας Αβράμης ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Δ/ΝΣΗΣ Κατερίνα Σινέκογλου ΔΙΑΦΗΜΙΣTIKO TMHMA Γενικός Διευθυντής Δημήτρης Κεφαλόπουλος dkef@pmsonline.gr Εμπορική Διευθύντρια Ζωή Περισανίδου zperisanidou@pmsonline.gr Διεύθυνση Διαφήμισης Γιώργος Ανδριτσόπουλος andritsopoulos@identitymedia.gr Διεύθυνση Διαφήμισης Φλωρίτα Φίλια filia@pmsonline.gr Υπεύθυνη Διαφήμισης Λένα Κονίτσα lenak@pmsonline.gr Πωλήσεις Ρένα Παπαδάκη papadaki_rena@hotmail.com Νώντας Νταμπάνης nwntasd@gmail.com Υποδοχή Διαφήμισης Ανθή Μυρμηγιάννη τηλ. +30 2106106187-8

Publisher & Editor in Chief Petros Bourovilis

Εκδότης/Διευθυντής Πέτρος Μπουροβίλης

ADMINISTRATION Financial Manager Maria Gatsi Chief Accountant Katerina Georgali Tax & Accounting Services Your Confidence S.A. tel. +30 211 2213679 Legal Advisor Loukas Oikonomou tel. +30 210 4123061

Οικονομική Διεύθυνση Μαρία Γατσή Λογιστήριο Κατερίνα Γεωργαλή Λογιστική Φοροτεχνική Υποστήριξη Your Confidence S.A., τηλ.: 211 2213679 Νομικός Σύμβουλος Λουκάς Οικονόμου τηλ. +30 210 4123061

2ΒΟARD: QUARTERLY PUBLICATION (MAY, JULY, OCTOBER, FEBRUARY) AIA does not necessarily share the opinions expressed in 2board. No part of this publication may be reproduced without the prior permission from the publisher. This magazine is distributed free of charge. Responsible against the law: Petros Bourovilis


Μαρία Σάκκαρη

Πρωταθλήτρια tennis


M A Y- J U L 2 0 1 8

CONTENTS

23

C U LT U R E . . .

15 WAYS TO ESCA PE NOW, MOR E R EASONS TO T R AV EL

...lovers' guide Πολιτιστικά γεγονότα που δεν πρέπει να χάσετε, p. 80

15 ΤΡΟΠΟΙ ΝΑ ΑΠΟΔΡΑΣΕΤΕ ΤΩΡΑ, ΑΚΟΜΑ ΠΕΡΙΣΣΌΤΕΡΟΙ ΛΟΓΟΙ ΓΙΑ ΝΑ ΤΑΞΙΔΕΨΕΤΕ

114

114

Ε ΑΤ U P AT H E N S

L A N DM A R K S

TA L K I NG H E A D S

THE TASTE GUIDE | O ΟΔΗΓΟΣ ΓΕΥΣΗΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ

The city's architectural points of reference Τα αρχιτεκτονικά σημεία αναφοράς της Αθήνας, p. 78

ALEXANDROS EFKLIDIS | ΑΛΈΞΑΝΔΡΟΣ ΕΥΚΛΕΊΔΗΣ

70

MOV I NG F ORWA R D

ST Y L E

THE NEW DIGITAL ERA OF THE NATIONAL LIBRARY STARTS AT SNFCC Η ΝΕΑ ΨΗΦΙΑΚΗ ΕΠΟΧΗ ΤΗΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗΣ ΞΕΚΙΝΑ ΣΤΟ ΚΠΙΣΝ

Elegant collage at AIA Παζλ κομψότητας στον ΔΑΑ, p. 152

THIS EDITION IS ZAPPAR POWERED! WHEREVER YOU SEE THE INTERACTIVE ICON YOU’LL BE ABLE TO UNLOCK A LIVE EXPERIENCE TO ENJOY ON YOUR SMARTPHONE OR TABLET.

1

2

TO GET THE BEST POSSIBLE EXPERIENCE: 1 . Connect to wifi if you can and the experiences will download even quicker than on 3G. 2. Try to keep the pages as flat as you can for the best effect. 3. Try and keep the fool page in view from your phone or tablet after scanning the code. 4. Don’t get too close or far away if you can help it. 5. Wait pointing until the live content is downloaded

3

and starts playing (video and/or music). Then you can remove your device away from the printed page. 6. The faster your connection - or less busy - you have, the faster the download. 7. In the unlikely event that it fail due to poor connection, please repeat by targeting again on the page or scan again, by pressing the little white eye on the right, up on the red colored menu of the opened app on your device.

4


M A Y- J U L 2 0 1 8

TR AVEL COMPASS

By 2board team

CLAIRY MOUSTAFELLOU

KE X PE R I E NC E S LI SA I L TO N E W E ND A S R RY E X PL OR E CO N T E M P OR A . DS N A L R E A SU R E Μ Ε ΕΤ Τ Η Ε SE T ΡΙ Ε Σ ΟΣ Ν Ε Ε Σ Ε Μ Π ΕΙ Ρ Π Ε Τ Σ Α Λ Π Α ΡΕ ΕΣ Κ ΑΙ ΟΙ Ε Ξ Ε ΡΕ Υ Ν Η Τ Σ Α Ν Σ Υ Γ Χ Ρ ΟΝ ΤΩ Ν ΑΥ Σ ΘΗ Σ ΑΥ Ρ ΟΥ Σ Γ ΝΩ ΡΙ Σ Τ Ε ΤΟ Υ Ν ΤΟ Π Ω Ν. ΤΩ Ν ΘΑ Υ Μ Α Σ ΤΩ

23


ET ER NA L BEAU T Y* *C L A S SIC A N D NOBL E , H Y DR A L I V E S I T S T I M E L E S S M Y T H L I K E A T RU E G R A N DE DA M E . / Κ Λ Α Σ Ι Κ Ή Α Ξ Ί Α Κ Α Ι Α ΡΧΟΝ Τ Ι Κ Ή Υ Π Ε ΡΑ Ξ Ί Α , Η ΎΔ ΡΑ Ζ Ε Ι Τ ΟΝ Ά Χ Ρ ΟΝΟ Μ ΎΘ Ο Τ Η Σ Σ Α Ν G R A N DE DA M E .

| Docked sailboats dance in the breeze's caress; crews parade in the mini-promenade until dusk. Hydra cheats time by hiding in the true pluck and seafaring audacity of the Arvanite people and in its maze-like alleys, in imposing stately homes with secret gardens, rocky gulfs that outline its shape and in the romantic

24

promenade to Kamini. These are scenes of many that celebrities have adored with awefilled exclamations enveloped in fresh linens or in quintessentially-striped tunics, like the one worn by Jackie Onassis against the harbour backdrop with sandals adorning her feet. Χορεύουν τα ιστιοπλοϊκά καθώς ο άνεμος τα χαϊδεύει στο λιμάνι, τα πληρώματα κάνουν παράτες πέρα-δώθε στη μίνι promenade ώσπου να πέσει το βράδυ. H Ύδρα ξεγελάει το χρόνο, που κρύβεται με αρβανίτικο τσαγανό και καπεταναίικη τρέλα στα δαιδαλώδη σοκάκια της, στα στιβαρά αρχοντικά με τους μυστικούς κήπους, στα βραχώδη κολπάκια που κεντούν τη σιλουέτα της, στη ρομαντζάδα μέχρι το Καμίνι. Σκηνές που τόσοι διάσημοι λάτρεψαν αφήνοντας ένα επιφώνημα δέους, ντυμένο σε απαλό λινό ή σε κλασική μαρινιέρα, όπως η Τζάκι Ωνάση, με φόντο το λιμάνι και με αρχαιοπρεπή σανδάλια στα πόδια.

T R AV E L

NOW A N D THEN Boasting images in black and white, with nostalgic sepias linking yesteryear to today, the Koundouriotis mansion, with the Piratis bar, the Historical Archives Museum (iamy.gr) and the atmospheric Bratsera hotel (bratserahotel.gr), Prophet Elias monastery, perched up high like an eagle, and the elegant Orloff hotel, (orloff.gr), bastions and silent canons, is abuzz with many boutiques and cafés. An eagle-nest kind of an island, this gifted rock! Πόζες ασπρόμαυρες, σέπιες νοσταλγικές που συνδέουν το χθες με το σήμερα, το αρχοντικό Κουντουριώτη με το ιστορικό μπαρ του Πειρατή, το Ιστορικό ΑρχείοΜουσείο (iamy.gr) με το ατμοσφαιρικό ξενοδοχείο Bratsera (bratserahotel. gr), την αετήσια μονή του Προφήτη Ηλία με το κομψό ξενοδοχείο Ορλόφ (orloff. gr), τους προμαχώνες και τα αμίλητα κανόνια με το booze των μπουτίκ και των καφέ. Σε ένα νησί-αετοφωλιά, σε ένα βράχο προικισμένο.

C O M PA S S

I SL A N D OF A RT S An artistic, sea-inspired parallel, dangling from the brush of Nikos Hadjikyriakos-Ghikas, the patriarch of Greek artists and the dreamy Yiorgos Tetsis, in their mansions and ateliers on the island. Let us not forget Leonard Cohen, Henry Miller, Segal, Elytis, Seferis and Eggonopoulos, who, through lofty silence and indisputable nobility, were each inspired to take on individual feats of a spirit that, luckily, shows no sign of abating. Ένας συγκριτισμός καλλιτεχνικός, πελαγίσιος, που συναντά το πινέλο του πατριάρχη Νίκου Χατζηκυριάκου-Γκίκα και του ονειρικού Γιώργου Τέτση στις γραφικές οικίες και τα ατελιέ τους στο νησί. Και να μην ξεχάσουμε τον Λέοναρντ Κοέν, τον Χένρυ Μίλλερ, τον Σαγκάλ, τον Ελύτη, τον Σεφέρη, τον Εγγονόπουλο, που μέσα από την αγέρωχη σιωπή και την αδιαπραγμάτευτη αρχοντιά εμπνεύστηκαν ο καθένας τον δικό του μικρό άθλο ενός δαιμονίου που δεν λέει, για καλή μας τύχη, να ησυχάσει.

BOTTOM: COSTAS PICADAS

M A Y- J U L 2 0 1 8


S CA N DI NAV I A N ST ORY Picturesque places, the Bergen fishmarket, gravlax and the ARoS museum. Μια σκανδιναβική ιστορία: γραφικά τοπία, η ψαραγορά του Bergen, σολομός και το μουσείο ARoS.

26

BOTTOM LEFT: ANDERS TRΑΕRUP, MIDDLE TOP: KAMILA KOZIOL / SHUTTERSTOCK.COM

M A Y- J U L 2 0 1 8


T R AV E L

C O M PA S S

NORT HER N PUZ Z LE* * T H E R E A S ONS T O V I SI T S CA N DI NAV I A A R E A S E N DL E S S A S I T S E X PA NSE . ΌΣΟ ΑΤ ΈΛ ΕΙ ΩΤ ΕΣ ΕΊ ΝΑ Ι ΟΙ ΕΚΤΆ ΣΕΙ Σ Τ Η Σ ΣΚ Α ΝΔ Ι ΝΑ ΒΊ Α Σ Ά Λ ΛOI ΤΌΣΟΙ ΕΊ ΝΑ Ι ΟΙ ΛΌΓΟΙ Γ Ι Α ΝΑ Τ Ι Σ ΕΠ Ι ΣΚ ΕΦΤ ΕΊ Τ Ε.

islands of Sweden’s old town: Stads, Riddar and Ηelgents. | Τα πλακόστρωτα, δαιδαλώδη μονοπάτια της μεσαιωνικής Gamla Stan, θα σε οδηγήσουν εκεί όπου περπατούσαν οι νεαρές Ίνγκριντ Μπέργκμαν και Γκρέτα Γκάρμπο, πριν σας κατευθύνουν στα τρία νησάκια της παλιάς πόλης της Σουηδίας, τα Stads, Riddar και Ηelgents.

|

05. Bryggen, a multicoloured Νοrwegian town where music is considered a guardian of tradition and cultural heritage, also protected by UNESCO. | Μια πολύχρωμη πόλη της Νορβηγίας, το Bryggen, όπου η μουσική είναι παράδοση και η πολιτιστική της κληρονομιά, προστατευμένη από την Unesco.

01. Yes, when we mention fjords, then we are referring to Norway. And the UNESCO-protected fjords of Sognefjord, Hardangerfjord and Naeroyfjord are synonymous with natural challenges and unforgettable experiences. | Ναι, λοιπόν, όταν λέμε φιόρδ, εννοούμε τη Νορβηγία. Και όταν συγκεκριμένα πρόκειται για τα Sognefjord, Hardangerfjord και Naeroyfjord, τα οποία προστατεύονται από την Unesco, τότε η φύση γίνεται πρόκληση και αξέχαστη εμπειρία. norwaynutshell.com 02. Τhe oldest museum in Denmark, dating from 1859 but always relevant. One of the most popular sites in the country is none other than the ARoS Aarhus Kunstmuseum, named as one of the top 20 museums in the world. | Το πιο παλιό μουσείο της Δανίας, κατασκευασμένο το 1859, κι όμως, καταφέρνει να μένει επίκαιρο, καθώς βρίσκεται στις πρώτες προτιμήσεις των επισκεπτών. Ο λόγος για το Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης ARos, που έχει συμπεριληφθεί στα 20 κορυφαία του κόσμου. aros.dk 03. Could you be a Viking too? Visit the Viking Ship Museum in Roskilde, Denmark, and find out as you admire the oldest ships of the legendary warriors. | Θα μπορούσατε να ήσασταν κι εσείς ένας Βίκινγκ; Επισκεφτείτε το Μουσείο Πλοίων Βίκινγκ, στο Roskilde της Δανίας, όπου εκτίθενται τα παλαιότερα πλοία των θρυλικών πολεμιστών, και θα μάθετε. vikingeskibsmuseet.dk 04. The serpentine cobbled streets of medieval Gamla Stan will lead you to where the young Ingrid Bergman and Greta Garbo walked, before taking you towards the three

06. Stockholm is a city of innovation, minimalism and contemporary aesthetics. Confirm this with a visit to the Modern Art Museum in Skeppsholmen, Stockholm. H Στοκχόλμη είναι μια πόλη της καινοτομίας, του μινιμαλισμού και της σύγχρονης αισθητικής. Επιβεβαιώστε το με μια επίσκεψη στο Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης στο Skeppsholmen της Στοκχόλμης. modernamuseet.se 07. Do as the locals and take a fika, otherwise known as a relaxing coffee break - a steaming cup of coffee, a comfortable armchair and a light snack. | Κάντε το όπως οι ντόπιοι, κάντε ένα fika, ή αλλιώς ένα χαλαρωτικό διάλειμμα για καφέ, δηλαδή ένα αχνιστό φλιτζάνι καφέ, μια άνετη πολυθρόνα και κάτι για να τσιμπήσετε.

0 9. T H E E X PE R I E NC E Rare wildlife, the northern lights, the impressive fjords of North Norway that every person should visit, at least once in his life. A unique experience offered by Hurtigruten travel, which specializes in this type of experience. / Σπάνια άγρια ζωή, το Βόρειο Σέλας και θεαματικά φιόρδ της Βόρειας Νορβηγίας που, έστω μια φορά στη ζωή του, ο άνθρωπος πρέπει να τα επισκεφτεί. Την ευκαιρία προσφέρει η εταιρεία Hurtigruten, εξειδικευμένη σε τέτοιου είδους ταξίδια. hurtigruten.us

10. T H E M E C CA OF TA ST E Anyone familiar with Scandinavian cuisine and who has witnessed the Danish gastronomical scene has already booked a spot at the renewed Noma, which is once again open for business. / Όσοι γνωρίζουν

από σκανδιναβική κουζίνα και δει τη δανέζικη γαστρονομική σκηνή, έχουν ήδη κλείσει θέση για το ανανεωμένο Noma, το κορυφαίο παγκοσμίως εστιατόριο, το οποίο ανοίγει ξανά προς τέρψιν των μεγάλων οπαδών του. noma.dk

11. T H E R I T UA L Sauna is much more than relaxation, it is a way of life. A pleasure among wooden barrels or traditional Nordic constructions, private or with company, for food and drinks. All these moderns facilities are offered in Oslo’s Salt Sauna. | Η σάουνα είναι κάτι παραπάνω από ένα είδος χαλάρωσης, είναι τρόπος ζωής. Μια απόλαυση μέσα σε δρύινα βαρέλια ή σε παραδοσιακές νορβηγικές κατασκευές, πριβέ ή με παρέα, με φαγητό ή ποτό, ή αλλιώς ό,τι προσφέρει στις σύγχρονες εγκαταστάσεις της η Salt Sauna στο Όσλο. salted.no

08. The entire cultural and ethnographical history of Sweden, from 1520 to the days of museum “packaging”. Condensed knowledge through authentic artifacts and rare collections, on the Nordic Museum on Djurgarden, Stockholm. | Ολόκληρη η πολιτισμική και εθνογραφική ιστορία της Σουηδίας από το 1520 μέχρι τις ημέρες σε «συσκευασία μουσείου». Συμπυκνωμένη γνώση μέσα από αυθεντικά εκθέματα και σπάνιες συλλογές στο Nordic Museum, στο νησί Djurgarden της Στοκχόλμης. nordiskamuseet.se

27


M A Y- J U L 2 0 1 8

T R AV E L

C O M PA S S

Τ Η Ε L O CA L WAY Taste a kroppkaka, take a fika (coffee break) and make a promenade in Bryggen. / Δοκιμάστε ένα kroppkaka, κάντε ένα διάλειμμα για καφέ (fika) και μια βόλτα στο Bryggen.

DIRECT FLIGHTS

13. Maybe you could become the 5th member of Sweden’s national band and sing Mama Mia. Where? At the unique ABBA Museum in Stockholm! | Ίσως γίνετε το 5ο μέλος του εθνικού συγκροτήματος της Σουηδίας και τραγουδήσετε το Mama Mia. Πού; Στο μοναδικό ΑΒΒΑ Museum στη Στοκχόλμη. abbathemuseum.com

28

15. Easy, fast, and readily available, this is the equivalent of Swedish souvlaki. Gravlax is smoked salmon, garnished with dill and mustard. For something a bit more homemade, try Kroppkaka: breaded chicken with pork or bacon, served with onions and marinated potatoes. Εύκολο, γρήγορο, το βρίσκεις παντού, σαν να λέμε το σουβλάκι της Σουηδίας. Αυτό είναι το gravlax: καπνιστός σολομός, γαρνιρισμένος με άνηθο και μουστάρδα. Και για κάτι πιο σπιτικό, δοκιμάστε το kroppkaka: κοτόπουλο πανέ με χοιρινό ή μπέικον, πλαισιωμένο από κρεμμυδάκια και μαριναρισμένες πατάτες.

ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FR O M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

DENMARK AALBORG Primera Air Scandinavia: primeraair.com BILLUND Primera Air Scandinavia: primeraair.com Ryanair: 0044 871 246 00 02, ryanair.com COPENHAGEN Norwegian Air International: 0047-21-490015 (Norway), norwegian.esky.com Primera Air Scandinavia: primeraair.com Scandinavian Airlines: 210-9618411, flysas.com NORWAY OSLO Norwegian Airlines: 0047-21-490015 (Norway), norwegian.esky.com Scandinavian Airlines: 210-9618411, flysas.com SWEDEN STOCKHOLM Aegean Airlines: +30 801 1120000 & +30 210 6261000, aegeanair.com Norwegian Air Shuttle: 0047-21-490015 (Norway), norwegian.esky.com Primera Air Nordic LTD: primeraair.com Scandinavian Airlines: 210-9618411, flysas.com GOTHERNBURG Scandinavian Airlines: 210-9618411, flysas.com

LEFT BOTTOM: OYVIND HEEN/ VISITNORWAY.COM, RIGHT: TOVE FREIIJ/IMAGBANK.SWEDEN.SE

12. Time stood still on Djurgarden Island in Stockhom, and in particular at the Skansen Museum. People dressed in period costumes go about their daily routines in the village, their houses evoking a sense of a by-gone era; you can see this all up close and personal. Ο χρόνος σταμάτησε στο νησί Djurgarden της Στοκχόλμης και συγκεκριμένα στο υπαίθριο μουσείο Skansen. Άνθρωποι ντυμένοι με ρούχα εποχής συνεχίζουν την καθημερινότητά τους με τις δουλειές του χωριού, τα σπίτια τους αντανακλούν μια άλλη εποχή κι εσείς τα βλέπετε όλα αυτά από κοντά. skansen.se

14. Relax on the grass with a book and even sunbathe on the 80 hectare expanse lined with 212 gigantic sculptures at the Vigeland Sculpture Park. Just 3 kilometres from of Oslo. | Χαλαρώνετε στο γρασίδι με ένα βιβλίο και κάνετε -γιατί όχι;- ηλιοθεραπεία σε μια έκταση 80 στρεμμάτων, περιτριγυρισμένοι από 212 γιγάντια γλυπτά, στο Πάρκο Γλυπτών Vigeland, μόνο 3 χλμ. έξω από το Όσλο. vigeland.museum.no


T R AV E L

U R BA N T H I NG* *E V E RY DAY I N T H E S SA L ON I K I CA N BE S O SPE C I A L , M UC H L I K E T H E T HOUSA N D S OF E X PE R I E NC E S I T OF F E R S . Κ ΆΘΕ Μ Έ ΡΑ Σ Τ Η ΘΕ Σ Σ Α ΛΟΝ Ί Κ Η Μ ΠΟΡΕ Ί ΝΑ Ε Ί ΝΑ Ι Τ ΌΣ Ο Ξ Ε Χ Ω ΡΙ Σ Τ Ή ΌΣ Ο ΤΑ Χ Ι Λ Ι Ά Δ Ε Σ Π ΡΆ Γ Μ ΑΤΑ ΠΟΥ Π Ρ ΟΣ ΦΈ ΡΕ Ι .

| A unique location, full of surprises. A city that boasts many UNESCO World Heritage Sites, narrow streets that will journey you back in time, museums that introduce you to the city and its cultural aspects, unique stores with concepts to rival the great metropolises of the world, and luxury services that simply confirm the city’s cosmopolitan character. | Ένας τόπος μοναδικός, γεμάτος εκπλήξεις. Mια πόλη με πολλά μνημεία της UNESCO, μικρά δρομάκια που θα σας ταξιδέψουν στο χρόνο, μουσεία που θα σας συστήσουν την πόλη και το πολιτιστικό της πρόσωπο, ιδιαίτερα μαγαζιά με concept που θα ζήλευαν όλες οι μητροπόλεις του κόσμου και πολυτελείς υπηρεσίες που επιβεβαιώνουν το κοσμοπολίτικο χαρακτήρα της πόλης. T H E I M PR E S SION I ST S

It's all about the right scenery. Ktima Likno is that type of place – a complex of indoor

30

and outdoor spaces, spread across a 70 hectare expanse. Add to this an Adventure Park and the stone restaurant, and you will find many reasons to visit (ktimalikno.gr). As you prepare for your special event, leave your hair in the experienced hands and specialized haircare products of Xanthi Hair Gallery Α.Ε. (xanthihairgallery.gr). | Eίναι εύκολο να κερδίσετε τις εντυπώσεις με το κατάλληλο σκηνικό. Μια τέτοια τοποθεσία αποτελεί το Κτήμα Λίκνο, ένα σύμπλεγμα χώρων 70 στρεμμάτων για κάθε περίσταση. Προσθέστε σε αυτά το Adventure Park και το πέτρινο εστιατόριο και θα βρείτε πολλούς λόγους για να το επισκεφθείτε (ktimalikno.gr). Kαι για την προετοιμασία σας για κάθε κοινωνική εκδήλωση, αφεθείτε στα έμπειρα χέρια και τα εξειδικευμένα προϊόντα περιποίησης της Ξανθή Hair Gallery (xanthihairgallery.gr).

M A K E I T L I V E! The city will welcome the renowned Roxy Music front man, the iconic Bryan Ferry, at Theatro Dasous. Στο Θέατρο Δάσους έρχεται ο πάλαι ποτέ frontman των Roxy Music, o εμβληματικός Bryan Ferry. 13/9

C O M PA S S

BL É -T I F U L Shall we go to Blé? The awarded Blé bakery may be an architectural gem, boasting the Eat Art Project. The Swaddled Tsoureki, the artistic project by Marios Teriade Eleftheriadis, professor at the National School of Arts (France) is linked to charity. Furthemore Blé features a large variety of breads and desserts that boast incomparable quality. | Πάμε στο Blé; Ο βραβευμένος φούρνος Blé αποτελεί αρχιτεκτονικό κόσμημα αλλά και πρωτοπορεί με το Eat Art Project. Τα Φασκιωμένα Τσουρέκια, ένα καλλιτεχνικό project του εικαστικού Μάριου Teriade Ελευθεριάδη, καθηγητή στην Εθνική Σχολή Καλών Τεχνών στη Γαλλία, προορίζονται για καλό σκοπό. Παράλληλα το Blé διαθέτει μια μεγάλη ποικιλία αρτοποιημάτων και γλυκών, σε ασυναγώνιστη ποιότητα! 19 Αg. Sofias Str., ble.com.gr

DIRECT FLIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FRO M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

Ellinair: 231 1224700 & 801 100818, el.ellinair.com Aegean Airlines: +30 801 1120000 & +30 210 6261000, aegeanair.com Ryanair: 0044 871 246 00 02, ryanair.com

TOP LEFT: AIVITA ARIKA / SHUTTERSTOCK.COM, BOTTOM: MATTHEW BECKER

M A Y- J U L 2 0 1 8


M A Y- J U L 2 0 1 8

TORON TO

WA I T I N G F O R A S TA R

|

DIRECT FLIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FROM AIA | Α ΠΟ ΔΑ Α

Air Canada: +30 210 934 1322, aircanada.com Air Transat: +30 210 924 4345-9, airtransat.com

32

MON T R E A L* *V I V I D V I BE S

|

To experience a potpourri of French culture strolling on the cobbled streets of the city, just visit Montreal, the 4th most vibrant city in the world, according to a 2017 study of the information department of the Economist Intelligence Unit (The EIU), of the mass media company The Economist Group. A timeless charm and a European aura, with some doses of Irish culture permeate its retro atmosphere. The imposing skyscrapers in the centre, alternate with green oases. A bike ride is the ideal way to make an ethnic visit to Chinatown or Little Italy. Of course, the restless galleries, the elegant restaurants and the luxury hotels are also some of its assets. | Για να ζήσετε ένα ποτ πουρί γαλλικής κουλτούρας περπατώντας στους λιθόστρωτους δρόμους, δεν έχετε παρά να επισκεφτείτε το Μόντρεαλ, την 4η πιο ζωντανή πόλη στον κόσμο, σύμφωνα με έρευνα, το 2017, του τμήματος πληροφοριών Economist Intelligence Unit (The EIU), της εταιρείας μέσων μαζικής

ενημέρωσης The Economist Group. Μια διαχρονική γοητεία και μια ευρωπαϊκή αύρα με κάποιες δόσεις ιρλανδέζικης κουλτούρας διαχέονται στη ρετρό ατμόσφαιρά της. Οι επιβλητικοί ουρανοξύστες του κέντρου εναλλάσσονται με οάσεις πρασίνου και οι βόλτες με τα ποδήλατα είναι ιδανικός τρόπος για μια έθνικ επίσκεψη στην Chinatown και στη Μικρή Ιταλία. Βεβαίως, οι ανήσυχες γκαλερί, τα κομψά εστιατόρια και τα πολυτελή ξενοδοχεία είναι επίσης ανάμεσα στα προσόντα της.

DIRECT FLIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FRO M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

Air Canada: +30 210 934 1322, aircanada.com Air Transat: +30 210 924 4345-9, airtransat.com

WWW.BRANDCANADALIBRARY.CA

Toronto hasn’t had a rite of passage in Michelin stars. Nevertheless, foodies turn their attention to the city, as something good is “cooking” there. The famous chef and Michelin star holder Akira Back, has opened his restaurant in Bisha hotel, bringing a new gastronomic air. Having worked as executive chef for Nobu Matsuhisa, there’s the expectation that he will give the golden Midas touch of flavour and win the coveted star with contemporary Korean and Japanese flavours. | Το Τορόντο δεν έχει πάρει ακόμη το βάπτισμα του πυρός από τα αστέρια Michelin. Παρόλα αυτά, οι λάτρες του φαγητού στρέφουν την προσοχή τους στην πόλη, γιατί κάτι καλό «μαγειρεύεται» εκεί. Ο Akira Back, διάσημος σεφ, βραβευμένος με αστέρι Michelin, άνοιξε το εστιατόριό του στο ξενοδοχείο Bisha φέρνοντας νέα γαστρονομική αύρα. Έχοντας δουλέψει για τον Nobu Matsuhisa ως executive chef, αναμένεται να δώσει το χρυσό του άγγιγμα σαν Μίδας της γεύσης και να κερδίσει πρώτος το πολυπόθητο αστέρι με σύγχρονες κορεάτικες και ιαπωνικές γεύσεις. akirabacktoronto.com


T R AV E L

C O M PA S S

ΥΟU T H I S T H E F E E L I NG Montreal makes you feel like a teenager all over again. | Το Μόντρεαλ σάς κάνει να νιώθετε πάλι σαν έφηβοι.

33


M A Y- J U L 2 0 1 8

TR AVEL C OMPA SS

GE NOA |

A coastal resort built in an impressively beautiful landscape dotted with villas boasting unique architectural elements. No, this is not a Monet painting, but one of the most interesting views and sights located just 7 kilometres outside picturesque Genoa. Nervi is famed for its four museums: the Galleria d'Arte Moderna at Villa Saluzzo Serra, Raccolte Frugone at Villa Grimaldi Fassio, the Museo Luxoro and the Wolfsoniana Museum. In the latter you can sign up for one of the five thematic tours that will introduce you to the city (until 28/10) and visit the exhibition entitled Profession: Reporter, in which Oscar Saccorotti’s panels for the Genoa newspaper “Il Lavoro” will add some more local flavour to your visit (until 30/9). | Ένα παραθαλάσσιο θέρετρο, χτισμένο σε ένα εντυπωσιακά όμορφο

34

τοπίο, με βίλες ιδιαίτερης αρχιτεκτονικής. Όχι, δεν είναι πίνακας του Μονέ, αλλά ένα από τα πιο ενδιαφέροντα σημεία που θα αντικρίσετε 7 χιλιόμετρα έξω από τη γραφική Γένοβα. Tο Νέρβι είναι γνωστό για τα 4 μουσεία του: το Galleria d'Arte Moderna στο Villa Saluzzo Serra, το Raccolte Frugone στο Villa Grimaldi Fassio, το Museo Luxoro και το Μουσείο Wolfsoniana. Στο τελευταίο μπορείτε να δηλώσετε συμμετοχή και για ένα από τα πέντε θεματικά τουρ, τα οποία σας συστήνουν την πόλη (μέχρι 28/10), και να δείτε την έκθεση Profession: Reporter. Oscar Saccorotti’s panels for the Genoa newspaper “Il Lavoro” (μέχρι 30/9) που θα σας δώσει λίγο ακόμα τοπικό χρώμα.

IN THE GR EEN Endless parks bursting with exotic plants and recently renovated gardens await you. Θα συναντήσετε μπροστά σας ατελείωτα πάρκα με εξωτικά φυτά και τους πρόσφατα ανακαινισμένους κήπους της περιοχής.

DIRECT FLIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FRO M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

Aegean Airlines: +30 801 1120000 & +30 210 6261000, aegeanair.com Volotea: 0034 93 12 20 717, volotea.com

LODZ*

*W H E N A RT M E E T S C U LT U R E

|

In the heart of Poland, the former industrial city of Lodz, is currently in bloom, with a focus on culture. Various artists are encouraged to create the new face of the city – a city that boasts atmospheric neighbourhoods that are transformed in living colour through largescale graffiti works depicting the life of Lodz over the past two centuries. Discover them all over the city, and select your favourite artists, such as ETAM CRU (Saimer and Bezt). | Στην καρδιά της Πολωνίας, το Λοτζ, η πάλαι ποτέ βιομηχανική πόλη, βρίσκεται τώρα σε διαρκή άνθηση, με επίκεντρο τον πολιτισμό. Διάφοροι καλλιτέχνες ενθαρρύνονται να δημιουργήσουν το νέο πρόσωπο της πόλης. Μιας πόλης με ατμοσφαιρικές συνοικίες που παίρνουν χρώμα μέσα από τεράστια γκράφιτι που απεικονίζουν τη ζωή του Λοτζ τους δύο προηγούμενους αιώνες. Ανακαλύψτε τα σε όλη την πόλη και διαλέξτε κι εσείς τους αγαπημένους σας καλλιτέχνες, όπως οι ΕΤΑΜ CRU (ο Sainer και o Bezt).

DIRECT FLIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FRO M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

Ryanair: 0044 871 246 00 02, ryanair.com

TOP LEFT: CRISTIAN GHISLA / SHUTTERSTOCK.COM

T H E N E R V I PA R A D I S E


M A Y- J U L 2 0 1 8

TR AVEL C OMPA SS

EI NDHOVEN* *C I T Y M A R K I NG S

LA R NACA

THE SURPRISE

| One city, many experiences. Indeed, Larnaka has its own way of keeping our interest and passion alive by offering exciting adventures and memories, such as a camel ride. Yes, that is correct. Camels, and in fact, just 15 minutes from Larnaka International Airport. The famed Camel Park may not be a suggestion you expected to hear about when visiting a coastal town, but rest assured that visitors young and old will be fascinated. Do not keep checking your coordinates – you are still in Larnaka, and specifically in the village of Mazotos. | Μια πόλη, πολλές εμπειρίες. Η Λάρνακα έχει τον τρόπο να σας κρατά αμείωτο το ενδιαφέρον προσφέροντας συναρπαστικές αναμνήσεις, όπως μια βόλτα με καμήλες. Ναι, καλά διαβάσατε. Καμήλες και μάλιστα μόλις 15 λεπτά από το Αεροδρόμιο της Λάρνακας. Το περίφημο Camel Park είναι η πρόταση που δεν περιμένατε να ακούσετε σε μια παραθαλάσσια πόλη, μικροί και μεγάλοι επισκέπτες πάντως θα ενθουσιαστούν μαζί της. Μην κοιτάτε τις συντεταγμένες, ακόμη στη Λάρνακα είστε και μάλιστα στο χωριό Μαζωτό. camel-park.com

DIRECT FLIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FROM AIA | Α ΠΟ ΔΑ Α

Blue Air: +30211-1034100 & 8255 000 501, blueairweb.com Cobalt: +30210-32 74 922 & 210-32 74 923, https://cobalt.aero Cyprus Airways: 00357 24 00 00 53, cyprusairways.com Olympic Air: +30210 3550500, olympicair.com Tus Air: 00972 3 9786777 (Israel) & 00357 24200300, 00357 24200333 (Cyprus), tusairways.com

36

It is widely accepted that commerce connects people. And in various ways. It finds common points of contact and civilization. Which means that with commercial ships filled with products to facilitate exchange, Eindhoven, the old trading port, was also the gateway for new ideas, modern means of expression and artworks from all over the world. Nowadays, these cultural artifacts are exhibited in the Van Abbe Museum for Contemporary Art, which is located in the city centre and is home to important artists from around the world. Its visitors can now see the two large exhibitions that focus on the history of modern art and will be running until 2021. | Είναι κοινώς αποδεκτό ότι το εμπόριο ενώνει λαούς και μάλιστα με ποικίλους τρόπους. Βρίσκει κοινά σημεία επαφής και πολιτισμού, πράγμα που για την εμπορική πόλη του Αϊντχόφεν σημαίνει ότι, με τα εμπορικά πλοία, γεμάτα

ανταλλάξιμα προϊόντα, έφταναν και νέες ιδέες, μοντέρνοι τρόποι έκφρασης και έργα τέχνης από όλο τον κόσμο. Αυτά τα πολιτιστικά προϊόντα, στη σύγχρονη εποχή, απεικονίζονται στο Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης Van Abbe, το οποίο βρίσκεται στο κέντρο της πόλης και φιλοξενεί σπουδαίους καλλιτέχνες απ’ όλο τον κόσμο. Οι επισκέπτες του μουσείου μπορούν τώρα να δουν δύο μεγάλες εκθέσεις, που επικεντρώνονται στην ιστορία της μοντέρνας τέχνης και διαρκούν μέχρι το 2021. vanabbemuseum.nl

ΝΟ Τ Τ Ο Μ Ι S S The truly significant exhibition for the city’s evolution – Trade Markings shows the financial relations with countries and cities from all continents; be prepared for a 600-year retrospective with lots of symbolism. Mια πολύ σημαντική έκθεση για την εξέλιξη της πόλης, με τίτλο Trade Markings. Αφορά τις οικονομικές σχέσεις του Αϊντχόφεν, διαχρονικά, με χώρες και πόλεις από όλες τις ηπείρους, μια αναδρομή 600 χρόνων με συμβολικό χαρακτήρα. until 1/7

DIRECT FLIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FRO M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

Ryanair: 0044 871 246 00 02, ryanair.com Transavia NL: 00352 27 00 27 28, Transavia.com

RIGHT: TOP: CHRISTIAN MUELLER / SHUTTERSTOCK.COM, BOTTOM: TVGD / SHUTTERSTOCK.COM

|


H o T E l s T H AT d E f i n E T H E d E s T i n AT i o n ™ ETERnAl ElEGAnCE

ΔΙΑΧΡΟΝΙΚΗ ΚΟΜΨΟΤΗΤΑ Επισκεφθείτε το Ξενοδοχείο Μεγάλη Βρεταννία και χαρίστε στον εαυτό σας τη μοναδική ευκαιρία μιας εμπειρίας ζωής μέσα από μία συλλογή υπηρεσιών διαμονής υψηλού επιπέδου και απολαυστικών στιγμών. Η μυθική θέα και η ιστορία της αρχαιότερης πρωτεύουσας της Ευρώπης, της Αθήνας, υπόσχονται να συνθέσουν ένα αξεπέραστο πολιτιστικό ταξίδι μέσα από τα αυθεντικά αξιοθέατα και τις μοναδικές γεύσεις της. explore the destination at GrandeBretaGne.Gr

37

MH.T.E.: 0206K015A0021500

Visit the landmark Hotel Grande Bretagne and receive the unique chance of a lifetime experience through a collection of utmost accommodation services and indulging moments. The mythical views and the history of Europe’s oldest capital, Athens, promise to compose an unsurpassed cultural journey through its indigenous sights and unique flavors.


M A Y- J U L 2 0 1 8

CH ICAG O* *FO C US ON TA ST E

Chicago is a city that enjoys life with gusto. This means that its pleasures are always an attraction, and its tasty delicacies even more so. There are many suggestions for all times of the day and the latest hangouts will keep you asking for more. If you feel like Asian you now head by Passeotto for authentic Korean cuisine (passerottochicago.com). The Odyssey is another much-awaited arrival, a luxurious, multi-level cruise ship with the glass surface that sails along the Chicago River offering panoramic views over dinner, lunch or brunch (odysseycruises. com). But the culinary extravaganza is none other than Lakeview Market, the new market in the northern suburbs of Chicago that is set to house over 50 restaurants and shops. | To Σικάγο είναι μια πόλη που απολαμβάνει τη ζωή με το κουτάλι. Αυτό σημαίνει ότι οι απολαύσεις είναι πάντα

38

ένα θέλγητρο, και δη περισσότερο οι γευστικές. Πολλές προτάσεις για κάθε ώρα της ημέρας και νέα ανοίγματα σας κάνουν να μην τη χορταίνετε ποτέ. Aν η όρεξή σας ζητάει ασιατικές γεύσεις, υπάρχει πλέον το Passerotto με αυθεντική κορεατική κουζίνα (passerottochicago.com). Πολυαναμενόμενη άφιξη αποτελεί η Οδύσσεια του Σικάγου, ένα υπερπολυτελές, μονοεπίπεδο πλοίο με γυάλινη επιφάνεια, που ταξιδεύει κατά μήκος του ποταμού προσφέροντας πανοραμική θέα και συνδυάζοντας τις αναχωρήσεις με δείπνο, γεύμα ή brunch (odysseycruises.com). Η υπερπαραγωγή, όμως, στην εστίαση δεν είναι άλλη από το Lakeview Market, τη νέα αγορά στα βόρεια του Σικάγου, που θα στεγάσει 50 εστιατόρια και μαγαζιά.

A TA ST E F ROM E U ROPE The multicoloured Bar Biscay with Spanish and French tendencies. / Tο πολύχρωμο Βar Biscay, με ισπανικές και γαλλικές γεύσεις, σας ταξιδεύει γευστικά στην Ευρώπη. barbiscay.com

BEST CONNECTION

Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Α Ν ΤΑ Π Ο Κ Ρ Ι Σ Ε Ι Σ FRO M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

VIA PARIS Air France: 211-1809474, airfrance.com

BOSTON

T H E B O U T I Q U E WAY O F L I F E

| Boston is a purely city with a business and commercial character, which only professionals make plans to visit. This is a myth that is already wavering. Preserving its technologically advanced characteristics, the city showcases its unreserved hospitality with contemporary hotels that are popping up more and more frequently around the city, from downtown to the coastal Waterfront area. In fact, Boston is already known for its boutique hotels that combine modern aesthetics with a sprinkling of local colour, such as the popular The Libery Hotel, which transformed an old prison into high quality and service accommodations (libertyhotel.com). And the future is just as exciting, with new hotels such as 248 Dorchester Avenue set to operate shortly. In the former location of a car rental facility, this modern hotel hopes to bring a breath of fresh air into the neighbourhood by increasing the local area’s pull factor for tourists (248dorchester.com). | H Bοστόνη είναι μια πόλη καθαρά οικονομικού και εμπορικού χαρακτήρα, την οποία επισκέπτονται μόνο επαγγελματίες. Ένας μύθος που έχει ήδη αρχίσει να καταρρίπτεται. Διατηρώντας τον τεχνολογικά ανεπτυγμένο χαρακτήρα της,

BOTTOM: GALDONES PHOTOGRAPHY

|


TOP: JAMES KIRKIKIS / SHUTTERSTOCK.COM, BOTTOM: ROMAN BABAKIN / SHUTTERSTOCK.COM

T R AV E L

C O M PA S S

η πόλη δηλώνει την αμέριστη φιλοξενία της με σύγχρονα ξενοδοχεία, που αναδεικνύουν περισσότερο την εμφάνισή της από το κέντρο μέχρι την παραλιακή περιοχή Waterfront. Έχει μάλιστα γίνει ήδη γνωστή για τα boutique ξενοδοχεία της, που συνδυάζουν τη μοντέρνα αισθητική με μια δόση τοπικού χρώματος, όπως το δημοφιλές The Liberty Hotel, το οποίο μεταμόρφωσε μια παλιά φυλακή σε ένα υψηλών προδιαγραφών κατάλυμα (libertyhotel.com). Και το μέλλον φαίνεται εξίσου συναρπαστικό αναμένοντας νέα ξενοδοχεία να ανοίξουν τις πόρτες τους, όπως το 248 Dorchester Avenue. Στην παλιά τοποθεσία μιας εταιρείας ενοικίασης αυτοκινήτων, το μοντέρνο ξενοδοχείο φιλοδοξεί να φέρει νέο αέρα στην περιοχή ανεβάζοντας ακόμα παραπάνω το τουριστικό ενδιαφέρον της περιοχής (248dorchester.com).

Α S U R PR I SI NG CITY From the city's waterfront to the cobbled streets, Boston has many faces for a traveller to explore. Από το παραλιακό κομμάτι της πολης μέχρι τους πλακόστρωτους δρόμους, η Βοστώνη έχει πολλά πρόσωπα που ο κάθε ταξιδιώτης μπορεί να εξερευνήσει.

BEST CONNECTION

Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Α Ν ΤΑ Π Ο Κ Ρ Ι Σ Ε Ι Σ FROM AIA | ΑΠΟ ΔΑ Α

VIA FRANKFURT Lufthansa: 210-6175200, Lufthansa.com

39


M A Y- J U L 2 0 1 8

ΜΑΝ & Τ Η Ε V I L L AG E Solomeo and Cucinelli an Italian myth. / Το χωριό και ο σχεδιαστής - ένας ιταλικός μύθος.

SOLOM EO* *C UC I N E L L I V I L L AG E .

|

Also known as the philosopher-desginer, Brunello Cucinelli has his own theory about how brands reach their peak and which hands should be sewing his label on garments. His inspiration requires working close to his roots, to the source of his art, and to manifest itself through it. And this is what he did. Every morning since 1978, in the 12th century medieval village of Solomeo near Perugia, the locals head along the well-known course to the haute couture house of the Cucinelli family.

40

Witnesses of every creation, they are also an integral piece of the puzzle that unlocks the secrets of the Cucinelli success. Other pieces include the glamour of the village, thanks to him, the imposing castle and the land’s history, the Italian cashmere that dominates his designs, the elegant style, the incomparable tailoring and sewing skills, and the world-famous Cucinelli models who have literally made history. Much like the man himself! Γνωστός και ως φιλόσοφος-σχεδιαστής, ο Brunello Cucinelli έχει τη δική του θεωρία για το πώς ακμάζει ένα brand και ποια χέρια πρέπει να ράβουν την υπογραφή του. Η έμπνευσή του οφείλει να βρίσκεται κοντά στις ρίζες του, στην πηγή της τέχνης, και να αναδεικνύεται μέσα από αυτήν. Και αυτό πέτυχε. Κάθε πρωί από το 1978, στο μεσαιωνικό χωριό του 12ου αιώνα, το Solomeo, κοντά στην Περούτζια, οι κάτοικοι ξεκινούν για τη γνωστή πλέον διαδρομή προς τον οίκο υψηλής ραπτικής της οικογένειας Cucinelli. Αυτόπτες μάρτυρες κάθε

T R AV E L

C O M PA S S

δημιουργίας, είναι και αυτοί ένα πολύ σημαντικό κομμάτι του παζλ που «διηγείται» την επιτυχία του οίκου. Τα άλλα κομμάτια είναι η αίγλη του χωριού χάρη σε αυτόν, το επιβλητικό κάστρο της περιοχής και η ιστορία του τόπου, το ιταλικό κασμίρι που πρωταγωνιστεί στα σχέδια του οίκου, το φινετσάτο ύφος, η απαράμιλλη τεχνοτροπία στη ραφή και τα πασίγνωστα μοντέλα των συλλογών Cucinelli που έχουν αφήσει εποχή. Όπως και ο ίδιος! brunellocucinelli.com

DIRECT FLIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FRO M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

BARI Aegean Airlines: +30 801 1120000 & +30 210 6261000, aegeanair.com Volotea: 0034 93 12 20 717, volotea.com


Located in the heart of Athens

Enjoy modern Greek cuisine at the stunning rooftop terrace of AthensWas Hotel

@ΑthensWas

5, Dionysiou Areopagitou Str. 11742 Athens, T +30 210 9249954, F +30 210 9245264, info@athenswas.gr

www.athenswas.gr


M A Y- J U L 2 0 1 8

TR AVEL C OMPA SS

SA I LI NG TO A RT* *H E R A K L ION SE T SA I L S T O T H E F E ST I VA L T H AT BR I NG S T O G E T H E R L O CA L S A N D V I SI T OR S . / Σ Τ Ο Η ΡΑ Κ Λ Ε ΙΟ Α ΝΟΙ Γ Ε Ι Π Α Ν Ι Α Τ Ο ΦΕ Σ Τ Ι ΒΑ Λ ΠΟΥ Ε ΝΩ Ν Ε Ι Ν Τ ΟΠ ΙΟΥ Σ Κ Α Ι ΕΠΙ ΣΚ ΕΠΤΕΣ.

| The entire town of Heraklion in Crete takes to the stage and is the protagonist of a festival that combines many different art forms. A festival that conjures a timeless journey into past centuries, with civilization as its compass. Innovative exhibitions, painting, photography, music, dance and artistic street events organised by the City and various volunteer groups for the third consecutive year, have established this festival as a popular event not only among the locals, but also the island’s visitors. For the uninitiated, the “Street Art Festival” has become a reference point for the summer, since this project takes shape and form in July. This year the festival will include Technology in its thematic repertoire, among other things, with an innovative exhibition by the Institute of Computer Science of the Foundation for Research and Technology - Hellas (FORTH) in the Basilica of San Marco (Lions). Do as the locals – get into the festival mood and do some... “Street Art”. Σε μια μεγάλη σκηνή τέχνης «ανεβαίνει» όλο το Ηράκλειο της Κρήτης πρωταγωνιστώντας σε ένα φεστιβάλ που συνδυάζει διάφορα είδη τεχνών. Ένα φεστιβάλ που διαγράφει ένα διαχρονικό ταξίδι στους αιώνες με όχημα τον πολιτισμό. Πρωτοποριακές εκθέσεις, ζωγραφική, φωτογραφία, μουσική, χορός και καλλιτεχνικά δρώμενα στους δρόμους διοργανώνονται υπό την αιγίδα του δήμου και εθελοντικών ομάδων για 3η συνεχή χρονιά, καθιερώνοντας πλέον έναν δημοφιλή θεσμό τόσο στους ντόπιους όσο και στους επισκέπτες του νησιού. Για όσους δεν το γνωρίζουν πρόκειται για το φεστιβάλ «Τέχνη Καθ’ οδόν», ένα σημείο αναφοράς για το καλοκαίρι, μιας και οι θεματικές ενότητες αποκτούν οντότητα και διαδραστικότητα

42

τον Ιούλιο. Φέτος, μεταξύ των άλλων ειδών, θα προστεθεί και η Τεχνολογία, με μια πρωτοποριακή έκθεση του Ινστιτούτου Πληροφορικής του ΙΤΕ στη Βασιλική του Αγίου Μάρκου (Λιοντάρια). Κάντε το όπως οι ντόπιοι. Μπείτε στο κλίμα του φεστιβάλ και κάντε... «Τέχνη Καθ’ οδόν» 3-7/7. heraklion.gr/agenda

WITHIN A RT & SHOWS Meet the city of Crete through a rich cultural programme. / Γνωρίστε την πόλη της Κρήτης μέσα από ένα πλούσιο πολιτιστικό πρόγραμμα.

DIRECT FLIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FRO M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

Ellinair: 231 1224700 & 801 100818, el.ellinair.com Olympic Air: +30210 3550500, olympicair.com Ryanair: 0044 871 246 00 02, ryanair.com Sky Express: 801 11 28288, +30 215 215 6510, skyexpress.gr Volotea: 0034 93 12 20 717, volotea.com


w w w . k e m g r o up . g r


5 G OLDEN HOU RS IT’S A DATE AT THE CITY’S ULTIMATE SHOPPING POINT, WITH PLENTY OF SURPRISES AND SPECIAL GASTRONOMIC PLEASURES. | ΡΑΝΤΕΒΟΎ ΣΤΟ ΑΠΌΛΥΤΟ SHOPPING POINT ΤΗΣ ΠΌΛΗΣ, ME ΠΟΛΛΈΣ ΕΚΠΛΉΞΕΙΣ Κ ΑΙ ΞΕΧΩΡΙΣΤΕΣ ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΚΈΣ ΑΠΟΛΑΎΣΕΙΣ.

1 2 : 0 0 UNIQUE EXPERIENCE The day at the best shopping destination, starts with a strong coffee aroma from Starbucks, Coffeeway, Carpo, Flocafe, Danesi Coffee House, Il Barretto, Terkenlis or Ben & Jerry’s and follows a fascinating route through 41.000 square meters, with elegant spaces and 133 brand names from the world of fashion, beauty, decoration, art and technology. | Η μέρα στον καλύτερο shopping -και όχι μόνο- προορισμό της πόλης ξεκινάει με δυνατό άρωμα καφέ από τα Starbucks, Coffeeway, Carpo, Flocafe, Danesi Coffee House, Il Barretto, Terkenlis ή Ben & Jerry’s και ακολουθεί μια συναρπαστική διαδρομή σε 41.000 τ.μ., με καλαίσθητους χώρους και 133 επώνυμα brands από τον κόσμο της μόδας, της ομορφιάς, της διακόσμησης, της τέχνης και της τεχνολογίας.

1 8 : 0 0 SOPHISTICATED SERVICES The No 1 European shopping centre makes your day with high quality services such as free WiFi network, Cloakroom, Baby Care, Gift Cards, Mani Pedi, Ηair Salon, Taxi Service and an advanced Car Cleaning unit. | Το Νο 1 εμπορικό κέντρο της Ευρώπης ομορφαίνει τη μέρα σας με υψηλού επιπέδου υπηρεσίες, όπως δωρεάν WiFi, Cloakroom, Baby Care, Gift Cards, Mani Pedi, Κομμωτήριο, Taxi Service, καθώς κι ένα πρότυπο Κέντρο Καθαρισμού Αυτοκινήτων.

14:0 0

TIME TO EXPLORE Discover the trendiest choices with the signatures of Canali, Salvatore Ferragamo, Ermenegildo Zegna, Brooks Brothers, Boggi, Tommy Hilfiger, La Martina, Tru Trussardi, Victoria Secret, Massimo Dutti, Zara, Nike, Adidas, Gap, etc. as well as Moncler, Zadig & Voltaire, Burberry, Kenzo, Isabel Marant, Red Valentino at attica department store, Dsquared2, Balmain at Eponymo and BCBG Max Azria at Vardas. Ανακαλύψτε τις πιο trendy επιλογές με τις υπογραφές των Canali, Salvatore Ferragamo, Ermenegildo Zegna, Brooks Brothers, Boggi, Tommy Hilfiger, La Martina, Tru Trussardi, Victoria Secret, Massimo Dutti, Zara, Nike, Adidas, Gap, κ.ά., καθώς και Moncler, Zadig & Voltaire, Burberry, Kenzo, Isabel Marant, Red Valentino στο πολυκατάστημα attica, Dsquared2, Balmain στο κατάστημα Eponymo και BCBG Max Azria στο κατάστημα Vardas.

1 6 : 0 0 LET’S PLAY With many choices for the whole family, Golden Hall promises a carefree shopping and dining experience for all, offering exciting kids’ activities such as: Outdoor Kids Playground, Indoor Playroom, Playstation Area, Theatrical Workshops and Plays, LEGO® PLAY, Board Games area, Illustration Workshops, Air Hockey, Table Soccer and more. | Με πολλές προτάσεις για όλη την οικογένεια, το Golden Hall σας υπόσχεται ξένοιαστο shopping, καφέ ή φαγητό, απασχολώντας τους μικρούς φίλους σε συναρπαστικές δραστηριότητες, όπως Παιδική Χαρά, Παιδότοπο, Playstation Area, Θεατρικά Workshops και Παραστάσεις, LEGO® PLAY, Επιτραπέζια Κάισσα, Εργαστήρι Εικονογράφησης, Air Hockey, Ποδοσφαιράκια, κ.ά.

20:00

FINE DINING Call it a day at Golden Hall, by choosing among the most delicious tastes: La Pasteria, Pastis, Prytanion Gold and Wagamama, await for you, at the second floor, offering a relaxed setting and kids’ area/ facilities. Tomorrow, another bright day will dawn at Golden Hall. Enjoy! | Το ταξίδι στον υπέροχο κόσμο του Golden Hall ολοκληρώνεται με τις καλύτερες επιλογές για φαγητό από τα La Pasteria, Pastis, Πρυτανείον Gold και Wagamama, που στήνουν το ιδανικό σκηνικό χαλάρωσης, υπογράφοντας τον πιο γευστικό επίλογο της ημέρας. Αύριο ξημερώνει ακόμα μια λαμπερή μέρα στο Golden Hall. Ζήστε την!

45


M A Y- J U L 2 0 1 8

1 TEɌ P Λ CH

THE * E D U L PRE ga lia Wo rd s by Ira Si ni

*A T PA H E N S ST IS ΙΝ TR PIC Τ A AS V EL Η Ε D T U R LE PE E R- P I M I T D T H Α CTS R IS H R HO Θ O ΗΝ FA TO ΠΑ PA O U G Α G N P Ρ H « Δ Ε ΛΘ Α Π Α I M P R A P A D I M I T S Η H Ο O Θ RE OS ΤΑ Μ Η Τ Ν Τ Η Α Ν Α RTA E R , CE BO , A ΞΙΔ NT ΡΗ NT ΤΙΖ Σ O Μ ΕΝ ΣΠ Ι A K Ε Ω Ε RT ΤΑ ΣΑ ΟΣ Τ O ΑΠ Σ Η Η Σ », Α Π Ι Σ Τ I ST ' F F E R ΑΔ S ΜΑ Ο Ο Π Η I Ν Τ ΟΥ Α Μ Ο Σ T O Λ Π Ρ Ο W O R N G Ι ΚΟ K. Σ , ΠΟ Ε Φ Φ Υ Α ΩΤ Κ ΥΚ ΟΓ Κ Ω Μ Τ Ο Α Λ Α ΛΥ ΡΑ ΠΤ ΛΙ ΦΟ Α Ε ΤΕ ΧΝ Ι TH ΣΜΑ Η. ΤΙΑ

46


ATHENΣ BY THE BΟOK

AT H E NS 19 6 0 A stunning photograph of Olympieion. / Μια εντυπωσιακή φωτογραφία του Ολυμπιείου.

47


CHΛPTEɌ 1

AT H E NS 19 6 0 Monastiraki area. / Περιοχή Μοναστηράκι.

48

M A Y- J U L 2 0 1 8


ATHENΣ BY THE BΟOK

THE PRELUDE

AT H E NS 19 6 0 Τhe Nobel laureate poet Salvatore Quasimodο in Acropolis. / Ο νομπελίστας ποιητής Salvatore Quasimodo στην Ακρόπολη.

49


CHΛPTEɌ 1

AT H E NS 1956 The Greek actress Kakia Panagiotou in Olympieion. H Ελληνίδα ηθοποιός Κάκια Παναγιώτου στο Ολυμπιείον.

50

M A Y- J U L 2 0 1 8


ATHENΣ BY THE BΟOK

THE PRELUDE

AT H E NS 19 61 Τhe Greek painter Yannis Tsarouchis in the ancient Τheater of Dionysus. / Ο Έλληνας ζωγράφος Γιάννης Τσαρούχης στο αρχαίο Θέατρο του Διονύσου.

51


CHΛPTEɌ 1

AT H E NS 19 69 Τhe Nobel laureate Greek poet Giorgos Seferis in the terrace of his home in Agras street. / Ο Έλληνας νομπελίστας ποιητής Γιώργος Σεφέρης στην ταράτσα του σπιτιού του στην οδό Άγρας.

52

M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK


CHΛPTEɌ 1

AT H E NS 19 6 0 Piraeus in the decade of 1960. / Ο Πειραιάς κατά τη δεκαετία του ’60.

54

M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK


CHΛPTEɌ 1

AT H E NS 19 6 0 The author Lawrence Durrell and the philosopher Philip Sherrard in the Byzantio cafe. / Ο συγγραφέας Lawrence Durrell και ο φιλόσοφος Philip Sherrard στο καφενείο Βυζάντιο.

56

M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK


CHΛPTEɌ 1

M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK

MEET T H E A RT I ST Dimitri Papadimos photographed private moments of his life among them, excursions in Greece. / Ο Δημήτρης Παπαδήμος φωτογράφιζε και ιδιωτικές στιγμές της ζωής του, όπως εκδρομές στην Ελλάδα.

DI M I T R I PA PA DI MOS

T R AV E L L E R - P H O T O G R A P H E R

|

THE PRELUDE

58

Dimitri Papadimos (1918-1994) was born in Egypt, but soon became a citizen of the world, capturing with his camera images of the world and, of course, Greece. This volume is an introduction to the work of an artist characterized by great sensibility and a unique artistic style. The photos included here come from E.L.I.A., the Hellenic Literary and Historical Archive (part of the National Bank of Greece Cultural Foundation since 2009). They cover Papadimos’s Greek period starting in 1956, when he left Cairo to settle in Athens.

For twenty years he scoured Greece with his favorite Rolleiflex. Even as a pensioner in the 80s, he never stopped taking photos. Always with his favourite camera. O Δημήτρης Παπαδήμος (1918-1994) γεννήθηκε στην Αίγυπτο, αλλά σύντομα έγινε πολίτης του κόσμου απαθανατίζοντας με το φακό του εικόνες του κόσμου και βέβαια της Ελλάδας. Ο τόμος αυτός αποτελεί μια γνωριμία με το έργο ενός καλλιτέχνη με ευαισθησία και ιδιαίτερη ματιά. Οι φωτογραφίες που περιλαμβάνονται σε αυτό προέρχονται

από το ΕΛΙΑ (από το 2009 τμήμα του ΜΙΕΤ). Καλύπτουν την ελληνική περίοδο του Παπαδήμου από το 1956, οπότε εγκαταστάθηκε στην Αθήνα από το Κάιρο, όπου ζούσε πριν. Επί είκοσι χρόνια όργωσε την Ελλάδα φωτογραφίζοντας με την αγαπημένη του φωτογραφική μηχανή Rolleiflex. Aκόμη κι όταν στη δεκαετία του ’80 αποσύρθηκε από το επάγγελμα, δεν έπαψε να φωτογραφίζει. Πάντα με την αγαπημένη του κάμερα. miet.gr


TASTE OF

GREECE

Find us on the Hellenic Duty Free shops. Pagani • Mitilini • 811 00 • Lesvos Greece T: +30 22510 23700 www.eva-distillery.gr info@eva-distillery.gr


CHΛPTEɌ 1

M A Y- J U L 2 0 1 8

THE * S K o o B

Βy Lo la Sk al ts a

*ATHENS THROUGH U NIQU E PHOTOGR A PHIC A LBU MS DEDICATED TO THE CITY'S EVOLUTION. / Η ΑΘΗ ΝΑ ΜΕΣΑ Α ΠΟ ΜΟΝΑΔΙΚ Α ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚ Α Α Λ ΜΠΟΥ Μ, ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΑ ΣΤΗ Ν ΕΞΕΛΙΞΗ ΤΗΣ ΠΟΛ ΗΣ.

60

ATHENΣ BY THE BΟOK

AT H E NS 1917 |

Melissa Publishing House. This is an album featuring unknown photographs of Athens of the early 20th century. More specifically, it includes pictures taken in 1917, the year when the city became the stage of great political turbulence, part of the general climate of precarious fluctuations in the life of the Greek state. The photographic look of the French soldiers (members of the Entente) focused mainly on the human factor. / Στο λεύκωμα «Αθήνα 1917» παρουσιάζονται άγνωστα φωτογραφικά τεκμήρια της Αθήνας όταν η πόλη υπήρξε πεδίο έντονων πολιτικών αναταράξεων, σε ένα γενικότερο κλίμα επικίνδυνων διακυμάνσεων της ζωής του ελληνικού κράτους. Η φωτογραφική ματιά των Γάλλων στρατιωτών (στο πλαίσιο της Αντάντ) επικεντρώθηκε κυρίως στον ανθρώπινο παράγοντα.


CHΛPTEɌ 1

M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK

ΕDITORS' PICKS

WA L K I NG I N AT H E NS A unique book by Nikos Vatopoulos about the city's architecture and the history of neighbourhoods, Metaichmio Publishing. / Ένα μοναδικό βιβλίο, το «Περπατώντας στην Αθήνα» του Νίκου Βατόπουλου, για την αρχιτεκτονική της πόλης και την ιστορία της γειτονιάς, εκδόσεις Μεταίχμιο.

T H E S OU L OF T H E ST R E E T S OF AT H E NS Isidoros Leontis, Militos Publications. Τhe streets stimulate the photographer’s artistic flair. / Ο δρόμος είναι σαν ένα σκηνικό που ερεθίζει την αίσθηση του φωτογράφου στο λεύκωμα «Ψυχή Οδών της Αθήνας».

62

T H E AT H E N I A N TAV ER NA |

Giorgos Pittas, Indiktos Publications. The taverna is a place of communication, fun and laughter; a place to dream, relax and enjoy oneself. A place of confessions, a place where men open their souls to each other, a place of sad love stories and incurable passions. "The Athenian Taverna" records the history and tradition of the Athenian tavernas, from the first post-revolutionary years to the present. It also presents in pictures the most historic tavernas in Athens, which are still in operation today. / Η ταβέρνα είναι χώρος επικοινωνίας, διασκέδασης και γέλιου. Χώρος ονειροπώλησης, χαλάρωσης και απόλαυσης. Χώρος

εξομολογήσεων, αρσενικών αλληλοεκμυστηρεύσεων, πονεμένων ερωτικών ιστοριών και αθεράπευτων ερώτων. Το βιβλίο «Η Αθηναϊκή Ταβέρνα» καταγράφει την ιστορία και την παράδοση της αθηναϊκής ταβέρνας από τα πρώτα μετεπαναστατικά χρόνια μέχρι σήμερα. Παράλληλα, παρουσιάζει και φωτογραφικά τις ιστορικότερες ταβέρνες της Αθήνας, που πολλές εξ αυτών εξακολουθούν να λειτουργούν (Εκδόσεις Ίνδικτος).


M A Y- J U L 2 0 1 8

CHΛPTEɌ 1

ATHENΣ BY THE BΟOK

EDITORS' PICKS

T H E GLOR IOUS CI T Y OF AT H E NS |

Militos publications. In "Athens-The Glorious City of Athens” you can see the city’s history behind the walls of dilapidated houses, in the shade of small parks, in the little churches scattered around the city, on the shady corners, in the echoes of legends. / Την ιστορία της Αθήνας μέσα από το βιβλίο «Αθήνα-Το κλεινόν άστυ» τη διακρίνεις πίσω από τα χαλάσματα

των τοίχων, στη δροσιά που έχουν τα ξέφωτα, πάνω στα διάσπαρτα εκκλησάκια, στις σκιερές γωνιές της, στις αντηχήσεις των θρύλων.

AT H E N I A NS |

Kostas Ordolis, Kastaniotis Publications. In a uniquely personal way, the photographer outlines the portrait of Athens through the people he meets in his endless wanderings. Gestures, story-telling, glances, personal moments of joy, of sorrow, small personal revealing scenes make up a mosaic of images that, piece by piece, give shape to the Athenians in this book. / Με έναν ιδιαίτερα προσωπικό τρόπο, ο φωτογράφος Κώστας Ορδόλης σκιαγραφεί το πορτρέτο της Αθήνας μέσα από τους ανθρώπους που συναντά στις ατελείωτες περιπλανήσεις του. Χειρονομίες, αφηγήσεις, βλέμματα, προσωπικές στιγμές χαράς, λύπης, μικρές, προσωπικές, αποκαλυπτικές σκηνές συνθέτουν ένα μωσαϊκό εικόνων, που σχηματοποιεί ψηφίδα ψηφίδα τους Αθηναίους του βιβλίου «Αθηναίοι».

POSTCA R DS F ROM T H E PAST |

George Ioannou, Sideris Publications. When selecting the "Postcards from the Past" to be included in the album, special emphasis was placed on the strong memories that accompanied the author, the assimilated particularities of the character of Athenian space. Through the arrangement of the photographs we get to follow its gradual transformation, which becomes even more obvious when we attempt a comparison with the current reality. / Στην επιλογή των παρουσιαζόμενων «Καρτ ποστάλ του παρελθόντος» δόθηκε ιδιαίτερη σημασία στις ισχυρές μνήμες που συνόδευαν το συγγραφέα, Γιώργο Ιωάννου, δηλαδή

64

της αφομοιωμένης φυσιογνωμικής ιδιαιτερότητας του αθηναϊκού χώρου. Στην παράθεσή τους διαπιστώνεται η σταδιακή μεταμόρφωσή του και γίνεται περισσότερο νοητή όταν επιχειρηθεί ο συγκριτικός παραλληλισμός με το σήμερα.

ΤΗΕ F L A SH BAC K Photographs from another time, history through everyday snapshots. Φωτογραφίες μιας άλλης εποχής, η ιστορία μέσα από καθημερινές λήψεις.


       Sinomarin® is a 100% natural, preservative-free, hypertonic seawater solution, rich with the sea’s beneficial ingredients (mineral salts & trace elements). It provides safe and effective nasal decongestion in addition to nasal washout all year long! Υοu can use it on a daily basis in order to moisturize & cleanse the nasal cavities, as well as to eliminate accumulated mucus, allergens, infectious agents and impurities. Try it!

Find it in your local pharmacy! TEXT

Ιn pharmacies

For more information: www.sinomarin.com


M A Y- J U L 2 0 1 8

CHΛPTEɌ 1

ATHENΣ BY THE BΟOK

EDITORS' PICKS

A RT ROU T ES I N AT T I KO M ET RO |

Attiko Metro Publications. Athens Metro is the only metro to combine archaeological treasures with works by leading Greek artists. The album presents, for the first time, all the works that were installed in the metro stations up to the summer of 2009. Το μετρό της Αθήνας είναι το μοναδικό που συνδυάζει αρχαιολογικούς θησαυρούς με έργα σημαντικών Ελλήνων δημιουργών. Στο λεύκωμα «Διαδρομές τέχνης στο Αττικό Μετρό» παρουσιάζονται, για πρώτη φορά, τα έργα που έχουν τοποθετηθεί σε σταθμούς του μετρό έως το καλοκαίρι 2009.

AT H E NS 1839 -190 0 |

Benaki Museum Publications. The character of modern Athens in its first steps, the geography of the area, the daily life, the folklore, the history, the architecture; these are the key characteristics of this book. The feeling of nostalgia for an Athens no longer present, an Athens gone for good, remains the common denominator in the pages of "Athens 1839-1900". / Η φυσιογνωμία της Αθήνας στα πρώτα της βήματα, η γεωγραφία του χώρου της, η καθημερινότητά της, τα λαογραφικά της στοιχεία, η ιστορία της, η αρχιτεκτονική της. Αυτό, άλλωστε, αποτελεί και την ιδιαιτερότητα αυτού του βιβλίου. Κοινός παρονομαστής, όμως, παραμένει το αίσθημα της νοσταλγίας μιας Αθήνας που δεν είναι πια παρούσα, που έφυγε οριστικά, μέσα από της σελίδες του «Αθήνα 1839-1900».

T H E A RC H I V E S Photographs of museums and foundations are significant archives of the city. / Φωτογραφίες μουσείων και ιδρυμάτων αποτελούν σημαντικά αρχεία της πόλης.

66

AT H E NS: T H E CI T Y T H E PEOPLE - T H E FACTS |

Publications of the Historical and Ethnological Society of Greece. Ιt presents aspects of the city kept at the Photographic Archive of the National Historical Museum throughout the 130 years of its operation. Στο φωτογραφικό λεύκωμα, με τίτλο «Αθήνα, η πόλη-οι άνθρωποι-τα γεγονότα», παρουσιάζονται όψεις της πόλης, που αποθησαυρίστηκαν στο

Φωτογραφικό Αρχείο του Εθνικού Ιστορικού Μουσείου στα 130 χρόνια λειτουργίας του.


ΑΡ.ΜΗΤ.Ε.: 0206E81000494100

UNLOCK THE WORLD FASTER

Car rental made faster than ever with the Αvis App.

I Bypass the queue I Find your nearest Avis car rental locations, hours of operation and addresses I No more paperwork – everything’s stored in the app Join Avis Preferred for free to benefit from the best app experience.

Download the Avis app now.


SARANTOS NIKOLOS (CEO)

CR EAT ION IS I NSPI R I NG DESIGN IT’S GOOD TO KNOW THAT YOUR REAL ESTATE IS IN THE HANDS OF THE BEST. UNDER CONSTRUCTIONS HAS EVERYTHING UNDER CONTROL AND GUARANTEES THE BEST RESULT. | EΊΝΑΙ ΩΡΑΊΟ ΝΑ ΞΈΡΕΤΕ ΌΤΙ ΤΟ ΑΚΊΝΗΤΟ ΣΑΣ ΒΡΊΣΚΕΤΑΙ ΣΤΑ ΧΈΡΙΑ ΤΩΝ ΚΑΛΎΤΕΡΩΝ. Η UNDER CONSTRUCTIONS ΤΑ ΈΧΕΙ ΌΛΑ ΥΠΌ ΈΛΕΓΧΟ ΚΑΙ ΕΓΓΥΆΤΑΙ ΤΟ ΚΑΛΎΤΕΡΟ ΑΠΟΤΕΛEΣΜΑ.

U

nder Constructions is an innovator in the field of real estate construction and renovation. We take on the full range of construction work required for professional spaces and homes. With experienced professionals and fully trained technicians, we provide integrated design and implementation of construction services. Through our work, we aspire to increase our clients’ quality of life, as well as raise the market value on their properties. At Under constructions, we manage every project we take on as though it is unique; because we comprehend our client’s wishes, respect their budget and work to a strict schedule. Our clients can be found all over Greece and they are the most valid promoters of the reputation that Under constructions has acquired over our nine years in operation.

68

Όταν πρόκειται για κατασκευή και ανακαίνιση ακινήτων, τότε η πρωτοπόρος εταιρεία Under Constructions παίρνει το λόγο. Αναλαμβάνει όλο το φάσμα των κατασκευαστικών εργασιών για επαγγελματικούς χώρους και κατοικίες. Με έμπειρους εξειδικευμένους επαγγελματίες και άρτια καταρτισμένους τεχνικούς παρέχει ολοκληρωμένες υπηρεσίες σχεδιασμού και υλοποίησης κατασκευαστικών έργων. Στοχεύοντας στην αναβάθμιση της ποιότητας της ζωής σας, καθώς και στην αύξηση της εμπορικής αξίας των ακινήτων σας, διαχειρίζεται κάθε νέο έργο σαν να είναι μοναδικό, με βάση τρεις παραμέτρους. Οι επαγγελματίες της εταιρείας κατανοούν τις επιθυμίες σας, σέβονται τον προϋπολογισμό σας και τηρούν τα χρονοδιαγράμματα, έτσι ώστε το όνειρό σας να γίνει πραγματικότητα στην ώρα του. Απόδειξη για το έργο τους αποτελούν, φυσικά, όσοι τους εμπιστεύθηκαν από όλες τις γωνιές της Ελλάδας και είναι οι καλύτεροι πρεσβευτές της φήμης που έχει αποκτήσει η UC στα εννέα χρόνια λειτουργίας της.

I N F O : 62 Vouliagmenis Ave., Voula, tel.: +30 216 80 90 054, info@underconstructions.gr, underconstructions.gr


CHΛPTEɌ 2

M A Y- J U L 2 0 1 8

ΜΟVING FORWARD* THE LIBRARY

70

©NLG/NIKOS KARANIKOLAS

Words by Lola Skaltsa


ATHENΣ BY THE BΟOK

CA R E F U L PL A N N I NG The documents' transportation has become gradually and very carefully. / H μεταφορά τεκμηρίων γίνεται σταδιακά και με μεγάλη προσοχή.

|

*A N E W E R A I S DAW N I NG FOR T H E NAT IONA L L I BR A RY OF G R E E C E , I N I T S N E W PR E M I SE S AT T H E S N FC C . M Ι Α Ν Έ Α Ε ΠΟΧ Ή Ξ Ε Κ Ι ΝΆ Γ Ι Α Τ Η Ν Ε ΘΝ Ι Κ Ή ΒΙ ΒΛ ΙΟ ΘΉ Κ Η Τ Η Σ Ε Λ Λ Ά ΔΟΣ Σ Τ ΟΝ Ν Έ Ο Τ Η Σ Χ Ώ Ρ Ο Σ Τ Ο Κ Π Ι Σ Ν.

A historic transportation of wisdom, knowledge and civilization has been taking place over the last few months. From the so-called “Neoclassical Trilogy” at Panepistimiou Street, the work of Hansen and Schiller, and specifically the Vallianeio Building, to an imposing tower designed by architect Renzo Piano at the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center. We are referring to the National Library and the demanding project of its relocation, which involves the collaboration of hundreds of people and many organisations, in order to overcome challenges, complete the optimal transition and establish exemplary operations with expanded services. Approximately 750,000 documents from the General Collection, 40,000 documents from the Borrowing Section and 30,000 magazines of many subjects from the last five years are being moved. At its new premises, the National Library it began operations gradually from April. Expert scientists have been processing one by one the documents from the General Collection, as well as the 15,000 scripts from the rare documents collection. In addition, the National Library collections include a large number of important books with handcrafted or historical

71


M A Y- J U L 2 0 1 8

DIGI TA L M E A NS Readers now have modern means at their disposal. Οι αναγνώστες έχουν τώρα σύγχρονα τεχνολογικά μέσα στη διάθεσή τους.

bindings, created with sensitive paper, marbles glues, etc. This precious treasure requires restorative cleaning, preventative maintenance, the isolation of documents with fungal infections, the scanning of covers, the cataloguing and entering of documents in the new electronic database, as well as content identification and radiolabeling. The new building of the National Library has been designed with a view for at least the next twenty years, since the existing bookshelves can accommodate double the actual number of books. In fact, the floor has been specially constructed to support heavy loads, for the eventual creation of new storage units for books and documents. The relocation of the National Library also holds semiological importance, since this is a transition not only to a modern building, but also to a new era! The Library’s main feature is the imposing glass Book Tower, which reaches a height of 18 metres and features a square façade. Surrounded by a system of light balconies and bookshelves, the tower itself hosts two reading rooms. Most of the books in the National Library collection will kept in the four levels of the Tower but will only be accessible to the library’s staff, who thanks to modern technology, will be able to locate the document (book or magazine) that users would like to consult.

72

ATHENΣ BY THE BΟOK

©NLG/VASSILIS MAKRIS, ©NLG/AMNA.GR/SIMELA PANTZARTZI

CHΛPTEɌ 2

THE ΝΕW DE SIG N In comparison to the classic Vallianeio, the new modern space of the National Library is designed to welcome visitors offering a cozy environment. / Σε σχέση με το κλασικό Βαλλιάνειο, ο νέος μοντέρνος χώρος της Εθνικής Βιβλιοθήκης είναι σχεδιασμένος για να υποδέχεται το κοινό προσφέροντας ένα φιλόξενο περιβάλλον.


A " F R AGI L E " TR EASU R E Expert scientists have been processing one by one the documents. Ειδικοί επιστήμονες επεξεργάζονται επί μήνες ένα προς ένα τα τεκμήρια.

74

M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK

Of course, there will also be a computer section, as well as access to all types of modern technology for readers and researchers. The creation of the Borrowing Section of the library also creates a legacy and may work as an opening towards a new generation of readers. The new facilities include eight reading rooms for 400 people, while the previous facilities in the Vallianeio Building could accommodate just 80. Enriched, enlarged and renovated, the new National Library hopes to be the reason and motivation for many young people to visit the SNFCC, with the knowledge that it is approaching the digital age and harmonizing it with the history of world knowledge. / Μια ιστορική μεταφορά σοφίας, γνώσης και πολιτισμού συντελείται τους τελευταίους μήνες. Από την επονομαζόμενη «νεοκλασική τριλογία» της οδού Πανεπιστημίου, έργο των Χάνσεν και Τσίλλερ, και συγκεκριμένα από το Βαλλιάνειο Κτίριο, σε έναν επιβλητικό Πύργο, κατασκευασμένο από τον αρχιτέκτονα Ρέντσο Πιάνο, στο Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος. Ο λόγος για την Εθνική Βιβλιοθήκη και την τιτάνια προσπάθεια της μετεγκατάστασής της, η οποία απαιτεί τη συνεργασία εκατοντάδων ανθρώπων και πολλών φορέων, ώστε να ξεπεραστούν δυσκολίες, να γίνει άψογα η μετάβαση και να επιτευχθεί μια υποδειγματική λειτουργία με διευρυμένες υπηρεσίες. Mεταφέρονται συνολικά 750.000 Τεκμήρια της Γενικής Συλλογής, 40.000 Τεκμήρια της Συλλογής του Δανειστικού Τμήματος και 30.000 περιοδικά ποικίλης θεματολογίας της τελευταίας πενταετίας. Η Εθνική Βιβλιοθήκη, στον νέο της χώρο, λειτουργεί σταδιακά από τον Απρίλιο. Ειδικοί επιστήμονες επεξεργάζονται επί μήνες ένα προς ένα τα τεκμήρια τόσο της Γενικής Συλλογής όσο και τα 15.000 της συλλογής σπάνιου υλικού. Η Εθνική Βιβλιοθήκη, επίσης, διαθέτει στις

©SNFCC/YIORGIS YEROLYMBOS, ©NLG/NIKOS KARANIKOLAS, ©NLG

CHΛPTEɌ 2


συλλογές της μεγάλο αριθμό σημαντικών βιβλίων με χειροποίητες ή ιστορικές βιβλιοδεσίες, όπου χρησιμοποιούνται χειροποίητα χαρτιά, μαρμαρόκολλες, κ.ά. Για όλο αυτόν τον πολύτιμο θησαυρό επιτελείται σωστικός καθαρισμός, προληπτική συντήρηση, απομόνωση τεκμηρίων που έχουν προσβληθεί από μύκητες, σάρωση εξωφύλλων, αναδρομική καταλογογράφηση και βιβλιογραφική εγγραφή στη νέα ηλεκτρονική βάση δεδομένων, ταυτοποίηση πληροφοριών και ραδιοσήμανση. Το νέο κτίριο της Εθνικής Βιβλιοθήκης έχει κατασκευαστεί με ορίζοντα τουλάχιστον 20ετίας, αφού τα ήδη τοποθετημένα βιβλιοστάσια μπορούν να καλύψουν διπλάσιο αριθμό βιβλίων. Το δάπεδο του κτιρίου, μάλιστα, είναι κατασκευασμένο έτσι ώστε να μπορεί να αντέξει μεγάλα φορτία για τη δημιουργία νέων θέσεων. Η μετεγκατάσταση της Εθνικής Βιβλιοθήκης έχει και σημειολογική σημασία, αφού πρόκειται για τη μετάβαση όχι απλώς σε ένα σύγχρονο κτίριο, αλλά και σε μια νέα εποχή! Χαρακτηριστικό του χώρου είναι ο επιβλητικός γυάλινος Πύργος των Βιβλίων, ύψους 18 μέτρων, τετραγωνικής κάτοψης, ο οποίος περιβάλλεται από ένα σύστημα ελαφρών εξωστών και

76

M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK

T H E V I SION The existing bookshelves can accommodate double the actual number of books. Tα ήδη τοποθετημένα βιβλιοστάσια μπορούν να καλύψουν διπλάσιο αριθμό βιβλίων.

βιβλιοστασίων, ενώ στο εσωτερικό του φιλοξενεί δύο αναγνωστήρια. Στα τέσσερα επίπεδα του Πύργου θα φιλοξενείται ένα σημαντικό μέρος των βιβλίων της συλλογής της Εθνικής Βιβλιοθήκης, στο οποίο όμως θα έχει πρόσβαση μόνο το προσωπικό της, το οποίο χάρη σε όλα τα σύγχρονα μέσα θα γνωρίζει ακριβώς τη θέση που θα πρέπει να βρίσκεται το τεκμήριο (βιβλίο ή περιοδικό) που αναζητά ο κάθε χρήστης. Βεβαίως, θα υπάρχει τμήμα ηλεκτρονικών υπολογιστών αλλά και κάθε σύγχρονο τεχνολογικό μέσο, που θα έχει ο ερευνητής/αναγνώστης στη διάθεσή του. Η ίδρυση του Δανειστικού Τμήματος,

επίσης, δημιουργεί μια παρακαταθήκη κι ένα άνοιγμα προς τη νέα γενιά αναγνωστών. Οι νέες εγκαταστάσεις διαθέτουν οκτώ αναγνωστήρια και 400 θέσεις αναγνωστών. Στο Βαλλιάνειο κτίριο, οι θέσεις αναγνωστών ήταν μόνο ογδόντα. Η νέα Εθνική Βιβλιοθήκη, εμπλουτισμένη και αναβαθμισμένη, ευελπιστεί να γίνει η αφορμή αλλά και το δέλεαρ για πολλούς νέους ανθρώπους που θα επισκεφθούν το ΚΠΙΣΝ, γνωρίζοντας πως προσεγγίζει την ψηφιακή εποχή εναρμονίζοντάς τη με την ιστορία της παγκόσμιας γνώσης. snfcc.org

©NLG/NIKOS KARANIKOLAS, ©NLG/AMNA.GR/SIMELA PANTZARTZI

CHΛPTEɌ 2


CHΛPTEɌ 2

AC ROP O L I S The work of erecting this all-marble Τemple of Athena began in 447 BC, by the architects Ictinus and Callicrates. Οι εργασίες για την ανέγερση του ολομάρμαρου αυτού Ναού της Αθηνάς άρχισαν το 447 π.Χ.

A

M A Y- J U L 2 0 1 8

Z A PPE IO N It was established in the 19th century, with the aim of studying the ancient rituals related to the Olympic Games. Ιδρύθηκε τον 19ο αιώνα, με αντικείμενο τη μελέτη αρχαίων τελετών σχετικά με τους Oλυμπιακούς Aγώνες.

Na t i o n a l Te c h n i c a l Un i ve r s i t y of At h e n s ( E M P) The building’s construction started in 1862 and in 1873 it was named National Metsovio Polytechnic. Το 1862 άρχισε η κατασκευή του κτιρίου, ενώ το 1873 ονομάστηκε Eθνικό Mετσόβιο Πολυτεχνείο.

Η Ε L L E N IC PA R L I A M E N T It was built in 1843, to house the royal family of the newly formed Greek state. / Κατασκευάστηκε το 1843, για να φιλοξενήσει τη βασιλική οικογένεια του νεοσύστατου ελληνικού κράτους.

POINTS OF REFERENCE* 78

H O T E L G R A N DE B R ETAG N E , A LU X U RY C O L L E C T IO N HO T E L , AT H E N S The city’s most historic hotel and the usual choice for important personalities and stars. It was constructed in 1874. Το πιο ιστορικό ξενοδοχείο της πόλης και η συνήθης επιλογή για εξέχουσες προσωπικότητες και σταρ. Το Ξενοδοχείο Μεγάλη Βρεταννία κατασκευάστηκε το 1874.

M A X I MO S M A N S IO N The building was founded in 1912. It’s the current prime minister’s office. It was used by the German occupation forces. Το κτίριο θεμελιώθηκε το 1912. Είναι το γραφείο του εκάστοτε πρωθυπουργού. Χρησιμοποιήθηκε από τις γερμανικές δυνάμεις κατοχής.

*AT H E NS T H ROUG H T H E L A N DM A R K BU I L DI NG S OF T H E L A ST 2 0 0 Y E A R S . Η ΑΘΉ ΝΑ Μ Έ Σ Α Α ΠΌ ΚΤ Ί ΡΙ ΑΟΡ ΌΣ Η Μ Α Τ Ω Ν Τ Ε Λ Ε Υ ΤΑ Ί Ω Ν 2 0 0 Χ Ρ ΌΝΩ Ν.


ATHENΣ BY THE BΟOK

LANDMARKS

AT H E N S T OW E R The tallest building in Greece was built in 1971. It’s 103 metres tall and has 28 floors, housing mostly offices. Το ψηλότερο κτίριο στην Ελλάδα χτίστηκε το 1971. Έχει ύψος 103 μ. και 28 ορόφους, όπου στεγάζονται κατά κύριο λόγο γραφεία.

AT H E N S O LY M PIC STA DI U M It was built in 1982. It’s Greece’s largest capacity stadium, designed by the architect S. Calatrava. Κατασκευάστηκε το 1982. Είναι το μεγαλύτερο σε χωρητικότητα στάδιο της Ελλάδας, σε σχέδια του αρχιτέκτονα Σ. Καλατράβα.

A M E R ICA N E M BA S S Y It was built in 1961, by the architect Walter Gropius, who followed the forms of the Bauhaus school. / Κατασκευάστηκε το 1961 από τον αρχιτέκτονα Βάλτερ Γκρόπιους, ο οποίος ακολούθησε τις φόρμες της σχολής του Bauhaus.

AT H E N S I N T E R NAT IO NA L A I R P O RT The city’s “gate” to the world started operating in 2001 and continues dynamically, welcoming increasing numbers of visitors every year. It can service the world’s largest aircraft, the Airbus A380. / Η «πύλη» της πόλης στον κόσμο ξεκίνησε τη λειτουργία της το 2001 και συνεχίζει δυναμικά καλωσορίζοντας ολοένα και πιο πολλούς επισκέπτες κάθε χρόνο. Έχει δυνατότητα εξυπηρέτησης του μεγαλύτερου αεροσκάφους στον κόσμο, του Airbus A380.

AT H E N S C O NC E RT H A L L It opened in 1991. It was designed by the Austrian scholar H. Keilholz and hosts Greece’s largest church organ. / Άνοιξε το 1991. Σχεδιάστηκε από τον Αυστριακό μελετητή H. Keilholz και φιλοξενεί το μεγαλύτερο εκκλησιαστικό όργανο στην Ελλάδα.

MOR E L A N DM A R K S: 18 0 0 -19 0 0 Observatory: It was founded in 26/6/1842 during a solar eclipse. Gazi: The gas production factory was founded in 1857. Panathenaic Stadium: It was constructed in 1874, to host the Olympic Games. Metropolis: A basilica with a dome, it was finished in 1862. Monastiraki: It was founded in 17/5/1895. Lycabettus Theatre: Built in 1965. Dromeas (runner): A work by Kostas Varotsos, placed opposite Hilton hotel. / Αστεροσκοπείο: Η θεμελίωσή του έγινε στις 26/6/1842 κατά τη διάρκεια έκλειψης Ηλίου. Γκάζι: Το εργοστάσιο παραγωγής αεριόφωτος ιδρύθηκε το 1857. Καλλιμάρμαρο: Κατασκευάστηκε το 1874 για να φιλοξενήσει τους Ολυμπιακούς Αγώνες. Μητρόπολη: Βασιλική μετά τρούλου, η κατασκευή της ολοκληρώθηκε το 1862. Μοναστηράκι: Εγκαινιάστηκε στις 17/5/1895. Θέατρο Λυκαβηττού: Κατασκευάστηκε το 1965. Δρομέας: Έργο του Κώστα Βαρώτσου, τοποθετημένο απέναντι από το ξενοδοχείο Χίλτον.

S

AC ROP O L I S M U S EU M It was founded in 2003. Its architecture follows an “imaginary” ascent of the Sacred Rock to the Parthenon. Θεμελιώθηκε το 2003. Η αρχιτεκτονική του ακολουθεί μια «νοητή» ανάβαση στον Ιερό Βράχο μέχρι τον Παρθενώνα.

STAV RO S N I A RC HO S F OU N DAT IO N C U LT U R A L C E N T E R The Stavros Niarchos Foundation Cultural Center was built in 2016. This year it was awarded the Award for International Excellence of the Royal Institute of British Architects RIBA. / Το Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος κατασκευάστηκε το 2016. Φέτος κατέκτησε το Βραβείο Διεθνούς Αριστείας 2018 (Award for International Excellence) του Βασιλικού Ινστιτούτου Βρετανών Αρχιτεκτόνων (Royal Institute of British Architects – RIBA).

79


M A Y- J U L 2 0 1 8

CHΛPTEɌ 2

ATHENΣ BY THE BΟOK

AGENDA

THE CULTURE'S LOVERS GUIDE *AT H E NS C E L E BR AT E S T H E WOR L D OF B O OK S A N D C U LT U R E W I T H A N E XC I T I NG L I N E U P OF E V E N T S Α Ν D G R E AT PRODUC T IONS . Η ΑΘΉ ΝΑ Γ ΙΟΡ ΤΆ Ζ Ε Ι Τ ΟΝ ΚΌΣ ΜΟ Τ ΟΥ ΒΙ ΒΛ ΊΟΥ Κ Α Ι Τ ΟΥ ΠΟΛ Ι Τ Ι Σ ΜΟΎ Μ Ε Μ Ι Α Ε Κ Π Λ Η ΚΤ Ι Κ Ή ΑΤ Ζ Έ Ν ΤΑ K A I Μ Ε ΓΑ Λ Ε Σ Π Α ΡΑ Γ Ω Γ Ε Σ .

CA R M E N |

This Carmen is like no other; contemporary and with a keen wit she stands tall in today’s Europe of closed borders and poverty, while remaining an eternal symbol of love and freedom. Directed by distinguished British director, currently artistic director of the Göteborg Opera, Stephen Langridge, Carmen fully identifies with the social status of our day. This year the opera will be staged at the Odeon of Herodes Atticus. | Mια Κάρμεν σύγχρονη και αιχμηρή στην Ευρώπη των κλειστών συνόρων και της φτώχειας, αλλά ταυτόχρονα και αιώνιο σύμβολο του έρωτα και της ελευθερίας. Σε σκηνοθεσία του διακεκριμένου Βρετανού σκηνοθέτη και καλλιτεχνικού διευθυντή της Όπερας του Γκέτεμποργκ, Στίβεν Λάνγκριτζ, είναι απόλυτα ταυτισμένη με το κοινωνικό status

80

By LOLA SKALTSA

ARCTIC MONKEYS

της εποχής. Θα την απολαύσουμε φέτος στο Ηρώδειο. 27-29/7, greekfestival.gr

JA M I RO QUΑ I |

Release Athens has reached the status of an institution. This year the party at Platia Nerou will start with Jamiroquai in a concert bound to blow the minds of the British band’s fans. Τhe pioneers of future funk have set their minds on turning the evening of June 17th into an electrifying open air party. | Το Release Αthens είναι πια θεσμός και το πάρτι στην Πλατεία Νερού αρχίζει με τον δυναμικό Jamiroquai, σε μια εκρηκτική συναυλία που θα εντυπωσιάσει τους φαν του Βρετανού καλλιτέχνη. Ο πρωτοπόρος του future funk έχει σκοπό να μετατρέψει τη βραδιά της 17ης Ιουνίου σε ένα εντυπωσιακό υπαίθριο πάρτι. 17/7 - releaseathens.gr

JAMIROQUΑI

A RCT IC MON K EYS |

The rock band is giving its first ever concert in Greece at the Rockwave Festival in TerraVibe Park and has fans sitting on the edge of their seat. The Arctic Monkeys came together in Sheffield in 2002 and have only lived record highs and great success since then, while they boast a total of 7 awards and 9 nominations at the Brit Awards. | Το ροκ συγκρότημα έρχεται για πρώτη φορά στην Ελλάδα, στο Rockwave Festival, στο TerraVibe Park. Οι Arctic Monkeys δημιουργήθηκαν στο Sheffield το 2002 και από τότε έχουν μόνο πρωτιές και επιτυχίες και συνολικά 7 βραβεία στις 9 υποψηφιότητες στα Brit Awards. 6/7 - rockwavefestival.gr


CHΛPTEɌ 2

M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK

AGENDA

GEORGE CON D O AT C YCLA DIC |

ANTIQUITY 2.0

THE INNUMERABLE FA C E S O F B E A U T Y

Representative works of the 40-year-long successful journey of American artist George Condo and works that highlight the human figure will be exhibited at the Museum of Cycladic Art. As part of the Contemporary Art programme, his first major individual exhibition in Greece entitled "George Condo at Cycladic" will include drawings, paintings and sculptures created by the artist, who is considered to be one of the leading sculptors and representational painters to date. Αντιπροσωπευτικά δείγματα της 40χρονης επιτυχημένης πορείας του και όσα έργα αναδεικνύουν την ανθρώπινη μορφή θα εκθέσει ο Αμερικανός George Condo στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, με τίτλο George Condo at Cycladic. Στο πλαίσιο του προγράμματος Σύγχρονης Τέχνης, το μουσείο θα παρουσιάσει σχέδια, ζωγραφικά έργα και γλυπτά του καλλιτέχνη, ο οποίος θεωρείται από τους πιο σημαντικούς γλύπτες και αναπαραστατικούς ζωγράφους μέχρι σήμερα, στην πρώτη μεγάλη ατομική του έκθεση στην Ελλάδα. 08/06 - 14/10, cycladic.gr

ELECT R A |

A N T IQU I T Y 2.0 |

DL Gallery presents a unique exhibition by Micha Cattaui, an avant-garde artist who is inspired by ancient vases depicting the life and thought of ancient Greeks. Cattaui notes: "In ancient Greece, art and humour were applied on an almost industrial scale to objects such as vases." | Mια ιδιαίτερη έκθεση από έναν πρωτοπόρο καλλιτέχνη παρουσιάζεται στη ΔΛ Γκαλερί. Σημαντικό

82

ρόλο στην έμπνευση του Micha Cattaui παίζουν οι απεικονίσεις στα αρχαία αγγεία, στα οποία αποτυπώνεται ο τρόπος ζωής και η σκέψη των Ελλήνων. Κι όπως ο ίδιος ο Cattaui λέει: «Στην αρχαία Ελλάδα, η τέχνη και το χιούμορ εφαρμόζονταν σε μια σχεδόν βιομηχανική κλίμακα σε αντικείμενα, όπως τα αγγεία». Until 14/7/2018, dlgallery.gr

E T E R NA L BE AU T Y How does the concept of beauty has evolved? The new great exhibition at the National Archaeological Museum (NAM). | Πώς εξελίσσεται η έννοια του όμορφου; H νέα έκθεση «Οι αμέτρητες όψεις του Ωραίου» στο Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο. From 7/5, namuseum.gr

Th. Papakonstantinou is the director of Sophocles’ Electra, his first play in Epidaurus in collaboration with the National Theater - a performance as high-powered as the heroine. | Την πρώτη σκηνοθετική δουλειά του στην Επίδαυρο με την «Ηλέκτρα» του Σοφοκλή θα παρουσιάσει ο Θ. Παπακωνσταντίνου με το Εθνικό Θέατρο, σε μια παράσταση δυναμική, όπως και η ηρωίδα. 2021/ 7, n-t.gr


CHΛPTEɌ 2

M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK

THE EVENTS

Τ Η Ε GU E ST S We’ll have the pleasure of meeting the famous authors Hanya Yanagihara (4/6), Hans Olav Lahlum (13/6), George Saunders (30/6) and John Connolly (4/7). Θα συναντήσουμε τους διάσημους συγγραφείς Hanya Yanagihara (4/6), Hans Olav Lahlum (13/6), George Saunders (30/6) και John Connolly (4/7).

CELEBRATE READING *R E A DI NG S , I N T E R NAT IONA L M E E T I NG S , E X H I BI T IONS A N D OR IGI NA L E V E N T S FOR A C I T Y T H AT L OV E S B O OK S A N D C U LT U R E . | Α ΝΑ Γ ΝΏ Σ Ε Ι Σ , Δ Ι Ε ΘΝ Ε Ί Σ Σ Υ ΝΑ Ν Τ Ή Σ Ε Ι Σ , Ε ΚΘΈ Σ Ε Ι Σ Κ Α Ι Π Ρ Ω Τ Ό Τ Υ Π Ε Σ Ε Κ Δ Η Λ Ώ Σ Ε Ι Σ Γ Ι Α Μ Ι Α ΠΌΛ Η ΠΟΥ Λ ΑΤ ΡΕ Ύ Ε Ι ΤΑ ΒΙ ΒΛ Ί Α Κ Α Ι Τ ΟΝ ΠΟΛ Ι Τ Ι Σ ΜΌ.

| Athens looks like a great book celebration, as the World Book Capital of 2018. With the motto “Athens reads - Books in the city”, distinguished writers and artists are coming from all over the world, for a festival of 250 interactive events. | Στο πλαίσιο της Παγκόσμιας Πρωτεύουσας για το 2018 και με το σύνθημα «Η Αθήνα διαβάζει - Βιβλία στην πόλη» διακεκριμένοι συγγραφείς και καλλιτέχνες έρχονται σε ένα φεστιβάλ με 250 διαδραστικές εκδηλώσεις.

84

In the context of the Fluffy Library we’ll see the exhibition of Alexis Akrithakis, while the paintings of Nikos Hatzikyriakos-Gikas are being exhibited until July. We’ll go to the city’s most important festivals, like the Athens Technopolis Jazz Festival (4-10/6) and the Refugee Food Festival (1923/6). The Athens Festival is also taking part with events, performances and theatre plays such as “Fahrenheit 451” by Thomas Moschopoulos in June. | Στο πλαίσιο της Fluffy Library θα δούμε την έκθεση του Αλέξη Ακριτάκη, ενώ οι πίνακες ζωγραφικής του Νίκου ΧατζηκυριάκουΓκίκα εκτίθενται έως τον Ιούλιο. Θα πάμε στα σημαντικότερα φεστιβάλ της

πόλης, όπως το Φεστιβάλ Τζαζ Τεχνόπολις Αθηνών (410/6), το Φεστιβάλ Τροφίμων για τους Πρόσφυγες (1923/6), ενώ το Φεστιβάλ Αθηνών συμμετέχει με εκδηλώσεις, παραστάσεις και θεατρικά έργα, όπως το “Fahrenheit 451” του Θωμά Μοσχόπουλου τον Ιούνιο. athens2018.gr


THE FIVE STAR VIEW

With a breathtaking view over Koukounaries beach, Skiathos Palace Hotel emerges from a beautiful pine tree hill. An ideal destination for those who appreciate discreet luxury combined with pristine natural beauty and exceptional hotel facilities, all available to make your stay unforgettable.

KOUKOUNARIES BAY, SKIATHOS 370 02, GREECE TEL: +30 24270 49700 FAX: +30 24270 49666 33, SKOUFA STR, ATHENS 106 73, GREECE TEL: +30 210 3242152 FAX: +30 210 3233667

skiathos-palace.gr reservations@skiathos-palace.gr

Introducing a brand new concept for luxury coming in May 2018


M A Y- J U L 2 0 1 8

CHΛPTEɌ 2

ATHENΣ BY THE BΟOK

WHAT'S NEXT

*M E E T AT H E NS T H ROUG H T H E M YST E R I E S OF NAT U R E A N D I N T E R AC T I V E T OU R S . Δ Ε Ί Τ Ε Τ Η Ν ΑΘΉ ΝΑ Μ Ε Σ Α Α ΠΌ ΤΑ Μ Υ Σ Τ Ι Κ Ά Τ Η Σ ΦΎ Σ Η Σ Κ Α Ι Δ Ι Α Δ ΡΑ Σ Τ Ι Κ Ε Σ Ξ Ε ΝΑ Γ Η Σ Ε Ι Σ .

SCO OT ER ISE |

HIDDEN ATHENS* AT T ICA ZO OLOGICA L PA R K |

U N IQU E E X PE R I E NC E You will meet species for the first time - 30% of the Park’s animals are rare or even in the process of extinction. | Γνωρίστε διάφορα είδη για πρώτη φορά. Το 30% περίπου των ζώων του πάρκου είναι σπάνια ή ακόμα και υπό εξαφάνιση.

86

You need just twenty minutes from the city centre, to arrive at an oasis, literally. The visit to the Attica Zoological Park could be a day long trip to nature, but also a journey through the world, as the 1.800 animals it hosts, come from all the five continents. After you do your tour, admiring lions, elephants, giraffes, dolphins, playing with the friendly lemurs and admiring the park’s natural environment, sit comfortably at the sun-drenched cafe. Χρειάζεστε μόλις είκοσι λεπτά από το κέντρο της πόλης για να βρεθείτε σε

μια όαση, κυριολεκτικά. Η επίσκεψη στο Αττικό Ζωολογικό Πάρκο θα μπορούσε να εξελιχθεί σε μια ημερήσια εκδρομή στη φύση, αλλά κι ένα ταξίδι στον κόσμο, μιας και τα 1.800 ζώα που φιλοξενεί προέρχονται και από τις πέντε ηπείρους. Κι αφού κάνετε τη βόλτα σας θαυμάζοντας λιοντάρια, ελέφαντες, καμηλοπαρδάλεις, δελφίνια, παίξετε με τους φιλικούς λεμούριους και χαρείτε το φυσικό περιβάλλον του πάρκου, καθίστε αναπαυτικά στο ηλιόλουστο καφέ. atticapark.com

For a clever, quick and eco-friendly way to see the Athens landmarks, Scooterise has a fun as well as safe proposition: versatile electric tricycles Trikke, that can go anywhere, ideal for any activity and destination. The innovative vehicles proved to be extremely convenient for rides and tours in the city and for this, they were awarded with the Gold Award in the City Tours, from the Greek Tourism Awards. Enjoy a summer tour to the centre or south, crossing the city along the coast. | Για έναν έξυπνο, γρήγορο και οικολογικό τρόπο να δούμε τα αξιοθέατα της Αθήνας, η Scooterise έχει ένα διασκεδαστικό αλλά και ασφαλή τρόπο να μας προτείνει: ευέλικτα ηλεκτροκίνητα οχήματα Trikke που πάνε παντού, ιδανικά για κάθε δραστηριότητα και προορισμό. Τα καινοτόμα τρίκυκλα οχήματα αποδείχτηκαν εξαιρετικά βολικά για τις βόλτες και την ξενάγηση στην πόλη, γι’ αυτό και φέτος βραβεύτηκαν με το Χρυσό Βραβείο στα City Tours, στο πλαίσιο των Greek Tourism Awards. Απολαύστε μια καλοκαιρινή περιήγηση στο κέντρο της πόλης ή προς τα νότια διασχίζοντας παραλιακά τις ηλιόλουστες αμμουδιές της. scooterise.com T H E R E C O G N I T ION The Gold Award has proved the innovative character of the tours. / Το Χρυσό Βραβείο είναι η αναγνώριση για τις καινοτόμες περιηγήσεις.


匀吀伀刀䔀匀㨀 㘀㐀 匀欀漀甀昀愀 匀琀爀Ⰰ ㄀ 㘀㠀  䬀伀䰀伀一䄀䬀䤀Ⰰ 䄀吀䠀䔀一匀  簀  ㈀ 䄀最椀漀甀 䜀攀漀爀最椀漀甀 匀琀爀Ⰰ ㄀㔀㈀㌀㐀 䌀䠀䄀䰀䄀一䐀刀䤀Ⰰ 䄀吀䠀䔀一匀


CHΛPTEɌ 2

M A Y- J U L 2 0 1 8

AGENDA

PAINTING IN LITERATURE *A M U LT I FAC E T E D A RT I ST, N I KO S H A DJ I K Y R I A KO S G H I K A , H A S WOR K E D DI L IG E N T LY W I T H T H E I L LUST R AT ION OF T E X T S , L E AV I NG H I S I M PR E S SION ON L I T E R AT U R E . ΠΟΛΥ Σ Χ Ι Δ Ή Σ Κ Α Λ Λ Ι Τ Έ Χ Ν Η Σ Ο Ν Ί ΚΟΣ Χ ΑΤ Ζ Η Κ Υ ΡΙ Ά ΚΟΣ Γ Κ Ί Κ Α Σ Α Σ ΧΟΛ ΉΘΗ Κ Ε ΕΠΙΜΕΛΏΣ Κ ΑΙ ΜΕ Τ Η Ν Ε Ι ΚΟΝΟΓ ΡΆΦΗ Σ Η Κ Ε Ι Μ Έ ΝΩ Ν ΑΦΉ ΝΟΝ ΤΑ Σ Τ Ο Α ΠΟ Τ Ύ Π Ω Μ Ά Τ ΟΥ Σ Τ Η ΛΟΓ Ο Τ Ε Χ Ν Ί Α .

| Known artist more about his paintings, Nikos Hadjikyriakos-Ghika has been systematically and with great interest in the illustration of texts since the 1930s. He created front covers, frontispieces, sketches and engravings for books (mainly poetry) and literary magazines. In most cases, he supervised the design of the entire publication himself and meticulously studied each image to be sure it would reflect the style of the text or poem. Some of his best-known illustrations appeared in: Poems by C.P. Cavafy (1966) and Step-Poems by Odysseas Elytis (1974), published by Ikaros, a publisher with whom Hadjikyriakos-Ghika worked closely from 1946; The Odyssey: A Modern Sequel, by Nikos Kazantzakis (Simon and Schuster, 1958); and India (Ikaros, 1959), a collection of texts Hadjikyriakos-Ghika wrote himself about his travels in that country in 1958. Of particular interest are his illustrations of Aristophanes’ Lysistrata (Polyplano, 1977). These include around 50 mostly small sketches in India ink that capture the spirit of the text through their mocking, yet

88

almost erotic, content. The artist’s entire body of illustrative work will be on display at the Benaki Museum’s HadjikyriakosGhika Gallery in Athens in an exhibition titled When picture paint a thousand words. Book Illustrations by Nikos HadjikyriakosGhika from the Benaki Museum Collections, which will run from April 19 to July 21, 2018, as part of the Athens 2018 World Book Capital events. Selected pieces from Ghika's illustrations will be shown at Costa Navarino (26 May-17 November 2018) and the Athens International Airport (11 June-31 December 2018), in two exhibitions that mark the succesful outcome of this innovative collaboration between the three partners. Γνωστός εικαστικός ο Νίκος Χατζηκυριάκος-Γκίκας, περισσότερο για τα ζωγραφικά έργα του, ασχολήθηκε συστηματικά και με ιδιαίτερο ενδιαφέρον με την εικονογράφηση κειμένων από τη δεκαετία του ’30. Φιλοτέχνησε εξώφυλλα και προμετωπίδες, σχέδια και

ATHENΣ BY THE BΟOK

χαρακτικά για ποιητικά έργα, βιβλία και λογοτεχνικά περιοδικά. Συχνά, μάλιστα, επιμελούνταν ο ίδιος το σχεδιασμό όλης της έκδοσης. Κάποιες από τις πιο γνωστές εικονογραφήσεις του είναι: τα Ποιήματα του Κ. Π. Καβάφη (1966) και τα Ετεροθαλή του Οδυσσέα Ελύτη από τον εκδοτικό οίκο Ίκαρο (1974), με τον οποίο συνεργάστηκε στενά από το 1946, η Οδύσεια του Νίκου Καζαντζάκη (εκδ. Simon and Schuster, 1958), καθώς και η Ινδία (εκδ. Ίκαρος, 1959), λεύκωμα με κείμενα που έγραψε ο ίδιος για το ταξίδι που έκανε στη χώρα το 1958. Ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα είναι και η εικονογράφηση που έκανε για τη Λυσιστράτη του Αριστοφάνη (εκδ. Πολυπλάνο, 1977). Πρόκειται για περίπου 50 σχέδια σε σινική μελάνη, τα οποία, με ένα περιπαικτικό, σχεδόν ερωτικό, περιεχόμενο αποδίδουν με ευρηματικό τρόπο το πνεύμα του κειμένου. Το σύνολο του εικονογραφικού έργου του θα παρουσιαστεί στην Πινακοθήκη Γκίκα του Μουσείου Μπενάκη, στην έκθεση με τίτλο Ζωγραφιές ανάμεσα στις σελίδες. Εικονογραφήσεις του Νίκου Χατζηκυριάκου-Γκίκα από τις Συλλογές του Μουσείου Μπενάκη για τα βιβλία που θα πραγματοποιηθεί από 19 Απριλίου έως 21 Ιουλίου 2018, στο πλαίσιο της διοργάνωσης «Αθήνα 2018, Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου». Παράλληλα, εκθεσιακό υλικό από το εικονογραφικό έργο του Γκίκα θα παρουσιαστεί στην Costa Navarino (26 Μαΐου-17 Νοεμβρίου 2018) και στον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών (11 Ιουνίου-31 Δεκεμβρίου 2018), σε δύο εκθέσεις που σηματοδοτούν την επιτυχή έκβαση της καινοτόμου συνεργασίας μεταξύ των τριών φορέων. benaki.gr


M A Y- J U L 2 0 1 8

EPI S TI MIO US TR .

LEOS S TR

.

AMA

HON

S TR .

1

LI A

SA VE.

MITROPO

N IE

T R IO

VAS. O

LGA

2

02. ACROPOLIS M USEU M

THE LANDMARK .

DIM

ITR

AK

O

. S TR OU K I . VE S TR OU UL PO

S AV

E.

3

THENO

US S T

R.

OS S TR

VE A OU R G YN

S

.

THE NEW HUB

0 4. ONASSIS C U LT U R A L CE N T R E A LT E R N AT I V E SHOWS

ST R.

03. EMST - VENIZE NATIONA L EL. M USEU M OF CONTEMPO R A RY A RT

05. SN FCC

4

|

OU

With periodic exhibitions and permanent collections, the roof restaurant and live jazz evenings, the museum is a cultural institution of the city. | Από τις περιοδικές εκθέσεις και τις μόνιμες συλλογές μέχρι το εστιατόριο στην οροφή και τις live jazz βραδιές, το μουσείο αποτελεί έναν πολιτιστικό θεσμό για την πόλη. theacropolismuseum.gr

THIS SE

DIMOS

|

U LO

| AMFITHEAS AVE .

PA N

.

ES

90

STR

MODERN ART

LAMPROU KATSONI STR.

5

OS

EF

In a neo-classical building in Plaka, you’ll discover a museum that honours painting and the contemporary modes of expression. Don’t miss the international group collections. | Σε ένα νεοκλασικό της Πλάκας, θα ανακαλύψετε ένα μουσείο που τιμά τη ζωγραφική και τις μοντέρνες μορφές έκφρασης. Μη χάσετε τις ομαδικές διεθνείς συλλογές του. frissirasmuseum.com

E PIR

TR .

|

US

PA S S I O N F O R PA I N T I N G S

DIO

*T H ESE ST R EETS OF T H E CI T Y A R E DEDICAT ED TO CU LT U R E. ΑΥ ΤΟΊ ΟΙ Δ ΡΌΜΟΙ Τ Η Σ ΠΌΛ Η Σ ΕΊ ΝΑ Ι ΑΦΙ ΕΡΩ Μ ΈΝΟΙ ΣΤΟΝ ΠΟΛ Ι Τ Ι ΣΜΌ.

01. F R ISSI R AS M USEU M

STA

CULTURAL STRIPS*

ATHENΣ BY THE BΟOK

R AR

CHΛPTEɌ 2

You’re at the site of the old Fix factory and you’re looking at the city’s new Museum of Contemporary Art. Don't stay outside. Βρίσκεστε στην τοποθεσία του παλιού εργοστασίου Φιξ και αντικρίζετε το νέο Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης της πόλης. Μη μένετε έξω. emst.gr

E AV

.

| In a Greek-German coproduction at the Onassis Cultural Centre, Kat Valastur choreographs the alternative performance “Rasp Your Soul”, focusing on the speaking body. | Στη Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών, ο Kat Valastur χορογραφεί την εναλλακτική παράσταση Rasp Your Soul, που εστιάζει στο ομιλόν σώμα. 15/6-17/7, sgt.gr

Stavros Niarchos Foundation Cultural Center: It’s the new cultural meeting point, hosting exhibitions, as well as the Opera and the new National Library. During the summer, with the Summer Nostos festival, you have 111 more reasons -and eventsto make the trip to Syngrou. Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος: Eίναι το νέο σημείο πολιτιστικής συνάντησης, καθώς, εκτός από εκθέσεις, φιλοξενεί πλέον την Όπερα και τη νέα Εθνική Βιβλιοθήκη. Το καλοκαίρι δε, με το φεστιβάλ Summer Nostos, έχετε 111 παραπάνω λόγους-events να ολοκληρώσετε τη διαδρομή της Συγγρού. 17-26/6, snfcc.org

CENTER-SOUTH


M A Y- J U L 2 0 1 8

Theatre is honoured here, with original and special performances, centred around contemporary life and modern versions of classic plays. Remember to dine in the The Clap restaurant on the third floor, for a complete evening out. | Εδώ τιμάται το θέατρο και μάλιστα με πρωτότυπες και ιδιαίτερες παραστάσεις, που έχουν ως επίκεντρο τη σύγχρονη ζωή και τις μοντέρνες εκδοχές κλασικών έργων. Θυμηθείτε να δειπνήσετε και στο εστιατόριο The Clap του τρίτου ορόφου για μια ολοκληρωμένη έξοδο. mcf.gr

IER A

ODO

S ST

O IP RE

2

04. FOUNDATION OF THE HELLENIC WORLD 3D EXHIBITIONS

| T P. SA LD AR IS TR .

4

5

92

TA

L

1

THE S

3

R. T S S

NS

PO

R.

SALO

As well as the exhibitions, it’s time for Waterboom. You won’t believe your OR FE OS S eyes, as a huge water TR . fight is staged here, with the goal of breaking the Guinness record. What do you say, do you want to cool down? | Εκτός από τις εκθέσεις, είναι καιρός για το Waterboom. Δεν θα πιστεύετε στα μάτια σας κι όμως, ένας τεράστιος νεροπόλεμος στήνεται εδώ, με σκοπό να σπάσει το ρεκόρ Guinness. Τι λέτε, θα δροσιστείτε; 30/06-01/07, technopolisathens.com

KO

OU

R.

S TR .

|

|

IN NT

ST

HON

INDUSTRIALIZED ART

TRIBUTE TO T H E AT R E

NIK IS

01. TECHNOPOLIS

In addition to its unique collections, the museum’s treasure is its photographic archive, which is periodically exhibited, in collaboration with other institutions. Ο θησαυρός του μουσείου, εκτός από τις μοναδικές συλλογές του, είναι το φωτογραφικό αρχείο, το οποίο εκτίθεται κατά καιρούς και σε συνεργασία με άλλα ιδρύματα. benaki.gr

S EO

R AR

|

03. M ICH A EL CACOYA N N IS FOU N DAT ION

N IE

C U LT U R A L H E R I TA G E

S OU T H -W E ST

T R IO

02. BE NA K I M USEU M

ATHENΣ BY THE BΟOK

STR .

CHΛPTEɌ 2

In the Dome of the Foundation of the Hellenic World, there’s a surprise waiting for you. It’s the Acropolis landscape in the age of Pericles. You see it in front of you, you’re there, you’re living it in every detail. | Μέσα στη Θόλο του Ιδρύματος Μείζονος Ελληνισμού ζωντανεύει το τοπίο της Ακρόπολης την εποχή του Περικλή. Και το βλέπετε μπροστά σας, είστε κι εσείς εκεί, το ζείτε από κοντά με κάθε λεπτομέρεια. acropolis.tholos254.gr

05. AT H E NS SCHO OL OF F I N E A RTS ART & SHOWS

| In the buildings of the former thread factory of the Sikiaridis family, the Athens School of Fine Arts is housed, with one of the most important libraries of cultural content in Greece. It also hosts performances of the Athens and Epidaurus Festival. | Στα κτίρια των πάλαι ποτέ Κλωστηρίων της Οικογένειας Σικιαρίδη στεγάζεται η Σχολή Καλών Τεχνών (ΑΣΚΤ), η οποία έχει μια από τις σημαντικότερες, από άποψη καλλιτεχνικού περιεχομένου, βιβλιοθήκες στην Ελλάδα. Επίσης, φιλοξενεί παραστάσεις του Φεστιβάλ Αθηνών & Επιδαύρου. asfa.gr


MELISSINOS -ART

P O E T SA N DA L M A K ER A favorite shopping destination for royals and celebrities. ...SOPHIA LOREN, JACKIE O, THE BEATLES, MARIA CALLAS, BARBRA STREISAND, JEREMY IRONS, QUEEN SOPHIA OF SPAIN, BOB SAGET, LILY TOMLIN, SARAH JESSICA PARKER, JILL BIDEN, WIFE OF JOE BIDEN...

2, Agias Theklas St, Psirry | 10554 Athens, GR | Tel: +30 210 3219247 Melissinos Art The Poet Sandal Maker

Melissinos Pantelis

w w w.melissinospoetandsandalmaker.com | w w w.melissinos-ar t.com | w w w.melissinos-poet.com


M A Y- J U L 2 0 1 8

CHΛPTEɌ 3

0 4. AT H E NS WA R M USEU M

ATHENS CENTER STR.

TECHNOLOGICAL EVOLUTION

U ST R.

TR.

PIS T IMIO NOS AK A

DIMI

AS S

TR .

STR.

ART & MUSIC

3

|

G R E E K C U LT U R E

|

5

4

03. M USEU M OF C YCLA DIC A RT

. VAS

ART THROUGH AGES

KO N

S TA

|

OU N TIN

. AVE

6

0 6. NAT IONA L GA LLERY WAITING FOR IT

|

R.

The ancient meets the contemporary. The permanent exhibitions of ancient Cycladic art meet contemporary artists, like George Condo. It will host his first solo exhibition in Greece titled “George Condo at Cycladic”. | Το αρχαίο συναντά το σύγχρονο. Οι μόνιμες εκθέσεις της αρχαίας κυκλαδικής τέχνης συναντούν τους σύγχρονους καλλιτέχνες, όπως τον σπουδαίο George Condo. Το μουσείο θα φιλοξενήσει την πρώτη ατομική του έκθεση στην Ελλάδα, με τίτλο George Condo at Cycladic. 8/6-24/10, cycladic.gr

U ST

The central building houses a unique exhibition on Greek culture arranged diachronically from prehistory to the 20th century. Galleries 29-32 of the Museum’s permanent collection will host the exhibition “The Photographs of Joan Leigh Fermor. Artist and Lover”. | Το κεντρικό κτίριο στεγάζει μια μοναδική, διαχρονική έκθεση για την πορεία του ελληνικού πολιτισμού από την προϊστορία έως τον 20ό αιώνα. Οι αίθουσες 2932 θα φιλοξενήσουν την περιοδική έκθεση Joan Leigh Fermor. Φωτογράφος και Αγαπημένη. 23/5-21/10, benaki.gr

If you have questions about the Byzantine era, this is where you’ll get answers. The Byzantine and Christian Museum hosts the permanent and documented exhibition: “The Byzantine Empire”. Aν έχετε απορίες σχετικά με τη Βυζαντινή εποχή, εδώ θα τις λύσετε. Το Βυζαντινό και Χριστιανικό Μουσείο φιλοξενεί τη μόνιμη και τεκμηριωμένη έκθεση Βυζαντινή Αυτοκρατορία. byzantinemuseum.gr

EL AO

94

02. BE NA K I M USEU M

|

ARH

Make a stop here. Not just for the imposing building, but also for the exhibitions of classic painters, like K. Volanakis, modern art, like sculptor K. Varotsou, as well as classical music concerts with international guests. | Κάντε μια στάση εδώ. Όχι μόνο για το επιβλητικό κτίριο, αλλά και για τις εκθέσεις κλασικών ζωγράφων, όπως του Κ. Βολανάκη, μοντέρνας τέχνης, όπως του γλύπτη Κ. Βαρώτσου, αλλά και συναυλίες κλασικής μουσικής με διεθνείς καλεσμένους. thf.gr

OFIA S AV E.

RELIGIOUS-WISE

TR .

R.

SOLO

U ST

2

VAS. S

UR I S

FA S

PA N E

1

01. B&M. THEOCHAR AKIS FOU N DAT ION

05. BYZ A N T I N E & CH R IST I A N M USEU M

War heirlooms, sculpture, paintings, personal archives, ammunition, uniforms, rare photographic and film materials, are exhibited in the most up-to-date War Museum. | Πολεμικά κειμήλια, γλυπτά, πίνακες ζωγραφικής, προσωπικά αρχεία, πυρομαχικά, στολές, σπάνιο φωτογραφικό και κινηματογραφικό υλικό εκτίθενται στο πλέον ενημερωμένο Πολεμικό Μουσείο. warmuseum.gr

E R KO

S KOU

L IDO

|

OU M

IOU

SPY R

REST

F OK I

OU VOUK

ATHENΣ BY THE BΟOK

Looking at the much anticipated building of the National Gallery, which is in the process of being erected by 2019, it’s one of the moments that you can make another appointment with the city, to come and visit it. | Κοιτώντας το πολυαναμενόμενο κτίριο της Εθνικής Πινακοθήκης, το οποίο βρίσκεται σε διαδικασία ανέγερσης μέχρι το 2019, είναι από τις στιγμές που μπορείτε να δώσετε ξανά ραντεβού με την πόλη για να έρθετε και να το επισκεφτείτε. nationalgallery.gr


GR EEK CU ISI N E W I T H A T W IST TUDOR HALL’S GASTRONOMIC PHILOSOPHY IS AUTHENTIC TASTES WITH A MODERN APPROACH. | Η ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΚΉ ΦΙΛΟΣΟΦΊΑ ΤΟΥ TUDOR HALL ΕΊΝΑΙ AΥΘΕΝΤΙΚΉ ΕΛΛΗΝΙΚΉ ΚΟΥΖΊΝΑ ΣΕ ΜΟΝΤΈΡΝΕΣ ΠΑΡΑΛΛΑΓΈΣ.

L

ocated on the 7th floor of King George, a Luxury Collection Hotel, the Tudor Hall Restaurant features a unique neo-classical décor, unrivalled views of the Acropolis and modern Greek cuisine. A key element of differentiation is the use of fresh seasonal vegetables and raw materials; the reason why the restaurant menu is being continuously updated, is the consistency with the seasonal produce. The visitors will now have the chance to savor the Santorini salad with cherry tomatoes, burley rusks, wild fresh oregano and ‘katiki’ Domokou, an innovative version of mousaka, traditional ‘hylopites’ pasta with smoked Metsovone cheese and sweet Florina pepper ketchup, as well as many more dishes from the restaurant's summer menu. Το εστιατόριο Tudor Hall, που βρίσκεται στον 7ο όροφο του ξενοδοχείου King George στο κέντρο της Αθήνας, διαθέτει μοναδική νεοκλασική διακόσμηση, απαράμιλλη θέα στην Ακρόπολη και σύγχρονη ελληνική κουζίνα. Βασικό στοιχείο διαφοροποίησης είναι η χρήση φρέσκων εποχιακών λαχανικών

96

και πρώτων υλών. Αυτός είναι και ο λόγος άλλωστε που ο κατάλογος του εστιατορίου ανανεώνεται συνεχώς, για να συνάδει με τα φυσικά προϊόντα εποχής. Οι επισκέπτες του εστιατορίου θα έχουν τώρα την ευκαιρία να απολαύσουν τη Σαντορινιά σαλάτα, με ντοματίνια, κρίθινα παξιμάδια, άγρια ρίγανη του βουνού και κατίκι Δομοκού, μια πρωτότυπη εκδοχή του μουσακά, παραδοσιακές χυλοπίτες με κουνέλι, καπνιστό τυρί Μετσοβόνε και κέτσαπ από πιπεριά Φλωρίνης και πολλές άλλες προτάσεις από το καλοκαιρινό μενού του εστιατορίου.

I N F O : Tudor Hall Restaurant, 7th floor of the King George, a Luxury Collection Hotel, Athens 3 Vas. Georgiou A’ Str., +30 210 3330265, tudorhall.gr - Dress code: elegant smart casual. Hours of operation: Lunch 13:00 - 18:00 | Dinner 18:00 - 00:15 (last order)


ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΤΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΣΑΣ

Βασ. Αλεξάνδρου 118, Περιστέρι Οι περισσότεροι άνθρωποι γνωρίζουμε πως οι ακτίνες του ήλιου βλάπτουν το δέρμα. Γνωρίζουμε όμως ότι είναι εξίσου βλαπτικές και για τα μάτια μας; Τα γυαλιά ηλίου είναι ένα σημαντικό εξάρτημα μόδας, αλλά η πιο σημαντική δουλειά τους είναι να προστατεύουν τα μάτια μας από την υπεριώδη (UV) ακτινοβολία του ήλιου. Ορισμένες από τις επιπτώσεις του ήλιου στα μάτια είναι: Καταρράκτης, Εκφύλιση της ωχράς κηλίδας, Πρώιμες ρυτίδες κ.α. Όταν αγοράζετε γυαλιά ηλίου, αναζητήστε αυτά που μπλοκάρουν το 99 -100% της UVA και UVB ακτινοβολίας. Τα καταστήματα ZAMANOS είναι προορισμός έμπνευσης και αγοράς για τα κορυφαία εμπορικά σήματα, τις τελευταίες τάσεις της μόδας και τα μοναδικού στιλ υψηλής ποιότητας και απόδοσης γυαλιά ηλίου.

Εθν. Αντιστάσεως 41, Περιστέρι

Ιερά Οδός 257 & Θηβών, Αιγάλεω

Στα καταστήματα μας, κυρίαρχο στοιχείο της φιλοσοφίας μας, είναι η προσωπική και σύμφωνα με τις ξεχωριστές ανάγκες του κάθε πελάτη, ειλικρινής επικοινωνία. Μας ενδιαφέρει, όλοι εσείς που μας εμπιστεύεστε, να είστε ευχαριστημένοι τόσο από το προϊόν που θα προτιμήσετε, όσο και με την υποστήριξη αυτού. Η πολύχρονη πείρα μας αποτελεί εγγύηση. Τα πάνω από 55 χρόνια λειτουργίας της επιχείρησης μας, εδραιώνουν την κορυφαία μας θέση στον τομέα των οπτικών, μέσα από τα ανανεωμένα σύγχρονα καταστήματα μας, τα ποιοτικά προϊόντα βελτίωσης της όρασης, τις ενημερωμένες συλλογές μας από τους μεγαλύτερους οίκους όλου του κόσμου και την αξεπέραστη εξυπηρέτηση που προσφέρουμε στους πελάτες μας.

•Βασ. Αλεξάνδρου 118, Περιστέρι 210 5774 525-210 5713 945 •Εθν. Αντιστάσεως 41, Περιστέρι 210 5745 976-210 5773 726 •Ιερά Οδός 257 & Θηβών, Αιγάλεω 210 5905 888 •www.zamanos.gr


CHΛPTEɌ 3

*I N A N I M AGI NA RY “ M I D S U M M E R AT H E NS DR E A M ”, T H E SE HO T E L S W I T H T H E I R A E ST H E T IC S , WOU L D H AV E L E A DI NG PA RT S . Σ Ε Έ ΝΑ ΦΑ Ν ΤΑ Σ Τ Ι ΚΌ « ΌΝ Ε Ι Ρ Ο Κ Α ΛΟΚ Α Ι ΡΙ Ν Ή Σ ΑΘΉ ΝΑ Σ », ΑΥ ΤΆ ΤΑ Ξ Ε ΝΟΔΟΧ Ε Ί Α ΘΑ Ε Ί Χ Α Ν Π Ρ Ω ΤΑ Γ Ω Ν Ι Σ Τ Ι ΚΌ Ρ ΌΛΟ Μ Ε Τ Η Ν Α Ι Σ ΘΗ Τ Ι Κ Ή Τ ΟΥ Σ .

AT H E NS WAS PLAKA

| Strolling in the busy Dionysiou Areopagitou street holds an aesthetic surprise. It’s the Anemi Hotels group luxury hotel and the first member of Design Hotels™ in the city. It hosts 21 rooms, designed by STAGE DESIGN OFFICE, with a marvellous view of Lycabettus and Acropolis from every verandah. And that’s not the only surprise. The next one will be gustatory, in the rooftop SENSE RESTAURANT, with the chef Alexandros Charalampopoulos creating an innovative menu that “sees” Greek cuisine and local products with a modern eye. / Η περαντζάδα σας στην πολυσύχναστη οδό Διονυσίου Αρεοπαγίτου σας επιφυλάσσει μια αισθητική έκπληξη. Είναι το πολυτελές ξενοδοχείο του ομίλου Anemi Hotels και το πρώτο μέλος των Design Hotels™ στην πόλη. Φιλοξενεί 21 δωμάτια, σχεδιασμένα από το STAGE DESIGN OFFICE, με τη συγκλονιστική θέα στον Λυκαβηττό και την Ακρόπολη από κάθε βεράντα. Και αυτή δεν θα είναι η μόνη έκπληξη. Η επόμενη θα είναι και γευστική στο rooftop SENSE RESTAURANT, με τον σεφ Αλέξανδρο Χαραλαμπόπουλο να δημιουργεί ένα πρωτότυπο μενού, που «βλέπει» με μοντέρνα ματιά την ελληνική κουζίνα και τα ντόπια υλικά. athenswas.gr

98

M A Y- J U L 2 0 1 8


ATHENΣ BY THE BΟOK

HOTELLIGENCE

DESIGN DREAMING*

Words by Vivi Vourtsa

99


CHΛPTEɌ 3

M A Y- J U L 2 0 1 8

W Y N DH A M GR A N D AT H E NS M E TA X O U R G H I O

| Its strategic placement right next to the Metaxourghio metro station, the high quality services and its modern design, have already established it in the highly demanding urban hospitality sector of the city. The fully renovated hotel in an emblematic eight floor building, is the ideal starting point, to explore and discover all the pleasures that Athens has to offer, while the 249 modern decorated rooms and the 27 suites, most of them with views of the Acropolis and Lucabettus, will entice you to spend more time in the hotel. This is surely aided by the uninterrupted view of the city from the roof top restaurant “Above”, the external pool with the waterfall and the Aegeo spa, a paradise devoted to wellbeing. Add to all this, the great Mediterranean cuisine of “FOS” restaurant, as well as the fully equipped conference space, with a 2000 person capacity and you’ll realise why it’s a destination all by itself. Η στρατηγική τοποθεσία του, δίπλα ακριβώς στο μετρό, στη στάση Μεταξουργείο, οι υψηλού επιπέδου υπηρεσίες και το μοντέρνο design του το έχουν ήδη καθιερώσει στην πολύ

100

HOTELLIGENCE απαιτητική σκηνή αστικής φιλοξενίας της πόλης. Το πλήρως ανακαινισμένο ξενοδοχείο, σε ένα εμβληματικό κτίριο 8 ορόφων, είναι το ιδανικό ορμητήριο για να εξερευνήσετε και να γνωρίσετε όλες τις απολαύσεις που έχει να προσφέρει η Αθήνα, ενώ τα 249 μοντέρνα διακοσμημένα δωμάτια και οι 27 σουίτες, οι περισσότερες με θέα στην Ακρόπολη και τον Λυκαβηττό, θα σας δελεάζουν να περνάτε περισσότερο χρόνο εντός ξενοδοχείου. Σε αυτό συμβάλλει σίγουρα και η ανεμπόδιστη θέα στην πόλη από το rooftop εστιατόριο Above, η εξωτερική πισίνα με τον καταρράκτη και το Aegeo spa, ένας παράδεισος αφιερωμένος στην ευεξία. Προσθέστε σε αυτά και την υπέροχη μεσογειακή κουζίνα του εστιατορίου FOS, καθώς και τον πλήρως εξοπλισμένο συνεδριακό χώρο, χωρητικότητας 2.000 ατόμων, και θα αντιληφθείτε αμέσως γιατί αποτελεί από μόνο του έναν προορισμό. wyndhamgrandathens.com


ATHENΣ BY THE BΟOK

18 M ICON ST R . PSIRRI

MIDDLE AND RIGHT: CHRISTOS DRAZOS

|

N E W FAC E OF HO SPI TA L I T Y From the industrial-style of 18 Micon Str. (top) to the high end Wyndham Grand Athens (left). Από το βιομηχανικό στυλ του 18 Micon Str. (πάνω) στο υψηλών προδιαγραφών Wyndham Grand Athens (αριστερά), αυτό είναι το νέο πρόσωπο της φιλοξενίας.

An old workshop in Psirri, was transformed into a boutique hotel, with the goal of reviving the sense of authentic Athenian hospitality, aided by modern design and services and comforts of the most recent technology. One of its characteristics, the exposed brick surfaces give it an earthy and familiar atmosphere. / Ένα παλιό εργαστήριο στου Ψυρρή μεταμορφώθηκε σε boutique ξενοδοχείο, με σκοπό να αναβιώσει την έννοια της αυθεντικής αθηναϊκής φιλοξενίας. Σύμμαχοί του, το μοντέρνο design και οι τελευταίας τεχνολογίας υπηρεσίες και ανέσεις.

Χαρακτηριστικό του, οι εκτεθειμένες επιφάνειες από τούβλο, που προσδίδουν μια γήινη και ταυτόχρονα οικεία ατμόσφαιρα. 18miconstr.com

101


CHΛPTEɌ 3

M A Y- J U L 2 0 1 8

HOTELLIGENCE

N EW HOT EL S Y N TA G M A

| Lo and behold, the Campana brothers’ magic world in Athens. A hotel that has been a reference point for years, for those for whom design is a destination all by itself. Also, add to the reasons for visiting, the special Art Lounge at the top of the hotel, the art works gracing various points in the spaces, the individual therapies of New Sense spa and the atmospheric restaurant New Taste, which every Wednesday, presents live modern Greek jazz. Meet you there with signature cocktails and an inspired finger food menu. / Και ιδού ο μαγικός κόσμος των αδελφών Campana στην Αθήνα, σημείο αναφοράς για όσους το design είναι από μόνο του προορισμός. Προσθέστε όμως στους λόγους που θα το επισκεφτείτε και το ξεχωριστό Art Lounge στην κορυφή του ξενοδοχείου, τα έργα τέχνης που στολίζουν διάφορα σημεία των χώρων, τις εξειδικευμένες θεραπείες του New Sense σπα και το ατμοσφαιρικό εστιατόριο New Taste, το οποίο μάλιστα κάθε Τετάρτη παρουσιάζει live σύγχρονης ελληνικής jazz σκηνής. Ραντεβού εκεί με signature cocktails και finger food. yeshotels.gr

102

THE I N NOVAT ION Recycling was the basic idea for its design. Η ανακύκλωση ήταν η βασική ιδέα για το καινοτότμο design του.

ATHENΣ BY THE BΟOK


CHΛPTEɌ 3

M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK

HOTELLIGENCE

T I TA N I A HOT EL ΟΜΟΝΟΙΑ

| It’s one of the building that capture your attention as you walk on Panepistimiou street, one of the destinations before or after a performance at the Rex, the rooftop for the night’s first drink, after a supper at the award winning Olive garden restaurant, the space for the latest professional conference or your choice if you want a hotel in the city centre. It’s all this and much more, as you walk through the impressive lobby to enter one of the renovated rooms. You know that you’re very near Plaka, Kolonaki, the National Archaeological Museum and the Acropolis, while Greek style dishes await you on the 11th floor, with a panoramic view of the city. / Είναι ένα από τα κτίρια που τραβούν το βλέμμα σας κάθε φορά που περνάτε από την Πανεπιστημίου,

104

ένας από τους σταθμούς πριν ή μετά την παράσταση στο Ρεξ, το rooftop για το πρώτο ποτό της βραδιάς μετά το δείπνο στο πολυβραβευμένο εστιατόριο Olive garden, η αίθουσα του τελευταίου επαγγελματικού συνεδρίου ή η επιλογή σας όταν πρόκειται για ένα ξενοδοχείο στο κέντρο της πόλης. Είναι όλα αυτά και ακόμα περισσότερα όταν περνάτε από το εντυπωσιακό lobby για να μπείτε στα ανακαινισμένα δωμάτια και ξέρετε ότι βρίσκεστε τόσο κοντά στην Πλάκα, το Κολωνάκι, το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο και την Ακρόπολη, ενώ πιάτα με ελληνική ταυτότητα σας περιμένουν στον 11ο όροφο, με πανοραμική θέα σε όλη την πόλη. titania.gr

ΝΕΧΤ ΤΟ Ε V E RY T H I NG This is one of the great advantages of Titania Hotel. / Ένα από τα μεγάλα ατού του ξενοδοχείου Titania είναι ότι βρίσκεται κοντά στα πάντα.


CHΛPTEɌ 3

HOTELLIGENCE

M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK

A PA RT SU I T E

PA N E P I S T I M I O A R E A

|

PER ISCOPE ΚΟLONAKI

| A reference point for elegant hospitality in the centre, the renewed Periscope Hotel has managed to maintain its position among the city's most special hospitality offerings. The redesign undertaken by Deca Architects architectural firm aims to encapsulate an urban philosophy that combines artworks in harmony with earth tones, modern furnishings and a unique lounge atmosphere. Add to this the industrial feel of the hotel's 22 rooms and Lounge Bar, and the result is nothing less than a modern home. Σημείο αναφοράς στην κομψή διαμονή του κέντρου, το ανανεωμένο Periscope έχει καταφέρει να διατηρήσει μια θέση ανάμεσα στα ξεχωριστά καταλύματα της πόλης. Την ανανέωση του χώρου επιμελήθηκε το αρχιτεκτονικό γραφείο Deca Architects, με στόχο μια urban φιλοσοφία που δένει αρμονικά τα έργα τέχνης με τα γήινα χρώματα, τη μοντέρνα επίπλωση και τη lounge διάθεση. Σε αυτό συνάδει και η βιομηχανική αισθητική των 22 δωματίων και του Lounge Bar, τα οποία συνθέτουν την εικόνα ενός σύγχρονου σπιτιού. yeshotels.gr

106

A gallery of modern aesthetics or a hotel with unique decor? It’s actually the second. The space combines art with design and unpretentious elegance with the individualised services of a 5-star hotel, while enjoying the independence of a selfcontained house in the centre. Strategically located, it gives you the chance to get to know the city on foot or through the new personalised digital tour, Meet you at the square. In collaboration with Clio Muse, the innovative app introduces visitors of ApArt Suite to the city’s centre, through 58 small stories of the landmarks and hangouts of the city (in English and Chinese). / Μια γκαλερί σύγχρονης αισθητικής ή ένα ξενοδοχείο με μοναδική διακόσμηση; Κι

όμως, ισχύει το δεύτερο. Ο χώρος συνδυάζει την τέχνη με το design και την ανεπιτήδευτη κομψότητα με τις εξατομικευμένες υπηρεσίες ενός 5άστερου ξενοδοχείου, ενώ απολαμβάνετε την ανεξαρτησία ενός αυτόνομου σπιτιού στο κέντρο. Σε στρατηγική τοποθεσία, δίνει τη δυνατότητα να γνωρίσετε την πόλη με τα πόδια ή μέσω της νέας προσωποποιημένης ψηφιακής περιήγησης Meet you at the square. Σε συνεργασία με την Clio Muse, η καινοτόμα εφαρμογή συστήνει στους επισκέπτες του ApArt Suite το κέντρο της πόλης μέσα από 58 μικρές ιστορίες με τα τοπόσημα και τα στέκια της πόλης (στα αγγλικά και κινέζικα). apartsuite.gr


Ouzo Museum “The World of Ouzo”: Kampos Plagias, 81200, Plomari, Lesvos, Greece, Tel.: +30 22520 31450


CHΛPTEɌ 3

M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK

HOTELLIGENCE

HOT EL GR A N DE BR ETAGN E A LU X U RY COLLECT ION HOT EL S Y N TA G M A

| Situated at the ideal spot in the heart of Athens, with the Acropolis and Plaka nearby, Hotel Grande Bretagne is an example of timeless elegance. The eight story historic building exudes wealth and finesse at first glance and has repeatedly won awards from significant international communities. Paying particular attention to detail, the 320 rooms and suites, uniquely combine the charming aesthetic of the old era with modern installations, while the 58 suites offer additional privileges, like personalized butler service. Visitors can relax at the multi-award winning GB Spa, as well as live the absolute culinary experience of the GB Roof Garden on the top floor or the Winter Garden, which is known for it’s afternoon tea. / Στο ιδανικότερο σημείο στην καρδιά της Αθήνας, με την Ακρόπολη και την Πλάκα σε κοντινή απόσταση, το Ξενοδοχείο Μεγάλη Βρεταννία αποτελεί παράδειγμα διαχρονικής κομψότητας. Το 8ώροφο αυτό ιστορικό κτίριο αποπνέει πλούτο και φινέτσα με την πρώτη ματιά, ενώ

108

έχει βραβευθεί επανειλημμένως από σημαντικές διεθνείς κοινότητες. Με ιδιαίτερη προσοχή στη λεπτομέρεια, τα 320 δωμάτια και οι σουίτες συνδυάζουν μοναδικά τη γοητευτική αισθητική της παλιάς εποχής με τις σύγχρονες εγκαταστάσεις, ενώ οι 58 σουίτες προσφέρουν επιπλέον προνόμια, όπως εξατομικευμένη υπηρεσία μπάτλερ. Οι επισκέπτες μπορούν να χαλαρώσουν στο πολυβραβευμένο GB Spa, καθώς και να ζήσουν την απόλυτη γευστική εμπειρία του GB Roof Garden στον τελευταίο όροφο ή στο Winter Garden, το οποίο είναι γνωστό για το απογευματινό τσάι του. grandebretagne.gr

DE SIG N C ODE Discover it in the emblematic exterior, the sophisticated rooms and the minimal spa. / Ανακαλύψτε τον σχεδιαστικό του κώδικα στο εμβληματικό εξωτερικό, τα εκλεπτυσμένα δωμάτια και το μίνιμαλ σπα.


CHΛPTEɌ 3

M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK

ELEGA N T DI N I NG BY DI VA N I K AV O U R I & A C R O P O L I S

| An impressive summer setting with minimal and meticulous aesthetics await you across the Divani Apollon Palace & Thalassο hotel in Kavouri. The magic of the Mythos by Divani restaurant will carry you away, watching the idyllic sunset on the Argosaronic waters, while initiating you in a unique experience dedicated to the treasures of the sea. Contemporary gastronomic trends and the excellent Greek ingredients, inspire dishes which masterfully evoke clean flavours. As for the gastronomic “secret” in the Sacred Rock’s shadow, it impresses with its enchanting view and refined flavours. It’s Acropolis Secret, with the elegant decor and atmospheric lighting in the luxury hotel Divani Palace Acropolis’ roof garden, where Greek cuisine, combined with a particularly remarkable wine list create an ideal supper with style and character. Ένα εντυπωσιακό καλοκαιρινό σκηνικό, με μίνιμαλ και προσεγμένη αισθητική, απέναντι από το ξενοδοχείο Divani Apollon Palace & Thalassο στο Καβούρι. Η μαγεία του εστιατορίου Mythos by Divani θα σας παρασύρει ατενίζοντας το ειδυλλιακό ηλιοβασίλεμα στα νερά του Αργοσαρωνικού, ενώ θα σας μυεί σε μια ανεπανάληπτη γευστική εμπειρία, αφιερωμένη στους θησαυρούς της θάλασσας. Οι σύγχρονες γαστρονομικές τάσεις και η εξαιρετική ελληνική πρώτη ύλη εμπνέουν πιάτα, στα

110

οποία αναδεικνύονται καθαρές γεύσεις με μαεστρία. Όσο για το γαστρονομικό «μυστικό» στη σκιά του Ιερού Βράχου, κερδίζει τις εντυπώσεις με τη μαγευτική του θέα και τις εκλεπτυσμένες γεύσεις του. Ο λόγος για το Acropolis Secret, με το κομψό περιβάλλον και τον ατμοσφαιρικό φωτισμό στο roof garden του πολυτελούς ξενοδοχείου Divani Palace Acropolis, όπου η ελληνική κουζίνα σε συνδυασμό με μια ιδιαίτερα αξιόλογη wine list συμπληρώνει ιδανικά ένα δείπνο με στυλ και χαρακτήρα. divaniapollonhotel.com & divaniacropolishotel.com

E NC H A N T I NG S C E N E R I E S Ta s t e a nd t he v ie w in Ac r o po l is S e c r e t ( t o p ) a nd M y t ho s by D iv a ni ( be l o w ) . / Γεύσ η κα ι θέα σ τ ο Ac r o po l is S e c r e t ( π άν ω ) κ αι σ το M y t ho s by D iv a ni ( κ άτ ω ) .


CHΛPTEɌ 3

M A Y- J U L 2 0 1 8

HOTEL POLL*

ATHENΣ BY THE BΟOK

ROOM SERVICE

*FROM AN IM AGI NATI V E BU RGER TO A CLASSIC SW EET W ITH A TW IST, SOME DISHES H AV E A SA FE PLACE I N VISITORS’ CHOICES W HEN IT COMES TO HOTELS’ ROOM SERVICE. / Α ΠΌ ΈΝΑ ΕΥΦΆΝΤΑ ΣΤΟ BU RGER ΜΈΧ ΡΙ ΈΝΑ Κ Λ Α ΣΙΚΌ ΓΛΥ ΚΌ ΜΕ ΜΟΝΤΈΡΝ ΕΣ ΠΙ ΝΕΛΙΈΣ, Κ Ά ΠΟΙ Α ΠΙ ΆΤΑ Κ ΡΑΤΟΎ Ν ΣΤΑΘΕΡΑ ΤΗ ΘΈΣΗ ΤΟΥ Σ ΣΤΙΣ ΕΠΙΛΟΓΈΣ ΤΩΝ ΕΠΙΣΚ ΕΠΤΏΝ Α ΠΌ ΤΟ ROOM SERVICE. Wy n d h a m G r a n d At h e n s Black Angus Burger, wyndhamgrandathens.com

T i t a n i a Ho t e l Traditional spinach pie with chard, sorrel and dill, xygalo Siteias cream cheese and green olive oil. Πλαστός με σέσκουλα, σπανάκι, λάπατα και άνηθο, ξύγαλο Σητείας και αγουρέλαιο. titania.gr

At h e n sWa s Rakomelo salad / Σαλάτα «ρακόμελο», athenswas.gr

D i va n i A p o l l o n Pa l a c e & T h a l a s s o Sea bass carpaccio. Marinated in citrus fruit juice, chili, fresh coriander, spring onion and virgin olive oil. / Λαβράκι καρπάτσιο, μαριναρισμένο με χυμό εσπεριδοειδών, τσίλι, κολίανδρο, φρέσκο κρεμμυδάκι και παρθένο ελαιόλαδο. divaniapollonhotel.com

112

Ho t e l G r a n d e B r e t a g n e , a L u x u r y C o l l e c t i o n Ho t e l Lobster Burger: Fresh lobster served on a freshly baked brioche, homemade mayonnaise – curry sauce, French fries and fresh green salad. / Burger αστακού: αστακός σερβιρισμένος σε φρεσκοψημένο μπριός, σπιτική σάλτσα μαγιονέζα-κάρι, πατάτες τηγανητές και φρέσκια πράσινη σαλάτα. grandebretagne.gr

K ing George, a Luxur y C o l l e c t i o n Ho t e l Santorini salad with ‘chloro’ cheese and caper leaves. Σαντορινιά σαλάτα με χλωρό και καππαρόφυλλα. kinggeorgeathens.com

Ne w Ho t e l Spaghetti al pomodoro with chèvre cream cheese / Σπαγγέτι τομάτα με κατσικίσιο τυρί yeshotels.gr

S e m i r a m i s Ho t e l Salmon with wild rice, carrot puree, sauted vegetables and agrodolce sauce. / Σολομός με μαύρο ρύζι, πουρέ καρότο, λαχανικά σοτέ και σάλτσα agrodolce. yeshotels.gr


http://nissos.beer


CHΛPTEɌ 3

M A Y- J U L 2 0 1 8

GASTRONOMY

EAT UP ATHENS* Βy Vivi Vourtsa

114

KATERINA AVGERINOU

*ON E C I T Y, M A N Y F L AVOU R F U L DE ST I NAT IONS . T O G E T T O K NOW I T, YOU H AV E T O E X PL OR E I T S A ROM A S A N D F L AVOU R S , W H E T H E R I T’S A N AWA R D -W I N N I NG R E STAU R A N T OR A C H A R M I NG TAV E R NA . Μ Ι Α ΠΌΛ Η , ΠΟΛ ΛΟΊ Γ Ε Υ Σ Τ Ι ΚΟΊ Π Ρ ΟΟΡΙ Σ ΜΟΊ . Γ Ι Α ΝΑ Τ Η Γ ΝΩ ΡΊ Σ Ε Τ Ε , Π ΡΈ Π Ε Ι ΝΑ Ε Ξ Ε ΡΕ Υ Ν Ή Σ Ε Τ Ε ΤΑ Α Ρ Ώ Μ ΑΤΑ Κ Α Ι Τ Ι Σ Γ Ε Ύ Σ Ε Ι Σ Τ Η Σ , Ε Ί Τ Ε Π Ρ ΌΚ Ε Ι ΤΑ Ι Γ Ι Α Έ ΝΑ ΒΡΑ ΒΕ Υ Μ Έ ΝΟ Ε Σ Τ Ι ΑΤ ΌΡΙΟ Ε Ί Τ Ε Γ Ι Α Μ Ι Α Γ ΡΑΦΙ Κ Ή ΤΑ ΒΈ Ρ ΝΑ .


ATHENΣ BY THE BΟOK

FOR G OU R M ET DI N I NG

BOTTOM LEFT: PANOS SMIRNIOTIS

|

A picture is worth a thousand words. Also a thousand flavours, we add, when it concerns the gastronomic dishes of chefs’ Georgianna Chiliadaki and Nikos Roussos at Funky Gourmet, the restaurant that shone brightly with the two Michelin stars that it won “with its own knife” (funkygourmet.com). A theatre performance awaits you in the legendary Spondi, the restaurant with two Michelin stars, which for 22 years has raised the bar high (spondi.gr). For the summer, Hytra is moving to the renovated space on the sixth floor of Onassis Cultural Centre, to light up evenings with its Michelin star and the panoramic view (hytra.gr). Μια εικόνα ισούται με χίλιες λέξεις. Και με χίλιες γεύσεις, προσθέτουμε, όταν πρόκειται για τις γαστρονομικές προτάσεις των σεφ, Γεωργιάννας Χιλιαδάκη και Νίκου Ρούσσου, στο Funky Gourmet, το εστιατόριο που έλαμψε με τα δύο αστέρια Michelin που κέρδισε με το «μαχαίρι του» (funkygourmet.com). Μια θεατρική παρουσίαση σας περιμένει και στη θρυλική Σπονδή, το εστιατόριο με τα δύο αστέρια Michelin, που εδώ και 22 χρόνια βάζει ψηλά τον πήχη (spondi.gr). Και για το καλοκαίρι, η Hytra μετακομίζει στον ανακαινισμένο χώρο του έκτου ορόφου της Στέγης Γραμμάτων και Τεχνών, για να φωτίσει τα βράδια με το αστέρι Michelin και την πανοραμική του θέα (hytra.gr).

FOR COSMOPOLI TA NS |

T H E A RT OF TA ST E Clockwise from left: Δεξιόστροφα από πάνω: Funky Gourmet, Zonars, Spondi, Hytra

Brothers Spyros and Chrysanthos Panas, turned a page in the course of cafe Zonars, which has hosted important people since 1940, such as Odysseas Elytis, Nikos Gatsos, Manos Hatzidakis and Sophia Loren. Through the contemporary viewpoint of the architectural duo, Dimitris and Kostantinos Karampatakis of K-studio and the scenographic curation of Dionyssis Fotopoulos, a space resembling a luxury hotel lobby has been created. Its aesthetic reflects the luxurious heritage of the legendary cafe through a contemporary viewpoint, where the visitors enjoy a menu with Greek influences, Sunday brunches, as well as a select sushi menu. / Tα αδέλφια Σπύρος και Χρύσανθος Πανάς άλλαξαν σελίδα στην πορεία του καφέ Zonars, που από το 1940 υποδέχθηκε σημαντικές προσωπικότητες, όπως οι Οδυσσέας Ελύτης,

Νίκος Γκάτσος, Μάνος Χατζιδάκις και Σοφία Λόρεν. Μέσα από τη σύγχρονη ματιά του αρχιτεκτονικού διδύμου των Δημήτρη και Κωνσταντίνου Καραμπατάκη της K-studio και τη σκηνογραφική επιμέλεια του Διονύση Φωτόπουλου έχει δημιουργηθεί ένας χώρος σαν lobby πολυτελούς ξενοδοχείου. Η αισθητική του αντανακλά την πολυτελή κληρονομιά του θρυλικού καφέ μέσα από μια σύγχρονη ματιά, όπου οι επισκέπτες απολαμβάνουν ένα μενού με ελληνικό χρώμα, κυριακάτικα brunch, καθώς και ένα επιλεγμένο sushi menu. zonarsathens.gr

115


CHΛPTEɌ 3

M A Y- J U L 2 0 1 8

SE A YOU T H E R E Firstly at the acclaimed Varoulko Seaside (top) and then at the new Blue Fish Athens (bottom). Ραντεβού στο Varoulko Seaside (πάνω) και μετά στο νέο Blue Fish Athens (κάτω).

FOR F ISH LOV ER S By now it’s a given that restaurants that emphasise fish and seafood have an increasing acceptance from the Athenian public and the city’s visitors. With a solid base comprised of names that have linked their careers with the sea’s treasures, the love for this type of gastronomy is by now established, creating an impetus for new ventures. The legendary “beacon” when discussing this kind of cuisine, is none other than chef Lefteris Lazarou and the historic restaurant Varoulko Seaside, which “unfurls its sails” in Mikrolimano, with a Michelin star on its helm. A reference point in this gastronomic department, it wouldn’t be an overstatement to say that it still points the way to a high quality cuisine, that is devoted to fish and seafood (varoulko.gr). A new addition to the map is Blue Fish in Plaka. With the experience gained from the first two shops, the central restaurant has cast its nets for those that are looking for a meal with shellfish, mussels and whatever the “cast brings up” (6 Kalogrioni Str., +30 213 0364214). / Είναι πλέον γεγονός ότι τα εστιατόρια με έμφαση στο ψάρι και τα θαλασσινά χαίρουν ολοένα

116

και μεγαλύτερης αποδοχής από το αθηναϊκό κοινό και τους επισκέπτες της πόλης. Με γερή βάση, κάποια ονόματα έχουν συνδέσει την πορεία τους με τους θησαυρούς της θάλασσας, η αγάπη για αυτού του είδους τη γαστρονομία έχει πλέον καθιερωθεί, δίνοντας έτσι το έναυσμα για νέα ανοίγματα. Ο θρυλικός «φάρος», όταν μιλάμε για τέτοια κουζίνα, δεν είναι άλλος από τον σεφ Λευτέρη Λαζάρου και το ιστορικό εστιατόριο Varoulko seaside, το οποίο «ανοίγει πανιά» στο Μικρολίμανο έχοντας στο τιμόνι του ένα αστέρι Michelin. Σημείο αναφοράς σε αυτό το γαστρονομικό κομμάτι, δεν θα ήταν υπερβολή να πούμε ότι δείχνει ακόμη το δρόμο για την υψηλής ποιότητας κουζίνα, που είναι αφιερωμένη στα ψάρια και τα θαλασσινά (varoulko.gr). Μια νέα προσθήκη στο χάρτη αποτελεί το Blue Fish στην Πλάκα. Με εμπειρία από τα δύο πρώτα μαγαζιά, το κεντρικό εστιατόριο έχει ρίξει καλά τα δίχτυα του για όσους αναζητούν ένα γεύμα με όστρακα, μύδια και ό,τι άλλο «βγάλει η ψαριά» (Καλογριώνη 6, +30 213 0364214).

TOP LEFT: V. PATERAKIS

|

GASTRONOMY


ATHENΣ BY THE BΟOK

BOTTOM: DIMITRIS POUPALOS

ΒΕ Τ ΟΝ Τ Η Ε Μ Aleria (top) and Mani Mani (bottom) will introduce you to the Greek cuisine from the start. Μπορείτε να ποντάρετε πάνω στο Aleria (πάνω) και στο Mani Mani (κάτω) για να σας συστήσουν την ελληνική κουζίνα από την αρχή.

FOR MODER N GR EEK C U ISI N E |

Greek cuisine is dynamic. The proof is the restaurants that translate the classic recipes to modern dishes and the local ingredients into a precious “yeast” for new gastronomic brews. With a simple decor and large photos of Mani on the walls, Mani Mani has won over the last 13 years, the public, with its excellent synthesis of ingredients in very high quality offers. Such a flavourful introduction to Mani, it will make you devotees of the land (manimani.com. gr). As for Aleria, the person behind its rise is the talented chef Gikas Xenakis, who for the last six years has been giving a masterful performance of contemporary Greek flavour and research (aleria.gr). Η ελληνική κουζίνα είναι δυναμική. Αυτό αποδεικνύουν

εστιατόρια που μεταφράζουν τις κλασικές συνταγές σε μοντέρνα πιάτα και τα ντόπια υλικά σε πολύτιμη «μαγιά» για νέες γαστρονομικές ζυμώσεις. Με το λιτό σκηνικό του και μεγάλες φωτογραφίες της Μάνης στον τοίχο, το Μani Μani έχει κερδίσει εδώ και 13 χρόνια το κοινό με την εξαιρετική σύνθεση των υλικών σε πολύ ποιοτικές προτάσεις. Μια τέτοια γευστική εισαγωγή στη Μάνη, θα σας κάνει λάτρες του τόπου (manimani.com. gr). Όσο για το Aleria, το πρόσωπο που κρύβεται πίσω από την απογείωσή του είναι ο ταλαντούχος σεφ Γκίκας Ξενάκης, o οποίος εδώ και 6 χρόνια δίνει ρεσιτάλ σύγχρονης ελληνικής γεύσης και αναζήτησης (aleria.gr).

117


CHΛPTEɌ 3

M A Y- J U L 2 0 1 8

GASTRONOMY

FOR W I N E PEOPLE |

Wine bars are definitely the new trend in town, having a lot of fans. Some of them were leaders in what we all now recognise by the phrase “Want to go for some wine?”, as Mono Wine restaurant in Plaka with over 120 wine choices (monorestaurant.gr). But there’s more wine activity. The new French bistro L’Audrion is based on wine and in it’s underground cellar, you’ll find more than 80 French wine labels, to accompany the menu of the very accomplished chef, Alain Parodi (3 Filomousou Eterias Sq., Plaka, +30 210 3241193). In Lefteris Lazarou’s new venture, Bites & Wine, which is opposite Varoulko, delicious bites are matched with the right choice of wine, from the completely up-todate cellar (54-56 Akti Koumoundourou, +30 210 5228400). Opera Quarta combines Italian flavours with a list that traverses various wine-producing regions of Italy (4 Kriezotou Str., +30 210 3647751). / H οινική σκηνή με τη μορφή των wine bars είναι σίγουρα η νέα τάση στην πόλη και χαίρει πολλών οπαδών. Κάποια μαγαζιά μάλιστα πρωτοστάτησαν σε αυτό που πλέον αναγνωρίζουμε όλοι από τη φράση «πάμε για ένα κρασί;», όπως το Mono Wine restaurant στην Πλάκα με πάνω από 120 επιλογές σε κρασί (monorestaurant. gr). Παρόλα αυτά, έπεται οινική συνέχεια. To νέο γαλλικό μπιστρό L'Audrion είναι προσανατολισμένο στο κρασί, με την υπόγεια κάβα του να έχει πάνω από 80 ετικέτες γαλλικών κρασιών, για να συνοδέψετε το μενού του πολύ αξιόλογου σεφ, Αlain Parodi (Πλ. Φιλόμουσου Εταιρείας 3, Πλάκα, +30 210 3241193). Στο νέο εγχείρημα του Λευτέρη Λαζάρου, το Bites & Wine, απέναντι από το Βαρούλκο, απολαυστικές μπουκιές ταιριάζουν με την κατάλληλη επιλογή κρασιού από την πλήρως ενημερωμένη κάβα (Ακτή Κουμουνδούρου 54-56, +30 210 5228400). Το Opera Quarta συνδυάζει ιταλικές γεύσεις με μια λίστα που διασχίζει διάφορες οινοπαραγωγικές περιοχές της Ιταλίας (Κριεζώτου 4, +30 210 3647751).

118

FOR A GLASS Clockwise from top: Δεξιόστροφα από πάνω: Opera Quarta, Mono Wine restaurant, L' Audrion

ATHENΣ BY THE BΟOK


CHΛPTEɌ 3

FOR I TA LI A N F LAVOU R S

M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK

GASTRONOMY

|

If you’re looking for an Italian touch to your evening meal, the news is great and delicious. In the style of the “Little Italy” New York restaurants, with a name inspired by Frank Sinatra, a cuisine with an aroma of Central Italy, faithful to the farm-totable philosophy and the Nice n Easy quality, the restaurant Frankie is the new gastronomic offer of D. Christoforidis and C. Athanasiadis. With a wood-burning oven and an open kitchen, where the fresh pasta is made, it rightly takes the title of an evolved authentic trattoria (frankierestaurant.gr). With major Mediterranean influences and a verdant courtyard being the draw of the summer season, Albion restaurant invites you to the restored neo-classical house of 1870, for a supper with Italian origins, but an international culture (the-albion.gr). Αν ψάχνετε μια ιταλική νότα στο αποψινό τραπέζι σας, τα νέα είναι υπέροχα και

120

πολύ νόστιμα. Στο ύφος των εστιατορίων Little Italy της Νέας Υόρκης, με όνομα εμπνευσμένο από τον Frank Sinatra, κουζίνα με άρωμα από την Κεντρική Ιταλία και πιστό στη farm-to-table φιλοσοφία και ποιότητα των Nice n Easy, το εστιατόριο Frankie είναι η νέα γαστρονομική πρόταση των Δ. Χριστοφορίδη και Χ. Αθανασιάδη. Με ξυλόφουρνο και ανοιχτή κουζίνα, όπου φτιάχνονται φρέσκα ζυμαρικά, παίρνει δίκαια το χαρακτηρισμό μια εξελιγμένης, αυθεντικής τρατορίας (frankierestaurant. gr). Με περισσότερες μεσογειακές επιρροές και μια καταπράσινη αυλή να είναι το ατού της καλοκαιρινής περιόδου, το εστιατόριο Albion σάς καλεί στην αναπαλαιωμένη νεοκλασική κατοικία του 1870 για ένα δείπνο με ιταλική καταγωγή, αλλά διεθνή κουλτούρα (the-albion.gr).

MOLT O BU E NO Dolce Vita starts from the kitchen of Albion (top) and Frankie (bottom). / Η Ντόλτσε Βίτα ξεκινά από τις κουζίνες των Albion (πάνω) και Frankie (κάτω).


CHΛPTEɌ 3

M A Y- J U L 2 0 1 8

GASTRONOMY

FOR T H E V I EW

FOR ST R EET FOOD

In the most ideal position on the eighth floor, the uninterrupted view of the Acropolis, and Lycabettus hill is truly enchanting at all hours. For lunch, the elegant and hospitable environment of the GB Roof Garden Restaurant & Bar, creates a calm atmosphere, while for dinner, its cosmopolitan aura becomes apparent, as the city’s lights turn on. Having won an award for four consecutive years from Wine Spectator magazine, Hotel Grande Bretagne's GB Roof Garden is also the special place where you can taste the creations of the talented Asterios Koustoudis, who’s the Executive Chef of the Hotel Grande Bretagne and King George hotel. Its philosophy is a simple cuisine, with an emphasis on the high quality of the ingredients and the excellent technique, with the ultimate goal being clean flavours for an exquisite result. With many years of experience in Mediterranean and Greek gastronomy, he has given a modern twist to the menus of both hotels, capturing the essence of each season. / Στην πιο ιδανική θέση, η απρόσκοπτη θέα του προς την Ακρόπολη και το Λυκαβηττό από τον 8ο όροφο είναι πραγματικά μαγευτική όλες τις ώρες της ημέρας. Για μεσημεριανό, το κομψό και φιλόξενο περιβάλλον του

Walking in the centre’s alleys, after a long visit to the ancient ruins and a visit to the nearby museums, a stop for hearty sandwich, a piece of traditional pie, is almost a given. However, the experience of Athens street food begins with a pork souvlaki and a piece of bread, as its traditionally served by Elvis in Metaxourghio (29 Plateon Str.), travels to countries and cuisines bringing ethnic influences, like the new Tuk Tuk Thai Street Food in Koukaki (40 Veikou Str.), embraces the gastronomic trends and makes them soar, like the newly arrived bao buns (Asian steamed bread rolls) which you’ll find in the also new canteen named Mr. Pug’s Canteen in Chalandri (6 Katsoulieri Str.). And for those who vote for local products, you can take yourself to the Kostarelos deli in Kolonaki, to enjoy modern delicacies with local cheeses among other things (30-32 Patr. Ioakim Str.). Περπατώντας στα στενά του κέντρου, μετά από μακρά περιήγηση στα αρχαία και μια επίσκεψη στα γύρω μουσεία, είναι σχεδόν αυτονόητη μια στάση για ένα χορταστικό σάντουιτς ή ένα κομμάτι παραδοσιακή πίτα. Η εμπειρία πάντως του street food στην Αθήνα ξεκινά από ένα καλαμάκι χοιρινό με ψωμάκι,

|

|

122

εστιατορίου GB Roof Garden δημιουργεί ήρεμη ατμόσφαιρα, ενώ για το δείπνο η κοσμοπολίτικη αύρα του γίνεται πλέον αισθητή όταν ανάβουν τα φώτα της πόλης. Το βραβευμένο, τέσσερις συνεχείς χρονιές από το περιοδικό Wine Spectator, GB Roof Garden του Ξενοδοχείου Μεγάλη Βρεταννία είναι επίσης και το ξεχωριστό μέρος, όπου θα γευθείτε τις δημιουργίες του ταλαντούχου Αστέριου Κουστούδη, ο οποίος είναι ο executive chef του Ξενοδοχείου Μεγάλη Βρεταννία και του King George. Έχει ως φιλοσοφία τη λιτή κουζίνα, με έμφαση στην καλή ποιότητα των πρώτων υλών και την άριστη τεχνική, με στόχο καθαρές γεύσεις για εξαιρετικό αποτέλεσμα. Με πολυετή εμπειρία στη μεσογειακή και ελληνική γαστρονομία, έρχεται να δώσει μια σύγχρονη νότα στην κουζίνα των δύο πολυτελών ξενοδοχείων, που αντανακλά τις γεύσεις κάθε εποχής. GB Roof Garden Restaurant & Bar, gbroofgarden.gr


ATHENΣ BY THE BΟOK

FOR SW EETOOT HS |

όπως παραδοσιακά το σερβίρει ο Έλβις στο Μεταξουργείο (Πλαταιών 29), ταξιδεύει σε χώρες και κουζίνες φέρνοντας μαζί έθνικ επιρροές, όπως το νέο Tuk Tuk Thai Street Food στο Κουκάκι (Βεΐκου 40), αγκαλιάζει τις τάσεις της γαστρονομίας και τις απογειώνει, όπως με τα άρτι αφιχθέντα bao buns (ασιατικά ψωμάκια ατμού), που θα τα βρείτε στην επίσης νέα καντίνα, με το όνομα Mr. Pug's Canteen, στο Χαλάνδρι (Κατσουλιέρη 6). Και όσοι ψηφίζουν τα ντόπια προϊόντα, ας κατευθυνθούν μέχρι το deli Κωσταρέλου στο Κολωνάκι, για να απολαύσουν σύγχρονες λιχουδιές με τοπικά τυριά και όχι μόνο (30-32 Πατρ. Ιωακείμ).

The city has its sweet side. On the corner of Eolou and Aghias Irinis, tradition meets a modern approach. It’s LUKUMADES, where you can taste an evocation of “the good old days”. The doughnuts, warm and fresh, crunchy and fragrant, just as the original recipe demands, are reconstituted from the most pure and healthy ingredients and local products, creating a new version of the beloved sweet (lukumades.com). But you should go out to Chalandri for something new! There, you’ll find the masterpieces of the new Mokpo, the creative cake shop, that two friends, Maria and Danae, from the Athens School of Fine Arts created together (mokpo.gr). H πόλη έχει και τη γλυκιά της πλευρά. Στη γωνία

Αιόλου & Αγίας Ειρήνης, η παράδοση συναντά μια μοντέρνα προσέγγιση. Είναι οι LUKUMAΔΕΣ, όπου θα γευθείτε μια ανάμνηση της «παλιάς καλής εποχής». Ζεστοί και φρέσκοι, τραγανοί και μυρωδάτοι, όπως τους θέλει η βασική συνταγή, επανασυστήνονται μέσα από τα πιο αγνά και υγιεινά υλικά, καθώς και ντόπια προϊόντα, τα οποία δίνουν μια νέα εκδοχή στο αγαπημένο γλυκό (lukumades.com). Ανεβείτε όμως και μέχρι το Χαλάνδρι για κάτι νέο! Εκεί θα βρείτε τα αριστουργήματα του νέου Mokpo, το creative cake shop που δημιούργησαν μαζί δύο φίλες από τη Σχολή Καλών Τεχνών, η Μαρία και η Δανάη (mokpo.gr).

ΟΝ Ε FOR THE GO Grab a sandwich from Kostarelos (top). Ένα σάντουιτς για το δρόμο από τον Κωσταρέλο (πάνω).

123


M A Y- J U L 2 0 1 8

CHΛPTEɌ 3

ATHENΣ BY THE BΟOK

GASTRONOMY

FOR M EAT H U N T ER S

FOR LOCA L TAST ES

The meat oriented spots are accelerating. Spit Jack, the new atmospheric restaurant in Plaka has come to confirm its name and specialisation in slow grilling on spits (spitjack.gr). Another addition with strong credentials is Lykos Steak House in Piraeus, in the old space of the historic “Vassilenas” (lykossteakhouse.gr). Even if you haven’t met its small brother in Orno, try the new restaurant Wolves of Kitchen in Neo Psychiko (wolvesofkitchen.com). We must mention Dry & Raw by Drakoulis, a hybrid restaurant - butcher shop of high standards (drakoulis. gr). And let’s not forget Vezene and all those who drink “marrow” in its name (vezene. gr). / Tα εστιατόρια με επίκεντρο το κρέας ολοένα και πληθαίνουν. Το Spit Jack, το νέο αυτό ατμοσφαιρικό μαγαζί στην Πλάκα έρχεται να επιβεβαιώσει το όνομα και την εξειδίκευση του στο σωστό και αργό ψήσιμο στις σούβλες (spitjack.gr). Άλλη μια νέα προσθήκη με δυνατά διαπιστευτήρια είναι το Lykos Steak House στον Πειραιά στον παλιό χώρο του ιστορικού «Βασίλαινας» (lykossteakhouse.gr). Ακόμα κι αν δεν γνωρίσατε το αδερφάκι του στον Ορνό, δοκιμάστε το νέο εστιατόριο Wolves of Kitchen στο Νέο Ψυχικό (wolvesofkitchen. com). Δε γίνεται να μην αναφέρουμε το Dry & Raw by Drakoulis. Ένα υβριδικό εστιατόριο-κρεοπωλείο υψηλού επιπέδου (drakoulis.gr). Και δεν ξεχνάμε το Vezene και όσους πίνουν «μεδούλι» στο όνομα του (vezene.gr)

From the new style deli restaurants to neo-tavernas, there are many opportunities to taste local products, in the most popular recipes or even in amazing variations. In this gustatory exploration, your path should pass through the seven floor space of Yolenis and particularly its fully stocked deli, where you’ll find 100 carefully chosen products from 180 Greek producers. It’s no coincidence that the company which created this multi-space of Greek gastronomy, won the Hellenic Entrepreneurship Award in 2015 (yolenis. com). Then you should try a Greece of flavours, through the innumerable appetisers and wellmade dishes of Elliniko restaurant. An authentic ouzo appetiser shop, as the locals would want it and anyone who knows the joys of a companionable atmosphere (ellinikomeze. gr). / Από τα νέου τύπου deli εστιατόρια μέχρι τις νεοταβέρνες, υπάρχουν πάρα πολλές ευκαιρίες να

|

|

γευθείτε ντόπια προϊόντα και μάλιστα στις πιο δημοφιλείς συνταγές ή ακόμα και σε εκπληκτικές παραλλαγές. Σε αυτήν τη γευστική εξερεύνηση, πάντως, ο δρόμος σας θα πρέπει να περάσει από τον επταώροφο χώρο του Yolenis και μάλιστα από το πλήρως ενημερωμένο deli του, όπου θα βρείτε πάνω από 100 προσεκτικά διαλεγμένα προϊόντα από 180 Έλληνες παραγωγούς. Δεν είναι τυχαίο που η εταιρεία που ίδρυσε αυτόν τον πολυχώρο ελληνικής γαστρονομίας κέρδισε το Βραβείο Ελληνικής Επιχειρηματικότητας το 2015 (yolenis.com). Έπειτα, πρέπει να δοκιμάσετε μια Ελλάδα γεύσεων μέσα από τους αμέτρητους μεζέδες και τα μερακλήδικα πιάτα του εστιατορίου Ελληνικό. Ένα αυθεντικό ουζομεζεδοπωλείο, όπως το θέλουν οι ντόπιοι, αλλά και όσοι γνωρίζουν από τη χαρά της παρεΐστικης ατμόσφαιρας (ellinikomeze.gr).

SH A R I NG BI T E S This is the philosophy behind Yolenis (top) and Elliniko (bottom). Να μοιράζεστε γεύσεις. Αυτή είναι η φιλοσοφία των Yolenis (πάνω) και Ελληνικό (κάτω)


M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK

ΤΗΕΙR TASTE OF ATHENS* By Vivi Vourtsa, Lola Skaltsa

* T H E R E STAU R A N T S , T H E M USIC , T H E CA F E S , Τ Η Ε Α ROM A S , T H E PE OPL E . A N D FOR E V E RYON E , AT H E NS TA ST E S DI F F E R E N T LY A N D U N IQU E LY. L I K E T H I S! ΤΑ Ε Σ Τ Ι ΑΤ ΌΡΙ Α , Η ΜΟΥ Σ Ι Κ Ή , ΤΑ Κ ΑΦΈ , ΤΑ Α Ρ Ω Μ ΑΤΑ , ΟΙ Ά ΝΘΡ Ω ΠΟΙ . Γ Ι Α Τ ΟΝ Κ ΑΘΕ ΝΑ , Η ΑΘΗ ΝΑ Ε Χ Ε Ι Δ Ι ΑΦ ΟΡΕ Τ Ι Κ Η Κ Α Ι ΜΟΝΑ Δ Ι Κ Η « Γ Ε Υ Σ Η ». ΟΠ Ω Σ ΑΥ Τ Η!

126

F I LOM I LA LA PATA AUTHOR

C YC L A DIC CA F É 4 Neophytou Douka Str., +30 210 7228321 The Museum of Cycladic Art and its “café”. | Το Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης με το «καφέ» του. Z ONA R' S 9 Voukourestiou Str., +30 210 3251430 With its ever-impressive aesthetic, was a characteristic space of post-war Athens. Αισθητικά εντυπωσιακό, αποτέλεσε χαρακτηριστικό χώρο της μεταπολεμικής Αθήνας.

| Born in Greece, Filomila Lapata is a writer. Her seventh novel, The Return, outlines a portrait of Athens in the 1800s recreating in her own way, the atmosphere of an entire age of our history. | H Φιλομήλα Λαπατά είναι συγγραφέας,

γεννημένη στην Αθήνα. Στο έβδομο μυθιστόρημά της, την «Επιστροφή», σκιαγραφεί το πορτρέτο της Αθήνας του 1800 ανασυνθέτοντας, με έναν δικό της τρόπο, την ατμόσφαιρα μιας ολόκληρης εποχής.

R E STAU R A N T 17 2 Lykavitou Str., +30 210 3647049 It still preserves the style of decades past. Διατηρεί το στυλ περασμένων δεκαετιών..

GIORGOS SFAKIANAKIS, JOHN DIMOTSIS

CHΛPTEɌ 3


M A Y- J U L 2 0 1 8

CHΛPTEɌ 3

V ERON I K I H A R I TATOUG ONZ A LEZ

ATHENΣ BY THE BΟOK

THE CHOICES

ENTREPRENEUR

| Veroniki is the founder of the brand development office PLAY. She works closely with Greek and foreign brands into building both their creative and business profile. She has head-hunted and developed many up and coming fashion talents. | Η Βερονίκη είναι ιδρύτρια της PLAY, που ειδικεύεται στην ανάπτυξη brands. Δουλεύει με Έλληνες σχεδιαστές και ξένους οίκους χτίζοντας το δημιουργικό και επιχειρηματικό τους προφίλ. Έχει ανακαλύψει και ενισχύσει την εικόνα πολλών ανερχόμενων ταλέντων της ελληνικής μόδας. THE TRAP 10 Οthonos Str., +30 210 3215561 I frequent this shop because of its ambiance, as well as the fact that it makes the best scrambled eggs in Athens! | Πηγαίνω σε αυτό το μαγαζί λόγω της ατμόσφαιρας που έχει αλλά κι επειδή κάνει τα καλύτερα scrambled eggs στην Αθήνα!

M A R KOS M ACH A I ROPOU LOS ΕVENT PLANNER

| The two decade long experience and the expertise gained over the years were paired with highly specialized personnel, a clear focus on keeping up with developments, and, naturally, the well-known taste of the company's owner. The experiment has proved to be successful, since he and his company, MR. CO, are considered to be the specialists in the field of event design. Luxury, dream-like events, ingenuity and impeccable service are the key features that have brought the company to the top of event planning.

Η εμπειρία δύο δεκαετιών, η τεχνογνωσία που έχει αποκτηθεί όλα αυτά τα χρόνια, σε συνδυασμό με τη διαρκή ενημέρωση, το εξειδικευμένο προσωπικό και βεβαίως η αναγνωρισμένη αισθητική του ιδιοκτήτη έχουν αναδείξει τον ίδιο αλλά και την εταιρεία του, τη ΜR. CO, ως τους πλέον ειδικούς στο χώρο της διοργάνωσης εκδηλώσεων. Πολυτέλεια, ονειρεμένες διοργανώσεις, έμπνευση και άψογη παροχή υπηρεσιών είναι όσα έχουν φέρει την εταιρεία στην κορυφή του event planning. mrco.gr

HO O C U T 9 Ag. Irinis Sq., +30 210 3240026 I like it because of its uniqueness and its original flavours. Fast but not junk food.| Μου αρέσει γιατί είναι ξεχωριστό στο είδος του κι έχει πρωτότυπες γεύσεις. Γρήγορο αλλά όχι βιαστικό φαγητό. ST I N K I NG BI SHOP Spefsippou & Loukianou Str., +30 213 0263656 I enjoy the fresh ingredients and the wide list of wines served in an elegant environment. Aπολαμβάνω τα φρέσκα υλικά και την ενημερωμένη κάβα του στο φίνο περιβάλλον του.

128


M A Y- J U L 2 0 1 8

2BOAR D PICKS

ATHENΣ BY THE BΟOK

COLOUR-TOUL*

1

*H AV I NG C OL OU R S A S YOU R A L L I E S , T H E C H A P T E R OF S U M M E R OPE NS I DE A L LY. / M E Σ Υ Μ Μ Α ΧΟΥ Σ TA Χ Ρ Ω Μ ΑΤΑ , Τ Ο Κ ΕΦΑ Λ Α ΙΟ Τ ΟΥ Κ Α ΛΟΚ Α Ι ΡΙΟΥ Α ΝΟΙ Γ Ε Ι OΜΟΡ ΦΑ . 2

3

6

7

8

11

130

4

9

5

10

1. Jeffrey Campbell-Mika women sandals | Γυναικεία πέδιλα FAVELA (favela.gr) 2. Women’s sneakers | Γυναικεία δερμάτινα Sneakers PAREX (parex.gr) 3. Athiri & Savvatiano wines | Αθήρι και Σαββατιανό GREEK WINE CELLARS (gwc-microsite.gr) 4. Carroten Shimmer Intensive Tanning Gel | Ιριδίζον τζελ για έντονο μαύρισμα SARANTIS (greece. sarantis.gr) 5. Clothes Ρούχα TRUMAN (trumanclothiers.com) 6. Goa 18k gold ring with brillants | Xρυσό δαχτυλίδι 18k με μπριγιάν MARCO BICEGO (marcobicego.com) 7. Butterfly sunglasses | Γυαλιά ηλίου πεταλούδα ZAMANOS (zamanos.gr) 8. Firming body butter | Συσφικτικό body butter KORRES (korres.com) 9. Beer | Μπύρα ΝISSOS (nissos.beer) 10. Biofreeze products | Τοπικά αναλγητικά GEROLYMATOS INTERNATIONAL (gerolymatos-international.com) 11. Liqueur grenade | Λικέρ ρόδι EVA DISTILLERY (evadistillery.gr) 12. Carven sunglasses | Γυαλιά ηλίου KOKKORIS OPTICS (kokkorisoptics.gr)

12


Athens’ little secret

Σ

τον τρίτο όροφο του αριθμού 34, στην οδό Κολοκοτρώνη, στο κέντρο της Αθήνας, κρύβεται ένα μυστικό που γνωρίζουν λίγοι και καλοί. Υπάρχει ένα εργαστήριο αργυροχρυσοχοΐας αποτελούμενο από νέους τεχνίτες οι οποίοι εκπροσωπούν με μεράκι και σεβασμό τη σύγχρονη ελληνική αργυροχρυσοχοΐα. Μερικοί ήταν επαγγελματίες πριν βρεθούν στο Πριγκιπώ και μερικοί άλλοι έμαθαν πάνω σ’αυτούς τους πάγκους. Ολόκληρη όμως η παραγωγή βγαίνει από ανθρώπους με όρεξη για εργασία και ανάγκη για προσωπική ικανοποίηση. Όλοι μαζί εργάζονται για την ιδέα, όχι απλά για ένα κόσμημα. Το αποτέλεσμα είναι οτι η ιδέα μεταφέρεται στα τελικά κοσμήματα ώστε να την έχουν πάντα μαζί τους εκείνοι που τα φορούν.

Γυναίκες όλων των ηλικιών περνούν χρόνο στο κατάστημα δοκιμάζοντας τα αγαπημένα τους σχέδια, ενώ μερικές φορές τυχαίνει να γίνονται κομμάτι της παραγωγικής διαδικασίας όταν τους ρωτούν οι τεχνίτες τη γνώμη τους για ένα σχέδιο. Το κατάστημα επικοινωνεί άμεσα με το εργαστήριο μέσω ενός μεγάλου παραθύρου και καθένας μπορεί να δει ζωντανά την κατασκευή του κόσμηματος που επίλεξε.

On the 3rd floor of 34, Kolokotroni str, right in the centre of Athens, you can find a well-kept secret. The Prigipo jewellery workshop full of passionate, motivated craftsmen-and craftswomen-, working in-sync, not just on the jewellery but also on the idea. An idea that accompanies each and every one of the jewellery on their journey from construction to use. Prigipolovers -the loyal fans of Prigipo, who come by to try on their favourite designs- can experience part of the process by seeing the craftsmen work from the big window that unites the showroom to the workshop. Or even sometimes discuss face-to-face a custom design, always by merging classic and modern to a minimalistic-but-statement- piece. For Prigipo, every woman is “Royal as a princess, cool as lemonade” and that’s the kind of jewellery that suits her best!

Τα σχέδια του Πριγκιπώ είναι απλά και ευκολοφόρετα, χαρακτηριστικά που τα κάνουν ταιριαστά σε διαφορετικά γούστα και περιστάσεις. Εφαρμοζοντας τις κλασικές τεχνικές αργυροχρυσοχοΐας και το σύγχρονο design, τα κοσμήματα Πριγκιπώ είναι τόσο minimal όσο statement. Για το Πριγκιπώ, κάθε γυναίκα είναι “Royal as a princess, cool as lemonade” και τέτοιου είδους κοσμήματα της ταιριάζουν.

Πριγκιπώ showroom & workshop: 34, Kolokotroni str., 3rd floor, Athens, www.prigipo.com, +30 213 0253687


M A Y- J U L 2 0 1 8

CHΛPTEɌ 3

13

15

14 16

17

13. LOQI Μuseum Collection-Mondrian bag | Συλλεκτική τσάντα FORGETMENOT (forgetmenotathens.gr) 14. Mademoiselle gold bracelet | Χρυσό βραχιόλι PRIGIPO (prigipo. com) 15. Bloody Mary necklace | Κολιέ 18Φ (18 Frynihou Str.) 16. Reading sunglasses | Γυαλιά ηλίου & διαβάσματος SILAC OPTICS (silac.eu) 17. Temptations white gold earrings | Σκουλαρίκια από λευκόχρυσο CHOPARD (chopard.com) 18. Eye contour cream | Κρέμα ματιών MACROVITA (macrovita.gr) 19. Rebecca Blue sunglasses | Γυαλιά ηλίου PRIME OPTICS (primeoptics.gr) 20. The American Way-Urbe Luggage Βαλίτσα BG BERLIN (bagstories.gr) 21. Greek saffron | Κρόκος Κοζάνης (safran. gr) 22. Jennifer Lopez Freedom System Palette | Παλέτα μακιγιάζ INGLOT (inglot.gr) 23. Bag | Τσάντα ACCESSORIZE (global.accessorize.com) 24. Mug Κούπα ANAMNESIA (anamnesia.gr) 25. Handbag | Τσάντα χειρός KEM (kegroup.gr) 26. Silver and gold necklace | Μενταγιόν από ασήμι και χρυσό MARGONI (Margoni.gr) 19

18

20

21

24

132

ATHENΣ BY THE BΟOK

22

23

25

26


Φίλτρο για το μπλε φως, παρατείνει την ευχάριστη αίσθηση στα μάτια σας...

Filter the blue light to extend the pleasure of your eyes.

αυτό που μετράει είναι το πώς βλέπετε τα πράγματα

www.silac.eu Σε επιλεγμένα σημεία πώλησης. Available in selected stores.


CHΛPTEɌ 4

M A Y- J U L 2 0 1 8

TALKING HEADS

Interview by Ira Sinigalia

| -Which word in our language has the ability to move you (still)? Every word (even the most “insignificant”) can evoke emotions depending on the occasion in which it is used, or depending on the phrase it is included in. However, if we assume that the question is referring to ideas, I would mention “political selfconsciousness” – the lack of which is unfortunately growing at alarming rates in our country and all over the world. This idea moves me; the future of our fellow men depends on this. -We live in the age of fragmented people. How do you think we will navigate this era? That depends on the meaning we give to the term “fragmented”. If it implies a major part of our interests, then this reveals a positive human quality (more knowledge, more sensitivity) and in fact is nothing new. But this opens up two relevant

134

*THE EMER ITUS PROFESSOR AT THE NATIONAL TECH NICAL U NIVERSITY OF ATHENS, A R EAL HOMO U NIVERSALIS, WITH PLENTY OF PHILOSOPHICAL PUBLICATIONS I N A BROAD R ANGE OF ISSUES, TALKS TO 2BOAR D MAGAZI NE. Ο ΕΠΙΤΙΜΟΣ Κ ΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΟΥ ΕΘΝΙΚΟΥ ΜΕΤΣΟΒΕΙΟΥ ΠΟΛΥΤΕΧ ΝΕΙΟΥ, ΕΝΑΣ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΣ ΗΟΜΟ U NIVERSALIS, ΜΙΛ ΑΕΙ ΣΤΟ 2BOAR D.

observations. First, indeed, when the plethora of interests is excessive (perhaps due to an ingrained bombardment of information) then we need to refocus and search for the “ideal” that leads to bliss. Second, when (even worse) the choked mass of our interests is one-sided, then again let’s search for the tried and tested balance of fulfilling our existential needs. -What did you hear recently that made an impression on you? Coincidence; but a truly awful one. Just when I had started asking myself the extent to which perhaps some dishonest accusations of sexual harassment have surfaced recently in the US, comes the terrible news for our-Country concerning the sexual abuse of a young girl, by herfather and other beasts. And I realised once more the extent and obsession of the violent version of this male-dominated world. For

thousands of years, the scandalous behavior of 50% of the Planet’s inhabitants against the other 50% is an inexplicable Dream. And our-efforts for its-suppression are clearly sub-par – just look at the vicious hatred of the pseudo-men of certain religious states against female education. What type of world do we live in? -If such a thing is even happening, what is the so-called Athenian renaissance based on? It seems that, indeed, over the past few years many praiseworthy initiatives have been undertaken in the city’s public spaces. I do not forget that many of these initiatives are due to political activists, who did not wait for the Revolution to take place to resolve the mess of our City. I am only sorry that this type of cultural intervention does not take place in the poorer neighbourhoods, where social injustice and lack of education create visual and sound pollution. On the other hand, in conjunction with the blooming of Athens (as you call it), we have a duty to be aware of the severe problems that are created in various areas, first by the anti-democratic, graffiti oppression and second by the (again, in different areas) the consequences of immigration. Nevertheless, it is a joy to walk the same City streets as Pheidias, Aristotle and Korydaleus, student of Galileo. -In your opinion, have we conquered democracy in this day and age? Democracy is not “conquered”. It is actualized, retreats and is reshaped every day, in every field, by every person or collectivity. In our-country, with its unpleasant history of movements, divisions, civil wars and invasions, Democracy has

JOHN DIMOTSIS

A UNIVERSAL MIND*


ATHENΣ BY THE BΟOK

G L OBA L CITIZEN Prof. Τ. Tassios has served as expert and consultant of United Nations and of the European Union, as well as president of international scientific societies. / Ο καθηγητής Θ. Τάσιος υπηρέτησε ως εμπειρογνώμων και σύμβουλος στα Ηνωμένα Έθνη και στην Ευρωπαϊκή Ένωση, ενώ προήδευσε διεθνών επιστημονικών επιτροπών.

135


CHΛPTEɌ 4

ST U DI NG , W R I T I NG , AC T I NG Author of over 440 papers and over 50 books in several languages, Prof. Tassios intervenes in the public life as scientist and intellectual. / Συγγραφέας περισσότερων από 400 δημοσιεύσεων και 50 βιβλίων, ο καθηγητής Θ. Τάσιος παρεμβαίνει στη δημόσια ζωή ως επιστήμονας και διανοούμενος.

been gaining ground consistently over the last forty years. And I consider the voices who make thunderous statements that “we have no democracy” as deeply anti-populist. Nevertheless, as we were saying, democracy is won-and-lost every day. The road ahead is long – especially now that the buzz-word of democracy (acquiescence) is besieged by two-coloured fluff, unfortunately all over the world. -Your latest book discusses the relationship between humans and animals. To what extent can hierarchical relationships stand for equality? The word “equality” between humans and animals is nonexistent in my book. The words understanding and empathy, exist. “Animal Societies”, this is the title of the book (Angelakis, Athens, 2018), are important forerunners of human societies. The knowledge of the logical and communication skills of animals (including their-language skills) offers a great joy to Man. At the end of the day, in the midst of the abiotic and cold endlessness of the Universe, animals are our-warmcompanions in the skandalon of Life. -What is missing from Athens, and what is there too much of? Let us not repeat “what is missing” here as well. But I am glad to say that there are not too many theatres”. -What does the word journey mean to you? For hundreds of thousands of years, humans were a nomadic species. Therefore, the short time we have been sitting down on our fields and in our cities is not enough to allay our quasiinstinctual relationship with journeys and travel. And here, the existential need of Change is obvious: regarding people, places, food and experiences, everything

136

M A Y- J U L 2 0 1 8

that travel has to offer. Besides, the modern “Kosmopolis” (and let us leave the pointless grumbling against genuine Globalisation behind) is not possible without travel. This dual realization will do us good, I think. -Given your important contribution to the intellectual scene, what has given you the greatest joy? The beginning of the question does not fit me at all. Still, a comparable question might fit anyone-of-us. In fact, I assume that the respective answers would also be fairly similar. Indeed, since the term “joy” is experiential, the descriptions of this type of happiness will share this quality and be just that – experiential. Anyhow, in my-case the most joy-inducing and long lasting experience was my-Co-Existence with my-wife (whom I lost recently) – a hedonic experience of Being, shaped over the course of decades. -Ποια από τις λέξεις της γλώσσας μας σας συγκινεί (ακόμα); Η κάθε λέξη (ακόμα κι η πιό «ασήμαντη») μπορεί να προκαλέσει

ATHENΣ BY THE BΟOK

συγκίνηση, ανάλογα με την περίσταση κατα την οποία θα προφερθεί, η ανάλογα με τη φράση μέσα στην οποία θα τύχει να περιλαμβάνεται. Ωστόσο, άν θεωρήσομε οτι το ερώτημα αφορά έννοιες μάλλον, θα αναφερόμουν στην «πολιτική αυτοσυνειδησία» – το έλλειμμα της οποίας μεγαλώνει ταχύτατα στη χώρα μας και σ’ όλον τον κόσμο, δυστυχώς. Με συγκινεί λοιπόν αυτή η έννοια, απ’ την οποία εξαρτάται και το μέλλον των Συνανθρώπων μας. -Ζούμε στην εποχή του κατακερματισμένου ανθρώπου. Πώς νομίζετε ότι θα πορευτούμε σε αυτήν; Εξαρτάται απ’ το νόημα που δίνομε στον όρο «κατακερματισμός»: Άν δηλώνει το μέγα πλήθος των ενδιαφερόντων μας, τότε αφενός τούτο συνιστά μια θετική ανθρώπινη ιδιότητα (περισσότερες γνώσεις, περισσότερες ευαισθησίες), κι αφετέρου δέν είναι κάτι καινούργιο. Continued on page 230


1

P R O X E N O U

5 4 6 2 3

K O R O M I L A

S T .

T H E S S A L O N I K I — G R E E C E

P H O N E

+ 3 0

2 3 1 0

www.margoni.gr

2 2 8 5 2 4


CHΛPTEɌ 4

B O OK S E V E RY W H E R E "We Greeks love books but we need to connect them with other creative avenues". / «Oι Έλληνες αγαπάμε το βιβλίο, αλλά χρειάζεται να το συνδυάσουμε και με άλλα δημιουργικά μέσα».

138

M A Y- J U L 2 0 1 8


ATHENΣ BY THE BΟOK

TALKING HEADS

THE READING PROJECT* Interview by Ira Sinigalia Photos by John Dimotsis

*ATHENS MAYOR GIORGOS K AMI NIS TALKS ABOUT THE CITY’S GR EAT MOMENT: U NESCO WOR LD BOOK CAPITAL. Ο ΔΉΜΑΡΧΟΣ ΑΘΗ ΝΑΊΩΝ, ΓΙΏΡΓΟΣ Κ ΑΜΊ ΝΗΣ, ΜΙΛ ΆΕΙ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΓΆΛΗ ΣΤΙΓΜΉ ΤΗΣ ΑΘΉ ΝΑΣ ΩΣ ΠΑΓΚΌΣΜΙΑΣ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚ ΉΣ ΠΡΩΤΕΎΟΥΣΑΣ ΤΗΣ U NESCO.

| - What is the greatest challenge in the project, Athens 2018 World Book Capital? We have created a diverse programme with more than 250 actions in collaboration with over 160 organisations, cultural agencies, universities, libraries, foreign institutions and embassies, publishers, writers and informal creative teams. That was and is the greatest challenge, and a common wager that involves everyone: to collaborate and show that books and their narratives are something that ultimately dominates our life much more than we realise. Books deserve the best celebration, and this is what we are working towards. - Do you think this year and these events will have a significant impact on a society that reads little? Yes, that is the common goal. You know, we Greeks love books but we need to connect them with other creative

avenues, to show that books mean stories, imagination, innovation and creativity; they mean theatre, cinema, music, travel, and even new technologies. Through our initiatives in all the city’s neighbourhoods and through our mobile libraries, we aim to bring books and the joy of reading to people who do not enjoy access to books, and to mobilise them. Moreover, the project includes events that embrace rather than isolate new forms of text and the new stories through which the younger generations communicate. It is via all these avenues that I believe we will inspire a love of reading in our fellow citizens. - What is the central theme that will unite all the events? Our motto is “Books Everywhere”. During the next 12 months that Athens has been selected by UNESCO to host this great project, we will aim to set up as many

widespread actions and events as possible. Many people have worked together for the project Athens 2018 World Book Capital, in multiple partnerships and collaborations that have activated our networks. We want the hundreds of different events to reach as many people as possible. Furthermore, we aim to showcase the close relationship of books with the arts, with our daily life and also with technology. Besides, it is stories and narratives that connect all of us with life! - What is Athens’ comparative advantage with regards to this event? Athens is an extroverted city, with a steady European outlook; a hospitable and safe big city. It combines a unique cultural heritage and traditions with modern creativity and innovation in a very interesting way. Here, civilisations coexist in a constant fermentation and mutual influence. As Ian Denison, UNESCO publishing and branding chief, noted in the opening ceremony, the question is not why Athens was chosen, but why it had not been chosen earlier. Its selection, he said, is due to the high quality proposal and programme which centres around the basic ideas of symbiosis, inclusion, and dialogue. - In your opinion, is the capital experiencing a cultural spring? What are the indications? One year after hosting the international art exhibition, documenta14, which brought more than 340,000 visitors to the city, Athens is emerging as a dynamic player of contemporary expression. Last September, Athens was awarded as the Best Emerging Culture City in 2017 by Leading Destinations Award, also known as a

139


CHΛPTEɌ 4

M A Y- J U L 2 0 1 8

PE R F E C T T I M I NG "...one more opportunity to place Athens on the international cultural map". / «...άλλη μια ευκαιρία να τοποθετηθεί (η AΘήνα) στον διεθνή πολιτιστικό χάρτη».

Museum Oscar, having welcomed a record number of 5 million visitors in 2017. This current distinction by UNESCO is one more opportunity to place Athens on the international cultural map. In addition, we see that despite the crisis or maybe even because of it, cultural initiatives of all shapes and forms are in bloom. Creative teams and innovative groups emerge next to great cultural organisations, and the city is filled with life. - Given your personal participation in Athens’ proposal for this project, what inspired you to get involved? I grew up with and live with books and writing. But I see that the image is more and more dominant in our life; and reading is limited to social media posts, while book events are restricted to specific circles. So I think this distinction is an opportunity for us to view books

140

differently, to mobilise the creative powers of the city and to get as many people involved as possible, so as to create a sense of self appreciation, as things that involve everyone are happening. Books will be connected with joy, pleasure and creativity. - Is there a book that has influenced you in your life? There are many books that have influenced me, from which I call on excerpts and teachings often. But I will mention the two that introduced me to the world of books: “Gone With The Wind” and “The Good Earth”. I am not mentioning them because of what they are about, but because they were the first books I read as a child, and one of them I read while recuperating from an illness. The images from these books are still alive in me. So it is with these books that my “journey” with reading began!

ATHENΣ BY THE BΟOK

- The Athens Tourism Partnership initiative is entering its second phase. What is the secret of its success and what are its aim now? Following the first step in the collaboration for the promotion of Athens, which contributed to last year’s record number of foreign visitors to our city, the City of Athens, AEGEAN Airlines and Athens International Airport are joining forces once more for the second phase of their joint campaign to promote Athens as an all-year, ideal city break destination. This is indeed a successful collaboration that immediately showed its dynamic and, if I may say so myself, is rare and unique for Greek standards. I think that one of the most important ingredients for a successful collaboration is the fact that this partnership is staffed with the finest professionals, in all three organisations. People who, beyond their professionalism, work with passion, care and love for Athens, in an effort governed by a culture of collaboration for a larger, common goal. Of course, the Athens Tourism Partnership will continue to support its main strategic goal of establishing Athens as an ideal city break destination all year around. At the same time, with campaigns running successfully abroad, for our next step we plan to create a series of tourist products for visitors, such as a card for Athens like the other city cards found in other big cities in the world. We are still focused on attracting important international events and distinctions to our city, which also function as “reasons” for its international promotion. Finally, in the scope of establishing additional collaborations, the Athens Tourism Partnership is looking to expand its operations through the participation of important agencies, institutions and corporations involved with the growth of tourism in the city. The motto “Together for Athens” can and must be a guide for all of us who want to see the city move ahead with the times. - Ποια είναι η μεγαλύτερη δυσκολία στο εγχείρημα Αθήνα Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου; Continued on page 230


SHOP ONLINE


M A Y- J U L 2 0 1 8

CHΛPTEɌ 4

ATHENΣ BY THE BΟOK

| *A L E X A N DRO S E F K L I DI S , T H E DI R E C T OR OF T H E A LT E R NAT I V E STAG E OF T H E G R E E K NAT IONA L OPE R A , TA L K S A B OU T H AV I NG T H E B OL DN E S S T O TA K E R I SK S . Ο Α Λ Ε Ξ Α ΝΔ Ρ ΟΣ Ε Υ Κ Λ Ε Ι Δ Η Σ , Δ Ι Ε ΥΘΥ Ν Τ Ή Σ Τ Η Σ Ε ΝΑ Λ Λ Α ΚΤ Ι Κ Ή Σ Σ Κ Η Ν Ή Σ Τ Η Σ Ε ΘΝ Ι Κ Ή Σ ΛΥ ΡΙ Κ Ή Σ Σ Κ Η Ν Η Σ Π Ι Σ Τ Ε Υ Ε Ι Σ Τ Η Ν Τ ΟΛ Μ Η Α Λ Λ Α Κ Α Ι Σ Τ Ι Σ Π Ρ ΟΚ Λ Η Σ Ε Ι Σ .

Interview by Ira Sinigalia

TALKING HEADS

142

- The Alternative Stage of the Greek National Opera is evolving. What do you think of its course so far? It recently completed its first year of operation. In retrospect and counting more than 150 performances this year, I think we have achieved the goals we set initially with Giorgos Koumendakis: namely, to make the Alternative Stage a fertile ground for nondogmatic research on musical theatre and all its forms, ranging from the musical to the experimental avant-garde theatre. During the year, we presented performances and acts that covered a very wide aesthetic and sortal spectrum and I dare say that the audience followed us, sometimes enthusiastically, sometimes sagaciously, but always with keen interest. We gave voice and space to new creation. You see, the vast majority of the

works we staged had been commissioned by the Alternative Stage. We managed to achieve musical and stage excellence in our performances and all of that makes us proud and gives us the energy to move on. I believe that an institution is judged by means of its resilience, not its inception. All of the above would not have been realized without the continuous support of the Stavros Niarchos Foundation, the founding donor of the Alternative Stage, who realized from the outset how important it is to support new creation and to widen the horizons of the Greek National Opera towards new and precarious ground. - Athens is the World Book Capital. What does that mean to you? Hosting such important international events is in itself a trigger to create opportunities on the cultural scene. The osmosis with

ELINA GIOUNANLI

TAKE THE RISK*


FINE FLAVORS • COSMOPOLITAN SOUNDS • BEAUTIFUL PEOPLE

6 Omirou str. Psychiko, Greece t 210 6740710 www.the-albion.gr • e info@the-albion.gr • f AlbionRestaurant


CHΛPTEɌ 4

M A Y- J U L 2 0 1 8

ATHENΣ BY THE BΟOK

TALKING HEADS

- Καθώς εξελίσσεται η Εναλλακτική Σκηνή της ΕΛΣ, πώς βλέπετε τη μέχρι στιγμής πoρεία της; Η Εναλλακτική Σκηνή της ΕΛΣ συμπλήρωσε πρόσφατα τον πρώτο χρόνο λειτουργίας της. Κάνοντας έναν απολογισμό των περισσότερων από 150 παραστάσεων που πραγματοποιήθηκαν αυτόν το χρόνο νομίζω ότι πετύχαμε τους στόχους που είχαμε θέσει εξαρχής με τον Γιώργο Κουμεντάκη: να γίνει η Εναλλακτική Σκηνή ένας χώρος μη δογματικής έρευνας πάνω στο μουσικό θέατρο, σε όλες τις μορφές του, από το μιούζικαλ έως την πειραματική πρωτοπορία. Στη διάρκεια

144

ΤΗΕ V I E W P OI N T Alexandros Efklidis appraises the cultural production of the city of Athens and its optimistic future. / O Αλέξανδρος Ευκλείδης μιλά επαινετικά για την Αθήνα του πολιτισμού και για το αισιόδοξο μέλλον της.

του χρόνου παρουσιάσαμε παραστάσεις και δράσεις σε ένα πολύ μεγάλο αισθητικό και ειδολογικό φάσμα και τολμώ να πω ότι το κοινό μας ακολούθησε, άλλοτε με ενθουσιασμό, άλλοτε με περίσκεψη, αλλά πάντοτε με ενδιαφέρον. Δώσαμε χώρο στη νέα δημιουργία, καθώς η σημαντική πλειονότητα των έργων που παρουσιάσαμε ήταν παραγγελίες της Εναλλακτικής Σκηνής. Καταφέραμε να έχουμε αξιοσημείωτη μουσική και σκηνική αρτιότητα στις παραστάσεις μας. Όλα αυτά μας κάνουν περήφανους και μας δίνουν ενέργεια για να πάμε παρακάτω, γιατί ένας θεσμός κρίνεται από την αντοχή του, όχι από την εκκίνησή του. Όλα τα παραπάνω δεν θα είχαν υλοποιηθεί χωρίς τη συνεχιζόμενη στήριξη του Ιδρύματος Σταύρος Νιάρχος, του ιδρυτικού δωρητή της Εναλλακτικής Σκηνής, που αντιλήφθηκε εξαρχής πόσο σημαντικό είναι να υποστηριχθεί η νέα δημιουργία και η διεύρυνση του αντικειμένου της ΕΛΣ προς νέες και ριψοκίνδυνες περιοχές. -Η Αθήνα είναι Παγκόσμια Πρωτεύουσα του Βιβλίου. Τι σας λέει αυτό; Η φιλοξενία τόσο σημαντικών διεθνών γεγονότων είναι από μόνη της ένα έναυσμα για τη δημιουργία ευκαιριών στον χώρο του πολιτισμού. Η όσμωση με τέτοιους θεσμούς έχει ευεργετικές συνέπειες, ειδικά όταν δίνεται η ευκαιρία

για συνεργασία φορέων, όπως πολύ σωστά επεδίωξε η οργανωτική ομάδα της Παγκόσμιας Πρωτεύουσας Βιβλίου. -Τι λείπει και τι περισσεύει από την πόλη; Mετά και την πρόσφατη και καθοριστική προσθήκη του ΚΠΙΣΝ στο πολιτιστικό τοπίο της Αθήνας, μπορούμε να πούμε ότι έχουμε πλέον υπερεπαρκείς υποδομές πολιτισμού. Η Ελλάδα της κρίσης έδειξε πως ο πολιτισμός αποτελεί ένα σημαντικό πεδίο και οικονομικής δραστηριότητας, χάρη στην επινοητικότητα των θεραπόντων του. Αυτό που λείπει είναι η θεσμική του θωράκιση, ώστε να συνεχίσει να αποτελεί ένα θαύμα αντίστασης στη μιζέρια και θετικής ενέργειας για την κοινωνία. -Τι θα θέλατε να παρουσιάσετε στο μέλλον στην Εναλλακτική Σκηνή; Ο προγραμματισμός της τριετίας που θα παραμείνω στην Εναλλακτική Σκηνή της ΕΛΣ έχει σχεδόν ολοκληρωθεί και ακολουθεί την ίδια λογική, καθώς εξαρχής θέλαμε να δώσουμε χρόνο σε ιδέες και θεματικές να αναπτυχθούν. Υπάρχουν ακόμη περισσότερες παραγγελίες νέων έργων και περαιτέρω ανάπτυξη σε όλο το φάσμα του μουσικού θεάτρου. Σταθερά της Εναλλακτικής Σκηνής είναι η συνεργασία με τις υγιέστερες και δημιουργικότερες φωνές του πολιτιστικού τοπίου και η λελογισμένη ανάληψη ρίσκων.

ELINA GIOUNANLI

such institutions can only be beneficial, especially when different teams get a chance to collaborate, which was what the organising team of the World Book Capital set out to do. - What is the city lacking and what does it have too much of? After the recent decisive addition of SNFCC to the cultural landscape of Athens, we can safely admit that we now have more than enough cultural infrastructures. During the financial crisis, Greece proved that culture is an important field of financial activity -among other things- thanks to the ingenuity of its supporters. What is missing is its institutional fortification, so that it can continue to be a miracle of resistance to misery and a beacon of positive energy for society as a whole. - What would you like the Alternative Stage to stage in the future? The programme for the three years that I will stay with the Alternative Stage of the Greek National Opera has almost been finalised and follows the same logic. You see, right from the beginning we wanted to give time to ideas and themes to develop. There are even more new productions coming and further development throughout the spectrum of musical theatre. One of the constant principles of the Alternative Stage is the cooperation with the healthiest and most creative voices of the cultural landscape combined with rational risk-taking.


M A Y- J U L 2 0 1 8

CHΛPTEɌ 4

ATHENΣ BY THE BΟOK

KEEP ON ROCKING * EXCLUSIVE INTERVIEW

| *T H E SCOR PIONS W I LL PER FOR M FOR T H E FI R ST T I M E I N T H E M A R BLE PA NAT H E NA IC STA DI U M OF AT H E NS. M R . K LAUS M A I N E , T H E LEA D SI NGER , TA LK S TO 2BOA R D A BOU T T H EI R PER FOR M A NCE A MONG OT H ER ROCK I NG T H I NGS. / Γ Ι Α Π ΡΏΤ Η ΦΟΡΆ OΙ SCOR PIONS ΘΑ ΕΜΦΑ Ν Ι ΣΤΟΥ Ν ΣΤΟ Κ Α Λ Λ Ι Μ Ά ΡΜ Α ΡΟ. Ο Τ ΡΑ ΓΟΥΔ Ι ΣΤ Ή Σ ΤΟΥ Γ Κ ΡΟΥ Π, K LAUS M EI N E , Μ Ι Λ Ά ΕΙ Γ Ι Α Τ Η ΣΥ ΝΑΥΛ Ί Α Κ Α Ι ΌΧ Ι ΜΌΝΟ.

Interview by Ira Sinigalia

146

- Is your music influenced by the German musical tradition? Not really. We were influenced by the music we grew up with in the 1960s, the music of the Beatles, the Rolling Stones, the Who and Led Zeppelin, who motivated us to pick up our guitars and start a band at a very young age. We were influenced by English and American music! - What is it about Greece, both musically and as a destination, that appeals to you? Greece really is a fascinating country. When we first came in the early 90s, we fell in love with the country, the people, the hospitality; they welcomed us with open arms. We have incredible fans there. They love our music and that's why we feel so connected to our Greek audience. Musically we always get such positive feedback; every time we return, it is something truly unique. - This is a special concert where you will perform alongside the Athens State Orchestra. How will that affect the performance? The Athens State Orchestra is a part of the entire event, which is very different and very

special. They will start the show playing Scorpions’ songs in pure symphonic sound. We won’t play the show together; we will play our rock show with new material and all the big classics. It will be a very special concert, in a very special place that will bring together classical music and rock music in the Panathenaic Stadium, a unique historical monument. It is really great that the Athens State Orchestra will open the show; they will be performing at home and we are looking forward to sharing the stage with them! - This is a unique place to be performing, but also a significant moment for you as a band. Can you share your thoughts with us? Over the years, we have performed at numerous venues all over Greece. Our concert at the Karaiskaki Stadium in Athens brings back great memories. Our performance at Lycabettus Theatre for MTV Unplugged was also a very memorable moment. But when our agent, and our dear friend Tassos Alexopoulos suggested the Panathenaic Stadium, we were thrilled. This venue has such a great history; it is the place


Aριθ. Αδείας 3015/39/60/604-ιζ ΄

Το κάτι παραπάνω στην Aσφάλεια Στόχος της More Security δεν είναι μόνο η αποτροπή υποτιθέμενων κίνδυνων που επαπειλούν την προσωπική, οικογενειακή και επαγγελματική ζωή του ατόμου, αλλά ιδίως του φόβου επικείμενων κίνδυνων αυτού του τύπου. Το όραμα της More Security είναι να αποτελεί μια από τις πιο αξιόπιστες και καταξιωμένες εταιρείες παροχής ποιοτικών υπηρεσιών φύλαξης και ασφάλειας που με τη σειρά τους θα παρέχουν το όχημα μέσω του οποίου οι πελάτες της θα αποκτούν καλύτερη ποιότητας ζωής. Έχοντας εξασφαλίσει στρατηγικές συμμαχίες με ηγετικές εταιρείες του χώρου, η More Security είναι σε θέση να προσφέρει και στους πελάτες της τις εναλλακτικές τεχνολογικά προηγμένων εποπτικών συσκευών - προϊόντων φύλαξης και ασφαλείας (π.χ. συστήματα συναγερμών, συστήματα παρακολούθησης και εγγραφής, περιφερειακά, κτλ.) καθώς και εγγραφή σε Κέντρο Λήψεως Σημάτων για την 24ωρη παρακολούθηση των συστημάτων αυτών. Επίσης, η More Security έχει να επιδείξει ένα μεγάλο και πελατολόγιο στο οποίο συμπεριλαμβάνονται μεγάλες και ονομαστές εταιρείες. Οι πελάτες της More Security που την εμπιστεύονται για τις υπηρεσίες της ανήκουν σε ένα ευρύ φάσμα επιχειρήσεων, όπως εταιρείες του Ελληνικού Δημοσίου, εισαγωγικές & εμπορικές εταιρείες, πολυκαταστήματα, βιομηχανικές εταιρείες κτλ. Η More Security, διατηρεί την έδρα και τα κύρια γραφεία της στην Αθήνα. Διαθέτει πολύ έμπειρο, κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξοπλισμένο προσωπικό και σε επίπεδο γραφείων αλλά και σε επίπεδο φύλαξης που είναι και η βασική δραστηριότητα της εταιρείας. Η εταιρεία μας, με πλήρη επίγνωση και υπευθυνότητα αναγνωρίζει ότι η ασφάλειά σας δεν μπορεί να ανατεθεί σε χέρια ερασιτεχνών, πρέπει να βασίζεται σε έμπειρο, κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξοπλισμένο προσωπικό.Την προσωπική σας φύλαξη ή του χώρου σας, αναλαμβάνουν οι fρουροί της More Security, οι οποίοι προσλαμβάνονται με αυστηρά κριτήρια από ειδικευμένα και έμπειρα στελέχη της εταιρείας μας σε συνεργασία με γιατρό-ψυχολόγο, συνεργάτη της εταιρίας μας, ο οποίος εξετάζει τους υποψήφιους για ταχύτητα αντανακλαστικών και ικανότητα λήψης γρήγορων και αποτελεσματικών αποφάσεων. Από τον ιατρικό συνεργάτη μας εκπαιδεύονται επίσης σε πρώτες βοήθειες. Όλοι οι φρουροί, οι οποίοι προέρχονται από τις Ειδικές Δυνάμεις του Στρατού, εκπαιδεύονται από τους ειδικούς εκπαιδευτές της εταιρείας μας στις μεθόδους φρούρησης, άμεσης επέμβασης, πυρόσβεσης και αντιμετώπισης κακοποιών ή τρομοκρατών για ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΕΩΣ 24 να είναι πάντοτε σε ετοιμότητα να προστατέψουν τη ζωή και 121 33 ΠΕΡΙΣΤΕΡΙ την περιουσία των πελατών μας. ΤΗΛ: +302108815668, +302108847288 FAX: +302108259299 e-mail: info@moresecurity.gr

www.moresecurity.gr


CHΛPTEɌ 4

M A Y- J U L 2 0 1 8

where the Olympic Games were revived in 1896, it encompasses the Olympic spirit. So, to be invited to perform in a monument such as this, so historical, this makes us very proud. It really feels like we are part of a Greek family. It really is an honor. - Had you ever imagined this kind of lifelong success? Of course not. When we started we had that dream, but we never imagined that we would still be playing concerts all over the world, bringing people together with the power of music 50 years later! It is great to see a new generation of Scorpions fans in 2018; it is a privilege to have the opportunity to play for three generations. - What are your future plans? In 2018 we will play concerts around the world and it is the fans who keep us going. As we grow older, we are still living our dreams and are constantly on the lookout for what is coming next. We may be getting older, but we are still young at heart!

SAV E T H E DAT E Scorpions will be bringing their Crazy World Tour to Athens at the Panathenaic Stadium on the 16th of July. Οι Scorpions θα έρθουν στην Αθήνα, στο πλαίσιο της παγκόσμιας Crazy World Tour τους. Το ραντεβού είναι στις 16 Ιουλίου στο Παναθηναϊκό Στάδιο.

TALKING HEADS

148

- Η μουσική σας έχει επηρεαστεί από τη γερμανική παράδοση; Δεν νομίζω. Μας έχει επηρεάσει η μουσική, με την οποία μεγαλώσαμε τη δεκαετία του '60. Οι Beatles, οι Rolling Stones, οι Led Zeppelin, οι Who, αυτά τα συγκροτήματα μας ενέπνευσαν και μας έκαναν να πάρουμε τις κιθάρες μας και να ξεκινήσουμε το δικό μας συγκρότημα σε πολύ νεαρή ηλικία. Επηρεαστήκαμε λοιπόν από την αγγλική και την αμερικανική μουσική. - Τι σας αρέσει στην Ελλάδα ως προορισμός αλλά και σε σχέση με τη μουσική σας; Η Ελλάδα είναι πραγματικά εκπληκτική χώρα. Όταν ήρθαμε για πρώτη φορά στις αρχές του '90, ερωτευτήκαμε τον τόπο, τους ανθρώπους, τη φιλοξενία. Μας υποδέχτηκαν με ανοιχτές αγκάλες... Έχουμε υπέροχο κοινό στην Ελλάδα! Αγαπούν τη μουσική μας, τα τραγούδια μας και γι’ αυτό αισθανόμαστε τόσο δεμένοι με τους Έλληνες! Μουσικά έχουμε πάντα τόσο θετική ανταπόκριση από τον κόσμο, ώστε κάθε φορά που παίζουμε στην Ελλάδα είναι μοναδική στιγμή. - Πρόκειται για πολύ ιδιαίτερη συναυλία, στην οποία θα παίξετε με την Κρατική Ορχήστρα Αθηνών. Πώς θα επηρεάσει αυτό το γεγονός τη βραδιά; Η Κρατική Ορχήστρα Αθηνών αποτελεί

ATHENΣ BY THE BΟOK

μέρος της συναυλίας, κάτι το διαφορετικό, το πολύ ξεχωριστό. Ξεκινάει τη βραδιά παίζοντας τραγούδια μας με καθαρά συμφωνικό ήχο. Εμείς μετά θα κάνουμε τη ροκ συναυλία μας, με νέο υλικό και όλες τις μεγάλες μας επιτυχίες. Θα είναι μια μοναδική συναυλία, σε έναν μοναδικό χώρο! Η κλασική μουσική θα ενωθεί με το ροκ σε ένα ιστορικό μνημείο όπως το Παναθηναϊκό Στάδιο. Το Καλλιμάρμαρο είναι ο χώρος τους και ανυπομονούμε να μοιραστούμε τη σκηνή μαζί τους. - Το Καλλιμάρμαρο είναι μοναδικός χώρος, αλλά και μια σημαντική στιγμή για εσάς ως συγκρότημα. Μοιραστείτε μαζί μας κάποιες σκέψεις για αυτό. Έχουμε παίξει σε πάρα πολλά μέρη στην Ελλάδα όλα αυτά τα χρόνια. Έχουμε υπέροχες αναμνήσεις από το Γήπεδο «Γ. Καραϊσκάκης». Επίσης, μια πολύ σημαντική στιγμή ήταν όταν παίξαμε στο θέατρο Λυκαβηττού για το MTV Unplugged. Όμως, όταν μας προτάθηκε το Παναθηναϊκό Στάδιο από το μάνατζέρ μας, αλλά και καλό μας φίλο, Τάσο Αλεξόπουλο, πραγματικά ενθουσιαστήκαμε. Αυτός ο χώρος έχει τόσο μεγάλη ιστορία. Εκεί αναβίωσαν οι Ολυμπιακοί Αγώνες, το 1896, το διέπει το ολυμπιακό πνεύμα. Το να παίξουμε σε ένα μνημείο σαν κι αυτό, τόσο ιστορικό, μας κάνει πολύ υπερήφανους. Νιώθουμε ακόμα περισσότερο ότι είμαστε μέρος της ελληνικής οικογένειας. Είναι μεγάλη τιμή για εμάς. - Είχατε φανταστεί αυτήν τη μεγάλη και μακρόχρονη επιτυχία; Όχι βέβαια! Ξεκινήσαμε με αυτό το όνειρο, αλλά δεν μπορούσαμε να φανταστούμε ότι θα κάναμε συναυλίες μετά από 50 χρόνια σε όλο τον κόσμο ενώνοντας τους ανθρώπους με τη δύναμη της μουσικής. Είναι υπέροχο να βλέπεις νέες γενιές θαυμαστών το 2018. Είναι μεγάλο προνόμιο να παίζεις για τρεις γενιές. - Τα μελλοντικά σας σχέδια; Το 2018 θα κάνουμε συναυλίες σε όλο τον κόσμο. Το κοινό μάς κάνει να μη σταματάμε! Συνεχίζουμε να ζούμε το όνειρό μας, γι’ αυτό κανείς δεν ξέρει πόσο μακρύς θα είναι ακόμα ο δρόμος μας. Μπορεί να μεγαλώνουμε, αλλά παραμένουμε πάντα νέοι στην καρδιά!


Μια επίσκεψη αρκεί, ώστε να σε κερδίσει… για πάντα! Όταν τα υλικά είναι πάντα πρώτης ποιότητας και ολόφρεσκα, έτοιµα να µετατραπούν σε αριστουργήµατα από τα χέρια της µαµάς Όταν το εξαιρετικό ελληνικό ελαιόλαδο πρωταγωνιστεί, τόσο στις µοναδικές πίτες που όλοι θέλουν τη συνταγή τους όσο και στα φτιαγµένα µε υλικά εποχής σπιτικά πιάτα, µε κρέατα δικής τους κοπής και κυρίως αγάπη και σεβασµό, εµπνευσµένα πάντα από την ελληνική παράδοση µε πρωτότυπες πινελιές, άλλες φανερές και άλλες κρυµµένες πίσω από κάποιο µπαχαρικό ή κάποια χορταρικά Όταν ο καταπράσινος κήπος, µε τον χαµηλό φωτι-

σµό και το χρώµα που κυριαρχεί σε όλον τον χώρο µε τις vintage πινελιές, σε κάνει να χαλαρώνεις, να απολαµβάνεις και τελικά να ξεχνιέσαι, ταξιδεύοντας σε γεύσεις χρώµατα και αρώµατα

Τότε καταλαβαίνεις τον λόγο που Το Βραστό

εδώ και πάνω από 50 χρόνια εξακολουθεί να είναι ένα από τα πλέον αγαπηµένα στέκια της Αθήνας, όλες τις εποχές του χρόνου και γιατί προτείνεται ανεπιφύλακτα τόσο από τους καλύτερους γευσιγνώστες, όσο και από τον γείτονα της διπλανής πόρτας. Το Βραστό δεν έχει ηλικία, γι’ αυτό και οι θαµώνες του νιώθουν σαν το σπίτι τους. Το φιλικό, ευγενικό και πολύ εξυπηρετικό προσωπικό του, στο οποίο ανήκουν και οι ιδιοκτήτες του, έχει ανοίξει την πόρτα του και θα χαρεί να σας δει!

One visit is enough to win you over... forever! When you always have premium, fresh

ingredients, set to be turned into mum-made masterpieces…

When the extraordinary Greek olive oil is the star of both the unique pies, that everyone asks the recipe for, and the homemade dishes containing seasonal ingredients, with cuts of home-raised meat and above all love and respect, always inspired by the Greek tradition with original touches, some obvious, some other hidden behind spices or herbs… When the lush green, dimly lit garden, with colours dominating the entire vintage space, makes you relax, enjoy, and eventually get carried away, travelling in flavours, colours and fragrances… That’s when you comprehend the reason why To Vrasto, aſter over 50 years, is still one of the favourite hangouts in Athens all year round and why it is wholeheartedly recommended both by connoisseurs and the next door neighbour. To Vrasto goes beyond age, so its regulars feel at home.

Ξεκινώντας, µε το πιο ζεστό και αληθινό χαµόγελο!

The friendly, polite and very helpful staff, which includes the owners, has opened the doors and will be glad to see you!

Ρόδων 3, Χαλάνδρι, 2106813776, www.vrasto.gr

Starting out with the warmest and most sincere smile!


Elena’s day spa

Επισκευτείτε τον υπερσύγχρονο και πολυτελή χώρο µας στην καρδιά της Αθήνας για να σας ταξιδεύσει σε µοναδικές στιγµές χαλάρωσης. Με ξεχωριστές θεραπείες σε χαµάµ µε χρωµατοθεραπεία, βασιλικό λουτρό Ιουλίου Καίσαρα µε υδροµασάζ. • • • •

THERMOSPA ΕΙΔΙΚΑ ΠΑΚΕΤΑ BUSINESS ΠΕΡΙΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΕ ΣΟΥΙΤΑ ΟΡΓΑΝΩΣΗ BACHELORS

We welcome you to a meticulously created space in the heart of Athens, built to offer the unique sense of relaxation and care that you desire. A place where simplicity meets luxury, where expertise and skills combine to attain harmony. Reliability, good service and faith in what we do is the secret to balance and well-being ΚΕΝΤΡΟ ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ ΜΕΘΟ∆ΩΝ ΧΑΛΑΡΩΣΗΣ & ΕΥΕΞΙΑΣ

SPA

Λυκαβηττού 10 & Σόλωνος, Κολωνάκι, 106 72 Ραντεβού: 210-3387555, Πληροφορίες: 210-3387556 e-mail: info@elenasdayspa.gr

relaxing | EXPERIENCE www.elenasdayspa.gr


M A Y- J U L 2 0 1 8

AIA’S WORLD

BEAUTY 1. Men’s perfume | Ανδρικό άρωμα Black Pure, LACOSTE, 100ml, €71 2 . Women’s perfume | Γυναικείο άρωμα Daisy, MARC JACOBS, 75ml, €70 3 . Facial oil | Λάδι προσώπου Wild Rose, KORRES, 30ml, €30,10 4 . Men’s perfume | Ανδρικό άρωμα Unlimited, BOSS, 100ml, €70 5 . Women’s Perfume | Γυναικείο άρωμα Splendida Magnolia, BVLGARI, 100ml, €118

1

5 2

STYLING: MANTHOS DELLATOLAS, PHOTOGRAPH: JOHN DIMOTSIS

4

FR ESH A PPEA L

3

SPR I NG’S F R AG R A NC E S A R E I NSPI R E D BY NAT U R E A N D T H E S U N N Y DAYS . | ΤΑ Α Ρ Ω Μ ΑΤΑ Τ Η Σ Α ΝΟΙ Ξ Η Σ Ε ΧΟΥ Ν Π Η Γ Ε Σ Ε Μ Π Ν Ε Υ Σ Η Σ Τ Η ΦΥ Σ Η Κ Α Ι Τ Ι Σ Η Λ ΙΟΛΟΥ Σ Τ Ε Σ Η Μ Ε ΡΕ Σ . Products available in the Airport Shopping Center at the Hellenic Duty Free Shops | Tα προϊόντα αυτά διατίθενται στο Εμπορικό Κέντρο του Aεροδρομίου, στα Hellenic Duty Free Shops The retail prices may be lower during the sales period | Οι αναγραφόμενες τιμές ενδέχεται να είναι χαμηλότερες κατά την περίοδο των εκπτώσεων


M A Y- J U L 2 0 1 8

2 1

6

5

3

ELEGANT C OL L AG E

4

C R E AT I NG T H E PER F E C T COM BI NAT ION FOR YOU R ST Y LI NG PUZ Z LE M AY BE T R IC KY, Y ET SO COL OU R F U L . | Η Δ Η Μ ΙΟΥ ΡΓ Ι Α ΤΟΥ Τ Ε Λ ΕΙΟΥ Σ Υ ΝΔΥΑ Σ ΜΟΥ Γ Ι Α ΤΟ Π Α Ζ Λ Τ Η Σ ΚΟΜ ΨΟΤ Η ΤΑ Σ Σ Α Σ Μ ΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙ ΝΑ Ι Α Π Α Ι Τ Η Τ Ι Κ Η Α Λ Λ Α Κ Α Ι Υ Π Ε Ρ ΟΧ Α Χ ΡΩ Μ ΑΤ Ι ΣΤ Η.

152

STYLE


AIA’S WORLD 9

7

8

10

11

12

1. Gin | Τζιν GORDON’S PREMIUM, 1lt., €26 (Hellenic Duty Free Shops) 2. Rolling luggage | Τροχήλατη βαλίτσα DELSEY, €209 (Bag Stories) 3. Polo shirt | Πόλο PORSCHE DESIGN, €159 (Porsche Design) 4. Apollo plaster figurine | Γύψινο αγαλματίδιο Απόλλωνα, €40 (Art Point) 5. Jacket | Τζάκετ BOSS, €329 (Hugo Boss) 6. Wristwatch | Ρολόι χρονογράφος STRUMENTO MARINO, €299 (Gofas) 7. Shirt | Πουκάμισο MASSIMO DUTTI, €39,95 (Massimo Dutti) 8. Silver cufflinks | Ασημένια μανικετόκουμπα Konstantino, €248 (The Greek Designers Store) 9. Sunglasses | Γυαλιά ηλίου CARRERA, €110 (Luxury) 10. Headphones | Ακουστικά ZX310, SONY, €40 (WHSmith) 11. Sneakers NAK, €119 (Nak) 12. Airplane metal figurine | Μεταλλική μινιατούρα αεροπλάνου, €49,90 (Cartoon)

153


M A Y- J U L 2 0 1 8

1 8

3

7

4 2

6

5

STYLE

154


9

AIA’S WORLD 10

11

STYLING: MANTHOS DELLATOLAS, PHOTOGRAPH: JOHN DIMOTSIS

12

13 14

1. Wristwatch | Ρολόι SWATCH, €76 (Swatch) 2. Straw hat | Ψάθινο καπέλο MAX MARA, €89 (Max Mara) 3. Earrings | Σκουλαρίκια ACCESSORIZE, €12,90 (Accessorize) 4. Lipstick | Κραγιόν, €11, nail lacquer | βερνίκι νυχιών, €10, eye pencil, μολύβι για τα μάτια, €9, all INGLOT (Inglot) 5. Bag | Τσάντα FOLLI FOLLIE, €135 (Folli Follie) 6. Platforms | Πλατφόρμες EMPORIO ARMANI, €234 (Emporio Armani) 7. Bikini | Μαγιό SUGAR FREE, bottom | σλιπ, €19,90, top | τοπ, €34,90 (Sugar Free) 8. Van metal figurine | Μεταλλική μινιατούρα βαν, €34,99 (Cartoon) 9. Colour protect shampoo | Σαμπουάν προστασίας βαμμένων μαλλιών APIVITA, €10,80 (Apivita) 10. Dress | Φόρεμα POLO RALPH LAUREN, €299 (Polo Ralph Lauren) 11. T-shirt CALVIN KLEIN, €45 (Collective) 12. Notebook Σημειωματάριο TILT, €8,90 (Anamnesia) 13. Clutch bag | Τσάντα χεριού PINKO, €385 (Pinko) 14. Sound box | Hχείο Bluetooth JBL, €59,99 (Public) The retail prices may be lower during the sales period | Οι αναγραφόμενες τιμές ενδέχεται να είναι χαμηλότερες κατά την περίοδο των εκπτώσεων

155


M A Y- J U L 2 0 1 8

DUTY FREE

C OU N T I NG DA I SI E S Leather bracelet | Δερμάτινο βραχιόλι SALVATORE FERRAGAMO, €160 (Salvatore Ferragamo)

R I V E R S OF L AVA Scarf | Φουλάρι Emporio Armani, €173 (Emporio Armani) L O ST I N BL O S S OM Bag | Τσαντάκι MICHAEL KORS, €144 (Michael Kors)

R E D A L E RT Wristwatch | Ρολόι χρονογράφος TISSOT, €360 (Luxury)

156

DR I N K I NG PL E A S U R E Mature spirit (tsipouro) | Παλαιωμένο τσίπουρο ΜΑΝΙΦΈΣΤΟ, 700ml, €24,70 (Spirits Hellenic Duty Free Shops)


AIA’S WORLD

P OW E R F U L SH A DE S Sunglasses | Γυαλιά ηλίου OAKLEY, €172 (Luxury)

SW E E T K I T

STYLING: MANTHOS DELLATOLAS, PHOTOGRAPH: JOHN DIMOTSIS

ROL L I T T IG H T Silk tie | Μεταξωτή γραβάτα SALVATORE FERRAGAMO, €150 (Salvatore Ferragamo)

Chestnut honey & Wild oak tree honey | Μέλι καστανιάς & μέλι αγριοβελανιδιάς MELIRA, €12,50 (Hellenic Gourmet)

V I N TAG E A L LU R E Leather bag | Δερμάτινη τσάντα ZEUS + ΔIONE, €552 (ZEUS + ΔIONE)

BL O OM I NG ST E P S Ballet flat shoes | Μπαλαρίνες SALVATORE FERRAGAMO, €495 (Salvatore Ferragamo)

S C E N T E D PA S SION Women’s perfume | Γυναικείο άρωμα NINA RICCI, 50ml, €60 (Hellenic Duty Free Shops)

157


M A Y- J U L 2 0 1 8

18 T H A I R L I N E M A R K ET I NG WOR K SHOP

T H E Pa i r F U M E O F AT H E N S !

THE AROMAS OF ATHENIAN SPRING PERVADED THE ZAPPEION MEGARON HALL OF ATHENS AT THE 18Τ TH AIRLINE MARKETING WORKSHOP HELD BY AIA. ΤΟ ΖΆΠΠΕΙΟ ΜΈΓΑΡΟ ΓΈΜΙΣΕ ΜΕ ΤΟ ΆΡΩΜΑ ΤΗΣ ΑΝΟΙΞΙΆΤΙΚΗΣ ΑΘΉΝΑΣ ΣΤΟ 18 ο ΣΥΝΕΔΡΊΟ ΜΆΡΚΕΤΙΝΓΚ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΏΝ ΕΤΑΙΡΕΙΏΝ ΤΟΥ ΔΑΑ.

WATCH THE VIDEO

158

The art and inspiration behind a perfume can reveal a lot and when that perfume comes from the Athenian spring in the tourism and airline industry, it certainly drums up interest. This realisation played a pivotal role in this year’s 18th Airline Marketing Workshop organised by the Athens International Airport and held at the Zappeion Megaron. The ingenious title “The Pairfume of the Athenian Spring” set the tone of the conference and filled with aromatic notes the conference’s rich agenda, which for yet another year gave rise to a constructive “family” meeting for the airport and its key partners. In specific, invited speakers and AIA representatives set up this year’s agenda. The “Athenian Spring” was, literally and metaphorically, the key item of this year’s

agenda. Honoring the contribution of all aviation stakeholders to the continuous, substantial development of Athens as one of the prime tourist destination worldwide, the most recent aviation market trends and prospects were presented and analyzed. With a clear focus on Athens, Peter Jordan, Head of Insights in Toposophy, analyzed the trends shaping the airline market in 2018. Ioanna Dretta, CEO of Marketing Greece, presented “Wanderlust Athens”: the new ingenious campaign by Marketing Greece and Athens Airport. Journalist and writer Thodoris Georgakopoulos presented the project titled “Athens International Airport: a hub of human stories - #Hub of stories: The airport’s next step”, which gives a voice to passengers and their stories as part of the Athens: 2018 UNESCO World Book Capital. Shaesta Waiz, the first female certified civilian pilot from Afghanistan, was invited to the conference to share her incredible story of how she flew solo around the world with her single-engine aircraft in a talk titled “Dreams Soar”. Another significant speaker, John Young, CEO of JCY Associates discussed “New Consumer” and their needs in his talk “Let’s talk Customer Experience: What the customer and the passenger are really asking for today”. Houman Goudarzi, Manager of Innovation in IATA, pinpointed the impressive technological “tomorrow in aviation, Innovation and Artificial Intelligence, in his talk on the “Art of the Possible: Innovation & Technology across Aviation”. The Athens International Airport CEO, Dr. Yiannis Paraschis delivered the closing speech and discussed the course that has led to last year’s very positive results and prospects for 2018. He noted that this is the result of the cooperation and exceptional effort made without fail by the entire airport community. As part of the workshop’s focus on Athens, airline representatives voted for their favourite characteristic scent of the Athenian spring, thus creating a new unique fragrance, the “Pairfume of Athens”. At the same time, this year too AIA awarded the fastest growing airlines of the past year, which presented an increase in passenger traffic volumes on their scheduled routes to and from Athens. Ένα άρωμα μπορεί να αποκαλύψει


AIA’S WORLD

TH E WOR K SHOP

πολλά με την τέχνη και την έμπνευσή του. Κι αν πρόκειται για την ευωδιά της αεροπορικής και της τουριστικής άνοιξης της Αθήνας, το ενδιαφέρον μεγαλώνει. Με βάση αυτό τον άξονα διοργάνωσε ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών το φετινό 18ο Συνέδριο Μάρκετινγκ Αεροπορικών Εταιρειών στο Ζάππειο Μέγαρο. Ο ευρηματικός τίτλος “The Pairfume of the Athenian Spring” έδωσε τον θεματικό τόνο του συνεδρίου και γέμισε με... αρωματικές νότες την πλούσια θεματική ατζέντα, που αποτέλεσε και φέτος αφορμή για μια εποικοδομητική «οικογενειακή» συνάντηση μεταξύ του αεροδρομίου και των βασικών συνεργατών του. Συγκεκριμένα, οι προσκεκλημένοι ομιλητές και οι εκπρόσωποι του ΔΑΑ συνέθεσαν στο Ζάππειο Μέγαρο, που μεταμορφώθηκε στο εργαστήριο ενός αρωματοποιού, τη φετινή θεματολογία. Η «Αθηναϊκή Άνοιξη» ήταν, κυριολεκτικά και μεταφορικά, το «κλειδί» της φετινής θεματολογίας. Τιμώντας τη συμβολή όλων των φορέων της αεροπορικής βιομηχανίας για τη συνεχή και ουσιώδη βελτίωση της Αθήνας ως ένας από τους κύριους τουριστικούς προορισμούς διεθνώς, οι τελευταίες τάσεις και προσδοκίες παρουσιάστηκαν και αναλύθηκαν. Ο Peter Jordan, Head of Insights, Toposophy, ανέλυσε τις τάσεις που διαμορφώνουν την αεροπορική αγορά το 2018, με επίκεντρο την Αθήνα. H Iωάννα Δρέττα, CEO της Marketing

Greece, παρουσίασε τη ‘‘Wanderlust Athens’’, τη νέα καμπάνια για την Αθήνα, πρωτοβουλία της Marketing Greece και του αεροδρομίου της Αθήνας. O δημοσιογράφος και συγγραφέας Θοδωρής Γεωργακόπουλος παρουσίασε τη θεματική «Το αεροδρόμιο της Αθήνας, ως κόμβος ανθρώπινων ιστοριών – #Hub of stories: Tο επόμενο βήμα του αεροδρομίου», που δίνει το λόγο στους επιβάτες και τις ιστορίες τους, στο πλαίσιο της ανακήρυξης της Αθήνας ως Παγκόσμιας Πρωτεύουσας Βιβλίου UNESCO για το 2018. Η Shaesta Waiz, πρώτη στα χρονικά Αφγανή γυναίκαπιλότος πολιτικής αεροπορίας, ήρθε στο Συνέδριο και διηγήθηκε τη συγκλονιστική ιστορία της, κάνοντας σόλο το γύρο του κόσμου με το μονοκινητήριό της, σε μια παρουσίαση, με τίτλο ‘‘Dreams Soar’’. Eπίσης, παρουσιάστηκαν το ‘‘Let’s talk Customer Experience: Τι πραγματικά ζητά ο πελάτης και κατ’ επέκταση ο νέος επιβάτης σήμερα’’, με ομιλητή τον John Young, CEO, JCY Associates, ενώ ο Houman Goudarzi, Manager Innovation, IATA έδωσε το στίγμα για το εντυπωσιακό τεχνολογικό «αύριο» στην αεροπορία, την

καινοτομία και την τεχνητή νοημοσύνη, στην ομιλία του, με τίτλο Art of the Possible: Innovation & Technology across Aviation. Το Συνέδριο έκλεισε ο CEO του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών, κ. Γιάννης Παράσχης, μιλώντας για τη διαδρομή που οδήγησε στο ιδιαίτερα θετικό αποτέλεσμα της περσινής χρονιάς και τις προοπτικές του 2018, χάρη στη συνεργασία και την εξαιρετική προσπάθεια που κατέβαλε και συνεχίζει να καταβάλλει το σύνολο της κοινότητας του αεροδρομίου. Στο «αθηνοκεντρικό» πνεύμα του Συνεδρίου, οι εκπρόσωποι των αεροπορικών εταιρειών ψήφισαν τις αγαπημένες τους χαρακτηριστικές μυρωδιές της αθηναϊκής άνοιξης, συνθέτοντας έτσι ένα νέο μοναδικό άρωμα, το «Άρωμα της Αθήνας»! Παράλληλα, για άλλη μια χρονιά, ο ΔΑΑ επιβράβευσε τις αεροπορικές εταιρείες που κατέγραψαν την πιο επιτυχημένη αναπτυξιακή πορεία κατά τη διάρκεια του προηγούμενου έτους, σημειώνοντας αυξημένα ποσοστά επιβατικής κίνησης στα τακτικά δρομολόγιά τους από και προς την Αθήνα. AWA R D S A N D SM I L E S The award ceremony was held in a vibrant ambience. / Η παραδοσιακή βράβευση των αεροπορικών εταιρειών έγινε σε χαρούμενο κλίμα.

159


M A Y- J U L 2 0 1 8 TH E WOR K SHOP

A N D T H E W I N N ER S A R E ... A. Βest of the TOP-10 Airlines Award Sky Express was awarded as the overall fastest growing airline operating at AIA in 2017, among the 10 airlines that recorded the highest passenger traffic volumes. B. Fastest Growing Airline Award per geographical region (highest percentage passenger growth 2017/2016) Sky Express was awarded as the fastest growing airline in the domestic sector. Olympic Air was highly commended. Pegasus Airlines was awarded as the fastest growing airline for Western Europe while Austrian Airlines was highly commended. Ryanair was awarded as the fastest growing airline for Eastern Europe while Aeroflot was highly commended. Middle East Airlines was awarded as the fastest growing airline for Middle East while Emirates was highly commended. Aegean Airlines was awarded as the fastest growing airline for Africa while Egypt Air was highly commended. Air China was awarded as the

160

fastest growing airline for Asia. Emirates was awarded as the fastest growing airline for America while Air Canada was highly commented. C. Fastest Growing Airline – Seasonal European Route Croatia Airlines received the award for achieving the highest percentage annual passenger growth in summer 2017 while Air Baltic was highly commented. D. Best New Entrant Performance award Cobalt was awarded for recording the highest passenger traffic numbers among all new comers. E. Fastest Growing Airline -Thin Route Royal Jordanian received the award for achieving the highest percentage annual passenger growth in 2017. F. Overall Traffic Development Award Aegean Airlines was awarded for presenting the highest passenger volumes increase at Athens International Airport in 2017.

ALSO: Aegean Airlines was awarded as the favourite airline for 2017 among the European passengers using the Athens International Airport (source: AIA official annual survey). Emirates was awarded as the favourite airline for 2017 among the non-European passengers using the Athens International Airport (source: AIA official annual survey).

AIA’S WORLD


M A Y- J U L 2 0 1 8 WOR K SHOP

ΟΙ Ν Ι Κ Η Τ ΕΣ Α ΝΑ ΛΥ Τ Ι Κ Α A. Βραβείο για την ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία μεταξύ των 10 εταιρειών που κατέγραψαν την υψηλότερη επιβατική κίνηση το 2017 H Sky Express τιμήθηκε ως η ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία μεταξύ των 10 εταιρειών με την υψηλότερη επιβατική κίνηση στην Αθήνα το 2017. Β. Βραβείο για τις ταχύτερα αναπτυσσόμενες εταιρείες ανά γεωγραφική περιοχή (υψηλότερη ποσοστιαία αύξηση επιβατικής κίνησης 2017/2016) Η Sky Express βραβεύθηκε ως η ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία στην αγορά εσωτερικού. Τιμητική διάκριση έλαβε η Olympic Air. H Pegasus Airlines τιμήθηκε ως η ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία για την αγορά της Δυτικής Ευρώπης. Τιμητική διάκριση έλαβε η Austrian Airlines. Η Ryanair βραβεύθηκε ως η ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία στην αγορά της Ανατολικής Ευρώπης. Τιμητική διάκριση έλαβε η Aeroflot. Η Middle East Airlines τιμήθηκε ως η ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία στην αγορά της Μέσης Ανατολής. Τιμητική διάκριση έλαβε η Emirates. Η Aegean Airlines τιμήθηκε ως η ταχύτερα αναπτυσσόμενη

162

εταιρεία στην αγορά της Αφρικής. Τιμητική διάκριση έλαβε η Egypt Air. Η Air China τιμήθηκε ως η ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία στην αγορά της Ασίας. Η Emirates τιμήθηκε ως η ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία στην αγορά της Αμερικής. Τιμητική διάκριση έλαβε η Air Canada. Γ. Βραβείο για την ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία με εποχικό δρομολόγιο Το βραβείο κατέκτησε η Croatia Airlines για τη μεγαλύτερη ποσοστιαία αύξηση της ετήσιας επιβατικής κίνησης κατά τη διάρκεια της θερινής περιόδου 2017. Τιμητική διάκριση έλαβε η Air Baltic. Δ. Βραβείο για την ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία μεταξύ των νέων εταιρειών Η Cobalt βραβεύθηκε ως η ταχύτερα αναπτυσσόμενη νέα εταιρεία στον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών. Ε. Βραβείο για την εταιρεία με την καλύτερη επίδοση σε αναπτυσσόμενα δρομολόγια (Thin Route) Το βραβείο κατέκτησε η Royal Jordanian για τη μεγαλύτερη ποσοστιαία αύξηση της ετήσιας

επιβατικής κίνησής της μέσα στο 2017. ΣΤ. Βραβείο για τη συνολικά μεγαλύτερη αύξηση επιβατικής κίνησης το 2017 Η Aegean Airlines τιμήθηκε ως η εταιρεία με τη μεγαλύτερη αύξηση επιβατικής κίνησης στο αεροδρόμιο «Ελευθέριος Βενιζέλος» για το 2017. ΕΠΊΣΗΣ: Η Aegean Airlines τιμήθηκε ως η δημοφιλέστερη αεροπορική εταιρεία για το 2017 μεταξύ των Ευρωπαίων επιβατών του αεροδρομίου της Αθήνας (πηγή: έρευνα ΔΑΑ, επίσημα ετήσια στατιστικά στοιχεία). Η Emirates τιμήθηκε ως η δημοφιλέστερη αεροπορική εταιρεία για το 2017 μεταξύ των υπόλοιπων διεθνών επιβατών του αεροδρομίου της Αθήνας (πηγή: έρευνα ΔΑΑ, επίσημα ετήσια στατιστικά στοιχεία).

AIA’S WORLD


M A Y- J U L 2 0 1 8

AIA’S WORLD

THE CONFERENCE

G R E AT P L AC E S T O WO R K ! G R E E C E I S HO ST I NG A M A JOR BUSI N E S S E V E N T, ON J U N E 14 , AT M E GA RON , T H E AT H E NS C ONC E RT HALL. | ΜΙΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚ Ή Ε Π Ι Χ Ε Ι ΡΗ Μ ΑΤ Ι Κ Ή Ε Κ Δ Ή Λ Ω Σ Η ΦΙ ΛΟ Ξ Ε Ν Ε Ί Σ Τ Ι Σ 14 ΙΟΥ Ν ΊΟΥ Η Ε Λ Λ Ά Δ Α , Σ Τ Ο Μ Έ ΓΑ Ρ Ο ΜΟΥ Σ Ι Κ Ή Σ ΑΘΗ ΝΏ Ν.

The European Great Place To Work® Conference 2018 will be held in the capital of Greece, where, at the same night, the Top 125 companies of Europe, will be awarded for having the best working environments for 2018. This is the 16th consecutive year that the Best Workplaces Awards will be given by Great Place to Work® and Athens was selected for the first time to host the event! The Conference & Award Events will highlight the importance of having a great working environment for people and the success of their businesses, and will also encourage even more companies to improve their working conditions and environment. The Conference is entitled ‘Let’s Make Europe a Great Place to Work’ and,

164

Academics, CEOs and high-level Executives with global experience from the best European companies will be there to present and explain some of the processes, the secrets, and the benefits of developing an excellent working environment. For more information, visit: https:// gptweurope2018.com Πρόκειται για το Ευρωπαϊκό Συνέδριο και τις Βραβεύσεις των 125 εταιρειών με το καλύτερο εργασιακό περιβάλλον στη Γηραιά Ήπειρο για το 2018, που πραγματοποιεί ο διεθνής οργανισμός Great Place To Work®. Είναι η 16η συνεχής χρονιά των ευρωπαϊκών βραβεύσεων και η Αθήνα επελέγη φέτος για πρώτη φορά να φιλοξενήσει την ευρωπαϊκή αυτή διοργάνωση. Το συνέδριο και οι βραβεύσεις έχουν σκοπό να αναδείξουν τη σημαντικότητα του εργασιακού περιβάλλοντος για τους εργαζόμενους αλλά και για την επιτυχία των επιχειρήσεών τους και να ευαισθητοποιήσει και άλλες εταιρείες να αξιολογήσουν και να βελτιώσουν το εργασιακό τους περιβάλλον. Στο συνέδριο, το οποίο έχει τίτλο Let’s

T H E E U ROPE A N C H A L L E NG E The Athens conference is entitled ‘‘Let’s Make Europe a Great Place to Work’’. / Το συνέδριο της Αθήνας έχει τίτλο Let’s Make Europe a Great Place to Work.

Make Europe a Great Place to Work, θα μιλήσουν Ευρωπαίοι ακαδημαϊκοί, διευθύνοντες σύμβουλοι και στελέχη με διεθνείς αρμοδιότητες από τις καλύτερες ευρωπαϊκές επιχειρήσεις. Οι ομιλητές θα μιλήσουν για τη διαδικασία, τα μυστικά αλλά και τα ευεργετήματα από τη δημιουργία ενός εξαιρετικού εργασιακού περιβάλλοντος! Για περισσότερες πληροφορίες: https:// gptweurope2018.com

Great Place to Work® operates in 16 European countries and, using a diagnostic survey, assesses more than 2.300 businesses every year, in order to select the Top 125 - 25 of which being multinationals. | Τα γραφεία του Great Place to Work® σε 16 ευρωπαϊκές χώρες αξιολόγησαν περισσότερες από 2.300 επιχειρήσεις για να επιλέξουν τις 125 καλύτερες, εκ των οποίων οι 25 είναι πολυεθνικές.


www.primeoptics.gr


M A Y- J U L 2 0 1 8

SUCCESS STORY

PER F ECT EIGH T Y AT H E NS I N T E R NAT IONA L A I R P ORT C ONST I T U T E S A C U LT U R A L DE ST I NAT ION I N I T SE L F. T H E 8 0 PE R IODICA L A N D 4 PE R M A N E N T E X H I BI T IONS H E L D I N I T S PR E M I SE S DU R I NG T H I S 17 Y E A R L ONG JOU R N E Y BE A R W I T N E S S T O T H AT. Ο Δ Ι Ε ΘΝ Ή Σ Α Ε Ρ ΟΛ Ι Μ Έ ΝΑ Σ ΑΘΗ ΝΏ Ν Α ΠΟ Τ Ε Λ Ε Ί Έ ΝΑ Ν ΠΟΛ Ι Τ Ι Σ Τ Ι ΚΌ Π Ρ Ο ΟΡΙ Σ ΜΌ Σ Τ Η Ν ΠΌΛ Η . ΟΙ ΟΓΔΌΝ ΤΑ Ε ΚΘΈ Σ Ε Ι Σ Σ Τ ΟΥ Σ Χ Ώ Ρ ΟΥ Σ Τ ΟΥ, Σ ΤΑ 17 Χ Ρ ΌΝ Ι Α Ζ Ω Ή Σ Τ ΟΥ, Τ Ο Ε Π Ι ΒΕ ΒΑ Ι Ώ ΝΟΥ Ν!

In a world of perpetual motion, airports transform into meeting places for people and cultures. Thus, AIA shapes the first and last impression of Greece and its culture for millions of passengers. All the more so, if you consider that Athens is a cultural attraction inextricably linked to the airport. It is by no means a coincidence that in its 17 years of operation AIA has become a cultural destination, since apart from its four permanent exhibitions, it has also hosted eighty periodical ones. Indeed, AIA has

166

collaborated with more than 100 institutions, among which the Athens Festival and the National Archaeological Museum, the National Opera House and the National Theatre, the Athens Concert Hall, the World Press Photo Foundation (namely the greatest international photojournalism exhibition) and Documenta 14. This year AIA collaborated with the Municipality of Athens for the promotion of Athens 2018 World Book Capital. The purpose of all of the above is to promote the cultural identity of Athens while providing a unique experience to its passengers and visitors. Thanks to its cultural and artistic dimension, AIA is in the list of the world’s leading airports, along with Heathrow in London, Schiphol in Amsterdam, Incheon in Seoul. Every year, more than 250,000 visitors admire the airport’s permanent exhibitions at Departures. More specifically, the Eleftherios Venizelos permanent exhibition, the exhibition of Archaeological findings discovered in the airport area, the exhibition under the title “Acropolis Museum - A Classic Destination”, and the exhibition in collaboration with the association The Smile of the Child titled “Travelling around the world with a Smile”. Also, approximately 2.5 million passengers visit each year the

C OL L A B OR AT ION M AT T E R S AIA has collaborated though its 17 years of its operation with more than 100 cultural institutions. Στα 17 χρόνια λειτουργίας του ο ΔΑΑ συνεργάστηκε με περισσότερους από 100 πολιτιστικούς οργανισμούς.

“Art & Culture” and “Art & Environment” periodical exhibition areas, located in Arrivals and Departures level respectively. It was in the year 2001 when the first periodical exhibition under the title “Byzantine Hours” was organized in collaboration with the Ministry of Culture. There followed a number of exhibitions that caused a stir. For instance, the exhibition dedicated to the sculptor George Zongolopoulos, the first after the death of the significant artist in 2008, featuring original artworks placed both indoors and outdoors. Two of the many AIA exhibitions have been awarded; namely, the exhibition “People on the Move: Yannis BehrakisMédecins Sans Frontières” received an honorary distinction at the Tourism Awards 2017, while the “#Post Future Journey” exhibition, organised in collaboration with the Athens Digital Arts Festival, was also


AIA’S WORLD

given the Golden Award in the “Cultural Tourism” category at the Tourism Awards 2018. In addition, celebrating the airport’s 10th anniversary, 16 cultural institutions with which the AIA had collaborated over the past 10 years, among them the Foundation of the Hellenic World, the Herakleidon Museum, the Goulandris Museum of Natural History, the National Theatre, the Onassis Cultural Centre, the Byzantine and Christian Museum etc honoured the event by participating in the “Art and Culture Wishes” cultural initiative on the theme of “The Journey”, an anniversary cultural programme that ran from early April to December 31, 2011. Today AIA’s cultural activity and dialogue with art continue, as becomes obvious with the latest exhibition “Marathon Universe - Through the art of the sculptor Nikos Yorgos Papoutsidis” in collaboration with the Marathon Run Museum of the Municipality of Marathon. Since the exhibition coincides with AIA’s anniversary, the artist created a logo for the airport’s 80th exhibition. Equally important is the upcoming exhibition under the title “When Pictures Paint a Thousand Words”. The illustration art of Nikos Hadjikyriakos-Ghika from the Ghika Gallery

of the Benaki Museum will be exhibited in June 2018 as part of the Athens 2018 World Book Capital, in collaboration with the Benaki Museum and Costa Navarino. This is another exhibition that marks the successful outcome of the innovative three-year term collaboration between the three institutions that have joined forces to promote Greek culture. “Apart from improving the travel experience, the eighty exhibitions held to date and the various cultural events held on the airport premises - an area that, besides being a transit hub, aspires to become a meeting place for peoples and cultures- mark the multifaceted identity of Athens and its ongoing dialogue with art and culture,” stresses Chara-Helene Mitsotakis, Head of Public Relations & Culture at the AIA. Σε έναν κόσμο αέναης κίνησης, τα αεροδρόμια μεταβάλλονται σε σημείο

συνάντησης ανθρώπων και πολιτισμών. Έτσι και ο ΔΑΑ καθορίζει την πρώτη και τελευταία εντύπωση της Ελλάδας και του πολιτισμού της για εκατομμύρια επιβάτες, πόσω μάλλον όταν η Αθήνα είναι ένας πολιτιστικός πόλος έλξης που συνδέεται άρρηκτα με το αεροδρόμιο. Δεν είναι τυχαίο ότι ο ΔΑΑ στα 17 χρόνια λειτουργίας του έγινε ένας προορισμός πολιτισμού, καθώς φιλοξένησε, εκτός από τις τέσσερις μόνιμες, και ογδόντα περιοδικές εκθέσεις πολιτισμού. Επιπλέον, έχει συνεργαστεί με περισσότερους από 100 φορείς, από το Φεστιβάλ Αθηνών και το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο, την Εθνική Λυρική Σκηνή μέχρι το Εθνικό Θέατρο, το Μέγαρο Μουσικής Αθηνών, τη μεγαλύτερη διεθνή έκθεση δημοσιογραφικής φωτογραφίας World Press Photo, την Documenta 14 και φέτος

167


M A Y- J U L 2 0 1 8

με το Δήμο Αθηναίων για την προβολή της πόλης ως Παγκόσμιας Πρωτεύουσας Βιβλίου 2018. Όλα αυτά με στόχο πάντα την προώθηση της πολιτισμικής ταυτότητας της Αθήνας σε συνδυασμό με την παροχή μιας ξεχωριστής εμπειρίας στους επιβάτες και τους επισκέπτες του. Χάρη στην πολιτιστική και καλλιτεχνική του διάσταση, ο ΔΑΑ εντάσσεται στα πρωτοπόρα αεροδρόμια του κόσμου, όπως το Heathrow στο Λονδίνο, το Schiphol στο Άμστερνταμ, το Incheon στη Σεούλ. Μάλιστα, κάθε χρόνο, περισσότεροι από 250.000 επισκέπτες θαυμάζουν τις μόνιμες εκθέσεις του αεροδρομίου στο επίπεδο των Αναχωρήσεων, συγκεκριμένα την έκθεση για τον Ελευθέριο Βενιζέλο, την έκθεση αρχαιολογικών ευρημάτων περιοχής αεροδρομίου, την έκθεση «Μουσείο Ακρόπολης-Ένας Κλασικός Προορισμός» και την έκθεση σε συνεργασία με το Χαμόγελο του Παιδιού «Ταξιδεύοντας με ένα Χαμόγελο». Ακολούθως, τους εκθεσιακούς χώρους περιοδικών εκθέσεων «Τέχνη & Πολιτισμός» και «Τέχνη & Περιβάλλον», που βρίσκονται στις Αφίξεις και στις Αναχωρήσεις, αντίστοιχα, επισκέπτονται ετησίως περίπου 2,5 εκατ. επιβάτες. Ήταν το 2001 όταν διοργανώθηκε

168

η πρώτη περιοδική έκθεση «Ώρες Βυζαντίου» σε συνεργασία με το Υπουργείο Πολιτισμού. Ακολούθησε πληθώρα εκθέσεων που έκαναν αίσθηση, όπως εκείνη που ήταν αφιερωμένη στον γλύπτη Γιώργο Ζογγολόπουλο, η πρώτη μετά το θάνατο του σημαντικού αυτού καλλιτέχνη, το 2008, με αυθεντικά έργα τέχνης, που τοποθετήθηκαν εντός κι εκτός του χώρου του αεροδρομίου. Μάλιστα, δύο από τις πολλές εκθέσεις του ΔΑΑ βραβεύτηκαν. Συγκεκριμένα η έκθεση «People on the Move: Γιάννης Μπεχράκης-Γιατροί Χωρίς Σύνορα» έλαβε τιμητική διάκριση στα Tourism Awards 2017, ενώ στον ίδιο θεσμό η έκθεση ‘‘#Post Future Journey’’ σε συνεργασία με το Athens Digital Arts Festival βραβεύτηκε με το χρυσό βραβείο στην ενότητα «Πολιτιστικός Τουρισμός» το 2018. Επιπλέον, γιορτάζοντας τα 10α γενέθλια του αεροδρομίου, 16 πολιτιστικοί φορείς, με τους οποίους ο ΔΑΑ συνεργάστηκε τα τελευταία 10 χρόνια, ανάμεσά τους το Ίδρυμα Μείζονος Ελληνισμού, το Μουσείο Ηρακλειδών, το Μουσείο Γουλανδρή Φυσικής Ιστορίας, το Εθνικό Θέατρο, η Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών του Ιδρύματος Ωνάση, το Βυζαντινό και

AIA’S WORLD

Μ Ι L L IONS OF V I SI T OR S Approximately 2.5 million passengers visit each year the "Art & Culture" and "Art & Environment" periodical exhibiton areas. / Περίπου 2,5 εκατ. επιβάτες επισκέπτονται κάθε χρόνο τους εκθεσιακούς χώρους περιοδικών εκθέσεων «Τέχνη & Πολιτισμός» και «Τέχνη & Περιβάλλον».


M A Y- J U L 2 0 1 8

OU TSTA N DI NG ST R AT EGIC C U LT U R A L PA RT N ER SH I PS World Press Photo: 4 exhibitions (2006-2009) Medecins Sans Frontieres: 3 exhibitions (2003, 2013, 2017) Museum of Cycladic Art: 4 exhibitions (2010, 2011, 2012, 2017) Athens Digital Arts Festival: 2 exhibitions (2014, 2017) Art Athina: 6 exhibitions (through 2015) Benaki Museum and Costa Navarino: 3 exhibitions (2016-2018) Benaki Museum: 2 exhibitions (through 2018)

World Press Photo: 4 εκθέσεις (2006-2009) Γιατροί Χωρίς Σύνορα: 3 εκθέσεις (2003, 2013, 2017) Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης: 4 εκθέσεις (2010, 2011, 2012, 2017) Athens Digital Arts Festival: 2 εκθέσεις (2014, 2017) Αrt Athina: 6 εκθέσεις (κατά το 2015) Μουσείο Μπενάκη και Costa Navarino: 3 εκθέσεις (2016-2018) Μουσείο Μπενάκη: 2 εκθέσεις (2018)

Χριστιανικό Μουσείο, κ.ά., έδωσαν το «παρών», συμμετέχοντας στην πολιτιστική πρωτοβουλία «Ευχές από τον Πολιτισμό και την Τέχνη», με θέμα το «Ταξίδι», ένα επετειακό πολιτιστικό πρόγραμμα που διήρκησε από τις αρχές Απριλίου έως και τις 31 Δεκεμβρίου 2011. Σήμερα η πολιτιστική δράση και ο διάλογος του ΔΑΑ με την τέχνη συνεχίζονται. Πιο πρόσφατη, η έκθεση «Μαραθώνιο Σύμπαν - Mέσα από το έργο του γλύπτη Νίκου Γιώργου Παπουτσίδη» σε συνεργασία με το Μουσείο Μαραθωνίου Δρόμου του Δήμου Μαραθώνα. Καθώς η έκθεση συνέπεσε με την επέτειο αυτή του ΔΑΑ, ο καλλιτέχνης φιλοτέχνησε το λογότυπο για τις 80 εκθέσεις του αεροδρομίου. Ιδιαίτερης σημασίας είναι και η επερχόμενη έκθεση «Ζωγραφιές ανάμεσα στις σελίδες. Eικονογραφήσεις του Νίκου Χατζηκυριάκου-Γκίκα από τις Συλλογές του Μουσείου Μπενάκη», που θα πραγματοποιηθεί από τον Ιούνιο του 2018, στο πλαίσιο της διοργάνωσης «Αθήνα 2018, Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου» σε συνεργασία με το Μουσείο Μπενάκη και το Costa Navarino. Κι αυτή είναι ακόμα μία έκθεση που σηματοδοτεί

AIA’S WORLD

την επιτυχημένη έκβαση της καινοτόμου τριετούς συνεργασίας μεταξύ των τριών φορέων, που ενώνουν τις δυνάμεις τους για την προβολή του ελληνικού πολιτισμού. «Οι ογδόντα μέχρι σήμερα εκθέσεις και οι λοιπές πολιτιστικές εκδηλώσεις στο χώρο του αεροδρομίου μας, ενός χώρου που, εκτός από ένας διαμετακομιστικός κόμβος, φιλοδοξεί να γίνει ένα σημείο συνάντησης λαών και πολιτισμών, πέραν του ότι αναβαθμίζουν την ταξιδιωτική εμπειρία, σηματοδοτούν την πολυσήμαντη ταυτότητα της Αθήνας και τον διαρκή διάλογo με την τέχνη και τον πολιτισμό» υπογραμμίζει η κ. ΧαράΕλένη Μητσοτάκη, Τομεάρχις Δημοσίων Σχέσεων και Πολιτισμού του ΔΑΑ.

T H E N U M BER S

80

Permanent exhibitions into AIA showcasing the country’s civilization. Μόνιμες εκθέσεις εντός του ΔΑΑ που προβάλλουν τον πολιτισμό της χώρας.

> 40,000

1,000,000...

Users been informed & have interacted through social media. | Χρήστες που πληροφορήθηκαν και αλληλεπίδρασαν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. (2014-2017)

5,445

Publications regarding the exhibitions through media. Δημοσιεύσεις στα ΜΜΕ που αφορούν στις εκθέσεις του ΔΑΑ.

170

4

Exhibitions organised promoting Athens’s cultural life. | Eκθέσεις οι οποίες προβάλλουν τον πολιτισμό της χώρας.

Viewers during the 17 years of the Airport’s operation. Εκατομμύριο θεατές στη διάρκεια των 17 ετών από τη λειτουργία του αεροδρομίου.

2

Awards (1 Gold Award and one Distinction) in the Tourism Awards. Βραβεία (1 Χρυσό Βραβείο και μια Τιμητική Διάκριση) στα Tοurism Awards.


People who love to eat good food are always the best people!

4C, Palaiologou Mpenizelou, Plaka, Athens +30210 32 26 711, +30693 24 23 921 www.monorestaurant.gr

mono.restaurant


M A Y- J U L 2 0 1 8

T H E I NSPI R AT ION

P O RT R A I T S I N THE A IR! THE AIA #ATHENSAIR PORTR AITS I NITIATIVE, TAK ES US ON A JOUR NEY TO A WOR LD OF PEOPLE, IMAGES AND STOR IES WITH ΑΙR PORT, ATHENS AND TR AVEL AS ITS SUBJECTS. / Η ΔΡΆΣΗ ΤΟΥ ΔΑ Α #ATHENSAIR PORTR AITS ΜΑΣ ΑΠΟΓΕΙΏΝΕΙ ΣΕ ΈΝΑΝ ΚΌΣΜΟ ΕΙΚΌΝΩΝ Κ ΑΙ ΙΣΤΟΡΙΏΝ, ΜΕ ΘΈΜΑ ΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ, ΤΗ Ν ΑΘΉ ΝΑ Κ ΑΙ ΤΟ ΤΑΞΊΔΙ.

Today, airports are more than just travel hubs. They’re places that connect people, portals of communication and sometimes, sources of inspiration. Athens International Airport, in total consistency with the idea and essence of travel, goes deep into the travellers’ narrations and stories and brings them to us in an innovative way. The goal is, with the well-coordinated cooperation of all the players in the tourism industry, to promote Athens as a top travel destination, showcasing its different faces, so the foreign visitor can

172

connect and identify creatively with the city. On the occasion of UNESCO selecting Athens as the 2018 World Book Capital, AIA is actively participating in the celebration, which will last for a year. In fact, in 2017 there was the airport short novel “Lost & Found: An Athenian Story”, which became a short film. Now, two more innovative initiatives are in progress. They’re #AthensAirPortraits and #HubOfStories. So, to begin with #AthensAirPortraits! In the first weeks of 2018, the authors Thodoris Georgakopoulos and Stella Kazdagli wandered around the AIA spaces, with a tape recorder and a camera, meeting random passengers that had their own small stories to recount. The conclusion drawn from all the meetings was, “There are no boring people”. The short stories of the simple yet very important in their own way people and their unique personal portraits will form part of a special “AirPortraits’ Digest” which will be initially communicated through social media and will eventually be published and available at the bookstores.

Then, the next step will follow. #HubOfStories; or, in other words, all these personal stories of the visitors of Athens, will come alive through the pens of famous Greek writers, the subject being the airport, Athens and travel. Then, in the beginning of 2019, a book will be published, whose proceeds of sales will be channeled to the financing of humanitarian projects, providing one more proof that the airport is not just a hub of destinations, airlines and routes, but it can also be a human centric hub, where meaningful ideas aim at solving real problems for particular groups of people. Σήμερα τα αεροδρόμια είναι κάτι παραπάνω από μεταφορικοί κόμβοι. Είναι


AIA’S WORLD

ST ORY T E L L E R S The #AthensAirPortraits program will culminate in the publishing of an album. / Η ενέργεια #AthensAirPortraits θα οδηγήσει στην έκδοση ενός λευκώματος.

τόποι σύνδεσης των ανθρώπων, πύλες επικοινωνίας και, ενίοτε, πηγές έμπνευσης. Σε απόλυτη συνάφεια με την ιδέα και την ουσία του ταξιδιού, ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών εμβαθύνει στις αφηγήσεις και τις ιστορίες των ταξιδιωτών του και τις φέρνει κοντά μας με πρωτότυπο τρόπο. Κι αυτό με στόχο την ανάδειξη, μέσα από τη συντονισμένη συνεργασία όλων των παραγόντων του τουρισμού, της Αθήνας ως κορυφαίου προορισμού, προβάλλοντας τα πολλά πρόσωπά της, ώστε ο ξένος επισκέπτης να συνδεθεί και να ταυτιστεί δημιουργικά με την πόλη. Με την ευκαιρία της ανάδειξης της Αθήνας από την UNESCO ως Παγκόσμιας Πρωτεύουσας Βιβλίου 2018, ο ΔΑΑ συμμετέχει ενεργά σε αυτήν τη γιορτή, η οποία θα διαρκέσει ένα χρόνο. Είχε, άλλωστε, προηγηθεί το 2017 η νουβέλα του αεροδρομίου “Lost & Found: An Athenian Story”, η οποία έγινε ταινία μικρού μήκους. Τώρα, δύο ακόμα καινοτόμες δράσεις βρίσκονται σε εξέλιξη. Πρόκειται για τις

#AthensAirPortraits και #HubOfStories. Εν αρχή η #AthensAirportraits, λοιπόν! Ήταν οι πρώτες εβδομάδες του 2018 όταν οι συγγραφείς Θοδωρής Γεωργακόπουλος και Στέλλα Κάζδαγλη περιπλανήθηκαν στους χώρους του ΔΑΑ με ένα μαγνητόφωνο και μια κάμερα συναντώντας τυχαία επιβάτες που είχαν τις δικές τους μικρές ιστορίες να διηγηθούν. Το συμπέρασμα που προέκυψε μέσα από τη συνεχή επαφή ήταν «Δεν υπάρχουν βαρετοί άνθρωποι». Οι μικρές ιστορίες των απλών αλλά και τόσο σημαντικών με τον τρόπο τους ανθρώπων και τα ξεχωριστά τους πορτρέτα θα αποτελέσουν τμήμα του ιδιαίτερου “Αirportraits’ Digest”, το οποία αρχικά θα προβληθεί στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, για να εκδοθεί στη συνέχεια και να διατεθεί στα βιβλιοπωλεία. Στη συνέχεια, θα ακολουθήσει το επόμενο βήμα. #HubOfStories ή αλλιώς όλες αυτές οι προσωπικές ιστορίες των επισκεπτών της Αθήνας, που θα ζωντανέψουν μέσα από την πένα διάσημων Ελλήνων συγγραφέων, με θέμα το αεροδρόμιο, την Αθήνα και το ταξίδι. Στη συνέχεια θα εκδοθεί, στις αρχές του 2019, ένα βιβλίο, του οποίου τα έσοδα θα διατεθούν για φιλανθρωπικούς σκοπούς, αποτελώντας ακόμα μια απόδειξη ότι το αεροδρόμιο δεν είναι μόνο ένας κόμβος προορισμών, αεροπορικών εταιρειών και δρομολογίων. Είναι κι ένας ανθρωποκεντρικός κόμβος, στον οποίο σημαντικές ιδέες στοχεύουν στο να επιλύουν πραγματικά προβλήματα για συγκεκριμένες ομάδες ανθρώπων.

173


M A Y- J U L 2 0 1 8

AIA’S WORLD

THE INSPIR ATION

WORDS MATTER! ON E MOR E A I R P ORT R A I T! T H E E M E RGI NG W R I T E R M A R I NA PA PAG E ORGIOU, M E M BE R OF A I A’S ‘‘ N E IGB OU R HO OD’’, TA L K S A B OU T T H E PL AC E S OF H E R L I F E A N D H E R H E A RT. Α ΚΟΜ Α Ε ΝΑ A I R P ORT R A I T! Η Π Ρ Ω Τ ΟΕ ΜΦΑ Ν Ι Ζ ΌΜ Ε Ν Η Σ Υ Γ Γ ΡΑΦΈ Α Σ , Μ Α ΡΊ ΝΑ Π Α Π Α Γ Ε Ω ΡΓ ΊΟΥ, Μ Ε ΛΟΣ Τ Η Σ « Γ Ε Ι Τ ΟΝ Ι Α Σ » Τ ΟΥ Δ Α Α , Μ Ι Λ Ά Ε Ι Γ Ι Α Τ OY Σ Τ ΟΠΟΥ Σ Τ Η Σ Ζ ΩΉ Σ Κ Α Ι Τ Η Σ Κ Α ΡΔ Ι Ά Σ .

- Your short story in the collective nouvel Solonos 101 focuses on frames like those we place people in and those that others put us in. How can one get rid of frames? The “Story of The Sink” is told by Tasia, the woman everyone knows ‘‘from the head down to the level of the sink’’. Her frame is her kitchen window. I think the key to escaping those frames is to keep our memory alive as well as the way we used to think and imagine as children. If we allow this gasp of freshness blow in through the window every day, the journey will be much easier. - Having been born in Athens, especially in Kypseli, what does this town mean to you? Athens is my neighbourhood while Kypseli is my home. The narrative about Athens has no end, no matter which hill you choose to look at it from. I was born and raised in Kypseli, an archipelago of a neighbourhood, if you think of all the islands hosted on its street names. I am obsessed with place names, images and the scents of the different neighbourhoods. - You work in the AIA. What are the characteristics of the airport’s neighbourhood? You’re right, the airport is nothing but a large neighbourhood. Often more bustling than an Athenian neighbourhood. It has its people, its characters, the market, the different professions, the groups of friends, the routine and the unpredictable situations. The lives of people living together at the airport intertwine on a daily basis, as is the

174

C E L L OF AT H E NS ‘‘Τhe airport is a cell of Athens’’ says Marina Papageorgiou, Head of Press Office at AIA. «Tο αεορδόμιο είναι ένα κύτταρο της Αθήνας» λέει η Μαρίνα Παπαγεωργίου, επικεφαλής του Γραφείου Τύπου του ΔΑΑ.

case in every neighbourhood. The airport is a cell of Athens. There is only one difference: The “Airport Neighbourhood» knows no Sundays or bank holidays. Seven days a week, ‘‘neighbours’’ pass on the torch to the next shift and the city of the airport never sleeps. - Το διήγημά σας στο συλλογικό έργο «Σόλωνος 101» εστιάζει στα πλαίσια, σαν τα παράθυρα που βάζουμε και που μας βάζουν οι άλλοι. Πώς μπορεί κάποιος να απελευθερωθεί από αυτά; Την «Ιστορία του νεροχύτη» την αφηγείται η Τασία, η γυναίκα που όλοι γνωρίζουν μόνο «από το κεφάλι έως το νεροχύτη». Το κάδρο είναι το παράθυρο της κουζίνας της. Πιστεύω πως κλειδί για την απόδραση από «τα παράθυρά μας» είναι η διατήρηση της παιδικής σκέψης, της μνήμης και της παιδικής φαντασίας. Αν αφήνουμε αυτήν τη φρεσκάδα να μπαίνει για λίγο μέσα από το παράθυρο καθημερινά, ο δρόμος είναι πολύ πιο εύκολος. - Έχοντας γεννηθεί στην Αθήνα, και ειδικά στην Κυψέλη, τι σημαίνει για εσάς αυτή η πόλη; Η Αθήνα είναι η γειτονιά μου και η Κυψέλη το σπίτι μου. Η αφήγηση για την Αθήνα δεν έχει τελειωμό, από όποιο λόφο της κι αν την αγναντέψεις. Γεννήθηκα και μεγάλωσα στην Κυψέλη, στη «γειτονιάπολυνησία», με όλα τα ονόματα των

νησιών στους δρόμους της. Eίμαι γέννημα θρέμμα γειτονιάς. Μάλλον γι’ αυτό με γοητεύουν οι ιστορίες που «αφηγούνται» οι ακάλυπτοι της Αθήνας, τα μπαλκόνια και τα κλιμακοστάσια, και, φυσικά, οι γείτονες. - Εργάζεστε στον ΔΑΑ. Η γειτονιά του αεροδρομίου ποια χαρακτηριστικά έχει; Πραγματικά, μια μεγάλη γειτονιά είναι και το αεροδρόμιο. Συχνά πιο πολύβουη κι από μια αθηναϊκή συνοικία. Με τους ανθρώπους της, τους χαρακτήρες, την αγορά, τα επαγγέλματα, τις παρέες, τη ρουτίνα και τα απρόβλεπτα. Οι ζωές των ανθρώπων που «συγκατοικούν» στο αεροδρόμιο διασταυρώνονται καθημερινά, όπως συμβαίνει σε κάθε γειτονιά. Το αεροδρόμιο είναι κύτταρο της Αθήνας, με μια διαφορά: στη «γειτονιά-αεροδρόμιο» δεν υπάρχουν Κυριακές και «σχόλες». Επτά ημέρες την εβδομάδα, οι «γείτονες» αλλάζουν σκυτάλη και βάρδιες και η πόλη του αεροδρομίου δεν κοιμάται ποτέ. The first personal collection of short stories by Marina Papageorgiou will be released in Autumn 2018 by Iolkos Publications. / Η πρώτη ατομική συλλογή διηγημάτων της Μαρίνας Παπαγεωργίου θα κυκλοφορήσει το φθινόπωρο 2018 από τις Εκδόσεις Ιωλκός.


M A Y- J U L 2 0 1 8

AIA’S WORLD

THE INITIATIVE

W H E N A RT M EETS S O L I DA R I T Y A I A S O ON W I L L BE HOM E T O A TA PE ST RY ‘‘DE SIG N E D’’ BY T H E AC C L A I M E D G R E E K A RT I ST S OPH I A VA R I A S A GI F T T O A M N E ST Y I N T E R NAT IONA L . O Δ Α Α Σ Ύ Ν Τ ΟΜ Α ΘΑ ΦΙ ΛΟ Ξ Ε Ν Ή Σ Ε Ι Έ ΝΑ ΥΦΑ Ν Τ Ό, « Σ Χ Ε Δ Ι Α Σ Μ Ε ΝΟ » Α ΠΌ Τ Η Δ Ι Ε ΘΝΟΎ Σ ΦΉ Μ Η Σ Κ Α Λ Λ Ι Τ Έ Χ Ν Ι Δ Α , Σ Ο ΦΊ Α ΒΆ ΡΗ , Ω Σ Δ Ώ Ρ Ο Τ Η Σ Σ Τ Η Δ Ι Ε ΘΝ Ή Α Μ Ν Η Σ Τ Ί Α .

The image for the tapestry ‘I Love Greece’ was a gift from Ms. Vari to Amnesty International, in support of its global ‘I Welcome Refugees’ campaign, as a “thank you” to the people of Greece for the solidarity and generosity shown by so many of them towards the thousands of men, women and children seeking refuge from the civil war in Syria.

176

Because of their proximity to the near east and north Africa, Greece and Italy have done the ‘heavy lifting’ for our shared European humanity and responsibility under the U.N. Refugees Convention. Whilst not forgetting that the overwhelming majority of those displaced by the war in Syria are still to be found in its four neighbouring countries of Turkey, Lebanon, Iraq and Jordan, Amnesty International wanted to show its gratitude to the people of Greece who have received, and for the most part welcomed, hundreds of thousands of people fleeing war and persecution. This was and is all the more generous since it has coincided with a time of economic hardship and austerity in Greece. The creation of the large tapestry was in turn made possible by the generous support of Athens International Airport, gateway for millions of travellers to Greece each year. The tapestry was woven over the past several months by several master

weavers in the world famous Ateliers Pinton in Felletin-Aubusson, France utilising the UNESCO intangible heritage recognised “basse lisse” technique. The tapestry will be completed in time for an unveiling at Athens International Airport on June 23rd, very close to the World Refugee Day on June 20th. It follows on from the equally generous gift to Amnesty International in 2016 by Ms. Vari’s husband, Fernando Botero, which led to the creation of another giant Aubusson tapestry entitled “The Musicians”. The Botero-Amnesty Aubusson tapestry is displayed in Bogota’s El Dorado International Airport. Speaking of her decision to gift the image to Amnesty International Ms. Vari said: “I strongly support the idea of thanking the people of Greece for their generosity and solidarity with those less fortunate arriving on our shores. I am proud that it will be displayed for the enjoyment of millions of travellers arriving in Greece every year.’’


M A Y- J U L 2 0 1 8

T H E A RT I ST The acclaimed artist Sofia Vari supported the ‘‘I Welcome Refugees’’ campain of Amnesty International. / Η διεθνούς φήμης καλλιτέχνις Σοφία Βάρη στήριξε την καμπάνια της Διεθνούς Αμνηστίας ‘‘I Welcome Refugees’’.

The Director of the Greek Section of Amnesty International Gabriel Sakellaridis thanked and paid tribute to Ms. Vari: “Amnesty International has always counted on the support of its artist friends since the beginning of our movement in 1961 when sculptor Henry Moore became the first artist patron of Amnesty. It is a source of great pride for the Greek Section of Amnesty that one of Greece’s most celebrated international artists Sophia Vari has lent her name, her art and her reputation to our campaign on behalf of refugees. We are most grateful.” This is the twelfth Amnesty InternationalAteliers Pinton tapestry, a successful collaboration between Art for Amnesty founder Bill Shipsey and Ateliers Pinton Commercial Director Félicie Pinton which began in 2013. Η εικόνα του υφαντού με την επιγραφή «Αγαπώ την Ελλάδα» αποτελεί δώρο της κ. Βάρη στη Διεθνή Αμνηστία, με το οποίο υποστηρίζει την παγκόσμια εκστρατεία «Καλωσορίζω τους πρόσφυγες». Είναι μια έκφραση ευγνωμοσύνης στους πολίτες της Ελλάδας για την αλληλεγγύη και τη γενναιοδωρία που επέδειξαν στους χιλιάδες άνδρες, γυναίκες και παιδιά, που αναζήτησαν καταφύγιο από τον εμφύλιο πόλεμο της Συρίας. Κοντά στην Ανατολική και τη Βόρεια Αφρική, η Ελλάδα και η Ιταλία επωμίστηκαν το «βάρος» του ευρωπαϊκού ανθρωπισμού και υπευθυνότητας, που μοιραζόμαστε σύμφωνα με τη Συνθήκη των Ηνωμένων

178

Εθνών για τους Πρόσφυγες. Πιθανόν η πλειονότητα των εκτοπισμένων από τον πόλεμο στη Συρία να βρίσκεται ακόμη στις τέσσερις γειτονικές χώρες, την Τουρκία, τον Λίβανο, το Ιράκ και την Ιορδανία. Ωστόσο, η Διεθνής Αμνηστία θέλησε να δείξει την ευγνωμοσύνη της στους Έλληνες, οι οποίοι παρέλαβαν και καλωσόρισαν εκατοντάδες χιλιάδες ανθρώπους που έφυγαν από τις χώρες τους που μαστίζονται από πολεμικές συρράξεις. Αυτό ήταν και είναι ακόμα πιο γενναιόδωρο, καθώς συμπίπτει με τη δύσκολη οικονομικά εποχή της λιτότητας στην Ελλάδα. Η δημιουργία του τεράστιου υφαντού υλοποιήθηκε με τη γενναιόδωρη υποστήριξη του ΔΑΑ, της κεντρικής εισόδου στη χώρα για εκατομμύρια ταξιδιώτες κάθε χρόνο. Το χειροποίητο έργο ύφαναν οι τεχνίτες του παγκοσμίου φήμης εργαστηρίου Ateliers Pinton στο Felletin-Aubusson της Γαλλίας με την τεχνική basse lisse, αναγνωρισμένη ως άυλη κληρονομιά από την UNESCO. Τα αποκαλυπτήρια θα γίνουν το Σάββατο 23 Ιουνίου στον ΔΑΑ, λίγο μετά τις 20 Ιουνίου που είναι η Παγκόσμια Ημέρα Προσφύγων. Το υφαντό έπεται της εξίσου

AIA’S WORLD

γενναιόδωρης προσφοράς του Κολομβιανού γλύπτη Φερνάντο Μποτέρο, συζύγου της κ. Βάρη, προς τη Διεθνή Αμνηστία, το 2016, η οποία οδήγησε στη δημιουργία ενός άλλου γιγάντιου υφαντού από την Aubusson, με τίτλο «Οι μουσικοί». Το συγκεκριμένο υφαντό του Μποτέρο εκτίθεται στο Διεθνές Αεροδρόμιο El Dorado της Μπογκοτά. Μιλώντας για την απόφασή της να δωρίσει το έργο στη Διεθνή Αμνηστία, η κ. Βάρη είπε: «Υποστηρίζω ένθερμα την ιδέα να ευχαριστήσω τους Έλληνες για τη γενναιοδωρία και την αλληλεγγύη τους σε αυτούς τους άτυχους ανθρώπους που έφτασαν στις ακτές μας. Είμαι περήφανη που το έργο θα εκτεθεί προς ευχαρίστηση των εκατομμυρίων ταξιδιωτών που φθάνουν στην Ελλάδα κάθε χρόνο». Ο διευθυντής του ελληνικού τομέα της Διεθνούς Αμνηστίας, κ. Γαβριήλ Σακελλαρίδης, ευχαρίστησε με τη σειρά του την κ. Βάρη: «Η Διεθνής Αμνηστία ανέκαθεν βασιζόταν στην υποστήριξη των καλλιτεχνών φίλων της, από την αρχή του κινήματός μας, το 1961, όταν ο γλύπτης Χένρι Μουρ έγινε ο πρώτος καλλιτέχνης-πρεσβευτής της Αμνηστίας. Το Ελληνικό Τμήμα της Διεθνούς Αμνηστίας είναι υπερήφανο που μια από τις πιο γνωστές διεθνώς καλλιτέχνιδες της Ελλάδας, η Σοφία Βάρη, δάνεισε το όνομα, την τέχνη και τη φήμη της στην καμπάνια, εξ ονόματος των προσφύγων. Είμαστε ευγνώμονες!». Πρόκειται για το δωδέκατο υφαντό της Διεθνούς Αμνηστίας που δημιουργεί το Ateliers Pinton, στο πλαίσιο μιας επιτυχημένης συνεργασίας μεταξύ του ιδρυτή της δράσης «Τέχνη για την Αμνηστία», Bill Shipsey, και της εμπορικής διευθύντριας του Ateliers Pinton, Félicie Pinton.

T H E A NAT OM Y OF T H E TA PE ST RY

2013 Βegan the initiative Art for Amnesty in collaboration with Ateliers Pinton. Ξεκίνησε η δράση Τέχνη για την Αμνηστία σε συνεργασία με το Ateliers Pinton.

4 master weavers worked. 4 εξειδικευμένες τεχνίτριες απασχολήθηκαν.

It took over two thousand hours to weave. Xρειάστηκαν πάνω από δύο χιλιάδες ώρες δουλειάς για την ύφανση.

The tapestry’s dimension is 13 m 2.. 13 τ.μ. είναι το μέγεθος του υφαντού.


3 AK T I ENO S EO S S T R . , CH ANIA OL D HARBOUR, RE SE RVATION S: + 30 282 10 43 700 www. sa l i sc h a n i a . c o m


N EW H EIGH TS FOR BUSI N ESS T R AV EL THE AIR FR ANCE -K LM GROUP, R AISES THE AIR TR AVEL BAR EVEN HIGHER. THE BLUEBIZ PROGR AMΜΕ IS THE SOLUTION. | Ο ΟΜΙΛΟΣ AIR FR ANCE-K LM ΑΝΕΒΑΖΕΙ ΑΚΟΜΑ ΠΙΟ ΨΗΛ Α ΤΟΝ ΠΗΧΗ ΤΟΥ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΟΥ ΤΑΞΙΔΙΟΥ. TO ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ BLUEBIZ ΕΙ ΝΑΙ ΑΚΟΜΑ ΜΙΑ ΑΠΟΔΕΙΞΗ.

T

he ultra-modern fleet, the excellent and continuous training of technical staff and crew, the courtesy of the staff and the unmatched service, make this airborne alliance the exemplar for safe, comfortable and luxurious travel. With flights reaching almost everywhere in the world, bringing people and cultures together, the company has loyal friends in all five continents, for decades, that trust and honour it consistently. With a sense of great responsibility, as well as respect for the passengers, it created BlueBiz, a program designed specifically for companies, irrespective of their size. In the BlueBiz program, companies earn Blue Credits for all the trips of their employees. Blue Credits are equivalent to cash and can be used in a variety of services and choices. The companies’ Air France-KLM and Delta Air Lines many years of experience, their alignment with new technologies as well as the triptych “safety, care, enjoyment”, are the foundations of the group, placing passengers and their wishes as the central priority.

180

Ο υπερσύγχρονος στόλος, η άρτια και διαρκής εκπαίδευση τεχνικών και πληρωμάτων, η ευγένεια του προσωπικού και το ασυναγώνιστο σέρβις καθιστoύν την εναέρια αυτή συμμαχία την επιτομή του ασφαλούς, άνετου και πολυτελούς ταξιδιού. Με πτήσεις που φτάνουν σχεδόν σε ολόκληρο τον κόσμο, φέρνοντας κοντά ανθρώπους και πολιτισμούς, η εταιρεία έχει πιστούς φίλους και στις 5 ηπείρους, εδώ και δεκαετίες, που την εμπιστεύονται και την τιμούν με συνέπεια. Με υψηλό αίσθημα ευθύνης αλλά και με σεβασμό προς τους επιβάτες έχει δημιουργήσει το BlueBiz, ένα πρόγραμμα το οποίο σχεδιάστηκε αποκλειστικά για τις εταιρείες, ανεξάρτητα από το μέγεθός τους. Στο πρόγραμμα BlueBiz, οι εταιρείες κερδίζουν Blue Credits (Μπλε Πόντους) για όλα τα ταξίδια των στελεχών τους. Οι Μπλε Πόντοι ισούνται με μετρητά και μπορούν να αξιοποιηθούν σε μια ποικιλία υπηρεσιών και επιλογών. Η πολυετής εμπειρία των εταιρειών Air France-KLM και Delta Air Lines, η ευθυγράμμισή τους με τις νέες τεχνολογίες, καθώς και το τρίπτυχο «ασφάλεια, φροντίδα, ευχαρίστηση», είναι οι πυλώνες του ομίλου, που θέτουν τον επιβάτη και τις επιθυμίες του στο επίκεντρο των προτεραιοτήτων.

I N F O : www.bluebiz.com


181


M A Y- J U L 2 0 1 8

AIA’S WORLD

THE CONFERENCE

T R A N M ISSION TO GR EECE A CONST RUCT I V E M EET I NG AT T H E AT H E NS I N T ER NAT IONA L A I R PORT, A NA LYSED T H E DEV ELOPM E N TS I N A I R T R AV EL A N D I TS I N F R AST RUCT U R E. M Ι Α ΕΠΟΙ ΚΟΔΟΜ Η Τ Ι Κ Ή ΣΥ ΝΆ Ν Τ Η ΣΗ ΣΤΟΝ Δ Ι ΕΘΝ Ή Α ΕΡΟΛ Ι Μ Έ ΝΑ ΑΘΗ ΝΏ Ν Α Ν ΈΛΥ ΣΕ Τ Ι Σ Ε Ξ ΕΛ Ί Ξ ΕΙ Σ ΣΤ Ι Σ Α ΕΡΟΜ ΕΤΑΦΟΡΈΣ Κ Α Ι Τ Ι Σ Υ ΠΟΔΟΜ ΈΣ ΤΟΥ Σ.

The developments in the infrastructure of air travel in Greece, was the topic of the event that took place on May 7th 2018. In this context, there was a particular emphasis on the upgrade of AIA’s infrastructure and the provided services. In the event there was mention, naturally, of the particularly good performance of AIA and specifically in passenger service, investment planning and further developing entrepreneurship at the airport, the collaboration with companies in AIA, as well as the critical transport infrastructure management companies in Attica. Additionally, there was an analysis of the significant initiatives, that aim to promote Attica as a top tourist destination. There were also European Parliament representatives at the event, who presented the growth prospects of the air travel sector in Europe. In addition, the important role of AIA in Greece’s access to the European market was underlined, where, the airport’s positive contribution to the local economy, as well as the tourist sector, were stressed. The event was attended by the General Secretary of the Ministry of Infrastructure, Transport and Networks, Mr Athanasios Vourdas, the president of the Board of Directors of AIA, professor Dimitrios Dimitriou, Mrs Karima Delli, President

182

of the European Parliament TRAN Committee, as well as eight members of the European Parliament and political analysts, consultants and representatives of the European Parliament parties. Οι εξελίξεις στις υποδομές των αερομεταφορών στην Ελλάδα απασχόλησαν την εκδήλωση που έγινε στις 7 Μαΐου του 2018. Στην εκδήλωση έγινε, όπως ήταν φυσικό, ιδιαίτερη αναφορά στις πολύ καλές επιδόσεις του ΔΑΑ και συγκεκριμένα στην εξυπηρέτηση επιβατών, τον προγραμματισμό επενδύσεων και ανάπτυξης της επιχειρηματικότητας στους χώρους διαχείρισης της εταιρείας του ΔΑΑ, τις συνέργειες με τις επιχειρήσεις στον ΔΑΑ, αλλά και τις εταιρείες διαχείρισης κρίσιμων συγκοινωνιακών υποδομών στην Αττική. Επιπλέον αναλύθηκαν και οι σημαντικές πρωτοβουλίες, οι οποίες στοχεύουν στην προώθηση της Αττικής ως κορυφαίου τουριστικού προορισμού. Στην εκδήλωση συμμετείχαν και εκπρόσωποι του Ευρωκοινοβουλίου, που, με τη σειρά τους, ανέδειξαν τις προοπτικές ανάπτυξης του τομέα των αερομεταφορών στην Ευρώπη. Παράλληλα υπογραμμίστηκε ο σημαντικός ρόλος του ΔΑΑ για την πρόσβαση της Ελλάδας στην ευρωπαϊκή αγορά, όπου υπερτονίσθηκε η θετική συνεισφορά του αεροδρομίου στην τοπική οικονομία αλλά και στον τομέα του τουρισμού. Στην εκδήλωση παρευρέθησαν ο Γενικός Γραμματέας του Υπουργείου Υποδομών και Μεταφορών, κ. Αθανάσιος Βούρδας, ο Προέδρος Δ.Σ. του ΔΑΑ, καθηγητής κ. Δημήτριος Δημητρίου, η κ. Karima Delli, Πρόεδρος της TRAN Committee του Ευρωκοινοβουλίου, καθώς και οκτώ ευρωβουλευτές και πολιτικοί αναλυτές, σύμβουλοι και εκπρόσωποι των κομμάτων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

Top: Mr. Miltiadis Kyrkos, member of the European Parliament, Mr. Athanasios Vourdas, General Secretary, Ministry of Infrastructure and Transport, Dr. Dimitrios Dimitriou, Chairman of the Board, Athens International Airport, Ms Karima Delli, Chairwoman of the TRAN committee, European Parliament.

Bottom: Dr. Dimitrios Dimitriou, Chairman of the Board, Athens International Airport, Mr. Athanasios Vourdas, General Secretary, Ministry of Infrastructure and Transport, Ms Karima Delli, Chairwoman of the TRAN committee, European Parliament, and members of the European Parliament: Mrs Elzbieta Lukacijewska, Mr Dieter-Lebrecht Koch, Mr Ismael Ertug, Mr Miltiadis Kyrkos.


Στο agrolicious.gr οι όροι «γκουρµέ» και «παράδοση» ενώνονται και σας προσφέρουν αξέχαστες γαστρονοµικές εµπειρίες.

Αt agrolicious.gr the terms “gourmet” and “tradition” are combined to offer unforgettable culinary experiences.

Το

agrolicious.gr

αποτελεί ένα ηλεκτρονικό κατάστημα που αποσκοπεί στη στήριξη και προώθηση ελληνικών ποιοτικών προϊόντων και παράλληλα στην παρουσίαση τους στο ελληνικό και διεθνές κοινό, σε τιμές προσιτές και ανταγωνιστικές. Στον ιστότοπό μας θα βρείτε μια μεγάλη ποικιλία από φρέσκιες καθημερινές γεύσεις, ικανές να σας χαρίσουν υγιεινές στιγμές απόλαυσης, μακριά από συντηρητικά και πρόσθετα. Η επιλογή των παραγωγών είναι προσεκτική και τα προϊόντα που σας παρουσιάζουμε εκφράζουν την αγνότητα της πλούσιας ελληνικής γης.

www.agrolicious.gr

Agrolicious.gr is an online store aiming to support and promote Greek quality products while presenting them to Greek and international audiences at affordable and competitive prices. On our website you will find a wide variety of fresh everyday flavours, capable of providing you with wholesome moments of delight, without preservatives and additives. The selection of the producers is thorough and the products we present reflect the purity and abundance of the Greek land.


M A Y- J U L 2 0 1 8

AIA’S WORLD

N E W A R R I VA L

FOCUS ON TA ST E Α N E W WAY OF TA ST I NG L O CA L A N D I TA L I A N PRODUC T S H A S L A N DE D AT A I A . A N D I T S NA M E I S BI ST RO T AT H E NS . Έ ΝΑ Σ Ν Έ ΟΣ Τ Ρ ΌΠΟΣ ΝΑ Γ Ε ΥΘΕ Ί Τ Ε Ν Τ ΌΠ Ι Α Κ Α Ι Ι ΤΑ Λ Ι Κ Ά Π Ρ ΟΪΌΝ ΤΑ Π Ρ ΟΣ Γ ΕΙ Ώ ΘΗ Κ Ε Σ Τ ΟΝ Δ Α Α . Κ Α Ι Α ΚΟΎΕΙ Σ Τ Ο ΌΝΟΜ Α BI ST RO T AT H E NS .

184

Bistrot is an ideal venue for food lovers and for people who really care about quality choices. It offers a range of flavors in a traditional open market, where the best Italian and local cuisine meet the value of sustainability. Selected products are prepared using traditional methods with a great emphasis on highquality of Italian and local materials. It is a place where flavors are transformed to authentic tastes by the passion and the skill of our artisans. The Bistrot is a gastronomic stop for visitors and travellers, a unique experience to take a tasteful break during their journey, whether for business or pleasure. Το Bistrot είναι ένας ιδανικός προορισμός για τους λάτρες του φαγητού, oι οποίοι δίνουν έμφαση

στην ποιότητα των επιλογών. Σε ένα περιβάλλον που θυμίζει παραδοσιακή ανοιχτή αγορά, θα βρείτε ευρεία γκάμα γεύσεων από την ιταλική και την ελληνική κουζίνα, άριστα συνυφασμένες με την αξία της βιωσιμότητας. Προσεκτικά επιλεγμένα ιταλικά και τοπικά υλικά μεταμορφώνονται καθημερινά με παραδοσιακές μεθόδους σε αυθεντικές προτάσεις γεύσεων από άριστους επαγγελματίες στο χώρο της εστίασης. To Bistrot αποτελεί έναν γαστρονομικό σταθμό για τους επισκέπτες και τους ταξιδιώτες, μια μοναδική εμπειρία για να απολαύσουν ένα γευστικό διάλειμμα κατά τη διάρκεια του ταξιδιού τους, είτε αυτό είναι για επαγγελματικό λόγο είτε για αναψυχή.


M A Y- J U L 2 0 1 8

AIA’S WORLD

A I R CA NA DA

The new Air Canada Signature Service provides an enhanced travel experience with lie-flat seats for those flying in Air Canada Signature Class, the premium cabin of its wide-body aircraft. Air Canada Signature Service customers will receive priority service at every stage of the journey. | H νέα υπηρεσία Signature Air Canada προσφέρει βελτιωμένη ταξιδιωτική εμπειρία με καθίσματα επίπεδης θέσης σε όσους πετούν στην Air Canada Signature Class, την κορυφαία καμπίνα αεροσκάφους μεγάλης ατράκτου. Μάλιστα, οι πελάτες της υπηρεσίας θα έχουν προτεραιότητα σε κάθε στάδιο του ταξιδιού.

SK Y

E XPRE SS

From 1/5, the airline starts the AthensAlexandroupolis and Athens-Kefalonia routes and from 16/7 the Athens-Mytilini and AthensSamos routes. The Thessaloniki-Corfu and AthensKalymnos routes will be operated exclusively by Sky Express. | Από 1/5 ξεκινά τα δρομολόγια ΑθήναΑλεξανδρούπολη και Αθήνα-Κεφαλονιά, ενώ από 16/7 ξεκινούν και τα δρομολόγια ΑθήναΜυτιλήνη και Αθήνα-Σάμος. Tα δρομολόγια Θεσσαλονίκη-Κέρκυρα και Αθήνα-Κάλυμνος θα εξυπηρετούνται αποκλειστικά από τη Sky Express.

AIRLINE NEWS

ELLINAIR For 2018, the airline adds 7 new routes in Greece and abroad and increases in flights’ frequency to the existing destinations. It will fly to Heraklion from Thessaloniki, Athens, Moscow, Berlin, Moscow, St. Petersburg, Belgrade, Bucharest and Cluj Napoca (Romania), Katowice (Poland), Kiev and Libya (Ukraine) and Tbilisi. | Η εταιρεία φέτος προσθέτει 7 νέα δρομολόγια σε Ελλάδα και εξωτερικό και αυξάνει τη συχνότητα των πτήσεων στους ήδη υπάρχοντες προορισμούς. Θα πετά προς Ηράκλειο από Θεσσαλονίκη, Αθήνα, Μόσχα, Βερολίνο, Μόναχο, Αγία Πετρούπολη, Βελιγράδι, Βουκουρέστι και Κλουζ Ναπόκα (Ρουμανία), Κατοβίτσε (Πολωνία), Κίεβο και Λβιβ (Ουκρανία) και Τιφλίδα (Γεωργία).

SW I S S

EGY P TA I R It enhances its network with new flights to China, Russia, Libya and Irak. From 1/4, it resumes flights between Athens and Benghazi becoming the first carrier to reconnect Europe and Africa with Libya. It also launches the flight Athens-Moscow on 12/4 and AthensErbil on 13/4, while it will soon start new flights to Hong Kong and Shanghai. | Ενισχύει το δίκτυό της με νέες πτήσεις προς Κίνα, Ρωσία, Λιβύη και Ιράκ. Από 1/4 επαναφέρει την πτήση από Αθήνα προς Βεγγάζη και γίνεται η πρώτη εταιρεία που συνδέει ξανά την Ευρώπη και την Αφρική με τη Λιβύη. Επίσης, στις 12/4 εγκαινίασε την πτήση Αθήνα-Μόσχα και στις 13/4 ξεκίνησε την πτήση Αθήνα-Ερμπίλ, ενώ το προσεχές διάστημα θα ξεκινήσουν και τα δρομολόγια προς Χονγκ-Κονγκ και Σαγκάη.

186

Celebrating 15 years of “SWISS Taste of Switzerland” inflight culinary programme, SWISS will be serving its First and Business Class guests on long-haul services from Switzerland a selection of the most popular meals for the next three months. The airline has been offering outbound premium travellers exclusive quarterly creations by local top chefs from all its home country’s cantons since the programme was launched in 2002. | Γιορτάζοντας τα 15 χρόνια του γαστρονομικού προγράμματος “SWISS Taste of Switzerland”, για τους επόμενους τρεις μήνες η εταιρεία θα σερβίρει στους First και Business Class επιβάτες της, στις πτήσεις μεγάλης διάρκειας από την Ελβετία, μια ποικιλία από τα πιο δημοφιλή γεύματα. Από τότε που ξεκίνησε το πρόγραμμα, το 2002, η SWISS προσέφερε αποκλειστικές τριμηνιαίες δημιουργίες στους πελάτες της από κορυφαίους τοπικούς σεφ από όλα τα καντόνια της Ελβετίας.

AIR

CHINA

Air China has now added a third-weekly flight on Monday. Together with the other two flights on Wednesday and Saturday, it will facilitate passengers to plan their travel with greater flexibility and comfort. And the newly released 144 hour visa-free transit policy will definitely be a big plus to passengers who want to break the trips in Beijing and experience the beauty of the ancient capital of China. | Η Air China πρόσθεσε τρίτη απευθείας εβδομαδιαία πτήση Αθήνα-Πεκίνο κάθε Δευτέρα. Μαζί με τα ήδη υπάρχοντα δρομολόγια κάθε Τετάρτη και Σάββατο, θα διευκολύνει τους επιβάτες στο να σχεδιάσουν το ταξίδι τους με μεγαλύτερη άνεση και ευελιξία. Επίσης, η νέα πολιτική της εταιρείας για δυνατότητα transit στο Πεκίνο έως 144 ώρες χωρίς κινεζική βίζα δίνει τη δυνατότητα στους επιβάτες να κάνουν ένα ευχάριστο διάλειμμα μεταξύ των ταξιδιών τους και να γνωρίσουν από κοντά την ομορφιά της αρχαίας κινεζικής πρωτεύουσας.


M A Y- J U L 2 0 1 8

AIRLINE NEWS

AIR

SERBIA

Since 1/3, Air Serbia has introduced a new fare structure offering four fares which vary according to baggage allowances (with hand baggage only or with checked-in baggage included), flexibility in changing travel dates and additional services that can be customised. Ιt also offers new products and services that can be purchased by its guests. | Από την 1/3 η Air Serbia έχει εισαγάγει νέα δομή ναύλων προσφέροντας 4 τύπους, οι οποίοι διαφέρουν ανάλογα με τα επιτρεπόμενα όρια αποσκευών (μόνο με χειραποσκευή ή με συμπεριλαμβανομένες αποσκευές), την ευελιξία στην αλλαγή ημερομηνιών και πρόσθετες εξατομικευμένες υπηρεσίες. Προσφέρει επίσης νέα προϊόντα και υπηρεσίες στους επιβάτες της.

A LI TA LI A With its 2018 summer schedule, Alitalia operates 32 direct weekly flights from Athens to Italy (25 to Fiumicino, Rome & 7 to Linate, Milan). Alitalia also operates a daily direct flight between Athens and Tel Aviv from 1/5/17. Passengers from Athens can continue through Fiumicino to 25 other Italian destinations and 61 to the rest of the world, including Johannesburg, New Delhi, Los Angeles and Chicago. | Με το καλοκαιρινό πρόγραμμα 2018, η Alitalia πραγματοποιεί 32 απευθείας εβδομαδιαίες πτήσεις από την Αθήνα προς την Ιταλία (25 προς το Fiumicino, Ρώμη & 7 προς το Linate, Μιλάνο). Επίσης, πραγματοποιεί απευθείας καθημερινή πτήση μεταξύ Αθήνας και Τελ Αβίβ από 1/5/17. Οι επιβάτες από Αθήνα μέσω του Fiumicino μπορούν να συνεχίσουν προς 25 άλλους ιταλικούς προορισμούς και 61 στον υπόλοιπο κόσμο, μεταξύ των οποίων το Γιοχάνεσμπουργκ, το Νέο Δελχί, το Λος Άντζελες και το Σικάγο.

E TIHAD It launched the Extraordinary Abu Dhabi Pass, giving passengers arriving in Abu Dhabi a range of discounts across over 50 retailers and attractions by showing their boarding pass. It can be used in conjunction with Etihad’s Stopover, which provides 2-for-1 deals. | Eγκαινιάζει το Extraordinary Abu Dhabi Pass και παρέχει στους επιβάτες της που φτάνουν στο Άμπου Ντάμπι μια σειρά εκπτώσεων σε πάνω από 50 καταστήματα και αξιοθέατα μόνο με την επίδειξη της κάρτας επιβίβασής τους. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το Stopover της Etihad, το οποίο προσφέρει 2-σε-1 προσφορές. etihad.com/abudhabipass

LUFTHANSA GROUP On the occasion of the 100th anniversary of its famous logo which depicts a crane, Lufthansa revealed its new brand image. The new blue is somewhat darker and more elegant, while the crane will be slimmer, so as it fits better the modern digital world. | Με την ευκαιρία της 100ής επετείου του διάσημου σήματός της με έμβλημα το γερανό, η Lufthansa παρουσίασε την ανανεωμένη εταιρική της ταυτότητα. Το νέο μπλε χρώμα είναι πιο σκούρο και πιο κομψό από το προηγούμενο και οι γραμμές του γερανού έγιναν πιο λεπτές για την καλύτερη εφαρμογή του στα σύγxρονα ψηφιακά μέσα.

I BER I A Iberia was the world’s most punctual international network airline last year, for the second consecutive year, with 88.97% of its flights arriving on time. The low-cost carrier Iberia Express also led the punctuality rankings in its category last year, for the fourth time, with 91.77% of its flights arriving on time. | To 2017 η Iberia ήταν η πιο συνεπής εταιρεία διεθνούς δικτύου για δεύτερη συνεχή χρονιά, με το 88,97% των πτήσεών της να φτάνει σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα. Επιπλέον, η εταιρεία χαμηλού κόστους Iberia Express ηγήθηκε στην κατηγορία της για τέταρτη συνεχή φορά, με το ποσοστό να φτάνει στο 91,77% των πτήσεών της.

188

AIA’S WORLD

BR ITISH AIRWAYS With .air, its new connectivity service, it enables customers to connect to high-speed Wi-Fi on board. They can choose from two paid-for Wi-Fi packages, called browse and stream for one hour, with additional options of purchasing for four hours or the full flight. To celebrate the launch, the airline is partnering with Visa to offer customers flying on a Wi-Fi enabled aircraft one hour of free connectivity. Με τη νέα υπηρεσία Wi-Fi, .air, οι επιβάτες μπορούν να επιλέξουν ανάμεσα σε δύο πακέτα Wi-Fi, το πακέτο Browse ή το πακέτο Stream, τα οποία είναι διαθέσιμα για μια ώρα, τέσσερις ώρες ή σε ολόκληρη την πτήση. Για να το γιορτάσει, η British Airways συνεργάζεται με τη Visa, για να προσφέρει στους επιβάτες μια ώρα ελεύθερης περιήγησης.


SOPH IST ICAT ED STAY SANTO MARIS OIA LUXURY SUITES & SPA HAS BECOME A REFERENCE POINT WHEN IT COMES TO QUALITY HOSPITALITY. | ΤΟ SANTO MARIS OIA LUXURY SUITES & SPA ΈΧΕΙ ΓΊΝΕΙ ΣΗΜΕΊΟ ΑΝΑΦΟΡΆΣ ΣΤΟ ΧΏΡΟ ΤΗΣ ΠΟΙΟΤΙΚΉΣ ΦΙΛΟΞΕΝΊΑΣ.

Y

ou can recognise the luxurious Santo Maris Oia, a jewel, not just of Santorini, but of the Aegean, through its aesthetics. Its sophisticated aura is expressed through its decor, with the design elements and colours of various Cycladic time periods and an inspired combination of classical and modern. With a view of the magnificent Oia sunset, you’ll live a unique experience in Santo Maris Oia, staying in one of its 57 luxurious suites or impressive villas, relaxing in the modern jacuzzis or swimming in one of the five external pools. Also, the rejuvenating Royal Spa, with an internal, heated pool, is the destination for wellness, beauty treatments, massages and therapies, that transform body and mind. The modern restaurant Alios Ilios with a cuisine based on Cretan and local flavours, the Pool and the Romantic Bar are the meeting points for the good food and drink aficionados. Santo Maris Oia Luxury Suites & Spa is the first, officially certified “Boutique Hotel” in Greece, by the Hellenic Chamber of Hotels and it has also been awarded as the Best Resort Spa of Greece for 2017, by the well-known World Spa Awards. Santo Maris Oia Luxury Suites & Spa is synonymous with enjoyment and quality for visitors with high demands.

190

Tο πολυτελές Santo Maris Oia, κόσμημα όχι μόνο της Σαντορίνης αλλά και του Αιγαίου, θα το αναγνωρίσετε μέσα από την αισθητική του. Η σοφιστικέ του αύρα εκφράζεται μέσα από τη διακόσμησή του, με άρωμα και χρώμα από διαφορετικές κυκλαδίτικες χρονικές περιόδους και με έναν εμπνευσμένο συνδυασμό ανάμεσα στο κλασικό και το μοντέρνο. Με θέα το υπέροχο ηλιοβασίλεμα της Οίας, στο Santo Maris Oia θα ζήσετε μια μοναδική εμπειρία, επιλέγοντας να διαμείνετε είτε σε μια από τις 57 πολυτελείς σουίτες του είτε στις εντυπωσιακές βίλες, να χαλαρώσετε στα σύγχρονα τζακούζι ή να κάνετε το μπάνιο σας σε μια από τις πέντε εξωτερικές πισίνες. Παράλληλα το αναζωογονητικό Royal Spa με εσωτερική θερμαινόμενη πισίνα είναι ο προορισμός για ευεξία, περιποιήσεις ομορφιάς, μασάζ και θεραπείες που αναζωογονούν σώμα και πνεύμα. Το μοντέρνο εστιατόριο Alios Ilios, το Pool και το Romantic Bar είναι τα σημεία συνάντησης για όσους γνωρίζουν την αξία του καλού φαγητού και ποτού, με σημείο αναφοράς τις κρητικές και τοπικές γεύσεις. Το Santo Maris Oia Luxury Suites & Spa είναι το πρώτο επίσημα πιστοποιημένο Boutique Hotel στην Ελλάδα, από το Ελληνικό Ξενοδοχειακό Επιμελητήριο, ενώ έχει βραβευτεί ως το Καλύτερο Resort Spa της Ελλάδας για το 2017 στα διαδεδομένα World Spa Awards. Η απόλαυση και η ποιότητα για επισκέπτες με υψηλές απαιτήσεις έχουν πια ονοματεπώνυμο.

I N F O : Oia, Santorini, Tel. +30 2286 600630, santomaris.gr


193


HE A LT H

GET SOM E FR ESH A I R REVIVE YOURSELF BY BREATHING PROPERLY. ΑΝΑΠΝΕΎΣΤΕ ΣΩΣΤΆ Κ ΑΙ ΔΏΣΤΕ «ΦΡΈΣΚΟ ΑΈΡΑ» ΣΤΗ ΖΩΉ ΣΑΣ.

I

f you ever consider how important it is to feel well during the day, especially in demanding times when we wish that the day had 48 hours, then you should realize what a major role proper and unobstructed breathing through the nose plays, because it is one of the most decisive factors for the proper oxygenation of the body. Our nose is a very important organ that filters the air we breathe from dust, incoming viruses, bacteria, and it also heats and moistens it in order for it to be ready for the lungs. What is the deviated nasal septum The nasal septum is the wall between the nostrils that separates the two nasal passages, and it consists of a bony part and a cartilaginous part. The deviated septum blocks the normal passage of air through the nose. The resultapart from the common feeling of stuffiness, which the patient gets used to because he doesn’t have a comparative measure-is for some symptoms such as fatigue, headache, frequent (dry) cough, problems with the ears etc. to become permanent. I have operated on many patients that suffered from panic attacks and also had a deviated nasal septum. After surgery they realized that the panic attacks had not been caused by stress, but from a lack of air. What is the latest surgical treatment With endoscopic surgery all the damaged anatomical areas can be repaired, especially the posterior bony part, which is not visible with any other method. The surgery may be carried out along with other procedures to treat chronic sinusitis, bleeding, to correct sleep apnea, remove nasal polyps and turbinectomy. What are the advantages There is no pain, swelling or bruising and the patient can return almost immediately to work postoperatively. Healthy, young people in particular, do not normally have to be hospitalized at all. What would you advise our readers In terms of well-being and positive mood, the quality of everyday life is of primary importance. Consequently, it is vital, if we can find a drastic solution to some problems, to take the decision immediately. As for the deviated nasal septum, I would like to share what my patients ask me postoperatively: “Doctor, is this how other people breathe”? Αν σκεφτεί κανείς πόσο σημαντικό θέμα είναι να αισθάνεται ευεξία όλη τη

194

μέρα, σε μια εποχή που οι ρυθμοί είναι σαν το τσουνάμι και συχνά εύχεται η μέρα να έχει 48 ώρες, τότε πρέπει να αντιληφθεί πόσο σημαντικό ρόλο παίζει η σωστή και ανεμπόδιστη αναπνοή από τη μύτη, μιας κι αυτή είναι ένας από τους πιο καθοριστικούς παράγοντες για τη σωστή οξυγόνωση του οργανισμού. Είναι ένα πολύ σημαντικό όργανο που φιλτράρει τον αέρα που αναπνέουμε από σκόνες, εισερχόμενους ιούς, μικρόβια, τον θερμαίνει και τον υγραίνει, με αποτέλεσμα να τον στέλνει έτοιμο στους πνεύμονες. Τι είναι το στραβό διάφραγμα Το ρινικό διάφραγμα είναι το διαχωριστικό τοίχωμα μεταξύ των δύο ρουθουνιών και αποτελείται από ένα οστέινο κι ένα χόνδρινο τμήμα. Όταν είναι στραβό, εμποδίζει τη δίοδο του αέρα μέσω της μύτης. Το αποτέλεσμα, πέρα από το γνωστό μπούκωμα που ο ασθενής το συνηθίζει κι εξοικειώνεται γιατί δεν έχει συγκριτικό μέτρο, είναι να εγκαθίστανται συμπτώματα, όπως κούραση, πονοκέφαλος, συχνός, ξηρός βήχας, προβλήματα με τα αυτιά, κ.ά. Έχω χειρουργήσει πολλούς ασθενείς που έπασχαν από κρίσεις πανικού και είχαν στραβό διάφραγμα και λένε ότι τώρα καταλαβαίνουν ότι δεν ήταν άγχος αυτό που ένιωθαν, αλλά έλλειψη αέρα. Ποια είναι η σύγχρονη χειρουργική αντιμετώπιση Με την ενδοσκοπική χειρουργική μπορείς να διορθώσεις όλες τις ανατομικές περιοχές στις οποίες υπάρχει βλάβη, ιδιαίτερα τις οπίσθιες, οστέινες σκολιώσεις που δεν είναι ορατές με άλλη μέθοδο, και βέβαια με την ενδοσκοπική μέθοδο δίνεται η δυνατότητα, αν στη διάρκεια της επέμβασης διαπιστώσουμε και πολύποδες ή κάποια ανατομική παραλλαγή, όπως η φυσαλιδώδης κόγχη ή η παρουσία πύου σε παραρρίνιες κοιλότητες, να διορθωθούν χειρουργικά στον ίδιο χρόνο όλα τα προβλήματα της μύτης. Ποια είναι τα πλεονεκτήματα Ο ασθενής δεν πονάει, δεν πρήζεται, δεν μελανιάζει και μπορεί να επιστρέψει άμεσα στη δουλειά του. Μάλιστα, σε νέα υγιή άτομα δεν είναι καν απαραίτητη η παραμονή στο νοσοκομείο. Τι θα συμβουλεύατε τους αναγνώστες μας Ζούμε πια σε πολύ απαιτητικούς ρυθμούς, όπου η ποιότητα της καθημερινής μας ζωής -από πλευράς ευεξίας και θετικής διάθεσης- παίζει πρωτεύοντα ρόλο. Έχει μεγάλη σημασία, λοιπόν, εάν μπορούμε να δώσουμε ριζική λύση σε κάποια προβλήματα, να το αποφασίζουμε έγκαιρα και, όσον αφορά το στραβό διάφραγμα, σας μεταφέρω αυτό που μετεγχειρητικά μου λένε οι ασθενείς μου: «Καλά, γιατρέ, έτσι αναπνέουν οι άλλοι άνθρωποι;».

I N F O : Anatoli Pataridou ENT Head & Neck Surgeon Kids & Adults, Scientific Associate of Hygeia Hospital – Mitera Ανατολή Παταρίδου, Χειρουργός Ωτορινολαρυγγολόγος Κεφαλής & Τραχήλου ΠΑΙΔΟ - ΩΡΛ, Επιστημονική Συνεργάτις του Νοσοκομείου Υγεία – Μητέρα, www.pataridou.gr


HE A LT H

MAKE A CHOICE FOR YOUR FUTURE CRYOPRESERVATION MAY IMPROVE YOUR CHANCES FOR PREGΝANCY WHEN YOU ARE READY FOR IT. Η ΚΡΥΟΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΥΞΗΣΕΙ ΤΙΣ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΕΣ ΕΓΚΥΜΟΣΥ ΝΗΣ ΟΤΑΝ ΘΑ ΕΙΣΤΕ ΕΤΟΙΜΗ ΓΙΑ ΑΥΤΗΝ.

Ι

n recent years female fertility preservation became efficient enough to be considered as a realistic option for women who want to postpone motherhood. A new method of egg freezing, called “vitrification”, has enabled us to achieve higher success rates. When oocytes are cryopreserved before the naturally occurring fertility decline with age, they do not age anymore. This way you can become your own egg donor in the future, when you are ready to conceive. It is generally considered reasonable to do before the age of 38 years old, because thereafter fertility declines at much faster rates. In western countries, were women pursue higher education and demanding careers, it is increasingly common for them to encounter age related fertility difficulties. Oocyte cryopreservation at an earlier stage can give a chance to these women to create their own families. Women should not perceive this technology as a guaranty but more like a plan “B” that increases their chances for future pregnancy. Ο σκοπός της κρυοσυντήρησης είναι ένας και μόνο: η διατήρηση των ωαρίων για αρκετά χρόνια σε σταθερή κατάσταση, ώστε να αποφευχθεί η φυσική επίπτωση του χρόνου πάνω τους. Για παράδειγμα, μια γυναίκα που κρυοσυντηρεί τα ωάριά της στα 30 της και τα αποψύξει όταν θα είναι έτοιμη κοινωνικοοικονομικά για αναπαραγωγή στα 40, τότε τα ποσοστά επιτυχούς κύησης θα αντιστοιχούν σε αυτά μιας γυναίκας 30 ετών. Πού προτείνεται: Σε γυναίκες που λόγω σπουδών, καριέρας ή άτυχων σχέσεων βλέπουν ότι ο γάμος είναι μελλοντικό πλάνο ετών και σε αυτές που επιθυμούν να καθυστερήσουν τη δημιουργία οικογένειας για προσωπικούς λόγους. Αυτή η κατηγορία αποτελεί το 80%.

196

Σε κάποιες χώρες, όπως Ιαπωνία και Αμερική, η διαδικασία της κρυοσυντήρησης των ωαρίων είναι αρκετά αποδεκτή και διαδεδομένη. Πολλές μεγάλες εταιρείες καλύπτουν πλήρως το κόστος και πριμοδοτούν την όλη διαδικασία, ώστε οι γυναίκες να αφοσιωθούν στην καριέρα τους, χωρίς να ανησυχούν για την αναπαραγωγή τους. Ο αριθμός των γυναικών που υπεβλήθησαν σε κρυοσυντήρηση ωαρίων την τελευταία 5ετία στις ΗΠΑ αυξήθηκε κατά 400%! Προτείνεται, επίσης, η κρυοσυντήρηση σε γυναίκες που έχουν κάποιες ασθένειες και πρόκειται να υποβληθούν σε χημειοθεραπεία-ακτινοβολία, πριν αρχίσουν την αγωγή αυτή. Η διαδικασία της κρυοσυντήρησης ωαρίων είναι απλή. Για 10-12 ημέρες στη γυναίκα θα χορηγηθούν υποδορίως φάρμακα (διέγερση ωοθηκών), τα οποία δεν προκαλούν παρενέργειες, εκτός αν χορηγηθούν σε μεγάλες δόσεις. Απαιτούνται πέντε (5) επισκέψεις, για υπέρηχο παρακολούθησης της αγωγής της και μέτρηση οιστραδιόλης. Ακολούθως γίνεται η ωοληψία με ελαφρά μέθη και τα ωάρια που συλλέγονται κρυοσυντηρούνται. Επιβίωση των ωαρίων μετά την απόψυξη σε ποσοστό 75% θεωρείται αποδεκτή. Στο Institute of Life του ΙΑΣΩ τα ποσοστά επιβίωσης είναι από τα καλύτερα παγκοσμίως, πάνω από 90%. Συμπέρασμα: Ο χρόνος που λαμβάνονται τα ωάρια είναι ο πιο κρίσιμος παράγοντας επιτυχίας. Όσο νωρίτερα τόσο καλύτερα ποσοστά κύησης και υγιή έμβρυα.

I N F O : ATHENS REPRODUCTION, Vasilios Kontopoulos MD.PhD. American Board certified OB/ GYN, Subspecialty: Reproductive Endocrinology and Infertility, Ass. Professor of State University of New York. George Kontopoulos MD. FACOG, American Board certified  OB/GYN, Fertility Specialist. Members of Institute of Life, IASO. www.athens-reproduction.com


HE A LT H

GET YOUR LIFE BACK FAST-TR ACK PROTOCOLS AND MINIMAL INVASIVE TECHNIQUES FOR HIP AND KNEE ARTHROPLASTY. ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΑ ΤΑΧΕΊΑΣ ΑΠΟΘΕΡΑΠΕΊΑΣ Κ ΑΙ ΤΕΧΝΙΚΈΣ ΕΛΆΧΙΣΤΗΣ ΠΑΡΈΜΒΑΣΗΣ ΣΤΙΣ ΑΡΘΡΟΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΙΣΧΊΟΥ Κ ΑΙ ΓΌΝΑΤΟΣ.

T

otal hip and knee replacements are two of the most successful surgical procedures, which have enormously improved the quality of life of arthritic patients. Their outcome depends on the perfect placement of the appropriate implants, aiming to the long-term survival of a well-functioning joint. The combination of fast track protocols, with minimally invasive surgical techniques, offers the patient a painless experience of surgery, 24 hours hospital stay and quick return to preoperative activities, without compromising a perfect surgical outcome. Fast-track protocols offer a holistic approach to the patient and not only to the pathology of a specific joint, relying on the cooperation of multiple specialties to provide the best available medical service. They accomplish faster functional recovery, reduced morbidity and complications, shorter hospital stay and rehabilitation and, as a secondary benefit, reduced hospital cost. They rely on three principles: advanced anesthesia and peri-operative analgesia by the anesthetist, perfect surgical technique by the surgeon and enhanced rehabilitation by the physiotherapists. Minimally-invasive surgical techniques focus on the least possible damage to the tissues and muscles of the joint with obvious benefits less postoperative pain and haemorrhage and the creation of a smaller surgical “footprint” to the patient. They include various approaches to the hip (i.e. anterior, posterior) and accordingly to the knee, and it is the duty of the experienced surgeon to choose the best for a specific patient and disease. Modern small, easy-to-use, consumable navigation systems assist surgeon to perform the surgical procedures with increased accuracy through these minimally invasive approaches. Οι ολικές αρθροπλαστικές ισχίου και γόνατος αποτελούν δύο απόλυτα επιτυχημένες επεμβάσεις, οι οποίες έχουν βελτιώσει σημαντικά την ποιότητα ζωής των ασθενών με αρθρίτιδα. Στηρίζονται στην τέλεια

198

τοποθέτηση και τη σωστή επιλογή των καλύτερων εμφυτευμάτων, με στόχο τη μακρόχρονη επιβίωση της νέας άρθρωσης. Ο συνδυασμός των τεχνικών ελάχιστης παρέμβασης με τα πρωτόκολλα ταχείας αποθεραπείας προσφέρει στον ασθενή μια ανώδυνη εμπειρία χειρουργείου, βραχεία νοσηλεία 24 ωρών και ταχεία επάνοδο στις δραστηριότητές του, με γνώμονα το άριστο χειρουργικό αποτέλεσμα. Τα πρωτόκολλα ταχείας αποθεραπείας αντικατοπτρίζουν μια ολιστική αντιμετώπιση του ασθενούς και όχι μόνο της παθολογίας της συγκεκριμένης άρθρωσης, στηριζόμενα στη συνεργασία πολλών ειδικοτήτων για την παροχή ολοκληρωμένης ιατρικής φροντίδας. Επιτυγχάνουν ταχύτερη λειτουργική αποκατάσταση, μειωμένη νοσηρότητα και επιπλοκές, βραχύτερη νοσηλεία και ανάρρωση, αυξημένη ικανοποίηση και -ως δευτερογενές μόνο όφελος- μειωμένα νοσοκομειακά έξοδα. Στηρίζονται σε τρεις ισάξιους πυλώνες: προηγμένη διεγχειρητική αναισθησία και περιεγχειρητική αναλγησία από τον αναισθησιολόγο, σωστή χειρουργική τεχνική από το χειρουργό και εντατική φυσικοθεραπεία από το φυσικοθεραπευτή. Οι τεχνικές ελάχιστης παρέμβασης συνίστανται στην όσο γίνεται μικρότερη καταστροφή των ιστών-μυών της χειρουργούμενης περιοχής, με προφανές κέρδος τη μείωση του μετεγχειρητικού άλγους και της αιμορραγίας και τη δημιουργία μικρότερου «αποτυπώματος» του χειρουργού στον ασθενή. Υπάρχουν περισσότερες της μιας επιλογές χειρουργικής προσπέλασης για την αρθροπλαστική ισχίου (π.χ. πρόσθια, οπίσθια) και αντιστοίχως του γόνατος και ο έμπειρος χειρουργός επιλέγει την κατάλληλη, ανάλογα με την πάθηση και τις ανάγκες του ασθενούς. Η ψηφιακή υποβοήθηση, με τη χρήση μικρών, εύχρηστων, αναλώσιμων πλέον, υπολογιστικών συστημάτων, προσφέρει τη δυνατότητα αυξημένης ακρίβειας μέσα από τις χειρουργικές αυτές τεχνικές.

I N F O : Anastasios Lilikakis, MD, MSc Orthopaedic Surgeon Athens Euroclinic Hospital, www.hipkneesurgery.gr


HE A LT H

GET TO THE HEART OF IT IT'S EASY NOW TO GET RID OF FIBROIDS! DISCOVER THE IN NOVATINE METHOD OF CRYOMYOLYSIS. EINAI ΠΛΕΟΝ ΕΥΚΟΛΟ ΝΑ ΑΠΑΛΛΑΓΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΑ ΙΝΟΜΥΩΜΑΤΑ! ΑΝΑΚ ΑΛΥΨΤΕ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΙΚΗ ΜΕΘΟΔΟ ΤΗΣ ΚΡΥΟΜΥΟΛΥΣΗΣ.

U

terine fibroids are one of the most common gynecological diseases in reproductive-aged women. Symptoms include heavy or prolonged menstrual bleeding, anemia, pain during menses or intercourse, chronic pelvic pain, pelvic pressure resulting in urinary frequency, bloating and constipation. Fibroids are the most common indication for surgical removal of the uterus in women before menopause. Cryomyolysis is a new innovative treatment of uterine fibroids that is effective in treating symptoms caused by fibroids and at the same time allows preservation of the uterus. Advanced equipment and expertise are mandatory for safe and effective cryomyolysis. Cryomyolysis involves application of very low temperatures within the fibroids that causes their destruction and shrinkage. Treatment duration depends on the number and size of the fibroids and in most cases lasts 30-45 min. Symptoms resolve quickly after treatment and patient satisfaction is high. Candidates for cryomyolysis are women not interested in childbearing that have symptomatic fibroids up to 10 cm in size. Cryomyolysis offers many advantages; compared to medical treatment cryomyolysis avoids the side effects and temporary resolution of symptoms associated with drug therapy, while compared to classical surgical therapy cryomyolysis is a short in duration, bloodless, uteruspreserving treatment with no postoperative pain, minimal hospital stay and very fast recovery. Τα ινομυώματα της μήτρας είναι μια από τις συνηθέστερες παθήσεις των γυναικών αναπαραγωγικής ηλικίας. Τα συμπτώματα των ινομυωμάτων περιλαμβάνουν αιμορραγίες από τη μήτρα, συχνά με συνοδό αναιμία, πόνο στην περίοδο ή τη σεξουαλική επαφή, χρόνιο αίσθημα βάρους ή πόνου στην κοιλιά, φουσκώματα, συχνουρία και δυσκοιλιότητα. Τα ινομυώματα αποτελούν τη συνηθέστερη αιτία αφαίρεσης της μήτρας πριν από την εμμηνόπαυση.

200

Η κρυομυόλυση είναι μια νέα, επαναστατική, ελάχιστα παρεμβατική θεραπεία των ινομυωμάτων της μήτρας, που επιτρέπει την ασφαλή, ταχεία και αποτελεσματική αντιμετώπιση των συμπτωμάτων των ινομυωμάτων και ταυτόχρονα τη διατήρηση της μήτρας. Η κρυομυόλυση απαιτεί ειδικό εξοπλισμό, εξειδίκευση και εμπειρία στην τεχνική, με στόχο τη μέγιστη αποτελεσματικότητα και την ασφαλή εφαρμογή της θεραπείας. Η θεραπεία γίνεται λαπαροσκοπικά κι έχει στόχο τη θερμική καταστροφή και συρρίκνωση των ινομυωμάτων με την εφαρμογή πολύ χαμηλών θερμοκρασιών σε αυτά. Η διάρκεια της θεραπείας είναι ανάλογη του αριθμού και του μεγέθους των ινομυωμάτων, ωστόσο συνήθως διαρκεί 30-45 λεπτά. Η υποχώρηση των συμπτωμάτων μετά τη θεραπεία είναι ταχεία και τα ποσοστά ικανοποίησης των ασθενών πολύ υψηλά. Η κρυομυόλυση ενδείκνυται σε γυναίκες που έχουν ολοκληρώσει την τεκνοποίησή τους, με συμπτωματικά ινομυώματα μεγέθους έως 10 εκ. Tα πλεονεκτήματα της κρυομυόλυσης είναι σημαντικά τόσο σε σύγκριση με τη φαρμακευτική όσο και την κλασική χειρουργική θεραπεία. Σε σύγκριση με τη φαρμακευτική θεραπεία, η κρυομυόλυση επιτρέπει την αποφυγή των ανεπιθύμητων ενεργειών της μακροχρόνιας χρήσης φαρμάκων και της υποτροπής των συμπτωμάτων μετά τη διακοπή των φαρμάκων. Συγκριτικά με την κλασική ανοικτή και λαπαροσκοπική χειρουργική θεραπεία των ινομυωμάτων, η κρυομυόλυση είναι αναίμακτη, έχει μικρότερη διάρκεια, δεν έχει μετεγχειρητικό πόνο και αποφεύγει τη νοσηρότητα και τις πιθανές επιπλοκές της βαριάς ή ριζικής χειρουργικής θεραπείας. Επιπρόσθετα, η κρυομυόλυση απαιτεί ολιγόωρη μόνο νοσηλεία, επιτρέπει ταχύτατη ανάρρωση και επιστροφή στην καθημερινή δραστηριότητα και σέβεται την επιθυμία πολλών γυναικών να διατηρήσουν τη μήτρα τους.

I N F O : Μάριος Μαρκόπουλος, MD, MSc, PhD Μαιευτήρας - Γυναικολόγος - Ενδοσκοπικός Χειρουργός Διδάκτωρ Ιατρικής Σχολής Πανεπιστημίου Αθηνών Εξειδικευθείς στo King's College Hospital London UK, www.mmarkopoulos.gr


HE A LT H

HERE COMES YOUR BABY MAKE THE DREAM OF A CHILD COME TRUE WITH THE METHOD OF OVARIAN REJUVENATION. Κ ΑΝΤΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΣΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΑΙΔΙ ΜΕ ΤΗ ΜΕΘΟΔΟ ΑΝΑΖΩΟΓΌΝΗΣΗΣ ΤΩΝ ΩΟΘΗΚΏΝ.

Ο

varian rejuvenation is a procedure that can create new eggs in the ovaries of women who can not conceive because of premature menopause, advanced maternal age or low ovarian reserve, but who want to have their own biological child. These individuals are able or not, for their personal reasons, to use the donor's eggs or to adopt a baby. New eggs do not develop in ovaries under normal circumstances, and according to current scientific understanding of ovarian physiology, a woman is born with all the eggs that will be available for conception during her reproductive life. Moreover, it is a scientifically undisputed fact that the supply of a female egg decreases in number and genetic quality as age advances. How can ovarian rejuvenation occur? The scientific basis of this successful ovarian rejuvenation case is more likely that the patient's blood cells, which have been injected into the ovaries, produce substances called growth factors that the body normally produces in order to cure the lesions internal and external. Among the many other important biological and immunologic functions, growth factors cause the growth of new blood vessels, connective tissue and nervous tissue from the activation of stem cells that are normally found in all parts of the human body. Stem cells can, under the proper biological stimulus, become any type of human body cell, including eggs. The presence of stem cells in the ovaries and their transformation into mature eggs has been demonstrated by Harvard researchers. Stem cells have also been shown to be present in woman ovaries, so it is entirely possible that they can be transformed into eggs by growth factors contained in their white blood cells of individuals and platelets that have been injected into the ovary. Η θεραπεία αναζωογόνησης των ωοθηκών είναι μια διαδικασία που μπορεί να δημιουργήσει νέα ωάρια στις ωοθήκες των γυναικών, οι οποίες, ενώ αδυνατούν να αποκτήσουν παιδί, λόγω της πρόωρης εμμηνόπαυσης, της

202

προχωρημένης ηλικίας ή του χαμηλού αποθέματος ωαρίων στην ωοθήκη, ωστόσο επιθυμούν να έχουν το δικό τους βιολογικό παιδί. Αυτές είναι σε θέση να απευθυνθούν σε δότριες ωαρίων ή στην υιοθεσία ενός παιδιού. Τα νέα ωάρια δεν αναπτύσσονται στις ωοθήκες υπό κανονικές συνθήκες. Η επιστημονική προσέγγιση για τη φυσιολογία των ωοθηκών είναι ότι μια γυναίκα γεννιέται με όλα τα ωάρια που θα είναι διαθέσιμα για τη σύλληψη κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγικής περιόδου της ζωής της. Επιπλέον, είναι ένα γεγονός επιστημονικώς μη αμφισβητούμενο ότι, καθώς αυξάνεται η ηλικία της γυναίκας, ελαττώνεται η παροχή ωαρίων ως προς τον αριθμό και ως προς τη γενετική ποιότητα. Πώς μπορεί να γίνει η αναζωογόνηση των ωοθηκών; Η επιστημονική βάση αυτής της επιτυχημένης περίπτωσης αναγέννησης των ωοθηκών είναι πιθανότερο ότι τα κύτταρα του αίματος του ασθενούς, τα οποία έχουν ενεθεί στις ωοθήκες, παράγουν ουσίες που ονομάζονται παράγοντες ανάπτυξης, που κανονικά παράγει ο οργανισμός για να θεραπεύσει τις εσωτερικές και εξωτερικές βλάβες. Μεταξύ των πολλών άλλων σημαντικών βιολογικών και ανοσολογικών λειτουργιών, αυξητικοί παράγοντες προκαλούν την ανάπτυξη νέων αιμοφόρων αγγείων, συνδετικού ιστού και νευρικού ιστού από την ενεργοποίηση βλαστοκυττάρων, που βρίσκονται κανονικά σε όλα τα μέρη του ανθρώπινου σώματος. Τα βλαστοκύτταρα μπορούν, κάτω από τα κατάλληλα βιολογικά ερεθίσματα, να γίνουν οποιοδήποτε είδος ανθρώπινου κυττάρου σώματος, συμπεριλαμβανομένων των ωαρίων. Η παρουσία βλαστικών κυττάρων στις ωοθήκες και η μετατροπή τους σε ώριμα ωάρια έχει αποδειχθεί από τους ερευνητές του Χάρβαρντ. Τα βλαστοκύτταρα έχουν, επίσης, αποδειχθεί ότι υπάρχουν στις ωοθήκες της γυναίκας, επομένως είναι απολύτως πιθανό ότι μπορούν να μετασχηματιστούν σε ωάρια απο τους αυξητικούς παράγοντες που περιέχονται στα λευκά αιμοσφαίρια των ατόμων και των αιμοπεταλίων που έχουν ενεθεί στην ωοθήκη.

I N F O : Garavelas Attanasio MD, MMSC, MSc, Phd Ob/Gyn fertility specialist Consultant of IASO Maternity Hospital-Iolife Ivf unit www.garavelas.com info@garavelas.com


HE A LT H

GET BACK I N T H E GA M E INNOVATIVE ENDOSCOPIC & MINIMALLY INVASIVE

SURGICAL TECHNIQUES (MISS) PROVIDE SOLUTIONS FOR SPINAL COLUMN CONDITIONS. | Κ ΑΙΝΟΤΌΜΕΣ ΕΝΔΟΣΚΟΠΙΚΈΣ & ΕΛΆΧΙΣΤΑ ΕΠΕΜΒΑΤΙΚΈΣ ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΈΣ ΤΕΧΝΙΚΈΣ (MISS) ΔΙΝΟΥ Ν ΛΥΣΗ ΣΤΙΣ ΠΑΘΉΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΠΟΝΔΥΛΙΚΉΣ ΣΤΉΛΗΣ.

T

he Minimally Invasive Surgery of the Spine treats the whole spectrum of spinal conditions with modern, advanced techniques. They are implemented with small incisions of the skin (~1cm) and the use of micro-endoscopic techniques under visual magnification. This prevents bleeding and minimizes the destruction of adjoining tissues, achieving a great surgical result. It includes techniques such as: - Epidural, intrathecal infusion (Block), the exclusion of the posterior joints (Facet Joints) and the infusions in the sympathetic nerves. The aforementioned are techniques that can treat chronic or acute spinal or leg pain that the nerve roots are causing, under intraoperative fluoroscopy imaging and under local anaesthesia. - The thermal or chemical reduction of the nucleus of the intervertebral disc (discoplasty). - Endoscopic therapy: • Removal of the disc hernia as well as annuloplasty -that means cauterization with radio frequency or laser fibers of the disc annulus, in order to strengthen it or reduce its size- of the fibrous ring, in order to minimise post-operative pain and complications. • Rhizotomy, which treats lower back pain which is caused by arthritis or inflammation of the posterior joints of the spine, cauterizing with radio frequencies or laser fibers the medial branch of the sensory nerves, that are responsible for the perception of the low back pain. • Relieving the pressure with fenestration or hemilaminectomy of the spine in cases such as the central stenosis of the spine. • Foraminoplasty that is the decompression of the nervous structure in a lateral-foraminal stenosis. The wedge vertebral fracture of the spine, which are caused by some injury or an automatic mechanism due to strain of the spinal column and some related pathology, such as osteoporosis or other conditions, are treated by the kyphoplasty method. Kyphoplasty is a method of internal reduction and stabilisation of the fractures percutaneously. Many of the above procedures can be performed under local anaesthesia. Thus, the patient usually leaves the hospital the same day, a few hours after the surgery, returning to his usual activities as soon as possible.

204

Η Ελάχιστα Επεμβατική & Ενδοσκοπική Χειρουργική της Σπονδυλικής Στήλης αντιμετωπίζει όλο το φάσμα των παθήσεων της σπονδυλικής στήλης με σύγχρονες, προηγμένες τεχνικές. Πραγματοποιούνται με μικρής έκτασης τομές δέρματος (~1cm) και τη χρήση μικροτεχνικών κάτω από μεγέθυνση. Έτσι αποφεύγεται η αιμορραγία και ελαχιστοποιείται η καταστροφή των παρακείμενων ιστών, επιτυγχάνοντας ένα άρτιο χειρουργικό αποτέλεσμα. Περιλαμβάνει τεχνικές όπως: - Η επισκληρίδιος, ενδοτρηματική έγχυση (Block), ο αποκλεισμός των οπίσθιων αρθρώσεων (Facet Joints) και οι εγχύσεις στο συμπαθητικό πλέγμα. Οι παραπάνω μέθοδοι αντιμετωπίζουν χρόνιο ή οξύ πόνο στη σπονδυλική στήλη και τα νωτιαία νεύρα με τοπικές εγχύσεις ουσιών υπό ακτινοσκοπική καθοδήγηση σε όλο το μήκος της σπονδυλικής στήλης και υπό τοπική αναισθησία. - Η θερμική ή χημική εξάχνωση του πυρήνα του μεσοσπονδύλιου δίσκου (δισκοπλαστική). - Ενδοσκοπική θεραπεία: • Αφαίρεση της κήλης του δίσκου, καθώς και πλαστική του ινώδους δακτυλίου, προκειμένου να ελαχιστοποιηθούν ο μετεγχειρητικός πόνος και οι επιπλοκές. • Ριζοτομή με την οποία αντιμετωπίζεται ο πόνος στη μέση (οσφυαλγία) που προέρχεται από αρθρίτιδα ή φλεγμονή των οπίσθιων αρθρώσεων της σπονδυλικής στήλης (Facet Joints) απονευρώνοντας με τη βοήθεια laser ή ειδικής διαθερμίας τους παράπλευρους νευρικούς κλάδους που ευθύνονται για την πρόκληση του πόνου. • Αποσυμπίεση με θυριδοποίηση ή ημιπεταλεκτομή της σπονδυλικής στήλης σε περιπτώσεις όπως η κεντρική στένωση της σπονδυλικής στήλης. • Τρηματοπλαστική, δηλαδή διάνοιξη-διεύρυνση του τρήματος και αποσυμπίεση των νευρικών δομών σε πλάγια-τρηματική στένωση. Τα σταθερά κατάγματα της σπονδυλικής στήλης, τα οποία οφείλονται σε κάποιον τραυματισμό ή σε αυτόματο μηχανισμό λόγω καταπόνησης της σπονδυλικής στήλης και κάποιας συνοδούς παθολογίας όπως η οστεοπόρωση ή άλλες παθήσεις, αντιμετωπίζονται με τη μέθοδο της κυφοπλαστικής. Η κυφοπλαστική είναι μια μέθοδος εσωτερικής ανάταξης και σταθεροποίησης των καταγμάτων διαδερμικά. Πολλές από τις παραπάνω τεχνικές πραγματοποιούνται με τοπική αναισθησία. Έτσι ο ασθενής εξέρχεται από το νοσοκομείο συνήθως την ίδια ημέρα, δηλαδή μερικές ώρες μετά την επέμβαση, επιστρέφοντας το συντομότερο στις συνήθεις δραστηριότητές του.

I N F O : Georgios Vastardis MD Orth. Spine Surgeon Head of Endoscopic & Minimally Invasive Spine Surgery Clinic, Iaso General, Athens, Greece


HE A LT H

DNA-BASED N U T R IT ION: AS U N IQU E , AS YOU A R E.

O

ur DNA is what makes us unique and differentiate us one from another. Our DNA specifies and differentiates what diet fits better our internal, molecular needs. Nutrigenetic science explains how our genes affect our nutritional plans and what we can do to balance and improve them.

In DNANUTRICOACH® we start with a saliva sample, we extract DNA and we analyze specific diet-related genes. Based on the genetic results, we design personalized and precise nutritional plans coupled with food and wellness coaching. We help people make the necessary adjustments in their nutritional habits and lifestyle for long-term health and enhanced wellbeing. Applied nutrigenetics make precision nutrition a reality. Disclaimer: Nutrigenetic analysis doesn't make diagnosis of any medical condition and does not provide risk assessment of odds of medical conditions.

206

Τα γονίδιά σου δεν μπορούν να αλλάξουν, εσύ όμως μπορείς. Το DNA είναι αυτό που μας κάνει μοναδικούς και μας διαφοροποιεί από τους άλλους. Το DNA είναι ικανό να διαφοροποιήσει και να εξατομικεύσει το είδος της διατροφής που χρειαζόμαστε. Η διατροφογενετική είναι η επιστήμη που μελετά το πώς η διατροφή μας αλληλεπιδρά με τα γονίδιά μας και τι μπορούμε να κάνουμε για να τη βελτιστοποιήσουμε και να την εξισορροπήσουμε, ανάλογα με τις ανάγκες και τους στόχους μας. Στο DNANUTRICOACH® ξεκινάμε από ένα μικρό δείγμα σάλιου, απομονώνουμε DNA και αναλύουμε εκείνα τα γονίδια που σχετίζονται μόνο με τη διατροφή και την άσκηση. Με βάση αυτό το γενετικό «αποτύπωμα» σχεδιάζουμε το ατομικό «εγχειρίδιο οδηγιών» του καθενός, προσφέρουμε εξατομικευμένες και ακριβείς διατροφικές οδηγίες και ενδυναμώνουμε το άτομο για αλλαγή στις συνήθειες του τρόπου ζωής, με στόχο τη μακροπρόθεσμη υγεία και ευεξία. Δράσε πριν εμφανιστούν τα συμπτώματα. Δράσε προληπτικά. Δράσε με τη σιγουριά του DNA σου. Ποτέ δεν είναι αργά να κάνεις τρόπο ζωής την πρόληψη! Σημείωση: Η διατροφογενετική ανάλυση δεν αποτελεί διάγνωση ασθενειών ούτε προσφέρει ποσοστά ρίσκου για ιατρικές καταστάσεις.

I N F O : HQ: Almogavers Business Factory, Barcelona Activa Incubator, Calle Almogavers 165, Barcelona. dnanutricoach.com, info@dnanutricoach.com, DNANUTRICOACH

2018 DNANUTRICOACH® All rights reserved

PR ECISION N U T R I T ION BOOSTS A N D BA LA NCES YOU R LI FE. YOU R GE N ES CA N NOT CH A NGE , YOU CA N. | Η ΔΙΑΤΡΟΦΉ ΜΕ ΒΆΣΗ ΤΟ DNA ΣΟΥ ΕΊΝΑΙ ΤΌΣΟ ΜΟΝΑΔΙΚΉ ΌΣΟ ΕΣΎ! Η ΕΦΑΡΜΟΣΜΈΝΗ ΔΙΑΤΡΟΦΟΓΕΝΕΤΙΚΉ ΒΕΛΤΙΣΤΟΠΟΙΕΊ ΚΑΙ ΕΞΙΣΟΡΡΟΠΟΙΕΊ ΤΗ ΖΩΉ ΣΟΥ.


Airport guide May-Jul | 18 AIA's YELLOW PAGES

ATHENS INTL AIRPORT SERVICES & FACILITIES

An essential guide for all passengers and visitors of Athens International Airport. Ένας απαραίτητος οδηγός για όλους τους επιβάτες και επισκέπτες του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών.

209


May-Jul | 18 Airport Guide DESTINATIONS | ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ

WESTERN EUROPE

VIENNA

BRUSSELS

(Zaventem, South Charleroi)

AMSTERDAM EINDHOVEN

MALTA

LARNACA PAPHOS

COPENHAGEN AALBORG BILLUND

LISBON PORTO

BARCELONA MADRID MALAGA

OSLO

STOCKHOLM GOTHENBURG

ISTANBUL

HELSINKI

(Ataturk, Sabiha Gokcen) LAPPEENRANTA

LUXEMBOURG

IZMIR

DUBLIN

GENEVA ZURICH BASEL

NORTH AMERICA ROME

BERLIN

(Schonefeld, Tegel) (Fiumicino, Ciampino)

PARIS

(Charles de Gaulle, Orly)

LONDON

(Gatwick, Heathrow, Luton, Stansted)

BREMEN BARI BORDEAUX BRISTOL COLOGNE BOLOGNA LILLE EDINBURGH DRESDEN CATANIA LYON MANCHESTER DÜSSELDORF GENOA FRANKFURT LAMEZIA-TERME MARSEILLE NANTES HAMBURG MILAN HANOVER (Bergamo, Malpensa, NICE Linate) STRASBOURG KARLSRUHE NAPLES (Baden-Baden) TOULOUSE PALERMO MEMMINGEN PISA MUNICH TURIN NUREMBERG VENICE STUTTGART VERONA

NEW YORK

(John F. Kennedy, Newark Liberty)

MONTREAL TORONTO

PHILADELPHIA

THESSALONIKI KASTORIA

KAVALA

ALEXANDROUPOLIS

KOZANI

CORFU

LIMNOS

IOANNINA

MITILINI

SKIATHOS

AKTIO

SKIROS CHIOS

KEFALLONIA SYROS

ZAKINTHOS MYKONOS

PAROS MILOS

SAMOS

LEROS KALIMNOS KOS

NAXOS ASTYPALAIA

RHODES

SANTORINI

KITHIRA CHANIA

210

IKARIA

GREECE

KARPATHOS HERAKLION

SITIA


EASTERN EUROPE

BELGRADE

ATHENS

BUDAPEST

KIEV

YEREVAN

CHISINAU

SOFIA

PRAGUE

BRATISLAVA

KUTAISI TBILISI

BUCHAREST CLUJ

RIGA

TIRANA

VILNIUS

TALLINN

WARSAW

(Chopin , Modlin)

GDANSK KATOWICE KRAKOW LODZ POZNAN RZESZOW WROCLAW

MOSCOW

DUBROVNIK PODGORICA SPLIT ST. PETERSBURG ZADAR ZAGREB (Sheremetyevo, Domodedovo)

NORTH AFRICA, MIDDLE EAST & ASIA

BEIJING

CAIRO SINGAPORE ALEXANDRIA

BAHRAIN

DUBAI ABU DHABI

AMMAN

DOHA

BEIRUT

TEL AVIV

TEHRAN

JEDDAH RIYADH

KUWAIT

33 DOMESTIC AND 129 INTERNATIONAL SCHEDULED DESTINATIONS* *Valid at the time of printing, subject to regular alternations 211


May-Jul | 18 Airport Guide INFORMATION & SERVICES | ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ Airport Information Services Υπηρεσία Πληροφοριών Αερολιμένα Available 24hours/7days | Διαθέσιμη όλο το 24ωρο +30 210 3530000, email: airport _info@aia.gr, www.aia.gr Should you require assistance in the Terminal, please visit the nearest available Airport Information Counter. | Για αναζήτηση πληροφοριών κατά την παραμονή σας στους χώρους του Αεροσταθμού απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο Πληροφοριών.

Access | Πρόσβαση Public buses | Αστικά λεωφορεία Tel | Τηλ.: 1185 www.oasa.gr Intercity Buses | Υπεραστικά λεωφορεία KTEΛ www.ktel.org TΑΧΙ-FLAT FARE | ΣΤΑΘΕΡΗ ΧΡΕΩΣΗ Athens city centre – airport (from/to) €38 Day time flat fare (05:00-24:00) €54 Night time flat fare (00:0005:00). | Κέντρο Αθήνας-αεροδρόμιο (από/προς) €38 χρέωση κατά τη διάρκεια της ημέρας (05:00-24:00), €54 χρέωση κατά τη διάρκεια της νύχτας (00:00-05:00) METRO +30 214 4146400, Line 3 (Blue Line) | Γραμμή μετρό 3 (Μπλε Γραμμή) www.stasy.gr. Suburban Railway Προαστιακός Σιδηρόδρομος Tel | Τηλ.: 14511, www.trainose.gr Prebooked taxis | Προμισθωμένα ταξί +30 210 5239524, 5221123, 5227986, e-mail: sataxi@freemail.gr

Services & Facilities Υπηρεσίες & Εγκαταστάσεις Baggage Services Υπηρεσίες Αποσκευών TASK J&P Avax | Υπηρεσία Μεταφοράς Αποσκευών & Επιβατών +30 210 3530100, jp.avax11@athensairport.gr Departures Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Baggage Wrapping - Care4bag Υπηρεσία Περιτύλιξης Αποσκευών Care4bag +30 210 3530352, www.care4bag.gr Departures Level - All Users’ Area, Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων και Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

212

Baggage Storage - Care4bag | Φύλαξη Αποσκευών - Care4bag +30 210 3530352, www.care4bag.gr Arrivals Level: All Users’ Area. | Eπίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Lost & Found/Baggage Tracing Αναζήτηση Αποσκευών Airlines and their groundhandling agents are responsible for baggage handling and delivery at AIA. For further

Parking | Στάθμευση P1&P2 (Short Term Parking), 1-2 min walk to the Main Terminal Building. Parking of up to 20’ is free of charge. P3 (Long Term Parking), 5 min walk through Pedestrian Bridge or transfer with Shuttle Bus. P3 Holiday: Only €5/day for prepaid bookings via www.aia.gr! 8 min Transfer with shuttle bus! P1&P2 (Στάθμευση Μικρής Διάρκειας), 1-2 λεπτά περπάτημα για τον Κεντρικό Αεροσταθμό. Δωρεάν στάθμευση έως 20’. P3 (Στάθμευση Μακράς Διάρκειας) 5 λεπτά περπάτημα μέσω της Πεζογέφυρας ή μεταφορά με το Shuttle Bus. P3 Holiday: Μόνο 5€/ημέρα για κρατήσεις με προπληρωμή μέσω του www.aia.gr! 8 λεπτά μεταφορά με το Shuttle Bus. Executive Valet Parking Υπηρεσία Διακεκριμένης Στάθμευσης. A service that offers easy access and precious time to passengers. For further info please contact us on +30 210 3534260 or visit www.aia.gr. Μια υπηρεσία που προσφέρει άνετη πρόσβαση και πολύτιμο χρόνο στους επιβάτες. Περισσότερες πληροφορίες: 210 3534260 ή επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.aia.gr. For Motorcycles: Free parking spaces for motorcycles are available at the Arrivals curbside, at the Short Term Parking P1 in a special designated area. The entrance for motorcycles in the area inside P1, is located 200 meters prior to the main entrance of the parking lot. Για μοτοσικλέτες: Δωρεάν χώρος στάθμευσης για μοτοσυκλέτες διατίθεται στο επίπεδο των Αφίξεων, εντός του χώρου στάθμευσης Μικρής Διάρκειας P1 σε ειδικά διαμορφωμένο χώρο. Η είσοδος για τις μοτοσυκλέτες εντός του P1 βρίσκεται 200 μέτρα πριν από την κύρια είσοδο του χώρου στάθμευσης. Online Parking: Park IN the Airport from €5/day. Visit www.aia.gr and check our special parking offers! Online Πάρκινγκ: Κλείστε θέση ΜΕΣΑ στο Αεροδρόμιο από 5€/ημέρα. Μπείτε ΤΩΡΑ στο www.aia.gr και ενημερωθείτε για τις μοναδικές προσφορές στους χώρους στάθμευσης!

assistance, please contact the appropriate airline/ ground handlers. | Οι αεροπορικές εταιρείες και οι φορείς επίγειας εξυπηρέτησης είναι υπεύθυνοι για τη διαχείριση και παραλαβή των αποσκευών στον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την αεροπορική σας εταιρεία ή το φορέα επίγειας εξυπηρέτησης. Police Lost Property +30 210 3530515 For items lost in the Terminal areas, please contact Airport Lost Property, operated by the Hellenic Police. The office is located at the Arrivals Level and operates on a 24-hour basis. Υπηρεσία Απολεσθέντων Αντικειμένων Για αντικείμενα που έχουν χαθεί στους χώρους του Αεροσταθμού, απευθυνθείτε στο Γραφείο Απολεσθέντων Αντικειμένων της Ελληνικής Αστυνομίας (τηλ.: 210 3530515), που βρίσκεται στο Επίπεδο Αφίξεων και λειτουργεί όλο το 24ωρο.

Tourism & Car Rentals Τουρισμός & Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων City of Athens Info Point | Σημείο Πληροφόρησης Επισκεπτών Δήμου Αθηναίων +30 210 3530390, www.breathtakingathens.com Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης GREEK NATIONAL TOURISM ORGANISATION ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ +30 210 3530989 www.visitgreece.gr Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Travel Agency | Ταξιδιωτικό Γραφείο Aktina Travel Group, +30 210 3530160, Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Car Rentals | Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων Arrivals Level: All Users’ Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης  Avis,  +30 210 3530578-9, 3531432  Budget,  +30 210 3530553-4, 3530168  Enterprise,  +30 210 3533323-5  Hertz,  +30 210 3534900  Sixt,  +30 210 3530576-7 & 3530556

Banks, ATMs & Currency Exchange Τράπεζες, ATM & Συνάλλαγμα Alpha Bank +30 210 3531464 Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης


ATMs in various locations | ATM σε διάφορα σημεία

σεων: Περιοχή για Επιβάτες  oldair Handling, Departures Intra Schengen Area G +30 210 35333852, Departures Extra Schengen Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων Περιοχή για Επιβάτες Εντός Σένγκεν, Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν  Lufthansa – “Business” Lounge, Departures Level: All Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες  Skyserv Handling Services – “Melina Merkouri”, Departures Level: All Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες  Skyserv Handling Services – “Aristotelis Onasis”, Departures Level: Extra Schengen Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν  Swissport – “Executive Lounge”, Departures Level: Extra Schengen Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν 

Currency Exchange Ανταλλακτήρια Συναλλάγματος ONExchange, www.onexchange.gr +30 210 3531444   Departures Level: All Users’ Area - All Passengers’ Area - Extra Schengen Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης – Περιοχή για Επιβάτες - Περιοχή Εκτός Σένγκεν  Arrivals Level: All Users’ Area – Baggage Reclaim Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης – Περιοχή Παραλαβής Αποσκευών VAT Refund | Επιστροφή ΦΠΑ, www.onexchange.gr GLOBAL BLUE- PREMIER TAX FREE +30 210 3531444, Located in the ONExhange units Departures Level: Extra Schengen Area - All Passengers’ Area | Βρίσκεται εντός καταστημάτων ONExhange Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Eκτός Σένγκεν - Περιοχή για Επιβάτες

Post & Courier Services Ταχυδρομικές Υπηρεσίες The Hellenic Post Office (ELTA) Ελληνικά Ταχυδρομεία (ΕΛΤΑ) +30 210 3530561-2, www.elta.gr Arrivals Level: All Users’ Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Courier Services - Care4bag | Υπηρεσίες Ταχυμεταφορών - Care4bag +30 210 3530352. www.care4bag.gr Arrivals Level: All Users’ Area. Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης International shipping courier services for documents & packages. | Υπηρεσίες ταχυμεταφορών φακέλων και μικροδεμάτων για το εξωτερικό.

Special Services Ειδικές Υπηρεσίες Limousine Service, Limousine services are provided at the Arrivals Level, between Exits 3 and 4. | Πολυτελή Οχήματα-Λιμουζίνες Η υπηρεσία αυτοκινήτων πολυτελείας παρέχεται στο Επίπεδο Αφίξεων, μεταξύ των Εξόδων 3 και 4. Charging Stations for Mobile Telephones and other Electronic Devices | Ταχυφορτιστές Κινητών Τηλεφώνων και Ηλεκτρονικών Συσκευών Departures Level at all areas – Departure Gates Επίπεδο Αναχωρήσεων σε όλες τις περιοχές Arrivals Level: All Users Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Business Lounges Αίθουσες Αναμονής Διακεκριμένων Επιβατών   Aegean Airlines – “Club” Lounge, Departures Level: All Passengers’ Area Επίπεδο Αναχωρή-

Fairynails / Nail bar +30210 3533626. www.fairynails.gr Departures Level: All passengers Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Inglot Makeup Services | Υπηρεσίες Makeup Inglot store | Κατάστημα Inglot +30 210 3533302 www.inglot.gr Departures Level: All Passengers Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες

For the Children Παιδί & Αεροδρόμιο Children’s Play Area +30 210 3532414 Departures Upper Level Νext to the Μuseum (Daily: 9.00-21.00) | Παιδότοπος 210 3532414 Δεύτερος Όροφος Επιπέδου Αναχωρήσεων Δίπλα στο Μουσείο (καθημερινά: 9.00-21.00) Baby Rooms / Baby Change Facilities Available at various locations throughout the terminal | Χώροι Περιποίησης Βρεφών Διαθέσιμοι σε επιλεγμένα σημεία του Αεροσταθμού

Medical Services Ιατρική Βοήθεια EKAV (National Centre for Emergency Care) Thanks to its fully equipped first aid station, AIA provides prompt medical support in emergency situations. The station operates on a 24-hour basis. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters. | ΕΚΑΒ (Εθνικό Κέντρο Άμεσης Βοήθειας) Για την αντιμετώπιση έκτακτων περιστατικών, ο ΔΑΑ διαθέτει έναν πλήρως εξοπλισμένο Σταθμό Πρώτων Βοηθειών. Ο σταθμός λειτουργεί σε 24ωρη βάση. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επικοινωνήστε με τα Γραφεία Πληροφοριών του αεροδρομίου.

Pharmacy | Φαρμακείο Opening hours: 06.00-24.00, +30 210 3533333, Arrivals Level: All Users’ Area Ώρες λειτουργίας: 06.00-24.00, 210 3533333, Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης AED (Automated External Defibrillators) AIA has installed several befibrillators, stored in special cabinets, located throughout the terminal facilities. Relevant signage has also been mounted for their easy identification. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters. | Απινιδωτές Ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών έχει εγκαταστήσει απινιδωτές (φορητές συσκευές καρδιακής ανάνηψης) σε επιλεγμένα σημεία του Αεροσταθμού. Για τον εύκολο εντοπισμό τους έχει τοποθετηθεί σχετική σήμανση. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επικοινωνήστε με τα Γραφεία Πληροφοριών του αεροδρομίου.

Visitors’ Services Προγράμματα Ξενάγησης Two-hour Site Tour Programmes Τel. +30 210 3537236, Fax +30 210 3537735 They are free and held twice a week upon availability. | Δίωρα Προγράμματα Ξενάγησης Προσφέρονται δωρεάν, δύο μέρες την εβδομάδα, με σειρά προτεραιότητας.

Assistance for disabled persons and persons with reduced mobility | Εξυπηρέτηση ατόμων με αναπηρία και ατόμων με μειωμένη κινητικότητα A prime concern for Athens International Airport is to provide the best possible services & facilities to disabled persons and persons with reduced mobility making their stay pleasant. Passengers requiring special assistance should notify their airline at the time of ticket reservation and carry with them all necessary medical documentation. You can find more information in the brochure ''Disabled persons and persons with reduced mobility''. Ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών (ΔΑΑ) προσφέρει στα άτομα με αναπηρία και στα άτομα με μειωμένη κινητικότητα ένα περιβάλλον άρτια οργανωμένο σε επίπεδο υποδομών και υπηρεσιών. Σημειώνεται ότι οι επιβάτες που ζητούν ειδική εξυπηρέτηση πρέπει να ενημερώνουν την αεροπορική εταιρεία κατά την κράτηση ή την αγορά του εισιτηρίου και να έχουν μαζί τους τα απαραίτητα ιατρικά έγγραφα σε περίπτωση που τους ζητηθούν. Ενημερωθείτε από το έντυπο «Άτομα με αναπηρία και άτομα με μειωμένη κινητικότητα».

213


May-Jul | 18 Airport Guide INFORMATION & SERVICES | ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Art & Culture at AIA

A

few decades ago what you expected to see at an airport was far from representative of the traditions and history of a particular nation. But things have changed, and today passengers actually look forward to spending a few hours at the airport between their flights. Providing the first and last impressions of a country, the museums, activity areas, exhibitions and other events present in airports enhance travellers’ experiences on many levels. This especially rings true for Athens International Airport, with its three mustsee permanent exhibitions at the Departures Level of the Main Terminal Building. An integral part of the Art & Culture Activities Programme, the exhibitions aim to preserve and promote Greece’s rich cultural heritage while making spending time at the airport a richer and fuller experience for travellers. You also can find out more about the airport’s temporary exhibitions, which further enhance your experience, by visiting AIA’s website (www.aia.gr) or by consulting the latest issue of 2board magazine. Departures Level: 2nd floor - All Users’ Area

M

έχρι πριν από μερικές δεκαετίες, η ιστορία, ο πολιτισμός και οι παραδόσεις δεν είχαν θέση στα περισσότερα αεροδρόμια του κόσμου. Η εξέλιξη όμως του ρόλου των σύγχρονων αεροδρομίων, τα οποία από απλοί, ενδιάμεσοι, ταξιδιωτικοί σταθμοί αναδείχθηκαν σε φορείς πολιτισμού, φανερώνει τη δυναμική τους ως χώρων υποδοχής εκατομμυρίων επισκεπτών. Το αεροδρόμιο της Αθήνας έχει το προνόμιο να λειτουργεί σε μια από τις πιο εμβληματικές πόλεις του κόσμου, με τεράστια συνεισφορά στην ιστορία του παγκόσμιου πολιτισμού. Η ιδιαίτερη ευαισθησία του σε θέματα τέχνης, ιστορίας και εθνικής ταυτότητας αντανακλάται στις τρεις μόνιμες εκθέσεις, που φιλοξενούνται στο Επίπεδο Αναχωρήσεων του κεντρικού κτιρίου του αεροδρομίου της Αθήνας. Την επόμενη, λοιπόν, φορά που θα ταξιδέψετε αεροπορικώς από ή προς την Αθήνα, προγραμματίστε το χρόνο σας για μια επίσκεψη σε αυτές τις εκθέσεις. Eπίσης, μπορείτε να ενημερώνεστε από την ιστοσελίδα του αεροδρομίου (www.aia.gr) και φυσικά από το 2board για το πρόγραμμα των περιοδικών εκθέσεων, που παρουσιάζουν μεγάλο ενδιαφέρον. Επίπεδο Αναχωρήσεων: 2ος όροφος - Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

ΕΧΗΙΒΙΤΙΟΝ ΟF ARCHAEOLOGICAL FINDINGS ΕΚΘΕΣΗ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΩΝ ΕΥΡΉΜΑΤΩΝ First created in 2003, in co-operation with the Hellenic Ministry of Culture, this exhibition contains 172 archaeological artefacts excavated from AIA’s construction site, dating from the Neolithic and Early Helladic to the post-Byzantine Period. Open daily 06:00-23:00, this exhibition aims to promote the rich cultural heritage of the Mesogeia area. Διαμορφώθηκε το 2003 σε συνεργασία με το

214

Υπουργείο Πολιτισμού για την προβολή της πολιτιστικής κληρονομιάς των Μεσογείων. Περιλαμβάνει 172 αρχαιολογικά ευρήματα, που ήρθαν στο φως κατά τις εργασίες κατασκευής του αεροδρομίου και χρονολογούνται από τη Νεολιθική και Πρώιμη Νεοελλαδική μέχρι τη Μεταβυζαντινή Περίοδο. ( Ώρες λειτουργίας: 06.00-23.00)


ELEFTHERIOS VENIZELOS | ΕΛΕΥΘΈΡΙΟΣ ΒΕΝΙΖΈΛΟΣ With AIA proudly named after this eminent Greek statesman, the exhibition, created in co-operation with the National Research Foundation “Eleftherios K. Venizelos”, outlines the significant role Eleftherios Venizelos played in shaping the history of modern Greece. A series of interactive monitors and representative photographs reveal important aspects of the life and work of this important Greek politician. This exhibition also recognises his major contribution to the development of civil aviation in Greece, such as the establishment of the first Ministry of Aviation.

Με αυτήν την έκθεση, που δημιούργησε σε συνεργασία με το Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών «Ελευθέριος Βενιζέλος», ο ΔΑΑ τιμά τον σπουδαίο Έλληνα πολιτικό, στον οποίον οφείλει και το όνομά του. Ο σημαντικός ρόλος που διαδραμάτισε ο Βενιζέλος στην ιστορία της σύγχρονης Ελλάδας αλλά και η καθοριστική συμβολή του στην ανάπτυξη της Πολιτικής Αεροπορίας κατά τη θητεία του ως επικεφαλής στο πρώτο Υπουργείο Αεροπορίας αποκαλύπτονται μέσα από μια σειρά διαδραστικών οθονών και φωτογραφιών εποχής, που παρουσιάζουν πτυχές της ζωής και του έργου του.

THE ACROPOLIS MUSEUM A classic destination TO ΜΟΥΣΕΊΟ ΑΚΡΌΠΟΛΗΣ Ένας κλασικός προορισμός This exhibition is hosted in a specially-designed area of the Main Terminal Building and organized in cooperation with the Acropolis Museum. Housing the masterpieces of the Acropolis, the Museum offers its visitors a fresh view of life in Greek antiquity in the comfort of an award winning architect designed contemporary building. The exhibition includes cast copies of the west Parthenon frieze and a cast copy of the Peplos Kore, one of the most beautiful votive offerings of the archaic Acropolis. Additionally, the exhibition presents a digital presentation of the Peplos Kore with the marble surface of the statue colored as it is thought to have been originally, as well as a short video presentation of the Acropolis Museum. | Σε έναν ειδικά διαμορφωμένο χώρο στεγάζεται αυτή η σημαντική έκθεση, που στήθηκε σε συνεργασία με το Μουσείο Ακρόπολης. Στεγάζοντας τα αριστουργήματα της Ακρόπολης, το μουσείο προσφέρει μια φρέσκια ματιά στη ζωή των αρχαίων Αθηναίων μες στο άνετο περιβάλλον ενός σύγχρονου κτιρίου, σχεδιασμένου από βραβευμένο αρχιτέκτονα. Η έκθεση περιλαμβάνει αντίγραφα των λίθων της δυτικής ζωφόρου του Παρθενώνα κι ένα αντίγραφο της Πεπλοφόρου, ενός εκ των ωραιότερων αφιερωμάτων της αρχαϊκής Ακρόπολης. Παράλληλα, παρουσιάζει μια ψηφιακή αποκατάσταση της Πεπλοφόρου, στην οποία η μαρμάρινη επιφάνεια του γλυπτού είναι χρωματισμένη έτσι όπως πιστεύεται ότι ήταν αρχικά, καθώς και μια σύντομη προβολή για το Μουσείο Ακρόπολης.

215


May-Jul | 18 Airport Guide INFORMATION & SERVICES | ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ


AIRPORT SHOPPING | ΑΓΟΡΕΣ ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ


May-Jul | 18 Airport Guide AIRPORT SHOPPING | ΑΓΟΡΕΣ ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ATH Airport is the official free mobile

app of Athens Inetrnational Airport. Find your flight details, browse through its shops, get up-to-date information about the Airport and much more through your smartphone.

Το ATH Airport είναι

η επίσημη δωρεάν εφαρμογή για κινητά του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών. Ενημερωθείτε για τις πτήσεις, πλοηγηθείτε στα καταστήματα, βρείτε πληροφορίες για το αεροδρόμιο και πολλά άλλα από το smartphone σας.

e-Services e-lounge Arrivals Level: All Users’ Area / Free Internet Access Points Departures Level: All Users’ Area, All Passengers’ area, Arrivals Level: All Users’ Area e-lounge Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης / Σημεία Δωρεάν Πρόσβασης στο Διαδίκτυο Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης, Περιοχή για Επιβάτες, Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Wireless Internet Zone (WIZ): The “ATH Free” Wi-Fi Service is available within the Terminal areas and is provided FREE of charge on a 24h basis. | Πρόσβαση στο Διαδίκτυο: Η υπηρεσία ασύρματης πρόσβασης στο διαδίκτυο “ATH Free” παρέχεται ΔΩΡΕΑΝ εντός των χώρων του Αεροσταθμού σε 24ωρη βάση.

e-Check in Dedicated “e-check-in” access points are available at Departures Entrances 1 & 4 – All Users’ Area and next to Transfer facilities. Self-service Checkin kiosks and Mobile Check-in service are also available. | Σημεία πραγματοποίησης e-check-in είναι διαθέσιμα - Επίπεδο Αναχωρήσεων - Είσοδοι 1 & 4 – Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης & δίπλα από τα Γραφεία Ανταποκρίσεων Πτήσεων. Ειδικά μηχανήματα ελέγχου εισιτηρίων (Self Service Check-in kiosks) και έλεγχος εισιτηρίων μέσω κινητού τηλεφώνου είναι επίσης διαθέσιμα.

218

Airport Retail Park | Εμπορικό Πάρκο Αεροδρομίου The AIRPORT RETAIL PARK is located 2km south to the Main Terminal Building and can easily be accessed either by car via Attiki Odos (exit “RETAIL PARK”) or by all “express” bus lines serving the Airport. | Το ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΠΑΡΚΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟΥ βρίσκεται 2 χλμ. νότια του κτιρίου του Κύριου Αεροσταθμού. Η πρόσβαση είναι εύκολη είτε με αυτοκίνητο μέσω της Αττικής Οδού (έξοδος ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΠΑΡΚΟ) είτε με όλες τις express γραμμές λεωφορείων που εξυπηρετούν το αεροδρόμιο.  IKEA Opening Hours | Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday | Δευτ.-Παρ. 10.0021.00, Saturday | Σάββατο: 10.00-20.00, Τel. | Τηλ.: 801 11 22722, www.ikea.gr  Factory Outlet Opening Hours | Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday Δευτ.-Παρ. 10.00-21.00, Saturday | Σάββατο 10.00-20.00, Τel. | Τηλ.: 210 3541800, www.factoryoutlet.gr  Kotsovolos Opening Hours Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday | Δευτ.-Παρ. 10.00-21.00, Saturday | Σάββατο: 10.00-20.00, Τel. | Τηλ.: 210 2891000, www.kotsovolos.gr

 Leroy Merlin Opening Hours Ώρες λειτουργίας Monday-Friday Δευτ.-Παρ. 08.3021.00, Saturday Σάββατο 08.00-20.00, Τel. | Τηλ.: 210 3542500, www.leroymerlin.gr  Shell Gas Station 24 hour service, Car wash: Daily from 08.00 to 22.00. Τel. Τηλ.: 210 3542380 24ωρη λειτουργία, εκτός από το πλύσιμο αυτοκινήτων που λειτουργεί καθημερινά από 08.00-22.00. www.shell.com

Metropolitan Expo METROPOLITAN EXPO is located 2km north of the Main Terminal Building and is easily accessed either by car via Attiki Odos (exit “EXHIBITION CENTRE”) or by all means of public transportation serving the Airport (METRO, Suburban railway and “express” airport bus lines). Free shuttle bus service is available during exhibitions from/to the Terminal Building. Shuttle bus station is opposite of Arrivals Gate 3. | Το METROPOLITAN EXPO βρίσκεται 2 χλμ. βόρεια του κτιρίου του Κύριου Αεροσταθμού. Η πρόσβαση είναι εύκολη είτε με αυτοκίνητο μέσω της Αττικής Οδού (έξοδος ΕΚΘΕΣΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ) είτε με όλα τα μέσα μαζικής μεταφοράς που εξυπηρετούν το αεροδρόμιο (μετρό, προαστιακός και express γραμμές λεωφορείων). Κατά τη διάρκεια των εκθέσεων παρέχεται δωρεάν μεταφορά από/προς τον Αεροσταθμό. Η στάση του λεωφορείου είναι απέναντι από την Πύλη 3 των Αφίξεων. Tel. | Τηλ.: +30 210 3542900, www.metropolitanexpo.gr.

Sofitel Athens Airport Ξενοδοχείο Sofitel Athens Airport

Located opposite to the Main Terminal Building, the hotel features 345 rooms and suites, 7 non-smoking floors, executive floors and two restaurants (“Karavi” and “Mesoghaia”). Sofitel Athens Airport hotel offers a panoramic view bar, a library, 10 meeting rooms with a capacity of 600 guests, as well as a gym with an indoor pool and sauna. Aπέναντι από το κτίριο του Κύριου Αεροσταθμού, το ξενοδοχείο διαθέτει 345 δωμάτια και σουίτες, 7 ορόφους για μη καπνίζοντες, executive floors, δύο εστιατόρια (Καράβι και Μεσογαία). Επίσης, το ξενοδοχείο Sofitel Athens Airport διαθέτει μπαρ με πανοραμική θέα, βιβλιοθήκη, 10 αίθουσες συνεδριάσεων, χωρητικότητας 600 ατόμων, καθώς και γυμναστήριο με εσωτερική πισίνα και σάουνα. Tel. | Τηλ.: +30 210 3544000, www.sofitel-athens-airport.com


USEFUL INFO | ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ


May-Jul | 18 Airport Guide USEFUL INFO | ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΤΗΛEΦΩΝΑ

NOT TO MISS AT AIA

General | Γενικά Greek National Tourism Organisation (GNTO) | Eλληνικός Οργανισμός Τουρισμού (ΕΟΤ) Hellenic Police (Athens Call Centre) | Ελληνική Αστυνομία (Τηλ. Κέντρο Αθήνας) Traffic Police Department (Athens) | Τροχαία Αθήνας Traffic Police Department (Piraeus) | Τροχαία Πειραιώς City of Athens (General Information) | Δήμος Αθηναίων (Πληροφορίες) National Directory Inquiries (OTE) | Πληροφορίες Τηλεφωνικού Καταλόγου (ΟΤΕ)

+30 210 8707001 1033 +30 210 5284000 +30 210 4139263, -4 +30 210 5277000 11888

Intl. Calls through an operator (OTE) | Διεθνείς Κλήσεις μέσω Τηλ. Κέντρου (ΟΤΕ)

139

Tourist Police (GNTO Information) | Τουριστική Αστυνομία (Πληροφορίες ΕΟΤ)

1571

Coast Guard | Λιμενική Αστυνομία Greece Weather Forecast | Μετεωρολογικό Δελτίο Ελλάδας Consumer Help Line Ministry of Development | Γραμμή Καταναλωτή

108 14944 1520

Transportation Means | Συγκοινωνιακά Μέσα Intercity Bus Schedules | Δρομολόγια Λεωφορείων ΚΤΕΛ (Kifissos Bus Station)

+30 210-5124910-1

Intercity Bus Schedules | Δρομολόγια Λεωφορείων ΚΤΕΛ (Liosion Bus Station)

+30 210-8317186

Liner Schedules (Recorded in Greek) | Δρομολόγια Πλοίων Urban Rail Transport S.A. | Σταθερές Συγκοινωνίες

14944 +30 214 4146400

Railway Organisation (OSE)-(Information) | Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (ΟΣΕ)

14511

Athens Urban Transport Organization (OASA) Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Αθηνών (ΟΑΣΑ)

11185

Road Transport | Οδικές Συγκοινωνίες

+30 210 42 70 796

Pireas Port Authority | Λιμεναρχείο Πειραιώς

14571, +30 210 4147800

Rafina Port Authority | Λιμεναρχείο Ραφήνας

+30 22940 22300, 22481

Lavrio Port Authority | Λιμεναρχείο Λαυρίου

+30 22920 26859

Health Care | Ιατρική Βοήθεια Hospitals & Pharmacies on Duty | Εφημερεύοντα Νοσοκομεία & Φαρμακεία Poison Control Centre | Κέντρο Δηλητηριάσεων

14944 +30 210 7793777-8

Emergency Telephone Numbers | Επείγοντα Τηλέφωνα Police Emergency Service | Άμεση Δράση Αστυνομίας

100

Ambulance Service | Κέντρο Άμεσης Βοήθειας (ΕΚΑΒ)

166

European Emergency Call Number | Ευρωπαϊκός Αριθμός Κλήσης Έκτακτης Ανάγκης

112

Fire Brigade | Πυροσβεστική Υπηρεσία

199

Forest Fire Protection Department | Δασοπροστασία

191

YOUR OPINION COUNTS!

Your comments are valuable in our continuous effort to enhance the level of services offered to you. Please take the time to fill in and submit the special form distributed at the airport premises, navigate the airport’s web site http://www.aia.gr/contact.asp?langid=2 or contact us at cqidept@aia.gr. | Kάθε σχόλιό σας είναι πολύτιμο στη συνεχή προσπάθειά μας να βελτιώσουμε το επίπεδο των υπηρεσιών που σας προσφέρουμε. Παρακαλούμε συμπληρώστε το ειδικό έντυπο που διανέμεται στους χώρους του αεροδρομίου, πλοηγηθείτε στην ιστοσελίδα του αεροδρομίου http://www.aia.gr/contact.asp?langid=2 ή επικοινωνήστε απευθείας μαζί μας στο cqidept@aia.gr.

220

Images from Athens from the Benaki Museum Photographic Archives The Athens International Airport hosts the exhibition Ιmages from Athens from the Benaki Museum Photographic Archives. A fine selection of images by significant Greek photographers, illustrate views of the city centre, its squares as well as its central roads, dating from the mid-19th century to the end of the 1960s. Valued equally for their historical significance and for their aesthetic excellence, these photographs selected from the Photographic Archives of the Benaki Museum offer to the viewer a unique experience to travel back to an Athens that no longer exists. Exhibition Area “Art & Culture”, Arrivals level – Exit 1, free entrance 12.3.-15.7.2018 Ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών φιλοξενεί την έκθεση Η Αθήνα μέσα από τα Φωτογραφικά Αρχεία του Μουσείου Μπενάκη. Πρόκειται για ένα απάνθισμα εικόνων σημαντικών ελλήνων φωτογράφων, που παρουσιάζουν απόψεις του κέντρου της πόλης, πλατείες, καθώς και κεντρικές οδικές αρτηρίες από τα μέσα του 19ου αιώνα έως τα τέλη της δεκαετίας του 1960. Η ιστορική σημασία των φωτογραφιών που επιλέχθηκαν από τις συλλογές των Φωτογραφικών Αρχείων του Μουσείου Μπενάκη, σε παραλληλία με την καλλιτεχνική τους διάσταση, δίνουν τη δυνατότητα στο κοινό να μεταφερθεί σε μια Αθήνα που δεν υπάρχει πια. Εκθεσιακός χώρος «Τέχνη & Πολιτισμός», Επίπεδο Αφίξεων – Έξοδος 1, ελεύθερης πρόσβασης 12.3.-15.7.2018


USEFUL INFO | ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ


May-Jul | 18 Airport Guide USEFUL TIPS | ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ

Baby on board by Vassilis Papadopoulos M.D., Ph.D., Ass. Professor in Maternal-Fetal Medicine, Patras Medical School, Greece

A

ir travel during pregnancy can be a source of increased anxiety for pregnant women. Airlines do not allow pregnant women to travel during the 3rd trimester of pregnancy and some of them have an even stricter non-flying policy beyond 20 weeks. It is better to check with your airline on this subject. Provided that the pregnancy is without complications there is no evidence whatsoever that air travel can be harmful for pregnant women or their babies. As such, the risks and the precautions do not differ from the ones in the general population. The major concerns are the changes in the atmosphere, i.e. drop in cabin air pressure and decreased humidity, and the exposure to cosmic radiation. Many women are also feared that flying could cause their water to break or trigger a preterm labor. Whole-body scanners now suited in many USA airports raise also health concerns. Thus far, no evidence exists that the change in cabin air pressure or the decrease in humidity might have a harmful effect in healthy women with uncomplicated pregnancies. The same applies for the concerns that flying causes preterm labor or your waters to break. However, with any flight there is a slight increase in the amount of radiation you may be exposed to. This amount is very low and it is not considered to pose any significant risk to both the mother and her baby. In perspective, in a 6 hour air travel a

person receives a dose of 0.03 mSv, while living in a high altitude (more than 1,500 meters) exposes the same person in 1,5mSv per year, and the radon gas radiation in 2 mSv. Regarding the whole-body scanners the TSA (Transport Safety Administration) reports that the radiation emitted is less than 1/1,000 of the radiation given off in a standard chest X-ray. Due to questions by medical experts, regarding their safety, the TSA insists that pregnant women can opt for a physical “pat down” search instead. In any case, the safest time to travel by air is the 2nd trimester of pregnancy (14-27 weeks). α αεροπορικά ταξίδια κατά την κύηση αποτελούν συχνά πηγή ανησυχίας για τις εγκύους. Οι αεροπορικές εταιρείες δεν τους επιτρέπουν να ταξιδέψουν στο 3ο τρίμηνο της κύησης και μερικές θέτουν ως όριο τις 20 εβδομάδες. Καλό είναι, πριν ταξιδέψετε, να ελέγξετε την πολιτική της εταιρείας σας για το συγκεκριμένο θέμα. Υπό την προϋπόθεση ότι η εγκυμοσύνη είναι χωρίς επιπλοκές, δεν υπάρχει καμία ένδειξη μέχρι στιγμής ότι τα αεροπορικά ταξίδια είναι επικίνδυνα για τις εγκύους ή τα έμβρυα. Σε αυτήν την περίπτωση, οι κίνδυνοι και οι προφυλάξεις που πρέπει να ληφθούν είναι παρόμοιες με τις αντίστοιχες του γενικού πληθυσμού. Οι κύριες ανησυχίες αφορούν τις ατμοσφαιρικές αλλαγές στο θάλαμο επιβατών (πτώση της ατμοσφαιρικής πίεσης ή της υγρασίας), καθώς και την έκθεση στην κοσμική ακτινοβολία. Ανησυχία επίσης υπάρχει ότι η ίδια η πτήση μπορεί να προκαλέσει πρόωρη ρήξη

T

των εμβρυϊκών υμένων ή ακόμα και πρόωρο τοκετό. Τέλος, αυξημένη ανησυχία υπάρχει για τα μηχανήματα «ολικής σάρωσης», που έχουν τοποθετηθεί σε πολλά αεροδρόμια των ΗΠΑ. Μέχρι στιγμής δεν υπάρχει καμία ένδειξη ότι οι μεταβολές στην ατμοσφαιρική πίεση ή την υγρασία μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα σε μια κύηση χωρίς επιπλοκές. Επίσης, δεν υπάρχει καμία ένδειξη ότι οι αεροπορικές πτήσεις προκαλούν πρόωρο τοκετό ή ρήξη υμένων. Παρά ταύτα, με τις πτήσεις υπάρχει μικρή αύξηση του ποσοστού κοσμικής ακτινοβολίας στην οποία εκτίθεστε. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τις πτήσεις που πλησιάζουν τους πόλους της Γης (υπερατλαντικά ταξίδια). Το ποσοστό αυτό όμως θεωρείται αμελητέο και δεν έχει αποδειχθεί ότι προκαλεί βλαπτικές επιδράσεις, ακόμη και στο 1ο τρίμηνο της κύησης, που αποτελεί την πιο ευαίσθητη περίοδο για την ανάπτυξη του εμβρύου. Συγκριτικά, το ποσοστό ακτινοβολίας που δέχεται ένας επιβάτης για ένα ταξίδι 6 ωρών είναι 0.03 mSv, όταν το αντίστοιχο για διαμονή σε υψόμετρο πάνω από 1.500 μέτρα είναι 1.5 mSv το χρόνο κι από τις οικιακές εκπομπές ραδονίου 2 mSv το χρόνο. Όσον αφορά τα μηχανήματα «ολικής σάρωσης», η αρμόδια επιτροπή στις ΗΠΑ αναφέρει ότι η ακτινοβολία που εκπέμπει αντιστοιχεί στο 1/1,000 μιας ακτινογραφίας θώρακα. Λόγω των αυξημένων ανησυχιών για πιθανές επιπλοκές επιτρέπεται να επιλέξετε σωματική έρευνα αντί να περάσετε από το μήχανημα. Σε κάθε περίπτωση, το ασφαλέστερο διάστημα για αεροπορικά ταξίδια είναι το 2ο τρίμηνο της κύησης (14-27 εβδομάδες).

BEFORE FLYING ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΤΉΣΗ Discuss it with your doctor and check that the time schedule does not interfere with any important tests for the pregnancy. Συζητήστε με το γιατρό σας και καθορίστε το πρόγραμμά σας, ώστε να μην παρεμβαίνει σε βασικές εξετάσεις που πρέπει να γίνουν.  Gather  and have with you all your medical records and medication. | Φροντίστε να έχετε μαζί σας τον ιατρικό σας φάκελο και τα φάρμακα που απαιτούνται.  Check your insurance policy coverings (if travelling abroad). | Ελέγξτε τις καλύψεις του ασφαλιστικού σας φορέα (εάν ταξιδεύετε στο εξωτερικό).  Be informed about special precautions for your destination (e.g. immunizations). Ενημερωθείτε για ειδικά θέματα (π.χ. εμβολιασμούς), που ενδεχομένως αφορούν τη χώρα προορισμού σας.  

References | Αναφορές 1. Royal College of Obstetricians and Gynaecologists (RCOG), Opinion Paper Air travel and pregnancy, January 2011 2. American College of Obstetricians and Gynaecologists (ACOG), Committee Opinion Paper No. 443, Air travel During pregnancy, October 2009

222


May-Jul | 18 Airport Guide USEFUL TIPS | ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ

Airport Competition Regulation in Europe THE BOOK IS THE WORK OF OUR COLLEAGUE VARSAMOS STAMATIS, ATTORNEY-AT-LAW AT AIA. | ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ ΕΙΝΑΙ Ο ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΣ ΒΑΡΣΆΜΟΣ ΣΤΑΜΆΤΗΣ, ΔΙΚΗΓΌΡΟΣ ΣΤΟΝ ΔΑΑ. "Over the past thirty years airports within the EU -including nearly a hundred newly built or rebuilt during that time- have undergone a major economic transformation. From mere infrastructure providers airports have become diversified and complex commercial enterprises in competition with each other. This is the first and only book thus so far to deal with the legal issues surrounding this important development focusing on the impact of EU Directive 12/2009 on airport charges. Furthermore, the book examines the use of airport infrastructure, growing competition among airports and relations between airlines and airports proceeding to a critical analysis of the findings of case law, both international and European, on airport charges and in the context of the new trend of airports and airlines concluding vertical agreements." | «Κατά τη διάρκεια των τελευταίων τριάντα ετών, το σύνολο των αεροδρομίων στην ΕΕ -συμπεριλαμβανομένων περίπου εκατό νεόδμητων ή ανακαινισμένων- έχει δεχτεί μεγάλη οικονομική αλλαγή, αφού από απλοί πάροχοι υποδομής τα αεροδρόμια έχουν μεταβληθεί σε πολύπλοκες και διαφοροποιημένες εμπορικές επιχειρήσεις, οι οποίες ανταγωνίζονται η μια την άλλη. Αυτό είναι το πρώτο και μοναδικό μέχρι στιγμής βιβλίο, το οποίο αντιμετωπίζει τα νομικά ζητήματα που προκύπτουν από αυτήν τη σημαντική εξέλιξη, επικεντρωμένο στις επιπτώσεις της Οδηγίας ΕΕ 12/2009 για τα αεροπορικά τέλη. Το βιβλίο, επίσης, εξετάζει τη χρήση της αεροπορικής υποδομής, τον αυξανόμενο ανταγωνισμό μεταξύ αεροδρομίων και τις σχέσεις μεταξύ αεροπορικών εταιρειών και αεροδρομίων προβαίνοντας σε μια κριτική ανάλυση της διεθνούς και ευρωπαϊκής νομολογίας για τα αεροπορικά τέλη και υπό το πρίσμα των νέων τάσεων στη σύναψη διμερών συμφωνιών μεταξύ αεροπορικών εταιρειών και αεροδρομίων».

IN THE AIRPORT | ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ACCESSORIZE: +30210 3533895 ANAMNESIA: +30210 3533104 APIVITA: +302103532534 ARRIVAL SHOP: +30210 3533068 ART POINT: +30210 3533070 BAG STORIES: +30210 3534206 THE CARTOON STORE: +30210 3533540 COLLECTIVE RESORT: +30 210 3532880 EMPORIO ARMANI: +30210 3532360 FAIRYNAILS: +30210 3533626 FOLLI FOLLIE: +30210 3532881 GOFAS: +30210 3533627 THE GREEK DESIGNERS STORE: +30210 3533317 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / CIGAR SHOP: +30210 210 3532162 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / CONFECTIONERY: +30210 3532162, +30210 353532906 HELLENIC DUTY FREE SHOPS/ PERFUMES & COSMETICS: +30210 3532162 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / ELECTRONICS: +30210 3532110 HELLENIC DUTY FREE SHOPS/ SPIRITS & TOBACCO: +30210 3532162 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / BOOKS, TOYS, SOUVENIRS: +30210 353290 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / HELLENIC GOURMET: +30210 3532906, +30210 3532162 HUGO BOSS: +30210 3532385 INGLOT: +30210 3533302 KORRES: +30210 3532903, +30210 3532297 LAST-MINUTE SHOPPING: +30210 3532991 LEONIDAS - TERKENLIS: +30210 3533072 LINKS OF LONDON: +30210 3533560 MASSIMO DUTTI: +302103533305 MASTER OF TIME: +30210 3532388 MAX MARA: +302103530000 MICHAEL KORS: +30210 3532760 MINI MARKET: +30210 3533402 NAK: +302103530000 PHARMACY: +30210 3533333 PIERROS LA COUTURE DES FLEURS: +30210 3534309 PINKO: +30210 3533494 POLO RALPH LAUREN: +30210 3532721 PORSCHE DESIGN - TUMI: +30210 3534205 PUBLIC CONNECT & PUBLIC BOOKS: +30210 3530000 SALVATORE FERRAGAMO: +30210 3532719 SUGARFREE: +30210 3530330 SUNGLASSES BOUTIQUE: +30210 3531023 SWAROVSKI: +30210 3532726 SWATCH: +30210 3532908, +30210 3530302 TIMEBOX: +30210 3531023 TERKENLIS: +30210 3532162 VICTORIA’S SECRET: +30210 210 3533016 WEEKEND MAX MARA: +30210 3532974 WHSMITH: +30210 3531080 ZEUS + ΔIONE: +30210 3533006

TIPS FOR HEALTHY TRAVEL SHOULDER ROTATION ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΉ ΏΜΩΝ Raise shoulders up and rotate back to front. Repeat several times, then reverse direction, rotating front to back. | Ανασηκώστε τους ώμους και περιστρέψτε τους προς τα πίσω. Επαναλάβετε αρκετές φορές, μετά αλλάξτε κατεύθυνση περιστρέφοντάς τους προς τα εμπρός. 1

2

FINGER/TOE STRETCH ΤΈΝΤΩΜΑ ΔΑΧΤΎΛΩΝ Clench fingers inward toward palms, then stretch outward. Repeat several times. Do the same with your toes. | Διπλώστε τα δάχτυλα προς τα μέσα στην παλάμη σας και μετά τεντώστε προς τα έξω. Επαναλάβετε αρκετές φορές. Επαναλάβετε με τα δάχτυλα των ποδιών.

224

1

NECK ROLL ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΉ ΤΟΥ ΑΥΧΈΝΑ

Drop chin to chest. Slowly and carefully rotate head clockwise several times. Stop and repeat counterclockwise. | Αφήστε το σαγόνι να πέσει στο στήθος σας. Αργά και προσεκτικά γυρίστε αρκετές φορές προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Κάντε το ίδιο κι αντίθετα. 2

FOOT FLEX ΛΎΓΙΣΜΑ ΠΈΛΜΑΤΟΣ With heels on floor, lift toes upward as far as possible. Hold for several seconds, then relax feet. Repeat. | Με τις φτέρνες στο έδαφος, σηκώστε τα δάχτυλα όσο μπορείτε περισσότερο προς τα πάνω. Κρατήστε για αρκετά δευτερόλεπτα και μετά χαλαρώστε. Επαναλάβετε.

2

ANKLE ROTATION ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΉ ΑΣΤΡΑΓΆΛΩΝ

Lift one foot slightly off floor, keeping leg stationary. Make several small circular motions. Repeat with other foot. | Ανασηκώστε ελαφρώς το ένα πόδι. Πραγματοποιήστε επαναλαμβανόμενες κυκλικές κινήσεις. Κάντε το ίδιο και με το άλλο πόδι. 1

HEEL LIFT ΑΝΑΣΉΚΩΜΑ ΤΑΚΟΥΝΙΟΎ Lift one heel as high as possible while keeping toes on floor, then relax heel to floor. Repeat while alternating right and left heel. | Ανασηκώστε τη μια φτέρνα όσο το δυνατόν πιο ψηλά, κρατώντας τα δάχτυλα στο έδαφος. Χαλαρώστε. Επαναλάβετε εναλλάσσοντας την αριστερή με τη δεξιά φτέρνα.


225


May-Jul | 18 Airport Guide USEFUL TIPS | ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ

DENIED BOARDING?

DELAYED FOR A LONG TIME?

CANCELLED FLIGHT?

LEARN, CHECK, TRAVEL!

AIR PASSENGER RIGHTS

EVERYTHING YOU NEED TO KNOW FROM THE EUROPEAN CONSUMER CENTRE OF GREECE AND THE INDEPENDENT AUTHORITY HELLENIC CONSUMER’S OMBUDSMAN. | ΤΑ ΔΙΚΑΙΏΜΑΤΑ ΤΟΥ ΕΠΙΒΆΤΗ ΑΠΌ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΚΈΝΤΡΟ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ ΕΛΛΆΔAΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΝΕΞΆΡΤΗΤΗ ΑΡΧΉ «ΣΥΝΉΓΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ».

I

n the EU single market, passengers can travel smart, on one condition: they must know their rights and how to claim them! In addition to the Civil Aviation Authority, the national body for regulating air travel, the European Consumer Centre of Greece and the independent Hellenic Consumer’s Ombudsman help and offer the following advice to passengers: | Στην ενιαία ευρωπαϊκή αγορά, ο επιβάτης μπορεί να ταξιδέψει έξυπνα, με μια προϋπόθεση: να γνωρίζει τα δικαιώματά του, για να μπορεί και να τα διεκδικεί! Εκτός από την Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας, που είναι ο εθνικός φορέας επιβολής της νομοθεσίας για τις αερομεταφορές, το Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτή Ελλάδας και η Ανεξάρτητη Αρχή «Συνήγορος του Καταναλωτή» βρίσκονται στο πλευρό του επιβάτη και συμβουλεύουν: Whether you purchase your ticket electronically or not, whether directly from the airline or through a travel agent, make sure: | Είτε αγοράζεις το εισιτήριό σου ηλεκτρονικά είτε όχι, είτε το προμηθεύεσαι από την αεροπορική εταιρεία είτε μέσω πρακτορείου, πρέπει προηγουμένως: • You read the General Conditions of Transport carefully, so that you can avoid any unpleasant surprises and you are well aware of your responsibilities. If you are uncertain about anything, ask to be directed to the relevant written

226

information. | Να διαβάζεις προσεκτικά τους Γενικούς Όρους Μεταφοράς, ώστε να αποφύγεις τυχόν δυσάρεστες εκπλήξεις και να γνωρίζεις τις υποχρεώσεις σου. Αν δεν είσαι βέβαιος/η, ζήτα να σου υποδείξουν πού υπάρχει η σχετική γραπτή πληροφορία. • Find out how much time before your flight you need to be at the airport, how many pieces of luggage you are entitled to take with you and at what maximum weight, and how much you will be charged in case of overweight luggage. | Μάθε πόση ώρα νωρίτερα πρέπει να βρίσκεσαι στο αεροδρόμιο, πόσες αποσκευές δικαιούσαι να έχεις μαζί σου και με τι ανώτατο βάρος και πόσο επιβαρύνεσαι σε περίπτωση υπέρβασης του βάρους. • Compare the written terms and information available while booking your tickets with the terms and individual data printed on or attached to the ticket. | Σύγκρινε τους γραπτούς όρους και τις πληροφορίες κατά την κράτηση του εισιτηρίου με τους όρους και τα ατομικά στοιχεία που αναγράφονται ή επισυνάπτονται στο εισιτήριο. • In case of digital transactions, find out whether you are directly included with an airline website or with the travel agency, in which case there will be relevant additional charges. | Μάθε, σε περίπτωση ηλεκτρονικής συναλλαγής, αν είσαι συμβεβλημένος απευθείας με την αεροπορική εταιρεία μέσω της ιστοσελίδας της ή με πρακτορείο, οπότε θα υπάρχει και η σχετική οικονομική επιβάρυνση. • Ensure that the retailer from whom you purchase your ticket is reliable and has complete contact information (name, address, telephone, e-mail and website) so that you can get in touch with them in case of complications. Έλεγξε ότι ο προμηθευτής από τον οποίο αγοράζεις το εισιτήριό σου είναι αξιόπιστος και ότι έχει πλήρη στοιχεία επικοινωνίας (επωνυμία, διεύθυνση, τηλέφωνο, e-mail, ιστοσελίδα), ώστε να επικοινωνήσεις μαζί του σε περί-

πτωση προβλήματος. • Be wary of any additional charges for the use of credit and debit cards, for luggage or changes in travel dates. According to European Legislation (Regulation 1008/2008) consumers must know the final amount which must include the airfare as well as all relevant charges, taxes and supplements. Other optional charges must be presented with clarity and transparency during the booking process, and passengers must agree to them separately. Within the European Union it is forbidden to charge passengers additional fees because of their nationality or place of residence, or depending on the location of the travel agent. | Να προσέχεις τυχόν επιπλέον χρεώσεις λόγω χρήσης πιστωτικής ή χρεωστικής κάρτας ή για αποσκευές ή για τυχόν αλλαγή ημερομηνίας. Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία (Κανονισμός 1008/2008), ο καταναλωτής θα πρέπει να γνωρίζει το τελικό συνολικό αντίτιμο που πρέπει να καταβάλει, το οποίο περιλαμβάνει τον αεροπορικό ναύλο ή το κόμιστρο και τα κάθε είδους τέλη, φόρους και επιβαρύνσεις. Άλλες προαιρετικές τιμολογήσεις πρέπει να γνωστοποιούνται με σαφήνεια και διαφάνεια κατά την έναρξη κάθε διαδικασίας κράτησης και η αποδοχή τους από τον επιβάτη πρέπει να γίνεται με ειδική συναίνεση. Απαγορεύεται εντός της Ε.Ε. επιπλέον χρέωση του επιβάτη λόγω της εθνικότητας ή του τόπου διαμονής του ή του τόπου εγκατάστασης του πράκτορα. • Check your luggage immediately upon receipt so that you can submit your statement of damage, destruction or loss immediately. | Έλεγξε την αποσκευή σου μόλις την παραλάβεις, ώστε να υποβάλεις εγκαίρως δήλωση φθοράς, καταστροφής ή απώλειας. • Retain all your receipts just in case you request compensation as expected. | Κράτα όλες τις αποδείξεις για δαπάνες που έκανες, στην περίπτωση που ζητήσεις αποζημίωση όπου προβλέπεται.


Learn your rights in case of: | Μάθε τα δικαιώματά σου, σε περίπτωση: • For flights delayed for more than two hours, depending on the flight duration, passengers have the right to: | Καθυστέρησης πτήσης άνω των 2 ωρών και αναλόγως της απόστασης της πτήσης, ο επιβάτης έχει δικαίωμα: > Meals and refreshments as per waiting time, hotel overnight stays (when deemed necessary), transport to and from lodgings and access to means of communication. Για γεύματα και αναψυκτικά, ανάλογα με τον χρόνο παραμονής, διανυκτέρευση σε ξενοδοχείο (όταν αυτή είναι αναγκαία), μεταφορά από και προς τον τόπο καταλύματος και πρόσβαση σε επικοινωνία. > Alternatively, when delayed for more than 5 hours passengers are entitled to receive half the ticket price within 7 days and if necessary, return to their initial destination free of charge as soon as possible. | Ή, όταν η καθυστέρηση είναι τουλάχιστον 5 ώρες, να λάβει πίσω το αντίτιμο του εισιτηρίου του εντός 7 ημερών και, αν χρειαστεί, να επιστρέψει χωρίς καμία επιβάρυνση στον αρχικό τόπο αναχώρησης, το νωρίτερο δυνατόν. > Alternatively, passengers can be transported to their final destination on alternate routes that have similar travel terms. | Ή να προωθηθεί στον τελικό προορισμό του με παρεμφερείς όρους μεταφοράς. The airline must inform passengers of the aforementioned rights as well as for the reason of the delay. | Ο αερομεταφορέας υποχρεούται να ενημερώνει τον επιβάτη για τα παραπάνω δικαιώματά του, καθώς και για το λόγο καθυστέρησης. • In cases of refusal of admission, passengers are entitled to a refund equivalent to the flight duration and distance traveled | Σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης, ο επιβάτης μπορεί να δικαιούται αποζημίωση, ανάλογα με την απόσταση της πτήσης: > 250 euros for flights up to 1.500 km. | 250 ευρώ για πτήσεις έως 1.500 χλμ. > 400 euros for all flights within the EU over 1500 km or for all flights between 1500 and 3500 km. | 400 ευρώ για όλες τις πτήσεις στο εσωτερικό της Ε.Ε. άνω των 1.500 χλμ. ή για όλες τις πτήσεις από 1.500 χλμ. έως 3.500 χλμ. > 600 euros for all flights that do not fall in either category. 600 ευρώ για όλες τις υπόλοιπες πτήσεις που δεν εμπίπτουν στις παραπάνω περιπτώσεις. If the airline offers an alternative flight on similar terms, compensation may be reduced by 50%. | Αν ο αερομεταφορέας προσφέρει εναλλακτική πτήση με παρεμφερείς όρους, η αποζημίωση μπορεί να μειωθεί κατά 50%. • In cases of flight cancellation, passengers can choose between: | Σε περίπτωση ματαίωσης πτήσης, ο επιβάτης μπορεί να επιλέξει ανάμεσα: > refund on the price of the ticket (in its entirety or the unused portion). | στην επιστροφή του αντιτίμου του εισιτηρίου του (ολόκληρου ή μόνο του μέρους που δεν χρησιμοποιήθηκε). > transportation to final destination via alternative flights as soon as possible. | στη μεταφορά του προς τον τελικό προορισμό με άλλη πτήση το συντομότερο δυνατόν. > making another reservation at a later date of their choice (depending on availability). | στην εκ νέου κράτηση για μεταγενέστερη ημερομηνία της επιλογής του (εφόσον υπάρχουν θέσεις). > compensation in accordance with the terms for refusal of admission on the aircraft, except in cases of timely notification. | σε αποζημίωση υπό τους όρους της άρνησης επιβίβασης, εκτός αν έγινε έγκαιρη ενημέρωση. Passengers are also entitled to care (meals and refreshments, travel between airport and lodgings, overnight stay when necessary and access to means of communication). | Παράλληλα έχει δικαίωμα φροντίδας (γεύματα και αναψυκτικά, μεταφορά μεταξύ αερολιμένα και καταλύματος, διανυκτέρευ-

What is the European Consumer Centre in Greece? The European Consumer Centre ση όταν αυτό είναι αναγκαίο ρήσουν, δικαιούται αποζηin Greece is a member of the European και δικαίωμα επικοινωνίας). μίωση από τον αερομεταConsumer Centre network that provides advice There is no compensation φορέα, εκτός αν η φθορά and assistance in all the EU member states, from the airline in cases οφείλεται σε ελάττωμα including Norway and Iceland. where the cancellation της ίδιας της αποσκευής. From 2014 the Director is Ms. Athina Kontogianni, is due to emergencies Για τη διεκδίκηση αποDeputy Consumer’s Ombudsman. or if timely notification ζημίωσης απαιτείται η Τι είναι το Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτή Ελλάδας; regarding cancellation υποβολή σχετικής δήTo Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτή Ελλάδας αποτελεί was previously refused λωσης εντός 7 ημερών μέλος του Δικτύου Ευρωπαϊκών Κέντρων Καταναλωτή, in accordance with από την παραλαβή των θεσμού που λειτουργεί σε όλα τα κράτη-μέλη της Regulation 261/2004. αποσκευών ή εντός 21 Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμπεριλαμβανομένων της Δεν λαμβάνει αποζημίημερών, εάν πρόκειται για Νορβηγίας και της Ισλανδίας, με αρμοδιότητα την ωση από τον αερομετακαθυστερημένη παραλαπαροχή συμβουλών και βοήθειας. φορέα, ιδίως αν η ματαίβή ή απώλεια αποσκευών. Από το 2014 Διευθύντριά του είναι η κ. ωση οφειλόταν σε έκτακτες • Compensation is also offered Αθηνά Κοντογιάννη, Αναπληρώτρια συνθήκες ή αν είχε προηγηθεί in case of passenger death or Συνήγορος Καταναλωτή. έγκαιρη ενημέρωση σχετικά με τη injury | Δικαίωμα αποζημίωσης ματαίωση, σύμφωνα με τις ειδικές παρέχεται, επίσης, σε περίπτωση προβλέψεις του Κανονισμού 261/2004. θανάτου ή τραυματισμού του επιβάτη. • Change of Seat | Αλλαγή θέσης If the airline places passengers in seats in a lower class Rights of People with Special Needs or than those originally purchased, within 7 days the airline Reduced Mobility | Τα δικαιώματα των ΑμεΑ must return: | Εάν ο αερομεταφορέας τοποθετήσει επιβάή ατόμων με μειωμένη κινητικότητα τη σε θέση κατώτερη από εκείνη για την οποία αγοράστη• The same opportunity for air travel must be κε το εισιτήριο, επιστρέφει εντός 7 ημερών: offered to everyone. Air carriers may request people with > 30% of the ticket price on all flights up to 1500km. | Το 30% mobility issues or special needs be escorted by other people της τιμής του εισιτηρίου για όλες τις πτήσεις έως 1.500 χλμ. or refuse – in writing – to make a reservation or confirmation > 50% of the ticket price on all EU flights over 1500 km only if the current security demands or aircraft size demand, (except flights between European member states and namely when boarding is deemed impossible. | Πρέπει να French Overseas Departments) and all other flights έχουν την ίδια δυνατότητα αεροπορικής μεταφοράς όπως between 1500 – 3500 km. | Το 50% της τιμής του εισιτηκαι οι υπόλοιποι πολίτες. Οι αερομεταφορείς μπορούν να ρίου για όλες τις ενδοκοινοτικές πτήσεις άνω των 1.500 απαιτήσουν εγγράφως να συνοδεύονται τα άτομα αυτά ή χλμ. (πλην των πτήσεων μεταξύ της ευρωπαϊκής επικράνα αρνηθούν, εγγράφως, κράτηση ή επιβίβαση, μόνο αν το τειας των κρατών-μελών και των γαλλικών υπερπόντιων απαιτούν οι ισχύουσες απαιτήσεις ασφάλειας ή αν το μέγεδιαμερισμάτων) και για όλες τις άλλες πτήσεις μεταξύ θος του αεροσκάφους καθιστά αδύνατη την επιβίβασή τους. 1.500 και 3.500 χλμ. • People with handicaps or mobility limitations have the > 75% of the ticket for flights that do not fall in the right to free assistance during departure and arrival, aforementioned categories. | Το 75% της τιμής του εισιas well as while waiting for connecting flights within τηρίου για τις πτήσεις που δεν εμπίπτουν στις παραπάthe airport and/or the aircraft (eg: free transportation νω περιπτώσεις. by wheelchair or airplane escort). | Τα άτομα με αναπη• Luggage loss, damage or destruction | Απώλεια, καρία ή με μειωμένη κινητικότητα έχουν δικαίωμα δωρεάν ταστροφή ή φθορά αποσκευών υποστήριξης, τόσο στην αναχώρηση και την άφιξη όσο και κατά την ανταπόκριση, τόσο εντός του αερολιμένα όσο κι If the luggage the passengers check in is lost, damaged or delayed, they are entitled to some sort of compensation εντός του αεροσκάφους (π.χ. δωρεάν μεταφορά αναπηριfrom the airline, except when the damage is due to a flaw κής πολυθρόνας ή συνοδεία στο αεροπλάνο). in the luggage itself. • To receive the aforementioned support passengers To claim compensation passengers must submit the must inform the airline or travel agent in advance, or 48 relevant declaration within 7 days of receiving the luggage hours before the scheduled departure. | Για να λάβουν or within 21 days in case of delayed delivery or luggage την ανωτέρω υποστήριξη, πρέπει να ενημερώσουν την αεροπορική εταιρεία ή τον πράκτορα 48 ώρες πριν από loss. | Αν οι αποσκευές που έχει παραδώσει ο επιβάτης την προγραμματισμένη ώρα πτήσης τους. κατά τον έλεγχο εισιτηρίων χαθούν, φθαρούν ή καθυστε-

NEED INFORMATION? | ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ;

210 6460862-612-814 HELLENIC CONSUMER’S OMBUDSMAN | ΣΥΝΉΓΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ 144 Alexandras Avenue | Λεωφ. Αλεξάνδρας 144, grammateia@synigoroskatanaloti.gr, www.synigoroskatanaloti.gr

210 6460734-284

EUROPEAN CONSUMER CENTRE OF GREECE | ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΚΈΝΤΡΟ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ ΕΛΛΆΔΑΣ 144 Alexandras Avenue | Λεωφ. Αλεξάνδρας 144, info@eccgreece.gr, www.eccgreece.gr

227


May-Jul | 18 Airport Guide FACES & EVENTS | ΠΡΟΣΩΠΑ & ΓΕΓΟΝΟΤΑ 1

2

4

3

5

1. Mrs. Ioanna Papadopoulou, Director, Communications & Marketing, AIA, H.E. Mr. Mohamed Meer Alraeesi, United Arab Emirates (UAE) Ambassador, Mrs. Reema AlMarzooqi, Manager for Greece and Albania, Emirates, UAE embassy and Emirates' representatives 2. Mrs. Andreea-Denis Filip, Marketing Manager, Wizz Air and AIA’s Airline Marketing Team 3. Cyprus Airways, inaugural flight welcomed by the traditional water arch 4. Mr. Charalampos Karimalis, President BoD, Greek National Tourism Organization, Mrs. Ioanna Papadopoulou, Mrs. Marianne Bolger, Deputy Head of Mission, Embassy of Ireland in Greece, Mr. Nikolaos Lardis, Sales & Marketing Manager for Eastern Mediterranean, Ryanair 5. The ribbon bonding ceremony by Volotea and AIA, teams.

Significant moments

Ν

ew collaborations, new routes and important moments for AIA and airliners marked the beginning of the summer season. Completing a year of flights from Athens to New York on March 12, Emirates celebrated the anniversary of the very popular route at a special event held at AIA and honoured by the presence of the Ambassador of the United Arab Emirates, executive members of Emirates and the Athens International Airport. On March 26, Wizz Air launched its new routes to nine destinations in Europe, an important milestone in the company’s development in Europe. At the event held for media representatives, Sorina Ratz, Acting Head of Corporate Communications at Wizz Air, delivered an interesting talk and the guests attended live the arrival of the first flight to Athens International Airport, which was celebrated in a special event organized for the visitors in the presence of Andreea Denis Filip, Regional Marketing Manager of Wizz. Three days later, AIA welcomed Cyprus Airways'first flight to Larnaca with the traditional water arch salute and sweet treats to passengers during boarding. The new Cypriot company will connect Larnaca with Athens with four weekly flights from June 1st. On April 17th, Ryanair celebrated 10 million passengers in Athens. Among the attendees was Ryanair Sales and Marketing Manager for Eastern Mediterranean, Nikolaos Lardis. On May 3, Volotea launched its 12th base in Athens, with a Boeing 717 at AIA, while they have also increased routes and frequencies. With the AIA acting as host with the presence of its CEO, Yiannis Paraschis, the inauguration of the base was warmly celebrated in the presence of Carlos Munoz, Founder and CEO of Volotea and Lazaro Ros, Director General & Co-Founder of Volotea.

228

Με νέες συνεργασίες, καινούργια δρομολόγια και σημαντικές στιγμές για τον ΔΑΑ και τις αεροπορικές εταιρείες ξεκίνησε η θερινή περίοδος. Συμπληρώνοντας στις 12 Μαρτίου ένα χρόνο πτήσεων από Αθήνα προς Νέα Υόρκη, η Emirates γιόρτασε την επέτειο του πολύ δημοφιλούς δρομολογίου σε ειδική εκδήλωση που πραγματοποιήθηκε στον ΔΑΑ, με την παρουσία του Πρέσβη των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, στελεχών της Emirates και του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών. Στις 26 Μαρτίου, η Wizz Air εγκαινίασε τα νέα δρομολόγιά της προς εννέα προορισμούς στην Ευρώπη, κάτι που αποτελεί σημαντικό ορόσημο για την ευρωπαϊκή ανάπτυξη της εταιρείας. Στην εκδήλωση που πραγματοποιήθηκε για τους εκπροσώπους Τύπου, παρουσία της Sorina Ratz, Acting Head of Corporate Communications της Wizz Air, οι καλεσμένοι παρακολούθησαν ζωντανά την άφιξη της πρώτης πτήσης στον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών, η οποία γιορτάστηκε σε ξεχωριστή εκδήλωση που διοργανώθηκε για τους επιβάτες, παρουσία της Andreea Denis Filip, Regional Marketing Manager της Wizz. Τρεις ημέρες μετά, ο ΔΑΑ υποδέχτηκε και την πρώτη πτήση της Cyprus Airways προς Λάρνακα με την παραδοσιακή υδάτινη αψίδα, προσφέροντας στους επιβάτες μικρά γλυκίσματα κατά την επιβίβασή τους στο αεροσκάφος. Η νέα κυπριακή εταιρεία θα συνδέει τη Λάρνακα με την Αθήνα 4 φορές την εβδομάδα από 1 Ιουνίου. Στις 17 Απριλίου, η Ryanair γιόρτασε τα 10 εκατομμύρια επιβάτες στην Αθήνα, παρουσία του Διευθυντή Πωλήσεων & Μάρκετινγκ της Ryanair για την Ανατολική Μεσόγειο, Νικόλαου Λάρδη. Στις 3 Μαΐου, η Volotea εγκαινίασε τη 12η βάση της στην Αθήνα, τοποθετώντας στον ΔΑΑ ένα αεροσκάφος Boeing 717, ενώ παράλληλα αυξάνει τα δρομολόγια και τις συχνότητές της. Με οικοδεσπότη τον ΔΑΑ και τον CEO του, Γιάννη Παράσχη, γιορτάστηκαν τα εγκαίνια της βάσης, παρουσία του Ιδρυτή και CEO της Volotea, Carlos Munoz και του Lazaro Ros, Γενικού Διευθυντή & Συνιδρυτή της Volotea.


1

2

3

4

1. Νikos-Giorgos Papoutsidis, Artist/Sculptor, Chara-Helene Mitsotakis, Head, Public Relations, Athens International Airport, Dr. Dora Iliopoulou-Rogan, Officier des Arts et Lettres 2. Chara-Helene Mitsotakis, Head, Public Relations, Athens International Airport & Ilias Chatzichristodoulou, Director & Corporate Manager, Athens Digital Arts Festival 3. Artist/Singer Mrs. Katerina Douska 4. Sophia Handaka, DPhil, Department of World Cultures-Curator, BENAKI MUSEUM, Paul Thanopoulos, Décorateur/Costumier, Chara-Helene Mitsotakis, Head, Public Relations, Athens International Airport

Always on top

U

nique exhibitions, music events and honorary awards place AIA at the spearhead of cultural events. This is confirmed by the Golden Award in the "Specialty Travel" section of the Tourism Awards 2018 won by AIA in cooperation with the Athens Digital Arts Festival for last year’s #POSTFUTURE Journey multimedia exhibition. From 12/3 to 15/7, the AIA hosts a very important exhibition, a collection of images and different views of Athens from the photographic archives of significant Greek photographers, kept at the Benaki Museum. The exhibition with the title “Images from Athens from the Benaki Museum Photographic Archives” is one of the two thematic exhibitions that AIA will present this year in collaboration with the Museum. Now let’s take a leap from Athens to the area of Marathon! In collaboration with the Marathon Run Museum of the Municipality of Marathon, AIA presents the exhibition titled “Marathon Universe – Through the art of sculptor Nikos Yorgos Papoutsidis”. Visitors to the airport exhibition become part of the installation, walking around the Marathon route and looking around at drawings, sketches, two showcases with sculptures, as well as audiovisual material of the already installed works of Papoutsidis. Additionally, as part of AIA's collaboration with the “ελculture” contemporary cultural platform, “Fly me to the Moon 5” continues its activities. On 20/4, singer-songwriter Katerina Duska, one of the most singular voices of the Greek English-speaking music scene, and her soulful pop melodies were welcomed with lots of enthusiasm by AIA's guests and passengers in a live show with a medley of music genres.

Μοναδικές εκθέσεις, μουσικές εκδηλώσεις και τιμητικές διακρίσεις τοποθετούν τον ΔΑΑ στην αιχμή των πολιτιστικών γεγονότων. Αυτό επιβεβαιώνεται και με το Χρυσό Βραβείο στην ενότητα «Πολιτιστικός Τουρισμός» των Tourism Awards 2018, που κατέκτησε ο ΔΑΑ σε συνεργασία με το Athens Digital Arts Festival για την περσινή πολυμεσική έκθεση #POSTFUTURE Journey. Από 12/3 έως 15/7, ο ΔΑΑ φιλοξενεί μια πολύ σημαντική έκθεση, ένα απάνθισμα εικόνων και διαφορετικών απόψεων της Αθήνας από αρχεία σπουδαίων Ελλήνων φωτογράφων, τα οποία φυλάσσονται στο Μουσείο Μπενάκη. Η έκθεση «Η Αθήνα μέσα από τα Φωτογραφικά Αρχεία του Μουσείου Μπενάκη» είναι μια από τις δύο θεματικές εκθέσεις που θα παρουσιάσει φέτος ο ΔΑΑ σε συνεργασία με το Mουσείο. Και από την Αθήνα στον Μαραθώνα! Ο ΔΑΑ σε συνεργασία με το Μουσείο Μαραθωνίου Δρόμου του Δήμου Μαραθώνα παρουσιάζει την έκθεση «Μαραθώνιο Σύμπαν - Mέσα από το έργο του γλύπτη Νίκου Γιώργου Παπουτσίδη». Οι επισκέπτες της έκθεσης στο αεροδρόμιο γίνονται μέρος της εγκατάστασης περιδιαβαίνοντας τη μαραθώνια διαδρομή και βλέποντας γύρω τους σχέδια, σκίτσα, δύο προθήκες με γλυπτά έργα, καθώς και οπτικοακουστικό υλικό των ήδη εγκατεστημένων έργων του Παπουτσίδη. Επίσης, στο πλαίσιο της συνεργασίας του ΔΑΑ με την πλατφόρμα σύγχρονου πολιτισμού «ελculture», το πρόγραμμα “Fly me to the Moon 5” συνεχίζει τις δράσεις του. Στις 20/4, η τραγουδίστρια-τραγουδοποιός Κατερίνα Ντούσκα, μια από τις πιο ιδιαίτερες φωνές της εγχώριας αγγλόφωνης μουσικής σκηνής, ενθουσίασε τους επισκέπτες και επιβάτες του ΔΑΑ με τις soulful pop μελωδίες της, σε μια live εμφάνιση με πολυδιάστατο ήχο.

229


M A Y- J U L 2 0 1 8

AIA’S WORLD

CONTINUED FROM PAGE 136

A UNIVERSAL MIND Μου δίνετε όμως την ευκαιρία για δύο σχετικές παρατηρήσεις. Πρώτον, πράγματι, όταν το πλήθος των ενδιαφερόντων είναι υπερβολικό (υπο την πίεση ίσως και του περιρρέοντος βομβαρδισμού πληροφοριών), τότε άς συμμαζευθούμε κι άς αναζητήσομε το «βέλτιστον» που οδηγεί στην ευδαιμονία. Και δεύτερον, όταν (ακόμα χειρότερα) το πνιγηρό πλήθος των ενδιαφερόντων-μας είναι μονόπλευρο, τότε πάλι άς αναζητήσομε τη δοκιμασμένη ισορροπία ικανοποίησης υποστασιακών αναγκών. -Τι ακούσατε τώρα τελευταία και σας έκανε εντύπωση; Σύμπτωση· αλλα σύμπτωση φριχτή: Εκεί που είχα αρχίσει να διερωτώμαι σε ποιόν βαθμό περιλαμβάνονται ίσως και ανειλικρινείς καταγγελίες σεξουαλικής παρενόχλησης στις ΗΠΑ τελευταίως, έρχεται η φοβερή είδηση στη Χώρα-μας για την επι έτη σεξουαλική τερατουργία εις βάρος παιδίσκης, απ’ τον πατέρα-της και άλλα κτήνη. Και ξανασυνειδητοποίησα την έκταση και την εμμονή αυτής της πιό άγριας μορφής της ανδροκρατίας: Εδώ και χιλιάδες χρόνια, ετούτο το σκάνδαλον συμπεριφοράς του 50% των κατοίκων του Πλανήτη εναντίον του υπόλοιπου 50% των κατοίκωντου, είναι ενα Όνειδος δυσεξίγητον. Κι οι προσπάθειές-μας για την καταστολήτου εμφανώς ανεπαρκέστατες – ιδέστε και το μένος των ψευδο-ανδρών ορισμένων θεοκρατικών χωρών εναντίον των σχολείων θηλέων. Πού ζούμε; -Που εδράζεται, αν συμβαίνει κάτι τέτοιο, η λεγόμενη αθηναϊκή αναγέννηση; Φαίνεται οτι, πράγματι, εδώ και λίγα χρόνια, ενα πλήθος απο επαινετές πρωτοβουλίες έχουν αναληφθεί στον δημόσιο χώρο της πόλεως. Δέν ξεχνώ οτι πολλές απ’ αυτές τις πρωτοβουλίες οφείλονται σε πολιτικούς ακτιβιστές – που δέν περιμένουν πότε τάχα θα γίνη η Επανάσταση για να ρυθμίσει και το χάλι της Πόλης μας. Λυπάμαι μόνον που δέν πραγματοποιούνται τέτοιες πολιτιστικές παρεμβάσεις και στις φτωχικότερες γειτονιές – εκεί όπου η κοινωνική αδικία και το μορφωτικό έλλειμμα προκαλούν οπτική και ηχητική ρύπανση. Απ’ την άλλη μεριά όμως, παράλληλα με την αθηναϊκή επανάνθιση (όπως τη λέτε), έχομε καθήκον να συνειδητοποιούμε τα οξύτατα προβλήματα που δημιουργούνται κατα περιοχές, αφενός μέν απ’ την

230

αντιδημοκρατική γραφιτική καταδυνάστευσή μας, και αφετέρουν απ’ τις (κατα περιοχές, πάλι) συνέπειες των μεταναστευτικών κυμάτων. Ωστόσο, χαρά σε όποιον διασχίζει αυτήν την Πόλη στους ίδιους δρόμους όπου περπάτησε ο Φειδίας, ο Αριστοτέλης ή και ο Κορυδαλλεύς, μαθητής του Γαλιλαίου. -Πιστεύετε ότι σήμερα έχουμε όντως κατακτήσει τη δημοκρατία; Η δημοκρατία δέν «κατακτάται». Πραγματώνεται, υποχωρεί και αναπραγματώνεται κάθε μέρα, σε κάθε τομέα, κι απο κάθε άτομο ή συλλογικότητα. Στη χώρα-μας, με ενα δυσμενέστατο παρελθόν κινημάτων, διχασμών, εμφυλίων και εισβολών αλλοφύλων, η Δημοκρατία κέρδιζε συνεχώς έδαφος κατα τα τελευταία σαράντα περίπου χρόνια. Και θεωρώ βαθύτατα αντιλαϊκές τις όποιες φωνές δηλώνουν τις βαρύγδουπες παπαρδέλες «δέν έχομε δημοκρατία». Ωστόσο, όπως λέγαμε, η δημοκρατία κερδίζεται-και-χάνεται κάθε μέρα. Ο δρόμος μπροστά-μας είναι μεγάλος – ιδίως τώρα που η λέξη-κλειδί της δημοκρατίας (η συναίνεση) βάλλεται απ’ τους δίχρωμους ποπουλισμούς, σ’ όλη τη Γή δυστυχώς. -Στο τελευταίο σας βιβλίο καταπιάνεστε με τη σχέση ανθρώπου και ζώων. Κατά πόσον οι ιεραρχικές σχέσεις αντέχουν την ισοτιμία; Η λέξη «ισοτιμία» ανθρώπων και ζώων δέν υπάρχει στο βιβλίο μου. Οι λέξεις: κατανόηση κι ενσυναίσθηση, ναί. «Οι κοινωνίες των ζώων», αυτός είναι ο τίτλος του βιβλίου (Αγγελάκης, Αθήνα, 2018), είναι σπουδαίοι πρόδρομοι των ανθρωπικών κοινωνιών. Η δε γνώση των λογικών και επικοινωνιακών ικανοτήτων των ζώων (περιλαμβανομένων και των γλωσσικών-τους ικανοτήτων), προσφέρει μια σπουδαία χαρά στον Άνθρωπο. Στο κάτω-κάτω, μέσα στην άβια και κρύα απεραντοσύνη του Σύμπαντος, τα ζώα είναι οι ζεστοί σύντροφοί-μας στο σκάνδαλον της Ζωής. -Τι λείπει και τι περισσεύει από την Αθήνα; Ας μήν ξαναλέμε κι εδώ «τί λείπει». Χαίρομαι όμως να ’πώ οτι το μέγα πλήθος των θεάτρων δέν «περισσεύει»… -Τι σημαίνει για εσάς η λέξη ταξίδι; Επι εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια, το ανθρώπινο είδος ήμασταν νομάδες. Επομένως, το μικρό διάστημα που στρογγυλοκάτσαμε στα χωράφια και στις πόλεις μας, δέν είναι ικανό να κατασιγάσει

το οιονεί-ένστικτο του ταξιδιού. Κι είναι νομίζω προφανείς οι υποστασιακές ανάγκες των Αλλαγών: σε πρόσωπα, σε τοπία, σε τροφές, σε εμπειρίες – όλα όσα υπόσχεται το ταξίδι. Εξ άλλου, η σύγχρονη «Κοσμόπολη» (κι άς αφήσομε τις ανεδαφικές γκρίνιες ενάντια στη γνήσια Παγκοσμιοποίηση) δέν πραγματώνεται χωρίς ταξίδι. Θα μας κάνει καλό, νομίζω, αυτή η διπλή συνειδητοποίηση. -Έχοντας διαγράψει μια σημαντική πορεία στο χώρο του πνεύματος, τι είναι αυτό που σας έχει δώσει τη μεγαλύτερη χαρά; Δέν μου ταιριάζει καθόλου η εκκίνηση του ερωτήματος. Ωστόσο, στον καθένα-μας θα ταίριαζε ενα ανάλογο ερώτημα. Υποθέτω μάλιστα οτι θα πέφταν αρκετά κοντά κι οι αντίστοιχες απαντήσεις. Αφού, πράγματι, ο όρος «χαρά» είναι βιωματικού χαρακτήρα, ανάλογου είδους αναμένεται πως θα είναι και οι αντίστοιχες περιγραφές της χαράς – δηλαδή «βιωματικές». Τέλος πάντως, στην περίπτωσή-μου η πιό χαροπάροχη και διαρκής εμπειρία υπήρξε η ΣυνΒίωσή-μου με τη γυναίκα-μου (που την έχασα πρόσφατα) – μια ηδονική εμπειρία «άπλωσης» του Είναι, που χαλκεύεται μέσα στις δεκαετίες.

CONTINUED FROM PAGE 140

THE READING PROJECT Έχουμε διαμορφώσει ένα πολυσυλλεκτικό πρόγραμμα με περισσότερες από 250 δράσεις, συνεργαζόμενοι με πάνω από 160 φορείς υλοποίησης, πολιτιστικούς οργανισμούς, πανεπιστήμια, βιβλιοθήκες, ξένα ινστιτούτα και πρεσβείες, εκδότες, συγγραφείς, άτυπες δημιουργικές ομάδες. Ήταν και είναι μεγάλη πρόκληση κι ένα στοίχημα, κοινό για όλους: να συνεργαστούμε και να δείξουμε ότι το βιβλίο και οι αφηγήσεις του είναι ένα πράγμα, που τελικά κυριαρχεί στη ζωή μας πολύ περισσότερο από όσο συνειδητοποιούμε. Τους αξίζει η καλύτερη γιορτή και αυτό θα κάνουμε. - Θεωρείτε ότι το έτος αυτό με τις δράσεις του θα έχει ουσιαστική επίδραση σε μια κοινωνία που διαβάζει λίγο; Ναι, αυτή είναι η κοινή στόχευση. Ξέρετε, εμείς οι Έλληνες αγαπάμε το βιβλίο, αλλά χρειάζεται να το συνδυάσουμε και με άλλα δημιουργικά μέσα, να αναδείξουμε


ONE APP.

ALL AIRPORTS.

ALL YOUR AIRPORT NEEDS IN ONE-APP • Over 1,500 airports searchable in-app • Save money on food and drink and shopping • Book your parking, lounges and fasttrack • Arrival and departure times • Easy access to airport Wi-Fi • Track all your flights in one place • Newest addition: Athens International Airport!

Supported by Athens International Airport


M A Y- J U L 2 0 1 8

ότι το βιβλίο σημαίνει ιστορίες, φαντασία, πρωτοπορία και δημιουργικότητα, σημαίνει θέατρο, σινεμά και μουσική, ταξίδια, ακόμα και νέες τεχνολογίες. Στόχος μας είναι μέσα από δράσεις σε όλες τις γειτονιές και μέσα από κινητές και πλανόδιες βιβλιοθήκες να φτάσει το βιβλίο και η χαρά της ανάγνωσης σε κόσμο που δεν έχει πρόσβαση και να τον κινητοποιήσει. Επίσης, έχουμε δράσεις που αγκαλιάζουν και δεν απομονώνουν τις νέες μορφές κειμένου, τα καινούργια αφηγήματα, με τα οποία επικοινωνούν οι νέοι. Μέσα από αυτούς τους δρόμους πιστεύω ότι θα στρέψουμε τους συμπολίτες μας στην απόλαυση της ανάγνωσης. - Ποιο θα είναι το κεντρικό σκεπτικό που θα συνενώνει τις δράσεις; Το κεντρικό μας σύνθημα είναι «Βιβλία παντού», που για εμάς σημαίνει ότι στη 12μηνη διοργάνωση, με την οποία διακρίθηκε η Αθήνα από την UNESCO, θα επιδιώξουμε τη μεγαλύτερη δυνατή διάχυση δράσεων και εκδηλώσεων στη μητροπολιτική Αθήνα. Δουλέψαμε πολλοί μαζί για την Αθήνα 2018 Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου, με συνεργασίες και συνέργειες, ενεργοποιώντας τα δίκτυά μας κι αυτό που θέλουμε είναι να φτάσουν στους πολλούς οι εκατοντάδες, διαφορετικές και για όλα τα γούστα εκδηλώσεις. Επίσης, επιδίωξή μας είναι να αναδείξουμε τη στενή σχέση του βιβλίου με τις τέχνες, την καθημερινότητα, ακόμα και την τεχνολογία. Άλλωστε, όλους μας, μια αφήγηση, μια ιστορία μας συνδέει με τη ζωή! - Ποια είναι τα συγκριτικά πλεονεκτήματα της Αθήνας ως προς αυτόν το θεσμό; Η Αθήνα είναι εξωστρεφής, με σταθερά ευρωπαϊκό προσανατολισμό, μια μεγαλούπολη ασφαλής και φιλόξενη. Συνδυάζει με πολύ ενδιαφέροντα τρόπο τη μοναδική της πολιτιστική κληρονομιά και παράδοση με τη σύγχρονη δημιουργία και την πρωτοπορία. Εδώ συμβιώνουν οι πολιτισμοί σε μια διαρκή ζύμωση και αλληλεπίδραση. Όπως επισήμανε στην τελετή έναρξης και ο συντονιστής του θεσμού εκ μέρους της UNESCO, ο κύριος Ian Denison, το ερώτημα δεν είναι γιατί επιλέχθηκε η Αθήνα, αλλά γιατί δεν επιλέχθηκε νωρίτερα. Η πρόκρισή της οφείλεται, όπως είπε, στην ποιότητα της πρότασης και στο πρόγραμμα που έχει ως βασικά στοιχεία του τη συμβίωση, την ένταξη, το διάλογο. - Πιστεύετε ότι η πρωτεύουσα όντως ζει μια

232

πολιτιστική άνοιξη; Ποια είναι τα σημάδια της; Ένα χρόνο μετά τη φιλοξενία της διεθνούς φήμης εικαστικής διοργάνωσης, documenta 14, που έφερε στην πόλη μας περισσότερους από 340.000 επισκέπτες, η Αθήνα αναδεικνύεται σε δυναμικό πεδίο σύγχρονης δημιουργικής έκφρασης. Τον περασμένο Σεπτέμβριο, η Αθήνα βραβεύτηκε ως ο Καλύτερος Ανερχόμενος Προορισμός Πολιτισμού για το 2017 από το Leading Destinations Award, τα γνωστά και ως Όσκαρ των Μουσείων, έχοντας ρεκόρ αφίξεων πάνω από 5 εκατομμύρια επισκέπτες το 2017. Η διάκρισή της τώρα από την UNESCO είναι άλλη μια ευκαιρία να τοποθετηθεί στον διεθνή πολιτιστικό χάρτη. Πέραν τούτου, βλέπουμε ότι, παρά την κρίση ή εξαιτίας αυτής, ο πολιτισμός σε όλες τις μορφές του ανθεί. Πλάι σε μεγάλους πολιτιστικούς οργανισμούς ξεπηδούν δημιουργικές ομάδες και πρωτοποριακά σχήματα και η πόλη γεμίζει ζωή. - Δεδομένου ότι συμμετείχατε προσωπικά στη διεκδίκηση του θεσμού, τι ήταν αυτό που σας ώθησε να προχωρήσετε; Εγώ μεγάλωσα και ζω με τα βιβλία και το γράψιμο. Βλέπω όμως ολοένα και πιο πολύ πλέον να κυριαρχεί η εικόνα. Η δε ανάγνωση να περιορίζεται σε αναρτήσεις στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. Οι δε εκδηλώσεις για το βιβλίο να περιορίζονται σε συγκεκριμένους κύκλους. Θεωρώ λοιπόν τη διάκριση αυτή μια ευκαιρία για να δούμε το βιβλίο αλλιώς, να κινητοποιηθούν οι δημιουργικές δυνάμεις της πόλης και να εμπλακεί όσο το δυνατόν περισσότερος κόσμος, που θα νιώσει μεγαλύτερη αυτοεκτίμηση, γιατί γίνονται πράγματα που τον αφορούν. Το βιβλίο να συνδυαστεί με χαρά, απόλαυση και δημιουργία. - Υπάρχει κάποιο βιβλίο που επηρέασε τη ζωή σας; Υπάρχουν πολλά βιβλία που με επηρέασαν και που αποσπάσματα και διδάγματά τους ανακαλώ συχνά. Θα σας αναφέρω όμως τα δύο αυτά που με έβαλαν στον κόσμο του βιβλίου. Είναι το «Όσα παίρνει ο άνεμος» και το «Κάτω από το βλέμμα του Βούδα». Δεν τα αναφέρω λόγω περιεχομένου, αλλά γιατί είναι τα πρώτα βιβλία που διάβασα μικρός, το ένα δε το τελείωσα όταν ανάρρωνα από μια ασθένεια. Οι εικόνες από αυτά είναι ακόμη ζωντανές. Με αυτά λοιπόν τα βιβλία ξεκίνησε η «σταδιοδρομία» μου στο διάβασμα!

AIA’S WORLD

- Η πρωτοβουλία Athens Tourism Partnership εισέρχεται στη δεύτερη φάση της. Ποιο είναι το συστατικό της επιτυχίας της και πού θα στοχεύσει τώρα; Μετά το πρώτο βήμα της σύμπραξης για την τουριστική προβολή της Αθήνας, που συνέβαλε στο περσινό ρεκόρ αφίξεων ξένων επισκεπτών στην πόλη μας, ο Δήμος Αθηναίων, η AEGEAN και ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών ενώνουν ακόμα μια φορά τις δυνάμεις τους στη δεύτερη φάση της κοινής καμπάνιας για την προώθηση της Αθήνας ως ιδανικού city break προορισμού όλη τη χρονιά. Είναι όντως μια επιτυχημένη συνέργεια που αμέσως έδειξε τη δυναμική της και -επιτρέψτε μου να πωείναι σπάνια και ιδιαίτερη για τα ελληνικά δεδομένα. Θεωρώ πως ένα από τα πιο σημαντικά συστατικά της επιτυχημένης μας συνέργειας είναι το γεγονός ότι η Σύμπραξη στελεχώνεται από κορυφαίους επαγγελματίες και από τους τρεις οργανισμούς. Πρόκειται για στελέχη, τα οποία, πέραν του επαγγελματισμού τους, δουλεύουν με πολλή όρεξη, μεράκι και αγάπη για την Αθήνα. Είναι μια προσπάθεια που τη διέπει μια συνεργατική κουλτούρα για έναν μεγάλο, κοινό στόχο. Το Athens Tourism Partnership θα συνεχίσει ασφαλώς να υποστηρίζει τον αρχικό, στρατηγικό του στόχο, την καθιέρωση δηλαδή της Αθήνας ως city break προορισμού καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου. Παράλληλα με τις καμπάνιες που τρέχουν με επιτυχία στο εξωτερικό, ως επόμενο βήμα σχεδιάζουμε ήδη τη δημιουργία τουριστικών προϊόντων για τον επισκέπτη, όπως μια κάρτα για την Αθήνα στα πρότυπα των city cards που έχουν άλλες μεγάλες πόλεις στο εξωτερικό. Παραμένουμε προσηλωμένοι στην προσέλκυση εκδηλώσεων διεθνούς εμβέλειας και διακρίσεων για την πόλη μας, που αποτελούν πάντα «αφορμές» για διεθνή προβολή της. Τέλος, στην κατεύθυνση της περαιτέρω συνένωσης δυνάμεων, κατά το αμέσως επόμενο διάστημα, το Athens Tourism Partnership αναμένεται να διευρυνθεί με τη συμμετοχή ισχυρών φορέων, ιδρυμάτων και εταιρειών που σχετίζονται με την τουριστική ανάπτυξη της πόλης. Το μήνυμα «Μαζί για την Αθήνα» μπορεί και πρέπει να είναι οδηγός όλων όσοι θέλουμε να δούμε να προχωρά η πόλη μας μπροστά.


M A Y- J U L 2 0 1 8

AF TERWORD

EPILOGUE

PAGE -NOMICS*

*L E T T E R S A N D WOR D S , A T R E A S U R E OF I N FOR M AT ION T H AT C H A NG E S T H E WOR L D T H ROUG H R E A DI NG . | Γ ΡΑ Μ Μ ΑΤΑ Κ Α Ι Λ Ε Ξ Ε Ι Σ , Ε ΝΑ Σ ΘΗ Σ ΑΥ Ρ ΟΣ Π Λ Η Ρ Ο Φ ΟΡΙ Ω Ν ΠΟΥ Α Λ Λ Ά Ζ Ε Ι Τ ΟΝ ΚΟΣ ΜΟ Μ Έ Σ Α Α ΠΌ Τ Ο Δ Ι Ά ΒΑ Σ Μ Α .

1454

1829

T H E F I R ST NAT IONA L L I BR A RY OF G R E E C E WA S FOU N DE D ON A E GI NA I SL A N D. Ιδρύθηκε στην Αίγινα η πρώτη Δημόσια Βιβλιοθήκη της Ελλάδας.

Ε U ROPE A NS W HO R E A D AT L E A ST 10 B O OK S PE R Y E A R . Ποιοι Ευρωπαίοι διαβάζουν τουλάχιστον 10 βιβλία το χρόνο;

3.9 billion

C OPI E S Ι Ν T H E L A ST 50 Y E A R S HOLY BI BL E I S T H E MO ST R E A D B O OK . δισ. αντίτυπα τα τελευταία 50 χρόνια: η Αγία Γραφή είναι το πιο πολυδιαβασμένο βιβλίο στον κόσμο.

7.8%

35.1%

Greeks | Ελλήνων

Icelanders | Iσλανδοί

25.8%

10.7 h/week

I N DI A NS R E A D T H E MO ST. Στην Ινδία διαβάζουν περισσότερο από όλες τις χώρες, με μ.ό. 10,7 ώρες τη βδομάδα.

234

OF T O TA L B O OK SA L E S WOR L DW I DE I S E X PE C T E D T O BE E - B O OK SA L E S I N 2 018 . από τις συνολικές πωλήσεις βιβλίων σε όλο τον κόσμο αναμένεται να είναι ηλεκτρονικές το 2018.

750,000

DOCU M E N TS A R E Ι ΝCLU DED I N T H E GE N ER A L COLLECT ION OF T H E NAT IONA L LI BR A RY OF GR EECE. τεκμήρια περιλαμβάνονται στη Γενική Συλλογή της Εθνικής Βιβλιοθήκης της Ελλάδος.

8.3 M C OPI E S FOR H A R RY P O T T E R A N D T H E DE AT H LY H A L L OWS R E C OR D F I R ST- DAY SA L E S . εκατ. αντίτυπα για το «Ο Χάρι Πότερ και οι Κλήροι του Θανάτου». Ρεκόρ πωλήσεων την πρώτη μέρα κυκλοφορίας.

250 EVENTS A R E ORGA N I Z E D I N T H E F R A M E WOR K OF WOR L D B O OK CA PI TA L OF 2 018 . θα πραγματοποιηθούν στο πλαίσιο της Παγκόσμιας Πρωτεύουσας Βιβλίου 2018.

SOURCES: EC.EUROPA.EU/EUROSTAT, GUINNESSWORLDRECORDS.COM, STATISTA.COM

I N MAI NZ, G E R M A N Y, GU T E N BE RG PR I N T E D T H E F I R ST SE C U R E LY DAT E D B O OK , T H E BI BL E . Στο Μάιντς της Γερμανίας, ο Γουτεμβέργιος τυπώνει το πρώτο χρονολογημένο έντυπο, τη Βίβλο.


2BOARD / Red Issue, Spring 2018  

2Board magazine, the official magazine of the Athens International Airport, reflects its prestige, covering at the same time, all the servic...

2BOARD / Red Issue, Spring 2018  

2Board magazine, the official magazine of the Athens International Airport, reflects its prestige, covering at the same time, all the servic...

Advertisement