Page 1

GNTO ID 1143K015A0283800

Sharing moments of an island escape Find out more at

SHERATON RHODES RESORT Ialyssos Avenue, Rhodes South Aegean, 85101, Greece T +30 22410 75000




35-37, Kos Street, Rhodes Town, Dodecanese 85100 Greece Tel.: +30 22410 97000

CEO’s note THE COUNTDOWN: 7 minutes, 35 seconds before FRG took over the management of the 14 Greek airports. In the operation’s room, waiting for the 1st flight to land at JTR (00:01’) ΑΝΤΊΣΤΡΟΦΗ ΜΈΤΡΗΣΗ: 7 λεπτά, 35 δευτερόλεπτα πριν από την ανάληψη της διαχείρισης των 14 Ελληνικών αεροδρομίων από τη FRG. Στην αίθουσα επιχειρησιακού σχεδιασμού, περιμένοντας την 1η πτήση να προσγειωθεί στο αεροδρόμιο της Σαντορίνης. JTR (00:01’)

Our work has started Welcome to the 1st edition of GREC14N! After a long and arduous process Fraport Greece is finally here – we are finally here! Since April 11th 2017 Fraport Greece is responsible for the operation of 14 airports in Greece – gateways to some of the world’s iconic and most travelled destinations. Our mission is clear. Today’s airports no longer meet the modern traveller’s expectations for a convenient and hasslefree airport experience. It is our responsibility to bring change in the look and feel of our facilities. In four years from now Greece will have 14 revamped and in many cases brand new, modern and passenger friendly airports. We know that we have been entrusted with much more than just infrastructure. We have been given the opportunity to become a key player in the country’s most productive and demanding industry, as tourism is Greece’s engine of prosperity, growth and development. All of us at Fraport Greece would like to thank those that believed in our vision and gave us this opportunity to be here today and for the next 40 years. The support and the belief in our abilities to become a responsible social and corporate partner at every part of the country is overwhelming. We will reciprocate through our commitment and results of our hard work.

From Frankfurt to Peru, Bulgaria, Slovenia to Turkey, our parent company Fraport, has proven its ability to improve airport operations. This expertise is now being transferred to Fraport Greece and its 14 airports, where our 600 highly motivated employees benefit from our group-wide network of aviation experts. The plan for these 14 airports in Greece focuses around two key areas: investment and service. This is why in the next 4 years we will dedicate more than €400 million for the modernization and upgrade of the 14 airports as well as for the improvement of the services offered to passengers. At the end of this road in 48 months from now, the face of the airports will have changed. Greece will be proud of its new airport infrastructure and will be able to welcome even more travellers. Our role however is not limited to the airport infrastructure alone. We also aim to complement the wide-ranging experience of each destination, its hidden corners, its culture and people, its tradition. And this is also the aim of GREC14N - the magazine you hold in your hands. To give Greece’s big picture; to become the vehicle of this vision, of our corporate values and strategy; to become a passageway, a refreshing dive into the depths of Greek history and its culture. And I am certain that it will grab your attention and keep your interest, with its inspiration and practical value.


CEO’s note We always remain highly committed to this visionary project, because we believe in Greece and its potential as one of the greatest travel destinations in the world. As the country’s unique touristic profile develops and visitor numbers rise - so should Greece’s airports. We develop and manage the airports for the benefit of passengers, airlines and the communities they serve, for all. This is our commitment to you. Kalo Taxidi! Καλώς ήλθατε στο πρώτο GREC14N! Μετά από μία μακρά και επίπονη διαδικασία, η Fraport Greece είναι επιτέλους εδώ - είμαστε επιτέλους εδώ! Από την 11η Απριλίου 2017, η Fraport Greece είναι υπεύθυνη για τη λειτουργία 14 αεροδρομίων στην Ελλάδα, πύλες σε μερικούς από τους πιο εμβληματικούς και πολυταξιδεμένους προορισμούς παγκοσμίως. Η αποστολή μας είναι ξεκάθαρη: τα αεροδρόμια αυτά σήμερα δεν καλύπτουν τις προσδοκίες των σύγχρονων επιβατών για μία άνετη και χωρίς προβλήματα εμπειρία. Είναι ευθύνη μας να τα αλλάξουμε. Να τα βελτιώσουμε όχι μόνο σε επίπεδο εικόνας αλλά και σε επίπεδο παρεχόμενων υπηρεσιών στον επιβάτη. Σε τέσσερα χρόνια από τώρα, η Ελλάδα θα έχει 14 ανανεωμένα και, σε πολλές περιπτώσεις, καινούργια, μοντέρνα και φιλικά προς τον επιβάτη αεροδρόμια. Γνωρίζουμε καλά ότι μας έχουν εμπιστευτεί με πολύ περισσότερα από απλές υποδομές. Μας έχει δοθεί και η ευκαιρία να αποτελέσουμε σημαντικό κομμάτι στην πιο καίρια και απαιτητική βιομηχανία, καθώς ο Τουρισμός αποτελεί όχημα ευημερίας και ανάπτυξης για την Ελλάδα. Όλοι μας στη Fraport Greece θέλουμε να πούμε ένα «ευχαριστώ» σε όλους όσοι πίστεψαν στο όραμά μας κι έδωσαν την ευκαιρία να είμαστε σήμερα εδώ αλλά και για τα επόμενα 40 χρόνια. Η υποστήριξη, η επιθυμία για συνεργασία και η πίστη στις ικανότητές μας να είμαστε ένας υπεύθυνος, κοινωνικός και επιχειρηματικός εταίρος, μας έρχονται απ’ όλη τη χώρα. Θα ανταποδώσουμε την εμπιστοσύνη αυτή μέσα από τη δέσμευσή μας και τα αποτελέσματα σκληρής δουλειάς. Από τη Φρανκφούρτη έως το Περού, τη Βουλγαρία, τη Σλοβενία και την Τουρκία, η μητρική μας εταιρεία, η Fraport, έχει αποδείξει την ικανότητά της να βελτιώνει τις λειτουργίες αεροδρομίων. Αυτή η τεχνογνωσία μεταφέρεται τώρα στη Fraport Greece και τα 14 αεροδρόμια, καθώς και στην ταλαντούχα ομάδα από 600 περίπου εργαζομένους με υψηλά κίνητρα, που έχει την υποστήριξη του δικτύου εμπειρογνωμόνων, με ειδίκευση την αεροπορική βιομηχανία, του Ομίλου μας. Το πλάνο μας για τα 14 αυτά αεροδρόμια έχει δύο κεντρικούς άξονες: επένδυση και υπηρεσίες. Γι’ αυτό τα επόμενα 4 χρόνια θα διαθέσουμε πάνω από 400.000.000€ για τον εκσυγχρονισμό και την αναβάθμιση των 14 αεροδρομίων,


καθώς και τη βελτίωση των προσφερόμενων υπηρεσιών στους επιβάτες. Στο τέλος αυτής της διαδρομής των 48 μηνών από τώρα, η εικόνα των αεροδρομίων θα έχει αλλάξει. Η Ελλάδα θα είναι περήφανη για τις σύγχρονες αεροδρομιακές υποδομές της, που φυσικά θα της δώσουν τη δυνατότητα να υποδέχεται ακόμα περισσότερους επισκέπτες. Ο ρόλος μας, όμως, δεν περιορίζεται μόνο στον τομέα των υποδομών. Επιδιώκουμε να αποτελέσουμε και το μέσο απόκτησης μιας αρχικής, αλλά και ταυτόχρονα ευρείας, εμπειρίας για κάθε προορισμό, τις κρυμμένες γωνιές του, τον πολιτισμό και τους ανθρώπους του, την παράδοσή του. Και αυτός είναι και ο στόχος του GREC14N, του περιοδικού που κρατάτε στα χέρια σας. Να δώσει μια γενικότερη εικόνα της Ελλάδας, να γίνει το όχημα αυτού του οράματος, των εταιρικών μας αξιών και της στρατηγικής μας, να αποτελέσει ένα πέρασμα, μια δροσιστική βουτιά στα βάθη της ελληνικής ιστορίας και του πολιτισμού της. Και είμαι σίγουρος ότι πράγματι θα τραβήξει την προσοχή σας και θα κρατήσει το ενδιαφέρον σας, με την έμπνευση και την πρακτική αξία που το διακρίνουν. Παραμένουμε αδιάκοπα αφοσιωμένοι σε αυτό το όραμα, επειδή πιστεύουμε στην Ελλάδα και τις δυνατότητές της ως έναν από τους μεγαλύτερους και ελκυστικότερους ταξιδιωτικούς προορισμούς στον κόσμο. Όσο το τουριστικό προϊόν της χώρας μεγαλώνει, όσο ανεβαίνει ο αριθμός των επιβατών, το ίδιο θα γίνεται και με τα ελληνικά αεροδρόμια. Αναπτύσσουμε και διαχειριζόμαστε τα αεροδρόμια προς όφελος των επιβατών και των αεροπορικών εταιρειών, των κοινωνιών που εξυπηρετούν - προς όφελος όλων. Αυτή είναι η δέσμευσή μας σε όλους εσάς. Καλό Ταξίδι!

Alexander Zinell CEO Fraport Greece 12 GREC14N 2017

Contents Περιεχόμενα



From Antiquity to now. Η Λίνδος από την Αρχαιότητα μέχρι σήμερα.

14 GREC14N 2017



Have a long dive into the crystal waters of Kastri’s islet in Kos island. Βουτιά στα κρυστάλλινα νερά στο Καστρί της Κω.

Ancient Lindos



Tour de fork

A taste of three islands. Γεύση από τρία νησιά.


The Ambassadors of Greek Hospitality. Κρατούν τα κλειδιά της φιλοξενίας.


Ηidden gem

Explore the tiny islet of Kastri. Ανακαλύψτε το ξεχωριστό νησάκι.


Island shopping

The most stylish stores in Rhodes, Samos & Kos. Non-stop shopping σε Ρόδο, Κω και Σάμο.

Contents | Περιεχόμενα


28-31 Rhodes defining moments 20+9 historic dates. Ιστορικές στιγμές της Ρόδου.




38-48 Art + Culture Follow the artists. Με οδηγούς τους καλλιτέχνες. 54-55 Colossus revival The big idea. Το κολοσσιαίο όραμα. 58-60 Palazzo del Governo Kos’ architecture landmark. Το αρχιτεκτονικό στολίδι της Κω.


62-77 Unforgettable stays Hotel nights to remember. Check-in πολλών αστέρων. 106-107 Boiling point Therma’s natural spa experience. Βουτήξαμε στα Θερμά της Κω. 114-115 Village people Samos’ 10 villages to visit. 10 χωριά της Σάμου που πρέπει να δείτε.


116-125 Islands’ nightlife Drink the night. Ο χάρτης της διασκέδασης. 170-179 Beach bars Great dives, friendly vibes. Βουτιές σε ξέφρενους ρυθμούς.


180-187 Efpalinos Α tunnelling landmark. Υπόγειες διαδρομές στη Σάμο.


202-207 Lawrence of Rhodes Durrell’s life experience. Η Ρόδος του Durrell.


208-225 Medieval Town A world full of Knight tales. Στα στενά της Μεσαιωνικής πόλης. 226-241 Airport guide RHO, KGS and SMI detailed info. Οδηγός για τα τρία αεροδρόμια. 16 GREC14N 2017

Download the free application on your smartphone of tablet. Scan the codes that you will find inside the pages. Wait for a few seconds. Enjoy the interactive live content (video/music). Κατεβάστε τη δωρεάν εφαρμογή στο smartphone ή το tablet σας. Σκανάρετε τους κωδικούς που θα βρείτε μέσα στις σελίδες. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και απολαύστε το interactive περιεχόμενο. RHO

194-201 Closer to God Discover Samos’ churches. Στις εκκλησίες της Σάμου.

Rhodes Content

Περιεχόμενο που αφορά τη Ρόδο

Kos Content

Περιεχόμενο που αφορά την Κω

Samos Content

Περιεχόμενο που αφορά τη Σάμο

Follow Us 194

Connect, Explore and Indulge in a Different way

Grec14n Magazine @grec14n

Publisher’s Note

This is the inaugural issue of a magazine made for Greece, from Greece. Its mission sounds simple: to help the visitor explore and connect better with Greece. Greece is thousands of years deep in culture and tradition yet remarkably cutting edge. This is easier said than done. It is not an easy task. But we are ready to accept the challenge with a smart concept, actually a destinations tailor made multi – magazine. What makes our mission worthwhile is Greece. It is a small country to which you can entrust a great hope; that deserves the great expectations of each and everyone. A country like an ice cream with all the flavours of pleasure. We aim to unleash this awe and invite you to indulge your senses with this parfait de vie that’s called Greece.

18 GREC14N 2017

Αφετηρία για το GREC14N, ένα περιοδικό φτιαγμένο για την Ελλάδα, με Ελλάδα, από Έλληνες. Η αποστολή του μία, ακούγεται απλή, αλλά δεν είναι καθόλου εύκολη. Η μύηση του επισκέπτη σε μία χώρα που βουτάει σε χιλιάδες χρόνια παράδοσης και πολιτισμού αλλά και που έχει μία σύγχρονη εικόνα είναι εκδοτική πρόκληση. Την αποδεχόμαστε διότι είναι η ίδια η χώρα μας που κάνει την αποστολή μας να αξίζει. Η Ελλάδα είναι ένας μικρός τόπος, όπου μπορείς να του εμπιστευτείς μία μεγάλη ελπίδα. Αξίζει τις μεγάλες προσδοκίες. Του καθενός. Όλων. Είναι σαν παγωτό με όλες τις γεύσεις της ηδονής. Ένα parfait de vie, ουράνιο τόξο πλήρες. Αυτήν την παλέτα χρωμάτων και γεύσεων σκοπεύουμε να αναδείξουμε με ένα περιοδικό-πολυεργαλείο.



TRAVEL INTEL FROM A-Z A comprehensive Guide. Οι ψαγμένες διευθύνσεις στο νησί







Eat like a local or enjoy like a food hunter. Coordinates for the most delicious flavors you ever tasted. Οι συντεταγμένες της κρητικής γαστρονομίας


Navigate city’s cultural Paradise Βόλτες στην Ιστορία

A tribute to Αntiquity Το Αρχαίο είναι ωραίο



Nightlife: How to raise the bar on the island Η μεγάλη νύχτα της Ρόδου



Roadmap for the most delicious flavours Οι συντεταγμένες της τοπικής γαστρονομίας

Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τα καλύτερα του check-in










GREC14N’S coordinates for the most delicious sunsets you ever tasted. Παράδοση και Nouvelle Cuisine οδηγούν στη νέα μητρόπολη της γεύσης


Where To Head For A Welcome Embrace and Good Business Too







Shopping smart, staying chic and making it all last. Οδηγός Shopping



Before Sunrise: how to raise the bar on the island. Η μεγάλη νύχτα της Σαντορίνης










A comprehensive Guide. Οι ψαγμένες διευθύνσεις στο νησί


Mapping the Old Town’s magic Διαδρομές στη Mεσαιωνική Πόλη

HANDPICKED HOTELS Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τα καλύτερα του check-in Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τα καλύτερα του check-in Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τ



Shopping smart, staying chic and making it all last. Οδηγός αγορών

Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τα καλύτερα του check-in

Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τα καλύτερα του check-in


NORTH EDITION Thessaloniki



Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Check-in στα καλύτερα ξενοδοχεία





NORTH EDITION Kavala, Lesvos & Skiathos

THERE YOU GO! Where & how: to Head for a Warm Welcome and Spend on the Island

THE AMBASSADORS of GREEK HOSPITALITY Hospitality’s forward thinking personalities Οι άνθρωποι που κρατούν τα κλειδιά της Φιλοξενίας



TRAVEL INTEL FROM A-Z A comprehensive Guide. Οι ψαγμένες διευθύνσεις στο νησί



Hotels & resorts to connect more deeply with your destination Check-in στα καλύτερα ξενοδοχεία

THE BOOK “The Greek Islands” by Laurence Durrell Η Ρόδος του Ντάρελ




MCM Galeries Lafayette Femme | 40, Boulevard Haussmann, 75009 Paris • MCM Galeries Lafayette Homme | 40, Boulevard Haussmann, 75009 Paris








Eat like a local or enjoy like a food hunter. Coordinates for the most delicious flavors you ever tasted. Οι συντεταγμένες της κρητικής γαστρονομίας

Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Check-in στα καλύτερα ξενοδοχεία





ASK A LOCAL Expert tips at your fingertips Για να μη σε πιάσουν κορόιδο

FOODISM Eat like a local, enjoy like a food hunter. Coordinates for the most delicious flavours you ever tasted Οι συντεταγμένες της γαστρονομίας

UNFORGETTABLE STAYS Hotels & resorts to connect more deeply with your destination Check-in στα καλύτερα ξενοδοχεία

Staying chic and making it all last Οδηγός shopping

AKROTIRI OF CIVILIZATION A tribute to antiquity Tο αρχαίο είναι ωραίο






People, places & insider stories to unfold the island’s many faces




MCM Boutique | 2, Xanthou & Anagnostopoulou Str., Kolonaki Athens, +30 210 7225910 LNE | 34, Matheou Andronikou Str., Matogianni Mykonos, +30 2289300739 • Kisira | N. Nomikou Str, Oia Santorini +30 2286071959



Where To Head For A Welcome Embrace and Good Business Too ISSUE 00 SPRING 2017 SANTORINI & MYKONOS


Here everything is better! Discover the Real Experience the Authentic




Shopping smart, staying chic and making it all last. Οδηγός αγορών



Navigate city’s cultural Paradise Βόλτες στην Ιστορία





Nightlife: How to raise the bar on the island Η μεγάλη νύχτα της Σαντορίνης


A comprehensive Guide. Οι ψαγμένες διευθύνσεις στο νησί



EAST EDITION Rhodes, Kos & Samos



BEACH MAP GUIDE Summer action at the most popular beaches Πάμε παραλία

Shopping smart, staying chic and making it all last. Οδηγός αγορών

Eat like a local or enjoy like a food hunter. Coordinates for the most delicious flavors you ever tasted. Οι συντεταγμένες της κρητικής γαστρονομίας

Navigate city’s cultural Paradise Βόλτες στην Ιστορία

Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Check-in στα καλύτερα ξενοδοχεία


Staying chic and making it all last Οδηγός shopping






Here everything is better! Discover the Real Experience the Authentic


SOUTH EDITION Mykonos & Santorini


WEST EDITION Corfu, Kefalonia, Zakynthos & Aktion

The “Compass concept”: 4 separate editions, 6 separate publications, to cover the 14 destinations of the Fraport Greece Airports.





Publisher & Editor in Chief Petros Bourovilis EDITORIAL Managing Editor Katia Miliaraki

TRANSLATIONS Amalia Zavacopoulos Jason Michailidis Chara Martzoukou

ART Design Art Director Haralampos Melikidis Art Director Dimitra Miliori Contributing Art Director Nikos Michalonakos

GREEK PROOF READING Kostas Avramis P. A. TO EDITOR IN CHIEF Katerina Sinekoglou STYLE & BEAUTY Style & Beauty Editor Georgia Pafili / Stefanos Zaousis

EDITORS Senior Editors Vassilis Georgakakos Elena Mathiopoulou Chief Copy Editor Konstantinos Bougas Copy Editor Crystalia Patouli Research & Copy Editors Ritsa Dritsakou Dimitris Golegos

PHOTO SERVICES Visual Hellas Shutterstock Images I.T. MANAGER Michalis Kourtis MARKETING Creative Manager Angeliki Gourni

SPECIAL CONTRIBUTORS Eliana Chrysikopoulou Panos Deliyiannis Evi Fetsi Eleni Nikoloulia TripINView


ADVERTISING PMS, +30 210 3212037 Managing Director Dimitris Kefalopoulos Commercial Director Katerina Stathatou Advertising Director Giorgos Andritsopoulos Advertising Manager Lena Konitsa LOCAL MARKET ADVERTISING MANAGERS Lefteris Stratis Giorgos Andreadelis Sales Support Anthi Mirmigianni tel. +30 210 6106187-8 PRODUCTION Photoshop Irini Alexi Printing Nonstop Printing Ltd



Germanikis Scholis 10, 15123, Maroussi, Athens, GREECE Phone +30 214 4000484,

Chief Executive Officer Alexander Zinell Executive Director of Commercial & Business Development George Vilos Airline Marketing & Development Manager Katerina Pollatou

Διευθύνων Σύμβουλος Alexander Zinell Γενικός Διευθυντής Εμπορικής & Επιχειρηματικής Ανάπτυξης Γιώργος Βήλος Διευθύντρια Μάρκετινγκ & Ανάπτυξης Αερογραμμών Κατερίνα Πολλάτου

EDITORIAL Managing Editor Κάτια Μηλιαράκη ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟ Design Art Director Χαράλαμπος Μελικίδης Art Director Δήμητρα Μηλιώρη Contributing Art Director Νίκος Μιχαλονάκος MARKETING Creative Manager Αγγελική Γουρνή ΔΙΑΦΗΜΙΣTIKO TMHMA Γενικός Διευθυντής Δημήτρης Κεφαλόπουλος Εμπορική Διευθύντρια Κατερίνα Σταθάτου Διευθυντής Διαφήμισης Γιώργος Ανδριτσόπουλος Υπεύθυνη Διαφήμισης Lena Konitsa Υπεύθυνοι Τοπικής Αγοράς Λευτέρης Στρατής Γιώργος Ανδρεαδέλης Υποδοχή Διαφήμισης Ανθή Μυρμηγιάννη τηλ.: +30 210 6106187-8

50 Psaron Str., 15343, Ag. Paraskevi e-mail:, tel. +30 210 6106187-8

Administration Financial Manager Maria Gatsi Chief Accountant Katerina Georgali Αccounting & Taxation Support Your Confidence S.A., tel. +30 211 2213679 Legal Advisor Loukas Oikonomou tel. +30 210 412306

Οικονομική Διεύθυνση Μαρία Γατσή Λογιστήριο Κατερίνα Γεωργαλή Λογιστική Φοροτεχνική Υποστήριξη Your Confidence S.A., τηλ.: 211 2213679 Νομικός Σύμβουλος Λουκάς Οικονόμου τηλ.: +30 210 4123061

GREC14N: ΤΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΕΚΔΙΔΕΤΑΙ ΔΥΟ ΦΟΡΕΣ ΤΟ ΧΡΟΝΟ. Οι γνώμες που εκφράζονται στα κείμενα του περιοδικού δεν αντιπροσωπεύουν αναγκαστικά τις απόψεις της Fraport Greece. Δεν επιτρέπεται η αναδημοσίευση ή αποσπασματική μεταφορά κειμένων χωρίς τη γραπτή συναίνεση του Εκδότη. Το περιοδικό διατίθεται δωρεάν. Υπεύθυνος για το νόμο: Πέτρος Μπουροβίλης | GRECI4N: ΒΙ ANNUAL (2 TIMES PER YEAR) PUBLICATION. Fraport Greece does not necessarily share the opinions expressed in GREC14N. No part of this publication may be reproduced without the prior permission from the publisher. This magazine is distributed free of charge. Responsible against the law: Petros Bourovilis

20 GREC14N 2017


Do not miss | What’s on when





Summer 2017 - Spring 2018


FESTIVAL 25-27/08


Handcraft and Agricultural Economics, Kremasti, Rhodes

2nd Rhodes Street Food Festival Mandraki, Rhodes

3rd Rhodes Jazz Festival Kallithea Springs

One of the most significant cultural events in Rhodes is taking place for the 52nd time. Η 52η Πανελλήνια Έκθεση Χειροτεχνίας και Αγροτικής Οικονομίας είναι το σημαντικότερο πολιτιστικό γεγονός της Ρόδου.

A festival where you can taste delicious fast food accompanied by live music and street artists. Ο δρόμος στο Μανδράκι έχει το φεστιβάλ του: fast food λιχουδιές, ζωντανή μουσική και καλλιτέχνες.

It is taking place in a new breathtaking landmark, adding to a mystical experience as a whole. Μία μυστικιστική εμπειρία στις Ιαματικές Πηγές Καλλιθέας, υπό τον ήχο τζαζ ακουσμάτων.

FEAST 28/8

WELLNESS 5-12/10

FEAST 20/10

Aghios Ioannis Feast Mastichari, Kos

Week of Inspiration Aghios Konstantinos, Samos

Cup Celebration Kardamena, Kos

A traditional feast where you can try delicious beef in tomato sauce, handmade donuts and plenty of wine. Κοκκινιστό κρέας, χειροποίητοι λουκουμάδες και πολύ κρασί. Πού; Στο πανηγύρι του Αγίου Ιωάννη στο Μαστιχάρι της Κω.

You’ll experience how mindfulness, yoga and Qigong can totally change your way of living. Μία εβδομάδα έμπνευσης με διαλογισμό, yoga και Qigong μπορεί να αλλάξει ολοκληρωτικά τη ζωή σας.

Celebration, dance and food in a feast with a cast of locals, pilgrims from neighbouring islands and foreigners. Γλέντι, χορός και γεύση σε µία γιορτή µε πρωταγωνιστές ντόπιους, προσκυνητές από τα γύρω νησιά και ξένους.

22 GREC14N 2017






36°48’11.4”N 27°07’42.1”E

24 GREC14N 2017

The game of throne You’re not actually on the set of Braveheart. The Antimachia Castle, rises proudly before you, the impregnable fortress of a whole settlement, that keeps alive the history of the Knights of St John from the 14th century, as well as the beauty of a “legend”, that withstood the assaults and the passage of centuries. Just like the island of Kos. Κι όμως δεν βρίσκεστε σε σκηνικό του Braveheart. Το Κάστρο της Αντιμάχειας στέκεται μπροστά σας περήφανο, το απόρθητο οχυρό ενός ολόκληρου οικισμού που διατηρεί ζωντανή την ιστορία των Ιπποτών του Αγίου Ιωάννη τον 14ο αιώνα, αλλά και την ομορφιά ενός «θρύλου» που άντεξε στις επιθέσεις και στο πέρασμα των αιώνων. Όπως ακριβώς και το ίδιο το νησί της Κω. photo: Nikos Kasseris



The souvenir | Bring it back home


Pythagora’s last drop The perfect divine punishment to human greed had a philosophic signature. Η τέλεια τιμωρία των θεών για την ανθρώπινη απληστία είχε φιλοσοφική υπογραφή. by Konstantinos Bougas

He is not just the founder of mathematics and a top philosopher. Although Pythagoras the Samian was not a potter, he created his own... cup. The reason? To strengthen the principle of “all in moderation” and save humanity from the wrath of gods. The “Pythagoras Cup” or “Fair cup” was emptying itself when the wine was more than enough. The line engraved within actually measured the quantity. If the drinker did not overpass it, he could enjoy the content. However, one drop and then the mug was emptying, pouring all the wine from the hole at its base. All this just to fight the “hubris” and avoid the “Nemesis” imposed by the gods on the boundless common people. Δεν θεωρείται μόνο θεμελιωτής των μαθηματικών και κορυφαίος φιλόσοφος. Παρότι δεν υπήρξε αγγειοπλάστης, ο Πυθαγόρας ο Σάμιος έφτιαξε τη δική του... κούπα. Ο λόγος; Για να ενισχύσει τη θεμελιώδη αρχή των αρχαίων «μέτρον άριστον» και να γλιτώσει την ανθρωπότητα από την οργή των θεών. Η «κούπα του Πυθαγόρα», ή αλλιώς «δίκαιη κούπα», άδειαζε μόνη της όταν «έκρινε» ότι το κρασί ήταν παραπάνω από αρκετό. Η χαραγμένη γραμμή στο εσωτερικό της οροθετούσε την ποσότητα. Αν ο χρήστης δεν την υπερέβαινε, μπορούσε ανενόχλητα να απολαύσει το περιεχόμενό της. Ωστόσο, μία παραπάνω σταγόνα και τότε η κούπα έμενε χωρίς περιεχόμενο, αδειάζοντας όλο το κρασί από την τρύπα στη βάση της. Όλα αυτά για να καταπολεμηθεί η «ύβρις» και να αποφευχθεί η «Νέμεσις», που επέβαλλαν οι θεοί στους δίχως όρια κοινούς θνητούς.

The four phases of how the cup worked. Τα τέσσερα στάδια λειτουργίας της κούπας.


26 GREC14N 2017

Connect | Milestone



MOMENTS Events and dates that made Rhodes’ history unforgettable. Γεγονότα και στιγμές που έγραψαν την ένδοξη ιστορία της Ρόδου.


Ο Φρανκ Σινάτρα τραγουδάει το “Fly me to the moon” στην Παλιά Πόλη.

The island turns into a Hollywood movie set for the making of “The Guns of Navarone”. Το νησί µετατρέπεται σε χολιγουντιανό σκηνικό για τα γυρίσµατα της ταινίας Τα Κανόνια του Ναβαρόνε.



Let there be... sound and light. The Municipal Gardens become an international attraction. Και εγένετο... ήχος και φως. Ο Δηµοτικός Κήπος εγκαινιάζεται ως παγκοσµίου φήµης θέαμα.


Frank Sinatra sings “Fly me to the moon” in the Medieval Town. 28 GREC14N 2017




The Greek Hydrobiological Institute starts to operate as a Museum-Acquarium. Το Ελληνικό Υδροβιολογικό Ινστιτούτο ξεκινά τη λειτουργία του ως Μουσείο- Ενυδρείο.




The royal couple Konstantinos and Anna Maria visit the island on board the destroyer ‘‘POLEMISTIS’’, in order to repair their damaged reputation following their defection. Το βασιλικό ζεύγος Κωνσταντίνος και Άννα Μαρία επισκέπτονται το νησί µε το αντιτορπιλικό «ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ», σε µια προσπάθεια αποκατάστασης του κύρους τους μετά την αποστασία τους.


The island becomes the natural scenery for shooting the famous greek film “The Bait”. Το νησί γίνεται το φυσικό σκηνικό για τα γυρίσματα της αγαπημένης ελληνικής ταινίας Το Δόλωμα.


A pelican named Iasonas lives in Rhodes, has an international “passport” and is ensured for 100,000 British pounds. Κάθε νησί έχει και τον πελεκάνο του. Στη Ρόδο τον λένε Ιάσονα, έχει διαβατήριο του ΕΟΤ και είναι ασφαλισµένος για 100.000 λίρες Αγγλίας.


The iconic Grande Albergo Delle Rose ceases its operation due to financial issues. Το θρυλικό Ξενοδοχείο των Ρόδων κλείνει τις πόρτες του λόγω οικονομικών δυσχερειών. 29

Connect | Milestone




Spiro Agnew, the 39th GreekAmerican vice president of the USA, visits Rhodes. Ο ελληνικής καταγωγής, 39ος αντιπρόεδρος των ΗΠΑ, Σπύρος Άγκνιου, επισκέπτεται τη Ρόδο.

Claudia Cardinale, Roger Moore, Telly Savalas, David Niven, and Elliott Gould shoot the film “Escape to Athens”. Η Κλάουντια Καρντινάλε, ο Ρότζερ Μουρ, ο Τέλι Σαβάλας, ο Ντέιβιντ Νίβεν και ο Έλιοτ Γκουλντ γυρίζουν στο νησί την ταινία Απόδραση στην Αθήνα.


The night club OSCAR burns down costing the lives of 32 tourists. Το νυχτερινό κέντρο διασκέδασης ΟΣΚΑΡ καίγεται ολοσχερώς, στοιχίζοντας τη ζωή σε 32 τουρίστες.


Despoina Achladioti, also known as the Lady of Rho, dies at the age of 92. Σε ηλικία 92 ετών αφήνει την τελευταία πνοή της η Δέσποινα Αχλαδιώτη, η θρυλική Κυρά της Ρω.


One year after the regime change, the composer Mikis Theodorakis and the singer Maria Farantouri give a concert to celebrate the restoration of democracy. Ένα χρόνο µετά τη µεταπολίτευση, ο Μίκης Θεοδωράκης και η Μαρία Φαραντούρη δίνουν συναυλία για να γιορτάσουν την αποκατάσταση της δηµοκρατίας.

1973 Inauguration of Afantou’s golf course, frequently visited by former Prime Minister Konstantinos Karamanlis. Εγκαινιάζεται το γήπεδο γκολφ Αφάντου και γίνεται αγαπημένη απόδραση του Κωνσταντίνου Καραμανλή.


The University of the Aegean is founded again and hosts the Department of Humanistic Studies in Rhodes.

Επανιδρύεται το Πανεπιστήµιο Αιγαίου στεγάζοντας στη Ρόδο το Τµήµα Ανθρωπιστικών Σπουδών.


The island and the international Press are shocked to learn that one of the 7 Wonders lies at the bottom of the sea outside the port. Η Ρόδος και ο διεθνής Τύπος συγκλονίζονται από την είδηση ότι έξω από το λιµάνι είναι βυθισμένο ένα από τα επτά Θαύµατα της αρχαιότητας.


Τhe island hosts the Summit of the 12 leaders-members of the European Union. Η Ρόδος φιλοξενεί τη Διάσκεψη Κορυφής των 12 ηγετών των χωρών-µελών της ΕΟΚ.


The locals protest against the aircraft carrier “AMERICA” that is anchored in the sea of Rhodes. Οι Ροδίτες διαµαρτύρονται για το αεροπλανοφόρο «ΑΜΕΡΙΚΑ» που καταπλέει στη Ρόδο.


The Mayor of Rhodes awards the cardiothoracic surgeon Christian Barnard with the silver medal of the city. Ο δήµαρχος Ροδίων απονέμει το αργυρό μετάλλιο της πόλης της Ρόδου στον καρδιοχειρουργό Christian Barnard. 30 GREC14N 2017


1981 1977

Inauguration of the 1st Theater Festival at the National Theater of Rhodes. Εγκαινιάζεται το Α’ Θεατρικό Φεστιβάλ Ρόδου στο Εθνικό Θέατρο Ρόδου.




The artistic pottery establishment I.C.A.R.O., founded in 1929 by Giovanni Dogliani, shuts down. Σβήνει ο θρύλος της καλλιτεχνικής κεραµοπλαστικής ΙΚΑΡΟΣ, που δηµιουργήθηκε το 1929 από τον Ιταλό Ντολιάνι.


It is decreed to begin the construction of a new Public Hospital in Rhodes. The works terminated in 2000. Μπαίνει ο θεµέλιος λίθος για την ανέγερση του νέου Νοσοκοµείου της Ρόδου. Το έργο ολοκληρώθηκε το 2000.


The Grande Albergo Delle Rose opens once again as a proof that its past glories go on it time. Το Grande Albergo Delle Rose αποδεικνύει ότι δεν έχει χάσει τίποτα από την αίγλη του παρελθόντος ανοίγοντας και πάλι τις πόρτες του.


Tassos Charalambis, the spouse of Iraqi Princess Azza, dies at the age of 85. Φεύγει από τη ζωή σε ηλικία 85 ετών ο «πρίγκιπας» Τάσος Χαραλάµπης, σύζυγος της πριγκίπισσας Άντζα, κόρης του βασιλιά του Ιράκ, Φεϊζάλ.


Τhe Historical Park of Rhodes opens its doors. The island welcomes, after centuries,

the holy icon of Panagia of Filerimos. The town council of Castellorizo declares David Gilmour honorary citizen of Rhodes for his contribution to the island’s projection with his song ‘‘Castellorizon’’! Ανοίγει τις πύλες του το Ιστορικό Πάρκο Ρόδου. Το νησί υποδέχεται, ύστερα από αιώνες, την εικόνα της Παναγίας της Φιλερήµου. To Δηµοτικό Συµβούλιο Καστελλόριζου ανακηρύσσει επίτιµο δηµότη τον τραγουδιστή και κιθαρίστα των Pink Floyd, David Gilmour, για τη συνεισφορά του στην προβολή του νησιού µε το οµώνυµο κοµµάτι Castellorizon!


Antonis Pachos, the most important photographer of Rhodes, dies. On the other hand, the island inaugurates its own Museum of Modern Art. Φεύγει από τη ζωή ο Αντώνης Πάχος, ο σηµαντικότερος φωτογράφος της Ρόδου. Το ευχάριστο νέο της χρονιάς αυτής είναι ότι το νησί αποκτά το δικό του Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης.



The Church of Panagia of Kastro opens its doors after almost 500 years of closure. Πραγματοποιούνται τα θυρανοίξια της Παναγιάς του Κάστρου, που λειτούργησε για τελευταία φορά πριν από περίπου 500 χρόνια.


Rhodes welcomes the Special Olympics Long Jump Gold Medal winner, Thanassis Mparakas. Η Ρόδος υποδέχεται τον χρυσό παραoλυµπιονίκη στο µήκος, Θανάση Μπαράκα.


2016 The Apollon Triathlon Team becomes part of the international Ocean Lava Planet team which organises international sport events. Ο τριαθλητικός σύλλογος Απόλλων Ρόδου μπαίνει στην οικογένεια του διεθνούς οργανισμού Ocean Lava Planet, που διοργανώνει διεθνείς αθλητικούς αγώνες.



Connect in a Different Way WATCH THE VIDEO

Asclepeion The Ancient Medical Centre of Kos 32 GREC14N 2017



36°52’35.6”N 27°15’33.2”E

Probably the first private infirmary of the world was founded in Kos during the Hellenistic Period. Hippocrates, the father of modern medicine, was a student and a teacher here, while it functioned also as a sanitarium, a Medicine School and a place of worship to Asclepeion. The location of the Temple -ancient Greeks didn’t leave anything by chance- and the view to the sea still continues -for centuries now- to create a special and calming aura. To πρώτο ίσως ιδιωτικό θεραπευτήριο του κόσμου ιδρύθηκε στην Κω κατά την Ελληνιστική Περίοδο. Ο Ιπποκράτης, πατέρας της σύγχρονης ιατρικής, μαθήτευσε και δίδαξε εδώ, ενώ το κέντρο λειτουργούσε ως σανατόριο, Σχολή Ιατρικής και τόπος λατρείας του Ασκληπιού. H θέση του ναού -τίποτα δεν άφηναν στην Tύχη οι αρχαίοι ημών πρόγονοι- και η θέα στη θάλασσα εξακολουθούν -αιώνες μετά- να δημιουργούν ξεχωριστή αύρα ηρεμίας. 33

Local Knowledge | Landmark

A natural miracle Under its shade, 2,500 years ago, Hippocrates revealed the secrets of medicine to his disciples. Κάτω από τη σκιά του, πριν από 2.500 χρόνια, ο Ιπποκράτης αποκάλυπτε στους μαθητές του τα μυστικά της ιατρικής. by Ritsa Dritsakou

Α Natural Monument listed for preservation since 1985, the Platanus orientalis L. dominates the homonymous square leading to the Knights Castle (or Neratzia Castle) and situated before the Palazzo del Governo in the heart of Kos town. It is said that under its shade Hippocrates (Kos 460 Β.C. – Larissa 377 Β.C.), the father of medical science, used to teach his disciples or even that it was himself in person who planted the tree. Under its shade there are two fountains from the Ottoman period with drinking water which, according to their inscription in Arabic, flows from Hippocrates’ fountain. Medics and visitors from all around the world flow into the paved square every year to admire the majestic “witness” of history with its roots deep into the course of time. Today’s plane tree is 500 years old and bears the indelible signs of centuries. It has suffered a series of diseases which created a substantial hollow in its huge trunk (its perimeter stretches to approximately 10 meters while the diameter 34 GREC14N 2017

of the trunk reaches 4.7 meters at its base). However, thanks to the intervention of the Forest Protection Service the living trunk of the tree inside managed to survive while, at the same time, metal scaffolding supported its long branches. Despite the efforts to preserve it, though, in 2013 the old tree was replaced by a clone of the original one. Through the years seeds and cuttings of the great Platanus have been donated to several renowned universities (Harvard, Yale, Universities of Glasgow, Sydney, Sao Paulo, New Zealand, etc.), while many internationally established medical schools, libraries, research centers and institutes around the world claim to host in their gardens “descendants” of the ancient Plane tree of Hippocrates in Kos. Διατηρητέο Μνημείο της Φύσης από το 1985, ο Πλάτανος ο ανατολικός δεσπόζει στην ομώνυμη πλατεία που οδηγεί στο Κάστρο των Ιπποτών, σε απόσταση αναπνοής από το Διοικητήριο, στην καρδιά της πόλης της

The great Plane tree is considered a Natural Monument listed for preservation since 1985. Ο μεγάλος Πλάτανος αποτελεί διατηρητέο Μνημείο της Φύσης από το 1985.




Κω. Κάτω από τον ίσκιο του, που όπως λέγεται φύτεψε ο ίδιος ο Ιπποκράτης (Κως 460 π.Χ. - Λάρισα 377 π.Χ.), ο πατέρας της ιατρικής επιστήμης δίδασκε τους μαθητές του. Τα κλαδιά του ρίχνουν σκιά πάνω σε δύο οθωμανικές κρήνες με πόσιμο νερό, το οποίο, σύμφωνα με την αραβική επιγραφή που φέρουν, προέρχεται από την πηγή του Ιπποκράτη. Κάθε χρόνο επισκέπτες απ’ όλο τον κόσμο καταφθάνουν στην πλακόστρωτη πλατεία, για να θαυμάσουν αυτόν τον αγέρωχο «μάρτυρα» της ιστορίας. Ο σημερινός πλάτανος έχει ηλικία 500 χρόνων και φέρει ανεξίτηλα τα σημάδια των αιώνων. Το εγκάρδιο ξύλο έχει προσβληθεί από μύκητες και ασθένειες, με αποτέλεσμα να δημιουργηθεί ένα μεγάλο κοίλωμα στον πλατύ κορμό του (η περίμετρός του αγγίζει τα 10 μ., ενώ η διάμετρος στη βάση του κορμού είναι περίπου 4,7 μ.).

Παρόλα αυτά, χάρη στις επεμβάσεις της Δασικής Υπηρεσίας, ο ζωντανός κορμός στο εσωτερικό κατάφερε να επιζήσει, ενώ τοποθετήθηκαν μεταλλικά υποστηλώματα για να στηρίξουν τα μακριά κλαδιά του. Τελικά, το 2013, ο γέρικος πλάτανος αντικαταστάθηκε από κλώνο του αρχικού δέντρου. Μες στα χρόνια, σπόροι και μοσχεύματα του πλάτανου έχουν δοθεί σε πολλά ξακουστά πανεπιστήμια ανά τον κόσμο (Χάρβαρντ, Γέιλ, κ.ά.), ενώ πολλές ιατρικές σχολές, βιβλιοθήκες, ερευνητικά κέντρα και ινστιτούτα διεθνούς βεληνεκούς υποστηρίζουν ότι φιλοξενούν στους κήπους τους «απογόνους» του αρχαίου Πλάτανου του Ιπποκράτη από την Κω.

Top: A special 1959 Ancient Greek collection stamp featuring Hippocrates’ tree. Γραμματόσημο του 1959 με τον Πλάτανο. Right: Although the Ottoman fountain was damaged by the recent earthquake it’s worth visiting. Aν και η οθωμανική κρήνη υπέστη ζημιές από το σεισμό, αξίζει να την επισκεφτείτε.


Good reads | Books


Pages of History A rare literary journey back in time to the Samos of Herodotus. Ένα σπάνιο λογοτεχνικό ταξίδι πίσω στο χρόνο, στη Σάμο του Ηρόδοτου.

Αn important work about the Father of History who lived in Samos. Ένα σημαντικό έργο για τον Πατέρα της Ιστορίας, που έζησε στη Σάμο.

Who would have known that 100 years ago a Yale University student would present a thesis revolving around Herodotus (484 B.C.), the Father of History? In 1910, Erma Eloise Cole, Doctor of Philosophy to be, studied the life of Herodotus in Samos where he spent part of his younger years. Exiled with his family onto the island for partaking in an unsuccessful attempt of uprising against the tyrant Lygdamis, despite the hardships, he grew fond of the Samian land, its traditions, and its people. It may not be a beach reading, it would definitely open for you a “window” of Greek history. Ποιος θα φανταζόταν ότι πριν από 100 χρόνια μία φοιτήτρια του Γέιλ θα παρουσίαζε μία διατριβή για τον Ηρόδοτο (484 π.Χ.), τον Πατέρα της Ιστορίας; Το 1910, η Erma Eloise Cole, υποψήφια διδάκτωρ, μελέτησε τη ζωή του Ηρόδοτου στη Σάμο, όπου ο ιστορικός πέρασε μέρος των νεαρών χρόνων του. Εξόριστος με την οικογένειά του στο νησί, εξαιτίας της συμμετοχής τους σε μία αποτυχημένη προσπάθεια ανατροπής του τυράννου Λύγδαμη, και, παρά τις κακουχίες, ο Ηρόδοτος θυμάται με αγάπη τη σαμιακή γη, τις παραδόσεις και τους ανθρώπους της. Μπορεί να μην είναι ένα βιβλίο για την παραλία, ωστόσο θα σας ανοίξει ένα παράθυρο στην ελληνική ιστορία.


by Ritsa Dritsakou




Art+Culture W HO’ S BE H I N D W H AT

Summer of Love How could the concept of politics and love be connected in a summer 50 years ago? Πώς θα μπορούσε να συνδεθεί η έννοια της πολιτικής και της αγάπης σε ένα καλοκαίρι πριν από 50 χρόνια; 38 GREC14N 2017







One of the most interesting cultural sites on Kos, the Roman Manor of the Pompeii model, was erected between the 2nd and 3rd century AD, on the ruins of an earlier Hellenistic house. Αdmire the impressive statues, the stunning mosaics and the ornaments that altogether decorate beautifully this massive manor. It’s like taking a walk in a historical art museum. Ένα από τα πιο ενδιαφέροντα πολιτιστικά αξιοθέατα της Κω, η Ρωμαϊκή οικία Πομπηιανού τύπου, ανεγέρθη ανάμεσα στον 2ο και τον 3ο αιώνα μ.Χ., πάνω στα ερείπια μιας Ελληνιστικής οικείας. Θαυμάστε τα επιβλητικά αγάλματα και τα εντυπωσιακά ψηφιδωτά που διακοσμούν το τεράστιο αυτό κτίριο, όμοιο με ιστορικό μουσείο τέχνης. Grigoriou V Ave., +30 22420 28326



Art+Culture | Who’s behind what





Borrowing its title from the sociocultural phenomenon that took place 50 years ago, this exhibition, curated by Katerina Gregos, on Samos, reflects on the unlikely liaison of love and politics, connecting the summer of 1967 to the world in 2017, where the idea of love in political circles is dismissed as simplistic and sentimental. Εμπνευσμένη από το κοινωνικoπολιτιστικό φαινόμενο που έλαβε χώρα πριν από 50 χρόνια, η έκθεση, σε επιμέλεια Κατερίνας Γρέγου, στη Σάμο, εξετάζει τη συνέργεια μεταξύ αγάπης και πολιτικής, συνδέοντας το καλοκαίρι του 1967 με τον κόσμο του 2017, όπου η έννοια της αγάπης στους πολιτικούς κύκλους απορρίπτεται ως αφελής και συναισθηματική. Till 15/10,









HIPPOCRATES GARDEN An exact replica of an ancient Greek settlement of the 5th century BC, the Hippocrates Garden on Kos island consists of a house, a philosopher’s arcade and a stone theater. It aims to give prominence to the Hippocrates’ way of life. The garden features all 256 of the plants that the ancient Greek doctor used to treat his patients. Ο κήπος του Ιπποκράτη στην Κω είναι μία πιστή αναπαράσταση ενός αρχαίου ελληνικού οικισμού του 5ου αιώνα π.Χ. και αποτελείται από ένα σπίτι, μία φιλοσοφική στοά κι ένα πέτρινο θέατρο. Σκοπός του είναι να αναδείξει τον τρόπο ζωής την εποχή του Ιπποκράτη. Ο κήπος φιλοξενεί και τα 256 φυτά που χρησιμοποιούσε ο αρχαίος Έλληνας γιατρός για τη θεραπεία των ασθενών του.

40 GREC14N 2017

Art+Culture | Who’s behind what

Kostas Neofytou

Art and Sculpture

A great artist with an invaluable cultural contribution to the island of Rhodes. Ένας μεγάλος καλλιτέχνης, με ανεκτίμητη πολιτιστική προσφορά στο νησί της Ρόδου. He carved his trail with his chisel. He chose to be an artist with it, gracing almost all of Rhodes with his works, while also exhibiting them to the rest of Greece, as well as Europe and America. With it he has taken part in more than 60 international events, such as the Biennale in France and Italy. With it he teaches the art of ceramics to the young, is in great museums throughout the world and has received more than ten honorary awards - three times the first prize in the Panhellenic Artistic Ceramics Exhibition among them. Finally, with his chisel, he endeavoured to find the limits of creativity through poetry, which he

42 GREC14N 2017

honoured with his five collections. He’s a member of the Chamber of Fine Arts of Greece, the Association of Greek Sculptors, the Panhellenic Union of Ceramists and Potters of Greece, the House of Arts and Letters of the Dodecanese and the Panhellenic Union of Arts and Letters. One thing is certain. He lives to chisel. And chisels to live... Με τη σμίλη χάραξε την πορεία του. Με αυτήν επέλεξε να χριστεί καλλιτέχνης, κοσμώντας με τα έργα του όλη σχεδόν τη Ρόδο, αλλά και εκθέτοντάς τα στην υπόλοιπη Ελλάδα, στην Ευρώπη και την Αμερική. Με αυτήν έχει πάρει μέρος

σε περισσότερες από 60 διεθνείς διοργανώσεις, όπως οι Μπιενάλε σε Γαλλία και Ιταλία. Με αυτή διδάσκει την τέχνη της κεραμικής στους νέους, μπήκε σε μεγάλα μουσεία του κόσμου κι έχει αποσπάσει πάνω από 10 τιμητικές διακρίσεις, μεταξύ των οποίων τρεις φορές το πρώτο βραβείο στην Πανελλήνια Καλλιτεχνική Έκθεση Κεραμικής. Και με αυτήν, τέλος, βάλθηκε να ανακαλύψει τα όρια της δημιουργίας φτάνοντας έως την ποίηση, που την τίμησε με τις 5 συλλογές του. Μέλος του Επιμελητηρίου Εικαστικών Τεχνών Ελλάδος, του Συλλόγου Γλυπτών Ελλάδος, της Πανελλήνιας Ένωσης Κεραμιστών και Αγγειοπλαστών Ελλάδος, της Στέγης Γραμμάτων και Τεχνών Δωδεκανήσου και της Πανελλήνιας Ένωσης Γραμμάτων και Τεχνών, ένα είναι σίγουρο: πως ζει για να σκαλίζει. Και σκαλίζει για να ζει...



Art+Culture | Who’s behind what

ARTISTIC VILLAGE FROM THE DEPTHS OF MEMORY Pavlos Samios, introduces his recent works of art in his first high profile exhibition οn the island of the Knights. The exhibition presents the last 100 years of Greek history through paintings, it is curated by Athena Shina and is being held at Nestoridion Melathron. Ο Παύλος Σάμιος προβάλλει σημαντικές ενότητες δουλειάς των τελευταίων χρόνων στην πρώτη του μεγάλη έκθεση στο νησί των Ιπποτών. Η έκθεση, σε επιμέλεια Αθηνάς Σχινά, παρουσιάζει τη σύγχρονη ιστορία της Ελλάδας των τελευταίων 100 χρόνων, μέσω της ζωγραφικής, στην Πτέρυγα του Νεστορίδειου Μελάθρου. Till 15/9,

Art is a family business. At least for the Symiakos family, which runs the Artistic Village on Rhodes since 1984 and tries to maintain a cozy exhibition space with contemporary handmade art and culture ever since. Innovative works of art, ornaments, sculptures and unique creations made of clay, wood, glass etc. Also operates as a museum of ceramic art. Η τέχνη είναι οικογενειακή υπόθεση. Τουλάχιστον για την οικογένεια Συμιακού, που διευθύνει το Artistic Village στη Ρόδο από το 1984, διατηρώντας έναν φιλόξενο εκθεσιακό χώρο, με εκθέματα σύγχρονης χειροποίητης τέχνης. Πρωτότυπα έργα τέχνης, διακοσμητικά, γλυπτά και μοναδικές κατασκευές, φτιαγμένες από πηλό, ξύλο, γυαλί, κ.ά. Λειτουργεί και ως μουσείο πηλού.

MODERN GREEK ART MUSEUM It houses in four buildings a remarkable sample of works by 150 Greek painters of the late-19th and 20th century, a rich collection of sculptures, as well as engravings, drawings and historical documents. You will also have the chance to admire temporary exhibitions of great Greek and foreign artists and to take part to educational programmes. Το Μουσείο Νεοελληνικής Τέχνης Ρόδου στεγάζει σε τέσσερα κτίρια ένα αξιόλογο δείγμα δουλειάς Ελλήνων ζωγράφων του 19ου αιώνα και μεταγενέστερους, μία πλούσια συλλογή γλυπτών, καθώς και έργα νεοελληνικής χαρακτικής, σκίτσα και ιστορικά αρχεία. Επίσης, θα έχετε την ευκαιρία να θαυμάσετε παροδικές εκθέσεις σπουδαίων εγχώριων και ξένων καλλιτεχνών και να παρακολουθήσετε εκπαιδευτικά προγράμματα. 44 GREC14N 2017




KALLISTI GALLERY Proud representative of some of the best contemporary Greek artists, this gallery on the island of Samos strives for lasting and unique creations that add great beauty to your home environment. Browse through a rich selection of ceramics, wall objects, jewelry and other artworks that will blow your mind. Εκπροσωπώντας μερικούς από τους καλύτερους, σύγχρονους Έλληνες καλλιτέχνες, η γκαλερί στο νησί της Σάμου προτείνει διαχρονικές δημιουργίες, που προσδίδουν ομορφιά και αξία στη διακόσμηση του σπιτιού σας. Διαλέξτε μέσα από μία πλούσια συλλογή κεραμικών, διακοσμητικών τοίχου κι άλλων έργων που θα σας εκπλήξουν.

FOLKLORE MUSEUM Administered by the Museum of Modern Greek Art, the Folklore Museum houses varieties of artifacts from Rhodes’ history. Ceramics, needlework and tapestries from the 17th century and a wide collection of traditional clothing and costumes are exhibited here, giving you a glimpse of the islands’ past. Υπό τη διεύθυνση του Μουσείου Νεοελληνικής Τέχνης, το Λαογραφικό Μουσείο παρουσιάζει την ιστορία της Ρόδου μέσα από μία μεγάλη συλλογή χειροποίητων αντικειμένων: κεραμικά, πλεκτά, ταπισερί από τον 17ο αιώνα και παραδοσιακές φορεσιές και κοστούμια θα σας ανοίξουν την πόρτα στο παρελθόν του νησιού. 45

Art+Culture | Who’s behind what

Everything that was excavated in the island by the beginning of this century up to today, is being exhibited in this museum which is housed in a well preserved Italian monument from 1935. It is a twostoried building of fascist architecture and features sculptures, statues and works of art from the Hellenistic until the Post-Roman period. The damages of the recent earthquake were recovered and it is totally visitable.

Σε ένα διατηρητέο ιταλικό μνημείο του 1935, το Αρχαιολογικό Μουσείο της Κω συγκεντρώνει τα ευρήματα που ήρθαν στο φως κατά τις ανασκαφές από τις αρχές του αιώνα μέχρι σήμερα. Είναι ένα διώροφο κτίριο φασιστικής αρχιτεκτονικής, όπου παρουσιάζονται γλυπτά και έργα τέχνης από την Ελληνιστική μέχρι την Υστερορωμαϊκή Περίοδο. Οι ζημιές από τον πρόσφατο σεισμό αποκαταστάθηκαν και το μουσείο είναι πλήρως επισκέψιμο. Eleftherias Square, +30 22420 28326



46 GREC14N 2017





Art+Culture | Who’s behind what


ANOTHER PAINT ON THE WALL 1st Karlovasi Street Art Festival: Οn June 24 and 25 2017 the street artist Yiakou joined forces with the Citizens Intervention Group of Karlovasi with a common aim: to bring a significant change to the contemporary street art scene. The centre of gravity was the meeting of artists from all over Greece at a place as much traditional as uncontaminated, where the final synthesis of art reconciled for the first time with the pristine environment of the island. Since the first days of summer, artists such as b., Blaqk, Billy Gee, Pupet, Yiakou, Zer, Same 84, Dreyk the Pirate, Iriz, Ser, Simple G, Leonidas Giannakopoulos, Born, Koletsis, Atek, and Barba Dee, gave life to artistic treasures waiting for you to explore them in alleys, cobbled streets, neighbourhoods, and beaches. The festival was preceded by an all-day pre-festival event and followed by a series of happenings. First, the artists took place in front of their unique canvases; then, music from all corners of the world started to play and the event proceeded with a hands-on “lab” of chalk street drawing by D. Koletsis, children’s graffiti lab, dancing and sensational colours. So successful it was that the festival coordinators are hoping to establish this year’s artistic initiative as a recurrent one on Samos. Στις 24 και 25 Ιουνίου 2017, ο street artist Yiakou με την Oμάδα Παρέμβασης Πολιτών Καρλοβασίου ένωσαν τις δυνάμεις τους, με σκοπό να αλλάξουν δραστικά τα δεδομένα της μοντέρνας τέχνης στο δρόμο. Στο επίκεντρο των εκδηλώσεων ήταν η συνάντηση καλλιτεχνών απ’ όλη την Ελλάδα, σε έναν παραδοσιακό αλλά και παρθένο τόπο, όπου η τελική σύνθεση της τέχνης συμφιλιώθηκε για πρώτη φορά με το άγριο περιβάλλον του νησιού. Από τις αρχές του καλοκαιριού οι καλλιτέχνες b., Blaqk, Billy Gee, Pupet, Yiakou, Zer, Same 84, Dreyk the Pirate, Iriz, Ser, Simple G, Leonidas Giannakopoulos, Born, Koletsis, Atek και Barba Dee έδωσαν ζωή σε καλλιτεχνικούς θησαυρούς, που θα ανακαλύψετε σε πλακόστρωτα, καλντερίμια, γειτονιές και παραλίες. Η διοργάνωση άνοιξε με ένα pre-festival event, όπου οι καλλιτέχνες πήραν θέση μπροστά στους καμβάδες τους, ο αέρας πλημμύρισε μουσική και το event συνεχίστηκε με εργαστήρια για μικρούς και μεγάλους, χορό και χρωματοπόλεμο. Μετά τη μεγάλη επιτυχία, οι διοργανωτές του φεστιβάλ ευελπιστούν η καλλιτεχνική αυτή πρωτοβουλία να καθιερωθεί ως θεσμός στο νησί. 48 GREC14N 2017

LUXURY DREAMING Two oases of relaxation in beautiful Lindos, open the gates to paradise. Δύο οάσεις χαλάρωσης στην όμορφη Λίνδο, σας παραδίδουν τα κλειδιά του παραδείσου.

LINDOS BLU, Luxury Hotel & Suites Overlooking a stunning turquoise bay, LINDOS BLU is a tranquil oasis, just perfect for a peaceful retreat. Unique architecture and minimalist yet opulent interior design, together with impeccable, personalized service, promises complete pampering and relaxation on the cosmopolitan island of Rhodes. Discover the nearby quaint village of Lindos and wander through its cobblestone streets. Visit the archaeological site of the Acropolis, and return to LINDOS BLU for a soothing massage in the indulgent Elxis Spa. In the evening, enjoy the most romantic dining experience in the Five Senses – Art Kouzina and settle with a brandy at the cozy lounge Bar before retiring. Το LINDOS BLU είναι μία γαλήνια όαση, με θέα σε έναν

μαγευτικό κόλπο με σμαραγδένια νερά, το απόλυτο καταφύγιο για διακοπές μακριά από ένταση και θορύβους. Η μοναδική αρχιτεκτονική του με τον μινιμαλιστικό και συγχρόνως πολυτελή εσωτερικό διάκοσμο σε συνδυασμό με το άψογο, εξατομικευμένο σέρβις υπόσχονται να σας προσφέρουν αξεπέραστη φροντίδα και χαλάρωση στο κοσμοπολιτικό νησί της Ρόδου. Ανακαλύψτε το παρακείμενο γραφικό χωριό της Λίνδου και περιπλανηθείτε στα πλακόστρωτα σοκάκια του. Επισκεφθείτε τον αρχαιολογικό χώρο της Ακρόπολης της Λίνδου και επιστρέψτε στο LINDOS BLU για ένα καταπραϋντικό μασάζ στο Elxis Spa. Το βράδυ απολαύστε το πιο ρομαντικό δείπνο στο εστιατόριο Five Senses – Art Kouzina και χαλαρώστε με ένα ποτήρι μπράντι στο άνετο lounge Bar πριν πάτε για ύπνο.

LINDOS MARE, an elegant Hotel Built into hillside terraces with unspoiled, panoramic views over the beautiful Vlicha Bay, just 2,5 kilometers away from the historical and picturesque village of Lindos. Undoubtedly one of Rhodes’ most treasured retreats, LINDOS MARE is a place to unwind to the slow rhythm of island life. Recent renovations to all rooms and outlets, combined with unparalleled service and excellent cuisine, create an atmosphere of elegance and tranquility in which to enjoy the perfect relaxing holiday. It’s no wonder at all that so many guests return year after year! Σε απόσταση μόλις 2,5 χιλιομέτρων από το ιστορικό και

γραφικό χωριό της Λίνδου, το LINDOS MARE είναι χτισμένο ανά βαθμίδες στους λόφους και προσφέρει πανοραμική θέα χωρίς οπτικές παρεμβολές στον πανέμορφο όρμο των Βλυχών. Πρόκειται αναμφίβολα για ένα από τα πιο ζηλευτά θέρετρα της Ρόδου και είναι το απόλυτο μέρος για να χαλαρώσεις και να μυηθείς στους αργούς ρυθμούς της ζωής του νησιού. Τα πρόσφατα ανακαινισμένα δωμάτια και οι χώροι του ξενοδοχείου σε συνδυασμό με το αξεπέραστο σέρβις και την εξαιρετική κουζίνα προσδίδουν μια αίσθηση φινέτσας και γαλήνης, ιδανική για απόλυτα χαλαρωτικές διακοπές. Δεν μας εκπλήσσει που τόσο πολλοί φιλοξενούμενοι επιστρέφουν εδώ κάθε χρόνο.

Vlicha Lindos, Rhodes, Greece LINDOS BLU, Luxury Hotel & Suites, tel.: +30 22440 32110, Homepage:, e-mail: LINDOS MARE, an elegant Hotel, tel.: +30 22440 31130, Homepage:, e-mail:

Fine Arts | The legend

52 GREC14N 2017


Bright hues of art Τhe great Italian painter Afro Basaldella left his artistic imprint in Rhodes. Ο μεγάλος Ιταλός ζωγράφος, Afro Basaldella, άφησε στη Ρόδο το καλλιτεχνικό του αποτύπωμα. by Dimitris Golegos

Afro suffered from thrombosis but did not stop painting until the last minute (he died in 1976). Ο Afro έπασχε από θρόμβωση, αλλά συνέχιζε να ζωγραφίζει μέχρι την τελευταία στιγμή (απεβίωσε το 1976).

When in 1936 the Governor of the Italian Islands of the Aegean, Cesare Maria de Vecchi, decided to change the appearance of entire buildings in Rhodes to mirror the vision of Magna Italia, he asked for an artist to decorate the famous hotel Grande Albergo delle Rose. Thus, in the spring of 1938, Afro Libio Basaldella, also known as Afro, arrived at the harbour by seaplane. Afro Basaldella was one of the greatest impressionist painters of the 20th century, whose etchings, not bigger than a paper napkin, are very popular nowadays sold for thousands of euros. Back in 1938, 26-year-old Afro from Udine experimented with painting and sculpting in an attempt to start an avant-garde movement. De Vecchi commissioned his talent for the fresco on the ground floor of the hotel and demanded the best possible result. Spending his day in the town of Rhodes and studying its history, he was fascinated by the wonders of Greek antiquity, the nature, the legends and the medieval walls. He kept wandering during the day, but after sunset, he drawned till dawn using the “fresco” technique (a demanding painting technique with wet plaster). His works are a telltale of the great impact the island had on him: light and colours, shapes and shadows turn his frescos into a celebration of light and life. De Vecchi was impressed by Afro’s work and asked him to decorate (using tempera) his villa perched on the mountains of Prophet Elias. Afro gained his reputation a few years later. You can see several of his works in Akteon and Kastelo. They are there to remind us that Afro Basaldella, a great artist, once lived here.

Όταν το 1936 ο κυβερνήτης των Ιταλικών Νήσων του Αιγαίου, Cesare Maria de Vecchi, αποφασίζει να αλλάξει τη μορφή ολόκληρων κτιρίων στη Ρόδο, καθρεφτίζοντας το όραμα της Μεγάλης Ιταλίας, ζητάει έναν καλλιτέχνη για τη διακόσμηση του ξενοδοχείου Grande Albergo delle Rose. Έτσι, την άνοιξη του 1938, φτάνει με υδροπλάνο ο Afro Libio Basaldella, κατά κόσμον γνωστός και ως «Afro». Ο Basaldella υπήρξε ένας από τους μεγαλύτερους ιμπρεσιονιστές ζωγράφους του 20ού αιώνα, με τα χαρακτικά του σχέδια, σε μέγεθος χαρτοπετσέτας, να πωλούνται σήμερα έναντι χιλιάδων ευρώ. Πίσω στο 1938, ο De Vecchi του αναθέτει την τοιχογραφία της αίθουσας του ισογείου του ξενοδοχείου, απαιτώντας το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα. Καθώς περιπλανιόταν στη Ρόδο και μελετούσε την ιστορία της, μαγεύτηκε από τα θαύματα της ελληνικής αρχαιότητας, τη φύση, τους μύθους και τα μεσαιωνικά τείχη. Τη μέρα περιπλανιόταν, αλλά όταν βράδιαζε, ζωγράφιζε μέχρι το πρωί με την απαιτητική τεχνική του «φρέσκο» (δύσκολη τεχνική σε νωπό γύψο). Από τα έργα του είναι ξεκάθαρο πόσο έχει επηρεαστεί από τη Ρόδο. Φως και χρώματα, σχήματα και σκιές μετατρέπουν τις τοιχογραφίες του σε μία γιορτή φωτός και ζωής. Ο De Vecchi εντυπωσιάστηκε τόσο που του ζήτησε να διακοσμήσει και το σπίτι του -με τέμπεραπου βρισκόταν στο ορεινό σύμπλεγμα του Προφήτη Ηλία. Λίγα χρόνια μετά, ο Afro Basaldella απέκτησε παγκόσμια αναγνώριση. Μπορείτε να θαυμάσετε αρκετά από τα έργα του στο Ακταίον και στο Καστέλο. Βρίσκονται εκεί για να μας θυμίζουν ότι ένας μεγάλος καλλιτέχνης έζησε κάποτε εδώ. 53

Proposal | The big idea

A Colossal vision A man’s dream for the Revival of Colossus proves that passion and collective effort can do wonders: even one of the Seven Wonders. Το όραμα αναβίωσης του νέου Κολοσσού της Ρόδου αποδεικνύει ότι τα θαύματα δεν ανήκουν μόνο στο παρελθόν. by Ritsa Dritsakou

54 GREC14N 2017

The inspiration The main source of inspiration comes from the 21st century revisitation of an ancient wonder of outermost importance, aimed at embodying the symbolic values of the Colossus (world peace, friendship, cooperation among countries), and at becoming an iconic project of Greek culture invested with an ecumenic and ideological content. Η βασική πηγή έμπνευσης προέρχεται από το όραμα της εξέλιξης ενός αρχαίου θαύματος, σε οπτική 21ου αιώνα, που θα δώσει υπόσταση στις αξίες του Κολοσσού και θα αναδειχθεί σε σύμβολο ελληνικού πολιτισμού, με οικουμενικό και ιδεολογικό περιεχόμενο.


Who is Who

The ancient Colossus (280 B.C.) was dedicated to the patron god Helios and was a symbol of peace and friendship. O αρχαίος Κολοσσός (280 π.Χ.) ήταν αφιερωμένος στον θεό Ήλιο και αποτελούσε σύμβολο ειρήνης και φιλίας.



The funding The project will be self-funded through donations and subsidisation by institutions, organizations, and citizens. “The new Colossus must be a collective work as it will belong to all the Greek people and the entire world.” Το έργο θα αυτοχρηματοδοτηθεί μέσω δωρεών, επιδοτήσεων από φορείς, διεθνείς οργανισμούς αλλά και πολίτες. «Ο νέος Κολοσσός πρέπει να είναι αποτέλεσμα κοινής προσπάθειας, γιατί θα ανήκει σε όλους τους Έλληνες και κατ’ επέκταση σε όλο τον κόσμο».

Landmark revival A great example of landmark revival is the Library of Alexandria. Rebuilt in 2002 in cooperation with the Egyptian Government and the UN, it cost $220 milion collected by funds coming from 27 countries. Ένα λαμπρό παράδειγμα αναβίωσης αποτελεί η Βιβλιοθήκη της Αλεξάνδρειας, η οποία ανακατασκευάστηκε το 2002 σε συνεργασία με την αιγυπτιακή κυβέρνηση και τον ΟΗΈ και κόστισε 220 εκατ. δολάρια από εισφορές 27 κρατών. A global message The vision of George Barboutis is to promote the Greek cultural heritage and to re-establish Rodos -and Greece- not only as a major international destination but as a “Neutral Island of Peace” at the crossroad of three continents. “By engaging people and leadership, motivated by a common vision, the land can be guided to a marvellous evolution as a destination through the community of dreams...”. Tο όραμα του Γ. Μπαρμπούτη είναι η ανάδειξη της πολιτιστικής μας κληρονομιάς και η επανατοποθέτηση της Ρόδου και της Ελλάδας όχι μόνο στον παγκόσμιο χάρτη, αλλά και ως «Νησί- Έδρα Παγκόσμιας Ειρήνης» στο σταυροδρόμι τριών ηπείρων. «Με τη συστράτευση της κοινωνίας και της ηγεσίας, με κίνητρο το όραμα, μπορεί να οδηγηθεί ο τόπος στη θαυμαστή εξέλιξή του ως προορισμός μέσα από την κοινωνία των ονείρων...».

George Βarboutis (M.Sc., MBA, C.A.G.S.B., DESS), pioneer of the millennium initiative for the project of the Revival of Colossus. Since 1986 he has been employed in the field of tourism and has worked as representative of the Municipality of Rhodes & Project Leader of the Scientific Tourism Committee of the Chamber of Dodecanese. His vision is to create a crossroad of cultures, world peace and environmentally sustainable policies. Ο Γιώργος Μπαρμπούτης (M.Sc., MBA, C.A.G.S.B., DESS) είναι πρωτοπόρος της πρωτοβουλίας αναβίωσης του νέου Κολοσσού της Ρόδου. Από το 1986 δραστηριοποιείται στο χώρο του τουρισμού, ενώ υπήρξε αντιπρόσωπος της Δημοτικής Αρχής Ρόδου και επικεφαλής της Επιτροπής Επιστημονικού Τουρισμού του Επιμελητηρίου Δωδεκανήσου.


Centrally located by the northern tip of Rhodes island, Bellevue Suites Hotel & Restaurant is in the leisure of the city of Rhodes. Minutes away from pristine beaches, museums, the top attractions and the Medieval City, a UNESCO World Heritage Monument.

Akti Miaouli & Tilou, Rhodes, 85100 Rhodes, Dodecanese, Greece +30 22410 75880, Fax: +30 22410 76033,

SeaDreams CRUISES TO REMEMBER Your best holiday memories are just a few nautical miles away from the city of Rhodes. Οι καλύτερες αναμνήσεις σας βρίσκονται μόλις μερικά ναυτικά μίλια από την πόλη της Ρόδου.

Marmaris Symi the picturesque If you’re on holiday in Rhodes, you should definitely visit the picturesque island of Symi, 24 miles away. Fishing boats, row boats and sea sponge stores, together with the scent of the sea breeze, confirm that you’re on a Greek island. At the same time, sailboats, yachts and expensive cabin cruisers make you feel the luxury up close. Small shops with folk art and traditional products, tavernas, cafes, snack bars, traditional bakeries are hidden away in the picturesque alleys, waiting to be discovered. If you happen to be in Symi when a monastery celebrates, don’t miss the opportunity to visit and see how many treats they offer after the mass. Sail at 9:00 in the morning from the Rhodes Commercial port with SeaDreams’ Symi for a day trip. Marmaris the oriental On the other hand, if you’re looking for a completely different type of excursion, don’t miss the opportunity for a day trip to Marmaris! From Rhodes’ tourist port, at 9:00, with the Seadreams’ catamaran King Saron, in one hour you’re… in another country!The picturesque town with a population of 35.000, receives one million visitors per year, coming for the white sand beaches, the turquoise waters, the wonderful natural pine forested landscape, the seaside resorts and the night life. Yachts and cruise ships come and go in the port and the five marinas, tourists walk in the alleys of the old town with the little shops, go up to the castle built by Suleiman the Magnificent in 1522, do water sports and horse ride in the pine forests. Σύμη, η πολύχρωμη Αν βρεθείτε στη Ρόδο μία επίσκεψη στο γραφικό νησί της Σύμης, 24 ναυτικά μίλια μακριά, απλώς επιβάλλεται. Τα ψαροκάικα, οι βάρκες και τα καταστήματα με τα σφουγγάρια επιβεβαιώνουν με το άρωμα της θαλασσινής αύρας ότι βρίσκεστε σε ελληνικό

Symi νησί. Ταυτόχρονα τα ιστιοφόρα, τα γιοτ και τα πανάκριβα σκάφη φέρνουν την πολυτέλεια στα πόδια σας. Μικρά μαγαζάκια με είδη λαϊκής τέχνης και παραδοσιακά προϊόντα, ταβέρνες, καφενεία, αναψυκτήρια, παραδοσιακοί φούρνοι είναι χωμένα στα γραφικά σοκάκια, περιμένοντας να τα ανακαλύψετε. Αν την επισκεφτείτε όταν γιορτάζει κάποιο μοναστήρι, μη χάσετε την ευκαιρία να γευτείτε όσα καλούδια «τρατάρουν» μετά τη λειτουργία. Σαλπάρετε στις 9:00 το πρωί από το εμπορικό λιμάνι της Ρόδου με το «Σύμη» της SeaDreams για μία ημερήσια εκδρομή. Μαρμαρίς, η ανατολίτικη Αν πάλι αναζητάτε μια απόδραση εντελώς διαφορετική, εκμεταλλευτείτε την ευκαιρία για μία μονοήμερη εκδρομή στη Μαρμαρίδα! Από το τουριστικό λιμάνι της Ρόδου, στις 9:00, με το καταμαράν «King Saron» της SeaDreams σε μία ώρα βρίσκεστε στο... εξωτερικό! Η γραφική πόλη των 35.000 κατοίκων δέχεται ένα εκατομμύριο επισκέπτες το χρόνο για τις παραλίες της, με τη λευκή άμμο, τα τιρκουάζ νερά, την υπέροχη φύση με τα πευκοδάση, τα παραθαλάσσια resorts και τη νυχτερινή ζωή. Κότερα και κρουαζιερόπλοια πηγαινοέρχονται στο λιμάνι και τις πέντε μαρίνες, τουρίστες περπατούν στα πέτρινα σοκάκια της παλιάς πόλης με τα μαγαζάκια, ανεβαίνουν στο κάστρο που έχτισε ο Σουλεϊμάν ο Μεγαλοπρεπής το 1522, ή κάνουν θαλάσσια σπορ και ιππασία στα πευκοδάση.

SeaDreams, tel: +30 22410 74235,

Local architecture | Island’s landmark

Palazzo del Governo With almost a century of history, the Palazzo del Governo (Governor’s House), the island’s trademark, dominates the centre of Kos with its imposing presence. Μετρώντας σχεδόν έναν αιώνα ιστορίας, το Διοικητήριο, σήμα κατατεθέν του νησιού, δεσπόζει στο κέντρο της Κω. by Crystalia Patouli, photo: Nikos Kasseris

58 GREC14N 2017



36°53’44.4”N 27°17’28.7”E


Local architecture | Island’s landmark

The conical dome war replaced in 1944 with the polygonal one and the clock. Ο κωνικός θόλος αντικαταστάθηκε το 1944 με τον πολυγωνικό και το ρολόι.

One of the most important and distinctive buildings in the city centre, the Palazzo del Governo, was built around 1930, based on plans by the Italian architect Fiorestano di Fausto, who also created the Governor’s House in Rhodes. It’s an excellent representative sample of Italian eclecticism, representing the architecture of Northern Italy, while also visibly influenced by Arabic art with Mediterranean details, decorated domes and arches, undulating walls and parapets. Crossing the pebbled “carpet” of the distinctive entrance of the three story building, overlooking the sea, a marble sphinx - created and donated by A.N. Hatzimichail - welcomes you cryptically. On the mansion’s back wall, in front of Hippocrate’s plane tree, you’ll observe a gryphon in bass relief, half eagle and half lion, who - like the sphinx - originates in eastern mythology and in Roman times was associated with the worship of Dionysus, Apollo as well as mystical cults. On the same side, just at the entrance of the Courts, Cicero’s inscribed Latin phrase dominates: “Legum omnes servi sumus”: “We’re all servants of the Law”, as well 60 GREC14N 2017

as the headless female statue, which it is said, depicts Themis, Goddess of Justice. During the Italian rule, until 1943, it was the seat of the Italian-Fascist administration, police and courts. During the Italian-German occupation, from 1943 to 1945, it was commandeered by the Nazi military services and from 1945, it was the seat of the English administration until March 31, 1947, when the Greek flag was raised. Today, the imposing building of the Palazzo del Governo, is the seat of the Kos Prefecture, the police and the Courts. Ένα από τα πιο σημαντικά και χαρακτηριστικά κτίρια στο κέντρο της πόλης, το Διοικητήριο, χτίστηκε γύρω στo 1930, βασισμένο σε σχέδια του Ιταλού αρχιτέκτονα Fiorestano di Fausto, δημιουργού και του Διοικητηρίου της Ρόδου. Πρόκειται για ένα εξαιρετικό, αντιπροσωπευτικό δείγμα ιταλικού εκλεκτικισμού, που απεικονίζει την αρχιτεκτονική της Βόρειας Ιταλίας, αλλά και με εμφανή επιρροή από την αραβική τέχνη, με μεσογειακές λεπτομέρειες, διακοσμημένους θόλους και τόξα, κυματιστούς τοίχους και παραπέτα. Διασχίζοντας το βοτσαλωτό «χαλί» της χαρακτηριστικής εισόδου του τριώροφου κτίσματος με θέα τη θάλασσα, μία μαρμάρινη σφίγγα -έργο και δωρεά του Α. Ν. Χατζημιχαήλ- σας καλωσορίζει με αινιγματικότητα. Στον πίσω τοίχο του μεγάρου, μπροστά από τον Πλάτανο του Ιπποκράτη, θα παρατηρήσετε τον ανάγλυφο γρύπα, μισός αετός και μισός λιοντάρι, ο οποίος -όπως και η σφίγγα- προέρχεται από την ανατολική μυθολογία, ενώ στα ρωμαϊκά χρόνια συνδέθηκε με τη λατρεία του Διονύσου, του Απόλλωνα, αλλά και με μυστηριακές λατρείες. Στην ίδια πλευρά, ακριβώς στην είσοδο των Δικαστηρίων, δεσπόζει η ενεπίγραφη λατινική φράση του Κικέρωνα: “Legum omnes servi sumus”: «Όλοι είμαστε υπηρέτες του νόμου», όπως και το ακέφαλο γυναικείο άγαλμα, το οποίο λέγεται ότι απεικονίζει τη Θέμιδα, Θεά της Δικαιοσύνης. Επί ιταλοκρατίας, έως το 1943, ήταν η έδρα της ιταλοφασιστικής διοίκησης, της αστυνομίας και των δικαστηρίων. Κατά την ιταλογερμανική κατοχή, από το 1943 έως το 1945, επιτάχθηκε από τις ναζιστικές, στρατιωτικές υπηρεσίες και από το 1945 υπήρξε έδρα της Αγγλικής Διοίκησης, έως τις 31 Μαρτίου του 1947 που υψώθηκε η ελληνική σημαία. Σήμερα, το επιβλητικό κτίριο του Διοικητηρίου αποτελεί την έδρα του Επαρχείου της Κω, της Ελληνικής Αστυνομίας και των Δικαστηρίων.


Before Sunrise | Barhopping











GLICORISA Pythagorio,





SEMELI BOUTIQUE HOTEL Kokkari, Tsamadou Beach,



ARMONIA BAY HOTEL Kokkari, Tsamadou Beach, BELLEVUE SUITES Rhodes Town,

62 GREC14N 2017





AQUA BLU BOUTIQUE HOTEL & SPA One of the reasons to visit Kos is, indeed this 5-star boutique hotel which is the epitome of luxury. Spacious suites with well-thoughtout design, open plan spaces that allow direct visual contact with the blue sea, private pools, a state of the art spa and the award-winning Cuvee Restaurant, the best restaurant on the island, offering the crème de la crème of creative Greek cuisine. Ένας από τους λόγους για να επισκεφτείτε την Κω, το 5άστερο boutique ξενοδοχείο αποτελεί την επιτομή της πολυτέλειας. Ευρύχωρες σουίτες με προσεγμένο design, open plan χώροι που επιτρέπουν την άμεση οπτική επαφή με το γαλάζιο της θάλασσας, ιδιωτικές πισίνες, ένα state of the art spa και το βραβευμένο Cuvee Restaurant, το καλύτερο εστιατόριο του νησιού, που προσφέρει ό,τι καλύτερο έχει να επιδείξει η δημιουργική ελληνική κουζίνα. Lambi beach, Kos,


Where to stay | Hotels & resorts

RODOS PALACE LUXURY CONVENTION RESORT Fully fitting the status of “Palace”, the landmark hotel of Rhodes accurately expresses the definition of luxury and exclusive services. Ample, modern venues and personalised services of the highest quality standards, superb suites, stunning renovated rooms featuring elegant aesthetics in earthy tones and conveniences suiting a luxury resort, all compose the ideal destination for the most singular holiday experience. Όπως ακριβώς 64 GREC14N 2017

αρμόζει σε ένα «Παλάτι», το ξενοδοχείο-ορόσημο της Ρόδου εκφράζει πιστά τον ορισμό της πολυτέλειας και των exclusive services. Άνετοι, μοντέρνοι χώροι και εξατομικευμένες υπηρεσίες υψηλών προδιαγραφών, μεγαλειώδεις σουίτες και ανακαινισμένα δωμάτια υψηλής αισθητικής σε γήινες αποχρώσεις, με ανέσεις που ταιριάζουν σε πολυτελές θέρετρο, όλα συνθέτουν τον ιδανικό προορισμό για μία μοναδική εμπειρία διακοπών. Ixia, Rhodes,







Where to stay | Hotels & resorts






KOKKINI PORTA ROSSA The first building to encounter when entering the Old Town from the Gate of St. John was the home of the Knight who was responsible for defending the Gate. Today, this boutique hotel features 5 individually decorated suites and keeps a fine balance between luxury and simplicity with collectible pieces and handmade items, allowing you to explore Rhodes starting right from its “heart” after savouring a hearty breakfast in its slablaid, flowery garden. Το πρώτο κτίριο που συναντάς όταν 66 GREC14N 2017


μπαίνεις στην Παλιά Πόλη από την Πύλη του Αγίου Ιωάννη ήταν η κατοικία του Ιππότη, που ήταν υπεύθυνος για την άμυνα της Πύλης. Σήμερα, το boutique αυτό ξενοδοχείο, με 5 χωριστά διακοσμημένες σουίτες, ισορροπεί ανάμεσα στην πολυτέλεια και την απλότητα με συλλεκτικά κομμάτια και χειροποίητα αντικείμενα, δίνοντάς σας τη δυνατότητα να εξερευνήσετε τη Ρόδο από τoν «πυρήνα» της, αφού πρώτα απολαύσετε ένα γερό πρωινό στον πέτρινο, λουλουδάτο κήπο του. Medieval Τown, Rhodes,

GLICORISA Inspired by the native liquorice plant, widely known for its healing properties, its main goal is to make your stay equally beneficial, providing the perfect treatment for stress and the everyday rat race. To this end, the truly warm hospitality and the hotel’s privileged position on one of the most beautiful Blue Flag beaches of Samos play a major role along with the modern facilities featuring fully equipped rooms, a swimming pool, an a la carte restaurant and a beach bar. Εμπνευσμένο από το αυτοφυές φυτό


γλυκόριζα, ευρέως γνωστό για τις θεραπευτικές του ιδιότητες, ο κύριος στόχος του είναι να κάνει τη διαμονή σας εξίσου ευεργετική, παρέχοντας την τέλεια θεραπεία για το άγχος και την καθημερινότητα. Σ’ αυτό συνηγορούν εξάλλου τόσο η θερμή φιλοξενία και η προνομιακή του θέση μπροστά σε μία από τις ομορφότερες παραλίες της Σάμου, βραβευμένης με Γαλάζια σημαία, όσο και οι σύγχρονες εγκαταστάσεις του με πλήρως εξοπλισμένα δωμάτια, πισίνα, εστιατόριο a la carte και beach bar. Pythagorio, Samos,

ALLEGORY BOUTIQUE HOTEL A typical example of the architecture of the Medieval Town of Rhodes. Carefully designed and boasting interesting architectural touches, the cozy hotel offers accommodation in six east-facing suites, fully equipped and decorated with works of art, fine fabrics and unique pieces of furniture. Don’t miss the rich Mediterranean breakfast served every morning on the terrace. Χαρακτηριστικό δείγμα αρχιτεκτονικής της Μεσαιωνικής Πόλης της Ρόδου, με δύο

πανευρωπαϊκές διακρίσεις, προσεγμένο σχεδιασμό και αρχιτεκτονικές επεμβάσεις, το ξενοδοχείο προσφέρει εξατομικευμένη φροντίδα, για διαμονή σε έξι σουίτες, πλήρως εξοπλισμένες και διακοσμημένες με έργα τέχνης, επιλεγμένα υφάσματα και μοναδικά έπιπλα. Απολαύστε πλούσιο μεσογειακό πρωινό κάθε πρωί στη βεράντα του. Medieval Τown,








ΕLYSIUM RESORT SERENITY SPA Featuring a premium Spa centre, this fivestar deluxe gem is the perfect hideaway to unwind, rejuvenate and revitalize mind and body through purifying treatments to cleanse and rebalance. The revitalize collection of treatments with the famous ESPA products focuses on raising energy levels, resulting in a sense of renewed vitality and well-being. Pamper yourself with a total holistic body care and an ESPA Aromatherapy Massage. Το πολυτελές Spa του 5άστερου deluxe ξενοδοχείου είναι το ιδανικό καταφύγιο για να χαλαρώσετε, να ανανεωθείτε και να αναζωογονηθείτε με θεραπείες καθαρισμού, σε μία τελετουργία που αποκαθιστά την ισορροπία σε σώμα και πνεύμα. Οι αναζωογονητικές θεραπείες με την πολυετή πείρα της παγκοσμίου αναγνωρισμένης εταιρείας ESPA επικεντρώνοται στην αύξηση των επιπέδων ενέργειας, με αποτέλεσμα μια ανυπέρβλητη αίσθηση ζωτικότητας και ευεξίας. Περιποιηθείτε τον εαυτό σας με μία ολοκληρωμένη ολιστική περιποίηση σώματος κι ένα ESPA Μασάζ Αρωματοθεραπείας. Kallithea, Rhodes,



MICHELANGELO RESORT THERME SPA Built on an area of around 11 acres on the beach of Aghios Fokas, the hotel is surrounded by beautiful gardens and looks out to the Aegean offering breathtaking views. The story of the most memorable summer holiday is written in its spectacular infinity pool as well as in the tranquil Therme Spa offering the benefits of wellness, pampering and relaxation through a wide selection of treatments from thalassotherapy to facials and massages. Χτισμένο σε μία έκταση 45


στρεμμάτων στην παραλία του Αγίου Φωκά, το ξενοδοχείο περιβάλλεται από όμορφους κήπους και ατενίζει το Αιγαίο με θέα που κόβει την ανάσα. Η ιστορία των πιο αξέχαστων καλοκαιρινών διακοπών γράφεται στην εκπληκτική του πισίνα υπερχείλισης, αλλά και στον γαλήνιο χώρο του Therme Spa, που συνδυάζει την ευεξία με την περιποίηση και τη χαλάρωση, προσφέροντας μία ευρεία λίστα θεραπειών, από θαλασσοθεραπείες μέχρι μασάζ και θεραπείες προσώπου. Αghios Fokas, Kos,

LINDIAN VILLAGE SPA A lush garden with slab-laid paths, tropical flowers and trees, plus a view to the enchanting Lardos beach create the backdrop for this luxurious resort. Add to that the luxury spa, with an extensive treatment menu, wonderful products, exceptionally skilled therapists and personalized wellbeing programmes as well as an indoor swimming pool with hydro jet massage, sauna, Turkish baths and a jacuzzi for two. What else can you ask for? Καταπράσινος κήπος με πέτρινα μονοπάτια, τροπικά

λουλούδια και δέντρα και θέα στη μαγευτική παραλία της Λάρδου συνθέτουν το σκηνικό του πολυτελούς συγκροτήματος. Προσθέστε το πολυτελές Spa με ένα εκτεταμένο μενού θεραπειών, ποιοτικά προϊόντα, εξιδεικευμένους θεραπευτές και προσωποποιημένα προγράμματα ευεξίας, αλλά και μία εσωτερική πισίνα με υδρομασάζ, σάουνα, χαμάμ και jacuzzi για δύο. Τι άλλο να ζητήσει κανείς; Lardos Beach, Lindos, Rhodes,


Where to stay | Hotels & resorts

LINDOS BLU This hotel really does justice to its name. Blue in its best version is the protagonist from the central pool and the Allegro Bar to the Spa and the gym. The sense of taste begins its journey almost ritualistically at the Luna Ross Bar for a customary aperitif and continues at the Five Senses Gourmet Restaurant, a culinary workshop that positively challenges the established shades of taste. Η επιλογή του ονόματος 68 GREC14N 2017

δεν είναι τυχαία. Το μπλε, στην καλύτερη εκδοχή του, πρωταγωνιστεί από την κεντρική πισίνα και το Allegro Bar μέχρι το Spa και το γυμναστήριο. Η αίσθηση της γεύσης ξεκινά το ταξίδι της σχεδόν εθιμοτυπικά από το Luna Ross Bar για το απαραίτητο απεριτίφ και συνεχίζεται στο Five Senses Gourmet Restaurant, ένα γαστρονομικό εργαστήρι που θέτει σε δημιουργική αμφισβήτηση τις καθιερωμένες αποχρώσεις των γεύσεων. Lindos, Rhodes,







Where to stay | Hotels & resorts





MEDITERRANEAN HOTEL RHODES Set in the heart of Rhodes’ most popular sandy beach “Elli”, the hotel induce its guests in an atmosphere of relaxed elegance blending stylish décor with functional character and sense of comfort. Continuing its tradition on attention to detail and personalized service, Mediterranean presents a distinctive experience of warm hospitality ideal for business or pleasure all year round. Με προνομιακή θέση στην καρδιά της Έλλης, της πιο δημοφιλούς

70 GREC14N 2017


παραλίας της πόλης, το ξενοδοχείο μυεί τους επισκέπτες του σε ένα κομψό, χαλαρωτικό περιβάλλον, που συνδυάζει τη στυλάτη διακόσμηση με τον λειτουργικό χαρακτήρα και την αίσθηση άνεσης. Συνεχίζοντας την παράδοσή του στην προσοχή σε κάθε λεπτομέρεια και το προσωποποιημένο σέρβις, το ξενοδοχείο προσφέρει ξεχωριστή εμπειρία θερμής φιλοξενίας, είτε επισκέπτεστε το νησί για επαγγελματικούς λόγους είτε για αναψυχή. Rhodes Τown,

BEST WESTERN PLAZA HOTEL Fully renovated and enjoying a privileged position in the centre of Rhodes town and yet only 4 minutes from the beach, the 4-star hotel stands out for its top quality service and cosy atmosphere. Boasting a swimming pool, sunny terrace, stylish rooms and suites, a bar and a restaurant serving Greek cuisine, it is a fine choice no matter whether you are travelling on business or for pleasure. Πλήρως ανακαινισμένο και με προνομιακή θέση, μόλις 4 λεπτά από την παραλία, στο


κέντρο της πόλης της Ρόδου, το 4άστερο ξενοδοχείο ξεχωρίζει για το σέρβις του και τη ζεστή ατμόσφαιρα. Με πισίνα, ηλιόλουστη βεράντα, κομψά δωμάτια και σουίτες, μπαρ και εστιατόριο με ελληνική κουζίνα, αποτελεί μία καλή επιλογή είτε ταξιδεύετε για δουλειά είτε για αναψυχή. Rhodes Τown,

BELLEVUE SUITES A hair’s breadth from the island’s crystal clear beaches, museums, top attractions and the Medieval Town, the newly built building combines luxury with comfort and the sense of privacy, offering the ideal backdrop to travellers looking for an alternative experience. The Penthouse Suite clearly stands out, boasting a private terrace and swimming pool, the epitome of luxury in the heart of town. Σε απόσταση αναπνοής από τις κρυστάλλινες παραλίες του νησιού, τα μουσεία, τα κορυφαία αξιοθέατα του νησιού και τη

Μεσαιωνική Πόλη, το νεόκτιστο κτίριο συνδυάζει την πολυτέλεια με την άνεση και την έννοια της ιδιωτικότητας, προσφέροντας στους ταξιδιώτες που αναζητούν μία διαφορετική εμπειρία το ιδανικό σκηνικό. Ξεχωρίζει η Penthouse Suite, με ιδιωτική βεράντα και πισίνα, η επιτομή της πολυτέλειας στην καρδιά της πόλης. Rhodes Τown,





AQUAGRAND EXCLUSIVE DELUXE RESORT Its special bond with the water, the local stone and the traditional architecture of Lindos, as well as the enchanting scenery of the beach, made famous by the legendary film “The Guns of Navarone”, make for a truly unique hotel. Just like the rooms with the stunning sea views, Aquasenses SPA, Zen Bar and the Elements VIP Dining area and Blue Fin restaurants offer equally breathtaking views. Η μοναδική σχέση του με το νερό, την τοπική πέτρα και τα παραδοσιακά στοιχεία της Λίνδου, καθώς και το μαγευτικό σκηνικό της παραλίας, γνωστής από την θρυλική ταινία “Τα Κανόνια του Ναβαρόνε”, δηλώνουν ένα άκρως ξεχωριστό ξενοδοχείο. Όπως ακριβώς και τα δωμάτια με την εκπληκτική θέα στη θάλασσα, το Αquasenses SPA, το Zen Bar και τα εστιατόρια Elements VIP Dining area και Blue Fin. Lindos,


Where to stay | Hotels & resorts

IN CAMERA ART BOUTIQUE HOTEL Reminiscent of the past and designed for the future, this boutique hotel’s character is based on the principle of sincere respect for the island’s cultural heritage and the environment. Each suite of this magnificent hotel in the heart of the historic Medieval Town is uniquely decorated, and bears a unique name, a different story, and a special collection of photographs that Nikos Kasseris has chosen with great care, amongst the various exhibitions he has participated in over the years. The hotel also hosts a collection of cameras used by the experienced photographer through his career. Επηρεασμένο από το παρελθόν, σχεδιασμένο για το μέλλον, με βασικές αρχές το σεβασμό στην πολιτιστική κληρονομιά του νησιού και το περιβάλλον, στην καρδιά της ιστορικής Μεσαιωνικής Πόλης. Κάθε σουίτα είναι διακοσμημένη μοναδικά, με το δικό της όνομα, με μία διαφορετική ιστορία και μία ξεχωριστή συλλογή φωτογραφιών, τις οποίες επέλεξε με ιδιαίτερη προσοχή ο Νίκος Κασέρης, ανάμεσα στις διάφορες εκθέσεις που έχει πραγματοποιήσει όλα αυτά τα χρόνια, καθώς και μία έκθεση φωτογραφικών μηχανών που χρησιμοποιήθηκαν στην καριέρα του έμπειρου φωτογράφου. Medieval Town, Rhodes,


72 GREC14N 2017




MARCO POLO MANSION It’s not only its name that will awaken the explorer in you but also its atmosphere. The colours of Turkey, India and the Aegean are combined in a building of centuries past, with only a few rooms and a silent garden hidden in the shade of the minarets and the medieval walls. You will adore the charming verdant courtyard that does not only take you on a trip back in time but also on a gourmet trip thanks to the restaurant’s fine suggestions. Θα νιώσετε εξερευνητές όχι μόνο λόγω του ονόματος αλλά και της ατμόσφαιράς του. Χρώμα Τουρκίας, Ινδίας και Αιγαίου σε ένα κτίσμα περασμένων αιώνων, με λιγοστά δωμάτια κι έναν σιωπηλό κήπο, κρυμμένο κάτω από τη σκιά των μιναρέδων και τα μεσαιωνικά τείχη. Μία γοητευτική, κατάφυτη αυλή, που δεν σε παρασύρει μόνο στο χρόνο, αλλά και σε ένα γαστρονομικό ταξίδι με τις φίνες προτάσεις του εστιατορίου. Medieval Town, Rhodes, 73

Where to stay | Hotels & resorts





SPIRIT OF THE KNIGHTS BOUTIQUE HOTEL This place tells the stories of the Crusaders, as well as the Turkish Rule, combining works of art and objects from Morocco, Greece, the East, Persia and Turkey. Staying here is an experience in itself. Among the hotel’s perks are its eco character. In fact, this is the first eco friendly hotel, a member of the “It’s a Green Green World” network. Ένα χώρος που διηγείται τις ιστορίες των Σταυροφόρων, αλλά και της τουρκικής κατοχής, συνδυάζοντας έργα τέχνης και αντικείμενα από 74 GREC14N 2017


το Μαρόκο, την Ελλάδα, την Ανατολή, την Περσία και την Τουρκία. Η διαμονή και μόνο είναι εμπειρία. Στα συν του ξενοδοχείου, η οικολογική του ταυτότητα, καθώς είναι το πρώτο eco friendly ξενοδοχείο, μέλος του It’s a Green Green World. Medieval Town, Rhodes,

KOUKOS TRADITIONAL GUESTHOUSE Strategically located in the centre of Rhodes town, just 150 meters from the beach, this guesthouse is built following traditional architecture with the dominant elements being stone and wood. Start the day with an energy boost on the lovely shaded terrace, enjoying a traditional breakfast with local recipes arriving at your table directly out of the woodburning oven. Σε στρατηγικό σημείο, στο κέντρο της πόλης της Ρόδου, σε απόσταση μόνο 150 μ. από την παραλία, ο ξενώνας είναι


χτισμένος σύμφωνα με την παραδοσιακή αρχιτεκτονική, με κυρίαρχα στοιχεία την πέτρα και το ξύλο. Ξεκινήστε τη μέρα δυναμικά στην υπέροχη βεράντα του με σκιά, απολαμβάνοντας παραδοσιακό πρωινό με τοπικές συνταγές κατευθείαν από τον ξυλόφουρνο. Rhodes Τown,

ELAKATI LUXURY BOUTIQUE HOTEL A themed hotel whose unique decor and architecture per se constitute a unique experience. Each room reflects the beauty and history of Rhodes, emphasizing the use of eco-friendly materials while creating a traditional atmosphere paired with all mod cons. Faithful to an overall eco philosophy, the hotel provides bicycles made of natural materials for free to help you explore the treasures of Rhodes. Θεματικό ξενοδοχείο με ιδιαίτερη διακόσμηση και αρχιτεκτονική, που αποτελούν από μόνα τους ένα

ξεχωριστό ταξίδι. Κάθε δωμάτιο αντανακλά την ομορφιά και την ιστορία της Ρόδου δίνοντας έμφαση σε οικολογικά υλικά, που δημιουργούν μια παραδοσιακή ατμόσφαιρα με όλες τις σύγχρονες ανέσεις. Με γενικότερη eco φιλοσοφία, το ξενοδοχείο προσφέρει δωρεάν ποδήλατα από φυσικά υλικά, για να εξερευνήσετε τους θησαυρούς της Ρόδου. Rhodes Town,








Where to stay | Hotels & resorts



76 GREC14N 2017








SHERATON RHODES RESORT Set in beautifully landscaped gardens, the resort is only a few meters from a pristine private beach and just 4 km from the Medieval Town of Rhodes. All 401 guestrooms combine casual sophistication, comfort and understated elegance with a decidedly modern twist. An excellent choice of restaurants is available at the resort: from the relaxing buffet restaurant Castellania to the stunning poolside Mediterraneo for modern Greek cuisine or the signature L’Onda Restaurant offering authentic Italian cuisine and Thèa with the most


fascinating selection of traditional Greek dishes and breathtaking views over the Aegean Sea. Περιτριγυρισμένο από όμορφους κήπους, το resort διαθέτει ιδιωτική παραλία και απέχει μόνο λίγα χιλιόμετρα από τη Μεσαιωνική Πόλη της Ρόδου. Όλα τα 401 δωμάτια και οι σουίτες συνδυάζουν την άνεση και την κομψότητα με μοντέρνες νότες διακόσμησης. Το ξενοδοχείο προσφέρει εξαιρετικές γευστικές επιλογές στο κεντρικό εστιατόριο Castellania με τον πλούσιο μπουφέ, το φιλόξενο Mediterraneo δίπλα στην πισίνα με τη μοντέρνα ελληνική κουζίνα, το εστιατόριο

L’Onda, που προσφέρει σύγχρονη προσέγγιση στην αυθεντική ιταλική κουζίνα, και το Thèa restaurant με τη πιο συναρπαστική συλλογή ελληνικών πιάτων και εκπληκτική θέα στο Αιγαίο. Ixia, Rhodes, sheratonrhodesresort. com, rhodes

SEMELI BOUTIQUE HOTEL Stylish, heavenly and welcoming, this small boutique hotel will become your personal refuge. Built in lush vegetation, on the hill above the beautiful beach of Tsamadou, this hotel combines wood and stone with simplicity and clean architectural design, to complete the serene setting that rules in all of the 14 rooms as well as in the astounding pool area. Στυλάτο, αέρινο και φιλόξενο, το μικρό αυτό boutique ξενοδοχείο θα γίνει το προσωπικό σας καταφύγιο. Χτισμένο μες στο πράσινο, στο λόφο πάνω από την όμορφη παραλία της Τσαμαδού, ο συνδυασμός του ξύλου και της πέτρας με την απλότητα


και τον καθαρό αρχιτεκτονικό σχεδιασμό ολοκληρώνει το γαλήνιο σκηνικό, που επικρατεί τόσο στα 14 δωμάτια του ξενοδοχείου όσο και στον όμορφο χώρο της πισίνας. Kokkari, Tsamadou Beach, Samos,


ARMONIA BAY HOTEL It looks like it came out of a Cote d’Azur postcard. With stunning sea view to the sea, it offers warm hospitality in 24 rooms, moments of relaxation in the beautiful pool area and interesting dining suggestions at Almyra Restaurant. Tο πολυτελές ξενοδοχείο μοιάζει να βγήκε από καρτ ποστάλ της Κυανής Ακτής. Με εκπληκτική θέα στη θάλασσα, προσφέρει ζεστή φιλοξενία σε 24 δωμάτια, στιγμές χαλάρωσης στον όμορφο χώρο της πισίνας του και ενδιαφέρουσες γευστικές προτάσεις στο Almyra Restaurant. Kokkari, Tsamadou Beach, Samos, 77

time to indulge in a timeless place


In Camera Art Boutique Hotel 35 Sofokleous Street, Medieval Town, 85100, Rhodes Greece Tηλ.: +30 22410 77277 - F: +30 22410 77288



Ambassadors Of Greek Hospitality AGH


Doers and Shakers Of Rhodes



Before Sunrise | Barhopping

Με τον πατέρα τους Βασίλη Καμπουράκη Posing with their father, Vassilis Kambourakis

80 GREC14N 2017


Vassilis, Mary & Antonis Kambourakis

Three of a kind

Three outstanding figures of the island, just like their hotel, Rodos Palace. Τρεις εμβληματικές φιγούρες του νησιού, όπως και το ξενοδοχείο τους Rodos Palace. Who’s your mentor? Having more than 50 years of hotel experience in luxury tourism and international conferences, our mentor is definitely our father Vassilis. How would you describe your aesthetics? Our aesthetics should be -and is- customer centric. When the centre of your world is your customers -whether you’re talking about aesthetics, functionality or services- and you’re creating works of art or perfect constructions for them and not for yourself, that’s when things go well. Your business motto. Tireless and problem-free. The best advice you’ve been given? Being humane, above all. If, when you go to sleep at night, your conscience is clear, with your customers as well as your associates, then a lot of doors will open for you daily. Luck is not given, it’s earned. Would you ever leave Rhodes? For nothing, period. Except if there’s another Rhodes somewhere else. Ποιος είναι ο μέντοράς σας; Μετρώντας περισσότερα από 50 χρόνια ξενοδοχειακής πείρας στον τουρισμό πολυτελείας και στα διεθνή συνέδρια, μέντοράς μας δεν θα μπορούσε να είναι άλλος από τον πατέρα μας Βασίλη. Πώς θα περιγράφατε την αισθητική σας; Η αισθητική μας πρέπει να είναι -και είναιπελατοκεντρική. Όταν έχεις σαν κέντρο του κόσμου σου τον πελάτη -είτε αυτό λέγεται αισθητική, λειτουργικότητα ή υπηρεσίες- και δεν δημιουργείς καλλιτεχνήματα ή τέλειες κατασκευές για σένα αλλά για εκείνον, μόνο τότε τα πράγματα πάνε καλά. Το επιχειρηματικό σας μότο. Ακούραστα και απροβλημάτιστα. Η καλύτερη συμβουλή που σας έχουν δώσει; Πάνω απ’ όλα, να υπάρχει ανθρωπιά. Αν το βράδυ, πριν κοιμηθείς, έχεις τη συνείδησή σου καθαρή, τόσο με τους πελάτες σου όσο και με τους συνεργάτες σου, τότε καθημερινά πολλές πόρτες θα ανοίγουν για σένα. Η τύχη δεν χαρίζεται, αλλά κερδίζεται. Θα φεύγατε ποτέ από τη Ρόδο; Απερίφραστα, με τίποτα. Εκτός αν υπάρχει κάπου αλλού δεύτερη Ρόδος. 81

Before Sunrise | Barhopping

When he’s not shooting photos, he’s imagining his next photographic project. Oταν δεν φωτογραφίζει, οραματίζεται το επόμενο φωτογραφικό του project. Since 1969, when I got my first simple camera, photography has become my life. I spent many years doing tourist photography to promote Rhodes and the rest of Greece for European travel agencies or photographing hotels. If you add in the sense of admiration and love for the Μedieval Τown, it’s easy to connect photography and the island’s promotion. Camera Art Boutique Hotel is the realisation of a dream, a space hosting art and culture. A very special concept,

full of photography. A living museum, with photographic equipment, together with all the lenses and the rest of the accessories, being part of the decor. My two daughters, Verolousi as an architect and Irini as a graphic designer and an interior decorator, contributed to the hotel’s final appearance. Από τότε που απέκτησα την πρώτη μου απλή φωτογραφική μηχανή, το 1969, η φωτογραφία έγινε η ζωή μου. Πέρασα πολλά χρόνια κάνοντας τουριστική φωτογραφία για την προώθηση της Ρόδου και της υπόλοιπης Ελλάδας, για ευρωπαϊκά τουριστικά πρακτορεία ή φωτογραφίζοντας ξενοδοχεία. Προσθέτοντας τη σχέση θαυμασμού

και αγάπης για τη Μεσαιωνική Πόλη, είναι εύκολο να γίνει η σύνδεση ανάμεσα στη φωτογραφία και την προώθηση του νησιού μας. Το In Camera Art Boutique Hotel είναι η πραγματοποίηση ενός οράματος, ένας χώρος φιλοξενίας τέχνης και πολιτισμού. Ένα πολύ ιδιαίτερο concept, γεμάτο φωτογραφία. Ένα ζωντανό μουσείο φωτογραφικού εξοπλισμού μαζί με κάθε φακό και τα υπόλοιπα παρελκόμενά τους είναι μέρος της διακόσμησης. Οι δύο κόρες μου, η Βερολούση, αρχιτέκτονας, και η Ειρήνη, γραφίστρια και διακοσμήτρια, συνέβαλαν, ώστε να πάρει το ξενοδοχείο την τελική του μορφή.

Nikos Kasseris


Off Camera

82 GREC14N 2017


Efi Dede

Smiling hostess Energetic, hospitable, cheerful, she’ll become your “tour guide” to Rhodes’ Medieval Town, based at the Marco Polo Mansion. Αεικίνητη, φιλόξενη, χαμογελαστή, θα γίνει η «ξεναγός» σας στην Παλιά Πόλη της Ρόδου, με ορμητήριο το Marco Polo Mansion. What has made Marco Polo Mansion stand out all these years? The fact that we’ve tried to make our guests feel at home, a friendly atmosphere, an open garden that welcomes visitors from all over the world. What usually impresses them? It’s an old mansion with a quiet garden. The relaxed oriental atmosphere and the vivid colours are what impress visitors initially. Also, the friendliness and the good quality food. How’s your “journey” in the hotel business going so far? The journey has been magical. Connecting with people from different countries and cultures, has helped me to expand my knowledge and understand people better. Τι έχει κάνει το Marco Polo Mansion να ξεχωρίζει τόσα χρόνια; Το γεγονός ότι προσπαθούμε να κάνουμε τους πελάτες να νιώσουν σαν στο σπίτι τους, η φιλική ατμόσφαιρα, ένας ανοιχτός κήπος που υποδέχεται ανθρώπους απ’ όλο τον κόσμο. Συνήθως τι τους εντυπωσιάζει; Είναι ένα παλιό αρχοντικό, με έναν ήσυχο κήπο, με την ανατολίτικη χαλαρή ατμόσφαιρα και τα έντονα χρώματα να είναι αυτά που εντυπωσιάζουν αρχικά τον επισκέπτη. Το ίδιο και η φιλική επαφή, όπως και η καλή ποιότητα του φαγητού. Το δικό σας «ταξίδι» στις ξενοδοχειακές επιχειρήσεις πώς ήταν μέχρι σήμερα; Το ταξίδι ήταν μαγικό. Η επαφή με κόσμο από διάφορες χώρες και πολιτισμούς με βοήθησε να διευρύνω τις γνώσεις μου και να κατανοήσω καλύτερα τους ανθρώπους.

The garden is one of Marco Polo Mansion’s amenities that stands out. Ο κήπος του Marco Polo Mansion είναι ένα από τα δυνατά του σημεία.


Before Sunrise | Barhopping

84 GREC14N 2017


Mary Kampouropoulou


Grande Dame

Academic, entrepreneur, visual artist, the owner of Aquagrand Hotel continues writing a distinctive chapter of art and culture in the history books of Lindos and Rhodes. Ακαδημαϊκός, επιχειρηματίας, εικαστικός, η ιδιοκτήτρια του Aquagrand Hotel συνεχίζει να γράφει στην ιστορία της Λίνδου και της Ρόδου ένα ξεχωριστό κεφάλαιο τέχνης και πολιτισμού. What is the ultimate happiness for you? A moment of completion, balance, a sad/joyful feeling, something in between. It’s when I say... “oh, if only I had my paints now, to express it...”. Which historical figure do you identify with the most? I believe in the beauty and grandeur of being different, so how can I only identify with one... Who are your heroes today? Those who do great things with vision, honesty, respect for their land and themselves. Which talent would you wish to have? Art, again... because it’s multi-faceted. Which do you consider your greatest success? That I still get inspired - fall in love - create. What’s your favourite activity when you’re not working? Imagining the next disruption for something new. What’s your favourite journey? The safest and most enjoyable journey! What’s your motto? Forgiveness-perseverance-patience-love-respect. In what spiritual state are you presently? If I knew it... I’ve been painting it. Η απόλυτη ευτυχία για εσάς είναι; Μια στιγμή πληρότητας, ισορροπίας, μια χαρμολύπη, κάτι ανάμεσα στα δύο. Εκεί που λέω... «αχ, να ’χα τώρα τις μπογιές μου, να το εκφράσω...». Με ποια ιστορική προσωπικότητα ταυτίζεστε περισσότερο; Πιστεύω στην ομορφιά και στο μεγαλείο της διαφορετικότητας, οπότε πώς μπορώ να ταυτιστώ απόλυτα με μία μόνο... Ποιοι είναι οι ήρωές σας σήμερα; Αυτοί που μεγαλουργούν, με όραμα, τιμιότητα, σεβασμό προς τον τόπο και τον εαυτό τους. Ποιο ταλέντο θα θέλατε να είχατε; Και πάλι της τέχνης... γιατί είναι πολύπλευρο. Ποια θεωρείτε τη μεγαλύτερη επιτυχία σας; Το ότι ακόμη εμπνέομαι-ερωτεύομαι-δημιουργώ. Όταν δεν δουλεύετε, ποια είναι η αγαπημένη σας ασχολία; Να οραματίζομαι την επόμενη ανατροπή για κάτι καινούργιο. Ποιο είναι το αγαπημένο σας ταξίδι; Της φαντασίας... το πιο ασφαλές και ευχάριστο ταξίδι! Ποιο είναι το μότο σας; Σ-ε-ύ-α-ς: συγχώρεση-επιμονή-υπομονή-αγάπη-σεβασμός. Σε ποια πνευματική κατάσταση βρίσκεστε αυτόν τον καιρό; Αν το γνώριζα... θα το ζωγράφιζα. 85

Before Sunrise | Barhopping

Michalis Melenos

His first successful step was simply making his dream come true. Το πρώτο επιτυχημένο βήμα έγινε κάνοντας απλώς το όνειρό του πραγματικότητα. When vision is combined with perseverance, hard work and a love for your land, the result is bound to be successful. Case in point, the hotel Melenos Lindos Exclusive Suites and its creator, Michalis Melenos. Born and raised in Lindos, the persistent visionary needed 13 whole years to give shape to his dream, creating a “small village within a village”. An award-winning hotel project, made with a respect for the environment, an ecological philosophy 86 GREC14N 2017

and with details that make a difference and reflect the endless passion and love of the owner for authentic Lindian tradition. Hospitable and cheerful, he teaches lessons in authentic Greek hospitality daily, never letting anyone leave without tasting homemade sweet preserve and limoncello. Όταν το όραμα συνδυάζεται με επιμονή, σκληρή δουλειά και αγάπη για τον τόπο σου, το αποτέλεσμα δεν μπορεί παρά να είναι μόνο επιτυχημένο. Απόδειξη το ξενοδοχείο Melenos Lindos Exclusive Suites και ο δημιουργός του Μιχάλης Μελένος. Γεννημένος και μεγαλωμένος στη Λίνδο, ο επίμονος οραματιστής

χρειάστηκε 13 ολόκληρα χρόνια για να δώσει την τελική μορφή στο όνειρό του δημιουργώντας ένα «μικρό χωριό μες στο χωριό». Ένα βραβευμένο ξενοδοχειακό εγχείρημα, φτιαγμένο με σεβασμό στο περιβάλλον, οικολογική φιλοσοφία και με λεπτομέρειες που κάνουν τη διαφορά και αποτυπώνουν το ατέρμονο μεράκι και την αγάπη του ιδιοκτήτη του για την αυθεντική λινδιακή παράδοση και όχι μόνο. Φιλόξενος και χαμογελαστός, παραδίδει μαθήματα αυθεντικής ελληνικής φιλοξενίας καθημερινά και δεν αφήνει κανέναν να φύγει χωρίς να δοκιμάσει χειροποίητο γλυκό του κουταλιού και limoncello.


The authentic


Dimitris Kalioudakis


Mechanic’s view

The engineer and co-owner of the awardwinning Lindos Blu Ηotel is always a winner. Ο μηχανικός και συνιδιοκτήτης του πολυβραβευμένου ξενοδοχείου Lindos Blu σε τροχιά επιτυχίας. What was the idea behind the five star Lindos Blu hotel? The idea began eight years ago, with the goal of filling the gap in the market for small luxury hotels with all the amenities, for those seeking relaxation and discreet luxury. It’s a continuation of the successful course of the first hotel of the company, the neighbouring Lindos Mare. How did tourism enter your life? When, due to circumstances, my partner

Michalis Roditis and I constructed, as engineers, Lindos Mare, we realised that it’s an interesting sector with creative prospects. What’s your contribution to Rhodes? My small personal contribution as an engineer, has to do with upgrading the infrastructure of the island, by various construction projects, mainly school buildings. Ποια ήταν η ιδέα πίσω από το πεντάστερο ξενοδοχείο Lindos Blu; Η ιδέα ξεκίνησε πριν από 8 χρόνια, με σκοπό να καλύψει το κενό της αγοράς σε μικρά ξενοδοχεία πολυτελείας με όλες τις σύγχρονες ανέσεις, για όσους αναζητούν τη χαλάρωση και

τη διακριτική πολυτέλεια. Αποτελεί συνέχεια της επιτυχημένης πορείας του πρώτου γειτονικού ξενοδοχείου της εταιρείας, του Lindos Mare. Πώς μπήκε ο τουρισμός στη ζωή σας; Όταν λόγω συγκυρίας κατασκευάσαμε ως μηχανικοί μαζί με τον συνεταίρο μου Μιχάλη Ροδίτη το Lindos Mare, διαπιστώσαμε ότι είναι ένας τομέας με ενδιαφέρον και δημιουργική προοπτική. Ποια είναι η συμβολή σας στη Ρόδο; Η μικρή προσωπική μου συμβολή ως μηχανικού αφορά την αναβάθμιση του δομημένου περιβάλλοντος του νησιού με την κατασκευή διαφόρων έργων, κυρίως σχολικών κτιρίων. 87





36°21’02.7”N 27°58’59.4”E

88 GREC14N 2017



United colors of Fanes Find a small Morocco in the heart of Rhodes. A small picturesque village brimming with colours. Ανακαλύψτε ένα μικρό Μαρόκο στην καρδιά της Ρόδου, ένα γραφικό χωριουδάκι, πλημμυρισμένο από χρώματα. photo & text by Nikos Kasseris


Explore | A unique village

Το τρίπτυχο του χωριού Φάνες: Χρώμα, Φαντασία, Δημιουργικότητα. The triptych of Fanes: Colour, Imagination, Creativity.

90 GREC14N 2017




Life imitates art. It uses its artistic license to borrow its hues, the perspective, the depth of field, its aesthetics. And so art becomes life. Everyday life. Where? In Fanes. By the work of whom? Loukas Nikolitsis, an everyday -but restlessman who grabbed the paint bucket the same way he took a grasp on reality. Under the menace of a crisis. In his village that lay silent, deserted, faded. Others joined him along the way. And they brought the village back to life. With a bouquet of colours –yellow, red, blue, orange. A layer of paint on the walls was all that it took to leave Fanes out of the map of no man’s lands. Another layer, a new smile on the blurry -until then- faces of the locals. People are like this. They light up and shine just by emotion, the joy of creation, the hope of a new perspective. The people revived their village and were reborn through it. Because this is the path to evolution. It’s a two-way road. And it almost always ends up to recognition. By wandering and bringing my camera to Fanes, along with the lenses of European television channels. We all rushed. To see, to photograph, to record the village that imitated Art in order to conquer the art of life. And, ultimately, to live... Η ζωή αντιγράφει την τέχνη. Παίρνει δάνειο-ποιητική αδεία τα χρώματά της, την προοπτική, το βάθος πεδίου, την αισθητική της. Κι έτσι η τέχνη γίνεται ζωή. Καθημερινή. Πού; Στις Φάνες. Εξαιτίας ποιου; Του Λούκα Νικολίτση, ενός καθημερινού αλλά ανήσυχου άντρα, που πήρε μπογιές για να μην πάρει ανάποδες. Από την απειλή της κρίσης. Από το χωριό του που σώπασε, ερήμωσε, θάμπωσε. Πήρε κι άλλους μαζί του. Για να ζωντανέψουν το χωριό. Με ένα μπουκέτο χρώματα - κίτρινο, κόκκινο, μπλε, πορτοκαλί. Ένα στρώμα βαφής στους τοίχους και οι Φάνες βγαίνουν από το χάρτη των no man’s lands. Ένα πέρασμα ακόμα, ένα νέο χαμόγελο στα πρόσωπα των -μέχρι τότεάχρωμων συγχωριανών. Το ’χουν αυτό οι άνθρωποι. Να φωτίζονται και να χρωματίζονται μόνο από το συναίσθημα, τη χαρά της δημιουργίας, την ελπίδα που δημιουργεί η νέα προοπτική. Τα παιδιά τελικά ξαναγέννησαν το χωριό τους. Και ξαναγεννήθηκαν μέσα από αυτό. Γιατί έτσι είναι ο δρόμος της εξέλιξης. Διπλής κατεύθυνσης. Και καταλήγει σχεδόν πάντα στην αναγνώριση. Φέρνοντας στις Φάνες και πλανεύοντας τη φωτογραφική μου κάμερα, αλλά και τους τηλεοπτικούς φακούς των ευρωπαϊκών τηλεοπτικών δικτύων. Όλοι τρέξαμε. Να δούμε, φωτογραφίσουμε, THIS IS THE να να καταγράψουμε PATH TO το χωριό που EVOLUTION αντέγραψε την για να ΑΥΤΟΣ ΕΊΝΑΙ Τέχνη, κατακτήσει την Ο ΔΡΌΜΟΣ τέχνη της ζωής. Και, ΤΗΣ ΕΞΈΛΙΞΗΣ τελικά, να ζήσει...

the 48-year old Loukas Nikolitsis who, on the way back from his trips around the world, he wanted to “bring life, motion, joy, and smiles to my homeland that seemed so colorless as if lifeless.” ο ενορχηστρωτής της προσπάθειας: ο 48χρονος Λούκας Νικολίτσης, ο οποίος, επιστρέφοντας από τα ταξίδια του ανά τον κόσμο, θέλησε «να δώσω ζωή, κίνηση, χαρά και χαμόγελα στον τόπο μου, που ήταν άχρωμος και σχεδόν πεθαμένος».


of paint were used to turn Fanes into a colourful village. 2.000 κιλά χρώμα, τα υλικά που χρησιμοποιήθηκαν για να γίνουν οι Φάνες χρωματιστό χωριό.



The young people partaking in the project. Oι νέοι που συμμετείχαν στο project.




(cafes, bars, and art halls) were scheduled to open thanks to businessmen impressed by the people’s initiative and the new look of Fanes. Τα νέα καταστήματα (μεταξύ των οποίων καφέ, μπαρ και αίθουσες εικαστικών) που πρόκειται να ανοίξουν εδώ από επιχειρηματίες που εντυπωσιάστηκαν από την πρωτοβουλία των κατοίκων αλλά και το νέο πρόσωπο των Φανών. 91

Local Heroes | Rugby Champions

Meet the Greek rugby champions. Γνωρίστε τους πρωταθλητές Ελλάδος στο ράγκμπι.

Knights in action! Bumping into a knight at the island of Knights is unlikely, though you could come across the Greek rugby champions: the famous Rhodes Knights. Mπορεί να μη συναντήσετε αληθινούς ιππότες, αλλά να πετύχετε τους πρωταθλητές Ελλάδος στο ράγκμπι: τους διάσημους Rhodes Knights. by Ritsa Dritsakou

It all started in 2010 when the idea of ​​creating a rugby team in Rhodes, competent enough to meet international standards, was brought to the table. If you wonder how those fledglings managed to win the Champions Cup, all you have to do is take a look at their motto. Hannibal’s words “Aut inveniam viam aut faciam” - namely, “I shall either find a way, or make one” - show that the Rhodes Knights are determined to surmount every obstacle. The coach and team leader, Michalis Hadjiioannou, is one of the people responsible for the team’s successful course, the climax of which was the 24th June 2017 when they won the Greek Championship against the Attica Rhinos, the legendary team of Athens. Όλα ξεκίνησαν το 2010, όταν έπεσε στο τραπέζι η ιδέα για τη δημιουργία 92 GREC14N 2017

ομάδας ράγκμπι στη Ρόδο σύμφωνα με τα διεθνή στάνταρ. Και για όποιον αναρωτιέται πώς μία τόσο «φρέσκια» ομάδα κατάφερε να κερδίσει το πρωτάθλημα δεν έχει παρά να διαβάσει το μότο της. Η λατινική ρήση του στρατηλάτη Αννίβα “Αut inveniam viam aut faciam” -δηλαδή «Ή θα βρούμε το δρόμο ή θα τον φτιάξουμε»δείχνει ξεκάθαρα ότι οι Rhodes Knights είναι αποφασισμένοι να ξεπερνούν κάθε εμπόδιο. Ο προπονητής και αρχηγός της ομάδας, Μιχάλης Χατζηιωάννου, είναι ένας από τους ανθρώπους, στους οποίους οφείλεται η επιτυχημένη πορεία τους, με αποκορύφωμα την κατάκτηση του πρωταθλήματος Ελλάδος, στις 24 Ιουνίου 2017, ενάντια στη θρυλική ομάδα της Αθήνας, Attica Rhinos.




Local Heroes | Expert Tips

As you wander in the town’s alleys, you are bound to hear melodies played by the famous duet. Το γνωστό μουσικό δίδυμο γεμίζει με όμορφες μελωδίες τα στενά της πόλης. by Dimitris Golegos

A simple talk with them is enough to convince you of how much they love what they do. Kyriakos Konstantakis, the accordionist, and Stavros Hartofilis, the flutist, form the well-known duet that fills the streets of Rhodes town with sweet melodies. They have no intention of leaving Rhodes because it is a part of who they are. Kyriakos was born and raised in Rhodes, in Embonas, while Stavros comes from Nisyros. The former’s favourite part of the island is - naturally - his village, while the latter loves Prassonisi, where nothing stands between the blue sea and the horizon. Their love for Rhodes is their common denominator. When you ask them about the island, it’s easy to understand that they are two sui generis personas who truly care about this place. According to them, the element that makes Rhodes stand out is its geographic location, the climate and the people. People come here to savour that unparalleled tranquillity that sets on the island from sunrise to just after sunset. They love the architecture, the Acropolis of Lindos and the villages that keep the traditions alive. If you want to experience the original Rhodes, seek them out. Μιλώντας τους είναι εύκολο να καταλάβει κάποιος ότι αγαπούν πάρα πολύ αυτό που κάνουν. Ο Κυριάκος Κωνσταντάκης παίζει ακορντεόν και ο Σταύρος Χαρτοφύλης φλάουτο. Μαζί αποτελούν το γνωστό δίδυμο μουσικών, που γεμίζει με όμορφες μελωδίες τους δρόμους της πόλης. Ο Κυριάκος είναι βέρος Ροδίτης, από τον Έμπωνα, ενώ ο Σταύρος κατάγεται από τη Νίσυρο. Για τον πρώτο, το αγαπημένο μέρος 94 GREC14N 2017

του στο νησί είναι το χωριό του, ενώ για τον δεύτερο είναι το Πρασονήσι. Η αγάπη τους για τη Ρόδο είναι το στοιχείο που τους ενώνει. Ρωτώντας τους για το νησί, καταλαβαίνεις ότι πρόκειται για δύο αυθεντικούς ανθρώπους, που ενδιαφέρονται πραγματικά για τον τόπο. Πιστεύουν ότι το στοιχείο που κάνει τη Ρόδο να ξεχωρίζει είναι η γεωγραφική της θέση, το κλίμα και οι άνθρωποι. Όπως λένε, ο κόσμος έρχεται για να νιώσει την πρωτοφανή ηρεμία που επικρατεί, από την ανατολή του ήλιου μέχρι και λίγο μετά τη δύση του. Τους αρέσουν τα κτίρια, η Ακρόπολη της Λίνδου και τα χωριά που τηρούν την παράδοση. Αν θέλετε να πάρετε μια γεύση της αυθεντικής Ρόδου, αναζητήστε τους δύο μουσικούς.


What connects Kyriakos and Stavros is their love for the island and for music. H αγάπη τους για το νησί και τη μουσική συνδέει τον Κυριάκο με τον Σταύρο.


Passo Doble in the streets of Rhodes


Hello Sunshine Welcome helios (sun) everywhere but your eyes! After launching the modern Optical House Optometry Practise at Iroon Polytechniou street in Rhodes town, optometrist Orestis Loukaides opened yet another sophisticated store at Karpathou street. Optical House stores follow contemporary Opticians/ Optometry practices, specialized in eye care, contact lens fitting and sports vision for the last 20 years. By using advanced diagnostic instrumentation, innovative methods and products, provides custom optometric services according to the visual requirements of every client. At Optical House you can find eye glasses, contact lenses,

handmade sunglasses and frames from the most innovative manufacturers in the world. All of the famous optical designers are here, giving style and distinctive style to women, men and children. To help you enjoy your holiday in Rhodes, you can visit the new Helios Sunglasses Boutique, the... paradise of sunglasses, taking advantage of the high quality products at the most competitive prices, using the latest technologies with special polarizing filters that provide maximum protection against the dangerous sun rays. Visit Helios Sunglasses Boutique by Optical House and benefit from the personalized optical care of the experts.

Opening hours: Mon - Sat: 9am-2pm & 5pm–9pm HELIOS SUNGLASSES BOUTIQUE: 27 Karpathou Str., Rhodes, tel: +30 22410 39087 l OPTICAL HOUSE: 20 Iroon Polytechniou Str., Rhodes, tel: +30 22410 28600 l OPTICAL HOUSE: 29 Katehaki Str., Herakleion Crete, tel: +30 2810 344162

Follow us on instagram


Foodism | Local products

Τhe rhombus snack When honey met sesame melekouni was born. Όταν το μέλι συνάντησε το σουσάμι, γεννήθηκε το μελεκούνι. by Katia Miliaraki Photo: Nikos Kasseris


96 GREC14N 2017


You can’t have a traditional wedding or christening in Rhodes without melekouni. The women of the village from which the couple originate, gather in celebration and with songs and joy make the melekounia, which they offer in the church and elsewhere. The local sweet - you could also call it a power snack - is made based on the fragrant thyme honey produced in the Dodecanese and natural sesame seeds, with the addition of whole almonds, orange peels and various spices, depending on the region. Melekouni is always cut in the shape of a rhombus, releasing its rich fragrances the moment you taste it. It’s said that the secret in its recipe, is the love and joy of the moments that melekouni accompanies and the traditional way of producing it. Something that the people of Melissokomiki Dodekanisou -the only company producing the traditional melekouni on the island since 1999- know well. Παραδοσιακός γάμος και βαφτίσια στη Ρόδο χωρίς μελεκούνι δεν γίνονται. Οι γυναίκες του χωριού -από το οποίο κατάγεται το ζευγάριμαζεύονται όλες μαζί και σε γιορτινή ατμόσφαιρα με τραγούδι και χαρές φτιάχνουν τα μελεκούνια, τα οποία προσφέρουν στα καλέσματα και στην εκκλησία. Το τοπικό γλυκό -το αποκαλείς και power snack- φτιάχνεται με βάση το μυρωδάτο θυμαρίσιο μέλι που παράγεται στα Δωδεκάνησα, φυσικό σουσάμι, ενώ προστίθενται ολόκληρα αμύγδαλα, ξύσμα πορτοκαλιού και διάφορα μπαχαρικά, ανάλογα με την περιοχή. Το μελεκούνι κόβεται πάντα σε σχήμα ρόμβου και απελευθερώνει τα πλούσια αρώματά του τη στιγμή που το γεύεσαι. Λένε πως το μυστικό της συνταγής είναι η αγάπη και η χαρά των στιγμών που συνοδεύει το μελεκούνι και ο παραδοσιακός τρόπος παραγωγής του. Κάτι που οι άνθρωποι της Μελισσοκομικής Δωδεκανήσου, της μοναδικής εταιρείας στο νησί που παράγει το παραδοσιακό μελεκούνι από το 1999, γνωρίζουν καλά.

Ask a local | Kos




‘‘Do you know...’’

At the renowned Serif restaurant owned by the Karavezir family and featuring both Turkish and Greek recipes. It operates since 1960 and became famous for its juicy kebab. Στο διάσημο μαγαζί με ελληνικές και τουρκικές συνταγές, το Serif, της οικογένειας Karavezir. Λειτουργεί από το 1960 και έγινε διάσημο για τα ζουμερά κεμπάπ του. Platani Village

Do you have travel questions? Luckily, thanks to the Locals, you don’t even have to open your travel guides. Τι να τους κάνετε τους ταξιδιωτικούς οδηγούς όταν υπάρχουν οι ντόπιοι;


WHERE CAN I TAKE THE BEST SELFIE? At Zia that is the highest residential village of Kos. The view from there is extraordinary as you can gaze at the whole island, as well as Kalymnos and the coast of Turkey. This background is the best for your selfie. Στο χωριό της Ζιάς, όπου είναι και το ψηλότερο, κατοικημένο σημείο της Κω. Η θέα είναι εκπληκτική, αφού μπορείτε να δείτε ολόκληρο το νησί, μέχρι την Κάλυμνο και τις μικρασιατικές ακτές. Tο ιδανικό background για μία selfie. Zia


WHERE CAN I SEE A FLAMINGO? At the salt lake Alyki in Tigaki, where you will find the most important wetland of Kos. In the last years you can spot the flamingos from early October to early summer. Στη Λίμνη της Αλυκής, στο Τιγκάκι, όπου βρίσκεται ο σημαντικότερος υδροβιότοπος στην Κω. Θα συναντήσετε τα φλαμίνγκο να χορεύουν μέσα στα ζεστά νερά της λίμνης, από τις αρχές του Οκτωβρίου μέχρι και τις αρχές του καλοκαιριού. Tigaki


Explore | Hidden gems

Rock it! Just a long dive from Aghios Stefanos to the rocky islet of Aghios Nikolaos. Ένα μακροβούτι από τον Άγιο Στέφανο μέχρι τη βραχονησίδα του Αγίου Νικόλαου. by Katia Miliaraki, photo: Nikos Kasseris

How many places in the world give you the chance to capture with one click of the camera, a beach, a tiny islet, two saints, medieval ruins, a paleochristian basilica church and two peacocks? And the prize for the most photographed spot on the island of Kos goes to the islet Kastri, in Kefalos Βay, opposite the beach and Paleochristian Basilica of Aghios Stefanos. The islet, which on some maps is named Paleokastro, got its name from the medieval ruins, which together with the chapel of Aghios Nikolaos, comprise the peculiar ornaments of this simple sea rock. The distance between the beach of Aghios Stefanos and Kastri is very small and you can get there either by sea bike - you can rent them nearby - or by swimming. You can get to the small beach with an easy 15 minute swim. You’ll probably be greeted by the two permanent residents, the two peacocks, who symbolise holiness, with their tails reminiscent of halos. Don’t be startled by the ringing bell. It’s a given, the first thing anyone coming to Kastri does, is ring the bell of Aghios Nikolaos -pa100 GREC14N 2017

tron saint of sailors- for blessings and good luck. Σε πόσα μέρη του πλανήτη θα έχετε την ευκαιρία να απαθανατίσετε με ένα μόνο κλικ μία παραλία, ένα νησάκι, δύο αγίους, μεσαιωνικά ερείπια, μία παλαιοχριστιανική εκκλησία και δύο παγώνια; Και το βραβείο του πιο πολυφωτογραφημένου σημείου της Κω πηγαίνει στο Καστρί, στον Κόλπο της Κεφάλου, απέναντι από την Παλαιοχριστιανική Βασιλική του Αγίου Στεφάνου. Το νησάκι πήρε το όνομά του από τα μεσαιωνικά ερείπια, τα οποία μαζί με το εκκλησάκι του Αγίου Νικολάου αποτελούν τα ιδιότυπα στολίδια ενός απλού θαλασσόβραχου. Θα φτάσετε είτε με θαλάσσιο ποδήλατο είτε κολυμπώντας. Μάλλον θα σας υποδεχτούν τα δύο παγώνια, τα οποία συμβολίζουν την αγιότητα, με την ουρά τους να θυμίζει φωτοστέφανο. Αν ακούσετε την καμπάνα να χτυπά, μην τρομάξετε. Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνει όποιος βγαίνει στο Καστρί είναι να χτυπήσει την καμπάνα του Αγίου Νικολάου



36°44’59.1"N 26°59’17.0"E


Party till you drop at its clubs and bars. Για διασκέδαση μέχρι τελικής πτώσης στα πολλά μπαρ και κλαμπ της. Silver sand, crystal clear waters and... overcrowded. Άμμος με ασημί απόχρωση, κρυστάλλινα νερά και... πολυκοσμία. Have fun doing water sports or go fishing. Then eat your catch at the restaurants. Μεγάλη ποικιλία θαλάσσιων σπορ και ψάρεμα. Κι όμως, τα εστιατόρια θα μαγειρέψουν τη δική σας ψαριά. ‘‘Hippocratic Writings’’ by Hippocrates. The famous doctor of ancient Greece was from Kos. Τα Συγγράμματα του Ιπποκράτη, μιας και αποτελεί τόπο καταγωγής του αρχαίου Έλληνα γιατρού.

A blissfully quiet little place with a relaxed vibe altogether. Απίστευτα ήσυχη παραλία, ιδανική για χαλάρωση.

Cotton white soft sand that dips gently into the clear blue water. Λευκή άμμος σαν βαμβάκι και γαλανά, πεντακάθαρα νερά.

Absolutely cosmopolitan with sunbeds, umbrellas, snacks and drinks served at the hotel bars. Σούπερ κοσμοπολίτικη, με ξαπλώστρες, ομπρέλες, σνακ και ποτά στα μπαρ των ξενοδοχείων. ‘‘Nisyros. History and Architecture of an Aegean Island’’ by Richard Economakis, since across the beach you can see the island of Nisyros. Κατάλληλο βιβλίο, αφού η Νίσυρος βρίσκεται ακριβώς απέναντι από την παραλία.

Such an organized beach that you can even access by bicycle. Τόσο οργανωμένη παραλία που μπορείτε να πάτε και με το ποδήλατό σας. Long, white sand beach with emerald waters in the heart of a beautiful green valley. Χιλιόμετρα λευκής άμμου με σμαραγδένια νερά στην καρδιά μιας πανέμορφης πράσινης κοιλάδας. If you ignore beach bars and taverns, it’s the ideal beach for surfing (lessons are available). Αν δεν προτιμάτε beach bars και ταβέρνες, είναι ιδανική για σερφ (παραδίδονται μαθήματα). ‘‘Asclepius: The God of Medicine’’ by Gerald D. Hart is one of the best you can read. Το «Ασκληπιείο της Κω» είναι από τα καλύτερα που μπορείτε να διαβάσετε.

One of the most famous beaches is 33km away from the town of Kos. Ίσως η διασημότερη παραλία, 33 χλμ. έξω από την πόλη της Κω.

A white sandy beach with turquoise crystal waters. You are in heaven for sure. Λευκή άμμος, κρυστάλλινα νερά. Σίγουρα είστε στον παράδεισο.

Combines water sports with local and international cuisine. Συνδυάζει τα σπορ με την ντόπια και διεθνή κουζίνα.

Kos Marco Polo Pocket Guide (Marco Polo Travel Guides). All you need to know about Kos in 120 pages. Ό,τι χρειάζεται να ξέρετε για την Κω στις 120 σελίδες του.







by Dimitris Golegos

Nature and culture, such as the sea and sun are a perfect match, while diving into the crystal waters of Kos. Παραλίες έργα- τέχνης για ατέλειωτες βουτιές στα κρυστάλλινα νερά της Κω.

The art of the beach

Where is it | Coast to coast









1000 meters long, sandy with turquoise waters and a flat land that you can access by bike or rollers. Με μήκος ενός χιλιομέτρου και τιρκουάζ νερά, η παραλία αυτή είναι ιδανική για ποδηλάτες.

Sandy, pebbled beach with blue waters and a unique sunset view for the romantics. Αμμώδης παραλία με βότσαλα και γαλανά νερά. Διαθέτει το καλύτερο ηλιοβασίλεμα για τους ρομαντικούς.

An idyllic blackpebbled beach located between big rocks. Μία πανέμορφη παραλία ανάμεσα σε ογκώδεις βράχους με μαύρα βότσαλα. There is not much to spend here. Socializing is inevitable since everyone is pretty close to each other. Και να θέλετε, δεν υπάρχει τίποτα για να ξοδέψετε εδώ. Απλώς κοινωνικοποιηθείτε.

‘‘The Complete Book of Water Healing’’ by Dian Buchman. Everything you need to know about therapeutic waters. Εδώ θα διαβάσετε τα πάντα για τα θεραπευτικά νερά.

Lots of white sand, endless blue waters on a beautiful location. Όμορφο περιβάλλον με λευκή άμμο και γαλάζια νερά.

Horse riding along the coastline, and then hit the taverns and beach bars. Ιππασία κατά μήκος της ακτογραμμής και μετά στις κλασικές ταβέρνες και τα beach bars.

‘‘The Arms of Hercules’’ by Fred Saberhagen, since here is the Temple of Heracles, the divine hero of the Greek Mythology. Τέλειο ανάγνωσμα, αφού, ως γνωστόν, εδώ βρίσκεται ο Ναός του Ηρακλή.

“The Beach Bar” by Kate McCabe. A must read for you who long to sip cocktails by the beach on holidays. Οδηγός κοκτέιλ για όσους λατρεύουν να τα πίνουν αραχτοί στην παραλία.

Offers many amenities, not miss the fresh fish in one of the taverns. Απολαύστε τα φρέσκα ψάρια σε κάποια από τις πολλές ταβέρνες.

For those who want full amenities but also a quiet place to relax. Για όσους θέλουν όλες τις ανέσεις, αλλά δεν αντέχουν την πολλή φασαρία.

One of the most crowded beaches of Kos, offers a panoramic view of the Aegean. Μία από τις δημοφιλέστερες παραλίες της Κω, προσφέρει πανοραμική θέα στο Αιγαίο.

The water springing from the mountain it’s hot and therapeutic. Το νερό που αναβλύζει απ’ το βουνό είναι ζεστό και θεραπευτικό.

Really popular because of its beauty and the close distance to the town. Η ομορφιά και η κοντινή της απόσταση από την πόλη την κάνουν πολύ δημοφιλή.

“The Thirst” by Jo Nesbo. There is nothing better than reading a good crime story on the beach. Υπάρχει κάτι καλύτερο απ’ το να διαβάζεις ένα καλό αστυνομικό βιβλίο στην παραλία;

Everything you need from beach bars and sunbeds to restaurants and taverns. Ό,τι χρειαστείτε, από beach bars και ξαπλώστρες μέχρι εστιατόρια και ταβέρνες.





Tour de Kos | Move like a local

The Bike Diaries The bike lane in Kos is not only a challenge for your feet but also for your memories. Ο ποδηλατόδρομος στην Κω δεν είναι πρόκληση μόνο για τα πόδια σας αλλά και για τις αναμνήσεις σας. They may call it the island of Hippocrates, but it could be renamed to “Cyclist’s land”. This is because Kos has a flat ground, perfect choice to rent a bicycle. Kos’ bike path starts at the beach of Faros and reaches the end of Psalidi beach. In addition to the main one, there are also sidewalks that help you reach almost anywhere in the city. Many locals use bicycle in their everyday lives and the rest are certainly familiar with cyclists. Apart from the island’s city you can explore the mountainous areas of the island on both wheels. There are many shops to rent the bike that suits you (for all tastes and ages - from road to mountain). And the best: all bicycle paths are two-way and cyclists travel only on 30% of the route that car drivers use to go from one place to another. Μπορεί να την αποκαλούν το νησί του Ιπποκράτη, αλλά είναι και του ποδηλάτου. Κι αυτό γιατί η Κως διαθέτει επίπεδο έδαφος, ό,τι πρέπει δηλαδή για να νοικιάσετε ποδήλατο. Ο ποδηλατόδρομος της Κω ξεκινά από την παραλία του Φάρου και φτάνει έως το τέλος της παραλίας του Ψαλιδιού. Εκτός από τον κεντρικό υπάρχουν και παράδρομοι, που σας βοηθούν να φτάσετε σχεδόν σε κάθε σημείο της πόλης. Πολλοί ντόπιοι χρησιμοποιούν ποδήλατο στην καθημερινότητά τους και οι υπόλοιποι είναι σίγουρα εξοικειωμένοι με τους ποδηλάτες. Εκτός από την πόλη αξίζει να εξερευνήσετε και τις ορεινές περιοχές του νησιού. Υπάρχουν πολλά καταστήματα για να νοικιάσετε το ποδήλατο που σας βολεύει (για όλα τα γούστα και τις ηλικίες, από δρόμου μέχρι βουνού). Και το καλύτερο; Ολοι οι ποδηλατόδρομοι είναι διπλής κατεύθυνσης, ενώ οι ποδηλάτες διανύουν μόνο το 30% της διαδρομής που καλύπτουν οι οδηγοί αυτοκινήτων για να φθάσουν από το ένα σημείο στο άλλο. 104 GREC14N 2017


13 km long is the bike lane that starts at the sandy beach of Lambi, passes through the busy road of Kanari and terminates at Aghios Fokas. είναι συνολικά ο ποδηλατόδρομος, ο οποίος ξεκινά από την αμμώδη παραλία της Λάμπης και περνά από τον πολυσύχναστο δρόμο της Κανάρη φθάνοντας μέχρι τον Άγιο Φωκά. 105

Like a local | My experience in 50°

Boiling Point What about an alcohol free thermal spa cocktail that cures almost everything? This hot water promises to simply put new life into you. Το νερό που καίει θα σε κάνει να ξανανιώσεις.


By Katia Miliaraki Photo: Nikos Kasseris

“Che una bella spiaggia,” exclaimed the Italian archaeologist Luciano Laurenzi in that spring morning of 1934 when among the massive cliffs he discovered-hidden from the rest of the world- the wild beach of Aghios Fokas with the small black pebbles and the turquoise waters. Just in front of this beach - in a small round pool surrounded by rocks - are the hot springs, also known as Therma. On the one hand, cold sea water enters time after time and on the other, hot thermal water gushes out of the bowels of the earth, creating bubbles on the surface. The water is indeed a unique magical potion. Ιt contains useful elements such as potassium, sodium, calcium, magnesium, sulphur and chlorine, serving not only the purpose of relaxation, euphoria, and beautiful, glowing skin, but also therapeutic purposes promising to treat rheumatics, arthritis and gynaecological problems. The urban legend -yes, you heard me right- says that the Italians managed to transfer weekly in airtight glass tanks the water of Aghios Fokas hot spring to the hot spring of Kallithea in Rhodes. In fact, for the sake of primal Marketing they called it “Hippocrates’s Water.” They mixed it with the water of Kallithea in Rhodes, at a ratio of 1/3 Hippocrates water with 2/3 Kallithea water, eventually making a rare therapeutic cocktail with excellent results. Next to you, and I mean really close to you, there will be many people. Yet absolute peace prevails, as if you were in a sacred gathering. There is also, of course, socialising. In the small and hot natural pool you will unavoidably befriend the person standing next to you. At first you will laugh together with the bubbles you see popping through the sand and then you will delve into whatever medical issue got you soaking away in the hot water. Finally, there is that collective exclamation of surprise and satisfaction when, after a couple of strokes, you find yourself like a true Hot N Cold Katy Perry in the big arms of the sea. There is always that redolent and omnipresent aroma of boiled egg (Call it sulphur) while some curious wild goats, perched on the vertical cliffs, seem to be having a laugh looking at the bains mixed swimming arrangement. My first steps were rather reluctant. Later they were simply unwilling to take me out of the pool. I was told that due to the particular, “heavy” water composition, I should not stay 106 GREC14N 2017

in the water for long. Some 20 minutes and two new 70-year-old girlfriends later, I was simply feeling reborn. I would be happy to post a selfie in my swimsuit, but the one thing that the beneficial thermal water does not do is help you drop those pounds. “Che una bella spiaggia”, αναφώνησε ο Ιταλός αρχαιολόγος Luciano Laurenzi ένα ανοιξιάτικο πρωινό του 1934, όταν ανάμεσα σε ογκώδεις βράχους -κρυμμένη από τον υπόλοιπο κόσμοανακάλυψε αυτήν την άγρια παραλία του Αγίου Φωκά, με τα μικρά, μαύρα βότσαλα και τα γαλάζια νερά. Ακριβώς μπροστά της -σε μία μικρή στρογγυλή λίμνη που περιβάλλεται από βράχια- είναι οι θερμές πηγές. Τα Θερμά, όπως τα λένε οι ντόπιοι. Τα νερά είναι πραγματικά ένας αληθινός θησαυρός, αφού περιέχουν χρήσιμα στοιχεία, όπως κάλιο, νάτριο, ασβέστιο, μαγνήσιο, θείο και χλώριο, προσφέροντας -εκτός από χαλάρωση και ευεξία, όμορφο και λαμπερό δέρμα- και θεραπευτικά αποτελέσματα σε ρευματικές παθήσεις, αρθρίτιδες και γυναικολογικά προβλήματα. Ο αστικός μύθος -μάλιστα- λέει πως οι Ιταλοί κατάφερναν να μεταφέρουν στη θερμοπηγή της Καλλιθέας Ρόδου κάθε εβδομάδα σε γυάλινες δεξαμενές, ερμητικά κλεισμένες, το νερό της θερμοπηγής του Αγίου Φωκά, που το αποκαλούσαν, μάλιστα, για λόγους άτυπου marketing και «Νερό του Ιπποκράτη». Δίπλα σου, πολύ κοντά σου, θα υπάρχουν πολλοί άνθρωποι, αλλά επικρατεί απόλυτη ησυχία, λες και βρίσκεσαι σε μια ιερή συνάθροιση. Υπάρχει βέβαια και η κοινωνικοποίηση. Στη μικρή, καυτή, φυσική πισίνα, αναγκαστικά θα γίνεις φίλος με τον διπλανό σου. Στην αρχή θα γελάσετε μαζί με τις φυσαλίδες που βλέπεις να αναβλύζουν μέσα από την άμμο και μετά θα αναλύσετε παρέα το όποιο ιατρικό θεματάκι σε βύθισε στα ζεστά νερά. Τέλος, θα βγάλεις ένα συλλογικό επιφώνημα έκπληξης και ικανοποίησης όταν, ως άλλη -Hot and Cold- Katy Perry, θα κάνεις δυο τρεις


“Che una bella spiaggia”, shout the Italian archaeologist that discovered it. “Che una bella spiaggia”, αναφώνησε ο Ιταλός αρχαιολόγος που την ανακάλυψε.


απλωτές και θα βρεθείς στη μεγάλη αγκαλιά του πελάγους. Υπάρxει πάντα η έντονη και διάχυτη μυρωδιά βραστού αυγού (call it θείο), ενώ κάποια περίεργα αγριοκάτσικα, γαντζωμένα στα κάθετα βράχια, μοιάζουν να σπάνε πλάκα με τα bains mixed των κολυμβητών. Μπήκα διστακτικά. Μετά δεν ήθελα να

βγω. Μου είπαν πως, λόγω της ειδικής, «βαριάς» σύνθεσης του νερού, δεν πρέπει να παραμείνω στο νερό πολλή ώρα. Είκοσι λεπτά και δύο νέες 70χρονες φίλες μετά, ένιωσα αναγεννημένη. Θα ανέβαζα και selfie με μαγιό, αλλά το μόνο που δεν κάνει το ευεργετικό, ιαματικό νερό των Θερμών είναι να αδυνατίζει...

Where: 8 km after the beach of Psalidi and about 10 km from the Town of Kos. How: The dirty road does not seem to be a serious obstacle, since the reputation of the natural hot springs is enough to make you forget the digits on the bill for those new shock absorbers. Of course, you can also go by bus or motorcycle, even by bicycle, like those panting Italians from Cagliari who come -as they told mein the summer and winter and have managed to kick more than 10 years off their body. Highlight: The absolute boho canteen taken right from the heart of the 50s. Πού: 8 χλμ. μετά το Ψαλίδι και περίπου 10 χλμ. από την Πόλη της Κω. Πώs: O χωματόδρομος δεν φαίνεται να είναι σοβαρό εμπόδιο, αφού η θεραπευτική φήμη των ζεστών, φυσικών, ιαματικών πηγών θα σε κάνει να ξεπεράσεις το λογαριασμό του σέρβις των αμορτισέρ σου. Πάντως, πας και με λεωφορείο και με μηχανή, ακόμα και με ποδήλατο, όπως κάποιοι ασθμαίνοντες Ιταλοί από το Κάλιαρι που έρχονται, όπως μου είπαν, χειμώνακαλοκαίρι κι έχουν πετάξει από πάνω τους 10 χρόνια. Highlight: Η απόλυτη boho καντίνα, βγαλμένη κατευθείαν από τη δεκαετία του ’50.


Wanderlust | Beaches of Samos

Beach report Sandy or pebbled, relaxed or upbeat, Samos’ beaches are like blue heavens on earth. Αμμώδεις ή με βότσαλο, χαλαρές ή upbeat, οι παραλίες της Σάμου μοιάζουν με γαλάζιους παραδείσους. by Dimitris Golegos

TSAMADOU Τhe island’s most famous beach stands out for its lush vegetation and palm trees, crystal clear blue sea and white pebbles. Even is organised with beach bars and tavernas, on its far end, you can take off your swimsuit. Η πιο διάσημη παραλία του νησιού ξεχωρίζει για την πυκνή βλάστηση και τους φοίνικες, τη γαλάζια θάλασσα με τα κρυστάλλινα νερά και τα λευκά της βότσαλα. Οργανωμένη, με beach bars και ταβέρνες, στο πιο απομακρυσμένο άκρο της, μπορείτε να βγάλετε το μαγιό σας.

MIKRO SEITANI AND MEGALO SEITANI Two small, isolated beaches with bluegreen waters, they can be calm or choppy. It’s only accessible by foot or boat, but the trip is worth it, as you might even meet seals. Δύο μικρές, απόμερες παραλίες, με γαλαζοπράσινα νερά, άλλοτε ήρεμες και άλλοτε με μεγάλο κύμα. Είναι προσβάσιμες μόνο με τα πόδια ή διά θαλάσσης, όμως η διαδρομή αξίζει τον 108 GREC14N 2017

κόπο, καθώς μπορεί να συναντήσετε μέχρι και φώκιες.

PSILI AMMOS The shallow waters, umbrellas, sun loungers and restaurants make it completely familyfriendly. Contemplate the sea, which is always calm, thanks to the surrounding mountains. Τα ρηχά νερά της, οι ομπρέλες, οι ξαπλώστρες και τα εστιατόρια την κάνουν πλήρως οικογενειακή. Ρεμβάστε στη θάλασσα, που είναι πάντα ήρεμη, χάρη στα βουνά που την περιστοιχίζουν.

HRISI AMMOS Apart from its golden sand, it’s surrounded by palm trees in a secluded natural environments. Although it’s organised with many tavernas, offering local cuisine, coffee and drinks, it’s nudism friendly. it’s also popular for diving. Εκτός από τη χρυσή άμμο, είναι περιτριγυρισμένη από φοίνικες, σε ένα περιβάλλον εξαιρετικής φυσικής ομορφιάς. Οργανωμένη, με ταβέρνες με ελληνική

κουζίνα, καφέ και ποτό, προσφέρεται και για γυμνισμό, ενώ φημίζεται και για τις καταδύσεις της.

POTAMI Tourist beach with crystal clear and quite deep waters in the northwest of Samos. Refresh yourself at the beach bars, while a walk in the verdant river valley with the waterfalls is a must. Τουριστική παραλία, με κρυστάλλινα και αρκετά βαθιά, πεντακάθαρα νερά στα βορειοανατολικά της Σάμου. Δροσιστείτε στα beach bars και κάντε μια βόλτα στην καταπράσινη κοιλάδα του ποταμού με τους καταρράκτες.

TSABOU An open bay with large pebbles on the shore, clean, deep waters and large waves due to the strong winds. If you don’t prefer places with crowds of people going back and forth, there’s an adjacent smaller, deserted beach. Ανοιχτός, με μεγάλα βότσαλα στην παραλία, καθαρά, βαθιά νερά και μεγάλα κύματα λόγω των δυνατών ανέμων, που


συχνά πνέουν στην περιοχή. Αν δεν σας αρέσει η πολυκοσμία, ακριβώς δίπλα θα βρείτε μία μικρότερη, ερημική παραλία.

LEMONAKIA The pine trees next to the waves create a unique atmosphere at this protected beach with tavernas, beach bars and crowds of people. You can get there by car or motorcycle, on a particularly interesting route through palm trees. Τα πεύκα δίπλα στο κύμα δημιουργούν μοναδική ατμόσφαιρα σε μία προστατευμένη παραλία, με beach bars, ταβέρνες και πολύ κόσμο. Προσβάσιμη με αυτοκίνητο ή μηχανή και με ενδιαφέρουσα διαδρομή ανάμεσα σε φοίνικες.



Probably the most popular and glamorous beach on the island, offering everything: comfortable sun loungers, loud music, delightful cocktails as well as water sports such as windsurfing, kayaking, wakeboarding,


skiing and diving. Η δημοφιλέστερη και πιο γκλάμουρ παραλία του νησιού προσφέρει τα πάντα: αναπαυτικές ξαπλώστρες, δυνατή μουσική, απολαυστικά κοκτέιλ αλλά και θαλάσσια σπορ (windsurfing, καγιάκ, wakeboarding, θαλάσσιο σκι και καταδύσεις).



Partly pebbly, partly sandy, it is ideal for windsurfing since the area is very windy and creates the perfect conditions. If you don’t surf, you can play beach volley, tennis, soccer, even pingpong. It gets crowds of people from the hotels and restaurants from the surrounding area. Με βότσαλα αλλά και άμμο, ενδείκνυται για windsurfing, λόγω των ανέμων που δημιουργούν τις ιδανικές συνθήκες. Αν δεν είστε λάτρες του αθλήματος, παίξτε μπιτς βόλεϊ, τένις, ποδόσφαιρο ακόμα και πινγκπονγκ. Συγκεντρώνει πλήθος κόσμου από τη γύρω περιοχή με τα ξενοδοχεία και τα εστιατόρια. 109

Foodism | Eat like a local

Where the locals eat Taste authentic Greek delicacies and all the treasures of the sea at the best taverns on the island of Samos. Μία ντουζίνα ταβέρνες στη Σάμο σάς στρώνουν το τραπέζι με τις καλύτερες, ελληνικές, παραδοσιακές λιχουδιές.



A beautiful, family taverna with impeccable service, friendly people and good food. The menu strikes a balance between great meat and seafood choices, with its casseroles taking centre stage as they remind you of homemade food. Όμορφο, οικογενειακό στέκι, με άψογο σέρβις, χαμογελαστούς ανθρώπους και καλό φαγητό. Το μενού ακροβατεί ανάμεσα σε επιλογές κρεάτων και ψαριών, με τα μαγειρευτά πιάτα να ξεχωρίζουν θυμίζοντας σπιτικό φαγητό. Vathy, +30 2273 023639

Housed in a space that resembles a courtyard, under the shade of a vine pergola, AAA is one of the best taverns on the island. The staff is very helpful, the food is delicious, the loudspeakers play jazz music and you, you just enjoy. Σε ένα χώρο που θυμίζει αυλή σπιτιού, κάτω από μία κληματαριά, το ΑΑΑ είναι από τις καλύτερες ταβέρνες του νησιού. Φιλικό και εξυπηρετικό προσωπικό και νόστιμο φαγητό, υπό τον ήχο τζαζ ακουσμάτων. Απλώς απολαυστικό. Manolates, +30 22730 94472

KAFENEION TO MOURAGIO The warm atmosphere and the fact that this restaurant is mostly frequented by Greeks are just the first indications that you will eat well here. Try the chickpea fritters accompanied by a glass of cold beer, wine, ouzo, or even coffee (after all, it is called a “kafeneion”). Η ζεστή ατμόσφαιρα και το γεγονός ότι συχνάζουν κατά κύριο λόγο Έλληνες είναι τα πρώτα πειστήρια ότι εδώ θα φάτε καλά. Δοκιμάσετε τους ρεβυθοκεφτέδες, με συνοδεία κρύας μπύρας, κρασιού, ούζου ή ακόμα και καφέ (καφενείο λέγεται άλλωστε). Pythagorio, +30 22730 62390 110 GREC14N 2017

HIPPY’S The place to go after a swim. Next to the sea, with a gorgeous view and relaxing ambience, its pretty patio welcomes famished bathers with its Mediterranean flavours. Η επόμενη στάση μετά το μπάνιο. Δίπλα στη θάλασσα, με όμορφη θέα και χαλαρωτική ατμόσφαιρα, η όμορφη αυλή του καλωσορίζει τους πεινασμένους λουόμενους με μεσογειακές γεύσεις. Potami Beach, +30 22730 33796

PERA VRISI A classic on the Samos gastronomic scene, featuring traditional casserole dishes, good

IMPECCABLE ρει αγαπημένες τοπικές AND FRIENDLY γεύσεις, με πρωταγωνιστή τα λαδερά και γενιSERVICE, κά τα νηστίσιμα πιάτα, SMILING όπως γίγαντες και χόρτα. PEOPLE Χαλαρώστε κι απολαύAND στε την μπύρα σας κάτω GREAT από την υπέροχη σκιά FOOD YOU των δέντρων. Kokkari, WILL FIND +30 22730 92350 YOURSELF IN SAMOS KALLISTI TAVERNA A picturesque taverna in ΑΨΟΓΟ ΚΑΙ the heart of the village, ΦΙΛΙΚΟ with exceptionally friendly ΣΕΡΒΙΣ, ΧΑΜΟΓΕΛΑΣΤΟΙ service and a great variety in homemade flavours. ΑΝΘΡΩΠΟΙ You must try the pies, for ΚΑΙ ΚΑΛΟ instance the spinach pie, ΦΑΓΗΤΟ or the mushroom pie, ΣΤΗ ΣΑΜΟ MEZEDAKI AT SOPHIA’S PLACE that are also the taverna’s wine and friendly service, that will also offer you dessert on the house. It is located on the road, next to two springs bubbling with crystalline water from the mountain. Σταθερή αξία στη γαστρονομική σκηνή της Σάμου, με παραδοσιακά μαγειρευτά πιάτα, καλό βαρελίσιο κρασί και χαμογελαστό προσωπικό, που θα σας κεράσει και γλυκό. Θα το βρείτε πάνω στο δρόμο, δίπλα σε δύο βρύσες με κρυστάλλινο νερό από το βουνό. Vourliotes, +30 22730 93277

Famed for its Greek meze, but mostly for its fresh fish and seafood. Ideal for a romantic candlelit dinner on the beach. Φημίζεται για τους ελληνικούς μεζέδες, αλλά κυρίως για τα φρέσκα ψάρια και θαλασσινά. Ιδανικό για ένα ρομαντικό δείπνο στα τραπεζάκια, που βρίσκονται ακριβώς πάνω στην παραλία, υπό το φως των κεριών. Kokkari, +30 2273 092561

BIRA TAVERN Offering beloved local flavours with casseroles and vegetarian dishes taking centre stage, such as broad beans and greens. Relax and enjoy your cold beer under the shade of the wonderful trees. Προσφέ-

specials. Γραφική ταβέρνα στην καρδιά του χωριού, με ιδιαίτερα φιλικό προσωπικό και μεγάλη ποικιλία σπιτικών γεύσεων. Αξίζει οπωσδήποτε να δοκιμάσετε τις πίτες, όπως τη σπανακόπιτα και τη μανιταρόπιτα, που αποτελούν τη σπεσιαλιτέ του μαγαζιού. Manolates, +30 22730 94661

ELIA RESTAURANT Superb ingredients and Greek and International Cuisine in an excellent combination of classic and new flavours. The creations of chef Michalis Pentes will guide you through secret and delicious pathways, in a beautiful restaurant on the beach of Pythagorio.


Εξαιρετικές πρώτες ύλες και ελληνική και διεθνής κουζίνα, σε έναν άρτιο γευστικό συνδυασμό κλασικών και νέων γεύσεων. Οι δημιουργίες του σεφ, Μιχάλη Πέντε, θα σας οδηγήσουν στα μυστικά μονοπάτια της γεύσης, σε ένα όμορφο εστιατόριο στην παραλία του Πυθαγορείου. Port of Pythagorio, +30 22730 61436


YIANNI’S OUZERI An Ouzeri-Meze tavern with attitude, family ambience and good food. Ouzo, meze, fresh fish and meats are combined with musical selections, ranging from rembetiko music to traditional Greek songs. Sometimes customers are also known to participate, so if you are a budding musician, the stage is yours. Ουζερί-μεζεδοπωλείο με άποψη, οικογενειακή ατμόσφαιρα και ωραίο φαγητό. Μεζέδες, φρέσκα ψάρια και κρεατικά που συνδυάζονται με μουσικές επιλογές, οι οποίες καλύπτουν όλο το φάσμα του ρεμπέτικου και λαϊκού τραγουδιού. Συνηθίζεται να παίζουν και οι πελάτες, οπότε αν είστε γνώστης του πενταγράμμου, η σκηνή είναι όλη δική σας. Vathy, +30 6977669267

TAVERNA TO KYMA Named after the waves that lap against your feet, this taverna serves a variety of dishes that change daily depending on the availability of fresh ingredients. What you need to do is enter the chef’s sanctum and select your favourite flavours. Βαφτισμένη από το κύμα που βρέχει τα πόδια σας, η ταβέρνα σερβίρει πιάτα, που ποικίλλουν από μέρα σε μέρα, ανάλογα με τις φρέσκες πρώτες ύλες. Μπείτε στα λημέρια του μάγειρα στην κουζίνα και διαλέξτε την αγαπημένη σας γεύση. Aghios Konstantinos, +30 22730 94251

MELTEMI RESTAURANT Its strong point is none other than the fresh fish brought by the village fishermen every morning. Accompany them with one of the many awardwinning local wines. A perfect choice following an invigorating swim at the nearby beach. Το δυνατό του χαρτί είναι τα φρέσκα ψάρια, που φέρνουν κάθε πρωί οι ψαράδες του χωριού. Συνδυάστε τα με μία από τις πολλές, βραβευμένες, τοπικές, οινικές ετικέτες. Ιδανική επιλογή για φαγητό μετά τις βουτιές στη διπλανή παραλία. Kokkari, +30 22730 92586 111

Must visit | Wine museum

Message in a bottle The island of Pythagoras and Epicurus hides an interesting wine museum. To νησί του Πυθαγόρα και του Επίκουρου κρύβει ένα ενδιαφέρον µουσείο οίνου.

The impressive wine barrels stand there for ages. Τα τεράστια ξύλινα βαρέλια θα σας εντυπωσιάσουν.

112 GREC14N 2017


Known from antiquity, the wine of Samos is mentioned in the texts of Hippocrates, Galenus and Theophrastus, while the ship “Kyrinia” reportedly transferred wines from Samos to various ports. Spread over an area of 16,000 acres, the island’s vineyards offer a unique spectacle. The amphitheatre formed by the traditional terraces brimming with vines and perched at up to nine hundred meters above the Aegean, on the slopes of Mount Ampelos, is a rare wonder. The island’s only winemaking company, the Union of Vinicultural Cooperatives of Samos (EOSS), was founded in 1934, representing all of the vine growers of Samos. The Union has two wineries, one in Karlovasi, and one in Malagari, which, apart from the headquarters of EOSS, houses the Samos Wine Museum. In a “living” exhibit of virtual historical reality, unfolds the long history of Samian wine and the Union itself. Among the exhibits you will find old labels, bottles, tools of viticulture, winemaking and barrel making, as well as an old Metaxa bottle, since one of the ingredients of the secret recipe of the famous spirit is the sweet Muscat wine of Samos. Γνωστό από την αρχαιότητα, το κρασί της Σάµου συναντάται σε κείµενα του Ιπποκράτη, του Γαληνού, του Θεόφραστου, ενώ το πλοίο «Κυρήνεια» µετέφερε κρασιά από τη Σάµο σε διάφορα λιµάνια. Απλωµένοι σε µία έκταση 16.000 στρεµµάτων, οι αµπελώνες του νησιού προσφέρουν ένα µοναδικό

θέαµα, καθώς το αµφιθέατρο που σχηµατίζουν οι παραδοσιακές κερκίδες, πληµµυρισµένες µε αµπέλια, έως εννιακόσια µέτρα πάνω από το Αιγαίο, στις πλαγιές του όρους Άµπελος, είναι πραγµατικά σπάνιο. Ο µόνος οινοπαραγωγός του νησιού, η Ένωση Οινοποιητικών Συνεταιρισµών Σάµου (ΕΟΣΣ), ιδρύθηκε το 1934 αντιπροσωπεύοντας όλους τους καλλιεργητές αµπέλου της Σάµου. Η Ένωση έχει δύο οινοποιεία, ένα στο Καρλόβασι κι ένα στο Μαλαγάρι, όπου, εκτός από τα κεντρικά γραφεία της ΕΟΣΣ, φιλοξενεί το Μουσείο Σαµιακού Οίνου. Σε έναν «ζωντανό» χώρο εικονικής ιστορικής πραγµατικότητας ξετυλίγεται η µακρόχρονη ιστορία του σαµιακού οίνου και της Ένωσης. Παλιές ετικέτες, µπουκάλια, παλιά εργαλεία αµπελουργίας, οινοποίησης και βαρελοποιίας, αλλά και µια παλιά φιάλη Metaxa, διότι ένα από τα συστατικά της µυστικής συνταγής του γνωστού αποστάγµατος είναι το γλυκό µοσχάτο κρασί από τη Σάµο, περιλαµβάνονται στα εκθέµατά του.

Greek wines | Τoast 2 numbers



The pride and joy of Samos is its wine. A sip full of pleasure. Το καμάρι της Σάμου είναι το κρασί της. Και είναι να το πιεις στο ποτήρι. by Vassilis Georgakakos

40 19th CENTURY

Square meters of land are covered with Samian vineyards arranged in terraces. Tο σύνολο των στρεμμάτων του αμπελώνα της Σάμου, διαμορφωμένου σε πεζούλες.


The vine-growing villages of Samos (Vourliotes, Manolates, Ambelos, Stavrinides, etc.) located mainly in the north. Tα αμπελοχώρια της Σάμου (Βουρλιώτες, Μανολάτες, Άμπελος, Σταυρινήδες, κ.ά.) βρίσκονται κυρίως στα βόρεια του νησιού.

The Nopera family leaves Malta and settles down in Karlovasi. Thus, the history of a great wine maker begins. Η οικογένεια Nopera αφήνει τη Μάλτα και μεταναστεύει στο Καρλόβασι. Έτσι ξεκινά η ιστορία ενός μεγάλου παραγωγού κρασιού. Τhe local cooperatives representing the island’s viticulturists. Τοπικοί συνεταιρισμοί αντιπροσωπεύουν τους καλλιεργητές αμπέλου της Σάμου.

800 kilos

Per m is the area yield of the Samian vineyard. Aνά στρέμμα είναι περίπου η απόδοση του αμπελώνα.

founding year of the 1934 The Union of Vinicultural Cooperatives of Samos (EOSS). Έτος ίδρυσης της Ένωσης Οινοποιητικών Συνεταιρισμών Σάμου (ΕΟΣΣ).

MUSCAT MOΣΧΑΤΟ This variety produces two types of wine: sweet (with Controlled Designation of Origin) and dry (vins de pays). Από αυτήν την ποικιλία φτιάχνονται τα γλυκά (με Ελεγχόμενη Ονομασία Προέλευσης) και τα ξηρά κρασιά (vins de pays).



The Union’s winemaking facilities: one in Karlovasi and one in Malagari. Οι οινοποιητικές εγκαταστάσεις που διαθέτει η ΕΟΣΣ: μία στο Kαρλόβασι και μία στη θέση Mαλαγάρι.

Τhe viticulturists that are engaged in organic farming. Τόσοι είναι οι αμπελουργοί που ασχολούνται με τη βιολογική καλλιέργεια σταφυλιού.



All the wines of Samos bear aromas that leave fruity, complex, delightful touches in your mouth establishing one of the oldest Protected Designations of Origins in Europe. Triptych of success: the microclimate, the unique quality and the love of the people. Όλοι οι οίνοι της Σάμου διαθέτουν αρώματα, φρουτώδεις, σύνθετες, απολαυστικές πινελιές και μία από τις παλαιότερες κατοχυρώσεις Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης της Ευρώπης. Τρίπτυχο της επιτυχίας: το μικροκλίμα, η ποιότητά του και η αγάπη των ανθρώπων.

Viticulturists trade on the island. Tόσοι είναι σήμερα οι αμπελουργοί που δραστηριοποιούνται στη Σάμο.


Explore | Samos authentics


When the touristic highlights are over, then the real enjoyment of Samos begins. How many enchanting villages can you fit in your schedule? Εκεί που εξαντλούνται τα τουριστικά highlights ξεκινά η πραγματική απόλαυση της Σάμου. Εσείς πόσα χωριά θα προλάβετε να χωρέσετε στο πρόγραμμά σας; by Eliana Chrysikopoulou


114 GREC14N 2017





It’s not just a picturesque little port, but a significant tourist village, built on Ancient Samos and an UNESCO World Heritage Site. It has a lot of monuments and sights, such as Pythagoras’ statue, the Lykourgos Logothetis Tower, Panagia Spiliani and many others. Enjoy it in the day and at night take a romantic stroll on the marina. Όχι απλώς ένα γραφικό λιμανάκι, αλλά ένα σπουδαίο τουριστικό χωριό, χτισμένο πάνω στην Αρχαία Σάμο και Μνημείο Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Διαθέτει πολλά μνημεία και αξιοθέατα, όπως το άγαλμα του Πυθαγόρα, ο Πύργος Λυκούργου Λογοθέτη, η Παναγιά Σπηλιανή κ.ά. Απολαύστε το μέρα ή βράδυ, για ρομαντική βόλτα στη μαρίνα.

The route from Karlovasi to Manolates village is probably the most beautiful that you can do on the island, and you’ll see the reason a lot of people call Samos “Jungle”. Another mountain village, with a lot of picturesque alleys and the famous Lucas taverna is about to give travellers a gustatory reward. Από το Καρλόβασι προς το χωριό Μανωλάτες είναι ίσως η ομορφότερη διαδρομή που θα διανύσετε στο νησί, καταλαβαίνοντας το λόγο που πολλοί αποκαλούν το νησί «Ζούγκλα». Ορεινό επίσης χωριό, με πολλά γραφικά σοκάκια και την ξακουστή ταβέρνα του Λουκά να περιμένει τους ταξιδιώτες, για να τους ανταμείψει γευστικά με πιάτα, φτιαγμένα από τοπικά προϊόντα.

On the shores of river Imvrasos, hides this village full of orange trees. There’s a big orange festival in the spring, while the charming square with plane trees welcomes visitors all year round, to provide them with some respite. Δίπλα στις όχθες του ποταμού Ιμβρασού κρύβεται αυτό το γεμάτο πορτοκαλιές χωριό. Την άνοιξη γίνεται και η μεγάλη γιορτή του πορτοκαλιού, ενώ η χαριτωμένη πλατεία με τα πλατάνια περιμένει όλο το χρόνο τους επισκέπτες για να τους ξεκουράσει.



A single, solitary column is still standing, from the temple of Hera in this seaside area, which in the last few years has organised the Ireon Music Festival. Also, at the end of August the Irea-Pythagoria take place, which revive competitions and events in honour of the goddess Hera. Μία και μοναδική κολόνα μένει όρθια ακόμη από το ναό της Ήρας σε αυτήν την παραθαλάσσια περιοχή, που τα τελευταία χρόνια διοργανώνει το μουσικό φεστιβάλ Ireon Music Festival. Τέλη Αυγούστου πραγματοποιούνται εδώ και τα ΗραίαΠυθαγόρεια, που αναβιώνουν αγώνες και εκδηλώσεις προς τιμήν της θεάς Ήρας.

Picturesque, tasteful and well-tended village near Karlovasi. Ideal for an afternoon stroll and a cool lemonade in the square, returning from a swim in the nearby Tsamadou and Tsabou beaches with the blue-green waters. Γραφικό, καλαίσθητο και περιποιημένο χωριό κοντά στο Καρλόβασι. Ιδανικό για απογευματινή βόλτα και δροσιστική λεμονάδα στην πλατεία, επιστρέφοντας από το μπάνιο στις κοντινές παραλίες Τσαμαδού και Τσάμπου με τα πεντακάθαρα γαλαζοπράσινα νερά.

Platanos A mountain village near Marathokampos, full of plane trees and springs (the Samos song “The water of Platanos” was written for these springs and it’s been arranged by Locomondo). Start early, so you can have your morning coffee in the cool square with a view of the Aegean. Ορεινό χωριό κοντά στον Μαραθόκαμπο, γεμάτο πλατάνια και πηγές (για τις πηγές στον Πλάτανο, άλλωστε, γράφτηκε το σαμιώτικο τραγούδι Το Πλατανιώτικο Νερό που διασκεύασαν οι Locomondo). Ξεκινήστε νωρίς για να πιείτε πρωινό καφέ στην πλατεία.

Potami Waterfalls Natural waterfalls three kilometres from Karlovasi, creating two very cold small lakes. Start hiking from the Potami area to reach the Metamorfosi chapel, the oldest in Samos. Continue to reach the first waterfall and climb to the rest either with stairs or ropes. Φυσικοί καταρράκτες 3 χιλιόμετρα από το Καρλόβασι, που σχηματίζουν δύο μικρές λίμνες με παγωμένα νερά. Από την περιοχή Ποτάμι ξεκινήστε πεζοπορία, για να φτάσετε στο εκκλησάκι Μεταμόρφωση, το πρώτο της Σάμου. Συνεχίστε φτάνοντας στον πρώτο καταρράκτη και σκαρφαλώνοντας στους υπόλοιπους είτε από σκαλιά είτε με σχοινιά.

Mytilinii One of the biggest villages with “action” in the central square and restaurants with good local food and live music. Don’t miss the Museum of Natural History, with fossils of animals which lived in Samos 8-10 million years ago. Ένα από τα μεγαλύτερα χωριά με «δράση» στην κεντρική πλατεία και μαγαζιά με καλό τοπικό φαγητό και ζωντανή μουσική. Μην παραλείψετε να επισκεφθείτε το Μουσείο Φυσικής Ιστορίας, με απολιθώματα ζώων που έζησαν στη Σάμο πριν από 8-10 εκατομμύρια χρόνια.

Ano Vathi A quiet destination, ideal for a stroll in the alleys of this traditional settlement. It’s worth a visit to admire the architecture and the view of the Port. Ήσυχος προορισμός, ιδανικός για βόλτα στα στενά του παραδοσιακού οικισμού. Αξίζει να το επισκεφθείτε για να θαυμάσετε την αρχιτεκτονική του και τη θέα στο Λιμάνι.

Mavratzei On the feet of Karvounis mountain, the village is on the list of all nature lovers, as it’s the starting point of footpaths for hiking and climbing. Don’t forget to buy traditional clay utensils from the local pottery workshops. Στους πρόποδες του Καρβούνη, το χωριό είναι στη λίστα όλων των φυσιολατρών, καθώς αποτελεί αφετηρία για μονοπάτια πεζοπορίας και αναρρίχηση. Μη φύγετε αν δεν αγοράσετε παραδοσιακά πήλινα σκεύη. 115

Mambo and drinks directly from Havana at Todo Bien. Mambo και ποτά κατευθείαν από την Αβάνα στο Todo Bien.

116 GREC14N 2017





Island Nightlife Strong beats, dancing, beautiful people, voices, tranquillity, cocktails for all tastes, breeze, moon, stars, sea, and -if you feel like it- chit-chat. Whatever sounds appealing to you of the above, one thing is certain: you will find everything at the bars listed below. The only thing you have to do is follow the next pages and the sound of music. Δυνατά beats, χορός, όμορφος κόσμος, φωνές, ησυχία, κοκτέιλ για όλα τα γούστα, αεράκι, φεγγάρι, αστέρια, θάλασσα και -αν έχετε όρεξηκουβέντα. Ό,τι κι αν σας αρέσει από τα παραπάνω, είναι σίγουρο ότι θα το βρείτε σε ένα από τα παρακάτω μπαρ. Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να ακολουθήσετε τις επόμενες σελίδες και τον ήχο της μουσικής.


Indulge | Bar hopping

Mezza Volta

Macao Lounge Bar


Alter Ego

Sissitio 118 GREC14N 2017






Todo Bien


Alter Ego Summer

Idyllic, atmospheric, with an incredible view, the restaurantclub in Rhode’s Medieval Τown, is one of the most intense choices for fun the island has to offer. A fresh space for the young and with lots of memories for the old, it gives rhythm to the summer nights with Greek and foreign musical choices and events with famous DJs. From October to April, the legendary bar, Alter Ego, moves to its winter venue in the city of Rhodes. Ειδυλλιακό, ατμοσφαιρικό, με απίστευτη θέα, το restaurant-club στη Μεσαιωνική Πόλη της Ρόδου είναι από τις πιο δυνατές προτάσεις διασκέδασης που προσφέρει το νησί. Ένας χώρος, φρέσκος για τους νέους και με πολλές αναμνήσεις για τους παλιούς, που δίνει το ρυθμό στα καλοκαιρινά βράδια με ελληνικές και ξένες μουσικές επιλογές και events με γνωστούς DJs. Από τον Οκτώβριο έως τον Απρίλιο, το θρυλικό μπαρ μετακομίζει στο χειμερινό του πόστο, στην πόλη της Ρόδου. Ipoddamou Str., Medieval Town, +30 6932480006 Amphitheatre Club

Maybe there’s no gladiators fighting at Caesar’s feet, but if you’re here, you’ll dance until you drop. It’s not an accident that the famous Lindos club has been the epicentre of night life on the island for a number of years: a privileged position with a view of the Lindos Βay, loud beats from famous DJs

on the decks and well-known singers and groups, will get you rocking till dawn. Μπορεί να μη σφάζονται μονομάχοι στα πόδια του Kαίσαρα, αν βρεθείτε όμως εδώ, θα χορεύετε μέχρι τελικής πτώσης. Το διάσημο κλαμπ της Λίνδου δεν βρίσκεται τυχαία επί σειρά ετών στο επίκεντρο της νυχτερινής ζωής του νησιού: προνομιακή θέση, με θέα στον Κόλπο της Λίνδου, δυνατά beats από διάσημους DJs στα deck του, γνωστοί τραγουδιστές και μουσικά συγκροτήματα θα σας ξεσηκώσουν μέχρι το πρωί. Lindos, +30 6936151610 Colorado

With a history of more than 35 years, it’s seen everything and everyone. From Savopoulos, Panousis and Papakostantinou, to Panos Mouzourakis and Alkinoos Ioannidis. The legendary Colorado is spread over three spaces: the ground floor for live shows, the first for non-stop dance music and the second for RnB situations. Με παρουσία που μετρά περισσότερα από 35 χρόνια, τα έχει δει όλα και όλους. Από τον Σαββόπουλο, τον Πανούση και τον Παπακωνσταντίνου μέχρι τον Πάνο Μουζουράκη και τον Αλκίνοο Ιωαννίδη. Το θρυλικό Colorado απλώνεται σε τρεις χώρους: στο ισόγειο για σούπερ lives, στον πρώτο όροφο για non-stop dance μουσικές και στον δεύτερο για καταστάσεις RnB. Orfanidou Str. (bar street), Psaropoula, +30 22410 75120 119

Indulge | Bar hopping


The Union Sissitio

Lindos Ice Bar

The most frigid experience you can live in the summer. One of the biggest ice bars in Europe and the only one in Greece. Its chilled cocktails and its frozen setting, carved from tons of crystalline ice, make it one of a kind. Η πιο παγωμένη εμπειρία που μπορείτε να ζήσετε το καλοκαίρι. Ένα από τα μεγαλύτερα ice bars της Ευρώπης και το μοναδικό στην Ελλάδα που κάνει τη διαφορά όχι μόνο με τα παγωμένα κοκτέιλ του αλλά και με το παγωμένο σκηνικό του, σμιλεμένο με τόνους κρυστάλλινου πάγου. Krana Square, Lindos, +30 22440 31491 Macao Lounge Bar

One of the most remarkable spots in Rhodes’ Medieval Town, with theme nights dedicated to cocktails, prepared at the bar surrounding the old watermill at the centre of its courtyard. Its list numbers more than 20 signature cocktails, which you’ll enjoy while listening to alternative music choices, from house, disco house and sophisticated musical arrangements. Από τα πιο ιδιαίτερα σημεία στη Μεσαιωνική Πόλη της Ρόδου, με θεματικές βραδιές, αφιερωμένες σε κοκτέιλ που ετοιμάζονται στην μπάρα του, γύρω από τον παλιό νερόμυλο στο κέντρο της αυλής του. Η λίστα του μετρά περισσότερα από 20 signature cocktails, που θα απολαύσετε σε συνδυασμό 120 GREC14N 2017

με alternative μουσικές επιλογές, όπως house, disco house και ψαγμένες μουσικές διασκευές. 5 Archelaou, Old Town, +30 6936400305 Mozaik Casual Bar

It’s strong suit is its custom made cocktail list, with inspired cocktails, tempting you to try as many as you can. The DJ’s music choices move around jazz, swing, soul and generally foreign musical hits, getting the mood really high. Το δυνατό χαρτί του είναι η custom made cocktail λίστα του, με εμπνευσμένα κοκτέιλ που σας βάζουν σε πειρασμό να δοκιμάσετε όσο περισσότερα μπορείτε. Οι μουσικές επιλογές του DJ κινούνται σε jazz, swing, soul, γενικά σε ξένες μουσικές επιτυχίες που ανεβάζουν το κέφι στα ύψη. 14-15 Arionos Sq. (Loutra), Old Town, +30 6932480006 Sissitio

A few meters from the Suleiman's Mosque, the island’s magic is reflected in the philosophy, the name, the thoughtful decor, the sophisticated music and the premium drinks served in a space where art meets gustatory enjoyment. Λίγα μέτρα από το τζαμί του Σουλεϊμάν, η μαγεία του νησιού των Ιπποτών αντανακλάται μέσα από τη φιλοσοφία, το όνομα, την προσεγμένη διακόσμηση, την ψαγμένη μουσική και




Mozaic Casual Bar

Macao Lounge Bar

Hamam Bar

West Bar Todo Bien 121

Indulge | Bar hopping

γρήγορα θα χορεύετε σε ρυθμό salsa, bachata και cha cha cha. 32 Menekleous Str., Medieval Town, +30 6946008452

τα premium ποτά που σερβίρει, σε ένα χώρο όπου η τέχνη συναντά τη γευστική απόλαυση. 179 Sokratous & Ippodamou Str., Old Town, +30 22410 35773

The Union Soho

You’ll recognise it from the crowds of people gathered outside this little giant of Rhodian entertainment. The ultimate meeting point for every night’s out first drink and the most up-to-date face control spot, with intense events and Greek nights every Sunday. Θα το αναγνωρίσετε από το πλήθος κόσμου που μαζεύεται κάθε βράδυ έξω από το πλακόστρωτο προαύλιο του μικρού γίγαντα της ροδίτικης διασκέδασης. Το απόλυτο meeting point για το πρώτο ποτό κάθε νυχτερινής εξόδου και το spot για το πιο ενημερωμένο face control, με δυνατά events και ελληνικές βραδιές κάθε Κυριακή. 24 Hippokratous Sq., Old Town, +30 6907378080, 6931917791 Stoa Café Bar

To the rhythms of Latin and Argentine tango, the atmospheric bar, signals a different dance experience. A beautiful space, friendly service led by the owner, who will make you feel at home, premium drinks and refreshing cocktails, everything guarantees that sooner or later you’ll be dancing to the rhythms of salsa, bachata and cha cha cha. Σε ρυθμούς λάτιν και αργεντίνικου τάνγκο, το ατμοσφαιρικό μπαρ δίνει το σύνθημα για μία διαφορετική χορευτική εμπειρία. Όμορφος χώρος, φιλικό σέρβις, με πρωταγωνιστή τον ιδιοκτήτη που θα σας κάνει να νιώσετε σαν στο σπίτι σας, premium ποτά και δροσιστικά κοκτέιλ, όλα αποτελούν εγγύηση ότι αργά ή

Time to party in the heart of the town, in an impressive space with industrial decor, original cocktails and a great list of premium drinks and an exceptional choice of rum and gin special labels. Ώρα για πάρτι στην καρδιά της πόλης, σε έναν εντυπωσιακό χώρο με βιομηχανικό design, πρωτότυπα κοκτέιλ και δυνατή λίστα, με premium ποτά και εκλεκτές επιλογές από σπέσιαλ ετικέτες σε ρούμι και τζιν. 13 Sofokli Venizelou Str., +30 2241073929 Todo Bien

The Medieval Town’s latin hangout, with Cuban drinks from the recipes of the legendary La Bodeguita del Medio in Havana. Musical evenings with a lot fun with salsa and mambo rhythms from professional dancers who will take you to Latin America and Cuba with their dance moves. Το λάτιν στέκι της Μεσαιωνικής Πόλης, με τα κουβανέζικα ποτά από συνταγές του θρυλικού La Bodeguita del Medio στην Αβάνα. Μουσικές βραδιές με πολύ κέφι, salsa και mambo ρυθμούς από επαγγελματίες χορευτές, που θα σας ταξιδέψουν με τις φιγούρες τους στη Λατινική Αμερική και την Κούβα. 15-17 Pythagora Str., Medieval Town, +30 22410 78809

Sissitio Todo Bien The Union 122 GREC14N 2017




Colorado 123

Indulge | Bar hopping


Café Del Mundo

Lindos Ice Bar


Bar Street

Sitar Cocktail Bar

124 GREC14N 2017

This is the Mecca of nightlife in Kos. Nafklirou Street and the nearby district of Exarchia are the ultimate destination for partying, drinking and dancing till the wee hours. The idea of barhopping assumes here its most literal sense, since the bars stand just next to each other setting up a stage with incredible vibe at night, and dead calm in the mornings. Η Μέκκα της νυχτερινής ζωής στην Κω. Η οδός Ναυκλήρου και γενικότερα η περιοχή των Εξαρχείων είναι ο απόλυτος προορισμός για πάρτι, ποτό και χορό μέχρι το ξημέρωμα. Η έννοια του barhopping εδώ εφαρμόζεται κυριολεκτικά, με


τα μπαρ ακριβώς το ένα δίπλα στο άλλο να συνθέτουν ένα χώρο με απίστευτη ζωντάνια το βράδυ και με νεκρική σιγή το πρωί.


Camel Bar

Its 20 years are a guarantee. In the island’s biggest bar, with the rhythm spiking, barstools are not deemed necessary. The view of the port helps with that. Yes, it’s spectacular. Τα 20 χρόνια του αποτελούν εγγύηση. Στο μεγαλύτερο μπαρ του νησιού, με το ρυθμό στα ύψη, τα σκαμπό δεν κρίνονται απαραίτητα. Σε αυτό βοηθάει και η θέα στο λιμάνι, που είναι όντως εντυπωσιακή. Akti Kountourioti 15, +30 22420 26898 Hamam Bar

No steam, no water, no nothing. In the old stone hammam (steam bath) that was built during the Ottoman rule, you can relax (as if you were in a hammam), drinking cocktails and listening to live music. Ούτε ατμούς ούτε νερό, τίποτα. Στο παλιό πέτρινο χαμάμ που χτίστηκε επί τουρκοκρατίας θα χαλαρώσετε (σαν να βρίσκεστε σε χαμάμ) πίνοντας κοκτέιλ και ακούγοντας ζωντανή μουσική. Akti Kountourioti, +30 22420 24938 Sitar Cocktail Bar

A very particular bar in terms of décor and aesthetics, whose uniqueness lies in the details, such as its original cocktails, made from fresh fruits, herbs and spices, served in unique ways, in anything from jars to sachets! Ένα μπαρ ιδιαίτερης διακόσμησης και αισθητικής, με λεπτομέρειες που κάνουν τη διαφορά, όπως τα πρωτότυπα κοκτέιλ του, φτιαγμένα από φρέσκα φρούτα, βότανα και μπαχαρικά, που σερβίρονται σε ιδιαίτερα δοχεία, από βάζα μέχρι και σακουλάκια! Akti Kountourioti, +30 22420 27942 West Bar

It’s as if you’re in another country, a western one as the name suggests. The shots never stop (must drink the lemon shot). If you’re not moved by the Scandinavian Dj tracks, you’ll be rewarded by the beer pong. Σαν να βρίσκεστε σε άλλη χώρα, κάπου στη Δύση, όπως δηλώνει και το όνομά του, τα σφηνάκια δεν σταματούν ποτέ (δοκιμάστε το σφηνάκι λεμόνι). Αν δεν σας συγκινούν τα tracks των Σκανδιναβών DJs, θα σας ανταμείψει το beer pong. 3 Plotarchou Blessa Str., +30 22420 30130


Beyond Cocktail Lounge

Recently renovated, with elegant and fine aesthetics, Beyond does justice to its name and takes you one step further ahead. Just go up the stairs and have a seat on the terrace to enjoy the



amazing view that will make you feel like you are in Monaco. Πρόσφατα ανακαινισμένο, με κομψή και υψηλή αισθητική, το Beyond δικαιολογεί το όνομά του και σας πάει ένα βήμα παραπέρα. Αρκεί να ανεβείτε τη σκάλα και να καθίσετε στην ταράτσα του με την καταπληκτική θέα, που θα σας κάνει να νιώσετε σαν να βρίσκεστε στο Μονακό. Pythagorio Port, +30 22730 62069 Café Del Mundo

Ethnic decor and friendly atmosphere, Café Del Mundo is your alternative choice in the nightlife of Samos. Apart from the live rock gigs, a fine reason to visit this place is its exotic cocktails served at sunset. Έθνικ διακόσμηση και άνετο περιβάλλον, το Café Del Mundo είναι η εναλλακτική επιλογή διασκέδασης στη Σάμο. Εκτός από τις live rock μουσικές βραδιές που διοργανώνονται, το σημείο είναι ιδανικό για να απολαύσετε ένα από τα εξωτικά κοκτέιλ του την ώρα του ηλιοβασιλέματος. Potami, Karlovasi, +30 22730 35801 Corner Bar Pythagorio

A popular meeting point, located in the enchanting Pythagorio port, offering beautiful view to the sea. Ideal for relaxing and enjoying its delicious cocktails and its impeccable service without lifting a finger. Δημοφιλές σημείο συνάντησης στο μαγευτικό λιμάνι του Πυθαγόρειου, με ωραία θέα στη θάλασσα. Ιδανικό για να χαλαρώσετε και να απολαύσετε τα υπέροχα κοκτέιλ του και το άψογο σέρβις χωρίς να κουνήσετε ούτε το μικρό σας δαχτυλάκι. Pythagorio, +30 22730 62153 Mezza Volta Cocktail Bar

The ultimate summer setting where the waves break on the shore right next to your feet. Enjoy the beautiful view to the scenic harbour, the loud music and upbeat mood and don’t forget to try the refreshing Mezzo fruit cocktails. Άκρως καλοκαιρινό σκηνικό, με το κύμα να σκάει ακριβώς δίπλα σας, με ωραία θέα στο γραφικό λιμάνι, δυνατές μουσικές επιλογές και ανεβασμένη διάθεση. Δοκιμάστε τα δροσιστικά κοκτέιλ φρούτων Mezzo. 3-5 Kefalopoulou Str., +30 6985771819 To Varelaki

Small bar with cosy and friendly atmosphere right next to the sea. Ideal for peaceful evenings, romantic tete-a-tetes, and relaxed conversations over a glass of ice-cold beer. Μικρό μπαράκι, με ζεστή και φιλική ατμόσφαιρα, ακριβώς δίπλα στη θάλασσα. Ιδανικό για ήρεμες βραδιές, ρομαντικά τετ α τετ και χαλαρές κουβέντες με τη συνοδεία μίας παγωμένης μπύρας. Ireon, +30 6934819549 125


Ergon, In Camera Hotel

126 GREC14N 2017




Elements VIP Dining Area

de FORK 127

Foodism | Restaurants

Armonia Bay Hotel

128 GREC14N 2017


Chef Alex Mantoglou of Almyra Restaurant


Alexis 4 Seasons

The philosophy of the dishes is simple: preserving gastronomic traditions with a “twist” while also using the finest quality ingredients, carefully selected from all regions of Greece; a more modern interpretation of classic recipes. And all this bears the signature of Konstantinos Katsibarakis, the creator of the famed seafood taverna, “Alexis”. Η φιλοσοφία των πιάτων είναι απλή: διατήρηση της γαστρονομικής παράδοσης σε «πειραγμένη» εκδοχή, με τα πιο εκλεκτά υλικά, διαλεγμένα από πολλές περιοχές της Ελλάδας, και κλασικές συνταγές σε μοντέρνα εκτέλεση. Όλα με την υπογραφή του Κωνσταντίνου Κατσιμπράκη, δημιουργού της ψαροταβέρνας Αλέξης. Medieval Town, +30 22410 70522, Alexis Fish Restaurant

A veritable seafood paradise featuring timeless and favourite classic recipes – such as its legendary lobster – as well as new versions of dishes such as octopus carpaccio and mussels in ouzo. The walls are dotted with photographs of some of its most famous regular customers, such as Telly Savalas, George Hamilton IV, and Seve Ballesteros. Ο παράδεισος των θαλασσινών, με παλιές, κλασικές, αγαπημένες συνταγές -όπως ο θρυλικός αστακός του- αλλά και νέες εκδοχές πιάτων, όπως το χταπόδι carpaccio και τα μύδια σε ούζο. Στους τοίχους του θα δείτε φωτογραφίες διαχρονικών πελατών του, όπως οι Telly Savalas, George Hamilton IV, Seve Ballesteros, κ.ά. Rhodes Τown, +30 22410 29347 Ambrosia Restaurant

Ambrosia brings all the cuisines of the world to the table, prepared with the finest ingredients and exceptional skills, blending aromas and colours into an outstanding gourmet and aesthetic creation that looks like a work of art. The restaurant also boasts a wine cellar stocked with impeccable selections from Greek and international vineyards. Φέρνει τις κουζίνες όλου του κόσμου στο πιάτο, με εκλεκτές πρώτες ύλες και αριστοτεχνική εκτέλεση, αναμειγνύοντας υλικά, αρώματα και χρώματα σε ένα τέλειο γευστικό και οπτικό αποτέλεσμα που θυμίζει έργο τέχνης. Στο κελάρι του φυλάσσονται επιλεγμένες ετικέτες του ελληνικού και διεθνή αμπελώνα. Lindos, +30 22440 31804, Arhontiko

This 17th-century listed building has been transformed into one of the finest gastronomic destinations on Rhodes, with an emphasis on Greek and Mediterranean cuisine. Try the pepper steak and the chef’s pork joint. Extra tip: take a look around, chances are that someone famous is dining at a table nearby. Το διατηρημένο σπίτι του 17ου αιώνα μετατράπηκε σε έναν από τους καλύτερους γαστρονομικούς προορισμούς της Ρόδου, με βάση την ελληνική και μεσογειακή κουζίνα. Δοκιμάστε το πιπεράτο μοσχάρι και το χοιρινό κότσι του σεφ. Έξτρα tip:

Cuvée Restaurant


Foodism | Restaurants

12 Nissia Fine Dining

ρίξτε μια ματιά γύρω σας, το πιο πιθανό είναι να τρώει κάποιος διάσημος στο διπλανό τραπέζι. Lindos Rhodes, +30 22440 31992, Blue Fin Restaurant

For every lover of sea delicacies and fresh fish, Blue Fin restaurant offers a journey through Mediterranean flavours and sophisticated appetisers in a relaxed ambiance next to the sea. Για τους απανταχού λάτρεις των θαλασσινών απολαύσεων και του φρέσκου ψαριού, εδώ θα γευτείτε μεσογειακά πιάτα και φίνα ορεκτικά, σε ένα χαλαρωτικό περιβάλλον δίπλα στο κύμα. Aquagrand Exclusive Deluxe Resort, Lindos, +30 22440 49100, Dinoris Fish Restaurant

Fully atmospheric, its seafood delicacies are considered the best. Dating from 1310, you will find it in one of the many hideouts used by the Knights of St. John. Άκρως ατμοσφαιρικό, θεωρείται κορυφαίο στις σπεσιαλιτέ των θαλασσινών. Θα το βρείτε σε ένα από τα πολλά κρησφύγετα των Ιπποτών του Αγίου Ιωάννη, που χρονολογούνται από το 1310 μ.Χ. Medieval Town, +30 22410 25824, Elements VIP Dining Area

Atmospheric for special moments, the VIP Dining Area of Aquagrand Hotel is the ideal place for those who prefer to celebrate privately a particular event or occasion. Ατμοσφαιρικό για ξεχωριστές στιγμές, ο VIP Dining χώρος του ξενοδοχείου Aquagrand είναι το ιδανικό μέρος για όσους προτιμούν να γιορτάσουν μία ιδιαίτερη περίσταση μακριά από τα βλέμματα του κόσμου. Aquagrand Exclusive Deluxe Resort, Lindos, +30 22440 49100, Ergon Greek Deli & Cuisine

With due respect for tradition and focus on premium quality Greek artisanal products, Ergon brings on your table the best natural ingredients, fresh produce and creations of the innovative Greek chefs. Με σεβασμό στην παράδοση και εξαιρετικής ποιότητας ελληνικά χειροποίητα προϊόντα, η Ergon φέρνει στο τραπέζι σας τα καλύτερα φυσικά υλικά και τις δημιουργίες πρωτοποριακών Ελλήνων σεφ. In Camera Art Boutique Hotel, Medieval Town, +30 22410 77787, Five Senses Art Kouzina

12 Nissia Fine Dining

130 GREC14N 2017

The new concept of “art gastronomy” revolutionises the ancient ambrosia and nectar through a surprising and refined menu. Let all your senses enjoy the delightful journey of fascinating cuisines and superb local products. Η έννοια του “art gastronomy” φέρνει επανάσταση στην αρχαία αμβροσία και το νέκταρ μέσα από ένα εκλεκτό μενού που θα σας εκπλήξει. Αφήστε τις αισθήσεις σας να παρασυρθούν σε ένα απολαυστικό ταξίδι αγαπημένων γεύσεων. Lindos Blu Luxury Hotel & Suites, Vlicha Lindos, +30 22440 32110,


Alexis 4 Seasons Arhontiko Melenos Roof Top Dining Chef Panagiotis Diamantis of 12 Nissia


Foodism | Restaurants



36°26'35.6"N 28°13'45.3"E

132 GREC14N 2017

The steps will lead you up the roof garden where you can gaze at a panoramic view of the Medieval Town and the Suleiman Mosque. Housed in a historical building, the restaurant serves seafood delights inspired by Greek and Mediterranean cuisine. Tα σκαλοπάτια του επιβλητικού ιστορικού κτιρίου θα σας οδηγήσουν στο roof garden. Με πανοραμική θέα στη Μεσαιωνική Πόλη και το Τζαμί του Σουλεϊμάν, θα απολαύσετε εμπνευσμένη ελληνική και μεσογειακή κουζίνα. Alexis 4 Seasons Seafood Restaurant, Medieval Town,



In a historic building of 1605 with unlimited views of the Lindos Acropolis, it will be difficult to focus on your dish. Everything is made with passion. The impressive refurbishment of the old captain's house, the flavours, the atmosphere. You will leave at least with a wedding proposal. Σε ένα ιστορικό κτίριο του 1605 με απεριόριστη θέα στην Ακρόπολη της Λίνδου θα είναι δύσκολο να επικεντρωθείτε στο πιάτο σας. Όλα είναι φτιαγμένα με πάθος. Η εντυπωσιακή ανακαίνιση του παλιού καπετανόσπιτου, οι γεύσεις, η ατμόσφαιρα. Από εδώ θα φύγετε τουλάχιστον με πρόταση γάμου. Arhontiko Restaurant, Lindos,

36°05'21.2"N 28°05'07.4"E


Foodism | Restaurants

Kyanous Aegean Aromas

The experts rank it as one of the finest restaurants, serving some of the freshest seafood on the island. Add to this an open-plan kitchen, the freshest fish, an extensive wine list and desserts that look like veritable artworks. Οι ειδικοί το κατατάσσουν ως ένα από τα καλύτερα εστιατόρια με τα πιο φρέσκα θαλασσινά. Προσθέστε την ανοιχτή κουζίνα, τα ολόφρεσκα ψάρια, την ενημερωμένη κάβα και τα γλυκά που παραπέμπουν σε έργα τέχνης. Ialysos, +30 2241 092933, L’Onda

Italian cuisine at its best. Enjoy the spectacular view of the Aegean while savouring refined dishes prepared with high-quality ingredients by local producers in an elegant atmosphere. Η ιταλική κουζίνα στην καλύτερη εκδοχή της. Ατενίζοντας το Αιγαίο, απολαύστε φίνες γευστικές προτάσεις, φτιαγμένες με υλικά υψηλής ποιότητας από τοπικούς παραγωγούς. Sheraton Rhodes Resort, Ialyssos, +30 22410 57537, Marco Polo Restaurant

Do not be surprised if you are asked to try one of the new dishes they are thinking of adding to the menu, such as the lamb served with rosemary and nuts, pork fillet with figs, gilt-head bream risotto, and octopus with sea urchin sauce. Μην εκπλαγείτε αν σας ζητήσουν να δοκιμάσετε ένα από τα νέα πιάτα που σκέφτονται να προσθέσουν κάποια στιγμή στο μενού, όπως αρνί με δεντρολίβανο και φιστίκι, χοιρινό φιλέτο με σύκα, ριζότο με τσιπούρα, χταπόδι με σάλτσα από αχινό, κ.ά. Medieval Town, +30 22410 25562, Mavrikos

The critically-acclaimed references to Mavrikos in the international Press and its prominent feature on the travel agendas of numerous celebrities do not leave any room for excuses: you must try its legendary dishes, such as the broad beans with carob honey, calamari with beetroot and saffron and orzo stew with orange. Οι διθυραµβικές αναφορές στον διεθνή Τύπο και η περίοπτη θέση του στην ατζέντα αµέτρητων celebrities δεν αφήνουν επιλογές να µη δοκιµάσετε τα θρυλικά πιάτα του: γίγαντες με χαρουπόμελο, καλαμάρι με παντζάρι και σαφράν, και γιουβέτσι µε πορτοκάλι. Lindos, Rhodes, +30 22440 31232 Melenos Roof Top Dining

Νestled on the rocky flank of the Lindos Acropolis in a building of early 17th cent. architecture, it features pebble terraces and spectacular view over the Aegean Sea while it welcomes you with Greek cuisine that changes depending on the season. Στη βραχώδη πλαγιά της Ακρόπολης της Λίνδου, σε ένα κτίριο του 17ου αιώνα, το εστιατόριο σας υποδέχεται στις βοτσαλωτές ταράτσες του, προσφέροντας πανοραμική θέα και ελληνικές γεύσεις που αλλάζουν ανάλογα με την εποχή. Melenos Lindos Hotel, Lindos, +30 22440 32222, 134 GREC14N 2017


Five Senses Art Kouzina


Elements VIP Dining Area 12 Nissia Fine Dining

Marco Polo Restaurant

Dinoris Fish Restaurant 135

Arhontiko Wonder


Open from 7 o’ clock in the morning and located in the new Rhodes Marina, days begin with a blast following a hearty breakfast and freshly-ground coffee, and continue with a journey into the heart of Spanish and Mediterranean cuisine. Ανοιχτό από τις 7 το πρωί, στη νέα μαρίνα της Ρόδου, η μέρα ξεκινάει δυναμωτικά με πλούσιο πρωινό και φρεσκοκομμένο καφέ και συνεχίζει με ένα γευστικό ταξίδι στη μεσογειακή και την ισπανική κουζίνα. New Marina Rhodes, +30 2241 030005 Nireas

One of the best seafood restaurants in Rhodes, Nireas takes the gourmet experience one step further as it serves its delicious creations in the most inventive ways, for instance, inside a lemon. Aπό τα καλύτερα εστιατόρια με θαλασσινά στη Ρόδο, που πηγαίνει τη γευστική εμπειρία ένα βήμα παραπέρα, σερβίροντας τις δημιουργίες του με ευρηματικούς τρόπους, όπως, π.χ., στο εσωτερικό ενός λεμονιού. Medieval Town, +30 22410 21703 Noble Gourmet Restaurant

The incomparable view, the minimalistic ambience and the soft piano music elevate its gourmet cuisine. The European Young Chef 2016 Stamatis Misomikes coordinates everything within the open kitchen to ensure the finest gastronomic experience. Απαράμιλλη θέα, μίνιμαλ ατμόσφαιρα και μελωδίες στο πιάνο αναδεικνύουν την γκουρμέ κουζίνα του. Ο Νέος Σεφ της Ευρώπης του 2016, Σταμάτης Μισομικές, 136 GREC14N 2017

επιβλέπει τα πάντα στην ανοιχτή κουζίνα διασφαλίζοντας κορυφαία γαστρονομική εμπειρία. Elysium Resort & Spa, Kallithea, +30 22410 45700, Ta Petaladika

Seafood, ouzo and meze at its finest. Indulge in fresh seafood, courgette fritters, hearty refreshing salads fava and the best tuna carpaccio on the island. Ψαροφαγία και ουζομεζέδες στην καλύτερη εκδοχή τους. Δοκιμάστε φρέσκα θαλασσινά, κολοκυθοκεφτέδες, πλούσιες δροσερές σαλάτες, φάβα και το καλύτερο carpaccio τόνου της Ρόδου. Medieval Town, +30 22410 27319 To Nissaki

Since 1954, this family seafood taverna has been serving fresh fish straight from the fishermen’s boats. When the tide is low, you may enjoy your meal directly on the beach, with the waves lapping at your feet buried in the sand. Η οικογενειακή ψαροταβέρνα από το 1954 σερβίρει ολόφρεσκα ψάρια, που μόλις βγήκαν από τα δίχτυα του ψαρά. Όταν η παλίρροια είναι χαμηλή, θα φάτε πάνω στην παραλία, με τα κύματα να κρύβουν τα πόδια σας στην άμμο. Old port, Kolymbia, +30 2241 056360, Wonder

It offers an interesting mixture of Mediterranean, Scandinavian and Asian flavours that will constantly tease your palate. Its thoughtful and extensive wine list is also a strong point. Η κουζίνα του προτείνει ένα ενδιαφέρον μείγμα μεσογειακών,


Noble Gourmet Restaurant


Foodism | Restaurants

CuvĂŠe Restaurant

138 GREC14N 2017




Marco Polo Restaurant

µοσχοβολούν, κολοκυθοανθούς µε ρύζι και λαµχατζούν µε κιµά. Για επιδόρπιο επιβάλλεται να δοκιµάσετε το καζάν ντιπί. Platani, Kos, +30 22420 28442

σκανδιναβικών και ασιατικών γεύσεων, που προκαλεί συνεχώς τον ουρανίσκο σας. Στα συν του η επίσης προσεγμένη και ενημερωμένη λίστα με τα κρασιά. Rhodes Town, +30 22410 39805,

Degli Amici


12 Nissia Fine Dining

Τhe elegant and luxurious atmosphere at Rodos Palace welcomes you by the pool in the “temple” of sophisticated food inspired by 12 islands (12 nissia) and prepared with artistry and passion by the best chefs. Η κομψή και πολυτελής ατμόσφαιρα του Rodos Palace σας υποδέχεται δίπλα στην πισίνα, στο «ναό» των εκλεπτυσμένων γεύσεων, εμπνευσμένες από 12 νησιά. Δοκιμάστε δημιουργίες, φτιαγμένες με δεξιοτεχνία και πάθος από τους καλύτερους σεφ. Rodos Palace, Ixia, +30 22410 97222,


Alati Lunch Restaurant

A lovely porch boasting an impressive view and traditional Greek cuisine in its most delicious and authentic form. Take a deep breath, and enjoy Greece on a plate. Όμορφη βεράντα, εντυπωσιακή θέα και ελληνική κουζίνα στην πιο αυθεντική της μορφή. Πάρτε βαθιά ανάσα και απολαύστε την Ελλάδα στο πιάτο. Tsamadou, +30 22730 92279, Almyra Restaurant

This is where haute gastronomy meets art and fresh ingredients, with extra credits given to flavours with original and classic Mediterranean recipes. Highlights include the breathtaking views that excite the appetite. Η υψηλή γαστρονομία συναντά την τέχνη και τα φρέσκα υλικά, δίνοντας έξτρα credits στη γεύση με πρωτότυπες αλλά και κλασικές, μεσογειακές συνταγές. Στα συν του, η θέα που κόβει την ανάσα και ανοίγει την όρεξη. Tsamadou, +30 22730 92279,


Τhe trattoria offers farm-fresh beef carpaccio, beautifully cooked tagliatelle with fresh mushrooms and a large selection of well-cooked pizzas and bruschettas. Στον κατάλογο της τρατορίας θα βρείτε φρέσκο µοσχαρίσιο καρπάτσιο, καλοµαγειρεµένες ταλιατέλες µε φρέσκα µανιτάρια και µία µεγάλη ποικιλία σε καλοψηµένες πίτσες και µπρουσκέτες. 22 Vassileos Georgiou Str., +30 22420 26568

Cuvée Restaurant

In a relaxed, minimalist ambiance flavours and aromas of Kos blend together in a revisitation of renowned dishes. Try the beef short rib with carob honey, onion and “stifado” broth by Michelin star chef George Kostis. Μίνιμαλ ατμόσφαιρα με γεύσεις και αρώματα από την Κω. Δοκιμάστε μοσχαρίσια short ribs με μέλι χαρουπιού, κρεμμύδι και ζωμό στιφάδο από τον βραβευμένο με αστέρι Michelin σεφ Γεώργιο Κωστή. Aqua Blu Boutique Hotel & Spa, Lambi Beach, +30 22420 22277,




The right place for goat stuffed with herbs, rice and livers, roasted in the traditional way in a mud oven. The décor is simple, the view is wonderful and the traditional cuisine of Kos is just delicious. Tο σωστό µέρος για κατσικάκι, γεµιστό µε µυρωδικά, ρύζι και συκωτάκια, ψηµένο σε φούρνο µε λάσπη. Το περιβάλλον είναι απλό, η θέα υπέροχη και η παραδοσιακή κουζίνα πεντανόστιµη. Lagoudi, Zia, +30 22420 69983

If you’re in Kefalos, ask around for the taverna Limnionas, serving fresh large fish, the ideal choice after a swim at one of the area’s lovely beaches. Αν βρεθείτε στην Κέφαλο, αναζητήστε τον Λιµνιώνα για φρέσκα και µεγάλα ψάρια, ιδανική επιλογή µετά το µπάνιο στις όµορφες παραλίες της περιοχής. Kefalos, +30 22423 00193


Naturally this is the place for juicy pork Iskender kebab with fragrant spices, courgette flowers stuffed with rice and, of course, lahmajoun with minced beef. It goes without saying that dessert should be kazandibi. Σερβίρει ζουµερό χοιρινό Iskender kebab µε µπαχαρικά που

The traditional taverna has what it takes to lift the beef kebab with cumin to a new level. In the town of Kos, it also serves generous portions of juicy pork souvlaki and mouth-watering veal cutlets. Mία ταβέρνα που ξέρει πώς να αποθεώνει το µοσχαρίσιο κεµπάπ µε το κύµινο και να προσφέρει ζουµερά χοιρινά καλαµάκια και µπριζολάκια γάλακτος σε γενναίες µερίδες. 21 Psarron Str. & Ierou Lochou, Kos, +30 22420 28808


The restaurant specializes in fish, has a penchant for Mediterranean cooking and offers the whole package of happy memories by the sea. Tο εστιατόριο εξειδικεύεται στο ψάρι, αγαπά τη Μεσόγειο και προσφέρει ένα ολοκληρωµένο concept ευχάριστων στιγµών δίπλα στη θάλασσα. 26 Αveroff Str., +30 22420 20170 139

Shopping | Island stores

Clockwise from left: Artistic Village Contemporary Art. Optical House. Napolitana Giasiranis. When in Greece souvenir kit. Painters in Old Town, Pane Di Capo, Cecilia Boutique.

140 GREC14N 2017



Clockwise from left: John P. Di Piu boutique. When in Greece Rhodes bag. Lacoste boutique. Tory Burch sliders. Rodos Nature Folklore Museum. Artistic Village Contemporary Art. Benetton. Optical House. Gelato Punto.

Selected addresses with the most stylish shops and stops for a unique shopping experience οn the island of the Knights. Επιλεγμένες διευθύνσεις από τα πιο κομψά καταστήματα του νησιού και ιδιαίτεροι χώροι για μία ολοκληρωμένη shopping εμπειρία.


Shopping | Island stores

DI PIU Not one but three modern shops in Rhodes Town hosting the latest trends from internationally renowned brands: Alexander McQueen, Dolce&Gabbana, Moschino Love, Marni, M Missoni, Juicy Couture, Dsquared2. Όχι ένα, άλλα τρία καταστήματα Di Più θα βρείτε στη νέα και στην Παλιά Πόλη της Ρόδου, με τις τελευταίες τάσεις της μόδας από τα μεγαλύτερα fashion brands. Rhodes Town, +30 22410 38879,

KOUNAKIS Luxurious jewels and watches have been a family affair for more than 60 years now. The four stores in the Old Town and Vlycha reward all luxury lovers with timeless and elegant pieces for women and men by internationally acclaimed brands, such as Cartier, Breitling, Damiani, Panerai, Tag Heuer, Pasquale Bruni. Τα τέσσερα καταστήματα Kounakis στην Παλιά Πόλη και τα Βλυχά επιφυλάσσουν διαχρονικά και κομψά γυναικεία και ανδρικά κοσμήματα και ρολόγια από τους μετρ του είδους. Old Town, +30 22410 30276, NAPOLITANA GIASIRANIS A family business since 1960, Napolitana boutique -owned by the Giasiranis familyoffers the best in women’s footwear, bags and accessories. Οικογενειακή επιχείρηση από το 1960, η μπουτίκ Napolitana της οικογένειας Γιασιράνη φέρνει στο νησί τα κορυφαία ονόματα σε γυναικεία υποδήματα, τσάντες και δερμάτινα αξεσουάρ. Rhodes Town, +30 22410 24459 OPTICAL HOUSE “Dress” your eyes in style with exclusive eye wear by Paul Frank, Vogue, Michael Kors, Lindberg, Maui Jim, Serengeti, Carrera and many more in one of the most prestigious stores in town. «Ντύστε» τα μάτια σας με στυλ, φορώντας τις αποκλειστικές συλλογές γυαλιών οράσεως και ηλίου από επώνυμους οίκους eyewear, σε ένα από τα πιο καλαίσθητα μαγαζιά στην πόλη. Rhodes Town, +30 22410 28600,

From top: Kounakis in Sokratous street and Evraion street. Omega watch (Kounakis). Napolitana Giasiranis. Summer Me beach towel (summer-me. com). Optical House. Yamamay sandals. 142 GREC14N 2017

GIONEL Women’s fashion at its best featuring Burberry and Giorgio Armani collections along with selected clothing brands. Situated in the bustling heart of Rhodes, you won’t have to move far away to renew your wardrobe. Γυναικεία μόδα με επώνυμες συλλογές Burberry και Giorgio Armani και άλλα επιλεγμένα brands. Στην καρδιά της πόλης, είναι ο ιδανικός προορισμός για να ανανεώσετε την γκαρνταρόμπα σας. Rhodes Town, +30 22410 38608

FRISBEE BOUTIQUE For Marc Jacobs, Tory Burch, Castaner or Alexander McQueen’s latest arrivals, just visit this fashionable boutique. Αν ψάχνετε τις τελευταίες αφίξεις σε Marc Jacobs, Tory Burch ή Alexander McQueen, δεν έχετε παρά να επισκεφθείτε την πάντα ενημερωμένη μπουτίκ Frisbee στο κέντρο της πόλης. Rhodes Town, +30 22410 39007 SCARABEE The Scarabee group includes the Main Store, the Outlet, Paul & Shark boutique and Scarabee Cafe, thus offering a 360-degree taste of fashion to boost up your senses with famous. Μία ολοκληρωμένη εμπειρία shopping, με επώνυμα -γυναικεία, ανδρικά και παιδικά- κομμάτια, σας περιμένει σε 4 διαφορετικούς χώρους. Rhodes Town, +30 22410 22710, LACOSTE BOUTIQUE RHODES Discover the main collections of the iconic French clothing and accessories brand in Rhodes and get the latest pieces featuring the famous crocodile logo. Βρείτε τις ολοκληρωμένες συλλογές Lacoste σε ρούχα και αξεσουάρ και αποκτήστε τις τελευταίες δημιουργίες του αγαπημένου tennis brand. Rhodes Town, BENETTON & SISLEY BOUTIQUE With high quality fabrics and elegant style, Benetton and Sisley are renowned for the comfortable women’s, men’s, and children’s collections. Στυλάτα, άνετα και διαχρονικά -γυναικεία, ανδρικά και παιδικά- ρούχα και αξεσουάρ από τα γνωστά ιταλικά brands. Rhodes Town, +30 22410 33312 WHEN IN GREECE Dedicated to the creation of 100% handmade travel objects designed and produced in Greece, the brand uses mainly Greek ingredients, such as leather from Crete and canvas cotton from Thessaly. Enjoy Greek craftmanship in the form of a travel notebook, a backpack, a T-shirt or a mug to bring back home. Η ελληνική εταιρεία σχεδιάζει και κατασκευάζει 100% χειροποίητα είδη ταξιδίου που παράγονται στην Ελλάδα. Κρητικά δέρματα βαμμένα φυτικά και θεσσαλικό βαμβάκι δίνουν ζωή σε μοναδικά σημειωματάρια, σακίδια, μπλούζες, κ.ά. Rhodes Town, +30 6947605505,


ARTISTIC VILLAGE Wander around in the 600m2 exhibition hall to admire handmade art objects, sculptures, pottery and other creations made of glass, wood, iron, brass. Every piece is a unique idea for a special gift, like the paintings on the walls. Θαυμάστε χειροποίητα αντικείμενα τέχνης, γλυπτά, κεραμικά και άλλες δημιουργίες από γυαλί, ξύλο, σίδερο, μπρούντζο. Κάθε κομμάτι αποτελεί πρωτότυπη ιδέα για ένα ξεχωριστό δώρο, όπως οι πίνακες που κοσμούν τους τοίχους. Afandou, +30 22410 52038, RODOS NATURE – FOLKLORE MUSEUM Home to an extensive photographic collection depicting the island’s flora and fauna, Rodos Nature aims at recording and preserving the wildlife. In the same area, visit the Folklore Museum - hosts rare everyday objects from the 18th to the 20th century. Γνωρίστε την πλούσια φωτογραφική συλλογή της χλωρίδας και πανίδας του νησιού, με σκοπό την καταγραφή και προστασία της άγριας ζωής. Εκεί θα βρείτε και το Λαογραφικό Μουσείο, με σπάνια αντικείμενα από τον 18ο μέχρι τον 20ό αιώνα. Kolimpia, +30 22410 56885, MARINOS CAVA Established in 1935, Marinos is a wine and spirits company with wholesale and retail stores in Rhodes, Kos and Kalymnos. The Rhodes store offers a very updated Greek wine list, as well as imported wines and a big variety of all sorts of spirits. Με ιστορία στα Δωδεκάνησα από το 1935, η ατμοσφαιρική κάβα Μαρίνος στη Ρόδο διαθέτει από τις πιο ενημερωμένες συλλογές από ελληνικά και εισαγόμενα κρασιά και οινοπνευματώδη. Rhodes Town, +30 22410 77142, MARCO & GEORGE The skilled fur makers are offering a wide collection of fur and leather garments designed

Clockwise from left: Lacoste. Napolitana Giasiranis. Cava Marinos. Mitos Swimwear. Marco & George.

with high manufacturing standards and emphasis on quality. The store also showcases luxurious carpets made of pure wool, cotton and silk. Η τρίτη γενιά κατασκευαστών γούνας διαθέτει πλούσια συλλογή από γούνες και δερμάτινα είδη, σχεδιασμένα με άριστη τεχνογνωσία και με γνώμονα την ποιότητα. Στο κατάστημα θα βρείτε επίσης πολυτελή χαλιά. +30 22410 03400, YAMAMAY The 22nd store in Greece is located downtown, in Cairo Palace Mall, in a friendly minimal space featuring the hottest trends in beachwear, denim, casualwear and, of course, the signature lingerie. Discover and shop women’s lingerie, let be seduced by true Italian style and find the perfect look for you. Το Yamamay άνοιξε στην καρδιά της Ρόδου, στο μοντέρνο εμπορικό κέντρο Cairo Palace, προτείνοντας τις τελευταίες τάσεις σε casual, beachwear, denim, και, φυσικά, σε εσώρουχα. Ανακαλύψτε τις αισθησιακές σειρές εσωρούχων -γεμάτες ιταλική φινέτσα- και βρείτε το στυλ που σας ταιριάζει. Cairo Palace in Rhodes Town, +30 22416 01073, CECILIA BOUTIQUE One of the most stylish boutiques in town, Cecilia introduces the latest Elisabetta Franchi collection and other women’s designers. Μη χάσετε την τελευταία συλλογή Elisabetta Franchi, καθώς και άλλων μεγάλων γυναικείων οίκων, σε έναν από τους πιο κομψούς χώρους της πόλης. Rhodes Town, +30 22410 21219 143

The insiders | Q&A

Theodora Kounakis

Rough diamond Ingenious and 100% original, she writes her own glamorous story. Πρωτοποριακή και αυθεντική, δημιουργεί τη δική της λαμπερή ιστορία. How did you get into jewellery making? My decision to become a clothes designer led me to the “inevitable”; namely to the decision to study jewellery making first, since it is a family tradition. Two degrees in clothes design later -one at Saint Martin’s in London- I returned to jewellery which proved to have always been an integral part of myself. Which one of your jewellery creations reflects the quintessence, the tradition of Rhodes? The fawn, and it’s because of my grandfather. He was one of the first artisans on the island of Rhodes, famous for this jewel. I adopted it and then adapted it to my own lines. If you put one over the other, they are the same. This is how the tradition of Rhodes meets the present. What is your source of inspiration? Everything, but especially the mosaic of different civilizations that you find in the wonderful architecture and the historic symbols of Rhodes. 144 GREC14N 2017

Πώς προέκυψε η ενασχόλησή σας με το κόσμημα; Η απόφασή μου να γίνω σχεδιάστρια ρούχων με οδήγησε στο «αναπόφευκτο»: να σπουδάσω πρώτα κόσμημα λόγω οικογενειακής παράδοσης. Μετά από δύο πτυχία στο σχεδιασμό ρούχων, το ένα στο Saint Martins του Λονδίνου, επέστρεψα στο κόσμημα, που δεν ήξερα μέχρι τότε ποσό αναπόσπαστο κομμάτι του εαυτού μου ήταν. Ποιο κόσμημά σας εμπεριέχει το πνεύμα, την παράδοση της Ρόδου; Το ελαφάκι, λόγω του παππού μου, που ήταν από τους πρώτους τεχνίτες στο νησί της Ρόδου, διάσημος γι’ αυτό το κόσμημα. Το πήρα και απλώς το έβαλα στις δικές μου γραμμές. Αν βάλεις το ένα πάνω στο άλλο, είναι ίδια. Έτσι, η παράδοση της Ρόδου συνάντησε το σήμερα. Τι σας εμπνέει; Τα πάντα, κυρίως όμως το ψηφιδωτό διαφόρων πολιτισμών που βρίσκεις στην αρχιτεκτονική και στα σύμβολα της Ρόδου.


Tasos Giasiranis

Steps forward Keep walking in style. Με σίγουρο βήμα πάντα μπροστά.

Does Napolitana Giasiranis’ motto is “A long time love affair”, apply to your relationship with shoes? Absolutely. It could have also been “A family longtime love affair”. The whole family is devoted to the vocation of making great women’s shoes. 57 years of Napolitana Giasiranis... what are your feelings? Our customers from Rhodes and the fact that one generation after another trusts us for their shoes, fills us with wonderful feelings and something even more: With responsibility, ardor and energy to be worthy of the expectations that the name Napolitana-Giasiranis got all these years in Rhodes. This is not an easy task What style of shoe is a lady walking in the Medieval Town expected to wear this year? A pair of block heels in earthy leather tones, platforms in metallic colours or flats decorated with “Earis” Swarovski crystals. These are the top proposals of our store in both formal and casual styles. What are your plans for the future business-wise? Without any stress, we’re preparing the next generation of Napolitana-Giasiranis. Next year we’re planning to create a store in cooperation with a top women’s shoe designer that will have great impact here in Rhodes. Also, we’re really excited getting step by step to our 60th anniversary in three years from now.

Το μότο των Napolitana Giasiranis είναι ‘‘A long time love affair’’. Αυτό ισχύει και στη δική σας σχέση με το παπούτσι; Απόλυτα. Θα μπορούσε να είναι και ‘‘A family longtime love affair’’. Όλη η οικογένεια είναι δοσμένη με αγάπη στο αντικείμενο που λέγεται γυναικεία υπόδηση. Πενήντα επτά χρόνια Napolitana Giasiranis... ποια είναι τα συναισθήματά σας; Οι πελάτισσες μας από τη Ρόδο και το ότι η μία γενιά ακολουθεί την άλλη και μας εμπιστεύεται, μας γεμίζει υπέροχα συναισθήματα, αλλά και κάτι ακόμα: ευθύνη, διάθεση και ενέργεια να είμαστε αντάξιοι των προσδοκιών, αυτού που έχει δημιουργήσει όλα αυτά τα χρόνια το όνομα Napolitana-Giasiranis στη Ρόδο. Με ποιο στυλ παπουτσιού επιβάλλεται να περπατήσει φέτος στα στενά της Παλιάς Πόλης μια κυρία; Με ένα block heel ζευγάρι σε γήινες αποχρώσεις δέρματος, ένα flatform σε μεταλλικά χρώματα ή ένα flat, διακοσμημένο με Swarovski crystals ‘‘Earis’’. Ποια είναι τα επιχειρηματικά σας πλάνα για το μέλλον; Προετοιμάσουμε την επόμενη γενιά στα NapolitanaGiasiranis. Την επόμενη χρονιά σχεδιάζουμε τη δημιουργία ενός καταστήματος σε συνεργασία με κορυφαίο σχεδιαστή γυναικείων υποδημάτων και βήμα βήμα βαδίζουμε προς τα 60ά γενέθλια. 145

Shopping | Island stores

SEIZE THE DAY Clockwise from left: Aπό επάνω αριστερά και δεξιόστροφα:

Espandrille | Εσπαντρίγια Castaner. Top | Μπλούζα M Missoni. Women’s shopper | Γυναικεία τσάντα Bric’s. Bag | Τσάντα Marc Jacobs. Espandrilles | Εσπαντρίγιες Toms. Lace top | Tοπ από δαντέλα Yamamay. Bikini | Μπικίνι Mitos Swimwear. Panama hat | Καπέλο panama Lacoste.

146 GREC14N 2017




Leather multi-colored platforms | Δερμάτινες πλατφόρμες Mourtzi Napolitana Giasiranis


Shopping | Island stores

SMART ELEGANCE Clockwise from left: Aπό επάνω αριστερά και δεξιόστροφα:

Pendants | Κρεμαστά Theodora Kounakis. Calibre de Cartier Diver blue watch in 18K pink gold with leather band | Calibre de Cartier Diver μπλε ρολόι σε ροζ χρυσό με δερμάτινο λουρί Cartier Kounakis. Ring by Stella Deligianni | Δαχτυλίδι Kallisti Gallery. Plaster bust of Hygeia Godess | Προτομή της θεάς Υγείας Join Greek Art. Handmade necklace | Χειροποίητο κολιέ Ria&Remko Art & Jewellery. Pendants | Κρεμαστά Theodora Kounakis. ‘Exelixis’ bracelet with plated gold - inspired by the Antikythera Mechanisme | Επίχρυσο βραχιόλι, εμπνευσμένο από το Μηχανισμό των Αντικυθήρων Join Greek Art. Nike of Samothrace figurine in blue | Ειδώλιο Νίκη της Σαμοθράκης σε μπλε Join Greek Art.

148 GREC14N 2017




Handmade silver ring | Χειροποίητο ασημένιο δαχτυλίδι Theodora Kounakis


Shopping | Island stores

Clockwise from left: Municipal Food Market. Ria & Remko Art & Jewellery. Aromaterie Kos. Acqua Blu Boutique Hotel. The Town Hall. Melissa. John P. The Positive Shops. PG Men’s Fashion denim.

DESIGN TREASURES IN KOS Shopping in Kos island will give you pleasant surprises and precious memorabilia to take back home. Η αγορά της Κω σας επιφυλάσσει μικρούς, αναπάντεχους θησαυρούς και υπέροχα αναμνηστικά από τις διακοπές σας.

150 GREC14N 2017


Clockwise from left: The Imaginarium. Grecian Chicks sandals. Acqua Blu Boutique Hotel shop. Ria & Remko Art & Jewellery ring. The Imaginarium. Maan Islandwear bikini. The Positive Shops.

AROMATERIE Let your senses be carried away by inebriating fragrances, lotions, pampering gift sets, candles and soaps made with olive oil, pink clay, cocoa butter, goat milk, beeswax. Μεθυστικά αρώματα, κρέμες, κεριά και σαπούνια, φτιαγμένα με ελαιόλαδο, ροζ άργιλο, γάλα κατσίκας, κερί μέλισσας, εμπνέουν για πρωτότυπα δώρα. Kos Town, +30 22420 26229, THE IMAGINARIUM A fantasy corner, at Platanos Square in Kos Town, to choose among unique art objects, creative souvenirs and artsy gifts. Μοναδικά έργα τέχνης, σουβενίρ και δώρα, φτιαγμένα με φαντασία, περιμένουν να σας εντυπωσιάσουν στην Πλατεία του Πλάτανου. Κos Town, +30 2242021992 SADAO Take a break from sightseeing and visit a fashion store with top choices in women’s fashion. Γυναικεία μπουτίκ στην πόλη. Kos Town, +30 22420 27889 RIA & REMKO ART & JEWELLERY Two Dutch artists decided to settle down on the island of Hippocrates and show there all of their artistry. If you stop by Pyli during your tour of the island, you may as well visit this picturesque gallery featuring paintings, as well as handmade jewels. Δύο Ολλανδοί καλλιτέχνες αποφάσισαν να εγκατασταθούν στο νησί εκθέτοντας τις δημιουργίες τους. Αν σταματήσετε στο Πυλί, αξίζει να επισκεφτείτε τη γραφική γκαλερί, με πίνακες ζωγραφικής και χειροποίητα κοσμήματα. Pyli, +30 6934030440, THE POSITIVE SHOPS An unusual approach to positive energy comes from a place showcasing works of art in the

form of motivational wooden signs, paintings or carved wood. The positive messages draw inspiration from philosophy, history, science, music, cinema. Μία ασυνήθιστη προσέγγιση στη θετική ενέργεια έρχεται με τη μορφή ξύλινων έργων τέχνης, με αισιόδοξα μηνύματα, εμπνευσμένα από τη φιλοσοφία, την ιστορία, τις επιστήμες, τη μουσική, το σινεμά. Zia, +30 6941425554 MELISSA If you want to learn more about 100% organic honey production and its beneficial properties, ask Mrs Dionisia Anthouli to give you a tour in the premises of the family business, selling thyme honey and royal jelly. Don’t leave without tasting the delicious local recipes (katimeria, loukoumades). Μάθετε τα πάντα για τις ιδιότητες και την παραγωγή του 100% βιολογικού μελιού από την κ. Διονυσία Ανθούλη. Ζητήστε να σας ξεναγήσει στην οικογενειακή επιχείρηση, που παράγει και πουλά θυμαρίσιο μέλι και βασιλικό πολτό. Μη φύγετε χωρίς να δοκιμάσετε κατιμέρια και λουκουμάδες. Kefalos, +30 22420 72260, PG MEN’S FASHION The latest trends and collections by Guy Laroche, Replay, Daniel Hechter, Tiffosi, Italian Job, 3GUYS for men. Ανδρικές συλλογές επώνυμων οίκων μόδας για κάθε στυλ. Κos Town, +30 22420 26056 ΑQUA BLU BOUTIQUE HOTEL SHOP The hotel’s store showcases creations of Greek designers. Brands include Bitter Coco, Ancient Greek Sandals, The Greek Bag, handmade jewellery by Dolly Boucoyannis and Anna Kitsou and local jewellery designers from Kos. Η κομψή μπουτίκ του ξενοδοχείου φιλοξενεί resort σειρές και δημιουργίες Ελλήνων σχεδιαστών. Αqua Blu Boutique Hotel, Lambi Beach, +30 22420 22440. 151

Shopping | Island stores

Clockwise from left: Decorative fish from Kallisti gallery. Le Coin boutique. Akrokeramo from Join Greek Art. The Little Store Samos. Sponges in the local market. Alviero Martini hat. Artisti.

GREEK ALLURE IN SAMOS The artistic side of the island hides many surprises. Discover them in the most exclusive addresses. Η καλλιτεχνική πλευρά του νησιού κρύβει πολλές εκπλήξεις. Ανακαλύψτε τις στις πιο επιλεγμένες διευθύνσεις.

152 GREC14N 2017


Clockwise from left: A to Z Greek accessories. Ancient Kallos caftan. Alviero Martini clutch. Join Greek Art shop and decorative object.

LE COIN BOUTIQUE A minimal, ultra stylish space, is the house of selected Greek and other brands, emphasizing on kaftans, kimonos, swimwear and elegant accessories. Απαράμιλλης αισθητικής μπουτίκ σε μίνιμαλ τόνους, με έμφαση σε καφτάνια, κιμονό, μαγιό και κομψά αξεσουάρ. Pythagorio, +30 22730 62212, THE LITTLE STORE SAMOS A little shop dedicated, mostly, to Greek designers, providing unique designs and high quality handmade garments and accessories. Here, you can also find a wide selection of Toms shoes for men, women and kids. Ένα μικρό και στυλάτο κατάστημα, που δίνει έμφαση στους Έλληνες σχεδιαστές. Εδώ θα βρείτε και ποικιλία παπουτσιών Toms. Samos Town, +30 6971972610 CENTRO Samos has its own It store when it comes to following the fashion trends. Alviero Martini, and Trussardi Jeans can be found here, among others. Η Σάμος έχει το δικό της It store όταν πρόκειται για τις τελευταίες τάσεις της μόδας. Samos Town, +30 22730 25050 ΑRTISTI FASHION ROOM A hot multibrand fashion store will surprise you with its collections by Greek designers and international brands. Find the newest BSB, Toi&Moi, Nidodileda, Karavan, A to Z Greek for stylish updates. Ένα κατάστημα με στυλ που θα σας εντυπωσιάσει με τη μεγάλη γκάμα Ελλήνων και ξένων σχεδιαστών σε ρούχα, beachwear, υποδήματα, αξεσουάρ. Shopping Center Luis Marc, Samos Town, +30 22730 27588,

RACK CLOTHING STORE Check out the latest Franklin & Marshal, G-Star Raw denim collections, Element baseball caps and backpacks, along with women’s and men’s casual clothes and accessories. Γυναικεία και ανδρικά casual ρούχα και αξεσουάρ. Samos Town, +30 22731 00500 KALLISTI GALLERY Greek craftsmanship and local artistry through a remarkable selection of ceramics, wall installations, jewellery, and one-of-a-kind objects made by more than 50 artists and inspired by Samian history and tradition. Ανακαλύψτε ελληνικές καλλιτεχνικές δημιουργίες, φτιαγμένες με μεράκι και τεχνογνωσία, από 50 καλλιτέχνες: κεραμικά, κοσμήματα και αντικείμενα τέχνης, εμπνευσμένα από τη σαμιακή ιστορία και παράδοση. Pythagorio, +30 22730 62155, JOIN GREEK ART An alternative concept store housing unique creations inspired by Greek culture and civilisation. Choose among a variety of modern jewellery, replicas of Hellenistic art, ancient board games, 3D paper crafts, accessories and office objects. Ένα εναλλακτικό concept store φιλοξενεί πρωτότυπες δημιουργίες, εμπνευσμένες από τον ελληνικό πολιτισμό. Επιλέξτε ανάμεσα σε μοντέρνα κοσμήματα, αναπαραγωγές Ελληνιστικής τέχνης, αρχαία επιτραπέζια παιχνίδια, 3D χάρτινες κατασκευές, αξεσουάρ και αντικείμενα γραφείου. Pythagorio,

GIA...GIAMAS Delicious traditional homemade refreshments made of 100% Greek fruit, gluten and GMO free. Απολαυστικά σπιτικά αναψυκτικά, φτιαγμένα παραδοσιακά με 100% ελληνικά φρούτα, χωρίς γλουτένη και GMO. Karlovasi, +30 22730 34009 153

Shopping | Island stores

A BIGGER SPLASH Clockwise from left: Aπό επάνω αριστερά και δεξιόστροφα:

Handmade leather journal | Χειροποίητο δερμάτινο ημερολόγιο When in Greece. Swimsuit | Ολόσωμο μαγιό Yamamay. Choker | Κολιέ Juicy Couture. Beach bag | Τσάντα θαλάσσης Sun of a Beach. Ancient Greek toy - clay whirligig | Στρόμβος - πήλινη σβούρα Join Greek Art. White platforms | Λευκές πλατφόρμες Mourtzi Napolitana Giasiranis. Beach towel | Πετσέτα θαλάσσης Summer Me (summer-me. com). Backpack with evil eye | Σακίδιο ώμου A to Z Greek.

154 GREC14N 2017




Waterproof travel bag with leather handles and details | Σάκος ταξιδίου από αδιάβροχο υλικό, με δερμάτινες λαβές και λεπτομέρειες Bric’s (


Shopping | Island stores

ART AT HEART Clockwise from left: Aπό επάνω αριστερά και δεξιόστροφα:

Paper cut-and-fold figure from ‘Meet the Greeks’ series | Χάρτινη φιγούρα Join Greek Art. Pendant by Stella Deligianni | Κρεμαστό κόσμημα της Στέλλας Δεληγιάννη Kallisti Gallery. Handmade jewellery | Χειροποίητο κόσμημα Ria&Remko Art & Jewellery. All-day bag | Τσάντα για όλες τις ώρες El Bags Artisti. Decorative tree | Διακοσμητικό γλυπτό Artistic Village. Bronze and glass fish by Yorgos Kypris | Ψάρι από μπρούντζο και γυαλί του Γιώργου Κυπρή Kallisti Gallery. Handmade chair | Καρέκλα Artistic Village. Backpack | Σακίδιο ώμου When in Greece.

156 GREC14N 2017




Sculpture | Γλυπτό The Imaginarium


Shopping | Island stores


Shopping break



PEOPLE & PEOPLE A cosy meeting point for all ages to enjoy coffee and pastries during the day and cold dishes and with great cocktails by night - all that, with a view over the sea. Άνετο στέκι για να απολαύσετε καφέ, γλυκά, κρύα πιάτα αλλά και υπέροχα κοκτέιλ - και όλα με θέα τη θάλασσα. Rhodes Town, +30 22410 36444

Spots to stop before you drop. Μια στάση για να φορτίσεις τις μπαταρίες σου.

GELO BLU In the most picturesque spot in Lindos village, enjoy a homemade Italian ice cream, fresh coffee and refreshing snacks. Χαλαρώστε στο γραφικό μαγαζάκι και απολαύστε ένα χειροποίητο ιταλικό παγωτό, καφέ και δροσερά σνακ. Lindos, +30 22440 31560 PANE DI CAPO Quality ingredients, delectable tastes, and impeccable service led to the opening of an all-day bar restaurant specialised οn ice-cream and pastry. Ideal for events, weddings, and parties, thanks to its catering service. Ποιοτική πρώτη ύλη και εξαιρετικό σέρβις χαρακτηρίζουν το all-day εστιατόριο που ειδικεύεται σε παγωτά και γλυκά. Είναι ιδανικό για δεξιώσεις, πάρτι και εκδηλώσεις, καθώς διαθέτει και υπηρεσία catering. +30 22410 69007

Gelato Punto People & People

Pane di Capo Gelo Blu

GELATO PUNTO Take a shopping break in this boutique Gelateria. Fresh organic milk and seasonal fruit, elevated by the gelato-making artistry of the experts and the friendly, welcoming staff will win you over. Don’t leave without trying a delicious melekouni flavour scoop. Κάντε ένα διάλειμμα για παγωτό στην πιο chic Gelateria της πόλης. Φρέσκο βιολογικό γάλα και φρούτα εποχής σε συνδυασμό με την τεχνογνωσία των ειδικών και το φιλόξενο προσωπικό χαρίζουν τις καλύτερες εντυπώσεις. Μη φύγετε χωρίς να δοκιμάσετε ένα απολαυστικό χωνάκι με γεύση μελεκούνι. Rhodes Town, +30 22410 75729, MELISSOKOMIKI DODECANESOU Τhe biggest company in beehive products in Rhodes cooperates with more than 70 beekeepers to produce honey, royal jelly, pollen, wax and propolis, honey bars, organic cosmetics, and is the sole producer of the traditional “melekouni” since 1999. Don’t miss visiting the Bee Museum. Η μεγαλύτερη εταιρεία μελισσοκομικών προϊόντων στη Ρόδο συνεργάζεται με 70 παραγωγούς για την παραγωγή μελιού, προϊόντων κυψέλης, σνακ και καλλυντικών, ενώ είναι η μόνη εταιρεία που παράγει το παραδοσιακό «μελεκούνι» από το 1999. Επισκεφτείτε το Μουσείο Μέλισσας. 5th km Tsairi- Airport, Pastida, +30 22410 48200,

AT YOUR SERVICE SKOURAS MED Innovative face and body therapies with cutting-edge equipment and 25 years of experience of Drs. Athanasios and Athena Skouras. The Medical Aesthetic & Plastic Surgery Clinic now provides painless and contactless fat reduction treatment. Καινοτόμες θεραπείες προσώπου και σώματος με εξοπλισμό τελευταίας τεχνολογίας και 25 χρόνια εμπειρίας των Δρ Αθανάσιου και Αθηνάς Σκούρα. Rhodes Town, +30 22410 25506,

158 GREC14N 2017

ELLINAIR One of the best regional airlines, designed to meet all tourist needs. Its fleet connects Greek cities and Greece to 40 destinations in Europe, Russia, and Kazakhstan. Μια από τις καλύτερες αεροπορικές εταιρείες. Ανταποκρίνεται σε κάθε τουριστική ανάγκη, με έναν στόλο που συνδέει ελληνικές πόλεις, εσωτερικά και εξωτερικά, με 40 προορισμούς σε Ευρώπη, Ρωσία, Καζακστάν. Goldair Handling Offices, Rhodes Airport, +30 22410 81294,

THE VANQUISH: INNOVATION IN NON INVASIVE LIPOSUCTION at SkourasMed SkourasMed Medical Aesthetic & Plastic Surgery Clinic, with over 20 years of experience in Liposuction, introduces VANQUISH: the brand new, cutting-edge, effective and safe bodysculpting method. Τα Κέντρα Ιατρικής Αισθητικής & Πλαστικής Χειρουργικής SkourasMed, με 20ετή εξειδίκευση στη Λιποαναρρόφηση και την Αναίμακτη Λιποαναρρόφηση, φέρνουν πρώτα στην Ευρώπη το Vanquish. This PAINLESS & CONTACTLESS fat reduction treatment was first applied in New York by top Plastic Surgeons and is now available in specialised locations created by SkourasMed, in Athens & Rhodes.

What makes VANQUISH unique?

Vanquish is the first procedure to use focus-field radio frequency targeting unwanted fat, without ever coming into physical contact with the skin. The special applicator is placed 3cm from the skin, covering large areas of the body, and sensors built into it “read” the patient’s body fat to customise the amount of energy the machine will deliver. Fat cells are heated, destroyed and patients have visiblemeasurable results within a few days.

Areas treated

The apparatus consists of adjustable panels that are positioned around the abdomen and love handles or around the thighs and knees, treating the entire fat deposit area. Therefore, VANQUISH produces a fast and symmetrical result in just about 4 sessions.


Patients experience a great circumferential reduction in the area, as well as skin tightening, since the RF causes significant collagen production. In addition, cellulite is greatly improved adding to the overall result.

Why choose Vanquish at SkourasMed? It is the world’s most advanced body contouring device l It has the largest spot size to cover the entire area l No pain, anaesthesia or downtime l Permanent results l Treatments last just 30 minutes l Very affordable l

Η μοναδική θεραπεία λιποδιάλυσης χωρίς επαφή με το δέρμα και χωρίς πόνο (PAINLESS, CONTACTLESS) αποτελεί μία διεθνή καινοτομία και πρωτοεφαρμόσθηκε στη Νέα Υόρκη από κορυφαίους Πλαστικούς Χειρουργούς. Πλέον εφαρμόζεται και στην Ελλάδα, αποκλειστικά από το εξειδικευμένο προσωπικό των SkourasMed, σε υπερσύγχρονες μονάδες Vanquish σε Αθήνα & Ρόδο.

Παγκόσμια καινοτομία

Η λιποδιάλυση επιτυγχάνεται πλέον με την εκπομπή ραδιοσυχνοτήτων υψηλής ισχύος στον λιπώδη ιστό, μέσω ενός ενιαίου πεδίου που σαρώνει το λίπος. Ο ειδικός βραχίονας του μηχανήματος «αγκαλιάζει» το σώμα, χωρίς να ακουμπά το δέρμα, και εκπέμπει ραδιοσυχνότητες από απόσταση 3 εκ., θερμαίνοντας και διαλύοντας το λίπος. Τα λιποκύτταρα αποβάλλονται από τον οργανισμό και σε λίγες ημέρες έχουμε ήδη ορατά και μετρήσιμα αποτελέσματα σε πόντους.

Περιοχές του σώματος

Το Vanquish αντιμετωπίζει μόνιμα το πρόβλημα του τοπικού πάχους, τόσο στην κοιλιά και στο σωσίβιο της λεκάνης όσο και στους μηρούς, στην περιφέρεια και τα γόνατα. Σε κάθε συνεδρία καλύπτεται ομοιογενώς και ολοκληρωμένα όλη η περιοχή.

Τα αποτελέσματα

Σε 4 περίπου συνεδρίες, ο ασθενής χάνει πόντους, ενώ προκαλείται και σύσφιγξη δέρματος, αφού οι ραδιοσυχνότητες αυξάνουν την παραγωγή κολλαγόνου. Λόγω της διπλής αυτής δράσης αντιμετωπίζεται και η κυτταρίτιδα ολοκληρώνοντας το εντυπωσιακό αποτέλεσμα.

Γιατί να επιλέξω το VANQUISH:

Προσφέρει τη μεγαλύτερη κάλυψη περιοχών ανά συνεδρία Ανώδυνο, χωρίς νάρκωση ή χρόνο ανάρρωσης l Μόνιμο & άμεσο αποτέλεσμα l Η συνεδρία διαρκεί μόνο 30 λεπτά l Οικονομικά προσιτό l l

INFO Αμερικής 42, Ρόδος, +30 22410 25506, Τσακάλωφ 8, Κολωνάκι, +30 210 3613858, Λ. Κηφισίας 32, Μαρούσι, +30 210 6845036, Α. Παπανδρέου 11, Γλυφάδα, +30 210 8982233,

The ultimate Diabetes & Οbesity Solution Are you aware that type II Diabetes, dyslipidemia, arterial hypertension and sleep apnea, can, definitely, be treated by surgery? Γνωρίζετε ότι ο ΣΔΤΙΙ, η δυσλιπιδαιµία, η αρτηριακή υπέρταση και οι άπνοιες του ύπνου µπορούν να θεραπευθούν οριστικά µε χειρουργική επέµβαση; Metabolic surgery is a surgical specialty for the treatment of metabolic and obesity related diseases. Surgery can interrupt the metabolic dysregulation cycle. Recent researches indicate that bariatric surgery can alter the body’s hormonal mechanisms and its ability to manage nutrients. This would mean that the vicious cycle is broken, hormonal triggers are reset, and patients may be able to achieve weight loss without fighting their own hormonal regulatory mechanisms. The idea derived not only from the remarkable clinical effects of bariatric surgery on diabetes, but also from the recognition that the gastrointestinal tract is a major player in the regulation of glucose homeostasis. Diabetes surgical treatment constitutes an amazing progress, the most important against this disease, after insulin discovery in the previous century. Given the societal bias against obesity and the incorrect but common idea that one could lose weight by eating less and exercising more, weight reduction by surgery may look too risky or too costly for most physicians and payers. Using a name that better reflects aims and mechanisms of surgery may be the first step in the direction of improving access to surgery for those who need it. Surgical treatments for the treatment of metabolic and obesity related diseases are more than one and each is addressed to specific patients. They require advanced laparoscopic techniques, surgical experience and excellent technological infrastructure.

Η µεταβολική χειρουργική στοχεύει στη θεραπεία των µεταβολικών νοσηµάτων και όχι µόνον, τα οποία συνδέονται µε το αυξηµένο βάρος. Η χειρουργική που µπορεί να σπάσει τον φαύλο κύκλο της µεταβολικής δυσλειτουργίας. Πρόσφατες έρευνες δείχνουν πως η βαριατρική χειρουργική µπορεί να αλλάξει τους ορµονικούς µηχανισµούς του σώµατος και την ικανότητα του να διαχειρίζεται την τροφή. Έτσι οµαλοποιείται η λειτουργία του οργανισµού, επαναπροσδιορίζονται οι ορµονικές λειτουργίες και οι ασθενείς µπορούν να επιτύχουν απώλεια βάρους χωρίς να πρέπει να παλέψουν µε τους µηχανισµούς που την εµποδίζουν. Η πρόοδος αυτή βασίζεται στα εξαιρετικά αποτελέσµατα της βαριατρικής χειρουργικής στη θεραπεία του σακχαρώδους διαβήτη τύπου ΙΙ και στη βαθιά κατανόηση του ότι το σηµαντικότερο όργανο στη ρύθµιση του σακχάρου στο αίµα είναι το λεπτό έντερο. Η χειρουργική θεραπεία του σακχαρώδους διαβήτη αποτελεί τη µεγαλύτερη πρόοδο για την αντιµετώπιση της νόσου από την ανακάλυψη της ινσουλίνης και µετά. Δεδοµένης της κοινωνικής µεροληψίας κατά της παχυσαρκίας και της λανθασµένης, αλλά πολύ διαδεδοµένης, ιδέας ότι κάποιος θα µπορούσε να χάσει βάρος τρώγοντας λιγότερο και ασκούµενος περισσότερο, η µείωση του βάρους µε χειρουργική επέµβαση µπορεί να φαίνεται επικίνδυνη ή δαπανηρή για τους περισσότερους. Δίνοντας ένα όνοµα που αντικατοπτρίζει καλύτερα τους στόχους και τους µηχανισµούς της χειρουργικής επέµβασης, η µεταβολική χειρουργική µπορεί να είναι το πρώτο βήµα προς την κατεύθυνση της πρόσβασης στη χειρουργική επέµβαση για όσους τη χρειάζονται. Οι επεµβάσεις για τη θεραπεία των µεταβολικών και συνοδών νοσηµάτων της παχυσαρκίας είναι περισσότερες από µία και καθεµία απευθύνεται σε συγκεκριµένους ασθενείς. Απαιτούν προηγµένες λαπαροσκοπικές τεχνικές, χειρουργική εµπειρία και εξαιρετική τεχνολογική υποδοµή.

INFO Dr George Spiliopoulos, Digestive and Bariatric Surgeon Clinique BRETECHE. ELSAN GROUP UNIVERSITY OF RENNES, FRANCE e-mail:,

Instant beauty Bringing out the most beautiful side of yourself. Αναδεικνύοντας την πιο όμορφη πλευρά του εαυτού σας. The history of plastic surgery in the Dodecanese and Rhodes begins about 20 years ago, when, I returned from postgraduate studies at St. Louis in the USA, the first surgeries in “Karagianni” gynaecological clinic started. Since then, of course, a lot has changed, such as a new modern clinic and knowledgable people who are informed and ask for the help of plastic surgery more easily and frequently. Of the conservative (non surgical) procedures, at the top is the by now famous BOTOX for face wrinkles, as well as hyaluronic acid, that fills some deeper wrinkles or makes lips more juicy. Mesotherapy with vitamins and hyaluronic acid or blood plasma (P.R.P), as well as the use of Fractional Laser devices in the winter for a smooth face, epilation, as well as cryolipolysis for those who want to avoid surgery, are also in great demand. From the surgical procedures, breast enhancement is the one most frequently requested in Rhodes, perhaps because it’s a very popular tourist destination in the summer. Blepharoplasty for the bags under the eyes, comes next and not just by women, but by men over 40. They’re followed by other procedures, such as abdominoplasty, liposuction, rhinoplasty, breast reduction, facelifting, buttock enhancement, children’s protruding ears etc. Finally, we should mention the area of reconstructive plastic surgery, such as the many epitheliomas (small cancers of the skin), which are frequent in our parts because of the sunshine, traffic accidents, burns, as well as some congenital abnormalities (eg conjoined toes).

H ιστορία της πλαστικής χειρουργικής στα Δωδεκάνησα και τη Ρόδο ξεκινά πριν από 20 χρόνια περίπου, όταν μετά την επιστροφή μου από μετεκπαίδευση στο Σεντ Λούις των ΗΠΑ μπαίνουν τα πρώτα χειρουργεία στη γυναικολογική κλινική του «Καραγιάννη». Από τότε βέβαια άλλαξαν πολλά, όπως νέα, σύγχρονη κλινική και κόσμος που είναι ενημερωμένος και ζητά συχνότερα και ευκολότερα τη βοήθεια της πλαστικής χειρουργικής. Από τις συντηρητικές (μη χειρουργικές) μεθόδους στην κορυφή βρίσκεται το πασίγνωστο πλέον ΒΟΤΟΧ για τις ρυτίδες του προσώπου, αλλά και το υαλουρονικό οξύ που γεμίζει κάποιες βαθύτερες ρυτίδες ή κάνει πιο ζουμερά τα χείλη. Σε μεγάλη ζήτηση είναι επίσης η μεσοθεραπεία με βιταμίνες και υαλουρονικό οξύ ή πλάσμα αίματος (P.R.P), καθώς και η βοήθεια μηχανημάτων Fractional Laser το χειμώνα για λείο πρόσωπο, αποτρίχωση. Επίσης, υπάρχει η κρυολιπόλυση γι’ αυτούς και αυτές που θέλουν να αποφύγουν τη χειρουργική επέμβαση. Από τις χειρουργικές επεμβάσεις, η αύξηση στήθους είναι αυτή με τη μεγαλύτερη ζήτηση στη Ρόδο, ίσως γιατί αποτελεί τουριστικό προορισμό με μεγάλο ενδιαφέρον το καλοκαίρι. Ακολουθεί η βλεφαροπλαστική για τις σακούλες στα μάτια και όχι μόνο από γυναίκες αλλά και από άντρες σε ηλικίες άνω των 40 ετών. Ακολουθούν άλλες επεμβάσεις, όπως η κοιλιοπλαστική, η λιποαναρρόφηση, η ρινοπλαστική, η μείωση στήθους, το λίφτινγκ (ρυτιδεκτομή), η αυξητική γλουτών, τα πεταχτά αυτιά στα παιδάκια, κ.λπ. Τέλος, πρέπει να αναφερθούμε και στο κομμάτι της επανορθωτικής πλαστικής χειρουργικής, όπως τα πολλά επιθηλιώματα (καρκινάκια του δέρματος) που είναι αυξημένα στην περιοχή μας λόγω ηλιοφάνειας, τα τροχαία ατυχήματα, τα εγκαύματα, καθώς και κάποιες συγγενείς ανωμαλίες (π.χ. συνδακτυλία). DR. DIMITRIOS TRIANTAFILLOU, PLASTIC SURGEON, COLONEL (RETIRED) ΔΗΜΉΤΡΙΟΣ ΤΡΙΑΝΤΑΦΎΛΛΟΥ, ΠΛΑΣΤΙΚΌΣ ΧΕΙΡΟΥΡΓΌΣ, ΣΥΝΑΓΜΑΤΆΡΧΗΣ Ε.Α.

INFO Myrthenis 6, Rhodes, tel.: 6944688989, 6947311224 /, e-mail:

VARICOSE VEINS: one-day treatment KΙΡΣΟΙ: Θεραπεία σε 1 μέρα Varicose veins are the abnormally swollen veins in the legs. Patients usually call them “phlebitis”. Varicose veins are linked with heredity while other related factors are prolonged standing, sedentary life, obesity and pregnancy. Varicose veins are usually related with symptoms like swelling, heaviness, burning sensation, itching and night cramps. Furthermore, depending on the size and duration of the problem, there can be complications like thrombosis, bleeding and skin conditions that could lead to ulcer. Treatment in an early stage can be conservative and is based on the use of compression stockings. The definite and permanent solution, though, is surgery. The standard surgical approach is removing the “defective” veins through skin incisions. During the last few years, though, new techniques have been developed, where treatment is achieved by applying heat locally by laser or radiofrequency (RF) (endovenous ablation). This method includes local anaesthesia, no surgical incisions, and the patient can walk immediately after the procedure and return to work the very next day! The advantages of immediate post-surgical rehabilitation, the excellent aesthetic result and the possibility of having it under local anesthetic, have determined intravenous removal as the main method in dealing with a varix, without however this meaning that it is a panacea, since the “classical’ open method continues to be necessary in certain cases in which anatomical limitations (size or the course of the vein) or other factors (previous thrombosis or sklerotherapy of the main saphenous) do not permit the application of the intravenous method. In any event, careful pre-surgical planning, and the individualized selection of the appropriate method for each patient, is the most significant prerequisite for successful surgical treatment.

Κιρσοί είναι οι παθολογικά διογκωμένες φλέβες στα πόδια. Αναφέρονται συχνά και ως «φλεβίτες» ή «φλεβίτιδα». Για την εμφάνισή τους σημαντικό ρόλο παίζει η κληρονομικότητα, ενώ στη δημιουργία και εξέλιξη της πάθησης συμβάλλουν η ορθοστασία, η καθιστική ζωή, η παχυσαρκία και η εγκυμοσύνη. Συχνά συνοδεύονται από συμπτώματα, με κυριότερα το οίδημα, το αίσθημα βάρους, το κάψιμο, τη φαγούρα και τις νυχτερινές κράμπες. Ανάλογα με την έκταση και τη διάρκεια του προβλήματος μπορούν να εμφανίσουν επιπλοκές, όπως θρόμβωση, αιμορραγία και δερματικές βλάβες, που μπορούν να εξελιχθούν σε έλκη. Η θεραπεία τους σε αρχικό στάδιο μπορεί να είναι συντηρητική και βασίζεται κυρίως στη χρήση ελαστικής κάλτσας. Η οριστική και μόνιμη λύση, όμως, είναι η χειρουργική. Η «κλασική» χειρουργική αντιμετώπιση συνίσταται στην αφαίρεση των «ελαττωματικών» φλεβών μέσω τομών στο δέρμα. Τα τελευταία χρόνια, ωστόσο, αναπτύχθηκαν νέες τεχνικές, με τις οποίες η αντιμετώπιση επιτυγχάνεται μέσω της εφαρμογής τοπικής θερμότητας με laser ή ραδιοσυχνότητες (RF) (ενδοφλεβική εξάλειψη - endovenous ablation). Η μέθοδος εφαρμόζεται με τοπική αναισθησία, δεν απαιτούνται χειρουργικές τομές, ο ασθενής φεύγει περπατώντας άμεσα μετά την έξοδό του από το χειρουργείο και μπορεί να επιστρέψει στη δουλειά του ήδη από την επόμενη μέρα! Τα πλεονεκτήματα της άμεσης μετεγχειρητικής αποκατάστασης, το άριστο αισθητικό αποτέλεσμα και η δυνατότητα διενέργειας υπό τοπική αναισθησία έχουν καθιερώσει την ενδοφλεβική εξάλειψη ως κύρια μέθοδο στην αντιμετώπιση των κιρσών, χωρίς ωστόσο αυτό να σημαίνει ότι αποτελεί πανάκεια, αφού και η «κλασική» ανοιχτή μέθοδος εξακολουθεί να είναι απαραίτητη σε ορισμένες περιπτώσεις, όπου ανατομικοί περιορισμοί (μέγεθος ή πορεία φλέβας) ή άλλοι παράγοντες (προηγηθείσα θρόμβωση ή σκληροθεραπεία της μείζονος σαφηνούς) δεν επιτρέπουν την εφαρμογή της ενδοφλεβικής μεθόδου. Ο προσεκτικός προεγχειρητικός σχεδιασμός και η εξατομικευμένη για κάθε ασθενή επιλογή της κατάλληλης μεθόδου αποτελούν τις σημαντικότερες προϋποθέσεις για επιτυχή χειρουργική αντιμετώπιση. DR. CHRISTOS I. RIGOPOULOS VASCULAR SURGEON - ANGIOLOGIST DR. ΧΡΉΣΤΟΣ I. ΡΗΓΌΠΟΥΛΟΣ, ΑΓΓΕΙΟΛΌΓΟΣ - ΑΓΓΕΙΟΧΕΙΡΟΥΡΓΌΣ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΌΣ ΣΥΝΕΡΓΆΤΗΣ ΕΥΡΩΚΛΙΝΙΚΉΣ ΑΘΗΝΏΝ & EUROMEDICA ΡΌΔΟΥ, ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΌΣ ΥΠΕΎΘΥΝΟΣ ΑΓΓΕΙΟΛΟΓΙΚΟΎ ΤΜΉΜΑΤΟΣ COSMETIC DERMA MEDICINE

INFO Ymittou 4-6, Cholargos, 210 6528725, Ethn. Makariou 28 (Cairo Palace), Rhodes, 22410 24300,

Beat Migraine Now Treatment of chronic migraine without pain medication Θεραπεία χρόνιας ημικρανίας χωρίς παυσίπονα

Hippocrates was the first to describe an illness that has been accompanying mankind ever since. Today, 15–20% of women and 5% of men suffer from chronic migraines. The degree of suffering, but also the economic impact (estimated at EUR 5 billion in Germany) are immense. Migraine patients resign quickly because treatment with strong painkillers – some with grave side effects – or household remedies do not always bring the desired relief. A very promising therapeutic approach comes from a completely different angle of medical applications. “In aesthetic wrinkle treatment, many patients observed that their headache symptoms decreased or even disappeared completely.” explains Dr. Vassilios Papageorgiou, a medical specialist in micro and hand surgery. “The injection of Botox in certain neck muscles and the forehead leads to a significant improvement in symptoms in patients with chronic migraine.” says Dr. Papageorgiou.  The efficacy of Botox has been proven by numerous studies. After six months of Botox therapy by specially trained plastic surgeons, the rate of headaches decreases by an average of 50% per month and by about 70% after 12 months of treatment. “Fewer and lighter attacks, less painkillers, regained functional capability, vitality and a considerably increased quality of life are the advantages for the patients”. Ο Ιπποκράτης ήταν ο πρώτος που αναφέρθηκε στις ημικρανίες, μια ασθένεια που απασχολεί έκτοτε, το

ανθρώπινο είδος. Σήμερα, το 15-20% των γυναικών και το 5% των ανδρών υποφέρουν από χρόνιες ημικρανίες. Οι πόνοι είναι ανυπόφοροι, αλλά μεγάλο είναι και το οικονομικό αντίκτυπο.  Οι πάσχοντες από ημικρανία απογοητεύονται σύντομα και εγκαταλείπουν την προσπάθεια γιατί οι θεραπείες με ισχυρά παυσίπονα (που συχνά συνοδεύονται από παρενέργειες) ή άλλα γιατροσόφια δεν προσφέρουν την επιθυμητή ανακούφιση.  Μία  ελπιδοφόρα θεραπευτική προσέγγιση  έρχεται από ένα τελείως διαφορετικό πεδίο ιατρικών εφαρμογών. «Κατά την αισθητική θεραπεία των ρυτίδων, πολλοί ασθενείς παρατήρησαν ότι οι πονοκέφαλοι τους είτε μειώθηκαν είτε εξαφανίστηκαν τελείως» αναφέρει ο γιατρός Βασίλειος Παπαγεωργίου, Πλαστικός χειρουργός ειδικός στην μικροχειρουργική και στις επεμβάσεις άκρας χειρός.   «Η έγχυση Botox σε συγκεκριμένους μυς του αυχένα και του μετώπου οδηγεί σε σημαντική βελτίωση των συμπτωμάτων σε ασθενείς με χρόνια ημικρανία.» εξηγεί ο Δρ. Παπαγεωργίου. Πολυάριθμες μελέτες αποδεικνύουν την αποτελεσματικότητα του Botox. Μετά από εξάμηνη θεραπεία με εγχύσεις Botox, από ειδικά εκπαιδευμένους πλαστικούς χειρουργούς, η συχνότητα των πονοκεφάλων μειώνεται κατά 50% μηνιαίως, ενώ μετά από δωδεκάμηνη θεραπεία το ποσοστό φτάνει το 70%.  «Λιγότερες και πιο ήπιες ημικρανίες, λιγότερα παυσίπονα, επανάκτηση λειτουργικών δραστηριοτήτων, ζωντάνια και μία σαφώς καλύτερη ποιότητα ζωής είναι μερικά από τα πλεονεκτήματα για τους ασθενείς» DR. ΒΑΣΊΛΕΙΟΣ ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΊΟΥ, ΠΛΑΣΤΙΚΌΣ ΧΕΙΡΟΥΡΓΌΣ ΕΙΔΙΚΌΣ ΣΤΗΝ ΜΙΚΡΟΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΉ ΚΑΙ ΣΤΙΣ ΕΠΕΜΒΆΣΕΙΣ ΆΚΡΑΣ ΧΕΙΡΌΣ.

INFO Dr. med. Vassilios Papageorgiou, German Board Certified Plastic and Aesthetic Surgeon  44 Ionos Dragoumi str. 85100 Rhodes Greece T. 22410/26832 M. 698 6737277 E

New laser treatments Modern and painless treatments by using laser. Νέα δεδομένα με χρήση laser εξασφαλίζουν ανώδυνη και μόνιμη λύση υγείας. Hemorrhoids (or Piles) are dilated veins in the anus, they look like abnormal lumps and cause common symptom like pain, bleeding or repeated inflammatory attacks and prolapse. Hemorrhoids are not created equal, some are pure internal (usually bleed without pain or repeatedly prolapse after each bowel movement and go back up by themselves), some are pure external hemorrhoids which can develop blood clot in them after prolonged sitting and cause severe pain and some are mixed. Most hemorrhoids are mixed type and advanced in stage by the time patient seeks medical help. We utilize laser based methods to treat different stages/types of hemorrhoids, the treatment involves no cutting or removal of any tissue, but simply laser ablation of the hemorrhoids. The procedure is easy, painless, fast and very effective with permanent results. All patients can return to work and their normal daily activities the next day after their treatment. Anal Fistula A chronic tunnel between the bowel and the skin around the anus that causes repeated infection/abscess formation and discharges (spotting/soilage seen on the underwear) or itching or a pimple near the anus that wouldn’t heal. Τhis is a serious condition that could lead to complications and needs to be treated early by the proctologist. The simple laser fistulectomy can be performed under local anesthesia in a few minutes. Laser wounds heal fast and in near painless fashion and do not interfere with patient’s daily activities at all. The procedure is save and respects the sphincter muscle and keeps it intact. Pilonidal cyst seen mostly in younger patients as an embryonic remnant of incomplete fusion of the buttocks skin, the sinus itself is lined with hair follicles containing skin so the hair can grow in a circular fashion into the sinus lumen and becomes a part of the ‘‘cyst’’ content. We adapt a treatment that combines the benefits and healing power of the laser with the proven

methods of traditional surgical experience in order to provide the most effective treatment even in complex cysts Αιμορροΐδες Δημιουργούνται από τη διάταση των φλεβών του πρωκτού, με αποτέλεσμα τη διόγκωση του αιμορροϊδικού φλεβικού πλέγματος, οίδημα, έκταση ιστών και δημιουργία αιµορροϊδικών όζων που προβάλλουν από τον πρωκτικό σωλήνα. Προκαλούν συνήθως αιμορραγία, πόνο και κνησμό. Διαχωρίζονται σε εσωτερικές (προκαλούν αιμορραγίες χωρίς ιδιαίτερο πόνο ή εξέρχονται μετά από κάθε κένωση και επιστρέφουν αυτόματα στη θέση τους), σε εξωτερικές (προκαλούν έντονα συμπτώματα ιδιαίτερα σε καθιστή θέση) και μεικτές. Η σύγχρονη αντιμετώπιση των αιμορροΐδων πραγματοποιείται με τη χρήση χειρουργικού laser με τη μέθοδο Elite. Ο αιμορροϊδικός όζος δεν αφαιρείται, αλλά υπόκειται σε φωτοπηξία, με αποτέλεσμα τη συρρίκνωση και ανάταξη της πρόπτωσης των αιμορροΐδων. Η επαναστατική αυτή τεχνική είναι απλή, ανώδυνη και με άριστα αποτελέσματα. Ο ασθενής επανέρχεται στις δραστηριότητές του την επόμενη μέρα. Περιεδρικά συρίγγια Αποτελούν μία μη φυσιολογική επικοινωνία μεταξύ του πρωκτικού σωλήνα και του δέρματος γύρω από τον πρωκτό. Προκαλούνται συνήθως μετά από φλεγμονές που δημιουργούν αποστήματα στην περιοχή και εκδηλώνονται με πόνο, ερυθρότητα, κνησμό και διόγκωση στην περιοχή του πρωκτού. Η πάθηση χρήζει άμεσης αντιμετώπισης από εξειδικευμένο χειρουργό-πρωκτολόγο πριν εκδηλωθούν επιπλοκές. Η αποκατάσταση του συριγγίου με χρήση laser, μέθοδος Alfa, αποτελεί μία καινοτομία, που προσφέρει στον ασθενή τη δυνατότητα της ασφαλούς θεραπείας, χωρίς το ρίσκο της κάκωσης του σφιγκτήρα, ακόμα και σε σύνθετα συρίγγια. Η επέμβαση είναι γρήγορη, ανώδυνη και με εξαιρετικά αποτελέσματα. Ο ασθενής δεν έχει σχεδόν καμία επιβάρυνση στην καθημερινή του δραστηριότητα. Κύστη κόκκυγα Ισως αποτελεί τη συχνότερη πάθηση σε ηλικίες 15-30 ετών. Η ατελής σύγκλιση του δέρματος των γλουτών επιτρέπει τη δημιουργία συριγγίου, το οποίο περιέχει τμήματα δέρματος, τρίχες και πύον κατά την έξαρση της φλεγμονής. Η χρήση laser αποτελεί μαζί με τις κλασικές χειρουργικές τεχνικές ένα εργαλείο στη φαρέτρα του χειρουργού, προκειμένου να αντιμετωπιστούν όσο το δυνατόν πιο αποτελεσματικά τα συχνά πολύπλοκα συρίγγια που προκαλεί η κύστη κόκκυγα.

INFO Τσαμπίκος Πετρωνιάτης, MD, γενικός χειρουργός, Tsampikos Petroniatis, MD, general surgeon, Συνεργάτης Γενικής Kλινικής Δωδεκανήσου EUROMEDICA

Sun Society | Beach Bars

Oasis Beach Bar

Mylos Beach Bar


Mylos Beach Bar

Santa Marina Beach Bar

170 GREC14N 2017

Aqua Seaside Cafe


Hippy’s Beach Bar



Mylos Beach Bar


Baia Seaside

Papa’s Beach Bar

Ammos Beach Bar


Sun Society | Beach Bars

Santa Marina Beach Bar

Mylos Beach Bar

Aqua Seaside Cafe

Ronda Beach Bar

Navagos Beach Bar

172 GREC14N 2017




SANTA MARINA BEACH BAR, SANTA MARINA BEACH If you walk down the stone stairs, you will find yourself in front of an idyllic small cove with a sandy beach that will simply take your breath away. The ideal place to start your day with a fine breakfast, dive into the crystal clear waters and taste finger food and sushi paired with refreshing signature cocktails. Κατεβαίνοντας τα πέτρινα σκαλάκια θα βρεθείτε μπροστά σε έναν ειδυλλιακό, μικρό κολπίσκο, με αμμώδη παραλία που θα σας μαγέψει. Ιδανικό μέρος για να ξεκινήσετε την ημέρα σας με πρωινό, να βουτήξετε στα κρυστάλλινα νερά και να γευθείτε finger food και sushi, συνοδευόμενα από δροσερά signature cocktails. OASIS BEACH BAR, KALLITHEA BEACH This is one of the most iconic beach bars of the island, in perfect harmony with the natural environment of a cave, featuring comfortable cushions under the shade of the rocks and beautiful decor. The relaxing atmosphere during the day becomes explosive in the evening with upbeat vibes selected by well-known DJs. Ένα από τα πιο ιδιαίτερα beach bars του νησιού, αρμονικά ενταγμένο στο φυσικό περιβάλλον μιας σπηλιάς, με αναπαυτικές μαξιλάρες κάτω από τη σκιά των βράχων και όμορφη διακόσμηση. Χαλαρωτικό περιβάλλον τη μέρα και εκρηκτικό το βράδυ, με δυνατές μουσικές επιλογές από γνωστούς DJs. AQUA SEASIDE CAFÉ POOL BAR, RHODES One of the island’s coolest pool bars hides in the garden of the Casino of Rhodes, in front of the historic building of the Hotel of the Roses. A meeting point for young and older, Greeks and foreigners, featuring live music, fine cocktails, plenty of happenings and many more surprises. Aπό τα πιο cool pool bar του νησιού, μες στον κήπο του Καζίνου της Ρόδου, μπροστά από το ιστορικό κτίριο του Ξενοδοχείου των Ρόδων. Σημείο συνάντησης μικρών και μεγάλων, Ελλήνων και ξένων, με ζωντανή μουσική, ωραία κοκτέιλ, πολλά happenings και ακόμα περισσότερες εκπλήξεις. BAIA SEASIDE, ELLI BEACH Exotic landscape in the town of Rhodes with palm trees right on the seafront. Among its perks, the colourful and refreshing cocktails, the frozen margaritas and the smiling personnel. Εξωτικό σκηνικό με φοίνικες, στην πόλη της Ρόδου, μπροστά στη θάλασσα. Στα δυνατά χαρτιά του, τα πολύχρωμα και δροσιστικά κοκτέιλ, οι παγωμένες μαργαρίτες και το χαμογελαστό προσωπικό. RONDA BEACH BAR & RESTAURANT, ELLI BEACH

In the island’s most cosmopolitan haunt, the day begins with a

hearty breakfast next to the sea, and moments of relaxation on the comfortable sun loungers. It unwinds with refreshing summer cocktails and music, which gets louder as the evening approaches, inviting you to move your body to the rhythm of the night. Στο κοσμοπολίτικο στέκι του νησιού, η μέρα ξεκινά με πλούσιο πρωινό δίπλα στο κύμα, χαλάρωση στις αναπαυτικές ξαπλώστρες και συνεχίζει με δροσιστικά, καλοκαιρινά κοκτέιλ και μουσικά ακούσματα, που όσο περνάει η ώρα δυναμώνουν προσκαλώντας σας να κουνηθείτε στους ρυθμούς της νύχτας.


CHAPLINS BEACH BAR, FALIRAKI One of the most popular spots on the island, standing at a privileged position on one of the most beautiful beaches of Rhodes. This is the place where the most important events held in Faliraki every summer. With resident and guest DJs setting the beat, the party never stops. Από τα πιο δημοφιλή spots του νησιού, με προνομιακή θέση σε μία από τις πιο όμορφες παραλίες της Ρόδου. Εδώ φιλοξενούνται τα πιο σημαντικά events που γίνονται στο Φαληράκι κάθε καλοκαίρι, ενώ με τους resident και guest DJs που δίνουν το ρυθμό, το πάρτι δεν σταματά ποτέ. KIMA BEACH CLUB, MARMARI Tropical scenery with decorative touches reminiscent of the Middle Ages opposite the sand dunes of the golden beach. Relax in the comfortable sun loungers, try the delicious Mediterranean cuisine and welcome the spectacular sunset with great vibes by famous DJs. Τροπικό σκηνικό με διακοσμητικές πινελιές που θυμίζουν Μεσαίωνα, απέναντι από τους αμμόλοφους της χρυσής αμμουδιάς. Χαλαρώστε στις αναπαυτικές του ξαπλώστρες, δοκιμάστε τις μεσογειακές, γευστικές προτάσεις της κουζίνας και ακολουθήστε τους DJs, που δίνουν το ρυθμό για να υποδεχθούν το θεαματικό ηλιοβασίλεμα.



Explore in a Different Way


Prassonisi 35°53’20.5”N 27°46’22.2”E

174 GREC14N 2017

Nikos Kasseris

Τhe beach itself. Dive into the most seductive beaches of Rhodes.


Forget Hawai. Nature’s most talented designer built one of his most beautiful creations here: the two sandy bays seem moulded out of clay and form an aquatic hourglass. One of the most impressive beaches on the island is also a paradise for surfers. Two sandy coves ending in an island that you can reach on foot or by swimming, depending on the weather and the level of the water. It is well worth a visit even if you are not a surfer yourself. Εδώ έχουμε να κάνουμε με ένα θαύμα της φύσης, το ναό των surfers απ’ όλο τον κόσμο. Δύο παραλίες με χρυσή άμμο, γαλάζια νερά με στάθμη που ανεβοκατεβαίνει ανάλογα με την εποχή και μία ρητορική ερώτηση: ποια Χαβάη;


Connect in a Different Way 175

Sun Society | Beach Bars

Mylos Beach Bar

Santa Marina Beach Bar

176 GREC14N 2017

Ronda Beach Bar


Aqua Beach Bar



Tortuga Beach Bar

Santa Marina Beach Bar


Sun Society | Beach Bars

Hippy’s Beach Bar

Ronda Beach Bar

Oasis Beach Bar

Agios Fokas Beach Club

Hippy’s Beach Bar

178 GREC14N 2017




AGIOS FOKAS BEACH CLUB, AGIOS FOKAS Located in an area which is part of the Natura 2000 network, the beach bar further enhances the natural beauty of the place with lush gardens full of flowers, wooden pergolas and beautiful nooks under the trees. An ideal place for relaxation, fun and wellness, featuring a beach volley court and offering yoga and pilates classes. Σε μία χαρακτηρισμένη περιοχή Natura, το beach bar αναδεικνύει ακόμα περισσότερο τη φυσική ομορφιά, με κατάφυτους κήπους, γεμάτους λουλούδια, ξύλινες πέργκολες και όμορφες γωνιές κάτω από τα δέντρα. Ιδανικός χώρος χαλάρωσης, διασκέδασης και ευεξίας, με γήπεδο beach volley και μαθήματα yoga και pilates. MYLOS BEACH BAR, LAMBI A reference point in the summer scene of the island, the area around the old stone mill brings new light to our days and nights with atmospheric nooks, football fields, tennis and beach volley courts, beach parties, live shows, resident and guest DJs and many special events. Σημείο αναφοράς στην καλοκαιρινή σκηνή του νησιού, ο χώρος γύρω από τον παλιό πέτρινο μύλο ζωντανεύει τις ημέρες και τις νύχτες, με ατμοσφαιρικές γωνιές, γήπεδα ποδοσφαίρου, τένις και beach volley, beach parties, live εμφανίσεις, resident αλλά και guest DJs και πολλά special events. AMMOS BEACH-COCKTAIL BAR, PSALIDI Deep house music and lounging philosophy coexist in a verdant environment that creates the perfect contrast with the white pebbles on the beach. Try one of the famous cocktails, prepared by leading bartenders. Deep house μουσικές επιλογές και lounge φιλοσοφία, σε ένα καταπράσινο περιβάλλον που έρχεται σε τέλεια αντίθεση με τα λευκά βότσαλα της παραλίας. Δοκιμάστε ένα από τα περίφημα κοκτέιλ του, επιμελημένα από κορυφαίους bartenders. PAPA’S BEACH BAR, CRETANS’ BEACH The paradise of entertainment is open all-day long to people of all ages in the sheltered Kritikon beach known for its golden sand and crystal clear waters. It’s more of a multi-purpose venue than a simple beach bar, boasting an infinite range of choices for relaxation as well as action, featuring water sports and a gym. Ο παράδεισος της διασκέδασης για όλες τις ώρες και όλες τις ηλικίες στην απάνεμη παραλία των Κρητικών, με χρυσή άμμο και κρυστάλλινα νερά. Περισσότερο πολυχώρος παρά ένα απλό beach bar, προσφέρει άπειρες επιλογές χαλάρωσης αλλά και εκτόνωσης, από θαλάσσια σπορ μέχρι και γυμναστήριο. NAVAGOS BEACH BAR, TSAMADOU BEACH Set on several levels amidst the pine trees with the turquoise waters of the beach in the background. A huge area with sun loungers scattered on grass or on pebbles, a beach volley court, smiling people and live shows. Do not miss the famous parties held here every year. Στημένο σε διάφορα επίπεδα, μες στα πεύκα, με φόντο τα γαλαζοπράσινα νερά της παραλίας. Ένας τεράστιος χώρος, με ξαπλώστρες σε γκαζόν

και βότσαλα, γήπεδο beach volley, χαμογελαστό προσωπικό και live εμφανίσεις. Μη χάσετε τα περίφημα πάρτι του. TORTUGA BEACH BAR, KAMPOS MARATHOKAMBOU An impressive and versatile beach bar that stands out among the morning and night entertainment options. Relax on the sun loungers, join a beach volley tournament and sit back and enjoy your cocktail. As the day comes to a close, Tortuga turns into an open-air nightclub with loud beats and live shows. Ένα εντυπωσιακό και πολυμορφικό beach bar, που κάνει τη διαφορά στην πρωινή και νυχτερινή διασκέδαση. Χαλαρώστε στις ξαπλώστρες, πάρτε μέρος σε τουρνουά beach volley και απολαύστε τα κοκτέιλ σας, καθώς, όσο περνούν οι ώρες, το Tortuga μετατρέπεται σε ένα βραδινό, υπαίθριο club, με δυνατά beats και live εμφανίσεις. HIPPY’S BEACH BAR, POTAMI Its story begins in the 60s when it was only a small tavern, where locals and free campers alike would sit to rest from the strong sunlight. A place devoted to relaxation and the easy living mode of summer that offers interesting Mediterranean flavours. Η ιστορία του ξεκίνησε τη δεκαετία του ’60, όταν ήταν μία μικρή ταβέρνα, όπου οι ντόπιοι και οι ελεύθεροι κατασκηνωτές κάθονταν για να ξεκουραστούν από τον ήλιο. Ένας χώρος, αφιερωμένος στη χαλάρωση και την ξενοιασιά του καλοκαιριού, με ενδιαφέρουσες, μεσογειακές, γευστικές προτάσεις. 179

The Efpalinos Tunnel could be the 8th miracle of the ancient world. And the amazing is that it is in Samos and you can visit it. Άνοιξε πάλι για το κοινό, βρίσκεται στη Σάμο και θα μπορούσε να είναι το 8ο θαύμα του αρχαίου κόσμου.

Βy Vassilis Georgakakos

180 GREC14N 2017


A TUNNELLING LANDMARK The Efpalinos Tunnel is a 1,036-meter long tunnel on Samos Island, Greece, built in the 6th century B.C. to serve as an aqueduct and therefore to supply the city of Samos (Pythagoreion) with fresh water from Agiades spring. The Efpalinos Tunnel is an engineering feat of outstanding importance since it was the first time in the history of mankind that anyone had ventured to undertake a project of that magnitude with no previous reference. The engineer Efpalinos built a tunnel under a mountain by digging simultaneously two diametrically opposite portals. All applied measurements using mathematics and geometry are of outstanding precision. Moreover, the evidence indicates that Efpalinos was ready to provide a solution to any difficulty that arose, e.g. due to unfavorable ground conditions, and had the courage to bring his highly difficult project to a suc-


cessful end. Efpalinos worked as a modern engineer 2,500 year ago. The Efpalinos Tunnel was used for over 1,100 years (until the 7th century A.D.) until it was abandoned in the Byzantine period, during which it was vastly used by the Samians as a refuge. The tunnel offered to the people a unique protection against pirate invasions. Fortress walls were built inside the tunnel just after its south entrance portal. The monument is a milestone in tunnel engineering as the engineer of that time thought innovatively and deviated from the classical method of tunnel construction of that time (the qanat method). Efpalinos used mathematics and geometry not only to align the excavations before they met, but also to “manipulate” the alignment of the tunnel in order to avoid adverse geological conditions. Mutatis mutandis, the basic principle behind the method of Efpalinos, would be used again long after Renaissance in Europe (early 18th century) and is still in use in modern tunneling. It is estimated that 8-10 years were required to complete the project. The maximum overburden of the tunnel is circa 170 m below the summit of the Kastro mountain and its elevation is 55 m above sea level. The tunnel consists of a corridor having internal dimensions 1.80 x 1.80 m and of a ditch 0.60 m wide. The depth of the ditch ranged from 4.0 m in its northern section to 8.9 m in its southern one. The gradual differentiation of the ditch’s depth provided the necessary longitudinal inclination for the ceramic pipe to convey the water by means of gravitational flow. The majority of the tunnel’s length is unlined, although parts of the tunnel of a cumulative length of circa 230 m were lined with high quality faced hewn stones. Based on the construction technique that was used it could be stated that a 30 m long lined part of the tunnel was constructed in a later stage during the roman era with brick walls and an arch-shaped roof. What’s astonishing about the opening of the tunnel is that the hard limestone was hewn out simultaneously from both sides (north and south), and two crews of stonemasons, working with hammers and chisels, met with almost no deviation from a straight line. Hence, the most remarkable point of the tunnel is the breakthrough (meeting) point of the two excavations. This was done 170 m below the apex of mount Kastro and, as proved in the architectural study, it was selected based on a mathematical 182 GREC14N 2017

Intersection showing the main tunnel. Τομή που δείχνει την κύρια σήραγγα.

reasoning. The excavation arrangement there, took into account the possibility of a horizontal and a longitudinal mistake in the excavation directions: the last 40 m of the south bore were constructed kinked eastwards making that way a “waiting wall” for the north bore excavation end to come. The archaeological study has identified seven marking and measuring systems used by Efpalinos to implement the alignment during construction. These systems cover the entire tunnel length and have been deciphered/ proved and extensively described in the archaeological study of Hermann Kienast. The aqueduct started from the Ayiades spring, the “great spring” according to Herodotus, where water was collected in a rectangular reservoir covered by stone slabs. In modern times, the chapel of Ai-Yiannis was built on top of the reservoir. The water was transferred from the reservoir, which supplied 400 m3 per day, through an underground clay pipe (length: 890 m) to the northern entrance of the tunnel. The spring water that used to flow in the aqueduct for more than 10 centuries was collected in a remarkable manmade tank that is preserved to a percentage more than 90%. Its stone roof is supported by 17 pillars (~60cm x 60cm), 131cm centre to centre distance, made of hewn stones while on its roof rests a small chapel of unknown date of construction. The lack of lighting within the tunnel was overcome with oil lamps, which of course made ventilation difficult. When one considers that during that era there were no mechanical



means available, the uniqueness grand scale of this project can be understood. After the tunnel’s construction was finished, walls had to be built in certain sections to avoid a possible collapse. Victor Guerin, a French archaeologist who searched for the “great spring” of Herodotus, was the first person who discovered the first 400 m of the aqueduct, from the Ayiades spring, in 1853 under the auspices of the ruler of Samos Georgios Konemenos. However, it was the monk Kyrillos Moninas, in 1882, from the nearby Aghia Triada monastery who persuaded the ruler of Samos Kostakis Adosidis to undertake an investigation campaign and succedded to discover the south and north entrances of the main tunnel (Kienast 1995). During 1882, the first attempts to clean and restore the water channel to working order were abandoned due to the great difficulties arising. The water was brought to ‘Tigani’ (Pythagoreion previous name) through an external, surface conduit. A small building was erected on the southern entrance of the tunnel, still on site. In 1884, E. Fabricius, an archaeologist of the German Archaeological Institute in Athens (DAI), visited the island and surveyed the tunnel up to the point that could be visited at the time. He published a systematic description and a sketch on an British Admiralty Map, rendering the aqueduct known to researchers and the wide public. In 1884, the archaeologist E. Stamatiadis published the article «Περί του εν Σάμω ορύγματος του Ευπαλίνου». Topographical measurements was taken almost 75

Views from the tunnel. Μερικές όψεις από τη σήραγγα.



years later by W. Kastenbein, however in 1971 U. Jantzen (19092000), Director of the DAI, succeeded after long preparations to excavate and research the tunnel (1971-1973). After that H. Kienast undertook the laborious project of documentation and publication, concluded 20 years later. The site was opened to the public in the 80s. Η σήραγγα του Ευπαλίνου, μήκους 1.036 μ., στη Σάμο είναι χτισμένη τον 6ο αιώνα π.Χ. και χρησίμευε ως υδραγωγείο για 183


την παροχή γλυκού νερού από την πηγή Αγιάδες στην πόλη της Σάμου. Η σήραγγα του Ευπαλίνου είναι ένα τεχνικό έργο εξαιρετικής σημασίας, δεδομένου ότι ήταν η πρώτη φορά στην ιστορία της ανθρωπότητας όπου υπάρχει αναφορά για ένα τόσο μεγάλης σπουδαιότητας έργο. Ο μηχανικός Ευπαλίνος έχτισε μία σήραγγα κάτω από ένα βουνό, αρχίζοντας να σκάβει ταυτόχρονα από δύο διαμετρικά αντίθετες πύλες. Όλες οι εφαρμοσμένες μετρήσεις -χρησιμοποιώντας τα μαθηματικά και τη γεωμετρία- ήταν εξαιρετικής ακρίβειας. Επιπλέον, όλα τα στοιχεία δείχνουν ότι ο Ευπαλίνος ήταν έτοιμος να δώσει λύση για κάθε δυσκολία που προέκυπτε λόγω των δυσμενών συνθηκών του εδάφους, καθώς και ότι είχε το θάρρος να φέρει εις πέρας το εξαιρετικά δύσκολο αυτό έργο του. Ο Ευπαλίνος εργάστηκε ως σύγχρονος μηχανικός πριν από 2.500 χρόνια. Η σήραγγα του Ευπαλίνου χρησιμοποιήθηκε για πάνω από 1.100 χρόνια (μέχρι τον 7ο μ.Χ. αιώνα) κι εγκαταλείφθηκε τη Βυζαντινή Περίοδο, κατά την οποία χρησιμοποιήθηκε για μεγάλο χρονικό διάστημα από τους Σαμιώτες ως καταφύγιο. Η σήραγγα πρόσφερε προστασία για τους κατοίκους ενάντια στις πειρατικές επιδρομές. Στο εσωτερικό της σήραγγας χτίστηκαν τείχη φρούρησης, λίγο μετά τη νότια πύλη εισόδου. Το μνημείο είναι ένα ορόσημο στη μηχανική των τούνελ, δεδομένου ότι ο μηχανικός εκείνης της εποχής σκέφτηκε καινοτομικά και αποκλίνει από την κλασική, για εκείνη την περίοδο, μέθοδο κατασκευής σήραγγας (τη μέθοδο qanat). Ο Ευπαλίνος χρησιμοποίησε τα μαθηματικά και τη γεωμετρία 184 GREC14N 2017

όχι μόνο για να ευθυγραμμίσει τις ανασκαφές πριν από τη συνάντησή τους αλλά και για να «χειριστεί» την ευθυγράμμιση της σήραγγας, ώστε να αποφύγει τις δυσμενείς γεωλογικές συνθήκες. Η Mutatis mutandis, βασική αρχή της μεθόδου του Ευπαλίνου, χρησιμοποιήθηκε και πάλι πολύ αργότερα, στην Αναγέννηση (αρχές 18ου αιώνα), κι εξακολουθεί να χρησιμοποιείται σε σύγχρονες κατασκευές. Εκτιμάται ότι χρειάστηκαν 8-10 χρόνια για να ολοκληρωθεί το έργο. Το μέγιστο ύψωμα του τούνελ είναι 170 μ. κάτω από την κορυφή του όρους Κάστρο και το ύψος του είναι 55 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Η σήραγγα αποτελείται από ένα διάδρομο, με εσωτερικές διαστάσεις 1,80 x 1,80 μ. και πλάτος 0,60 μ. Το βάθος στην τάφρο κυμαίνεται από 4,0 μέτρα στο βόρειο τμήμα του έως 8,9 μ. στο νότιο. Η βαθμιαία διαφοροποίηση του βάθους της τάφρου παρείχε την αναγκαία διαμήκη κλίση για τον κεραμικό σωλήνα για τη μεταφορά του νερού μέσω της βαρύτητας. Το μεγαλύτερο μέρος του μήκους της σήραγγας δεν είναι ευδιάκριτο, αν και κάποια σημεία της σήραγγας, συνολικού μήκους 230 μ., ήταν επενδεδυμένα με πέτρες υψηλής ποιότητας. Με βάση την τεχνική κατασκευής που χρησιμοποιήθηκε, θα μπορούσε να αναφερθεί ότι ένα τμήμα, μήκους 30 μέτρων, το οποίο περιβάλλεται από τη σήραγγα, κατασκευάστηκε σε μεταγενέστερο στάδιο, κατά τη διάρκεια της Ρωμαϊκής Εποχής, με τείχη από τούβλα και σκεπή με σχήμα τόξου. Το εκπληκτικό στο άνοιγμα της σήραγγας είναι ότι ο ασβεστόλιθος σκάφτηκε ταυτόχρονα και από τις δύο πλευρές (βόρεια και νότια) και δύο πληρώματα εργατών, που δούλευαν με σφυριά και σμίλες, συναντήθηκαν σχεδόν χωρίς απόκλιση από μία ευθεία γραμμή. Ως εκ τούτου, το πιο αξιοσημείωτο μέρος της σήραγγας είναι το σημείο συνάντησης των δύο ανασκαφών. Αυτό έγινε 170 μέτρα κάτω από την κορυφή του όρους Κάστρου και, όπως αποδείχθηκε στην αρχιτεκτονική μελέτη, επιλέχθηκε με βάση τα μαθηματικά. Η διάταξη εκσκαφής εκεί έλαβε υπόψη την πιθανότητα οριζόντιου και διαμήκους σφάλματος κατά τις ανασκαφές: τα τελευταία 40 μέτρα της νότιας οπής κατασκευάστηκαν στραμμένα προς τα ανατολικά, κάνοντας έτσι έναν «τοίχο αναμονής» για το τέλος της ανασκαφής του βορρά. Η αρχαιολογική μελέτη προσδιόρισε επτά συστήματα σήμανσης και μέτρησης που χρησιμοποίησε ο Ευπαλίνος για την υλοποίηση της ευθυγράμμισης κατά


U. Jantzen (1909-2000), director of DAI, succeeded after long preparations the excavation and exploration of the tunnel (1971-1973) O U. Jantzen (1909-2000), διευθυντής του DAI, πέτυχε μετά από μακρόχρονες προετοιμασίες την ανασκαφή και την εξερεύνηση της σήραγγας (1971-1973)


την κατασκευή. Τα συστήματα αυτά καλύπτουν όλο το μήκος της σήραγγας κι έχουν αποκρυπτογραφηθεί εκτενώς, όπως περιγράφει στην αρχαιολογική μελέτη του ο Hermann Kienast. Το υδραγωγείο ξεκίνησε από την πηγή των Αγιάδων, τη «μεγάλη πηγή», σύμφωνα με τον Ηρόδοτο, όπου το νερό συλλεγόταν σε μία ορθογώνια δεξαμενή, το οποίο καλυπτόταν από πέτρινες πλάκες. Στη σύγχρονη εποχή, το εκκλησάκι του Άι-Γιάννη χτίστηκε πάνω στη δεξαμενή. Το νερό μεταφερόταν από τη δεξαμενή, η οποία παρείχε 400 m3 ημερησίως, μέσω ενός υπόγειου σωλήνα (μήκους 890 μ.) στη βόρεια είσοδο της σήραγγας. Το νερό της πηγής, που έρεε στο υδραγωγείο για περισσότερο από 10 αιώνες, συλλέχθηκε σε μία τεχνητή δεξαμενή, η οποία διατηρείται σε ποσοστό πάνω από 90%. Η πέτρινη οροφή της υποστηρίζεται από 17 κολόνες (60 εκ. x 60 εκ.), 131 εκ. από κέντρο έως κέντρο, από πέτρες, ενώ στην οροφή της βρίσκεται ένα μικρό εκκλησάκι, με άγνωστη ημερομηνία κατασκευής. Όταν κάποιος θεωρεί ότι κατά την εποχή εκείνη δεν υπήρχαν μηχανικά μέσα, μπορεί να γίνει κατανοητή η μοναδικότητα της μεγάλης κλίμακας αυτού του έργου. Μετά την ολοκλήρωση της κατασκευής της σήραγγας έπρεπε να κατασκευαστούν τείχη σε ορισμένα τμήματα, για να αποφευχθεί πιθανή κατάρρευση. Ο Βίκτορ Γκερέν, Γάλλος αρχαιολόγος ο οποίος έψαχνε για τη «μεγάλη πηγή» του Ηρόδοτου, ήταν ο πρώτος που ανακάλυψε τα πρώτα 400 μέτρα του υδραγωγείου, από την πηγή των Αγιαδών, το 1853, υπό τις οδηγίες του τότε άρχοντα της Σάμου, Γεώργιου Κονεμένου. Ωστόσο, ο μοναχός Κύριλλος Μονινάς, το 1882, από το κοντινό μοναστήρι της Αγίας Τριάδας, έπεισε τον άρχοντα της Σάμου, Κωστάκη Αδοσίδη, να διεξαγάγει μία εκστρατεία έρευνας και να ανακαλύψει τις νότιες και βόρειες εισόδους της κεντρικής σήραγγας (Kienast 1995). Το 1882, οι πρώτες προσπάθειες καθαρισμού και αποκατάστασης του καναλιού

THE EFPALINOS’ TUNNEL STATS You won’t need a measuring tape to learn all the numbers that come with the greatest engineering achievement of ancient times. Δεν θα χρειαστεί να μπείτε μέσα με μεζούρα και πήχη για να μάθετε όλα τα νούμερα που συνοδεύουν το μεγαλύτερο επίτευγμα μηχανικής της αρχαιότητας.

186 GREC14N 2017

1,100 The Efpalinos Tunnel was used for over 1100 years. Το Ευπαλίνειο Όρυγμα χρησιμοποιήθηκε για πάνω από 1.100 χρόνια.



In 1884, E. Fabricius, an archaeologist of the German Archaeological Institute in Athens (DAI), visited the island and surveyed the tunnel up to the point that could be visited at the time. Το 1884 o E. Fabricius, αρχαιολόγος του Γερμανικού Αρχαιολογικού Ινστιτούτου της Αθήνας, επισκέφθηκε το νησί και περιηγήθηκε μέχρι το επισκέψιμο τμήμα της σήραγγας.

Herodotus (481-425 BC) is the first historian who makes an enthusiastic reference to the monument. Ο Ηρόδοτος (481-425 π.Χ.) είναι ο πρώτος ιστορικός που αναφέρει με ενθουσιώδη λόγια το μνημείο.


ύδρευσης εγκαταλείφθηκαν λόγω των μεγάλων δυσκολιών που προέκυψαν. Το νερό μεταφέρθηκε στο «Τηγάνι» (τωρινό όνομα Πυθαγόρειο) μέσω ενός εξωτερικού αγωγού. Ένα μικρό κτίριο ανεγέρθηκε στη νότια είσοδο της σήραγγας. Το 1884 ο Ε. Fabricius, αρχαιολόγος του Γερμανικού Αρχαιολογικού Ινστιτούτου στην Αθήνα (DAI), επισκέφθηκε το νησί και ερεύνησε τη σήραγγα μέχρι το σημείο που μπορούσε να τη δει εκείνη την εποχή. Στη συνέχεια δημοσίευσε μία περιγραφή κι ένα σκίτσο στο British Admiralty Map, κάνοντας το υδραγωγείο γνωστό στους ερευνητές και το ευρύ κοινό. Το 1884 ο αρχαιολόγος Ε. Σταματιάδης δημοσίευσε το άρθρο «Περί του εν Σάμω ορύγματος του Ευπαλίνου». Οι τοπογραφικές μετρήσεις έγιναν σχεδόν 75 χρόνια αργότερα από τον W. Kastenbein, ωστόσο το 1971 ο U. Jantzen (1909-2000), διευθυντής του DAI, πέτυχε μετά από μακρόχρονες προετοιμασίες την ανασκαφή και την εξερεύνηση της σήραγγας (1971-1973). Έπειτα ο Η. Kienast ανέλαβε το επίπονο έργο τεκμηρίωσης και δημοσίευσης, που ολοκληρώθηκε 20 χρόνια αργότερα. Το αξιοθέατο άνοιξε για το κοινό τη δεκαετία του ’80.

8-10 It is estimated that 8-10 years were required to complete the project. Υπολογίζεται ότι το έργο χρειάστηκε 8-10 χρόνια για να ολοκληρωθεί.

400 m3 per day

The water was transferred from the reservoir, which supplied 400 m3 per day through an underground clay pipe. Το νερό μεταφερόταν από τη δεξαμενή, η οποία τροφοδοτούσε 400 m3 τη μέρα μέσω υπόγειου αγωγού από άργιλο.


In 1992 UNESCO declared the area of Efpalinos Aqueduct a World Cultural Heritage site. Το 1992 η UNESCO ανακήρυξε την περιοχή του Ευπαλίνειου Ορύγματος σε Παγκόσμια Πολιτιστική Κληρονομιά.

The Efpalinos Tunnel is a bored tunnel 1,036-meter long. Το Ευπαλίνειο Όρυγμα είναι μία σήραγγα, μήκους 1.036 μέτρων. 187

188 GREC14N 2017


With its countless monuments, Greece is not a destination that lends itself to easy and offhand delights... it takes slow walking, concentration and quiet study, writes Christos Karouzos in Ancient Art. Ο ελληνικός τόπος με τα μνημεία του δεν ανήκει στις εύκολες και πρόχειρες απολαύσεις... χρειάζεται αργό περπάτημα, συγκέντρωση και σιγανή μελέτη, γράφει ο Χρήστος Καρούζος στην Αρχαία Τέχνη.




s if in low flight mode, it stands 115 metres above the sea, nestled on an exceedingly dramatic stone block. The pathway to the upper level of the Acropolis is narrow and steep. Twenty minutes to the top if your legs can take it, or even longer if you ride a donkey all the way up, a minimal price to pay in exchange for the unique and stunning sight for sore eyes that awaits you. As you look to the east from the highest and most prominent spot, the sparse and almost severe columns of the ancient Acropolis frame the cerulean hues of the Aegean. Turn your pupils to the west, and your soul is warmed by the mist emanating from the whitewashed structures of the village. This is the moment your memory is attempting to make comparisons, bringing back similar images and experiences. But all in vain. Lindos defends the uniqueness of the island exceptionally, claiming its share of visitors from the beaches and the hyper-amusement on offer in Rhodes, recalling the writings of Christos Karouzos in the best way. Λες και σε χαμηλή πτήση, υπερίπταται σε ύψος 115 μέτρων από την επιφάνεια της θάλασσας, καθισμένη πάνω σε έναν αφόρητα δραματικό πέτρινο όγκο. Το μονοπάτι προς το ανώτερο επίπεδο της Ακρόπολης είναι στενό, απόκρημνο. Είκοσι λεπτά προς την κορυφή αν σου βαστάνε τα πόδια ή ακόμα περισσότερο αν αγγαρέψεις κάποιον από τους πολλούς επιτετραμμένους για το συγκεκριμένο έργο όνους, ελάχιστο τίμημα χρόνου για τo μοναδικό χάρμα ιδέσθαι που περιμένει να αιφνιδιάσει το οπτικό σου νεύρο. Καθώς κοιτάς ανατολικά από την πιο ψηλή περίοπτη θέση, οι λιτές, σχεδόν βλοσυρές, κολόνες της αρχαίας Ακρόπολης καδράρουν την κυανή χρωστική ουσία του Αιγαίου. Με την κόρη του οφθαλμού στραμμένη δυτικά, η ψυχή σου θερμαίνεται από την αχλή που εξατμίζουν οι ασβεστωμένες κατασκευές του χωριού. Είναι η στιγμή που η μνήμη σου αγωνίζεται να κάνει τις συγκρίσεις, ανασύροντας παρεμφερείς εικόνες και εμπειρίες. Άσκοπα. Η Λίνδος υπερασπίζεται άψογα τη μοναδικότητα του νησιού, διεκδικώντας το μερίδιο από τις παραλίες και την υπερπροσφορά γλεντιού της Ρόδου, υπενθυμίζοντας με τον καλύτερο τρόπο τα κείμενα του Χρήστου Καρούζου. 189

Lindos is the most important archaeological site in Rhodes, with a focus on its rock, where the acropolis stands. There is evidence of human presence here that dates back to the Neolithic Era (4th millennium B.C.). During the 1st millennium B.C. it was one of the three city-states of Rhodes, together with Ialysos and Kamiros, which according to Homer participated in the Trojan War. The ancient settlement of Lindos, built on the same location as today’s village, boasted four natural harbours. In 408-407 B.C. Lindos participated in the foundation of the new city of Rhodes, in the northern part of the island. Τhe area is possibly connected with religious ceremonies in honour of Dionysus Smintheus, while a shrine for animal sacrifices and ceremonies can be found under the acropolis, as evidenced by inscriptions carved in the rocks. The period from the 6th to the 10th century A.D. coincides with the Arab raids, so the inhabitants of Lindos most probably abandoned the settlement and relocated to the village of Kastro. The small churches built in the 11th – 13th centuries bear witness to the continuation of life during the Byzantine years. During the 13th and the 14th centuries around the foothills of the acropolis and in the area surrounding the Church of Panagia, the new settlement is gradually established and reaches its peak during the Knights Hospitaller period. Following the Ottoman Occupation, the Lindians became sailors once again and gained wealth and power as highlighted by the construction of the great captain’s homes and villas, the houses of the new, up-and-coming urban class. H Λίνδος αποτελεί τον σημαντικότερο αρχαιολογικό χώρο της Ρόδου, με επίκεντρο τον βράχο της, όπου βρίσκεται η ακρόπολη. Ανθρώπινη παρουσία μαρτυρείται ήδη από τη Νεολιθική Εποχή (4η χιλιετία π.Χ.). Κατά την 1η χιλιετία π.Χ. υπήρξε μία από τις τρεις πόλεις-κράτη της Ρόδου, μαζί με την Ιαλυσό και την Κάμιρο, που, σύμφωνα με τον Όμηρο, μετείχαν στον Τρωικό Πόλεμο. Ο αρχαίος οικισμός της Λίνδου, χτισμένος εκεί όπου βρίσκεται ο σημερινός, διέθετε τέσσερα φυσικά λιμάνια. Το 408-407 π.Χ. η Λίνδος συμμετείχε στην ίδρυση της νέας πόλης της Pόδου, στο βόρειο άκρο του νησιού. Η περιοχή πιθανώς συνδέεται με τη λατρεία του Διονύσου Σμινθέως, ενώ ιερό όπου γίνονταν θυσίες βοδιών και τελετές, όπως μαρτυρούν οι χαραγμένες στον βράχο επιγραφές, βρίσκεται κάτω από την ακρόπολη προς την πλευρά της θάλασσας. Την περίοδο από τον 6ο έως τον 10ο αι. μ.Χ., που συμπίπτει χρονικά με τις αραβικές επιδρομές, οι κάτοικοι της Λίνδου μάλλον εγκατέλειψαν τον οικισμό και εγκαταστάθηκαν στον χώρο του Κάστρου. Μάρτυρες της συνέχειας της ζωής στη Βυζαντινή Περίοδο είναι τα ναΰδρια που χρονολογούνται από τον 11ο έως τον 13ο αι. μ.Χ. Κατά τον 13ο και 14ο αι. μ.Χ. στους πρόποδες 190 GREC14N 2017


της ακρόπολης και γύρω από την εκκλησία της Παναγίας αναπτύσσεται σταδιακά ο νέος οικισμός, που ανθεί κατά την εποχή της Ιπποτοκρατίας. Στα χρόνια που ακολούθησαν την Τουρκοκρατία, οι Λίνδιοι έγιναν ξανά ναυτικοί και απέκτησαν πλούτο και δύναμη, όπως αποδεικνύει η οικοδομική άνθηση του οικισμού με τα περίφημα καπετανέικα, τα σπίτια της νέας ανερχόμενης πρωτοαστικής τάξης.


The Acropolis of Lindos

Here, at the location of today’s settlement, stood the ancient settlement of Lindos that boasted four natural harbours. Its development dates back to the Geometric Period (10th – 8th centuries B.C), though Lindos reached its peak during the Archaic Period (7th – 6th century B.C.). Its rock and the acropolis are its “crown”. Εδώ, όπου βρίσκεται ο σημερινός οικισμός ήταν χτισμένος και ο αρχαίος οικισμός της Λίνδου που διέθετε τέσσερα φυσικά λιμάνια. Η ανάπτυξή του χρονολογείται ήδη από τη Γεωμετρική Εποχή (10ος8ος αι. π.Χ.), αλλά η περίοδος της μεγάλης ακμής του είναι η Αρχαϊκή Εποχή (7ος-6ος αι. π.Χ.). «Στέγη» του ο βράχος με την ακρόπολη.

The rock and acropolis have always been a dominant location on the Lindian landscape and a centre of worship. The few and sparse artifacts indicate signs of life here from the Neolithic Era and the Bronze Age (4th and 3rd millennium B.C.). The first configuration of the space took place under the tyrant Cleobulus (mid-6th century B.C.), when the first stone temple was built on the highest point of the acropolis, probably surrounded by a defensive wall. The fortress-like character of the acropolis was preserved in the Byzantine, Medieval and Ottoman periods. The Knights of the Order of St. John took over the castle in October 1307. The construction of the knights’ fortification began in the 14th century and was completed in the 15th, during the era of the Grand Masters of the Order, Antoine Fluvian and Pierre D’Aubusson. On 30 September 1522, the Lindos garrison surrendered the keys to the Ottomans, and a small Ottoman guard remained there until 1844. Excavations took place in the acropolis by Danish archaeologists during the years 1902 – 1905, and some restoration interventions were made to the monuments during the Italian occupation of Rhodes. Κυρίαρχο σημείο στο τοπίο της Λίνδου και το λατρευτικό της

κέντρο ήταν διαχρονικά ο βράχος με την ακρόπολη. Τα λίγα σποραδικά ευρήματα μαρτυρούν την ύπαρξη ζωής στον χώρο, ήδη από τη Νεολιθική Εποχή και την Εποχή του Χαλκού (4η και 3η χιλιετία π.Χ.). Η πρώτη διαμόρφωση έγινε από τον τύραννο Κλεόβουλο στα μέσα του 6ου αι. π.Χ. Τότε κατασκευάστηκε ο πρώτος λίθινος ναός στο υψηλότερο άκρο της ακρόπολης, την οποία πιθανώς περιέβαλλε οχυρωματικό τείχος. O οχυρωματικός χαρακτήρας της ακρόπολης διατηρήθηκε και στη Βυζαντινή, Μεσαιωνική και Οθωμανική Περίοδο. Οι Ιππότες του Τάγματος του Αγίου Ιωάννου κατέλαβαν το κάστρο τον Οκτώβριο του 1307. Η οικοδόμηση της ιπποτικής οχύρωσης άρχισε κατά τον 14ο αι. και συμπληρώθηκε τον 15ο, κατά την εποχή των μεγάλων μαγίστρων του τάγματος Antoine Fluvian και Pierre D’Aubusson. Στις 30 Σεπτεμβρίου του 1522 η φρουρά της Λίνδου παρέδωσε τα κλειδιά στους Τούρκους και μικρή τουρκική φρουρά παρέμεινε μέχρι το 1844. Την περίοδο 1902-1905 πραγματοποιήθηκαν ανασκαφές στην ακρόπολη από τη δανέζικη αρχαιολογική αποστολή και, κατά την εποχή της Ιταλοκρατίας, αναστηλωτικές επεμβάσεις στα μνημεία. 191

Temple of Athena Lindia The temple was the core of the Athena Lindia sanctuary, built on the highest point on the rock of the acropolis. The worship of the goddess Athena possibly replaced an older cult of worship of an unknown deity in the cave located underneath the temple. The cave preserved its sacred character in later times, as Our Lady of the Cave. The architectural remains belong to a temple that was constructed at the end of the 4th century B.C. after the destruction of the older temple by fire, in 392 B.C. Measuring 22x8 metres, the amphiprostyle temple was designed in the Doric order. In the cella there was a small separation, behind which stood the treasury and a statue of the goddess. The Priest List was most probably placed around the entrance, a very important monument that listed the names of the priests from 406 B.C. to 28 A.D. Sections have been found on the floor of the early Christian basilica, in the Tetrastoa, in the village. Local sandstone (limestone) was used to construct the temple, similar to the other structures on the acropolis. Shards from the ancient doorstep, after being identified, were completed with new building material and repositioned in their original location. Πυρήνα του ιερού της 192 GREC14N 2017

Λινδίας Αθηνάς αποτελούσε ο ναός, χτισμένος στο ψηλότερο σημείο του βράχου της ακρόπολης. Η λατρεία της θεάς Αθηνάς πιθανώς αντικατέστησε παλαιότερη λατρεία άγνωστης θεότητας στο σπήλαιο που ανοίγεται στον βράχο ακριβώς κάτω από τον ναό. Το σπήλαιο διατήρησε τον λατρευτικό του χαρακτήρα και μεταγενέστερα, ως Παναγία η Σπηλιώτισσα. Τα αρχιτεκτονικά λείψανα ανήκουν σε ναό που ανοικοδομήθηκε στο τέλος του 4ου αι. π.X. μετά την καταστροφή του παλαιότερου ναού από πυρκαγιά το 392 π.X. Είναι δωρικού ρυθμού, αμφιπρόστυλος, με διαστάσεις περίπου 22x8 μέτρα. Στον σηκό υπήρχε χαμηλό διάφραγμα, πίσω από το οποίο βρισκόταν η τράπεζα προσφορών και το άγαλμα της θεάς. Εκατέρωθεν της θύρας πιθανώς ήταν τοποθετημένος ο Κατάλογος των Ιερέων, σημαντικότατο επιγραφικό μνημείο, στο οποίο αναγράφονταν τα ονόματα των ιερέων από το 406 π.Χ. έως το 28 μ.Χ. Τμήματά του βρέθηκαν στο δάπεδο παλαιοχριστιανικής βασιλικής στον χώρο του Τετραστώου, στον οικισμό. Για την κατασκευή του ναού χρησιμοποιήθηκε τοπικός ψαμμίτης (πωρόλιθος) που επιχρίστηκε με κονίαμα, όπως και τα υπόλοιπα κτίρια της ακρόπολης.

The Temple of Athena Lindia and the Cave of Panagia Spiliotissa (Our Lady of the Cave) Ο Ναός της Λινδίας Αθηνάς και το Σπήλαιο της Παναγίας Σπηλιώτισσας



THE PROPYLAEA Βuilt in the first half of the 3rd century B.C., the propylaea is the first building with stoas comprising an external Doric colonnade in the shape of an incomplete Π, whose ends were formed into temple-like structures with a six column façade. Excavations reveal traces of the propylaea foundations and part of the staircase, as well as the older staircase leading to the temple from the Archaic period. Between 1938 – 1940, the foundation walls, the existing staircase and the terrain were reconstructed, as well as the Archaic staircase located underneath. During more recent interventions, the terrain and foundation were strengthened and the entire west wing was reconstructed, so that the building regain its original form and size. Τα προπύλαια οικοδομήθηκαν στο πρώτο μισό του 3ου αι. π.X. Πρόκειται για στωικό κτίριο που είχε μία εξωτερική δωρική κιονοστοιχία σε σχήμα ανοιχτού Π, της οποίας τα άκρα είχαν ναόμορφη διαμόρφωση με πρόσταση από έξι κίονες. H ανασκαφική έρευνα αποκάλυψε ίχνη των θεμελίων των προπυλαίων και μέρος της κλίμακας, καθώς και την παλαιότερη κλίμακα της αρχαϊκής περιόδου που οδηγούσε στον ναό. Kατά την περίοδο 1938-1940 ανακατασκευάστηκαν οι τοίχοι των θεμελίων των προπυλαίων, η μεγάλη κλίμακα και το άνδηρο, κάτω από το οποίο διατηρήθηκε η αρχαϊκή κλίμακα. Πρόσφατες επεμβάσεις ενίσχυσαν τις πλάκες του ανδήρου και ανακατασκευάστηκε η δυτική πτέρυγα, ώστε το κτίριο να επανακτήσει τον αρχικό του όγκο.


STOA OF PSITHIROS During the Roman period, an Ionic colonnade was added to the southern part of the courtyard. An inscription discovered on site makes reference the worship of the prophetic demon Psithiros who, according to tradition, was the go-between gods and mortals. Kατά τη Ρωμαϊκή Περίοδο μία ιωνική κιονοστοιχία προστέθηκε στο νότιο τμήμα της αυλής. Επιγραφή που βρέθηκε στον χώρο συνδέει τη στοά με τη λατρεία του μαντικού δαίμονα Ψιθύρου, ο οποίος, κατά την παράδοση, ήταν ο μεσάζων μεταξύ θεών και θνητών.


CLOSER TO GOD Each of the hundreds churches of Samos has its own special story to tell. Discover it. Καθεμία από τις εκατοντάδες εκκλησίες της Σάμου έχει να διηγηθεί τη δική της ιστορία. Ανακαλύψτε την. by Ritsa Dritsakou


194 GREC14N 2017


Moni Megalis Panagias


What stands out are their particular names, their rich tradition and mainly their indissoluble bond with the faith of the inhabitants of Samos. From all the churches in Samos, the Virgin Mary Spiliani or Kaliarmenissa stands out. Founded in 1586 by two monks, it’s in the bowels of a cave, near the village of Pythagoras, guarding the miraculous icon of the Virgin Mary. It had been a place of worship since ancient times. The Church of Saint Spyridon also has a lot of history. It’s in the square of the Vathi village, in the island’s capital. Here the decision to annex Samos to the rest of Greece was taken. It was built in 1739 by the monk Gregory on top of the ruins of an ancient chapel and it holds icons of tremendous significance. In the traditional and verdant village Vathi, where the Samos constitution is housed, don’t miss the Cathedral of St. Nicholas, dedicated to the bishop of Myra of Lykia, St. Nicholas. Newer but equally significant, the Church of the Transfiguration of Jesus is one of the most important monuments on the island. Built in 1824 on the hill of the Castle in Pythagorio, to fulfill a vow for the salvation of the island in the battle of Mycale. Since 1833 when the construction was completed, the Transfiguration of Jesus is an official local festival of the island. Also in a panoramic location with a view of the Dodecanese, is the basilica of Archangel Michael in the village Spatharei: a verandah to the Aegean Sea. The island also has many monasteries, such as the Monastery of the Holy Cross (1592-1604) in Mavratzei with a gilded carved wood pulpit and a library with old books, the Megali Panagia monastery in the village of Koumaradei, with its imposing throne and frescoes of the 16th century, the Monastery of Profitis Ilias in Karlovassi with its elaborate marble floors and the umbilical with depictions of Adam and Eve, and the monastery of the Holy Trinity in Mytilinii, whose dome rests on the pillars of ancient Samian building. Ξεχωρίζουν οι ιδιαίτερες ονομασίες τους, η πλούσια παράδοσή τους και κυρίως ο άρρηκτος δεσμός τους με τη βαθιά πίστη των κατοίκων της Σάμου. Από όλες τις εκκλησίες στη Σάμο ξεχωρίζει η Παναγία Σπηλιανή ή Καληαρμένισσα. Στα σπλάχνα μιας σπηλιάς, κοντά στο ομώνυμο χωριό 196 GREC14N 2017

Scattered throughout the island, the churches, monasteries and chapels have their roots deep in history. Διάσπαρτες σε όλο το νησί, οι εκκλησίες, οι μονές και τα ξωκλήσια έχουν τις ρίζες τους βαθιά στην ιστορία.



Before Sunrise | Barhopping

198 GREC14N 2017


5 320m 1566 2km 365

THE CHURCHES OF SAMOS IN NUMBERS: are the pieces of the image of the Virgin Mary of Spiliani that returned floating to the shores of the island. Είναι τα κομμάτια της εικόνας της Παναγίας Σπηλιανής, που «επέστρεψαν» στις ακτές του νησιού, επιπλέοντας. is the elevation of the Virgin Mary Sarantaskaliotissa on the southeast side of Mount Kerki, while 40 are the steps carved into the rock you need to climb to visit it. Eίναι το υψόμετρο της Παναγίας Σαραντασκαλιώτισσας στη νοτιοανατολική πλευρά του όρους Κέρκη, ενώ 40 είναι τα λαξεμένα στο βράχο σκαλιά που χρειάζεται να ανέβει κάποιος για να την επισκεφθεί. is the foundation year of the earliest monastery of the island, Virgin Mary Vrontiani, with its woodworked temple representing scenes from the Old and New Testaments. Eίναι το έτος ίδρυσης της παλαιότερης μονής του νησιού, της Παναγίας της Βροντιανής, με το ξυλόγλυπτο τέμπλο που αναπαριστά σκηνές από την Παλαιά και Καινή Διαθήκη. is the distance from the city of Samos to the 17th century monastery of Aghia Zoni with frescos, valuable utensils and patriarchal library documents. Είναι η απόσταση από την πόλη της Σάμου στη Μονή της Αγίας Ζώνης του 17ου αιώνα, με τοιχογραφίες, πολύτιμα σκεύη και βιβλιοθήκη. are the small wood pieces that represent the days of the year on the doors of the monastery of Zoodochos Pigi on Mount Rampaidoni, at an altitude of 400m. Είναι τα κομμάτια ξύλου που συμβολίζουν τις ημέρες του χρόνου στις πόρτες της Μονής Ζωοδόχου Πηγής, σε υψόμετρο 400 μ., στο όρος Ραμπαηδόνι. 199

AT AGHIOS SPYRIDON IT WAS DECIDED FOR SAMOS TO JOIN GREECE ΣΤΟΝ ΑΓΙΟ ΣΠΥΡΙΔΩΝΑ ΑΠΟΦΑΣΙΣΤΗΚΕ ΝΑ ΕΝΩΘΕΙ Η ΣΑΜΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ του Πυθαγόρα, ιδρύθηκε το 1586 από δύο μοναχούς και φυλάει τη θαυματουργή εικόνα της Παναγίας, ενώ αποτελούσε χώρο λατρείας ήδη από την αρχαιότητα. Μεγάλη ιστορία έχει, επίσης, η Εκκλησία του Αγίου Σπυρίδωνα στην ομώνυμη πλατεία του χωριού Βαθύ, στην πρωτεύουσα του νησιού. Εδώ λήφθηκε η απόφαση της προσάρτησης της Σάμου στην υπόλοιπη Ελλάδα. Χτίστηκε το 1739 από τον μοναχό Γρηγόριο πάνω στα ερείπια ενός αρχαίου παρεκκλησιού και φυλάσσει εικόνες ανεκτίμητης σημασίας. Στο παραδοσιακό και καταπράσινο χωριό Βαθύ, όπου βρίσκεται και το Σύνταγμα της Σάμου, επισκεφθείτε τον Μητροπολιτικό Ναό του Αγίου Νικολάου, ο οποίος είναι αφιερωμένος στον επίσκοπο στα Μύρα της Λυκίας, Άγιο Νικόλαο. Μεταγενέστερος αλλά εξίσου σπουδαίος, ο Ναός Μεταμορφώσεως του Σωτήρος αποτελεί ένα από τα σημαντικότερα μνημεία της Σάμου. Χτίστηκε το 1824 στο λόφο του Κάστρου στο Πυθαγόρειο, ως τάμα για τη σωτηρία του νησιού στη Ναυμαχία της Μυκάλης. Από το 1833 που ολοκληρώθηκε η ανέγερση, η Μεταμόρφωση του Σωτήρος αποτελεί επίσημη τοπική εορτή του νησιού. Εξίσου σε πανοραμική τοποθεσία με θέα τα Δωδεκάνησα βρίσκεται η τρίκλιτη βασιλική εκκλησία του Ταξιάρχη Μιχαήλ στο χωριό Σπαθαραίοι: ένα μπαλκόνι στο Αιγαίο Πέλαγος. Το νησί διαθέτει, επίσης, πληθώρα μοναστηριών, όπως το Μοναστήρι του Τιμίου Σταυρού (1592-1604) στον οικισμό Μαυρατζαίοι, με τον επίχρυσο, ξυλόγλυπτο άμβωνα και τη βιβλιοθήκη παλιών βιβλίων, τη Μονή της Μεγάλης Παναγιάς στον οικισμό Κουμαραδαίοι, με τον επιβλητικό θρόνο και τις τοιχογραφίες του 16ου αιώνα, τη Μονή του Προφήτη Ηλία στο Καρλόβασι, με το περίτεχνο, μαρμάρινο δάπεδο και το ομφάλιο με απεικονίσεις του Αδάμ και της Εύας, και τη Μονή Αγίας Τριάδος στον οικισμό Μυτιληνιοί, της οποίας ο τρούλος στηρίζεται σε κολόνες αρχαίου σαμιακού κτίσματος. 200 GREC14N 2017



Each church in Samos has its own distinct decor. Κάθε εκκλησία στη Σάμο έχει το δικό της xaρακτήρα.


202 GREC14N 2017


To understand the modern town

of Rhodes one needs to recall that one year before Crete was allowed to re-join the mother country in 1913, Rhodes and the whole group of so-called Twelve (Dodecanese) Islands (a misnomer, they are fourteen) were handed over to Italy; they were to remain an Italian dependency for thirty-six years. To the Duce, when he arrived on the scene with all his addle-pated notions about Italy’s supremacy in the Mediterranean, the island of roses was especially important because of its strategic position […] Not only that. The Black-shirts, in the first burst of auto-intoxication, drunk on the new folklore, believed that they were in some sense the inheritors of all the martial traditions of the Ancient Order of the Knights of Jerusalem. […] The Rhodes of that epoch, they decided, must be reconstructed as accurately as possible so that no one would forget such a heroic period in the island’s long history. The reconstruction was admirably done, with all the Italian’s pleasant taste for greenery and décor. Indeed, it is none the worse for looking like a filmset ready for the cameras. It is inevitable too that the Italians should be more interested in Roman than in Greek history. However, here the archaeologists have played fair; Lindos, Cameirus and Ialysos, the ancient cities, bear witness to their scrupulous honesty and thoughtfulness. […] The Italians also wanted Rhodes to be a tourist playground – perhaps even more delightful than Capri.

‘‘There is a special kind of presence here in this land, in this light,’’ writes Lawrence Durrell in his book titled The Greek Islands, where he explains how he came to adopt Greece as his second homeland.

It was partly with this in mind that they produced a healthy budget, and the Fascist rulers of the island began their lavish restoration work. Inevitably the restoration is very much of its period, but the little town of Lindos is beautiful with its little toy fortress and its magnificent medieval walls. Moreover, it is an accurate reworking of the great original which still has so much left in place in the way of armorial bearings and escutcheons that its newly restored authenticity never seems in doubt; only the absence of ruins gives it its faintly fictitious appearance. There are courtyards and fountains and sunken gardens and galleries which are a great delight, full as they are of flowering shrubs and lemon trees. The bees hum and circle in the dense summer heat, the waves of perfume climb the stairs of the Grand Master’s Lodge, punctuating the steady surge of cicadas from the market gardens which occupy so much of the ancient moat. In the silence, a few quarter-tones from a café radio are suddenly cut off, as if someone has taken it by the throat. A boy goads sheep along the narrow Street of the Knights with a thin, bored whistle. The sheep’s hooves curdle the afternoon silence. It is time to be

Lawrence of Rhodes 203

going down to the sea for a swim. Never was there such water. For two lucky years I was able, by virtue of my job with the occupying force, to swim at the Albergo Della Rosa beach and to inhabit a tiny studio buried in flowering hibiscus hard by – at the shrine of Murad Reis which still exists, though the old Mufti is dead and the cemetery terribly unkempt. (Ah, those beautiful Turkish tombstones – showing the same wild melancholy and poetry of the Eyoub one outside Constantinople!) Rhodes had been suffocated by the Germans. Such thorough mining and festooning with barbed wire I have never seen. […]

Of all

the 1900-odd Greek islands, I feel I know Corfu, Rhodes and Cyprus best, simply because I have had the luck to reside in them for a couple of years. I have also camped in them at every season and covered much of the ground on foot. Of the three, Rhodes is the most compact and manageable for the visitor […] Rhodes is specially interesting to me because I first arrived in it just after a fierce though short siege, which enabled me to visualize how the place must have been just after the greater sieges by Suleiman and, earlier still, that great siege-master Demetrius Polyorcetes. The British made one attempt to seize the island but the Germans showed their teeth and threw us into the sea. It was therefore decided to let them starve until they submitted. […] It is curious the number of names under which the island went in ancient times – each seeming to represent a facet of its protean character. Rhodes is shaped like a maple-leaf or an obsidian arrow-head, whence the name Stadia to denote its ellipsoid form […] The ancient history of Rhodes is compact and shapely. Originally there were three capitals, Lindos, Cameirus and Ialysos. The accent was on trade and seapower, just as in Crete, and the Rhodian sailor was as famous as his Cretan neighbour for his skills. Some of the old battles are interesting to read about in the pages of Torr’s history, but the sieges are the most fun and would make a book in themselves, full of details about extraordinary mechanical weapons. Demetrius, with his crazy elephantine towers and other kinds of ballista, makes wonderful reading – especially as one can follow the engagements as if one were reading a staff map, thanks to the reconstructed fortress which is unintentionally also a good guide to the ancient quarters of the town. The early history is made up of the usual intricate collection of tribal invasion stories. However, most unusually, the three major cities decided to pool their resources and found the city of Rhodes, on its present site. This was in 408 BC. What is striking is that the new city had no good harbour; that of Lindos was infinitely superior, and indeed Lindos lived on in splendour for a long time because of it. Nevertheless Rhodes, on its bull-necked spit of land, was fixed as the new capital. Gossip has it that the town was planned by Hippodamnus, who also laid out Alexandria when it became a rich entrepôt for trade. […] With the birth of Rhodes city and its harbours, the island was able to afford itself the best fleet of the age, and its rise to power in economic terms was extraordinarily swift and complete. Moreover, they were diplomats, the Rhodians, as well as tough sailors, and they managed to play the surrounding states off against each other and thus keep their freedom. They were also far-seeing enough to recognize the powers of young Alexander the Great and to throw in their lot with him; they helped his forces destroy Tyre and then, as the conquests of Alexander swiftly succeeded one another, it fell to the lot of Rhodes to dominate rich markets – Cyprus, Cilicia, Syria and Egypt. Taking full advantage of this, Rhodes became the richest and most peaceful of all the Aegean islands of that time. It appears that Alexander himself 204 GREC14N 2017

was so great an admirer of Rhodian institutions that he was later to try to introduce them into Alexandria around 331 BC. He even had the little island opposite the harbour christened Antirhodos. But the situation was not to last. Even though Rhodes had been masterful at trimming its sails according to the prevailing winds, it found with the death of Alexander that the whole pattern of things in the Middle East had begun to fall apart. […] As this was rather generous in its terms, the Rhodians were relieved and signed it. Demetrius, though something of a lout, had a generous side to his Macedonian nature; no doubt too he felt a bit of a fool for not having done better with all his toys. At any rate he left the famous assault-tower as well as all his siege equipment, ordering that it be sold and the proceeds donated towards a statue which would commemorate this great siege. The Rhodians accepted the terms, and thus the statue of the sun god Helios was born – the original Colossus of Rhodes. Work on the statue began in 302 BC by Chares of Lindos. It took twelve years of his life to complete, and when it was finished stood some thirty-five metres high, all in bronze. The precise site of this huge figure is still subject to argument; as is its pose also, for it was never described by reliable eyewitnesses. It served as a landmark for all vessels as they neared the island, and by superstition it became the protector and guardian angel of the city. For sixty-odd years it stood there until the earthquake of 227 BC toppled it over. […] So the Colossus crashed down, and gave a chance to the superstitious to read into it omens of divine displeasure. When finally it was carried off, piece by piece, popular rumour said that it took nine hundred camels to do so. […] The glory and intellectual fame of Rhodes can hardly be exaggerated; and it endured for many centuries, through flourishing schools of rhetoric and fine arts. It is pitiful what little remains today, of what is recorded by Pliny and praised by Pindar. Her fame held on into Roman times, and famous Romans like Caesar, Brutus, Antony, Cassius, Tiberius and Cicero all studied in Rhodes. Some contracted a great affection for the island with its wonderful winter climate, and Tiberius spent one of his exiles in the island, transporting his entire


retinue of concubines, catamites and conjurers; for once, at least, the comparison with Capri seems reasonably apt. The mystic Apollonius was another who made several stays in the island; there was also a host of other poets and painters who are now just names, attached to empty plinths or broken chips of vases. The Rhodians evolved a code of laws which was, in its time, world-famous and was later adopted by the Antonines; parts of it were later absorbed into the Venetian sea code. In addition, the island played a very powerful part in commerce; spices, resins, ivory, silver, wine, oil, fish, amber, from every point of the compass, came to her and were sold in her marts. Yet, though the Rhodian fleet was considered the best in the Mediterranean, it seems not to have numbered more than fifty ships of the line. However, history is cruel. There was no deep economic or military reason for the decline and fall of Rhodes. Rome was jealous of the island’s riches and out of spite declared Delos a free port – which dealt a fatal blow to the Rhodian commerce. Then, in 42 BC, came an unexpected physical assault by Cassius, who stripped and destroyed the town and butchered most of its inhabitants. Kaput the glory and power; and there was no way to recover them. Of her thousands of statues, buildings and harbours, nothing remained – or hardly anything. The invaders left no stone upright upon another. The pathetic relics are there in the museum – among them my favourite stone jujube-woman (the marine Venus), a statue as much the work of the sea as of a sculptor. Mostly such things were fished up from the harbour or discovered by accident during recent excavations. The storybook town in the story-book island has vanished. But what you do not know you do not miss; the present beauty of Rhodes, together with its buoyant blue sea and crystalline air is more than enough to delight the visitor. […]


Swedish tourism seems to have turned it into a Swedish town if one judges by street signs, menus etc., this does not really matter. The afternoon prowl round the four kilometres of bastion is an unfailing delight, ending as it does with a coffee or a mastika under the spreading tree which shades a little café (Barba Jani’s it was when first I went there). Then it is pleasant to saunter out through the great barbican and on to the waterfront, where the little harbour of Mandraccio has a handsome line of outdoor cafés at which you can read a paper, send off incoherent postcards, and do the hundred and one things that tourists feel called upon to do. The modern architecture of the administrative buildings and the cinema is suitably chocolate-box, but the little Turkish-style market place is a success because of its layout and because the Italian tenderness for trees makes certain that shade is not lacking. The sunset, as seen from the top of Monte Smith, is worth the short walk, and will probably put you in a mood to round the crest of the hill and push on until you reach the ancient stadium in the midst of green glades starred with flowers. The spring flower riot in Rhodes is easily as splendid as that of Corfu; and after spring rain there is one hill on the right just before you reach Lindos which turns blood red, covered as it is in sheets of anemones. The town has little architectural merit but its wide streets and general impression of space lavishly treated are pleasant, and also enable it to be kept clean; after the insanitary uncleanliness of so many provincial Middle Eastern towns this is particularly striking. I had the luck during my stay on the island some time ago to be a Foreign Office Information man on loan to the Army, and the Army treated me well. I had an office jeep – or rather a captured German Volkswagen which looked a total wreck but remained valiant, indestructible and faithful right to the end. With this whizzing old thing, I was able to get to know Rhodes over two and a half years as few people did soon after the last war.

They were the happiest two years of my life. My duties were not killing, and continually interesting. Since the war was over and Enosis was heralded as the right and true end of Rhodes, the Greeks were all amiability. The Army relaxed, dreaming of Wimbledon and Winchester. Strange to say, a lot of people there didn’t think the climate of Rhodes was a patch on that of England – which proves the truth of the old proverb attributed to Euripides, ‘Home is where the heart is,’ a proverb that no Greek would disapprove of. Fate was even more lavish with its gifts to me, for I was accredited not only to Rhodes but to the whole Dodecanese group – the fourteen islands. It was assumed that these fourteen islands were crying out for the rich and copious information which I had to offer. My saddle-bags were crammed with syndicated intellectual fodder, and since the Greek is so greedy for news, I had a marvellous client to serve. Moreover, when I presented my case to the Navy, I was allowed to declare myself an official passenger and travel, when I wished, by naval craft of all sizes. What an experience this form of travel offered! It was infinitely more speedy than the lagging inter-island caiques which, like a slow train, put in everywhere. I continued to take caiques when in search of local colour, or when hunting for a friend, because it gave me an invaluable sensation of leisure; I wandered about, calling in at the various islands for a drink, so to speak, and wandered away again having transacted my business. The sea has no timetable, and one may be locked into ports for days at a time when the weather turns sour. Nothing to do but play cards and drink and watch the barometer. This is why seamen have such unwrinkled faces; they co-operate with the inevitable, they let Jeeves cope. When young, I travelled much in these waters and have vivid memories of being locked into harbour for as much as ten days, with very little to eat or drink; at such times Ithaca, Patmos, Mykonos, Leros, Calymnos, seem to raise themselves from the ocean floor with the spray exploding all over them, and smile, their fingers to their lips. The winters in Greece are really more marvellous than the summers … but you need to be young and fit to enjoy the necessary 205

The ancient cities

can be visited comfortably in a day; leaving the town by car at nine, you can lunch, lounge and swim at Lindos, call in on Cameirus at about four, and after a visit to the site of ancient Ialysos return to the town by dusk. This is thanks to an excellent motor-road which the Italians provided and which is still the most important tourist factor today. In sunny weather it is worth taking an early morning stroll round the market before setting off and filling your saddle-bags with fruit, melon, peaches and tomatoes – a sort of spare lunch in case Lindos should let you down […] Moreover, with a picnic you can crawl down to the sea and eat on the beach between bathes, than which there is no sweeter moral exercise or richer psychic balm. But first the assault on the citadel should be made otherwise you will not be worthy of your food, eaten beside this water which from the top of the cliff looks like a peacock’s tail spread out below – so brilliant and so various are its hues in sun and shadow. Your mind will say, ‘Go on then, jump!’ and for a long moment you will hover between the worlds of the dead and the living, hanging like a fly to the edge of the citadel. It is an extraordinary place, the temple of Lindos; so light and aerial, so pure and in tune with the sky above. One longs to know what statues stood up here. It is far more impressive than Sunion or Erix in Sicily. Here one regrets the intrusion of Byzantines and knights – everything sweaty-Christian should be scraped off, so that the pagan soul of the place can float free, as a reminder of the time when the aspirations of the human mind acknowledged the powers and terrors of nature. The site echoes with its past like a chord of music which the mind only can hear. […] You can rent rooms in the town of Lindos, which drowses its life away, hardly troubled by the coming and going of the big buses with their sightseers. Strangely enough, the fishing is poor and one sees few fishermen. I made friends with one of the rare people with a small boat, a sort of absurd moralist called Janaki, and was pleased to see that the gift of philosophic reasoning was far from dead – indeed had been transmitted directly from the chief sage of the region, Cleobolus, who was, so to speak, the ancient Greek ancestor of Janaki. […] When one thinks how systematically and with what tenacity the Italians tried to 206 GREC14N 2017

suppress and undermine Hellenism in these islands for thirty-six years, one is amazed at the resilience and endurance of the Hellenic tradition. It is claimed the Italians were much tougher even than the Turks; they were certainly set on stamping out the embers of Hellenism in order to secure their propaganda pre-eminence in the world at large. I was therefore astonished to find that, though everything had gone under cover, hardly a year passed before the whole trappings of feasts, holy days and religious observance had once more taken possession of the island, for all the world as if they had never been suppressed. The brilliant Byzantine colouring of the Orthodox rituals, the country fairs, the weddings and baptisms emerged with renewed impetus and vigour. It was touching to see the ancient Greek island awake from its long sleep, with an indication that after so long it might be united to metropolitan Greece. But has Greece ever ‘fallen asleep’? It is worth mentioning (in order to stress once more the primordial continuity of things) that just under Lindos, as under the Acropolis in Athens, there is a sacred grotto which is still invoked in prayers – though the present incumbent is called ‘The Virgin’ (Panaghia) instead of Athena. She is equal to every emergency – from plagues, or national disasters of any kind, to sterility and even human illness. The Christian overlay is less than an inch thick. Moreover, with the liberation of the island, all the Orthodox saints popped into the daylight, one after the other. St Nicholas, once Poseidon; Demetrius, once Demeter; Artemidoros who was once Artemis the huntress; Dionysios about whom the less said the better. Sitting in the tavern, under the blaze of whiteness – the heart of light – which is Lindos’s citadel, I often heard the saints invoked by Janaki and his friends, and it always reassured me that they should spring so naturally to the lips of these inventive, generous and dispossessed modern Greeks, who had all the same virtues and defects of their long-ago ancestors. It was here too that I came across the Rhodian version of Pan – the modern orthodox devil which has become his contemporary replacement. For some reason I could not establish, he is called by a different name – Kallikanzaros – and he is the chief mischief-


struggle against cold and wind. It is partly poverty that keeps the Greeks so happy, so spare and in tune with things. There are no psychoanalysts in Athens; they would not be able to make a living. The Greeks act things out with total abandon. No sooner is something felt than it’s done; there is no room or time for gloomy self-questionings and lucubrations. […] If he is mentally troubled, the Greek sets himself a long pilgrimage to some distant monastery and consults a local sage. He makes a real thing of his religious problems – and fundamentally (apart from lesions) there is no problem of mental health which is not in the last analysis a religious problem. […] There is a persistent factor in Rhodes’s history which seems to repeat itself over and over again. This is the Rhodian’s taste for all things outsize. Think of the three thousand statues, for example, or the gigantic proportions of the statue of Helios. When they had a siege it was the biggest ever, and Demetrius produced his Helepolis for it. When they possessed a philosopher, he was greater than Solon. It is interesting that this preoccupation with size emerged again during the period of the Crusades. Not content with having the biggest-ever sieges against the biggestever armies, they decided one day to go the whole hog and build a Titanic of a boat – the biggest man-of-war ever seen afloat. It was called The Grand Carrack and descriptions of it suggest that it really was all that they planned it should be. […]



maker in the peasant’s world. He is a curious mixture of differing attributes. His chief trait is the mischief-making that is already so well expressed in the folklore of Ireland – or of Germany for that matter. […] Τhere is something about the atmosphere in a Greek island which renders one both superstitious and indulgent towards attacks of ancient Greek aberration disguised in the modern folklore. Nor is it wrong to invoke the psychological power of faith in matters of this kind; I am thinking of the numberless faithhealers in the villages of Greece, and also the diviners who can take a dip into your future – often with remarkable perceptiveness and accuracy. Twice I have had correct fortunes told from my hand – the palm full of ink on one occasion; and I have come across numberless cases of faith-healing for minor ailments. Moreover, there is a pleasant mystery about that strange race of women healers called ‘the good women’ (Ai kales gynaikes); most villages have one, usually a widow or an elderly nun. They have an extensive knowledge of simples and herbs, and often perform remarkable cures. […]

about – a group of half a dozen young men it would seem. They were looking for someone. The night was starless. Then one of the figures cupped his hands around his mouth and uttered a cry, calling out the name of a girl with an anxiety that stirred the blood. Or perhaps what really thrilled the blood was the name he uttered – ‘Eurydice!’ It is a cry that echoes on through world literature: ‘Where are you?’ Moreover he pronounced it in the Greek way as ‘Every deechi’ with the accent on the third syllable. He only called once. The little group is time to light that small campfire and unpack the sleeping moved on slowly over the brow of the hill and bags and the other kit. To brew a billy were lost to sight. But the among the stiff, listening pines. From name seemed to echo among here, the run on into Rhodes town is no the dark shadows. Nor did we great matter in terms of time or distance; ever discover who the young and all the more pleasant if undertaken men were, or whom they in the evening glow, early enough to sought. When steam replaced allow you to call in at ancient Ialysos and take a look at the Valley sail, Rhodes like the other big of the Butterflies – a curiosity which is well worth a moment’s islands became less important, attention. As for Ialysos, now prettily transformed into Mount and at the time of writing it Phileremo, its history suggests that long before the Greeks it was seems that only brisk tourism settled by Phoenicians. However, apart from its role as one of the will keep the island’s economy Who is who three capital cities, there is little to tell about it; except that in the balanced. […] Lawrence Durrell Middle Ages a frightful dragon dwelt hard by in a cave, and was There could not be a (27/2/12 - 7/11/90), finally despatched by a gallant knight, the Chevalier de Gozon, pleasanter place to buy a the poet, playwright and travel writer, was born in who later joined the knights. The only thing of interest is that in cottage for the summer; I India in 1912 by British almost every invasion of the island the invader has first landed venture to think that of all the parents, but preferred to here. Suleiman was no exception; for the great siege, he pitched island climates I know, the be considered a ‘‘citizen of his tent and raised his standard here, using Ialysos throughout as Rhodian climate is the best in the world’’. The Alexandria a headquarters. Quartet, Bitter Lemons, every sense – though Greeks The Avignon Quintet, Tune The Valley of the Butterflies (the Petaloudes) is further west, get so passionate about their and Nunquam are shining under the little feature called Mount Psinthus, and may be favourite islands that one examples of his work, too far to include in the usual one-day itinerary. But it is very hardly dares to say anything which includes novels, strange and worth a visit. A series of narrow, shady ravines have short stories and travel like that to them. Compared memoirs. A great part of been chosen as a dwelling by this small butterfly; there would with the other big Greek his writing was influenced be nothing remarkable about this, except that they exist in such islands – Crete, Cyprus, by his long stay in Greece. numbers that they flow in and out of the ground and among the Chios, Samos et al. – I think I trees like a soft cloud of dark-winged moths. […] am right. My memories of its There are many corners of Rhodes that have not been swallowed winter weather are still sharp up by the tourist development – which has largely restricted itself after more than thirty years of to the butt of the island upon which the original town of Rhodes living in various other places. was constructed. There is a pleasant little spa at Callithea which It was always with a pang is a longish walk from the town, but a good place to picnic – a that we took ships to leave place with medicinal springs which the Italians had hopes of Rhodes; the farewell siren turning into a health spa. Then there are wonderfully peaceful echoed up there on Monte corners like the old stadium or the grove of pines at Rodini. One Smith and among the green night, up in the stadium after dark, while we were having a late glades of Callithea and Rodini night drink after a bathe, we saw lanterns and torches moving with heartbreak in it.





M 208 GREC14N 2017

by Grec14n team, photo: Nikos Kasseris









The Town You might be misled by the term “medieval town”, expecting to see before you one more abandoned and ruined town, like Mistras in the Peloponnese. But, the Old Town of Rhodes is a vibrant part of the town, where 6.000 people live and work, in the same buildings where once, six centuries ago, the Knights of St. John of Jerusalem lived. It’s possibly the most unique living monument of the past, in Europe or even the world. The Old Town is still, as it was then, divided in two parts. On the north side, you’ll see the towering inner fort, the Castello, where the Knights’ headquarters was housed, while on the south side you’ll see the Capital, where the Greeks, Jews and any Europeans who were not part of the Order lived. The two parts are separated by a wall running parallel to Socrates street, the Οld Βazaar. Durning the Ottoman rule, the Greeks were banished from the Οld Τown, which became the exclusive province of Turks and Jews. They were allowed in only during the day, with the threat of beheading for anyone found there during the night.

The Knights Castle As you come from the Mandrakiou marina and go through the Pyli Eleftherias (Freedom Gate) - created by the Italians in 1924, who considered themselves the island’s liberators - you’ll arrive at Symi or Tarsana square, where it’s said the knights’ shipyards were located (Confused? Not if you learn that the word tarsanas has as its root the Arabic word for shipyard). The ruins of the Temple of Aphrodite, dating from the 3rd century, are just opposite - one of the few preserved ancient ruins of the Οld Τown. Behind the temple you can observe the Auvergne Lodge, built in 1507, which today houses government offices. The external staircase on its front, a classic example of Aegean architecture, is of Italian construction. To the left, Tarsana Gate leads to the commercial port. The building on the right houses the Municipal Library on the first floor. From here, the road leads to Argyrokastro square, a picturesque part of town with a cool fountain - an early Christian baptistery - at its centre. It’s basin was discovered by Italian archaeologists in the St. Irene church, near the village of Arnitha, while the stone munitions nearby and more, scattered throughout the town, date from the Turkish siege in 1522. In Argyrokastro square there’s also the castle’s oldest building, built in the 14th century by the grand master Roger de Pins, now housing the Historic and Archaeological Institute. Scientists believe that the building originally functioned as a hospital, as it has a close resemblance to the Knights’ hospital 210 GREC14N 2017

(now the Archaeological Museum). Later the Turks used it as an arsenal. After a small rest, you continue. This time, to the church of the Lady of the Castle, the Latin cathedral, which is on Apellou street. In 1523 the Turks converted the church to a mosque, adding a minaret that no longer exists. The interior though, remains untouched. The original construction was Byzantine and dates between the 11th and 13th centuries. Immediately after the church, you’ll get to Museum square, where the English Lodge and the Knights’ Hospital are. The first is on the left, on the corner of the alley leading to the port. The English Lodge, dating from 1443, was rebuilt in 1919, as it was destroyed in the middle of the 19th century. On the right you’ll see the Hospital. It’s still in pristine condition. The Knights used it to house and shelter pilgrims from the Holy Lands and crusaders. This large and imposing structure, which houses the Archaeological Museum, is perhaps the most significant monument of the Knights in the town. Its construction started in 1440, under the supervision of the grand master De Lastic and was completed in 1484, during the era of the grand master D’Aubusson. On the ground floor, to the left and right of the main entrance, are the old storage rooms. The arch shaped main entrance, impresses with its intricate carvings and immediately leads you to an inner courtyard, bordered by a two-story arcade with low arches. A broad staircase on the southeast side of the courtyard leads to the upper floor. Here was the eastern recovery wing of the hospital, with a capacity of up to a hundred patients. In the middle of the wing, you’ll see the Gothic chapel, extending a bit over the main entrance. Back from Museum square to Knights’ street, the castle’s main road - perhaps the most notable medieval road in Europe, as it’s very well preserved and despite some modifications by the Italians, does not suffer from architectural or other alterations. The Turkish barracks were moved to the Hospital building in the early years and later, when Turkish families settled, wooden balconies were added to the front of the building, disrupting the architectural harmony. Italian archaeologists, however, have restored the building to its original condition. The buildings might look simple and sparse, but a brief examination will reveal the small details in the carvings that make the difference, architecturally. The road, 200 metres long and 6 wide will lead you to the Palace of the Grand Master. The first building you’ll meet on your left, going into Knights’ street, is the north side of the Hospital, while on the right are the medieval buildings housing the Commercial Bank. Next is the Lodge of the Italian Language - the building was completed by the grand master Fabrizio del Carreto in 1519 and the family crest is still visible in the centre of the facade. Immediately after, you’ll find a small palace bearing the family crests of the masters Emery d’Amboise and Villiers d’Isle Adam. It’s said that it’s the residence of Villiers, the master who defended Rhodes during the siege of 1522 by the Turks and also had the


onerous duty of surrendering the town to them. Behind an iron gate, hides a small garden with an “active” Turkish fountain. The entrance’s Catalan arch, suggests that the building that used to be here was built by the Spanish. Almost opposite the garden, towers the so-called Lodge of the Language of France, one of the most decorated and beautiful buildings of the Old Town, built during the rules of the masters D’Aubusson and D’Amboise, from the end of the 15th to the beginning of the 16th century. The emblem of France and the family crests of Villers d’Isle Adam and Pierre Clouet are still on the facade. Next to the Lodge of the Language of France, make a stop at the chapel of the Holy Trinity, with the Gothic statue of the Virgin Mary on the facade. The Turks converted it to a mosque and consequently altered the interior. The chapel is next to the residence of the commune priori, an officer of the Order, which now houses the Italian consulate. Continuing, you pass the arch and the alley to the right, to reach Provence and Spain’s Lodges of Language, of which the latter bears significant architectural elements. Both date from the beginning of the 15th century. Immediately after, a stop at the grand loggia of the 15th century, that connected the Palace of the Great Master with the

Left: The painter’s street. Top: Suleiman Mosque. Αριστερά: «Ο δρόμος των ζωγράφων». Πάνω: Το Τζαμί του Σουλεϊμάν


212 GREC14N 2017

View of the Medieval walls. Στα τείχη της Μεσαιωνικής πόλης.


church of St. John, the orders main church, built in the 14th century and kept in good condition until the middle of the 19th. Unfortunately in 1856, while the Turks were using the minaret’s basement as a gunpowder store, it was destroyed by a stroke of lightning. The explosion blew up the whole church, destroyed the adjoining loggia and the palace’s facade, killing 800 people. Fortunately, Rottiers’ designs were saved and helped the Italians build a similar, but much larger church in Mandraki, near the Governor’s palace, which is now called the church of the Annunciation. Opposite St. John, on the Castle’s highest point, enter the magic that is the Palace of the Great Master. A large

At the alleys of the Medieval Town. Στα στενά της Μεσαιωνικής Πόλης.

214 GREC14N 2017

construction, imposing due to its large dimensions (80 x 75 m.), as well as its sturdy fortifications, that not even the siege of 1522 could destroy. During the first years of the occupation, the Turks used is as a residence for exiled rulers. Later, until the Italian invasion, it was used as a common jail. The final blow came from the explosion of 1864 at the church of St. John. However, the Italians restored it, wanting a grandiose residence for the visits of king Victor-Emmanuel and Mussolini. Construction was completed in 1940. The palace’s floors with the stunning mosaics from Kos, which date from the Hellenistic and Roman periods (as well as the statues in the inner courtyard), are impressive. Greek archaeologists however were unable to react. They speculate that the temple of the Sun and perhaps the Colossus of Rhodes were in the area. Leaving the palace, on the south side you’ll encounter Kleovoulos square and then Orpheus street - a large road, sheltered by huge, ancient plane trees. On the right, the Gate of St. Anthony and further along the impressive Gate D’Amboise. Rest in the shade, sit on the iron benches between the two gates and have one of the many painters there, make your portrait. Rested, continue to the other side of Orpheus street, to be impressed by the soaring clock, built after the earthquake


of 1851. From here, in parallel with the Knights’ street, the internal castle walls descend to join the external ones at the port. Their foundations are visible on quite a stretch of Theofiliskos street and there are still several towers in very good condition.

The Capital Exiting the internal walls of the Medieval Town, you’ll arrive at the top of Socrates square, in the Ottoman bazaar. On the left, in a courtyard full of plane trees, is the Suleiman mosque. It was built in 1808, replacing an older mosque, in honour of the conqueror of Rhodes, Suleiman the Magnificent. The mosque has been restored and recently the minaret was also reconstructed. Opposite, you’ll see the Turkish library, founded in 1794 by the Rhodian Muslim Ahmed Hafiz. It has an interesting collection of Turkish, Arabic and Persian manuscripts, a history of the events of 1522 among them, as well as two illustrated Korans dated 1427-1428 and 1454-1455. To the west, on Apollonius street, the Byzantine-Gothic church of St. George dominates, an elegant construction of the 15th century. During the Ottoman rule, it was used as an Islamic theological school, named Kurmale-Medresse.

Return to Socrates street and take the first road on the right, after the library. You’re on Hippodamus street, the road that will lead you to the heart of the Turkish quarter, which still maintains several elements of its medieval character. The alleys and the houses have been preserved as they were in the time of the Knights and the arches above the alleys, built by Knights and Turks as protection from earthquakes, create a mysterious, oriental atmosphere. On the right you’ll notice the church of Aghia Paraskevi, in the shape of a cross, which was also converted to a mosque in Ottoman times (Takkeci cami). On the first road to the left after the mosque, in Archelaos street, you’ll find Arion square. The Turkish hammam and the

Left: Castello. Right: Hammams. Αριστερά: το Καστέλο.Δεξιά: το Χαμάμ.


The heating chamber inside Hammams. O θάλαμος θέρμανσης στο Χαμάμ.

mosque of Sultan Mustafa built in 1765 are here. The hammam has been restored and the doorman is always ready to recount old stories and talk about the Turkish customs of marriage on the Friday before the wedding, the family and friends of the groom and bride, visit the hammam, men and women separately of course, to prepare for the wedding ceremony on Sunday. Between the mosque and the hammam, an alley will take you to the Old Town theatre, where every summer there are performances of traditional dances. Continuing, you’ll find Aghios Fanourios street and the small church by the same name, which the Turks used as a mosque (Peial el Dim cami). The frescoes that were found under the Turkish plaster are in very good condition. Right behind, in Dorieos square, is the abandoned mosque of Recep pasha, the most beautiful of its time, built in 1588 with materials from the Byzantine and Knights era. At the back is the burial monument of Recep Pasha. Returning to Aghios Fanourios street, continue to the right, behind Socrates street and you’ll arrive at the bazaar. To the left you’ll see the wooden Aga cami, while descending towards the port, you’ll pass Hippocrates square with the beautiful fountain and what’s left of the Knights’ Castellania building - the southwest portion and a large external staircase. Castellania, the commercial court, was built during the time of the master D’Amboise. A few meters further, the most impressive entrance to the town dominates, the Sea Gate, flanked by two towers. South of the square, in Pythagoras street, is the mosque of Ibrahim pasha, the oldest Turkish building of the town, as it was built in 1531. The Italians mended it, building an additional minaret. From the square, Aristotle street will lead you to the old Jewish quarter and to the Jewish Martyrs square, with the fountain with mosaics of shells, starfish, octopuses and three large seahorses. The square was named in honour of the Jews that were turned over to the Nazis. The building on the north side, is the so-called Admiralty, the dwelling of the Archbishop of Rhodes before the Ottoman rule. Continuing on the same street, you’ll reach the church of the Virgin Mary of Bourgou, Rhode’s largest catholic church (30 x 18 m.). It’s so big it takes up all the road’s width. South of the Jewish Martyrs square and very near the walls, you’ll encounter a very interesting Byzantine church, the church of the Holy Trinity, dating from the 15th century, called Dolapi cami in Turkish. At this point of the journey you have two choices: either continue your walk in the narrow alleys of the Old Town, discovering forgotten churches and houses of another era or return to the commercial streets. The souvenirs of Rhodes await... 216 GREC14N 2017



The Castello If the Medieval Town of Rhodes is its jewellery, then the Palace of the Great Master or Castello or Knights’ Palace is its precious stone. Built in the seventh century, it was used as an Acropolis of the Byzantine castle. It’s at the end of the Knights’ street, opposite St. John’s church, on the northwestern and highest point of the Old Town. In the era of the Knights of the Order of St. John, the palace was rebuilt and acquired additional buildings, to be used as command posts and the residence of the Great Master. On the ground floor, they constructed stables, storerooms and kitchens. On the first floor were the official halls, such as the Great Hall of the Council, the dining room and the Great Master’s apartments, the “Margaritas” as they were called. In 1522 AD, Rhodes passes from the noble knights to the hands of the Turks. The space was used as a jail until 1856, when it

The historic Turkish kafeneio Mevlana. Το ιστορικό, τουρκικό καφενείο Mevlana.

218 GREC14N 2017

was almost completely destroyed, when the church of St. John the Kollakios, which was next to the palace, where the Turks stored huge amounts of gunpowder, exploded. Only the entrance towers remain upright from the magnificent structure. In 1912, Rhodes changes masters again, occupied by the Italians and under the command of the all-powerful Dodecanese governor Mario de Vecchi, who in 1937 decides to restore the palace. Construction goes on for three whole years. The Palace of the Great Master changes completely and becomes suitable for residence. It’s used as the seat of the governor of the island, as well as the summer palace of the Italian king and occasionally of Mussolini. A few decades ago, the Greek state made extensive renovations to the Castello, to host the Congress of the Council of the European Union. At present, two exhibitions are housed permanently on the ground floor. On the north side, an exhibition about the town’s founding until Roman times, while on the southwest there’s the exhibition about the period from the fourth century BC to the end of the Knights’ rule (1522 AD). Apart from the ground floor, a visit to the halls of the first floor, holding priceless treasures, is definitely worth it.

Η Μεσαιωνική Πόλη Μπορεί και να παραπλανηθείς από τον όρο «μεσαιωνική πόλη» και να περιμένεις να ξετυλιχθεί μπροστά σου άλλη


μία εγκαταλειμμένη και ρημαγμένη πόλη, σαν τον Μιστρά στην Πελοπόννησο. Η Παλιά Πόλη της Ρόδου, όμως, είναι ένα ζωντανό κομμάτι της πόλης, όπου ζουν και εργάζονται περίπου 6.000 άνθρωποι. Στα ίδια κτίρια που κάποτε, πριν από έξι αιώνες, κατοικούνταν από τους Ιππότες του Αγίου Ιωάννη της Ιερουσαλήμ. Ίσως και να μιλάμε για το μοναδικό στο είδος του, στην Ευρώπη αλλά και στον κόσμο, ζωντανό μνημείο του παρελθόντος. Η Παλιά Πόλη είναι ακόμη, όπως και τότε, χωρισμένη σε δύο μέρη. Στη βόρεια πλευρά θα δεις να υψώνεται το εσωτερικό φρούριο, το Καστέλο, εκεί που στεγαζόταν το αρχηγείο των Ιπποτών, ενώ στη νότια πλευρά θα βρεις τη Χώρα, εκεί που έμεναν οι Έλληνες, οι Εβραίοι και όσοι Ευρωπαίοι ήταν εκτός Τάγματος. Τα δύο μέρη της χωρίζει ένας τοίχος, παράλληλος της οδού Σωκράτους, τo Παλιό Παζάρι. Οι Έλληνες, κατά την περίοδο της τουρκοκρατίας, εκδιωχτήκαν από την Παλιά Πόλη, που έγινε αποκλειστική περιοχή των Τούρκων και των Εβραίων. Η είσοδός τους επιτρεπόταν μόνο την ημέρα, ενώ ο κίνδυνος του αποκεφαλισμού παραμόνευε για όποιον βρισκόταν εκεί το βράδυ.

Το Κάστρο των Ιπποτών Καθώς έρχεσαι από τη μαρίνα Μανδρακίου και περνάς από την Πύλη Ελευθερίας -την άνοιξαν το 1924 οι Ιταλοί που θεωρούσαν εαυτούς λυτρωτές του νησιού-, θα βρεθείς στην πλατεία Σύμης, ή πλατεία του Ταρσανά, αφού καθώς λέγεται εκεί βρίσκονταν τα ναυπηγεία των ιπποτών (μπέρδεμα; Όχι αν μάθεις ότι η λέξη ταρσανάς έχει ρίζα της την αραβική λέξη που σημαίνει ναυπηγείο). Ακριβώς απέναντι βρίσκονται τα ερείπια του Nαού της Αφροδίτης, που χρονολογείται από τον 3ο αιώνα - από τα λίγα διατηρητέα αρχαία της Παλιάς Πόλης. Παρατήρησε, πίσω από το ναό, το Κατάλυμα της Ωβέρνης, που σήμερα στεγάζει κυβερνητικά κτίρια και χτίστηκε το 1507. Η εξωτερική σκάλα στο μπροστινό μέρος του, κλασικό δείγμα της αρχιτεκτονικής του Αιγαίου, είναι ιταλικής κατασκευής. Στα αριστερά, η Πύλη του Ταρσανά οδηγεί στο εμπορικό λιμάνι. Το κτίριο που βρίσκεται δεξιά στεγάζει στον πρώτο όροφο τη Δημοτική Πινακοθήκη. Από εδώ, ο δρόμος οδηγεί στην πλατεία Αργυροκάστρου, ένα χαριτωμένο σημείο της πόλης, με ένα δροσερό σιντριβάνι -που υπήρξε παλαιοχριστιανικό βαπτιστήριο- στο κέντρο της. Η γούρνα του ανακαλύφθηκε από Ιταλούς αρχαιολόγους στην εκκλησία της Αγίας Ειρήνης, κοντά στο χωριό Αρνίθα, ενώ τα λίθινα βλήματα που βρίσκονται κοντά του χρονολογούνται, όπως και τα διάσπαρτα στην πόλη, από την πολιορκία των Τούρκων το 1522. Στην πλατεία Αργυροκάστρου βρίσκεται και το πιο παλιό κτίριο του κάστρου, που χτίστηκε τον 14ο αιώνα από τον μεγάλο μάγιστρο Roger de Pins και σήμερα στεγάζει το Ιστορικό και Αρχαιολογικό Ινστιτούτο. Οι επιστήμονες πιστεύουν ότι το κτίριο αρχικά λειτουργούσε ως νοσοκομείο, επειδή έχει μεγάλη ομοιότητα με το Νοσοκομείο των Ιπποτών (το Αρχαιολογικό Μουσείο σήμερα). Αργότερα οι Τούρκοι το χρησιμοποίησαν ως οπλοστάσιο. Μικρή στάση και συνεχίζεις. Αυτήν τη φορά για την

εκκλησία της Παναγίας του Κάστρου, τον καθεδρικό των Λατίνων, που βρίσκεται στην οδό Απελλού. Το 1523 οι Τούρκοι μετέτρεψαν την εκκλησία σε τζαμί, προσθέτοντας ένα μιναρέ που δεν υπάρχει πια. Το εσωτερικό της, ωστόσο, έμεινε ανέπαφο. Η αρχική κατασκευή ήταν βυζαντινή και χρονολογείται μεταξύ 11ου και 13ου αιώνα. Αμέσως μετά την εκκλησία, θα βρεθείς στην πλατεία Μουσείου, εκεί όπου βρίσκεται το Κατάλυμα της Αγγλίας και το Νοσοκομείο των Ιπποτών. Αριστερά, στη γωνία με το δρομάκι που οδηγεί στο λιμάνι, βρίσκεται το πρώτο. Το Κατάλυμα της Αγγλίας, που χρονολογείται από το 1443, χτίστηκε ξανά το 1919, αφού καταστράφηκε στα μέσα του 19ου αιώνα. Στα δεξιά θα δεις το Νοσοκομείο. Διατηρείται ακόμη σε άψογη κατάσταση και οι Ιππότες το χρησιμοποιούσαν για να στεγάσουν και να περιθάλψουν προσκυνητές από τους Αγίους Τόπους και σταυροφόρους. Αυτό το μεγάλο και επιβλητικό οικοδόμημα, που στεγάζει το Αρχαιολογικό Μουσείο, είναι ίσως το πιο σημαντικό μνημείο των Ιπποτών στην πόλη. Η ανέγερσή του ξεκίνησε το 1440, υπό την επίβλεψη του μεγάλου μαγίστρου De Lastic,

Left: the Laocoon Group inside Castello. Right: Archaeological Museum. Αριστερά: το Σύμπλεγμα του Λαοκόοντος στο Καστέλο. Δεξιά: το Αρχαιολογικό Μουσείο.


The Street of Knights by night. Βραδινή λήψη του Δρόμου των Ιπποτών.

και ολοκληρώθηκε το 1484, επί των ημερών του μεγάλου μαγίστρου D’Aubusson. Στο ισόγειο, αριστερά και δεξιά της κεντρικής εισόδου, βρίσκονται οι παλιές αποθήκες. Η κεντρική, σε σχήμα αψίδας, είσοδος σε εντυπωσιάζει με τα περίτεχνα σκαλίσματα και αμέσως μετά σε οδηγεί σε μία εσωτερική αυλή, περιτριγυρισμένη από μία διώροφη στοά με χαμηλές καμάρες. Μία πλατιά σκάλα στη νοτιοανατολική πλευρά της αυλής οδηγεί στον άνω όροφο. Εκεί υπήρχε η ανατολική πτέρυγα ανάρρωσης του νοσοκομείου, που χωρούσε μέχρι και 100 ασθενείς. Στη μέση της πτέρυγας θα δεις το γοτθικό παρεκκλήσι, που εξέχει λίγο πάνω από την κεντρική είσοδο. Επιστροφή από την πλατεία Μουσείου στην οδό Ιπποτών, τον κεντρικό δρόμο του κάστρου - ίσως ο πιο αξιοσημείωτος μεσαιωνικός δρόμος στην Ευρώπη, αφού είναι πολύ καλά διατηρημένος, ενώ, αν εξαιρέσουμε κάποιες παρεμβάσεις που έγιναν από τους Ιταλούς, δεν υποφέρει από δείγματα άλλης αρχιτεκτονικής ή παρέμβασης. Οι στρατώνες των Τούρκων μεταφέρθηκαν στο κτίριο του Νοσοκομείου τα πρώτα χρόνια κι όταν αργότερα εγκαταστάθηκαν τουρκικές οικογένειες, προστέθηκαν ξύλινα μπαλκόνια στο μπροστινό μέρος του κτιρίου, που διατάραξαν την αρχιτεκτονική αρμονία. Ιταλοί αρχαιολόγοι, όμως, επανέφεραν το κτίριο στην αρχική του κατάσταση. Τα κτίρια μπορεί να φαίνονται απλά και λιτά, αλλά μια βόλτα αρκεί για να ανακαλύψεις τις μικρές λεπτομέρειες στα σκαλίσματα, που κάνουν τη διαφορά στην αρχιτεκτονική. Ο μήκους 200 και πλάτους 6 μέτρων δρόμος θα σε βγάλει στο Παλάτι του Μεγάλου Μαγίστρου. Το πρώτο κτίριο που θα συναντήσεις στα αριστερά σου, μπαίνοντας στην οδό Ιπποτών, είναι η βόρεια πλευρά του Νοσοκομείου, ενώ δεξιά βρίσκονται τα μεσαιωνικά κτίρια που στεγάζουν την Εμπορική Τράπεζα. Δίπλα είναι το Κατάλυμα της Γλώσσας της Ιταλίας - το κτίριο ολοκλήρωσε ο μεγάλος μάγιστρος Fabrizio del Carreto το 1519 και το οικόσημό του φαίνεται ακόμη στο κέντρο της πρόσοψης. Αμέσως μετά θα βρεις ένα μικρό παλάτι, που φέρει το οικόσημα των Γάλλων μαγίστρων Emery d’Amboise και Villiers d’Isle Adam. Λέγεται ότι πρόκειται για την κατοικία του Villiers, του μάγιστρου που υπερασπίστηκε τη Ρόδο κατά την τούρκικη πολιορκία το 1522, αλλά που είχε και το βαρύ καθήκον να τους παραδώσει την πόλη. Πίσω από μία σιδερένια καγκελόπορτα κρύβεται ένας μικρός κήπος με ένα «ενεργό» τούρκικο σιντριβάνι. Τo καταλανικό τόξο της εισόδου υποδεικνύει ότι το κτίριο που βρισκόταν κάποτε εδώ χτίστηκε από Ισπανούς. Σχεδόν απέναντι από τον κήπο δεσπόζει το λεγόμενο 220 GREC14N 2017

Κατάλυμα της Γλώσσας της Γαλλίας, ένα από τα πιο διακοσμημένα και όμορφα κτίρια της Παλιάς Πόλης, που χτίστηκε επί των μαγίστρων D’Aubusson και D’Amboise στα τέλη του 15ου με αρχές του 16ου αιώνα. Στην πρόσοψη υπάρχουν ακόμη το έμβλημα της Γαλλίας και τα οικόσημα του Villers d’Isle Adam και του Pierre Clouet. Δίπλα στο Κατάλυμα της Γλώσσας της Γαλλίας, κάνε στάση στο παρεκκλήσι της Αγίας Τριάδας, με το γοτθικό άγαλμα της Παναγίας στην πρόσοψη. Οι Τούρκοι το μετέτρεψαν σε τζαμί και ως εκ τούτου αλλοίωσαν το εσωτερικό του. Το παρεκκλήσι βρίσκεται δίπλα στην κατοικία του πριόρη του κοινοβίου, αξιωματούχου του Τάγματος, που σήμερα στεγάζει το ιταλικό προξενείο. Συνέχισε περνώντας την καμάρα και το δρομάκι στα δεξιά, για να βρεθείς στα Καταλύματα της Γλώσσας της Προβηγκίας και της Ισπανίας, από τα οποία το δεύτερο φέρει σημαντικότατα αρχιτεκτονικά στοιχεία. Και τα δύο χρονολογούνται από τις αρχές του 15ου αιώνα και το Κατάλυμα της Ισπανίας φέρει σημαντικά αρχιτεκτονικά στοιχεία. Αμέσως μετά, στάση στη μεγάλη στοά του 15ου αιώνα, που ένωνε το Παλάτι του Μεγάλου Μαγίστρου με την εκκλησία του Αγ. Ιωάννη, την κεντρική εκκλησία του Τάγματος που χτίστηκε τον 14ο αιώνα και διατηρείτο σε καλή κατάσταση μέχρι και τα μέσα του 19ου. Δυστυχώς, το 1856, κι ενώ οι Τούρκοι χρησιμοποιούσαν τα υπόγεια του μιναρέ σαν πυριτιδαποθήκη, καταστράφηκε από χτύπημα κεραυνού. Η έκρηξη ανατίναξε όλη την εκκλησία, κατέστρεψε τη διπλανή στοά και την πρόσοψη του παλατιού, σκοτώνοντας 800 ανθρώπους. Ευτυχώς, τα σχέδια του Rottiers διασώθηκαν και βοήθησαν τους Ιταλούς να χτίσουν ίδια, αλλά πολύ πιο μεγάλη, εκκλησία στο Μανδράκι, κοντά στο Διοικητήριο, που σήμερα ονομάζεται εκκλησία του Ευαγγελισμού. Απέναντι από τον Άγ. Ιωάννη και στο ψηλότερο σημείο του Κάστρου, μπες στη μαγεία του Παλατιού του Μεγάλου Μαγίστρου. Μία μεγάλη κατασκευή που οφείλει την επιβλητικότητά της στις εντυπωσιακές διαστάσεις (80 x 75 μ.) αλλά και στα ανθεκτικά οχυρώματά της, που ούτε η πολιορκία του 1522 κατάφερε να καταστρέψει. Τα πρώτα χρόνια της κατοχής, οι Τούρκοι το χρησιμοποίησαν ως κατάλυμα εξόριστων ηγεμόνων. Μετά, και μέχρι την ιταλική εισβολή, ήταν κοινές φυλακές. Η τελική βολή ήρθε από την έκρηξη του 1864 στην εκκλησία του Αγ. Ιωάννη. Ωστόσο, οι Ιταλοί το αναστήλωσαν επιθυμώντας μία μεγαλοπρεπή κατοικία για τις επισκέψεις του βασιλιά Βίκτορα Εμμανουήλ και του Μουσολίνι. Τα έργα ολοκληρώθηκαν το 1940. Το πάτωμα του παλατιού, με τα υπέροχα μωσαϊκά από την Κω, που



τείχη να συναντήσουν τα εξωτερικά κοντά στο λιμάνι. Τα θεμέλιά τους είναι ορατά σε μεγάλο μήκος επί της οδού Θεοφιλίσκου, ενώ σώζονται σε πολύ καλή κατάσταση και αρκετοί πύργοι.

Η Χώρα χρονολογούνται από την Ελληνιστική και Ρωμαϊκή Περίοδο (όπως και τα αγάλματα της εσωτερικής αυλής), εντυπωσιάζει. Οι Έλληνες αρχαιολόγοι, ωστόσο, δεν ήταν σε θέση να αντιδράσουν. Εικάζουν ότι στην περιοχή βρισκόταν ο αρχαίος ναός του Ήλιου, άρα ίσως και ο Κολοσσός της Ρόδου. Φεύγοντας από το παλάτι, στη νότια πλευρά θα συναντήσεις την πλατεία Κλεοβούλου και στη συνέχεια την οδό Ορφέως, έναν μεγάλο δρόμο, προστατευμένο από τεράστια, αιωνόβια πλατάνια. Στα δεξιά βρίσκεται η Πύλη του Αγ. Αντωνίου και πιο πέρα η εντυπωσιακή Πύλη D’Amboise. Ξεκουράσου στη σκιά, κάθισε στα σιδερένια παγκάκια, ανάμεσα στις δύο πύλες, κι άσε κάποιον από τους πολλούς ζωγράφους που βρίσκονται εκεί να κάνει το πορτρέτο σου. Θα συνεχίσεις ξεκούραστος στην άλλη πλευρά της Ορφέως, για να εντυπωσιαστείς από το πανύψηλο ρολόι, που χτίστηκε μετά το σεισμό του 1851. Από εδώ, και παράλληλα με την οδό Ιπποτών, κατέβαιναν τα εσωτερικά

Βγαίνοντας από τα εσωτερικά τείχη της Μεσαιωνικής Πόλης θα βρεθείς στην κορυφή στης πλατείας Σωκράτους, στο παζάρι της τουρκοκρατίας. Στα αριστερά, µέσα σε µία γεµάτη πλατάνια αυλή, βρίσκεται το τζαµί του Σουλεϊµάν. Χτίστηκε το 1808 στη θέση ενός παλαιότερου τζαµιού, προς τιµήν του κατακτητή της Ρόδου, Σουλεϊµάν του Μεγαλοπρεπούς. Το τζαµί έχει αποκατασταθεί, ενώ πρόσφατα αναστηλώθηκε και ο µιναρές. Απέναντι θα δεις την τουρκική βιβλιοθήκη, που ιδρύθηκε το 1794 από τον Ροδίτη µουσουλµάνο Ahmed Hafiz. Διαθέτει µία ενδιαφέρουσα συλλογή τουρκικών, αραβικών και περσικών χειρόγραφων, ανάµεσά τους µία εξιστόρηση των γεγονότων του 1522, καθώς και δύο φιλοτεχνηµένα Κοράνια του 1427-1428 και του 1454-1455. Δυτικά, στην οδό Απολλωνίου, δεσπόζει η βυζαντινογοτθική εκκλησία του Αγίου Γεωργίου, µία κοµψή κατασκευή του 15ου αιώνα. Στα χρόνια της τουρκοκρατίας χρησιµοποιείτο Οuter view of the walls. Eξωτερική όψη των τειχών.

222 GREC14N 2017


ως ισλαµικό θεολογικό σχολείο, µε το όνοµα KurmaleMedresse. Βγες ξανά στην οδό Σωκράτους, πάρε τον πρώτο δρόµο δεξιά µετά τη βιβλιοθήκη. Είσαι στην οδό Ιπποδάµου, στο δρόµο που θα σε οδηγήσει στην καρδιά της τουρκικής συνοικίας, που έχει διατηρήσει αρκετά στοιχεία από τον µεσαιωνικό χαρακτήρα της. Τα σοκάκια και τα σπίτια έχουν διατηρηθεί όπως την εποχή των Ιπποτών και τα τόξα πάνω από τα δροµάκια, χτισµένα από Ιππότες και Τούρκους για προστασία από τους σεισµούς, δηµιουργούν µια µυστηριώδη, ανατολίτικη ατµόσφαιρα. Δεξιά θα διακρίνεις την σε σχήµα σταυρού εκκλησία της Αγίας Παρασκευής, που κι αυτή µετατράπηκε σε τζαµί στην τουρκοκρατία (Takkeci cami). Στον πρώτο δρόµο αριστερά µετά το τζαµί, στην οδό Αρχελάου, θα συναντήσεις την πλατεία Αρίωνος. Εδώ βρίσκεται το τουρκικό χαµάµ και το τζαµί του σουλτάνου Μουσταφά, που χτίστηκε το 1765. Το χαµάµ έχει αναπαλαιωθεί και ο πορτιέρης του είναι πάντα πρόθυµος να σου διηγηθεί παλιές ιστορίες και να σου µιλήσει για τα τουρκικά έθιµα γάµου - την Παρασκευή, πριν από το γάµο, οικογένεια και φίλοι των µελλόνυµφων επισκέπτονταν το χαµάµ, προκειµένου να ετοιµαστούν για τη γαµήλια τελετή της Κυριακής, εννοείται χωριστά οι άντρες από τις γυναίκες. Ανάµεσα στο τζαµί και το χαµάµ, ένα δροµάκι θα σε οδηγήσει στο θέατρο της Παλιάς Πόλης, εκεί όπου κάθε καλοκαίρι ανεβαίνουν παραστάσεις µε παραδοσιακούς χορούς. Συνεχίζοντας, θα βρεις την οδό Αγίου Φανουρίου και τη µικρή, οµώνυµη εκκλησία, την οποία οι Τούρκοι χρησιµοποίησαν ως τζαµί (Peial el Dim cami). Οι τοιχογραφίες που βρέθηκαν κάτω από τους τουρκικούς σοβάδες είναι σε πολύ καλή κατάσταση. Ακριβώς πίσω, στην πλατεία Δωριέως, βρίσκεται το εγκαταλειµµένο τζαµί του Ρετζέπ πασά, το πιο ωραίο της εποχής του, που χτίστηκε το 1588 µε υλικά από τη Βυζαντινή και Ιπποτική Περίοδο. Στο πίσω µέρος του βρίσκεται το ταφικό µνηµείο του Ρετζέπ πασά. Επιστρέφοντας στην οδό Αγίου Φανουρίου, συνεχίζεις δεξιά, πίσω στη Σωκράτους, και είσαι ήδη στο παζάρι. Στα αριστερά θα δεις το ξύλινο Aga cami, ενώ, κατηφορίζοντας προς το λιµάνι, θα περάσεις την πλατεία Ιπποκράτους, µε το όµορφο σιντριβάνι και ό,τι έχει αποµένει από το ιπποτικό κτίριο της Καστελλανίας - δηλαδή το νοτιοδυτικό τµήµα του και µία µεγάλη εξωτερική σκάλα. Η Καστελλανία, δηλαδή το εµποροδικείο, χτίστηκε την εποχή του µεγάλου µαγίστρου D’Amboise. Λίγα µέτρα πιο κάτω δεσπόζει η πιο εντυπωσιακή είσοδος της πόλης, η Θαλασσινή Πύλη, που πλαισιώνεται από δύο πύργους. Νότια της πλατείας, στην οδό Πυθαγόρα, βρίσκεται το τζαµί Ιµπραήµ πασά, το πιο παλιό, τουρκικό κτίριο στην πόλη, αφού χτίστηκε το 1531. Οι Ιταλοί το επισκεύασαν χτίζοντας καινούργιο µιναρέ. Από την πλατεία, η οδός Αριστοτέλους θα σε οδηγήσει στην παλιά εβραϊκή συνοικία και στην πλατεία Εβραίων Μαρτύρων, µε το σιντριβάνι από ψηφίδες, κοχύλια, αστερίες, χταπόδια και τους τρεις µεγάλους ιππόκαµπους. Η πλατεία πήρε το όνοµά της τιµώντας

τους Εβραίους που παραδόθηκαν στους ναζί. Το κτίριο στη βόρεια πλευρά είναι το αποκαλούµενο Ναυαρχείο, η προ τουρκοκρατίας κατοικία του αρχιεπισκόπου της Ρόδου. Ακολουθώντας τον ίδιο δρόµο, θα φτάσεις στην εκκλησία της Παναγίας του Μπούργκου, της µεγαλύτερης καθολικής εκκλησίας της Ρόδου (30 x 18 µ.). Τόσο µεγάλη, που πιάνει όλο το φάρδος του δρόµου. Νότια της πλατείας Εβραίων Μαρτύρων και πολύ κοντά στα τείχη, θα δεις µία ενδιαφέρουσα βυζαντινή εκκλησία, το Ναό της Αγίας Τριάδας που χρονολογείται από τον 15ο αιώνα (στα τουρκικά αποκαλείται Dolapi cami). Σε αυτό το σηµείο της διαδροµής έχεις δύο επιλογές: ή συνεχίζεις τη βόλτα στα στενά σοκάκια της Παλιάς Πόλης ανακαλύπτοντας ξεχασµένες εκκλησίες και σπίτια µιας άλλης εποχής ή επιστρέφεις στους εµπορικούς δρόµους. Τα ενθύµια της Ρόδου σε περιµένουν...

Το Καστέλο Αν η Μεσαιωνική Πόλη της Ρόδου είναι το κόσµηµά της, τότε το Παλάτι του Μεγάλου Μαγίστρου, ή Καστέλο ή Παλάτι των Ιπποτών, είναι το πολύτιµο πετράδι του. Χτισµένο τον 7ο αιώνα χρησιµοποιείτο ως Ακρόπολη του βυζαντινού κάστρου.

Οne of the gates of the Old Τown. Bottom: View of Castello. Mία από τις πύλες. Κάτω: όψη του Καστέλο.


The Street of Knights. Ο Δρόμος των Ιπποτών.

Βρίσκεται στο τέλος του Δρόμου των Ιπποτών, απέναντι από την εκκλησία του Αγίου Ιωάννη, στο βορειοδυτικό και ψηλότερο σηµείο της Παλιάς Πόλης. Στην εποχή των Ιπποτών του Τάγµατος του Αγίου Ιωάννη της Ιερουσαλήµ, το παλάτι ανασκευάστηκε και απέκτησε επιπλέον κτίρια, προκειµένου να χρησιµοποιηθεί ως διοικητήριο και κατοικία του Μεγάλου Μαγίστρου. Στο ισόγειο διαµορφώθηκαν χώροι για στάβλους, αποθήκες και κουζίνες. Στον όροφο υπήρχαν οι επίσηµες αίθουσες, όπως η Μεγάλη Αίθουσα του Συµβουλίου, η τραπεζαρία και τα διαµερίσµατα του µεγάλου Μαγίστρου, οι «Μαργαρίτες» όπως τις αποκαλούσαν. Το 1522 µ.Χ. η Ρόδος περνά από τους ευγενείς ιππότες στα χέρια των Τούρκων. Ο χώρος χρησιµοποιείται ως φυλακή µέχρι το 1856 και καταστρέφεται σχεδόν ολοσχερώς όταν ανατινάζεται η εκκλησία του Αγίου Ιωάννη του Κολλακίου, που βρισκόταν δίπλα στο παλάτι και που στα υπόγειά της οι Τούρκοι είχαν αποθηκευµένη τεράστια ποσότητα πυρίτιδας. Από το λαµπρό κτίσµα µένουν όρθιοι µόνο οι πύργοι της εισόδου. Το 1912, η Ρόδος, που αλλάζει και πάλι αφέντη, βρίσκεται υπό ιταλική κατοχή και µάλιστα κάτω από τις διαταγές του παντοδύναµου διοικητή των Δωδεκανήσων, Μάριο ντε Βέκι, ο οποίος το 1937 αποφασίζει να αναστηλώσει το παλάτι. Οι εργασίες κρατούν τρία ολόκληρα χρόνια. Το Παλάτι του Μεγάλου Μαγίστρου όµως γίνεται αγνώριστο και κατάλληλο για να κατοικηθεί. Χρησιµοποιείται ως έδρα του εκάστοτε διοικητή του νησιού αλλά και ως θερινό ανάκτορο του Ιταλού βασιλιά, ενίοτε και του Μουσολίνι. Πριν από µερικές δεκαετίες, το ελληνικό κράτος έκανε εκτενή έργα αναπαλαίωσης του Καστέλο, ώστε να φιλοξενήσει τη Σύνοδο του Συµβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σήµερα στο ισόγειο φιλοξενούνται δύο µόνιµες εκθέσεις. Στη βόρεια πλευρά, η έκθεση από την ίδρυση της πόλης µέχρι τη Ρωµαιοκρατία, ενώ στη νοτιοδυτική βρίσκεται η έκθεση για την περίοδο από τον 4ο αιώνα µ.Χ. έως και το τέλος της Ιπποτοκρατίας (1522 µ.Χ.). Εκτός από το ισόγειο αξίζει -αν όχι επιβάλλεται- µια βόλτα και στις αίθουσες του πρώτου ορόφου, που κρύβουν ανεκτίµητους θησαυρούς. 224 GREC14N 2017






Airport Guide

S U M M E R 2 017 - S P R I N G 2 018 F R A P O R T ’ S G R E E C E A I R P O R T S N AV I G A T O R

An essential guide for all passengers and visitors of Fraport Greece airports. Eνας χρήσιμος οδηγός για όλους τους επιβάτες και επισκέπτες στα αεροδρόμια της Fraport Greece.

226 GREC14N 2017



Fraport Greece’s Depelopment Plan for the New Era of the 14 Greek Airports Τα σχέδια της Fraport Greece για τη νέα εποχή των 14 Ελληνικών αεροδρομίων

As part of its mandate for taking over the management and operations at the 14 airports, Fraport Greece has prepared a comprehensive plan for their modernization and development of the airports. The company’s plan includes immediate projects and development works for upgrading the airports’ facilities, which will contribute significantly to improving the overall customer travel experience, while responding to the expected increase in passenger traffic. Fraport Greece will invest a minimum of 400 million euros for development works until 2021. During the 40-year concession period the company will implement additional maintenance and upgrading works, as well as capacity expansions (dependent on traffic growth), resulting in possible total investments of some 1 billion euros. Fraport Greece’s major development works to be implemented during the first four years of the concession period include building five new passenger terminals – at the airports in Thessaloniki, Kerkira (Corfu), Κefalonia, Kos, and Mytilene (Lesvos) – and expansions at other airports. This will result in an increase of 100,000 m2 in terminal size at the 14 airports, reaching a combined total 300,000 m2. The significant improvements for

increasing the total capacity of the airports and the quality of services also include: increasing the number of check-in counters from 213 to 297 (+40%), the number of securitycheck lanes from 44 to 84 (+91%), the number of departure gates from 103 to 147 (+43%), and the number of aircraft parking stands from 115 to 150 (+30%). Refurbishment projects at the 14 airports will be implemented for: all 15 runways, the existing terminals (200,000 m2 in total), sanitary facilities (10,000 m2 in total), 14 fire stations, airport apron areas, and 100 diesel generators. Baggage screening systems featuring the latest technology (inline system) will be installed in all airports. An important element of Fraport Greece’s new era for the 14 gateways is to renew and modernize the external and internal image of the airports. The neat and, in some cases new, architectural designs will offer a new image at these 14 “gateways of Greek tourism” – creating a pleasant travel experience to millions of passengers every year. Στο πλαίσιο ανάληψης της διαχείρισης και λειτουργίας των 14 αεροδρομίων, η Fraport Greece έχει καταρτίσει ένα ολοκληρωμένο πλάνο για τον εκμοντερνισμό και

την ανάπτυξή τους. Το πλάνο της εταιρείας περιλαμβάνει άμεσες αλλά και σε βάθος χρόνου εργασίες και έργα ανάπτυξης των υποδομών στα αεροδρόμια, οι οποίες θα συμβάλουν καθοριστικά στην αύξηση του αριθμού των επιβατών αλλά και στη βελτίωση της ταξιδιωτικής τους εμπειρίας. Για το σύνολο των έργων ανάπτυξης, η Fraport Greece θα επενδύσει μέχρι το 2021 τουλάχιστον το ποσό των 400 εκατ. ευρώ. Στην υπόλοιπη διάρκεια της περιόδου παραχώρησης θα πραγματοποιήσει επιπλέον έργα συντήρησης και αναβάθμισης στα αεροδρόμια, υλοποιώντας συνολικά επενδύσεις, ύψους 1 δισ. ευρώ περίπου. Στο πλαίσιο των έργων ανάπτυξης που θα υλοποιήσει η Fraport Greece στην πρώτη 4ετία θα κατασκευαστούν 5 νέοι τερματικοί σταθμοί (αεροδρόμια Θεσσαλονίκης, Κέρκυρας, Κεφαλονιάς, Κω, Μυτιλήνης), ενώ τo συνολικό μέγεθος των 14 τερματικών σταθμών στα αεροδρόμια θα αυξηθεί κατά 100.000 m2 φτάνοντας στα 300.000 m2 περίπου. Οι σημαντικές βελτιώσεις που θα πραγματοποιηθούν για την αύξηση τόσο της χωρητικότητας των αεροδρομίων όσο και της ποιότητας των υπηρεσιών περιλαμβάνουν, επίσης, την αύξηση των σταθμών

check-in από 213 σε 297 (+40%), την αύξηση των σημείων ασφαλείας από 44 σε 84 (+91%), την αύξηση των πυλών από 103 σε 147 (+43%) και την αύξηση των θέσεων στάθμευσης αεροσκαφών από 115 σε 150 (+30%). Θα πραγματοποιηθεί πλήρης ανακαίνιση και των 15, συνολικά, διαδρόμων προσγείωσης-απογείωσης και όλων των τερματικών σταθμών (συνολικού εμβαδού 200.000 m2).

Θα ανακαινιστούν, επίσης, στο σύνολό τους οι εγκαταστάσεις υγιεινής (συνολικό μέγεθος: 10.000 m2), οι πυροσβεστικοί σταθμοί των αεροδρομίων (14 συνολικά), οι χώροι στάθμευσης των αεροσκαφών και οι γεννήτριες ηλεκτροδότησης (100 συνολικά). Σε όλα τα αεροδρόμια θα εγκατασταθεί νέο, τελευταίας τεχνολογίας, σύστημα ελέγχου και διαχείρισης αποσκευών (inline system).

Σημαντικό χαρακτηριστικό της νέας εποχής των αεροδρομίων αποτελεί η ανανέωση και ο εκμοντερνισμός της εσωτερικής και εξωτερικής τους όψης. Ο προσεγμένος και σε κάποιες περιπτώσεις νέος αρχιτεκτονικός σχεδιασμός θα προσφέρει νέα εικόνα στις 14 «πύλες» του ελληνικού τουρισμού, δημιουργώντας μία ευχάριστη ταξιδιωτική εμπειρία σε εκατομμύρια επιβάτες κάθε χρόνο.

RHODES, KOS & SAMOS AIRPORTS The following illustrates and summarizes the enhancement changes that will be implemented in Rhodes, Samos and Kos airports under Fraport Greece’s investment plan until 2021. Εδώ μπορεί να δει κάποιος τη μελλοντική εικόνα και τη συνοπτική καταγραφή των αλλαγών, που θα πραγματοποιηθούν στα αεροδρόμια της Ρόδου, της Σάμου και της Κω, στο πλαίσιο του επενδυτικού προγράμματος της Fraport Greece μέχρι το 2021.


Remodeling the current terminal Reorganizing the airport apron area New fire station 13 percent increase in the number of check-in counters (from 40 to 45) 13 percent increase in the number of departure gates (from 16 to 18) 71 percent in the number of security-check lanes (from 7 to 12) 25 percent increase in the number of baggage reclaim belts (from 4 to 5)

• • • • •

Aναδιαμόρφωση του τερματικού σταθμού Aναδιοργάνωση του χώρου στάθμευσης των αεροσκαφών Νέος πυροσβεστικός σταθμός 13% αύξηση των σταθμών check-in (από 40 σε 45) 13% αύξηση του συνολικού αριθμού πυλών (από 16 σε 18) • 71% αύξηση των σημείων ασφαλείας και ελέγχου του αεροδρομίου (από 7 σε 12) • 25% αύξηση χώρων παραλαβής αποσκευών (από 4 σε 5)


New terminal New fire station Refurbishing/expanding the waste water treatment plant 201 percent increase in the total size of the airport at 24,000 m2 75 percent increase in the number of check-in counters (from 16 to 28) 125 percent increase in the number of security-check lanes (from 4 to 9)

• • • • • •

Νέος τερματικός σταθμός Νέος πυροσβεστικός σταθμός Ανακαίνιση/επέκταση της εγκατάστασης επεξεργασίας λυμάτων 201% αύξηση της συνολικής έκτασης του αεροδρομίου σε 24.000 m2 75% αύξηση των σταθμών check-in (από 16 σε 28) 125% αύξηση των σημείων ασφαλείας και ελέγχου του αεροδρομίου (από 4 σε 9)


Expanding and remodeling the current terminal New fire station Reorganizing the airport apron area 19 percent increase in the total size of the terminal at 9,605 m2 40 percent increase in the number of check-in counters (from 10 to 14) 25 percent increase in the number of departure gates (from 4 to 5) 50 percent increase in the number of security lanes (from 2 to 3)

• • • • • • •

 πέκταση και αναδιαμόρφωση του τερματικού σταθμού Ε Νέος πυροσβεστικός σταθμός Aναδιοργάνωση του χώρου στάθμευσης των αεροσκαφών 19% αύξηση της συνολικής έκτασης του αεροσταθμού 9.605 m2 40% αύξηση των σταθμών check-in (από 10 σε 14) 25% αύξηση του συνολικού αριθμού πυλών (από 4 σε 5) 50% αύξηση των σημείων ασφαλείας και ελέγχου του αεροδρομίου (από 2 σε 3)

Our work has started

Working hard to improve your travel experience Thank you for your understanding

We invest â‚Ź400,000,000 in the development of the 14 Greek regional airports until 2021 Find out more at 230 GREC14N 2017

100 A brief assessment in numbers for all 14 airports of Fraport Greece. 100 ημέρες έργων και στα 14 αεροδρόμια της Fraport Greece.


CORRECTIVE, PREVENTION & UPGRADE WORKS corrective, prevention and upgrade works have been carried out in total at Rhodes airport during the first 100 days. συνολικά τα έργα επιδιόρθωσης βλαβών, πρόληψης και αναβάθμισης που εκτελέστηκαν στο αεροδρόμιο της Ρόδου κατά τη διάρκεια των 100 πρώτων ημερών.

UPGRADE WORKS 10 in total the carried out works in RHO, 6 of them regarding civil and building elements, 2 regarding geographical features and 2 waste water systems. 10 συνολικά τα έργα αναβάθμισης που εκτελέστηκαν στο αεροδρόμιο της Ρόδου, εκ των οποίων 6 σχετικά με δομικά έργα, 2 με θέματα διαμόρφωσης εξωτερικών χώρων και 2 σχετικά με αποχετευτικά συστήματα.

PREVENTION WORKS 352 in total the carried out prevention works in RHO, the majority of them (116) regarding people movers and 81 and 36 regarding heating/ cooling ventilation and air conditioning, and low voltage systems respectively. 352 συνολικά τα προληπτικά έργα στο αεροδρόμιο της Ρόδου, η πλειοψηφία των οποίων (116) σχετικά με τα συστήματα κυλιομένων σκαλών, ενώ 81 και 36 σχετικά με τα συστήματα κλιματισμού (θέρμανση/ ψύξη) και εξαερισμού, και συστήματα χαμηλής τάσης αντίστοιχα.






377 CORRECTIVE WORKS 377 in total the carried out corrective works in JMK, most of them (90 and 90) regarding people movers and heating/cooling ventilation and air conditioning respectively. 377, συνολικά, επιδιορθωτικά έργα στο αεροδρόμιο, τα περισσότερα εκ των οποίων (90 και 90) αφορούν τα συστήματα κυλιομένων σκαλών και συστήματα κλιματισμού (θέρμανση/ψύξη) και εξαερισμού αντίστοιχα.



100 DAYS OF WORKS A brief assessment in numbers for all 14 airports of Fraport Greece. 100 ημέρες έργων και στα 14 αεροδρόμια της Fraport Greece.


5.265 corrective, prevention and upgrade works have been carried out in total, at all of the 14 airports, in the first 100 days since Fraport Greece has taken over the airports management. The executed works cover 4 major areas – AGL (Airfield Ground lighting), Civil (Building Elements), Electrical (such as Voltage Systems) and Mechanical (such as baggage handling systems, ventilation and air conditioning and water systems). 5.265 ήταν συνολικά τα έργα -διορθωτικά, προληπτικά και έργα αναβάθμισης- που εκτελέστηκαν και στα 14 αεροδρόμια, από την ημέρα που η Fraport Greece ανέλαβε τη διαχείρισή τους. Τα έργα καλύπτουν 4 μεγάλες κατηγορίες – AGL (Έργα Φωτοσήμανσης), Civil (Δομικά Έργα), Electrical (Ψύξης/Θέρμανσης) και Mechanical (Μηχανολογικά και Υδραυλικά).

CORRECTIVE, PREVENTION & UPGRADE WORKS 511 Corrective, prevention and upgrade works have been carried out in total at Kos airport during the first 100 days. 511 συνολικά τα έργα επιδιόρθωσης βλαβών, πρόληψης και αναβάθμισης που εκτελέστηκαν στο αεροδρόμιο της Κω κατά τη διάρκεια των 100 πρώτων ημερών.

UPGRADE WORKS 9 in total the carried out works in KGS, 7 of them regarding civil and building elements and 2 geographical features. 9 συνολικά τα έργα αναβάθμισης που εκτελέστηκαν στο αεροδρόμιο της Κω, εκ των οποίων 7 σχετικά με δομικά έργα και 2 με θέματα διαμόρφωσης εξωτερικών χώρων.

PREVENTION WORKS 249 in total the carried out prevention works in KGS, the majority of them (37 and 50) regarding low voltage systems and heating/ cooling ventilation and air conditioning respectively. 249 συνολικά τα προληπτικά έργα στο αεροδρόμιο της Κω, η πλειοψηφία των οποίων (37και 50) σχετικά με τα συστήματα χαμηλής τάσης και τα συστήματα κλιματισμού (θέρμανση/ψύξη) και εξαερισμού αντίστοιχα.






253 CORRECTIVE WORKS 253 in total the carried out corrective works in KGS, most of them (96 and 36) regarding waste water systems and mechanical systems respectively. 253 συνολικά τα έργα επιδιόρθωσης βλαβών στο αεροδρόμιο της Κω, η πλειοψηφία των οποίων (96 και 36) σχετικά με τα συστήματα αποχέτευσης νερού και μηχανολογικά συστήματα αντίστοιχα.

232 GREC14N 2017


PREVENTION WORKS 3.605 in total the carried out prevention works in all 14 airports, most of them (871 and 459) regarding heating/cooling ventilation and air conditioning and people movers respectively. 3.605 συνολικά τα προληπτικά έργα σε όλα τα αεροδρόμια, τα περισσότερα εκ των οποίων (871 και 459) αφορούν τα συστήματα κλιματισμού (θέρμανση/ψύξη) και εξαερισμού, καθώς και συστήματα κυλιόμενων σκαλών αντίστοιχα.




132 in total the carried out upgrade works in all 14 airports, most of them (94) regarding civil and building elements. 132 συνολικά έργα αναβάθμισης/βελτιωτικά σε όλα τα αεροδρόμια, τα περισσότερα εκ των οποίων δομικής φύσεως.


1.528 in total the carried out corrective works in all 14 airports, most of them (206 and 191) regarding heating/cooling ventilation and air conditioning and people movers respectively. 1.528 συνολικά τα έργα επιδιόρθωσης βλαβών σε όλα τα αεροδρόμια, τα περισσότερα εκ των οποίων (206 και 191) αφορούν τα συστήματα κλιματισμού (θέρμανση/ψύξη) και εξαερισμού, καθώς και συστήματα κυλιόμενων σκαλών αντίστοιχα.

CORRECTIVE, PREVENTION & UPGRADE WORKS 204 corrective, prevention and upgrade works have been carried out in total at Samos airport during the first 100 days. 204 συνολικά τα έργα επιδιόρθωσης βλαβών, πρόληψης και αναβάθμισης που εκτελέστηκαν στο αεροδρόμιο της Σάμου κατά τη διάρκεια των 100 πρώτων ημερών.



10 184


10 CORRECTIVE WORKS 10 in total the carried out corrective works in SMI, during the first 100 days. 10 συνολικά τα έργα επιδιόρθωσης βλαβών στο αεροδρόμιο της Σάμου κατά τη διάρκεια των 100 πρώτων ημερών.

UPGRADE WORKS 10 in total the carried out works in SMI, 7 of them regarding civil and building elements, 2 regarding geographical features and 1 regarding waste water systems. 10 συνολικά τα έργα αναβάθμισης που εκτελέστηκαν στο αεροδρόμιο της Σάμου, εκ των οποίων 7 σχετικά με δομικά έργα, 2 με θέματα διαμόρφωσης εξωτερικών χώρων και 1 με τα συστήματα αποχέτευσης.

PREVENTION WORKS 184 in total the carried out prevention works in SMI, the majority of them (45 and 20) regarding heating/ cooling ventilation and air conditioning, and low voltage systems and respectively. 184 συνολικά τα προληπτικά έργα στο αεροδρόμιο της Σάμου, η πλειοψηφία των οποίων (45και 20) σχετικά με τα συστήματα κλιματισμού (θέρμανση/ψύξη) και εξαερισμού, καθώς και με τα συστήματα χαμηλής τάσης αντίστοιχα.


Το έργο μας ξεκίνησε

Εργαζόμαστε σκληρά για να βελτιώσουμε την ταξιδιωτική σας εμπειρία Ευχαριστούμε για την κατανόηση

Επενδύουμε 400.000.000€ σε έργα υποδομής και στα 14 περιφερειακά αεροδρόμια μέχρι το 2021 Μάθετε περισσότερα στο 234 GREC14N 2017


Airport Guide | Information & Services

RHODES 4,942,386*

To & From the Airport Από & Προς το Αεροδρόμιο



Traffic Growth

34,310 Flights (total scheduled flights summer 2017 - AprilOctober. Σύνολο προγραμματισμένων πτήσεων καλοκαίρι 2017 – Απρίλιος-Οκτώβριος)

38 Countries 36°24’7.76”N28° 5’26.33”E

GPS LOCATION INFORMATION Use your GPS to drive to the Airport. For directions using a GPS device, find below the physical street address and the geographical coordinates of Rhodes Airport. All you need to do is enter the following information in your GPS device. AIRPORT ADDRESS: Rhodes Airport, Paradisi, Rhodes, 851 06

ACCESS/ΠΡΟΣΒΑΣΗ BY CAR Access the Airport quickly and easily, by driving your own car. Rhodes Airport is located 14 km from the city of Rhodes and is easily accessible from the provincial road IalisouKatavias. The journey to and from the city centre takes about 2030 minutes, depending on traffic. BY PUBLIC BUS Direct Bus Service To and From the airport Information.

Η ΘΈΣΗ ΜΑΣ ΣΤΟ ΧΆΡΤΗ Ελάτε στο αεροδρόμιο με GPS. Για να σας βοηθήσουμε να έρθετε στο αεροδρόμιο με αυτοκίνητο, βρείτε εδώ τη διεύθυνση και τις γεωγραφικές του συντεταγμένες. Απλώς, εισάγετέ τις στη συσκευή πλοήγησης (GPS) που διαθέτετε. ΔΙΕΎΘΥΝΣΗ: Αεροδρόμιο Ρόδου, Παραδείσι, Ρόδος, 851 06

Bus service is provided between the Airport and the city of Rhodes (No23-35). Bus stop is located between the new and the old terminal. Tickets can be purchased by the bus driver. For more Information please contact: en/genika/arkhike.html BY TAXI Helpful information when taking a taxi to and from the Airport. 24/7 metered taxi service is available outside the Rhodes Airport Terminal building. The journey from the Airport

to the city of Rhodes is about 20-30 minutes and the fare is normally 25€. You may be charged extra, if you carry many pieces of luggage. ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΜΕ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟ Το αεροδρόμιο της Ρόδου βρίσκεται σε απόσταση 14 χλμ. από την πόλη της Ρόδου. Η διαδρομή προς το αεροδρόμιο από το κέντρο της πόλης (και αντίστροφα) γίνεται μέσω της Επαρχιακής Οδού Ιαλυσού-Καταβιάς και διαρκεί 20-30 λεπτά, ανάλογα με την κίνηση.

(total number of countries, including Greece, with flights from/to RHO. Συνολικός αριθμός χωρών, συμπεριλαμβανομένης της Ελλάδας, με πτήσεις από/προς RHO)

181 Cities (total number of cities, including Greece, with flights from/to RHO. Συνολικός αριθμός πόλεων με πτήσεις από/ προς RHO)

189 Airports (total number of intl. airports, including Greece, with flights from/to RHO. Συνολικός αριθμός αεροδρομίων με πτήσεις από/προς RHO)

91 Airlines (total number of airlines, including Greece, with flights from/to RHO. Συνολικός αριθμός αεροπορικών εταιρειών με πτήσεις από/προς RHO) * total 2016, source: HCAA ** traffic development (January-June) 2017 Vs 2016


Airport Guide | Information & Services

RHODES SHOP & DINE HELLENIC DUTY FREE SHOPS Departures, Airside Area In a cozy, friendly, easy to shop environment you will find a wide selection of all well-known perfumes & cosmetics’ brands, tobacco products, spirits, confectionery, Greek gourmet, toys, electronics, watches and accessories, as well as the collections of famous brands such as Victoria’s Secret, Folli Follie, Emporio Armani & Armani Jeans, Salvatore Ferragamo and many more in competitive prices. AIRCANTEEN Airside and Landside Areas of the airport Aircanteen is a modern snack & coffee concept store offering pies, sandwiches, pizza, salads and desserts in tasteful inspired combinations and of course a wide range of coffees, full of flavor and rich aroma. EVEREST Airside and Landside Areas of the airport Everest known in the Greek snack & coffee market, offers its trademark sandwich, innovative pastry products, as well as a wide range of coffee selection. Customization and personalization is an essential part of the concept’s DNA. KAYAK Departures, Airside Award-winning Kayak ice creams, Kayak Greek Frozen Yogurt and Kayak sweets are produced in Greece using the best ingredients. ONTIME COFFEE & MORE Departures, Airside Ontime Coffee & More network boasts a long term presence in many

236 GREC14N 2017

QU CAFÉ Departures, Landside QU CAFÉ welcomes you to a unique world of snacks and beverages. Offering outstanding quality combined with quick and polite service is our main concern.

EVEREST Περιοχές Ελεύθερης και Ελεγχόμενης Πρόσβασης Γνωστό στην ελληνική αγορά σνακ και καφέ, προσφέρει το σήμα κατατεθέν σάντουιτς, καινοτόμα προϊόντα ζύμης και σφολιάτας, καθώς και μία πλούσια γκάμα επιλογών καφέ. Η φιλοσοφία do-it-your-way και η εξατομίκευση των επιλογών του πελάτη αποτελούν το DNA της μάρκας.

YO WAY Departures, Landside YO WAY is a new and fresh concept that promises to refresh its visitors with tasty ice creams, filling salads, fresh fruit juices, and delicious combinations of frozen yogurt.

KAYAK Αναχωρήσεις, Περιοχή Ελεγχόμενης Πρόσβασης Τα βραβευμένα παγωτά Kayak, το Kayak Greek Frozen Yogurt και τα γλυκά Kayak, παράγονται στην Ελλάδα χρησιμοποιώντας τις καλύτερες πρώτες ύλες.


ONTIME COFFEE & MORE Αναχωρήσεις, Περιοχή Ελεγχόμενης Πρόσβασης Το δίκτυο καφέαναψυκτηρίων Ontime διαθέτει πολύχρονη παρουσία σε αεροδρόμια της Ελλάδας, βασιζόμενο στην άψογη εξυπηρέτηση και στην παροχή εξαιρετικής ποιότητας προϊόντων.

Greek airports which is based on providing excellent customer service and offering top quality products.

HELLENIC DUTY FREE SHOPS Αναχωρήσεις, Περιοχή Ελεγχόμενης Πρόσβασης Σε ένα άνετο, σύγχρονο, φιλικό περιβάλλον παρέχουν ολοκληρωμένες συλλογές αρωμάτων και καλλυντικών επώνυμων οίκων, είδη καπνιστού, οινοπνευματώδη, σοκολατοειδή, ελληνικά παραδοσιακά προϊόντα, παιχνίδια, ηλεκτρονικά είδη, ρολόγια, κοσμήματα και αξεσουάρ, καθώς και τις συλλογές διάσημων οίκων, όπως Victoria’s Secret, Folli Follie, Emporio Armani & Armani Jeans, Salvatore Ferragamo και πολλών άλλων σε ανταγωνιστικές τιμές. AIRCANTEEN Περιοχές Ελεύθερης και Ελεγχόμενης Πρόσβασης Τo Αircanteen είναι ένα μοντέρνο concept που προσφέρει πίτες, σάντουιτς, πίτσες, σαλάτες και γλυκά σε ιδιαίτερες και άκρως απολαυστικές συνθέσεις και φυσικά μία ευρεία γκάμα από καφέδες.

QU CAFÉ Αναχωρήσεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Η QU CAFÉ σας καλωσορίζει σε έναν μοναδικό κόσμο γεύσεων και ροφημάτων. Η εξαιρετική ποιότητα, η γρήγορη και ευχάριστη εξυπηρέτησή σας είναι το κύριο μέλημά μας. YO WAY Αναχωρήσεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Το YO WAY αποτελεί ένα νέο, φρέσκο concept, που έρχεται να «δροσίσει» τους επισκέπτες μέσα από γευστικά παγωτά, χορταστικές σαλάτες, απολαυστικούς φρουτοχυμούς από φρέσκα φρούτα και λαχταριστούς συνδυασμούς frozen yogurt.

ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΜΕ ΛΕΩΦΟΡΕΊΟ Ενημερωθείτε για τις γραμμές των λεωφορείων που εξυπηρετούν το αεροδρόμιο. Το αεροδρόμιό μας συνδέεται με τακτικά δρομολόγια λεωφορείων (Νο 23-35) με την πόλη της Ρόδου. Η αφετηρία βρίσκεται ακριβώς ανάμεσα στο παλιό και στο νέο κτίριο του αεροδρομίου. Εισιτήριο μπορείτε να προμηθευτείτε από τον οδηγό. Για περισσότερες πληροφορίες: arkhike.html ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΜΕ ΤΑΞΊ Τα ταξί από και προς το αεροδρόμιο της Ρόδου είναι διαθέσιμα καθ’ όλη τη διάρκεια του 24ώρου (24/7). Ο χρόνος που χρειάζεται για να φτάσετε από το αεροδρόμιο στην πόλη της Ρόδου είναι 20-30 λεπτά (ανάλογα με την κίνηση) και το κόστος ενός ταξί είναι περίπου 25€.

AIRPORT SERVICES YOUR LUGGAGE Services for the transportation and safety of your luggage are provided. BAGGAGE CARTS The baggage carts system in the terminal ensures cart availability for your convenience. BULKY ITEMS You can check Bulky luggage at your airlines regular check in counter. LOST AND FOUND Airlines and their respective ground-handling agents will be happy to assist you in locating your missing belongings. For further assistance, please contact the appropriate airline/ground handlers. For items left on the aircraft please contact your airline directly. LUGGAGE WRAPPING Upon request your luggage can be wrapped to protect it from scratches and dirt.


ΥΠΗΡΕΣΊΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΊΟΥ ΟΙ ΑΠΟΣΚΕΥΈΣ ΣΑΣ Παρέχονται υπηρεσίες για τη μεταφορά και την ασφάλεια των αποσκευών σας. ΥΠΗΡΕΣΊΑ ΠΕΡΙΤΎΛΙΞΗΣ ΑΠΟΣΚΕΥΏΝ Εάν το επιθυμείτε, μπορείτε να τυλίξετε τις αποσκευές σας με ειδική μεμβράνη, ώστε να αποφευχθεί το λέρωμα ή το γδάρσιμό τους. ΚΑΡΌΤΣΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΆΣ ΑΠΟΣΚΕΥΏΝ Για τη διευκόλυνσή σας, στους τερματικούς σταθμούς του αεροδρομίου υπάρχει ειδικό σύστημα, που διασφαλίζει τη διαθεσιμότητα καροτσιών για τη μεταφορά των αποσκευών σας. ΟΓΚΏΔΕΙΣ ΑΠΟΣΚΕΥΈΣ Μπορείτε να παραδώσετε τις ογκώδεις αποσκευές στο συνηθισμένο σημείο ελέγχου των εισιτηρίων της αεροπορικής σας εταιρείας. ΑΠΟΛΕΣΘΈΝΤΑ ΑΝΤΙΚΕΊΜΕΝΑ Οι υπάλληλοι της αεροπορικής σας εταιρείας ή του αντίστοιχου φορέα επίγειας εξυπηρέτησης είναι πρόθυμοι να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε τα χαμένα σας αντικείμενα. Για αντικείμενα που έχετε ξεχάσει στο αεροσκάφος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την αεροπορική σας εταιρεία.

FIRST AID In case of emergency. Ιn case of medical emergency, airport’s first aid spot is at your service. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters. Για την αντιμετώπιση έκτακτων περιστατικών, το αεροδρόμιό μας διαθέτει σταθμό πρώτων βοηθειών. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τις Πληροφορίες του αεροδρομίου.

INTERNET ACCESS (WI-FI) Now all travellers and visitors of the airport have internet access for free. Get informed, have fun, communicate... limitlessly! Τώρα κάθε ταξιδιώτης και επισκέπτης του αεροδρομίου έχει δωρεάν απεριόριστη πρόσβαση στο Διαδίκτυο. Αναζητήστε χρήσιμες πληροφορίες για την πτήση σας και ενημερωθείτε για τις νέες υπηρεσίες του αεροδρομίου.

PARKING AT THE AIRPORT Now you can park quickly and easily in the special car parking facilities of the airport. The parking lot is situated only 10 meters across the Arrival Exits G6, G5, G4, G3

offering a fast, convenient and affordable way to park your vehicles. The parking lots operate 24 hours a day, 7 days a week. A 24-hour security is provided and the area is monitored for 24 hours. Α 24/7 key service is also offered. Special Offer Monthly parking card: Procurement of the Monthly parking card with unlimited stay time and unlimited use (entry - exit). The charge is €75 per month. Contact Tel.: +30 22410 82323, mobile: + 306946743237 Παρκάρετε γρήγορα και εύκολα στον ειδικό χώρο στάθμευσης αυτοκινήτων του αεροδρομίου. Ο χώρος βρίσκεται 10 μέτρα ακριβώς απέναντι από τις Εξόδους Αφίξεων G6, G5, G4, G3, παρέχοντας άμεση πρόσβαση και εξοικονόμηση χρόνου πριν από το ταξίδι ή αν θέλετε να παραλάβετε κάποιον ταξιδιώτη. Οι χώροι στάθμευσης λειτουργούν 24 ώρες το εικοσιτετράωρο, επτά ημέρες την εβδομάδα. Οι χώροι στάθμευσης παρακολουθούνται και φυλάσσονται σε εικοσιτετράωρη βάση. Παρέχεται υπηρεσία της διαχείρισης κλειδιών των οχημάτων όλο το 24ωρο. Ειδική προσφορά Μηνιαία κάρτα στάθμευσης: Μπορείτε να προμηθευτείτε τη μηνιαία κάρτα στάθμευσης, με την οποία έχετε απεριόριστο

ATMs Get served directly and easily | Eξυπηρετηθείτε άμεσα και εύκολα. Location at the Airport/ Θέση στο Αεροδρόμιο Piraeus Bank Departures, All Users Area Αναχωρήσεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Euronet Arrivals, Airside Αφίξεις, Χώρος Ελεγχόμενης Πρόσβασης Departures, Airside Αναχωρήσεις, Χώρος Ελεγχόμενης Πρόσβασης Eurobank All Users Area | Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Currency Exchange Ανταλλακτηρια Συναλλαγματος CURRENCY EXCHANGE/ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΉΡΙΑ ΣΥΝΑΛΛΆΓΜΑΤΟΣ OneXchange Arrivals,All Users Area Αφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

χρόνο στάθμευσης και απεριόριστη χρήση (εισόδους-εξόδους) για ένα μήνα στο πάρκινγκ. Η τιμή της είναι 75€ για ένα μήνα. Στοιχεία επικοινωνίας Tηλέφωνο: +30 22410 82323 & + 30 6946743237

CAR RENTAL We have found the most interesting car rental options for you. Find out more about your choices at the airport. Φροντίσαμε για εσάς και βρήκαμε τις πιο ενδιαφέρουσες προτάσεις ενοικίασης αυτοκινήτου.

Arrivals, All Users Aφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης +30 22410 82902

Arrivals, All Users Aφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης +30 22410 82896

Arrivals, All Users Aφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης +30 22410 81995

Arrivals, All Users Aφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης +30 22410 82922

Arrivals, All Users Aφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης +30 22410 81600

Arrivals, All Users Aφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης +30 22410 81640



Airport Guide | Information & Services

KOS To & From the Airport Από & Προς το Αεροδρόμιο

1,901,495* Passengers

22%** Traffic Growth 15,732 Flights (total scheduled flights summer 2017 April-October. Σύνολο προγραμματισμένων πτήσεων καλοκαίρι 2017 Απρίλιος-Οκτώβριος)

23 Countries

36°48’4.96”N 27° 5’26.32”E

GPS LOCATION INFORMATION Use your GPS to drive to the Airport. For directions using a GPS device, use the physical address or enter the geographical coordinates of Kos Airport in your GPS device. AIRPORT ADDRESS: Kos Airport, Antimachia, Kos, 853 02

ACCESS/ΠΡΟΣΒΑΣΗ BY CAR Kos Airport is located 24 km from the city of Kos and is easily accessible from the provincial road Kos-Kefalos. The journey to and from the city centre takes about 30-35 minutes. Mastichari is 7,4 km away from the airport and the journey from the Airport is about 8-10 minutes. Kardamena is 6,5 km away from the airport and the journey takes about 8-10 minutes. Kefalos is 17,6 km away from the airport and the journey from the Airport is about 20-25 minutes. BY PUBLIC BUS Direct Bus Service To and From the airport Information. Transit bus service is provided between the Airport and the city of Kos, Mastichari, Kardamena and Kefalos. There is a pub-

238 GREC14N 2017

Η ΘΈΣΗ ΜΑΣ ΣΤΟ ΧΆΡΤΗ Για να έρθετε στο αεροδρόμιο με αυτοκίνητο, βρείτε εδώ τη διεύθυνση και τις γεωγραφικές του συντεταγμένες και απλώς εισάγετέ τις στη συσκευή πλοήγησής σας (GPS). ΔΙΕΎΘΥΝΣΗ: Aεροδρόμιο Kω, Aντιμάχεια, Kως, 853 02

lic bus stop 50 m from the terminal building. Tickets can be purchased by the bus driver. For more Information please contact: BY TAXI 24/7 metered taxi service is available outside the Kos Airport Terminal building. The journey from the Airport to Kos is about 30-35 minutes and the fare is normally €35. ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΜΕ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟ Το αεροδρόμιο της Κω «Ιπποκράτης» βρίσκεται σε απόσταση 24 χλμ. από την πόλη της Κω. Η διαδρομή προς το αεροδρόμιο από το κέντρο της πόλης (και αντίστροφα) γίνεται μέσω της επαρχιακής οδού Κω-Κεφάλου και διαρκεί 30-35 λεπτά. Το Μαστιχάρι απέχει 7,4 χλμ. και η διαδρομή διαρκεί 8-10 λεπτά. Η Καρδάμαι-

να απέχει 6,5 χλμ. και η διαδρομή διαρκεί 8-10 λεπτά. Η Κέφαλος απέχει 17,6 χλμ. και η διαδρομή διαρκεί 20-25 λεπτά. ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΜΕ ΛΕΩΦΟΡΕΊΟ Το αεροδρόμιό μας συνδέεται με τακτικά δρομολόγια λεωφορείων με την πόλη της Κω, το Μαστιχάρι, την Καρδάμαινα και την Κέφαλο. Η αφετηρία βρίσκεται 50 μέτρα από το κτίριο του αεροδρομίου. Εισιτήριο μπορείτε να προμηθευτείτε από τον οδηγό. Για περισσότερες πληροφορίες: ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΜΕ ΤΑΞΊ Μικρές συμβουλές για να πάτε από και προς το αεροδρόμιο με ταξί. Τα ταξί από και προς το αεροδρόμιο της Κω είναι διαθέσιμα καθ’ όλη τη διάρκεια του 24ώρου (24/7). Ο χρόνος που χρειάζεται για να φτάσετε από το αεροδρό-

(total number of countries, including Greece, with flights from/to KGS. Συνολικός αριθμός χωρών, συμπεριλαμβανομένης της Ελλάδας, με πτήσεις από/προς KGS)

87 Cities (total number of cities, including Greece, with flights from/to KGS. Συνολικός αριθμός πόλεων με πτήσεις από/προς KGS)

93 Airports (total number of intl. airports, including Greece, with flights from/to KGS. Συνολικός αριθμός αεροδρομίων με πτήσεις από/προς KGS)

59 Airlines (total number of airlines, including Greece, with flights from/to KGS. Συνολικός αριθμός αεροπορικών εταιρειών με πτήσεις από/προς KGS) * total 2016, source: HCAA ** traffic development (January-June) 2017 Vs 2016


SHOP & DINE HELLENIC DUTY FREE SHOPS Departures, Airside Area In a cozy, friendly, easy to shop environment you will find a wide selection of all well-known perfumes & cosmetics’ brands, tobacco products, spirits, confectionery, Greek gourmet, toys, electronics, watches and accessories, as well as the collections of famous brands such as Victoria’s Secret, Folli Follie, Emporio Armani & Armani Jeans, Salvatore Ferragamo and many more in competitive prices. EVEREST Airside and Landside Areas of the airport Everest known in the Greek snack & coffee market, offers its trademark sandwich, innovative pastry products, as well as a wide range of coffee selection. Customization and personalization is an essential part of the concept’s DNA. FLOCAFE ESPRESSO ROOM Departures, External Sales Unit Flocafe Espresso Room is one of the largest coffee chains

μιο στην πόλη της Κω είναι 35 λεπτά και το κόστος ενός ταξί είναι περίπου 35€.

AIRPORT SERVICES YOUR LUGGAGE Services for the transportation and safety of your luggage are provided. BAGGAGE CARTS The baggage carts system in the terminal ensures cart availability for your convenience. BULKY ITEMS You can check Bulky luggage at your airlines regular check in counter. LOST AND FOUND Airlines and their respective ground-handling agents will be happy to assist you in locating your missing belongings. For further assistance, please contact the appropriate airline/ground handlers. For items left on the


EVEREST Περιοχές Ελεύθερης και Ελεγχόμενης Πρόσβασης Γνωστό στην ελληνική αγορά σνακ και καφέ, προσφέρει το σήμα κατατεθέν σάντουιτς, καινοτόμα προϊόντα ζύμης και σφολιάτας, καθώς και μία πλούσια γκάμα επίλογων καφέ. Η φιλοσοφία do-it-your-way και η εξατομίκευση των επιλογών του πελάτη αποτελούν το DNA της μάρκας.

HELLENIC DUTY FREE SHOPS Αναχωρήσεις, Περιοχή Ελεγχόμενης Πρόσβασης Σε ένα άνετο, σύγχρονο, φιλικό περιβάλλον παρέχουν ολοκληρωμένες συλλογές αρωμάτων και καλλυντικών επώνυμων οίκων, είδη καπνιστού, οινοπνευματώδη, σοκολατοειδή, ελληνικά παραδοσιακά προϊόντα, παιχνίδια, ηλεκτρονικά είδη, ρολόγια, κοσμήματα και αξεσουάρ, καθώς και τις συλλογές διάσημων οίκων, όπως Victoria’s Secret, Folli Follie, Emporio Armani & Armani Jeans, Salvatore Ferragamo και πολλών άλλων σε ανταγωνιστικές τιμές.

FLOCAFE ESPRESSO ROOM Αναχωρήσεις, Εξωτερικός Χώρος Τα Flocafe Espresso Room είναι μία από τις μεγαλύτερες αλυσίδες καφέ στην Ελλάδα, ενώ συγκαταλέγονται στις Top 25 όλης της Ευρώπης. Προσφέρουν στους πελάτες τους την απόλυτη εμπειρία καφέ, παρέχοντας μοναδικής ποιότητας προϊόντα, που περιλαμβάνουν μεγάλη ποικιλία από χαρμάνια καφέ, επιλεγμένες ποικιλίες τσαγιού, signature beverages & snacks, και όλα αυτά συνδυασμένα με άψογη εξυπηρέτηση από πολύ καλά εκπαιδευμένους και πιστοποιημένους baristi.

in Greece and among the top 25 in Europe. Flocafe Espresso Room offers its customers the ultimate coffee experience, providing superior quality products including a variety of coffee blends, selected teas, signature beverages and snacks, along with excellent service by highly trained and certified baristi.

aircraft please contact your airline directly.

σιτηρίων της αεροπορικής σας εταιρείας.

FIRST AID Ιn case of medical emergency, airport’s first aid spot is at your service. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters.

ΑΠΟΛΕΣΘΈΝΤΑ ΑΝΤΙΚΕΊΜΕΝΑ Οι υπάλληλοι της αεροπορικής σας εταιρείας ή του αντίστοιχου φορέα επίγειας εξυπηρέτησης είναι πρόθυμοι να σας βοηθή-

ΥΠΗΡΕΣΊΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΊΟΥ ΟΙ ΑΠΟΣΚΕΥΈΣ ΣΑΣ Παρέχονται υπηρεσίες για τη μεταφορά και την ασφάλεια των αποσκευών σας. ΚΑΡΌΤΣΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΆΣ ΑΠΟΣΚΕΥΏΝ Για τη διευκόλυνσή σας, στους τερματικούς σταθμούς του αεροδρομίου υπάρχει ειδικό σύστημα, που διασφαλίζει τη διαθεσιμότητα καροτσιών για τη μεταφορά των αποσκευών σας. ΟΓΚΏΔΕΙΣ ΑΠΟΣΚΕΥΈΣ Μπορείτε να παραδώσετε τις ογκώδεις αποσκευές στο συνηθισμένο σημείο ελέγχου των ει-

ATMs Get served directly and easily. Eξυπηρετηθείτε άμεσα και εύκολα. Location at the Airport/ Θέση στο Αεροδρόμιο: Piraeus Bank External Area/Εξωτερικός Χώρος Euronet Arrivals, Airside/Αφίξεις, Χώρος Ελεγχόμενης Πρόσβασης Eurobank All Users Area/ Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

σουν να εντοπίσετε τα χαμένα σας αντικείμενα. Για αντικείμενα που έχετε ξεχάσει στο αεροσκάφος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την αεροπορική σας εταιρεία. ΠΡΏΤΕΣ ΒΟΉΘΕΙΕΣ Για την αντιμετώπιση έκτακτων περιστατικών, το αεροδρόμιό μας διαθέτει σταθμό πρώτων βοηθειών. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τις Πληροφορίες του αεροδρομίου.

INTERNET ACCESS (WI-FI) Get informed, have fun, communicate... Ενημερωθείτε, διασκεδάστε, επικοινωνήστε... Τώρα κάθε ταξιδιώτης και επισκέπτης του αεροδρομίου έχει δωρεάν απεριόριστη πρόσβαση στο Διαδίκτυο. Αναζητήστε χρήσιμες πληροφορίες για την πτήση σας και ενημερωθείτε για τις νέες υπηρεσίες του αεροδρομίου.

CAR RENTAL We have found the most interesting car rental options for you. Find out more about your choices at the airport. Φροντίσαμε για εσάς και βρήκαμε τις πιο ενδιαφέρουσες προτάσεις ενοικίασης αυτοκινήτου.

Arrivals, All Users +30 22420 51400,,

Arrivals, All Users +30 22420 51885,

Arrivals, All Users +30 22420 51313,

Arrivals, All Users +30 22420 51915,



Airport Guide | Information & Services

SAMOS To & From the Airport Από & Προς το Αεροδρόμιο

346,780* Passengers

13.1%** Traffic Growth 3,839 Flights (total scheduled flights summer 2017 April-October. Σύνολο προγραμματισμένων πτήσεων καλοκαίρι 2017 Απρίλιος-Οκτώβριος)

18 Countries


GPS LOCATION INFORMATION For directions using a GPS device, find below the physical street address and the geographical coordinates of Samos Airport. All you need to do is enter the following information in your GPS device. AIRPORT ADDRESS: Samos Airport, Pithagorion, Samos, 831 03,

ACCESS/ΠΡΟΣΒΑΣΗ BY CAR Samos Airport is located 15 km from the city of Samos and is easily accessible from the provincial road Pythagoreiou-Samou. The journey to and from the city centre takes about 20-30 minutes.  Pythagoreion is 2,9 km away from the airport and the journey from the Airport is about 10 minutes. Ireo is 5 km away from the airport and the journey takes about 15 minutes. BY PUBLIC BUS Direct Bus Service To and From the airport: Information. Transit bus service is provided between the Airport and the

240 GREC14N 2017

Η ΘΈΣΗ ΜΑΣ ΣΤΟ ΧΆΡΤΗ Για να σας βοηθήσουμε να έρθετε στο αεροδρόμιο με αυτοκίνητο, βρείτε εδώ τη διεύθυνση και τις γεωγραφικές του συντεταγμένες. Απλώς, εισάγετέ τις στη συσκευή πλοήγησης (GPS) που διαθέτετε. ΔΙΕΎΘΥΝΣΗ: Αεροδρόμιο Σάμου, Πυθαγόρειο, Σάμος, 831 03

city of Samos via Pythagoreion, or via Mytilinioi to other destinations. There is a public bus stop in front of terminal building. Tickets can be purchased by the bus driver. BY TAXI 24/7 metered taxi service is available outside the Samos Airport Terminal building. The journey from the Airport to the city of Samos is about 20-30 minutes and the fare is normally €25-30. You may be charged extra, if you carry many pieces of luggage. ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΜΕ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟ Το αεροδρόμιο της Σάμου βρίσκεται σε απόσταση 15 χλμ. από την πόλη της Σάμου. Η διαδρομή προς το αεροδρόμιο

από το κέντρο της πόλης (και αντίστροφα) γίνεται μέσω της επαρχιακής οδού Πυθαγορείου-Σάμου και διαρκεί 20-30 λεπτά. Το Πυθαγόρειο απέχει από το αεροδρόμιο 2,9 χλμ. και η διαδρομή διαρκεί 10 λεπτά. Το Ηραίο απέχει 5 χλμ. από το αεροδρόμιο και η διαδρομή διαρκεί 15 λεπτά. ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΜΕ ΛΕΩΦΟΡΕΊΟ Το αεροδρόμιό μας συνδέεται με τακτικά δρομολόγια λεωφορείων με την πόλη της Σάμου, μέσω του Πυθαγορείου ή μέσω των Μυτιλινιών με άλλες περιοχές. Η αφετηρία βρίσκεται ακριβώς μπροστά από το κτίριο του αεροδρομίου. Εισιτήριο μπορείτε να προμηθευτείτε από τον οδηγό.

(total number of countries, including Greece, with flights from/to SMI. Συνολικός αριθμός χωρών, συμπεριλαμβανομένης της Ελλάδας, με πτήσεις από/προς SMI)

39 Cities (total number of cities, including Greece, with flights from/to SMI. Συνολικός αριθμός πόλεων με πτήσεις από/προς SMI)

39 Airports (total number of intl. airports, including Greece, with flights from/to SMI. Συνολικός αριθμός αεροδρομίων με πτήσεις από/προς SMI)

25 Airlines (total number of airlines, including Greece, with flights from/to SMI. Συνολικός αριθμός αεροπορικών εταιρειών με πτήσεις από/προς SMI) * total 2016, source: HCAA ** traffic development (January-June) 2017 Vs 2016


SHOP & DINE HELLENIC DUTY FREE SHOPS Departures, Airside Area In a cozy, friendly, easy to shop environment you will find a wide selection of all well-known perfumes & cosmetics’ brands, tobacco products, spirits, confectionery, Greek gourmet, toys, electronics, watches and accessories, as well as the collections of famous brands such as Victoria’s Secret, Folli Follie, Emporio Armani & Armani Jeans, Salvatore Ferragamo and many more in competitive prices. ONTIME COFFEE & MORE Airside and Landside Areas of the airport

ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΜΕ ΤΑΞΊ Τα ταξί από και προς το αεροδρόμιο της Σάμου είναι διαθέσιμα καθ’ όλη τη διάρκεια του 24ώρου (24/7). Ο χρόνος που χρειάζεται για να φτάσετε από το αεροδρόμιο στην πόλη της Σάμου είναι 20-30 λεπτά και το κόστος ενός ταξί είναι περίπου 25-30€.

Ontime Coffee & More network boasts a long term presence in many Greek airports which is based on providing excellent customer service and offering top quality products.

ΑΓΟΡΈΣ & ΓΕΎΣΗ HELLENIC DUTY FREE SHOPS Αναχωρήσεις, Περιοχή Ελεγχόμενης Πρόσβασης Σε ένα άνετο, σύγχρονο, φιλικό περιβάλλον παρέχουν ολοκληρωμένες συλλογές αρωμάτων και καλλυντικών επώνυμων οίκων, είδη καπνιστού, οινοπνευματώδη, σοκολατοειδή, ελληνικά παραδοσιακά προϊόντα, παιχνί-

will be happy to assist you in locating your missing belongings. For further assistance, please contact the appropriate airline/ground handlers. For items left on the aircraft please contact your airline directly. FIRST AID Ιn case of medical emergency, airport’s first aid spot is at your service. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters.

ΥΠΗΡΕΣΊΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΊΟΥ AIRPORT SERVICES YOUR LUGGAGE Services for the transportation and safety of your luggage are provided. BAGGAGE CARTS The baggage carts system in the terminal ensures cart availability for your convenience. BULKY ITEMS You can check Bulky luggage at your airlines regular check in counter. LOST AND FOUND Airlines and their respective ground-handling agents

ΟΙ ΑΠΟΣΚΕΥΈΣ ΣΑΣ Παρέχονται υπηρεσίες για τη μεταφορά και την ασφάλεια των αποσκευών σας. ΚΑΡΌΤΣΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΆΣ ΑΠΟΣΚΕΥΏΝ Για τη διευκόλυνσή σας, στους τερματικούς σταθμούς του αεροδρομίου υπάρχει ειδικό σύστημα, που διασφαλίζει τη διαθεσιμότητα καροτσιών για τη μεταφορά των αποσκευών σας. ΟΓΚΏΔΕΙΣ ΑΠΟΣΚΕΥΈΣ Μπορείτε να παραδώσετε τις ογκώδεις αποσκευές στο συνηθισμένο σημείο ελέγχου των εισιτηρίων της αεροπορικής σας εταιρείας.

δια, ηλεκτρονικά είδη, ρολόγια, κοσμήματα και αξεσουάρ, καθώς και τις συλλογές διάσημων οίκων, όπως Victoria’s Secret, Folli-Follie, Emporio Armani & Armani Jeans, Salvatore Ferragamo, και πολλών άλλων σε ανταγωνιστικές τιμές. ONTIME COFFEE & MORE Περιοχές Ελεύθερης και Ελεγχόμενης Πρόσβασης Το δίκτυο καφέ-αναψυκτηρίων Ontime διαθέτει πολύχρονη παρουσία σε αεροδρόμια της Ελλάδας, βασιζόμενο στην άψογη εξυπηρέτηση και στην παροχή εξαιρετικής ποιότητας προϊόντων.

ΑΠΟΛΕΣΘΈΝΤΑ ΑΝΤΙΚΕΊΜΕΝΑ Οι υπάλληλοι της αεροπορικής σας εταιρείας ή του αντίστοιχου φορέα επίγειας εξυπηρέτησης είναι πρόθυμοι να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε τα χαμένα σας αντικείμενα. Για αντικείμενα που έχετε ξεχάσει στο αεροσκάφος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την αεροπορική σας εταιρεία. ΠΡΏΤΕΣ ΒΟΉΘΕΙΕΣ Για την αντιμετώπιση έκτακτων περιστατικών το αεροδρόμιο μας διαθέτει σταθμό πρώτων βοηθειών. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επικοινωνήστε με τις Πληροφορίες του αεροδρομίου.

ATMs Get served directly and easily. Eξυπηρετηθείτε άμεσα και εύκολα. Location at the Airport/ Θέση στο Αεροδρόμιο: Euronet Arrivals, Airside/Αφίξεις , Χώρος Ελεγχόμενης Πρόσβασης All Users Area/Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Eurobank All Users Area/Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

INTERNET ACCESS (WI-FI) Now all travellers and visitors of the airport have internet access for free. Get informed, have fun, communicate... limitlessly! Τώρα κάθε ταξιδιώτης και επισκέπτης του αεροδρομίου έχει δωρεάν απεριόριστη πρόσβαση στο Διαδίκτυο. Αναζητήστε χρήσιμες πληροφορίες για την πτήση σας και ενημερωθείτε για τις νέες υπηρεσίες του αεροδρομίου.

CAR RENTAL We have found the most interesting car rental options for you. Find out more about your choices at the airport. Φροντίσαμε για εσάς και βρήκαμε τις πιο ενδιαφέρουσες προτάσεις ενοικίασης αυτοκινήτου.

Arrivals, All Users/Aφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης +30 22730 62406,

Arrivals, All Users/Aφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης +30 22730 61626

Arrivals, All Users/Aφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης +30 22730 61807


Postcard from | Rhodes




36°12’33.5"N 27°51’48.7"E

SUNSET HERE yros mountain The best sunset in Rhodes, Attav

242 GREC14N 2017




GREC14N is the Official Magazine of Fraport Greece 14 Airports. GREC14N aims to engage a conversation with all arriving visitors, by promoti...