Page 1


Island Squared with Dean and Dan Οι Dsquared2 για τη δική τους Μύκονο





Summer action at the most popular beaches Πάμε παραλία




Nightlife: How to raise the bar on the island Η μεγάλη νύχτα της Μυκόνου



People, places & insider stories to unfold the island’s many faces UNFORGETTABLE STAYS


A tribute to antiquity Το αρχαίο είναι ωραίο

ASK A LOCAL Expert tips at your fingertips Για να μη σε πιάσουν κορόιδο

Staying chic and making it all last Οδηγός shopping

Hotels & resorts to connect more deeply with your destination Check-in στα καλύτερα ξενοδοχεία


Eat like a local, enjoy like a food hunter. Coordinates for the most delicious flavours you ever tasted Οι συντεταγμένες της γαστρονομίας

180’ VIDEO


A souvenir brand that includes the Greek Sea, Plus the sun,Athe hospitality, people andthe all Greek your Greek souvenir brandthe that includes Sea, memories. Plus the sun, the the people all your Greek memories. Tο hospitality, brand των σουβενίρ πουand περιλαµβάνει την Ελληνική ήλιο, τηπου φιλοξενία, τους ανθρώπους Tοθάλασσα, brand τωντον σουβενίρ περιλαµβάνει όλες τιςτον Ελληνικές σας!ανθρώπους την Ελληνική και θάλασσα, ήλιο, τη αναµνήσεις φιλοξενία, τους και όλες τις Ελληνικές αναµνήσεις σας! istodoulos Christodoulos Moutsos Moutsos Eisagogiki Eisagogiki company company | Corfu, | Corfu, Greece Greece

Souvenirs are...Greek! Souvenirs are...Greek!

Women… Greek accessories! Greek designs & Greek imaginations.

Capture the Greek beauty & Greek mood! Τα µπιζού µε τα Ελληνικά σχέδια & τις Ελληνικές φαντασίες.

Αιχµαλωτίστε την Ελληνική οµορφιά & Ελληνική διάθεση!

Christodoulos Moutsos Eisagogiki company Corfu, Greece

Main Road to Ano Mera, Mykonos Island T +3022890 71107, M. +306973492324 43 Florou Zouganeli Str. (Pano Matogianni) T. +302890 79363,, Instagram: chora_mykonos, Chora Art Home & Design Pinterest: Chora Art Home & Design

We love wild animals and we prefer them to live in their natural environments, for the wildlife heritage of our planet to be preserved.

Experience a new way of shopping. To the beat of the DJ, in a super market that has everything with the widest variety in Greek and world-famous wines, delicatessen, premium goods.

Crocodiles are not allowed

Food Market | Wines | Delicatessen | Premium Goods

Perched above Santorini’s famous caldera, offering a breathtaking view of its surroundings and the world famous sunset, Character invites you to take a magical journey in authentic, pure Italian cuisine. Chef Branislav Mladenovic prepares for you some of the finest fresh pasta, pizza and Italian dishes on Santorini. Character Italian Restaurant & Lounge Bar, Santorini. Reservations: +30 22860 21816

Reserve your perfect table and immerse yourself into a culinary journey of rich, original Italian flavors from Tuscani, Bari and San Remo, served in the most idylic environment in the world.Fresh fish and our exceptional selection of award-winning wines and signature cocktails come to complement this magical experience. Character Italian Restaurant & Lounge Bar, Santorini. Reservations: +30 22860 21816


Imerovigli - Santorini Island - Greece Tel: +30 22860 28859 Mobile: +30 6970037000 Fax: +30 22860 28858 Email.


Santorini island - Greece tel: +30 22860 22618 fax: +30 22860 24549 mobile: +30 6970037000 email:









SAINT ANNA Agia Anna Beach, Kalafatis, Ano Mera, 84600 Mykonos Island, Tel. (+30) 6934-499888 email: saintannamykonos,














SPILIA Sea Side Restaurant, Agia Anna Beach, Kalafatis, Ano Mera, 84600 Mykonos Island, Tel. (+30) 6949-449729, spilia.mykonos,




Oia, Santorini +30 22860 71009


fish tavern

Oia, Santorini +30 22860-71263





Unfold the Mykonian miracle in style


M.T.S. Group – V.I.P. Yachting Services Mykonos Town, P.O.Box:7053 Mykonos island, 84 600 Cyclades, Greece Tel: 0030 2289025480, Fax: 0030 2289026644, info@mtsgroup.Gr

CEO’s note THE COUNTDOWN: 7 minutes, 35 seconds before FRG took over the management of the 14 Greek airports. In the operation’s room, waiting for the 1st flight to land at JTR (00:01’) ΑΝΤΊΣΤΡΟΦΗ ΜΈΤΡΗΣΗ: 7 λεπτά, 35 δευτερόλεπτα πριν από την ανάληψη της διαχείρισης των 14 Ελληνικών αεροδρομίων από τη FRG. Στην αίθουσα επιχειρησιακού σχεδιασμού, περιμένοντας την 1η πτήση να προσγειωθεί στο αεροδρόμιο της Σαντορίνης. JTR (00:01’)

Our work has started Welcome to the 1st edition of GREC14N! After a long and arduous process Fraport Greece is finally here – we are finally here! Since April 11th 2017 Fraport Greece is responsible for the operation of 14 airports in Greece – gateways to some of the world’s iconic and most travelled destinations. Our mission is clear. Today’s airports no longer meet the modern traveller’s expectations for a convenient and hasslefree airport experience. It is our responsibility to bring change in the look and feel of our facilities. In four years from now Greece will have 14 revamped and in many cases brand new, modern and passenger friendly airports. We know that we have been entrusted with much more than just infrastructure. We have been given the opportunity to become a key player in the country’s most productive and demanding industry, as tourism is Greece’s engine of prosperity, growth and development. All of us at Fraport Greece would like to thank those that believed in our vision and gave us this opportunity to be here today and for the next 40 years. The support and the belief in our abilities to become a responsible social and corporate partner at every part of the country is overwhelming. We will reciprocate through our commitment and results of our hard work.

From Frankfurt to Peru, Bulgaria, Slovenia to Turkey, our parent company Fraport, has proven its ability to improve airport operations. This expertise is now being transferred to Fraport Greece and its 14 airports, where our 600 highly motivated employees benefit from our group-wide network of aviation experts. The plan for these 14 airports in Greece focuses around two key areas: investment and service. This is why in the next 4 years we will dedicate more than €400 million for the modernization and upgrade of the 14 airports as well as for the improvement of the services offered to passengers. At the end of this road in 48 months from now, the face of the airports will have changed. Greece will be proud of its new airport infrastructure and will be able to welcome even more travellers. Our role however is not limited to the airport infrastructure alone. We also aim to complement the wide-ranging experience of each destination, its hidden corners, its culture and people, its tradition. And this is also the aim of GREC14N - the magazine you hold in your hands. To give Greece’s big picture; to become the vehicle of this vision, of our corporate values and strategy; to become a passageway, a refreshing dive into the depths of Greek history and its culture. And I am certain that it will grab your attention and keep your interest, with its inspiration and practical value.


CEO’s note We always remain highly committed to this visionary project, because we believe in Greece and its potential as one of the greatest travel destinations in the world. As the country’s unique touristic profile develops and visitor numbers rise - so should Greece’s airports. We develop and manage the airports for the benefit of passengers, airlines and the communities they serve, for all. This is our commitment to you. Kalo Taxidi! Καλώς ήλθατε στο πρώτο GREC14N! Μετά από μία μακρά και επίπονη διαδικασία, η Fraport Greece είναι επιτέλους εδώ - είμαστε επιτέλους εδώ! Από την 11η Απριλίου 2017, η Fraport Greece είναι υπεύθυνη για τη λειτουργία 14 αεροδρομίων στην Ελλάδα, πύλες σε μερικούς από τους πιο εμβληματικούς και πολυταξιδεμένους προορισμούς παγκοσμίως. Η αποστολή μας είναι ξεκάθαρη: τα αεροδρόμια αυτά σήμερα δεν καλύπτουν τις προσδοκίες των σύγχρονων επιβατών για μία άνετη και χωρίς προβλήματα εμπειρία. Είναι ευθύνη μας να τα αλλάξουμε. Να τα βελτιώσουμε όχι μόνο σε επίπεδο εικόνας αλλά και σε επίπεδο παρεχόμενων υπηρεσιών στον επιβάτη. Σε τέσσερα χρόνια από τώρα, η Ελλάδα θα έχει 14 ανανεωμένα και, σε πολλές περιπτώσεις, καινούργια, μοντέρνα και φιλικά προς τον επιβάτη αεροδρόμια. Γνωρίζουμε καλά ότι μας έχουν εμπιστευτεί με πολύ περισσότερα από απλές υποδομές. Μας έχει δοθεί και η ευκαιρία να αποτελέσουμε σημαντικό κομμάτι στην πιο καίρια και απαιτητική βιομηχανία, καθώς ο Τουρισμός αποτελεί όχημα ευημερίας και ανάπτυξης για την Ελλάδα. Όλοι μας στη Fraport Greece θέλουμε να πούμε ένα «ευχαριστώ» σε όλους όσοι πίστεψαν στο όραμά μας κι έδωσαν την ευκαιρία να είμαστε σήμερα εδώ αλλά και για τα επόμενα 40 χρόνια. Η υποστήριξη, η επιθυμία για συνεργασία και η πίστη στις ικανότητές μας να είμαστε ένας υπεύθυνος, κοινωνικός και επιχειρηματικός εταίρος, μας έρχονται απ’ όλη τη χώρα. Θα ανταποδώσουμε την εμπιστοσύνη αυτή μέσα από τη δέσμευσή μας και τα αποτελέσματα σκληρής δουλειάς. Από τη Φρανκφούρτη έως το Περού, τη Βουλγαρία, τη Σλοβενία και την Τουρκία, η μητρική μας εταιρεία, η Fraport, έχει αποδείξει την ικανότητά της να βελτιώνει τις λειτουργίες αεροδρομίων. Αυτή η τεχνογνωσία μεταφέρεται τώρα στη Fraport Greece και τα 14 αεροδρόμια, καθώς και στην ταλαντούχα ομάδα από 600 περίπου εργαζομένους με υψηλά κίνητρα, που έχει την υποστήριξη του δικτύου εμπειρογνωμόνων, με ειδίκευση την αεροπορική βιομηχανία, του Ομίλου μας. Το πλάνο μας για τα 14 αυτά αεροδρόμια έχει δύο κεντρικούς άξονες: επένδυση και υπηρεσίες. Γι’ αυτό τα επόμενα 4 χρόνια θα διαθέσουμε πάνω από 400.000.000€ για τον εκσυγχρονισμό και την αναβάθμιση των 14 αεροδρομίων,


καθώς και τη βελτίωση των προσφερόμενων υπηρεσιών στους επιβάτες. Στο τέλος αυτής της διαδρομής των 48 μηνών από τώρα, η εικόνα των αεροδρομίων θα έχει αλλάξει. Η Ελλάδα θα είναι περήφανη για τις σύγχρονες αεροδρομιακές υποδομές της, που φυσικά θα της δώσουν τη δυνατότητα να υποδέχεται ακόμα περισσότερους επισκέπτες. Ο ρόλος μας, όμως, δεν περιορίζεται μόνο στον τομέα των υποδομών. Επιδιώκουμε να αποτελέσουμε και το μέσο απόκτησης μιας αρχικής, αλλά και ταυτόχρονα ευρείας, εμπειρίας για κάθε προορισμό, τις κρυμμένες γωνιές του, τον πολιτισμό και τους ανθρώπους του, την παράδοσή του. Και αυτός είναι και ο στόχος του GREC14N, του περιοδικού που κρατάτε στα χέρια σας. Να δώσει μια γενικότερη εικόνα της Ελλάδας, να γίνει το όχημα αυτού του οράματος, των εταιρικών μας αξιών και της στρατηγικής μας, να αποτελέσει ένα πέρασμα, μια δροσιστική βουτιά στα βάθη της ελληνικής ιστορίας και του πολιτισμού της. Και είμαι σίγουρος ότι πράγματι θα τραβήξει την προσοχή σας και θα κρατήσει το ενδιαφέρον σας, με την έμπνευση και την πρακτική αξία που το διακρίνουν. Παραμένουμε αδιάκοπα αφοσιωμένοι σε αυτό το όραμα, επειδή πιστεύουμε στην Ελλάδα και τις δυνατότητές της ως έναν από τους μεγαλύτερους και ελκυστικότερους ταξιδιωτικούς προορισμούς στον κόσμο. Όσο το τουριστικό προϊόν της χώρας μεγαλώνει, όσο ανεβαίνει ο αριθμός των επιβατών, το ίδιο θα γίνεται και με τα ελληνικά αεροδρόμια. Αναπτύσσουμε και διαχειριζόμαστε τα αεροδρόμια προς όφελος των επιβατών και των αεροπορικών εταιρειών, των κοινωνιών που εξυπηρετούν - προς όφελος όλων. Αυτή είναι η δέσμευσή μας σε όλους εσάς. Καλό Ταξίδι!

Alexander Zinell CEO Fraport Greece 28 GREC14N 2017

Contents Περιεχόμενα





The beaches with the highest value in the stock market of perfect dives. Οι παραλίες-σταθερή αξία στο χρηματιστήριο της τέλειας βουτιάς. 192-199


The world trade center 166 B.C. Το παγκόσμιο κέντρο εμπορίου της αρχαιότητας.

30 GREC14N 2017


Words of Mouth

Resto bites from those who know. «Φάγαμε» τη Μύκονο και τη Σαντορίνη.


Grapes Anatomy

Discover the routes of Santorini’s wine. Στους αμπελώνες και τα οινοποιεία της Θήρας.


Dive into the Blue

Mykonos’ greatest beaches. Boυτιές στο απέραντο γαλάζιο της Μυκόνου.


Island Shopping

Where to spend in style. Οι σωστές διευθύνσεις για να ξοδέψετε χωρίς συμβιβασμούς στο στυλ.

Contents | Περιεχόμενα


46 Crocus Pocus Santorini’s saffron girls. Οι κροκοσυλλέκτριες της Θήρας.


54-56 Albert Camus on Mykonos Inspired by the island. Με έμπνευση τη Μύκονο. 58-59 Pelican brief Meet Mykonos’ mascot. Η διάσημη μασκότ της Μυκόνου. 62-75 Unforgettable stays Hotel nights to remember. Check-in πολλών αστέρων.


77-79 Celebrity on duty Island squared with Dean & Dan. Η Μύκονος των Dsquared2. 80-81 Curves of the Aegean Cycladic architecture miracles. Η κυκλαδική αρχιτεκτονική. 82-90 Αrt + Culture Follow the artists. Με οδηγούς τους καλλιτέχνες. 100-101 On the map Santorini coast to coast. Οι παραλίες της Σαντορίνης. 111 It’s raining sunbeds Beaches price report. Οι ξαπλώστρες σε ευρώ.





155-159 Inspector Tortellini A gastronomic detective’s story. Ο επιθεωρητής της γεύσης. 178-181 Mykonos & Santorini night crawlers The islands’ bar map. Ο χάρτης της διασκέδασης. 184-191 Matoyanni Vs Venetia Ghosts, stars and heroes. Φαντάσματα, σταρ και ήρωες. 228-229 Αncient Agora Democracy on its birth place. Στον τόπο της Δημοκρατίας. 231-241 Airport guide JMK and JTR detailed info. Οδηγός για τα δύο αεροδρόμια. 32 GREC14N 2017


Info Editions advertising


Publisher’s Note

This is the inaugural issue of a magazine made for Greece, from Greece. Its mission sounds simple: to help the visitor explore and connect better with Greece. Greece is thousands of years deep in culture and tradition yet remarkably cutting edge. This is easier said than done. It is not an easy task. But we are ready to accept the challenge with a smart concept, actually a destinations tailor made multi – magazine. What makes our mission worthwhile is Greece. It is a small country to which you can entrust a great hope; that deserves the great expectations of each and everyone. A country like an ice cream with all the flavours of pleasure. We aim to unleash this awe and invite you to indulge your senses with this parfait de vie that’s called Greece.

34 GREC14N 2017

Αφετηρία για το GREC14N, ένα περιοδικό φτιαγμένο για την Ελλάδα, με Ελλάδα, από Έλληνες. Η αποστολή του μία, ακούγεται απλή, αλλά δεν είναι καθόλου εύκολη. Η μύηση του επισκέπτη σε μία χώρα που βουτάει σε χιλιάδες χρόνια παράδοσης και πολιτισμού αλλά και που έχει μία σύγχρονη εικόνα είναι εκδοτική πρόκληση. Την αποδεχόμαστε διότι είναι η ίδια η χώρα μας που κάνει την αποστολή μας να αξίζει. Η Ελλάδα είναι ένας μικρός τόπος, όπου μπορείς να του εμπιστευτείς μία μεγάλη ελπίδα. Αξίζει τις μεγάλες προσδοκίες. Του καθενός. Όλων. Είναι σαν παγωτό με όλες τις γεύσεις της ηδονής. Ένα parfait de vie, ουράνιο τόξο πλήρες. Αυτήν την παλέτα χρωμάτων και γεύσεων σκοπεύουμε να αναδείξουμε με ένα περιοδικό-πολυεργαλείο.



TRAVEL INTEL FROM A-Z A comprehensive Guide. Οι ψαγμένες διευθύνσεις στο νησί






SKIATHOS FROM A-Z A comprehensive Guide. Οι ψαγμένες διευθύνσεις στο νησί

Eat like a local or enjoy like a food hunter. Coordinates for the most delicious flavors you ever tasted. Οι συντεταγμένες της κρητικής γαστρονομίας



GREC14N’S coordinates for the most delicious sunsets you ever tasted. Παράδοση και Nouvelle Cuisine οδηγούν στη νέα μητρόπολη της γεύσης

Before Sunrise: how to raise the bar on the island. Η μεγάλη νύχτα της Σαντορίνης

Navigate city’s cultural Paradise Βόλτες στην Ιστορία






HANDPICKED HOTELS Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τα καλύτερα του check-in






Shopping smart, staying chic and making it all last. Οδηγός Shopping





Where To Head For A Welcome Embrace and Good Business Too



FREE COPY HANDPICKED HOTELS Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τα καλύτερα του check-in Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τα καλύτερα του check-in Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τ




Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Check-in στα καλύτερα ξενοδοχεία

Shopping smart, staying chic and making it all last. Οδηγός αγορών

Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τα καλύτερα του check-in

Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τα καλύτερα του check-in






TRAVEL INTEL FROM A-Z A comprehensive Guide. Οι ψαγμένες διευθύνσεις στο νησί




Shopping smart, staying chic and making it all last. Οδηγός αγορών

THE SOUTH EDITION Mykonos & Santorini

CRETAN CUISINE Eat like a local or enjoy like a food hunter. Coordinates for the most delicious flavors you ever tasted. Οι συντεταγμένες της κρητικής γαστρονομίας

Navigate city’s cultural Paradise Βόλτες στην Ιστορία





TRAVEL INTEL FROM A-Z A comprehensive Guide. Οι ψαγμένες διευθύνσεις στο νησί



HANDPICKED HOTELS Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Check-in στα καλύτερα ξενοδοχεία

CRETAN CUISINE Eat like a local or enjoy like a food hunter. Coordinates for the most delicious flavors you ever tasted. Οι συντεταγμένες της κρητικής γαστρονομίας



Where To Head For A Welcome Embrace and Good Business Too











Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τα καλύτερα του check-in Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τα καλύτερα του check-in Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τ



Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Check-in στα καλύτερα ξενοδοχεία

CRETAN CUISINE Eat like a local or enjoy like a food hunter. Coordinates for the most delicious flavors you ever tasted. Οι συντεταγμένες της κρητικής γαστρονομίας

Shopping smart, staying chic and making it all last. Οδηγός αγορών

Where To Head For A Welcome Embrace and Good Business Too ISSUE 00 SPRING 2017 SANTORINI & MYKONOS


Here everything is better! Discover the Real Experience the Authentic




Shopping smart, staying chic and making it all last. Οδηγός αγορών



Navigate city’s cultural Paradise Βόλτες στην Ιστορία



Navigate city’s cultural Paradise Βόλτες στην Ιστορία







A comprehensive Guide. Οι ψαγμένες διευθύνσεις στο νησί




Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Check-in στα καλύτερα ξενοδοχεία





NORTH EDITION Kavala, Lesvos & Skiathos


Here everything is better! Discover the Real Experience the Authentic


Here everything is better! Discover the Real Experience the Authentic

HANDPICKED HOTELS Connect more deeply with GREC14N’S chosen hotels and resorts. Τα καλύτερα του check-in

EAST EDITION Rhodes, Kos & Samos


WEST EDITION Corfu, Kefalonia, Zakynthos & Aktion

The “Compass concept”: 4 separate editions, 6 separate publications, to cover the 14 destinations of the Fraport Greece Airports.





Publisher & Editor in Chief Petros Bourovilis EDITORIAL Managing Editor Katia Miliaraki

TRANSLATIONS Jason Michailidis Chara Martzoukou GREEK PROOF READING Kostas Avramis

ART Design Art Director Haralampos Melikidis Art Director Dimitra Miliori Contributing Art Director Nikos Michalonakos

P. A. TO EDITOR IN CHIEF Katerina Sinekoglou STYLE & BEAUTY Style & Beauty Editor Georgia Pafili / Stefanos Zaousis

EDITORS Senior Editors Vassilis Georgakakos Elena Mathiopoulou Chief Copy Editor Konstantinos Bougas Copy Editor Crystalia Patouli Research & Copy Editors Ritsa Dritsakou Dimitris Golegos

PHOTO SERVICES Visual Hellas Shutterstock Images I.T. MANAGER Michalis Kourtis MARKETING Creative Manager Angeliki Gourni

SPECIAL CONTRIBUTORS Panos Deliyiannis Evi Fetsi Tasos Mitselis Michail Skafidas Jean-Pierre Heim Jeffrey Siger Panagiotis Sopiadis TripINView

DIGITAL MEDIA MANAGER Dimitris Golegos CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Christos Drazos John Dimotsis Kostas Avgoulis

ADVERTISING PMS, +30 210 3212037 Managing Director Dimitris Kefalopoulos Commercial Director Katerina Stathatou Advertising Director Giorgos Andritsopoulos Advertising Manager Lena Konitsa LOCAL MARKET ADVERTISING MANAGERS Rena Papadaki Nondas Dabanis Sales Support Anthi Mirmigianni tel. +30 210 6106187-8 PRODUCTION Photoshop Irini Alexi Printing Nonstop Printing Ltd


Germanikis Scholis 10, 15123, Maroussi, Athens, GREECE Phone +30 214 4000484,

Chief Executive Officer Alexander Zinell Executive Director of Commercial & Business Development George Vilos Airline Marketing & Development Manager Katerina Pollatou

Διευθύνων Σύμβουλος Alexander Zinell Γενικός Διευθυντής Εμπορικής & Επιχειρηματικής Ανάπτυξης Γιώργος Βήλος Διευθύντρια Μάρκετινγκ & Ανάπτυξης Αερογραμμών Κατερίνα Πολλάτου

EDITORIAL Managing Editor Κάτια Μηλιαράκη ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟ Design Art Director Χαράλαμπος Μελικίδης Art Director Δήμητρα Μηλιώρη Contributing Art Director Νίκος Μιχαλονάκος MARKETING Creative Manager Αγγελική Γουρνή ΔΙΑΦΗΜΙΣTIKO TMHMA Γενικός Διευθυντής Δημήτρης Κεφαλόπουλος Εμπορική Διευθύντρια Κατερίνα Σταθάτου Διευθυντής Διαφήμισης Γιώργος Ανδριτσόπουλος Υπεύθυνη Διαφήμισης Lena Konitsa Υπεύθυνοι Τοπικής Αγοράς Ρένα Παπαδάκη Νώντας Νταμπάνης Υποδοχή Διαφήμισης Ανθή Μυρμηγιάννη τηλ.: +30 210 6106187-8

50 Psaron Str., 15343, Ag. Paraskevi e-mail:, tel. +30 210 6106187-8

Administration Financial Manager Maria Gatsi Chief Accountant Katerina Georgali Αccounting & Taxation Support Your Confidence S.A., tel. +30 211 2213679 Legal Advisor Loukas Oikonomou tel. +30 210 412306

Οικονομική Διεύθυνση Μαρία Γατσή Λογιστήριο Κατερίνα Γεωργαλή Λογιστική Φοροτεχνική Υποστήριξη Your Confidence S.A., τηλ.: 211 2213679 Νομικός Σύμβουλος Λουκάς Οικονόμου τηλ.: +30 210 4123061

GREC14N: ΤΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΕΚΔΙΔΕΤΑΙ ΔΥΟ ΦΟΡΕΣ ΤΟ ΧΡΟΝΟ. Οι γνώμες που εκφράζονται στα κείμενα του περιοδικού δεν αντιπροσωπεύουν αναγκαστικά τις απόψεις της Fraport Greece. Δεν επιτρέπεται η αναδημοσίευση ή αποσπασματική μεταφορά κειμένων χωρίς τη γραπτή συναίνεση του Εκδότη. Το περιοδικό διατίθεται δωρεάν. Υπεύθυνος για το νόμο: Πέτρος Μπουροβίλης | GRECI4N: ΒΙ ANNUAL (2 TIMES PER YEAR) PUBLICATION. Fraport Greece does not necessarily share the opinions expressed in GREC14N. No part of this publication may be reproduced without the prior permission from the publisher. This magazine is distributed free of charge. Responsible against the law: Petros Bourovilis

36 GREC14N 2017





Special Contributors Συνεργάτες

Connect, Explore and Indulge in a Different way Christos Drazos

John Dimotsis

Giorgos Pittas



Gastronomy expert , travel writer & essayist

He is the photographer whose name is associated more than others with the Aegean and Santorini. He believes in the sea and the light, but they also believe in the lens and the shutter of his camera. And that’s how we find the definition of art. Είναι ο φωτογράφος που έχει συνδέσει περισσότερο από κάθε άλλον το όνομά του με το Αιγαίο και τη Σαντορίνη. Πιστεύει στη θάλασσα και το φως, αλλά κι αυτά πιστεύουν στο φακό και το κλείστρο της φωτογραφικής μηχανής του. Και κάπως έτσι βρίσκουμε τον ορισμό της τέχνης.

In the mid-1980s, after founding Phos Studio in New York, he won Andy Warhol himself at a contest, taking over the launch of Hublot Watches in the US. And yet in the coming decades, we had the honour of having Dimotsis in our country where he worked with the leading architects, publishers and advertisers. Wherever there was a need for top photos. Στα μέσα της δεκαετίας του ’80, έχοντας ιδρύσει στη Νέα Υόρκη το Phos Studio, κερδίζει σε διαγωνισμό τον ίδιο τον Άντι Γουόρχολ και αναλαμβάνει το λανσάρισμα των Hublot Watches στις ΗΠΑ. Κι όμως, τις επόμενες δεκαετίες είχαμε την τιμή να έχουμε τον Δημότση στη χώρα μας, όπου συνεργάστηκε με τους κορυφαίους αρχιτέκτονες, εκδότες και διαφημιστές. Όπου δηλαδή υπήρχε ανάγκη για κορυφαίες φωτογραφήσεις.

With the same ease he designs the 2050 chair and next-century living room, he goes from a one feast to another in August. Pittas apart from an interior and furniture designer, is a modern roving recorder of Greek tradition and local gastronomy. Με την ίδια ευκολία που σχεδιάζει την καρέκλα του 2050 και το καθιστικό του επόμενου αιώνα, απαθανατίζει στιγμές από πανηγύρια τον Δεκαπενταύγουστο μέχρι πιάτα με φάβα «παντρεμένη» και τοπικές λιχουδιές. Πέρα από interior designer και σχεδιαστής επίπλων, είναι ένας σύγχρονος περιπλανώμενος καταγραφέας της ελληνικής παράδοσης και της γαστρονομίας κάθε προορισμού που επισκέπτεται.

VIDEOS Download the free application on your smartphone of tablet. Scan the codes that you will find inside the pages. Wait for a few seconds. Enjoy the interactive live content (video/music). Κατεβάστε τη δωρεάν εφαρμογή στο smartphone ή το tablet σας. Σκανάρετε τους κωδικούς που θα βρείτε μέσα στις σελίδες. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και απολαύστε το interactive περιεχόμενο.


Mykonos Content


Santorini Content

Follow Us Grec14n Magazine @grec14n

38 GREC14N 2017

Περιεχόμενο που αφορά τη Μύκονο

Περιεχόμενο που αφορά τη Σαντορίνη e-shop





Small talk, great bonds Greece expresses the unique depending relationship between the colour of the sky, the temper and the shades of the blue sea. It’s the people that have so much to say and give to you. A sense of freedom in the whimsical representation of the surreal layout of church Saint Vassiliοs in Oia. Ελλάδα είναι η σχέση εξάρτησης που έχει το χρώμα τ’ ουρανού με τις διαθέσεις και τις αποχρώσεις της θάλασσας. Είναι οι άνθρωποι που έχουν τόσα πολλά να σου πουν και να σου δώσουν. Μια αίσθηση ελευθερίας, όπως μπορείς να νιώσεις στο εκκλησάκι του Αγίου Βασιλείου στην Οία, σε μία ευφάνταστη αναπαράσταση του σουρεαλιστικού τοπίου του νησιού.



36°27’45.9"N 25°22’19.4"E


Do not miss | What’s on when




Summer 2017 - Spring 2018

MUSIC 14/8

FEAST 15/8


Ingrosso Cavo Paradiso

Panagia Tourliani Feast Ano Mera

Mykonos Run 2017 Various spots in the town

Word Class dj and former member of the Swedish House Mafia plays at Cavo Paradiso. Ο παγκοσμίου φήμης dj και πρώην μέλος των Swedish House Mafia παίζει στο Cavo Paradiso.

The Municipality co-organizes races of 5, 10km and 800m, including historic landmarks in the routes. Ο δήμος συνδιοργανώνει αγώνες δρόμου 800 μ. και 5, 10 χλμ. περνώντας από ιστορικά σημεία του νησιού.

One of the most important religious feasts in Mykonos, takes place once a year at the church Panagia Tourliani. Ένα από τα σημαντικότερα πανηγύρια της Μυκόνου γίνεται κάθε χρόνο στο μοναστήρι της Παναγίας της Τουρλιανής.

MUSIC 26/8



Optima Central Square of Pyrgos

Orange Water 3 Santorini Arts Factory

Red Bull Art of Motion Oia

Vaggelis Trigas and his group will combine the bouzouki with classical instruments. Ο Βαγγέλης Τρίγκας και η ομάδα του θα συνδυάσουν το μπουζούκι με τα κλασικά όργανα.

Santorini Arts Factory hosts the Orange Water international contemporary art festival. Το διεθνές φεστιβάλ σύγχρονης τέχνης Orange Water.

The fitness event, in which famous free runners compete on one of the best natural courses in the world. Διάσημοι free runners αγωνίζονται σε μία από τις καλύτερες φυσικές πίστες παγκοσμίως.

42 GREC14N 2017



Great dates | Focus on


01-05 Sept. 2017

TR AN S ALLEGORIA MYKONOS B IE N NALE 2017 Messing around with the meaning of allegory is not named “Trans Allegoria” by chance. Exhibitions and installations by artists in different and unusual parts of Mykonos, treasure hunting, video graffiti, international short film festival but also a harvest revival at a Biennale that excels art. Παίζοντας με την αλληγορία, δεν έχει τυχαία τον τίτλο Trans Allegoria. Εκθέσεις και installations από καλλιτέχνες σε ασυνήθιστα µέρη του νησιού, κυνήγι θησαυρού, βίντεο γκράφιτι, διεθνές φεστιβάλ ταινιών µικρού µήκους και αναβίωση του τρύγου σε μία Μπιενάλε που απογειώνει την τέχνη.

44 GREC14N 2017

Goldair Handling “Your Mykonian Luxury Lounge” The brand new Lounge is the first ever lounge in Mykonos Airport, aiming to provide premium services to the high profile passengers of the airport and upgrade overall the airport facilities. The Mykonian style white furnished Lounge located at Mykonos Airport (domestic departures 1st floor) provides passengers with: welcome reception desk, flight departure information, business area with free internet access (Wi-Fi), Satellite TV, international and local magazines, variety of cold drinks & meals, assorted snacks & sandwiches, variety of hot & cold beverages, selection of refreshments, variety of wines, alcohol and soft drinks. Το ολοκαίνουργιο Lounge της Goldair Handling αποτελεί το πρώτο στο Αεροδρόμιο της Μυκόνου, προσφέροντας υπηρεσίες υψηλών προδιαγραφών στους διακεκριμένους επιβάτες. Το Lounge βρίσκεται στις αναχωρήσεις εσωτερικού, 1ος όροφος, είναι εμπνευσμένο από την αρχιτεκτονική του νησιού και προσφέρει στους επιβάτες πληροφορίες αναχωρήσεων πτήσεων, business area με δωρεάν Wi-Fi, δορυφορική τηλεόραση, διεθνή και εγχώρια περιοδικά, ποικιλία κρύων ποτών & φαγητών, σνακ & σάντουιτς, κρύα και ζεστά ροφήματα, καθώς επίσης ποικιλία κρασιών και αλκοολούχων ποτών. Meet & Greet Services (arrival & departure) For your requests please contact our VIP Executive Services staff e-mail: or Mob: +30 6985901340 or +30 6985167720

Greek Mythology | The Saffron Frescoes


Detail of the Eastern Wall that was discovered in the settlement of Akrotiri Λεπτομέρεια από τον Ανατολικό Τοίχο που ανακαλύφθηκε στον οικισμό του Ακρωτηρίου

Crocus Pocus A small story about the girls that gathered crocus in Akrotiri. Μία μικρή ιστορία για τα κορίτσια που μάζευαν κρόκο στο Ακρωτήρι. by Katia Miliaraki

46 GREC14N 2017

The rough boys’ games - even in Mythology, often end with accidents and thus apparently begins the story of saffron. Between two friends in rocky Santorini. Hermes, god of travellers and messenger of the gods, while playing ancient frisbee discus - with his friend Crocus, injured his friend’s head. Three drops of blood fell in the core of a flower that was at his feet. Hermes took pity on his injured friend and with the power granted to him by Greek Mythology, transformed him into a delicate plant. The three drops became the three red stigmas of Zaphora or Crocus.The wild crocus still grows today in two specific sites on the island: on Taxiarchis hill (Archangelos) in Akrotiri and on Gavrilos hill in Emporio, while the flower’s stigmas were gathered on the island since prehistoric times. A subject of the famous frescoes of the prehistoric settlement Xestis 3, is the gathering of crocus. The “Saffron gatherers” had to be on the mountain by first light and would gather with gentle, surgical precision the flowers, barefoot to better grasp the craggy terrain. In Cycladic times the crocus collectors didn’t sell the saffron but gifted it to their friends from other villages of Thera, proving with the seal of History, that girls through the centuries play hard and generously. And above all, with no historical accidents. Τα άτσαλα παιχνίδια των αγοριών, ακόμα και στη Μυθολογία, συχνά καταλήγουν σε ατυχήματα και κάπως έτσι φαίνεται πως ξεκινάει η ιστορία του σαφράν: ανάμεσα σε δύο φίλους στη βραχώδη Σαντορίνη. Ο Ερμής, λοιπόν, παίζοντας δίσκο με το φίλο του τον Κρόκο, τον τραυμάτισε στο κεφάλι. Τρεις σταγόνες από το αίμα του έπεσαν στον πυρήνα ενός λουλουδιού που βρισκόταν στα πόδια του. Ο Ερμής λυπήθηκε τον πονεμένο φίλο του και με τη δύναμη που του παρείχε η Ελληνική Μυθολογία, τον μεταμόρφωσε σε ένα ντελικάτο φυτό. Οι τρεις σταγόνες έγιναν τα τρία κόκκινα στίγματα της Ζαφοράς ή Κρόκου. Ο άγριος κρόκος φυτρώνει ακόμη και σήμερα στο λόφο του Ταξιάρχη (Αρχάγγελου), στο Ακρωτήρι και στο λόφο του Γαβρίλου, στο Εμπορείο, ενώ τα στίγματα του λουλουδιού μαζεύονταν στο νησί από την προϊστορική εποχή. Η συλλογή τους ως θέμα απεικονίζεται στις περίφημες τοιχογραφίες της Ξεστής 3, του προϊστορικού οικισμού του Ακρωτηρίου. Οι «μαζώχτρες» έπρεπε να είναι στο βουνό με το πρώτο φως του ήλιου και μάζευαν με χειρουργική ακρίβεια και απαλότητα τα άνθη, ξυπόλητες, για να γαντζώνονται στο απόκρημνο έδαφος. Στην Κυκλαδική εποχή, οι κροκοσυλλέκτριες δεν πουλούσαν τη ζαφορά (το γνωστό «σαφράν»), αλλά την έκαναν δώρο σε φίλες τους από άλλα χωριά της Θήρας, αποδεικνύοντας -και με τη σφραγίδα της Ιστορίας- πως τα κορίτσια στο πέρασμα των αιώνων παίζουν δυνατά και μεγαλόκαρδα. Και, κυρίως, χωρίς ιστορικά ατυχήματα.

Fly with

Κάντε κράτηση τώρα !

Online στο & στον ταξιδιωτικό σας πράκτορα Tallinn

St.Petersburg Riga

Moscow Astana

Berlin Köln Frankfurt





München Cluj Belgrade






Mykonos Santorini


Rhodes Heraklion

Book now !

Online at & at your travel agent

Celebrate Greece | Tradition

20/10 every year

Beauty and the Feast The most popular religious festival in Santorini, Festival of Matrona, that takes place in the village of Finikia promises partying -the Greek way- till the next morning. To μεγαλύτερο θρησκευτικό πανηγύρι της Σαντορίνης, αυτό της Ματρώνας, γίνεται το φθινόπωρο στη Φοινικιά και θα σας κρατήσει ξύπνιους μέχρι το πρωί. by Giorgos Pittas photo Christos Drazos

The church of Aghia (Saint) Matrona with its characteristic palm tree lies to the east of the main street in Finikia on Santorini and was built in 1859 by Frangisko Plati, a shipowner from Oia. In the old days Finikia was the farmers’ quarter of Oia. The feast day or panigyri of Aghia Matrona in Finikia takes place on October the 20th, after the hordes of tourists have departed and the local population can have some fun amongst themselves. On the eve, at 7 pm, the church bells ring to announce the evening prayers and the faithful gather for the service. Just opposite in a beautiful half-ruined building, a former vedema, with a large courtyard, tables and benches are set up along with two big cauldrons, one for cooking meat, the other for rice. As for the music, apart from local instruments, the violin and lute, people also flock from neighbouring islands with their own instruments (tsabounes and toubakia) and there are moments when they all play together – of course without loudspeakers – creating a Dionysian atmosphere. People sing, dance and make merry till sunrise when, after snatching a 48 GREC14N 2017



36°27’48.0"N 25°23’37.6"E


Celebrate Greece | Tradition



Santorinian wines will fill your glasses and make you dance all night. Τα ποτήρια σας θα γεμίσουν με τοπικό κρασί και θα χορεύετε μέχρι το πρωί.

For the locals is α chance to relax and have some fun. Για τους ντόπιους αυτή είναι η ευκαιρία να χαλαρώσουν και να γιορτάσουν.

50 GREC14N 2017

couple of hours’ sleep, the faithful reappear at the morning service and follow the procession of the icon of Aghia Matrona through the village alleyways which have been strewn with sweet-smelling rosemary and rose geranium branches. Η εκκλησία της Αγίας Ματρώνας, με τον χαρακτηριστικό της φοίνικα, βρίσκεται ανατολικά του κεντρικού δρόμου της Φοινικιάς στη Σαντορίνη και χτίστηκε το 1859 από τον Φραγκίσκο Πλατή, καραβοκύρη της Οίας. Η Φοινικιά ήταν, τα παλιά χρόνια, η γειτονιά των αγροτών της Οίας. Το πανηγύρι της Αγίας Ματρώνας στη Φοινικιά γίνεται στις 20 Οκτωβρίου, όταν η Σαντορίνη έχει αδειάσει από τις ορδές των τουριστών κι έτσι οι ντόπιοι έχουν την ευκαιρία ν’ ασχοληθούν με τα δικά τους και να διασκεδάσουν μεταξύ τους. Tην παραμονή, στις 7.00 το απόγευμα, το διπλοκάμπανο της εκκλησίας σημαίνει τον πανηγυρικό εσπερινό και οι πιστοί συγκεντρώνονται για τη λειτουργία. Ακριβώς απέναντι, σ’ ένα ωραιότατο, μισοερειπωμένο κτίριο (μία παλιά βεντέμα) με ευρύχωρη αυλή στήνονται οι παγκάδες, τα δύο μεγάλα καζάνια με τα κρέατα και τα πιλάφια. Από μουσικές, εκτός από τα ντόπια τακίμια (βιολί και λαούτο), καταφθάνει από τα γύρω νησιά βοήθεια με τσαμπούνες και τουμπάκια, οπότε είναι στιγμές όπου όλες οι μουσικές μαζί -χωρίς, βέβαια, μικροφωνικές εγκαταστάσεις- δημιουργούν διονυσιακό κλίμα. Ο κόσμος τραγουδά, γλεντά και χορεύει μέχρι τα χαράματα. Έπειτα οι πιστοί, αφού κλέψουν κάνα δυο ώρες ύπνο, πάνε στην πρωινή λειτουργία και στην περιφορά της εικόνας της Αγίας Ματρώνας στα σοκάκια του χωριού, όπου έχουν σκορπιστεί κλαδάκια δεντρολίβανο και αρμπαρόριζα.


Connect in a Different Way


Akrotiri 2017

The Cape of Civilization

Santorini through the Ages in 5 minutes. 52 GREC14N 2017


36°21’6.46”N 25°24’12.41”E


Missing this picturesque fishing village equals missing a truly unforgettable experience. Its luster is not only the result of a unique natural beauty, but also of the fact that for 15 centuries the area was “home” to an amazing civilization. This year, Akrotiri celebrates 50 years from the first excavation works with numerous events and happenings. Σε αυτό το μικρό ψαροχώρι στη Σαντορίνη ανακαλύφθηκε ένας προϊστορικός οικισμός, ο οποίος αποτελεί έναν από τους πιο σημαντικούς αρχαιολογικούς χώρους στο Αιγαίο. Το Ακρωτήρι βρίσκεται στο νοτιοδυτικό άκρο του νησιού, απέχει 15 χλμ. από τα Φηρά και αποτελεί μία αλησμόνητη, ιδιαίτερης αίγλης, εμπειρία. Φέτος κλείνουν 50 χρόνια από την έναρξη των ανασκαφών και στο πλαίσιο της επετείου θα γίνουν πολλές και ενδιαφέρουσες εκδηλώσεις.



Connect in a Different Way 53

Literature | Famous words

Albert Camus on Mykonos Albert Camus was very fond of Mykonos, as you can realize by his scripts. His poetic style of writing seems as if destined to describe this island. Ο Καμύ λάτρευε τη Μύκονο, όπως φαίνεται και στα κείμενά του. Με το ιδιαίτερο ποιητικό του στυλ περιγράφει αυτό το ξεχωριστό νησί.

Camus fell in love with Mykonos and wrote enthusiastically about his discoveries. Ο Καμύ ερωτεύτηκε τη Μύκονο και έγραψε ενθουσιασμένος γι’ αυτήν. 54 GREC14N 2017


6, 7, 8 May 1955: We navigate through these remote islands on a bright, shiny, softly wrinkling sea. We sail along the coast of Syros for a long time until Mykonos comes into view. As the day advances, the island’s figure looms better in the distance with its snake-like head stretching all the way to Delos, still unseen behind Rhenia. The sun sets while we are found almost in the centre of a circle of islands whose colours are beginning to change. Dull gold, cyclamen pink, green violet. Then the colours darken and the island masses on the shiny sea become dark blue. A strange and vast appeasement descends onto the water. Happiness finally, a happiness that brings tears to my eyes. Because I would like to hold and embrace this unspeakable joy, which I know will disappear. [...] The night has fallen by the time we get off at Mykonos. Many churches and houses. All white. We wander in the small streets with the colourful shops. In the completely dark streets, we breathe in the scent of honeysuckle. The moon shines weakly over the white terraces. We get back on board and I lie down so happy that I don’t even feel how tired I am. In the morning, a divine light falls onto the bleached white Mykonos houses. We set sail for Delos. The sea is beautiful, transparent and pure over the clear sea bottom. [...] At noon we visit the top of Cynthus and we look at the surrounding bays, the light, the red and white; the circle of the Cyclades revolves slowly around Delos, on the stunning sea, in one movement, like a still dance. This confined and at the same time infinite world of islands appears to be the heart of the universe. And in the centre of this heart stands Delos and the mountain top where I am, and from where I can look underneath the straight and pure light of the world at the perfect circle defined by my Kingdom. [...] Back to Mykonos for shopping. I prefer the city in the night. Then we slowly put out to sea. A strange sadness so similar to erotic sorrow when I see Delos and Cynthus disappear little by





One of the most vivacious and fun coastal spots on the map of Santorini. Wet Stories boasts 20 years of summer stories made of music, parties, and delicious dishes you can enjoy at your sunbed by the sea, or within the beach bar’s central area. A unique concept store, in which a spiral path leads you to discover creations by Hellenic designers and designer brands. The elegant and artfully designed space of Speira hosts contemporary fashion trends in clothing and accessories. Fino cocktail restaurant will win your heart from the very first moment thanks to its harmonious combination of fine ambience with superb food, delicious cocktails, and lovely music. Oia, Santorini, +30 22860 71397, FB: Spεira, Instagram : @speira_santorini Perivolos, Santorini +30 22860 82990, FB: Santorini wet stories, Instagram: @wet_stories_santorini, Instagram boutique: @wet_boutique Oia, Santorini, +30 22860 72037, FB: Fino Restaurant & Cocktail bar Instagram: @finosantorini

Literature | Famous words

little behind Rhenia. For the first time I see a land that I love vanish with a painful feeling that perhaps I will not see it again before I die. My heart is clenched. Colours change again on the sea and the islands, […] the sails slam half-heartedly on a light wind. Just as we start to enjoy the peace rising from the sea to the dimming sky over a rocky islet, the moon starts to fizzle. It rises quickly to the sky, illuminating the water. I stare at it until midnight, I listen to the sound of the sails and my heartbeat accompanies the movement of the water on the sides of the ship. Free life of the sea and happiness of these days. All is forgotten and redone here. I had such wonderful days flying over water, among islands covered with flowers and columns, in a tireless light, I hold their taste in my mouth, in my heart, a second revelation, a rebirth... 6, 7, 8 Μαΐου 1955: Τα κίτρινα νησάκια σαν σωρός σιτάρι πάνω στη γαλάζια θάλασσα. Παραπλέουμε για πολλή ώρα τη Σύρο, σε λίγο ξεπροβάλλει η Μύκονος και όσο προχωράει η μέρα διαγράφεται καλύτερα στο βάθος με το φιδίσιο κεφάλι της που προεκτείνεται προς τη Δήλο, άφαντη ακόμη πίσω από τη Ρήνεια. Ο ήλιος βασιλεύει την ώρα που βρισκόμαστε σχεδόν στο κέντρο ενός κύκλου από νησιά που αρχίζουν να αλλάζουν χρώματα. Μουντό χρυσό, χρώμα του κυκλάμινου, πράσινο βιολετί, ύστερα τα χρώματα σκουραίνουν και πάνω στη θάλασσα που λάμπει ακόμα οι όγκοι των νησιών γίνονται βαθυγάλαζοι. Τότε μια παράξενη και απέραντη γαλήνη πέφτει πάνω στα νησιά. Επιτέλους, ευτυχία, ευτυχία πολύ κοντά στα δάκρυα. Γιατί θα ήθελα να κρατήσω κοντά μου, να σφίξω ετούτη την άφατη χαρά, που όμως ξέρω ότι θα χαθεί. [...] Η νύχτα έχει πέσει όταν κατεβαίνουμε στη Μύκονο. Τόσες εκκλησίες όσα και σπίτια. Κατάλευκα. Περιπλανιόμαστε στα δρομάκια με τα πολύχρωμα μαγαζιά. Στους κατασκότεινους δρόμους ανασαίνουμε τη μυρωδιά από το αγιόκλημα. Το φεγγάρι λάμπει αμυδρά πάνω από τις άσπρες ταράτσες. Ανεβαίνουμε ξανά στο πλοίο και πλαγιάζω τόσο ευτυχισμένος, που δεν 56 GREC14N 2017


αισθάνομαι καν την κούρασή μου. Το πρωί ένα θεϊκό φως πέφτει πάνω στα ασπρισμένα σπίτια της Μυκόνου. Βάζουμε πλώρη για τη Δήλο. Η θάλασσα είναι όμορφη, διάφανη και καθαρή πάνω από το βυθό που διακρίνεται κιόλας. [...] Το μεσημέρι ανάβαση στην κορυφή του Κύνθου και γύρω οι κόλποι, το φως, τα κόκκινα και τα άσπρα. ολόκληρος ο κύκλος των Κυκλάδων γυρίζει αργά γύρω από τη Δήλο, πάνω στην εκθαμβωτική θάλασσα, με μία κίνηση, κάτι σαν ακίνητος χορός. Αυτός ο τόσο περιορισμένος και τόσο απέραντος κόσμος των νησιών μου φαίνεται πως είναι η καρδιά του κόσμου. Και στο κέντρο αυτής της καρδιάς στέκεται η Δήλος κι ετούτη η βουνοκορφή όπου βρίσκομαι κι απ’ όπου μπορώ να κοιτάζω κάτω από το ίσιο και καθαρό φως του κόσμου τον τέλειο κύκλο που ορίζει το βασίλειό μου. [...] Στη Μύκονο για ψώνια. Προτιμούσα την πόλη τη νύχτα. Αργά ξανοιγόμαστε στο πέλαγος. Παράξενη θλίψη, τόσο όμοια με ερωτική θλίψη, καθώς βλέπω να χάνεται η Δήλος και ο Κύνθος σιγά σιγά πίσω από τη Ρήνεια. Για πρώτη φορά βλέπω να χάνεται μία γη που αγαπώ, με το οδυνηρό αίσθημα ότι ίσως να μην την ξαναδώ ποτέ ώσπου να πεθάνω. Η καρδιά σφίγγεται. Τα χρώματα αλλάζουν πάλι στη θάλασσα και τα νησιά, [...] τα πανιά χτυπούν απαλά στο ελαφρύ αεράκι. Δεν προλάβαμε να χαρούμε τη γαλήνη που ανεβαίνει από τη θάλασσα προς τον ουρανό, καθώς αδειάζει λίγο λίγο από το φως του και πίσω από ένα ξερονήσι ανεβαίνει κιόλας το φεγγάρι. Υψώνεται γρήγορα στον ουρανό, ύστερα φωτίζει τα νερά. Το κοιτάζω έως τα μεσάνυχτα, ακούω τα πανιά, συνοδεύω μέσα μου την κίνηση του νερού πάνω στα πλευρά του πλοίου. Ελεύθερη ζωή της θάλασσας και ευτυχία αυτών των ημερών. Εδώ όλα ξεχνιούνται και όλα ξαναγίνονται. Υπέροχες ημέρες που πέρασα πετώντας πάνω στο νερό, ανάμεσα σε νησιά σκεπασμένα με λουλούδια και κίονες, μέσα σ’ ένα αδιάλειπτο φως, κρατώ τη γεύση τους στο στόμα μου, στην καρδιά μου, δεύτερη αποκάλυψη, δεύτερη γέννηση...

WHO IS WHO: Albert Camus (1913-1960) was a French novelist, playwright, essay writer and a Nobel prize winner. He is also famous for his novels, “The Stranger”, “The Plague”, his plays “Caligula”, “The Just Assassins”, as well as his philosophical essays, “The Myth of Sisyphus”, “The Rebel”. O Αλμπέρ Καμύ ήταν Γάλλος μυθιστοριογράφος, θεατρικός συγγραφέας και κάτοχος Νόμπελ. Γνωστά έργα του «Ο Ξένος», «Η Πανούκλα», «Καλιγούλας», «Οι δίκαιοι», «Ο μύθος του Σισύφου» και «Ο επαναστατημένος άνθρωπος». The excerpt comes from the book “Pages for Greece of the 20th century Essays of French travellers”, Olkos Editions, 1995. Το απόσπασμα είναι από το βιβλίο «Σελίδες για την Ελλάδα του 20ού αιώνα-Κείμενα Γάλλων ταξιδιωτών», Εκδ. Ολκός, 1995.


Vougli, Mykonos, tel.: 22890-77677

57 57

Local knowledge | The mascot

Pelican Brief An ode to the famous pelican dynasty of the Aegean island. Ωδή στη δυναστεία των διάσημων πελεκάνων της Μυκόνου.

In an autumn morning of 1955, Captain Antonis Charitopoulos was sailing his caïque in the north-eastern part of Mykonos when he suddenly saw a burly bird struggling with the wind just in front of his eyes. This bird was to become Petros A’, pelican of Mykonos. Arriving in Mykonos, Petros was adopted on the spot by the whole island as well as by another sailor, Thodoris Kyrantonis. Τhe pelican was oddly habituated in Mykonos, ate his fill of fish and enjoyed the human cuddling and was named Petros in honour and remembrance of Petros Drakopoulos, a hero of Mykonos shot by the Germans during the occupation period. Hence, ever since Petros A’ becomes the mascot of Mykonos, famous in Greece and abroad, beloved not only by the locals but by the island’s visitors as well. Later on, people’s interest in the pelican went beyond the narrow Greek boundaries to reach -along with Petros himself58 GREC14N 2017

America in the winter of 1972. Petros’ end came suddenly one morning in 1985. While he was playing with the fishermen, he hid next to the wheels of Stavros Koukas’ car. Stavros didn’t see the poor bird and by accident dragged him when he started his car’s engine. People chartered a helicopter to carry him to a bird hospital. Unfortunately though, Petros didn’t make it and came back to Mykonos embalmmed causing much pain to all of his friends. Next year though the island’s friends and, especially the Mykonian Charalambos Pantazopoulos, brought a three-year old male pelican from Germany who was “baptized” by the islanders Petros II’. Nowadays Petros III rules along with Georgia, his mate, on the island and if you ask a Mykonean what’s that whole thing with pelicans, he’ll say to you: “Mykonos will thrive as long as Petros, the pelican, is here”.

Petros really enjoyed the care and caress of the locals. Ο Πέτρος απολάμβανε τα χάδια και τη φροντίδα των κατοίκων του νησιού.




περίθαλψης πτηνών, δυστυχώς, ο Πέτρος δεν τα κατάφερε κι επέστρεψε ταριχευμένος στο νησί προκαλώντας βαθύτατη θλίψη στους κατοίκους. Τον επόμενο χρόνο, ο ντόπιος Χαράλαμπος Πανταζόπουλος έφερε έναν αρσενικό πελεκάνο τριών ετών από τη Γερμανία, ο οποίος βαπτίστηκε Πέτρος ο 2ος. Στις ημέρες μας, ο Πέτρος ο 3ος βασιλεύει και τριγυρνά στο νησί με τη Γεωργία, το ταίρι του, και αν ρωτήσεις έναν Μυκονιάτη «προς τι η μανία με τους πελεκάνους;», θα σου πει: «Η Μύκονος θα ευημερεί μόνο όσο ο Πέτρος, ο πελεκάνος, ζει εδώ».


Φθινόπωρο του 1955, μόλις έχει χαράξει η μέρα. Καθώς ο καπετάνιος Αντώνης Χαριτόπουλος πλέει με το καΐκι του, ξαφνικά βλέπει ένα μεγαλόσωμο πουλί να παλεύει με τον δυνατό αέρα. Αυτό το πτηνό έμελλε να γίνει ο Πέτρος ο 1ος, ο πελεκάνος της Μυκόνου. Φτάνοντας στη Μύκονο, ο Πέτρος «υιοθετήθηκε» από τους κατοίκους του νησιού και ιδιαίτερα από το ναύτη Θοδωρή Κυραντώνη. Ένιωσε αμέσως τη Μύκονο σαν το σπίτι του, αφού όχι μόνο έτρωγε ψάρια, αλλά απολάμβανε και τα χάδια των ανθρώπων. Το όνομα «Πέτρος» του δόθηκε προς τιμήν του Πέτρου Δρακόπουλου, ήρωα της Μυκόνου που σκοτώθηκε την περίοδο της Κατοχής. Έκτοτε, ο φτερωτός «ήρωας» έγινε η μασκότ της Μυκόνου, απέκτησε διεθνή φήμη και αγαπήθηκε από τους κατοίκους αλλά και τους επισκέπτες του νησιού. Ένα πρωινό του 1985, ο Πέτρος έχασε τη ζωή του ξαφνικά. Παίζοντας με τους ψαράδες κρύφτηκε δίπλα στις ρόδες του αυτοκινήτου του Σταύρου Κούκα. Ο τελευταίος δεν τον είχε δει και κατά λάθος τον χτύπησε. Αν και μεταφέρθηκε με ελικόπτερο σε κέντρο


Through the lens of... | Personal views

Santorini’s Light Saver

He is the photographer that made words no longer necessary thanks to his lens. He has dedicated more than 5,000 clicks on his favourite island, a place of inspiration for his captivating shots. One could say that Christos Drazos is the exclusive and loyal portraitist of Santorini. Maybe that’s the reason it pays him back with some of the best “poses” – front and side face. Although he has seen Santorini in all the phases of her tasteful, aesthetic, hotel life, Christos is still amazed every time he sees the island’s frame from the open sea going at Aghioi Epta Paides. “I’m stuck” he says about the inspiration provided by the volcano. “I am thinking of what was said about Etna: “Do not be afraid of a cat who purrs while dozing, fear the one that wakes scared from a deep sleep”, he emphasizes. Περιγράφοντάς τη με το φακό του και αχρηστεύοντας τις λέξεις, ο φωτογράφος Χρήστος Δράζος, με περισσότερα από 5.000 clicks επί σαντορινιώτικου εδάφους, θα μπορούσε να χαρακτηριστεί ο αποκλειστικός πορτρετίστας του νησιού. Ίσως αυτός να είναι κι ο λόγος που τον αποζημιώνει χαρίζοντάς του τις καλύτερες πόζες του - προφίλ και ανφάς. Αν κι έχει δει τη Σαντορίνη σε όλες τις φάσεις της γευστικής, αισθητικής, ξενοδοχειακής ζωής της, ο Χρήστος ακόμη καθηλώνεται κάθε φορά που αντικρίζει το κάδρο της από τη θάλασσα πηγαίνοντας στους Άγιους Επτά Παίδες, κι εξακολουθεί να «έχει σκάλωμα» με την έμπνευση που παίρνει από το ηφαίστειο. «Μου φέρνει στο νου αυτό που είχε ειπωθεί για την Αίτνα: “Μη φοβάσαι ένα γάτο που λαγοκοιμάται γουργουρίζοντας. Να φοβάσαι αυτόν που ξυπνάει τρομαγμένος από βαθύ ύπνο”» λέει. 60 GREC14N 2017


For Christos Drazos, a man who represents the “Aegean gaze”, Santorini captures his lens and his heart. Για τον Χρήστο Δράζο, έναν άνθρωπο που αποτελεί το «βλέμμα του Αιγαίου», η Σαντορίνη αιχμαλωτίζει το φακό και την καρδιά του.



Before JMK Sunrise JTR| Barhopping







THOLOS RESORT Imerovigli, DOME RESORT Imerovigli,

ON THE ROCKS Imerovigli,

KENSHO Ornos Beach,







EN LEFKO SUITES Aleomandra Ornou,

62 GREC14N 2017

BILL & COO SPA Megali Ammos, ON THE ROCKS SPA Imerovigli, SANTA MARINA GINKGO SPΑ Ornos Bay, MYCOCOON HOSTEL Mykonos Town (Chora),,


BILL & COO SUITES AND LOUNGE With ample space and thoughtful touches, these 5 star Mykonian suites will make you feel like you are in your own private hideout. Each of the 30 magnificently styled suites of this luxury boutique hotel in Mykonos encapsulates extraordinary experiences, effortlessly weaving modern comfort, indigenous accents and refined luxury. It is the easiest way to indulge into a contemporary take of the Cycladic lifestyle. Spacious, ornately sophisticated and well-appointed, the Suites of this 5 star boutique hotel are ideal for luxury island living. The hotel also boasts an infinity pool with countless stars, a romantic Lounge Bar, as well as the island’s best gourmet restaurant. Ο ανοιχτός χώρος και οι προσεγμένες πινελιές, σε αυτές τις σουίτες 5 αστέρων στη Μύκονο, θα σας κάνουν να αισθανθείτε σαν να βρίσκεστε στο ιδιωτικό σας κρησφύγετο. Καθεμία από τις 30 υπέροχα διακοσμημένες σουίτες, σε αυτό το boutique ξενοδοχείο, κρύβει μέσα της εκπληκτικές εμπειρίες, συνδυάζοντας αβίαστα τη σύγχρονη άνεση, τις αυτόχθονες πινελιές και την εκλεπτυσμένη πολυτέλεια. Είναι ο πιο εύκολος τρόπος να αφεθείτε σε μια σύγχρονη προσέγγιση του κυκλαδίτικου τρόπου ζωής. Ευρύχωρες και καλά εξοπλισμένες, αυτές οι σουίτες είναι ιδανικές για να περάσετε τις ημέρες σας στη Μύκονο με πολυτέλεια. To ξενοδοχείο έχει επίσης μία εντυπωσιακή πισίνα με αμέτρητα αστέρια, ένα ρομαντικό Lounge Bar και το καλύτερο gourmet εστιατόριο του νησιού. Megali Ammos,


63 63

Where to stay | Hotels & resorts

2 3



ANDRONIS CONCEPT Perfectly located in the unique village of Imerovigli, Andronis Concept is dedicated to the holistic philosophy of Health & Wellness signed by Andronis incomparable personalized service. Facing the endless view on the glorious Aegean sunset and the volcano, the 25 pool suites all luxurious and minimal with modern influences of bright and comfortable interiors, create a delicate balance of sophisticated warmth. Σε ιδανική τοποθεσία στο Ημεροβίγλι, τo Andronis Concept πρεσβεύει 64 GREC14N 2017


την ολιστική φιλοσοφία του Health & Wellness με την υπογραφή Andronis. Μπροστά στην απέραντη θέα, το καλύτερο ηλιοβασίλεμα του Αιγαίου και το ηφαίστειο βρίσκονται οι 25 σουίτες με πισίνα, όλες πολυτελείς με μίνιμαλ αισθητική, οι οποίες δημιουργούν μια αίσθηση εξεζητημένης ζεστασιάς. Imerovigli,

ON THE ROCKS Surrounded by the volcanic rock of the Caldera, the atmospheric and romantic boutique hotel On the Rocks in the enchanting Imerovigli is ideal for a romantic getaway in Santorini. Just 200 meters above the imposing Caldera offers a peaceful paradise for couples looking for an oasis of tranquility and comfort with panoramic sea views. Λαξεμένο στον ηφαιστειογενή βράχο της Καλντέρας, το ατμοσφαιρικό boutique ξενοδοχείο On the Rocks, είναι ιδανικό για μια ρομαντική απόδραση στη Σαντορίνη. Μόλις 200


μέτρα πάνω από την επιβλητική Καλντέρα, προσφέρει έναν γαλήνιο παράδεισο για ζευγάρια που αναζητούν μια όαση ηρεμίας και άνεσης με πανοραμική θέα στη θάλασσα. Imerovigli,

WEST EAST SUITES The hotel has been designed by their architectproprietors, who aim to transcend travel accommodation into a unique living experience. The volcanic rocks, the azure waters, the colour of the Caldera, the sea breeze and the endless light of the Greek sun inundating its facilities, all coexist in harmony with the natural environment. Σχεδιασμένο από τους αρχιτέκτονεςιδιοκτήτες του, το ξενοδοχείο έχει ως στόχο να μετατρέπει τη διαμονή σε μία μοναδική εμπειρία. Εμπνευσμένοι από τα στοιχεία της φύσης, όπως τα ηφαιστειακά

πετρώματα, τα καταγάλανα νερά και το χρώμα της Καλντέρας οι ιδιοκτήτες δημιούργησαν ένα συγκρότημα, αρμονικά δεμένο με το περιβάλλον. Imerovigli,





Unlimited view from the West East Suites’ terrace. Απεριόριστη θέα από τη βεράντα του West East Suites.



Where to stay | Hotels & resorts





KOUROS BOUTIQUE HOTEL MYKONOS Completely renovated in 2016 by renowned French designer Fabienne Spahn, Kouros Hotel and Suites offers its guests an exclusive, elegant, relaxing experience. Kouros is a jewel of traditional and modern architecture, which combined with its unique location, a cliff near Mykonos town with panoramic views of the town, the sea, and the breathtaking sunsets, creates the charming mood necessary to fully enjoy the beautiful island. Πλήρως ανακαινισμένο το 2016 από τον

66 GREC14N 2017


φημισμένο Γάλλο designer, Fabienne Spahn, το Kouros Hotel and Suites προσφέρει την απόλυτη εμπειρία χαλάρωσης. Είναι ένα κόσμημα παραδοσιακής και μοντέρνας αρχιτεκτονικής, που συνδυάζει την εξαιρετική του τοποθεσία κοντά στην πόλη της Μυκόνου με την πανοραμική θέα στο νησί και στη θάλασσα. Mykonos, kouroshotelmykonos. gr

MYKONOS GRAND HOTEL & RESORT Inspirationally conceived to capture the essence of the surrounding natural wonders, this luxury beach resort is the perfect setting for rare moments of romance, adventure and excitement. Also the Althea Spa Center, the stonebuild amphitheater ideal for yoga and pilates sessions, the tennis courts, the swimming pool and the refurbished Technogym Fitness Center are also available to revitalize your body and mind. Σχεδιασμένο να αιχμαλωτίζει την ομορφιά της φύσης που το περιβάλλει,


το πολυτελές παραθαλάσσιο θέρετρο είναι το τέλειο σκηνικό για ξεχωριστές στιγμές χαλάρωσης, αλλά και περιπέτειας. Το Althea Spa Center, το πέτρινο αμφιθέατρο, ιδανικό για γιόγκα και πιλάτες, τα γήπεδα τέννις, η πισίνα και το πλήρως εξοπλισμένο Technogym Fitness Center, θα αναζωογονήσουν το σώμα και το πνεύμα σας. Aghios Ioannis,

LEONIS SUMMER HOUSES It is constructed in uneven levels, so that all lodgings have private verandas with a breathtaking sea view and the town of Mykonos. The lush garden within the complex contains a variety of organic products, that are used for your breakfast and for a variety of other snacks, while the view from the idyllic pool area will never cease to amaze you. Είναι κατασκευ­ ασμένο σε ομοιόμορφα επίπεδα, έτσι ώστε όλα τα καταλύματα να έχουν ιδιωτικές βεράντες, με θέα στη θάλασσα και στην πόλη της Μυκόνου. Ο

καταπράσινος κήπος του συγκροτήματος περιέχει μία ποικιλία από βιολογικά προϊόντα, τα οποία χρησιμοποιούνται για το πρωινό σας, ενώ η θέα από τον ειδυλλιακό χώρο της πισίνας δεν θα σταματήσει να σας εκπλήσσει. Ornos,



Leonidas Karantzalis

Mr. Good care


Caring is key in his job. That’s why he treats guests at Leonis Summer Houses as family. Πιστεύει πολύ στη φροντίδα, γι’ αυτό φέρεται στους πελάτες του στο Leonis Summer Houses σαν να ήταν οικογένεια. What do you like about your job? The most interesting part of my work is the chance to connect with people from all over the planet. You never get bored when you contact such diverse cultures, customs, humour. It’s incredibly refreshing, it opens up your eyes and helps look outside your little world. What does Mykonos mean for you? Considering that for the past six years I spend eight months of the year in Mykonos, it feels like home. I have the pleasure of having something of my own and this made me really close to the island. I’m also lucky to have some very remarkable friends here, that means I’ll be closely connected to Mykonos for the rest of my life. Τι σας αρέσει στο επάγγελμά σας; Το πιο ενδιαφέρον στοιχείο είναι αναμφισβήτητα η ευκαιρία να συναναστρέφομαι με ανθρώπους από κάθε γωνιά του πλανήτη. Δεν βαριέσαι ποτέ όταν γνωρίζεις καθημερινά τόσες διαφορετικές κουλτούρες, συνήθειες και χιούμορ. Είναι απίστευτα αναζωογονητικό, σου «ανοίγει τα μάτια», βοηθάει να δεις έξω από τον μικρόκοσμό σου. Τι σημαίνει η Μύκονος για εσάς; Εδώ κι έξι χρόνια περνάω στη Μύκονο τους οκτώ μήνες του χρόνου, οπότε, καταλαβαίνετε, πως πλέον μιλάμε για το σπίτι μου. Έχω τη χαρά να έχω δημιουργήσει κάτι δικό μου κι αυτό με έφερε πολύ κοντά με το νησί. Είμαι επίσης τυχερός που έχω αξιόλογους φίλους εδώ, οπότε είναι σίγουρο πως θα είμαι στενά δεμένος μαζί του για το υπόλοιπο της ζωής μου. 67

Where to stay | Hotels & resorts





AMBASSADOR AEGEAN LUXURY HOTEL & SUITES Perched on the edge of the cliff, overlooking the imposing Caldera and the emblematic volcano of Santorini, Ambassador Aegean Luxury Hotel & Suites welcomes you to Akrotiri. One of the finest, most privileged spots on the island with spectacular vistas that take your breath away and compose the idyllic backdrop for an unforgettable stay. Χτισμένο στην άκρη του βράχου, με θέα την επιβλητική Kαλντέρα και το εμβληματικό ηφαίστειο της Σαντορίνης, το Ambassador Ae68 GREC14N 2017


gean Luxury Hotel & Suites σας καλωσορίζει στο Ακρωτήρι. Ένα από τα ωραιότερα και πιο προνομιούχα σημεία του νησιού, με εντυπωσιακή θέα που κόβει την ανάσα, συνθέτει το σκηνικό για αξέχαστη διαμονή. Akrotiri, ambassadorhotelsantorini. com

SAN ANTONIO HOTEL San Antonio is a distinctively impressive luxury 5 star hotel with Caldera view in the narrowest point of Santorini. Like a fine diamond, this majestic luxury hotel rests on a natural volcanic plateau in the picturesque village of Imerovigli and near the Unesco Heritage Village of Oia. Το San Antonio είναι ένα εντυπωσιακό πολυτελές ξενοδοχείο 5 αστέρων με θέα στην Καλντέρα. Όπως ένα υπέροχο διαμάντι, αυτό το μαγευτικό πολυτελές ξενοδοχείο βρίσκεται σε ένα φυσικό


ηφαιστειογενές οροπέδιο στο γραφικό χωριό Ημεροβίγλι και κοντά στο χωριό της Οίας. Thira,

EN LEFKO SUITES From the moment you arrive on the island to the moment of your final farewell, the speciallytrained staff and experienced field agents of En Lefko Suites are at your service to provide a wide range of personalized services, from offering up-to-date information and recommendations to planning unforgettable days and nights, making even your wildest dreams come true. Από τη στιγμή που θα φτάσετε στο νησί μέχρι τον τελικό αποχαιρετισμό σας, το προσωπικό του En Lefko Suites θα είναι

στη διάθεσή σας, για να προσφέρει ένα ευρύ φάσμα εξατομικευμένων υπηρεσιών, που θα κάνουν κάθε όνειρό σας πραγματικότητα. Aleomandra Ornou,









BILL & COO SUITES AND LOUNGE A heavenly sanctuary for the senses, the new Spa at Bill & Coo Suites & Lounge is a unique destination for wellness and rejuvenation. Through its unique atmosphere as well as its collaboration with the well-known brand Valmont, the new luxury Spa of the hotel drives you into the deep meaning of wellness through its specially designed spa suites where personalization and ‘‘our time’’ unveiling their real meaning. Ένα παραδεισένιο καταφύγιο των αισθήσεων, το καινούργιο Spa του Bill & Coo Suites and Lounge είναι ο απόλυτος προορισμός της ευζωίας και της αναζωογόνησης. Τόσο με τη μοναδική του ατμόσφαιρα όσο και με τη συνεργασία του με τη γνωστή εταιρεία Valmont, το πολυτελές spa του ξενοδοχείου σας οδηγεί στη βαθιά έννοια της ευεξίας, μέσα από τις ειδικά σχεδιασμένες spa suites, όπου η εξατομίκευση αποκαλύπτει το πραγματικό τους νόημα. BILL & COO SPA, Megali Ammos,


ON THE ROCKS Immersed in the dreamlike landscape of Santorini, the luxurious spa hotel On the Rocks is the ultimate destination for honeymooners and couples who want to escape from everyday life and sink into a magical world. And all this offering some of the most modern spa treatments. Βυθισμένο στο ονειρικό τοπίο που χαρακτηρίζει τη Σαντορίνη, το On the Rocks και το spa του είναι ο απόλυτος προορισμός για νεόνυμφους και ζευγάρια, που επιθυμούν να αποδράσουν από την καθημερινότητα. Κι όλα αυτά


προτείνοντας κάποιες από τις πιο σύγχρονες θεραπείες spa. ON THE ROCKS SPA Imerovigli, onrocks.netm

SANTA MARINA RESORT Uniquely designed to offer a stateof-the-art spa experience, the new Ginkgo Spa, combines a neutral aesthetic with flowing water features to create a balance of energy and calm. Highlytrained experts administer a menu of enriching therapies using bespoke ESPA products that reflect the unique geography and culture of Mykonos. Μοναδικά σχεδιασμένο για να προσφέρει μία υπερσύγχρονη εμπειρία ευεξίας, το νέο Ginkgo Spa δημιουργεί την

απόλυτη ισορροπία μεταξύ ενέργειας και ηρεμίας. Το μενού θεραπειών είναι φτιαγμένο με ειδικά ESPA τοπικά προϊόντα. SANTA MARINA GINKGO SPA Ornos Bay,


Where to stay | Hotels & resorts

KENSHO Sea, light, sky, comfort, blue, harmony, mind, experience. Words that by themselves stimulate the senses, eloquently describe the atmospheric setting that’s been created in Ornos beach. Authentic furniture from famous designers give a unique character to each of the 10 suites and 25 rooms, combining culture with art and history. Θάλασσα, φως, ουρανός, άνεση, μπλε, αρμονία, 70 GREC14N 2017

μυαλό, εμπειρία. Λέξεις που από μόνες τους διεγείρουν τις αισθήσεις και περιγράφουν την ατμοσφαιρική εμπειρία που δημιουργήθηκε στην παραλία του Ορνού. Τα αυθεντικά έπιπλα από διάσημους σχεδιαστές δίνουν μοναδικό χαρακτήρα σε καθεμία από τις 10 σουίτες και τα 25 δωμάτια, συνδυάζοντας τον πολιτισμό με την τέχνη και την ιστορία. Ornos Beach,




Where to stay | Hotels & resorts





AMAYA VILLAS Built on Oia’s most famous cliffs, offering dazzling views towards the volcano. Don’t miss the Amaya Windmill that is 180200 years old. It was one of the only buildings to survive the earthquake in 1956 and through the First and Second World Wars. During the war Germany tried to stop it but the owner had Italian friends who helped the business survive difficult times. Χτισμένο στα πιο διάσημα βράχια της Οίας, προσφέρει εκπληκτική θέα στο ηφαίστειο. Μη χάσετε τον ανεμόμυλο Amaya, ο οποίος έχει ιστορία 180200 ετών. Ήταν ένα από τα λίγα κτίρια 72 GREC14N 2017


που επιβίωσαν από το σεισμό του ’56 κι από τον Α’ και Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο. Κατά τη διάρκεια του πολέμου, οι Γερμανοί προσπάθησαν να σταματήσουν τη λειτουργία του, αλλά ο ιδιοκτήτης είχε Ιταλούς φίλους, οι οποίοι βοήθησαν την επιχείρηση να επιβιώσει. Oia,

PORTES MYKONOS An exquisite, all suites and villas Cycladic complex, created for those who value intimacy combining luxury within a serene ambience. Boasting a privileged location just 2 km away from Mykonos Chora and 850 m. from Psarou, the spectacular property offers the perfect escape for exclusivity, intimate privacy and sheer luxury. Όλες οι σουίτες και οι βίλες σε αυτό το κυκλαδίτικο συγκρότημα συνδυάζουν την πολυτέλεια με τη γαλήνια ατμόσφαιρα. Μόλις 2 χλμ. από τη Χώρα της Μυκόνου και 850 μ. από την


Ψαρού, μπορείτε να συνδυάσετε την απόδραση με την ιδιωτικότητα και την πολυτέλεια. Glastros,

THOLOS RESORT DOME RESORT In one of the most beautiful spots in Santorini, the picturesque village of Imerovigli, the hotels offer you an accommodation of luxury and hospitality, in a magnificent setting overlooking the Santorini volcano. Panoramic vistas to the crater, submerged into the deepest blue waters of the Aegean, sparkling under the bright sunlight, will leave you enchanted in the day, while the spectacular sunsets that turn the landscape into a melange of dreamy pictures will make your memories unforgettable. Σε ένα από τα πιο

όμορφα σημεία της Σαντορίνης, στο γραφικό χωριό του Ημεροβιγλίου, τα δύο ξενοδοχεία προσφέρουν πολυτελή διαμονή και φιλοξενία σε μία υπέροχη τοποθεσία. Η μαγευτική θέα και τα καταγάλανα νερά του Αιγαίου που λαμπυρίζουν κάτω από το φως του ήλιου, θα σας εντυπωσιάσουν, ενώ το θεαματικό ηλιοβασίλεμα, που μετατρέπει το τοπίο σε μία ονειρική εικόνα, θα μείνει χαραγμένο στο μυαλό σας για πάντα. Imerovigli,, domesantoriniresort. gr




Luxury meets elegance in the rooms of Dome Resort & Tholos Resort. Η πολυτέλεια συναντά την κομψότητα στα δωμάτια των Dome Resort και Tholos Resort.



Where to stay | Hotels & resorts

MYCOCOON HOSTEL The first hostel opened its doors in Mykonos on May. The MyCocoon Project combines the art of hospitality with stylish design architecture and accommodation at very affordable rates. It is located right at the entrance of Gialos and is the ideal option for young or older people and groups of friends who wish to socialize in a friendly and youthful environment, while enjoying affordable upscale design accommodation. This project has been envisioned and created to welcome the guests of Mykonos island and to invite them to experience a new trend in local hospitality. Το πρώτο hostel στη Μύκονο είναι γεγονός. Το MyCocoon Project άνοιξε τις πόρτες του στο κοινό το Μάιο και συνδυάζει την τέχνη της φιλοξενίας με την εκλεπτυσμένη αρχιτεκτονική σε ιδιαίτερα προσιτές τιμές. Βρίσκεται ακριβώς στην είσοδο του Γιαλού και είναι ιδανική επιλογή για ταξιδιώτες κάθε ηλικίας -μόνους ή με παρέα- που επιθυμούν να γνωρίσουν κόσμο σε ένα φιλικό και νεανικό περιβάλλον, απολαμβάνοντας παράλληλα προσιτή διαμονή σύγχρονου design. Mykonos Town (Chora), 74 GREC14N 2017


Panagiotis Sopiadis


The hotel guru


As the general manager of Bill & Coo Hotel, Mykonos is his court. Ως γενικός διευθυντής του Bill & Coo Hotel, η Μύκονος είναι το γήπεδό του. Hospitality has always been the key of Greece to foreigners. The natural beauty, the clear look and smile of Greeks are our signature. The crisis made things clearer. It considerably reduced exploitation and boost youth entrepreneurship with great potential. Businesses invested in new ideas, facilities and human resources. There are hotels across Greece that offer their own accommodation experience. Now concerning Mykonos, tolerance for the different and the services provided are the pillars of its development. Bill & Coo could not be a part of this dynamic. The constant upgrading of services, the excellent level of facilities and, above all, treating our guests with discretion and smile are our basic principles. So they enjoy every version of the island. Famous beach clubs, deserted beaches, waterfront tavernas, and chefs of international recognition are part of their daily schedule routine. Η φιλοξενία αποτελούσε ανέκαθεν το κλειδί της Ελλάδας στους ξένους. Η φυσική ομορφιά, το καθαρό βλέμμα και το χαμόγελο του Έλληνα είναι η υπογραφή μας. Η κρίση διαχώρισε την ήρα από το στάρι. Μειώθηκαν αισθητά οι προσπάθειες εκμετάλλευσης και αυξήθηκε δυναμικά η νεανική επιχειρηματικότητα. Ανά την Ελλάδα υπάρχουν ξενοδοχεία που προσφέρουν τη δική τους εμπειρία διαμονής. Σε ό,τι αφορά στη Μύκονο, η ανεκτικότητα στο διαφορετικό και η συνεχής εξέλιξη των υπηρεσιών αποτελούν τους πυλώνες ανάπτυξής της. Το Bill & Coo αποτελεί μέρος αυτής της δυναμικής. Η διαρκής αναβάθμιση των υπηρεσιών, το επίπεδο των εγκαταστάσεων, μα, πάνω απ’ όλα, η διαχείριση των επισκεπτών με διακριτικότητα και χαμόγελο, αποτελούν βασικές μας αρχές. Έτσι απολαμβάνουν κάθε εκδοχή του νησιού. Διάσημα beach clubs, ερημικές παραλίες, ταβερνάκια πάνω στο κύμα και ονόματα διεθνούς γαστρονομίας εναλλάσσονται στο καθημερινό πρόγραμμά τους με απόλυτη φυσικότητα. 75

Greek Gastronomy Guide aims to inform our visitors about all the merits and aspects of our culinary heritage. Places and landscapes, products and producers, history and traditions, happenings and rituals, tavernas and restaurants, markets and tastes, recipes and local cuisines. Navigate through our website by selecting either a region of Greece or a specific gastronomy topic that interests you.




Their cosmopolitan presence in Mykonos is inspired by Greek-Roman Mythology and Dionysian rituals. Η κοσμοπολίτικη παρουσία τους στο νησί είναι επηρεασμένη από την ελληνορωμαϊκή μυθολογία και τις διονυσιακές τελετουργίες.



Τhe narrowest alley of Chora next to Panachrantou Church, with a width of no more than 50 cm! Το πιο στενό σοκάκι ακριβώς δίπλα στην Εκκλησία της Παναχράντου, με πλάτος μόλις 50 εκατοστά!

37°26’44.6"N 25°19’45.0"E


Guided tour | Their own Mykonos



78 GREC14N 2017


Ο Dean και ο Dan, τo διάσημο δίδυμο της μόδας, ιδιοκτήτες του fashion label Dsquared2, είναι φανατικοί οπαδοί της Μυκόνου εδώ και πολλά χρόνια. Το γεγονός ότι είχαν αφιερώσει όλη την κολεξιόν Άνοιξη-Καλοκαίρι 2002 στις χάρες της Μυκόνου κι ότι άνοιξαν κατάστηµα Dsquared2 πριν από τρία χρόνια εκεί αποδεικνύει την αδυναμία τους στο νησί. Η αγάπη τους για τη Μύκονο δεν φαίνεται μόνο από τις επιχειρηματικές τους κινήσεις. Φαίνεται πολύ περισσότερο από το γεγονός ότι επισκέπτονται ανελλιπώς τη Μύκονο για τις καλοκαιρινές τους διακοπές τα τελευταία 20 χρόνια. Διαβάζοντας τις συνεντεύξεις που έχουν δώσει κατά καιρούς για


Dean and Dan, the famous fashion duo, owners of fashion label Dsquared2, have been fans of Mykonos for so many years. The fact that they devoted the entire Spring-Summer 2002 collection to the charms of Mykonos, and that they opened a Dsquared2 store three years ago, proves how fond they are. No, their love for the island does not emerge from their business ventures. It is clearly reflected in the fact that for last 20 years they have been spending their summer vacations in Mykonos. You only have to read their interviews about the cycladic island to understand that their love is true. What draws them to Mykonos is not just good food, nice people, fun times, local traditions or the island’s light. For two people who work non-stop all year round, their main objective when they visit Mykonos is to relax and just enjoy the sun and the sea. Their all-time favorite place is Psarou’s beach where they can watch the sunset, while they choose always Cavo Paradiso for a night out.





το κυκλαδίτικο νησί αντιλαμβάνεται κανείς ότι θρέφουν αληθινή αγάπη γι’ αυτό. Τα βασικά στοιχεία που τους τραβάνε στη Μύκονο δεν είναι άλλα από το καλό φαγητό, οι ωραίοι άνθρωποι, η διασκέδαση, τα έθιμα και ο καιρός. Καθώς εργάζονται μανιωδώς όλο το χρόνο, ο αρχικός τους σκοπός κάθε φορά που επισκέπτονται τη Μύκονο είναι να χαλαρώσουν και απλώς να απολαύσουν τον ήλιο και τη θάλασσα. Αγαπημένο τους μέρος είναι η παραλία της Ψαρού, όπου χαζεύουν το ηλιοβασίλεμα, ενώ για τη νυχτερινή τους έξοδο επιλέγουν σχεδόν πάντα το Cavo Paradiso.

1. Dean and Dan have already visited Mykonos this year. They were spotted in June enjoying the sun at Principote at Panormos beach. Ο Dean και ο Dan έχουν ήδη βρεθεί στη Μύκονο φέτος. Εντοπίστηκαν τον Ιούνιο να απολαμβάνουν τον ήλιο στο Principote στον Πάνορμο. 2. Their favorite greek dishes are tsiros (cured fish), Greek salad and the supersweet sweets. Τα αγαπημένα τους ελληνικά πιάτα είναι ο τσίρος, η χωριάτικη σαλάτα και τα υπέργλυκα γλυκά.

3. Ιn 2014 they opened their first Dsquared2 flagship store in Mykonos. The boutique’s design has a marine theme that perfectly fits the location. Το 2014 άνοιξαν το πρώτο κατάστημα Dsquared2 στη Μύκονο. Το design έχει έναν ναυτικό χαρακτήρα, που ταιριάζει τέλεια στην περιοχή.

5. The Psarou Beach is their favorite place in Mykonos. They love to watch the sunset there. Η παραλία της Ψαρού είναι το αγαπημένο τους μέρος στη Μύκονο. Λατρεύουν να χαζεύουν το ηλιοβασίλεμα από εκεί. 6. One of their favorite places to hang out on the island, is the Sea Satin Restaurant. Ένα από τα αγαπημένα τους μέρη για να χαλαρώνουν στο νησί είναι το εστιατόριο Sea Satin.

4. At night, they start with a warming up drink at some club, and their final destination high jinks at Cavo Paradiso. Τα βράδια ξεκινούν με ένα ποτό για ζέσταμα σε κάποιο κλαμπ και τελικός τους προορισμός είναι το Cavo Paradiso.



The curves of the Aegean habitat

Paraportiani enchanted Le Corbusier. Η Παραπορτιανή μάγεψε τον Λε Κορμπυζιέ.

The art of architecture that arose on the shores of the Aegean Sea. Η τέχνη της αρχιτεκτονικής υπό το πρίσμα της θάλασσας του Αιγαίου.





37°26’49.7"N 25°19’32.6"E

“If you haven’t seen the houses in Mykonos, you can’t pretend to be an architect” says Le Corbusier. Light and awe. This is what captures you by looking at Paraportiani in Mykonos. A complex of 5 tiny churches inspired by 4 different architectural styles, elevating it to a true minimalistic jewel of byzantine architecture. The light and the blue of the Aegean -Le Corbusier was right indeed- make you see things differently. «Αν δεν έχεις δει τα σπίτια στη Μύκονο, δεν μπορείς να λέγεσαι αρχιτέκτονας» είχε γράψει ο Λε Κορμπυζιέ. Φως και δέος. Αυτό αισθάνεσαι όταν κοιτάζεις την Παραπορτιανή. Ένα σύμπλεγμα από 5 εκκλησάκια, εμπνευσμένο από 4 στυλ αρχιτεκτονικής, που το καθιστούν ένα μινιμαλιστικό κόσμημα της βυζαντινής αρχιτεκτονικής. Με τo φως και το μπλε του Αιγαίου, όντως βλέπεις τα πράγματα αλλιώς.

80 GREC14N 2017




If Gaudi lived in Santorini... Αν ο περίφημος Gaudi ζούσε στη Σαντορίνη...


36°21’30.0"N 25°26’40.0"E


Kasteli is the most significant attraction located in the village of Emporio, Santorini. Although its name means “castle”, it is actually a well-preserved medieval settlemet of unique architecture. Built around 1450, was actually a marketplace. Its impressive buildings are dominated by mortar, the primary raw material made of volcanic soil, giving an irregular, almost fluid shape. Το Καστέλι είναι το σημαντικότερο αξιοθέατο στο Εμπορείο της Σαντορίνης. Ένας καλοδιατηρημένος, μεσαιωνικός οικισμός, ιδιαίτερης αρχιτεκτονικής, που χτίστηκε το 1450 και λειτουργούσε σαν αγορά. Χαρακτηριστικό δομικό του υλικό το κονίαμα (ηφαιστειακό χώμα) που δίνει στα οικήματα μία ακανόνιστη, «χυτή» μορφή.




Art+Culture W HO’ S BE H I N D W H AT

Make ‘‘A’’ great again Does art have boundaries? Who would dare to fiddle with Alexander the Great? Υπάρχουν όρια στην τέχνη; Ποιος θα τολμούσε να «πειράξει» τον Μέγα Αλέξανδρο τον Στρατηλάτη;

82 GREC14N 2017




VENIERIS MANSION DRESSED AS ENNY MONACO The Venieris Mansion at Matoyianni, a typical bourgeois residence of the Neoclassical period with Mannerism elements on the facade, hosts the pop-up store of Enny Monaco. The interior with its unique wall paintings goes back to belle époque, with the Deloudis furniture to match perfectly. Το αρχοντικό Βενιέρη στο Ματογιάννι, η τυπική αστική οικία της Νεοκλασικής περιόδου με στοιχεία μανιερισμού στην πρόσοψη, φιλοξενεί φέτος το pop-up store της Enny Monaco. Οι τοιχογραφίες στο εσωτερικό μάς γυρίζουν στην belle époque, ενώ τα έπιπλα Deloudis συμπράττουν στο αισθητικό αποτέλεσμα. 1/7-1/9,


Art+Culture | Who’s behind what

THE NOMADS OF MYKONOS The book by Pola Bousiou is an ethnography of the Mykoniots d’election, a “gang” of romantic adventurers who have been visiting the island for the last thirty-five years and have formed a community of dispersed friends. Mykonos is their permanent stopover, offering them an extreme identity. Το συλλεκτικό βιβλίο της Πόλας Μπούσιου είναι μία εθνογραφία των διάσημων νομάδων της Μυκόνου, μίας ομάδας ρομαντικών εξερευνητών που επισκέπτονται το νησί εδώ και 35 χρόνια. Η Μύκονος είναι η μόνιμη στάση τους, προσδίδοντάς τους μία μοναδική ταυτότητα. Berghahn Books

MUSEUM OF PREHISTORIC THERA It hosts findings from the excavations at Akrotiri, both the older ones conducted by the German Archaeological Institute and the more recent ones by the 21st Emphorate of Antiquities. Most of the findings have been immoveable or less valuable objects, such as the wonderful frescoes, various ceramic utensils and vases, including the interesting souvlaki roaster and the portable oven. Το μουσείο φιλοξενεί ευρήματα, που προέρχονται από τις ανασκαφές του Ακρωτηρίου, από τις παλαιές του Γερμανικού Αρχαιολογικού Ινστιτούτου και από τις πιο πρόσφατες ανασκαφές της ΚΑ Εφορείας Αρχαιοτήτων. Περιλαμβάνονται μοναδικές τοιχογραφίες, κεραμικά σκεύη, πιθάρια, λήκυθοι και σκεύη που αφορούν τη γαστρονομία της εποχής.

84 GREC14N 2017



Mirko Mayer

Art attack


The owner of Mirko Mayer Galerie in Cologne is active culturally in Mykonos. His latest exhibition runs at the Municipal Art Gallery. Ο ιδιοκτήτης της γκαλερί Mirko Mayer δραστηριοποιείται πολιτιστικά στη Μύκονο. Η τελευταία έκθεσή του φιλοξενείται στη Δημοτική Πινακοθήκη.

What’s the concept of the On the Edge of Photography exhibition? To show the many ways photography can appear or can be related to other art works. Photography can be a pure tool to document something. It also can be manipulation, creation and concept. Photography influenced history, politics and of course the art world. I try to show a small cutout of the possibilities photography offers to artists and viewers. The show starts with works from Athens done in 1886. On the one hand you see Athens in a very different way, on the other hand it shows temple ruins that haven’t changed until today. Why did you choose Mykonos? On the one hand because I have extreme support from the municipality. On the other hand Mykonos has so much potential with its glamorous and cultivated guests. Many important art

collectors have their summer residences on the island. Actually, I consult one of my collectors installing a sculpture park on his property in Mykonos. My idea was to not just bring my gallery program. I wanted to create a museum quality show that is interesting for collectors as well as tourists. Ποιο είναι το θέμα της έκθεσης On the Edge of Photography; Nα αναδείξουμε τους πολλούς τρόπους με τους οποίους εμφανίζεται η φωτογραφία και πώς σχετίζεται με άλλα είδη τέχνης. Η φωτογραφία, εκτός από απλό εργαλείο καταγραφής, μπορεί να είναι και εργαλείο χειραγώγησης και δημιουργίας. Επηρέασε την ιστορία, την πολιτική αλλά και την τέχνη. Προσπαθώ να αναδείξω ένα μικρό μέρος των ευκαιριών που προσφέρει η φωτογραφία στους καλλιτέχνες και

στο κοινό. Το show ξεκινάει με έργα της Αθήνας το 1886. Απ’ τη μια, θα μπορείτε να δείτε την Αθήνα με έναν εντελώς διαφορετικό τρόπο, απ’ την άλλη θα δείτε και πολλά ερείπια ναών, που είναι ακριβώς ίδια και σήμερα. Γιατί διαλέξατε τη Μύκονο; Αφενός επειδή έχω τεράστια υποστήριξη από το Δήμο, αφετέρου επειδή το νησί αποτελεί πρόσφορο έδαφος για ένα τέτοιο εγχείρημα, λόγω των λαμπερών και καλλιεργημένων προσωπικοτήτων της. Πολλοί σημαντικοί συλλέκτες τέχνης διοργανώνουν τις εκθέσεις τους στο νησί. Η ιδέα μου δεν ήταν να κάνω απλώς μία γκαλερί εδώ. Αυτό που ήθελα να δημιουργήσω ήταν μία έκθεση μουσειακής ποιότητας, ενδιαφέρουσα τόσο για τους συλλέκτες όσο και για τους τουρίστες. 85

Micha Cattaui

Modern art’s “PopIdol” Bringing modern art to Mykonos seems such an easy task for Micha. Η μοντέρνα τέχνη στη Μύκονο είναι εύκολη υπόθεση για τον Micha. 86 GREC14N 2017

Is Mykonos a source of inspiration for you? As part of the Cycladic Islands, it inspired me to take its most recognizable statue from antiquity (Female figurine 724 - Ed) and reinterpret it with a “modern” twist. I first made the sculpture, then had an X-ray of it taken and will be displaying both. I named the artwork, PopIdol. How does art relate to the glam side of the island? The concept of glam originated from musicians wearing outrageous costumes and hairstyles at the 70s. I can’t think of any other better place to show art that is reminiscent of being nontraditional, flamboyant and critical of our time. What’s your part at the On the Edge of Photography exhibition at the Municipal Art Gallery? Mirko Mayer’s Galerie will be presenting works that focus on the many ways photography appears or relates to other artworks. For this exhibit, I modified traditional sculptures with modern objects to convey my message. Αποτελεί η Μύκονος πηγή έμπνευσης για εσάς; Ως μέρος των Κυκλάδων πήρα το πιο αναγνωρίσιμο άγαλμά της από την αρχαιότητα (το γυναικείο ειδώλιο 724) και του έδωσα μια «σύγχρονη» ερμηνεία. Πρώτα έκανα το γλυπτό, έπειτα του έβγαλα ακτινογραφία. Θα εκθέσω και τα δύο. Ονόμασα το έργο PopIdol. Πώς συνδέεται η τέχνη με την glam πλευρά του νησιού; Η έννοια του glam «κατάγεται» από τους μουσικούς με τις εξωφρενικές ενδυμασίες και τα χτενίσματα του ’70. Δεν μπορώ να σκεφτώ καλύτερο μέρος για να δείξω τέχνη που αναπολεί το μη παραδοσιακό, το φαντασμαγορικό κι επικριτικό για την εποχή μας. Ποια είναι η συμμετοχή σας στην έκθεση On the Edge of Photography στη Δημοτική Πινακοθήκη Μυκόνου; Η γκαλερί του Mirko Mayer θα παρουσιάσει έργα σε σχέση με τους τρόπους που η φωτογραφία συνδέεται με άλλα έργα τέχνης. Γι’ αυτήν την έκθεση τροποποίησα τα αρχαία γλυπτά με μοντέρνα αντικείμενα για να μεταφέρω το μήνυμά μου. Micha makes art for the exhibition On the Edge of Photography. Ο Micha δημιουργεί έργα για την έκθεση On The Edge of Photography. 25/8-9/9


Art+Culture | Who’s behind what


VANITY IN JEWELS 230 distinct exhibits unfold the storyline of Cycladic jewellery going back 7 millennia. Rare valuable pieces, from 19 different Cycladic Islands, most of which are presented to the public for the first time, in combination with the accomplished museum design, support the basic parameter of the exhibition, which is none other than vanity.

Διακόσια τριάντα εκθέµατα ξετυλίγουν το µίτο της ιστορίας των κυκλαδίτικων κοσµηµάτων σε βάθος 7 χιλιετιών. Σπάνια, πολύτιµα κοµµάτια από 19 διαφορετικά κυκλαδονήσια σε συνδυασµό µε τον άρτιο µουσειολογικό σχεδιασµό υποστηρίζουν τη βασική παράµετρο της έκθεσης, που δεν είναι άλλη από τη µαταιοδοξία. Archaeological Museum of Mykonos (until 31/8)


Art+Culture | Who’s behind what


TOMATO INDUSTRIAL MUSEUM The historical tomato factory has been transformed into a modern Industrial Museum, offering its visitors a journey back to the industrial past of Santorini, by guiding them through the cultivation, processing and production of the famous Santorinian tomato. Το παλιό εργοστάσιο τοµάτας µετατράπηκε σε Βιοµηχανικό Μουσείο, προσφέροντας αναδρομή στο παρελθόν, στην καλλιέργεια, επεξεργασία και παραγωγή του ντόπιου προϊόντος.

Art platform and gallery for contemporary art and culture, which among others, presents important solo and group shows by established artists. Over 5,000 visitors graced the “remarkable work by curator Marina Vranopoulou”. Do not miss the group exhibition entitled “Build Your Own House” curated by Jannis Varelas & Stamatia Dimitrakopoulos. Πλατφόρμα σύγχρονης τέχνης και πολιτισμού που οργανώνει εκθέσεις και δρώμενα. Πάνω από 5.000 επισκέπτες παρακολούθησαν την προσπάθεια της διοργανώτριας, Μαρίνας Βρανοπούλου. Μην χάσετε την ομαδική έκθεση Build Your Own House, των Γιάννη Βαρελά και Σταματίας Δημητρακοπούλου. 28/7-22/8,

It was founded by capt. Antonis Dakoronias who had been collecting items related to the island’s naval history since 1951. Among the museum’s exhibits, in addition to parts of a ship, there are watercolours of lovely ships, rare manuscripts and books, trading contracts and dowry agreements, wills, and remarkable photo archive. Δημιουργός του ο καπετάν Αντώνης Δακορώνιας που από το 1951 αποτυπώνει τη ναυτική ιστορία του νησιού. Μεταξύ των εκθεμάτων, εκτός από τα υλικά μέρη ενός καραβιού, παρουσιάζονται υδατογραφίες ιστιοφόρων, σπάνια έγγραφα και βιβλία, ναυλοσύμφωνα και προικοσύμφωνα, διαθήκες και πλούσιο φωτογραφικό υλικό. 88 GREC14N 2017







Art+Culture | Who’s behind what



ART SPACE A unique Art Center within the pumice rock-carved chambers of an old winery. You will see representative works of art from the sphere of painting and sculpture of contemporary Greek art and the course of artistic expression in Greece. Also includes a modern winery and offers renowned products of high quality. Εικαστικό Κέντρο στους υπόσκαφους χώρους ενός παλιού οινοποιείου. Θα δείτε αντιπροσωπευτικά έργα ζωγραφικής και γλυπτικής από τη σύγχρονη ελληνική τέχνη και την πορεία της εικαστικής έκφρασης. Περιλαμβάνει ένα σύγχρονο οινοποιείο με φημισμένα προϊόντα υψηλής ποιότητας.

SKOUFA GALLERY Exhibiting works by contemporary Greek artists and promoting the polymorphic character of art since 1981, Skoufa Gallery expands its activities at the unique Chora of Mykonos, featuring a selection of fine art works and exhibitions by artists with innovative ideas in sculpture, painting, works on paper, ceramics and object design.

90 GREC14N 2017

Προβάλλοντας έργα σύγχρονων Ελλήνων καλλιτεχνών και προωθώντας τον πολυμορφικό χαρακτήρα της τέχνης από το 1981, η Γκαλερί Σκουφά επεκτείνει τις δράσεις της στη μοναδική Χώρα της Μυκόνου, παρουσιάζοντας επιλεγμένα αντικείμενα τέχνης και σημαντικές εκθέσεις καλλιτεχνών με πρωτοποριακές απόψεις.

Local heroes | Vanishing art

Merkouris Dimopoulos, the last hagiographer in the island, came to Mykonos 30 years before and he describes it like love at first sight. Ο Μερκούρης Δημόπουλος, o τελευταίος αγιογράφος στο νησί, ήρθε στη Μύκονο πριν από τριάντα χρόνια και την ερωτεύτηκε κεραυνοβόλα. by Dimitris Golegos

The hagiographer Merkouris Dimopoulos was born in Athens in 1954 but is of Mykonos extraction. He studied economics at the University of Piraeus. Icon painting was just an interest that he had with four of his friends, from when they were young. It won his heart forever on the island of Patmos, when a monk noticed his artistic capabilities and convinced him to paint professionally. He started in a small workshop in Athens with his wife Maria. In 1987 he arrived on Mykonos and decided to stay. He permanently lives and works on the island. He owns a workshop/gallery in Chora and teaches religious painting at the KDEPPAM visual arts workshops. He describes that, icon painting was a challenge for him. The first time he attempted to paint an icon, he realized how tough it was, even though he was very good in design. He continued, though, out of egotistical stubbornness. Since then, he was created thousands of icons for the chapels and he teaches icon painting classes for the local population at the Cultural Centre, in winter. His first memory of Mykonos goes far back, in 1969. He remembers those hippies at the beach of Ornos, they had set up a campfire and were playing musical instruments, dancing and flirting. He was a little kid back then and they seemed so colourful and joyful lot to him. 48 years later the island fascinates him just like the first day. He loves the way Mykonians tease each other, because of their very personal sense of humor. Του αρέσει ο τρόπος που αστειεύονται οι Μυκονιάτες, λόγω του πολύ ιδαίτερου χιούμορ που διαθέτουν.

Ο αγιογράφος Μερκούρης Δημόπουλος γεννήθηκε στην Αθήνα το 1954, με καταγωγή όμως, από τη Μύκονο. Σπούδασε Οικονομικά στη Βιομηχανική Πειραιά. Η αγιογραφία, ενώ ήταν απλώς ένα κοινό ενδιαφέρον που μοιραζόταν από μικρή ηλικία με μία ομάδα τεσσάρων φίλων του, τον κέρδισε ολοκληρωτικά όταν, στην Πάτμο, ένας μοναχός είδε τις ικανότητές του και τον πίεσε να ξανασκεφτεί την επαγγελματική του πορεία. Ξεκίνησε από ένα μαγαζάκι στην Αθήνα μαζί με τη γυναίκα του, τη Μαρία. Το 1987 βρέθηκε τυχαία στη Μύκονο και αποφάσισε να μεταφερθεί εκεί. Έκτοτε ζει και αγιογραφεί στο νησί. Η αγιογραφία αρχικά του είχε φανεί μεγάλη πρόκληση. Την πρώτη φορά που δοκίμασε να ζωγραφίσει μία εικόνα δυσκολεύτηκε, παρότι είχε μεγάλη ευκολία στο σχέδιο. Από εγωισμό ξεκίνησε. Έκτοτε, έχει δημιουργήσει χιλιάδες εικόνες για τα ξωκλήσια και παραδίδει μαθήματα αγιογραφίας στον ντόπιο πληθυσμό, το χειμώνα, στο ΚΔΕΠΠΑΜ. Η πρώτη του ανάμνηση από τη Μύκονο, το καλοκαίρι του 1969, ήταν από την παραλία του Ορνού, όπου μία παρέα χίπηδων είχε ανάψει φωτιά, ενώ έπιναν, χόρευαν, φλέρταραν κι έπαιζαν κιθάρα. Ήταν μικρός τότε και του είχαν φανεί πολύ χρωματιστοί και χαρούμενοι. Σαράντα οκτώ χρόνια μετά, το νησί τον συναρπάζει όπως την πρώτη μέρα.



Memoirs of a hagiographer


THE NEW EPICENTER OF MYKONOS swim + sea + sun savor sip sound shop

Paraga Beach, Mykonos 84600 • Reservations: +30 22890 25803-6 •


SantAnna Mykonos

Ask a local | Mykonos


‘‘Excuse me...’’ Do you have travel questions? Luckily, thanks to the locals, you don’t even have to open your travel guides. Τι να τους κάνετε τους ταξιδιωτικούς οδηγούς όταν υπάρχουν οι ντόπιοι; Shop



WHERE CAN I FIND THE FAMOUS PELICAN? There is not a certain location where you can find the pelican for sure. And, to tell you the truth, that is part of the magic behind it. The most common place where you can see the pelican strolling around is in Gialos in Mykonos Chora. Δεν υπάρχει κάποιο συγκεκριμένο μέρος που να μπορείτε σίγουρα να συναντήσετε τον πελεκάνο. Και αυτό είναι κομμάτι του μυστηρίου που τον ακολουθεί. Συνήθως θα τον δείτε να βολτάρει στον Γιαλό, στη Χώρα.

There are many places where you can look for pareos and sarongs. The most hyped though, is Lucas Dukas’ El Pareo that features the biggest selection of original pareos, kaftans, and dresses imported from Bali. Υπάρχουν πολλά μαγαζιά με σαρόνγκ, καφτάνια και παρεό. Όμως, το πιο hype, με τη μεγαλύτερη συλλογή αυθεντικών παρεό απ’ το Μπαλί, είναι το El Pareo του Λουκά Δούκα. Enoplon Dinameon & Malamatenia Alley, Matoyiannia, Chora



WHERE CAN I TASTE THE BEST TRADITIONAL CHEESE PIE? You must go to the oldest bakery of the Cyclades. Gioras Wood Medieval Bakery is 400 years old today, and still uses the traditional wood oven, thus making the best fresh baked goods and delicious cheese pies. Στον πιο παλιό ξυλόφουρνο των Κυκλάδων, το Φούρνο του Γιώρα, ηλικίας 400 ετών, θα δοκιμάσεις φρέσκες αρτολιχουδιές και τις λαχταριστές του τυρόπιτες. Aghiou Efthimiou, Chora

94 GREC14N 2017

I am a little bit old and I wouldn’t know these kind of things, my grandkids do though. They say that one of the best places to chill out and drink your cocktails, is Scorpios. The decoration is very artistic, reminiscent of the Ancient Greek Agora. Είμαι λίγο μεγάλη και δεν ξέρω από αυτά, αλλά τα εγγόνια μου λένε ότι ένα από τα καλύτερα spots για all-day ποτά είναι ο Σκορπιός, με διακόσμηση και concept που αναβιώνει την Αρχαία Ελληνική Αγορά. Paraga, Mykonos



FIND YOUR CONCEPT AT MYKONOS Bollicine Concept Store is the first concept store in Mykonos and is ready to redefine the island’s shopping experience. To Bollicine Concept Store ήρθε να επαναπροσδιορίσει την εμπειρία αγορών του νησιού.

Bollicine Concept Store is the first concept store in Mykonos and is ready to redefine the island’s shopping experience. It contains hand-picked items from Greek and International Fashion Designers. From exclusive luxurious handcrafted jewelry and bags, gadgets and selected home items. Bollicine is not just a luxury shopping destination, but a holistic experience which aims to elevate the senses. At the core of the Bollicine experience is also Restaurant and Cocktail Bar located on the store’s terrace. The atmosphere is definitely matched by the food. A small number of selected plates that are based on fresh Greek ingredients. The emphasis is on the seafood with combination tastes and delicious cocktails while gazing at the Cycladic nightsky. Bollicine’s philosophy allows to present a unique blend of fashion, design and gastronomy from around the world to Mykonos island.

Το Bollicine Concept Store είναι το πρώτο κατάστημα στη Μύκονο και είναι έτοιμο να επαναπροσδιορίσει την εμπειρία αγορών του νησιού. Περιέχει χειροποίητα αντικείμενα από Έλληνες και διεθνείς σχεδιαστές μόδας. Από αποκλειστικά πολυτελή χειροποίητα κοσμήματα και τσάντες, gadgets και επιλεγμένα είδη σπιτιού. Το Bollicine δεν είναι απλώς ένας πολυτελής προορισμός αγορών, αλλά μία ολιστική εμπειρία που στοχεύει να ιντριγκάρει τις αισθήσεις. Δυνατό σημείο του Bollicine είναι το εστιατόριο και το cocktail bar που βρίσκεται στην ταράτσα του καταστήματος. Το μενού περιλαβμάνει έναν μικρό αριθμό επιλεγμένων πιάτων, που βασίζονται σε φρέσκα ελληνικά συστατικά. Απολαύστε ένα υπέροχο γεύμα με έμφαση στα θαλασσινά και γευτείτε δροσερά κοκτέιλ με θέα τον κυκλαδίτικο ουρανό. Η φιλοσοφία του Bollicine φέρνει έναν μοναδικό συνδυασμό μόδας και γαστρονομίας από όλο τον κόσμο στη Μύκονο.

Bollicine, Mykonos, Florou Zouganeli 3, 84 600, T. +30 22890 28298,

The donkey whisperer Don’t speed dial WWF. In Santorini the donkeys are not just a mean of transportation. They are extra members in every owner’s family. Τα γαϊδουράκια της Σαντορίνης δεν είναι απλώς ένα μεταφορικό μέσο. Είναι μέλος της οικογένειας κάθε ιδιοκτήτη. by Dimitris Golegos

Giorgis Lignos, with his great love. Ο Γιώργης Λιγνός με τη μεγάλη του αγάπη.


This is a man who has devoted his life to donkeys. Not only does he make a living from them, they are his life. Mr. Giorgis served as president of “Saint George” union for over two decades. You would have a hard time finding someone else on Santorini, that knows as much about the famous donkeys of this land. Despite the fact that in recent years, with the advent of technology (new port, cable car), as he says plaintively, business is slow, he and his colleagues are fighting tooth and nail to keep this unique tradition alive. Donkeys, especially in earlier times, played an important part not only in tourism but also in the general development of Santorini. Everything was done with donkeys. Tilling the vineyards, carrying barley, tomatoes and building materials, donkeys were the only way to travel to various part of the island - and in many of them it still is. There are places that you can’t go down with a car and here the donkeys are the solution. “Anyone who had a donkey then, they would tell him, that it was as if he owned a boat”, he explains. On whether tourists are afraid to ride donkeys, he says: “Some are afraid, some not. I’m afraid of airplanes. In general though, they think it’s a memorable experience and they like it”. Ο κ. Γιώργης έχει αφιερώσει τη ζωή του στα γαϊδουράκια. Δεν είναι μόνο ότι βιοπορίζεται από αυτά, αλλά ζει γι’ αυτά καθώς διετέλεσε πρόεδρος του σωματείου ημιονηγών «Άγιος Γεώργιος» πάνω από μία εικοσαετία. Δύσκολα θα βρείτε άλλον άνθρωπο στη Σαντορίνη που να ξέρει τόσα πολλά για τα διάσημα γαϊδούρια αυτού του τόπου. Παρόλο που τα τελευταία χρόνια, λόγω της ανάπτυξης (νέο λιμάνι, τελεφερίκ), έχουν πέσει οι δουλειές, όπως λέει και ο ίδιος με παράπονο, αυτός και οι συνάδελφοί του παλεύουν με νύχια και με δόντια για να διατηρήσουν αυτήν την ξεχωριστή παράδοση ζωντανή. Τα γαϊδουράκια, ειδικά παλαιότερα, έπαιζαν πολύ σημαντικό ρόλο όχι μόνο στον τουρισμό, αλλά και στην ανάπτυξη της Σαντορίνης γενικότερα. Τα πάντα γίνονταν με τα γαϊδουράκια (τα αμπέλια που όργωναν, τα κριθάρια, οι ντομάτες και τα οικοδομικά υλικά που κουβαλούσαν), καθώς ήταν ο μόνος τρόπος για να μετακινηθεί κάποιος σε διάφορα μέρη του νησιού - και σε πολλά από αυτά ακόμη είναι. Υπάρχουν ορισμένα σημεία που δεν μπορούν να κατέβουν αυτοκίνητα και σε αυτό τη λύση δίνουν τα μουλάρια. «Όποιος είχε γαϊδούρι τότε, του έλεγαν ότι είναι σαν να έχει πλοίο» εξηγεί. Όσον αφορά στο αν οι τουρίστες φοβούνται να ανέβουν στα γαϊδουράκια, λέει: « Άλλοι τα φοβούνται κι άλλοι όχι. Εγώ φοβάμαι τα αεροπλάνα. Σε γενικές γραμμές, όμως, ως εμπειρία τη θεωρούν ξεχωριστή και τους αρέσει».



Local heroes | Expert tips

+30 22860 23889 ď ¸ e-mail:

Ask a local | Santorini



WHERE CAN I TAKE THE BEST SELFIE? Take your best pose in Oia, overlooking the Caldera and the picturesque cycladic houses. There, you can enjoy the best sunset of the world. Δεν επιτρέπεται να φύγετε από το νησί αν δεν βγάλετε selfie στην Οία με φόντο την Καλντέρα, απολαμβάνοντας το καλύτερο ηλιοβασίλεμα του κόσμου.

‘‘Do you know...’’ There is some information that you can’t get from tourist books. Turn to the locals, they know things. Υπάρχουν πληροφορίες που δεν θα βρείτε στα τουριστικά βιβλία. Ρωτήστε τους ντόπιους, αυτοί ξέρουν.


HOW MANY STEPS WILL I CLIMB TO ADMIRE THE CALDERA? Whether there are 580 or 588 or 600 steps from the old port of Gialos up to Fira, it is certain that you will be sweaty in the end. If you are not the athletic type, there is always the alternative of renting a donkey ride (5€/one way), or the cable car (6€). Όσα κι αν είναι ακριβώς τα σκαλιά (580, 588 ή 600), το σίγουρο είναι ότι θα έχετε ιδρώσει μέχρι να φτάσετε. Αν δεν είστε αθλητικοί τύποι, υπάρχει πάντα το σήμα κατατεθέν του νησιού, το γαϊδουράκι (5€ ανά διαδρομή), ή η λύση του τελεφερίκ (6€).

Food If you are lucky enough you will taste the delicious tomato fritters from a local cook or in a local taverna, accompanied by a glass of ouzo. The vulcanic soil makes the tomatoes especially sweet and rich. Αν σταθείτε τυχεροί, θα δοκιμάσετε ντόπιους ντοματοκεφτέδες είτε από τα χέρια Σαντορινιάς είτε σε κάποιο μαγαζί του νησιού μαζί με ούζο. Η πλούσια γεύση τους οφείλεται στο ντόπιο άνυδρο ντοματάκι.

98 GREC14N 2017



Where is it | Coast to coast

AMMOUDI One of the most beautiful spots on the island for diving is not a beach. This picturesque little port is perfect for food and a swim. As long as you’re careful. Ένα από τα πιο όμορφα σημεία του νησιού για βουτιές δεν είναι παραλία. Το γραφικό αυτό λιμανάκι είναι ό,τι πρέπει για φαγητό και κολύμπι. Πάντα με προσοχή.

KOLOUMBOS The isolation and complete peacefulness will bring you to this remote sandy beach, that also has an underwater volcano. It’s no coincidence that it’s a nudists’ favourite. Αυτή η απόμερη, αμμώδης παραλία, που έχει και υποθαλάσσιο ηφαίστειο, υπόσχεται απομόνωση και πλήρη ηρεμία. Δεν είναι τυχαία η αγαπημένη των γυμνιστών.

It’s not the island’s strongest suit, but some Santorini beaches are uber famous and so special that they’re worth visiting even as attractions. Δεν είναι το πιο δυνατό χαρτί του νησιού, ωστόσο κάποιες παραλίες της Σαντορίνης είναι uber διάσημες και τόσο ιδιαίτερες, που αξίζει να τις επισκεφθείτε έστω και ως αξιοθέατα.

The beach report

VOURVOULOS A bay with black pebbles and turquoise-blue waters, not renowned for its facilities. It is ideal for quiet family situations and water sports. Ένας κόλπος με μαύρα βότσαλα και τιρκουάζγαλάζια νερά, που ναι μεν δεν είναι σούπερ οργανωμένη παραλία, αλλά ενδείκνυται για ήσυχες οικογενειακές καταστάσεις και θαλάσσια σπορ.


KOKKINI PARALIA It’s red (kokkini) from the rocks to the sand and the pebbles. Santorini’s most popular beach, even though it’s “difficult” to reach. It’s worth a visit just for the unique setting. Είναι βαθυκόκκινη από τους βράχους μέχρι την άμμο και τα βότσαλα. Η πιο δημοφιλής παραλία της Σαντορίνης, παρότι «δύσκολη» στην πρόσβαση, αξίζει να την επισκεφθείς, μόνο και μόνο γι’ αυτό το ξεχωριστό σκηνικό.

PERIVOLOS One of the most beautiful beaches of the island, with beach bars, restaurants, hotels, and activities for any time of the day. The beach is huge, so if you don’t like the bustle you can just go a little further along. Μία από τις ωραιότερες, οργανωμένες παραλίες του νησιού, με beach bars, εστιατόρια, ξενοδοχεία και δραστηριότητες για κάθε στιγμή της ημέρας. Η παραλία είναι τεράστια, οπότε αν δεν αντέχετε τη φασαρία, μπορείτε να απομακρυνθείτε.

PERISSA For those who want extreme fun on the beach, there is Perissa. Organised and ideal for water sports and dives near the rocks. Awarded a blue flag. Για όσους θέλουν fun on the beach στο έπακρον υπάρχει η Περίσσα. Οργανωμένη και ιδανική για θαλάσσια σπορ και βουτιές κοντά στα βράχια. Βραβευμένη με γαλάζια σημαία.

VLYCHADA The white volcanic rocks that embrace it, create a lunar atmosphere, suitable for organised activities as well as solitary swimming. Swing by Theros Wave Bar that’s at its far end. Τα ηφαιστειακά λευκά βράχια που την αγκαλιάζουν δημιουργούν σεληνιακή ατμόσφαιρα, τόσο για οργανωμένο όσο και για μοναχικό μπάνιο. Mετά τις βουτιές περάστε κι από το Theros Wave Bar.

AKROTIRI Another secluded beach for a quiet swim and Zen experiences. With a beautiful view and crystal clear waters. Άλλη μία απομονωμένη παραλία για ήρεμο μπάνιο και ζεν καταστάσεις. Με πολύ όμορφη θέα και πεντακάθαρα νερά.

KAMARI Awarded a blue flag, near the airport, it gathers big crowds. Organised and suitable for families, as well as daring dives from the high, sheer rock. Βραβευμένη με γαλάζια σημαία, βρίσκεται κοντά στο αεροδρόμιο και μαζεύει πλήθος κόσμου. Οργανωμένη και κατάλληλη για οικογένειες αλλά και για πιο ριψοκίνδυνες βουτιές από τον ψηλό, απότομο βράχο.


Explore in a Different Way


Deep diving at Vlychada, the “wildest” beach of Santorini. Βαθιές βουτιές στη Βλυχάδα, την πιο «άγρια» παραλία της Σαντορίνης.



102 GREC14N 2017


36°20’24.0"N 25°25’51.5"E


The red, white, and black beaches that were born into the wild beauty, seem to have escaped from the atelier of a surrealist painter. Οι κόκκινες, λευκές και μαύρες παραλίες που αποτυπώνουν την άγρια ομορφιά, μοιάζουν σαν να έχουν αποδράσει από το ατελιέ σουρεαλιστή ζωγράφου. 103

The insiders | Q&A


Konstantinos Pantazopoulos

Just name it It takes guts to be a VIP services provider. Ετοιμοπόλεμος για την επόμενη πρόκληση.

104 GREC14N 2017

How your work evolved over the years? The service on the island is outstanding. Year by year we try a little more, reaching a point where our services on the island may be the best in the world! What fascinates you in your job? Everything is fascinating, the people I meet, the yachts that come to the island, and the competition. Your favorite part of Mykonos? Rhenia island. Virgin island. Clear blue waters. Amazing vibes. Πώς εξελίχθηκε η επιχείρησή σας με τα χρόνια; Οι υπηρεσίες είναι φανταστικές. Κάθε χρόνο προσπαθούμε παραπάνω κι έχουμε φτάσει στο σημείο να προσφέρουμε τις καλύτερες υπηρεσίες στον κόσμο. Τι σας συναρπάζει στη δουλειά σας; Τα πάντα είναι συναρπαστικά. Από τους ανθρώπους που συναντώ, τα γιοτ που έρχονται στο νησί μέχρι τον ανταγωνισμό. Ποιο σημείο του νησιού είναι το αγαπημένο σας; Η Ρήνεια. Είναι παρθένο νησί. Καθαρά και γαλάζια νερά. Εκπληκτική ατμόσφαιρα.


Yannis Matthaios

Cruising speed


The owner of Caldera Yachting goes with the wind. Ο ιδιοκτήτης του Caldera Yachting στο πηδάλιο.

In Santorini you relax when... I swim in the volcanic waters. What is the biggest gift the island gave you? The volcanic energy that gives me daily an aura of revitalization and livehood. You suggest Santorini for... The unique beauty of its natural landscape, its cosmopolitan lifestyle, its strong traditional elements, its services that cover every taste. The best advice you have been given... Offer your friends your heart. The best advice you have given... Offer forgiveness to your enemies. Στη Σαντορίνη χαλαρώνετε όταν... Κολυμπώ στα ηφαιστειακά νερά. Ποιο είναι το μεγαλύτερο δώρο που σας έκανε το νησί; Η ηφαιστειακή του ενέργεια που μου δίνει καθημερινά μια αύρα αναζωογόνησης και ζωντάνιας. Τη Σαντορίνη την προτείνετε για... Τη μοναδική ομορφιά του φυσικού τοπίου της, το κοσμοπολίτικο lifestyle της, το έντονα παραδοσιακό στοιχείο της, τις προσφερόμενες υπηρεσίες της, οι οποίες καλύπτουν κάθε γούστο. Η καλύτερη συμβουλή που σας έχουν δώσει... Στους φίλους να προσφέρεις την καρδιά σου. Και η καλύτερη συμβουλή που έχετε δώσει... Και στους εχθρούς να προσφέρεις τη συγχώρεσή σου. 105

Sun society | Beach Bars

Aghia Anna, Spilia



106 GREC14N 2017


Jackie O’ Beach Bar

Pinky Beach


Sandalicious Bare feet in sand, loose hair, salty half-naked bodies, uplifted spirits and a drink in hand. Ξυπόλητοι στην άμμο, ανέµελα µαλλιά, αλατισµένα, µισόγυµνα κορµιά, ανεβασµένη διάθεση κι ένα ποτό στο χέρι. Spilia Seaside Restaurant & Cocktail Bar, Aghia Anna, Kalafatis Harmoniously integrated on a natural platform among the rocks, hanging over the sea, Spilia Seaside is one of the most emblematic Mykonos hotspots. It is not just the extraordinary scenery right next to the sea. It is the dives, the cocktails and the food that altogether create a complete package of good living. «Κρυμμένο» αρμονικά μες στο βράχο, πάνω απ’ τη θάλασσα, το Spilia Seaside είναι ένα από τα πιο εμβληματικά hotspots της Μυκόνου. Εδώ δεν θα έρθετε μόνο για το εντυπωσιακό τοπίο, αλλά και για τις βουτιές, τα κοκτέιλ και το φαγητό, που το κάνουν ένα πλήρες πακέτο ευ ζην.

Wet Stories

Principote Mykonos, Panormos Located on the island’s most beautiful beach, Principote features a bohemian chic atmosphere, macramé umbrellas, signature cocktails by the best mixologists and original dishes inspired by Mediterranean cuisine. Στην πιο boho παραλία του νησιού, το Principote ξεχωρίζει για την ατμόσφαιρά του, τις ιδιαίτερες macramé ομπρέλες, τα κοκτέιλ από τους καλύτερους mixologist και τα αυθεντικά πιάτα, εµπνευσµένα από τη µεσογειακή κουζίνα.

Scorpios, Paraga It’s a new state of mind to the island’s 24-hour party scene, with two beaches, lounge areas and a great restaurant. The party starts at sundown. Νέα προσέγγιση στη διασκέδαση με δύο παραλίες, lounge areas και εστιατόριο. Το πάρτι αρχίζει το ηλιοβασίλεμα.

Jackie O’ Beach Bar, Super Paradise Relax with a spa massage, take a dip in the swimming pool, taste the extraordinary Mediterranean fusion menu, flex your moves on the dance floor and visit the Oyster bar. Χαλάρωση στο spa, βουτιές στην πισίνα, µοναδικό µεσογειακό µενού, το Oyster bar, πίστες για χορό. Όλα τα έχει το Jackie O’.


SantΑnna, Paraga This summer, a special new all-day vacation multi-space is added to the Mykonos Nice n’ Easy team, aspiring to become the new talk of the island. Ένας all-day πολυχώρος αναψυχής, που αποτελεί καινούργια προσθήκη στην οµάδα Nice n’ Easy και στοχεύει να βρεθεί στο επίκεντρο των προτιµήσεων του νησιού.

Pinky Beach, Super Paradise Whether you lie on a sunbed or stand next to the bar, you will enjoy cocktails and champagne drinks, sea view and exhilarating beats. Είτε ξεκουράζεστε στις ξαπλώστρες είτε κάθεστε στο µπαρ, τα κοκτέιλ, η σαµπάνια, η θέα και οι δυνατές µουσικές θα σας φέρουν εδώ ξανά και ξανά.


Wet Stories, Perivolos The boho style beach bar in Santorini is located at Perivolos beach. An amazing place to spend the day with great food, excellent service as well as water sports activities. So well organized and comfortable you can laze there for ever. Το boho beach bar στον Περίβολο είναι ο παράδεισος του καλοκαιρού με θαλάσσια σπορ, καλό φαγητό, δυνατό σέρβις και ανέσεις για να χαλαρώσετε εδώ όλη τη μέρα.

Chilli, Perivolos Its relaxed ambience stands out thanks to the comfortable wooden sunbeds, oversized pillows, and thatch beach umbrellas. Χαλαρή ατμόσφαιρα, με ξύλινες ξαπλώστρες, χρωματιστές διακοσμητικές πινελιές, αναπαυτικά μαξιλάρια και ψάθινες ομπρέλες.


Sun society | Beach Bars

The big splash project

The art of laying under the greek sun, refreshing your sunscreen and get in the groove. H τέχνη τού να μην κάνεις τίποτα κάτω απ’ τον ήλιο.





37°26’02.0"N 25°24’18.0"E


With large, comfortable sunbeds, a beautiful area with Cycladic aesthetics for breakfast, lunch and supper, cocktails that offer all the Mykonian summer in a glass, VIP spaces, a massage space that unfolds and offers all the island’s beauty, Nemo has come to the island of the Winds to stay. Με άνετες ξαπλώστρες στην παραλία, όμορφο χώρο με κυκλαδίτικες αναφορές για φαγητό, κοκτέιλ με όλο το μυκονιάτικο καλοκαίρι σε ένα ποτήρι, VIP lounges, χώρο μασάζ που ξεδιπλώνει όλη την ομορφιά του νησιού, το Nemo ήρθε στο νησί των Ανέμων για να κολυμπήσει με εντυπωσιακό στυλ στα βαθιά.

108 GREC14N 2017



36°20’42.9"N 25°25’27.8"E


Nested in the volcanic rocks, its view will take your breath away. An ideal all-day destination, offering refreshing juices, cocktails, and light meals, as well as canoe rental and -why not- massage treatments. Voted as one of the best beach bars of Mykonos. Ενταγµένο στα ηφαιστειακά βράχια της Βλυχάδας, με θέα που θα σας κόψει την ανάσα. Ιδανικός προορισµός για όλη τη μέρα με εξωτική διακόσμηση κι ατμόσφαιρα. Εδώ όλοι θα βρουν κάτι που θα τους ενθουσιάσει: χυµοί, πρωτότυπα κοκτέιλ, ελαφρά γεύµατα, θαλάσσιες δραστηριότητες, εξορµήσεις µε κανό και -γιατί όχι;- ένα απολαυστικό μασάζ.


The first taxi app for Mykonos and Santorini!

After successfully setting up and scaling Taxi apps, the team behind Aegean Taxi decided to launch a new service dedicated to the Greek islands. Aegean Taxi launched in Mykonos & Santorini with a new fleet of cars and a number of notable partners, and has already become the preferred transport service of tourists visiting Greece. The company has its eye on more Greek islands that desperately need a transportation solution and looks set to upgrade and reorganize more efficiently the old fashioned taxi sector.

Μετά από μια επιτυχημένη πορεία στην οργάνωση και ανάπτυξη εφαρμογών υπηρεσιών Ταξί, η ομάδα πίσω από το Aegean Taxi προχώρησε στη δημιουργία μίας νέας υπηρεσίας, αφιερωμένης στα ελληνικά νησιά. Το Aegean Taxi ξεκίνησε να λειτουργεί στη Μύκονο και τη Σαντορίνη με νέο στόλο αυτοκινήτων και πολλούς αξιοσημείωτους συνεργάτες, ενώ έχει ήδη καταστεί η προτιμώμενη υπηρεσία μεταφοράς τουριστών στην Ελλάδα. Η εταιρεία σκοπεύει σύντομα να επεκταθεί και σε άλλα ελληνικά νησιά που χρειάζονται λύση στο θέμα των μετακινήσεων και είναι έτοιμη να αναβαθμίσει και να οργανώσει αποτελεσματικά τον τομέα των μετακινήσεων.

Private fleet, Professional english speaking drivers, always available and at the best rates. E-mail: Tel.: 210 8981797



10€ for a Greek handmade lucky charm. Χειροποίητο γούρι. 50€ Half-Day (4-5 hours) Guided Tours to Delos. Ξενάγηση 4-5 ωρών στη Δήλο. 60€ for a handmade silver ring made by local craftsmen. Χειροποίητο ασημένιο δαχτυλίδι.

PLATIS GIALOS 2 sunbeds with towels, 1 umbrella and a bottle of a great wine. 2 ξαπλώστρες με πετσέτες, 1 ομπρέλα κι ένα μπουκάλι κρασί.

25€ 85€

30€ ORNOS 2 sunbeds & 1 umbrella (extra towel it’s €4) or 1 sofa with 1 umbrella for €20. 2 ξαπλώστρες και 1 ομπρέλα (επιπλέον πετσέτα €4) ή καναπές με ομπρέλα για €20.

towels, 1 umbrella. Το κόστος για 2 ξαπλώστρες με πετσέτες και 1 ομπρέλα.


LIA Τhe general cost for 2 sunbeds with

PSAROU 2 luxurious sunbeds with towels & 1 umbrella. 2 πολυτελείς ξαπλώστρες με πετσέτες και 1 ομπρέλα.


KALAFATIS 1 set, meaning 2 sunbeds & 1 umbrella plus 2 towels. 2 ξαπλώστρες, 1 ομπρέλα και 2 πετσέτες.

ELIA 2 sunbeds & 1 umbrella, for every extra towel it’s 5€. 2 ξαπλώστρες και 1 ομπρέλα. Κάθε επιπλέον πετσέτα χρεώνεται €5.

and 2nd row of sunbeds are more expensive. 2 ξαπλώστρες και 1 ομπρέλα. Οι πρώτες σειρές είναι πιο ακριβές.

SUPER PARADISE 2 sunbeds & 1 umbrella. However, the 1st

serves special cocktails and homemade ice-creams. 2 ξαπλώστρες, 1 ομπρέλα και 2 πετσέτες στο Solymar. Δοκιμάστε σπέσιαλ κοκτέιλ και σπιτικό παγωτό.

KALO LIVADI 2 sunbeds, 1 umbrella & 2 towels at Solymar. The beach bar also


JMK Don’t get fooled | Expert tips

Ιt’s raining... sunbeds!

Enjoy a relaxing time at the best beaches in Mykonos. Here is the average cost for this amazing experience. «Αγοράστε» χαλαρές στιγμές στις ωραιότερες παραλίες της Μυκόνου.



can you do with it in 15€ What your pocket? Με 15€ στην τσέπη





Lazy days | SantAnna


EPICENTER OF THE CYCLADIC WILD CHILD A sheltered island on the island of Winds? It’s true. This summer in Paraga, debuted a new multi-level, seaside retreat, a cosmopolitan paradise. The majestic scenery with the largest swimming pool in Europe and the “VIP islands” is why SantAnna is the most spectacular new entry of this summer, not only in Mykonos but in the Mediterranean. With its underground private lounges and apartments, top international music events, a restaurant with Mediterranean cuisine and a beachfront sushi bar, this newfound “island” is signed by the founders of the Nice n’ Easy Group, Christos Athanasiadis and Dimitris Christoforidis. Possibly the most spectacular and fun million-worth project that you have ever stepped your foot on. Ένα απάνεμο νησί στο νησί των Ανέμων; Κι όμως, ένα καινούργιο, πολυεπίπεδο, παραθαλάσιο καταφύγιο, ένας κοσμοπολίτικος παράδεισος, μόλις έκανε checkin. Το μεγαλεπήβολο σκηνικό, με τη μεγαλύτερη πισίνα στην Ευρώπη και τα «VIP νησιά», δικαιωματικά χαρίζει στο SantAnna τον τίτλο της πιο εντυπωσιακής άφιξης του φετινού καλοκαιριού όχι μόνο στη Μύκονο, αλλά και στη Μεσόγειο. Με υπόγεια ιδιωτικά σαλόνια και διαμερίσματα, top διεθνείς μουσικές εκδηλώσεις, εστιατόριο με μεσογειακή κουζίνα και beachside sushi bar, το νέο αυτό «νησί» φέρει την υπογραφή των ιδρυτών της Nice n’ Easy Group, Χρήστου Αθανασιάδη και Δημήτρη Χριστοφορίδη. Ίσως το πιο φαντασμαγορικό, fun project πολλών εκατομμυρίων που πατήσατε ποτέ το πόδι σας.

112 GREC14N 2017



37°24’27.1"N 25°20’55.0"E


AESTHETIC MEDICAL CLINIC  40 Plastic Surgeons and Dermatologists


 L aser hair removal Laser αποτρίχωση  Face and body rejuvenation Ανάπλαση προσώπου & σώματος  Acne & acne scars Ακμή & ουλές ακμής  Stretch marks Ραγάδες  Vascular lesions Ευρυαγγείες  Tattoo removal Αφαίρεση τατουάζ  Skin pigmentation Μελαγχρωματικές βλάβες δέρματος  Silkpeel  Injectables Ενέσιμες θεραπείες  Platelet rich plasma (PRP) Αυτόλογος μεσοθεραπεία PRP  Microneedling  Body sculpturing & tightening, lipolysis Θεραπείες σύσφιξης, τοπικού πάχους, κυτταρίτιδας  Hair transplantation Μεταμόσχευση μαλλιών  Mole dermoscopy Ψηφιακή xαρτογράφηση σπίλων  Skin lesions surgical removal Χειρουργική αφαίρεση δερματικών βλαβών  Face & body thread lift Νήματα προσώπου & σώματος  Lipofilling Λιποπρόσθεση  Laser liposuction Laser λιποαναρρόφηση

 State-of-the-art equipment with more than 20 laser & energy-based devices

 Being proud of having more than 30.000 satisfied clients since 1997, we are confident that we provide high quality medical treatments.

Stefanos Kourantzis | Plastic Surgeon, Founder & CEO Laser Touch

7 Ventiri Str. (Hilton) Athens | Τ: +30 210 7294440 | F: +30 210 7294442 | Ε: | U:

The insiders | Q&A


Akis Stark

Mykonos mover Traveller of the world, the man behind Aegean Taxi app. connects people and places. Το Aegean Taxi app. σε πάει παντού. Why did you decide to start your business in Mykonos? We analysed the supply and demand factors in a seasonal economy, such as Mykonos. Regarding Aegean Taxi, there’s huge demand for the product, as well as a lack of significant supply. Consequently, the decision to enter this market was very easy for us. What makes Mykonos so attractive? Mykonos occupies a notable position, mainly because of the demographic diversity of its visitors and the vital energy it has by its nature. It’s an island that never sleeps and has something to offer to everyone, at any time of the day. Γιατί αποφασίσατε να ξεκινήσετε τη δική σας επιχείρησή στη Μύκονο; Αναλύσαμε τους παράγοντες της προσφοράς και της ζήτησης σε μία εποχική οικονομία, όπως της Μυκόνου. Σε ο,τι αφορά στο Aegean Taxi, υπάρχει τεράστια ζήτηση του προϊόντος αλλά και έλλειψη ουσιαστικής προσφοράς. Επομένως, η απόφαση να εισχωρήσουμε στην αγορά αυτή ήταν πολύ εύκολη για εμάς. Τι κάνει τη Μύκονο τόσο ελκυστική; Η Μύκονος κατέχει μια ξεχωριστή θέση ανάμεσα στα ελληνικά νησιά όπου δραστηριοποιούμαστε, κυρίως λόγω της δημογραφικής ποικιλίας που χαρακτηρίζει τους επισκέπτες της και της ζωντανής ενέργειας που έχει από τη φύση της. Είναι ένα νησί που δεν κοιμάται ποτέ κι έχει κάτι να προσφέρει για όλους οποιαδήποτε ώρα της ημέρας. 114 GREC14N 2017




Mykonos Town, Greece | Tel. +30 2289025381 | Fax. +30 2289025379 |




Style strategies

Blouse Devotion (Simple Caracters). Leather shorts Fulop (Melivia). Pareo Join Clothes (Marika’s Boutique). Scarf Achilleas Accessories (Rouge Parfumeries). Hat Sotris. Earrings Queen Calliope

37°29’00.5"N 25°24’19.4"E

A country, a style or an epoch are interesting only for the idea behind them. ‘Style Strategy’ is about shopping smart, staying chic and making it all last. It’s about knowing how to shop for value without compromising style. Πώς να ψωνίσεις σωστά χωρίς να κάνεις συμβιβασμούς στο στυλ σου.


A Poetic Journey on Mykonos ‘‘There is white on white, a deep white of many coats with white doors and white walls and white houses and white sand and white wine and white people, next to the blue sea.’’ IAN WEBBER

118 GREC14N 2017


Left: Swimsuit Tabula Rasa (The Shop SantAnna) Hat Karfil (Marika’s Boutique) Right: Dress March (Soho-Soho) Earrings Queen Calliope Bottom: View from Myrsini Beach Estate (Myrsini beach) Opposite page: Swimsuit Solano (Rouge Parfumeries) Trousers with wide legs Antik Batik (Sotris) Earrings & bracelet in silver forged (Lalaounis) Photographs by Kostas Avgoulis Fashion Editor: Stefanos Zaousis Make-up & Hair: Vassilis Stratigos (This is Not Another Agency) Associate: Iris Karidi Assistant Photographer: Philippos Margalias Models: Achilleas Venos (VN Models) Dominika Kokoszka (D-Models)


The insiders | Q&A


Konstantinos Sioulas

The jewellery maker

How did Mykonos win you over? My first holiday on the island was at the age of 18. Here you can breathe, think, swim freely. When I decided to open up Konstantino stores in Greece so that my customers from the States and Japan could find my jewellery in the land of their origin, I remembered that sense of freedom of Mykonos. Can you think of a phrase, a lyric or a title that represents Mykonos? “Sex, drugs and rock ’n’ roll” as Ian Dury sings. But for all to creatively co-exist it takes a strong mental and personal background. Extreme life experiences on the wild side. Πώς σας «κέρδισε» η Μύκονος; Έκανα τις πρώτες μου διακοπές στο νησί στα 18 μου. Εδώ μπορείς να ανασάνεις, να σκεφτείς και να κολυμπήσεις ελεύθερα. Όταν άνοιξα τα καταστήματα Konstantino στην Ελλάδα,για να βρίσκουν οι πελάτες μου από ΗΠΑ και Ιαπωνία τα κοσμήματά μου στον τόπο καταγωγής τους, ξαναθυμήθηκα την αίσθηση ελευθερίας της Μυκόνου. Υπάρχει μία φράση, στίχος ή τίτλος που αντιπροσωπεύει τη Μύκονο; ‘‘Sex, drugs and rock ’n’ roll’’ όπως τραγουδά κι ο Ian Dury. Για να συνυπάρξουν δημιουργικά όλα αυτά απαιτείται ισχυρή, πνευματική και προσωπική, υπόσταση. Ακραίες εμπειρίες ζωής με μια δόση τρέλας.

120 GREC14N 2017


Greek spirit and freedom of Mykonos in a jewellery box. Η Μύκονος σαν κόσμημα.


In a landscape of extraordinary beauty, at Eros beach in Santorini island, Theros Wave Bar is the perfect all-day destination throughout the summer. Exotic, romantic, elegant, cheerful and welcoming, has been voted as one of the best beach bars in the Mediterranean and it is ideal for events, weddings, parties, receptions. Join the club and live at Theros Wave Bar the most memorable moments of your vacation. Μέσα σε ένα τοπίο εξωπραγματικής ομορφιάς, στην παραλία Εros της Σαντορίνης, απόλυτα ενταγμένο στο περιβάλλον, το Theros Wave Bar είναι ο ιδανικός προορισμός σας, όλη την ημέρα, όλο το καλοκαίρι. Εξωτικό, ρομαντικό, με κομψή και ονειρική διακόσμηση, κεφάτο και φιλόξενο, έχει ψηφιστεί ως ένα από τα καλύτερα beach bars στη Μεσόγειο και είναι ιδανικό για εκδηλώσεις, γάμους και πάρτι! Μπείτε κι εσείς στην παρέα και ζήστε στο Theros Wave Bar τις ωραιότερες στιγμές των διακοπών σας.

+30 2286112015

Theroswavebar #Theroswavebar

Shopping | Spend in style


Top left and clockwise: Aπό επάνω αριστερά και δεξιόστροφα:

Rose gold bracelet | Βραχιόλι Messika Joaillerie, Gofas Jewelry. Pendant | Κολιέ DS Gold Jewellery. Ilion bracelets in 18k gold with diamonds and precious stones | Βραχιόλια με διαμάντια και πολύτιμους λίθους Lalaounis. Hydra ring | Πράσινο δαχτυλίδι Hydra Konstantino. Silver earrings with turquoise blue topaz and peridot stones | Ασημένια σκουλαρίκια Dimitrios. Leaf necklace in rose gold with diamond | Κρεμαστό φύλλο σε ροζ χρυσό με διαμάντι Apriati. Boule earrings with white gold, turquoises, amethysts, tsavorites | Σκουλαρίκια De Grisogono, Kessaris. Grand Complications men’s wristwatch | Ανδρικό ρολόι Patek Philippe, Rousounelos.

122 GREC14N 2017



Brass solid handmade evil eye with wooden hand-painted stones and cotton tassels | Χειροποίητο φυλαχτό με ξύλινες χάντρες και φούντες Chora Art Home & Design


Shopping | Spend in style

‘Girl from Rio’ sterling silver pendant with gold swim suit | Κρεμαστό ‘Girl from Rio’ σε ασήμι με χρυσό Minas

124 GREC14N 2017



Bohemian in Mykonos

The windy style that suits every free spirit. Το στυλ του νησιού των Ανέμων ταιριάζει σε κάθε ελεύθερο πνεύμα.








1. Silver earrings | Σκουλαρίκια Konstantino 2. Dragon flower embroidered dress | Φόρεμα March11, Soho-Soho 3. Brunswick aviators | Γυαλιά ηλίου Finley&Co, Sunlust Boutique (Santanna) 4. Dionysus embroidered shoulder bag | Τσάντα Gucci, Enny Di Monaco 5. Bracelet in rose gold with diamonds | Βραχιόλι Apriati 6. Chronograph | Xρονογράφος IWC, Kessaris 7. Sandals | Σανδάλια Solange Sandals, Soho-Soho 125

Shopping | Spend in style

Sunsetter in Santorini

Laid back looks bright as the Caldera. Χαλαρές, κομψές εμφανίσεις στην Καλντέρα.




4 8




1. Embroidered blouse | Μπλούζα με κέντημα Ancient Kallos 2. Panama hat | Καπέλο Koku Concept 3. Eau de Toilette | Άρωμα Eau Des Merveilles Hermes 4. Golden bracelets with diamonds | Xρυσά βραχιόλια 18k με διαμάντια Aurelia Collection Lalaounis 5. Leather vanity case | Τσαντάκι Callista 6. Silk maxi skirt | Μεταξωτή φούστα Zeus+Δione 7. Sandals | Σανδάλια Zeus+Δione 8. Pegasus hand illustrated silk scarf | Mεταξωτό μαντίλι Grecian Chic 126 GREC14N 2017



Fanourakis pendant with whitegold and diamonds | Μενταγιόν Fanourakis με λευκόχρυσο και διαμάντια Nick the Greek


Shopping | Spend in style

Backpack | Σακίδιο ώμου Bric’s

128 GREC14N 2017



ISLAND’S CODE Top left and clockwise: Aπό επάνω αριστερά και δεξιόστροφα:

Donkey pouch | Tσαντάκι Anamnesia. Espadrilles | Εσπαντρίγιες Α to Ζ Greek Swimsuit | Ολόσωμο μαγιό Stella McCartney, Soho-Soho. Waterproof camera | Αδιάβροχη φωτογραφική μηχανή Nikon Coolpix Beach towel | Πετσέτα θαλάσσης Summer Me! ‘Nomad’ large Weekender | Ταξιδιωτική τσάντα MCM. ‘Never ending Greek Summer’ limited edition shorts | Ανδρικό μαγιό Vilebrequin. Handmade watch | Χειροποίητο ρολόι Originate Mykonos


Behind the label | Greek designer

Santorini on a scarf Elena Zournatzis’ scarves of Grecian finesse wave in the Aegean winds as the ambassadors of Greek creativity. Τα μαντίλια της Έλενας Ζουρνατζή γίνονται πρεσβευτές ελληνικής δημιουργικότητας. by Ritsa Dritsakou

The first time she visited Santorini she was 8 years old. The otherworldly landscape with the black beaches, the deep blue waters, and the traditional island houses -kastelia- were meant to leave their mark onto the the memory of Elena, becoming a turning point in her creative path. In 1999, the family bought a house in the settlement of Emporio and since then it serves every year as a set for the photographic shoot for the Grecian Chic scarves collection. There are two collections so far: a classical one with themes taken from Greek mythology, civilization, and folklore, and a more contemporary one, with the Grecian Chic Lady travelling around the world (for example the collection Grecian in London and this year’s Grecian in Rome). The designer prefers to work with 100% silk and all the creations are sewn and printed in England. The SS 2017 collection Grecian Trip Bus and Grecian Paniyiri travel you by bus or donkey around the Greek islands celebrating vivid colours, the Geometric Art series presents ancient Greek history (1050-700 B.C.), and the Limited Edition Grecian Chic Pouch on cotton kanvas makes every look unique. Την πρώτη φορά που επισκέφθηκε τη Σαντορίνη ήταν σε ηλικία 8 χρόνων. Το σεληνιακό τοπίο με τις μαύρες παραλίες, τα βαθιά μπλε νερά και τα καστέλια του νησιού στάθηκαν ορόσημο στη δημιουργική της πορεία. Το 1999, η οικογένεια αγόρασε ένα σπίτι στο Εμπορείο και από τότε μετατρέπεται κάθε καλοκαίρι σε φωτογραφικό σετ για δημιουργίες Grecian Chic. Υπάρχουν δύο συλλογές που εμπλουτίζονται κάθε χρόνο: μία κλασική, με θέματα εμπνευσμένα από τη μυθολογία, τον πολιτισμό και τη λαογραφία της Ελλάδας και μία πιο σύγχρονη, με τη φιγούρα της Grecian Chic Lady να ταξιδεύει στον κόσμο. H σχεδιάστρια προτιμά για τις δημιουργίες της το μετάξι, ενώ όλα τα μαντήλια της ράβονται και τυπώνονται εξ ολοκλήρου στην Αγγλία. Η πολύχρωμη φετινή συλλογή SS 2017 Grecian Trip Bus και Grecian Paniyiri σας ταξιδεύει στα ελληνικά νησιά με λεωφορείο ή γαϊδουράκι, η σειρά Geometric Art παρουσιάζει την αρχαία ελληνική ιστορία (1050700 π.Χ.), ενώ το Limited Edition Grecian Chic Pouch σε βαμβακερό καμβά κάνει κάθε εμφάνιση ξεχωριστή.

WHO IS WHO Elena Zournatzi studied Graphic Design at Kingston University, and then had a Postgraduate degree on 2D Cartoon Animation at the famous Central Saint Martins in London. She has been designing motives for Museums in Greece and Cyprus, and for international Fashion Houses as well. In 2013 she presented her own brand Grecian Chic. Η Έλενα Ζουρνατζή σπούδασε γραφιστική στο Πανεπιστήμιο Kingston και στη συνέχεια έκανε μεταπτυχιακό στο 2D Cartoon Animation στο διάσημο Central Saint Martins του Λονδίνου. Έχει κάνει σχέδια για μουσεία σε Ελλάδα και Κύπρο, καθώς και για διεθνείς οίκους μόδας. Το 2013 παρουσίασε το Grecian Chic, το δικό της label. 130 GREC14N 2017



A GRECIAN PANIYIRI IS ABOUT TO BEGIN Have you ever been at a “Grecian Paniyiri” while visiting a Greek island? The centuries’ old traditional festival organized during the summer months in the villages of Greek islands, starts with a divine service to the celebrated Saint and ends with food, singing and dancing. Simply follow the steps to the church, where the Paniyiri is about to begin. Έχετε πάει ποτέ σε πανηγύρι ενώ κάνετε τις διακοπές σας σε κάποιο ελληνικό νησί; Το παραδοσιακό φεστιβάλ που διοργανώνεται ανά αιώνες τους καλοκαιρινούς μήνες στα χωριά των ελληνικών νησιών ξεκινά με αφορμή τον εορτασμό του τοπικού Αγίου και τελειώνει με φαγητό, τραγούδι και χορό. Απλώς, ακολουθήστε τα βήματα προς την εκκλησία, απ’ όπου ξεκινά πάντα το πανηγύρι. 131

ISLAND SHOPPING Shopping without the therapy part. What you need is the right shop addresses and your credit card’s pin number. Το shopping χωρίς το therapy. Χρειάζεστε μόνο τις σωστές διευθύνσεις καταστημάτων και το pin της κάρτας σας. 132 GREC14N 2017



Chora Art Home & Design


Shopping | Island stores


Sotris Imperial

Louis Vuitton

Enny Monaco


Gofas Jewelry


Kiton Nammos


134 GREC14N 2017


CHORA ART HOME & DESIGN Decorate your walls giving them another dimension with bold artistic objects, such as the Bell White light, the Palm floor lamp, the Evil Eye poof, as well as plenty of elegant furniture, dining items, mirrors, handmade lucky charms and of course paintings. Δώστε χαρακτήρα κι άλλη διάσταση στο χώρο σας, µε κομψά έπιπλα, καθρέφτες, γούρια και ατμοσφαιρικούς πίνακες. Main Road Ano Mera, +30 22890 71107 & Pano Matogianni, +30 22890 79363, SOTRIS Get the ultimate summer vibe in Elia and Kalo Livadi beach with the sensual Jen’s Pirate Booty Summer Collection and the airy Flook collection, as well as other inspired swimwear. The new shop in Mykonian Imperial Resort and the highly expected grand opening within the very promising Nemo beach bar-restaurant, invite you to a shopping experience that’s already the talk of the town. Χαλαρώστε στις παραλίες Ελιά και Καλό Λιβάδι κι αφήστε να σας παρασύρουν τα καλοκαιρινά vibes των συλλογών Jen’s Pirate Booty και Flook µαζί µε επιλεγµένα µαγιό. Mykonian Imperial Resort, Elia, +30 22890 79500 & Nemo, Kalo Livadi, +30 22890 72247, LOUIS VUITTON BOUTIQUE The whole island passes through this temple of luxury, that hosts the famous brand’s resort collections, iconic bags, top of the line accessories and travel items, as well as men’s collections with a relaxed aesthetic. Discover luxury “souvenirs” to remember windy Mykonos for years to come. Ο εµβληµατικός οίκος διαθέτει τις διάσηµες resort συλλογές, τσάντες, αξεσουάρ, είδη ταξιδίου και ανδρικά αξεσουάρ, ως πολυτελή «σουβενίρ» που θα σας θυµίζουν το νησί των Ανέµων για χρόνια. Tria Pigadia, +30 22890 78850, ENNY MONACO All you need is a visit at Enny Monaco to check out the brand new and exciting arrivals. Have a glance at Louboutin “Madcarina” wedge espadrille sandals, the fabulous “Colette” bag, celebrate the summer with Dodo Bar Or items, Aquazzura’s “Safari” and “Ivy” flat-sandals and get a serious dose of colour with the new Mugler collection. Αναβαθμίστε το καλοκαιρινό σας στυλ µε ό,τι πιο stylish, διά χειρός επώνυµων σχεδιαστών, όπως Aquazzura, Mark Cross and Mugler. Tria Pigadia, +30 22890 77100, WANDERLISTA Inside the Shop at SantAnna, Greek designers have their own place. One of the protagonists is Andria Mitsakos with the Wanderlista boutique. A lifelong traveller, she interprets her experience into designs. Wanderlista features global finds designed or curated by Andria, each reflecting her personal aesthetic. It is defined by an expressive sense of voyage and exclusivity -

such as the collaboration with Greek designer Parthenis for the WanderlistaXParthenis capsule collection. Στο εσωτερικό του The Shop στο SantAnna πρωταγωνιστεί η μπουτίκ Wanderlista, με την υπογραφή της Andria Mitsakos. Ανακαλύψτε τα υπέροχα αξεσουάρ, εμπνευσμένα από τις ταξιδιωτικές εμπειρίες της δημιουργού. The Shop SantAnna, Paraga Beach, SUNLUST And yet, there are many more to know about SantAnna. Here you can find items of the luxury Swim and Sun boutique, such as swimwear, skincare, jewellery and accessories for men and women. Agua Bendita, Coola, Ellison, Solid & Striped, Vitamin A and many others reveal their latest collections inside. Η µπουτίκ Sunlust μέσα στο SantAnna, διαθέτει ένα εξαιρετικό brand portfolio με beachwear, μαγιό, είδη περιποίησης, κοσμήματα και αξεσουάρ για άνδρες και γυναίκες. Inside SantAnna, Paraga Beach, +30 22890 25803,

Matogianni Str., +30 22890 26760 (Wοmen) & +30 22890 27670 (Μen), Branco Hotel, Platis Gialos Beach, +30 22890 28378, MINAS If the island were a jewel, it would have been a masterpiece created by Minas. From the Jolly Roger and the ‘Girl from Rio’ to the double star (if you’re going past the Astra bar, look up - does it remind you of something?), every design by the talented Minas is literally a little work of art. Ένα κόσµηµα από µόνο του, η γκαλερί του ταλαντούχου Μηνά εκθέτει µικρά αριστουργήµατα, εµπνευσµένα από την ιστορία του νησιού. Chora, + 30 22890 27320,

GOFAS JEWELRY A family business with 25 years of experience in jewellery making and watches provides the best service and a notable selection of designer jewels and haute horlogerie for women and men. Here you will find pieces signed by Hublot, Omega, Piaget, Baume&Mercier, as well as handmade jewels. Mία οικογενειακή επιχείρηση µε 25 χρόνια εμπειρία στο κόσµηµα και στο ρολόι, παρέχει άψογη εξυπηρέτηση, καθώς και µία κορυφαία γκάµα χειροποίητων κοσµηµάτων και επώνυµων ρολογιών. Mykonos Town, +30 22890 24521, KITON NAMMOS The legendary Neapolitan brand that dresses in style famous men and women in the world has opened a specially designed shop in Nammos Village in Psarou beach. The bright white walls, red floor and black details, elevate the elegance and fine quality of the fabrics featured in the prêt-à-porter and sur mesure collections. O θρυλικός ναπολιτάνικος οίκος που ντύνει διασηµότητες σε όλο τον κόσµο άνοιξε έναν ειδικά διαµορφωµένο χώρο στο Nammos Village στην Ψαρρού, που αναδεικνύει την ποιότητα και κοµψότητα των συλλογών prêt-à-porter και sur mesure. Psarou beach, +30 22890 22488, SOHO-SOHO Hosting leading European and US designers for men and women, the always updated boutique, in terms of style and elegance, welcomes you with the latest collections of Marni, Versace, Comme Des Garcons, Thom Browne NY, Delfina Delettrez and Creed Perfumes. Οι συλλογές των κορυφαίων ευρωπαϊκών και αμερικάνικων οίκων πρωταγωνιστούν σε ένα από τα πιο in-vogue spots του νησιού, το οποίο φιλοξενεί ρούχα και αξεσουάρ για γυναίκες και άνδρες.


YOU WON’T FIND THIS AT HOME BOLLICINE Welcome to Bollicine world! Bollicine Concept Store is the first one in Mykonos, representing a unique blend of fashion, design and gastronomy from around the world. Find exclusive handcrafted jewellery and bags, gadgets, and selected home items. At the core of the Bollicine experience are the restaurant and cocktail bar located on the store’s terrace. Καλώς ήρθατε στον κόσμο του Bollicine! Το Bollicine Concept Store είναι το πρώτο στη Μύκονο και αντιπροσωπεύει ένα μοναδικό mix μόδας, design και γαστρονομίας απ’ όλο τον κόσμο. Εδώ θα βρείτε αποκλειστικά χειροποίητα κοσμήματα και τσάντες, gadgets και επιλεγμένα διακοσμητικά αντικείμενα. Στο επίκεντρο της εμπειρίας Bollicine βρίσκεται το εστιατόριο και cocktail bar στην ταράτσα του καταστήματος. Mykonos Town, +30 22890 28298, 135

Shopping | Island stores

VALTADOROS Paris Valtadoros’ collections have taken Mykonos by storm. A representative of the creative “new blood” of Greek fashion, he expresses his view through geometrical shapes and authentic femininity without excess. Explore his collections, Valtadoros and V, as well as this year’s Galactic Butterfly collection, accessories and wedding collection, all available in his elegant boutique. Ο Πάρις Βαλταδώρος ανήκει στο νέο αίµα των Ελλήνων σχεδιαστών. Αγαπά τις γεωμετρικές φόρμες και την αυθεντική θηλυκότητα. Στην υπέρκομψη μπουτίκ του, αναζητήστε, μεταξύ άλλων, και την φετινή συλλογή Galactic Butterfly. Mykonos Town, +30 22893 00857, LUNETTES MYKONOS With famous creations and collections from the most sought-after companies all over the world (Givency, Maybach, Boucheron, Stella McCartney, Massada, Dior, Fendi, Brioni, Pomellato, Berenford), Lunettes Optics Boutique covers even the most eccentric customer requests. The goal of highly trained staff is the high standard of service to customers through knowledge, experience and private shopping. Οπτικά από επώνυµους οίκους και αποκλειστικές συλλογές ικανοποιούν όλα τα γούστα. Το πεπειραμένο προσωπικό του καταστήματος καλύπτει ακόµα και το private shopping. Matogianni, +30 22890 77969, CRYO Innovative services for well-being, health and beauty. Whole body cryotherapy (cryosauna), local cryotherapy (facial and muscle), thermocryolipolysis, reviv therapies (iv solutions-vitamin clinic) and alternative therapies (acupuncture, guasha, cupping, etc.). You will be surprised to experience decreased trauma recovery time, muscle pain suppression, circulatory system improvement, immune system strengthening,

metabolism activation, skin firming, aging retardation, weight loss, hangover treatment and other benefits. Καινοτόμες υπηρεσίες για ευεξία, υγεία και ομορφιά. Δοκιμάστε κρυοθεραπεία (ολική και τοπική), θερμοκρυολιπόλυση κι εναλλακτικές θεραπείες και εκπλαγείτε με τα οφέλη: αύξηση μεταβολισμού, ενίσχυση ανοσοποιητικού, βελτίωση κυκλοφορικού, μείωση μυϊκών πόνων και περιορισμός χρόνου αποκατάστασης τραύματος. Shopping Μall “Delos”, Argyrena, +30 22890 26775, ACTIPIS – SEA PEBBLE JEWELLERY We found an elegant, smart way to take Mykonos with you. The Actipis creations, inspired by pebbles, carved by waves and bound in silver, bronze, rubber or leather, is the most elegant way to wear something that reminds you of the simplicity and the beauty of the island. Πάρτε τη Μύκονο µαζί σας µε δηµιουργίες εµπνευσµένες από βότσαλα σε συνδυασµό µε δέρµα, ασήµι ή χαλκό, για να θυµάστε την απέριττη οµορφιά του νησιού. Mykonos Town, +30 22890 25747, DSQUARED2 Dsquared2’s philosophy is an edgy mix of Canadian iconography, refined Italian tailoring and playful sensuality. The collections are a seamless blending of contrasts: sporty and glamorous, laidback and extravagant, masculine and feminine. Οι edgy συλλογές του διδύµου της µόδας χαρακτηρίζονται από αντιθέσεις, εναλλακτική πολυτέλεια και σέξι φινέτσα, που αποτελεί και την υπογραφή του οίκου. Mykonos Town, +30 22890 77314, APRIATI A luxurious hip jewellery boutique showcasing handmade pieces of bohemian luxury for women and men, emphasising in engagement and wedding rings, necklaces and limited collections in gold, precious stones and brilliant-cut diamonds.

Make sure you take a look at the unique “7 cords” concept of bracelets. Οι διάσημες πλέον δημιουργίες Apriati αποτελούνται από χειροποίητα κομμάτια bohemian πολυτέλειας για γυναίκες και άνδρες. Μεταξύ άλλων, ξεχωρίζουν οι βέρες, τα κρεμαστά και οι limited συλλογές από χρυσό, με πολύτιμους λίθους και διαμάντια brilliant-cut. Δώστε έμφαση στη σειρά “7 cords” με τα διάσημα βραχιόλια. Matogianni, LA BOTTEGA OTTICA After 34 successful years in Athens, for the first time ever, a Cycladic minimal chic boutique opens its doors on the island of the Winds. State of the art sunglasses by Moncler, Dior, Chopard, Chanel, Fendi, new collections by Gucci, Miu Miu, Givenchy and Lanvin along with sur-mesure pieces for the island’s unique clientele. Also offers personal shopping services and en suite personal styling services in hotels and yachts. Με εµπειρία 34 ετών στην Αθήνα, το νέο minimal chic κατάστηµα στη Μύκονο προσφέρει µεγάλη γκάµα επώνυµων γυαλιών ηλίου και υπηρεσίες personal styling σε γιοτ και ξενοδοχεία. Mykonos Town, +30 22890 77788, REEF ΒOUTIQUE MYKONOS The elegant space of the Reef boutique with its unique aesthetic, in absolute harmony with the philosophy and the reputation of the luxury fivestar hotel is the place to renew your summer style. Limited edition items, airy fabrics, high-quality materials and inspired collections in a distinctive boutique next to the enchanting private beach of Santa Marina. Ο κομψός χώρος της μπουτίκ εναρμονίζεται με τη φιλοσοφία του πολυτελούς ξενοδοχείου που τη φιλοξενεί και εμπνέει για καλοκαιρινή ανανέωση με αέρινα υφάσματα, limited edition κομμάτια και υψηλής αισθητικής συλλογές. Santa Marina, A Luxury Collection Resort, Ornos, +30 22890 23220,

AT YOUR SERVICE MYKONOS VIP SERVICES Vehicle rental, security, in-house chef, beauty services and many more. Ενοικίαση οχήματος, προσωπική ασφάλεια, σεφ, υπηρεσίες ομορφιάς και πολλά άλλα. Ornos, +30 6909907017, MYKONAILS A stylish nail bar offering lush treatments with attention to details. Ένα κομψό nail bar για πολυτελείς υπηρεσίες ομορφιάς των άκρων. Chora, +30 22890 77992, SEA MEDICAL CLINIC High-standard health services and specialised medical programs. Υπηρεσίες υγείας και εξειδικευμένα ιατρικά προγράμματα υψηλών προδιαγραφών. Aggelika, +30 22890 27350, ILIADIS REAL ESTATE Rental and purchase of houses, shops, plots, professional buildings, and hotels. Ενοικίαση και αγορά κατοικιών, καταστημάτων,

136 GREC14N 2017

οικοπέδων, επαγγελματικών κτιρίων. Drafaki, +30 22890 27317, AEGEAN TAXI A reliable 24/7 taxi service in Mykonos and Santorini provided directly via your smartphone. Αξιόπιστη, 24ωρη υπηρεσία ταξί σε Μύκονο και Σαντορίνη με το πάτημα ενός κουμπιού. For iOS and Android, CENTRAL CLINIC OF SANTORINI An innovative diagnostic and treatment center operated by experienced doctors. Ένα καινοτόμο διαγνωστικό και θεραπευτικό κέντρο, με έμπειρο ιατρικό προσωπικό. Fira, +30 22860 21728, SCOOTERISE Tour services, team building activities, and tailor-made event creation. Οργάνωση εκδρομών, ομαδικών δραστηριοτήτων και event. Athens, +30 216 7003277,





Lunettes Mykonos


Reef Boutique Mykonos

La Bottega Ottica

Actipis - Sea Pebble Jewellery




Shopping | Island stores


Mati Art Gallery

NICK THE GREEK JEWELLERY Counting 42 years of tradition, the store in Santorini provides a wide women’s and men’s collection of designer jewels and watches to luxuriously adorn every moment of your day. Με 42 χρόνια παράδοσης, το κατάστημα της Σαντορίνης προσφέρει μεγάλη γκάμα επώνυμων -γυναικείων και ανδρικών- κοσμημάτων και αξεσουάρ, που θα χαρίσουν ιδιαίτερο στυλ στις βόλτες σας στο νησί. Fira, +30 22860 23907 B.LOOSE Comfortable and natural-feeling clothes made of cotton and linen, designed and produced exclusively in Greece. You will find two stores in Oia with every necessary garment for women and men. Άνετα ρούχα που αφήνουν μια φυσική αίσθηση χάρη στα βαμβακερά και λινά υφάσματα, σχεδιασμένα και κατασκευασμένα αποκλειστικά στην Ελλάδα. Θα βρείτε δύο καταστήματα στην Οία με όλα τα απαραίτητα για την γκαρνταρόμπα σας, τόσο για γυναίκες όσο και για άνδρες. Oia, +30 22860 72288/22860 27309, 138 GREC14N 2017

Nick the Greek Jewellery


Gavello Icons rings | Δαχτυλίδια Icons Gavello Nick the Greek

MATI ART GALLERY Be inspired at Mati Art Gallery admiring pieces of art by the visual artist Yorgos Kypris, original etchings, vanity-cuttings, digital prints, sculptures

of boats and jewellery that capture the eye. Μια βόλτα στην γκαλερί Mati Art Gallery θα σας εμπνεύσει, αφού εκεί θα θαυμάσετε έργα τέχνης του εικαστικού Γιώργου Κυπρή, γκραβούρες, ψηφιακές εκτυπώσεις, γλυπτά και κοσμήματα που αιχμαλωτίζουν το βλέμμα. Fira, +30 22860 23814, ANDRONIS BOUTIQUE Luxurious stores with airy dresses and swimwear by Eleutheriadis, handmade embroidery by Antica Sartoria, and design items by Barbara Gongini & Hannes Roether. Πολυτελή καταστήματα με αέρινα φορέματα και swimwear του ελληνικού οίκου Eleutheriadis, χειροποίητα κεντητά Antica Sartoria και design κομμάτια Barbara Gongini & Hannes Roether. Oia, +30 22860 72041, SOHO-SOHO Clothes, accessories, beachwear, shoes, perfumes by the most renowned designers, such as Alexander McQueen, Givenchy, Dior, Versace, Moncler, Emilio Pucci, Jimmy Choo, Giuseppe Zanotti Design, Comme Des Garcons, Kenzo,





SANTORINI ARTS FACTORY Who says that an exhibition hall can’t have a fashionable shop with alternative gifts, art pieces, souvenirs, and fashion items? Visit the old factory of D. Nomikos turned into Santorini’s Tomato Factory in Vlychada and bring back home original gifts by Aluminati, Yohana, Psarokokalo, from the museum’s shop. Επισκεφθείτε το παλιό εργοστάσιο του Δ. Νομικού που μετατράπηκε στο Μουσείο Ντομάτας Σαντορίνης στη Βλυχάδα και μη χάσετε την ευκαιρία να πάρετε μαζί σας πρωτότυπα δώρα Aluminati, Yohana, Psarokokalo από το πωλητήριο του μουσείου. Vlychada beach Santorini, +22860 85141,


Herve Leger, etc. Απολαύστε ρούχα, αξεσουάρ, beachwear, υποδήματα, αρώματα από τις πιο γνωστές μάρκες, όπως Alexander McQueen, Givenchy, Dior, Versace, Moncler, Emilio Pucci, Jimmy Choo, Giuseppe Zanotti Design, Comme Des Garcons, Kenzo, Herve Leger, κ.λπ. Oia, +30 22860 71810, LALAOUNIS The internationally renowned Greek jewellery brand introduces you to a variety of luxurious collections made of precious materials and exhibiting great Greek craftsmanship. The golden creations are inspired by Classical, Hellenistic, and Minoan & Mycenaean art. Ο διάσημος ελληνικός οίκος κοσμημάτων διαθέτει μεγάλη ποικιλία πολυτελών συλλογών, φτιαγμένων από πολύτιμα υλικά, με άρτια ελληνική δεξιοτεχνία. Οι χρυσές δημιουργίες είναι εμπνευσμένες από την Κλασική, Ελληνιστική και Μινωική & Μυκηναϊκή τέχνη. Fira, +30 22860 25844, THE SILK SHOP Who would imagine that an old bakery in the heart of Oia could host such a wide selection of

pashminas, accessories, bags, and clothes made of silk and other luxury fabrics. One can’t help but notice the multitude of colours that dominate the store’s walls. Ποιος θα φανταζόταν ότι ένας παλιός φούρνος στην καρδιά της Οίας θα μπορούσε να φιλοξενήσει μία τόσο πλούσια γκάμα σε πασμίνες, αξεσουάρ, τσάντες και ρούχα από μετάξι κι άλλα πολυτελή υφάσματα; Αδύνατον να μην παρατηρήσει κάποιος την πληθώρα χρωμάτων που κυριαρχούν εντός του καταστήματος. Oia, +30 22860 71923 SPEIRA Α fresh concept store of unparalleled elegance invites you through a spiral (speira) to discover creations by Greek designers and local products and brands. Take a look at the Karavan, the Line project, Dante, Valsamo, Postfolk, Ergon Mykonos, Klotho, LaDolea. Ένα πρωτότυπο concept store απαράμιλλης κομψότητας σας προσκαλεί να ανακαλύψετε δημιουργίες Ελλήνων σχεδιαστών και τοπικών προϊόντων. Μη φύγετε χωρίς να δείτε δείγματα της δουλειάς των Karavan, the Line project, Dante, Valsamo, Postfolk, Ergon Mykonos, Klotho, LaDolea. Oia, +30 22860 71397

NOI BOUTIQUE A store of Cycladian finesse in Fira that promises fashion “thrills” thanks to the vast selection of clothes lines, accessories, and brands for every occasion. To name just a few: Parthenis, Mitos, Ancient Kallos, Sophie Deloudi, Koku. Ένα κατάστημα κυκλαδίτικης φινέτσας στα Φηρά, που υπόσχεται stylish συγκινήσεις χάρη στην ευρεία γκάμα ρούχων, αξεσουάρ και brand για κάθε περίσταση - Parthenis, Mitos, Ancient Kallos, Sophie Deloudi, Koku. Fira, +30 22860 22280 UNDER A FIG TREE For the lovers of bohemian chic looks, selected beachwear, new arrivals of Greek and foreign designers, Under a Fig Tree is the it store. A cosy boutique ready to capture your interest with brands like Maan, Samantha Sotos, Grecian Chic, SunSetGo and more. Οι λάτρες του bohemian chic και των Ελλήνων σχεδιαστών θα αγαπήσουν το Under a Fig Tree, μία cosy μπουτίκ που θα κεντρίσει το ενδιαφέρον σας με ονόματα, όπως Maan, Samantha Sotos, Grecian Chic, SunSetGo, κ.ά. Imerovigli, +30 22860 25012 139

Shopping | Island stores


Shopping break Spots to stop before you drop. Μια στάση για να φορτίσεις τις μπαταρίες σου.



MIKONU BEER No need to explain why you need a cold beer in hand while strolling through Mykonos’ alleys in summer. Especially if it’s a Mikonu. Mία κρύα μπύρα Mikonu στο χέρι είναι must ενώ βολτάρετε στα στενάκια του νησιού το καλοκαίρι. ARTISTI PROZUMI The smell of freshly-baked bread will lead you to Thanasis Kariotis’ bakery. Apart from yummy breads, croissants, pastries etc., it offers homemade food. Η μυρωδιά φρεσκοψημένου ψωμιού θα σας οδηγήσει στο φούρνο του Θανάση Καριώτη. Εκτός από ψωμί, κρουασάν, γλυκά, κ.λπ., προσφέρει σπιτικό φαγητό. Ano Mera Country Road, +30 22890 71007 NINNOLO Eating an ice cream while cruising through the island’s streets is a tradition. Ninnolo is all about “gelato artigianale”. It will make you feel like a child again. Παγωτάκι και βόλτα στο νησί πάνε μαζί. Χειροποίητα παγωτά και ιδιαίτερες γεύσεις, θα σας κάνουν να νιώσετε ξανά παιδιά. 1 Αghiou Ioannou Str., Chora, +30 2289 300998 & Ano Mera Sq., +30 2289 773836 BOLLICINE The new concept store and bar bring Italian fervour thanks to delicious aperitifs that accompany the finest champagnes, wines and cocktails. Don’t miss the store’s eclectic objets d’art. Στο νέο concept store και μπαρ θα απολαύσετε δροσερά κοκτέιλ, σαμπάνια και κρασιά, ενώ παράλληλα αγοράζετε ιδιαίτερα αντικείμενα τέχνης. 3 Florou Zouganeli Str., +30 22890 28298

Flora Super Market

Artisti Prozumi

SAKIS GRILL HOUSE Rumours say that it’s the best souvlaki on the island. Besides, every hour is ideal for a tasty Greek souvlaki with handmade Mykonian pita. Φήμες λένε ότι εδώ φτιάχνεται το καλύτερο σουβλάκι στο νησί και μάλιστα με χειροποίητη, μυκονιάτικη πίτα. 7 Kalogera Str., Chora, +30 22890 24848 ALL ABOUT MEAT This is the new Stavrakopoulos shop which stands as a contemporary version of the traditional butcher shop. Ένα υπερμοντέρνο κατάστημα κρεάτων, που ξεφεύγει από το παλιό, παραδοσιακό κρεοπωλείο. Vougli, +30 22890 24018 FLORA SUPER MARKET The boutique super market near the Airport will sweep you off your feet thanks to its arty ambience, dj music, deli, wine corner, and premium brands. Ένα μοναδικό boutique super market, με hip decor, μουσική dj, delicatessen, κάβα και premium brands. Also in Ano Mera, Vothonas, +30 22890 23509,


140 GREC14N 2017

όροφος) και προσφέρει: reception desk στην υποδοχή, πληροφορίες αναχωρήσεων πτήσεων, business area με δωρεάν Wi-Fi πρόσβαση στο Ίντερνετ, δορυφορική τηλεόραση, διεθνή και εγχώρια περιοδικά, ποικιλία κρύων ποτών & φαγητών, σνακ & σάντουιτς, ζεστά & κρύα ροφήματα, αναψυκτικά, ποικιλία κρασιών και αλκοολούχων ποτών. Meet & Greet Services (arrival & departure), jmk.VipServices@,, +30 6985901340, +30 6985167720


GOLDAIR HANDLING “YOUR MYKONIAN LUXURY LOUNGE” The new and first ever Mykonian-style lounge located at Mykonos Airport (Domestic Departures, 1st floor), provides: welcome reception desk, flight departure information, business area with free Wi-Fi Internet access, satellite TV, international and local magazines, variety of cold drinks & meals, assorted snacks & sandwiches, variety of hot & cold beverages, selection of refreshments, variety of wines, alcohol and soft drinks. Το πρώτο και ολοκαίνουργιο lounge βρίσκεται στο Αεροδρόμιο Μυκόνου (Αναχωρήσεις Εσωτερικού, 1ος

Dreaming stay Boasting stunning views of Ornos, Leonis Summer Houses is like a miniature of a traditional, picturesque Mykonian settlement. Sitting on the hill right above Ornos Beach, Leonis full of flavor, the clear blue of the pool that meets the deep Summer Houses hotel is a secret revealed by word of blue sea on the horizon, all contribute to the creation of mouth, from the ones who are seeking a different side an ideal holiday setting. Traditional Greek hospitality is the essence behind the of Mykonos, a side hidden exclusively for the true lovers of this unique island. creation of Leonis Summer Houses. Personal care, Built in uneven levels according to the traditional Mykonian homemade breakfast and snacks with fresh vegetables architecture, where local stone is mixed with the white of from the garden within the hotel, are only a few of the Cyclades, the hotel consists of just the components for an unforgettable nine lodgings. The idyllic view to the experience. This place gathers the taste, the smell, Aegean Sea from every single veranda, LeonisMykonos the sound, the colours and everything the paved pathways, the chapel, the Leonis_Mykonos you love about Greece. garden that produces organic products

The Pioneers of Medical Tourism

The continuous improvement of our services through the optimization of medical operations and the expansion of the building is part of our vision to create the first Private Health Park of International Standards in the Cyclades.” «Η συνεχής εξέλιξη των υπηρεσιών μας μέσω της βελτιστοποίησης των παρεχομένων ιατρικών πράξεων και της κτιριακής επέκτασης, εντάσσεται στο όραμά μας να οικοδομήσουμε το πρώτο πρότυπο Ιδιωτικό Πάρκο Υγείας των Κυκλάδων » DR. KONSTANTINOS NAZOS, PRESIDENT AND CEO, SEA MEDICAL HEALTH CLINIC

A SEA… OF NUMBERS 1.600 m2 House the premises

of Sea Medical Health Clinic, the first fully equipped private polyclinic in the Cyclades. Στεγάζουν τις κτιριακές εγκαταστάσεις της Sea Medical Health Clinic, της πρώτης πλήρως εξοπλισμένης ιδιωτικής πολυκλινικής των Κυκλάδων


The Polyclinic is always there for you with ambulances, fully equipped regular and outpatient clinics, an emergency department and a well organized diagnostics department. The Polyclinic also offers the possibility for direct air medical transport using own means. Η Πολυκλινική βρίσκεται στο πλευρό σας με ασθενοφόρα, πλήρως εξοπλισμένα τακτικά και εξωτερικά ιατρεία, με τμήμα επειγόντων περιστατικών και οργανωμένο διαγνωστικό τομέα. Επίσης, παρέχεται η δυνατότητα άμεσης αερομεταφοράς με ίδια μέσα.

18 Medical specialisations that

provide specialized health services to the residents of Mykonos and the neighbouring islands as well as the island's tourists who are more than 2 million each year. Ιατρικές ειδικότητες που παρέχουν εξειδικευμένες υπηρεσίες Υγείας στους κατοίκους της Μυκόνου, των γειτονικών νησιών αλλά και των τουριστών του νησιού που ξεπερνούν κάθε χρόνο τα 2 εκατομμύρια.

THE FACTS OF INNOVATIΟΝ 1. Aiming to promote and offer what is most important, namely the protection of our health, SEA Medical Health Clinic stands out in a space of high aesthetics, ultra modern medical equipment and dedicated doctors and nursing staff. 2. The new Dialysis Unit “SEA NephroSuites” is an innovative vision that will give the means to people with kidney diseases to travel and enjoy their vacations in Mykonos, one of the most popular destinations worldwide. 3. The SEA Medical Health Clinic is attempting a real breakthrough! The new Dialysis Unit “SEA Nephro-Suites”, housed in the new 1,000 square meters wing of SEA Medical Clinic, is a real big investment. The project came into fruition by the VNK Capital investment fund owned by the Katsos family and in exclusive cooperation with the founder and CEO of SEA Medical S.A., Dr. Konstantinos Nazos. It aims to change what we know about Medical Tourism, enhancing its advantages in Mykonos and Greece. 1. Mε στόχο την προαγωγή και τη

μέγιστη προσφορά του αγαθού της Υγείας, η SEA Medical Health Clinic ξεχωρίζει με τον πολυτελή χώρο υψηλής αισθητικής, τα υπερσύγχρονα ιατρικά μηχανήματα, τους εξειδικευμένους ιατρούς και το αφοσιωμένο νοσηλευτικό προσωπικό της. 2. Η νέα Μονάδα Χρόνιας Αιμοκάθαρσης «SEA Nephro-Suites» αποτελεί ένα όραμα πνοής και πρωτοποριακής έμπνευσης, που σκοπό έχει να δώσει τη δυνατότητα στους χρόνια πάσχοντες νεφροπαθείς να ταξιδέψουν και να απολαύσουν τις διακοπές τους στην Μύκονο, έναν από τους δημοφιλέστερους τουριστικούς προορισμούς παγκοσμίως! 3. H SEA Medical Health Clinic καινοτομεί, καθώς η νέα Μονάδα Χρόνιας Αιμοκάθαρσης «SEA Nephro Suites», η οποία θα στεγάζεται στη νέα πτέρυγα 1,000 τ.μ., αποτελεί μια πραγματικά μεγάλη επένδυση. Υλοποιείται δε, μέσω του επενδυτικού fund VΝK Capital, που ανήκει στην οικογένεια Κάτσου, σε αποκλειστική συνεργασία με τον ιδρυτή της SEA Medical S.A. Δρ. Κωνσταντίνο Νάζο και έρχεται να αλλάξει τα δεδομένα, ενισχύοντας τα πλεονεκτήματα του Ιατρικού Τουρισμού στη Μύκονο και στην Ελλάδα.

Angelika, 84600 Mykonos, Greece. +30 22890 27350 F: +30 22890 28580

Nose sculpture

The nose is an organ that determines our image. Ideally, it should have a beautiful shape and provide us with unobstructed breathing. Η μύτη είναι ενα όργανο που καθορίζει την εικόνα μας. Tο ιδανικό είναι να έχει όμορφο σχήμα και να μας προσφέρει ανεμπόδιστη αναπνοή.

Τoday’s modern trend in rhinoplasty, follows natural lines in harmony with each face and the goal is to improve the nose’s functionality, by intervening at multiple anatomical elements of the nose, such as the nasal septum, the turbinates, the nostrils and the bridge. With modern techniques, the endoscopic correction of the septum, the turbinates and all the developmental anomalies of the nose, by using magnification and lighting, affords the ability to radically and accurately surgically correct all anatomical structures that take part in pathological breathing. The trend today is to remove the pathology, leaving the nose’s support unaffected. If necessary, transplants can be used, particularly in cases of revision surgery in patients after a failed operation. These can be taken from the cartilage of the septum or the ear flap, a simple, effective procedure, without scars. The use of transplants aims to properly and completely support the nose, so there is a radical restoration of all the causes that create nasal breathing difficulty. Functional rhinoplasty can be done with a closed technique with internal incisions or with an open technique without scars. The advantages of the new techniques is that the patient has a much quicker recovery and healing postop. A crucial advantage of this method is that the patient is not in pain, does not swell or bruise and postop can return immediately to work - in young, healthy subjects, without even having to stay in the hospital. Because our life has demanding rhythms and the quality of our daily life, regarding wellness and positive attitude, plays a major role, it’s important that we don’t suffer needlessly. It’s not enough to have a beautiful nose, it must also be functional. An operation can take care of both.

Η μοντέρνα τάση σήμερα στη ρινοπλαστική ακολουθεί φυσικές γραμμές εναρμονισμένες με το κάθε πρόσωπο κι έχει σκοπό τη βελτίωση της λειτουργικότητας της μύτης με παρέμβαση σε πολλαπλά ανατομικά στοιχεία της μύτης, όπως στο ρινικό διάφραγμα, στις κόγχες, καθώς και στο ακρορρίνιο και τη ράχη της μύτης. Στις μοντέρνες τεχνικές, η ενδοσκοπική διόρθωση του διαφράγματος, των κογχών και όλων των αναπτυξιακών ανωμαλιών της μύτης, χάρη στη μεγέθυνση και το φωτισμό, δίνει τη δυνατότητα της ριζικής και με ακρίβεια χειρουργικής διόρθωσης όλων των ανατομικών δομών που συμμετέχουν στην παθολογική αναπνοή. Η τάση σήμερα είναι να αφαιρείται μόνο η παθολογία αφήνοντας ανεπηρέαστη τη στήριξη της μύτης. Αν είναι απαραίτητο, μπορεί να χρησιμοποιηθούν μοσχεύματα, ιδιαίτερα σε περιπτώσεις επανεγχείρησης σε κάποιους ασθενείς μετά από ένα αποτυχημένο χειρουργείο. Αυτά μπορεί να ληφθούν είτε από το χόνδρο του διαφράγματος είτε από το πτερύγιο του ωτός, μέθοδος απλή, αποτελεσματική και χωρίς ουλές. Η χρήση των μοσχευμάτων έχει στόχο τη σωστή και ολοκληρωμένη στήριξη της μύτης, ώστε να γίνει ριζική αποκατάσταση όλων των αιτιών που προκαλούν δυσχέρεια ρινικής αναπνοής. Η λειτουργική ρινοπλαστική μπορεί να γίνει με κλειστή τεχνική με εσωτερικές τομές ή με ανοιχτή τεχνική με μια μικρή τομή στη στυλίδα, η οποία δεν αφήνει σημάδια. Τα πλεονεκτήματα με τις νέες τεχνικές είναι ότι ο ασθενής μετεγχειρητικά έχει πολύ γρηγορότερη ανάρρωση και επούλωση. Βασικό πλεονέκτημα αυτής της μεθόδου είναι ότι ο ασθενής δεν πονάει, δεν πρήζεται, δεν μελανιάζει και μετεγχειρητικά μπορεί να επιστρέψει άμεσα στη δουλειά - σε νέα, υγιή άτομα, μάλιστα, δεν είναι καν απαραίτητη η παραμονή στο νοσοκομείο. Επειδή η ζωή μας έχει πια πολύ απαιτητικούς ρυθμούς και η ποιότητα της καθημερινότητάς μας από πλευράς ευεξίας και θετικής διάθεσης παίζει πρωτεύοντα ρόλο είναι σημαντικό να μην ταλαιπωρούμαστε άνευ λόγου. Η μύτη μας δεν αρκεί να είναι ωραία, πρέπει να είναι και λειτουργική. Μία χειρουργική επέμβαση μπορεί να φροντίσει και για τα δύο.

INFO Anatoli Pataridou ENT Head & Neck Surgeon Kids & Adults Ανατολή Παταρίδου, Χειρουργός Ωτορινολαρυγγολόγος Κεφαλής & Τραχήλου ΠΑΙΔΟ - ΩΡΛ Open Weekdays: 10 am-9 pm, Sat.: 10 am-8 pm, 37A Kifissias Ave., Maroussi, +30 210 6803450 144 GRECIAN 2017

Laokasti Villas is a hotel with a restaurant in Oia, at the entrance of the town. The hotel has a pool with a snack bar and a small spa with jacuzzi and sauna. There’s also a restaurant, offering creative Greek cuisine using traditional Greek products. We’re expecting you in Laokasti Villas and promise an unforgettable stay in Santorini, in a family environment, that will make you feel at home!

Oia 84702, Santorini, Greece +30 22860 71343 +30 22860 71116

The ultimate Diabetes & Οbesity Solution Are you aware that type II Diabetes, dyslipidemia, arterial hypertension and sleep apnea, can, definitely, be treated by surgery? Γνωρίζετε ότι ο ΣΔΤΙΙ, η δυσλιπιδαιµία, η αρτηριακή υπέρταση και οι άπνοιες του ύπνου µπορούν να θεραπευθούν οριστικά µε χειρουργική επέµβαση; Metabolic surgery is a surgical specialty for the treatment of metabolic and obesity related diseases. Surgery can interrupt the metabolic dysregulation cycle. Recent researches indicate that bariatric surgery can alter the body’s hormonal mechanisms and its ability to manage nutrients. This would mean that the vicious cycle is broken, hormonal triggers are reset, and patients may be able to achieve weight loss without fighting their own hormonal regulatory mechanisms. The idea derived not only from the remarkable clinical effects of bariatric surgery on diabetes, but also from the recognition that the gastrointestinal tract is a major player in the regulation of glucose homeostasis. Diabetes surgical treatment constitutes an amazing progress, the most important against this disease, after insulin discovery in the previous century. Given the societal bias against obesity and the incorrect but common idea that one could lose weight by eating less and exercising more, weight reduction by surgery may look too risky or too costly for most physicians and payers. Using a name that better reflects aims and mechanisms of surgery may be the first step in the direction of improving access to surgery for those who need it. Surgical treatments for the treatment of metabolic and obesity related diseases are more than one and each is addressed to specific patients. They require advanced laparoscopic techniques, surgical experience and excellent technological infrastructure.

Η µεταβολική χειρουργική στοχεύει στη θεραπεία των µεταβολικών νοσηµάτων και όχι µόνον, τα οποία συνδέονται µε το αυξηµένο βάρος. Η χειρουργική που µπορεί να σπάσει τον φαύλο κύκλο της µεταβολικής δυσλειτουργίας. Πρόσφατες έρευνες δείχνουν πως η βαριατρική χειρουργική µπορεί να αλλάξει τους ορµονικούς µηχανισµούς του σώµατος και την ικανότητα του να διαχειρίζεται την τροφή. Έτσι οµαλοποιείται η λειτουργία του οργανισµού, επαναπροσδιορίζονται οι ορµονικές λειτουργίες και οι ασθενείς µπορούν να επιτύχουν απώλεια βάρους χωρίς να πρέπει να παλέψουν µε τους µηχανισµούς που την εµποδίζουν. Η πρόοδος αυτή βασίζεται στα εξαιρετικά αποτελέσµατα της βαριατρικής χειρουργικής στη θεραπεία του σακχαρώδους διαβήτη τύπου ΙΙ και στη βαθιά κατανόηση του ότι το σηµαντικότερο όργανο στη ρύθµιση του σακχάρου στο αίµα είναι το λεπτό έντερο. Η χειρουργική θεραπεία του σακχαρώδους διαβήτη αποτελεί τη µεγαλύτερη πρόοδο για την αντιµετώπιση της νόσου από την ανακάλυψη της ινσουλίνης και µετά. Δεδοµένης της κοινωνικής µεροληψίας κατά της παχυσαρκίας και της λανθασµένης, αλλά πολύ διαδεδοµένης, ιδέας ότι κάποιος θα µπορούσε να χάσει βάρος τρώγοντας λιγότερο και ασκούµενος περισσότερο, η µείωση του βάρους µε χειρουργική επέµβαση µπορεί να φαίνεται επικίνδυνη ή δαπανηρή για τους περισσότερους. Δίνοντας ένα όνοµα που αντικατοπτρίζει καλύτερα τους στόχους και τους µηχανισµούς της χειρουργικής επέµβασης, η µεταβολική χειρουργική µπορεί να είναι το πρώτο βήµα προς την κατεύθυνση της πρόσβασης στη χειρουργική επέµβαση για όσους τη χρειάζονται. Οι επεµβάσεις για τη θεραπεία των µεταβολικών και συνοδών νοσηµάτων της παχυσαρκίας είναι περισσότερες από µία και καθεµία απευθύνεται σε συγκεκριµένους ασθενείς. Απαιτούν προηγµένες λαπαροσκοπικές τεχνικές, χειρουργική εµπειρία και εξαιρετική τεχνολογική υποδοµή.

INFO Dr George Spiliopoulos, Digestive and Bariatric Surgeon Clinique BRETECHE. ELSAN GROUP UNIVERSITY OF RENNES, FRANCE e-mail:,

A new approach to an old problem New revolutionary techniques for immediate restoration of knee and hip osteoarthritis. Ρομποτική: νέες επαναστατικές τεχνικές για άμεση αποκατάσταση της αρθρίτιδας του γόνατος και του ισχίου. SUPERPATH® MAKOplasty®

Osteoarthritis is the most common chronic condition of knee and hip joint. It occurs when the cartilage or cushion between joints breaks down leading to pain, stiffness and swelling. Joint surgery can repair or replace severely damaged joints.

SUPERPATH® Total Hip Replacement:

SUPERPATH® technique is the latest minimally invasive hip arthroplasty approach that has the advantage of immediate rehabilitation of patients within a few days. SUPERPATH® hip arthroplasty is performed with absolute precision with a 5-6 cm incision, without muscle / tissue injury, 1 day hospital stay and immediate return to daily activities.

Robotic hip / knee arthroplasty (MAKOplasty®):

It is a method of total hip arthroplasty and total or partial knee arthroplasty with the use of the special robotic arm MAKO, which is exclusively available at the Metropolitan Hospital. With the innovative robotic technique MAKOplasty®, we accurately replace the pathological part of articular cartilage with only 1 day of hospitalization. With SUPERPATH® and MAKOplasty®, performed exclusively in Metropolitan Hospital by the Orthopedic Director Anastasios Tokis, patients have minimal postoperative pain, 1 day stay in the hospital and immediate return to their daily activities.

Η αρθρίτιδα αποτελεί μία εκ των συχνότερων παθήσεων του ισχίου και του γόνατος που ταλαιπωρεί εκατοντάδες ανθρώπους, επηρεάζοντας δραματικά την ποιότητα της καθημε­ρινότητάς τους. Οι έντονοι πόνοι καθιστούν τους ασθενείς ανήμπορους να περπατήσουν, να καθίσουν, ακόμα και να κοιμηθούν.

SUPERPATH® ολική αρθροπλαστική ισχίου:

Η τεχνική SUPERPATH® είναι η νεότερη ελάχιστα επεμβατική μέθοδος αρθροπλαστικής του ισχίου με άμεση αποκατάσταση των ασθενών μέσα σε λίγες μέρες. Η αρθροπλαστική ισχίου SUPERPATH® πραγματοποιείται με απόλυτη ακρίβεια με τομή 5-6 εκατοστών, χωρίς τραυματισμό μυών, τενόντων, με 1 ημέρα νοσηλείας και άμεση ανάκτηση καθημερινών δραστηριοτήτων.

Ρομποτική αρθροπλαστική ισχίου/γόνατος (MAKO):

Πρόκειται για μέθοδο ολικής αρθροπλαστικής του ισχίου και ολικής ή μονοδιαμερισματικής αρθροπλαστικής του γόνατος με τη χρήση του ειδικού ρομπότ ΜΑΚΟ, που διαθέτει αποκλειστικά το θεραπευτήριο Metropolitan. Με την καινοτόμο ρομποτική τεχνική MAKOplasty® αντικαθιστούμε με απόλυτη ακρίβεια το παθολογικό τμήμα του αρθρικού χόνδρου με 1 ημέρα νοσηλείας. Με τις μεθόδους SUPERPATH® και ρομποτική MAKOplasty®, οι οποίες πραγματοποιούνται αποκλειστικά στο θεραπευτήριο Μετροπόλιταν από τον Διευθυντή Ορθοπαιδικής Κλινικής, Αναστάσιο Τόκη, οι ασθενείς έχουν ελάχιστο μετεγχειρητικό πόνο, 1 ημέρα παραμονή στο νοσοκομείο και άμεση επιστροφή στις καθημερινές δραστηριότητές τους.

INFO ANASTASIOS TOKIS, Orthopedic Surgeon, Director of the Metropolitan Hospital’s Orthopedic Clinic, Certified Robotic Orthopedic Knee and Hip Surgeon, Robotic Orthopedic Knee and Hip Surgery. SUPERPATH® total hip arthroplasty. web:, e-mail: 148 GRECIAN 2017


WE ARE AT YOUR DISPOSAL FOR ANY REAL ESTATE MATTER IN MYKONOS For purchase or lease of Villas, houses, lands, stores, commercial buildings and hotels. For the valuation as well as for the management of your property. Mr. Stavros ILIADIS, the founder and owner of the company, since 1992, is a graduate Real Estate Specialist and Real Estate Appraiser. With extensive experience in transactions, management, legal and tax matters of properties.

Airport Road Above Eurobank, Drafaki Mykonos T: +30 2289027317, Mob: +30 6977305171 email:

Beat Migraine Now

Treatment of chronic migraine without pain medication Θεραπεία χρόνιας ημικρανίας χωρίς παυσίπονα

Hippocrates was the first to describe an illness that has been accompanying mankind ever since. Today, 15–20% of women and 5% of men suffer from chronic migraines. The degree of suffering, but also the economic impact (estimated at EUR 5 billion in Germany) are immense. Migraine patients resign quickly because treatment with strong painkillers – some with grave side effects – or household remedies do not always bring the desired relief. A very promising therapeutic approach comes from a completely different angle of medical applications. “In aesthetic wrinkle treatment, many patients observed that their headache symptoms decreased or even disappeared completely.” explains Dr. Vassilios Papageorgiou, a medical specialist in micro and hand surgery. “The injection of Botox in certain neck muscles and the forehead leads to a significant improvement in symptoms in patients with chronic migraine.” says Dr. Papageorgiou.  The efficacy of Botox has been proven by numerous studies. After six months of Botox therapy by specially trained plastic surgeons, the rate of headaches decreases by an average of 50% per month and by about 70% after 12 months of treatment. “Fewer and lighter attacks, less painkillers, regained functional capability, vitality and a considerably increased quality of life are the advantages for the patients”. Ο Ιπποκράτης ήταν ο πρώτος που αναφέρθηκε στις ημικρανίες, μια ασθένεια που απασχολεί έκτοτε, το

ανθρώπινο είδος. Σήμερα, το 15-20% των γυναικών και το 5% των ανδρών υποφέρουν από χρόνιες ημικρανίες. Οι πόνοι είναι ανυπόφοροι, αλλά μεγάλο είναι και το οικονομικό αντίκτυπο.  Οι πάσχοντες από ημικρανία απογοητεύονται σύντομα και εγκαταλείπουν την προσπάθεια γιατί οι θεραπείες με ισχυρά παυσίπονα (που συχνά συνοδεύονται από παρενέργειες) ή άλλα γιατροσόφια δεν προσφέρουν την επιθυμητή ανακούφιση.  Μία  ελπιδοφόρα θεραπευτική προσέγγιση  έρχεται από ένα τελείως διαφορετικό πεδίο ιατρικών εφαρμογών. «Κατά την αισθητική θεραπεία των ρυτίδων, πολλοί ασθενείς παρατήρησαν ότι οι πονοκέφαλοι τους είτε μειώθηκαν είτε εξαφανίστηκαν τελείως» αναφέρει ο γιατρός Βασίλειος Παπαγεωργίου, Πλαστικός χειρουργός ειδικός στην μικροχειρουργική και στις επεμβάσεις άκρας χειρός.   «Η έγχυση Botox σε συγκεκριμένους μυς του αυχένα και του μετώπου οδηγεί σε σημαντική βελτίωση των συμπτωμάτων σε ασθενείς με χρόνια ημικρανία.» εξηγεί ο Δρ. Παπαγεωργίου. Πολυάριθμες μελέτες αποδεικνύουν την αποτελεσματικότητα του Botox. Μετά από εξάμηνη θεραπεία με εγχύσεις Botox, από ειδικά εκπαιδευμένους πλαστικούς χειρουργούς, η συχνότητα των πονοκεφάλων μειώνεται κατά 50% μηνιαίως, ενώ μετά από δωδεκάμηνη θεραπεία το ποσοστό φτάνει το 70%.  «Λιγότερες και πιο ήπιες ημικρανίες, λιγότερα παυσίπονα, επανάκτηση λειτουργικών δραστηριοτήτων, ζωντάνια και μία σαφώς καλύτερη ποιότητα ζωής είναι μερικά από τα πλεονεκτήματα για τους ασθενείς» DR. ΒΑΣΊΛΕΙΟΣ ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΊΟΥ, ΠΛΑΣΤΙΚΌΣ ΧΕΙΡΟΥΡΓΌΣ ΕΙΔΙΚΌΣ ΣΤΗΝ ΜΙΚΡΟΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΉ ΚΑΙ ΣΤΙΣ ΕΠΕΜΒΆΣΕΙΣ ΆΚΡΑΣ ΧΕΙΡΌΣ.

INFO Dr. med. Vassilios Papageorgiou, German Board Certified Plastic and Aesthetic Surgeon  44 Ionos Dragoumi str. 85100 Rhodes Greece T. 22410/26832 M. 698 6737277 E 150 GRECIAN 2017

KISS-LIPS: natural & safe lip make-over!

Our mouth is the basic mean of expression and its’ ‘gate’, the lips, have always been in the epicentre of our attention. Let’s take care of it! Το στόμα μας αποτελεί το βασικότερο μέσο έκφρασης. Με αυτό μιλάμε, γελάμε, μορφάζουμε, φιλάμε. Ας του το ανταποδώσουμε!

Nowdays, with the use of hyaluronic acid, lip volume and definition enhancement has become a safe, routine noninvasine procedure. Hyaluronic acid is a natural component of our body which gradually dissolves. By injecting it either into the red vermilion (for volume augmentation) or in the border between red and white vermilion (for definition improvement) a better, more youthful contour of our lips can be obtained. The process is simple and painless, since anaesthetic cream is being applied 30’ prior to the treatment. Any possible swelling is mild and resolves spontaneously within 24 hours, while the result can last up to 12 months. With over 3 million treatments performed annually worldwide and 30 years in use, hyaluronic lip enhancement is cosidered an evidence- based, safe procedure that can provide you with more feminine, sensual and natural- looking lips. Η «πύλη» του στόματος, τα χείλη, βρίσκονται συνεχώς στο επίκεντρο της προσοχής και του ενδιαφέροντός μας, ενώ τα σαρκώδη χείλη ανέκαθεν ενέπνεαν αισθησιασμό και ερωτισμό. Είναι, λοιπόν, λογικό τα τελευταία χρόνια η αυξητική χειλιών με υαλουρονικό οξύ να γνωρίζει άνθηση σε όλο το ηλικιακό φάσμα των γυναικών. Το υαλουρονικό οξύ, ουσία που προσδίδει ελαστικότητα και σφρίγος στους ιστούς, προϋπάρχει στο σώμα μας, αλλά σταδιακά φθίνει. Η ενέσιμη μορφή του παράγεται με φυσικά

μέσα και είναι απολύτως βιοσυμβατή και ασφαλής, όπως αποδεικνύει η πολυετής χρήση του σε ποικίλες θεραπείες (π.χ. ορθοπαιδική, για «λείανση» αρθρώσεων). Τα χείλη χρήζουν ενίσχυσης είτε διότι είναι εκ γενετής «στυφά» είτε λόγω αλλοίωσής τους με την πάροδο των ετών. Σε κάθε περίπτωση, το υαλουρονικό αποτελεί την ενδεδειγμένη λύση, αφού μπορεί να αναπληρώσει τον όγκο και να προσδώσει το περίγραμμα που ανέκαθεν στερούμασταν ή χάσαμε βαθμιαία. Για την ενίσχυση του όγκου, η ουσία εγχύεται απευθείας στο «κόκκινο» χείλος, ενώ για περίγραμμα λεπτόρρευστο υαλουρονικό ενίεται στο όριο μεταξύ λευκού και κόκκινου χείλους. Παρομοίως, μπορούν να απαλυνθούν οι λεπτές, κάθετες ρυτίδες («καπνιστού») του άνω χείλους. Η διαδικασία είναι σύντομη, απλή και σχετικά ανώδυνη, λόγω του αναισθητικού που υπάρχει στο διάλυμα και της επάλειψης αναισθητικής κρέμας που προηγείται. Ενδεχόμενο ήπιο οίδημα υποχωρεί με τη χρήση παγοκύστεων τις πρώτες ώρες μετά τη θεραπεία και το αποτέλεσμα διαρκεί 9-12 μήνες. Ο μύθος που ταυτίζει τα «φτιαγμένα» χείλη αναγκαστικά με την υπερβολή καταρρίπτεται εύκολα, διότι η ποσότητα υαλουρονικού που χορηγείται σε κάθε περίπτωση είναι απολύτως ελεγχόμενη και εξατομικευμένη. Της διαδικασίας προηγείται φωτογράφιση, ενδελεχής ανατομική ανάλυση και συζήτηση με την ενδιαφερόμενη, προκειμένου να έχουμε ένα φυσικό και αρμονικό με το πρόσωπό της αποτέλεσμα, αποφεύγοντας αντιαισθητικές υπερβολές. Με 3 εκατ. εφαρμογές ετησίως σε παγκόσμια βάση και 30 χρόνια προϊστορίας, το υαλουρονικό οξύ είναι μία απόλυτα ασφαλής και αποτελεσματική μέθοδος, που σε έμπειρα χέρια μπορεί να σας χαρίσει όμορφα, νεανικά, φυσικά χείλη.


Bright vision laser tech

If you have a refractive error, such as myopia, hyperopia, astigmatism or presbyopia, refractive surgery is a method for correcting or improving your vision. Εάν έχετε κάποιο διαθλαστικό σφάλμα, όπως η μυωπία, η υπερμετρωπία, ο αστιγματισμός ή η πρεσβυωπία, η διαθλαστική χειρουργική είναι μία μέθοδος για τη διόρθωση ή τη βελτίωση της όρασης. WHAT IS REFRACTIVE SURGERY? There are various surgical procedures for correcting or adjusting your eye’s focusing ability by reshaping the cornea, or clear, round dome at the front of your eye. The most widely performed type of refractive surgery is LASIK (laser-assisted in situ keratomileusis), where a laser is used to reshape the cornea. For people who are nearsighted, the refractive surgery techniques will reduce the curvature of a cornea that is too steep so that the eye’s focusing power is lessened. Farsighted people will have refractive surgery procedures that achieve a steeper cornea to increase the eye’s focusing power. Astigmatism can be corrected with refractive surgery techniques that selectively reshape portions of an irregular cornea to make it smooth and symmetrical.

ΤΙ ΕΊΝΑΙ Η ΔΙΑΘΛΑΣΤΙΚΉ ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΉ; Υπάρχουν διάφορες χειρουργικές επεμβάσεις για τη διόρθωση της ικανότητας εστίασης του ματιού σας ανασχηματίζοντας τον κερατοειδή. Ο πιο ευρέως διαδεδομένος τύπος διαθλαστικής χειρουργικής είναι η LASIK (laser assisted in situ keratomileusis), κατά την οποία χρησιμοποιείται το excimer laser για την αναμόρφωση του κερατοειδούς χιτώνα. Ο στόχος είναι με τις τεχνικές διαθλαστικής χειρουργικής που διαθέτουμε πλέον σήμερα να μειώσουμε ή να αυξήσουμε (ανάλογα με το πρόβλημα που έχουμε) την καμπυλότητα του κερατοειδούς, έτσι ώστε η εστίαση των αντικειμένων να πραγματοποιείται επί της ωχράς για να έχουμε τη ζητούμενη καθαρή όραση. Ο αστιγματισμός επίσης μπορεί να διορθωθεί μόνος ή αν συνυπάρχει με μυωπία ή υπερμετρωπία με τεχνικές διαθλαστικής χειρουργικής, που αναδιαμορφώνουν επιλεκτικά τμήματα του ακανόνιστου κερατοειδούς για να τον κάνουν ομαλό και συμμετρικό. Το αποτέλεσμα είναι ότι οι εικόνες εστιάζουν σαφώς στον αμφιβληστροειδή και δεν παραμορφώνονται πλέον λόγω της σκέδασης του φωτός μέσα από έναν ακανόνιστου σχήματος κερατοειδή.

LASIK - LASER EYE SURGERY LASIK (laser-assisted in situ keratomileusis) is an outpatient refractive surgery procedure used to treat nearsightedness, farsightedness and astigmatism. With LASIK, an ophthalmologist creates a thin flap in the cornea using a FEMTOSECOND laser. The surgeon folds back the flap and precisely removes a very specific amount of corneal tissue under the flap using an EXCIMER laser. The flap is then laid back into its original position where it heals in place. This is a completely bladeless technique. The whole procedure is completely safe and is performed under topical anesthesia with anesthetic drops only.

ΠΏΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΊ Η ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑ LASIK Το LASIK πραγματοποιείται σε εξωτερική βάση και δεν χρειάζεται νοσηλεία. Ο ασθενής δεν πονάει, απλώς χρησιμοποιούμε μερικές σταγόνες τοπικού αναισθητικού. Προηγείται η δημιουργία κερατοειδικού κρημνού με τη χρήση FEMTOSECOND laser, ο οποίος κρημνός ανασηκώνεται και στη συνέχεια εφαρμόζεται το EXCIMER laser, που έχει προγραμματιστεί εκ των προτέρων, βασιζόμενο στις μοναδικές προηγηθείσες οφθαλμικές μετρήσεις με εξαιρετικά εξελιγμένα τεχνολογικά μηχανήματα. Με αυτόν τον τρόπο δεν χρησιμοποιείται όπως παλιά νυστέρι και η επέμβαση γίνεται μόνο με τη χρήση του laser. Ο ασθενής από την επoμένη έχει σχεδόν πλήρη αποκατάσταση της όρασης χωρίς γυαλιά και θα ακολουθήσει για μία εβδομάδα θεραπεία με κολλύρια.

INFO VASSILIOS KOZOBOLIS Professor of Ophthalmology Καψάλη 1, Κολωνάκι, Αθήνα, +30 2130 325910 152 GRECIAN 2017


+30 6972866615 + 30 2286021430 l



Foodism | Resto-Reviews JMK


Inspector Tortellini goes to Mykonos A sensational gastronomic detective story with Inspector Tortellini as the main hero. Μία συναρπαστική, γαστρονομική, αστυνομική ιστορία μυστηρίου, με ήρωα τον επιθεωρητή Tortellini. by Tasos Mitselis illustration: Shutterstock

out food, an ideal accompaniment to the carefree spirit of holidays. Nevertheless, this profile does not interfere in any way with intense pleasure, top quality or exquisite service -admittedly hard-to-find next to the beach. Therefore, Mykonos is a gastronomic palette that looks like no other and -most importantly- is so hard to copy that it consolidates its uniqueness. A walk on “our little island” -as the old guard, who truly loved it, usually refers to it- has to start with a hearty appetite, sharpened forks and great reserves of endurance, but then end with a semicolon, since it is simply impossible to capture in only one text all that is happening in the mélange of Mykonian restaurants.

FOOD IS A... BEACH Boasting the most upper class and diverse restaurant scene in Greece, Mykonos never fails to make headlines, offering several different choices for all tastes and budgets. Regularly revamped in terms of flavours, it has justified for yet another year its global appeal. Personally, what I’ve considered truly fascinating over the last few years is the fact that it hosts a dynamic gastronomic landscape that every year presents new proposals that are bound to become a smashing success and rely mainly on relaxed and yet cosmopolitan fine living. The concept of gastronomic tourism has been part and parcel of the island, not only thanks to the high gastronomy but also thanks to the laid-back, well-thought-

The famous Nammos in Psarou rightly holds again this year the reins of the all-day-bar restaurants, whose legs are splashed by the waves. Since the opening day, the people of Nammos have been steadily delivering exquisite food. A wide range of Asian Fusion specialties and a range of comfort Greek-Mediterranean dishes prepared always with the same consistency are served here. Desserts are prepared by Nikos Stragas, one of the best Greek pastry chefs who can boast of a career next to Rene Retzepi of Noma. Indulge in the unprecedented pampering of the mighty fast service which, given the circumstances, has no match in Greece. Since last year, Scorpios, the superb project of the German duo of Thomas Heyne and Mario Hertel in Paraga, stands 155

Foodism | Resto-Reviews

deservedly next to Nammos. Boasting a boho chic aura, impeccable service, and great -even though more relaxed- music, Scorpios has managed to spread its reputation across the borders in less than a year. It serves the wellthought-out modern international cooking of Alexis Zopas, which is further fine tuned by Athenagoras Costakos. The dishes are made to be best enjoyed when shared. Don’t miss the fantastic steaks and meticulously prepared desserts by pastry chef, Spyros Artelaris. Also, in Paraga, next to the well-known Kalua, the upbeat team of Nice n Easy has opened SantAnna, a massive beach bar restaurant with a huge pool featuring scattered “islands”. In Panormos, the spectacular Principote of Giorgos Papageorgiou, a truly hospitable and beloved man on the island, completed its second season with chef Avgeria Stapaki in her most mature culinary phase. The food here is redolent of Greece and loves the Mediterranean. An excellent example would be the scallops with fresh pea salad, herbs and vinaigrette of steamed clams. The wood

THE ASIAN SIDE Giorgos Venieris is still striking gold in the new age Thai cuisine of the superb Mr. Pug in Chora. The bao buns are a must-try, while the quality of all of the sui generis gourmet dishes echoing his adventures in the world of Siamese gastronomy is equally high. Make sure to book early to enjoy one of the most moviesque sunsets on the island from the terrace. In the very stylish Belvedere Hotel, Matsuhisa has turned fourteen and is still going strong, retaining a prominent position in the island’s restaurant scene, uniquely combining high gastronomy, cosmopolitanism and tangible luxury. The cocktails are equally impressive. What’s more, in the beautiful Cavo Tagoo, the iconic Kiku picks up speed year by year. The food is in the very competent hands of Stamatis Skriapas, who keeps the high performance tempo, loves the distinctiveness of flavours and adds to the restaurant’s Japanese profile a contemporary note that makes it appealing. A new arrival on the island of the Winds that filled the gap of the Mykonian Balthazar is the exceptional

NAMMOS IN PSAROU RIGHTLY HOLDS AGAIN THIS YEAR THE REINS OF THE ALL-DAY BAR RESTAURANTS ΤΟ NAMMOS ΣΤΗΝ ΨΑΡΟΎ ΚΡΑΤΆΕΙ ΚΑΙ ΦΈΤΟΣ ΤΑ ΣΚΉΠΤΡΑ ΤΩΝ ALL-DAY BAR RESTAURANTS oven in Principote bakes daily a variety of handmade breads that are a real magnet. At Jackie O’ Beach Club Restaurant in Super Paradise, the best Christoforos Peskias there has been in the recent years continues to curate the menu with great enthusiasm, proposing a peculiar fusion with a Cycladic twist. Meanwhile, this year Rakkan in Kalo Livadi has changed its name to Nemo. I would also recommend the now classic Kuzina of Aris Tsanaklidis in Ornos for a leisurely lunch with carefully prepared dishes with strong roots in the Mediterranean cuisine and the signature of a remarkable chef. Again in Ornos, only a breath away from the beach, in a fantastic Cycladic courtyard, Alsi Sin has opened his own Wolves of Kitchen, bringing to the table prime steaks, and none of that Peruvian or Asian gourmet stuff one would expect. 156 GREC14N 2017

Nikkei of Giorgos Melissaris and Yannis Morakis. Thanos Stasinos is the restaurant’s chef who does not fail to impress with his almost Doric take of Peruvian gastronomy; Causas, ceviche, delicious bao buns and a host of remarkable cocktails created by Spyros Kerkyras and prepared behind the astounding Kiku bar by the talented Mary Taleporou. The most cosmopolitan Asian restaurant in this category is admittedly still the Ling Ling run by the London-based team of the internationally acclaimed Hakassan in collaboration with Zannis Frantzeskos of Nammos. Here China puts on a more artistic robe, the atmosphere bears something of the London glitter, while the service moves... or rather flies at very high levels, building an overall experience worth having. The cocktails at Ling Ling are masterly designed by the group’s bar manager, Marek Petrik,


and the result adds value to a bar that would be the envy of many in Mykonos. Fine sushi is also served in Koursaros where the famous Take bets all his mastery for the sake of pleasure.


Giorgos Stylianoudakis has put his signature for a second year at the restaurant of the Mykonian Kensho, with exquisite dishes that radiate Greece with a generous touch of Crete, of course, and mold into two degustation menus (there is also a la carte) what we know as high gastronomy. Dishes such as the unparalleled snails with Swiss chard, the courgettes with cracked wheat or the tender slow-roasted lamb that makes your mouth water, unfold Stylianoudakis’s cooking mastery and classify him as one of the most important chefs of his generation. His already great team welcomed a new member, the exceptional pastry chef Dimitris Chronopoulos. Try his supreme Ivoire and the Cretan “Gastrin” which the master has successfully retouched. Mihalis Kikis, now at the gourmet high-end restaurant of the luxurious Bill & Coo, keeps the food at the levels of flavour refinement we used to savour back in the days of Athenagoras Costakos, who still curates the menu, leaving however ample space for the young chef to create his own inspired dishes. Try the superb domino sardines or the delicious sea bass. Failing to finish your meal with one of Antzela Simou’s very good desserts would be mere sin. Kostakos is also the man behind the flavours of the brand new Branco that opened in Platis Gialos. At the restaurant of the truly elegant boutique resort, Aristotle Zervas suggests some simply delicious and carefully prepared Greek food reminiscent of a tavern, without, of course, being anything close to that. I admit being flabbergasted by the superb grilled leg of lamb. The cocktails at Branco celebrate the return of Vassilis Kyritsis from the Clumsies. At Reeza, the restaurant of the Mykonian Rocabella in Aghios Stefanos, the menu is curated again this year by the chef of the Athenian Aleria, Gikas Xenakis. Stefanos Tsoukalas has proved to be a more than worthy comrade, since he prepares the truly special contemporary Greek cuisine of

Xenakis with great mastery. A fine dish, for example, would be his creamy youvetsi with octopus, courgettes and truffle oil. Equally interesting seems to be the work of Xenakis for Lady Ginger of Andronikos Hotel, a most recent cooperation. Finally, the young Stelios Arakas has also packed a bag for Mykonos this summer. In Cabbanes restaurant of the Myconian Villa Collection, he has come up with a combination of Greek cuisine with some Scandinavian influence and excellent high-quality ingredients. Η Μύκονος, με την πιο upper class και πολυσυλλεκτική, εστιατορική σκηνή στην Ελλάδα, σε διαρκή πρωταθλητισμό, προσφέρει πολλές επιλογές για όλα τα γούστα και τα πορτοφόλια, ανανεώνεται γευστικά, ενώ δικαιώνει για ακόμη μία χρονιά την παγκόσμια απήχησή της.  Αυτό που με γοήτευσε τα τελευταία χρόνια είναι το συνεχώς μεταβαλλόμενο γαστρονομικό τοπίο, με νέες προτάσεις κάθε χρόνο που ξέρουν να σπάνε τα ταμεία και κυρίως βασίζονται σε μια χαλαρή αλλά κοσμοπολίτικη ευζωία. Η έννοια του γαστρονομικού τουρισμού αποτυπώνεται στο νησί όχι μόνο ως μια υψηλή γαστρο­ νομία πάντα, αλλά ως ένα easy going προσεγμένο φαγητό που ταιριάζει με τις διακοπές και την ανεμελιά τους, χωρίς να στερεί την απόλαυση στο κρεσέντό της αλλά ούτε και μια ποιότητα ή μια παροχή υπηρεσιών, που δύσκολα συναντά κανείς δίπλα στην παραλία. Η Μύκονος λοιπόν είναι μία γαστρονομική βεντάλια που -όταν ανοίγει- δεν μοιάζει με καμία άλλη και, το κυριότερο, αντιγράφεται τόσο δύσκολα, με


Nammos +30 22890 22440 Scorpios +30 22890 29250 SantAnna +30 6956762847 Principote +30 22890 77184 Jackie O’ Beach Club Restaurant +30 22890 77298 Nemo +30 22890 72243 Kuzina +30 22890 26434 Wolves of Kitchen +30 22890 25660 Mr. Pug +30 22890 77771 Matsuhisa +30 22890 25122 Kiku +30 22890 20100 Nikkei +30 6937900201 Ling Ling +30 22890 22515 Koursaros +30 22890 78140 Kensho +30 22890 78788 Bill & Coo +30 2289 026292 Branco +30 22890 23500 Reeza +30 22890 28930 Lady Finger +30 22890 24231 Cabbanes +30 22890 76000 Branco +30 22890 23500


Foodism | Resto-Reviews

αποτέλεσμα να ενισχύει και να παγιώνει τη μοναδικότητά της. Ένα ρεπορτάζ στο «νησάκι», όπως το αποκαλεί η παλιά φρουρά που ουσιαστικά το αγάπησε, οφείλει να αρχίζει με πολλή όρεξη, ακονισμένα πιρούνια, αποθέματα αντοχής και να τελειώνει με άνω τελεία, αφού είναι αδύνατο να αποτυπώσει κάποιος σε ένα κείμενο όλα όσα συμβαίνουν στο φάσμα της εστιατορικής Μυκόνου.



158 GREC14N 2017

Το περίφημο Nammos στην Ψαρού κρατάει δικαίως για ακόμη μία χρονιά τα σκήπτρα των all-day bar restaurants που βρέχουν τα πόδια τους στην παραλία. Η κουζίνα του σημειώνει σταθερά πολύ καλές επιδόσεις, σερβίροντας μία μεγάλη γκάμα Asian Fusion σπεσιαλιτέ και παράλληλα μια σειρά από comfort ελληνομεσογειακά πιάτα, φτιαγμένα πάντα με την ίδια συνέπεια. Τα επιδόρπια επιμελείται ένας από τους καλύτερους Έλληνες ζαχαροπλάστες, με καριέρα δίπλα στον Rene Retzepi του Noma, ο Νίκος Στράγκας. Αφεθείτε στο μοναδικό pampering του ταχύτατου σέρβις που, τηρουμένων των αναλογιών, όμοιό του δεν συναντά κανείς πουθενά αλλού στην Ελλάδα. Δίπλα στο Nammos στέκεται από πέρυσι με το σπαθί του ο Scorpios, το εξαιρετικό project του γερμανικού διδύμου των Thomas Heyne και Mario Hertel στην Παράγκα. Με boho chic αύρα, άψογη εξυπηρέτηση και κορυφαίες αλλά πιο χαλαρές μουσικές, ο Scorpios, που κατάφερε να εξαπλώσει τη φήμη του κι εκτός συνόρων σε λιγότερο από ένα χρόνο, σερβίρει την ιδιαιτέρως καλοφτιαγμένη, μοντέρνα, διεθνή κουζίνα του Αλέξη Ζόπα, την υψηλή επιστασία της οποίας έχει ο Αθηναγόρας Κωστάκος. Πιάτα φτιαγμένα για να τα απολαύσει κάποιος περισσότερο όταν τα μοιραστεί, φανταστικά steaks και πολύ προσεγμένα επιδόρπια από τον pastry chef, Σπύρο Αρτελάρη. Στην Παράγκα, επίσης, δίπλα στο πασίγνωστο Kalua, η ανεβασμένη ομάδα του Nice n easy ανοίγει το SantAnna, ένα θηριώδες beach bar restaurant, με τεράστια πισίνα με διάσπαρτα «νησιά». Δεύτερη σεζόν και για το εντυπωσιακό Principote, του πολύ φιλόξενου και αγαπητού στο νησί Γιώργου Παπαγεωργίου, στον Πάνορμο,

με σεφ την Αυγερία Σταπάκη στην πιο ώριμη μαγειρική στιγμή της. Εδώ, η κουζίνα μυρίζει Ελλάδα και αγαπάει τη θάλασσα της Μεσογείου. Εξαιρετικό δείγμα γραφής τα χτένια με σαλάτα φρέσκου αρακά, μυρωδικά και βινεγκρέτ από αχνιστές αχιβάδες. Ο ξυλόφουρνος στο Principote βγάζει καθημερινά μια σειρά από χειροποίητα ψωμιά που είναι κόλαση. Στο Jackie O’ Beach Club Restaurant στο Super Paradise συνεχίζει να επιμελείται το μενού με μεγάλο κέφι ο καλύτερος Χριστόφορος Πέσκιας των τελευταίων ετών, προτείνοντας μια ιδιότυπη fusion με κυκλαδίτικες πινελιές, ενώ το Rakkan στο Καλό Λιβάδι μετονομάστηκε φέτος σε Nemo. Προτείνω επίσης το κλασικό πλέον Kuzina του Άρη Τσανακλίδη στον Ορνό για χαλαρά μεσημέρια με καλοδουλεμένα πιάτα που πατάνε γερά στη Μεσόγειο κι έχουν την ταυτότητα του αξιόλογου σεφ που τα υπογράφει. Στον Ορνό, επίσης, μια ανάσα από την παραλία, σε μία φανταστική κυκλαδίτικη αυλή, ο Alsi Sin άνοιξε το δικό του Wolves of Kitchen, ρίχνοντας στο τραπέζι prime steaks και όχι περουβιανές ή ασιατικές γκουρμεδιές, όπως θα περίμενε κάποιος. 

Η ΑΣΙΑΤΙΚΉ ΠΛΕΥΡΆ Ο Γιώργος Βενιέρης συνεχίζει να καρφώνει καλάθια στη νέου τύπου ταϊλανδέζικη κουζίνα του πολύ καλού Mr. Pug στη Χώρα. Κορυφαία τα bao buns, ενώ εξίσου υψηλό είναι το επίπεδο όλων των sui generis γκουρμεδιάρικων πιάτων του, που αφηγούνται τα ταξίδια του από τον κόσμο της σιαμέζικης γαστροκουλτούρας. Φροντίστε να κρατήσετε ένα τραπέζι σχετικά νωρίς, για να απολαύσετε από τη βεράντα του ένα από τα κινηματογραφικότερα ηλιοβασιλέματα στο νησί. Στο πολύ κομψό ξενοδοχείο Belvedere, το Matsuhisa εξακολουθεί να βρίσκεται, δεκατέσσερα χρόνια μετά, σε δεσπόζουσα θέση στην εστιατορική σκηνή του νησιού, καταφέρνοντας να συνδυάζει με μοναδικό τρόπο την υψηλή γαστρονομία με τον κοσμοπολιτισμό και την απτή πολυτέλεια. Εξίσου πολύ δυνατά είναι και τα κοκτέιλ.  Στο πανέμορφο Cavo Tagoo τώρα, το εμβληματικό Kiku ανεβάζει κάθε χρόνο ολοένα και περισσότερες στροφές. Η


κουζίνα είναι στα πολύ ικανά χέρια του Σταμάτη Σκριάπα, ο οποίος κρατάει σταθερό το τέμπο των υψηλών επιδόσεων, αγαπάει τη διαύγεια των γεύσεων και ενθέτει στο ιαπωνικό προφίλ του εστιατορίου μια σύγχρονη ταυτότητα που το κάνει ελκυστικό. Νέα άφιξη στο νησί των Ανέμων αποτελεί και το εξαιρετικό Nikkei, των Γιώργου Μελισσάρη και Γιάννη Μωράκη, που πήρε τη θέση του μυκονιάτικου Balthazar. Σεφ και εδώ ο Θάνος Στασινός, που μας εντυπωσιάζει με τη σχεδόν δωρική άποψη, με την οποία αντιμετωπίζει την περουβιανή γαστρονομία. Causas, ceviche, νοστιμότατα bao buns και μια σειρά από εξαιρετικά κοκτέιλ, που σχεδίασε ο Σπύρος Κερκύρας κι ετοιμάζει πίσω από την εντυπωσιακή μπάρα του Kiku η ταλαντούχα Μαίρη Ταλαιπώρου. Το κοσμικότερο ασιατικό εστιατόριο της Μυκόνου σε αυτήν την κατηγορία παραμένει κατά κοινή ομολογία το Ling Ling από τη λονδρέζικη ομάδα του διεθνούς εμβέλειας Hakassan σε συνεργασία με τον Ζαννή Φραντζέσκο του Nammos. Εδώ η Κίνα φοράει τα δημιουργικά της, η ατμόσφαιρα στραφταλίζει Λονδίνο, ενώ το σέρβις κινείται, ή μάλλον πετάει, σε πολύ υψηλά επίπεδα, συμπυκνώνοντας μία συνολική εμπειρία που αξίζει να ζήσετε. Τα κοκτέιλ στο Ling Ling επιμελείται με μεγάλη επιτυχία ο bar manager του group, Marek Petrik, και το αποτέλεσμα δίνει τα ρέστα του, σε μία μπάρα που θα ζήλευαν να έχουν πολλοί στη Μύκονο. Καλό σούσι έχει επίσης και ο Koursaros, με τον ξακουστό Take να βάζει όλη την τεχνική του ενέχυρο στην απόλαυση.

ΝΈΑ ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΚΆ ΣΤΑΝΤΑΡ Ο Γιώργος Στυλιανουδάκης σφραγίζει για δεύτερη χρονιά το εστιατόριο του μυκονιάτικου Kensho, με ορισμένα θαυμάσια πιάτα που ακτινοβολούν Ελλάδα, αρκετή Κρήτη ασφαλώς και μετουσιώνουν σε δύο degustation μενού (υπάρχει και a la carte) αυτό που λέμε υψηλή γαστρονομία. Πιάτα, όπως οι ανεπανάληπτοι κοχλιοί με το σέσκουλο, τα κολοκυθάκια και το πλιγούρι ή το αργοψημένο αρνάκι γάλακτος που σε αφήνει με το στόμα ανοιχτό, ξεδιπλώνουν τη μαγειρική μαεστρία του και

τον κατατάσσουν πλέον ως έναν από τους σημαντικότερους σεφ της γενιάς του. Στην ήδη πολύ δυνατή ομάδα προστέθηκε και ο εξαιρετικός ζαχαροπλάστης Δημήτρης Χρονόπουλος. Δοκιμάστε την υπέροχη Ivoire και το κρητικό γάστριν, το οποίο ρετουσάρει γευστικά και με μεγάλη επιτυχία. Ο Μιχάλης Κίκης, τώρα, στο γαστρονομικό high-end εστιατόριο του πολυτελούς Bill & Coo, κρατάει την κουζίνα στο γνωστό γευστικό ύψος που την απολαμβάναμε τα τελευταία χρόνια και επί Αθηναγόρα Κωστάκου, ο οποίος συνεχίζει να επιμελείται το μενού, αφήνοντας παράλληλα και άπλετο χώρο στον νεαρό σεφ για να εμπνευστεί δικά του πιάτα. Δοκιμάστε οπωσδήποτε τη θαυμάσια σαρδέλα ντόμινο ή το υπέροχο λαβράκι του. Θα ήταν παράλειψη πάντως να μην κλείσετε το δείπνο σας με τα πολύ καλά επιδόρπια της Άντζελας Σίμου.  Ο Κωστάκος, επιπλέον, έχει τη γενική γευστική επιμέλεια του ολοκαίνουργιου Branco, που άνοιξε στον Πλατύ Γιαλό. Στο εστιατόριο του υπέρκομψου boutique resort, ο Αριστοτέλης Ζέρβας προτείνει ένα ιδιαιτέρως νόστιμο ελληνικό φαγητό που θυμίζει ταβέρνα, χωρίς φυσικά να είναι ούτε στο παραμικρό. Ξεχώρισα με τη μια το εκπληκτικό, θαυμάσιο, αρνίσιο χεράκι στη σχάρα. Τα κοκτέιλ στο Branco έχουν την επιστροφή του Βασίλη Κυρίτση από το Clumsies.  Στο Reeza, το εστιατόριο του μυκονιάτικου Rocabella στον Άγιο Στέφανο, το μενού επιμελείται και φέτος ο σεφ του αθηναϊκού Aleria, Γκίκας Ξενάκης. Στο πόδι του, ο Στέφανος Τσουκαλάς τον βγάζει ασπροπρόσωπο, αφού εκτελεί την πολύ ξεχωριστή και σύγχρονη ελληνική κουζίνα του Ξενάκη με περισσή μαεστρία. Ωραίο πιάτο το μελωμένο γιουβέτσι με χταπόδι, κολοκύθι και λάδι τρούφας, ενώ πολύ ενδιαφέρουσα δουλειά φαίνεται ότι κάνει ο Ξενάκης και στο Lady Ginger του Andronikos Hotel, το οποίο ανέλαβε φέτος. Τέλος, για Μύκονο σάλπαρε αυτό το καλοκαίρι και ο νεαρός Στέλιος Αρακάς. Στο Cabbanes των Myconian Villa Collection προτείνει μια ελληνική κουζίνα με κάποιες σκανδιναβικές επιρροές και άριστες πρώτες ύλες υψηλού επιπέδου.



Foodism | Battle for the view




37°25'24.9"N 25°18'30.7"E

160 GREC14N 2017

The worldwide famous Beefbar has just landed on Bill & Coo Coast Suites. The first of its kind on the coast is already the talk of the island offering the experience of a premium quality meat restaurant that breaks the traditional codes of high-end cuisine. Διάσημο σε όλο τον κόσμο, το Beefbar προσγειώθηκε στο Bill & Coo Coast Suites. Το πρώτο παραθαλάσσιο beefbar είναι το talk of the island, προσφέροντας μία πολυτελή γαστρονομική εμπειρία, σε ένα meat restaurant που σπάει τους παραδοσιακούς κώδικες της ποιοτικής κουζίνας. Beefbar at Bill & Coo Coast Suites, Aghios Ioannis,



It is totally worth waiting to reserve these specific tables. Aξίζει η αναμονή για να καθίσετε σε αυτά τα τραπέζια.

TABLE TO BOOK Hanging over the endless blue of the Aegean, the restaurant at Andronis Luxury Suites combines a breathtaking view of the island’s Caldera with fresh, organic and delightful gastronomy at its finest. Κρεμασμένο πάνω από το απέραντο μπλε του Αιγαίου, το εστιατόριο του Andronis Luxury Suites αντικρίζει την Καλντέρα από θέση γαστρονομικής ισχύος. Παράδοση και nouvelle cuisine συμμαχούν και με βιολογικά υλικά μαγειρεύουν την ιδανική απάντηση στη συγκλονιστική θέα. Lycabettus Restaurant at 36°27’43.4"N 25°22’47.4"E Andronis Luxury Suites, Oia

36°27’43.4"N 25°22’47.4"E


Foodism | Eat like a local


Tradition on a platter

Lela of Oti Αpomeine with the chef Vasilis Kallidis. Η Λέλα, ψυχή του Ότι Απόμεινε, με τον σεφ Βασίλη Καλλίδη.

Oti Apomeine Known for its suckling pig on a spit, which draws the locals and distinguished visitors to Ano Mera, the family tavern also maintains its reputation for the best meat, masterfully barbecued and wonderful home cooked recipes. Γνωστή για τo γουρουνόπουλο στη σούβλα, που αποτελεί πόλο έλξης για ντόπιους και τουρίστες, η οικογενειακή ταβέρνα είναι φημισμένη για τον αριστοτεχνικό τρόπο που ψήνει τα κρέατα. Ano Mera, +30 22890 71534 & 6944940309

162 GREC14N 2017

FOKOS TAVERNA This place at Fokos beach is a bit remote but it’s worth the trip. The menu is pretty simple with emphasis on fresh ingredients. The beautiful natural environment, the laid back atmosphere and the high quality food leaves you 100% satisfied in the end. Μπορεί η παραλία του Φωκού να είναι λίγο απόμερη, αλλά αξίζει να κάνετε μια βόλτα. Το μενού είναι απλό και δίνει έμφαση στα φρέσκα υλικά. Το περιβάλλον, η χαλαρή ατμόσφαιρα και το υψηλής ποιότητας φαγητό θα σας αφήσουν την καλύτερη γεύση στο στόμα. Fokos Beach, +30 6944644343

MA’ERIO RESTAURANT Ma’erio is a place that respects the roots of the island’s gastronomy, giving an important position to local products, through its menu. A menu which contains delicious plates as the onion pie, the zucchini balls and the lemon sauce chicken. Το Μα’ερειό είναι ένα μέρος που σέβεται τις γαστρονομικές ρίζες και τα τοπικά προϊόντα του νησιού. Το μενού αποτελείται από πολλά νόστιμα πιάτα, όπως η κρεμμυδόπιτα, οι κολοκυθοκεφτέδες και το κοτόπουλο με σάλτσα λεμονιού. 16 Kalogera, Chora, +30 22890 28825

NIKOLAS PARAGA Nikolas and Irini keep the tradition of the oldest tavern in Aghia Anna alive and full of delicious flavours for three generations. You should definitely try the classic onion pie, the homemade lasagna, spaghetti with Mykonian spider crab and any specialty that comes out of their garden. Ο Νικόλας και η Ειρήνη κρατούν ζωντανή την παράδοση της παλαιότερης ταβέρνας στην Αγία Άννα εδώ και τρεις γενιές. Δοκιμάστε οπωσδήποτε την κρεμμυδόπιτα, τα σπιτικά λαζάνια, τη μακαρονάδα με τον κάβουρα και οτιδήποτε φτιάχνουν με υλικά του κήπου τους. Aghia Anna, Paraga, +30 22890 25264

ΝICE N ΕASY ΤAVERN The Nice n easy family has its own tavern. In Little Venice it offers insta-worthy Mykonian sunsets and windmills as the backdrop, serving a classic menu of Greek inspired comfort foods and healthy options. Η οικογένεια του Nice n easy έχει τη δική της ταβέρνα. Στη Μικρή Βενετία, με τους ανεμόμυλους στο background για φωτογραφικά ενσταντανέ στο Instagram, προσφέρει κλασικό ελληνικό μενού με πιο υγιεινές επιλογές. Alefkandra Square, Chora, +30 22890 25421


Our guide to fine dining and local eats on the Greek island of the winds. Οι καλύτερες ταβέρνες για να δοκιμάσετε αυθεντική ελληνική κουζίνα στο νησί.

Oia, Foinikia, Santorini +30 2286 072242

FORTY ONE tastes at Santorini

Flavours of Greek traditional cuisine with an old tomato factory at the background. Γεύσεις ελληνικής παραδοσιακής κουζίνας, με φόντο το παλιό εργοστάσιο ντομάτας.

Forty One restaurant in Santorini is housed in an old building of incredible architecture, in Perivolos, offering Greek cuisine. It’s the old tomato factory, that’s truly unique, which is why the restaurant has conserved many of its elements, which you can admire as art objects. You can sit in the pale coloured stone interior, in the comfortable seats on the outdoor patio near the beach or at the bar. Along with the best cocktails and live music, you’ll enjoy a gastronomic experience full of the most tasteful products of the Greek land and sea. Το εστιατόριο Forty One στη Σαντορίνη στεγάζεται σε ένα παλιό κτίριο εκπληκτικής αρχιτεκτονικής στον Περίβολο προσφέροντας ελληνική κουζίνα. Πρόκειται για το παλιό εργοστάσιο ντομάτας -που είναι πραγματικά μοναδικό στο είδος του- και γι’ αυτό το εστιατόριο έχει διατηρήσει πολλά από τα στοιχεία του, τα οποία και μπορείτε να θαυμάσατε ως αντικείμενα τέχνης. Μπορείτε να καθίσετε στον εσωτερικό χώρο με τα παλ χρώματα και την πέτρα, στα άνετα καθίσματα στο εξωτερικό αίθριο, κοντά στην παραλία ή στο μπαρ. Παρέα με τα καλύτερα κοκτέιλ και ζωντανή μουσική, θα απολαύσετε μία γαστριμαργική εμπειρία, γεμάτη από τις πιο νόστιμες γεύσεις της ελληνικής γης και θάλασσας.

Restaurant cocktail bar Forty one 41, Perivolos, Santorini +30 2286 082710

Greek wines | Τoast 2 numbers


ASYRTIKO BORN TO BE WHITE A rare variety of white wine elevates Santorini to a proud winemaker. Η σπάνια αυτή λευκή ποικιλία κρασιού είναι το καμάρι της Σαντορίνης. by Vassilis Georgakakos

18 38%




is approximately the extension of Santorini’s vineyards στρέμματα είναι περίπου η έκταση του σαντορινιού αμπελώνα

300-500 kilos

the production of Santorini’s vineyards ανά στρέμμα η παραγωγή του σαντορινιού αμπελώνα



of land are being cultivated with Santorini’s Asyrtiko variety στρέμματα περίπου που καλλιεργούνται με Ασύρτικο

different dry wines are produced with Protected Designation of Origin (PDO) ξηροί οίνοι παράγονται ως ΠΟΠ (ΟΠΑΠ) Σαντορίνη

the rise in the number of wineries compared to the last decade (2000-2009) η αύξηση στον αριθμό των οινοποιείων από την προηγούμενη δεκαετία (2000-2009)

14 km

the price for a bottle of Santorini’s wine kept in oak barrels οι τιμές στις φιάλες από τη Σαντορίνη που έχουν παραμείνει σε δρύινα βαρέλια


the number of wineries in Santorini ο αριθμός των οινοποιείων στη Σαντορίνη σήμερα

13,50-20€ the price for a bottle of fresh wine from Santorini οι τιμές στις φιάλες από τη Σαντορίνη για τα φρέσκα

the total market price rise of Asyrtiko within five years η συνολική αύξηση στην τιμή αγοράς του Ασύρτικου σε βάθος πενταετίας

the price for a bottle of fresh white wine from mainland Greece oι τιμές των φιαλών από την ηπειρωτική Ελλάδα για φρέσκα λευκά


A white variety with rich flavour, subtlety, and minerality. The renowned Asyrtiko constitutes the first iconic wine of Greece that aims at leading more local varieties to the international hall of fame of wines. Το Ασύρτικο είναι μία ποικιλία που οδηγεί σε πολύ πυκνά λευκά κρασιά, με λεπτότητα και ορυκτώδη χαρακτήρα. Η επιτυχία του Ασύρτικου αποτελεί σημαντική κατάκτηση για τον ελληνικό αμπελώνα, φιλοδοξώντας να αναδείξει και τις υπόλοιπες ελληνικές ποικιλίες.


Foodism | Local flavours

The famous fava of Santorini confirms the island’s position as a gastronomic paradise. The award-winning chef Vassilis Zacharakis of the iconic restaurant Selene Meze & Wine serves fava as the... first meal of the day, on a dish with only pure ingredients based on this magic legume, “tied-up” with sausage mince and a poached egg on top. Η φάβα Σαντορίνης επιβεβαιώνει τη θέση του νησιού ως γαστρονομικού παραδείσου. Ο βραβευμένος σεφ Βασίλης Ζαχαράκης, του εστιατορίου Selene Meze & Wine, τολμά να σερβίρει τη φάβα ως πρώτο γεύμα της ημέρας, σε ένα πιάτο μόνο από αγνά υλικά, με βάση το μαγικό όσπριο, «παντρεμένο» με κιμά από χειροποίητο λουκάνικο κι ένα αυγό ποσέ στο τέλος. Selene Meze & Wine, Pyrgos Kallistis, Santorini

166 GREC14N 2017

THE SELENE FAVA RECIPE • 1 kg yellow split peas (fava) • 2.7 lt mineral water • 210 gr onion, finely chopped • 180 gr olive oil • 35 gr salt • 2 gr pepper • 150 gr raw olive oil Fava-Sausage-Poached Egg • 1 egg • Fresh savory • 80 gr Santorinian sausage • 150 gr cooked fava • 2 slices of bread • Flowers of wild rocket • Fleur de sel • Fresh ground pepper • 70 gr butter • 50 ml chicken broth • 1 gr white truffle oil


Fava for breakfast


Foodism | Eat like a local


Santorini in small bites Discover Santorini’s best hidden small Greek restaurants. Ταβέρνες για να φάτε τη Σαντορίνη στο πιάτο. by Giorgos Pittas

Spilia tou Nikola The small refuge, where capt. Nicolas would shelter his fishing gear, is now a taverna. Madam Margarita, with half a century at the frying pan, makes the island’s best tomato fritters. Her moussaka is equally famous, as well as the ‘‘sea’’ tomato fritters, stuffed with salted cod. Το μικρό καταφύγιο όπου ο καπετάν Νικόλας προστάτευε τα ψαρικά εργαλεία του, τώρα λειτουργεί ως ταβέρνα. Η κυρία Μαργαρίτα, με µισό αιώνα στο τηγάνι, κάνει τους καλύτερους ντοµατοκεφτέδες του νησιού. Διάσηµος είναι και ο µουσακάς της αλλά και οι «θαλασσινοί» ντοµατοκεφτέδες, µε παστό µπακαλιάρο. Akrotiri, +30 2286082303

168 GREC14N 2017

ROZA When Roza married Antonis, a sailor, they decided to open a small taverna. Since 1983, Roza prepares all her delightful dishes with the same passion and joy. If you want to taste the local cuisine, you cannot but make a stop at Roza’s: a truly top gastronomical choice. Η Ρόζα, µόλις παντρεύτηκε τον Αντώνη το ναυτικό, άνοιξε μαζί του ένα ταβερνάκι. Από το 1983 µέχρι σήμερα, η Ρόζα µαγειρεύει µε την ίδια φρεσκάδα και κέφι. Αν θέλετε να δοκιμάσετε την ντόπια κουζίνα, κάντε μια στάση εδώ. Vourvoulos, +30 2286024378

MEZE MEZE If you are looking for a warm and welcoming environment, to be treated with love and passion, and like the Mediterranean cuisine, you are definitely in the right place. Meze Meze is a folk restaurant that serves quality food in a cozy and white decoration, that also offers a magical view of the sunset. Αν ψάχνετε για ένα φιλόξενο περιβάλλον -φτιαγμένο με μεράκι- και σας αρέσει η μεσογειακή κουζίνα, τότε ήρθατε στο σωστό μέρος. Το Μεζέ Μεζέ είναι ένα εστιατόριο που σερβίρει ποιοτικό φαγητό σε ένα χώρο με λευκή διακόσμηση. Επίσης, προσφέρει και μαγευτική θέα. Foinikia, +30 2286072242

DIMITRIS AMMOUDI The sound of fishing boats swaying rhythmically will accompany the tasting experience of all kinds of fresh fish. Grilled artfully just before your eyes, they offer an exquisite taste of the Aegean, together with the tomato fritters, the seafood salad, and the classic pasta with lobster. Μαζί µε το θέαμα του ρυθμικού χορού των ψαρόβαρκων που λικνίζονται στα κύματα, είναι σίγουρο ότι θα βρείτε να φάτε φρέσκα ψάρια που ψήνονται μαεστρικά µπροστά σας, ενώ δεν πρέπει να αμελήσετε τους ντοµατοκεφτέδες, τη σαλάτα µε τα θαλασσινά και την αστακοµακαρονάδα. Ammoudi, Oia, +30 2286071606

THALAMI Located in the most preferential point of the famous Caldera, offering a breathtaking view of the sea, Thalami is a traditional tavern, where you can taste authentic Greek flavors and fresh seafood. Don’t forget to try the famous homemade wine of Santorini. Σε ένα προνομιούχο σημείο της Καλντέρας στην Οία, προσφέροντας φοβερή θέα στη θάλασσα που θα σας κόψει την ανάσα, το Θαλάμι είναι μία παραδοσιακή ταβέρνα, όπου μπορείτε να δοκιμάσετε αυθεντικές ελληνικές γεύσεις και θαλασσινά. Μην παραλείψετε να πιείτε και το σπιτικό κρασί της Σαντορίνης. Oia, +30 2286071009


Madam Margarita, Nikolas’ daughter, one of the most experienced cooks on the island. Η κυρία Μαργαρίτα, κόρη του Νικόλα, είναι από τις πιο έμπειρες μαγείρισσες του νησιού.


take a photo or bring the book with you and get 15% discount

Foodism | Visionnaires


For those who love Santorini not only for its enchanting beauty but also for its products and local gastronomy, Giorgos Hatzigiannakis is inextricably connected with their becoming known. When the restaurant Selene (moon in Greek) opened in 1986, the island was completely different. Then, the term “local gastronomy” for all of Greece was not relevant. Santorini, even as a landscape, was still “traumatised” by the earthquake of ’56 and its few agricultural products, with the possible exception of cherry tomatoes, did not enjoy the reputation they have today. It would be practically impossible to establish an “image” of local gastronomy, particularly in that awkward decade of the 80s, when the local cook had to fight with the onslaught of shrimp with cocktail sauce and commercial cheeses like Gouda that catered for every gustatory setting, as they melted vulgarly over any of our traditional foods. But, Giorgos Hatzigiannakis and his wife Evelyn, not only had the knowledge of all the unique local products, they also had a vision. To define the stigma of Selene as an idyllic, local cuisine that might contain some memories of these traditional recipes, but would mainly rely - as far as possible - on the locality of the raw materials and act as an “echo” of the island’s culinary tradition. In all the years that followed, Giorgos Hatzigiannakis left the cooks and later the chefs that in his kitchen, free to express their talent as well as their creative imagination, as long as it was their wish too. What this meant though, was that without limiting the freedom of expression that every chef wants, he would place a conceptual framework of local flavours. Selene’s dynamic was such, that even when in 2010 it relocated from Fira to Pyrgos, abandoning the “Caldera view”, there were no “mishaps”. The fans followed it to the island’s mainland and Pyrgos became the new gourmet neighbourhood, paving the way for introducing in 2013 Selene Μeze & Wine, an all-day restaurant with street food concept. This season, Selene has two young but excellent chefs, Alex Tsiotinis and Panos Tsikas. Giorgos Hatzigiannakis ends this piece, talking to us not only about the new era of Selene and the secret of its longevity and success, but also about Santorini in 2017. “The secret is probably that Selene constantly renews itself. This always happens within the same philosophy and culture. Every new chef adds his own personal touch, so that we can also keep current with the new gastronomic trends, as our customers are mainly from abroad. So, after Papanikolaou’s departure, I made a bid to the chef and owner of CTC, Alex Tsiotinis, to take on the restaurant. We’ve been friends for years and there’s mutual respect. He also found the man who runs Selene, as for Alex it was not feasible, due to his many responsibilities. So, Panos Tsikas joined the team, who’s worked for years next to the three-star Rasmus Kofoed of the excellent Geranium. The chemistry between Tsiotinis and Tsikas was explosive from the beginning, as Alex on the one hand, knows the restaurant’s philosophy very well while Tsikas picked it up immediately. I’m very pleased, as I believe that Selene is a category on its own on the island. I also work with Vassilis Zacharakis at Selene Meze & Wine, Selene’s gourmet sister. For so many years we have not been able to work together, but concerning the local Santorini cuisine Vassilis considers me his spiritual father.


The man who made Santorini famous Giorgos Hatzigiannakis, the Don Quixote of Santorinian gastronomy, took off local products from the Theraic land to the Moon. Ο Γιώργος Χατζηγιαννάκης, ο Δον Κιχώτης της σαντορινιάς γαστρονομίας, απογείωσε τα τοπικά προϊόντα από τη -θηραϊκή- γη στη Σελήνη. by Thaleia Tsichlaki & Tassos Mitselis 170 GREC14N 2017




Ninnolo Κifisia, Agiou Dimitriou 8, +30 210 8012765, Ninnolo Μykonos, Αgiou Ioannou 1, +30 2289 300998, Ninnolo Μykonos, Ano Mera Square, +30 2289 773836, Ninnolo Lemnos, Kida P. 5, +30 22540 26477

Foodism | Visionnaires


“THE RESPONSE OF OUR INTERNATIONAL CLIENTELE IS OUR INSPIRATION” «Η ΑΝΑΣΑ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΠΕΛΑΤΕΣ ΜΑΣ ΑΠ’ ΟΛΟ ΤΟΝ ΠΛΑΝΗΤΗ» Santorini is not only postcard worthy with the Caldera view. It’s also an island of immense depth and culture in its interior. It’s the vineyards, ancient Thera, Emporio, Pyrgos, which by the way, since I’ve moved Selene here, has picked up a beat. We don’t work with passersby or get sent people by the hotels, so it takes a lot of stamina and effort is to keep a restaurant like Selene running. The response of people from all over the planet reserving a table before travelling to Santorini, leaving so pleased is our inspiration”. Για όσους αγαπάνε τη Σαντορίνη όχι µόνο για τη µαγική οµορφιά αλλά και για τα προϊόντα και τη γαστρονοµία της, ο Γιώργος Χατζηγιαννάκης είναι άρρηκτα συνδεδεµένος µε την ανάδειξή τους. Όταν άνοιξε το εστιατόριο Σελήνη, το 1986, το νησί ήταν εντελώς διαφορετικό. Τότε ο όρος «τοπική γαστρονοµία» ήταν αδόκιµος. Η Σαντορίνη, ακόµη και ως τοπίο, ήταν «τραυµατισµένη» από το σεισµό του ’56 και τα λίγα αγροτικά προϊόντα της, µε εξαίρεση ίσως το τοµατάκι, δεν έχαιραν της εκτίµησης που χαίρουν σήµερα. Ήταν αδύνατον να εδραιωθεί µια «εικόνα» τοπικής γαστρονοµίας, ειδικά στα άχαρα 80s, όπου ο παραδοσιακός µάγειρας είχε να παλέψει µε την επέλαση του κοκτέιλ γαρίδας και των τυριών, τύπου γκούντα, που κάλυπταν κάθε γευστικό ορίζοντα, καθώς έλιωναν, χυδαία, πάνω από οποιοδήποτε παραδοσιακό φαγητό. Όµως, ο Γιώργος Χατζηγιαννάκης και η γυναίκα του Έβελυν είχαν όχι µόνο γνώση των τοπικών προϊόντων αλλά και όραµα για το µέλλον, με κέφι και µεράκι να το κάνουν πραγµατικότητα. Αυτό ήταν να ορίσουν ως στίγμα της Σελήνης μία ιδιωματική, τοπική κουζίνα, που θα εμπεριείχε ενδεχομένως κάποιες μνήμες από τις παραδοσιακές αυτές συνταγές, αλλά κυρίως θα βασιζόταν στην εντοπιότητα των πρώτων υλών και θα λειτουργούσε ως «απόηχος» της μαγειρικής παράδοσης του νησιού. Tα χρόνια που ακολούθησαν, ο Χατζηγιαννάκης άφησε τους σεφ που πέρασαν από τις κουζίνες του να εκφράσουν τη δηµιουργική τους φαντασία. Η δυναµική της Σελήνης ήταν τέτοια ώστε -ακόµη κι όταν το 2010 µετακόµισε από τα Φηρά στον Πύργο εγκαταλείποντας τη «θέα Καλντέρα»172 GREC14N 2017

δεν «άνοιξε ρουθούνι». Το πιστό κοινό της την ακολούθησε και ο Πύργος έγινε η νέα γκουρµέ γειτονιά, ανοίγοντας δρόµο για το λανσάρισµα, το 2013, του Selene Μeze & Wine, ενός all-day εστιατορίου, που εισήγαγε την καινοτόµο ιδέα του σαντορινιού street food. Φέτος, η Σελήνη υποδέχθηκε δύο εξαιρετικούς σεφ, τον Άλεξ Τσιοτίνη και τον Πάνο Τσίκα. Αφήνουμε τον ίδιο τον Γιώργο Χατζηγιαννάκη να κλείσει το κομμάτι μιλώντας για τη νέα εποχή της Σελήνης και τη Σαντορίνη του 2017. «Αν υπάρχει µυστικό, αυτό είναι ότι η Σελήνη συνεχώς ανανεώνεται, πάντα με την ίδια φιλοσοφία και κουλτούρα που έχει καλλιεργήσει. Κάθε νέος σεφ προσθέτει την προσωπική του πινελιά, παρακολουθώντας παράλληλα τις διεθνείς τάσεις. Έτσι, µετά την αποχώρηση του Παπανικολάου, έκανα κρούση στο σεφ και ιδιοκτήτη του CTC, Άλεξ Τσιοτίνη, να το αναλάβει. Είµαστε φίλοι εδώ και χρόνια και υπάρχει αµοιβαία εκτίµηση. Ο ίδιος βρήκε και τον άνθρωπο που θα ‘‘τρέχει’’ τη Σελήνη. Έτσι µπήκε στην οµάδα ο Πάνος Τσίκας. Είµαι πολύ ευχαριστηµένος, αφού η Σελήνη είναι µία κατηγορία από µόνη της. Ταυτόχρονα συνεργάζομαι και με τον Βασίλη Ζαχαράκη για το Selene Meze & Wine, το αδελφάκι του γκουρμέ Σελήνη. Μπορεί να μην είχαμε καταφέρει να συνεργαστούμε, αλλά, όσον αφορά στην τοπική, σαντορινιά κουζίνα, ο Βασίλης με θεωρεί πνευματικό του πατέρα. Παρακολουθώ το νησί με μεγάλο ενδιαφέρον και ακόμα μεγαλύτερη αγωνία. Η Σαντορίνη δεν είναι μόνο το καρτποσταλικό τοπίο, με θέα στην Καλντέρα. Είναι ένα νησί με απύθμενο βάθος και πολιτισμό στην ενδοχώρα του. Είναι οι αµπελώνες, η αρχαία Θήρα, το Εµπορείο, ο Πύργος, ο οποίος, ειρήσθω εν παρόδω, από τότε που µετακόµισα τη Σελήνη εδώ, πήρε ο οικισµός λίγο τα πάνω του. Δεν δουλεύουµε µε περαστικούς ούτε στέλνουν τα ξενοδοχεία κόσµο, οπότε θέλει τροµερή αντοχή και προσπάθεια για να επιβιώσει ένα εστιατόριο όπως η Σελήνη. H ανταπόκριση του κόσμου που κλείνει τραπέζι πριν επισκεφθεί τη Σαντορίνη και που φεύγει τόσο ευχαριστημένος είναι η μεγαλύτερη ανάσα μας».

I S A R T. E L E V A T E

I T.


WS Products AE


Made in U.S.A.

Λ. Ποσειδώνος 78\174 55 Άλιμος\ Τηλ.: 210 981 61 63\

Foodism | Local brands


Two talented young brewers, Aggelos Ferous and Janos Bako, a well-respected oenologist and wine maker, Yannis Paraskevopoulos and an experienced salesman, Yannis Mizalis are the four creators of Mikonu, the first -Made in Mykonos- beer. They didn’t just work to reach the desirable, perfect flavour, they also sealed it in bottles with minimal, artistic labels, inspired by the mythology of the land. You’ll immediately recognise them by their central symbol, the eye. Before the age of Mycenaean civilization, the island was inhabited by Giants. In Mykonos, being carefree and holiday indolence go back to antiquity. The team inspired by the Giants and the locals created a series of characters. Every character a Giant, every Giant a type of beer. Mykonos Brewing Company, the island’s new local addition, proves that when passion is combined with knowledge, hard work and the total freedom of relentless experimentation, the result is definitely... foamy. Expensive and rare hops, Greek and Belgian malt and a mixture of three Belgian yeasts, bring the brewing to the desired result. We tried the two limited production artisanal beers - fresh and unsterilised: Pale Ale goes down easy, completely summery, gently bittersweet and caramel flavoured, while Blonde Saison is more complex, the blonde flagship of the brewery, evoking aromas of mango, citrus, rose, spices and banana. “We are bringing the Giants up to the surface by creating a new, strong - like them - beer”, say the owners. «Με έμπνευση τους Γίγαντες δημιουργούμε μία νέα, δυνατή μπύρα» λένε οι ζυθοποιοί.

Cold play

The first beer of Mykonos is a great product. Μυκονιάτικη μπύρα; Τώρα υπάρχει. Κι είναι σπουδαία.

174 GREC14N 2017

Foodism | Local brands


Mykono’s newest brewery aims at hosting soon tours and tasting events. Το νέο ζυθοποιείο της Μυκόνου φιλοδοξεί να φιλοξενεί άμεσα ξεναγήσεις και γευσιγνωσίες.

176 GREC14N 2017


Δύο ταλαντούχοι νεαροί ζυθοποιοί, ο Άγγελος Φερούς και ο Janos Bako, ένας καταξιωμένος οινολόγος και οινοποιός, ο Γιάννης Παρασκευόπουλος κι ένας έμπειρος πωλητής, ο Γιάννης Μυζάλης, είναι οι τέσσερις δημιουργοί της Mikonu, της πρώτης -Μade in Mykonos-μπύρας. Δεν φρόντισαν μόνο να φτάσουν στο τέλειο γευστικό αποτέλεσμα, αλλά και να το σφραγίσουν σε μπουκάλια με μίνιμαλ αρτιστίκ ετικέτες, εμπνευσμένες από τη μυθολογία του τόπου. Θα τις αναγνωρίσετε αμέσως, με κύριο σύμβολο το μάτι. Στη Μύκονο, η ανεμελιά και η εορταστική ραστώνη κρατούν από την αρχαιότητα. Πριν από την εποχή του Μυκηναϊκού πολιτισμού, το νησί κατοικούταν από Γίγαντες. Εμπνεόμενοι, λοιπόν, από τους Γίγαντες αλλά και τους ντόπιους, η ομάδα δημιούργησε μια σειρά χαρακτήρων. Κάθε χαρακτήρας κι ένας Γίγαντας, κάθε Γίγαντας κι ένα είδος μπύρας. Το νέο απόκτημα του νησιού από τη Μικροζυθοποιία Μυκόνου αποδεικνύει πως, όταν το πάθος συνδυάζεται με τις γνώσεις, το μεράκι και την πλήρη ελευθερία του πειραματισμού, το αποτέλεσμα δεν μπορεί παρά να είναι στον... αφρό. Ακριβοί και δυσεύρετοι λυκίσκοι, βύνη ελληνική και βελγική και μία μείξη από τρεις βελγικές μαγιές κατευθύνουν τη ζύμωση στο επιθυμητό αποτέλεσμα. Δοκιμάσαμε τις δύο περιορισμένης παραγωγής artisanal μπύρες - φρέσκες και απαστερίωτες: η Pale Ale είναι ευκολόπιοτη, απολύτως καλοκαιρινή, απαλά γλυκόπικρη και καραμελένια, ενώ η Blonde Saison, η ανοιχτόχρωμη, ξανθιά ναυαρχίδα του ζυθοποιείου, αναδίδει αρώματα από μάνγκο, κίτρο, τριαντάφυλλο, μπαχαρικά και μπανάνα.





On the way to ANO MERA Village and ELIA beach Info Line: +30 6933 133309 ENTRANCE 15€ drink included

Before sunrise | Barhopping






Queen of Mykonos

178 GREC14N 2017

Principote Mykonos



Mykonos raises the bar Idyllic Mykonos is the best European escape, thanks to a vibrant nightlife scene, where barhopping is on everyone’s to-do-list. Ο απόλυτος προορισμός για εκείνους που δεν πάνε για ύπνο πριν βγει ο ήλιος. QUEEN OF MYKONOS The absolute champagne bar! This is the place for champagne lovers and people who love its cosmopolitan feeling. Το απόλυτο µπαρ για σαµπάνια! Αυτό είναι το ιδανικό µέρος γι’ αυτούς που αγαπούν τον αφρώδη οίνο και την κοσµοπολίτικη διάθεση. Enoplon Dinameon Str., +30 6949 078018 QUEEN SECRET CAVIAR CHAMPAGNE Have you ever imagined yourself drinking a champagne cocktails while enjoying Russian caviar and the shisha aromas? Έχετε ποτέ φανταστεί πώς θα ήταν αν πίνατε ταυτόχρονα κοκτέιλ σαµπάνιας, τρώγατε ρωσικό χαβιάρι και δοκιμάζατε ναργιλέ; Enoplon Dinameon Str., +30 6949 078018 SCARPA With the finest selection of house vibes and youthful crowd, Scarpa offers unforgettable nights with the best Greek djs. Φηµίζεται για τη house µουσική και το νεανικό του κοινό. Θα σας προσφέρει αξέχαστες νύχτες υπό τους ήχους των καλύτερων Ελλήνων djs. Little Venice, +30 22890 23294 BAO’S Everyone with an appetite for partying will head to the bar, named after the island and the Pirate George Bao. It has all that it takes to be loved for its strong beats, looks and atmosphere. Αν έχετε όρεξη για πάρτι, θα πάτε στο Bao’s (έχει πάρει το όνοµά του από το νησί και τον πειρατή Γιώργο Μπάο). Δυνατά beat, όµορφη διακόσµηση και

ωραίος κόσμος. Little Venice, +30 22890 26505 CAPRICE BAR Cosmopolitan and unique, the spirits get louder with its famous cocktails going round, made and decorated in the most imaginative way. Διακοσµηµένο µε πολλή φαντασία, το κοσµοπολίτικο Caprice θα σας τραβήξει µε τα διάσηµα κοκτέιλ και το «ανεβαστικό» του κλίµα. Little Venice, +30 22890 23541 NEMO Summer in a glass! Literally. This is the new it place where you can enjoy cool smoothies and cocktails day and night. Gaze at the scenery of Nemo and relax by the sea to the sound of lounge music. Το καλοκαίρι σε ένα ποτήρι! Απολαύστε τη χαλαρωτική θέα και τα υπέροχα smoothies και κοκτέιλ του ολοκαίνουργιου Nemo. Kalo Livadi Beach, +30 22890 72243 SANTANNA This summer SantAnna, a special new all-day vacation multi-space, is added to the Mykonos Nice n’ Easy team, aspiring to become the new talk of the island. Το SantAnna, ένας allday πολυχώρος αναψυχής, αποτελεί καινούργια προσθήκη στην οµάδα Nice n’ Easy και στοχεύει να βρεθεί στο επίκεντρο των προτιµήσεων του νησιού. Paraga Beach, +30 22890 25803-6 BILL & COO LOUNGE BAR It prepares an array of islandstyle cocktails and light snacks, perfect for those Mykonian sunsets with

an ocean view. Signature νησιώτικα κοκτέιλ και ελαφριά σνακ. Ιδανικό για τα µυκονιάτικα ηλιοβασιλέµατα µε θέα το πέλαγος. Bill & Coo Suites & Lounge, Megali Ammos, +30 22890 26292 REMEZZO Head at the historical restaurant and cocktail bar and make your own memories in its renovated and exquisite scenery. Δηµιουργήστε τις δικές σας αναµνήσεις στο ανανεωµένο ιστορικό εστιατόριο και κοκτέιλ µπαρ. Polikandrioti Str., Chora, +30 22890 25700 ASTRA Celebrating its 30th anniversary, it is still receiving great success with its hip music, the rock influences, the special events and fashion evenings which attract Greek and foreign showbiz personalities. Διάσηµο για τη hip µουσική, τα special event και τις βραδιές µόδας, που συγκεντρώνουν όλη την αφρόκρεµα της ελληνικής και ξένης showbiz. Chora, +30 22890 24767 PRINCIPOTE MYKONOS Located on the island’s most beautiful beach, the already successful Principote features a bohemian chic atmosphere, refreshing signature cocktails by the best mixologists and original dishes inspired by Mediterranean cuisine. Το ήδη επιτυχημένο Principote χαρακτηρίζεται από την boho chic ατμόσφαιρα, τα δροσιστικά κοκτέιλ από τους καλύτερους mixologist και τα αυθεντικά πιάτα, εμπνευσμένα από τη μεσογειακή κουζίνα. Panormos, +30 22890 77184

Bill & Coo Lounge Bar




Before sunrise | Barhopping

Franco Colombo

The all-time classic

by Konstantinos Bougas

He did not discover America despite being called Colombo. Through Franco’s, the most famous bar in Santorini, millions of people discovered the enchanting view of “goddess” Caldera. So did Franco Colombo in the late 70s and could not leave since then. He opened in Fira the balcony bar with the chaise lounges, the classical music, the cocktails, and of course the trademark view. Since then, the bar where everyone crowded in became a real attraction. “You have to go to Franco’s” and this is not suggested by travel guides. Until today it travels from mouth to mouth. Almost thirty years later, in 2006, “one of the world’s best bars” according to Newsweek, moved to Pyrgos. From there, Franco sees his beloved island at a glance. So do his guests. Δεν ανακάλυψε την Αμερική κι ας τον λένε Κολόμπο. Μέσα από το Franco’s, όμως, το γνωστότερο μπαρ της Σαντορίνης, εκατομμύρια μάτια μαγεύτηκαν από τη θέα της «θεάς» Καλντέρας. Το ίδιο κι ο Φράνκο Κολόμπο που από τα τέλη της δεκαετίας του ’70 δεν μπόρεσε να φύγει. Έτσι άνοιξε στα Φηρά το μπαρ-μπαλκόνι με τις σεζλόνγκ, την κλασική μουσική, τα κοκτέιλ και τη θέα-σήμα κατατεθέν. Από τότε το μπαρ, όπου συνωστίζονταν οι πάντες, έγινε πραγματικό αξιοθέατο. «Πρέπει να πας στο Franco’s» κι αυτό δεν το προτείνουν μόνο οι ταξιδιωτικοί οδηγοί. Το ακούς μέχρι και σήμερα από στόμα σε στόμα. Τριάντα χρόνια από τη μέρα που άνοιξε, το 2006, «ένα από τα καλύτερα μπαρ του κόσμου», σύμφωνα με το Newsweek, μετακόμισε στον Πύργο. Από εκεί ο Φράνκο βλέπει το αγαπημένο του νησί με μάτια που λάμπουν. Το ίδιο κι όποιος πίνει εκεί το ποτό του.


180 GREC14N 2017


He’s been the heart and mind of Franco’s bar for almost four decades. No wonder his story is of mythic proportions. Είναι η ψυχή του Franco’s bar σχεδόν τέσσερις δεκαετίες. Δεν προκαλεί εντύπωση ότι η ιστορία του έχει μυθικές διαστάσεις.


Santorini night crawlers Trouble sleeping? No need to toss and turn in bed. At these bars you’ll leave all your worries behind. Δυσκολίες στον ύπνο; Αντί να στριφογυρνάτε στο κρεβάτι, σε αυτά τα μπαρ θα ξεχάσετε τα πάντα. by Dimitris Golegos

THEROS WAVE BAR A dream-like destination with an enchanting atmosphere that will take you on a journey. Integrated with the natural environment, surrounded by volcanic rocks, it creates an idyllic atmosphere. Enjoy your music and drinks on the terraces that flirt with the sea, surrounded by a 360-degree horizon. Ένας ονειρεμένος προορισμός με μαγευτική ατμόσφαιρα. Εναρμονισμένο με το φυσικό περιβάλλον, περιστοιχίζεται από ηφαιστειακά βράχια δημιουργώντας ειδυλλιακή ατμόσφαιρα. Απολαύστε τη μουσική και τα ποτά σας στις βεράντες που φλερτάρουν με τη θάλασσα, περικυκλωμένοι από έναν ορίζοντα που απλώνεται σε 360 μοίρες. Vlychada, +30 22861 12015

Momix Bar

Theros Wave Bar

MOMIX BAR Here you will not have ordinary drinks and cocktails. The Momix chain has acquired a new ‘brother’ in Santorini to offer its unique molecular cocktails, making you forget what you knew. Εδώ δεν θα πιείτε τα συνηθισμένα ποτά. Η αλυσίδα Momix απέκτησε νέο αδερφάκι στη Σαντορίνη, για να προσφέρει τα μοναδικά μοριακά κοκτέιλ της, που θα σας κάνουν να ξεχάσετε αυτά που ξέρατε. Fira, +30 6936177783

exotic cocktails, authentic funk music and live rock performances are really worth it. Διαχρονικό με τη δική του ξεχωριστή ταυτότητα. Αξίζει για τα πολύ καλής ποιότητας εξωτικά του κοκτέιλ, τις αυθεντικές funk μουσικές και τις live ροκ εμφανίσεις. Fira, +30 22860 27188 TANGO BAR This bar has the unique ability to transform into the best place to start your night with a relaxing drink and then end it with dancing till dawn. Αυτό το μπαρ διαθέτει τη μοναδική ιδιότητα του να μπορεί να μεταμορφώνεται στο καλύτερο μέρος και για να ξεκινήσετε τη βραδιά σας με χαλαρό ποτό, αλλά και να την τελειώσετε με χορό έως το πρωί. Fira, +30 6945417875 ENIGMA CLUB Mainstream, house, and Greek music alternate offering the best party experience until the early morning hours. If you don’t want to wait in line and get your feet sore before you even start dancing, make a reservation. Mainstream, house και ελληνική μουσική εναλλάσσονται για να προσφέρουν την καλύτερη εμπειρία πάρτι. Αν δεν θέλετε να περιμένετε στην ουρά και να πιαστούν τα πόδια σας πριν καν ξεκινήσετε το χορό, κάντε κράτηση. Fira, +30 22860 22466

CASABLANCA SOUL Timeless, with its own distinct identity. Its very good quality

Enigma Club

THE SANTORINI SUNRISE COCKTAIL This variation on the famous

“Tequila Sunrise” is inspired by Santorini and “reigns” in the famous Molyvos restaurant in New York. Its flavour flies you to heaven. Thyme honey and ouzo make it stand out. Η παραλλαγή του γνωστού Tequila Sunrise εμπνέεται από τη Σαντορίνη και «βασιλεύει» στο γνωστό εστιατόριο Molyvos στη Νέα Υόρκη. Η γεύση του, χάρη στο θυμαρίσιο μέλι και το ούζο που το κάνουν να ξεχωρίζει, θα σας «στείλει» στον παράδεισο.





Summer 1993 Aghios Patapios. Mykonos

Keith Richards, the legendary guitarist of the Rolling Stones, enjoys the island moment to moment. Ο θρυλικός κιθαρίστας των Rolling Stones ζει λεπτό προς λεπτό το νησί.

Time, is accurately imprinted on the plaque of the sundial created in 1992 by designer Minas. It stands right outside his house. Under the bright mykonian sun, “anonymous” fans, Keith Richards of the Rolling Stones, his wife Patti Hansen and, of course, Minas himself, seek to find the time that “always respects the one who dreams”.

Ο χρόνος αποτυπώνεται με φυσική ακρίβεια στο ηλιακό ρολόι, το οποίο φιλοτέχνησε το 1992 ο σχηματοποιός Μηνάς στο σπίτι του. Κάτω από τον αστραφτερό ήλιο της Μυκόνου, «ανώνυμοι» θαυμαστές, ο Keith Richards των Rolling Stones, η σύζυγός του Patti Hansen και ο ίδιος ο Μηνάς αναζητούν το χρόνο, ο οποίος «πάντα σέβεται εκείνον που ονειρεύεται». 183

Matoyanni Vs Venetia ‘‘The true paradises are the lost paradises with the exception of Mykonos.’’ by Michail Skafidas illustration: Vladimir Radibratovic

184 GREC14N 2017

“There are ghosts on the island, young lad!” I laughed when I heard that, but the old woman’s rigid stare revealed that this was no laughing matter! The age difference between us must have been more than sixty years. I was a curious teenager and she was as old as history. An odd shadow; a prey to her past: black headscarf, sea-beaten skin, golden memories. She sat in a straw chair in much the same way as all the last women of her kind; she waited for the sun to set without making the slightest move outside her house, in an alley somewhere behind Caprice. It was under that name that my generation had known of her place: Caprice. The summer evening was fair and I was barefoot; I could barely tolerate the shorts on my skin. It was the time I used to get back from the beach, with my blood boiling from the sunrays. I used to pass by her house every day on my way to Caprice, until one evening I decided to make a stop. It would be rude not to greet her. “Good evening, ma’am”. No introductions were made; dusk had brought us together. “Good evening, dear boy, where are you coming from today?” That day it had been Paraga, the next day Elia, and the day after that it would be Paradise. These paradises sounded all too distant to her. In her youth, people used to swim right at the waterfront, in the bay of Scarpa or even better in the wider Gialos, where the jet boats roar nowadays and the Japanese get their first taste of ‘baklava’. I pictured her in a black one-piece swimwear and a straw hat dabbling in the swallow waters of her youth. Before the centuries of speed were born, the sun needn’t move in a hurry. Days, years, centuries haunted the horizon in Scarpa. The old woman’s world still talked about castles and pirates, gods and demons, until the fiend of development grew bigger and the ghosts withdrew in fear; until everything turned into Caprice cocktails with the sound of ‘Love is in the air’ in the background. The old lady had many stories to recount and I loved her tales more than I fancied tequila. When I was not in a hurry, I sat on the ledge next to her and listened to her talking. Long before the era of the cinema and the dancing floors that’s how people were entertained; by telling and listening to sto-


ries. With imagination as the stepping-stone and the old woman’s memories as my ‘oar’, I traveled and anchored where only seagulls and pirates dared go; where islanders built foundations just like the Venetians, over the waves of life and history. Nobody knows exactly when those foundations were built. Ruins upon ruins, upon ruins of millennia, until the past turned into the present and everything was packed into a picture with a colorful title that people grew particularly fond of, especially in the time of ‘ouzo’: Little Venice! This is how it is known even to the Japanese that have yet to taste ‘baklava’: in the form of a poster behind the window of a travel agency or an e-picture on an Internet site about the Mediterranean Sea. When I used to sit on the old lady’s ledge, some twenty years ago, there was no Internet yet and all this was hard to imagine. Venice what? The locals used to call it Scarpa ever since the days of the Franks and the Turks till the time of the cholera, when the pirates used to stay vigilant high up in the formidable Fortress. This is where Manolis Mermelehas, the last pirate of the island, remains buried; in Aghia Sotira, beside the bar “Castle”. “Mermelehas wakes up from time to time”, murmured the old woman one evening. “The sea breeze awakens him”.



he myth of Mykonos is born out of levedomeltemi, as the old generations used to call the north wind, and starts where truth ends; on Mykonos, sometimes, truth tends to lose its meaning. The Persians, the Franks, the Turks, they all, from time to time, gained and lost power over this fortress up in the heights of God and the Meltem. They called Him God, Allah and Neptune until, eventually, the only thing that remained was a hint of His absence. Blow, wind, blow and eat your heart out! For this reason, the old lady’s forefathers were more than Greeks; they were Mykonians, something that if it meant anything meant just that they were both masters and slaves of their fate’s wrath. A barren rock, 84 kilometers in circumference: this was their share of Adam and Eve’s world. A rock of wrath, supposedly thrown by Neptune against the Giants, the rude sons of Gaia, because they dared challenge the Olympian Gods. The Mykonians always felt a bit like the Giants. From the time of Mithridates to the days of the Greek National Tourism Organization, they challenged the winds of history until they became millionaires. As an erudite Mykonian told me once, “Mithridates plundered Delos and 2,000 years later, tourism almost destroyed Mykonos. Within these two millennia, the Mykonians withstood many natural and historical adversities and they would be named true heroes had they also managed to withstand the most underhanded of invaders, money”. Before turning into a money magnet, Mykonos used to search for treasure troves that never existed. What was life other than an incessant struggle between survival and the sea? That is why, people built their foundation over the sea with dogged persistence and over the years, Scarpa emerged in the eyes of the centuries like a small marvel of man’s skills. Its unknown architect and patron was God, according to the older generation. Yet, God was not enough to protect it. Thus, high above Scarpa, in the weathering heights, Kastro (castle) with its churches emerged. A stone fortress, built at a strategic point from where one could see the Aegean Sea stretching vast, menacing and eternal like the future. The Castle hill, where Paraportiani is still standing, is reported as the first settlement on Mykonos, from where the capital Hora’s architectural web started expanding at subsequent times. Until the Middle Ages, it was the only settlement; the island’s ‘eye of the needle’. As a local man put it, “high up from the Castle hill, the eyes of the people have seen fear and terror in the course of centuries.” From the distant era of Neptune that cast stones against the Giants until the end of the Byzantine times, Phoenicians and Romans ruled the island. The next guy used to chase away the previous one and when the Byzantines succeeded the Romans, Scarpa and Kastro had already been shaped into form. The first famous pirates of the Aegean Sea were the Arabs, who sailed the seas like Allah’s fierce beasts. The Byzantines fought hard against them from the heights of the Mykonian fortress in a four-century struggle of non-stop defensive wars. By the end of the 12th century, Byzantium became a thing of the past and the era of the Venetians came, who naturally felt like home around the hanging balconies of Scarpa, even without the gondolas. During the Venetian rule, in 1537, the famous Turk corsair Khayr ad-Din Barbarossa achieved what the Arabs hadn’t; he seized the Castle, ransacked Scarpa and turned Mykonos into a slave-market. Until 1718, when the last Venetians withdrew from the area with the surrender of Tinos to the Ottoman Turks, the Ottoman Empire had claimed and seized land and water. Mykonos’ fate, com-

186 GREC14N 2017



pared to the rest of Greece, was favorable in the sense that despite falling into Turkish hands after the dark times of Barbarossa, it was never inhabited by the Turks. This gave the island a sense of independence and countless churches were built everywhere like seeds of hope in the wind. Time and crucifix. The Mykonian “Koino”, a local type of government formed in 1615, gave the island the privilege of self-government and a relative ambiance of freedom while the rest of Greece struggled under the Turkish rule. Despite being under the jurisdiction of the Ottoman fleet, the Mykonians held their own until the time of liberation; until they became the best pirates in the Aegean Sea that took on the Turks – and not only them! – and were, in turn, rewarded with ever-lasting fame. Baos was the most legendary pirate of them all and the islet in the port’s entrance is named after him. Mermelehas was the last of the kind and had he not fallen victim to the cholera, he would possibly live to see better days. Today, it is said that the Mykonians had been good seamen and clever tradesmen, because most of all they had been ingenious pirates. They remained such until the era of the steam engine when shipping lost its dominant position and the 20th century started unfolding. “What is not very often said about the Myko-



188 GREC14N 2017 188 GREC14N 2017

nians” complained one of them once, “is that apart from being good seamen, they were also good builders and wise, self-taught architects.” The area of Scarpa and Kastro, as an original sample of the Mykonian architectural marvel, constitutes the ideal standard of an architectural philosophy that reflects both the good taste of simplicity as well as the necessary practicality of a pariah. The French academic Thierry Maulinier described once the Mykonian Hora as “one of the points of perfection on our planet.” Similar comments have been recorded over time in hundreds of pages in the course of the 20th century. Kazantzakis wrote once, “Mykonos is a marvel. A pure marvel... Jerusalem, Mykonos and Moscow! Those were the three cities that amazed me the most.” If Jerusalem takes pride in Jesus Christ and Moscow has inherited the haunted grandeur of the czars, Mykonos remains the living monument of its divine entity. The treasure trove that was never discovered by the pirates turned out to be the secret of the island’s charm; a secret so alive as the weather-beaten look of Scarpa. What God cannot make, man makes. The Mykonians didn’t have to resort to Nietzsche; they have always followed this line of philosophy. It’s no accident that besides the picturesque Cycladic charms and the incomparable sunlight that have attracted visitors to Mykonos, the pri-



mordial Mykonian aesthetic spirit was dogged enough to survive through the centuries, even in this all-leveling Starbucks era. “At one time, the spirit was God, then it turned into man and now it turns into mob.” Nietzsche prophesized this when the first photographers were placing their tripods in the area of Scarpa. In the mid 1880s, Mykonos, like the rest of the world, was still nonchalant and the fear of the big crowds concerned mostly the philosophers or the decadent aristocrats. The first years of ‘Scarpa illustrated’ are depicted in some rare, distant, black and white photos that were fortunately collected by some wise historians. One of them, the Mykonian literature teacher and writer Panagiotis Kousathanas, begins his journey in Enthymion Mykonou (Crete University Publications, 1998), one of the most valuable historical documents of the island, with a picture of Scarpa dated from 1885. Its buildings were - as they are still today very close to the waterfront, kissed by the waves. Houses of the rich or the fishermen yesterday, bars and taverns today... tomorrow, who knows? “Scarpa (1885) in its original form and use,” notes Kousathanas. “It was assigned certain tasks by men and God: they fished from its rocks, washed and prepared the fish, repaired their small fishing boats and fed the cats that came to claim their share.” It was the tourists that scared the cats away at later times. Poor things! The invasion next to the pirate’s grave started with camera flashes and loud voices. ‘How beautiful, darling!’ “Tanta Mykonos – Tanta Venezia!’ “This is what the Franks exclaimed because the island looks like Venice in that area,” Melpo Axioti writes down in the Mykonian chronicle “To spiti mou” (My place), from where Kousathanas lists a few abstracts. “It’s true, the houses lean over the sea, the water roars under the foundation, the houses shake; yet, these houses are so strong that won’t fall, they will live longer than man...” However, as Kousathanas told me in a recent conversation it was quite possibly not the Franks that changed the name of Scarpa into Venice. “The tourists called it like that,” he says. “Nobody called it like that before – the place is called Scarpa, and Kastro (Castle) is the medieval settlement of Mykonos.”


he triangle Alefkandra – Scarpa – Kastro remains something like New York’s Greenwich Village: the historic area from where a living marvel has unfolded and where the tourists and the locals keep on crowding – the former due to curiosity and the latter due to habit or business. At a time when everything has simply got to get repaired and renovated, Scarpa stands as is ever since the Byzantine times, perhaps even longer. Primarily the churches are the buildings that stand unaltered over time, with the most famous being Paraportiani, “the Castle’s crown jewel” according to Kousathanas, which has been included in international lists as one of the most beautiful world marvels. However, Kousathanas reminds me that the majority of the houses in Scapra have changed. “There are no old, original houses that remain unaltered, except perhaps for their foundations or walls.” Even so, this image or perhaps this hint of the past remains one of Scarpa’s great advantages. Behind the bar signs, under the balconies with the drunken guys, around the barbeques cooking octopus, the shadows of the pirates still haunt the place; they would gladly forsake any treasure trove for having an ‘ouzo’ in the company of humans, even if they couldn’t understand a word of the language of progress.



he old lady I used to know has been long gone from Scarpa’s alley. I imagine that she joined Mermelehas. I tend to smile every time I pass by her house, which was turned into a bar ten years ago. For the optimistic, the most important symbolic representation of Little Venice is that after centuries of bitter struggle among the races of the world in Scarpa and Kastro, nowadays all people of all races walk in this little harbor of peace, dressed as contemporary happy tourists and taking photos with Caprice in the background. Are they already drunk? Caprice bar, which opened about thirty years ago, has turned into a Mykonian institution that gave Scarpa its contemporary fame. It is quite inconceivable for the Greeks and foreign visitors alike to leave Mykonos without watching the sunset from Caprice. Even if this sounds unbearably passé for the bored people of my generation, who believe it trendier to get bored in the Mykonian Nobu, Caprice remains the big star of the island; it’s a kind of repetition that never grows old and has developed into an industry of entertainment and easy-tosell joy. At the time of the old lady, I experienced the joy of my own prime of youth in Caprice. “What’s going on in there?” the old woman asked, the name of whom I’ve never known, point-

190 GREC14N 2017


ing towards Caprice. “A lot of noise and hype, ma’am”. She shook her head occasionally and smiled. “Youth is full of joys, lad”, she said once. Nagging and whining is the most loyal – as it is undying – “child” of development. It fits and will fit with absolutely anything, while yesterday’s décor is removed from today’s facade as though it were some rusted magnet. This constant detachment from tradition heightens the worries of the older generation for the youth’s lack of environmental respect. It should be said that Mykonos was twice lucky in its misfortune to be subjected for a long time to the Turkish dominion and to become subsequently part of a tasteless country that sacrificed everything in the altar of lawlessness and construction frenzy. As already mentioned, despite being under the Turkish rule, Mykonos was never inhabited by the Turks. The island has been fortunate yet again as it managed to preserve its aesthetic integrity at a time when asbestos cement sheeting has become the ‘emblem’ of Greece. Look at the damage caused in Fira, Santorini or Lindos, Rhodes and you needn’t search further away. The whining and nagging of the seasoned Mykonians sounds today like nothing more than the murmur of some perfectionists. “In the area of Paraportiani and Kastro no abominations have been erected, everything breaths freely under the sunlight,” Kousathanas states next to a picture of the area dated from 1958. “Rouhos’ house that obscured Paraportiani is not there anymore. The struggle against the construction of this house was the first in


Long before Matoyanni turned into the Bond Street of Mykonos, or better yet of Greece, Little Venice was the area that drew exclusively the attention of visitors. Ever since the 30s when Mykonos was discovered by the contemporary jet set and until the 50s when Onassis was having fun breaking dishes with the windmills in the background, Gialos, Scarpa, Kastro and Alefkandra were the main attractions. In a way, Matoyanni, which until then rested in peace, emerged over the years as a connection point between Little Venice and the port; a dangerous circle, which if you enter nowadays with a credit card, you run the risk of leaving with plenty of shopping bags and a substantial debt unless you happen to be exceedingly rich. There’s something that tourists never came in Mykonos for at the time of Axioti or Onassis - a time when the sunrays were not as harmful: the shopping frenzy! While the sun burns nowadays, people shop literally till they drop; this is how Matoyanni evolved into one of the most significant and picturesque shopping parks of Greece in the era of the Euro. If Kastro is renowned for Mermelehas’s grave, Matoyanni has its own unforgettable remnants, namely Vengera bar; on its ‘remnants’, a renowned jewelry store opened a decade ago. It’s no secret that the best investment in the third-millennium Mykonos is to buy jewels instead of drinks, since in order to enjoy a glass of sparkling water next to the old Vengera, it will cost you 10 Euros. You see, the corsairs may have been buried under the Mykonian stone, yet their spirit is definitely alive – not just in Matoyanni, that is.



a series of struggles along with the battle against the placement of black electric utility poles, so that that the traditional island settlement could remain intact.” Yes, it wasn’t just Kousathanas that wished for “Scarpa and her houses to stay as our forefathers and God had made them.” However, in a country that has never paid any attention to the harmonization of development with the aesthetic spirit - I am not talking about the era of Pericles, but the era of Karamanlis - the area of Scarpa, despite certain hideous building interventions, managed once again to survive like a seagull in the north wind, even with the extra weight of these ‘aesthetic atrocities’ on the wings of Paraportiani. Even Karamanlis, who was known to be extremely fond of seagulls and doves, dropped by Scarpa quite often during his holidays in Mykonos; maybe because Scarpa was all-white and illusive like the seagulls; maybe because he felt somewhat tantalized by the fact that beyond Scarpa and the Aegean Sea, the spirit of good taste fell victim to the provincialism and speculation of the post-junta republic. With its strong gales and without any gondolas, Scarpa is still there. For me, it stands for the sunset of my youth and the confirmation of the landscape’s eternal nature. Franks, Turks, old women, pirates and speculators came and went. Why should you or I linger forever? So, don’t get too full eating sushi. The ‘all-subduing’ time, as Kousathanas describes it, will bring tomorrow in the form of a wave. Don’t be frightened by the era of the big crowds! Nietzsche also said “I would only believe in a God that knows


how to dance.” Well, obviously this is the God of Mykonos and this is why the island preserved to the extent possible its joyful mood, its beauty and clarity. While the Italian Venice is slowly sinking under the murky waters, Scarpa keeps on dancing in the rhythm of the meltemi. Yet, the question remains: which floating marvel will be the first to sink into the mire of progress, the Italian or the Greek Venice? I’ll bet you that this unpleasant and deeply unwanted record will be claimed by the Italians.


192 GREC14N 2017



The World Trade Center 166 B.C. WATCH THE VIDEO

A sacred land bathed in light and blessed by Gods, with indelible signs of its glorious past. Ένας ιερός τόπος, λουσμένος στο φως και ευλογημένος από τους θεούς, με ανεξίτηλα τα σημάδια του ένδοξου παρελθόντος του. by Areti Daradimou


he ancient Greeks regarded Delos as the land of Apollo and Artemis: the land of day and night light. According to the myth, Leto – seduced by adulterous Zeus and carrying his unborn child – fled Thrace and the wrath of Hera, and gave birth on the island of Delos. Artemis was the first to arrive on the island and right away there was light, as Apollo made an appearance and filled the world with golden reflections. A light is so extraordinary that even modern scientific measurements have identified Delos as one of the most luminous spots on the planet. In the 3rd millennium B.C. the island had already been discovered and around the end of the 15th century B.C. the Mycenaeans established settlements in the small valley by the sea. On the 7th day of the Sacred month (February – March) many Greek cities sent delegations with presents for the Apollo’s birthday; the festivities included sacrificial rites, concerts, dancing boys, the dance of the Deliades, and many more spectacular events. During Peisistratos’ term of office (540 – 528 B.C.), and with the approval of the Oracle of Delphi, Athens conquered Delos. During the Peloponnesian War the Athenians decreed that no one should be born or die on Apollo’s land. Women in labor and the seriously ill were transported to Renea so Delians were gradually and inexorably driven out of their homeland. Moreover, the tombs’ remains and all funeral gifts were moved to Renea to be buried in a common grave, known as the “Cesspool of Purgation”. A visit to Renea, where Dimitris Stavropoulos located and excavated the common grave (1898-1900), can prove the facts. In 168 B.C. ended Delos’ independence and in 166 B.C. the Romans declared Delos a free port. Very soon Delos developed into the largest trade center in the world at the crossroads of civilization. A large assortment of religions and races gathere on the island, buildings were erected the sea trade boomed. At the peak of the trading activity, there were as many as 75,000 cargo ship arrivals, handling 750,000 tons of cargo and 25,000 slaves a year. Whereas in earlier centuries the town revolved around the Sanctuary, now both the Sanctuary and the town revolved around the port, the Sanctuary Port. Bottom: The excavation of the theatre in the early 20th century. Η ανασκαφή του θεάτρου στις αρχές του 20ού αιώνα. Right: The Goddess Artemis preparing to offer a sacrifice. Απεικόνιση της θεάς Αρτέμιδος να ετοιμάζεται για θυσία.

194 GREC14N 2017




Top: Excavation in the Theatre Quarters, in April 1904. Ανασκαφές του Θεάτρου, Απρίλης 1904. Top right: View of the Holy Lake. Άποψη της Ιερής Λίμνης. Bottom right: The cobbled Market of Kobetaliaston. Η πλακόστρωτη Αγορά των Κομπεταλιαστών. Bottom: One of the famous lions gazing at the sunset. Ένας εκ των διάσημων λεόντων αγναντεύει το ηλιοβασίλεμα.

196 GREC14N 2017


Doric columns of grey marble, of which only one stands supported by the Stoa of Philip on the left side of the Sacred Way; a gift to Apollo from Philip V of Macedon (c. 200 B.C.). The dedicatory inscription on the architrave has survived. Δωρικοί κίονες από γκρίζο μάρμαρο, εκ των οποίων μόνο ένας στέκεται στη Στοά του Φιλίππου, στα αριστερά του Ιερού Δρόμου, δώρο του Φιλίππου Ε’ της Μακεδονίας (περ. 200 π.Χ.) στον Απόλλωνα.

3rd MILLENNIUM B.C. The period Delos was first inhabited. H περίοδος πρώτης κατοίκησης του νησιού.



1926 The year the Sacred Lake was completely drained. A palm tree was planted in the center to honor Leto’s labor before giving birth. To έτος πλήρους αποστράγγισης της Ιερής Λίμνης. Στο κέντρο φυτεύτηκε ένας φοίνικας ως φόρος τιμής στις ωδίνες της Λητούς.

According to Plutarch, that was the year when a bronze palm tree blew over onto the colossal Naxian marble Statue of Apollo (7th century B.C.), thus destroying it. The statue was probably re-erected in its present position. A piece of the foot is at the British Museum, a hand is at the Delos museum, and part of the trunk and the thighs are situated behind the Temple of Artemis in Delos. Σύμφωνα με τον Πλούταρχο, εκείνη τη χρονιά ένας χάλκινος φοίνικας έπεσε πάνω στο Άγαλμα του Απόλλωνα (7ος αιώνας π.Χ.), φτιαγμένο από μάρμαρο Νάξου, καταστρέφοντάς το. Το άγαλμα πιθανώς εγέρθηκε ξανά στο σημερινό σημείο. Τμήμα του ποδιού βρίσκεται στο Βρετανικό Μουσείο, το χέρι είναι στο Μουσείο της Δήλου και ο κορμός και οι μηροί βρίσκονται πίσω από το Ναό της Αρτέμιδος στη Δήλο.

417 B.C.

By 100 B.C. the island had a population of 30,000, which included foreigners from as far away as Rome, Syria, and Egypt. In 88 B.C., Mithridates, the Κing of Pontus, attacked the island. The population was killed or sold into slavery, the sanctuary treasures were looted, and the city was razed to the ground. To 100 π.Χ. το νησί μετρούσε 30.000 κατοίκους, με ξένους από τη Ρώμη, τη Συρία και την Αίγυπτο. Το 88 π.Χ. ο Μιθριδάτης, Βασιλιάς του Πόντου, επιτέθηκε στο νησί. Ο πληθυσμός σκοτώθηκε ή αιχμαλωτίστηκε, οι θησαυροί λεηλατήθηκαν και η πόλη καταστράφηκε ολοσχερώς.







ICON INDEX 29.6 M. X 13.4 M. The dimensions of the Great Temple of Apollo of which little remains today. It was a Doric peripteral structure with 6 rows of 13 columns. The metopes were plain and the architrave was decorated only with palm leaves and lion spouts. Οι διαστάσεις του Μεγάλου Ναού του Απόλλωνα, του οποίου σώζεται μικρό μέρος. Επρόκειτο για περίπτερο ναό δωρικού ρυθμού με 6 σειρές από 13 κίονες. Οι μετόπες ήταν λιτές και το επιστύλιο ήταν διακοσμημένο με φύλλα φοίνικα και κεφαλές λιονταριών.


17.8 x 11.4 m. The measurements

of the Temple of the Athenians (c. 425 B.C.), a Doric building with seven statues made of chryselephantine on a semicircular pedestal of Eleusinian marble. Οι διαστάσεις του Ναού των Αθηναίων (περ. 425 π.Χ.), ένα κτίριο δωρικού ρυθμού, με επτά χρυσελεφάντινα αγάλματα σε ημικυκλικό βάθρο ελευσινιακού μαρμάρου.

113 m (370 ft)



198 GREC14N 2017


Στην αρχαιότητα, η Δήλος θεωρούταν ο τόπος γέννησης του Απόλλωνα και της Αρτέμιδος, δηλαδή του πρωινού και νυχτερινού φωτός. Ο μύθος θέλει την εγκυμονούσα Λητώ, αντικείμενο των ατασθαλιών του Δία και κυνηγημένη από την απατημένη Ήρα, να φεύγει από τη Θράκη και να καταλήγει σε ένα μικρό νησάκι για να γεννήσει. Πρώτη καταφθάνει η Άρτεμις και αμέσως μετά ο ερχομός του Απόλλωνα λούζει τον τόπο με χρυσαφένιες αχτίδες. Ένα φως ξεχωριστό, αφού ακόμη και σήμερα επιστημονικές μετρήσεις καταδεικνύουν ότι η Δήλος είναι ένα από τα πιο φωτεινά σημεία του πλανήτη. Γνωρίζουμε ότι, την 3η χιλιετία π.Χ., το νησί είχε ήδη ανακαλυφθεί, ενώ (περίπου στα τέλη του 15ου αιώνα π.Χ.) οι Μυκηναίοι εγκαταστάθηκαν σε μία μικρή κοιλάδα δίπλα στη θάλασσα. Μάλιστα, πολλές ελληνικές πόλεις, κάθε χρόνο στις 7 του Ιερού μήνα (Φεβρουάριος-Μάρτιος), στέλνουν αντιπροσωπείες με δώρα για τα γενέθλια του θεού. Οι γιορτές περιλάμβαναν θυσίες, συναυλίες, χορό αγοριών, το χορό των Δηλιάδων κι άλλες εκδηλώσεις. Με τις ευλογίες του Μαντείου των Δελφών, ο Πεισίστρατος (540-528 π.Χ.) κατορθώνει να επιβληθεί στη Δήλο. Kατά τον Πελοποννησιακό Πόλεμο, οι Αθηναίοι αποφάσισαν ότι κανείς δεν έπρεπε να γεννηθεί


ή να πεθάνει στο ιερό νησί του Απόλλωνα και του φωτός. Έτσι οι επίτοκοι και οι βαριά άρρωστοι μεταφέρονταν στη Ρήνεια, αφήνοντας σταδιακά τους Δήλιους χωρίς πατρίδα. Επιπλέον, οι Αθηναίοι άνοιξαν όλους τους τάφους που υπήρχαν στο νησί και μετέφεραν τα οστά και τα κτερίσματα στη Ρήνεια, όπου τα έθαψαν σε ομαδικό τάφο, γνωστό και ως «Βόθρο της Καθάρσεως». Αρκεί μία επίσκεψη στη Ρήνεια, όπου ο Δημ. Σταυρόπουλος ανακάλυψε και ανέσκαψε το 1898-1900 τον ομαδικό τάφο, για να πειστεί κανείς. To 168 π.Χ. η Δήλος χάνει την ανεξαρτησία της και δύο χρόνια αργότερα, το 166 π.Χ., οι Ρωμαίοι την ανακηρύττουν ελεύθερο λιμάνι. Έτσι η Δήλος έγινε πολύ σύντομα το μεγαλύτερο εμπορικό κέντρο της οικουμένης κι ένα εμπορικό σταυροδρόμι όχι μόνο πολιτισμών αλλά και πληθυσμών. Φυσικό επακόλουθο ήταν η απότομη αύξηση του πληθυσμού και μια έντονη οικοδομική δραστηριότητα. Συγκεκριμένα, οι ειδικοί υπολογίζουν ότι την περίοδο της ακμής ήταν πολύ πιθανό να είχαν 75.000 αφίξεις πλοίων το χρόνο και να διακινούνταν 750.000 τόνοι εμπορευμάτων και 25.000 σκλάβοι. Ενώ, λοιπόν, τους προηγούμενους αιώνες η πόλη ήταν παράρτημα του Ιερού, μετά, τόσο το Ιερό όσο και η πόλη, έγιναν παράρτημα του λιμανιού, του Ιερού Λιμένα.


Left page: Top left: Statue of wealthy merchant. Άγαλμα εμπόρου. Bottom left: Sanctuary and central section of the town. Το Ιερό και κεντρικό τμήμα της πόλης. Top right: Exhibition Hall in the Museum. Εκθεσιακός χώρος Μουσείου. Bottom right: Conservating archaeological finds in 1900. Συντήρηση αρχαιοτήτων το 1900. Right page: Top: One of the lions. Ένας λέοντας. Top right: The camera used by archaeologist D. Spyropoulos. Η φωτογραφική μηχανή του αρχαιολόγου Δ. Σπυρόπουλου. Middle: Dimitris Spyropoulos and his wife. Ο Δ. Σπυρόπουλος με τη σύζυγό του. Bottom: The statues of lions were dedicated by the people of Naxos. Τα αγάλματα των λεόντων, αφιερωμένα από την πόλη της Νάξου.



El Burro


KenshĹ? Restaurant

200 GREC14N 2017


Narcissus Restaurant


Narcissus Restaurant



MOUTH Bites from those who know. Με την μπουκιά στο στόμα. by Tasos Mitselis, Konstantinos Bougas, Vassilis Georgakakos






Bill & Coo Coast Taverna

202 GREC14N 2017

Chef Vasilis Papagelos of Kouros Hotel & Suites




With a very positive attitude, this brand new all-day restaurant brings coolness to Kalo Livadi. Whether you remain on the comfortable sunbeds or you visit the tables right on the beach, the well-made dishes that revive traditional cuisine focusing on seafood, open view and refreshing cocktails, will make you travel you even far. Με ιδιαίτερα θετική, cool διάθεση κατέφτασε το ολοκαίνουριο all-day restaurant στο Καλό Λιβάδι. Είτε «καρφωθείτε» στις άνετες ξαπλώστρες είτε επισκεφθείτε τα τραπέζια πάνω στην παραλία, τα πιάτα που αναβιώνουν την παραδοσιακή κουζίνα εστιάζοντας στα θαλασσινά, η ανοιχτή θέα και τα δροσιστικά κοκτέιλ, θα σας ταξιδέψουν μακριά. Kalo Livadi, +30 22890 72480, El Burro

Sit around its minimal bar, drink a chilled soda or a ginger beer waiting for classic comfort food like hearty burgers with golden fries, juicy pancakes, delicious fruit salads, open toasts with Mexican spreads and snacks to start your day. You will come back for a cool mojito. Καθίστε στο μίνιμαλ μπαρ του, πιείτε ένα παγωμένο αναψυκτικό ή μία ginger beer και «δαμάστε» την πείνα σας με λαχταριστά μπέργκερ με πατάτες, ζουμερές κρέπες, νόστιμες φρουτοσαλάτες, ανοιχτά τοστ με μεξικάνικα spreads και σνακ. Θα επιστρέψετε σίγουρα για ένα δροσερό mojito. Vougli, +30 22890 77677 Kenshõ Restaurant

Featuring imaginative recipes and high-quality ingredients, Kenshō embraces the particular aesthetics and simple luxury found in a five-star boutique hotel. The menu is a creative approach to Cycladic and Cretan cuisine, recently winning the Best Food Styling/Presentation title at the World Luxury Restaurant Awards. Το Kenshō αγκαλιάζει την ιδιαίτερη αισθητική και την απλή πολυτέλεια ενός boutique ξενοδοχείου πέντε αστέρων. Το μενού του προσεγγίζει δημιουργικά την κυκλαδίτικη και κρητική κουζίνα, κερδίζοντας πρόσφατα τον τίτλο του Best Food Styling στα World Luxury Restaurant Awards. Ornos Beach, +30 22890 29001 & 78788, Natura Restaurant


In the beautiful garden of Leto hotel, Natura revisits old Greek recipes with new techniques respecting tradition with an organic approach. Στον όμορφο κήπο του ξενοδοχείου Leto, το εστιατόριο ανανεώνει τις παραδοσιακές ελληνικές συνταγές με νέες τεχνικές και βιολογική προσέγγιση. Leto Hotel, Chora, +30 22890 22207, 203


In a privileged spot between Old Port and Gialos, is the absolute destination for fish lovers. Nikos Koutsoukos offers a menu rich with fresh seafood delicacies. Try the feta saganaki with tomato marmalade, the crab rolls and the crayfish kritharoto. Σε ένα προνομιακό σημείο ανάμεσα στο Παλιό Λιμάνι και τον Γιαλό, είναι ο απόλυτος προορισμός για τους λάτρεις του καλού φαγητού. Δοκιμάστε τη φέτα σαγανάκι με μαρμελάδα ντομάτας, τα ρολάκια καβουριού και το κριθαρότο με καραβίδες. Kaminaki, Chora, +30 22890 78950 Spilia Sea Side

Nestled in a cave-like cove, Spilia (cave) it’s for those who enjoy fresh fish in a divine atmosphere. It will captivate your interest with seafood suggestions -live lobsters and sea urchins- and its “ace” seafood spaghetti. Κρυμμένη σε έναν όρμο σαν σπήλαιο πάνω στη θάλασσα, η Σπηλιά είναι ο παράδεισος όποιου δίνει την ίδια σημασία στη γεύση και τη θεϊκή ατμόσφαιρα. Φρέσκο ψάρι, θαλασσινά, ολόφρεσκοι, ζωντανοί αστακοί και αχινοί. Πρωταγωνιστούν τα σπαγγέτι με τα θαλασσινά. Aghia Anna, Kalafatis, +30 22890 71205, Principote Principote Mykonos


The courtyard of the old mansion in the center of Chora is filled with aromas and flavours of the Italian South. This Neapolitan trattoria’s menu is dominated by pizzas and pastas. The only restaurant in Mykonos that has been certified by the Italian Ministry of Foreign Affairs for its authenticity. Η αυλή του παλιού αρχοντικού στο κέντρο της Χώρας είναι γεμάτη με αρώματα και γεύσεις του ιταλικού Νότου. Στο μενού της ναπολιτάνικης τρατορίας κυριαρχούν οι πίτσες και η pasta. Το Catari έχει πιστοποιηθεί από το ιταλικό Υπουργείο Εξωτερικών για την αυθεντικότητά του. Aghia Anna, Chora, +30 22890 78571, Nesaea

The most creative and elegant version of the farm to table cuisine. Ηolding a special place on the Nice n' Εasy team, Nesaea is inspired by the recipes and ingredients of the Greek islands, offering excellent creative Greek cuisine. Situated in one of the “secret” spots on Mykonos, in Kalafati district, the restaurant boasts a Cycladic style and a magnificent view. H πιο δημιουργική και γευστική εκδοχή της farm to table κουζίνας. Με ξεχωριστή θέση στην ομάδα της Nice n' Εasy, το Nesaea εμπνέεται από τις συνταγές και τα τοπικά υλικά των ελληνικών νησιών, προσφέροντας εκλεκτή δημιουργική κουζίνα, σε ένα από τα «μυστικά» σημεία της Μυκόνου, στον Καλαφάτη, με κυκλαδίτικο στυλ και υπέροχη θέα. Aghia Anna, Kalafatis, +30 22890 72130, 204 GREC14N 2017

Principote is the ideal place to enjoy mouthwatering cocktails, prepared by expert mixologists. Αfter a refreshing swim in the crystal-clear waters of Panormos, indulge in the Mediterranean culinary creations of Avgeria Stapaki and her team. Το Principote είναι το ιδανικό μέρος για δροσιστικά κοκτέιλ, που παρασκευάζονται από έμπειρους mixologists. Μετά τις βουτιές στα κρυστάλλινα νερά του Πάνορμου, απολαύστε τις λαχταριστές, μεσογειακές, μαγειρικές δημιουργίες της Αυγερίας Σταπάκη και της ομάδας της. Panormos, +30 22890 77184, Bakalò

A warm homey atmosphere, tasteful aesthetics, unpretentious intimacy, as well as flavours and aromas from every corner of Greece, accompany traditional Greek dishes at Bakalò. From rich salads and delicious appetisers to perfectly cooked main dishes, all the recipes include the best and tastiest ingredients from all over Greece. Γεύσεις και αρώματα από κάθε γωνιά της Ελλάδας. Από πλούσιες σαλάτες και ορεκτικά μέχρι νόστιμα, μαγειρευτά, κλασικά πιάτα, σε έναν ζεστό χώρο που θα αισθανθείς πως σε έχουν προσκαλέσει φίλοι στο σπίτι τους για καλό φαγητό. Lakka, +30 22890 78121, Bill & Coo Coast Taverna

Just a breath away from the sea, at the heavenly Bill & Coo Coast Taverna, flavour finds its ideal expression through the presence of the talented chef Ntinos Fotinakis. Indulge yourself in a new gourmet, gastronomic experience by the seaside. Try the octopus and charred aubergine, the sea bass with greens and the


crab dolma. Δίπλα στο κύμα, στο παραδεισένιο σκηνικό του εστιατορίου, η γεύση βρίσκει την ιδανική της έκφραση μέσα από τις δημιουργίες του ταλαντούχου σεφ Ντίνου Φωτεινάκη. Δοκιμάστε το χταπόδι με τη μελιτζάνα, το λαβράκι με τα χόρτα και το ντολμαδάκι καβούρι. Bill & Coo Coast Suites, Aghios Ioannis, +30 22890 26292-3, Bill & Coo Restaurant

The best gourmet restaurant in Mykonos serves creative Mediterranean tastes by the acclaimed chef Michalis Kikis, as well as a healthy breakfast, based on the revolutionary menu originally designed by Athinagoras Kostakos. Taste authentic Greek cuisine, have breakfast next to the pool with the enchanting view of the sea. Το καλύτερο γκουρμέ εστιατόριο στη Μύκονο προτείνει μεσογειακές γεύσεις δια χειρός του σεφ Μιχάλη Κίκη. πάνω στο δημιουργικό μενού που έχει επιμεληθεί ο Αθηναγόρας Κωστάκος. Δοκιμάστε αυθεντική ελληνική κουζίνα και απολαύστε το πρωινό σας δίπλα στην πισίνα, με θέα που κόβει την ανάσα. Bill & Coo Suites & Lounge, Megali Ammos, +30 22890 26292, SantAnna

This summer SantAnna, a special new all-day vacation multispace, was added to Mykonos’ Nice n Εasy team, becoming the new talk of the island. With an exclusive summer line-up and a creative kitchen, this is an experience where dance and taste prevail. Ο νέος all-day πολυχώρος διακοπών από την ομάδα της Nice n' Εasy έγινε ήδη talk of the island. Με καλοκαιρινή σύνθεση και πολυμορφική κουζίνα γεμάτη γευστικές εκπλήξεις, το SantAnna είναι μία εμπειρία, όπου κυριαρχούν η ευζωία, ο χορός και φυσικά οι καλές γεύσεις. Aghia Anna, +30 6956 762847,


Στο Nice n' Εasy Organic, το vegan μενού, οι χορτοφαγικές επιλογές, τα βιολογικά συστατικά και τα πιάτα χωρίς γλουτένη είναι ιδανικά για καθημερινή, υγιεινή διατροφή. Alefkantra, +30 22890 25241, Koursaros


After its success in Athens, the seafood spot arrived on Mykonos to serve a remarkable taste of sea. Savour a salmon skewer and grilled sardines while enjoying the view of the beach in Aghia Anna (Paraga). Mussels, wonderful salads and fresh fish are always on the menu, as well as ouzo appetizers. Μετά την επιτυχία του στην Αθήνα, το Sardelaki έφτασε στη Μύκονο με τις γνωστές του θαλασσινές λιουδικές. Δοκιμάστε σουβλάκι σολομό, σαρδέλες στη σχάρα, μύδια, σαλάτες και ουζομεζέδες. Aghia Anna, Paraga, +30 22890 28497

From the northern part of Athens it moved to a magnificent place in Mykonos Town, two steps from Little Venice. With specialty in fresh fish and seafood, its menu includes suggestions of Greek and Mediterranean cuisine even for the more demanding. Από τα βόρεια προάστια της Αθήνας βρέθηκε σε έναν υπέροχο χώρο, δυο βήματα από τη Μικρή Βενετία. Με δυνατό χαρτί το φρέσκο ψάρι και τα θαλασσινά, το μενού περιλαμβάνει συνταγές της ελληνικής και μεσογειακής κουζίνας, με προτάσεις ακόμα και για τους πιο απαιτητικούς. Chora, +30 2289 078140,

Nice n' Εasy Organic


When a recipe is successful you owe to develop it. That’s the road the founders of the restaurant chain Nice n' Εasy followed, carving out another new path, worthy of their previous steps. This features the vegan menu, the vegetarian choices, the organic ingredients and the gluten-free dishes, ideal for every daily, healthy diet. Όταν μια συνταγή είναι πετυχημένη, όχι μόνο την επαναλαμβάνεις αλλά την αναπτύσσεις κιόλας. Αυτός είναι ο δρόμος που ακολούθησαν οι ιδρυτές των Nice n' Εasy, χαράζοντας νέο μονοπάτι, αντάξιο των προηγούμενων.

The boutique hotel Kouros invites you at a gastronomic journey taking place in its poolside restaurant, Narcissus. In its unique setting, the restaurant combines haute cuisine, great service, and Mykonos' sunset, all on your plate! Το boutique hotel Kouros σας προσκαλεί σε ένα γαστρονομικό ταξίδι στο εστιατόριό του δίπλα στην πισίνα. Σε μία μοναδική τοποθεσία, το Narcissus συνδυάζει υψηλή γαστρονομία, εξαιρετικό σέρβις και το ηλιοβασίλεμα της Μυκόνου, όλα στο πιάτο σας! Mykonos Town, 205



Gastronomy challenger MYKONOS VS SANTORINI

What did Mykonos reveal to you in time? Its countless possibilities. Ιt turned into a promise land for investments on entertainment, relaxation and tradition but most of all incomparable culinary challenges. What excites you the most in your job? I’m not fond of the term “job”. I’d say it’s a career as it’s something that comes from within. In everything I do there is this feeling of creation. It’s a hobby, a pleasant game. What would you suggest to someone visiting Mykonos for the first time? Not to miss the Nice n Easy Group Restaurants at Paraga, Aleukandra or Kalafatis. Our local and always fresh products provide an original taste of Mykonos. Τι είναι αυτό που σας αποκάλυψε το νησί; Τις απεριόριστες δυνατότητες που κρύβει. Με το πέρασμα των χρόνων έχει δημιουργηθεί ένα ιδανικό τοπίο για επενδύσεις στην ψυχαγωγία, την ξεκούραση, το παραδοσιακό τοπίο, αλλά πάνω απ’ όλα στις μοναδικές γαστρονομικές προκλήσεις. Τι σας συναρπάζει στη δουλειά σας; Δεν χρησιμοποιώ τον όρο «δουλειά». Καλύτερα θα το έλεγα καριέρα, διότι βγαίνει αβίαστα από μέσα μου. Σε ό,τι κάνω υπάρχει πάντα αυτή η αίσθηση δημιουργίας. Το βλέπω ξεκάθαρα ως χόμπι, ως ένα ευχάριστο παιχνίδι. Τι θα προτείνατε να κάνει κάποιος που έρχεται πρώτη φορά στη Μύκονο; Να επισκεφθεί τα εστιατόρια του Nice n Easy Group, είτε στην Παράγκα είτε στην Αλευκάντρα, είτε στον Καλαφάτη. Έτσι θα πάρει μια αυθεντική γεύση Μυκόνου, αφού χρησιμοποιούμε ντόπια, φρέσκα προϊόντα. 206 GREC14N 2017


A chef with a pastime of creating authentic Nice n' Εasy Aegean cuisine. Ο σεφ που αγαπά να παίζει με την κουζίνα του Αιγαίου.


What elements of Santorini are present in your kitchen at Catch Restaurant? I couldn’t miss using its unique local products, among them my favorite cherry tomatos and the white eggplant. Of course, the fava bean holds its own special spot in the kitchen. Which is the greatest reward and challenge of your work? What pleases me mostly is undoubtedly making people happy through the act of enjoying food. The biggest challenge is the long working hours and the heat. As a visitor, what makes the island unique to you? I would say the natural scenery and the blending of colours during sunset at Imerovigli. Ποια χαρακτηριστικά στοιχεία της Σαντορίνης θα βρει κάποιος στην κουζίνα του εστιατορίου σας; Δεν θα μπορούσα να μη χρησιμοποιήσω τα μοναδικά τοπικά προϊόντα της, μεταξύ των οποίων το αγαπημένο μου ντοματίνι και τη λευκή μελιτζάνα. Εννοείται πως και η φάβα έχει ιδιαίτερη θέση στην κουζίνα. Ποια είναι η μεγαλύτερη ικανοποίηση και πρόκληση της δουλειάς σας; Με ευχαριστεί ιδιαίτερα το να κάνω τους ανθρώπους ευτυχισμένους μέσω της απόλαυσης του φαγητού. Η μεγαλύτερη δυσκολία του επαγγέλματος είναι οι πολλές ώρες δουλειάς και η ζέστη. Τι κάνει τη Σαντορίνη μοναδική; Θα έλεγα οπωσδήποτε το φυσικό τοπίο και η εναλλαγή χρωμάτων του ηλιοβασιλέματος στο Ημεροβίγλι.

Dimitris Katsanos

Cuisine locale Catch him if you can. Αν μπορείς, πιάσ’ τον.


Foodism | Restaurants




Forty One

208 GREC14N 2017



Koukoumavlos Character Restaurant & Lounge Bar

Hanging on the edge of the Caldera, this restaurant lures its guests with its authentic Italian cuisine. Explore new flavours accompanied by an excellent wine list, cozy service and an excellent view. Chef Branislav Mladenovic prepares the most authentic dishes and pizzas in Santorini. Από το χείλος της Καλντέρας, το εστιατόριο προκαλεί τους επισκέπτες του με την αυθεντική ιταλική του κουζίνα. Νέες γεύσεις με τη συνοδεία μίας εξαίρετης λίστας κρασιών, φιλόξενο σέρβις και θέα που δεύτερη δεν υπάρχει. O σεφ Branislav Mladenovic ετοιμάζει τα πιο αυθεντικά πιάτα και πίτσες της Σαντορίνης. Ipapantis, Thira, +30 22860 21816, 41 Forty One

Forty One restaurant is housed in an old building, with stunning architecture in Perivolos. It is an old tomato factory truly unique in its kind, that’s the reason it retained many of its elements. The menu includes inspired dishes and Greek traditional specialties. Το Forty One στεγάζεται σε ένα παλιό κτίριο εκπληκτικής αρχιτεκτονικής στον Περίβολο. Υπήρξε ένα μοναδικό στο είδος του εργοστάσιο ντομάτας, γι’ αυτό το εστιατόριο έχει κρατήσει πολλά από τα στοιχεία του. Το μενού περιλαμβάνει εμπνευσμένα πιάτα και ελληνικές παραδοσιακές σπεσιαλιτέ. Ag. Georgios Emboriou, Perivolos, +30 22860 82710

Fino Cocktail Bar & Restaurant

A hip cocktail bar and an eclectic restaurant, all in one? That's right. In the heart of Oia you will have the chance to try tuna tataki with wakama seaweed and wasabi mayo, lobster risotto with fresh truffle, and tagliolini with prawns, ginger, and sea urchin, accompanied by a superb wine selection. Δυνατό κοκτέιλ μπαρ και γκουρμέ εστιατόριο μαζί; Κι όμως, γίνεται. Σε έναν post modern χώρο με χαρούμενη ατμόσφαιρα, στην καρδιά της Οίας, δοκιμάστε tataki τόνου με φύκια wakama και μαγιονέζα wasabi, ριζότο αστακού με τρούφα, κ.ά., μαζί με εκλεκτές ετικέτες κρασιών από την ενημερωμένη κάβα. Oia, +30 22860 72037, Catch Bar Restaurant


Catch the utter foodie experience at this new restaurant concept where you enjoy the harmony of flavours. Traditional comfort-food classics are being roasted, baked, and prepared by the gifted chefs. Exceptional seafood, slow-cooked meats, inspired salads, are some choices of the menu. Το Catch είναι ένα νέο concept εστιατορίου για να απολαύσετε την αρμονία των γεύσεων. Kλασικά πιάτα από ταλαντούχους σεφ, με θαλασσινά, κρέατα αργοψημένα, εμπνευσμένες σαλάτες είναι ορισμένες από τις επιλογές του μενού. Oia, +30 22860 72063, 209

Fino Cocktail Bar & Restaurant Paradox

A casual Thai restaurant and Bar that started in April 2014 in Oia. The menu consists mostly of Asian-Thai cuisine, with some burger choices. Its menu did not happen by chance, since the owner is a half Greek and half Philippines/ Vietnamese lady. Ένα casual ταϊλανδέζικο εστιατόριο-μπαρ που λειτουργεί από το 2014 στην Οία. Το μενού αποτελείται από ασιατική-ταϊλανδέζικη κουζίνα και κάποιες επιλογές από μπέργκερ. Η κουζίνα του δεν είναι τυχαία, αφού η ιδιοκτήτριά του έχει μισή ελληνική καταγωγή και μισή από Φιλιππίνες και Βιετνάμ. Oia, +30 22860 71675, Yalos

Yalos restaurant is located on the nearest beach to Fira, Exo Gialos. In its calm and beautiful environment you will taste authentic Santorini dishes, fresh fish and many appetizers right next to the beach. A traditional boat has been restored and transformed into a comfortable sofa with pillows in soft blue and green. Sit in this shaded, beautiful corner of the restaurant Yalos, or at any other table that is made with taste and real island style. Βρίσκεται στην κοντινότερη παραλία των Φηρών, τον Έξω Γιαλό. Στο ήρεμο περιβάλλον του θα δοκιμάσετε αυθεντικά τοπικά πιάτα, φρέσκο ψάρι και πολλά ορεκτικά δίπλα στην παραλία. Ένα παλιό σκάφος έχει μετατραπεί σε άνετο καναπέ, σε αποχρώσεις μπλεπράσινου. Καθίστε στην όμορφη γωνιά του εστιατορίου ή σε οποιοδήποτε άλλο τραπέζι, όλα φτιαγμένα με αυθεντικό νησιώτικο χαρακτήρα. Exo Gialos, Fira, +30 2286 025816, Idol

Modern Greek cuisine by the talented chef Kostis Angelopoulos in a thoroughly hidden restaurant in the capital of Fira, with a dreamy view of the Caldera. Contemporary flavours, traditional references and flawless raw materials. The wine list contains rare labels representing as few the local vineyard. Μοντέρνα ελληνική κουζίνα από τον ταλαντούχο σεφ Κωστή Αγγελόπουλο, σε ένα επιμελώς κρυμμένο εστιατόριο στην πρωτεύουσα των Φηρών, με ονειρική θέα στην Καλντέρα. Σύγχρονες γευστικές αντιλήψεις, παραδοσιακές αναφορές και άψογες πρώτες ύλες. Η λίστα των κρασιών του περιέχει σπάνιες ετικέτες αντιπροσωπεύοντας όσο λίγες τον τοπικό αμπελώνα. Fira, +30 22860 23292,

σημεία για φαγητό στο νησί, με φανατικούς θαμώνες απ’ όλο τον κόσμο που κάνουν ολόκληρο ταξίδι για ένα δείπνο στο μπαλκόνι του. Παρουσιάζει με επιτυχία μοντέρνα ελληνική κουζίνα, διανθισμένη με αναφορές στην τοπική γαστρονομία. Oia, +30 22860 23807, Mylos

The atmospheric Mylos restaurant in Firostefani, suggests Greek cuisine with a strong international touch, without being distracted by its traditionality. Its culinary creations are really imaginative and beautifully presented, showing high performance at the menu. Το ατμοσφαιρικό εστιατόριο Mylos στο Φηροστεφάνι προτείνει ελληνική κουζίνα, διανθισμένη με διεθνείς πινελιές, χωρίς όμως να ξεφεύγει από τον παραδοσιακό της ιστό. Οι δημιουργίες του χαρακτηρίζονται από φαντασία και εντυπωσιακές παρουσιάσεις σημειώνοντας υψηλές επιδόσεις στο μενού. Firostefani, +30 22860 25640,

Red Βicycle

Located in an old mansion, the popular Red Bicycle restaurant is one of the best places to eat on the island, with fanatics from around the world making a whole journey for a dinner on the balcony. It successfully presents modern Greek cuisine dazzled with local gastronomy references. Σε ένα παλιό αρχοντικό, το δημοφιλές Κόκκινο Ποδήλατο είναι ένα από τα καλύτερα 210 GREC14N 2017


The impressive restaurant is located in the luxurious Cavo Tagoo Santorini. Ιt is top class, imaginative with minimal decorative touches. Its fusion-oriented cuisine and solid Japanese bases are characterized by its “secure” technique, and the well-crafted dishes that thrive with tension and aroma.



Sushi is equally worth a try. Το εντυπωσιακό εστιατόριο βρίσκεται στο πολυτελές Cavo Tagoo Santorini, είναι upper class, ευφάνταστο, με μίνιμαλ διακοσμητικές πινελιές. Η κουζίνα του, με fusion προσανατολισμό και στερεές ιαπωνικές βάσεις, χαρακτηρίζεται από άρτια τεχνική και καλοδουλεμένα πιάτα, που σφύζουν από εντάσεις και αρώματα. Εξίσου αξιόλογο είναι το σούσι. Cavo Tagoo hotel, Imerovigli, +30 22860 27900, Selene

Better than ever, Giorgos Hatzigiannakis’ Selene in Pyrgos excells for another year. It provides its standing of modern Greek and local cuisine, with a really admirable culinary way. It matches perfectly the meny with the excellent -mostly- local wine list of the restaurant. Καλύτερη από ποτέ, η Σελήνη του Γιώργου Χατζηγιαννάκη στον Πύργο της Σαντορίνης μεσουρανεί για ακόμα μία χρονιά. Καταθέτει την άποψή της για τη σύγχρονη -ελληνική και τοπική- κουζίνα, με θαυμαστή μαγειρική καλλιτεχνία. Παντρεύει πιάτα και κρασιά με μαεστρία χάρη στην εξαιρετική τοπική -κυρίως- wine list του εστιατορίου. Pyrgos, +30 22860 22249,


It is definitely one of the most emblematic and important restaurants in Santorini with a magnificent view. For more than 25 years has been creating a personal cuisine based on peculiar combinations and culinary impression. Enjoy the service with true care and an intriguing, generous wine list. Από τα πιο εμβληματικά εστιατόρια στο νησί με μαγική θέα. Για περισσότερα από 25 χρόνια δημιουργεί προσωπική κουζίνα, που στηρίζεται στους ιδιόρρυθμους, τολμηρούς συνδυασμούς και τον γευστικό εντυπωσιασμό. Σέρβις με αληθινή φροντίδα και ενδιαφέρουσα, πολυσυλλεκτική λίστα κρασιών. Fira, +30 22860 23807, Lycabettus Restaurant


The Andronis Luxury Suites Restaurant “votes” French cuisine, under the guidance of talented chef Pavlos Kyriakis. Among the best dishes are the gazpacho soup with the cucumber salad, the stunning burrata ice cream and the crisp bruschetta with tomato confit. Το εστιατόριο του ξενοδοχείου Andronis Luxury Suites «ψηφίζει» γαλλική κουζίνα, υπό τις οδηγίες του ταλαντούχου σεφ Παύλου Κυριάκη. Μη χάσετε τη σούπα γκασπάτσο με σαλάτα αγγούρι, το εκπληκτικό παγωτό από burrata και την τραγανή μπρουσκέτα με ντομάτα κονφί. Andronis Luxury Suites, Oia, +30 22860 72041, 211

Wine started to gladden the hearts of the Therans from the beginning of the second millennium BC and since then, the cultivation of vineyards was the island’s main source of income and the wines of Santorini were sought after and exported to all the world. Today, the Santorini vineyards with an area of 15.000 acres, begin from the island’s western heights, right above the cliffs of the Caldera (300 m.) and do downhill towards the eastern shores. The properties are small and the growers give the largest part of the harvested grapes to the 17 wine producers, keeping the rest for family consumption or giving it in bulk to local tavernas. Vineyards accounts for 80% of the island’s total cultivation and of the ten most known Santorini varieties, Asyrtiko is the leader, followed by Aidani and Athiri from the whites, Mavrotragano and Madilaria from the reds and in limited quantities Rozaki, Aetonychi, Aspromoschato, Roditis, Moschato, Rouso and Vaftra. The fame surrounding Santorini wines today, is based on the unmatched combination of the exquisite Asyrtiko variety with the island’s unique ecosystem. Ο οίνος άρχισε να ευφραίνει «καρδίαν Θηραίων» από τις αρχές της 2ης χιλιετίας π.Χ. και από τότε η καλλιέργεια του αμπελιού αποτελούσε για το νησί την κυριότερη πηγή εισοδημάτων, τα δε κρασιά Σαντορίνης ήταν περιζήτητα και εξάγονταν σ’ όλο τον κόσμο. Σήμερα, οι αμπελώνες Σαντορίνης, έκτασης 15.000 στρεμμάτων, ξεκινούν από τα δυτικά υψόμετρα του 212 GREC14N 2017

Santorini’s wines are legendary all over the world. Discover the routes of the good ones. Ανακαλύψτε τα μονοπάτια του καλού σαντορινιού κρασιού. by Giorgos Pittas VISITABLE ΕΠΙΣΚΕΨΙΜΟ







νησιού, ακριβώς πάνω από τα γκρεμνά της Kαλντέρας (300 μ.), και κατηφορίζουν προς τις ανατολικές παραλίες. Οι ιδιοκτησίες είναι μικρές και οι καλλιεργητές το μεγαλύτερο μέρος των σταφυλιών το δίνουν στους 17 οινοπαραγωγούς και το υπόλοιπο το κρατούν για οικογενειακή κατανάλωση ή το δίνουν χύμα σε λαϊκά ταβερνάκια. Η καλλιέργεια του αμπελιού καλύπτει το 80% του συνόλου των καλλιεργειών και από τις δέκα γνωστότερες ποικιλίες της Σαντορίνης την πρωτοκαθρεδρία έχει το Ασύρτικο και ακολουθούν το Αηδάνι και το Αθήρι από τα λευκά, το Μαυροτράγανο και η Μανδηλαριά από τα ερυθρά και σε περιορισμένες ποσότητες το Ροζακί, το Αετονύχι, το Ασπρομοσχάτο, ο Ροδίτης, το Μοσχάτο, το Ρούσο και η Βάφτρα. Η φήμη για τα κρασιά Σαντορίνης σήμερα οφείλεται στο ανεπανάληπτο πάντρεμα της εξαιρετικής ποικιλίας Ασύρτικο με το μοναδικό οικοσύστημα του νησιού.




Argiros Estate

Kanava (winery) Argiros was established in 1903 by Georgios Argiros. His ambition at the time was to expand the vineyard to 20 acres and he created the winery for that reason. In 1950 the winery passed to the hands of his son Mattheos, who expanded the vineyard to 60 acres. In 1974, Yannis Argiros took over and expanded the vineyard area to 260 acres, modernised the winery (Ktima Argirou) and worked hard to ensure quality. The Vinsanto Argiros of 1987 was one of the best Vinsanto wines created in Santorini, while some of the top awards that it has received were in 2005 and 2006, when the winery was listed in the 100 top wineries in the world by the esteemed magazine Wine and Spirits. Η κάναβα Αργυρός ιδρύθηκε το 1903 από τον Γεώργιο Αργυρό. Εκείνη την εποχή η φιλοδοξία του ήταν να επεκτείνει τον αμπελώνα στα 20 στρέμματα και γι’ αυτό δημιούργησε και το οινοποιείο. Το 1950 το οινοποιείο πέρασε στα χέρια του γιου του Ματθαίου, ο οποίος επέκτεινε τον αμπελώνα στα 60 στρέμματα. Το 1974 ανέλαβε ο Γιάννης Αργυρός, ο οποίος αύξησε την έκταση του αμπελώνα στα 260 στρέμματα, εκμοντέρνισε το οινοποιείο (Κτήμα Aργυρού) και εργάστηκε σκληρά για την εξασφάλιση της ποιότητας. Το Βινσάντο Αργυρός, του 1987, είναι από τα καλύτερα Βινσάντο που δημιουργήθηκαν στη Σαντορίνη, ενώ από τα σπουδαιότερα βραβεία που κατέκτησε ήταν το 2005 και 2006 όταν το οινοποιείο βραβεύτηκε στα 100 top wineries in the world από το έγκυρο περιοδικό Wine and Spirits. Episkopi Gonia, 84700, Santorini, +30 22860 31489,, Gaia Wines - Santorini Winery

The winery of “Gaia Wines” (it has one more in Nemea) in Santorini, situated in the eastern part of the island, on the seashore, near the airport and between the Kamari and Monolithos settlements, is housed in an excellent stone building, dating from the beginning of the 20th century, being one of the 13 “tomato plants” of the island. The abandoned canning factory, was renovated by Gaia Wines in 1999, after acquiring the building, giving it a chance to live a second life as a winery this time. Το οινοποιείο της «Γαία Οινοποιητική» (έχει ακόμα ένα οινοποιείο στη Νεμέα) στη Σαντορίνη, που βρίσκεται στην ανατολική πλευρά του νησιού, πάνω στην παραλία, κοντά στο αεροδρόμιο και μεταξύ των οικισμών Καμάρι και Μονόλιθος, στεγάζεται σε ένα εξαιρετικό πετρόκτιστο κτίριο, χτισμένο στις αρχές του 20ού αιώνα, και ήταν ένα από τα 13 «ντοματάδικα» του νησιού. Αυτό το εγκαταλελειμμένο εργοστάσιο κονσέρβας το αναπαλαίωσε, αφού πρώτα 214 GREC14N 2017



το αγόρασε, η Γαία Οινοποιητική το 1999, δίνοντάς του την ευκαιρία να ζήσει δεύτερη ζωή. Aυτήν τη φορά σαν οινοποιείο. Exo Gonia, 84700, Santorini, +30 22860 34186,, Domaine Sigalas

When Paris Sigalas, a young mathematician, with studies in mathematical logic in Paris, began making his first wine in 1976 for his personal enjoyment, on his father’s estate, in Baxedes Oia, he couldn’t have imagined that 40 years later, the Sigala Winery would be one of three biggest wine-makers in Santorini. Visitors to Domaine Sigalas, are guided through the winery’s spaces, learning about all the stages of the wine production process and they can try the Domaine’s creations, combined with gastronomic choices from the Cyclades. Paris’ most well known wines are the classics, Santorini, Santorini

barrel, Vinsanto, Nichteri, Asyrtiko-Athiri and the red Mavrotragano. The Sigala wines are exported and have been awarded gold prizes and distinctions in dozens of international and Greek competitions. Οταν ο Πάρις Σιγάλας, νέος μαθηματικός, με σπουδές μαθηματικής λογικής στο Παρίσι, ξεκινούσε το 1976 να φτιάξει το πρώτο κρασί για προσωπική του ευχαρίστηση στο κτήμα του πατέρα του, στους Μπαξέδες της Οίας, με τίποτα δεν μπορούσε να διανοηθεί ότι 40 χρόνια μετά η Οινοποιία Σιγάλα θα ήταν μες στους τρεις μεγαλύτερους παραγωγούς της Σαντορίνης και ούτε βέβαια ότι το Ασύρτικο της Σαντορίνης θα ήταν το πλέον περιζήτητο ελληνικό κρασί στον κόσμο. Οι επισκέπτες του Oινοποιείου Σιγαλά ξεναγούνται στους χώρους του μαθαίνοντας για όλα τα στάδια της παραγωγικής διαδικασίας του οίνου και φυσικά μπορούν να δοκιμάσουν τις οινικές δημιουργίες του κτήματος συνδυάζοντάς τις με γαστρονομικές προτάσεις από τις Κυκλάδες. Τα πιο γνωστά κρασιά του Πάρι είναι τα κλασικά Σαντορίνη, Σαντορίνη βαρέλι, Vinsanto, Νυχτέρι, Ασύρτικο-Αθήρι και το ερυθρό Μαυροτράγανο. Τα κρασιά του Σιγάλα εξάγονται κι έχουν αποσπάσει χρυσά βραβεία και διακρίσεις σε δεκάδες διεθνείς και ελληνικούς διαγωνισμούς. Baxes, Oia, 84702, Santorini, +30 2286071644,, 215

Vassaltis Winery

The Vassaltis Winery is not only the youngest in Santorini, but also the one created by the youngest wine-makers. The building is all-white, elegant, with very interesting architectural details and beautiful markings. The reception areas are fresh, with light cement screed on the floor and a play between black industrial sheet steel and blonde wood in the constructions of the tasting room and the exhibition room, creating a very pleasant atmosphere for the visitors, who are also mostly young. Το Oινοποιείο Vassaltis δεν είναι μόνο το νεότερο στη Σαντορίνη αλλά και αυτό που δημιουργήθηκε από τους νεότερους οινοποιούς. Το κτίριο είναι κατάλευκο, κομψό, με πολύ ενδιαφέρουσες αρχιτεκτονικές λεπτομέρειες και όμορφη σήμανση. Οι χώροι υποδοχής φρέσκοι, με ανοιχτή τσιμεντοκονία στο δάπεδο και μ’ ένα παιχνίδι μαύρης βιομηχανικής λαμαρίνας και ξανθού ξύλου στις κατασκευές του δοκιμαστηρίου και του εκθετηρίου, δημιουργούν πολύ ευχάριστη ατμόσφαιρα στους επισκέπτες, οι οποίοι -οι περισσότεροι- είναι κι αυτοί νέοι. Regional Road Vourvoulos-Oia, Santorini, 84700, +30 22860 22211,, 216 GREC14N 2017

Antonis Arvanitis Winery

Amongst the new wineries and the young wine-makers of Santorini, who honour Greece abroad with their wines, there’s an “old-timer”. Antonis Arvanitis, who welcomes you to his kanava, Antonis Arvanitis Winery, with his characteristic warmth. It’s situated in Megalochori, not far from Pyrgos. Here you can drink the old Νychteri, the wine that was harvested extra ripe and fermented in old French and Russian barrels. Ανάμεσα στα νέα οινοποιεία και στους νέους οινοποιούς της Σαντορίνης, που με τα κρασιά τους τιμούν την Ελλάδα στο εξωτερικό, βρίσκεται κι ένας «παλιός». Ο Αντώνης Αρβανίτης, που σε υποδέχεται με τη ζεστασιά που τον διακρίνει στην κάναβά του, στο Οινοποιείο Αντώνη Αρβανίτη, βρίσκεται στο Μεγαλοχώρι, όχι μακριά από τον Πύργο. Εδώ θα πιει κανείς το παλιό Νυχτέρι, το κρασί που τρυγούταν υπερώριμο και ζυμωνόταν σε παλιά, γαλλικά ή ρωσικά, βαρέλια. Megalochori, 84700, Santorini


Το Οινοποιείο Αρτέμη Καραμολέγκου έχει τις ρίζες του στο 1952, όταν ο παππούς Αρτέμης καλλιεργούσε τους αμπελώνες του φτιάχοντας κρασί για τις ανάγκες της δικής του οικογένειας και στη συνέχεια το πουλούσε στο νησί και στην υπόλοιπη Ελλάδα. Η στροφή προς τη σύγχρονη, ποιοτική παραγωγή ξεκίνησε το 2004, με τη δημιουργία ενός καλού, εμφιαλωμένου και επώνυμου ΠΟΠ κρασιού, του ΣΑΝΤΟΡΙΝΗ. Το Oινοποιείο Αρτέμη Καραμολέγκου παράγει 130-150 χιλιάδες φιάλες ετησίως και οι ποικιλίες που κάνει κρασί είναι Ασύρτικο, Αηδάνι, Αθήρι, Μανδηλαριά, Μαυροτράγανο, Βουδόματο. Exo Gonia, Santorini, 84700, +30 22860 33395,, Venetsanos Winery


The Artemis Karamolegos Winery has its roots in 1952, when grandfather Artemis cultivated his vineyards, making wine for his family’s needs and then sold it on the island and in the rest of Greece. The pivot to a modern, quality production began in 2004, with the creation of a good, bottled and PDO brand, “SANTORINI”. The Artemis Karamolegos Winery produces 130150 thousand bottles a year and the varieties it makes into wine are Asyrtiko, Aidani, Athiri, Mandilaria, Mavrotragano, Voidomato.

The Venetsanos Winery, constructed in 1949 by the Venetsanos family from Megalochori, was the first industrial winery in Santorini. Built on the edge of the Caldera, above the Athinios bay, the Venetsanos Winery had the peculiarity that it was designed to take advantage of the law of gravity, considering the lack of electricity at that time. At one point the Venetsanos Winery passed into foreign ownership, but in 2015 the family retook it, through its descendant Nikos Zorzos and after a very successful renovation, it went back into operation, also creating an interesting visiting space. Το Οινοποιείο Βενετσάνου, κατασκευασμένο το 1949 από την οικογένεια Βενετσάνου από το Μεγαλοχώρι, αποτέλεσε το πρώτο βιομηχανικό οινοποιείο στη Σαντορίνη. Χτισμένο στην άκρη της Kαλντέρας, ακριβώς πάνω από τον Όρμο Αθηνιού, το Οινοποιείο Βενετσάνου είχε την ιδιαιτερότητα ότι σχεδιάστηκε για να αξιοποιήσει το νόμο της βαρύτητας, δεδομένης της έλλειψης ηλεκτρικής ενέργειας εκείνη την εποχή. Κάποια στιγμή, το Οινοποιείο Βενετσάνου πέρασε σε ξένα χέρια, αλλά, το 2015, το ξαναπήρε η οικογένεια διά του απογόνου της Νίκου Ζώρζου και μετά από μία εξαιρετικά πετυχημένη ανακαίνιση ξαναμπήκε σε λειτουργία, δημιουργώντας μάλιστα έναν ιδιαίτερα ενδιαφέροντα επισκέψιμο χώρο. Caldera Megalochori, Santorini, 84700, +30 2286 021100 217


θρέφει μεγάλη εκτίμηση στον Χαρίδημο Χατζηδάκη, στον πρωτοπόρο και παράλληλα σεμνό οινολόγο, ο οποίος συνέβαλε αποφασιστικά στη δουλειά του Μπουτάρη, όταν αυτός εγκαταστάθηκε το 1992 στο νησί. Γύρω στο 1997, ο Χαρίδημος έκανε την πρώτη του οινοποίηση με 10.000 φιάλες. Το νέο Οινοποιείο Χατζηδάκη, μέσα σ’ ένα καταπληκτικό υπόσκαφο οινοποιείο, βρίσκεται στα σύνορα των αμπελώνων του Πύργου Καλλίστης και του Μεγαλοχωρίου και ήδη έχουν ξεκινήσει να εγκαθίστανται μηχανήματα και βαρέλια. Pyrgos Kallistis, 84701, Santorini, +30 22860 32466,,

Koutsoyannopoulos Winery

Boutari Winery

The Koutsoyannopoulos Winery in Santorini includes the unique Koutsoyannopoulos Wine Museum. An old kanava (wine storeroom), eight meters under the earth and with a length of 300 metres, shaped like a labyrinth, presents the history of wine and the life of a Santorini wine maker from 1660 to 1970. With moving and still model representations and an automatic personal electronic guide in 14 languages, the visitor is taken through the history of wine. Το Οινοποιείο Κουτσογιαννόπουλου στη Σαντορίνη περιλαμβάνει και το μοναδικό Μουσείο Οίνου Κουτσογιαννόπουλου. Μία παλιά κάναβα (μία υπόσκαφη αποθήκη), 8 μέτρα κάτω από τη γη και μήκος 300 μέτρων, σε σχήμα λαβύρινθου, παρουσιάζει την ιστορία του κρασιού και τη ζωή του Σαντορινιού αμπελουργού από το 1660 έως το 1970. Με αναπαραστάσεις από κινητά και ακίνητα ομοιώματα και αυτόματη, προσωπική, ηλεκτρονική ξενάγηση σε δεκατέσσερις γλώσσες, ο επισκέπτης περιηγείται στην ιστορία του κρασιού. Vothonas, 84700, Santorini, +30 22860 31322,,

The coming of a company of the size, know-how and range of activities of Yannis Boutaris was instrumental in the vine and wine development of Santorini. The multimedia hall in the

Hatzidakis Winery

Anyone who knows Santorini, will surely hold Haridimos Hatzidakis in great esteem, the innovative but also modest oenologist, who contributed decisively in Boutaris’ work when he first moved to the island in 1992. Around 1997, Haridimos made his first batch of wine with 10.000 bottles. The new Hatzidakis Winery, in a incredible hypóskapha (underground) winery, is on the borders of the Pyrgos Kallistis and Megalochori vineyards and already machinery and barrels are being installed. Όποιος γνωρίζει τη Σαντορίνη, σίγουρα θα 218 GREC14N 2017



Boutari Winery site in Megalochori, with the white dome and pebbled floors, became a model for the modern promotion and showcasing of the Santorini vineyard. The company’s most popular wines are Kallisti, Kallisti Reserve, the classic Asyrtiko, Nychteri and Vinsanto. Η έλευση μιας εταιρείας με το μέγεθος, την τεχνογνωσία και τις δραστηριότητες του Γιάννη Μπουτάρη ήταν καθοριστική για την αμπελοοινική ανάπτυξη της Σαντορίνης. Η αίθουσα πολυθεαμάτων στις εγκαταστάσεις του Οινοποιείου Μπουτάρη στο Μεγαλοχώρι, με τον λευκό θόλο και τα βοτσαλωτά δάπεδα, έγιναν το σύμβολο της σύγχρονης αντίληψης προβολής και ανάδειξης του σαντορινιού αμπελώνα. Τα πιο δημοφιλή κρασιά της εταιρείας είναι η Καλλίστη, η Καλλίστη Reserve, το κλασικό Ασύρτικο, το Νυχτέρι και το Vinsanto. Megalochori, 84700, Santorini, +30 22860 81011, santorini.,

Canava Chryssou & Tselepos

The Canava (Winery) Chryssou & Tselepos at Pyrgos on Santorini is the product of a collaboration between wellknown winemaker Yiannis Tselepos and the Chryssos family, which owns 120,000 sq. m of vineyards at Pyrgos, Emboreio, Megalochori and Akrotiri as well as an old abandoned canava at Pyrgos. Yiannis Tselepos, along with Giorgos Skouras, Vangelis Gerovassiliou, Angelos Iatridis, Angelos Rouvalis – belongs to the group of Greek winemakers who, at the end of the 80s after studying in France (Bordeaux, Dijon), opened their own wineries and gave new impetus to Greek wine. The revival of this privately owned, old vineyard, using traditional methods and propagation with cuttings, began with the vintage of 2013 and is continuing with the aim of bringing yields of the order of 400 kg per thousand metres up from the 130 kg that have been seen up to now. Η Κάναβα Χρυσού Τσέλεπος βρίσκεται στον Πύργο της Σαντορίνης και είναι το αποτέλεσμα της συνεργασίας του γνωστού οινοποιού Γιάννη Τσέλεπου, με την οικογένεια Χρυσού, που διαθέτει ιδιόκτητους αμπελώνες 120 στρεμμάτων στον Πύργο, στο Εμπορείο, στο Μεγαλοχώρι και στο Ακρωτήρι της Σαντορίνης, ενώ παράλληλα διέθετε και μία παλιά, εγκαταλελειμμένη κάναβα στον Πύργο. Ο Γιάννης Τσέλεπος -μαζί με τον Γιώργο Σκούρα, τον Βαγγέλη Γεροβασιλείου, τον Άγγελο Ιατρίδη και τον Άγγελο Ρούβαλη- ανήκει στην ομάδα των Ελλήνων οινολόγων, που στα τέλη της δεκαετίας του ’80, αφού σπούδασαν στη Γαλλία (Bordeaux, Dijon), έκαναν τα δικά τους οινοποιεία κι έδωσαν νέα ώθηση στο ελληνικό κρασί. Η αναβίωση του ιδιόκτητου υπεραιωνόβιου αμπελώνα με παραδοσιακές μεθόδους -με καταβολάδες- ξεκίνησε μετά τον τρύγο του 2013 και συνεχίζεται μέχρι σήμερα, με σκοπό την επαναφορά του σε αποδόσεις, της τάξης των 400 κιλών ανά στρέμμα, από τα 130 κιλά που ήταν μέχρι τώρα. Pyrgos, 84701, +30 22860 32466,, 219




















1 Panormos


The magnificent 7





Check out the mykonian beaches with the highest value in the stock market of perfect dives. Aνταπόκριση από μυκονιάτικες παραλίες που αποτελούν σταθερή αξία στο χρηματιστήριο της τέλειας βουτιάς.



Popular with ‘‘beautiful people’’ including the international jet set.

2 Aghios Ioannis







The sun goes down one hour later here. Get the most out of it!

3 Lia







It boasts crunchy sand and deep clear sapphire waters, ideal for snorkelling.

4 Super Paradise







This is where Mykonos’ dance heart beats offering relentless fun.

5 Psarou







It rightfully has the title of the ultimate place to see and be seen.

6 Aghia Anna (Kalafatis)







The sea is crystal-clear with small pebbles and rocks overlooking Delos.

7 Agrari





Low key setting and endless relaxation await you here.

220 GREC14N 2017










222 GREC14N 2017



The top 5 beaches you voted for 1


Renowned trend-setter boasting warm waters from early spring. The road needs attention. Ζεστά νερά από την άνοιξη. Προσέξτε τον κακοτράχαλο δρόµο. HIGHLIGHT: Nammos, the right place to see and be-seen. Απαραίτητη η στάση στο Nammos.



The colours of the beach change throughout the day. Τα χρώµατα της παραλίας αλλάζουν µαγικά κατά τη διάρκεια της ηµέρας. HIGHLIGHT: Principote Mykonos-Panormos will change the way you enjoy the beach. Το µπάνιο στη θάλασσα στο Principote Mykonos-Panormos είναι εμπειρία.



A hot spot for nudism with beach bars ideal for dancing. Γυµνιστές και party lovers τη θεωρούν δεύτερο σπίτι τους. HIGHLIGHT: At night return to Cavo Paradiso for a dazzling dj show. Το βράδυ δώστε τα όλα στο Cavo Paradiso ακούγοντας γνωστούς dj.



One of the best organized beaches with a strong cosmopolitan feel. Μία από τις πιο οργανωµένες παραλίες µε κοσµοπολίτικο αέρα. HIGHLIGHT: Enjoy delicious smoothies and cocktails by the beach at Nemo. Απολαύστε δροσιστικά smoothies και κοκτέιλ με ονειρεμένη θέα στο Nemo.



There is a parking, a lifeguard and water-sports for more active beachgoers. Κάντε θαλάσσια σπορ υπό την επίβλεψη ναυαγοσώστη, αφού πρώτα παρκάρετε στο άνετο πάρκινγκ. HIGHLIGHT: Enjoy the famed Elia beach bar. Περάστε και από το beach bar Elia.

Platis Gialos

Aghios Ioannis

διαθέτει ξενοδοχεία, κατάλληλη για θαλάσσια σπορ. HIGHLIGHT: Enjoy

Προστατευµένη από τους ανέµους, προσφέρει το υπέροχο ηλιοβασίλεµα που είδαµε στο ‘‘Shirley Valentine’’. HIGHLIGHT: The dishes of chef

Protected from the winds, with a plethora of restaurants, hotels and sport activities. Απάνεμη παραλία,

seafood pasta and great hospitality at Avli tou Thodori. Απολαύστε τη μακαρονάδα θαλασσινών και τη ζεστή φιλοξενία στην Αυλή του Θοδωρή.

Super Paradise

The lagoon-like sandy beach is constantly crowded by party people. Access by car is good, except the last slope before the parking lot. Αµµώδης

παραλία, σχεδόν τροπική και -φυσικάάκρως κοσµοπολίτικη. HIGHLIGHT: Visit

the Pinky Beach to swim and have fun or get the most out of a day at Jackie O’ Beach Club & Restaurant.

Διασκεδάστε στο Pinky Beach ή στο Jackie O’ Beach Club & Restaurant. jackieobeach.


Aghia Anna (Paraga) Wedged between Paraga and Platis Gialos, it is a good choice for those seeking tranquillity. The sun shines until late, offering the opportunity for long sunbathing. Η Αγία Άννα είναι ιδανική για ηρεμία, ενώ η τοποθεσία της προσφέρει τη δυνατότητα ηλιοθεραπείας µέχρι αργά. HIGHLIGHT: Fish dishes

by the sea at the Nikolas taverna, est. 1967. Οι νοστιμιές στην Ταβέρνα του

Νικόλα πάνω στο κύμα με παράδοση τριών γενεών.

Protected from the winds, the beach boasts the stunning sunset featured in the 1989 film, Shirley Valentine.

Ntinos Fotinakis at the Bill & Coo Coast Taverna. Τα πιάτα του σεφ Ντίνου

Φωτεινάκη στην Bill & Coo Coast Taverna.


South of the island, Agrari offers sun loungers and water sports and can also be accessed by small boats from Platis Gialos. Νότια του νησιού, το Αγράρι

διαθέτει ξαπλώστρες και θαλάσσια σπορ και είναι προσβάσιµο µε µικρές βάρκες από τον Πλατύ Γιαλό. HIGHLIGHT:

Trust Agrari Beach Restaurant for traditional recipes and local appetizers with organic materials. Στο εστιατόριο του ομώνυμου ξενοδοχείου ετοιμάζονται καθημερινά παραδοσιακές γεύσεις με βιολογικά υλικά.


It is the first beach on the island to open and the last one to close as its favorable orientation guarantees warm days from May to October. H

ευνοϊκή τοποθεσία της εξασφαλίζει ζεστές ηµέρες από το Μάιο µέχρι τον Οκτώβριο. HIGHLIGHT: Have a traditional experience at Tasos taverna. Απολαύστε παραδοσιακές συνταγές στην Ταβέρνα του Τάσου. +30 22890 23002






Make it wild! Beaches that dare you to become adventurous. Παραλίες, ιδανικές για περιπέτεια!


The ideal surfing destination. When calm, it reminds a lagoon. Ιδανική για σερφ, με το τοπίο να θυμίζει λιμνοθάλασσα. HIGHLIGHT: Indulge in the delicious dishes of Ftelia Castaway ( Δοκιμάστε τα νόστιμα πιάτα της Φτελιάς.


Large and ideal for families and extreme sports. The sand is quite pebbly. Ιδανική για οικογένειες και λάτρες των extreme sports. HIGHLIGHT: Test your scuba diving abilities at the Kalafati Dive-Center ( Εξερευνήστε τον θαλάσσιο κόσμο στο Καταδυτικό Κέντρο Καλαφάτη.


Its strong winds create waves that make it ideal for kitesurfing. Τη λατρεύουν οι kitesurfers χάρη στους δυνατούς ανέμους της. HIGHLIGHT: The multilingual instructors of Kite Mykonos ( Oι γλωσσομαθείς εκπαιδευτές του Kite Mykonos.


Picturesque Fokos has the island’s coldest waters, while Myrsini is another sandy gem. Ο γραφικός Φωκός με τα πιο κρύα νερά του νησιού και η Μυρσίνη με την «κρυφή» αμμουδιά της. HIGHLIGHT: Nobody will find you there. Eκεί, δεν θα σας βρει κανείς. 224 GREC14N 2017




Aghia Anna (Spilia)

Castaway? Feel like one in these unspoiled beaches. Παρθένες παραλίες για να νιώσετε Ροβινσώνες.


A small cove of golden sand and emerald waters, just 4 km north of the capital. Ένας μικρός όρμος χρυσής άμμου και σμαραγδένιων νερών, μόλις 4 χλμ. βόρεια της πρωτεύουσας.


No business activities, only deep blue waters ideal for snorkeling. It attracts celebrities and local nudists. Πρωταγωνιστές τα βαθυγάλανα νερά του και η απουσία εμπορικής δραστηριότητας.


A ten-minute walk from Aghios Ioannis takes you to one of the island’s last havens. Nudists and old Mykonos devotees gather here daily. Ένας φυσικός παράδεισος που συγκεντρώνει γυμνιστές και τους πιστούς λάτρες της Μυκόνου.


Hidden caves and virgin beaches await those who arrive by boat. Κρυφές σπηλιές και παρθένες παραλίες περιμένουν τους επισκέπτες του μικρού νησιού.


A small bay with deep crystal waters, ideal for snorkeling and preferred by celebrities arriving by boat. For a more secluded experience, you can reach the neighboring Tigani beach. Ένας απάγκιος κολπίσκος με κρυστάλλινα νερά. Αν είστε φαν της ηρεμίας, περπατήστε στους βράχους μέχρι τη γειτονική παραλία Τηγάνι.

226 GREC14N 2017



Aghia Anna (Kalafatis) A hidden little sandy beach with clean, emerald waters, embraced by ancient Divounia which act as a wind breaker. Μια κρυµµένη αµµώδης παραλία µε κρυστάλλινα νερά, δίπλα στα αρχαία Διβούνια που λειτουργούν ως ανεµοθραύστες. HIGHLIGHT: Taste Greek island cuisine at the Nesaea restaurant or seafood delicacies at Spilia. Νησιώτικη κουζίνα στο εστιατόριο Nesaea ή θαλασσινές γεύσεις στο Spilia.,

Santa Marina

Kalo Livadi

A 150-meter private resort beach with crystal waters and golden sand which creates an idyllic ambience for relaxation. Μία ιδιωτική παραλία-καταφύγιο 150 μέτρων, με κρυστάλλινα νερά και χρυσή άμμο, ιδανική για χαλάρωση στο έπακρον. HIGHLIGHT: Have a taste of the world-renowned BuddhaBar Beach. Πάρτε μια γεύση από το διάσημο Buddha-Bar Beach.

Megali Ammos

Accessible even by foot, the golden beach with fine sand and northerly winds is also a great place for windsurfing. Προσβάσιµη µε τα πόδια, η χρυσή ακτή µε τη λεπτή άµµο και τους βόρειους ανέµους είναι ιδανική για windsurfing. HIGHLIGHT: Take your seat at

Bill & Coo, one of the best hotel restaurants on the island. Στο Bill & Coo απολαύστε ένα από τα καλύτερα εστιατόρια του νησιού.

Aghios Stefanos

This long, golden beach is ideal for those who wish to avoid high society, and admire the magnificent views of Delos and Rhenia. Για όσους θέλουν να αποφύγουν τα κοσµικά µέρη για χάρη της θέας των Μικρών Δήλων και του µαγικού ηλιοβασιλέµατος. HIGHLIGHT: For a romantic dinner, try the Mediterranean cuisine of the elegant Grace restaurant. Το εστιατόριο Grace προσφέρεται για ρομαντικά δείπνα μεσογειακής κουζίνας.









The layover | Time well spent

Ancient Agora 24


It was the center of the social life of the city. There, Direct Democracy was born in the form of the direct participation of citizens in community decisions. Η Αρχαία Αγορά της Αθήνας ήταν το κέντρο της κοινωνικής ζωής της πόλης, όπου γεννήθηκε η Άμεση Δημοκρατία, με τη συμμετοχή των πολιτών στα κοινά. by Ira Sinigalia

Middle: The Stoa of Attalos provided shaded walkways in front of fortytwo shops. Μέση: Στη Στοά του Αττάλου μπορούσε κάποιος να περπατήσει στη σκιά μπροστά από 42 καταστήματα. Down: A team of the first excavations that took place in the early 20th century. Κάτω: Ομάδα των πρώτων ανασκαφών που έγιναν στις αρχές του 20ού αιώνα.

228 GREC14N 2017

Stoa of Attalos

The Stoa, on the east side of the Ancient Agora, was the gift of Attalos II, King of Pergamon. The Stoa of Attalos was a place for the Athenians to meet, walk, and to do business. Τhe Museum of the Ancient Agora is housed here. H Στοά βρίσκεται στην ανατολική πλευρά και ήταν δώρο του Αττάλου Β’, Βασιλιά της Περγάμου. Εδώ υπάρχει και το Μουσείο.  

Τemple of Hephaestus (Thission)

On top of Agoraios Kolonos hill, which is delimiting the Ancient Agora of Athens to the west, stands the temple of Hephaestus, broadly known as Thisio. Στο λόφο του Αγοραίου Κολωνού, που ορίζει την Αρχαία Αγορά από δυτικά, βρίσκεται ο Ναός του Ηφαίστου, γνωστός ως Θησείο.


It was the headquarters of the 50 prytaneis who served as the executive committee of the Boule (Council) for an interval of 35 or 36 days. Εκεί εγκαθίσταντο οι 50 πρυτάνεις για 35-36 μέρες. Adrianou, Athens Info: Ticket: Full: €8, Reduced: €4 Open: 8.00-20.00


Top: The Statue of Hadrian before being placed at its present location. Επάνω: Το Άγαλμα του Αδριανού προτού μετακινηθεί στην παρούσα τοποθεσία.

The site was occupied without interruption in all periods of the city’s history. Early in the 6th century, in the time of Solon, the Agora became a public area. From the Byzantine period until after 1834, when Athens became the capital of the independent Greek state, the Agora was again developed as a residential area. H περιοχή κατοικήθηκε χωρίς διακοπή σε όλες τις φάσεις της ιστορίας της πόλης. Από τη Βυζαντινή περίοδο μέχρι το 1834, όταν η Αθήνα έγινε πρωτεύουσα του Ελληνικού κράτους, η Αγορά αναπτύχθηκε ως οικιστική ζώνη.  



230 GREC14N 2017



Airport Guide

S U M M E R 2 017 - S P R I N G 2 018 F R A P O R T ’ S G R E E C E A I R P O R T S N AV I G A T O R



An essential guide for all passengers and visitors of Fraport Greece airports. Eνας χρήσιμος οδηγός για όλους τους επιβάτες και επισκέπτες στα αεροδρόμια της Fraport Greece.

231 231



Fraport Greece’s Depelopment Plan for the New Era of the 14 Greek Airports Τα σχέδια της Fraport Greece για τη νέα εποχή των 14 Ελληνικών αεροδρομίων

As part of its mandate for taking over the management and operations at the 14 airports, Fraport Greece has prepared a comprehensive plan for their modernization and development of the airports. The company’s plan includes immediate projects and development works for upgrading the airports’ facilities, which will contribute significantly to improving the overall customer travel experience, while responding to the expected increase in passenger traffic. Fraport Greece will invest a minimum of 400 million euros for development works until 2021. During the 40-year concession period the company will implement additional maintenance and upgrading works, as well as capacity expansions (dependent on traffic growth), resulting in possible total investments of some 1 billion euros. Fraport Greece’s major development works to be implemented during the first four years of the concession period include building five new passenger terminals – at the airports in Thessaloniki, Kerkira (Corfu), Κefalonia, Kos, and Mytilene (Lesvos) – and expansions at other airports. This will result in an increase of 100,000 m2 in terminal size at the 14 airports, reaching a combined total 300,000 m2. The significant improvements for increasing the total capacity of the airports and the quality of services also include: increasing the number of check-in counters from 213 to 297 (+40%), the number of securitycheck lanes from 44 to 84 (+91%), the number of departure gates from 103 to 147 (+43%), and the number of aircraft parking stands from 115 to 150 (+30%). Refurbishment projects at the 14 232 GREC14N 2017

airports will be implemented for: all 15 runways, the existing terminals (200,000 m2 in total), sanitary facilities (10,000 m2 in total), 14 fire stations, airport apron areas, and 100 diesel generators. Baggage screening systems featuring the latest technology (inline system) will be installed in all airports. An important element of Fraport Greece’s new era for the 14 gateways is to renew and modernize the external and internal image of the airports. The neat and, in some cases new, architectural designs will offer a new image at these 14 “gateways of Greek tourism” – creating a pleasant travel experience to millions of passengers every year. Στο πλαίσιο ανάληψης της διαχείρισης και λειτουργίας των 14 αεροδρομίων, η Fraport Greece έχει καταρτίσει ένα ολοκληρωμένο πλάνο για τον εκμοντερνισμό και την ανάπτυξή τους. Το πλάνο της εταιρείας περιλαμβάνει άμεσες αλλά και σε βάθος χρόνου εργασίες και έργα ανάπτυξης των υποδομών στα αεροδρόμια, οι οποίες θα συμβάλουν καθοριστικά στην αύξηση του αριθμού των επιβατών αλλά και στη βελτίωση της ταξιδιωτικής τους εμπειρίας. Για το σύνολο των έργων ανάπτυξης, η Fraport Greece θα επενδύσει μέχρι το 2021 τουλάχιστον το ποσό των 400 εκατ. ευρώ. Στην υπόλοιπη διάρκεια της περιόδου παραχώρησης θα πραγματοποιήσει επιπλέον έργα συντήρησης και αναβάθμισης στα αεροδρόμια, υλοποιώντας συνολικά επενδύσεις, ύψους 1 δισ. ευρώ περίπου. Στο πλαίσιο των έργων ανάπτυξης που θα υλοποιήσει η Fraport Greece στην πρώτη 4ετία θα κατασκευαστούν 5 νέοι τερματικοί σταθμοί (αεροδρόμια Θεσσαλονίκης,

Κέρκυρας, Κεφαλονιάς, Κω, Μυτιλήνης), ενώ τo συνολικό μέγεθος των 14 τερματικών σταθμών στα αεροδρόμια θα αυξηθεί κατά 100.000 m2 φτάνοντας στα 300.000 m2 περίπου. Οι σημαντικές βελτιώσεις που θα πραγματοποιηθούν για την αύξηση τόσο της χωρητικότητας των αεροδρομίων όσο και της ποιότητας των υπηρεσιών περιλαμβάνουν, επίσης, την αύξηση των σταθμών check-in από 213 σε 297 (+40%), την αύξηση των σημείων ασφαλείας από 44 σε 84 (+91%), την αύξηση των πυλών από 103 σε 147 (+43%) και την αύξηση των θέσεων στάθμευσης αεροσκαφών από 115 σε 150 (+30%). Θα πραγματοποιηθεί πλήρης ανακαίνιση και των 15, συνολικά, διαδρόμων προσγείωσης-απογείωσης και όλων των τερματικών σταθμών (συνολικού εμβαδού 200.000 m2). Θα ανακαινιστούν, επίσης, στο σύνολό τους οι εγκαταστάσεις υγιεινής (συνολικό μέγεθος: 10.000 m2), οι πυροσβεστικοί σταθμοί των αεροδρομίων (14 συνολικά), οι χώροι στάθμευσης των αεροσκαφών και οι γεννήτριες ηλεκτροδότησης (100 συνολικά). Σε όλα τα αεροδρόμια θα εγκατασταθεί νέο, τελευταίας τεχνολογίας, σύστημα ελέγχου και διαχείρισης αποσκευών (inline system). Σημαντικό χαρακτηριστικό της νέας εποχής των αεροδρομίων αποτελεί η ανανέωση και ο εκμοντερνισμός της εσωτερικής και εξωτερικής τους όψης. Ο προσεγμένος και σε κάποιες περιπτώσεις νέος αρχιτεκτονικός σχεδιασμός θα προσφέρει νέα εικόνα στις 14 «πύλες» του ελληνικού τουρισμού, δημιουργώντας μία ευχάριστη ταξιδιωτική εμπειρία σε εκατομμύρια επιβάτες κάθε χρόνο.


The following illustrates and summarizes the enhancement changes that will be implemented in Mykonos and Santorini airports under Fraport Greece’s investment plan until 2021. Εδώ μπορεί να δει κάποιος τη μελλοντική εικόνα και τη συνοπτική καταγραφή των αλλαγών, που θα πραγματοποιηθούν στα αεροδρόμια της Μυκόνου και της Σαντορίνης, στο πλαίσιο του επενδυτικού προγράμματος της Fraport Greece μέχρι το 2021.

MYKONOS AIRPORT (JMK) ΑΕΡΟΔΡΌΜΙΟ ΜΥΚΌΝΟΥ • Expanding and remodeling the terminal: 50% increase in the total size of the terminal at 13,350 m2, with the construction of a new terminal area. Επέκταση και αναδιαμόρφωση του τερματικού σταθμού: 50% αύξηση της συνολικής έκτασης του αεροσταθμού σε 13.350 m2 με την ανέγερση νέου τμήματος αεροσταθμού. • New fire station. Νέος πυροσβεστικός σταθμός. • Reorganizing the apron area. Αναδιοργάνωση του χώρου στάθμευσης των αεροσκαφών. • 33% increase in the number of check-in counters (from 12 to 16). 33% αύξηση των σταθμών check-in (από 12 σε 16). • 17% increase in the number of departure gates (from 6 to 7). 17% αύξηση του συνολικού αριθμού πυλών (από 6 σε 7). • 25% increase in the number of security-check lanes (from 4 to 5). 25% αύξηση των σημείων ασφαλείας και ελέγχου του αεροδρομίου (από 4 σε 5).


• Expanding and remodeling the current terminal. Επέκταση και αναδιαμόρφωση του τερματικού σταθμού. • New fire station. Νέος πυροσβεστικός σταθμός. • Reorganizing the airport apron area. Αναδιοργάνωση του χώρου στάθμευσης των αεροσκαφών. • 236% increase in total terminal space at 15,640 m2, by replacing part of the current terminal and constructing a new terminal. 236% αύξηση της συνολικής έκτασης του αεροσταθμού (15.640 m2) με την αντικατάσταση τμήματος του υπάρχοντος και την ανέγερση νέου. • 113% increase in the number of check-in counters

(from 8 to 17). 113% αύξηση των σταθμών check-in (από 8 σε 17). • Doubling the number of security-check lanes (from 1 to 2). Διπλασιασμός των ζωνών παραλαβής αποσκευών (από 1 σε 2). • 20% in the number of departure gates (from 5 to 6). 20% αύξηση του συνολικού αριθμού πυλών (από 5 σε 6). • 250% increase in the number of security-check lanes (from 2 to 7). 250% αύξηση των σημείων ασφαλείας και ελέγχου του αεροδρομίου (από 2 σε 7).


Our work has started

Working hard to improve your travel experience Thank you for your understanding

We invest â‚Ź400,000,000 in the development of the 14 Greek regional airports until 2021 234 GREC14N 2017

Επενδύουμε 400.000.000€ σε έργα υποδομής και στα 14 περιφερειακά αεροδρόμια μέχρι το 2021

Εργαζόμαστε σκληρά για να βελτιώσουμε την ταξιδιωτική σας εμπειρία Ευχαριστούμε για την κατανόηση

Το έργο μας ξεκίνησε Find out more at / Μάθετε περισσότερα στο


100 DAYS OF WORKS Airport Guide | Information & Services

A brief assessment in numbers for all 14 airports of Fraport Greece. 100 ημέρες έργων και στα 14 αεροδρόμια της Fraport Greece.


5.265 corrective, prevention and upgrade works have been carried out in total, at all of the 14 airports, in the first 100 days since Fraport Greece has taken over the airports management. The executed works cover 4 major areas – AGL (Airfield Ground lighting), Civil (Building Elements), Electrical (such as Voltage Systems) and Mechanical (such as baggage handling systems, ventilation and air conditioning and water systems). 5.265 ήταν συνολικά τα έργα – διορθωτικά, προληπτικά και έργα αναβάθμισης, που εκτελέστηκαν και στα 14 αεροδρόμια, από την ημέρα που η Fraport Greece ανέλαβε τη διαχείρισή τους. Τα έργα καλύπτουν 4 μεγάλες κατηγορίες – AGL (Έργα Φωτοσήμανσης), Civil (Δομικά Έργα), Electrical (Ψύξης/Θέρμανσης) και Mechanical (Μηχανολογικά και Υδραυλικά).

CORRECTIVE, PREVENTION & UPGRADE WORKS 333 corrective, prevention and upgrade works have been carried out in total at Mykonos airport during the first 100 days. 333 συνολικά τα έργα επιδιόρθωσης βλαβών, πρόληψης και αναβάθμισης που εκτελέστηκαν στο αεροδρόμιο της Μυκόνου κατά τη διάρκεια των 100 πρώτων ημερών.

UPGRADE WORKS 9 in total the carried out works in JMK, 7 of them regarding civil and building elements and 2 landscape. 9 συνολικά τα έργα αναβάθμισης που εκτελέστηκαν στο αεροδρόμιο της Μυκόνου, εκ των οποίων 7 δομικά και 2 διαμόρφωσης εξωτερικών χώρων.

PREVENTION WORKS 233 in total the carried out prevention works in JMK, the majority of them (53 and 34) regarding heating/ cooling ventilation and air conditioning, and low voltage systems respectively. 233 συνολικά τα προληπτικά έργα στο αεροδρόμιο της Μυκόνου, η πλειοψηφία των οποίων (53 και 34) σχετικά με τα συστήματα κλιματισμού (θέρμανση/ψύξη) και εξαερισμού, και συστήματα χαμηλής τάσης αντίστοιχα.






91 CORRECTIVE WORKS 91 in total the carried out corrective works in JMK, most of them (23 and 16) regarding civil and building elements, and lighting respectively. 91, συνολικά, επιδιορθωτικά έργα στο αεροδρόμιο, τα περισσότερα εκ των οποίων (23 και 16) αφορούν δομικά αλλά και έργα φωτοσήμανσης αντίστοιχα.

236 GREC14N 2017


PREVENTION WORKS 3.605 in total the carried out prevention works in all 14 airports, most of them (871 and 459) regarding heating/cooling ventilation and air conditioning and people movers respectively. Συνολικά, 3.605 προληπτικά έργα σε όλα τα αεροδρόμια, τα περισσότερα εκ των οποίων (871 και 459) αφορούν τα συστήματα κλιματισμού (θέρμανση/ψύξη) και εξαερισμού, καθώς και συστήματα κυλιόμενων σκαλών αντίστοιχα.


132 in total the carried out upgrade works in all 14 airports, most of them (94) regarding civil and building elements. Συνολικά, 132 έργα αναβάθμισης/βελτιωτικά σε όλα τα αεροδρόμια, τα περισσότερα εκ των οποίων δομικής φύσεως.


1.528 in total the carried out corrective works in all 14 airports, most of them (206 and 191) regarding heating/ cooling ventilation and air conditioning and people movers respectively. Συνολικά, 1.528 έργα επιδιόρθωσης βλαβών σε όλα τα αεροδρόμια, τα περισσότερα εκ των οποίων (206 και 191) αφορούν τα συστήματα κλιματισμού (θέρμανση/ψύξη) και εξαερισμού, καθώς και συστήματα κυλιόμενων σκαλών αντίστοιχα.

CORRECTIVE, PREVENTION & UPGRADE WORKS 330 corrective, prevention and upgrade works have been carried out in total at Santorini airport during the first 100 days. 330 συνολικά τα έργα επιδιόρθωσης βλαβών, πρόληψης και αναβάθμισης που εκτελέστηκαν στο αεροδρόμιο της Σαντορίνης κατά τη διάρκεια των 100 πρώτων ημερών.






68 CORRECTIVE WORKS 68 in total the carried out corrective works in JTR, most of them (13 and 11) regarding heating/cooling ventilation and air conditioning and waste water systems respectively. 68 συνολικά τα έργα επιδιόρθωσης βλαβών στο αεροδρόμιο της Σαντορίνης, η πλειοψηφία των οποίων (13 και 11) σχετικά με τα συστήματα κλιματισμού (θέρμανση/ψύξη), εξαερισμού και τα συστήματα αποχέτευσης νερού αντίστοιχα.

UPGRADE WORKS 8 in total the carried out works in JTR, 6 of them regarding civil and building elements and 2 landscape. 8 συνολικά τα έργα αναβάθμισης που εκτελέστηκαν στο αεροδρόμιο της Σαντορίνης, εκ των οποίων 6 δομικά και 2 διαμόρφωσης εξωτερικών χώρων.

PREVENTION WORKS 254 in total the carried out prevention works in JTR, the majority of them (50 and 45) regarding low voltage systems and heating/ cooling ventilation and air conditioning respectively. 254 συνολικά τα προληπτικά έργα στο αεροδρόμιο της Σαντορίνης, η πλειοψηφία των οποίων (50 και 45) σχετικά με τα συστήματα χαμηλής τάσης και τα συστήματα κλιματισμού (θέρμανση/ψύξη) και εξαερισμού αντίστοιχα.



Airport Guide | Information & Services

MYKONOS To & From the Airport Από & Προς το Αεροδρόμιο

999,026* Passengers


Traffic Growth

9,485 Flights (total scheduled flights summer 2017 - AprilOctober. Σύνολο προγραμματισμένων πτήσεων καλοκαίρι 2017 – Απρίλιος-Οκτώβριος)

19 Countries 37°26’3.16”N25°20’44.68”E

GPS LOCATION INFORMATION Use your GPS to drive to the Airport. For directions using a GPS device, use the physical address or enter the geographical coordinates of Mykonos Airport in your GPS device. AIRPORT ADDRESS: Mykonos Airport, Mykonos, 846 00,

ACCESS/ΠΡΟΣΒΑΣΗ BY CAR Mykonos Airport is located 3.5 km from the city of Mykonos (Chora) and is easily accessible via Mykonos provincial road. The journey to and from the city centre takes about 10 minutes. Ornos, Psarrou, Platis Gialos are 3.5 km away from the airport and the journey from the Airport takes about 10-15 minutes. BY PUBLIC BUS Direct Bus Service To and From the airport Information Transit bus service is provided between the Airport and the city of Mykonos (Chora) 238 GREC14N 2017

Η ΘΈΣΗ ΜΑΣ ΣΤΟ ΧΆΡΤΗ Για να έρθετε στο αεροδρόμιο με αυτοκίνητο, βρείτε εδώ τη διεύθυνση και τις γεωγραφικές του συντεταγμένες και απλώς εισάγετέ τις στη συσκευή πλοήγησής σας (GPS). ΔΙΕΎΘΥΝΣΗ: Αεροδρόμιο Μυκόνου, Μύκονος, 846 00,

and other destinations (only during summer season). There is a public bus stop in front of terminal building. Tickets can be purchased by the bus driver. More informations: BY TAXI 24/7 metered taxi service is available outside the Mykonos Airport Terminal building. The journey from the Airport to the city of Mykonos (Chora) is about 10 minutes and the fare is normally 15€. ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΜΕ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟ Το αεροδρόμιο της Μυκόνου βρίσκεται σε απόσταση 3,5 χλμ. από την πόλη της Μυκόνου (Χώρα). Η διαδρομή προς

το αεροδρόμιο από το κέντρο της πόλης (και αντίστροφα) γίνεται μέσω της επαρχιακής οδού Μυκόνου και διαρκεί 10 λεπτά. O Ορνός, η Ψαρρού, ο Πλατύς Γιαλός απέχουν περίπου 3,5 χλμ. από το αεροδρόμιο και η διαδρομή διαρκεί 10-15 λεπτά. ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΜΕ ΛΕΩΦΟΡΕΊΟ Το αεροδρόμιό μας συνδέεται με δρομολόγια λεωφορείων με την πόλη της Μυκόνου (Χώρα) κι άλλες περιοχές μόνο κατά τη διάρκεια της θερινής περιόδου. Η αφετηρία βρίσκεται ακριβώς μπροστά από το κτίριο του αεροδρομίου. Εισιτήριο μπορείτε να προμηθευτείτε από τον οδηγό. Για περισσότερες πληροφορίες:

(total number of countries, including Greece, with flights from/to JMK. Συνολικός αριθμός χωρών, συμπεριλαμβανομένης της Ελλάδας, με πτήσεις από/προς JMK)

47 Cities (total number of cities, including Greece, with flights from/to JMK. Συνολικός αριθμός πόλεων με πτήσεις από/ προς JMK)

50 Airports (total number of intl. airports, including Greece, with flights from/to JMK. Συνολικός αριθμός αεροδρομίων με πτήσεις από/προς JMK)

45 Airlines (total number of airlines, including Greece, with flights from/to JMK. Συνολικός αριθμός αεροπορικών εταιρειών με πτήσεις από/προς JMK) * total 2016, source: HCAA ** traffic development (January-June) 2017 Vs 2016

SHOP & DINE HELLENIC DUTY FREE SHOPS Airside and Landside Areas of the airport In a cozy, friendly, easy to shop environment you will find a wide selection of all well-known perfumes & cosmetics’ brands, tobacco products, spirits, confectionery, Greek gourmet, toys, electronics, watches and accessories, as well as the collections of famous brands such as Victoria’s Secret, Folli Follie, Emporio Armani & Armani Jeans, Salvatore Ferragamo and many more in competitive prices. ONTIME COFFEE & MORE Airside and Landside Areas of the airport Ontime Coffee & More network boasts a long term presence in many Greek airports which is based on providing excellent customer ser-

vice and offering top quality products. EVEREST Landside Areas of the airport Everest, known in the Greek snack & coffee market, offers its trademark sandwich, innovative pastry products, as well as a wide range of coffee selection. Customization and personalization is an essential part of the concept’s DNA.

ΑΓΟΡΈΣ & ΓΕΎΣΗ HELLENIC DUTY FREE SHOPS Περιοχές Ελεύθερης και Ελεγχόμενης Πρόσβασης Σε ένα άνετο, σύγχρονο, φιλικό περιβάλλον παρέχουν ολοκληρωμένες συλλογές αρωμάτων και καλλυντικών επώνυμων οίκων, είδη καπνιστού, οινοπνευματώδη, σοκολατοειδή, ελληνικά παραδοσιακά προϊόντα, παιχνίδια, ηλεκτρονικά είδη, ρολόγια, κοσμήματα και αξεσου-

ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΜΕ ΤΑΞΊ Τα ταξί από και προς το αεροδρόμιο της Μυκόνου είναι διαθέσιμα καθ’ όλη τη διάρκεια του 24ώρου (24/7). Ο χρόνος που χρειάζεται για να φτάσετε από το αεροδρόμιο στην πόλη της Μυκόνου (Χώρα) είναι 10 λεπτά και το κόστος ενός ταξί είναι περίπου 15€.

happy to assist you in locating your missing belongings. For further assistance, please contact the appropriate airline/ ground handlers. For items left on the aircraft please contact your airline directly.


ΑΊΘΟΥΣΕΣ ΔΙΑΚΕΚΡΙΜΈΝΗΣ ΘΈΣΗΣ Καθίστε άνετα και απολαύστε το χρόνο πριν από την πτήση σας.

BUSINESS LOUNGES Relax and enjoy your pre-flight time in comfort.

YOUR LUGGAGE BAGGAGE CARTS The baggage carts system in the terminal ensures cart availability for your convenience. BULKY ITEMS You can check Bulky luggage at your airlines regular check in counter. LOST AND FOUND Airlines and their respective ground-handling agents will be


άρ, καθώς και τις συλλογές διάσημων οίκων, όπως Victoria’s Secret, Folli Follie, Emporio Armani & Armani Jeans, Salvatore Ferragamo και πολλών άλλων σε ανταγωνιστικές τιμές. ONTIME COFFEE & MORE Περιοχές Ελεύθερης και Ελεγχόμενης Πρόσβασης Το δίκτυο καφέ-αναψυκτηρίων Ontime διαθέτει πολύχρονη παρουσία σε αεροδρόμια της Ελλάδας, βασιζόμενο στην άψογη εξυπηρέτηση και στην παροχή εξαιρετικής ποιότητας προϊόντων. EVEREST Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Γνωστό στην ελληνική αγορά σνακ και καφέ, προσφέρει το σήμα κατατεθέν σάντουιτς, καινοτόμα προϊόντα ζύμης και σφολιάτας, καθώς και μία πλούσια γκάμα επιλογών καφέ. Η φιλοσοφία do-it-yourway και η εξατομίκευση των επιλογών του πελάτη αποτελούν το DNA της μάρκας.

ΟΙ ΑΠΟΣΚΕΥΈΣ ΣΑΣ ΚΑΡΌΤΣΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΆΣ ΑΠΟΣΚΕΥΏΝ Για τη διευκόλυνσή σας, στους τερματικούς σταθμούς του αεροδρομίου υπάρχει ειδικό σύστημα, που διασφαλίζει τη διαθεσιμότητα καροτσιών για τη μεταφορά των αποσκευών σας. ΟΓΚΏΔΕΙΣ ΑΠΟΣΚΕΥΈΣ Μπορείτε να παραδώσετε τις ογκώδεις αποσκευές στο συνηθισμένο σημείο

ελέγχου των εισιτηρίων της αεροπορικής σας εταιρείας. ΑΠΟΛΕΣΘΈΝΤΑ ΑΝΤΙΚΕΊΜΕΝΑ Οι υπάλληλοι της αεροπορικής σας εταιρείας ή του αντίστοιχου φορέα επίγειας εξυπηρέτησης είναι πρόθυμοι να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε τα χαμένα σας αντικείμενα. Για αντικείμενα που έχετε ATMS Get served directly and easily. Eξυπηρετηθείτε άμεσα και εύκολα. Location at the Airport/ Θέση στο Αεροδρόμιο: Eurobank All Users Area/ Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Euronet Landside and Airside/ Αφίξεις, Χώρος Ελεγχόμενης και Ελεύθερης Πρόσβασης CURRENCY EXCHANGE/ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΉΡΙΑ ΣΥΝΑΛΛΆΓΜΑΤΟΣ OneXchange Arrivals, All Users Area/Αφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης ξεχάσει στο αεροσκάφος, επικοινωνήστε με την αεροπορική σας εταιρεία.

INTERNET ACCESS (WI-FI) Now all travellers and visitors of the airport have Ιnternet access for free. Get informed, have fun, communicate... limitlessly! Τώρα κάθε ταξιδιώτης και επισκέπτης του αεροδρομίου έχει δωρεάν απεριόριστη πρόσβαση στο Διαδίκτυο.

CAR RENTAL We have found the most interesting car rental options for you. Find out more about your choices at the airport. Φροντίσαμε για εσάς και βρήκαμε τις πιο ενδιαφέρουσες προτάσεις ενοικίασης αυτοκινήτου.

Arrivals, All Users, Αφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης, +30 22890 27511,

Arrivals, All Users, Avis Budget, Αφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης, +30 22890 27580-1, mykonos.

Arrivals, All Users, Αφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης, +30 22890 24740,

Arrivals, All Users, Αφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης, +30 22890 28862,



Airport Guide | Information & Services

SANTORINI To & From the Airport Από & Προς το Αεροδρόμιο

1,685,695* Passengers

13.6%** AIRPORT GUIDE Information & Services

Traffic Growth 14,069 Flights (total scheduled flights summer 2017 April-October. Σύνολο προγραμματισμένων πτήσεων καλοκαίρι 2017 Απρίλιος-Οκτώβριος)

25 Countries


GPS LOCATION INFORMATION Use your GPS to drive to the Airport. For directions using a GPS device, use the physical address or enter the geographical coordinates of Santorini Airport in your GPS device. AIRPORT ADDRESS: Santorini Airport, Thera, 847 00,

ACCESS/ΠΡΟΣΒΑΣΗ BY CAR Santorini Airport is located 5.5 km from Firá and is easily accessible from the provincial road Mesarias-Archeas Thiras. The journey to and from Firá takes about 15 minutes.  BY PUBLIC BUS Transit bus service is provided between the Airport and Firá. Bus stop is located on your left after exiting the arrivals building, between the arrivals and departures buildings. Tickets can be purchased by the bus collector. For more Information please contact: services-eng/timetable-eng BY TAXI 24/7 metered taxi service is 240 GREC14N 2017

Η ΘΈΣΗ ΜΑΣ ΣΤΟ ΧΆΡΤΗ Για να έρθετε στο αεροδρόμιο με αυτοκίνητο, βρείτε εδώ τη διεύθυνση και τις γεωγραφικές του συντεταγμένες και απλώς εισάγετέ τις στη συσκευή πλοήγησής σας (GPS). ΔΙΕΎΘΥΝΣΗ: Αεροδρόμιο Σαντορίνης, Θήρα, 847 00,

available outside the Santorini Airport Terminal building. The journey from the Airport to Firá is about 15 minutes and the fare is normally 15-20€. You may be charged extra, if you carry many pieces of luggage. ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΜΕ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟ Το αεροδρόμιο της Σαντορίνης βρίσκεται σε απόσταση 5,5 χλμ. από τα Φηρά. Η διαδρομή προς το αεροδρόμιο από τα Φηρά (και αντίστροφα) γίνεται μέσω της επαρχιακής οδού Μεσαριάς-Αρχαίας Θήρας και διαρκεί 15 λεπτά. ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΜΕ ΛΕΩΦΟΡΕΊΟ Το αεροδρόμιό μας συνδέεται με τακτικά δρομολόγια λεωφορείων με τα Φηρά. Η αφετηρία βρίσκεται ακριβώς ανάμεσα από τα κτίρια των αφίξεων και των αναχωρήσεων. Ει-

σιτήριο μπορείτε να προμηθευτείτε από τον εισπράκτορα του λεωφορείου. Περισσότερες πληροφορίες: ktel/index.php/el/services-gr/ timetable-gr ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΜΕ ΤΑΞΊ Τα ταξί από και προς το αεροδρόμιο της Σαντορίνης είναι διαθέσιμα καθ’ όλη τη διάρκεια του 24ώρου (24/7). Ο χρόνος που χρειάζεται για να φτάσετε από το αεροδρόμιο στα Φηρά είναι 15 λεπτά και το κόστος ενός ταξί είναι περίπου 15-20€. Η χρέωση ενδέχεται να αυξηθεί, στην περίπτωση που έχετε πολλές αποσκευές.

AIRPORT SERVICES YOUR LUGGAGE As you look forward to your

(total number of countries, including Greece, with flights from/to JTR. Συνολικός αριθμός χωρών, συμπεριλαμβανομένης της Ελλάδας, με πτήσεις από/προς JTR)

66 Cities (total number of cities, including Greece, with flights from/to JTR. Συνολικός αριθμός πόλεων με πτήσεις από/προς JTR)

69 Airports (total number of intl. airports, including Greece, with flights from/to JTR. Συνολικός αριθμός αεροδρομίων με πτήσεις από/προς JTR)

51 Airlines (total number of airlines, including Greece, with flights from/to JTR. Συνολικός αριθμός αεροπορικών εταιρειών με πτήσεις από/προς JTR) * total 2016, source: HCAA ** traffic development (January-June) 2017 Vs 2016


course a wide range of coffees, full of flavor and rich aroma.

HELLENIC DUTY FREE SHOPS Departures, Airside Area In a cozy, friendly, easy to shop environment you will find a wide selection of all well-known perfumes & cosmetics’ brands, tobacco products, spirits, confectionery, Greek gourmet, toys, electronics, watches and accessories, as well as the collections of famous brands such as Victoria’s Secret, Folli Follie, Emporio Armani & Armani Jeans, Salvatore Ferragamo and many more in competitive prices.

ONTIME COFFEE & MORE Landside & Exterior Areas of the airport Ontime Coffee & More network boasts a long term presence in many Greek airports which is based on providing excellent customer service and offering top quality products.

RESTAURANTS & CAFES AIRCANTEEN Airside, Landside & Exterior Areas of the airport Aircanteen is a modern snack & coffee concept store offering pies, sandwiches, pizza, salads and desserts in tasteful inspired combinations and of

departure, we provide services and facilities for the storage, transportation and safety of your luggage, no matter how big they may be.

ΑΓΟΡΈΣ & ΓΕΎΣΗ HELLENIC DUTY FREE SHOPS Αναχωρήσεις, Περιοχή Ελεγχόμενης Πρόσβασης Σε ένα άνετο, σύγχρονο, φιλικό περιβάλλον παρέχουν ολοκληρωμένες συλλογές αρωμάτων και καλλυντικών επώνυμων οίκων, είδη καπνιστού, οινοπνευματώδη, σοκολατοειδή, ελληνικά παραδοσιακά προϊόντα, παιχνίδια, ηλεκτρονικά είδη, ρολόγια, κοσμήματα και αξεσουάρ, καθώς και τις συλλογές διάση-

FIRST AID Ιn case of medical emergency, airport’s first aid spot is at your service. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters.


BAGGAGE CARTS The baggage carts system in the terminal ensures cart availability for your convenience. BULKY ITEMS You can check Bulky luggage at your airlines regular check in counter. LOST AND FOUND Airlines and their respective ground-handling agents will be happy to assist you in locating your missing belongings. For further assistance, please contact the appropriate airline/ ground handlers. For items left on the aircraft please contact your airline directly.

ΟΙ ΑΠΟΣΚΕΥΈΣ ΣΑΣ Όσο εσείς ανυπομονείτε για την αναχώρησή σας, εμείς σας παρέχουμε υπηρεσίες και ευκολίες για την φύλαξη, τη μεταφορά και την ασφάλεια των αποσκευών σας, όσο μεγάλες κι αν είναι αυτές.

μων οίκων, όπως Victoria’s Secret, Folli Follie, Emporio Armani & Armani Jeans, Salvatore Ferragamo και πολλών άλλων σε ανταγωνιστικές τιμές. ΕΣΤΙΑΤΌΡΙΑ & ΚΑΦΈ AIRCANTEEN Αναχωρήσεις, Περιοχή Ελεγχόμενης Πρόσβασης και Εξωτερικός χώρος, Ισόγειο Τo Αircanteen είναι ένα μοντέρνο concept που προσφέρει πίτες, σάντουιτς, πίτσες, σαλάτες και γλυκά σε ιδιαίτερες και άκρως απολαυστικές συνθέσεις και φυσικά μία ευρεία γκάμα από καφέδες. ONTIME COFFEE & MORE Αναχωρήσεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης. Το δίκτυο καφέ-αναψυκτηρίων Ontime διαθέτει πολύχρονη παρουσία σε αεροδρόμια της Ελλάδας, βασιζόμενο στην άψογη εξυπηρέτηση και στην παροχή προϊόντων εξαιρετικής ποιότητας. ΚΑΡΌΤΣΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΆΣ ΑΠΟΣΚΕΥΏΝ Για τη διευκόλυνσή σας, στους τερματικούς σταθμούς του αεροδρομίου υπάρχει ειδικό σύστημα, που διασφαλίζει τη διαθεσιμότητα καροτσιών για τη μεταφορά των αποσκευών σας. ΟΓΚΏΔΕΙΣ ΑΠΟΣΚΕΥΈΣ Μπορείτε να παραδώσετε τις ογκώδεις αποσκευές στο συνηθισμένο σημείο ελέγχου των εισιτηρίων της αεροπορικής σας εταιρείας. ΑΠΟΛΕΣΘΈΝΤΑ ΑΝΤΙΚΕΊΜΕΝΑ Οι υπάλληλοι της αεροπορικής

ATMS Get served directly and easily. Eξυπηρετηθείτε άμεσα και εύκολα. Location at the Airport/ Θέση στο Αεροδρόμιο: Piraeus Bank External Area/Εξωτερικός Χώρος Eurobank All Users Area/ Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Euronet Arrivals, Airside/Αφίξεις, Χώρος Ελεγχόμενης Πρόσβασης CURRENCY EXCHANGE/ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΉΡΙΑ ΣΥΝΑΛΛΆΓΜΑΤΟΣ OneXchange Arrivals, All Users Area/Αφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης σας εταιρείας ή του αντίστοιχου φορέα επίγειας εξυπηρέτησης είναι πρόθυμοι να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε τα χαμένα σας αντικείμενα. Για αντικείμενα που έχετε ξεχάσει στο αεροσκάφος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την αεροπορική σας εταιρεία. ΠΡΏΤΕΣ ΒΟΉΘΕΙΕΣ Για την αντιμετώπιση έκτακτων περιστατικών, το αεροδρόμιό μας διαθέτει σταθμό πρώτων βοηθειών.

INTERNET ACCESS (WI-FI) Now all travellers and visitors of the airport have Internet access for free. Τώρα κάθε ταξιδιώτης και επισκέπτης του αεροδρομίου έχει δωρεάν απεριόριστη πρόσβαση στο Διαδίκτυο.

CAR RENTAL We have found the most interesting car rental options for you. Find out more about your choices at the airport. Φροντίσαμε για εσάς και βρήκαμε τις πιο ενδιαφέρουσες προτάσεις ενοικίασης αυτοκινήτου.

Arrivals, All Users, Avis Budget, Αφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης, +30 22860 33887, santorini.

Arrivals, All Users, Αφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης, +30 22860 33670,,

Arrivals, All Users, Αφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης, +30 22860 33808,

Arrivals, All Users, Αφίξεις, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης, +30 22860 34102,

Arrivals, All Users, Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης, +30 22860 27147,


Postcard from | Santorini


36°24’57.8"N 25°25’50.4"E

SUNSET HERE The best sunset in the world at

242 GREC14N 2017

Aghios Minas Church.

mme | 40, Boulevard Haussmann, 75009 Paris

MCM Boutique | 2, Xanthou & Anagnostopoulou Str., Kolonaki Athens, +30 210 7225910 LNE | 34, Matheou Andronikou Str., Matogianni Mykonos, +30 2289300739 • Kisira | N. Nomikou Str, Oia Santorini +30 2286071959


GREC14N is the Official Magazine of Fraport Greece 14 Airports. GREC14N aims to engage a conversation with all arriving visitors, by promoti...