a product message image
{' '} {' '}
Limited time offer
SAVE % on your upgrade

Page 1


2 0 2 0

COVER 02

:

A T H E N S

O F

T H E

Y E A R


THE WHITE HOUSE HOLIDAY EXPERIENCE


HISTORY

HOSPITALITY

GREEK CUISINE

Kalami, Corfu 491 00. For Reservations: (+30) 26630 91040. (+30) 697 988 1131. E-mail : info@thewhitehouse.gr    www.thewhitehouse.gr


FEB-

A PR 2020

A I A ’ S

W O R L D

A BRAVE NEW DECADE

M

oving on through the first quarter of 2020 and officially in the dawn of a new decade, there is no better time to ponder on the experiences and lessons gained through the previous years and start bracing up for the new challenges that lie ahead. It is a matter of fact that 2019 has been a good year; Athens International Airport welcomed 25.6 million passengers, demonstrating a healthy growth over last year, with a double-digit increase of foreign visitors and the addition of 9 new airlines and 11 new destinations to the Athens’ network. This enhancement of our city’s connectivity and its prominent ranking among top international destinations, encourage us to continue our hard work and strategically pave our way to the future. It seems however that in the aviation and tourism industries, constant change will be the new norm in the years to come and developing strategies to successfully deal with the ever-changing landscape will be one of the most challenging conundrums for the professionals and stakeholders of our sector. Indeed, identifying and successfully adapting to the transformations and shifts taking place in the world today and impacting our industry - from technological developments, the 4th Industrial Revolution, Big Data, and Climate Change, to the macroeconomic environment, the geopolitical turmoil and, occasionally, epidemiological concerns - is the first critical step towards strategically adapting to a brand new environment that is being constantly transformed. This idea of change is the focus of this year’s 20th Anniversary Airline Marketing Workshop and, at the same time, the main theme of this issue of 2board, in the sense that we focus on Athens as you have never seen it before. Features on its authentic beauties, its culture and its people, present a veritable anatomy of the city that enters in the new decade: learn about Athens through the iconic personalities, historic locations and innovative institutions that contribute to its greatness, with their passion for creativity and life. We also make way for the up-and-coming “Rising Stars”, talented young chefs, architects, artists and even new arrivals in the city, showing that the future is only bright for those who know to dream big. So here we are – in the beginning of a brave new decade, with all the challenges and promise that the future holds and with Charles Darwin’s famous maxim well - embedded in our culture: “It is not the strongest of the species that survives, but the most adaptable”. Here’s to a new year, filled with purposeful growth and change, guiding us through this journey into a brave new decade ahead. Happy Travels!

ΥΙANNIS PARASCHIS CEO ATHENS INTERNATIONAL AIRPORT (AIA)

K

αθώς διανύουµε το πρώτο τέταρτο του 2020 και βρισκόµαστε πλέον στο ξεκίνηµα της νέας δεκαετίας, δεν υπάρχει καλύτερη στιγµή να αναλογιστούµε τις εµπειρίες και τα µαθήµατα που αποκοµίσαµε τα προηγούµενα χρόνια και να αρχίσουµε να προετοιµαζόµαστε για τις νέες προκλήσεις που βρίσκονται µπροστά µας. Είναι γεγονός ότι το 2019 ήταν καλή χρονιά. Ο Διεθνής Αερολιµένας Αθηνών καλωσόρισε 25,6 εκατοµµύρια επιβάτες, στο πλαίσιο υγιούς ανάπτυξης σε σχέση µε την προηγούµενη χρονιά, µε διψήφια αύξηση των ξένων επισκεπτών και µε την προσθήκη 9 νέων αεροπορικών εταιρειών και 11 καινούργιων προορισµών στο δίκτυο της Αθήνας. Αυτή η ενίσχυση της διασυνδεσιµότητας της πόλης µας και η κατάταξή της ανάµεσα στους κορυφαίους διεθνείς προορισµούς µάς ενθαρρύνουν να συνεχίσουµε την εντατική δουλειά και να χαράξουµε τη στρατηγική µας για το µέλλον. Σε κάθε περίπτωση, πάντως, φαίνεται ότι στις βιοµηχανίες των αεροµεταφορών και του τουρισµού η συνεχής µεταβολή και η προσαρµογή σε νέα δεδοµένα θα είναι η νέα πραγµατικότητα τα επόµενα χρόνια. Κατά συνέπεια, η ανάπτυξη στρατηγικών που θα συνδέονται επιτυχώς µε το διαρκώς µεταβαλλόµενο τοπίο θα αποτελέσει έναν από τους πιο απαιτητικούς «γρίφους για δυνατούς λύτες» στον κλάδο µας. Αυτή λοιπόν η προσπάθεια επιτυχούς προσαρµογής στις αλλαγές που συµβαίνουν σήµερα στον κόσµο και επηρεάζουν τη δική µας βιοµηχανία –από τις τεχνολογικές εξελίξεις, την 4η Βιοµηχανική Επανάσταση, τα Big Data και την Κλιµατική Αλλαγή έως το µακροοικονοµικό περιβάλλον, τις γεωπολιτικές αναταράξεις και περιστασιακά τις επιδηµιολογικές κρίσεις– αποτελεί το πρώτο κρίσιµο βήµα, για να διαµορφώσουµε τη στρατηγική µας στο εντελώς νέο περιβάλλον, το οποίο µεταβάλλεται διαρκώς. Η ιδέα της αλλαγής, λοιπόν, αποτελεί και το κεντρικό θέµα του 20ού –και επετειακού– φετινού Συνεδρίου Μάρκετινγκ Αεροπορικών Εταιρειών, αλλά και αυτού του τεύχους του 2board, καθώς εστιάζουµε σε µια Αθήνα όπως δεν την έχετε ξαναδεί. Τα αφιερώµατα στην αυθεντική οµορφιά της, τον πολιτισµό και τους ανθρώπους της συνιστούν µια αληθινή ανατοµία της πόλης, που µπαίνει στη νέα δεκαετία της. Έτσι µαθαίνουµε πολλά για την Αθήνα µέσα από εµβληµατικές προσωπικότητες, ιστορικές τοποθεσίες και καινοτοµικούς θεσµούς, οι οποίοι συµβάλλουν στη λάµψη της µε το πάθος για δηµιουργία και ζωή. Παράλληλα ανοίγουµε το δρόµο για τα Ανερχόµενα Αστέρια µας, ταλαντούχους σεφ, αρχιτέκτονες, καλλιτέχνες αλλά και νέες αφίξεις στην πόλη, δείχνοντας ότι το µέλλον είναι λαµπρό µόνο για όσους ξέρουν να κάνουν µεγάλα όνειρα. Κι έτσι είµαστε εδώ, στο ξεκίνηµα µιας νέας και «τολµηρής» δεκαετίας, µε όλες τις προκλήσεις και τις υποσχέσεις που φέρνει το µέλλον, αλλά και µε το διαχρονικό ρητό του Κάρολου Δαρβίνου πάντα στο µυαλό µας: «Δεν επιβιώνει το πιο δυνατό είδος, αλλά εκείνο που προσαρµόζεται καλύτερα». Καλή χρονιά, γεµάτη δυναµισµό, ανάπτυξη και αλλαγές, που θα µας οδηγήσουν στο ταξίδι µας στη νέα θαυµαστή δεκαετία που έρχεται.

THIS EN H ANCEMENT OF OU R CITY’S CON N ECTI VITY AN D ITS PROMI NENT R AN K I NG A MONG TOP I NTER NATIONA L DESTI NATIONS, ENCOU R AGE US TO CONTI N U E OU R H A R D WOR K AN D STR ATEGICA LLY PAV E OU R WAY TO THE FUTU R E. ΑΥΤΗ Η ΕΝΙΣΧΥ ΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΣΥ ΝΔΕΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ΤΗΣ ΠΟΛ ΗΣ Μ Α Σ Κ ΑΙ Η Κ ΑΤΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΑΝΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟΥ Σ ΚΟΡΥΦΑΙΟΥ Σ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ Σ Μ Α Σ ΕΝΘΑ ΡΡΥ ΝΟΥ Ν ΝΑ ΣΥ ΝΕΧΙΣΟΥ ΜΕ ΤΗ Ν ΕΝΤΑΤΙΚ Η ΔΟΥΛ ΕΙ Α Κ ΑΙ ΝΑ Χ Α ΡΑΞΟΥ ΜΕ ΤΗ ΣΤΡΑΤΗΓΙΚ Η Μ Α Σ ΓΙ Α ΤΟ ΜΕΛ ΛΟΝ.

Χαρούµενα Ταξίδια

ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΡΑΣΧΗΣ CEO ΔΙΕΘΝΗΣ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑΣ ΑΘΗΝΩΝ (ΔΑΑ)

11


2board T H E O F F I C I A L AT H E N S I N T E R N AT I O N A L A I R P O RT M AG A Z I N E 2BOARD MAGAZINE OWNED BY Athens International Airport “ELEFTHERIOS VENIZELOS” SA

2BOARD MAGAZINE Creative design Production & Publishing IDENTITY MEDIA S.A.

2ΒΟARD MAGAZINE Δημιουργικός Σχεδιασμός, Παραγωγή & Έκδοση Εντύπου IDENTITY MEDIA S.A.

190 19, Spata www.aia.gr, airport_info@aia.gr Tel. +30 210 3530000, Fax +30 210 3530001 Facebook/ATHairport Twitter @ATH_airport

50 Psaron Str., 15343, Ag. Paraskevi e-mail: info@identitymedia.gr Tel. +30 210 6106187-8

Εκδότης/Διευθυντής Πέτρος Μπουροβίλης bourovilis@identitymedia.gr Creative Art Director Κωνσταντίνος Βαβυλουσάκης Αρχισυντάκτρια Ήρα Σινιγάλια sinigalia@identitymedia.gr ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟ Αrt Directors Νίκος Μιχαλονάκος Μαρία Μπετινάκη

EDITORIAL Editor-in-Chief Petros Bourovilis bourovilis@identitymedia.gr Creative Art Director Konstantinos Vaviloussakis Deputy Editor Ira Sinigalia sinigalia@identitymedia.gr ART Αrt Directors Nikos Michalonakos Maria Betinaki EDITORS Senior Editor Vivi Vourtsa Taste Editor Tasos Mitselis Editors Vicky Diamanti Crystalia Patouli The Food & Leisure Guide TRANSLATIONS Amelia Zavacopoulos Jason Michailidis

P. A. TO EDITOR IN CHIEF Katerina Sinekoglou STYLE & BEAUTY Style & Beauty Editor Angeliki Gourni PHOTO SERVICES Shutterstock Images TripInView Alamy Unsplash I.T. MANAGER Michalis Kourtis MARKETING Angeliki Gourni

ADVERTISING Commercial Director Zoi Perisanidou Advertising Director Giorgos Andritsopoulos Advertising Managers Florita Filia Rena Papadaki Nontas Dabanis Christos Triantafyllidis Sales Support Anthi Mirmigianni, mirmigianni@identitymedia.gr tel. +30 2106106187-8 PRODUCTION Photoshop Irini Alexi Printing Haidemenos S.A. Binding Goundarelis Bros.

DIGITAL MEDIA Manager Dimitris Golegos CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Christos Drazos John Dimotsis Yiorgos Kordakis Dimitris Andritsos

GREEK PROOF READING Kostas Avramis

Chief Executive Officer of Athens International Airport Yiannis Paraschis Communications & Marketing Director Ioanna Papadopoulou

Γενικός Διευθυντής Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών Γιάννης Παράσχης Διευθύντρια Επικοινωνίας & Marketing Ιωάννα Παπαδοπούλου

2ΒΟARD: ΤΡΙΜΗΝΗ ΕΚΔΟΣΗ (ΜΑΪΟΣ, ΙΟΥΛΙΟΣ, ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ, ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ) Οι γνώμες που εκφράζονται στα κείμενα του περιοδικού δεν αντιπροσωπεύουν αναγκαστικά τις απόψεις του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών «Ελ. Βενιζέλος» Α.Ε. Δεν επιτρέπεται η αναδημοσίευση ή αποσπασματική μεταφορά κειμένων χωρίς τη γραπτή συναίνεση του Εκδότη. Το περιοδικό διατίθεται δωρεάν. Υπεύθυνος για το νόμο: Πέτρος Μπουροβίλης

12

ΣΥΝΤΑΞΗ Senior Editor Βιβή Βούρτσα Taste Editor Τάσος Μιτσελής Συντάκτες Βίκυ Διαμάντη Κρυσταλία Πατούλη The Food & Leisure Guide ΑΠΟΔΟΣΗ ΑΓΓΛΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Αμαλία Ζαβακοπούλου Ιάσων Μιχαηλίδης ΔΙOΡΘΩΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Κώστας Αβράμης ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Δ/ΝΣΗΣ Κατερίνα Σινέκογλου ΔΙΑΦΗΜΙΣTIKO TMHMA Εμπορική Διευθύντρια Ζωή Περισανίδου Διεύθυνση Διαφήμισης Γιώργος Ανδριτσόπουλος Υπεύθυνοι Διαφήμισης Φλωρίτα Φίλια Ρένα Παπαδάκη Νώντας Νταμπάνης Xρήστος Τριανταφυλλίδης Υποδοχή Διαφήμισης Ανθή Μυρμηγιάννη mirmigianni@identitymedia.gr τηλ. +30 2106106187-8

Publisher & Editor in Chief Petros Bourovilis

Εκδότης/Διευθυντής Πέτρος Μπουροβίλης

ADMINISTRATION Financial Manager Maria Gatsi Chief Accountant Katerina Georgali tel. +30 210 6106187-8 Tax & Accounting Services Your Confidence S.A. Legal Advisor Loukas Oikonomou tel. +30 210 4123061

Οικονομική Διεύθυνση Μαρία Γατσή Λογιστήριο Κατερίνα Γεωργαλή τηλ. +30 210 6106187-8 Λογιστική Φοροτεχνική Υποστήριξη Your Confidence S.A. Νομικός Σύμβουλος Λουκάς Οικονόμου τηλ. +30 210 4123061

2ΒΟARD: QUARTERLY PUBLICATION (MAY, JULY, OCTOBER, FEBRUARY) AIA does not necessarily share the opinions expressed in 2board. No part of this publication may be reproduced without the prior permission from the publisher. This magazine is distributed free of charge. Responsible against the law: Petros Bourovilis


FEB-

A PR 2020

C O N T E N T S

17

THE LITTLE R ED BOOK

AW E - I N S P I R I N G D E S T I N A T I O N S

All about the traveller's style / Όλα όσα πρέπει να γνωρίζει ο ταξιδιώτης για το στιλ του, p. 179

ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ ΑΠΟ ΟΛΟ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ ΠΟΥ ΑΞΙΖΟΥΝ ΤΗΝ ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΘΑΥΜΑΣΜΟ ΣΑΣ

130

132

HER E COMES THE M DFF

PR ECIOUS CIT Y

N OW P L AY I N G

ΤΟ ΝΕΟ ΦΕΣΤΙΒΑΛ MDFF ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ

2board picks, p. 114

ΟΙ ΝΕΕΣ ΓΕΥΣΤΙΚΕΣ ΑΦΙΞΕΙΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ

14 4

Τ Η Ε P H O T O G R A P H I C P R O J E C T O F E L I S S AV E T PA T R I K I O U

SEE Α ΝD SHOP

ΤΟ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΟ ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΕΛΙΣΑΒΕΤ ΠΑΤΡΙΚΙΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΘΗΝΑ

Ιδέες για τις καλύτερες αγορές στην πόλη, p. 180

THIS EDITION IS ZAPPAR POWERED! WHEREVER YOU SEE THE INTERACTIVE ICON YOU’LL BE ABLE TO UNLOCK A LIVE EXPERIENCE TO ENJOY ON YOUR SMARTPHONE OR TABLET.

1

2

TO GET THE BEST POSSIBLE EXPERIENCE: 1 . Connect to wifi if you can and the experiences will download even quicker than on 3G. 2. Try to keep the pages as flat as you can for the best effect. 3. Try and keep the fool page in view from your phone or tablet after scanning the code. 4. Don’t get too close or far away if you can help it. 5. Wait pointing until the live content is downloaded

3

and starts playing (video and/or music). Then you can remove your device away from the printed page. 6. The faster your connection - or less busy - you have, the faster the download. 7. In the unlikely event that it fail due to poor connection, please repeat by targeting again on the page or scan again, by pressing the little white eye on the right, up on the red colored menu of the opened app on your device.

4


www.johnp.gr


FEB-

A PR 2020

T R A V E L

Z O N E

*EXOT IC LANDSCAPES, M E D I E VA L T O W N S , LEGE N DA RY T R I PS. W H ICH EV ER YOU R N EXT DESTI NATION, MAKE THE MOST OU T OF IT! ΕΞΩΤΙΚΑ ΤΟΠΙΑ, ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΕΣ ΠΟΛ Ε Ι Σ , ΘΡ ΥΛ Ι Κ Α ΤΑΞΙΔΙ Α. ΟΠΟΙΟΣ ΚΙ ΑΝ ΕΙΝΑΙ Ο ΕΠΟΜΕΝΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΣΑ Σ, Α ΠΟΛ ΑΥ Σ Τ Ε Τ ΟΝ ΣΤΟ ΕΠ Α Κ ΡΟN!

PHOTO BY SETH DOYLE ON UNSPLASH

by 2 b o ar d tea m

17


FEB-

A PR 2020

CHICAGO

SAINT LOUIS ALBUQUERQUE OKLAHOMA CITY AMARILLO

PHOTO BY JAKE BLUCKER ON UNSPLASH

LOS ANGELES

18


T R A V E L

Z O N E

|

PHOTOS BY: RAVI PATEL ON UNSPLASH, ANDI WIESER ON UNSPLASH

CHICAGO * T H E R OA D T H A T I N S P I R E D A R T. A R OA D T R I P EX PER I ENCE O F 39 4 0 K M O F F E R S A “DI V E” I NTO TH E M A N Y FA C E T S O F T H E USA. / Ο Δ Ρ ΌΜΟΣ Π ΟΥ Ε Ν Έ Π Ν Ε Υ Σ Ε Τ Η Ν Τ Ε Χ Ν Η . Ε Π Ι ΦΥΛ Ά Σ Σ Ε Ι Μ Ι Α ΟΔ Η Γ Ι Κ Ή Ε Μ Π Ε Ι Ρ Ί Α 3.9 4 0 Χ Λ Μ . Κ Α Ι Μ Ι Α « Κ Α Τ Ά ΔΥ Σ Η » Σ Τ Α Π ΟΛ Λ Ά Π Ρ Ό Σ Ω Π Α ΤΩΝ ΗΠ Α.

GET YO U R K I C K S AT R O U T E 66*

Staying at the brand new Nobu Hotel Chicago (chicago.nobuhotels.com) offers a sense of luxury before the characteristic highway motels. Indulge in a taste of the famous chef’s dishes at Nobu Restaurant and then enjoy a drink at the bar on the top floor. Theatre lovers should not miss out on a performance of the musical “My Fair Lady” by Lerner & Loewe: from 24 March to 12 April at the Cadillac Palace Theatre (cadillacpalacetheatre.com). Η διαμονή στο ολοκαίνουργιο Nobu Hotel Chicago (chicago.nobuhotels.com) δίνει την αίσθηση της πολυτέλειας λίγο πριν συναντήσετε τα χαρακτηριστικά μοτέλ του αυτοκινητόδρομου. Γευθείτε στο Nobu Restaurant τα διάσημα πιάτα της κουζίνας του και στη συνέχεια περάστε από το μπαρ στον τελευταίο όροφο για ένα ποτό. Αν είστε λάτρεις του θεάτρου, δείτε το μιούζικαλ “My fair lady” των Lerner & Loewe’s: από 24 Μαρτίου έως 12 Απριλίου στο Cadillac Palace Theatre (cadillacpalacetheatre.com).

ΟKLAHOMA In Catoosa, the Blue Whale is a construction on the pier. A visit to Tulsa and the art deco buildings will not fail to impress. At Pops select your drink of choice from more than 650

flavours on offer, fill up the petrol tank or grab a bite to eat. In Chandler at the Interpretive Center you can experience the entirety of Route 66 by taking a visual journey along the iconic highway. / Στην Κατούσα, η Μπλε Φάλαινα είναι μια κατασκευή στην προκυμαία. Μια επίσκεψη από την Τούλσα θα εντυπωσιάσει τον επισκέπτη με την art deco αισθητική των κτιρίων που βρίσκονται στην πόλη. Στο Pops διαλέξτε το αναψυκτικό της αρεσκείας σας ανάμεσα σε 650 γεύσεις, ανεφοδιάστε το αυτοκίνητό σας ή γευματίστε. Στο Τσάντλερ στο Ερμηνευτικό Κέντρο ζήστε την εμπειρία της Route 66 κάνοντας μια εικονική διαδρομή στον μεγάλο αυτοκινητόδρομο.

TEXAS A stop at Cadillac Ranch in Amarillo is a must, featuring a unique art exhibition composed of 10 old Cadillacs, whose car bonnets are facing the ground. Today, many of the cars are covered in graffiti. A drive along the singing road in Albuquerque will be enough to convince you of the truth behind this urban legend. Be sure to keep your speed over 72 km per hour. The road has been fitted with rumble strips – much like the ones used to slow down cars – which play the patriotic melody of “America be Beautiful” when driven over at a specific speed. / Μια στάση στο Cadillac Ranch στο Αμαρίλο επιβάλλεται για να δείτε την πρωτότυπη εγκατάσταση τέχνης από 10 παλιές Cadillac, με το καπό τους στραμ-


A PR 2020

μένο στο έδαφος. Σήμερα η επιφάνεια των αυτοκινήτων έχει καλυφθεί με γκράφιτι. Ένα πέρασμα από το δρόμο που παίζει μουσική στην Αλμπουκέρκη θα σας πείσει ότι δεν πρόκειται απλώς για έναν αστικό μύθο. Oδηγήστε με περισσότερα από 72 χλμ./ ώρα. Στο οδόστρωμα έχουν χαραχτεί εγκάρσιες γραμμές –σαν αυτές που χρησιμοποιούνται για επιβράδυνση– που όταν τις διασχίσει το αυτοκίνητο με τη συγκεκριμένη ταχύτητα, αναπαράγεται η πατριωτική μελωδία America be Beautiful.

ΑRIZONA Santa Claus was where children used to give the list of presents they wanted from Santa. Today, Santa Claus is a ghost town. The Arizona Route 66 Museum is located in Kingman (mohavemuseum.org/az-route-66-museum. html), while in Winslow, a photograph next to the statue in honour of the Eagles and their song, “Take It Easy”, is a must. Next stop, the crater that was formed after the fall of a meteorite in Flagstaff, while a small detour will add the Grand Canyon and its exceptional views to your bucket list. / Στο Σάντα Κλάους κάποτε τα παιδιά έδιναν τις λίστες με τα δώρα που επιθυμούσαν από τον Αϊ-Βασίλη. Σήμερα το Σάντα Κλάους είναι μια πόλη-φάντασμα. Στο Κίνγκμαν βρίσκεται το Arizona Route 66 Museum (mohavemuseum.org/az-route-66museum.html), ενώ στο Γουίνσλοου μια φωτογραφία δίπλα στο άγαλμα που έχει τοποθετηθεί ως φόρος τιμής στο γκρουπ των Eagles για το τραγούδι Τake It Easy είναι απαραίτητη. Ακολουθεί η επίσκεψη στον κρατήρα που σχηματίστηκε μετά την πτώση μετεωρί-

20

τη στην περιοχή Φλάγκσταφ, ενώ με μια μικρή παράκαμψη από τη διαδρομή μπορείτε να θαυμάσετε και το Γκραντ Κάνιον.

CALIFORNIA, LA Kitsch takes on a new form in Tucumcari, New Mexico... the roof of a Mexican restaurant is shaped as an enormous sombrero. This is where the Blue Swallow Motel is also located (blueswallowmotel.com). Arguably the best food on the highway can be found at Watson’s BBQ, at Tucumcari Ranch Supply (tucranchsupply. com), where you can also find one of the last petrol stations that still retains the classic architecture style of the 1930s and 1940s. The

T R A V E L

Z O N E

final stop is Los Angeles. As the Mecca of cinema, a visit to Universal Studios is considered de rigueur. Stay at the much-awaited Godfrey Hotel Hollywood, featuring a characteristic cubist aesthetic (godfreyhotelhollywood.com). Στο Τουκουμκάρι στο Νέο Μεξικό το κιτς αποκτά άλλη διάσταση... Σε ένα μεξικανικό εστιατόριο η οροφή είναι ένα τεράστιο σομπρέρο. Εκεί βρίσκεται και το πασίγνωστο Blue Swallow Motel (blueswallowmotel. com). Στην περιοχή θα γευτείτε το καλύτερο φαγητό της διαδρομής στο Watson’s BBQ που βρίσκεται στο Tucumcari Ranch Supply (tucranchsupply.com). Εκεί θα δείτε κι έναν από τους τελευταίους σταθμούς ανεφοδιασμού, που διατηρούν την κλασική αρχιτεκτονική του ’30 και του ’40. Τελευταίος σταθμός είναι το Λος Άντζελες. Ως Μέκκα του κινηματογράφου, μια βόλτα στα Universal Studios θεωρείται απαραίτητη. Θα μείνετε στο πολυαναμενόμενο Godfrey Hotel Hlollywood, με τη χαρακτηριστική κυβιστική αισθητική (godfreyhotelhollywood.com).

DI R ECT F LIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FRO M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

CHICAGO, AS OF MAY 7TH American Airlines: +30 211 1813884, aa.com

PHOTOS: BY HEIDI KADEN ON UNSPLASH, NICOLAS COOL ON UNSPLASH

FEB-


21

A R T D I R : PA U L M A R C I A N O

P H : TAT I A N A G E R U S O V A

© GUESS?, INC. 2020

E X C L U S I V E LY D I S T R I B U T E D B Y PA PA V A S S I L I O U S A


FEB-

A PR 2020

8 R EASONS TO V I S I T...*

BEST CON N ECTION

Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Α Ν ΤΑ Π Ο Κ Ρ Ι Σ Ε Ι Σ FROM AIA | ΑΠΟ ΔΑ Α

VIA DUBAI Emirates: +30 210 9333400, emirates.com

22

1. Visit the multi-space Y Gion to see art exhibitions or enjoy a cocktail at the Sour Garden roof bar (ygion.com). / Επισκεφθείτε τον πολυχώρο Y Gion για να δείτε εκθέσεις καλλιτεχνών ή να απολαύσετε κοκτέιλ στο roof bar Sour Garden (ygion.com). 2. From 25 March to 24 May, the five Geisha districts organize their dance shows, which initiate visitors in the essence of their culture. 25 Μαρτίου-24 Μαΐου: οι πέντε περιοχές όπου μένουν οι γκέισες διοργανώνουν το χορό τους, εισάγοντας τον επισκέπτη στην κουλτούρα τους. 3. The Higashiyama Hanatoro event takes place between 3-12 March (hanatouro.jp/e/ higashiyama). The district is illuminated with 2,400 lanterns. Live performances, shows and artistic events are staged. / Από 3-12 Μαρτίου πραγματοποιείται η εκδήλωση Higashiyama Hanatoro (hanatouro.jp/e/higashiyama). Η περιοχή φωτίζεται από 2.400 φανάρια. Πραγματοποιούνται ζωντανές εμφανίσεις, παραστάσεις και εικαστικά δρώμενα. 4. Experience a representation of Kembu, a combine of martial arts and dance, at the Samurai Kembu Theatre (samurai-kembu.co.jp). Στο Samurai Kembu Theatre (samurai-kembu.

co.jp) δείτε αναπαράσταση της τέχνης Kembu, που συνδυάζει πολεμικές τέχνες και χορευτικές κινήσεις. 5. Visit the Kyoto International Manga Museum (kyotomm.jp), where you will see more than 300,000 different Manga. / Επισκεφθείτε το Kyoto International Manga Museum (kyotomm.jp), όπου θα δείτε περισσότερα από 300.000 διαφορετικά Manga. 6. Walk along the picturesque Shibashi road, known as the most “beautiful road in Asia”. Περπατήστε στον πιο «όμορφο δρόμο της Ασίας», τον γραφικό Shibashi. 7. Visit the Kanga-an Temple (kangaan.jp) where you will find a vegetarian restaurant as well as a “secret” bar. / Επισκεφθείτε το ναό Kanga-an (kangaan.jp), όπου θα βρείτε ένα εστιατόριο χορτοφάγων αλλά και το «μυστικό» του μπαρ. 8. Stay tuned for the arrival of the new Ace Hotel, set to welcome visitors in the spring of 2020 (acehotel.com/kyoto), which was designed by the Commune Design team and the architect Kengo Kuma. / Μείνετε συντονισμένοι για την άφιξη του Ace Hotel (acehotel.com/ kyoto) που ανοίγει την άνοιξη του 2020. Το σχεδίασαν η ομάδα Commune Design και ο αρχιτέκτονας Kengo Kuma.

PHOTOS: BY LAUNDE MOREL ON UNSPLASH, ALVA PRATT ON UNSPLASH

| *... K YO T O. I NTENSE COLOU RS A N D EV EN MOR E I N T E N S E I M AG E S I N T H E F O R M E R I M PE R I A L C A P I TA L O F JA PA N. Έ Ν Τ ΟΝΑ Χ Ρ Ώ Μ ΑΤΑ , Ε Ν ΤΟΝΌΤ ΕΡΕΣ Ε Ι ΚΌΝ Ε Σ Σ Τ Η Ν Π Ά Λ Α Ι Π Ο Τ Έ ΑΥ Τ Ο Κ ΡΑΤ Ο Ρ Ι Κ Ή Π Ρ Ω Τ Ε ΎΟΥ Σ Α Τ Η Σ Ι Α Π Ω Ν Ί Α Σ.


PHOTO BY ANDREAS DRESS ON UNSPLASH, TAEWOO KIM ON UNSPLASH

T R A V E L Z O N E

23


A PR 2020

| * Y E R E VA N I S K N OW N F O R I T S KOR K S, CA R PET S W H I C H O N LY R OYA LT Y WA S A L L OW E D T O TR EA D U PON I N T H E PA S T. ΤΟ ΕΡΕΒΆ Ν ΦΗ Μ Ί Ζ Ε ΤΑ Ι Γ Ι Α ΤΑ ΚΟΡΚ , Χ Α Λ Ι Ά Π ΟΥ Κ Ά Π Ο Τ Ε Ε Π Ι Τ ΡΕ ΠΌ ΤΑ Ν ΝΑ Π Α Τ Ή Σ ΟΥ Ν Μ Ό Ν Ο ΒΑ Σ Ι Λ Ι Κ Ά ΠΌΔ Ι Α.

W E AVI NG D R E A M S* 24

Tradition meets art in Yerevan, the capital of Armenia, which boasts an important history connected to the production of textiles and carpets, as does Armenia as a whole. The traditions surrounding these Armenian handmade carpets (korks) date from the distant past, since in antiquity only royalty was allowed to tread upon Armenian carpets, while their fame was renowned throughout the ancient world, and they were highly valued. Beyond their particular aesthetic, carpets and rugs were used as bed covers, curtains and table cloths – they also had a practical use. The special processing of wool, the bold natural colours, the designs and their miniatures compose veritable artworks, which are housed in great museums such as the Folk Art Center in Yerevan. Through this journey into Armenia’s folk arts you will also learn about the city’s beauty, as Armenians were also fine architects. / Η παράδοση συναντά την τέχνη στο Ερεβάν, την πρωτεύουσα της Αρμενίας, η οποία έχει σημαντική ιστορία που συνδέεται με την κατασκευή έργων τέχνης στο χώ-

DI R ECT F LIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FROM AIA | ΑΠΟ ΔΑΑ

Aegean Airlines: 801-1120000 & 210 6261000, aegeanair.com

T R A V E L

Z O N E

ρο της υφαντουργίας και της ταπητουργίας, όπως άλλωστε και όλη η Αρμενία. Οι παραδόσεις γύρω από τους αρμένικους χειροποίητους τάπητες (κορκ) έρχονται από το μακρινό παρελθόν, καθώς στην αρχαιότητα σε αρμένικο χαλί επιτρεπόταν να πατήσουν μόνο βασιλιάδες, ενώ η φήμη τους είχε απλωθεί σε όλο τον αρχαίο κόσμο και η αξία τους ήταν μεγάλη. Οι τάπητες χρησιμοποιούνταν ως καλύμματα κρεβατιών, κουρτίνες, τραπεζομάντιλα, ενώ είχαν και πρακτική χρησιμότητα. Η ιδιαίτερη τεχνοτροπία στην επεξεργασία του μαλλιού, τα έντονα χρώματα φυσικής προέλευσης, τα σχέδια και οι μικρογραφίες τους δημιουργούν αληθινά έργα τέχνης, που φιλοξενούνται σε μεγάλα μουσεία και φυσικά στο Μουσείο Λαϊκής Τέχνης του Ερεβάν (folkartcenter.am). Μέσα από το ταξίδι στη λαϊκή τέχνη θα γνωρίσετε και την ομορφιά της πόλης, καθώς οι Αρμένιοι διέπρεψαν και στην αρχιτεκτονική.

PHOTO BY AMIR KH ON UNSPLASH

FEB-


25


A PR 2020

T R A V E L

Z O N E

DRU N K C A NA DA* * H E R E’ S T O C A N A DA’ S MOST DELICIOUS SU R PR ISE. Π Ι ΕΊ Τ Ε ΣΤ Η Ν Υ Γ ΕΙ Ά Τ Η Σ Π ΙΟ Γ Ε Υ Σ Τ Ι Κ Ή Σ Έ Κ Π Λ Η Ξ Η Σ Τ ΟΥ Κ Α ΝΑ Δ Ά.

| “Vineyards in Canada? But, they will freeze”. And yet this is not a problem. The enterprising Canadians have even managed to make this an advantage by producing an ideal postdinner wine – the so-called Ice Wine. Its importance in the local culture is actually confirmed by the annual festival organised every January at Niagara-on-the-Lake, as well as in other towns in the region (niagarawinefestival. com). In fact, this is the biggest wine producing region of Canada, near Ontario. The Riesling variety is considered the finest for making Ice Wine, but even Chardonnay and Cabernet Franc are cultivated exceptionally well. For a taste, you can visit up to 24 different wineries and indulge in a wine tasting extravaganza with a single wine tasting pass, for €23 (wineriesofniagaraonthelake.com). Inniskillin Wines is one of the oldest wineries, which also has facilities in another strong, wine-producing region of Canada, the Okanagan valley in British Columbia (inniskillin.com). Though much smaller, there are approximately 174 wineries in this province, with most being small, local wine producers. In recent years, the vineyards on Vancouver Island have also gained recognition, boasting an exceptional Pinot Noir as their flagship variety. «Αμπελώνες στον Καναδά; Μα θα παγώσουν». Κι όμως, αυτό δεν είναι πρόβλημα. Οι πολυμήχανοι Καναδοί κατάφεραν κιό-

26

λας να το κάνουν πλεονέκτημα παράγοντας ένα κρασί, ιδανικό για μετά το δείπνο, το λεγόμενο Ice Wine. H σημασία του μάλιστα στην τοπική κουλτούρα επιβεβαιώνεται με το ετήσιο φεστιβάλ που διοργανώνεται κάθε Ιανουάριο στην πόλη Niagara-onthe-Lake, αλλά και σε άλλες πόλεις της περιοχής (niagarawinefestival.com). Άλλωστε πρόκειται για την κύρια οινοπαραγωγική περιοχή του Καναδά και βρίσκεται στο Οντάριο. Η ποικιλία Riesling θεωρείται η καλύτερη για Ice Wine, αλλά εκτός από αυτό καλλιεργούνται επίσης πολύ καλά Chardonnay και Cabernet Franc. Για να πάρετε μια γεύση των οινοποιείων, μπορείτε με ένα wine tasting pass να επισκεφτείτε φέτος 24 μονάδες και να δοκιμάσετε τις ετικέτες τους για €23 (wineriesofniagaraonthelake.com). Ένα από τα παλαιότερα οινοποιεία είναι το

Inniskillin Wines, το οποίο έχει εγκαταστάσεις και στην άλλη οινική «δύναμη» του Καναδά, στην κοιλάδα Okanagan της επαρχίας British Columbia (inniskillin.com). Παρότι εκεί είναι μικρότερη η έκταση καλλιέργειας κρασιού, υπάρχουν συνολικά 174 μονάδες, οι οποίες κάνουν τους μικροπαραγωγούς άξιους πρεσβευτές της περιοχής. Αξιοσημείωτοι είναι και οι αμπελώνες στο Vancouver Island, οι οποίοι γνωρίζουν άνθηση τα τελευταία χρόνια, με ναυαρχίδα τα Pinot Noir τους.

DI R ECT F LIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FRO M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

TORONTO & MONTREAL Air Canada (as of April): +30 210 9341322, aircanada.com Air Transat (as of May): +30 210 9244345-9, airtransat.com

TOP LEFT PHOTO PROVIDED BY CEDARCREEK ESTATE WINERY, PHOTO BY TRAE GOULD ON UNSPLASH, PHOTO BY TJ HOLOWAYCHUK ON UNSPLASH

FEB-


PHOTO BY GRAPHIC NODE ON UNSPLASH, PHOTO BY NICOLAS GONZALEZ ON UNSPLASH

FEB-

28

A PR 2020


T R A V E L

Z O N E

PHOTO BY GRAPHIC NODE ON UNSPLASH, PHOTO BY 2PHOTO POTS ON UNSPLASH

| * I F WA LT D I S N E Y H A D A N AC T UA L S E T T I N G I N M I N D, I T C O U L D E A S I LY H AV E B E E N M A DAG A S C A R . Α Ν Ο Γ ΟΥΌΛΤ ΝΤΊΣΝΕΪ ΕΊΧΕ Κ Ά Π ΟΙΟ Ε Ξ Ω Τ Ι ΚΌ Σ Κ Η Ν Ι ΚΌ Σ Τ Ο Μ ΥΑ ΛΌ Τ ΟΥ, ΑΥ Τ Ό ΘΑ Μ Π Ο Ρ ΟΎ Σ Ε ΝΑ ΕΊ ΝΑ Ι Η Μ Α Δ Α ΓΑ Σ Κ Ά Ρ Η .

FA N TASI A*

Lemurs, rare baobab trees, tropical vegetation, exotic animals and birds, and a wonderous seabed. If Mickey, as a young magician, managed to place all of these in a fantastical “dance”, then it may well be the best tour you had ever taken. Instead, the magic stems from the development of hospitality on the island. With Accor being the only international hotel group with a presence on the fourth largest island in the world, the addition of three hotels by the Radisson group in 2020 comes as a spell that will take tourism in Antananarivo, the capital, to new heights (radissonhotelgroup.com). The island welcomes visitors with two different experiences. You may have already heard about the energetic activities on offer for bold travellers, such as swimming with sharks and visiting crocodile farms, but there are other ways to fraternize with the island’s “inhabitants” specially geared towards the less adventurous.

BEST CON N ECTION

Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Α Ν ΤΑ Π Ο Κ Ρ Ι Σ Ε Ι Σ FROM AIA | ΑΠΟ ΔΑΑ

VIA PARIS Aegean Airlines: 801-1120000 & 210 6261000, aegeanair.com

Taking an 11-day photo tour around the island visitors have the opportunity to capture images of animals they have never seen before, such as newborn lemurs and other local species (€815, oryxphoto.com), while a journey on the funicular railway dating from 1926 traverses 163 km in one day, starting at the highest point of the island and travelling down to the ocean. On the way, visitors have the opportunity of meeting the locals, and even purchasing some of the local products (€10 for an A class ticket). Λεμούριοι, δέντρα baobab, τροπική βλάστηση, περίεργα ζώα και πουλιά κι ένας θαυμαστός βυθός. Αν ο Μίκυ, ως μάγος, κατάφερνε με το ραβδί του να τα βάλει όλα αυτά σε έναν φανταστικό «χορό», θα ήταν ίσως το καλύτερο τουρ που κάνατε ποτέ. Αντί για αυτό, η μαγική ενθάρρυνση έρχεται από την ανάπτυξη της φιλοξενίας στο νησί. Με την αλυσίδα Accor να είναι η μόνη έως τώρα διεθνής ξενοδοχειακή εκπροσώπηση στο τέταρτο μεγαλύτερο νησί του κόσμου, η προσθήκη τριών ξενοδοχείων του ομίλου Radisson μες στο 2020 έρχεται σαν το ξόρκι που θα δώσει «φτερά» στον τουρισμό της πρωτεύουσας Antananarivo (radissonhotelgroup.com). Το νησί συστήνεται στους επισκέπτες με δύο ταχύτητες. Μπορεί να έχετε ακούσει για τις ενθουσιώδεις –για τους τολμηρούς– δραστηριότητες, όπως κολύμπι δίπλα σε καρχαρίες και επισκέψεις σε φάρμες κροκοδείλων, οι λιγότερο περιπετειώδεις όμως διαλέγουν τρόπους να έρχονται σε επαφή με άλλους «κατοίκους» του νησιού. Με ένα φωτογραφικό τουρ 11 ημερών απαθανατίζουν νεογέννητους λεμούριους κι άλλα ντόπια είδη και πτηνά που δεν έχουν ξαναδεί γυρίζοντας όλο το νησί (€815, oryxphoto. com), ενώ με τον οδοντωτό του 1926 διανύουν σε μια μέρα 163 χλμ., από το σημείο με το μεγαλύτερο υψόμετρο μέχρι εκεί που το νησί συναντά τον ωκεανό. Στη διαδρομή γνωρίζουν ντόπιους και τα τοπικά προϊόντα που πωλούν (€10 στην πρώτη θέση).

29


FEB-

A PR 2020

T R A V E L

Z O N E

T IMELESS F R A N C E*

|

|

CARCASSONNE The most picturesque of the three, Carcassone is considered the best preserved medieval town in Europe. If viewed from above, it encapsulates the stuff of fairytales as described in children’s books. The entire acropolis and its fortifications, a UNESCO World Heritage Site, is a time machine that journeys visitors back to the 13th century, when the town reached its peak. You will walk the same narrow streets surrounded by the town’s 52 towers and barbicans, in search for the Chateau Comtal and the Basilica of Saints Nazarius and Celsus, finishing your tour in the Bastide St-Louis district, the centre of this bizarre journey. Η πιο γραφική από την τριάδα, η οποία μά-

30

AV IGNON λιστα θεωρείται και η καλύτερα διατηρημένη μεσαιωνική πόλη στην Ευρώπη. Αν την κοιτάξετε από ψηλά, θα δείτε μια «ενσάρκωση» των παραμυθιών, όπως τα περιγράφουν τα παιδικά βιβλία. Όλη η ακρόπολη και η οχύρωσή της, προστατευόμενη από την UNESCO, είναι μια χρονομηχανή που σας ταξιδεύει πίσω στον 13ο αιώνα, την περίοδο που γνώρισε η πόλη την άνθησή της. Περπατήστε στα ίδια σοκάκια, ανάμεσα σε 52 πύργους, αναζητώντας το κάστρο Comtal και τη βασιλική Saint-Nazaire και ολοκληρώστε την περιήγησή σας στη γειτονιά Bastide St-Louis, το κέντρο του περίεργου αυτού ταξιδιού σας.

A little higher than Carcassone, Avignon is the most well-known of the three due to its connection with the Popes, but also its international festival in July, which fills the streets with picturesque costumes and all types of performances (festival-avignon. com). The Avignon Period, from 1309 to 1377, is the time during which seven successive popes resided in Avignon. Evidence of this period can be found at the Palace of the Popes and its museum. Boasting four gates, its walls extend over 4.3 km, providing a protective embrace around this UNESCO World Heritage site. The cathedral Notre Dame de Doms may seem familiar,

PHOTOS BY: ALEXEY SOUCHO, CHRIS BARBALIS ON UNSPLASH

* THESE THR EE CH AR MI NG FR ENCH T OW N S O P E N A “ W I N D OW ” T O T H E M I D D L E AG E S . Τ ΡΕΙ Σ ΓΟΗ Τ ΕΥ Τ Ι Κ ΈΣ Π ΌΛ Ε Ι Σ Τ Η Σ ΓΑ Λ Λ Ί Α Σ Σ Α Σ Α Ν Ο Ι Γ ΟΥ Ν Έ Ν Α « Π Α ΡΆΘΥ Ρ Ο » Σ Τ Η Μ Ε Σ Α Ι Ω Ν Ι Κ Ή Ε Π ΟΧ Ή .


H O T E L S T H AT D E F I N E T H E D E S T I N AT I O N ™

Δ Ι Α Χ Ρ Ο Ν Ι Κ Η ΚΟ Μ Ψ Ο Τ Η ΤΑ Επισκεφθείτε το Ξενοδοχείο Μεγάλη Βρεταννία και χαρίστε στον εαυτό σας τη μοναδική ευκαιρία μιας εμπειρίας ζωής μέσα από μία συλλογή υπηρεσιών διαμονής υψηλού επιπέδου και απολαυστικών στιγμών. Η μυθική θέα και η ιστορία της αρχαιότερης πρωτεύουσας της Ευρώπης, της Αθήνας, υπόσχονται να συνθέσουν ένα αξεπέραστο πολιτιστικό ταξίδι μέσα από τα αυθεντικά αξιοθέατα και τις μοναδικές γεύσεις της. EXPLORE THE DESTINATION AT GRANDEBRETAGNE.GR

MH.T.E.: 0206K015A0021500

©2019 Marriott International, Inc. All Rights Reserved.

ETERNAL ELEGANCE

Visit the landmark Hotel Grande Bretagne and receive the unique chance of a lifetime experience through a collection of utmost accommodation services and indulging moments. The mythical views and the history of Europe’s oldest capital, Athens, promise to compose an unsurpassed cultural journey through its indigenous sights and unique flavors.


FEB-

32

T R A V E L

Z O N E

| LAON One would say that this is the most “gothic” representative, also known as the Crowned Mountain because of the way it stands on rocky terrain. Here, the 12th century Cathedral and its spires are thought to have inspired the design of Notre Dame in Paris. Its narrow streets lead to colourful yards, and then to a stone arch, and from the Episcopal Palace to the Museum of Art and Archaeology. Once you have walked around the entire town, you will undoubtedly agree with Victor Hugo, who once wrote to his wife that “everything is beautiful in Laon; the churches, the houses, the environment, everything...”. Θα λέγαμε ότι είναι ο πιο «γοτθικός» αντιπρόσωπος, γνωστή και ως το Στεφανωμένο Βουνό, έτσι όπως στέκει όλη πάνω σε βραχώδες έδαφος. Εδώ πρωταγωνιστής είναι ο καθεδρικός του 12ου αιώνα και οι γύρω πύρ-

γοι του, οι οποίοι έδωσαν και την έμπνευση για την παριζιάνικη Notre Dame. Τα μικρά περάσματά της σας οδηγούν σε χρωματιστές αυλές και πάλι μετά σε μια πέτρινη αψίδα και από το Επισκοπικό Παλάτι στο Μουσείο Τέχνης και Αρχαιολογίας. Όταν τη γυρίσετε όλη, μπορεί να συμφωνήσετε με τον Βίκτορα Ουγκώ, που κάποτε έγραψε στη γυναίκα του ότι «όλα είναι όμορφα στη Λαν, οι εκκλησίες, τα σπίτια, το περιβάλλον, τα πάντα...».

DI R ECT F LIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FR O M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

TOULOUSE, MARSEILLE, STRASBOURG Aegean Airlines: 801-1120000 & 210 6261000, aegeanair.com

PHOTO BY THOMAS HETZLER ON UNSPLASH

not only because of its name but also in its form, as the similarity with its Parisian counterpart is obvious. Be sure to make a stop at the famous Saint-Bénézet Bridge, the famous medieval structure featuring wooden arches immortalized in the lyrics of the song, “Sur le Pont d’Avignon...”. / Λίγο πιο ψηλά από την Καρκασσόν, η Aβινιόν είναι η πιο γνωστή από τις τρεις πόλεις χάρη στη σύνδεσή της με τους Πάπες, αλλά και λόγω του διεθνούς φεστιβάλ της, που κάθε Ιούλιο γεμίζει τους δρόμους της με γραφικά κοστούμια και performances όλων των ειδών (festival-avignon.com). Η Εξορία της Αβινιόν, ή αλλιώς από το 1309 έως το 1377, ήταν όταν η πόλη έγινε παπική έδρα. Στοιχεία εκείνης της εποχής θα βρείτε στο Παλάτι των Παπών και το αντίστοιχο μουσείο. Με άκρα τις τέσσερις πύλες της, τα τείχη της εκτείνονται σε 4,3 χλμ. αγκαλιάζοντας μια πόλη που προστατεύεται από την UNESCO. Ο καθεδρικός Notre Dame des Doms θα σας φανεί οικείος όχι μόνο λόγω του ονόματος αλλά και της εικόνας –η ομοιότητα με την παριζιάνικη εκκλησία είναι εμφανής. Κάντε μια στάση και στην περίφημη γέφυρα Saint-Bénézet. Εκεί που θα φαίνονται ξεκάθαρα οι ξύλινες αψίδες της θυμηθείτε τους στίχους του τραγουδιού Sur le Pont d'Avignon...

A PR 2020


THEΙR ΝΑ ΜΕ GOES W ITH A SUCCESS S T O RY, A T A L E O F E XC E L L E N C E A N D C R E AT I V I T Y. S O M E M AY C A L L THEM LEGEN DS, W E CA LL T H EM T H E I C O N S O F T H E C I T Y. Τ Ο Ο Ν Ο Μ Α Τ ΟΥ Σ ΕΙ ΝΑ Ι ΣΥ ΝΩ Ν Υ ΜΟ Μ Ε Μ Ι Α Ι ΣΤΟΡΙ Α Δ Ο Ξ Α Σ , Υ Π Ε Ρ ΟΧ Η Σ Η Δ Η Μ Ι ΟΥ Ρ Γ Ι Κ Ο Τ Η Τ Α Σ . Κ Α Π Ο Ι Ο Ι ΘΑ Τ ΟΥ Σ Ο Ν Ο Μ Α Σ ΟΥ Ν Μ ΥΘ ΟΥ Σ , Γ Ι Α Μ Α Σ ΕΙ ΝΑ Ι ΟΙ Κ Ο Ρ ΥΦΑ Ι Ο Ι Τ Η Σ Π ΟΛ Η Σ .

by 2 b o ar d Te am

35


-

T H E

I C O N S

:

— GNO

Μ AGN A O PE R A T H E G R E E K N AT I O N A L O P E R A I S T U R N I N G E I G H T Y, B U T I S S T I L L YO U N G E N O U G H T O N OW S P R E A D I T S W I N G S T O G O A B ROA D. H Ε Θ Ν Ι Κ Ή ΛΥ Ρ Ι Κ Ή Σ Κ Η Ν Ή Γ Ί Ν Ε ΤΑ Ι Ο ΓΔΌ Ν ΤΑ Ε Τ Ώ Ν, Α Λ Λ Ά Ε Ί Ν Α Ι Α Ρ ΚΟΎ Ν Τ Ω Σ Ν Έ Α Γ Ι Α Ν Α Α Ν Ο Ί Ξ Ε Ι ΤΑ Φ Τ Ε ΡΆ Τ Η Σ Π Λ Έ Ο Ν Κ Α Ι Σ Τ Ο Ε Ξ Ω Τ Ε Ρ Ι ΚΌ.

:

F R O M L E F T

1959: Maria Kallas in "Norma". 2006-07: Orpheus and Eurydice

TH E NATIONA L OPER A IS M A K I NG STEPS TO PROMOT E I TS WOR K A BROA D

©STEFANOS, GNO PHOTO ARCHIVE

by V i c ky D i a m a n ti


37


-

T H E

I C O N S

:

|

Πώς η όπερα ήρθε σε μια χώρα που δεν είχε παράδοση στο συγκεκριμένο μουσικό είδος; Όλα ξεκίνησαν στα Επτάνησα, ενώ δημοφιλές είδος ψυχαγωγίας ήταν η όπερα στην Πάτρα και τη Σύρο. Στην Αθήνα οι πρώτες παραστάσεις δίνονται στο βασιλικό παλάτι του Όθωνα και της Αμαλίας, στο ξύλινο θέατρο του Γκαετάνο Μέλι και στη συνέχεια στο Θέατρο Αθηνών στην Πλατεία Θεάτρου. Το 1939 ιδρύθηκε η Λυρική Σκηνή ως τμήμα του Βασιλικού Θεάτρου και φιλοξενήθηκε στη στέγη του. Εγκαινίασε επίσημα τη λειτουργία της στις 5/3/1940 με την όπερα «Νυχτερίδα» του Στράους. Στη διάρκεια του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου το Εθνικό Θέατρο και η Λυρική στεγάστηκαν στο Παλλάς, γιατί διέθετε αντιαεροπορικό καταφύγιο. Οι καλοκαιρινές παραστάσεις δίνονταν στο Θέατρο Παρκ και στο

TOP AND BOTTOM LEFT: FROM GNO PHOTO ARCHIV

ber 2017, with the starting work being “Elektra” by Richard Strauss (the building was designed by the Italian architect Renzo Piano). Completing 80 years of artistic existence, the National Opera is looking to the future, finalising international productions and making steps to promote its work abroad. There’ll be collaboration with the Pars Opera Comique, the further development of the existing close relationship with the Royal Opera in London, collaborations with the operas La Monnaie in Brussels, the Danish Royal Opera (Copenhagen), Gothenburg Opera, Finnish National Opera in Helsinki, as well as the opera festivals Aix-en-Provence in France, Rossini in Pesaro, Italy and Baden-Baden in Germany. For dance, there will be collaborations with the Mark Morris Dance Group in New York and the Batsheva Dance Company in Israel.

F R O M

T O P

1979: "Faust" in National Opera of Greece. The new Opera in SNFCC. 2006-07: Nabucco

BOTTOM RIGHT: VASSILIS MAKRIS

How did opera come to a country that had no tradition in the specific genre? It all began in the Ionian Islands. It was also popular in Patra and Syros. In Athens the first performances were given at the royal palace of Otto and Amalia, in the wooden theatre of Gaetano Meli and subsequently in the Athens Theatre at the Theatrou Square. In 1939 the National Opera was founded as a department of the Royal Theatre and was hosted in its facilities. It officially began its operation on March 5, 1940 with Strauss’ operetta “Die Fledermaus”. During the Second World War, the National Theatre and the Opera were housed in Pallas Theatre because it had a bomb shelter. The summer performances were done in Park Theatre and the Theatre on Dragatsaniou street. In 1943, the Opera was housed in Olympia Theatre, on Akadimias street. In 1944 it parted from the Royal Theatre and became a public company, titled Greek National Opera. It was housed permanently in Olympia Theatre the same year. In 1950, Olympia was torn down and the present form of Olympia Theatre was built, with plans by the architect Pavlos Tsolakis. During the dictatorship the three state theatres (National Theatre, National Theatre of Northern Greece, National Opera) were united under one organisation. After the dictatorship, the National Opera presented baroque operas for the first time. Several years later, when the Athens Concert Hall began to operate (1991), advanced specification halls were used for opera performances. In 2007, the Stavros Niarchos Foundation and the Greek State signed a collaboration contract. The transfer of the National Opera to the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center was formally done on Octo-

38


Θέατρο της Οδού Δραγατσανίου. Το 1943 η Λυρική Σκηνή εγκαταστάθηκε στο Θέατρο Ολύμπια, στην οδό Ακαδημίας. Το 1944 αποσπάστηκε από το Βασιλικό Θέατρο κι έγινε νομικό πρόσωπο δημοσίου δικαίου, υπό τον τίτλο Εθνική Λυρική Σκηνή. Την ίδια χρονιά εγκαταστάθηκε μόνιμα στο Θέατρο Ολύμπιον. Το 1950 κατεδαφίστηκαν τα Ολύμπια και δημιουργήθηκε στη θέση τους το σημερινό θέατρο Ολύμπια, σε σχέδια του αρχιτέκτονα Παύλου Τσολάκη. Στα χρόνια της δικτατορίας τα τρία κρατικά θέατρα (ΕΘ, ΚΘΒΕ, ΕΛΣ) ενώθηκαν σε έναν οργανισμό. Μετά το τέλος της δικτατορίας, η ΕΛΣ παρουσιάζει για πρώτη φορά όπερες μπαρόκ. Αρκετά χρόνια μετά, όταν ξεκίνησε η λειτουργία του Μεγάρου Μουσικής (1991), διατέθηκαν αίθουσες υψηλών προδιαγραφών για παραστάσεις όπερας, ενώ το 2007, το Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος και το ελληνικό Δημόσιο υπέγραψαν μνημόνιο συνεργασίας. Η μεταφορά της ΕΛΣ στο Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος (το κτίριο σχεδιάστηκε από τον Ιταλό αρχιτέκτονα Ρέντζο Πιάνο) έγινε με επισημότητα τον Οκτώβριο του 2017, με εναρκτήριο έργο την «Ηλέκτρα» του Ρίχαρντ Στράους. Με τη συμπλήρωση 80 χρόνων καλλιτεχνικής παρουσίας, η ΕΛΣ κοιτάζει το μέλλον οριστικοποιώντας διεθνείς συμπαραγωγές, ενώ δημιουργείται το έδαφος για την προώθηση του έργου της στο εξωτερικό και επιπλέον εγκαινιάζει μια νέα διεθνή καμπάνια. Έτσι, θα υπάρξει συνεργασία με την Opera Comique των Παρισίων, η περαιτέρω ανάπτυξη της υπάρχουσας στενής σχέσης με τη Βασιλική Όπερα του Λονδίνου, οι συνεργασίες με τα λυρικά θέατρα Λα Μονέ των Βρυξελλών, Βασιλική Όπερα της Δανίας (Κοπεγχάγη), Όπερα του Γκέτεμποργκ, Όπερα του Ελσίνκι, όπως και με τα φεστιβάλ όπερας Φεστιβάλ της Εξ-αν-Προβάνς στη Γαλλία, Φεστιβάλ Ροσίνι του Πέζαρο στην Ιταλία και Φεστιβάλ του Μπάντεν-Μπάντεν στη Γερμανία, ενώ στο κομμάτι του χορού ανακοινώθηκαν συνεργασίες με την Ομάδα Χορού Μαρκ Μόρις της Νέας Υόρκης και την Μπατσέβα του Ισραήλ.

ΠΕΡΝΩΝΤΑΣ ΑΠΟ ΕΝΑ ΛΑΜΠΕΡΟ Π Α ΡΕΛΘΟΝ ΣΕ ΕΝΑ ΠΟΛ Λ Ά Υ ΠΟΣΧΟΜ ΕΝΟ ΔΗ Μ ΙΟΥ ΡΓΙΚΟ Μ ΕΛ ΛΟΝ.

T H E

I C O N S

:

BOTTOM: © BERND UHLIG- LA MONNAIE DE MUNT

-


41

TOP: GNO PHOTO ARCHIVE, BOTTOM: LEFT: ©ROH.PHOTOGRAPHER CATHERINE ASHMORE, RIGHT: EMMA STONE


-

T H E

I C O N S

:

— 10 FAC T S O C T O B E R 2 5 , 1 9 4 0 : The premiere of the first repertory opera of the National Opera “Madama Butterfly” in the presence of the son of Puccini and the Italian ambassador, who a few hours later would declare the Greek-Italian war. / Πρεμιέρα της πρώτης όπερας ρεπερτορίου της ΕΛΣ «Μαντάμα Μπατερφλάι», παρόντος του υιού Πουτσίνι και του Ιταλού πρέσβη, ο οποίος λίγες ώρες αργότερα κήρυξε τον Ελληνοϊταλικό πόλεμο. 1 9 4 0 : Maria Callas signs her first professional contract with the National Opera. She sang Bellini’s “Norma” in the Ancient Theatre of Epidaurus in 1959 and Cherubini’s “Medea” in 1961, directed by Alexis Minotis and with costumes by Yannis Tsarouchis. / Η Μαρία Κάλλας υπέγραψε την πρώτη της επαγγελματική σύμβαση με την ΕΛΣ. Τραγούδησε στην Επίδαυρο τη «Νόρμα» του Μπελίνι (1959) και τη «Μήδεια» του Κερουμπίνι (1961), σε σκηνοθεσία Αλέξη Μινωτή και κοστούμια του Γιάννη Τσαρούχη. 1 9 7 4 : Manos Hatzidakis becomes assistant director of the National Opera. / Αναπληρωτής διευθυντής, ο Μάνος Χατζηδάκις.

1 9 8 4 : Jules Dassin directs Verdi’s “Othello” in Herod Atticus Theatre. / Ο Ζυλ Ντασέν σκηνοθέτησε τον «Οθέλλο» του Βέρντι στο Ηρώδειο. 1 9 9 6 : Lina Wertmüller directs Puccini’s “La bohème”. / Η Λίνα Βερτμίλερ σκηνοθέτησε την «Μποέμ» του Πουτσίνι. 1 9 7 0 : Giorgio de Chirico designs the costumes for Gluck’s “Orpheus and Eurydice”. Ο Τζόρτζιο ντε Κίρικο σχεδίασε τα κοστούμια για την παράσταση «Ορφέας και Ευρυδίκη» του Γκλουκ. 1 9 7 7 - 7 8 : Minos Volanakis directs Kurt Weill’s “Rise and Fall of the City of Mahagonny”. / Ο Μίνως Βολανάκης σκηνοθέτησε την όπερα «Η άνοδος και η πτώση της πόλης Μαχαγκόνι» του Κουρτ Βάιλ. 1 9 7 9 - 8 0 : Alekos Fasianos designs the costumes for Ravel’s operas “The Child and the Spells” and “A Spanish Hour”. / Ο Αλέκος Φασιανός σχεδίασε τα κοστούμια για τις όπερες του Ραβέλ «Το παιδί και τα μάγια» και «Ισπανική ώρα». 1 9 8 2 : Michael Cacoyannis directs Verdi’s “La traviata”. / Ο Μιχάλης Κακογιάννης σκηνοθέτησε την «Τραβιάτα» του Βέρντι. 1 9 9 5 - 9 6 : Themis Bazaka plays Frida Kahlo in Minas Alexiadis’ opera “Viva la vida”. / Η Θέμις Μπαζάκα υποδύθηκε τη Φρίντα Κάλο στην όπερα “Viva la vida” του Μηνά Αλεξιάδη.

F R O M

T O P

1979-80: A Spanish Hour. 1995: "Viva la vida". 1940-41: "Madama Butterfly"

MARIA CALLAS SIGNΕD HER FIRST PROFESSIONAL CON T R ACT W I T H T H E NAT IONA L OPER A I N 1940.

GNO PHOTO ARCHIVE

IN TIME :


-

T H E

I C O N S

:

— ΤΗΕ AMBITIOUS

| “The current year condenses in an almost supernatural way the historic past and the ambitious future of the Greek National Opera. It’s the year that we’ll blow out the 80 candles of our organisation, while at the same moment, with youthful exuberance and unprecedented passion will take to the skies to challenge our international presence, which is becoming reality by the generous donation of 20 milion euro by the Stavros Niarchos Foundation. It was May 5, 1940 when the first performance of Johann Strauss’ “Die Fledermaus” was the

44

culmination of the efforts of significant luminaries of that time, led by the great Kostis Bastias, to create an Opera, at first as a department of the National Theatre at the Ziller building in Aghiou Konstantinou street. The rest is history - the organisation became autonomous, was named Greek National Opera, was housed in Olympia Theatre in Akadimias street until 2017 and since then at the new facilities here in the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center. To celebrate our 80 years, we’ve created a program that promotes new creations, introduces

G I O RG O S KO U M E N DA K I S , T H E G R E E K N AT I ON A L O PE R A’S A RT I ST I C DI R E C T O R PR E S E N T S T H E O RG A N I SAT I O N’S F U T U R E DI R E C T I O N. / Ο Γ Ι Ω ΡΓ ΟΣ ΚΟΥ Μ Ε Ν ΤΑ Κ Η Σ, Κ Α Λ Λ Ι Τ Ε Χ Ν Ι ΚΌΣ Δ Ι Ε ΥΘΥ Ν Τ Ή Σ Τ Η Σ Ε Λ Σ, Δ Ί Ν Ε Ι Τ Ο ΑΥ ΡΙ Α ΝΌ Σ Τ Ί Γ Μ Α Τ ΟΥ ΟΡΓΑ Ν Ι Σ ΜΟΎ. the public to works that the Opera has not presented before, creates ambitious new productions, converses with cinema and performance art, presents succesful productions of top European operas and invites great artists to collaborate and create with us”. / «Η φετινή χρονιά συμπυκνώνει με έναν σχεδόν υπερφυσικό τρόπο το ιστορικό παρελθόν και το φιλόδοξο μέλλον της Εθνικής Λυρικής Σκηνής. Πρόκειται για τη σεζόν, στην οποία θα σβήσουμε τα 80 κεριά του οργανισμού μας και την ίδια στιγμή, με νεανική ορμή και πρωτόγνωρο πάθος, θα ανοίξουμε τα φτερά μας για να αναμετρηθούμε με τη διεθνή παρουσία μας, η οποία γίνεται πράξη χάρη στη μεγάλη δωρεά των 20 εκατ. ευρώ από το Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος. Ήταν 5 Μαρτίου 1940 όταν η πρώτη παράσταση της «Νυχτερίδας» του Γιόχαν Στράους, του νεότερου, αποτέλεσε την κορύφωση της προσπάθειας σημαντικών προσωπικοτήτων της εποχής εκείνης, με προεξάρχοντα τον σπουδαίο Κωστή Μπαστιά, να δημιουργήσουν μια Λυρική Σκηνή, στην αρχή ως τμήμα του Εθνικού Θεάτρου στο Τσίλλερ της Αγίου Κωνσταντίνου. Η συνέχεια είναι γνωστή –ο οργανισμός έγινε αυτόνομος, ονομάστηκε Εθνική Λυρική Σκηνή, στεγάστηκε έως το 2017 στο Θέατρο Ολύμπια της Ακαδημίας και από το 2017 στις νέες εγκαταστάσεις, εδώ στο Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος. Για να γιορτάσουμε τα 80 χρόνια μας σχεδιάσαμε ένα πρόγραμμα που ανοίγεται στη νέα δημιουργία, συστήνει στο κοινό έργα που δεν έχει παρουσιάσει ξανά η Λυρική, δημιουργεί φιλόδοξες νέες παραγωγές, συνδιαλέγεται με τον κινηματογράφο και την περφόρμανς, παρουσιάζει επιτυχημένες παραγωγές από κορυφαίες ευρωπαϊκές όπερες και προσκαλεί σπουδαίους καλλιτέχνες να συμπράξουν και να δημιουργήσουν μαζί μας».

ANDREAS SIMOPOULOS

FUTUR E :


-

T H E

I C O N S

:

— THE

CONS TA N T C A RE R : I N T H E S T OA O F AT TA L O S , T H E W O R K A N D C H A R AC T E R O F SPI RO S SPI ROP OU L O S W E R E “ E N G R AV E D ” I N T H E M E M O RY O F T H E P E O P L E W H O T O O K PA R T I N T H E E XC AVAT I O N OF THE ANCIENT AG O R A . / Σ Τ Η Σ Τ ΟΆ Τ ΟΥ ΑΤ Τ Ά ΛΟΥ Τ Ο Έ Ρ Γ Ο Κ Α Ι Ο Χ Α ΡΑ Κ Τ Ή ΡΑ Σ Τ ΟΥ Σ Π Ύ Ρ ΟΥ Σ Π Υ Ρ Ό Π ΟΥΛΟΥ « Χ Α ΡΆ Χ Τ Η Κ Α Ν» Σ Τ Η Μ Ν Ή Μ Η ΑΥ Τ Ώ Ν Π ΟΥ Έ Λ Α ΒΑ Ν Μ Έ Ρ ΟΣ Σ Τ Ι Σ Α Ν Α Σ Κ ΑΦ Έ Σ Τ Η Σ Α Ρ Χ ΑΊΑ Σ Α Γ Ο ΡΆ Σ .

of Spiros Spiropoulos for the friendship, generosity and the help in the excavation of the Ancient Agora, as well as other excavations that he did. He specifically mentions him in all his publications that relate to Athens. And he’s not the only one. In the same book, the researcher Merle K. Langdon, mentions the services of Spiropoulos that facilitated her work in the Ancient Agora. They both refer to an antiquities preservation technician, who was tireless and always willing to do any work that was needed. Care for him had no limits, whether it was the restoration of a ceramic or the injured owl that found shelter in the Attalos Stoa and he tended it. As for the excavations and the personell of the American School of Classical Studies, his hospitality and help in any way he could, was a given. A characteristic example was the meals he would organise and invite them to in the nearby Ipiros taverna. Almost a decade before the en-

by V i v i Vo u rt sa

| In the book “The Athenian Agora”, volume XIX*, professor emeritus of Classic Archaeology and a member of the administrative commitee of the American School of Classical Studies, Gerald Lalonde thanks several Greeks in his acknowledgments. The first name is that

SPIROS SPIROPOULOS WA S T H E M A N TH AT EV ERY BODY LOOKED TO, FOR BRINGING ANY “MISSION” TO FRUITION.

try of volunteer students in the excavations, Spiros Spiropoulos was the man that everybody looked to, for bringing any “mission” to fruition. Some call it ability and others a pride in your work. Στο βιβλίο «Αρχαία Αγορά», τόμος XIX*, ο ομότιμος καθηγητής Κλασικής Αρχαιολογίας και μέλος της διοικητικής επιτροπής της Αμερικανικής Σχολής Κλασικών Σπουδών, Gerald Lalonde, αναφέρει αρκετούς Έλληνες στις ευχαριστίες του. Πρώτο είναι το όνομα του Σπύρου Σπυρόπουλου για τη φιλία, τη γενναιοδωρία και τη βοήθειά του στις ανασκαφές της Αρχαίας Αγοράς όσο και σε άλλες έρευνες που διεξήγαγε. Συγκεκριμένα τον αναφέρει σχεδόν σε όλα τα συγγράμματά του που έχουν να κάνουν με την Αθήνα. Και δεν είναι ο μόνος. Στο ίδιο βιβλίο, η ερευνήτρια Merle K. Langdon κάνει μνεία για τις υπηρεσίες του Σπυρόπουλου, που διευκόλυναν το έργο της στην Αρχαία Αγορά. Και οι δύο μιλούν για έναν τεχνικό συντήρησης αρχαιοτήτων, ακούραστο και πάντα πρόθυμο για όποια εργασία του ζητούνταν. Η φροντίδα για αυτόν δεν είχε όρια, είτε επρόκειτο για την επιδιόρθωση ενός κεραμικού είτε για την τραυματισμένη κουκουβάγια που βρήκε καταφύγιο στη Στοά του Αττάλου και την περιποιήθηκε. Όσο για τις ανασκαφές και το προσωπικό της Αμερικανικής Σχολής Κλασικών Σπουδών, η φιλοξενία και η συνδρομή του σε ό,τι περνούσε από το χέρι του ήταν απλώς δεδομένες. Τα τραπέζια που οργάνωνε και τους καλούσε, συνήθως στην ταβέρνα Ήπειρος που βρισκόταν εκεί κοντά, είναι χαρακτηριστικό παράδειγμα. Σχεδόν μια δεκαετία πριν γίνει η είσοδος των εθελοντών φοιτητών στις ανασκαφές, ο Σπύρος Σπυρόπουλος ήταν ο άνθρωπος στον οποίο απευθύνονταν όλοι γνωρίζοντας ότι θα φέρει κάθε «αποστολή» εις πέρας. Κάποιοι το λένε ικανότητα κι άλλοι φιλότιμο.

*The Athenian Agora, results of excavations conducted by the American School of Classical Studies at Athens, published by the American School of Classical Studies, Princeton, New Jersey, 1991. / *Αρχαία Αγορά, Τα αποτελέσματα των ανασκαφών που διεξήγαγε η Αμερικανική Σχολή Κλασικών Σπουδών στην Αθήνα, Εκδόσεις Αμερικανικής Σχολής Κλασικών Σπουδών, Πρίνστον, Νιου Τζέρσεϊ, 1991

46


COURTESY OF THE AMERICAN SCHOOL OF CLASSICAL STUDIES AT ATHENS. HTTP://ASCSA.NET/


I C O N S

— IMAGE

GALLERIE S : M A K E A N A RT I ST IC T OU R A N D M E E T A DI F F E R E N T A SPE C T OF AT H E NS T H ROUG H I T S C ON T E M P OR A RY A RT GA L L E R I E S. / Κ Ά Ν Τ Ε Έ ΝΑ Κ Α Λ Λ Ι Τ Ε Χ Ν Ι ΚΌ Τ ΟΥ Ρ Κ Α Ι Γ ΝΩ ΡΊ Σ Τ Ε Μ Ι Α Ά Λ Λ Η ΟΠ Τ Ι Κ Ή Τ Η Σ ΠΌΛ Η Σ Μ Έ Σ Α Α ΠΌ Τ Ι Σ Γ Κ Α Λ Ε ΡΊ ΜΟΝ Τ Έ Ρ ΝΑ Σ Τ Έ Χ Ν Η Σ.

rni

. Str

Pa tis io n

S tr.

Ma

by V i vi Vo u r t s a Aka dim ias

nos

S t r.

Iaso S t r. 02

Pan

03

epi

S t r.

S t r.

ou

iou

nid

stim

Leo

Sta dio

KERAMEIKOS

uS t r.

Pei

raio

sS

t r. Ev rip id ou 04

St r.

A r is to fa n o u s S tr.

01

Ep ta ch al ko

u St r.

At hi na s St

r.

THISSEIO MONASTIRAKI Er m ou St

05

SYNTAGMA

r.

SYNTAGMA

48

:

MIDDLE PHOTO COURTESY OF REBECCA CAMHI GALLERY, BOTTOM LEFT PHOTO BY BORIS KIRPOTIN

T H E

-


evolved into a cultural voice with international influence. / Ξεκίνησε από το 2002 σαν ένα μέσο προσοχής προς τους Έλληνες καλλιτέχνες και από τότε έχει εξελιχθεί σε μια πολιτιστική «φωνή» με διεθνή επιρροή. 45 Ιasonos Str., +30 210 3317527

TOP: PHOTO BY NIKOS ALEXOPOULOS, BOTTOM: PHOTO BY @VERONICA MAHDESSIAN

1 BERNIER/ ELIADES GALLERY

Jean Bernier and Marina Eliades have introduced to the Greek public numerous artistic currents, such as Arte Povera and Minimalism. / Oι Jean Bernier και Marina Eliades έχουν συστήσει στο ελληνικό κοινό καλλιτεχνικά ρεύματα, όπως η Arte Povera και ο Μινιμαλισμός. 11 Eptachalkou Str., +30 210 3413935-7

3 REBECCA CAMHI GALLERY

The gallery handles works of all media, including painting, sculpture, photography, film, video, drawing and engravings of international and Greek artists. / Οι εκθέσεις που φιλοξενεί αφορούν όλα τα πεδία των εικαστικών τεχνών: ζωγραφική, γλυπτική, χαρακτική,

2 THE BREEDER GALLERY

The gallery started in 2002 as a means of generating international attention for Athenian artists and has since

βίντεο και φωτογραφία από διεθνείς και Έλληνες καλλιτέχνες. 9 Leonidou Str., +30 210 5233049 4 A.ANTONOPOULOU.ART

The gallery has a steady contemporary art orientation, focusing on and promoting Greek contemporary art both at national and international level. / Έχει σταθερή κατεύθυνση προς τη σύγχρονη τέχνη προωθώντας ελληνικά έργα τόσο σε εθνικό όσο και σε διεθνές επίπεδο. 20 Aristofanous Str., +30 210 3214994 5 K APPATOS GALLERY

It is actively committed to

Ana gno

Lycabettus Hill

sto pou lou S t r. 07

the research since 1991 and to the promotion of emerging artists. It also organises and curates the historic annual exhibition, entitled Rooms. Αφοσιωμένη στην έρευνα και την ανάδειξη νέων καλλιτεχνών από το 1991, διοργανώνει εκθέσεις και σε άλλους χώρους, με πιο γνωστή την ετήσια έκθεση Rooms. 12 Athinas Str., +30 210 3217931 6 ZOUMBOULAKIS GALLERY

For more than a century, it has been narrating the story of Art’s journey through works full of stories and it has been bringing contemporary art closer to Greek homes. Εδώ και πάνω από έναν αιώνα διηγείται το ταξίδι της τέχνης μέσα από αντικείμενα γεμάτα ιστορίες και φέρνει τη σύγχρονη τέχνη στα σπίτια της Ελλάδας και του κόσμου. 6 Kriezotou Str., +30 210 3634454 7 CAN GALLERY

KOLONAKI Sko S t r.

ou

t r.

10

S t r.

C h a r it

Av e.

M er lin St r.

09

Va s. So fia s

uS

tr.

K

ot riez

lito

nou S

06

Irak

L o u k ia

ufa 08

NATIONAL GARDENS

. o s S tr

Focused on contemporary art, it presents an intensive program of monthly or bimonthly shows and is one of the most active spaces in Athens. / Με επίκεντρο την σύγχρονη τέχνη, μια από τις πιο ενεργές γκαλερί της πόλης παρουσιάζει μηνιαίες ή δίμηνες εκθέσεις. 42 Anagnostopoulou Str., +30 210 3390833 8 EVRIPIDES ART GALLERY

Since 2015, Nassia and Eirini Evripidou have designed the function

οf Evripides Art Gallery aiming at highlighting mainly the high artistic value of Greek painting, sculpture, photography and culture. / Από το 2015, η Νάσια και η Ειρήνη Ευριπίδου σχεδιάζουν τη λειτουργία της Evripides Art Gallery, με στόχο την ανάδειξη κυρίως της υψηλής καλλιτεχνικής αξίας της ελληνικής ζωγραφικής, γλυπτικής, της φωτογραφίας αλλά και του πολιτισμού. 10 Iraklitou Str., +30 210 3615909 9 GAGOSIAN ATHENS

Βeing a part of an artistic chain, this gallery follows the path and philosophy of its other 15 members and their founder, Larry Gagosian. / Μέρος μιας καλλιτεχνικής αλυσίδας, η γκαλερί ακολουθεί τη φιλοσοφία και το μονοπάτι των άλλων 15 μελών της, όπως και του ιδρυτή τους, Larry Gagosian. 3 Merlin Str., +30 210 3640215 10 K A LFAYA N GALLERY

It has been a pioneer in the expansion of the contemporary art scene in Greece with a particular focus on Greece, the Balkans and the MENASA region. Αρκετά πρωτοπόρος ως προς την επέκταση της σύγχρονης τέχνης στην Ελλάδα, έχει επικεντρωθεί στη δυναμική της Ελλάδας, των Βαλκανίων, της Μέσης Ανατολής, Νότιας και Βόρειας Αφρικής. 11 Charitos Str., +30 210 7217679

P LUS + IL E A N A T O U N TA CONTEMPOR ARY ART CENTRE

Opened in 1988, that was the first multipurpose space of its kind in Athens specializing in Greek and international contemporary art. Άνοιξε το 1988 και ήταν ο πρώτος πολυχώρος του είδους στην πόλη με ειδίκευση στην ελληνική και διεθνή μοντέρνα τέχνη. 48 Armatolon & klefton Str., Ampelokipi ELENI KORONEOU GALLERY

It hosts innovative shows across a variety of media and genres. / Φιλοξενεί καινοτόμες εκθέσεις διαφόρων ειδών και μέσων έκφρασης της σύγχρονης τέχνης. 30 Dimofontos Str., Petralona, +30 210 3411748 RODEO GALLERY

Behind this contemporary gallery hides Sylvia Kouvali and her artistic passion. / Πίσω από τη μοντέρνα γκαλερί κρύβεται η Σύλβια Κούβαρη και το καλλιτεχνικό της πάθος. 41 Polidefkous Str., Piraeus, +30 210 4123977

49


T H E

-

I C O N S

:

— THE

RIGHT MOV E :

- How did you feel about being on stage for “Dancing with my own shadow”? I had been waiting for this moment for a long time. A cycle in me was completed, as I went on stage to dance. I kept my appointment with the work of Manos Hadjidakis. Also, the impact it had on the audience showed that what I had thought all these years had substance and truth. It was something that moved me, but also revealed to me a new way to what is Greek. - How do you create the programming of the works of the National Opera ballet? I think that we should achieve primarily is the dancing of great choreographers works, something that’s already occurred and will be in next year’s programming. Also, I would like a variety in the repertoire, that is, a more classic performance like “Swan Lake” alternating with another more neo-classical, such as “Dancing with my own shadow”. Also, there should be a more contemporary performance, like the one we’ll be doing this year on the Alternative Stage, “Human behavior”, where three contemporary choreographers will work in a completely different way to create three original works. - What impact do you want to have as artistic director of the Greek National Opera ballet? A dance company that has a very interesting repertoire, in proximity with the dancers’ profiles, who are all classically trained. For me the most important thing is for them to dance significant works, to resonate with the audience and dance great choreographers of

50

by Ira Sinigal i a

the 20th and the 21st century. It’s necessary for the dancers to have this experience and have in their resume such works. Now that we have the chance and the means, it’s important that we do it. - As an Athenian, how do you see the city at this time? I’m not just a resident of Athens, but originate from here. Athens is one of Europe’s most vibrant cities at this moment. It’s been transformed into a centre where a lot of things are happening. The crisis helped us focus on the city and the country and Athens is in a very good place at this time. I wouldn’t call it golden, but it can turn into gold... - You don’t mind that the town of Athens is

becoming hyper-touristy? No, because the more people that come, the more our own viewpoint is renewed, the more the information changes. I like tourist cities, because you’re obliged to become a person of the world. I like seeing foreigners walking in the streets, hearing other languages in Athens. I think that Niarchos has helped a lot: they come to see the performances. We see it in the tickets being sold. It’s nice that Athens has become a spot, not only to see important ancient monuments, but also to watch what’s happening in modern culture. - What’s the first thing you do when you take a stroll in Athens? When I have time, I go to Athenee, which is

PHOTO BY K. AMIRIDIS

T H E A RT I ST IC DI R E C T OR OF G R E E K NAT IONA L OPE R A’S BA L L E T, KONSTA N T I NO S R IG O S, I S SE A RC H I NG FOR A N E W G R E E K I DE N T I T Y A N D AT T H E SA M E T I M E PL A N N I NG A DA NC E Y E A R . Ο Κ Α Λ Λ Ι Τ Ε Χ Ν Ι ΚΌΣ Δ Ι Ε ΥΘΥ Ν Τ Ή Σ Τ ΟΥ Μ Π Α Λ ΈΤ ΟΥ Τ Η Σ Ε Λ Σ, Κ Ω Ν Σ ΤΑ Ν Τ Ί ΝΟΣ ΡΉ Γ ΟΣ, Α ΝΑ Ζ Η ΤΆ Μ Ι Α Ν Έ Α Ε Λ Λ Η Ν Ι ΚΌ Τ Η ΤΑ Κ Α Ι Σ Υ Γ Χ Ρ ΌΝΩ Σ Σ Χ Ε Δ Ι Ά Ζ Ε Ι Μ Ι Α ΠΟΙ Κ Ι Λ Η ΧΟΡΕ Υ Τ Ι Κ Ή Χ Ρ ΟΝ Ι Ά.


like a nice hotel lobby... In general, I like the Athens centre, all of Panepistimiou Street, Kolonaki, Voukourestiou, Syntagma. I’m not really a fan of Plaka, but the rest of the centre, Metaxourghio, Votanikos, Keramikos, Akadimia Platonos, I like all of them. Also the area around the Stavros Niarchos Cultural Center, as this is where we spend most of our day. - Having worked with the body, how do you experience deterioration? Naturally, as it’s not something that arrives in a single day. When I was younger, I thought it would be very hard, but in reality it’s a balance of various factors and things. So it doesn’t function as a cause for depression, as I believed, but as a logical evolution of things. - You give the impression that you’re a man who’s not afraid to experiment. Is it true? It’s a personal need to find outlets to various things. Trying is probably the most important thing, I think... I like trying different things, living different experiences from all the things that I do, expressing myself in different ways. - Do you welcome failure? I don’t think that anybody welcomes it... It’s something that has to be caused to happen and I don’t think that I cause it. - Πώς αισθανθήκατε βγαίνοντας στη σκηνή για τo «Χορεύοντας με τη σκιά μου»; Ήταν μια στιγμή που την περίμενα πολλά χρόνια. Έκλεισα έναν κύκλο μέσα μου, καθώς ανέβηκα στη σκηνή για να χορέψω, τήρησα το ραντεβού που είχα από την εφηβεία με το έργο του Μάνου Χατζηδάκι, αλλά και γιατί η απήχηση που είχε στον κόσμο το έργο έδειξε ότι τελικά αυτό που τόσα χρόνια σκεφτόμουν είχε υπόσταση και αλήθεια. Είναι κάτι που με συγκίνησε, αλλά και μου αποκάλυψε έναν καινούργιο τρόπο για το τι είναι ελληνικό. - Πώς δημιουργείτε τον προγραμματισμό των έργων του μπαλέτου της ΕΛΣ; Aυτό που πρέπει να καταφέρουμε πρωτίστως είναι να χορέψουν μεγάλους χορογράφους, κάτι που έχει γίνει ήδη και θα το έχουμε και του χρόνου στον προγραμματισμό μας. Έπειτα, θα ήθελα μια ποικιλία στο ρεπερτόριο, δηλαδή μια παράσταση πιο κλασικού προφίλ, όπως η «Λίμνη των κύκνων» να εναλλάσσεται με μια πιο νεοκλασική, όπως ο «Χορός με τη σκιά μου». Επίσης, να υπάρχει και μια πιο σύγχρονη, όπως αυτή που θα κάνουμε στην Εναλλακτική Σκηνή, το “Human behavior”, όπου τρεις σύγχρονοι χορογράφοι θα δουλέψουν με διαφορετικό τρόπο για να δημιουργήσουν τρία έργα πρωτότυπα.

- Τι στίγμα θέλετε να δώσετε ως καλλιτεχνικός διευθυντής του μπαλέτου της ΕΛΣ; Μια χορευτική ομάδα που θα μπορεί να έχει πολύ ενδιαφέρον ρεπερτόριο, κοντά στο προφίλ των χορευτών, που είναι όλοι με κλασική τεχνική. Για μένα το πιο σημαντικό είναι να χορέψουν σημαντικά έργα, να έχουν απήχηση στον κόσμο και να χορέψουν μεγάλους χορογράφους του 20ού και του 21ου αιώνα. Είναι απαραίτητο να περάσουν από αυτήν την εμπειρία οι χορευτές και να έχουν στο βιογραφικό τους τέτοια έργα. - Ως Αθηναίος πώς βλέπετε αυτήν τη στιγμή την πόλη; Είμαι όχι μόνο κάτοικος Αθήνας αλλά και με καταγωγή από εδώ. Η Αθήνα είναι μια από τις πιο ζωντανές πόλεις της Ευρώπης αυτήν τη στιγμή. Έχει μεταμορφωθεί σε ένα κέντρο που γίνονται πολλά πράγματα. Η κρίση βοήθησε πολύ στο να κάνουμε focus στην πόλη και στη χώρα και η Αθήνα αυτήν τη στιγμή είναι σε μια πολύ καλή περίοδό της. Δεν θα την έλεγα χρυσή, αλλά μπορεί να χρυσίσει... - Δεν σας πειράζει που γίνεται υπερτουριστική; Όχι, γιατί όσο πιο πολύς κόσμος έρθει τόσο πιο πολύ ανανεώνεται και το δικό μας μάτι, τόσο πιο πολύ αλλάζουν οι πληροφορίες. Στις τουριστικές πόλεις αναγκάζεσαι να γίνεις άνθρωπος του κόσμου. Μου αρέσει που βλέπω ξένους να κυκλοφορούν στο δρόμο, που ακούω άλλες γλώσσες στην Αθήνα. Θεωρώ ότι το Νιάρχος έχει βοηθήσει πολύ: έρχονται για να δουν παραστάσεις. Το βλέπουμε από τα εισιτήρια. Η Αθήνα έχει γίνει spot όχι μόνο για τα σημαντικά αρχαία μνημεία, αλλά για να δουν και τι γίνεται στον σύγχρονο πολιτισμό. - Ποιο είναι το πρώτο πράγμα που κάνετε σε μια βόλτα στην Αθήνα; Όταν έχω χρόνο, πηγαίνω στο Athenee, που είναι σαν ένα ωραίο λόμπι ξενοδοχείου... Γενικά μου αρέσει το κέντρο, όλη η Πανεπιστημίου, το Κολωνάκι, η Βουκουρεστίου, το Σύνταγμα... Δεν είμαι τόσο πολύ της Πλάκας, αλλά Μεταξουργείο, Βοτανικός, Κεραμεικός, Ακαδημία Πλάτωνος, όλα αυτά μου αρέσουν. Όπως και η περιοχή όπου βρίσκεται το Κέντρο Πολιτισμού Σταύρος Νιάρχος, γιατί εδώ γύρω περνάμε όλη τη μέρα. - Έχοντας δουλέψει με το σώμα, πώς βιώνετε τη φθορά; Φυσιολογικά, γιατί είναι κάτι που δεν έρχεται από τη μια μέρα στην άλλη. Όταν ήμουν πιο νέος, θεωρούσα ότι θα είναι πολύ δύσκολο, στην πραγματικότητα όμως

είναι ένα αντιστάθμισμα διαφορετικών παραγόντων και πραγμάτων. Οπότε δεν λειτουργεί καταθλιπτικά όπως πίστευα, αλλά σαν μια λογική εξέλιξη των πραγμάτων. - Δίνετε την αίσθηση ενός ανθρώπου που δεν φοβάται τους πειραματισμούς. Αληθεύει; Είναι μια προσωπική ανάγκη να βρίσκω διέξοδο σε διαφορετικά πράγματα. Αυτό είναι το πιο σημαντικό, η δοκιμή, θα έλεγα... Μου αρέσει να δοκιμάζω διαφορετικά πράγματα, να παίρνω διαφορετικές εμπειρίες από όλα αυτά που κάνω, να εκφράζομαι με διαφορετικούς τρόπους. - Την αποτυχία την καλωσορίζετε; Δεν νομίζω ότι την καλωσορίζει κανείς... Είναι κάτι που κάποιος πρέπει να το προκαλεί για να συμβεί κι εγώ δεν νομίζω ότι το προκαλώ.

I KEPT MY APPOINTMENT WITH THE WOR K OF M A NOS H A DJ I DA K IS THAT I’VE HAD S I N C E P U B E R T Y.

51


-

T H E

I C O N S

:

— ALL THAT

JAZ Z : AT H E N S CA N BE PRO U D O F I T S JA Z Z S C E N E W I T H S PE C I A L A RT I ST S A N D V E N U E S. / Η ΑΘΉ ΝΑ Μ ΠΟΡΕΊ ΝΑ Π ΕΡΗΦΑ Ν ΕΎ ΕΤΑ Ι Κ Α Ι Γ Ι Α Τ Η Ν ΤΖ Α Ζ Σ Κ Η Ν Ή Τ Η Σ Μ Ε Ξ ΕΧ Ω ΡΙ ΣΤΟΎ Σ Κ Α Λ Λ Ι Τ ΈΧ Ν ΕΣ Κ Α Ι ΣΤ ΈΚ Ι Α.

| With the advent of the first Greek musicians (Mode Plagal, George Kontrafouris, George Trantalidis-Trilogia, Harris Lambrakis Quartet, Yorgos Krommydas Modern Jazz Quartet, Singularity Project) who played jazz, the interest in this kind of music began in Athens. As a result, jazz venues were created all over the city. Let’s start with a tour of the centre, where we’ll definitely stop at Mets, at Half Note (halfnote.gr), the reference point for jazz events, with appearances of significant Greek and foreign artists. Next stop is Syntagma, at Low Profile (lowprofilewhiskybar.gr) in the Bolani arcade, with the bar spanning the whole length of the space and the sound of jazz creating a special atmosphere. Going down to Gazi, we’ll get to Afrikana (Ierofanton 13), the special space that the musician Nafsika Chatzi has created, which often hosts live appearances of jazz musicians. Walking to Keramikos, we encounter Bar Artistique Spiti (Efpatridon 7), created by three jazz musicians inviting us to jazz “trips” until the morning hours or the special Keramio (Plateon 27). If you prefer a more classic space that is dedicated to jazz, Jazz in Jazz (Dinokratous 4) in Kolonaki is the place to be... Jazz hangouts can also be found in other neighbourhoods, such as Jazzet (Karaiskaki 99-101) by the composer and musician Lefteris Christofis in Chaidari or Zoo in Chalandri, hosting live performances of jazz groups. The city’s jazz element is strengthened by two significant events, the Technopolis Jazz Festival (technopolisjazzfestival.com, 25-31/5), as well as the Jazz Chronicles (snfcc.org), a function instituted by the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center. Also, special jazz nights are held at the Numismatic Museum’s cafe (Panepistimiou 12), the Acropolis Museum cafe (Dionysiou Areopagitou 15) and also in the Winter Garden City Lounge at Hotel Grande Bretagne, where a trio of piano, bass and saxophone create your ideal environment every Wednesday (grandebretagne.gr).

52

Με την εμφάνιση των πρώτων Ελλήνων μουσικών (Mode Plagal, Γιώργος Κοντραφούρης, Γιώργος Τρανταλίδης-Trilogia, Χάρης Λαμπράκης Quartet, Γιώργος Κρομμύδας Modern Jazz Quartet, Singularity Project) που ασχολήθηκαν με την τζαζ γεννήθηκε το ενδιαφέρον γι’ αυτό το είδος μουσικής στην Αθήνα. Ως αποτέλεσμα δημιουργήθηκαν στην πόλη χώροι που παίζουν τζαζ. Αν ξεκινήσουμε μια βόλτα από το κέντρο της Αθήνας, θα κάνουμε σίγουρα μια στάση στο Μετς, στο Half Note (halfnote.gr), σημείο αναφοράς για τα τζαζ δρώμενα, με εμφανίσεις σημαντικών καλλιτεχνών από την Ελλάδα και το εξωτερικό. Επόμενη στάση στο Σύνταγμα, στο Low Profile (lowprofilewhiskybar.gr) στη στοά Μπολάνη, με την μπάρα να καλύπτει όλο το μήκος του μαγαζιού και τους τζαζ ήχους να δημιουργούν ιδιαίτερη ατμόσφαιρα. Κατηφορίζοντας προς Γκάζι, θα πάμε στην Αfrikana (Ιεροφάντων 13,), τον ιδιαίτερο χώρο που δημιούρ-

JAZZ MUSIC BECOMES POPULAR IN ATHENS AND JAZZ VENUES OFFER A DIFFERENT EXPERIENCE OF NIGHTLIFE.

by V i c ky D i aman ti γησε η μουσικός Ναυσικά Χατζή, όπου συχνά φιλοξενεί ζωντανές εμφανίσεις εκπροσώπων της τζαζ, ενώ βαδίζοντας προς τον Κεραμεικό συναντάμε το Bar Artistique Spiti (Eυπατρίδων 7) που δημιούργησαν τρεις μουσικοί της τζαζ και μας προσκαλεί σε τζαζ «διαδρομές» μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες ή το ιδιαίτερο Κεραμείο (Πλαταιών 27). Αν προτιμάτε έναν πιο κλασικό χώρο που έχει συνδέσει το όνομά του με την τζαζ, το Jazz in Jazz (Δεινοκράτους 4) στο Κολωνάκι is the place to be... Τζαζ στέκια ωστόσο υπάρχουν και σε άλλες γειτονιές εκτός κέντρου, όπως το Jazzet στο Χαϊδάρι (Kαραϊσκάκη 99-101), του συνθέτη και μουσικού Λευτέρη Χριστοφή, ή το Zoo στο Χαλάνδρι, που φιλοξενεί ζωντανές εμφανίσεις τζαζ συγκροτημάτων. Το τζαζ στοιχείο της πόλης ενισχύεται με δύο σημαντικές διοργανώσεις, το Τζαζ Φεστιβάλ της Τεχνόπολης (technopolisjazzfestival. com, 25-31/5) και τα Jazz Chronicles (snfcc.org), ένα θεσμό που καθιέρωσε το Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος. Παράλληλα, ξεχωριστές τζαζ βραδιές διοργανώνονται στο καφέ του Νομισματικού Μουσείου (Πανεπιστημίου 12), στο Acropolis Museum café (Διονυσίου Αρεοπαγίτου 15), αλλά και στο Winter Garden City Lounge στο Ξενοδοχείο Μεγάλη Βρεταννία, όπου ένα τρίο με πιάνο, κοντραμπάσο και σαξόφωνο συνθέτει για εσάς το ιδανικό περιβάλλον κάθε Τετάρτη (grandebretagne.gr).


-

T H E

I C O N S

:

— IRR ATIONALITIE S

AS USUA L :

JA Z Z I S H UG E F O R M USI C I A N PE T RO S K L A M PA N I S , W H O DI V I DE S H I S L I F E BE T W E E N AT H E N S , N E W YO R K A N D VA R I O US O T H E R C I T I E S O F T H E WO R L D. / Η ΤΖ Α Ζ ΕΊ ΝΑ Ι Τ ΕΡΆ ΣΤ Ι Α Γ Ι Α ΤΟΝ ΜΟΥ ΣΙ ΚΌ Π ΈΤ ΡΟ Κ Λ Α Μ Π Ά Ν Η ΠΟΥ ΜΟΙ ΡΆ Ζ ΕΙ Τ Η Ζ Ω Ή ΤΟΥ Α ΝΆ Μ ΕΣ Α ΣΤ Η Ν ΑΘΉ ΝΑ, Τ Η Ν ΈΑ ΥΌΡΚ Η Κ Α Ι Δ ΙΆΦΟΡΕΣ ΠΌΛ ΕΙ Σ ΣΤΟΝ ΚΌΣ ΜΟ.

| He never regretted abandoning his studies in Shipbuilding to embrace music. His path led him to America where he collaborated with significant musicians such as Snarky Puppy, Banda Magda, Greg Osby, Marc Copland, Jacques Morelenbaum, Mark Turner, Ari Hoenig, Sheila Jordan, Gretchen Parlato, Jamey Haddad, Sara

54

Serpa, Jean-Michel Pilc, Gilad Hekselman, Antonio Hart, Michael Mossman, Didier Lockwood, Max Pollack. His double bass is his strength and the melodies he produces in the jazz idiom have made his known worldwide. He believes that risk in music, as in life, is the only way to avoid stagnation. Recently he presented his new record “Irrationalities”, with pieces whose inspiration was a concert in Folegandros with the Chronos Project at the Anemi Jazz Festival. After the concert, he stayed on the island for vacations. With the help of friends, he got access to the island’s grand piano, which was in the elementary school. He spent several nights there playing, resulting in “Irrationality”, which is the core of his new work. Ποτέ δεν μετάνιωσε που εγκατέλειψε τις σπουδές του στη Ναυπηγική για να ασχοληθεί με τη μουσική. Tα βήματα τον έβγαλαν στην Αμερική, όπου έκανε συνεργασίες με σημαντικούς μουσικούς, όπως Snarky Puppy, Banda Magda, Greg Osby,

by V i c ky D i aman ti

Marc Copland, Jacques Morelenbaum, Mark Turner, Ari Hoenig, Sheila Jordan, Gretchen Parlato, Jamey Haddad, Sara Serpa, JeanMichel Pilc, Gilad Hekselman, Antonio Hart, Michael Mossman, Didier Lockwood, Max Pollack. Το κοντραμπάσο του είναι η δύναμή του και οι μελωδίες που παράγει σε τζαζ ακουστική τον έκαναν γνωστό παγκοσμίως. O ίδιος πιστεύει ότι το ρίσκο στη μουσική, όπως και στη ζωή, είναι ο μοναδικός τρόπος για να μην υπάρξει στασιμότητα. Φέτος παρουσίασε τη νέα του δισκογραφική δουλειά “Ιrrationalities”, με κομμάτια που εμπνεύστηκε το 2016 στη Φολέγανδρο σε μια συναυλία με το Chronos Project στο Anemi Jazz Festival. Μετά τη συναυλία έμεινε στο νησί για διακοπές. Με τη βοήθεια φίλων απέκτησε πρόσβαση στο grand πιάνο του νησιού, που βρισκόταν στο δημοτικό σχολείο. Εκεί πέρασε αρκετές νύχτες παίζοντας κι έτσι προέκυψε το “Irrationality”, που αποτελεί τον πυρήνα της νέας δουλειάς του.


-

— SOUL

KITCHEN S : T H E SOU L OF T H E K I TCH E N, OR J UST SOU L K I TC H E N. S E V E N E M B L E M AT I C R E S T AU R A N T S T H AT “SO OT H E” T H E SE A RC H FOR E XC E P T I O N A L F O O D. Η Ψ Υ Χ Ή Τ Η Σ Κ ΟΥ Ζ Ί Ν Α Σ Ή Ή Κ ΟΥ Ζ Ί Ν Α Τ Η Σ Ψ Υ Χ Ή Σ . Ε Π Τ Ά Ε Μ Β Λ Η Μ ΑΤ Ι Κ Ά Ε Σ Τ Ι ΑΤ Ό Ρ Ι Α Π ΟΥ « Θ Ε ΡΑ Π Ε ΎΟΥ Ν» ΤΗ Ν ΑΝΑ ΖΉΤΗΣΗ ΓΙ Α Α Ρ Ι Σ Τ Ο Τ Ε Χ Ν Ι Κ Ό ΦΑ Γ Η Τ Ό.

A L L

I N

Your taste intuition includes the King George Hotel and Cafe Avissinia. / H μύηση στις γεύσεις περιλαμβάνει το ξενοδοχείο King George και το Καφέ Αβησσυνία.

by Ta s o s M i tseli s

TUDOR HALL |

C A F É AV I S S I N I A |

With its aristocratic aura, ritualistic high quality service and a stunning view of the Sacred Rock of the Acropolis, the luxury restaurant Tudor Hall, located on the seventh floor of the King George Athens Hotel, serves Alexandros Koskinas’ finest Modern Greek cuisine bursting with flavour and creativity. Do not miss out on the amazing desserts by Arnaud Lahrer and Evgenios Vardakastanis, in particular the pistachio nut cream wonder called Paris Brest. / Με αριστοκρατική αύρα, τελετουργικό σέρβις υψηλών προδιαγραφών και συνταρακτική θέα στον Βράχο της Ακρόπολης, το πολυτελές εστιατόριο Tudor Hall στον έβδομο όροφο του King George Athens σερβίρει τη φινετσάτη, σύγχρονη ελληνική κουζίνα του Αλέξανδρου Κοσκινά, που σφύζει από νοστιμιά και δημιουργικότητα. Μην παραλείψετε τα θαυμάσια επιδόρπια του Arnaud Lahrer και του Ευγένιου Βαρδακαστάνη, ιδιαίτερως το Paris Brest με κρέμα από φιστίκι Αιγίνης. 3 Vassileos Georgiou A Str., Syntagma, +30 210 3330265

Decorated with beautiful antiques and a nostalgic aura of Athens in 1985, this welcoming hangout on Avissinias Square continues to serve the most delicious meze and music experience, while on Sundays it is packed with customers who want to have a blast, sipping their ouzo and gazing at the Acropolis. Στολισμένο με όμορφες αντίκες και μια νοσταλγική αύρα από την Αθήνα του 1985, αυτό το ανοιχτόκαρδο στέκι στην Πλατεία Αβησσυνίας συνεχίζει να σερβίρει νοστιμότατους μεζέδες μετά μουσικής, ενώ τις Κυριακές γίνεται πατείς με πατώ σε από κόσμο που θέλει να το ρίξει έξω πίνοντας ουζάκι και ρεμβάζοντας την Ακρόπολη. 7 Kynetou Str., Avissinias Square, +30 210 3217047

A BR EU VOI R | Timelessness becomes essential and substantial in the best French restaurant in Athens, which features classic cuisine that has

DO NOT M IS S OU T ON T H E A M A Z I NG DE S SERTS BY A R NAU D L A H R E R A N D E V G E N I O S VA R D A K A S T A N I S

56

T H E

I C O N S

:


ΜΟDERN CUISINE AND THE CLASSIC DISHES ARE THE SCENERY OF TODAY'S ATHENIAN GASTRONOMY 57


-

DIPORTO | The unmistakable patina of time and images from another, very distant era. In the most historic taverna in Athens, the décor is unpolished; from the marble sink to the centenarian wine barrels to the Izola fridge. Regarding the food, this is where you will find simple and humble traditional Greek cuisine. You must come armed with patience however, as this legendary underground hotspot is always jam-packed – and rightly so. Αυτό θα πει πατίνα του χρόνου και εικόνες μιας άλλης –πολύ μακρινής πλέον– εποχής. Στην ιστορικότερη ταβέρνα της Αθήνας, το ντεκόρ είναι αγυάλιστο. Από τον μαρμαρένιο νεροχύτη και τα αιωνόβια παρκαρισμένα βαρέλια του κρασιού μέχρι το ψυγείο Ιζόλα. Όσο για το φαγητό, εδώ παρελαύνουν απλά

ΤΌΣΑ ΧΡΌΝΙΑ ΜΕΤΆ, ΤΟ ΕΠΊΠΕΔΟ ΤΩΝ ΓΕΎΣΕΩΝ, TO ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ Η Λ Ι Σ ΤΑ Κ ΡΑ Σ Ι Ω Ν Π Α ΡΑ Μ Έ ΝΟΥ Ν Σ Ε Υ Ψ Η ΛΟ ΕΠ ΙΠ ΕΔΟ

I C O N S

:

και ταπεινά φαγητά του ελληνικού παραδοσιακού τραπεζιού. Να είστε πάντως υπομονετικοί, μιας κι αυτό το θρυλικό υπόγειο της γεύσης είναι μονίμως –και δικαίως– ασφυκτικά γεμάτο. 9 Sokratous and Theatrou Str., +30 210 3211463

ΥPEROKEANEIO | Old posters of cruise liners “sail” across its walls, as the kitchen serves delectable seafood meze with attitude and flavour to match. A nostalgic environment in Piraeus, created with great flair by a former sea captain. Στους τοίχους «αρμενίζουν» παλιές αφίσες με υπερωκεάνεια, ενώ η κουζίνα βγάζει αξιόλογους θαλασσινούς μεζέδες με άποψη και πληθωρική νοστιμιά. Νοσταλγικό περιβάλλον στον Πειραιά, φτιαγμένο με γούστο από έναν παλαίμαχο καπετάνιο. 48 M. Hatzikyriakou Str., Piraeus, +30 210 4180030

TOP: IOANNA ROUFOPOULOU

been enjoyed by presidents, heads of state, businessmen and great personalities from the international jet set scene, from 1965 to the present day. Even after so many years, the flavours remain just as good, while the service and wine list complete this charming mosaic. Do not leave without trying the Crêpes Suzette and the Tarte Tatin for an impressive finale. Η διαχρονικότητα αποκτά την ουσιαστική διάστασή της στο καλύτερο γαλλικό εστιατόριο της πρωτεύουσας με κλασική κουζίνα, που φιλοξένησε στη σάλα του πρωθυπουργούς, αρχηγούς κρατών, επιχειρηματίες και μεγάλες προσωπικότητες του διεθνούς τζετ σετ από το 1965 μέχρι σήμερα. Τόσα χρόνια μετά, το επίπεδο των γεύσεων παραμένει πολύ καλό, το δε σέρβις και η λίστα κρασιών συμπληρώνουν αυτό το γοητευτικό ψηφιδωτό. Μη φύγετε χωρίς να δοκιμάσετε κρεπ σουζέτ και ταρτ τατέν στο φινάλε. 51 Xenokratous Str., Kolonaki, +30 210 7229106

T H E

R ATK A | The creation of Ratka Lalovska in Kolonaki remains a living legend of the restaurant scene, almost 45 years after its opening. Its tables have hosted the entire cosmopolitan elite of Athens, as well as intellectuals, politicians, artists and ordinary people who want a taste of this mystical atmosphere, which blends everyone and everything with its high quality aesthetics and unique style. The food

L I K E O L D T I M E S

Yperokeaneio and Diporto, two historic tavernas. / Υπερωκεάνειο και Δίπορτο, δύο ιστορικές ταβέρνες.


at Ratka is decent, but in this case –believe me– this is the least important. Το δημιούργημα της Ράτκα Λάλοβσκα στο Κολωνάκι παραμένει ένα μαγαζί-ζωντανός θρύλος, σχεδόν 45 χρόνια μετά το άνοιγμά του. Από τα τραπέζια του έχει περάσει όλη η κοσμική ελίτ της πρωτεύουσας, διανοούμενοι, πολιτικοί, καλλιτέχνες και καθημερινοί άνθρωποι, που θέλουν να πάρουν λίγο από το χρίσμα μιας μυστηριακής ατμόσφαιρας, που ξέρει να μιξάρει τους πάντες και τα πάντα με υψηλή αισθητική και μοναδικό στυλ. Το φαγητό στη Ράτκα είναι αξιοπρεπές, αλλά στην περίπτωσή της –πιστέψτε με– αυτό έχει τη λιγότερη σημασία. 32 Haritos Str., Kolonaki, +30 210 7290746

DOURABEIS | One hundred years of history and seafood tradition is no small feat. At the emblematic restaurant Dourabeis it is the ingredients that shine, from the fresh seafood to the exceptional vegetable platters. Try the outstanding Greek sole meunière served with delicate butter lashings and amazing, silky kale. / Εκατό χρόνια ιστορίας και ψαροφαγικής παράδοσης στην πλάτη δεν τα λες και λίγα. Στον εμβληματικό Δουράμπεη η πρώτη ύλη, είτε έχει να κάνει με τις φρεσκότατες ψαριές είτε με τα εκπληκτικά λαχανικά τους, είναι αστραφτερή. Δοκιμάστε την εξαιρετική ελληνική γλώσσα αλά μενιέρ με το ντελικάτο βούτυρο και τις εκπληκτικές, μεταξένιες λαχανίδες του. 29 Akti Dilaveri Str., Piraeus, +30 210 4122092

Ι Τ

D I S H

The seafood stars at Durabeis. / Οι ψαρομεζέδες πρωταγωνιστούν στον Δουράμπεη.

ONE HU N DR ED Y EA RS OF HISTORY A N D SEA FOOD TR A DITION I S N O S M A L L F E AT. I T ' S A L E G AC Y !

59


P R O M O T I O N

PA PASPI ROU: 80 Y EA R S OF TAST E A N D CR EAT I V I T Y PA PA S P I R O U M E A N S AT H E N I A N F L AVO U R S W I T H A N 8 0 Y E A R H I S T O RY A N D H A N D M A D E C R E AT I O N S W I T H P U R E I N G R E D I E N T S F O R E V E RY M O M E N T O F T H E DAY. / PA PA S P I RO U Σ Η Μ Α Ι Ν Ε Ι ΑΘ Η Ν Α Ϊ Κ Έ Σ Γ Ε Ύ Σ Ε Ι Σ Μ Ε Ι Σ Τ Ο Ρ Ί Α 80 Ε Τ Ώ Ν Κ Α Ι Χ Ε Ι Ρ Ο Π ΟΊ Η Τ Ε Σ Δ Η Μ ΙΟΥ Ρ Γ Ί Ε Σ Μ Ε Α Γ Ν Έ Σ Π Ρ Ώ Τ Ε Σ ΎΛ Ε Σ Γ Ι Α Κ ΆΘ Ε Σ Τ Ι Γ Μ Ή Τ Η Σ Η Μ Έ ΡΑ Σ.

A

cream cake for the lady, an ice cream for the kid and an orange juice for me.” Then, in the 60s, the Papaspirou sweet shop on Sygrou Avenue, in Aghios Sostis, was a meeting place for friends, companies, couples and families. Laughter, conversations and surreptitious glances under the “Papaspirou” sign. Today, 60 years later, with the third generation at the helm, if offers the same incomparable flavour and quality, maintaining the Papasirou name’s good reputation. All those who encountered it through its handmade ice cream, the sweets and the traditional home cooked recipes, continue to meet it with the same favourite products, but also with a series of services that bring its flavour and quality closer to even more people. Visit one of the shops and try savoury and sweet pastry, homemade dishes of the day and a wide range of chocolates, baked sweets and haute confectionary creations. Also, the renovated Papaspirou catering service, offers the most enjoyable and inventive proposals for all kinds of personal or corporate events. With a great 80 year family tradition, professionals dedicated to flavour and creativity, endless choices in handmade products and responsibility, the Papaspirou company offers comprehensive, top quality catering services. It could be a splendid wedding meal, an unforgettable children’s party, an impressive cocktail party or an important corporate event.

60

«Μία πάστα για την κυρία, ένα παγωτό για τον μικρό και μία πορτοκαλάδα για εμένα.» Τότε, τη δεκαετία του '60, το ζαχαροπλαστείο Παπασπύρου στη Λεωφόρο Συγγρού, στον Άγιο Σώστη, ήταν τόπος συνάντησης για φίλους, παρέες, ζευγάρια και οικογένειες. Γέλια, συζητήσεις, κλεφτές ματιές κάτω από την ταμπέλα "Παπασπύρου". Σήμερα, 60 χρόνια μετά, με την τρίτη γενιά στο τιμόνι προσφέρει την ίδια απαράμιλλη γεύση και ποιότητα διατηρώντας την καλή φήμη του ονόματος Παπασπύρου. Όλοι όσοι το γνώρισαν μέσα από το χειροποίητο παγωτό, τα γλυκά και τις παραδοσιακές σπιτικές συνταγές συνεχίζουν να το συναντούν στα ίδια αγαπημένα προϊόντα αλλά και σε μία σειρά υπηρεσιών που φέρνουν τη γεύση και την ποιότητά του πιο κοντά σε ακόμα περισσότερους ανθρώπους. Επισκεφτείτε ένα από τα καταστήματα και δοκιμάστε αλμυρά και γλυκά αρτοσκευάσματα, σπιτικό φαγητό ημέρας και μία πλούσια γκάμα από σοκολατάκια, γλυκά φούρνου και δημιουργίες υψηλής ζαχαροπλαστικής. Παράλληλα, η ανανεωμένη υπηρεσία catering Παπασπύρου προσφέρει τις πιο απολαυστικές και ευρηματικές προτάσεις για κάθε είδους προσωπική ή εταιρική εκδήλωση. Με μια σπουδαία οικογενειακή παράδοση 80 ετών, με επαγγελματίες αφοσιωμένους στη γεύση και στη δημιουργία, ανεξάντλητες επιλογές χειροποίητων προϊόντων και υπευθυνότητα, η εταιρία Παπασπύρου παρέχει ολοκληρωμένες υπηρεσίες catering κορυφαίας ποιότητας. Είτε πρόκειται για ένα λαμπερό γαμήλιο δείπνο, ένα αξέχαστο παιδικό πάρτι, ένα εντυπωσιακό cocktail party ή μία σημαντική εταιρική εκδήλωση.

I N F O : Athens, Acharnes, Chalandri, Kifissia, Tel.: +30 210 24 09 235 email: info@papaspirou.gr, www.papaspirou.gr papaspirougr papaspirou


Στον δρόμο για ένα καλύτερο αύριο


-

T H E

I C O N S

— CITIUS,

A LT IUS, FORTIU S : T H E O LY M P I C M O T T O I S A PPLI ED TO T H E N I N E S T R O N G P L AY E R S O F T H E AT H E N I A N G A S T R O N O M Y. Π Ι Ο Γ Ρ Ή Γ Ο ΡΑ , Π Ι Ο Ψ Η Λ Ά , Π Ι Ο ΔΥ Ν ΑΤΆ . Τ Ο Μ Ό Τ Ο Τ Ω Ν ΟΛΥ Μ Π Ι Α Κ Ώ Ν Α Γ Ώ Ν Ω Ν Μ Ε Τ ΑΦ Έ Ρ Ε Τ Α Ι Σ Τ ΟΥ Σ Ε Ν Ν Έ Α Ι Σ Χ Υ Ρ ΟΎ Σ Π Α Ί Κ Τ Ε Σ Τ Η Σ ΑΘ Η Ν Α Ϊ Κ Ή Σ ΓΑ Σ Τ Ρ Ο Ν Ο Μ Ί Α Σ .

charmingly mixed with a wide-ranging, almost classic take on international gastronomy. Visit one of the city’s most famous allday restaurants and indulge in the flatbread served with baby lamb, Cretan graviera and pickled mushrooms, and ravioli filled with Steppe beef. / Η αστική κουζίνα της παλιάς Αθήνας αποδίδεται με σύγχρονο τρόπο και μπλέκεται γοητευτικά με ένα ευρύ, κλασικό σχεδόν, ρεπερτόριο από τη διεθνή γαστρονομία, σε ένα από τα πιο φημισμένα all day εστιατόρια της πόλης. Δοκιμάστε από flat bread με αρνάκι γάλακτος, γραβιέρα Κρή-

by Taso s M i tse l i s

της και μανιτάρια τουρσί μέχρι ραβιόλια γεμιστά με στεπική αγελάδα. 2A Hatzigianni Mexi Str., Ilisia, +30 210 7235005

VEZENÉ | With a New York City flair and a generous dose of metropolitanism, Aris Vezene’s muchacclaimed Greek gourmet bistro in the Hilton area is celebrating its 10th birthday this year. The finest ingredients take centre stage and are manipulated with exceptional skill,

MALCONI’S | Rich and delicious cuisine in one of the most stylish and best restaurant bars in Athens, which bustles with life every day. Chef Giannis Kosmadakis at his best serves amazingly delicious dishes that focus on premium meats, pasta and amazing pizzas. / Πληθωρική και νόστιμη κουζίνα σε ένα από τα πιο μοδάτα και κορυφαία restaurant bar της Αθήνας, που σφύζει κάθε μέρα από ζωή. Ο σεφ Γιάννης Κοσμαδάκης στην καλύτερη στιγμή του ετοιμάζει με την ομάδα του πιάτα μεγάλης νοστιμιάς, που εστιάζουν στο premium κρέας, τα ζυμαρικά και τις θαυμάσιες πίτσες. 43 Patriarchou Ioakim Str., Kolonaki, +30 210 7248920

C O O K O O VA Y A | The bourgeois cuisine of old Athens is rendered in a more contemporary approach and

O N E O F T H E F I R S T R E S TAU R A N T S T O E S P O U S E T H E “ N O S E T O TA I L” EATI NG PH I LOSOPH Y IS ONE OF TH E HOTTEST TR EN DS

62

:


which guarantees the flavour and deliciousness of your dish, whether you opt for meat, pasta or pizza. One of the first restaurants to espouse the “nose to tail” eating philosophy, this is one of the hottest trends in bistronomy today. / Με νεοϋορκέζικη αύρα και μια γερή δόση μητροπολιτισμού, το πολυσυζητημένο γκουρμέ ελληνικό μπιστρό του Άρη Βεζενέ στην περιοχή του Χίλτον συμπληρώνει φέτος τα δέκα του χρόνια. Εδώ τον πρώτο και τελευταίο λόγο έχουν οι εξαιρετικές πρώτες ύλες και η δεξιοτεχνία με την οποία τις μεταχειρίζεται η κουζίνα, ούτως ώστε να βασιλεύει η νοστιμιά είτε τρώτε κρέας είτε ζυμαρικά, είτε πίτσα. Μεταξύ άλλων, το εστιατόριο σύστησε στο αθηναϊκό κοινό τη nose to tail φιλοσοφία και την καυτή πλέον τάση του bistronomy. 11 Vrassida Str., Ilisia, +30 210 7232002

ALERIA | Crowds gather at one of the most charming restaurants in the city, for its theatrical décor but also for its high quality Greek cuisine by chef Gikas Xenakis. The contemporary but very fundamental version of the traditional pastitsio is a spectacular dish. / Κοσμοσυρροή σε ένα από τα γοητευτικότερα εστιατόρια της πρωτεύουσας, τόσο χάρη στον θεατράλε δι-

63


-

άκοσμο όσο και για την υψηλού επιπέδου ελληνική κουζίνα του Γκίκα Ξενάκη. Σπουδαίο πιάτο η σύγχρονη αλλά και πολύ ουσιαστική απόδοση του παστίτσιου. 57 Meg. Alexandrou Str., Metaxourghio, +30 210 5222633

πρεσβεία του Nobu Matsuhisa στην καρδιά της Αθηναϊκής Ριβιέρας, στον Κόλπο του Αστέρα, σερβίρει τις εμβληματικές signature σπεσιαλιτέ του Ιάπωνα σεφ και σταθερά το καλύτερο σούσι στην Αθήνα. 40 Apollonos Str., Asteras Vouliagmenis, Vouliagmeni, +30 210 8960510

ATH ÉN ÉE |

BA I R A KTA R IS |

A new era is dawning at the most iconic hangout of Athenian bourgeois society, which has hosted personalities such as artistic intellectuals, international film stars and influential politicians. Now managed by Chrysanthos and Spyros Panas, it continues its course, serving highly interesting international cuisine by Nikos Skliras and exceptional cocktails. / Νέα εποχή για το εμβληματικότερο στέκι του αστικού αθηναϊκού ευ ζην, από το οποίο πέρασαν ένα φεγγάρι η καλλιτεχνική διανόηση της πρωτεύουσας, μεγάλοι αστέρες του παγκόσμιου κινηματογράφου και ισχυρές προσωπικότητες της πολιτικής. Στα χέρια πλέον του Χρύσανθου και του Σπύρου Πανά συνεχίζει ακάθεκτο την πορεία του σερβίροντας μια πολύ ενδιαφέρουσα διεθνή κουζίνα, με την υπογραφή του Νίκου Σκλήρα, καθώς και εξαιρετικά κοκτέιλ. 9 Voukourestiou & Panepistimiou Str., Syntagma, +30 210 3251430

The all-time classic kebab shop in Monastiraki is known by this famed name, and is bustling all day –from lunch time to late at night. A popular tourist attraction, but also the hangout of many politicians, back in the day. / All time classic κεμπαμπτζίδικο στο Μοναστηράκι με ξακουστό όνομα, που πάει σφαίρα από το μεσημέρι μέχρι αργά το βράδυ. Τουριστική ατραξιόν αλλά και στέκι πολλών πολιτικών (κάποτε). 5 Monastiraki Square, +30 210 3216969

The Athenian embassy of Nobu Matsuhisa in the heart of the Athenian Riviera serves the Japanese chef’s iconic signature specialties, consistently ranked as the best sushi in Athens. / Η αθηναϊκή

64

I C O N S

:

THE BURGER JOINT | A success story signed by Giorgos Papakostas featuring an appealing, flavoursome repertoire composed of exceptional burgers, pizzas, amazing sandwiches and wraps. Leave your guilt at home and try the amazing Duke burger, with fontina, brie, double bacon and truffle mayonnaise, or the seductively appealing Hangover burger, with cheddar cheese, tomato, lettuce, onion, fried egg and spicy mayonnaise. / Success story με την υπογραφή του Γιώργου Παπακώστα κι ένα ελκυστικά νόστιμο ρεπερτόριο από εξαιρετικά burgers, πίτσες, πληθωρικά σάντουιτς και wraps. Αφήστε τις ενοχές

I T

P L A C E S

From top: / Aπό πάνω: Burger Joint, Athenee, Matsuhisa

TOP: JOHN DIMOTSIS

M ATSU H ISA |

T H E


σας στο σπίτι για να δοκιμάσετε το απίθανο The Duke με fontina, brie, διπλό μπέικον και μαγιονέζα τρούφας ή το προκλητικά νόστιμο The Hangover με τσένταρ, μπέικον, ντομάτα, μαρούλι, κρεμμύδι, τηγανητό αυγό και spicy μαγιονέζα. 1 Ninfon Square, Glyfada, +30 210 8940260 & 4 Solomou Str., N. Psyhiko, +30 210 6712222 & 93 El. Venizelou Str., N. Smyrni, +30 210 9312500

BASEGRILL | It opened in 2005 as a basic meat taverna in off-Broadway Peristeri, but over the years it has developed into the finest meat-lover’s

hangout in the city, with a French bistrot aura. Apart from the great selection of wonderful cuts and Greek and international meats grilled to perfection, you can also enjoy a variety of amazing starters. One of the most popular ones is called “eggs like my eyes”. Άνοιξε το 2005 ως μια basic χασαποταβέρνα στο off Broadway Περιστέρι, αλλά στο πέρασμα των χρόνων εξελίχθηκε στο κορυφαίο κρεατολαγνικό στέκι της πόλης με αύρα γαλλικού μπιστρό. Εκτός από μια γκάμα με υπέροχες κοπές και ράτσες ελληνικών και διεθνών κρεάτων που ψήνονται με άριστη τεχνική, σερβίρει και μια σειρά από απίθανα ορεκτικά. Δημοφιλέστερο το «Aβγά σαν τα μάτια μου». 64 Konstantinoupoleos Avenue, Peristeri, +30 210 5757455

T R E A T S

Basegrill meets meatlovers. / Τo Basegrill συναντά λάτρεις του κρέατος.

Σ Τ Ο Π Έ ΡΑ Σ Μ Α Τ Ω Ν Χ Ρ Ό Ν Ω Ν Ε Ξ Ε Λ Ί ΧΘ Η Κ Ε Σ Τ Ο ΚΟ Ρ ΥΦΑ Ί Ο Κ Ρ Ε Α Τ ΟΛ Α Γ Ν Ι Κ Ό Σ Τ Έ Κ Ι Τ Η Σ Π ΌΛ Η Σ Μ Ε ΑΎ ΡΑ ΓΑ Λ Λ Ι Κ ΟΎ Μ Π Ι Σ Τ Ρ Ό

65


-

T H E

I C O N S

:

— UNDERGROUND

TREASURE S : A N A NC I E N T C I T Y U N DE R T H E M E T RO NA R R AT E S I T S I N T E R E S T I N G H I S T O RY; A FA S C I N A T I N G J O U R N E Y T H R O U G H A R C H A E O L O G I C A L F I N D I N G S . / Μ Ι Α Α Ρ Χ Α Ί Α Π ΌΛ Η Κ Ά Τ Ω Α Π Ό Τ Ο Μ Ε Τ Ρ Ό ΑΦ Η Γ Ε Ί Τ Α Ι Τ Η Ν Ε Ν Δ Ι ΑΦ Έ Ρ ΟΥ Σ Α Ζ Ω Η Τ Η Σ , Μ Ε ΌΧ Η Μ Α Α Ρ Χ Α Ι ΟΛΟ Γ Ι Κ Ά Ε Υ Ρ Ή Μ Α Τ Α .

| During the construction of the metro the largest archaeological excavation, covering an expanse of approximately 79,000 sq. metres, revealed over 50 thousands artifacts bringing to light new evidence about the inhabitants of ancient Athens and its surrounding areas. An entire community, an important civilization just under our feet, is showcased in the exhibition halls of many metro stations, presenting the works of those who lived and created over the course of centuries past. Η μεγαλύτερη αρχαιολογική ανασκαφή, περίπου 79.000 τ.μ., αποκάλυψε 50 χιλιάδες ευρήματα κατά τη διάρκεια της κατασκευής του μετρό, φέρνοντας στην επιφάνεια νέα στοιχεία για τους αρχαίους κατοίκους της ευρύτερης περιοχής της Αθήνας. Μια ολόκληρη κοινωνία, ένας σημαντικός πολιτισμός κάτω από τα πόδια μας, γίνεται αφορμή για να επισκεφθούμε τις προθήκες των σταθμών του μετρό, που παρουσιάζουν τα έργα όσων έζησαν και δημιούργησαν σε διαφορετικές χρονικές περιόδους του παρελθόντος. ametro.gr.

66

E G A L E O S TAT I O N

A G H I A M A R I N A S TAT I O N

A section of the area’s ancient hydraulic system, on display in excellent condition, has become this station’s trademark attraction. Σήμα κατατεθέν αυτού του σταθμού είναι το τμήμα του αρχαίου συστήματος υδροδότησης της περιοχής, το οποίο εκτίθεται εκεί σε άριστη κατάσταση.

Part of the ancient Sacred Way (Iera Odos) was found at Egaleo station, framed by retaining walls and a roadside burial ground. Στο σταθμό του Αιγάλεω βρέθηκε τμήμα της αρχαίας Ιεράς Οδού, που πλαισιώνεται από αναλημματικούς τοίχους, καθώς και από παρόδιο νεκροταφείο.

E L A I O N A S S TAT I O N

The skeleton of the famed “Elaionas Horse” stands out, which probably drowned in a flood here, while the three pillars of the ancient bridge of the Kifissos river are some of the most ancient findings. Το περίφημο «Αλογάκι του Ελαιώνα», που πνίγηκε μάλλον σε κάποια πλημμύρα, καθώς και τρία βάθρα θεμελίωσης γέφυρας του Κηφισού ποταμού είναι από τα αρχαιότερα ευρήματα.


K E R A ME IKOS S TAT I O N

S Y N TA G M A S TAT I O N

A C R O P O L I S S TAT I O N

A section of the most important cemetery in ancient Athens was discovered near Kerameikos metro station. Κοντά στο σταθμό του Κεραμεικού αποκαλύφθηκε τμήμα του σπουδαιότερου νεκροταφείου της αρχαίας Αθήνας.

Impressive discoveries include a copper moulding workshop for statues from the Classical Era, a large burial ground dating from the pre-Mycenaean to the Byzantine period, as well as a section of the Pisistratus Aqueduct. Εδώ αποκαλύφθηκαν χυτήρια χάλκευσης αγαλμάτων της Κλασικής Εποχής, νεκροταφείο που χρονολογείται από τους υπομυκηναϊκούς έως και τους βυζαντινούς χρόνους, καθώς και τμήμα του Πεισιστράτειου υδραγωγείου.

Several graves from the Middle Helladic and Late Helladic periods were discovered in the Acropolis station, as well as houses, workshops, roads and baths. Στο σταθμό της Ακρόπολης ανακαλύφθηκαν λίγοι τάφοι της Μεσοελλαδικής και Υστεροελλαδικής εποχής, οικίες, εργαστήρια, δρόμοι και λουτρά.

MONASTIRAKI S TAT I O N

Some of the most important findings in this station include the vaulted brick riverbed of the Eridanos river, as well as numerous hydraulic and plumbing systems. Από τα σημαντικότερα ευρήματα σ' αυτόν το σταθμό είναι η εγκιβωτισμένη κοίτη του Ηριδανού ποταμού, καθώς και πλήθος συστημάτων ύδρευσης και αποχέτευσης.

67


-

T H E

I C O N S

:

— THE VISION OF

DEMOKRITO S :

by Ir a S iniga lia

DR GEORGE NOU NESIS, DIR ECTOR OF R ESEARCH AT DEMOK R ITOS, TALKS ABOUT THE ACHIEVEMENTS OF THIS SIGNIFICANT R ESEARCH I NSTITUTE, TO 2BOAR D. O ΔΡ ΓΙΏΡΓΟΣ ΝΟΎ ΝΕΣΗΣ, ΔΙΕΥΘΥ ΝΤΗΣ ΕΡΕΥ ΝΩΝ ΤΟΥ ΔΗΜΟΚ ΡΊΤΟΥ, ΜΙΛ ΆΕΙ ΣΤΟ 2BOAR D ΓΙΑ ΤΑ ΕΠΙΤΕΎΓΜΑΤΑ ΤΟΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΎ ΕΡΕΥ ΝΗΤΙΚΟΎ ΙΔΡΎΜΑΤΟΣ.

- What’s Demokritos’ budget? What percentage goes to salaries and what to research? What’s the percentage of competitive programs and what’s state financed? The 2019 Demokritos budget was over 40 million euro. Of those funds, state finance was lower than 35% and exclusively covered the salaries of the permanent staff. The rest originated from international mainly competitive research programs, such as the European HORIZON 2020 and other interstate ones with Israel, China, Russia and the USA. They also came from competitive national projects (NSRF-EPAnEK), from funding of basic research by the Hellenic Foundation for Research and Innovation and finally from funding by Greek and international industry. For 2020 we expect a 10% increase in the budget, with the most significant contribution coming from private investment, which is the main requirement for the promotion of innovation in Greece. - What percentage works in research? Demokritos at this moment has a little more than a thousand employees. 70% are working exclusively in research. There’s also a significant number of people with scholarships doing doctoral or post-doctoral research. One special category of scholarships is funded by the Industrial Research Fellowship Program “Stavros Niarchos”. It concerns 70 talented young researchers that work in Demokritos Labs on research and technology subjects that are of immediate interest to the companies sponsoring their scholarships.

68

JOHN DIMOTSIS

|


- Does the research in Demokritos have a multiplying effect in the local economy and the knowledge of society? Demokritos mission, as the country’s largest interdisciplinary research centre, is precisely that: the research activities that it pursues having multiplying economic and societal benefits. The support and promotion of innovation is crucial for the development of the Greek economy in technology. The Centre’s important agreements with companies that are international giants of innovation, attract investments and in the last two years are creating new jobs for scientists with high qualifications. They contribute significantly in attracting Greek scientists from abroad and reversing the brain drain. Demokritos also has a significant social contribution. It has a major involvement in the measurement and evaluation of the effects of climate change in Greece, as well as the environmental impact of catastrophes such as fires. It also takes part in the national radiology protection initiative, the National Network of Precision Medicine in Oncology and others. - What is the purpose of the Memorandum of Collaboration with the Athens International Airport? The Memorandum of Cooperation with the Athens International Airport was signed in the autumn of 2019 and aims in the development of innovative technologies by Demokritos which will subsequently be implemented by AIA, on a trial basis in the scope of its activities. The final goal is new innovative services and business opportunities. We expect a very dynamic and productive collaboration in the areas of Artificial Intelligence, Robotics, Augmented Virtual Reality, Internet of Things and definitely in the area of alternative energy sources, with a particular emphasis on advanced hydrogen technologies. We started with Pepper, one of the charming AIA robots,

IT'S THE SCIENTISTS' RESPONSIBILITY TO GUA R D TH E ANTHROPOCENTRIC CH A R ACTER OF TECHNOLOGY

who got an initial training at Demokritos (a combination of machine learning and artificial intelligence), in order to respond, often quite humorously, to unscripted questions by the public and give information about flights, various instructions etc. - With the Lefkippos Technology Park, Demokritos is connecting with the business world. What’s the reason and to what extent will this influence your research priorities to more commercial goals? The Lefkippos Technology Park is operating on the facilities of Demokritos and currently hosts more than forty start-ups in various sectors of technology and R&D departments of large companies. Lefkippos’ operation contributes in the creation of an ecosystem of innovation, where public research labs with state-of-theart equipment and world class research staff, share the same natural space with dynamically developing innovative companies. The interaction and the collaboration that occurs have amazed us with the innovation and the financial value they produce. The companies in Lefkippos have direct access to the research facilities of Demokritos and are supported by the Office of Innovation of the Centre in matters of intellectual property, networking with investors and VCs and generally in transferring technology from the labs to the market. The relationship is bidirectional and often Demokritos’ research teams focus on technology challenges that the Lefkippos collaborating companies highlight. We’re very pleased that in the last two years, the Lefkippos start-ups have attracted investments of nearly two million euros. Soon, we’re expecting good news about acquisitions. - What is the cooperation framework of Demokritos with Tesla? What are the desired benefits of the cooperation for Demokritos and Greece in general? Tesla, the international giant in the electric car industry, decided in 2018 to install in Lefkippos a research department, devoted to the design of the company’s electric motors. The effects of this decision for Demokritos, as well as the Greek economy are very positive. With its choice, which garnered a lot of international publicity, Tesla affirmed the high level, the talent of Greek engineers. Currently, other international innovative companies have followed with similar decisions. New job positions are being created constantly, Greek engineers are coming back from abroad and Greece in finally moving in an upward direction as an international innovative destination. A good example I could mention is the agreement that Demokritos signed with the international company EY in the summer

of 2019, for the creation of an Excellence Centre in Artificial Intelligence. - What is the responsibility of scientists today, in a world that is changing rapidly? In the age of the Fourth Industrial Revolution, technology is bringing changes with a large impact on our daily lives, with ever increasing rates. Soon we must respond to the new ethical dilemmas that the rapid technological advances raise. It’s the scientists’ responsibility to guard the anthropocentric character of technology. To correctly communicate scientific progress and facilitate policies that aim in the protection of human rights and freedoms, the protection of creativity, art, diversity and ultimately democracy. - Ποιος ο προϋπολογισμός του Δημοκρίτου; Ποιο ποσοστό διατίθεται για μισθοδοσία και ποιο για έρευνα; Ποιο το ποσοστό από ανταγωνιστικά προγράμματα και ποιο από κρατική χρηματοδότηση; Ο προϋπολογισμός του Δημοκρίτου το 2019 ξεπέρασε τα 40 εκατομμύρια ευρώ. Από τα κονδύλια αυτά η κρατική χρηματοδότηση κυμάνθηκε χαμηλότερα από το 35% και κάλυψε αποκλειστικά τη μισθοδοσία του μόνιμου προσωπικού. Τα υπόλοιπα προέρχονται από διεθνή κυρίως ανταγωνιστικά ερευνητικά προγράμματα, όπως τα Ευρωπαϊκά HORIZON 2020 και άλλα διακρατικά με το Ισραήλ, την Κίνα, τη Ρωσία και τις ΗΠΑ. Προέρχονται επίσης από εθνικά ανταγωνιστικά έργα (ΕΣΠΑ-ΕΠΑνΕΚ), από χρηματοδοτήσεις βασικής έρευνας του Ελληνικού Ιδρύματος Έρευνας και Καινοτομίας και τέλος από χρηματοδοτήσεις από την ελληνική και τη διεθνή βιομηχανία. Για το 2020 αναμένεται αύξηση του προϋπολογισμού περισσότερο από 10%, με τη σημαντικότερη συνεισφορά να προέρχεται από ιδιωτικές επενδύσεις, που είναι σήμερα το μεγάλο ζητούμενο για την προαγωγή της καινοτομίας στην Ελλάδα. - Τι ποσοστό εργάζεται στην έρευνα; Στον Δημόκριτο σήμερα εργάζονται λίγο περισσότεροι από χίλιους εργαζόμενους. Το 70% απασχολείται αποκλειστικά στην έρευνα. Υπάρχει επιπλέον ένας σημαντικός αριθμός υποτρόφων που εκπονούν διδακτορική ή μεταδιδακτορική έρευνα. Μια ιδιαίτερη κατηγορία υποτρόφων χρηματοδοτούνται από το Πρόγραμμα Βιομηχανικών Υποτροφιών «Σταύρος Νιάρχος». Πρόκειται για εβδομήντα ταλαντούχους νέους ερευνητές, που εργάζονται στα Εργαστήρια του Δημοκρίτου σε ερευνητικά και τεχνολογικά θέματα, που ενδιαφέρουν άμεσα τις εταιρείες-σπόνσορες της υποτροφίας τους.

69


-

- Έχει πολλαπλασιαστικά αποτελέσματα η έρευνα στον Δημόκριτο στην εγχώρια οικονομία και στην κοινωνική γνώση; Η αποστολή του Δημοκρίτου, ως του μεγαλύτερου διεπιστημονικού ερευνητικού κέντρου της χώρας, είναι ακριβώς αυτό: οι ερευνητικές δραστηριότητες που αναπτύσσει να έχουν πολλαπλασιαστικά οικονομικά και κοινωνικά οφέλη. Η υποστήριξη και προαγωγή της καινοτομίας είναι καθοριστική για την ανάπτυξη της ελληνικής οικονομίας στην τεχνολογία. Οι πολύ σημαντικές συμφωνίες του Κέντρου με εταιρείες-διεθνείς κολοσσούς στην καινοτομία προσελκύουν επενδύσεις και δημιουργούν τα τελευταία δύο χρόνια νέες θέσεις εργασίας για επιστήμονες με υψηλά προσόντα. Συμβάλλουν σημαντικά στην προσέλκυση Ελλήνων επιστημόνων από το εξωτερικό και την αναστροφή του brain drain. Στον τομέα της κοινωνικής προσφοράς, ο Δημόκριτος έχει πλούσιο έργο. Συμμετέχει καθοριστικά στη μέτρηση και αξιολόγηση των επιπτώσεων της κλιματικής αλλαγής στην Ελλάδα, καθώς και των περιβαλλοντικών επιπτώσεων καταστροφών όπως οι πυρκαγιές. Συμμετέχει επίσης σε εθνικές δράσεις ραδιολογικής προστασίας, στο Εθνικό Δίκτυο Ιατρικής Ακριβείας στην Ογκολογία κ.λπ. - Το Μνημόνιο Συνεργασίας με τον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών σε τι αποσκοπεί; Το Μνημόνιο Συνεργασίας με τον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών υπογράφηκε το φθινόπωρο του 2019 και αποσκοπεί σε καινοτόμες τεχνολογίες που θα αναπτύξει ο Δημόκριτος και στη συνέχεια θα σχεδιάσει και θα υλοποιήσει ο ΔΑΑ πιλοτικά στο ευρύτερο πεδίο των δραστηριοτήτων του. Τελικός στόχος είναι νέες, καινοτόμες υπηρεσίες και επιχειρηματικές ευκαιρίες. Αναμένουμε μια πολύ δυναμική και παραγωγική συνεργασία στους τομείς της Τεχνητής Νοημοσύνης, της Ρομποτικής, της Επαυξημένης Εικονικής Πραγματικότητας, του Internet of Things και βεβαίως στον τομέα των εναλλακτικών μορφών ενέργειας, με ιδιαίτερη έμφαση στις προηγμένες τεχνολογίες υδρογόνου. Ξεκινήσαμε με τον Pepper, ένα από τα συμπαθέστατα ρομπότ του ΔΑΑ, ο οποίος πήρε ήδη μια πρώτη εκπαίδευση στον Δημόκριτο (συνδυασμός μηχανικής μάθησης και τεχνητής νοημοσύνης), ώστε να απαντά, συχνά με πολύ χιούμορ, σε μη προκαθορισμένες ερωτήσεις του κοινού και να δίνει πληροφορίες για πτήσεις, διάφορες οδηγίες κ.λπ.

70

- Με το Τεχνολογικό Πάρκο Λεύκιππος ο Δημόκριτος συνδέεται με τον επιχειρηματικό κόσμο. Ποιος ο λόγος και κατά πόσον αυτό αναμένεται να επηρεάσει τις ερευνητικές κατευθυντήριες γραμμές σας προς πιο εμπορικές κατευθύνσεις; Το Τεχνολογικό Πάρκο Λεύκιππος λειτουργεί στις εγκαταστάσεις του Δημοκρίτου και σήμερα φιλοξενεί περισσότερες από σαράντα εταιρείες startups σε διάφορους τεχνολογικούς τομείς ή και R&D τμήματα μεγάλων εταιρειών. Η λειτουργία του Λεύκιππου συμβάλλει στη δημιουργία ενός οικοσυστήματος καινοτομίας, όπου δημόσια ερευνητικά εργαστήρια με state-of-the-art εξοπλισμούς και παγκόσμιας ακτινοβολίας ερευνητικό προσωπικό μοιράζονται τον ίδιο φυσικό χώρο με δυναμικά αναπτυσσόμενες καινοτόμες εταιρείες. Η αλληλεπίδραση και οι συνεργασίες που αναπτύσσονται μας έχουν καταπλήξει για την καινοτομία και τις οικονομικές αξίες που παράγουν. Οι εταιρείες του Λεύκιππου έχουν άμεση πρόσβαση στις ερευνητικές υποδομές του Δημοκρίτου και υποστηρίζονται από το Γραφείο Καινοτομίας του Κέντρου σε θέματα διαχείρισης διανοητικής ιδιοκτησίας, δικτύωσης με επενδυτές και VCs και γενικότερα στη μεταφορά τεχνολογίας από τα εργαστήρια στην αγορά. Η σχέση είναι βεβαίως αμφίδρομη και συχνά οι ερευνητικές ομάδες του Δημοκρίτου στρέφονται προς τεχνολογικές προκλήσεις, που αναδεικνύουν οι συνεργαζόμενες εταιρείες του Λεύκιππου. Είμαστε πολύ χαρούμενοι που τα τελευταία δύο χρόνια οι start-ups του Λεύκιππου έχουν προσελκύσει επενδύσεις που πλησιάζουν τα δύο εκατομμύρια ευρώ, ενώ σύντομα αναμένονται καλές ειδήσεις για εξαγορές. - Ποιο είναι το πλαίσιο συνεργασίας του Δημοκρίτου με την Τέσλα; Ποια τα επιδιωκόμενα

T H E

I C O N S

:

οφέλη της συνεργασίας; Η Τesla, διεθνής κολοσσός στη βιομηχανία ηλεκτρικών αυτοκινήτων, αποφάσισε το 2018 να εγκαταστήσει στον Λεύκιππο ένα ερευνητικό της τμήμα, που ασχολείται με τη σχεδίαση των νέων ηλεκτροκινητήρων της εταιρείας. Οι επιπτώσεις από την απόφαση αυτή, τόσο για τον Δημόκριτο όσο και για την ελληνική οικονομία, είναι πολύ θετικές. Με την επιλογή της, που έτυχε μεγάλης δημοσιότητας διεθνώς, η Tesla επιβεβαίωσε το υψηλό επίπεδο και το ταλέντο των Ελλήνων μηχανικών. Σήμερα κι άλλες διεθνείς καινοτόμες επιχειρήσεις έχουν ακολουθήσει με ανάλογες αποφάσεις. Δημιουργούνται διαρκώς νέες θέσεις εργασίας, επιστρέφουν Έλληνες μηχανικοί από το εξωτερικό και η Ελλάδα κινείται επιτέλους ανοδικά ως προορισμός διεθνούς καινοτομίας. Αναφέρω χαρακτηριστικά ότι το καλοκαίρι του 2019 ο Δημόκριτος υπέγραψε μια μοναδική συμφωνία με τη διεθνή εταιρεία EY για τη δημιουργία Κέντρου Αριστείας στην Τεχνητή Νοημοσύνη. - Ποια είναι η ευθύνη των επιστημόνων στον σημερινό κόσμο που αλλάζει άρδην; Στην εποχή της Τέταρτης Βιομηχανικής Επανάστασης η τεχνολογία φέρνει αλλαγές με μεγάλες επιπτώσεις στην καθημερινότητά μας, με διαρκώς αυξανόμενους ρυθμούς. Σύντομα θα πρέπει να απαντήσουμε στα νέα ηθικά διλήμματα, που εγείρουν οι ραγδαίες τεχνολογικές εξελίξεις. Είναι ευθύνη των επιστημόνων να περιφρουρήσουν τον ανθρωποκεντρικό χαρακτήρα της τεχνολογίας. Να επικοινωνούν ορθά την επιστημονική πρόοδο και να διευκολύνουν πολιτικές, με στόχο την προστασία των ανθρώπινων δικαιωμάτων και ελευθεριών, την προστασία της δημιουργικότητας, της τέχνης, της διαφορετικότητας, εντέλει της δημοκρατίας.


Η λεπτομέρεια κάνει τη διαφορά στο… όνειρο! Η λεπτομέρεια αναδεικνύει το σύνολο και τα “Σύνολα Ύπνου” της Linea Strom, με πρωταγωνιστές τα στρώματά της, υπογράφουν τον τέλειο ύπνο! Σήμερα, στην αναζήτηση του καλύτερου, σας παρουσιάζουμε το νέο κορυφαίο στρώμα μας Brilliant. Γιατί εμείς στη Linea Strom αναζητάμε την τελειότητα που δεν έχει τέλος. Brilliant με νέα πιστοποιημένα υλικά κατασκευής σε μια θαυμάσια συστοιχία στρώσεων και επιστρώσεων, σφιχταγκαλιάζουν το σύστημα των ντυμένων ελατηρίων κι όλα μαζί αγκαλιάζουν με αγάπη, ευαισθησία και σεβασμό το σώμα σας. Γιατί strom μπορεί να είναι πολλοί, Linea όμως είναι μία!

www.lineastrom.gr

Η ΚΟΡΥΦΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΥΠΝΟΥ ΕΔΩ ΚΑΙ 60 ΧΡΟΝΙΑ


-

T H E

I C O N S

:

— FOR WOMEN.

FOR SOCIET Y : F O R A L M O S T A C E N T U RY, T H E LYC E U M C L U B O F G R E E K WOM E N H A S CON T R I BU T ED TO T H E BE T T E R M E N T WOM E N’S L I V E S . I T O P E R AT E S W I T H VA R I O U S AC T I O N S , S U C H A S T H IS E X H I BI T ION. Έ ΝΑ Ν Α Ι Ώ ΝΑ Σ Χ ΕΔΌΝ ΤΟ ΛΎ Κ Ε Ι Ο Ν Τ Ω Ν Ε Λ Λ Η Ν Ί Δ Ω Ν Σ Υ Μ Β Ά Λ Λ Ε Ι Σ Τ Η Β Ε ΛΤ ΊΩ Σ Η Τ Η Σ Ζ ΩΉ Σ Τ Ω Ν Γ Υ Ν Α Ι Κ Ώ Ν Κ Α Ι Π Α ΡΕΜ ΒΑ Ί Ν ΕΙ Μ Ε Π Ο Ι Κ Ί Λ Ε Σ Δ ΡΆ Σ Ε Ι Σ , Ό Π Ω Σ Η Π Α Ρ ΟΎ Σ Α Έ Κ Θ Ε Σ Η .

by V i c ky D i a m a n ti

| The Museum of the History of Greek Dress of the Lyceum Club of Greek Women, is presenting the exhibition “I originate from my childhood...”, which borrows its title from the book by Antoine de Saint-Exupéry “Pilote de guerre” (1942). The exhibits, clothes and accessories of the infant and childhood ages, invite the visitor to learn how young Greeks dressed in the 19th and the first half of the 20th century, but also to discover when girls started wearing pink and boys blue. On the occasion of the exhibition, we met the President of the Lyceum of Greek Women, Mrs. Eleni Tsaldari, and put two relevant questions to her: - The Lyceum of Greek Women is a women’s club active for over a 100 years. How did you achieve this? By faithfully following the path that our founder, Kalirroi Parren, carved in 1911. With volunteer work, for the support of women in each era’s framework, as well as the maintenance of tradition, always. - What is the social and cultural contribution of the Lyceum of Greek Women and how does it promote Greek tradition abroad? Earlier, the Lyceum fought for the improvement of the lives of women, their education, their rights. From almost the beginning, it made the maintenance of

72

tradition a central goal, with the Dance Group at the forefront, which has appeared successfully abroad. Lessons in Greek dances are offered to young and old with reasonable fees. Also, free lessons in the Greek language for foreign women. There’s a paint workshop, a lending library and a choir. We organise talks and cultural events with distinguished guests. The Lyceum Club of Greek Women has 54 branches in Greece and 17 offices abroad. Στο Μουσείο Ιστορίας της Ελληνικής Ενδυμασίας του Λυκείου των Ελληνίδων παρουσιάζεται η έκθεση «Κατάγομαι από την παιδική μου ηλικία...», που δανείζεται τον τίτλο της από το βιβλίο του Antoine de SaintExupéry, “Pilote de guerre” (1942). Εκθέματα, ενδύματα και εξαρτήματα της βρεφικής και παιδικής ηλικίας καλούν τον επισκέπτη να γνωρίσει πώς ντύνονταν τα Ελληνόπουλα τον 19ο και το πρώτο μισό του 20ού αιώνα, αλλά και να ανακαλύψει πότε άρχισαν να φοράνε ροζ τα κορίτσια και γαλάζια τα αγόρια. Με την ευκαιρία της έκθεσης συναντήσαμε την πρόεδρο του Λυκείου των Ελληνίδων, κ. Ελένη Τσαλδάρη, στην οποία θέσαμε δύο καίρια ερωτήματα: - Το Λύκειον των Ελληνίδων είναι ένα γυναικείο σωματείο, με ενεργό δράση πάνω από 100 χρόνια. Πώς τα καταφέρατε; Ακολουθώντας πιστά το δρόμο που από το 1911 χάραξε η Καλλιρρόη Παρρέν, η οποία το ίδρυσε. Με εθελοντική εργασία, τόσο για τη στήριξη των γυναικών στο πλαίσιο της κάθε εποχής όσο και για τη διατήρηση της παράδοσης, διαχρονικά. - Ποια είναι η κοινωνική και πολιτιστική προσφορά του Λυκείου των Ελληνίδων και πώς προβάλλει την ελληνική παράδοση στο εξωτερικό; Παλαιότερα αγωνίστηκε για τη βελτίωση

ΣΤΗ Ν ΤΡΕΧΟΥ ΣΑ ΕΚΘΕΣΗ Ο ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΣ Μ ΠΟΡΕΙ ΝΑ Μ ΑΘΕΙ ΠΩΣ ΝΤΥΝΟΝΤΑΝ ΤΑ ΕΛ Λ Η ΝΟΠΟΥΛ Α ΤΟΝ 19ο ΑΙΩΝΑ Κ ΑΙ ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΜΙΣΟ ΤΟΥ 20ού.

της ζωής των γυναικών, για την επιμόρφωσή τους, για τα δικαιώματά τους, ενώ εξαρχής σχεδόν κατέστησε τη διατήρηση της παράδοσης κεντρικό του στόχο, με αιχμή του δόρατος τη Χορευτική Ομάδα, η οποία έχει εμφανιστεί με επιτυχία και στο εξωτερικό. Παραδίδονται μαθήματα ελληνικών χορών σε μικρούς και μεγάλους με πολύ λογικά δίδακτρα, αλλά και δωρεάν μαθήματα ελληνικής γλώσσας σε αλλοδαπές γυναίκες. Λειτουργεί εργαστήριο ζωγραφικής, δανειστική βιβλιοθήκη και χορωδία. Οργανώνονται ομιλίες και πολιτιστικές εκδηλώσεις με επώνυμους προσκεκλημένους. Το Λύκειον των Ελληνίδων έχει 54 παραρτήματα στην Ελλάδα και 17 γραφεία στο εξωτερικό.


|

|


THEY ARE TA L E N T E D A N D T H E Y H AV E S H OW E D T H E W O R L D W H AT T H E Y C A N D O. YET THEY K EEP ON I NSPI R I NG U S! / Ε Ι Ν Α Ι Τ Α Λ Α Ν Τ ΟΥ ΧΟ Ι Κ Α Ι Ε ΧΟΥ Ν Η Δ Η Δ Ε Ι Ξ Ε Ι Σ Τ ΟΝ ΚΟΣ ΜΟ Τ Ι Μ Π Ο Ρ ΟΥ Ν Ν Α Κ Α Ν ΟΥ Ν. Κ Α Ι Σ Υ Ν Ε Χ Ι Ζ ΟΥ Ν Α Κ ΑΘ Ε Κ Τ Ο Ι Ν Α Μ Α Σ Ε Μ Π Ν Ε ΟΥ Ν !

by 2 b o ar d Te am

75


-

C H A M P I O N S

:

— P O L I T I C A L LY T H IS IS T H E NA M E T H AT KOSTAS BA KOYA N N IS’ COLLEAGU ES H AV E GI V E N TO H I M I N H IS ROLE AS T H E N EW M AYOR OF AT H E NS, BECAUSE H E IS NOT A F R A I D OF T H E CH A NGES – A N D T H E R ELAT ED ISSU ES!- N EEDED FOR A N I M PROV ED EV ERY DAY QUA LI T Y OF LI F E I N T H E CI T Y. / ΈΤ Σ Ι ΟΝΟΜ Ά Ζ ΟΥ Ν ΟΙ Σ Υ Ν Ε ΡΓΆΤ Ε Σ ΤΟΥ ΤΟΝ Ν Έ Ο Δ Ή Μ Α ΡΧΟ ΑΘΗ ΝΑΊ Ω Ν, Κ Ώ Σ ΤΑ Μ Π Α ΚΟΓ Ι Ά Ν Ν Η, Γ Ι ΑΤ Ί Δ Ε Ν Φ ΟΒΆΤΑ Ι Τ Ι Σ Α Λ Λ Α Γ Έ Σ – Κ Α Ι ΤΑ Σ Υ Σ ΤΑΤ Ι Κ Ά ΤΟΥ Σ!– Γ Ι Α Μ Ι Α ΒΕ ΛΤ Ι Ω Μ Έ Ν Η Κ ΑΘΗ Μ Ε ΡΙ ΝΌΤ Η ΤΑ Σ Τ Η Ν ΠΌΛ Η.

| - Moving beyond the clichés, what new things would you like to have brought us by the end of your term? What we have set as our greatest wager, and what we have already begun working towards, is changing the way the municipality works. To change the status quo in how we deal with the city’s problems. For instance, a simple example that affects the daily life of every Athenian – cleanliness. We are now executing comprehensive cleaning interventions and actions in all the municipal regions, not just piecemeal. It is more effective, more operational and the municipality services can operate within a programme that delivers, which can be witnessed every day by residents and visitors. Another example is the current programme

THE WOR KS A M AYOR BEQU EATHS TO THE CITY AND ITS PEOPLE CAN ON LY BE TA NG I BL E , REAL AND VISIBLE TO ALL

“Adopt your city”, which has been launched with great success. This initiative gives institutions, businesses, organizations and institutes the opportunity to contribute to taking care of our public spaces. To participate in the maintenance of parts of the city. All these initiatives compose the “new” that we want to bring. To create a city where problems are dealt with proper planning, in which everyone who loves Athens can also participate. - Athens has become a destination for tourists. What will be your next steps in this regard? We are implementing our comprehensive plan that is based on specific initiatives to further enhance tourism, but also its interconnection with the economy, culture and entrepreneurship in Athens. I can talk to you about the “Ambassador’s Programme” that aims to activate and take advantage of the city’s intellectual assets, having that is, representatives from all scientific fields involved in international initiatives. The creation of the “Travel Trade” department is also indicative, regarding collaborations with tourist agents abroad. The creation of the city card is also part of this same plan, to ensure improved services to all visitors. - Athens for locals, Athens for tourists. Where is the golden mean that ensures quality of life for the former, but also satisfaction for the latter? There is no difference between the two. What we are pursuing is quality of life for locals that, automatically, leads to the satisfaction of tourists. New pedestrian streets and unification of spaces are being put into place so that the city becomes a large walkway, an uninterrupted journey of civilization and tourism; we are working towards finding solutions for the city’s traffic issues as well as accessibility of the entire city of Athens. All these also add positively to the quality of our visitors' experience. These are important interventions which contribute to the image of the city, equally appreciated by the tourists who visit our city, as they also want to enjoy clean, well-kept neighbourhoods, without excessive noise or encountering difficulties in transportation. - What is the role of synergies such as This is

by Ir a Si n i g al i a Athens & Partners (with AIA and Aegean) for your future actions? These types of synergies prove that the public and private sectors can operate with a common strategy and common goals, supporting the promotion of Athens in the international tourism sector. A tangible example is the dynamic digital campaign launched by This is Athens & Partners in cities in western Europe, which attracted thousands of users through the impressive images of authentic Athens. Let us not forget that for one more year, Athens has received a record number of visitors and this result is also due to these collaborations, which strengthen tourism and business. Right now, among other things, the collaboration is focused on extending the tourist season and attracting visitors throughout the year, which will subsequently support the local economy and create new employment opportunities. It is with this rationale that expanding this type of collaboration is very high on our agenda. - What is the first thing you would like to change in the city? The experience of daily life in the city. Yes, daily life cannot change with the waving of a magic wand, but you start by changing its basic ingredients. Such as residents being able to spend time in clean and well-kept squares, to be surrounded by well-preserved and greener spaces, to not encounter obstacles in their way and on the pavements. This interview coincides with the implementation of the first phase of our plan, where we take action concerning what we want to change, and this change becomes evident. - If you were at the end of your term, would you chose to bequeath a work that is visible, or “invisible”? The works a mayor bequeaths to the city and its people can only be tangible, real and visible to all. When they ask a mayor about his work, he/she needs to be able to show it, and for it to be visible by all during their everyday life. We want the end of this term to be the beginning of a new one, in a city where quality of life is not a theory but city's practice. - Introduce yourself to us in four words.

JOHN DIMOTSIS

INCORREC T :


I try to be practical. I believe less in theory and more in actions. Persistent because I think that no battle is determined until the very end. Politically incorrect, as my colleagues also call me, because when you have to change the status quo, many times you need to be revolutionary about it. And among all of this, I challenge myself every day in my most important role, that of being a father. - Describe your Athens as a colour, a word, as music. The city in which I grew up, fell in love, stayed out late, experienced hardship, took my children for walks and where today, I serve as Mayor. This city has no single colour, is not a single piece of music; it is all the colours and their hues, it is all the music of the world, and it is everything you can see, hear, smell and feel in one word: Athens. - Πέρα από τα κλισέ, τι καινούργιο θέλετε να φέρετε με τη θητεία σας εδώ; Αυτό που έχουμε θέσει ως στοίχημα, και ήδη έχουμε ξεκινήσει την προσπάθεια για να το κερδίσουμε, είναι η αλλαγή του τρόπου με τον οποίο λειτουργεί ο δήμος. Να αλλάξουμε τα δεδομένα στην αντιμετώπιση των προβλημάτων της πόλης. Σας δίνω ένα απλό παράδειγμα που αφορά στην καθημερινότητα του πολίτη στην Αθήνα, την καθαριότητα. Πραγματοποιούμε πλέον συνολικές παρεμβάσεις –επιχειρήσεις καθαριότητας στο σύνολο των δημοτικών κοινοτήτων, όχι αποσπασματικά. Είναι πιο αποτελεσματικό, πιο λειτουργικό και οι υπηρεσίες του δήμου μπορούν να δουλεύουν με πρόγραμμα που αποδίδει και αυτό το βλέπουν καθημερινά κάτοικοι και επισκέπτες. Ένα άλλο παράδειγμα είναι το πρόγραμμα που είναι σε εξέλιξη με μεγάλη επιτυχία, το «Υιοθέτησε την πόλη σου». Ένα πρόγραμμα που δίνει τη δυνατότητα σε φορείς, επιχειρήσεις, συλλόγους και ιδρύματα να συμμετέχουν στη φροντίδα του δημόσιου χώρου. Να λαμβάνουν μέρος στη συντήρηση ενός κομματιού της πόλης. Όλα αυτά συνθέτουν το καινούργιο που θέλουμε να φέρουμε. Να δημιουργήσουμε μια πόλη, στην οποία τα προβλήματα αντιμετωπίζονται με πρόγραμμα και

77


-

σχεδιασμό, στον οποίο συμμετέχουν και όλοι όσοι αγαπούν την Αθήνα. - Η Αθήνα είναι πλέον τουριστικός προορισμός. Ποια θα είναι τα επόμενα βήματά σας για αυτό; Θέτουμε σε εφαρμογή το ολοκληρωμένο σχέδιό μας που βασίζεται σε συγκεκριμένες πρωτοβουλίες για την περαιτέρω ενίσχυση του τουρισμού αλλά και τη σύνδεσή του με την οικονομία, τον πολιτισμό και την επιχειρηματικότητα της Αθήνας. Μπορώ να σας πω για το Ambassador’s programme, που θέτει ως στόχο την ενεργοποίηση και αξιοποίηση του πνευματικού κεφαλαίου της πόλης. Δηλαδή τη συμμετοχή εκπροσώπων όλων των επιστημών σε δράσεις με διεθνείς αναφορές. Ή για τη δημιουργία τμήματος Travel Trade για τη συνεργασία με τουριστικούς πράκτορες του εξωτερικού. Στον ίδιο σχεδιασμό ανήκει και η δημιουργία κάρτας πόλης για την καλύτερη εξυπηρέτηση όλων των επισκεπτών. - Αθήνα των κατοίκων, Αθήνα των τουριστών. Πού βρίσκεται η χρυσή τομή, ώστε να διασφαλίζεται η ποιότητα ζωής των μεν αλλά και η ικανοποίηση των δε; Δεν υπάρχει διαφορά στα δύο ζητούμενα. Αυτό που επιδιώκουμε είναι η ποιότητα ζωής των κατοίκων, που, αυτομάτως, οδηγεί και στην ικανοποίηση των τουριστών. Ξεκινούν νέες πεζοδρομήσεις και ενοποιήσεις χώρων, ώστε η πόλη να γίνει ένας μεγάλος περίπατος, μια ανεμπόδιστη διαδρομή πολιτισμού και τουρισμού, προχωράμε στη μελέτη για λύσεις στο κυκλοφοριακό πρόβλημα και την προσβασιμότητα σε ολόκληρη την Αθήνα. Όλα αυτά λειτουργούν θετικά και για την ποιότητα διαμονής των επισκεπτών. Είναι σημαντικές παρεμβάσεις στην εικόνα της πόλης που γίνεται καλύτερη και για τους τουρίστες που, όταν μας επισκέπτονται, θέλουν να απολαμβάνουν τις γειτονιές της πρωτεύουσας καθαρές, περιποιημένες, χωρίς ηχορρύπανση ή δυσκολία μετακίνησης. - Ποιος είναι ο ρόλος συνεργειών, όπως το This is Athens and Partners (μαζί με ΔΑΑ και Αegean), για τις μελλοντικές σας κινήσεις; Τέτοιου είδους συνέργειες αποδεικνύουν καθημερινά ότι δημόσιος και ιδιωτικός τομέας μπορούν να λειτουργούν με κοινή στρατηγική και στόχους, ενισχύοντας την προβολή της Αθήνας στον παγκόσμιο

78

τουριστικό χάρτη. Απτό παράδειγμα αποτελεί η δυναμική ψηφιακή καμπάνια που «έτρεξε» μέσω της σύμπραξης This is Athens & Partners σε πόλεις της Δυτικής Ευρώπης, προσελκύοντας χιλιάδες χρήστες μέσα από τις εντυπωσιακές εικόνες της αυθεντικής Αθήνας. Ας μην ξεχνάμε ότι άλλη μια χρονιά κλείνει με ρεκόρ επισκεπτών για την πόλη μας και το αποτέλεσμα οφείλεται και σε αυτές τις συνεργασίες, που ενισχύουν τον τουρισμό και την επιχειρηματικότητα. Στην παρούσα φάση, η σύμπραξη επικεντρώνεται, μεταξύ άλλων, στην επιμήκυνση της τουριστικής περιόδου και την προσέλκυση επισκεπτών καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους, με στόχο την ενίσχυση της τοπικής οικονομίας, καθώς και τη δημιουργία νέων θέσεων εργασίας. Με αυτό το σκεπτικό, η διεύρυνση αυτού του είδους των συνεργειών βρίσκεται ψηλά στην ατζέντα μας. - Ποιο είναι το πρώτο πράγμα που θέλετε να αλλάξετε στην πόλη; Είναι η καθημερινότητα στη ζωή μες στην πόλη. Ναι, η καθημερινότητα δεν αλλάζει με ένα μαγικό ραβδί, αλλά ξεκινάς με την αλλαγή βασικών συστατικών της. Όπως το να μπορεί να περνά ο πολίτης μέσα από καθαρές και περιποιημένες πλατείες, να βλέπει διατηρημένο και περισσότερο πράσινο, να μη συναντά εμπόδια στη διαδρομή του και στο πεζοδρόμιο. Αυτή η συνέντευξη συμπίπτει με την πρώτη φάση υλοποίησης του σχεδιασμού μας, όπου γίνεται πράξη αυτό που θέλουμε να

C H A M P I O N S

:

αλλάξουμε και αυτό που αλλάζει. - Θα επιλέγατε ένα έργο εικόνας ή ένα «αόρατο», αν βρισκόσασταν στο τέλος της θητείας σας; Τα έργα που παραδίδει ένας δήμος στην πόλη και τους ανθρώπους της είναι μόνο χειροπιαστά, πραγματικά, ορατά σε όλους. Όταν ρωτούν ένα δήμαρχο για το έργο του, πρέπει να μπορεί να το δείξει και να το βλέπουν όλοι στην καθημερινή τους ζωή. Το τέλος αυτής της θητείας θέλουμε να είναι η αρχή μιας νέας, σε μια πόλη όπου η ποιότητα ζωής μεταφράζεται όχι θεωρητικά αλλά πραγματικά. - Συστηθείτε μας με τέσσερις λέξεις. Προσπαθώ να είμαι πρακτικός. Πιστεύω λιγότερο στη θεωρία και περισσότερο στην πράξη. Επίμονος γιατί θεωρώ ότι καμία μάχη δεν έχει κριθεί μέχρι την τελευταία στιγμή. Politically incorrect, όπως με χαρακτηρίζουν και οι συνεργάτες μου, γιατί όταν χρειάζεται να αλλάξεις τα δεδομένα, πολλές φορές πρέπει να το κάνεις φέρνοντας τα κάτω-πάνω. Μέσα σε όλα αυτά παλεύω καθημερινά για την πιο σημαντική ιδιότητά μου, να είμαι πατέρας. - Η δική σας Αθήνα ως χρώμα, λέξη, μουσική. Η πόλη που μεγάλωσα, που ερωτεύτηκα, που ξενύχτησα, που ταλαιπωρήθηκα, που βγήκα βόλτα με τα παιδιά μου και σήμερα υπηρετώ ως δήμαρχος δεν έχει ένα χρώμα, δεν είναι μια μουσική. Είναι όλα τα χρώματα και οι αποχρώσεις τους, είναι όλες οι μουσικές του κόσμου και όλα αυτά που μπορείς να δεις, να ακούσεις, να μυρίσεις και να αγγίξεις κλεισμένα σε μια λέξη: Αθήνα.


www.primeoptics.gr


-

C H A M P I O N S

:

— ATHENS

CONFIDENTIAL :

ARIS VEDERTSIS

by L ola S ka ltsa

80


T H E S E 10 “A M BA S SA D O R S” O F AT H E N S R E V E A L T H E C I T Y’S M A N Y FAC E T S T H RO UG H T H E VA R I E T Y O F T O U R S T H E Y ORGA N ISE. / ΑΥ ΤΟΊ ΟΙ Δ ΈΚ Α «Π ΡΕΣ ΒΕΥ Τ ΈΣ» Τ Η Σ ΑΘΉ ΝΑ Σ Α ΠΟΚ Α ΛΎ Π ΤΟΥ Ν ΤΑ ΠΟΛ Λ Ά Π Ρ ΌΣ Ω Π Ά Τ Η Σ Μ Έ Σ Α Α ΠΌ Τ I Σ Π Ε ΡΙ Η Γ H Σ ΕΙ Σ ΠΟΥ Δ ΙΟΡΓΑ Ν Ώ ΝΟΥ Ν.

ΑRCHITECTURE VIEW R E N ATA D O U M A , C O M M U N I C AT I O N M A N A G E R Ο P E N H O U S E

TOP LEFT: ARIS VEDERTSIS, TOP RIGHT AND BOTTOM LEFT: FANIS PAVLOPOULOS, BOTTOM RIGHT: IOANNA ALEXOPOULOU

| “Open House is one of the most important international institutions for the promotion of architecture. Open House Greece aims to promote architecture and culture in Greece and abroad, through the annual Open House actions in Athens (every spring) and Thessaloniki (every autumn). In this way, the public has the opportunity to become acquainted with the city’s architecture via these free architectural tours that take place in numerous buildings and spaces. We also take a journey into the city’s architectural and historic past through these visits, as we aim to include a wide range of buildings and structures from different time periods and purposes, representative of many architectural trends in a variety of areas. Athens is known for its neoclassical architecture, so first-time visitors would benefit from visiting a neoclassical building that also combines historical interest, such as the Old Parliament House. But visitors who have come to the city many times should venture away from the centre and discover another area further afield. For instance, the outdoor Sculpted Theatre of Aixioni in Glyfada is one of the more special works we have opened, and is definitely worth a visit.” «Το Open House είναι ένας από τους σημαντικότερους διεθνείς θεσμούς για την ανάδειξη και προώθηση της αρχιτεκτονικής. Η Open House Greece έχει σκοπό την προβολή της αρχιτεκτονικής και του πολιτισμού στην Ελλάδα και το εξωτερικό, μέσω των ετήσιων δράσεων Open

House σε Αθήνα (κάθε άνοιξη) και Θεσσαλονίκη (κάθε φθινόπωρο). Δίνεται, έτσι, η δυνατότητα, μέσα από δωρεάν αρχιτεκτονικές ξεναγήσεις σε κτίρια και χώρους, να γνωρίσει το κοινό την αρχιτεκτονική της πόλης που ζει ή επισκέπτεται. Μέσα από τα κτίρια που συμμετέχουν στο πρόγραμμα κάνουμε και μια αναδρομή στην αρχιτεκτονική και στην ιστορία της πόλης στοχεύοντας σε ένα ευρύ φάσμα, όσον αφορά τη χρονολογία των κτιρίων, τη χρήση, το αρχιτεκτονικό ρεύμα, την περιοχή. Η Αθήνα διακρίνεται για τη νεοκλασική αρχιτεκτονική της, οπότε μια καλή πρόταση για έναν νέο επισκέπτη θα ήταν κάποιο νεοκλασικό κτίριο, που να συνδυάζει και κομμάτια της ιστορίας της πόλης, όπως το Μέγαρο της Παλαιάς Βουλής.

I N F O

Free tour +30 6937213824 openhouseathens.gr

Ένας επισκέπτης, όμως, που έχει έρθει πολλές φορές είναι ευκαιρία να απομακρυνθεί από το κέντρο και να εξερευνήσει μια πιο απομακρυσμένη περιοχή. Στη Γλυφάδα, για παράδειγμα, το υπαίθριο γλυπτό Θέατρο της Αιξωνής είναι ένα από τα πιο ιδιαίτερα έργα που έχουμε ανοίξει και σίγουρα αξίζει κάποιος να το γνωρίσει».

ΑT H E N S I S K N OW N F O R I T S N E O C L A S S I C A L A R C H I T E C T U R E , S O F I R S T-T I M E V ISITOR S WOU LD BEN EFIT FROM V ISITI NG A N EOCLASSICA L BU I LDI NG

81


-

C H A M P I O N S

:

STA R GA ZER S F I O R I - A N A S TA S I A M E TA L L I N O U, A S T R O P H Y S I C I S T, N A T I O N A L O B S E R VAT O R Y O F AT H E N S

|

Σελήνης του 19ου αι.). Το κοινό καλύπτει όλο το εύρος ηλικιών, γεγονός που επίσης αποτελεί ένα γοητευτικό στοιχείο στη δουλειά μου. Μια επίσκεψη στο Αστεροσκοπείο για όποιον επισκέπτεται την Αθήνα για πρώτη φορά είναι εξαιρετικά ενδιαφέρουσα. Έχει τη δυνατότητα να παρατηρήσει τον ουρανό από το τηλεσκόπιο και μαζί τη μαγεία που μας προσφέρει. Όσο για τον επαναλαμβανόμενο επισκέπτη, αυτός έχει τη δυνατότητα να εμβαθύνει στο πνεύμα ενός τόπου στη διάρκεια των επισκέψεών του. Να αφουγκραστεί ότι η Πνύκα δεν προσφέρει μόνο έναν όμορφο ιστορικό περίπατο, αλλά ότι ακόμη εμπνέει την ιδέα της δημοκρατίας και του διαλόγου. Να νιώσει ότι η πόλη υπήρξε στην ιστορία ένας χώρος αλληλεπίδρασης, συνδιαλλαγής, επικοινωνίας και δημιουργίας.

I N F O

+30 210 3490160 €5, noa.gr

Στην Αθήνα απολαμβάνω να περιπλανιέμαι σε γειτονιές που διατηρούν ακόμη έντονα στοιχεία γραφικότητας. Λατρεύω το ιστορικό κέντρο όπου η ιστορία είναι χαραγμένη σε κάθε βήμα μας και συνυπάρχει με τη σύγχρονη πραγματικότητα, πότε αρμονικά και πότε με διαφωνίες. Αγαπώ τη μουσική και την όπερα και στην Αθήνα έχω πολύ συχνά την ευκαιρία να απολαύσω εξαιρετικές παραστάσεις».

Ο Ε Π Ι Σ Κ Ε Π Τ Η Σ Έ Χ Ε Ι Τ Η ΔΥ Ν ΑΤ Ό Τ Η ΤΑ Ν Α Π Α ΡΑΤ Η Ρ Ή Σ Ε Ι Τ Ο Ν ΟΥ ΡΑ Ν Ό Α ΠΌ ΤΟ Τ Η Λ ΕΣΚΌΠ ΙΟ Κ Α Ι Μ Α Ζ Ι Τ Η Μ Α Γ ΕΊ Α ΠΟΥ Μ Α Σ Π ΡΟΣΦΈΡΕΙ

82

CHRISTOS KANATAS

“We begin the tours of the National Observatory of Athens from the Sina's historic building the first structure that housed the Athens Observatory (founded in 1842), and finish on Pnyka Hill with sky observations through the Doridis telescope. What makes this tour stand out is the particularity of the space, which combines ancient history with the foundation of modern science in Greece through the museum’s impressive exhibits (historic instruments and telescopes, a replica of the Antikythera Mechanism, the most detailed map of the moon from the 1900s, etc.). The tour is geared towards people of all ages, which is an additional charm in my field. A visit to the National Observatory for people visiting Athens for the first time is particularly interesting. It offers the opportunity for observation of the sky through a telescope, and all the magic that this experience entails. Repeat visitors have the opportunity to imbibe the spirit of this place; to understand that Pnyka is not just perfect for wonderful historic walks, but that this place still inspires the idea of democracy and dialogue; to feel that this city, historically, was once a place of interaction, conciliation, communication and creativity. In Athens I enjoy wandering around areas that still retain a strong picturesque element. I love the historic centre, where history has been carved in each step and coexists with our modern reality, sometimes harmoniously and other times in conflict. I love music, and opera, and I often enjoy exceptional performances in Athens”. «Στις ξεναγήσεις στο Αστεροσκοπείο του Θησείου ξεκινάμε από το ιστορικό κτίριο Σίνα, το πρώτο κτίσμα του Αστεροσκοπείου (θεμελιώθηκε το1842), και καταλήγουμε στο Λόφο της Πνύκας για παρατήρηση του ουρανού από το τηλεσκόπιο Δωρίδη. Η διαφορετικότητα της περιήγησης καθορίζεται από την ιδιαιτερότητα του χώρου, o οποίος συνδυάζει την αρχαία ιστορία του με τα θεμέλια της σύγχρονης επιστήμης στη χώρα μας, μέσω των εντυπωσιακών εκθεμάτων του μουσείου (ιστορικά όργανα και τηλεσκόπια, αντίγραφο του Μηχανισμού των Αντικυθήρων, ο λεπτομερέστερος χάρτης της


Located on the 7th floor of the King George, Tudor Hall Restaurant features a unique neo-classical décor, unrivaled views of the Acropolis and Modern Greek Cuisine. FOR RESERVATIONS, PLEASE CALL 210 3330 265 OR VISIT: TUDORHALL.GR ΜΗ.Τ.Ε.: 0206K015A0000701

©2019 Marriott International, Inc. All Rights Reserved.

MO D ERN G R EEK C UI S I NE OVERLO O KING T H E FA MED AC R O P O L I S


-

C H A M P I O N S

BIKE CITY M A N O S PA N A G I O TA K I S , O W N E R O F AT H E N S B Y B I K E

| “What makes bike tours stand out is that you can cover large distances in a very short amount of time. So, in just three hours and following a gentle 9km route, visitors can gain a good overview of the city and pass by all the important landmarks. The sense of freedom a bike affords, the well-designed and safe routes, the experienced guides; all these guarantee a unique experience. We offer our services to the more active visitors of Athens, over 12 years of age, independent of their physical condition. To someone visiting Athens for the first time, we would recommend Philopappou Hill, an archaeological park of rare beauty. Even though it is open to visitors 24 hours a day, it is relatively unknown and hardly ever packed with people. A visit during the afternoon hours, just before sunset, is a truly unforgettable experience. The coastal area is also particularly beautiful and less popular than the historic centre, and this is why we would recommend it to repeat visitors. Starting from the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, visitors can walk along the coast for about 3km. From 2017, there is also a bicycle route that connects the centre of Athens with the SNFCC for those who would like to combine sightseeing with gentle exercise”. «Η διαφορετικότητα στην ξενάγηση με ποδήλατο έγκειται στο ότι μπορείς να καλύψεις μεγάλη απόσταση σε πολύ σύντομο χρόνο. Έτσι, σε τρεις ώρες και με μια ήπια διαδρομή 9 χλμ. δίνεται η δυνατότητα στον επισκέπτη της Αθήνας να αποκτήσει ένα πολύ καλό προσανατολισμό για την πόλη και να περάσει από όλα τα σημαντικά αξιοθέατα. Η αίσθηση ελευθερίας που σου δίνει το ποδήλατο, οι καλοσχεδιασμένες και ασφαλείς διαδρομές, οι έμπειροι συνοδοί εγγυώνται μια μοναδική εμπειρία. Εμείς απευθυνόμαστε στους δραστήριους επισκέπτες της Αθήνας, άτομα άνω των 12 ετών, ανεξαρτήτως φυσικής κατάστασης. Για κάποιον που έρχεται πρώτη φορά στην Αθήνα προτείνουμε τον Λόφο Φιλοπάππου είναι σπάνιας ομορφιάς αρχαιολογικό πάρκο. Αν και είναι ανοιχτό στο κοινό 24 ώρες, είναι σχετικά άγνωστο και δεν έχει πολυκοσμία. Μια επίσκεψη τις απογευματινές ώρες, λί-

84

γο πριν από τη δύση του ήλιου, είναι μια εμπειρία που θα μείνει αξέχαστη. Το παραλιακό μέτωπο είναι ιδιαίτερα όμορφο και λιγότερο δημοφιλές από το ιστορικό κέντρο και αποτελεί την πρότασή μας για τον επαναλαμβανόμενο επισκέπτη. Ξεκινώντας από το Κέντρο Πολιτισμού Σταύρος Νιάρχος μπορεί κάποιος να περπατήσει δίπλα στη θάλασσα για περίπου 3 χλμ. και να απολαύσει τη διαδρομή. Από το 2017 υπάρχει ποδηλατόδρομος που ενώνει το κέντρο της Αθήνας με το ΚΠΙΣΝ για όσους θέλουν να συνδυάσουν μια χαλαρή άσκηση».

I N F O

from / από €35 +30 216 9003321 athensbybike.gr

:


FA M I LY A F FA I R S E L E N I F O T I O U, O W Ν Ε R O F M A M A K I TA

| “The innovation of our tours is that they are geared towards parents with young or older children. All our tours are designed in such a way as to be enjoyed by children, so that the parents can also enjoy the journey and benefit from this. We believe that family travel is a first class opportunity to mould tomorrow’s responsible citizens, and so our tours, in addition to history and mythology, also focus on ecology, healthy eating habits and the authentic produce that our gifted land should be so proud of. And it is at this point that I can say that first-time visitors should not be carried away by the world of the Image that overwhelms us, and try to experience the city in all its depth. But even a repeat visitor still has much to see. Athens is inexhaustible, so they should try a variety of non-touristy experiences. For instance, take the former Sacred Way from Kerameikos to Eleusis, perhaps one of the few modern roads impressed over an ancient route. They should experience the nature of Attica and its mountains, Hymettus and Parnitha: our city has an amazing climate and is host to a large variety of flora and fauna. They should go beyond the classic souvlaki to taste our exceptional cheese, yoghurt, honey, wine and extra virgin olive oil, the source of our pride and joy”. «Η καινοτομία των περιηγήσεών μας είναι ότι απευθύνονται σε γονείς με μικρά ή μεγάλα παιδιά. Όλες οι βόλτες μας είναι σχεδιασμένες με τέτοιον τρόπο ώστε να ευχαριστούν και τα παιδιά, οπότε και οι γονείς να απολαμβάνουν το ταξίδι και να κερδίζουν από αυτό το μέγιστο δυνατόν. Πιστεύουμε ότι το οικογενειακό ταξίδι είναι μια πρώτης τάξεως ευκαιρία να διαμορφώσουμε υπεύθυνους πολίτες του αύριο κι έτσι οι περιηγήσεις μας, εκτός από την πλούσια ιστορία και μυθολογία, δίνουν έμφαση και στην οικολογία, στην υγιεινή διατροφή, στα αυθεντικά προϊόντα, για τα οποία τόσο περήφανος πρέπει να είναι ο πλούσιος τόπος μας. Εδώ μου δίνεται η αφορμή να πω πως ο επισκέπτης που έρχεται στην Αθήνα πρώτη φορά, καλό είναι να μην παρασύρεται από τον κόσμο της Εικόνας που μας κατακλύζει και να

προσπαθήσει να ζήσει το βάθος της πόλης. Ένας επαναλαμβανόμενος επισκέπτης, όμως, έχει πολλά ακόμα να δει. Η Αθήνα είναι ανεξάντλητη, γι’ αυτό ας δοκιμάσει μη τουριστικές εμπειρίες. Ας ακολουθήσει την παλιά Ιερά Οδό από τον Κεραμεικό μέχρι την Ελευσίνα, ίσως από τις ελάχιστες οδούς που είναι χαραγμένες πάνω στην αρχαία διαδρομή. Ας γνωρίσει τη φύση της Αττικής στα βουνά μας, τον Υμηττό και την Πάρνηθα: η πόλη μας έχει εξαιρετικό κλίμα και φιλοξενεί μεγάλη ποικιλία χλωρίδας. Ας γευτεί όχι μόνο σουβλάκι, αλλά τυριά, γιαούρτι, μέλι, κρασί και το εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο, για το οποίο είμαστε τόσο περήφανοι».

I N F O

from / από €5 mamakita.gr

MOU NTA I N VIEW TOUR STEFANOS SIDIROPOULOS, DEPUTY CEO ΤREKKING HELLAS

| “Hiking in Parnitha is one of our programmes that can be adapted to best serve the age and strength of our participants. Nevertheless, a gentle hike with viewing outposts is a good start for visitors who are hiking for the first time. In contrast, repeat-visitors may combine their tour with various other activities, such a hiking, mountain biking, archery and rock climbing, as Athens combines both sea and mountain. Personally, I prefer taking excursions to nearby mountains, rivers or seas to participate in some outdoor activity”. / «Η πεζοπορία στην Πάρνηθα είναι ένα από τα προγράμματά μας και προσαρμόζεται ανάλογα με την ηλικία και τη δυναμική των συμμετεχόντων. Παρ’ όλα αυτά, μια ήπια πεζοπορία με παρατήρηση είναι μια καλή αρχή για τον επισκέπτη που επιχειρεί για πρώτη φορά το περπάτημα σε βουνά. Αντιθέτως, ο επαναλαμβανόμενος επισκέπτης μπορεί να συνδυάσει την περιήγησή του με διάφορες δραστηριότητες, όπως ποδήλατο βουνού, τοξοβολία, αναρρίχηση, μιας και η Αθήνα συνδυάζει βουνό και θάλασσα. Προσωπικά προτιμώ τις αποδράσεις σε κάποιο βουνό, ποτάμι ή θάλασσα κάνοντας κάποια υπαίθρια δραστηριότητα».

I N F O

from / από €40 +30 210 3310323 trekking.gr

ΤΟ ΟΙ ΚΟΓΕΝ ΕΙ Α ΚΌ ΤΑΞΊ Δ Ι ΕΊ ΝΑ Ι Μ Ι Α Π ΡΏΤΗ Σ ΤΆΞΕΩ Σ ΕΥ Κ Α ΙΡΊ Α ΝΑ Δ Ι Α ΜΟΡΦΏ ΣΟΥ Μ Ε Υ Π ΕΎΘΥ ΝΟΥ Σ ΠΟΛ Ί Τ ΕΣ ΤΟΥ ΑΎ ΡΙΟ

85


-

C H A M P I O N S

THE HEARING EYE DIMITRA KOKKEVI, ARCHAEOLOGIST

|

V I N TAGE V E S PA T O U R B Y AT H E N S W O N D E R S

| Τhe Culinary Tour that’s organised by Athens Wonders, is a route to see and taste more! It all starts, as every Athenian morning with a bagel in Syntagma Square and continues with a cheese pie from one of the oldest shops in the centre, Ariston. Then with Cretan dairy products, in “Sithonia” and from there the vespas approach the busy central market, the Varvakio, the original meat, fish and local produce market. After the Renti vegetable market, there’s authentic kebab in Faliro, at Mr. Aristos. Returning to the centre, you’ll reminisce about your experience drinking traditional coffee at Athinas street, number 44. Tο Culinary Tour που διοργανώνει η Athens Wonders, είναι μια διαδρομή που θα δείτε και θα δοκιμάσετε περισσότερα! Η αρχή γίνεται, όπως κάθε πρωί, με ένα κουλούρι στην Πλατεία Συντάγματος και συνεχίζεται με μια τυρόπιτα σε ένα από τα παλαιότερα εργαστήρια του κέντρου, το Άριστον. Έπειτα με τα κρητικά τυροκομικά προϊόντα στο Σιθωνία και από κει τα scooter προσεγγίζουν την πολύβουη κεντρική αγορά στη Βαρβάκειο, το γνήσιο σημείο πώλησης κρεάτων, ψαριών και τοπικών προϊόντων. Και από τη λαχαναγορά στου Ρέντη για ένα αυθεντικό κεμπάπ στο Φάληρο, στον Κυρ Αρίστο. Επιστρέφοντας στο κέντρο θα αναπολήσετε την εμπειρία σας πίνοντας παραδοσιακό καφέ στο κέντρο, Αθηνάς 44.

I N F O

€60, athenswonders.com

“I am a deaf archaeologist. And from my need to convey my love for, and the grandeur of, ancient Greek civilization to other deaf people from around the world, I have been running the education programme “The Eye Listens” at the National Archaeological Museum since 1998. I volunteer to guide tours for the deaf at the National Archaeological Museum, the Acropolis Museum, the Ancient Agora and the Acropolis, which I conduct in Greek, international and American sign language. Walking around the historical centre and the Acropolis is a source of inspiration for all of us. Plaka in particular is an area that features continued inhabitation since antiquity, and there is nothing more beautiful than guiding deaf people from all over the world into the world of Athens, in their own language. You can immediately appreciate how rare it is that they have equal access to sites, and how their eyes shine… Those visiting Athens for the first time must see “behind” the sculptures and the sites. They must read “between” the lines... imagine the stories and everything that they cannot see. It is likely that a whole new world may unfold before them, changing their lives. Repeat visitors should visit the National Archaeological Museum every time. Its wealth is inexhaustible. They should also view Athens again through the prisms of different eras: Byzantine Athens, Athens as the capital of the new Greek State, Athens as it is today, a city of Art and Taste”. «Είμαι η ίδια κωφή αρχαιολόγος. Από την ανάγκη να μεταφέρω σε όλους τους κωφούς του κόσμου την αγάπη μου, αλλά και το μεγαλείο του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού, υλοποιώ από το 1998 το εκπαιδευτικό πρόγραμμα “Το Μάτι Ακούει” στο Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο. Ξεναγώ με ειδική άδεια σε εθελοντική βάση κωφούς στο Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο, το Μουσείο της Ακρόπολης, την Αρχαία Αγορά και την

I N F O

Free tour +30 213 2144800 dkokkevi@gmail.com

Ακρόπολη στην ελληνική, τη διεθνή και την αμερικανική νοηματική γλώσσα. Οι βόλτες στο ιστορικό τρίγωνο και γύρω από την Ακρόπολη είναι πηγή έμπνευσης για όλους μας. Η Πλάκα ιδιαίτερα είναι μια γειτονιά με συνεχή κατοίκηση από την αρχαιότητα και δεν υπάρχει ωραιότερο πράγμα από το να συνοδεύεις κωφούς από παντού και να τους εισάγεις στον κόσμο της Αθήνας, στη γλώσσα τους. Βλέπεις αμέσως πόσο σπάνιο είναι να έχουν την ισότιμη πρόσβαση και πώς λάμπουν τα μάτια τους... Όποιος έρχεται για πρώτη φορά στην Αθήνα αξίζει να δει “πίσω” από τα αγάλματα και τα αξιοθέατα. Να διαβάσει "μεταξύ" των γραμμών... Να φανταστεί τις ιστορίες και όλα αυτά που δεν βλέπει. Ενδέχεται να του απλωθεί ένας καινούριος κόσμος που θα του αλλάξει τη ζωή. Ο επαναλαμβανόμενος επισκέπτης μπορεί να επισκεφτεί όσες φορές έρθει το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο. Είναι ανεξάντλητος ο πλούτος του. Και να ξαναδεί την Αθήνα μέσα από άλλες εποχές: την βυζαντινή Αθήνα, την Αθήνα ως νέα πρωτεύουσα του ελληνικού κράτους, τη σημερινή Αθήνα, της Τέχνης και της Γεύσης».

:


WINE... YES ANDRIANNA FOI, FOUNDER WINE CONNOISSEURS

| “Wine Connoisseurs is a luxury company that offers a unique experience, engaging all the senses through tours of the famed vineyards in Greece, making every traveller an ambassador for Greek wines. The experience of Wine Travel reflects the combined wealth of experience and knowledge of wine cultivation, wine making, and the wines of our country, as well as extensive knowledge of its hidden treasures. We aim to bring together wine connoisseurs with regular wine aficionados, infusing them in modern side of local wine culture but in an authentic way. Personally, the discovery of new wines and attending thematic wine exhibitions is a beloved interest of mine. If this is your first tour, I would recommend a visit to one of the oldest vineyards in Attica, Strofilia Estate Winery, a 40-year establishment that belongs to the founders of “Strofilia Wine Bar” in Karytsi Square. In essence, this is the first Greek wine bar. For someone who has participated in one of our tours before, I would suggest Matsa Estate in Kantza, a historic 12.2 hectare expanse that has been cultivated since the late 1900s. This is where you will meet Roxani Matsa, a legend in the new age of Greek winemaking”. «Η Wine Connoisseurs είναι μια πολυτελής εταιρεία που προσφέρει μια μοναδική εμπειρία, καλύπτοντας όλες τις αισθήσεις μέσα από ξεναγήσεις στις φημισμένες αμπελουργικές περιοχές της Ελλάδας, κάνοντας κάθε ταξιδιώτη πρεσβευτή του ελληνικού κρασιού. Οι εμπειρίες του Wine Travel αντανακλούν τον πλούτο της συνδυασμένης εμπειρίας αλλά και της γνώσης της αμπελοκαλλιέργειας, της οινοποίησης των κρασιών της χώρας μας και βαθιά γνώση των κρυμμένων θησαυρών της. Απευθυνόμαστε και στοχεύουμε στο να συνδέσουμε τους γνώστες του κρασιού και τους απλούς λάτρεις του κρασιού στο σύγχρονο πρόσωπο της τοπικής κουλτούρας του οίνου με τον πιο αυθεντικό τρόπο. Προσωπικά η ανακά-

λυψη νέων ετικετών και οι θεματικές εκθέσεις κρασιού είναι μια ιδιαίτερα προσφιλής ασχολία μου. Αν έρχεστε πρώτη φορά για ξενάγηση, προτείνω την επίσκεψη σε ένα από τα παλαιότερα κτήματα στην Αττική, το οινοποιείο Στροφιλιά, ένα 40χρονο κτήμα που ανήκει στους ιδρυτές του Στροφιλιά Wine Bar στην Πλατεία Καρύτση, στο κέντρο της Αθήνας. Αυτό είναι, ουσιαστικά, το πρώτο ελληνικό μπαρ κρασιού. Για κάποιον που έχει έρθει ξανά στις ξεναγήσεις μας προτείνω στην Κάντζα το Matsa Estate, ιστορικό αμπελώνα 12,2 εκταρίων που καλλιεργείται από τα τέλη του 19ου αιώνα. Εκεί θα συναντήσει και την κυρία Ρωξάνη Μάτσα, μύθο για τη νέα εποχή της ιστορίας του ελληνικού κρασιού».

I N F O

from / από €185 +30 2610 318418 thewineconnoisseurs.com.gr

T H E T O U R S Ο F T H E FA M E D V I N E YA R D S I N G R E E C E M A K E E V E RY T R AV E L L E R A N A M B A S S A D O R F O R G R E E K W I N E S

87


-

C H A M P I O N S

:

ECO TOU R ISTAS N I K O S & K O S T A S S A R A F I D Ι S , OWNERS OF SCOOTERISE

|

επιτυχημένων Trikke tours όχι μόνο στο δήμο της Αθήνας, αφού η Scooterise έχει επεκτείνει πλέον τις οικολογικές της διαδρομές και στην Αθηναϊκή Ριβιέρα. «Στόχος μας είναι να προσφέρουμε ένα ολοκληρωμένο overview της πόλης σε κάθε επισκέπτη, ειδικά σε αυτόν που δεν έχει πολύ χρόνο στη διάθεσή του». Επιπλέον, η εταιρεία έχει εμπλουτίσει το πρόγραμμά της με τουρ, τα οποία περιλαμβάνουν επισκέψεις σε μουσεία αλλά και γαστρονομικές εμπειρίες. «Ενθαρρύνουμε τη χρήση ηλεκτρικών οχημάτων για να βελτιώσουμε την ποιότητα της ζωής μας και να μειώσουμε τη μόλυνση του περιβάλλοντος» τονίζουν οι αδερφοί Σαραφίδη. Τι θα λέγατε για ένα Trikke tour στην Αθήνα;

I N F O

from / από €29 +30 216 7003277 scooterise.com

W E ENCOU R AGE T H E USE OF ELECT R IC V EH IC LE S TO I M PROV E OU R QUA L I T Y OF L I F E A N D R EDUC E EN V I RON M EN TA L POL LU T ION

88

JOHN DIMOTSIS

Almost seven years have passed since they opened a new way towards sustainable transportation in Athens, treating the city’s guests with an alternative tour of the city centre. Kostas and Nikos Sarafidis, owners of Scooterise, are carving a steady upward course along this “green” highway through promoting modern electrical means of transport in the Greek market, such as the Trikke tricycle. Some would call them insightful, but they prefer the more modest “ambitious supporters of ecotransportation” and hope to make electrical vehicles the “most popular mode of transportation in Athens, as well as the rest of Greece”. Placing great emphasis on tourism the Sarafidis brothers are also the brains behind the successful Trikke tours, not restrict themselves to Athens, as Scooterise has expanded its eco-tours to include the Athenian Riviera. “Our goal is to offer each guest a complete overview of the city, and especially those who do not have a lot of time to spare”. In addition, the company has enriched its programme by adding tours and visits to historical museums together with gastronomy tours. “We encourage the use of electric vehicles to improve our quality of life and reduce environmental pollution” the Sarafidis brothers say. Ηow about a Trikke tour around Athens? Πριν από επτά, περίπου, χρόνια χάραξαν στην Αθήνα έναν νέο δρόμο προς τη βιώσιμη μετακίνηση κι έδωσαν τα πρώτα ραντεβού με τους επισκέπτες της πόλης για μια εναλλακτική βόλτα στο κέντρο. Οι ιδιοκτήτες της Scooterise, Κώστας και Νίκος Σαραφίδης, βαδίζουν με σταθερά ανοδική πορεία στο «πράσινο» αυτό μονοπάτι, προωθώντας στην ελληνική αγορά σύγχρονα ηλεκτρικά μέσα, όπως το τρίκυκλο Trikke. Κάποιοι θα τους πουν διορατικούς, όμως οι ίδιοι αυτοχαρακτηρίζονται «φιλόδοξοι υποστηρικτές της οικολογικής μετακίνησης» και αισιοδοξούν να κάνουν τα ηλεκτρικά οχήματα «τον επικρατέστερο τρόπο μεταφοράς στην Αθήνα αλλά και σε όλη την Ελλάδα». Δίνοντας έμφαση στον τουρισμό, τα αδέρφια Σαραφίδη είναι επίσης οι εμπνευστές των


-

C H A M P I O N S

:

— THE

HOOD SWING S: T H E T H E AT R E L OV I NG N E IG H B OU R HO OD OF K Y P SE L I I S C OM I NG A L I V E AGA I N A ROU N D AG H IOU G E ORG IOU S QUA R E . / H ΘΕ ΑΤ Ρ Ό ΦΙ Λ Η Γ Ε Ι Τ ΟΝ Ι Ά Τ Η Σ Κ Υ Ψ Έ Λ Η Σ « Ξ Υ Π ΝΆ » Κ Α Ι Π Ά Λ Ι Γ Ύ Ρ Ω Α ΠΌ Τ Η Ν Π Λ ΑΤ Ε Ί Α Α Γ ΊΟΥ Γ Ε Ω ΡΓ ΊΟΥ.

by V i v i Vo u rt sa

| 1. AGH IOU GEORGIOU S QUA R E Ellie Lambeti’s neighbourhood and the alley where “Ilias of the 16th” was filmed, the hangouts of Alekos Sakellarios, Menis Koumandareas, Demis Roussos and Mimis Plessas. A round square that transmitted vibes and artistic "signals" up to the Theatriki Skini Antoniou has renewed its connection to the city in 2014 with a rebuilding project. / Η γειτονιά της Έλλης Λαμπέτη και το στενό όπου γυρίστηκε ο «Ο Ηλίας του 16ου», τα στέκια του Αλέκου Σακελλάριου, του Μένη Κουμανταρέα, του Ντέμη Ρούσσου και του Μίμη Πλέσσα. Μια στρογγυλή πλατεία που μετέδιδε ζωντάνια και καλλιτεχνικά «σήματα» μέχρι και τη Θεατρική Σκηνή Αντωνίου «ανανέωσε» τη σύνδεσή της με την πόλη το 2014 μέσα από ένα σχέδιο ανάπλασης.

90

2. AGH IO S GEORGIOS CHURCH The church was founded in 1917 with icons painted by significant painters, such as Fotis Kontoglou, Dimitris Pelekasis and Konstantinos Georgakopoulos. At its entrance, the metal lampost, a baroque creation with three wreathed Cupids who orbit a metal pole, is almost identical to the one at Exarchia Square. / Ο ναός που θεμελιώθηκε το 1917 αγιογραφήθηκε από σημαντικούς ζωγράφους, όπως οι Φώτης Κόντογλου, Δημήτρης Πελεκάσης και Κωνσταντίνος Γεωργακόπουλος. Στην είσοδό του, ο μεταλλικός φανοστάτης, μια μπαρόκ σύνθεση με τρεις στεφανωμένους έρωτες που περιστρέφονται γύρω από έναν μεταλλικό στύλο, είναι σχεδόν όμοιος με αυτόν της Πλατείας Εξαρχείων.

3. K E FA L L I N I A S ST R EET TH EAT R E With more than 60 works from the classic and modern repertoire of world theatre, Betty Arvaniti’s stage continues with a strong repertoire. This season it’s staging “Eve of Retirement” by Thomas Bernhard. / Μετά από περισσότερα από 60 έργα του κλασικού και σύγχρονου παγκόσμιου θεάτρου, η σκηνή της Μπέττυς Αρβανίτη συνεχίζει με ένα δυνατό ρεπερτόριο. Φέτος ανεβάζει το «Πριν την αποχώρηση» του Thomas Bernhard. 16 Kefallinias Str., +30 210 8838727

4. KYK LADON ST R EET TH EAT R E The stage that hosted the theatrical genius of Left-

eris Vogiatzis, is reintroducing itself to the audience with a modern viewpoint to its repertoire. Η σκηνή που φιλοξένησε τη θεατρική ιδιοφυΐα του Λευτέρη Βογιατζή, σήμερα επανασυστήνεται στο κοινό με μια σύγχρονη οπτική στα έργα του. 11 Kikladon Str., +30 210 8217877

5. KY VELI It’s name comes from the grande dame of Greek theatre and is famous for its appetisers with Asia Minor influences. When the weather permits, the tables on the square are the ideal place to enjoy them. / Πήρε το όνομά της από τη με-

F R O M

L E F T

Katia Dandoulaki Theatre, Au Revoir, Ag. Georgiou Sq., Kypseli Municipal Market, Theatriki Skini Antoniou (84 Naxou Str.)


γάλη κυρία του ελληνικού θεάτρου και φημίζεται για τους μεζέδες της με μικρασιατικές επιρροές. Όταν ανοίγει ο καιρός, τα εξωτερικά τραπέζια της πάνω στην πλατεία είναι το ιδανικό μέρος για να τους απολαύσετε. 15 Eptanisou Str., +30 210 8219406

8. FOKIONOS NEGRI

9. AU R E VO I R

The formerly artistic walkway has experienced quite a few changes since Anna Kalouta had her coffee there. Today it’s experiencing a revival, with cafes and tavernas on either side of the street. The covered Municipal Market of 1930 hosts events and pop up shops. / H άλλοτε αρτιστίκ περαντζάδα έχει βιώσει αρκετές αλλαγές από τότε που έπινε εκεί τον καφέ της η Άννα Καλουτά. Σήμερα γνωρίζει την αναγέννησή της με καφέ και ταβέρνες εκατέρωθεν της οδού, ενώ η κλειστή Δημοτική Αγορά του 1930 φιλοξενεί εκδηλώσεις και pop up καταστήματα.

Probably the town’s oldest bar, that’s been operating with the same identity and the architectural signature of Aristomenis Provelegios. Lysandros Papatheodorou opened it with his brother on March 10, 1958 and now the new generation has taken over. A meeting place for old patrons and a good opportunity to have one more negroni. Ίσως το πιο παλιό μπαρ στην πόλη, που λειτουργεί με την ίδια ταυτότητα και την αρχιτεκτονική σφραγίδα του Αριστομένη Προβελέγγιου. O Λύσανδρος Παπαθεοδώρου το άνοιξε με τον αδερφό του στις 10 Μάρτιου του 1958 και τη σκυτάλη πήρε η νέα γενιά. Τόπος συνάντησης για παλιούς θαμώνες και μια καλή ευκαιρία για ένα negroni ακόμα. 136 28th Oktovriou Str., +30 210 8230474

6. NOSTIMIES MAIRIS Where the actors go to eat after their performance. Her casseroles are the home cooking of the theatres and their regulars and a reason to meet, without an appointment. / Ή αλλιώς εκεί που τρώνε οι ηθοποιοί μετά την παράσταση. Τα μαγειρευτά της είναι το σπιτικό φαγητό των θεάτρων και των θαμώνων τους και λόγος συνάντησης μεταξύ τους χωρίς να κλείνουν ραντεβού. Ag. Georgiou Sq., +30 210 8229239

It’s the most youthful hangout of the square and references the concept of the company of friends that the area doesn’t want to lose. You could call it “one small village of indomitable Gauls” in the city, that’s evolving rapidly. / Eίναι το πιο νεανικό στέκι της πλατείας και παραπέμπει στην έννοια της παρέας που η περιοχή δεν θέλει να χάσει. Θα μπορούσαμε να πούμε ότι αντανακλά το «μικρό γαλατικό χωριό» της πόλης που εξελίσσεται ραγδαία. Ag. Georgiou Sq., +30 210 8220222

N eg ri S tr.

S tr. Ki kl ad on

u S tr.

P a ti s io n

S tr.

Fo ki on os

Ep ta ni so

7. I T ’ S A V I L L AG E

08

09

s Kip

eli

sS

t r.

04

Ke fa lli ni as 05

Ith ak is St

r.

07

03

St r.

AGHIOU GEORGIOU SQUARE 01 06

02

Η ΓΕΙΤΟΝΙΆ ΤΗΣ ΈΛΛΗΣ ΛΑΜΠΈΤΗ ΚΑΙ ΤΟ ΣΤΕΝΌ ΌΠΟΥ Γ Υ ΡΊ ΣΤΗΚ Ε Ο « Ο Η Λ ΊΑ Σ Τ Ο Υ 16 ΟΥ», ΤΑ ΣΤ Έ Κ Ι Α ΤΟΥ Α Λ ΈΚΟΥ Σ Α Κ Ε Λ Λ Ά Ρ ΙΟΥ...


— DE

C H A M P I O N S

:

PROFUNDIS :

b y Tassi s C h r i sto g i an n o p o ul o s

T H E I N T E R N AT I O N A L BA R I TON E OF T H E GR EEK N AT I O N A L O P E R A W R I T E S E XC L U S I V E LY F O R 2 B OA R D A B O U T H I S AT H E N S , T H I S T I M E W I T H WO R D S I NST EA D OF NOT ES. / Ο Δ Ι Ε ΘΝ Ή Σ ΒΑ ΡΎ Τ ΟΝΟΣ Τ Η Σ ΛΥ Ρ Ι Κ Ή Σ Σ Κ Η Ν Ή Σ Γ ΡΆΦ Ε Ι Α ΠΟΚ Λ ΕΙ ΣΤ Ι Κ Ά Γ Ι Α ΤΟ 2 B OA R D Γ Ι Α Τ Η Δ Ι Κ Ή Τ ΟΥ ΑΘ Ή Ν Α , ΑΥ Τ Ή Τ Η Φ Ο ΡΆ Μ Ε Λ Έ Ξ ΕΙ Σ Α Ν Τ Ί Γ Ι Α ΝΌΤ ΕΣ.

του Σωκράτη. Είναι να περπατάς σε έναν από τους πιο όμορφους περιπάτους του κόσμου, στη Διονυσίου Αρεοπαγίτου κάτω από την Ακρόπολη, δίπλα στο Θέατρο του Διονύσου και στο Ηρώδειο. Είναι να συναντάς σχεδόν σε κάθε δρόμο μια εκκλησία, είτε αρχαία είτε βυζαντινή, είτε σύγχρονη. Είναι αυτή η συνέχεια μιας πόλης χιλιάδων χρόνων, που άνθρωποι και θεοί συναντιούνται σε κάθε γωνιά. Η Αθήνα είναι μια μεγάλη πόλη, έχει προβλήματα και δυσκολίες, αλλά κυρίως είναι τόπος συνάντησης, τόπος έρωτα, πόλη αληθινή».

| “Athens is its light! It might sound like a tourist guidebook but it’s true. My Athens is its light, its sky. I travel a lot for my work and what charms me and quietens me when I come to Athens is that special light. It’s the reach to the sea. It’s that you can see Parnitha and Ymittos all the way to Aegina and Salamis. It’s walking in Zappio and seeing the Ardittos hill and thinking that this image has

92

not really changed since the time of Socrates. It’s walking on one of the best strolls in the world, on Dionysiou Areopagitou under the Acropolis, next to Dionysus Theatre and the Herodes Atticus Theatre. It’s encountering a church almost in every street, whether it’s ancient, Byzantine or modern. It’s that continuity of a city of thousands of years, where people and gods meet at every corner. Athens is a large city, with problems and difficulties, but mainly it’s a place to meet, to love, a true city.” «Η Αθήνα είναι το φως της! Μπορεί να ακούγεται σαν τουριστικός οδηγός, αλλά είναι αλήθεια. Η Αθήνα μου είναι το φως της, είναι ο ουρανός της. Ταξιδεύω πολύ λόγω δουλειάς και αυτό που με γοητεύει και με ησυχάζει όταν έρχομαι στην Αθήνα είναι αυτό το ιδιαίτερο φως. Είναι το άνοιγμα στη θάλασσα. Είναι το ότι βλέπεις από την Πάρνηθα και τον Υμηττό μέχρι την Αίγινα και τη Σαλαμίνα. Είναι το να περπατάς στο Ζάππειο και να βλέπεις το Λόφο Αρδηττού και να σκέφτεσαι ότι αυτή η εικόνα δεν έχει αλλάξει σχεδόν από τα χρόνια

IT’S THAT CONTINUITY OF A CITY OF THOUSANDS OF YEARS, WHERE PEOPLE AND GODS MEET AT EVERY CORNER.

FOTO: A. SIMOPOULOS. TASSIS CHRISTOGIANNOPOULOS USES THE NAME TASSIS CHRISTOYANNIS IN HIS INTERNATIONAL APPEARANCES. Ο ΤΆΣΣΗΣ ΧΡΙΣΤΟΓΙΑΝΝΌΠΟΥΛΟΣ ΣΤΙΣ ΔΙΕΘΝΕΊΣ ΕΜΦΑΝΊΣΕΙΣ ΤΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊ ΤΟ ΟΝΟΜΑΤΕΠΏΝΥΜΟ ΤΆΣΣΗΣ ΧΡΙΣΤΌΓΙΑΝΝΗΣ.

-


New boutique hotel entry on the east coast of Attica, close to airport “El. Venizelos�. Combine your comfortable accommodation in our 12 cozy rooms and satisfy your dining desires in our All-Day Mediterranean Bar-Restaurant viewing the sea.

2 Artemidos Avenue, Artemida, tel.: : + 30 22940 87002, + 30 22940 88982

www.seasabellehotel.gr


-

C H A M P I O N S

:

— POSTS

OF A CIT Y :

τους που δεν είχατε ξαναδεί. Αρχιτεκτονική, χρώματα, περιβάλλον και κίνηση μετατρέπονται σε αναρτήσεις με χιλιάδες loves. Και η ιδρύτρια των marinavernicos collection και CREAID ανεβάζει κι άλλο το κοντέρ των 130 και άνω χωρών που έχει επισκεφτεί.

CHRISSIANNA ANDRIOPOULOU 97.4K FOLLOWERS In city streets, in Athens hangouts, in monuments and sights. Her followers will find her touring the city like an urban chameleon, managing to make her every stylistic choice part of her posts. A glance at her account reveals the choices of a fashion blogger and her collaborations with fashion brands (shopranoblog.com), but also spots in Athens with strong vibes and beauty. Στους δρόμους της πόλης, σε αθηναϊκά στέκια, σε μνημεία και αξιοθέατα. Πού τη χάνουν, πού τη βρίσκουν οι ακόλουθοί της, θα γυρνά την πόλη σαν αστικός χαμαιλέων καταφέρνοντας να κάνει την κάθε στυλιστική της εμφάνιση μέρος του τοπίου στις αναρτήσεις της. Μια ματιά στο λογαριασμό της αποκαλύπτει τις επιλογές μιας fashion blogger και τις συνεργασίες της με οίκους μόδας (shopranoblog.com), αλλά και σημεία της Αθήνας με δυνατά vibes και όμορφες γωνιές.

by V i v i Vo u rt sa

AT H E N S T H R O U G H T H E I R EY ES A N D POSTS, A C I T Y O N T H E I R T R AV E L JOU R NA L, A N EN DLESS SOU RC E OF PHOT OS A N D O N E M O R E E X P L O R AT I O N . T H E N E X T O N E! / Η ΑΘ Ή Ν Α Μ Έ Σ Α Α Π Ό Τ Α Μ ΆΤ Ι Α Κ Α Ι Τ Ι Σ Α Ν Α Ρ Τ Ή Σ Ε Ι Σ Τ ΟΥ Σ , Μ Ι Α Π ΌΛ Η Σ Τ Ο Τ Α Ξ Ι Δ Ι Ω Τ Ι Κ Ό Η Μ Ε Ρ ΟΛΌ Γ Ι Ο Τ ΟΥ Σ , Μ Ι Α Β Ά Σ Η Α Ν Ε Ξ Ά Ν ΤΛ Η Τ Η Γ Ι Α Φ Ω Τ Ο Γ ΡΑΦ ΊΕ Σ Κ Α Ι Α Κ Ό Μ Α Μ Ι Α Ε Ξ Ε Ρ ΕΎ Ν Η Σ Η . Τ Η Ν Α Μ Έ Σ Ω Σ Ε ΠΌΜ Ε Ν Η!

MARINA VERNICOS 101K FOLLOWERS Qatar, New Zealand, Antarctica, Siphnos, Athens. Wherever the photographer Marina Vernicos is, she manages to show the identity of that corner of the planet with a click. Especially with drones, she captures images, that make even the familiar spots of Athens reveal aspects that you’ve never seen before. Architecture, colours, environment and motion are translated into posts with thousands of loves. And the founder of marinavernicos collection and CREAID is raising the number of countries above the 130 she already has visited. Κατάρ, Νέα Ζηλανδία, Αθήνα, Ανταρκτική, Σίφνος, Αθήνα. Όπου κι αν βρίσκεται η φωτογράφος Μαρίνα Βερνίκου, καταφέρνει να δείχνει την ταυτότητα εκείνης της γωνιάς του πλανήτη με ένα κλικ. Ειδικότερα με τα drones, αιχμαλωτίζει εικόνες που κάνουν ακόμα και γνωστά σημεία της Αθήνας να αποκαλύπτουν πτυχές


I N_ATH ENS 60.8K FOLLOWERS Another web “keyhole” to the streets and buildings of Athens. The Dexameni in Kolonaki, a picturesque corner in Petralona, the lighted Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, they all have a place on the list of posts of this account. Brief moments of this city that awaken new experiences, such as the opening of the door of the Numismatic Museum for a jazz evening, the lowering of the curtain in the new National Opera, the city filling with marathon runners, companies of people filling the squares. / Άλλη μια διαδικτυακή «κλειδαρότρυπα» στους δρόμους και τα κτίρια της Αθήνας. Η Δεξαμενή στο Κολωνάκι, μια γραφική γωνιά στα Πετράλωνα, το φωτισμένο ΚΠΙΣΝ, όλα έχουν μια θέση στη λίστα των αναρτήσεων αυτού του λογαριασμού. Μικρές στιγμές της πόλης που αφυπνίζουν νέες εμπειρίες, όπως όταν ανοίγει η πόρτα του Νομισματικού Μουσείου για μια τζαζ βραδιά, όταν πέφτει η αυλαία στη νέα Λυρική Σκηνή, όταν γεμίζει η πόλη μαραθωνοδρόμους και όταν οι παρέες γεμίζουν τις πλατείες.

M A RY K A LY M N O U 29.7K FOLLOWERS Every post, a window to an enchanted place, a VIP air hostess’ experience and an assurance that vitiligo can’t stop her from following her dreams. Mary Kalymnou is following hers and is travelling all over the world, while also not neglecting to showcase her base, Athens, whenever that’s possible through her collaborations with hotels and luxury brands of all kinds. “A lot of patience, flexibility and definitely high levels of self esteem are needed”, she says about her travel journey of over more than a decade. You can also follow her “signal” through her website (maryhop.com). / Κάθε ανάρτηση κι ένα παράθυρο σε μια μαγευτική χώρα, μια εμπειρία της VIP αεροσυνοδού και μια βεβαίωση ότι η λεύκη δεν μπορεί να σε σταματήσει από το να κυνηγήσεις τα όνειρά

σου. Η Μαίρη Καλύμνου το έκανε και γυρίζει όλο τον κόσμο, ενώ δεν χάνει στιγμή να παρουσιάσει και τη βάση της, την Αθήνα, όποτε αυτό είναι εφικτό μέσα από τις συνεργασίες της με ξενοδοχεία και πολυτελή προϊόντα όλων των ειδών. «Χρειάζεται αρκετή υπομονή, ευελιξία και, φυσικά, υψηλά επίπεδα αυτοεκτίμησης» λέει η ίδια για την πορεία της ταξιδεύοντας πάνω από μια δεκαετία. Μπορείτε να ακολουθήσετε το «στίγμα» της και μέσα από την ιστοσελίδα της (maryhop.com).

P O S T S

Clockwise from opposite page: Δεξιόστροφα από απέναντι: Marina Vernicos, in_athens, Chrissianna Andriopoulou, Mary Kalymnou

T H IS ACCOU N T IS A NOT H ER W EB “K EY HOLE” TO TH E STR EETS A N D BU I LDI NGS OF ATH ENS.

95


-

ATH ENSV I LLE 3,780 FOLLOWERS Graphic artist Tasos Chalikiopoulos’ athensville.blogspot.com, might not be as active as it was a few years ago, but his Instagram account continues to reveal city spots with particular charm and value. The most recent posts that stand out in our opinion are the art deco entrance of Ithakis 31, Elitis home in Kipseli, as well as the entrances of apartment buildings in Fokionos Negri, which remain testaments of another age. Now, together with journalist Dimitris Rigopoulos, they’ve created an “action group” called Atenistas (atenistas.org). Μπορεί το athensville.blogspot.com του γραφίστα, Τάσου Χαλικιόπουλου, να μην είναι όσο ενεργό ήταν πριν από μερικά χρόνια, αλλά ο λογαριασμός του στο Instagram εξακολουθεί να αποκαλύπτει γωνιές της πόλης με ιδιαίτερη γοητεία και αξία. Από τις πιο πρόσφατες αναρτήσεις ξεχωρίζουν κατά τη γνώμη μας η αρτ ντεκό είσοδος της οδού Ιθάκης 31, οικία του Ελύτη στην Κυψέλη, αλλά και είσοδοι πολυκατοικιών στη Φωκίωνος Νέγρη, που παραμένουν ως αποδείξεις μιας άλλης εποχής. Σήμερα μαζί με το δημοσιογράφο Δημήτρη Ρηγόπουλο έχουν δημιουργήσει μια «ομάδα δράσης», τους Αtenistas (atenistas.org).

N I KOS SA PER AS 43.8K FOLLOWERS Nikos and Nina are a couple of travel bloggers who started travelling in Europe to basically eliminate the distance between them. When Nina came back from London, the couple’s goal was to travel the world. Nikos does the shooting, practicing his trade and Nina takes care of her appearance in the shots. From Dubai to Cairo and from Athens to the Cycladic islands, their posts are shared with the thousands of their followers. “Social media is a wonderful tool, when it’s not abused”, they say. / O Νίκος και η Νίνα είναι ένα ζευγάρι travel bloggers που ξεκίνησε να ταξιδεύει στην Ευρώπη, βασικά για να καλύψει τη χιλιομετρική απόσταση ανάμεσά τους. Όταν η Νίνα επέστρεψε από το Λονδίνο, στόχος του ζευγαριού ήταν να γυρίσει τον κόσμο. Ο Νίκος κάνει τις λήψεις ασκώντας το επάγγελμά του

96

και η Νίνα φροντίζει για την τελική εμφάνισή της σε αυτές. Από το Ντουμπάι μέχρι το Κάιρο και από την Αθήνα μέχρι τα κυκλαδίτικα νησιά, οι αναρτήσεις «περιγράφουν» τις εξορμήσεις δύο ανθρώπων που μοιράζονται το ίδιο πάθος με χιλιάδες ακόλουθους. «Τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι ένα εξαιρετικό εργαλείο όταν δεν γίνεται κατάχρηση» λένε οι ίδιοι.

E V E R Y W H E R E

From top, Athensville, Nina at Odeon of Herodes Atticus. Aπό πάνω, Αthensville, η Νίνα στο Ηρώδειο.

C H A M P I O N S

:


72 Posidonos Avenue, Paleo Faliro, Athens, Greece, tel.: +30 210 98 72 000 poseidonhotel

poseidonathenshotel

www.poseidonhotel.com.gr


-

C H A M P I O N S

— ROOMS OF

PLENT Y :

by C r y stal i a P ato ul i

T H E SE HO T E L S OF F E R S OM E T H I NG FOR E V E RYON E; W H E T H E R T H E V I E W, T H E F L AVOU R , OR T H E F E E L I NG. / AΥ ΤΆ ΤΑ Ξ Ε ΝΟΔΟΧ Ε Ί Α Έ ΧΟΥ Ν Κ ΆΤ Ι Γ ΙΑ Τ ΟΝ Κ ΑΘΈ ΝΑ: Ε Ί Τ Ε Ε Ί ΝΑΙ Η ΘΈΑ Ε Ί Τ Ε Η Γ Ε Ύ Σ Η, Ε Ί Τ Ε Τ Ο Ά Ρ Ω Μ Ά Τ ΟΥ Σ.

NEW HOTEL FOR BOOKWORMS

| With intense doses of style and gastronomic excellence, the Art Lounge on the 7th floor of the hotel offers unique dishes and inventive cocktails with panoramic views of the city in the background. Given the dedication of the New Hotel to culture and the arts, the Art Lounge also boasts an extensive “lending” library featuring over 2000 art books. Με ενισχυμένες δόσεις στυλ και γαστρονομικής υπεροχής, το Art Lounge στον 7ο όροφο του ξενοδοχείου προσφέρει μοναδικά πιάτα και ευφάνταστα κοκτέιλ, με φόντο την πανοραμική θέα της πόλης. Με δεδομένη την προσήλωση του New Hotel στον πολιτισμό και την τέχνη, το Art Lounge διαθέτει μια εκτενή «δανειστική» βιβλιοθήκη με πάνω από 2.000 βιβλία τέχνης. yeshotels.gr

D I VA N I A P O L L O N PA L AC E & T H A L A S S O

Athens SPA & Thalasso Center στο ξενοδοχείο Divani Apollon Palace στο Καβούρι είναι ιδανικό για περιποίηση, χαλάρωση και αναζωογόνηση. Το μοναδικό κέντρο θαλασσοθεραπείας στην Αθήνα, βραβευμένο από τα World Travel Awards ως το κορυφαίο SPA στην Ευρώπη, εξασφαλίζει ένα ταξίδι προς την απόλυτη χαλάρωση. Κι αυτό γιατί η ελληνική διαχρονική παράδοση της αρμονίας με το σώμα και το αρχαίο ρητό «νους υγιής εν σώματι υγιεί» αναβιώνουν στη σύγχρονη εκδοχή τους. divaniapollonhotel.com

F O R R O O M I E S

Clockwise from left: Δεξιόστροφα από αριστερά: Art Lounge in New Hotel, Seasabelle Hotel, Poseidon Hotel, Divani Apollon Palace & Thalasso.

F O R A B S O L U T E R E L A X AT I O N

| Stretching an expanse of over 3,500 square metres, Divani Apollon Palace & Thalasso is ideal for care, relaxation and rejuvenation. This unique thalassotherapy centre in Athens, distinguished by World Travel Awards as the best SPA in Europe, guarantees a journey to absolute relaxation. And this is because the timeless Greek tradition of harmony with the body, and the ancient maxim “a healthy mind in a healthy body” are being revived in their more modern version. Με έκταση πάνω από 3.500 τ.μ., το Divani

98

SEASABELLE HOTEL F O R N AT U R E S E E K E R S

| In a beautiful corner on Artemida Beach, very close to the airport, the Seasabelle Hotel offers hospitality in an elegant and comfortable setting. Begin your day with breakfast on the roof garden, or enjoy later in the day as a wine bar, the ideal setting for relaxation. For those in search of a peaceful haven near the sea, a breath of fresh air in the heart of nature, look no further than Seasabelle Hotel.

Σε μια όμορφη γωνιά στην παραλία της Αρτέμιδος και πολύ κοντά στο αεροδρόμιο, το Seasabelle Hotel προσφέρει φιλοξενία σε ένα καλαίσθητο περιβάλλον άνεσης και κομψότητας. Ξεκινήστε τη μέρα σας με πρωινό στο roof garden ή απολαύστε αργότερα το wine bar, που γίνεται το κατάλληλο σκηνικό για στιγμές χαλάρωσης. Όσοι ψάχνουν ένα γαλήνιο καταφύγιο δίπλα στη θάλασσα, μια ανάσα καθαρού αέρα στη φύση, τότε αναζητούν το Seasabelle Hotel. seasabellehotel.gr

:


POSEIDON HOTEL F O R H E A LT H Y B I T E S

| Fresh fruits, sweets and pies, varieties of bread and spoon sweets, a rich morning buffet filled with colours, wonderful flavours and quality ingredients; all this at the Healthy Corner of the Poseidon Hotel, which is based on Mediterranean cuisine, featuring deep aromas of freshly ground coffee and Greek beverages. At the Sunday Brunch you will also taste delicious dishes, on the Roof Garden with views of the Athenian Riviera. Φρέσκα φρούτα, γλυκά και πίτες, ποικιλίες ψωμιού και γλυκά του κουταλιού, όλα συνθέτουν έναν πλούσιο πρωινό μπουφέ, γεμάτο χρώματα, υπέροχη γεύση και ποιοτικά συστατικά, στο Healthy Corner του Poseidon Hotel, με βάση τη μεσογειακή κουζίνα, με αρώματα φρεσκοψημένου καφέ και ελληνικών ροφημάτων. Στο Sunday Brunch, αν είναι Κυριακή, γευτείτε επίσης δελεαστικά πιάτα στο Roof Garden με θέα την Αθηναϊκή Ριβιέρα. poseidonhotel.com.gr

HOTEL GRANDE BR ETAGN E FOR SERIOUS WELLNESS

| At the multi award-winning GB Spa at the Hotel Grande Bretagne you will experience absolute relaxation under the care of experienced specialists. The face and body treatments are of a holistic approach and offer an amazing experience of rejuvenation and restoration. Precious beauty treatments for men and women with equally precious and renowned spa products featuring natural ingredients are available, offering hydration, anti-aging, rebuilding or rejuvenating properties. Στο πολυβραβευμένο GB Spa του Ξενοδοχείου Μεγάλη Βρεταννία θα βιώσετε την απόλυτη χαλάρωση, με την επιμέλεια έμπειρων ειδικών. Οι περιποιήσεις, σε πρόσωπο και

Τ Ο D I VA N I A T H E N S S PA & T H A L A S S O C E N T E R Ε Ι Ν Α Ι Β ΡΑ Β Ε Υ Μ Έ Ν Ο Ω Σ Τ Ο ΚΟ Ρ ΥΦΑ Ί Ο S PA Σ Τ Η Ν Ε Υ Ρ Ώ Π Η

99


-

σώμα, έχουν ολιστική προσέγγιση και προσφέρουν μια αποκαλυπτική εμπειρία αναγέννησης και αποκατάστασης. Πολύτιμες θεραπείες ομορφιάς για τον άντρα και τη γυναίκα με εξίσου πολύτιμα και επώνυμα προϊόντα spa, με φυσικά συστατικά, απευθύνονται στον καθέναν χωριστά, καλύπτοντας ανάγκες ενυδάτωσης, αντιγήρανσης, αναδόμησης ή αναζωογόνησης. grandebretagne.gr

ARIA PLAKA RESIDENCE

in this autonomous villa offers the absolute local life experience, while it is located just 5 minutes from the Acropolis Metro (and the Acropolis Museum). / Σε μια από τις ομορφότερες γειτονιές της Αθήνας, στην Πλάκα και κάτω από την Ακρόπολη, βρίσκεται η τριώροφη νεοκλασική κατοικία του Aria Plaka Residence, που ανακαινίστηκε με σεβασμό στην ιστορία και στην πολιτιστική κληρονομιά. Η διαμονή σε αυτήν την αυτόνομη βίλα προσφέρει την απόλυτη εμπειρία του local life, ενώ απέχει 5 λεπτά από το Μετρό Ακρόπολη (και το Μουσείο Ακρόπολης). ariahotels.gr

FOR LOCAL FEELING

| In one of the most beautiful neighbourhoods of Athens, in Plaka and under the Acropolis, is located the three-storey neoclassical Aria Plaka Residence, which was renovated with respect to history and cultural heritage. Staying

100

EDITOR ATH ENS F O R E C L E C T I C TA S T E S

| On the rooftop of the Editor Athens hotel, in Aghias Irinis Square, is located a special

C H A M P I O N S

restaurant featuring chef Yiannis Liokas who serves “modern experiential Greek cuisine in its more comfort version”, with the corresponding gastronomic rationale. At Stories Urban Bistronomy you will enjoy gourmet cooking skills and select Greek ingredients that become inspired dishes; a cool and friendly atmosphere in the heart of the city. Στο rooftop του ξενοδοχείου Editor Athens, στην Πλατεία Αγίας Ειρήνης, βρίσκεται ένα ξεχωριστό εστιατόριο, με σεφ τον Γιάννη Λιόκα, που υπηρετεί «τη σύγχρονη βιωματική ελληνική κουζίνα σε πιο comfort εκδοχή», με ανάλογο γαστρονομικό σκεπτικό. Στο Stories Urban Bistronomy, λοιπόν, θα απολαύσετε gourmet τεχνικές μαγειρικής και επιλεγμένες ελληνικές πρώτες ύλες, που γίνονται εμπνευσμένα πιάτα, σε μια χαλαρή και φιλική ατμόσφαιρα στην καρδιά της πόλης. storiesbistronomy.gr, editorhotel.gr

:


Ε Ν J O Y

Clockwise: GB Spa, Central's view, Aria Plaka Residence, Stories Urban Bistronomy, KG Perfumery.

ματιά σου να χαλαρώσει θαυμάζοντας ένα από τα σημαντικότερα αρχιτεκτονικά δημιουργήματα παγκοσμίως. centralhotel.gr

KING GEORGE FOR SCENT SEDUCTION

|

CENT R A L ATH ENS F O R B R E AT H TA K I N G V I E W S

| The Thea Terrace Bar on the rooftop of the Central Athens Hotel offers perhaps the most amazing view of the Acropolis, just a stone’s throw from the Sacred Rock and the picturesque historic centre of Athens. Enjoy your coffee or drink, or try one of the amazing snack options, as you admire one of the most important architectural wonders in the world. To Thea Terrace Bar, στην ταράτσα του Central, προσφέρει ίσως τη συναρπαστικότερη θέα της Ακρόπολης, με τον επισκέπτη να στέκεται «σε απόσταση αναπνοής» από τον Ιερό Βράχο και το γραφικό ιστορικό κέντρο της Αθήνας. Απόλαυσε τον καφέ ή το ποτό σου ή δοκίμασε κάποιο από τα σνακ και άσε τη

An alluring aromatic journey, with KG Perfumery as the focus in the city centre. You will see it in the entrance of King George, exuding its intoxicating identity. A destination that hosts exclusive haute parfumerie brand names, such as Amouage, Etat libre d’Orange and Storie Veneziane. Boutique Valmont is located nearby, featuring the famed face and body care products, while a stone’s throw away you will also find the award-winning GB Spa, at the Hotel Grande Bretagne. Μια σαγηνευτική αρωματική περιπλάνηση με επίκεντρο το KG Perfumery στο κέντρο της πόλης. Θα το δείτε στην είσοδο του King George να προβάλλει το μεθυστικό του ID. Ένας προορισμός με αποκλειστικότητες υψηλής αρωματοποιίας, όπως οι φημισμένοι οίκοι Amouage, Etat libre d’Orange, Storie Veneziane. Δίπλα βρίσκεται η Boutique Valmont με τα περιώνυμα προϊόντα περιποίησης προσώπου και όχι μόνον, ενώ σε απόσταση αναπνοής θα συναντήσετε και το βραβευμένο GB Spa, το spa του ξενοδοχείου Μεγάλη Βρεταννία. kinggeorgehotelathens.gr

STAY I NG I N T H IS AU TONOMOUS V I LL A (A R I A PL A K A R E SI DENCE) OFFERS THE ABSOLUTE LOCAL LIFE EXPERIENCE

101


-

C H A M P I O N S

:

— TOWARDS THE

BOUTIQU E ERA : T H E O P T I M A L WAY T O C R E AT E VA L U E I N T H E 21s t C E N T U RY I S T O C O M B I N E Q UA L I T Y A N D I N N OVAT I O N. Ο Κ Α ΛΎ Τ Ε Ρ ΟΣ Τ Ρ Ό Π ΟΣ Γ Ι Α Ν Α Δ Η Μ Ι ΟΥ Ρ Γ Ή Σ Ε Ι Κ Α Π Ο Ι ΟΣ Α Ξ Ί Α Σ Τ Ο Ν 21ο Α Ι Ώ Ν Α Ε Ί Ν Α Ι Ν Α Σ Υ Ν ΔΥΆ Σ Ε Ι Τ Η Ν Π Ο Ι Ό Τ Η ΤΑ Μ Ε Τ Η Ν Κ Α Ι ΝΟΤΟΜ Ί Α.

by A l e x a nd ros Va ssi li kos, P r e s i d e n t of t h e H ellen i c C h a mp er of H ot els

| The Hellenic Chamber of Hotels stands actively by Greek hoteliers to support their alignment with contemporary issues and challenges and their effort to improve their product, in a global economy that demands vigilance and constant adjustment to new situations. The standards of the brand "Boutique Hotel” follow this direction. The HCH took this initiative, aiming to highlight original design and development of innovative hospitality services in our country. The certification under the distinctive title of "Boutique Hotel" is an online process (www.boutique-hotels.gr), available to hospitality professionals who apply through a dedicated platform. The philosophy behind the implementation of a certification system is based on the need to define and validate the hosting services provided for better customer service. The criteria for allowing a hotel to use the 'Boutique' brand include the original architectural and decorative aesthetics, the unique amenities and services and finally the small capacity of the hotel unit, as an indicator of personalized service. We live in a world that changes at a rapid pace. The Internet of things and social media turn our hotels into hubs reporting live 24/7. Random mistakes and failure to meet expectations are simply forbidden. The only recipe to success is quality and trust. Evaluation and certification are prerequisites for reliability. This credibility is served by the “Boutique Hotel” brand, which builds trust with the

102

visitor and the wider market. This is why the initiative has been embraced by the hospitality industry and has found impressive response, in Athens as well as many popular destinations in the country. Το ΞΕΕ στέκεται έμπρακτα δίπλα στον Έλληνα ξενοδόχο, προκειμένου να πετύχει το συγχρονισμό του με τα δεδομένα και τις προκλήσεις των καιρών και να βελτιώνει συνεχώς το προϊόν του, καθώς η παγκόσμια οικονομία της φιλοξενίας απαιτεί εγρήγορση και διαρκή προσαρμογή στις νέες απαιτήσεις. Στην κατεύθυνση αυτή, τα πρότυπα του σήματος “Boutique Hotel” είναι μια πρωτοβουλία του ΞΕΕ, που έχει σκοπό να αναδείξει τις προσπάθειες πρωτοποριακού σχεδιασμού και ανάπτυξης καινοτόμων υπηρεσιών φιλοξενίας στη χώρα μας. Η διαδικασία της πιστοποίησης των καταλυμάτων, με τον διακριτικό τίτλο του "Boutique Hotel", είναι διαθέσιμη μέσω ηλεκτρονικής πλατφόρμας (www.boutique-hotels.gr) υποβολής δηλώσεων στους επαγγελματίες του κλάδου της φιλοξενίας. Η φιλοσοφία της εφαρμογής της Πιστοποίησης από το Ξενοδοχειακό Επιμελητήριο βασίστηκε στην ανάγκη οροθέτησης και επικύρωσης των παρεχόμενων υπηρεσιών φιλοξενίας για την καλύτερη εξυπηρέτηση των πελατών. Κριτήρια για την ένταξη ενός καταλύματος στο σήμα “Boutique Hotel” αποτελούν η ιδιαίτερη αρχιτεκτονική και διακοσμητική αισθητική, οι μοναδικές παροχές

και υπηρεσίες και τέλος η μικρή δυναμικότητα της ξενοδοχειακής μονάδας, προκειμένου να διατηρεί τη δυνατότητα ανάπτυξης προσωποποιημένης εξυπηρέτησης. Ζούμε σε έναν κόσμο που αλλάζει με ραγδαίους ρυθμούς. Η χρήση του διαδικτύου και των social media κάνει τα ξενοδοχεία μας να βρίσκονται 24 ώρες το 24ωρο σε «ζωντανή μετάδοση». Τα λάθη και οι διαψεύσεις των προσδοκιών απλώς απαγορεύονται. Ποιότητα κι εμπιστοσύνη είναι η μόνη συνταγή επιτυχίας. Η αξιολόγηση και η πιστοποίηση είναι προϋποθέσεις αξιοπιστίας. Αυτήν την αξιοπιστία υπηρετεί το σήμα “Boutique Hotel”, αυτή είναι που χτίζει τη σχέση εμπιστοσύνης με τον επισκέπτη και ευρύτερα την αγορά και γι’ αυτό η πρωτοβουλία αγκαλιάστηκε από τον κλάδο κι έχει βρει εντυπωσιακή ανταπόκριση στην Αθήνα και σε πολλούς δημοφιλείς προορισμούς της χώρας. www.boutique-hotels.gr


meetthe meatless 100% φυτικής προέλευσης από όσπρια υψηλής πρωτεϊνικής αξίας, χωρίς πρόσθετα σόγιας [soy free], χωρίς γλουτένης [gluten free], πλήρης πηγή πρωτεϊνών, χαμηλή περιεκτικότητα σε θερμίδες, σε αλάτι και σε κορεσμένα λιπαρά.

Ο πρώτος και ο μοναδικός plant-based & soy free γύρος είναι εδώ! Απόλυτα γευστικός όπως ένας κλασικός που ψήνεται με τον παραδοσιακό τρόπο. Παγκόσμια καινοτομία για απόλαυση χωρίς ενοχές!

Πιο υγιεινό και θρεπτικό δε γίνεται! Πεντανόστιμα μπιφτέκια από όσπρια υψηλής πρωτεϊνικής αξίας, φρέσκα ελληνικά βότανα και αγνά μπαχαρικά. Πολύ χαμηλά σε λιπαρά, αποτελεί ιδανική επιλογή healthy διατροφής.

Απολαύστε το αυθεντικό meatless burger! Η ζουμερή σύνθεση του θα σας εκπλήξει όπως ακριβώς και διάσημους chefs που το χαρακτήρισαν ως το πιο εύγευστο meatless προϊόν για το 2019.

Με την εγγύηση της Megas Yeeros! megameatless.com | info@megameatless.com

Λαχταριστή επιλογή, υψηλής ποιότητας! Τα αγαπημένα σε όλους κεφτεδάκια που σας προσφέρουμε, φτιάχτηκαν για τους πιο απαιτητικούς της γεύσης. Η εναλλακτική γευστική πρόταση στις παραδοσιακές γεύσεις.


-

— ΤHE MEDALISTS OF THE

C H A M P I O N S

:

ATHENIAN TA S T E : T H E Y C L I M B T H E P ODI U M A N D R E C E I V E A M E DA L , BE CAUSE A N I DE A I S WORT H A T HOUSA N D DI SH E S. / Α Ν Ε ΒΑ Ί ΝΟΥ Ν Σ Τ Ο ΒΆΘΡ Ο Κ Α Ι Π Α Ί Ρ ΝΟΥ Ν Μ Ε ΤΆ Λ Λ ΙΟ, Γ Ι ΑΤ Ί Μ Ί Α Ι Δ Έ Α Α Ξ Ί Ζ Ε Ι ΌΣ Ο Χ Ί Λ Ι Α Π ΙΆΤΑ.

by Ta s o s M i tseli s

JUJU BAR & R E STAU R A N T ( D I VA N I C A R AV E L H O T E L )

| Painted like a movie set, in a mysterious dim light that radiates sensuality and a charming aura of palpable luxury, Juju reflects the artistic universe of Fellini’s “8 1/2” in the dramatic style and stern geometries of its decor. The huge video art screen next to the bar, includes clips from the legendary film. In the kitchen the talented Savvas Lichanidis, offers on the one hand, classic European recipes, which he cleverly recreates and on the other, a smaller repertoire of street food, dressed in gourmet uniforms. Without a doubt, one of the capital’s most beautiful and special restaurant bars./ Βαμμένο σκηνογραφικά με ένα μυστηριακό ημίφως που αποπνέει αισθησιασμό και γοητευτική αύρα απτής πολυτελείας, το Juju αντανακλά με δραματουργικό τρόπο και αυστηρές γεωμετρίες στη διακόσμησή του το αρτίστικο σύμπαν του φελινικού «8 1/2», ενώ στην τεράστια video art οθόνη του δίπλα στο μπαρ θα δείτε μέχρι και καρέ από τη θρυλική ταινία. O ταλαντούχος Σάββας Ληχανίδης στην κουζίνα παρουσιάζει από τη μια κλασικές ευρωπαϊκές συνταγές τις οποίες ανασυνθέτει έξυπνα και από την άλλη ένα μικρότερο ρεπερτόριο street food, ντυμένο όμως με μια πιο γκουρμέ στολή. Χωρίς καμία αμφιβολία, ένα από τα ομορφότερα και πιο ξεχωριστά restaurant bar της πρωτεύουσας.

104


HOOCUT (SOUVLAKI’S REVENGE)

|

VA S S I L I TSILICHRISTOS (MR PRIVILEGE)

| He was at the forefront of the rebirth of Athenian clubbing, creating emblematic concepts that made an impact in the capital’s night life, such as Amfitheatro, King Size, Venue and the legendary Privilege, which he promoted last year after fifteen years in a new, impressive space in Iera Odos. Vassili Tsilichristos, apart from being a businessman, also was famous as a DJ, driving his loyal fans to a dance frenzy on the rhythms of House, going against the established order of that time in mainstream entertainment. He often claims that he never purposefully made the revolution they credit him with, in the clubbing scene. And yet, he did do it. Πρωτοστάτησε στην αναγέννηση του αθηναϊκού κλάμπινγκ, δημιουργώντας εμβληματικά concept που έκαναν τομή στη νύχτα της πρωτεύουσας, όπως το Amfitheatro, το King Size, το Venue και το θρυλικό Privilege, το οποίο λάνσαρε πέρυσι μετά από δεκαπέντε χρόνια σε έναν νέο, εντυπωσιακό χώρο, στην Ιερά Οδό. Εκτός από επιχειρηματίας, ο Βασίλης Τσιλιχρήστος μεσουράνησε ως DJ οδηγώντας το φανατικό κοινό του σε χορευτικό παροξυσμό στους ρυθμούς της House, πηγαίνοντας κόντρα στην καθεστηκυΐα τάξη της mainstream διασκέδασης εκείνη την εποχή. Ισχυρίζεται συχνά ότι δεν ήταν σε καμία περίπτωση αυτοσκοπός του να κάνει αυτήν την επανάσταση που του χρεώνουν στο χάρτη του κλάμπινγκ. Κι όμως, την έκανε.

It’s a world exclusive that gives Greek souvlaki the glamour it deserves. The best quality wrap that you’ll find in all of Greece, which is “assembled” on the spot, with very fresh ingredients, the meat cut into thin slices and grilled then and there. It’s signed by Vangelis and Spyros Liakos, Pericles Koskinas and Manos Zournatzis. It’s housed in one of the most historic buildings of the 1930s, in Aghias Irinis Square. / Πρόκειται για παγκόσμια πατέντα, που δίνει στο ελληνικό σουβλάκι την αίγλη που του αξίζει. Το κορυφαίο και ποιοτικότερο τυλιχτό που μπορείτε να βρείτε σε όλη την Ελλάδα, το οποίο «συναρμολογείται» επιτόπου με φρεσκότατα υλικά, με το κρέας να κόβεται σε λεπτές φέτες και να ψήνεται εκείνην ακριβώς τη στιγμή, έχει τις υπογραφές των Βαγγέλη και Σπύρου Λιάκου, του Περικλή Κοσκινά και του Μάνου Ζουρνατζή. Στεγάζεται σε ένα από τα ιστορικότερα κτίρια του Μεσοπολέμου, στην Πλατεία Αγίας Ειρήνης.

N I G H T V I B E S

by Vassili Tsilichristos

ASTERIOS KOSTOU DIS (EXECUTIVE CHEF HOTEL GRANDE B R E TA G N E & K I N G G E O R G E AT H E N S )

| Τaking the reins as executive chef of the top hotels Grande Bretagne and King George Athens, he brought a new, elegant breath of fresh air, focusing on a gastronomic approach with an aesthetically modern gourmet presence and a robust technical level. Winning the difficult bets he placed in the beginning, he made his work reflect on all the creative spectrum of the restaurants operating in the hotels: from the top Weekends at Winter Garden on the weekends and the Afternoon Tea, to the very high quality GB Roof Garden and Tudor Hall. In all respects, for Asterios Kostoudis, the greatest challenge remains the promotion of local gastronomy, sprinkled with the cosmopolitanism it deserves. Παίρνοντας τα ηνία ως executive chef του ιστορικού Ξενοδοχείου Μεγάλη Βρεταννία και του κορυφαίου ξενοδοχείου King George έδωσε μια νέα, ούρια και κομψή πνοή, εστιάζοντας πάντα σε μια γαστρονομική προσέγγιση με γκουρμέ εκτόπισμα σύγχρονης αισθητικής και άρτιου τεχνικού επιπέδου. Κερδίζοντας τα δύσκολα στοιχήματα που είχε βάλει στην αρχή, κατάφερε η δουλειά του να αντανακλάται σε όλο το δημιουργικό φάσμα των εστιατορίων που λειτουργούν στα ξενοδοχεία: από το κορυφαίο Weekends at Winter Garden τα Σαββατοκύριακα και το απογευματινό τσάι μέχρι τα πολύ υψηλού επιπέδου GB Roof Garden και Tudor Hall. Σε κάθε περίπτωση, για τον Αστέριο Κουστούδη η μεγαλύτερη πρόκληση παραμένει η προβολή της εγχώριας γαστρονομίας, ραντισμένη με τον κοσμοπολιτισμό που της αξίζει.

TH E GR EATEST CH A LLENGE R EM A I NS TH E PROMOTION OF LOCA L G A S T R O N O M Y, S P R I N K L E D W I T H C O S M O P O L I TA N I S M

105


-

C H A M P I O N S

:

EG G S L I K E YOU R EY E S ( B A S E G R I L L ’ S T E M P TAT I O N D I S H )

| Spyros and Vangelis Liakos recreated quite a few years ago in Basegrill the dish that remains today the greatest flavour fetish of the Athenians. It’s none other than eggs sunny side up in a more post-modern guilty pleasure version, affirming their non-negotiable focus on excellent ingredients. The fact that they consume 5,000 eggs a week for this specialty, attests the validity of this timeless success story. / Ο Σπύρος και ο Βαγγέλης Λιάκος αναδημιούργησαν εδώ και πολλά χρο-

νιά στο Basegrill το πιάτο που παραμένει μέχρι και σήμερα το μεγαλύτερο γευστικό φετίχ των Αθηναίων και δεν είναι άλλο από τα αυγά μάτια σε μια πιο μεταμοντέρνα guilty pleasure εκδοχή, αποτυπώνοντας έτσι την αδιαπραγμάτευτη προσήλωσή τους στην άριστη πρώτη ύλη. Το ότι καταναλώνουν 5.000 αυγά την εβδομάδα για αυτήν τη σπεσιαλιτέ επιβεβαιώνει και του λόγου του αληθές γι’ αυτό το διαχρονικό success story.

ΤΟ LE GR ECH E M AΘΑ Ι Ν ΕΙ ΣΤΟΥ Σ ΑΘΗ ΝΑ ΊΟΥ Σ ΝΑ Τ ΡΏ Ν Ε ΚΟΡ ΥΦΑ Ί Α Σ ΠΟΙΌ Τ Η ΤΑ Σ , Ν Τ Ε Λ Ι Κ ΆΤ Ο Κ Α Ι Β ΑΘΙ Ά ΝΌΣ Τ Ι ΜΟ Π Α Γ Ω Τ Ό

106

S I N F U L

and yet this dish is a must. / «Αμαρτωλό» αλλά επιβάλλεται η απόλαυση αυτού του πιάτου.


E V I PA PA D O P O U L O U (LE GRECHE ICE CREAMS)

| She was born in Athens. She studied Mathematics. But she fell in love with ballet and opera. Going often back and forth to Italy, she was introduced to the art of confectionery. Particularly with ice cream, the Italian gelato in particular, which she “studied” with the guru of the genre and unsurpassed master, Francesco Palmieri. Evi Papadopoulou returned to Greece and opened the first and still the most popular Le Greche in Syntagma Square, teaching Athenians to eat top quality, delicate and deeply delicious ice cream. The queues outside her shop attest to the truth of this. Many copied her business model. Le Greche now has branches in Neo Psychiko and Aghia Paraskevi. / Γεννήθηκε στην Αθήνα. Σπούδασε στο Μαθηματικό, αγάπησε όμως το μπαλέτο και την όπερα. Και κάπως έτσι η ζωή, πηγαινοφέρνοντάς τη συχνά στην Ιταλία, τη σύστησε με τη ζαχαροπλαστική. Και ειδικότερα με το παγωτό, το ιταλικό gelato για την ακρίβεια, το οποίο «σπούδασε» από τον γκουρού του είδους και ανυπέρβλητο δεξιοτέχνη, Francesco Palmieri. Η Εύη Παπαδοπούλου επιστρέφει στην Ελλάδα και ανοίγει το πρώτο και πιο δημοφιλές μέχρι και σήμερα Le Greche, στο Σύνταγμα, μαθαίνοντας τους Αθηναίους να τρώνε κορυφαίας ποιότητας, ντελικάτο και βαθιά νόστιμο παγωτό. Οι ουρές που σχηματίζονται έξω από το μαγαζί επιβεβαιώνουν του λόγου το αληθές. Το επιχειρηματικό της παράδειγμα ακολούθησαν στην πορεία πολλοί. Πλέον το Le Greche έχει υποκαταστήματα στο Νέο Ψυχικό και στην Αγία Παρασκευή.

MANOLIS PSAROS T O P O S O P H Y ( D I N E AT H E N S / TA S T E AT H E N S )

TOP: JOHN DIMOTSIS, BOTTOM: ZOE HATZIYANNAKI

| Ηe is the CEO of Toposophy and the inspiration for Dine Athens, a thrilling restaurant week in the capital, with over a hundred restaurants taking part, co-organised with Alpha Bank for three consecutive years, attracting a total of almost fifty thousand Athenians to learn the gastronomic scene of the city, sampling menus at reasonable prices. Also under Toposophy’s umbrela and the direction of Manolis Psaros is the Greek platform of Taste Athens, which is the largest taste festival in the world and which was brilliant for a second year in the impressive Zappeion space. Πρόκειται για τον CEO της Toposophy και εμπνευστή του Dine Athens, ενός συναρ-

παστικού restaurant week στην πρωτεύουσα με τη συμμετοχή πάνω από εκατό εστιατορίων, το οποίο συνδιοργάνωσε με την Alpha Bank για τρεις συνεχείς χρονιές, προσελκύοντας συνολικά σχεδόν πενήντα χιλιάδες Αθηναίους, προκειμένου να γνωρίσουν τη γαστρονομική σκηνή της πόλης, δοκιμάζοντας μενού σε προνομιακές τιμές. Κάτω από την ομπρέλα της Toposophy και την ενορχήστρωση του Μανόλη Ψαρού βρίσκεται και η ελληνική πλατφόρμα του Taste Athens. Eίναι το μεγαλύτερο γευστικό φεστιβάλ στον κόσμο, το οποίο έλαμψε φέτος για δεύτερη χρονιά στον εντυπωσιακό χώρο του Ζαππείου.

107


C H A M P I O N S

-

:

CARDINALE I TA L I A N F L AV O U R S

| Pan-Italian cuisine, representing the whole “boot”, by the multifarious Fotini Patzia of By the Glass and the experienced Kostis Vlasopoulos of Dia Tafta, in a renovated neo-classical building, opposite Mitropoleos Square, under the supervision of the experienced international chef Kostas Tsigas. Handmade focaccia, Italian cheese and cold meats, antipasti, white and red pizzas that overflow with flavour, traditional Italian pasta, delicious meats, Italian wines. Cardinale has it all. / Πανιταλική κουζίνα, αντιπροσωπευτική όλης της «μπότας», από την πολυπράγμονα Φωτεινή Παντζιά του By the Glass και τον έμπειρο Κωστή Βλασόπουλο του Διά Ταύτα, σε ένα ανακαινισμένο νεοκλασικό, απέναντι από την Πλατεία Μητροπόλεως, υπό την επίβλεψη του έμπειρου international σεφ Κώστα Τσίγκα. Χειροποίητη φοκάτσια, ιταλικά τυριά και αλλαντικά, antipasti, λευκές και κόκκινες πίτσες που ξεχειλίζουν από νοστιμιά, παραδοσιακά ιταλικά ζυμαρικά, νόστιμα κρέατα, ιταλικά κρασιά. Όλα τα έχει το Cardinale. 38 Mitropoleos Str., +30 210 3314397

EPTA 7 M O D E R N TA S T E S

| In the heart of Athens, in a beautiful neo-classical building in Monastiraki, its elegant spaces communicate a relaxed atmosphere and a stylish warmth. From the kitchen come traditional dishes with a clear Italian flavour, but also some more modern specialties, that draw inspiration from the authentic gastronomy of the neighbouring country. In the summer months, the terrace with a view of the Acropolis and the Observatory, is an ideal spot for a nice supper. / Στην καρδιά της Αθήνας, σε ένα όμορφο νεοκλασικό στο Μοναστηράκι, οι κομψοί χώροι του αποπνέουν χαλαρή ατμόσφαιρα και στυλάτη θέρμη. Από την κουζίνα βγαίνουν παραδοσιακά πιάτα με ξεκάθαρη ιταλική γεύση αλλά και ορισμένες πιο σύγχρονες σπεσιαλιτέ, που αντλούν την έμπνευσή τους από την αυθεντική γαστρονομία της γειτονικής χώρας. Τους θερινούς μήνες, η ταράτσα με θέα στην Ακρόπολη και το Αστεροσκοπείο είναι ιδανικό σημείο για ένα ωραίο δείπνο. 119 Ermou 119 & 10 Astigos Str., +30 210 3212010

108

W I N - E

I T

Cardinale pairs the Italian tastes with wines. / Το Cardinale συνοδεύει ιταλικές γεύσεις με κρασιά.

ANETON COZY AND DELICIOUS

| A new post for one of the most worthwhile Athenian bistros, that started in Maroussi in 2005, immediately creating a brand of intimacy and comfort in the Greek comfort food arena. / Νέο πόστο για ένα από τα αξιολογότερα αθηναϊκά μπιστρό που άνοιξε τις πόρτες του το 2005 στο Μαρούσι, δίνοντας αμέσως το στίγμα της οικειότητας και της άνεσης στην πίστα του ελληνικού comfort food. 3 Nav. Nikodimou Str., Syntagma, +30 210 8066700


ELLI N I KON N E W TAV E R N S T Y L E

| A carefree meze shop in Glyfada, with tradition in the driver’s seat, serving a wide range of hearty delicacies. Definitely try the cold, cured and smoked meats. Here traditional dishes and delicious mezes recipes from all over Greece and tsipouro, reintroduce themselves with a modern approach, keeping local products and authentic ingredients in the forefront, as well as a pleasant environment to share them. / Έξω καρδιά μεζεδοπωλείο στη Γλυφάδα που βάζει σε πρώτο πλάνο την παράδοση, σερβίροντας

μια μεγάλη γκάμα από μερακλήδικες νοστιμιές. Δοκιμάστε οπωσδήποτε τα αλλαντικά, τα αλίπαστα και τα καπνιστά τους. Εδώ τα παραδοσιακά πιάτα με έμφαση σε νόστιμους μεζέδες των οποίων οι συνταγές προέρχονται από όλες της γωνιές της Ελλάδας, επανασυστήνονται με μια μοντέρνα άποψη, διατηρώντας σε πρώτο πλάνο τα τοπικά προϊόντα και τις γνήσιες πρώτες ύλες, καθώς κι ένα ευχάριστο περιβάλλον για να τα μοιραστείτε. 28 Lazaraki Str., Glyfada, +30 210 8941471

KAPLANI C R E TA N A L L T H E WAY

| Michalis Romanakis brings well-chosen ingredients daily from Crete, ensuring the authenticity of Kaplani, which he founded himself a few months ago in the Caravel area. The menu is a selection of delicious specialties of the island, such as gamopilafo, ofto lamb and amazing greens with lamb sausage. / Ο Μιχάλης Ρωμανάκης φέρνει καθημερινά από την Κρήτη καλοδιαλεγμένα υλικά διασφαλίζοντας την αυθεντικότητα στο Καπλάνι, που έστησε πριν από λίγους μήνες ο ίδιος στην περιοχή του Κάραβελ. Το μενού ανθολογεί μια γκάμα από νόστιμες σπεσιαλιτέ του νησιού, όπως γαμοπίλαφο, οφτό αρνί και φανταστικά χόρτα με λουκάνικο προβατίνας. 47 Efroniou Str., Kesariani, +30 210 7211121

109


-

C H A M P I O N S

:

— THE

I N H A BI TA N T OF AT H E NS. AWA R D -W I N N I NG A M BA S SA D OR OF H E L L E N I SM. PE DRO OL A L L A , A V I SIONA RY W R I T E R A N D PH I L OL O G I ST. Κ ΆΤ ΟΙ ΚΟΣ ΑΘΗ ΝΏ Ν. ΒΡΑ ΒΕ Υ Μ Έ ΝΟΣ Π ΡΕ Σ ΒΕ Υ Τ Ή Σ Τ ΟΥ Ε Λ Λ Η Ν Ι Σ ΜΟΎ. Ο ΟΡΑ Μ ΑΤ Ι Σ Τ Ή Σ Σ Υ Γ Γ ΡΑΦΈΑ Σ K A I ΦΙ ΛΌΛΟΓ ΟΣ PE DRO OL A L L A.

| Pedro Olalla Gonzalez de la Vega (Oviedo, Spain 1966) is a writer, Hellenist, literature professor, translator and filmmaker who regularly collaborates with publishing houses and educational and cultural institutions from a variety of countries. His literary and audiovisual works study and promote Greek culture by combining literary, scientific and artistic elements in a strong, personal voice. For his work in the field of studying and promoting Greek culture, he was been appointed Ambassador of Hellenism by the Greek government (2010). - You moved to Athens in 1994. How did you arrive at this decision? I left Spain in search of new stimuli, and because I was always attracted to Greek culture I decided to come to Greece. I moved here because I did not want to engage in “long distance” Hellenism, but rather “in locus”. That is what I came here for: to be in constant contact with Greece, of the past and the present, with the historical sources, the language, with the people and the places. To share my fate with her. And I have never regretted this decision – not even now, when Greece is eating its children. - What does Athens mean to you? What enchants you, perhaps, about this city? Athens is the capital of Greece... and of my life! You know, there is a crucial element that makes cities very different: us. Socrates’ Athens is not the same as Diogenes’ Athens; Don Quixote’s Barcelona as Sancho’s. Deep down, it is an issue of combustion: in Oviedo, the city of my teenage years, I do not combust, and that is why I left after two years of deep depression, to find new stimuli. Since then, I

110

have the following motto: any place is good, as long as you can leave. Oviedo kills me; Athens gives me life. Certainly they are both wonderful cities. They can both be heaven and hell at the same time, places that can inspire nostalgia and repulsion, where one can discover love or happiness. That does not mean that all cities are the same, but that their appraisal depends on this bizarre combustion. In my case, Athens ignites me. It generously gives me favouring stimuli as it gives others animosity and discouragement, and I have never walked its streets with my head hanging low not to return home mysteriously comforted. Ever since I have chosen it, Athens fills my days. If she poses for me, I take her picture; if she lets go, I kiss her. In her comfort I incubate my plans, in her embrace I hug life. I look at her as if she were still young, and I make sure to return the treasures she offers me. I would be a tortured soul if I denied me everything I owe her, and a complete unknown had I spent the years I lived by her side in Oviedo or New York instead. What do I love about Athens? Apart from its climate and light, which are not really meritocratic features, I would not like the existence of the “small scale” to disappear from the city. Everything that Athens – a large capital city – still retains from the village, the neighbourhood, the minor scale: this is what makes life more humane, more cheerful. And I also love... its stratification! The fact that the city has been, and continues to be, the theatre of so many histories. Parts of history that do not only belong to the city, but also to humans in search of meaning. This element can be found elsewhere of course, but in Athens it is inherent, compact, irresistible. And what would I change? Simple things. In Athens, just like anywhere else, the life of people can be significantly improved by changing a few simple things. Daily gestures and behaviours that are wrong. Apart from that, or maybe even through that, I would like Athenians – and Greeks – to become more like citizens, and less like individuals; to show more essential and active interest in the common good. It is to their benefit, but also in honour of this more remarkable historical identity. - How do you spend your days in Athens?

by C r y stal i a P ato ul i

In recent years I travel abroad, but I have explored the whole of Greece and for me, Athens continues to be like an omphalos, maybe the only one I have managed to create and maintain in my life. It is my “comfort zone”, as precarious as this sometimes may seem to me. During the times when I am not travelling, Athens functions as a studiolo, a personal workshop for creativity and inspiration. It does not matter if I am home or walking the streets: I preserve a boundless spiritual condition. My favourite place to walk? After so many years, there is not a single corner of the city that is not connected with personal memories and experiences; regardless, I prefer the historic centre and the areas around the Ancient Agora, the Sacred Rock and the Hills of the Nymphs, of the Muses and the Pnyx. This is the landscape that best describes the Greece I carry within me. - Your literary and audiovisual works study and promote Greek culture. What about Greek

PHOTO: KIMON

ΑMBASSADOR :


culture inspires you? The fact that Greek culture and civilisation – understood as a humanist civilization – is not just the culture of a people or a single country; it is a common heritage, a spiritual homeland that is eternally young, nurtured with the impetus of the brightest and fairest people, an outlook in favour of man that experiences history as a constant revolution, or rather, as a constant appeal to the best in us. Of course, we need to be modest and admit that this attitude is not exclusively Greek, and that others have

THE GREECE THAT APPEALS TO ME IS THE ONE T H AT A LWAY S URGES US TO BECOME BETTER.

made it their own without being Greek; this outlook has many times also been betrayed by Greeks but to be fair, we must also recognize that this humanistic approach has been forged, developed, supported and regained, again and again in the river of history, with the Greek elements as a central point of reference. In the end, the Greece that appeals to me is the one that always urges us to become better, the Greece of Homer’s phrase “Ever to Excel”. Ο Pedro Olalla Gonzalez de la Vega (Οβιέδο, Ισπανία 1966) είναι συγγραφέας, ελληνιστής, καθηγητής φιλολογίας, μεταφραστής και κινηματογραφιστής και σε αυτούς τους τομείς συνεργάζεται τακτικά με εκδοτικούς οίκους και εκπαιδευτικούς και πολιτιστικούς φορείς από διάφορες χώρες. Τα λογοτεχνικά και οπτικοακουστικά του έργα μελετούν και προβάλλουν τον ελληνικό πολιτισμό συνδυάζοντας, με έντονα προσωπική γλώσσα, λογοτεχνικά, επιστημονικά και εικαστικά στοιχεία. Για το έργο του στο χώρο της μελέτης και της προ-

ώθησης του ελληνικού πολιτισμού έχει αναγορευτεί Πρεσβευτής του Ελληνισμού από το ελληνικό κράτος (2010). - To 1994 μετοικήσατε στην Αθήνα. Πώς το αποφασίσατε; Έφυγα από την Ισπανία σε αναζήτηση νέων ερεθισμάτων και, επειδή ο ελληνικός πολιτισμός με έθελγε ανέκαθεν, αποφάσισα να έρθω στην Ελλάδα. Μετοίκησα στην Ελλάδα, γιατί δεν ήθελα να κάνω ελληνισμό «εξ αποστάσεως», αλλά ελληνισμό «επιτόπου». Γι’ αυτό ήρθα: για να είμαι σε συνεχή επαφή με την Ελλάδα του χθες και του σήμερα, με τις ιστορικές πηγές, με τη γλώσσα, με τους ανθρώπους και με τους τόπους. Για να μοιραστώ τη μοίρα μου μαζί της. Και δεν το έχω μετανιώσει ποτέ, ούτε σήμερα, που τρώει τα παιδιά της. - Τι είναι η Αθήνα για εσάς; Τι σας μαγεύει, ίσως, σε αυτήν την πόλη; Η Αθήνα είναι η πρωτεύουσα της Ελλάδας... και της ζωής μου! Ξέρετε κάτι; Υπάρχει ένα

111


-

112

Και τι θα άλλαζα; Απλά πράγματα. Στην Αθήνα, όπως και παντού, η ζωή των ανθρώπων μπορεί να βελτιωθεί σημαντικά αλλάζοντας μονάχα απλά πράγματα. Καθημερινές χειρονομίες και συμπεριφορές που είναι λάθος. Εκτός από αυτό, ή μέσα από αυτό, θα μου άρεσε ο Αθηναίος –και ο Έλληνας– να γίνει περισσότερο πολίτης, λιγότερο ιδιώτης, να ενδιαφέρεται πιο ουσιαστικά και πιο ενεργώς για τα κοινά. Προς όφελός του και προς τιμήν της πιο αξιόλογης ιστορικής του ταυτότητας. - Πώς περνάτε τις ημέρες σας στην Αθήνα; Τα τελευταία χρόνια ταξιδεύω συχνά εκτός Ελλάδας, αλλά την Ελλάδα την έχω αλωνίσει και η Αθήνα εξακολουθεί να είναι για μένα ένας ομφαλός, ίσως ο μοναδικός που κατάφερα να δημιουργήσω και να διατηρήσω στη ζωή μου. Είναι η «ζώνη άνεσής» μου, όσο επισφαλής κι αν μου φαίνεται ενίοτε. Τις περιόδους που δεν ταξιδεύω, η Αθήνα λειτουργεί ως studiolo, ως προσωπικό εργαστήριο για τη δημιουργία και την έμπνευση. Δεν έχει σημασία αν είμαι σπίτι ή στους δρόμους: διατηρώ μια πνευματική κατάσταση χωρίς σύνορα. Η αγαπημένη μου βόλτα; Ύστερα από τόσα χρόνια δεν υπάρχει γωνιά σε αυτήν την πόλη που να μη συνδέεται με προσωπικές αναμνήσεις και βιώματα, ωστόσο προτιμώ το ιστορικό κέντρο, τις περιοχές γύρω από την Αρχαία Αγορά, τον Ιερό Βράχο και τους Λόφους των Νυμφών, των Μουσών και της Πνύκας. Αυτό είναι το τοπίο που εκφράζει καλύτερα την Ελλάδα που κουβαλάω μέσα μου. - Τα λογοτεχνικά και οπτικοακουστικά σας έργα μελετούν και προβάλλουν τον ελληνικό πολιτι-

:

σμό. Τι σας εμπνέει σε αυτόν; Το γεγονός ότι ο ελληνικός πολιτισμός – νοούμενος ως ανθρωπιστικός πολιτισμός– δεν είναι απλώς ο πολιτισμός κάποιου λαού ή κάποιας χώρας: είναι ο κοινός πολιτισμός, μια πνευματική πατρίδα αιωνίως νέα, θρεμμένη με την ορμή των πιο λαμπρών και δίκαιων ανθρώπων, μια στάση υπέρ του ανθρώπου που διασχίζει την ιστορία όπως μια διαρκής επανάσταση ή, μάλλον, όπως μια διαρκής έλξη προς το βέλτιστο. Βεβαίως, πρέπει να είμαστε μετριόφρονες και να παραδεχτούμε ότι αυτή η στάση δεν είναι αποκλειστικά ελληνική, ότι κι άλλοι την έχουν κάνει δική τους δίχως να είναι Έλληνες, ότι έχει προδοθεί πολλές φορές από Έλληνες στο αίμα και στη γλώσσα, αλλά, για να είμαστε δίκαιοι, πρέπει επίσης να αναγνωρίσουμε ότι αυτή η ανθρωπιστική στάση έχει σφυρηλατηθεί, καλλιεργηθεί, υποστηριχθεί και ανακτηθεί, ξανά και ξανά, στον ρου της ιστορίας, με κύριο σημείο αναφοράς το ελληνικό στοιχείο. Εντέλει, η Ελλάδα που με τραβάει είναι αυτή που μας ωθεί ανέκαθεν στο να γίνουμε καλύτεροι, η Ελλάδα του ομηρικού αἰὲν ἀριστεύειν.

Η ΑΘΗ ΝΑ ΕΙ ΝΑ Ι ΓΙΑ ΜΕΝΑ ΕΝΑΣ ΟΜΦΑ ΛΟΣ, Ι Σ Ω Σ Ο ΜΟΝΑΔΙΚΟΣ ΠΟΥ Κ ΑΤΑΦΕ ΡΑ Ν Α ΔΗ Μ ΙΟΥ ΡΓΗ ΣΩ Κ ΑΙ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΩ Σ Τ Η Ζ Ω Η ΜΟΥ.

PHOTO: DIMITRIS VLAIKOS

καίριο στοιχείο, που καθιστά τις πόλεις πολύ διαφορετικές: εμείς. Δεν είναι ίδια η Αθήνα του Σωκράτη με την Αθήνα του Διογένη ή η Βαρκελώνη του Δον Κιχώτη με τη Βαρκελώνη του Σάντσο. Κατά βάθος, είναι ζήτημα ανάφλεξης: εγώ στο Οβιέδο –η πόλη της εφηβείας μου– δεν φλέγομαι, γι’ αυτό έφυγα από εκεί, μετά από δύο χρόνια βαθιάς κατάθλιψης, προς άγραν νέων ερεθισμάτων. Από τότε έχω ένα μότο: οποιοδήποτε μέρος είναι καλό αν μπορείς να φύγεις. Το Οβιέδο με σκοτώνει. Η Αθήνα μου δίνει ζωή. Σίγουρα και οι δύο είναι θαυμάσιες πόλεις. Και οι δύο μπορούν να αποτελέσουν συνάμα παράδεισο και κόλαση, τόποι ικανοί να εμπνεύσουν νοσταλγία και απέχθεια, μέρη όπου μπορεί κάποιος να ανακαλύψει την αγάπη ή την ευτυχία. Αυτό δεν σημαίνει ότι όλες οι πόλεις είναι ίδιες, αλλά ότι η αξιολόγησή τους εξαρτάται από αυτήν την περίεργη ανάφλεξη. Στην περίπτωσή μου, η Αθήνα με φλέγει. Η Αθήνα μού δίνει ερεθίσματα τόσο μεροληπτικά και απλόχερα όσο σε άλλους μοιράζει εχθρότητα και αποθάρρυνση, ενώ ποτέ δεν βγήκα στους δρόμους της με σκυμμένο κεφάλι χωρίς να γυρίσω σπίτι μυστηριωδώς παρηγορημένος. Από τότε που την επέλεξα, η Αθήνα μού γεμίζει τις ημέρες. Αν μου ποζάρει, τη φωτογραφίζω, αν αφεθεί, τη φιλάω. Στη θαλπωρή της επωάζω τα σχέδιά μου, στην αγκαλιά της αγκαλιάζω τη ζωή. Την κοιτάζω σαν να είναι ακόμη νεαρή και τους θησαυρούς που μου προσφέρει φροντίζω να της τους επιστρέφω. Θα ήμουν βασανισμένη ψυχή αν μου στερούσα όσα οφείλω σε εκείνη και παντελώς άγνωστος αν τα χρόνια που πέρασα στο πλάι της τα είχα ζήσει στο Οβιέδο ή στη Νέα Υόρκη. Τι αγαπώ στην Αθήνα; Εκτός από το κλίμα και το φως, που δεν είναι ακριβώς αξιοκρατικά στοιχεία, δεν θα ήθελα να χαθεί σε αυτήν την πόλη η ύπαρξη μιας «μικρής κλίμακας». Όσα η Αθήνα – μια μεγάλη πρωτεύουσα– έχει ακόμη από χωριό, από γειτονιά, από ελάσσονα κλίμακα: από αυτά που κάνουν τη ζωή πιο ανθρώπινη, πιο πρόσχαρη. Και σε αυτήν αγαπάω... τη διαστρωμάτωση! Το γεγονός ότι υπήρξε και εξακολουθεί να υπάρχει θέατρο τόσο πολλών ιστοριών, κομματιών ιστορίας που δεν είναι μόνο της πόλης, αλλά του ανθρώπου ως όντος σε αναζήτηση νοήματος. Αυτό το στοιχείο υπάρχει και αλλού, βέβαια, αλλά στην Αθήνα είναι σύμφυτο, πυκνό, ακαταμάχητο.

C H A M P I O N S


Kaplani, a traditional restaurant with minimal decoration and cretan cuisine is the hangout that is already talk of the town among food lovers. Its pleasant atmosphere predisposes you to enjoy the quality and delicious dishes, as well as the view of Lycabettus. As if you have traveled to Crete, the owner, Manolis Romanakis, and the experienced staff will welcome you and make you feel like home. Το Καπλάνι, ένα παραδοσιακό μαγαζί με minimal διακόσμηση και κρητική κουζίνα, ένα στέκι που συζητείται πολύ ανάμεσα στους καλοφαγάδες. Το ευχάριστο περιβάλλον του σε προδιαθέτει να απολαύσεις τα τόσο ποιοτικά και γευστικά πιάτα όσο και την θέα στον Λυκαβηττό. Σαν να είχες ταξιδέψει στην Κρήτη, ο ιδιοκτήτης Μανώλης Ρωμανάκης και το έμπειρο προσωπικό θα σε καλωσορίσει και θα νιώσεις σαν στο σπίτι σου.

47 Efroniou Str., Athens, Tel.: +30 210 7211161 To Kaplani

tokaplani


C H A M P I O N S

-

—A FLAIR FOR

C R E AT I V I T Y : I T'S W H AT GI V ES ELEGA NCE A N D M A K ES YOU R ST Y LE A N D S PAC E U N I Q U E . / Η Δ Η Μ Ι ΟΥ Ρ Γ Ι ΚΟ Τ Η ΤΑ Ε Ι Ν Α Ι ΑΥ Τ Ο ΠΟΥ Δ Ι Ν Ε Ι ΚΟΜ Ψ Ο Τ Η ΤΑ Κ Α Ι Κ Α Ν Ε Ι ΜΟΝ Α Δ Ι ΚΟ Τ Ο Σ Τ YΛ Κ Α Ι Τ Ο X Ω Ρ Ο Σ Α Σ.

1.

3.

2.

5.

6.

4.

7. 10.

8.

9.

1. Mega meatless burger 100% plant-based food / Μπιφτέκι βασισμένο σε φυτικές ύλες, MEGA YEEROS (megasyeeros.gr) 2. LOQI Hokusai Red Fuji bag / Τσάντα WATOBJECT (watobject.com) 3. Supreme balm cleanser, La Prairie, HONDOS CENTER (hondoscenter.gr) 4. Kressida necklace with gold plated silver / Κολιέ από επιχρυσωμένο ασήμι HERMINA ATHENS (herminaathens.com) 5. Plaka coordinates deep plate / Πιάτο φαγητού ATTIKI KERAMIKI (forgetmenotathens.gr) 6. Iro bed / Κρεβάτι LINEA STROM (lineastrom.gr) 7. Espresso DIMELLO (dimellocoffee.com) 8. Moncler sunglasses / Γυαλιά ηλίου PAPAVASSILIOU SA (optic-cosmos.gr) 9. Royal Jelly / Βασιλικός πολτός MACROVITA (macrovita.gr) 10. Dress / Φόρεμα JOHN P (johnp.gr) 11. Enduro 3d set luggages / Σετ βαλιτσών BG BERLIN (bagstories.gr) 12. Decorative handmade bronze horses / Xειροποίητα μπρούτζινα άλογα CHORA ART HOME & DESIGN (mykonos-chora.com) 13. Chair One Stacking chair / Καρέκλα στοιβαζόμενη by Konstantin Grcic, ZOUMBOULAKIS GALLERIES (zoumboulakis.gr) 14. Black plated brass earrings with electrostatic paint / Σκουλαρίκια από ορείχαλκο με μαύρη επιμετάλλωση και ηλεκτροστατική βαφή 18F (18 Frynihou Str.) 15. Trolly bag / Βαλίτσα BRIC’S (bagstories.gr) 16. Emilio Pucci sunglasses / Γυαλιά ηλίου PAPAVASSILIOU SA (optic-cosmos.gr) 17. Greek wine exhibition / Έκθεση κρασιού OENORAMA (oenorama.com) 18. REBECCA BLU sunglasses / Γυαλιά ηλίου PRIME OPTICS (primeoptics.gr)

:


12.

11.

16.

14.

13.

15.

17.

18.

PR O M OT IO N

N E W J A G U A R F -T Y P E Having in its resume 178 awards, it’s no accident that it has been honoured in the past with the World Car Design of the Year. It’s the confirmation of F-TYPE’s superiority, a luxury sport car that focuses on the driving experience, through a new virtual dashboard HD 12.3 inch screen, an improved Meridian sound system, Apple CarPlay and Android Auto. F-TYPE R “invests” in speed with an upgraded Quickshift gear shift and a turbocharged V8 engine with 575 PS power, for a 0-100 km/h in just 3.5 seconds. / Έχοντας στο δυναμικό του 178 βραβεία, δεν είναι τυχαίο ότι είχε τιμηθεί στο παρελθόν και με το World Car Design of the Year. Είναι η επιβεβαίωση της υπεροχής της F-TYPE, ενός πολυτελούς σπορ αυτοκινήτου που εστιάζει στην εμπειρία της οδήγησης μέσα από έναν νέο εικονικό πίνακα οργάνων HD 12,3 ιντσών, βελτιωμένο ηχοσύστημα Meridian, Apple CarPlay και Android Auto, ενώ η F-TYPE R «επενδύει» στην ταχύτητα με αναβαθμισμένο κιβώτιο ταχυτήτων Quickshift και υπερτροφοδοτούμενο κινητήρα V8 ισχύος 575PS για 0-100 χλμ. σε μόλις 3,5 δευτερόλεπτα. jaguar.gr/jaguar-range-f-type

115


I T TA K E S M O R E T H A N A N OPP ORT U N I T Y TO BECOM E A R I S I N G S T A R . YO U N EED V ISION A N D A M E S S AG E T O DELI V ER. A N D T H E Y H AV E I T A L L! Χ Ρ Ε Ι Α Ζ Ε Τ Α Ι Κ ΑΤ Ι Π Α ΡΑ Π Α Ν Ω Α Π Ο Μ Ι Α ΕΥ Κ Α Ι ΡΙ Α Γ Ι Α ΝΑ ΓΙ Ν ΕΙΣ ΕΝΑ Υ Π ΟΣ ΧΟ Μ Ε Ν Ο Α Σ Τ Ε Ρ Ι . Χ Ρ Ε Ι Α Ζ Ε Σ Α Ι Ο ΡΑ Μ Α Κ ΑΙ ΕΝΑ ΜΗ Ν Υ Μ Α Π ΟΥ ΘΑ Μ Ε ΤΑ Δ Ω Σ Ε Ι Σ . Κ Α Ι ΑΥ Τ Ο Ι Τ Α Ε ΧΟΥ Ν ΟΛ Α !

by 2 b o ar d Te am

117


-

R I S I N G

— FRESH

AT TAC K :

118

by V i c ky D i aman ti

S T A R S

:


YO U T H F U L C R E AT I V I T Y I N A R T I S OV E R F L OW I N G , W I T H E X P E R I M E N T AT I O N , HI P M USIC A N D A R A DICA L V I EW OF T H E B O DY. / Η Ν Ε Α Ν Ι Κ Ή Δ Η Μ Ι ΟΥ Ρ Γ Ι Κ Ό Τ Η Τ Α Σ Τ Η Ν Τ ΈΧ Ν Η ΞΕΧ ΕΙ Λ Ί ΖΕΙ Χ Ά ΡΗ Σ Τ Ο Ν Π Ε Ι ΡΑ Μ ΑΤ Ι Σ Μ Ό, Τ Α Χ Ι Π Ε Ί Δ Η Μ ΟΥ Σ Ι Κ Ή Σ , Τ Η Ρ Ι Ζ Ο Σ Π Α Σ Τ Ι Κ Ή Μ ΑΤ Ι Ά ΣΤΟ ΣΏΜ Α.

B E

B O L D

©KAROL JAREK

Clockwise: Raper Saske, "Eau de Cologne" at National Theater. / Δεξιόστροφα: Ο ράπερ Saske. «Το Νερό της Κολωνίας» στο Εθνικό Θέατρο.

GREEK RAP ON THE GO... On the music front, the Greek rap scene has been blooming in the last two years, particularly in the younger age groups, with an ever increasing audience. Groups that represent the genre in Greece such as Logos Timis, Rns, Joker/ Two-Face, Bloody Hawk, Negros tou Moria, N.O.E, Slogan, FBS, Lex, Saske, have presented remarkable productions and carefully made video clips in terms of aesthetics, attracting attention in Greek rap from abroad. But, there are challenges that block the rising trajectory of the genre. The lack of venues where these groups could appear, apart from Gagarin and two or three others, force the groups to appear in bouzouki venues, tainting the genre they represent. The matter of language used in rap lyrics, an American gentre, is also an issue, because the translation into Greek of specific words, such as “bitch” or “nigger”, tends to vulgarity and functions more as an insult and not as a mode of social commentary. It’s also significant that there’s no strong representation of women in Greek rap, something which is expected to change in the coming years. / Στο χώρο της μουσικής, η άνθηση της ελληνικής ραπ σκηνής τα τελευταία δύο χρόνια, όπου παρατηρείται να κερδίζει το συγκεκριμένο είδος μουσικής ολοένα και μεγαλύτερο κοινό, ειδικά στις νεανικές ηλικίες, αποτελεί γεγονός. Συγκροτήματα που εκπροσωπούν το είδος στην Ελλάδα, όπως Λόγος Τιμής, Rns, Joker/ Two-Face, Bloody Hawk, Νέγρος Του Μοριά, N.O.E, Slogan, ΦΒΣ, Λεξ, Saske, κατάφεραν να παρουσιάσουν αξιόλογες παραγωγές και προσεγμένα όσον αφορά την αισθητική βιντεοκλίπ, ελκύοντας την προσοχή και του εξωτερικού στο ελληνικό ραπ. Υπάρχουν βέβαια και μειονεκτήματα που ανακόπτουν την ανοδική πορεία του είδους. Η έλλειψη χώρων που θα μπορούσαν να εμφανιστούν τα συγκεκριμένα σχήματα. Εκτός από το Gagarin και δυο

GREEK RAPERS ARE BLOOMING IN THE LAST TWO YEARS, WITH INCREASING AU DI ENCE, AS THEY PRESENT REMARKAMBLE PRODUCTIONS.


-

B E

:

T H E R E

Clockwise: Carlo Goldoni's "The New House", Dancing to Connect in OCC, Amagalma dancing company. Δεξιόστροφα: «Το καινούργιο σπίτι», του Κάρλο Γκολντόνι, Dancing to Connect στη ΣΤΕΓΗ, η Χορευτική Ομάδα Αμάγαλμα.

NEW ON THE SCENE |

T I M E TO DA NC E |

The National Theatre Experimental Scene, the Greek National Opera Alternative Stage, which has started collaborating with Theatro Technis this year, the Theatro Technis' youth stage, Gyalino Theatre’s Alternative stage which was inaugurated this year with six brand new productions, small theatres all over Athens. They all host youthful ensembles, creating a colourful collage, where youthful creativity finds outlets in many ways and mediums of expression, in a renewed management of art, with a more modern and fresh viewpoint. / H Πειραματική Σκηνή του Εθνικού Θεάτρου, η Εναλλακτική Σκηνή της ΕΛΣ, που φέτος εγκαινίασε συνεργασία και με το Θέατρο Τέχνης, η Νεανική Σκηνή του Θεάτρου Τέχνης, η Εναλλακτική Σκηνή του Γυάλινου Θεάτρου, που εγκαινιάστηκε φέτος με έξι ολοκαίνουργιες παραγωγές, μικρές θεατρικές σκηνές σε όλη την Αθήνα, όπου φιλοξενούνται νεανικοί θίασοι, δημιουργούν ένα πολύχρωμο κολλάζ, όπου η νεανική δημιουργικότητα βρίσκει διέξοδο με πολλούς τρόπους και μέσα έκφρασης, σε μια διαχείριση της τέχνης με μια ανανεωμένη, πιο σύγχρονη και φρέσκια ματιά.

Meanwhile physical theatre and dance are gaining ground in the art space. The already existing contemporary dance companies, such as Maria Gorgia’s Amalgama, Katerina Papageorgiou’s AdLib, Apostolia Papadamaki’s Quasi Stellar and many others, are being funded by official agencies. There’s also new groups coming to the forefront, putting their own signature in this expressive medium. Οnassis Cultural Centre is also continuing the Dancing to Connect 2020 program, which is aimed at middle and high school students. Students from ten middle and high schools in Athens and Kalamata, are experiencing the power of contemporary dance, as it’s entering their classrooms, their gyms, their corridors and courtyards. Professional dancers are sharing their knowledge and guiding the students in creating a dance performance, that they will present in the central stage of OCC. After seven successful years, OCC still drawing inspiration from the brainchild of New York’s Battery Dance Company and with the support of the U.S. Embassy in Athens, will keep Dancing to Connect –the same way 45 countries in the world do. / Την ίδια ώρα το σωματικό θέατρο και ο χορός κερδίζουν έδαφος στον καλλιτεχνικό χώρο. Οι ήδη υπάρχουσες ομάδες σύγχρονου χορού, όπως οι Αμάλγαμα της Μαρίας Γοργία, AD LIB της Κατερίνας Παπαγεωργίου, Quasi Stellar και πολλές άλλες, ενισχύονται με επιδοτήσεις από επίσημους φορείς. Την ίδια ώρα νέες ομάδες βγαίνουν στο προσκήνιο, που βάζουν τη δική τους σφραγίδα στον συγκεκρι-

THER E’S ALSO NEW GROUPS COMING TO THE F O R E F RON T, PUTTING THEIR OW N SIGNATUR E I N DA NCE

S T A R S

μένο χώρο έκφρασης. Η ΣΤΕΓΗ του Ιδρύματος Ωνάση συνεχίζει το θεσμό Dancing To Connect 2020, που απευθύνεται σε μαθητές γυμνασίου και λυκείου. Μαθητές από 10 γυμνάσια και λύκεια από την Αθήνα και την Καλαμάτα αφήνουν τη δύναμη του σύγχρονου χορού να εισβάλει στις τάξεις, τα γυμναστήρια, τους διαδρόμους και τα προαύλια. Επαγγελματίες χορευτές μοιράζονται τις γνώσεις τους και καθοδηγούν τους μαθητές, για να δημιουργήσουν μια παράσταση χορού που θα παρουσιάσουν στην Κεντρική Σκηνή της ΣΤΕΓΗΣ. Έπειτα από επτά επιτυχημένα χρόνια, η ΣΤΕΓΗ του Ιδρύματος Ωνάση εξακολουθεί να εμπνέεται από το πνευματικό τέχνασμα της νεοϋορκέζικης ομάδας Battery Dance Company και με την υποστήριξη της Πρεσβείας των ΗΠΑ στην Αθήνα συνεχίζει το θεσμό Dancing to Connect, όπως κάνουν άλλες 45 χώρες.

©PATROKLOS_SKAFIDAS

τρεις χώρους ακόμα δεν προσφέρονται άλλοι, με αποτέλεσμα κάποιοι να αναγκάζονται να εμφανιστούν στα μπουζούκια, αλλοιώνοντας ωστόσο το είδος που εκπροσωπούν. Έπειτα, η θεματολογία της γλώσσας που χρησιμοποιείται στον στίχο είναι δύσκολη, γιατί το ραπ είναι αμερικανόφερτο είδος και η μετάφραση στα ελληνικά συγκεκριμένων λέξεων, όπως “bitch” ή “nigger”, ρέπει προς τη χυδαιότητα και λειτουργεί κυρίως ως πρόκληση και όχι ως μοχλός κοινωνικής διαμαρτυρίας. Επίσης, είναι σημαντικό ότι δεν υπάρχει έντονη γυναικεία εκπροσώπηση στην ελληνική ραπ, κάτι βέβαια που αναμένεται να αλλάξει τα επόμενα χρόνια.

R I S I N G


121

TOP: ©PINELOPI GERASIMOU


-

— OUT OF

T H

E

N A S T A Z I A S P Y R O P O U L O U, A RC H I T E C T A N D FOU N DE R OF COCOON MODU LES, H AV E T H E V I S I O N O F A B I O C L I M AT I C AT H E N S A N D S H E I S S H OW I N G U S T H E WAY T O D O I T. / H Α Ν Α Σ Τ Α Σ Ί Α Σ Π Υ Ρ Ο Π ΟΎΛΟΥ, Α ΡΧ Ι Τ ΈΚΤΟΝΑ Σ Κ Α Ι Ι Δ ΡΎ Τ ΡΙ Α ΤΩ Ν COCOON M O D U L E S , Ο ΡΑ Μ ΑΤ Ί Ζ Ε Τ Α Ι Μ Ι Α ΑΘ Ή Ν Α Β Ι Ο Κ Λ Ι Μ ΑΤ Ι Κ Ή Κ Α Ι Μ Α Σ Δ Ε Ί Χ Ν ΕΙ Τ Ο Ν Τ Ρ Ό Π Ο.

| Walking around central Athens and Plaka, the visitor/observer will realise a lot about the history of Athens. The “layers” of its history and culture are immersed, each of them implying the state of their days and gradually reaching the upper level of the present days. There are a number of places, where the intersections on the ground reveal temples of different periods from (abused) archaic temples to Byzantine temples and finally to the temples of the modern Greek state. Modern Athens unveils its truth and past to the visitor, and this makes it particularly attractive. This truth prompted Cocoon Modules to observe the needs of the contemporary nomad and respond to these by delivering a high quality bioclimatic prefabricated home of high aesthetics and quality, which emerges from up-cycled shipping containers. This ergonomic structure is the result of a long period of study and research that offers to its user a modern housing solution. Quality, time and cost effectiveness are always coordinated aiming to produce homes that are environmentally friendly and complementary to it. / Κάνοντας μια βόλτα στην Πλάκα, ο επισκέπτης-παρατηρητής θα αντιληφθεί πολλά σχετικά με την ιστορία της Αθήνας. Τα «επίπεδα» της ιστορίας και του πολιτισμού της βρίσκονται βυθισμένα, με καθένα από αυτά να λέει την ιστορία του καταλήγοντας στο σημερινό επίπεδο του δρόμου. Δεν είναι λίγα τα σημεία όπου οι τομές στο έδαφος φανερώνουν κυρίως ναούς της κάθε περιόδου, από (κακοποιημένους) αρχαϊκούς ναούς, σε βυζαντινούς και τέλος σε ναούς του νεότερου ελληνικού κράτους. Η σύγχρονη Αθήνα δεν διστάζει να φανερώσει απλόχερα την

122

BOX αλήθεια και την ιστορία της στον επισκέπτη κι αυτό την κάνει ιδιαιτέρως ελκυστική. Αυτή η αλήθεια ώθησε την Cocoon Modules να δει τις πραγματικές ανάγκες του σύγχρονου νομάδα και να ανταποκριθεί σε αυτές με τη λύση μιας βιοκλιματικής προκατασκευασμένης κατοικίας υψηλής ποιότητας και αισθητικής, αποτέλεσμα δημιουργικής ανακύκλωσης κοντέινερ. Η εργονομική αυτή κατασκευή, έπειτα από μακρά μελέτη και έρευνα, συντονίζει τον χρόνο, το κόστος και την ποιότητα κατασκευής, ενώ παράγει κατοικίες, οι οποίες εντάσσονται στο περιβάλλον και λειτουργούν συμπληρωματικά με αυτό.

:

R I S I N G

S T A R S

by Nastaz i a Sp y r o p o ul o u

:


-

R I S I N G

S T A R S

:

— THE

AWA K E NING :

by Yo r g o s Nan o ur i s

T H E D I R E C T O R O F "A I A S " A N D AC T O R , YO R G O S NA NOU R IS W R ITES E XC L U S I V E LY F O R 2 B OA R D A B O U T AT H E N S AWA K E N I N G . Ο Σ Κ Η Ν Ο Θ Έ Τ Η Σ T OY « A I A N TA » Κ Α Ι ΗΘ ΟΠΟΙΌΣ Γ Ι Ώ Ρ Γ Ο Σ Ν Α Ν ΟΎ Ρ Η Σ Γ ΡΆΦ Ε Ι Α ΠΟΚ Λ ΕΙ ΣΤ Ι Κ Ά ΣΤΟ 2 B OA R D Γ Ι Α Τ Η Ν ΑΘ Ή Ν Α Π ΟΥ Ξ Υ Π Ν ΆΕ Ι .

Αυτή η Αθήνα, όσο κι αν αλλάζει μες στους αιώνες, είναι ακόμη εδώ, πιο ζωντανή από ποτέ, υπεραιωνόβια, αλλά καθόλου γερασμένη, πιο νέα από ποτέ. Η Αθήνα μας, που δεν μας ζήτησε ποτέ τίποτα. Το μόνο που θέλει είναι να την ανακαλύψουμε, να την αγαπήσουμε, να την εκτιμήσουμε και να τη σεβαστούμε λίγο παραπάνω. Η γάτα κυνηγά στο τζάμι τις πρώτες αχτίδες του ήλιου. Επιτέλους, η Αθήνα... ξύπνησε.

| 06:52 in the morning It rained all night. It’s dark. A small reading lamp is shedding light. The cat purrs on the blanket. Athens is still sleeping. In a little while though, the Attic light will start bathing it. Our Athens, that we so often bash, but none of us can do without. Athens that has suffered a lot and learned even more. Athens that went through a major crisis and was left alone at night for a long time, with its streets empty, its shops closed and its citizens hesitant. This Athens has gradually started to heal its wounds and find its rhythm. It’s changing daily, it’s now multi-cultural, colourful, slowly becoming cigarette free, its streets are filled with people, a multitude of cafes at every corner, revitalising its old buildings, welcoming travellers from all over the world. Athens with its ancient monuments and its new museums, Athens with its hundreds of theatres and concerts, with its open terraces and flowering gardens. The Acropolis, Plaka, Herod Atticus Theatre, Syntagma Square, Zappio, Kolonaki, Lycabettus, Exarchia, Monastiraki, Psiri, Kipseli, Omonia, Victoria, Gazi, Petralona, Koukaki. Athens by foot, on the metro, the tram, on bikes and skates. Athens with its wi-fi, your mobile in your hand and your headphones on your head. Athens of the 3.000 years, one of the planet’s most ancient cities, on which the greatest philosophers of the world walked. Athens that has witnessed all that we know from its history but also so much more that we can’t even imagine.

124

This Athens, however much it changes through the centuries, is still here, more vibrant than ever, centuries old, but not at all aged, younger than ever. Our Athens that has never asked us for anything. All it wants is for us to discover it, to love it, to appreciate it and respect it a bit more. The cat is chasing a sunbeam on the window pane. Finally, Athens... is awake. 06:52 το πρωί. Όλη τη νύχτα έβρεχε. Μισοσκόταδο. Ένα μικρό πορτατίφ αναμμένο. Η γάτα γουργουρίζει στην κουβέρτα. Η Αθήνα κοιμάται ακόμη. Σε λίγο όμως θα αρχίσει να τη λούζει το αττικό φως. Η Αθήνα μας, που συχνά την κατηγορούμε, αλλά κανείς μας δεν μπορεί χωρίς αυτήν. Η Αθήνα που έχει πάθει πολλά κι έχει μάθει περισσότερα. Η Αθήνα που πέρασε μια μεγάλη κρίση κι έμεινε για πολύ καιρό μόνη τις νύχτες, με άδειους τους δρόμους της, κλειστά τα μαγαζιά της και διστακτικούς τους κατοίκους της. Αυτή η Αθήνα έχει αρχίσει σιγά σιγά να γιατρεύει τις πληγές της και να ξαναβρίσκει το ρυθμό της. Aλλάζει μέρα με την ημέρα, είναι πλέον πολυπολιτισμική, πολύχρωμη, σιγά σιγά και άκαπνη, έχει γεμίσει με κόσμο στους δρόμους της, με άπειρα μικρά καφέ σε κάθε γωνιά της, δίνει ξανά ζωή στα παλιά της κτίρια, δέχεται επισκέπτες από όλο τον πλανήτη. Η Αθήνα με τα αρχαία μνημεία και τα καινούργια μουσεία, η Αθήνα με τα εκατοντάδες θέατρα και τις συναυλίες, με τις ανοιχτές ταράτσες και τους ανθισμένους κήπους. Ακρόπολη, Πλάκα, Ηρώδειο, Σύνταγμα, Ζάππειο, Κολωνάκι, Λυκαβηττός, Εξάρχεια, Μοναστηράκι, Ψυρρή, Κυψέλη, Ομόνοια, Βικτώρια, Γκάζι, Πετράλωνα, Κουκάκι. Η Αθήνα με τα πόδια, με το μετρό, το τραμ, τα ποδήλατα και τα πατίνια. Η Αθήνα με το wi-fi, το κινητό στο χέρι και τα ακουστικά στα αυτιά. Η Αθήνα των 3.000 χρόνων, μια από τις αρχαιότερες πόλεις του πλανήτη, που την έχουν περπατήσει οι μεγαλύτεροι φιλόσοφοι του κόσμου. Η Αθήνα που έχει δει όσα γνωρίζουμε από την ιστορία της και άλλα τόσα που δεν μπορούμε καν να φανταστούμε.

*Aias: Proskinio Theatre, till summer. Αίας: Θέατρο Προσκήνιο, έως το καλοκαίρι.

OU R ATHENS TH AT HAS NEVER ASKED US FOR ANYTHING. A L L I T WA N T S I S FOR US TO DISCOV ER I T, T O A PP R E C I AT E IT AND RESPECT IT A BIT MORE.


-

R I S I N G

S T A R S

:

— T H E M U LT I FAC E T E D

ARTIST :

T H E V E R S AT I L E , U N P R E D I C TA B L E , S U BV E R S I V E A N D R E S T L E S S M A N O L I S A N A S TA S A KO S . O Π ΟΛΥ Π ΡΑ Γ Μ Ω Ν, A Π Ρ Ό Β Λ Ε Π Τ ΟΣ , Α Ν ΑΤ Ρ Ε Π Τ Ι ΚΌΣ Κ Α Ι Α E I Κ Ί Ν Η Τ ΟΣ M A N Ω Λ Η Σ Α Ν Α Σ ΤΑ Σ Α ΚΟΣ .

| I strive my ideas, to come into the world of form with the least amount of concession. That’s why I’m not constrained by any specific aesthetic proposition or technique. Every idea, every aesthetic proposition, necessarily shapes a new technique, so I’m not attached to techniques, but to ideas. Let’s not forget that all of art history has been shaped, mainly in the recent centuries by, for example collage, frotaz, decalcomania, techniques that have formed aesthetic principles in proportion with the needs of the particular idea or need. Here, one can wonder if art is the techniques or the techniques give birth to art. It’s not easy. That’s why I think that art is one of the most difficult jobs in the world.

126

And by the way, me calling myself an artist is a little embarrassing, because it’s a big deal, a big meaning, the word “artist” and I don’t use it often. I declare myself a visual artist with artistic sensibilities. Fortunately, our time has given us street art and we don’t need to ask the state or the corrupt institutions what an artist is. Let it be what people recognise in the manifestations of our actions outside trends and “entertainment” arenas. That’s where I see a better future. The future of street art, for me for example, is to be able to synthesise what I’m already doing as a comment on a sociopolitical level, with new aesthetic foundations. That’s where biomimetics is helpful, which is a new concept that deals with form as well as function in the prototypes of nature. We need to come close to nature again, in the nature inside us and outside us, as we’ve forgotten its properties and its miracle, as we effortlessly consume life based on numbers and money. In our times we’ve lost the magic of life. The word image is from the Latin imago, which means magician. So, in some sense, magic and image have a primordial bond, even if it’s verbal. And I believe the reason that there’s no magic in our life anymore, is because persons

by C r y stal i a P ato ul i

like me are not doing their jobs properly. So it’s our duty to create images analogous to our spirits, images that express the will of life in us, in terms of nature and society and that they can be miraculous in these grievous times. Προσπαθώ οι ιδέες μου να έρχονται στον κόσμο της μορφής με τη λιγότερη δυνατή έκπτωσή τους, γι’ αυτό και δεν με δεσμεύει μια συγκεκριμένη αισθητική πρόταση ή μια τεχνική. Η κάθε ιδέα, η κάθε αισθητική πρόταση, διαμορφώνει κατά ανάγκη μια καινούργια τεχνική, γι’ αυτό δεν αγκιστρώνομαι σε τεχνικές, μα σε ιδέες. Ας μην ξεχνάμε ότι όλη η ιστορία της τέχνης έχει διαμορφωθεί, κυρίως τους τελευταίους αιώνες, π.χ. από το κολλάζ, το φροτάζ, το ντεκαλκομανί, τεχνικές που έχουν διαμορφώσει αισθητικά πρότυπα σε αναλογία με τις ανάγκες της εκάστοτε ιδέας ή ανάγκης. Εκεί, πια, αναρωτιέται κανείς αν η τέχνη είναι οι τεχνικές ή οι τεχνικές γεννούν τέχνη. Κατά τη δική μου άποψη, πρέπει να παντρέψεις το μάστορα με το μαέστρο, την τέχνη με την τεχνική. Δεν είναι εύκολο αυτό. Γι’ αυτό και θεωρώ ότι η τέχνη είναι μια από τις πιο δύσκολες δουλειές στον κόσμο. Κι εδώ που τα λέμε, εγώ για να αποκαλέσω


WHO IS WHO M A N O L I S A N A S TA S A K O S

|

τον εαυτό μου καλλιτέχνη ντρέπομαι λίγο, γιατί είναι μεγάλη υπόθεση, μεγάλη έννοια, η λέξη «καλλιτέχνης» και δεν τη λέω συχνά. Δηλώνω εικαστικός, με ανησυχίες καλλιτέχνη. Ευτυχώς, μας δόθηκε στην εποχή μας το street art κι έτσι μπορούμε να μη ρωτάμε ούτε την πολιτεία ούτε τους φαλκιδεμένους θεσμούς τι είναι καλλιτέχνης. Ας είναι αυτό που αναγνωρίζει ο κόσμος μέσα από τις εκφάνσεις των δράσεών μας, έξω από μόδες και πίστες «ψυχαγωγίας». Εκεί βλέπω κι ένα καλύτερο μέλλον. Το μέλλον της street art, π.χ., για μένα είναι το να μπορώ να συνθέσω αυτό που ήδη κάνω σε επίπεδο κοινωνικοπολιτικού σχόλιου με νέες αισθητικές βάσεις. Εκεί βοηθάει και ο βιομιμητισμός που είναι μια νέα έννοια και διαχειρίζεται, τόσο σε μορφή όσο και σε λειτουργία, πρότυπα της φύσης. Πρέπει να έρθουμε και πάλι κοντά στη φύση, στη φύση μας εντός κι εκτός μας, μιας και ξεχάσαμε

τις ιδιότητές της και το θαύμα της, καθώς καταναλώναμε αβίαστα τη ζωή με όρους αριθμών και χρημάτων. Στις ημέρες μας έχουμε χάσει τη μαγεία από τη ζωή. Η λέξη εικόνα στα αγγλικά είναι image, το image είναι από το λατινικό imago. Αυτό σημαίνει μάγος. Άρα, με κάποιον τρόπο, η μαγεία με την εικόνα έχουν έναν αρχέγονο δεσμό, έστω και λεκτικό. Κι ο λόγος, πιστεύω, που δεν υπάρχει μαγεία πια στη ζωή μας είναι γιατί τύποι σαν εμένα δεν κάνουν καλά τη δουλειά τους. Άρα οφείλουμε να δημιουργούμε εικόνες, ανάλογες με το πνεύμα μας, εικόνες που να εκφράζουν τη βούληση της ζωής επάνω μας με όρους φύσης και κοινωνίας και που να μπορούν να είναι ένα θαύμα σε αυτούς τους χαλεπούς καιρούς.

A bad student at school, he started tagging his pseudonym in Kallithea's squares and became one of the most significant visual and street artists with sociopolitical messages in his work. He’s a painter, sculptor, he writes books and poems, he’s from Crete on his mother’s side and from Mani from his father’s. The multifaceted artist, Manolis Anastasakos acquired degrees, several scholarships, plenty of accolades and international awards doing exhibitions and street art in pretty much the whole world. Κακός µαθητής στο σχολείο, ξεκίνησε από τις πλατείες στην Καλλιθέα να ταγκάρει το ψευδώνυµό του κι έγινε από τους σηµαντικότερους εικαστικούς και street artists µε κοινωνικοπολιτικά µηνύµατα στο έργο του. Eίναι ζωγράφος, γλύπτης, γράφει βιβλία και ποιήµατα, είναι Κρητικός από τη µεριά της µητέρας του και Μανιάτης από τη µεριά του πατέρα του, µε παππού ιερέα και ξυλογλύπτη. Ο πολυσχιδής καλλιτέχνης, Μανώλης Αναστασάκος, απέκτησε πτυχία, αρκετές υποτροφίες, µπόλικους επαίνους και διεθνή βραβεία κάνοντας εκθέσεις και street art σχεδόν σε όλο τον κόσµο. I N F O

m-anastasakos.gr

Η Λ Έ Ξ Η Ε Ι Κ Ό Ν Α Σ Τ Α Α Γ Γ Λ Ι Κ Ά ΕΊ Ν Α Ι I M A G E , Τ Ο I M A G E ΕΊ Ν Α Ι Α ΠΌ ΤΟ Λ ΑΤ Ι Ν Ι ΚΌ I M AG O. ΑΥ ΤΌ Σ Η Μ Α Ί Ν ΕΙ Μ Ά ΓΟΣ.

127


-

R I S I N G

S T A R S

:

— WHY

AM I HERE ?

by V i c ky D i aman ti

L A M PBRO S F I SF I S I S ON E OF T H E F I R ST T O D O STA N D U P C O M E DY I N G R E E C E . H E’ S P R E S E N T I N G H I S S H OW “ H E R E’ S T H E L I G H T ” AT T H E P R E M I S E C O M E DY C LU B. / Ο Λ Α Μ Π Ρ ΟΣ ΦΙ Σ ΦΗ Σ Ε Ι Ν Α Ι Α Π Ό Τ ΟΥ Σ Π Ρ Ώ Τ ΟΥ Σ Π ΟΥ Α Σ ΧΟΛ Ή Θ Η Κ Α Ν Μ Ε Τ Ο S T A N D U P C O M E DY Σ Τ Η Ν Ε Λ Λ Α Δ Α . Π Α Ρ ΟΥ Σ Ι Ά Ζ Ε Ι Τ Η Ν Π Α ΡΆ Σ Τ Α Σ Ή Τ ΟΥ « Ν Α ΤΟ ΦΩ Σ» ΣΤΟ PR EM ISE C O M E DY C L U B .

- You live and work in Athens... What does this city mean to you? Athens is one of the fundamental things you love to hate! (Laughs) It’s a city that makes you say, “why am I here?”, but also “I wouldn’t go anywhere else!”. I’m one of the devout Athenians, we go to Athens even for Easter... I just like this city and I get inspired by Athens... - What makes someone an Athenian? Some time ago I would say that an Athenian characteristic was that when he meets someone and discovers that they live near them, they

128

get excited and the more excited they get, the more they swear at them. You say, “you live in the centre?”, “get the heck away from here!” Obviously, there are thousands of things that make someone an Athenian. One more random thing, is the technique of avoiding dripping water from the balcony drains. Οnly an Athenian can manage it. - What would you change in Athens? The pigeons... They should leave and go to another town. The cats that copulate in the middle of the night and wake the whole

neighbourhood, people who park their motorcycles parallel to the curb and not perpendicular... - If Athens was a comedy, which one would it be? A mad, mad world... - Ζεις και εργάζεσαι στην Αθήνα... Τι σημαίνει για σένα αυτή η πόλη; Η Αθήνα είναι από τα πιο βασικά πράγματα που λατρεύεις να μισείς! (Γελάει!) Είναι μια πόλη που λες «γιατί είμαι εδώ πέρα;» και από την άλλη λες «δεν θα πήγαινα πουθενά αλλού!». Εγώ είμαι από τους πολύ Αθηναίους, ακόμη και για Πάσχα πάμε στην Αθήνα εμείς... Μου αρέσει όμως αυτή η πόλη και αντλώ έμπνευση από την Αθήνα... - Τι κάνει κάποιον Αθηναίο; Παλαιότερα έλεγα ότι ένα χαρακτηριστικό του Αθηναίου είναι ότι, όταν συναντά κάποιον και ανακαλύπτει ότι μένουν κοντά, ενθουσιάζεται και όσο πιο πολύ ενθουσιάζεται τόσο τον βρίζει, λες «πού μένεις, κέντρο;», «α στο διάολο». Είναι χιλιάδες τα πράγματα που κάνουν κάποιον Αθηναίο, όπως η τεχνική να αποφύγεις σταγόνα όπως πέφτει από υδρορροή μπαλκονιού και να μη σε πετύχει. Αυτό μόνο ο Αθηναίος το καταφέρνει. - Τι θα άλλαζες στην Αθήνα; Τα περιστέρια... Να φύγουν να πάνε σε άλλη πόλη, τις γάτες που πηδιούνται αργά το βράδυ και ξυπνούν τη γειτονιά, τους ανθρώπους που παρκάρουν τα μηχανάκια τους παράλληλα με το πεζοδρόμιο και όχι κάθετα... - Αν η Αθήνα ήταν κωμωδία, ποια θα ήταν; Ένας τρελός, τρελός, τρελός κόσμος...


-

R I S I N G

S T A R S

:

— FROM MILAN W H AT W I L L T H E M I L A N O D E S I G N F I L M F E S T I VA L G R E E C E - AT H E N S B R I N G? A N N I E M A R K I TA N I S, FOU N DER A N D DI R ECTOR R E P L I E S . / T Ι ΘΑ ΦΈ ΡΕ Ι ΤΟ M I LA NO DESIGN F I L M F E S T I VA L - G R E E C E – AT H E N S; H A N N I E M A R K I TA N I S , Ι Δ Ρ Ύ Τ ΡΙ Α Κ Α Ι Δ Ι ΕΥΘΎ Ν Τ ΡΙ Α Α Π Α Ν ΤΆ Σ Τ Η Ν Ε Ρ Ώ Τ Η Σ Η Μ Α Σ.

| MDFF envisions to mold a new community of expressing ideas in Athens, inviting local producers, directors, groups and creative minds, to share their stories through the strong narrative of the 7th art. The goal is for a selection of the final movies to return to the birthplace of MDFF in Italy, for the festival of Milan in October. The first MDFF in Athens follows the same structure as the main festival in Milan, which unfolds through a selected title applied to various themes, stories, ideas and solutions that explore various dimensions of basic subjects such as architecture, design, sustainability, artificial intelligence, urban life, art as well as the art of thinking. Design and cinema relate in various ways. On the one hand, the cinematic language is used and operates like a foundation, a soul that is added to various dimensions and expressions that are included in the concept of design. On the oth-

er, design takes advantage of cinema’s expressive means to broaden its field of application. Collecting all the scales, applications and dimensions of design - from architecture, technology, the urban framework, the economy and the environment, designers are now joining forces and looking for new allies. Athens is characterised by an incomparable historic imprint in its DNA as regards the sectors of architecture and design. A modern city, with an award as European Capital of Innovation in 2018, it has shown its resilient nature and adaptability. In recent years it has presented a cultural renewal of its character with new, promising urban possibilites and has offered innovative ways with which it continues to adapt to intense change and socioeconomic challenges. The goal of the event is to establish a relational language, allowing the Greek temperament to be heard in international creativity. Το MDFF προσδοκεί να δημιουργήσει μία νέα κοινότητα έκφρασης ιδεών στην Αθήνα καλώντας ντόπιους παραγωγούς, σκηνοθέτες, ομάδες και δημιουργικά μυαλά, να μοιρα-

(ATHENS) H AS PRESENTED A C U LT U R A L R E N E WA L OF ITS CH A R ACTER W I T H N E W, PROMISING URBAN POSSIBILITES.

by V i v i Vo ur tsa στούν τις δικές τους ιστορίες μέσα από την ισχυρή αφήγηση της 7ης τέχνης. To ΜDFF ακολουθεί την ίδια δομή της κεντρικής Μιλανέζικης διοργάνωσης που ξεδιπλώνεται μέσα από έναν επιλεγμένο τίτλο επικεντρωμένο πάνω σε διαφορετικές θεματικές, ιστορίες, ιδέες και λύσεις που εξερευνούν τις διαφορετικές διαστάσεις βασικών θεμάτων όπως η Αρχιτεκτονική, το Design, η Βιωσιμότητα, η Τεχνητή νοημοσύνη, η Αστική ζωή, η Τέχνη, καθώς και η Τέχνη της σκέψης. Ο σχεδιασμός και ο κινηματογράφος συσχετίζονται μέσα απο διάφορους τρόπους. Από τη μία πλευρά, η κινηματογραφική γλώσσα χρησιμεύει και λειτουργεί ως πυλώνας, ως η ψυχή που προστίθεται στις διάφορες διαστάσεις και εκφράσεις που περιλαμβάνονται στην έννοια του design. Από την άλλη πλευρά, το Design εκμεταλλεύεται τα εκφραστικά μέσα του κινηματογράφου για να διευρύνει το πεδίο εφαρμογής του. Συμπεριλαμβάνοντας όλες τις κλίμακες, εφαρμογές και διαστάσεις του design -από την αρχιτεκτονική, την τεχνολογία, το αστικό πλαίσιο, την οικονομία, και το περιβάλλον, οι σχεδιαστές σήμερα ενώνουν τις δυνάμεις τους και αναζητούν νέους σύμμαχους. Η Αθήνα καθορίζεται από ένα ασύγκριτο ιστορικό αποτύπωμα στο DNA της όσον αφορά τους τομείς της αρχιτεκτονικής και του Design. Μία σύγχρονη πόλη, βραβευμένη ως Ευρωπαϊκή Πρωτεύουσα Καινοτομίας το 2018, που απέδειξε την ανθεκτική φύση και την προσαρμοστικότητά της, που τα τελευταία χρόνια παρουσίασε ένα πολιτιστικά αναγεννημένο κομμάτι του χαρακτήρα της με νέες υποσχόμενες αστικές προοπτικές και εξέφρασε καινοτόμους τρόπους με τους οποίους συνεχίζει να προσαρμόζεται σε έντονες αλλαγές και κοινωνικοοικονομικές προκλήσεις. Ο στόχος της διοργάνωσης είναι να εγκαθιδρύσει μια σχεσιακή γλώσσα επιτρέποντας στο ελληνικό ταμπεραμέντο να αντηχήσει στη διεθνή δημιουργικότητα.

I N F O

The beginning of the official program will be on 20/3 at the Greek Film Archive. / H έναρξη του επίσημου προγράμματος θα γίνει στις 20/3 στην Ταινιοθήκη της Ελλάδος. mdffgreece.com

130

©STELIOS DEMETRIOU

T O AT HE NS :


-

R I S I N G

S T A R S

:

— NOW

P L AY I N G :

by Ta s o s M i tseli s

OV IO | The Greek MasterChef judge Panos Ioannidis is hosting his love of Italian cuisine in a new, tasteful space, with a small, enclosed garden inside, with touches of eastern elements. Good pizza, the pasta is also very strong. Very crowded. / Ο κριτής του ελληνικού Master Chef, Πάνος Ιωαννίδης, στεγάζει σε έναν νέο, γουστόζικο χώρο που φιλοξενεί ένα μικρό κήπο στη σάλα του, την αγάπη του για την ιταλική κουζίνα, πασπαλίζοντάς την και με ανατολίτικα στοιχεία. Ωραία πίτσα, δυνατές και οι προτάσεις στα ζυμαρικά. Κοσμοσυρροή. 4 Apollonos Str., +30 211 4115755

PRIVILEGE | It’s a comeback for one of the most emblematic shops of Athenian clubbing, now at a new location with a riveting view of the Acropolis rock and a worthy, cosmopolitan kitchen, with the signature of the very talented Nikos Thomas. The world class Cypriot Lost + Found is curating the bar and the cocktails. / Come back για ένα από τα εμβληματικότερα νυχτερινά μαγαζιά του αθηναϊκού clubbing, αυτή τη

PA N O S I OA N N I D I S I S HOSTI NG HIS LOV E OF ITALIAN CUISINE I N A N E W, TA S T E F U L S PAC E , W I T H A SMALL, ENCLOSED GARDEN INSIDE

B E

T H E R E

Clockwise: Δεξιόστροφα: Ciboulette, Ovio, Privilege, Brasserie Lorraine

φορά σε νέο πόστο με καθηλωτική θέα στον βράχο της Ακρόπολης και μια αξιόλογη, κοσμοπολίτικη κουζίνα που φέρει την υπογραφή του πολύ ταλαντούχου Νίκου Θωμά. Το παγκοσμίου κλάσης κυπριακό Lost + Found επιμελείται την μπάρα και τα κοκτέιλ τους. 6 Voutadon Str., Gazi, +30 2289 200000

PROV ELEG GIO S | The new, original concept of the TV MasterChef Sotiris Kontizas in Keramikos, is a bustling workshop that is creatively linked to Nolan. The popular chef and his team serve spontaneous experiments at very reasonable prices. Το καινούργιο πρωτότυπο concept του τηλεοπτικού ΜasterChef Σωτήρη Κοντιζά στον Κεραμεικό είναι κατά κάποιον τρόπο ένα ανήσυχο εργαστήρι που συνδέεται δημιουργικά με το Nolan και στο οποίο ο δημοφιλής σεφ και η ομάδα του σερβίρουν αυθόρμητους πειραματισμούς σε πολύ λογικές τιμές. 11 Paramythias Str., Keramikos, +30 210 5234749

BRASSERIE LORRAINE | A brand new, beautiful bistro in Kolonaki that does French cuisine with a modern gaze. The wine list also hides many wonderful selections. Try the original burger with a double, juicy patty, doused with a sumptuous beef gravy. Their Chateaubriand is also very strong. / Ένα ολοκαίνουργιο, πανέμορφο μπιστρό στο Κολωνάκι που αποδίδει τη γαλλική κουζίνα με μοντέρνα ματιά, ενώ και η λίστα κρασιών κρύβει πολλές θαυμάσιες επιλογές. Δοκιμάστε το πρωτότυπο burger με διπλό, ζουμερό μπιφτέκι

το οποίο περιχύνουν με ένα πληθωρικό ζωμό από βοδινό. Δυνατό και το Chateaubriand τους. 1A Spefsippou Str., Kolonaki, +30 210 7243009

CIBOULETTE | This new all day bistro is the result of the cooperation between the chef, Giorgos Iliou, and the renowned bartender, Giannis Samaras from the nearby Mai Tai bar. The idea was for a restaurant that combines Greek, French and Mediterranean elements, as well as the Mai Tai's cocktails. Αυτό το νέο all day bistro είναι το αποτέλεσμα της συνεργασίας του σεφ Γιώργου Ηλιού με τον γνωστό bartender Γιάννη Σαμαρά από το γειτονικό Mai Tai. Η ιδέα ήταν ένα εστιατόριο που να συνδυάζει ελληνικά, γαλλικά και μεσογειακά στοιχεία και τα cocktails του Mai Tai. 18 Ploutarchou Str., +30 210 5241120

BOTTOM LEFT: KATERINA KALLINOGLOU

F I V E S E L E C T E D A R R I VA L S FOR THOSE LOOK I NG FOR A F E W M O R E F L AVO U R F U L EMOT IONS. / Π ΈΝ Τ Ε Ε Π Ι Λ Ε Γ Μ Έ Ν Ε Σ ΑΦ Ί Ξ Ε Ι Σ Γ Ι Α Ό Σ ΟΥ Σ ΨΆ Χ Ν ΟΥ Ν Μ Ε Ρ Ι Κ Έ Σ Α ΚΌ Μ Α Γ Ε Υ Σ Τ Ι Κ Έ Σ ΣΥ Γ Κ Ι Ν Ή ΣΕΙ Σ.


133


-

— THE KIDS ARE

ALL RIGH T : T H E S E A R E T H E T WO C H E F S W H O " C O O K" T H E PR ESEN T OF T H E AT H E N I A N K I T C H E N . ΑΥ Τ Ή Η ΔΥΑ Δ Α Τ Ω Ν Ν Έ Ω Ν Σ Ε Φ « Μ Α Γ Ε Ι Ρ ΕΎΕ Ι » Τ Ο Π Α Ρ Ό Ν Τ Η Σ ΑΘ Η Ν Α Ϊ Κ Ή Σ Κ ΟΥ Ζ Ί Ν Α Σ .

by Ta s o s M i tseli s

DIMOS SAMOURAKIS 7 FOOD SINS

| We got to know him as head chef at the Santorini Kokkino Podilato, which was overseen by his mentor and chef of the Athenian Aleria, Gikas Xenakis. He showed his potential there, as well as later at La Maison, again in Santorini. It followed almost naturally that he would get a vote of confidence from the Michelin Guide, when during his tenure at 7 Food Sins, it was included in the annual edition of the guide, earning a Bib Gourmand. He particularly loves far out combinations, first class ingredients and asserts that taste does not permit labels. Judging by the level of his dishes, he’s probably right. Τον γνωρίσαμε ως head chef στο σαντορινέικο Κόκκινο Ποδήλατο, όπου την επιμέλεια είχε ο μέντοράς του και σεφ του αθηναϊκού Aleria, Γκίκας Ξενάκης. Δείχνοντας τόσο εκεί όσο και αργότερα στο La Maison, επίσης στη Σαντορίνη, τη δυναμική του, αργότερα έμοιαζε σχεδόν φυσικό επακόλουθο η ψήφος εμπιστοσύνης από τον Michelin Guide, όταν επί των ημερών του το 7 Food Sins, στην καρδιά της Πλάκας, συμπεριλήφθηκε στην ετήσια έκδοση του οδηγού αποσπώντας Bib Gourmand. Αγαπάει ιδιαίτερα τους φευγάτους συνδυασμούς, τα πρωτοκλασάτα υλικά και ισχυρίζεται ότι στη γεύση δεν χωράνε ταμπέλες. Αν κρίνω από το επίπεδο των πιάτων του, μάλλον έχει δίκιο.

134

R I S I N G

S T A R S

:


N I KOS THOM AS SIMUL

| Born and raised in Sparta. Before engaging in earnest with gastronomy, he seriously flirted with music, rocking as a drummer. Without realising it, he moved from the stage to the kitchen and the extended applause is his greatest reward for this choice. In 2015, together with Alexandra Gasparinatou he opens Simul in Kolonaki, a laid back gastropub with unexpected tasteful innovations that are firmly based on the hot trend of bistronomy. And yes, he’s one of the greatest talents of the new Greek chef generation. Γεννήθηκε και μεγάλωσε στη Σπάρτη. Πριν ακόμη ασχοληθεί για τα καλά με τη γα-

στρονομία και τελικά τον κερδίσει, φλέρταρε έντονα με τη μουσική ροκάροντας ως ντράμερ. Δίχως να το καταλάβει ούτε ο ίδιος, βρέθηκε ξαφνικά από τις σκηνές στις κουζίνες και το μέχρι σήμερα παρατεταμένο χειροκρότημα είναι η μεγαλύτερη ανταμοιβή σε αυτήν την επιλογή του. Το 2015 ανοίγει μαζί με την Αλεξάνδρα Γασπαρινάτου το Simul στο Κολωνάκι, μια χαλαρή gastropub με απρόσμενους γευστικούς νεωτερισμούς που πατάνε γερά στην καυτή τάση της μπιστρονομίας. Και ναι, είναι ένα από τα μεγαλύτερα ταλέντα της νέας γενιάς Ελλήνων μαγείρων.

A L C H E M I S T S

Above: N. Thomas. Left: D. Samourakis

W I T H O U T R E A L I S I N G I T, H E M OV E D F R O M T H E S TAG E T O T H E K I TCH EN R ECEI V I NG EX T EN DED A PPL AUSE.

135


-

— ΤHE

PERFEC T T E N C U LT U R A L P RO P O S A L S , A F E A S T FOR T H E SE NSES. Δ Έ Κ Α Π ΟΛ Ι Τ Ι Σ Τ Ι Κ Έ Σ Π Ρ Ο ΤΆ Σ Ε Ι Σ , Χ Ά Ρ Μ Α Α Ι ΣΘΉ ΣΕ Ω Ν Κ Α Ι Ε Ι ΚΌ Ν Ω Ν.

by C r y s t ali a Pa t ou li

1. M AC BET H UNTIL 8/3/20

| The famous “cursed” Shakespeare play, is coming to the National Theatre, in a big co-production with the Piraeus Municipal Theatre, directed by Dimitris Lignadis and translated by Nikos Hatzopoulos. / Το περίφημο «καταραμένο» έργο του Σαίξπηρ έρχεται στο Εθνικό Θέατρο, σε μια μεγάλη συμπαραγωγή με το Δημοτικό Θέατρο Πειραιά, σε σκηνοθεσία Δημήτρη Λιγνάδη και μετάφραση Νίκου Χατζόπουλου. National Theatre, Ziller Building, Central stage, n-t.gr

2. YA N N IS TSAROUCHIS UNTIL 15/3/20

| Works relating to the artist’s study of light and specifically about cast shadows, which he starts to work with in the 60s. / Έργα σχετικά με τη μελέτη του καλλιτέχνη για το φως και ειδικά για τις ερριμμένες σκιές, με τις οποίες αρχίζει να ασχολείται τη δεκαετία του ’50. Yannis Tsarouchis Foundation, 28 Ploutarchou Str., Maroussi, +30 210 8062636

3. HOTEL ÉTER N ITÉ UNTIL 12/4/20

| Hotel Éternité is a place where people stay, trying to tame time, that sometimes splashes like a torrential river and other times doesn’t flow at all. Yannis Kalavrianos’ new play is being staged

136

10

R I S I N G

:

S T A R S

:


NICHOLAS MASTORAS

GUESTS CHOICE ARIS SFAKIANAKIS, WRITER

|

E V E N T S

TOP RIGHT: PINELOPI MASOYRI, BOTTOM: ©&COURTESY OF TAKIS FOUNDATION

Closkwise from left: Δεξιόστροφα από αριστερά.: Macbeth, Yannis Tsarouchis, Hotel Eternite, Moby Dick, Takis

at “Nikos Kourkoulos” Stage (Ziller Building) on a commision by the National Theatre. Το Hotel Éternité είναι ένας τόπος, όπου καταλύουν άνθρωποι που προσπαθούν να τιθασεύσουν τον χρόνο, που άλλοτε παφλάζει σαν ορμητικό ποτάμι και άλλοτε δεν κυλά με τίποτε. Το νέο έργο του Γιάννη Καλαβριανού ανεβαίνει στην Σκηνή «Νίκος Κούρκουλος» (Κτίριο Τσίλλερ) ύστερα από ανάθεση του Εθνικού Θεάτρου. n-t.gr

Kakleas. / Το Onassis Culture σε συνεργασία με τις Θεατρικές Σκηνές παρουσιάζουν στο Θέατρο Παλλάς ένα σπουδαίο έργο της παγκόσμιας λογοτεχνίας σε μορφή μιούζικαλ από τον Δημήτρη Παπαδημητρίου και σε σκηνοθεσία Γιάννη Κακλέα. Pallas Theater, theatrikesskines.gr

5. TA K IS 20/5-25/10/20

|

4. ΜΟBY DICK UNTIL 29/3/20

| Onassis Culture, in collaboration with Theatrikes Skines, presents one of the greatest works of world literature made into a musical performance, in a libretto and composition by Dimitris Papadimitriou, directed by Giannis

The Museum of Cycladic Art in collaboration with Tate Modern, presents the exhibition TAKIS, by the sculptor of magnetism, light and sound, Panagiotis Vasilakis (1925-2019), one

There are books you never forget. For me that was the masterpiece of Herman Melville, Moby Dick. I’ve never experienced life so vividly as on that whaleboat. And that beginning of the novel: “Call me Ishmael”, that first page where the hero introduces himself, it’s a passage that is woven inextricably in the reader’s mind. Now, the novel is becoming a musical. I avoid musicals. But this one I will see. It’s my curiosity as to how they’ll manage to render the feelings the book generates, that will some rainy night that smells of the sea, lead me to Pallas Theatre. Υπάρχουν κάποια βιβλία που δεν τα ξεχνάς. Τέτοιο υπήρξε για μένα το αριστούργημα του Χέρμαν Μέλβιλ, Μόμπι Ντικ. Ποτέ άλλοτε δεν έζησα τόσο γλαφυρά τη ζωή πάνω σ’ ένα φαλαινοθηρικό. Κι εκείνη η αρχή του μυθιστορήματος, «Λέγε με Ισμαήλ», εκείνη η πρώτη σελίδα που συστήνεται ο ήρωας, είναι αράδες που υφαίνονται ακατάλυτα στο μυαλό του αναγνώστη. Τώρα το μυθιστόρημα γίνεται μιούζικαλ. Το μιούζικαλ το αποστρέφομαι. Όμως, αυτό, θα το δω. Είναι η περιέργειά μου πώς θα καταφέρουν να αποδώσουν τα συναισθήματα που γεννά το βιβλίο, που, κάποια βροχερή νύχτα που θα μυρίζει θάλασσα, θα με οδηγήσει έως το Θέατρο Παλλάς.

Τ Ο Π Ε Ρ Ι Φ Η Μ Ο « Κ ΑΤΑ ΡΑ Μ Ε Ν Ο » Ε Ρ Γ Ο Τ ΟΥ Σ Α Ι Ξ Π Η Ρ Ε Ρ Χ Ε ΤΑ Ι Σ Τ Ο ΕΘΝ Ι ΚΟ ΘΕΑΤΡΟ, ΣΕ ΣΚ Η ΝΟΘΕΣΙ Α Δ Η Μ ΗΤΡΗ Λ Ι Γ ΝΑ Δ Η

137


-

of the most significant pioneering artists of the 20th century. The exhibition’s concept is by the well known British critic and friend of Takis, Guy Brett and the curator of international art of Tate Modern, Michael Wellen. / Το Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης σε συνεργασία με την Tate Modern παρουσιάζουν την έκθεση ΤAKIS, του γλύπτη Παναγιώτη Βασιλάκη (1925-2019), του μαγνητισμού, του φωτός και του ήχου, ενός εκ των σημαντικότερων πρωτοποριακών καλλιτεχνών του 20ού αιώνα. Η σύλληψη της έκθεσης είναι του Guy Brett, γνωστού Βρετανού κριτικού και φίλου του Takis, και του Michael Wellen, επιμελητή διεθνούς τέχνης της Tate Modern. Museum of Cycladic Art, cycladic.gr

5/3-5/5/20

| A personal photo exhibition by Nikos Markou, known for his large scale colour landscape photos. It relates to the representation of the natural world, which is nevertheless constructed by the photographer. / Ατομική έκθεση φωτογραφίας του Νίκου Μάρκου, o οποίος είναι γνωστός για τις έγχρωμες φωτογραφίες τοπίων σε μεγάλες διαστάσεις. Αναφέρεται σε απεικόνιση του φυσικού κόσμου, που όμως κατασκευάζεται από τον φωτογράφο. Gallery Citronne, citronne.com

:

JANUARY-APRIL 2020

| Celebrating its 20th anniversary, the Frissiras Museum is organising a series of retrospective exhibitions in 2020, beginning with the 80s, with the exhibition “Nostalgia”. / Γιορτάζοντας είκοσι χρόνια λειτουργίας, το Μουσείο Φρυσίρα διοργανώνει μια σειρά επετειακών εκθέσεων για το 2020, ξεκινώντας αναδρομικά από τη δεκαετία του 1980 με την έκθεση «Νοσταλγία». Frissiras Museum, frissirasmuseum.com

8. ΤHE NAME OF THE ROSE, UMBERTO ECO

| Forty years since its publication, The Name of the Rose by Umberto Eco is staged for the first time in Greece, directed by Michael Seibel and adapted by the award winning playwright, director and journalist Stefano Massini. / Σαράντα χρόνια από την έκδοσή του, Το Όνομα του Ρόδου, του Ουμπέρτο Έκο, ανεβαίνει για πρώτη φορά στην Ελλάδα, σε σκηνοθεσία του Michael Seibel και διασκευή του βραβευμένου

A R T A T T A C K

From Left: / Aπό αριστερά: Nostalgia in Frissiras Museum, Inner Space in Gallery Citronne.

138

S T A R S

7. N O S T A L G I A

UNTIL 1/4/20

6 . I N N E R S PAC E

R I S I N G

GUESTS CHOICE THODORIS GONIS, DIRECTOR-POET

| The new museum of the Basil and Elise Goulandris Foundation is a journey destination in itself. A modern space, with high quality museum specifications, hosting one of the most significant collections of 20th century modern art. A destination that invites you back again and again, to fill yourself with the beauty of great art: Van Gogh, Cézanne, Monet, Picasso, El Greco, Degas, Toulouse Lautrec, Giacometti, Bacon, Modigliani and so many more. I feel very fortunate being able to enjoy the generosity of the founders Basil and Elise. And they in turn, must feel fortunate that their vision was realised so beautifully. Το νέο μουσείο του Ιδρύματος Βασίλη και Ελίζας Γουλανδρή είναι από μόνο του προορισμός ταξιδιού. Ένας σύγχρονος χώρος υψηλών μουσειακών προδιαγραφών που φιλοξενεί μια από τις σημαντικότερες ιδιωτικές συλλογές μοντέρνας τέχνης του 20ού αιώνα. Ένας προορισμός, που σε καλεί να επιστρέψεις ξανά και ξανά, για να χορτάσεις την ομορφιά της μεγάλης τέχνης: Βαν Γκογκ, Σεζάν, Μονέ, Πικάσο, Ελ Γκρέκο, Ντεγκά, ΤουλούζΛωτρέκ, Τζιακομέτι, Μπέικον, Μοντιλιάνι και τόσοι άλλοι. Νιώθω πολύ τυχερός που έχω το προνόμιο να απολαμβάνω τη γενναιοδωρία των ιδρυτών Βασίλη και Ελίζας. Κι εκείνοι με τη σειρά τους πρέπει να νιώθουν τυχεροί, που το όραμά τους υλοποιήθηκε τόσο όμορφα.


θεατρικού συγγραφέα, σκηνοθέτη και δημοσιογράφου Stefano Massini. Altera Pars, 123 Meg. Alexandrou Str., +30 210 3410011

9. O RC H E S T R A D E L L' A C C A D E M I A NA ZIONA LE DI SA NTA CECILIA

στρέφει για 2η χρονιά στην Αθήνα με τους The National και τους IDLES, που θα τραγουδήσουν ζωντανά στο ΟΑΚΑ. Ίσως το σημαντικότερο indie rock συγκρότημα των τελευταίων 20 ετών, οι The National, με σήμα κατατεθέν τη μαγευτική φωνή του Matt Berninger, έρχονται για πρώτη φορά στην Αθήνα τον Ιούνιο. athensrocksfestival.com

29 APRIL 2020

| In the Christos Lambrakis hall with Leonidas Kavakos on violin and the Orchestra dell' Accademia Nazionale di Santa Cecilia, under the musical direction of Daniele Gatti. / Στην αίθουσα Χρήστος Λαμπράκης, με τον Λεωνίδα Καβάκο στο βιολί και την Orchestra dell' Accademia Nazionale di Santa Cecilia, σε μουσική διεύθυνση του Daniele Gatti. Athens Concert Hall, megaron.gr

10. T H E N AT I O N A L 14/6/20

| Athens Rocks festival strikes back with an impressive lineup: The National and IDLES live in June. The National, one of the most important indie rock bands over the last 20 years, with frontman Matt Berninger, will perform live for the first time in Athens. / Το Athens Rocks επι-

A T Y O U R

L I S T

From top: / Aπό πάνω: The Name of the Rose, The Young Girl in the Dark Forest, Leonidas Kavakos

R I S I N G

S T A R S

:

GUESTS CHOICE M A R I A E G I N I T O U, DIRECTOR

| A female touch in art is a source of life. The strength of erotic desire, as the title of the exhibition “In the Realm of Senses” winks at me, in the Museum of Cycladic Art, can lead to human liberation. The energy released by the stroll through the paths of painting and sculpture is equally liberating and releasing, like the nature of eros. The fifty year journey of Lynda Benglis challenges me pleasantly. A retrospective of a daring artist, is a journey in an unknown, unexplored land. It’s really revolutionary when you dare to see a world that you desire, that you dream, just because you trusted the eyes of the creator. Ένα γυναικείο άγγιγμα στην τέχνη είναι πηγή ζωής. Η δύναμη της ερωτικής επιθυμίας, όπως μου κλείνει το μάτι ο τίτλος της έκθεσης “In the Realm of Senses” στο Mουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, μπορεί να οδηγήσει στη χειραφέτηση του ανθρώπου. Η ενέργεια που εκλύεται από την περιδιάβασή μας στους δρόμους της ζωγραφικής και της γλυπτικής είναι εξίσου απελευθερωτική και λυτρωτική, όμοια με τη φύση του έρωτα. Με προκαλεί ευχάριστα η πενηντάχρονη πορεία της Lynda Benglis. Μια αναδρομή στο έργο ενός τολμηρού καλλιτέχνη είναι ένα ταξίδι σε μια άγνωστη, ανεξερεύνητη χώρα. Είναι αληθινά επαναστατικό όταν τολμάς να δεις έναν κόσμο που επιθυμείς, που ονειρεύεσαι, απλώς και μόνο επειδή εμπιστεύθηκες τη ματιά του δημιουργού.

BOTTOM LEFT: ©MARCO BORGGREVE

-


18 Ploutarchou Str., Athens, tel.: + 30 210-5241120 Ciboulette Athens


-

R I S I N G

S T A R S

— Ν E W H O T. . .

SPITALIT Y : I N T H I S N E W HO SPI TA L I T Y E R A FOR AT H E NS, T H E C I T Y R E I N T RODUC E S H I ST OR IC BU I L DI NG S W I T H A N E W I DE N T I T Y, W E L C OM E S I N T E R NAT IONA L HO T E L C H A I NS A N D I N V I T E S T H E V I SION OF N E W DE SIG NS. Σ Ε Μ Ι Α Ν Έ Α Ε ΠΟΧ Ή Γ Ι Α Τ Η ΦΙ ΛΟ Ξ Ε Ν Ί Α Τ Η Σ, Η ΠΌΛ Η Ε Π Α ΝΑ Σ Υ Σ Τ Ή Ν Ε Ι Ι Σ Τ ΟΡΙ Κ Ά ΚΤ Ί ΡΙ Α Μ Ε Ν Έ Α ΤΑΥ Τ Ό Τ Η ΤΑ , Υ ΠΟΔ Έ Χ Ε ΤΑ Ι Δ Ι Ε ΘΝ Ε Ί Σ Α ΛΥ Σ Ί Δ Ε Σ Κ Α Ι Γ ΝΩ ΡΊ Ζ Ε Ι Τ Ο ΌΡΑ Μ Α Ν Έ Ω Ν Σ Χ Ε Δ Ι Α Σ Μ Ώ Ν.

N E W

by V i v i Vo ur tsa

E R A

From top: The Urban Hotel Athens by Gavalas Architects, COCO-MAT Athens BC, Dave Red

| In the middle of a massive growth in tourism and a productive upheaval of the hospitality sector, Athens renews itself through hotels that offer a taste of the future, paying homage to the past and highlighting the temperament of a city with intense characteristics. Those already familiar with the fame of the historic Kings’ Palace hotel must learn that the building will reopen its doors to travellers in April, renovated and bearing the stamp of Lampsa AE, which also owns luxury hotels Grande Bretagne and King George. The Athens Capital Hotel –MGallery will combine the special architectural aesthetic of the historic centre of Athens with the high quality services associated with the luxury boutique hotels of the MGallery Collection network. The building was designed by MT architects, Massouridis –Theodoraki Architects, while the company MKV– Interior Architectural Design is in charge of the interior décor of the hotel’s 158 room and 19 suites. A restaurant will operate on the 9th floor, while the 10th floor will feature a swimming pool that will also serve as an “aquatic” observatory for the city

ΤΟ ΚΤΊΡΙΟ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΚΉΣ ΕΦΗΜΕΡΊΔΑΣ «Η Α ΠΟΓ ΕΥ Μ ΑΤ Ι Ν Η », ΤΟΥ 1960, ΘΑ «ΖΩΝΤΑΝΈΨΕΙ» ΞΑΝΑ Μ Ε Ν Έ Α Ι Δ ΙΌ Τ Η Τ Α

skyline (all.accor.com). In the meantime, the city just welcomes the first hotel by Brown Hotels in Greece. The Brown Acropol is located in the area of the central market, in a neoclassical building designed in 1976 by Emmanuel Vourekas, the architect who designed the Hilton Athens, while Dimitris Karabatakis of K Studios was in charge of the renovation. This 4-star hotel features 165 rooms, and collaborated with the famous The Clumsies cocktail bar to create a bar that will also feature a library. In addition, the chain aims to inaugurate the Dave Red hotel by 2023 (brownhotels.com). The motto of the next hotel chain group may be “Sleep on nature”, yet this could easily change to “Sleep on nature and history” if the latest hotel is anything to go by. Under an impressive artwork that releases a flock of birds into the sky, next to the untouched Roman mosaic that adorns the entrance, the beauty and historicity of the area work in harmony with the contemporary hospitality and eco-friendly philosophy of COCOMAT. COCO-MAT Athens BC offers the hotel chain’s characteristic organic breakfast, as well as the option to explore the city on a COCOMAT wooden bicycle (athensbc.com). Yet another building is being redesigned and converted into a luxury 4-star hotel in the heart of Athens; this time, the building that housed the historic “Apogevmatini” newspaper in the 1960s is being given a new identity by Gavalas Architects. “The primary goal of the design was to create a building that will function as a transitional oasis – coming in contrast with the dense urban

fibre – for guests who will use it as an intermediary stop before heading to an island or another coastal location”, explains architect Antonis Gavalas. The access to the hotel’s 50 rooms is via an interior patio covered with translucent panels, almost like a subtle transition from public space to private space, while the simplicity of the interiors creates a relaxing effect for guests. Set to open its doors in 2022, this hotel will offer another perspective to the very meaning of urban hospitality (gavalasarchitects.gr). Εν μέσω της ραγδαίας αύξησης του τουρισμού κι ενός παραγωγικού αναβρασμού στον τομέα της φιλοξενίας, η Αθήνα ανανεώνεται μέσα από ξενοδοχεία που δίνουν πρόγευση μέλλοντος, κλείνοντας το μάτι στο παρελθόν και αναδεικνύ-

:


TOP: LEFT: GAVALAS ARCHITECTS, RIGHT VASILIS SKOPELITIS

οντας την ιδιοσυγκρασία μιας πόλης με έντονα χαρακτηριστικά. Όσοι γνωρίζουν τη φήμη του ιστορικού ξενοδοχείου Kings’ Palace, πρέπει να μάθουν ότι το κτίριο θα ανοίξει ξανά τις πόρτες του στους ταξιδιώτες του κόσμου τον Απρίλιο, ανακαινισμένο και με την υπογραφή της Λάμψα ΑΕ, που έχει στην ιδιοκτησία της τα πολυτελή ξενοδοχεία Μεγάλη Βρεταννία και King George. Το Athens Capital Hotel – MGallery, όπως θα ονομάζεται, θα συνδυάζει την ιδιαίτερη αρχιτεκτονική αισθητική του ιστορικού κέντρου της Αθήνας με τις υπηρεσίες υψηλής ποιότητας που χαρακτηρίζουν τα luxury boutique ξενοδοχεία του δικτύου της MGallery Collection. Ο αρχιτεκτονικός σχεδιασμός έγινε από την εταιρεία MT architects – Massouridis –

Theodoraki Architects και ο σχεδιασμός εσωτερικών χώρων των 158 δωματίων και 19 σουιτών από την εταιρεία MKV – Interior Architectural Design. Στον 9ο όροφο θα λειτουργεί εστιατόριο και στον 10ο όροφο η πισίνα του θα είναι το «υδάτινο» παρατηρητήριο για τον ορίζοντα της πόλης (all.accor.com). Αναμένοντας όμως αυτό, η πόλη μόλις υποδέχτηκε το πρώτο ξενοδοχείο της διεθνούς αλυσίδας Brown Hotels στην Ελλάδα. Το Brown Acropol βρίσκεται στην περιοχή της κεντρικής αγοράς και στεγάζεται σε ένα νεοκλασικό κτίριο του 1976 που σχεδίασε ο Εμμανουήλ Βουρέκας, ο αρχιτέκτονας του Hilton της Αθήνας, ενώ την ανακαίνισή του επιμελήθηκε ο Δημήτρης Καραμπατάκης του γραφείου K Studios. Το 4άστερο ξε-

νοδοχείο με τα 165 δωμάτια συνεργάστηκε με το περίφημο The Clumsies cocktail bar για τη δημιουργία ενός μπαρ, το οποίο διαθέτει και βιβλιοθήκη. Εν συνεχεία, η αλυσίδα στοχεύει στα εγκαίνια του ξενοδοχείου Dave Red μέχρι το 2023 (brownhotels.com). Μότο της επόμενης αλυσίδας ξενοδοχείων είναι το “Sleep on nature”. Με το νέο της ξενοδοχείο, όμως, το μότο θα μπορούσε να αλλάξει σε “Sleep on nature and history”, καθώς κάτω από μια εντυπωσιακή καλλιτεχνική δημιουργία που απελευθερώνει ένα σμήνος πουλιών στον ουρανό και δίπλα στο ανέγγιχτο ρωμαϊκό μωσαϊκό που κοσμούν την υποδοχή, η ομορφιά και η ιστορικότητα της περιοχής εναρμονίζονται με τη σύγχρονη φιλοξενία και την οικολογική φιλοσοφία της εταιρείας COCO-MAT. Το COCOMAT Athens BC προσφέρει το χαρακτηριστικό οργανικό πρωινό των ξενοδοχείων της αλυσίδας, καθώς και την επιλογή να εξερευνήσετε την πόλη με ένα από τα ξύλινα ποδήλατα της COCO-MAT (athensbc.com). Άλλο ένα κτίριο επανασχεδιάζεται και μετατρέπεται σε ένα πολυτελές 4άστερο ξενοδοχείο στην καρδιά της Αθήνας. Πρόκειται για το κτίριο της ιστορικής εφημερίδας «Η ΑΠΟΓΕΥΜΑΤΙΝΗ», του 1960, το οποίο το αρχιτεκτονικό γραφείο Gavalas Architects θα «ζωντανέψει» ξανά δίνοντάς του νέα ιδιότητα. «Αρχικός στόχος του σχεδιασμού ήταν η δημιουργία ενός κτιρίου, που θα λειτουργεί σαν μια μεταβατική όαση –ερχόμενο σε αντίθεση με τον πυκνό αστικό ιστό– για τους επισκέπτες που θα το χρησιμοποιήσουν σαν ενδιάμεσο σταθμό πριν από τη μετάβαση σε κάποιο νησί ή παραθαλάσσιο μέρος» εξηγεί ο αρχιτέκτονας Αντώνης Γαβαλάς. Η πρόσβαση στα 50 δωμάτια θα γίνεται μέσω ενός εσωτερικού διαφώτιστου αιθρίου, που λειτουργεί σαν μια ήπια μετάβαση από το δημόσιο στον ιδιωτικό χώρο, ενώ η λιτότητα της αισθητικής των εσωτερικών χώρων αποσκοπεί στη χαλάρωση των επισκεπτών. Αναμένεται να ανοίξει το 2022 και θα είναι ένα από τα παραδείγματα που προσφέρουν άλλη οπτική στην έννοια της αστικής φιλοξενίας (gavalasarchitects.gr).

143


-

H I D D E N

T H E U NSU NG BEAU T Y OF ATH ENS TH ROUGH THE RESTLESS SOUL AND LENS OF E L I S S AV E T PA T R I K I O U . Η ΑΝΕΙΠΩΤΗ OMOΡΦΙΑ Τ Η Σ ΑΘΗ ΝΑ Σ Μ ΕΣ Α Α ΠΟ ΤΗΝ ΨΥΧΗ ΚΑΙ ΤΗΝ Κ Α Μ Ε ΡΑ Τ Η Σ Ε Λ Ι Σ Α Β Ε Τ Π Α Τ Ρ Ι Κ Ι Ο Υ.

P H O TO S: © E L ISSAV E T PATRIKIO U/ SÜD W E ST V E RL A G

144

:


145


-

— YOU FEEL IT

YOU ‘LL R E T U R N F ROM G E R M A N Y T O AT H E NS HOL DI NG A CA M E R A A N D A N I DE A. T H E R E S U LT ? A U N TA M E D B O OK , A L I V I NG P ORT R A I T OF AT H E NS. Α ΠΌ Τ Η Γ Ε ΡΜ Α Ν Ι Α Σ Τ Η Ν ΑΘΉ ΝΑ Μ Ε Έ ΝΑ ΦΑ ΚΌ Σ Τ Ο Χ Έ ΡΙ Κ Α Ι Μ Ι Α Ι Δ Έ Α Σ Τ Ο Μ ΥΑ ΛΌ. Α ΠΟ Τ Έ Λ Ε Σ Μ Α; Έ ΝΑ ΑΤ ΊΘΑ Σ Ο ΒΙ ΒΛ ΊΟ, Ζ Ω Ν ΤΑ ΝΌ ΠΟΡ Τ ΡΈ Τ Ο Τ Η Σ ΑΘΉ ΝΑ Σ.

by V i c ky D i a m a n ti

| Elissavet Patrikiou, of Greek descent, grew up in Germany, but she has not forgotten her country of origin. Her 13th book “Athen, Das Kochbuch” (SÜDWEST editions), is a presentation of Athens, through an eloquent photo album, accompanied by the recipes that delighted her. - Why did you choose Athens as the central subject of your book? For many reasons... I love Greece, I’ve already created two Greek cookbooks. But our capital, of which I had heard a lot about, was still unknown to me. And, at that time, I hadn’t discovered a book that presented Athens in the here and now - its people, its food culture, its life in general. From the moment I realised that, I felt that this was exactly the book that I should make. - How much time it take you to photograph the neighbourhoods you present? In total a year and a half - from conceiving the idea to the printed book. The reason was that I didn’t just do the photographs - as a photographer - but also the concept, the research and all the texts. - Through your wandering through the city’s neighbourhoods, which turned out to be your favourite? For what reason? There are so many neighbourhoods that I love in Athens! Psirri, Kolonaki, Plaka... The

146

Μ Ε S S A G E S

From street art in Psirri to the Shedia Home restaurant of Shedia Magazine. / Από τη street art στου Ψυρρή μέχρι το εστιατόριο Σχεδία Home του περιοδικού Σχεδία, όλη η πόλη στέλνει μηνύματα.

:

H I D D E N

:


I N F O

This is a cookbook and a travel guide for Athens. / Ένα βιβλίο μαγειρικής και ταξιδιωτικός οδηγός της Αθήνας ταυτόχρονα.


-

148

H I D D E N

:


A Β Ε Α U T I F U L C H A O S

This is what she cherishes more in the city. / H γοητεία της Αθήνας είναι για την Ελισάβετ το όμορφο χάος της.

Κ ΑΤΆΦΕ ΡΑ Ν Α Κ Ά ΝΩ ΑΥΤΌ ΤΟ Β Ι Β Λ ΊΟ , Μ Ό Ν Ο Κ Α Ι ΜΌΝΟ ΕΠΕΙΔΉ ΟΙ ΆΝΘΡΩΠΟΙ ΤΗΣ ΠΌΛ Η Σ ΉΤΑ Ν ΤΌΣΟ ΠΡΌΘΥ ΜΟΙ ΝΑ Μ Ε Β ΟΗ Θ Ή Σ Ο Υ Ν

149


-

H I D D E N

D I V E R S I T Y

From gourmet butcher Stratos Drakoulis, to reinvented recipes at Fabrica tou Efrosinou and street artist Cacao Rocks. Aπό τον Στράτο Δρακούλη, στην Φάμπρικα του Ευφρόσυνου και τον street artist Cacao Rocks.

incredible variety is so exciting! And I would say it’s unique in Europe: you turn into an alley and you’re immediately in another world... with different flavours, cultures and intense images. But if I had to choose one Athens neighbourhood as a favourite, that would be Exarchia. The heart of Athens, despite the troubles of the times, is in that area. - What was the most curious thing you saw in Athens? Good question! But very difficult to answer... Athens is so picturesque, so intense, so noisy, that it can rock you. But also, Athens can be very different: very quiet and reserved. So, Athens is a delirious diva. - What’s your favourite Greek dish? There are so many! But my mother’s homemade pie in Kozani, is always something special for me... Hot from the oven, with the thin, crispy crust and the smooth spinach filling - it’s my first flavour when I reach home and I’m already savouring it while in flight. - What did you take with you when you left? I love open air markets. That’s where I always get herbs and mountain tea to take with me! And I always take candles from the churches - like small souvenir charms for my friends. Although I’m not “faithful” in the classic

...AND I WOULD SAY IT’S U NIQU E I N EU ROPE: YOU TURN INTO AN A LLEY A N D YOU’R E I M M E DI AT E LY I N ANOTHER WOR LD

:


151


-

152

H I D D E N

:


I T ' S A L L A B O U T P E O P L E

The book is a photo album with stories from and about the Athenians. Το βίβλίο είναι ένα φωτογραφικό λεύκωμα με ιστορίες από και για τους ανθρώπους της πόλης.

...Α Λ Λ Ά Η ΑΘΉ ΝΑ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΚΑΙ ΕΝΤΕΛΏΣ Δ Ι ΑΦΟΡΕΤ Ι Κ Ή: Η ΑΘΉ ΝΑ ΕΊ ΝΑ Ι, ΛΟΙ ΠΌΝ, Μ Ι Α ΑΓΡΙΑ ΝΤΊΒΑ

sense, I believe that we can gift good energy and transfer it. I like the churches in Athens very much - not only for their architectural beauty, but also as places where you can calm down and be quiet. - If you lived in Athens permanently, what would you like to change or make better in the city? That needs some thought... There are so many things one could change. Then again, that would change many beautiful and significant things. More laws and regulations don’t do much in the end... - What’s your opinion on Athenians? Just through the process of my book, I learned a lot about Athenians and I grew to love them. I managed to make this book, just because the people of the city were so willing to help me. Just the stories that I gathered from them could create another book (laugher). Athenians are very open and tolerant and what they do, they do with all their heart. - Describe Athens with one phrase... Athens is not an “easy” city - but it’s a city with a soul. And whoever has felt the pulse of... “Athina” even once, will return again and again.

Η ελληνικής καταγωγής Ελισάβετ Πατρικίου μεγάλωσε στη Γερμανία, ωστόσο δεν ξέχασε τη χώρα καταγωγής της. Το 13o βιβλίο της “Athen, Das Kochbuch” (εκδόσεις SÜDWEST) είναι μια παρουσίαση της πρωτεύουσας μέσα από ένα γλαφυρό φωτογραφικό άλμπουμ, που συνοδεύεται από τις συνταγές που την ενθουσίασαν. - Γιατί επιλέξατε ως κεντρικό θέμα την Αθήνα στο βιβλίο σας; Για πάρα πολλούς λόγους... Αγαπώ την Ελλάδα, έχω ήδη κάνει δύο ελληνικά βιβλία μαγειρικής. Αλλά η πρωτεύουσά μας, για την οποία είχα ακούσει τόσα πολλά, μου ήταν ακόμη άγνωστη. Μέχρι τότε δεν είχα ανακαλύψει κάποιο βιβλίο που να παρουσιάζει την Αθήνα στο Εδώ και Τώρα –δηλαδή, με τους ανθρώπους της, την κουλτούρα του φαγητού, τη ζωή της γενικότερα. Από την πρώτη στιγμή που το συνειδητοποίησα αυτό αισθάνθηκα ότι αυτό ακριβώς (το βιβλίο) έπρεπε να κάνω. - Πόσο χρόνο σας πήρε για να φωτογραφίσετε τις γειτονιές που παρουσιάζετε; Συνολικά ήταν ένα διάστημα ενάμιση χρόνου –από τη σύλληψη της ιδέας μέχρι το τυπωμένο βιβλίο. Κι αυτό επειδή δεν ασχολήθηκα μόνο με τις φωτογραφίες –ως φωτογράφος– αλλά και με το σκεπτικό, την έρευνα και όλα τα κείμενα. - Μέσα από την περιπλάνησή σας στις γειτονιές της πόλης, ποια εξελίχθηκε σε αγαπημένη σας; Για ποιο λόγο; Υπάρχουν τόσες πολλές γειτονιές που αγαπώ στην Αθήνα! Από του Ψυρρή, το Κολωνάκι, την Πλάκα... Αυτή η απίστευτη ποικιλία είναι τόσο συναρπαστική! Και θα έλεγα ότι είναι και μοναδική στην Ευρώπη: στρίβεις σε ένα στενό και βρίσκεσαι αμέσως σε έναν εντελώς διαφορετικό κόσμο... με διαφορετικές γεύσεις, κουλτούρες και έντονες εικόνες. Αν όμως έπρεπε να διαλέξω μια γειτονιά της Αθήνας ως αγαπημένη, αυτή θα ήταν τα Εξάρχεια. Η καρδιά της Αθήνας, παρ’ όλες τις αντιξοότητες της εποχής, χτυπάει σε αυτήν την περιοχή.

153


-

154

H I D D E N

:


H A N G O U T S

Clockwise from left: Six Dogs in Monastiraki, Nonna in Psirri. Schedia Home in Kolokotroni Str. / Στέκια της πόλης: (δεξιόστροφα) Six Dogs στο Μοναστηράκι, Nonna στου Ψυρρή Σχεδία Home στην Κολοκοτρώνη.

155


-

- Ποιο ήταν το πιο περίεργο πράγμα που είδατε στην Αθήνα; Καλή ερώτηση! Αλλά και τόσο δύσκολη η απάντηση... Η Αθήνα είναι τόσο γραφική, τόσο έντονη, τόσο θορυβώδης, που μπορεί να σε ταρακουνήσει. Αλλά η Αθήνα μπορεί να είναι και εντελώς διαφορετική: πολύ ήσυχη και συγκρατημένη. Η Αθήνα είναι, λοιπόν, μια άγρια ντίβα. - Ποιο είναι το αγαπημένο σας ελληνικό πιάτο; Είναι πάρα πολλά! Αλλά η σπιτική πίτα της μαμάς μου στην Κοζάνη είναι πάντα κάτι το πολύ ιδιαίτερο για μένα... Ζεστή από το φούρνο, με το λεπτό τραγανό φύλλο και την απαλή γέμιση από σπανάκι –είναι η πρώτη μου γεύση με το που φτάνω (στο σπίτι) και τη χαίρομαι ήδη σε όλη την πτήση. - Τι πήρατε μαζί σας όταν φύγατε; Λατρεύω τις υπαίθριες αγορές. Από εκεί προμηθεύομαι πάντα βότανα και τσάι του βουνού για να πάρω μαζί μου! Και πάντα παίρνω κεράκια από τις εκκλησίες, σαν μικρά αναμνηστικά-γούρια για τους φίλους μου. Αν και δεν είμαι «πιστή» με την κλασική έννοια, πιστεύω ότι μπορούμε να χαρίζουμε καλή ενέργεια και να τη μεταδίδουμε. Και οι εκκλησίες της Αθήνας μου αρέσουν πολύ –όχι μόνο για την αρχιτεκτονική τους ομορφιά, αλλά και ως μέρη όπου ηρεμείς και ησυχάζεις. - Αν ζούσατε μόνιμα στην Αθήνα, τι θα θέλατε να αλλάξει στην πόλη ή να βελτιωθεί; Αυτό θέλει σκέψη... Υπάρχουν τόσα πολλά που θα μπορούσε κάποιος να αλλάξει. Αλλά, πάλι, έτσι θα άλλαζαν και πολλά ωραία και σημαντικά πράγματα. Οι περισσότεροι νόμοι και κανονισμοί, τελικά, δεν αποφέρουν και πολλά... - Ποια είναι η άποψή σας για τους Αθηναίους; Μέσα από τη διαδικασία του βιβλίου μου και μόνο έμαθα τόσα πολλά για τους Αθηναίους και τους αγάπησα. Μπόρεσα και κατάφερα να κάνω αυτό το βιβλίο, μόνο και μόνο επειδή οι άνθρωποι της πόλης ήταν τόσο πρόθυμοι να με βοηθήσουν. Και μόνο οι ιστορίες που συγκέντρωσα από αυτούς μπορούν να δημιουργήσουν άλλο ένα βιβλίο για την Αθήνα (γέλια). Οι Αθηναίοι είναι πολύ ανοιχτοί και ανεκτικοί και ό,τι κάνουν, το κάνουν με την καρδιά τους. -Περιγράψτε μου την Αθήνα με μια φράση... Η Αθήνα δεν είναι «εύκολη» πόλη, αλλά είναι μια πόλη με ψυχή. Και όποιος έχει νιώσει τον παλμό της... “Athina” έστω και μια φορά, θα επιστρέφει ξανά και ξανά.

I N L O V E W I T H A T H E N S

The book is a love declaration to Athens. Το βιβλίο είναι μία εξομολόγηση αγάπης στην Αθήνα.

H I D D E N

:


157


-

158

H I D D E N

:


K O U L O U R I

The street food delicacy you can find in every corner. Το street food της πόλης που θα βρείτε σε κάθε γωνιά της.

THERE ARE SO MANY NEIGHBOURHOODS TH AT I LOV E I N ATHENS! PSIR R I, KOLONAK I, PLAKA... THE INCREDIBLE VA R I E T Y I S S O EXCITING!

159


H I D D E N

-

A ND

W E H A N D OV E R T H E K E YS T O T H E MO ST U N E X PE C T E D PL AC E S I N AT H E NS, I M BU E D W I T H H I ST ORY A N D F R E SH S U R PR I SE S. / Σ Α Σ Δ Ί ΝΟΥ Μ Ε Τ Ο Κ Λ Ε Ι Δ Ί Σ Τ Ο Χ Έ ΡΙ, Γ Ι Α ΝΑ ΒΡΕ Ί Τ Ε Α ΝΑ Π Ά Ν Τ Ε Χ Α Μ Έ ΡΗ, Γ Ω Ν ΙΈ Σ Μ Ε Ι Σ Τ ΟΡΊ Α , Ν Έ Ε Σ Ε Κ Π Λ Ή Ξ Ε Ι Σ Σ Τ Η Ν ΑΘΉ ΝΑ.

by V i v i Vo u rt sa

D.MOD | Set designer Guy Stefanou and economist Michalis Fragkis created a space that is representative of their outlook on furniture and interior design. Their products can be used in all types of spaces, for any purpose. / Ο σκηνογράφος Γκάυ Στεφάνου και ο οικονομολόγος Μιχάλης Φραγκής δημιούργησαν ένα χώρο που αντιπροσωπεύει την οπτική τους στο σχεδιασμό

F IN

D :

επίπλων και διακόσμησης. Tα προϊόντα μπορούν να ανταποκριθούν σε κάθε διαμόρφωση χώρου, για κάθε ανάγκη. dmod.gr

4 8 U R B A N   G A R D E N  | The image of the grey van in front of the green wall is characteristic. But where is this alternative foodie hangout located? On the ground floor of the Ileana Tounta Contemporary Art Centre, where a 190-square metre garden unfolds featuring wooden platforms and benches. / Είναι χαρακτηριστική η φωτογραφία του γκρι βαν μπροστά από έναν πράσινο τοίχο. Αλλά πού βρίσκεται αυτή η εναλλακτική πρόταση για φαγητό; Στον ισόγειο χώρο του Κέντρου Σύγχρονης Τέχνης Ιλεάνα Τούντα. Εκεί ξεδιπλώνεται ένας αστικός κήπος 190 τετραγωνικών μέτρων, με ξύλινες πλατφόρμες και καθιστικούς πάγκους. 48urbangarden.gr

COCONA | At “Cocona” street food takes the shape of gözleme from Asia Minor, namely a kind of pie made of handmade pastry sheet (fyllo)

filled with various toppings such as cheese, cold cuts, minced meat, vegetables, herbs and spices, semolina custard and chocolate praline and baked on a curved griddle, called “satsi” in front of the customers. Στην Cocona το street food παίρνει τη μορφή των μικρασιατικών γκιοζλεμέδων, δηλαδή ένα είδος πίτας με χειροποίητο φύλλο, το οποίο γεμίζεται με υλικά επιλογής του πελάτη, όπως τυριά, αλλαντικά, λαχματζούν, αρωματικά χορταρικά και καρυκεύματα, κρέμα μπουγάτσας και πραλίνα σοκολάτας, και ψήνεται σε ένα καμπυλωτό μέταλλο, το σάτσι, επιτόπου. 10 Milioni Str., Kolonaki, +30 210 3646563

THE BOUTIQUE HOTEL FEATUR ES THE FIRST TWIN ROOF GARDENS OF T H E C I T Y, W H E R E THERE IS A BAR

RIGHT: NIKOS ALEXOPOULOS

— SEEK

:


18 F RY N I H O U | A haven for unique jewellery handmade by modern Greek designers, this boutique nestled in the heart of Plaka showcases contemporary, elegant and inspired creations made of paper, aluminium, fabrics and silver. / Ένας παράδεισος για μοναδικά χειροποίητα κοσμήματα από μοντέρνους Έλληνες σχεδιαστές στην αγκαλιά της Πλάκας. Εδώ παρουσιάζονται κομψές και εμπνευσμένες δημιουργίες από χαρτί, αλουμίνιο, ύφασμα και ασήμι. 18 Frynihou & D. Areopagitou Str., +30 210 3254466

LUKUMADES | On the corner of Aiolou and Aghias Irinis, tradition meets modernity. The lukuma΄des, warm and fresh, crunchy and fragrant, just as the original recipe demands, are reintroduced from the most pure ingredients and local products, creating a new version of the beloved sweet. Στη γωνία Αιόλου & Αγίας Ειρήνης, η παράδοση συναντά τη μοντέρνα προσέγγιση –μια ανάμνηση «άλλης» εποχής. Ζεστοί και φρέσκοι, τραγανοί και μυρωδάτοι, όπως τους θέλει η βασική συνταγή, οι λουκουμάδες επανασυστήνονται με αγνά υλικά, καθώς και ντόπια προϊόντα, τα οποία δίνουν νέα εκδοχή στο αγαπημένο γλυκό. 21 Aiolou Str., +30 210 3210880

THE ARTIST BAR |

LEFT: DEBBIE HIOTOPOULOU

What once was an artist’s hangout with various studios, today is a boutique hotel featuring the first twin roof gardens of the city, where you will find a bar that exudes urban aesthetic. / Αυτό που κάποτε λειτουργούσε ως στέκι καλλιτεχνών με ατελιέ στους ορό-

H O W

T O

The Cocona pastry sheets are made with a rolling pin. / Tα φύλλα της Cocona ανοίγονται με βέργα.

161


H I D D E N

-

MUSEUM OF TH E CIT Y OF ATH ENS | The collection narrates the history of Athens from antiquity to the 21st Century, through paintings, engravings, sculptures, period furniture, carpets, musical instruments, photographs and a plethora of historical documents and items. / Μέσα από τις συλλογές του αφηγείται την ιστορία της Αθήνας από την ελληνική αρχαιότητα έως τον 21o αιώνα, με πίνακες, χαρακτικά, γλυπτά, ιστορικά έπιπλα, χαλιά, μουσικά όργανα, φωτογραφίες και πολλά ιστορικά κείμενα και αντικείμενα. athenscitymuseum.gr

NATIONA L BA N K OF G R E E C E C U LT U R A L FOU N DAT ION |

φους του, σήμερα είναι ένα boutique ξενοδοχείο, με τις πρώτες δίδυμες ταράτσες της πόλης να φιλοξενούν ένα μπαρ urban αισθητικής. theartistathens.com

MON CHOU |

The Eynard Mansion houses the Cartography Archive, the Paxinou-Minotis Museum and the Performing Arts Department and Music Documents Collections. Whether you want to take a palaeography class, or visit the room which houses souvenirs from the life and work of the great Katina Paxinou, this 1876 building is the place to be. / Στο Μέγαρο Εϋνάρδου στεγάζεται το Αρχείο Χαρτογραφίας, το Μουσείο Παξινού-Μινωτή και το Τμήμα Παραστατικών Τεχνών. Είτε θέλετε να παρακολουθήσετε ένα μάθημα παλαιογραφίας είτε να δείτε την αίθουσα όπου φιλοξενούνται ενθυμήματα από τη ζωή και τη σταδιοδρομία της Κατίνας Παξινού, το κτίριο του 1876 είναι ο προορισμός σας. miet.gr

:

TO TRENO STO ROUF | Can a railway wagon of the Orient Express be transformed into a concert space? Of course it can. Just like how great female personalities can be reborn on this stage. / Μπορεί ένα βαγόνι του Orient Express να μεταμορφωθεί σε συναυλιακό χώρο; Και βέβαια μπορεί. Όπως επίσης μπορεί να αναγεννηθούν θεατρικά μεγάλες γυναικείες προσωπικότητες. totrenostorouf.gr

LOU KOU M I BA R | A year-round roof garden and a bar with awesome acoustics, where you can enjoy your coffee or drink to the sound of amazing music. A vintage shop sometimes operates on the ground floor, featuring objects from all over the world. / Μια ταράτσα για όλο το χρόνο κι ένα μπαρ με προσεγμένη ακουστική όπου μπορείτε να απολαύσετε τον καφέ ή το ποτό σας με καλή μουσική. Στο ισόγειο λειτουργεί κατά περιόδους το Vintage Shop με αντικείμενα από όλο τον κόσμο. loukoumibar.gr

E LV I S | Chicken skewers, kebab and sausage. These are the reasons that will bring you to its stools. Do not ask for a wrapped pitta –they will come with fries and a slice of bread. Simple and plain; this is exactly why you will become a regular. / Καλαμάκια κοτόπουλο, κεμπάπ και λουκάνικο. Αυτά είναι οι λόγοι που θα

ΜΈΣΑ ΑΠΌ ΤΙΣ ΣΥΛ ΛΟΓΈΣ ΤΟΥ Α Φ Η Γ ΕΊ Τ Α Ι Τ Η Ν ΙΣΤΟΡΊΑ ΤΗΣ ΑΘΉ ΝΑ Σ Α ΠΌ ΤΗ Ν ΑΡΧ ΑΙΌΤΗΤΑ ΈΩΣ ΤΟΝ 21O Α Ι Ώ ΝΑ 162

BOTTOM: NIKOS RESKOS

What is small like a chou, and smells like fresh profiterole? The solution to the riddle rests in Pagrati, in the form of bowls filled with a sweet “concoction” prepared on the spot. Είναι μικρό σαν σουδάκι και μοσχομυριστό σαν φρέσκο προφιτερόλ. Η λύση του γρίφου έρχεται από το Παγκράτι και τα μπολάκια που θα πάρετε στα χέρια σας γεμάτα με τη γλυκιά «σύνθεση» που ετοιμάζεται εκείνη τη στιγμή. 24 Εftihidou Str., +30 211 1139807


σας φέρουν στους πάγκους του. Μη ζητήσετε τυλιχτά. Θα σας έρθουν με πατάτες και μια φέτα ψωμί. Απλά και απέριττα, αλλά είναι αυτό ακριβώς που θα σας κάνει θαμώνα. 29 Plataion Str., +30 210 7566066

D I G

I N . . .

From left: Mon Chou, Loukoumi Βar, Elvis, Hammam, To Treno sto Rouf

PL ATO ACA DEM Y | A new educational, interactive, multimedia museum has been created in the Plato Academy area. It is the first museum dedicated to a philosopher and to his legacy and contribution to the world of ideas. / Στην περιοχή της Ακαδημίας Πλάτωνος δημιουργήθηκε ένα εκπαιδευτικό, διαδραστικό, πολυμεσικό μουσείο. Είναι το πρώτο αφιερωμένο σε ένα φιλόσοφο και την παρακαταθήκη του στον κόσμο των ιδεών. plato-academy.gr

BATH HOUSE OF THE WINDS | Near the Roman Agora and Clock Tower of Kyristos, it is the only surviving hammam in the city. Operational until 1965, the site is now part of the Museum of Modern Greek Culture. Κοντά στη Ρωμαϊκή Αγορά και το Ρολόι του Κυρρήστου, είναι το μόνο χαμάμ που σώζεται σήμερα. Λειτουργούσε μέχρι το 1965 και

τώρα είναι μέρος του Μουσείου Νεότερου Ελληνικού Πολιτισμού. mnep.gr

GEN NA DI US LI BR A RY | The collection includes the first printed book in Greek, the manuscripts of Giorgos Seferis and personal records of Odysseas Elytis, Angelos Terzakis and Kostas Varnalis. / Η συλλογή περιλαμβάνει από το πρώτο ελληνικό τυπωμένο βιβλίο μέχρι χειρόγραφα του Γεώργιου Σεφέρη και αρχεία των Οδυσσέα Ελύτη, Άγγελου Τερζάκη και Κώστα Βάρναλη. 61 Souidias Str., +30 210 7210536

R ET RO SE X UA L V I N TAGE SHOP | A place filled with vintage treasures: countless vintage items, furniture and decorations in impeccable and fully functional condition. / Μια μηχανή του χρόνου στην καρδιά της πόλης. Ένας χώρος

γεμάτος από vintage θησαυρούς. Τα αμέτρητα vintage έπιπλα, αντικείμενα και διακοσμητικά διατηρούνται σε άριστη κατάσταση και είναι πλήρως λειτουργικά. retrosexual.gr

PIRGOS VA S I L I S S I S I L I O N | This estate features vineyards, cultivations of Greek varieties and a state-of-the-art livestock units, which you can visit and connect with nature during a 2.5-hour tour. Before you leave, stop by the estate shop to stock up on fresh products that encourage healthy eating habits. / Το κτήμα με τους αμπελώνες, τις καλλιέργειες ελληνικών ποικιλιών και την πρότυπη κτηνοτροφική μονάδα, όπου μπο-

163


-

ρείτε να ξεναγηθείτε και να βρεθείτε κοντά στη φύση (τουρ 2,5 ωρών) και πριν φύγετε να προμηθευτείτε από το πωλητήριο του κτήματος φρέσκα προϊόντα για υγιεινή διατροφή. pyrgosvasilissis.gr

ALFICON | Ironda Street actually holds several delicious secrets, the most recent being this restaurant owned by two chefs, Elvi Dimitris Zyba and Nikos Vorias, who showcase modern Greek cooking with new standards from other world cuisines. / Η οδός Ηρώνδα έχει τελικά αρκετά γευστικά μυστικά και το τελευταίο είναι το εστιατόριο των δύο σεφ, Έλβι Δημήτρη Ζύμπα και Νίκου Βοργιά, οι οποίοι αναδεικνύουν τη σύγχρονη ελληνική κουζίνα με νέα δεδομένα από άλλες κουζίνες του κόσμου. alficonathens.com

COSMIC F LOAT C EN T ER | How many times have you wished for complete relaxation, where you cannot think about anything? Take note of floating, available in Greece for the first time, as a great contributor to our physical and emotional wellbeing; add to this the great stress relief it offers, and you have already made your case to visit the Cosmic Float Center. Enjoy the experience in a specially designed tank, filled with 30cm of water and about 500 kg of Epsom salt, which minimizes the pull of gravity and helps the body absorb magnesium. / Πόσες φορές δεν ευχηθήκατε να μη σκέφτεστε τίποτα παρά μόνο να χαλαρώσετε; Προσθέστε τώρα την τεχνική του floating που έρχεται πρώτη φορά στην Ελλάδα συμβάλλοντας στη σωματική ευεξία και ενεργώντας ως αγχολυτική θεραπεία κι έχετε όλους τους λόγους να επισκεφθείτε το Cosmic

H I D D E N

:

Float Center. Θα βιώσετε την εμπειρία μέσα σε μια ειδικά σχεδιασμένη κάψουλα (Tank) με 30 πόντους νερό και περίπου 500 κιλά φαρμακευτικού άλατος Εpsom, που μηδενίζει τη βαρύτητα και βοηθά τον οργανισμό να απορροφήσει μαγνήσιο. cosmicfloat.gr

MUSEUM OF TH E NATIONA L PRINTING HOUSE | This historic collection has existed since 1996 but it was only inaugurated in January 2018, and is filled with the stories of the people who worked here. This is also where you will find manual printing press equipment and the leather-bound volumes of the Government Gazette, from 1833 to 2010. / Η ιστορική συλλογή υπάρχει από το 1996, όμως εγκαινιάστηκε μόλις τον Γενάρη του 2018 και είναι γεμάτο από τις ιστορίες των ανθρώπων που εργάστηκαν σε αυτό. Εδώ βρίσκεται επίσης ο παλιός χειροκίνητος εξοπλισμός και σε δερματόδετους τόμους τα ΦΕΚ από το 1833 έως και το 2010. et.gr.

POEMS N’ CR IMES | Poetry meets crime on Aghias Irinis Str., giving birth to an intellectual space housed in a villa dating from 1850. Coffee, snacks and reading during

B E

T H E R E

From left: Alficon, Booze Cooperativa, Diomidous Garden, Glyfada Salt Cave, Poems n' Crimes, Museum of the National Printing House

164


the day, jazz, book presentations and special feature events by night. / Τα ποιήματα συναντούν τα εγκλήματα στην οδό Αγίας Ειρήνης και προκύπτει ένας intellectual χώρος, που στεγάζεται σε ένα αρχοντικό του 1850. Την ημέρα καφές, σνακ και ανάγνωση βιβλίων, το βράδυ jazz ακούσματα, παρουσιάσεις βιβλίων και αφιερωματικές βραδιές. poemsandcrimes.gr

floor hosts art exhibitions and other interesting artistic events. / Artistic χώρος, σημείο συγκέντρωσης για καλλιτεχνικές ανησυχίες αλλά και για καλές μουσικές. Παραμένει σταθερή αξία για τη νυχτερινή ζωή της πόλης. Στον άνω όροφο φιλοξενούνται εκθέσεις καλλιτεχνών και άλλα ενδιαφέροντα εικαστικά δρώμενα. 57 Kolokotroni Str., +30 211 4053733

B O O Z E C O O P E R A T I VΑ |

LITTLE TREE BOOKS & COFFEE |

An artistic space, a meeting point for artistic souls but also a hub for great music. It remains a classic among the city’s nightlife offerings. The top

A stone’s throw from Dionysiou Areopagitou pedestrian walkway is a place where you can read books, drink your coffee and taste homemade delicacies until 23:30. You will find all types of books in this small, but well stocked bookstore. Δυο βήματα από τον πεζόδρομο της Διονυσίου Αρεοπαγίτου βρίσκεται ένα στέκι όπου μπορείτε να διαβάσετε βιβλία, να πιείτε τον καφέ σας και να γευθείτε σπιτικές γεύσεις μέχρι τις 23:30. Στο μικρό αλλά καλά ενημερωμένο βιβλιοπωλείο του θα βρείτε βιβλία κάθε είδους. 2 Kavalloti Str., +30 210 9243762

DIOMIDOUS BOTA N ICA L GA R DEN | You will have to go all the way to Haidari to visit it, but it is worth it. The cultivated area of the Garden open to visitors is located in the west, and there is a canteen operating on the grounds.

Apart from the high plant biodiversity, it is also a natural haven for many animals. / Θα πάτε έως το Χαϊδάρι για να το επισκεφθείτε, αλλά θα σας ανταμείψει. Η επισκέψιμη περιοχή του Κήπου βρίσκεται στο δυτικό τμήμα κι εντός λειτουργεί κυλικείο. Εκτός από τον υψηλό βαθμό ποικιλότητας της καλλιεργούμενης χλωρίδας, αποτελεί και φυσικό καταφύγιο πανίδας. 403 Iera Odos Str., +30 210 5811557

G LY FA D A S A L T C AV E | The word spa brings to mind a heated pool and a jacuzzi. But after a visit to the salt cave of Glyfada, the meaning of wellness will not be limited to the watery element. Here, the key is salt and its healing properties. / Με τη λέξη spa στο μυαλό έρχονται πρώτα μια θερμαινόμενη πισίνα και το τζακούζι. Μετά την επίσκεψή σας όμως στο αλατοσπήλαιο Γλυφάδας, την έννοια της ευεξίας δεν θα μονοπωλεί το υγρό στοιχείο, γιατί εδώ το κλειδί είναι το αλάτι και οι ιαματικές ιδιότητές του. glyfadasaltcave.com.gr

H ΤΕΧ ΝΙΚ Ή ΤΟΥ FLOATI NG ΈΡΧ ΕΤΑ Ι Π Ρ Ώ Τ Η Φ ΟΡΆ ΣΤΗΝ ΕΛΛΆΔΑ ΣΥ Μ ΒΆ Λ ΛΟΝΤΑ Σ ΣΤΗ ΣΩΜΑΤΙΚ Ή ΕΥΕΞΊΑ


-

— F I N D…

DININ YO U’L L N E E D YO U R G P S T O F I N D T H E M , BU T YO U’L L BE SE RV E D W I T H O R IG I N A L AT H E N I A N F L AVO U R S. / ΘΑ ΒΆ Λ Ε Τ Ε Τ Η Ν Π ΛΟΉ Γ Η Σ Η Γ Ι Α Ν Α ΤΑ ΒΡΕ Ί Τ Ε, ΌΜ Ω Σ Ε Δ Ώ ΘΑ Σ Ε Ρ ΒΙ ΡΙ Σ Τ Ε Ί Τ Ε ΑΥΘΕ Ν Τ Ι Κ Η Γ Ε Ύ Σ Η ΑΘΉ Ν Α Σ.

by Ta s o s M i tseli s

G I O U V E T S A K I A | The top traditional Greek cuisine taverna in Athens, although hidden in an alley, owes its fame to the perfectionism of Haris Tzitzis. He searches for exceptional ingredients in the market daily, which are combined in the kitchen with great mastery, by his wife, Eva Pasanikolaki. Η κορυφαία ταβέρνα με παραδοσιακή ελληνική κουζίνα στην Αθήνα, παρότι βρίσκεται κρυμμένη σε ένα στενό, χρωστάει τη μεγάλη φήμη της στην τελειομανία του Χάρη Τζίτζη. Ο ίδιος αναζητά καθημερινά εξαίρετες πρώτες ύλες στην αγορά, τις οποίες αναδεικνύει με φοβερή μαεστρία στην κουζίνα η γυναίκα του, Εύα Πασανικολάκη. 45 Moreos & 20 Ithomis Str., Glyfada, +30 210 9648081

E P I R U S | Nestled between dozens of butcher shops, in the hardcore setting of Varvakios Market, this unique restaurant, from dawn to early evening, fills with every kind of customer, coming for patsa, boiled goat and several delicious casseroles that alternate regularly. / Καταχωνιασμένο ανάμεσα σε δεκάδες χασάπικα, μες στο hardcore σκηνικό της Βαρβάκειου Αγοράς, αυτό το μοναδικό οινομαγειρείο, από τα χαράματα μέχρι και νωρίς το βράδυ, γεμίζει με κάθε λογής κοινό, που καταφθάνει μέχρι εκεί για πατσά, γίδα βραστή και αρκετά μερακλήδικα μαγειρευτά τα οποία εναλλάσσονται συχνά. 4 Filopimenos Str., Varvakios Agora, +30 210 3340773

166

G

:

H I D D E N

:


H I T

T H E M

From left: Spit Jack, Epirus, Iolkos, Giouvetsakia

I O L K O S | In the best seafood restaurant of the southern suburbs, the absolute star remains the excellent ingredients. Giannis Liakos, who recently took charge of the kitchen, has renewed the menu with more modern ideas, leading Iolkos to new heights. / Στο καλύτερο θαλασσινό εστιατόριο των νοτίων προαστίων, απόλυτος πρωταγωνιστής παραμένει η εξαιρετική πρώτη ύλη, ενώ ο Γιάννης Λιάκος, που ανέλαβε πρόσφατα τα ηνία της κουζίνας, έχει ανανεώσει το μενού με πιο σύγχρονες ιδέες οδηγώντας το Ιωλκός σε νέα ύψη. 15 Zeppou Str., Glyfada, +30 211 4111819

L EL OU DA S | One of Athens’ oldest restaurants, with a setting that seems to belong to a Greek 60s movie. Leloudas, in an alley behind Petrou Ralli avenue, in addition to being the favourite stop of truck drivers, feeds daily a diverse crowd, from students, to businessmen who “battle” for a table. / Ένα από τα παλαιότερα οινομαγειρεία της

Αθήνας, με σκηνικό που μοιάζει σαν να είναι βγαλμένο από ελληνική ταινία του ’60. Ο Λελούδας, σε ένα δρομάκι πίσω από την Πέτρου Ράλλη, εκτός από αγαπημένη στάση των νταλικέρηδων, ταΐζει καθημερινά ένα ετερόκλητο κοινό, από φοιτητές μέχρι και επιχειρηματίες που «σφάζονται» για ένα τραπέζι. 8 Salaminias Str., Votanikos, +30 210 3464167

B R I G A N T E | Hidden in a small arcade on Xenofontos Street, Brigante serves a well-made Italian cuisine, with all the tasteful hits of the neighbouring country, appearing in generous portions and friendly prices. Ideal for a lunch break. / Κρυμμένο σε μια μικρή στοά επί της οδού Ξενοφώντος, το Brigante σερβίρει μια καλοφτιαγμένη ιταλική κουζίνα, με όλα τα γευστικά χιτ της γειτονικής χώρας παρόντα σε πληθωρικές μερίδες και φιλικές τιμές. Ιδανικό και για lunch break. 6 Xenofontos Str., Syntagma, +30 211 18214006 

S P I T J A C K | Porchetta, chicken and duckling... lined up, they turn and roast on a rotisserie in a warm, New York setting, with references to a tattoo shop. The price to quality ratio is excellent. / Πορκέτες, κοτόπουλα και παπάκια... στη σειρά στριφογυρίζουν και ροδοψήνονται στη ροτισερί, με φόντο ένα ζεστό νεοϋορκέζικο σκηνικό που παραπέμπει σε tattoo shop. Εξαιρετική η σχέση ποιότητας-τιμής. 10 Skoufou Str., Syntagma, +30 210 3316003

T H E FAVO U R I T E STOP OF TRUCK DRIVERS FEEDS DA I LY A DI V E R SE CROW D, FROM STUDENTS TO BUSINESSMEN


’’

’’

264 - 266 Faros Psychikou.


169


A NEW ER A T R A NSOR A L ROBOT IC SU RGERY (TOR S): AN ALTERNATIVE THERAPEUTIC APPROACH IN HEAD AND NECK AREA. / TORS: ΜΙΑ ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΗ ΘΕΡΑΠΕΥΤΙΚΗ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΚΑΙ ΤΟΝ ΛΑΙΜΟ.

R

obotic surgery has been more recently introduced for the treatment of benign and malignant diseases of head and neck area, known as Transoral Robotic Surgery (TORS). The most common indication for benign pathology is sleep apnea syndrome. TORS has been used for the removal of laryngeal cancers with the objective to improve functional and aesthetic outcomes without worsening survival. Robotic surgery has several advantages: • three-dimensional vision stable vision, as the camera is maintained and mobilized by one of the articulated arms of the robot; • more precise and finer instrument control with greater freedom of motion in all three dimensions; • suppression of physiological tremor; Due to these advantages, TORS decreases the number of tracheotomies, and allows more rapid swallowing rehabilitation and a shorter length of hospital stay. However, its disadvantages, mainly high cost amongst others, do not make robotic surgery the current treatment of choice for laryngeal tumours; transoral laser surgery is superior in most cases TORS is an efficient tool for exposure and resection of early staged tumors, situated in head and neck anatomical sites with difficult endoscopic access. Nevertheless, the following aspects of robotic surgery need to be studied: indications and oncological results in patients treated by TORS . Technical improvements are expected to the new-generation robots , in order to expand the use of robotic surgery in the ENT field. Η χειρουργική κεφαλής και τραχήλου προόδευσε εξαιρετικά τα τελευταία 20 χρόνια εστιάζοντας κυρίως σε λιγότερο ακρωτηριαστικές τεχνικές, με στόχο τη διατήρηση των οργάνων. Υπάρχουν σαφή μειονεκτήματα στην εφαρμογή της κλασσικής χειρουργικής στην περιοχή κεφαλής και τραχήλου και της ενδοσκοπικής με Laser CO2: οι μεγάλες εξωτερικές τομές, δέσμη Laser μόνο σε ευθεία γραμμή, εργαλεία  με μεγάλο μήκος, μικροσκόπιο  έξω από το πεδίο της στοματικής κοιλότητας, αλλά και χειρισμοί οι οποίοι γίνονται μέσα από την στενή δίοδο του λαρυγγοσκοπίου. Αυτό οδήγησε τα τελευταία χρόνια στην ανάπτυξη και στην Ωτορινολαρυγγολογία της ρομποτικής χειρουργικής που λέγεται Διαστοματική (TORS). Οι ενδείξεις της Διαστοματικής Ρομποτικής  Χειρουργικής όσον αφορά τις κακοήθεις παθήσεις είναι η εκτομή όγκων της ρίζας της γλώσσας και των αμυγδαλών, του οπίσθιου φαρυγγικού τοιχώματος, της υπεργλωττιδικής μοίρας του λάρυγγα και του υποφάρυγγα, αλλά και η διερεύνηση αγνώστου πρωτοπαθούς καρκίνου της κεφαλής και του τραχήλου . Όσον αφορά τις καλοήθεις παθήσεις εφαρμόζεται σε ασθενείς με το Σύνδρομο αποφρακτικής άπνοιας στον ύπνο, και αφορά την υπερωιοφαρυγγοπλαστική, τη  χειρουργική της ρίζας της γλώσσας και της γλωσσικής αμυγδαλής. Ειδικά τα δύο τελευ-

170

ταία αποτελούν βασικά αίτια της αποφρακτικής άπνοιας στον ύπνο. Άπνοια σημαίνει διακοπή της αναπνοής για 10 τουλάχιστον δευτερόλεπτα και μπορεί να προκαλέσει σημαντικές επιπτώσεις στην καρδιά και τα αγγεία, όπως υπέρταση και αρρυθμίες. Σήμερα, η χειρουργική της υπερτροφίας της ρίζας της γλώσσας -που αποτελεί μια ανατομική περιοχή με ιδιαιτερότητες στην προσπέλασή της- χάρη στην εφαρμογή της διαστοματικής ρομποτικής χειρουργικής Da Vinci, οδηγεί αναίμακτα και χωρίς επιπλοκές σε θεαματική βελτίωση της αποκατάστασης των ασθενών με ροχαλητό και άπνοια, χάρη στην τρισδιάστατη κάμερα του ρομποτικού συστήματος και στα μικροεργαλεία. Έτσι το ρομποτικό σύστημα Da Vinci καθιερώθηκε ως ασφαλής εναλλακτική χειρουργική μέθοδος σε ασθενείς με καλοήθεις αλλά και πρώιμες κακοήθεις βλάβες της περιοχής κεφαλής και τραχήλου. Η Διαστοματική Ρομποτική Χειρουργική με το σύστημα DaVinci ξεκίνησε να εφαρμόζεται ερευνητικά το 2004 για την αντιμετώπιση καλοήθων και κακοήθων όγκων του στόματος, των αμυγδαλών, της γλώσσας, του λάρυγγα, του υποφάρυγγα και άλλων περιοχών. Το ρομποτικό σύστημα DaVinci επέτρεψε για πρώτη φορά στους χειρουργούς πολύ μεγαλύτερη προσπέλαση σε περιοχές του στόματος σχετικά με την αφαίρεση καλοήθων και κακοήθων βλαβών μέσω μιας ελάχιστα ακρωτηριαστικής ρομποτικής προσπέλασης. Τα πλεονεκτήματά της είναι η εξαιρετική δυνατότητα περιστροφής των μικροεργαλείων που τοποθετούνται μέσα στη στοματική κοιλότητα μέσω των βραχιόνων, τα οποία ακολουθούν τις κινήσεις του χειρουργού από την κονσόλα. Επίσης η κάμερα μέσα στο χειρουργικό πεδίο προσφέρει τρισδιάστατη μεγέθυνση, γεγονός που δίνει μεγάλη ακρίβεια στην εκτομή και τα υγιή όρια όταν μιλάμε για αφαίρεση κακοηθειών. Τα παραπάνω έχουν σαν αποτέλεσμα  τη μικρότερη νοσηρότητα και τις λιγότερες επιπλοκές και λοιμώξεις,  τη μείωση του μετεγχειρητικού άλγους , τη μικρότερη απώλεια αίματος, την αποφυγή τραχειοστομίας, τη βραχύτερη νοσηλεία και την ταχύτερη επούλωση  που οδηγούν σε γρηγορότερη επανένταξη στις φυσιολογικές δραστηριότητες. Επίσης ένα βασικό πλεονέκτημα είναι ότι πρόκειται για μία εύκολα επαναλαμβανόμενη μέθοδο σε περίπτωση υποτροπής, ενώ δίδεται  πολύ καλύτερη δυνατότητα προσπέλασης στις δομές του στοματοφάρυγγα, λάρυγγα, υποφάρυγγα. Η ρομποτική χειρουργική είναι η πιο μοντέρνα προσπέλαση, η οποία χάρη στα μικροεργαλεία, στις δυνατότητες περιστροφής τους και στην τρισδιάστατη μεγέθυνση προσφέρει στο χειρουργό εξαιρετική έκθεση του πεδίου και χειρισμό των ιστών και καθιερώθηκε ως ασφαλής εναλλακτική χειρουργική μέθοδος σε σχέση με την ανοικτή χειρουργική και την ενδοσκοπική με Laser CO2 χειρουργική σε ασθενείς με καλοήθεις, αλλά και με πρώιμες κακοήθεις βλάβες της περιοχής κεφαλής και τραχήλου.

I N F O : Anatoli Pataridou ENT Head & Neck Surgeon Kids & Adults, Scientific Associate of Hygeia Hospital – Mitera Ανατολή Παταρίδου, Χειρουργός Ωτορινολαρυγγολόγος Κεφαλής & Τραχήλου ΠΑΙΔΟ – ΩΡΛ, Επιστημονική Συνεργάτης του Νοσοκομείου Υγεία – Μητέρα, www.pataridou.gr


H E A L T H

IN FAVOR OF TECHNOLOGY W H AT’S NEW I N ORTHOPA EDIC SURGERY. / ΕΞΕΛΊΞΕΙΣ ΣΤΗ Ν ΟΡΘΟΠ ΑΙΔΙΚ Ή Χ ΕΙΡΟΥ ΡΓΙΚ Ή.

T

he area of joint replacement and muskulo-skeletal tumor surgery is under continuous evolution the last decade. The name of progress in the surgical treatment of joint arthritis is “Robotic Joint Replacement”. Currently, the conventional arthroplasty provides excellent results but still there are issues remaining. These are related to the accuracy of bone preparation as well as the correct assessment of the soft tissues around the knee joint. These major issues are encountered by the capabilities of the robotic system and the related instrumentation under the surgeons’ surveillance. Furthermore, the post-operative recovery is made easier, shortened and allowing early return to daily activities. Bone and soft tissue cancer in adults and children, used to have a very nasty prognosis as amputation with dismal survival was the rule. However, the last two decades, important advances in medical and surgical treatment has change the field of orthopaedic oncology. Currently, the survival of the patients is greatly improved and we are able for limb salvage in the majority of the patients. In order to preserve the extremities and their function we use specialized microsurgical techniques for bone and soft tissue transfer or we use oncological prosthesis and 3D custom made prosthesis for joint reconstruction. Especially for the pediatric patients, expanding prosthesis restore both the joint function and allow for limb elongation as the child grows up. Το πεδίο της αρθροπλαστικής των αρθρώσεων και της μυοσκελετικής ογκολογίας είναι υπό συνεχή εξέλιξη τη τελευταία δεκαετία. Το όνομα της εξέλιξης στη χειρουργική της αρθρίτιδας των αρθρώσεων είναι «Ρομποτική Χειρουργική Αρθροπλαστική». Μέχρι τώρα η συμβατική

χειρουργική έχει αποδώσει καλά αποτελέσματα, αλλά ακόμα υπάρχουν χειρουργικά ζητήματα προς βελτίωση. Αυτά είναι η ακρίβεια της προετοιμασίας των οστικών επιφανειών και η εκτίμηση της επάρκειας των μαλακών μορίων γύρω από την άρθρωση. Αυτά τα σημαντικά θέματα εκτιμώνται διεγχειρητικά από το λογισμικό πρόγραμμα του ρομποτικού συστήματος και των εργαλείων του, υπό την επίβλεψη του χειρουργού. Επιπλέον, η μετεγχειρητική αποκατάσταση γίνεται πιο εύκολη, πιο γρήγορη, επιτρέποντας ομαλή επιστροφή στις καθημερινές δραστηριότερες. Οι όγκοι των οστών και μαλακών μορίων σε ενήλικες και παιδιά είχαν άσχημη πρόγνωση καθώς ο ακρωτηριασμός των ακρών και η φτωχή πρόγνωση ήταν ο κανόνας. Ωστόσο τις τελευταίες δύο δεκαετίες, οι εξελίξεις στην ογκολογική και χειρουργική θεραπεία, έχουν επιφέρει μια νέα εποχή στον τομέα της ορθοπαιδικής ογκολογίας. Πλέον η επιβίωση των ασθενών έχει σημαντικά αυξηθεί και κατά κανόνα μπορούμε να διασώσουμε τα άκρα. Για να διατηρήσουμε τα άκρα και τη λειτουργία τους χρησιμοποιούμε ειδικές τεχνικές μικροχειρουργικής μεταφοράς ιστών ή τοποθετούμε ογκολογικές 3D αρθροπλαστικές. Ειδικά για τους παιδιατρικούς ασθενείς έχουμε τη δυνατότητα τοποθέτησης επεκτεινόμενων αρθροπλαστικών που αποκαθιστούν τη λειτουργεία των αρθρώσεων και παρέχουν τη δυνατότητα της ανάπτυξης του μέλους κατά την ανάπτυξη του σκελετού.

I N F O : Vasileios K. Bitounis M.D. Bristol, Ph.D., FRCS Ed, Orthopedic Surgeon www.bitounis.com Vasileios A. Kontogeorgakos MD, Ph.D Assistant professor of Orthopaedic Surgery

171


HAPPY TEETH 6 STEPS FOR A GR EAT SMILE. / 6 ΒΉΜ ΑΤΑ ΓΙ Α ΈΝΑ Υ ΠΈΡΟΧΟ Χ Α ΜΌΓΕΛΟ.

T

oday more people manage to retain their natural teeth than ever before. We may not suffer from tooth decay or gum disease as much as our grandparents but our teeth are still exposed to other risks that come with time. If diagnosed early, these can be managed effectively. At a glance, here are some tips for a healthy smile at all ages: 0-6 old Primary or ‘baby’ teeth begin to appear within the first six months and start to shed usually by six years of age. Dental decay arising from inadequate cleaning or consumption of sugary drinks and snacks, can be transmitted to the permanent teeth. 7-18 old The appearance of the first permanent front teeth often overshadow the eruption of the first permanent molars, one of the most significant set of teeth in the mouth. The transition from primary to permanent dentition is a gradual ten-year process which may require specialist orthodontic care. 19-30 old Fortunately our jaws continue to grow to accommodate the eruption of wisdom teeth. Sometimes however these teeth become trapped, so it is wise to investigate their position before problems arise. 31-45 old Brushing helps prevent gum disease but overdoing it may cause unsightly tooth wear and sensitivity. Choosing a soft tooth brush and non abrasive toothpaste minimises such risk. 46-60 old From superficial micro-cracks to spontaneous tooth fractures, progressive clenching or grinding, during stressful times can be prevented using a protective bite guard or sport’s guard. 60+ old Tooth erosion is the gradual non reversible wear of tooth enamel. This may be caused by longstanding wrong dietary habits or could be a sign of gastric reflux, the effects of which are manageable or treatable with minimally invasive techniques. Με το πέρασμα του χρόνου, όλο και περισσότεροι από εμάς διατηρούμε τα φυσικά μας δόντια για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. Και ενώ μπορεί να μην έχουμε σφραγίσματα, παρατηρούμε σταδιακές φθορές με την

172

πάροδο του χρόνου, μερικές από τις οποίες μπορούν να αποφευχθούν εάν εντοπιστούν εγκαίρως. Με μία ματιά, για να έχουμε υγιή δόντια σε κάθε ηλικία: 0-6 ετών Τα πρώτα ή «νεογιλά» δοντάκια εμφανίζονται γύρω στους έξι μήνες και αρχίζουν να πέφτουν μέχρι τον έκτο χρόνο. Εάν προσβληθούν από τερηδόνα ως συνέπεια κακής διατροφής ή έλλειψης σωστού βουρτσίσματος, η ζημιά μπορεί να επεκταθεί και στα μόνιμα δόντια. 7-18 ετών Η ανατολή του πρώτου μπροστινού δοντιού συχνά επισκιάζει την παρουσία του πρώτου μόνιμου τραπεζίτη, ένα από τα πιο σημαντικά δόντια μάσησης. Η αντικατάσταση των νεογιλών δοντιών από τα μόνιμα δόντια διαρκεί περίπου δέκα χρόνια και μπορεί να χρειαστεί εξειδικευμένη παρακολούθηση ορθοδοντικού. 19-30 ετών Παρότι η ανάπτυξη του προσώπου δημιουργεί χώρο για την ανατολή των φρονιμίτων, σε κάποιες περιπτώσεις δεν υπάρχει επαρκής χώρος και ως αποτέλεσμα καταλήγουν παγιδευμένοι. Ο έγκυρος εντοπισμός τους και η αντιμετώπιση μπορεί να προλάβουν δυσάρεστες επιπλοκές. 31-45 ετών Ενώ το σωστό βούρτσισμα συμβάλει στην υγεία των ούλων και δοντιών, η υπερβολή μπορεί να προκαλέσει αντιαισθητικές φθορές και ευαισθησία των δοντιών. Η μαλακή οδοντόβουρτσα και μία απαλή οδοντόπαστα είναι η προτιμότερη και ασφαλέστερη επιλογή. 46-60 ετών Η χρήση προστατευτικών ναρθήκων κατά περιόδους στρες, όπου υπάρχει η τάση παρατεταμένου σφιξίματος ή τριγμού των δοντιών, μπορεί να προλάβει τη δημιουργία ρωγμών ή και καταγμάτων των δοντιών. 60+ ετών Η διάβρωση των δοντιών είναι μια αργή και μη αναστρέψιμη καταστροφή του σμάλτου. Δημιουργείται είτε από χρόνιες κακές διατροφικές συνήθειες ή από γαστροοισοφαγική παλινδρόμηση, και αντιμετωπίζεται προληπτικά ή θεραπευτικά με σύγχρονες, ελάχιστα επεμβατικές μεθόδους.

I N F O : Lena Antzoulatou Cresta - BDS(Lon), LDS RCS(Eng), Mastership - Certificate SOLA International Laser Academy www.crestadentalcare.gr


H E A L T H

NO PAIN, GREAT GAIN FOR YOUR BODY PA I N LE S S A N D SC I EN T I F IC A PPROAC H TO A E ST H ET IC S FOR A L L . / Α ΝΩ ΔΥ Ν Η Κ Α Ι ΕΠ Ι ΣΤ Η ΜΟΝ Ι Κ Ή Π ΡΟΣ ΕΓ Γ Ι Σ Η ΣΤ Η Ν Α Ι ΣΘΗ Τ Ι Κ Ή Γ Ι Α ΟΛΟΥ Σ.

A

new body contouring technology has arrived to satisfy the needs of men and women who do not regularly exercise and still wish to obtain the image of a fit body. This new technique, known as “high definition abdominoplasty” or “4D-lipoplasty”, is a combination of abdominoplasty and laser-assisted liposuction that aims to create a perfect 3D body contour with shapely abs (“six-pack”). Abdominoplasty is a method of plastic surgery used to remove excess fat and skin, promising a flat belly. The abdominal walls are particularly sensitive in both men and women. Deposition of adipose tissue and fluctuations in the volume of this area of the body cause relaxation of the muscle walls and skin with incredible ease. This relaxation often presents itself as streaks in the abdominal area, even in young women, e.g. due to birthgiving or diets. With the new technique, the doctor fixes and relocates the abdominal wall at the front of the rectus sheath using special sutures, and with the optical fiber of the laser, “melts away” the excess adipose tissue in such a manner, that most fat is removed from the so-called "seams" between the muscles and less from locations where it constitutes the bulk of muscle fibers. Fat sculpting and special stitches create the “relief” of a perfect 3D silhouette with shapely abs. Μια νέα τεχνική διαμόρφωσης του σωματικού περιγράμματος ήρθε για να ικανοποιήσει τις ανάγκες του άντρα και της γυναίκας που δεν γυμνάζονται εντατικά και θέλουν την εικόνα ενός καλογυμνασμένου

σώματος. Η νέα τεχνική που ονομάζεται κοιλιοπλαστική υψηλής ευκρίνειας (High definition abdominoplasty) ή 4D-Lipoplasty είναι ένας συνδυασμός κοιλιοπλαστικής και laser assisted λιποαναρρόφησης που αποσκοπεί στη δημιουργία μιας τέλειας τρισδιάστατης σιλουέτας με καλλίγραμμους κοιλιακούς (six-pack). Η κοιλιοπλαστική είναι επέμβαση της πλαστικής χειρουργικής που αφαιρεί την περίσσεια λίπους και δέρματος και υπόσχεται επίπεδη κοιλιά. Τα κοιλιακά τοιχώματα, τόσο του άντρα όσο και της γυναίκας, είναι ιδιαίτερα ευαίσθητα. Η εναπόθεση λιπώδους ιστού και οι αυξομειώσεις του όγκου στην περιοχή χαλαρώνουν τα μυϊκά τοιχώματα και το δέρμα με απίστευτη ευκολία. Η χαλάρωση αυτή πολλές φορές εμφανίζεται στην κοιλιά με ραβδώσεις, ακόμα και σε νέες γυναίκες εξαιτίας μιας γέννας ή μιας δίαιτας. Με τη νέα τεχνική, κατά τη διάρκεια της επέμβασης ο γιατρός καθηλώνει και επανατοποθετεί το κοιλιακό τοίχωμα στο μπροστινό μέρος της θήκης των ορθών κοιλιακών μυών με ειδικά ράμματα και με την οπτική ίνα του laser, «λιώνει» την περίσσεια του λιπώδους ιστού, έτσι ώστε το λίπος που θα αφαιρεθεί να είναι περισσότερο στις λεγόμενες «ραφές» μεταξύ των μυών και λιγότερο στα σημεία που είναι ο κύριος όγκος των μυϊκών ινών. Η σμίλευση του λίπους και τα ειδικά ράμματα δημιουργούν το «ανάγλυφο» μιας τέλειας τρισδιάστατης σιλουέτας με καλλίγραμμους κοιλιακούς.

I N F O : Konstantinos Koutrolikos MD Aesthetic and Reconstructive Plastic Surgeon, Scientific Associate of Mitera Hospital www.koutrolikos.gr, koutrolikosmd@doctors.org.uk

173


C O M F O RTA BL E I N YO U R S K I N “ I H AV E M A N Y M O L E S O N M Y B O DY. W H E N T O WO R RY A N D W H AT T O N O T I C E?”. / « Έ Χ Ω Α ΡΚ Ε Τ Έ Σ Ε Λ Ι Έ Σ Σ Τ Ο Σ Ώ Μ Α ΜΟΥ. ΠΌ Τ Ε Ν Α Α Ν Η Σ Υ Χ Ή Σ Ω Κ Α Ι Τ Ι Ν Α Π Ρ ΟΣ Έ Ξ Ω;». • “Moles” (nevi) are the most common benign lesions of the human’s skin. The natural history of nevi follows human life. The first moles develop during childhood, adolescence and early adulthood, when they can normally grow in a symmetric pattern and then stabilize. New nevi can also arise later in life, alongside with other benign spots (i.e. seborrheic keratosis). • Melanoma represents the most aggressive type of skin cancer. In its early stages melanoma can imitate a common mole, however it grows asymmetrically, exhibits several colors and has ill-defined borders. The early excision of a melanoma is life-saving in the vast majority of cases. Melanomas mostly develop on areas of the skin without moles, while just 30% of cases arise on a pre-existing nevus. • Individuals with numerous moles (>50-100) have a higher probability of developing a melanoma. Especially, people with relatively large (>6mm) and asymmetric moles (atypical nevi) are in greater risk. • Genes are responsible for the appearance of moles and melanoma. Nevertheless, serious sunburns during childhood, the intense and intermittent sun-exposure throughout adulthood and the use of solarium are risk factors for melanoma. • “To expose to the sun with caution, to evaluate every “mole” that changes asymmetrically, to learn how to check my skin and to consult with my Dermatologist.”

174

• Οι «ελιές» (σπίλοι) είναι τα πλέον συνηθισμένα καλοήθη στοιχεία στο ανθρώπινο δέρμα. Η φυσική ιστορία των σπίλων ακολουθεί τη ζωή του ανθρώπου. Στην παιδική, εφηβική και νεανική μας ηλικία εμφανίζονται οι πρώτες ελιές, οι οποίες φυσιολογικά μπορεί να μεγαλώνουν συμμετρικά σε μέγεθος και στη συνέχεια σταθεροποιούνται. Καινούργιες ελιές μπορεί να εμφανιστούν και στη μέση ηλικία, όπως επίσης και άλλα καλοήθη στοιχεία (πχ σμηγματορροϊκές υπερκερατώσεις). • Το μελάνωμα αποτελεί την πιο επιθετική μορφή δερματικού καρκίνου. Στα αρχικά του στάδια συνήθως μοιάζει με μια κοινή ελιά, ωστόσο συνεχώς μεγαλώνει ασύμμετρα, εμφανίζει πολυχρωμία και δεν έχει ξεκάθαρα όρια. Η έγκαιρη αντιμετώπιση ενός μελανώματος εξασφαλίζει σε πολύ υψηλό ποσοστό την ίαση του ασθενούς. Η πλειονότητα των μελανωμάτων αναπτύσσεται σε δέρμα χωρίς προϋπάρχουσα ελιά, ενώ μόλις το 30% πάνω σε σπίλο. • Οι άνθρωποι που εμφανίζουν πολλές ελιές (>50-100) έχουν μεγαλύτερη πιθανότητα να εμφανίσουν ένα μελάνωμα. Ιδιαίτερα τα άτομα με σχετικά μεγάλες (>6mm) και ασύμμετρες ελιές (άτυποι σπίλοι) κινδυνεύουν περισσότερο. • Η εμφάνιση σπίλων και μελανώματος είναι κυρίως θέμα γονιδίων. Ωστόσο, τα σοβαρά ηλιακά εγκαύματα στην παιδική ηλικία, η έντονη και διακεκομμένη υπερέκθεση στον ήλιο κατά την ενήλικη ζωή και το solarium αυξάνουν τον κίνδυνο για ένα μελάνωμα. • «Εκτίθεμαι στον ήλιο με σύνεση και προστασία, αξιολογώ κάθε «ελιά» που αλλάζει ακανόνιστα, μαθαίνω να παρατηρώ το δέρμα μου και συμβουλεύομαι το Δερματολόγο μου».

I N F O : Dimitris K. Sgouros, Dermatologist – Venereologist dimitris.sgouros.dermatology@gmail.com


H E A L T H

S E T I T S T R A I G H T AG A I N I N N OVAT I V E E N D O S C O PI C & M I N I M A L LY I N VA SI V E S U RG I CA L T E C H N I Q U E S ( M I S S) PROV I DE S O LU T I ON S F O R S PI N A L C O LU M N C O N D I T I O N S . / Κ Α Ι ΝΟ Τ ΟΜ Ε Σ Ε ΝΔΟΣ ΚΟΠ Ι Κ Ε Σ & Ε Λ Α Χ Ι Σ ΤΑ Ε Π Ε Μ ΒΑΤ Ι Κ Ε Σ Χ Ε Ι Ρ ΟΥ ΡΓ Ι Κ Ε Σ Τ Ε Χ Ν Ι Κ Ε Σ ( M I S S) Δ Ι ΝΟΥ Ν ΛΥ Σ Η Σ Τ Ι Σ Π ΑΘΗ Σ Ε Ι Σ Τ Η Σ Σ ΠΟΝΔΥΛ Ι Κ Η Σ Σ Τ Η Λ Η Σ.

T

he Minimally Invasive Surgery of the Spine, treats spinal conditions with modern, advanced techniques. They are implemented with small incisions of the skin (~1cm) and the use of micro-endoscopic techniques under visual magnification. This prevents bleeding and minimizes the destruction of adjoining tissues, achieving a great surgical result. It includes techniques such as: -Epidural, intrathecal infusion (Block), block of the posterior joints (Facet Joints) and the infusions in the sympathetic nerves. These techniques that treat chronic or acute spinal or leg pain that the nerve roots are causing, under intraoperative fluoroscopy imaging and under local anaesthesia. -The thermal or chemical reduction of the nucleus of the intervertebral disc (discoplasty). -Endoscopic therapy: • Removal of the disc hernia as well as annuloplasty -that means cauterization with radio frequency or laser fibers of the disc annulus, in order to strengthen it or reduce its size- of the fibrous ring, in order to minimise post-operative pain and complications. • Rhizotomy, which treats lower back pain which is caused by arthritis or inflammation of the posterior joints of the spine, cauterizing with radio frequencies or laser fibers the medial branch of the sensory nerves, that are responsible for the perception of the low back pain. • Relieving the pressure with fenestration or hemilaminectomy of the spine in cases such as the central stenosis of the spine. • Foraminoplasty that is the decompression of the nervous structure in a lateralforaminal stenosis. -Endoscopic assisted spinal fusion. The wedge vertebral fracture of the spine, related to osteoporosis or other conditions, are treated by the kyphoplasty, a percutaneous method of internal reduction and stabilization of the vertebral fracture. In cases stabilization/fusion of the spine that is necessary, we use percutaneous minimally invasive techniques for pedicle screws or facets screws, and, intervertebral cages ( Tlif, Xlif, Plif, Axialif,ACDF,ACDR ecc.) or artificial discs where is necessary to preserve motion. Many of the above procedures can be performed under local anaesthesia and under fluoroscopy during surgery and in cases that is necessary under O-arm navigation or Robotic assisted procedures. Η Ελάχιστα Επεμβατική & Ενδοσκοπική Χειρουργική της Σπονδυλικής Στήλης αντιμετωπίζει όλες τις παθήσεις της σπονδυλικής στήλης με προηγμένες τεχνικές: Με μικρές τομές δέρματος (~1cm) και τη χρήση μικροτεχνικών υπό μεγέθυνση. Έτσι αποφεύγεται η αιμορραγία και ελαχιστοποιείται η καταστροφή των παρακείμενων

ιστών, επιτυγχάνοντας ένα άρτιο χειρουργικό αποτέλεσμα. Περιλαμβάνει τεχνικές όπως: -Η επισκληρίδιος, ενδοτρηματική έγχυση (Block), ο αποκλεισμός των οπισθίων αρθρώσεων (Facet Joints) και οι εγχύσεις στο συμπαθητικό πλέγμα, υπό ακτινοσκοπική καθοδήγηση σε όλο το μήκος της σπονδυλικής στήλης και υπό τοπική αναισθησία. -Η θερμική ή χημική εξάχνωση του πυρήνα του μεσοσπονδύλιου δίσκου (δισκοπλαστική). - Ενδοσκοπική θεραπεία: • Αφαίρεση της κήλης του δίσκου καθώς και πλαστική του ινώδους δακτυλίου αυτού, προκειμένου να ελαχιστοποιηθούν ο μετεγχειρητικός πόνος και οι επιπλοκές. • Ριζοτομή για πόνο στη μέση (οσφυαλγία) που προέρχεται από αρθρίτιδα ή φλεγμονή των οπίσθιων αρθρώσεων της σπονδυλικής στήλης (FacetJoints) απονευρώνοντας με τη βοήθεια laser ή ειδικής διαθερμίας τους παράπλευρους νευρικούς κλάδους που ευθύνονται για την πρόκληση του πόνου. • Αποσυμπίεση με θυριδοποίηση ή ημιπεταλεκτομή σε περιπτώσεις όπως η κεντρική στένωση της σπονδυλικής στήλης. • Τρηματοπλαστική, δηλαδή διάνοιξη-διεύρυνση του τρήματος και αποσυμπίεση των νευρικών δομών σε πλάγια-τρηματική στένωση. - Ενδοσκοπικά υποβοηθούμενη σπονδυλοδεσία Τα σταθερά κατάγματα της σπονδυλικής στήλης που οφείλονται σε κάποιον τραυματισμό ή σε αυτόματο μηχανισμό λόγω καταπόνησης της σπονδυλικής στήλης και κάποιας συνοδούς παθολογίας, όπως η οστεοπόρωση ή άλλες παθήσεις, αντιμετωπίζονται με διαδερμική κυφοπλαστική, δηλαδή εσωτερική ανάταξη και σταθεροποίηση των καταγμάτων διαδερμικά με τη διεγχειρητική χρήση ειδικού ακτινοσκοπικού C-arm, χωρίς να χρειαστεί μετάγγιση, ενώ ο ασθενής δύναται μετεγχειρητικά να βαδίσει άμεσα, χωρίς υποστήριξη. Σε περίπτωση που ο/η ασθενής χρειάζεται πιο ευρεία αποσυμπίεση στην σπονδυλική στήλη για κάποιο λόγο, πραγματοποιείται διαδερμικά, μικροεπεμβατικά ή ενδοσκοπικά η αποσυμπίεση, καθώς και η διαδερμική σπονδυλοδεσία, δηλαδή η τοποθέτηση βιδών και μεσοσπονδύλιων κλωβών για την σταθεροποίηση της σπονδυλικής στήλης με τη διεγχειρητική χρήση ειδικού ακτινοσκοπικού C-arm, καθώς και/ή με τη χρήση όταν χρήζει ειδικού navigator Ο-arm ή καθοδήγηση με Robot. Πολλές από τις παραπάνω τεχνικές πραγματοποιούνται με τοπική αναισθησία. Έτσι, ο ασθενής εξέρχεται από το νοσοκομείο συνήθως την ίδια ημέρα, δηλαδή μερικές ώρες μετά την επέμβαση, επιστρέφοντας το συντομότερο στις συνήθεις δραστηριότητές του.

I N F O : Georgios Vastardis MD, PhD Chief of Endoscopic and Minimally Invasive Spine Surgery (M.I.S.S) Clinic Metropolitan General, Athens, Greece www.endospinehellas.gr

175


H E A L T H

D E S T I N AT I O N W E I G H T- L O S S O BE SI T Y A N D T Y PE 2 DI A BE T E S CA N BE C U R E D S U RG I CA L LY / ΟΡΙ Σ Τ Ι Κ Ή Α Π Ώ Λ Ε Ι Α ΒΆ Ρ ΟΥ Σ: Η Π Α Χ Υ Σ Α ΡΚ Ί Α Κ Α Ι Ο Δ Ι Α ΒΉ Τ Η Σ Τ Ύ ΠΟΥ 2 ΘΕ ΡΑ Π Ε ΎΟΝ ΤΑ Ι Χ Ε Ι Ρ ΟΥ ΡΓ Ι Κ Ά. “Obesity is not just a disease, but the forerunner of others, «said Hippocrates 2.500 years ago and, unfortunately, this is more than true nowadays. The modern lifestyle, poor nutritional habits and lack of physical activity represent the main causes of obesity and type 2 diabetes: the “diabesity” epidemic. Metabolic surgery represents the only available effective treatment of obesity and diabetes, in the long term. The choice of the right procedure is paramount; the alteration of gastrointestinal anatomy induces specific hormonal changes, improving insulin sensitivity, glucose metabolism and inducing rapid weight loss. The result is stable: a healthy, lean individual without the need of antidiabetic therapy. All bariatric operations are performed by a highly trained surgical team with expertise in the field. The minimally invasive surgical approaches (laparoscopic / robotic) ensure small length of hospital stay (2 days) and immediate resume of everyday activities. The two main procedures are: • Sleeve gastrectomy. The food intake is reduced and the appetite is suppressed. • One-anastomosis gastric bypass. The balance of calories intake is altered leading to burning of fat and – progressively - to excessive weight loss. Every patient is evaluated individually by our specialized, bariatric group and is treated with the use of the most modern surgical infrastructure (robotic system DaVinci Xi®). Metabolic surgery guarantees rapid, safe and definitive treatment of obesity, diabetes 2 and all associated comorbidities. «Η παχυσαρκία δεν είναι απλώς μία ασθένεια, αλλά προάγγελος άλλων» είπε ο Ιπποκράτης και επιβεβαιώνεται απόλυτα 2.500 χρόνια μετά. Οι σύγχρονοι ρυθμοί ζωής, η κακή διατροφή και η έλλειψη σωματικής άσκησης είναι οι βασικές αιτίες της κλινικά σοβαρής παχυσαρκίας και του σακχαρώδη διαβήτη τύπου 2 με τον οποίο συνδέονται άρρηκτα.

176

Η μεταβολική χειρουργική αποτελεί τη μοναδική οριστική θεραπεία και για τις δύο παθήσεις. Αυτό επιτυγχάνεται μέσω συγκεκριμένων ορμονικών μεταβολών οι οποίες επισυμβαίνουν μετά την εξατομικευμένη επιλογή του πλέον κατάλληλου τύπου μεταβολικής επέμβασης και οδηγεί σε άμεση βελτίωση της δράσης της ινσουλίνης στον οργανισμό. Αποτέλεσμα; Απώλεια πλεονάζοντος βάρους, υγεία, ευεξία, διακοπή αντιδιαβητικών φαρμάκων, βελτίωση του συνολικού μεταβολικού προφίλ (βελτίωση υπέρτασης, ομαλοποίηση λιπιδίων). Οι επεμβάσεις είναι απόλυτα ασφαλείς, διενεργούνται όλες με την πλέον σύγχρονη τεχνολογία και επιτρέπουν την άμεση επιστροφή του ατόμου στις δραστηριότητές του. Κύριοι τύποι επεμβάσεων: • Επιμήκης γαστρεκτομή: οδηγεί σε πρόωρο κορεσμό στη λήψη τροφής και περιορισμό στον συνολικό όγκο διατροφικής πρόσληψης. • Γαστρική παράκαμψη μίας αναστόμωσης (omega-loop bypass): οδηγεί σε ελαττωμένη απορρόφηση θερμίδων, παρά τη σχεδόν φυσιολογική διατροφή, με αποτέλεσμα την ταχεία, σταθερή, απώλεια βάρους. Η εξατομικευμένη αξιολόγηση του ασθενούς από την απόλυτα εξειδικευμένη, πιστοποιημένη, βαριατρική ομάδα μας, σε συνδυασμό με την πρωτοπόρο χρήση της πλέον σύγχρονης ρομποτικής τεχνολογίας (ρομποτικό σύστημα DaVinci Xi®), επιτρέπουν την ασφαλή, ταχεία και οριστική χειρουργική θεραπεία της παχυσαρκίας και του διαβήτη 2, με νοσηλεία μόλις 2 ημερών.

I N F O : Charalampos Spyropoulos, MD, PhD, FACS (Fellow of the American College of Surgeons) Director of the 3rd Department of Surgery, Unit of Minimally Invasive Gastrointestinal Surgery, Surgery for Obesity and Diabetes, Metropolitan General Hospital, Athens, Greece www.esurgery.gr, info@esurgery.gr


CONFERENCES & EVENTS


1 6

P Λ G E S

E X T

R

Λ

S T

Y

L E

M

Λ

N

U Λ

L

FEBA PR 2020

THE LITTLE RED BOOK NEW SEASON NEW EVERY THING |

All you need to know from check in to check out

120| +

SMART BUYS F R O M A I A’ S SHOPPING CENTER SPRING 2020 STYLING: ANGELIKI GOURNI PHOTOGRAPHER: JOHN DIMOTSIS

| Scarf / Μαντίλι THALASSA COLLECTION, €145 (The Greek Designers Store) Leather shoulder 'Love bag' / Δερμάτινη τσάντα PINKO, €195 Golden bracelet with diamont / Χρυσό βραχιόλι με διαμάντι LALAOUNIS, €2.475 (The Greek Designers Store) Miniature of ancient Greek toy Άθυρμα μινιατούρα ARTPOINT, €34

All products presented in The Little Red Book Of Style can be found at the airport's stores. Τα προϊόντα του ενθέτου The Little Red Book of Style θα τα βρείτε στα καταστήματα του αεροδρομίου.

179


FOLLOW THE TOP TRENDS OF THE SE A SON TO BECOME AN E XPERT OF ΤΗΕ S E A S O N ' S AT T I T U D E . ΑΚΟΛΟΥΘΗΣ Τ Ε Τ ΙΣ ΤΟΠ ΤΑ Σ Ε Ι Σ Τ Η Σ Σ Ε Ζ Ο Ν Γ Ι Α ΝΑ ΑΡΙΣ ΤΕ Υ ΣΕ ΤΕ Σ ΤΟ ΥΦ Ο Σ T H Σ .

| The seven trends you absolutely need to know about this spring. From the seductive transparencies, to color leather items, you don’t want to miss out on these because they are here to express the feminine part of you. / Αυτές οι επτά τάσεις ορίζουν τη μόδα της άνοιξης. Από τις σαγηνευτικές διαφάνειες μέχρι τα χρωματιστά δερμάτινα κομμάτια, όλα συντονίζονται με το προσωπικό σας στυλ, γιατί είναι εδώ για να εκφράσουν τη θηλυκή σας πλευρά.

MAX MARA

EMPORIO ARMANI

SALVATORE FERRAGAMO

TRENDSPOTTING

ΜΑSTER CLASS

Τ R A N S PA R E N C Y

BIG BLAZER

ΜΟDERN SPY

The key characteristic of the season is to use transparencies and look airy. / Το χαρακτηριστικό που εκφράζει τη σεζόν είναι οι διαφάνειες, με αποτέλεσμα ένα αέρινο σύνολο.

Now that shorts come out, the big blazers will make the surprise as they will be their companion. Τα σορτς κάνουν την εμφάνισή τους και τα μεγάλα σακάκια γίνονται οι συνοδοί τους.

A little bit of gothic, dark and dynamic. Even if you are not fan of Killing Eve series, the look is worth a try. Λίγο gothic, σκοτεινό και δυναμικό. Έστω κι αν δεν είστε φαν του Killing Eve, αξίζει να το δοκιμάσετε.

|

|

|

Waterproof jacket Αδιάβροχο SUGARFREE, €49,90

Blazer / Σακάκι ARMANI EXCHANGE, €246

Dress / Φόρεμα ZEUS+ΔIONE, €524

Earrings Σκουλαρίκια LI-LA-LO, €120

Sunglasses / Γυαλιά ηλίου DOLCE&GABBANA, €265 (Hellenic Duty Free Shops)

Mini Pasticcino bag / Τσάντα WEEKEND MAX MARA, €219

Evileye necklace / Κολιέ CM JEWELLERY, €56 (Timebox Jewelry & Accessories) Sneaker / Αθλητικό παπούτσι STEVE MADDEN, €129 (NAK)

Skirt / Φούστα BLACK&BLACK?, €136 (The Greek Designers Store) Lipstick / Κραγιόν DUST+CREAM, €6,99


MAX MARA

BOSS

SALVATORE FERRAGAMO

MICHAEL KORS

40S

NEW SAFARI

L E AT H E R

POLKA DOTS

Ιt may look like the set of the English Patient, but all this romantic yet clean lines are here right now. / Μπορεί να έχει κάτι από Άγγλο Ασθενή, αλλά οι ρομαντικές και καθαρές γραμμές είναι ξανά εδώ.

The safari trend never gets old, as it is a look that's up to your own interpretation: chic, modern, comfy, you name it. Το σαφάρι είναι πάντα εδώ, μια τάση που προσαρμόζεται σε εσάς: κομψό, μοντέρνο, άνετο, δική σας απόφαση.

Leather is in the air in every color, type and combination for every spring wardrobe. / Το δέρμα εμφανίζεται σε όλα τα χρώματα, κάθε μορφή και συνδυασμό για κάθε ανοιξιάτικη γκαρνταρόμπα.

Τhe designers have placed their bet on polka dots and probably they won it. Dot... this out! Οι σχεδιαστές πόνταραν στο πουά και μάλλον κέρδισαν το στοίχημα. Ρίξτε μια... πουά ματιά παρακάτω.

|

|

|

Scarf Μαντίλι WEEKEND MAX MARA, €89

Sunglasses / Γυαλιά ηλίου URBAN OWL, €160 (The Greek Designers Store)

Wool cape Μάλλινη κάπα MASSIMO DUTTI, €129

|

Ankle boots Μποτάκια MICHAEL KORS, €176

Earrings Σκουλαρίκια ARTPOINT, €100 Nail polish Βερνίκι KORRES, €6,90

Bracelet Βραχιόλι LI-LA-LO, €100

Flat shoe Ίσιο παπούτσι NAK, €149

Jumpsuit Ολόσωμη φόρμα MASSIMO DUTTI, €89,95

Leather bag Δερμάτινη τσάντα ZOE APOSTOLOU, €713

Leather jacket Δερμάτινο σακάκι EMPORIO ARMANI, €504

Leather dress Δερμάτινο φόρεμα PINKO, €260

Bracelet Βραχιόλι SWAROVSKI, €69

Skirt / Φούστα EMPORIO ARMANI, €325 Ankle boot Μποτάκι STEVE MADDEN, €199 (NAK)

181


J EW ELLERY

TREASURE ME T H E C O L O U R S O F PA S S I O N A F T E R A L L A R E T H R E E : G O L D, R E D A N D S I LV E R . T H E I R C O M B I N AT I O N S W I L L B E Y O U R M O S T S H I N N Y C O N Q U E S T S . / Τ Ε Λ Ι Κ Α ΤΑ Χ Ρ Ω Μ ΑΤΑ Τ Ο Υ Π Α Θ Ο Υ Σ Ε Ι Ν Α Ι Τ Ρ Ι Α : Χ Ρ Υ Σ Ο, Κ Ο Κ Κ Ι Ν Ο Κ Α Ι Α Σ Η Μ Ι . Ο Ι Σ Υ Ν ΔΥΑ Σ Μ Ο Ι Τ Ο Υ Σ Θ Α Γ Ι Ν Ο Υ Ν Ο Ι Π Ι Ο Λ Α Μ Π Ε Ρ Ε Σ Κ ΑΤΑ Κ Τ Η Σ Ε Ι Σ Σ Α Σ .

2.

3.

5.

4.

1.


10.

9.

8.

6. 11. 7.

| 1. Silver and gold bracelet with pearls / Βραχιόλι από χρυσό και ασήμι με πέρλες KONSTANTINO, €529 (The Greek Designers Store) 2. E arring / Σκουλαρίκι ANNA MARIA MAZARAKI, €120 (pair) (Timebox Jewelry & Accessories) 3. Bracelet in rose gold / Βραχιόλι σε ροζ χρυσό ANNA MARIA MAZARAKI, €45 (Timebox Jewelry & Accessories) 4. Bracelet / Βραχιόλι ANGELO DI SPIRITO ROSA, €32 (Timebox Jewelry & Accessories) 5. Bracelet / Βραχιόλι CM JEWELLERY €51 (Timebox Jewelry & Accessories) 6. Red ring / Κόκκινο δαχτυλίδι ANGELO DI SPIRITO ROSA, €29 (Timebox Jewelry & Accessories) 7. Ring with eye / Δαχτυλίδι μάτι ANGELO DI SPIRITO ROSA, €32 (Timebox Jewelry & Accessories) 8. Gold ring with precious stones / Δαχτυλίδι από χρυσό και πολύτιμους λίθους GOFAS, €1.550 9. Earring / Σκουλαρίκι GOFAS, €120 10. Pendant / Κρεμαστό DIMITRIOS, €126 (Gofas) 11. Earring / Σκουλαρίκι GOFAS, €260 12. Pendant / Κρεμαστό GOFAS, €80 13. Earring / Σκουλαρίκι SWAROVSKI, €179

13. 12.

183


Τ R AV E L C H I C

ΕLEGANT TROTTERS BE ELEGANT AND FEEL C O M F O R TA B L E W H I L E T R AV E L I N G F R O M C I T Y T O C I T Y. ΜΠΟΡΕΙ Τ Ε Ν Α ΕΙΣ Τ Ε ΚΟΜΨΟΙ Κ Α Ι ΤΑΥ Τ Ο Χ Ρ Ο Ν Α Ν Α Ν Ι Ω Θ Ε Τ Ε Α Ν Ε ΤΑ , Ε Ν Ω ΤΑ Ξ Ι Δ Ε Υ Ε Τ Ε Α Π Ο ΠΟΛΗ ΣΕ ΠΟΛΗ.

2.

3.

1.

4.

5.

6. 8.

| 1 . B O S S Jacket / Σακάκι, €399 2. B  O S S Shirt / Πουκάμισο, €129,95 3 . K O N S T A N T I N O Men's bracelet Ανδρικό βραχιόλι, €1.004 (The Greek Designers Store) 4 . P U B L I C Cardholder / Θήκη για κάρτες, €29,90 5 . T U M I Suitcase / Βαλίτσα, €899 (Porsche Design) 6 . T H A L A S S A C O L L E C T I O N Tie / Γραβάτα, €75 (The Greek Designers Store) 7 . S A L V A T O R E F E R R A G A M O Tie / Γραβάτα, €155 8 . J O H N G A L L I A N O Leather sneakers / Δερμάτινα αθλητικά παπούτσια, €299 (NAK) 9 . G - S H O C K Watch / Ρολόι, €126 (Hellenic Duty Free Shops) 1 0 . E M P O R I O A R M A N I Pants Παντελόνι, €236 11. P  ORSCHE DESIGN Reading glasses / Γυαλιά πρεσβυωπίας, €195 1 2 . P U B L I C Book / Βιβλίο Mindhunter, J.Douglas & M.Olshaker, €11,99 13. A  P I V I T A After shave balm Λοσιόν για μετά το ξύρισμα, €19,60 14 . A  P I V I T A Pastilles Καραμέλες, €5 1 5 . A P I V I T A Face mask pomegranate / Μάσκα καθαρισμού με ρόδι, €12,10 16. D  U S T + C R E A M Men's perfume / Ανδρικό άρωμα, €10

7.

15. 16.

9. 11.

10.

12.

14.

13.


| 1 . B O S S Sleeveless puffer jacket Aμάνικο μπουφάν, €279 2. R  A Y - B A N Sunglasses / Γυαλιά ηλίου, €175 (Hellenic Duty Free Shops) 3 . P O L O R A L P H L A U R E N Red Rush perfume / Άρωμα EDT 125ml, €85,80 4 . M A S S I M O D U T T I Denim pants | Παντελόνι τζιν, €55,95 5 . L A C T A Milk chocolate / Σοκολάτα γάλακτος, €2,99 (WHSmith) 6 . P I Q U A D R O Backpack / Σακίδιο πλάτης, €519 (Bag Stories) 7 . A R M A N I E X C H A N G E Beanie Σκούφος, €59 8 . P U B L I C Book / Βιβλίο The Man in the Red Coat, €22,99 9 . P U B L I C Book / Βιβλίο Agent Running in the Field, €17,99 1 0 . W H S M I T H Book / Βιβλίο Me Elton John, €36 1 1 . T H E G R E E K DESIGNERS STORE Decorative miniature & coaster tsarouc Διακοσμητική μινιατούρα & σουβέρ, €18 & €24 1 2 . A R M A N I E X C H A N G E Sweatshirt / Φούτερ ζακέτα, €148 13. S  W A T C H Watch / Ρολόι, €71,50 14 . P  ORSCHE DESIGN Sneakers / Αθλητικά παπούτσια, €289 1 5 . O D E T O S O C K S Red eyes socks / Κάλτσες, €18,50 (The Greek Designers Store)

1.

2.

3.

7. 4.

5.

15.

6.

14. 8.

9.

10. 12.

11.

13.

185


T R AV E L C H I C

| 1. D  A N T E Printed pants / Παντελόνι, €134 (The Greek Designers Store) 2. E  M P O R I O A R M A N I Jacket Τζάκετ, €515 3 . B O S S Leather briefcase / Δερμάτινος χαρτοφύλακας, €499 4 . A N A M N E S I A "Barbounaki" Waterbottle / Παγούρι νερού, €13,90 5 . M A S S I M O D U T T I Sweater Πουλόβερ, €45,95 6 . B O S S Sunglasses Γυαλιά ηλίου, €185 7 . A L L E N E D M O N D S Leather brogues / Δερμάτινα παπούτσια, €475 (NAK) 8 . W H S M I T H Book / Βιβλίο Γιάννης Αγγελάκας «Ο Μεγάλος Μαθητής και ο Μικρός Δάσκαλος», €12 9 . W H S M I T H Book / Βιβλίο Nuccio Ordine «Η Χρησιμότητα του άχρηστου», €12

2.

1.

3.

8.

9.

4.

5.

6. 7.


TECH & GADGETS

3.

1.

2.

I SAW DIGITAL

12.

4.

L E T ' S G E T D I G I TA L A N D C L A S S Y W I T H G A D J E T S T H AT W I L L N E V E R B E O U T O F D AT E . Α Σ ΕΝΣ ΤΕΡΝΙΣ ΤΟΥ ΜΕ ΤΗΝ ΨΗΦΙΑΚΗ ΕΠΟΧ Η Κ Α Ι Τ Η Ν Κ Ο Μ Ψ Ο Τ Η ΤΑ Μ Ε Σ Α Α Π Ο G A D J E T S Π Ο Υ Δ Ε N Θ Α Β Γ Ο Υ Ν Π Ο Τ Ε Ε Κ Τ Ο Σ Χ Ρ Ο Ν Ο Υ.

| 1. Ferrari miniature / Μινιατούρα, €69 (Τhe Cartoon Store) 2. Leather wallet / Δερμάτινο πορτοφόλι TUMI, €139 3. Stereo headphones / Στερεοφωνικά ακουστικά SONY, €40 (WHSmith) 4. Sunglasses / Γυαλιά ηλίου URBAN OWL, €179 (The Greek Designers Store) 5. 'Star Wars' diary-notebook / Ημερολόγιοσημειωματάριο MOLESKINE, €24 (WHSmith) 6. Leather bag Δερμάτινο τσαντάκι ώμου PORSCHE DESIGN, €279 7. Power bank ΤTEC, €17,90 (WHSmith) 8. Digital camera / Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή OLYMPUS, €349 (PUBLIC) 9. Speakers / Ηχείο JBL, €59,99 (PUBLIC) 10. Umbrella / Ομπρέλα DERBI, €19 (Bag Stories) 11. B-B8 Speaker / Ηχείο iHOME, €49,99 (WHSmith) 12. Earphones Ακουστικά SAMSUNG, €15,98 (PUBLIC)

11.

5.

10. 6.

7.

8.

9.

187


W H AT D O K E I T H R I C H A R D S A N D R I H A N N A H AV E I N C O M M O N ? T H E Y W E A R K O N S TA N T I N O J E W E L R Y. Τ Ι ΚΟΙΝΟ Ε Χ ΕΙ Ο Κ ΙΘ ΡΙ Τ Σ ΑΡΝ Τ Σ Μ Ε Τ Η Ρ Ι Α Ν Α ; Φ Ο ΡΑ Ν Ε Κ Ο Σ Μ Η Μ ΑΤΑ K O N S TA N T I N O.

| - In your Callas Collection, we’re seeing a particular storyline. How did the idea come about? Every two years, Konstantino introduces a collection with unique gold pieces. This time we wanted to explore the temperament of the soprano Maria Callas, dedicating the collection to her emblematic personality that left its stamp on the Greek cultural heritage. The starting idea was the dynamic beginning of the New K-Era. One of the elements that makes Konstantino unique is adaptability. It’s part of our philosophy to embrace the attributes that make each of our customers special. Through the designs of the Callas collection, modern women can now find pieces that match their aesthetic whilst awakening their inner diva, therefore capturing the true essence of what Callas represents: resilience, charisma and perfection. - What’s your opinion of Athens and which spots inspire you? Athens is one of the fundamental contemporary capitals where we are based, not just for our activities, but also because of its rich history. Sources of inspiration are the picturesque neighborhoods, but also the spaces that host items

Interview: Aggeliki Gourni

of its cultural heritage. - As your professional activities have taken you abroad, what is the place of Greek jewelry there and how do they perceive Greek creators? Due to the respect that exists abroad for the heritage that Greece has offered the world cultural landscape, Greek jewelry is constantly gaining recognition in the creators that have been active for a long time in the space. Konstantino has managed to maintain a strong presence as a world brand to this day, with a 25 year course. - What can we expect from you in the future? Next spring we will be presenting two original collections, which will reflect our renewed profile. - Στη συλλογή σας Callas Collection παρατηρούμε ένα συγκεκριμένο storyline. Πώς προέκυψε η ιδέα; Κάθε δύο χρόνια, το Konstantino λανσάρει μια συλλογή με μοναδικά χρυσά κομμάτια. Αυτήν τη φορά θελήσαμε να εξερευνήσουμε το ταμπεραμέντο της σοπράνο Μαρία Κάλλας, αφιερώνοντας τη συλλογή στην εμβληματική προσωπικότητα που άφησε το στίγμα της στην ελληνική πολιτιστική κληρονομιά. Εναρκτήριος ιδέα υπήρξε το δυναμικό ξεκίνημα του NewK-Era. Ένα από τα στοιχεία που κάνουν τα κοσμήματα Konstantino μοναδικά είναι η ικανότητα προσαρμογής. Είναι μέρος της φιλοσοφίας μας να αναγνωρίζουμε τα χαρακτηριστικά που κάνουν μοναδικό τον κάθε πελάτη μας. Μέσα από τα σχέδια της Callas collection, οι μοντέρνες

Konstantino jewelry is handmade and crafted exclusively in Athens by experienced goldsmiths and craftsmen. / Τα κοσμήματα Konstantino είναι χειροποίητα και κατασκευάζονται αποκλειστικά στην Αθήνα από έμπειρους τεχνίτες konstantino.com

*Konstantino jewelry is available at the shops of The Greek Designers Store (Departures Level Schengen area & Satellite Terminal Building) Τα κοσμήματα Konstantino είναι διαθέσιμα στα καταστήματα The Greek Designers Store (Επίπεδο Αναχωρήσεων Περιοχή Σένγκεν & Δορυφορικός Αεροσταθμός)

PHOTO KEITH RICHARDS: LOUIS VUITTON ADV. CAMPAIGN

I NTERV I EW

STAR PARADE

γυναίκες μπορούν τώρα να βρουν κομμάτια που ταιριάζουν στην αισθητική τους, ενώ ξυπνούν την ντίβα που κρύβεται μέσα τους, επομένως αιχμαλωτίζουν την πεμπτουσία αυτών που αντιπροσώπευε η Callas: διαχρονικότητα, χάρισμα και τελειότητα. - Ποια είναι η γνώμη σας για την Αθήνα και ποιες γωνιές της σας εμπνέουν; Η Αθήνα αποτελεί μια από τις βασικότερες πρωτεύουσες, στις οποίες βασιζόμαστε όχι μόνο λόγω της δραστηριοποίησής μας, αλλά και λόγω του πλούσιου ιστορικού της παρελθόντος. Πηγή έμπνευσης είναι οι γραφικές της γειτονιές αλλά και οι χώροι που φιλοξενούν τεκμήρια της πολιτιστικής κληρονομιάς. - Επειδή οι επαγγελματικές σας δραστηριότητες έχουν περάσει και στο εξωτερικό, ποια είναι η θέση του ελληνικού κοσμήματος εκεί και πώς βλέπουν τους Έλληνες δημιουργούς; Λόγω του σεβασμού που υπάρχει στο εξωτερικό για την κληρονομιά που έχει προσφέρει η Ελλάδα στο παγκόσμιο πολιτιστικό τοπίο, το ελληνικό κόσμημα κερδίζει ολοένα και περισσότερη αναγνωρισιμότητα ανάμεσα σε δημιουργούς που δραστηριοποιούνται από πολύ παλιά στο χώρο. Το Konstantino καταφέρνει να διατηρεί την ισχυρή παρουσία του ως παγκόσμιο brand μέχρι και σήμερα, με μια πορεία 25 ετών. - Τι να περιμένουμε από εσάς μελλοντικά; Την ερχόμενη άνοιξη θα παρουσιάσουμε δύο πρωτότυπες συλλογές, που θα αντικατοπτρίζουν το ανανεωμένο προφίλ μας.


SMART GIFTS

WISE CHOICES WHEN IT COME S TO GIF TS, BOLD A N D F L O R A L PAT T E R N S W I L L P R O V E Y O U R I G H T. Ο ΤΑ Ν Π Ρ Ο Κ Ε Ι ΤΑ Ι Γ Ι Α Δ Ω ΡΑ , ΤΑ Τ Ο Λ Μ Η ΡΑ Κ Α Ι ΦΛ Ο ΡΑ Λ Σ Χ Ε Δ Ι Α Ε Ι Ν Α Ι ΑΥ ΤΑ Π Ο Υ Θ Α Σ Α Σ Δ Ι Κ Α Ι Ω Σ Ο Υ Ν ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ Σ Α Σ.

3.

| 1. L eather bag / Δερμάτινη τσάντα MICHAEL KORS, €266 2. S ilk scarf / Μεταξωτό μαντίλι SALVATORE FERRAGAMO, €210 3. W hite marble owl Μαρμάρινη λευκή κουκουβάγια ARTPOINT, €125 4. S ilver bracelet with onyx Ασημένιο βραχιόλι με όνυχα KONSTANTINO, €663 (The Greek Designers Store) 5. R ed owl / Κουκουβάγια SOPHIA ENJOY THINKING, €42,50 (The Greek Designers Store)

1. 2.

4.

5.

189


THE GREEKNESS

A PREMIUM SELECTION Y O U R J O U R N E Y M I G H T B E O V E R - A N D Y E T Y O U C A N TA K E A TA S T Y P I E C E O F G R E E C E W I T H Y O U. / Τ Ι Κ Ι Α Ν Τ Ο ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Τ Ε Λ Ε Ι Ω Σ Ε ; Π Α Ρ Τ Ε Μ Ι Α Α Π Ο Λ ΑΥ Σ Τ Ι Κ Η Δ Ο Σ Η Ε Λ Λ Α Δ Α Σ M A Z I Σ Α Σ . 5. 4.

3.

6.

2. 7.

1.

| 1 . L O U K A T O S Ouzo with raspberry flavour / Ούζο με γεύση από σμέουρα 38% Vol. 50cl, €10,10 2. N  AVA R I NO IC ON S Roasted red pepper and tomato dip Ντιπ κόκκινης ψητής πιπεριάς και ντομάτας 500gr, €11,60

3. S  PITIKO Red chili linguine / Ζυμαρικά με κόκκινη πιπεριά 250 gr, €6,60 4 . M E L I R A Santorini Vinsanto Greek Delight Λουκούμι με Βινσάντο Σαντορίνης 250 gr, €6,30

5 . P O R T O C A R R A S Granduca rose dry wine / Οίνος ροζέ ξηρός 750 ml, €12,50 6 . T R E A Extra virgin olive oil Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο 500 ml, €10,80

Available at Hellenic Duty Free Shops / Όλα τα παραπάνω είναι διαθέσιμα στα Hellenic Duty Free Shops

8.

7 . E V L O G I A Handmade cherry spread with chocolate flavouring / Χειροποίητη μαρμελάδα κεράσι με άρωμα σοκολάτα 280 gr, €6,50 8. O  U Z O 12 Limited edition ouzo / Ούζο 40% Vol. 20cl, €6,60


WA T C H E S

1.

IN FULL GEAR

2.

E VERY THING IS IN ITS PL ACE, I F I T I S D O N E AT T H E R I G H T T I M E . ΟΛ Α ΕΙΝΑΙ Σ ΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ Σ, Α Ν Γ Ι Ν Ο Ν ΤΑ Ι Σ Τ Ο Ν Σ Ω Σ Τ Ο Χ Ρ Ο Ν Ο.

3.

4.

6.

|

5.

1 . T I M B E R L A N D Hinsdale chronograph, €214 (Hellenic Duty Free Shops) 2 . T U D O R Fastrider 2010N Stainless Steel Automatic watch, €3.980 (GOFAS) 3 . S W A T C H Big Bold Blood watch, €90 4 . T I S S O T Seastar chronograph, €474 (Hellenic Duty Free Shops) 5 . B O M B E R G BB-01 Automatic Red Skull, €1.630 (GOFAS) 6 . H U B L O T Big Bang Unico Red Magic, Limited edition 500 pieces, €25.900 (GOFAS)

191


PERFUMES

THE ART OF NATURE E ARTHY TONE S AND FLOWER BLOSSOMS ARE THE N AT U R A L C A N VA S U P O N W H I C H T H E B E S T P E R F U M E S A R E D E S I G N E D. / Γ Η Ι Ν Ο Ι Τ Ο Ν Ο Ι Κ Α Ι Α Ν Θ Η Λ Ο ΥΛ Ο ΥΔ Ι Ω Ν Γ Ι Ν Ο Ν ΤΑ Ι Ο ΦΥ Σ Ι Κ Ο Σ Κ Α Μ Β Α Σ , Π Α Ν Ω Σ Τ Ο Ν Ο Π Ο Ι Ο Δ Η Μ Ι Ο Υ Ρ Γ Ο Υ Ν ΤΑ Ι ΤΑ Κ Α ΛΥ Τ Ε ΡΑ Α Ρ Ω Μ ΑΤΑ ,

2.

1.

3.

Available at Hellenic Duty Free Shops | Διαθέσιμα στα Hellenic Duty Free Shops.

4.


5. 6.

7.

8.

9.

| 1 . Y V E S S A I N T L A U R E N T La Nuit De L'Homme EDP 100ml, €98 2. C  A LV I N K L E I N One Collector's Edition EDT 100ml, €45,90 3 . V E R S A C E Eros Flame EDP 100ml, €89,40

4 . B O T T E G A V E N E T A Illusione EDP 75ml, €114,40 5 . A R M A N I / P R I V E Rouge Malachite EDP 100ml, €257,10 6 . N A R C I S O R O D R I G U E Z Narciso Rouge EDT 90ml, €80

7. D  OLCE&GABBANA The Only One EDP 100ml, €115,20 8 . E L I Z A B E T H A R D E N 5th Avenue EDP 75ml, €29,10 (Airport Exclusive) 9 . N I N A R I C C I Nina Rouge Les Belles de Nina EDT 80ml, €77,40

193


ICONIC BRANDS

FLASHY ARRIVAL

MCM, THE HISTORIC BRAND, IS THE NEW ARRIVAL AT AIA, MAKING ITS DEBUT WITH A NEW SHOP IN FEBRUARY. IN THE NEW COLLECTION FOR SS2020, WE TAKE A JOURNEY “FROM MUNICH DISCO TO BERLIN TECHNO”, WITH MUSIC, CONTRASTS AND COLOURS, LIKE A WILD PART Y. / Ο ΙΣΤΟΡΙΚΌΣ ΟΊΚΟΣ MCM ΕΊΝΑΙ Η ΝΈΑ ΆΦΙΞΗ ΣΤΟΝ ΔΑΑ, ΜΕ ΤΟ ΝΕΟ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΝΑ ΑΝΟΙΓΕΙ ΤΟ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟ. ΜΈ ΤΗ ΝΈΑ ΣΥΛΛΟΓΉ SS2020 ΤΑΞΊΔΕΥΟΥΜΕ ΑΠΟ ΤΙΣ ΝΤΙΣΚΟ ΤΟΥ ΜΟΝΑΧΟΥ ΣΤΗΝ ΤΕΚΝΟ ΣΚΗΝΗ ΤΟΥ ΒΕΡΟΛΙΝΟΥ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΉ, ΑΝΤΙΘΈΣΕΙΣ ΚΑΙ ΧΡΏΜΑΤΑ, ΣΑΝ ΈΝΑ ΞΈΦΡΕΝΟ ΠΆΡΤΙ.

The retail prices may be lower during the sales period. The availability of product may vary. For AIA's Shopping Centre full store list, map & contacts go to pages 227 and 222. Οι αναγραφόμενες τιμές ενδέχεται να είναι χαμηλότερες κατά την περίοδο των εκπτώσεων. H διαθεσιμότητα των προϊόντων ενδέχεται να διαφέρει. Για ολοκληρωμένη λίστα καταστημάτων, χάρτες και πληροφορίες του Εμπορικού Κέντρου του ΔΑΑ, δείτε τις σελίδες 227 και 222.


FEB-

A PR 2020

I N V EST I NG FOR THE FUTURE T H E 7t h A C E S - A T H E N S S T I M U L A T E D T H E D I A L O G U E O N “ I N F R A S T R U C T U R E I N V E S T M E N T S A N D I M PA C T O N D E S T I N A T I O N S ”. Σ Τ Ο 7ο A C E S - A T H E N S Έ Γ Ι Ν Ε Γ Ό Ν Ι Μ Ο Σ Δ Ι Ά ΛΟ Γ Ο Σ Π Ά Ν Ω Σ Τ Ο Θ Έ Μ Α « Ε Π Ε Ν ΔΎ Σ Ε Ι Σ Σ Τ Ι Σ Υ Π Ο Δ Ο Μ Έ Σ Κ Α Ι Ε Π Ί Π Τ Ω Σ Ή Τ ΟΥ Σ Σ Τ ΟΥ Σ Τ Α Ξ Ι Δ Ι Ω Τ Ι Κ ΟΎ Σ Π Ρ Ο Ο Ρ Ι Σ Μ ΟΎ Σ ».

| The annual Airport Chief Executives’ Symposium “ACES-Athens” is an initiative launched in 2013 by Athens International Airport, aiming to be a platform for the exchange of ideas among high-level airport executives. Although “ACES” stands for Airport Chief Executives’ Symposium, it is worth mentioning that esteemed representatives not only from air transport, but also from the tourism, financial and public sectors, participate every year.

196

This year, ACES took place on December 4th 2019 at the emblematic Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, Book Castle, aiming at stimulating the dialogue on “Infrastructure Investments and Impact on Destinations”. The 7th ACES-Athens Symposium focused on: - Aviation Infrastructure Investments and the Future of Destinations: is there a growth vs. sustainability trade-off? - Infrastructure Privatizations and their im-

pact on Destinations: The Greek Paradigm. During the 7th annual Airport Chief Executives’ Symposium “ACES-Athens”, AIA announced “ROUTE 2025”, its official commitment to achieve Net Zero Carbon Emissions by 2025, prior to the target of 2050 set by Europe’s Airports in June 2019. Through this significant, internationally pioneering initiative, Athens International Airport, having already decreased its carbon footprint by more than 40% since 2005 despite the doubling of passenger traffic and becoming accredited at the ultimate level of ACI’s Airport Carbon Accreditation program - Carbon Neutrality - since 2016, has the goal of becoming the first airport operator in Europe to cover 100% its electricity needs by on-site production from renewable sources and zeroing out its direct emissions from fuel consumption. Additionally, it is worth mentioning AIA proudly hosted the “Digital Sky Challenge” (DSC) jointly organized by the major aviation stakeholders (i.e. SESAR JU, ACI EUROPE,


A I A ’ S

W O R L D

WATCH THE VIDEO

‣T H E I N I T I A T I V E

IATA, EASA, EUROCONTROL) on December 2nd-4th 2019; it is a 48-hour innovation contest in the framework of the SESAR Innovation Days 2019, aiming at creating new digital technologies that will help meet the future needs of the European aviation system in terms of capacity, safety, efficiency, and environmental impact. Κάθε χρόνο, ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών διοργανώνει το ACES-Athens, ένα συμπόσιο με στόχο την ανταλλαγή ιδεών μεταξύ κορυφαίων στελεχών αεροδρομίων. Παρότι το ACES (Airport Chief Executives’ Symposium) ορίζεται ως Συμπόσιο Κορυφαίων Στελεχών Αεροδρομίων, συμμετέχουν σε αυτό εκπρόσωποι όχι μόνο από τις αερομεταφορές, αλλά και από τον τομέα του τουρισμού και λοιπούς κλάδους της οικονομίας, από το 1ο Συμπόσιο του 2013 και μετά. Φέτος, το ACES πραγματοποιήθηκε στις 4 Δεκεμβρίου 2019 στο εμβληματικό Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος, Πύργος Βιβλίων και αποσκοπούσε σε έναν εποικοδομητικό διάλογο, με τίτλο «Επενδύσεις στις υποδομές και επίπτωσή τους στους ταξιδιωτικούς προορισμούς». Το 7ο Συμπόσιο ACES-Athens εστίασε στα εξής: - Επενδύσεις στις υποδομές αερομεταφορών και το μέλλον των ταξιδιωτικών προορισμών: το στοίχημα της βιωσιμότητας και της ανάπτυξης. - Ιδιωτικές επενδύσεις και η επίπτωσή τους στους ταξιδιωτικούς προορισμούς: η περίπτωση της Ελλάδας. Στο 7ο ετήσιο Airport Chief Executives’ Symposium ACES-Athens, το αεροδρόμιο της Αθήνας ανακοίνωσε το σχέδιο ROUTE 2025. Αποτελεί τη δέσμευσή του για την επίτευξη μηδενικού αποτυπώματος άνθρακα μέχρι το 2025, δηλαδή πολύ πριν από το στόχο του 2050 που ανακοίνωσαν τα ευρωπαϊκά αεροδρόμια τον Ιούνιο του 2019. Μέσω αυτής της ιδιαίτερα σημαντικής και πρωτοποριακής διεθνώς πρωτοβουλίας, ο ΔΑΑ, ήδη πιστοποιημένος από το 2016 για «Ουδέτερο Ισοζύγιο Άνθρακα» (Carbon Neutrality) στο πλαίσιο του προγράμματος Airport Carbon

Accreditation του ACI κι έχοντας μειώσει το αποτύπωμά του πάνω από 40% από το 2005 έως σήμερα, παρά το διπλασιασμό της επιβατικής κίνησης, έχει στόχο να γίνει ο πρώτος διαχειριστής αεροδρομίου στην Ευρώπη, που θα καλύπτει σε ποσοστό 100% τις ανάγκες του για ηλεκτρική ενέργεια με παραγωγή εντός αεροδρομίου μέσω ανανεώσιμων πηγών και να μηδενίσει τις άμεσες εκπομπές του από την κατανάλωση καυσίμων.

Παράλληλα με το ACES-Athens φέτος έγινε για πρώτη φορά στον ΔΑΑ το Digital Sky Challenge (DSC), ένας 48ωρος Διαγωνισμός Καινοτομίας που διοργανώνεται από τους ευρωπαϊκούς οργανισμούς SESAR, EUROCONTROL, EASA, ΙΑΤΑ, ACI EUROPE, καθώς κι άλλους διεθνείς οργανισμούς και θεσμικούς συνεργάτες. Φιλοξενήθηκε στο αεροδρόμιο της Αθήνας από 2-4 Δεκεμβρίου 2019, με στόχο την ανάδειξη ψηφιακών τεχνολογιών για την αντιμετώπιση των αναδυόμενων αναγκών των Ευρωπαϊκού Αεροπορικού Συστήματος στα πεδία «Ικανοποίηση Επιβατών», «Περιβάλλον» και «Ασφάλεια».

W I N N E R S !

Right: The Symposium took place at the SNFC Center, Book Castle. Bottom: The winners of the Digital Sky Challenge contest. Δεξιά: Το Συμπόσιο έγινε στο ΚΠΙΣΝ, Πύργος Βιβλίων. Κάτω: Οι νικητές του διαγωνισμού Digital Sky Challenge.

197


FEB-

A PR 2020

‣T H E I N T E R V I E W

THE FUTURE BE L O N G S T O U S! D I M I T R I S D I M I T R I O U, T H E PR E SI DE N T OF T H E AT H E NS I N T E R NAT IONA L A I R P ORT (A I A), I N A N I N - D E P T H I N T E RV I E W, T A L K S A B O U T SUC C E SS, T H E PRO SPE C T S OF THE GR EEK ECONOM Y A N D T H E S K I L L S O F T H E N E W LY E M P L OY E D. / Ο Δ Η Μ Ή Τ Ρ Η Σ Δ Η Μ Η Τ Ρ Ί ΟΥ, Π Ρ Ό Ε Δ Ρ Ο Σ Τ ΟΥ Δ Ι Ε Θ Ν ΟΎ Σ Α Ε Ρ ΟΛ Ι Μ Έ Ν Α ΑΘ Η Ν Ώ Ν (Δ Α Α), Σ Ε Μ Ι Α Ε Φ’ ΌΛ Η Σ Τ Η Σ ΎΛ Η Σ Σ Υ Ν Έ Ν Τ Ε Υ Ξ Η , ΜΙΛΆΕΙ ΓΙΑ ΤΗ Ν ΕΠΙΤΥΧΊΑ, Τ Ι Σ Π ΡΟΟΠ Τ Ι Κ ΈΣ Τ Η Σ Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Ή Σ ΟΙ ΚΟΝΟΜ Ί Α Σ Κ Α Ι Τ Ι Σ Δ Ε Ξ ΙΌ Τ Η Τ Ε Σ Τ Ω Ν Ν ΈΩ Ν Ε Ρ ΓΑ Ζ Ο Μ Έ Ν Ω Ν.

| -What is your personal definition of success? Firstly, from a company standpoint, I think the most important measurement in defining success is a company’s ability to create an output that motivates a much wider group of people than their direct stakeholders. Secondly, the value system - both in terms of the output and the company’s own intrinsic values. Integrity is essential here too and is an important metric of success. Finally, coherent teamwork is crucial in terms of both resilience and long term success. It is important that the drivers of success are united as a team, and not as an individual. - Greece is emerging from a period of intense economic crisis. As a high performing leader, what lessons have you carried forward? I would say that one lesson has been that the output of coherent team effort is always more abundant than uncoordinated individual effort. Sometimes, in certain cultures, there is an overemphasis on talent and scattered effort instead of team work. To use an example from football, there is a

198

hurry to find the next Lionel Messi rather than to develop a powerful working unit like the German national team! This lesson is critical. Calling from the transportation sector too, particularly during the crisis years, it is vital to develop the right corporate culture of positivity and belonging. A ‘Stigma’ as we say in technocratic wording. To create a company where employees feel like it is their house and thus feel ownership over functions and feel like part of a corporate family. In this culture, people share values and experiences while supporting each other in an open, honest and transparent way. - What key advice can you offer up-and-coming young professionals and entrepreneurs in today’s marketplace? My advice for this young demographic would be two-fold. Firstly, do not simply become a collector of certificates! The youth should rather focus on coherent, applicable knowledge and experience. In Greece, we see many CVs with a bibliography of certificates yet a very narrow and limited scope of real world experience. Secondly, soft skills. I am familiar with a recent World Economic Forum (WEF) report on soft skills, and, well developed soft skills have never been in higher demand than they are today. A well rounded professional will have a growth mindset and the determination to enhance their hard and soft skills through the direct experience I speak of. In the Greek market, I should add that entry level professionals should not simply focus on salary alone, but rather focus on commencing a career path that will enhance their personal and professional development over time. Perhaps in the beginning, the salary may have to be lower, but if they follow a track that motivates and challenges them - success is guaranteed. Just like a plant in the right soil, young employees should put great effort into finding the right environment to grow in. - The fear of failure is a major obstacle for young

professionals today. Can you elaborate on how a failure, or apparent failure, has set you up for later success? Yes of course. A failure that comes to mind is how in one very important HR process to select personnel, I focused intensely on candidates’ CVs and not enough on meeting the person in an interview setting. The interview is the most critical element of selecting employees as you get a real sense of the person at hand. It is important to have a wide-ranging interview with a candidate to select the most suitable person rather than pursuing a system weighted primarily towards credentials. -The power of routine is well documented. What is something that is non-negotiable for you in your daily practice that helps you perform at the highest level? A very nice question. My answer is - music! That being, I listen to the right music for the right situation. If I need to feel energy, I have a suitable playlist ready to give my batteries a boost. If I need to engage and focus, I have another playlist ready that I turn to. I also have a habit of singing in my mind as a mechanism to deal with heavy pressure. I find it works incredibly well! -What are the necessary attributes of a high performing leader in your opinion? • Act with integrity at all times. • Define your values and stick with them. • Be fully transparent. • Embody the example. • Focus on giving back. • Operate with a principle of fairness. • Be generous with praise where it is due. - What advice would you give your 20 year old self? Keep the balance between your personal and professional life. Equilibrium is very important. Do not focus too much on one or the other. That would be my clear message. - If you could place any message on a giant billboard in the centre of Athens, what would it say? The crisis is behind us, the future belongs to us!


A I A ’ S

W O R L D

-If you could sit down with anyone for a cup of coffee and a chat, who would it be and why? I would like to sit with a member of the British public and discuss their thoughts around Brexit and the results of that 2016 referendum! Actually, let me say Boris Johnson. He took some hardline views and decisions around the implementation of Brexit under huge public pressure. I would like to find out what truly weighs on his heart. -Let’s suppose it was your last day as Chairman of Athens International Airport. How would you like to be remembered in terms of legacy?

In terms of legacy I would like to be remembered as a dedicated worker who always tried his best to ensure that AIA could flourish many years into the future. I was part of a team that helped re-establish the company. This is the legacy that I would like. From the staff angle, I hope they would speak of an honest, reliable and generous person that always supported people who had the ambition to improve and develop themselves. -According to KPMG Greece’s recent CEO Outlook report, 66% of Greek leaders feel confident about the country’s growth prospects.

Where do you stand? I feel very confident about the domestic business environment and that the economy will grow substantially. The reason behind this is because Greece presents an inordinate amount of benefits - both nationally and regionally. In terms of location, we are at a maritime crossroads. Greece is a strategically important logistical hub that intercepts the flow of marine cargo from Asia to Europe and vice versa. As global trade continues to rise, so too does the direct benefit for our national economy. I also feel confident about Greece’s prospects because we have developed national resilience. I say that because of the lessons we have learned in coming through the global economic crisis. It has made us strong, focused and ambitious!-Τι σημαίνει για εσάς επιτυχία; Πρώτα απ’ όλα, από εταιρικής άποψης, νομίζω ότι το πιο σημαντικό κριτήριο για να ορίσουμε την επιτυχία είναι η ικανότητα της εταιρείας να δημιουργεί ένα προϊόν, το οποίο να κινητοποιεί το ευρύτερο κοινό πέρα από τους μετόχους. Δεύτερον, είναι το αξιακό σύστημα, τόσο ως προς την απόδοση όσο και ως προς τις εγγενείς αξίες της εταιρείας. Η ακεραιότητα είναι κι εδώ ουσιαστική και αποτελεί σημαντικό κριτήριο της επιτυχίας. Τέλος, η συνεκτική ομαδική δουλειά είναι καθοριστική σε σχέση με την αντοχή και τη μακροπρόθεσμη επιτυχία. Είναι σημαντικό οι κινητήριες δυνάμεις της επιτυχίας να λειτουργούν ενωμένες σαν ομάδα και να μη δρουν ατομικά. - Η Ελλάδα ανακάμπτει από μια έντονη οικονομική κρίση. Ως ηγέτης αξιώσεων, τι είδους μαθήματα αποκομίσατε; Θα έλεγα ότι ένα μάθημα είναι ότι το αποτέλεσμα της συνεκτικής ομαδικής προσπάθειας είναι πάντα πιο προσοδοφόρο από την ασυντόνιστη ατομική προσπάθεια. Κάποιες φορές, σε συγκεκριμένες εταιρικές κουλτούρες, διακρίνουμε μια υπερβολική έμφαση στο ταλέντο και τη διεσπαρμένη προσπάθεια απ’ ό,τι στην ομαδική δουλειά. Για να χρησιμοποιήσω ένα παράδειγμα από το ποδόσφαιρο, υπάρχει βιασύνη να βρεθεί ο επόμενος Λιονέλ Μέσι κι όχι να αναπτυχθεί μια δυναμική ομάδα, όπως η εθνική Γερμανίας. Αυτό το μάθημα είναι κρίσιμο. Ως προς τον τομέα των μεταφορών, ειδικότερα κατά τη διάρκεια της κρίσης, ήταν ζωτικής σημασίας να αναπτυχθεί η κατάλληλη εταιρική κουλτούρα της

199


FEB-

‣T H E I N T E R V I E W

θετικής σκέψης αλλά και του ανήκειν. Συγκεκριμένα, ένα «στίγμα», όπως το αποκαλούμε στην τεχνοκρατική γλώσσα. Να δημιουργηθεί δηλαδή μια εταιρεία, στην οποία οι υπάλληλοι να τη νιώθουν σαν το σπίτι τους κι επομένως να αισθανθούν σαν κομμάτι μιας εταιρικής οικογένειας και σαν ιδιοκτήτες στη λειτουργία της. Με αυτήν την «κουλτούρα», οι άνθρωποι μοιράζονται αξίες και εμπειρίες και στηρίζουν ο ένας τον άλλον ανοιχτά με έντιμο και διαφανή τρόπο. - Ποια συμβουλή θα δίνατε σε ανερχόμενους νέους επαγγελματίες και επιχειρηματίες για τη σημερινή αγορά; Η συμβουλή μου βασίζεται στο εξής δίπτυχο, πρώτον, μη γίνεστε συλλέκτες πτυχίων! Οι νέοι θα πρέπει να επικεντρώνονται στη συνεκτική εφαρμοσμένη γνώση και εμπειρία. Στην Ελλάδα, βλέπουμε πολλά βιογραφικά με διπλώματα, τα οποία όμως είναι περιορισμένα και με στενή οπτική στην πραγματική εμπειρία. Δεύτερον, οι οριζόντιες δεξιότητες. Γνωρίζω καλά από μια πρόσφατη έκθεση του Παγκόσμιου Οικονομικού Φόρουμ ότι οι οριζόντιες δεξιότητες ποτέ δεν είχαν τόσο μεγάλη ζήτηση απ’ όσο σήμερα. Ένας ολοκληρωμένος επαγγελματίας έχει ανεπτυγμένη νοοτροπία και είναι αποφασισμένος να εμπλουτίζει τις οριζόντιες και τις κάθετες δεξιότητές του μέσα από την απευθείας εμπειρία στην οποία αναφέρθηκα. Στην ελληνική αγορά, θα πρόσθετα ότι οι νέοι εργαζόμενοι δεν θα πρέπει να επικεντρώνονται μόνο στο μισθό. Αντίθετα θα πρέπει να εστιάσουν στο ξεκίνημα μιας καριέρας που θα βελτιώσει την προσωπική και επαγγελματική τους ανάπτυξη σε βάθος χρόνου. Ίσως στην αρχή ο μισθός να είναι μικρότερος, αλλά αν ακολουθήσουν μια πορεία που να τους κινητοποιεί και να περιέχει προκλήσεις, η επιτυχία είναι εγγυημένη. Όπως ένα φυτό που βρίσκεται

A PR 2020

στο κατάλληλο χώμα, έτσι και οι νέοι εργαζόμενοι πρέπει να προσπαθήσουν αρκετά για να βρουν το σωστό περιβάλλον προκειμένου να ανθήσουν. - Ο φόβος της αποτυχίας αποτελεί μεγάλο εμπόδιο για τους νέους εργαζόμενους σήμερα. Μπορείτε να μας πείτε πώς μια αποτυχία, πιθανώς ενδεχόμενη, οδηγεί στη μετέπειτα επιτυχία; Ναι, φυσικά. Μια αποτυχία που μου έρχεται στο μυαλό είναι όταν σε μια πολύ σημαντική επιλογή προσωπικού, επικεντρώθηκα στα βιογραφικά και όχι τόσο στο να γνωρίσω τον άνθρωπο στη διάρκεια της συνέντευξης. Η συνέντευξη είναι το πιο καθοριστικό στοιχείο στην επιλογή εργαζομένων, καθώς εκεί γνωρίζεις πραγματικά τον άνθρωπο. Είναι σημαντικό να έχουμε μια ευρείας κλίμακας συνέντευξη με τον υποψήφιο, έτσι ώστε να επιλέξουμε τον κατάλληλο άνθρωπο, αντί να ακολουθούμε ένα σύστημα, το οποίο βασίζεται κυρίως στα πιστοποιητικά. - Η δύναμη της συνήθειας είναι μεγάλη. Τι σας βοηθάει στην καθημερινότητά σας να λειτουργείτε όσο το δυνατόν καλύτερα; Πολύ καλή ερώτηση. Η απάντηση είναι η μουσική. Ακούω την κατάλληλη μουσική, ανάλογα με την περίσταση. Αν έχω ανάγκη από ενέργεια, έχω την αντίστοιχη playlist που θα γεμίσει τις μπαταρίες μου. Αν έχω ανάγκη να συγκεντρωθώ, έχω μια άλλη που θα καταφύγω. Επίσης, συνηθίζω να τραγουδώ από μέσα μου, λειτουργεί ως μηχανισμός για να αντιμετωπίζω την πίεση. Σε μένα αυτό ταιριάζει απίστευτα καλά! - Ποια είναι τα απαραίτητα γνωρίσματα ενός ικανού ηγέτη κατά τη γνώμη σας; Να δρα πάντα με ακεραιότητα, να ορίζει τις αξίες του και να παραμένει πιστός σε αυτές, να είναι ειλικρινής, να δίνει ο ίδιος το παράδειγμα, να ανταμείβει, να λειτουργεί με δίκαιο τρόπο, να είναι γενναιόδωρος στους επαίνους όταν χρειάζεται. - Ποια συμβουλή θα δίνατε στον «εικοσάχρονο» εαυτό σας; Κράτα την ισορροπία ανάμεσα στην προσωπική και την επαγγελματική σου ζωή. Είναι πολύ σημαντική! Μην επικεντρώνεσαι υπερβολικά στο ένα ή στο άλλο. Αυτό θα ήταν το μήνυμά μου,

D O N O T S I M P LY B E C O M E A C O L L E C T O R O F C E RT I F I C AT E S! T H E YO U T H S H O U L D R AT H E R F O C U S O N C O H E R E N T, A P P L I C A B L E K N OW L E D G E A N D E X P E R I E N C E 200

A I A ’ S

W O R L D

ξεκάθαρα. - Αν τοποθετούσατε ένα μήνυμα σε μια τεράστια πινακίδα στο κέντρο της Αθήνας, τι θα γράφατε; Η κρίση είναι πίσω μας, το μέλλον μας ανήκει! - Αν μπορούσατε να πιείτε έναν καφέ και να συζητήσετε με κάποιον, ποιος θα ήταν και γιατί; Θα ήθελα να καθίσω με έναν Βρετανό και να συζητήσω μαζί του τις σκέψεις του για το Brexit και για το αποτέλεσμα του δημοψηφίσματος του 2016, βασικά, επιτρέψτε μου να πω με τον Μπόρις Τζόνσον. Υιοθέτησε σκληροπυρηνικές απόψεις και αποφάσεις σχετικά με την εφαρμογή του Brexit, κάτω από μεγάλη δημόσια πίεση. Θα ήθελα λοιπόν να μάθω τι μετράει μέσα του. - Ας υποθέσουμε ότι είναι η τελευταία σας ημέρα ως πρόεδρος του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών. Πώς θα θέλατε να σας θυμούνται; Θα ήθελα να με θυμούνται ως έναν αφοσιωμένο εργάτη, ο οποίος έδινε διαρκώς τον καλύτερο εαυτό του, για να εξασφαλίσει ότι ο ΔΑΑ θα ακμάσει για πολλά χρόνια στο μέλλον. Ήμουν μέρος μιας ομάδας που βοήθησε στην επανίδρυση της εταιρείας. Αυτήν την παρακαταθήκη θα ήθελα να αφήσω. Οι υπάλληλοι ελπίζω ότι θα μιλούσαν για έναν ειλικρινή, αξιόπιστο και γενναιόδωρο άνθρωπο, που πάντα υποστήριζε όσους είχαν τη φιλοδοξία να βελτιωθούν και να εξελιχθούν. - Πρόσφατη έκθεση του CEO Outlook της KPMG αναφέρει ότι στην Ελλάδα το 66% των ανώτατων στελεχών νιώθει σιγουριά για τις προοπτικές ανάπτυξης της χώρας. Ποια είναι η δική σας άποψη; Νιώθω πολύ σίγουρος για το εγχώριο επιχειρηματικό περιβάλλον και θεωρώ ότι η οικονομία θα αναπτυχθεί ουσιαστικά. Ο λόγος είναι ότι η Ελλάδα παρουσιάζει έναν μεγάλο αριθμό πλεονεκτημάτων, σε εθνική και περιφερειακή κλίμακα. Ως προς τη γεωγραφική θέση, βρισκόμαστε σε ένα ναυτικό σταυροδρόμι. Η Ελλάδα είναι ένας στρατηγικός κόμβος που μεσολαβεί στη θαλάσσια διακίνηση εμπορευμάτων από την Ασία στην Ευρώπη και αντίστροφα. Όσο το παγκόσμιο εμπόριο συνεχίζει να ανθεί τόσο μεγεθύνονται και τα οφέλη για την εθνική οικονομία. Είμαι επίσης σίγουρος για τις προοπτικές της Ελλάδας, επειδή έχουμε αναπτύξει εθνική ανθεκτικότητα. Το λέω αυτό εξαιτίας των μαθημάτων που έχουμε αποκομίσει λόγω της διεθνούς οικονομικής κρίσης, κάτι που μας έκανε δυνατούς, εστιασμένους και φιλόδοξους.


FEB-

A PR 2020

‣T H E E V E N T

T W E N T Y Y E A R S… N E W! T H E A I R L I N E M A R K E T I N G W O R K S H O P, O R G A N I Z E D B Y T H E A T H E N S I N T E R N A T I O N A L A I R P O R T, I S T U R N I N G T W E N T Y, A N OW M A T U R E E V E N T, W I T H A N A LWAY S F R E S H G A Z E . / Τ Ο A I R L I N E M A R K E T I N G W O R K S H O P, Π ΟΥ Δ Ι Ο Ρ ΓΑ Ν Ώ Ν Ε Ι Ο Δ Ι Ε Θ Ν Ή Σ Α Ε Ρ ΟΛ Ι Μ Έ Ν Α Σ ΑΘ Η Ν Ώ Ν, Γ Ί Ν Ε Τ Α Ι Ε Ί Κ Ο Σ Ι Ε Τ Ώ Ν Κ Α Ι Ε Ί Ν Α Ι Π Λ Έ Ο Ν Μ Ι Α Ώ Ρ Ι Μ Η Δ Ι Ο Ρ ΓΆ Ν Ω Σ Η , Π Ά Ν ΤΑ Μ Ε Ν Ε Α Ν Ι Κ Ή Μ ΑΤ Ι Ά.

| The first Workshop took place on December 7, 2000, with the title 1st Airline Hub Workshop. Representatives from 22 airlines attended and it was the beginning of a successful endeavor, which now is in its twentieth year. The Airline Marketing Workshop was and is a first rate opportunity for creative communication and substantial “family” dialogue among AIA and its key partners, the airlines. With the goal of exchanging views and information as well as the cultivation of a spirit of good cooperation, the Airline Marketing Workshop, through its presentations, proposals and speakers, Greek and foreign, focuses on a range of interesting topics. Among them, the overview of the airline market, the future challenges of the aviation industry and tourism, as they re-

202

late to international trends. In addition, during the course of the Marketing Workshop, it revealed its… artistic proclivities, showcasing the talents of the Marketing and Communication team of AIA, which would perform as James Bond or as a rock band in their entertainment efforts. In addition, every year, the Athens International Airport, rewards the development potential that the airline companies have, writing their own success stories, achieving increased percentages of passenger growth on their regular flights to and from Athens. All this in twenty years full of change, growth, challenges and creativity. Onwards to the next Workshops! Ήταν 7 Δεκεμβρίου του 2000 όταν έγινε το πρώτο Workshop, που είχε τίτλο 1st Airline Hub

Workshop. Το παρακολούθησαν εκπρόσωποι από 22 αεροπορικές εταιρείες και ήταν η αρχή μιας επιτυχημένης διοργάνωσης, η οποία φέτος μετρά τον εικοστό χρόνο ζωής της. Tο Airline Marketing Workshop αποτέλεσε και αποτελεί μια πρώτης τάξης ευκαιρία για δημιουργική επικοινωνία κι έναν γόνιμο διάλογο ανάμεσα στον ΔΑΑ και τους βασικούς συνεργάτες του, τις αεροπορικές εταιρείες. Με στόχο την ανταλλαγή απόψεων και πληροφόρησης αλλά και την ενίσχυση του πνεύματος καλής συνεργασίας, το Airline Μarketing Workshop, μέσα από τις παρουσιάσεις, τις εισηγήσεις και τους ομιλητές του, Έλληνες και ξένους, εστιάζει σε ποικίλες και ενδιαφέρουσες θεματικές. Ανάμεσά τους περιλαμβάνονται η επισκόπηση της αεροπορικής αγοράς, οι μελλοντικές προκλήσεις της βιομηχανίας των αερομεταφορών και του τουρισμού, πάντα σε σχέση και με τις διεθνείς εξελίξεις. Και όχι μόνο: στην πορεία του το Marketing Workshop αποκάλυψε και τις... καλλιτεχνικές του ανησυχίες, αναδεικνύοντας τα ταλέντα της ομάδας marketing και επικοινωνίας του ΔΑΑ, που άλλοτε υποδυόταν τον Τζέιμς Μποντ κι άλ-


A I A ’ S

W O R L D

THE FLASHBACK 2000-2004 The Airline Marketing Workshop begins, aiming to build up awareness In this primary phase is a formal business meeting with a very limited audience. Το Αirline Marketing Workshop ξεκινά με σκοπό να δημιουργήσει awareness κι έχει τη μορφή ενός formal business meeting με πολύ περιορισμένο κοινό. 2005-2009 The first steps in acquiring a more structured form - theme sections and guest speakers. A first attempt to “brand” the event. / Τα πρώτα βήματα ώστε να αποκτήσει πιο δομημένη μορφή –θεματικές ενότητες και εξωτερικούς ομιλητές. Πρώτη προσπάθεια για το “branding” της διοργάνωσης.

T H IS IS… HOCUS A I R PORT US

|

λοτε μουσικά συγκροτήματα στο πλαίσιο του ψυχαγωγικού του σκέλους. Παράλληλα, κάθε χρόνο, ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών επιβραβεύει την αναπτυξιακή δυναμική που καταγράφουν οι αεροπορικές εταιρείες, οι οποίες σημειώνουν το δικό τους success story, καταγράφοντας αυξημένα ποσοστά επιβατικής κίνησης στα τακτικά δρομολόγιά τους από και προς την Αθήνα. Όλα αυτά μέσα σε μια εικοσαετία, γεμάτη αλλαγές, ανάπτυξη, προκλήσεις και δημιουργία. Ολοταχώς για τα επόμενα Workshops!

With the motto “Hocus AirPortus: The Magic Spell of Change” the anniversary Airline Marketing Workshop focuses on the magic… spells of change and transformation, a subject that due to its potential is relevant to the aviation industry, with its rapidly changing environment. The rest of the… abracadabra in the next 2board! Mε μότο “Ηοcus AirPortus: The Magic Spell of Change”, το επετειακό Airline Marketing Workshop εστιάζει στα μαγικά… ξόρκια των αλλαγών και των μεταμορφώσεων, ένα θέμα το οποίο εξαιτίας της δυναμικής του απασχολεί τη βιομηχανία των αερομεταφορών, με δεδομένο το ραγδαία μεταβαλλόμενο σκηνικό. Τα υπόλοιπα... άμπρα κατάμπρα στο επόμενο 2board!

WATCH THE VIDEO

2010-2014 During the crisis, the workshop touched on subjects with themes that were important to the airlines and all the titles referred to the efforts and practices that would help the airlines overcome the crisis and stay unaffected. Targeted incentives were presented for the first time, as a motivation for the “sharing” of the risk between the AIA and the airlines. / Την περίοδο της κρίσης, το workshop προσεγγίζει με τις θεματικές του ζητήματα που απασχολούν τις αεροπορικές εταιρείες και όλοι οι τίτλοι παραπέμπουν στις προσπάθειες και στις πρακτικές, που βοηθούν τις αεροπορικές να επιβιώσουν μες στην κρίση ή και να μην επηρεαστούν. Παρουσιάζονται για πρώτη φορά τα targeted incentives, ως κίνητρα για το «μοίρασμα» του ρίσκου μεταξύ του ΔΑΑ και των αεροπορικών. 2015-Present / έως σήμερα Possitive development in the airport, with the airlines constantly increasing their flights and destinations. The workshop addresses new subjects and includes guest speakers in its agenda, showcasing the new trends in the marketplace, the challenges and the proposed practices in marketing as well as other areas. / Μεγάλοι ρυθμοί ανάπτυξης στο αεροδρόμιο, με τις αεροπορικές να αυξάνουν συνεχώς τα δρομολόγια και τους προορισμούς τους. Το workshop προσεγγίζει νέες θεματικές και ενσωματώνει στην ατζέντα του εξωτερικούς ομιλητές, που παρουσιάζουν τις νέες τάσεις της αγοράς, τις προκλήσεις αλλά και τις προτεινόμενες πρακτικές σε επίπεδο marketing και όχι μόνο.

203


FEB-

A PR 2020

‣T H E S T O R I E S

T H E GLOBA L SOU L OF GR EECE A I A E M BR AC E S T H E G R E E K S O F T H E DI A S P O R A A N D PR E SE N T S S T O R I E S , W R I T T E N W I T H E M O T I O N A N D D R E A M S . F I R S T S T O P, AU S T R A L I A A N D A D E L A I D E . / Ο Δ Α Α Α Γ Κ Α Λ Ι Α Ζ Ε Ι Τ Ο Ν Ε Λ Λ Η Ν Ι Σ Μ Ο Τ Η Σ Δ Ι Α Σ Π Ο ΡΑ Σ Κ Α Ι Π Α Ρ ΟΥ Σ Ι Α Ζ Ε Ι Ι Σ Τ Ο Ρ Ι Ε Σ , Γ ΡΑ Μ Μ Ε Ν Ε Σ Μ Ε Σ Υ Γ Κ Ι Ν Η Σ Η Κ Α Ι Ο Ν Ε Ι ΡΑ . Π Ρ Ω Τ Η Σ Τ Α Σ Η Η ΑΥ Σ Τ ΡΑ Λ Ι Α Κ Α Ι Η Α ΔΕΛ Α ΪΔ Α.

| Greece transcending its borders is the Greece of the diaspora. The fruit of historical necessity and the reverse changes of Thucydides, it’s a phenomenon that has branded the country’s past. Emigration was analysed, sung, became a part of Greece. Today, from Australia to the USA and from Germany to Africa, a significant number of people live and prosper abroad. At the same time, their gaze is turned to the homeland, contributing to Greece’s economy, culture, extroversion. Also, mainly in recent years, a significant number of young people, in large part because of the crisis, moved abroad: the brain drain is a phenomenon that has important ramifications - financial, social and demographic. AIA is grappling with this complex subject, Diaspora and the brain drain, as well as other issues. It’s tackling it through the Greek Diaspora Project, a research program in col-

204

laboration with Oxford University. The program’s presentation and all the relevant facts are been given at the 20th Airline Marketing Workshop organized by the Athens International Airport. As it’s always the case, the numbers reveal trends and possibilities and analyse phenomena, but mainly refer to people. People with hopes, goals, disappointments, expectations. So, let’s start with the people and their stories. Η Ελλάδα που ξεπερνά τη γεωγραφία της είναι η Ελλάδα της Διασποράς. Καρπός της ιστορικής ανάγκης και των αντίστροφων μεταβολών του Θουκυδίδη, είναι ένα φαινόμενο που σφράγισε το παρελθόν της χώρας. Η μετανάστευση αναλύθηκε, τραγουδήθηκε, έγινε κύτταρο της Ελλάδας. Σήμερα, από την Αυστραλία μέχρι τις ΗΠΑ και από τη Γερμανία έως την Αφρική, ένας αξιοσημεί-

ωτος αριθμός ανθρώπων ζει και προοδεύει εκτός. Συγχρόνως έχει το βλέμμα στραμμένο εντός, στην πατρίδα, συμβάλλοντας στην οικονομία, τον πολιτισμό, την εξωστρέφεια της Ελλάδας. Παράλληλα, ειδικότερα τα τελευταία χρόνια, ένας σημαντικός αριθμός νέων ανθρώπων, κυρίως λόγω της κρίσης, μετακινήθηκαν στο εξωτερικό: το brain drain είναι ένα φαινόμενο που έχει σημαντικές προεκτάσεις -οικονομικές, κοινωνικές και δημογραφικές. Με αυτό το σύνθετο θέμα, το θέμα της Διασποράς, του brain drain, αλλά και όχι μόνο, καταπιάνεται και ο ΔΑΑ. Το προσεγγίζει μέσα από το Greek Diaspora Project, ένα ερευνητικό πρόγραμμα για την Ελληνική Διασπορά, σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης. Η παρουσίαση του προγράμματος αυτού και όλα τα σχετικά στοιχεία παρουσιάζονται στο 20ό Airline Marketing Workshop του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών. Όπως πάντα βέβαια, οι αριθμοί αποκαλύπτουν τάσεις και προοπτικές και αναλύουν φαινόμενα, αλλά κυρίως αναφέρονται σε ανθρώπους. Με ελπίδες, επιδιώξεις, στόχους, απογοητεύσεις, προσδοκίες. Ας ξεκινήσουμε λοιπόν με τους ανθρώπους και τις ιστορίες τους.


A I A ’ S

W O R L D

B AC K T O M Y R O O T S

B Y PA N A G I O T I S M O R A G I A N N I S

| My name is Panagiotis (Peter) Moragiannis and I was born in the City of Adelaide, South Australia on 24 March 1976. Following War World Two financial and life hardships saw millions of young Greeks migrate to foreign lands in pursuit of work and life opportunities. My parents left the motherland during 1963 (father) and 1965 (mother) and were married in the city of Melbourne in 1967. With no English and limited skills they embarked on the difficult journey to adopt a new country. Their marriage produced my two older sisters and me. My mother and father worked in difficult factory jobs entailing long hours and their separation to Australia caused limited contact with their parents, siblings and extended family back home in Greece. During this era communication was difficult and my father did no see his family for 10 years upon arrival and my mother a heart wrenching 22 years before she saw her mother and sibling again in person. I went back to Greece with my mother in 1987 and witnessed firsthand as an 11 year old the pain and agony this reunion caused my mother and her family. My parents always promoted Greek as the first

language within our home, always had Greek music playing within our household, we ate my mother’s Greek food, attended Greek school and church on a compulsory basis and danced for the Port Adelaide Greek community Church dance group. One memory that remains with me is attending Greek school once a week and within our classrooms adorned the photos of Kolokotroni, Nikitaras, Diakos and Androutsos. As a boy and for the rest of my life they together with my parents were and are my heroes! My parents encouraged education and being Greek we forever had and have the entrepreneurial spirit and endeavor. I completed a Bachelor of Business Degree (Management) and obtained and advanced diploma in Procurement and Contract management. At present I hold the position of Manager, Procurement and Contracts within the Department of Health for the Government of SA Australia. I have been in Government for 22 years and commenced as a Graduate. My love for entrepreneurship and commercial advancement has also set me on a path of syndicated commercial real investment in South Australia. At present, I and other members of the syndicate are involved in the acquisition of commercial office towers and shopping centers which provide a return on investment for the syndicate. As Greeks we cannot sit idle and watch life and the world go past, we make our mark in our respective communities and cities. As a father of three children I have adopted the same Greek philosophy as my parents. That is, Greek language lessons, Greek Dancing, Greek food and the Greek spirit embedded in my children’s hearts and souls forever. I visit Greece on yearly basis and as I approach later middle age would like to settle back in Athens for most of the year to embrace life and absorb as much ‘Ellinismo’ as possible. I will return to Kalamata and Athens in 2021 together with my children to witness and celebrate the 200 years since Greece’s Struggle for independence. As Athanasios Diakos once said, “Ellinas Genithika, Ellinas tha pethano”! Ονομάζομαι Παναγιώτης (Πίτερ) Μοραγιάννης. Γεννήθηκα στην Αδελαΐδα, στη Νότια Αυστραλία, στις 24 Μαρτίου του 1976. Μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, οι οικονομικές και βιοτικές δυσκολίες οδήγησαν εκατομμύρια Έλληνες να μεταναστεύσουν σε ξένες χώρες ζητώντας ευκαιρίες για δουλειά και ζωή. Οι γονείς μου έφυγαν το 1963 (ο πατέρας) και το 1965 (η μητέρα) και παντρεύτηκαν στη Μελβούρνη το 1967. Χωρίς να γνωρίζουν αγγλικά και με περιορισμένες δεξιότητες, ξεκίνησαν ένα δύσκολο ταξίδι για να προσαρμοστούν σε μία ξένη χώρα. Ο γάμος τους έφερε στον κόσμο τις δύο μεγαλύτερες αδερφές μου κι εμένα.

Η μητέρα μου και ο πατέρας μου εργάστηκαν σε δύσκολες και πολύωρες εργοστασιακές δουλειές. Επίσης, η απομάκρυνσή τους στην Αυστραλία επέτρεπε ελάχιστη επικοινωνία με τους γονείς, τους συγγενείς και την υπόλοιπη οικογένειά τους στην Ελλάδα. Εκείνη την εποχή οι επικοινωνίες ήταν δύσκολες και ο πατέρας μου δεν είδε την οικογένειά του για 10 ολόκληρα χρόνια, ενώ για τη μητέρα μου πέρασαν 22 θλιμμένα χρόνια μέχρι να αντικρίσει ξανά τη μητέρα και τον αδερφό της. Επέστρεψα στην Ελλάδα με τη μητέρα μου το 1987 και ήμουν αυτόπτης μάρτυρας, 11χρονος τότε, των πόνων και βασάνων που αποκάλυψε η επανένωση της μητέρας μου με την οικογένειά της. Οι γονείς μου πάντα μιλούσαν Ελληνικά στο σπίτι και έβαζαν ελληνική μουσική. Τρώγαμε τα ελληνικά φαγητά της μητέρας μου, φοιτήσαμε σε ελληνικό σχολείο, πηγαίναμε στην εκκλησία υποχρεωτικά και χορεύαμε στην ομάδα της ελληνικής κοινότητας και της εκκλησίας της Αδελαΐδας. Μία ανάμνηση που έχω πάντα είναι από την εποχή που παρακολουθούσα το ελληνικό σχολείο μία φορά την εβδομάδα. Οι τάξεις εκεί είχαν φωτογραφίες του Κολοκοτρώνη, του Νικηταρά, του Διάκου και του Ανδρούτσου. Ως αγόρι, μαζί με τους γονείς μου, αυτοί ήταν οι ήρωές μου! Οι γονείς μου μας ενθάρρυναν να μορφωθούμε και ως Έλληνες είχαμε στο αίμα μας το επιχειρηματικό πνεύμα και πάθος. Πήρα πτυχίο στη Διοίκηση Επιχειρήσεων και πιστοποίηση στη διαχείριση προμηθειών και συμβάσεων. Τώρα είμαι διευθυντής Προμηθειών και Συμβάσεων στο Υπουργείο Υγείας της Κυβέρνησης της Ν. Αυστραλίας. Δουλεύω για την κυβέρνηση 22 χρόνια και ξεκίνησα αμέσως μόλις πήρα το πτυχίο μου. Η αγάπη μου για την επιχειρηματικότητα και την εμπορική ανάπτυξη με έβαλε επίσης στο δρόμο των κοινοπρακτικών εμπορικών επενδύσεων στη Νότια Αυστραλία. Προς το παρόν, μαζί με άλλα μέλη της κοινοπραξίας ασχολούμαστε με την απόκτηση κτηρίων για επαγγελματική στέγη και εμπορικά κέντρα, τα οποία αποδίδουν ως επένδυση στην κοινοπραξία. Ως Έλληνες δεν μπορούμε να καθόμαστε αδρανείς και να βλέπουμε τη ζωή να περνάει και τον κόσμο να προχωρά. Αφήνουμε το αποτύπωμά μας στις κοινότητες και τις πόλεις μας. Ως πατέρας τριών παιδιών, έχω υιοθετήσει την ίδια ελληνική φιλοσοφία με τους γονείς μου. Αυτό σημαίνει, μαθήματα ελληνικής γλώσσας, ελληνικοί χοροί, ελληνικό φαγητό και το ελληνικό πνεύμα που εμφυσώ στις καρδιές των παιδιών μου και στις ψυχές τους για πάντα. Επισκέπτομαι κάθε χρόνο την Ελλάδα και, καθώς μπαίνω στη μέση ηλικία, θα ήθελα να μένω στην Αθήνα

205


FEB-

‣T H E S T O R I E S

το μεγαλύτερο μέρος του χρόνου για να αγκαλιάσω τη ζωή και να απορροφήσω όσο το δυνατόν περισσότερο τον «Ελληνισμό». Θα επιστρέψω στην Καλαμάτα και την Αθήνα το 2021 μαζί με τα παιδιά μου για να δούμε και να γιορτάσουμε τα 200 χρόνια από την Ελληνική Επανάσταση. Όπως είπε κάποτε ο Αθανάσιος Διάκος: «Έλληνας γεννήθηκα, Έλληνας θα πεθάνω».

PERSONAL RECOLLECTION

BY KYRIAKOS TOUMAZOS

| My name is Kyriakos (Kyri) Toumazos and I was born on the beautiful Island of Aphrodite Cyprus, on the 11th of December 1975. Following the Turkish invasion my parents like many others became refugees in their own country. Following many struggles and hardships my parents decided that Australia was our destination to try and start a new life and provide more opportunities for my two brothers and sister. On the 10th of March 1986 we migrated to Australia and to the city of Adelaide where my fathers’ family provided enormous support to us. My father had three brothers and a sister in Adelaide, refugees as well who migrated to Australia immediately following the Turkish invasion of our magical Island. Upon arrival in this new city and country learning a new language and adapting to a new culture posed enormous challenges but our will to succeed kept all of us focused and extremely determined. Our Greek culture provided all the foundations to be able to deal with all the challenges and strive for success. Our parents always encouraged us to love education and embedded in our DNA was the entrepreneurial gene. My three siblings and myself all completed tertiary education in different fields and I chose to pursue a career in the Pharmaceutical Industry completing a Bachelor of Pharmacy degree. Worked in Pharmacy for several years establishing two pharmacies together with my older brother and another pair of Cyprian siblings who we met at University. My love for the ocean and the fishing industry,

A PR 2020

something that was introduced to us by my fathers’ brother Ellinas Toumazos, who was a pioneer in the Seafood industry in Australia was magnetizing me back and following my completion of a Masters degree in Business Administration I decided as well as my two brothers Eleftherios and Theophilos to return back to the family business in the Seafood and fishing industry. With the three brothers on deck and the guidance, support and ethos from older members of our family we expanded the family fishing and seafood business enormously. Further to that myself is currently the Chief Executive of the Rock Lobster Industry here in South Australia being the largest seafood sector to the state. Whilst Adelaide and Australia is our new home and we have adapted to the new way of life, Greece and Cyprus remain our beloved origins. I have always been fascinated with Odysseus the King of Ithaca and his long journey to return back to his mother land following the fall of Troy. I am certain that myself and my extended family will once again return to our mother land and grow our Greek ancestry and be able to provide back to our beloved Greece something as it has provided so much to us. Με λένε Κυριάκο (Κύρι) Τουμάζο και γεννήθηκα στο όμορφο νησί της Αφροδίτης, την Κύπρο, στις 11 Δεκεμβρίου 1975. Μετά την τουρκική εισβολή, οι γονείς μου, όπως και πολλοί άλλοι, έγιναν πρόσφυγες στην ίδια τους την πατρίδα. Έπειτα από πολλές δυσκολίες και αγώνες, οι γονείς μου αποφάσισαν ότι η Αυστραλία ήταν ο προορισμός όπου θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε να αρχίσουμε μία νέα ζωή και θα έδινε περισσότερες ευκαιρίες στους δύο αδερφούς και την αδερφή μου. Στις 10 Μαρτίου 1986 μεταναστεύσαμε στην Αυστραλία, στην Αδελαΐδα. Η οικογένεια του πατέρα μου μας στήριξε πολύ. Ο πατέρας μου είχε τρεις αδερφούς και μία αδερφή στην Αδελαΐδα, πρόσφυγες κι εκείνοι, που μετανάστευσαν στην Αυστραλία αμέσως μετά την τουρκική εισβολή στο μαγευτικό νησί μας. Όταν φτάσαμε σε αυτή τη νέα πόλη και χώρα, ήταν μεγάλη πρόκληση για εμάς να μάθουμε τη νέα γλώσσα και να προσαρμοστούμε στα νέα πράγματα. Όμως η θέλησή μας να πετύχουμε μας κράτησε αφοσιωμένους στον στόχο και εντελώς αποφασισμένους. Η ελληνική κουλτούρα μας έδωσε όλα όσα χρειαζόμασταν,

E Ι Μ Α Ι Σ Ι Γ ΟΥ Ρ ΟΣ Ο Τ Ι ΟΛ Η Η Ο Ι ΚΟ Γ Ε Ν Ε Ι Α Μ ΟΥ Κ Α Ι Ε Γ Ω Κ Α Π Ο Ι Α Σ Τ Ι Γ Μ Η ΘΑ Ε Π Ι Σ Τ Ρ Ε Ψ ΟΥ Μ Ε Σ ΤΑ Π ΑΤ Ρ Ι Α Ε Δ ΑΦΗ Κ Α Ι ΘΑ « Δ Ι Ε Υ Ρ Υ Ν ΟΥ Μ Ε » Τ Η Ν ΕΛ Λ Η Ν Ι Κ Η ΡΙ Ζ Α Μ Α Σ. 206

A I A ’ S

W O R L D

ώστε να καταφέρουμε να αντεπεξέλθουμε στις προκλήσεις και να αγωνιστούμε για την επιτυχία. Οι γονείς μας συνεχώς μας ενθάρρυναν να αγαπάμε την εκπαίδευση, ενώ στο DNA μας είχαμε και το επιχειρηματικό δαιμόνιο. Τα τρία αδέρφια μου και εγώ λάβαμε ανώτερη εκπαίδευση και ακολουθήσαμε διαφορετικά αντικείμενα. Εγώ ακολούθησα την καριέρα του φαρμακοποιού παίρνοντας πτυχίο Φαρμακευτικής. Αφού εργάστηκα σε φαρμακεία για κάποια χρόνια, άνοιξα δύο δικά μου μαζί με το μεγαλύτερο αδερφό μου και άλλα δύο αδέρφια Κύπριους, με τους οποίους γνωριστήκαμε στο πανεπιστήμιο. Η αγάπη μου για τον ωκεανό και την αλιεία, κάτι με το οποίο μας έφερε σε επαφή ο αδερφός του πατέρα μου, Έλληνας Τουμάζος, πρωτοπόρος στο χώρο αυτό στην Αυστραλία, με τράβηξε σαν μαγνήτης. Μόλις ολοκλήρωσα το μεταπτυχιακό μου στη Διοίκηση Επιχειρήσεων αποφάσισα, όπως και τα αδέρφια μου, Ελευθέριος και Θεόφιλος, να επιστρέψω στην οικογενειακή επιχείρηση και στη βιομηχανία αλιείας. Με τα τρία αδέρφια στο κατάστρωμα και με την καθοδήγηση, την στήριξη και το ήθος από τους μεγαλύτερους, μεγαλώσαμε την οικογενειακή επιχείρηση. Παράλληλα, είμαι ο ίδιος αυτή τη στιγμή γενικός διευθυντής της εταιρείας Rock Lobster στη Νότια Αυστραλία που είναι και η μεγαλύτερη εταιρεία θαλασσινών της πολιτείας. Αν και η Αδελαΐδα και η Αυστραλία είναι το νέο μας σπίτι και έχουμε υιοθετήσει τον νέο τρόπο ζωής, η Ελλάδα και η Κύπρος παραμένουν οι αγαπημένες μας πατρίδες. Πάντα με γοήτευε άλλωστε ο Οδυσσέας, ο βασιλιάς της Ιθάκης, και το μεγάλο του ταξίδι της επιστροφής στα πάτρια εδάφη μετά την πτώση της Τροίας. Είμαι σίγουρος ότι όλη η οικογένειά μου και εγώ κάποια στιγμή θα επιστρέψουμε στα πάτρια εδάφη και θα «διευρύνουμε» την ελληνική ρίζα μας προσφέροντας στην αγαπημένη μας Ελλάδα, όπως και αυτή έχει προσφέρει τόσα σε μας.


FEB-

A PR 2020

‣Τ H E C ON T E ST S

G R A N D… EMOTIONS T H E AT H E NS A I R P ORT CONTI N U ES THE COM PETITIONS W IT H PR I ZES T H A T… P U T T H E P E DA L T O T H E M E T A L .Τ Ο Α Ε Ρ Ο Δ Ρ Ό Μ Ι Ο Τ Η Σ ΑΘ Ή Ν Α Σ Σ Υ Ν Ε Χ Ί Ζ Ε Ι Τ ΟΥ Σ Δ Ι Α Γ Ω Ν Ι Σ Μ ΟΎ Σ Τ ΟΥ Μ Ε Δ Ώ ΡΑ Π ΟΥ Π Α Τ Ά Ν Ε ... Γ Κ Ά Ζ Ι .

| AIA’s social media, as an alternative means of communication, take creative advantage of Facebook’s potential, in order to get closer to the public, both in Greece and abroad, using competitions that have everything. This time, they dared to step on the gas and send a lucky winner, Mr. Spiros Filippas, to the Formula 1 track in Abu Dhabi flying with the wings of Etihad. We met him after his experience which was full of speed and thrills! / Τα social media του ΔΑΑ, ως εναλλακτικό μέσο επικοινωνίας, αξιοποιούν δημιουργικά τις δυνατότητες του Facebook, ώστε να έρθουν ακόμα πιο κοντά με το κοινό στην Ελλάδα και το εξωτερικό, με διαγωνισμούς που τα έχουν όλα και που αυτήν τη φορά τολμούν να πατήσουν γκάζι και να στείλουν έναν τυχερό νικητή, τον κύριο Σπύρο Φίλιππα, στην πίστα της Formula 1 στο Άμπου Ντάμπι με τα φτερά της Etihad. Εμείς τον εντοπίσαμε μετά την εμπειρία του, που ήταν γεμάτη ταχύτητα και συγκινήσεις! -What impressed you more from your Abu Dhabi experience? Everything… Initially the destination: everything in this country is based on exaggeration, huge and strange buildings, the security measures everywhere, the country’s wealth, which was extremely evident wherever you looked and of course the people, who were so polite and smiling with us.

208

-How did you connect with the Athens Airport and its people , during the competition? Due to my work, I take a lot of plane trips, so I’m registered on the Eleftherios Venizelos webpage, to get the news and various useful tips and the very nice articles that the page occasionally posts. -What was the first thing you did when you learned that you won? In the beginning I stopped whatever I was doing for five minutes and tried to comprehend the whole thing. When I realised that it wasn’t a joke and that it’s really happening to me, I started calling friends and relatives to share my joy with them. -What’s it like to see Formula 1 up close? To see a Formula 1 race up close, for all of us who are into it and watch it, is a dream come true. It was my first time to be on a track watching an F1 race and the feelings were intense. You see all those you admire, you hear the single seaters and see them near enough to touch, the tour of the team paddocks and the events that took place there - and I wasn’t watching it on TV this time - the whole three days was magical. The experience was unique and can’t be described with words. I’m already making plans for a second trip to another F1 track. - Τι σας εντυπωσίασε περισσότερο από την εμπειρία σας στο Άμπου Ντάμπι; Τα πάντα... Αρχικά, ο προορισμός: όλα σε αυτήν τη χώρα βασίζονται στην υπερβολή, τεράστια και παράξενα κτίρια, τα μέτρα ασφαλείας που είχαν παντού, o πλούτος

της χώρας, που, όπου κι αν γύριζες το μάτι σου, ήταν σε υπερθετικό βαθμό και φυσικά οι άνθρωποι που ήταν τόσο ευγενικοί και χαμογελαστοί μαζί μας. - Πώς συνδεθήκατε με το αεροδρόμιο της Αθήνας και με τους ανθρώπους του με την ευκαιρία του διαγωνισμού; Λόγω της δουλειάς μου κάνω αρκετά ταξίδια με το αεροπλάνο, οπότε είμαι συνδεδεμένος με τη σελίδα του «Ελευθέριος Βενιζέλος» για να μαθαίνω νέα και διάφορες χρήσιμες πληροφορίες, καθώς και να διαβάζω τα πολύ ωραία άρθρα που κατά καιρούς βγάζει η σελίδα. - Ποιο ήταν το πρώτο πράγμα που κάνατε όταν μάθατε ότι κερδίσατε; Στην αρχή σταμάτησα ό,τι έκανα και για τα επόμενα πέντε λεπτά προσπαθούσα να συνειδητοποιήσω όλο αυτό. Όταν τελικά κατάλαβα ότι δεν είναι πλάκα και μου συμβαίνει πραγματικά, τότε άρχισα να επικοινωνώ με φίλους και συγγενείς για να μοιραστώ τη χαρά μου μαζί τους. - Πώς είναι να βλέπετε από κοντά F1; Το να βλέπεις έναν αγώνα Formula 1 από κοντά για όλους εμάς που ασχολούμαστε και την παρακολουθούμε είναι όνειρο ζωής. Ήταν η πρώτη φορά που βρισκόμουν σε πίστα για να παρακολουθήσω έναν αγώνα F1 και τα συναισθήματα ήταν πολύ έντονα. Βλέπεις, όλους αυτούς που θαυμάζεις, ακούς τα μονοθέσια και τα βλέπεις πλέον σε απόσταση αναπνοής, η βόλτα στα paddock των ομάδων και σε όλα τα δρώμενα που έλαβαν χώρα εκεί, και δεν τα είδα αυτήν τη φορά από την τηλεόραση, όλο το τριήμερο ήταν μαγευτικό. Η εμπειρία ήταν μοναδική. Δεν περιγράφεται με λέξεις. Ήδη είναι στα πλάνα μου και δεύτερο ταξίδι σε κάποια άλλη πίστα F1!


A I A ’ S

W O R L D


FEB-

A PR 2020

AIRLINE NEWS

AIR CANADA Wi-Fi high-speed satellite-based connectivity provided by Gogo is now available across the entire Air Canada Rouge fleet of 65 aircraft that fly globally and across North America. Customers can choose from a selection of Wi-Fi packages to suit their requirements simply by connecting to the “Rouge Wi-Fi” network onboard. / Υψηλής ταχύτητας Wi-Fi μέσω δορυφορικής σύνδεσης που παρέχεται από την Gogo είναι τώρα διαθέσιμο σε όλο το στόλο των 65 αεροσκαφών της Air Canada Rouge που πετούν παγκοσμίως και σε ολόκληρη τη Βόρεια Αμερική. Οι επιβάτες μπορούν να επιλέξουν πακέτα σύνδεσης Wi-Fi, συνδέοντας απλώς το δίκτυο “Rouge Wi-Fi” εντός του σκάφους.

D E LTA

KLM KLM has officially opened its completely renovated non-Schengen Crown Lounge at Amsterdam’s Schiphol Airport on the 28th of November. The new lounge provides outstanding service, offering visitors an unforgettable experience, new food and beverage ideas, as well as innovative technologies. / H KLM εγκαινίασε το νέο Crown Lounge στην Εκτός Σένγκεν ζώνη του αεροδρομίου Schiphol στις 28 Νοεμβρίου. Χάρη στις ξεχωριστές υπηρεσίες που παρέχει, το πλήρως ανακαινισμένο Crown Lounge προσφέρει στους επισκέπτες μια αξέχαστη εμπειρία, νέες προτάσεις φαγητού και ποτού και ψηφιακές καινοτομίες.

Τhe airline starts its summer operation on the 9th of April and it will last until the 24th of October. It will begin on 9/4 with a A330-300 DL202/DL203 and operate daily until the end of the season. The second service to JFK (L204 /DL205) will begin on 21/5 with an A330-300 which will continue daily through 30/9. / Η Delta θα ξεκινήσει το καλοκαιρινό πρόγραμμα δρομολογίων της προς τη Νέα Υόρκη από 9 Μαΐου έως 24 Οκτωβρίου. Το πρώτο δρομολόγιο προς το αεροδρόμιο JFK θα κάνει την έναρξή του στις 9/4 με ένα A330-300 DL202/DL203 και θα λειτουργεί καθημερινά μέχρι το τέλος του καλοκαιρινού προγράμματος. Το δεύτερο δρομολόγιο προς το JFK θα ξεκινήσει στις 21/5 με ένα A330-300 και θα πετά καθημερινά μέχρι τις 30/9.

B R I T I S H Α Ι R WAY S From January 2020, British Airways will become the first UK airline to offset carbon emissions on domestic flights, as part of the airline’s commitment to achieve net zero carbon emissions by 2050. Emissions will be offset by investing in a range of global carbon reduction projects – such as rainforest protection and reforestation programmes. Από τον Ιανουάριο του 2020, η British Airways θα είναι η πρώτη εταιρεία του Ηνωμένου Βασιλείου που θα αντισταθμίζει τις εκπομπές άνθρακα σε όλες τις πτήσεις εσωτερικού της χώρας. H ανακοίνωση αυτή αποτελεί μέρος της δέσμευσής της για μηδενικό στόχο εκπομπών άνθρακα το 2050. Αυτά τα πιστοποιημένα ποιοτικά προγράμματα θα περιλαμβάνουν παραγωγή ενέργειας από ανανεώσιμες πηγές, προστασία τροπικών δασών και προγράμματα αναδάσωσης.

LU F T H A NSA Lufthansa is set to open to new destinations for summer 2020 in Rhodes and Zakynthos from the airports of Frankfurt and Munich respectively. The routes start operation in April 2020 with one weekly flight each and with a second flight added from early June. The new destinations expand the service to Greece’s popular summer holiday and city break destinations. Η Lufthansa ετοιμάζει νέα δρομολόγια για το καλοκαίρι του 2020 προς τα νησιά της Ρόδου και της Ζακύνθου από τα αεροδρόμια της Φρανκφούρτης και του Μονάχου αντίστοιχα. Τα δρομολόγια ξεκινούν τον Απρίλιο, με μια πτήση την εβδομάδα, ενώ θα προστεθεί και ακόμα μια πτήση από τις αρχές Ιουνίου. Οι νέοι προορισμοί επεκτείνουν το δίκτυο εξυπηρέτησης των δημοφιλών καλοκαιρινών και city break προορισμών της Ελλάδας.

210


A I A ’ S

W O R L D

E GY P TA I R The national carrier of Egypt is to operate four weekly flights on Tuesdays, Thursdays, Saturdays, and Sundays to connect Cairo and Dublin, using Airbus A320NEO aircraft. The route will operate with the latest type of aircraft the first of which will be received next February. / Ο εθνικός αερομεταφορέας της Αιγύπτου θα ξεκινήσει τέσσερις εβδομαδιαίες πτήσεις συνδέοντας το Κάιρο με το Δουβλίνο κάθε Τρίτη, Πέμπτη, Σάββατο και Κυριακή χρησιμοποιώντας αεροσκάφη Airbus A320NEO. Το δρομολόγιο θα πραγματοποιείται με τελευταίας τεχνολογίας αεροσκάφη, εκ των οποίων το πρώτο θα παραληφθεί το Φεβρουάριο.

NORWEGIAN Norwegian, the ‘World’s Best Low-Cost Long-Haul Airline’ according to Skytrax, will resume its summer nonstop route New York JFK route on the 29th of March, with four weekly frequencies. During the summer season, the company will also connect Athens with the four Nordic capitals: Oslo, Stockholm, Copenhagen, and Helsinki. / H«Καλύτερη Aεροπορική Εταιρεία Χαμηλού Κόστους», σύμφωνα με τα βραβεία Skytrax, θα συνεχίσει τη λειτουργία του καλοκαιρινού απευθείας δρομολογίου προς τη Νέα Υόρκη και το αεροδρόμιο JFK από τις 29 Μαρτίου με τέσσερις εβδομαδιαίες πτήσεις. Κατά την καλοκαιρινή περίοδο, η εταιρεία θα συνδέει την Αθήνα με τις τέσσερις σκανδιναβικές πρωτεύουσες: Όσλο, Στοκχόλμη, Κοπεγχάγη και Ελσίνκι.

OM A N A IR The national carrier of the Sultanate of Oman has reached the top at this year’s Skytrax Awards. Oman Air was named winner of the “World’s Leading Airline First Class” and “World’s Leading Airline Business Lounge” by Skytrax. It was also honored with the “World’s Leading Airline to the Middle East” and “World’s Leading Airline Rewards Programme” awards. / Ο εθνικός μεταφορέας του Σουλτανάτου του Ομάν κατέκτησε την κορυφή στα φετινά βραβεία Skytrax. Η αεροπορική εταιρεία Oman Air ανακηρύχθηκε νικήτρια του βραβείου ««Καλύτερης Πρώτης Θέσης» και του «Καλύτερου Business Lounge». Τιμήθηκε επίσης με τα βραβεία «Καλύτερης Αεροπορικής Εταιρείας στη Μέση Ανατολή» και «Καλύτερου Προγράμματος Ανταμοιβής».

UNITED AIRLINES Τhere’s never been a better time to discover the magic of NYC than that! The airline starts its service from Athens to New York/Newark on the 9th of May and it will operate through 25th of October. Explore NY and then connect to over 280 destinations across the continent. / Δεν υπήρξε καλύτερη περίοδος για να ανακαλύψετε τη μαγεία της Νέας Υόρκης από αυτή! Η αεροπορική εταιρεία θα ξεκινήσει πτήσεις από Αθήνα προς Νέα Υόρκη/Νιούαρκ από 9 Μαΐου έως και 25 Οκτωβρίου. Εξερευνήστε τη Νέα Υόρκη και στη συνέχεια συνδεθείτε με 280 προορισμούς σε όλη την ήπειρο.

E U R OW I N G S Eurowings launches two new direct connections from Dusseldorf and Stuttgart to Santorini and Kos respectively. Flights to Santorini will run every Friday from the 1st of May and every Tuesday and Saturday from the 23rd of May for Kos. Moreover, the airline has announced an additional flight between Hamburg and Thessaloniki. / Η Eurowings ξεκινά δύο νέες απευθείας πτήσεις από το Ντίσελντορφ και τη Στουτγκάρδη, με προορισμό τη Σαντορίνη και την Κω αντίστοιχα. Οι πτήσεις για Σαντορίνη θα πραγματοποιούνται κάθε Παρασκευή από την 1η Μαΐου και οι πτήσεις για Κω κάθε Τρίτη και Σάββατο από τις 23 Μαΐου. Επιπλέον, η Eurowings ενισχύει τη γραμμή της Θεσσαλονίκης από το Αμβούργο με μια επιπλέον πτήση.

A I R FR A NCE With up to five daily flights from Athens, the company covers both leisure and business travellers’ needs for their trips to the French capital and beyond. For the upcoming summer season, Air France will be operating new direct flights from Thessaloniki to Paris as well as from Athens to popular French destinations: Nice, Marseille and Toulouse. Με πέντε καθημερινές πτήσεις από την Αθήνα, η εταιρεία καλύπτει τις ανάγκες τόσο των ταξιδιών αναψυχής όσο και των επαγγελματικών ταξιδιών στη γαλλική πρωτεύουσα και πέρα από αυτήν. Η Air France θα λειτουργεί νέες πτήσεις από τη Θεσσαλονίκη προς το Παρίσι και από την Αθήνα προς δημοφιλείς γαλλικούς προορισμούς: Νίκαια, Μασσαλία και Τουλούζη.

211


FEB-

A PR 2020

A I A ’ S

W O R L D

AIRLINE NEWS

SAUDI A Saudia operates from Athens to Jeddah 4 direct flights a week. From 8/06 to 29/08, passengers will be offered the choice between Jeddah and Riyadh with 2 weekly frequencies to each destination. The 4 weekly flights to Jeddah will resume on 31/08 up to 24/10. Flights are operated by Airbus A320, which offers full-flat bed in Business class. Η Saudia συνδέει την Αθήνα με την Τζέντα με 4 απευθείας πτήσεις την εβδομάδα. Από 8/6 έως 29/8, οι επιβάτες θα μπορούν να επιλέξουν μεταξύ Τζέντας και Ριάντ, με 2 εβδομαδιαίες πτήσεις ανά προορισμό. Οι 4 εβδομαδιαίες πτήσεις προς Τζέντα θα επανέλθουν από 31/08 έως 24/10. Οι πτήσεις εκτελούνται με Airbus A320, το οποίο διαθέτει καθίσματα που μετατρέπονται σε κρεβάτι στην Business θέση.

E M I R AT E S Emirates in 2020 celebrates 3 years of connectivity between Athens and New York. The service was launched in March 2017 in Athens and is the only daily, direct and year round service between the two cities, provided by the world’s largest international airline. Passengers from Athens who wish to see the Big Apple in a close up, can get on board the service and in just 9 hours visit Times Square, Wall Street and walk in Manhattan surrounded by the green lands of Central Park. / H Emirates, η μεγαλύτερη αεροπορική παγκοσμίως, κλείνει 3 χρόνια από την έναρξη της πρώτης απευθείας, καθημερινής και ετήσιας πτήσης από την Αθήνα στη Νέα Υόρκη. Η πτήση αυτή εγκαινιάστηκε τον Μάρτιο του 2017 στην Αθήνα και απευθύνεται σε όσους θέλουν να δουν το Μεγάλο Μήλο από κοντά. Μέσα σε 9 ώρες, οι επιβάτες από Αθήνα μπορούν να επισκεφθούν την Times Square, τη Γουόλ Στριτ και να περιηγηθούν γύρω από τις καταπράσινες εκτάσεις του Σέντραλ Παρκ στο Μανχάταν.

A LI TA LI A Alitalia was awarded for Magnifica longhaul Business class seat and meals served onboard. More than 20,000 frequent flyers who participated in the survey launched by the Global Traveler magazine rated Magnifica longhaul Business class seat and on-board menus as the best in 2019. / Η Alitalia βραβεύτηκε για το κάθισμα της Magnifica, της Business class μακρινών αποστάσεων, και για τα γεύματα που προσφέρονται στην πτήση. Πάνω από 20.000 συχνοί ταξιδιώτες, που συμμετείχαν στην έρευνα του περιοδικού Global Traveler, έκριναν το κάθισμα της Magnifica και τα μενού που προσφέρονται στην πτήση ως τα καλύτερα.

A I R E U R O PA Boasting 30 years of experience, it flies from Athens to Madrid and to more than 20 destinations in Latin America, four times a week with Boeing 787 Dreamliner: an aircraft that combines interiors offering unbeatable comfort and exceptional environmental performance. Με 30 χρόνια εμπειρίας πετά από την Αθήνα στην Ισπανία και σε περισσότερους από 20 προορισμούς στη Λατινική Αμερική, τέσσερις φορές την εβδομάδα, με Boeing 787 Dreamliner: ένα αεροσκάφος που συνδυάζει εσωτερικούς χώρους με ασυναγώνιστη άνεση και εξαιρετικές περιβαλλοντικές επιδόσεις.

212

SK Y E X PR E S S Sky Express continues to expand its domestic route network adding Kozani and Kastoria, thus increasing its destination list to 34. Partnering up with esteemed airlines, such as Qatar Airways, Air France, KLM, Cyprus Airways and Middle East Airlines, facilitates all passengers to plan their next trip to Greece. Η Sky Express συνεχίζει να διευρύνει το δίκτυο της, προσθέτοντας την Κοζάνη και την Καστοριά, αυξάνοντας έτσι τον κατάλογο με τους προορισμούς της σε 34! Η συνεργασία της με τις Qatar Airways, Air France, KLM, Cyprus Airways και Middle East Airlines διευκολύνει τους επιβάτες να προγραμματίσουν το επόμενο ταξίδι τους στην Ελλάδα.


Airport guide Feb - Apr 20 AIA's YELLOW PAGES

ATHENS INTL AIRPORT SERVICES & FACILITIES

An essential guide for all passengers and visitors of Athens International Airport. Ένας απαραίτητος οδηγός για όλους τους επιβάτες και επισκέπτες του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών.

215


Feb - Apr 20 Airport Guide DESTINATIONS | ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ

WESTERN EUROPE

VIENNA

BRUSSELS

(Zaventem, South Charleroi)

AMSTERDAM EINDHOVEN

MALTA

LARNACA PAPHOS

COPENHAGEN

DUBLIN

STOCKHOLM

LISBON

ISTANBUL

(Istanbul, Sabiha Gokcen)

HELSINKI

IZMIR

BARCELONA MADRID

LUXEMBOURG

GENEVA ZURICH BASEL

NORTH AMERICA BERLIN

ROME

DÜSSELDORF FRANKFURT HAMBURG MUNICH NUREMBERG STUTTGART

BOLOGNA CATANIA MILAN

(Schonefeld, Tegel) (Fiumicino, Ciampino)

PARIS

(Charles de Gaulle, Orly)

MARSEILLE NICE

(Bergamo, Malpensa)

NAPLES PALERMO VENICE

LONDON

(Gatwick, Heathrow, Luton, Stansted)

BRISTOL EDINBURGH MANCHESTER

NEW YORK

(Newark Liberty)

THESSALONIKI KASTORIA

KAVALA

ALEXANDROUPOLIS

KOZANI

CORFU

LIMNOS

IOANNINA

MITILINI

SKIATHOS SKIROS

CHIOS

KEFALLONIA SYROS

ZAKINTHOS MYKONOS

PAROS MILOS

SAMOS

LEROS KALIMNOS KOS

NAXOS ASTYPALAIA

RHODES

SANTORINI

KITHIRA CHANIA

216

IKARIA

GREECE

KARPATHOS HERAKLION

SITIA


EASTERN EUROPE

BELGRADE

BRATISLAVA

ATHENS

SOFIA

BUDAPEST

YEREVAN

PRAGUE

KYIV

(Kyiv Boryspil, Kyiv Zhuliany)

TBILISI KUTAISI

BUCHAREST

TIRANA

SKOPJE

RIGA

WARSAW

(Chopin , Modlin)

KATOWICE KRAKOW

ZAGREB DUBROVNIK

MOSCOW

(Sheremetyevo, Domodedovo)

AFRICA, MIDDLE EAST & ASIA

BEIJING

CAIRO

SINGAPORE

DOHA

BEIRUT

JEDDAH

BAHRAIN

DUBAI ABU DHABI

AMMAN AQABA

TEL AVIV

MARRAKESH CASABLANCA

ADDIS ABABA

32 DOMESTIC AND 88 INTERNATIONAL SCHEDULED DESTINATIONS* *Valid at the time of printing, subject to regular alternations (Routes period Jan to Mar 2020)

217


Feb - Apr 20 Airport Guide INFORMATION & SERVICES | ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ Airport Information Services Υπηρεσία Πληροφοριών Αερολιμένα Available 24hours/7days | Διαθέσιμη όλο το 24ωρο +30 210 3530000, email: airport _info@aia.gr, www.aia.gr Should you require assistance in the Terminal, please visit the nearest available Airport Information Counter. | Για αναζήτηση πληροφοριών κατά την παραμονή σας στους χώρους του Αεροσταθμού απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο Πληροφοριών.

Baggage Storage - Care4bag | Φύλαξη Αποσκευών - Care4bag +30 210 3530352, www.care4bag.gr Arrivals Level: All Users’ Area. | Eπίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Lost & Found/Baggage Tracing Αναζήτηση Αποσκευών Airlines and their groundhandling agents are responsible for

Parking | Στάθμευση

Access | Πρόσβαση Public buses | Αστικά λεωφορεία Tel | Τηλ.: 11185 www.oasa.gr Intercity Buses | Υπεραστικά λεωφορεία KTEΛ www.ktel.org

Short Term 1 & 2 Parking, 1-2 min walk to the Main Terminal Building. Parking of up to 20’ is free of charge. Μικρής Διάρκειας 1 & 2, 1-2 λεπτά περπάτημα για τον Κεντρικό Αεροσταθμό. Δωρεάν στάθμευση έως 20’.

TΑΧΙ-FLAT FARE | ΣΤΑΘΕΡΗ ΧΡΕΩΣΗ Athens city centre – airport (from/to) €38 Day time flat fare (05:00-24:00) €54 Night time flat fare (00:0005:00). | Κέντρο Αθήνας-αεροδρόμιο (από/προς) €38 χρέωση κατά τη διάρκεια της ημέρας (05:00-24:00), €54 χρέωση κατά τη διάρκεια της νύχτας (00:00-05:00)

5 min walk through Pedestrian. Bridge or transfer with the Free Shuttle Bus. / Μακράς Διάρκειας 5 λεπτά περπάτημα μέσω της Πεζογέφυρας ή μεταφορά με το Δωρεάν Shuttle Bus.

METRO +30 214 4146400, Line 3 (Blue Line) | Γραμμή μετρό 3 (Μπλε Γραμμή) www.stasy.gr. Suburban Railway Προαστιακός Σιδηρόδρομος Tel | Τηλ.: 14511, www.trainose.gr Prebooked taxis | Προμισθωμένα ταξί +30 210 5239524, 5221123, 5227986, e-mail: sataxi@freemail.gr

Services & Facilities Υπηρεσίες & Εγκαταστάσεις Baggage Services Υπηρεσίες Αποσκευών TASK J&P Avax | Υπηρεσία Μεταφοράς Αποσκευών & Επιβατών +30 210 3530100, jp.avax11@athensairport.gr Departures Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Baggage Wrapping - Care4bag Υπηρεσία Περιτύλιξης Αποσκευών Care4bag +30 210 3530352, www.care4bag.gr Departures Level - All Users’ Area, Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων και Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

218

From €5/day for prepaid bookings via www.aia.gr! 8 min Transfer with the Free Shuttle Bus! Από 5€/ημέρα για κρατήσεις με προπληρωμή μέσω του www.aia.gr! 8 λεπτά μεταφορά με το Δωρεάν Shuttle Bus. A service that offers easy access and precious time to passengers. For further info please contact us on +30 210 3534260 or visit www.aia.gr. Μια υπηρεσία που προσφέρει άνετη πρόσβαση και πολύτιμο χρόνο στους επιβάτες. Περισσότερες πληροφορίες: 210 3534260 ή επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.aia.gr. For Motorcycles Free parking spaces for motorcycles are available at the Arrivals curbside, at Short Term 1 Parking in a special designated area. The entrance for motorcycles in the area inside Short Term 1, is located 200 meters prior to the main entrance of the parking lot. Για μοτοσυκλέτες: Δωρεάν χώρος στάθμευσης για μοτοσυκλέτες διατίθεται στο επίπεδο των Αφίξεων, εντός του χώρου στάθμευσης Μικρής Διάρκειας 1 σε ειδικά διαμορφωμένο χώρο. Η είσοδος για τις μοτοσυκλέτες εντός του Μικρής Διάρκειας 1 βρίσκεται 200 μέτρα πριν από την κύρια είσοδο του χώρου στάθμευσης. Online Parking: Park IN the Airport from €5/day. Visit www.aia.gr and check our special parking offers! Κλείστε θέση ΜΕΣΑ στο Αεροδρόμιο από 5€/ημέρα. Μπείτε ΤΩΡΑ στο www.aia.gr και ενημερωθείτε για τις μοναδικές προσφορές parking!

baggage handling and delivery at AIA. For further assistance, please contact the appropriate airline/ ground handlers. | Οι αεροπορικές εταιρείες και οι φορείς επίγειας εξυπηρέτησης είναι υπεύθυνοι για τη διαχείριση και παραλαβή των αποσκευών στον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την αεροπορική σας εταιρεία ή το φορέα επίγειας εξυπηρέτησης. Police Lost Property +30 210 3530515 For items lost in the Terminal areas, please contact Airport Lost Property, operated by the Hellenic Police. The office is located at the Arrivals Level and operates on a 24-hour basis. Υπηρεσία Απολεσθέντων Αντικειμένων Για αντικείμενα που έχουν χαθεί στους χώρους του Αεροσταθμού, απευθυνθείτε στο Γραφείο Απολεσθέντων Αντικειμένων της Ελληνικής Αστυνομίας (τηλ.: 210 3530515), που βρίσκεται στο Επίπεδο Αφίξεων και λειτουργεί όλο το 24ωρο.

Tourism & Car Rentals Τουρισμός & Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων City of Athens Info Point | Σημείο Πληροφόρησης Επισκεπτών Δήμου Αθηναίων +30 210 3530390, www.thisisathens.org Arrivals Level: All Users’ Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης GREEK NATIONAL TOURISM ORGANISATION ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ +30 210 3530989 www.visitgreece.gr Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Travel Agency | Ταξιδιωτικό Γραφείο Aktina Travel Group, +30 210 3530160, Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Car Rentals | Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων Arrivals Level: All Users’ Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης • Avance +30 210 3533088 • Avis-Budget +30 210 3530578-9, 3531432 • Enterprise +30 210 3533323-5 • Hertz +30 210 3534900 • Sixt +30 210 3530576

Banks, ATMs & Currency Exchange Τράπεζες, ATM & Συνάλλαγμα Alpha Bank +30 210 3531464 Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης ATMs in various locations | ATM σε διάφορα σημεία


Currency Exchange Ανταλλακτήρια Συναλλάγματος ONExchange, www.onexchange.gr +30 210 3531444   Departures Level: All Users’ Area - All Passengers’ Area - Extra Schengen Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης – Περιοχή για Επιβάτες - Περιοχή Εκτός Σένγκεν  Arrivals Level: All Users’ Area – Baggage Reclaim Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης – Περιοχή Παραλαβής Αποσκευών VAT Refund | Επιστροφή ΦΠΑ, www.onexchange.gr GLOBAL BLUE- PREMIER TAX FREE +30 210 3531444, Located in the ONExhange units Departures Level: Extra Schengen Area - All Passengers’ Area | Βρίσκεται εντός καταστημάτων ONExhange Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Eκτός Σένγκεν - Περιοχή για Επιβάτες

Post & Courier Services Ταχυδρομικές Υπηρεσίες The Hellenic Post Office (ELTA) Ελληνικά Ταχυδρομεία (ΕΛΤΑ) +30 210 3530561-2, www.elta.gr Arrivals Level: All Users’ Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Courier Services - Care4bag | Υπηρεσίες Ταχυμεταφορών - Care4bag +30 210 3530352. www.care4bag.gr Arrivals Level: All Users’ Area. Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης International shipping courier services for documents & packages. | Υπηρεσίες ταχυμεταφορών φακέλων και μικροδεμάτων για το εξωτερικό.

Special Services Ειδικές Υπηρεσίες Limousine Service, Limousine services are provided at the Arrivals Level, between Exits 3 and 4. | Πολυτελή Οχήματα-Λιμουζίνες Η υπηρεσία αυτοκινήτων πολυτελείας παρέχεται στο Επίπεδο Αφίξεων, μεταξύ των Εξόδων 3 και 4. Charging Stations for Mobile Telephones and other Electronic Devices | Ταχυφορτιστές Κινητών Τηλεφώνων και Ηλεκτρονικών Συσκευών Departures Level at all areas – Departure Gates Επίπεδο Αναχωρήσεων σε όλες τις περιοχές Arrivals Level: All Users Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Business Lounges Αίθουσες Αναμονής Διακεκριμένων Επιβατών   Aegean Airlines – “Club” Lounge, Departures Level: All Passengers’ Area Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες  Aegean Airlines. Departures Level, Extra Schengen

Passengers Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων. Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν  Goldair Handling, Departures Intra Schengen Area +30 210 35333852, Departures Extra Schengen Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων Περιοχή για Επιβάτες Εντός Σένγκεν, Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν  Lufthansa – “Business” Lounge, Departures Level: All Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες  Skyserv Handling Services – “Melina Merkouri”, Departures Level: All Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες  Skyserv Handling Services – “Aristotelis Onasis”, Departures Level: Extra Schengen Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν  Swissport – “Executive Lounge”, Departures Level: Extra Schengen Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν

Pharmacy | Φαρμακείο Opening hours: 06.00-24.00, +30 210 3533333, Arrivals Level: All Users’ Area | Ώρες λειτουργίας: 06.00-24.00, 210 3533333, Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

Fairynails / Nail bar +30210 3533626. www.fairynails.gr Departures Level: All passengers Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες

Visitors’ Services Προγράμματα Ξενάγησης

For the Children Παιδί & Αεροδρόμιο Children’s Play Area +30 210 3532414 Departures Upper Level Νext to the Μuseum (Daily: 9.00-21.00) | Παιδότοπος 210 3532414 Δεύτερος Όροφος Επιπέδου Αναχωρήσεων Δίπλα στο Μουσείο (καθημερινά: 9.00-21.00) Baby Rooms / Baby Change Facilities Available at various locations throughout the terminal | Χώροι Περιποίησης Βρεφών Διαθέσιμοι σε επιλεγμένα σημεία του Αεροσταθμού Family toilets Available at various locations throughout the Terminal areas. Τουαλέτες για την οικογένεια Διαθέσιμες σε επιλεγμένα σημεία του Αε ροσταθμού.

Medical Services Ιατρική Βοήθεια EKAV (National Centre for Emergency Care) Thanks to its fully equipped first aid station, AIA provides prompt medical support in emergency situations. The station operates on a 24-hour basis. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters. | ΕΚΑΒ (Εθνικό Κέντρο Άμεσης Βοήθειας) Για την αντιμετώπιση έκτακτων περιστατικών, ο ΔΑΑ διαθέτει έναν πλήρως εξοπλισμένο Σταθμό Πρώτων Βοηθειών. Ο σταθμός λειτουργεί σε 24ωρη βάση. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επικοινωνήστε με τα Γραφεία Πληροφοριών του αεροδρομίου.

AED (Automated External Defibrillators) AIA has installed several befibrillators, stored in special cabinets, located throughout the terminal facilities. Relevant signage has also been mounted for their easy identification. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters. | Απινιδωτές Ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών έχει εγκαταστήσει απινιδωτές (φορητές συσκευές καρδιακής ανάνηψης) σε επιλεγμένα σημεία του Αεροσταθμού. Για τον εύκολο εντοπισμό τους έχει τοποθετηθεί σχετική σήμανση. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επικοινωνήστε με τα Γραφεία Πληροφοριών του αεροδρομίου.

Two-hour Site Tour programs for Primary & Secondary Education Students and University Students Τel. +30 210 3537236, Fax +30 210 3537735 They are free and held twice a week upon availability. Δίωρα Προγράμματα Ξενάγησης σε μαθητές Πρωτοβάθμιας & Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης και Φοιτητές Ανωτάτων Εκπαιδευτικών Ιδρυμάτων Προσφέρονται δωρεάν, δύο μέρες την εβδομάδα, με σειρά προτεραιότητας.

Assistance for disabled persons and persons with reduced mobility | Εξυπηρέτηση ατόμων με αναπηρία και ατόμων με μειωμένη κινητικότητα A prime concern for Athens International Airport is to provide the best possible services & facilities to disabled persons and persons with reduced mobility making their stay pleasant. Passengers requiring special assistance should notify their airline at the time of ticket reservation and carry with them all necessary medical documentation. You can find more information in the brochure ''Disabled persons and persons with reduced mobility''. Ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών (ΔΑΑ) προσφέρει στα άτομα με αναπηρία και στα άτομα με μειωμένη κινητικότητα ένα περιβάλλον άρτια οργανωμένο σε επίπεδο υποδομών και υπηρεσιών. Σημειώνεται ότι οι επιβάτες που ζητούν ειδική εξυπηρέτηση πρέπει να ενημερώνουν την αεροπορική εταιρεία κατά την κράτηση ή την αγορά του εισιτηρίου και να έχουν μαζί τους τα απαραίτητα ιατρικά έγγραφα σε περίπτωση που τους ζητηθούν. Ενημερωθείτε από το έντυπο «Άτομα με αναπηρία και άτομα με μειωμένη κινητικότητα».

219


Feb - Apr 20 Airport Guide INFORMATION & SERVICES | ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Art & Culture at AIA

A

few decades ago what you expected to see at an airport was far from representative of the traditions and history of a particular nation. But things have changed, and today passengers actually look forward to spending a few hours at the airport between their flights. Providing the first and last impressions of a country, the museums, activity areas, exhibitions and other events present in airports enhance travellers’ experiences on many levels. This especially rings true for Athens International Airport, with its three mustsee permanent exhibitions at the Departures Level of the Main Terminal Building. An integral part of the Art & Culture Activities Programme, the exhibitions aim to preserve and promote Greece’s rich cultural heritage while making spending time at the airport a richer and fuller experience for travellers. You also can find out more about the airport’s temporary exhibitions, which further enhance your experience, by visiting AIA’s website (www.aia.gr) or by consulting the latest issue of 2board magazine. Departures Level: 2nd floor - All Users’ Area

M

έχρι πριν από μερικές δεκαετίες, η ιστορία, ο πολιτισμός και οι παραδόσεις δεν είχαν θέση στα περισσότερα αεροδρόμια του κόσμου. Η εξέλιξη όμως του ρόλου των σύγχρονων αεροδρομίων, τα οποία από απλοί, ενδιάμεσοι, ταξιδιωτικοί σταθμοί αναδείχθηκαν σε φορείς πολιτισμού, φανερώνει τη δυναμική τους ως χώρων υποδοχής εκατομμυρίων επισκεπτών. Το αεροδρόμιο της Αθήνας έχει το προνόμιο να λειτουργεί σε μια από τις πιο εμβληματικές πόλεις του κόσμου, με τεράστια συνεισφορά στην ιστορία του παγκόσμιου πολιτισμού. Η ιδιαίτερη ευαισθησία του σε θέματα τέχνης, ιστορίας και εθνικής ταυτότητας αντανακλάται στις τρεις μόνιμες εκθέσεις, που φιλοξενούνται στο Επίπεδο Αναχωρήσεων του κεντρικού κτιρίου του αεροδρομίου της Αθήνας. Την επόμενη, λοιπόν, φορά που θα ταξιδέψετε αεροπορικώς από ή προς την Αθήνα, προγραμματίστε το χρόνο σας για μια επίσκεψη σε αυτές τις εκθέσεις. Eπίσης, μπορείτε να ενημερώνεστε από την ιστοσελίδα του αεροδρομίου (www.aia.gr) και φυσικά από το 2board για το πρόγραμμα των περιοδικών εκθέσεων, που παρουσιάζουν μεγάλο ενδιαφέρον. Επίπεδο Αναχωρήσεων: 2ος όροφος - Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

ΕΧΗΙΒΙΤΙΟΝ ΟF ARCHAEOLOGICAL FINDINGS ΕΚΘΕΣΗ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΩΝ ΕΥΡΉΜΑΤΩΝ First created in 2003, in co-operation with the Hellenic Ministry of Culture, this exhibition contains 172 archaeological artefacts excavated from AIA’s construction site, dating from the Neolithic and Early Helladic to the post-Byzantine Period. Open daily 06:00-23:00, this exhibition aims to promote the rich cultural heritage of the Mesogeia area. Διαμορφώθηκε το 2003 σε συνεργασία με το

220

Υπουργείο Πολιτισμού για την προβολή της πολιτιστικής κληρονομιάς των Μεσογείων. Περιλαμβάνει 172 αρχαιολογικά ευρήματα, που ήρθαν στο φως κατά τις εργασίες κατασκευής του αεροδρομίου και χρονολογούνται από τη Νεολιθική και Πρώιμη Νεοελλαδική μέχρι τη Μεταβυζαντινή Περίοδο. ( Ώρες λειτουργίας: 06.00-23.00)


ELEFTHERIOS VENIZELOS | ΕΛΕΥΘΈΡΙΟΣ ΒΕΝΙΖΈΛΟΣ With AIA proudly named after this eminent Greek statesman, the exhibition, created in co-operation with the National Research Foundation “Eleftherios K. Venizelos”, outlines the significant role Eleftherios Venizelos played in shaping the history of modern Greece. A series of interactive monitors and representative photographs reveal important aspects of the life and work of this important Greek politician. This exhibition also recognises his major contribution to the development of civil aviation in Greece, such as the establishment of the first Ministry of Aviation.

Με αυτήν την έκθεση, που δημιούργησε σε συνεργασία με το Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών «Ελευθέριος Βενιζέλος», ο ΔΑΑ τιμά τον σπουδαίο Έλληνα πολιτικό, στον οποίον οφείλει και το όνομά του. Ο σημαντικός ρόλος που διαδραμάτισε ο Βενιζέλος στην ιστορία της σύγχρονης Ελλάδας αλλά και η καθοριστική συμβολή του στην ανάπτυξη της Πολιτικής Αεροπορίας κατά τη θητεία του ως επικεφαλής στο πρώτο Υπουργείο Αεροπορίας αποκαλύπτονται μέσα από μια σειρά διαδραστικών οθονών και φωτογραφιών εποχής, που παρουσιάζουν πτυχές της ζωής και του έργου του.

THE ACROPOLIS MUSEUM A classic destination TO ΜΟΥΣΕΊΟ ΑΚΡΌΠΟΛΗΣ Ένας κλασικός προορισμός This exhibition is hosted in a specially-designed area of the Main Terminal Building and organized in cooperation with the Acropolis Museum. Housing the masterpieces of the Acropolis, the Museum offers its visitors a fresh view of life in Greek antiquity in the comfort of an award winning architect designed contemporary building. The exhibition includes cast copies of the west Parthenon frieze and a cast copy of the Peplos Kore, one of the most beautiful votive offerings of the archaic Acropolis. Additionally, the exhibition presents a digital presentation of the Peplos Kore with the marble surface of the statue colored as it is thought to have been originally, as well as a short video presentation of the Acropolis Museum. | Σε έναν ειδικά διαμορφωμένο χώρο στεγάζεται αυτή η σημαντική έκθεση, που στήθηκε σε συνεργασία με το Μουσείο Ακρόπολης. Στεγάζοντας τα αριστουργήματα της Ακρόπολης, το μουσείο προσφέρει μια φρέσκια ματιά στη ζωή των αρχαίων Αθηναίων μες στο άνετο περιβάλλον ενός σύγχρονου κτιρίου, σχεδιασμένου από βραβευμένο αρχιτέκτονα. Η έκθεση περιλαμβάνει αντίγραφα των λίθων της δυτικής ζωφόρου του Παρθενώνα κι ένα αντίγραφο της Πεπλοφόρου, ενός εκ των ωραιότερων αφιερωμάτων της αρχαϊκής Ακρόπολης. Παράλληλα, παρουσιάζει μια ψηφιακή αποκατάσταση της Πεπλοφόρου, στην οποία η μαρμάρινη επιφάνεια του γλυπτού είναι χρωματισμένη έτσι όπως πιστεύεται ότι ήταν αρχικά, καθώς και μια σύντομη προβολή για το Μουσείο Ακρόπολης.

221


Feb - Apr 20 Airport Guide INFORMATION & SERVICES | ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ


AIRPORT SHOPPING | ΑΓΟΡΕΣ ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ


Feb - Apr 20 Airport Guide USEFUL INFO | ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ATH Airport is the official free mobile

app of Athens Inetrnational Airport. Find your flight details, browse through its shops, get up-to-date information about the Airport and much more through your smartphone.

Το ATH Airport είναι

η επίσημη δωρεάν εφαρμογή για κινητά του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών. Ενημερωθείτε για τις πτήσεις, πλοηγηθείτε στα καταστήματα, βρείτε πληροφορίες για το αεροδρόμιο και πολλά άλλα από το smartphone σας.

e-Services

Airport Retail Park | Εμπορικό Πάρκο Αεροδρομίου The AIRPORT RETAIL PARK is located 2km south to the Main Terminal Building and can easily be accessed either by car via Attiki Odos (exit “RETAIL PARK”) or by all “express” bus lines serving the Airport. The AIRPORT RETAIL PARK is operational on all Sundays from May to October, excluding the Sunday before August 15th, | Το ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΠΑΡΚΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟΥ βρίσκεται 2 χλμ. νότια του κτιρίου του Κύριου Αεροσταθμού. Η πρόσβαση είναι εύκολη είτε με αυτοκίνητο μέσω της Αττικής Οδού (έξοδος ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΠΑΡΚΟ) είτε με όλες τις express γραμμές λεωφορείων που εξυπηρετούν το αεροδρόμιο. Το ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΠΑΡΚΟ του Αεροδρομίου λειτουργεί όλες τις Κυριακές από τον Μάιο μέχρι τον Οκτώβριο με εξαιρεση την Κυριακή πριν από τις 15 Αυγούστου.  IKEA Opening Hours | Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday | Δευτ.-Παρ. 10.00-21.00, Saturday 10.00-20.00, Sunday 11.00-20.00 | Σάββατο 10.00-20.00, Kυριακή 11.00-20.00 Τel. | Τηλ.: 801 11 22722, www.ikea.gr  Factory Outlet Opening Hours | Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday Δευτ.Παρ. 10.00-21.00, Saturday 10.00-20.00, Sunday 11.00-20.00 | Σάββατο 10.0020.00, Kυριακή 11.00-20.00. Τel. | Τηλ.: 210 3541800, www.factoryoutlet.gr

e-lounge Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

 Kotsovolos Opening Hours | Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday | Δευτ.Παρ. 10.00-21.00, Saturday 10.00-20.00, Sunday 11.00-19.00 | Σάββατο 10.0020.00, Kυριακή 11.00-19.00 Τel. | Τηλ.: 210 28 99 999, www.kotsovolos.gr

Wireless Internet Zone (WIZ): The “ATH Free” Wi-Fi Service is available within the Terminal areas and is provided FREE of charge on a 24h basis. | Πρόσβαση στο Διαδίκτυο: Η υπηρεσία ασύρματης πρόσβασης στο διαδίκτυο “ATH Free” παρέχεται ΔΩΡΕΑΝ εντός των χώρων του Αεροσταθμού σε 24ωρη βάση.

 Leroy Merlin Opening Hours | Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday Δευτ.Παρ. 08.30-21.00, Saturday 10.00-20.00, Sunday 11.00-20.00 | Σάββατο 10.0020.00, Kυριακή 11.00-20.00 Τel. | Τηλ.: 210 3542500, www.leroymerlin.gr  Shell Gas Station 24 hour service, Car wash: Daily from 08.00 to 22.00. Τel. Τηλ.: 210 3542380 24ωρη λειτουργία, εκτός από το πλύσιμο αυτοκινήτων που λειτουργεί καθημερινά από 08.00-22.00. www.shell.com

e-Check in Dedicated “e-check-

Metropolitan Expo

in” access points are available at Departures Entrances 1 & 4 – All Users’ Area and next to Transfer facilities. Self-service Check-in kiosks and Mobile Check-in service are also available. | Σημεία πραγματοποίησης e-check-in είναι διαθέσιμα - Επίπεδο Αναχωρήσεων - Είσοδοι 1 & 4 – Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης & δίπλα από τα Γραφεία Ανταποκρίσεων Πτήσεων. Ειδικά μηχανήματα ελέγχου εισιτηρίων (Self Service Check-in kiosks) και έλεγχος εισιτηρίων μέσω κινητού τηλεφώνου είναι επίσης διαθέσιμα.

METROPOLITAN EXPO is located 2km north of the Main Terminal Building and is easily accessed either by car via Attiki Odos (exit “EXHIBITION CENTRE”) or by all means of public transportation serving the Airport (METRO, Suburban railway and “express” airport bus lines). Free shuttle bus service is available during exhibitions from/to the Terminal Building. Shuttle bus station is opposite of Arrivals Gate 3. | Το METROPOLITAN EXPO βρίσκεται 2 χλμ. βόρεια του κτιρίου του Κύριου Αεροσταθμού. Η πρόσβαση είναι εύκολη είτε με αυτοκίνητο μέσω της Αττικής Οδού (έξοδος ΕΚΘΕΣΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ) είτε με όλα τα μέσα μαζικής μεταφοράς που εξυπηρετούν το αεροδρόμιο (μετρό, προαστιακός και express γραμμές λεωφορείων). Κατά τη διάρκεια των εκθέσεων παρέχεται δωρεάν μεταφορά από/προς τον Αεροσταθμό. Η στάση του λεωφορείου είναι απέναντι από την Πύλη 3 των Αφίξεων. Tel. | Τηλ.: +30 210 3542900, www.metropolitanexpo.gr.

Sofitel Athens Airport Ξενοδοχείο Sofitel Athens Airport Located opposite to the Main Terminal Building, the hotel features 345 rooms and suites, 7 non-smoking floors, executive floors and two restaurants (“Karavi” and “Mesoghaia”). Sofitel Athens Airport hotel offers a panoramic view bar, a library, 10 meeting rooms with a capacity of 600 guests, as well as a gym with an indoor pool and sauna. Aπέναντι από το κτίριο του Κύριου Αεροσταθμού, το ξενοδοχείο διαθέτει 345 δωμάτια και σουίτες, 7 ορόφους για μη καπνίζοντες, executive floors, δύο εστιατόρια (Καράβι και Μεσογαία). Επίσης, το ξενοδοχείο Sofitel Athens Airport διαθέτει μπαρ με πανοραμική θέα, βιβλιοθήκη, 10 αίθουσες συνεδριάσεων, χωρητικότητας 600 ατόμων, καθώς και γυμναστήριο με εσωτερική πισίνα και σάουνα. Tel. | Τηλ.: +30 210 3544000, www.sofitel-athens-airport.com

224


IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΤΗΛEΦΩΝΑ

NOT TO MISS AT AIA “West of the Acropolis”

General | Γενικά Greek National Tourism Organisation (GNTO) | Eλληνικός Οργανισμός Τουρισμού (ΕΟΤ) Hellenic Police (Athens Call Centre) | Ελληνική Αστυνομία (Τηλ. Κέντρο Αθήνας) Traffic Police Department (Athens) | Τροχαία Αθήνας Traffic Police Department (Piraeus) | Τροχαία Πειραιώς City of Athens (General Information) | Δήμος Αθηναίων (Πληροφορίες) National Directory Inquiries (OTE) | Πληροφορίες Τηλεφωνικού Καταλόγου (ΟΤΕ)

+30 210 8707001 1033 +30 210 5284000 +30 210 4139263, -4 +30 210 5277000 11888

Intl. Calls through an operator (OTE) | Διεθνείς Κλήσεις μέσω Τηλ. Κέντρου (ΟΤΕ)

139

Tourist Police (GNTO Information) | Τουριστική Αστυνομία (Πληροφορίες ΕΟΤ)

1571

Coast Guard | Λιμενική Αστυνομία Greece Weather Forecast | Μετεωρολογικό Δελτίο Ελλάδας Consumer Help Line Ministry of Development | Γραμμή Καταναλωτή

108 14944 1520

Transportation Means | Συγκοινωνιακά Μέσα Intercity Bus Schedules | Δρομολόγια Λεωφορείων ΚΤΕΛ (Kifissos Bus Station)

+30 210-5124910-1

Intercity Bus Schedules | Δρομολόγια Λεωφορείων ΚΤΕΛ (Liosion Bus Station)

+30 210-8317186

Liner Schedules (Recorded in Greek) | Δρομολόγια Πλοίων Urban Rail Transport S.A. | Σταθερές Συγκοινωνίες

14944 +30 214 4146400

Rail Transport Services-TRAINOSE / Σιδηροδρομικές Μεταφορές-ΤΡΑΙΝΟΣΕ

14511

Athens Urban Transport Organization (OASA) Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Αθηνών (ΟΑΣΑ)

11185

Road Transport | Οδικές Συγκοινωνίες

+30 210 42 70 796

Pireas Port Authority | Λιμεναρχείο Πειραιώς

14571, +30 210 4147800

Rafina Port Authority | Λιμεναρχείο Ραφήνας

+30 22940 22300, 22481

Lavrio Port Authority | Λιμεναρχείο Λαυρίου

+30 22920 26859

Health Care | Ιατρική Βοήθεια Hospitals & Pharmacies on Duty | Εφημερεύοντα Νοσοκομεία & Φαρμακεία Poison Control Centre | Κέντρο Δηλητηριάσεων

14944 +30 210 7793777-8

Emergency Telephone Numbers | Επείγοντα Τηλέφωνα Police Emergency Service | Άμεση Δράση Αστυνομίας

100

Ambulance Service | Κέντρο Άμεσης Βοήθειας (ΕΚΑΒ)

166

European Emergency Call Number | Ευρωπαϊκός Αριθμός Κλήσης Έκτακτης Ανάγκης

112

Fire Brigade | Πυροσβεστική Υπηρεσία

199

Forest Fire Protection Department | Δασοπροστασία

191

YOUR OPINION COUNTS! Your comments are valuable in our continuous effort to enhance the level of services offered to you. Please take the time to fill in and submit the special form distributed at the airport premises, navigate the airport’s web site http://www.aia.gr/contact.asp?langid=2 or contact us at cqidept@aia.gr. | Kάθε σχόλιό σας είναι πολύτιμο στη συνεχή προσπάθειά μας να βελτιώσουμε το επίπεδο των υπηρεσιών που σας προσφέρουμε. Παρακαλούμε συμπληρώστε το ειδικό έντυπο που διανέμεται στους χώρους του αεροδρομίου, πλοηγηθείτε στην ιστοσελίδα του αεροδρομίου http://www.aia.gr/contact.asp?langid=2 ή επικοινωνήστε απευθείας μαζί μας στο cqidept@aia.gr.

This exhibition was designed exclusively for AIA by the Herakleidon Museum. It aspires to introduce the visitors to important but lesser known city destinations. The hills and sites to the west of the Acropolis offer a trip in space and time and give the opportunity to learn about the city and its history from classical antiquity to the first decades of the modern Greek state. / Ο ΔΑΑ φιλοξενεί την έκθεση «Δυτικά της Ακρόπολης», που σχεδιάστηκε αποκλειστικά για τον χώρο από το Μουσείο Ηρακλειδών. Η έκθεση συστήνει στους επισκέπτες σημαντικούς αλλά όχι τόσο δημοφιλείς προορισμούς. Οι λόφοι και τα αξιοθέατα δυτικά της Ακρόπολης προσφέρονται για ένα ταξίδι στο χώρο και στο χρόνο και δίνουν την ευκαιρία στον επισκέπτη να γνωρίσει την πόλη και την ιστορία της από την κλασική αρχαιότητα μέχρι τις πρώτες δεκαετίες του νέου ελληνικού κράτους. 13.1-25.5.20, “Art & Culture”, Arrivals Level - Exit 1, admission free | «Τέχνη & Πολιτισμός» Επίπεδο Αφίξεων – Έξοδος 1

“Toys-Toys-Toys!”

AIA is hosting the exhibition "Toys-Toys-Toys!" from the collections of the Benaki Museum. Designed by the Benaki Toy Museum, exclusively for the AIA, the exhibition uses the Museum’s rich collections to travel us through time in various countries, following a route on the world map. Regional dolls, handmade and industrial toys, from late 19th century until late 20th century, will take visitors around the world and reveal the multiple roles that toys can play. You will realize that toys, beyond their recreational character, are part of the mosaic of history and the evolution of culture. Ο ΔΑΑ φιλοξενεί την έκθεση «Του Κόσμου τα Παιχνίδια!» που σχεδιάστηκε για τους χώρους του από το Μουσείο Μπενάκη Παιχνιδιών. Μέσα από τις πλούσιές συλλογές του Μουσείου, η έκθεση μας ταξιδεύει στο χρόνο και σε διάφορες χώρες. Κούκλες με παραδοσιακές φορεσιές, παιχνίδια χειροποίητα αλλά και βιομηχανικά, από τα τέλη του 19ου αιώνα έως τα τέλη του 20ού αιώνα, θα μας ξεναγήσουν σε όλο τον κόσμο και θα μας μιλήσουν για τον πολλαπλό ρόλο τους. Θα διαπιστώσουμε πως, πέρα από την ψυχαγωγία, τα παιχνίδια αποτελούν κομμάτι του ψηφιδωτού της ιστορίας και της εξέλιξης του πολιτισμού. 17.01-28.06.2020 Exhibition area “Art & Environment” Departures Level (entrance 3). Εκθεσιακός χώρος «Τέχνη & Περιβάλλον», επίπεδο Αναχωρήσεων (είσοδος 3)

225


Feb - Apr 20 Airport Guide USEFUL TIPS | ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ

Baby on board by Vassilis Papadopoulos M.D., Ph.D., Ass. Professor in Maternal-Fetal Medicine, Patras Medical School, Greece

A

ir travel during pregnancy can be a source of increased anxiety for pregnant women. Airlines do not allow pregnant women to travel during the 3rd trimester of pregnancy and some of them have an even stricter non-flying policy beyond 20 weeks. It is better to check with your airline on this subject. Provided that the pregnancy is without complications there is no evidence whatsoever that air travel can be harmful for pregnant women or their babies. As such, the risks and the precautions do not differ from the ones in the general population. The major concerns are the changes in the atmosphere, i.e. drop in cabin air pressure and decreased humidity, and the exposure to cosmic radiation. Many women are also feared that flying could cause their water to break or trigger a preterm labor. Whole-body scanners now suited in many USA airports raise also health concerns. Thus far, no evidence exists that the change in cabin air pressure or the decrease in humidity might have a harmful effect in healthy women with uncomplicated pregnancies. The same applies for the concerns that flying causes preterm labor or your waters to break. However, with any flight there is a slight increase in the amount of radiation you may be exposed to. This amount is very low and it is not considered to pose any significant risk to both the mother and her baby. In perspective, in a 6 hour air travel a

person receives a dose of 0.03 mSv, while living in a high altitude (more than 1,500 meters) exposes the same person in 1,5mSv per year, and the radon gas radiation in 2 mSv. Regarding the whole-body scanners the TSA (Transport Safety Administration) reports that the radiation emitted is less than 1/1,000 of the radiation given off in a standard chest X-ray. Due to questions by medical experts, regarding their safety, the TSA insists that pregnant women can opt for a physical “pat down” search instead. In any case, the safest time to travel by air is the 2nd trimester of pregnancy (14-27 weeks). α αεροπορικά ταξίδια κατά την κύηση αποτελούν συχνά πηγή ανησυχίας για τις εγκύους. Οι αεροπορικές εταιρείες δεν τους επιτρέπουν να ταξιδέψουν στο 3ο τρίμηνο της κύησης και μερικές θέτουν ως όριο τις 20 εβδομάδες. Καλό είναι, πριν ταξιδέψετε, να ελέγξετε την πολιτική της εταιρείας σας για το συγκεκριμένο θέμα. Υπό την προϋπόθεση ότι η εγκυμοσύνη είναι χωρίς επιπλοκές, δεν υπάρχει καμία ένδειξη μέχρι στιγμής ότι τα αεροπορικά ταξίδια είναι επικίνδυνα για τις εγκύους ή τα έμβρυα. Σε αυτήν την περίπτωση, οι κίνδυνοι και οι προφυλάξεις που πρέπει να ληφθούν είναι παρόμοιες με τις αντίστοιχες του γενικού πληθυσμού. Οι κύριες ανησυχίες αφορούν τις ατμοσφαιρικές αλλαγές στο θάλαμο επιβατών (πτώση της ατμοσφαιρικής πίεσης ή της υγρασίας), καθώς και την έκθεση στην κοσμική ακτινοβολία. Ανησυχία επίσης υπάρχει ότι η ίδια η πτήση μπορεί να προκαλέσει πρόωρη ρήξη

T

των εμβρυϊκών υμένων ή ακόμα και πρόωρο τοκετό. Τέλος, αυξημένη ανησυχία υπάρχει για τα μηχανήματα «ολικής σάρωσης», που έχουν τοποθετηθεί σε πολλά αεροδρόμια των ΗΠΑ. Μέχρι στιγμής δεν υπάρχει καμία ένδειξη ότι οι μεταβολές στην ατμοσφαιρική πίεση ή την υγρασία μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα σε μια κύηση χωρίς επιπλοκές. Επίσης, δεν υπάρχει καμία ένδειξη ότι οι αεροπορικές πτήσεις προκαλούν πρόωρο τοκετό ή ρήξη υμένων. Παρά ταύτα, με τις πτήσεις υπάρχει μικρή αύξηση του ποσοστού κοσμικής ακτινοβολίας στην οποία εκτίθεστε. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τις πτήσεις που πλησιάζουν τους πόλους της Γης (υπερατλαντικά ταξίδια). Το ποσοστό αυτό όμως θεωρείται αμελητέο και δεν έχει αποδειχθεί ότι προκαλεί βλαπτικές επιδράσεις, ακόμη και στο 1ο τρίμηνο της κύησης, που αποτελεί την πιο ευαίσθητη περίοδο για την ανάπτυξη του εμβρύου. Συγκριτικά, το ποσοστό ακτινοβολίας που δέχεται ένας επιβάτης για ένα ταξίδι 6 ωρών είναι 0.03 mSv, όταν το αντίστοιχο για διαμονή σε υψόμετρο πάνω από 1.500 μέτρα είναι 1.5 mSv το χρόνο κι από τις οικιακές εκπομπές ραδονίου 2 mSv το χρόνο. Όσον αφορά τα μηχανήματα «ολικής σάρωσης», η αρμόδια επιτροπή στις ΗΠΑ αναφέρει ότι η ακτινοβολία που εκπέμπει αντιστοιχεί στο 1/1.000 μιας ακτινογραφίας θώρακα. Λόγω των αυξημένων ανησυχιών για πιθανές επιπλοκές επιτρέπεται να επιλέξετε σωματική έρευνα αντί να περάσετε από το μήχανημα. Σε κάθε περίπτωση, το ασφαλέστερο διάστημα για αεροπορικά ταξίδια είναι το 2ο τρίμηνο της κύησης (14-27 εβδομάδες).

BEFORE FLYING ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΤΉΣΗ Discuss it with your doctor and check that the time schedule does not interfere with any important tests for the pregnancy. Συζητήστε με το γιατρό σας και καθορίστε το πρόγραμμά σας, ώστε να μην παρεμβαίνει σε βασικές εξετάσεις που πρέπει να γίνουν.  Gather  and have with you all your medical records and medication. | Φροντίστε να έχετε μαζί σας τον ιατρικό σας φάκελο και τα φάρμακα που απαιτούνται.  Check your insurance policy coverings (if travelling abroad). | Ελέγξτε τις καλύψεις του ασφαλιστικού σας φορέα (εάν ταξιδεύετε στο εξωτερικό).  Be informed about special precautions for your destination (e.g. immunizations). Ενημερωθείτε για ειδικά θέματα (π.χ. εμβολιασμούς), που ενδεχομένως αφορούν τη χώρα προορισμού σας.  

References | Αναφορές 1. Royal College of Obstetricians and Gynaecologists (RCOG), Opinion Paper Air travel and pregnancy, January 2011 2. American College of Obstetricians and Gynaecologists (ACOG), Committee Opinion Paper No. 443, Air travel During pregnancy, October 2009

226


Airport Competition Regulation in Europe THE BOOK IS THE WORK OF OUR COLLEAGUE VARSAMOS STAMATIS, ATTORNEY-AT-LAW AT AIA. | ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ ΕΙΝΑΙ Ο ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΣ ΒΑΡΣΆΜΟΣ ΣΤΑΜΆΤΗΣ, ΔΙΚΗΓΌΡΟΣ ΣΤΟΝ ΔΑΑ. "Over the past thirty years airports within the EU -including nearly a hundred newly built or rebuilt during that time- have undergone a major economic transformation. From mere infrastructure providers airports have become diversified and complex commercial enterprises in competition with each other. This is the first and only book thus so far to deal with the legal issues surrounding this important development focusing on the impact of EU Directive 12/2009 on airport charges. Furthermore, the book examines the use of airport infrastructure, growing competition among airports and relations between airlines and airports proceeding to a critical analysis of the findings of case law, both international and European, on airport charges and in the context of the new trend of airports and airlines concluding vertical agreements." | «Κατά τη διάρκεια των τελευταίων τριάντα ετών, το σύνολο των αεροδρομίων στην ΕΕ -συμπεριλαμβανομένων περίπου εκατό νεόδμητων ή ανακαινισμένων- έχει δεχτεί μεγάλη οικονομική αλλαγή, αφού από απλοί πάροχοι υποδομής τα αεροδρόμια έχουν μεταβληθεί σε πολύπλοκες και διαφοροποιημένες εμπορικές επιχειρήσεις, οι οποίες ανταγωνίζονται η μια την άλλη. Αυτό είναι το πρώτο και μοναδικό μέχρι στιγμής βιβλίο, το οποίο αντιμετωπίζει τα νομικά ζητήματα που προκύπτουν από αυτήν τη σημαντική εξέλιξη, επικεντρωμένο στις επιπτώσεις της Οδηγίας ΕΕ 12/2009 για τα αεροπορικά τέλη. Το βιβλίο, επίσης, εξετάζει τη χρήση της αεροπορικής υποδομής, τον αυξανόμενο ανταγωνισμό μεταξύ αεροδρομίων και τις σχέσεις μεταξύ αεροπορικών εταιρειών και αεροδρομίων προβαίνοντας σε μια κριτική ανάλυση της διεθνούς και ευρωπαϊκής νομολογίας για τα αεροπορικά τέλη και υπό το πρίσμα των νέων τάσεων στη σύναψη διμερών συμφωνιών μεταξύ αεροπορικών εταιρειών και αεροδρομίων».

AIRPORT’S STORES (AREA CODE: +30) Main Terminal Building (MTB): ALL GREEK TO ME 210 3532789 ANAMNESIA 210 3533104 APIVITA 210 3532534 ARMANI EXCHANGE 210 3532774 ARTPOINT 210 3533070 BAG STORIES 210 3534206 COLLECTIVE RESORT 210 3532880 EMPORIO ARMANI 210 3532360 GOFAS 210 3533627 HELLENIC DUTY FREE SHOPS: ARRIVAL SHOP 210 3533068 CIGARS 210 3532162 CONFECTIONARY 210 3532874 PERFUMES & COSMETICS 210 3532875 ELECTRONICS 210 3532110 LAST-MINUTE SHOPPING 210 3532991 SPIRITS & TOBACCO 210 3532874 BOOKS, TOYS, SOUVENIRS 210 353290 HELLENIC GOURMET 210 3532906, 210 3532162 HUGO BOSS 210 3532385 KORRES 210 3532903 LEONIDAS - TERKENLIS 210 3533072 LI LA LO 210 3533113 MASSIMO DUTTI 210 3533305 MASTER OF TIME 210 3532388 MICHAEL KORS 210 3533560 MINI MARKET 210 3533402 NAK 210 3533624 PHARMACY 210 3533333 PINKO 210 3533494 PORSCHE DESIGN 210 3534205 PUBLIC CONNECT & PUBLIC BOOKS 210 3533625 SUGARFREE 210 3530330 SUNGLASSES BOUTIQUE 210 3532348 SWAROVSKI 210 3532468 SWATCH 210 3531062 TERKENLIS 210 3532571 THE CARTOON STORE 210 3533540 THE GREEK DESIGNERS STORE 210 3533317 TUMI 210 3534205 VICTORIA'S SECRET 210 210 3533016 WEEKEND MAXMARA 210 3533055 WHSMITH 210 3531080 ZEUS+ΔIONE 210 3533055 RESTAURANT & CAFES: AIRCANTEEN – BURGAIR 210 35 31459 AIRTH COFFEE+NUTS 210 3531459 BISTROT ATTICA ATHENS 210 3533629 BURGER KING 210 3533388 CAMDEN FOOD CO. 2103530360 CINNABON 2103530318 EASY GRAB N GO EAT GREEK 210 3533619, 210 3533622 EVEREST (+30) 2103532757 FLOCAFE ESPRESSO ROOM 210 3532302, 210 3532375 FOOD COURT 210 3533489, 210 3533486 GREGORY’S 210 3531459 KAYAK 210 3531031 KIMBO CAFÉ 210 3532523, 210 3533501 LA PASTERIA – FLOCAFE 210 3534280 PURO GUSTO 210 3534226 STARBUCKS 210 3533479 V COFFEE + BITES 210 3531119 VENETIS 1948 210 3531558 Satellite Terminal Building (STB): DUST+CREAM 210 3533335 THE GREEK DESIGNERS STORE 210 3535156 RESTAURANT & CAFES: CAMDEN FOOD CO. 210 3535121 GREEN VENETI 1948 210 3535148 HELLENIC DUTY FREE SHOPS 210 3535122 STARBUCKS 210 3535125 THE BEER HOUSE 210 3535126 VENETIS 210 3535148

TIPS FOR HEALTHY TRAVEL SHOULDER ROTATION ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΉ ΏΜΩΝ Raise shoulders up and rotate back to front. Repeat several times, then reverse direction, rotating front to back. | Ανασηκώστε τους ώμους και περιστρέψτε τους προς τα πίσω. Επαναλάβετε αρκετές φορές, μετά αλλάξτε κατεύθυνση περιστρέφοντάς τους προς τα εμπρός. 1

2

FINGER/TOE STRETCH ΤΈΝΤΩΜΑ ΔΑΧΤΎΛΩΝ Clench fingers inward toward palms, then stretch outward. Repeat several times. Do the same with your toes. | Διπλώστε τα δάχτυλα προς τα μέσα στην παλάμη σας και μετά τεντώστε προς τα έξω. Επαναλάβετε αρκετές φορές. Επαναλάβετε με τα δάχτυλα των ποδιών.

1

NECK ROLL ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΉ ΤΟΥ ΑΥΧΈΝΑ

Drop chin to chest. Slowly and carefully rotate head clockwise several times. Stop and repeat counterclockwise. | Αφήστε το σαγόνι να πέσει στο στήθος σας. Αργά και προσεκτικά γυρίστε αρκετές φορές προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Κάντε το ίδιο κι αντίθετα. 2

FOOT FLEX ΛΎΓΙΣΜΑ ΠΈΛΜΑΤΟΣ With heels on floor, lift toes upward as far as possible. Hold for several seconds, then relax feet. Repeat. | Με τις φτέρνες στο έδαφος, σηκώστε τα δάχτυλα όσο μπορείτε περισσότερο προς τα πάνω. Κρατήστε για αρκετά δευτερόλεπτα και μετά χαλαρώστε. Επαναλάβετε.

2

ANKLE ROTATION ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΉ ΑΣΤΡΑΓΆΛΩΝ

Lift one foot slightly off floor, keeping leg stationary. Make several small circular motions. Repeat with other foot. | Ανασηκώστε ελαφρώς το ένα πόδι. Πραγματοποιήστε επαναλαμβανόμενες κυκλικές κινήσεις. Κάντε το ίδιο και με το άλλο πόδι. 1

HEEL LIFT ΑΝΑΣΉΚΩΜΑ ΤΑΚΟΥΝΙΟΎ Lift one heel as high as possible while keeping toes on floor, then relax heel to floor. Repeat while alternating right and left heel. | Ανασηκώστε τη μια φτέρνα όσο το δυνατόν πιο ψηλά, κρατώντας τα δάχτυλα στο έδαφος. Χαλαρώστε. Επαναλάβετε εναλλάσσοντας την αριστερή με τη δεξιά φτέρνα.

227


Feb - Apr 20 Airport Guide USEFUL TIPS | ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ

DENIED BOARDING?

DELAYED FOR A LONG TIME?

CANCELLED FLIGHT?

LEARN, CHECK, TRAVEL!

AIR PASSENGER RIGHTS

EVERYTHING YOU NEED TO KNOW FROM THE EUROPEAN CONSUMER CENTRE OF GREECE AND THE INDEPENDENT AUTHORITY HELLENIC CONSUMER’S OMBUDSMAN. | ΤΑ ΔΙΚΑΙΏΜΑΤΑ ΤΟΥ ΕΠΙΒΆΤΗ ΑΠΌ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΚΈΝΤΡΟ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ ΕΛΛΆΔAΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΝΕΞΆΡΤΗΤΗ ΑΡΧΉ «ΣΥΝΉΓΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ».

I

n the EU single market, passengers can travel smart, on one condition: they must know their rights and how to claim them! In addition to the Civil Aviation Authority, the national body for regulating air travel, the European Consumer Centre of Greece and the independent Hellenic Consumer’s Ombudsman help and offer the following advice to passengers: | Στην ενιαία ευρωπαϊκή αγορά, ο επιβάτης μπορεί να ταξιδέψει έξυπνα, με μια προϋπόθεση: να γνωρίζει τα δικαιώματά του, για να μπορεί και να τα διεκδικεί! Εκτός από την Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας, που είναι ο εθνικός φορέας επιβολής της νομοθεσίας για τις αερομεταφορές, το Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτή Ελλάδας και η Ανεξάρτητη Αρχή «Συνήγορος του Καταναλωτή» βρίσκονται στο πλευρό του επιβάτη και συμβουλεύουν: Whether you purchase your ticket electronically or not, whether directly from the airline or through a travel agent, make sure: | Είτε αγοράζεις το εισιτήριό σου ηλεκτρονικά είτε όχι, είτε το προμηθεύεσαι από την αεροπορική εταιρεία είτε μέσω πρακτορείου, πρέπει προηγουμένως: • You read the General Conditions of Transport carefully, so that you can avoid any unpleasant surprises and you are well aware of your responsibilities. If you are uncertain about anything, ask to be directed to the relevant written

228

information. | Να διαβάζεις προσεκτικά τους Γενικούς Όρους Μεταφοράς, ώστε να αποφύγεις τυχόν δυσάρεστες εκπλήξεις και να γνωρίζεις τις υποχρεώσεις σου. Αν δεν είσαι βέβαιος/η, ζήτα να σου υποδείξουν πού υπάρχει η σχετική γραπτή πληροφορία. • Find out how much time before your flight you need to be at the airport, how many pieces of luggage you are entitled to take with you and at what maximum weight, and how much you will be charged in case of overweight luggage. | Μάθε πόση ώρα νωρίτερα πρέπει να βρίσκεσαι στο αεροδρόμιο, πόσες αποσκευές δικαιούσαι να έχεις μαζί σου και με τι ανώτατο βάρος και πόσο επιβαρύνεσαι σε περίπτωση υπέρβασης του βάρους. • Compare the written terms and information available while booking your tickets with the terms and individual data printed on or attached to the ticket. | Σύγκρινε τους γραπτούς όρους και τις πληροφορίες κατά την κράτηση του εισιτηρίου με τους όρους και τα ατομικά στοιχεία που αναγράφονται ή επισυνάπτονται στο εισιτήριο. • In case of digital transactions, find out whether you are directly included with an airline website or with the travel agency, in which case there will be relevant additional charges. | Μάθε, σε περίπτωση ηλεκτρονικής συναλλαγής, αν είσαι συμβεβλημένος απευθείας με την αεροπορική εταιρεία μέσω της ιστοσελίδας της ή με πρακτορείο, οπότε θα υπάρχει και η σχετική οικονομική επιβάρυνση. • Ensure that the retailer from whom you purchase your ticket is reliable and has complete contact information (name, address, telephone, e-mail and website) so that you can get in touch with them in case of complications. Έλεγξε ότι ο προμηθευτής από τον οποίο αγοράζεις το εισιτήριό σου είναι αξιόπιστος και ότι έχει πλήρη στοιχεία επικοινωνίας (επωνυμία, διεύθυνση, τηλέφωνο, e-mail, ιστοσελίδα), ώστε να επικοινωνήσεις μαζί του σε περί-

πτωση προβλήματος. • Be wary of any additional charges for the use of credit and debit cards, for luggage or changes in travel dates. According to European Legislation (Regulation 1008/2008) consumers must know the final amount which must include the airfare as well as all relevant charges, taxes and supplements. Other optional charges must be presented with clarity and transparency during the booking process, and passengers must agree to them separately. Within the European Union it is forbidden to charge passengers additional fees because of their nationality or place of residence, or depending on the location of the travel agent. | Να προσέχεις τυχόν επιπλέον χρεώσεις λόγω χρήσης πιστωτικής ή χρεωστικής κάρτας ή για αποσκευές ή για τυχόν αλλαγή ημερομηνίας. Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία (Κανονισμός 1008/2008), ο καταναλωτής θα πρέπει να γνωρίζει το τελικό συνολικό αντίτιμο που πρέπει να καταβάλει, το οποίο περιλαμβάνει τον αεροπορικό ναύλο ή το κόμιστρο και τα κάθε είδους τέλη, φόρους και επιβαρύνσεις. Άλλες προαιρετικές τιμολογήσεις πρέπει να γνωστοποιούνται με σαφήνεια και διαφάνεια κατά την έναρξη κάθε διαδικασίας κράτησης και η αποδοχή τους από τον επιβάτη πρέπει να γίνεται με ειδική συναίνεση. Απαγορεύεται εντός της Ε.Ε. επιπλέον χρέωση του επιβάτη λόγω της εθνικότητας ή του τόπου διαμονής του ή του τόπου εγκατάστασης του πράκτορα. • Check your luggage immediately upon receipt so that you can submit your statement of damage, destruction or loss immediately. | Έλεγξε την αποσκευή σου μόλις την παραλάβεις, ώστε να υποβάλεις εγκαίρως δήλωση φθοράς, καταστροφής ή απώλειας. • Retain all your receipts just in case you request compensation as expected. | Κράτα όλες τις αποδείξεις για δαπάνες που έκανες, στην περίπτωση που ζητήσεις αποζημίωση όπου προβλέπεται.


Learn your rights in case of: | Μάθε τα δικαιώματά σου, σε περίπτωση: • For flights delayed for more than two hours, depending on the flight duration, passengers have the right to: | Καθυστέρησης πτήσης άνω των 2 ωρών και αναλόγως της απόστασης της πτήσης, ο επιβάτης έχει δικαίωμα: > Meals and refreshments as per waiting time, hotel overnight stays (when deemed necessary), transport to and from lodgings and access to means of communication. Για γεύματα και αναψυκτικά, ανάλογα με τον χρόνο παραμονής, διανυκτέρευση σε ξενοδοχείο (όταν αυτή είναι αναγκαία), μεταφορά από και προς τον τόπο καταλύματος και πρόσβαση σε επικοινωνία. > Alternatively, when delayed for more than 5 hours passengers are entitled to receive half the ticket price within 7 days and if necessary, return to their initial destination free of charge as soon as possible. | Ή, όταν η καθυστέρηση είναι τουλάχιστον 5 ώρες, να λάβει πίσω το αντίτιμο του εισιτηρίου του εντός 7 ημερών και, αν χρειαστεί, να επιστρέψει χωρίς καμία επιβάρυνση στον αρχικό τόπο αναχώρησης, το νωρίτερο δυνατόν. > Alternatively, passengers can be transported to their final destination on alternate routes that have similar travel terms. | Ή να προωθηθεί στον τελικό προορισμό του με παρεμφερείς όρους μεταφοράς. The airline must inform passengers of the aforementioned rights as well as for the reason of the delay. | Ο αερομεταφορέας υποχρεούται να ενημερώνει τον επιβάτη για τα παραπάνω δικαιώματά του, καθώς και για το λόγο καθυστέρησης. • In cases of refusal of admission, passengers are entitled to a refund equivalent to the flight duration and distance traveled | Σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης, ο επιβάτης μπορεί να δικαιούται αποζημίωση, ανάλογα με την απόσταση της πτήσης: > 250 euros for flights up to 1.500 km. | 250 ευρώ για πτήσεις έως 1.500 χλμ. > 400 euros for all flights within the EU over 1500 km or for all flights between 1500 and 3500 km. | 400 ευρώ για όλες τις πτήσεις στο εσωτερικό της Ε.Ε. άνω των 1.500 χλμ. ή για όλες τις πτήσεις από 1.500 χλμ. έως 3.500 χλμ. > 600 euros for all flights that do not fall in either category. 600 ευρώ για όλες τις υπόλοιπες πτήσεις που δεν εμπίπτουν στις παραπάνω περιπτώσεις. If the airline offers an alternative flight on similar terms, compensation may be reduced by 50%. | Αν ο αερομεταφορέας προσφέρει εναλλακτική πτήση με παρεμφερείς όρους, η αποζημίωση μπορεί να μειωθεί κατά 50%. • In cases of flight cancellation, passengers can choose between: | Σε περίπτωση ματαίωσης πτήσης, ο επιβάτης μπορεί να επιλέξει ανάμεσα: > refund on the price of the ticket (in its entirety or the unused portion). | στην επιστροφή του αντιτίμου του εισιτηρίου του (ολόκληρου ή μόνο του μέρους που δεν χρησιμοποιήθηκε). > transportation to final destination via alternative flights as soon as possible. | στη μεταφορά του προς τον τελικό προορισμό με άλλη πτήση το συντομότερο δυνατόν. > making another reservation at a later date of their choice (depending on availability). | στην εκ νέου κράτηση για μεταγενέστερη ημερομηνία της επιλογής του (εφόσον υπάρχουν θέσεις). > compensation in accordance with the terms for refusal of admission on the aircraft, except in cases of timely notification. | σε αποζημίωση υπό τους όρους της άρνησης επιβίβασης, εκτός αν έγινε έγκαιρη ενημέρωση. Passengers are also entitled to care (meals and refreshments, travel between airport and lodgings, overnight stay when necessary and access to means of communication). | Παράλληλα έχει δικαίωμα φροντίδας (γεύματα και αναψυκτικά, μεταφορά μεταξύ αερολιμένα και καταλύματος, διανυκτέρευ-

What is the European Consumer Centre in Greece? The European Consumer Centre ση όταν αυτό είναι αναγκαίο ρήσουν, δικαιούται αποζηin Greece is a member of the European και δικαίωμα επικοινωνίας). μίωση από τον αερομεταConsumer Centre network that provides advice There is no compensation φορέα, εκτός αν η φθορά and assistance in all the EU member states, from the airline in cases οφείλεται σε ελάττωμα including Norway and Iceland. where the cancellation της ίδιας της αποσκευής. From 2014 the Director is Ms. Athina Kontogianni, is due to emergencies Για τη διεκδίκηση αποDeputy Consumer’s Ombudsman. or if timely notification ζημίωσης απαιτείται η Τι είναι το Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτή Ελλάδας; regarding cancellation υποβολή σχετικής δήTo Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτή Ελλάδας αποτελεί was previously refused λωσης εντός 7 ημερών μέλος του Δικτύου Ευρωπαϊκών Κέντρων Καταναλωτή, in accordance with από την παραλαβή των θεσμού που λειτουργεί σε όλα τα κράτη-μέλη της Regulation 261/2004. αποσκευών ή εντός 21 Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμπεριλαμβανομένων της Δεν λαμβάνει αποζημίημερών, εάν πρόκειται για Νορβηγίας και της Ισλανδίας, με αρμοδιότητα την ωση από τον αερομετακαθυστερημένη παραλαπαροχή συμβουλών και βοήθειας. φορέα, ιδίως αν η ματαίβή ή απώλεια αποσκευών. Από το 2014 Διευθύντριά του είναι η κ. ωση οφειλόταν σε έκτακτες • Compensation is also offered Αθηνά Κοντογιάννη, Αναπληρώτρια συνθήκες ή αν είχε προηγηθεί in case of passenger death or Συνήγορος Καταναλωτή. έγκαιρη ενημέρωση σχετικά με τη injury | Δικαίωμα αποζημίωσης ματαίωση, σύμφωνα με τις ειδικές παρέχεται, επίσης, σε περίπτωση προβλέψεις του Κανονισμού 261/2004. θανάτου ή τραυματισμού του επιβάτη. • Change of Seat | Αλλαγή θέσης If the airline places passengers in seats in a lower class Rights of People with Special Needs or than those originally purchased, within 7 days the airline Reduced Mobility | Τα δικαιώματα των ΑμεΑ must return: | Εάν ο αερομεταφορέας τοποθετήσει επιβάή ατόμων με μειωμένη κινητικότητα τη σε θέση κατώτερη από εκείνη για την οποία αγοράστη• The same opportunity for air travel must be κε το εισιτήριο, επιστρέφει εντός 7 ημερών: offered to everyone. Air carriers may request people with > 30% of the ticket price on all flights up to 1500km. | Το 30% mobility issues or special needs be escorted by other people της τιμής του εισιτηρίου για όλες τις πτήσεις έως 1.500 χλμ. or refuse – in writing – to make a reservation or confirmation > 50% of the ticket price on all EU flights over 1500 km only if the current security demands or aircraft size demand, (except flights between European member states and namely when boarding is deemed impossible. | Πρέπει να French Overseas Departments) and all other flights έχουν την ίδια δυνατότητα αεροπορικής μεταφοράς όπως between 1500 – 3500 km. | Το 50% της τιμής του εισιτηκαι οι υπόλοιποι πολίτες. Οι αερομεταφορείς μπορούν να ρίου για όλες τις ενδοκοινοτικές πτήσεις άνω των 1.500 απαιτήσουν εγγράφως να συνοδεύονται τα άτομα αυτά ή χλμ. (πλην των πτήσεων μεταξύ της ευρωπαϊκής επικράνα αρνηθούν, εγγράφως, κράτηση ή επιβίβαση, μόνο αν το τειας των κρατών-μελών και των γαλλικών υπερπόντιων απαιτούν οι ισχύουσες απαιτήσεις ασφάλειας ή αν το μέγεδιαμερισμάτων) και για όλες τις άλλες πτήσεις μεταξύ θος του αεροσκάφους καθιστά αδύνατη την επιβίβασή τους. 1.500 και 3.500 χλμ. • People with handicaps or mobility limitations have the > 75% of the ticket for flights that do not fall in the right to free assistance during departure and arrival, aforementioned categories. | Το 75% της τιμής του εισιas well as while waiting for connecting flights within τηρίου για τις πτήσεις που δεν εμπίπτουν στις παραπάthe airport and/or the aircraft (eg: free transportation νω περιπτώσεις. by wheelchair or airplane escort). | Τα άτομα με αναπη• Luggage loss, damage or destruction | Απώλεια, καρία ή με μειωμένη κινητικότητα έχουν δικαίωμα δωρεάν ταστροφή ή φθορά αποσκευών υποστήριξης, τόσο στην αναχώρηση και την άφιξη όσο και κατά την ανταπόκριση, τόσο εντός του αερολιμένα όσο κι If the luggage the passengers check in is lost, damaged or delayed, they are entitled to some sort of compensation εντός του αεροσκάφους (π.χ. δωρεάν μεταφορά αναπηριfrom the airline, except when the damage is due to a flaw κής πολυθρόνας ή συνοδεία στο αεροπλάνο). in the luggage itself. • To receive the aforementioned support passengers To claim compensation passengers must submit the must inform the airline or travel agent in advance, or 48 relevant declaration within 7 days of receiving the luggage hours before the scheduled departure. | Για να λάβουν or within 21 days in case of delayed delivery or luggage την ανωτέρω υποστήριξη, πρέπει να ενημερώσουν την αεροπορική εταιρεία ή τον πράκτορα 48 ώρες πριν από loss. | Αν οι αποσκευές που έχει παραδώσει ο επιβάτης την προγραμματισμένη ώρα πτήσης τους. κατά τον έλεγχο εισιτηρίων χαθούν, φθαρούν ή καθυστε-

NEED INFORMATION? | ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ;

210 6460862-612-814 HELLENIC CONSUMER’S OMBUDSMAN | ΣΥΝΉΓΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ 144 Alexandras Avenue | Λεωφ. Αλεξάνδρας 144, grammateia@synigoroskatanaloti.gr, www.synigoroskatanaloti.gr

210 6460734-284

EUROPEAN CONSUMER CENTRE OF GREECE | ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΚΈΝΤΡΟ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ ΕΛΛΆΔΑΣ 144 Alexandras Avenue | Λεωφ. Αλεξάνδρας 144, info@eccgreece.gr, www.eccgreece.gr

229


Feb - Apr 20 Airport Guide FACES & EVENTS | ΠΡΟΣΩΠΑ & ΓΕΓΟΝΟΤΑ 1

2

3

4

1. Mrs. Jenny Vallianou, Coordinator Airline Marketing, AIA, Mrs. Fay Kizgala, Marketing Specialist, AIA, Mrs. Ioanna Papadopoulou, Director Communications & Marketing, AIA and Mr. Heyun Fan, General Manager, Air China 2. Lauda Motion’s inaugural flight from Athens to Vienna 3. Celebrating Volotea’s 1 million passengers in Athens 4. Inaugural ceremony at Athens International Airport for Ethiopian’s flight from Addis Ababa

New dynamic goals

N

ew routes and successful partnerships comprise AIA’s dynamic goals. The low cost airline Lauda offers a new, direct connection from Athens to Vienna. On 27/10 passengers of the first flight were welcomed by AIA's mascot, Philos the Athenian, who offered them sweets to celebrate the flight. A traditional water arch was formed during the arrival of the Lauda Airbus A320 airplane in Athens (2). On 9/12, Sky Express, after a two year presence in the AIA, invited its agents and airline partners to its first Christmas event in Aigli Zappeio. Four lucky guests won free airline tickets to Heraklion and a stay in a luxury hotel of the group (5). Four days later, Ethiopian Airlines announced the resumption of its service to Athens with three weekly flights. The city is the 20th destination of Ethiopian in Europe. On the occasion of the resumption of flights after 18 years, AIA organized events for the welcoming of the first flight, inviting travel agents and press representatives (4,6,7,8).

230

Volotea was next in celebratory events. After four years of operations and two years since the launch of its base in Athens, the airline celebrated its first million passengers, offering its millionth passenger one year of free flights! (3). With the warmest wishes and a celebration in the airport, AIA and Air China “welcomed” the beginning of the Chinese Υear of the Rat. The new "Rat" mascot along with AIA's mascot, Philos the Athenian offered gifts and red greeting cards to the passengers before their departure. All the passengers in the airport had the chance to get a “taste” of Chinese culture, music, cuisine and take pictures with both mascots just before boarding! (1). Happy new year, full of travel! Νέες πτήσεις και επιτυχημένες συνεργασίες του ΔΑΑ συνθέτουν δυναμικούς στόχους. Μια καινούργια απευθείας καθημερινή σύνδεση από την Αθήνα προς τη Βιέννη προσφέρει η εταιρεία χαμηλού κόστους Lauda. Τους επιβάτες της πρώτης πτήσης που πραγματοποιήθηκε στις 27/10 υποδέχθη-


5

6

7

8

5. Mr. Yiannis Lidakis, Commercial Director, Sky Express 6. Ethiopian Airlines’, Gold Star Aviation’s and AIA’s teams at the airline’s press event 7. AIA’s Airline Marketing and Development team with Mr. Tewolde Gebremariam, Group CEO Ethiopian Airlines and Mr. Esayas Woldemariam Hailu, A/Chief Commercial Officer, Ethiopian Airlines 8. Water Arch salutation of Ethiopian Airlines’ inaugural flight to Athens.

ντας ταξιδιωτικούς πράκτορες και δημοσιογράφους (4, 6, 7, 8). Τη σειρά κε η μασκότ του ΔΑΑ, ο Φίλος ο Αθηναίος, προσφέροντάς τους γλυκά για της στις εορταστικές εκδηλώσεις είχε η Volotea. Μετά από τέσσερα χρότον εορτασμό της πτήσης, ενώ η παραδοσιακή υδάτινη αψίδα σχηματίστηκε κατά την άφιξη του αεροσκάφους Lauda Airbus A320 στην Αθήνα (2). νια πτήσεων και δύο χρόνια μετά την έναρξη λειτουργίας της βάσης της Στις 9/12, η αεροπορική εταιρεία Sky Express, με 2 χρόνια παρουσίας στην Αθήνα, η αεροπορική εταιρεία γιόρτασε το ένα εκατομμύριο επιβάστον ΔΑΑ, προσκάλεσε τους πράκτορες και τους αεροπορικούς συνερτες, προσφέροντας στην εκκατομυριοστή επιβάτιδά της έναν χρόνο δωγάτες της στην πρώτη χριστουγεννιάτικη εκδήλωση στην Αίγλη Ζαππείου. ρεάν πτήσεων! (3) Τέσσερις τυχεροί προσκεκλημένοι κέρδισαν δωρεάν αεροπορικά εισιτήρια Με τις θερμότερες ευχές και μια γιορτή στο αεροδρόμιο καλωσόρισε ο προς το Ηράκλειο και διαμονή σε πολυτελές ξενοδοχείο του ομίλου (5). ΔΑΑ και η Air China την αρχή του κινεζικού Έτους του Αρουραίου. Η νέα Τέσσερις ημέρες μετά, η Ethiopian Airlines ανακοίμασκότ "αρουραίου" μαζί με τον Φίλο τον Αθηναίο νωσε την επανεκκίνηση του δρομολογίου της προς πρόσφεραν δώρα και κόκκινες ευχετήριες κάρτες WATCH THE VIDEO στους επιβάτες ενώ όλοι είχαν την ευκαιρία να πάτην Αθήνα με τρεις εβδομαδιαίες πτήσεις. Η πόλη ρουν μια γεύση της κινεζικής κουλτούρας, μουσικής είναι πλέον ο 20ός προορισμός της Ethiopian στην Ευρώπη. Με αφορμή την έναρξη των δρομολογίκαι κουζίνας αλλά και να φωτογραφηθούν με τις δύο ων μετά από 18 χρόνια, ο ΔΑΑ διοργάνωσε εκδημασκότ λίγο πριν την επιβίβασή τους! (1). Καλή χρολώσεις για την υποδοχή της πρώτης πτήσης καλώνιά, γεμάτη ταξίδια!

231


Feb - Apr 20 Airport Guide FACES & EVENTS | ΠΡΟΣΩΠΑ & ΓΕΓΟΝΟΤΑ 1

2

3

4

1. Mr. Yannis Nakas, archaeologist – illustrator, Mrs. Lila Patsiadou, archaeologist, Mrs. Chara – Helene Mitsotakis, Head, Public Relations,Athens International Airport, Mrs. Eleni Nomikou General Manager, Herakleidon Museum, Mr. Pantelis Mitsiou, Communication & Marketing, Herakleidon Museum 2. Art Workshop at the Museum of Greek Children’s Art 3. Mr. Christos Tsirogiannis, Mayor of the Municipality of Arta and the Folklore Dance Group of Arta 4. Mrs. Chara-Helene Mitsotakis, Mr. Ioannis Zampoukis, Mayor of Alexandroupolis, Mr. Tsonis Athanasios, Regional Vice Governor of Tourism, Region of Eastern Macedonia-Thrace

Cultural stops

Α

IA is a gateway to Athens, but also a stop of cultural interest for travellers. The success of the cultural and entertainment programme "Fly me to the moon", an AIA collaboration with the ελculture platform continues, bringing passengers in contact with the culture of various regions of Greece. On the 29th of November, the legend of the Stone Bridge of Arta “came to life“ at AIA, on a day dedicated to the cultural and gastronomic heritage of the region. Copies of works by Arta-born Greek artist Yiannis Moralis, a miniature stone carving of the stone bridge, traditional music performed by the “Lalitades” orchestra, as well as traditional dances and dishes were presented during the event (3). On the occasion of another collaboration, this time with the Museum of Greek Children’s Art, art workshops were held for the children of AIA employees on the 15th of December, at the Museum in Plaka. This festive event marked the end of the “Stories of Athens”, the exhibition that was hosted in AIA during last year (2). Next stop, Alexandroupolis, the 11th destination of the “Fly me to the Moon” programme. On the 23rd and 24th of December, the Christmas tradition of “Pourpouris”, dances and traditional food from Thrace and Pontus were presented to visitors, as well as a virtual tour of the city (4). Also, on the 16th of January in collaboration with the Herakleidon Museum, AIA inaugurated the exhibition “West of the Acropolis”. This forms part of an effort to promote the area of the hills of Athens as a destination, which have played an important role in the history of the city and the formation of its present character. The exhibition is located in the Arrivals Level of the airport (Gate 1 / “Art & Culture” exhibition area) (1).

232

O ΔΑΑ είναι η πύλη της Αθήνας, αλλά και ένας σταθμός με πολιτιστικό ενδιαφέρον για τους ταξιδιώτες. Η επιτυχία των εκδηλώσεων του προγράμματος Fly me to the Moon 6, μια συνεργασία του ΔΑΑ με την πλατφόρμα ελculture συνεχίζεται φέρνοντας τους επιβάτες σε επαφή με την κουλτούρα διάφορων περιοχών της Ελλάδας. Στις 29/11, ο θρύλος του Γεφυριού της Άρτας «ζωντάνεψε» στον ΔΑΑ σε μια μέρα αφιερωμένη στην πολιτιστική και γαστρονομική παράδοση της περιοχής. Παρουσιάστηκαν αντίγραφα έργων του γεννημένου στην Άρτα Γιάννη Μόραλη, μια μικρογραφία του πέτρινου γεφυριού, τοπικά ακούσματα από την ορχήστρα των "Λαλητάδων", παραδοσιακοί χοροί και συνταγές (3). Άλλη μια συνεργασία, αυτή τη φορά με το Μουσείο Ελληνικής Παιδικής Τέχνης, έδωσε την αφορμή να πραγματοποιηθούν εικαστικά εργαστήρια για τα παιδιά των εργαζομένων του αεροδρομίου στις 15/12 στο μουσείο στην Πλάκα. Η εορταστική αυτή εκδήλωση ακολούθησε την ολοκλήρωση της έκθεσης «Ιστορίες της Αθήνας» που φιλοξενήθηκε στο χώρο του αεροδρομίου όλη την προηγούμενη χρονιά (2). Επόμενη στάση, η Αλεξανδρούπολη που ήταν ο ενδέκατος προορισμός του προγράμματος Fly me to the Moon. Στις 23 και 24/12, το χριστουγεννιάτικο έθιμο του «Πουρπούρη», θρακιώτικοι και ποντιακοί χοροί, εδέσματα, καθώς και μια εικονική ξενάγηση της πόλης παρουσιάστηκαν στους επισκέπτες (4). Επίσης, στις 16/1, ο ΔΑΑ σε συνεργασία με το Μουσείο Ηρακλειδών εγκαινίασε την έκθεση «Δυτικά της Ακρόπολης». Πρόκειται για μια προσπάθεια να αναδειχθεί ως προορισμός η περιοχή των λόφων της Αθήνας, οι οποίοι διαδραμάτισαν κρίσιμο ρόλο στην ιστορία της πόλης και στη διαμόρφωση του σημερινού χαρακτήρα της. Η έκθεση βρίσκεται στο επίπεδο αφίξεων του αεροδρομίου (είσοδος 1 / Εκθεσιακός Χώρος «Τέχνη & Πολιτισμός») (1).


5

6

7

8

5. The children choir brought the spirit of Christmas to all. 6. Ballerinas danced along with the sound of a violin. 7. Festive facepainting. 8. Fairytales come true! 9. The Queen of snow greeted the passengers. 10. A Christmas story!

9

Celebration time

T

he holiday season spread its stardust in the airport with music, colours, fairytale moments, creative and artistic events. The Airport’s Shopping Centre brought the Christmas spirit to all the passengers who travelled through the Schengen area! The passengers filled their luggage with wonderful memories! They danced to jazz and rock and roll, enjoyed special dance and music events (6,8,10), as well as festive melodies from around the world (5)! They had the chance to get their faces painted (7) and meet the Snow Queen (9)! AIA offered something unique: the departure time became a really beautiful and festive experience, just before the magical moment of the next flight. Η εορταστική περίοδος «έντυσε» το αεροδρόμιο με μουσική, χρώματα, παραμυθένιες στιγμές, δημιουργικές και καλλιτεχνικές δράσεις. Το εμπορικό κέντρο του αεροδρομίου έγινε ο χριστουγεννιάτικος «σταθμός» των επιβατών. Όσοι ταξίδεψαν εκείνες WATCH THE VIDEO τις ημέρες από την περιοχή Σένγκεν γέμισαν τις βαλίτσες τους με τις ωραιότερες αναμνήσεις! Χόρεψαν σε τζαζ και ροκ εν ρολ ρυθμούς, απόλαυσαν ξεχωριστές μουσικοχορευτικές δράσεις (6, 8, 10), καθώς και εορταστικές μελωδίες από όλο τον κόσμο (5), έκαναν face painting (7) και γνώρισαν τη βασίλισσα του χιονιού (9)! Ο ΔΑΑ πρόσφερε κάτι μοναδικό: η ώρα της αναχώρησης έγινε μια πραγματικά όμορφη και εορταστική εικόνα, λίγο πριν ξεκινήσει η μαγική στιγμή του επόμενου ταξιδιού.

10

233


FEB-

A PR 2020

A F T E R W O R D

THE PROJECTS

— WORKS IN

PROGRES S : T H E D E C A D E I S S T A R T I N G W I T H L A R G E S C A L E P R O J E C T S , B I G R E N OVA T I O N S A N D R E S T O R A T I O N S F O R A N E W A T T I C L A N D S C A P E ! / H Δ Ε Κ Α Ε Τ Ί Α Μ Π Α Ί Ν Ε Ι Μ Ε Έ Ρ ΓΑ Κ Λ Ί Μ Α Κ Α Σ , Μ Ε ΓΆ Λ Ε Σ Α Ν Α Κ Α Ι Ν Ί Σ Ε Ι Σ Κ Α Ι Α Ν Α Π Λ Ά Σ Ε Ι Σ Γ Ι Α Έ Ν Α Ν Έ Ο Α Τ Τ Ι Κ Ό Τ Ο Π Ί Ο !

ON A S SI S N AT ION A L T R A N SPL A N T CENTRE

EST. TIME: Approximatelly 3,5 years A project with a total budget of 100,000,000 euros with cutting edge technology, is immediately starting construction next to the Onassis Cardiac Surgery Center. The first Greek transplant center is estimated to be operational in 3.5 years. Έργο συνολικού προϋπολογισμού 100.000.000 ευρώ, με τεχνολογία αιχμής, ξεκινά άμεσα να κατασκευάζεται δίπλα στο Ωνάσειο Καρδιοχειρουργικο Κέντρο. Το πρώτο ελληνικό μεταμοσχευτικό κέντρο αναμένεται να λειτουργήσει σε 3,5 χρόνια.

N AT ION A L GA LLE RY

EST. TIME: 03/2021 With the inauguration of the renovated National Gallery, on March 25, 2021, the events for the celebration of 2021 will begin, according to the Athens News Agency. An exhibition dedicated to the Greek Revolution of 1821 will be organised. Με τα εγκαίνια της ανακαινισμένης Εθνικής Πινακοθήκης, στις 25 Μαρτίου 2021, θα αρχίσουν, σύμφωνα με το ΑΠΕ-ΜΠΕ, οι δράσεις για τον εορτασμό του 2021. Μάλιστα θα οργανωθεί και έκθεση, αφιερωμένη στην Ελληνική Επανάσταση του 1821.

LYC A BE T T US

EST. TIME: 2022 A 1,500,000 euro project of the Athens Municipality. In the next 18 months, the Lycabettus Hill will be transformed into a space for life and the development of activities and a natural entity for the creation of culture. Σχέδιο ύψους 1.500.000 ευρώ του Δήμου Αθηναίων. Στους επόμενους 18 μήνες φέρεται να αλλάζει όψη ο Λόφος Λυκαβηττού, ώστε να αποτελέσει ένα χώρο ζωής και ανάπτυξης δραστηριοτήτων, αλλά κι έναν φυσικό οργανισμό παραγωγής πολιτισμού.

ASTERIA GLY FA DA S

UNDERWATER ANTIQUITIES

EST. TIME: 2022 Grivalia Hospitality, with its participation in the company “Nafsika”, plans to develop an ultraluxury city resort, in the legendary space of “Asteria”, transforming the 285 acre area. Η Grivalia Ηοspitality, με τη συμμετοχή της στην εταιρεία Ναυσικά, σχεδιάζει να υλοποιήσει ένα υπερπολυτελές city resort στον θρυλικό χώρο των «Αστεριών» μεταμορφώνοντας την έκταση των 285 στρεμμάτων.

EST. TIME: Not confirmed yet The implementation of the design for the Museum of Underwater Antiquities in the Silo building in the port of Piraeus will proceed, with the goal of creating a space that will showcase the underwater archaeological treasures of the country. Θα προχωρήσει η υλοποίηση του σχεδιασμού για το Μουσείο Εναλίων Αρχαιοτήτων στο κτίριο του Silo στο λιμάνι του Πειραιά, με στόχο τη δημιουργία ενός χώρου που θα αναδείξει τον υποθαλάσσιο αρχαιολογικό πλούτο της χώρας.

ELLINIKO

EST. TIME: 2025 The Athens Riviera is expected to change with Elliniko, the biggest urban redevelopment project in Europe. When it is complete, it will be a landmark. Η Αθηναϊκή Ριβιέρα αναμένεται να αλλάξει με το Ελληνικό, το μεγαλύτερο έργο αστικής ανάπλασης στην Ευρώπη, που με την ολοκλήρωσή του αναμένεται να αποτελέσει τοπόσημο.

FA LIRO SE A F RON T

EST. TIME: Not confirmed yet Large scale construction projects, such as those of the Faliro and Mikrolimano bays, will upgrade the seafront. Specifically, the work for the first phase of the Faliro Restoration has already started. The second phase is expected to start after tendering procedures and will lead to the creation of a seaside city park. / Μεγάλα έργα υποδομών, όπως του Φαληρικού Όρμου και του Μικρολίμανου, θα αναβαθμίσουν το παράκτιο μέτωπο. Συγκεκριμένα ήδη έχουν ξεκινήσει τα έργα της πρώτης φάσης για την Ανάπλαση Φαλήρου, ενώ μετά από δημοπράτηση αναμένεται να ξεκινήσει και η δεύτερη φάση που θα οδηγήσει στη δημιουργία του παράκτιου πάρκου της πόλης.


Profile for Identity Media

2BOARD / Red Issue, February - April 2020  

2Board magazine, the official magazine of the Athens International Airport, reflects its prestige, covering at the same time, all the servic...

2BOARD / Red Issue, February - April 2020  

2Board magazine, the official magazine of the Athens International Airport, reflects its prestige, covering at the same time, all the servic...

Advertisement