Page 1


THE WHITE HOUSE HOLIDAY EXPERIENCE


DARIA PONOMAREVA Director of The White House

HISTORY

HOSPITALITY

GREEK CUISINE

Kalami, Corfu 491 00. For Reservations: (+30) 26630 91040. (+30) 697 988 1131. E-mail : info@thewhitehouse.gr    www.thewhitehouse.gr


N O V 2 019 -

JA N 2020

A I A’S

W O R L D

CHALLENGING TIMES

A

new season is here making its distinct mark around us. While the days are noticeably shorter and bare branches dot the landscape where verdant trees once stood, there is a bustling sense of activity in the air. This is the very essence of this season – inevitable change, transformation and a feverish and daring stateof-mind to meet the challenges ahead. As so, AIA is currently witnessing a modest increase in passenger traffic, mostly attributed to the international flights’ continuous development and the flow of foreign visitors. This continuous trust and commitment of the airlines to the Athenian market brings forward the challenge of keeping up at the same standards in the year ahead amidst a turbulent environment, both in terms of geopolitics as well as developments in the tourism sector, anticipated to bear a structural impact in the years to come. Preparing for the global state-of-play that is rapidly emerging, this year’s 7th Airport Chief Executives’ Symposium (ACES) focuses on the issues and challenges related to Infrastructure, Privatizations and their impact on Destinations, also taking a thorough look to Greece’s repositioning as a hub of investments and modern infrastructure. Acknowledging at the same time the criticality of innovative, safe and environmentally sustainable solutions, the entire aviation industry is taking off to Athens to “reinvent aviation” through the Digital Sky Challenge, taking place in Athens International Airport at the beginning of December. Hosted for the first time at an airport ACI EUROPE and SESAR JU along with multiple aviation organizations and stakeholders, including EUROCONTROL, EASA and IATA, plus a number of aviation project partners are joining forces to launch the Digital Sky Challenge. Participants are called to solve real and pressing technology and business problems through a 48-hour innovation sprint. With a focus on capacity, safety, efficiency and environmental impact, they are being challenged to develop new digital solutions in three key areas – passenger experience, environment and safety- ...and thus “reinvent” aviation. Novel transformations are also the focus of this 2board issue, with an extended feature on the innovations that have made travelling even more exciting, from impressive museums to awe-inspiring experiences. We also zoom in on today’s Game Changers; the people, ideas and businesses that have changed the nature of travel. As new times are rapidly unfolding before us, Athens holds centre stage through a series of features that reveal the city’s multifaceted nature. Fasten your seat belts as we head towards Cha-lle-nging Times. Happy Travels!

ΥΙANNIS PARASCHIS CEO ATHENS INTERNATIONAL AIRPORT (AIA)

M

ια νέα εποχή είναι εδώ δημιουργώντας το δικό της, ξεχωριστό αποτύπωμα. Παρότι οι μέρες είναι αισθητά μικρότερες και «γυμνά» κλαδιά γεμίζουν το τοπίο, εκεί όπου άλλοτε στέκονταν καταπράσινα δέντρα, στον αέρα υπάρχει μια έντονη αίσθηση ενέργειας και δράσης. Αυτή είναι και η πεμπτουσία της εποχής: αναπόφευκτη αλλαγή, μεταμόρφωση και μια πυρετώδης και τολμηρή διάθεση να αντιμετωπίσουμε τις επερχόμενες προκλήσεις. Για τον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών, την περίοδο που διανύουμε σημειώνεται μέτρια αύξηση στην επιβατική κίνηση, η οποία οφείλεται κυρίως στη συνεχή ανάπτυξη των διεθνών πτήσεων και στην εισροή ξένων επισκεπτών. Η διαρκής εμπιστοσύνη και η αφοσίωση των αεροπορικών εταιρειών προς την αθηναϊκή αγορά αποτελούν πρόκληση για εμάς, προκειμένου να διατηρηθούμε στα ίδια επίπεδα και την επόμενη χρονιά, μέσα σε ένα ασταθές περιβάλλον ως προς τα γεωπολιτικά ζητήματα αλλά και τις εξελίξεις στον τουριστικό κλάδο, που αναμένεται να προκαλέσουν δομικές αλλαγές στο μέλλον. Προετοιμαζόμαστε λοιπόν για τις προκλήσεις αυτές, αλλά και για το φετινό 7ο Συμπόσιο Κορυφαίων Στελεχών Αεροδρομίων (ACES), το οποίο εστιάζει σε ζητήματα που συνδέονται με τις Υποδομές, τις Ιδιωτικοποιήσεις και τις επιπτώσεις τους στους Προορισμούς, θέτοντας παράλληλα στο προσκήνιο την επανατοποθέτηση της Ελλάδας ως κόμβου επενδύσεων και σύγχρονων υποδομών. Την ίδια στιγμή, αναγνωρίζοντας την κρισιμότητα των καινοτομικών, ασφαλών και περιβαλλοντικώς βιώσιμων λύσεων, ολόκληρη η αεροπορική βιομηχανία ταξιδεύει στην Αθήνα, για να «επανεφεύρει τις αερομεταφορές» μέσα από το πρωτότυπο Digital Sky Challenge, στον ΔΑΑ στις αρχές Δεκεμβρίου. Είναι η πρώτη φορά που φιλοξενείται κάτι τέτοιο σε ένα αεροδρόμιο και το Διεθνές Συμβούλιο Αεροδρομίων Ευρώπης (ACI Europe), το δίκτυο SESAR JU, μαζί με πολλούς οργανισμούς και φορείς της αεροπλοΐας, ανάμεσά τους οι EUROCONTROL, EASA και IATA, καθώς και πολλούς συνεργάτες του κλάδου, ενώνουν τις δυνάμεις τους για να παρουσιάσουν το Digital Sky Challenge. Οι συμμετέχοντες ωθούνται να βρουν λύσεις σε πραγματικά και φλέγοντα τεχνολογικά και επιχειρηματικά προβλήματα σε ένα 48ωρο σπριντ καινοτομίας. Με επίκεντρο τη χωρητικότητα, την ασφάλεια, την αποτελεσματικότητα και τις περιβαλλοντικές επιπτώσεις έχουν την πρόκληση να αναπτύξουν νέες ψηφιακές λύσεις σε τρεις βασικούς τομείς: εμπειρία επιβατών, περιβάλλον και ασφάλεια και ως εκ τούτου να «επανεφεύρουν» τις αερομεταφορές. Οι μεταμορφώσεις είναι επίσης το επίκεντρο αυτού του τεύχους του 2board, με ένα εκτενές αφιέρωμα στις καινοτομίες που έχουν κάνει το ταξίδι ακόμα πιο συναρπαστικό, είτε πρόκειται για εντυπωσιακά μουσεία είτε για καθηλωτικές εμπειρίες. Παράλληλα, το 2board εστιάζει στους σημερινούς Game Changers: ανθρώπους, ιδέες και επιχειρήσεις που άλλαξαν τη φύση του ταξιδιού. Καθώς η νέα εποχή «ξεδιπλώνεται» μπροστά μας, η Αθήνα καταλαμβάνει κεντρική θέση με μια σειρά θεμάτων που αποκαλύπτουν τα πολλά πρόσωπα της πόλης. Προσδεθείτε, λοιπόν, για τις Προκλήσεις και τις Αλλαγές που έρχονται.

T H I S C ON T I N UOUS T RUST A N D C OM M I T M E N T OF THE AIR LI NES TO T H E AT H E N I A N M A R K ET BR I NG S FORWA R D T H E C H A L L E NGE OF K E E PI NG U P AT T H E SA M E STA N DA R DS IN THE YEAR A H E A D A M I DST A T U R BU L E N T E N V I RON M E Ν T. Η Δ Ι Α ΡΚ Ή Σ Ε Μ Π Ι Σ Τ ΟΣ Ύ Ν Η Κ Α Ι Η ΑΦ ΟΣ Ί Ω Σ Η ΤΩ Ν Α Ε Ρ ΟΠΟΡΙ Κ Ώ Ν ΕΤΑ Ι ΡΕ Ι Ώ Ν Π Ρ ΟΣ Τ Η Ν ΑΘΗ ΝΑ Ϊ Κ Ή Α Γ ΟΡΆ Α ΠΟΤ Ε ΛΟΥ Ν Π Ρ ΌΚ Λ Η Σ Η Γ Ι Α Ε Μ Α Σ, Π Ρ ΟΚ Ε Ι Μ Έ ΝΟΥ ΝΑ Δ Ι ΑΤ Η ΡΗΘ ΟΎ Μ Ε Σ ΤΑ Ί Δ Ι Α Ε Π Ί Π ΕΔ Α Κ Α Ι Τ Η Ν Ε ΠΌΜ Ε Ν Η Χ Ρ ΟΝ Ι Ά Μ Ε Σ Α Σ Ε Ε ΝΑ Α Σ ΤΑΘΕ Σ Π Ε ΡΙ ΒΑ Λ ΛΟΝ.

Χαρούμενα ταξίδια!

ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΡΑΣΧΗΣ CEO ΔΙΕΘΝΗΣ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑΣ ΑΘΗΝΩΝ (ΔΑΑ)

13


2board T H E O F F I C I A L AT H E N S I N T E R N AT I O N A L A I R P O RT M AG A Z I N E 2BOARD MAGAZINE OWNED BY Athens International Airport “ELEFTHERIOS VENIZELOS” SA

2BOARD MAGAZINE Creative design Production & Publishing IDENTITY MEDIA S.A.

2ΒΟARD MAGAZINE Δημιουργικός Σχεδιασμός, Παραγωγή & Έκδοση Εντύπου IDENTITY MEDIA S.A.

190 19, Spata www.aia.gr, airport_info@aia.gr Tel. +30 210 3530000, Fax +30 210 3530001 Facebook/ATHairport Twitter @ATH_airport

50 Psaron Str., 15343, Ag. Paraskevi e-mail: info@identitymedia.gr Tel. +30 210 6106187-8

Εκδότης/Διευθυντής Πέτρος Μπουροβίλης bourovilis@identitymedia.gr Creative Art Director Κωνσταντίνος Βαβυλουσάκης Αρχισυντάκτρια Ήρα Σινιγάλια sinigalia@identitymedia.gr ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟ Αrt Directors Νίκος Μιχαλονάκος Μαρία Μπετινάκη

EDITORIAL Editor-in-Chief Petros Bourovilis bourovilis@identitymedia.gr Creative Art Director Konstantinos Vaviloussakis Deputy Editor Ira Sinigalia sinigalia@identitymedia.gr ART Αrt Directors Nikos Michalonakos Maria Betinaki EDITORS Senior Editor Vivi Vourtsa Taste Editor Tasos Mitselis Editors Lola Skaltsa Crystalia Patouli The Food & Leisure Guide TRANSLATIONS Amelia Zavacopoulos Jason Michailidis

P. A. TO EDITOR IN CHIEF Katerina Sinekoglou STYLE & BEAUTY Style & Beauty Editor Angeliki Gourni PHOTO SERVICES Shutterstock Images TripInView Alamy Unsplash I.T. MANAGER Michalis Kourtis MARKETING Creative Manager Angeliki Gourni

ADVERTISING Commercial Director Zoi Perisanidou Advertising Director Giorgos Andritsopoulos Advertising Managers Florita Filia Rena Papadaki Nontas Dabanis Sales Support Anthi Mirmigianni, mirmigianni@identitymedia.gr tel. +30 2106106187-8 PRODUCTION Photoshop Irini Alexi Printing Haidemenos S.A. Binding Goundarelis Bros.

CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Christos Drazos John Dimotsis Yiorgos Kordakis Dimitris Andritsos

Γενικός Διευθυντής Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών Γιάννης Παράσχης Διευθύντρια Επικοινωνίας & Marketing Ιωάννα Παπαδοπούλου

2ΒΟARD: ΤΡΙΜΗΝΗ ΕΚΔΟΣΗ (ΜΑΪΟΣ, ΙΟΥΛΙΟΣ, ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ, ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ) Οι γνώμες που εκφράζονται στα κείμενα του περιοδικού δεν αντιπροσωπεύουν αναγκαστικά τις απόψεις του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών «Ελ. Βενιζέλος» Α.Ε. Δεν επιτρέπεται η αναδημοσίευση ή αποσπασματική μεταφορά κειμένων χωρίς τη γραπτή συναίνεση του Εκδότη. Το περιοδικό διατίθεται δωρεάν. Υπεύθυνος για το νόμο: Πέτρος Μπουροβίλης

14

ΑΠΟΔΟΣΗ ΑΓΓΛΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Αμαλία Ζαβακοπούλου Ιάσων Μιχαηλίδης ΔΙOΡΘΩΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Κώστας Αβράμης ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Δ/ΝΣΗΣ Κατερίνα Σινέκογλου ΔΙΑΦΗΜΙΣTIKO TMHMA Εμπορική Διευθύντρια Ζωή Περισανίδου Διεύθυνση Διαφήμισης Γιώργος Ανδριτσόπουλος Υπεύθυνοι Διαφήμισης Φλωρίτα Φίλια Ρένα Παπαδάκη Νώντας Νταμπάνης Υποδοχή Διαφήμισης Ανθή Μυρμηγιάννη mirmigianni@identitymedia.gr τηλ. +30 2106106187-8

DIGITAL MEDIA Manager Dimitris Golegos

GREEK PROOF READING Kostas Avramis

Chief Executive Officer of Athens International Airport Yiannis Paraschis Communications & Marketing Director Ioanna Papadopoulou

ΣΥΝΤΑΞΗ Senior Editor Βιβή Βούρτσα Taste Editor Τάσος Μιτσελής Συντάκτες Λόλα Σκαλτσά Κρυσταλία Πατούλη The Food & Leisure Guide

Publisher & Editor in Chief Petros Bourovilis

Εκδότης/Διευθυντής Πέτρος Μπουροβίλης

ADMINISTRATION Financial Manager Maria Gatsi Chief Accountant Katerina Georgali tel. +30 210 6106187-8 Tax & Accounting Services Your Confidence S.A. Legal Advisor Loukas Oikonomou tel. +30 210 4123061

Οικονομική Διεύθυνση Μαρία Γατσή Λογιστήριο Κατερίνα Γεωργαλή τηλ. +30 210 6106187-8 Λογιστική Φοροτεχνική Υποστήριξη Your Confidence S.A. Νομικός Σύμβουλος Λουκάς Οικονόμου τηλ. +30 210 4123061

2ΒΟARD: QUARTERLY PUBLICATION (MAY, JULY, OCTOBER, FEBRUARY) AIA does not necessarily share the opinions expressed in 2board. No part of this publication may be reproduced without the prior permission from the publisher. This magazine is distributed free of charge. Responsible against the law: Petros Bourovilis


N OV 2 019 -

JA N 2020

CONTENTS

14 4

T H E L I T T L E B L AC K B O O K

AW E - I N S P I R I N G D E S T I N A T I O N S

All about the traveller's style / Όλα όσα πρέπει να γνωρίζει ο ταξιδιώτης για το στιλ του, p. 187

ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ ΑΠΟ ΟΛΟ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ ΠΟΥ ΑΞΙΖΟΥΝ ΤΗΝ ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΘΑΥΜΑΣΜΟ ΣΑΣ

39

N E W AT H E N S R E C I PE Η ΝΕΑ "ΣΥΝΤΑΓΗ" ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΑ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΑ ΤΗΣ

19

PR ECIOUS CIT Y

ΤΑ Κ Ε Α Β R Ε Α Κ

Τhe mealing of travel Ταξιδεύοντας με προορισμό τη γεύση, p. 86

ΠΟΛΕΙΣ-ΜΑΓΝΗΤΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΕΠΟΜΕΝΑ ΤΑΞΙΔΙΑ ΣΑΣ

110

P R O J E C T S A N D P E O P L E T H A T T R A N S F O R M T R AV E L

S E E , S H O P A N D S T AY

ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΚΑΙ ΕΓΧΕΙΡΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΝΟΥΝ ΤΟΝ ΤΡΟΠΟ ΠΟΥ ΤΑΞΙΔΕΥΟΥΜΕ

Ιδέες για να "ανακαλύψετε" πλευρές της πόλης, p. 92

THIS EDITION IS ZAPPAR POWERED! WHEREVER YOU SEE THE INTERACTIVE ICON YOU’LL BE ABLE TO UNLOCK A LIVE EXPERIENCE TO ENJOY ON YOUR SMARTPHONE OR TABLET.

1

2

TO GET THE BEST POSSIBLE EXPERIENCE: 1 . Connect to wifi if you can and the experiences will download even quicker than on 3G. 2. Try to keep the pages as flat as you can for the best effect. 3. Try and keep the fool page in view from your phone or tablet after scanning the code. 4. Don’t get too close or far away if you can help it. 5. Wait pointing until the live content is downloaded

3

and starts playing (video and/or music). Then you can remove your device away from the printed page. 6. The faster your connection - or less busy - you have, the faster the download. 7. In the unlikely event that it fail due to poor connection, please repeat by targeting again on the page or scan again, by pressing the little white eye on the right, up on the red colored menu of the opened app on your device.

4


RETHYMNO your all season destination

Winter, spring, summer or fall, relax into Rethymno’s magical rhythm. The heart of Crete, the city of Rethymno, embraced by the White and Psiloritis Mountains invites you into the intimate, authentic stone streets lined with bougainvillea and restaurants of local Cretan cuisine, stroll the endless sandy beaches and visit archaeological treasures. Escape to nearby villages and festivals, the most famous the Rethymno Carnival, twenty days filled with music, wine, dance and memories. Come join us any time of year for the celebrations and relaxation of a lifetime.

18

www.rethymno.guide


N OV 2 019 -

JA N 2020

W H E R E

T O

G O

* R E N O VA T I O N S , MODERN ADDITIONS, NAT U R A L TR EASU R ES AND HISTORIC MONUMENTS WILL BECOM E YOU R N EX T T R AV E L S T O R I E S . ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΕΙΣ, ΜΟΝΤΕΡΝΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚ ΕΣ, «ΘΗ Σ ΑΥ Ρ ΟΙ » Τ Η Σ ΦΥ Σ Η Σ Κ Α Ι Ι Σ Τ ΟΡΙ Κ Α Μ Ν Η Μ ΕΙ Α ΘΑ Γ Ι ΝΟΥ Ν ΟΙ ΕΠΟΜΕΝΕΣ ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚ ΕΣ ΣΑ Σ ΙΣΤΟΡΙΕΣ.

PHOTO BY TYLER LASTOVICH ON UNSPLASH

words by V i v i Vo u rt sa , L ola S ka lt sa

19


PHOTOS BY: JAYDEN SO ON UNSPLASH, CLARINTA SUBRATA ON UNSPLASH

N OV 2 019 -

20 JA N 2020


W H E R E

T O

G O

>< WAV E S O F P L E A S U R E

Opera, Bondi beach and local cuisine: the Sydney's triptych. / Η Όπερα, η παραλία Bondi και η τοπική κουζίνα είναι το τρίπτυχο του Σίδνεϊ.

PHOTOS BY: RICHIE LUGO ON UNSPLASH, BENJAMIN SOW ON UNSPLASH

| NEW URBANISM *T H E I M POSI NG SY DN EY A N D T H E M U LT I FA C E D MELBOU R NE A R E T H E DR I V I NG FORC ES F O R AU S T R A L I A M OV I N G I T T OWA R D S N E W PA T H S . / Τ Ο Ε Π Ι ΒΛ Η Τ Ι ΚΟ Σ Ι Δ Ν Ε Ϊ Κ Α Ι Η Π ΟΛΥ Π Ρ Ο Σ Ω Π Η Μ Ε Λ Β ΟΥ Ρ Ν Η Ε Ι Ν Α Ι Ο Ι Μ ΟΧ ΛΟ Ι Π ΟΥ Κ Ι Ν ΟΥ Ν Τ Η Ν ΑΥ Σ Τ ΡΑ Λ Ι Α Π Ρ Ο Σ Ν Ε ΟΥ Σ Δ Ρ Ο Μ ΟΥ Σ .

AUSSI E'S G E M S*

A great change lies on the horizon for Sydney until October 2020, when the Hassell architecture firm will turn over their entire plan for the new city plan. Named The Ribbon, this project features a modern, multi-purpose space nestled between two avenues, connecting the city centre with the marina. The project includes the new W Sydney hotel with 593 rooms, set to open its doors in 2020, as well as a new IMAX cinema (theribbon.com.au). New additions have also renewed the area of Bondi Beach, where new establishments such as the vegetarian Eden restaurant (edenbondi.com) and Isabel, a Japanese restaurant (isabelbondi.com), have broadened choices for visitors, as well as added a new charm to the wider coastal area. Of course, as the festive season approaches, the city experience comes full circle at the iconic Opera where new productions offer more reasons to visit this landmark, such as a performance of La Bohème on New Year’s Eve (sydneyoperahouse.com).

BEST CON N ECTION

Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Α Ν ΤΑ Π Ο Κ Ρ Ι Σ Ε Ι Σ FROM AIA | ΑΠΟ ΔΑΑ

VIA DUBAI Emirates: +30 210-9333400, www.emirates.com

Μια μεγάλη αλλαγή στον ορίζοντά του θα δει το Σίδνεϊ μέχρι τον Οκτώβριο του 2020, τότε δηλαδή που το αρχιτεκτονικό γραφείο Hassell θα παραδώσει όλα τα κομμάτια του νέου σχεδίου του για την πόλη. Με το όνομα The Ribbon, το σχέδιο αυτό είναι ένα μοντέρνο κτίριο πολλαπλών λειτουργιών, που βρίσκεται ανάμεσα σε δύο λεωφόρους, ενώνοντας για τους επισκέπτες την πόλη με τη μαρίνα. Θα περιλαμβάνει το νέο ξενοδοχείο W Sydney με 593 δωμάτια, το οποίο θα ανοίξει το 2020, όπως επίσης κι ένα νέο σινεμά IMAX (theribbon.com. au). Νέες προσθήκες έχουν ήδη ανανεώσει και την περιοχή στην παραλία Bondi, όπου νέα εστιατόρια, όπως το χορτοφαγικό Eden (edenbondi.com) και το ιαπωνικό Isabel (isabelbondi.com), διευρύνουν τις επιλογές των επισκεπτών και προσθέτουν γοητεία στο σκηνικό γύρω από την ακτή. Την εμπειρία της πόλης συμπληρώνει πάντα η Όπερα που, όσο πλησιάζουμε στην εορταστική περίοδο, οι νέες παραγωγές της προσφέρουν αρκετούς λόγους να την επισκεφτείτε, όπως η παράσταση La Bohème την Παραμονή της Πρωτοχρονιάς (sydneyoperahouse.com).


JA N 2020

W H E R E

| N AT U R E-SE E ING When we think of Melbourne, our mind immediately travels to the Federation Square cultural multi-space, the museums of the wider area as well as the city’s commercial centre; but Melbourne is a capital that also draws attention to the beauty of nature. A new exclusive group tour organised by the Melbourne Zoo this year will introduce visitors to the wild animals of Australia – if you have never seen a Tasmanian devil up close or fed a kangaroo in the wild, this is the place to be. If you have always wanted to experience the thrill of a night safari and have dinner to the sounds of African music, the Werribee Open Range Zoo can make your dreams come true, as long as you make a reservation well in advance (zoo.org.au). For a complete change of scenery, the Philip Island Nature Park has undergone an extensive renovation and is ready to welcome its guests in an extended 1800 sq. metre expanse, where visitors can observe penguins and participate in new comprehensive tours (penguins.org.au). Back in the city, make note of the Keith Haring and Jean-Michel Basquiat exhibition entitled Crossing Lines at the National Gallery (1/12/19-13/4/20, ngv.vic.gov.au). Μπορεί όταν μιλάμε για τη Μελβούρνη ο νους μας να πηγαίνει στον πολιτιστικό πολυχώρο Federation Square, στα μουσεία της γύρω περιοχής, καθώς και στο εμπορικό κέντρο της πόλης, αλλά αυτή είναι μια πρω-

22

>< τεύουσα που στρέφει το μάτι του επισκέπτη στη φύση. Ένα νέο exclusive group tour που οργανώνει φέτος ο Ζωολογικός Κήπος της Μελβούρνης θα σας γνωρίσει την άγρια ζωή της Αυστραλίας, οπότε αν δεν έχετε ξαναδεί τον διάβολο της Τασμανίας από κοντά ή αν θέλετε να λάβετε μέρος στη σίτιση των καγκουρό, δεν έχετε παρά να λάβετε μέρος. Αν πάλι πάντα επιθυμούσατε ένα νυχτερινό σαφάρι κι ένα δείπνο με αφρικανική μουσική, το θεματικό πάρκο Werribee Open Range Zoo κάνει πλέον το όνειρό σας πραγματικότητα, φτάνει να κάνετε κράτηση αρκετά νωρίς (zoo.org.au). Αλλάζοντας εντελώς σκηνικό, το εθνικό πάρκο Phillip Island Nature Park, μετά από μια μεγάλη ανακαίνιση, καλωσορίζει τους επισκέπτες σε έναν εκτεταμένο χώρο 1.800 τ.μ., από όπου μπορούν να παρακολουθήσουν τους πιγκουίνους και να ξεναγηθούν χάρη στα νέα προγράμματα (penguins.org.au). Γυρίζοντας πίσω στην πόλη, σημειώστε στην ατζέντα σας την έκθεση δύο μεγάλων καλλιτεχνών του 20oύ αιώνα, των Keith Haring και Jean-Michel Basquiat, με τίτλο Crossing Lines, στην Εθνική Πινακοθήκη (1/12/19-13/4/20, ngv.vic.gov.au).

LET’S FESTIVE IT!

Βοasting a vivid Greek presence, Australia has a total population of around 700,000 Greeks, 300,000 of them living in Melbourne, according to Vassilis Papastergiadis, president of the Greek Community of Australia. Active and inventive, the community brings Greek culture to Australian cities through the 33rd Lonsdale Street Greek Festival which is expected to welcome more than 150,000

T O

G O

visitors this year to a multitude of artistic events. The first Greek Panorama Roadshow will also make its appearance, a hub of professional sessions and meetings organised by representatives of the tourist sector. Με έντονο το ελληνικό στοιχείο, η Αυστραλία αριθμεί περίπου 700.000 Έλληνες με τους 300.000 να ζουν στη Μελβούρνη, σύμφωνα με τον πρόεδρο της Ελληνικής Κοινότητας Αυστραλίας, Βασίλη Παπαστεργιάδη. Δραστήρια και ευρηματική, η κοινότητα φέρνει τον πολιτισμό και την κουλτούρα της Ελλάδας στις πόλεις της Αυστραλίας με ενέργειες όπως το 33ο Ελληνικό Φεστιβάλ Longsdate Street Festival που αναμένεται να ξεπεράσει φέτος τους 150.000 επισκέπτες σε μια γιορτή με πολλές καλλιτεχνικές εκδηλώσεις. Tην παρουσία του θα κάνει και το 1ο Greek Panorama Roadshow με επαγγελματικές συναντήσεις από τους εκπροσώπους του τουρισμού. 29/2-1/3/20

BEST CON N ECTION

Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Α Ν ΤΑ Π Ο Κ Ρ Ι Σ Ε Ι Σ FR O M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

VIA ABU DHABI Etihad Airways: +2111 986206, www.etihad.com

PHOTOS BY: DAVID CLARKE ON UNSPLASH, FABIO HANASHIRO ON UNSPLASH, KIEREN ANDREWS ON UNSPLASH

N OV 2 019 -


23


N OV 2 019 -

JA N 2020

MOR E THA N S A M BA*

BEST CON N ECTION

Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Α Ν ΤΑ Π Ο Κ Ρ Ι Σ Ε Ι Σ FROM AIA | ΑΠΟ ΔΑ Α

VIA ROME Alitalia: 210-9988888, 801-11-50055, www.alitalia.com

24

It is considered a so-called megacity, as it numbers about 20 million inhabitants. It is only natural then that Sao Paolo should “encase” a plethora of cultures, weaving the past with the present through numerous events, trends and endless walks through its verdant parks. The cultural center SESC Pompéia stands out, located in the heart of a former factory and designed by the architect Lina Bo Bardi. On Paulista Avenue, the most cosmopolitan and historic road in the city featuring many unique cafes, visitors have the opportunity to “come across” a fascinating festival or art event. Should you be more interested in architecture, admire the view of the city from above at the Skye Bar, which crowns the top level of the luxurious Unique Hotel. To listen to great music, head to Jazz nos fundos in the Pinheiros district, open on Thursdays, Fridays and Saturdays for high quality jazz concerts and events. And now, dance. The magic ΄ do Borogodo΄, where word is none other than Ο you will enter the world of live music and frenzied dancing. You must also indulge in a drink at Fel, a new small bar located in the centre of Sao Paolo, which features soft lighting, good music and bespoke cocktails. / Συγκαταλέγεται στις λεγόμενες megacities, αφού αριθμεί 20

εκατομμύρια κατοίκους. Είναι αναμενόμενο, λοιπόν, ότι το Σάο Πάολο «εγκιβωτίζει» πολλούς πολιτισμούς, πλέκοντας το παρελθόν με το παρόν μέσα από πολυάριθμες εκδηλώσεις, τάσεις και ατελείωτες βόλτες στα καταπράσινα πάρκα του. Ανάμεσά τους ξεπροβάλλει το πολιτιστικό κέντρο SESC Pompéia, στη μέση ενός παλιού εργοστασίου, σχεδιασμένο από τον αρχιτέκτονα Lina Bo Bardi. Στη Λεωφόρο Paulista, τον πλέον κοσμοπολίτικο αλλά και ιστορικό δρόμο της πόλης με τα πολλά καφέ, θα έχετε την ευκαιρία να «πέσετε» επάνω σε κάποιο φεστιβάλ ή εικαστικό δρώμενο. Αν, όμως, σας αρέσει η αρχιτεκτονική, ρίξτε μια ματιά από ψηλά, από τo Skye Bar, στην κορυφή ενός από τα πιο πολυτελή ξενοδοχεία, του Unique. Όταν θελήσετε να ακούσετε καλή μουσική, επισκεφθείτε το Jazz nos fundos στη συνοικία Pinheiros. Ανοίγει Πέμπτες, Παρασκευές και Σάββατα και διοργανώνει υψηλής ποιότητας συναυλίες τζαζ. Για χορό τώρα, η ΄ do Borogodo΄ θα οδηγήσει τα μαγική λέξη Ο βήματά σας σε ένα κλαμπ που παίζει πάντα ζωντανή μουσική. Δεν θα αρνηθείτε, όμως, κι ένα ποτό στο νέο μικρό μπαρ, στο κέντρο του Σάο Πάολο, το Fel, με απαλό φωτισμό, καλή μουσική και δικά τους κοκτέιλ.

PHOTOS BY: MONICA SILVA ON UNSPLASH, JOAO TZANNO ON UNSPLASH

| *A M E G A C I T Y W I T H M A N Y CONTR ASTS, S AO PAO L O O N C E CHARMED THE BA N DEI R A N T ES ( E X P L O R E R S ) - N OW, T H E W H O L E W O R L D. Μ Ι Α Μ Ε ΓΑ ΛΟΥ Π ΟΛ Η Μ Ε Π ΟΛ Λ Έ Σ Α Ν Τ ΙΘΈΣΕΙ Σ, TO Σ ΑΟ Π ΑΟΛΟ Κ Ά Π Ο Τ Ε Γ Ο Ή Τ Ε Υ Ε Τ ΟΥ Σ BA N DEI R A N T ES ( Ε Ξ Ε Ρ Ε Υ Ν Η Τ Έ Σ ).


PHOTOS BY: RONALDO SANTOS ON UNSPLASH, ALEKSANDAR TODOROVIC/SHUTTERSTOCK.COM

W H E R E T O G O

25


JA N 2020

W H E R E

T O

8 R EASONS TO V ISI T C AGLI A R I* *W H E R E T H E G O L D E N S A N D S E N D , T H E U P H I L L R OA D S B E G I N; W E L C O M E T O A C I T Y T H AT GA Z E S OU T T O T H E SEA W IT H ITS I N V I NCI BLE B E AU T Y " H U G ". / Ε Κ Ε Ί Π ΟΥ Τ Ε Λ Ε Ι Ώ Ν Ε Ι Η Χ ΡΥ Σ Ή Ά Μ ΜΟΣ, Ξ Ε Κ Ι Ν ΟΎ Ν Ο Ι Α Ν Η Φ Ο Ρ Ι Κ Ο Ί Δ Ρ Ό Μ Ο Ι Μ Ι Α Σ Π ΌΛ Η Σ , Π ΟΥ Α Τ Ε Ν Ί Ζ Ε Ι Τ Η ΘΆ Λ Α Σ Σ Α M E T H N A Γ ΕΡΩ Χ Η ΟΜΟΡΦΙ Α Τ Η Σ.

| 1. Admire the view from the Bastion of San Remy, once a Genoese fortress and temporary residence to the royal House of Savoy. Να δείτε τη θέα από το προπύργιο San Remy, το οποίο υπήρξε οχυρό των Γενουατών και προσωρινή κατοικία του βασιλικού οίκου της Σαβοΐας. 2. Connect your aperitivo with one of the most beautiful terraces in the city, so that you can admire the sunset. Head at the bar Libarium nostrum. / Να συνδέσετε την ώρα του aperitivo με μια από τις ομορφότερες ταράτσες της πόλης, το μπαρ Libarium nostrum, για να δείτε το ηλιοβασίλεμα. 33 Via Santa Croce 3. Wander the picturesque streets of the old town, Il Castello, and visit Santa Maria Cathedral built by the Pisans in 1312. / Να περιπλανηθείτε στα γραφικά σοκάκια της παλιάς πόλης, το

26

Il Castello, και να επισκεφθείτε τον καθεδρικό Santa Maria που έχτισαν οι Πιζάνοι το 1312. 4. Dedicate time to explore the “museum neighbourhood”: with the National Gallery, the Archaeological Museum, the Wax Anatomy Museum and the Siamese Art Museum. Να αφιερώσετε χρόνο στη «γειτονιά των μουσείων», με την Εθνική Πινακοθήκη, το Αρχαιολογικό Μουσείο, το Μουσείο Κέρινων Ομοιωμάτων Ανατομίας και το Μουσείο Σιαμέζικης Τέχνης. 5. Swing by the San Benedetto market place and imbibe the local produce. / Να γευθείτε κάποιο πρωί τα τοπικά προϊόντα στην αγορά San Benedetto. Via Francesco Cocco Ortu 6. Take a picture of the best preserved Roman “footprint” in the city – a Roman amphitheatre, carved into a stone hill. / Να φωτογραφίσετε

το καλύτερα σωζόμενο «αποτύπωμα» των Ρωμαίων στην πόλη, το ρωμαϊκό αμφιθέατρο, σκαλισμένο μέσα σε έναν πέτρινο λόφο. 7. Traverse the pre-Christian crypts, a meeting point for proto-Christians and a safe shelter during the Second World War. / Να διασχίσετε τις κρύπτες της προχριστιανικής περιόδου, σημείο αναφοράς των πρώτων χριστιανών και καταφύγιο του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου. 8. Follow the locals and take a long walk in the winter sun along Poetto beach. / Να ακολουθήσετε τους ντόπιους σε έναν περίπατο με χειμερινή λιακάδα στην παραλία Poetto.

DI R ECT F LIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FRO M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

Alitalia: 210-9988888, 801-11-50055, www.alitalia.com

G O

PHOTOS BY: ROMAN KRAFT ON UNSPLASH, URBAN SANDEN ON UNSPLASH, PAOLO CERTO / SHUTTERSTOCK.COM

N OV 2 019 -


27


N OV 2 019 -

JA N 2020

W H E R E

T O

G O

O R I E N TA L S TA R* *W I T H A RO B U S T PA S T A N D DY N A M I C P R E S E N T, S H A N G H A I IS LOOK I NG I NTO THE FUTU R E. / M Ε ΔΥ Ν Α Τ Ό Π Α Ρ Ε ΛΘ Ό Ν Κ Α Ι Έ Ν Τ Ο Ν Ο Π Α Ρ Ό Ν, Η Σ Α Γ Κ Ά Η ΚΟΙ ΤΆ Ζ Ε Ι ΜΌΝΟ Μ Π Ρ ΟΣ ΤΆ.

The new trend of oenophily has come to upset the primacy of sake and beer consumption in the city. At the top of the list is none other than Kartel (kartel-shanghai.com), and Napa, featuring the largest wine list in the city (napawinebarandkitchen.com). / Την πρωτοκαθεδρία του σάκε και της μπίρας ανατρέπει η νέα τάση των οινόφιλων της πόλης. Στην κορυφή της λίστας βρίσκονται το Kartel (kartel-shanghai.com) και το Napa με τη μεγαλύτερη λίστα κρασιών της πόλης (napawinebarandkitchen.com).

| T H E A R R I VA L Following Spain and Belgium, Shanghai is the next place to host a branch of the famed Parisian Pompidou Museum. Designed by the Sir David Chipperfield architecture firm, it is expected to open its doors by the end of the year. Μετά την Ισπανία και το Βέλγιο, η Σαγκάη είναι το επόμενο μέρος που θα φιλοξενήσει ένα παράρτημα του παριζιάνικου μουσείου Πομπιντού. Σχεδιασμένο από το αρχιτεκτονικό γραφείο του Sir David Chipperfield, αναμένεται να ανοίξει μέχρι το τέλος του έτους.

com), ενώ το Bvlgari Hotel Shanghai πρόσθεσε αρκετή dolce vita στις όχθες του ποταμού Suzhou Creek (bulgarihotels.com).

GOLD HOSPI TA LI T Y

SPINNING AROUND

Τhe world’s second Bellagio hotel brought recently luxurious glamour from Las Vegas – this time without the casino – (bellagioshanghai.com) while the Bvlgari Hotel Shanghai added dolce vita to the banks of the Suzhou Creek River (bulgarihotels.com). Tο δεύτερο ξενοδοχείο Bellagio στον κόσμο έφερε πρόσφατα τη λάμψη της πολυτελούς ναυαρχίδας από το Λας Βέγκας, χωρίς το καζίνο αυτήν τη φορά (bellagioshanghai.

The modern shopping center featuring the golden, spiral escalator is still the best place for designer shopping, as every new addition equals one more luxury brand at your feet. / Το μοντέρνο εμπορικό κέντρο, με τη χρυσή, σπειροειδή, κυλιόμενη σκάλα, παραμένει το κατάλληλο μέρος για επώνυμες αγορές, καθώς κάθε προσθήκη σημαίνει και άλλο ένα πολυτελές brand στη διάθεσή σας. Tianjin Rd

28

COULEUR LOCAL Visit the Jing’an Temple to escape the contemporary vibe of Shanghai. Nestled among skyscrapers in the city centre, it will take you on a journey across 780 years of history. / Για να ξεφύγετε από τον σύγχρονο ρυθμό της Σαγκάης, επισκεφθείτε το ναό Jing’an. Ανάμεσα σε ουρανοξύστες στο κέντρο της πόλης, μοιάζει σαν χρονομηχανή που θα σας ταξιδέψει σε 780 χρόνια ιστορίας.

BEST CON N ECTION

Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Α Ν ΤΑ Π Ο Κ Ρ Ι Σ Ε Ι Σ FRO M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

VIA ISTANBUL Turkish Airlines: 210-9885700-1, 210-9850026 & 210-9850076, www.turkishairlines.com/en-int

PHOTOS BY: MAHOSADHA ONG ON UNSPLASH, ERIK EASTMAN ON UNSPLASH

THE TREND


29


N OV 2 019 -

JA N 2020

| LALIBELA

ELEMEN TA L A F R ICA*

30

A World Heritage Site, according to legend built by angels, this small town in the mountains of Ethiopia is named after the emperor Lalibela, from the late 12th century. The characteristic rock-cut churches that boast particular architectural features and extend underground form a sacred site of pilgrimage for the Coptic Christians, who visit this socalled Jerusalem of Africa en masse, dressed in traditional white garments, for a variety of religious ceremonies and festivals. Lalibela is also home to the largest monolithic structure in the world, Medhane Alem, as well as St. George, nestled 15 metres below the ground. Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς φτιαγμένη από αγγέλους, σύμφωνα με το θρύλο η μικρή πόλη στα ορεινά της Αιθιοπίας πήρε το όνομά της από τον αυτοκράτορα Λαλιμπέλα στα τέλη του 12ου αιώνα. Οι χαρακτηριστικές λαξευτές εκκλησίες ιδιαίτερης αρχιτεκτονικής και κάτω από την επιφάνεια της γης αποτελούν θρησκευτικό κέντρο των χριστιανών Κοπτών, οι οποίοι συρρέουν μαζικά στην επονομαζόμενη Ιε-

ρουσαλήμ της Αφρικής, ντυμένοι με παραδοσιακές λευκές φορεσιές, εκτελώντας τις λατρευτικές τελετές τους. Στη Λαλιμπέλα υπάρχει το μεγαλύτερο μονολιθικό μνημείο στον κόσμο, το Medhane Alem, καθώς και ο Άγιος Γεώργιος, ο οποίος βρίσκεται σε βάθος 15 μέτρων.

AKSUM The famous Ark of the Covenant and Moses’ 10 Commandments, which Harrison Ford was desperately searching in Spielberg’s “Raiders of the Lost Ark”, is located in the Church of our Lady Mary in Zion. According to the Ethiopian Church, for thousands of years the Ark has been located inside this church, guarded by priests who cannot leave the church until the day they die. Also, the guardian of the Ark is the only person who is allowed to see it: nobody else. Yet Aksum, in addition to being a religious center, is also a town known to tourists for its collection of antiquities. Granite obelisks of multiple sizes are lined along the town’s central square. Some are simple plaques, others feature or-

PHOTO BY: TREVOR COLE ON UNSPLASH

* C AU G H T B E T W E E N BI BLICA L A N D U R BA N LA N DSCA PES, ET H IOPI A CA PT U R ES T H E A FR ICA N EX PER I ENCE I N ON E C O U N T RY. / Μ Ε Τ Α Ξ Ύ ΒΙ ΒΛ Ι Κ Ώ Ν Κ Α Ι Α Σ Τ Ι Κ Ώ Ν Τ Ο Π Ί Ω Ν, Η Α ΙΘΙΟΠ Ί Α ΣΥ ΝΟΨ Ί Ζ ΕΙ Τ Η Ν ΑΦ Ρ Ι Κ Α Ν Ι Κ Ή ΕΜ Π ΕΙ ΡΊ Α ΣΕ Μ Ί Α Χ Ώ ΡΑ .


W H E R E

T O

G O

>< RAW BEAUTY

PHOTOS BY: TREVOR COLE ON UNSPLASH, CLAY KNIGHT ON UNSPLASH

The people, the customs and the landscape are the country's charm. / Οι άνθρωποι, τα έθιμα και το τοπίο συνιστούν την «ακατέργαστη» γοητεία της χώρας.

nate carvings, while at least 27 carved stone thrones have been discovered in the verdant ruins of the ancient palace. It should be noted that Aksum has been granted UNESCO World Heritage status. Η περίφημη Κιβωτός της Διαθήκης και οι 10 Εντολές του Μωυσή, που αναζητούσε επίμονα ο Χάρισον Φορντ στην ομώνυμη ταινία του Σπίλμπεργκ, βρίσκεται, σύμφωνα με ισχυρισμούς των ορθόδοξων χριστιανών της Αιθιοπίας, στο Ναό της Θεοτόκου Μαρίας της Σιών. Επί τρεις χιλιάδες χρόνια φυλάσσεται εκεί η Κιβωτός, όπως υποστηρίζει η Εκκλησία της Αιθιοπίας, από μοναχούς, οι οποίοι δεν βγαίνουν από την εκκλησία παρά μόνο μετά το θάνατό τους. Επίσης, μόνον ο φύλακας της Κιβωτού έχει την τιμή να τη δει, κανένας άλλος. Όμως, η Αξούμ, εκτός από θρησκευτικό κέντρο, είναι και μια τουριστική πόλη, γνωστή για τις αρχαιότητές της. Γρανιτένιοι οβελίσκοι διαφόρων μεγεθών βρίσκονται παραταγμένοι στην κεντρική πλατεία της. Κάποιοι είναι απλές πλάκες, κάποιοι άλλοι είναι περίτεχνα σκαλισμένοι, ενώ τουλάχιστον 27 λαξευτοί πέτρινοι θρόνοι έχουν ανακαλυφθεί στα κατάφυτα ερείπια του αρχαίου παλατιού. Να σημειώσουμε πως η Αξούμ αποτελεί Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO.

ADDIS ABABA A financial and political hub, as well as the diplomatic capital of the African continent, Addis Ababa is also a developing and thriving metropolis, home to more than 80 nationalities that speak a variety of different languages. Thus, the city’s most popular hangouts represent an open invitation for visitors to experience and approach the area’s diverse culture and civilization. For instance, Tomocca Coffee serves delicious freshly-baked breads that may be accompanied with a cup of aromatic Kaffa coffee made with exceptional local blends. The restaurant Hebir Ethiopia features high on the preferences of locals and visitors. This special place specializes in traditional Ethiopian warm delicacies, served on large platter and best eaten without cutlery, such as injura (an Ethiopian national dish). If your taste leans more towards the exotic, the 2000 Habesha Cultural Ethiopian is the ideal place for you. At Merkato, you will find the largest and most famous open-air market

DI R ECT F LIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FROM AIA | ΑΠΟ ΔΑΑ

AS OF 13 DEC Ethiopian Airlines: https://www.ethiopianairlines.com/ET/EN

in Africa, featuring exceptional spices, baskets, second-hand clothing and local produce. Ένα οικονομικό και πολιτικό hub αλλά και διπλωματική πρωτεύουσα για ολόκληρη την Αφρική αποτελεί η Αντίς Αμπέμπα, χωρίς όμως να υπολείπεται μιας αναπτυσσόμενης μητρόπολης, όπου συνυπάρχουν περίπου 80 εθνότητες που μιλούν πολλές και διαφορετικές γλώσσες. Eίναι, λοιπόν, μια ανοιχτή πρόκληση για τον επισκέπτη, μέσα από δημοφιλή στέκια της πόλης, να προσεγγίσει την κουλτούρα της περιοχής. Για παράδειγμα, το Tomocca Coffee που σερβίρει νόστιμα φρέσκα ψωμάκια που μπορείτε να συνοδέψετε με ένα φλιτζάνι αρωματικό καφέ Κaffa από εξαιρετικό ντόπιο χαρμάνι. Ψηλά στις προτιμήσεις ντόπιων αλλά και ταξιδιωτών είναι το εστιατόριο Hebir Ethiopia. Πρόκειται για ένα ιδιαίτερο μέρος, όπου μπορείτε να δοκιμάσετε ποικιλίες από νόστιμα, ζεστά, αιθιοπικά γεύματα, τρώγοντάς τα με τα χέρια, όπως το εθνικό πιάτο injura. Αν, πάλι, αποζητάτε εξωτικές γεύσεις απ’ όλες τις εθνότητες, τότε το 2000 Habesha Cultural Ethiopian είναι το κατάλληλο σημείο. Στo Μerkato θα συναντήσετε τη μεγαλύτερη και πιο φημισμένη υπαίθρια αγορά σε όλη την Αφρική, με προεξάρχοντα τα μπαχαρικά, τα καλάθια, τα μεταχειρισμένα είδη και τα τοπικά προϊόντα.


JA N 2020

32

DI R ECT F LIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FROM AIA | ΑΠΟ ΔΑΑ

Gulf Air: 210-3220851, 210-3220881, 210-3225157, www.gulfair.com

DREAMER COMPANY / SHUTTERSTOCK.COM

E M E RGI NG P E A R L*

Bahrain, otherwise known as Middle East Lite, is a complex of 33 islands around the eastern coast of Saudi Arabia. In the 19th century it was known for having the best pearl fisheries in the world; today, it is emerging as a tourist destination of great expectations and experiences. From a ride in traditional sailing boats (dhow) and deep-sea diving to the spectacular marine life, to the country’s exclusive selection of luxury restaurants and bars, Bahrain's visitors are “entranced” by stories that involve the ruins of the Portuguese Qal’at al-Bahrain fort, the Al-Fateh Grand mosque extending over an area of 6500 sq.m., the Bahrain National Museum in Manama, the Al Areen Wildlife Park and the manmade Amwaj islands located northeast of the capital city, Manama. It is no coincidence that 15 international hotel chains are set to open by 2021, such as the Hilton Bahrain and the Fairmont Bahrain Resort. / Το Μπαχρέιν, ή αλλιώς η Ελαφρά Μέση Ανατολή (Middle East Lite), είναι ένα σύμπλεγμα 33 νησιών γύρω από την ανατολική ακτή της Σαουδικής Αραβίας. Τον

T O

19ο αιώνα ήταν πασίγνωστο για την αλίευση των καλύτερων μαργαριταριών του κόσμου, σήμερα «αναδύεται» ως ένας τουριστικός προορισμός μεγάλων προσδοκιών και εμπειριών. Από μια βόλτα με τις χαρακτηριστικές βάρκες (dhow) και τις καταδύσεις στο βυθό -που επί αιώνες φιλοξενεί εκτός από μαργαριτάρια και μια πλούσια υποθαλάσσια χλωρίδα και πανίδα- μέχρι τα πολυτελή εστιατόρια και μπαρ, το Μπαχρέιν κρατά «μαγεμένους» τους ταξιδιώτες με ακόμα μια ιστορία, που μπορεί να περιλαμβάνει τα ερείπια του πορτογαλικού οχυρού Qal'at al-Bahrain, το 6.500 τ.μ. τζαμί Al-Fateh, το Εθνικό Μουσείο στο Manama, το πάρκο άγριας ζωής Al Areen (alareen.org) και τα τεχνητά νησιά Amwaj βορειοανατολικά της πρωτεύουσας Μanama. Δεν είναι τυχαίο που μέχρι το 2021 έχουν προγραμματιστεί να ανοίξουν 15 ξενοδοχεία διεθνών αλυσίδων, όπως το Hilton Bahrain και το Fairmont Bahrain Resort.

| *F R O M P E A R L S TO TOU R ISM, BA H R A I N IS A J EW EL ON THE C R OW N O F T H E P E R S I A N G U L F. Α ΠΌ ΤΑ Μ Α Ρ ΓΑ Ρ Ι Τ Ά Ρ Ι Α Σ Τ Ο Ν Τ ΟΥ Ρ Ι Σ Μ Ό, Τ Ο Μ Π Α Χ Ρ ΈΙ Ν ΚΟΣ Μ Ε Ί Τ ΟΝ Π Ε Ρ Σ Ι Κ Ό Κ ΌΛ Π Ο.

W H E R E

G O

PHOTOS BY: TODD GARDNER, CHARLES-ADRIEN FOURNIER ON UNSPLASH

N OV 2 019 -


N OV 2 019 -

JA N 2020

W H E R E

T O

G O

10 TH I NG S A B O U T...*

| 1. Bow Market in Union Square, a former storage building, has been renovated to house 30 shops, featuring a walkable outdoor space. / To Βow Market, στη Union Square, ήταν παλιά αποθήκη. Tώρα ανακαινίστηκε για να στεγάσει 30 καταστήματα κι έναν υπαίθριο χώρο. 2. Every first Friday of the month, in the SoWa district artists invite guests inside their studios, while the galleries stay open late. / Κάθε πρώτη Παρασκευή του μήνα, στη γειτονιά SoWa οι καλλιτέχνες προσκαλούν τον κόσμο στα στούντιό τους, ενώ οι γκαλερί μένουν ανοιχτές μέχρι αργά. 3. The three-floor Isabella Stewart Gardner Museum embodies a woman who assembled a collection of more than two thousand artifacts from around the world. / Το τριώροφο Isabella Stewart Gardner Museum αποτυπώνει τη δράση μιας γυναίκας, που συγκέντρωσε μια συλλογή με πάνω από δύο χιλιάδες καλλιτεχνήματα από όλο τον κόσμο. 4. For $31 per person, you can get your ticket to the New England Aquarium, home to aquat-

34

ic animals. / Mε 31 δολάρια θα επισκεφθείτε το New England Aquarium, με υδρόβια όντα. 5. Μake a round at the local pubs; between L Street Tavern and Murphy’s Law, downtown’s Mr. Dooley’s and The Druid, you’ll have an oldschool bar crawl. / Περιπλανηθείτε στις τοπικές παμπ, όπως οι L Street Tavern, Murphy’s Law, Mr. Dooley στο κέντρο και The Druid. 6. Τake a complimentary hour-long architectural tour of the Boston Public Library, then return for a guide through the library’s art collection. Κάντε το ωριαίο αρχιτεκτονικό τουρ της Δημόσιας Βιβλιοθήκης κι έπειτα επιστρέψτε για να δείτε τη συλλογή έργων τέχνης. 7. Set sail for USS Constitution – the oldest commissioned warship afloat in the world. There is also a museum showcasing nearly 2,000 artifacts. Ανοίξτε πανιά για το USS Constitution, το παλαιότερο πολεμικό πλοίο του κόσμου, το οποίο βρίσκεται εν πλω ακόμη. Υπάρχει επίσης μουσείο με περίπου 2.000 εκθέματα. 8. Τhe Arnold Arboretum of Harvard University is a unique spot for nature walks, picnics,

and plenty more outdoor activities. The park features approximately 15,000 plants—many of them rare—that have been gathered from around the world. / Το Δενδροκομείο Arnold του Χάρβαρντ είναι ιδανικό για πεζοπορίες, πικνίκ και άλλες υπαίθριες δραστηριότητες. Φιλοξενεί περί τα 15.000 φυτά, πολλά σπάνια, από όλο τον κόσμο. 9. If you’re into quality music, head for Soulelujah, while every Saturday, join a dance-crazed crowd at The Sinclair for soul, funk, and R&B hits, as the DJ spins strictly vinyls. / Aν θέλετε ποιοτική μουσική, κατευθυνθείτε στο κλαμπ Soulelujah, ενώ κάθε Σάββατο το άλλο στέκι, ονόματι The Sinclair, παίζει σόουλ, φάνκι και R&B μόνο από βινύλιο. 10. The Observation Deck at Independence Wharf gives you terrific views of the harbour. Bring your binoculars and your ID. / To Παρατηρητήριο στην Independence Wharf επιφυλάσσει εξαίρετη θέα στο λιμάνι. Πάρτε κιάλια και ταυτότητα.

BEST CON N ECTION

Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Α Ν ΤΑ Π Ο Κ Ρ Ι Σ Ε Ι Σ FR O M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

VIA MUNICH Lufthansa: 210-6175200, www.lufthansa.com

PHOTOS BY: JASON LEUNG, MICHAEL BROWNING, ALEX IBY ON UNSPLASH, WWW.NEAQ.ORG

*A C I T Y W I T H E U R O P E A N RO OT S A N D H I ST OR IC U N I V ERSITI ES, BOSTON PAV E S T H E WAY F O R A S O P H I S T I C A T E D WAY O F L I F E . Π ΌΛ Η Μ Ε Ε Υ Ρ Ω Π Α Ϊ Κ Έ Σ Κ ΑΤΑ Β ΟΛ Έ Σ Κ Α Ι Ι Σ Τ Ο Ρ Ι Κ Ά Π Α Ν Ε Π Ι Σ Τ Ή Μ Ι Α , H Β ΟΣ Τ ΟΝ Η Δ Ί Ν Ε Ι ΤΑ Φ Ώ ΤΑ Γ Ι Α Έ Ν Α Ν Ε Κ Λ Ε Π Τ Υ Σ Μ Ε Ν Ο Τ Ρ Ό Π Ο Ζ Ω Ή Σ.


N OV 2 019 -

08

06 02

JA N 2020

05

04

01

07

S N OW IS I N THE A I R* 01. NISEKO JAPAN *H I T T H E S L O P E S THIS WI NTER I N THE M O S T P RO M I N E N T S N OW R E S O RT S A RO U N D T H E GLOBE. / Φ ΟΡΕ Σ Τ Ε Χ ΙΟΝΟΠ ΕΔ Ι Λ Α Κ Ι ΕΤΟΙ Μ Α ΣΤ ΕΙ Τ Ε. ΑΥ Τ Ο Σ Ο Χ Ε Ι Μ Ω Ν Α Σ ΘΑ Σ Α Σ Β Ρ Ε Ι Σ Τ Α Κ Α ΛΥ Τ Ε ΡΑ Χ ΙΟΝΟΔ Ρ ΟΜ Ι Κ Α Κ Α Ι Χ Ε Ι Μ Ε Ρ Ι Ν Α Θ Ε Ρ Ε Τ ΡΑ Τ ΟΥ Κ Ο Σ Μ ΟΥ.

36

It’s an internationally acclaimed ski resort, comprised of award winning hotels, with spa and onsen (Japanese baths) installations. From the beginning of December until March, snowfall is heavy. Πρόκειται για ένα διεθνώς αναγνωρισμένο χιονοδρομικό κέντρο, αποτελούμενο από βραβευμένα ξενοδοχεία, με εγκαταστάσεις spa και onsen (ιαπωνικά λουτρά). Από την 1η Δεκεμβρίου έως το Μάιο, η χιονόπτωση είναι έντονη. niseko-village.com

02. COURCHEVEL FRANCE

03. CERRO C AT E D R A L ARGENTINA

With 7 interconnected resorts, 327 pistes, 42 entertainment halls and 186 cable cars, it’s an excellent five star Alpine resort. 60% of its routes are blue and green (for advanced users)./ Με 7 διασυνδεδεμένα θέρετρα, 327 πίστες, 42 αίθουσες ψυχαγωγίας και 186 τελεφερίκ, είναι ένα εξαιρετικό, 5άστερο χιονοδρομικό των Άλπεων. Το 60% των διαδρομών του είναι μπλε και πράσινο (για τους προχωρημένους). courchevel.com

Ιt has the most modern resort base in South America, with more than 7,000 beds within walking distance to the main lifts. Ιt boasts 600 hectares of skiable surface divided into 53 well sign-posted trails of various difficulties. / Το πιο σύγχρονο χιονοδρομικό της Νότιας Αμερικής, με πάνω από 7.000 κλίνες σε απόσταση αναπνοής από τα λιφτ. Παρέχει 600 εκτάρια χιονοδρομικής επιφάνειας διαιρεμένης σε 53 πίστες διαφόρων δυσκολιών. catedralaltapatagonia.com

PHOTOS BY: HAMISH DUNCAN, DANIEL BURKA, PAMELA SAUNDERS ON UNSPLASH

03


PHOTOS BY: ROBERT LIPINSKI, TONY DEARWESTER ON UNSPLASH, BERNSTEN/SHUTTERSTOCK.COM

W H E R E

T O

G O

0 4 . A LTA B A D I A I TA LY

05. LECH AUSTRIA

0 6 . Z E R M AT T SWITZERLAND

07. ASPEN USA

08. WHISTLER CANADA

On the foot of the impressive Dolomites in the Italian Alps, the Alta Badia is famous for its snowboarding support. The Alta Badia Snowpark on the Piz Sorega Μesa, is the home of snowboarders and freestylers. / Στους πρόποδες των εντυπωσιακών Δολομιτών στις Iταλικές Άλπεις, το Alta Badia φημίζεται για την αρτιότητά του στο σνόουμπορντ. Το Snowpark Alta Badia στο οροπέδιο Piz Sorega είναι το σπίτι των snowboarders και freestyle σκιέρ. altabadia.org

With a total of 88 cable cars and lifts, 305 kilometres of ski runs and 200 kilometres of high Alpine deep powder snow runs, Lech Zürs am Arlberg stands for true enjoyment on the pistes. There’s also a separate beginners area. / Με 88 τελεφερίκ και λιφτ, 305 χιλιόμετρα διαδρομών και 200 χιλιόμετρα για σκι εκτός πίστας, το Lech Zürs am Arlberg σημαίνει αληθινή χαρά του χιονιού. Υπάρχει και μια ξεχωριστή περιοχή για τους αρχάριους. lechzuers.com

From October 19th to December 1st, you can reserve a place on Zermatt, to test your skills at skiing. The reservations are for adults only and there’s options for a coach and renting equipment. Aπό 19 Οκτωβρίου έως 1η Δεκεμβρίου έχετε τη δυνατότητα να κάνετε κράτηση στο Zermatt, για να δοκιμάσετε τις ικανότητές σας στο σκι. Η κράτηση αφορά μόνον ενήλικες και υπάρχει η δυνατότητα δάσκαλου σκι και ενοικίασης εξοπλισμού. zermatt.ch

Aspen is part of the Pirin National Park and is under the protection of UNESCO. From January 3rd to March 31st 2020, you’ll get a 5% discount (excluding 14-16/2 and 2-4/3), if you make an early reservation. / Το Aspen είναι μέρος του Εθνικού Πάρκου The Pirin και βρίσκεται υπό την προστασία της UNESCO. Από 3 Ιανουαρίου έως 31 Μαρτίου 2020 μπορείτε να έχετε έκπτωση 5% (εκτός από 14-16/2 και 2-4/3), εφόσον κάνετε νωρίς την κράτησή σας. en.aspenresort.bg

The Whistler Blackcomb Ski Resort, with over 8,100 acres of snowy slopes and world class pistes, has installed a ten person gondola for safer transport between the resorts and the pistes. Το Whistler Blackcomb Ski Resort, με πάνω από 8.100 στρέμματα χιονισμένων πλαγιών και πίστες παγκόσμιας κλάσης, εγκατέστησε μια γόνδολα 10 ατόμων για πιο ασφαλή μετακίνηση ανάμεσα στα χιονοδρομικά και στις πίστες. whistlerblackcomb.com

37


T HE FA M E D S E A FO O D JO I N T I N AT H E N S A historic seafood restaurant continues to sail the seas of the Athenian gastronomy scene, manned by the same crew but under a new name. Stalati, formerly known as Kollias, continues its journey, creating new gastronomic experiences. In a setting bursting with iodine and boasting a large open display case, you will have the opportunity to make your selection from quality fresh fish sourced from Greek seas, and enjoy them with a great variety of accompanying dishes. Try our signature Fish baked in a Salt Crust. 303 Andrea Syngrou Avenue, Palaio Faliro, T: 210 940 8620

www.stalati.gr


* ATH ENS H AS BECΟM E A N EXCITI NG R E S T A U R A N T C I T Y. FROM THE CLASSICS TO TH E LATEST GAME-CHANGERS, W E SE RV E T H E C I T Y ON TH E PLATE. / Η ΑΘΗ ΝΑ ΕΧ ΕΙ Γ Ι Ν ΕΙ Μ Ι Α Σ Υ ΝΑ ΡΠ Α Σ Τ Ι Κ Η... ΕΣΤ Ι ΑΤΟΡΙΟΥ ΠΟΛ Η. ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΛΑΣΙΚΕΣ Π ΡΟΤΑ ΣΕΙ Σ ΜΕΧ ΡΙ ΤΙ Σ Π ΙΟ Α ΝΑΤΡΕΠΤΙ Κ ΕΣ, ΣΕΡΒΙ ΡΟΥ Μ Ε ΑΘΗ ΝΑ Σ Τ Ο Π Ι ΑΤ Ο.

T H E ATHENS word s b y Τa sos Mi t seli s

-

N E W

DHMHTRHS TSITSOS

RECIPE :

39


T HE INSIGH T:

— THE GOURMET SOUL

OF THE CITY : GA ST RONOM Y IS F O R T U N A T E LY N O T F O R TH E PR I V ILEGED FEW ON E S A N Y MOR E , TA SO S M ITSELIS ST R ESSES. H ΓΑ Σ Τ Ρ Ο Ν Ο Μ Ι Α ΕΥ Τ Υ Χ Ω Σ Π Λ ΕΟΝ Δ ΕΝ Α Π Ε ΥΘΥ Ν Ε ΤΑ Ι ΜΟΝΟ Σ Τ ΟΥ Σ Π Ρ ΟΝΟΜ ΙΟΥ ΧΟΥ Σ, ΟΠ Ω Σ Τ ΟΝ Ι Ζ Ε Ι Ο ΤΑ Σ ΟΣ Μ Η Τ ΣΕΛ Η Σ.

In Athens, as in every metropolitan capital, gastronomy is expressed at its highest quality in a few and significant restaurants, such as Sponde in Pagrati, awarded with two Michelin stars, Botrini’s, Lefteris Lazaros’ Varoulko Seaside, Premiere, Hytra, Tudor Hall, Aleria and others. But, on the eve of 2020, the democratisation of gourmet that’s sweeping the planet, has made its inroads in the gustatory landscape of the capital. Yes, gastronomy is fortunately not for the privileged few any more, as it has found new channels through which it can communicate with a wider audience, in a more relaxed, liberating and modern style, without dictums and elitist cliches, managing to imbue its charm in many ways to everybody without exception. It’s the greatest change that has happened internationally, with piercing vibrations that travel all around the world, sending the message that a gourmet soul is not to be found only in an artistic and complicated dish with expensive ingredients in a luxury restaurant. A Greek souvlaki from excellent meat, exuding freshness and melting in the mouth, a golden fried falafel, a grilled red mullet with its legendary tastiness, coming off the grill with its crunchy flesh, bringing tears to your eyes, a cacio a pepe which a restless chef will give a cheeky touch, even a top burger, can all claim a place at the city’s gastronomic landscape. The bonds of luxury are beginning to break, with the unpretentious bistros bringing a freshness to the gastronomic scene, with more afford-

able menus than the upper class gastronomic restaurants, without skimping on originality or creativity. Bistronomy is starting to claim the lion’s share in Athens too, which is witnessing a shrinking of fine dining, but is not giving up. Entrepreneurs and chefs are absorbing the international trends, enriching some of them with local Greek colour. They search for designated origin products, some become producers of the ingredients, they systematically practice new cooking techniques, they flirt with exotic cultures, trying to express them as close as possible to their original versions, they filter our national cuisine through a modern sieve, while meat eating continues to steadily exert its awesome attraction. In other words, Athens has it all. Maybe not in large quantities, but by now, there are enough restaurants that are attuned to the international gastronomic setting and they are increasing, enabling the capital’s gastronomic scene to become appreciated internationally in the coming years. Όπως συμβαίνει σε κάθε μητροπολιτική πρωτεύουσα, έτσι και στην Αθήνα, η γαστρονομία αποτυπώνει την υψηλή της έκφραση με ελάχιστα πλην σημαντικά εστιατόρια, όπως η Σπονδή στο Παγκράτι, βραβευμένη με δύο αστέρια Michelin, το Botrini’s, το Varoulko Seaside του Λευτέρη Λαζάρου, το Premiere, η Hytra, το Tudor Hall, το Aleria. Όμως στο κατώφλι του 2020, ο εκδημοκρατισμός του γκουρμέ, που σαρώνει όλο τον πλανήτη, έχει κάνει την επέλασή του και στη γευστική σκηνή της πρωτεύουσας. Ναι, η γαστρονομία, ευτυχώς, δεν είναι πλέον προνόμιο των λίγων, μιας κι έχει βρει τα κανάλια να επικοινωνεί με το μεγάλο κοινό, με ένα πιο χαλαρό, απελευθερωτικό και σύγχρονο στυλ, χωρίς αφορισμούς και ελιτίστικα κλισέ, διοχετεύοντας έτσι τη γοητεία της με πολύπλευρους τρόπους σε όλους. Πρόκειται για τη μεγαλύτερη αλλαγή που έχει συμβεί σε διεθνές επίπεδο, με διαπεραστικές δονήσεις που κάνουν το γύρο του κόσμου, στέλνοντας το μήνυμα ότι γκουρμέ ψυχή δεν έχει μόνο ένα αρτίστικο και πολύπλοκο πιάτο με πανάκριβα υλικά σε ένα πολυτελές εστιατό-

ριο. Ένα ελληνικό σουβλάκι από πολύ καλό κρέας που μοσχοβολάει φρεσκάδα και λιώνει στο στόμα, ένα χρυσοτηγανισμένο φαλάφελ, ένα ψητό μπαρμπούνι με την παροιμιώδη νοστιμιά που βγαίνει από τη σχάρα με κρουστή σάρκα και σου φέρνει δάκρυα στα μάτια, μια cacio e pepe που ένας ανήσυχος σεφ θα κεντήσει με μια φευγάτη τσαχπινιά, ακόμα κι ένα κορυφαίο μπέργκερ μπορεί να δικαιούται μια θέση στο γαστρονομικό τοπίο της πόλης. Τα δεσμά της πολυτέλειας αρχίζουν και σπάνε με τα ανεπιτήδευτα μπιστρό που φρεσκάρουν τον αέρα της γευστικής σκηνής με πιο προσιτά μενού σε σχέση με τα upper class γαστρονομικά εστιατόρια, τα οποία όμως δεν στερούνται ούτε πρωτοτυπίας ούτε δημιουργικότητας. Η μπιστρονομία αρχίζει να διεκδικεί μερίδα του λέοντος και στην Αθήνα, η οποία μπορεί να βλέπει τo fine dining να συρρικνώνεται, αλλά δεν παραδίδει τα όπλα. Επιχειρηματίες και σεφ αφομοιώνουν τις διεθνείς τάσεις, εμπλουτίζοντας αρκετές από αυτές με γαλανόλευκο χρώμα. Αναζητούν προϊόντα με ονομασία προέλευσης, κάποιοι μάλιστα γίνονται οι ίδιοι δημιουργοί της πρώτης ύλης, ασχολούνται συστηματικά με νέες μαγειρικές τεχνικές, φλερτάρουν με εξωτικές κουλτούρες, τις οποίες προσπαθούν να αποδώσουν όσο το δυνατόν πλησιέστερα στην αυθεντική τους εκδοχή, φιλτράρουν από μοντέρνα σίτα την εθνική μας κουζίνα, ενώ η κρεατοφαγία συνεχίζει να ασκεί φοβερό μαγνητισμό με σταθερό τέμπο. Με λίγα λόγια, η Αθήνα τα έχει όλα. Μπορεί όχι σε υπερπληθώρα, αλλά πλέον τα εστιατόρια που συντονίζονται στο παγκόσμιο γαστρονομικό σκηνικό είναι αρκετά και θα γίνουν περισσότερα, ούτως ώστε η γαστρονομική σκηνή της πρωτεύουσας τα επόμενα χρόνια να χαίρει της αναγνώρισης που της αξίζει κι εκτός συνόρων.

Α KO M A K I E N A KO Ρ ΥΦΑ ΙΟ Μ Π Ε Ρ Γ Κ Ε Ρ Μ ΠΟΡ Ε Ι Π Λ Ε ΟΝ Ν Α Δ Ι Κ Α Ι ΟΥ Τ Α Ι Μ Ι Α Θ Ε Σ Η Σ Τ Ο ΓΑ Σ Τ Ρ Ο Ν Ο Μ Ι Κ Ο Τ Ο Π Ι Ο Τ Η Σ Π ΟΛ Η Σ

40


H O T E L S T H AT D E F I N E T H E D E S T I N AT I O N ™

Δ Ι Α Χ Ρ Ο Ν Ι Κ Η ΚΟ Μ Ψ Ο Τ Η ΤΑ Επισκεφθείτε το Ξενοδοχείο Μεγάλη Βρεταννία και χαρίστε στον εαυτό σας τη μοναδική ευκαιρία μιας εμπειρίας ζωής μέσα από μία συλλογή υπηρεσιών διαμονής υψηλού επιπέδου και απολαυστικών στιγμών. Η μυθική θέα και η ιστορία της αρχαιότερης πρωτεύουσας της Ευρώπης, της Αθήνας, υπόσχονται να συνθέσουν ένα αξεπέραστο πολιτιστικό ταξίδι μέσα από τα αυθεντικά αξιοθέατα και τις μοναδικές γεύσεις της. EXPLORE THE DESTINATION AT GRANDEBRETAGNE.GR

41

MH.T.E.: 0206K015A0021500

©2019 Marriott International, Inc. All Rights Reserved.

ETERNAL ELEGANCE

Visit the landmark Hotel Grande Bretagne and receive the unique chance of a lifetime experience through a collection of utmost accommodation services and indulging moments. The mythical views and the history of Europe’s oldest capital, Athens, promise to compose an unsurpassed cultural journey through its indigenous sights and unique flavors.


ΤHE PROTAGONISTS:

— STEELING

THE SCENE :

42


H E T O T A L LY E X P R E S S E S T H E R I S I N G T R E N D O F B I S T R O N O M Y. H E WA S T H E F I R S T T O I N T R O D U C E I T I N 2 011

Τ Η Ε Ν ΕW SCEN E ST EA LERS W H O M A D E T H E WAY W E TA S T E AT H E N S M U C H M O R E FA S C I N AT I N G . O I Α Ν Θ Ρ Ω Π Ο Ι Π ΟΥ Ε Κ Α Ν Α Ν Τ Ο Ν Τ Ρ Ο Π Ο Π ΟΥ Γ Ε ΥΟ Μ Α Σ Τ Ε Τ Η Ν ΑΘ Η Ν Α Α ΚΟ Μ Α Π Ι Ο Σ Υ Ν Α Ρ Π Α Σ Τ Ι ΚΟ.

ΆRIS VEZENES VEZENE, BIRDMAN BAR + GRILL

| Some call him a chef. Others a butcher. Some have associated him mainly with the difficult profession of restauranteur. In reality, Aris Vezenes is an amalgam of all three characteristics they ascribe to him. A multi-faceted personality of Greek gastronomy, who has influenced the capital’s gustatory scene as few others, he totally expresses the rising trend of bistronomy. He was the first to introduce it in 2011, with the eponymous restaurant Vezene, in the Hilton area. The nose to tail philosophy, the ancient art of maturing and a series of unconventional back then ways to cut meat, which he insistently established, became parts of a seductive puzzle that wants food that’s unpretentious, radical, made with the best ingredients, abundantly delicious, with Greek soul, but also at its centre with an “emotional passport” from his trips all over the world. The newest success story is called Birdman Bar + Grill and it pays honour to Japanese meat preparation and the yakitori culture. Κάποιοι τον λένε σεφ. Κάποιοι άλλοι χασάπη. Ορισμένοι τον έχουν συνδέσει κυρίως με το δύσκολο επάγγελμα του εστιάτορα. Στην πραγματικότητα, όμως, ο Άρης Βεζενές είναι ένα αμάγαλμα και των τριών χαρακτηριστικών που του έχουν προσδώσει. Μια πολυσχιδής προσωπικότητα της ελληνικής γαστρονομίας, που επηρέασε όσο λίγοι τη γευστική σκηνή της πρωτεύουσας, μιας και είναι απόλυτος εκφραστής της ανερχόμενης πλέον τάσης του bistronomy, την οποία μας σύστησε πρώτος το 2011 με το ομώνυμο εστιατόριο Vezene στην περιο-

χή του Χίλτον. Η noise to tail φιλοσοφία, η αρχαία τέχνη του σιτέματος και μια σειρά από off Broadway τότε κοπές κρέατος, που ο ίδιος τις καθιέρωσε με επιμονή, γίνονται μέρος ενός γοητευτικού παζλ, που θέλει το φαγητό ανεπιτήδευτο, ριζοσπαστικό, φτιαγμένο με κορυφαίες πρώτες ύλες, πληθωρικά νόστιμο, με ελληνική ψυχή, έχοντας όμως και στο επίκεντρο το «συναισθηματικό διαβατήριο» από τα ταξίδια του ίδιου στον κόσμο. Το τελευταίο success story λέγεται Birdman Bar + Grill και είναι φόρος τιμής στην ιαπωνική κρεοπωλική και στην κουλτούρα των yakitori.

>< P L AT E I T WILD

The multi-faceted personality and one of his creations. H πολυσχιδής προσωπικότητα και μια δημιουργία του.

43


ΤHE PROTAGONISTS:

GEORGE PA PA KOS TA S T H E B U R G E R J O I N T, V I T T O R I A G AT I

| He made a big impact on the Athenian street food scene, when he introduced the authentic burger to the Athenians, through the very successful The Burger Joint shops, without skimping on quality. Now, he’s created the beautiful Vittoria Gati in Glyfada, a trattoria in the New York style, with delicious food, signed by Nikos Karathanos, one of the most creative chefs in Greece, having being honoured in the past with a Michelin star. Έκανε τομή στη street food γευστική αθηναϊκή πιάτσα, όταν σύστησε μαζικά στους Αθηναίους το αυθεντικό μπέργκερ, μέσω των πολύ επιτυχημένων The Burger Joint, χωρίς να κάνει ποτέ εκπτώσεις στην ποιότητα. Τελευταία δημιούργησε στη Γλυφάδα το πανέμορφο Vittoria Gati, μια τρατορία νεοϋορκέζικου στυλ με απολαυστικό φαγητό, το οποίο πλέον υπογράφει ο Νίκος Καραθάνος, ένας από τους δημιουργικότερους μάγειρες στην Ελλάδα, ο οποίος στο παρελθόν έχει τιμηθεί και με αστέρι Michelin.

>< BURGER MAN

George Papakostas nevers skimps on quality. Ο Γιώργος Παπακώστας δεν κάνει ποτέ εκπτώσεις στην ποιότητα.

EK A N E TOM H ΣΤ Η ST R EET FOOD Γ ΕΥ ΣΤ Ι Κ Η ΑΘΗ ΝΑ Ϊ Κ Η Π Ι ΑΤ Σ Α, ΟΤΑ Ν ΣΥ ΣΤ Η Σ Ε Μ Α Ζ Ι Κ Α ΣΤΟΥ Σ ΑΘΗ ΝΑ ΙΟΥ Σ ΤΟ ΑΥΘΕΝ Τ Ι ΚΟ Μ Π ΕΡΓ Κ ΕΡ

44


W A N D E R

T H E

A T H E N I A N

S K Y L I N E

6 Voutadon Str., Gazi, Reservations: +30 2289 200000 | +30 694 431 8834 | info@privilegeathens.com | Days & Hours of Operation: Daily, from sunset until late at night

www.privilegeathens.com

@privilegeathens

45


ΤHE PROTAGONISTS:

T H E CLU MSI ES PROV I DE W H AT CUSTOM ER S N EED I N A N IGH T I N AT H ENS. QUA L I T Y DR I N K S, LOTS OF F U N, A N D SU R PR I SE S

THE CLUMSIES W O R L D C L A S S C O C K TA I L B A R

| Whether for the inspired cocktails, homely food, or charming ambience, in The Clumsies everyone feels at home. Officially one of the world's best cocktail bars, it is set across several floors in a townhouse in the Centre. Here The Clumsies team-Vassilis Kyritsis, Nikos Bakoulis, Lefteris Georgopoulos, Thanos Tsounakas, and Giorgos Kaissaris promote the Greek cocktail culture putting Athens on the barflyers' map. Launched on a tight budget in the recession the Clumsies was a smash from the start. The key to its success? Clumsies provide what customers need: food, drinks, fun, and surprises. The reward? The Clumsies is for the past five years among The World’s 50 Best Bars. / Είτε για τολμηρά κοκτέιλ είτε για οικείες γεύσεις, είτε για

46

σοφιστικέ περιβάλλον, στο Clumsies νιώθεις σπιτική ευδαιμονία. Επισήμως από τα καλύτερα μπαρ του κόσμου, στεγάζεται σε μια παλιά κατοικία στο κέντρο κι εκεί η ομάδα των Βασίλη Κυρίτση, Νίκου Μπάκουλη, Λευτέρη Γεωργόπουλου, Θάνου Τσουνάκα και Γιώργου Καίσαρη βάλθηκε να προωθήσει την ελληνική κουλτούρα των κοκτέιλ στον κόσμο και να κάνει την Αθήνα σχετικό προορισμό. «Παιδί» της κρίσης, το Clumsies γεννήθηκε με έναν μικρό προϋπολογισμό, αλλά σύντομα διέπρεψε. Γιατί; Επειδή μιλάει στη γλώσσα των πελατών του, που θέλουν ποτά, φαγητό, διασκέδαση και εκπλήξεις. Η ανταμοιβή; Επί πέντε συνεχή χρόνια συγκαταλέγεται στα 50 Kαλύτερα Μπαρ του Κόσμου.

>< GREEKLICIOUS!

Its inspired drinks boast the Greek cocktail culture. Τα εμπνευσμένα ποτά του μας συστήνουν την ελληνική εκδοχή των κοκτέιλ.


“AT SIMUL WE CREATE TASTES BASED ON FRESH RAW MATERIAL AND THE CREATIVITY OF THE DAY. „

W

H

ER

TS

Chef-Patron Nick Thomas

E

TH

E O R U NLY C H O Y EF IS

M O M

EN

SIMUL gastronomic situ 63 Ipsilantou Str., Kolonaki, tel.: + 30 210 7224737

SIMULgastronomicsitu

simul_restaurant • www.simul.gr

47


ΤHE PROTAGONISTS:

SPIROS LIAKOS, VAG E L I S L I A KO S, PERICLE S KOSKINA S, M A N O S ZO U R N AT Z I S - H O O C U T / T R U E P I T TA ! The four chefs who developed the much talked about Cookoovaya, put their stamp on Greece’s most popular street food. Hoocut, which is housed in one of the most historic shops of the thirties, serves the best and most quality pitta wrap that you can find in all of Greece, which is “assembled” in the shop with very fresh ingredients, with the meat being cut into fine slices and grilled on the spot. It’s a world exclusive, that affords Greek souvlaki the prestige it deserves. And yes, it’s a masterpiece! Η τετράδα των σεφ που υπογράφει το πολυσυζητημένο εστιατόριο Cookoovaya βάζει τη σφραγίδα της στο δημοφιλέστερο ελληνικό street food. Το Hoocut που στεγάζεται σε ένα από τα ιστορικότερα μαγαζιά του Μεσοπολέμου σερβίρει το κορυφαίο και ποιοτικότερο τυλιχτό που μπορείτε να βρείτε σε όλη την Ελλάδα, το οποίο «συναρμολογείται» επιτόπου με φρεσκότατα υλικά, ενώ το κρέας κόβεται σε λεπτές φέτες και ψήνεται εκείνη ακριβώς τη στιγμή. Πρόκειται για μια παγκόσμια πατέντα, που δίνει στο ελληνικό σουβλάκι την αίγλη που του αξίζει. Και ναι, είναι αριστούργημα!

>< QUARTET

After Cookoovaya, the four chefs, put their stamp on pitta in Hoocut. / Μετά την Cookoovaya, οι τέσσερις σεφ περνάνε και στο τυλιχτό.

T O T YΛ Ι Χ Τ Ο Τ ΟΥ H O O C AT Σ Υ Ν Α Ρ Μ ΟΛΟ Γ Ε ΤΑ Ι Ε Π Ι Τ Ο Π ΟY, Τ Ο Κ Ρ Ε Α Σ ΚΟΒΕΤΑ Ι ΣΕ Λ ΕΠΤΕΣ ΦΕΤΕΣ Κ Α Ι Ψ Η Ν ΕΤΑ Ι ΕΚ ΕΙ Ν Η ΤΗ ΣΤΙ ΓΜ Η

48


49


ΤHE PROTAGONISTS:

V I N TAGE I S A WOR L D C L A S S PL ACE FOR W I N E LOV ER S, A S I T'S C O N S TA N T LY E VO LV I N G , D U E T O T H E OW N E R ' S P E R F E C T I O N I S M

PA NOS K Y R I A Z I S V I N TA G E W I N E B A R & B I S T R O

| The owner and soul of the top wine bar in Greece, with an impressive cellar, numbering more than 700 wine labels from international and Greek vineyards, most of which he serves in a glass, with the revolutionary Coravin method, that he used first. Vintage is a world class place for wine lovers, as it’s constantly evolving, due to the owner’s perfectionism and his wife Iza, who has the difficult role of the cook, which she’s great at. / Ιδιοκτήτης και ψυχή του κορυφαίου wine bar στην Ελλάδα, με μια εντυπωσιακή κάβα που αριθμεί πάνω από 700 ετικέτες κρασιών από τον παγκόσμιο και ελληνικό αμπελώνα, τις περισσότερες από τις οποίες σερβίρει και σε ποτήρι με την επαναστατική μέθοδο του Coravin που χρησιμοποίησε πρώτος. Το Vintage είναι ένα world class place για οινόφιλους, μιας κι εξελίσσεται συνεχώς λόγω της τελειομανίας του ιδιοκτήτη και την γυναίκας του Ίζας, που έχει αναλάβει τον δύσκολο ρόλο της μαγείρισσας. Τα πηγαίνει όμως κι εκείνη περίφημα.

VA S I L I S K A L L I D I S ÜBERNESS

|

50

>< BEST SELLERS

Vasilis Kallidis' books stirred up passions. Τα βιβλία του Βασίλη Καλλίδη έκλεψαν καρδιές.

TOP: IOANNA ROUFOPOULOU

One day he started researching all over the Athenian neighbourhoods, restaurants, cult cafes, ouzo places, weird street food shops, extravagant tavernas in the suburbs. On another day he decided to convert all this wandering which lasted for years, into two albums. The Athens Specials of Kallidis stirred up passions. In 2019 he also published the Athens Food Guide. He’s a chef, businessman, he travels, tastes, makes television. But most of all, he’s himself. When he opened ÜBERNESS in the vegetable market, everybody said that only Vasilis would dare to do that. And you know what? They were right. Ένα πρωί ξεκίνησε να ψαχουλεύει εστιατόρια, cult καφενεία, ουζερί, μαγέρικα, περίεργα street food μαγαζιά, πληθωρικές ταβέρνες στην εξοχή σε όλες τις αθηναϊκές γειτονιές κι ένα άλλο πρωί αποφάσισε όλη αυτήν την περιπλάνηση που κράτησε χρόνια να την κάνει δύο λευκώματα. Τα Athens Special του Καλλίδη έκαψαν καρδιές, ενώ μες στο 2019 κυκλοφόρησε και το Athens Food Guide. Είναι σεφ, επιχειρηματίας, ταξιδεύει, δοκιμάζει, κάνει τηλεόραση. Μα πάνω από όλα είναι ο εαυτός του. Όταν άνοιξε το UBERNESS μες στη Λαχαναγορά, όλοι είπαν ότι μόνο ο Βασίλης θα τολμούσε να το κάνει αυτό. Και ξέρετε κάτι; Είχαν δίκιο.


ΤHE PROTAGONISTS:

M E Σ Η Μ Α Ι Α Τ Ο A T H E N S R I V I E R A K A I T O Α Τ Η Ε Ν S R E V I VA L , Δ Η Μ ΙΟΥ ΡΓ ΕΙ ΕΝΑ Ν ΠΟΛΟ ΕΛ ΞΗ Σ Υ Ψ Η ΛΟΥ ΕΠ Ι Π ΕΔΟΥ ΣΤ Η Ν ΑΘΗ ΝΑ

C H RΥ S A N T Η O S PA N A S PA N A S G R O U P

| Businessman, art collector, cosmopolitan. All to the utmost degree. Chrysanthos Panas and his brother Spyros have created in the last 25 years some of the most talked about restaurants and night clubs of high aesthetics in Athens. The legendary Island in Varkiza, which has hosted international jet setters and Hollywood stars and the much discussed Atheneé and Ilios in the centre of Athens, all have his signature. With the emblematic “Athens Riviera” and “Athens Revival” experiences he’s attracting high class visitors to the enchanting coastal region and the historic centre respectively. Επιχειρηματίας, συλλέκτης έργων τέχνης, κοσμοπολίτης. Όλα αυτά στον υπερθετικό βαθμό. Ο Χρύσανθος Πανάς μαζί με τον αδερφό του Σπύρο τα τελευταία είκοσι πέντε χρόνια έχουν δημιουργήσει ορισμένα από τα πιο πολυσυζητημένα εστιατόρια και night club υψηλής αισθητικής στην Αθήνα. To θρυλικό Island στη Βάρκιζα που έχει φιλοξενήσει από διεθνείς jet setters μέχρι χολιγουντιανούς αστέρες και τα πολυσυζητημένα Atheneé και Ilios στο κέντρο της Αθήνας έχουν τη σφραγίδα του, ενώ με σημαία το Athens Riviera και το Athens Revival δημιουργεί έναν τεράστιο πόλο έλξης high class επισκεπτών για τη γοητευτική παραλιακή ακτογραμμή και το ιστορικό κέντρο.

>< THE BUZZ

With his brother Spyros, they have created some of the most talked about restaurants. Με τον αδερφό του Σπύρο έχουν δημιουργήσει διάσημα ρεστοράν.

52


WELCOME:

— NEW SPOTS ΟΝ

THE BLOCK :

T H EY J UST CA M E A N D A L R E A DY C O N Q U E R E D T H E TA ST E S C E N E . Μ ΟΛ Ι Σ Η Ρ ΘΑ Ν Κ Ι Ε ΧΟΥ Ν Η Δ Η Κ ΑΤ Α Κ Τ Η Σ Ε Ι Τ Η Γ ΕΥ ΣΤΙ Κ Η ΣΚ Η Ν Η.

We begin our report from the city’s centre, with the popular Master Chef judge Panos Ioannidis, who’s opening his first restaurant dedicated to Italian cuisine, focusing on his favourite pasta dishes. It’s called Ovio, which in Milanese slang means “that which is taken for granted”. An interesting arrival, but with origins in the past, is the reopening of the all time classic Kentrikon in Syntagma, with Aris Tsanaklidis as chef and a menu that for lunch offers the traditional bourgeois casseroles and as the light fades, the food, keeping its Greek soul, will take on a more modern and intellectual trend. Cardinale is the name of the new restaurant by Fotini Patzia, known for By the Glass, which made its debut recently in Mitropoleos street, focusing on Italian flavours, signed by Kostas Tsingas. In the Psirri neighbourhood, Locali, an open hearted all day pub, has already attracted loyal fans, who throng from the morning for specialty coffee to the evening to have opinionated drinks, beers and wines, accompanying remarkable and delicious Greek dishes with an element of playfulness. The notable Greek delicatessen, Ta Kara-

>< Μ U LT I C U LT I

Clockwise from this page / Δεξιόστροφα από αυτήν τη σελίδα: Privilege, Locali, Symposium at Academia of Athens hotel, Misifu, Alio.

54


WELCOME:

manlidika tou Fani, has opened a second shop on Ermou street, near Thissio, serving excellent cold meats and cheeses from small producers. The tasty menu moves between traditional pies coming out of the wood burning oven and delicious casseroles. Moving to the field of high gastronomy, but in this case mellowed by elements of comfort food, the metropolitan styled restaurant Symposium, in the enchanting Academia of Athens hotel, has the signature of Arnaud Bignon and the significant restauranteur Apostolos Trastelis. Here you can enjoy a modern Greek cuisine with French touches. Going up to to Kolonaki, there’s an extremely charming new arrival, Cafe Americain, an all day dollhouse shop, honouring the cuisine of French bistros with chef Panagiotis Zokos. Meanwhile, Etien Topalian is feverishly preparing 42, a restaurant that will also contribute to the French cuisine and possibly focus on fish. French bistros seem to be multiplying in Athens. George Iliou, again in Kolonaki, with the Mai Tai team, is introducing Ciboulette, which will have the aura of the first Poly Maggoo in Keramikos. On the first floor of Bios, the charming Chez Lucien, a small, cult French bistro that was a hit in Petralona, is staging a comeback. Talking of new beginnings, we’ll mention the restart that Privilege is pressing, an emblematic club by Vassili Tsilichristos that marked Athenian nights for a long time. It’s introducing itself again on the fifth floor of “Iera Odos 13-17”, with an amazing view of the Acropolis, the Hill of the Muses and Lycabettus and with a gastronomic profile signed by Nikos Thomas, articulated in dishes with PanAsian references, fresh fish and a large range of prime beef cuts that are cooked on the robata. In other news, on the street food field, Dirty Mani is playing a strong game. You can enjoy a very good souvlaki, signed by Alexandros Fouroulis in an elegant cantina in Koukaki. The space previously occupied by Osterman on Aghias Irinis square, is being transformed into an all-day bistro with Greek elements by the Kastelorizo Group team and chef Vasilis Kafaloukos. If you happen to go by Keramikos, to the all new Psari, you’ll understand what the atmosphere of an old Athenian cafe was. You can sample mainly seafood meze, but that doesn’t mean that there aren’t any meat ones. Before we head up to the northern suburbs, we should mention one of the most important arrivals we’re expecting this season. It’s the new tenant of the luxury Four Seasons Astir Palace hotel in Vouliagmeni. The cosmopolitan

56

Beefbar, after Mykonos, has a new base in Athens, in the premiere hotel unit, raising the decibels in eclectic meat eating in the capital. Let’s head over to Chalandri and Yiannis Loucacos, who besides the very popular Psomi kai Alati, has now cast his nets in Italian cuisine, opening the admittedly beautiful Alio. In the same area, Nikos Maounis, is reviving the legendary Dirty Ginger, a party restaurant that used to write revelling history in Gazi. The enchanting Misifu in Paleo Psychiko is also radically altered, with the very good George Iakovidis as the new chef, giving a new dimension to the all-day restaurant identity. In Nea Erythrea we encounter a second edition of the very charming Italian Frankie, reminiscent of a New York trattoria with a wood oven, open kitchen and the familiar farm to table philosophy of the

nice n' easy group, with organic products. Ξεκινώντας την ανταπόκρισή μας από το κέντρο της πόλης, να σας πούμε ότι ο δημοφιλής κριτής του MasterChef, Πάνος Ιωαννίδης, ανοίγει το πρώτο του εστιατόριο, αφιερωμένο στην ιταλική κουζίνα, εστιάζοντας στα αγαπημένα του ζυμαρικά. Θα λέγεται Ovio, που στη μιλανέζικη σλανγκ σημαίνει «αυτό που είναι δεδομένο». Μια πολύ ενδιαφέρουσα άφιξη, όμως, με φόρα από τα παλιά, είναι και η επαναλειτουργία του all time classic Κεντρικόν στο Σύνταγμα, με σεφ τον Άρη Τσανακλίδη κι ένα μενού, το οποίο τα μεσημέρια δίνει έμφαση στα μαγειρευτά της αστικής παράδοσης, ενώ, καθώς σουρουπώνει, το φαγητό, πάντα με ελληνική ψυχή, αποκτά μια μοντέρνα και πιο ιντελεκτουέλ χροιά. Cardinale λέγεται το νέο εστιατόριο της γνωστής μας από το By

TOP RIGHT: CHRISTOS DRAZOS

PR I V I LEGE, A N EM BLEM ATIC CLU B TH AT M A R K ED ATH ENI A N N IGH TS FOR A LONG T I M E , I S I N T RODUCI NG I TSELF AGA I N


WELCOME:

Σ Τ Ο Τ Ε Ρ Ε Ν Τ Η Σ Υ Ψ Η Λ Η Σ ΓΑ Σ Τ Ρ Ο Ν Ο Μ Ι Α Σ , Α Λ Λ Α Μ Ε Τ Η Ζ Ε Σ Τ Α Σ Ι Α ΤΟΥ COM FORT FOOD, ΣΥ ΣΤ Η Ν ΕΤΑ Ι ΤΟ SY M POSI U M

the Glass, Φωτεινής Παντζιά, που έκανε πριν από λίγο καιρό ντεμπούτο στην οδό Μητροπόλεως, με focus, διά της υπογραφής του Κώστα Τσίγκα, στις γεύσεις της Ιταλίας. Στη γειτονιά του Ψυρρή, το Λοκάλι, μια ανοιχτόκαρδη all day pub έχει αποκτήσει ήδη νυχθημερόν φανατικούς θαμώνες, που την κατακλύζουν από το πρωί για specialty coffee μέχρι και το βράδυ για να πιουν ποτά, μπίρες και κρασιά με άποψη, συνοδεύοντάς τα με αξιόλογα ελληνικά πιάτα. Το αξιόλογο ελληνικό delicatessen, Τα Καραμανλίδικα του Φάνη, τώρα, άνοιξε και δεύτερο παράρτημα επί της Ερμού, κοντά στο Θησείο, σερβίροντας τα εξαιρετικά αλλαντικά και τυριά μικρών παραγωγών, ενώ η κάρτα των γεύσεων κινείται ανάμεσα σε παραδοσιακές πίτες που βγαίνουν από τον ξυλόφουρνο και ωραιότατα μαγειρευτά. Από την άλλη, στο τερέν της υψηλής γαστρονομίας, αλλά εν προκειμένω με τη ζεστασιά του comfort food, το μητροπολιτικού στυλ εστιατόριο Symposium, στο γοητευτικό ξενοδοχείο Academia of Athens, φέρει τη σφραγίδα του Arnaud Bignon και του σημαντικού εστιάτορα Απόστολου Τραστέλη, στο οποίο απολαμβάνετε μια σύγχρονη ελληνική κουζίνα με γαλλικές πινελιές. Ανηφορίζοντας προς το Κολωνάκι, μια γοητευτική άφιξη είναι το Cafe Americain, ένα all day κουκλίστικο μαγαζί, που τιμάει την κουζίνα των γαλλικών μπιστρό, με σεφ τον Παναγιώτη Ζώκο, ενώ ο Ετιέν Τοπαλιάν ετοιμάζει πυρετωδώς το 42, ένα εστιατόριο που προσανατολίζεται στο να συνδράμει κι αυτό με κουζίνα a la francaise, ενώ πιθανώς θα κάνει και focus στην ψαροφαγία. Τα γαλλικά μπιστρό αυξάνονται και πληθύνονται στην Αθήνα, μιας και ο Γιώργος Ηλιού,

>< DELI GREEK

Τa Karamanlidika tou Fani has opened a new shop on Ermou street, near Thissio. Τα Καραμανλίδικα του Φάνη άνοιξαν κι επί της Ερμού, στο Θησείο.

58

επίσης στο Κολωνάκι, λανσάρει με την ομάδα του Mai Tai το Ciboulette, που θα έχει την αύρα του πρώτου Poly Maggoo, στον Κεραμεικό. Στον πρώτο όροφο του Bios ανοίγει τα χαρτιά του από την αρχή το χαριτωμένο Chez Lucien, ένα cult γαλλικό μπιστρουδάκι, που γνώρισε χρυσές εποχές στα Πετράλωνα. Μιας και μιλάμε όμως για επανεκκινήσεις, θα σταθούμε στο restart που κάνει το Privilege, του Βασίλη Τσιλιχρήστου, ένα εμβληματικό κλαμπ που σημάδεψε για πολλά φεγγάρια την αθηναϊκή νύχτα. Μας επανασυστήνεται στον πέμπτο όροφο του Ιερά Οδός 13-17, με συνταρακτική θέα στην Ακρόπολη, στο Λόφο Μουσών και στο Λυκαβηττό, αλλά και γαστρονομικό προφίλ, με την υπογραφή του Νίκου Θωμά, που θα διατυπώνεται στο πιάτο με πανασιατικές αναφορές, φρέσκα ψάρια και μια μεγάλη γκάμα prime κομματιών μοσχαριού. Σε άλλα νέα, στο γήπεδο του street food παίζει δυνατό ματς το Dirty Μάνη, στο οποίο απολαμβάνετε πολύ καλό σουβλάκι, με την υπογραφή του Αλέξανδρου Φουρούλη, σε μια καντίνα στο Κουκάκι. Ο παλιός χώρος του Osterman στην Πλατεία Αγίας Ειρήνης μεταμορφώνεται σε ένα all day μπιστρό με ελληνικό πρόσημο από την ομάδα του Ομίλου Καστελόριζο και σεφ τον Βασίλη Καφαλούκο. Αν σας βγάλει, τώρα, ο δρόμος προς τον Κεραμεικό στο

ολοκαίνουργιο Ψάρι, θα καταλάβετε τι εστί ατμόσφαιρα παλιού αθηναϊκού καφενείου, τσιμπολογώντας, ως επί το πλείστον, θαλασσινούς μεζέδες. Προτού ανηφορίσουμε προς τα βόρεια προάστια, ας σταθούμε σε μια από τις σημαντικότερες αφίξεις, τον καινούργιο ένοικο του πολυτελούς Four Seasons Astir Palace στη Βουλιαγμένη. Το κοσμοπολίτικο Beefbar, μετά τη Μύκονο, αποκτά νέα έδρα στην Αθήνα, εντός της ξενοδοχειακής μονάδας, ανεβάζοντας στην πρωτεύουσα τα ντεσιμπέλ της εκλεκτικής κρεοφαγίας. Πάμε στο Χαλάνδρι και στον Γιάννη Λουκάκο, ο οποίος, εκτός από το δημοφιλές Ψωμί και Αλάτι, έχει πλέον ρίξει δίχτυα και στην ιταλική κουζίνα, ανοίγοντας το Αlio, ενώ στην ίδια περιοχή ο Νίκος Μαούνης αναβιώνει το θρυλικό Dirty Ginger, ένα party restaurant, που έγραψε κεφάτη ιστορία στο Γκάζι. Ριζικά αλλαγμένο είναι και το γοητευτικό Misifu στο Παλαιό Ψυχικό, με νέο σεφ τον πολύ καλό Γιώργο Ιακωβίδη, ο οποίος δίνει ουσιαστική διάσταση στην ταυτότητα του all day εστιατορίου. Σε δεύτερο πόστο συναντάμε στη Νέα Ερυθραία το πολύ χαριτωμένο ιταλικό Frankie, που θυμίζει νεοϋορκέζικη τρατορία με ξυλόφουρνο, ανοιχτή κουζίνα και τη γνώριμη farm to table φιλοσοφία.


TRENDWATCH:

— THEY ARE

H E R E T O S TAY : T H E T H R E E T R E N D S T H AT D O M I N AT E T H E AT H E N I A N T E R R I T O RY O F T A S T E . Ο Ι Τ Ρ Ε Ι Σ Τ Α Σ Ε Ι Σ Π ΟΥ Δ Ε Σ Π Ο Ζ ΟΥ Ν Σ ΤΑ Ε Δ ΑΦ Η Τ Η Σ Γ Ε Υ Σ Η Σ Σ Τ Η Ν Π Ρ Ω Τ Ε ΥΟΥ Σ Α .

MEAT EATING In the crowded Basegrill, by the Liakos brothers, the meat culture has Greek DNA and can be seen in the deeply savoury dishes, such as the homemade black boar sausages, the excellent T-Bone steaks and the perennial absolute hit, the golden fried potato nest with eggs sunny side up. The famous steak house of George Tsiligiris in Syntagma square also has a Greek identity. In Telemachos Athens, apart from the classics of meat eating, you can enjoy sheep, hoggets and rams, giving it a clearcut Greekness. The Bralos Farm restaurant in Kolonaki, serves a great repertoire of specialties, with comfort backbone and meats that come straight from their farm. If you’re in for a small outing to Kantza, Stavros and Nikos Doghiakis in Kritikos, will treat you to awesome small kidneys caramelised in their own fat, liver masterfully grilled and Greek meats that are cooked with exceptional mastery. If you put yourself in the category of daring gourmands, it’s worth it to take a trip to Tatoi avenue, to Gidi by Vasilis Akrivos. The sui generis chef and owner, offers a traditional cult version of meat loving, with hardcore appetisers of riveting tastiness, such as sheep livers and mutton kontosouvli. This trend has a cosmopolitan version, presented by Stratos Drakoulis with his beautiful Dry & Raw, in Kolonaki. You choose from the butcher freezers from a range of great pieces, whichever piece you fancy and they cook it on the spot, for the price you would pay to buy it for taking it home. / Στο κατάμεστο Basegrill των αδελφών Λιάκου η κουλτούρα του κρέατος έχει ελληνικό DNA και αποτυπώνεται σε πιάτα βαθιάς νοστιμιάς, όπως τα homemade λουκάνικα από μαύρο χοίρο, τα εξαιρετικά T-Βone τους, ενώ απόλυτο χιτ παραμένει η χρυσοτηγανισμένη φωλιά πατάτας με αυγά μάτια. Γαλανόλευκη ταυτότητα έχει πάντως και το διάσημο steak house του Γιώργου Τσιλιγκίρη, στο Σύνταγμα. Στο Telemachos Athens, εκτός από τα

κλασικά εικονογραφημένα της κρεατοφαγίας, απολαμβάνετε πρόβατο, ζυγούρι και τράγο, που του δίνουν ξεκάθαρο πρόσημο ελληνικότητας. Το εστιατόριο της Φάρμας Μπράλου στο Κολωνάκι σερβίρει ένα πολύ δυνατό ρεπερτόριο σπεσιαλιτέ με comfort ραχοκοκαλιά και κρέατα που έρχονται απευθείας από την ίδια τη φάρμα, ενώ αν σας κάνει κέφι για μια πολύ μικρή εξόρμηση μέχρι την Κάντζα, ο Σταύρος και ο Νίκος Δογιάκης, στον Κρητικό, σας τρατάρουν συγκλονιστικά νεφράκια με το καραμελωμένο λιπάκι τους, υπέροχα ψημένο συκώτι και ελληνικά κρέατα που βγαίνουν από τη σχάρα με παροιμιώδη δεξιοτεχνία. Αν ανήκετε πάντως

στους τολμηρούς καλοφαγάδες, αξίζει να πάτε μια βόλτα μέχρι το Γίδι του Βασίλη Ακρίβου στη Λεωφόρο Τατοΐου. Ο sui generis σεφ και ιδιοκτήτης παρουσιάζει μια πατροπαράδοτη cult εκδοχή της κρεατολαγνείας, με hardcore μεζέδες καθηλωτικής νοστιμιάς, όπως αρνίσιες συκωταριές και κοντοσούβλι από πρόβατο, ενώ την κοσμοπολίτικη version αυτής της τάσης εκπροσωπεί ο Στράτος Δρακούλης με το πανέμορφο Dry & Raw στο Κολωνάκι. Διαλέγετε από τα ψυγεία του κρεοπωλείου, ανάμεσα σε μια γκάμα από σπουδαία κομμάτια, όποιο κομμάτι σας γυαλίσει και σας το ψήνουν επιτόπου στην τιμή που θα το αγοράζατε για το σπίτι.

Ι Ν ΤΗ Ε CROW DED BASEGR I LL, BY LI A KOS BROTH ER S, TH E M EAT C U LT U R E B O A S T S A G R E E K D N A W I T H D E E P LY S AV O U R Y

60

TOP: LEFT: G. FAKAROS, RIGHT: PANAGIOTA KARASTERGIOU

|


It has a very charming, urban elegance, as would befit a city restaurant. Manitari is almost the epitome of a stylish, welcoming embrace, located on the second floor of the Sofouli Center in Kalamaria. Placing the bar a little higher every year, it has evolved into one of Thessalonikiâ&#x20AC;&#x2122;s most important gastronomic landmarks, as its modern Greek cuisine guided by executive chef Dimitris Pamboris and developed by chef de cuisine Leonidas Pantsioukas, exudes the essence of Greece and its timeless hospitality, while also being profoundly delicious and refined at the same time. In every way possible, owners Yannis Ziagas and Niki Tserepi channel their energy, dynamism, aesthetics and passion for the gastronomy of their homeland into Manitari, a feeling that is palpable from beginning to end. Here, exceptional produce takes centre stage, showcased through the use of outstanding culinary skills and techniques in every dish with unadorned excellence and sophistication, while the remarkable wine list reveals an educated passion for wine, taking this gastronomic experience to the next level.

57 TH. SOFOULI STR., (SOFOULI CENTER), KALAMARIA, THESSALONIKI, RSVP: +30 2310 415289 MANITARI_RST@YAHOO.GR


TRENDWATCH:

Σ Τ Ο S I M U L H M O N T E Ρ Ν Α Π Ρ ΟΣ Ε Γ Γ Ι Σ Η Π ΟΥ Τ Ο Χ Α ΡΑ Κ Τ Η Ρ Ι Ζ Ε Ι Ε Χ Ε Ι ΕΛ Λ Η Ν Ι ΚΟ Υ ΠΟΒΑΘΡΟ

BISTRONOMY |

In the burgeoning bistronomy trend, the top spot goes to the leading restaurant Vezene, in the Hilton area, with a successful and innovative approach, combining an American steak house, a French brasserie and a Greek gastro-taverna. In Athiri, Alexandros Kardasis firmly and with an unpretentious style develops classic specialties of traditional cuisine. The modern approach of Nikos Thomas in the stylish Simul also has a Greek basis. Dimos Samourakis has taken charge of the Plaka gastro-pub Seven Food Sins, offering a menu that’s not afraid of daring combinations and has well balanced tensions. A special charm is exuded by the offering of Dimos Balopoulos in the speakeasy Phi Beta Kappa, which is in the basement of Frater & Soror. The restaurant sits firmly in the bistronomy philosophy, which is reflected in a degustation menu, with mainly fish and meat cooked in a wood oven. Elvi Dimitris Zyba and Nikos Vorias also have a good track

record in Alficon, a particularly charming gourmet bistro with Greek touches and a respectable collection of natural wines. Finally, Alain Parodie, in the beautiful Veri Table, bring a gourmet dimension to classic French cuisine, combining refinement with deep flavour. The wine list is an exemplary value for money proposition. Στην αναπτυσσόμενη τάση του bistronomy την πρωτοκαθεδρία έχει το κορυφαίο εστιατόριο Vezene, στην περιοχή του Χίλτον, το οποίο είναι ένα επιτυχημένο και πρωτότυπο υβρίδιο αμερικανικού steak house, γαλλικής μπρασερί και ελληνικής γαστροταβέρνας. Ο Αλέξανδρος Καρδάσης, στο Αθήρι, εξελίσσει με στιβαρότητα και ανεπιτήδευτο στυλ κλασικές σπεσιαλιτέ της παραδοσιακής κουζίνας, ενώ ελληνικό υπόβαθρο έχει και η μοντέρνα προσέγγιση του Νίκου Θωμά στο στυλάτο Simul. Ο Δήμος Σαμουράκης, τώρα, έχει αναλάβει τα ηνία της πλακιώτικης gastropub Seven Food Sins, παρουσιάζοντας ένα μενού που δεν φοβάται τους τολμηρούς συνδυασμούς και διακρίνεται από καλοζυγισμένες εντάσεις. Ξεχωριστή γοητεία όμως αποπνέει και η κατάθεση του Δήμου Μπαλόπουλου στο σχεδόν speakeasy, ΦΒΚ, που βρίσκεται στον υπόγειο χώρο του Frater & Soror. Πλέον το εστιατόριο πατάει δυνατά στη φιλοσοφία της μπιστρονομίας, η οποία αποτυπώνεται με ένα degustation μενού, με

62

>< N E W WAV E O F GOURMET

Clockwise from top: Δεξιόστροφα από πάνω: Nikos Thomas of Simul, Juju bar & restaurant, Seven Food Sins.

πρωταγωνιστές το ψάρι και το κρέας που ψήνεται στον ξυλόφουρνο. Καλές επιδόσεις σημειώνουν επίσης ο Έλβι Δημήτρης Ζύμπα και ο Νίκος Βοριάς στο Alficon, ένα ιδιαιτέρως γουστόζικο γκουρμέ μπιστρό με ελληνικές αποχρώσεις και μια αξιόλογη συλλογή από φυσικούς οίνους. Τέλος, ο Alain Parodie στο πανέμορφο Veri Table δίνει στην κλασική γαλλική κουζίνα γκουρμέ εκτόπισμα συνδυάζοντας τη λεπτότητα και τη βαθιά γεύση. Υποδειγματικό value for money η λίστα των κρασιών τους.


63


TRENDWATCH:

STREET FOOD |

>< ONE FOR THE ROAD

Clockwise from top: Δεξιόστροφα από πάνω: Hoocut, Baba Ghanoush, Tuk Tuk Thai Street Food, Dal Professore, Mr Pug's Canteen.

ΗΟ Ο C U T I S A WO R L D' S F I R S T, W H E R E A L L T H E M E AT S A R E C U T I N T O THIN SLICES AND COOKED ON THE GRILL

64

TOP RIGHT: NIKOS PAPAGEORGIOU

Our national street food is being inventively reimagined by the four creators of Cookoovaya. They really make an authentic gyros with pitta with top fresh ingredients, which are prepared in the shop. It’s a world first, where all the meats are cut into thin slices and cooked on the grill. You’ll get crunchy and delicious falafel in various versions at Baba Ghanoush in Pangrati which is in walking distance from the city centre. The touch of “professor” Nikos Dimitrokalis is evident on the pizza front at Pizza Dal Professore, which opened recently in Bolani Arcade, serving a scandalously crisp and light oval pizza from his artistic oven. Tuk Tuk Thai Street Food has just a bar and sixteen chairs and walls lined with the souvenirs of the owner’s trips to Thailand. The greatest delight is Tom Yam soup which wraps you into an exotic comfort cocoon. Finally, we go up to Chalandri for the best bao buns in Athens, made in Mr. Pugs Canteen which have the gustatory caress of the guru George Venieris. Leave some space for the to-die churros with salty caramel and chocolate. / Το εθνικό μας street food επαναλανσάρεται με ευρηματικότητα από την τετράδα των δημιουργών του Cookoovaya, που φτιάχνουν όντως αληθινή πίτα με γύρο με φρεσκότατα κορυφαία υλικά, τα οποία παρασκευάζονται στο μαγαζί. Πρόκειται για μια παγκόσμια πατέντα, κατά την οποία όλα τα κρέατα κόβονται σε λεπτές φέτες και ψήνονται επιτόπου στη σχάρα. Τραγανά και νόστιμα φαλάφελ σε διάφορες εκδοχές θα συναντήσετε στο Baba Ghanoush. Το Παγκράτι από το κέντρο της πόλης είναι άλλωστε walk distance. Το άγγιγμα του «καθηγητή» Νίκου Δημητροκάλη, τώρα, στο κεφάλαιο πίτσα είναι εμφανές στο Pizza Dal Professore, που άνοιξε πρόσφατα στη Στοά Μπολάνη, βγάζοντας μια σκανδαλωδώς κριτσανιστή και πανάλαφρη οβάλ πίτσα από τον αρτίστικο φούρνο του. Ένα μπαρ με δεκαέξι θέσεις όλες κι όλες, το Tuk Tuk Thai Street Food είναι ντυμένο με ενθύμια από τα ταξίδια του ιδιοκτήτη στην Ταϊλάνδη. Μεγάλη απόλαυση η σούπα Tom Yam που σε τυλίγει σε ένα comfort εξωτικό κουκούλι. Τέλος, ανηφορίζουμε προς Χαλάνδρι για τα καλύτερα bao buns στην Αθήνα, που φτιάχνονται στο Mr Pug's Canteen κι έχουν το γευστικό χάδι του γκουρού Γιώργου Βενιέρη. Αφήστε χώρο και για τα to-die for churros με αλμυρή καραμέλα και σοκολάτα.


13 Pavlou Mela, Kareas, Vyron, tel.: +30 210 7640240

balconycyclades

www.balconycyclades.com

balconycyclades


RSVP PLEASE:

— NOT

TΟ MISS : K E E P T H E M I N YO U R L I S T T O T A S T E I N N OVAT I V E C O M F O R T F O O D, N E W SW EET V ERSIONS K A I G O U R M E T C R E AT I O N S . Κ ΡΑΤ Η Σ Τ Ε Τ Α Σ Τ Η Λ Ι Σ Τ Α Σ Α Σ, Γ Ι Α ΝΑ ΔΟΚ Ι Μ Α Σ ΕΤ Ε Κ Α Ι ΝΟΤΟΜ ΕΣ Π Λ ΕΥ ΡΕΣ Τ ΟΥ C O M F O R T F O O D, Ν Ε Ε Σ ΓΛΥ Κ Ε Σ Ε Κ Δ ΟΧ Ε Σ Κ Α Ι G O U R M E T Δ Η Μ Ι ΟΥ Ρ Γ Ι Ε Σ .

STAL ATI |

In Nikos Tsakos’ popular restaurant, classic fish eating is dominant, but without missing a modern perspective that very successfully marries the timeless with the present. The steady favourite is the fish flambé, cooked in a salt crust in front of the client. / Στο δημοφιλές εστιατόριο του Νίκου Τσάκου η κλασική ψαροφαγία έχει την τιμητική της, χωρίς να λείπει από το μενού η μοντέρνα ματιά, που παντρεύει πολύ επιτυχημένα τη διαχρονικότητα με το σήμερα. Σταθερά στην κορυφή βρίσκεται το ψάρι, που ψήνεται σε κρούστα αλατιού φλαμπέ μπροστά στον πελάτη. 303 Sygrou Avenue & Dimosthenous Str., Paleo Faliro, +30 210 9408620

TUDOR HALL |

From its aristocratic verandah the view of the Acropolis is inimitable, but its interior hall is also classy, reminiscent of baroque luxury Paris restaurants. In the kitchen, chef Alexandros Koskinas gives a recital of refined tastefulness, clothing the Greek gustatory tradition with colours of high gastronomy. The desserts are also fabulous, cosigned by Arnaud Lahrer and Evgenios Vardakastanis. / Από την αριστοκρατική βεράντα του η θέα στο Βράχο της Ακρόπολης είναι ανεπανάληπτη, όμως και η εσωτερική σάλα έχει μια αρχοντιά που παραπέμπει σε μπαρόκ πολυτελή εστιατόρια του Παρισιού. Στην κουζίνα ο σεφ Αλέξανδρος Κοσκινάς δίνει ρεσιτάλ ραφιναρισμένης νοστιμιάς ντύνοντας την ελληνική γευστική παράδοση με τα χρώματα της υψηλής γαστρονομίας. Υπέροχα και τα γλυκά που συνυπογράφουν ο Arnaud Lahrer με τον Ευγένιο Βαρδακαστάνη. Syntagma Square, King George Hotel, +30 210 3330265

66

CHOUREAL |

It originally had great success in Thessaloniki, so when it came down to Athens, Choureal had already declared its credentials. They’re specialists in choux, which come out crunchy and freshly baked from the oven and are filled with creme patisserie or handmade ice cream. / Αφού έκανε αρχικά μεγάλη επιτυχία στη Θεσσαλονίκη, όταν κατέβηκε στην Αθήνα, το Choureal είχε δώσει ήδη τα διαπιστευτήριά του. Είναι σπεσιαλίστες στα choux, τα οποία βγαίνουν τραγανά και φρεσκοψημένα από το φούρνο και γεμίζονται με κρεμ πατισερί ή χειροποίητο παγωτό. 18 Ermou & 2 Diomias Str., Syntagma Square, +30 210 3317883

GIOUVETSAKIA |

The premiere taverna with traditional Greek cuisine in Athens, despite being hidden in an alley, owes its fame to Harry’s perfectionism. He looks for excellent ingredients in the market daily, which are masterfully combined in the kitchen by his wife Eva Pasanikolaki. Her dolmades with cabbage or vine leaf are masterpieces, having impressed even Pascal Barbot, the chef patron of the famous L’Astrance in Paris. / Η κορυφαία ταβέρνα με παραδοσιακή ελληνική κουζίνα στην Αθήνα, παρότι βρίσκεται κρυμμένη σε ένα στενό, χρωστάει τη μεγάλη φήμη της στην τελειομανία του Χάρη. Ο ίδιος αναζητά καθημερινά εξαίρετες πρώτες ύλες στην αγορά, τις οποίες αναδεικνύει με μαεστρία στην κουζίνα η γυναίκα του, Εύα Πασανικολάκη. Αριστουργηματικοί οι ντολμάδες της με λάχανο ή αμπελόφυλλο, που εντυπωσίασαν ακόμα και τον Pascal Barbot, τον chef patron του περίφημου L’Astrance στο Παρίσι. 45 Moreos & 20 Ithomis Str., Glyfada, +30 210 9648081

PREMIERE |

Michalis Nourloglou gets kudos for his refined and cosmopolitan creative cuisine, that speaks the language of high gastronomy fluently. The view of the Acropolis is amazing. Apart from an avant garde degustation, they also have a menu with simpler offers that refer to modern European brasseries. / O Μιχάλης Νουρλόγλου παίρνει τα εύσημα για τη ραφιναρισμένη και κοσμοπολίτικα δημιουργική κουζίνα του, που μιλάει

άψογα τη γλώσσα της υψηλής γαστρονομίας. Το κάδρο στην Ακρόπολη είναι όλα τα λεφτά. Εκτός από το avant garde degustation έχουν κι ένα μενού με πιο απλές προτάσεις, που παραπέμπουν σε μοντέρνα ευρωπαϊκή μπρασερί. Athenaeum InterContinental, 89-93 Sygrou Avenue, N. Kosmos, +30 210 9206000

JUJU RESTAUR ANT & BAR |

In a maximal atmospheric setting, inspired by the surreal aesthetics of Fellini’s “8 1/2”, Savvas Lichanidis, who reached the final three in last year’s MasterChef, offers a prolifically delicious European cuisine with an urban character, imagination and a lot of taste. All this in the Athenian Divani Caravel. / Σε ένα ατμοσφαιρικό σκηνικό μαξιμαλισμού, που εμπνέεται από τη σουρεάλ αισθητική του φελινικού «8 1/2», ο Σάββας Ληχανίδης, που έφτασε μέχρι την τελική τριάδα του περσινού MasterChef, παρουσιάζει μια πληθωρικά νόστιμη ευρωπαϊκή κουζίνα, που έχει αστικό χαρακτήρα, φαντασία και πολλή νοστιμιά. Κι όλα αυτά εντός του αθηναϊκού Divani Caravel. 2 Vasileos Alexandrou Avenue, Ilisia, +30 210 7207000

PSARADES |

A creative and contemporary seafood cuisine was the foundation behind the creation of Psarades in Paleo Faliro and later, with the same philosophy, Adolo in Nea Kifisia. Using the freshest and best

>< TRACK THEM DOWN

Clockwise from top: Δεξιόστροφα από πάνω: Tudor Hall, Adolo, Premiere, Stalati, Giouvetsakia, Choureal, Juju bar & restaurant, chef Vasilis Tsatsakis of Psarades.


MIDDLE RIGHT: DPOUPALOS

Σ Τ Ο P R E M I E R E , E Κ Τ Ό Σ Α Π Ό Τ Ο AVA N T G A R D E D E G U S T A T I O N , Έ Χ Ο Υ Ν Κ Ι Έ Ν Α Μ Ε Ν ΟΎ Μ Ε Π Ι Ο Α Π Λ Έ Σ Π Ρ Ο ΤΆ Σ Ε Ι Σ , Π ΟΥ Π Α ΡΑ Π Έ Μ Π ΟΥ Ν Σ Ε Μ Ο Ν Τ Έ Ρ Ν Α Μ Π ΡΑ Σ Ε Ρ Ί

67


RSVP PLEASE:

A GR EAT ASSET IS TH E M ASTER FU L SI MPLICITY W ITH W H ICH TH E I NGR EDI ENTS FROM GR EEK PRODUCER S A R E H A N DLED SUCH AS TH E A ROM ATIC H ER BS

materials from the market and the fishermen they collaborate, executive chef Vasilis Tsatsakis and his team meet every gustatory exploration. The meticulously chosen wine list from labels of the Greek vineyards, as well as a large variety of ouzo, tsipouro and spirits, complete the flavourful journey. / Η δημιουργική θαλασσινή κουζίνα και μοντέρνα ψαροφαγία ήταν η βάση για να δημιουργηθούν οι Ψαράδες στο Παλαιό Φάληρο και αργότερα με το ίδιο DNA το Άδολο στη Νέα Κηφισιά. Χρησιμοποιώντας ό,τι πιο φρέσκο και καλό έχει η αγορά και οι ψαράδες που συνεργάζονται, ο executive chef Βασίλης Τσατσάκης και η ομάδα του συναντά κάθε γευστική αναζήτηση. Η αυστηρά επιλεγμένη wine list από ετικέτες του ελληνικού αμπελώνα καθώς και μια μεγάλη ποικιλία σε ούζα, τσίπουρα και αποστάγματα ολοκληρώνουν το γευστικό ταξίδι. 54 Sintagmatarchou Zisimopoulou Str., +30 210 9414888

ΆDOLO

><

|

ΝΕΧΤ ΤΟ VISIT

Modern fish flavours in a contemporary restaurant that’s landed in Nea Kifisia, curated by the imaginative chef Vasilis Tsatsakis, who particularly loves Japanese cuisine. A very good wine and spirit list. / Μοντέρνες ψαροφαγικές γεύσεις σε ένα σύγχρονο εστιατόριο που προσάραξε στη Νέα Κηφισιά, με την επιμέλεια του δημιουργικού σεφ Βασίλη Τσατσάκη, ο οποίος αγαπάει ιδιαίτερα και την ιαπωνική κουζίνα. Πολύ καλή λίστα κρασιών και αποσταγμάτων. Eleon & Echinou 1, N. Kifisia, tel. 210 6205015

From top: / Από πάνω: Balcony In Cyclades, chef de cuisine Dimitris Boutsalis of GB Roof Garden at Hotel Grande Bretagne.

WINTER GARDEN AT HOTEL GR ANDE BRETAGNE |

In the most beautiful and refined lounge of the capital, the Εxecutive Chef of the Hotel Grande Bretagne, Asterios Koustoudis, together with the confectioner Evgenios Vardakastanis, have prepared a very high level brunch menu experience for the weekends, with savoury and sweet snacks. Also, every day from twelve noon until eight in the evening, there’s the Afternoon Tea with the incredible gourmet items that come with it. It’s an absolute must. When dusk falls, it is the perfect time to be at the GB Roof Garden with its cosmopolitan demeanour and a sumptuous view of the Parthenon, while the chef de cuisine Dimitris Boutsalis plays delicately with a repertoire of international specialties. / Στο ομορφότερο και πιο κλασάτο lounge της πρωτεύου-

68

σας ο executive chef του κορυφαίου Ξενοδοχείου Μεγάλη Βρεταννία, Αστέριος Κουστούδης, μαζί με τον ζαχαροπλάστη Ευγένιο Βαρδακαστάνη, ετοιμάζουν για τα Σαββατοκύριακα ένα brunch menu experience πολύ υψηλού επιπέδου με αλμυρά και γλυκά σνακ, ενώ κάθε μέρα από τις δώδεκα το μεσημέρι έως και τις οκτώ το Afternoon Tea με τις απίθανες δημιουργίες που το συνοδεύουν είναι το απόλυτο must. Σημειώστε όμως ότι καθώς σουρουπώνει είναι ιδανική στιγμή για να βρεθείτε στο GB Roof Garden με την κοσμοπολίτικη περιβολή, μια θέα στον Παρθενώνα να την πιεις στο ποτήρι και τον chef de cuisine Δημήτρη Μπούτσαλη να κεντάει ένα ρεπερτόριο από διεθνείς σπεσιαλιτέ. 1. Vas. Georgiou A' Str. - Syntagma Square, +30 210 3330000

BALCONY IN CYCLADES |

On the one hand it is a balcony in Cyclades, as the Koveos family hails from there. On the other, it’s a balcony in Athens, with a panoramic and enchanting view of all the Attica plain. Here, they’re masters of Doric fish eating, but they’re also equally good with a contemporary approach. Definitely try the excellent fried red mullet. The range of Cycladic cheeses is impressive. / Από τη μια είναι όντως μπαλκόνι στις Κυκλάδες, μιας και η οικογένεια Κωβαίου έχει τις ρίζες της εκεί. Από την άλλη, είναι μπαλκόνι στην Αθήνα, λόγω της πανοραμικής και γοητευτικής θέας σε όλο το Λεκανοπέδιο. Εδώ έχουν μάστερ στη δωρική ψαροφαγία, τα πάνε όμως εξίσου καλά και με


RSVP PLEASE:

ΣΤ Ο Μ Π Α Λ ΚΟΝ Ι ΣΤ Ι Σ Κ Υ Κ Λ Α Δ Ε Σ Έ ΧΟΥ Ν Μ Ά ΣΤ Ε Ρ ΣΤ Η Δ Ω ΡΙ Κ Ή ΨΑ Ρ Ο ΦΑ Γ Ί Α , ΤΑ Π Ά Ν Ε ΌΜ Ω Σ ΕΞΊ ΣΟΥ Κ Α Λ Ά Κ Α Ι Μ Ε Τ Η ΣΎ Γ Χ ΡΟΝ Η Α ΠΌΔΟΣΉ Τ Η Σ

τη σύγχρονη απόδοσή της. Δοκιμάστε οπωσδήποτε το εξαιρετικό τηγανητό μπαρμπούνι τους, ενώ εντυπωσιακή είναι και η γκάμα από κυκλαδίτικα τυριά. 13 Pavlou Mela Str., Vironas, +30 210 7640240

COLONIAL |

A new era begins for the beautiful restaurant in the garden of Glyfada Golf Club, with the great chef Yiannis Baxevanis developing an exciting yet meticulous culinary story. A great asset is the masterful simplicity with which the ingredients from Greek producers are handled, such as the aromatic herbs of the famous Karelakis from Crete. The action in Colonial starts early in the morning with coffee, snacks and brunch and goes on all day long until late at night as a restaurant. Open to the public every day, hours 09:00-23:00. / Νέα εποχή για το πανέμορφο εστιατόριο στους κήπους του Γκολφ στη Γλυφάδα, με τον σπουδαίο σεφ Γιάννη Μπαξεβάνη να ξετυλίγει ένα ενδιαφέρον σενάριο σύγχρονης ελληνικής κουζίνας. Μεγάλα ατού η μαεστρική απλότητα με την οποία διαχειρίζονται υλικά από Έλληνες παραγωγούς, όπως τα αρωματικά του περίφημου Καρελάκη από την Κρήτη. Η δράση στο Colonial αρχίζει από το πρωί με καφέδες, σνακ και brunch και συνεχίζει μέχρι αργά το βράδυ τη λειτουργία του ως εστιατόριο. Ανοιχτό στο ευρύ κοινό κάθε μέρα 9:00-23:00. 14 Kon/nou Karamanli Str., Glyfada, +30 210 3420002

ORIZONTES |

ELLINIKON |

A carefree meze place in Glyfada, puts tradition at the forefront, serving a large variety of appetising goodies. Definitely try their cold meats, their salted and smoked morsels. / Έξω καρδιά μεζεδοπωλείο στη Γλυφάδα, που βάζει σε πρώτο πλάνο την παράδοση σερβίροντας μια μεγάλη γκάμα από μερακλήδικες νοστιμιές. Δοκιμάστε

70

οπωσδήποτε τα αλλαντικά, τα αλίπαστα και τα καπνιστά τους. 28 Lazaraki Str., +30 210 8941471

PAPILLON |

A metropolitan atmosphere and a New York vibe, in an all-day brasserie, in busy Neo Psychiko. The very talented Head Chef Yannis Markadakis has a menu that weaves French with Italian flavours beautifully. Try the trilogy from Tournedos Rossini. / Μητροπολιτική ατμόσφαιρα και νεοϋορκέζικη αύρα σε μια στυλάτη all day brasserie στην πολυσύχναστη πιάτσα του Νέου Ψυχικού. Ο πολύ ταλαντούχος head chef Γιάννης Μαρκαδάκης έχει ένα μενού που μπλέκει όμορφα γαλλικές με ιταλικές γεύσεις. Δοκιμάστε την τριλογία από τα Tournedos Rossini. 242 Kifisias Avenue & 1 Solomou Str., +30 210 6744441

>< EXPERIENCE DELICIOUS TA S T E S

Clockwise from top: Δεξιόστροφα από πάνω: Ellinikon, Colonial, Orizontes, Papillon.

TOP LEFT: SOFIA CAMPLIONI

A reference point for its longevity, its wonderful view as well as its remarkable cuisine, the historic restaurant Orizontes on Lycabettus Hill, navigates successfully through the seasons. / Σημείο αναφοράς για τη διαχρονικότητα, τη θαυμάσια θέα αλλά και την πολύ αξιόλογη κουζίνα του, το ιστορικό εστιατόριο Oρίζοντες στο Λόφο Λυκαβηττού πιλοτάρει τη μια σεζόν μετά την άλλη με επιτυχία. 1 Aristippou Str., +30 210 7227065


Retsina is a type of resinated wine that belongs to the wines with Traditional Appellation. It is produced exclusively in Greece from the Greek grape varieties of Savatiano and Roditis. This world-renowned Greek wine was born in our country 4,000 years ago. The addition of resin has enriched the wine withthe unique scent of pine that is such a strong feature of Retsina. Retsina dates back to the 1860s and its history has been associated with the history of the Malamatina family and Eftstratios.

4,000 years

of Retsina history

4th Generation

of MALAMATINA Retsina

The familyâ&#x20AC;&#x2122;s first winery is founded in 1895, in Alexandroupolis. In 1934, Konstantinos travels around all the vineyards of Greece, until he settles at Faros, Aulis, where he establishes a new winemaking unit and makes the most of the local produce of the Savatiano grape. Aulis, a town located in ancient Boeotia, in central Greece, is known through the Trojan War as the port where the Greek fleet set sail for Troy following the sacrifice of the Greek kingâ&#x20AC;&#x2122;s dauaghter, Iphigenia, to the goddess Artemis. In Faros, Retsina found its ideal place to ferment and mature. Evangelos, the third-generation representative, experiments for months to enable Malamatina to travel to the furthermost point in Greece and worldwide, wherever the Greek spirit is present, while preserving its original flavor. In 1957, Retsina is bottled for the first time in a bubble-type bottle. The company, led by Konstantinos of the fourth generation, continues to upgrade its equipment, production and bottling methods, and to expand its wineries in Ritsona, Aulis and Asopia, Boeotia.

The story goes on.


THE TESTIMONIAL:

—WHERE DO

C HE F S E AT ? F I V E P R O M I N E N T C H E F S R E V E A L T H E I R FAVO R I T E H A N G O U T S I N T H E C I T Y. / Π Ε Ν Τ Ε Κ ΑΤ Α Ξ Ι Ω Μ Ε Ν Ο Ι Σ Ε Φ Α Π Ο Κ Α ΛΥ Π Τ ΟΥ Ν Τ Α Α ΓΑ Π Η Μ Ε Ν Α Γ Ε Υ Σ Τ Ι Κ Α Σ Τ Ε Κ Ι Α Τ ΟΥ Σ Σ Τ Η Ν Π ΟΛ Η .

ALEX ANDROS KOSKINA S TUDOR HALL

|

ALEX ANDROS CHARALAMBOPOULOS

MICHALIS NOURLOGLOU

SENSE

PREMIERE

|

|

In Karamanlidika tou Fani, I like trying various meze and checking out the new cheeses and cured meats in the display. At “The Zillers”, I appreciate the creative cooking of Kostantina Faklari and Ioanna Spyropoulou, which brims with Greek soul and hospitality. / Στα Καραμανλίδικα του Φάνη μου αρέσει να δοκιμάζω διάφορα «μεζεκλίκια» και να τσεκάρω κάποια νέα τυριά και αλλαντικά από τη βιτρίνα, ενώ στο The Zillers εκτιμώ πολύ το δημιουργικό φαγητό της Κωνσταντίνας Φάκλαρη και της Ιωάννας Σπυροπούλου, το οποίο ξεχειλίζει από ελληνικότητα και θαλπωρή.

At Rouan Thai in Piraeus for the Tom Yam soup and at Agorastos for the epic pastourma pie. / Στο Rouan Thai στον Πειραιά για σούπα Tom Yam και στον Αγοραστό για την επική παστουρμαδόπιτά του.

A S T E R IOS KO US T O U DI S H O T E L G R A N D E B R E TA G N E , KING GEORGE

|

DIMITRIS DIMITRIADIS >< CHEFS' CHOICES

Keep in mind their handpicked selections. Κρατήστε τα επιλεγμένα μέρη τους.

I find the meat balls at Karavitis in Pagrati hugely enjoyable. I also go to Psiri to Ζampano for the cheeses and cured meats. Τα κεφτεδάκια του Καραβίτη στο Παγκράτι είναι για μένα μεγάλη απόλαυση. Πηγαίνω όμως και μέχρι του Ψυρρή στο Ζampano για τα τυριά και τα αλλαντικά του.

ARTISANAL LOUNGE & GARDENS

| I often go to the taverna Pepas, in Stamata for the lamb chops. I also like FITA in Neos Kosmos a lot. I eat the fantastic blue whiting with garlic paste and sheep in red sauce. Πηγαίνω συχνά στην Ταβέρνα ο Πέπας, στη Σταμάτα, για τα παϊδάκια του. Μου αρέσει όμως πολύ και το ΦΙΤΑ στον Νέο Κόσμο. Εκεί τρώω φανταστικά προσφυγάκια με σκορδαλιά και κοκκινιστή προβατίνα.

At Salmatani in Kifissia for the cabbage dolmas with lemon egg sauce, liver with coriander and cumin and gardoumba fricassee. When you can find them you should feel lucky. They’re some of the best dishes I’ve tasted. At Psariston I’ve distinguished the octopus bouyourdi, the dakos with tuna and the fabulous fish. / Στον Σαλματάνη της Κηφισιάς για λαχανοντολμάδες αυγολέμονο, συκώτι με κολίανδρο και κύμινο και γαρδούμπες φρικασέ. Όταν υπάρχουν, θα αισθανθείτε τυχεροί. Από τα καλύτερα πιάτα που έχω δοκιμάσει. Στο Ψάριστον έχω ξεχωρίσει το χταπόδι μπουγιουρντί, τον ντάκο με τον τόνο και τις ωραιότατες φρέσκες ψαρούκλες του.

" I L I K E T R Y I N G VA R I O U S M E Z E A N D C H E C K I N G O U T T H E N E W C H E E S E S A N D C U R E D M E A T S I N T H E D I S P L A Y ", A L E X A N D R O S C H A R A L A M B O P O U L O S

72


P R O M O T I O N

Τ Η Ε ΟR IGI NA L F I N ESSE L E T YO U R F E E T L E A D YO U T O T H E H E A RT O F T H E H I S T O R I C A N D C O M M E RC I A L AT H E N S C E N T R E A N D T H E M O S T C O S Y A N D B E AU T I F U L S PAC E O F T I TA N I A H O T E L . | ΤΑ ΒΉ Μ ΑΤΆ Σ Α Σ , Σ Ά Σ ΟΔ Η Γ ΟΎ Ν Σ Τ Η Ν Κ Α ΡΔ Ι Ά Τ ΟΥ Ι Σ Τ Ο Ρ Ι ΚΟΎ Κ Α Ι Ε Μ Π Ο Ρ Ι ΚΟΎ Κ Έ Ν Τ Ρ ΟΥ Τ Η Σ ΑΘ Ή Ν Α Σ K A I Σ Τ ΟΝ Π ΙΟ C O S Y Κ Α Ι Κ Α Λ Α Ι Σ Θ Η Τ Ο Χ Ω Ρ Ο Τ ΟΥ T I TA N I A H O T E L .

I

n total harmony with its surrounding environment, with refined decor and an impressive reception area built from the world famous Penteli marble, Titania remains a classic rest stop. It’s surrounded by classic monuments of Greek history, the Parthenon, the Acropolis Museum, the house of Parliament, the Archeological Museum and the National Library, very near the metro stations, making it immediately accessible for your commercial and cultural excursions in the extended Athens central area. Its exquisite mosaics and its modern, luxury rooms, updated with the latest technology and with attention to the smallest detail, will make your stay truly unforgettable. The renovated rooms from the 8th floor and up offer a unique view of the Acropolis. For those visiting Titania for just a meeting or a coffee, in between explorations of the city, the luxury La Brasserie in the hotel’s lobby, is the ideal place for a fragrant coffee accompanied by sublime sweet flavours. The Olive Garden awaits you for a special supper, with a menu offering a refined variety of delicious dishes and suggestions from the international cuisine, with Greek Protected Designation of Origin and Protected Geographical Indication products as the stars.

74

Πλήρως εναρμονισμένο με το εξωτερικό περιβάλλον του, με εκλεπτυσμένη διακόσμηση κι έναν εντυπωσιακό χώρο υποδοχής, κατασκευασμένο από το διεθνούς φήμης πεντελικό μάρμαρο, το Τιτάνια παραμένει ένας κλασικός σταθμός διαμονής και όχι μόνο. Περιστοιχισμένο από κλασικά μνημεία της ελληνικής Ιστορίας, Παρθενώνα, Μουσείο Ακρόπολης, Βουλή των Ελλήνων, Αρχαιολογικό Μουσείο και Εθνική Βιβλιοθήκη, και μια ανάσα από τους σταθμούς του μετρό, το καθιστά άμεσα προσβάσιμο για τις εμπορικές αλλά και πολιτιστικές εξορμήσεις σας στην ευρύτερη περιοχή του κέντρου της Αθήνας. Τα εξαιρετικά ψηφιδωτά του αλλά και τα μοντέρνα και πολυτελή δωμάτιά του είναι εκσυγχρονισμένα με τη νέα τεχνολογία και προσεγμένα στην τελευταία λεπτομέρεια, ώστε να κάνουν τη διαμονή σας πραγματικά αξέχαστη. Τα ανακαινισμένα δωμάτια, μάλιστα, από τον 8ο όροφο και άνω προσφέρουν μοναδική θέα στην Ακρόπολη. Για όσους επισκέπτονται το Titania απλώς για μια συνάντηση ή για έναν καφέ ανάμεσα στις εξερευνήσεις της πόλης, η πολυτελής La Brasserie στο λόμπι του ξενοδοχείου αποτελεί το ιδανικό μέρος για έναν αρωματικό καφέ, συνδυασμένο με υπέροχες γλυκές γεύσεις. Το Olive Garden σας περιμένει για ένα ξεχωριστό δείπνο, ενώ το μενού προσφέρει μια εκλεπτυσμένη ποικιλία από γευστικά πιάτα και προτάσεις από τη διεθνή κουζίνα, όπου πρωταγωνιστούν τα ελληνικά ΠΟΠ και ΠΓΕ προϊόντα.

I N F O : 52 Panepistimiou Str., Athens, Greece Tel.: +30 210 3326000, www.titania.gr, titaniahotelathens titaniahotelathens


THE INTERVIEW:

—Τ IM A N A NI A DIS

5 S TAR S VISION :

T H E G E N E R A L M A N AG E R OF T H E H ISTOR IC GR A N DE B R E T AG N E A N D K I N G G E ORG E HO T E L S SPE A K S A B O U T AT H E N S A S A D E S T I N AT I O N , T O DAY A N D T O M O R R OW. / Ο Γ Ε Ν Ι Κ Ό Σ Δ Ι Ε ΥΘΥ Ν Τ Ή Σ Τ Ω Ν Ι Σ Τ Ο Ρ Ι Κ Ώ Ν Ξ Ε Ν Ο Δ ΟΧ Ε Ί Ω Ν Μ Ε ΓΆ Λ Η Β Ρ Ε ΤΑ Ν Ν ΊΑ Κ Α Ι K I NG G E ORG E Μ Ι Λ Ά Ε Ι Γ Ι Α Τ Ο Ν Π Ρ Ο Ο Ρ Ι Σ Μ Ό ΑΘ Ή Ν Α , Σ Ή Μ Ε ΡΑ Κ Α Ι ΑΎ Ρ Ι Ο.

by Ir a Si n i g al i a

- What responsibilities are connected with your position? As the general manager of the two most historic hotels in Athens, the Grande Bretagne and King George, it is my duty to preserve their historical authenticity and status, locally but also internationally. When a hotel is famous for something, either its service or the product it offers,

then the past is as important as the future. I believe that these two hotels are an integral part of promoting Athens abroad. Of the 100 cities we consider to be competitive, only 20 have hotels that are linked with the city’s history. - Which cities are the competitors of Athens? The most obvious competitors are other European cities, such as Barcelona, Paris,

Rome and Venice, mainly for the American and non-European market. Athens offers both tourism “pieces”. The summer season with tourists who will come to Athens, visit the islands or take a cruise, and the all-year season with guests who visit the city for a conference or a meeting. Our secondary competitors, which also impact the islands, are new destinations such as Dubai or others, where tourism has gained an important role in the destination’s growth and development. - What are Athens’ main advantages? Culture, authenticity, interest in archaeology, the quality of its hospitality services and the variety of choices on offer for all types of visitors, an element that was not available in the past. Also, access is also much easier than in previous years, not only with the more established airlines. In addition, we have a distinctiveness that is linked to the history of Athens. Visitors do not have to go to the Acropolis every time, but they certainly see it. It is only in a few cities where one can admire a monument that has survived for 3000 years from so many different parts of the city. A more recent advantage are the entertainment offerings; the city centre is teeming with new restaurants, bars, cafes and small boutiques that offer something unique and special, infusing the city with a new perspective. - What about the weather? That depends on the market. It plays a role for Europeans, but it has been proven that


the weather will not bring visitors here, especially in the winter. I think the weather will help us in the future with regards to other markets: the Middle East, North Africa, Southeast Asia, visitors who do not come here for the sun but for a milder climate. - What would you suggest for the promotion of winter tourism? We cannot stick to our classic advantages, the weather and our antiquities. We need to provide the essential offer of leisure and entertainment, when someone who visits for the weekend wants to go somewhere to eat, have fun, shop, or watch a show. Another thing that is missing in Athens are international events, sports or cultural. Dubai bases its tourism on events that attract global interest, such as the Dubai Open or the Golf Tournament. This is the next level, if we desire to become a real tourist destination. We are in competition with countries that have a larger investment capacity than we do. Twenty years ago, Dubai did not exist, nor did Barcelona attract tourists before the Olympic Games. Cruises can also offer winter and summer tourism. In fact, research shows that the cruise industry has a massive impact on overnight stays and on the city in general. It also has a direct link to the airport, because travellers travel by airplane to arrive and embark on a cruise. - How do you spend your time in Athens? I like to walk around the Acropolis and various surrounding areas, something that I do almost every night. There are many different routes, for exercise, and you also have the opportunity to drink a coffee, grab something to eat; there are unlimited options available. Each route has something different to offer, whether an archaeological site, or areas such as Kolonaki or Mets. - Ποια είναι η ευθύνη που συνδέεται με τη θέση σας; Ως υπεύθυνος των δύο πιο ιστορικών ξενοδοχείων της Αθήνας, της Μεγάλης Βρεταννίας και του King George, οφείλω να διατηρήσω την ιστορικότητα και τη φήμη τους, τοπικά αλλά και διεθνώς.

Όταν ένα ξενοδοχείο έχει φήμη, είτε στο σέρβις είτε στο προϊόν που προσφέρει, η ιστορία μετράει όσο και το μέλλον του. Πιστεύω ότι ένα κομμάτι της προβολής της Αθήνας στο εξωτερικό είναι αυτά τα δύο ξενοδοχεία. Από τις εκατό πόλεις που θεωρούμε ανταγωνιστικές, οι είκοσι έχουν ξενοδοχεία τα οποία συνδέονται με την ιστορία τους. - Ποιοι είναι ανταγωνιστές της Αθήνας; Οι πιο εμφανείς είναι οι ευρωπαϊκές πόλεις: Βαρκελώνη, Παρίσι, Ρώμη, Βενετία, κυρίως για την αμερικανική και τη μη ευρωπαϊκή αγορά. Η Αθήνα έχει δύο «κομμάτια» τουρισμού. Τον καλοκαιρινό τουρισμό, με τον τουρίστα που θα έρθει στην Αθήνα, θα πάει στα νησιά ή σε κρουαζιέρα και τον τουρισμό με τον πελάτη που θα έρθει εδώ για ένα συνέδριο ή μια συνάντηση. Οι δεύτεροι ανταγωνιστές, με επίπτωση και στα νησιά, είναι οι νέοι προορισμοί, είτε το Ντουμπάι είτε μια άλλη χώρα, που πλέον και ο τουρισμός παίζει ρόλο στην ανάπτυξή της. - Τα βασικά πλεονεκτήματα της Αθήνας; O πολιτισμός, η αυθεντικότητα, το ενδιαφέρον για την αρχαιολογία, η ποιότητα των ξενοδοχειακών μονάδων και οι επιλογές με βάση τις προτιμήσεις του επισκέπτη, στοιχείο που δεν υπήρχε πριν. Επίσης, η πρόσβαση είναι πιο εύκολη πλέον, όχι μόνο με τις καθιερωμένες αεροπορικές εταιρείες. Επιπλέον έχουμε και μια ιδιαιτερότητα σχετική με την ιστορία της Αθήνας. Δεν χρειάζεται κάποιος να πηγαίνει στην Ακρόπολη κάθε φορά που έρχεται, τη βλέπει όμως. Σε πολύ λίγες πόλεις μπορείς να καθίσεις σε πολλά σημεία και να δεις κάτι που υπάρχει εδώ και τρεις χιλιάδες χρόνια. Πρόσφατο πλεονέκτημα είναι οι επιλογές στη διασκέδαση. Στο κέντρο τα νέα εστιατόρια, τα μπαρ, τα καφέ και τα μικρά καταστήματα που προσφέρουν κάτι ιδιαίτερο έχουν δώσει καινούργια οπτική. - Τον καιρό τον βάζετε στο παιχνίδι; Εξαρτάται από την αγορά. Αυτό έχει μια βάση για τους Ευρωπαίους, ωστόσο έχει αποδειχθεί ότι δεν θα τους φέρει εδώ, ειδικά το χειμώνα. Σε άλλες αγορές

πιστεύω ότι ο καιρός μας μελλοντικά θα βοηθήσει: Μέση Ανατολή, Βόρεια Αφρική, Νοτιοανατολική Ασία, χώρες που δεν προτιμούν τον ήλιο και τη θάλασσα, αλλά το πιο ήπιο κλίμα. - Εσείς τι θα προτείνατε για την προώθηση του χειμερινού τουρισμού; Δεν μπορούμε να μείνουμε στα κλασικά μας πλεονεκτήματα, τον καιρό και τις αρχαιότητες. Πρέπει να έχουμε την ουσιαστική προσφορά της διασκέδασης, γιατί όταν κάποιος έρχεται το Σαββατοκύριακο, θέλει να πάει κάπου να φάει, να διασκεδάσει, να ψωνίσει, να δει ένα σόου. Κάτι άλλο που λείπει στην Αθήνα είναι διεθνή γεγονότα, αθλητικά ή πολιτιστικά. Το Ντουμπάι βασίζει όλο τον τουρισμό του σε γεγονότα, όπως το Dubai Open ή το Golf Tournament, που έχουν παγκόσμιο ενδιαφέρον. Είναι το επόμενο στάδιο, αν θέλουμε να είμαστε πραγματικός τουριστικός προορισμός. Παλεύουμε πλέον με χώρες με πολύ μεγαλύτερη δυνατότητα να επενδύσουν από ό,τι εμείς. Το Ντουμπάι πριν από 20 χρόνια δεν υπήρχε ούτε η Βαρκελώνη, η οποία πριν από τους Ολυμπιακούς Αγώνες δεν είχε τουρισμό. Η κρουαζιέρα, επίσης, μπορεί να δώσει χειμερινό και καλοκαιρινό τουρισμό. Μάλιστα, τα στοιχεία δείχνουν ότι έχει τεράστια επιρροή στις διανυκτερεύσεις και στην πόλη ευρύτερα. Έχει επίσης και άμεση σχέση με το αεροδρόμιο, γιατί οι ταξιδιώτες παίρνουν αεροπλάνο για να έρθουν εδώ και στη συνέχεια να κάνουν κρουαζιέρα. - Πώς περνάτε στην Αθήνα; Μου αρέσει να περπατάω στην Ακρόπολη και τις γύρω συνοικίες, το κάνω σχεδόν κάθε βράδυ. Υπάρχουν πολλές διαφορετικές διαδρομές, σαν άσκηση, κι έχεις τη δυνατότητα να πιεις έναν καφέ, να φας, έχεις άπειρες επιλογές. Οι διαδρομές έχουν κάθε φορά κάτι διαφορετικό να προσφέρουν, είτε είναι ένας αρχαιολογικός χώρος είτε το Κολωνάκι ή το Μετς.

T H E R E I S N O R E A S O N B A R C E L O N A S H O U L D H AV E 3 0 M I L L I O N TOU R ISTS, A N D ATH ENS 5-6.

77


ABOUT TOWN:

—3 EUPHORIC

S U N DAY S :

CULT UR AL S TROLL

by Cr y s t a l i a Pa t oul i

|

The devotees of Art and Culture should have good expectations for an unforgettable Sunday in Athens, the city that gave birth to the culture of “Common good”, according to Pedro Olalla, beginning from the National Archaeological Museum (namuseum.gr) with the exhibition “The countless aspects of Beauty”. After a strong coffee from Dope (25 Vissis Str., +30 210 3215209), with its own coffee grinder and bakery or from the cafe on the 2nd floor of the Acropolis Museum (theacropolismuseum.gr) with a full traditional Greek breakfast and a view of the Parthenon, you go down to the ancient neighbourhood that spreads out in the Museum’s base, to experience an enchanting journey through time and the every day lives of people who created the birth-

place of Democracy and lived in the shadow of the Acropolis for more than 4,500 years. For a good return from antiquity, the New Museum of Contemporary Art of the Basil & Elise Goulandris Foundation (goulandris.gr, 13 Eratosthenous Str., Pagrati, +30 210 7252895), recently opened with the most significant artist signatures of the last centuries: El Greco, Cézanne, Van Gogh, Picasso, Gauguin, Bonnard, Modigliani, Pollock, Chagall, Monet, Degas, Miro, Braque and others. It’s now about time for a generous stop at Mama Roux (mamaroux.gr), that unites the world’s cultures with its multi-ethnic cuisine plus vegan choices and for dessert at Feyrouz (23 Karori and Agathonos Str.) for kanafeh, baklava and sweets of another age and taste.

GIORGOS VITSAROPOULOS

Τ Η Ε S U N DAY S I N AT H E N S A R E AS EU PHOR IC A S T H E C I T Y ' S WA R M PERSONA LIT Y OFFER I NG A N A LL SENSES EX PER I ENCE. H ΑΘ Η Ν Α Τ Η Ν Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η Μ Ε ΤΑ ΜΟΡ Φ Ω Ν Ε ΤΑ Ι Σ Τ Η Ν Π Ι Ο Ε ΥΦ Ο Ρ Ι Κ Η Π ΟΛ Η , Π ΟΥ Π Α ΡΑ Σ Υ Ρ Ε Ι Τ Ι Σ Α Ι ΣΘΗ ΣΕΙ Σ Μ Ε ΤΟ Φ Ι ΛΟ Ξ Ε Ν Ο Π Ρ Ο Σ Ω Π Ο Τ Η Σ .


TOP: LEFT:STELIOS SKOURLIS/©NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM/ARF, RIGHT: ©DOMNIKIMITROPOULOU, BOTTOM: LEFT: ©NLG/NIKOS KARANIKOLAS, RIGHT: ©MANTO STAMATIOU

MORE TO SEE |

>< ΕXPLORE THEM Οι λάτρεις της τέχνης και του πολιτισμού δεν μπορεί παρά να έχoυν όλους τους καλούς οιωνούς μαζί τους για μια αξέχαστη Κυριακή στην Αθήνα, την πόλη που γέννησε τον πολιτισμό του «Κοινού καλού» κατά τον Πέδρο Ολάγια, ξεκινώντας από το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο (namuseum. gr) για την περιοδική έκθεση «Οι αμέτρητες όψεις του ωραίου». Με έναν δυνατό καφέ από το Dope (Βύσσης 25, 210 3215209), με δικό του καφεκοπτείο και αρτοποιείο ή από το Καφέ του 2ου ορόφου του Μουσείου Ακρόπολης (theacropolismuseum.gr), με ένα πλήρες ελληνικό παραδοσιακό πρωινό και θέα τον Παρθενώνα, κατεβαίνετε στην αρχαία γει-

Clockwise from left: "The countless aspects of beauty" National Archaelogical Museum, Mama Roux, National Library, Chez Lucien. Δεξιόστροφα από πάνω: «Οι αμέτρητες όψεις του ωραίου», στο Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο. Mama Roux. Εθνική Βιβλιοθήκη. Chez Lucien.

The tour under the Attica sky continues in the afternoon, taking the tram to the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center and the emblematic National Library with a two century history. For more artistic inspiration, the Neos Kosmos Theatre is enchantιing you with its performance of Anton Chekhov’s “The Seagull” (photo above), one of the masterpieces of world theatre, directed by Yannis Paraskevopoulos (until January 18, 2020). By now, it’s time for a French supper at Chez Lucien, housed in Bios (bios.gr, 84 Pireos Str., 210 3425335). The day’s enthusiasm and inspiration culminates with an evening cocktail at Buena Vista Social Bar, with an incomparable view and music. Το απόγευμα η περιήγηση κάτω από τον αττικό ουρανό συνεχίζεται με το τραμ έως το Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος και στην εμβληματική Εθνική Βιβλιοθήκη με ιστορία δύο αιώνων. Για επιπλέον καλλιτεχνική έμπνευση, το Θέατρο του Νέου Κόσμου, με την παράσταση «Ο γλάρος» του Άντον Τσέχοφ (φωτό επάνω), από τα αριστουργήματα του παγκόσμιου ρεπερτορίου, σε σκηνοθεσία Γιάννη Παρασκευόπουλου (έως 18/1/2020), προσφέρεται να σας μαγέψει. Και να που έφτασε η ώρα για ένα γαλλικό δείπνο στο Chez Lucien, που στεγάζεται πλέον στο Bios (bios.gr, Πειραιώς 84, 2103425335). Τέλος, ο ενθουσιασμός της ημέρας απογειώνεται με ένα κοκτέιλ στο Buena Vista Social Bar, με ανυπέρβλητη θέα και μουσική.

Α Τ Η Ε Ν S I S T H E C I T Y T H A T G AV E B I R T H T O T H E C U LT U R E O F " C O M M O N G O O D ", A C C O R D I N G T O P E D R O O L A L L A .

79


>< L I K E H AVA N A

Top: Buena Vista Social Bar. / Πάνω: Buena Vista Social Bar.

NIKOS VATOPOULOS JOURNALIST - WRITER OF THE BOOK WALKING I N AT H E N S , M E T E C H M I O PUBLISHING

| τονιά που απλώνεται στη βάση του μουσείου, για να βιώσετε ένα ταξίδι στο χρόνο και στην καθημερινότητα των ανθρώπων που δημιούργησαν το λίκνο της δημοκρατίας και έζησαν στη σκιά του Βράχου της Ακρόπολης παραπάνω από 4.500 χρόνια. Για ομαλή επιστροφή από την αρχαιότητα, το Νέο Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης του Ιδρύματος Βασίλη και Ελίζας Γουλανδρή (Ερατοσθένους 13, Παγκράτι, 210 7252895) έχει ανοίξει πρόσφατα τις πόρτες του με τις πιο σημαντικές καλλιτεχνικές υπογραφές των τελευταίων αιώνων: Θεοτοκόπουλος, Σεζάν, Βαν Γκογκ, Πικάσο, Γκογκέν, Μπονάρ, Μοντιλιάνι, Πόλοκ, Σαγκάλ, Μονέ, Ντεγκά, Μιρό, Μπρακ, κ.ά. Κάπου εδώ ίσως είναι απαραίτητη μια στάση στο Mama Roux (mamaroux.gr), που ενώνει τους πολιτισμούς του κόσμου με τη multiethnic κουζίνα του συν vegan επιλογές, και για επιδόρπιο στο Φεϊρούζ (Καρόρη 23 και Αγάθωνος) για κιουνεφέ, μπακλαβά και γλυκά άλλης εποχής και γεύσης.

10.00 We begin our day with a morning coffee, getting to know Athens’ new museum, near the Panathinaiko Stadium, the Goulandri Museum of Contemporary Art, where you can find works by Van Gogh, Cézanne and Chagall. Αρχίζουμε τη μέρα μας με έναν πρωινό καφέ και γνωριμία με το νέο μουσείο της Αθήνας, κοντά στο Παναθηναϊκό Στάδιο, το Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης Γουλανδρή, όπου θα δείτε έργα Βαν Γκογκ, Σεζάν και Σαγκάλ. 12.00 A stop at the Byzantine Museum, housed in the residence of the Duchess of Plakentia. / Στάση στο Βυζαντινό Μουσείο, στεγασμένο στην κατοικία της Δούκισσας της Πλακεντίας. 13.30 Lunch at Kolonaki, Athens’ most bourgeois neighbourhood, at “Ikio” on Ploutarchou street, with a Mediterranean cuisine. Γεύμα στο Κολωνάκι, την πιο μεσοαστική γειτονιά της Αθήνας, στο «Οικείο» της οδού Πλουτάρχου, με μεσογειακή κουζίνα. 15.00 A stroll on Patriarchou Ioakim Street and Skoufa Street. Tea at the minimal “Chai” on Alexandrou Soutsou Street. / Βόλτα στην Πατριάρχου Ιωακείμ και στη Σκουφά. Για τσάι στο μίνιμαλ

"13. 30: Γ Ε Ύ Μ Α Σ Τ Ο ΚΟΛ Ω ΝΆ Κ Ι , Τ Η Ν Π ΙΟ Μ Ε Σ Ο Α Σ Τ Ι Κ Ή Γ Ε Ι Τ Ο Ν Ι Ά Τ Η Σ Α Θ Ή Ν Α Σ ". N . Β .

80

«Τσάι», στην Αλεξάνδρου Σούτσου. 16.00-17.00 A stroll towards Plaka, in the alleys, with a stop at Flâneur Souvenirs & Supplies, 1 Flessa Str. / Βόλτα προς την Πλάκα ανάμεσα στα στενά και στάση στο κατάστημα Flâneur Souvenirs & Supplies, Φλέσσα 1. 17.30-18.30 Coffee at Aghia Irini Square, to mix with the Athenian youth. / Καφές στην Πλατεία Αγίας Ειρήνης για να ανακατευτείτε με την αθηναϊκή νεολαία. 17.00-20.00 A tour of the art galleries of Kolonaki (Zoumboulaki, Skoufa, Genesis, Tseliou, CAN). / Βόλτα στις γκαλερί τέχνης του Κολωνακίου (Ζουμπουλάκη, Σκουφά, Genesis, Tseliou, CAN). 20.30 Supper at Tazza, in the heart of the city, on the Petraki pedestrian street. / Δείπνο στο Tazza, στον πεζόδρομο της Πετράκη. 22.30 A last drink at Heteroclito, an atmospheric wine bar a bit after Tazza. You’ll have walked through a large part of central Athens and you’ll have gone where Athenians frequent. Για τελευταίο ποτό στο Heteroclito, ατμοσφαιρικό wine bar λίγο πιο κάτω από το Tazza. Θα έχετε περπατήσει ένα μεγάλο κομμάτι της κεντρικής Αθήνας και θα έχετε σταθεί εκεί που πηγαίνουν οι Αθηναίοι.

JOHN DIMOTSIS

ABOUT TOWN:


Located in the Athenian suburb of Neo Psychiko, Papillon is an all-day bar & restaurant that embodies the bistro culture of Paris and New York in both spirit and aesthetics. A unique place with an aristocratic mood and retro elements.

242 Kifisias Avenue & 1 Solomou Str., Faros Psychiko, Neo Psychiko, Athens, Greece Tel.: +30 210 6744441 Papillon Bistrot Athens

papillon.bistrot

www.papillonbistrot.com


ABOUT TOWN:

CLOSE TO NATURE |

In the capital’s urban landscape, nature lovers can discover rejuvenating oases, such as the distinctive National Garden and its Botanical Museum. Also, a few metres from the Evangelismos metro station, near Syntagma Square (15 minutes walk), there are the famous Gardens of the Byzantine Museum (byzantinemuseum.gr), where you can stroll and have the first delicious Sunday morning coffee. Descending you’ll head for Exarchia, to try the vegan recipes of Cookoomela Grill or towards Monastiraki, to try Zisi’s small fish served in a cone (zisisfish.gr) or end up in Vegan Beat (7-15 Pandrosou Str., in the Haragioni arcade, 1st floor), to top up your energy. “Just before leaving Ermou there’s a door/ which if you cross, you’ll enter Paradise/ Gentle slopes, broken marbles and grass/ and the sweet voiced nightingale of silence”, wrote Fondas Ladis about one of the most significant archaeological sites of Athens, Kerameikos, which you’ll find walking on the cobbled pedestrian street from Asomaton Square towards Gazi. If it’s a sunny Sunday - which 99% of the time it is! - you could take a trip to Acharnes, 15 kilometres north of the Athens centre, to the Tatoi estate (tatoi.org/ktiria-simera), for a tour of the former Royal Palace, with spaces and buildings of a special architecture and the verdant nature surrounding them. On the road to the north, you can make a stop at the Goulandris Natural History Museum (13 Levidou Str., Kifissia). Alternatively, another good choice is Thissio and the National Observatory of Athens (noa.gr) and the Solar Clock Exhibition of Andreas Galanakis. Later, experience total relaxation at Al Hamam (alhammam.gr) or head to the sea, to the Canal of the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, for a juice, tea or one more coffee. Then to Mikrolimano for supper at Jimmy’s fish (jimmysfish.gr), next to the sea. Taking leave of the element of water, back at the centre of Athens, you could go for a drink to the bar Anglais. Μες στο αστικό τοπίο της πρωτεύουσας, οι φυσιολάτρες μπορούν να ανακαλύψουν αναζωογονητικές οάσεις, όπως ο ξεχωριστός Εθνικός μας Κήπος και το Βοτανικό του μουσείο. Όμως, ανάμεσα σε οπωροφόρα δέντρα και αρωματικά φυτά, δίπλα στο υδάτινο στοιχείο και μόλις λίγα μέτρα από το Μετρό (στάση Ευαγγελισμός), κοντά στην Πλατεία Συντάγματος (περίπου 15’ με τα πόδια), βρίσκονται και οι Κήποι του Βυ-

82

>< ζαντινού Μουσείου (byzantinemuseum.gr) για περπάτημα και τον πρώτο γευστικό καφέ του Κυριακάτικου πρωινού. Κατηφορίζοντας ή θα κατευθυνθείτε προς τα Εξάρχεια για να δοκιμάσετε τις vegan συνταγές του Cookoomela Grill ή προς το Μοναστηράκι για να δοκιμάσετε σε χωνάκι τα ψαράκια του Ζήση (zisisfish.gr), ή θα καταλήξετε στο Vegan Beat (Πανδρόσου 7-15, εντός στοάς Χαραγκιώνη, 1ος όροφος) για να γεμίσετε ενέργεια. «Λίγο πριν βγεις απ’ την Ερμού έχει μια πόρτα/ που, αν τη διαβείς, μες στον Παράδεισο θα μπεις/Πλαγιές μικρές, σπασμένα μάρμαρα και χόρτα/ και το γλυκόλαλο τ' αηδόνι της σιωπής», γράφει ο Φώντας Λάδης, καθώς διαβαίνουμε έναν από τους αξιολογότερους αρχαιολογικούς χώρους της Αθήνας, τον Κεραμεικό,

GREEN ISSUES

Clockwise from top: Goulandris Natural History Museum. Tatoi estate. Solar Clock exhibition (National Observatory). Δεξιόστροφα από πάνω: Μουσείο Γουλανδρή Φυσικής Ιστορίας. Κτήμα Τατοΐου. Έκθεση Ηλιακών Ρολογιών (Εθνικό Αστεροσκοπείο).


WHY DRIVE WHEN YOU CAN FLY? With our free loyalty program, Avis Preferred, you’ll glide through the queues with priority service, and get more upgrades and offers the more you hire.

ΑΡ.ΜΗΤ.Ε.: 0206E81000494100

WE TRY HARDER


ABOUT TOWN:

MARILITSA VLACHAKI PA I N T E R

| I’ll take you on a stroll through my childhood’s most beautiful memories, starting under the shadow of the National Garden’s tall trees, to have coffee in its hospitable cafe. Then we’ll dive in the basement of Fokionos, in the “Other Arcadia Foundation”, to admire modern Greek paintings inspired by the lunar landing of fifty years ago. We’ll walk to the Archaeological Museum on Patision Street so that we can have a view of the Acropolis the whole time - and there be enchanted by the treasures of the “Unseen Museum”. When we leave, we’ll ascend to Hayat, letting its flavours take us on journeys to the Orient, with all the kinds of kebab. Then, we’ll go for

an evening tea at the wonderful atrium of the Museum of Cycladic Art and then discover the neolithic treasures of the Cycladic islands! It’s getting dark. Time for a drink at the atmospheric “The mule and the pig”. We’ll sway to its music and we’ll descend into the golden malts we prefer... / Θα σε σεργιανίσω στις ομορφότερες αναμνήσεις των παιδικών μου χρόνων, κάτω από τους ίσκιους των ψηλών δέντρων του Εθνικού Kήπου, για καφέ στο φιλόξενο καφενείο του. Μετά θα χωθούμε στο υπόγειο της Φωκίωνος, στο Ίδρυμα «Η Άλλη Αρκαδία», να θαυμάσουμε τη σύγχρονη ελληνική ζωγραφική, εμπνευσμένη από την προ πενήντα χρόνων προσσελήνωση. Θα περπατήσουμε προς το Αρχαιολογικό Mουσείο από την Πατησίων -για να έχουμε θέα σε όλο το δρόμο την Ακρόπολη- κι εκεί θα μαγευτούμε από τους θησαυρούς του «Αθέατου Μουσείου». Βγαίνοντας, θ’ ανηφορίσουμε προς το Hayat, για να αφήσουμε τις γεύσεις του να μας ταξιδέψουν στην Ανατολή με όλα τα είδη κεμπάπ. Στη συνέχεια θα πάμε για ένα απογευματινό τσάι στο υπέροχο αίθριο του Μουσείου Κυκλαδικής Tέχνης και κατόπιν θα ανακαλύψουμε τους νεολιθικούς θησαυρούς των ελληνικών Κυκλαδονήσων! Βραδιάζει... Ώρα για ένα ποτό στο ατμοσφαιρικό The mule and the pig. Θα λικνιστούμε στις μουσικές του και θα βυθιστούμε στο χρυσάφι του malt που προτιμάμε...

"Ι’LL TA K E YOU ON A ST ROLL T H ROUGH M Y C H I L DHO OD’S MO ST B E A U T I F U L M E M O R I E S , S T A R T I N G O F T H E N A T I O N A L G A R D E N " M .V.

84

BOTTOM: BORIS KIRPOTIN

που συναντά κανείς από τον λιθόστρωτο πεζόδρομο στην Πλατεία Ασωμάτων με κατεύθυνση το Γκάζι. Αν η Κυριακή είναι ηλιόλουστη -που 99% θα είναι!- θα μπορούσατε να κάνετε μια στροφή για τις Αχαρνές, 15 χιλιόμετρα βόρεια του κέντρου της Αθήνας, προς το κτήμα Τατοΐου (tatoi.org/ ktiria-simera) για περιήγηση στα πρώην Βασιλικά Ανάκτορα, στους χώρους και τα κτίρια με την ιδιαίτερη αρχιτεκτονική και την παρθένα φύση που τα περιβάλλει. Στο δρόμο προς τα βόρεια, μπορείτε να κάνετε μια στάση και στο Μουσείο Γουλανδρή Φυσικής Ιστορίας (Λεβίδου 13, Κηφισιά). Διαφορετικά, μια άλλη φωτισμένη επιλογή είναι προς Θησείο για το Εθνικό Αστεροσκοπείο Αθηνών (noa.gr) και την Έκθεση Ηλιακών Ρολογιών του Ανδρέα Γαλανάκη. Αργότερα, βιώστε την απόλυτη χαλάρωση στο Al Hamam (alhammam.gr) ή κατευθυνθείτε προς τη θάλασσα, στο Κανάλι του Κέντρου Πολιτισμού Σταύρος Νιάρχος, για ένα χυμό, τσάι ή και επιπλέον καφέ. Στη συνέχεια προς το Μικρολίμανο για δείπνο στο Jimmy’s fish (jimmysfish. gr) πάνω στη θάλασσα. Αποχαιρετώντας το υγρό στοιχείο, πίσω στο κέντρο της Αθήνας, αν θέλετε, σας περιμένει ένα ποτό στο μπαρ Αnglais.


Η λεπτομέρεια κάνει τη διαφορά στο… όνειρο! Η λεπτομέρεια αναδεικνύει το σύνολο και τα “Σύνολα Ύπνου” της Linea Strom, με πρωταγωνιστές τα στρώματά της, υπογράφουν τον τέλειο ύπνο! Σήμερα, στην αναζήτηση του καλύτερου, σας παρουσιάζουμε το νέο κορυφαίο στρώμα μας Brilliant. Γιατί εμείς στη Linea Strom αναζητάμε την τελειότητα που δεν έχει τέλος. Brilliant με νέα πιστοποιημένα υλικά κατασκευής σε μια θαυμάσια συστοιχία στρώσεων και επιστρώσεων, σφιχταγκαλιάζουν το σύστημα των ντυμένων ελατηρίων κι όλα μαζί αγκαλιάζουν με αγάπη, ευαισθησία και σεβασμό το σώμα σας. Γιατί strom μπορεί να είναι πολλοί, Linea όμως είναι μία!

www.lineastrom.gr

Η ΚΟΡΥΦΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΥΠΝΟΥ ΕΔΩ ΚΑΙ 60 ΧΡΟΝΙΑ


ABOUT TOWN:

THE URBAN SIDE |

The urban landscape is undoubtedly our element, so we’ll start from the city centre’s most historic cafe Athenee (previously Zonar’s), on the corner of Voukourestiou and Panepistimiou, for a strong coffee in the Greek style. Then we descend Ermou Street, with its street musicians, the innumerable shop windows and old and new buildings, walking among people enjoying the week’s happiest day. In the myriad of shops and choices, Forget Μe Νot (forgetmenotathens.gr) is probably ideal to get a gift even for ourselves - without needing an excuse. The Yousouroum bazaar and the antiques of Avissinia Square will defnitely attract your attention, remarking on the breadth of time and history’s variety through the precious for various reasons - objects. In our casual planning of our route we could add Minnie the moocher, an all day classic bar that knows how to create an atmosphere that combines vintage and classy. Another option might be Bel Ray snack bar (belraybar.gr) in Koukaki. If we fancy a pizza, nearby there’s Giant, on 21, Georgaki Olympiou Str. After that we can ascend to Dionysiou Areopagitou Street and walk under the Acropolis accompanied by street musicians. Next, it’s the famous alleys of Plaka, where Diogenes would search for humans with his lamp and today the Frissiras Museum (frissirasmuseum.com) is presenting its new painting exhibition. After, you reach Anafiotika, with the white washed houses, right under the Sacred Rock, reminiscent of Aegean islands. After taking our fill of the maze like route through the alleys of the Plaka neighbourhood, we can start looking for a place to eat. Αναμφίβολα στο αστικό τοπίο βρισκόμαστε στο στοιχείο μας, γι’ αυτό ξεκινάμε από το πλέον ιστορικό καφέ του κέντρου της πόλης, το Athenee (πρώην Ζonar's), γωνία Βουκουρεστίου και Πανεπιστημίου, για έναν δυνατό καφέ. Μετά κατηφορίζουμε την Ερμού, με τους μουσικούς του δρόμου, τις αμέτρητες βιτρίνες, τα παλιά και νέα κτίρια, ανάμεσα στις ανθρώπινες φιγούρες που χαίρονται την ευτυχέστερη μέρα της εβδομάδας. Ανάμεσα στο πλήθος των μαγαζιών και των επιλογών για ψώνια, το Forget Μe Νot (forgetmenotathens. gr) είναι ίσως το ιδανικό για να κάνουμε ένα δώρο -εκτός των άλλων- στον εαυτό μας,

86


THE L ARGE S T CHRISTMAS PA R K I N AT H E N S |

ακόμα και χωρίς αιτία. Το παζάρι του Γιουσουρούμ και οι αντίκες της Πλατείας Αβησσυνίας θα κλέψουν σίγουρα την προσοχή μας, θαυμάζοντας το εύρος του χρόνου και την ποικιλία της ιστορίας, μέσα από πολύτιμα -για διάφορους λόγους- αντικείμενα. Στον αυθόρμητο σχεδιασμό της διαδρομής μας μπορούμε να προσθέσουμε και το Minnie the moocher, ένα all day classic bar που ξέρει να συνδυάζει τη vintage & classy ατμόσφαιρα. Άλλη ιδέα μπορεί να είναι το Bel Ray σνακμπαρ (belraybar.gr) στο Κουκάκι κι αν θελήσουμε πίτσα, κάπου εκεί είναι και το Τζάιαντ στην οδό Γεωργάκη Ολυμπίου 21, για να ανέβουμε μετά στην οδό Διονυσίου Αρεοπαγί-

>< CITY GEMS

Clockwise from top: Anafiotika. Tzaiant, Couleur Local. Δεξιόστροφα από πάνω: Αναφιώτικα. Τζάιαντ, Couleur Local.

Κ ΑΤ ΗΦΟΡΙ Ζ ΟΥ Μ Ε Τ Η Ν ΕΡΜΟΥ Μ Ε ΤΟΥ Σ ΜΟΥ ΣΙ ΚΟΥ Σ ΤΟΥ Δ Ρ Ο Μ ΟΥ, Τ Ι Σ Β Ι Τ Ρ Ι Ν Ε Σ , ΤΑ Π Α Λ Ι Α Κ Α Ι Ν Ε Α Κ Τ Ι Ρ Ι Α

The company Luna Park Ta Aidonakia, is organising Santa Claus Kingdom for the eighth consecutive year. It’s the largest Christmas park for family entertainment in Athens. It’s hosted at the indoor exhibit space of MEC Paiania. This year, for the first time it’s expanding to the outdoor spaces of the exhibition space, enriching the themes even more and increasing the already numerous games (Countless games for all ages, fairytale Christmas decor, Frodi - the park’s mascot, the real Santa Clauss from Rovaniemi. theatre performances, art workshops, Christmas market, Food court with large seating area). All the above for the price of one All Day Pass! / Το Λούνα Παρκ Τα Αηδονάκια για 8η συνεχή χρονιά διοργανώνει το Santa Claus Kingdom, το μεγαλύτερο χριστουγεννιάτικο πάρκο οικογενειακής ψυχαγωγίας της Αθήνας. Φιλοξενείται στο στεγασμένο, κλιματιζόμενο, εκθεσιακό χώρο του MEC Παιανίας και φέτος, για πρώτη φορά, επεκτείνεται και στους εξωτερικούς χώρους του εκθεσιακού κέντρου, εμπλουτίζοντας ακόμα περισσότερο τη θεματοποίηση αλλά και τον αριθμό στα ήδη αμέτρητα παιχνίδια ψυχαγωγίας του (Παιχνίδια για όλες τις ηλικίες, παραμυθένιος – χριστουγεννιάτικος διάκοσμος, ο Frodi ο χιονάνθρωπος των Χριστουγέννων, η επίσημη mascot του πάρκου, ο αληθινός Άι-Βασίλης από το Ροβανιέμι της Φινλανδίας, η θεατρική παιδική παράσταση «Ο Frodi και το παραμύθι των Χριστουγέννων», θεατρικές παραστάσεις, καλλιτεχνικά εργαστήρια, xριστουγεννιάτικη αγορά, Food court με μεγάλο καθιστικό). Και όλα τα παραπάνω στην τιμή ενός εισιτηρίου! 30/11/19-3/1/20., +30 210 6199777, santaclauskingdom.com

87


ABOUT TOWN:

>< VISIT

Top: Monastiraki Square. Πάνω: Πλατεία Μοναστηρακίου.

KOSTANTINOS ASPIOTIS A C T O R ( V E M B O T H E AT R E “ T H E TEACHER WITH THE GOLDEN EYES”)

| Athens on Sunday is “alive” in a different way! In the morning I put on music (usually Aggelakas, Xilinia Spathia or Fivos Delivorias) and have my first coffee of the day. When I’m fully awake, I go for a good brunch. My preference is for Upupa Epops in Petralona or Noel in Kolokotroni Street, both with great settings and fabulous cuisines. On Sundays I like walking in the city. A nice stroll through Monastiraki, Plaka, Anafiotika and when I’m tired, an opportunity for a second coffee with good company at the Blue Parrot, sitting out on Avdi Square. Early evening on Sundays I like some good food. Some of the choices are Fisarmonika in Cholargos with a great cuisine, Zampano in Psiri or raki and meze at Louis in Metaxourghio. I’ll always end my evenings with a drink at Drachmi behind the old parliament, or if I’m already in Metaxourghio at Dos Gardenias with its awesome margaritas.

Η Αθήνα την Κυριακή είναι «ζωντανή» με έναν διαφορετικό τρόπο! Το πρωί βάζω μουσική (συνήθως Αγγελάκα, Ξύλινα σπαθιά ή Φοίβο Δεληβοριά) και πίνω τον πρώτο καφέ της ημέρας. Μόλις ξυπνήσω για τα καλά, φεύγω για ένα ωραιότατο brunch. Θα προτιμήσω το Upupa Epops στα Πετράλωνα ή το Noel στην Κολοκοτρώνη. Υπέροχη αισθητική και τα δύο και καταπληκτική κουζίνα. Την Κυριακή μ’ αρέσει να περπατάω στην πόλη. Ωραία βόλτα, Μοναστηράκι, Πλάκα, Αναφιώτικα, και μόλις κουραστώ, ευκαιρία για δεύτερο καφέ με ωραία παρέα στον Μπλε Παπαγάλο, έξω, στην Πλατεία Αυδή. Νωρίς το βράδυ της Κυριακής μ’ αρέσει το καλό φaΐ. Μερικές επιλογές είναι η Φυσαρμόνικα στο Χολαργό με υπέροχη κουζίνα, το Zampano στου Ψυρρή ή για ρακές και μεζέδες, ο Λούης στο Μεταξουργείο. Και θα τελειώσω πάντα το βράδυ μου με ένα ποτό στη Δραχμή, πίσω από την Παλιά Βουλή ή, αν είμαι ήδη Μεταξουργείο, στο Dos Gardenias με τις φοβερές μαργαρίτες του.

" I ’ L L A LWAY S E N D M Y E V E N I N G S W I T H A D R I N K A T D R AC H M I B E H I N D T H E O L D PA R L I A M E N T " K . A .

88

TOP: EDWIN VERIN/SHUTTERSTOCK.COM, BOTTOM: MARILENA ANASTASIADOU PHOTOGRAPHY

του, να περπατήσουμε συνοδεία των μουσικών του δρόμου κάτω από την Ακρόπολη. Σειρά έχουν τα στενά της Πλάκας, εκεί ακριβώς που ο Διογένης αναζητούσε ανθρώπους κρατώντας το φανάρι του και που σήμερα το Μουσείο Φρυσίρα (frissirasmuseum.com) παρουσιάζει τη νέα έκθεση ζωγραφικής του, φτάνοντας στα Αναφιώτικα με τα ασβεστωμένα σπιτάκια, ακριβώς κάτω από τον Ιερό Βράχο, που θυμίζουν νησιά του Αιγαίου. Μόνο όταν ικανοποιηθούμε από τη δαιδαλώδη πορεία μας στα στενά σοκάκια της πλακιώτικης συνοικίας μπορούμε να αναζητήσουμε το μέρος που θα δειπνήσουμε.


SAVE THE DATE:

WATCH THE VIDEO

— 4 2 .19 5 k m

O F H I S T O R Y. I N T H E M A R AT HON T H E PA S T U N I T E S W I T H T H E P R E S E N T, IN A REMARKABLE CON T EST OF POW ER AND WILL. / ΣΤΟ Μ Α ΡΑΘ Ώ Ν Ι Ο Ε Ν Ώ Ν Ε ΤΑ Ι ΤΟ Π Α ΡΕΛΘΌΝ Μ Ε ΤΟ Π Α Ρ ΌΝ Κ Α Ι Η ΔΎ Ν Α Μ Η ΜΕ ΤΗ ΘΈΛΗΣΗ.

The Marathon is the same course that the ancient Greek messenger Pheidippides, the winner of the first Olympic Games Spiros Louis and the Balkan Games winner, pacifist, politician and doctor Grigoris Lambrakis, after whom the event is named. Each of the three legendary runners had a different goal, but they all shared a glorious spirit. They inspire today’s athletes taking part in the Authentic Marathon, which was awarded the “Athletic Heritage Plaque” this year by IAAF. Vassilis Krommidas, a triathlon and endurance sport coach points out, “Anyone who has taken part in a Marathon understands that their performance depends on many parameters which they discover during its course. It all begins when the goal of the Marathon enters the mind. From that day on, a large part of the day is dedicated to it, obviously in the training, but also mentally in managing the stress. These thoughts gradually become ordered, until finally the mind pic-

tures the finish and the moments of the contest. These images are the motivational force for the athlete’s preparation. The mental training is as equally important as the physical. To be physically and psychologically ready to deal with the contest’s difficulties is one part, the other is to set up your tactics properly. The athlete that wants to finish the course must think of the training, the diet, the provisioning during the contest, the materials and a lot more. To put everything in order is very difficult, making finishing seem almost impossible. This challenge is conquered by those who choose the right strategy. The winners are only those who overcome their fears of the journey and reach the finish.” The Authentic Marathon is sponsored by the Greek Organisation of Football Prognostics, the Hellenic Amateur Athletic Association, the Athens International Airport, ERGO, Aegean, DHL, Pavlidis Chocolates, Adidas and others.

K E N YA R U L E S !

THE RECORD

" P R I N C I P A L" S T O R Y

|

|

|

Last year’s Marathon was a Kenyan affair, with the men’s event won by Brimin Kipkorir Misoi and the women’s by Shelmith Nyawira Muriuki. Κενυάτικη υπόθεση ο περσινός μαραθώνιος, με νικητή τον Μπρίμιν Κίπκοριρ Μισόι και νικήτρια τη Σελμίθ Νιαουίρα Μουριούκι.

One and a half months before the start of the 36th Marathon, the race is sold out (2018). / Ενάμιση μήνα πριν από τη διεξαγωγή του 36ου Μαραθωνίου, o αγώνας γίνεται sold out (2018).

In 1961 the winner was the “barefoot prince” from Ethiopia, Abebe Bikila, finishing with a record 2:23:44. / Το 1961 νικητής αναδείχθηκε ο «ξυπόλητος πρίγκιπας» από την Αιθιοπία, Abebe Bikila, κερδίζοντας με ρεκόρ 2:23:44.

Over 63,000 athletes of all ages from approximately 105 countries will trace the emblematic course that has its roots in 490 BC. This year’s event will take place over two days, 10 and 11 of November, under the aegis of the Hellenic Amateur Athletic Association. It includes the classic Marathon, Power Walking, the 10 km Road Race, the 5 km Road Race and the 1,200 m. Kids Race (National Bank of Greece).

Μ Α ΡΑΤ ΗΟΝ T R I V I A

90


ΣΕ ΑΥ Τ Ή Ν Τ Η Ν Π ΡΟΚ Λ Η ΣΗ Τ ΕΡΜ ΑΤ Ι Ζ ΕΙ ΟΠΟΙΟΣ Ε Π Ι Λ Ε Ξ Ε Ι Τ Η Ν Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Η Σ Τ ΡΑΤ Η Γ Ι Κ Η

ΤΗΕ 10 S TEPS

Τα ίχνη της εμβληματικής διαδρομής, που έχει τις ρίζες της στο 490 π.Χ., θα ακολουθήσουν και φέτος πάνω από 63.000 αθλητές όλων των ηλικιών από περίπου 105 χώρες. Η φετινή διοργάνωση θα διεξαχθεί σε δύο μέρες, 10 και 11 Νοεμβρίου, υπό την αιγίδα του ΣΕΓΑΣ και περιλαμβάνονται, μεταξύ άλλων, ο κλασικός Μαραθώνιος Δρόμος, το Δυναμικό Βάδισμα, ο Αγώνας Δρόμου 10 χλμ., ο Αγώνας Δρόμου 5 χλμ. και ο Αγώνας Δρόμου Παιδιών 1.200 μ. Εθνική Τράπεζα. Ο μαραθώνιος είναι η ίδια διαδρομή που έτρεξε ο αρχαίος Έλληνας αγγελιοφόρος Φειδιππίδης, ο νικητής των πρώτων Ολυμπιακών Αγώνων, Σπύρος Λούης και ο βαλκανιονίκης, ειρηνιστής, πολιτικός και γιατρός, Γρηγόρης Λαμπράκης, στον οποίο οφείλει και το όνομά της η διοργάνωση. Καθένας από τους τρεις θρυλικούς δρομείς είχε και διαφορετικό στόχο, αλλά κοινό ήταν το μεγαλείο της ψυχής τους. Αυτοί εμπνέουν τους σύγχρονους αθλητές που συμμετέχουν στον Αυθεντικό Μαραθώνιο, που φέτος έλαβε το βραβείο Athletics Heritage Plaque από την IAAF. Ο Βασίλης Κρομμύδας, προπονητής τριάθλου και αγωνισμάτων αντοχής, επισημαίνει: «Όσοι έχουν λάβει μέρος σε ένα μαραθώνιο καταλαβαίνουν ότι η απόδοση στον αγώνα εξαρτάται από πολλές παραμέτρους που τις ανακαλύπτουν στη διάρκειά του. Όλα ξεκινούν όταν μπαίνει ο στόχος του μαραθωνίου στο μυαλό. Από εκείνη την ημέρα, ένα μεγάλο μέρος της καθημερινότητας είναι αφιερωμένο σε αυτόν, είτε φυσικά μέσω της προπόνησης είτε νοητικά μέσω της σκέψης και της διαχείρισης του άγχους. Αυτές οι σκέψεις σιγά-σιγά μπαίνουν σε μια σειρά, ώσπου τελικά έρχεται στο μυαλό η εικόνα του τερματισμού και στιγμές μες στον αγώνα. Αυτές οι εικόνες είναι κινητήριος δύναμη για την προετοιμασία του αθλητή

και η εγκεφαλική προπόνηση είναι σημαντική όσο και η φυσική. Το να είσαι σωματικά και ψυχολογικά έτοιμος να αντεπεξέλθεις στις δυσκολίες του αγώνα είναι το ένα κομμάτι, το άλλο είναι να έχεις στήσει σωστά την τακτική σου. Ο αθλητής που θέλει να τερματίσει έχει να σκεφτεί την προπόνηση, τη διατροφή, την τροφοδοσία του στον αγώνα, το υλικό και πολλά άλλα. Το να μπορέσει να τα βάλει στη σωστή σειρά είναι τόσο δύσκολο, που κάνει τον τερματισμό να φαίνεται σχεδόν ακατόρθωτος. Σε αυτήν την πρόκληση τερματίζει όποιος επιλέξει την καλύτερη στρατηγική. Όμως, νικητής είναι μόνο όποιος ξεπεράσει τους φόβους του στο ταξίδι και φτάσει στον τερματισμό». Τη διοργάνωση του Αυθεντικού Μαραθωνίου υποστηρίζουν ο ΟΠΑΠ, ο ΣΕΓΑΣ, ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών, η ERGO, η Aegean, η DHL, η Σοκολατοποιία Παυλίδης, η Adidas κ.λπ.

Y O U N G & B R AV E

S P O R T S + C U LT U R E

|

|

The 14 year old Winter Vinecki in 2013 became the youngest runner in the world to finish a Μarathon Race. / Η 14χρονη Γουίντερ Βινέτσκι γίνεται το 2013 η μικρότερη δρομέας στον κόσμο που θα τερματίσει σε μαραθώνιο.

There’s a 50% discount for tickets to the New Acropolis Museum for the participants in the full Marathon event. / 50% έκπτωση στα εισιτήρια εισόδου στο Νέο Μουσείο Ακρόπολης για τους συμμετέχοντες στο πλήρες επίπεδο εγγραφής του μαραθωνίου.

B Y VA S S I L I S KROMMIDAS ΑΠΌ ΤΟΝ ΒΑΣΊΛΗ Κ Ρ Ο Μ Μ ΎΔ Α *

| 1. Find a goal that satisfies you. Βρείτε το στόχο που σας ικανοποιεί. 2. Prepare psychologically, mainly to deal with the obstacles you will encounter. / Προετοιμαστείτε ψυχολογικά, κυρίως για να αντιμετωπίσετε τις δυσκολίες που θα βρείτε στο δρόμο σας. 3. Schedule the training needed to achieve the goal. Προγραμματίστε την προπόνηση για την επίτευξη του στόχου. 4. Maintain a proper diet during training and the contest. / Σωστή διατροφή κατά την προπόνηση και τον αγώνα. 5. Check your health at regular intervals. / Έλεγχος υγείας ανά τακτά χρονικά διαστήματα. 6. Procure the proper equipment and materials. / Προμηθευτείτε τον σωστό εξοπλισμό και υλικά. 7. Prepare and test the materials you’ll use during the race, as well as the schedule before. Προετοιμασία και δοκιμή των υλικών που θα χρησιμοποιήσετε στον αγώνα, καθώς και του χρονοδιαγράμματος πριν από αυτόν. 8. Give proper attention to technique. / Δώστε τη δέουσα προσοχή στην τεχνική. 9. Pay attention to recovery between training sessions and after the race. / Προσέξτε την αποκατάσταση μεταξύ των προπονήσεων και μετά τον αγώνα. 10. Prepare your racing plan and alternative scenarios of the race. Καταστρώστε το αγωνιστικό σας πλάνο και τα εναλλακτικά σενάρια του αγώνα. * triathlon and endurance sport coach / προπονητής τριάθλου και αγωνισμάτων αντοχής

91


TALK OF THE TOWN / SEE:

—SEE, SHOP

A N D S TAY : S O M E I D E A S T H AT W I L L H E L P YO U T O D I S C OV E R T H E AT H E N S O F C U LT U R E , HO SPI TA L I T Y A N D ΟΝ Ε- ΟFA- K I N D S H O P P I N G . Β Ά Ζ ΟΥ Μ Ε Ι Δ Έ Ε Σ Γ Ι Α Ν Α Α Ν Α Κ Α ΛΎ Ψ Ε Τ Ε Τ Η Ν ΑΘ Ή Ν Α Τ ΟΥ Π ΟΛ Ι Τ Ι Σ Μ ΟΎ, Τ Η Σ Φ Ι ΛΟ Ξ Ε Ν ΊΑ Σ Κ Α Ι Τ Ω Ν Π Ρ Ω Τ Ο Τ Υ Π Ω Ν Α Γ Ο Ρ Ώ Ν.

ΒASIL AND ELISE GOULANDRIS FOUNDATION |

The new museum, designed by the architectural firm Vikela, opened in October and houses the works of the Βasil and Elise Goulandris Foundation collection. On eleven floors it includes rare works of the great artists of European avant-garde, such as Picasso, Cézanne, Degas, Mirο and others, as well as works by Greek artists such as Parthenis, Bouzianis, Vasiliou, Chatzikyriakos-Gikas, Tsarouchis. / Το νέο μουσείο, που σχεδίασε το αρχιτεκτονικό γρα-

φείο Βικέλα, άνοιξε τον Οκτώβριο και στεγάζει πλέον τα έργα της συλλογής του Ιδρύματος Βασίλη και Ελίζας Γουλανδρή. Στους 11 ορόφους του περιλαμβάνει σπάνια έργα τέχνης σπουδαίων δημιουργών της ευρωπαϊκής πρωτοπορίας, όπως Πικάσο, Σεζάν, Ντεγκά, Μιρό, κ.ά., καθώς και έργα Ελλήνων καλλιτεχνών, όπως Παρθένης, Μπουζιάνης, Βασιλείου, Χατζηκυριάκος-Γκίκας, Τσαρούχης. 13 Eratosthenous Str., Pagrati, goulandris.gr

>< THE HUB

The new museum includes rare works of important artists. Έργα σπουδαίων δημιουργών της ευρωπαϊκής πρωτοπορίας.


MUSICAETERNA – THEODORE KOURENTZIS |

TOP: ©NIKITA CHUNTOMOV, ©YANNIS BOURNIAS

Τhe highly anticipated Athenian appearances of Theodore Kourentzis, with the musicAeterna Ensemble and Choir, feature two monumental works of the contemporary repertoire. Alfred Schnittke’s Concerto for Choir, and the work Tristia, by multi-award-winning French composer Philippe Hersant, based on poems written by prisoners. / Οι δύο αναμενόμενες εμφανίσεις του Θεόδωρου Κουρεντζή με την ορχήστρα musicAeterna Ensemble and Choir περιλαμβάνουν δύο μεγαλεπήβολα έργα του σύγχρονου ρεπερτορίου: το Κοντσέρτο για Χορωδία του Ρώσου συνθέτη Άλφρεντ Σνίκτκε και το έργο Tristia του Φιλίπ Αρσάν, βασισμένο σε ποίηση φυλακισμένων. 11/11/19 Philippe Hersant – Tristia and 12/11/19 Alfred Schnittke -Concerto for Choir, megaron.gr

IN THE REALM OF SENSES SCULPTURES & VISUAL ART

|

BOTTOM: PHOTO SAKALAKIS, TOP RIGHT: ©YANNIS BOURNIAS

The Cultural & Development Organisation NEON, presents the exhibition of Lynda Benglis, with origins from Greece, curated by the author, critic and art historian Dr. David Anfam. Ο Οργανισμός Πολιτισμού και Ανάπτυξης ΝΕΟΝ παρουσιάζει την ελληνικής καταγωγής Lynda Benglis και την έκθεσή της, σε επιμέλεια του συγγραφέα, κριτικού και ιστορικού τέχνης δρος David Anfam. 22/11/19-15/3/20, Museum of Cycladic Art, Stathatos Mansion, cycladic.gr .

TH E GR EAT I NTER NATIONA L GR EEK PRODUCTION, INSPIRED BY THE MYTH OF THESEUS

THE THREAD |

The great international Greek production, inspired by the myth of Theseus, directed and choreographed by Russel Maliphant, music by Vangelis Papathanasiou, costumes by Mary Katrantzou. Η μεγάλη ελληνική διεθνής παραγωγή, εμπνευσμένη από το μύθο του Θησέα, σε σκηνοθεσίαχορογραφία Russell Maliphant, μουσική Βαγγέλη Παπαθανασίου, κοστούμια Μαίρης Κατράντζου. 20-24/11/ & 3-4/12/19, Athens Concert Hall, Alexandra Trianti Hall, megaron.gr

A TRIBUTE TO NIKOLA TESLA |

THE EMPEROR’S NIGHTINGALE |

A musical fairy tale by Lena Platonos, the Emperor’s Nightingale, with operatic elements and neo-impressionist music, based on the eponymous Hans Christian Andersen tale, is transformed into a parable on the relationship of art and technology. / Ένα μουσικό παραμύθι της Λένας Πλάτωνος, με στοιχεία όπερας και μουσική νεοϊμπρεσιονιστική, βασισμένο στο ομώνυμο παραμύθι του Χανς Κρίστιαν Άντερσεν. Until January 2020, National Opera, Stavros Niarchos Hall, nationalopera.gr

An exhibition dedicated to the “inventor of the 20th century”, in collaboration with the Belgrade “Nikola Tesla” Museum, is hosted in the Museum of Ancient Greek Technology Kostas Kotsanas. Tour the scale models of the laboratory in Colorado Springs and the Tesla coil. Έκθεση για τον «Εφευρέτη του 20ού Αιώνα» σε συνεργασία με το Μουσείο «Νίκολα Τέσλα» του Βελιγραδίου. Until 31/01/20, Kotsanas Museum, kotsanas.com

93


TALK OF THE TOWN / SEE:

ΣΤΟ Κ Λ Α ΣΙ ΚΟ ΕΡΓΟ «Η Λ Ι Μ Ν Η ΤΩ Ν Κ Υ Κ ΝΩ Ν» Π Α ΡΟΥ ΣΙ Α Ζ ΕΤΑ Ι Μ Ι Α Ν Ε Α Π Ρ ΟΣ Ε Γ Γ Ι Σ Η Τ Η Σ ΧΟ Ρ Ο Γ ΡΑΦ Ι Α Σ Α Π Ο Τ Ο Ν Κ Ω Ν Σ ΤΑ Ν Τ Ι Ν Ο Ρ Η Γ Ο

THE GREAT TAMER |

With references to Greek mythology, Mantegna, Courbet and Rembrandt paintings or movies like Stanley Kubrick’s A Space Odyssey, Dimitris Papaioannou offers a visual journey towards the basic inner forces that Man has to tame in order to achieve self-fulfilment. / Mε αναφορές στην ελληνική μυθολογία, σε πίνακες των Μαντένια, Κουρμπέ και Ρέμπραντ ή σε ταινίες όπως Η Οδύσσεια του Διαστήματος, του Κιούμπρικ, o Δημήτρης Παπαϊωάννου προτείνει ένα εικαστικό ταξίδι στην προσπάθεια-δαμασμό που καταβάλλουμε για να ολοκληρωθούμε ως άνθρωποι. 29-30/11/19, Athens Concert Hall, megaron.gr

THE DANCE OF FIRE Directed by Aris Biniaris, the story begins at the start of the 20th century and is based on writings of the era, letters, newspaper articles and testimonials. The cast is headed by Ioanna Pappa and Christos Loulis. / Σε σκηνοθεσία Άρη Μπινιάρη, η ιστορία εκκινεί στις αρχές του 20ού αιώνα, βασισμένη σε κείμενα της εποχής, επιστολές, άρθρα εφημερίδων και μαρτυρίες. Με την Ιωάννα Παππά και τον Χρήστο Λούλη. 30/10/19-05/01/20, Piraeus Municipal Theatre, dithepi.gr

“A D I F F E R E N T 18 21”

SWAN LAKE

The exhibition “A different 1821” includes over ten small and large dioramas from Playmobil figures and pieces, presenting scenes from everyday life in Greece in the beginning of the 19th century and from the events of the Revolution of 1821. / Πάνω από 10 μικρά και μεγάλα διοράματα από φιγούρες και εξαρτήματα της Playmobil σκιαγραφούν πρόσωπα, σκηνές και γεγονότα της Επανάστασης του 1821. Until May 2020, National Historical Museum, nhmuseum.gr

A new reading of Swan Lake, where excerpts of the classic Petipa/Ivanov choreography “converse” with the choreography of Kostantinos Rigos, which is based on a neo-classical viewpoint. Νέα ανάγνωση της «Λίμνης των Κύκνων», όπου αποσπάσματα της κλασικής χορογραφίας των Πετιπά/Ιβάνοφ «συνομιλούν» με τη χορογραφία του Κωνσταντίνου Ρήγου, με νεοκλασική αντίληψη. 22, 24, 26, 27, 29, 31/12/19, National Opera, Stavros Niarchos Hall, nationalopera.gr

|

94

|

TOP LEFT: JULIAN MOMMERT, TOP RIGHT: STAVROS HABAKIS, MIDDLE: A. CHRISTOFILOPOULOS

|


NATURAL COSMETICS WITH ORGANIC ARGAN OIL & ORGANIC OLIVE OIL

YOUR NATURAL ALLY! MULTI-EFFECTIVE HYALURONIC CREAM POLLUTION & AGE DEFENSE + HYALURONIC BEAUTY ELIXIR WITH HYALURONIC ACID AND ARGAN STEM CELLS

Inspired out of the perfect balance between Nature and Science, the innovative Multi-Effective Hyaluronic Cream and Hyaluronic Beauty Elixir offer youthful appearance, protect the skin from the ravages of time and the adverse environmental influences, increase skinâ&#x20AC;&#x2122;s consistency and density, reduce the fine lines and wrinkles significantly, and naturally accelerate the regeneration of the skin.

UP TO 98% INGREDIENTS OF NATURAL ORIGIN FREE OF MINERAL OIL, VASELINE, PROPYLENE GLYCOL, PARABENS DERMATOLOGICALLY TESTED

a precious touch of nature...

In pharmacies, traditional shops and selected Natural & Organic Food stores MACROVITA S.A. | T. +30 210 25 23 380 | E-mail. info@macrovita.gr | www.macrovita.gr | MacrovitaOfficial macrovita.official


TALK OF THE TOWN / SHOP:

NADEEN ART SHOP |

One-of-a-kind handmade gifts, clothes, accessories, jewellery, art, paintings and other creations, designed by Dimitra Psychogiou, who you’ll meet there. Notably, you can make your own unique order. Μοναδικά χειροποίητα δώρα, ρούχα, αξε-

σουάρ, κοσμήματα, έργα τέχνης, πίνακες, και άλλες δημιουργίες, σχεδιασμένες από τη Δήμητρα Ψυχογιού, που θα τη συναντήσετε εκεί. Αξίζει να πούμε ότι μπορείτε να κάνετε τη δική σας μοναδική παραγγελία. nadeenart.com

THIKI GREECE |

Everyday objects, such as telephones, pillowcases, wallets and bags, designed with a minimalist and classical, but also completely contemporary viewpoint, inspired by Greek history, the sea and the unique Greek sun. Καθημερινά είδη, όπως τηλέφωνο, μαξιλαροθήκες, πορτοφόλια και τσάντες, σχεδιασμένα με μινιμαλιστική και κλασική, αλλά εντελώς σύγχρονη ματιά, εμπνευσμένη από την ελληνική ιστορία, τη θάλασσα και τον μοναδικό ελληνικό ήλιο. thikigreeceshop.com

GYPSY JUNGLE

ONE-OF-A-KIND HANDMADE GIFTS AND OTHER INSPIRED CR EATIONS SIGNED BY GR EEK DESIGNER S

|

MON COIN STUDIO |

Located close to the Acropolis, it showcases modern Greek ceramic art with decorative and utility items, design objects, fashion accessories, as well as works of art and photography. The selection is regularly updated. / Βρίσκεται κοντά στην Ακρόπολη και δίνει διαπιστευτήρια μέσα από τη σύγχρονη ελληνική κεραμική τέχνη. Το ατού του είναι χρηστικά και διακοσμητικά είδη, design αντικείμενα, αξεσουάρ μόδας, αλλά και έργα τέχνης, είτε μιλάμε για ζωγραφική είτε για φωτογραφία. 16 Erechthiou Str., Acropolis, +30 6976800244

BOTTOM: PHOTO BY PLATON A

Gypsy Jungle, in the neoclassical 1820 building that was converted into an exotic jungle, all hand painted by the Vivian Dimitrakopoulou team, is here serving Greek sushi, something unique in the world that you’ll remember. / Το Gypsy Jungle, στο νεοκλασικό κτίριο του 1820 που μετατράπηκε σε εξωτική ζούγκλα, όλο ζωγραφισμένο στο χέρι από την ομάδα της Βίβιεν Δημητρακοπούλου, ταράζει τα νερά της καθημερινής διασκέδασης σερβίροντας ελληνικό σούσι. 27 Aiolou Str., Monastiraki, +30 6987454777


FORGET ME NOT |

In the house that hero Theodoros Kolokotronis stayed in Athens, at Adrianou 100 in Plaka, Forget Me Not is creating a different kind of revolution in the Greek design space, with new products and brands, exclusives, limited edition or collectible objects from Greek designers, who are developing the current Greek artistic identity. / Στο πρώτο σπίτι που έμεινε ο ήρωας Θεόδωρος Κολοκοτρώνης στην Αθήνα, στην οδό Αδριανού 100 στην Πλάκα, το Forget Me Not δημιουργεί μια άλλου τύπου επανάσταση στο χώρο του ελληνικού design, με νέα προϊόντα και brands, αποκλειστικότητες, αντικείμενα σε περιορισμένη έκδοση ή συλλεκτικά, από δημιουργίες Ελλήνων σχεδιαστών που διαμορφώνουν την τρέχουσα ελληνική εικαστική ταυτότητα. forgetmenotathens.gr

TSOLIAS ART GALLERY |

Personal objects, ceramics, paintings, art works and jewellery from distinguished and imaginative designers, in a shop with a tsolias as a trademark. The spot is the Art Gallery of the artist Maria Tsipa. / Προσωπικά αντικείμενα, κεραμικά είδη, πίνακες, έργα τέχνης και κοσμήματα από αξιόλογους και με πολλή φαντασία σχεδιαστές, σε ένα κατάστημα το οποίο ως σήμα κατατεθέν του έχει τον τσολιά. Το μαγαζί αυτό είναι η γκαλερί της καλλιτέχνιδος Μαρίας Τσίπα. mariatsipa.com/tsolias-art-gallery

>< REMEMBER IT

Forget Me Not is in the heart of Athens. Το Forget Me Not είναι στην καρδιά της Αθήνας.

ΤΟ FORGET M E NOT ΒΡΙ ΣΚ ΕΤΑ Ι ΣΤΟ ΣΠ Ι Τ Ι ΠΟΥ Κ Α ΠΟΤ Ε ΕΜ ΕΝ Ε Ο Θ Ε ΟΔ Ω Ρ ΟΣ ΚΟΛΟ ΚΟ Τ Ρ Ω Ν Η Σ Κ Α Ι Φ Ι ΛΟ Ξ Ε Ν Ε Ι Ι Δ Ι Α Ι Τ Ε ΡΑ Α Ν Τ Ι Κ Ε Ι Μ Ε Ν Α

97


TALK OF THE TOWN / SHOP:

G B C O R N E R G I F T S A N D F L AV O R S I S T H E M O S T R E N O W N E D ' C O R N E R OF ATH ENS' W ITH U NIQU E SHOPPI NG A N D GIFT I DEAS

GB CORNER GIFTS & FL AVORS |

The most renowned 'corner of Athens' with unique shopping and gift ideas. Explore the authentic selection of GB Products, an exclusive variety of delicacies and the famous chocolates by French pastry chef Arnaud Larher. (Operation hours: Monday to Friday 11:00 20:30, Saturday 10:00 - 20:30) Η πιο γνωστή «γωνιά της Αθήνας» με μοναδικά προϊόντα και υπέροχες ιδέες για δώρα. Εξερευνήστε τη σειρά αυθεντικών GB Προϊόντων, μια αποκλειστική ποικιλία εδεσμάτων, καθώς και τις διάσημες σοκολάτες του Γάλλου pastry chef Arnaud Larher. (Δευτέρα-Παρασκευή 11:00-20:30, Σάββατο 10:00-20:30) gbcornergifts.com

FLANEUR SOUVENIRS & SUPPLIES |

A concept store with decor items, souvenirs, gifts, as well as clothes designed by Greek designers, with a high aesthetic dimension invites you to discover new sources of inspiration about travelling. Concept store με είδη διακόσμησης, σουβενίρ, δώρα αλλά και ρούχα, σχεδιασμένα από Έλληνες designers, με συνισταμένη την υψηλή αισθητική, σας προσκαλεί να ανακαλύψετε νέες πηγές έμπνευσης με βάση το ταξίδι. 1 Flessa Str., +30 210-3226900

18FRY NIHOU

PAR APHERNALIA

A haven for unique jewellery handmade by modern Greek designers, this boutique nestled in the heart of Plaka showcases contemporary, elegant and inspired creations made of paper, aluminium, fabrics and silver. Ένας παράδεισος για μοναδικά χειροποίητα κοσμήματα από μοντέρνους Έλληνες σχεδιαστές στην αγκαλιά της Πλάκας. Εδώ παρουσιάζονται κομψές και εμπνευσμένες δημιουργίες από χαρτί, αλουμίνιο, ύφασμα και ασήμι. 18 Frynihou & D. Areopagitou Str., +30 210-3254466

A holistic approach with imaginative utility objects in an evolving collection with new, old or recycled furniture, lights, jewellery, accessories, indoor plants, books, products for home, office and every day. Most of them are offered for the first time in the heart of Athens. / Μια ολιστική πρόταση με ευφάνταστα χρηστικά αντικείμενα, σε μια εξελισσόμενη συλλογή με νέα, παλιά ή ανακυκλωμένα έπιπλα, φωτιστικά, κοσμήματα, αξεσουάρ, κ.ά., που -τα περισσότερα- παρουσιάζονται για πρώτη φορά στην καρδιά της Αθήνας. paraphernalia.gr

98

|

MIDDLE: ©PARIS TAVITIAN

|


72 Posidonos Avenue, Paleo Faliro, Athens, Greece, tel.: +30 210 98 72 000 poseidonhotel

poseidonathenshotel

www.poseidonhotel.com.gr


TA L K O F T H E T OW N / S ΤΑΥ:

NEW HOTEL |

A jewel of a hotel, by Yes Hotels in the Athens centre. It offers a totally innovative approach to hospitality, through fresh interior design, a vibrant staying experience and attractive services, always with the guest at the centre. The New Hotel in the centre of Athens has the design signature of Fernando and Humberto Campana. / Ένα ξενοδοχείο-στολίδι των Yes Hotels στο κέντρο της Αθήνας, προσφέρει μια εντελώς πρωτοποριακή προσέγγιση στη φιλοξενία μέσα από το φρέσκο interior design του, τη ζωντανή εμπειρία διαμονής και τις ελκυστικές υπηρεσίες, πάντα με επίκεντρο τον φιλοξενούμενο. Tο New Hotel στο κέντρο της Αθήνας φέρει τη σχεδιαστική υπογραφή των Fernando και Humberto Campana. yeshotels.gr

DOWNTOWN ATHENS LOF TS |

A new aparthotel in the Psiri area, next to Monastiraki Square, with seven apartments and a rooftop bar with a view of the Acropolis. Guests have access to the shared verandah on the last floor, which offers a panoramic view. Νέο aparthotel στην περιοχή του Ψυρρή, δίπλα στην Πλατεία Μοναστηρακίου, με επτά διαμερίσματα και rooftop bar με θέα την Ακρόπολη. Οι επισκέπτες έχουν πρόσβαση στην κοινόχρηστη βεράντα του τελευταίου ορόφου, η οποία προσφέρει πανοραμική θέα. athensapart.com, downtownathenslofts.com

>< SIGNED BY

New Hotel boasts the design signature of Campana brothers. Το New Hotel έχει τη σχεδιαστική υπογραφή των Fernando και Humberto Campana.

N E W H O T E L O F F E R S A T O T A L LY I N N O VA T I V E A P P R O A C H T O HOSPI TA LI T Y T H ROUGH A V I BR A N D STAY I NG EX PER I ENCE

100


TA L K O F T H E T OW N / S ΤΑΥ:

HOTEL GRANDE BRETAGNE |

Located in the heart of Athens, the Hotel Grande Bretagne enjoys the ideal location in the city centre and has been repeatedly awarded by significant international communities. With 320 elegant rooms and suites, significant restaurants, 4 Bars and the renowned GB Spa, the landmark hotel offers so the utmost accommodation experience as an unrivalled perspective of Athens' mythical history. / Στην καρδιά της Αθήνας, το βραβευ-

μένο ιστορικό ξενοδοχείο συνδυάζει μοναδικά τη γοητευτική κομψότητα της παλιάς εποχής με τις σύγχρονες εγκαταστάσεις, ενώ έχει βραβευθεί επανειλημμένα από σημαντικές διεθνείς κοινότητες. Με 320 δωμάτια και σουίτες, μοναδικά εστιατόρια, 4 μπαρ και το βραβευμένο GB Spa, το ξενοδοχείο-ορόσημο προσφέρει την απόλυτη εμπειρία διαμονής και θέα στους ιστορικούς θησαυρούς της Αθήνας. grandbretagne.gr

NICHE ACROPOLIS AT H E N S H O T E L |

The boutique 4 star hotel in the heart of Athens redefines the meaning of the Athenian hospitality. Enjoy your luxurious stay in a room or suite, the design of which was made to harmonize the contemporary element with the Greek heritage. / Το τετράστερο boutique ξενοδοχείο στην καρδιά της Αθήνας, που επαναπροσδιορίζει την αττική φιλοξενία. Με δυνατότητα διαμονής σε δωμάτιο ή σουίτα, το design του συνδυάζει σύγχρονα στοιχεία με την ελληνική αισθητική. nichehotelathens.gr

TO Α Ρ Τ Ι ΑΦΙ ΧΘΕ Ν N IC H E Σ Υ ΝΔΥΑ Ζ Ε Ι Σ Υ Γ Χ Ρ ΟΝΑ ΣΧΕΔΙΑ ΣΤΙΚ Α ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΜΕ THN ΕΛ ΛΗΝΙΚ Η ΑΙΣΘΗΤΙΚ Η

THE PINNACLE AT HE NS |

ACADEMIA OF ATHENS |

An urban hotel inspired by the ancient Athenian wisdom of Plato’s Academy, with a total of 60 rooms and suites. It offers the ideal environment for the harmonious co-existence of spiritual creativity, entertainment and work. Εμπνευσμένο από την αρχαία αθηναϊκή σοφία της Ακαδημίας του Πλάτωνα, προσφέρει 60 δωμάτια και σουίτες, καθώς και το ιδανικό περιβάλλον πνευματικής δημιουργίας, ψυχαγωγίας και δουλειάς. Στα συν του το εστιατόριο Symposium. academiaofathens.com

102

The new hip aparthotel revives the mini historic “skyscraper” at the apex of the Athens historic centre, functioning like a modern urban apartment in the eclectic style. The all-day cafe on the 8th and the roof garden on the 9th floor, offer an enchanting view. Το νέο hip aparthotel ξενοδοχείο αναγεννά τον μίνι ιστορικό «ουρανοξύστη» στο ιστορικό κέντρο. To καφέ στον όγδοο και το roof garden στον ένατο όροφο προσφέρουν όμορφη θέα. thepinnacleathens.com


TA L K O F T H E T OW N / S ΤΑΥ:

IT’S AT A PR I V I LEGED LOCATION A N D CA N M EET TH E NEEDS OF A LL K I N D O F T R AV E L L E R S F R O M A L L O V E R T H E W O R L D

POSEIDON |

Far from the noisy centre of town and with incomparable connections to all the sights and monuments of Athens. It’s at a privileged location and can meet the needs of families, couples, friends, businesspeople and travellers from all over the world, with completely personalised services. Μακριά από τη φασαρία του κέντρου της πόλης και με ασύγκριτη συνδεσιμότητα σε όλα τα σημαντικά αξιοθέατα και μνημεία της Αθήνας, βρίσκεται σε προνομιακή θέση και μπορεί να εξυπηρετήσει τις ανάγκες οικογενειών, ζευγαριών και φίλων, επιχειρηματιών και ταξιδιωτών από όλο τον κόσμο, με πλήρως εξατομικευμένες υπηρεσίες. poseidonHotel.com.gr

EDERLEZI BOUTIQUE HOTEL |

Bohemian vibes, elegant simplicity, wake up service, everything is as we would want it. The newest boutique hotel BoHo in Athens, with eight rooms, restaurant and roof garden, gives your stay a cozy dimension. Bohemian vibes, κομψή απλότητα, αφύπνιση, όλα είναι όπως θα θέλαμε να είναι. Το νεότερο boutique hotel BoHo στην Αθήνα, με οκτώ δωμάτια, εστιατόριο και roof garden, δίνει μια homey διάσταση στη διαμονή. ederleziliving.com

TITANIA HOTEL |

>< TWO IN ONE

Olive Garden offers a unique gastronomic experience. / Το Olive Garden προσφέρει μια μοναδική γαστρονομική εμπειρία.

104

In an idyllic setting, guests enjoy high quality hosting services, in the pulse of the historic centre, next to the most significant monuments and the busy street of Ermou. The luxurious La Brasserie in the lobby, is the ideal place for coffee, dessert and light meals. On the 11th floor the enchanting roof garden and the restaurant Olive Garden offer a unique gastronomic experience and a panoramic view. Σε ένα ειδυλλιακό σκηνικό οι επισκέπτες του Titania απολαμβάνουν υπηρεσίες φιλοξενίας υψηλών προδιαγραφών στο ρυθμό

του ιστορικού κέντρου της πόλης, δίπλα στα πιο σημαντικά μνημεία και τον πολυσύχναστο δρόμο της Ερμού. Οι γευστικές του προτάσεις επίσης είναι ξεχωριστές. Συγκεκριμένα, η πολυτελής La Brasserie στο λόμπι του ξενοδοχείου αποτελεί το ιδανικό μέρος για καφέ, γλυκό και ελαφρά γεύματα, ενώ στον ενδέκατο όροφο το μαγευτικό roof garden και το εστιατόριο Olive Garden προσφέρουν μια μοναδική γαστρονομική εμπειρία και παράλληλα πανοραμική θέα. titania.gr


CREATE YOUR OWN, TAILOR-MADE PROFITEROLE WITH HIGH QUALITY INGREDIENTS!

profiterole - profiterole with ice cream choux - eclairs l ice cream

#CHOUREAL www.choureal.gr choureal.profiterole

choureal_profiterole info@choureal.gr

l l

7 Paleon Patron Germanou Str., Thessaloniki 18 Ermou Str. & 2-4 Diomeias Str., Syntagma, Athens


—DESIGN

COMES FIRST : I T'S T H E BA SE U PON W H IC H YOU BU I L D T H E E L E G A N C E O F YO U R S T Y L E A N D S PAC E . / Τ Ο D E S I G N ΕΙΝΑΙ Η ΒΑΣΗ ΠΑΝΩ ΣΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΧΤΙΖΕΤΕ ΤΗΝ ΚΟΜ ΨΟΤ Η ΤΑ ΤΟΥ ΣΤ YΛ Κ Α Ι ΤΟΥ X Ω ΡΟΥ Σ Α Σ.

1.

2.

3.

4.

5.

6. 10.

7.

8.

1. Mykonos 2019 Limited edition wristwatch / Ρολόι χειρός HUBLOT (gofas.gr) 2. Fresh bee pollen / Νωπή γύρη μελισσών MACROVITA (macrovita.gr) 3. Espresso DIMELLO (dimellocoffee.com) 4. Μilk / Γάλα KOSTARELOS (kostarelos.gr) 5. Athens Metro Plan dinner plate Πιάτο φαγητού ATTIKI KERAMIKI (forgetmenotathens.gr) 6. Sienna bed / Κρεβάτι LINEA STROM (lineastrom.gr) 7. Folsom yellow backpack / Τσάντα πλάτης U.S. POLO ASSN (bagstories.gr) 8. GΒ emblem mug with gold details / Κούπα με χρυσές λεπτομέρειες GB CORNER GIFTS AND FLAVORS (gbcornergifts.com) 9. Hang bag / Τσάντα χειρός LOVE MOSCHINO (hondoscenter.com) 10. Trolley bag Bαλίτσα BRIC’S (bagstories.gr)

106

9.


*TOP PICKS

1.

2.

5.

6.

3.

4.

7.

9.

8.

12.

10.

11.

1. Zeus gold pendant with diamonds, onyx and a black satin fluctuating cord / Χρυσό παντατίφ με διαμάντια, όνυχα και μαύρο σατέν κορδόνι ZOLOTAS (zolotas.gr) 2. Metrobag backpack / Τσάντα πλάτης BG BERLIN (bagstories.gr) 3. Brass earrings with gold plating and silver plating / Σκουλαρίκια από ορείχαλκο με επιχρύσωση και επαργύρωση 18F (18 Frynihou Str.) 4. Tudor wristwatch Black Bay S&G / Ρολόι χειρός GOFAS JEWELRY (gofas.gr) 5. Travel pack & body mist / Σετ ταξιδίου ZONIOU (zoniou.gr) 6. Kiones cosmetic bag Nεσεσέρ ANAMNESIA (anamnesia.gr) 7. Backgammon / Tάβλι WATOBJECT (watobject.com) 8. Bronze statues of monks / Μπρούντζινοι μοναχοί CHORA ART HOME & DESIGN (mykonos-chora.com) 9. Gold ring set with diamonds and amethyst, hand-finished with a special rhodium technique in colours of the earth / Χρυσό δαχτυλίδι με γήινα χρώματα, διακοσμημένο με αμέθυστο και διαμάντια TZANNATOS (tzannatos.com) 10. Flexbook notebook / Σημειωματάριο THE WRITING FIELDS (twf.gr) 11. Jean Michel Basquiat Warhol bag / Tσάντα χειρός LOQI (watobject.com) 12. Doorman giant teddy bear / Μεγάλος Αρκούδος GB CORNER GIFTS AND FLAVORS (gbcornergifts.com)

107


CITIES, PEOPLE, BUILDINGS, GADGETS AND EXPERIENCES T H AT DEFINE T HE NE W "N AT UR E " OF T R AV E L AS WE WILL KNOW IT FROM NOW ON. ΠΟΛΕΙΣ, ΑΝΘΡΩΠΟΙ, ΚΤΙΡΙΑ, GADGETS ΚΑΙ ΕΜΠΕΙΡΙΕΣ ΠΟΥ ΟΡΙΖΟΥΝ ΤΗ ΝΕΑ «ΦΥ ΣΗ» Τ ΟΥ ΤΑ ΞΙ Δ ΙΟΥ ΟΠΩΣ ΘΑ ΤΟ ΞΕΡΟΥΜΕ ΑΠΟ Ε Δ Ω Κ ΑΙ ΠΕΡΑ .

by 2 b o ar d Te am

109


-

F O R WA R D

T H I N K I N G :

T H E C H A N G E R S : -

PEOPLE, C OMPANIE S AND PROJEC T S T H AT REVOLUTIONIZED T HE WAY W E T R AV E L IN OUR DAYS. / A ΝΘΡ Ω ΠΟΙ, ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ PROJECTS ΠΟY ME TA MOΡΦΩΣ Α Ν ΤΟΝ ΤΡΟΠΟ ΠΟΥ ΤΑ ΞΙ Δ Ε ΥΟΥ ΜΕ .

by Ιra Sinigalia, Lo la Sk alts a

DIL L E R S C O FIDIO + R E N F R O ORIGIN: ΝEW YORK / FIELD: ARCHITECTURE

| Τhe new MOMA in New York has opened its door to the public in October 21. The expansion, designed by Diller Scofidio + Renfro, adds more than 40,000 square feet of gallery spaces and enables the Museum to exhibit more art to attract an increasing number of visitors. The architectural team recently presented the Shed, a distinctive building complex designed to house many types of art. The same company is responsible for the Broad Museum in Los Angeles, the Copacabana Museum of Image and Sound in Rio and the Tide, an elevated linear park in London. What makes this company stand out, is its ability to think beyond the normal limits of structural materials or conventional architecture, giving urban landscapes, some abandoned, a new look. One is High Line in New York, an old train line, that became an elevated park and a popular destination for locals and visitors. The Spur, the final segment of the High Line, has recently opened to the public. / Το νέο ΜΟΜΑ στη Νέα Υόρκη, που άνοιξε στις 21 Οκτωβρίου, προσθέτει 40.000 τετραγωνικά στο υφιστάμενο κτίριο και δίνει τη δυνατότητα στο μουσείο να εκθέσει περισσότερα έργα και να προσελκύσει πλήθος επισκεπτών. Αν προσθέσουμε το φιλόδοξο Shed, στην ίδια πόλη, το οποίο σχεδιάστηκε με σκοπό να φιλοξενήσει διαφορετικά είδη τέχνης, το Moυσείο Broad στο Λος Άντζελες, το Μουσείο Εικόνας και Ήχου στο Ρίο ντε Τζανέιρο αλλά

110


G A M E

THE FACT _THE MOMA'S EXPANSION IN NEW YORK ADDS MORE THAN 40,000 SQUARE FEET OF GALLERY SPACES 111


-

και το Tide, το υπερυψωμένο και γραμμικό πάρκο στο Λονδίνο, η αρχιτεκτονική ομάδα των Diller Scofidio + Renfro με τις παραπάνω δουλειές συμβάλλει στη δημιουργία ταξιδιωτικών αφορμών με άξονα την αρχιτεκτονική. Επιπλέον, σκέφτεται πέρα από τα όρια των δομικών υλικών ή της συμβατικής αρχιτεκτονικής, επεμβαίνοντας στα αστικά τοπία και σε δημόσιους χώρους, κάποιους εγκαταλελειμμένους. Πέραν του Tide στην περιοχή του Γκρίνουιτς στο Λονδίνο, χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι το High Line στη Νέα Υόρκη, μια παλιά σιδηροδρομική γραμμή, που έγινε ένα υπέργειο πάρκο και δημοφιλές επίκεντρο για τους ντόπιους και τους επισκέπτες της πόλης, με τελευταία προσθήκη το The Spur που ενώνει το High Line με το Hudson Yards.

THE FACT _ THE TIDE IS AN ELEVATED LINEAR PARK ALONGSIDE LONDON’S RIVER THAMES. IT HAS BEEN DESIGNED BY DS+R IN COLLABORATION WITH THE ATHENS BASED NEIHEISER ARGYROS

112

F O R WA R D

T H I N K I N G :


Located on the 7th floor of the King George, Tudor Hall Restaurant features a unique neo-classical décor, unrivaled views of the Acropolis and Modern Greek Cuisine. FOR RESERVATIONS, PLEASE CALL 210 3330 265 OR VISIT: TUDORHALL.GR ΜΗ.Τ.Ε.: 0206K015A0000701

©2019 Marriott International, Inc. All Rights Reserved.

MO D ERN G R EEK C UI S I NE OVERLO O KING T H E FA MED AC R O P O L I S


-

F O R WA R D

T H I N K I N G :

M A S SIM O B O T T U R A O R I G I N : M O D E N A , I TA LY / F I E L D : F O O D A N D A C T I V I S M

|

THE FACT _FOOD FOR SOUL WILL LAUNCH THE INNOVATION HUB IN LATE 2019. THE HUB WILL OPERATE AS A VIRTUAL FORUM TO SHOWCASE RESEARCH STUDY, MEASURE PROGRAM EFFICACY AND ENGAGE EDUCATIONAL OPPORTUNITIES

PAOLO TERZI

Massimo Bottura managed to put Modena on the map with his Osteria Francescana restaurant. But the Italian chef went a step further. He founded the organisation Food for Soul, with the goal of encouraging the founding of solidarity kitchens all over the world and engaging professionals from different fields, including chefs, artists, designers, and food suppliers, to promote an alternative approach to building community projects, as descibed in its annual report. Food for Soul spread the word for the food waste issue as one third of the produced food is thrown away and over 800 million people are undernourishedIn every Refettorio, which means soul kitchen, volunteers play an active role. Bottura, who Time magazine listed among the hundred most influential people in the world in 2018, considers that this cultural project has had a great response, wherever it has opened, from Paris to Rio. / Ασφαλώς ο Μάσιμο Μποτούρα κατάφερε να βάλει στο χάρτη τη Μόντενα με το εστιατόριό του, το Osteria Francescana. Εντούτοις, ο Ιταλός σεφ πήγε ένα βήμα παραπέρα: ίδρυσε τον οργανισμό Food for Soul, με σκοπό, όπως αναφέρεται στο σχετικό annual report, τη δημιουργία κοινωνικών κουζινών ανά τον κόσμο και την ενθάρρυνση επαγγελματιών από διαφορετικούς χώρους, από σεφ έως καλλιτέχνες, προκειμένου να προωθήσουν ένα διαφορετικό μοντέλο κοινωνικών δράσεων. Η δράση του Food for Soul φωτίζει το φλέγον ζήτημα της σπατάλης των τροφίμων, όταν πάνω από 800 εκατομμύρια άνθρωποι υποσιτίζονται, αλλά περίπου το ένα τρίτο της παγκόσμιας παραγόμενης τροφής πετιέται κάθε χρόνο. Σε κάθε Refettorio, κοινωνικό εστιατόριο, οι εθελοντές συμμετέχουν ενεργά και ο ίδιος ο Μποτούρα, τον οποίο το περιοδικό Time το 2018 τον κατέταξε στους 100 πιο επιδραστικούς ανθρώπους του κόσμου, προσεγγίζει το Food for Soul ως ένα πολιτισμικό έργο, με σημαντική κοινωνική αποδοχή όπου άνοιξε, από το Παρίσι μέχρι το Ρίο.

114


-

F O R WA R D

T H I N K I N G :

TIM E LIN E 2008 Uber was born in Paris, a night its founders couldn't get a ride. H Uber γεννήθηκε στο Παρίσι, ένα βράδυ που οι ιδρυτές της δεν έβρισκαν μεταφορικό μέσο.

2009 Camp began working on a prototype for UberCab. / Ο Camp αρχίζει να επεξεργάζεται το πρωτότυπο του UberCab.

2 011

UBER ORIGIN: USA / FIELD: TECHNOLOGY

| Uber gave a new impetus to transportation. It offered fast and transparent charges, through an easy to use application. It also expanded the practice of car pooling. The company’s founders are Travis Kalanick and Garrett Camp, creating it in 2009. The Uber journey has its issues, as in 2017, when a former employee outed the company for its sexist culture on a blog. This led to Kalanick resigning and Dara Khosrowshahi taking over as CEO. Also in 2014, conflicts had started with various governments on the regulatory operational framework of Uber, as well as with taxi owners in London, Berlin, Paris and Madrid. But, it’s also the start-up with the largest capitalisation internationally, estimated at 70 billion dollars. It’s also expanding constantly, starting Uber Pool, Uber X and Uber Black among other products. On May 2019, Uber was listed on the New York Stock Exchange. / H Uber έδωσε νέα ώθηση στις μετακινήσεις. Προσέφερε τη δυνατότητα γρήγορων και πιο ξεκάθαρων χρεώσεων μέσα από μια εύχρηστη εφαρμογή, ενώ επέκτεινε και την πρακτική του car pooling. Ιδρυτές της εταιρείας είναι οι Travis Kalanick και Garrett Camp, οι οποίοι δημιούργησαν την εταιρεία το 2009. Η πορεία της περιλαμβάνει καμπές, όπως το 2017, όταν μια πρώην υπάλληλος την εξέθεσε για σεξιστική κουλτούρα σε ένα μπλογκ. Τότε παραιτείται και ο Kalanick από CEO και αντι-

116

καθίσταται από τον Dara Khosrowshahi. Επίσης, από το 2014 είχαν ξεκινήσει διαμάχες με διάφορες κυβερνήσεις για το ρυθμιστικό πλαίσιο λειτουργίας της Uber αλλά και με τους ιδιοκτήτες ταξί στο Λονδίνο, το Βερολίνο, το Παρίσι και τη Μαδρίτη. Εντούτοις, η εταιρεία είναι η start-up με τη μεγαλύτερη αξία παγκοσμίως, καθώς υπολογίζεται στα 70 δισ. δολάρια. Επιπλέον επεκτείνεται συνεχώς ιδρύοντας την Uber Pool, την Uber X και την Uber Black ανάμεσα σε άλλα προϊόντα της. Το Μάιο του 2019 η Uber εισήχθη στο Χρηματιστήριο της Νέας Υόρκης. uber.com

Uber was launched internationally in Paris, where the idea was born. / Bγαίνει στην παγκόσμια αγορά από το Παρίσι, όπου γεννήθηκε η ιδέα.

2 0 14 UberPool was launched in San Fransisco. / Εγκαινιάζεται η UberPool στο Σαν Φρανσίσκο.

2 0 17 5 billion trips according to Uber. / 5 δισ. διαδρομές σύμφωνα με την Uber.

2018 Uber is investing in the electric scooter rental company, Lime. H Uber επενδύει στη Lime, εταιρεία ενοικίασης ηλεκτρικών σκούτερ.


-

F O R WA R D

T H I N K I N G :

AI R B N B O R I G I N : U S A / F I E L D : T R AV E L

| Airbnb is the biggest hotel platform today, without owning a single room. It offers access to 7 million locations in 191 countries, with over 40 million people having stayed at Airbnb residences. But the game is still on, as Airbnb needs, according to analysts, to collaborate with large companies to cater to business travellers. Also, the hotel chains, such as Marriot, are counter-attacking using brands that are attractive to millennials, as well as opening hotel apartments, that follow the trend of authentic experience. According to AirDNA, there are 4,847 accommodations in Athens, with an increasing trend. In the whole country, Zante is first with 84% of the accommodations having being rented for 1-3 months in the last year. Kos follows with 79%, Mykonos with 76%, Crete and Corfu with 73%, Thessaloniki with 61%, Athens with 55% and Santorini with 44%. / Η Airbnb αποτελεί τη μεγαλύτερη ξενοδοχειακή εταιρεία χωρίς να έχει στην ιδιοκτησία της κανένα δωμάτιο. Παρέχει πρόσβα-

118

ση σε 7 εκατομμύρια σημεία για διαμονή σε 191 χώρες, ενώ πάνω από 40 εκατομμύρια άνθρωποι έχουν μείνει σε σπίτια της Airbnb. Ωστόσο, η παρτίδα δεν έχει ακόμη κερδηθεί, διότι η Airbnb πρέπει, κατά τους αναλυτές, να συμπράξει με μεγάλες εταιρείες, με κύρια κατεύθυνση τους business travellers. Επίσης, η αντεπίθεση των ξενοδοχειακών αλυσίδων, όπως η Marriot, περιλαμβάνει πλέον brands ελκυστικά στους millennials αλλά και την ίδρυση hotel apartments που συμπλέουν με την τάση της αυθεντικής εμπειρίας. Σύμφωνα με την ΑirDNA, στην Αθήνα υπάρχουν 4.847 διαθέσιμα καταλύματα με αυξητική τάση, ενώ σε πανελλαδική κλίμακα η Ζάκυνθος είναι πρώτη, με το 84% των καταλυμάτων να έχει ενοικιαστεί από 1-3 μήνες τον τελευταίο χρόνο. Ακολουθεί η Κως με 79%, η Μύκονος με 76%, η Κρήτη και η Κέρκυρα με 73%, η Θεσσαλονίκη με 61%, η Αθήνα με 55% και η Σαντορίνη με 44%. airbnb.com

THE FACT _A MORGAN STANLEY REPORT SHOWS THAT OVER 50% OF AIRBNB USERS IN 2016 USED THE PLATFORM INSTEAD OF HOTELS.


TIM E LIN E

AI R B N B I N A T H E N S 700+ LISTINGS. OF THOSE... 7 0 0 + Ε Γ Γ ΡΑΦ Ε Σ . Α Π Ο ΑΥ Τ Ε Σ . . .

2007

248

76

248 είναι ολόκληρα σπίτια

76 είναι ολόκληρα διαμερίσματα

E N TIR E HOUSES

E N TIR E APPARTMENTS

The company begins with the name Airbed&Breakfast. Η εταιρεία ξεκινά με το όνομα Airbed&Breakfast.

2009

Rebranding. Airbnb is born. Επανατοποθέτηση της μάρκας με το όνομα Airbnb.

P RIC E S RANGING FROM ΤΙΜΕΣ. ΕΎΡΟΣ ΑΠΌ

2 011

1 million bookings. 1 εκατομμύριο κρατήσεις.

€14

€1500

€14 ανά βραδιά

€1.500 ανά βραδιά

PRESS.AIRBNB.COM MEDIA-ASSETS

P E R NIG H T

2016

P E R NIG H T

Airbnb is valued at over 25 billion dollars. / Η αξία της Airbnb εκτιμάται πάνω από 25 δισ. δολάρια.

2018

There are Airbnb homes in 81,000 cities. / Σπίτια Airbnb υπάρχουν σε 81.000 πόλεις.

119


-

DARRELL WADE

THE FACT

ΟRIGIN: MELBOURNE, A U S T R A L I A / F I E L D : T R AV E L

Palau's policy had 1.7 billion media impressions in a month. Η πολιτική του Palau είχε 1,7 δισ. εντυπώσεις στα ΜΜΕ σε ένα μήνα.

| The innovation of Intrepid Travel, Darrell Wade’s company, was that it made travel a motivation for social change. Today, it’s the largest adventure travel company. For Darrell Wade, travel, apart from an experience, is respect for the places that somebody visits. In Intrepid’s manifesto it’s dedication to corporate responsibility is written in bold letters. It’s no coincidence then that the company is staffed by people of 68 different nationalities and a mixture of races, cultures, sexual orientations and religions. The company was the first to ban elephant riding and has a neutral carbon footprint since 2010. Darrell Wade declares that they’re driven by purpose beyond profit, taking a stand against overtourism. / Η καινοτομία της εταιρείας του, Intrepid Travel, είναι ότι έκανε το ταξίδι αφορμή για κοινωνικές αλλαγές. Σήμερα είναι η μεγαλύτερη εταιρεία ταξιδιών περιπέτειας. Εξάλλου, για τον Darrell Wade, το ταξίδι, εκτός από εμπειρία, είναι σεβασμός στα μέρη που επισκέπτεται κάποιος, γιατί στο μανιφέστο της Intrepid γράφεται πηχιαίως η αφοσίωσή της στην εταιρική ευθύνη. Δεν είναι τυχαίο, άλλωστε, πως η εταιρεία στελεχώνεται από 68 διαφορετικές εθνικότητες κι ένα μείγμα φυλών, πολιτισμών, σεξουαλικών προσανατολισμών και θρησκειών. Η εταιρεία ήταν η πρώτη που απαγόρεψε τις βόλτες με τους ελέφαντες κι έχει ουδέτερο ισοζύγιο άνθρακα από το 2010. Μέσα από τον Darrell Wade δηλώνει ότι ο σκοπός είναι πάνω από τα κέρδη βάζοντάς τα με τον υπερ-τουρισμό. intrepidgroup.travel

F O R WA R D

T H I N K I N G :

PALAU LEGACY PROJECT O R I G I N : PA L A U, PA C I F I C O C E A N / F I E L D : E N V I R O N M E N T

| When visitors reach the passport control of Palau, in the Pacific Ocean, they don’t just get a visa, but also sign a pledge to protect the environment for the sake of the children there. Palau, the world’s 13th smallest country, which is actually threatened by the rise of sea levels, is dependent on tourism. Additionally, every airline ticket to Palau includes a 100 dollar ecology charge. The island country was the first to establish a national shark refuge. In 2015 it also created the National Marine Life Refuge, the largest and most protected in the world. / Όταν οι επισκέπτες φτάνουν στον έλεγχο διαβατηρίου του Παλάου στη Μικρονησία του Ειρηνικού Ωκεανού, δεν λαμβάνουν απλώς μια βίζα, αλλά υπογράφουν μια δέσμευση προστασίας του περιβάλλοντος για χάρη των παιδιών εκεί. Το Παλάου, η 13η μικρότερη χώρα στον κόσμο, η οποία απειλείται από την άνοδο της στάθμης των υδάτων, βασίζεται στον τουρισμό. Επιπλέον, κάθε αεροπορικό εισιτήριο για το Παλάου περιλαμβάνει ένα οικολογικό τέλος 100 δολαρίων, που προορίζεται για την προστασία του φυσικού του περιβάλλοντος. Η νησιωτική χώρα ήταν το πρώτο κράτος που δημιούργησε ένα εθνικό καταφύγιο καρχαριών. Το 2015 δημιούργησε επίσης το Εθνικό Καταφύγιο Θαλάσσιας Ζωής, το μεγαλύτερο και πλήρως προστατευμένο στον κόσμο.

THE FACT _INTREPID IS EXPERIENCING AN INCREASE IN TRAVEL AND SEARCHES ON ITS WEBSITE FOR ETHIOPIA, ZIMBABWE, MOLDOVA, GREENLAND, KAZAKHSTAN AND HUNGARY. 120


-

F O R WA R D

T H I N K I N G :

K E VIN S Y S T R O M A N D MIK E K RIE G E R ORIGIN: USA / FIELD: TECHNOLOGY

| να κάνουμε». Με αυτά τα λόγια οι Kevin Systrom και Mike Krieger αποχώρησαν από το Facebook του Mark Zuckerberg το φθινόπωρο του 2018. Το δίδυμο, το οποίο ίδρυσε το Instagram το 2010 στο Σαν Φρανσίσκο, το πούλησε στο Facebook το 2012 για 1 δισ. δολάρια. Εννέα χρόνια μετά το ντεμπούτο του, το Instagram αναπτύσσεται έχοντας πάνω από ένα δισ. χρήστες. Η πρόταση που προσέφερε -κοινή χρήση φωτογραφιών με διάφορα εργαλεία- βρήκε ανταπόκριση στους millennials, φτάνοντας να ξεπεράσει σε δημοφιλία το «κουρασμένο» τότε Facebook. Δημιούργησε την κατηγορία των influencers, από τους οποίους κάποιοι πλουτίζουν. Απόδειξη η Κένταλ Τζένερ. Σύμφωνα με το Hopper HQ, ένα αναλυτικό εργαλείο του Instagram, κερδίζει περί τα $1.2 εκατ. για ένα απλό ποστ και είναι η πιο ακριβοπληρωμένη influencer του 2019. Ανάλογα το Instagram επηρέασε και το ταξίδι, μέσα από το hashtag, ως το κλειδί για την ταξινόμηση των φωτογραφιών, φίλτρων και διάφορων υποεφαρμογών. Κι εδώ μια γενιά influencers έγιναν κάτι μεταξύ διασημοτήτων και ρεπόρτερ ανεβάζοντας ιστορίες που για κάποιους ισοδυναμούν με επαγγελματική ενασχόληση.

From left / Από αριστερά: Instagram cofounder Mike Krieger, new Head of Instagram Adam Mosseri, Instagram co-founder Kevin Systrom.

THE FACT _INSTAGRAM IS ADDING USERS FASTER THAN FACEBOOK AND WILL PROBABLY SURPASS 2 BILLION IN THE NEXT FIVE YEARS, ACCORDING TO BLOOMBERG.

INSTAGRAM-PRESS.COM

“The creation of new things demands that we understand what inspires us and meets peoples’ needs and that’s what we plan to do”. With these words Kevin Systrom and Mike Krieger left Mark Zuckerberg’s Facebook in the fall of 2018. The two founded Instagram in 2010 in San Fransisco and sold it to Facebook in 2012 for one billion dollars. Νine years after its debut, Instagram is growing, with more than a billion users. Ιt's proposition - a common usage of photos with various tools - got a response from millennials, getting to surpass in popularity the then “tired” Facebook. It created the category of influencers, through which some people got rich. Case in point, Kendall Jenner. According to Hopper HQ, an Instagram analytics tool, she makes approximately $1,2 million for a simple post and is the most well-paid influencer in 2019. Also, Instagram has influenced travel, through hashtags, as the key to sorting photographs, filters and various helper apps. A number of Influencers became a celebrity and a reporter, posting stories, making it a professional occupation. / «Η δημιουργία νέων πραγμάτων απαιτεί να καταλάβουμε τι μας εμπνέει και ταιριάζει με τις ανάγκες του κόσμου και αυτό σχεδιάζουμε

122


find yourself in the world of note-taking

Beyond time as we know it. Beyond moments that highlight a day, a month, a year, a lifetime. There is a time that counts with each breath. There is a space with infinite possibilities that waits for you in your diary or notebook. Discover yourself in the world of note-taking and feel what you will be today, tomorrow or forever.

www.twf.gr


-

I N S T R A G R A M M E R S :

N E W W A Y F A R E R S : -

CHANGING THE WAY W E T HINK ABOUT THE WORLD, Τ ΗΕ Τ R AV E L INFLUENCERS BECAME A NEW KIND OF SOCIAL MEDI A S TA R S. ΚΑΘΩΣ ΑΛΛΑΖΟΥΝ ΤΟΝ ΤΡΟΠΟ ΠΟΥ ΒΛΕΠΟΥΜΕ ΤΟΝ ΚΟΣ ΜΟ, ΟΙ T R AV E L INFLUENCERS ΕΓΙΝΑΝ ΝΕΟ ΕΙΔΟΣ Σ ΤΑ Ρ Τ ΩΝ ΜΕ ΣΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΔΙΚΤ ΥΩΣΗΣ.

by V i v i Vou rtsa

|

MURAD OSMANN

More than 40% of millennials aged 18 through 33 consider “Instagrammability” while choosing their next trip, according to one study by Schofields insurance company (2017). Instagram has created a wave of social media-fueled tourism and these modern wayfarers continue posting gorgeous images to attract legions of fans -and in some cases big amounts! / Πάνω από το 40% των millennials, 18-33 ετών, λαμβάνουν υπόψη το Instagram -φαινόμενο Instagrammability- προκειμένου να επιλέξουν το επόμενο ταξίδι τους, σύμφωνα με έρευνα της αγγλικής ασφαλιστικής εταιρείας Schofields (2017). Το Instagram δημιούργησε ένα κύμα τουρισμού υπό την επίδραση των κοινωνικών μέσων δικτύωσης και αυτοί οι σύγχρονοι περιπλανώμενοι συνεχίζουν να ανεβάζουν πανέμορφες εικόνες για να προσελκύσουν ακόλουθους – και σε κάποιες περιπτώσεις μεγάλα ποσά!

4.1 MΙLLION FOLLOWERS

124

| Russian photographer / Ρώσος φωτογράφος A female back and a hand pulling the photographer to a magical direction. The image that led to the creation of the #FollowMeTo takes, was shot spontaneously in Barcelona in 2011. Since then, the couple prepare each photo intensively, whether it’s in Taiwan or Greece. According to Murad and his wife Nataly (@natalyosmann), “the proper suit is 50% of the success” of each post. In total, this success converts to thousands of loves, the book Follow Me To, A journey around the world through the eyes of two ordinary travellers (2015, Skyhorse editions), another book in Russian and contracts with companies such as Cartier, Macy’s, Google and Samsung. They have their own show on Russian

television, their own jewellery collection Follow Your Love (@followyourloveto) and the website followmetotravel.com. / Μια γυναικεία πλάτη κι ένα χέρι να τραβά το φωτογράφο προς μια μαγευτική κατεύθυνση. Η εικόνα που οδήγησε στη δημιουργία των #FollowMeTo λήψεων τραβήχτηκε αυθόρμητα στη Βαρκελώνη το 2011. Από τότε το ζευγάρι προετοιμάζει εντατικά την κάθε φωτογραφία είτε είναι στην Ταϊβάν είτε στην Ελλάδα. Για τον Murad και τη γυναίκα του Nataly (@natalyosmann) «το σωστό κοστούμι είναι το 50% της επιτυχίας» κάθε ανάρτησης. Συνολικά, η επιτυχία αυτή μεταφράζεται με χιλιάδες loves, με το βιβλίο Follow Me To, A journey around the world through the eyes of two ordinary travellers (2015, Εκδό-


νε γνωστές πέρα από τους αναγνώστες των περιοδικών. Έξι χρόνια μετά, το Instagram έχει γίνει ο ταχύτερος δίαυλος της δουλειάς του κατόχου του βραβείου Red Bull Illume Image Quest 2010 φωτογράφου, ο οποίος έχει 100 εξώφυλλα στο ενεργητικό του, χορηγούς όπως οι Black Dia­mond και Sony και μια ομιλία TED Talk με πάνω από 2 εκατομμύρια θεάσεις. «Εικόνες με πάνω από 11 hashtags λαμβάνουν διπλάσια loves» συμβουλεύει όσους θέλουν η διαδικτυακή αυτή πλατφόρμα να αναδείξει τη δουλειά τους (ChrisBurkard.com)

J E N NIF E R T U F F E N 2.8 MILLION FOLLOWERS

| Travel photographer & content creator Φωτογράφος ταξιδιού και δημιουργός περιεχομένου σεις Skyhorse), με άλλο ένα βιβλίο στα ρωσικά, καθώς και με συνεργασίες με εταιρείες, όπως οι Cartier, Macy’s, Google και Samsung. Έχουν δική τους τηλεοπτική εκπομπή στη ρωσική τηλεόραση, τη σειρά κοσμημάτων Follow Your Love (@followyourloveto) και την ιστοσελίδα followmetotravel.com.

A lot has changed since Jennifer would listen to her grandfather’s adventures. Today she’s following in his footsteps with contemporary means. Her photos had to have im-

agination, so with the help of her associate, she created the app DeluxeFX originally and later the famous izkiz Cam. She’s collaborated with various companies and has taken part in campaigns promoting countries from Kazakstan to Dubai. Together with her Instagram account in 2011, she started her travel blog (izkiz.net), “the little corner of the internet where I can show you behind the scenes of the photos”. Έχουν αλλάξει πολλά από την εποχή που η Jennifer άκουγε τις περιπέτειες του παππού της. Σήμερα ακολουθεί τα «χνάρια» του με σύγχρονα μέσα. Οι φωτογραφίες της έπρεπε να έχουν φαντασία, γι’ αυτό και με τη βοήθεια του συνεργάτη της δημιούργησε αρχικά την εφαρμογή DeluxeFX κaι αργότερα τη γνωστή izkiz Cam. Έχει συνεργαστεί με διάφορες εταιρείες κι έχει λάβει μέρος σε καμπάνιες ανάδειξης χωρών, από το Καζακστάν μέχρι το Ντουμπάι. Μαζί με το λογαριασμό της στο Instagram, τo 2011 ξεκίνησε και το ταξιδιωτικό της blog (izkiz.net), «η γωνιά στο διαδίκτυο όπου δείχνει το παρασκήνιο των φωτογραφιών της».

C H RIS B U R K A R D 3.5 MILLION FOLLOWERS

| Professional photographer / Eπαγγελματίας φωτογράφος On one of his trips to Iceland, where he was photographing surfers, he was initiated into Instagram. He’s visited the country 27 times, once for the production of the Justin Bieber's “I’ll Show You” video. His images with the very “live” adventures in distant places and extreme sports found a “frame” that would make them known beyond the readers of magazines. Six years later, Instagram has become the fastest channel for the work of the photographer with the Red Bull Illume Image Quest 2010 award. He has 100 covers to his credit, sponsors such as Black Diamond and Sony and a TED talk with over two million views. “Images with more than 11 hashtags get double the loves”, he advises those who want this web platform to showcase their work (ChrisBurkard.com). Σε ένα από τα ταξίδια του στην Ισλανδία, όπου φωτογράφιζε σέρφερ, μυήθηκε στο Instagram. Έχει επισκεφθεί τη χώρα 27 φορές, τη μια για την παραγωγή του βιντεοκλίπ του “I’ll Show You” του Justin Bieber. Οι εικόνες του με τις πολύ «ζωντανές» περιπέτειες σε απόμακρους τόπους και τα extreme sports βρήκαν το «κάδρο» που θα τις έκα-

125


I N S T R A G R A M M E R S :

-

J A C K M O R RIS

J E S SIC A S T EIN

2.7 MILLION FOLLOWERS

2.4 MILLION FOLLOWERS

| Travel blogger / Μπλόγκερ για το ταξίδι “I don’t use apps or filters”. This statement becomes very surprising when you see his photos on his Instagram account. With the fellow travel blogger Lauren Bullen (@gypsea_lust), they take pictures that get them six figure sums. In August 2017, the couple moved the unedited photos to another account, while in his blog (doyoutravel.com), he published advice for those who want to perfect their Instagram shots. The key is preselections in Lightroom. With these, Jack lights his images and makes small colour corrections. The couple joined forces in 2016 and have worked with companies such as Airbnb, Uber, Royal Caribbean and Air NZ. / «Δεν χρησιμοποιώ εφαρμογές ή φίλτρα». Η έκπληξη από αυτήν τη δήλωση,

| όταν βλέπει κάποιος τις φωτογραφίες του λογαριασμού του στο Instagram, είναι μεγάλη. Με την επίσης travel blogger, Lauren Bullen (@gypsea_lust), τραβούν φωτογραφίες που τους αποδίδουν εξαψήφια ποσά. Τον Αύγουστο του 2017, το ζευγάρι ανέβασε τις ανεπεξέργαστες φωτογραφίες του σε άλλο λογαριασμό, ενώ στο blog του (doyoutravel. com) δημοσίευσε συμβουλές για όσους θέλουν να τελειοποιήσουν τις λήψεις τους στο Instagram. Οι προεπιλογές στο Lightroom είναι το κλειδί. Μέσω αυτών, ο Jack φωτίζει τις φωτογραφίες και κάνει μικρές διορθώσεις στα χρώματα. Το ζευγάρι ένωσε τις δυνάμεις του το 2016 κι έχει κάνει συνεργασίες με εταιρείες, όπως οι Airbnb, Uber, Royal Caribbean και Air NZ.

Fashion & travel blogger / Μπλόγκερ μόδας και ταξιδιού All those who follow fashion blogger (tuulavintage.com), who Fashionista.com listed as one of the style bloggers with the greatest influence in 2013, know that in April 2017, she gave birth, as she says, to the “strongest human” in the world, a girl with a rare chromosomal anomaly (Trisomy 18). Her account on Instagram is dedicated to awareness about the disease and the effort to create a community for the mothers and the researchers. “Learning to advocate for extremely rare chromosome disorders”, she writes on her blog, posting photos with her daughter. / Όσοι ακολουθούν τη fashion blogger (tuulavintage. com), που το Fashionista.com ονόμασε μια από τις style bloggers με τη μεγαλύτερη επιρροή το 2013, γνωρίζουν ότι τον Απρίλιο του 2017 έγινε μητέρα στον «δυνατότερο άνθρωπο» στον κόσμο όπως λέει, ένα κοριτσάκι που έχει διαγνωσθεί με μια σπάνια χρωμοσωμική ανωμαλία (Τρισωμία 3). Ο λογαριασμός της στο Instagram είναι πλέον αφιερωμένος στην αφύπνιση σχετικά με την ασθένεια και στην προσπάθεια δημιουργίας μιας κοινότητας για τις μητέρες και τους ερευνητές. «Μαθαίνοντας να μιλώ για εξαιρετικά σπάνιες χρωμοσωμικές ανωμαλίες» γράφει στο blog της ανεβάζοντας φωτογραφίες με την κόρη της.

JESSICA STEIN'S PHOTOS (ALONE OR WITH HER DAUGHTER) ARE FAITHFUL TO HER BOHO STYLE AND LOVE FOR STUNNING PLACES.

126


T A R A W HIT E M A N 1.3 MILLION FOLLOWERS

| Lifestyle blogger / Μπλόγκερ με έμφαση στο lifestyle

T H E B U C K E T LIS T F A MILY 1.9 MILLION FOLLOWERS

| Family Travel Journalists / Δημοσιογράφοι με έμφαση στο οικογενειακό ταξίδι What started as a world trip for 5-6 months, became a way of life for a family of five and full time work for the parents. Garrett had already sold his software to Snapchat for 54 million dollars, financing the original plan. This “adventure” won them over and the Gee family continued. Since then, they’ve visited more than 62 countries as a family and have settled in Hawaii. They’ve also made deals with companies such as GoPro and Airbnb, hotel chains and clothing brands. They’ve managed to raise 50.000 dollars for building a school in Nepal. In March they’ll be on Socorro island, as their webpage mentions (thebucketlistfamily.com). Their biggest challenge, as they say, is “weak Wi-Fi”. / Αυτό που το 2015 ξεκίνησε ως ένα ταξίδι στον κόσμο για 5-6 μήνες, έγινε τρόπος ζωής για μια πενταμελή οικογένεια και πλήρης απασχόληση για τους γονείς. Ο Garrett είχε ήδη πουλήσει το software του στη Snapchat για 54 εκατ. δολάρια χρηματοδοτώντας το αρχικό σχέδιο. Αυτή η «περιπέτεια» τους κέρδισε και οι Gee συνέχισαν. Από τότε έχουν επισκεφθεί οικογενειακά πλέον 62 χώρες και εγκαταστάθηκαν στη Χαβάη. Έχουν επίσης κλείσει συμφωνίες με εταιρείες, όπως οι GoPro και Airbnb, ξενοδοχειακές αλυσίδες και brands ρουχισμού, ενώ κατάφεραν να μαζέψουν 50.000 δολάρια για την ανέγερση σχολείου στο Νεπάλ. Το Μάρτιο θα βρίσκονται στο νησί Σοκόρο, όπως αναφέρεται στην ιστοσελίδα τους (thebucketlistfamily.com). Άλλωστε, η μεγαλύτερη πρόκληση, όπως λένε, είναι το «αδύναμο Wi-Fi».

Proper lighting, avoidance of crowds and a preselection of the clothes. That’s what Tara, known as Tara Milk Tea, bases the popularity of her photos on. She made her debut on Instagram with fashion photos, while still a design student and collaborated with companies such as Canon and Tiffany & Co. She has also been a member of Qantas’ exclusive Q Collective team since 2016. In March she worked with comedian Rhys Nicholson for the ‘2 Aussies in Cali’ campaign, a co-production of the Los Angeles and San Francisco tourist organisations. With luxury trips being the central theme, her images “are portrayed through a kaleidoscope of colour”, recording the details in her blog at taramilktea.co. / Σωστός φωτισμός, η αποφυγή του πλήθους και η εκ των προτέρων επιλογή ρούχων. Πάνω σε αυτά βασίζει τη δημοτικότητα των φωτογραφιών της η Tάρα, γνωστή ως Tara Milk Tea. Κάνοντας το ντεμπούτο της στο Instagram με φωτογραφίες μόδας, ενώ ήταν ακόμη φοιτήτρια στο σχέδιο, συνεργάστηκε με εταιρείες, όπως η Canon και η Tiffany & Co, ενώ από το 2016 είναι μέλος της Qantas και της exclusive Q Collective ομάδας της. Το Μάρτιο συνεργάστηκε με τον κωμικό Rhys Nicholson για την καμπάνια '2 Aussies in Cali', μια συμπαραγωγή των οργανισμών τουρισμού του Λος Άντζελες και του Σαν Φρανσίσκο. Με κεντρικό άξονα τα πολυτελή ταξίδια, οι φωτογραφίες «απεικονίζονται μέσα από ένα καλειδοσκόπιο χρωμάτων» καταγράφοντας τις λεπτομέρειες στο blog της taramilktea.co.

127


I N S T R A G R A M M E R S :

-

M E LIS S A HIE 386K FOLLOWERS

| Product Designer / Σχεδιάστρια

L O UIS C O L E

K EIR A R U M B L E

1.3 MILLION FOLLOWERS

441K FOLLOWERS

|

|

Travel blogger / Μπλόγκερ για το ταξίδι

CEO @krumbledfoods / Επικεφαλής της εταιρείας @krumbledfoods

Known for his risky takes, Louis (@funforlouis) has dedicated himself to expanding the brand Live The Adventure (@ livetheadventure) since June. He admits that “what helped me develop, was to find other people to work with and share the contents of my posts”. With a top ten spot on the Forbes 2017 travel influencers list and with trips to over 80 countries since 2012, he’s attempting a change of direction, which will give greater weight to his unconventional posts on Instagram and his videos. / Γνωστός για τις παρακινδυνευμένες λήψεις του, ο Louis (@funforlouis) έχει αφοσιωθεί από τον Ιούνιο στην επέκταση του brand Live The Adventure (@livetheadventure). Άλλωστε παραδέχεται ότι «αυτό που με βοήθησε να αναπτυχθώ είναι το να βρίσκω κι άλλους ανθρώπους να συνεργάζομαι και να μοιράζομαι το περιεχόμενο των αναρτήσεών μου». Με μια θέση ανάμεσα στο Top 10 των travel influencers του Forbes το 2017 και με ταξίδια σε πάνω από 80 χώρες, από το 2012 επιχειρεί μια αλλαγή κατεύθυνσης, η οποία θα δώσει περισσότερη βαρύτητα στις αντισυμβατικές αναρτήσεις του στο Instagram και στα βίντεό του.

128

“A lot of people will keep me company on this journey”. That’s what she said when her doctor told her she was on the verge of diabetes. Since 2014, on her webpage krumbled.com, she offers her own healthy recipes. By the end of the year, the reach of her webpage encouraged her to move to Instagram. In 2017, she launched her own protein balls, Krumballs. She keeps her photos organised in a journal and manages them diligently. Travel and healthy life: the two things that can make her say, “I do feel well”. «Πολύς κόσμος θα με συντροφεύσει σε αυτό το ταξίδι». Έτσι δήλωσε όταν ο γιατρός τής είπε ότι ήταν στα πρόθυρα του διαβήτη. Από το 2014 στην ιστοσελίδα της, krumbled.com, παρουσιάζει δικές της υγιεινές συνταγές. Στο τέλος του έτους, η απήχηση της ιστοσελίδας την ενθάρρυνε να περάσει στο Instagram. Το 2017 λάνσαρε τη δική της σειρά από μπάλες πρωτεΐνης, τις Krumballs. Οργανώνει σε ένα ημερολόγιο και φροντίζει επιμελώς τις φωτογραφίες της. Ταξίδι και υγιεινή ζωή: αυτό είναι το δίπτυχό της για να λέει "I do feel well".

“I choose whatever food seems weird or tasty to me. The location comes after”. She takes pictures that focus on local foods and desserts with the landscapes as background. Melissa remembers herself greedily eating a sandwich in front of the Colosseum, while her friend made the “click” that would lead her to fame. The unexpectedly numerous reactions to the photo, led her to open an account on Instagram about food and travel and create the blog Girl Eat World (girleatworld. net). Five years later, she’s visited 36 countries and appeared in 28 publications, such as Conde Nast Traveler, The Telegraph and Huffington Post. «Διαλέγω όποιο φαγητό μου φαίνεται περίεργο ή νόστιμο. Η τοποθεσία έρχεται μετά». Και τραβά φωτογραφίες που εστιάζουν σε ντόπια φαγητά και γλυκά με φόντο τα τοπία. Η Melissa θυμάται τον εαυτό της να τρώει λαίμαργα ένα σάντουιτς μπροστά από το Κολοσσαίο, την ώρα που η φίλη της έκανε το «κλικ» που έμελλε να της δώσει δημοσιότητα. Οι αναπάντεχα πολλές αντιδράσεις στη φωτογραφία την οδήγησαν να ανοίξει το 2014 ένα λογαριασμό στο Instagram με θέμα το φαγητό και το ταξίδι και να κάνει το μπλογκ Girl Eat World (girleatworld.net). Πέντε χρόνια μετά, έχει επισκεφθεί 36 χώρες και εμφανιστεί σε 28 εκδόσεις, όπως Conde Nast Traveler, The Telegraph και Huffington Post.


Rightfully earning the accolade of the most social bar in the city, the rooftop Buena Vista Social Bar boasts Cuban-style dĂŠcor and fills our nights with exciting music, exceptional coffee blends, classic and signature cocktails. Ideal for those in search of a bar-food experience with a multi cuisine character and a Latin American touch, dynamic weekend vibes served at the delicious brunch, healthy lunch breaks and of course, exhilarating guest DJ sets.

7 Agiou Filippou Str., Athens, tel.: +30 210 32 10 017 Monday â&#x20AC;&#x201C; Sunday 10.00-03.00 buenavistasocialbarathens buenavistasocialbarathens


-

Τ Η Ε

I N D E X :

Τ Η Ε S TA R C I T I E S 2 0 19 : -

FROM BANGKOK TO TOK YO, THE MEGA CITIES ARE TRANSFORMED INTO TOURIST MAGNETS. ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΠΑΝΓΚΟΚ ΜΕ ΧΡΙ ΤΟ ΤΟΚΙΟ, ΟΙ ΜΗΤΡΟΠΟΛΕΙΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟY Γ ΙΝΟΝ ΤΑ Ι ΜΑΓΝΗΤΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ.

A SIA D O MIN A T E S H Α Σ Ι ΑΤ Ι Κ Η Υ Π Ε Ρ Ο Χ Η

| Mastercard's Global Destination City Index ranks 200 cities based on the card issuer’s proprietary analysis of publicly available spending data and visitor numbers. For the fourth consecutive year, Bangkok topped the cities index with the most international overnight visitors, while Paris overtakes London for the No 2 spot. Furthermore, cities in Asia-Pacific have seen the largest increase in international travellers since 2009, growing 9.4 percent. In comparison, Europe, which saw the second highest growth, was up 5.5 percent. This is spurred on by the growth in mainland Chinese travellers. / Η έκθεση της Mastercard Global Destination City Index κατατάσσει 200 πόλεις και βασίζεται στην ανάλυση δεδομένων που παρέχονται από τις δαπάνες των κατόχων της κάρτας και από τον αριθμό των επισκεπτών. H Μπανγκόκ, για τέταρτη συνεχή χρονιά, αναδεικνύεται πόλη με τους περισσότερους επισκέπτες. Παράλληλα το Παρίσι ξεπέρασε το Λονδίνο και κατέκτησε τη δεύτερη θέση. Οι πόλεις στην Ασία γνωρίζουν τη μεγαλύτερη αύξηση, 9,4%, σε τουριστική κίνηση από το 2009. Συγκριτικά, η Ευρώπη, η οποία κατέχει τη δεύτερη θέση, κυμάνθηκε στο 5,5%. Η αιτία εντοπίζεται στην αύξηση ταξιδιωτών από την ηπειρωτική Κίνα.

130

IN F O 2019 marks 10 years’ worth of insights stemming from Mastercard’s Global Destination Cities Index. Over the years, this annual report has shown the rise of international travel to cities around the world and the impact it is having in driving local commerce.

To 2019 σηματοδοτεί 10 χρόνια γεμάτα με ιδέες που προέρχονται από το Μastercard’s Global Destination Cities Index. H ετήσια αυτή έκθεση συν τω χρόνω κατέδειξε την άνοδο του διεθνούς ταξιδιού σε διάφορες πόλεις του κόσμου και την επίδρασή του στην ώθηση του τοπικού εμπορίου.

NEW YORK

THE CHA MPI ONS / ΟΙ Π ΡΩΤΑ ΘΛ Η Τ Ε Σ City Πόλη

Total international visitors Σύνολο διεθνών επισκεπτών

Bangkok / Μπανγκόκ The most popular / Η πιο δημοφιλής Dubai / Ντουμπάι The most tempting to consume / Η πιο ελκυστική για κατανάλωση New York / Νέα Υόρκη The longer stayed / Η πιο ιδανική για πολυήμερη διαμονή Phuket / Πουκέτ With the most tourist impact on locals' lifes / Με τη μεγαλύτερη επίδραση στη ζωή των κατοίκων Tokyo / Τόκιο With the biggest growth in tourists / Με τη μεγαλύτερη ανάπτυξη σε αριθμό τουριστών


LONDON PA R I S

TOKYO

PHUKET BANGKOK

DUBAI MAKKAH

SINGAPORE

T O P DESTIN ATION CITIES K O ΡΥΦΑΙΕΣ ΠΟΛΕΙΣ- Π ΡΟΟΡΙΣΜ ΟΙ Rank City Κατάταξη Πόλη 01 02 03 04 05

Total international visitors (in millions) Σύνολο εισερχόμενων επισκεπτών

Bangkok / Μπανγκόκ 22.78 Paris / Παρίσι 19.10 London / Λονδίνο 19.09 Dubai / Ντουμπάι 15.93 Singapore / Σιγκαπούρη 14.67

OVERNIGHT INTERNATIONAL VISITOR SPENDING GLOBALLY / ΔΑΠΑΝΗ ΔΙΑΝΥΚΤΕΡΕΥΣΗΣ ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΩΝ ΕΠΙΣΚΕΠΤΩΝ ΠΑΓΚΟΣΜΙΩΣ Rank City Κατάταξη Πόλη 01 02 03 04 05

Total Spend (US$, in billions) Συνολική δαπάνη (σε δισ. δολάρια)

Dubai / Ντουμπάι $30.82 Makkah / Μέκκα $20.09 Bangkok / Μπανγκόκ $20.03 Singapore / Σιγκαπούρη $16.56 London / Λονδίνο $16.47

131


Τ Η Ε

-

I N D E X :

BIG S P E N D E R S Ν Ι Κ Η Τ Ε Σ Σ ΤΑ Ε Σ Ο Δ Α

| Dubai was named as the top city for international visitor spending. The average traveller to Dubai spends three and a half nights in the emirate, translating to a whopping $553 per night. Spending in Dubai is also up from 2017. In that year, visitors spent about $537 per person per day, for an annual total of $29.7 bn. Mecca was named second ($20.09 million) while Bangkok ($20.03 million) ranked third. To Nτουμπάι αναδείχθηκε κορυφαία πόλη ως προς τη δαπάνη από πλευράς επισκεπτών. Ο μέσος ταξιδιώτης συνήθως μένει

εκεί τρεισήμισι μέρες και δαπανά περίπου 553 δολάρια ημερησίως. Γενικότερα, η άνοδος στη δαπάνη στο Ντουμπάι σημειώνεται από το 2017, χρονιά κατά την οποία η κατά κεφαλή δαπάνη ήταν 537 δολάρια την ημέρα, με το ετήσιο σύνολο δαπάνης να φτάνει στα 27,7 δισ. δολάρια. Ακολούθως, η Μέκκα στη Σαουδική Αραβία, με δαπάνη στα 20,09 εκατ. δολάρια, κατέλαβε τη δεύτερη θέση στην κατάταξη, ενώ η Μπανκόγκ την τρίτη, με συνολική ετήσια δαπάνη στα 20,03 εκατ. δολάρια.

BETWEEN ALL THE DESTINATIONS ARRIVALS HAVE GROWN ON AVERAGE 6.5 PERCENT YEAROVER-YEAR SINCE 2009

A D DITIO N A L IN SIG H T S IN T O T O P 5 D E S TIN A TIO N CITIE S Π Ρ Ο Σ Θ Ε ΤΑ Σ Τ Ο Ι Χ Ε Ι Α Γ Ι Α Τ Ι Σ 5 Κ Ο Ρ ΥΦΑ Ι Ε Σ Π Ο Λ Ε Ι Σ

| AVG LENGTH OF VISIT / ΜΕΣΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΠΑΡΑΜΟΝΗΣ

AVG DAILY SPEND (US$) / ΜΕΣΗ ΗΜΕΡΗΣΙΑ ΔΑΠΑΝΗ (US$)

% OF NATIONAL LEVEL OVERNIGHT ARRIVALS IN 2018* / % ΑΦΙΞΕΩΝ ΣΕ ΕΘΝΙΚΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΤΟ 2018*

••

• •

• •

••

• •

• •

••

• •

• •

••

• •

• •

••

• •

• •

Historical data in each times series presented above has been updated with the latest figures or estimations and may not be comparable to the time series from previous editions of this report. Τα ιστορικά στοιχεία σε κάθε χρονοσειρά παραπάνω έχουν επικαιροποιηθεί με τα πιο πρόσφατα μεγέθη ή εκτιμήσεις και δεν είναι συγκρίσιμα με χρονοσειρές από παλαιότερα στοιχεία της έρευνας. * “% of National Level Ovn Arrivals” refers to the destination arrivals as a % of national arrivals (e.g. arrivals in Bangkok as % of arrivals in Thailand / * “% σε Εθνικό Επίπεδο Αφίξεων αναφέρεται στις αφίξεις στον προορισμό ως ποσόστωση επί των εθνικών αφίξεων (για παράδειγμα, αφίξεις στην Μπανγκόκ ως % των αφίξεων στην Ταϊλάνδη).

132

PHOTO BY TAN KANINTHANOND ON UNSPLASH

DESTINATION CITY 2018 TOP 3 ORIGIN MARKETS OF INTERNATIONAL OVERNIGHT ARRIVALS ΠΌΛΗ 2018 ΟΙ ΚΥΡΙΟΤΕΡΕΣ 3 ΑΓΟΡΕΣ ΓΙΑ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΑΦΙΞΕΙΣ Bangkok Mainland China Japan South Korea Thailand % Share of Arrivals / Μερίδιο Αφίξεων % Share of Arrivals / Μερίδιο Αφίξεων % Share of Arrivals / Μερίδιο Αφίξεων 4.8 $184 2009 7.3% 2009 14.3% 2009 1.3% 2018 36.7% 2018 37.3% 2018 7.9% 2018 4.4% Paris United States United Kingdom Spain France % Share of Arrivals / Μερίδιο Αφίξεων % Share of Arrivals / Μερίδιο Αφίξεων % Share of Arrivals / Μερίδιο Αφίξεων 2.5 $296 2009 9.4% 2009 10.2% 2009 6.7% 2018 36.5% 2018 10.3% 2018 9.6% 2018 7.6% London United States France Germany United Kingdom % Share of Arrivals / Μερίδιο Αφίξεων % Share of Arrivals / Μερίδιο Αφίξεων % Share of Arrivals / Μερίδιο Αφίξεων 5.8 $148 2009 12.9% 2009 10.8% 2009 7.5% 2018 50.4% 2018 13.8% 2018 9.6% 2018 7.6% Dubai India Saudi Arabia United Kingdom UAE % Share of Arrivals / Μερίδιο Αφίξεων % Share of Arrivals / Μερίδιο Αφίξεων % Share of Arrivals / Μερίδιο Αφίξεων 3.5 $553 2009 8.7% 2009 4.3% 2009 11.7% 2018 79.2% 2018 12.8% 2018 9.8% 2018 7.6% Singapore Mainland China Indonesia India Singapore % Share of Arrivals / Μερίδιο Αφίξεων % Share of Arrivals / Μερίδιο Αφίξεων % Share of Arrivals / Μερίδιο Αφίξεων 4.2 $272 2009 9.5% 2009 16.9% 2009 8.3% 2018 100% 2018 18.4% 2018 14.3% 2018 8.5%


BANGKOK THAILAND

| Why Bangkok is the most popular city in the world? Its culinary image is one of the world’s most tempting and restaurants like Gagan steel the scene. The culture seekers are well served in the city starting from the Wat Phra Kaew temple. Furthermore, the megamalls and local markets also offer thrilling experiences to the visitors. Γιατί η Μπανγκόκ είναι η πιο δημοφιλής πόλη στον κόσμο; Πρώτον, η γευστική της σκηνή, με εστιατόρια όπως το νέο Gagan, κλέβει την παράσταση. Όσοι, πάλι, στρέφονται στον πολιτισμό έχουν επιλογές και θα ξεκινήσουν από το ναό Wat Phra Kaew. Αλλά και τα εμπορικά κέντρα σε συνδυασμό με τις ντόπιες αγορές αποτελούν εμπειρίες από μόνα τους.

133


Τ Η Ε

-

I N D E X :

H O W T O U RIS M O V E R C O M E S T H E W O R L D G D P ΠΩΣ Ο ΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΞΕΠΕΡΝΑ ΤΟ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΑΕΠ

200

190.7 Total International Overnight Arrivals Expenditure (200 Destinations) Συνολική δαπάνη διεθνών αφίξεων (200 προορισμοί)

190

P R O S P E RIT Y T O O L

180

ΚΛΕΙΔΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΗΜΕΡΙΑ

|

GROWTH OF INTERNATIONAL VISITOR ARRIVALS SPEND STILL OUTPACES WORLD REAL GDP.

176.0 Total International Overnight Arrivals (200 Destinations) / Συνολικές διεθνείς αφίξεις (200 προορισμοί)

170

160

150

140.3 World Real GDP Παγκόσμιο ΑΕΠ 140

130

120

110

100 2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

2018

SOURCE: IMF WEO, CALCULATED AT MARKET EXCHANGE RATES

Αccording to the World Travel and Tourism Council annual report, the travel and tourism sector contributed a record $8,8 trilion to the global economy in 2018. It is also responsible for one in five of all new jobs created in the world over the last five years. As mentioned in the data, travel & tourism in 2018, grew faster than the global economy and generated 10.4 percent of all global economic activity. / Σύμφωνα με την ετήσια έκθεση του Παγκόσμιου Συμβουλίου Ταξιδίου και Τουρισμού, κατά το έτος 2018 ο κλάδος του ταξιδιού και του τουρισμού συνεισέφερε με 8,8 τρισεκατομμύρια δολάρια στην παγκόσμια οικονομία. Eπίσης, μια στις πέντε θέσεις εργασίας που δημιουργούνται παγκοσμίως οφείλεται στον τουρισμό. Όπως αναφέρεται με βάση τα στοιχεία, ο τομέας του τουρισμού και του ταξιδιού αναπτύχθηκε πιο γρήγορα σε σχέση με την παγκόσμια οικονομία κατά το συγκεκριμένο έτος και διαμορφώθηκε στο 10,4% της παγκόσμιας οικονομικής δραστηριότητας.


TOKYO J A PA N

PHOTO BY CHRIS YANG ON UNSPLASH

| In 2020, Japan will host the Olympic and Paralympic Games. According to the Global Power City Index, Tokyo was ranked 3rd among 42 major cities in the category of “economy” when evaluated in terms of “R&D”, “cultural interaction”, “environment”, and “accessibility”. / To 2020 θα φιλοξενήσει τους Ολυμπιακούς και τους Παραολυμπιακούς Αγώνες. Σύμφωνα με την έκθεση Global Power City Index, το Τόκιο αναδείχθηκε στην τρίτη θέση ανάμεσα σε 42 μεγάλες πόλεις στην κατηγορία «οικονομία» και αξιολογήθηκε με όρους, όπως έρευνα και ανάπτυξη, διαπολιτισμικότητα, περιβάλλον, προσβασιμότητα.

135


E A S Y

-

-

H O RIZ N O N E B A G S PA C E Τ R Α V E L L U G G A G E

| What does smart luggage need to function in zero gravity? The German luggage brand Horizn Studios collaborated with the world's youngest astronaut, Alyssa Carson, to develop a smart suitcase suitable for space tourism. It boasts an ultra-light and flexible carbon fiber shell, smart screens, biometric security that lets the user unlock the case with fingerprint recognition, and wireless charging. Αccording to Horizn Studios, "developments in technology and the increasing digitisation of travel inspire us daily to re-think what we know about luggage. Just as traditional luggage was not equipped for today’s digital nomads, today’s smart luggage needs to adapt to the unique challenges of space travel". / Τι απαιτείται ώστε να ταξιδέψει μια αποσκευή σε συνθήκες μηδενικής βαρύτητας; Την απάντηση δίνει η γερμανική εταιρεία Horizn Studios, η οποία συνεργάστηκε με τη νεότερη αστροναύτη του κόσμου, Αλίσα Κάρσον, προκειμένου να παρουσιάσει, σε επίπεδο concept, μια κατάλληλη τσάντα για τον διαστημικό τουρισμό, που κερδίζει έδαφος στο χώρο του ταξιδιού. Η πρόταση της Horizn Studios περιλαμβάνει ένα πολύ ελαφρύ και εύκαμπτο κέλυφος από ανθρακονήματα, έξυπνες οθόνες, βιομετρική ασφάλεια, η οποία επιτρέπει στο χρήστη να ξεκλειδώνει την τσάντα με αναγνώριση δακτυλικών αποτυπωμάτων και ασύρματη φόρτιση. Σύμφωνα με τη Horizn Studios, «οι εξελίξεις στην τεχνολογία και η αυξανόμενη ψηφιοποίηση του ταξιδιού μας εμπνέουν καθημερινά στο να σκεφτόμαστε ξανά όσα γνωρίζουμε για τις αποσκευές».

D E T AIL Ηorizn Studio's suitcase boasts an ultra-light carbon fiber shell. / Η τσάντα της Horizn Studios περιλαμβάνει ένα πολύ ελαφρύ κέλυφος από ανθρακονήματα.

UP:

D E T AIL Τhe airbag is worn around the neck like a collar. / Ο αερόσακος φοριέται γύρω από το λαιμό, σαν κολάρο.

136

T R A V E L


-

T E C H by Ιr a Si n i g al i a

M E NEW TECHNOLOGIES, INNOVAT I V E OB JE C T S AND ECOLOGICAL TECHNIQUES FOR THE F U T UR E T R AV E L L E R S. ΝΕΕΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ, ΠΡΩΤΟΠΟΡΙΑΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ Κ ΑΙ OIKOΛΟΓΙΚΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΞΙ Δ ΙΩ Τ Ε Σ Τ ΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ.

H O V D I N G AI R B A G BICYCLE HELMET

|

IN THE EVENT OF AN ACCIDENT THE AIRBAG INFLATES IN 0,1 SECOND AND ABSORBS 3 TIMES MORE OF THE IMPACT THAN A REGULAR HELMET

Malmö-based company Hövding has developed an innovative cycling helmet as a result of years of research and development. Hövding 3 is an airbag for cyclists that is worn around the neck like a collar. Sensors inside the collar read the cyclist's movement pattern 200 times per second and in the event of an accident, the airbag inflates in 0.1 second and absorbs 3 times more of the impact than a regular helmet. Ιt forms around the head and neck like a protective hood. According to Hövding, the airbag technology is 8x safer than traditional bicycle helmets. / H εταιρεία Hovding, η οποία εδρεύει στο Μάλμε της Σουηδίας, ανέπτυξε ένα προηγμένο ποδηλατικό κράνος μετά από πολύ-

χρονη έρευνα. Στην ουσία το Hovding 3 είναι ένας αερόσακος, κατασκευασμένος για τους ποδηλάτες, που φοριέται γύρω από το λαιμό, σαν κολάρο. Αισθητήρες στο εσωτερικό του κολάρου διαβάζουν τις κινήσεις του ποδηλάτη επί 200 φορές το δευτερόλεπτο. Σε περίπτωση ατυχήματος, ο αερόσακος φουσκώνει σε 0,1 εκατοστά του δευτερολέπτου και απορροφά τρεις φορές περισσότερο την ένταση από ένα κανονικό κράνος. Παράλληλα, εφαρμόζει γύρω από το κεφάλι και το λαιμό σαν μια κουκούλα. Σύμφωνα με τη Hovding, η τεχνολογία του αερόσακου έχει καταγραφεί ως οκτώ φορές πιο ασφαλής σε σχέση με τα κλασικά ποδηλατικά κράνη.

137


VOLLEBAK JACKET

N A TIV E U NIO N D R O P

SOLAR CHARGED JACKET

WIRELESS CHARGER

|

|

Vollebak, a U.K.-based sports-gear company, presented the awarded Solar Charged Jacket. The core tech that enables the jacket to glow is its membrane – an ultra-thin layer housed inside a translucent mesh that keeps rain out and lets sweat escape. Engineered with a phosphorescent compound it rapidly stores any light it comes into contact with and re-emits it slowly over time. The Solar Charged Jacket is naturally fuelled fast by sunlight, so one of the easiest ways to charge it is by wearing it outside during the day. Whether it’s for 2 minutes or 2 hours, the jacket will store the energy from the sun and start glowing as soon as you head somewhere dark. / Η Vollebak, μια αγγλική εταιρεία αθλητικού εξοπλισμού, παρουσίασε το Solar Charged Jacket. Η βασική τεχνολογία του είναι μια ειδική μεμβράνη, ή αλλιώς ένα ιδιαίτερα λεπτό στρώμα, το οποίο βρίσκεται μέσα σε ένα ημιδιαφανές πλέγμα, που κρατά μακριά τη βροχή και παράλληλα απομακρύνει τον ιδρώτα. Χάρη σε μια φωσφορική ένωση αποθηκεύει γρήγορα το φως με το οποίο το ρούχο έρχεται σε επαφή και το αντανακλά στη συνέχεια σε πιο αργό ρυθμό. Το Solar Charged Jacket φορτίζει με φυσικό τρόπο από το φως του ήλιου. Έτσι ένας από τους πιο εύκολους τρόπους για να το γεμίσει ο χρήστης του δεν είναι άλλος από το να το φοράει σε εξωτερικούς χώρους κατά τη διάρκεια της ημέρας. Είτε είναι για 2 λεπτά είτε για 2 ώρες, το τζάκετ αποθηκεύει την ενέργεια από τον ήλιο κι έτσι έχει τη δυνατότητα να φωτίζει όταν ο χρήστης κατευθύνεται σε περιβάλλον, το οποίο είναι πιο σκοτεινό.

Native Union’s Drop Wireless Charger features a stand out design with a silicone tread pattern to keep your device in place and prevent overheating for optimum charging. The charger boasts a sleek combination of hard-wearing home textile and aircraft grade aluminum. The cable supplied is one of Native Union’s excellent braided versions with a USB Type-C connector, and at 6.5 feet long it’s easy to move the charger around if you’re not close to an electrical socket. / Ο φορτιστής της εταιρείας Native Union, η οποία διακρίνεται για το σχεδιασμό των προϊόντων της, περιλαμβάνει μια βάση, κατασκευασμένη από σιλικόνη, προκειμένου η συσκευή να παραμένει στη θέση της αλλά και να προφυλάσσεται από την υπερθέρμανση, ώστε η φόρτιση να γίνεται απρόσκοπτα. Επιπλέον, ο φορτιστής Wireless Charger, όπως ονομάζεται, έχει ως υλικά του μια ειδική μείξη από ανθεκτικό ύφασμα και αλουμίνιο, με το οποίο κατασκευάζονται αεροσκάφη. Το καλώδιο που περιλαμβάνεται στο πακέτο αγοράς αποτελεί μια εξελιγμένη έκδοση της ίδιας εταιρείας, με σύνδεση για USB κι ένα καλώδιο, μήκους περίπου 195 εκατοστών, ώστε να μετακινείτε το φορτιστή κοντά σας, στην περίπτωση που δεν βρίσκεστε κοντά σε κάποια πρίζα.

LIG H T O N Τhe phosphorescent compound stores any light it comes into contact. / H φωσφορική του μείξη αποθηκεύει κάθε είδους φως με το οποίο έρχεται σε επαφή.

138

E A S Y

T R A V E L

BOTTOM: VOLLEBAK/ SUN LEE

-


E A S Y

-

T R A V E L

BANG AND OLUFSEN HEADPHONES B E O P L AY H 9 I

| According to the high-edge sound company company Bang & Olufsen's mission, is the constant perfection of the techniques used to reproduce sound even when you are on-the-go. The over-ear headphones Beoplay H9i deliver Bang & Olufsen Signature Sound. The acoustics are expertly tuned by the sound engineers of the company to deliver rich and powerful listening experiences, while the Transparency Mode technology lets you hear your surroundings, when you need to. Furthermore, a sensor pauses playback when you remove your headphones — and resumes it when put back on. When it comes to the aesthetics, the Beoplay H9i headphones, designed by Jakob Wagner, features the soft lambskin in pale beige colour, the polished aluminium and the genuine cowhide leather add a finishing touch of luxury. / Σύμφωνα με τη σουηδική εταιρεία Bang & Olufsen, η αποστολή της είναι η συνεχής τελειοποίηση των τεχνικών που χρησιμοποιούνται για την αναπαραγωγή του ήχου, ακόμη κι όταν βρίσκεστε εν κινήσει. Τα ακουστικά κεφαλής Beoplay H9i ενσωματώνουν την τεχνολογία Bang & Olufsen Signature Sound κι έχουν ρυθμιστεί από τους μηχανικούς της εταιρείας, ώστε να εξασφαλίζουν πλούσια και δυνατή απόδοση. Παράλληλα με την τεχνολογία Transparency Mode μπορείτε να ακούτε και τους εξωτερικούς ήχους, όταν αυτό είναι απαραίτητο, ενώ ένας αισθητήρας παύει τη λειτουργία των ακουστικών όταν τα απομακρύνετε. Σε ό,τι αφορά στην αισθητική, τα Beoplay H9i έχουν σχεδιαστεί από τον Jakob Wagner και είναι κατασκευασμένα από μαλακό δέρμα αρνιού σε μπεζ χρώμα. Το αστραφτερό αλουμίνιο και το δερμάτινο περίβλημά τους ολοκληρώνουν την πολυτελή τους εμφάνιση.

S E N S O RIA s o c k s SMART SOCKS

| A pair of “smart” socks made of high-tech fabricOne material, equipped with an electronic cuff wrapped around the leg that monitors your physical activity, and sends regular updates and notifications to users. Very simple to use, as long as you download the Sensoria application on your device, connect automatically via your smartphone and let Bluetooth Smart watch over you. Sensoria smart socks are also machine-washable. Ένα ζευγάρι «έξυπνες» κάλτσες, κατασκευασμένες από υψηλής τεχνολογίας fabricOne κι εξοπλισμένες με ηλεκτρονική μανσέτα που αγκαλιάζει το πόδι, παρακολουθεί, ενημερώνει και σας προειδοποιεί μέσω των αισθητήρων τους σε όλη τη διάρκεια της αθλητικής δραστηριότητάς σας. Η χρήση του είναι απλή, αρκεί να κατεβάσετε την εφαρμογή Sensoria στο κινητό σας, να συνδεθείτε αυτόματα με το τηλέφωνό σας και αφήστε το Bluetooth Smart να σας προσέχει. Οι Sensoria smart shocks πλένονται και στο πλυντήριο.

TRANSPARENCY MODE TECHNOLOGY LETS YOU HEAR YOUR SURROUNDINGS. A SENSOR PAUSES PLAYBACK WHEN YOU REMOVE YOUR HEADPHONES. 140


WAVE MASSAGE HEAD MASSAGE DEVICE

| Designer Benjamin Hubert designs his garments with a focus on practical daywear, using lightweight, ecological materials that strike a balance between the environment and people. His collaboration with Layer by Panasonic resulted in Wave, a smart head massage device that relieves stress and anxiety. Some designs of this particular collection include Ease, geared towards also offering skincare during sleep. Wave also has the ability to map user intensity levels and thus determine the best course of action to alleviate the symptoms. / Ο σχεδιαστής Benjamin Hubert δημιουργεί ενδύματα με άξονα τη λειτουργικότητα των προϊόντων του στην καθημερινότητα, χρησιμοποιώντας ελαφρά και οικολογικά υλικά, που έρχονται σε ισορροπία με το περιβάλλον και τους ανθρώπους. Η συνεργασία της εταιρείας του Layer με την Panasonic ήταν το Wave, μια έξυπνη συσκευή μασάζ κεφαλής που ανακουφίζει από το άγχος. Σε κάποια σχέδια της συγκεκριμένης συλλογής περιλαμβάνεται το Ease, τεχνολογία που προορίζεται για τη φροντίδα του δέρματος κατά τη διάρκεια του ύπνου. Το Wave έχει τη δυνατότητα να χαρτογραφήσει το επίπεδο έντασης του χρήστη, ώστε να μπορέσει να καθορίσει τον τρόπο αντιμετώπισής της.

IN F O Wave has the ability to map user intensity levels. / Το Wave έχει τη δυνατότητα να χαρτογραφήσει το επίπεδο έντασης του χρήστη.

U N D E R A R M O U R's U A R U S H AT H L E T E R E C O V E R C O L L E C T I O N

| Sportswear that collaborates with the body to regulate temperature and improve athlete performance. Under Armour has been recognized internationally as an innovation in sportswear, especially designed to keep athletes refreshed, dry and light during a match or workout. UA RUSH technology transforms into infrared energy that returns to the body. / Αθλητικά ρούχα που συνεργάζονται με το σώμα, ώστε να ρυθμίζουν τη θερμοκρασία και να βελτιώνουν την απόδοση του αθλητή. Η Under Armour χαίρει παγκόσμιας αναγνώρισης ως πρωτοπόρος σε τεχνικά αθλητικά είδη, ειδικά σχεδιασμένα για να διατηρούν τους αθλητές δροσερούς, στεγνούς και ανάλαφρους κατά τη διάρκεια ενός αγώνα ή προπόνησης. Η τεχνολογία UA RUSH μετατρέπεται σε υπέρυθρη ενέργεια που επιστρέφει στο σώμα.


-

E A S Y

T R A V E L

D E T AI L Rolled up, Roller MK01 can fit in your pocket. Αναδιπλωμένα, τα Roller MK01 χωρούν στην τσέπη σας.

ROLLER MK01 LUZLI'S HEADPHONES

|

142

CLOSCA BOTTLE S U S TA I N A B L E B O T T L E

|

THE APPLICATION CALCULATES ONE LESS PLASTIC BOTTLE USED EVERY TIME THE WATER BOTTLE IS FILLED REWARDING YOU FOR YOUR HELP TO SAVE THE PLANET

A product with eco-sensitivity, the Closca Bottle features an ergonomic silicone flap that allows for effortless storage in backpacks or on bicycles. Its innovation also lies in the Closca Water App that can be downloaded to your smartphone, and informs users of where to refill the bottle. In addition, the application calculates one less plastic bottle used every time the water bottle is filled, rewarding users for contributing to the sustainability of the planet. Μια κατασκευή οικολογικής ευαισθησίας είναι το Closca Bottle, με εργονομικό πτερύγιο σιλικόνης, για να μεταφέρεται εύκολα στο σακίδιο ή στο ποδήλατο. Η πρωτοτυπία, όμως, είναι η εφαρμογή που θα κατεβάσετε στο κινητό σας, το Closca Water App, όπου μπορείτε να ενημερωθείτε για τα σημεία στα οποία μπορείτε να το ξαναγεμίσετε, αλλά και με κάθε γέμισμα μπουκαλιού η εφαρμογή μετράει ένα λιγότερο πλαστικό μπουκάλι που δεν χρησιμοποιήθηκε ανταμείβοντάς σας για τη συμβολή σας στη βιωσιμότητα του πλανήτη.

TOP LEFT: WWW.LUZLI.COM

Every set of Roller MK01 headphones are manufactured by hand in Switzerland by Luzli, making every piece unique. Artfully designed from aluminium and stainless steel, the headphones sit comfortably on the head and draw inspiration from the high quality and classically beautiful Swiss watches. They feature a state of the art folding mechanism and are exceptionally durable, specially designed down to the finest detail. Rolled up, they can fit in your pocket. More importantly, the sound they produce is just as balanced and compact as their appearance. / Κάθε σετ ακουστικών Roller MK01 κατασκευάζεται χειροποίητα στην Ελβετία από την εταιρεία Luzli, καθιστώντας το κάθε κομμάτι μοναδικό. Δεξιοτεχνικά σχεδιασμένο από αλουμίνιο και ανοξείδωτο ατσάλι, προσαρμόζεται άνετα στο κεφάλι και είναι εμπνευσμένο από τα υψηλής ποιότητας και αισθητικής ελβετικά ρολόγια. Διαθέτουν μηχανισμό αναδίπλωσης και είναι εξαιρετικά ανθεκτικά και σχεδιασμένα έως την τελευταία λεπτομέρεια. Μπορείτε να τα διπλώσετε και να τα χωρέσετε στην τσέπη σας, αποσπώντας τα καλώδιά του, για μεγάλη διάρκεια ζωής. Η απόδοση του ήχου είναι το ίδιο ισορροπημένη και συμπαγής όπως η εμφάνισή τους.


AWE-INSPIRING PLACES FOR ADVENTURE, ASTONISHING MUSEUMS, HOTELS A ND RE S TAUR A N T S A RE TA K ING OFF AROUND THE WORLD. / ΕΞΑΙΡΕΤΟΙ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ ΓΙΑ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ ΚΑΙ ΜΑΖΙ ΘΕ Α Μ ΑΤ ΙΚ Α ΜΟΥ ΣΕ Ι Α Κ ΑΙ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ A ΠΟΓ Ε ΙΩΝΟΝ ΤΑ Ι ΣΕ ΟΛΟ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ.

PHOTO: KUVIO

by L o l a Skal tsa

144


145


O O DI LIB R A R Y HELSINKI, FINLAND

| The wave shaped building from glass and wood symbolically extends from the country’s Parliament in the Finnish capital. The Oodi public library, created by the firm ALA Architects, took twenty years to be completed and is a gift for the 100 years of Finland’s independence. Anyone interested in literature, music, cinema, will find something of interest. A world first, robotcarts function as librarians, putting books back in their right places. The library lends out musical instruments too. / Απέναντι από το Κοινοβούλιο της χώρας στη φινλανδική πρωτεύουσα, ως συμβολισμός, εκτείνεται το κυματοειδές κτίριο από γυαλί και ξύλο. Η δημόσια βιβλιοθήκη, ονόματι Οodi, έργο του αρχιτεκτονικού γραφείου ALA Architects, χρειάστηκε είκοσι χρόνια για να αποπερατωθεί και αποτελεί το δώρο για τον εορτασμό των 100 χρόνων ανεξαρτησίας της Φινλανδίας. Στην Οοdi θα βρουν ενδιαφέρον οι φίλοι της λογοτεχνίας -στο open air αναγνωστήριο του τελευταίου ορόφου-, της μουσικής, του κινηματογράφου. Για πρώτη φορά στον κόσμο, ρομπότ-βαγόνια εκτελούν χρέη υπαλλήλων, τοποθετώντας τα βιβλία στις σωστές θέσεις τους. Τέλος, η βιβλιοθήκη είναι δανειστική και για μουσικά όργανα. o o d i helsinki.fi

MANSHAUSEN N O R WAY

146

TOP: ANTS VAHTER, BOTTOM: STEVE KING

|

THE EXPLORER BØRGE OUSLAND FELL IN LOVE WITH THE NATURAL BEAUTIES OF MANSHAUSEN AND HE BOUGHT THE ISLAND. THERE, HE CREATED A DESTINATION FOR THE ADVENTURE LOVERS. THE HUTS "DIP INTO" THE WATER AND "CLIMB" THE ROCKS, PROJECTING THEIR GLASS STATURE, COMPLEMENTED BY WOOD. ΤΙΣ ΦΥΣΙΚΈΣ ΟΜΟΡΦΙΈΣ ΤΟΥ ΜΆΝΣΧΑΟΥΖΕΝ ΑΓΆΠΗΣΕ Ο EΞΕΡΕΥΝΗΤΗΣ ΜΠΌΡΓΚΕ ΟΎΣΛΑΝΤ KAI ΑΓΌΡΑΣΕ ΤΟ ΝΗΣΊ ΔΗΜΙΟΥΡΓΏΝΤΑΣ ΈΝΑΝ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΩΔΗ ΠΡΟΟΡΙΣΜΌ. ΟΙ ΚΑΛΎΒΕΣ "ΒΟΥΤΆΝΕ" ΣΤΟ ΝΕΡΌ ΠΡΟΒΆΛΛΟΝΤΑΣ ΤΟ ΓΥΆΛΙΝΟ ΑΝΆΣΤΗΜΆ ΤΟΥΣ ΠΟΥ ΣΥΜΠΛΗΡΏΝΕΤΑΙ ΜΕ ΞΎΛΟ. m a n sh a u sen . n o


TOP: STEVE KING, MIDLLE: BORGE OUSLAND, BOTTOM: KJELL OVE STORVIK, PAAL LAUKLI, STEVE KING -

T H E S H A P E O F T H I N G S T H A T C A M E :

147


COPENHAGEN, DENMARK

|

EFFECT, THE HELICAL TOWER, 45 METRES TALL, IS IN THE GISSELFELD KLOSTERS FOREST ΑND IT’S PART OF THE LARGEST ADVENTURE PARK IN DENMARK, CAMP ADVENTURE. ΕFFECT IS ACCESSIBLE TO ALL. / ΤΟ EFFECT, Ο ΕΛΙΚΟΕΙΔΉΣ ΠΎΡΓΟΣ 45 Μ. ΒΡΊΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ ΔΆΣΟΣ GISSELFELD KLOSTERS ΚΑΙ EINAI TMHMA ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΎΤΕΡΟΥ ΠΆΡΚΟΥ ΠΕΡΙΠΈΤΕΙΑΣ ΤΗΣ ΔΑΝΊΑΣ, ΤΟΥ CAMP ADVENTURE. TO ΕFFECT ΕΊΝΑΙ ΠΡΟΣΒΆΣΙΜΟ ΣΕ ΌΛΟΥΣ. effekt.dk.

EFFEKT CAMP ADVENTURE / RASMUS HJORTSHOJ

E F F E K T, C A M P A D V E N T U R E


-

T H E

S H A P E

O F

T H I N G S

T H A T

C A M E :

CENTRAL RESTAURANT LIMA, PERU

| At Central Restaurant, in Lima, you’ll take a special tour of Peru’s nature, learning the ingredients that are served in this famous restaurant. You’ll also learn about its biodiversity at various altitudes. Central’s chef and owner, Virgilio Martinez, originated this new way of approaching local gastronomy and gave a boost to the internationally recognised Peruvian cuisine, promoting the traditional agriculture of Incas in the Andes mountains and also in the Amazon jungle, making his restaurant one of the 50 best in the world. / Στο Central Restaurant, στη Λίμα, θα κάνετε μια ιδιαίτερη περιήγηση στη φύση του Περού, μαθαίνοντας τις πρώτες ύλες που σερβίρονται στο φημισμένο αυτό εστιατόριο, ενώ θα γνωρίσετε και τη βιοποικιλότητα της χώρας. Ο σεφ και ιδιοκτήτης του Central, Virgilio Martinez, είναι ο εμπνευστής του νέου αυτού τρόπου προσέγγισης της τοπικής γαστρονομίας, ο οποίος έδωσε ώθηση στην περουβιανή κουζίνα, αναδεικνύοντας την παραδοσιακή γεωργία των Ίνκας στα βουνά των Άνδεων, αλλά και στη ζούγκλα του Αμαζονίου, φέρνοντας το εστιατόριό του ανάμεσα στα 50 καλύτερα του κόσμου. c e n t r a l r e st a u r a n te . c o m . p e

DOGHOUSE COLUMBUS, USA

MIDLLE RIGHT: JIMENA AGOIS

|

I F Y O U L O V E B E E R, T H E N D O G H O U S E H O T E L I N C O L U M B U S, O H I O, I S M A D E F O R Y O U. I T S 32 R O O M S (4 O F W H I C H A R E P E T F R I E N D LY) A R E I N A B R E W E RY A N D T H E Y’R E E Q U I P P E D W I T H A S P E C I A L TA P F R O M W H I C H B E E R F L O W S F R E E LY. T H E B E E R M U S E U M A L S O F U N C T I O N S A S A C O N V E N T I O N S PA C E. / Α Ν Α ΓΑ Π ΆΤ Ε Τ Η Ν Μ Π Ι ΡΑ, ΤΌ Τ Ε ΤΟ D O G H O U S E, Σ ΤΟ Ο Χ Ά Ι Ο, ΕΊ Ν Α Ι Ι Δ Α Ν Ι ΚΟ Γ Ι Α Σ Α Σ. ΤΑ 32 Δ Ω Μ ΆΤ Ι Ά ΤΟΥ (4 Ε Κ ΤΩ Ν Ο Π Ο ΊΩ Ν Φ Ι Λ Ι Κ Ά Σ ΤΑ Κ ΑΤΟ Ι Κ Ί Δ Ι Α) Β Ρ Ί Σ ΚΟ Ν ΤΑ Ι Μ Έ Σ Α Σ Ε Έ Ν Α Ζ ΥΘ Ο Π Ο Ι ΕΊ Ο Ό Π ΟΥ Ρ Έ Ε Ι ΆΦ Θ Ο Ν Η Μ Π Ί ΡΑ, Ε Ν Ώ ΤΟ Μ ΟΥ Σ ΕΊ Ο Μ Π Ι ΡΑ Σ Λ Ε Ι ΤΟΥ Ρ Γ ΕΊ Κ Α Ι Ω Σ Σ Υ Ν Ε Δ Ρ Ι Α ΚΌ Σ Χ Ώ Ρ Ο Σ. brewdog.com

149


THE OTHER PLACE G UILIN LIT O PIA GUILIN, CHINA

FLUCTUART CENTRE D ’ A R T U R B AI N PA R I S

|

T H E F I R S T F L O AT I N G M U S E U M I N T H E W O R L D H A S D R O P P E D A N C H O R I N T H E S E I N E. I T’S A 1.000 2 , T H R E E-S TO RY W O R K, C R E AT E D B Y T H E S E I N E D E S I G N A R C H I T E C T U R A L T E A M. I T’S L O C AT E D AT T H E P O N T D E S I N VA L I D E S B R I D G E A N D I S D E V O T E D TO S T R E E T A RT A N D G R A F F I T I. / TO Π Ρ Ώ ΤΟ Π Λ Ω ΤΌ Μ ΟΥ Σ ΕΊ Ο Σ ΤΟ Ν ΚΌ Σ Μ Ο Έ Χ Ε Ι Ρ Ί Ξ Ε Ι Ά Γ Κ Υ ΡΑ Σ ΤΟ Ν Σ Η ΚΟΥΆ Ν Α. Π Ρ Ό Κ Ε Ι ΤΑ Ι Γ Ι Α Έ Ν Α 3Ώ Ρ Ο Φ Ο E Ρ Γ Ο 1.000Μ 2 , Σ Χ Έ Δ Ι Ο Τ Η Σ Α Ρ Χ Ι Τ Ε ΚΤΟ Ν Ι Κ Ή Σ Ο Μ Ά Δ Α Σ S E I N E D E S I G N. B Ρ Ί Σ Κ Ε ΤΑ Ι Σ ΤΟ Ύ Ψ Ο Σ Τ Η Σ Γ Έ ΦΥ ΡΑ Σ P O N T D E S I N VA L I D E S Κ Α Ι ΕΊ Ν Α Ι ΑΦ Ι Ε Ρ Ω Μ Έ Ν Ο Σ Τ Η S T R E E T A RT Κ Α Ι Σ ΤΟ Γ Κ ΡΑΦ Ι Τ I. fluctuart.fr

150

TOP: CHAO ZHANG, BOTTOM: GRÉGORY BRANDEL

| “A place where you are free to be alone and find some over-due peace of mind”, is the way The Other Place in Guilin, China is characterised. Designed by the Studio 10 team and inspired by the work of M.C. Escher, it creates an otherworldly decor. Stairs that come from nowhere, labyrinth walls and illusions that excite the imagination. These are some of the designs of the ten themed rooms of the, in other respects, minimalist hotel. Natural materials were used, so as not to clash with the aesthetic of the landscape, next to the scenic river Li. / «Ένα κρησφύγετο μακριά από τον πολύβουο κόσμο» χαρακτηρίζεται το The Other Place στην Γκουλίν της Κίνας, το οποίο σχεδίασε η ομάδα Studio 10 και φιλοτέχνησε ο εικαστικός M.C. Escher, δίνοντας απόκοσμο ύφος στη διακόσμησή του. Σκάλες που έρχονται από το πουθενά, τοίχοι-λαβύρινθοι, αλλά και οπτικές ψευδαισθήσεις που εξιτάρουν τη φαντασία, είναι κάποια από τα σχέδια των 10 θεματικών δωματίων του μινιμαλιστικού ξενοδοχείου. Τα υλικά που χρησιμοποιήθηκαν είναι φυσικά, κυρίως, έτσι ώστε να συνδέονται με το τοπίο δίπλα στον ποταμό Λι. theotherplace-guilinlitopia.com


-

T H E

S H A P E

O F

T H I N G S

T H A T

C A M E :

AUTOCAMP CALIFORNIA, USA

|

ΑUTOCAMP IS STREWN IN VARIOUS AREAS OF CALIFORNIA. THE MOST RECENT ADDITION OF AUTOCAMP IS IN YOSEMITE AND IS THE LARGEST WITH 80 AIRSTREAM CAMPERS. / ΤΟ AYTOCAMP ΕΊΝΑΙ «ΣΠΑΡΜΈΝΟ» ΣΕ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΈΣ ΠΕΡΙΟΧΈΣ ΤΗΣ ΚΑΛΙΦΌΡΝΙΑΣ. Η ΠΙΟ ΠΡΌΣΦΑΤΗ ΠΡΟΣΘΉΚΗ ΣΤΟ YOSEMITE ΕΊΝΑΙ ΚΑΙ Η ΜΕΓΑΛΎΤΕΡΗ ΤΗΣ AUTO CAMP ΜΕ 80 ΤΡΟΧΌΣΠΙΤΑ ΑΙRSTREAM. a u t o c a m p . c o m

151


S F E R IK TULUM, ΜEXICO

COURTESY OF SFER IK

| SFER IK, in Tulum, Mexico, is not just another museum, but a multi-dimensional exhibition space, aiming to bring art closer to nature, in a building that looks like a nest made out of wood and cement. In this creative “sphere” the works of some of the greatest artists in the world are exhibited. There’s also craft workshops for children and adults. Also, in the context of interdisciplinary research and documentation, new ways of promoting and creating art and culture in general are presented. Programs that establish ways of protecting the environment are also hosted. Attention: visitors must take off their shoes to enter. Other than that, entrance is free. Στο Τulum, στο Μεξικό, το SFER IK δεν είναι ακόμα ένα μουσείο, αλλά ένας πολυδιάστατος εκθεσιακός χώρος, o οποίος στοχεύει να φέρει την τέχνη πιο κοντά στη φύση, σε ένα κτίριο που μοιάζει με φωλιά από ξύλο και τσιμέντο. Σε αυτήν τη δημιουργική «σφαίρα» εκτίθενται έργα μερικών εκ των μεγαλύτερων καλλιτεχνών του κόσμου, αλλά παράλληλα λαμβάνουν χώρα εργαστήρια χειροτεχνίας για ενήλικες και παιδιά. Στο πλαίσιο της διεπιστημονικής έρευνας και τεκμηρίωσης παρουσιάζονται, επίσης, νέοι τρόποι προώθησης και δημιουργίας της τέχνης και εν γένει του πολιτισμού, αλλά φιλοξενούνται και προγράμματα που εκπονούν τρόπους προστασίας του περιβάλλοντος. Προσοχή: οι επισκέπτες πρέπει να βγάλουν τα παπούτσια τους για να μπουν. Κατά τα άλλα, η είσοδος είναι ελεύθερη. sferik.art


T H E

S H A P E

O F

T H I N G S

T H A T

C A M E :

COURTESY OF SFER IK

-

153


BENNE ON EAGLE USA

F A B RIC A D E A R T E C U B A N O L A H AVA N A , C U B A

|

MOVIE THEATRES, MUSICAL STAGES, TWO HAUTE GASTRONOMY RESTAURANTS AND SPACES THAT HOST CUBA’S MODERN ART CAN BE FOUND AT FAC, THE OLD PETROL FACTORY, THAT HAS BEEN TRANSFORMED INTO AN INTERESTING MULTI-SPACE, WHILE MAINTAINING ITS INDUSTRIAL CHARACTER. ΑΊ Θ ΟΥ Σ Ε Σ Π Ρ Ο Β ΟΛ Ή Σ, Μ ΟΥ Σ Ι Κ Έ Σ Σ Κ Η Ν Έ Σ, ΔΎΟ Ε Σ Τ Ι ΑΤΌ Ρ Ι Α Υ Ψ Η Λ Ή Σ ΓΑ Σ Τ Ρ Ο Ν Ο Μ ΊΑ Σ, Κ ΑΘ Ώ Σ Κ Α Ι Χ Ώ Ρ Ο Ι Ό Π ΟΥ Φ Ι ΛΟ Ξ Ε Ν ΕΊ ΤΑ Ι Η Σ Ύ Γ Χ Ρ Ο Ν Η Τ Έ Χ Ν Η Τ Η Σ ΚΟΎ Β Α Σ, Β Ρ Ί Σ ΚΟ Ν ΤΑ Ι Σ ΤΟ FA C, Σ ΤΟ Π Α Λ Ι Ό Ε Ρ Γ Ο Σ ΤΆ Σ Ι Ο Π Ε Τ Ρ Ε Λ ΑΊ ΟΥ, Π ΟΥ Έ Χ Ε Ι Μ Ε ΤΑ Σ Χ Η Μ ΑΤ Ι Σ Τ ΕΊ Σ Ε Έ Ν Α Ν Β Ι Ο Μ Η Χ Α Ν Ι ΚΟΥ ΥΦ ΟΥ Σ Ε Ν Δ Ι ΑΦ Έ Ρ Ο Ν ΤΑ Π ΟΛΥ Χ Ώ Ρ Ο. f a c . c u

154

TOP: BENNE ON EAGLE PHOTOGRAPHY/JOHNNY AUTRY, BOTTOM: PHOTOS: LARISA LÓPEZ / FÁBRICA DE ARTE CUBANO

| In the town of Asheville on Eagle Street, which is in the historic Block neighbourhood, the Benne on Eagle restaurant reminds us of the past with a flavourful nowness. During the 20th century, Eagle Street was a street with record shops, grocery stores and clubs. An African American neighbourhood where James Brown and Percy Sledge hung out. With such a legacy, the restaurant aims to bring out the traditional flavours of the neighbourhood. It’s no accident that the owner and executive chef John Fleer chose Hanan Shabazz (photo οn the right), a respected member of the area with an extensive knowledge of the local cuisine as a mentor. / Στην πόλη Asheville και στην ιστορική γειτονιά ονόματι Block βρίσκεται το εστιατόριο Benne on Eagle, που έρχεται να υπενθυμίσει το παρελθόν σε ένα γευστικό παρόν. Στον 20ό αιώνα η Eagle Street ήταν ένας δρόμος με δισκάδικα, μπακάλικα και κλαμπ. Μια αφροαμερικανική γειτονιά από όπου πέρασαν οι Τζέιμς Μπράουν και Πέρσι Σλεντζ. Ο ιδιοκτήτης και executive σεφ John Fleer διόλου τυχαία επέλεξε μια σεβαστή φιγούρα του τόπου, τη Hanan Shabazz (φωτό), ως μέντορα, εξαιτίας της ευρείας γνώσης της για την κουζίνα της περιοχής. b e n n eoneagle.com


-

T H E

S H A P E

O F

T H I N G S

T H A T

C A M E :

FIN C A VIC T O RIA VIEQUES ISLAND, PUERTO RICO

|

FINCA VICTORIA IS A CENTRE FOR NATURAL WELLNESS AND HEALTHY LIVING. IT HAS ONLY 4 ROOMS, EACH OF WHICH IS UNIQUE WITH ANTIQUES AND WORKS BY LOCAL ARTISTS. / ΤΟ FINCA VICTORIA ΑΠΟΤΕΛΕΊ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ ΦΥΣΙΚΉΣ ΕΥΕΞΊΑΣ ΚΑΙ ΥΓΙΕΙΝΉΣ ΖΩΉΣ. ΜΌΛΙΣ 4 ΔΩΜΆΤΙΑ ΑΠΑΡΤΊΖΟΥΝ ΤΟΝ ΚΌΣΜΟ ΤΟΥ, ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΈΝΑ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΞΕΧΩΡΙΣΤΌ ΜΕ ΑΝΤΊΚΕΣ ΚΑΙ ΈΡΓΑ ΝΤΌΠΙΩΝ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΏΝ. lafinca.com


156


T H E

S H A P E

O F

T H I N G S

T H A T

C A M E :

K A C HI L O D G E JIRIRA, BOLIVIA

|

AMAZING ESCAPES ©2019

-

At 3,632 metres height, the Salar de Uyuni salt desert, was once a lake that dried up and now looks like an imense mirror. Here, apart from the silence is Kachi Lodge, comprised of six white igloos on a wooden platform. The decor is the work of the Swiss Marina Cardis and Marine Luginbueh with considerable artistic additions. In this otherworldly universe, the emphasis is on flavour, with the presence of Bolivia’s best chef Gaston Ugalde with offers that coordinate with Bolivian ingredients. Στα 3.632 μέτρα υψόμετρο, η έρημος από αλάτι Salar de Uyuni ήταν κάποτε μια λίμνη που στέρεψε και πλέον μοιάζει με αχανή καθρέφτη. Εδώ, πέρα από τη σιωπή, βρίσκεται και το Kachi Lodge. Με έξι λευκά ιγκλού πάνω σε μια ξύλινη πλατφόρμα, η διακόσμηση είναι δουλειά των Ελβετών Marina Cardis και Marine Luginbueh, με αρκετές καλλιτεχνικές προσθήκες. Στο απόκοσμο αυτό σύμπαν δίδεται έμφαση στη γεύση, με την παρουσία του καλύτερου σεφ της Βολιβίας, Gaston Ugalde, με προτάσεις oι οποίες συντονίζονται με τις βολιβιανικές πρώτες ύλες. k a c h i l o d g e . c o m

157


R E D S E A M O U N T AI N T R AI L |

THE RED SEA MOUNTAIN TRAIL IS A 170KM CIRCUIT OF ANCIENT BEDOUIN ROUTES, NEAR THE HURGHADA, TAKING MOST HIKERS 10 DAYS TO COMPLETE. YOU WILL PASS BY GORGES ΑND BIBLICAL LANDSCAPES, LED BY YOUR BEDOUIN GUIDES. / ΑΡΧΑΊΕΣ ΔΙΑΔΡΟΜΈΣ ΠΟΥ ΕΚΚΙΝOYN ΑΠΌ ΤΗΝ ΟΥΡΓΆΝΤΑ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΝΎΣETE ΣΕ 10 ΜΈΡΕΣ. ΜΕ ΒΕΔΟΥΊΝΟΥΣ ΟΔΗΓΟΥΣ ΘΑ ΔΙΑΣΧΊΣΕΤΕ ΦΑΡΆΓΓΙΑ ΚΑΙ ΒΙΒΛΙΚΆ ΤΟΠΊΑ. r e d se a m o u n t a i n t r a i l . o rg

158

BEN HOFFLER

EGYPT


T H E

-

S H A P E

O F

T H I N G S

T H A T

C A M E :

T H E T E S T KIT C H E N CAPE TOWN

|

THE RESTAURANT TEST KITCHEN IN CAPE TOWN IS OFFERING A DIFFERENT GASTRONOMIC EXPERIENCE. IT FOCUSES ON INTERNATIONALLY POPULAR DISHES BUT WITH SOUTH AFRICAN INGREDIENTS IN A “TWEAKED” VERSION. CHEF LUKE DALE-ROBERTS’ CREATION HAS TWO ROOMS, ONE BRIGHT AND ONE DARK, FOR MORE CHALLENGES. / ΜΙΑ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΉ ΓΑΣΤΡΙΜΑΡΓΙΚΉ ΕΜΠΕΙΡΊΑ ΕΠΙΦΥΛΆΣΣΕΙ ΤΟ ΕΣΤΙΑΤΌΡΙΟ ΤHE TEST KITCHEN, ΣΤΟ ΚΈΙΠ ΤΆΟΥΝ. ΕΣΤΙΆΖΕΙ ΣΕ ΔΗΜΟΦΙΛΉ ΔΙΕΘΝΏΣ ΠΙΆΤΑ, ΜΕ ΥΛΙΚΆ ΌΜΩΣ ΑΠΌ ΤΗ Ν. ΑΦΡΙΚΉ ΣΕ «ΠΕΙΡΑΓΜΈΝΗ» ΑΠΌΔΟΣΗ. ΤΟ ΔΗΜΙΟΎΡΓΗΜΑ ΤΟΥ ΣΕΦ LUKE DALE-ROBERTS ΈΧΕΙ ΔΥΟ ΑΊΘΟΥΣΕΣ, ΜΊΑ ΦΩΤΕΙΝΉ ΚΑΙ ΜΊΑ ΣΚΟΤΕΙΝΉ, ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΎΤΕΡΕΣ ΠΡΟΚΛΉΣΕΙΣ. t h e t e st k i t c h e n . c o . z a

S A LT O F P A L M A L MAURITIUS

TOP: JUSTIN PATRICK

| Big geometric masses, prints, the black and white striped logo that dominates, the intense colour contrasts, are the characteristic traits of French artist Camille Walala, adapted to the local traditions and the colours of the Indian Ocean. Apart from its surreal setting, this impressive hotel is ecologically conscious, promoting sustainable development through its choices in natural materials in the decor and organic ingredients in the kitchen. / Oι μεγάλοι γεωμετρικοί όγκοι, τα πριντ, το ασπρόμαυρο ριγέ σήμα κατατεθέν του που επικρατεί, αλλά και οι έντονες χρωματικές αντιθέσεις, είναι χαρακτηριστικά γνωρίσματα του σχεδιαστικού ύφους της Γαλλίδας καλλιτέχνιδος Camille Walala, προσαρμοσμένο στην τοπική παράδοση και στα χρώματα της θάλασσας του Ινδικού Ωκεανού. Το εντυπωσιακό αυτό ξενοδοχείο, όμως, εκτός από το σουρεάλ σκηνικό του, διαθέτει οικολογική συνείδηση, προωθώντας την αειφόρο ανάπτυξη μέσα από τις επιλογές του τόσο στη διακόσμηση με φυσικά υλικά όσο και στην κουζίνα του, με βιολογικές πρώτες ύλες. saltresorts.com

159


WOLFGAT SOUTH AFRICA

| Wolfgat, with only 20 tables, is housed in a 130 year old country house. This is where the former gastronomy blogger and now chef Kobus van der Merwe works. Drawing inspiration from seasonal cooking, some of the items take weeks to prepare, while others are picked on the same day. They include wild herbs, pickings from the garden and seaweeds from the local rock pools on the Paternoster coast in South Africa. Το Wolfgat, των 20 μόνο τραπεζιών, στεγάζεται σε μια εξοχική κατοικία ηλικίας 130 ετών. Εδώ είναι και το πεδίο δράσης για τον άλλοτε blogger γαστρονομίας και νυν σεφ Kobus van der Merwe. Πιστός στην επίκαιρη προσέγγιση της οργανικής κουζίνας, προετοιμάζει το μενού του για αρκετές εβδομάδες, το οποίο αποτελείται από εποχιακά προϊόντα, εμπλουτισμένα με άγρια βότανα και φύκια από την παραλία Paternoster στη Nότια Αφρική. wolfgat.co.za

UNDER RESTAURANT N O R WAY

BOTTOM: ANDRE MARTINSEN

|

F I V E A N D A H A L F M E T R E S U N D E RWAT E R, I T L O O K S L I K E A R O C K T H R O W N I N TO T H E S O U T H E N D O F N O RWAY. U N D E R, D E S I G N E D B Y T H E A R C H I T E C T U R A L F I R M S N Ø H E T TA, I S T H E L A R G E S T U N D E RWAT E R R E S TA U R A N T I N T H E W O R L D. C H E F N I C O L A I E L L I T S G A A R D I S I N C H A R G E I N T H E K I T C H E N. / Π Ε Ν Τ Έ Μ Ι Σ Ι Μ Έ Τ ΡΑ Κ ΆΤΩ Α Π Ό ΤΟ Ν Ε Ρ Ό, Μ Ο Ι Ά Ζ Ε Ι Μ Ε Β ΡΆ Χ Ο Ρ Ι Γ Μ Έ Ν Ο Σ ΤΟ Ν Ό Τ Ι Ο Ά Κ Ρ Ο Τ Η Σ Ν Ο Ρ Β Η Γ ΊΑ Σ. ΤΟ U N D E R, Π ΟΥ Σ Χ Ε Δ ΊΑ Σ Ε ΤΟ Α Ρ Χ Ι Τ Ε ΚΤΟ Ν Ι ΚΌ Γ ΡΑΦ ΕΊ Ο S N Ø H E T TA, ΕΊ Ν Α Ι ΤΟ Μ Ε ΓΑ ΛΎ Τ Ε Ρ Ο Υ Π Ο Β Ρ Ύ Χ Ι Ο Ε Σ Τ Ι ΑΤΌ Ρ Ι Ο Σ ΤΟ Ν ΚΌ Σ Μ Ο, Μ Ε Ε Π Ι Κ Ε ΦΑ Λ Ή Σ Σ Τ Η Ν ΚΟΥ Ζ Ί Ν Α ΤΟ Ν Σ Ε Φ N I C O L A I E L L I T S G A A R D. under.no


TOP: IVAR KVAAL, INGER MARIE GRINI/BO BEDRE NORGE, MIDLLE: IVAR KVAAL, STIAN BROCH, IVAR KVAAL, BOTTOM: STIAN BROCH, IVAR KVAAL -

T H E S H A P E O F T H I N G S T H A T C A M E :

161


GEOSEA H U S AV I K , I C E L A N D

| The geothermal energy in the Husavik area, was already known to the inhabitants. The drilling in Husavikurhöfoi, in the middle of the 20th century, revealed water that was hot but from the sea, very rich in metallic elements and suitable for heating houses. Now there’s another use for geothermal energy with GeoSea (sea baths with healing properties). The hot subterranean waters, coming from two drillings, in combination with the natural landscape, with the Skjalfandi bay under the rocks in the background as well as the Arctic Circle on the horizon and the numerous services and therapies, make GeoSea on of the most interesting wellness centres. / Η γεωθερμία στην περιοχή Husavik ήταν ήδη γνωστή στους κατοίκους. Η γεώτρηση που έγινε στο Husavikurhöfoi, στα μέσα του 20ού αιώνα, αποκάλυψε νερό που αποδείχθηκε ότι ήταν ζεστό πλην θαλασσινό, πολύ πλούσιο σε μεταλλικά στοιχεία αλλά και κατάλληλο για θέρμανση κατοικιών. Στην περιοχή πλέον η γεωθερμία αξιοποιείται και με το GeoSea (θαλάσσια λουτρά με ιαματικές ιδιότητες). Τα θερμά υπόγεια νερά, που προέρχονται από δύο γεωτρήσεις, σε συνδυασμό με το φυσικό τοπίο, με φόντο τον κόλπο Skjalfandi και τον Αρκτικό Κύκλο να διαγράφεται στον ορίζοντα, αλλά και με ποικίλες υπηρεσίες και θεραπείες, καθιστούν το GeoSea ένα από τα πιο ενδιαφέροντα κέντρα ευεξίας. geosea.is

162


-

T H E

S H A P E

O F

T H I N G S

T H A T

C A M E :

163


STATUE OF U NIT Y (S A R D A R V A L L A B H B H AI P A T E L) INDIA

| The world’s highest statue, at 182 metres, is on Sadhu Bet island and was made in honour of Sardar Patel (1875-1950), visionary and founder of the united India. It’s a massive metal sculpture that was designed by the Indian sculptor Ram Ramji Suthar. It took four years to build. To support the construction of the statue, the government reached out to Indian farmers to donate their used farm equipment to collect the iron needed for the statue of Sardar Patel. / Το ψηλότερο άγαλμα στον κόσμο, ύψους 182 μ., βρίσκεται στο νησί Sadhu Bet και κατασκευάστηκε προς τιμήν του Sardar Patel (1875-1950), οραματιστή και ιδρυτή της ενοποιημένης Ινδίας. Πρόκειται για έναν ογκώδη χάλκινο αδριάντα, που σχεδίασε ο Ινδός γλύπτης Ram Ramji Suthar και χρειάστηκαν περίπου 4 χρόνια για να κατασκευαστεί. Στο πλαίσιο υποστήριξης του προγράμματος για την κατασκευή του αδριάντα, το κράτος ζήτησε από τους Ινδούς αγρότες να δωρίσουν τον ήδη χρησιμοποιημένο αγροτικό εξοπλισμό τους, για να συγκεντρώσουν τον σίδηρο που απαιτείτο για το άγαλμα του Sardar Patel. s t a t u e ofunity.in

S HIN T A M A NI WIL D CAMBODIA

164

TOP: VIJAYSINGH8T8/SHUTTERSTOCK.COM

|

SIXTEEN TENTS IN THE JUNGLE WITH A VIEW OF T H E T M O R R U N G R I V E R, C O M P R I S E T H E W O R L D O F S H I N D A M A N I W I L D. B O A S T I N G S P E C I A L D E C O R O F P R E V I O U S C E N T U R I E S, S O M E O F T H E T E N T S A R E N E X T TO T H E R A G I N G S I S T E R WAT E R FA L L A N D O T H E R S I N T H E D E E P T R O P I C A L F O R E S T. / Δ Ε Κ ΑΕ Ξ Ι «Σ Κ Η Ν Έ Σ», Χ Α Μ Έ Ν Ε Σ Σ Τ Η Ζ ΟΎ Γ Κ Λ Α, Μ Ε Θ Έ Α ΤΟ Ν Π Ο ΤΑ Μ Ό T M O R R U N G, Α Π Ο Τ Ε ΛΟΎ Ν ΤΟ Ν Ά Γ Ρ Ι Ο ΚΌ Σ Μ Ο ΤΟΥ S H I N TA M A N I W I L D. Μ Ε Ι Δ Ι ΑΊ Τ Ε Ρ Ο Σ Τ ΥΛ Δ Ι Α ΚΟ Σ Μ Η Σ Η Σ Π Ρ Ο Η Γ ΟΎ Μ Ε Ν Ω Ν Α Ι Ώ Ν Ω Ν, Ά Λ Λ Ε Σ Δ Ί Π Λ Α Σ ΤΟ Ν Κ ΑΤΑ Ρ ΡΆ ΚΤ Η R A G I N G S I S T E R Κ Α Ι Ά Λ Λ Ε Σ Σ ΤΟ «Π ΟΥΘ Ε Ν Ά» ΤΟΥ Τ Ρ Ο Π Ι ΚΟΎ Δ Ά Σ ΟΥ Σ. sh i n t a m a n i w i l d . c o m


T H E

S H A P E

O F

T H I N G S

T H A T

C A M E :

ELISE HASSEY

-

165


ΝEW YORK

|

IN 1962 THE GREAT ARCHITECT EERO SAARINEN DESIGNED THE TWA FLIGHT CENTER IN JFK AIRPORT. TODAY, IT HAS BEEN CONVERTED TO A 5STAR HOTEL, WHERE SAARINEN’S OLD CREATION DOMINATES. / ΤΟ 1962 Ο ΣΠΟΥΔΑΊΟΣ ΑΡΧΙΤΈΚΤΟΝΑΣ EERO SAARINEN ΣΧΕΔΊΑΣΕ ΤΟ ΚΈΝΤΡΟ ΠΤΉΣΕΩΝ ΤΗΣ TWA ΣΤΟ JFK AIRPORT. ΣΉΜΕΡΑ ΜΕΤΑΤΡΆΠΗΚΕ ΣΕ 5ΑΣΤΕΡΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΊΟ, ΌΠΟΥ ΔΕΣΠΌΖΕΙ ΤΟ ΠΑΛΑΙΌΤΕΡΟ ΔΗΜΙΟΎΡΓΗΜΑ ΤΟΥ SAARINEN. twahotel.com

166

TWA HOTEL/DAVID MITCHELL

TWA HOTEL


T H E

-

S H A P E

O F

T H I N G S

T H A T

C A M E :

MIR A Z U R R E S T A U R A N T FRANCE

|

IN THE TOWN OF MENTON, IN THE FRENCH RIVIERA, IN A BUILDING OF 1930, IS MIRAZUR, THE BEST RESTAURANT IN THE WORLD, ACCORDING TO THE WORLD’S 50 BEST RESTAURANTS LIST. THE ITALIAN-ARGENTINE, THREE MICHELIN STAR CHEF MAURO COLAGRECO, DRAWS INSPIRATION FROM THE LOCAL CUISINE, OFFERING MULTICOLOURED DISHES WITH DIFFERENT FLAVOURS AND DARING CONTRASTS. / ΣΕ ΈΝΑ ΚΤΊΡΙΟ ΤΟΥ 1930, ΣΤΗΝ ΠΌΛΗ MENTON ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΉΣ ΡΙΒΙΈΡΑΣ, ΣΤΕΓΆΖΕΤΑΙ ΤΟ MIRAZUR, ΤΟ ΚΑΛΎΤΕΡΟ ΕΣΤΙΑΤΌΡΙΟ ΣΤΟΝ ΚΌΣΜΟ, ΣΎΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤHN ΛΙΣΤΑ ΤΩΝ WORLD’S 50 BEST RESTAURANTS. Ο ΒΡΑΒΕΥΜΈΝΟΣ ΜΕ 3 ΑΣΤΈΡΙΑ ΜICHELIN ΙΤΑΛΟΑΡΓΕΝΤΙΝΌΣ ΣΕΦ ΜAURO COLAGRECO ΕΜΠΝΈΕΤΑΙ ΑΠΌ ΤΗΝ ΤΟΠΙΚΉ ΚΟΥΖΊΝΑ ΠΑΡΟΥΣΙΆΖΟΝΤΑΣ ΠΟΛΎΧΡΩΜΑ ΠΙΆΤΑ ΜΕ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΈΣ ΓΕΎΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΟΛΜΗΡΈΣ ΑΝΤΙΘΈΣΕΙΣ. m i r a z u r. f r

LA FUERZA BUENOS AIRES, ΑRGENTINA

TOP: MATTEO CARASSALE

| La Fuerza Bar is a project that was made based on the ideas and the “resume” of 4 friends that have experience in the food and drink industry: Julian Diaz, Agustin Camps, Sebastian Zuccard and Martin Auzmendi. It’s housed in a 1933 protected building which belonged to an Italian family. In this bar, the story of vermouth was renewed in the form of La Fuerza Vermu. Made from local vineyard grapes and 40 aromatic herbs, the new vermouth evolves the tradition of the Italian immigrants to Argentina. / Το La Fuerza δημιουργήθηκε με βάση τις ιδέες 4 φίλων με μεγάλη εμπειρία στη βιομηχανία τροφίμων και ποτών: του Julian Diaz, του Agustin Camps, του Sebastian Zuccard και τoυ Martin Auzmendi. Στεγάζεται, δε, σε ένα διατηρητέο οίκημα του 1933. Σε αυτό το μπαρ, όμως, αναβίωσε η ιστορία του βερμούτ υπό τη μορφή του La Fuerza Vermu. Φτιαγμένο από σταφύλια τοπικών αμπελώνων και 40 αρωματικά βότανα, το νέο vermouth εξελίσσει την παράδοση που έφεραν οι Ιταλοί μετανάστες στην Αργεντινή. l a f u e r za.com.ar

167


LEKKERWATER SOUTH ΑFRICA

LIM E O U T VI VIRGIN ISLANDS

|

T H E W O R L D ’ S F I R S T F L O AT I N G C O C K TA I L B A R “ S W I M S ” 152 M E T R E S F R O M T H E S H O R E . Y O U ’ L L N E E D A B O AT T O A P P R O A C H T H I S I N N O VAT I V E S T R U C T U R E A N D E N J O Y A H A N D M A D E C O C K TA I L O R TA C O I N T H E MIDDLE OF THE SEA. / ΤΟ ΠΡΏΤΟ ΠΛΩΤΌ ΚΟ ΚΤ Έ Ι Λ Μ Π Α Ρ Σ Τ Ο Ν ΚΌ Σ Μ Ο « ΚΟΛΥ Μ Π Ά Ε Ι » 1 5 2 Μ . Π Ε Ρ Ί Π ΟΥ Α Π Ό Τ Η Ν Α ΚΤ Ή , Ο Π Ό Τ Ε ΘΑ Χ Ρ Ε Ι Α Σ Τ ΕΊ Τ Ε Σ Κ ΆΦ Ο Σ Γ Ι Α Ν Α Π Ρ Ο Σ Ε Γ Γ Ί Σ Ε Τ Ε ΑΥ Τ Ή Ν Τ Η Ν Π Ρ Ω Τ Ό Τ Υ Π Η Κ ΑΤΑ Σ Κ Ε Υ Ή Κ Α Ι Ν Α Α Π ΟΛ ΑΎ Σ Ε Τ Ε Κ ΑΤΑ Μ Ε Σ Ή Σ Τ Η Σ ΘΆ Λ Α Σ Σ Α Σ Έ Ν Α Χ Ε Ι Ρ Ο Π Ο Ί Η Τ Ο ΚΟ ΚΤ Έ Ι Λ Ή Έ Ν Α ΤΆ ΚΟ . limeoutvi.com

168

BOTTOM: SARAH SWAN

| Just three hours from Cape Town and on the coastline of the De Hoop Nature Reserve, one of the top destinations in the world for whale watching, is Lekkerwater. Seven rooms in a row, with windows from floor to ceiling and an unencumbered view of the Indian Ocean and its sea life. The resort’s decor is in tune with the environment and all the excursions are done respecting the area’s wild life. / Τρεις ώρες από το Κέιπ Τάουν και πάνω στην ακτογραμμή του εθνικού πάρκου De Hoop, ενός από τους κορυφαίους προορισμούς παρατήρησης φαλαινών παγκοσμίως, βρίσκεται το Lekkerwater. Επτά δωμάτια στη σειρά, με παράθυρα από το δάπεδο έως την οροφή, με απρόσκοπτη θέα στον Ινδικό Ωκεανό και τη θαλάσσια ζωή που απλώνεται εκεί. Η διακόσμηση του καταλύματος συμβαδίζει με το εξωτερικό περιβάλλον και όλες οι εξορμήσεις γίνονται με σεβασμό στην άγρια ζωή της περιοχής. n a t u r a l se l e c t i o n . t r a v e l


-

T H E

S H A P E

O F

T H I N G S

T H A T

C A M E :

G U N T U F L O A TIN G H O T E L J A PA N

© GUNTÛ

|

IT IS DESIGNED BY ARCHITECT YASUSHI HORIBE TO RESEMBLE A TRADITIONAL HOTEL. IT’S IN THE SETO SEA, WITH 3.000 SMALL ISLANDS WHERE YOU CAN GET WITH GUNTU’S TWO SPEEDBOATS. / ΣΧΕΔΙΆΣΤΗΚΕ ΑΠΌ ΤΟΝ ΑΡΧΙΤΈΚΤΟΝΑ YASUSHI HORIBE, ΓΙΑ ΝΑ ΘΥΜΊΖΕΙ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΌ ΞΕΝΟΔΟΧΕΊΟ. ΒΡΊΣΚΕΤΑΙ ΣΤΗ ΘΆΛΑΣΣΑ ΤΟΥ SETO ΜΕ ΤΑ 3.000 ΝΗΣΆΚΙΑ, ΟΠΟΥ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΠΆΕΙ ΚΑΠΟΙΟΣ ΜΕ ΤΑ ΔΎΟ ΤΑΧΎΠΛΟΑ ΤΟΥ GUNTU. g u n t u . jp


T H E

S H A P E

O F

T H I N G S

T H A T

C A M E :

PETER & PAUL HOTEL NEW ORLEANS

|

COURTESY OF HOTEL PETER & PAUL

-

In 1850, Faubourg Marigny was a working class neighbourhood, with many of its inhabitants working at the docks of the nearby Mississipi river. In 1860, the Peter and Paul catholic church was built to serve this community, for almost 150 years. But it took just four years to renovate and change the character of the building, without altering its original form. The project was implemented by the architectural firm StudioWTA. Today, the four buildings that comprise the new hotel, contain 71 luxury rooms, a library and a restaurant which serves handmade ice cream and local dishes. / Το 1850, το Faubourg Marigny ήταν μια εργατική γειτονιά, με πολλούς κατοίκους να εργάζονται στις αποβάθρες του κοντινού ποταμού Μισισιπή. Το 1860 χτίστηκε η καθολική εκκλησία Πέτρου και Παύλου, ώστε να εξυπηρετήσει την κοινότητα για σχεδόν 150 χρόνια. Χρειάστηκαν, όμως, τέσσερα χρόνια για να ανακαινιστεί και να αλλάξει το κτίριο το χαρακτήρα του, χωρίς να μεταβληθεί η αρχέτυπη μορφή του, έργο που υλοποίησε η αρχιτεκτονική εταιρεία StudioWTA. Σήμερα, στα τέσσερα κτίρια που αποτελούν το νέο ξενοδοχείο, στεγάζονται 71 πολυτελή δωμάτια, βιβλιοθήκη και εστιατόριο, το οποίο σερβίρει χειροποίητο παγωτό και τοπικά εδέσματα. h o t e l p e t e r a n d p a u l . c o m

171


Y O R G A KI C A F E PA R I S

|

THE AROMA OF GREEK COFFEE BREWING ON C O A L S , L E A D S T O T H E H E A RT O F PA R I S , W H E R E Y O R G O T L O U PA S , C O - F O U N D E R O F D E S I G N STUDIO YORGO&CO, DESIGNED THE DECOR AS WELL AS THE GREEK MENU OF HIS CAFE. T H E PA R I S I A N S A R E E N J O Y I N G WAT E R M E L O N W I T H F E TA , S P O O N S W E E T S A N D M A N Y O T H E R T R A D I T I O N A L F L AV O U R S O N H I S B L U E TA B L E S . Η Μ Υ Ρ Ω Δ Ι Ά ΤΟΥ Ε Λ Λ Η Ν Ι ΚΟΎ Κ ΑΦ Έ Π ΟΥ Ψ Ή Ν Ε ΤΑ Ι Σ Τ Η Χ Ό Β ΟΛ Η ΟΔ Η Γ ΕΊ Σ Τ Η Ν Κ Α ΡΔ Ι Ά ΤΟΥ Π Α Ρ Ι Σ Ι ΟΎ, Ε Κ ΕΊ Ο Π ΟΥ Ο Γ Ι Ώ Ρ Γ Ο Σ ΤΛΟΎ Π Α Σ, Σ Υ Ν Ι Δ Ρ Υ Τ Ή Σ ΤΟΥ D E S I G N S T U D I O Y O R G O&C O, Σ Χ Ε Δ ΊΑ Σ Ε Ό Χ Ι Μ Ό Ν Ο ΤΟ Ν Τ Ε ΚΌ Ρ, Α Λ Λ Ά Κ Α Ι ΤΟ Ε Λ Λ Η Ν Ι ΚΟ Μ Ε Ν ΟΎ ΤΟΥ Κ ΑΦ Ε Ν ΕΊ ΟΥ ΤΟΥ. yorga k i . f r

CALGARY CENTRAL LIB R A R Y CANADA

JEFF WHYTE/SHUTTERSTOCK.COM

| A functional railway line crosses the base of the Calgary public library designed by the Norwegian architectural firm Snohetta. In the library’s six floors, the architecture morphs has been inspired by the space and the decor, based on wood and glass, and depends on the theme of the room. Outdoor amphitheatres, ancient Greek columns, interactive event spaces, studying and providing information in digital or analogue form, comprise the spirit of culture in a contemporary style. / Mια λειτουργική σιδηροδρομική γραμμή διασχίζει τη βάση της δημόσιας βιβλιοθήκης του Κάλγκαρι, το σχεδιασμό της οποίας επιμελήθηκε η νορβηγική αρχιτεκτονική εταιρεία Snohetta. Στους έξι ορόφους της, η αρχιτεκτονική διαμορφώνεται ανάλογα με το χώρο και η διακόσμηση εξαρτάται από τη θεματική αίθουσα. Εξωτερικά αμφιθέατρα, αρχαιοελληνικοί κίονες, χώροι για διαδραστικές εκδηλώσεις, μελέτη και παροχή πληροφοριών σε ψηφιακή ή αναλογική μορφή αναδεικνύουν το πνεύμα του πολιτισμού σε σύγχρονη εκδοχή. c a l g a r y l i b r a r y. c a


-

T H E

S H A P E

O F

T H I N G S

T H A T

C A M E :

E M P A T H Y S UIT E CLINT JENKINS

LAS VEGAS

|

THE DESIGN OF THE WORLD’S MOST EXPENSIVE SUITE, AT $200.000 FOR TWO DAYS, IS SIGNED BY THE FAMOUS BRITISH ARTIST DAMIEN HIRST. IT’S AT THE PALMS CASINO RESORT. / Ο ΣΧΕΔΙΑΣΜΌΣ ΤΗΣ ΠΙΟ ΑΚΡΙΒΉΣ ΣΟΥΊΤΑΣ ΣΤΟΝ ΚΌΣΜΟ, ΔΗΛΑΔΉ $200.000 ΓΙΑ ΔΎΟ ΜΈΡΕΣ, ΦΈΡΕΙ ΤΗΝ ΥΠΟΓΡΑΦΉ ΤΟΥ ΔΙΆΣΗΜΟΥ ΒΡΕΤΑΝΟΎ ΚΑΛΛΙΤΈΧΝΗ DAMIEN HIRST. ΒΡΊΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ PALMS CASINO RESORT. p a l m s. c o m

173


THE SHED NEW YORK

TOP: PHOTO: BRETT BEYER./PROJECT, DESIGN: DILLER SCOFIDIO

| The ticket for visiting The Shed, the New York art center, is ten dollars. Playing the role of a new landmark, it was designed by the architectural firm Diller Scofidio + Renfro and is a building complex which is dominated by its outer roof-shell. The center offers galleries, theatre, diverse spaces for events, exhibitions, concerts and dance performances. The eminent choreographer William Forsyth will present his performance, A quiet evening of dance, until the 20th of March. / Δέκα δολάρια κοστίζει το εισιτήριο για να επισκεφθείτε το The Shed, το κέντρο τέχνης της Νέας Υόρκης. Σε ρόλο νέου τοπόσημου, σχεδιάστηκε από το αρχιτεκτονικό γραφείο Diller Scofidio + Renfro και είναι ένα σύμπλεγμα κτιρίων, με κυρίαρχο το εξωτερικό στέγαστρο-κέλυφός του. Το κέντρο περιλαμβάνει γκαλερί, θέατρα, πολλούς και διαφορετικούς χώρους για εκδηλώσεις, εκθέσεις, συναυλίες και χορευτικές παραστάσεις. Έως τις 20 Μαρτίου, μάλιστα, ο γνωστός χορογράφος William Forsyth θα παρουσιάσει την παράσταση A quiet evening of dance. t h e s hed.org

M A C A L L A N DIS TIL L E R Y SCOTLAND, UK

174

BOTTOM: HIGHLAND LOON/SHUTTERSTOCK.COM

|

THE MALT WHISKY MACALLAN DISTILLERY IN THE SPEYSIDE VALLEY COULD HAVE BEEN A SET IN A TOLKIEN NOVEL. UNDERGROUND DOMES THAT ARE COVERED WITH GRASS, WILD FLOWERS AND 2,500 PIECES OF SCANDINAVIAN FIR IN A INTRICATE WEAVE, COMPRISE THE ARCHITECTURAL CREATION OF ROGERS STIRK HARBOUR + PARTNERS. / ΘΑ ΜΠΟΡΟΎΣΕ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΣΚΗΝΙΚΌ ΑΠΌ ΜΥΘΙΣΤΌΡΗΜΑ ΤΟΥ ΤΌΛΚΙΝ ΤΟ ΑΠΟΣΤΑΚΤΗΡΊΟ ΤΟΥ MALT ΟΥΊΣΚΙ MACALLAN ΣΤΙΣ ΚΟΙΛΆΔΕΣ ΤΟΥ SPEYSIDE. ΥΠΌΓΕΙΟΙ ΚΥΜΑΤΙΣΤΟΊ ΘΌΛΟΙ ΠΟΥ ΚΑΛΎΠΤΟΝΤΑΙ ΠΕΡΙΤΕΧΝΑ ΜΕ ΣΤΡΏΜΑ ΓΡΑΣΙΔΙΟΎ ΣΥΝΘΈΤΟΥΝ ΤΟ ΑΡΧΙΤΕΚΤΌΝΗΜΑ ΤΩΝ ROGERS STIRK HARBOUR + PARTNERS. t h e m a c a l l a n .c o m


-

T H E

S H A P E

O F

T H I N G S

T H A T

C A M E :

S T A R W A R S-DIS N E Y L A N D CALIFORNIA, USA

|

IN THE THEME PARKS STAR WARS: GALAXY’S EDGE, YOU’LL EXPLORE THE PLANET BATUU, HOLDING THE CHARACTERISTIC DRINK OF THE MOVIES, BLUE MILK. BUT FIRST, YOU DEFINITELY HAVE TO BOARD THE HUGE REPLICA OF A MILLENIUM FALCON. / ΣΤΑ ΘΕΜΑΤΙΚΆ ΠΆΡΚΑ STAR WARS: GALAXY'S EDGE ΘΑ ΕΞΕΡΕΥΝΉΣΕΤΕ ΤΟΝ ΠΛΑΝΉΤΗ BATUU, ΑΦΟΥ ΕΠΙΒΙΒΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΗ ΡΕΠΛΙΚΑ ΤΟΥ MILLENIUM FALCON. disneyland.disney.go.com


-

by C r y s t ali a Pa t ou li

176

Irvin D. Yalom (yalom.com), professor emeritus of Psychiatry at the Stanford Medical School in the USA, a student and collaborator of Rollo May, is considered one of the most significant representatives of the existential school of Psychiatry. He’s the author of the most authoritative and complete manual of Existential Psychotherapy, and his work in group therapy is particularly well known in the scientific world. He’s written numerous scientific books and articles and his literary work includes three short story collections and four novels, which have become best sellers in many countries. All his literary works are stories of psychotherapy, which he considers an extension of his teaching, which as he says is full of stories anyway. In Greece, all his books are published by Agra Publications. - You are the world’s leading healer. What do you have to say about Psychology? How important is knowing oneself for the development of humanity? Tremendously important for us humans to know ourselves. If our leaders all grew more self-aware, more able to be kind and empathic to others, more generous, more able to love oneself and others the world would be a far kinder place. - What makes a journey so important to

every person? When my wife and I reminisce about our lives and review them with one another it is always our trips that stand out and are far more memorable. - You are one of the most popular writers in Greece. In your last book “Becoming Myself: A Psychiatrist’s Memoir”, by Basic Books, you have dedicated a whole chapter to a circumstance when you came to be... Greek! What do you think about this country you’ve visited so many times? We have loved our visits to Greece and have always been treated with great kindness and consideration by our hosts - our publisher Stavros Petsopoulis and our translators and friends, Evangelia Andritsanou and Yannis Zervis. I felt greatly honored by an honorary degree from Aristotle University. - What do you love about Greece? The ancient sites everywhere, which remind and inform us about the beginning of Western civilization. And also the fact that the country liked my books so well. I have not been treated and greeted so well by my readers anywhere in the world. Ο Irvin D. Yalom (yalom.com), ομότιμος καθηγητής Ψυχιατρικής στην Ιατρική Σχολή του Πανεπιστημίου Στάνφορντ των ΗΠΑ, μαθητής και συνεργάτης του Rollo May, θεωρείται ένας από τους σημαντικότερους εκπροσώπους της υπαρξιακής σχολής στην ψυχιατρική, και είναι συγγραφέας του εγκυρότερου και πληρέστερου εγχειριδίου υπαρξιακής ψυχοθεραπείας (Existential Psychotherapy). Στον επιστημονικό χώρο είναι ιδιαίτερα γνωστό το έργο του στην ομαδική ψυχοθεραπεία. Έχει γράψει πλήθος επιστημονικών βιβλίων και άρθρων και το λογοτεχνικό του έργο

“IF OUR LEADERS ALL GREW MORE SELF-AWARE, THE WORLD WOULD BE A FAR KINDER PLACE”

PHOTO: REID YALOM

THE WORLD’S LEADING HE A LE R IRV IN YA LOM T H AT BEC A ME ... GREEK , TA LK S T O 2 B O A R D E XC L U S I V E LY A B OU T T R AV E L , KNOWING YOURSELF AND GREECE. Ο ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΘΕΡΑΠΕ Υ ΤΗΣ ΙΡΒΙΝ Γ Ι Α Λ Ο Μ , Π Ο Υ. . . ΕΦΤΑ ΣΕ Ν Α Γ ΙΝΕ Ι ΕΛΛΗΝΑΣ, ΜΙΛΑ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟ 2BOA RD Γ Ι Α ΤΑ ΤΑ ΞΙ Δ Ι Α , Τ Ο Γ ΝΩΘΙ Σ ΑΥ Τ ΟΝ Κ Α Ι Τ ΗΝ ΕΛΛΑΔΑ.

I N T E R V I E W :


—THE

WORLD T H E R A P I S T: περιλαμβάνει τρεις συλλογές διηγημάτων και τέσσερα μυθιστορήματα, που έχουν γίνει μπεστ-σέλερ σε πολλές χώρες. Όλα τα λογοτεχνικά βιβλία του αποτελούν ιστορίες ψυχοθεραπείας, που ο ίδιος τα θεωρεί προέκταση του διδακτικού έργου του, το οποίο, όπως λέει, είναι γεμάτο ούτως ή άλλως με ιστορίες και διηγήσεις. Στην Ελλάδα, όλα τα βιβλία του κυκλοφορούν από τις Εκδόσεις Άγρα. - Είστε κορυφαίος παγκόσμιος θεραπευτής. Τί έχετε να πείτε για την Ψυχολογία; Πόσο σημαντικό είναι το γνώθι σαυτόν για την εξέλιξη της ανθρωπότητας; Είναι εξαιρετικά σημαντικό για εμάς τους ανθρώπους, να γνωρίζουμε τον εαυτό μας. Αν όλοι οι ηγέτες μας μεγάλωναν με μεγαλύτερη αυτογνωσία, θα είχαν δυνατότητα να γίνουν περισσότερο ευγενικοί και εμπνευσμένοι προς τους άλλους, πιο γενναιόδωροι, πιο ικανοί να αγαπούν τον εαυτό τους, αλλά και τους άλλους, κι έτσι ο κόσμος θα ήταν μακράν καλύτερος. - Τι κάνει τόσο σημαντικό ένα ταξίδι για κάθε άνθρωπο; Όταν η γυναίκα μου κι εγώ κάνουμε αναδρομή στις ζωές μας και τις συγκρίνουμε μεταξύ τους, τα ταξίδια μας είναι πάντα αυτά που ξεχωρίζουν και που μάς έχουν μείνει αξέχαστα. - Είστε από τους πιο δημοφιλείς συγγραφείς στην Ελλάδα. Στο τελευταίο σας βιβλίο «Αυτό ήταν η ζωή; Τότε άλλη μια φορά!» (Εκδ. Άγρα) έχετε αφιερώσει ένα ολόκληρο κεφάλαιο για το πότε φτάσατε να γίνετε... Έλληνας! Τι πιστεύετε γι’ αυτήν τη χώρα που την έχετε επισκεφτεί τόσες φορές; Τα ταξίδια μας στην Ελλάδα είναι από τα πιο αγαπημένα μας. Πάντα μας υποδέχθηκαν με μεγάλη ευγένεια και εκτίμηση οι οικοδεσπότες

μας – ο εκδότης μας Σταύρος Πετσοπούλης και οι μεταφραστές και φίλοι μας, Ευαγγελία Ανδριτσάνου και Γιάννης Ζερβής. Και αισθάνομαι ευγνώμων για την τιμητική διάκριση που μου έγινε από το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο. - Τι αγαπάτε στην Ελλάδα; Τα αρχαία μέρη σε όλη την Ελλάδα που μας υπενθυμίζουν και μας ενημερώνουν για την κοιτίδα του δυτικού πολιτισμού. Επίσης, το γεγονός ότι τα βιβλία μου άρεσαν τόσο πολύ σε αυτήν τη χώρα. Δεν έχω αντιμετωπίσει και δεν έχω δεχθεί τόσο ένθερμους αναγνώστες σε κανένα άλλο μέρος του κόσμου.-

ID ¤ I was born in Washington, D.C., June 13, 1931, of parents who immigrated from Russia (from a small village named Celtz near the Polish border) shortly after the first world war. / Γεννήθηκα στην Ουάσιγκτον στις 13 Ιουνίου 1931 από γονείς που μετανάστευσαν από τη Ρωσία (από ένα μικρό χωριό που ονομάζεται Celtz κοντά στα σύνορα της Πολωνίας)

λίγο μετά τον Α’ Παγκόσμιο Πόλεμο. ¤ My first writings were scientific contributions to professional journals. My first book, The Theory and Practice of Group Psychotherapy, has been widely used (700,000 copies) as a text for training therapists. It has been translated into twelve languages and is now in its fourth edition. / Τα πρώτα μου γραπτά ήταν επιστημονικά άρθρα

σε εξειδικευμένο Τύπο. Το πρώτο βιβλίο μου «Η Θεωρία και η Πρακτική της Ομαδικής Ψυχοθεραπείας» έχει χρησιμοποιηθεί ευρέως (700.000 αντίγραφα) ως βοήθημα για εκπαιδευτικούς θεραπευτές. Έχει μεταφραστεί σε δώδεκα γλώσσες και τώρα βρίσκεται στην τέταρτη έκδοση. ¤ I believe that a different therapy must be constructed

for each patient because each has a unique story. Πιστεύω ότι πρέπει να κατασκευαστεί μια διαφορετική θεραπεία για κάθε ασθενή, διότι ο καθένας έχει μια μοναδική ιστορία. (From Yalom’s last book: Becoming Myself: Α Psychiatrist's Memoir, by Basic Books. / Από το τελευταίο βιβλίο του Yalom: "Αυτό ήταν η ζωή; Τότε άλλη μια φορά!", Εκδ. Άγρα)

177


179


DELICATE INTERVENTIONS GREAT RESULTS PA I N LE S S A N D SC I EN T I F IC A PPROAC H TO A E ST H ET IC S FOR A L L . / Α ΝΩ ΔΥ Ν Η Κ Α Ι ΕΠ Ι ΣΤ Η ΜΟΝ Ι Κ Ή Π ΡΟΣ ΕΓ Γ Ι Σ Η ΣΤ Η Ν Α Ι ΣΘΗ Τ Ι Κ Ή Γ Ι Α ΟΛΟΥ Σ

T

his is the most popular procedure in plastic surgery. It is a minimally invasive cosmetic procedure that aims to remove locally accumulated fat from any malformed part of our body or face. Selective accumulation of fat can not easily be treated with diet or exercise. The evolution of medical devices has enabled plastics surgeons to quickly, bloodlessly, and painlessly reshape the body of any patient by applying liposculpture to a living organism, like a sculptor shaping his models. Liposuction involves the use of a small cannula to selectively suck out fat from areas such as the face (e.g. double chin), chest, abdomen, arms, thighs, knees, calves, pubic area, and buttocks. It is the treatment of choice for the removal of large accumulations of fat and in cases of gynecomastia. The liposuction procedure is performed under local anesthesia in combination with conscious sedation, or under general anesthesia if large amounts of fat need to be removed. At the same time, the conversion of the absorbed fat into liquid fat allows the plastic surgeon to inject fat and give a natural and permanent volume to desired areas such as the chest and calves, or to fill facial grooves such as the nasolabial folds or the cheekbones. As a minimally invasive method, it does not require hospitalization. The patient can immediataly return to his daily activities, wearing a discrete elastic corset. The results of liposuction are permanent, as the adipose tissue cannot be regenerated. Πρόκειται για τη δημοφιλέστερη επέμβαση πλαστικής χειρουργικής. Είναι μια ελάχιστα επεμβατική αισθητική επέμβαση, που στόχο έχει την αφαίρεση τοπικού συσσωρευμένου λίπους από οποιοδήποτε

180

δύσμορφο σημείο του σώματος-προσώπου μας. Η εκλεκτική συσσώρευση λίπους δεν αντιμετωπίζεται εύκολα με διατροφή ή γυμναστική. Η εξέλιξη των ιατρικών μηχανημάτων έδωσε τη δυνατότητα στον Πλαστικό Χειρουργό να είναι σε θέση γρήγορα, αναίμακτα και ανώδυνα να αναπλάσει το σώμα κάθε ασθενή, εφαρμόζοντας τη λιπογλυπτική σε ζωντανό οργανισμό, όπως ο γλύπτης στα έργα του. Στόχος της λιποαναρρόφησης είναι η εκλεκτική αναρρόφηση μέσω μιας μικρής κάνουλας του εντοπισμένου λίπους από περιοχές, όπως πρόσωπο (π.χ. διπλοσάγονο), στήθος, κοιλιακή χώρα, βραχίονες, μηρούς, γόνατα, γάμπες, εφήβαιο, γλουτούς. Αποτελεί τη θεραπεία εκλογής στην αντιμετώπιση ευμεγεθών λιπωμάτων, όπως και περιπτώσεων γυναικομαστίας. Η επέμβαση της λιποαναρρόφησης εκτελείται υπό τοπική αναισθησία σε συνδυασμό με μέθη ή με γενική αναισθησία, σε περίπτωση που απαιτείται αναρρόφηση μεγάλης ποσότητας λίπους. Ταυτόχρονα η μετατροπή του αναρροφημένου λίπους σε liquid fat δίνει τη δυνατότητα στον πλαστικό χειρουργό να εγχύσει πίσω το λίπος και να δώσει φυσικό και μόνιμο όγκο σε περιοχές που επιθυμούμε, όπως στήθος, γάμπες ή να γεμίσουμε πτυχώσεις-αύλακες του προσώπου, όπως οι ρινοπαρειακές αύλακες ή τα ζυγωματικά. Ως ελάχιστα επεμβατική μέθοδος δεν χρήζει νοσηλείας. Ο ασθενής επιστρέφει άμεσα στις καθημερινές του δραστηριότητες, φορώντας έναν ειδικό διακριτικό ελαστικό κορσέ. Το αποτέλεσμα της λιποαναρρόφησης είναι μόνιμο, καθώς δεν είναι δυνατή η αναγέννηση του λιπώδους ιστού.

I N F O : Konstantinos Koutrolikos MD Aesthetic and Reconstructive Plastic Surgeon, Scientific Associate of Mitera Hospital www.koutrolikos.gr, koutrolikosmd@doctors.org.uk


H E A L T H

REVOLUTIONARY BEAUTY METHODS ΤΗΕ PROMISSΙΝG SURGICA L WAY FOR A ΥΟU NG FACE. / Ο ΠΟΛ Λ Α Υ ΠΟΣΧΟΜΕΝΟΣ Χ ΕΙΡΟΥ ΡΓΙΚΌΣ ΤΡΌΠΟΣ ΓΙ Α ΝΕΑΝΙΚΟ ΠΡΟΣΩΠΟ.

A

utologous fat grafting to face is a new popular method for lift and facial rejuvenation, employed by plastic surgery. Harvesting fat with small diameter cannulas from areas with excess, processing it and reinjecting it in the face is a relatively straight forward procedure being carried out either in the operating room or in the office, under local anesthetic. Although in younger ages, injectable fillers mainly hyaluronic acid, provide volume in cheeks and lips with wonderful results, as we grow old, needs are changing. Sagging of the skin can be treated successfully with facelift surgery but still remains the volume deficit in many areas and the visible signs of skin aging. Injectable fillers don’t last long and reinjecting with larger and larger volumes, can lead to filler fatigue and pillow faces. Microfat and nano fat grafting to face, is compatible and gives a natural long standing result. Furthermore the presence of natural stem cells in the fat, leads to rejuvenation and neo-collagenesis of tissues, reversing the signs of age and sun effect in the epidermis. The method is suitable for men and women and can be combined with many other rejuvenating procedures like botulinum toxin, mesotherapy and laser treatments as well as operations like facelift and eye lift surgery. Η μεταφορά αυτόλογου λίπους είναι μια καινούργια μέθοδος ανόρθωσης και ανάπλασης του προσώπου που χρησιμοποιεί η πλαστική χειρουργική. Η λήψη λίπους με μικρές κάνουλες από περιοχές με περίσσεια, η

επεξεργασία και η τοποθέτησή του στο πρόσωπο έχει εξελιχτεί σε μια εύκολη και γρήγορη διαδικασία που γίνεται είτε στο χειρουργείο ή στο ιατρείο με τοπική αναισθησία. Αν και σε νεαρές ηλικίες οι ενέσιμες θεραπείες κυρίως υαλουρονικού οξέος, χαρίζουν όγκο σε μάγουλα και χείλη με εκπληκτικά αποτελέσματα, καθώς μεγαλώνουμε οι ανάγκες αλλάζουν. Η χαλάρωση αντιμετωπίζεται συνήθως με το χειρουργικό face-lift, αλλά παραμένουν η απώλεια όγκου σε πολλές περιοχές του προσώπου και η γήρανση της επιδερμίδας που αντιμετωπίζονται δύσκολα. Τα ενέσιμα fillers δεν διαρκούν πολύ και η αναγκαία επανάληψή τους με όλο και μεγαλύτερες ποσότητες έχουν αποτέλεσμα το κουρασμένο, overfilled, pillow face. Η αυτομεταμόσχευση λίπους με τη μορφή microfat και nanofat δίνει φυσικό αποτέλεσμα με διάρκεια, είναι απόλυτα συμβατή και αντιμετωπίζει ολοκληρωμένα την απώλεια όγκου. Παράλληλα, η παρουσία βλαστοκυττάρων στο λίπος αναπλάθει και αναζωογονεί τους ιστούς αναστρέφοντας τα σημάδια της επίδρασης του ήλιου και της ηλικίας στην επιδερμίδα. Η μέθοδος απευθύνεται σε γυναίκες και άντρες, συνδυάζεται με πολλές άλλες θεραπείες, όπως βοτουλινική τοξίνη, μεσοθεραπείες και laser. Αποτελεί συχνά συμπλήρωμα σε χειρουργικές επεμβάσεις, όπως face-lift και βλεφαροπλαστική.

I N F O : Efi Sarakinou, MSc, FRCS, EBOPRAS Consultant Plastic & Reconstructive Surgeon Athens-Corfu www.sarakinou.gr

181


GOOD PREVENTION, HEALTHIER SMILES EROSION, THE SILENT TOOTH “DEMON” CAN BE CU R ED. ΔΙ Ά ΒΡΩΣΗ, Ο ΣΙΩΠΗΡΌΣ «Δ ΑΊΜΟΝΑ Σ» ΤΩΝ ΔΟΝΤΙΏΝ ΈΧ ΕΙ ΘΕΡΑ ΠΕΊ Α.

I

n recent years we have witnessed an increase in the lifespan of the average person’s teeth. This translates in more people keeping their natural teeth for longer, without the need for prosthetic dental treatments. This is great news! Having said that, people still visit their dentist and we have observed a shift in the reasons why they do so. A newcomer yet silent threat to our dental health is erosion, which is the irreversible loss or wear of dental hard tissue by acids not caused by bacteria. Erosion may be caused by intrinsic factors such as acid reflux and excessive vomiting and/or extrinsic factors attributed to dietary habits. The most common cause of erosion is by acidic foods and drinks. Soft drinks, particularly carbonated sodas and sports drinks, seem to be a major cause of extrinsic erosion. According to research, erosion is evident in one third of adult Europeans and increases with age. It has become the third most common reason to visit your dentist, after tooth decay and gum disease. As a patient you should always try and identify potential signs of erosion which include yellow discolouration of the enamel, hypersensitivity and discomfort on chewing. At the same time, dental practitioners have an obligation to offer effective treatment plans, tailored to each individual. Prevention and early management is the best approach and might involve changes in lifestyle and dietary habits. Advancements in technology, such as laser therapy and digital methods, can offer pain-free, cost effective solutions. Όλο και περισσότερα άτομα καταφέρνουν και διατηρούν τα φυσικά τους δόντια. Οι αλλαγές των ρυθμών της ζωής μες στην προηγούμενη δεκαετία σε συνδυασμό με την καθημερινή επιρροή της τεχνολογίας αντικατοπτρίζονται στο κοινωνικό μας προφίλ.

182

Ως επιστήμονες, παρατηρούμε αλλαγές στους λόγους για τους οποίους οι ασθενείς έρχονται σε εμάς. Ένας από τους λόγους αυτούς είναι μια σχετικά καινούργια σιωπηρή απειλή, η διάβρωση των δοντιών, που ευθύνεται για τη μη αναστρέψιμη απώλεια του σμάλτου των δοντιών από οξέα που δεν προέρχονται από μικρόβια της στοματικής κοιλότητας. Η διάβρωση μπορεί να προκαλείται από εσωτερικές αιτίες, όπως η γαστροοισοφαγική παλινδρόμηση, οι συχνοί εμετοί ή/και εξωτερικά αίτια, κυρίως διατροφικές συνήθειες. Τη μεγαλύτερη ζημιά προκαλούν όξινες τροφές, χυμοί ή ποτά. Σύμφωνα με έρευνες που έχουν πραγματοποιηθεί στον ευρωπαϊκό πληθυσμό, η διάβρωση των δοντιών προσβάλλει το ένα τρίτο των ενηλίκων και επιδεινώνεται με την αύξηση της ηλικίας. Αποτελεί την τρίτη αιτία κατά σειρά, μετά την τερηδόνα και τις νόσους του περιοδοντίου, λόγω της οποίας οι ασθενείς αντιμετωπίζουν προβλήματα από τη στοματική κοιλότητα. Πρέπει να είμαστε σε θέση ως ασθενείς να αναγνωρίζουμε αλλαγές, όπως η μεταβολή στο χρώμα των δοντιών προς κιτρινωπό, την υπερευαισθησία στο κρύο και ενόχληση κατά τη μάσηση. Από την πλευρά μας ως κλινικοί οφείλουμε να προσφέρουμε εξατομικευμένες λύσεις για τις προσωπικές ανάγκες του κάθε ατόμου. Η πρόληψη και η εγρήγορση σε συνδυασμό με αλλαγές στις διατροφικές συνήθειες αποτελούν τον καλύτερο τρόπο αντιμετώπισης, ενώ η χρήση σύγχρονων νέων τεχνολογιών, όπως η χρήση laser και των ψηφιακών συστημάτων, μας παρέχουν οικονομικές και ανώδυνες θεραπευτικές λύσεις.

I N F O : Lena Antzoulatou Cresta - BDS(Lon), LDS RCS(Eng), Mastership - Certificate SOLA International Laser Academy www.crestadentalcare.gr


H E A L T H

Μ A K E I T O U T L O U D! ΕN D O SCOPIC EVA LUAT ION CASTS LIGH T ON T H E VOICE’S A I LM E N TS. / H Τ ΕΧ ΝΟΛΟΓ Ί Α ΤΩ Ν Ε ΝΔΟΣ ΚΟΠ Ί Ω Ν ΡΊ Χ Ν ΕΊ ΦΩ Σ ΣΤ Ί Σ Π ΑΘΉ Σ ΕΊ Σ ΤΟΥ Λ Α ΡΥ Γ ΓΑ.

T

he voice is one of the main ways of communicating and a part of our personality. As the larynx is responsible for the functions of phonation, swallowing and respiration every inflammation of the larynx and pharynx can affect the quality of our voice. A hoarse voice may be caused by laryngitis, gastroesophageal reflux, smoking, alcohol, air conditioning, talking loudly or inhaling irritants. Recently, endoscopic evaluation in combination with stroboscopy has led to a more comprehensive diagnosis of the pathology of the larynx. The most common findings are polyps of the vocal cords, nodules, cysts, Reinke’s oedema, papilloma and less often cancer. The appropriate treatment is usually a combination of pharmaceutical and surgical treatment. Nowadays minimally invasive surgery by means of endoscopic laser surgery and robotic surgery is the best choice for benign and early stages of larynx cancer. H φωνή και ο λόγος είναι από τους κυριότερους τρόπους επικοινωνίας και αποκαλύπτουν αρκετά στοιχεία της προσωπικότητάς μας. Το κύριο ανατομικό στοιχείο του λάρυγγα που παράγει τη φωνή είναι οι φωνητικές χορδές και κάθε φλεγμονή του φάρυγγα ή του λάρυγγα μπορεί να τις επηρεάσει αλλάζοντας και τη χροιά της φωνής μας. Το κάπνισμα, ο κλιματισμός, η εισπνοή ερεθιστικών ουσιών, ακόμα και η έντονη ομιλία ή ο βήχας, μπορεί να τις τραυματίσουν. Τα πιο συχνά προβλήματα που προκύπτουν στις φωνητικές χορδές είναι

οι πολύποδες, οι κύστες, οι κάλοι, το οίδημα Rienke, το κοκκίωμα και πιο σπάνια ο καρκίνος. Σήμερα η διάγνωση της παθολογίας του λάρυγγα είναι πιο εύκολη και άμεση χάρη στην ύπαρξη των ενδοσκοπίων. Τα εύκαμπτα ή άκαμπτα ενδοσκόπια, σε σύνδεση με το μόνιτορ, μας δίνουν ξεκάθαρη εικόνα της βλάβης που υπάρχει. Η θεραπεία των προβλημάτων των χορδών είναι συνήθως συντηρητική, η οποία, αν δεν αποδώσει, μπορεί να χρειαστεί χειρουργική επέμβαση. Το χειρουργείο μπορεί να γίνει είτε με κλασικά εργαλεία είτε με διάφορες μορφές laser, οι οποίες είναι πολύ πιο ατραυματικές για τον ευαίσθητο βλεννογόνο των φωνητικών χορδών. Επίσης, πιο πρόσφατα, η Ρομποτική Χειρουργική εφαρμόζεται με μεγάλη επιτυχία για τη θεραπεία αρχικών σταδίων καρκίνου του λάρυγγα. Η μετεγχειρητική παρακολούθηση του ασθενούς σε συνδυασμό με σωστή διατροφή, αποφυγή καπνού και αλκοόλ μειώνουν τον κίνδυνο υποτροπής, είτε πρόκειται για καλοήθη είτε για κακοήθη βλάβη.

I N F O : Anatoli Pataridou ENT Head & Neck Surgeon Kids & Adults, Scientific Associate of Hygeia Hospital – Mitera Ανατολή Παταρίδου, Χειρουργός Ωτορινολαρυγγολόγος Κεφαλής & Τραχήλου ΠΑΙΔΟ - ΩΡΛ, Επιστημονική Συνεργάτις του Νοσοκομείου Υγεία – Μητέρα, www.pataridou.gr

183


THE VALIDITY OF THE EXPERIENCE DR . "L A SER": A PA I N LE S S A N D DEF I N I T I V E CU R E TO H EMOR R HOI D S A N D PI LON I DA L C YSTS. Δ Ρ «Λ ΈΙ Ζ ΕΡ»: Α ΝΏ ΔΥ Ν Η Κ Ι ΟΡΙ ΣΤ Ι Κ Ή ΘΕΡΑ Π ΕΊ Α Γ Ι Α Α Ι ΜΟΡΡΟΐ Δ ΕΣ Κ Α Ι ΚΎ ΣΤ Η ΚΌΚ ΚΥ ΓΑ.

L

aser technology alone is not enough to treat ailments such as hemorrhoids, pilonidal cysts, fissures and fistulas. The surgeon needs to be well aware of the anatomy of the area and must possess the required experience and certification otherwise the use of laser may boomerang on the patient. "The use of fiber laser in every patient should fully cure the problem with minimal injury, not cause additional damage," emphasizes pioneer surgeon, Dr. George P. Elias. Dr. “Laser” brings the example of hemorrhoids:" if the fiber laser is not focused strictly between the mucous membrane and the intestinal wall, it can cause damage, such as abscesses or fistulas, and the patient instead of being relieved from the first problem, gets a second one!" “On the other hand,” he points out, “when the surgeon is experienced, it is often the case that a patient enters the surgery for a condition, e.g. hemorrhoids, but during surgery the surgeon also discovers additional problems, such as fissure, anal fistula, or polyps. The patient must be fully cured, with the surgeon utilizing not only the therapeutic laser but also other minimally invasive techniques to effectively treat any additional problem." Therefore, it is not the laser itself that cures, but the doctor who is certified to use it properly for the benefit of his/her patient. Η τεχνολογία λέιζερ δεν αρκεί από μόνη της για την αντιμετώπιση παθήσεων του πρωκτού, όπως αιμορροϊδοπάθεια, κύστη κόκκυγα, συρίγγια και ραγάδες. Χρειάζεται ο χειρουργός να γνωρίζει επαρκώς την ανατομία της περιοχής και να διαθέτει την απαιτούμενη εμπειρία

184

και πιστοποίηση, αλλιώς η χρήση της μπορεί να γυρίσει μπούμερανγκ σε βάρος του ασθενή. «Η χρήση της οπτικής ίνας λέιζερ σε κάθε ασθενή πρέπει να θεραπεύει πλήρως και με ελάχιστο τραυματισμό το πρόβλημα, όχι να προκαλεί επιπλέον ζημιά», τονίζει ο πρωτοπόρος Χειρουργός, δρ Γεώργιος Π. Ηλίας. Ο «Δρ Λέιζερ» φέρνει ως παράδειγμα τη θεραπεία της αιμορροϊδοπάθειας: «Αν η οπτική ίνα λέιζερ δεν μπει αυστηρά μεταξύ βλεννογόνου και μυϊκού τοιχώματος του εντέρου, μπορεί να προκαλέσει βλάβες, όπως αποστήματα ή συρίγγια, κι ο ασθενής αντί να βρει λύση κι ανακούφιση στο πρόβλημά του να φορτωθεί και με δεύτερο!». «Αντίθετα», τονίζει, «όταν ο χειρουργός είναι έμπειρος, είναι συχνές οι φορές που κάποιος ασθενής μπαίνει στο χειρουργείο για μια πάθηση, π.χ. αιμορροΐδες, αλλά κατά τη διάρκεια της επέμβασης ο χειρουργός ανακαλύπτει κι επιπλέον προβλήματα, όπως ραγάδα, πρωκτικό συρίγγιο ή κάποιον πολύποδα. Ο ασθενής πρέπει να βγει από το χειρουργείο πλήρως θεραπευμένος, με το χειρουργό του να έχει αξιοποιήσει όχι μόνο το θεραπευτικό λέιζερ, αλλά και τις υπόλοιπες ελάχιστα επεμβατικές τεχνικές, για να αντιμετωπίσει αποτελεσματικά κάθε συνοδό πρόβλημα». Επομένως, δεν είναι το λέιζερ που θεραπεύει, αλλά ο γιατρός που πιστοποιημένα το χρησιμοποιεί σωστά προς όφελος του ασθενή του.

I N F O : Dr. Georgios P. Ilias MD, PhD General Surgeon, Director of Surgery Clinic in the hospital "REA" www.hlias.gr


H E A L T H

S E T I T S T R A I G H T AG A I N I N N OVAT I V E E N D O S C O PI C & M I N I M A L LY I N VA SI V E S U RG I CA L T E C H N I Q U E S ( M I S S) PROV I DE S O LU T I ON S F O R S PI N A L C O LU M N C O N D I T I O N S . / Κ Α Ι ΝΟ Τ ΟΜ Ε Σ Ε ΝΔΟΣ ΚΟΠ Ι Κ Ε Σ & Ε Λ Α Χ Ι Σ ΤΑ Ε Π Ε Μ ΒΑΤ Ι Κ Ε Σ Χ Ε Ι Ρ ΟΥ ΡΓ Ι Κ Ε Σ Τ Ε Χ Ν Ι Κ Ε Σ ( M I S S) Δ Ι ΝΟΥ Ν ΛΥ Σ Η Σ Τ Ι Σ Π ΑΘΗ Σ Ε Ι Σ Τ Η Σ Σ ΠΟΝΔΥΛ Ι Κ Η Σ Σ Τ Η Λ Η Σ.

T

he Minimally Invasive Surgery of the Spine, treats spinal conditions with modern, advanced techniques. They are implemented with small incisions of the skin (~1cm) and the use of micro-endoscopic techniques under visual magnification. This prevents bleeding and minimizes the destruction of adjoining tissues, achieving a great surgical result. It includes techniques such as: -Epidural, intrathecal infusion (Block), block of the posterior joints (Facet Joints) and the infusions in the sympathetic nerves. These techniques that treat chronic or acute spinal or leg pain that the nerve roots are causing, under intraoperative fluoroscopy imaging and under local anaesthesia. -The thermal or chemical reduction of the nucleus of the intervertebral disc (discoplasty). -Endoscopic therapy: • Removal of the disc hernia as well as annuloplasty -that means cauterization with radio frequency or laser fibers of the disc annulus, in order to strengthen it or reduce its size- of the fibrous ring, in order to minimise post-operative pain and complications. • Rhizotomy, which treats lower back pain which is caused by arthritis or inflammation of the posterior joints of the spine, cauterizing with radio frequencies or laser fibers the medial branch of the sensory nerves, that are responsible for the perception of the low back pain. • Relieving the pressure with fenestration or hemilaminectomy of the spine in cases such as the central stenosis of the spine. • Foraminoplasty that is the decompression of the nervous structure in a lateralforaminal stenosis. -Endoscopic assisted spinal fusion. The wedge vertebral fracture of the spine, related to osteoporosis or other conditions, are treated by the kyphoplasty, a percutaneous method of internal reduction and stabilization of the vertebral fracture. In cases stabilization/fusion of the spine that is necessary, we use percutaneous minimally invasive techniques for pedicle screws or facets screws, and, intervertebral cages ( Tlif, Xlif, Plif, Axialif,ACDF,ACDR ecc.) or artificial discs where is necessary to preserve motion. Many of the above procedures can be performed under local anaesthesia and under fluoroscopy during surgery and in cases that is necessary under O-arm navigation or Robotic assisted procedures. / Η Ελάχιστα Επεμβατική & Ενδοσκοπική Χειρουργική της Σπονδυλικής Στήλης αντιμετωπίζει όλες τις παθήσεις της σπονδυλικής στήλης με προηγμένες τεχνικές. Με μικρές τομές δέρματος (~1cm) και τη χρήση μικροτεχνικών υπό μεγέθυνση. Έτσι αποφεύγεται η αιμορραγία και ελαχιστοποιείται η καταστροφή των παρακείμενων ιστών, επιτυγχάνοντας ένα

άρτιο χειρουργικό αποτέλεσμα. Περιλαμβάνει τεχνικές όπως: -Η επισκληρίδιος, ενδοτρηματική έγχυση (Block), ο αποκλεισμός των οπισθίων αρθρώσεων (Facet Joints) και οι εγχύσεις στο συμπαθητικό πλέγμα, υπό ακτινοσκοπική καθοδήγηση σε όλο το μήκος της σπονδυλικής στήλης και υπό τοπική αναισθησία. -Η θερμική ή χημική εξάχνωση του πυρήνα του μεσοσπονδύλιου δίσκου (δισκοπλαστική). - Ενδοσκοπική θεραπεία: • Αφαίρεση της κήλης του δίσκου καθώς και πλαστική του ινώδους δακτυλίου αυτού, προκειμένου να ελαχιστοποιηθούν ο μετεγχειρητικός πόνος και οι επιπλοκές. • Ριζοτομή για πόνο στη μέση (οσφυαλγία) που προέρχεται από αρθρίτιδα ή φλεγμονή των οπίσθιων αρθρώσεων της σπονδυλικής στήλης (FacetJoints) απονευρώνοντας με τη βοήθεια laser ή ειδικής διαθερμίας τους παράπλευρους νευρικούς κλάδους που ευθύνονται για την πρόκληση του πόνου. • Αποσυμπίεση με θυριδοποίηση ή ημιπεταλεκτομή σε περιπτώσεις όπως η κεντρική στένωση της σπονδυλικής στήλης. • Τρηματοπλαστική, δηλαδή διάνοιξη-διεύρυνση του τρήματος και αποσυμπίεση των νευρικών δομών σε πλάγια-τρηματική στένωση. - Ενδοσκοπικά υποβοηθούμενη σπονδυλοδεσία Τα σταθερά κατάγματα της σπονδυλικής στήλης που οφείλονται σε κάποιον τραυματισμό ή σε αυτόματο μηχανισμό λόγω καταπόνησης της σπονδυλικής στήλης και κάποιας συνοδούς παθολογίας όπως η οστεοπόρωση ή άλλες παθήσεις, αντιμετωπίζονται με διαδερμικής κυφοπλαστικής, δηλαδή εσωτερικής ανάταξης και σταθεροποίησης των καταγμάτων διαδερμικά με τη διεγχειρητική χρήση ειδικού ακτινοσκοπικού C-arm χωρίς να χρειαστεί μετάγγιση, ενώ ο ασθενής δύναται να βαδίσει χωρίς υποστήριξη άμεσα μετεγχειρητικά. Σε περίπτωση που ο/η ασθενής χρειάζεται πιο ευρεία αποσυμπίεση στη σπονδυλική στήλη για κάποιο λόγο, πραγματοποιείται διαδερμικά, μικροεπεμβατικά ή ενδοσκοπικά η αποσυμπίεση, καθώς και η διαδερμική σπονδυλοδεσία, δηλαδή η τοποθέτηση βιδών και μεσοσπονδύλιων κλωβών για τη σταθεροποίηση της σπονδυλικής στήλης με τη διεγχειρητική χρήση ειδικού ακτινοσκοπικού C-arm, καθώς και/ή με τη χρήση όταν χρήζει ειδικού navigator Ο-arm ή καθοδήγηση με Robot. Πολλές από τις παραπάνω τεχνικές πραγματοποιούνται με τοπική αναισθησία. Έτσι, ο ασθενής εξέρχεται από το νοσοκομείο συνήθως την ίδια ημέρα, δηλαδή μερικές ώρες μετά την επέμβαση, επιστρέφοντας το συντομότερο στις συνήθεις δραστηριότητές του.

I N F O : Georgios Vastardis MD, PhD Chief of Endoscopic and Minimally Invasive Spine Surgery (M.I.S.S) Clinic Metropolitan General, Athens, Greece www.endospinehellas.gr

185


www.johnp.gr


1 6

P Λ G E S

E X T

R

Λ

S T

Y

L E

M

Λ

N

U Λ

L

N OV 2 019JA N 2020

| 1. A R T P O I N T Decorative horse Διακοσμητικό άλογο, €35 2 . S A LVAT O R E FERRAGAMO Flat mule | Flat παπούτσι, €475

NEW SEASON NEW EVERY THING

3. THE GREEK DESIGNERS STORE Clutch | Τσάντα, €103 All products presented in The Little Black Book Of Style can be found at the airport's stores. Τα προϊόντα του ενθέτου The Little Black Book Of Style θα τα βρείτε στα καταστήματα του αεροδρομίου.

|

All you need to know from check in to check out WINTER 2019-20 STYLING: ANGELIKI GOURNI PHOTOGRAPHS: JOHN DIMOTSIS

187


WINTER ESSENTIALS

THE LEATHER JACKET

THE EXTRAS

| MICHAEL KORS Leather jacket | Δερμάτινο jacket, €495 7.

4.

6.

3. 5. 2.

1.

KEY PIECES

B A S E D O N T H E S E M U S T H AV E OUTERWE AR, YOUR ST YLE WILL A LWAY S B E I M P E C C A B L E . ΑΥ ΤΑ ΕΙΝ Α Ι ΤΑ ΚΟΜΜ ΑΤ ΙΑ-Κ Λ ΕΙΔ ΙΑ ΠΟΥ ΘΑ Α ΠΟΓ ΕΙΩΣΟΥ Ν ΤΟ Χ ΕΙΜΕΡΙΝΟ Σ Α Σ Σ Τ ΥΛ .

8.

9.

EMPORIO ARMANI

| 1 . K O N S T A N T I N O Silver & gold bracelet | Βραχιόλι σε ασήμι & χρυσό, €529 (The Greek Designers Store) 2. K  O N S T A N T I N O Bracelet with hematite Βραχιόλι με αιματίτη, €863 (The Greek Designers Store) 3 . L A L A O U N I S Silver bracelet with onyx | Ασημένιο βραχιόλι με όνυχα, €210 (The Greek Designers Store) 4 . S A L V A T O R E F E R R A G A M O Silk scarf Μεταξωτό μαντήλι, €310 5 . S A L V A T O R E F E R R A G A M O Silk scarf Μεταξωτό μαντήλι, €310 6 . A R M A N I E X C H A N G E Dress | Φόρεμα, €187 7 . T I S S O T Watch | Ρολόι, €470 (Hellenic Duty Free Shops) 8 . S T E V E M A D D E N Belt bag | Τσάντα μέσης, €99 (NAK Shoes) 9 . M A R C O B I C E G O Ring | Δαχτυλίδι, €3.750 (Gofas) 1 0 . P I N K O Mini dress | Φόρεμα, €285 1 1 . A P I V I T A Perfume 'Bee My Honey' | Άρωμα, €33 1 2 . A R M A N I E X C H A N G E Shoe | Πέδιλο, €148 1 3 . D U S T + C R E A M Lip Gloss, €4,99

10.

11.

12. 13.


1.

2.

3. 3.

1 . D I M I T R I O S Pendant | Κρεμαστό, €180 (Gofas) 2. M  ASSIMO DUTTI Shirt | Πουκάμισο, €59,95 3 . E M P O R I O A R M A N I Bag | Τσάντα, €675 4 . M A S S I M O D U T T I Trousers | Παντελόνι, €79,95 5 . D I O R Sunglasses | Γυαλιά ηλίου, €425 (Hellenic Duty Free Shops) 6 . M A S S I M O D U T T I Belt bag | Τσάντα μέσης, €69,95 7 . K O R R E S Hand cream | Κρέμα χεριών, €8,90 8 . M I C H A E L K O R S Watch | Ρολόι, €249 9 . S A L V A T O R E F E R R A G A M O Silk scarf | Μεταξωτό μαντήλι, €310 1 0 . Z E U S + Δ I O N E Silk blouse | Μεταξωτό πουκάμισο, €345 1 1 . L i L A L O Earrings | Σκουλαρίκια, €100 (Li LA LO, Jewelry & Accessories - Timebox) 1 2 . M A R C O B I C E G O Bracelet | Βραχιόλι, €3.690 (Gofas) 1 3 . S T E V E M A D D E N Pump shoe | Γόβα, €149 (NAK Shoes)

4.

MAX MARA

|

THE EXTRAS

THE CAMEL COAT

5.

| WEEKEND MAXMARA, Camel coat | Καμηλό παλτό, €655 6. 8.

9.

7.

10. 11.

12. 13.

189


WINTER ESSENTIALS

THE EXTRAS 3.

2. 1.

4.

5.

6.

THE BOMBER JACKET |

ARMANI E X C H A N G E Satin bomber jacket | Σατινέ bomber jacket, €226

7.

RALPH LAUREN

| 1 . A N G E L O D I S P I R I T O R O S A Rings | Δαχτυλίδια, €28 each (Jewelry & Accessories - Timebox) 2 . L i L A L O Necklace | Κολιέ, €80 (Li LA LO, Jewelry & Accessories - Timebox) 3 . P I N K O T-Shirt, €150 4 . P O L O R A L P H L A U R E N T-Shirt, €85 5 . A N N A M A R I A M A Z A R A K I Bracelets | Βραχιόλια €45 (rose gold) & €49 (silver) (Jewelry & Accessories - Timebox) 6 . Z O Y A Pants | Παντελόνι, €96 (The Greek Designers Store) 7 . Z E U S + Δ I O N E Sunglasses | Γυαλιά ηλίου, €195 8 . A N A M N E S I A Notebooks | Σημειωματάρια, €7,90 each 9 . A R M A N I E X C H A N G E Belt bag Τσάντα μέσης, €135 1 0 . K O R R E S Mango body cream | Κρέμα σώματος, €22,99 1 1 . S T E V E M A D D E N Sneakers | Αθλητικά, €149 (NAK Shoes)

8. 9.

10.

11.


FOR BOOK WOR MS

THE YEAR OF THE BOOKS 1.

2. 3.

4.

5.

6.

7.

A WHOLE YE AR SUMMED UP IN SE VEN INTERE STING RE ADS. / ΟΛΗ Η ΧΡΟΝΙΑ Μ Ε Σ Α Α Π Ο Ε Π ΤΑ Σ ΥΝΑΡΠΑ Σ ΤΙΚ Α ΒΙΒΛΙΑ.

| 1. T H E C H E F by James Patterson, Century, €17,99 (PUBLIC) 2. ΠΑΡΑ ΞΕΝΗ Ε Λ Λ Α Δ Α από την ομάδα του Παράξενου Ταξιδιώτη, Εκδόσεις iWrite, €14,90 (WHSmith)

3. THE PHOTOGRAPH by Penelope Lively, Penguin, €10,99 (PUBLIC) 4. THE PERFECT WIFE by JP Delaney, Quercus, €16,90 (PUBLIC)

5. THE POWER by Naomi Alderman, Penguin, €10,99 (PUBLIC) 6 . W E A R E T H E W E AT H E R by Jonathan Safran Foer, Penguin, €19,99 (PUBLIC)

7. Κ Ι Ρ Κ Η της Madeline Miller, Εκδόσεις Διόπτρα, €16,50 (WHSmith)

191


M O S T WA N T E D

WINTER SPECTRUM PAT E R N L E AT H E R Α Ν D M E TA L L I C TONE S ADORN THE SE A SON'S MOST WA N T E D P I E C E S . / Τ Ο Λ Ο Υ Σ Τ Ρ Ι Ν Ι Κ Α Ι Ο Ι Μ Ε ΤΑ Λ Λ Ι Κ Ο Ι Τ Ο Ν Ο Ι Λ ΑΤ Ρ Ε Υ Ο Υ Ν ΤΑ Π Ι Ο Π Ο ΛΥ Π Ο Θ Η ΤΑ Κ Ο Μ Μ ΑΤ Ι Α Τ Η Σ Σ Ε Ζ Ο Ν .

1.

2. | 1. S T E V E M A D D E N High heel | Γόβα λουστρίνι, €119 (NAK Shoes) 2. STEVE MADDEN Yellow high heel | Γόβα, €159 (NAK Shoes) 3. STEVE MADDEN Rhinestone bootie | Μποτάκι, €249 (NAK Shoes) 4. PINKO Silver bootie | Ασημένιο μποτάκι, €295

3.

4.


1.

WISH LIST

2. 9.

10.

8.

3.

7.

CARRY ON

4.

ΤΗΕ WINTER'S ST YLISH RΗΥ ΤΗΜ IS COMPLE TE WITH SMART AND ELEGANT BAGS ACCORDING TO THE OC C A SION. / O ΡΥΘΜΟΣ Τ Ο Υ Χ Ε Ι Μ Ω Ν Ι ΑΤ Ι Κ Ο Υ Σ Τ YΛ Ο Λ Ο Κ Λ Η Ρ Ω Ν Ε ΤΑ Ι Μ Ε Ε Ξ Υ Π Ν Ε Σ Κ Α Ι Κ Ο Μ Ψ Ε Σ Τ Σ Α Ν Τ Ε Σ , Α Ν Α Λ Ο ΓΑ M E Τ Η Ν Π Ε Ρ Ι Σ ΤΑ Σ Η .

6.

5.

| 1 . S U G A R F R E E , €24,90 2 . E M P O R I O A R M A N I , €602 3 . Z E U S + Δ I O N E , €390 4 . Ν Α Κ S Η Ο Ε S , €139 5 . S A L V A T O R E F E R R A G A M O , €1.990 6 . M A S S I M O D U T T I , €99,95 7 . P I N K O , €195 8 . A R T P O I N T , €40 9 . M I C H A E L K O R S , €239 1 0 . T H E C A R T O O N S T O R E , €69,90

193


PERFUMES

2. 3.

1.

6. 4.

5.

STARS ON STAGE YOU WILL BE THRILLED AND IMPRE SSED BY THEIR PERFORMANCE. THE MOST I N T O X I C AT I N G P E R F U M S A R E HERE! / ΘΑ ΕΝΤ ΥΠΩΣΙΑ Σ ΤΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥ ΣΙΑ ΤΟΥ Σ Κ ΑΙ Θ Α Γ Ι Ν Ε Τ Ε Θ ΑΥ Μ Α Σ Τ Ε Σ Τ Ω Ν Π Ι Ο Σ Α Γ Η Ν Ε Υ Τ Ι Κ Ω Ν Α Ρ Ω Μ ΑΤ Ω Ν !

| 1. T O M F O R D Metallique EDP 100ml, €154,10 2. GUCCI Memoire D'Une Odeur EDP 100ml, €103,10 3. LANCOME Idole EDP 75ml, €97,10

4. YVES SAINT LAURENT Libre EDP 90ml, €112,10 5. ESTEE LAUDER Beautiful Belle Love EDP 100ml, €102,10 6. DIOR Joy Intense EDP 50ml, €95,10


| 1. A C Q U A D I PA R M A Ambra EDP 180ml, €251,10 2. DOLCE&GABBANA K EDT 100ml, €81,10 3. JO MALONE Bronze Wood & Leather EDC 100ml, €130,90

4. MONTBLANC Explorer EDP 100ml, €74,80 5. CAROLINA HERRER A Bad Boy EDT 100ml, €90,10

1.

2.

5.

4. 3.

Available at Hellenic Duty Free Shops / Όλα τα παραπάνω είναι διαθέσιμα στα Hellenic Duty Free Shops

195


ΤΗΕ ΙΤΕΜ

|

|

MASSIMO DUTTI Sweater / Πουλόβερ, €59,95

POLO RALPH LAUREN Sweater / Πουλόβερ, €149

|

|

EMPORIO ARMANI Sweater / Πουλόβερ, €325

MASSIMO DUTTI Sweater / Πουλόβερ, €45,95

SQUARED F E AT U R I N G O N E C O L O U R , T W O C O L O U R S O R M U LT I P L E PAT T E R N S , T H E S W E AT E R I S T H E L E A D I N G P L AY E R I N T H E W I N T E R A P P E A R A N C E . / Μ Ο Ν Ο Χ Ρ Ω Μ Ο, Δ Ι Χ Ρ Ω Μ Ο Κ Α Ι Μ Ε Μ Ο Τ Ι Β Α , Τ Ο Π Ο ΥΛ Ο Β Ε Ρ Ε Ι Ν Α Ι Ο Β Α Σ Ι Κ Ο Σ Π Α Ι Κ Τ Η Σ Τ Η Σ Χ Ε Ι Μ Ε Ρ Ι Ν Η Σ Ε Μ ΦΑ Ν Ι Σ Η Σ .


1.

WA T C H E S 2.

| 1. T U D O R Black Bay Iconic Divers watch 41mm, €3.140 (Gofas) 2. H A M I LT O N Khaki Belowzero 1000m Auto Automatic watch 46mm, €1.300 (Hellenic Duty Free Shops) 3. HUBLOT Classic Fusion chronograph Black Magic 42mm, €11.300 (Gofas) 4. TAG HEUE R Carrera Calibre Heuer 02 watch, €6.101 (Gofas) 5. TISSOT V8 Swissmatic chronograph, €378 (Hellenic Duty Free Shops)

3.

TIME FLIES S O M A K E I T C O U N T ! S E I Z E T H E D AY A N D TA K E C A R E O F Y O U R S T Y L E W I T H A T I M E P I E C E T H AT M A K E S Y O U S TA N D O U T. Ο Χ Ρ Ο Ν Ο Σ Π Ε Ρ Ν Α Γ Ρ Η Γ Ο ΡΑ , Γ Ι ' ΑΥ Τ Ο Ζ Η Σ Τ Ε Ο Σ O Π Ε Ρ Ι Σ Σ Ο Τ Ε ΡΑ Μ Π Ο Ρ Ε Ι Τ Ε Κ Α Θ Ε Μ Ε ΡΑ Κ Α Ι Φ Ρ Ο Ν Τ Ι Σ Τ Ε Τ Ο Σ Τ YΛ Σ Α Σ Μ Ε Τ Ο Ρ Ο Λ Ο Ϊ Π Ο Υ Θ Α Σ Α Σ Κ Α Ν Ε Ι Ν Α Ξ Ε Χ Ω Ρ Ι Z Ε Τ Ε .

5.

4.


CA SUA L C H IC

A R M A N I E XC H A N G E Scarf | Κασκόλ, €103

BOSS Turtleneck Ζιβάγκο, €109,95

EMPORIO ARMANI Leather jacket | Δερμάτινο σακάκι, €831

CANON Instant camera printer Κάμερα με άμεση δυνατότητα εκτύπωσης, €149 (PUBLIC)

PORSCHE DESIGN White leather wallet Δερμάτινο πορτοφόλι, €175

TUMI Backpack | Τσάντα ώμου, €495 (BAG STORIES)

TUMI Keychain | Μπρελόκ, €99

PORSCHE DESIGN Shoulder bag | Τσαντάκι ώμου, €329 JOHN RICHMOND Sneakers | Παπούτσια, €299 (NAK Shoes)

ON THE MOVE

HUGO BOSS Trousers | Παντελόνι, €179,95

W H E T H E R Y O U A R E O N A B U S I N E S S O R A L E I S U R E T R I P, Y O U R C O M F O R T I S A B O V E A L L . O F C O U R S E , E L E G A N C E C O M E S H A N D I N H A N D W I T H I T. Ε Ι Τ Ε Β Ρ Ι Σ Κ Ε Σ Τ Ε Σ Ε Ε Π Α Γ Γ Ε Λ Μ ΑΤ Ι Κ Ο ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Ε Ι Τ Ε Α Ν ΑΨ Υ Χ Η Σ , Η Α Ν Ε Σ Η Ε Ι Ν Α Ι Π Α Ν Ω Α Π ’ Ο Λ Α . Κ Α Ι , ΦΥ Σ Ι Κ Α , Χ Ε Ρ Ι Χ Ε Ρ Ι Μ Ε Τ Η Ν Κ Ο Μ Ψ Ο Τ Η ΤΑ .


|

|

|

PORSCHE DESIGN Sneakers / Παπούτσια, €349

THE CARTOON STORE Antique car / Αυτοκίνητο αντίκα, €34,90

THALASSA COLLEC TION Tie / Γραβάτα, €75 (The Greek Designers Store) EMPORIO ARMANI Tie / Γραβάτα, €148 THALASSA COLLEC TION Tie / Γραβάτα, €75 (The Greek Designers Store)

|

|

|

MASSIMO DUT TI Belt / Ζώνη, €29,95

SONY Noice cancelling headphones / Ακουστικά, €80 (WHSmith)

S A LVAT O R E F E R R AG A M O Leather sneakers / Δερμάτινα παπούτσια, €1.750

| TOM FORD Sunglasses / Γυαλιά ηλίου, €315 (Hellenic Duty Free Shops)

|

|

MASSIMO DUT TI Gloves / Γάντια, €79,95

A P I V I TA Moisturizing cream gel / Ενυδατική κρέμα, €20,70

199


| THE PICKS

1. M E TA X A Private Reserve special edition | Ειδική έκδοση παλαιωμένο Μεταξά 700ml, €60,20 2. OIKOGE NE I A K AT SA ROU T Y RN AVOS Aged Tsipouro | Παλαιωμένο τσίπουρο 700ml, €45,40 3. DOM PERIGNON Vintage 2008 Champagne Brut | Σαμπάνια

λευκή του 2008 750ml, €166 4. SANTO WINES Vinsanto | Βινσάντο 500ml, €38 5. LAURENT PERRIER Cuvee Rose Brut Champagne Ροζέ σαμπάνια 750ml, €70 6. R OYA L S A L U T E 21 Year Old Signature Blend Whisky 21 ετών παλαιωμένο ουίσκι 700ml, €154

4.

2. 3.

1.

6.

5.

HIGH SPIRITS

THE SE UPSCALE BOT TLE S WILL MAKE THE PERFEC T GIF T FOR THE FE STIVE SE A SON. ΑΥ ΤΑ ΤΑ Ξ Ε Χ Ω Ρ Ι Σ ΤΑ Π Ο ΤΑ Γ Ι Ν Ο Ν ΤΑ Ι ΤΑ Τ Ε Λ Ε Ι Α Δ Ω ΡΑ Γ Ι Α Τ Ι Σ Γ Ι Ο Ρ Τ Ε Σ . Available at Hellenic Duty Free Shops / Διαθέσιμα στα Hellenic Duty Free Shops


I NTERV I EW

RAISE THE GLASS | I G N AT I O S PAT R I K O P O U L O S , MANAGING DIREC TOR OF THE E .V. A . S . A . D I S T I L L E R I E S , T R E AT S US HIS "INSPIRED" DRINKS. O Ι Γ Ν ΆΤ I O Σ Π ΑΤ Ρ Ι Κ Ό Π Ο ΥΛ Ο Σ , Τ Η Σ Π Ο Τ Ο Π Ο Ι Ί Α Σ Ε VA D I S T I L L E R Y, Μ Α Σ Κ Ε Ρ Ν Ά Ε Ι ΤΑ « Έ Ν Τ Ε Χ Ν Α » Π Ο ΤΆ Τ Ο Υ.

Interview: Dimitris Golegos

- What was your motive to produce drinks? Motivated by my love and passion for the family business, me and my brother continue the tradition producing the local drink of Lesvos, Ouzo, along with other innovative products such as mastic and pomegranate liqueur. - How do you think Greek products respond in the international market? After ouzo and tsipouro, the next national traditional drink, in the Greek Spirits category, is mastic liqueur. In recent years there’s a concerted effort by the Greek distillers to promote Greek products abroad, with participation in drink exhibitions, as well as their constant presence in catering spaces such as restaurants, bars and delicatessens. The response to products is constantly increasing and they’ve won a presence in the international market. - What are your plans for the future? Our goal is to promote the authentic taste of Greek spirits internationally. That's a good goal. More specifically, we do not have in mind to create something new, but enhance and promote the pomegranate liqueur, a special spirit made of the natural juice we are provided by Christodoulou family. Mastic Tears - Mastiha Spirit is already known. It is made exclusively from the privately owned mastic trees of the distillery near Olympous, one of the Mastic

villages of Chios and that enables us to have better control of the production, while in our YouTube channel Eva Distillery, you can view the whole process of producing and bottling Mastic Tears. - Πώς αποφασίσατε να ασχοληθείτε με την ποτοποιία; Εγώ και ο αδερφός μου ανήκουμε στη δεύτερη γενιά ποτοποιών. Με κίνητρο την αγάπη και το μεράκι για την οικογενειακή επιχείρηση αποφασίσαμε να συνεχίσουμε με ευθύνη και συνέπεια την παράδοση στην παραγωγή ούζου αλλά και άλλων καινοτόμων προϊόντων, όπως λικέρ μαστίχα και ρόδι. - Πώς θεωρείτε ότι ανταποκρίνονται τα ελληνικά προϊόντα στη διεθνή αγορά; Μετά το ούζο και το τσίπουρο, το επόμενο κατά σειρά παραδοσιακό ποτό της Ελλάδας, στην κατηγορία των Greek Spirits, είναι το λικέρ μαστίχα. Τα τελευταία χρόνια γίνεται μια συλλογική προσπάθεια για προώθηση των ελληνικών προϊόντων στο εξωτερικό από τους Έλληνες ποτοποιούς, με συμμετοχή σε εκθέσεις ποτών αλλά και με τη συνεχή παρουσία μας σε χώρους εστίασης, όπως εστιατόρια, μπαρ και delicatessens. Η ανταπόκριση στα προϊόντα συνεχώς αυξάνεται κι έχουν κερδίσει την παρουσία τους στη διεθνή αγορά. - Ποια είναι τα πλάνα σας για το μέλλον; Στόχος μας είναι να συνεχίσουμε να αναδεικνύουμε τα ελληνικά λικέρ και ποτά στον διεθνή χώρο. Αυτός θα έλεγα πως είναι ένας καλός γενικός στόχος. Πιο συγκεκριμένα, δεν έχουμε στο μυαλό μας να δημιουργήσουμε κάτι καινούργιο, αλλά στα άμεσα πλάνα μας είναι να ενισχύσουμε και να προωθήσουμε περισσότερο το ρόδι, που είναι ένα ιδιαίτερο ποτό, ένας φυσικός χυμός που προμηθευόμαστε από την οικογένεια Χριστοδούλου. Από την άλλη, η μαστίχα έχει πάρει το δρόμο της. Μάλιστα, κατέχουμε κι ένα ιδιόκτητο χωράφι στη Χίο με μαστιχόδεντρα, γεγονός που μας βοηθάει να ελέγχουμε την παραγωγή μας, ενώ στο κανάλι μας Eva Distillery, στο YouTube, μπορείτε να δείτε ολόκληρη τη διαδικασία παραγωγής και εμφιάλωσης του Mastic Tears.

201


ICONIC BRANDS

| Acqua Di Parma Camelia from 'Signatures of the Sun' collection

ALWAYS THE SUN

THE SUN "SIGNS" THE NEW 9 PERFUMES OF ACQUA DI PARMA ΙΝ A CAMPAIGN WHERE THE INSTANT ARTIST, MAURIZIO GALIMBERTI "TR ANSL ATES" IN AN AESTHE TIC WAY THE SIGNATURES OF THE SUN COLLECTION THROUGH VISUAL MOSAICS. / Ο ΉΛΙΟΣ «ΥΠΟΓΡΆΦΕΙ» ΤΑ 9 ΝΈ Α ΑΡΏΜΑΤΑ ΤΗΣ ACQUA DI PARMA, ΣΕ ΜΙΑ Κ ΑΜΠΑΝΙΑ ΟΠΟΥ Ο INSTANT ARTIST ΜΑΟΥΡΊΤ ΣΙΟ ΓΚ Α ΛΙΜΠΈΡΤΙ, ΜΕ ΤΑ ΟΠΤΙΚ Ά ΤΟΥ ΨΗΦΙΔΩΤΆ, ΑΠΟΔΙΔΕΙ ΑΙΣΘΗΤΙΚ Ά ΤΗ Σ ΥΛ ΛΟΓΉ SIGNATURES OF THE SUN.

The retail prices may be lower during the sales period. The availability of product may vary. For AIA's Shopping Centre full store list, map & contacts go to pages 222 and 227. Οι αναγραφόμενες τιμές ενδέχεται να είναι χαμηλότερες κατά την περίοδο των εκπτώσεων. H διαθεσιμότητα των προϊόντων ενδέχεται να διαφέρει. Για ολοκληρωμένη λίστα καταστημάτων, χάρτες και πληροφορίες του Εμπορικού Κέντρου του ΔΑΑ, δείτε τις σελίδες 222 και 227.


N OV 2 019 -

JA N 2020

ΥΕΑR IN REVIEW

F LY... P O S I T I V E A I A A C H I E V E D I M P O R T A N T D E V E L O P M E N T S I N 2 019. Τ Ο 2 019 Η Τ Α Ν Α Κ Ο Μ Α M I A Χ Ρ Ο Ν Ι Α Α Ν Α Π Τ Υ Ξ Η Σ Γ Ι Α Τ Ο Ν Δ Α Α .

Moscow Lviv Sarajevo

Krasnodar

Strasbourg Valencia Casablanca Chicago

Skopje

Marrakesh

Ibiza

Muscat

Tunis

Addis Ababa

14 N E W D E S T I N AT I O N S I N 2019

PA S S E N G E R TR A F F IC (JA N - S E P Τ 2019)

FOR EIGN A R R I VA L S (JA N - S E P Τ 2019)

|

|

|

Addis Ababa / Αντίς Αμπέμπα Casablanca / Καζαμπλάνκα Chicago / Σικάγο Ibiza / Ίμπιζα Krasnodar / Κράσνονταρ Lviv / Λβιβ Marrakesh / Μαρακές Moscow – Vnukovo / Μόσχα Muscat / Μουσκάτ Sarajevo / Σαράγεβο Skopje / Σκόπια Strasbourg / Στρασβούργο Tunis / Τύνιδα Valencia / Βαλένθια

with 1,2 million additional passengers με 1,2 εκατ. παραπάνω επιβάτες

with 550.000 additional foreign arrivals με 550.000 επιπλέον αφίξεις ξένων επιβατών

ΝΈΟΙ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΊ ΤΟ 2019

204

E Π Ι Β ΑΤ Ι Κ Ή Κ Ί Ν Η Σ Η ( Ι Α Ν . - Σ Ε Π Τ. 2 0 1 9 )

ΑΦ Ί Ξ Ε Ι Σ Ξ Έ Ν Ω Ν Ε Π Ι Β ΑΤ Ώ Ν ( Ι Α Ν . - Σ Ε Π Τ. 2 0 1 9 )

2019

2018

+11.8% 2019 2018

+6.5% 18,749,573 passengers / επιβάτες

19,967,900 passengers / επιβάτες

4,61 mio passengers / επιβάτες

5,16 mio passengers / επιβάτες


A I A ’ S

W O R L D

8

Long Haul routes (2 in Asia and 6 in North America) / Πτήσεις μακρινών αποστάσεων (2 στην Ασία και 6 στη Βόρεια Αμερική)

S T R O N G N E T WO R K AT AT H E N S

ΈΝΑ ΙΣΧΥΡΌ ΔΊΚΤΥΟ ΣΤΗΝ ΑΘΉΝΑ

|

110

33

Domestic destinations Εσωτερικοί προορισμοί

5

Destinations in North Africa Προορισμοί στη Βόρεια Αφρική

10

Destinations in Middle East Προορισμοί στη Μέση Ανατολή

9 NEW AIRLINES

Ν Έ Ε Σ Α Ε Ρ Ο Π Ο Ρ Ι Κ Έ Σ Ε ΤΑ Ι Ρ Ε Ι Ε Σ

|

6 BASED A I R LI N ES AT AT H E N S ΒΆΣΕΙΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΏΝ Ε ΤΑ Ι Ρ Ε Ι Ώ Ν Σ Τ Η Ν ΑΘΉΝΑ

| Lauda

Oman Air

Royal Air Maroc

Saudia

Ethiopian

Israir

Aegean, Ryanair, OlympicAir, Sky Express, Volotea, Ellinair

67 N E W R O U T E S ΝΕΑ ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΑ

|

Arkia

WORLD ROUTES 2019 AIRLINES HONOUR ATHENS INTERNATIONAL AIRPORT WITH YET ANOTHER TOP DISTINCTION! / ΟΙ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΈΣ ΕΤΑΙΡΕΊΕΣ ΕΠΙΒΡΑΒΕΎΟΥΝ ΞΑΝΆ ΤΟ ΑΕΡΟΔΡΌΜΙΟ ΤΗΣ ΑΘΉΝΑΣ!

|

European destinations Ευρωπαϊκοί προορισμοί

Air Europa

ON THE... ROUTES AGAIN

Jonika

67 new routes, so far for 2019 Νέα δρομολόγια (μέχρι στιγμής εντός του 2019)

During World Routes 2019, the biggest global networking route development annual forum (Adelaide, September 21-24), Athens International Airport received one more significant distinction, voted by airlines as “Highly Commended” in the competitive 20-50 million passengers category. Compliments on Athens’ submission were received from the airline judges on the airport’s impressive 11% rise in traffic in 2018 to more than 24.1 million passengers. The airport secured 62 new routes during last year and welcomed four new airlines. Volotea and Ellinair opened bases, while Ryanair started 21 sectors and AEGEAN commenced 15 new routes. 13 carriers also added capacity across 34 routes. Praise was also received for Athens’ multi-awarded incentive scheme, which comprises 13 different elements, and covers “any possible type of route development from home-based airlines, LCCs or visiting carriers”. Athens International Airport is the most rewarded airport when it comes to Routes Marketing Awards, with a total of 18 awards and distinctions within 12 years. Για άλλη μια φορά, στη μεγαλύτερη συνάντηση του κλάδου των αερομεταφορών ROUTES World 2019 που έγινε στην Αδελαΐδα, ο ΔΑΑ κατέκτησε, με τις ψήφους των αεροπορικών εταιρειών, το «Τιμητικό Βραβείο» (“Highly Commended”) στην ιδιαίτερα ανταγωνιστική κατηγορία των 20-50 εκατ. επιβατών. Οι αεροπορικές εταιρείες-κριτές εστίασαν στην εντυπωσιακή ανάπτυξη (+11%) της επιβατικής κίνησης το 2018, με πάνω από 24,1 εκατ. επιβάτες, αλλά και στην ανάπτυξη που συνεχίζεται το πρώτο 8μηνο του 2019. Το 2018 ο κόμβος της Αθήνας προσέλκυσε 62 νέα δρομολόγια και καλωσόρισε 4 νέες αεροπορικές εταιρείες. Επίσης, βάσεις στην Αθήνα δημιούργησαν η Volotea και η Ellinair, ενώ η Ryanair ξεκίνησε 21 συνδέσεις και η AEGEAN 15 νέα δρομολόγια. Επιπλέον, 13 εταιρείες αύξησαν τη δραστηριότητά τους σε 34 δρομολόγια. Ξεχωριστό έπαινο απέσπασε το βραβευμένο Σχήμα Κινήτρων του ΔΑΑ, το οποίο περιλαμβάνει 13 διαφορετικές κατηγορίες, και όπως τονίστηκε «καλύπτει κάθε πιθανή αναπτυξιακή προσπάθεια από εταιρείες βάσης, χαμηλού κόστους ή παραδοσιακές». O ΔΑΑ είναι το πιο πολυβραβευμένο αεροδρόμιο παγκοσμίως στην ιστορία του θεσμού, με 18 συνολικά κορυφαίες διακρίσεις Routes τα τελευταία δώδεκα χρόνια.

205


N OV 2 019 -

JA N 2020

THE EVENT

G E T T H E D I G I TA L S K Y C H A L L E N G E! T H E AV I A T I O N I N D U S T RY I S TA K I NG OF F T O AT H E NS T O “ R E I N V E N T AV I A T I O N ” T H ROUG H T H E DIGI TA L SK Y CH A LLENGE. W E DECODE T H I S B R E A K-T H R O U G H E V E N T I N 8 ST E PS. / Η ΒΙΟΜ Η Χ Α Ν Ί Α Τ Ω Ν Α Ε Ρ Ο Μ Ε Τ ΑΦ Ο Ρ Ώ Ν Α Π Ο Γ Ε Ι Ώ Ν Ε Τ Α Ι Σ Τ Η Ν ΑΘ Ή Ν Α . Σ Τ ΌΧΟ Σ Τ Η Σ Ν Α Ε Π Α Ν Ε Φ Ε Ύ Ρ Ε Ι Τ Ι Σ Α Ε Ρ Ο Μ Ε Τ ΑΦ Ο Ρ Έ Σ Μ Έ Σ Α Α Π Ό Τ Ο DIGI TA L SK Y C H A L L E NGE. Α Π Ο Κ Ω Δ Ι Κ Ο Π Ο Ι ΟΎ Μ Ε ΑΥ Τ Ό Τ Ο Γ Ε Γ Ο Ν Ό Σ -Σ Τ ΑΘ Μ Ό Σ Ε Ο Κ Τ Ώ ΒΉ Μ ΑΤΑ.

WATCH THE VIDEO

1. T H E F R A M E Τ Ο Π Λ Α Ι Σ ΙΟ |

Since March 2001, Athens International Airport keeps offering high-level services, having earned the trust of airlines, passengers, partners and stakeholders. Having welcomed more than 290 million passengers and over 3.5 million flights during its 18 years of operations, the airport keeps creating significant benefits for tourism, the national economy, and Athens as a destination. In today’s aviation industry of digital transformation, AIA acknowledges the criticality of innovative, safe and environmentally sustainable solutions, by constantly exploring new ideas, technologies and modern methodologies. Από τον πρώτο χρόνο λειτουργίας του, ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών διαρκώς προσφέρει υψηλού επιπέδου υπηρεσίες, έχοντας κερδίσει την εμπιστοσύνη των αεροπορικών εταιρειών και των επιβατών. Με 290 εκατομμύρια επιβάτες και με πάνω από 3,5 εκατομμύρια πτήσεις κατά τη διάρκεια των 18 ετών λειτουργίας του, το αεροδρόμιο της Αθήνας συνεισφέρει στον τουρισμό, την εθνι-

206

κή οικονομία και στην ίδια την πρωτεύουσα ως προορισμό. Καθώς σήμερα ο κλάδος των αερομεταφορών διανύει τη φάση του ψηφιακού μετασχηματισμού, ο ΔΑΑ αναγνωρίζει την κρισιμότητα των καινοτομικών, ασφαλών και περιβαλλοντικώς βιώσιμων λύσεων, αναζητώντας νέες ιδέες, τεχνολογίες και σύγχρονες μεθόδους, με στόχο τη βελτιστοποίηση της ταξιδιωτικής εμπειρίας.

2. TH E EV ENT Τ Ο Γ Ε Γ Ο ΝΟΣ |

For the first time, ACI EUROPE and SESAR JU along with multiple aviation organizations and stakeholders, including EUROCONTROL, EASA and IATA, plus a number of aviation project partners are taking off to Athens to launch the Digital Sky Challenge, a 48-hour innovation sprint aiming to create new digi-

tal technologies that will help meet the future needs of the European aviation system. Για πρώτη φορά, το Διεθνές Συμβούλιο Αεροδρομίων Ευρώπης (ACI Europe), το δίκτυο SESAR JU, μαζί με πολλούς οργανισμούς και φορείς της αεροπλοΐας, ανάμεσά τους οι EUROCONTROL, EASA and IATA, καθώς και πολλούς συνεργάτες του κλάδου, θα «απογειωθούν» στην Αθήνα, για να παρουσιάσουν το Digital Sky Challenge, ένα 48ωρο σπριντ καινοτομίας, το οποίο στοχεύει στη δημιουργία ψηφιακών τεχνολογιών, που θα βοηθήσουν στην κάλυψη των μελλοντικών αναγκών του ευρωπαϊκού συστήματος αερομεταφορών.

3. T H E P L AC E Η ΤΟΠΟ ΘΕ Σ Ι Α |

For the first time the event will take place in an airport, specifically in a dedicated fa-


A I A ’ S

W O R L D

cility within the secured airfield perimeter of Athens International Airport (AIA). Activities will include dedicated tours for each of the challenges within AIA. Για πρώτη φορά στα χρονικά η εκδήλωση θα γίνει σε αεροδρόμιο και συγκεκριμένα στον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών. Ανάμεσα στις δράσεις θα περιληφθούν ξεναγήσεις για καθεμία από τις προκλήσεις σε εγκαταστάσεις του αεροδρομίου.

4 . T H E T I M E / ΠΟ Τ Ε |

December 2-4. / Από 2 έως 4 Δεκεμβρίου.

5. T H E M ET HOD Η Μ Ε Θ ΟΔΟΣ |

Partners for this event will challenge participants to solve real and pressing technological and business problems and will provide them with real-life data and materials. Οι συνεργάτες της εκδήλωσης θα παροτρύνουν τους συμμετέχοντες να επιλύσουν πραγματικά και φλέγοντα τεχνολογικά και επιχειρηματικά προβλήματα, ενώ θα τους παράσχουν πραγματικά δεδομένα και υλικά.

6. T H E CH A LLENGE Η Π ΡΟΚ Λ Η Σ Η |

Digital Sky Challenge will look for new digital solutions in these 3 key areas: Passenger experience. Εnvironment. Safety. The participants will answer in questions such as “How can we increase the reliability of flight delay information and improve the delivery of such information through better use of big data? How far does your green creativity go for a multimodal mobility tool that informs passengers about emissions caused by mobility choices they take? Based on safety data, can we determine how air traffic patterns influence the development of a safety incident?” Το Digital Sky Challenge θα αναζητήσει νέες ψηφιακές λύσεις σε τρεις τομείς-κλειδιά, δηλαδή Εμπειρία Επιβατών, Περιβάλλον, Ασφάλεια. Οι συμμετέχοντες θα απαντήσουν σε ερωτήματα, όπως «Πώς μπορούμε να αυξήσουμε την αξιοπιστία ως προς την πληροφόρηση σχετικά με τις καθυστερήσεις πτήσεων και να βελτιώσουμε αυτές τις πληροφορίες μέσα από την καλύτερη χρήση μεγάλου όγκου δεδομένων; Πόσο μακριά μπορεί να πάει η πράσινη δημιουργικότητά σας, προκειμένου να δημιουργήσετε

ένα εργαλείο που θα πληροφορεί τους επιβάτες για τις εκπομπές καυσαερίων που προκαλούν οι επιλογές που λαμβάνουν για τη μετακίνησή τους; Με βάση τα δεδομένα ασφαλείας μπορούμε να ορίσουμε πώς τα μοντέλα επιβατικής κίνησης επηρεάζουν τη δημιουργία ενός ατυχήματος ως προς την ασφάλεια;».

7. Τ Η Ε Τ Ε Α M S OI OM Α ΔΕΣ |

60 participants are expected to come up with cutting-edge digital solutions for the use cases presented. The 3 teams developing the best solutions will win prizes. Εξήντα συμμετέχοντες αναμένεται να «αναμετρηθούν» με ψηφιακές λύσεις αιχμής. Οι τρεις ομάδες που θα αναπτύξουν τις καλύτερες λύσεις θα βραβευθούν.

8. ΤΗ Ε CER EMON Y Η T E Λ ΕΤ Η ΒΡΑ ΒΕΥ Σ Η Σ |

>< THE PIONEER

Τhe pioneering event Digital Sky Challenge aims at... »reinventing» aviation. Το πρωτοποριακό event Digital Sky Challenge που στοχεύει στην... »επανεφεύρεση» των αερομεταφορών.

The winners’ announcement on December 4th will take place during the 7th Airport Chief Executives’ Symposium (ACES) Networking Event at Stavros Niarchos Foundation in Athens. Η ανακήρυξη των νικητών θα γίνει στις 4 Δεκεμβρίου κατά τη διάρκεια του Networking Event, στο πλαίσιο του Συμποσίου Κορυφαίων Στελεχών Aεροδρομίων στο Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος.

207


N OV 2 019 -

JA N 2020

THE CONTESTS

F U N & RU N T H E A I A I S E N E R G E T I C A L LY C O N T I N U I N G I T S C O M P E T I T I O N S W I T H U N I Q U E P R I Z E S A N D S U R P R I S E S . / Ο Ι Δ Ι Α Γ Ω Ν Ι Σ Μ Ο Ί Τ ΟΥ Δ Α Α Σ Υ Ν Ε Χ Ί Ζ Ο Ν Τ Α Ι ΔΥ Ν Α Μ Ι Κ Ά Μ Ε Μ Ο Ν Α Δ Ι Κ Ά Δ Ώ ΡΑ Κ Α Ι Ε Κ Π Λ Ή Ξ Ε Ι Σ .

AIA’s social media, as an alternative means of communication, take creative advantage of Facebook’s capabilities, in order to get closer to the public, both in Greece and abroad using competitions that are sometimes about riding a bike and other times about flying to favourite destinations. As we had announced in the previous issue, the competition that invited the public to get to know the Emirates A380 from inside, answering the question, what makes it unique, has been completed. The lucky winner, recently spread her wings, heading to Dubai on a three day trip with - what else? - a A380. A bit later, the competition about KLM’s 100 years concluded. It had started from Facebook, with the participants revealing favourite routes on the city of bicycles, Amsterdam. Τα social media του ΔΑΑ, ως εναλλακτικό μέσο επικοινωνίας, αξιοποιούν δημιουργικά τις δυνατότητες του Facebook, ώστε να έρθουν ακόμα πιο κοντά με το κοινό στην Ελλάδα και το εξωτερικό, με διαγωνισμούς που άλλοτε κινούνται με το ποδήλατο κι άλλοτε πετούν σε αγαπημένους προορισμούς. Όπως είχαμε αναγγείλει στο προηγούμενο τεύχος, ολοκληρώθηκε ο διαγωνισμός ο οποίος προσκάλεσε το κοινό να γνωρίσει από μέσα το Α380 της Emirates, απαντώντας στην ερώτηση «τι είναι αυτό που το κάνει μοναδικό». Η τυχερή νική-

208

τρια άνοιξε τα φτερά της πρόσφατα για το Ντουμπάι σε ένα τριήμερο ταξίδι με -τι άλλο;- ένα A380. Λίγο αργότερα ολοκληρώθηκε και ο διαγωνισμός για τα 100 χρόνια της KLM, που ξεκίνησε από το Facebook, με τους συμμετέχοντες να αποκαλύπτουν αγαπημένες διαδρομές στην πόλη του ποδηλάτου, το Άμστερνταμ.

KLM 100 YEARS KLM’s birthday was celebrated in an original way at AIA. The winners of the competition took part in a unique bike ride, in a specially set up route in the Athens airport, the Bike-Run, celebrating in a environment friendly way KLM’s 100 years. The animator in their attempt was the World Champion in Cycling Christos Volikakis. Τα γενέθλια της KLM γιορτάστηκαν με έναν πρωτότυπο και οικολογικό τρόπο στον ΔΑΑ. Οι νικητές του διαγωνισμού συμμετείχαν σε μια μοναδική ποδηλατοδρομία, σε ειδικά διαμορφωμένη διαδρομή στο αεροδρόμιο της Αθήνας, το Bike-Run, γιορτάζοντας με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο τα 100 χρόνια της KLM. Εμψυχωτής κατά την προσπάθειά τους ήταν ο παγκόσμιος πρωταθλητής ποδηλασίας Χρήστος Βολικάκης.

Mr. Yiannis Polychronis, winner of the BikeRun / Κ. Γιάννης Πολυχρόνης, νικητής του Bike-Run

|

- How did you decide to take part in the airport’s competition? I often follow the airport events and always find them interesting and original. Cycling is one of my favourite sports, so it was an opportunity to participate. - What impressed you on the bike ride on the airport grounds? The tour was about 2,5 km, easygoing and started from Arrivals to the Metropolitan Expo Center. Viewing the modern airplanes during the ride was impressive. - What was your impression of the environmental awareness initiative of the Athens International Airport? I thought it was a very interesting initiative that had a great response. I hope the airport continues with these kinds of initiatives, characterised by their environmental awareness. - Πώς αποφασίσατε να συμμετάσχετε στο διαγωνισμό του αεροδρομίου; Παρακολουθώ συχνά τα events του αεροδρομίου και τα βρίσκω πάντα ενδιαφέροντα και πρωτότυπα. Το ποδήλατο είναι από τα αγαπημένα μου αθλήματα κι έτσι ήταν μια ευκαιρία να συμμετάσχω. - Τι σας εντυπωσίασε στη βόλτα με το ποδήλατο στο χώρο του αεροδρομίου; Η βόλτα ήταν περίπου 2,5 χλμ. χαλαρή και ξεκίνησε από τις Αφίξεις μέχρι το εκθεσιακό κέντρο Metropolitan Expo. Ήταν εντυπωσιακή η θέα των σύγχρονων αεροπλάνων που έβλεπα κατά τη διάρκεια της διαδρομής μου. - Πώς βλέπετε την πρωτοβουλία


A I A ’ S

W O R L D

περιβαλλοντικής ευαισθησίας του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών; Θεωρώ πως ήταν μια εξαιρετικά ενδιαφέρουσα πρωτοβουλία που βρήκε μεγάλη ανταπόκριση κι ελπίζω να συνεχίσει το αεροδρόμιο με τέτοιου είδους δράσεις, που διακρίνονται για την περιβαλλοντική ευαισθησία τους. Mr. Christos Volikakis, World Champion in Cycling Track / Κ. Χρήστος Βολικάκης, παγκόσμιος πρωταθλητής στην Ποδηλασία Πίστας

|

- Besides the sport, what does cycling mean to you in your everyday life? My success in the sport, allowed me to see the bicycle as a useful tool for my daily life, while also being the key to a better way of living. It also contributes to the reduction of fuel waste and the saving of resources, improving the environment directly. - Do you think that in recent years there’s been a change of perception in using bicycles? I would say that there’s a community of people who love the bicycle and put it into their lives, to make them easier, more beautiful and definitely simpler! It’s the healthy part of society. Unfortunately, the more bicycles increase, the more accidents and victims increase... - The AIA often launches initiatives that are characterised by environmental awareness. How important do you think that is and how does it help the environment? The message that AIA is sending with this initiative is very

WATCH THE VIDEO

important and it’s crucial that it continues, as there seems to be a lot of response. I believe our society needs these kinds of initiatives and those who had the idea and implemented it with various events should be recognised. We will always support such initiatives and try to help in spreading the message. - Εκτός από άθλημα, τι σημαίνει για την καθημερινότητά σας το ποδήλατο; Η επιτυχία μου στο άθλημα με έκανε να δω το ποδήλατο ως ένα χρήσιμο εργαλείο για την καθημερινότητα, ενώ παράλληλα αποτελεί και το κλειδί για έναν καλύτερο τρόπο ζωής. Επίσης, συνεισφέρει στον περιορισμό για τη σπάταλη καυσίμων και την εξοικονόμηση πόρων βελτιώνοντας άμεσα το περιβάλλον. - Τα τελευταία χρόνια έχει αλλάξει η αντίληψη σχετικά με τη χρήση ποδηλάτου; Θα έλεγα πως υπάρχει μια κοινότητα ανθρώπων που αγάπησαν και ενέταξαν το ποδήλατο στη ζωή τους για να την κάνουν πιο εύκολη, πιο όμορφη και σίγουρα πιο απλή! Αυτό είναι το υγιές κομμάτι της κοινωνίας. Δυστυχώς, όμως, όσο αυξάνεται ο αριθμός των ποδηλάτων αυξάνεται και ο αριθμός των ατυχημάτων και των θυμάτων... - Ο ΔΑΑ αναλαμβάνει πρωτοβουλίες που χαρακτηρίζονται από περιβαλλοντική ευαισθησία. Πόσο σημαντικό είναι αυτό και πώς βοηθάει το περιβάλλον; Είναι πολύ σημαντικό το μήνυμα που στέλνει ο ΔΑΑ με αυτήν την πρωτοβουλία και αξίζει να συνεχίσει, καθώς φαίνεται πως έχει πολλούς αποδέκτες. Έχει ανάγκη η κοινωνία μας από τέτοιες πρωτοβουλίες και αξίζει έπαινος σε όσους είχαν την ιδέα και την υλοποίησαν με διάφορες εκδηλώσεις. Θα είμαστε δίπλα σε τέτοιες πρωτοβουλίες και θα προσπαθούμε να βοηθήσουμε στην εξάπλωση του μηνύματος.

EMIR ATES A380 CONTEST ΜRS. KATERINA MAVROEIDI, WINNER OF THE EMIRATES A-380 CONTEST / Κ. ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΜΑΥΡΟΕΙΔΗ, ΝΙΚΗΤΡΙΑ ΤΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ EMIRATES A-380

| - What was the answer that you gave that won the competition? The answer I gave for the competition was that on a flight I like the comfort and luxury it offers. Also, I tagged my friend Athina Tachmintzoglou and so we traveled together. - What impressed you the most on your flight with Emirates? What was impressive and enjoyable on our trip with Emirates was the courtesy and willingness of the flight attendants, as well as the luxurious aircraft with its comfortable seats. - What was your experience from the Athens International Airport? The Athens International Airport is a wonderful and very well organised airport with helpful staff and sound infrastructure. - Ποια ήταν η απάντηση που δώσατε και κερδίσατε το διαγωνισμό; H απάντηση που έδωσα και κέρδισα το διαγωνισμό ήταν πως σε μια πτήση μου αρέσουν και η άνεση και η πολυτέλεια που προσφέρει. Έκανα, μάλιστα, tag τη φίλη μου Αθηνά Ταχμιντζόγλου κι έτσι ταξιδέψαμε μαζί. - Τι σας εντυπωσίασε περισσότερο στο ταξίδι σας με την Emirates; Αυτό που μας εντυπωσίασε και απολαύσαμε στο ταξίδι με την Emirates ήταν η ευγένεια και η προθυμία των αεροσυνοδών, καθώς και το πολυτελές αεροσκάφος με τα άνετα καθίσματά του. - Ποια ήταν η εμπειρία σας από τον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών; Ο Διεθνής Αερολιμένας είναι ένα υπέροχο και εξαιρετικά οργανωμένο αεροδρόμιο με εξυπηρετικό προσωπικό και άρτια υποδομή.

209


N OV 2 019 -

JA N 2020

A I A ’ S

W O R L D

N E W A R R I VA L S

N OW L A N D E D PA C K YO U R C A S E W I T H S T Y L I S H F I N D I N G S F R O M B R A N D N E W S H O P S I N T H E A I R P O R T. / Γ Ε Μ Ί Σ Τ Ε Τ Ι Σ Α Π Ο Σ Κ Ε Υ Έ Σ Σ Α Σ Μ Ε Κ Ο Μ Ψ Έ Σ Ε Π Ι ΛΟ Γ Έ Σ Α Π Ό Ν Έ Α Κ Α Ι Ξ Ε Χ Ω Ρ Ι Σ Τ Ά Κ Α Τ Α Σ Τ Ή Μ Α Τ Α Σ Τ Ο Ν Δ Α Α .

D U S T+ C R E A M

|

Now you can find the dreamy world of DUST+CREAM in Satellite Terminal Building. Discover fantastic shades of eyeshadows and lipsticks, shower gels, mists, body lotions and perfumes that stimulate your senses, and unique beauty accessories to express your beauty without limits! Dust+Cream is a Greek cosmetic brand with high-quality cosmetic products in affordable prices. Recently awarded as the ‘‘Best Beauty Brand of the Year’’. / O κόσμος των DUST+CREAM βρίσκεται τώρα στο κτίριο του Δορυφορικού Αεροσταθμού! Στον ονειρεμένο κόσμο των DUST+CREAM θα βρείτε σκιές και κραγιόν σε φανταστικές αποχρώσεις, αφρόλουτρα και κρέμες σώματος που ξεσηκώνουν τις αισθήσεις και μοναδικά αξεσουάρ περιποίησης. Τα DUST+CREAM διαθέτουν καλλυντικά κορυφαίας ποιότητας σε πολύ προσιτές τιμές και πρόσφατα κέρδισαν τον τίτλο “Best Beauty Brand of the Year”.

T I M E B OX

|

Jewellery and Accessories A new space dedicated to jewellery and accessories is waiting you at Non Schengen Area. At the redesigned area of Timebox you will find all latest trends of sunglasses, accessories, jewellery and watches of well-known brands: Anna Maria Mazaraki, Armani Exchange, Casio, CMakris, DKNY, Emporio Armani, Festina, Grecian Chick, G-Shock, Hamilton, Keras, Li LA LO, Loisir, Michael Kors, Nautica, Oxette, Spirito Rosa, Timberland, Tissot, Ukka Lelle, Zoe Apostolou. Ένας νέος χώρος γεμάτος κοσμήματα και αξεσουάρ σας περιμένει στην Περιοχή Εκτός Σένγκεν. Στον ανανεωμένο χώρο

210

του Timebox θα βρείτε trendy συλλογές από γυαλιά ηλίου, αξεσουάρ, κοσμήματα και ρολόγια επώνυμων brands: Anna Maria Mazaraki, Armani Exchange, Casio, CMakris, DKNY, Emporio Armani, Festina, Grecian Chick, G-Shock, Hamilton, Keras, Li LA LO, Loisir, Michael Kors, Nautica, Oxette, Spirito Rosa, Timberland, Tissot, Ukka Lelle, Zoe Apostolou.


N OV 2 019 -

JA N 2020

AIRLINE NEWS

A LI TA LI A From 1/6/20, Alitalia passengers will fly from Rome to San Francisco, with 3 non-stop flights per week, on board Alitalia’s 293-seat Boeing 777, equipped with three travel Classes: Magnifica, Premium Economy and Economy Class. These new flights ensure excellent connections from/to Athens. / Από 1/6/20, οι επισκέπτες της Alitalia θα μπορούν να πετάξουν από τη Ρώμη στο Σαν Φρανσίσκο με 3 απευθείας πτήσεις την εβδομάδα. Η νέα αυτή σύνδεση θα πραγματοποιείται με Boeing 777, 293 θέσεων, που διαθέτει τρεις θέσεις ταξιδίου: Magnifica, Premium Economy και Economy Class. Οι νέες πτήσεις εξασφαλίζουν εξαιρετικές συνδέσεις από/προς Αθήνα.

E M I R AT E S Emirates takes care of every step of your journey, giving you extra comforts when travelling with children. On board, children choose from over 50 Disney classic films, and 90 kids’ TV channels, while they may follow the moving map or switch to external cameras for views of takeoff and landing. Older children can learn more with Lonely Planet Kids’ puzzles and crafts. From changing tables, infant kits, meal selection and baby meals, all details complete a unique travelling experience. / H Emirates φροντίζει το κάθε βήμα σας όταν ταξιδεύετε με παιδιά. Εν πτήσει, τα παιδιά έχουν στη διάθεσή τους περισσότερες από 50 κλασικές ταινίες Disney και 90 παιδικά κανάλια, ενώ μπορούν να ακολουθήσουν το χάρτη πορείας ή να ενεργοποιήσουν τις εξωτερικές κάμερες κατά τη διάρκεια της απογείωσης και της προσγείωσης. Τα μεγαλύτερα παιδιά μπορούν να ψυχαγωγηθούν με τις τσάντες Lonely Planet Kids μέσω παζλ και χειροτεχνιών. Από αλλαξιέρες, παιδικά κιτ, επιλογή γευμάτων και βρεφικά γεύματα, οι λεπτομέρειες αυτές συνθέτουν μια μοναδική εμπειρία ταξιδιού. emirates.com/gr

ETHIOPIAN

E G Y P TA I R The national carrier of Egypt and a Star Alliance member announced the plan to operate 2 weekly non-stop flights between Egypt and Hangzhou in China. This step comes as part of EGYPTAIR’s network expansion plan which witnessed the operation of 4 new routes in Africa and North America in 2019. EGYPTAIR will operate two weekly services starting on 29/11 using one of its modern aircraft. Ο εθνικός αερομεταφορέας της Αιγύπτου και μέλος της Star Alliance ανακοίνωσε τη λειτουργία δύο απευθείας εβδομαδιαίων πτήσεων μεταξύ της Αιγύπτου και της πόλης Hangzhou στην Κίνα. Μέρος της επέκτασης του δικτύου της EGYPTAIR, η εξέλιξη αυτή έρχεται μετά τη λειτουργία 4 νέων δρομολογίων στην Αφρική και τη Βόρεια Αμερική το 2019. Η εταιρεία θα πραγματοποιεί δύο εβδομαδιαίες πτήσεις ξεκινώντας από τις 29/11 και χρησιμοποιώντας ένα από τα σύγχρονα αεροσκάφη της.

After 18 years, the largest aviation group in Africa and a Star Alliance member, will resume thrice weekly service to Athens. Starting from 13/12, flights will depart from Addis Ababa every Monday, Wednesday, Friday and from Athens every Tuesday, Thursday and Saturday. The airline offers connections to over 57 destinations in Africa, while Athens will be its 17th in Europe. / Μετά από 18 χρόνια, o μεγαλύτερος αεροπορικός όμιλος στην Αφρική και μέλος της Star Alliance θα επαναφέρει το δρομολόγιο από/προς την Αθήνα. Ξεκινώντας από τις 13/12, οι πτήσεις της Ethiopian θα απογειώνονται από την Aντίς Αμπέμπα κάθε Δευτέρα, Τετάρτη, Παρασκευή κι από την Aθήνα κάθε Τρίτη, Πέμπτη και Σάββατο. Η εταιρεία προσφέρει ανταποκρίσεις προς 57 προορισμούς στην Αφρική, ενώ η Αθήνα είναι o 17ος στην Ευρώπη.

S AU D I A Saudia, as from 28/10 operates from Athens to Jeddah 4 flights per week, on Mondays, Wednesdays, Fridays and Saturdays. Flights from/to Athens are operated by Airbus A320 aircraft, which offer full-flat bed, in business class. In 2018, Saudia carried more than 34 million passengers. / Η Saudia από τις 28/10 συνδέει την Αθήνα με την Τζέντα με 4 απευθείας πτήσεις την εβδομάδα, κάθε Δευτέρα, Τετάρτη, Παρασκευή και Σάββατο. Οι πτήσεις της Saudia προς/από Αθήνα εκτελούνται με αεροσκάφος Airbus A320, το οποίο διαθέτει καθίσματα που μετατρέπονται σε κρεβάτι στη διακεκριμένη θέση. Το 2018 η Saudia μετέφερε πάνω από 34 εκατομμύρια επιβάτες.

212


A I A ’ S

W O R L D

Q ATA R The airline was named ‘Best Seat Comfort’, ‘Best Cabin Service’, and ‘Best Food & Beverage’ in the Airline Passenger Experience Association’s 2020 Global Passenger Choice Awards. Qatar Airways also named a ‘2020 Five Star Global Airline’ in the APEX Official Airline Ratings™, as voted for by passengers through travel app, TripIt®. / Η Qatar ανακηρύχθηκε εταιρεία με τα «Καλύτερα καθίσματα», «Καλύτερη εξυπηρέτηση» και «Καλύτερο φαγητό» στα φετινά Παγκόσμια Βραβεία Κοινού της Ένωσης για την Αεροπορική Εμπειρία των Επιβατών. Επίσης, στην επίσημη κατάταξη των βραβείων APEX, η εταιρεία έλαβε το βραβείο «Παγκόσμια Αεροπορική Πέντε Αστέρων για το 2020» μετά την ψηφοφορία των επιβατών μέσα από την ταξιδιωτική εφαρμογή TripIt®.

T R A N S AV I A

SK Y

Sky Express has recently signed an interline agreement with Cyprus Airways, thus strengthening their commercial cooperation between Cyprus and the Greek islands. More specifically passengers can travel across Sky Express’ network with the convenience of a single ticket reservation, connecting Larnaca via Athens or Thessaloniki with 29 domestic destinations operated by Sky Express. Η Sky Express ανακοίνωσε πρόσφατα τη νέα συνεργασία της με τη Cyprus Airways, ενδυναμώνοντας έτσι την εμπορική τους συνεργασία στην Κύπρο και τα ελληνικά νησιά. Οι επιβάτες μπορούν πλέον να κλείνουν ενιαίο αεροπορικό εισιτήριο για δρομολόγια που συνδέουν το αεροδρόμιο της Λάρνακας, μέσω Αθήνας ή Θεσσαλονίκης, με 29 εσωτερικούς προορισμούς που εξυπηρετεί η Sky Express.

Transavia, part of Air France KLM Group, is launching a new platform and service, Transavia Smart Connect, which enables the airline to offer connections between numerous flights within its network at attractive rates, while the partnership with Icelandic start-up Dohop offers benefit from insurance in case of delays. / Η Transavia, μέλος του ομίλου Air France KLM, παρουσιάζει μια νέα πλατφόρμα υπηρεσιών, την Transavia Smart Connect, η οποία δίνει τη δυνατότητα στην εταιρεία να προσφέρει συνδέσεις μεταξύ πολλών πτήσεων του δικτύου της σε συμφέρουσες τιμές. Επίσης, η συνεργασία με την ισλανδική start-up Dohop προσφέρει προνόμια ασφάλειας σε περίπτωση καθυστέρησης. transavia.com

LUFTHANSA A second “life” for lifestyle and design products made from sustainably recycled materials of an Airbus A340-600, such as a coffee table made from the slat or a briefcase made out of business class blankets. The limited-edition Lufthansa Upcycling Collection of the Miles & More programme in the Lufthansa WorldShop has been created in collaboration with renowned designers. / Δεύτερη ευκαιρία «ζωής» για προϊόντα από ανακυκλωμένα υλικά ενός Airbus A340-600, όπως ένα coffee table κατασκευασμένο από ένα πτερύγιο ή ένας χαρτοφύλακας φτιαγμένος από τις κουβέρτες της business θέσης. Η limited edition σειρά Lufthansa Upcycling Collection διατίθεται από το πρόγραμμα Miles & More στο Lufthansa WorldShop κι έχει δημιουργηθεί σε συνεργασία με δημοφιλείς σχεδιαστές.

IBER IA Sustainability is a top priority for Iberia, and one of its key strategies is to reduce, re-use, and recycle plastics. This is achieved by initiatives, such as the use of bamboo stirring sticks, the elimination of plastic packaging, plus re-use of in-flight plastic items and recycling of cabin waste. The result is that each year 68.5 tonnes less plastic is loaded aboard Iberia aircraft. / Η βιωσιμότητα είναι προτεραιότητα για την Iberia και μια από τις στρατηγικές της είναι η μείωση, επαναχρησιμοποίηση και ανακύκλωση πλαστικών. Μάλιστα το επιτυγχάνει με πρωτοβουλίες, όπως η χρήση αναδευτήρων από μπαμπού, η μείωση πλαστικών συσκευασιών, η επαναχρησιμοποίηση πλαστικών αντικειμένων και η ανακύκλωση αποβλήτων της καμπίνας. Το αποτέλεσμα είναι ότι κάθε χρόνο 68,5 τόνοι λιγότερου πλαστικού «επιβιβάζονται» στα αεροσκάφη της εταιρείας.

AIR CANADA Air Canada announced the introduction of new year-round services between Toronto and Brussels starting from 1/5. Up to five weekly non-stop flights will be operated with Air Canada’s Boeing 787-8 Dreamliner. The new Toronto flights, together with the Montreal service, offer a multitude of travel options between North America, Africa and Europe via Brussels. / Η Air Canada ανακοίνωσε την έναρξη νέου δρομολογίου μεταξύ Τορόντο και Βρυξελλών από 1/5/20. Η απευθείας πτήση θα πραγματοποιείται 5 φορές την εβδομάδα με αεροσκάφος Boeing 787-8 Dreamliner. Τα νέα αυτά δρομολόγια μαζί με την ήδη υπάρχουσα σύνδεση Μόντρεαλ-Βρυξέλλες προσφέρουν περισσότερες επιλογές στους ταξιδιώτες από και πρoς Βόρεια Αμερική, Αφρική και Ευρώπη.

213


Airport guide Nov 19 - Jan 20 AIA's YELLOW PAGES

ATHENS INTL AIRPORT SERVICES & FACILITIES

An essential guide for all passengers and visitors of Athens International Airport. Ένας απαραίτητος οδηγός για όλους τους επιβάτες και επισκέπτες του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών.

215


Nov 19 - Jan 20 Airport Guide DESTINATIONS | ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ

WESTERN EUROPE

VIENNA

BRUSSELS

(Zaventem, South Charleroi)

AMSTERDAM EINDHOVEN

MALTA

LARNACA PAPHOS

COPENHAGEN

DUBLIN

STOCKHOLM

LISBON

ISTANBUL

(Istanbul, Sabiha Gokcen)

HELSINKI

IZMIR

BARCELONA MADRID

LUXEMBOURG

GENEVA ZURICH BASEL

NORTH AMERICA BERLIN

ROME

COLOGNE DÜSSELDORF FRANKFURT HAMBURG MUNICH STUTTGART NUREMBERG

BOLOGNA CATANIA MILAN

(Schonefeld, Tegel) (Fiumicino, Ciampino)

PARIS

(Charles de Gaulle, Orly)

MARSEILLE NICE

(Bergamo, Malpensa)

NAPLES PALERMO VENICE VERONA

LONDON

(Gatwick, Heathrow, Luton, Stansted)

BRISTOL EDINBURGH MANCHESTER

NEW YORK

(Newark Liberty)

THESSALONIKI KASTORIA

KAVALA

ALEXANDROUPOLIS

KOZANI

CORFU

LIMNOS

IOANNINA

MITILINI

SKIATHOS SKIROS

CHIOS

KEFALLONIA SYROS

ZAKINTHOS MYKONOS

PAROS MILOS

SAMOS

LEROS KALIMNOS KOS

NAXOS ASTYPALAIA

RHODES

SANTORINI

KITHIRA CHANIA

216

IKARIA

GREECE

KARPATHOS HERAKLION

SITIA


EASTERN EUROPE

BELGRADE

BRATISLAVA

ATHENS

SOFIA

BUDAPEST

YEREVAN

PRAGUE

KYIV

(Kyiv Boryspil, Kyiv Zhuliany)

TBILISI KUTAISI

BUCHAREST

TIRANA

SKOPJE

RIGA

WARSAW

(Chopin , Modlin)

KATOWICE KRAKOW

ZAGREB DUBROVNIK

MOSCOW

(Sheremetyevo, Domodedovo)

AFRICA, MIDDLE EAST & ASIA

BEIJING

CAIRO

SINGAPORE

DOHA

BEIRUT

JEDDAH

BAHRAIN

DUBAI ABU DHABI

AMMAN

TEL AVIV

MARRAKESH CASABLANCA

ADDIS ABABA

MUSCAT

32 DOMESTIC AND 91 INTERNATIONAL SCHEDULED DESTINATIONS* *Valid at the time of printing, subject to regular alternations 217


Nov 19 - Jan 20 Airport Guide INFORMATION & SERVICES | ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ Airport Information Services Υπηρεσία Πληροφοριών Αερολιμένα Available 24hours/7days | Διαθέσιμη όλο το 24ωρο +30 210 3530000, email: airport _info@aia.gr, www.aia.gr Should you require assistance in the Terminal, please visit the nearest available Airport Information Counter. | Για αναζήτηση πληροφοριών κατά την παραμονή σας στους χώρους του Αεροσταθμού απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο Πληροφοριών.

Baggage Storage - Care4bag | Φύλαξη Αποσκευών - Care4bag +30 210 3530352, www.care4bag.gr Arrivals Level: All Users’ Area. | Eπίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Lost & Found/Baggage Tracing Αναζήτηση Αποσκευών Airlines and their groundhandling agents are responsible for

Parking | Στάθμευση

Access | Πρόσβαση Public buses | Αστικά λεωφορεία Tel | Τηλ.: 11185 www.oasa.gr Intercity Buses | Υπεραστικά λεωφορεία KTEΛ www.ktel.org

Short Term 1 & 2 Parking, 1-2 min walk to the Main Terminal Building. Parking of up to 20’ is free of charge. Μικρής Διάρκειας 1 & 2, 1-2 λεπτά περπάτημα για τον Κεντρικό Αεροσταθμό. Δωρεάν στάθμευση έως 20’.

TΑΧΙ-FLAT FARE | ΣΤΑΘΕΡΗ ΧΡΕΩΣΗ Athens city centre – airport (from/to) €38 Day time flat fare (05:00-24:00) €54 Night time flat fare (00:0005:00). | Κέντρο Αθήνας-αεροδρόμιο (από/προς) €38 χρέωση κατά τη διάρκεια της ημέρας (05:00-24:00), €54 χρέωση κατά τη διάρκεια της νύχτας (00:00-05:00)

5 min walk through Pedestrian. Bridge or transfer with the Free Shuttle Bus. / Μακράς Διάρκειας 5 λεπτά περπάτημα μέσω της Πεζογέφυρας ή μεταφορά με το Δωρεάν Shuttle Bus.

METRO +30 214 4146400, Line 3 (Blue Line) | Γραμμή μετρό 3 (Μπλε Γραμμή) www.stasy.gr. Suburban Railway Προαστιακός Σιδηρόδρομος Tel | Τηλ.: 14511, www.trainose.gr Prebooked taxis | Προμισθωμένα ταξί +30 210 5239524, 5221123, 5227986, e-mail: sataxi@freemail.gr

Services & Facilities Υπηρεσίες & Εγκαταστάσεις Baggage Services Υπηρεσίες Αποσκευών TASK J&P Avax | Υπηρεσία Μεταφοράς Αποσκευών & Επιβατών +30 210 3530100, jp.avax11@athensairport.gr Departures Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Baggage Wrapping - Care4bag Υπηρεσία Περιτύλιξης Αποσκευών Care4bag +30 210 3530352, www.care4bag.gr Departures Level - All Users’ Area, Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων και Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

218

Only €5/day for prepaid bookings via www.aia.gr! 8 min Transfer with the Free Shuttle Bus! Μόνο 5€/ημέρα για κρατήσεις με προπληρωμή μέσω του www.aia.gr! 8 λεπτά μεταφορά με το Δωρεάν Shuttle Bus. A service that offers easy access and precious time to passengers. For further info please contact us on +30 210 3534260 or visit www.aia.gr. Μια υπηρεσία που προσφέρει άνετη πρόσβαση και πολύτιμο χρόνο στους επιβάτες. Περισσότερες πληροφορίες: 210 3534260 ή επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.aia.gr. For Motorcycles Free parking spaces for motorcycles are available at the Arrivals curbside, at Short Term 1 Parking in a special designated area. The entrance for motorcycles in the area inside Short Term 1, is located 200 meters prior to the main entrance of the parking lot. Για μοτοσυκλέτες: Δωρεάν χώρος στάθμευσης για μοτοσυκλέτες διατίθεται στο επίπεδο των Αφίξεων, εντός του χώρου στάθμευσης Μικρής Διάρκειας 1 σε ειδικά διαμορφωμένο χώρο. Η είσοδος για τις μοτοσυκλέτες εντός του Μικρής Διάρκειας 1 βρίσκεται 200 μέτρα πριν από την κύρια είσοδο του χώρου στάθμευσης. Online Parking: Park IN the Airport from €5/day. Visit www.aia.gr and check our special parking offers! Κλείστε θέση ΜΕΣΑ στο Αεροδρόμιο από 5€/ημέρα. Μπείτε ΤΩΡΑ στο www.aia.gr και ενημερωθείτε για τις μοναδικές προσφορές parking!

baggage handling and delivery at AIA. For further assistance, please contact the appropriate airline/ ground handlers. | Οι αεροπορικές εταιρείες και οι φορείς επίγειας εξυπηρέτησης είναι υπεύθυνοι για τη διαχείριση και παραλαβή των αποσκευών στον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την αεροπορική σας εταιρεία ή το φορέα επίγειας εξυπηρέτησης. Police Lost Property +30 210 3530515 For items lost in the Terminal areas, please contact Airport Lost Property, operated by the Hellenic Police. The office is located at the Arrivals Level and operates on a 24-hour basis. Υπηρεσία Απολεσθέντων Αντικειμένων Για αντικείμενα που έχουν χαθεί στους χώρους του Αεροσταθμού, απευθυνθείτε στο Γραφείο Απολεσθέντων Αντικειμένων της Ελληνικής Αστυνομίας (τηλ.: 210 3530515), που βρίσκεται στο Επίπεδο Αφίξεων και λειτουργεί όλο το 24ωρο.

Tourism & Car Rentals Τουρισμός & Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων City of Athens Info Point | Σημείο Πληροφόρησης Επισκεπτών Δήμου Αθηναίων +30 210 3530390, www.thisisathens.org Arrivals Level: All Users’ Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης GREEK NATIONAL TOURISM ORGANISATION ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ +30 210 3530989 www.visitgreece.gr Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Travel Agency | Ταξιδιωτικό Γραφείο Aktina Travel Group, +30 210 3530160, Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Car Rentals | Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων Arrivals Level: All Users’ Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης • Avance +30 210 3533088 • Avis-Budget +30 210 3530578-9, 3531432 • Enterprise +30 210 3533323-5 • Hertz +30 210 3534900 • Sixt +30 210 3530576

Banks, ATMs & Currency Exchange Τράπεζες, ATM & Συνάλλαγμα Alpha Bank +30 210 3531464 Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης ATMs in various locations | ATM σε διάφορα σημεία


Currency Exchange Ανταλλακτήρια Συναλλάγματος ONExchange, www.onexchange.gr +30 210 3531444   Departures Level: All Users’ Area - All Passengers’ Area - Extra Schengen Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης – Περιοχή για Επιβάτες - Περιοχή Εκτός Σένγκεν  Arrivals Level: All Users’ Area – Baggage Reclaim Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης – Περιοχή Παραλαβής Αποσκευών VAT Refund | Επιστροφή ΦΠΑ, www.onexchange.gr GLOBAL BLUE- PREMIER TAX FREE +30 210 3531444, Located in the ONExhange units Departures Level: Extra Schengen Area - All Passengers’ Area | Βρίσκεται εντός καταστημάτων ONExhange Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Eκτός Σένγκεν - Περιοχή για Επιβάτες

Post & Courier Services Ταχυδρομικές Υπηρεσίες The Hellenic Post Office (ELTA) Ελληνικά Ταχυδρομεία (ΕΛΤΑ) +30 210 3530561-2, www.elta.gr Arrivals Level: All Users’ Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Courier Services - Care4bag | Υπηρεσίες Ταχυμεταφορών - Care4bag +30 210 3530352. www.care4bag.gr Arrivals Level: All Users’ Area. Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης International shipping courier services for documents & packages. | Υπηρεσίες ταχυμεταφορών φακέλων και μικροδεμάτων για το εξωτερικό.

Special Services Ειδικές Υπηρεσίες Limousine Service, Limousine services are provided at the Arrivals Level, between Exits 3 and 4. | Πολυτελή Οχήματα-Λιμουζίνες Η υπηρεσία αυτοκινήτων πολυτελείας παρέχεται στο Επίπεδο Αφίξεων, μεταξύ των Εξόδων 3 και 4. Charging Stations for Mobile Telephones and other Electronic Devices | Ταχυφορτιστές Κινητών Τηλεφώνων και Ηλεκτρονικών Συσκευών Departures Level at all areas – Departure Gates Επίπεδο Αναχωρήσεων σε όλες τις περιοχές Arrivals Level: All Users Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Business Lounges Αίθουσες Αναμονής Διακεκριμένων Επιβατών   Aegean Airlines – “Club” Lounge, Departures Level: All Passengers’ Area Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες  Aegean Airlines. Departures Level, Extra Schengen

Passengers Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων. Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν  Goldair Handling, Departures Intra Schengen Area +30 210 35333852, Departures Extra Schengen Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων Περιοχή για Επιβάτες Εντός Σένγκεν, Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν  Lufthansa – “Business” Lounge, Departures Level: All Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες  Skyserv Handling Services – “Melina Merkouri”, Departures Level: All Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες  Skyserv Handling Services – “Aristotelis Onasis”, Departures Level: Extra Schengen Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν  Swissport – “Executive Lounge”, Departures Level: Extra Schengen Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν

Pharmacy | Φαρμακείο Opening hours: 06.00-24.00, +30 210 3533333, Arrivals Level: All Users’ Area | Ώρες λειτουργίας: 06.00-24.00, 210 3533333, Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

Fairynails / Nail bar +30210 3533626. www.fairynails.gr Departures Level: All passengers Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες

Visitors’ Services Προγράμματα Ξενάγησης

For the Children Παιδί & Αεροδρόμιο Children’s Play Area +30 210 3532414 Departures Upper Level Νext to the Μuseum (Daily: 9.00-21.00) | Παιδότοπος 210 3532414 Δεύτερος Όροφος Επιπέδου Αναχωρήσεων Δίπλα στο Μουσείο (καθημερινά: 9.00-21.00) Baby Rooms / Baby Change Facilities Available at various locations throughout the terminal | Χώροι Περιποίησης Βρεφών Διαθέσιμοι σε επιλεγμένα σημεία του Αεροσταθμού Family toilets Available at various locations throughout the Terminal areas. Τουαλέτες για την οικογένεια Διαθέσιμες σε επιλεγμένα σημεία του Αε ροσταθμού.

Medical Services Ιατρική Βοήθεια EKAV (National Centre for Emergency Care) Thanks to its fully equipped first aid station, AIA provides prompt medical support in emergency situations. The station operates on a 24-hour basis. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters. | ΕΚΑΒ (Εθνικό Κέντρο Άμεσης Βοήθειας) Για την αντιμετώπιση έκτακτων περιστατικών, ο ΔΑΑ διαθέτει έναν πλήρως εξοπλισμένο Σταθμό Πρώτων Βοηθειών. Ο σταθμός λειτουργεί σε 24ωρη βάση. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επικοινωνήστε με τα Γραφεία Πληροφοριών του αεροδρομίου.

AED (Automated External Defibrillators) AIA has installed several befibrillators, stored in special cabinets, located throughout the terminal facilities. Relevant signage has also been mounted for their easy identification. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters. | Απινιδωτές Ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών έχει εγκαταστήσει απινιδωτές (φορητές συσκευές καρδιακής ανάνηψης) σε επιλεγμένα σημεία του Αεροσταθμού. Για τον εύκολο εντοπισμό τους έχει τοποθετηθεί σχετική σήμανση. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επικοινωνήστε με τα Γραφεία Πληροφοριών του αεροδρομίου.

Two-hour Site Tour programs for Primary & Secondary Education Students and University Students Τel. +30 210 3537236, Fax +30 210 3537735 They are free and held twice a week upon availability. Δίωρα Προγράμματα Ξενάγησης σε μαθητές Πρωτοβάθμιας & Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης και Φοιτητές Ανωτάτων Εκπαιδευτικών Ιδρυμάτων Προσφέρονται δωρεάν, δύο μέρες την εβδομάδα, με σειρά προτεραιότητας.

Assistance for disabled persons and persons with reduced mobility | Εξυπηρέτηση ατόμων με αναπηρία και ατόμων με μειωμένη κινητικότητα A prime concern for Athens International Airport is to provide the best possible services & facilities to disabled persons and persons with reduced mobility making their stay pleasant. Passengers requiring special assistance should notify their airline at the time of ticket reservation and carry with them all necessary medical documentation. You can find more information in the brochure ''Disabled persons and persons with reduced mobility''. Ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών (ΔΑΑ) προσφέρει στα άτομα με αναπηρία και στα άτομα με μειωμένη κινητικότητα ένα περιβάλλον άρτια οργανωμένο σε επίπεδο υποδομών και υπηρεσιών. Σημειώνεται ότι οι επιβάτες που ζητούν ειδική εξυπηρέτηση πρέπει να ενημερώνουν την αεροπορική εταιρεία κατά την κράτηση ή την αγορά του εισιτηρίου και να έχουν μαζί τους τα απαραίτητα ιατρικά έγγραφα σε περίπτωση που τους ζητηθούν. Ενημερωθείτε από το έντυπο «Άτομα με αναπηρία και άτομα με μειωμένη κινητικότητα».

219


Nov 19 - Jan 20 Airport Guide INFORMATION & SERVICES | ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Art & Culture at AIA

A

few decades ago what you expected to see at an airport was far from representative of the traditions and history of a particular nation. But things have changed, and today passengers actually look forward to spending a few hours at the airport between their flights. Providing the first and last impressions of a country, the museums, activity areas, exhibitions and other events present in airports enhance travellers’ experiences on many levels. This especially rings true for Athens International Airport, with its three mustsee permanent exhibitions at the Departures Level of the Main Terminal Building. An integral part of the Art & Culture Activities Programme, the exhibitions aim to preserve and promote Greece’s rich cultural heritage while making spending time at the airport a richer and fuller experience for travellers. You also can find out more about the airport’s temporary exhibitions, which further enhance your experience, by visiting AIA’s website (www.aia.gr) or by consulting the latest issue of 2board magazine. Departures Level: 2nd floor - All Users’ Area

M

έχρι πριν από μερικές δεκαετίες, η ιστορία, ο πολιτισμός και οι παραδόσεις δεν είχαν θέση στα περισσότερα αεροδρόμια του κόσμου. Η εξέλιξη όμως του ρόλου των σύγχρονων αεροδρομίων, τα οποία από απλοί, ενδιάμεσοι, ταξιδιωτικοί σταθμοί αναδείχθηκαν σε φορείς πολιτισμού, φανερώνει τη δυναμική τους ως χώρων υποδοχής εκατομμυρίων επισκεπτών. Το αεροδρόμιο της Αθήνας έχει το προνόμιο να λειτουργεί σε μια από τις πιο εμβληματικές πόλεις του κόσμου, με τεράστια συνεισφορά στην ιστορία του παγκόσμιου πολιτισμού. Η ιδιαίτερη ευαισθησία του σε θέματα τέχνης, ιστορίας και εθνικής ταυτότητας αντανακλάται στις τρεις μόνιμες εκθέσεις, που φιλοξενούνται στο Επίπεδο Αναχωρήσεων του κεντρικού κτιρίου του αεροδρομίου της Αθήνας. Την επόμενη, λοιπόν, φορά που θα ταξιδέψετε αεροπορικώς από ή προς την Αθήνα, προγραμματίστε το χρόνο σας για μια επίσκεψη σε αυτές τις εκθέσεις. Eπίσης, μπορείτε να ενημερώνεστε από την ιστοσελίδα του αεροδρομίου (www.aia.gr) και φυσικά από το 2board για το πρόγραμμα των περιοδικών εκθέσεων, που παρουσιάζουν μεγάλο ενδιαφέρον. Επίπεδο Αναχωρήσεων: 2ος όροφος - Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

ΕΧΗΙΒΙΤΙΟΝ ΟF ARCHAEOLOGICAL FINDINGS ΕΚΘΕΣΗ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΩΝ ΕΥΡΉΜΑΤΩΝ First created in 2003, in co-operation with the Hellenic Ministry of Culture, this exhibition contains 172 archaeological artefacts excavated from AIA’s construction site, dating from the Neolithic and Early Helladic to the post-Byzantine Period. Open daily 06:00-23:00, this exhibition aims to promote the rich cultural heritage of the Mesogeia area. Διαμορφώθηκε το 2003 σε συνεργασία με το

220

Υπουργείο Πολιτισμού για την προβολή της πολιτιστικής κληρονομιάς των Μεσογείων. Περιλαμβάνει 172 αρχαιολογικά ευρήματα, που ήρθαν στο φως κατά τις εργασίες κατασκευής του αεροδρομίου και χρονολογούνται από τη Νεολιθική και Πρώιμη Νεοελλαδική μέχρι τη Μεταβυζαντινή Περίοδο. ( Ώρες λειτουργίας: 06.00-23.00)


ELEFTHERIOS VENIZELOS | ΕΛΕΥΘΈΡΙΟΣ ΒΕΝΙΖΈΛΟΣ With AIA proudly named after this eminent Greek statesman, the exhibition, created in co-operation with the National Research Foundation “Eleftherios K. Venizelos”, outlines the significant role Eleftherios Venizelos played in shaping the history of modern Greece. A series of interactive monitors and representative photographs reveal important aspects of the life and work of this important Greek politician. This exhibition also recognises his major contribution to the development of civil aviation in Greece, such as the establishment of the first Ministry of Aviation.

Με αυτήν την έκθεση, που δημιούργησε σε συνεργασία με το Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών «Ελευθέριος Βενιζέλος», ο ΔΑΑ τιμά τον σπουδαίο Έλληνα πολιτικό, στον οποίον οφείλει και το όνομά του. Ο σημαντικός ρόλος που διαδραμάτισε ο Βενιζέλος στην ιστορία της σύγχρονης Ελλάδας αλλά και η καθοριστική συμβολή του στην ανάπτυξη της Πολιτικής Αεροπορίας κατά τη θητεία του ως επικεφαλής στο πρώτο Υπουργείο Αεροπορίας αποκαλύπτονται μέσα από μια σειρά διαδραστικών οθονών και φωτογραφιών εποχής, που παρουσιάζουν πτυχές της ζωής και του έργου του.

THE ACROPOLIS MUSEUM A classic destination TO ΜΟΥΣΕΊΟ ΑΚΡΌΠΟΛΗΣ Ένας κλασικός προορισμός This exhibition is hosted in a specially-designed area of the Main Terminal Building and organized in cooperation with the Acropolis Museum. Housing the masterpieces of the Acropolis, the Museum offers its visitors a fresh view of life in Greek antiquity in the comfort of an award winning architect designed contemporary building. The exhibition includes cast copies of the west Parthenon frieze and a cast copy of the Peplos Kore, one of the most beautiful votive offerings of the archaic Acropolis. Additionally, the exhibition presents a digital presentation of the Peplos Kore with the marble surface of the statue colored as it is thought to have been originally, as well as a short video presentation of the Acropolis Museum. | Σε έναν ειδικά διαμορφωμένο χώρο στεγάζεται αυτή η σημαντική έκθεση, που στήθηκε σε συνεργασία με το Μουσείο Ακρόπολης. Στεγάζοντας τα αριστουργήματα της Ακρόπολης, το μουσείο προσφέρει μια φρέσκια ματιά στη ζωή των αρχαίων Αθηναίων μες στο άνετο περιβάλλον ενός σύγχρονου κτιρίου, σχεδιασμένου από βραβευμένο αρχιτέκτονα. Η έκθεση περιλαμβάνει αντίγραφα των λίθων της δυτικής ζωφόρου του Παρθενώνα κι ένα αντίγραφο της Πεπλοφόρου, ενός εκ των ωραιότερων αφιερωμάτων της αρχαϊκής Ακρόπολης. Παράλληλα, παρουσιάζει μια ψηφιακή αποκατάσταση της Πεπλοφόρου, στην οποία η μαρμάρινη επιφάνεια του γλυπτού είναι χρωματισμένη έτσι όπως πιστεύεται ότι ήταν αρχικά, καθώς και μια σύντομη προβολή για το Μουσείο Ακρόπολης.

221


Nov 19 - Jan 20 Airport Guide INFORMATION & SERVICES | ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ


AIRPORT SHOPPING | ΑΓΟΡΕΣ ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ


Nov 19 - Jan 20 Airport Guide USEFUL INFO | ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ATH Airport is the official free mobile

app of Athens Inetrnational Airport. Find your flight details, browse through its shops, get up-to-date information about the Airport and much more through your smartphone.

Το ATH Airport είναι

η επίσημη δωρεάν εφαρμογή για κινητά του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών. Ενημερωθείτε για τις πτήσεις, πλοηγηθείτε στα καταστήματα, βρείτε πληροφορίες για το αεροδρόμιο και πολλά άλλα από το smartphone σας.

e-Services

Airport Retail Park | Εμπορικό Πάρκο Αεροδρομίου The AIRPORT RETAIL PARK is located 2km south to the Main Terminal Building and can easily be accessed either by car via Attiki Odos (exit “RETAIL PARK”) or by all “express” bus lines serving the Airport. The AIRPORT RETAIL PARK is operational on all Sundays from May to October, excluding the Sunday before August 15th, | Το ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΠΑΡΚΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟΥ βρίσκεται 2 χλμ. νότια του κτιρίου του Κύριου Αεροσταθμού. Η πρόσβαση είναι εύκολη είτε με αυτοκίνητο μέσω της Αττικής Οδού (έξοδος ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΠΑΡΚΟ) είτε με όλες τις express γραμμές λεωφορείων που εξυπηρετούν το αεροδρόμιο. Το ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΠΑΡΚΟ του Αεροδρομίου λειτουργεί όλες τις Κυριακές από τον Μάιο μέχρι τον Οκτώβριο με εξαιρεση την Κυριακή πριν από τις 15 Αυγούστου.  IKEA Opening Hours | Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday | Δευτ.-Παρ. 10.00-21.00, Saturday 10.00-20.00, Sunday 11.00-20.00 | Σάββατο 10.00-20.00, Kυριακή 11.00-20.00 Τel. | Τηλ.: 801 11 22722, www.ikea.gr  Factory Outlet Opening Hours | Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday Δευτ.Παρ. 10.00-21.00, Saturday 10.00-20.00, Sunday 11.00-20.00 | Σάββατο 10.0020.00, Kυριακή 11.00-20.00. Τel. | Τηλ.: 210 3541800, www.factoryoutlet.gr

e-lounge Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

 Kotsovolos Opening Hours | Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday | Δευτ.Παρ. 10.00-21.00, Saturday 10.00-20.00, Sunday 11.00-19.00 | Σάββατο 10.0020.00, Kυριακή 11.00-19.00 Τel. | Τηλ.: 210 28 99 999, www.kotsovolos.gr

Wireless Internet Zone (WIZ): The “ATH Free” Wi-Fi Service is available within the Terminal areas and is provided FREE of charge on a 24h basis. | Πρόσβαση στο Διαδίκτυο: Η υπηρεσία ασύρματης πρόσβασης στο διαδίκτυο “ATH Free” παρέχεται ΔΩΡΕΑΝ εντός των χώρων του Αεροσταθμού σε 24ωρη βάση.

 Leroy Merlin Opening Hours | Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday Δευτ.Παρ. 08.30-21.00, Saturday 10.00-20.00, Sunday 11.00-20.00 | Σάββατο 10.0020.00, Kυριακή 11.00-20.00 Τel. | Τηλ.: 210 3542500, www.leroymerlin.gr  Shell Gas Station 24 hour service, Car wash: Daily from 08.00 to 22.00. Τel. Τηλ.: 210 3542380 24ωρη λειτουργία, εκτός από το πλύσιμο αυτοκινήτων που λειτουργεί καθημερινά από 08.00-22.00. www.shell.com

e-Check in Dedicated “e-check-

Metropolitan Expo

in” access points are available at Departures Entrances 1 & 4 – All Users’ Area and next to Transfer facilities. Self-service Check-in kiosks and Mobile Check-in service are also available. | Σημεία πραγματοποίησης e-check-in είναι διαθέσιμα - Επίπεδο Αναχωρήσεων - Είσοδοι 1 & 4 – Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης & δίπλα από τα Γραφεία Ανταποκρίσεων Πτήσεων. Ειδικά μηχανήματα ελέγχου εισιτηρίων (Self Service Check-in kiosks) και έλεγχος εισιτηρίων μέσω κινητού τηλεφώνου είναι επίσης διαθέσιμα.

METROPOLITAN EXPO is located 2km north of the Main Terminal Building and is easily accessed either by car via Attiki Odos (exit “EXHIBITION CENTRE”) or by all means of public transportation serving the Airport (METRO, Suburban railway and “express” airport bus lines). Free shuttle bus service is available during exhibitions from/to the Terminal Building. Shuttle bus station is opposite of Arrivals Gate 3. | Το METROPOLITAN EXPO βρίσκεται 2 χλμ. βόρεια του κτιρίου του Κύριου Αεροσταθμού. Η πρόσβαση είναι εύκολη είτε με αυτοκίνητο μέσω της Αττικής Οδού (έξοδος ΕΚΘΕΣΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ) είτε με όλα τα μέσα μαζικής μεταφοράς που εξυπηρετούν το αεροδρόμιο (μετρό, προαστιακός και express γραμμές λεωφορείων). Κατά τη διάρκεια των εκθέσεων παρέχεται δωρεάν μεταφορά από/προς τον Αεροσταθμό. Η στάση του λεωφορείου είναι απέναντι από την Πύλη 3 των Αφίξεων. Tel. | Τηλ.: +30 210 3542900, www.metropolitanexpo.gr.

Sofitel Athens Airport Ξενοδοχείο Sofitel Athens Airport Located opposite to the Main Terminal Building, the hotel features 345 rooms and suites, 7 non-smoking floors, executive floors and two restaurants (“Karavi” and “Mesoghaia”). Sofitel Athens Airport hotel offers a panoramic view bar, a library, 10 meeting rooms with a capacity of 600 guests, as well as a gym with an indoor pool and sauna. Aπέναντι από το κτίριο του Κύριου Αεροσταθμού, το ξενοδοχείο διαθέτει 345 δωμάτια και σουίτες, 7 ορόφους για μη καπνίζοντες, executive floors, δύο εστιατόρια (Καράβι και Μεσογαία). Επίσης, το ξενοδοχείο Sofitel Athens Airport διαθέτει μπαρ με πανοραμική θέα, βιβλιοθήκη, 10 αίθουσες συνεδριάσεων, χωρητικότητας 600 ατόμων, καθώς και γυμναστήριο με εσωτερική πισίνα και σάουνα. Tel. | Τηλ.: +30 210 3544000, www.sofitel-athens-airport.com

224


IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΤΗΛEΦΩΝΑ General | Γενικά Greek National Tourism Organisation (GNTO) | Eλληνικός Οργανισμός Τουρισμού (ΕΟΤ) Hellenic Police (Athens Call Centre) | Ελληνική Αστυνομία (Τηλ. Κέντρο Αθήνας) Traffic Police Department (Athens) | Τροχαία Αθήνας Traffic Police Department (Piraeus) | Τροχαία Πειραιώς City of Athens (General Information) | Δήμος Αθηναίων (Πληροφορίες) National Directory Inquiries (OTE) | Πληροφορίες Τηλεφωνικού Καταλόγου (ΟΤΕ)

+30 210 8707001 1033 +30 210 5284000 +30 210 4139263, -4 +30 210 5277000 11888

Intl. Calls through an operator (OTE) | Διεθνείς Κλήσεις μέσω Τηλ. Κέντρου (ΟΤΕ)

139

Tourist Police (GNTO Information) | Τουριστική Αστυνομία (Πληροφορίες ΕΟΤ)

1571

Coast Guard | Λιμενική Αστυνομία Greece Weather Forecast | Μετεωρολογικό Δελτίο Ελλάδας Consumer Help Line Ministry of Development | Γραμμή Καταναλωτή

108 14944 1520

Transportation Means | Συγκοινωνιακά Μέσα Intercity Bus Schedules | Δρομολόγια Λεωφορείων ΚΤΕΛ (Kifissos Bus Station)

+30 210-5124910-1

Intercity Bus Schedules | Δρομολόγια Λεωφορείων ΚΤΕΛ (Liosion Bus Station)

+30 210-8317186

Liner Schedules (Recorded in Greek) | Δρομολόγια Πλοίων Urban Rail Transport S.A. | Σταθερές Συγκοινωνίες

14944 +30 214 4146400

Rail Transport Services-TRAINOSE / Σιδηροδρομικές Μεταφορές-ΤΡΑΙΝΟΣΕ

14511

Athens Urban Transport Organization (OASA) Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Αθηνών (ΟΑΣΑ)

11185

Road Transport | Οδικές Συγκοινωνίες

+30 210 42 70 796

Pireas Port Authority | Λιμεναρχείο Πειραιώς

14571, +30 210 4147800

Rafina Port Authority | Λιμεναρχείο Ραφήνας

+30 22940 22300, 22481

Lavrio Port Authority | Λιμεναρχείο Λαυρίου

+30 22920 26859

Health Care | Ιατρική Βοήθεια Hospitals & Pharmacies on Duty | Εφημερεύοντα Νοσοκομεία & Φαρμακεία Poison Control Centre | Κέντρο Δηλητηριάσεων

14944 +30 210 7793777-8

Emergency Telephone Numbers | Επείγοντα Τηλέφωνα Police Emergency Service | Άμεση Δράση Αστυνομίας

100

Ambulance Service | Κέντρο Άμεσης Βοήθειας (ΕΚΑΒ)

166

European Emergency Call Number | Ευρωπαϊκός Αριθμός Κλήσης Έκτακτης Ανάγκης

112

Fire Brigade | Πυροσβεστική Υπηρεσία

199

Forest Fire Protection Department | Δασοπροστασία

191

YOUR OPINION COUNTS! Your comments are valuable in our continuous effort to enhance the level of services offered to you. Please take the time to fill in and submit the special form distributed at the airport premises, navigate the airport’s web site http://www.aia.gr/contact.asp?langid=2 or contact us at cqidept@aia.gr. | Kάθε σχόλιό σας είναι πολύτιμο στη συνεχή προσπάθειά μας να βελτιώσουμε το επίπεδο των υπηρεσιών που σας προσφέρουμε. Παρακαλούμε συμπληρώστε το ειδικό έντυπο που διανέμεται στους χώρους του αεροδρομίου, πλοηγηθείτε στην ιστοσελίδα του αεροδρομίου http://www.aia.gr/contact.asp?langid=2 ή επικοινωνήστε απευθείας μαζί μας στο cqidept@aia.gr.

NOT TO MISS AT AIA “The Journey” ΑΙΑ, as an intersection, a crossroads and a meeting place for thousands of travellers, is the ideal venue for "The Journey" exhibition featuring artists and designers, Professors and students from the University of the Aegean and the Schools of Fine Arts of Athens and Thessaloniki. Design products are combined with digital printing and video animations. Participants: Department of Product & Services Design-University of The Aegean, Athens School of Fine Arts, School of Visual & Applied Arts - Faculty of Fine Arts, Aristotle University of Thessaloniki. / Ο ΔΑΑ, ως ενδιάμεσος χώρος, σταυροδρόμι και τόπος συνάντησης για χιλιάδες επισκέπτες, αποτελεί το ιδανικό μέρος φιλοξενίας μιας έκθεσης, με θέμα «Το Ταξίδι», στην οποία συμμετέχουν εικαστικοί και designers, καθηγητές και φοιτητές από το Πανεπιστήμιο Αιγαίου και τις Σχολές Καλών Τεχνών της Αθήνας και της Θεσσαλονίκης. Προϊόντα σχεδιασμού συνδυάζονται με ψηφιακές εκτυπώσεις και video animation. Συμμετέχοντες: Τμήμα Μηχανικών Σχεδίασης Προϊόντων και Συστημάτων, Πολυτεχνική Σχολή, Πανεπιστήμιο Αιγαίου, Ανωτάτη Σχολή Καλών Τεχνών Αθήνας, Τμήμα Εικαστικών και Εφαρμοσμένων Τεχνών, Σχολή Καλών Τεχνών, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. 22/7-31/12, ''Art & Environment'', Departures Level / «Τέχνη & Περιβάλλον», Eπίπεδο Αναχωρήσεων

225


Nov 19 - Jan 20 Airport Guide USEFUL TIPS | ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ

Baby on board by Vassilis Papadopoulos M.D., Ph.D., Ass. Professor in Maternal-Fetal Medicine, Patras Medical School, Greece

A

ir travel during pregnancy can be a source of increased anxiety for pregnant women. Airlines do not allow pregnant women to travel during the 3rd trimester of pregnancy and some of them have an even stricter non-flying policy beyond 20 weeks. It is better to check with your airline on this subject. Provided that the pregnancy is without complications there is no evidence whatsoever that air travel can be harmful for pregnant women or their babies. As such, the risks and the precautions do not differ from the ones in the general population. The major concerns are the changes in the atmosphere, i.e. drop in cabin air pressure and decreased humidity, and the exposure to cosmic radiation. Many women are also feared that flying could cause their water to break or trigger a preterm labor. Whole-body scanners now suited in many USA airports raise also health concerns. Thus far, no evidence exists that the change in cabin air pressure or the decrease in humidity might have a harmful effect in healthy women with uncomplicated pregnancies. The same applies for the concerns that flying causes preterm labor or your waters to break. However, with any flight there is a slight increase in the amount of radiation you may be exposed to. This amount is very low and it is not considered to pose any significant risk to both the mother and her baby. In perspective, in a 6 hour air travel a

person receives a dose of 0.03 mSv, while living in a high altitude (more than 1,500 meters) exposes the same person in 1,5mSv per year, and the radon gas radiation in 2 mSv. Regarding the whole-body scanners the TSA (Transport Safety Administration) reports that the radiation emitted is less than 1/1,000 of the radiation given off in a standard chest X-ray. Due to questions by medical experts, regarding their safety, the TSA insists that pregnant women can opt for a physical “pat down” search instead. In any case, the safest time to travel by air is the 2nd trimester of pregnancy (14-27 weeks). α αεροπορικά ταξίδια κατά την κύηση αποτελούν συχνά πηγή ανησυχίας για τις εγκύους. Οι αεροπορικές εταιρείες δεν τους επιτρέπουν να ταξιδέψουν στο 3ο τρίμηνο της κύησης και μερικές θέτουν ως όριο τις 20 εβδομάδες. Καλό είναι, πριν ταξιδέψετε, να ελέγξετε την πολιτική της εταιρείας σας για το συγκεκριμένο θέμα. Υπό την προϋπόθεση ότι η εγκυμοσύνη είναι χωρίς επιπλοκές, δεν υπάρχει καμία ένδειξη μέχρι στιγμής ότι τα αεροπορικά ταξίδια είναι επικίνδυνα για τις εγκύους ή τα έμβρυα. Σε αυτήν την περίπτωση, οι κίνδυνοι και οι προφυλάξεις που πρέπει να ληφθούν είναι παρόμοιες με τις αντίστοιχες του γενικού πληθυσμού. Οι κύριες ανησυχίες αφορούν τις ατμοσφαιρικές αλλαγές στο θάλαμο επιβατών (πτώση της ατμοσφαιρικής πίεσης ή της υγρασίας), καθώς και την έκθεση στην κοσμική ακτινοβολία. Ανησυχία επίσης υπάρχει ότι η ίδια η πτήση μπορεί να προκαλέσει πρόωρη ρήξη

T

των εμβρυϊκών υμένων ή ακόμα και πρόωρο τοκετό. Τέλος, αυξημένη ανησυχία υπάρχει για τα μηχανήματα «ολικής σάρωσης», που έχουν τοποθετηθεί σε πολλά αεροδρόμια των ΗΠΑ. Μέχρι στιγμής δεν υπάρχει καμία ένδειξη ότι οι μεταβολές στην ατμοσφαιρική πίεση ή την υγρασία μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα σε μια κύηση χωρίς επιπλοκές. Επίσης, δεν υπάρχει καμία ένδειξη ότι οι αεροπορικές πτήσεις προκαλούν πρόωρο τοκετό ή ρήξη υμένων. Παρά ταύτα, με τις πτήσεις υπάρχει μικρή αύξηση του ποσοστού κοσμικής ακτινοβολίας στην οποία εκτίθεστε. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τις πτήσεις που πλησιάζουν τους πόλους της Γης (υπερατλαντικά ταξίδια). Το ποσοστό αυτό όμως θεωρείται αμελητέο και δεν έχει αποδειχθεί ότι προκαλεί βλαπτικές επιδράσεις, ακόμη και στο 1ο τρίμηνο της κύησης, που αποτελεί την πιο ευαίσθητη περίοδο για την ανάπτυξη του εμβρύου. Συγκριτικά, το ποσοστό ακτινοβολίας που δέχεται ένας επιβάτης για ένα ταξίδι 6 ωρών είναι 0.03 mSv, όταν το αντίστοιχο για διαμονή σε υψόμετρο πάνω από 1.500 μέτρα είναι 1.5 mSv το χρόνο κι από τις οικιακές εκπομπές ραδονίου 2 mSv το χρόνο. Όσον αφορά τα μηχανήματα «ολικής σάρωσης», η αρμόδια επιτροπή στις ΗΠΑ αναφέρει ότι η ακτινοβολία που εκπέμπει αντιστοιχεί στο 1/1.000 μιας ακτινογραφίας θώρακα. Λόγω των αυξημένων ανησυχιών για πιθανές επιπλοκές επιτρέπεται να επιλέξετε σωματική έρευνα αντί να περάσετε από το μήχανημα. Σε κάθε περίπτωση, το ασφαλέστερο διάστημα για αεροπορικά ταξίδια είναι το 2ο τρίμηνο της κύησης (14-27 εβδομάδες).

BEFORE FLYING ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΤΉΣΗ Discuss it with your doctor and check that the time schedule does not interfere with any important tests for the pregnancy. Συζητήστε με το γιατρό σας και καθορίστε το πρόγραμμά σας, ώστε να μην παρεμβαίνει σε βασικές εξετάσεις που πρέπει να γίνουν.  Gather  and have with you all your medical records and medication. | Φροντίστε να έχετε μαζί σας τον ιατρικό σας φάκελο και τα φάρμακα που απαιτούνται.  Check your insurance policy coverings (if travelling abroad). | Ελέγξτε τις καλύψεις του ασφαλιστικού σας φορέα (εάν ταξιδεύετε στο εξωτερικό).  Be informed about special precautions for your destination (e.g. immunizations). Ενημερωθείτε για ειδικά θέματα (π.χ. εμβολιασμούς), που ενδεχομένως αφορούν τη χώρα προορισμού σας.  

References | Αναφορές 1. Royal College of Obstetricians and Gynaecologists (RCOG), Opinion Paper Air travel and pregnancy, January 2011 2. American College of Obstetricians and Gynaecologists (ACOG), Committee Opinion Paper No. 443, Air travel During pregnancy, October 2009

226


Airport Competition Regulation in Europe THE BOOK IS THE WORK OF OUR COLLEAGUE VARSAMOS STAMATIS, ATTORNEY-AT-LAW AT AIA. | ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ ΕΙΝΑΙ Ο ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΣ ΒΑΡΣΆΜΟΣ ΣΤΑΜΆΤΗΣ, ΔΙΚΗΓΌΡΟΣ ΣΤΟΝ ΔΑΑ. "Over the past thirty years airports within the EU -including nearly a hundred newly built or rebuilt during that time- have undergone a major economic transformation. From mere infrastructure providers airports have become diversified and complex commercial enterprises in competition with each other. This is the first and only book thus so far to deal with the legal issues surrounding this important development focusing on the impact of EU Directive 12/2009 on airport charges. Furthermore, the book examines the use of airport infrastructure, growing competition among airports and relations between airlines and airports proceeding to a critical analysis of the findings of case law, both international and European, on airport charges and in the context of the new trend of airports and airlines concluding vertical agreements." | «Κατά τη διάρκεια των τελευταίων τριάντα ετών, το σύνολο των αεροδρομίων στην ΕΕ -συμπεριλαμβανομένων περίπου εκατό νεόδμητων ή ανακαινισμένων- έχει δεχτεί μεγάλη οικονομική αλλαγή, αφού από απλοί πάροχοι υποδομής τα αεροδρόμια έχουν μεταβληθεί σε πολύπλοκες και διαφοροποιημένες εμπορικές επιχειρήσεις, οι οποίες ανταγωνίζονται η μια την άλλη. Αυτό είναι το πρώτο και μοναδικό μέχρι στιγμής βιβλίο, το οποίο αντιμετωπίζει τα νομικά ζητήματα που προκύπτουν από αυτήν τη σημαντική εξέλιξη, επικεντρωμένο στις επιπτώσεις της Οδηγίας ΕΕ 12/2009 για τα αεροπορικά τέλη. Το βιβλίο, επίσης, εξετάζει τη χρήση της αεροπορικής υποδομής, τον αυξανόμενο ανταγωνισμό μεταξύ αεροδρομίων και τις σχέσεις μεταξύ αεροπορικών εταιρειών και αεροδρομίων προβαίνοντας σε μια κριτική ανάλυση της διεθνούς και ευρωπαϊκής νομολογίας για τα αεροπορικά τέλη και υπό το πρίσμα των νέων τάσεων στη σύναψη διμερών συμφωνιών μεταξύ αεροπορικών εταιρειών και αεροδρομίων».

FILOXENIA

IN THE AIRPORT | ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ (AREA CODE: +30)

Main Terminal Building (MTB): ACCESSORIZE 210 3533895 ALL GREEK TO ME 210 3532789 ANAMNESIA 210 3533104 APIVITA 2103532534 ARMANI EXCHANGE 210 3532774 ARRIVAL SHOP 210 3533068 ART POINT 210 3533070 BAG STORIES 210 3534206 THE CARTOON STORE 210 3533540 COLLECTIVE RESORT 210 3532880 EMPORIO ARMANI 210 3532360 FAIRYNAILS 210 3533626 GOFAS 210 3533627 THE GREEK DESIGNERS STORE 210 3533317 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / CIGAR SHOP 210 3532162 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / CONFECTIONERY 210 3532162, 210 353532906 HELLENIC DUTY FREE SHOPS/PERFUMES & COSMETICS 210 3532162 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / ELECTRONICS 210 3532110 HELLENIC DUTY FREE SHOPS/SPIRITS & TOBACCO 210 3532162 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / BOOKS, TOYS, SOUVENIRS 210 353290 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / HELLENIC GOURMET 210 3532906, 210 3532162 HUGO BOSS 210 3532385 KORRES 210 3532903, 210 3532297 LAST-MINUTE SHOPPING 210 3532991 LEONIDAS - TERKENLIS 210 3533072 Li LA LO 210 3533113 MASSIMO DUTTI 210 3533305 MASTER OF TIME 210 3532388 MICHAEL KORS 210 3532881 MINI MARKET 210 3533402 NAK 210 3533624 PHARMACY 210 3533333 PINKO 210 3533494 POLO RALPH LAUREN 210 3532721 PORSCHE DESIGN - TUMI 210 3534205 PUBLIC CONNECT & PUBLIC BOOKS 210 3533625 SALVATORE FERRAGAMO 210 3532719 SUGARFREE 210 3530330 SUNGLASSES BOUTIQUE 210 3531023 SWAROVSKI 210 3532726 SWATCH 210 3532908, 210 3530302 TIMEBOX 210 3531023 TERKENLIS 210 3532162 VICTORIA’S SECRET 210 210 3533016 WEEKEND MAXMARA 210 3532366 WHSMITH 210 3531080 ZEUS + ΔIONE 210 3532366 Satellite Terminal Building (STB): CAMDEN FOOD CO. 210 3535121 DUST+CREAM 210 3533335 GREEN JUICE BAR 210 3535148 HELLENIC DUTY FREE SHOPS 210 3535122 ONEXCHANGE 210 3535147 STARBUCKS 210 3535125 THE BEER HOUSE 210 3535126 THE GREEK DESIGNERS STORE 210 3535156 VENETIS 210 3535148 WHSMITH PLAZA 210 3535350 WHSMITH GATE A41 210 3535138

TEMPORARY SHELTER AND PROTECTION FOR THE MOST VULNERABLE MIGRANTS IN GREECE

Duration: 1 October 2018 - 30 November 2019 Διάρκεια: 1 Οκτωβρίου 2018 - 30 Νοεμβρίου 2019 Through this action, IOM is aiming to alleviate suffering of vulnerable migrants and refugees residing under lamentable conditions in Reception and Identification Centers (RICs) by urgently providing dignified accommodation as well as basic assistance and protection services in accommodation facilities on the mainland, as part of the Government’s overall emergency planning for the decongestion of the reception facilities on the islands. / Μέσω αυτής της δράσης, ο ΔΟΜ στοχεύει στην ανακούφιση των ευάλωτων μεταναστών και προσφύγων, που διαβιούν υπό επισφαλείς συνθήκες στα Κέντρα Υποδοχής και Ταυτοποίησης (ΚΥΤ), παρέχοντας επειγόντως αξιοπρεπή στέγαση, καθώς και βασικές υπηρεσίες βοήθειας και προστασίας σε εγκαταστάσεις φιλοξενίας στην ηπειρωτική χώρα, ως μέρος του συνολικού σχεδίου έκτακτης ανάγκης της κυβέρνησης για την αποσυμφόρηση των εγκαταστάσεων υποδοχής στα νησιά.

COMPONENTS / ΠΥΛΏΝΕΣ ΔΡΆΣΗΣ • Emergency shelter: Provision of dignified living conditions in temporary accommodation facilities through the activation of 6,000 places in hotels. Επείγουσα στέγαση: Παροχή στέγασης υπό αξιοπρεπείς συνθήκες σε προσωρινές δομές φιλοξενίας μέσω της ενεργοποίησης 6.000 θέσεων σε ξενοδοχειακές μονάδες. • Protection: Core protection services ensuring identification and assistance of the vulnerable population residing in all targeted facilities, providing case management and monitoring (including Child Protection, general protection against violence and abuse), as well as referrals to relevant agencies/ public services as per needs. Προστασία: Βασικές υπηρεσίες προστασίας που εξασφαλίζουν τον εντοπισμό και την παροχή βοήθειας στον ευάλωτο πληθυσμό που διαμένει σε όλες τις στοχευμένες εγκαταστάσεις, παρέχοντας διαχείριση περι-

πτώσεων και παρακολούθηση (παιδική προστασία, γενική προστασία κατά της βίας και της κακοποίησης), καθώς και παραπομπές σε σχετικούς οργανισμούς και δημόσιες υπηρεσίες, κατά περίπτωση. • Interpretation: Provision of interpretation services facilitating communication of beneficiaries. Διερμηνεία: Παροχή υπηρεσιών διερμηνείας για τη διευκόλυνση της επικοινωνίας των επωφελούμενων. • Areas of action: Mainland Greece. Περιοχές δράσης: Ηπειρωτική Ελλάδα https://greece.iom.int/en/iom-un-migration-agency

WATCH THE VIDEO

227


Nov 19 - Jan 20 Airport Guide USEFUL TIPS | ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ

DENIED BOARDING?

DELAYED FOR A LONG TIME?

CANCELLED FLIGHT?

LEARN, CHECK, TRAVEL!

AIR PASSENGER RIGHTS

EVERYTHING YOU NEED TO KNOW FROM THE EUROPEAN CONSUMER CENTRE OF GREECE AND THE INDEPENDENT AUTHORITY HELLENIC CONSUMER’S OMBUDSMAN. | ΤΑ ΔΙΚΑΙΏΜΑΤΑ ΤΟΥ ΕΠΙΒΆΤΗ ΑΠΌ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΚΈΝΤΡΟ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ ΕΛΛΆΔAΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΝΕΞΆΡΤΗΤΗ ΑΡΧΉ «ΣΥΝΉΓΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ».

I

n the EU single market, passengers can travel smart, on one condition: they must know their rights and how to claim them! In addition to the Civil Aviation Authority, the national body for regulating air travel, the European Consumer Centre of Greece and the independent Hellenic Consumer’s Ombudsman help and offer the following advice to passengers: | Στην ενιαία ευρωπαϊκή αγορά, ο επιβάτης μπορεί να ταξιδέψει έξυπνα, με μια προϋπόθεση: να γνωρίζει τα δικαιώματά του, για να μπορεί και να τα διεκδικεί! Εκτός από την Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας, που είναι ο εθνικός φορέας επιβολής της νομοθεσίας για τις αερομεταφορές, το Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτή Ελλάδας και η Ανεξάρτητη Αρχή «Συνήγορος του Καταναλωτή» βρίσκονται στο πλευρό του επιβάτη και συμβουλεύουν: Whether you purchase your ticket electronically or not, whether directly from the airline or through a travel agent, make sure: | Είτε αγοράζεις το εισιτήριό σου ηλεκτρονικά είτε όχι, είτε το προμηθεύεσαι από την αεροπορική εταιρεία είτε μέσω πρακτορείου, πρέπει προηγουμένως: • You read the General Conditions of Transport carefully, so that you can avoid any unpleasant surprises and you are well aware of your responsibilities. If you are uncertain about anything, ask to be directed to the relevant written

228

information. | Να διαβάζεις προσεκτικά τους Γενικούς Όρους Μεταφοράς, ώστε να αποφύγεις τυχόν δυσάρεστες εκπλήξεις και να γνωρίζεις τις υποχρεώσεις σου. Αν δεν είσαι βέβαιος/η, ζήτα να σου υποδείξουν πού υπάρχει η σχετική γραπτή πληροφορία. • Find out how much time before your flight you need to be at the airport, how many pieces of luggage you are entitled to take with you and at what maximum weight, and how much you will be charged in case of overweight luggage. | Μάθε πόση ώρα νωρίτερα πρέπει να βρίσκεσαι στο αεροδρόμιο, πόσες αποσκευές δικαιούσαι να έχεις μαζί σου και με τι ανώτατο βάρος και πόσο επιβαρύνεσαι σε περίπτωση υπέρβασης του βάρους. • Compare the written terms and information available while booking your tickets with the terms and individual data printed on or attached to the ticket. | Σύγκρινε τους γραπτούς όρους και τις πληροφορίες κατά την κράτηση του εισιτηρίου με τους όρους και τα ατομικά στοιχεία που αναγράφονται ή επισυνάπτονται στο εισιτήριο. • In case of digital transactions, find out whether you are directly included with an airline website or with the travel agency, in which case there will be relevant additional charges. | Μάθε, σε περίπτωση ηλεκτρονικής συναλλαγής, αν είσαι συμβεβλημένος απευθείας με την αεροπορική εταιρεία μέσω της ιστοσελίδας της ή με πρακτορείο, οπότε θα υπάρχει και η σχετική οικονομική επιβάρυνση. • Ensure that the retailer from whom you purchase your ticket is reliable and has complete contact information (name, address, telephone, e-mail and website) so that you can get in touch with them in case of complications. Έλεγξε ότι ο προμηθευτής από τον οποίο αγοράζεις το εισιτήριό σου είναι αξιόπιστος και ότι έχει πλήρη στοιχεία επικοινωνίας (επωνυμία, διεύθυνση, τηλέφωνο, e-mail, ιστοσελίδα), ώστε να επικοινωνήσεις μαζί του σε περί-

πτωση προβλήματος. • Be wary of any additional charges for the use of credit and debit cards, for luggage or changes in travel dates. According to European Legislation (Regulation 1008/2008) consumers must know the final amount which must include the airfare as well as all relevant charges, taxes and supplements. Other optional charges must be presented with clarity and transparency during the booking process, and passengers must agree to them separately. Within the European Union it is forbidden to charge passengers additional fees because of their nationality or place of residence, or depending on the location of the travel agent. | Να προσέχεις τυχόν επιπλέον χρεώσεις λόγω χρήσης πιστωτικής ή χρεωστικής κάρτας ή για αποσκευές ή για τυχόν αλλαγή ημερομηνίας. Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία (Κανονισμός 1008/2008), ο καταναλωτής θα πρέπει να γνωρίζει το τελικό συνολικό αντίτιμο που πρέπει να καταβάλει, το οποίο περιλαμβάνει τον αεροπορικό ναύλο ή το κόμιστρο και τα κάθε είδους τέλη, φόρους και επιβαρύνσεις. Άλλες προαιρετικές τιμολογήσεις πρέπει να γνωστοποιούνται με σαφήνεια και διαφάνεια κατά την έναρξη κάθε διαδικασίας κράτησης και η αποδοχή τους από τον επιβάτη πρέπει να γίνεται με ειδική συναίνεση. Απαγορεύεται εντός της Ε.Ε. επιπλέον χρέωση του επιβάτη λόγω της εθνικότητας ή του τόπου διαμονής του ή του τόπου εγκατάστασης του πράκτορα. • Check your luggage immediately upon receipt so that you can submit your statement of damage, destruction or loss immediately. | Έλεγξε την αποσκευή σου μόλις την παραλάβεις, ώστε να υποβάλεις εγκαίρως δήλωση φθοράς, καταστροφής ή απώλειας. • Retain all your receipts just in case you request compensation as expected. | Κράτα όλες τις αποδείξεις για δαπάνες που έκανες, στην περίπτωση που ζητήσεις αποζημίωση όπου προβλέπεται.


Learn your rights in case of: | Μάθε τα δικαιώματά σου, σε περίπτωση: • For flights delayed for more than two hours, depending on the flight duration, passengers have the right to: | Καθυστέρησης πτήσης άνω των 2 ωρών και αναλόγως της απόστασης της πτήσης, ο επιβάτης έχει δικαίωμα: > Meals and refreshments as per waiting time, hotel overnight stays (when deemed necessary), transport to and from lodgings and access to means of communication. Για γεύματα και αναψυκτικά, ανάλογα με τον χρόνο παραμονής, διανυκτέρευση σε ξενοδοχείο (όταν αυτή είναι αναγκαία), μεταφορά από και προς τον τόπο καταλύματος και πρόσβαση σε επικοινωνία. > Alternatively, when delayed for more than 5 hours passengers are entitled to receive half the ticket price within 7 days and if necessary, return to their initial destination free of charge as soon as possible. | Ή, όταν η καθυστέρηση είναι τουλάχιστον 5 ώρες, να λάβει πίσω το αντίτιμο του εισιτηρίου του εντός 7 ημερών και, αν χρειαστεί, να επιστρέψει χωρίς καμία επιβάρυνση στον αρχικό τόπο αναχώρησης, το νωρίτερο δυνατόν. > Alternatively, passengers can be transported to their final destination on alternate routes that have similar travel terms. | Ή να προωθηθεί στον τελικό προορισμό του με παρεμφερείς όρους μεταφοράς. The airline must inform passengers of the aforementioned rights as well as for the reason of the delay. | Ο αερομεταφορέας υποχρεούται να ενημερώνει τον επιβάτη για τα παραπάνω δικαιώματά του, καθώς και για το λόγο καθυστέρησης. • In cases of refusal of admission, passengers are entitled to a refund equivalent to the flight duration and distance traveled | Σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης, ο επιβάτης μπορεί να δικαιούται αποζημίωση, ανάλογα με την απόσταση της πτήσης: > 250 euros for flights up to 1.500 km. | 250 ευρώ για πτήσεις έως 1.500 χλμ. > 400 euros for all flights within the EU over 1500 km or for all flights between 1500 and 3500 km. | 400 ευρώ για όλες τις πτήσεις στο εσωτερικό της Ε.Ε. άνω των 1.500 χλμ. ή για όλες τις πτήσεις από 1.500 χλμ. έως 3.500 χλμ. > 600 euros for all flights that do not fall in either category. 600 ευρώ για όλες τις υπόλοιπες πτήσεις που δεν εμπίπτουν στις παραπάνω περιπτώσεις. If the airline offers an alternative flight on similar terms, compensation may be reduced by 50%. | Αν ο αερομεταφορέας προσφέρει εναλλακτική πτήση με παρεμφερείς όρους, η αποζημίωση μπορεί να μειωθεί κατά 50%. • In cases of flight cancellation, passengers can choose between: | Σε περίπτωση ματαίωσης πτήσης, ο επιβάτης μπορεί να επιλέξει ανάμεσα: > refund on the price of the ticket (in its entirety or the unused portion). | στην επιστροφή του αντιτίμου του εισιτηρίου του (ολόκληρου ή μόνο του μέρους που δεν χρησιμοποιήθηκε). > transportation to final destination via alternative flights as soon as possible. | στη μεταφορά του προς τον τελικό προορισμό με άλλη πτήση το συντομότερο δυνατόν. > making another reservation at a later date of their choice (depending on availability). | στην εκ νέου κράτηση για μεταγενέστερη ημερομηνία της επιλογής του (εφόσον υπάρχουν θέσεις). > compensation in accordance with the terms for refusal of admission on the aircraft, except in cases of timely notification. | σε αποζημίωση υπό τους όρους της άρνησης επιβίβασης, εκτός αν έγινε έγκαιρη ενημέρωση. Passengers are also entitled to care (meals and refreshments, travel between airport and lodgings, overnight stay when necessary and access to means of communication). | Παράλληλα έχει δικαίωμα φροντίδας (γεύματα και αναψυκτικά, μεταφορά μεταξύ αερολιμένα και καταλύματος, διανυκτέρευ-

What is the European Consumer Centre in Greece? The European Consumer Centre ση όταν αυτό είναι αναγκαίο ρήσουν, δικαιούται αποζηin Greece is a member of the European και δικαίωμα επικοινωνίας). μίωση από τον αερομεταConsumer Centre network that provides advice There is no compensation φορέα, εκτός αν η φθορά and assistance in all the EU member states, from the airline in cases οφείλεται σε ελάττωμα including Norway and Iceland. where the cancellation της ίδιας της αποσκευής. From 2014 the Director is Ms. Athina Kontogianni, is due to emergencies Για τη διεκδίκηση αποDeputy Consumer’s Ombudsman. or if timely notification ζημίωσης απαιτείται η Τι είναι το Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτή Ελλάδας; regarding cancellation υποβολή σχετικής δήTo Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτή Ελλάδας αποτελεί was previously refused λωσης εντός 7 ημερών μέλος του Δικτύου Ευρωπαϊκών Κέντρων Καταναλωτή, in accordance with από την παραλαβή των θεσμού που λειτουργεί σε όλα τα κράτη-μέλη της Regulation 261/2004. αποσκευών ή εντός 21 Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμπεριλαμβανομένων της Δεν λαμβάνει αποζημίημερών, εάν πρόκειται για Νορβηγίας και της Ισλανδίας, με αρμοδιότητα την ωση από τον αερομετακαθυστερημένη παραλαπαροχή συμβουλών και βοήθειας. φορέα, ιδίως αν η ματαίβή ή απώλεια αποσκευών. Από το 2014 Διευθύντριά του είναι η κ. ωση οφειλόταν σε έκτακτες • Compensation is also offered Αθηνά Κοντογιάννη, Αναπληρώτρια συνθήκες ή αν είχε προηγηθεί in case of passenger death or Συνήγορος Καταναλωτή. έγκαιρη ενημέρωση σχετικά με τη injury | Δικαίωμα αποζημίωσης ματαίωση, σύμφωνα με τις ειδικές παρέχεται, επίσης, σε περίπτωση προβλέψεις του Κανονισμού 261/2004. θανάτου ή τραυματισμού του επιβάτη. • Change of Seat | Αλλαγή θέσης If the airline places passengers in seats in a lower class Rights of People with Special Needs or than those originally purchased, within 7 days the airline Reduced Mobility | Τα δικαιώματα των ΑμεΑ must return: | Εάν ο αερομεταφορέας τοποθετήσει επιβάή ατόμων με μειωμένη κινητικότητα τη σε θέση κατώτερη από εκείνη για την οποία αγοράστη• The same opportunity for air travel must be κε το εισιτήριο, επιστρέφει εντός 7 ημερών: offered to everyone. Air carriers may request people with > 30% of the ticket price on all flights up to 1500km. | Το 30% mobility issues or special needs be escorted by other people της τιμής του εισιτηρίου για όλες τις πτήσεις έως 1.500 χλμ. or refuse – in writing – to make a reservation or confirmation > 50% of the ticket price on all EU flights over 1500 km only if the current security demands or aircraft size demand, (except flights between European member states and namely when boarding is deemed impossible. | Πρέπει να French Overseas Departments) and all other flights έχουν την ίδια δυνατότητα αεροπορικής μεταφοράς όπως between 1500 – 3500 km. | Το 50% της τιμής του εισιτηκαι οι υπόλοιποι πολίτες. Οι αερομεταφορείς μπορούν να ρίου για όλες τις ενδοκοινοτικές πτήσεις άνω των 1.500 απαιτήσουν εγγράφως να συνοδεύονται τα άτομα αυτά ή χλμ. (πλην των πτήσεων μεταξύ της ευρωπαϊκής επικράνα αρνηθούν, εγγράφως, κράτηση ή επιβίβαση, μόνο αν το τειας των κρατών-μελών και των γαλλικών υπερπόντιων απαιτούν οι ισχύουσες απαιτήσεις ασφάλειας ή αν το μέγεδιαμερισμάτων) και για όλες τις άλλες πτήσεις μεταξύ θος του αεροσκάφους καθιστά αδύνατη την επιβίβασή τους. 1.500 και 3.500 χλμ. • People with handicaps or mobility limitations have the > 75% of the ticket for flights that do not fall in the right to free assistance during departure and arrival, aforementioned categories. | Το 75% της τιμής του εισιas well as while waiting for connecting flights within τηρίου για τις πτήσεις που δεν εμπίπτουν στις παραπάthe airport and/or the aircraft (eg: free transportation νω περιπτώσεις. by wheelchair or airplane escort). | Τα άτομα με αναπη• Luggage loss, damage or destruction | Απώλεια, καρία ή με μειωμένη κινητικότητα έχουν δικαίωμα δωρεάν ταστροφή ή φθορά αποσκευών υποστήριξης, τόσο στην αναχώρηση και την άφιξη όσο και κατά την ανταπόκριση, τόσο εντός του αερολιμένα όσο κι If the luggage the passengers check in is lost, damaged or delayed, they are entitled to some sort of compensation εντός του αεροσκάφους (π.χ. δωρεάν μεταφορά αναπηριfrom the airline, except when the damage is due to a flaw κής πολυθρόνας ή συνοδεία στο αεροπλάνο). in the luggage itself. • To receive the aforementioned support passengers To claim compensation passengers must submit the must inform the airline or travel agent in advance, or 48 relevant declaration within 7 days of receiving the luggage hours before the scheduled departure. | Για να λάβουν or within 21 days in case of delayed delivery or luggage την ανωτέρω υποστήριξη, πρέπει να ενημερώσουν την αεροπορική εταιρεία ή τον πράκτορα 48 ώρες πριν από loss. | Αν οι αποσκευές που έχει παραδώσει ο επιβάτης την προγραμματισμένη ώρα πτήσης τους. κατά τον έλεγχο εισιτηρίων χαθούν, φθαρούν ή καθυστε-

NEED INFORMATION? | ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ;

210 6460862-612-814 HELLENIC CONSUMER’S OMBUDSMAN | ΣΥΝΉΓΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ 144 Alexandras Avenue | Λεωφ. Αλεξάνδρας 144, grammateia@synigoroskatanaloti.gr, www.synigoroskatanaloti.gr

210 6460734-284

EUROPEAN CONSUMER CENTRE OF GREECE | ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΚΈΝΤΡΟ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ ΕΛΛΆΔΑΣ 144 Alexandras Avenue | Λεωφ. Αλεξάνδρας 144, info@eccgreece.gr, www.eccgreece.gr

229


Nov 19 - Jan 20 Airport Guide FACES & EVENTS | ΠΡΟΣΩΠΑ & ΓΕΓΟΝΟΤΑ 1

2

3

4

1. Mr. Carlos Munoz, Co-founder and CEO, Volotea, Mrs. Ioanna Papadopoulou, Director Communications and Marketing, AIA, Mr. Carlos Cerqueiro, Corporate Development and Communications Director, Volotea, Dr. Yiannis Paraschis, CEO, AIA 2. Official Departure of the Olympic Flame to Youth Olympic Games, Lausanne 2020, with Swiss 3. Mrs. Ioanna Papadopoulou and Mrs. Hind El-Khadiri, Country Manager Greece, Royal Air Maroc, with the winning couple of the “Casablanca” contest 4. Mr. George Athanassiou, Country Manager Greece, Israel, Cyprus & Malta, Alitalia

New heights

T

he winter season for AIA begins with important distinctions, celebratory events and flight inaugurations that strengthen the dynamic of Athens as an international travel hub. In the framework of the great Olympic Games, SWISS carried the Olympic Flame from Athens to Geneva for the Winter Youth Olympic Games 2020 in Lausanne, following the Flame’s lighting ceremony at the Olympic Stadium in Athens. A special event was organised on 18 September at Athens International Airport for the departure of the Olympic Flame from Athens in the presence of Virginie Faivre, the President of the Lausanne 2020 Organising Committee (2). On the following day, the opening ceremony of the Taste of Athens festival, co-sponsored by AIA and Aegean Airlines and with popular chef Sotiris Kontizas as the Master of Ceremony, welcomed the airline’s Gold Members offering them a VIP gastronomic experience (6). Next event, this year’s participation of the famous "Patrouille de France" team in Athens Flying Week. In collaboration with AIA, Air France invited customers and partners to the Tanagra Air Base on 20 September, to watch the final test flights of Athens Flying Week from a speciallydesigned area (8). On 27 September, Alitalia welcomed its partners and journalists to a “Summer Winter Breeze” cocktail reception co-organised with AIA. This entertaining evening of professional and social networking took place at the Living Room Terrace of the brand new Four Seasons Astir Palace

230

Hotel (4). The 100th anniversary celebrations of KLM were inaugurated in the same festive mood. Supported by AIA, the airline hosted a cycling event at Athens International Airport (the bicycle is the Dutch national means of transportation). The Bike-Run was attended by 50 winners who were selected through a competition on the airport’s social media and at the finishing line, following a draw, 5 lucky winners won a COCO-MAT wooden bike, 4 Amsterdam airline tickets with KLM and overnight stays at selected COCO-MAT hotels (5). The next day Volotea, who is close to reaching the 1 million passenger mark in Athens, announced the launch of four new routes to Marseille, Lyon, Split and Cagliari for the summer of 2020 (1). The festivities continued with Air China on 15 October, as the airline celebrated the 2 year anniversary of the highly successful direct flight between Athens and Beijing. Mr. Fan Heyun, General Manager of Air China, thanked Athens International Airport and Ms. Ioanna Papadopoulou, AIA Communications and Marketing Director, for their support and collaboration, as the route has been growing steadily, year upon year (7). Finally on 22-23 October, Royal Air Maroc celebrated the successful operations of the biweekly Athens-Casablanca flight with a retro film screening. Winners of the competition organised by AIA through social media and representatives of the press had the opportunity to enjoy a screening of the film "Casablanca" at a well-known open-air cinema in the city (3).


5

6

7

8

5. Celebrating 100years of KLM at a special bike-run organized by Athens Interantional Airport. 6. Chef Sotiris Kontizas, as the Master of the Opening Ceremony at the “Taste of Athens”. 7. Air China’s and AIA’s teams at the 2nd year anniversary of the Athens-Beijing route. 8. Mrs. Fay Kizgala, Marketing Specialist, Airline Marketing, AIA, pilot Mr. Mika Brageot, Mr. Yiannis Pantazopoulos, Regional Manager Greece, Cyprus and Turkey, Air France-KLM and Mrs. Mary Simopoulou, Marketing and Communications Manager, Air France-KLM at the airline’s VIP event at Athens Flying Week’s Pre-Show

H χειμερινή περίοδος για τον ΔΑΑ ξεκινά με σημαντικές διακρίσεις, τιμητικές εκδηλώσεις και εγκαίνια πτήσεων, που ενισχύουν τη δυναμική της Αθήνας και την αναδεικνύουν ως παγκόσμιο κόμβο ταξιδιού. Στη μεγάλη γιορτή των Ολυμπιακών Αγώνων, η πτήση της SWISS από Αθήνα προς Γενεύη μετέφερε την Ολυμπιακή Φλόγα για τους Χειμερινούς Ολυμπιακούς Αγώνες Νέων 2020 στη Λωζάννη, μετά την Τελετή Αφής της Φλόγας στο Ολυμπιακό Στάδιο της Αθήνας. Ειδική εκδήλωση διοργανώθηκε στις 18/9 στο ΔΑΑ για την αναχώρηση της Ολυμπιακής Φλόγας από την Αθήνα, παρουσία της Virginie Faivre, Προέδρου της Οργανωτικής Επιτροπής της Λωζάννης 2020 και των μελών της αντιπροσωπείας Χειμερινών Ολυμπιακών Αγώνων Νέων 2020 (2). Την επόμενη μέρα, συγχορηγούμενη από τον ΔΑΑ και την Aegean Airlines, η Τελετή Έναρξης του Taste of Athens, με τον σεφ Σωτήρη Κοντιζά σε ρόλο Master of Ceremony, φιλοξένησε τα Gold Members της αεροπορικής προσφέροντάς τους μια VIP γαστρονομική εμπειρία (6). Επόμενο γεγονός, η φετινή συμμετοχή της διάσημης ομάδας “Patrouille de France” στο Athens Flying Week, με αφορμή την οποία η Air France σε συνεργασία με τον ΔΑΑ προσκάλεσε στις 20/9 στην αεροπορική βάση της Τανάγρας πελάτες και συνεργάτες να παρακολουθήσουν από έναν ειδικά διαμορφωμένο χώρο τις τελικές δοκιμαστικές πτήσεις του Athens Flying Week (8). Στις 27/9, η Alitalia καλωσόρισε τους συνεργάτες της και δημοσιογράφους σε ένα Summer Winter Breeze που οργάνωσε με τον ΔΑΑ, μια διασκεδαστική βραδιά επαγγελματικής και κοινωνικής δικτύωσης στο χώρο του Living Room Terrace, στο ολοκαίνουριο Four Seasons Astir Palace Hotel (4). Στο

ίδιο εορταστικό κλίμα πραγματοποιήθηκε και η 100ή επέτειος της KLM. Με την υποστήριξη του ΔΑΑ, η εταιρεία διεξήγαγε στις 7/10 ποδηλατικό αγώνα στο αεροδρόμιο της Αθήνας (το ποδήλατο είναι το εθνικό μέσο μετακίνησης στην Ολλανδία). Στο Bike-Run συμμετείχαν 50 νικητές, που αναδείχθηκαν μέσα από διαγωνισμό που έγινε στα social media του αεροδρομίου, και στον τερματισμό 5 τυχεροί κέρδισαν μετά από κλήρωση ένα ξύλινο ποδήλατο COCO-MAT, 4 αεροπορικά εισιτήρια για το Άμστερνταμ με την KLM και διανυκτερεύσεις σε επιλεγμένα ξενοδοχεία της COCO-MAT (5). Την επόμενη μέρα, η Volotea, η οποία αναμένεται να φτάσει σύντομα το ένα εκατομμύριο επιβάτες στη βάση της Αθήνας, ανακοίνωσε την έναρξη τεσσάρων νέων δρομολογίων προς Μασσαλία, Λυών, Σπλιτ και Κάλιαρι από το καλοκαίρι του 2020 (1). Οι εορτασμοί της περιόδου συνεχίστηκαν με την Αir China στις 15/10 για τη συμπλήρωση δύο χρόνων λειτουργίας του ιδιαίτερα επιτυχημένου απευθείας δρομολογίου Αθήνα-Πεκίνο. Ο κ. Φαν Χεγιούν, Γενικός Διευθυντής της Air China, ευχαρίστησε την ομάδα του ΔΑΑ και την κ. Ιωάννα Παπαδοπούλου, Διευθύντρια Επικοινωνίας & Μάρκετινγκ, για την υποστήριξη και τη συνεργασία τους, καθώς, χρόνο με χρόνο, η γραμμή αναπτύσσεται δυναμικά (7). Τέλος, στις 22-23/10, η Royal Air Maroc γιόρτασε την επιτυχημένη λειτουργία των δύο εβδομαδιαίων πτήσεων Αθήνα-Καζαμπλάνκα με μια ρετρό κινηματογραφική προβολή. Οι νικητές του διαγωνισμού που οργάνωσε ο ΔΑΑ στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, καθώς και εκπρόσωποι Τύπου, είχαν την ευκαιρία να απολαύσουν την ταινία Casablanca σε γνωστό θερινό σινεμά της πόλης (3).

231


Nov 19 - Jan 20 Airport Guide FACES & EVENTS | ΠΡΟΣΩΠΑ & ΓΕΓΟΝΟΤΑ 1

2

3

4

1. The exhibition “The Journey” opened in the “Art & Environment” area. 2. Dr. Yiannis Paraschis, CEO, Athens International Airport, Mr. Evgenios Vassilikos, General Secretary, Athens-Attica & Argosaronic Hotel Association, Mrs. Labrini Karanasiou-Zoulovits, President, Athens-Attica & Argosaronic Hotel Association and Mr. Alexandros Vassilikos, President, Hellenic Chamber of Hotels. 3. 9th annual Athens Airport Ramp Tour. 4. “Fly me to the Moon 6” presented the border area of Prespes.

Cultural travels

A

IA may be the starting point of millions of journeys, but it is also the starting point for a plethora of artistic experiences and important events. On 22 July, the exhibition “The Journey” opened in the “Art & Environment” area, an exhibition composed of visual digital prints and video animations. In collaboration with the cultural organisation THE BOX, AIA offers a platform to artists and designers so they can “journey” passengers to fantastical worlds through time (until 31/12) (1). In addition, AIA also emphasizes the institution of synergies for Tourism and Culture in Athens. This is evidenced through the joint press conference with the Athens – Attica & Argosaronic Hotel Association hosted on 12 September in the space where the exhibition “The Acropolis Museum - a classic destination” is displayed. In the presence of media representatives and VIP guests, selected excerpts from the theatrical works “The Stones Speak” were presented in the Archaeological Findings Exhibition area (“Museum”), on the occasion of the cultural events planned at historic places in the city during this year's autumn season (2). Two days later more than 50 plane spotters from six different countries participated in the 9th annual Athens Airport Ramp Tour organised by the Hellenic Aviation Enthusiasts Society “Air-Born” in cooperation with Athens International Airport. Participants had the rare opportunity to take photos of commercial and private aircraft during taxiing, takeoff and landing (3). Finally, on 27 September the cultural and entertainment programme “Fly me to the Moon 6” presented its 9th Greek destination at AIA: the border area of Prespes. A wetlands of international importance with exceptional flora and fauna was “introduced” to passengers via its traditional settlements and its local gastronomy, while the Vigla Pisoderi Athletic and Educational Club set up an impromptu feast (4).

232

O ΔΑΑ είναι η αφετηρία εκατομμυρίων ταξιδιών, είναι όμως και η αφετηρία για καλλιτεχνικές εμπειρίες και σημαντικές εκδηλώσεις. Στις 22/7 ξεκίνησε στον εκθεσιακό του χώρο «Τέχνη & Περιβάλλον» «Το Ταξίδι», μια έκθεση αποτελούμενη από εικαστικές ψηφιακές εκτυπώσεις και video-animation. Σε συνεργασία με τον πολιτιστικό φορέα THE BOX, ο ΔΑΑ δίνει το βάθρο σε καλλιτέχνες και designers να «ταξιδέψουν» τους επιβάτες σε φανταστικούς χώρους μες στο χρόνο (έως 31/12) (1). Επίσης, ο ΔΑΑ δίνει έμφαση στο θεσμό των συνεργειών για τον Τουρισμό και τον Πολιτισμό στην Αθήνα. Απόδειξη, η κοινή Συνέντευξη Τύπου με την Ένωση Ξενοδόχων Αθηνών-Αττικής & Αργοσαρωνικού, στις 12/9, στο χώρο όπου βρίσκεται η Έκθεση «Το Μουσείο Ακρόπολης - ένας κλασικός προορισμός». Στην Έκθεση Αρχαιολογικών Ευρημάτων Περιοχής Αεροδρομίου («Μουσείο») παρουσιάστηκαν, παρουσία ΜΜΕ και επίσημων προσκεκλημένων, επιλεγμένα αποσπάσματα από τα θεατρικά δρώμενα, με τίτλο «Οι Πέτρες Μιλούν», με αφορμή την πολιτιστική δράση για το φετινό φθινόπωρο σε ιστορικά σημεία της πόλης (2). Δύο μέρες μετά, περισσότεροι από 50 plane spotters από 6 χώρες συμμετείχαν στο 9ο ετήσιο Athens Airport Ramp Tour, το οποίο διοργανώνεται από το Σύλλογο Φίλων Αεροπορίας «Απογείωση» σε συνεργασία με τον ΔΑΑ. Οι συμμετέχοντες είχαν τη σπάνια ευκαιρία να φωτογραφίσουν πολιτικά και ιδιωτικά αεροσκάφη στην τροχοδρόμηση, απογείωση και προσγείωσή τους (3). Τέλος, στις 27/9, το πολιτιστικό & ψυχαγωγικό πρόγραμμα ''Fly me to the Moon 6'' παρουσίασε στον ΔΑΑ τον ένατο προορισμό του, την ακριτική περιοχή των Πρεσπών. Ένας υδροβιότοπος διεθνούς ενδιαφέροντος, με σπάνιο θησαυρό χλωρίδας και πανίδας, «συστήθηκε» στο κοινό με τους παραδοσιακούς οικισμούς και την τοπική γαστρονομία του, ενώ ο Αθλητικός και Μορφωτικός Σύλλογος Βίγλα Πισοδερίου έστησε αυτοσχέδιο γλέντι (4).


BE INSPIRED BY OUR LOW-COST FLIGHTS TO GERMANY. Fly with Eurowings from Athens to Cologne, Dusseldorf and Stuttgart. from

â&#x201A;¬

*

69

99

Book now!

* Fare per leg. Limited seat availability. Additional charges for luggage.


N OV 2 019 -

NEXT STOP

FUTURE: T H E K E Y-T R E N D S T H A T W I L L DOM I NAT E I N T H E U PCOM I NG DECA DE. ΟΙ KY ΡΙ Α ΡΧ ΕΣ ΤΆ ΣΕΙ Σ-Κ Λ ΕΙΔΙ Ά Τ Η Σ ΕΠΟΜΕΝΗΣ ΔΕΚ ΑΕΤΙΑΣ.

JA N 2020

A F T E R W O R D

‘PHONO SAPIENS’ PLANET In the last few years we’ve moved from a mobile-first world to, in many regions, a mobile-only world. What we do, the way we communicate and every touchpoint with a brand, is now being driven by mobile. We’re witnessing the rise of a phone planet, populated by a new species, the ‘Phono sapiens’. / Τα τελευταία χρόνια περάσαμε από έναν κόσμο όπου το κινητό ήταν προτεραιότητα σε έναν άλλο, όπου το κινητό είναι ο κόσμος καθαυτός. Οι δραστηριότητές μας, ο τρόπος που επικοινωνούμε και κάθε «επαφή» με διάφορα brands γίνονται πλέον από το κινητό. Είμαστε αυτόπτες μάρτυρες της ανάδυσης ενός πλανήτη κινητών τηλεφώνων που κατοικείται από ένα νέο είδος, τον «Phono sapiens».

AR AND VR Will my bag fit in the overhead locker? How much leg room will my seat have? Augmented and virtual reality are some of the most exciting trends impacting travel and they’re already answering all of these questions for travellers ahead of their trip. Θα χωρά η τσάντα μου στο ντουλάπι των χειραποσκευών; Πόσο χώρο έχει η θέση μου για τα πόδια; Αυξημένη και εικονική πραγματικότητα είναι από τις πιο κυρίαρχες τάσεις και απαντούν ήδη σε αυτά τα ερωτήματα πριν από την επιβίβαση των ταξιδιωτών.

C O N V E R SATIO N A L UI There’s been an explosion in voice and travel brands are now focused on designing it right. That means identifying when to engage through voice (at home) or when to use text instead (in the airport). / Υπάρχει μια έκρηξη στα φωνητικά μηνύματα και οι ταξιδιωτικές εταιρείες εστιάζουν στον σωστό σχεδιασμό τους. Αυτό σημαίνει να εντοπίζουν πότε να χρησιμοποιούν τη φωνή (στο σπίτι) και πότε γραπτό μήνυμα (στο αεροδρόμιο).

T O W A RDS D A T A FICA TIO N

234

VISUA L SEA RCH Today you can use just an Instagram photo to book a holiday. As 62% of millennials is looking for more visual search technology, the next 20 years of search is going to be very different. / Μια φωτογραφία από το Instagram πλέον αρκεί για να κλείσετε τις διακοπές σας. Καθώς το 62% των millennials θέλει περισσότερη τεχνολογία οπτικής αναζήτησης, τα επόμενα 20 χρόνια η αναζήτηση θα αποκτήσει άλλη εικόνα.

BEYOND AIR LIN E S Airlines are now moving beyond air fares and selling a wider range of travel products and services, to create a better travel experience for customers. Οι αεροπορικές εταιρείες πάνε ένα βήμα παραπέρα. Δεν προσφέρουν μόνο εισιτήρια αλλά και μια ευρεία γκάμα προϊόντων και υπηρεσιών, ώστε να δημιουργήσουν την καλύτερη δυνατή εμπειρία για τους ταξιδιώτες.

VOICE & ACTION Voice search is the new normal, but very soon expectations will move on from searching for information (show me flights to London), to requesting an action to be taken (book a flight to London). / Η φωνητική αναζήτηση καθιερώθηκε, αλλά στο εγγύς μέλλον οι προσδοκίες θα περάσουν από την αναζήτηση πληροφοριών (δείξε μου πτήσεις για Λονδίνο) στην εκτέλεση πράξεων (κλείσε πτήση προς Λονδίνο).

SOURCE/ΠΗΓΉ: TRAVELPORTDIGITAL.COM

90% of all data that ever existed was generated in the last two years. Travellers now expect more personalized experiences, so travel brands need to ethically mine data from multiple channels like social, mobile web, apps and chatbots to meet these expectations. Το 90% των τωρινών δεδομένων δημιουργήθηκε τα δύο τελευταία χρόνια. Οι ταξιδιώτες προσδοκούν περισσότερες εξατομικευμένες εμπειρίες, οπότε οι εταιρείες υποχρεούνται να αντλούν δεδομένα, ακολουθώντας τη σχετική δεοντολογία, από ποικίλες πηγές: κοινωνικά μέσα δικτύωσης, mobile web, εφαρμογές και chatbots.


Profile for Identity Media

2BOARD / Black & White Issue, November 2019 - January 2020  

2Board magazine, the official magazine of the Athens International Airport, reflects its prestige, covering at the same time, all the servic...

2BOARD / Black & White Issue, November 2019 - January 2020  

2Board magazine, the official magazine of the Athens International Airport, reflects its prestige, covering at the same time, all the servic...

Advertisement