Page 1


Η ΟΛΟΚΑΙΝΟΥΡΓΙΑ JAGUAR E-PACE

ΟΔΗΓΗΣΕ ΞΑΝΑ ΣΑΝ ΝΑ ΕΙΝΑΙ Η ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ.

Το 1ο compact SUV της Jaguar έφτασε, για να ξεχωρίσει. Με το χαρακτηριστικό σπορ σχεδιασμό της F-TYPE, κινητήρες 2 λίτρων βενζίνης & πετρελαίου με σύστημα κίνησης FWD & AWD, ρυθμιζόμενες αναρτήσεις και το σύστημα Active Driveline, η Νέα Jaguar E-PACE κάνει τη διαφορά στην κατηγορία των compact SUV με επιδόσεις που ταιριάζουν στη δυναμική της εμφάνιση. Κάνει όμως και πολλά ακόμα. Με μια σειρά από έξυπνα χαρακτηριστικά σχεδιασμένα αποκλειστικά για τη δική σας άνεση, αποθηκευτικούς χώρους που φτάνουν τα 577 λίτρα και το σύστημα ψυχαγωγίας InControl Touch Pro, η Νέα Jaguar E-PACE γίνεται αφορμή να ανακαλύψετε μια νέα συναρπαστική εμπειρία οδήγησης. Από 40.400€ www.jaguar.gr *Η λειτουργία κίνησης σε όλους τους τροχούς (AWD) περιλαμβάνεται στο βασικό εξοπλισμό των εκδόσεων με τους κινητήρες D240, P240 και P300, ενώ συνοδεύει προαιρετικά τις εκδόσεις με τους κινητήρες D150 και D180. Η λειτουργία Active Driveline είναι διαθέσιμη στις εκδόσεις με τους κινητήρες D240 και P300. **Η λειτουργία InControl Touch Pro είναι πιθανό να ανήκει στο βασικό εξοπλισμό ή να περιλαμβάνεται σε αυτόν προαιρετικά, ανάλογα με το μοντέλο επιλογής. Όλες οι λειτουργίες του εσωτερικού του οχήματος θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο όταν η χρήση τους κρίνεται ασφαλής για τον οδηγό. Ο οδηγός θα πρέπει να εξασφαλίζει τον πλήρη έλεγχο του οχήματος ανά πάσα στιγμή. Επίσημες τιμές κατανάλωσης καυσίμου για την E-PACE σε l/100km (mpg): Urban 5.6l/100km, Extra Urban 4.2l/100km, Combined 4.7l/100km. Εκπομπές CO2 g/km: 124 g/km. Οδηγείτε υπεύθυνα εντός και εκτός δρόμου.


AU G - O C T 2 018

A I A'S WOR L D

EDITORIAL

A SUMMER STATE-OF-MIND

I

A

f anything can be traditionally considered as quintessentially Greek, it is the kaleidoscope of sensations offered by the timeless Greek summer: a genuine sense of freedom and relaxation. This is also a time when Athens and Greece wear their “Summer” best in order to welcome people from all over the world, offering unique memories and life experiences. Launching the upgraded operations of our satellite terminal building last May - after a series of ambience and operational enhancements - has been our own way of welcoming the summer season and coping with the increased needs of airlines and passengers at our airport. In fact, this productive and positive summer season is continuing on the right foot, its main characteristics being not only the connection of Athens with new cities but, additionally, the larger types of aircrafts that airlines are deploying to Athens, in their effort to make do with the increased demand for our city. In the same vein, within the framework of our ongoing efforts towards promoting Athens as a yearround, city-break destination, Athens Tourism Partnership is now moving one step further by offering visitors the opportunity to create their own authentic experiences focusing on three unique aspects of the city’s everyday life and culture : Gastronomy, Philosophy and Classical Athens. It is this idea of creating summer memories and experiences that this issue of 2board is evoking through its exploration of the endless Greek blue and its islands. Through our extensive feature on the Aegean and its hidden treasures, readers will travel to places boasting unique natural beauty, gastronomic surprises and matchless sites of cultural interest that truly convey the essence of Greek summer. But there’s more: 2board contains "fragments" of all of Greece. From the emerald waters of the Ionian to the imposing cliffs of Mani, this issue presents Greece in all its glory – its open soul, its welcoming heart and its creative mind. And as always, the city of Athens maintains an important place in the pages of this magazine, with its exceptional wealth of hospitality, food and culture options. Like all good things in life however, this summer too will come to an end becoming a memory we will cherish for many years to come. But not just yet. If summer experiences have taught us anything, this is the sense that, above all, the Greek summer can be truly timeless.

ν υπάρχει κάτι το οποίο παραδοσιακά θεωρείται απόλυτα ελληνικό, είναι το καλειδοσκόπιο των αισθήσεων που προσφέρει το μοναδικό καλοκαίρι της Ελλάδας. Είναι μια αυθεντική αίσθηση ελευθερίας και χαλάρωσης. Επιπλέον, είναι η ώρα που η Αθήνα και η Ελλάδα φορούν τα «καλοκαιρινά» τους για να καλωσορίσουν ανθρώπους από όλο τον κόσμο χαρίζοντας μοναδικές αναμνήσεις και εμπειρίες ζωής. Η έναρξη λειτουργίας του κτιρίου του δορυφορικού αεροσταθμού το Μάιο, μετά από μια σειρά βελτιώσεων και λειτουργικών αναβαθμίσεων, ήταν ο δικός μας τρόπος για να καλωσορίσουμε την καλοκαιρινή περίοδο και να ανταποκριθούμε στις αυξημένες ανάγκες των αεροπορικών εταιρειών και των επιβατών του αεροδρομίου μας. Πράγματι, αυτή η παραγωγική και θετική καλοκαιρινή περίοδος συνεχίζεται, καθώς τα κύρια χαρακτηριστικά της είναι η σύνδεση της Αθήνας με νέες πόλεις, αλλά και τα μεγαλύτερα αεροσκάφη με τα οποία οι αεροπορικές εταιρείες επιχειρούν στην Αθήνα τη συγκεκριμένη περίοδο, στην προσπάθειά τους να ανταποκριθούν στην αυξημένη ζήτηση για την πόλη μας. Στο ίδιο πνεύμα και στο πλαίσιο των συνεχών προσπαθειών μας για την προώθηση της Αθήνας ως προορισμού city break για όλο το χρόνο, η συνεργασία Athens Tourism Partnership προχωρά ένα βήμα παραπέρα, δίνοντας τη δυνατότητα στους επισκέπτες της πόλης να συνθέσουν τις δικές τους αυθεντικές εμπειρίες, εστιάζοντας σε τρεις ξεχωριστές πλευρές της καθημερινής ζωής και κουλτούρας της πόλης μας: τη Γαστρονομία, τη Φιλοσοφία και την Κλασική Αθήνα. Αυτήν ακριβώς την ιδέα, της δημιουργίας καλοκαιρινών αναμνήσεων και εμπειριών, αναδεικνύει το 2board μέσα από την περιπλάνηση στο ατελείωτο ελληνικό γαλάζιο και τα νησιά. Το εκτεταμένο αφιέρωμα για το Αιγαίο και τους κρυμμένους θησαυρούς του δίνει τη δυνατότητα στους αναγνώστες να ταξιδέψουν σε τόπους με μοναδική φυσική ομορφιά, σε γαστρονομικές εκπλήξεις και σε σημεία με απαράμιλλο πολιτιστικό ενδιαφέρον που αποτυπώνουν την ουσία του ελληνικού καλοκαιριού. Και όχι μόνο: το 2board κλείνει όλη την Ελλάδα στις σελίδες του. Από τα σμαραγδένια νερά του Ιονίου μέχρι τα επιβλητικά βράχια της Μάνης, το τεύχος αυτό παρουσιάζει την Ελλάδα σε όλο το μεγαλείο της: την ανοιχτή ψυχή της, τη φιλόξενη καρδιά της και το δημιουργικό πνεύμα της. Και, όπως πάντα, η Αθήνα κατέχει σημαντικό τμήμα στο περιοδικό, με την εξαιρετική φιλοξενία της, τις γεύσεις και τις πολιτιστικές ευκαιρίες που προσφέρει. Βέβαια, όπως όλα τα όμορφα πράγματα, έτσι και αυτό το καλοκαίρι κάποτε θα μετατραπεί σε αγαπημένη ανάμνηση για τα χρόνια που έρχονται. Όμως, αν οι καλοκαιρινές εμπειρίες μάς έχουν διδάξει κάτι, είναι ότι η αίσθηση του Ελληνικού Καλοκαιριού μπορεί να παραμείνει αναλλοίωτη στο χρόνο.

Enjoy!

Χαρείτε το!

LAU NCH I NG T H E U PGR A DED OPER ATIONS OF OU R SAT ELLIT E T ER M I NA L BU I LDI NG LAST M AY - A FT ER A SER I ES OF A M BI ENCE A N D OPER ATIONA L EN H A NCEM EN TS - H AS BEEN OU R OW N WAY OF W ELCOM I NG T H E SU M M ER SEASON. H Ε ΝΑ Ρ Ξ Η Λ Ε Ι Τ ΟΥ ΡΓ Ι Α Σ Τ ΟΥ ΚΤ Ι ΡΊΟΥ Τ ΟΥ ΔΟΡΥΦ ΟΡΙ ΚΟΎ A E Ρ ΟΣ ΤΑΘΜΟΎ Τ Ο Μ Ά ΙΟ, Μ Ε ΤΆ Α ΠΌ Μ Ι Α Σ Ε Ι ΡΆ ΒΕ ΛΤ Ι Ώ Σ Ε Ω Ν Κ Α Ι Λ Ε Ι Τ ΟΥ ΡΓ Ι Κ Ώ Ν Α ΝΑ ΒΑΘΜ Ί Σ Ε Ω Ν, Η ΤΑ Ν Ο Δ Ι ΚΌΣ Μ Α Σ Τ Ρ ΌΠΟΣ Γ Ι Α ΝΑ Κ Α Λ Ω Σ ΟΡΊ Σ ΟΥ Μ Ε Τ Η Ν Κ Α ΛΟΚ Α Ι ΡΙ Ν Ή Π Ε ΡΊΟΔΟ.

ΥΙANNIS PARASCHIS CEO ATHENS INTERNATIONAL AIRPORT (AIA)

ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΡΑΣΧΗΣ CEO ΔΙΕΘΝΗΣ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑΣ ΑΘΗΝΩΝ (ΔΑΑ)

21


2board T H E O F F I C I A L AT H E N S I N T E R N AT I O N A L A I R P O RT M AG A Z I N E 2BOARD MAGAZINE OWNED BY Athens International Airport “ELEFTHERIOS VENIZELOS” SA

2BOARD MAGAZINE Creative design Production & Publishing IDENTITY MEDIA S.A.

190 19, Spata www.aia.gr, airport_info@aia.gr Tel. +30 210 3530000, Fax +30 210 3530001 Facebook/ATHairport Twitter @ATH_airport

50 Psaron Str., 15343, Ag. Paraskevi e-mail: info@identitymedia.gr Tel. +30 210 6106187-8

EDITORIAL Editor-in-Chief Petros Bourovilis bourovilis@identitymedia.gr Creative Art Director Konstantinos Vaviloussakis Deputy Editor Ira Sinigalia sinigalia@identitymedia.gr

PHOTO SERVICES Visual Hellas Shutterstock Images TripInView Alamy

ART Αrt Directors Nikos Michalonakos Maria Betinaki EDITORS Vivi Vourtsa Lola Skaltsa Liana Spyropoulou Ileana Serafeimaki Efi Falida George Pittas The Food & Leisure Guide (fnl-guide.com) TRANSLATIONS Amelia Zavacopoulos Jason Michailidis Chara Martzoukou GREEK PROOF READING Kostas Avramis P. A. TO EDITOR IN CHIEF Katerina Sinekoglou STYLE & BEAUTY Style & Beauty Editor Georgia Pafili

THE COVER

Εκδότης/Διευθυντής Πέτρος Μπουροβίλης bourovilis@identitymedia.gr Creative Art Director Κωνσταντίνος Βαβυλουσάκης

I.T. MANAGER Michalis Kourtis MARKETING Creative Manager Angeliki Gourni DIGITAL MEDIA Manager Dimitris Golegos CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Christos Drazos John Dimotsis William Abranowicz Yiorgos Kordakis Nikos Kasseris Dimitris Andritsos ADVERTISING Managing Director Dimitris Kefalopoulos Commercial Director Zoi Perisanidou Advertising Director Giorgos Andritsopoulos Advertising Managers Rena Papadaki Nontas Dabanis Florita Filia Sales Support Anthi Mirmigianni, mirmigianni@identitymedia.gr tel. +30 2106106187-8

Αρχισυντάκτρια Ήρα Σινιγάλια sinigalia@identitymedia.gr ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟ Αrt Directors Νίκος Μιχαλονάκος Μαρία Μπετινάκη COVER ILLUSTRATION: ELENA ZOURNATZI This cover of 2Board was designed by the artist and designer, Elena Zournazi specially for the needs of this issue. She has collaborated with the French house Hermes, while in 2009 she was chosen to design the Acropolis Museum staff’s silk scarves.Since 2011 she is collaborating with the Cyprus Museum and the Athens Concert Hall (Megaron). In 2013 she presented her own brand “Grecian Chic” (grecianchic.gr), a recurrent collection of silk scarves for sale. Tο εξώφυλλο του 2Board είναι έργο της καλλιτέχνιδος και σχεδιάστριας, Έλενας Ζουρνατζή ειδικά για τις ανάγκες του συγκεκριμένου τεύχους. Έχει συνεργαστεί με τον γαλλικό οίκο Hermes, ενώ το 2009 επιλέχθηκε να σχεδιάσει τα μεταξωτά μαντήλια της στολής των υπαλλήλων του Μουσείου Ακρόπολης. Από το 2011 συνεργάζεται με το Μουσείο Κύπρου και το Μέγαρο Μουσικής Αθηνών. Το 2013, παρουσίασε το δικό της brand “Grecian Chic” (grecianchic.gr) με τις συλλογές της από μεταξωτά μαντήλια.

PRODUCTION Photoshop Irini Alexi Printing Haidemenos S.A. Binding Goundarelis Bros.

Chief Executive Officer of Athens International Airport Yiannis Paraschis Communications & Marketing Director Ioanna Papadopoulou

Γενικός Διευθυντής Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών Γιάννης Παράσχης Διευθύντρια Επικοινωνίας & Marketing Ιωάννα Παπαδοπούλου

2ΒΟARD: ΤΡΙΜΗΝΗ ΕΚΔΟΣΗ (ΜΑΪΟΣ, ΙΟΥΛΙΟΣ, ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ, ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ) Οι γνώμες που εκφράζονται στα κείμενα του περιοδικού δεν αντιπροσωπεύουν αναγκαστικά τις απόψεις του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών «Ελ. Βενιζέλος» Α.Ε. Δεν επιτρέπεται η αναδημοσίευση ή αποσπασματική μεταφορά κειμένων χωρίς τη γραπτή συναίνεση του Εκδότη. Το περιοδικό διατίθεται δωρεάν. Υπεύθυνος για το νόμο: Πέτρος Μπουροβίλης

22

2ΒΟARD MAGAZINE Δημιουργικός Σχεδιασμός, Παραγωγή & Έκδοση Εντύπου IDENTITY MEDIA S.A.

ΣΥΝΤΑΞΗ Βιβή Βούρτσα Λόλα Σκαλτσά Λιάνα Σπυροπούλου Ιλεάνα Σεραφειμάκη Έφη Φαλίδα Γιώργος Πίττας The Food & Leisure Guide ΑΠΟΔΟΣΗ ΑΓΓΛΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Αμαλία Ζαβακοπούλου Ιάσων Μιχαηλίδης Χαρά Μαρτζούκου ΔΙOΡΘΩΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Κώστας Αβράμης ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Δ/ΝΣΗΣ Κατερίνα Σινέκογλου ΔΙΑΦΗΜΙΣTIKO TMHMA Γενικός Διευθυντής Δημήτρης Κεφαλόπουλος Εμπορική Διευθύντρια Ζωή Περισανίδου Διεύθυνση Διαφήμισης Γιώργος Ανδριτσόπουλος Υπεύθυνοι Διαφήμισης Ρένα Παπαδάκη Νώντας Νταμπάνης Φλωρίτα Φίλια Υποδοχή Διαφήμισης Ανθή Μυρμηγιάννη mirmigianni@identitymedia.gr τηλ. +30 2106106187-8

Publisher & Editor in Chief Petros Bourovilis

Εκδότης/Διευθυντής Πέτρος Μπουροβίλης

ADMINISTRATION Financial Manager Maria Gatsi Chief Accountant Katerina Georgali tel. +30 210 6106187-8 Tax & Accounting Services Your Confidence S.A. Legal Advisor Loukas Oikonomou tel. +30 210 4123061

Οικονομική Διεύθυνση Μαρία Γατσή Λογιστήριο Κατερίνα Γεωργαλή τηλ. +30 210 6106187-8 Λογιστική Φοροτεχνική Υποστήριξη Your Confidence S.A. Νομικός Σύμβουλος Λουκάς Οικονόμου τηλ. +30 210 4123061

2ΒΟARD: QUARTERLY PUBLICATION (MAY, JULY, OCTOBER, FEBRUARY) AIA does not necessarily share the opinions expressed in 2board. No part of this publication may be reproduced without the prior permission from the publisher. This magazine is distributed free of charge. Responsible against the law: Petros Bourovilis


A U G - O C T 2 018

CONTENTS

53

2 B OA R D P I C K S

24 C O O L WAY S T O S AVO U R S U M M E R AT H E N S

Precious and handy items Πολύτιμα και χρηστικά αντικείμενα, p. 78

24 ΔΡΟΣΙΣΤΙΚΟΙ ΤΡΟΠΟΙ ΝΑ ΑΠΟΛΑΥΣΕΤΕ ΣΤΟ ΕΠΑΚΡΟΝ ΤΗΝ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΗ ΑΘΗΝΑ

31

ΑΕGEA N TR EASUR ES

Ε ΧC L U S I V E I N T E RV I E W

THE DESTINATIONS | ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ

Τhe sea is unfolding its secrets Το Αιγαίο αποκαλύπτει τα μυστικά του, p. 138

THE ARTIST, GEORGE CONDO

92

I O N I A N O DY S S E Y

DUT Y FR EE

A TOUR WITH CAPTAIN GEORGE ΕΝΑ ΤΟΥΡ ΣΤΟ ΙΟΝΙΟ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΠΕΤΑΝ ΓΙΩΡΓΟ

Elegant style at AIA Παζλ κομψότητας στον ΔΑΑ, p. 188

THIS EDITION IS ZAPPAR POWERED! WHEREVER YOU SEE THE INTERACTIVE ICON YOU’LL BE ABLE TO UNLOCK A LIVE EXPERIENCE TO ENJOY ON YOUR SMARTPHONE OR TABLET.

1

82

Μ Α Χ Ι- SCA PES

2

TO GET THE BEST POSSIBLE EXPERIENCE: 1 . Connect to wifi if you can and the experiences will download even quicker than on 3G. 2. Try to keep the pages as flat as you can for the best effect. 3. Try and keep the fool page in view from your phone or tablet after scanning the code. 4. Don’t get too close or far away if you can help it. 5. Wait pointing until the live content is downloaded

3

and starts playing (video and/or music). Then you can remove your device away from the printed page. 6. The faster your connection - or less busy - you have, the faster the download. 7. In the unlikely event that it fail due to poor connection, please repeat by targeting again on the page or scan again, by pressing the little white eye on the right, up on the red colored menu of the opened app on your device.

4


FIND THE FINEST AT 220 LIDL STORES ALL OVER GREECE AND 17 STORES ALL OVER CYPRUS

ΒΡΕΙΤΕ ΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΕ 220 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ ΣΕ ΟΛΗ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΚΑΙ ΣΕ 17 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ ΣΕ ΟΛΗ ΤΗΝ ΚΥΠΡΟ


SU M MER ELEGA NCE T H E FOLLI FOLLI E COLLECT IONS PROM ISE TO LI F T SU M M ER ST Y LE TO T H E STA R S. | Η Α ΠΟΓ ΕΊ Ω Σ Η ΤΟΥ Κ Α ΛΟΚ Α Ι ΡΙ ΝΟΎ ΣΤ ΥΛ Ξ ΕΚ Ι ΝΆ Α ΠΌ Τ Ι Σ ΣΥΛ ΛΟΓ ΈΣ FOLLI FOLLI E.

G

lamorous style and sophistication are the key elements of summer outfits, which is why Folli Follie presents four watch collections that have become the epitome of elegance and can be worn throughout the day and why not?- throughout the night too. If you want to have full control of your time and always be ahead of the fashion game, now Folli Follie has the best options. The Match Point, available in rose gold plated or stainless steel, is considered this season’s watch by Folli Follie. It features leather straps and a Roman numeral dial and is characterised by an air of sophistication. Then again, if you want something classic, minimal but also casual, the Perfect Match timepiece by Folli Follie seems simply ideal for you. It is available in a wide range of colours and meets the top quality standards of the popular lifestyle brand. Fashionable women who love luxury and want to remain radiant all day long are bound to love the Dynasty watch by Folli Follie, whose crystal rocks on the cylinder, will set off their seductive looks. It is available in stainless steel or rose gold plated and comes with a pink, burgundy red, white, orange, red, blue, black and fuchsia leather strap with croco effect. And since summer awaits you on the beach and at the bars at night, your best choice is a trendy watch with clean lines and sophisticated aesthetics featuring colourful straps with rose gold plated pink and ceramic details in black or white. Το λαμπερό στυλ και η εκλεπτυσμένη εμφάνιση είναι βασικά στοιχεία του καλοκαιρινού outfit, γι’ αυτό και η Folli Follie παρουσιάζει τέσσερις συλλογές

ρολογιών που εκπροσωπούν την επιτομή της κομψότητας για όλες τις ώρες της μέρας ή και -γιατί όχι;- και της νύχτας. Για εσάς που θέλετε να έχετε τον έλεγχο του χρόνου σας αλλά και να είστε πάντα μέσα στις τάσεις της μόδας, η Folli Follie έχει τις καλύτερες επιλογές. Το Match Point με δερμάτινο λουράκι και σοφιστικέ χαρακτήρα θεωρείται το it item της σεζόν, με ρωμαϊκό αριθμητικό καντράν, κατασκευασμένο από stainless steel σε ασημί ή ροζ επιχρύσωση. Αν, πάλι, θέλετε κάτι κλασικό, μίνιμαλ αλλά και casual ταυτόχρονα, τότε μάλλον σας ταιριάζει το Perfect Match, διαθέσιμο σε ένα ευρύ φάσμα χρωμάτων, πάντα με την ποιότητα του γνωστού brand. Για τις μοντέρνες γυναίκες που τους αρέσει η πολυτέλεια και θέλουν να ακτινοβολούν όλη μέρα, τότε σίγουρα το μοντέλο Dynasty διακοσμημένο με crystal stones, θα αναδείξει την σαγηνευτική εμφάνισή τους. Διαθέσιμο σε πληθώρα επιλογών, κατασκευασμένο από stainless steel σε ασημί ή ροζ επιχρύσωση, με κεραμικό μπρασελέ με δερμάτινο λουράκι με κροκό εφέ στις αποχρώσεις του ροζ, μπορντό, λευκό, πορτοκαλί, κόκκινο, μπλε, μαύρο και φούξια. Και επειδή το καλοκαίρι σας περιμένει στις ακρογιαλιές και στα νυχτερινά μπαράκια, ένα trendy ρολόι με χρωματιστά λουράκια με καθαρές γραμμές και εκλεπτυσμένη αισθητική, είναι η καλύτερη επιλογή!

I N F O : • FF ERMOU Ermou 19, Athens Centre • FF KIFISIA Kolokotroni 8, Kifisia • FF GLYFADA Agg. Μetaxa 25 & Gr. Lampraki, Glyfada • FF SANTORINI Sp. Marinatou, Fira Santorini • FF MYKONOS M. Αndronikou, Matogiannia • follifollie.com

29


S E E YO U AT T H E I S L A N D COM BI N I NG T H E AT MOSPH ER E OF A CYCLA DIC ISLA N D W I T H PR EM I U M SERV ICES, ISL A N D CLU B R ESTAU R A N T IS T H E I DEA L SU M M ER DEST I NAT ION I N T H E CI T Y. | ΣΥ ΝΔΥΑ ΖΟΝ ΤΑ Σ Τ Η Ν ΑΤ ΜΟΣΦΑ Ι ΡΑ Ε ΝΟΣ ΚΥ Κ Λ Α Δ Ι Τ Ι ΚΟΥ Ν Η Σ ΙΟΥ Μ Ε Υ Π Η ΡΕΣΙ ΕΣ Υ Ψ Η Λ Ω Ν Π ΡΟΔ Ι Α Γ ΡΑΦΩ Ν, ΤΟ ISLA N D CLU B R ESTAU R A N T ΕΙ ΝΑ Ι Ο Ι Δ Α Ν Ι ΚΟΣ Π ΡΟΟΡΙ Σ ΜΟΣ ΤΟ Κ Α ΛΟΚ Α Ι ΡΙ.

F

το κατατάσσει ανάμεσα στα καλύτερα clubs - restaurants παγκοσμίως, είναι or more than 27 years, Island club restaurant is the most popular η υψηλότατη ποιότητα στη κουζίνα του, στα ποτά και στην εξυπηρέτηση. destination of Athens with its unique style and its quality services. Με κυρίαρχο το ελληνικό στυλ στην αρχιτεκτονική, την ατμόσφαιρα και το Τhe emblematic place of Athens Riviera, which is literally scrambled ύφος του είναι αυτό που δημιουργεί τα trends όχι μόνο σε ελληνικό αλλά up the rock, offers a refreshing escape, from the warm summer σε διεθνές επίπεδο. To εμβληματικό Island, το οποίο είναι κυριολεκτικά evenings in Athens. Frozen cocktails by experienced mixologists, lounge music σκαρφαλωμένο στο βράχο, προσφέρει μια δροσερή απόδραση τα ζεστά and dance parties, all come together to create the ideal atmosphere, every day of the week, till the end of summer. Island, can welcome καλοκαιρινά βράδια στην Αθήνα. Παγωμένα cocktails από “through the sea” visitors and yacht tenders, through the έμπειρους mixologists, lounge μουσική και πάρτι με ατέλειωτο χορό, όλα μαζί συνθέτουν την ιδανική ατμόσφαιρα, κάθε specially shaped platform. All guests discover that the μέρα της εβδομάδας, μέχρι το τέλος του καλοκαιριού. Το gifted city has an amazing sea, similar to that of the Greek Island, μπορεί να υποδεχθεί επισκέπτες και yacht από την islands. Island is the club for which the international press has repeatedly referred to on the stories about Greece, and θάλασσα μέσω της ειδικά διαμορφωμένης πλατφόρμας. famous international visitors like Meryl Streep, Valentino, Με λαμπερούς διεθνείς θαμώνες που το λατρεύουν όπως ο Valentino, η Meryl Streep, o Tommy Hilfiger, o Hugh Jackman, Tommy Hilfiger, Jean Paul Gaultier, Bruce Willis, Hugh o Ethan Hawke, ο Giancarlo Giammetti, ο Elie Jackman and so many others, walk through Saab, η Princess Rosario, η Gloria Gaynor, o its paths every summer. I N F O : 27nd klm Athinon - Souniou – Varkiza, Bruce Willis, o Moby, o James Blunt και όλο Το Island της Αθηναϊκής Ριβιέρας αποτελεί +30 210 9653563 – 4, 8925101, islandclubrestaurant.gr το ελληνικό κοινό αποτελεί την κορυφαία τον πιο δημοφιλή προορισμό της Αθήνας για περισσότερα από 27 χρόνια. Αυτό που

30

καλοκαιρινή εμπειρία.


A U G - O C T 2 018

MARVELOUS TR AVEL S

Words by Vivi Vourtsa, Lola Skaltsa

*Α S FA R A S YO U C A N I M AG I N E , A S D I F F E R E N T A S YO U E X P E C T, A S U N I Q U E A S YO U D E S I R E . T H E S E D E S T I N A T I O N S H AV E I T A L L. | ΟΣ Ο Μ Α Κ ΡΙ Α ΕΧ ΕΤ Ε ΟΝ ΕΙ ΡΕΥ Τ ΕΙ, Ο Σ Ο Δ Ι ΑΦ Ο Ρ Ε Τ Ι Κ ΟΥ Σ Τ ΟΥ Σ Π Ε Ρ Ι Μ Ε Ν Ε Τ Ε , Ο Σ Ο Μ Ο Ν Α Δ Ι Κ ΟΥ Σ Τ ΟΥ Σ Ε Π Ι ΘΥ Μ Ε Ι Τ Ε : ΑΥ Τ Ο Ι ΟΙ Π Ρ Ο ΟΡΙ Σ ΜΟΙ ΤΑ Ε ΧΟΥ Ν ΟΛ Α .

MAXI -SCAPES*

31


ΒΕLLISSI M A La Marinedda beach, Antico cafe in Cagliari, mixed seafood, old city's alley. H παραλία La Marinedda, το καφέ Antico στο Κάλιαρι, πιάτο με θαλασσινά, σοκάκι της παλιάς πόλης.

32

TOP: ENRICO SPANU/WWW.ENRICOSPANU.COM./LICENSE: CC BY-NC-SA

A U G - O C T 2 018


MARVELOUS TR AVEL S

THE B E AU T Y OF C O N T R ADI C T I O N S* *A J O U R N E Y T H R O U G H M E D I E VA L T OW E R S A N D C AV E S O F W I T C H E S T O C O SMOP OL I TA N BE AC H E S W I T H I TA L I A N T E M P E R A M E N T. Έ Ν Α Τ Α Ξ Ί Δ Ι Μ Έ Σ A Σ Τ ΟΥ Σ Μ Ε Σ Α Ι Ω Ν Ι Κ ΟΎ Σ Π Ύ Ρ Γ ΟΥ Σ , Τ Ι Σ ΣΠΗΛΙΈΣ ΜΑΓΙΣΣΏΝ ΚΑΙ ΤΙΣ Κ Ο Σ Μ Ο Π ΟΛ Ί Τ Ι Κ Ε Σ Α Κ Τ Έ Σ Μ Ε Ι Τ Α Λ Ι Κ Ό Τ Α Μ Π Ε ΡΑ Μ Έ Ν Τ Ο.

| One thing is certain about Sardinia: it is an established destination that attracts the international jet set - not accidentally, as its crystal clear beaches, green ridges, valleys with orange groves and its luxurious hotels, as well as its rich nightlife and its history will never

COULEU R LOCA LE The dome of San Michele church, a traditional dinner with cheese, sausage and wine. | O τρούλος του Αγίου Μιχαήλ, ένα παραδοσιακό δείπνο με τυρί, λουκάνικο και κρασί.

let you get bored. It is a must-see the Costa Smeralda, the Italian Mykonos, as they said. The Sardinian tour will be varied, starting from the medieval walls which are emerged amphitheatrically on the hill, as soon as the boat is moored in Cagliari. An excellent choice is to get back to the Trenino Verde (treninoverde.com), Sardinia’s little green train, to witness first hand the island’s soul-its inland across mountains, canyons and rivers. The route takes you past the prehistoric Νuraghe Arrubiu menhir, the lonely Villanova Tulo train station, Niala, with its amazing nature, and Seui, a miners’ town. And if you want to escape to the nearby islands, tourist Mantalena, Caprera in the North, San Pedro, and San Anico in the South are very good choices. Do not forget to visit as well two beach areas which have received

Blue Flags for 2018 in Northern Sardinia: La Marinedda and Spiaggia Lunga at Isola Rossa. If you are a friend of mysteries, you have come to the right place. Sardinia is known for the numerous dolmen, as well as enigmatic, megalithic monuments such as Santu Antine, which is a depiction of the Pleiades constellation! Of course, you will taste the local cappuccino served with cantelaus, crisp almonds and fruit pears, in the historic Antico Caffe and the delicious crostini, on Iglesias Street. Ένα είναι σίγουρο για τη Σαρδηνία: είναι ένας καθιερωμένος προορισμός που προσελκύει το διεθνές jet set - κι όχι τυχαία, μιας και οι καταγάλανες παραλίες της, οι κατάφυτες κορυφογραμμές της, οι κοιλάδες της με τους πορτοκαλεώνες αλλά και τα πολυτελή ξενοδοχεία της, καθώς και η πλούσια νυχτερινή ζωή της αλλά και τα ιστορικά στοιχεία της, κρατούν αμείωτο το ενδιαφέρον κάθε στιγμή. Φτάνει μόνο να δείτε την Costa Smeralda ή αλλιώς την ιταλική Μύκονο. Η περιήγηση στη Σαρδηνία μπορεί να έχει εναλλαγές

33


και ποικιλία, ξεκινώντας από τα μεσαιωνικά τείχη που αντικρίζετε μόλις αγκυροβολεί το καράβι στο Κάλιαρι, χτισμένο αμφιθεατρικά στο λόφο. Μια καλή λύση είναι να επιβιβαστείτε στο Trenino Verde (treninoverde.com), το πράσινο τρενάκι της Σαρδηνίας, για να διαπιστώσετε άμεσα την ψυχή του νησιού, την ενδοχώρα του, διασχίζοντας βουνά, φαράγγια και ποτάμια. Περνά από το προϊστορικό μενίρ Νuraghe Arrubiu, τον μοναχικό σταθμό Villanova Tulo, το Niala με την υπέροχη φύση του και την πόλη των μεταλλωρύχων, το Seui. Κι αν θέλετε μικρές αποδράσεις στα κοντινά νησάκια, η τουριστική Μανταλένα, η Καπρέρα στο Βορρά, το Σαν Πιέντρο και το Σαν Αντιόκο στο Νότο είναι πολύ καλές επιλογές. Επίσης, μη χάσετε και τις δύο παραλίες, που μόλις «παρασημοφορήθηκαν» με Γαλάζιες Σημαίες για το 2018, στη Βόρεια Σαρδηνία: η La Marinedda και

34

η Spiaggia Lunga στην Isola Rossa. Αν λοιπόν σας αρέσει το μυστήριο, έχετε έρθει στο σωστό μέρος. Η Σαρδηνία είναι γνωστή για τα πολυάριθμα ντολμέν, καθώς και τα αινιγματικά, μεγαλιθικά μνημεία, όπως αυτό του Santu Antine, το οποίο είναι αποτύπωση του αστερισμού των Πλειάδων! Ως προς τη γεύση, θα δοκιμάσετε τον ντόπιο καπουτσίνο, σερβιρισμένο με cantelaus, τραγανές φλούδες αμύγδαλου και φρούτων, στο ιστορικό Antico Caffe, αλλά και τα νόστιμα crostini στην οδό Ιglesias.

BEST CON N ECTION

Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Α Ν ΤΑ Π Ο Κ Ρ Ι Σ Ε Ι Σ FROM AIA | ΑΠΟ ΔΑΑ

VIA ROME Alitalia: 210-9988888, 801-11-50055, alitalia.com/el_gr

MARVELOUS TR AVEL S

Μ U LT I P L E C H O I C E S Traditional hotels, wild nature, local dances and magical sites wait for you. | Παραδοσιακά ξενοδοχεία, άγρια φύση, τοπικοί χοροί και μαγευτικά τοπία σάς περιμένουν.

middle: Atzori Riccardo/Shutterstock.com

A U G - O C T 2 018


A U G - O C T 2 018

CI T Y WITH A V I EW* *HONG KONG GI V ES LESSONS I N QUA LI T Y HOSPI TA LI T Y A N D A N E NCH A N T I NG LI F EST Y LE N EX T TO T H E SEA, LI K E A RO OM W I T H A V I EW. | TO ΧΟΝ Γ Κ ΚΟΝ Γ Κ Π Α ΡΑ Δ Ί Δ ΕΙ Μ ΑΘΉ Μ ΑΤΑ Υ Ψ Η Λ Ή Σ ΦΙ ΛΟΞ Ε Ν Ί Α Σ Κ Α Ι ΕΠ ΙΦΥΛ Α Σ Σ ΕΙ Μ Ι Α ΕΜ Π ΕΙ ΡΙ Α Μ Α Γ ΕΥ Τ Ι Κ Η, Δ Ί Π Λ Α ΣΤ Η ΘΆ Λ Α Σ Σ Α, ΌΠ Ω Σ Έ ΝΑ Δ Ω Μ ΆΤ ΙΟ Μ Ε ΘΈΑ.

| Hong Kong is a joy for the traveller and everything becomes more beautiful and comfortable, when you can see the land’s beauty from the Ocean Terminal Deck, a signature building for the Harbour City, which is now open for everyone to visit. The luxury, five-story structure, situated almost in the sea, on a privileged position in the centre of Victoria port, is the city's most modern landmark-observatory, with multiple functions and choices and two outdoor decks. It has a unique architecture where the visitors have a 270° viewpoint of the city, while also enjoying the unique sunsets with the verdant hills, do their shopping and try flavours from international cuisines, a gastronomic meeting of East and West (harbourcity.com.hk). And if you’re excited by the sea and Hong Kong’s 75 islets, then you have excellent choices of stay, making your trip unforgettable, with generous doses of views from the port. The Murray is one of the luxury hotels, a 25 story building, with many awards for its innovative architecture, with a unique slope, allowing plenty of daylight without the morning sun’s heat. Its surfaces are covered with rare stones, leather and fabrics that create a rare innovation in the city’s landscape (themurray@ niccolohotels.com). A few months ago the Rosewood Hong Kong hotel opened, adding another potential landmark in the hospitality landscape of Hong Kong (rosewoodhotels. com). Also, in the new Hotel VIC, with an elevated view of the enchanting Victoria port, you’ll be living in an oasis of elegance and high tech services (hotelvic.com), while in the Hong Kong Ocean Park Marriott Hotel, you’ll feel that you’re in a green oasis just

36

a few minutes away from the city’s centre (marriott.com). Το Χονγκ Κονγκ είναι η χαρά του ταξιδευτή κι όλα γίνονται πιο όμορφα και πιο άνετα όταν μπορείς να δεις τις ομορφιές του τόπου πάνω στο κατάστρωμα του Ocean Terminal Deck, κτίριο-ορόσημο για το Harbor City, που πλέον είναι ανοιχτό για όσους θέλουν να το επισκεφτούν. Το πολυτελές πενταώροφο κατασκεύασμα μέσα, σχεδόν, στη θάλασσα, σε μια προνομιακή θέση στο κέντρο του λιμανιού της Βικτώριας, αποτελεί το πλέον σύγχρονο αξιοθέατο-παρατηρητήριο της πόλης, με πολλαπλές χρήσεις και επιλογές και δύο υπαίθρια καταστρώματα. Χτισμένο με μοναδική αρχιτεκτονική, ο επισκέπτης έχει τη δυνατότητα να δει την πόλη υπό γωνία 270°, μπορεί να απολαύσει τα μοναδικά ηλιοβασιλέματα με φόντο τους καταπράσινους λόφους, να κάνει τα ψώνια του, αλλά και να δοκιμάσει γεύσεις από τις διεθνείς κουζίνες, ένα γαστρονομικό συναπάντημα Ανατολής και Δύσης (harbourcity.com.hk). Κι αν η θάλασσα και τα 75 νησάκια του Χονγκ Κονγκ σας συναρπάζουν, τότε έχετε θαυμάσιες νέες επιλογές διαμονής, που θα κάνουν το ταξίδι σας αξέχαστο, με γενναιόδωρες δόσεις θέας από το λιμάνι. Ένα από τα πολυτελή ξενοδοχεία είναι το Τhe Murray, ένα 25ώροφο, πολυβραβευμένο για την πρωτοποριακή αρχιτεκτονική του, κτίριο με μοναδική κλίση, επιτρέποντας άπλετο φως της ημέρας χωρίς άμεση θερμότητα από τον πρωινό ήλιο. Οι επιφάνειές του καλύπτονται με σπάνιες πέτρες, δέρμα και κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα, που δημιουργούν μια σπάνια νεωτερικότητα στο τοπίο της πόλης (themurray@niccolohotels. com). Όταν άνοιξε πριν από λίγους μήνες το ξενοδοχείο Rosewood Hong Kong, προστέθηκε άλλο ένα εν δυνάμει ορόσημο στο χάρτη φιλοξενίας του Χονγκ Κονγκ

(rosewoodhotels.com). Επίσης, στο νέο Hotel VIC, με υπερυψωμένη θέα στο μαγευτικό λιμάνι Βικτώρια, θα ζήσετε μέσα σε μια όαση κομψότητας, άνεσης και υπηρεσίες υψηλής τεχνολογίας (hotelvic. com), ενώ στο Hong Kong Ocean Park Marriott Hotel θα νιώθετε σαν να είστε μέσα σε μια πράσινη όαση, μόλις μερικά λεπτά από το κέντρο της πόλης (marriott.com).

BEST CON N ECTION

Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Α Ν ΤΑ Π Ο Κ Ρ Ι Σ Ε Ι Σ FR O M A I A | Α Π Ο Δ ΑΑ

VIA ISTANBUL Turkish Airlines: 210-9885700-1, 210-9850026 & 210-9850076, turkishairlines.com/en-int/


MARVELOUS TR AVEL S

L I F E BY THE SEA Τhe Murray Hotel, Hotel VIC and the deck view prove it. | Τα ξενοδοχεία The Murray, Hotel VIC και η θέα από το λιμάνι αναδεικνύουν τον τρόπο ζωής δίπλα στη θάλασσα.

37


A U G - O C T 2 018

R E V I VA L OF TH E R ED C I T Y* *T H E M A R R A K ESH CH A R M H AS TOUCHED M A N Y CELEBR ITI ES AS IS E V I D E N C E D B Y T H E N E W, I M PR ESSI V E A DDITIONS TO T H E C I T Y. | Η Γ Ο Η Τ Ε Ί Α Τ ΟΥ Μ Α ΡΑ Κ Έ Σ Έ Χ Ε Ι Α Γ Γ Ί Ξ Ε Ι Π ΟΛ Λ Έ Σ Π Ρ Ο Σ Ω Π Ι Κ Ό Τ Η Τ Ε Σ , ΌΠ Ω Σ Α ΠΟΔ Ε Ι Κ Ν Ύ Ε ΤΑ Ι Κ Α Ι Α ΠΌ ΤΙ Σ Ν ΈΕΣ, Ε Ν Τ Υ Π Ω Σ Ι Α Κ Έ Σ Π Ρ ΟΣ ΘΉ Κ Ε Σ Σ Τ Η Ν Π ΌΛ Η .

38

| Marrakesh, the famous Red City, will always be a dreamy destination for travellers seeking interesting places with many faces, as the city has inspired artists from all the artistic fields and has been raised into a place of worship and mystery, for those who have visited it. Perhaps that’s what moved the legendary fashion designer Yves Saint Laurent to make a special museum there, after Mexico. A creator like him, inevitably had to respect the region’s culture and marry it with French finesse, creating a wondrous result. His library stands out for its particular furniture, designed by Olivier Mourgue, while also being a treasure of fashion, cinema and literary masterpieces. The museum’s outdoor spaces are “bursting” with a large variety of local plants, that create a feeling of coolness, a response to a warm climate, such as Marrakesh’s (museeyslmarrakech.

OLD & NEW Second Life exhibition, Kasbah Tamadot offers deluxe rooms with α local "twist". | Η έκθεση Second Life, στο Kasbah Tamadot προσφέρει μια γερή δόση πολυτέλειας με τοπικό χρώμα.

com). In the imposing Atlas mountain, the genius businessman and innovator Richard Branson, had the original idea for an ecoresort, that has piqued the interest of many celebrities and others. In the unique Kasbah Tamadot you can rest, take endless walks in its natural gardens, relax in the spa, while the luxurious simplicity of the rooms will leave you with the best impressions (virginlimitededition.com). But you must not leave Marrakesh without a visit to the Museum of African Contemporary Art Al Maaden (MACAAL). It’s a space for art and culture, promoting and supporting African culture, through exhibitions and educational programs - often, not only for the black continent, but also about matters of general interest, like climate change. Don’t miss the exhibition Second Life, with works created from old, unused materials (until 5/2/19, macaal.org). Το Μαρακές, η περίφημη Kόκκινη

TOP LEFT: INSTALLATION OF SEMI-PERMANENT EXHIBITION SECOND LIFE AT MACAAL, MARRAKECH, PHOTOGRAPHY SAAD ALAMI

VIRGIN LIMITED EDITION

MARVELOUS TR AVEL S


338 KIFISSIAS AVENUE, KIFISSIA, 14563, GREECE TEL. +30 2106208501, E-mail: info@andreaskritikos.com


Πόλη, πάντα θα είναι ένας ονειρεμένος προορισμός για ταξιδιώτες που αναζητούν ενδιαφέροντα και πολύπτυχα μέρη, αφού η πόλη έχει εμπνεύσει καλλιτέχνες απ’ όλα τα είδη τέχνης κι έχει αναχθεί σε τόπο λατρείας και μυστηρίου για όσους την έχουν επισκεφτεί. Αυτό, ίσως, παρακίνησε και τον θρυλικό σχεδιαστή Yves Saint Laurent, ο οποίος αποφάσισε να φτιάξει εκεί, μετά το Μεξικό, ένα ιδιαίτερο μουσείο. Ένας δημιουργός σαν κι αυτόν δεν θα μπορούσε παρά να σεβαστεί την κουλτούρα της περιοχής και να την παντρέψει με τη γαλλική φινέτσα, έτσι ώστε το αποτέλεσμα να είναι θαυμαστό. Η βιβλιοθήκη του ξεχωρίζει για τα ιδιαίτερα έπιπλά της, σχεδιασμένα από τον Olivier Mourgue, ενώ είναι ένας θησαυρός αριστουργημάτων της μόδας, του κινηματογράφου και της λογοτεχνίας. Οι εξωτερικοί χώροι του μουσείου είναι «πνιγμένοι» από μια μεγάλη ποικιλία τοπικών φυτών, που δημιουργούν μια αίσθηση δροσιάς, απάντηση σε ένα θερμό κλίμα, όπως αυτό του Μαρακές (museeyslmarrakech.com). Στο επιβλητικό βουνό Άτλας του Μαρακές, ο ιδιοφυής επιχειρηματίας και πρωτοπόρος Richard Branson, είχε την πρωτότυπη ιδέα για ένα eco-resort, που έχει προκαλέσει το ενδιαφέρον πολλών επωνύμων και όχι μόνο. Στο μοναδικό Kasbah Tamadot μπορείτε να ξεκουραστείτε, να κάνετε

40

ατελείωτες βόλτες στους φυσικούς κήπους του, να χαλαρώσετε στο Spa, ενώ η πολυτελής λιτότητα των δωματίων του θα σας αφήσει τις ομορφότερες εντυπώσεις (virginlimitededition.com). Δεν μπορείτε, όμως, να φύγετε από το Μαρακές αν δεν επισκεφτείτε και το νέο Μουσείο Αφρικανικής Τέχνης Al Maaden (MACAAL). Είναι ένα χώρος τέχνης και πολιτισμού, που προωθεί και προάγει την αφρικανική κουλτούρα μέσα από εκθέσεις και εκπαιδευτικά προγράμματα - συχνά όχι μόνο για τη μαύρη ήπειρο, αλλά και για θέματα γενικού ενδιαφέροντος, όπως είναι η κλιματική αλλαγή. Μη χάσετε την έκθεση Second Life, με έργα που δημιουργήθηκαν από παλιά, αχρησιμοποίητα υλικά (έως 5/2/19, macaal.org).

BEST CON N ECTION

Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Α Ν ΤΑ Π Ο Κ Ρ Ι Σ Ε Ι Σ FR O M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

VIA BARCELONA Vueling: 0034-931-518-158, 0034 931 221 291, tickets.vueling.com DIRECT FLIGHT AS OF OCTOBER 29TH Ryanair: 0044 871 246 00 02, ryanair.com

MARVELOUS TR AVEL S

ΤΗ Ε LEGEN D A N D HIS M USEU M Pierre Bergé and Yves Saint Laurent, the father of Yves Saint Laurent Museum and its collections. | Ο Pierre Bergé και ο Yves Saint Laurent, πατέρας του Μουσείου Yves Saint Laurent και των συλλογών του.

TOP LEFT: ©DR, RIGHT TOP AN BOTTOM: ©FONDATION JARDIN MAJORELLE/PHOTO NICOLAS MATHEUS

A U G - O C T 2 018


H o T E l s T H AT d E f i n E T H E d E s T i n AT i o n ™ ETERnAl ElEGAnCE

ΔΙΑΧΡΟΝΙΚΗ ΚΟΜΨΟΤΗΤΑ Επισκεφθείτε το Ξενοδοχείο Μεγάλη Βρεταννία και χαρίστε στον εαυτό σας τη μοναδική ευκαιρία μιας εμπειρίας ζωής μέσα από μία συλλογή υπηρεσιών διαμονής υψηλού επιπέδου και απολαυστικών στιγμών. Η μυθική θέα και η ιστορία της αρχαιότερης πρωτεύουσας της Ευρώπης, της Αθήνας, υπόσχονται να συνθέσουν ένα αξεπέραστο πολιτιστικό ταξίδι μέσα από τα αυθεντικά αξιοθέατα και τις μοναδικές γεύσεις της. explore the destination at GrandeBretaGne.Gr

MH.T.E.: 0206K015A0021500

Visit the landmark Hotel Grande Bretagne and receive the unique chance of a lifetime experience through a collection of utmost accommodation services and indulging moments. The mythical views and the history of Europe’s oldest capital, Athens, promise to compose an unsurpassed cultural journey through its indigenous sights and unique flavors.


A U G - O C T 2 018

MARVELOUS TR AVEL S

F EEL T H E BA L A NCE* *W H E R E T H E C A RV E D STON E GI V ES T H E BE ST A RC H I T E C T U R A L P E R F O R M A N C E , A N E XQ U I S I T E S E A B E D F I L L S T H E AQA B A R EGION W ITH COLOU R. Ε Κ Ε Ί Π ΟΥ Η Λ Α Ξ Ε Μ Έ Ν Η Π Έ Τ ΡΑ Δ Ί Ν Ε Ι Τ Η Ν Κ Α ΛΎ Τ Ε Ρ Η Α Ρ Χ Ι Τ Ε Κ Τ Ο Ν Ι Κ Ή Π Α ΡΆ Σ ΤΑ Σ Η , Έ Ν Α Σ Ε Ξ Α Ί Σ Ι ΟΣ ΒΥΘ ΌΣ ΓΕΜΊΖΕΙ ΜΕ ΧΡΏΜΑ ΤΗ Ν Π Ε Ρ Ι ΟΧ Ή Τ Η Σ Ά Κ Α Μ Π Α .

| If Aqaba was once the dream solution for Lawrence of Arabia, as he was walking in the “Red Desert”, Wadi Rum, for modern travellers, it’s the manifestation of a destination that contains the Eastern culture elements, but also a paradise for those dreaming of scuba diving. With Eastern architectural rhythms, arches and palm trees, the town spreads to the edge of the Red Sea. Lighted houses, nostalgic atmosphere reflected in the beach’s blue waters, restaurants with sea food, fresh fish and cuisines influenced by the West and East! When the time comes for scuba and snorkelling in the impressive depths of Aqaba, go to the Japanese Gardens beach for accelerated diving lessons. The coral reefs will reward you in the best way with a rainbow of colours. You should definitely visit the Mamluk Fort and the Archaeological Museum and if you want to see the modern side of the region, you should go to the Marsa Zayed holiday centre or the new Hyatt Regency Aqaba Ayla hotel (hyatt.com). An hour away from Aqaba you’ll find the protected National Park with the impressive giant rocks, in the middle of the desert, while 120 km from Aqaba is the famous Petra, carved completely from the desert rocks. Aν η Άκαμπα ήταν η πολυπόθητη λύση για τον Λώρενς της Αραβίας, καθώς περπατούσε στην «Κόκκινη Έρημο», το Wadi Rum είναι για τους σύγχρονους ταξιδιώτες η έκφανση ενός προορισμού, που εμπεριέχει στοιχεία της κουλτούρας της Ανατολής, αλλά κι ενός παράδεισου

42

καταδύσεων. Mε ανατολίτικους αρχιτεκτονικούς ρυθμούς, αψίδες, καμάρες και φοινικόδεντρα, η πόλη απλώνεται μέχρι την άκρη της Ερυθράς Θάλασσας. Φωτισμένα σπίτια, νοσταλγική ατμόσφαιρα που αντανακλάται στα γαλάζια νερά της παραλίας και εστιατόρια με θαλασσινά, φρέσκα ψάρια και κουζίνες, επηρεασμένες από Δύση και Ανατολή! Κι όταν έρθει η ώρα για καταδύσεις και snorkelling (παρατήρηση με μάσκα και αναπνευστήρα) στο βυθό της Άκαμπα, κατευθυνθείτε στην παραλία Japanese Gardens, όπου παραδίδονται ταχύρρυθμα μαθήματα. Οι κοραλλιογενείς

ύφαλοι θα σας ανταμείψουν! Το Φρούριο Mamluk, καθώς και το Αρχαιολογικό Μουσείο, είναι από τα μέρη που πρέπει να επισκεφτείτε, ενώ αν επιθυμείτε να δείτε τη μοντέρνα πλευρά της περιοχής, θα βρεθείτε στο παραθεριστικό κέντρο Marsa Zayed ή στο νέο ξενοδοχείο Hyatt Regency Aqaba Ayla (hyatt.com). Σε μια ώρα από την Άκαμπα θα βρεθείτε στο προστατευόμενο Εθνικό Πάρκο, με τα εντυπωσιακά, γιγάντια βράχια καταμεσής της ερήμου, ενώ 120 χλμ. από την Άκαμπα βρίσκεται η περίφημη Πέτρα, λαξεμένη στα βράχια της ερήμου.

BEST CON N ECTION

Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Α Ν ΤΑ Π Ο Κ Ρ Ι Σ Ε Ι Σ FR O M A I A | Α Π Ο Δ ΑΑ

VIA AMMAN Royal Jordanian: 210-9242600, 210-9242601, rj.com DIRECT FLIGHT AS OF OCTOBER 29TH Ryanair: 0044 871 246 00 02, ryanair.com


w w w . k e m g r o up . g r


MARVELOUS TR AVEL S

W EST MEETS EAST* *I N T H E M U LT I - FA C E T E D H E A RT OF SH A NGH A I, GR EEC E N OW H A S A C U LT U R A L A N D S O C I A L STAT ION. M E E T T H E I M PR E S SI V E H E L L A S HOUSE! Μ Έ Σ Α Σ Τ Η Ν Π ΟΛΎ Π Ρ Ο Σ Ω Π Η Κ Α ΡΔ Ι Ά Τ Η Σ Σ Α Γ Κ Ά Η Σ , Η ΕΛ Λ Ά Δ Α ΈΧ ΕΙ Π Λ ΈΟΝ Έ ΝΑ Ν Ν Έ Ο Π ΟΛ Ι Τ Ι Σ Τ Ι Κ Ό Σ Τ ΑΘ Μ Ό. Γ ΝΩ ΡΊ Σ Τ Ε Τ Ο Ε Ν Τ Υ Π Ω Σ Ι Α ΚΌ H E L L A S H OUSE!

| It’s where an ancient Buddhist temple is next to a luxury hotel, a modern mall is next to a simple neighbourhood and where a river separates the historic from the business part of the city. That’s where Shanghai’s charm is, in the hangouts of the French district and the large housing projects, in a city that harmoniously combines elements of different cultures. Hellas House, a unique space emanating a feeling of Greek culture and civilisation,

44

has come to complete this colourful puzzle, being also the first Global Leaders Club in the city. All the rooms boast Greek influence, beginning in 3200 BC, “dressed” with historic elements, which have been masterfully integrated into a modern architectural and decorative approach, by the talented architect Kostas Chatzigiannis. Visitors enjoy a functional outcome and an incomparable experience that passes through hospitality, gastronomy, the arts and an acquaintance with Greek products and traditions. An old 1936 villa was fully renovated to house the vision of Pavlos and Sophia

M U LT I C U LT U R A L Τhe brilliant Hellas House adds another piece in the city's colourful puzzle. Το εξαιρετικό Hellas House προσθέτει άλλο ένα κομμάτι στο πολύχρωμο παζλ της πόλης.

TOP: ARCHITECT: KOSTAS CHATZIGIANNIS ARCHITECTURE | WWW.KCARCHITECTURE.ORG | KOSTASCHATZIGIANNIS@GMAIL.COM PHOTOGRAPHER: ANNE-SOPHIE HEIST

A U G - O C T 2 018


A U G - O C T 2 018

MARVELOUS TR AVEL S

Kontomichalos for an exclusive club that would combine local colour with Greek heritage. Eros Lounge and Eros Garden will welcome you here, showcasing the connection of Aegean architecture with nature and romanticism and from the bright Aegean Room and the Minoan Hall which represent the Cretan-Mycenaean period, you pass into the classic era with the private Sophia Room and History Hall, which is suitable for meetings and exhibitions. When you reach the Elaion Open Kitchen, you’ll be initiated into the Aegean flavours and way of life, while in the Dionysus Wine Cellar you’ll find the largest and most worthwhile collection of labels from the Greek vineyards. A piece of Greece in the heart of Shanghai, an architectural diamond which claims a place among the city’s modern landmarks (hellas-house.com). Εκεί όπου ένας αρχαίος βουδιστικός ναός γειτονεύει με ένα πολυτελές ξενοδοχείο, ένα μοντέρνο εμπορικό κέντρο με μια απλή συνοικία κι ένα ποτάμι που χωρίζει την ιστορική με την επαγγελματική πλευρά της πόλης. Εκεί βρίσκεται η γοητεία της Σαγκάης, στα στέκια της Γαλλικής συνοικίας και στα

46

μεγάλα οικιστικά συγκροτήματα, σε μια πόλη που συνδυάζει αρμονικά στοιχεία από διαφορετικές κουλτούρες. Αυτό το πολύχρωμο παζλ πολιτισμών έρχεται να ολοκληρώσει ένας μοναδικός χώρος, που αποπνέει την αίσθηση της ελληνικής κουλτούρας και του πολιτισμού, το Hellas House, το οποίο είναι και το πρώτο Global Leaders Club στην πόλη. Όλες οι αίθουσές του προδίδουν την ελληνική επιρροή, ξεκινώντας από το 3200 π.Χ., «ντυμένες» με στοιχεία ιστορικά, τα οποία έχουν προσαρμοστεί άψογα σε μια σύγχρονη αρχιτεκτονική και διακοσμητική προσέγγιση από τον ταλαντούχο αρχιτέκτονα Κώστα Χατζηγιάννη. Οι επισκέπτες του απολαμβάνουν ένα άρτιο αποτέλεσμα και μια εμπειρία που περνά μέσα από τη φιλοξενία, τη γαστρονομία, τις τέχνες και τη γνωριμία με τα ελληνικά προϊόντα και τις παραδόσεις. Μια παλαιά βίλα του 1936 ανακαινίστηκε πλήρως για να στεγάσει το όραμα των Pavlos and Sophia Kontomichalos, για ένα exclusive club που θα συνδυάζει το τοπικό χρώμα με την ελληνική κληρονομιά. Το Eros Lounge και το Eros Garden θα σας καλωσορίσουν εδώ, φανερώνοντας τη σύνδεση της αιγαιοπελαγίτικης

αρχιτεκτονικής με τη φύση και το ρομαντισμό, και από το φωτεινό Aegean Room και το Minoan Hall, που αντιπροσωπεύει την Κρητική-Μυκηναϊκή περίοδο, περνάτε στην κλασική εποχή με το πριβέ Sophia Room και το History Hall, το οποίο ενδείκνυται για συγκεντρώσεις και εκθέσεις. Φτάνοντας στο Elaion Open Kitchen, θα μυηθείτε στις αιγαιοπελαγίτικες γεύσεις και τον τρόπο ζωής, ενώ στο Dionysus Wine Cellar θα συναντήσετε τη μεγαλύτερη συλλογή ετικετών από τον ελληνικό αμπελώνα. Ένα κομμάτι της Ελλάδας στην καρδιά της Σαγκάης, το οποίο πλέον διεκδικεί τη θέση του ανάμεσα στα σύγχρονα ορόσημα της πόλης (hellas-house.com).

BEST CON N ECTION

Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Α Ν ΤΑ Π Ο Κ Ρ Ι Σ Ε Ι Σ FRO M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

VIA ISTANBUL Turkish Airlines: 210-9885700-1, 210-9850026 & 210-9850076, turkishairlines.com/en-int/

TOP RIGHT: LMSPENCER/SHUTTERSTOCK.COM, BOTTOM LEFT: ANNE-SOPHIE HEIST

PA S T A N D P R E S E N T Skyscrapers co-exist next to local markets and new cultural and social concept hubs. | Ουρανοξύστες συνυπάρχουν με τοπικές αγορές και νέα concept για πολιτιστικούς και κοινωνικούς χώρους.


A L L T I M E W I N E! A GLASS OF FINE WINE PAIRED WITH DELECTABLE DELICACIES IS A MEMORY IN ITSELF. THERE IS ONLY ONE CHOICE, SIMPLY ΒY THE GLASS! | ΑΞΊΑ ΑΝΕΚΤΊΜΗΤΗ ΈΝΑ ΠΟΤΉΡΙ ΚΑΛΌ ΚΡΑΣΊ ΜΕ ΕΠΙΛΕΓΜΈΝΕΣ ΓΕΎΣΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΣΥΝΟΔΕΎΟΥΝ. ΚΑΙ Η ΕΠΙΛΟΓΉ, ΑΠΛΆ ΒY THE GLASS!

B

y the Glass is the first place that comes to mind when you Είναι το πρώτο μέρος που σας έρχεται στο μυαλό, όταν επιθυμείτε να wish to enjoy exclusive wines paired with excellent flavours απολαύσετε επιλεγμένα κρασιά συνοδεία εξαιρετικών γεύσεων και and quality products. This wine bistro is located in Stoa ποιοτικών προιόντων. Το Wine bistro που στεγάζεται στη Στοά Ράλλη, στην Ralli in the heart of Athens, across a Russian Church built καρδιά της Αθήνας, απέναντι από τη Ρώσικη Εκκλησία που ανεγέρθηκε in the middle of the 11th century. By the Glass is housed in a fine work στα μέσα του 11ου αιώνα. Το αρχιτεκτόνημα υπάρχει από το 1925 και of architecture that has been standing upright since 1925 and is part of αποτελεί κομμάτι της ιστορίας του αστικού κέντρου. Εδώ μπορείς να the history of the urban centre. Here you can find 500 wine labels from βρεις 500 ετικέτες κρασιού από ελληνικό και παγκόσμιο αμπελώνα, Greek and international vineyards, old Greek vintages and fine wines παλιές ελληνικές χρονιές αλλά και fine wines (παλιές χρονιές ξένου (old vintages of foreign vineyards). The owner and soul of the wine αμπελώνα). Η ιδιοκτήτρια Φωτεινή Παντζιά είναι η καρδιά του win bar bar, Fotini Pantzias, lovingly and methodically curates the wide list of και επιμελείται με αγάπη και μεθοδικά τη μεγάλη λίστα των κρασιών wines kept in the cellar. Guests can enjoy most of the labels thanks to the της κάβας. Οι επισκέπτες μπορούν να απολαύσουν την πλειοψηφία των ετικετών και μέσω της τεχνικής Coravin σε ποτήρι. Τη Coravin method which allows people at the service to pour your favorite wine by the glass. The wide selection μεγάλη ποικιλία κρασιών συνοδεύει κουζίνα με ελληνικές of wines is accompanied by Greek dishes prepared with γεύσεις φτιαγμένες από ποιοτικές πρώτες ύλες. Τους top quality ingredients. During the summer months the καλοκαιρινούς μήνες διατηρείται ένας κρυφός κήπος wine bistro opens a garden hidden in Rallou Manou στην Πλατεία της Ραλλούς Μάνου με φόντο την πέτρινη Square with a stone church in the background and a εκκλησία από τη μία πλευρά άλλα και το γλυπτό προς fine sculpture in honour of the Unknown Artist. Jazz & τιμήν του αγνώστου καλλιτέχνη από την άλλη. Οι Jazz & Soul music are there simply to complete the evocative Soul μουσικές επιλογές ολοκληρώνουν το ατμοσφαιρικό ambience. The burgers and mushroom risotto περιβάλλον. Τα μπιφτεκάκια και το ριζότο μανιταριών with truffle oil, the kataifi shrimps and the tuna με λάδι τρούφας, οι γαρίδες κανταΐφι και ο τόνος with carots, avocado cream and fig sauce are the με καρότα, κρέμα αβοκάντο και σάλτσα σύκου I N F O : 3 Souri Str., +210 3232560, favourites on the menu, while there are always είναι τα πιο διάσημα του μαγαζιού, ενώ υπάρχουν bytheglass.gr By The Glass daily dishes based on what products the chef will πάντα πιάτα ημέρας που βασίζονται στην πρώτη chooce every day. ύλη που θα βρεί και θα επιλέξει ο σεφ.

48


1

P R O X E N O U

5 4 6 2 3

K O R O M I L A

S T .

T H E S S A L O N I K I — G R E E C E

P H O N E

+ 3 0

2 3 1 0

www.margoni.gr

2 2 8 5 2 4


LA A LEGR Í A DE M ÉX ICO MAMACITA INVITES YOU TO A TRULY DELICIOUS SUMMER FIESTA. | ΤΟ MAMACITA ΣΆΣ ΚΑΛΕΊ ΣΕ ΜΙΑ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΆ ΠΕΝΤΑΝΌΣΤΙΜΗ FIESTA ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΟΎ.

I

Εάν η όρεξή σας τραβάει κάτι από Μεξικό και σας αρέσουν τα αυθεντικά f you have an appetite for something Mexican and you know the πράγματα, τότε δεν έχετε παρά να πατέ στο κέντρο της Αθήνας. Στον real thing when you taste it, all you have to do is pop down to the πιο hip δρόμο της ιστορικής Πλάκας και ταυτόχρονα μόλις λίγα βήματα centre of Athens. On the hippest street of the historic district of από την Πλ. Συντάγματος, το Mamacita χαρακτηρίζεται εύκολα ως ένας Plaka and within a stone’s throw from Syntagma Square, Mamacita ethnic παράδεισος του κέντρου που ξεχωρίζει για το χαρακτήρα και την could easily be considered an ethnic downtown paradise that stands ανεπιτήδευτη αισθητική του. Υπέροχα tacos, θεϊκές quesedillas, νόστιμα out for its character and unpretentious aesthetics. Delicious tacos, burritos συνοδευόμενα από δροσιστικά cocktails, μπύρες ή sangria συνθέτουν divine quesadillas, and mouth-watering burritos paired with refreshing τις ανατρεπτικές μεξικάνικες γεύσεις του Μamacita, προκαλώντας κάθε cocktails, beers or sangria make up the revolutionary Mexican flavours επισκέπτη να κάνει μια γαστρονομική βόλτα στο Μεξικό, σε πραγματική of Mamacita. Here guests are challenged to a culinary stroll in Mexico in real time, since the unique decoration διάσταση, αφού η ιδιαίτερη διακόσμηση αναδεικνύει διαφορετικές πτυχές του highlights different aspects of the space I N F O : 9B Apollonos Str., +30 210 3210240 χώρου κάθε ώρα της ημέρας, κάνοντας each time of the day, making Mamacita MamacitaTacosGR @mamacitatacosgr το Μamacita ιδανικό μέρος για brunch, the perfect place for brunch, lunch, dinner and evening drinks.

50

μεσημεριανό, δείπνο ή βραδινό ποτό.


©ALINA LEFA

Words by Vivi Vourtsa, Lola Skaltsa

* 2 4 C O O L WAY S T O G E T T H E

M O S T O F T H E C I T Y. | Ε Ί Κ Ο Σ Ι Τ Ε Σ Σ Ε ΡΙ Σ Δ Ρ ΟΣ Ι Σ Τ Ι ΚΟΙ Τ Ρ Ο Π Ο Ι Ν Α Α Π ΟΛ ΑΥ Σ Ε Τ Ε Ο Σ Ο Π Ε Ρ Ι Σ Σ Ο Τ Ε ΡΑ Μ Π Ο Ρ Ε Ι Τ Ε Α Π Ο Τ Η Ν Π ΟΛ Η .

53


A U G - O C T 2 018

S U N M E R

A T H E N S

‣AC T ION T I P S

54

11

W E S W I M!

S E A S I D E E S C A PA D E S

|

Τhe need and love for company and seaside escapades born Weswim. Here, you will follow training schedules by specialised coaches, you’ll have special counsel and articles about diet and the use of swimming equipment, but mainly, you’ll have fun and you’ll discover the potential you have and that it’s worth a try. Every Sunday, for 8 months from October to May, there are free, open training sessions for the public, in Athens beaches and nearby destinations! Your swimsuit, your cap and goggles and you’re ready to go! | H ανάγκη και η αγάπη για παρέα και θαλασσινές αποδράσεις γέννησε το Weswim. Εδώ θα παρακολουθήσετε προπονητικά πλάνα από εξειδικευμένους προπονητές, θα έχετε ειδικές συμβουλές και αρθρογραφία γύρω από τη διατροφή και τη χρήση κολυμβητικού εξοπλισμού, αλλά κυρίως θα διασκεδάσετε, θα δείτε τις δυνατότητες που έχετε αλλά και που αξίζετε να δοκιμάσετε. Κάθε Κυριακή και για 8 μήνες, από Οκτώβριο έως Μάιο, στο Weswim γίνονται ανοιχτές δωρεάν προπονήσεις για το κοινό, σε ακτές της Αθήνας και σε κοντινούς προορισμούς. Το μαγιό σας, το σκουφάκι, τα γυαλιά σας και είστε έτοιμοι! weswim.gr

THE ΑΧΙS The three points - passion, team spirit and fun, are the common denominators for those who approach the people of Weswim with εxciting results, which is the goal in our age. | Tο τρίπτυχο πάθος, ομαδικότητα και κέφι είναι ο κοινός παρονομαστής για όσους προσεγγίζουν τους ανθρώπους του Weswim με όμορφα αποτελέσματα, κάτι το οποίο είναι το ζητούμενο για την εποχή μας.

©ALINA LEFA

SWIMMI NG ASSU MES A DI F F E R E N T C H A R AC T E R , B E C O M E S A PA R T Y A N D A N E X PL OR AT ION W I T H T H E H ELP OF W ESW I M. Τ Ο Κ ΟΛΎ Μ Π Ι Α Π Ο Κ Τ Ά Ά Λ ΛΟ Χ Α ΡΑ Κ Τ Ή ΡΑ , Γ Ί Ν Ε Τ Α Ι Π Α Ρ Έ Α Κ Α Ι ΕΞΕΡΕΎ Ν Η ΣΗ Μ Ε Τ Η Β Ο Ή Θ Ε Ι Α Τ ΟΥ W E S W I M .


LITO jewellery, ELLERY blouse, WINGS accessories

shop online www.idconceptstores.com

12 Kanari Str., Kolonaki 106 74 Athens T. +30 210 32 21 801 37 A Kifissias Av. 151 23 Maroussi Golden Hall Shopping Center T. +30 210 68 32 710 find us on facebook & instagram

idconceptstores


A U G - O C T 2 018

56


S U N M E R

A T H E N S

02. ΚΟΗ Υ L I A And yet, you are in Athens. Blending the atmospheric setting with a unique architectural style, a mouth-watering Asian menu and an ambiance filled with romance, the Kohylia Polynesian Restaurant & Sushi Bar in Grand Resort Lagonissi invites you to a delightful dinner with great view. Μια Κι όμως είστε στην Αθήνα. Συνδυάζοντας ένα ατμοσφαιρικό σκηνικό με το μοναδικό αρχιτεκτονικό του στιλ, ένα δελεαστικό μενού και ένα ρομαντικό περιβάλλον, το πολυνησιακό εστιατόριο &sushi bar Κοχύλια στο Grand Resort Lagonissi σάς καλεί σε ένα απολαυστικό δείπνο με απίστευτη θέα. lagonissiresort.gr

57


A U G - O C T 2 018

S U N M E R

A T H E N S

‣T H E WA L K

SUMMER I N THE CITY GETS F U L LY R O M A N T I C W H E N ST ROL L I NG A ROU N D PL A K A. Τ Ο Κ Α ΛΟ Κ Α Ι Ρ Ι Σ Τ Η Ν Π ΟΛ Η Ε Ι ΝΑ Ι Ρ ΟΜ Α Ν Τ Ι ΚΟ Ό ΤΑ Ν Π Ε ΡΠ ΑΤΑΤ Ε Σ Τ Η Ν Π Λ Α Κ Α.

THE CLASSICS

|

Leave the impressive examples of Αcropolis' classical monumental architecture behind, to either wander through the serpentine side streets of Plaka or continue with the Museum of Pavlos and Alexandra Kanellopoulou (pacanellopoulosfoundation.org). Its private collections of antiquities and jewellery will definitely drive you to your next shopping research. There are countless jewellery stores in Plaka, but in 18Φrynihou you will come across a remarkable artistic collection of handmade jewellery crafted by talented Greek designers. Elaborate creations in

58

silk, silver, 3D prints and natural materials steal the show (18, Frynihou Str.). We then recommend you a romantic walk up to the Anafiotika area. / Αφήστε πίσω σας την κλασική µνηµειακή αρχιτεκτονική της Ακρόπολης, είτε για να περιπλανηθείτε στα φιδογυριστά σοκάκια της Πλάκας είτε για να συνεχίσετε με τη συλλογή αρχαιοτήτων και κοσμημάτων του Μουσείου Παύλου και Αλεξάνδρας Κανελλοπούλου (pacanellopoulosfoundation.org), η οποία

σίγουρα θα επηρεάσει την επόμενη αγορά σας. Καταστήματα µε κοσµήµατα στην Πλάκα θα συναντήσετε πολλά, ωστόσο στο 18Φrynihou θα βρείτε μια αξιόλογη καλλιτεχνική ποικιλία από χειροποίητα εικαστικά κοσµήµατα ταλαντούχων Ελλήνων σχεδιαστών. Μετάξι, ασήµι, τρισδιάστατα prints και φυσικά υλικά πρωταγωνιστούν στις δηµιουργίες που θα δείτε (Φρυνίχου 18). Η περιοχή απαιτεί κι έναν περίπατο στα Αναφιώτικα.

T.SLACK/SHUTTERSTOCK.COM

34

IN THE A LLEYS

THE OLD CHARM After visiting the Roman Agora, have a a cup of coffee at the stairs in Giasemi Cafe. | Αφού επισκεφτείτε τη Ρωμαϊκή Αγορά, πιείτε έναν καφέ στα σκαλιά του καφέ Γιασεμί.


A U G - O C T 2 018

S U N M E R

A T H E N S

‣COOL POOLS

4. S E M I R A M I S H O T E L COLOURFUL DESIGN

| Semiramis conceals in itself a real refuge for relaxation, rejuvenation and wellness, in the verdant suburb of Kifisia. Let yourself relax in the brilliant waters of the colourful pool, designed according to the fluid forms and curvature principles that characterise Karim Rashid’s design. Here, the cosmopolitan Miami style meets advanced design with the elegant sunbathing decks, ideally configured for all-day relaxation. / Το Semiramis κρύβει μέσα του ένα αληθινό καταφύγιο χαλάρωσης, αναζωογόνησης και ευεξίας στο καταπράσινο προάστιο της Κηφισιάς. Αφήστε τον εαυτό σας να χαλαρώσει στα λαμπερά νερά της πολύχρωμης πισίνας, σχεδιασμένης σύμφωνα με τις ρευστές φόρμες και την αρχή της καμπυλότητας, που χαρακτηρίζουν το σχεδιασμό του Karim Rashid. Εδώ το κοσμοπολίτικο στυλ του Μαϊάμι συναντά το προχωρημένο design, με τα κομψά deck για ηλιοθεραπεία να είναι ιδανικά διαμορφωμένα για χαλάρωση όλη την ημέρα. yeshotels.gr

60

5. D I VA N I A P O L L O N PA L AC E & T H A L A S S O Τ Η Ε R E N O VAT I O N

| I DY L L I C OA S I S The two impressive pools are taking centre stage, offering the choice of fresh or sea water. Oι δύο εντυπωσιακές πισίνες πρωταγωνιστούν παρέχοντας την επιλογή φρέσκου ή θαλασσινού νερού.

With the completion of the recent renovation, the renewed pool space is reminiscent of the setting of an exotic island, with the imposing palm trees embracing the space, that will take you on an imaginary journey, while your gaze rests on the enchanting view of the sea, that’s just a few steps away. Μετά την ολοκλήρωση της πρόσφατης ανακαίνισης, ο ανανεωμένος χώρος της πισίνας θυμίζει σκηνικό εξωτικού νησιού, με τους επιβλητικούς φοίνικες να αγκαλιάζουν το χώρο, για να σας ταξιδέψουν νοερά, όσο το βλέμμα σας ξεκουράζεται στη θάλασσα, που βρίσκεται μόλις λίγα βήματα μακριά. divaniapollonhotel.com


A U G - O C T 2 018

‣NOT TO MISS

7. A LV I N A I L E Y A M E R I C A N DA N C E T H E AT E R ΤΗΕ WORLD TOUR

| Their international tour to celebrate the 60th anniversary of the group’s foundation has 21 stops and starts in Greece, where the audience of Athens will experience 32 leading dancers in a repertoire which harmoniously combines contemporary dance and jazz music. From the 11th to the 15th of September at the Athens Concert Hall. | Μετά από 21 σταθμούς σε μια διεθνή περιοδεία για την 60ή επέτειο από την ίδρυση του συγκροτήματος, με αφετηρία την Ελλάδα, το κοινό της Αθήνας θα ζήσει από κοντά 32 κορυφαίους χορευτές, σε ένα ρεπερτόριο που συνδυάζει αρμονικά τον σύγχρονο χορό με την τζαζ. Από τις 11 έως τις 15 Σεπτεμβρίου στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών. alvinailey.org

62

8. O DY S S E U S A N D T H E B AT H E R S

CONTEMPORARY ART

| Each project consists of a fabric “body”, designed by Paul Chan, attached to modified fans. These are mobile sculptures that function as threedimensional moving images, “choreographed” by Chan in order to re-enact different types of movement. The Museum of Cycladic Art is the ideal environment for these works of art, as they owe a lot to ancient Greek philosophy. This multidimensional exhibition will be held at the Museum of Cycladic Art until October, 14. Το κάθε έργο αποτελείται από ένα υφασμάτινο «σώμα», σχεδιασμένο από τον Paul Chan, και είναι προσαρμοσμένο

σε τροποποιημένους ανεμιστήρες. Πρόκειται για κινούμενα έργα γλυπτικής τέχνης, που λειτουργούν ως τρισδιάστατες κινούμενες εικόνες, οι οποίες «χορογραφούνται» από τον Chan, με σκοπό να δημιουργήσουν διαφορετικές μορφές κίνησης. Το Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης αποτελεί ιδανικό περιβάλλον για τα συγκεκριμένα έργα, καθώς οφείλουν πολλά στην αρχαιοελληνική φιλοσοφία. Στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, έως τις 14 Οκτωβρίου. cycladic.gr

M OV I N G A R T Enjoy a magnificent show and let yourself being driven by dancing. Απολαύστε ένα μαγευτικό θέαμα και αφήστε τον εαυτό σας να παρασυρθεί από το χορό.

BOTTOM: INSTALLATION VIEW ©PANOSKOKKINIAS

I M PR E S SI V E S PE C TAC L E S A N D E X T R AO R D I N A RY EX H I BIT IONS DR I V E T H E C U LT U R A L L OV E R S T O AT H E NS A L L S U M M E R L ONG. Ε Ν Τ Υ Π Ω Σ Ι Α Κ Α ΘΕ Α Μ ΑΤΑ Κ Α Ι Ε Ξ Α Ι ΡΕΤ Ι Κ Ε Σ Ε ΚΘΕ Σ Ε Ι Σ Κ Α Ν ΟΥ Ν Τ ΟΥ Σ Α Π Α Ν Τ Α ΧΟΥ Φ Ι ΛΟΥ Σ Τ ΟΥ Π ΟΛ Ι Τ Ι Σ Μ ΟΥ Ν Α Π Α ΡΑ Μ Ε Ι Ν ΟΥ Ν Σ Τ Η Ν ΑΘ Η Ν Α ΟΛΟ Τ Ο Κ Α ΛΟ Κ Α Ι Ρ Ι .


S U N M E R

A T H E N S

10. “ N E W H O R I Z O N S: F R O M J E W E L RY TO SCU LPT U R E” The exhibition will last until Thursday, August 23 and will be held at the Ilias Lalaounis Jewelry Museum thanks to the donation of the Stavros Niarchos Foundation. | Με δωρεά του Ιδρύματος Σταύρος Νιάρχος πραγματοποιείται η έκθεση «Νέοι Ορίζοντες: Από το κόσμημα στη γλυπτική» στο Μουσείο Κοσμήματος Ηλία Λαλαούνη, η οποία θα διαρκέσει μέχρι την Πέμπτη 23 Αυγούστου. lalaounis-jewelrymuseum.gr

12 . Z O R B A BA LLET “Zorba”, the titular character of Nikos Kazantzakis’ novel is presented by the Sofia National Opera and Ballet for the first time at the Kallimarmaro Stadium with the music of Mikis Theodorakis and the choreographies of Lorca Massine. | Ο λογοτεχνικός ήρωας «Ζορμπάς», του ομώνυμου έργου του Νίκου Καζαντζάκη, παρουσιάζεται από το Μπαλέτο της Όπερας της Σόφιας για πρώτη φορά στο Καλλιμάρμαρο, με τη μουσική του Μίκη Θεοδωράκη και τις χορογραφίες του Lorca Massine. 15/9

11. T H E T O M B O F C H R I S T

BOTTOM: PHOTOS © NIKOS VAVDINOUDIS – CHRISTOS DIMITRIOU / STUDIOVD.GR

9

Α NEW 3D EXPERIENCE OF HISTORY

B RYA N F E R RY

THE CONCERT

|

The musical event of the summer is surely the appearance of the “dandy of rock” Bryan Ferry, on Tuesday September 11, in Herod Atticus Theatre. On September 13, two days later, he will sing in the wonderful Forest Theatre in Thessaloniki. Bryan Ferry remains one of the most innovative and emblematic singers and songwriters of this musical kind. Το μουσικό γεγονός του καλοκαιριού δεν θα μπορούσε να είναι άλλο από την εμφάνιση του «δανδή της ροκ», Bryan Ferry, την Τρίτη 11 Σεπτεμβρίου στη σκηνή του Ωδείου Ηρώδου Αττικού. Στις 13/9, δύο μέρες μετά, θα τραγουδήσει στο υπέροχο Θέατρο Δάσους της Θεσσαλονίκης. O Bryan Ferry παραμένει ένας από τους πιο καινοτόμους και εμβληματικούς τραγουδιστές και στιχουργούς του μουσικού του είδους. 11/9, rockwavefestival.gr

| Be virtually transported to Jerusalem and the Tomb of Christ in a 3-D experience at the Byzantine and Christian Museum presenting the conservation done by the National Technical University of Athens as recorded by National Geographic. / Μεταφερθείτε

στην Ιερουσαλήμ και τον Πανάγιο Τάφο μέσα από μια τρισδιάστατη εμπειρία στο Βυζαντινό και Χριστιανικό Μουσείο. Tην έκθεση έχει επιμεληθεί το National Geographic σε συνεργασία με τη Διεπιστημονική Ομάδα του ΕΜΠ. Until 10/10, byzantinemuseum.gr

63


A U G - O C T 2 018

S U N M E R

A T H E N S

‣T H E S P O T

T H E N E W C U LT U R A L M E E T I NG P OI N T I N AT H E NS W I T H A M U LT I D I M E N S I O N A L PU R POSE. THIS TIME OF THE Y EA R, T H E CA NA L IS T H E STA R T H E R E. ΤΟ Ν ΕΟ ΣΗ Μ ΕΙΟ Π ΟΛ Ι Τ Ι Σ Τ Ι Κ Η Σ Α Ν ΑΦ Ο ΡΑ Σ Σ Τ Η Ν ΑΘ Η Ν Α Ε Χ Ε Ι Π ΟΛΥΔ Ι Α Σ Τ Α Τ Ο Σ Κ Ο Π Ο. ΑΥ Τ Η Ν Τ Η Ν Ε Π ΟΧ Η Τ ΟΥ Χ Ρ Ο Ν ΟΥ, Ο Μ Ω Σ , Π Ρ Ω ΤΑ Γ Ω Ν Ι Σ Τ Η Σ Ε Ι ΝΑ Ι Τ Ο Κ Α ΝΑ Λ Ι.

13 15

T H E SN FCC

THE FRESH LANDMARK

Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, is the city’s new jewel, creating a new cultural hotspot south of the city. It includes a remarkable park, an open multi-space for events and activities for all, a river for water sports, exhibition and projection halls and is also the new home for the Opera and the National Library. The building and the installations are all signed by Renzo Piano. Το Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος είναι το νέο κόσμημα της πόλης, που εγείρει νέο πολιτιστικό ενδιαφέρον στα νότια. Συγκεντρώνει ένα αξιόλογο πάρκο, έναν ανοιχτό πολυχώρο εκδηλώσεων και δραστηριοτήτων για όλους, ένα ποτάμι για υδάτινα σπορ, αίθουσες εκθέσεων και προβολών και αποτελεί και τη νέα στέγη της Όπερας και της Εθνικής Βιβλιοθήκης. Και όλα αυτά σε ένα κτίριο και εγκαταστάσεις που φέρουν την υπογραφή του Renzo Piano. snfcc.org

64

ΟPEN A I R Walk around the park, go kayaking on the river, and exercise yourself. Περπατήστε γύρω από το πάρκο, απολαύστε καγιάκ στο ποτάμι και κάντε εδώ τις καθημερινές σας ασκήσεις.

R ENZO PI A NO The famous architect has stated about SNFCC: “So, the park came first and then the buildings were created which are actually protected by the park. Everything comes together.” | Ο Renzo Piano έχει πει για το ΚΠΙΣΝ ότι «Πρώτα ήρθε το πάρκο και μετά δημιουργήθηκαν τα κτίρια, τα οποία προστατεύονται από το πάρκο. Όλα δένουν μεταξύ τους».

BOTTOM: ©SNF-YIORGIS YEROLYMBOS

|


A U G - O C T 2 018

S U N M E R

A T H E N S

SC E N TS A N D A RTS The exhibition explores the aspects of Beauty in ancient Greek art. Among its innovations is the creation of the perfume of Greek antiquity by Korres researchers. H έκθεση εξερευνά τις όψεις του Ωραίου στην αρχαιοελληνική τέχνη. Ανάμεσα στις καινοτομίες της είναι η δημιουργία αρώματος της ελληνικής αρχαιότητας από τους ερευνητές της εταιρείας Κορρές.

SCI E N T ISTS, A RT ISTS A N D CR A FTSMEN GI V E A N I ND E P T H V I E W O F T H E VA R I O U S AC T I V I T I E S T H AT PE O PL E H AV E E N G AG E D I N Τ Η Ε PA S T T H ROUGH T H E I R SE A RC H FOR B E AU T Y. | E Π Ι Σ Τ Η Μ Ο Ν Ε Σ , ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΕΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΤΕΣ Δ Ι Ν ΟΥ Ν Μ Ι Α Π Λ Η Ρ Η Ε Ι Κ Ο Ν Α ΤΩ Ν ΠΟΙ Κ Ι Λ Ω Ν Α ΝΘΡΩ Π Ι ΝΩ Ν Δ ΡΑ Σ Τ Η Ρ Ι Ο Τ Η Τ Ω Ν Σ Τ Η Ν Α Ν Α Ζ Η Τ Η Σ Η Τ ΟΥ Ω ΡΑ Ι ΟY K A T A T O Π Α Ρ Ε ΛΘ Ο Ν.

14

COU NTLESS ASPECTS OF B E AU T Y

ANCIENT APPROACH |

This temporary exhibition forms the last part of the exhibition trilogy that was designed to honour the 150th anniversary of the National Archaeological Museum, since the foundation of its emblematic building. Three hundred and forty antiquities from the museum’s rich collections combined with modern digital media offer an aesthetic feast for the eye and promise a journey in time full of aesthetic delights. Focusing on

66

the spiritual and transcendental moments of human creation, the exhibition supports aesthetic contemplation while inviting spectators to explore the aesthetic meaning of beauty. Among the ancient secrets of Aphrodite presented in the exhibition, the world of perfumes holds a special place. Researchers from Korres cosmetics company, took on the task of creating scented oils for the exhibition, using the same raw materials and methodologies as ancient perfumers, to provide another dimension for visitors. The rose scent found on display, is singledimensional, without the familiar notes that have become established in perfumery using extra-virgin olive oil and water, ground nutsedge (sourced from the island of Amorgos) and wine. Η περιοδική αυτή έκθεση συγκροτεί το τελευταίο τμήμα της τριλογίας που δημιουργήθηκε για την επέτειο των 150 χρόνων του μουσείου. Τριακόσια σαράντα εκθέματα από την ανεκτίμητη συλλογή του συναντούν τη σύγχρονη αισθητική προσέγγιση και συνδυάζονται με ψηφιακά μέσα, προκειμένου να προσφέρουν στους επισκέπτες μια ιδιαίτερη εμπειρία. Η έκθεση εστιάζει στα πνευματικά πλην υπερβατικά χρονικά σημεία της ανθρώπινης δημιουργίας και προσκαλεί τους θεατές να εξερευνήσουν την αισθητική προσέγγιση της έννοιας

του Ωραίου. Ανάμεσα στα αρχαία μυστικά της θεάς Αφροδίτης, τα οποία και παρουσιάζονται στην έκθεση, ο κόσμος του αρώματος κατέχει ξεχωριστή θέση. Κι αυτό διότι οι ερευνητές της ελληνικής εταιρείας καλλυντικών Κορρές δημιούργησαν ένα μείγμα αρωματικών ελαίων χρησιμοποιώντας τα ίδια πρωτογενή υλικά και μεθοδολογίες με τους αρχαίους αρωματοποιούς, όπως εμφανίζονται σε πινακίδες της Γραμμικής Β γραφής. Το άρωμα ρόδου είναι μονοδιάστατο. Για τη δημιουργία του χρησιμοποιήθηκαν έξτρα παρθένο ελαιόλαδο, νερό, κύπερη από την Αμοργό και κρασί.

MARGARITA NIKITAKI

‣T H E E X H I B I T I O N


67


A U G - O C T 2 018

15. L A M A I S O N DU GR EC N E W TA S T E S

| Υοu probably know it from the area of Kifisia. What do you remember most vividly? The urban breeze of the 50s and the contemporary food concept? Well, you’ve got it. But now, you will find it in Aghias Irinis Square. There you will find a modern Greek bistro in a place so bright that it seems to be the perfect match for the old-world tiles and vintage mood, the elegant sconces, and the green retro settees, and that characteristic dining table and the huge wooden palmette that you most probably remember if you had passed its doors up north. 100% Greek brunch with modern touches and a host of Greek flavours are ready to be savoured here. | Kάποιοι θα το ξέρετε ήδη από την Κηφισιά. Τι θυμάστε; Την αστική αύρα των 50s και το σύγχρονο γευστικό concept. Καλά θυμάστε, μόνο που τώρα είναι στην Πλατεία Αγίας Ειρήνης. Ένα νεοελληνικό μπιστρό σε ένα φωτεινό χώρο που του πάει πολύ, με παλιά πλακάκια και vintage διάθεση, κομψές απλίκες, πράσινα ρετρό σαλονάκια κι εκείνη τη χαρακτηριστική τραπεζαρία και το τεράστιο ξύλινο ανθέμιο, που είναι πολύ πιθανό να τα θυμάστε αν είχατε περάσει το κατώφλι του εκεί στα βόρεια. Ένα ελληνικότατο brunch με μοντέρνες πινελιές και αρκετές γεύσεις αλά ελληνικά σας περιμένουν εδώ. 1 Skouze Str., +30 216 9005119

68

16 12

D RY & R AW BY DR A KOU LIS

M E AT BOUTIQUE

|

Unique in its kind, it could be described as an initiation experience in high quality meateating. This is a fine example of evolution; a place that works as a “boutique” of quality meat and a paradise of flavours for the lovers of good cuts. In other words, a high quality hybrid butcher’s restaurant that promises to introduce you to the world of T-bone and steak tartare, but also Kobe, Wagyu, Charolais, Simmental and Black Angus. Μοναδικό στο είδος του, θα μπορούσε να χαρακτηριστεί ως μια εμπειρία μύησης στην υψηλή κρεατοφαγία. Αποτελεί παράδειγμα εξέλιξης για ένα χώρο που λειτουργεί ως μια «μπουτίκ» ποιοτικών κρεάτων και γευστικός παράδεισος για τους φίλους των καλών κοπών. Με άλλα λόγια, ένα υβριδικό εστιατόριο-κρεοπωλείο υψηλού επιπέδου, που θα καταφέρει να σας βάλει για τα καλά στον κόσμο των T-bone και steak tartare, αλλά και των Kobe, Wagyu, Charolais, Simmental, Black Angus. drakoulis.gr


S U N M E R

A T H E N S

‣ΒEST OF TASTE

17. M A M A C I T A The ambience in this place makes it evident that this is a hangout for tacos and margaritas inviting you to a fiesta with huevos rancheros, nachos with chili con carne, tacos, quesadillas and fajitas. Δηλώνει από τη φύση του ότι είναι ένα στέκι για tacos και margaritas καλώντας σας σε μια fiesta με huevos rancheros, nachos με chili con carne, tacos, quesadillas και fajitas. Viva Mexico! 9Β Apollonos Str., +30 210 3210240

18. E L L I N I KO L O C A L F L AV O U R S

| If you find yourself in the southern suburbs and want to taste something truly Greek, then you must come here, to this original neo-taverna, where fresh top-quality ingredients and respect for quality and tradition play the leading role. Have a taste of Greece on a plate of countless mezedes and in dishes prepared with love for cooking. This is an original meze and ouzo restaurant, ideal for those who seek an unpretentious and delicious experience which brings local flavours to our minds and palates. Αν βρεθείτε νότια και θέλετε να δοκιμάσετε κάτι

αυθεντικά ελληνικό, τότε θα έρθετε εδώ, σε μια γνήσια νεοταβέρνα, όπου πρωταγωνιστούν οι καλές πρώτες ύλες και ο σεβασμός στην ποιότητα και την παράδοση. Δοκιμάστε μια Ελλάδα γεύσεων μέσα από τους αμέτρητους μεζέδες και τα μερακλήδικα πιάτα του. Αυθεντικό ουζομεζεδοπωλείο, όπως το θέλουν όλοι αυτοί που αναζητούν μια ανεπιτήδευτη και νόστιμη εμπειρία, η οποία φέρνει στο μυαλό και τον ουρανίσκο τοπικά αρώματα. ellinikomeze.gr

69


A U G - O C T 2 018

S U N M E R

A T H E N S

‣BEST OF TASTE

19 17

20. B I T E S & W I N E NEW ROOFTOP

ZAF

A L L D AY F U N

|

You know it for its famous brunch, its comfort food menu and its rich flavours; dishes that blend beautifully with ZAF's refreshing cocktails. That's why you'll come back tonight to enjoy a couple more drinks, to try alternative flavours or follow the beaten path of all-time-classic cocktails like the Negroni or the Aperol Spritz. Μπορεί να το έχετε γνωρίσει ήδη για το φημισμένο brunch του, το comfort food μενού του και τις πληθωρικές γεύσεις του. Πιάτα που δένουν υπέροχα με τα φρέσκα και δροσερά κοκτέιλ του ZAF. Αυτά είναι και ο λόγος που θα επιστρέψετε εδώ το βράδυ, για να συνεχίσετε με ένα ή περισσότερα ποτά, να δοκιμάσετε εναλλακτικές γεύσεις ή να ακολουθήσετε την πεπατημένη με all time classic cocktails, όπως Negroni και Aperol Spritz. 8 Aghias Irinis Sq., +30 210 3236711

BA RO SOPH Y From the centre of the city to the Athenian Riviera, the night is long. / Από το κέντρο της πόλης μέχρι την Aθηναϊκή Ριβιέρα, η καλοκαιρινή νύχτα αργεί να τελειώσει.

70

| When it opened its doors in winter, it gave us another reason to head to Mikrolimano more often. Since it “climbed up the ladder”, to the upper floor that is, it has also been serving ample doses of magnificent views to the sea, winning a place in our list of favourite hangouts. In Bites & Wine, the new venture of Lefteris Lazarou, delicious bites are paired with the perfect wine from the fully updated wine cellar. Here you will also enjoy the hard-tofind T-OINOS wine. / Από τότε που άνοιξε τις πόρτες του το χειμώνα, έχουμε άλλο ένα λόγο να κατευθυνόμαστε συχνότερα προς Μικρολίμανο. Τώρα, μάλιστα, που «ανέβηκε» στα ψηλά, στον άνω όροφο, δηλαδή, «σερβίροντας» πλέον και γενναίες δόσεις θέας στη θάλασσα, έχει ήδη καθιερωθεί στην ατζέντα των εξόδων μας. Στο νέο εγχείρημα του Λευτέρη Λαζάρου, το Bites & Wine, απολαυστικές μπουκιές ταιριάζουν με την κατάλληλη επιλογή κρασιού από την πλήρως ενημερωμένη κάβα. Εδώ θα γευθείτε και το δυσεύρετο κρασί Τ-OINOS. 54-56 Akti Koumoundourou, +30 210 5228400

21. B Y THE GLASS Οne glass is not enough in this wine bistro. In the summer months, By the Glass comes closer to the church with a hidden garden. / Ένα ποτήρι δεν είναι αρκετό σε αυτό το wine bistro. Τους καλοκαιρινούς μήνες έρχεται πιο κοντά στην εκκλησία διατηρώντας έναν κρυφό κήπο στην Πλατεία της Ραλλούς Μάνου. 3 G. Souri & Fillelinon Str., +30 210 3232560


71


A U G - O C T 2 018 ‣BEST OF TASTE

23

22. T U D O R H A L L

MODERN GREEK CUISINE

| Authentic Greek seasonal dishes with a modern twist. Located on the 7th floor of King George, a Luxury Collection Hotel, the Tudor Hall Restaurant features a unique neoclassical décor, unrivalled views of the Acropolis, Modern Greek cuisine and signature cocktails. A key element of differentiation is the use of fresh seasonal vegetables and raw materials; the reason why the restaurant menu of Chef de Cuisine, Alexandros Koskinas, is being continuously updated, is the consistency with the seasonal produce. / Αυθεντική ελληνική κουζίνα και εποχιακά πιάτα με μοντέρνες πινελιές. Το εστιατόριο Tudor Hall, που βρίσκεται στον 7ο όροφο του ξενοδοχείου King George στο κέντρο της Αθήνας, διαθέτει μοναδική νεοκλασική διακόσμηση, απαράμιλλη θέα στην Ακρόπολη, σύγχρονη ελληνική κουζίνα και signature cocktails. Βασικό στοιχείο διαφοροποίησης είναι η χρήση

72

φρέσκων εποχιακών λαχανικών και πρώτων υλών. Αυτός είναι και ο λόγος άλλωστε που ο κατάλογος του εστιατορίου, τον οποίο επιμελήθηκε ο Chef de Cuisine, Αλέξανδρος Κοσκινάς, ανανεώνεται συνεχώς, για να συνάδει με τα φυσικά προϊόντα εποχής. King George, a Luxury Collection Hotel, Athens 3 Vas. Georgiou A’ Str., +30 210 3330265, tudorhall.gr

PR EM I U M DI N I NG Τhe elegant space comes in harmony with the refined tastes. Ο κομψός χώρος έρχεται σε πλήρη αρμονία με τις εκλεπτυσμένες γεύσεις.

ISLA N D C L U B R E S TAU R A N T

THE CLUB BY THE SEA

| Reading the reviews for this club restaurant is simply a loss of time. The fact that it stands among the best club restaurants worldwide is no coincidence. The quality of the food, the “up-to-date” bar and the impeccable service speak volumes of its calibre. Literally perched on the cliff, it is one of the most iconic summer night-out addresses, offering a cool getaway on those hot nights in Athens.


S U N M E R

A T H E N S

24. S K Y FA L L

DANCE AND THE VIEW

| A touch of fun, a hint of imagination, plenty of music and live memories of hanging out with friends. These are the summer cocktails served here. Shortly before nightfall, the shakers are set on fire for a refreshing drink, exotic or vintage, classic like a dry martini or even alternative. When you are already pepped up, the Skyfall Cocktail & Food Bar will pour another one with upbeat dancing vibes and a view that is intoxicating in its own right. Walking on the second floor is like walking on a terrace in mid-air, which simply does justice to the name Skyfall. The protagonists in the views from here are the Acropolis, Lycabettus Hill and the Zappeion Gardens. Μια δόση διασκέδασης,

μια τζούρα φαντασίας, αρκετή μουσική και έντονο άρωμα παρέας. Αυτό είναι το κοκτέιλ που σερβίρεται εδώ. Λίγο πριν βραδιάσει, τα σέικερ παίρνουν φωτιά για ένα δροσιστικό ποτό, με εξωτικό χαρακτήρα, με vintage διάθεση, πότε κλασικό όσο ένα Dry Martini και πότε εναλλακτικό. Και όταν η διάθεσή σας έχει ήδη ανέβει, το Skyfall Cocktail & Food Bar σας κερνά με έντονα χορευτικά vibes και θέα που μεθά από μόνη της. Στο δεύτερο όροφο, σαν να βγαίνετε σε ένα μπαλκόνι που ίπταται, το rooftop δικαιολογεί την ονομασία Skyfall. Πρωταγωνιστές στη θέα, η Ακρόπολη, ο Λυκαβηττός και το Ζάππειο. skyfallbar.gr

Refreshing cocktails prepared by experienced mixologists, lounge music and endless dance parties make up the perfect ambience every day of the week until the end of summer. Island can also welcome guests and yachts from the sea thanks to a specially designed platform. Οι συστάσεις είναι περιττές. Δεν βρίσκεται τυχαία ανάμεσα στα καλύτερα club restaurants παγκοσμίως. Η ποιότητα στην κουζίνα του, το «ενημερωμένο» μπαρ και η άψογη εξυπηρέτηση μιλάνε από μόνα τους. Eίναι ένα από τα πιο εμβληματικά σημεία εξόδου για το καλοκαίρι, καθώς είναι κυριολεκτικά σκαρφαλωμένο στο βράχο και προσφέρει δροσερή απόδραση τα ζεστά βράδια στην Αθήνα. Παγωμένα κοκτέιλ από έμπειρους mixologists, lounge μουσική και πάρτι με χορό, όλα μαζί συνθέτουν την ιδανική ατμόσφαιρα, κάθε ημέρα της εβδομάδας, μέχρι το τέλος του καλοκαιριού. Το Island μπορεί να υποδεχθεί επισκέπτες και γιοτ από τη θάλασσα μέσω της ειδικά διαμορφωμένης πλατφόρμας. clubrestaurant.gr

73


WONDERS BY THE... GLASS T H E W I N E S OF AT H E NS I N I T I A T I V E H A S A L L OW E D F I V E W I N E M A K E R S F ROM A T T I C A T O S H OW C A S E T H E V I N E YA R D S O F AT T I C A A N D T H EI R PR ECIOUS GEMS. Π Έ Ν Τ Ε ΟΙ ΝΟΠΟΙΟΊ Τ Η Σ ΑΤ Τ Ι Κ Ή Σ, Μ Έ Σ Α Α ΠΌ Τ Ο ΘΕ Σ ΜΌ W I N E S OF AT H E NS, Α Ν Α Δ Ε Ι Κ Ν ΎΟΥ Ν Τ Ο Ν ΑΤ Τ Ι ΚΌ Α Μ Π Ε Λ Ώ ΝΑ Κ Α Ι Τ Α ΘΑΎ Μ Α Τ Ά Τ ΟΥ.

Papagiannakos Winery in Markopoulo, Kokotou Estate in Stamata, Markou Vineyards in Peania, Anastasia Fragou Winery in Rafina, Mylonas Winery in Keratea. Five exceptional winemakers in Attica share common goals and join forces to

74

create the “Wines of Athens”, an initiative aiming to reintroduce the vineyards of Attica and the local variety of Savvatiano. The vineyards of Attica have a history of more than 3,500 years. Having by their side a great ally, the climate of Attica, they make up perhaps the oldest wine-producing region of Greece. This region is surrounded by the sea and the mild winters, the glorious sunshine, the meltemia winds and the sea breeze, that lowers temperatures in the summer, create ideal conditions for viticulture. The Attic vineyard, especially the area of Mesogeia surrounding Eleftherios Venizelos Airport, bears the characteristics of most of Greece's vineyards. The plots of land are small and thus big crops are not an option. Due to the morphology of the soil, the cultivation zones are small and the harvest is done manually. There

S U N M E R

A T H E N S

‣W INES OF ATHENS

are many vineyards with vines more than fifty years old that contribute to the production of high quality wines. All of the above factors combined with the know-how, the low yield per stremma and, most importantly, the ancient tradition of viticulture and wine-making, which was born in Attica, have earned the producers of the “Wines Of Athens” enthusiastic reviews as well as many leading awards, raising the Savvatiano variety to international acclaim. Savvatiano is the most clearly indigenous variety of Attica but also the most widespread in Greece. Its origins are lost in the depths of history. Being highly resistant to drought, it was the protagonist of the Attic vineyard already in ancient times. Savvatiano wines have subtle aromas of flowers and fruits such as pear, green apple and peach.

PHOTO BY ARIS FOTIADES

A U G - O C T 2 018


       Sinomarin® is a 100% natural, preservative-free, hypertonic seawater solution, rich with the sea’s beneficial ingredients (mineral salts & trace elements). It provides safe and effective nasal decongestion in addition to nasal washout all year long! Υοu can use it on a daily basis in order to moisturize & cleanse the nasal cavities, as well as to eliminate accumulated mucus, allergens, infectious agents and impurities. Try it!

Find it in your local pharmacy! TEXT

Ιn pharmacies

For more information: www.sinomarin.com


A U G - O C T 2 018

S U N M E R

A T H E N S

‣W INES OF ATHENS

Thanks to the climate and the different types of soil, apart from Savvatiano, Attica is home to a host of indigenous and international varieties. Roditis, with its delicate aromas, produces interesting blends when combined with the Savvatiano. Malagousia has been holding the reins for the last decade thanks to its fine aromas and deliciously rich taste. Assyrtiko is another variety capable of producing a fine yield in the area. As with its other products, the land of Attica offers exceptional flavours in abundance. All you need is a glass; nature has already figured out the rest. Οινοποιείο Παπαγιαννάκου στο Μαρκόπουλο, Κτήμα Κοκοτού στη Σταμάτα, Αμπελώνες Μάρκου στην Παιανία, Οινοποιείο Αναστασίας Φράγκου στη Ραφήνα, Μικροοινοποιεία Μυλωνάς στην Κερατέα. Πέντε ξεχωριστοί οινοποιοί της Αττικής με κοινούς στόχους ένωσαν τις δυνάμεις τους για να δημιουργήσουν τον Wines of Athens, ένα θεσμό που προσπαθεί να αναδείξει τον Αττικό αμπελώνα και την ντόπια ποικιλία, το Σαββατιανό. Ο Αττικός αμπελώνας έχει ιστορία μεγαλύτερη των 3.500 χρόνων. Είναι ίσως η παλαιότερη οινοπαραγωγική περιοχή της Ελλάδας, καθώς είχε πάντα ένα μεγάλο σύμμαχο, το κλίμα της Αττικής. Καθώς περιβάλλεται από θάλασσα, οι ήπιοι χειμώνες, η μεγάλη ηλιοφάνεια, τα μελτέμια και η θαλασσινή αύρα, που μειώνουν τη θερμοκρασία το καλοκαίρι, διαμορφώνουν ιδανικές συνθήκες για αμπελοκαλλιέργεια. Ο Αττικός αμπελώνας, και ειδικά η περιοχή των Μεσογείων που περιβάλλει το αεροδρόμιο Ελευθέριος Βενιζέλος, έχει τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά, που παρουσιάζουν οι περισσότεροι αμπελώνες της Ελλάδας. Ο κλήρος είναι μικρός και δεν ευνοούνται οι μεγάλες καλλιέργειες. Eξαιτίας της μορφολογίας του εδάφους, οι αμπελουργικές ζώνες είναι μικρές και ο τρύγος γίνεται χειρωνακτικά. Υπάρχουν πολλά αμπέλια με κλίματα ηλικίας άνω των

76

M E E T T H E V I N E YA R D S! The Wines of Attica initiative aims to reintroduce the vineyards of Attica and the local variety of Savvatiano. Η πρωτοβουλία Wines of Attica στοχεύει στο να αναδείξει τον Αττικό αμπελώνα και την ντόπια ποικιλία, το Σαββατιανό. .

πενήντα ετών, τα οποία συμβάλλουν στην παραγωγή εξαιρετικά ποιοτικών κρασιών. Όλοι αυτοί οι παράγοντες σε συνδυασμό με την τεχνογνωσία, τη χαμηλή στρεμματική απόδοση και κυρίως με την πανάρχαια αμπελουργική και οινοποιητική παράδοση της Αττικής δίνουν στις ετικέτες των παραγωγών Wines Of Athens αποθεωτικές κριτικές και πολλά κορυφαία βραβεία, καθιερώνοντας πλέον το Σαββατιανό διεθνώς. Το Σαββατιανό είναι η κατεξοχήν γηγενής ποικιλία της Αττικής, αλλά και η πιο διαδεδομένη σε όλη την Ελλάδα. Η προέλευσή του χάνεται στα βάθη της ιστορίας. Η μεγάλη αντοχή της

ποικιλίας στην ξηρασία την κατέστησε πρωταγωνίστρια του Αττικού αμπελώνα ήδη από την αρχαιότητα. Τα κρασιά από Σαββατιανό διαθέτουν διακριτικά αρώματα φρούτων, όπως το αχλάδι, το πράσινο μήλο και το ροδάκινο, αλλά και λουλουδιών. Εκτός από το Σαββατιανό, η Αττική, λόγω του κλίματος και της ποικιλίας των εδαφών της, φιλοξενεί πληθώρα γηγενών και διεθνών ποικιλιών. Ο Ροδίτης με τα λεπτά αρώματά του δίνει ενδιαφέροντα χαρμάνια με το Σαββατιανό. Η Μαλαγουζιά κρατά τα σκήπτρα την τελευταία δεκαετία χάρη στα εξαιρετικά αρώματα και τον γευστικό πλούτο της. Το Ασύρτικο είναι ακόμα μια ποικιλία που πάει καλά στην περιοχή. Όπως και με τα άλλα προϊόντα της, η Αττική γη προσφέρει απλόχερα συναρπαστικές γεύσεις. Θα χρειαστείτε μόνο ένα ωραίο ποτήρι, για τα υπόλοιπα προνόησε η φύση.


A U G - O C T 2 018

2BOAR D PICKS

Μ ΑΤ Ε R I A L

ΒRIGHT PUZZLE

W O R L D

1

*E V E RY P I E C E H A S I T S OW N C H A R M , A LT O G E T H E R C R E A T E A M U LT I D I M E N S I O N A L E X P E R I E N C E . | Κ ΑΘ Ε Κ Ο Μ Μ ΑΤ Ι Ε Χ Ε Ι Τ Η Γ Ο Η Τ Ε Ι Α Τ ΟΥ, ΟΛ Α Μ Α Ζ Ι Σ Υ Ν Θ Ε Τ ΟΥ Ν Μ Ι Α Π ΟΛΥΔ Ι Α Σ Τ Α Τ Η Ε Μ Π Ε Ι Ρ Ι Α . 2

4

3

5 6

7

8

9 10

11

12

8 13

78

1. Studio 54 mauve necklace in pink gold with diamonds, κολιέ Lito, I-D CONCEPT STORES (idconceptstores. com) 2. Ouzo, ούζο PLOMARI 3. Ring with green amethyst, blue topaz and red tourmaline, δαχτυλίδι με αμέθυστο, τοπάζι και τουρμαλίνη MARGONI (Margoni.gr) 4. Jeffrey Campbell women sandals, γυναικεία πέδιλα FAVELA (favela.gr) 5. Liquor Mastic Tears, λικέρ μαστίχας EVA DISTILLERY (eva-distillery.gr) 6. Dynasty collection Wristwatch, ρολόι FOLLI FOLLIE (follifollie.com) 7. Aphrodite bust, άγαλμα SAKE TATTOO (sake.gr) 8. Handbag, τσάντα χειρός KEM (kemgroup.gr) 9. Espresso DIMELLO COFFEE (dimellocoffee.com) 10. Old Bell, κουδούνι ANDREAS KRITIKOS (andreaskritikos.com) 11. Sinomarin Plus Algae Allergy Relief, ρινικό αποσυμφορητικό GEROLYMATOS INTERNATIONAL (gerolymatos-international.com) 12. Handmade hand with Obsidia stone, χειροποίητο χέρι από φυσητό γυαλί και ορυκτή πέτρα Oψιδιανού CHORA ART HOME & DESIGN (mykonoschora.gr). 13. Olive ring, δαχτυλίδι STILVI JEWELLERY (stilvijewellery.com) 14. Gliss Supreme Length Conditioner & Shampoo, μαλακτική κρέμα & σαμπουάν HENKEL (henkel.gr)

14


A U G - O C T 2 018

CHΛPTEɌ 3

15

16

18

19

17

22

80

23

27

W O R L D

15. Necklace | Κολιέ Meet The Cat, 18F 16. Zythos Lager beer | Μπίρα VAP (vap.gr) 17. Tribal Fox Glows, in the dark (pitsyricky. com) 18. Karavakia Mug | Κούπα ANAMNESIA (anamnesia.gr) 19. Shopper bag | Tσάντα Loqi PUBLIC (public.gr) 20. Soaps | Σαπούνια Olicatessen (olicatessen.gr) 21. Roasted Soy Beans | Ψημένοι καρποί σόγιας HERBALIFE (Herbalife.gr) 22. Women’s Platforms, Γυναικείες Πλατφόρμες PAREX (parex.gr) 23. Nectar Wine | Κρασί SAMOS WINES (samoswine.gr) 24. Bedroom | Κρεβάτι Divina, LINEA STROM (lineastrom.gr) 25. 3 in 1 repair & protect | Σειρά 3 σε 1 PANTENE (pantene.com) 26. The Line - Athens NoirBlack 50cm, FORGETMENOT (forgetmenotathens.gr) 27. Helmet Scootersaurus | Κράνος SCOOTERISE (scooterise.com) 28. Champagne | Σαμπάνια PERRIER-JOUET (perrier-jouet.com) 29. Umbrellas by Piet Mondrian | Ομπρέλες Moma Collection FORGETMENOT (forgetmenotathens.gr) 21

20

26

Μ ΑΤ Ε R I A L

24

25

28

29


st. nicolas bay Resort Hotel & Villas Aghios Nikolaos • Crete • Greece Tel. (+30) 28410 90200 • Fax 28410 24556


A U G - O C T 2 018

‣INTERVIEW

PAINTING IN RHYTHM 82

PHOTO: PARIS TAVITIAN © MUSEUM OF CYCLADIC ART, 2018

By Ιra Sinigalia


T H E

V I R T U O S O

Τ H E L E G E N DA RY Α Μ Ε R I C A N A RT I ST GE ORGE C ON D O T A L K S T O 2 B OA R D A B O U T H I S A RT IST IC MOT I FS I NSPI R ED B Y M U S I C . | Ο Θ Ρ ΥΛ Ι Κ Ό Σ Α Μ Ε ΡΙ Κ Α ΝΌΣ Κ Α Λ Λ Ι Τ Έ Χ Ν Η Σ Τ Ζ ΟΡ Τ Ζ ΚΌΝ Τ Ο Μ Ι Λ Ά Σ Τ Ο 2 B OA R D Γ Ι Α Τ Α Ζ Ω Γ ΡΑΦ Ι Κ Ά Τ ΟΥ Μ Ο Τ Ί Β Α , Τ Α Ο Π Ο Ί Α Ε Μ Π Ν Έ ΟΝ ΤΑ Ι Α ΠΌ Τ Η Μ ΟΥ Σ Ι Κ Ή .

© GEORGE CONDO, 2018, COURTESY OF THE ARTIST, SKARSTEDT GALLERY AND SPRÜTH MAGERS

| What do you associate with the word Greece? I associate islands, sea, antiquities, gods and goddesses, myths, all those kind of things. Beauty, tragedy, comedy. I’ve been looking at pictures of Greece for the last fifty years, but I’ve never actually been here. I think it’s so multi-layered. So modern, when I expected it to be mostly ancient. And what does beauty mean to you? I know what Kant thought about it. Immanuel Kant said, “beauty is that which pleases without interest”. I think beauty is a moment in time, that brings you pleasure and then it passes and when you look back and it’s really beautiful, it’s still there. In case you get the chance to come back to this life, what would you like to be? I’d like to be a sculpture. A bronze, that way they don’t break, with a really great body. Like one of the warriors. Did you go to Athens' National Archaeological Museum? Yes, I went and saw all the sculptures. I saw the athlete with the hand up like that. I thought, I’d like to come back as him. Something that’s not going to happen while I’m alive. I don’t do any sports or any exercise. I want to come back looking like a Greek god from America. Do you think there are actually gods in America? We have an anti-god. I think people believe in gods over there. But their strange obsession with religion is a worldwide fanatic type of problem. We have executives, we have the god of Facebook, the god of Google. We don’t have the god of the sun or the moon, we have the god of the White House. The god of deserted human values. How does social media influence creativity and art? I don’t use social media, because I always

thought it was bad. I have kids and they love it. They’re chatting with their friends, everywhere they go, they take a picture of every single thing they eat and send it to somebody. I don’t know what it does to art, but I know what it’s done for communication. It stopped people from having human communication. I don’t have any need for it, because as a painter, I look at a white canvas and start developing ideas, create a painting from it and everything else becomes distraction. Who has influenced you in your life? My grandfather was very influential to me. He was a doctor, an Italian, he came from Rome and Florence and he lived in Boston. His mother’s brother was a sculptor and he had sculptures by him. I would go to his office and make drawings all the time and he would say, “oh, he’s going to be a good artist someday”. When I was a teenager, I met a bass player, who was in Charlie Parker’s trio, in the late 40s, early 50s, his name was Teddy Kotick. I would sit with Teddy and make drawings and he would play these beautiful bass things and after that, I just felt that I wanted to be in the arts. Later on, when I met artists like Keith Haring, Andy Warhol

and the artists I know today, I felt they weren’t part of my formative years. They weren’t the ones that inspired me to work. They were people, that I was happy that they appreciated what I did. You’re a musician also. How do you connect painting and music? I paint rhythmically and melodically and I think a little bit about the way music theory works, because I did study it. I think about harmonic progressions and dissonances. The way a Bach piece would be structured or the difference between Bach and Mozart. I love Bach. I like the linear aspect of it. If you listen to the violin sonatas and partitas, these are linear. There are these critical moments, when the chords will come together in these dissonances and those happen in the paintings as well. Those are kind of emotional moments in music, that I like to capture in painting. Music is different, because it exists in time, it only happens when it’s happening, art is in space, it’s still there when you look back. You can see a beautiful thing and walk out of the museum and when you come back, it’s still there. Music, you go and you hear it and when it’s done, it’s over. A record you can listen to over and over again, but a

83


performance, it’s finished. Also, I like the idea of variations. Take for example, the Goldberg Variations, the Beethoven Variations he did on piano. These are really great, because they’re little motifs, that are turned around as many different possible ways that you can, almost mathematically. I think that I work with motifs. People will say, “oh, why do you always paint that one little head or that one face?” But every single one is different, because for me it’s the development of a motif and the variations around a recognisable motif. I thought, that’s kind of a cool thing to do as a painter. Modigliani was very into that. He found a shape for a face and then painted it in every different person. Picasso picked a character like Dora Maar and painted her in a hundred different ways. I found an imaginary construction of a head and I painted it in a thousand different ways. Τι σημαίνει για εσάς η λέξη Ελλάδα; Σημαίνει νησιά, θάλασσα, αρχαιότητες, θεοί και θεές, μύθοι και τα σχετικά. Ομορφιά, τραγωδία, κωμωδία... Κοίταζα φωτογραφίες της Ελλάδας τα τελευταία πενήντα χρόνια, αλλά δεν κατάφερα να έρθω. Νομίζω ότι η χώρα είναι πολυεπίπεδη, πολύ μοντέρνα, παρότι την περίμενα πιο «αρχαία». Και η λέξη ομορφιά τι σημαίνει; Ξέρω τη σκέψη του Καντ. Ο Εμανουέλ Καντ είπε: «Η ομορφιά είναι ό,τι μας ευχαριστεί άνευ προθέσεως». Πιστεύω ότι η ομορφιά είναι μια στιγμή στο χρόνο, η οποία μας δίνει ευχαρίστηση και περνά. Και όταν την αναπολούμε και είναι πραγματικά όμορφη, βρίσκεται ακόμη εκεί. Αν ξαναγυρίζατε στη ζωή, τι θα θέλατε να είστε; Θα ήθελα να ήμουν ένα χάλκινο γλυπτό που δεν σπάει, με ένα πραγματικά υπέροχο σώμα, όπως των πολεμιστών. Πήγατε στο Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο Αθηνών; Ναι, και είδα όλα τα γλυπτά. Είδα τον αθλητή με το ανασηκωμένο χέρι και θα ήθελα να επιστρέψω ως τέτοιος, κάτι που δεν θα συμβεί ενόσω είμαι ζωντανός, γιατί δεν αθλούμαι. Θέλω να επιστρέψω σαν ένας Έλληνας θεός από την Αμερική. Υπάρχουν τελικά θεοί στην Αμερική; Έχουμε έναν αντι-Θεό. Οι άνθρωποι πιστεύουν εκεί στον Θεό, αλλά η παράξενη εμμονή τους με τη θρησκεία είναι ένα φανατικού τύπου πρόβλημα. Επιπλέον έχουμε διευθυντές, έχουμε το θεό του Facebook, το θεό του Google. Δεν έχουμε το θεό του ήλιου ή του φεγγαριού, αλλά

84

έχουμε το θεό του Λευκού Οίκου. Το θεό των ερημωμένων ανθρώπινων αξιών. Πώς επηρεάζουν τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης τη δημιουργικότητα και την τέχνη; Δεν χρησιμοποιώ τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, γιατί πάντα πίστευα ότι είναι κάτι κακό. Τα παιδιά μου τα αγαπούν. Κουβεντιάζουν με τους φίλους τους, όπου κι αν βρίσκονται, τραβάνε φωτογραφίες από το καθετί που τρώνε και τις στέλνουν. Δεν ξέρω τι προκαλεί αυτό στην τέχνη, γνωρίζω όμως τι κάνει στην επικοινωνία. Έχει αποτρέψει τους ανθρώπους από την πραγματική επαφή. Προσωπικά δεν τα χρειάζομαι, γιατί ως ζωγράφος κοιτάζω έναν λευκό καμβά και από εκεί αρχίζω να αναπτύσσω ιδέες, ζωγραφίζω από εκεί και καθετί άλλο με αποσπά. Ποιος σας επηρέασε στη ζωή σας; Ο παππούς μου με επηρέασε έντονα. Ήταν γιατρός από την Ιταλία. Ήρθε από τη Ρώμη και τη Φλωρεντία και έζησε στη Βοστώνη. Ο αδερφός της μητέρας του ήταν γλύπτης και ζούσε ανάμεσα στα γλυπτά. Πήγαινα στο γραφείο του παππού μου και ζωγράφιζα συνεχώς κι εκείνος έλεγε «θα γίνει κάποτε ένας καλός καλλιτέχνης». Ως νέος, γνώρισα έναν μπασίστα, ο οποίος

ήταν στο τρίο του Τσάρλι Πάρκερ προς το τέλος της δεκαετίας του ’40 και τις αρχές του ’50. Τον έλεγαν Τέντι Κότικ. Καθόμουν μαζί του και ζωγράφιζα κι εκείνος έπαιζε μπάσο. Ακολούθως συνειδητοποίησα ότι ήθελα να καταπιαστώ με την τέχνη. Αργότερα γνώρισα καλλιτέχνες, όπως ο Κιθ Χέιρινγκ, ο Άντι Γουόρχολ και όσους γνωρίζω σήμερα. Όμως, δεν κατατάσσονται στα χρόνια της διάπλασής μου, δεν με επηρέασαν στη δουλειά μου. Ωστόσο, με έκαναν ευτυχή, καθώς αναγνώρισαν το έργο μου. Είστε και μουσικός. Πώς συνδέετε τη μουσική με τη ζωγραφική; Ζωγραφίζω ρυθμικά και μελωδικά με βάση το πώς δουλεύει η μουσική θεωρία, γιατί τη σπούδασα. Σκέφτομαι αρμονίες και ασυμφωνίες, πώς δομείται ένα κομμάτι του Μπαχ ή τη διαφορά ανάμεσα στον Μπαχ και τον Μπετόβεν. Αγαπώ τον Μπαχ, μου αρέσει η γραμμικότητά του. Αν ακούσετε τις σονάτες βιολιού και τις παρτίτες του, είναι όντως γραμμικές. Υπάρχουν καίριες στιγμές, όταν οι χορδές συναντιούνται μέσω της ασυμφωνίας και αυτό συμβαίνει επίσης στη ζωγραφική. Είναι συναισθηματικές στιγμές στη μουσική, που θέλω να τις αιχμαλωτίζω στη ζωγραφική. Η μουσική

PHOTO: PARIS TAVITIAN © MUSEUM OF CYCLADIC ART, 2018

A U G - O C T 2 018


V I R T U O S O

© GEORGE CONDO, 2018, COURTESY OF THE ARTIST, SKARSTEDT GALLERY AND SPRÜTH MAGERS, PARIS TAVITIAN © MUSEUM OF CYCLADIC ART, 2018

T H E

THE THEME George Condo found and imaginary construction of a head which he painted in different ways. Ο Τζορτζ Κόντο βρήκε τη φαντασιακή κατασκευή ενός κεφαλιού, το οποίο ζωγραφίζει με διαφορετικούς τρόπους.

διαφέρει γιατί υπάρχει στο χρόνο, συμβαίνει όταν εκτελείται. Η τέχνη είναι χώρος, υπάρχει ακόμη κι όταν την αναλογίζεσαι. Βλέπεις κάτι ωραίο στο μουσείο, φεύγεις και όταν επιστρέψεις, είναι ακόμη εκεί. Η μουσική, όμως, όταν ολοκληρωθεί, τελειώνει. Μπορεί να ακούσεις ένα δίσκο ξανά και ξανά, αλλά μια παράσταση απλώς τελειώνει. Επίσης, μου αρέσει η ιδέα των παραλλαγών. Για παράδειγμα, οι Παραλλαγές του Γκόλντμπεργκ στον Μπετόβεν στο πιάνο. Είναι υπέροχες, γιατί είναι μικρά μοτίβα που εξελίσσονται με τους περισσότερους δυνατούς συνδυασμούς, σχεδόν μαθηματικά. Κι εγώ δουλεύω με μοτίβα. Συχνά λένε «μα γιατί ζωγραφίζεις ένα μικρό κεφάλι ή αυτό το πρόσωπο;». Όμως το καθένα είναι διαφορετικό, είναι ανάπτυξη ενός μοτίβου με παραλλαγές. Ο Μοντιλιάνι έτσι δούλεψε. Ανακάλυψε το σχήμα ενός προσώπου κι έκτοτε το ζωγράφισε σε κάθε μορφή. Ο Πικάσο επέλεξε το χαρακτήρα της Ντόρα Μάαρ και τη ζωγράφισε με εκατό τρόπους. Κι εγώ βρήκα τη φαντασιακή κατασκευή ενός κεφαλιού και το ζωγράφισα με χίλιους τρόπους.

85


A U G - O C T 2 018

GATE TO THE FUTURE* INSIGHT

*T H E H ISTOR ICA L CI T Y OF PI R Α E US I S A GAT E OF C U LT U R E A N D D E V E L O P M E N T. Η Ι Σ Τ Ο Ρ Ι Κ Η Π ΟΛ Η Τ ΟΥ Π Ε Ι ΡΑ Ι Α Α Π Ο Τ Ε Λ Ε Ι Π ΥΛ Η Π ΟΛ Ι Τ Ι Σ Μ ΟΥ Κ Α Ι Α ΝΑ Π Τ ΥΞ Η Σ.

By Rena Dourou, Regional Governor of Attica

| Piraeus, a gateway to culture, trade and development linking Attica and Greece to the outside world – whether it is the Middle or the Far East. Whether we are talking about the modern energy routes or more traditional ones such as the silk roads. Piraeus, a modern, yet historic city. A city full of memories, both from yesterday and tomorrow. A city that was marked by refugees and a city that reembraced refugees. A city full of antiquities, monuments and preserved buildings that recount the entire history of Greece in a way that is associated with the history of the rest of the Mediterranean cultures. I am standing, not accidentally, at the Eetioneia Gate, under Drapetsona and Keratsini, near the city's Maniatika District, of the largest port of the country and one of the most important gateways of the European Union. A big harbour whose operation is being upgraded daily, through foreign investments in important infrastructure or through the support

86

of the Region's ROP and the Integrated Spatial Planning Investment, a fully operational and development plan of 80 million euros. Piraeus is a synonym of future development. However, I bring to my mind Piraeus’s solidarity with the millions of refugees who, from the harbour piers, spent two winters on rough shelters, nourishing hopes for better days to come. And the city of Piraeus, with few exceptions, embraced them and took care of them diligently. The Region of Attica also provided assistance through various infrastructure projects, such as the Logistics Centre, and eventually, food, medicines, clothes and toys that were collected proved to be more than enough. It is regrettable that once again we see that many EU governments continue to be indifferent to the refugee - migration phenomenon. To be indifferent to racism and xenophobia and indifferent to the victims of wars and poverty. Indifferent to modern supplicants. One wonders how many supplicants stood in front of the Eetioneia Gate two and a half thousand years ago. How many of them managed to live again with dignity. Therefore, the modern investment plans for Piraeus which have been co-designed and financed by the Region of Attica have to take into account and highlight the human factor in relation to the moral values of Piraeus, that is, the characteristics that make the city of Piraeus both Greek and ecumenical at the same time. Since, to paraphrase the well-known saying, development will either serve social cohesion and solidarity or it will not exist at all.

T H E S T AG E The Eetioneia or Ietionia Gate is the largest archaeological site of the Piraeus coast, with an area of approximately 5 acres. It is situated south of the central port that it used to protect in the antiquity. Its importance is dual not only because it was the port’s bastion and one of the two entrances in the fortified city of Piraeus (the second entrance was at the Urban Gates) but also because one can see the fortification techniques developed between the 5th and 3rd century BC. Only military forces used to pass through this gate (it was not a city gate). It was built in 411 BC for the protection of the ancient port of Piraeus. In its time it was a great fortification project, which dominated the harbour because it was located on a rocky hill. In recent years, the Region of Attica has funded the staging of modern cultural events in this area.

Η Ηετιώνεια Πύλη είναι ο μεγαλύτερος αρχαιολογικός χώρος της πειραϊκής ακτής, με έκταση περίπου 20 στρέμματα. Βρίσκεται στα δυτικά του κεντρικού λιμανιού, το οποίο και προστάτευε στην αρχαιότητα. Είχε διττή σημασία, όχι μόνο επειδή ήταν ο προμαχώνας του λιμανιού και μια από τις δύο εισόδους του τειχισμένου Πειραιά (η δεύτερη ήταν στις Αστικές Πύλες), αλλά και γιατί μπορεί κανείς να «διαβάσει» σε αυτήν τις οχυρωματικές τεχνικές που αναπτύχθηκαν από τον 5ο έως τον 3ο αι. π.Χ. Από τη συγκεκριμένη πύλη περνούσαν μόνο στρατιωτικές δυνάμεις (δεν ήταν αστική πύλη). Κατασκευάστηκε το 411 π.Χ. για την προστασία του αρχαίου λιμένα του Πειραιά. Στην εποχή του αποτελούσε ένα μεγάλο οχυρωματικό έργο, που δέσποζε στο λιμάνι, γιατί ήταν πάνω σε ένα βραχώδες ύψωμα. Η Περιφέρεια Αττικής χρηματοδοτεί τα τελευταία χρόνια τη διοργάνωση σύγχρονων πολιτιστικών εκδηλώσεων στο χώρο.


T H E

P O R T

C I T Y

PORTRAIT BY JOHN DIMOTSIS

Η ΙSTOR ICA L SITE Mrs. Rena Dourou has been photographed in the Eetioneia Gate. H κ. Ρένα Δούρου φωτογραφήθηκε στο χώρο της Ηετιώνειας Πύλης.

Πειραιάς, πύλη πολιτισμού, εμπορίου και ανάπτυξης, σύνδεσης της Αττικής, της Ελλάδας με τον έξω κόσμο – είτε πρόκειται για τη Μέση είτε για την Άπω Ανατολή. Είτε για τους σύγχρονους δρόμους της ενέργειας είτε για εκείνους, πιο παραδοσιακούς, του μεταξιού. Πειραιάς, πόλη σύγχρονη αλλά και ιστορική. Πόλη της μνήμης, του χθες αλλά και του αύριο. Πόλη που σημαδεύτηκε από την προσφυγιά και πόλη που άνοιξε ξανά την αγκαλιά της στους πρόσφυγες. Μια πόλη γεμάτη αρχαιότητες, μνημεία και διατηρητέα, που εξιστορούν ολόκληρη την ελληνική Ιστορία,

όπως αυτή συνδέεται με εκείνες των υπόλοιπων πολιτισμών της Μεσογείου. Στέκομαι, όχι τυχαία, στην Ηετιώνεια Πύλη, κάτω από τη Δραπετσώνα και το Κερατσίνι, κοντά στα μανιάτικα της πόλης, του μεγαλύτερου λιμανιού της χώρας και μιας από τις σημαντικότερες πύλες εισόδου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ένα λιμάνι-μεγαλούπολη, που η λειτουργία του αναβαθμίζεται καθημερινά, είτε μέσω των ξένων επενδύσεων σε κρίσιμες υποδομές είτε μέσω της στήριξης του ΠΕΠ της Περιφέρειας στην ανάπτυξή της, με την Ολοκληρωμένη Χωροταξική Επένδυση, ένα πλήρες επιχειρησιακό και

αναπτυξιακό σχέδιο 80 εκατομμυρίων ευρώ. Ο Πειραιάς της ανάπτυξης του αύριο. Φέρνω όμως στο νου μου και τον Πειραιά της αλληλεγγύης προς τα εκατομμύρια προσφύγων, που από τις προβλήτες του λιμανιού πέρασαν δύο χειμώνες σε πρόχειρα καταλύματα τρέφοντας ελπίδες για καλύτερες ημέρες. Και η πόλη του Πειραιά, με ελάχιστες εξαιρέσεις, τους αγκάλιασε, τους φρόντισε επιμελώς. Με τη βοήθεια και των δομών της Περιφέρειας Αττικής, όπως του Κέντρου Logistics, τελικά περίσσεψαν τα τρόφιμα, τα φάρμακα, τα ρούχα και τα παιχνίδια. Είναι λυπηρό να διαπιστώνουμε και σήμερα αδιέξοδα και αδιαφορία κυβερνήσεων χωρών της Ε.Ε. απέναντι στο προσφυγικό-μεταναστευτικό φαινόμενο. Απέναντι στο ρατσισμό και την ξενοφοβία και απέναντι στα θύματα των πολέμων και της φτώχειας. Απέναντι στους σύγχρονους ικέτες. Αναρωτιέται κανείς πόσοι ικέτες στάθηκαν μπροστά στην Ηετιώνεια Πύλη δυόμισι χιλιάδες χρόνια πριν. Πόσοι από αυτούς κατάφεραν να ξαναζήσουν με αξιοπρέπεια. Και πως τα σύγχρονα επενδυτικά σχέδια για τον Πειραιά που συν-σχεδιάζει και χρηματοδοτεί η Περιφέρεια Αττικής οφείλουν να συνυπολογίσουν και να αναδείξουν τον ανθρώπινο παράγοντα σε σχέση με το «βαρύ» αξιακό της φορτίο, εκείνα δηλαδή τα χαρακτηριστικά που καθιστούν την πόλη του Πειραιά ελληνική και οικουμενική ταυτόχρονα. Γιατί, παραφράζοντας τη γνωστή ρήση, η ανάπτυξη ή θα υπηρετεί την κοινωνική συνοχή και την αλληλεγγύη ή δεν θα υπάρχει.

87


Ό που και αν

ταξιδέψεις... πάρε και τα όνειρα μαζί σου. Πετάς. Ταξιδεύεις. Ονειρεύεσαι. Ανυπομονείς πότε θα γυρίσεις για να προσγειωθείς στον πιο γλυκό ύπνο. Στα πιο όμορφα όνειρα. Αυτά που μόνο τα μοναδικά στρώματα της Linea Strom καθημερινά στο επιβεβαιώνουν. Γιατί Strom είναι πολλοί, Linea μία!

www.lineastrom.gr


*M E E T U N E X P E C T E D B E AU T I E S A N D L I F E CH A NGI NG STOR I ES, D I S C OV E R B L E S S E D L A N D S A N D T H EI R SECR ETS. T H IS I S H OW YO U C A N S AVO U R GR EEK SUMMER. Γ ΝΩ ΡΙ Σ Τ Ε Α Π Ρ ΟΣ ΔΟΚ Η Τ Ε Σ Ο Μ Ο Ρ Φ Ι Ε Σ Σ Ε Α Π Ι ΘΑ Ν Α Μ Ε Ρ Η Τ ΟΥ Χ Α Ρ Τ Η Κ Α Ι Ι Σ Τ Ο Ρ Ι Ε Σ Ζ Ω Η Σ , Α Ν Α Κ Α ΛΥ Ψ Τ Ε Ε ΥΛΟ Γ Η Μ Ε Ν ΟΥ Σ Τ Ο Π ΟΥ Σ Κ Α Ι Τ Α Μ Υ Σ Τ Ι Κ Α Τ ΟΥ Σ Κ Α Ι Γ Ε ΥΘ Ε Ι Τ Ε ΟΛΟ Τ Ο Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Ο Κ Α ΛΟ Κ Α Ι Ρ Ι .

91


ΛNTHƎM 1

Α DE E P BR E AT H Diving in the blue Ionian waters became an intoxicating experience. Right page: Melissani cave in Kefalonia. Μια βουτιά στα μπλε νερά του Ιονίου είναι ευκαιρία για αποτοξίνωση. Δεξιά: Το σπήλαιο της Μελισσάνης στην Κεφαλονιά.

92

A U G - O C T 2 018


T H E

E X P E D I T I O N

Photos by Madlen Krippendorf Words by Liana Spyropoulou

93


ΛNTHƎM 1

The shepherd in Kefalonia has his own story to tell. O βοσκός στην Κεφαλονιά έχει να διηγηθεί τις δικές του ιστορίες.

94

A U G - O C T 2 018

You get to know a country well when you talk with its people. Σίγουρα γνωρίζεις καλύτερα μια χώρα όταν μιλάς με τους ανθρώπους της.


I O N I A N

O D Y S S E Y

‣T H E E X P E D I T I O N

*F R O M P O S T C A R D - P E R F E C T BE AC H E S T O A L M O ST U N K N OW N I O N I A N I S L A N D S , T H I S C RU I SE R E V E A L S T H E OTHER SIDE OF GR EECE. AU T H E N T I C Y E T C H A R M I N G ! Α Π Ό Τ Ι Σ Π Α ΡΑ Λ Ί Ε Σ , Ο Μ Ο Ι Ε Σ Μ Ε Κ Α Ρ Τ ΠΟΣ ΤΆ Λ , Σ ΤΑ Ά Γ Ν Ω Σ Τ Α Ν Η Σ Ι Ά Τ ΟΥ Ι Ο Ν ΊΟΥ Π Ε Λ Ά Γ ΟΥ Σ , Σ Ε Μ Ι Α « Κ Ρ ΟΥΑ Ζ Ι Έ ΡΑ » Π ΟΥ Α Π Ο Κ Α ΛΎ Π Τ Ε Ι Τ Η Ν Ά Λ Λ Η Π Λ Ε Υ ΡΆ Τ Η Σ Ε Λ Λ Ά Δ Α Σ , ΑΥΘ Ε Ν Τ Ι Κ Ή Κ Α Ι Μ Α Γ Ε Υ Τ Ι Κ Ή .

| Two lines tied to the dock of Patras harbour kept us away from a journey to that other side of Greece; a side unknown to most visitors, no matter how many times they have returned, no matter how many islands they've travelled to. Sunday. Dead calm. The colours of the sea changed from deep blue to turquoise. We took a dip into the open sea and within a few miles we were in Κefalonia, dropping anchor at the island of Ionian wine, the vineyard of the famous Robola variety. The

R I C H F L AVO U R S Clockwise: fresh berries: precious gifts from the Greek land. Charming footpaths lead to the Ithaca windmills. Far from the busy tourist beaches there’s another Greece. The Ionian’s rich depths offer seafood... delicacies. Από αριστερά: φρέσκα βατόμουρα ή αλλιώς

πολύτιμα δώρα της ελληνικής γης. Όμορφα μονοπάτια οδηγούν στους μύλους της Ιθάκης. Μακριά από τις πολυσύχναστες παραλίες υπάρχει μια άλλη Ελλάδα. Τα βάθη του Ιονίου προσφέρουν θαλασσινές νοστιμιές.

head of the local cooperative took us on a trip to the colour of ripe grapes, their rich flavour and the fragrance that makes them unique. Opening a bottle and filling our glasses with the nectar of the Greek gods was merely a matter of time... The hearty laughter of God Dionysus suddenly brought us to the footsteps of Panas. A shepherd, loyal to the virtue of Philoxenia (Greek for hospitality), gave us a friendly nod. And that was the beginning of it all. We patted the sheep, learned how feta cheese is made, and how an islander spends his days. Under a mulberry tree, we stopped to rest for a while, eating fresh berries straight from the tree. The shepherd shared his dinner with us: a country loaf, some feta, olives, a couple of tomatoes from his vegetable garden and, of course, home-made tsipouro. On Monday we headed to Kioni of Ithaca. Yiayia (Grandma) Popi was waiting for us. We prepared some tzatziki together and cooked moussaka, onion pies, stuffed tomatoes and green peppers and Greek salad. We savoured them in a secluded beach in Attokos where we had dropped

95


ΛNTHƎM 1

anchor. Just us, the sea, the scent of thyme and the lulling voices of cicadas. The following morning, instead of that morning coffee we took a dip into the pristine blue. A red starfish wished to join us. If you have never touched this creature, you don’t know what summer is all about... Two fishing lines, some charcoal for grilling, a packet of spaghetti, fine wine and “fish your own lunch”. Well, the sea urchin salad was good enough, but God bless the fisherman picking his fishnets in the adjacent cove... If it weren’t for him, our bellies would be empty. In the afternoon, we weighed anchor and set sail for Meganisi. A stroll in the picturesque alleys and our pockets get quickly filled with oregano and capers growing on the rocks of the blessed land of Greece. We return to the little coffee shop at the harbour for a traditional Greek “submarine” spoon sweet hoping it will sweeten the bitter realisation that we have come to the end of our journey... Δύο σκοινιά, δεμένα στον ντόκο της Πάτρας, μας κρατούσαν από το ταξίδι σε μια άλλη Ελλάδα. Άγνωστη για τους περισσοτέρους, όσες φορές και αν έχουν έρθει στη χώρα, σε όσα νησιά και αν έχουν ταξιδέψει. Κυριακή, η θάλασσα μπουνάτσα. Τα χρώματά της άλλαζαν από βαθύ μπλε σε τιρκουάζ. Μια βουτιά μεσοπέλαγα και σε λίγα μίλια αγκυροβόλιο στην Κεφαλονιά, το νησί του Ιόνιου κρασιού, του αμπελώνα της Ρομπόλα. Ο πρόεδρος του συνεταιρισμού μας ταξίδεψε στο χρώμα του γινωμένου σταφυλιού, τη μεστή γεύση του αλλά και το άρωμα που το κάνει τόσο ξεχωριστό. Ήταν θέμα χρόνου λοιπόν να ανοίξουν τα μπουκάλια και το νέκταρ των Ελλήνων θεών να γεμίσει τα ποτήρια μας... Από τα γέλια του θεού Διονύσου βρεθήκαμε ξαφνικά στα μονοπάτια του Πάνα. Ένας βοσκός, πιστός στην αρετή της Φιλοξενίας, μας έγνεψε φιλικά. Ήταν μόνο η αρχή. Χαϊδέψαμε τα πρόβατα, μάθαμε πώς φτιάχνεται η φέτα αλλά και πώς ζουν οι άνθρωποί μας στα νησιά. Κάτω από μια μουριά ξαποστάσαμε κόβοντας φρέσκα μούρα, που δεν

96

A U G - O C T 2 018

I O N I A N

O D Y S S E Y

N OW H I K I N G ! Hiking with a view of Ithaca’s Kioni. Πεζοπορία με θέα το Κιόνι της Ιθάκης.

Granny Popi shares the secrets of Greek cuisine with us. H γιαγιά Πόπη μοιράζεται μαζί μας τα μυστικά της ελληνικής κουζίνας.


You don’t have to be enormous to be a giant. Under the rocks, inside the wind-mills, next to the reeds, a hidden giant awaits to jump into the frothy foam.

www.mikonu.gr

gdesignstudio.gr

@mikonu.beer #mikonubeer

Drink Responsibly


ΛNTHƎM 1

χρειάζονταν πλύσιμο για να φαγωθούν. Και ο βοσκός μοιράστηκε μαζί μας το δείπνο του: ζυμωτό ψωμί, φέτα, ελιές, δύο ντομάτες από το μποστάνι και, φυσικά, σπιτικό τσίπουρο. Δευτέρα, απόπλους για το Κιόνι της Ιθάκης. Η γιαγιά Πόπη μας περίμενε εκεί. Μαγειρέψαμε μαζί τζατζίκι, μουσακά, κρεμμυδόπιτες, γεμιστά και χωριάτικη σαλάτα. Τα απολαύσαμε, δεμένοι σε μια απομονωμένη παραλία στην Άτοκο, εμείς, η θάλασσα, οι μυρωδιές από το θυμάρι και τα τζιτζίκια να μας νανουρίζουν. Την επομένη το πρωί, μια βουτιά αντί για καφέ στα κρυστάλλινα νερά. Ένας κόκκινος αστερίας ήρθε για παρέα. Αν δεν έχεις αγγίξει τέτοιο πλάσμα, δεν ξέρεις τι θα πει καλοκαίρι... Δύο πετονιές, κάρβουνα, ένα πακέτο μακαρόνια, καλό κρασί και “fish your lunch”. Καλή η αχινοσαλάτα, αλλά να ’ναι καλά ο ψαράς που μάζευε τα δίχτυα του στον διπλανό κολπίσκο, γιατί αλλιώς θα μέναμε νηστικοί. Το απόγευμα, βίρα τις άγκυρες για το Μεγανήσι. Μια βόλτα στα γραφικά σοκάκια και οι τσέπες μας γεμίζουν γρήγορα με ρίγανη και κάππαρη, που φυτρώνουν ανάμεσα στις πέτρες της ευλογημένης ελληνικής γης. Επιστροφή στο καφενεδάκι του λιμανιού για βανίλια-υποβρύχιο, με την ελπίδα να γλυκάνει την πίκρα του τέλους του ταξιδιού...

98

A U G - O C T 2 018

I O N I A N

O D Y S S E Y

Lying on the rocks under the sun in a remote Ionian island. Χαλαρώνοντας κάτω από τον ήλιο σε ένα απομονωμένο νησάκι του Ιονίου.

TH E OR IGI NA LS Hospitality: supper in the shepherd’s home, offered to people he met just a few hours ago. | Η έννοια της φιλοξενίας απεικονίζεται στο σπίτι ενός βοσκού, ο οποίος καλεί στο σπίτι του ανθρώπους που συνάντησε μόλις λίγες ώρες πριν.


ΛNTHƎM 1

A U G - O C T 2 018

I O N I A N

O D Y S S E Y

W HO IS W HO

T H E C A P TA I N

|

SE A TA L E S Clockwise, Kioni at Ithaca. The fisherman gives a hand to the amateurs. Captain George. | Από αριστερά πάνω, το Κιόνι στην Ιθάκη. Ο ψαράς μάς δίνει ένα χέρι βοηθείας. Ο Γιώργος Τσακίρης ή αλλιώς Captain George.

100

After 35 years as a journalist, most of which as a war correspondent, he knew that “we must live before we die.” George Tsakiris created Captain George as a way to share his passion for the sea and the real side of Greece. This is no ordinary boat rental. It's the experience of getting to know a country through the eyes of its own people, away from anything touristy. | Μετά απο 35 χρόνια στη δημοσιογραφία, τα περισσότερα ως

πολεμικός ανταποκριτής, αποφάσισε ότι πρέπει «να ζήσουμε πριν πεθάνουμε». Ο Γιώργος Τσακίρης δημιούργησε το Captain George, για να μοιραστεί το πάθος του για τη θάλασσα και την πραγματική Ελλάδα. Δεν πρόκειται για μια απλή ενοικίαση σκάφους. Είναι η εμπειρία τού να γνωρίσεις μια χώρα μέσα από τους ίδιους τους ανθρώπους της, μακριά απ’ οτιδήποτε τουριστικό. captaingeorge.eu


ΛNTHƎM 2

102

A U G - O C T 2 018


T H E

J O U R N E Y

Photos by Christos Drazos Words by Lola Skaltsa

103


ΛNTHƎM 2

A U G - O C T 2 018

T H E

J O U R N E Y

*A B L E S S E D L A N D I N T H E SOU T H ER N PELOPON N ESE W H E R E NAT U R E A N D H I S T O RY B E C O M E O N E . Έ Ν Α Σ Ε ΥΛΟ Γ Η Μ Έ Ν Ο Σ Τ ΌΠΟΣ Σ Τ Ο ΝΌΤ Ο Τ Η Σ Π Ε ΛΟ Π Ο Ν Ν Ή Σ ΟΥ, Ό Π ΟΥ Η ΦΎ Σ Η Κ Α Ι Η Ι Σ Τ Ο Ρ Ί Α Γ Ί ΝΟΝ ΤΑ Ι Έ ΝΑ.

In a verdant landscape of unique beauty, the journey to Sparta is exceptionally charming and invites me to get to know it better. The Eurotas River gives some of its overflowing strength to the city by its side, and the city takes full advantage of its natural beauty. Imposing Mount Taygetus stands as its tireless guardian, highlighting the Doric nature of the landscape, which further enhances the great Archaeological Museum. The Sanctuary of Artemis Orthia and the Leonidaion were two important reference points in ancient Sparta. In the famed Museum of Olive and Greek Olive Oil, visitors can admire fossilized olive tree leaves dating 50-60,000 years. Feeling peckish? The kolokithokorfades (wild greens & courgette) and pitaroudes (wild greens and vegetable fritters) will blow your mind. Faithful to my course I continue to Mystras, enveloped in myth and mystery, a place asking me to explore it at my own pace. That is why the Euphoria Retreat nestled in a lush pine tree forest is the ideal hospitality option for deep relaxation, with its exceptional services and comforts. The abandoned Byzantine citadel was once a center for artists and scholars. This is where Georgius Plethon Gemistus founded his famous philosophical school. Traversing the Main Gate I head to the Metropolis, where the last emperor of the Byzantine Empire was crowned in 1449, Constantine Palaiologos XI. In this citadel, the castles and palaces of the despots seem dauntless in the face of the passage of time. Yet I feel nostalgic for the sea and Gerolimenas, the ancient port of antiquity, fulfills all my expectations and vindicates my choice – Laconian Mani, with its gorgeous stone-built settlements and crystal-clear turquoise waters. Yet across the way, I glimpse at Cape Tainarus and how can I ever resist?

104

TOP: CHRISTOS DRAZOS

|

I N T H E CAST LE Αbove, Mystras view. Right, the new Euphoria Retreat boasts a unique Spa. | Πάνω, θέα από τον Μυστρά. Δεξιά, το νέο Euphoria Retreat έχει ένα ξεχωριστό Spa.


A wild beauty but also the source of dispute between Apollo and Poseidon. Its lighthouse, the southernmost tip of mainland Greece and a reference point for seafarers throughout the ages. Indeed, Tainaron Blue (tainaronblue.com) is just the ticket right now! A glass of wine and an amazing view is only the beginning of my profound relaxation, before I continue on the road to Monemvasia. I arrive at a cinematic setting. Picturesque alleyways, homes overrun with flowers and the most beautiful church in Greece, Aghia Sofia. The house of poet Yiannis Ritsos and the Archaeological Collection of Monemvasia are truly impressive. When you find yourself in front of Kinsterna Hotel, it is a great opportunity to stop for some rest and good food (kinsternahotel.gr). And how could I ever leave, without going to Elafonisos? This is paradise! Sandy beaches with mini lilies, crystalline waters and a sunken ancient city, Pavlopetri, dating from the Bronze Age. A truly different world is here, peaceful and timeless, at the edge of a wild, imposing and human Laconia. Μέσα σε ένα κατάφυτο τοπίο μοναδικής ομορφιάς, η διαδρομή προς τη Σπάρτη είναι απολύτως γοητευτική και με προκαλεί να τη γνωρίσω καλύτερα. Ο ποταμός Ευρώτας δίνει κάτι από την περίσσεια ορμή του στην πόλη δίπλα του κι εκείνη αξιοποιεί στο έπακρον τα φυσικά της κάλλη. Ο επιβλητικός Ταΰγετος παραμένει ο ακούραστος φρουρός της, τονίζοντας τη δωρικότητα του τοπίου, την οποία

106

A U G - O C T 2 018

T H E

J O U R N E Y

V I EW M ASTERS Above, hotel Tainaron Blue. Left, the lighthouse at Cape Tainarus. | Το ξενοδοχείο Tainaron Blue. Αριστερά, ο φάρος στο ακρωτήριο Ταίναρο.

BOTTOM: CHRISTOS DRAZOS

ΛNTHƎM 2


Sharing memories of an island escape

Find out more at sheratonrhodesresort.com

SHERATON RHODES RESORT Ialyssos Avenue, Ixia, 85101, Rhodes, Greece T +30 22410 75000 info.rhodes@sheraton.com

107 Š2016 Marriott International, Inc. All Rights Reserved. Preferred Guest, SPG, Sheraton and their logos are the trademarks of Marriott International, Inc., or its affiliates. GNTO ID 1143K015A0283800


ενισχύει ακόμα περισσότερο το σπουδαίο Αρχαιολογικό Μουσείο. Το Ιερό της Ορθίας Αρτέμιδος, καθώς και το Λεωνίδαιο, είναι από τα σημεία αναφοράς της αρχαίας Σπάρτης. Στο φημισμένο Μουσείο της Ελιάς θα δείτε απολιθωμένα φύλλα ελιάς 50-60.000 ετών. Μήπως μετά από αυτά πεινάσατε; Οι κολοκυθοκορφάδες και οι πιταρούδες θα σας ξετρελάνουν. Πιστή στη διαδρομή μου, συνεχίζω για τον Μυστρά, τον οποίο ο μύθος τον έχει τυλίξει και θα ήθελα να τον εξερευνήσω με την ησυχία μου. Γι’ αυτό, το ξενοδοχείο Euphoria (euphoriaretreat.com) είναι το ιδανικό κατάλυμα, μέσα σε ένα πευκόφυτο δάσος, με πολλές ανέσεις για να ξεκουραστώ και να συνεχίσω. Η ερειπωμένη βυζαντινή πολιτεία υπήρξε κάποτε το κέντρο καλλιτεχνών και λόγιων. Ο Γεώργιος Πλήθων Γεμιστός εκεί ίδρυσε την περίφημη φιλοσοφική σχολή του. Περνώντας την Κύρια Πύλη κατευθύνομαι στη Μητρόπολη, στην οποία στέφθηκε αυτοκράτορας ο τελευταίος βασιλιάς του Βυζαντίου, ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος ΙΑ’, το 1449. Σε αυτήν την πολιτεία, τα κάστρα και τα παλάτια των δεσποτών δείχνουν αγέρωχα στο πέρασμα των αιώνων. Νοστάλγησα τη θάλασσα όμως και ο Γερολιμένας, το ιερό λιμάνι της αρχαιότητας, δικαιώνει τις προσδοκίες μου και την επιλογή της Λακωνικής Μάνης, με

108

A U G - O C T 2 018

τους ωραιότερους πέτρινους οικισμούς και τα γαλαζοπράσινα νερά. Απέναντι, όμως, βλέπω το Ταίναρο και πώς να αντισταθώ; Άγρια ομορφιά αλλά και η έριδα ανάμεσα στον Απόλλωνα και τον Ποσειδώνα. Ο φάρος του είναι το νοτιότερο άκρο της Ηπειρωτικής Ελλάδας και σημείο αναφοράς των απανταχού ναυτικών. Το Tainaron Blue (tainaron-blue.com) είναι ό,τι πρέπει αυτήν τη στιγμή! Ένα ποτήρι κρασί και μια απίστευτη θέα είναι η αρχή της χαλάρωσής μου πριν πάρω το δρόμο για Μονεμβασιά. Φτάνω σε ένα κινηματογραφικό σκηνικό: σοκάκια, λουλουδιασμένα σπίτια και η ομορφότερη εκκλησία της χώρας, η Αγία Σοφία. Το σπίτι του ποιητή Γιάννη Ρίτσου και η Αρχαιολογική Συλλογή του Κάστρου της Μονεμβασιάς είναι εντυπωσιακά. Όταν, πάλι, βρεθείς μπροστά στο ξενοδοχείο Kinsterna, είναι ευκαιρία για ένα διάλειμμα για ξεκούραση και καλό φαγητό (www. kinsternahotel.gr). Πώς να φύγω αν δεν δω την Ελαφόνησο; Εδώ είναι ο παράδεισος! Αμμουδιές με κρινάκια, κρυστάλλινα νερά και μια υποθαλάσσια πόλη, στο Παυλοπετρί, από την Εποχή του Χαλκού. Ένας άλλος κόσμος, γαλήνιος και αγέρωχος, είναι εδώ, στην άκρη μιας Λακωνίας, άγριας, επιβλητικής και ανθρώπινης.

T H E

J O U R N E Y

O R I G I N A L I M AG E S Clockwise: Hotel Kinsterna in Monemvasia. Elafonisos. An alley in Monemvasia. / Αριστερόστροφα: το ξενοδοχείο Kinsterna στη Μονεμβασιά. Η Ελαφόνησος. Ένα σοκάκι στη Μονεμβασιά.

CHRISTOS DRAZOS

ΛNTHƎM 2


1st PLACE IN THE WORLD FIREWORKS CHAMPIONSHIP PARIS 2017

SPOTLIGHT YOUR MEMORIES FIREWORKS & SPECIAL EFFECTS ALL-OVER GREECE www.nanosfireworks.gr


110


ΛNTHƎM 3

A U G - O C T 2 018

UNEXPECTED BEAUTIES

ALEXANDROS MICHAILIDIS / SHUTTERSTOCK.COM

Words by Vivi Vourtsa, Lola Skaltsa

FΟU R POI NTS ON THE HOR I ZON, SEV EN ISLA N DS T H AT CA P T U R E A L L T H I S E XC LUSI V E C H A R M O F T H E A E G E A N - AT I T S Ε D G E S. Τ Ε Σ Σ Ε ΡΑ Σ Η Μ Ε Ι Α Τ ΟΥ ΟΡΙ Ζ ΟΝ ΤΑ , Ε Π ΤΑ Ν Η Σ Ι Α Π ΟΥ Α Ι Χ Μ Α Λ Ω Τ Ι Ζ ΟΥ Ν ΟΛ Η ΑΥ Τ Η Ν Τ Η Ν Ι Δ Ι Α Ι Τ Ε Ρ Η Κ Α Ι Α Π Ρ Ο Σ Μ Ε Ν Η Γ Ο Η Τ Ε Ι Α Τ ΟΥ Α Ι ΓΑ Ι ΟΥ - Σ Τ Α Α Κ ΡΑ Τ ΟΥ.

111


ΛNTHƎM 3

A U G - O C T 2 018

UNEXPECTED BEAUTIES

U NSPOI LED L A N D*

| Take a journey to Europe’s last edge and you’ll certainly see the difference! With tremendous contributions to ecology, together with Gavdopoula, it’s a migratory bird stop as well as a shelter for endangered seals and the Caretta Caretta turtle. Gavdos is an earthly paradise, for those who love nature, a tranquil stay and good food. In its well made footpaths you can take charming walks and get drunk on the fragrances that are richly disseminated by the tarragons, cedars and heather, while at its endless winding beaches you’ll enjoy the best sunrises of your life. The island has always been a centre of interest to Christians and Saracens, with obvious signs of their passage. Although the beaches of Agianni and Sarakiniko are tempting, put on some good shoes, sunscreen, a hat and start walking: Kastri, Aghios Panteleimonas, Ambelos, Chamourio, Kedres, Korfos, Vatsiana, Tripiti. If you like quiet and love camping, Pyrgos has two special beaches. You can more easily get there by boat. In Karave, apart from the beach with clean pebbles and deep blue sea,

112

you’ll find traditional tavernas with excellent food, as Gavdos is well-known for its fish. In Potamos you’ll find a very different landscape, a beach with deep green as well as red rocks! Κάντε ένα ταξίδι στο τελευταίο άκρο της Ευρώπης και σίγουρα θα καταλάβετε τη διαφορά! Με τεράστια προσφορά στην οικολογία, μαζί με τη Γαυδοπούλα, η Γαύδος αποτελεί σταθμό μεταναστευτικών πουλιών, καθώς και καταφύγιο για τα απειλούμενα είδη φώκιας και χελώνας Caretta Caretta. Η Γαύδος είναι ένας επίγειος παράδεισος για όποιον αγαπάει τη φύση, την ήρεμη διαβίωση και το καλό φαγητό. Στα καλοφτιαγμένα μονοπάτια της θα κάνετε τους πιο ονειρεμένους περιπάτους και θα μεθύσετε από τα αρώματα που σκορπούν πλούσια τα θρούμπια, οι κέδροι και τα ρείκια, ενώ στις ατελείωτες δαντελωτές ακρογιαλιές της θα απολαύσετε την πιο μαγεμένη ανατολή της ζωής σας. Αυτό το νησί δεν σταμάτησε ποτέ να αποτελεί το επίκεντρο ενδιαφέροντος από χριστιανούς και Σαρακηνούς, με ολοφάνερα τα σημάδια τους απ’ όπου πέρασαν. Αν

WHERE TO S T AY Ηospitality is pure virtue here: Gavdos Studios, +30 6977440676, Metochi Gavdos, +30 28230 42309, Gavdos Princess hotel (+30 28230 41181) Η φιλοξενία είναι αρετή εδώ: Gavdos Studios, +30 6977440676, Metochi Gavdos, +30 28230 42309, Gavdos Princess hotel (+30 28230 41181)

H OW T O GET THER E From Sfakia and Palaiochora (Crete). | Από Σφακιά και Παλαιόχωρα (Κρήτη).

και οι παραλίες του Αγιάννη και του Σαρακίνικου είναι δελεαστικές, φορέστε καλά παπούτσια, αντηλιακό και καπέλο για την πεζοπορία σας και ξεκινήστε: Καστρί, Άγιος Παντελεήμονας, Άμπελος, Χαμουρειό, Κεδρές, Κόρφος, Βατσιανά, Τρυπητή. Αν θέλετε την ησυχία σας και αγαπάτε την κατασκήνωση, ο Πύργος έχει δύο ξεχωριστές παραλίες. Μπορείτε να φτάσετε πιο εύκολα εκεί με σκάφος. Στον Καραβέ, εκτός από την παραλία με τα καθαρά βότσαλα και τα καταγάλανα νερά, θα βρείτε και παραδοσιακές ταβέρνες με εξαιρετικό φαγητό, αφού η Γαύδος είναι γνωστός ψαρότοπος. Στον Ποταμό θα βρείτε μια παραλία με καταπράσινους αλλά και κόκκινους βράχους!

ALAMY/ VISUALHELLAS.GR

*YO U’R E AT E U RO PE’S E D G E , I N G R E E C E’S L A ST E NC H A N T I NG I SL A N D, A PL AC E I N YO U R D R E A M S! ΒΡΊ Σ Κ ΕΣΤ Ε ΣΤ Η Ν Ά Κ ΡΗ Τ Η Σ Ε Υ Ρ Ώ Π Η Σ, Σ Τ Ο Τ Ε Λ Ε Υ ΤΑ ΊΟ Μ Α Γ Ε Υ Τ Ι ΚΌ Ν Η Σ Ί Τ Η Σ Ε Λ Λ Ά Δ Α Σ , Ε Κ Ε Ί Π ΟΥ Ε Ί Χ Α Τ Ε ΜΌΝΟ ΟΝ Ε Ι ΡΕ Υ Τ Ε Ί!


IDENTITY MEDIA CREATIVE

My Mall Ano Vrisi - Lagkada 84600 Mykonos T:22890-23022 Agias Sofias 90, 17123 Nea Smirni T : 2109320211 Vas. Pavlou 103, 16673 Voula T : 2108955655 www.drakoulis.gr


ΛNTHƎM 3

A U G - O C T 2 018

UNEXPECTED BEAUTIES

M Y S T E RY L I V E S O N* *V E R DA N T N A T U R E , A N ENCH A N T I NG LA N DSCA PE A N D STOR I ES H I DDEN E V E RY W H E R E . I F O LY M P U S WA S T H E H O M E O F T H E G O D S , S A M O T H R A C E WA S T H E I R SUMMER HOME. Κ ΑΤΑ Π ΡΆ Σ Ι Ν Η ΦΎ Σ Η , Μ Α Γ Ε Υ Τ Ι ΚΌ Τ Ο Π Ί Ο Κ Α Ι Η Ι Σ Τ Ο Ρ Ί Α , Κ Ρ Υ Μ Μ Έ Ν Η Σ Ε Κ ΆΘ Ε Σ Π Ι ΘΑ Μ Ή Τ Η Σ . Α Ν Ο ΌΛΥ Μ Π ΟΣ Ή ΤΑ Ν Η Κ ΑΤ Ο Ι Κ Ί Α Τ Ω Ν Θ Ε Ώ Ν, Η Σ Α Μ Ο Θ ΡΆ Κ Η ΘΑ Ή ΤΑ Ν Τ Ο Κ Α ΛΟ Κ Α Ι Ρ Ι Ν Ό Τ ΟΥ Σ Θ Έ Ρ Ε Τ Ρ Ο.

|

114

του νησιού, τους καταρράκτες και τις φυσικές «πισίνες» γλυκού νερού. Οι αιώρες στήνονται ανάμεσα στα δέντρα, σε ένα σκηνικό που ολοκληρώνεται με 20 σπάνια είδη θάμνων ολόγυρα. Ένα διάλειμμα για να επισκεφθούν τις μεσαιωνικές οχυρώσεις των Γατελούζων (1431-1433), με τους πύργους να δεσπόζουν σε ύψωμα με θέα στη θάλασσα και μετά πίσω στη φύση.

WHERE TO S T AY If you want to be on the side of the island sheltered from the wind, stay at one of the ten new suites of Samothraki Beach Apartments & Suites Hotel in Makrylies (samothrakibeach.gr). If you want something more alternative, La Luna in the Therma region, will give you many reasons to explore the landscape (lalunasamothraki.gr). Αν θέλετε να βρίσκεστε στην απάνεμη πλευρά του νησιού, μείνετε σε μια από τις 10 νέες σουίτες του Samothraki Beach Apartments & Suites Hotel στις Μακρυλιές (samothrakibeach.gr), ενώ για κάτι πιο εναλλακτικό, το La Luna στην περιοχή Θερμά θα σας δώσει πολλές αφορμές για να εξερευνήσετε το τοπίο (laluna-samothraki.gr).

H OW T O GET THER E The island is accessed by the ship Saos II from Alexandroupoli and the trip takes two to three hours (saos.gr). You can get to Alexandroupoli by car, plane or train. Το νησί προσεγγίζεται με το καράβι Saos II από την Αλεξανδρούπολη και η διαδρομή διαρκεί περίπου 2-3 ώρες (saos.gr). Μέχρι την Αλεξανδρούπολη μπορείτε να πάτε οδικώς, αεροπορικώς ή με τρένο.

JOAN PHOTO / SHUTTERSTOCK.COM

Aeolus would have hosted them on his island and given them the best “suites”, with a view of the Thracian sea and the imposing Saos mountain. He would entertain them with the ancient Kaveiria Mysteries, would show them the pebbled beaches, they would relax in the famous hot springs and they would stroll along the Fonia river, before resting in hammocks made of magical fabric. Although today the mysteries are not performed, the island’s modern visitors continue to enjoy the island’s natural beauties in the same way, the waterfalls and the natural "pools" with sweetwater. The hammocks are hung among the trees in a setting which is completed with 20 rare species of bushes all around. They have a break to visit the medieval Gatelouzo fortifications (1431-1433) with the towers dominating the heights with a view of the sea and then, they are back in the nature. Σε αυτήν την καλοκαιρινή κατοικία, λοιπόν, θα τους φιλοξενούσε ο Αίολος στο νησί του και θα τους έδινε τις καλύτερες «σουίτες» με θέα το Θρακικό πέλαγος και το επιβλητικό όρος Σάος. Θα τους διασκέδαζε με τα αρχαία Καβείρια Μυστήρια, θα τους ξεναγούσε στις βοτσαλωτές ακρογιαλιές, θα χαλάρωναν στις ξακουστές ιαματικές πηγές και θα έκαναν περιπάτους κατά μήκος του ποταμού Φονιά, πριν ξεκουραστούν σε αιώρες, φτιαγμένες από μαγικό υφαντό. Μπορεί σήμερα να μην τελούνται πια τα Μυστήρια, οι σύγχρονοι επισκέπτες όμως του νησιού συνεχίζουν να απολαμβάνουν με τον ίδιο τρόπο τις φυσικές ομορφιές


LE C O R S A I R* * T H E FA I RY T A L E I M AG E S T H A T YO U ’ L L E N C O U N T E R I N FOU R N I, W I LL I M PR I NT T H E M S E LV E S I N YO U R M E M O RY L I K E A L I V I N G FA I RY T A L E . Ο Ι Π Α ΡΑ Μ ΥΘ Έ Ν Ι Ε Σ Ε Ι Κ Ό Ν Ε Σ Σ Τ ΟΥ Σ Φ ΟΎ Ρ Ν ΟΥ Σ Μ Έ Ν ΟΥ Ν Χ Α ΡΑ Γ Μ Έ Ν Ε Σ Σ Τ Η Μ Ν Ή Μ Η Σ Α Ν Ζ Ω Ν Τ Α Ν Ό Π Α ΡΑ Μ ΎΘ Ι .

| It wasn’t a coincidence that Fourni situated on the borders, next to Ikaria, was the island of pirates. Here time stops and doesn’t tolerate any kind of interference. The blue of the sea mixes with the green of the island and the white of the freshly painted houses with their deep green wooden shutters in a welltuned harmonious concert. Beauty surrounds you everywhere and if you want to swim in the island’s clean waters, you just have to choose a beach. They’re all beautiful, but you

116

A U G - O C T 2 018

should be prepared for a walk, as there’s no access to the sandy beaches by transportation. If you pick Psili Ammos, don’t forget to sit at the wooden bar that’s there. On your way to the Kambi beach on the western part of the island, make a stop in scenic Mylos, that became an ouzo shop, but after six in the afternoon. And if you have time for a small escape, take the boat and reach Chrysomilia to take your fill of sea, sun and verdant nature! Δεν ήταν τυχαία το νησί των κουρσάρων οι σχεδόν ακριτικοί Φούρνοι δίπλα στην Ικαρία. Εδώ ο χρόνος σταματά και δεν δέχεται παρεμβάσεις κανενός είδους. Το γαλάζιο της θάλασσας μπλέκει με το πράσινο και άσπρο των φρεσκοβαμμένων σπιτιών με τα καταπράσινα ξύλινα παντζούρια τους σε ένα κονσέρτο αρμονίας. Η ομορφιά σάς περιτριγυρίζει από παντού κι αν θελήσετε να κολυμπήσετε στα καθάρια νερά του νησιού, δεν έχετε παρά να διαλέξετε παραλία. Όλες είναι πανέμορφες, αλλά θα πρέπει να είστε προετοιμασμένοι για περπάτημα, μιας και η προσέγγιση δεν γίνεται με μεταφορικό μέσον. Αν διαλέξετε την Ψιλή Άμμο, καθίστε και στο ξύλινο μπαράκι που βρίσκεται εκεί. Πηγαίνοντας για την παραλία του Καμπί, στα δυτικά, κάντε μια στάση στον γραφικό Μύλο, που πλέον λειτουργεί ως ουζερί, αλλά μετά τις 6.00 το απόγευμα. Αν έχετε χρόνο για μια μικρή απόδραση, πάρτε το καραβάκι για τη Χρυσομηλιά, για να χορτάσετε θάλασσα, ήλιο και καταπράσινη φύση!

UNEXPECTED BEAUTIES

WHERE TO S T AY Go for a room in Studio Bilios (+30 6948781125) and in Archipelagos Hotel (+30 22750 51250) if you want to stay by the sea, while Studios Rena (+30 6979732579) is in the island’s centre. Διαλέξτε δωμάτια στο Studio Bilios (+30 6948781125) και στο Archipelagos Hotel (+30 22750 51250), αν θέλετε να μείνετε πιο κοντά στη θάλασσα, ενώ τo Studios Rena (+30 6979732579) βρίσκεται στο κέντρο του νησιού.

H OW T O GET THER E By boat from the port of Piraeus or by plane to Samos or Ikaria and then by boat to Fourni. From Samos, there is a local bus that goes to Fourni. Piraeus Port Authority: +30 210 4226000. Fourni Port Station: +30 22750 51207. Με καράβι από το λιμάνι του Πειραιά ή αεροπορικώς μέχρι τη Σάμο ή την Ικαρία και από εκεί με πλοίο μέχρι τους Φούρνους. Από τη Σάμο υπάρχει τοπικό πλοίο για Φούρνους. Λιμεναρχείο Πειραιά: +30 210 4226000. Λιμενικός Σταθμός Φούρνων: +30 22750 51207.

ALAMY/ VISUALHELLAS.GR, MILAN GONDA / SHUTTERSTOCK.COM

ΛNTHƎM 3


FRESH SEAFOOD AND FISH, FROM THE SEA TO YOUR TABLE, PREPARED AS CULINARY OFFERINGS THAT WILL LEAVE YOU WITH LASTING MEMORIES. ADJACENT TO SPILIA RESTAURANT.

res. (+30) 22890-71205, www.spiliarestaurant.gr SpiliaSeasideRestaurant-Bar

A WELL-HIDDEN GEM AT AGIA ANNA BEACH FOR FRESH FISH ENTHUSIASTS, OFFERING A SUBLIME ATMOSPHERE. ADJACENT TO SAINT ANNA BEACH BAR & RESTAURANT.

res. 693-4499888, www.saintannarestaurant.gr SaintAnnaÎ’eacbarRestaurant


ΛNTHƎM 3

A U G - O C T 2 018

UNEXPECTED BEAUTIES

THE EXCLUSIVE 3* *A T T H E FA R E N D S O F T H E ION I A N, W H ER E SI LENCE IS LOU D AND THE WILD GR ASS F R AG R A N C E D O M I N A T E S T H E A I R . T H A T ’ S W H E R E YO U CA N DR EA M, I N OT HONOI, E R E I KOUS SA A N D M AT H R A K I. Σ Τ Ι Σ Ε Σ Χ Α Τ Ι Έ Σ Τ ΟΥ Ι Ο Ν Ί ΟΥ Ο Π ΟΥ Η Σ Ι Ω Π Ή Α Κ ΟΎ Γ Ε Τ Α Ι ΔΥ Ν Α Τ Ά Κ Α Ι Τ Α Μ Υ Ρ Ω Μ Έ Ν Α Α Γ Ρ Ι ΌΧΟ Ρ Τ Α Δ Ί Ν ΟΥ Ν Τ Η Ν Π Ι Ο ΔΥ Ν Α Τ Ή Τ ΟΥ Σ Ώ Θ Η Σ Η Σ Τ Ο Ν Α Έ ΡΑ . Ε Κ Ε Ί Μ Π Ο Ρ Ε Ί Σ Ν Α Ο Ν Ε Ι Ρ Ε Υ Τ Ε Ί Σ , Σ Τ ΟΥ Σ Ο Θ Ω Ν ΟΎ Σ , Σ Τ Η Ν Ε Ρ Ε Ι Κ ΟΎ Σ Σ Α Κ Α Ι Σ Τ Ο Μ ΑΘ ΡΆ Κ Ι .

| Othonoi: Ιn the largest of the Diapontia islands, where the legend says that Calypso kept Ulysses imprisoned, it has two settlements named Ammos and there’s one in the mountains, Chorio. The beautiful beach Aspri Ammos and the Fyki bay are interesting, where the sunken shipwreck of the ship Sara is. Faros is also impressive, built in1872, in Kastri cape. Εreikoussa: It got its name from the shrub reiki. It’s the northernmost of the Diapontia islands. The most impressive beach is in the settlement of Porto. On Pragini beach there’s a verdant path, while the Bragini coast has amazing waters. Mathraki: Ano and Kato Mathraki are connected by scenic verdant footpaths. The little port Apidies is one of the island’s most scenic spots, while the most popular beach is

118

Portelo. The Fyki bay is also an area of interest because it has the islet Trachia opposite, creating a dreamy landscape. A nice outing is a visit to the Diaplo islets. Οθωνοί: Στο μεγαλύτερο από τα Διαπόντια νησιά, εκεί που ο μύθος λέει πως η Καλυψώ κρατούσε φυλακισμένο τον Οδυσσέα, έχει δύο οικισμούς, με την ονομασία Άμμος, ενώ υπάρχει κι ένας ορεινότερος, το Χωριό. H πανέμορφη παραλία Άσπρη Άμμος παρουσιάζει ενδιαφέρον, καθώς και ο όρμος Φύκι, αφού εκεί βρίσκεται βυθισμένο το ναυάγιο του πλοίου Σάρα. Εντυπωσιακός είναι και ο Φάρος, χτισμένος το 1872, στο ακρωτήρι Καστρί. Eρεικούσσα: Το όνομά της το πήρε από το θάμνο ρείκι που φύεται παντού. H πιο εντυπωσιακή παραλία είναι στον οικισμό Πόρτο. Στην παραλία Πραγγίνη καταλήγει ένα κατάφυτο μονοπάτι, ενώ η ακτή Μπραγκίνι έχει κρυστάλλινα νερά. Μαθράκι: To Άνω και Κάτω Μαθράκι συνδέονται μεταξύ τους με γραφικά μονοπάτια. To λιμανάκι Απιδιές είναι από τα πιο γραφικά μέρη του νησιού, ενώ η πιο δημοφιλής παραλία είναι το Πορτέλο. Ο όρμος Φύκι έχει επίσης ενδιαφέρον, γιατί απέναντί του βρίσκεται η νησίδα Τραχιά, που κάνει oνειρεμένο το τοπίο. Όμορφη εκδρομή είναι και η επίσκεψη στα νησάκια Διάπλο.

WHERE TO S T AY Othonoi: Ηοtel Calypso (othonoi.gr), Palma: +30 26630 72215, Spyros Manesis: +30 210 4181035. Εreikoussa, Ηοtel Εrikousa: +30 26630 71555. Mathraki, K. Argiros: +30 26630 72097, A. Kasimis: +30 26630 71700. Οθωνοί: Ηοtel Calypso (othonoi.gr), Palma: +30 26630 72215, Spyros Manesis: +30 210 4181035. Eρεικούσσα: Θα είναι ίσως και η μεγαλύτερη έκπληξη, Ηοtel Εrikousa: +30 26630 71555. Μαθράκι, K. Argiros: +30 26630 72097, A. Kasimis: +30 26630 71700.

H OW T O G E T THERE Every day from Corfu. Info: Port Authority of Corfu, +30 26610 32661. Καθημερινά από την Κέρκυρα. Πληροφορίες: Λιμεναρχείο Κέρκυρας, +30 26610 32661.


ΛNTHƎM 4

A U G - O C T 2 018

Words by Lola Skaltsa

120

HERACLES KRITIKOS/SHUTTERSTOCK.COM

EXPLORE


G R E E K

T R E A S U R E S

*V E R G I N A I S A U N E S C O W O R L D H E R I T AG E S I T E . B R I G H T R OYA L E X H I B I T S E VO K E F E E L I N G S O F AW E A N D A DM I R AT ION. Η ΒΕ ΡΓ Ι ΝΑ , M N Η Μ Ε Ι Ο Π ΟΛ Ι Τ Ι Σ Τ Ι Κ Η Σ Κ Λ Η Ρ ΟΝΟΜ Ι Α Σ Τ Η Σ U N E S C O, Π Ρ ΟΚ Α Λ Ε Ί Δ Έ ΟΣ Κ Α Ι ΘΑΥ Μ Α Σ Μ Ο Μ Ε Τ Α Β Α Σ Ι Λ Ι Κ Ά Ε ΚΘΈ Μ ΑΤΑ Τ Η Σ.

|

ADRIANA IACOB/SHUTTERSTOCK.COM

The site of ancient Aigai, which means “the land of many goats”, is nestled in the foothills of the Pierian Mountains. Initially, the area was an open urban settlement, much like many ancient cities at that time. However, as Philip II, king of Macedon, had gathered the greatest thinkers and intellectuals of the era making Aigai a great centre of civilization, he completely transformed the image of the city and created a new urban model. This is evidenced by the excavations of the area, which prove that Aigai was the most important centre in the north, on many levels. The works of great painter Zeuxis decorated the palace of the king, while this is where Euripides was inspired his last tragedies. After the assassination of Philip II, his son Alexander was proclaimed King in 336 BC; Alexander buried his father in the royal necropolis in an unprecedented lavish funeral ceremony. Aigai was destroyed by the Romans in 168 BC, and remained in

H ISTORY OF EXCAVAT IONS

|

PR ECIOUS FI N DI NGS The golden larnax of Philipp II is exhibited in the Museum of Vergina. Η χρυσή λάρνακα του Φιλίππου Β' εκτίθεται στο Μουσείο της Βεργίνας.

18 61: Excavations in the east façade of the palace unearth a Macedonian tomb near the village of Palatitsia. Some of the finds are taken to the Louvre Museum. / Ανασκαφή στην ανατολική πλευρά του ανακτόρου και αποκάλυψη ενός μακεδονικού τάφου δίπλα στα Παλατίτσια. Κάποια από τα ευρήματα μεταφέρονται στο Μουσείο του Λούβρου. 19 2 2: The ancient ruins of the Aigai palace are used to erect a new settlement founded by Greek refugees to the west of the ancient city. / Τα αρχαία ερείπια του ανακτόρου των Αιγών χρησιμοποιούνται για το χτίσιμο του καινούργιου προσφυγικού χωριού που ιδρύεται στα δυτικά της περιοχής. 19 77: Andronikos brings to light the tomb of Philip II and the treasures it contained. / Η σκαπάνη του Μ. Ανδρόνικου βγάζει στο φως τον τάφο του Φιλίππου Β’. 19 78: Discovery of unplundered burial tomb of Alexander IV. / Ανακάλυψη του ασύλητου τάφου του Αλέξανδρου Δ’.

198 0 -198 6: Discovery of the theatre, the sanctuaries of Eukleia and Cybele, and three Macedonian tombs; excavation works at the Acropolis and certain architectural structures in the ancient city. / Ανακάλυψη του θεάτρου, των ιερών της Εύκλειας και της Κυβέλης, τριών μακεδονικών τάφων, ανασκαφή στην Ακρόπολη και σε οικοδομήματα της πόλης. 19 93 -19 9 6: Revelation of the royal burial cluster of the Temenids. / Ανακάλυψη της βασιλικής ταφικής συστάδας των Τημενιδών. 2 0 0 4 -2 0 0 9: Discovery of the Archaic necropolis of Aigai. / Ανακάλυψη της αρχαϊκής νεκρόπολης των Αιγών. aigai.gr

121


obscurity until 1977, when archaeological digs by acclaimed professor Manolis Andronikos brought the royal tombs to light. The artifacts discovered in the royal tombs are of incalculable cultural value, in a monument of international historical significance. The site of ancient Aigai includes an archaeological park spanning over 500 hectares, an ancient necropolis that includes 540 burial tombs, some royal tombs predating the era of Philip II, as well as 21 royal tombs about which there is no information. The Polycentric Museum of Aigai, with its priceless exhibits, is a magnet for visitors, as well as the old Byzantine Metropolis in Veria. Naoussa offers an exquisite landscape for those who love forests and road trips. Its lavish park has beautiful gardens with flowers and a lake full of swans, fish and ducks. It is the ideal place for a coffee next to nature. / Στους πρόποδες των Πιερίων ορέων, βρίσκονται οι Αιγές το όνομα των οποίων σημαίνει «ο τόπος με τα πολλά κατσίκια». Αρχικά η περιοχή ήταν ένας ανοιχτός πολεοδομικός οικισμός, όπως και πολλές αρχαίες πόλεις εκείνων των χρόνων. Ο Φίλιππος Β’, όμως, ο οποίος συγκέντρωσε γύρω του τη διανόηση της εποχής καθιστώντας τις Αιγές κέντρο πολιτισμού, μεταμόρφωσε άρδην την εικόνα της πόλης και δημιούργησε ένα νέο πολεοδομικό μοντέλο. Αυτό τεκμηριώνεται με τις ανασκαφές που έγιναν στην περιοχή και αποδεικνύεται πως οι Αιγές ήταν το σημαντικότερο κέντρο του βορρά σε πολλά επίπεδα. Ο σπουδαίος ζωγράφος Ζεύξις ήταν αυτός που είχε φιλοτεχνήσει το ανάκτορο του βασιλιά, ενώ ο Ευριπίδης είχε εμπνευστεί τις τελευταίες τραγωδίες

122

A U G - O C T 2 018

του, σε αυτό εδώ το μέρος. Μετά τη δολοφονία του Φίλιππου Β’ ανακηρύχθηκε βασιλιάς ο γιος του Αλέξανδρος, το 336 π.Χ., αφού έθαψε τον πατέρα του στη βασιλική νεκρόπολη, με τιμές που δεν είχαν προηγούμενο. Οι Αιγές καταστράφηκαν το 168 π.Χ. από τους Ρωμαίους και έμειναν στην αφάνεια μέχρι που το 1977 η αρχαιολογική σκαπάνη του σημαντικού καθηγητή Μανόλη Ανδρόνικου έφερε στο φως τους βασιλικούς τάφους. Τα ευρήματα των βασιλικών τάφων είναι ανυπολόγιστης πολιτιστικής αξίας. Στις αρχαίες Αιγές υπάρχει ένα αρχαιολογικό πάρκο 500 στρεμμάτων το οποίο συνθέτει την αρχαία νεκρόπολη. Σε αυτήν περιλαμβάνονται 540 ταφικοί τύμβοι, ένα μέρος βασιλικών τάφων και πριν από τον Φίλιππο Β’, καθώς

G R E E K

T R E A S U R E S

S T AY & F O O D : Estate Kalaitzis, +30 2331 092092, Archontiko Dimitra, +30 2331 092900, Aegli Cafe Restaurant, +30 697355008

και 21 βασιλικοί τάφοι. Το Πολυκεντρικό Μουσείο των Αιγών είναι πόλος έλξης για τους επισκέπτες, καθώς και η παλαιά βυζαντινή Μητρόπολη της Βέροιας. Η Νάουσα προσφέρει ένα τοπίο ασύλληπτης ομορφιάς, για όσους αγαπούν το δάσος και τις χερσαίες εκδρομές. Το πάρκο της είναι καταπράσινο και ονειρεμένο, αφού μέσα στη λίμνη ζουν κύκνοι, πάπιες και ψάρια. με περιποιημένους ανθόκηπους. Είναι το ιδανικό μέρος για να απολαύσετε τον καφέ σας δίπλα στη φύση.

ADRIANA IACOB/SHUTTERSTOCK.COM

ΛNTHƎM 4


Mythical Gastronomy in the Athenian Riviera for reservations & information: +30

210 891 1100

10 Ag. Nikolaou & Iliou Str. | Athens - Vouliagmeni 166 71 | Greece | info@divaniapollon.gr

www.divaniapollonhotel.com 123


ΛNTHƎM 5

A U G - O C T 2 018

T H E

C H A L L E N G E

‣T H E C H A L L E N G E

BREAKING THE WAVES* * T H E A T H L E T E S P Y R O S C H RY S I K O P O U L O S W I L L E N D E AVO U R S O M E T H I N G U N I Q U E : H E W I L L S W I M A D I S T A N C E O F 14 0 K M F R O M R H O D E S T O K A S T E L L O R I Z O AG A I N S T T H E VA S T A E G E A N S E A , I T S W I N D S A N D WAV E S . | O ΑΘΛ Η Τ Η Σ Σ Π Ύ Ρ Ο Σ Χ Ρ Υ Σ Ι Κ Ό Π ΟΥΛΟ Σ ΘΑ Ε Π Ι Χ Ε Ι Ρ Ή Σ Ε Ι Κ Ά Τ Ι Μ Ο Ν Α Δ Ι Κ Ό : ΘΑ Κ ΟΛΥ Μ Π Ή Σ Ε Ι 14 0 Χ Ι Λ Ι Ό Μ Ε Τ ΡΑ Α Π Ό Τ Η Ρ Ό Δ Ο Έ Ω Σ Τ Ο Κ Α Σ Τ Ε Λ ΛΌ Ρ Ι Ζ Ο, Α Ν Τ Ι Μ Έ Τ Ω Π Ο Σ Μ Ε Τ Ο Α Π Έ ΡΑ Ν Τ Ο Α Ι ΓΑ Ί Ο, Τ ΟΥ Σ Α Ν Έ Μ ΟΥ Σ Κ Α Ι Τ Α Κ Ύ Μ Α Τ Ά T OY.

Βy Ira Sinigalia

| This feat is going to break the Pan-Hellenic record, also held by Chrysikopoulos, by 35 kilometres. In fact, it will be recorded as one of the greatest ventures in the history of long distance swimming and the world’s greatest record in 2018. Previously, Spyros Chrysikopoulos had swam 24 hours non-stop in a pool breaking the national record. In July 2017 Spyros swam 104 km in 34 hours and his feat built the storyline of the film H20 directed by Dimitra Babadima. "We all come from the water" he says when asked how he got keen on swimming. "I've been in the pool since I was 11. Yet, it was only later that I realised how much I love swimming."

124

His preparation includes endless hours of swimming, a special diet and exercise in the gym. "Being a coach myself, I can plan my own training, combining the philosophy of ultra swimming with that of racing" he points out. He was initiated to ultra swimming, this fluid ultramarathon, quite unexpectedly: "Without even realising it, at the age of 13 I said I would swim for 24 hours. When I raced as a swimmer, I kept that thought in my mind. My PE teacher, Kanellos Kanellopoulos, was a great source of inspiration, having flown himself from Crete to Santorini as part of the MIT Daedalus project." When asked about the message he wishes to pass by means of his feat, he notes: "I want to get to the furthest end of Greece,

to the long forsaken Kastellorizo and remind people of its existence. I also want to show people that we can do anything if we want to.'' But how will he cope with the difficulties of this venture? "I welcome the pain that sets in after a few hours of swimming. I consider it normal and I continue. During those moments I think about the messages my body sends and about positive things" he replies. Η επίδοση αυτή θα συντρίψει το πανελλήνιο ρεκόρ κατά 35 χιλιόμετρα, με το προηγούμενο να ανήκει στον ίδιο. Μάλιστα, θα καταγραφεί ως μια από τις μεγαλύτερες επιδόσεις στην ιστορία των μεγάλων αποστάσεων και η μεγαλύτερη παγκοσμίως για το 2018. Προηγουμένως ο Σπύρος Χρυσικόπουλος είχε καλύψει 24


ΛNTHƎM 5

A U G - O C T 2 018

T H E

C H A L L E N G E

‣T H E C H A L L E N G E

W E AT H E R RU L E S The Rhodes-Kastellorizo project will take place in early October, depending on the weather broadcast by the Aristotle University of Thessaloniki and the conditions assessment by Vassiliki Kourafalou, Oceanography Professor based in the US. Το εγχείρημα ΡόδοςΚαστελλόριζο θα γίνει στις αρχές Οκτωβρίου, ανάλογα με τον καιρό που θα δώσουν το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης και η Vassiliki Kourafalou, δρ Ωκεανογραφίας με έδρα στην Αμερική.

RHODES

ώρες συνεχόμενης κολύμβησης σε πισίνα, κάνοντας μάλιστα και πανελλήνιο ρεκόρ. Τον Ιούλιο του 2017 o Σπύρος κολύμπησε 104 χλμ. σε 34 ώρες και η προσπάθειά του έγινε η ταινία Η20, σε σκηνοθεσία της Δήμητρας Μπαμπαδήμα. «Όλοι προερχόμαστε από το νερό» απαντά στην ερώτηση για το πώς ξεκίνησε να κολυμπάει. «Βρίσκομαι στην πισίνα από 11 ετών, αν και άργησα κάπως να καταλάβω πόσο το αγαπάω» λέει. Η προετοιμασία του περιλαμβάνει ατελείωτες ώρες κολύμβησης, σωστής διατροφής και άσκησης στο γυμναστήριο. «Ως προπονητής, σχεδιάζω ο ίδιος την προετοιμασία μου συνδυάζοντας τη φιλοσοφία της ultra κολύμβησης με εκείνη της αγωνιστικής» αναφέρει σχετικά. Η μύησή του στην ultra κολύμβηση, σε αυτόν τον ρευστό υπερμαραθώνιο, ήρθε απρόσκλητη:

126

140km

KASTELORIZO

«Χωρίς να το καταλάβω, στα 13 μου είπα ότι θα κολυμπήσω επί 24 ώρες. Κι όταν έκανα αγωνιστική κολύμβηση, το είχα στο μυαλό μου. Σε αυτό με ενέπνευσε ο καθηγητής μου στη γυμναστική, Κανέλλος Κανελλόπουλος, ο οποίος είχε πετάξει από την Κρήτη στη Σαντορίνη, στο πλαίσιο του Δαίδαλος Project» λέει. Ποιο μήνυμα επιχειρεί να στείλει με αυτόν τον άθλο του; «Θέλω να φτάσω στα άκρα της Ελλάδας, στο ξεχασμένο

Καστελλόριζο, και να θυμίσω έτσι την ύπαρξή του. Επίσης, να πω ότι μπορούμε να κάνουμε τα πάντα, αν το θελήσουμε». Πώς όμως θα αντεπεξέλθει στη δυσκολία του εγχειρήματος; «Καλοδέχομαι τον πόνο, ο οποίος ξεκινά μετά από λίγες ώρες κολύμβησης, τον θεωρώ φυσιολογικό και συνεχίζω. Εκείνες τις ώρες σκέφτομαι τα μηνύματα που μου στέλνει το σώμα μου και θετικά πράγματα» απαντά.


ΛNTHƎM 6

128

A U G - O C T 2 018


S E L E C T

S T A Y S

BY THE SEA

*Τ Η E I R E XC E L L E N T L O CAT ION S A N D P R E M I U M S E RV I C E S M A K E T H E M S U M M E R DE ST I NAT IONS I N T H E M S E LV E S . ΟΙ Ε Ξ Α Ι ΡΕΤ Ι Κ ΕΣ ΤΟΠΟΘΕΣΙ ΕΣ Τ ΟΥ Σ Κ Α Ι Ο Ι Υ Π Ο Δ Ε Ι Γ Μ Α Τ Ι Κ Ε Σ Υ Π Η Ρ Ε Σ Ι Ε Σ Τ Α Κ ΑΘ Ι Σ Τ ΟΥ Ν Α Π Ο Μ Ο Ν Α Τ ΟΥ Σ Κ Α ΛΟ Κ Α Ι Ρ Ι Ν ΟΥ Σ Π Ρ Ο Ο Ρ Ι Σ Μ ΟΥ Σ .

Words by Vivi Vourtsa Lola Skaltsa SPA

CONFERENCE CENTER

POOL

GYM

BOU TIQU E 5 H O T E L & S PA

RHODES

| At this award-winning member of the HHotels Group you will indulge in the charm of timeless elegance and enjoy the atmosphere, the scenic location and, of course, the hotel’s inexhaustible and cordial hospitality. The deep blue of the Mediterranean blends beautifully with the hotel’s cosy luxury and the numerous amenities generously offered to make your stay an unparalleled holiday experience. The hotel features 44 deluxe sea-view rooms, suites with private pool, jacuzzi, fitness center and personal relaxation and wellness services. If, however, what you really want is to swim in the sea, the beautiful Kiotari beach is really close! The “Impressions” restaurant with its incredible dishes is ideal for every meal, while the “Sketch” bar is a romantic alternative for a cocktail by the pool. Σ’ αυτό το πολυβραβευμένο ξενοδοχείο του Ομίλου HHotels αφεθείτε στη γοητεία της διαχρονικής κομψότητας και απολαύστε την ατμόσφαιρα, την ειδυλλιακή τοποθεσία και βεβαίως την αστείρευτη και εγκάρδια φιλοξενία του. Το βαθύ γαλάζιο της Μεσογείου δένει με την cozy πολυτέλεια του χώρου και τις πλούσιες παροχές που προσφέρονται άπλετα, για να κάνουν τη διαμονή σας μια ασύγκριτη εμπειρία διακοπών. Διαθέτει 44 πολυτελή δωμάτια με θέα στη θάλασσα, σουίτες με ιδιωτική πισίνα, τζακούζι, γυμναστήριο και υπηρεσίες προσωπικής χαλάρωσης και ευεξίας. Κι αν θελήσετε μπάνιο στη θάλασσα, η όμορφη παραλία Κιοτάρι βρίσκεται σε πολύ κοντινή απόσταση! Το εστιατόριο Impressions με τις υπέροχες γεύσεις του είναι ιδανικό για να απολαύσετε κάθε γεύμα σας, ενώ το Sketch bar είναι μια ρομαντική επιλογή για ένα κοκτέιλ δίπλα στην πισίνα. boutique5.gr

129


A U G - O C T 2 018

ΛNTHƎM 6

S E L E C T

S T A Y S

S T. N I C O L A S B AY

CRETE

|

BY THE SEA

A P H RO D I T E B E AC H R E S O RT

MYKONOS

| As a 4-star accommodation at Kalafatis Beach, is built amphitheatrically right in front of white-sanded beach with crystal clear waters. It features a spacious swimming pool that faces the sea, main bar, pool bar, beach bar, restaurant in main building, beach front a la carte restaurant “Thalassa”, 3 chapels for weddings, tennis court, gym and jacuzzi positioning it among the best 4-star Resorts on Mykonos. Το 4άστερο resort στην παραλία Καλαφάτης είναι χτισμένο αμφιθεατρικά, μπροστά από μια αμμουδερή παραλία με καθαρά και κρυστάλλινα νερά. Στην ευρύχωρη πισίνα του, με θέα τη θάλασσα, μπορείτε να κολυμπήσετε άνετα αλλά και να πιείτε το κοκτέιλ σας είτε στο μπαρ της παραλίας είτε της πισίνας. Το γνωστό εστιατόριο Θάλασσα δηλώνει και τη θέα του, ενώ διατίθενται 3 εκκλησάκια για γάμους, γήπεδα τένις, γυμναστήριο και τζακούζι. aphrodite-mykonos.com

130

M AYO R L A G RO T TA V ER DE GR A N D R E S O RT

CORFU

| It’s literally built on a rock, just outside Aghios Ghordios village, in an enchanting location. Its modern installations, with flawless services and benefits, comprise an integrated holiday offer, a few metres from the sea. You’ll be impressed by its unique cuisine with refined flavours, its up to date wine cellar and the hotel’s Spa. | Είναι χτισμένο κυριολεκτικά πάνω σε ένα βράχο, λίγο έξω από το χωριό Άγιος Γόρδιος, σε μια μαγευτική τοποθεσία. Οι σύγχρονες εγκαταστάσεις του, με τις άψογες υπηρεσίες και παροχές του, συνθέτουν μια ολοκληρωμένη πρόταση διακοπών, μόλις λίγα μέτρα από τη θάλασσα. Η μοναδική κουζίνα τoυ με τις λεπτές γεύσεις, καθώς και η ενημερωμένη κάβα, θα σας εντυπωσιάσουν, όπως ακριβώς και το Spa. mayorlagrottaverde.com

Renovated in 2010, St. Nicolas Bay Resort Hotel & Villas features 107 luxury rooms and offers a plethora of amenities and unlimited 24-hour services. The hotel overlooks the Gulf of Mirabello and stands within a stone’s throw from the beach of Aghios Nikolaos, where you can enjoy a day on the beach at the comfortable sun loungers right on the seashore. The resort includes a fitness center, while if you are a lover of water sports or tennis, this could prove to be your workout paradise. Pets are also welcome here. Ανακαινισμένο το 2010, το St. Nicolas Bay Resort Hotel & Villas διαθέτει 107 πολυτελή δωμάτια για διαμονή, με πολλές ανέσεις και απεριόριστες, 24ωρες υπηρεσίες. Το ξενοδοχείο έχει θέα στον Κόλπο Mιραμπέλου, λίγα μόλις λεπτά από την παραλία του Αγίου Νικολάου, ενώ μπορείτε να απολαύσετε το μπάνιο σας στις αναπαυτικές ξαπλώστρες που υπάρχουν μπροστά στη θάλασσα. Διαθέτει γυμναστήριο, αλλά αν έχετε διάθεση για θαλάσσια σπορ ή ακόμα και τένις, θα βρείτε τον ιδανικό χώρο για να γυμναστείτε. Επίσης, εδώ είναι ευπρόσδεκτοι οι μικροί τετράποδοι φίλοι σας. stnicolasbay.gr

C OA S T A L L I F E Clockwise | Δεξιόστροφα: Mayor La Grotta Verde Grand Resort, St. Nicolas Bay, Aphrodite Beach Resort


IDENTITY MEDIA CREATIVE

Aphrodite Beach Resort Hotel Kalafati Beach, Kalafati 846 00 tel. 2289 071367 info@aphrodite-mykonos.com


ΛNTHƎM 6

A U G - O C T 2 018

S E L E C T

S T A Y S

ALL A BOUT ELEGANCE Eternal elegance in the heart of Europe's historic capital. Διαχρονική κομψότητα στην καρδιά της ιστορικής πρωτεύουσας της Ευρώπης.

VIEW FINDER

HOT EL GR A N DE B R E TAG N E A L U X U RY COLLECTION HOT EL

AT H E N S

|

Α F O R AT H E N S

AT H E N S

| A beautiful surprise awaits visitors to Athens opposite the Sacred Rock of the Acropolis. This beautiful hotel in the centre of Athens embraces the city’s heritage and its contemporary culture. A for Athens could not escape the link with the spectacular surroundings and guests will enjoy here in the most pleasurable way the legendary Greek hospitality. Each of its 35 rooms is comfortable and elegantly designed with strong attention to detail and modern Greek aesthetics. The terrace on the top floor offers the most stunning views of the Acropolis, Plaka and Monastiraki square. Here you will find the perfect place to enjoy your breakfast or evening cocktail. Απέναντι από τον Ιερό βράχο της Ακρόπολης «αναδύεται» μια ομορφιά

132

που εκπλήσσει ευχάριστα τον επισκέπτη. Ένα νέο ξενοδοχείο στο κέντρο της Αθήνας, που αγκαλιάζει την κληρονομιά της πόλης και τον σύγχρονο πολιτισμό. Το A for Athens δεν θα μπορούσε παρά να χαρακτηρίζεται από το ιδιαίτερο τοπίο του, ενώ ο επισκέπτης θα ζήσει με τον πιο ευχάριστο τρόπο την παροιμιώδη ελληνική φιλοξενία. Καθένα από τα 35 δωμάτιά του είναι άνετα και κομψά σχεδιασμένα, με μια σύγχρονη ελληνική ματιά και με προσοχή στη λεπτομέρεια. Στον τελευταίο όροφο, στη βεράντα του με την πιο εκπληκτική θέα στην Ακρόπολη, την Πλάκα και την Πλατεία Μοναστηρακίου, θα βρείτε το ιδανικό μέρος για να απολαύσετε το πρωινό ή το κοκτέιλ σας το βράδυ. aforathens.com

Hotel Grande Bretagne enjoys the ideal location in the city centre, while within walking distance is the Parthenon, Plaka and Monastiraki. With meticulous attention to detail, the 320 rooms and suites marry charming old-world elegance with state-ofthe-art facilities, whereas the 58 suites enjoy additional benefits including personalised Butler Service. Guests can indulge themselves within the GB Spa and experience the utmost dining service within the GB Roof Garden, the Winter Garden, the Alexander’s Bar or the Alexander’s Cigar Lounge. | Tο Ξενοδοχείο Μεγάλη Βρεταννία προσφέρει την ιδανική τοποθεσία στο κέντρο, ενώ περπατώντας μπορείτε να φτάσετε στον Παρθενώνα, την Πλάκα και το Μοναστηράκι. Με εξαιρετική προσοχή στη λεπτομέρεια, τα 320 δωμάτια και σουίτες του παντρεύουν τη γοητευτική κομψότητα της παλιάς εποχής με σύγχρονες υπηρεσίες, ενώ οι 58 σουίτες απολαμβάνουν επιπρόσθετα πλεονεκτήματα, συμπεριλαμβανομένης της υπηρεσίας Butler. Οι επισκέπτες μπορούν να χαλαρώσουν στο πολυβραβευμένο GB Spa και να ζήσουν την απόλυτη γευστική εμπειρία στο GB Roof Garden, το Winter Garden, το Alexander’s Bar ή το Alexander’s Cigar Lounge. grandebretagne.gr


Opposite the Sacred Rock, the Erechtheion and the Parthenon, at the end of the city “emerges” a mystifying beauty. Hotel A for Athens is characterized by its particular landscape. Like the ancient times, A for Athens’ interior consists of marble, iron and wood, so that the visitor can experience the Greek hospitality that carries a thousand year tradition. On the top floor, the sommeliers (oenochoes) propose “unconditional wine” oriented towards the Greek vineyard while the symposium is expressed by the locality with Greek recipes and products. The recreation of each guest gives a responsibility where A for Athens has proven to be able to cope.

Try to discover philoxenia again in front of the Acropolis.

2 MIAOULI STR., MONASTIRAKI, T +30 210 32 44 244. E INFO@AFORATHENS.COM


A U G - O C T 2 018

ΛNTHƎM 6

M Y KO N O S R I V IER A HOTEL

MYKONOS

| The brand new Μykonos Riviera Hotel & Spa, located at Tourlos area, is built like an amphitheatre on the Tourlos marina, five minutes from the sea, offering an expansive beautiful view and excellent services. The two restaurants, the amazing 500 square meter spa and 200 square meter pool, lavishly offer you the chance to enjoy all the island vibes, with minimalist luxury. The hotel is a few minutes from the Aghios Stefanos beach and 4 kilometres from Mykonos Chora. To νέο ξενοδοχείο Mykonos Riviera Hotel & Spa στην τοποθεσία Τούρλος είναι χτισμένο αμφιθεατρικά της μαρίνας Τούρλου, πέντε λεπτά από τη θάλασσα. Προσφέρει άπλετη θέα και εξαιρετικές υπηρεσίες για λιτή και απέριττη πολυτέλεια. Διαθέτει δύο ρεστοράν για να έχετε περισσότερες γευστικές επιλογές, ενώ σ’ έναν υπέροχο χώρο 500 τ.μ. μπορείτε να απολαύσετε τις θεραπευτικές και χαλαρωτικές υπηρεσίες του Spa. Η μοναδική πισίνα των 200 τ.μ. σας περιμένει για δροσερές βουτιές. Το ξενοδοχείο βρίσκεται λίγα λεπτά από την παραλία του Αγ. Στεφάνου και 4 χλμ. από τη Χώρα της Μυκόνου. mykonosriviera.reserve-online.net

I N FI N IT E BLU E Mykonos Riviera & Petasos Beach Resort & Spa: Loose yourself between the blue of the sea and the pool. Αφήστε το βλέμμα να χαθεί ανάμεσα στο μπλε της θάλασσας και της πισίνας.

134

P E TA S O S B E AC H R E S O RT & S PA

MYKONOS

| Member of the Small Luxury Hotels Group, Petasos on Platis Gialos stands majestically on a private peninsula offering unlimited class, impeccable taste, seductive luxury, and stunning sea views of the Aegean. The luxury rooms and suites, each one tastefully decorated and equipped with deluxe amenities, exude a sense of elegance and sophistication. The a la carte V.I.P. restaurant, with its unique impressive dome, offers exquisite international fusion creations with Asian and sushi influences and an impeccable service. Le Club Restaurant and the Pool Bar provide the setting for unforgettable experiences, while the 500 sq.m. Aqua Marine Spa offers revitalizing therapies. Μέλος του Ομίλου Small Luxury Hotels, το ξενοδοχείο Petasos στον Πλατύ Γιαλό ορθώνεται μεγαλοπρεπώς σε μια ιδιωτική χερσόνησο, που προσφέρει υπηρεσίες, σαγηνευτική πολυτέλεια και εκπληκτική θέα στο Αιγαίο. Τα πολυτελή δωμάτια και σουίτες, διακοσμημένα με γούστο και εξοπλισμένα με πολυτελή προϊόντα, αποπνέουν αίσθηση κομψότητας και πολυτέλειας. Ο V.I.P. χώρος, με τον εντυπωσιακό θόλο, προσφέρει εξαιρετικές διεθνείς γαστρονομικές δημιουργίες με άψογη εξυπηρέτηση. Στα Le Club Restaurant και Pool Bar ζήστε αξέχαστες εμπειρίες, ενώ το 500 τ.μ. Aqua Marine Spa σας περιμένει για θεραπείες αναζωογόνησης. petasos.gr


S E L E C T

S T A Y S

S PA - R K L I N G H O T E L S

135


A U G - O C T 2 018

ΛNTHƎM 6

S E L E C T

S T A Y S

PR EM I U M HO SPI TA L I T Y The unique design of New Hotel and the renovated Acropolis Executive Suite. Το μοναδικό design του New Hotel και η ανακαινισμένη Acropolis Executive Suite.

SLEEK & CHIC

N EW HOTEL

AT H E N S

| The award-winning Brazilian architects Fernando and Humberto Campana are fully responsible for this unique hotel project in downtown Athens which is a proud member of the Yes! Hotels chain. The owner, Dakis Ioannou, has entrusted them his 5-star hotel, fascinated by their unique design language, which has been inspired by everyday life and the culture of the favelas of Sao Paolo. The result of this collaboration is simply superb with unique tailor-made furniture and hand-made lighting fixtures and objects that make guests feel like they are in a huge art installation. | Οι βραβευμένοι Βραζιλιάνοι αρχιτέκτονες Fernando και Humberto Campana είναι υπεύθυνοι για αυτό το μοναδικό ξενοδοχειακό project στο κέντρο της Αθήνας, το περήφανο μέλος των ξενοδοχείων Υes! Hotels. Ο ιδιοκτήτης, Δάκης Ιωάννου, τους εμπιστεύτηκε το 5άστερο ξενοδοχείο του, γοητευμένος από την ιδιαίτερη σχεδιαστική τους «γλώσσα», η οποία με τη σειρά της εμπνέεται από την καθημερινότητα και την κουλτούρα των φαβέλων του Σάο Πάολο. Το αποτέλεσμα που προέκυψε απ’ αυτήν τη συνεργασία είναι εξαιρετικό, ξεκινώντας από τα ιδιαίτερα custom-made έπιπλα και τα χειροποίητα φωτιστικά και αντικείμενα, που δίνουν την αίσθηση στον επισκέπτη πως βρίσκεται μέσα σε ένα τεράστιο art installation. yeshotels.gr

136

D I VA N I PA L AC E AC RO P O L I S

AT H E N S

| The hotel Divani Palace Acropolis, member of the Leading Hotels of the World, offers authentic hospitality and luxury stay in the heart of the city’s center. It has elegant rooms and suites, refined restaurants and bars, an excellent SPA center on the ninth floor and one of the biggest conference centers in Athens. Taking inspiration from the latest trends of modern design and paying tribute to classic elegance and an aesthetics, the Acropolis Executive Suite has been fully redesigned and become its new diamond. With stunning view to the Acropolis and Lycabettus Hill, you will enjoy a chill out atmosphere at the roof garden pool along with discreet luxury in every detail. All that create a unique and idyllic experience of coolness under the warm Greek sun. Το ξενοδοχείο Divani Palace Acropolis, μέλος των Leading Hotels of the World, προσφέρει

αυθεντική φιλοξενία και πολυτελή διαμονή στην καρδιά του ιστορικού κέντρου της Αθήνας. Διαθέτει κομψά δωμάτια και σουίτες, εκλεπτυσμένα εστιατόρια και μπαρ, ένα υπέροχο κέντρο SPA στον 9ο όροφο κι ένα από τα μεγαλύτερα συνεδριακά κέντρα στην Αθήνα. Mε έμπνευση από την τελευταία λέξη στο μοντέρνο design και με σεβασμό στην κλασική κομψότητα και αισθητική, επανασχεδιάστηκε πλήρως η Acropolis Executive Suite, το νέο διαμάντι του. Με επιβλητική θέα στην Ακρόπολη και στο λόφο του Λυκαβηττού, στην πισίνα του roof garden θα απολαύσετε χαλαρή ατμόσφαιρα και διακριτική πολυτέλεια με κάθε λεπτομέρεια, τα οποία έρχονται να συμπληρώσουν τη μοναδική και ειδυλλιακή εμπειρία δροσιάς κάτω από τον αττικό ήλιο. divanicaravelhotel.com


ΛNTHƎM 7

Words by Vivi Vourtsa, Lola Skaltsa

138

A U G - O C T 2 018


GRE AT DISC OVERIE S

*W H E N T A L K I N G A B O U T T H E A E G E A N , A WO N D E R F U L B L E N D OF COLOU RS, TEXT U R ES, FA C E S , I D E A S , P L A C E S A N D A RT E M E RGE S F ROM T H E WA T E R . D I S C OV E R I T ! Ο Τ Α Ν Μ Ι Λ Α Μ Ε Γ Ι Α Τ Ο Α Ι ΓΑ Ι Ο, Μ Ι Α ΘΑΥ Μ Α Σ Τ Η Μ Ε Ι Ξ Η Χ Ρ Ω Μ ΑΤ Ω Ν, ΥΦ Ω Ν, Π Ρ Ο Σ Ω Π Ω Ν, Ι Δ Ε Ω Ν, Τ Ο Π Ι Ω Ν Κ Α Ι Τ Ε Χ Ν Η Σ Α Ν Α ΔΥ Ε Τ Α Ι Μ Ε Σ Α Α Π Ο Τ Ο Ν Ε Ρ Ο. Α Ν A Κ A ΛΥ Ψ Τ Ε Τ Η Ν !

139


ΛNTHƎM 7

A U G - O C T 2 018

Α LIFE CHOICE Anafi is a place for everyone, an ideal start for the two artists. / Η Ανάφη είναι ένας μέρος για όλους, ιδανικό για τους δύο καλλιτέχνες.

140


GRE AT DISCOVERIES

NEW LIFE FOR OLD BOATS* *A COU PLE OF A RTIST I N ANA FI GI V ES A NEW LIFE TO THE TR A DITIONA L BOATS OF A EGEAN. HER E IS THEIR STORY PLENTY OF SEA AN D LOV E. | ENA ΖΕΥ ΓΑ ΡΙ Κ Α Λ ΛΙΤΕΧ ΝΩΝ ΔΙ ΝΕΙ ΝΕΑ ΖΩΗ ΣΕ Π Α ΡΑΔΟΣΙ Α Κ Α Κ Α ΡΑ ΒΙ Α ΤΟΥ ΑΙΓΑΙΟΥ. ΑΥΤΗ ΕΙ ΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙ Α ΤΟΥ Σ, ΓΕΜ ΑΤΗ ΘΑ Λ Α ΣΣΑ Κ ΑΙ Α ΓΑ ΠΗ.

|

BOOK A TICK ET For the most authentic cruise on Anafi island. Theo will be your guide. Κλείστε εισιτήριο για την πιο αυθεντική κρουαζιέρα στην Ανάφη. Ο Τεό θα είναι ο ξεναγός σας.

The story begun 20 years ago when Theo acquired his first Kaiki in Mykonos. What we call kaikia in Greece are the wooden colourful boats perfectly adapted to the Aegean Sea. They are safe with a great movement in the sea like a rhythm. “For us, passenger’s transport should provide a unique experience, where the trip counts as much as the destination. So we focused on pushing these vessels one step further. We start looking how to adapt them to specific routes and missions, how to modernize their propulsion systems, and last but not least, how to limit our emission impact in the sea and on the littorales. On one side, we benefited from a long local tradition of ship builders who carry a priceless knowhow and devotion too”. Choosing the small

141


ΛNTHƎM 7

A U G - O C T 2 018

GRE AT DISCOVERIES

‣LE MARIN BLUE

Aegean island of Anafi turn out to be a wise decision in terms of the original character of the location. “Anafi is one of the very few islands in the Cyclades that is, let’s say, under-developed. It has beautiful beaches and a gentle mix of people: young, old, locals, cosmopolitans, sophisticated. It has attracted us together with few other people to venture there, but all of us we have a similar vision. We love its tinny port, its unique village, its free campers and of course its cost line”. Finally how the art goes along with their new project? “Creation is a subtle cocktail of know-how, curiosity and risk. In this matter, it doesn’t change that much if one does an artwork or runs a venture. In the end of the day, it is mostly about how inspired you are.” Η ιστορία ξεκίνησε πριν από είκοσι χρόνια όταν ο Τεό αγόρασε το πρώτο του καΐκι στη Μύκονο. «Για εμάς η εμπειρία των επιβατών πρέπει να παρέχει μια μοναδική εμπειρία, όπου το ταξίδι θα μετράει εξίσου με τον προορισμό» λέει ο Τεό Ψυχογιός, εμπνευστής του εγχειρήματος Le Marin Blue μαζί με τη σύντροφό του Νταϊάν. «Έτσι θελήσαμε να πάμε παραπέρα με αυτά τα σκαριά. Να τα τοποθετήσουμε σε συγκεκριμένες διαδρομές και αποστολές, να εκσυγχρονίσουμε τα μηχανήματά τους και βέβαια να μειώσουμε τους ρύπους και τα απορρίμματα. Aξιοποιήσαμε τη μακρά

142

παράδοση των μαστόρων, που έχουν ανεκτίμητη τεχνογνωσία και αφοσίωση». Η επιλογή της Ανάφης αποδείχτηκε σοφή απόφαση, εξαιτίας του αυθεντικού χαρακτήρα της. «Είναι ένα από τα λίγα νησιά στις Κυκλάδες, που θα λέγαμε ότι είναι “υποανάπτυκτο”. Έχει όμορφες παραλίες κι ένα μοναδικό μείγμα ανθρώπων: νέους, μεγάλους, ντόπιους, κοσμοπολίτες, εκλεκτικούς. Μας μαγνήτισε μαζί με μερικούς άλλους ανθρώπους να δουλέψουμε εδώ, έχοντας όλοι παρόμοιο όραμα. Είναι ιδανικός τόπος για νομάδες, παιδιά και θαυμαστές της Ελλάδας». Πώς συνδυάζεται όμως η τέχνη και το νέο αυτό εγχείρημα; «Η δημιουργία είναι ένα διακριτό κοκτέιλ τεχνογνωσίας, περιέργειας και ρίσκου. Με αυτήν τη λογική, δεν έχει ιδιαίτερη σημασία αν κάποιος κάνει τέχνη ή καταπιάνεται με μια επιχείρηση. Στο τέλος, όλα έχουν να κάνουν με την έμπνευση».

F L OA T I N G TR A DITION What we call kaikia in Greece are the wooden colourful boats perfectly adapted to the Aegean Sea. They are safe with great movement in the sea like a rhythm. | Τα καΐκια στην Ελλάδα είναι πολύχρωμα ξύλινα σκάφη, ταιριαστά με το Αιγαίο. Είναι ασφαλή και χορεύουν στο κύμα με τον δικό τους ρυθμό.


T

he Zillers Athens Boutique Hotel, totally renovated and refurbished, opened its doors to the public in October 2016. Located in the heart of Athens, within walking distance of the most important museums and archaeological sites, lively cafes and restaurants, luxury shops and very close to the metro station.The ten luxurious rooms and suites have view towards the Acropolis and the Cathedral of Athens. The Zillers Roof Garden, a real oasis, located on the 3rd floor, welcomes the guests from early in the morning. A whole day experience where you can start with Breakfast, a unique dinner or a tailor made cocktail.

Mitropoleos 54, Athens T:+30 210 3222277 www.thezillersathenshotel.com


A U G - O C T 2 018

ΛNTHƎM 7

THE SACRED BEACH* *Η Ε A D T O K O L I Β I T Η R E S O N T I N O S T O E N J OY T H E O R I G I N A L TA ST E OF T H E A E GE A N SU M M E R. | Ο Δ Ρ ΟΜΟΣ Γ Ι Α Τ Ι Σ Κ ΟΛΥ Μ Π Η Θ Ρ Ε Σ Τ Η Σ Τ Η Ν ΟΥ Ο Δ Η Γ Ε Ι Σ Τ Η Ν Κ Α ΡΔ Ι Α Τ ΟΥ Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ ΟΥ Κ Α ΛΟ Κ Α Ι Ρ Ι ΟΥ.

When in Tinos, head to Kolibithra bay on the north shore of the island, facing the north Aegean Sea, home of the infamous local “meltemi”, a strong north wind that blows mainly during the summer months. One of the great things about Kolibithra is the proximity to cheap accomodation and great food, found just on the other side of the bay. This is a true barefoot luxury! Όταν βρεθείτε στην Τήνο, ακολουθήστε το δρόμο για την παραλία της Κολυμπήθρας στη βόρεια πλευρά. Εκεί πνέει το περίφημο μελτέμι, ο δυνατός βόρειος άνεμος, ο οποίος είναι στα καλύτερά του την περίοδο του καλοκαιριού. Στέκι των φανατικών του σερφ ευνοείται από τους ισχυρούς ανέμους των 6 Μποφόρ. Ένα από τα καλά της παραλίας είναι ότι βρίσκεται κοντά σε προσιτές προτάσεις διαμονής αλλά και φαγητού, τις οποίες θα ανακαλύψετε στην άλλη πλευρά της παραλίας.

144

CHRISTOS DRAZOS

|


GRE AT DISCOVERIES

145


ΛNTHƎM 7

A U G - O C T 2 018

*D I V E I N T H E C O L O U R F U L

146

CHROMATOTHERAPY*

PHOTO: HTTP://WORNOUTPASSPORT.COM

WON DE R L A N D OF T H E A E G E A N A N D E N J OY I T S MO ST S OPH I ST ICAT E D H O S P I T A L I T Y. Β ΟΥ Τ Η Ξ Τ Ε Σ Τ Η Ν Π ΟΛΥ Χ Ρ Ω Μ Η Χ Ω ΡΑ Τ Ω Ν ΘΑΥ Μ Α Τ Ω Ν Τ ΟΥ Α Ι ΓΑ Ι ΟΥ Κ Α Ι Α Π ΟΛ ΑΥ Σ Τ Ε Τ Η Ν Π ΙΟ ΕΚ Λ ΕΠ Τ Υ ΣΜ ΕΝ Η Φ Ι ΛΟ Ξ Ε Ν Ι Α Τ ΟΥ.


GRE AT DISCOVERIES

BLU E SY M PHON Y

FOLEGANDROS

MARGARITA NIKITAKI

| Folegandros seems to be content with nothing else than the absolute light blue. You will realize it when you visit the unique Katergo, the awarded beach among the 7 best of the world. But do not stay there - there’s more! Keep going and swim in Livadi, Agali, Aghios Nikolaos, Livadaki, Ampeli, Voreina, Serfiotiko and Aghios Georgios beach, as well as every well hidden small bay. As soon as you see them all, you will be charmed for ever. | Η Φολέγανδρος μοιάζει να μην ικανοποιείται με τίποτε λιγότερο από το ιδανικό χρώμα του απόλυτου γαλάζιου. Για αυτήν είναι βασική αρχή και θα το καταλάβετε όταν αντικρίσετε το μοναδικό Κάτεργο, με παγκόσμια βράβευση ανάμεσα στις 7 καλύτερες παραλίες του κόσμου. Μη μείνετε εκεί. Συνεχίστε με τις παραλίες Λιβάδι, Αγκάλη, Άγιο Νικόλαο, Λιβαδάκι, Αμπέλι, Βορεινά, Σερφιώτικο, Άγιο Γεώργιο, αλλά και κάθε καλά «κρυμμένο» κολπίσκο.

CA SA C O OK KO S Right on the sandy beach, 4 km from Marmari, it looks like a masterly built, beautiful village. | Πάνω στην αμμώδη παραλία, 4 χλμ. από το Μαρμάρι, έχει την όψη ενός καλοχτισμένου και όμορφου χωριού. casacook.com

C AVO PA R A D I S O

KOS

| Its name is reminiscent of all things magical and heavenly. As soon as you look at it, you can understand why it was given this name. A well-hidden beach, fully conscious of its beauty, Cavo Paradiso is a mesmerising corner of the Earth, ideal for relaxation. It boasts golden sand and pristine blue waters in a rough natural setting of unparalleled beauty. You need half an hour by car from Kefalos to reach the beach. The road to the

Monastery of Aghios Ioannis is paved, but just before the Monastery there is a dirt road which leads to Aghios Mamas and Cavo Paradiso on the southern cape of Kos. Stop and take in the breathtaking view that stretches out in front of your eyes. / Το όνομά της παραπέμπει σε κάτι μαγευτικό και παραδεισένιο. Μόλις την αντικρίσετε, θα καταλάβετε γιατί την ονόμασαν έτσι. Μια καλά κρυμμένη παραλία, σίγουρη για την ομορφιά της, η Κάβο Παραντίσο στην Κω είναι μια μαγική γωνιά με χρυσαφένια αμμουδιά και πεντακάθαρα, καταγάλανα νερά, μέσα σε ένα σκηνικό άγριας φύσης και απαράμιλλης ομορφιάς ταυτόχρονα. Χρειάζεστε μισή ώρα με αυτοκίνητο από την Κέφαλο για να την προσεγγίσετε. Μέχρι το Μοναστήρι του Αγίου Ιωάννη ο δρόμος είναι ασφαλτοστρωμένος, αλλά λίγο πριν από τη μονή υπάρχει ένας χωματόδρομος, που σας οδηγεί στον Άγιο Μάμα και το Κάβο Παραντίσο, στο νότιο ακρωτήριο του νησιού. Σταματήστε και απολαύστε την εκπληκτική θέα που απλώνεται μπροστά σας.

147


ΛNTHƎM 7

A U G - O C T 2 018

GRE AT DISCOVERIES

‣C H ROM AT O T H E R A PY

M AV R A VO L I A

CHIOS

Black is fascinating, when it comes to beaches. And this is a unique beach, where the volcano has left its marks and has been awarded for its distinctive beauty. Mavra Volia, also known as Mavros Gialos, is unique in the world. The Psaronas volcano explosion, in antiquity, has coloured the round, shiny beach pebbles, which reflecting on the blue of the crystal clear sea, make the crystalline waters deep blue. The area is very popular and cosmopolitan and there are quite a few rented rooms, fish tavernas offering fresh seafood and also several summer houses. | Μπορεί το μαύρο να μην είναι φωτεινό χρώμα, αλλά εδώ υποδηλώνει μια μοναδική γοητεία. Μια ξεχωριστή παραλία όπου το ηφαίστειο έχει αφήσει τα σημάδια του κι έχει βραβευτεί για τη διαφορετική ομορφιά του. Τα Μαύρα Βόλια, γνωστή και ως Μαύρος Γιαλός, είναι μοναδική στον κόσμο. Η έκρηξη του ηφαιστείου Ψάρωνας, κατά την αρχαιότητα, έχει ποτίσει τα στρογγυλά και γυαλιστερά βότσαλα της παραλίας, που αντικατοπτρίζονται στο μπλε της κρυστάλλινης θάλασσας, κάνοντας τα κρυστάλλινα νερά σκούρα μπλε. Η περιοχή είναι ιδιαίτερα δημοφιλής και κοσμοπολίτικη, καθώς υπάρχουν αρκετά ενοικιαζόμενα δωμάτια, ψαροταβέρνες που προσφέρνουν φρέσκα θαλασσινά, αλλά και αρκετές εξοχικές κατοικίες.

148

PER LEAS M A NSION, CHIOS In the heart of Kambos, time has stopped. It is romanticism and nature that play the leading role in here. | Μες στον Κάμπο, ο χρόνος έχει σταματήσει και η φυσική ζωή έχει τον πρώτο ρόλο. perleas.gr

CHIOSPHOTOGRAPHER/SHUTTERSTOCK.COM

|


ΛNTHƎM 7

A U G - O C T 2 018

S A R A K I N I KO

MILOS

| It could have been a scene from a fiction movie. At first it looks like a lunar landscape, as there is no vegetation. But the contrast of the white volcanic rocks with the deep blue waters, create a masterpiece of abstract landscape, that will thrill you. It got its name from the Saracen pirates that used it as a base and the bollards for the ships that have survived, attest to the area’s history. If you love sandy beaches, here you can enjoy a small sandy beach and take dives, enjoying, with the right gear of course, the wonderful Milos seabed. The beach is five kilometres from the capital and is sought after for its uniqueness, simplicity, clear waters and the brilliant white of its rocks. | Θα μπορούσε να είναι βγαλμένο από ταινία επιστημονικής φαντασίας. Στην αρχή μοιάζει με σεληνιακό τοπίο, αφού δεν υπάρχει ίχνος βλάστησης. Όμως η αντίθεση των άσπρων ηφαιστειογενών βράχων με τα καταγάλανα νερά δημιουργεί ένα αριστουργηματικό αφαιρετικό τοπίο

150

που θα σας ενθουσιάσει. Το όνομά του το πήρε από τους Σαρακηνούς πειρατές που το χρησιμοποιούσαν ως ορμητήριο και οι δέστρες από τα πλοία τους που έχουν σωθεί είναι μια μαρτυρία για την ιστορία της περιοχής. Όμως, αν αγαπάτε τις αμμουδιές, εδώ μπορεί να χαρείτε μια μικρή αμμουδερή παραλία και να κάνετε βουτιές, απολαμβάνοντας, με τον κατάλληλο εξοπλισμό πάντα, τον υπέροχο βυθό της Μήλου. Η παραλία απέχει 5 χλμ. από την πρωτεύουσα και είναι περιζήτητη για την ιδιομορφία, τη λιτότητα, την καθαρότητα των νερών και το αστραφτερό λευκό των βράχων της.

SK I NOPI LODGE, Μ Ι LOS If Milos is the jewel of Cyclades, Skinopi Lodge is its precious stone. / Αν η Μήλος είναι το κόσμημα των Κυκλάδων, το Skinopi Lodge είναι η πολύτιμη πέτρα του. skinopi.com


GRE AT DISCOVERIES

‣C H ROM AT O T H E R A PY

ELIVI SK I AT HO S Nestled in a unique scenery by the sea, it breathes elegance into its surroundings. | Φωλιάζει σε ένα θαυμαστό τοπίο, μπροστά στη θάλασσα, αναβαθμίζοντας το τοπίο με άποψη και στυλ. elivihotels.com

LALARIA

S K I AT H O S

| You can’t say enough about this beach. You can only get to the beach by boats that start daily from the old port and it also attracts many people on private yachts, that arrive to enjoy the uniqueness of the landscape and swim in the crystal clear, blue-green waters. Huge,

sheer rocks, white pebbles or lalaria as they’re called - thus the beach’s name - and the endless verdant coast, create a unique landscape. | Ό,τι και αν πει κανείς γι’ αυτήν την παραλία είναι λίγο. Η επίσκεψη γίνεται μόνο με καραβάκια, που ξεκινούν καθημερινά από το παλιό λιμάνι, ενώ είναι πόλος έλξης πολλών ιδιωτικών σκαφών, που καταφθάνουν για να απολαύσουν τη μοναδικότητα του τοπίου και να κολυμπήσουν στα πεντακάθαρα, πρασινογάλαζα νερά της. Τεράστια απόκρημνα βράχια, κατάλευκα βότσαλα, αλλιώς τα λαλάρια -εξ ου και το όνομα της παραλίας-, και η ατελείωτη πράσινη ακτή δημιουργούν ένα πρωτόγνωρο σκηνικό.

151


ΛNTHƎM 7

152

A U G - O C T 2 018


GRE AT DISCOVERIES

‣C H ROM AT O T H E R A PY

CONTE M A R I NO VILLAS, CR ETE Cretan hospitality in harmony with the Minoan architecture. Παροιμιώδης κρητική φιλοξενία σε συνδυασμό με τη μινωική αρχιτεκτονική. contemarinovillas.com

BA L OS

CRETE

| The famous lagoon is known for its wild natural beauty and exquisite exotic scenery that make you feel like you are in the Bahamas, while standing in the Mediterranean. Among the most photographed beaches in the world, Balos is located at the northwestern tip of Crete, at Gramvousa Cape near Kissamos and Kastelli in Chania. There are spots where the sand is white with peculiar pink shades, probably what is left of crushed shells and malacostracans of the Foraminifera species. The area is part of the Natura network, featuring rare species of flora and fauna. | Η διάσημη λιμνοθάλασσα του Μπάλου είναι γνωστή για την άγρια φυσική ομορφιά και το υπέροχο εξωτικό τοπίο, που μοιάζει σαν να είσαι στις Μπαχάμες, σε μεσογειακό περιβάλλον. Από τις πιο πολυφωτογραφημένες παραλίες του κόσμου, ο Μπάλος βρίσκεται στο βορειοδυτικό άκρο της Κρήτης, στο ακρωτήρι Γραμβούσα, κοντά στην Κίσσαμο και το Καστέλλι Χανίων. Σε κάποια σημεία η άμμος είναι λευκή με περίεργες ροζ αποχρώσεις, που μάλλον προέρχονται από τα θρυμματισμένα κελύφη κοχυλιών και μαλακοστράκων, με την επιστημονική ονομασία Foraminifera. Η περιοχή είναι ενταγμένη στο πρόγραμμα Natura, με σπάνια είδη χλωρίδας και πανίδας.

153


ΛNTHƎM 7

A U G - O C T 2 018

GRE AT DISCOVERIES

THE MAGIC OF “DEEP BLUE”* * T H E “AU T H E N T I C B I G B L U E ” R ET U R NS T O A MORG O S I N S E P T E M B E R .| T O “AU T H E N T I C BIG BLU E” ΕΠ Ι ΣΤ ΡΈΦΕΙ ΤΟΝ Σ Ε Π Τ Έ Μ Β Ρ Ι Ο Σ Τ Η Ν Α Μ Ο Ρ Γ Ό.

|

154

T NO ISS! M TO 3

16 -2 B E R TEM SEP 2018

THE COMBO Combine the great spectacle with tasting some traditional dishes. Συνδυάστε το σπουδαίο θέαμα με τη δοκιμή παραδοσιακών πιάτων.

PHOTOS CREDIT: ALEXANDROS HADIARIS & PETROS HYTIRIS

The second event will be an anniversary, as it coincides with the 30th year since the release of the film “Deep Blue”, which was filmed in Amorgos and impacted the sport of free diving. The 2nd International Free Diving Tournament “Authentic Big Blue 2018”, will take place from September 16 to 23, together with the “Amorgos & Small Cyclades Gastronomy Week”. These two parallel events have generated international interest and the “Authentic Big Blue” will be promoted through Nikos Aliagas’ show in France. | Η δεύτερη διοργάνωση θα είναι επετειακή, καθώς συμπίπτει με τη συμπλήρωση 30 χρόνων από την κυκλοφορία της ταινίας «Απέραντο Γαλάζιο», η οποία γυρίστηκε στην Αμοργό και σημάδεψε το άθλημα της ελεύθερης κατάδυσης. Το 2ο Διεθνές Τουρνουά Ελεύθερης Κατάδυσης “Authentic Big Blue 2018” θα διεξαχθεί 16-23/9, παράλληλα με την «Εβδομάδα Γαστρονομίας Αμοργού & Μικρών Κυκλάδων». Οι δύο αυτές παράλληλες εκδηλώσεις προκαλούν το διεθνές ενδιαφέρον και το “Authentic Big Blue” θα προβληθεί μέσα από την εκπομπή του Νίκου Αλιάγα στη Γαλλία. authenticbigblue.com


A U G - O C T 2 018

EASY LIVI NG Ιmagine eating premium cuts in an island feeling with sea view. Φανταστείτε να τρώτε ποιοτικές κοπές με νησιώτικη διάθεση και θέα στη θάλασσα.

156

CHRISTOS DRAZOS, ANDREAS BEKAS

ΛNTHƎM 7


GRE AT DISCOVERIES

*A L L T H O S E W H O H AV E A PA S S I O N F O R N E W T A S T E S , T H E Y “ T R AV E L” T H R O U G H A EGEA N'S BEST SECR ETS. O Σ Ο Ι Ε ΧΟΥ Ν Π ΑΘ Ο Σ Μ Ε Τ Ι Σ Ν Ε Ε Σ Γ Ε Υ Σ Ε Ι Σ , Τ Ο Α Ι ΓΑ Ι Ο Τ ΟΥ Σ « Τ Α Ξ Ι Δ Ε Υ Ε Ι » Μ Ε Σ Α Α Π Ο Τ Α Κ Α ΛΥ Τ Ε ΡΑ Μ Υ Σ Τ Ι Κ Α Τ ΟΥ.

FOODISΜ* BEEF BA R O N T H E C OA S T

B O N B O N FA I T M A ISON

MYKONOS

KYTHIRA

© GEORGE SFAKIANAKIS FOR BONBONFAITMAISON

| Beefbar breaks tradition with the rigid codes of high end steakhouses. Riccardo Giraudi envisioned a destination for discerning carnivores with a modern feel. The concept works on contrasts: unpretentious food yet extremely high quality products. The architecture is both sober & luxurious. These are the general characteristics, but Beefbar on the Coast also breaks tradition with all the other Beefbars, as it is the only located next to the sea. So unique, so different, so Beefbar on the Coast in Mykonos. Το Βeefbar σπάει την παράδοση των αρχών για τα πολυτελή κρεατοφαγικά εστιατόρια. Ο Riccardo Giraudi οραματίστηκε έναν προορισμό για τους λάτρες του είδους με μοντέρνα αισθητική. Η ιδέα του βασίζεται στις αντιθέσεις: ανεπιτήδευτο φαγητό, με εξαιρετική όμως πρώτη ύλη. Η αρχιτεκτονική είναι απλή, μα πολυτελής. Αυτά είναι τα γενικά χαρακτηριστικά, αλλά το συγκεκριμένο Beefbar on the Coast σπάει άλλη μια παράδοση, καθώς είναι το μοναδικό που βρίσκεται πάνω στη θάλασσα. Aghios Ioannis, +30 6956600169, 22890 77865, mykonos.beefbar.com

| E U ROPE I N A PL AT E Taste French delicacies in a metropolitan space in Kythira. Δοκιμάστε γαλλικές λιχουδιές σε ένα μητροπολιτικό περιβάλλον στο νησί των Κυθήρων.

An innovative, gastronomic, fast gourmet food project has opened in Kythira, where the Ionian, Aegean and Cretan seas meet under the Greek sun. Bon Bon Fait Maison is housed in a two-story, traditional building, dating from 1860, which has been renovated. Under the guidance of the Greek-French chef Kriton Minas Poulis, the very interesting menu includes homemade ice cream and sorbets, French biscuits and crepes, fresh juices from unique fruit combinations and a select choice of Greek traditional products. Ένα καινοτόμο, γαστρονομικό πρότζεκτ fast gourmet food έχει ανοίξει στα Κύθηρα, όπου το Ιόνιο, το Αιγαίο και το Κρητικό Πέλαγος συναντιούνται κάτω από τον ελληνικό ήλιο. Το Bon Bon Fait Maison στεγάζεται σ’ ένα διώροφο, παραδοσιακό κτίριο της δεκαετίας του 1860, το οποίο ανακαινίστηκε. Υπό την καθοδήγηση του Ελληνογάλλου σεφ Κρίτωνα Μηνά Πούλη, το πολύ ενδιαφέρον μενού περιλαμβάνει σπιτικά παγωτά και σορμπέ, γαλλικές γαλέτες και κρέπες, φρέσκους χυμούς από μοναδικούς συνδυασμούς φρούτων και μια εκλεκτή επιλογή από ελληνικά, παραδοσιακά προϊόντα. +30 27360 31418

157


ΛNTHƎM 7

A U G - O C T 2 018

GRE AT DISCOVERIES

T H È A R E S TAU R A N T

RHODES

| Its name declares its great asset: the view. With the imposing olive trees, the dominant sea view and the breathtaking sunset, Thèa Restaurant invites you to a banquet of flavours from the authentic traditional Greek cuisine. On the 6th floor of Sheraton Rhodes Resort, the Greek cuisine meets the knowledge and experience of the Executive Chef of the hotel, the traditional Greek hospitality and the professionalism and inherent politeness of the staff. Welcome summer evenings with a variety of flavours and the accompanying wines that will lift the mood and please the senses. Το όνομά του υποδηλώνει και το πιο δυνατό του χαρακτηριστικό, τη θέα. Με τα ελαιόδεντρα, την επιβλητική θέα στη θάλασσα και το μαγευτικό ηλιοβασίλεμα, το Thèa Restaurant σας προσκαλεί σε ένα συμπόσιο γευστικών επιλογών από την αυθεντική παραδοσιακή ελληνική κουζίνα. Στον 6ο όροφο του Sheraton Rhodes Resort, η ελληνική κουζίνα συναντά τη γνώση και την εμπειρία του executive chef του ξενοδοχείου, την παραδοσιακή ελληνική φιλοξενία, τον επαγγελματισμό

158

‣FOODISΜ

και την ευγένεια του προσωπικού. Καλωσορίστε τα καλοκαιρινά βράδια με μια ποικιλία γεύσεων και επιλέξτε τα κρασιά που θα τα συνοδεύουν και που θα απογειώσουν τη διάθεσή σας ικανοποιώντας όλες τις αισθήσεις. Ialyssos Ave., Rhodes, +30 22410 75000, sheratonrhodesresort.com

OPEN A I R DI N I NG The scenery of the restaurant makes the experience simply magical.| Το σκηνικό του εστιατορίου κάνει την εμπειρία απλά μαγική.


GREEK TREASURE

www.philipposhellenicgoods.com


ΛNTHƎM 7

A U G - O C T 2 018

GRE AT DISCOVERIES

SPI LI A SEA SI DE

MYKONOS

|

M A ISON DE M EZE

‣FOODISΜ

SYROS

| A small but miraculous workshop of Greek traditional products awaits you in the heart of the medieval settlement of Ano Syros. Its natural produce passionately focuses on quality, so it varies depending on the season and remains small in quantity. Spices, honey, handmade rusks, sauces and accompaniments, traditional sweets, spirits, fresh juice, all filled with flavour, aromas and valuable nutrients. | Ένα μικρό αλλά θαυματουργό παρασκευαστήριο και δοκιμαστήριο ελληνικών παραδοσιακών

160

προϊόντων σε περιμένει στην πιάτσα του μεσαιωνικού οικισμού της Άνω Σύρου. Οι φυσικές παραγωγές του στοχεύουν εμμονικά στην ποιότητα, γι’ αυτό είναι ανάλογες της κάθε εποχής και μικρές σε ποσότητα. Μπαχαρικά, μέλι, χειροποίητα παξιμάδια, σάλτσες και συνοδευτικά, παραδοσιακά γλυκά, οινοπνευματώδη, φυσικοί χυμοί, όλα εμπλουτισμένα με τη γεύση, το άρωμα και τα πολύτιμα θρεπτικά συστατικά τους. maisondemeze.gr

A well hidden gem for the true lovers of fresh fish who enjoy to taste it in a divine atmosphere. The setting of the natural cave is awesome, with the sea lapping at your feet, while the trademark of the restaurant are live lobsters and sea urchins. It will amaze you with seafood suggestions and its “ace” the spaghetti with seafood and shells, while the menu also includes tasty dishes for meat eaters. | Ένα καλά κρυμμένο μυστικό για όσους αγαπούν το φρέσκο ψάρι και θέλουν να το απολαύσουν σε ένα θεϊκό περιβάλλον. Το σκηνικό της φυσικής σπηλιάς είναι υπέροχο, με τη θάλασσα να βρίσκεται μπροστά στα πόδια σας, ενώ το σήμα κατατεθέν του εστιατορίου είναι οι ζωντανοί αστακοί και οι αχινοί. Θα σας συναρπάσει με τις θαλασσινές προτάσεις και τη σπεσιαλιτέ του, τη μακαρονάδα με όστρακα, ενώ το μενού περιλαμβάνει και πιάτα με κρέας. Ό,τι κι αν δοκιμάσετε, η εμπειρία είναι μοναδική. Aghia Anna, Kalafatis, +30 22890 71205, spiliarestaurant.gr


GREEK TREASURE

www.philipposhellenicgoods.com


ΛNTHƎM 7

A U G - O C T 2 018

HAND MADE* Τ Η Ε PRODUC T S ΥΟ U S H O U L D NOT MISS Clockwise from left Δεξιόστροφα από αριστερά: Kalathaki cheese, Amorgian honey, Vallindras distillery and Mikonu beer.

M I KO N U

MYKONOS You can’t have summer without beer! Especially if you have before you an iced glass with bright content, rich foam and fruity aroma. It’s the Mikonu beer, that will tempt many of the island’s visitors. / Δεν υπάρχει καλοκαίρι χωρίς μπίρα! Ειδικά αν έχετε μπροστά σας ένα παγωμένο ποτήρι με πλούσιο αφρό και φρουτώδες άρωμα. Είναι η μπίρα Mikonu, που θα δελεάσει πολλούς από τους επισκέπτες του νησιού. mikonu.gr

A M O RG I A N H O N E Y

AMORGOS

162

Τhe Orthodox icon painter Panagiotis Maroulis lives in an ascetic environment, producing organic Amorgian honey, organic cosmetics and other products. O αγιογράφος Παναγιώτης Μαρούλης, ζώντας σε ασκητικό περιβάλλον, δημιουργεί το βιολογικό Αμοργιανό Μέλι, φυσικά καλλυντικά και άλλα προϊόντα. amorgiano.gr

K A L AT H A K I - C H E E S E C H RY S A F I

LEMNOS With Protected Designation of Origin and Gold Taste Award at the 2009 Dairy Festival, it is produced exclusively from sheep and goat’s milk that graze freely in the meadows of Lemnos, and placed in knitted baskets (hence its name) to drain. / Το Καλαθάκι Λήμνου Χρυσάφη (με Προστατευόμενη Ονομασία Προέλευσης και Χρυσό Βραβείο Γεύσης στο Φεστιβάλ Γάλακτος 2009)

παράγεται αποκλειστικά από αιγοπρόβειο γάλα ζώων -που βόσκουν ελεύθερα στα λιβάδια της Λήμνου- και τοποθετείται σε πλεκτά καλάθια (εξ ου και η ονομασία του) για να στραγγίξει. xrisafi.gr

VA L L I N D R A S D I S T I L L E RY

NAXOS To get a taste of the citron of Naxos and be inspired by the secrets of a distillation recipe dating back to 1870 you must pay a visit to the mansion of Vallindras distillery. / Για να δοκιμάσετε το κίτρο Νάξου και να μυηθείτε στα μυστικά της απόσταξης, επισκεφτείτε το αρχοντικό του Αποστακτηρίου Βαλληνδρά στο Χαλκί. Chalkion, Naxos, +30 22850 31220

CHRISTOS DRAZOS

*A B L E S S E D C O N N E C T I O N O F ISLA N DS, PR ESENT SOM E OF I T S BE ST C R E AT IONS. Έ Ν Α Σ Ε ΥΛΟ Γ Η Μ Έ Ν Ο Σ Τ Ό Π Ο Σ A Π Ο Ν Η Σ Ι Α Π Α Ρ ΟΥ Σ Ι Α Ζ Ε Ι Τ Ι Σ Κ Α ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Δ Η Μ Ι ΟΥ Ρ Γ Ι Ε Σ Τ ΟΥ.


GRE AT DISCOVERIES

163


ΛNTHƎM 7

A U G - O C T 2 018

*YO U W I L L O N LY B E L I E V E T H E M W H E N YO U S E E T H E M . A N D Y E T, T H E Y A R E T R U E A N D FOR T H E LOCA LS T H EΥ Α R E T H E I R E V E RY DAY R E A L I T Y. ΘΑ Π Ι Σ Τ Ε Ψ Ε Τ Ε Σ Ε ΑΥ Τ Α Τ Α ΦΥ Σ Ι Κ Α ΘΑΥ Μ Α Τ Α Μ Ο Ν Ο Ο ΤΑ Ν ΤΑ Δ Ε Ι Τ Ε. Κ Ι ΟΜ Ω Σ, ΕΙ ΝΑ Ι Α Λ ΗΘΙ ΝΑ Κ Α Ι Γ Ι Α Τ ΟΥ Σ Ν Τ Ο Π Ι ΟΥ Σ Α Π Ο Τ Ε ΛΟΥ Ν Τ Η Ν Κ ΑΘ Η Μ Ε Ρ Ι Ν Η Τ ΟΥ Σ Π ΡΑ Γ Μ Α Τ Ι Κ Ο Τ Η Τ Α .

T H E GEOLO GICA L PA R K O F FA R A K L O U

LΕMNOS

| Odd, unfinished sculptures on sand or just another one of Mother Nature’s whims? Both possibilities are in play here, in this stunning spectacle of rocky formations that seem to emerge from the ground out of the blue. They are believed to be the creations of rolling hot lava, which gushed out of the volcanoes active on the island thousands of years ago. When that lava came into contact with seawater, it cooled down and eventually formed these bizarre rocks. They are worth the drive on the dirt road starting after Propouli village. / Περίεργα, ημιτελή γλυπτά στην άμμο ή καπρίτσιο της φύσης; Και τα δύο ισχύουν εδώ, σε αυτό το εντυπωσιακό θέαμα των σχηματισμών από βράχους, που φαίνεται σαν να ξεπροβάλλουν αναπάντεχα μέσα από το έδαφος. Πιστεύεται ότι δημιουργήθηκαν από την τρεχούμενη καυτή λάβα, που ανάβλυζε από τα ηφαίστεια, που ήταν ενεργά στο νησί πριν από χιλιάδες χρόνια. Οπότε αυτή η ποσότητα λάβας, όταν ήρθε σε επαφή με το θαλασσινό νερό, ψύχθηκε και σχημάτισε αυτά τα αλλόκοτα πετρώματα. Μια σύνδεση αντιθέσεων καταλήγει σε κάτι μοναδικό ή, όπως τα αποκαλούν οι ντόπιοι, στα «φραγκοκέφαλα». Aξίζουν τη διαδρομή σε βατό χωματόδρομο, μετά το χωριό Προπούλι, για να τα δείτε από κοντά.

164

WONDERS*

GRE AT DISCOVERIES


ΣΕ ΕΝΑ ΜΙΚΡΌ ΑΣΤΙΚΌ ΔΙΑΜΑΝΤΙ, ένα νεοκλασικό σπίτι του 1880 στην οδό Καραϊσκου στον Πειραιά, θα βρεις το Che Cocina y Barra Sudamericana, μια όμορφη χασιέντα που περιμένει να την ανακαλύψεις. Μια υπέροχη φιγούρα-γκράφιτι της Φρίντα Κάλο με 14 μέτρα ύψος σε υποδέχεται στην είσοδο και στην πιο latin αυλή του Πειραιά.

Στο CHE σε περιμένουν αξέχαστες καλοκαιρινές μέρες και νύχτες με τις γευστικές δημιουργίες του έμπειρου στη latin κουζίνα Δημήτρη Φέτση, αλλά και με τα απίθανα κοκτέιλ του μπάρμαν Γιώργου Φιλιππίδη. Επιπλέον, αν είσαι λάτρης του brunch, το πρωινό στο CHE σερβίρεται καθημερινά έως τις 14:00, με υπέροχες τροπικές γεύσεις.

151, Karaiskou St., Piraeus T: +30 210 429 6660

165


ΛNTHƎM 7

A U G - O C T 2 018

GRE AT DISCOVERIES

‣WON DER S

T H E VO L C A N O

NISYROS

| It seems to have jumped straight out of a fairytale book where the hero walks next to a sleeping giant in fear of waking him up. The only difference when walking in this volcano is that it has remained idle for thousands of years, so in our case the “giant” does not really budge. Instead, he gives you the opportunity to admire his treasures, the volcanic rocks. The oldest rocks are 160,000 years old while the younger (prehistoric) ones are 15,000 years old and cover the island. The volcano’s largest crater, known as “Polyvotis”, has a diameter of 260 m. and a depth of 30 m. | Θα μπορούσε να είναι και σκηνή από παραμύθι, εκεί όπου ο ήρωας περπατά δίπλα σε έναν κοιμώμενο γίγαντα, με το φόβο να μην τον ξυπνήσει. Η διαφορά, όταν περπατάτε στο ηφαίστειο του νησιού, είναι ότι παραμένει αδρανές εδώ και χιλιάδες χρόνια, οπότε σε αυτήν την περίπτωση ο «γίγαντας» δεν θα ξυπνήσει. Σας δίνει όμως τη δυνατότητα να θαυμάσετε τους θησαυρούς του, τα ηφαιστειογενή πετρώματα. Τα παλαιότερα πετρώματα χρονολογούνται στα 160.000 έτη, ενώ τα νεότερα (προϊστορικά) είναι 15.000 ετών και καλύπτουν το νησί. Ο μεγαλύτερος κρατήρας του ηφαιστείου, ο «Πολυβώτης», έχει διάμετρο 260 μ. και βάθος 30 μ.

166

VO L A X , T I N O S Its name has been linked to the rough rocks that seem to have fallen from the sky when comets fell from the heavens above. Legend has it that these monoliths are in fact what is left of the Battle of Giants and Titans. No matter the truth, the Cycladic landscape becomes a lunar one in this area. / Το όνομά του έχει συνδεθεί με τα ακατέργαστα βράχια, που μοιάζουν σαν να έπεσαν από τον ουρανό μια νύχτα που «έβρεχε» κομήτες. Ο μύθος πάλι λέει ότι αυτοί οι μονόλιθοι είναι τα απομεινάρια της μάχης Γιγάντων και Τιτάνων. Και κάπως έτσι το κυκλαδίτικο τοπίο μετατρέπεται σε σεληνιακό στο οροπέδιο του Βώλακα.


ΛNTHƎM 7

168

A U G - O C T 2 018


GRE AT DISC OVERIE S

SEA AND SEE* *M E E T T H E P E R S O N A L I T I E S , TH E TR A DITIONS A N D TH E H I S T O RY O F T H E I S L A N D S T H ROUGH E X H I BI T IONS A N D M USEU MS. | Γ ΝΩ ΡΙ ΣΤ Ε Τ Ι Σ Π Ρ ΟΣ Ω Π Ι ΚΟΤ Η Τ Ε Σ, Τ Ι Σ Π Α ΡΑ Δ Ο Σ Ε Ι Σ Κ Α Ι Τ Η Ν Ι Σ Τ Ο Ρ Ι Α ΤΩ Ν Ν Η ΣΙ Ω Ν Μ ΕΣΑ Α ΠΟ Ε Κ Θ Ε Σ Ε Ι Σ Κ Α Ι Μ ΟΥ Σ Ε Ι Α .

“GI A NOU LIS C H A L E PA S: R E T U R N T O P Y RG O S ” TINOS

| Pyrgos in Tinos, a living sculpture museum, has the place of honour and an exhibition “Gianoulis Chalepas: Return to Pyrgos” with its undeniable uniqueness, is taking place in the Museum of Marble Crafts, until September 30. The exhibition contains authentic designs and works in plaster of the excellent G. Chalepas, from the collections of the National Gallery - Alexandros Soutsos Museum. | Ο Πύργος της Τήνου, ένα ζωντανό μουσείο γλυπτικής, έχει την τιμητική του, μιας και η έκθεση «Γιανούλης Χαλεπάς: επιστροφή στον Πύργο», με την αδιαμφισβήτητη μοναδικότητά της, λαμβάνει χώρα στο Μουσείο Μαρμαροτεχνίας μέχρι τις 30 Σεπτεμβρίου. Η έκθεση περιλαμβάνει αυθεντικά σχέδια και έργα σε γύψο του εξαίρετου Γ. Χαλεπά, από τις συλλογές της Εθνικής Πινακοθήκης-Μουσείου Αλεξάνδρου Σούτσου. Marble Crafts Museum Pyrgos, + 30 22830 31290, piop.gr

169


ΛNTHƎM 7

M A R KO S VA M VA K A R I S M USEU M

A U G - O C T 2 018

GRE AT DISCOVERIES

‣SEA AND SEE

SYROS

| Born on the island of Syros, the patriarch of the rebetiko song, Markos Vamvakaris left a great cultural heritage in his lyrics and music, capturing and tracing out an entire era. His birthplace, the Syros of our hearts and our songs, founded the Markos Vamvakaris Museum in honour of the great songwriter and composer. The Museum will remain open until the end of September, exhibiting some of his personal belongings. Ο πατριάρχης του ρεμπέτικου τραγουδιού, Μάρκος Βαμβακάρης, με καταγωγή από τη Σύρο, άφησε μεγάλη πολιτιστική κληρονομιά μέσα από τους στίχους και τη μουσική του, αποτυπώνοντας και ιχνηλατώντας μια ολόκληρη εποχή. Η γενέτειρά του, η χιλιοτραγουδισμένη και αγαπημένη Σύρος, ίδρυσε προς τιμήν του το Μουσείο Μάρκου Βαμβακάρη, το οποίο θα παραμείνει ανοιχτό μέχρι το τέλος Σεπτεμβρίου εκθέτοντας προσωπικά του είδη. Ano Syros, until the end of September, +30 2281 361065

170

« ICA RO Ί Κ Α Ρ ΟΣ» Εxhibition for the Lindian ceramics of Iznik. Αφιέρωμα στα «λινδιακά» κεραμικά του Ιζνίκ. Until December 31, Palace of the Grand Master, Rhodes


SHOP ONLINE


A U G - O C T 2 018

ΛNTHƎM 7

GRE AT DISCOVERIES

‣SEA AND SEE

T O M AT O C A N N I N G FAC T O RY

SANTORINI

| Santorini’s cherry tomatoes need almost no water and have been cultivated since the late 19th century. At the old tomato canning factory that has been transformed into an Industrial Museum, you will become acquainted with all of the traditional methods of production, while you will also explore processing machinery dating back to 1890, old manuscripts, old tools, the first labels, and audio-visual material with narratives of people who used to work here. Το άνυδρο -δεν χρειάζεται πότισματοματάκι Σαντορίνης καλλιεργείται από τα τέλη του 19ου αιώνα. Στο παλιό εργοστάσιο τομάτας, που μετατράπηκε σε Βιομηχανικό Μουσείο, θα έρθεις σε επαφή με όλες τις παραδοσιακές μεθόδους παραγωγής του, εκτός του ότι θα εξερευνήσεις μηχανές επεξεργασίας από το 1890, παλιά χειρόγραφα βιβλία, παλιά εργαλεία, τις πρώτες ετικέτες και οπτικοακουστικό υλικό, με αφηγήσεις ανθρώπων που εργάστηκαν σ’ αυτό. tomatomuseum.gr

172

D I M I T R I S M Y TA R A S: F RO M T H E M O D E R N TO THE TIMELESS

ANDROS

| A multi-faceted and established artist, Dimitris Mytaras, in a museum worthy of his fame, the Modern Art Museum of the Vasilis and Eliza Goulandri Foundation in Andros, is offering his fruitful and creative artistic legacy to the public, through his complex work. Through the exhibits, you’ll have a chance to discover Mytara’s special relationship with theatre, which lasted for more than 40 years. | Ένας πολυσχιδής και καταξιωμένος καλλιτέχνης, ο Δημήτρης Μυταράς, σε ένα μουσείο, αντάξιο της φήμης του, το Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης του Ιδρύματος Βασίλη και Ελίζας Γουλανδρή, στην Άνδρο, προσφέρει στο κοινό τη γόνιμη και δημιουργική καλλιτεχνική πορεία του μέσα από το σύνθετο έργο του. Μέσα από την έκθεση «Δημήτρης Μυταράς: Από το σύγχρονο στο διαχρονικό» θα ανακαλύψετε την ιδιαίτερη σχέση του Μυταρά με το χώρο του θεάτρου, με τον οποίο σχετίστηκε πάνω από 40 χρόνια. until 30/9, moca-andros.gr

A RT A N D PRODUC T S The Tomato Canning Factory and a piece of art by D. Mytaras. / Το εργοστάσιο τομάτας κι ένα από τα έργα του Δ. Μυταρά.


Alpha Pi has been conferred the Silver Award (total image) by the 2017 London Design Olive Oil Completitions

Alpha Pi has been conferred the Silver Award (label) by the 2017 London Design Olive Oil Completitions

Alpha Pi has been conferred the Bronze Award (innovation) by the 2017 London Design Olive Oil Completitions

Alpha Pi has been declared one of the World's Best Olive Oils for 2018

Alpha Pi Extra Bio has been declared one of the World's Best Olive Oils for 2018

HONORS CERTIFICATE Alpha Pi IOOC KOTINOS 2018 Quality Competition for Packed Branded Extra Virgin Olive Oils

According to the European Regulation of EFSA, the alpha pi

art designer Yota Sotiropoulou

Extra Virgin Olive Oil with total polyphenols 538mg/kg, may

PREMIUM EXTRA VIRGIN OLIVE OIL THE H E A L T HY FAT

claim that it protects the body from oxidization of blood lipids, it promotes well-being and helps one’s health. Recommended daily consumption 20ml.

www.alphapi-oliveoil.com - info@alphapi-oliveoil.com - Τel: +30 22940 98535

@alphapioliveoil Alpha Pi Olive Oil


ΛNTHƎM 7

A U G - O C T 2 018

LESS IS MORE* *W H E N T R A D I T I O N G I V E S I NSPI R AT ION FOR MODE R N HO SPI TA L I T Y I N T Z I A. ΟΤΑ Ν Η Π Α ΡΑ ΔΟΣ Η Δ Ι Ν ΕΙ ΕΜ Π Ν ΕΥ Σ Η ΣΤ Η ΜΟΝ Τ ΕΡΝΑ ΜΟΡΦΗ ΦΙ ΛΟΞ Ε Ν Ι Α Σ ΣΤ Η Ν ΤΖ Ι Α.

Apart from its natural beauty and clean beaches, Kea is also known for its farm houses with the name Kathikies, which have a specific architectural form. The motto here is: “Less is more”. One big room, open at one end, one or more roofed rooms, a stable and a courtyard. On the eastern side of the island, in a “Natura 2000” protected royal oak forest, 395 metres above sea level, there are two such Cycladic traditional stone farmhouses, dating from more than a hundred years ago and whose aura and Cycladic tradition, offer relaxation and comfort. | Η Τζιά, εκτός από τις φυσικές ομορφιές και τις καθαρές ακρογιαλιές της, είναι γνωστή και για τα αγροτόσπιτά της, με την ονομασία Καθικιές, με συγκεκριμένη αρχιτεκτονική δομή. Το μότο εδώ είναι: «Το λιγότερο είναι το περισσότερο». Ένα μεγάλο δωμάτιο, ανοιχτό από το ένα άκρο, ένα ή περισσότερα στεγασμένα δωμάτια, ένας στάβλος και μια αυλή. Στην ανατολική, λοιπόν, πλευρά του νησιού, μέσα σε ένα προστατευόμενο βασιλικό δρύινο δάσος Νatura 2000 και σε υψόμετρο 395 μ., είναι διαθέσιμες προς ενοικίαση δύο τέτοιες, παραδοσιακές, πέτρινες, κυκλαδίτικες αγροικίες, που χρονολογούνται πάνω από 100 χρόνια και που τόσο η αύρα τους όσο και η κυκλαδίτικη παράδοση προσφέρουν χαλάρωση και άνεση. kathikies.gr

174

ΤΗΕ Ι ΝΤΕR IOR The stone walls, the wooden furniture, the doors and windows, reveal the beauty of handicraft, simplicity and practicality. Οι πέτρινοι τοίχοι, τα ξύλινα έπιπλα, οι πόρτες και τα παράθυρα αποκαλύπτουν την ομορφιά της χειροποίητης εργασίας.

SYLVIA DIAMANTOPOULOS - SYLVIADIAMANTOPOULOS.GR

|


GRE AT DISCOVERIES

175


ΛNTHƎM 7

A U G - O C T 2 018

GRE AT DISCOVERIES

SHOP AND POP* *N E W C ON C E P T ST O R E S, U N I Q U E S PA C E S , E X T R AO R D I N A RY I T E M S A N D G I F T S W I L L R E M I N D YO U O F T H E A EGE A N. | Ν Ε Α CONC EP T ST OR E S, ΜΟΝΑ Δ Ι ΚΟΙ Χ Ω Ρ ΟΙ, Α Σ Υ Ν ΗΘΙ Σ ΤΑ Α Ν Τ Ι Κ Ε Ι Μ Ε ΝΑ Κ Α Ι Δ Ω ΡΑ ΘΑ Σ Α Σ ΘΥ Μ Ι Ζ ΟΥ Ν Τ Ο Α Ι ΓΑ Ι Ο.

E N N Y M O N AC O P O PU P CONCEPT STOR E

MYKONOS

|

ΤΗΕ VENUE Venieris Mansion works as the ideal place for this unique fashion spot. | Το αρχοντικό Βενιέρη αποτελεί ιδανικό μέρος για αυτόν το μοναδικό, αφιερωμένο στη μόδα, χώρo.

176

It made its impressive debut last year connecting fashion with art. A very successful mixing this year combining the couleur local of Venieris Mansion with impressive furniture by Interni, the sculptures of Nikomachi Karakostanoglou – Boutari and Lito’s jewels. The perfect setting for an extraordinary fashion spot on the island signed by Enny Monaco. Issey Miyake, Aquazzura and Versace Tribute will be hosted in the concept store this summer with special events proving that Enny Monaco takes its high-end aesthetics a step further by “exhibiting” fashion in its own unique way. | Έκανε το εντυπωσιακό ντεμπούτο του πέρυσι συνδυάζοντας τη μόδα με την τέχνη. Μια πολύ επιτυχημένη μείξη, πράγματι, που συνδέει το τοπικό χρώμα αρχιτεκτονικής του αρχοντικού Βενιέρη με τα εκπληκτικά έπιπλα από


Download

Water sports ► 3.000+ Beaches ► Health Centers ► Marinas ► Safety guide lines ►

Αppgrade

your holidays in Greece www.safewatersports.gr


A U G - O C T 2 018

ΛNTHƎM 7

GRE AT DISCOVERIES

‣SHOP AND POP

το Interni, τα γλυπτά της Νικομάχης Καρακοστάνογλου-Μπουτάρη και τα κοσμήματα Lito. Αποτελεί το ιδανικό σκηνικό για ένα ασυνήθιστο αλλά εξαιρετικό fashion spot στο νησί, με την υπογραφή της Enny Monaco. Issey Miyake, Aquazzura και Versace Tribute θα είναι οι οίκοι και οι σειρές που θα φιλοξενηθούν αυτό το καλοκαίρι σε ειδικά σχεδιασμένες εκδηλώσεις, αποδεικνύοντας ότι η Enny Monaco πηγαίνει την υψηλή αισθητική της ένα βήμα παραπέρα παρουσιάζοντας τη μόδα με τον δικό της τρόπο. Mat. Andronikou & Kalogera Str., Matoyianni

A RT I S T I FA S H I O N RO O M

SAMOS

| A hot multibrand fashion store will surprise you with its collections by Greek designers and international brands. Find the newest BSB, Toi&Moi, Nidodileda, Karavan, A to Z Greek for stylish updates. / Ένα κατάστηµα µε στυλ που θα σας εντυπωσιάσει µε τη µεγάλη

ΤΗ Ε ST Y LE Clockwise | Δεξιόστροφα: Artisti Fashion Room, Atlantis Bookshop, Magic Bus Vintage

178

γκάµα Ελλήνων και ξένων σχεδιαστών σε ρούχα, beachwear, υποδήµατα και αξεσουάρ. artistishop.gr

AT L A N T I S BOOKSHOP

SANTORINI

| “There is no frigate like a book to take us lands away” said Emily Dickinson, and the ideal place to hop on this unique travel medium is “the world’s finest bookstore,” according to The Guardian. Several festivals featuring talks and events are held every year in this piece of art that is shaped into a bookshop, perched on a cliff overlooking the sea. This bookshop was started by two American students, who, having finished reading their books during their holiday in 2002, could not find the books they wanted. / «Δεν θα βρεθεί κανένα πλοίο για να ταξιδέψεις σαν το βιβλίο...» είχε πει η Έμιλι Ντίκινσον και το πιο ακριβές μέρος για να αποβιβαστείτε στο τελειότερο ταξιδιωτικό μέσον είναι το «ωραιότερο βιβλιοπωλείο του κόσμου», κατά τον Guardian, στο οποίο κάθε χρόνο πραγματοποιούνται και φεστιβάλ με συζητήσεις και εκδηλώσεις. Ένα

έργο τέχνης σε μορφή βιβλιοπωλείου, που κρέμεται από το βράχο με θέα τη θάλασσα, έμπνευση δύο Αμερικανών φοιτητών, όταν το 2002 στις διακοπές τους τελείωσαν τα βιβλία που είχαν και δεν έβρισκαν εκείνα που θα ήθελαν. Nomikos Str., Oia, +30 22860 72346

M AG I C B U S V I N TAG E

SYROS

| If genuine vintage clothes and accessories are what you are looking for, then this is the place to be. Welcome an idea born in Syros and the great passion for creating a valuable collection of women’s and men’s clothes and accessories from previous decades. The Magic Bus can not only transform your wardrobe but also inspire your fashion style, while keeping alive the love, the key element that remains forever a question. Who knows who wore this


TASTE OF

GREECE

Find us on the Hellenic Duty Free shops. Pagani • Mitilini • 811 00 • Lesvos Greece T: +30 22510 23700 www.eva-distillery.gr info@eva-distillery.gr


ΛNTHƎM 7

A U G - O C T 2 018

‣SHOP AND POP

before you? / Αν θέλετε αυθεντικά vintage ρούχα και αξεσουάρ, είναι το μοναδικό στο νησί. Μια ιδέα που γεννήθηκε στη Σύρο κι ένα πάθος για δημιουργία μιας πολύτιμης συλλογής από γυναικεία και ανδρικά ρούχα και αξεσουάρ προηγούμενων δεκαετιών. To Magic Βus μπορεί όχι μόνο να μεταμορφώσει την ντουλάπα σας αλλά και να εμπνεύσει το ενδυματολογικό σας ύφος, κρατώντας πάντα ζωντανό το κύριο συστατικό του έρωτα, που είναι πάντα ένα ερώτημα. Ποιος ή ποια, άραγε, τα φορούσε πριν από εσάς; magicbusvintage.com

C H O R A A RT HOM E & DESIGN

MYKONOS

| The awarded for its interior design shop with special home and decoration items captures the eye and your interest when it comes to the renewal of your space. Decorate your walls with unique pieces that lead you to a different dimension. It is the power of creativity that leads you to adorn your space with artistic objects, as well as a variety of elegant furniture, dining items, mirrors, handmade lucky charms and of course paintings. To βραβευμένο για το design του κατάστημα με ιδιαίτερα αντικείμενα διακόσμησης αιχμαλωτίζει το μάτι και το ενδιαφέρον, ειδικά όταν πρόκειται για την ανανέωση ενός χώρου. Στολίστε τους τοίχους με μοναδικά κομμάτια που θα δημιουργήσουν μια άλλη διάσταση στο χώρο. Είναι η δύναμη της δημιουργικότητας που σας ωθεί να διακοσμήσετε το χώρο σας με καλλιτεχνικά αντικείμενα, κομψά έπιπλα, χρήσιμα αντικείμενα, καθρέφτες, χειροποίητα γούρια και φυσικά πίνακες. Aghios Taxiarchis, +30 22890 71107, 6973 492324 & 43 Florou Zouganeli Str., +30 22890 79363, mykonoschora.gr

180

DESIGN ITEMS Chora Art Home & Design will impress you from the first moment. Το Chora Art Home & Design θα σας εντυπωσιάσει με την πρώτη ματιά.

GRE AT DISCOVERIES


ΑΡ.ΜΗΤ.Ε.: 0206E81000494100

UNLOCK THE WORLD FASTER

Car rental made faster than ever with the Αvis App.

I Bypass the queue I Find your nearest Avis car rental locations, hours of operation and addresses I No more paperwork – everything’s stored in the app Join Avis Preferred for free to benefit from the best app experience.

Download the Avis app now.


1. White owl | Λευκή κουκουβάγια, €16, Art Point Papasotiriou 2. Men’s perfume | Άρωμα ανδρικό Acqua Essenziale BLU, SALVATORE FERRAGAMO, 100ml, €71,70 3. Women’s perfume | Άρωμα γυναικείο Tiffany Eau de Parfum, TIFFANY&CO, 75ml, €126 4. Mini Corinthian pillar | Μικρός κίονας κορινθιακού ρυθμού, €20, Art Point Papasotiriou 5. Women’s perfume | Άρωμα γυναικείο Eau Fraîche Gaultier Airlines, JEAN PAUL GAULTIER, 75ml, €58 6. White ordnung | Λευκό ακροκέραμο, €22, Art Point Papasotiriou 7. Men’s perfume | Άρωμα ανδρικό L’Eau d’Issey pour Homme, ISSEY MIYAKE, 125ml, €54,60

A U G - O C T 2 018

AIA’S WORLD

BEAUTY

1 2

PURE SCE N T!

3

W H IT E PU R E DR EA MS A N D BLU E R E F R E S H I N G WAV E S A R E T H E PE R F E C T M AT C H FOR T H E S U M M E R . Λ Ε Υ Κ Α , Α Γ Ν Α Ο Ν Ε Ι ΡΑ Κ Α Ι ΓΑ Λ Α Ζ Ι Α , Α ΝΑ Ζ Ω ΟΓ ΟΝ Η Τ Ι Κ Α Κ Υ Μ ΑΤΑ Ε Ί ΝΑ Ι Τ Ο Τ Ε Λ Ε Ι Ο Τ Α Ι Ρ Ι Τ ΟΥ Κ Α ΛΟ Κ Α Ι Ρ Ι ΟΥ. 7 5 6

STYLING: GEORGIA PAFILI, PHOTOGRAPH: JOHN DIMOTSIS

4

Products available in the Airport Shopping Center at the Hellenic Duty Free Shops | Tα προϊόντα αυτά διατίθενται στο Εμπορικό Κέντρο του Aεροδρομίου, στα Hellenic Duty Free Shops The retail prices may be lower during the sales period | Οι αναγραφόμενες τιμές ενδέχεται να είναι χαμηλότερες κατά την περίοδο των εκπτώσεων

183


A U G - O C T 2 018

STYLE

1

2 6

3 4 8 5

7

9

10 12 11

16

13 15

14 17

T Ι Μ Ε Τ Ο PA C K

T H E R E I S A S M A R T A N D Y E T E L E G A N T WAY T O G E T R E A DY F O R T H E S U M M E R H O L I DAY S . G O F O R I T! | Υ Π Α Ρ Χ Ε Ι Ε Ν Α Σ Ε Ξ Υ Π Ν ΟΣ Κ Α Ι ΚΟ Μ Ψ ΟΣ Τ Ρ Ο Π ΟΣ Ν Α Ε Τ Ο Ι Μ Α Σ T Ε Ι Τ Ε Γ Ι Α Τ Ι Σ Δ Ι Α ΚΟ Π Ε Σ . A KOΛΟΥΘ Η Σ Τ Ε Τ Ο Ν! 1. Suitcase | Bαλίτσα RIMOWA, €699 (Bag Stories) 2. Jockey hat | Καπέλο POLO RALPH LAUREN, €45 (Ralph Lauren) 3. Bermuda | Bερμούδα BOSS, €119 (Hugo Boss) 4. Brandy | Μπράντι METAXA, €50 (Hellenic Duty Free Shops) 5. Sunglasses | Γυαλιά ηλίου PORSCHE DESIGN, €445 6. Shirt | Πουκάμισo BOSS, €119 (Hugo Boss) 7. Silk tie | Γραβάτα μεταξωτή SALVATORE FERRAGAMO, €150 (Salvatore Ferragamo) 8. Notebook | Σημειωματάριο ANAMNESIA, €7,90 9. Portable speaker | Ηχείο φορητό CREATIVE, €34,99 (Public) 10. Leather wallet | Δερμάτινο πορτοφόλι PORSCHE DESIGN, €175 11. Wristwatch | Ρολόι OMEGA, €3.800 (Gofas) 12. Leather shoe Παπούτσι δερμάτινο SALVATORE FERRAGAMO, €460 (Salvatore Ferragamo) 13. Striped polo shirt | Ριγέ μπλούζα POLO RALPH LAUREN, €99 (Ralph Lauren) 14. Bow tie | Παπιγιόν ANAMNESIA, €17 15. Book | Βιβλίο «Βίος και πολιτεία του Ζορμπά» by Nikos Kazantzakis, WHSmith, €14 16. Book | Βιβλίο ‘‘Greece’’ by Michael Caroll, Public, €22 17. Mini reading glasses | Γυαλιά μίνι για διάβασμα, Public, €19,99

184


AIA’S WORLD

1

3 2

4 5

8

6

7

10

9

11

12 13 14

15

1. Suitcase | Bαλίτσα RIMOWA, €699 (Bag Stories) 2. Straw hat | Ψάθινο καπέλο EMPORIO ARMANI, €173 (Emporio Armani) 3. Polka dot bermuda and light blue bermuda | Βερμούδα πουά και σιέλ, €45,95, Massimo Dutti 4. Knitted belt | Zώνη πλεκτή, €29,95, Massimo Dutti 5. Striped T-shirt | Ριγέ Τ-shirt TED BAKER, €65 (Collective) 6. Silk scarf | Μαντίλι μεταξωτό SALVATORE FERRAGAMO, €100 (Salvatore Ferragamo) 7. Portable speaker | Φορητό ηχείο, Public, €24,99 8. Headphones | Aκουστικά, WHSmith, €40 9. Leather shoe | Δερμάτινο παπούτσι NAK, €109 10. Mug | Κούπα ANAMNESIA, €11,90 11. Silk tie | Γραβάτα μεταξωτή EMPORIO ARMANI, €124 (Emporio Armani) 12. Book | Βιβλίο «Ο μοναχός που έγινε Ceo», WHSmith, €12 13. Card holder | Θήκη για κάρτες TUMI, €110 (Porche Design) 14. Wristwatch | Ρολόι TISSOT, €911 (Luxury) 15. Sea towel | Πετσέτα θαλάσσης SUN OF A BEACH, €111 (The Greek Designers Store)

185


A U G - O C T 2 018

STYLE

1

2 7 8 3

5 4 6

9 16 10

17

11

19

18 15

14

13 12

1. Rolling luggage | Tροχήλατη βαλίτσα RIMOWA, €699 (Bag Stories) 2. Striped dress | Ριγέ φόρεμα POLO RALPH LAUREN, €199 (Ralph Lauren) 3. Face mask | Μάσκα προσώπου APIVITA, €12,10 4. Silk scarf | Φουλάρι μεταξωτό POLO RALPH LAUREN, €69 (Ralph Lauren) 5. Notebook | Σημειωματάριο ANAMNESIA, €7,90 6. Gold-plated necklace | Kολιέ επίχρυσο FOLLI FOLLIE, €108 (Folli Follie) 7. Cocoa butter lips protection | Προστασία χειλιών cocoa buter APIVITA, €5,50 8. Hydrating serum | Ορός ενυδάτωσης APIVITA, €38,30 9. Navy shorts | Σορτς SUGAR FREE, €29,90 10. Earrings | Σκουλαρίκια ZEUS+ΔIONE, €156 (Zeus+Δione) 11. Silk scarf | Φουλάρι μεταξωτό ART POINT PAPASOTIRIOU, €85 12. Pillow case | Μαξιλαροθήκη ANAMNESIA, €19,90 13. Sandal | Σανδάλι TED BAKER, €135 (Collective) 14. Perfume | Άρωμα KORRES, €27,50 (Korres) 15. Striped hat | Ριγέ καπέλο ACCESSORIZE, €25,90 16. Clutch bag | Τσαντάκι MICHAEL KORS, €176 (Michael Kors) 17. Sunglasses | Γυαλιά ηλίου RAY-BAN, €162 (Luxury) 18. Ring made of gold and silver | Δαχτυλίδι από χρυσό και ασήμι DIMITRIOS, €380 (Gofas) 19. Earrings made of gold and silver | Σκουλαρίκια από χρυσό και ασήμι DIMITRIOS, €480 (Gofas)

186


AIA’S WORLD 1

5

2 4

3

6

7

9

10

8

11

16 15

12

14

STYLING: GEORGIA PAFILI, PHOTOGRAPH: JOHN DIMOTSIS

13

17

1. Rolling luggage | Tροχήλατη βαλίτσα RIMOWA, €699 (Bag Stories) 2. Striped jacket | Ριγέ σακάκι MAX MARA WEEKEND, €265 (Max Mara) 3. Bracelet | Βραχιόλι, €38 (Art Point Papasotiriou) 4. Skirt with lace | Φούστα με δαντέλα, €330 (Pinko) 5. Espadrille mule | Mule εσπαντρίγια SUGAR FREE, €29,90 6. Croco bag | Tσάντα κροκό, €375 (Pinko) 7. Wristwatch | Ρολόι TAG HEUER, €1.550 (Gofas) 8. Mastic liquer | Λικέρ μαστίχα KATSAROS, €13 (Hellenic Duty Free Shops) 9. Power bank ASUS, €34,99 (Public) 10. Selfie stick, €30 (WHSmith) 11. Knitted espadrille | Eσπαντρίγια με κέντημα A TO Z GREEK, €115 (The Greek Designer Store) 12. Pareo-towel | Παρεό-πετσέτα ΦOUTA, €45 (The Greek Designers Store) 13. Espresso cup | Κούπα εσπρέσο WHATHENS, €4,99 (WHSmith) 14. Earrings | Σκουλαρίκια, €11,13 (Accessorize) 15. Gold necklace with stone | Κολιέ χρυσό με πέτρα MARCO BICEGO, €2.670 (Gofas) 16. Photographic album | Βιβλίο με φωτογραφίες by Calliope, €57,99 (Public) 17. Instax mini camera | Φωτογραφική μηχανή, €89,90 (Public) The retail prices may be lower during the sales period | Οι αναγραφόμενες τιμές ενδέχεται να είναι χαμηλότερες κατά την περίοδο των εκπτώσεων

187


A U G - O C T 2 018

DUTY FREE

T W I N PEA KS Ouzo spirit in blue and light blue bottle | Ούζο σε μπλε και γαλάζια συσκευασία PILAVAS, €7,80

S PA R K L I N G M O M E N T S Silver handcliffs | Μανικετόκουμπα ασημένια Links of London, €221

B U B B L E S O F J OY Limited edition men’s swimsuit | Μαγιό ανδρικό σε περιορισμένο αριθμό κυκλοφορίας Vilebrequin, €300, Collective Κ ΝΟΤS OF SEDUCT ION Bracelet made of silver and thread | Βραχιόλι από ασήμι και κλωστή Links Of London, €221

AU T H E N T I C S E N S E Sitia extra virgin olive oil | Έξτρα παρθένο ελαιόλαδο GAEA, €11,40, Hellenic Gourmet

188

H A NG ON, I T’S SU M M E R Handmade leather bag | Χειροποίητη τσάντα από δέρμα Zeus+Δione, €635


AIA’S WORLD

R E A DY, S T E A DY, G O ! Wristwatch | Ρολόι unisex, €100, Swatch

F RU I T Y T R E AT S Loukoumia delights | Λουκούμια Loukoumiland, Hellenic Gourmet

STYLING: GEORGIA PAFILI, PHOTOGRAPH: JOHN DIMOTSIS

C OV E R I N G YO U R B A C K Men’s backpack | Σακίδιο ανδρικό Ted Baker, €170, Collective

F L AVO U R D R O P S Dark chocolate delights | Σοκολατάκια από μαύρη σοκολάτα Brookside, €7,60, Cava

DEEP BLU E Polo shirt | Μπλούζα πόλο Boss, €99,95

N A T U R A L I M PA C T Tea | Τσάι Spitiko, €12, Hellenic Gourmet

189


A U G - O C T 2 018

‣T H E FAC E L I F T

Τ H E SAT E L L I T E EX PER I ENCE T H E SAT E L L I T E T E R M I NA L BU I LDI NG IS A N EW SH I N I NG S T A R I N A I A’ S W O R L D. Ο Δ Ο Ρ ΥΦ Ο Ρ Ι Κ Ό Σ Α E Ρ Ο Σ Τ ΑΘ Μ Ό Σ Α ΠΟ Τ Ε Λ Ε Ί Έ ΝΑ Ν Έ Ο K Y T TA Ρ Ο Σ Τ Ο Σ Υ Μ Π Α Ν Τ ΟΥ Δ Α Α .

Following the Intra Schengen and Extra Schengen aesthetic and operational upgrade of the Main Terminal Building, which took place in two phases at the Extra Schengen area in 2015 and at the Intra Schengen area in 2017, it was time for the Satellite Terminal Building (STB) to be upgraded, as from this summer and on, it will be fully operational all year round. This improvement aimed to provide an overall exciting experience introducing a contemporary architectural identity for all the passengers of

190

Athens International Airport, who are significantly increased, serving at the same time the carriers that add Athens to their list of itineraries. Thus a new “destination” awaits for you! Contemporary and aesthetically tasteful enhancements lift the passengers’ experience to entirely new… heights. The journey starts with the moving experience in the impressive Underground Link, which connects the Main Terminal Building with the Satellite Terminal Building. The 600m long route has been transformed into an exciting kinesthetic experience and a pleasant escape in the city’s sites... unfolding images and maps of Athens in four chapters: History, Culture, Life and Nature. Passengers going through the tunnel marvel the pleasant and surprising installations, such as video

walls where the sea comes alive, or digital “portraits” of visitors who talk about Athens. At the end of the tunnel is the Screening Area, where mainly functional upgrades were implemented, with emphasis on lighting among others. After passengers have walked through screening control – and more relaxed now- they head to level 1 where they have the option of two departure lounges. Lounges are separated by a low high division system, while the breakthrough here is that the pre-boarding control is conducted upon entering in order not to disrupt passenger circulation towards the aircraft, thus the “in-gate” concept. The Venetis and WHSmith stores offer delicious snacks and last-minute purchases. On the Departures Level 2 the journey


AIA’S WORLD

M O T I O N A N D I M AG E S The journey through the Underground Link turns into an exciting kinesthetic experience. | Η διαδρομή στον Υπόγειο Διάδρομο μετατρέπεται σε μια συναρπαστική κιναισθητική εμπειρία.

THE CODE The sequential thin lighting frames define the Tunnel route. Επαναλαμβανόμενα φωτιστικά πλαίσια ορίζουν τη διαδρομή του Υπόγειου Διαδρόμου.

keeps going at the Hellenic Duty Free Shops, where the walk through concept has been implemented. Passengers move freely following the black “flowing” tiles recalling navigation pathways leading them to the Square where they can plan again their course and get useful information about their departing time and gate. The two level sitting furniture area reminds stadium benches, while the lighting installation at the square becomes a truly distinctive feature. The F&B area of Camden Food, Starbucks and The Beer House offers a pleasant meal or coffee and refreshment, while the Venetis stores at the boarding gates offer a last snack before take-off. The shopping experience is enhanced by means of The Greek Designers store and WHSmith stores as well as ONExchange services. The experience gets even better when you sit in the dining area with the wide glass windows that bring the runway into direct eye contact! Aesthetics, functionality, comfort. This is the travelling password of the Satellite Terminal Building. Depart from AIA, Head to Experience! Μετά την αισθητική και λειτουργική αναβάθμιση του Κεντρικού Κτιρίου στις περιοχές Extra Schengen το 2015 και Intra Schengen το 2017, σειρά πήρε ο Δορυφορικός Αεροσταθμός (STB), ο οποίος πλέον είναι πλήρως λειτουργικός όλο το χρόνο. Στόχος αυτής της αναβάθμισης ήταν αφενός η δημιουργία μιας ξεχωριστής εμπειρίας για τον ολοένα και αυξανόμενο αριθμό των επιβατών του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών, αφετέρου δε η εξυπηρέτηση

191


A U G - O C T 2 018

AIA’S WORLD

‣T H E FAC E L I F T

των oλοένα και περισσότερων αεροπορικών εταιρειών, οι οποίες εντάσσουν την Αθήνα στη λίστα των προορισμών τους. Κι έτσι ένας νέος «προορισμός» στο ταξίδι σας περιμένει με σύγχρονες αισθητικές βελτιώσεις που «απογειώνουν» την εμπειρία. Αφετηρία του ο εντυπωσιακός Yπόγειος Διάδρομος (Underground Link) που συνδέει το Κεντρικό Κτίριο με τον Δορυφορικό Αεροσταθμό. Στα 600 περίπου μέτρα του η διαδρομή μετατρέπεται σε μια συναρπαστική κιναισθητική εμπειρία, που ξετυλίγεται μέσα από εικόνες και χάρτες της Αθήνας, σε τέσσερις ενότητες: Ιστορία (History), Πολιτισμός (Culture), Ζωή (Life) και Φύση (Nature). Η κεντρική ιδέα της πρότασης “Light at the end of the tunnel” υλοποιείται μέσα από εφαρμογές φωτισμού και τεχνολογίας. Έτσι οι επιβάτες που κινούνται στο τούνελ βιώνουν όμορφες εκπλήξεις, για παράδειγμα, video walls με εικόνες θάλασσας ή εγκαταστάσεις με πορτρέτα-βίντεο επισκεπτών που μιλούν για την Αθήνα. Καθώς το τούνελ τελειώνει, ακολουθεί το Σημείο Ελέγχου (Screening Area), όπου εδώ έγιναν κυρίως λειτουργικές αλλαγές, ενώ δόθηκε έμφαση στο φωτισμό. Καθώς οι επιβάτες έχουν ολοκληρώσει τον έλεγχο, έχουν τη δυνατότητα -πιο χαλαροί πλέον- να κινηθούν στο ισόγειο, όπου υπάρχουν δύο lounges αναχωρήσεων. Οι χώροι αναμονής είναι διακριτοί με χαμηλά διαχωριστικά και το καινοτομικό στοιχείο είναι το ότι ο έλεγχος πριν την επιβίβαση (pre boarding control) γίνεται κατά την είσοδο σε αυτούς, για να διευκολύνεται η έξοδος προς το αεροπλάνο (in-gate concept). Τα καταστήματα Βενέτης και WHSmith προσφέρονται για γευστικές απολαύσεις και αγορές της τελευταίας στιγμής αντίστοιχα. Στον βασικό όροφο, στο Επίπεδο Αναχωρήσεων, το ταξίδι συνεχίζεται

192

N EW H EIGHTS Contemporary and aesthetically tasteful enhancements lift the passengers’ experience to entirely new... heights. Σύγχρονες αισθητικές βελτιώσεις απογειώνουν την εμπειρία των επιβατών.

μέσα από τα καταστήματα Αφορολόγητων Ειδών (Hellenic Duty Free Shops), όπου κυριαρχεί η έννοια του walk through. Οι επιβάτες κινούνται ελεύθερα ακολουθώντας έναν διάδρομο ελεύθερου σχήματος που αποτελείται από μαύρες πλάκες, ώστε να οδηγηθούν στην πλατεία, να ανασυνταχθούν αλλά και να πληροφορηθούν. Εδώ θα δούμε και τα καθιστικά δύο επιπέδων που παραπέμπουν σε κερκίδες, ενώ το τετράγωνο φωτιστικό αποτυπώνει το ίχνος της πλατείας. O εκτεταμένος χώρος εστίασης με τα Camden Food, Starbucks και The Beer House δίνει τη δυνατότητα για ένα απολαυστικό

γεύμα ή καφέ και αναψυκτικό, ενώ τα καταστήματα Βενέτης, στις πύλες επιβίβασης, προσφέρουν το τελευταίο σνακ πριν από την πτήση. Η εμπειρία των αγορών εμπλουτίζεται μέσα από τα καταστήματα The Greek Designers και WΗSmith και με τις υπηρεσίες της ONExchange. Η απόλαυση, μάλιστα, γίνεται πιο ζωντανή, αν καθίσει κάποιος στο χώρο εστίασης με τις εκτεταμένες τζαμαρίες, που φέρνουν την πίστα... σε απευθείας σύνδεση με τους επιβάτες! Αισθητική, λειτουργικότητα, άνεση. Αυτός είναι ο κωδικός του ταξιδιού στον Δορυφορικό Αεροσταθμό. Αναχώρηση από τον ΔΑΑ, προορισμός η εμπειρία!


193


A U G - O C T 2 018

‣T H E FAC E L I F T

SHOP ‘N’ TA ST E YO U R T R AV E L E X P E R I E N C E B E C O M E S M O R E FA S C I N A T I N G T H ROUG H SM A RT TA ST E A N D SHOPPI NG CHOICES. H Ε Μ Π Ε Ι Ρ Ι Α Τ ΟΥ Τ Α Ξ Ι Δ Ι ΟΥ Σ Α Σ Γ Ι Ν Ε ΤΑ Ι Π ΙΟ Σ Υ ΝΑ ΡΠ Α Σ Τ Ι Κ Η Μ Ε Σ Α Α Π Ο Ε Ξ Υ Π Ν Ε Σ Ε Π Ι ΛΟ Γ Ε Σ Γ Ε Υ Σ Η Σ Κ Α Ι Α Γ Ο Ρ Ω Ν. HELLENIC DUTY FR EE SHOPS Discover unique collections of perfumes and cosmetics from the biggest brands, spirits and wines, as well as a great variety of your favorite chocolates, as well as tobacco products and accessories before your departure. You can also find the most famous Greek, local products and drinks of Greek producers from different regions of Greece! | Ανακαλύψτε πριν από την αναχώρησή σας μοναδικές συλλογές αρωμάτων και καλλυντικών από τους μεγαλύτερους οίκους, οινοπνευματώδη ποτά και κρασιά, καθώς και μια πλούσια ποικιλία από τις αγαπημένες σας σοκολάτες αλλά και καπνικά προϊόντα και αξεσουάρ. Επίσης, μπορείτε να βρείτε τα πιο γνωστά ελληνικά, τοπικά προϊόντα και ποτά Ελλήνων παραγωγών από διαφορετικές περιοχές της Ελλάδας. VENETIS In Venetis 1948, the new

194

open self-service café & snack bar, your day starts with a classic or organic Veneti coffee, rich in flavours and aromas or fresh fruit juices & smoothies of high nutritional value. Multiple choices of sandwiches and a unique variety of freshly made breadproducts, “tsourekia”, croissants, cookies, muffins and pizza create a memorable tasteful experience. Do not miss the original Venetis ice cream made of fresh milk or the delicious confectionary products! Στο Βενέτη 1948, το νέο, ανοιχτό, self-service café & snack-bar, η μέρα σας ξεκινά με κλασικό ή οργανικό καφέ Βενέτη, πλούσιο σε γεύση και άρωμα, ή φρεσκοστυμμένους χυμούς και smoothies υψηλής θρεπτικής αξίας. Μεγάλη ποικιλία από σάντουιτς, καθώς και φρεσκοψημένα τσουρέκια, κρουασάν, cookies, muffins και πίτσα, θα σας προσφέρουν μια μοναδική γευστική εμπειρία. Μην παραλείψετε να

δοκιμάσετε το αγνό αυθεντικό παγωτό Βενέτη από φρέσκο γάλα και τα λαχταριστά γλυκά! CAMDEN FOOD CO The new restaurant café, Camden offers to its customers pies, sandwiches, salads, desserts and of course a variety of hot and cold beverages in a beautiful environment. | Το νέο εστιατόριο-καφέ Camden σας περιμένει για να απολαύσετε πίτες, φρέσκα σάντουιτς, σαλάτες, γλυκά και φυσικά μια μεγάλη ποικιλία από ζεστά και κρύα ροφήματα, σε ένα όμορφο περιβάλλον.

STA R BUC K S Starbucks offers its consumers the ultimate coffee experience, providing superior quality products including a variety of coffee blends, selected teas, signatures beverages and snacks, along with superior service by highly trained and certified baristi. Τα Starbucks προσφέρουν στους πελάτες τους την απόλυτη εμπειρία καφέ, παρέχοντας μοναδικής ποιότητας προϊόντα, που περιλαμβάνουν μια μεγάλη ποικιλία από χαρμάνια καφέ, επιλεγμένες ποικιλίες τσαγιού, signature beverages

και σνακ και όλα αυτά συνδυασμένα με άψογη εξυπηρέτηση από πολύ καλά εκπαιδευμένους και πιστοποιημένους baristi. T H E BEER HOUSE The Beer House is a new concept, waiting for you to enjoy delicious authentic burgers with a variety of beer & wine, along with a range of hot and cold beverages, in a unique beer house atmosphere. Το Beer House είναι ένα καινούργιο concept που σας περιμένει για να απολαύσετε αυθεντικά burger, συνοδευόμενα

από μια μεγάλη γκάμα βαρελίσιας μπίρας, εκλεκτές ποικιλίες κρασιού, καθώς και ζεστά ή κρύα ροφήματα, σε ένα περιβάλλον πραγματικής μπιραρίας. THE GR EEK DESIGN ERS The Greek Designers are the true ambassadors of every age and decade.


A I A ’ S

W O R L D

boost you and stimulate you all day round. Στο GREEN Βένετης 1948 η υγεία, η ευεξία και η απόλαυση απογειώνονται! Θα απολαύσετε φρεσκοστυμμένους χυμούς, smoothies και φρούτα, κρύα σάντουιτς με ολόφρεσκα λαχανικά αλλά και εξαιρετικά αρτοποιήματα με αλεύρι ΖΕΑΣ. Επίσης, θα βρείτε γιαούρτια από 100% αγνό ελληνικό γάλα, με φρούτα και ξηρούς καρπούς. Τέλος, ο κορυφαίος οργανικός καφές Veneti θα σας χαρίσει τόνωση και ενέργεια κάθε στιγμή. Τhe store incarnates a journey through clothing, jewellery and design items, created and crafted by Greek Designers. Its main objective is customer’s satisfaction with quality goods, best prices and Greek Hospitality. THE GREEK DESIGNERS STORE is a living passage which represents love, sun,

beauty and people from all over the world. Οι Έλληνες σχεδιαστές είναι οι πραγματικοί πρεσβευτές της μόδας κάθε ηλικίας και δεκαετίας. Το κατάστημα ενσαρκώνει ένα νοερό ταξίδι μέσα από τα ρούχα, τα κοσμήματα και τα αντικείμενα. Κύριος στόχος είναι η ικανοποίηση των πελατών μέσα από την ποιότητα των προϊόντων,

τις καλύτερες τιμές και την αίσθηση της Ελληνικής Φιλοξενίας. Το κατάστημα THE GREEK DESIGNERS STORE αντιπροσωπεύει την αγάπη, τον ήλιο, την ομορφιά και τους ανθρώπους από όλο τον κόσμο. GR EEN GREEN Veneti 1948 is a place where health, well-

being and enjoyment take off! You can enjoy freshly-squeezed juices, smoothies and fruits, cold sandwiches with fresh vegetables and outstanding baked goods made of ZEA flour. Also, you will find yogurts made of 100% pure Greek milk, with fruits and nuts. And as always the top organic Veneti coffee will

W HSMITH For convenience on the move, including bestselling books, news and magazines, snacks or even something to keep you amused, visit your WHSmith - it’s a one-stop shop for all your journey essentials. And don’t miss out on all the great deals across the store! Για άνεση στο ταξίδι σας,

παρέα με best-seller βιβλία, εφημερίδες και περιοδικά, μικρά σνακ αλλά και προτάσεις για την ψυχαγωγία σας. Eπισκεφθείτε τα WHSmith, τα καταστήματα με όλα τα απαραίτητα για το ταξίδι σας, και μη χάσετε τις μεγάλες προσφορές! ON E XC H A N G E Buying and selling more than 50 different currencies 24/7. All debit and credit cards are accepted while money transfer service with Western Union is provided. V.A.T. refunds in partnership with Global Blue and Premier Tax Refund companies. Αγορά και πώληση για περισσότερα από 50 διαφορετικά νομίσματα 24/7. Όλες οι χρεωστικές και πιστωτικές κάρτες είναι δεκτές, ενώ γίνεται αποστολή χρημάτων με την υπηρεσία Western Union. Επιστροφή ΦΠΑ με τις υπηρεσίες Global Blue και Premier Tax Free.

195


A U G - O C T 2 018

AIA’S WORLD

AIRLINE NEWS

AIR T R ANSAT Air Transat offers now hot dishes to passengers in Economy Class for all overseas flights. | Η Air Transat ξεκίνησε να σερβίρει ζεστά πιάτα στους επιβάτες της στην Οικονομική Θέση σε όλες τις υπερατλαντικές πτήσεις της.

FLY NA S

A I R C A N A DA The airline invites us to experience the difference of Canadian hubs while travelling to U.S. and their benefits: No need to change terminals, or even recheck your baggage, there is just a quick passport check and then you can skip the line when you land in the U.S., while you also gain shortest elapsed time. | Η ΑIR Canada σας καλεί να ταξιδέψετε για τις ΗΠΑ μέσω Τορόντο ή Μόντρεαλ και να επωφεληθείτε από τα προτερήματα των καναδικών αεροδρομίων. Συγκεκριμένα, δεν αλλάζετε Terminal και η παραλαβή αποσκευών γίνεται στον τελικό προορισμό, η ολοκλήρωση της διαδικασίας εισόδου στις ΗΠΑ γίνεται κατά τη μετεπιβίβασή σας στα αεροδρόμια του Καναδά, γρήγορα, χωρίς αναμονή σε ουρές, ενώ συντομεύετε σημαντικά το χρόνο ταξιδιού σας.

A I R C H I NA Air China recently added a third direct flight per week between Greece and China aspireing to help the development of tourism between the two countries. That was also the theme of the event “Discover China” which was co-organized by the airline with the Tourism Generis on 19/6. Η Air China πρόσφατα πρόσθεσε και τρίτη απευθείας εβδομαδιαία πτήση ανάμεσα στην Ελλάδα και την Κίνα, φιλοδοξώντας να συμβάλει στην τουριστική ανάπτυξη μεταξύ των δύο χωρών. Αυτό ήταν και το θέμα της εκδήλωσης Discover China, που οργάνωσε η εταιρεία στις 19/6 με την Tourism Generis.

Flynas, the national low-cost carrier, has announced the launch of new direct flights between Athens and Riyadh. The new route is part of the airline’s strategy for global expansion with two weekly flights. Η εταιρεία χαμηλού κόστους Flynas ξεκίνησε πτήσεις από/προς τη χώρα μας. Το νέο δρομολόγιο Ριάντ-Αθήνα αποτελεί μέρος της στρατηγικής επέκτασης του δικτύου της και αφορά δύο δρομολόγια εβδομαδιαίως.

AIR FRANCE-KLM Air France and KLM make long distance flights more comfortable and interesting. Economy Class passengers of KLM receive a bottle of water, a refreshing towel and earphones, while Air France offer kids new games kits, meditation programs, magicians, and the ”Air France Kids” app to bring their drawings to life in 3D. Oι Air France και KLM κάνουν πιο άνετες και ενδιαφέρουσες τις μεγάλες πτήσεις. Η KLM προσφέρει ένα μπουκάλι νερό στους επιβάτες της Οικονομικής Θέσης, μια δροσιστική πετσέτα και ακουστικά, ενώ η Air France προσφέρει στους νεαρούς επιβάτες νέα παιχνίδια, προγράμματα με μάγους, αλλά και διαλογισμού, ενώ μέσω της εφαρμογής Air France Kids, οι ζωγραφιές των παιδιών ζωντανεύουν σε 3D.

GER MANIA Fly from Athens non-stop to Bremen, Dresden and Nuremberg. The airline offers connections from 20 departure airports in Europe to over 55 destinations within the continent, N. Africa and the Middle East, while it continues to offer complimentary snacks, soft drinks, magazines and a minimum of 20 kg free baggage allowance during the flights. | Πετάξτε από την Αθήνα προς Βρέμη, Δρέσδη και Νυρεμβέργη με τις απευθείας πτήσεις της Germania. Προσφέρει αναχωρήσεις από 20 ευρωπαϊκά αεροδρόμια και πάνω από 55 προορισμούς εντός Ευρώπης, Β. Αφρικής και Μέσης Ανατολής, καθώς και ζεστά ή κρύα σνακ, αναψυκτικά, καφέ, περιοδικά, αλλά και 20 κιλά αποσκευής χωρίς επιπλέον χρέωση.

196


A U G - O C T 2 018

SK Y EX PR ESS

Sky Express continues to expand its network in Greece and it announced that it will operate three new domestic routes. More specifically, the route Athens-Lemnos will start from 1st of October, the route AthensChania from 1st November with three weekly flights and at the same time the route Athens-Ioannina will also start flights. Η Sky Express συνεχίζει να αναπτύσσει το δίκτυό της στην Ελλάδα ανακοινώνοντας τρία νέα δρομολόγια και δίνοντας περισσότερες ευκαιρίες για ταξίδια εσωτερικού. Πιο συγκεκριμένα, από 1η Οκτωβρίου ξεκινάει το Αθήνα-Λήμνος και από 1η Νοεμβρίου το Αθήνα-Χανιά με 3 πτήσεις καθημερινά, ενώ την ίδια ημέρα θα ξεκινήσει πτήσεις και το νέο δρομολόγιο Αθήνα-Ιωάννινα.

AIA’S WORLD

AIRLINE NEWS

LUF THANSA

GROUP

As of this summer, passengers are able to book a so-called Economy “Light” fare on routes to North America served by Lufthansa, SWISS, Brussels Airlines and Austrian Airlines. As the basic rate, the new fare is the least expensive option for price-conscious passengers only travelling with carry-on luggage and who do not require any ticket flexibility. For an additional fee, passengers will be allowed to add one piece of luggage or request a seat reservation on an individual basis. Meals and drinks will continue to be served to passengers on board free of charge. | Από το καλοκαίρι, οι επιβάτες μπορούν να κάνουν κράτηση με τη νέα κατηγορία ναύλου Economy “Light” σε δρομολόγια των εταιρειών Lufthansa, SWISS, Brussels Airlines και Austrian Airlines προς τη Βόρεια Αμερική. Ο ναύλος Economy “Light” αποτελεί την οικονομικότερη επιλογή και απευθύνεται σε ταξιδιώτες που επιλέγουν να ταξιδεύουν μόνο με μια χειραποσκευή και δεν χρειάζονται ευελιξία στην κράτηση. Με επιπλέον χρέωση, οι επιβάτες μπορούν να μεταφέρουν μια επιπλέον αποσκευή ή να κάνουν κράτηση συγκεκριμένης θέσης. Γεύματα και ποτά θα συνεχίσουν να προσφέρονται στους επιβάτες χωρίς χρέωση κατά τη διάρκεια της πτήσης.

A L I TA L I A

ΕΜΙR ATE S Meet the Emirates Boeing 777 Business Class Experience for business passengers travelling to and from Greece. It features free Wi-Fi access, new films and more than 3,500 ondemand channels, 42 roomy, comfortable sleeperette seats, electronically-operated footrest and lumbar support, adjustable headrest and a 23” HD LCD screen. Γνωρίστε την Βusiness Class εμπειρία στα Boeing 777 της Emirates σε πτήσεις από και προς την Ελλάδα. Διαθέτει δωρεάν πρόσβαση σε Wi-Fi, νέες ταινίες και περισσότερα από 3.500 κανάλια on-demand, 42 άνετα, πλήρως ανακλινόμενα καθίσματα, υποπόδιο και οσφυϊκή υποστήριξη με ηλεκτρονικό χειρισμό, ρυθμιζόμενο προσκέφαλο και οθόνη LCD 23” HD.

198

Starting from 28/10, its clients will fly from Italy to Mauritius, with 3 weekly flights and connections from Athens. Flights Rome-Mauritius will be operated with aircraft Airbus A330 with 3 classes of service, Magnifica, Premium Economy & Economy Class. Alitalia recently inaugurated a new “Casa Alitalia” lounge at the boarding area “E” of the Rome Fiumicino airport, with 258 comfortable seats. | Από 28/10, οι επιβάτες θα μπορούν να πετάξουν από την Ιταλία στον Μαυρίκιο με 3 εβδομαδιαίες πτήσεις με συνδέσεις από Αθήνα. Οι πτήσεις Ρώμη-Μαυρίκιος θα πραγματοποιούνται με Airbus A330 και 3 θέσεις ταξιδίου: Magnifica, Premium Economy & Economy Class. Επίσης, η εταιρεία εγκαινίασε το νέο lounge Casa Alitalia στο χώρο επιβίβασης E του αεροδρομίου Fiumicino της Ρώμης με 258 άνετα καθίσματα.

EGYP TAIR The airline begins its flights from Athens to Hong Kong with a stopover in Cairo as of 17/9 with two weekly flights offering overnight stay at Cairo at a five-star hotel room, the use of a five-star hotel room for the duration of the stopover or a free tour to Cairo, two luggage free of charge and the HomeTag Service. Η εταιρεία εντάσσει από 17/9 την πτήση από Αθήνα προς Χονγκ Κονγκ, με ενδιάμεσο σταθμό το Κάιρο, με δύο πτήσεις την εβδομάδα, προσφέροντας δωρεάν διανυκτέρευση στο Κάιρο σε 5άστερο ξενοδοχείο, δωρεάν ημερήσια χρήση δωματίου σε 5άστερο ή δωρεάν ξενάγηση στο Κάιρο, δωρεάν μεταφορά δύο αποσκευών και την υπηρεσία HomeTag.


A U G - O C T 2 018

AIA’S WORLD

AIRLINE NEWS

TUS A IR

BRITISH

ΑIRWAYS

Until today, customers who did not have access to free seat selection could pay to select their seats. They now also have the option to use Avios to reduce the cost of seat selection, or to cover the cost in full. Customers who do not have access to free seat selection, and do not wish to pay, will continue to be able to select their seat for free when check-in opens 24 hours before departure. | Μέχρι πρότινος, οι επιβάτες που δεν είχαν τη δυνατότητα επιλογής δωρεάν θέσης μπορούσαν να πληρώσουν για να διαλέξουν τις θέσεις τους. Τώρα έχουν επίσης την επιλογή να χρησιμοποιήσουν Avios για να μειώσουν το κόστος της κράτησης θέσης ή να το αποπληρώσουν όλο με αυτόν τον τρόπο. Οι επιβάτες που δεν έχουν τη δυνατότητα επιλογής θέσης και δεν θέλουν να πληρώσουν, συνεχίζουν να έχουν τη δυνατότητα να επιλέξουν τη θέση τους δωρεάν, 24 ώρες πριν από την αναχώρηση.

Cyprus-based TUS Airways that operate direct flights from Athens airport to Larnaca announced the launch of its frequent flyer club “Tus & Plus”. The program will allow the passengers to earn and redeem Tus Pluses (Points) by flying from Athens, as well as additional wide array of beautiful destinations. The only thing that travellers need to do is register for free to receive their membership card. Η εταιρεία, με βάση την Κύπρο, η οποία εκτελεί απευθείας δρομολόγια Αθήνα-Λάρνακα, ανακοίνωσε την έναρξη του προγράμματος τακτικών επιβατών Tus & Plus. Το πρόγραμμα θα επιβραβεύει με πόντους Tus Pluses τις πτήσεις από Αθήνα, καθώς και από άλλους προορισμούς. Το μόνο που χρειάζεται να κάνουν οι ταξιδιώτες είναι η δωρεάν εγγραφή τους για να λάβουν την κάρτα μέλους.

BLU E A I R

RYA N A I R

Ryanair expands its network and connects North Africa and the Middle East with Athens for the first time! Τhis autumn, starting from 29/10, travellers can fly direct to the cities of Marrakech in Morocco and Aqaba in Jordan. Brimming with history, culture and new and exotic experiences, Morocco and Jordan are definitely worth adding to your travel bucket list. | Η Ryanair επεκτείνει το δίκτυό της και συνδέει τη Βόρεια Αφρική και τη Μέση Ανατολή με την Αθήνα για πρώτη φορά! Αυτό το φθινόπωρο, από τις 29/10, οι ταξιδιώτες μπορούν να πετάξουν απευθείας στο Μαρακές του Μαρόκου και την Άκαμπα της Ιορδανίας. Πλούσιες σε ιστορία, κουλτούρα και εξωτικές εμπειρίες, το Μαρόκο και η Ιορδανία θα είναι σίγουρα μες στους επόμενους προορισμούς των Αθηναίων.

200

Blue Air is celebrating the one-year anniversary of its modern reservation platform www.blueairweb.com, a website that aims to make passengers’ life easier. In September 2017, the newly redesigned website was carefully planned and thoroughly researched. In just a few easy steps they can book online and choose one of the three travel packages: Light, Classic and Premium. They can also manage their booking, add services and check-in, all in one place. | Η εταιρεία γιορτάζει τον ένα χρόνο λειτουργίας της σύγχρονης διαδικτυακής πλατφόρμας www.blueairweb.com, μια ιστοσελίδα που στοχεύει να κάνει τη ζωή των επιβατών ευκολότερη. Το Σεπτέμβριο του 2017 η νέα και ανανεωμένη ιστοσελίδα, η οποία σχεδιάστηκε από την αρχή με προσοχή και επιμελή έρευνα, τέθηκε σε ισχύ. Με μόλις λίγα βήματα, οι επιβάτες μπορούν να κάνουν ηλεκτρονική κράτηση και να επιλέξουν ανάμεσα σε τρία ταξιδιωτικά πακέτα: Light, Classic and Premium. Μπορούν επίσης να ελέγχουν την κράτηση, τις υπηρεσίες και το check-in, όλα σε μια ιστοσελίδα.

CROATIA

AIRLINE S

In its twenty eight years of existence, it has connected Croatian cities with the most important European capitals. This summer season the airline will operate regular flights directly to 40 destinations in 24 European countries. From Athens, every day except Friday, you can fly to beautiful Dubrovnik and every Saturday, until late October, to Split. | Στα 20 χρόνια λειτουργίας της, η εταιρεία έχει συνδέσει πόλεις της Κροατίας με τις πιο σημαντικές ευρωπαϊκές πόλεις. Αυτό το καλοκαίρι, θα εκτελεί τακτικά απευθείας πτήσεις σε 40 προορισμούς σε 24 ευρωπαϊκές χώρες. Από την Αθήνα, κάθε μέρα, εκτός Παρασκευής, μπορείτε να πετάξετε στο όμορφο Ντουμπρόβνικ και κάθε Σάββατο, μέχρι και Οκτώβριο, στο Σπλιτ.


Κοµπολόι από κεχριµπάρι φαιόχρουν κοµµένο στο χέρι Komboloi made by black amber, cut by hand

Το Μουσείο Κοµπολογιού βρίσκεται στην παλιά πόλη του Ναυπλίου κοντά στην εκκλησία του Αγίου Σπυρίδωνα. Στο διόροφο κτίριο που στεγάζεται φιλοξενεί στον Α’ όροφο την ιδιωτική συλλογή της οικογένειας Ευαγγελινού και Γροµιτσάρη. Μέσω των εκθεµάτων της συλλογής παρουσιάζεται η πορεία του κοµπολογιού µέσα στα χρόνια. Στην εικοσάχρονη πορεία του έχει φιλοξενήσει πάνω από 150.000 χιλιάδες επισκέπτες. Στο ισόγειο του ίδιου κτίριου επισκευάζονται και πωλούνται παλιά και νέα κοµπολόγια από κάθε λογής υλικά. Κεχριµπάρι, παλιά µείγµατα κεχριµπαριού, βακελίτης αλλά και κοµπολόγια απά φυσικά υλικά. Επίσης κατασκευάζονται και πωλούνται χειροποίητα πρωτότυπα κοσµήµατα από κεχριµπάρι και ηµιπολύτιµους λίθους. Το απόλυτα συλλεκτικό παλιό κοµπολόι faturan 1900, από µείγµα κεχριµπαριού και βακελίτη A unique piece for collectors, the old komboloi faturan 1900, made by amber and bakelite Παλιό κοµπολόι από κεχριµπάρι κοµµένο στο χέρι (καχραµάν, 1880-1900) Old komboloi made by amber, cut by hand (cahraman, 1880-1900)

Χειροποίητο κολιέ από κεχριµπάρι, µε lapis lazuli και ασήµι Handmade necklace made by amber, with lapis lazuli and silver

Χειροποίητο βραχιόλι από κεχριµπάρι µε ασήµι Handmade bracelet made by amber and silver

Σταϊκοπούλου 25, Ναύπλιο | Τ: +0030 27520 21618 E: komuseum@otenet.gr | www.komboloi.gr


A U G - O C T 2 018

AIA’S WORLD

THE CONFERENCE

FOCUS ON A I R T R A NSP ORT T H E PR ESENT A N D FU T U R E O F A I R T R A N S P O R T WA S P U T U N DE R T H E M IC RO SC OPE I N THE SUCCESSFU L CON FER ENCE O F T H E H E L L E N I C AV I A T I O N S O C I E T Y ( H A S ). Τ Ο Π Α Ρ Ο Ν Κ Α Ι Τ Ο Μ Ε Λ ΛΟ Ν Τ Ω Ν Α Ε Ρ Ο Μ Ε Τ ΑΦ Ο Ρ Ω Ν Α Ν Α ΛΥΘ Η Κ Ε Σ Τ Ο ΕΠ Ι Τ Υ Χ Η Μ ΕΝΟ ΣΥ Ν ΈΔ ΡΙΟ Τ Η Σ ΕΛ Λ Η Ν Ι Κ Ή Σ Α ΕΡΟΠΟΡΙ Κ Ή Σ Έ Ν Ω Σ Η Σ ( Ε Α Ε ).

The biennial event was first organised in 2010 by the Hellenic Aviation Society bringing together professionals of the air transport industry. This year’s speakers represented several different institutions and organizations, such as the Civil Aviation Authority (HCAA), the Hellenic Air Force, General Directorates of the Ministry of National Defence, Fraport Hellas AG, Democritus University of Thrace and other universities, the Hellenic American Union (who is a valuable supporter of the HAS initiatives) and AIA. The speakers were pilots, aeronautics specialists and civil engineers, as well as Air Law experts. New technologies were the key point of discussions along with airport infrastructure and its recent developments in Greece, the interaction of tourism with airliners

202

and airports through activities and synergies, and the profound impact of the booming passenger traffic worldwide on the environment – clearly evident in our country over the last five years. The Hellenic Air Force is the only organization in Greece that brings together professionals from all sectors directly or indirectly linked to air transport. This year’s keynote speaker was Dr. Dimitrios Dimitriou, Chairman of the Board of Athens International Airport, while the guest speaker was Mr. Athanasios Binis, Chairman of the Air Accident Investigation & Aviation Safety Board (AAIASB). Η εκδήλωση που ξεκίνησε το 2010 διοργανώνεται κάθε δύο χρόνια από την Ελληνική Αεροπορική Ένωση, η οποία φέρνει κοντά επαγγελματίες από τον κλάδο των αερομεταφορών. Οι φετινοί ομιλητές προέρχονταν από μια πλειάδα φορέων και οργανισμών, όπως η Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας, η Πολεμική Αεροπορία, Γενικές Διευθύνσεις του Υπουργείου Εθνικής Άμυνας, η Fraport Hellas AG, το Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης και άλλα πανεπιστήμια, η Ελληνοαμερικανική Ένωση -που είναι άξιος συμπαραστάτης του έργου της ΕΑΕ- και ο ΔΑΑ. Οι ομιλητές ήταν πιλότοι, αεροναυπηγοί και πολιτικοί μηχανικοί, αλλά και νομικοί των αερομεταφορών.

C

A SUCCESSFU LL EV ENT The 5th conference organized by the Hellenic Aviation Society was entitled ‘‘Αir transport of today and tomorrow’’. / Το 5o συνέδριο που διοργάνωσε η Ελληνική Αεροπορική Ένωση είχε τίτλο «Οι αερομεταφορές του σήμερα και του αύριο».

M

Y

CM

MY

CY

CMY

Οι νέες τεχνολογίες αποτέλεσαν βασικό θέμα συζήτησης, όπως επίσης οι αερολιμενικές υποδομές και οι πρόσφατες εξελίξεις σε αυτόν τον τομέα στην Ελλάδα, η αλληλεπίδραση του τουρισμού μέσω δράσεων και συνεργειών (synergies) με τους αερομεταφορείς και τους αερολιμένες, αλλά και οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις από την αλματώδη αύξηση της επιβατικής κίνησης παγκοσμίως - και στη χώρα μας, ειδικά την τελευταία πενταετία. Η Ελληνική Αεροπορική Ένωση αποτελεί τον μοναδικό οργανισμό στην Ελλάδα που φέρνει κοντά επαγγελματίες από όλους τους κλάδους, οι οποίοι έχουν άμεση ή έμμεση σχέση με τις αερομεταφορές. Κεντρικός ομιλητής του φετινού συνεδρίου ήταν ο Πρόεδρος του Δ.Σ. του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών «Ελευθέριος Βενιζέλος», κ. Δημήτρης Δημητρίου, ενώ προσκεκλημένος ομιλητής ήταν ο κ. Αθανάσιος Μπίνης, Πρόεδρος της Επιτροπής Διερεύνησης Ατυχημάτων και Ασφάλειας Πτήσεων (ΕΔΑΑΠ).

K


A U G - O C T 2 018

AIA’S WORLD

THE EVENT

A M A ZI NG TA K E OF F B U C K L E U P A N D G E T R E A DY F O R A U N I Q U E S H OW D U R I N G T H E 7 T H A T H E N S F LY I N G W EEK ON THE W EEK EN D OF S E P T E M B E R , 2 2 -2 3. S E E YO U I N T A N AG R A . | Π Ρ Ο Σ Δ Ε Θ Ε Ί Τ Ε Γ Ι Α Τ Ο Α Ε Ρ ΟΠΟΡΙ ΚΌ Υ Π Ε Ρ Θ Έ Α Μ Α Τ ΟΥ 7ο υ A T H E N S F LY I N G W E E K Σ Τ Ι Σ 2 2 -2 3 Σ Ε Π Τ Ε Μ Β Ρ Ί ΟΥ. ΡΑ Ν Τ Ε Β ΟΎ Σ Τ Η Ν Τ Α Ν Ά Γ ΡΑ .

Athens Flying Week is spreading its wings again in the sky of Attica. Since 2012 the Athens Flying Week has been fostering in Greece the love for aviation in young and old alike, bringing them into contact with every facet of the universe of aviation. This year’s take-off will be even more exciting, full of events and competitions, but also more impressive with international participations from ten countries. Even more viewers than last year are expected to watch the spectacle. The 7th Athens Flying Week welcomes for the first time the Swiss, Spanish and Italian Air Forces as well as those of other countries, which are sending to Tanagra their elite air demonstration teams, pilots with special skills, types of aircrafts with unique features and flight plans bound to boost adrenaline to the skies. Thanks to the participation of the helicopters and

204

aircrafts οf the Hellenic Armed Forces and many legendary Greek and foreign air performers, the Athens Flying Week is internationally ranked among the world’s finest air shows. In the massive, 70,000 m² park visitors will have the opportunity to walk around a great exhibition on aviation and not only that. Here they will experience from up close the take-offs and landings of the most popular jet and turbo prop aircrafts and they will have their photograph taken next to the aircrafts (including the F-16 and the MIRAGE MB 346 aircrafts) with the fighter pilots as well as the world-renown aerobatic pilots at the largest on land aviation exhibition in recent years. Η Athens Flying Week ανοίγει και πάλι τα φτερά της στον αττικό ουρανό. Καλλιεργώντας από το 2012 την αεροπορική κουλτούρα σε μικρούς

και μεγάλους, τους φέρνει σε επαφή με κάθε έκφανση του αεροπορικού σύμπαντος. H απογείωση φέτος θα είναι ακόμα πιο συναρπαστική, γεμάτη events και διαγωνισμούς, αλλά και πιο εντυπωσιακή, με διεθνείς συμμετοχές από δέκα χώρες, τις οποίες αναμένεται να παρακολουθήσουν ακόμα περισσότεροι θεατές ξεπερνώντας τον περσινό αριθμό. Στην 7η Athens Flying Week, οι Πολεμικές Αεροπορίες της Ελβετίας, της Ισπανίας, της Ιταλίας κι άλλων χωρών στέλνουν για πρώτη φορά στην Τανάγρα τις επίλεκτες μονάδες τους επίδειξης, πιλότους με ιδιαίτερες ικανότητες, τύπους αεροσκαφών με ιδιαίτερες δυνατότητες και προγράμματα πτήσεων που θα σκορπίσουν έντονες συγκινήσεις. Με τη συμμετοχή πτητικών μέσων των ελληνικών Ενόπλων Δυνάμεων αλλά και πολλών θρυλικών Ελλήνων και ξένων air performers, η Athens Flying Week τοποθετείται διεθνώς μεταξύ των αρτιότερων airshows του κόσμου. Στο τεράστιο πάρκο, έκτασης 70.000 τετραγωνικών μέτρων, θα υπάρχει μια πλούσια εμπορική έκθεση αεροπορικού -και όχι μόνοπεριεχομένου. Εδώ θα βιώσετε από απόσταση αναπνοής τις απογειώσεις και προσγειώσεις των δημοφιλέστερων jet και turbo prop αεροσκαφών και θα φωτογραφηθείτε δίπλα στα αεροσκάφη (συμπεριλαμβανομένων των F-16, MIRAGE MB 346), μαζί με τους πιλότους των μαχητικών, αλλά και τους παγκοσμίου φήμης πιλότους-ακροβάτες, στη μεγαλύτερη στατική αεροπορική έκθεση των τελευταίων χρόνων.


hello Greece

the site of Greek products and tourism

ΕΛΙΚΗ: Εξαιρετικο ελαιόλαδο µε φρουτώδη γεύση

Το εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο ΕΛΙΚΗ (ποικιλία “Kουτσουρελιάς”), ξεχωρίζει για την ποιότητά, τη µεστή και τη φρουτώδη γεύση του. Εµφιαλώνεται στις εγκαταστάσεις της Π.Ε.Σ. Αιγίου µε τις αυστηρότερες προδιαγραφές των µεγαλύτερων βιοµηχανιών του εξωτερικού.

ELIKI: Excellent quality fruity Olive oil

The extra virgin olive oil ELIKI (“Koytsourelia” olive variety) distinguishes for its quality, its rich and fruity flavor. It is bottled at the facilities of the Agricultural Cooperative’s Union at Aeghion under the strictest specifications of the largest foreign industries.

Βραβείο Ανώτερης Γεύσης για το Πετιµέζι ZAGORIN!

Το Πετιµέζι ΖΑΓΟΡΙΝ από τον Αγροτικό Συνεταιρισµό Ζαγοράς Πηλίου βραβεύτηκε µε το Superior Taste Award. Το παραδοσιακό πετιµέζι από φυρίκια είναι 100% συµπύκνωµα χωρίς προσθήκη συντηρητικών, χρωστικών και ζάχαρης. Συνοδεύει ιδανικά παραδοσιακά γλυκά και αλµυρές συνταγές.

Superior taste award for ZAGORIN PDO Pilion apple molasses!

Superior taste award for Zagorin PDO Pilion apple molasses, was attributed from the International Taste & Quality Institute - iTQi.The traditional apple molasses is a 100% apple concentrate without any conservatives, color or sugar additives. It is perfect with pancakes, donuts and ice cream, salads and sour sweet recipes.

Προτάσεις προϊόντων & υπηρεσιών στην Ελλάδα Suggestions of products & services in Greece

Διάκριση για τον Κρόκο Κοζάνης στα «Best in Pharmacy Awards 2018»!

O Αναγκαστικός Συνεταιρισµός Κροκοπαραγωγών Κοζάνης, βραβεύτηκε µε το Bronze Award στην κατηγορία «Σχεδιασµός συσκευασίας προϊόντων» για το «Βιολογικό Κρόκο σε Σκόνη» στα «Best in Pharmacy Awards 2018». Ο Κρόκος Κοζάνης γνωστός για τις ευεργετικές του ιδιότητες, βρίσκεται σε όλα τα µεγάλα σουπερµάρκετ, αλλά τώρα και στα φαρµακεία.

Α Distinction award for Krokos Kozanis at «Best in Pharmacy Awards 2018»! Τhe «Kozani Saffron Producers Cooperative» was awarded with the Bronze award in the category of «Product Packing Design» for the «Biological Saffron Powder» at «Best in Pharmacy Awards 2018». Krokos Kozanis is known for its beneficial properties, it can be found in the largest supermarket chains, as well as in the pharmacies.

www.pesunion.gr • www.zagorin.gr • www.safran.gr

XENIA 2018: THE HOSPITALITY EXPERIENCE Η Xenia, η premium και 100% στοχευµένη στον ξενοδοχειακό κλάδο έκθεση, που θα πραγµατοποιηθεί 24-26 Νοεµβρίου στο Metropolitan Expo, θα αποτελέσει το απόλυτο εκθεσιακό γεγονός και κοµβικό φόρουµ των επενδυτικών επιλογών της Τουριστικής Βιοµηχανίας της χώρας µας και ένα σηµαντικό σηµείο τάσεων, καινοτοµιών και έµπνευσης για τους επαγγελµατίες της Φιλοξενίας. Xenia, a premium trade show specifically targeted at the hospitality industry, that will be held during 24-26 November at Metropolitan Expo, will emerge as the ultimate exhibition and the key forum for the investment options of the Tourism industry in Greece and also as a significant hub for discovering innovations, and gathering experience and inspiration for the Hospitality professionals.

www.xenia.gr

GOLDEN ODYSSEY JEWELLERS

Υψηλός σχεδιασµός από το «Golden Odyssey» Φεύγοντας από το νησί της Σαντορίνης πάρτε µαζί σας κάτι περισσότερο από τις αναµνήσεις. Μοναδικά κοσµήµατα υψηλού σχεδιασµού σε ένα τόσο µοναδικό νησί. Πρωτοτυπήστε µε υπέροχα έργα τέχνης από το Golden Odyssey. ΦΗΡΑ -ΣΑΝΤΟΡΙΝΗ, Τ/F: 22860 22701 E: goldenodysseythira@hotmail.com

Η Σχολή Κοµµωτικής και Αισθητικής Prestige Telis Kikeris ξεχωρίζει κάθε χρόνο µε τη συµµετοχή της στα µεγαλύτερα Hair Shows στην Ελλάδα και στο εξωτερικό. Επαγγελµατίες κοµµωτές και µαθητές, εµπιστεύονται το Prestige, διευρύνουν τις γνώσεις τους και αποκτούν εκπαίδευση και τεχνογνωσία προκειµένου να ανταποκριθούν στα υψηλά Standard της εποχής.

Prestige Tέλης Κίκερης • Σιβιτανίδου 6, Καλλιθέα T: 210 95 17 389 • www.prestigeteliskikeris.gr

Leaving from Thira Island, take with you, something more than memories! Unique, high quality design, jewelries from a unique island. Be unique wearing amazing pieces of art from Golden Odyssey.

Hair dressing and beauty school “Prestige Telis Kikeris”, stands out every year with its participation to the biggest hair shows in Greece and abroad. Professional hairdressers and students trust «Prestige» expand their knowledge and know how as well as to be trained and meet the high standards of nowadays demanding professional environment.

FIRA- SANTORINI, Τ/F: 22860 22701 E-mail: goldenodysseythira@hotmail.com

Prestige Telis Kikeris • 6 Sivitanidou St. Kallithea T: 210 95 17 389 • www.prestigeteliskikeris.gr

High quality design from «Golden Odyssey»


A U G - O C T 2 018

AIA’S WORLD

WATCH THE VIDEO THE INITIATIVE

THE GIFT The Tapestry was offered by Sophia Vari as a gift to Amnesty International. The action was ebraced by the world-famous artist Sting. | To Υφαντό προσφέρθηκε ως δώρο από τη Σοφία Βάρη στη Διεθνή Αμνηστία. Η δράση αγκαλιάστηκε και από τον δημοφιλή καλλιτέχνη Sting. .

M E S S AG E I N ... A T A P E S T RY AT H E NS I N T E R NAT IONA L A I R P ORT BECA M E HOM E T O A T A P E S T RY N A M E D “ I L OV E G R E E C E ” R E F L E C T I N G A S T R O N G M E S S AG E O F S O L I DA R I T Y. | Έ Ν Α ΥΦΑ Ν Τ Ό Μ Ε Τ Η Ν Ε Π Ι Γ ΡΑΦ Ή « Α ΓΑ Π Ώ Τ Η Ν ΕΛ Λ Ά Δ Α» ΒΡΉ Κ Ε ΣΤ ΈΓ Η Σ Τ Ο N Δ Ι Ε Θ Ν Ή Α Ε Ρ ΟΛ Ι Μ Έ Ν Α ΑΘ Η Ν Ώ Ν Α Π Ο Σ Τ Έ Λ ΛΟ Ν Τ Α Σ ΈΝΑ ΙΣΧΥΡΌ ΜΉ Ν ΥΜ Α Α Λ Λ Η Λ ΕΓ Γ Ύ Η Σ.

The monumental Tapestry “I Love Greece” unveiled at the airport’s arrivals, was “designed” and offered as a gift to Amnesty International by the acclaimed Greek artist, Sophia Vari, in support of Amnesty’s global campaign “I Welcome” for the people seeking refuge. The Tapestry with special symbolism and with the inscription “I love Greece”, found shelter at Athens International Airport, on 23 June reflecting a strong message of solidarity and humanity among the people across the world. This action and universal message was warmly embraced by the world-famous artist Sting, supporter of Amnesty since the mid 80s, who honored the event at Athens Airport. Symbolizing the Greek welcome offered to hundreds of thousands of men,

206

women and children from Syria fleeing war and persecution, at a difficult point in time for Greece itself, the Tapestry is on permanent display in the arrivals hall of Athens International Airport, for millions of passengers to pass by it, reflect and remember. / Το Υφαντό “I Love Greece”, το οποίο αποκαλύφθηκε σε ειδική τελετή στο Eπίπεδο Aφίξεων του αεροδρομίου, «σχεδιάστηκε» και προσφέρθηκε στη Διεθνή Αμνηστία από τη διεθνούς φήμης Ελληνίδα καλλιτέχνιδα, Σοφία Βάρη, ως υποστήριξη της παγκόσμιας εκστρατείας της Αμνηστίας “I Welcome” για τους πρόσφυγες που αφήνουν τον τόπο τους αναζητώντας καταφύγιο. To Υφαντόέργο τέχνης, με ιδιαίτερο συμβολισμό και με την επιγραφή «Αγαπώ την Ελλάδα», βρήκε στέγη στον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών, στις 23 Ιουνίου, αποστέλλοντας

ένα ισχυρό μήνυμα αλληλεγγύης και ανθρωπισμού στους λαούς όλου του κόσμου. Η συγκεκριμένη πράξη και το παγκόσμιο μήνυμά της αγκαλιάστηκαν θερμά από τον διάσημο καλλιτέχνη Sting, υποστηρικτή της Αμνηστίας από τα μέσα της δεκαετίας του ’80, ο οποίος τίμησε με την παρουσία του το αεροδρόμιο της Αθήνας. Το Υφαντό “I Love Greece” συμβολίζει το καλωσόρισμα, που οι Έλληνες πολίτες προσέφεραν σε χιλιάδες άνδρες, γυναίκες και παιδιά που διέφυγαν από τον πόλεμο και την καταδίωξη στη Συρία, σε μια πολύ δύσκολη περίοδο και για την ίδια την Ελλάδα. Με το ιδιαίτερο μήνυμά του, το έργο εκτίθεται στο Επίπεδο Αφίξεων του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών, ώστε να το αντικρίζουν εκατομμύρια διερχόμενοι ταξιδιώτες.


A U G - O C T 2 018

SUCCESS STORY

F LY M E T O T H E C U LT AT H E NS I N T E R NAT IONA L A I R P ORT TA K E S US ON A T R I P T O T H E M O O N , O N A F L I G H T PA C K E D W I T H A R T A N D S U R P R I S E S . O U R T O U R G U I D E I S N O O T H E R T H A N T H E “ F LY M E T O T H E M O O N ” C U LT U R A L P R O G R A M M E ! | T Ο Α Ε Ρ Ο Δ Ρ Ό Μ Ι Ο Τ Η Σ ΑΘ Ή Ν Α Σ Μ Ά Σ Τ Α Ξ Ι Δ Ε Ύ Ε Ι Σ Τ Ο Φ Ε Γ ΓΆ Ρ Ι , Σ Ε Μ Ί Α Π Τ Ή Σ Η , Γ Ε Μ Ά Τ Η Τ Έ Χ Ν Η Κ Α Ι Ε Κ Π Λ Ή Ξ Ε Ι Σ . O Δ Η Γ Ό Σ Μ Α Σ Τ Ο Π ΟΛ Ι Τ Ι Σ Τ Ι Κ Ό Π Ρ Ό Γ ΡΑ Μ Μ Α “ F LY M E T O T H E MO ON ”!

AIA is not merely an impersonal arrival and departure gate. It is a living organism, one of the capital’s established cultural destinations. It is the first and last image of Athens that travellers take back home. The “Fly me to the Moon” cultural project was born as a result of this approach, and was materialised in collaboration with the «ελculture» platform of contemporary culture. This cultural programme puts art at the helm and aims to upgrade the airport experience of passengers and visitors alike. “Fly me to the Moon” started in May 2013 and up to

208

its fifth birthday it drew inspiration from the lyrics of the famous song and staged “on the moon” concerts, performances, happenings, interactive competitions and other artistic events by popular music groups and wellknown artists. The common denominator of it all was variety, ingenuity and multicollectivity. Thus, by means of the Musicport or the improvisation-packed and theatre-centred Perform in Art project, which focused on the airport itself, “Fly me to the Moon” hosted artists such as Evanthia Reboutsika, Monica, Encardia, Imam

Baildi, Marietta Fafouti, Kostis Maravegias, Dimitris Psychogios, as well as cultural organisations such as the National Opera, the National Theatre, the Athens State Orchestra, the Music Village and the Elias Karellas Children’s Stage. Celebrating its sixth birthday this year, the “Fly me to the Moon” cultural programme goes on a different flight. The new cycle bears the ingenious name “Sounds Greek to me” and is redolent of Greece! It invites travellers and visitors to discover unique destinations, taste local dishes, learn about the history and culture of each region, live an unforgettable experience, and even... dance local dances before take-off. And all of that with only one thing in mind: to highlight the natural beauty, the cultural uniqueness, the gastronomy, the rites and rituals, as well as the modern reality of each region. The project focused first on Central Greece, followed by Chania, Epirus and northern Greece. “This is another one of AIA’s initiatives, which started as an ‘experiment’ and soon won the status of an institution. Already in its sixth year of life, it boasts the participation of more than 380 artists. Apart from taking the travel experience up a notch, the ‘Fly me to the Moon’ programme


AIA’S WORLD

WATCH THE VIDEO

T H E AT T R AC T I ON The audience has reached over 10,000 people while the viewers of the programme in the social media are 2 millions. | Το κοινό είναι πάνω από 10.000, ενώ οι θεατές στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι πάνω από 2 εκατ.

emphasizes the special importance that the AIA, the gate to Athens, places on art, culture and Greece”, stresses Chara-Helene Mitsotakis, Head of Public Relations & Culture at the AIA. And now off you go to check-in! Ο ΔΑΑ δεν είναι μια απρόσωπη πύλη εισόδου και εξόδου ανθρώπων. Είναι ένας ζωντανός οργανισμός, ένας καθιερωμένος πολιτιστικός προορισμός της πρωτεύουσας. Είναι η πρώτη και τελευταία εικόνα που παίρνουν μαζί τους οι ταξιδιώτες από την Αθήνα. Μέσα

από αυτήν την προσέγγιση γεννήθηκε το πολιτιστικό πρόγραμμα ‘‘Fly me to the Moon’’, το οποίο υλοποιείται σε συνεργασία με την πλατφόρμα σύγχρονου πολιτισμού «ελculture». Το πρόγραμμα έχει οδηγό την τέχνη και στόχο την αναβάθμιση της αεροδρομιακής εμπειρίας των επιβατών και των επισκεπτών του. Ξεκίνησε το Μάιο του 2013 και μέχρι τα πέμπτα του γενέθλια, το ‘‘Fly me to the Moon’’ εμπνεόταν από τους στίχους του διάσημου τραγουδιού, οι οποίοι έδιναν την έμπνευση για να τεθούν επί... φεγγαριού

μουσικές συναυλίες, performances, happenings, διαδραστικοί διαγωνισμοί και άλλα καλλιτεχνικά δρώμενα από δημοφιλή μουσικά σχήματα και γνωστούς καλλιτέχνες. Όλα με χαρακτηριστικά την ποικιλία, την ευρηματικότητα και την πολυσυλλεκτικότητα. Έτσι, το ‘‘Fly me to the Moon’’ φιλοξένησε -μέσα από τους θεσμούς του Μουσικοδρομίου ή του αυτοσχεδιαστικού και θεατρικού Perform in Art με έμπνευση το αεροδρόμιο- καλλιτέχνες, όπως τους Ευανθία Ρεμπούτσικα, Μόνικα, Encardia, Ιmam Baildi, Μαριέτα Φαφούτη, Kωστή Μαραβέγια, Δημήτρη Ψυχογιό, ανάμεσα σε άλλους, καθώς και πολιτιστικούς οργανισμούς, όπως η Εθνική Λυρική Σκηνή, το Εθνικό Θέατρο, η Κρατική Ορχήστρα Αθηνών, το Μουσικό Χωριό, η

209


A U G - O C T 2 018

AIA’S WORLD

A RT SC E N E Τhe ‘‘Fly me to the Moon’’ programme is an art scene where many popular artists has been hosted. | To ‘‘Fly me to the Moon’’ φιλοξένησε πολλούς διάσημους καλλιτέχνες.

BY N U M B E R S

380+

40

7

10,000+

Music ports Μουσικοδρόμια

Perform in art events

Let me play events

Spectators θεατές

1,000+

2,500+

15,000+

Web publications (or other publications) Δημοσιεύσεις στο διαδίκτυο ή αλλού

Facebook posts Αναρτήσεις στο Facebook

Shares

Artists Kαλλιτέχνες

210

84

350,000+ 2,000,000 Likes

Social media viewers (YouΤube & Facebook) Θεατές στα social media

Παιδική Σκηνή του Ηλία Καρελά. Φέτος, στα έκτα του γενέθλια, το ‘‘Fly me to the Moon’’ κάνει διαφορετική πτήση. Ο νέος κύκλος έχει την ευρηματική ονομασία ‘‘Sounds Greek to me’’ και μυρίζει Ελλάδα! Προσκαλεί ταξιδιώτες και επισκέπτες του αεροδρομίου να ανακαλύψουν ξεχωριστούς προορισμούς, να γευτούν τοπικά εδέσματα, να μάθουν για την ιστορία και τον πολιτισμό του κάθε τόπου, να ζήσουν μια μοναδική εμπειρία, ακόμα και να... χορέψουν τοπικούς χορούς πριν από την πτήση τους, με ένα σκοπό: να αναδείξει το φυσικό κάλλος, την πολιτιστική ιδιαιτερότητα, τη γαστρονομία, τα ήθη και τα έθιμα, αλλά και τη σύγχρονη εικόνα του κάθε τόπου. Η αρχή έγινε με τη Στερεά Ελλάδα, ενώ ακολουθούν τα Χανιά, η Ήπειρος και η Βόρεια Ελλάδα. «Πρόκειται για ακόμα μια πρωτοβουλία του Αεροδρομίου μας, η οποία ξεκίνησε ως “πείραμα” κι έγινε θεσμός, που ήδη διανύει τον έκτο χρόνο ζωής και στον οποίο συμμετείχαν πάνω από 380 καλλιτέχνες. Το πρόγραμμα “Fly Me To The Moon”, εκτός του ότι αναβαθμίζει την ταξιδιωτική εμπειρία, τονίζει τη σημασία που δίνει ο ΔΑΑ ως πύλη της Αθήνας στην τέχνη, τον πολιτισμό και την Ελλάδα» υπογραμμίζει η κ. ΧαράΕλένη Μητσοτάκη, Τομεάρχις Δημοσίων Σχέσεων και Πολιτισμού του ΔΑΑ. And now check-in!


PHOTOGRAPHER: VANGELIS PATSIALOS

RU M - O R S O F E N J OY M E N T LOVE AT FIRST SIP. THE BELOVED RUM CHARMS WITH ITS FLAVOUR FULL OF AROMAS AND SUDDENLY EVERYTHING CHANGES WITH DIPLOMATICO RESERVA EXCLUSIVA! | ΈΡΩΤΑΣ ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΓΟΥΛΙΆ. ΤΟ ΑΓΑΠΗΜΈΝΟ ΡΟΎΜΙ ΓΟΗΤΕΎΕΙ ΑΠΌ ΤΗ ΓΕΜΆΤΗ ΑΡΏΜΑΤΑ ΓΕΎΣΗ ΤΟΥ ΚΑΙ ΌΛΑ ΞΑΦΝΙΚΆ ΑΛΛΆΖΟΥΝ ΜΕ ΤΟ DIPLOMATICO RESERVA EXCLUSIVA!

T

here is something magic when you try to combine rum and chocolate, a complete harmony. Maybe it’s the sugar cane, showing it’s flavour through the aged rum... Maybe it’s the mild acidity of the fresh cocoa bean, that creates a perfection with the sweet rum aromas... People in Venezuela have a great expertise on rum. They choose to leave Diplomatico Reserva Exclusiva, in oak barrels for 12 years approximately… that’s where the magic happens! The oak barrel enhances the rum flavors and aromas, where caramel notes and nuts, are the predominant ones. The complexity created in the ageing process, and the freshness of the sugar cane, are the elements that make rum… the perfect companion for chocolate. On the other hand, the mild sweetness and acidity of the chocolate, is what makes it a great combination with Diplomatico Reserva Exclusiva. But what if you want to experiment a bit more…? Try to add fresh blueberries and salt to a chocolate, for a lighter and more surprising combination...or if you prefer a real dessert, choose a chocolate with caramelised nuts, and combine it with a glass of Diplomatico Reserva Exclusiva! Υπάρχει κάτι στο ρούμι και τη σοκολάτα, τα οποία όταν συνδυάζονται ταιριάζουν απόλυτα μεταξύ τους. Ίσως είναι η γεύση από το ζαχαροκάλαμο που βγαίνει στο παλαιωμένο ρούμι... Ίσως είναι οι ελαφριές οξύτητες

του φρέσκου κόκκου κακάο, που δένουν εναρμονισμένα με τα γλυκά αρώματα από ένα ρούμι... Στη Βενεζουέλα οι άνθρωποι το γνωρίζουν καλά αυτό. Για αυτόν το λόγο αφήνουν το Diplomatico Reserva Exclusiva να παραμείνει σε βαρέλια περίπου 12 χρόνια. Στο βαρέλι ολοκληρώνονται τα αρώματα από το ρούμι, με την καραμέλα και τους ξηρούς καρπούς να κυριαρχούν. Τα πολύπλοκα στοιχεία που δημιουργούνται από την παλαίωση σε συνδυασμό με την πρώτη ύλη (ζαχαροκάλαμο) είναι αυτά που εναρμονίζουν τόσο καλά το ρούμι με τη σοκολάτα. Στη σοκολάτα, από την άλλη, θα βρούμε μια ελαφριά γλυκύτητα αλλά και οξύτητα, κάτι το οποίο βοηθάει στο συνδυασμό της με το Diplomatico Reserva Exclusiva. Ο χώρος για πειραματισμούς όμως δεν σταματά εδώ... Μπορείτε να προσθέσετε σε μια σοκολάτα φρέσκα βατόμουρα και αλάτι, αν θέλετε έναν πιο ελαφρύ και απρόσμενο συνδυασμό... Αλλιώς, για ένα αληθινό επιδόρπιο, επιλέξτε μια σοκολάτα με καραμελωμένους ξηρούς καρπούς, για να ταιριάξει μοναδικά με το Diplomatico Reserva Exclusiva!

I N F O : skyspirits.gr


213


HE A LT H

GET SOM E FR ESH A I R E N D O S C O P I C S U R G E RY I N OTOR H I NOLA RY NG OLOGY Ε ΝΔΟΣ ΚΟΠ Ι Κ Ή Χ ΕΙ ΡΟΥ ΡΓ Ι Κ Ή ΣΤ Η Ν ΩΤΟΡΙ ΝΟΛ Α ΡΥ Γ ΓΟΛΟΓ Ί Α

Τ

he most important contribution of Medicine to humans is the relief from pain, sickness and fear, as Hippocrates stated centuries ago. Despite the development of modern medicine, patients often postpone surgical treatment of diseases, mainly out of fear of postoperative pain and discomfort. That is why, in recent years, in all surgical specialities, we tend to try to achieve the same therapeutic effect using the least mutilating method, which has led to the development of more functional techniques. With these techniques, the intervention is more targeted to the afflicted organ, resulting in less harm to surrounding healthy tissue. Head and neck surgery has progressed tremendously over the last few years, with the increasingly frequent use of modern endoscopic techniques instead of traditional open surgical procedures. The area of ​​the upper respiratory tract is ideal for such endoscopic techniques, because the natural passages of this particular anatomical area are used for surgical access. Endoscopic surgery in the nasal and paranasal areas has led to the much more functional, nonincisional treatment of conditions such as sinusitis, acute or chronic, polyps, benign and some malignant tumours, and nasal septum deviation. In the area of the ​​ larynx thanks to endoscopic laser transoral surgery the treatment of benign diseases and cancer in the early stages has radically changed. Thus it is now possible to remove such tumours, without external incisions and tracheotomy. Other advantages for the patient is that this method allows for repeat surgery in case of local relapse, especially in cancers of the vocal cords, and it does not restrict other therapeutic options in patients with second primary head and neck malignancies. It also ensures satisfactory voice quality, limited swallowing disorder, low perioperative morbidity, and it minimises the risk of intraoperative dispersal. Today's application concerns benign conditions such as obstructive sleep apnea and early pharynx and larynx cancer stages. Η πιο σημαντική προσφορά της Ιατρικής στον άνθρωπο είναι η ανακούφισή του από τον πόνο, την αρρώστια και τον φόβο, όπως είπε πριν από αιώνες ο Ιπποκράτης. Παρ’ όλη την εξέλιξη της σύγχρονης Ιατρικής, παρατηρείται συχνά αναβολή στη χειρουργική αντιμετώπιση των παθήσεων από την πλευρά των ασθενών, κυρίως λόγω του φόβου του μετεγχειρητικού πόνου και της ταλαιπωρίας. Για αυτόν τον λόγο τα τελευταία χρόνια σε όλες τις χειρουργικές ειδικότητες επικρατεί η τάση να επιτυγχάνεται το ίδιο θεραπευτικό αποτέλεσμα με τη λιγότερο ακρωτηριαστική μέθοδο, γεγονός που οδήγησε στην ανάπτυξη πιο λειτουργικών τεχνικών. Με τις τεχνικές αυτές η επέμβαση είναι πιο στοχευμένη στο όργανο που πάσχει, με αποτέλεσμα να θίγονται λιγότερο οι γύρω υγιείς ιστοί. Η χειρουργική

214

κεφαλής και τραχήλου προόδευσε εξαιρετικά τα τελευταία χρόνια, με την εφαρμογή όλο και συχνότερα των μοντέρνων ενδοσκοπικών τεχνικών αντί των κλασικών ανοικτών χειρουργικών μεθόδων. Η περιοχή του ανώτερου αεραγωγού αποτελεί ιδανική ένδειξη για τις ενδοσκοπικές αυτές τεχνικές, γιατί χρησιμοποιούνται για τη χειρουργική προσπέλαση οι φυσικές δίοδοι της ιδιαίτερης αυτής ανατομικής περιοχής. Η ενδοσκοπική χειρουργική στην περιοχή ρινός και παραρρινίων οδήγησε στην πολύ πιο λειτουργική, χωρίς εξωτερικές τομές αντιμετώπιση παθήσεων όπως οι παραρρινοκολπίτιδες, οξείες ή χρόνιες, οι πολύποδες, καλοήθεις και κάποιοι κακοήθεις όγκοι, καθώς και η σκολίωση του ρινικού διαφράγματος. Χάρη στη μεγέθυνση και στον φωτισμό, σε συνδυασμό με τα μικροεργαλεία και τη χρήση του Navigation, δηλαδή της νευροπλοήγησης, όταν υπάρχει ένδειξη, η χειρουργική αυτή προσπέλαση δίνει τη δυνατότητα στον χειρουργό με ακρίβεια και μικρότερο κίνδυνο επιπλοκών να θεραπεύσει τις ανατομικές δομές που πάσχουν. Στην περιοχή του λάρυγγα χάρη στην ενδοσκοπική διαστοματική χειρουργική με laser, η οποία ξεκίνησε από το 1970, αλλά εδώ και 25 χρόνια γίνεται πολύ συστηματικά, άλλαξε ριζικά η αντιμετώπιση των καλοήθων παθήσεων αλλά και του καρκίνου στα αρχόμενα στάδια. Έτσι σήμερα είναι δυνατή, χωρίς εξωτερικές τομές και τραχειοστομία, η αφαίρεση αυτών των όγκων. Άλλα πλεονεκτήματα για τον ασθενή είναι ότι δίνει τη δυνατότητα επανεγχείρησης σε περίπτωση τοπικής υποτροπής, ιδιαίτερα σε καρκίνους των φωνητικών χορδών, και δεν περιορίζει τις άλλες θεραπευτικές επιλογές σε ασθενείς με δεύτερο πρωτοπαθή όγκο κεφαλής και τραχήλου. Επίσης, εξασφαλίζει ικανοποιητική ποιότητα φωνής, περιορισμένη διαταραχή κατάποσης, χαμηλή περιεγχειρητική νοσηρότητα και ελαχιστοποιεί τον κίνδυνο διεγχειρητικής διασποράς. Τα τελευταία χρόνια έχει αρχίσει και στην Ωτορινολαρυγγολογία η εφαρμογή της διαστοματικής ρομποτικής χειρουργικής, η οποία έχει το πλεονέκτημα ότι χρησιμοποιεί τρισδιάστατη κάμερα που δίνει τη δυνατότητα εκτίμησης του βάθους στο χειρουργικό πεδίο και των ανατομικών δομών με μεγαλύτερη σαφήνεια. Ακόμη, επειδή χρησιμοποιεί μικροεργαλεία με εξαιρετική δυνατότητα περιστροφής εξασφαλίζει καλύτερη προσπέλαση σε δύσκολες γωνίες του ιδιαίτερου ανατομικού χώρου που λέγεται ανώτερος αεραγωγός. Η εφαρμογή της σήμερα αφορά καλοήθεις παθήσεις όπως η αποφρακτική άπνοια στον ύπνο και αρχόμενα στάδια καρκίνου του φάρυγγα και του λάρυγγα. Ακόμη πολύ σημαντική θέση έχει αρχίσει να έχει στη διερεύνηση αγνώστου πρωτοπαθούς καρκίνου  κεφαλής και τραχήλου. Το σημαντικότερο πλεονέκτημα για τον ασθενή από την εφαρμογή της ρομποτικής χειρουργικής είναι η ελαχιστοποίηση του μετεγχειρητικού οιδήματος, του πόνου, της αιμορραγίας και της δυσκαταποσίας.

I N F O : Anatoli Pataridou ENT Head & Neck Surgeon Kids & Adults, Scientific Associate of Hygeia Hospital – Mitera Ανατολή Παταρίδου, Χειρουργός Ωτορινολαρυγγολόγος Κεφαλής & Τραχήλου ΠΑΙΔΟ - ΩΡΛ, Επιστημονική Συνεργάτης του Νοσοκομείου Υγεία – Μητέρα, www.pataridou.gr


HE A LT H

G E T BAC K I N T H E G A M E I N NOVAT I V E EN D O SCOPIC & MINIMALLY INVASIVE SURGICAL TECHNIQUES (MISS) PROVIDE SOLUTIONS FOR SPINAL COLUMN CONDITIONS. | Κ Α Ι ΝΟΤΌΜ ΕΣ Ε ΝΔΟΣ ΚΟΠ Ι Κ ΈΣ & ΕΛ Ά Χ Ι ΣΤΑ ΕΠ ΕΜ ΒΑΤ Ι Κ ΈΣ Χ ΕΙ ΡΟΥ ΡΓ Ι Κ ΈΣ Τ ΕΧ Ν Ι Κ ΈΣ (M ISS) Δ Ι ΝΟΥ Ν ΛΥ Σ Η ΣΤ Ι Σ Π ΑΘΉ Σ ΕΙ Σ Τ Η Σ Σ ΠΟΝΔΥΛ Ι Κ Ή Σ ΣΤ Ή Λ Η Σ.

T

he Minimally Invasive Surgery of the Spine treats the whole spectrum of spinal conditions with modern, advanced techniques. They are implemented with small incisions of the skin (~1cm) and the use of micro-endoscopic techniques under visual magnification. This prevents bleeding and minimizes the destruction of adjoining tissues, achieving a great surgical result. It includes techniques such as: - Epidural, intrathecal infusion (Block), the exclusion of the posterior joints (Facet Joints) and the infusions in the sympathetic nerves. The aforementioned are techniques that can treat chronic or acute spinal or leg pain that the nerve roots are causing, under intraoperative fluoroscopy imaging and under local anaesthesia. - The thermal or chemical reduction of the nucleus of the intervertebral disc (discoplasty). - Endoscopic therapy: • Removal of the disc hernia as well as annuloplasty -that means cauterization with radio frequency or laser fibers of the disc annulus, in order to strengthen it or reduce its size- of the fibrous ring, in order to minimise post-operative pain and complications. • Rhizotomy, which treats lower back pain which is caused by arthritis or inflammation of the posterior joints of the spine, cauterizing with radio frequencies or laser fibers the medial branch of the sensory nerves, that are responsible for the perception of the low back pain. • Relieving the pressure with fenestration or hemilaminectomy of the spine in cases such as the central stenosis of the spine. • Foraminoplasty that is the decompression of the nervous structure in a lateral-foraminal stenosis. The wedge vertebral fracture of the spine, which are caused by some injury or an automatic mechanism due to strain of the spinal column and some related pathology, such as osteoporosis or other conditions, are treated by the kyphoplasty method. Kyphoplasty is a method of internal reduction and stabilisation of the fractures percutaneously. Many of the above procedures can be performed under local anaesthesia. Thus, the patient usually leaves the hospital the same day, a few hours after the surgery, returning to his usual activities as soon as possible.

216

Η Ελάχιστα Επεμβατική & Ενδοσκοπική Χειρουργική της Σπονδυλικής Στήλης αντιμετωπίζει όλο το φάσμα των παθήσεων της σπονδυλικής στήλης με σύγχρονες, προηγμένες τεχνικές. Πραγματοποιούνται με μικρής έκτασης τομές δέρματος (~1cm) και τη χρήση μικροτεχνικών κάτω από μεγέθυνση. Έτσι αποφεύγεται η αιμορραγία και ελαχιστοποιείται η καταστροφή των παρακείμενων ιστών, επιτυγχάνοντας ένα άρτιο χειρουργικό αποτέλεσμα. Περιλαμβάνει τεχνικές όπως: - Η επισκληρίδιος, ενδοτρηματική έγχυση (Block), ο αποκλεισμός των οπίσθιων αρθρώσεων (Facet Joints) και οι εγχύσεις στο συμπαθητικό πλέγμα. Οι παραπάνω μέθοδοι αντιμετωπίζουν χρόνιο ή οξύ πόνο στη σπονδυλική στήλη και τα νωτιαία νεύρα με τοπικές εγχύσεις ουσιών υπό ακτινοσκοπική καθοδήγηση σε όλο το μήκος της σπονδυλικής στήλης και υπό τοπική αναισθησία. - Η θερμική ή χημική εξάχνωση του πυρήνα του μεσοσπονδύλιου δίσκου (δισκοπλαστική). - Ενδοσκοπική θεραπεία: • Αφαίρεση της κήλης του δίσκου, καθώς και πλαστική του ινώδους δακτυλίου, προκειμένου να ελαχιστοποιηθούν ο μετεγχειρητικός πόνος και οι επιπλοκές. • Ριζοτομή με την οποία αντιμετωπίζεται ο πόνος στη μέση (οσφυαλγία) που προέρχεται από αρθρίτιδα ή φλεγμονή των οπίσθιων αρθρώσεων της σπονδυλικής στήλης (Facet Joints) απονευρώνοντας με τη βοήθεια laser ή ειδικής διαθερμίας τους παράπλευρους νευρικούς κλάδους που ευθύνονται για την πρόκληση του πόνου. • Αποσυμπίεση με θυριδοποίηση ή ημιπεταλεκτομή της σπονδυλικής στήλης σε περιπτώσεις όπως η κεντρική στένωση της σπονδυλικής στήλης. • Τρηματοπλαστική, δηλαδή διάνοιξη-διεύρυνση του τρήματος και αποσυμπίεση των νευρικών δομών σε πλάγια-τρηματική στένωση. Τα σταθερά κατάγματα της σπονδυλικής στήλης, τα οποία οφείλονται σε κάποιον τραυματισμό ή σε αυτόματο μηχανισμό λόγω καταπόνησης της σπονδυλικής στήλης και κάποιας συνοδούς παθολογίας όπως η οστεοπόρωση ή άλλες παθήσεις, αντιμετωπίζονται με τη μέθοδο της κυφοπλαστικής. Η κυφοπλαστική είναι μια μέθοδος εσωτερικής ανάταξης και σταθεροποίησης των καταγμάτων διαδερμικά. Πολλές από τις παραπάνω τεχνικές πραγματοποιούνται με τοπική αναισθησία. Έτσι ο ασθενής εξέρχεται από το νοσοκομείο συνήθως την ίδια ημέρα, δηλαδή μερικές ώρες μετά την επέμβαση, επιστρέφοντας το συντομότερο στις συνήθεις δραστηριότητές του.

I N F O : Georgios Vastardis MD, PhD Orth. Spine Surgeon Head of Endoscopic & Minimally Invasive Spine Surgery Clinic, Metropolitan General, Athens, Greece


FLYING YOU FURTHER VIA BOEING 787 DREAMLINERTM SCOOT TO SINGAPORE, AUSTRALIA, CHINA & MORE

Singapore from

Australia Perth, Sydney, Gold Coast, Melbourne from

169 €209

Japan Osaka, Tokyo, Sapporo from

China Guangzhou, Hangzhou, Nanjing from

265 €232 €

Thailand Bangkok from

India Amritsar from

190 €246 €

Taiwan Taipei, Kaohsiung from

239

Book now at flyscoot.com

Sale & Travel Period – Book and travel by 31 Dec 2018 Fares comprise the price of the air ticket and associated taxes. Fares indicated are one-way unless otherwise stated, for travel originating out of Greece (Athens) for booking made at www.flyscoot.com and Scoot’s mobile app for supported devices, on selected Scoot-operated flights only. Flights booked under promotional fares are not eligible for frequent flyer mileage accrual and cannot be used in conjunction with any other upgrade awards. Taxes are subject to change due to currency fluctuations. Unless stated otherwise, Economy Fly fares exclude checked baggage, meals and inflight entertainment. Full payment is required at the point of booking. Payment processing fees per guest segment are not included. Full list of fees is available at www.flyscoot.com. Offer is subject to availability and confirmation. Seats are limited and may not be available on all flights or all dates. Blackout periods may apply during school holidays and event periods. Bookings are not refundable except as provided in Scoot’s Conditions of Carriage. All flights booked under promotional fares shall be subject to Scoot’s prevailing terms and conditions and Conditions of Carriage which are available at www.flyscoot.com. Scoot reserves the right to cancel or amend the terms and conditions applicable to the promotion without prior notice. Prices are accurate at time of print.


HE A LT H

K NOW YOU R PR ENATA L TESTI NG OPTIONS! T H E BE ST SC R E E N I NG T E ST FOR C H ROMO SOM A L A B N O R M A L I T I E S I S C F D N A ! | Τ Ο Κ Α ΛΎ Τ Ε Ρ Ο Α Ν Ι Χ Ν Ε Υ Τ Ι ΚΌ Τ Ε Σ Τ Γ Ι Α Τ Ι Σ Χ Ρ Ω ΜΟΣ Ω Μ Ι Κ Έ Σ Α ΝΩ Μ Α Λ Ί Ε Σ ΕΊ ΝΑ Ι ΤΟ C F DNA!

W

hich women benefit the most from cell-free fetal DNA prenatal screening? In 2011, MaterniT21, the first non-invasive prenatal cell-free fetal DNA test (cfDNAtest) became available, and since then the American College of Obstetricians and Gynecologists and the community of Fetal Maternal Medicine, recommend it as the most accurate screening method for pregnancies at increased risk of chromosomal abnormalities. Those benefiting the most from the test are pregnant women with intermediate risk (1/100-1/2500 for Down’s syndrome). These are cases where a chromosomal anomaly could fail to be detected since no further testing is recommended. Indeed at Safembryo, we noticed that most positive results come from this subgroup. Additionally, with the cfDNA test women can benefit from the option to screen for more abnormalities (i.e. sex chromosomal aneuploidies and microdeletions) that cannot be otherwise detected via the ultrasound. Another category of pregnant women benefiting particularly from the cfDNA test are those with twin pregnancies. These cases are at increased risk for aneuploidies and amniocentesis is avoided due to increased risk of miscarriage. Therefore, by selecting the appropriate non-invasive cfDNA test, if informed appropriately, pregnant women can get to know a lot about their child’s health safely, at low cost and significantly reduce the chance of failing to detect an anomaly prenatally. Από το 2011 που έκανε την εμφάνισή του το πρώτο μη επεμβατικό προγεννητικό τεστ ελεύθερου εμβρυικού DNA (cfDNA τεστ), το MaterniT21, το Αμερικάνικο Κολλέγιο Μαιευτήρων και Γυναικολόγων και η Κοινότητα Εμβρυομητρικής Ιατρικής, αναγνωρίζοντας την σπουδαιότητα της εξέτασης, τη συστήνουν ως την πιο υψηλής ακρίβειας ανιχνευτική εξέταση για τις εγκυμονούσες υψηλού κινδύνου για χρωμοσωμικές ανωμαλίες. Και πώς να μην ισχύει άλλωστε αυτό, όταν η εξέταση αυχενικής διαφάνειας σε συνδυασμό με τη μέτρηση της PAPP-Aκαι βhCG έχουν 90% ευαισθησία για την ανίχνευση του συνδρόμου Down και 5% ψευδώς θετικά αποτελέσματα, ενώ το cfDNA 99,8% και 0,04% αντίστοιχα! Ποιες γυναίκες, όμως, επωφελούνται περισσότερο από το cfDNA τεστ; Το μεγαλύτερο όφελος το έχουν οι γυναίκες ενδιάμεσου κινδύνου (1/100-

218

1/2.500 ρίσκο για σύνδρομο Down), στις οποίες μπορεί να υπάρχει κάποια χρωμοσωμική ανωμαλία και μπορεί να μην ανιχνευθεί, αφού δεν συστήνεται σε αυτές κάποια περαιτέρω εξέταση. Στη Safembryo, από την πολυετή εμπειρία μας στον χώρο, τα περισσότερα θετικά δείγματα παρατηρούνται μεταξύ των γυναικών ενδιάμεσου κινδύνου. Μάλιστα, πολλές φορές, ενώ το ρίσκο είναι αυξημένο για το σύνδρομο Down, τυχαίνει το αποτέλεσμα να βγει θετικό για άλλη χρωμοσωμική ανωμαλία. Επιπλέον, το cfDNA μπορεί να ανιχνεύσει με πολύ υψηλή ευαισθησία χρωμοσωμικές ανωμαλίες πέρα από τις 3 κοινές που «βλέπει» η εξέταση της αυχενικής διαφάνειας και η εγκυμονούσα να επωφεληθεί από πληροφορίες για την υγεία του παιδιού της που θα γνώριζε μόνο αν είχε κάνει μια επεμβατική διαδικασία. Τέτοιες είναι οι φυλετικές χρωμοσωμικές ανωμαλίες (χαρακτηρίζονται κυρίως από υπογονιμότητα και μαθησιακές δυσκολίες) αλλά και τα μικροελλειπτικά σύνδρομα (σοβαρές παθήσεις που χαρακτηρίζονται από νοητική καθυστέρηση, οργανικά, κινητικά προβλήματα, αυτισμό και νευροαναπτυξιακές ανωμαλίες). Αυτές οι ανωμαλίες, συνδυαστικά, είναι πιο συχνές από τις τρισωμίες 18 και 13, δεν σχετίζονται με την ηλικία της μητέρας, δεν είναι κληρονομικές, ούτε έχουν υπερηχογραφικά ευρήματα. Μια άλλη κατηγορία εγκύων που επωφελούνται ιδιαίτερα από το cfDNA τεστ είναι αυτές που κυοφορούν δίδυμα. Σε αυτές είναι γνωστό ότι αυξάνεται η πιθανότητα κάποιο από τα έμβρυα να μην είναι φυσιολογικό, ενώ και η πιθανότητα αποβολής μετά από αμνιοπαρακέντηση είναι αυξημένη. Μάλιστα, επειδή πολλές δίδυμες κυήσεις απορρέουν μετά από πολλές προσπάθειες εξωσωματικής γονιμοποίησης, η αμνιοπαρακέντηση αποφεύγεται. Με το cfDNA τεστ η ανίχνευση χρωμοσωμικών ανωμαλιών, ακόμη και των μικροελλειπτικών συνδρόμων, γίνεται ακίνδυνα και με εξαιρετική ακρίβεια. Συνεπώς, επιλέγοντας το κατάλληλο μη επεμβατικό cfDNA τεστ μέσα από σωστή ενημέρωση, οι εγκυμονούσες μπορούν να γνωρίζουν πολλά για την υγεία του παιδιού τους, με χαμηλό πλέον κόστος και μειώνοντας αισθητά την πιθανότητα να μην ανιχνευθεί κάποια ανωμαλία προγεννητικά.

I N F O : Dr. Gerovassili Ageliki AKC, BSc, MSc, PhD, Geneticist, Scientific Collaborator at Larissa Medical School, Scientific Director Safembryo, PhD from King’s College London in Prenatal Diagnosis, MSc in Prenatal Genetics and Fetal Medicine www.safembryo.com


HE A LT H

SHOW ME YOU R SMILE G A I N MO RE CO NF ID EN C E WITH O R T H O D O N T I C S H Ο Ρ Θ Ο Δ Ο Ν Τ Ι Κ Ή Θ Ε ΡΑ Π Ε Ί Α X A Ρ Ι Ζ Ε Ι ΑΥ Τ Ο Π Ε Π Ο Ι Θ Η Σ Η .

S

tatistics tell us that smile is the first feature that we notice initially when we meet somebody new. There is no other feature that can lighten up the face and emphasize charm and beauty the way a beautiful smile does. The creation of a perfect dental arch undoubtedly offers better hygiene conditions to the orofacial system and is also one of the few esthetic interventions that can be maintained for a very long time and continue to give self-confidence for a lifetime. This is the reason why orthodontic treatment (the natural and minimally invasive way to intervene in a smile) is among other things, a serious and longlasting investment in health and beauty. Although in the distant past orthodontics was almost exclusively addressed to children, nowadays nearly 1/3 of the patients who visit the orthodontist are adults. Over the last decades, there has been impressive improvement in materials and methods, resulting in acceleration of treatment and much better esthetics. Today, apart from the traditional metal braces (which are now much smaller) there are also clear braces that are extremely elegant and completely invisible mechanisms placed behind teeth. Another new development is the treatment with the use of clear aligners (Invisalign method) where instead of braces we use practically invisible, translucent membranes. With this method the patient wears custom made removable aligners in order to achieve the desired result. The key to success in any of these methods is the correct diagnosis by a specialized orthodontist and very often the collaboration with general dentistry or other specialties in order for the patient to achieve their beauty goals safely and quickly. Διαβάζοντας κανείς μια στατιστική για τα σημεία που προσέχει σε καποιον αλλον, το πιο πιθανό είναι πως το χαμόγελο θα βρίσκεται στην πρώτη θέση. Δεν υπάρχει τίποτα που να δηλώνει περισσότερα, να φωτίζει το πρόσωπο, να υπογραμμίζει τη γοητεία και να τονίζει την ομορφιά από ένα χαμόγελο. Η δημιουργία μιας τέλειας οδοντοστοιχίας πέρα

220

από την, αναμφισβήτητα, καλύτερη υγεία που προσφέρει στο στοματογναθικό σύστημα, είναι και μια από τις ελάχιστες αισθητικές παρεμβάσεις που μπορούν να διατηρηθούν για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα και να συνεχίσουν να δίνουν αυτοπεποίθηση για όλη μας την ζωή. Αυτός είναι και ο λόγος που η ορθοδοντική θεραπεία η οποία είναι ο φυσικός και ελάχιστα παρεμβατικός τρόπος για να επέμβει κανείς στο χαμόγελο του, είναι εκτός των άλλων και μια σοβαρή και μακροχρόνια επένδυση στην υγεία και στην ομορφιά. Παρ' όλο που στο μακρινό παρελθόν η ορθοδοντική απευθυνόταν σχεδόν αποκλειστικά σε παιδιά, σήμερα σχεδόν το 1/3 των ασθενών που επισκέπτονται τον ορθοδοντικό είναι πλέον ενήλικες. Τις τελευταίες δεκαετίες έχει υπάρξει εντυπωσιακή βελτίωση των υλικών και τον μεθόδων με αποτέλεσμα τόσο την επιτάχυνση της θεραπείας όσο και την αισθητική της. Έτσι, πλέον, εκτός από τα κλασικά μεταλλικά σιδεράκια, τα οποία πια είναι πολύ μικρότερα, υπάρχουν διαφανείς μηχανισμοί που είναι εξαιρετικά καλαίσθητοι, καθώς και πλήρως αόρατοι μηχανισμοί που τοποθετούνται στην εσωτερική πλευρά των δοντιών. Ακόμη μια νέα εξέλιξη είναι η θεραπεία με χρήση διάφανων ναρθηκών (μέθοδος Invisalign) όπου εκεί, αντί για σιδεράκια υπάρχουν πρακτικά αόρατες διαφανείς μεμβράνες. Με αυτόν το τρόπο, ο ασθενής φοράει μια σειρά από τέτοιους νάρθηκες που είναι κατασκευασμένοι ειδικά για εκείνον, ώστε να επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα. Κλειδί για την επιτυχία οποιασδήποτε μεθόδου είναι η σωστή διάγνωση σε ένα εξειδικευμένο ορθοδοντικό και πολλές φορές και η συνεργασία με τη Γενική Οδοντιατρική ή άλλες ειδικότητες ώστε ο ασθενής να επιτύχει τους στόχους του με ασφάλεια και σιγουριά.

I N F O : Dr. Mattheos Sanoudos is a Ph.D. holder in orthodontics by Indiana University and a scientific associate at the University of Athens. Ο Ματθαίος Σανούδος είναι διδάκτορας ορθοδοντικής στο Indiana University και επιστημονικός συνεργάτης στο Πανεπιστημίου Αθήνας, www.braces.gr


Center of physical rehabilitation and recovery APOKATASTASI S.A.” Physical Rehabilitation and Recovery Center for inpatient and outpatient care is located on the 6th kilometer of the Trikala-Karditsa National Road in the provincial town of Trikala – mentioned by Homer as Triki - birthplace of Asclepius, the ancient God of medicine and healing. Located at a small distance from Athens, as well as from the northern Greek capital city of Thessaloniki, it is easily accessible by road. At a mere 18 kilometers from the Center is Meteora (UNESCO World Heritage Site), a spectacular combination of history and nature. Gigantic rocks capped by cultural old monasteries comprise one of the world’s by the region’s alternative tourism experiences. In accordance with international practice, «APOKATASTASI S.A.» has the equipment and infrastructure to offer patients the opportunity to combine treatment, medical services and relaxation time, in places like Pertouli www.pertouli.net, and Meteora-www.gometeora.gr. Established in the summer of 2009, the Center was designed to provide high quality health and rehabilitation services to a special category of inpatients and outpatients, (Neurorehabilitation and Musculoskeletal conditions), in compliance with requirements set by international insurance ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΚΑΤΣΙΟΥΛΑΣ ΦΩΤΗΣ- ΓΟΥΝΑΡΗ ΜΑΤΙΝΑ

companies, European insurance funds and other carriers involved in the broader health services market. The Physical Rehabilitation Center, «APOKATASTASI S.A.» is one of the best organized scientific centers in Greece, providing comprehensive rehabilitation and recovery services through a scientific staff with vast experience in all areas. We accomplish functional recovery and enhanced rehabilitation. Boasting unique rehabilitation services with Inpatient and Outpatient units including Medical Services, Occupational Therapy, Physiotherapy, Speech therapy, Hydrotherapy, Therapeutic Gymnastics and Psychological Support unit, Rehabilitation and Disability Training section, as well as Social Services section. At «APOKATASTASI S.A.» we are committed to earning the trust of each of our patients and we prove it at every step of the path of rehabilitation. Our services are designed to help people regain their abilities, confidence and quality of life.

Life is Unique, Decode the Challenge of Rehabilitation.

APOKATASTASI S.A.

Medical Center of Physical Rehabilitation and Recovery 6th klm. National Road Trikala – Karditsa 42100 Trikala Greece Tel: +30 24310 43207-208 -209 Fax: +30 24310 43143 e-mail: info@reha.gr

222

Web address: www.reha.gr


Discover Europe Fly from Athens to 11 destinations

ÂŁ29 from

*T&C apply.

*

one way pp two flying


HE A LT H

ROBOTIC ARTHROPLASTY IS HERE T H E I N T R O D U C T I O N O F R O B O T I C S U R G E RY I N H I P A N D K N E E A RT H ROPL A ST Y I S T H E L AT E ST T E C H N O L O G I C A L R E VO L U T I O N . | Η Ρ Ο Μ Π Ο Τ Ι Κ Ή Α Ρ ΘΡ ΟΠ Λ Α Σ Τ Ι Κ Ή E X E I ΦΈ ΡΕ Ι Ε Π Α ΝΆ Σ ΤΑ Σ Η Σ Τ Ι Σ A ΡΘΡΟΠ Λ Α ΣΤ Ι Κ ΈΣ.

T

he procedure begins with a computed tomography (CT) scan of the joint, which creates a 3D computer model, then processed by the surgeon in order to customise the surgical procedure on each patient’s particular needs. During the operation the surgeon exposes the joint and the MAKO Robotic-Arm, under the guidance of the surgeon who follows the preoperative plan, prepares and assists in implant placement with excellent accuracy thus reducing surgical trauma. This ensures an excellent surgical result with the patients being able to mobilise only a few hours after surgery and recovering faster; with the risk of complications being shorter; and the life span of the implants being significantly prolonged. It is very important to stress out that the MAKO Robotic-Arm does not, under any circumstances, make decisions on its own and it does not operate without guidance. It is the surgeon who directs it throughout the entire procedure. Ρομποτική Αρθροπλαστική Ισχίου - Γόνατος Η είσοδος της Ρομποτικής στην αρθροπλαστική ισχίου και γόνατος είναι η τελευταία τεχνολογική επανάσταση. Η διαδικασία ξεκινάει με ειδική αξονική τομογραφία της άρθρωσης, με την οποία δημιουργείται τρισδιάστατο μοντέλο στον υπολογιστή, πάνω στο οποίο ο χειρουργός επεξεργάζεται και εξατομικεύει την αρθροπλαστική στις ιδιαιτερότητες του κάθε ασθενή. Κατά την επέμβαση, ο χειρουργός αποκαλύπτει την άρθρωση και το ρομποτικό χέρι ΜΑΚΟ, με την καθοδήγηση του χειρουργού και ακολουθώντας το προεγχειρητικό πλάνο, την προετοιμάζει και βοηθάει στην τοποθέτηση των εμφυτευμάτων με εξαιρετική ακρίβεια και με ελαχιστοποίηση του χειρουργικού τραύματος. Αυτό εξασφαλίζει άριστο χειρουργικό αποτέλεσμα, με τους ασθενείς να κινητοποιούνται λίγες ώρες μετά το χειρουργείο και να αναρρώνουν ταχύτερα, ο κίνδυνος επιπλοκών είναι μικρότερος, ενώ παρατείνεται σημαντικά η διάρκεια ζωής των εμφυτευμάτων. Είναι πολύ σημαντικό να επισημάνουμε ότι το ρομποτικό χέρι ΜΑΚΟ δεν πραγματοποιεί, σε καμία περίπτωση, την επέμβαση, δεν λαμβάνει αποφάσεις και δεν κινείται χωρίς καθοδήγηση. Ο χειρουργός είναι αυτός που το κατευθύνει καθ’ όλη τη διάρκεια της επέμβασης.

224

Aρθροπλαστική Ισχίου με τη μέθοδο SuperPath® Η μέθοδος SuperPath αποτελεί την τελευταία εξέλιξη στις τεχνικές ελάχιστης επεμβατικότητας για Ολική Αρθροπλαστική του Ισχίου. Δεν γίνεται χειρουργική εξάρθρωση του ισχίου και κανένας μυς ή τένοντας δεν κόβεται. Οι μύες απλώς απωθούνται και η όλη επέμβαση γίνεται από ένα μικρό «παράθυρο» μεταξύ τους (σαν να χτίζεις ένα πλοίο μέσα σε ένα μπουκάλι). Με το να μην εξαρθρώνεται ποτέ χειρουργικά το ισχίο, είναι πολύ λίγοι οι τραυματισμοί των μυών και τενόντων που το περιβάλλουν. Με αυτή τη χειρουργική τεχνική, η πρόθεση τοποθετείται μέσα στο σώμα, χωρίς το ισχίο να στρέφεται σε μη φυσικές θέσεις όπως συμβαίνει σε όλες τις άλλες τεχνικές (κλασικές ή MIS). Αποφεύγοντας τη διατομή και την αποκόλληση των μυών και των τενόντων γύρω από το ισχίο, ελαχιστοποιούνται το τραύμα, ο πόνος και η αιμορραγία που προκαλούνται στα μαλακά μόρια. Έτσι μένουν ανέπαφα περισσότερα μαλακά μόρια και κυρίως οι έξω στροφείς του ισχίου και οι γλουτιαίοι μύες. Αυτοί οι μύες προλαμβάνουν την εξάρθρωση και επιτρέπουν φυσιολογική βάδιση, χωρίς ο ασθενής να «κουτσαίνει» όπως συμβαίνει συχνά με τις παραδοσιακές τεχνικές. Χάρη στην ελαχιστοποίηση της βλάβης αυτών των σημαντικών μαλακών μορίων, οι ασθενείς περπατούν λίγες ώρες μετά την επέμβαση και μπορεί να βγουν από το νοσοκομείο την επόμενη κιόλας ημέρα. Επιπροσθέτως ο πόνος τους είναι σημαντικά λιγότερος. Ποια είναιτα πλεονεκτήματα; • Διαφύλαξη των μαλακών μορίων (κανένας μυς δεν κόβεται) • Μικρότερη αιμορραγία • Ελάχιστος πόνος • Άμεση κινητοποίηση- έξοδος από το νοσοκομείο • Κανένας περιορισμός • Ταχύτερη ανάρρωση-αποκατάσταση και επιστροφή στην καθημερινότητα • Το ισχίο μοιάζει πιο «φυσιολογικό»

I N F O : KONSTANTINOS SARANTOS MD, FRCS, is a Orthopaedic Surgeon of Hygeia Hospital, Consultant Orthopaedic Surgeon at UHCW in the UK. ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΑΡΑΝΤΟΣ MD, FRCS, είναι Ορθοπαιδικός Χειρουργός στο Νοσ. “Υγεία”, Consultant-Διευθ. στο Πανεπ. Νοσ. UHCW Ην. Βασίλειο και μέλος του Βρετανικού Βασιλικού Κολλεγίου Χειρουργών. Πραγματοποίησε την πρώτη επέμβαση Superpath® στην Ευρώπη το 2014. Είναι εκπαιδευτής της τεχνικής SuperPath και πιστοποιημένος στη χρήση του ΜΑΚΟ. www.ksarantos.gr


BEAUTIFUL SU MMER FACE M I N O R CO SMET I C IN TERVEN TION S TO IN VIGO R ATE AN D R E V I T A L I S E T H E FAC E | Μ Ι Κ Ρ Έ Σ Α Ι Σ Θ Η Τ Ι Κ Έ Σ Π Α Ρ Ε Μ Β Ά Σ Ε Ι Σ Γ Ι Α Τ Ό Ν Ω Σ Η Κ Α Ι Α Ν Α Ν Έ Ω Σ Η T OY Π Ρ Ο Σ Ω Π ΟΥ

T

he summer is approaching and a woman’s face needs invigoration and revitalisation. Improvements can be made with minor plastic surgery interventions, which can take place during the summer months, without sacrificing one’s holidays and entire savings. Any procedure, whether minor or major, and any cosmetic interventional method requires some recovery time. Nowadays, this time has been significantly reduced due to the modernisation of methods and relevant technology which allow doctors to monitor and treat patients in the best possible way. A simple intervention method applied in the summer is the use of injectable materials. We single out the Botox® method, the use of hyaluronic acid, autologous fat injections and thread lift. For the mimetic wrinkles of the upper half of the face, that is, the expression of the forehead, the eye, the so-called goose foot area, and the frown lines, we prefer the use of Botox. For the wrinkles of the lower half, which are nasolabial folds, Marionette, and face corners such as in the chin, the use of hyaluronic acid and thread lift are very popular. Botox® relaxes the facial muscles and the skin above them. The result occurs after 3-4 days and lasts for about 4-6 months. The treatments for wrinkles of the lower half of the face include autologous fat, hyaluronic acid or thread lift, and of course any combination of the above. For best results, in some cases, Botox is also used, eg Nefertiti. The use of autologous fat has the advantage of very good tolerance. Injectable mesotherapy comes to invigorate the face and make it glow. If the wrinkles are already too advanced, the patient should undergo a wrinkle removal procedure, facelift. Το καλοκαίρι έρχεται και το γυναικείο πρόσωπο χρειάζεται τόνωση και ανανέωση. Η βελτίωση του μπορεί να επιτευχθεί με μικρές παρεμβάσεις της πλαστικής χειρουργικής, οι οποίες επιτρέπεται να γίνονται και τους

226

καλοκαιρινούς μήνες, χωρίς να θυσιάζει ο ενδιαφερόμενος τις διακοπές και το κυριότερο όλες τις οικονομίες του. Κάθε επέμβαση, μικρή η μεγάλη, αλλά και κάθε αισθητική παρεμβατική μέθοδος απαιτεί κάποιο χρονικό διάστημα αποθεραπείας. Σήμερα, αυτός ο χρόνος έχει μειωθεί, λόγω του εκσυγχρωνισμού των μεθόδων, αλλά και των τεχνολογικών μέσων που επιτρέπουν στους ιατρούς να παρέχουν την καλύτερη επόπτευση και χειρισμό του ασθενή. Οι απλές παρεμβατικοί μέθοδοι που εφαρμόζονται το καλοκαίρι είναι η χρήση ενέσιμων υλικών. Διακρίνουμε την μέθοδο Botox®, χρήση υαλουρωνικού οξέος, ενέσεις αυτόλογου λίπους και χρήση νημάτων. Στις μιμητικές ρυτίδες του άνω ημίσεως του προσώπου, δηλαδή της έκφρασης, του μετώπου, των ματιών, το λεγόμενο πόδι της χήνας και οι γραμμές συνοφρυώματος, χρησιμοποιείται κατά προτίμηση το Botox. Για τις ρυτίδες του κάτω ημίσεως, που είναι οι ρινοπαρειακοί αύλακες, Marionette, και οι γωνίες προσώπου όπως στην περιοχή του πηγουνιού, η χρήση υαλουρονικού οξεός και νημάτων ανάρτησης είναι πολύ δημοφιλής. Το Botox® χαλαρώνει τους μύες του προσώπου και το υπερκείμενο δέρμα. Το αποτέλεσμα εμφανίζεται μετά από 3-4 ημέρες και διαρκεί περίπου 4-6 μήνες. Η θεραπεία των ρυτίδων του κάτω ημίσεως του προσώπου γίνεται είτε με αυτόλογο λίπος είτε με υαλουρονικό οξύ είτε με νήματα ανάρτησης και φυσικά και με συνδιασμό αυτών. Για καλύτερο αποτέλεσμα σε ορισμένες περιπτώσεις γίνεται και χρήση Botox® π.χ Νεφερτίτη. Η χρήση του αυτόλογου λίπους έχει το πλεονέκτημα της πολύ καλής ανεκτικότητας. Η ενέσιμη μεσοθεραπεία έρχεται να τονώσει και να δώσει λάμψη στο πρόσωπο. Εάν οι ρυτίδες έχουν ήδη προχωρήσει, ο ασθενής πρέπει να υποβληθεί σε επέμβαση αφαίρεσης ρυτίδων.

I N F O : Dr. Ioannis Zarnavellis, Plastic Surgeon Dr. Ιωάννης Ζαρναβέλλης, Πλαστικός Χειρουργός www.aestheticathens-zarnavellis.gr


HE A LT H

D N A- BA S E D N U T R I T I O N: A S U N I Q U E , A S YO U A R E . PR ECISION N U T R I T ION BOOSTS A N D BA L A N C E S YO U R L I F E . YO U R G E N E S C A N N O T C H A N G E , YO U C A N. | Η ΔΙΑΤΡΟΦΉ ΜΕ ΒΆΣΗ ΤΟ DNA ΣΟΥ ΕΊ ΝΑΙ ΤΌΣΟ ΜΟΝΑΔΙΚ Ή ΌΣΟ ΕΣΎ! Η ΕΦΑΡΜΟΣΜΈΝΗ ΔΙΑΤΡΟΦΟΓΕΝΕΤΙΚ Ή ΒΕΛΤΙΣΤΟΠΟΙΕΊ Κ ΑΙ ΕΞΙΣΟΡΡΟΠΟΙΕΊ ΤΗ ΖΩΉ ΣΟΥ.

O 2018 DNANUTRICOACH® All rights reserved

ur DNA is what makes us unique and differentiate us one from another. Our DNA specifies and differentiates what diet fits better our internal, molecular needs. Nutrigenetic science explains how our genes affect our nutritional plans and what we can do to balance and improve them.

In DNANUTRICOACH® we start with a saliva sample, we extract DNA and we analyze specific diet-related genes. Based on the genetic results, we design personalized and precise nutritional plans coupled with food and wellness coaching. We help people make the necessary adjustments in their nutritional habits and lifestyle for long-term health and enhanced wellbeing. Applied nutrigenetics make precision nutrition a reality. Disclaimer: Nutrigenetic analysis doesn't make diagnosis of any medical condition and does not provide risk assessment of odds of medical conditions.

Τα γονίδιά σου δεν μπορούν να αλλάξουν, εσύ όμως μπορείς. Το DNA είναι αυτό που μας κάνει μοναδικούς και μας διαφοροποιεί από τους άλλους. Το DNA είναι ικανό να διαφοροποιήσει και να εξατομικεύσει το είδος της διατροφής που χρειαζόμαστε. Η διατροφογενετική είναι η επιστήμη που μελετά το πώς η διατροφή μας αλληλεπιδρά με τα γονίδιά μας και τι μπορούμε να κάνουμε για να τη βελτιστοποιήσουμε και να την εξισορροπήσουμε, ανάλογα με τις ανάγκες και τους στόχους μας. Στο DNANUTRICOACH® ξεκινάμε από ένα μικρό δείγμα σάλιου, απομονώνουμε DNA και αναλύουμε εκείνα τα γονίδια που σχετίζονται μόνο με τη διατροφή και την άσκηση. Με βάση αυτό το γενετικό «αποτύπωμα» σχεδιάζουμε το ατομικό «εγχειρίδιο οδηγιών» του καθενός, προσφέρουμε εξατομικευμένες και ακριβείς διατροφικές οδηγίες και ενδυναμώνουμε το άτομο για αλλαγή στις συνήθειες του τρόπου ζωής, με στόχο τη μακροπρόθεσμη υγεία και ευεξία. Δράσε πριν εμφανιστούν τα συμπτώματα. Δράσε προληπτικά. Δράσε με τη σιγουριά του DNA σου. Ποτέ δεν είναι αργά να κάνεις τρόπο ζωής την πρόληψη! Σημείωση: Η διατροφογενετική ανάλυση δεν αποτελεί διάγνωση ασθενειών ούτε προσφέρει ποσοστά ρίσκου για ιατρικές καταστάσεις.

I N F O : HQ: Almogavers Business Factory, Barcelona Activa Incubator, Calle Almogavers 165, Barcelona. dnanutricoach.com, info@dnanutricoach.com, DNANUTRICOACH

227


Airport guide Aug-Oct | 18 AIA's YELLOW PAGES

ATHENS INTL AIRPORT SERVICES & FACILITIES

An essential guide for all passengers and visitors of Athens International Airport. Ένας απαραίτητος οδηγός για όλους τους επιβάτες και επισκέπτες του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών.

229


Aug-Oct | 18 Airport Guide DESTINATIONS | ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ

WESTERN EUROPE

VIENNA

BRUSSELS

(Zaventem, South Charleroi)

AMSTERDAM EINDHOVEN

MALTA

LARNACA PAPHOS

COPENHAGEN AALBORG BILLUND

LISBON PORTO

BARCELONA MADRID MALAGA

OSLO

STOCKHOLM GOTHENBURG

ISTANBUL

HELSINKI

(Ataturk, Sabiha Gokcen) LAPPEENRANTA

LUXEMBOURG

IZMIR

DUBLIN

GENEVA ZURICH BASEL

NORTH AMERICA ROME

BERLIN

(Schonefeld, Tegel) (Fiumicino, Ciampino)

PARIS

(Charles de Gaulle, Orly)

LONDON

(Gatwick, Heathrow, Luton, Stansted)

BREMEN BARI BORDEAUX BRISTOL COLOGNE BOLOGNA LILLE EDINBURGH DRESDEN CATANIA LYON MANCHESTER DÜSSELDORF GENOA FRANKFURT LAMEZIA-TERME MARSEILLE NANTES HAMBURG MILAN HANOVER (Bergamo, Malpensa, NICE Linate) STRASBOURG KARLSRUHE NAPLES (Baden-Baden) TOULOUSE PALERMO MEMMINGEN PISA MUNICH TURIN NUREMBERG VENICE STUTTGART VERONA

NEW YORK

(John F. Kennedy, Newark Liberty)

MONTREAL TORONTO

PHILADELPHIA

THESSALONIKI KASTORIA

KAVALA

ALEXANDROUPOLIS

KOZANI

CORFU

LIMNOS

IOANNINA

MITILINI

SKIATHOS

AKTIO

SKIROS CHIOS

KEFALLONIA SYROS

ZAKINTHOS MYKONOS

PAROS MILOS

SAMOS

LEROS KALIMNOS KOS

NAXOS ASTYPALAIA

RHODES

SANTORINI

KITHIRA CHANIA

230

IKARIA

GREECE

KARPATHOS HERAKLION

SITIA


EASTERN EUROPE

BELGRADE

ATHENS

BUDAPEST

KIEV

YEREVAN

CHISINAU

SOFIA

PRAGUE

BRATISLAVA

KUTAISI TBILISI

BUCHAREST CLUJ

RIGA

TIRANA

VILNIUS

TALLINN

WARSAW

(Chopin , Modlin)

GDANSK KATOWICE KRAKOW LODZ POZNAN RZESZOW WROCLAW

MOSCOW

DUBROVNIK PODGORICA SPLIT ST. PETERSBURG ZADAR ZAGREB (Sheremetyevo, Domodedovo)

NORTH AFRICA, MIDDLE EAST & ASIA

BEIJING

CAIRO SINGAPORE ALEXANDRIA

BAHRAIN

DUBAI ABU DHABI

AMMAN

DOHA

BEIRUT

TEL AVIV

TEHRAN

JEDDAH RIYADH

KUWAIT

33 DOMESTIC AND 129 INTERNATIONAL SCHEDULED DESTINATIONS* *Valid at the time of printing, subject to regular alternations 231


Aug-Oct | 18 Airport Guide INFORMATION & SERVICES | ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ Airport Information Services Υπηρεσία Πληροφοριών Αερολιμένα Available 24hours/7days | Διαθέσιμη όλο το 24ωρο +30 210 3530000, email: airport _info@aia.gr, www.aia.gr Should you require assistance in the Terminal, please visit the nearest available Airport Information Counter. | Για αναζήτηση πληροφοριών κατά την παραμονή σας στους χώρους του Αεροσταθμού απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο Πληροφοριών.

Access | Πρόσβαση Public buses | Αστικά λεωφορεία Tel | Τηλ.: 1185 www.oasa.gr Intercity Buses | Υπεραστικά λεωφορεία KTEΛ www.ktel.org TΑΧΙ-FLAT FARE | ΣΤΑΘΕΡΗ ΧΡΕΩΣΗ Athens city centre – airport (from/to) €38 Day time flat fare (05:00-24:00) €54 Night time flat fare (00:0005:00). | Κέντρο Αθήνας-αεροδρόμιο (από/προς) €38 χρέωση κατά τη διάρκεια της ημέρας (05:00-24:00), €54 χρέωση κατά τη διάρκεια της νύχτας (00:00-05:00) METRO +30 214 4146400, Line 3 (Blue Line) | Γραμμή μετρό 3 (Μπλε Γραμμή) www.stasy.gr. Suburban Railway Προαστιακός Σιδηρόδρομος Tel | Τηλ.: 14511, www.trainose.gr Prebooked taxis | Προμισθωμένα ταξί +30 210 5239524, 5221123, 5227986, e-mail: sataxi@freemail.gr

Services & Facilities Υπηρεσίες & Εγκαταστάσεις Baggage Services Υπηρεσίες Αποσκευών TASK J&P Avax | Υπηρεσία Μεταφοράς Αποσκευών & Επιβατών +30 210 3530100, jp.avax11@athensairport.gr Departures Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Baggage Wrapping - Care4bag Υπηρεσία Περιτύλιξης Αποσκευών Care4bag +30 210 3530352, www.care4bag.gr Departures Level - All Users’ Area, Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων και Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

232

Baggage Storage - Care4bag | Φύλαξη Αποσκευών - Care4bag +30 210 3530352, www.care4bag.gr Arrivals Level: All Users’ Area. | Eπίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Lost & Found/Baggage Tracing Αναζήτηση Αποσκευών Airlines and their groundhandling agents are responsible for baggage handling and delivery at AIA. For further

Parking | Στάθμευση P1&P2 (Short Term Parking), 1-2 min walk to the Main Terminal Building. Parking of up to 20’ is free of charge. P3 (Long Term Parking), 5 min walk through Pedestrian Bridge or transfer with Shuttle Bus. P3 Holiday: Only €5/day for prepaid bookings via www.aia.gr! 8 min Transfer with shuttle bus! P1&P2 (Στάθμευση Μικρής Διάρκειας), 1-2 λεπτά περπάτημα για τον Κεντρικό Αεροσταθμό. Δωρεάν στάθμευση έως 20’. P3 (Στάθμευση Μακράς Διάρκειας) 5 λεπτά περπάτημα μέσω της Πεζογέφυρας ή μεταφορά με το Shuttle Bus. P3 Holiday: Μόνο 5€/ημέρα για κρατήσεις με προπληρωμή μέσω του www.aia.gr! 8 λεπτά μεταφορά με το Shuttle Bus. Executive Valet Parking Υπηρεσία Διακεκριμένης Στάθμευσης. A service that offers easy access and precious time to passengers. For further info please contact us on +30 210 3534260 or visit www.aia.gr. Μια υπηρεσία που προσφέρει άνετη πρόσβαση και πολύτιμο χρόνο στους επιβάτες. Περισσότερες πληροφορίες: 210 3534260 ή επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.aia.gr. For Motorcycles: Free parking spaces for motorcycles are available at the Arrivals curbside, at the Short Term Parking P1 in a special designated area. The entrance for motorcycles in the area inside P1, is located 200 meters prior to the main entrance of the parking lot. Για μοτοσικλέτες: Δωρεάν χώρος στάθμευσης για μοτοσυκλέτες διατίθεται στο επίπεδο των Αφίξεων, εντός του χώρου στάθμευσης Μικρής Διάρκειας P1 σε ειδικά διαμορφωμένο χώρο. Η είσοδος για τις μοτοσυκλέτες εντός του P1 βρίσκεται 200 μέτρα πριν από την κύρια είσοδο του χώρου στάθμευσης. Online Parking: Park IN the Airport from €5/day. Visit www.aia.gr and check our special parking offers! Online Πάρκινγκ: Κλείστε θέση ΜΕΣΑ στο Αεροδρόμιο από 5€/ημέρα. Μπείτε ΤΩΡΑ στο www.aia.gr και ενημερωθείτε για τις μοναδικές προσφορές στους χώρους στάθμευσης!

assistance, please contact the appropriate airline/ ground handlers. | Οι αεροπορικές εταιρείες και οι φορείς επίγειας εξυπηρέτησης είναι υπεύθυνοι για τη διαχείριση και παραλαβή των αποσκευών στον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την αεροπορική σας εταιρεία ή το φορέα επίγειας εξυπηρέτησης. Police Lost Property +30 210 3530515 For items lost in the Terminal areas, please contact Airport Lost Property, operated by the Hellenic Police. The office is located at the Arrivals Level and operates on a 24-hour basis. Υπηρεσία Απολεσθέντων Αντικειμένων Για αντικείμενα που έχουν χαθεί στους χώρους του Αεροσταθμού, απευθυνθείτε στο Γραφείο Απολεσθέντων Αντικειμένων της Ελληνικής Αστυνομίας (τηλ.: 210 3530515), που βρίσκεται στο Επίπεδο Αφίξεων και λειτουργεί όλο το 24ωρο.

Tourism & Car Rentals Τουρισμός & Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων City of Athens Info Point | Σημείο Πληροφόρησης Επισκεπτών Δήμου Αθηναίων +30 210 3530390, www.breathtakingathens.com Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης GREEK NATIONAL TOURISM ORGANISATION ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ +30 210 3530989 www.visitgreece.gr Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Travel Agency | Ταξιδιωτικό Γραφείο Aktina Travel Group, +30 210 3530160, Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Car Rentals | Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων Arrivals Level: All Users’ Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης  Avis,  +30 210 3530578-9, 3531432  Budget,  +30 210 3530553-4, 3530168  Enterprise,  +30 210 3533323-5  Hertz,  +30 210 3534900  Sixt,  +30 210 3530576-7 & 3530556

Banks, ATMs & Currency Exchange Τράπεζες, ATM & Συνάλλαγμα Alpha Bank +30 210 3531464 Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης ATMs in various locations | ATM σε διάφορα σημεία


Currency Exchange Ανταλλακτήρια Συναλλάγματος ONExchange, www.onexchange.gr +30 210 3531444   Departures Level: All Users’ Area - All Passengers’ Area - Extra Schengen Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης – Περιοχή για Επιβάτες - Περιοχή Εκτός Σένγκεν  Arrivals Level: All Users’ Area – Baggage Reclaim Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης – Περιοχή Παραλαβής Αποσκευών VAT Refund | Επιστροφή ΦΠΑ, www.onexchange.gr GLOBAL BLUE- PREMIER TAX FREE +30 210 3531444, Located in the ONExhange units Departures Level: Extra Schengen Area - All Passengers’ Area | Βρίσκεται εντός καταστημάτων ONExhange Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Eκτός Σένγκεν - Περιοχή για Επιβάτες

Post & Courier Services Ταχυδρομικές Υπηρεσίες The Hellenic Post Office (ELTA) Ελληνικά Ταχυδρομεία (ΕΛΤΑ) +30 210 3530561-2, www.elta.gr Arrivals Level: All Users’ Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

+30 210 35333852, Departures Extra Schengen Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων Περιοχή για Επιβάτες Εντός Σένγκεν, Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν  Lufthansa – “Business” Lounge, Departures Level: All Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες  Skyserv Handling Services – “Melina Merkouri”, Departures Level: All Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες  Skyserv Handling Services – “Aristotelis Onasis”, Departures Level: Extra Schengen Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν  Swissport – “Executive Lounge”, Departures Level: Extra Schengen Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν Fairynails / Nail bar +30210 3533626. www.fairynails.gr Departures Level: All passengers Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Inglot Makeup Services | Υπηρεσίες Makeup Inglot store | Κατάστημα Inglot +30 210 3533302 www.inglot.gr Departures Level: All Passengers Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες

For the Children Παιδί & Αεροδρόμιο

Courier Services - Care4bag | Υπηρεσίες Ταχυμεταφορών - Care4bag +30 210 3530352. www.care4bag.gr Arrivals Level: All Users’ Area. Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης International shipping courier services for documents & packages. | Υπηρεσίες ταχυμεταφορών φακέλων και μικροδεμάτων για το εξωτερικό.

Children’s Play Area +30 210 3532414 Departures Upper Level Νext to the Μuseum (Daily: 9.00-21.00) | Παιδότοπος 210 3532414 Δεύτερος Όροφος Επιπέδου Αναχωρήσεων Δίπλα στο Μουσείο (καθημερινά: 9.00-21.00)

Special Services Ειδικές Υπηρεσίες

Baby Rooms / Baby Change Facilities Available at various locations throughout the terminal | Χώροι Περιποίησης Βρεφών Διαθέσιμοι σε επιλεγμένα σημεία του Αεροσταθμού

Limousine Service, Limousine services are provided at the Arrivals Level, between Exits 3 and 4. | Πολυτελή Οχήματα-Λιμουζίνες Η υπηρεσία αυτοκινήτων πολυτελείας παρέχεται στο Επίπεδο Αφίξεων, μεταξύ των Εξόδων 3 και 4. Charging Stations for Mobile Telephones and other Electronic Devices | Ταχυφορτιστές Κινητών Τηλεφώνων και Ηλεκτρονικών Συσκευών Departures Level at all areas – Departure Gates Επίπεδο Αναχωρήσεων σε όλες τις περιοχές Arrivals Level: All Users Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Business Lounges Αίθουσες Αναμονής Διακεκριμένων Επιβατών   Aegean Airlines – “Club” Lounge, Departures Level: All Passengers’ Area Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες  Goldair Handling, Departures Intra Schengen Area

Medical Services Ιατρική Βοήθεια EKAV (National Centre for Emergency Care) Thanks to its fully equipped first aid station, AIA provides prompt medical support in emergency situations. The station operates on a 24-hour basis. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters. | ΕΚΑΒ (Εθνικό Κέντρο Άμεσης Βοήθειας) Για την αντιμετώπιση έκτακτων περιστατικών, ο ΔΑΑ διαθέτει έναν πλήρως εξοπλισμένο Σταθμό Πρώτων Βοηθειών. Ο σταθμός λειτουργεί σε 24ωρη βάση. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επικοινωνήστε με τα Γραφεία Πληροφοριών του αεροδρομίου. Pharmacy | Φαρμακείο Opening hours: 06.00-24.00, +30 210 3533333, Arrivals Level: All Users’ Area | Ώρες λειτουργίας:

06.00-24.00, 210 3533333, Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης AED (Automated External Defibrillators) AIA has installed several befibrillators, stored in special cabinets, located throughout the terminal facilities. Relevant signage has also been mounted for their easy identification. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters. | Απινιδωτές Ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών έχει εγκαταστήσει απινιδωτές (φορητές συσκευές καρδιακής ανάνηψης) σε επιλεγμένα σημεία του Αεροσταθμού. Για τον εύκολο εντοπισμό τους έχει τοποθετηθεί σχετική σήμανση. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επικοινωνήστε με τα Γραφεία Πληροφοριών του αεροδρομίου.

Visitors’ Services Προγράμματα Ξενάγησης Two-hour Site Tour programs for Primary & Secondary Education Students and University Students Τel. +30 210 3537236, Fax +30 210 3537735 They are free and held twice a week upon availability. Δίωρα Προγράμματα Ξενάγησης σε μαθητές Πρωτοβάθμιας & Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης και Φοιτητές Ανωτάτων Εκπαιδευτικών Ιδρυμάτων Προσφέρονται δωρεάν, δύο μέρες την εβδομάδα, με σειρά προτεραιότητας.

Assistance for disabled persons and persons with reduced mobility | Εξυπηρέτηση ατόμων με αναπηρία και ατόμων με μειωμένη κινητικότητα A prime concern for Athens International Airport is to provide the best possible services & facilities to disabled persons and persons with reduced mobility making their stay pleasant. Passengers requiring special assistance should notify their airline at the time of ticket reservation and carry with them all necessary medical documentation. You can find more information in the brochure ''Disabled persons and persons with reduced mobility''. Ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών (ΔΑΑ) προσφέρει στα άτομα με αναπηρία και στα άτομα με μειωμένη κινητικότητα ένα περιβάλλον άρτια οργανωμένο σε επίπεδο υποδομών και υπηρεσιών. Σημειώνεται ότι οι επιβάτες που ζητούν ειδική εξυπηρέτηση πρέπει να ενημερώνουν την αεροπορική εταιρεία κατά την κράτηση ή την αγορά του εισιτηρίου και να έχουν μαζί τους τα απαραίτητα ιατρικά έγγραφα σε περίπτωση που τους ζητηθούν. Ενημερωθείτε από το έντυπο «Άτομα με αναπηρία και άτομα με μειωμένη κινητικότητα».

233


Aug-Oct | 18 Airport Guide INFORMATION & SERVICES | ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Art & Culture at AIA

A

few decades ago what you expected to see at an airport was far from representative of the traditions and history of a particular nation. But things have changed, and today passengers actually look forward to spending a few hours at the airport between their flights. Providing the first and last impressions of a country, the museums, activity areas, exhibitions and other events present in airports enhance travellers’ experiences on many levels. This especially rings true for Athens International Airport, with its three mustsee permanent exhibitions at the Departures Level of the Main Terminal Building. An integral part of the Art & Culture Activities Programme, the exhibitions aim to preserve and promote Greece’s rich cultural heritage while making spending time at the airport a richer and fuller experience for travellers. You also can find out more about the airport’s temporary exhibitions, which further enhance your experience, by visiting AIA’s website (www.aia.gr) or by consulting the latest issue of 2board magazine. Departures Level: 2nd floor - All Users’ Area

M

έχρι πριν από μερικές δεκαετίες, η ιστορία, ο πολιτισμός και οι παραδόσεις δεν είχαν θέση στα περισσότερα αεροδρόμια του κόσμου. Η εξέλιξη όμως του ρόλου των σύγχρονων αεροδρομίων, τα οποία από απλοί, ενδιάμεσοι, ταξιδιωτικοί σταθμοί αναδείχθηκαν σε φορείς πολιτισμού, φανερώνει τη δυναμική τους ως χώρων υποδοχής εκατομμυρίων επισκεπτών. Το αεροδρόμιο της Αθήνας έχει το προνόμιο να λειτουργεί σε μια από τις πιο εμβληματικές πόλεις του κόσμου, με τεράστια συνεισφορά στην ιστορία του παγκόσμιου πολιτισμού. Η ιδιαίτερη ευαισθησία του σε θέματα τέχνης, ιστορίας και εθνικής ταυτότητας αντανακλάται στις τρεις μόνιμες εκθέσεις, που φιλοξενούνται στο Επίπεδο Αναχωρήσεων του κεντρικού κτιρίου του αεροδρομίου της Αθήνας. Την επόμενη, λοιπόν, φορά που θα ταξιδέψετε αεροπορικώς από ή προς την Αθήνα, προγραμματίστε το χρόνο σας για μια επίσκεψη σε αυτές τις εκθέσεις. Eπίσης, μπορείτε να ενημερώνεστε από την ιστοσελίδα του αεροδρομίου (www.aia.gr) και φυσικά από το 2board για το πρόγραμμα των περιοδικών εκθέσεων, που παρουσιάζουν μεγάλο ενδιαφέρον. Επίπεδο Αναχωρήσεων: 2ος όροφος - Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

ΕΧΗΙΒΙΤΙΟΝ ΟF ARCHAEOLOGICAL FINDINGS ΕΚΘΕΣΗ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΩΝ ΕΥΡΉΜΑΤΩΝ First created in 2003, in co-operation with the Hellenic Ministry of Culture, this exhibition contains 172 archaeological artefacts excavated from AIA’s construction site, dating from the Neolithic and Early Helladic to the post-Byzantine Period. Open daily 06:00-23:00, this exhibition aims to promote the rich cultural heritage of the Mesogeia area. Διαμορφώθηκε το 2003 σε συνεργασία με το

234

Υπουργείο Πολιτισμού για την προβολή της πολιτιστικής κληρονομιάς των Μεσογείων. Περιλαμβάνει 172 αρχαιολογικά ευρήματα, που ήρθαν στο φως κατά τις εργασίες κατασκευής του αεροδρομίου και χρονολογούνται από τη Νεολιθική και Πρώιμη Νεοελλαδική μέχρι τη Μεταβυζαντινή Περίοδο. ( Ώρες λειτουργίας: 06.00-23.00)


ELEFTHERIOS VENIZELOS | ΕΛΕΥΘΈΡΙΟΣ ΒΕΝΙΖΈΛΟΣ With AIA proudly named after this eminent Greek statesman, the exhibition, created in co-operation with the National Research Foundation “Eleftherios K. Venizelos”, outlines the significant role Eleftherios Venizelos played in shaping the history of modern Greece. A series of interactive monitors and representative photographs reveal important aspects of the life and work of this important Greek politician. This exhibition also recognises his major contribution to the development of civil aviation in Greece, such as the establishment of the first Ministry of Aviation.

Με αυτήν την έκθεση, που δημιούργησε σε συνεργασία με το Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών «Ελευθέριος Βενιζέλος», ο ΔΑΑ τιμά τον σπουδαίο Έλληνα πολιτικό, στον οποίον οφείλει και το όνομά του. Ο σημαντικός ρόλος που διαδραμάτισε ο Βενιζέλος στην ιστορία της σύγχρονης Ελλάδας αλλά και η καθοριστική συμβολή του στην ανάπτυξη της Πολιτικής Αεροπορίας κατά τη θητεία του ως επικεφαλής στο πρώτο Υπουργείο Αεροπορίας αποκαλύπτονται μέσα από μια σειρά διαδραστικών οθονών και φωτογραφιών εποχής, που παρουσιάζουν πτυχές της ζωής και του έργου του.

THE ACROPOLIS MUSEUM A classic destination TO ΜΟΥΣΕΊΟ ΑΚΡΌΠΟΛΗΣ Ένας κλασικός προορισμός This exhibition is hosted in a specially-designed area of the Main Terminal Building and organized in cooperation with the Acropolis Museum. Housing the masterpieces of the Acropolis, the Museum offers its visitors a fresh view of life in Greek antiquity in the comfort of an award winning architect designed contemporary building. The exhibition includes cast copies of the west Parthenon frieze and a cast copy of the Peplos Kore, one of the most beautiful votive offerings of the archaic Acropolis. Additionally, the exhibition presents a digital presentation of the Peplos Kore with the marble surface of the statue colored as it is thought to have been originally, as well as a short video presentation of the Acropolis Museum. | Σε έναν ειδικά διαμορφωμένο χώρο στεγάζεται αυτή η σημαντική έκθεση, που στήθηκε σε συνεργασία με το Μουσείο Ακρόπολης. Στεγάζοντας τα αριστουργήματα της Ακρόπολης, το μουσείο προσφέρει μια φρέσκια ματιά στη ζωή των αρχαίων Αθηναίων μες στο άνετο περιβάλλον ενός σύγχρονου κτιρίου, σχεδιασμένου από βραβευμένο αρχιτέκτονα. Η έκθεση περιλαμβάνει αντίγραφα των λίθων της δυτικής ζωφόρου του Παρθενώνα κι ένα αντίγραφο της Πεπλοφόρου, ενός εκ των ωραιότερων αφιερωμάτων της αρχαϊκής Ακρόπολης. Παράλληλα, παρουσιάζει μια ψηφιακή αποκατάσταση της Πεπλοφόρου, στην οποία η μαρμάρινη επιφάνεια του γλυπτού είναι χρωματισμένη έτσι όπως πιστεύεται ότι ήταν αρχικά, καθώς και μια σύντομη προβολή για το Μουσείο Ακρόπολης.

235


Aug-Oct | 18 Airport Guide INFORMATION & SERVICES | ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ


AIRPORT SHOPPING | ΑΓΟΡΕΣ ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ


Aug-Oct | 18 Airport Guide AIRPORT SHOPPING | ΑΓΟΡΕΣ ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ATH Airport is the official free mobile

app of Athens Inetrnational Airport. Find your flight details, browse through its shops, get up-to-date information about the Airport and much more through your smartphone.

Το ATH Airport είναι

η επίσημη δωρεάν εφαρμογή για κινητά του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών. Ενημερωθείτε για τις πτήσεις, πλοηγηθείτε στα καταστήματα, βρείτε πληροφορίες για το αεροδρόμιο και πολλά άλλα από το smartphone σας.

e-Services e-lounge Arrivals Level: All Users’ Area / Free Internet Access Points Departures Level: All Users’ Area, All Passengers’ area, Arrivals Level: All Users’ Area e-lounge Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης / Σημεία Δωρεάν Πρόσβασης στο Διαδίκτυο Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης, Περιοχή για Επιβάτες, Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Wireless Internet Zone (WIZ): The “ATH Free” Wi-Fi Service is available within the Terminal areas and is provided FREE of charge on a 24h basis. | Πρόσβαση στο Διαδίκτυο: Η υπηρεσία ασύρματης πρόσβασης στο διαδίκτυο “ATH Free” παρέχεται ΔΩΡΕΑΝ εντός των χώρων του Αεροσταθμού σε 24ωρη βάση.

e-Check in Dedicated “e-check-in” access points are available at Departures Entrances 1 & 4 – All Users’ Area and next to Transfer facilities. Self-service Checkin kiosks and Mobile Check-in service are also available. | Σημεία πραγματοποίησης e-check-in είναι διαθέσιμα - Επίπεδο Αναχωρήσεων - Είσοδοι 1 & 4 – Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης & δίπλα από τα Γραφεία Ανταποκρίσεων Πτήσεων. Ειδικά μηχανήματα ελέγχου εισιτηρίων (Self Service Check-in kiosks) και έλεγχος εισιτηρίων μέσω κινητού τηλεφώνου είναι επίσης διαθέσιμα.

238

Airport Retail Park | Εμπορικό Πάρκο Αεροδρομίου The AIRPORT RETAIL PARK is located 2km south to the Main Terminal Building and can easily be accessed either by car via Attiki Odos (exit “RETAIL PARK”) or by all “express” bus lines serving the Airport. | Το ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΠΑΡΚΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟΥ βρίσκεται 2 χλμ. νότια του κτιρίου του Κύριου Αεροσταθμού. Η πρόσβαση είναι εύκολη είτε με αυτοκίνητο μέσω της Αττικής Οδού (έξοδος ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΠΑΡΚΟ) είτε με όλες τις express γραμμές λεωφορείων που εξυπηρετούν το αεροδρόμιο.  IKEA Opening Hours | Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday | Δευτ.-Παρ. 10.0021.00, Saturday | Σάββατο: 10.00-20.00, Τel. | Τηλ.: 801 11 22722, www.ikea.gr  Factory Outlet Opening Hours | Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday Δευτ.-Παρ. 10.00-21.00, Saturday | Σάββατο 10.00-20.00, Τel. | Τηλ.: 210 3541800, www.factoryoutlet.gr  Kotsovolos Opening Hours Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday | Δευτ.-Παρ. 10.00-21.00, Saturday | Σάββατο: 10.00-20.00, Τel. | Τηλ.: 210 28 99 999, www.kotsovolos.gr

 Leroy Merlin Opening Hours Ώρες λειτουργίας Monday-Friday Δευτ.-Παρ. 08.3021.00, Saturday Σάββατο 08.00-20.00, Τel. | Τηλ.: 210 3542500, www.leroymerlin.gr  Shell Gas Station 24 hour service, Car wash: Daily from 08.00 to 22.00. Τel. Τηλ.: 210 3542380 24ωρη λειτουργία, εκτός από το πλύσιμο αυτοκινήτων που λειτουργεί καθημερινά από 08.00-22.00. www.shell.com

Metropolitan Expo METROPOLITAN EXPO is located 2km north of the Main Terminal Building and is easily accessed either by car via Attiki Odos (exit “EXHIBITION CENTRE”) or by all means of public transportation serving the Airport (METRO, Suburban railway and “express” airport bus lines). Free shuttle bus service is available during exhibitions from/to the Terminal Building. Shuttle bus station is opposite of Arrivals Gate 3. | Το METROPOLITAN EXPO βρίσκεται 2 χλμ. βόρεια του κτιρίου του Κύριου Αεροσταθμού. Η πρόσβαση είναι εύκολη είτε με αυτοκίνητο μέσω της Αττικής Οδού (έξοδος ΕΚΘΕΣΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ) είτε με όλα τα μέσα μαζικής μεταφοράς που εξυπηρετούν το αεροδρόμιο (μετρό, προαστιακός και express γραμμές λεωφορείων). Κατά τη διάρκεια των εκθέσεων παρέχεται δωρεάν μεταφορά από/προς τον Αεροσταθμό. Η στάση του λεωφορείου είναι απέναντι από την Πύλη 3 των Αφίξεων. Tel. | Τηλ.: +30 210 3542900, www.metropolitanexpo.gr.

Sofitel Athens Airport Ξενοδοχείο Sofitel Athens Airport

Located opposite to the Main Terminal Building, the hotel features 345 rooms and suites, 7 non-smoking floors, executive floors and two restaurants (“Karavi” and “Mesoghaia”). Sofitel Athens Airport hotel offers a panoramic view bar, a library, 10 meeting rooms with a capacity of 600 guests, as well as a gym with an indoor pool and sauna. Aπέναντι από το κτίριο του Κύριου Αεροσταθμού, το ξενοδοχείο διαθέτει 345 δωμάτια και σουίτες, 7 ορόφους για μη καπνίζοντες, executive floors, δύο εστιατόρια (Καράβι και Μεσογαία). Επίσης, το ξενοδοχείο Sofitel Athens Airport διαθέτει μπαρ με πανοραμική θέα, βιβλιοθήκη, 10 αίθουσες συνεδριάσεων, χωρητικότητας 600 ατόμων, καθώς και γυμναστήριο με εσωτερική πισίνα και σάουνα. Tel. | Τηλ.: +30 210 3544000, www.sofitel-athens-airport.com


USEFUL INFO | ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ


Aug-Oct | 18 Airport Guide USEFUL INFO | ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΤΗΛEΦΩΝΑ

NOT TO MISS AT AIA

General | Γενικά Greek National Tourism Organisation (GNTO) | Eλληνικός Οργανισμός Τουρισμού (ΕΟΤ) Hellenic Police (Athens Call Centre) | Ελληνική Αστυνομία (Τηλ. Κέντρο Αθήνας) Traffic Police Department (Athens) | Τροχαία Αθήνας Traffic Police Department (Piraeus) | Τροχαία Πειραιώς City of Athens (General Information) | Δήμος Αθηναίων (Πληροφορίες) National Directory Inquiries (OTE) | Πληροφορίες Τηλεφωνικού Καταλόγου (ΟΤΕ)

+30 210 8707001 1033 +30 210 5284000 +30 210 4139263, -4 +30 210 5277000 11888

Intl. Calls through an operator (OTE) | Διεθνείς Κλήσεις μέσω Τηλ. Κέντρου (ΟΤΕ)

139

Tourist Police (GNTO Information) | Τουριστική Αστυνομία (Πληροφορίες ΕΟΤ)

1571

Coast Guard | Λιμενική Αστυνομία Greece Weather Forecast | Μετεωρολογικό Δελτίο Ελλάδας Consumer Help Line Ministry of Development | Γραμμή Καταναλωτή

108 14944 1520

Transportation Means | Συγκοινωνιακά Μέσα Intercity Bus Schedules | Δρομολόγια Λεωφορείων ΚΤΕΛ (Kifissos Bus Station)

+30 210-5124910-1

Intercity Bus Schedules | Δρομολόγια Λεωφορείων ΚΤΕΛ (Liosion Bus Station)

+30 210-8317186

Liner Schedules (Recorded in Greek) | Δρομολόγια Πλοίων Urban Rail Transport S.A. | Σταθερές Συγκοινωνίες

14944 +30 214 4146400

Railway Organisation (OSE)-(Information) | Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (ΟΣΕ)

14511

Athens Urban Transport Organization (OASA) Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Αθηνών (ΟΑΣΑ)

11185

Road Transport | Οδικές Συγκοινωνίες

+30 210 42 70 796

Pireas Port Authority | Λιμεναρχείο Πειραιώς

14571, +30 210 4147800

Rafina Port Authority | Λιμεναρχείο Ραφήνας

+30 22940 22300, 22481

Lavrio Port Authority | Λιμεναρχείο Λαυρίου

+30 22920 26859

Health Care | Ιατρική Βοήθεια Hospitals & Pharmacies on Duty | Εφημερεύοντα Νοσοκομεία & Φαρμακεία Poison Control Centre | Κέντρο Δηλητηριάσεων

A photographic journey in time The Athens International Airport hosts the exhibition Greek Seas, A photographic journey in time through the Benaki Museum Photographic Archives. The photographs presented are divided into four chronological sections and they investigate the way in which Greek photographers and their foreign colleagues who visited or lived in the country for long periods of time, approached and interpreted the Greek seas from the mid19th century until the late 1970s. Exhibition Area “Art & Culture”, Arrivals level – Exit 1, free entrance 23.7.-31.12.2018

14944 +30 210 7793777-8

Emergency Telephone Numbers | Επείγοντα Τηλέφωνα Police Emergency Service | Άμεση Δράση Αστυνομίας

100

Ambulance Service | Κέντρο Άμεσης Βοήθειας (ΕΚΑΒ)

166

European Emergency Call Number | Ευρωπαϊκός Αριθμός Κλήσης Έκτακτης Ανάγκης

112

Fire Brigade | Πυροσβεστική Υπηρεσία

199

Forest Fire Protection Department | Δασοπροστασία

191

YOUR OPINION COUNTS! Your comments are valuable in our continuous effort to enhance the level of services offered to you. Please take the time to fill in and submit the special form distributed at the airport premises, navigate the airport’s web site http://www.aia.gr/contact.asp?langid=2 or contact us at cqidept@aia.gr. | Kάθε σχόλιό σας είναι πολύτιμο στη συνεχή προσπάθειά μας να βελτιώσουμε το επίπεδο των υπηρεσιών που σας προσφέρουμε. Παρακαλούμε συμπληρώστε το ειδικό έντυπο που διανέμεται στους χώρους του αεροδρομίου, πλοηγηθείτε στην ιστοσελίδα του αεροδρομίου http://www.aia.gr/contact.asp?langid=2 ή επικοινωνήστε απευθείας μαζί μας στο cqidept@aia.gr. 240

ΙMAGES FROM THE GREEK SEAS

Ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών φιλοξενεί την έκθεση Ελληνικές Θάλασσες, Ένα φωτογραφικό ταξίδι στο χρόνο μέσα από τα Φωτογραφικά Αρχεία του Μουσείου Μπενάκη. Οι φωτογραφίες που προβάλλονται είναι χωρισμένες σε τέσσερις χρονολογικές ενότητες και αναδεικνύουν τον τρόπο με τον οποίο οι Έλληνες φωτογράφοι, αλλά και οι ξένοι συνάδελφοί τους που επισκέφθηκαν ή έζησαν μεγάλα χρονικά διαστήματα στη χώρα, προσέγγισαν και ερμήνευσαν τις ελληνικές θάλασσες από τα μέσα του 19ου αιώνα έως τα τέλη του 1970. Εκθεσιακός χώρος «Τέχνη & Πολιτισμός», Επίπεδο Αφίξεων – Έξοδος 1, ελεύθερης πρόσβασης 23/7-31/12


USEFUL INFO | ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ


Aug-Oct | 18 Airport Guide USEFUL TIPS | ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ

Baby on board by Vassilis Papadopoulos M.D., Ph.D., Ass. Professor in Maternal-Fetal Medicine, Patras Medical School, Greece

A

ir travel during pregnancy can be a source of increased anxiety for pregnant women. Airlines do not allow pregnant women to travel during the 3rd trimester of pregnancy and some of them have an even stricter non-flying policy beyond 20 weeks. It is better to check with your airline on this subject. Provided that the pregnancy is without complications there is no evidence whatsoever that air travel can be harmful for pregnant women or their babies. As such, the risks and the precautions do not differ from the ones in the general population. The major concerns are the changes in the atmosphere, i.e. drop in cabin air pressure and decreased humidity, and the exposure to cosmic radiation. Many women are also feared that flying could cause their water to break or trigger a preterm labor. Whole-body scanners now suited in many USA airports raise also health concerns. Thus far, no evidence exists that the change in cabin air pressure or the decrease in humidity might have a harmful effect in healthy women with uncomplicated pregnancies. The same applies for the concerns that flying causes preterm labor or your waters to break. However, with any flight there is a slight increase in the amount of radiation you may be exposed to. This amount is very low and it is not considered to pose any significant risk to both the mother and her baby. In perspective, in a 6 hour air travel a

person receives a dose of 0.03 mSv, while living in a high altitude (more than 1,500 meters) exposes the same person in 1,5mSv per year, and the radon gas radiation in 2 mSv. Regarding the whole-body scanners the TSA (Transport Safety Administration) reports that the radiation emitted is less than 1/1,000 of the radiation given off in a standard chest X-ray. Due to questions by medical experts, regarding their safety, the TSA insists that pregnant women can opt for a physical “pat down” search instead. In any case, the safest time to travel by air is the 2nd trimester of pregnancy (14-27 weeks). α αεροπορικά ταξίδια κατά την κύηση αποτελούν συχνά πηγή ανησυχίας για τις εγκύους. Οι αεροπορικές εταιρείες δεν τους επιτρέπουν να ταξιδέψουν στο 3ο τρίμηνο της κύησης και μερικές θέτουν ως όριο τις 20 εβδομάδες. Καλό είναι, πριν ταξιδέψετε, να ελέγξετε την πολιτική της εταιρείας σας για το συγκεκριμένο θέμα. Υπό την προϋπόθεση ότι η εγκυμοσύνη είναι χωρίς επιπλοκές, δεν υπάρχει καμία ένδειξη μέχρι στιγμής ότι τα αεροπορικά ταξίδια είναι επικίνδυνα για τις εγκύους ή τα έμβρυα. Σε αυτήν την περίπτωση, οι κίνδυνοι και οι προφυλάξεις που πρέπει να ληφθούν είναι παρόμοιες με τις αντίστοιχες του γενικού πληθυσμού. Οι κύριες ανησυχίες αφορούν τις ατμοσφαιρικές αλλαγές στο θάλαμο επιβατών (πτώση της ατμοσφαιρικής πίεσης ή της υγρασίας), καθώς και την έκθεση στην κοσμική ακτινοβολία. Ανησυχία επίσης υπάρχει ότι η ίδια η πτήση μπορεί να προκαλέσει πρόωρη ρήξη

T

των εμβρυϊκών υμένων ή ακόμα και πρόωρο τοκετό. Τέλος, αυξημένη ανησυχία υπάρχει για τα μηχανήματα «ολικής σάρωσης», που έχουν τοποθετηθεί σε πολλά αεροδρόμια των ΗΠΑ. Μέχρι στιγμής δεν υπάρχει καμία ένδειξη ότι οι μεταβολές στην ατμοσφαιρική πίεση ή την υγρασία μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα σε μια κύηση χωρίς επιπλοκές. Επίσης, δεν υπάρχει καμία ένδειξη ότι οι αεροπορικές πτήσεις προκαλούν πρόωρο τοκετό ή ρήξη υμένων. Παρά ταύτα, με τις πτήσεις υπάρχει μικρή αύξηση του ποσοστού κοσμικής ακτινοβολίας στην οποία εκτίθεστε. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τις πτήσεις που πλησιάζουν τους πόλους της Γης (υπερατλαντικά ταξίδια). Το ποσοστό αυτό όμως θεωρείται αμελητέο και δεν έχει αποδειχθεί ότι προκαλεί βλαπτικές επιδράσεις, ακόμη και στο 1ο τρίμηνο της κύησης, που αποτελεί την πιο ευαίσθητη περίοδο για την ανάπτυξη του εμβρύου. Συγκριτικά, το ποσοστό ακτινοβολίας που δέχεται ένας επιβάτης για ένα ταξίδι 6 ωρών είναι 0.03 mSv, όταν το αντίστοιχο για διαμονή σε υψόμετρο πάνω από 1.500 μέτρα είναι 1.5 mSv το χρόνο κι από τις οικιακές εκπομπές ραδονίου 2 mSv το χρόνο. Όσον αφορά τα μηχανήματα «ολικής σάρωσης», η αρμόδια επιτροπή στις ΗΠΑ αναφέρει ότι η ακτινοβολία που εκπέμπει αντιστοιχεί στο 1/1.000 μιας ακτινογραφίας θώρακα. Λόγω των αυξημένων ανησυχιών για πιθανές επιπλοκές επιτρέπεται να επιλέξετε σωματική έρευνα αντί να περάσετε από το μήχανημα. Σε κάθε περίπτωση, το ασφαλέστερο διάστημα για αεροπορικά ταξίδια είναι το 2ο τρίμηνο της κύησης (14-27 εβδομάδες).

BEFORE FLYING ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΤΉΣΗ Discuss it with your doctor and check that the time schedule does not interfere with any important tests for the pregnancy. Συζητήστε με το γιατρό σας και καθορίστε το πρόγραμμά σας, ώστε να μην παρεμβαίνει σε βασικές εξετάσεις που πρέπει να γίνουν.  Gather  and have with you all your medical records and medication. | Φροντίστε να έχετε μαζί σας τον ιατρικό σας φάκελο και τα φάρμακα που απαιτούνται.  Check your insurance policy coverings (if travelling abroad). | Ελέγξτε τις καλύψεις του ασφαλιστικού σας φορέα (εάν ταξιδεύετε στο εξωτερικό).  Be informed about special precautions for your destination (e.g. immunizations). Ενημερωθείτε για ειδικά θέματα (π.χ. εμβολιασμούς), που ενδεχομένως αφορούν τη χώρα προορισμού σας.  

References | Αναφορές 1. Royal College of Obstetricians and Gynaecologists (RCOG), Opinion Paper Air travel and pregnancy, January 2011 2. American College of Obstetricians and Gynaecologists (ACOG), Committee Opinion Paper No. 443, Air travel During pregnancy, October 2009

242


Aug-Oct | 18 Airport Guide USEFUL TIPS | ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ

Airport Competition Regulation in Europe THE BOOK IS THE WORK OF OUR COLLEAGUE VARSAMOS STAMATIS, ATTORNEY-AT-LAW AT AIA. | ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ ΕΙΝΑΙ Ο ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΣ ΒΑΡΣΆΜΟΣ ΣΤΑΜΆΤΗΣ, ΔΙΚΗΓΌΡΟΣ ΣΤΟΝ ΔΑΑ. "Over the past thirty years airports within the EU -including nearly a hundred newly built or rebuilt during that time- have undergone a major economic transformation. From mere infrastructure providers airports have become diversified and complex commercial enterprises in competition with each other. This is the first and only book thus so far to deal with the legal issues surrounding this important development focusing on the impact of EU Directive 12/2009 on airport charges. Furthermore, the book examines the use of airport infrastructure, growing competition among airports and relations between airlines and airports proceeding to a critical analysis of the findings of case law, both international and European, on airport charges and in the context of the new trend of airports and airlines concluding vertical agreements." | «Κατά τη διάρκεια των τελευταίων τριάντα ετών, το σύνολο των αεροδρομίων στην ΕΕ -συμπεριλαμβανομένων περίπου εκατό νεόδμητων ή ανακαινισμένων- έχει δεχτεί μεγάλη οικονομική αλλαγή, αφού από απλοί πάροχοι υποδομής τα αεροδρόμια έχουν μεταβληθεί σε πολύπλοκες και διαφοροποιημένες εμπορικές επιχειρήσεις, οι οποίες ανταγωνίζονται η μια την άλλη. Αυτό είναι το πρώτο και μοναδικό μέχρι στιγμής βιβλίο, το οποίο αντιμετωπίζει τα νομικά ζητήματα που προκύπτουν από αυτήν τη σημαντική εξέλιξη, επικεντρωμένο στις επιπτώσεις της Οδηγίας ΕΕ 12/2009 για τα αεροπορικά τέλη. Το βιβλίο, επίσης, εξετάζει τη χρήση της αεροπορικής υποδομής, τον αυξανόμενο ανταγωνισμό μεταξύ αεροδρομίων και τις σχέσεις μεταξύ αεροπορικών εταιρειών και αεροδρομίων προβαίνοντας σε μια κριτική ανάλυση της διεθνούς και ευρωπαϊκής νομολογίας για τα αεροπορικά τέλη και υπό το πρίσμα των νέων τάσεων στη σύναψη διμερών συμφωνιών μεταξύ αεροπορικών εταιρειών και αεροδρομίων».

IN THE AIRPORT | ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ (AREA CODE: +30)

Main Terminal Building (MTB): ACCESSORIZE 210 3533895 ANAMNESIA 210 3533104 APIVITA 2103532534 ARRIVAL SHOP 210 3533068 ART POINT 210 3533070 BAG STORIES 210 3534206 THE CARTOON STORE 210 3533540 COLLECTIVE RESORT 210 3532880 EMPORIO ARMANI 210 3532360 FAIRYNAILS 210 3533626 FOLLI FOLLIE 210 3532881 GOFAS 210 3533627 THE GREEK DESIGNERS STORE 210 3533317 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / CIGAR SHOP 210 210 3532162 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / CONFECTIONERY 210 3532162, 210 353532906 HELLENIC DUTY FREE SHOPS/PERFUMES & COSMETICS 210 3532162 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / ELECTRONICS 210 3532110 HELLENIC DUTY FREE SHOPS/SPIRITS & TOBACCO 210 3532162 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / BOOKS, TOYS, SOUVENIRS 210 353290 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / HELLENIC GOURMET 210 3532906, 210 3532162 HUGO BOSS 210 3532385 INGLOT 210 3533302 KORRES 210 3532903, 210 3532297 LAST-MINUTE SHOPPING 210 3532991 LEONIDAS - TERKENLIS 210 3533072 LINKS OF LONDON 210 3533560 MASSIMO DUTTI 2103533305 MASTER OF TIME 210 3532388 MAX MARA 2103530000 MICHAEL KORS 210 3532760 MINI MARKET 210 3533402 NAK 2103530000 PHARMACY 210 3533333 PIERROS LA COUTURE DES FLEURS 210 3534309 PINKO 210 3533494 POLO RALPH LAUREN 210 3532721 PORSCHE DESIGN - TUMI 210 3534205 PUBLIC CONNECT & PUBLIC BOOKS 210 3530000 SALVATORE FERRAGAMO 210 3532719 SUGARFREE 210 3530330 SUNGLASSES BOUTIQUE 210 3531023 SWAROVSKI 210 3532726 SWATCH 210 3532908, 210 3530302 TIMEBOX 210 3531023 TERKENLIS 210 3532162 VICTORIA’S SECRET 210 210 3533016 WEEKEND MAX MARA 210 3532974 WHSMITH 210 3531080 ZEUS + ΔIONE 210 3533006 Satellite Terminal Building (STB): CAMDEN FOOD CO. 210 3535121 THE BEER HOUSE 210 3535121 STARBUCKS 210 3535121 GREEN JUICE BAR 210 3535148 VENETIS 210 3535148 WHSMITH PLAZA 210 3535350 WHSMITH GATE A41 210 3535138 THE GREEK DESIGNERS STORE 210 3535156 HELLENIC DUTY FREE SHOPS 210 3535122 ONEXCHANGE 210 3535147

TIPS FOR HEALTHY TRAVEL SHOULDER ROTATION ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΉ ΏΜΩΝ Raise shoulders up and rotate back to front. Repeat several times, then reverse direction, rotating front to back. | Ανασηκώστε τους ώμους και περιστρέψτε τους προς τα πίσω. Επαναλάβετε αρκετές φορές, μετά αλλάξτε κατεύθυνση περιστρέφοντάς τους προς τα εμπρός. 1

2

FINGER/TOE STRETCH ΤΈΝΤΩΜΑ ΔΑΧΤΎΛΩΝ Clench fingers inward toward palms, then stretch outward. Repeat several times. Do the same with your toes. | Διπλώστε τα δάχτυλα προς τα μέσα στην παλάμη σας και μετά τεντώστε προς τα έξω. Επαναλάβετε αρκετές φορές. Επαναλάβετε με τα δάχτυλα των ποδιών.

244

1

NECK ROLL ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΉ ΤΟΥ ΑΥΧΈΝΑ

Drop chin to chest. Slowly and carefully rotate head clockwise several times. Stop and repeat counterclockwise. | Αφήστε το σαγόνι να πέσει στο στήθος σας. Αργά και προσεκτικά γυρίστε αρκετές φορές προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Κάντε το ίδιο κι αντίθετα. 2

FOOT FLEX ΛΎΓΙΣΜΑ ΠΈΛΜΑΤΟΣ With heels on floor, lift toes upward as far as possible. Hold for several seconds, then relax feet. Repeat. | Με τις φτέρνες στο έδαφος, σηκώστε τα δάχτυλα όσο μπορείτε περισσότερο προς τα πάνω. Κρατήστε για αρκετά δευτερόλεπτα και μετά χαλαρώστε. Επαναλάβετε.

2

ANKLE ROTATION ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΉ ΑΣΤΡΑΓΆΛΩΝ

Lift one foot slightly off floor, keeping leg stationary. Make several small circular motions. Repeat with other foot. | Ανασηκώστε ελαφρώς το ένα πόδι. Πραγματοποιήστε επαναλαμβανόμενες κυκλικές κινήσεις. Κάντε το ίδιο και με το άλλο πόδι. 1

HEEL LIFT ΑΝΑΣΉΚΩΜΑ ΤΑΚΟΥΝΙΟΎ Lift one heel as high as possible while keeping toes on floor, then relax heel to floor. Repeat while alternating right and left heel. | Ανασηκώστε τη μια φτέρνα όσο το δυνατόν πιο ψηλά, κρατώντας τα δάχτυλα στο έδαφος. Χαλαρώστε. Επαναλάβετε εναλλάσσοντας την αριστερή με τη δεξιά φτέρνα.


ONE APP.

ALL AIRPORTS.

ALL YOUR AIRPORT NEEDS IN ONE-APP • Over 1,500 airports searchable in-app • Save money on food and drink and shopping • Book your parking, lounges and fasttrack • Arrival and departure times • Easy access to airport Wi-Fi • Track all your flights in one place • Newest addition: Athens International Airport!

Supported by Athens International Airport


Aug-Oct | 18 Airport Guide USEFUL TIPS | ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ

DENIED BOARDING?

DELAYED FOR A LONG TIME?

CANCELLED FLIGHT?

LEARN, CHECK, TRAVEL!

AIR PASSENGER RIGHTS

EVERYTHING YOU NEED TO KNOW FROM THE EUROPEAN CONSUMER CENTRE OF GREECE AND THE INDEPENDENT AUTHORITY HELLENIC CONSUMER’S OMBUDSMAN. | ΤΑ ΔΙΚΑΙΏΜΑΤΑ ΤΟΥ ΕΠΙΒΆΤΗ ΑΠΌ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΚΈΝΤΡΟ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ ΕΛΛΆΔAΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΝΕΞΆΡΤΗΤΗ ΑΡΧΉ «ΣΥΝΉΓΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ».

I

n the EU single market, passengers can travel smart, on one condition: they must know their rights and how to claim them! In addition to the Civil Aviation Authority, the national body for regulating air travel, the European Consumer Centre of Greece and the independent Hellenic Consumer’s Ombudsman help and offer the following advice to passengers: | Στην ενιαία ευρωπαϊκή αγορά, ο επιβάτης μπορεί να ταξιδέψει έξυπνα, με μια προϋπόθεση: να γνωρίζει τα δικαιώματά του, για να μπορεί και να τα διεκδικεί! Εκτός από την Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας, που είναι ο εθνικός φορέας επιβολής της νομοθεσίας για τις αερομεταφορές, το Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτή Ελλάδας και η Ανεξάρτητη Αρχή «Συνήγορος του Καταναλωτή» βρίσκονται στο πλευρό του επιβάτη και συμβουλεύουν: Whether you purchase your ticket electronically or not, whether directly from the airline or through a travel agent, make sure: | Είτε αγοράζεις το εισιτήριό σου ηλεκτρονικά είτε όχι, είτε το προμηθεύεσαι από την αεροπορική εταιρεία είτε μέσω πρακτορείου, πρέπει προηγουμένως: • You read the General Conditions of Transport carefully, so that you can avoid any unpleasant surprises and you are well aware of your responsibilities. If you are uncertain about anything, ask to be directed to the relevant written

246

information. | Να διαβάζεις προσεκτικά τους Γενικούς Όρους Μεταφοράς, ώστε να αποφύγεις τυχόν δυσάρεστες εκπλήξεις και να γνωρίζεις τις υποχρεώσεις σου. Αν δεν είσαι βέβαιος/η, ζήτα να σου υποδείξουν πού υπάρχει η σχετική γραπτή πληροφορία. • Find out how much time before your flight you need to be at the airport, how many pieces of luggage you are entitled to take with you and at what maximum weight, and how much you will be charged in case of overweight luggage. | Μάθε πόση ώρα νωρίτερα πρέπει να βρίσκεσαι στο αεροδρόμιο, πόσες αποσκευές δικαιούσαι να έχεις μαζί σου και με τι ανώτατο βάρος και πόσο επιβαρύνεσαι σε περίπτωση υπέρβασης του βάρους. • Compare the written terms and information available while booking your tickets with the terms and individual data printed on or attached to the ticket. | Σύγκρινε τους γραπτούς όρους και τις πληροφορίες κατά την κράτηση του εισιτηρίου με τους όρους και τα ατομικά στοιχεία που αναγράφονται ή επισυνάπτονται στο εισιτήριο. • In case of digital transactions, find out whether you are directly included with an airline website or with the travel agency, in which case there will be relevant additional charges. | Μάθε, σε περίπτωση ηλεκτρονικής συναλλαγής, αν είσαι συμβεβλημένος απευθείας με την αεροπορική εταιρεία μέσω της ιστοσελίδας της ή με πρακτορείο, οπότε θα υπάρχει και η σχετική οικονομική επιβάρυνση. • Ensure that the retailer from whom you purchase your ticket is reliable and has complete contact information (name, address, telephone, e-mail and website) so that you can get in touch with them in case of complications. Έλεγξε ότι ο προμηθευτής από τον οποίο αγοράζεις το εισιτήριό σου είναι αξιόπιστος και ότι έχει πλήρη στοιχεία επικοινωνίας (επωνυμία, διεύθυνση, τηλέφωνο, e-mail, ιστοσελίδα), ώστε να επικοινωνήσεις μαζί του σε περί-

πτωση προβλήματος. • Be wary of any additional charges for the use of credit and debit cards, for luggage or changes in travel dates. According to European Legislation (Regulation 1008/2008) consumers must know the final amount which must include the airfare as well as all relevant charges, taxes and supplements. Other optional charges must be presented with clarity and transparency during the booking process, and passengers must agree to them separately. Within the European Union it is forbidden to charge passengers additional fees because of their nationality or place of residence, or depending on the location of the travel agent. | Να προσέχεις τυχόν επιπλέον χρεώσεις λόγω χρήσης πιστωτικής ή χρεωστικής κάρτας ή για αποσκευές ή για τυχόν αλλαγή ημερομηνίας. Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία (Κανονισμός 1008/2008), ο καταναλωτής θα πρέπει να γνωρίζει το τελικό συνολικό αντίτιμο που πρέπει να καταβάλει, το οποίο περιλαμβάνει τον αεροπορικό ναύλο ή το κόμιστρο και τα κάθε είδους τέλη, φόρους και επιβαρύνσεις. Άλλες προαιρετικές τιμολογήσεις πρέπει να γνωστοποιούνται με σαφήνεια και διαφάνεια κατά την έναρξη κάθε διαδικασίας κράτησης και η αποδοχή τους από τον επιβάτη πρέπει να γίνεται με ειδική συναίνεση. Απαγορεύεται εντός της Ε.Ε. επιπλέον χρέωση του επιβάτη λόγω της εθνικότητας ή του τόπου διαμονής του ή του τόπου εγκατάστασης του πράκτορα. • Check your luggage immediately upon receipt so that you can submit your statement of damage, destruction or loss immediately. | Έλεγξε την αποσκευή σου μόλις την παραλάβεις, ώστε να υποβάλεις εγκαίρως δήλωση φθοράς, καταστροφής ή απώλειας. • Retain all your receipts just in case you request compensation as expected. | Κράτα όλες τις αποδείξεις για δαπάνες που έκανες, στην περίπτωση που ζητήσεις αποζημίωση όπου προβλέπεται.


Learn your rights in case of: | Μάθε τα δικαιώματά σου, σε περίπτωση: • For flights delayed for more than two hours, depending on the flight duration, passengers have the right to: | Καθυστέρησης πτήσης άνω των 2 ωρών και αναλόγως της απόστασης της πτήσης, ο επιβάτης έχει δικαίωμα: > Meals and refreshments as per waiting time, hotel overnight stays (when deemed necessary), transport to and from lodgings and access to means of communication. Για γεύματα και αναψυκτικά, ανάλογα με τον χρόνο παραμονής, διανυκτέρευση σε ξενοδοχείο (όταν αυτή είναι αναγκαία), μεταφορά από και προς τον τόπο καταλύματος και πρόσβαση σε επικοινωνία. > Alternatively, when delayed for more than 5 hours passengers are entitled to receive half the ticket price within 7 days and if necessary, return to their initial destination free of charge as soon as possible. | Ή, όταν η καθυστέρηση είναι τουλάχιστον 5 ώρες, να λάβει πίσω το αντίτιμο του εισιτηρίου του εντός 7 ημερών και, αν χρειαστεί, να επιστρέψει χωρίς καμία επιβάρυνση στον αρχικό τόπο αναχώρησης, το νωρίτερο δυνατόν. > Alternatively, passengers can be transported to their final destination on alternate routes that have similar travel terms. | Ή να προωθηθεί στον τελικό προορισμό του με παρεμφερείς όρους μεταφοράς. The airline must inform passengers of the aforementioned rights as well as for the reason of the delay. | Ο αερομεταφορέας υποχρεούται να ενημερώνει τον επιβάτη για τα παραπάνω δικαιώματά του, καθώς και για το λόγο καθυστέρησης. • In cases of refusal of admission, passengers are entitled to a refund equivalent to the flight duration and distance traveled | Σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης, ο επιβάτης μπορεί να δικαιούται αποζημίωση, ανάλογα με την απόσταση της πτήσης: > 250 euros for flights up to 1.500 km. | 250 ευρώ για πτήσεις έως 1.500 χλμ. > 400 euros for all flights within the EU over 1500 km or for all flights between 1500 and 3500 km. | 400 ευρώ για όλες τις πτήσεις στο εσωτερικό της Ε.Ε. άνω των 1.500 χλμ. ή για όλες τις πτήσεις από 1.500 χλμ. έως 3.500 χλμ. > 600 euros for all flights that do not fall in either category. 600 ευρώ για όλες τις υπόλοιπες πτήσεις που δεν εμπίπτουν στις παραπάνω περιπτώσεις. If the airline offers an alternative flight on similar terms, compensation may be reduced by 50%. | Αν ο αερομεταφορέας προσφέρει εναλλακτική πτήση με παρεμφερείς όρους, η αποζημίωση μπορεί να μειωθεί κατά 50%. • In cases of flight cancellation, passengers can choose between: | Σε περίπτωση ματαίωσης πτήσης, ο επιβάτης μπορεί να επιλέξει ανάμεσα: > refund on the price of the ticket (in its entirety or the unused portion). | στην επιστροφή του αντιτίμου του εισιτηρίου του (ολόκληρου ή μόνο του μέρους που δεν χρησιμοποιήθηκε). > transportation to final destination via alternative flights as soon as possible. | στη μεταφορά του προς τον τελικό προορισμό με άλλη πτήση το συντομότερο δυνατόν. > making another reservation at a later date of their choice (depending on availability). | στην εκ νέου κράτηση για μεταγενέστερη ημερομηνία της επιλογής του (εφόσον υπάρχουν θέσεις). > compensation in accordance with the terms for refusal of admission on the aircraft, except in cases of timely notification. | σε αποζημίωση υπό τους όρους της άρνησης επιβίβασης, εκτός αν έγινε έγκαιρη ενημέρωση. Passengers are also entitled to care (meals and refreshments, travel between airport and lodgings, overnight stay when necessary and access to means of communication). | Παράλληλα έχει δικαίωμα φροντίδας (γεύματα και αναψυκτικά, μεταφορά μεταξύ αερολιμένα και καταλύματος, διανυκτέρευ-

What is the European Consumer Centre in Greece? The European Consumer Centre ση όταν αυτό είναι αναγκαίο ρήσουν, δικαιούται αποζηin Greece is a member of the European και δικαίωμα επικοινωνίας). μίωση από τον αερομεταConsumer Centre network that provides advice There is no compensation φορέα, εκτός αν η φθορά and assistance in all the EU member states, from the airline in cases οφείλεται σε ελάττωμα including Norway and Iceland. where the cancellation της ίδιας της αποσκευής. From 2014 the Director is Ms. Athina Kontogianni, is due to emergencies Για τη διεκδίκηση αποDeputy Consumer’s Ombudsman. or if timely notification ζημίωσης απαιτείται η Τι είναι το Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτή Ελλάδας; regarding cancellation υποβολή σχετικής δήTo Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτή Ελλάδας αποτελεί was previously refused λωσης εντός 7 ημερών μέλος του Δικτύου Ευρωπαϊκών Κέντρων Καταναλωτή, in accordance with από την παραλαβή των θεσμού που λειτουργεί σε όλα τα κράτη-μέλη της Regulation 261/2004. αποσκευών ή εντός 21 Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμπεριλαμβανομένων της Δεν λαμβάνει αποζημίημερών, εάν πρόκειται για Νορβηγίας και της Ισλανδίας, με αρμοδιότητα την ωση από τον αερομετακαθυστερημένη παραλαπαροχή συμβουλών και βοήθειας. φορέα, ιδίως αν η ματαίβή ή απώλεια αποσκευών. Από το 2014 Διευθύντριά του είναι η κ. ωση οφειλόταν σε έκτακτες • Compensation is also offered Αθηνά Κοντογιάννη, Αναπληρώτρια συνθήκες ή αν είχε προηγηθεί in case of passenger death or Συνήγορος Καταναλωτή. έγκαιρη ενημέρωση σχετικά με τη injury | Δικαίωμα αποζημίωσης ματαίωση, σύμφωνα με τις ειδικές παρέχεται, επίσης, σε περίπτωση προβλέψεις του Κανονισμού 261/2004. θανάτου ή τραυματισμού του επιβάτη. • Change of Seat | Αλλαγή θέσης If the airline places passengers in seats in a lower class Rights of People with Special Needs or than those originally purchased, within 7 days the airline Reduced Mobility | Τα δικαιώματα των ΑμεΑ must return: | Εάν ο αερομεταφορέας τοποθετήσει επιβάή ατόμων με μειωμένη κινητικότητα τη σε θέση κατώτερη από εκείνη για την οποία αγοράστη• The same opportunity for air travel must be κε το εισιτήριο, επιστρέφει εντός 7 ημερών: offered to everyone. Air carriers may request people with > 30% of the ticket price on all flights up to 1500km. | Το 30% mobility issues or special needs be escorted by other people της τιμής του εισιτηρίου για όλες τις πτήσεις έως 1.500 χλμ. or refuse – in writing – to make a reservation or confirmation > 50% of the ticket price on all EU flights over 1500 km only if the current security demands or aircraft size demand, (except flights between European member states and namely when boarding is deemed impossible. | Πρέπει να French Overseas Departments) and all other flights έχουν την ίδια δυνατότητα αεροπορικής μεταφοράς όπως between 1500 – 3500 km. | Το 50% της τιμής του εισιτηκαι οι υπόλοιποι πολίτες. Οι αερομεταφορείς μπορούν να ρίου για όλες τις ενδοκοινοτικές πτήσεις άνω των 1.500 απαιτήσουν εγγράφως να συνοδεύονται τα άτομα αυτά ή χλμ. (πλην των πτήσεων μεταξύ της ευρωπαϊκής επικράνα αρνηθούν, εγγράφως, κράτηση ή επιβίβαση, μόνο αν το τειας των κρατών-μελών και των γαλλικών υπερπόντιων απαιτούν οι ισχύουσες απαιτήσεις ασφάλειας ή αν το μέγεδιαμερισμάτων) και για όλες τις άλλες πτήσεις μεταξύ θος του αεροσκάφους καθιστά αδύνατη την επιβίβασή τους. 1.500 και 3.500 χλμ. • People with handicaps or mobility limitations have the > 75% of the ticket for flights that do not fall in the right to free assistance during departure and arrival, aforementioned categories. | Το 75% της τιμής του εισιas well as while waiting for connecting flights within τηρίου για τις πτήσεις που δεν εμπίπτουν στις παραπάthe airport and/or the aircraft (eg: free transportation νω περιπτώσεις. by wheelchair or airplane escort). | Τα άτομα με αναπη• Luggage loss, damage or destruction | Απώλεια, καρία ή με μειωμένη κινητικότητα έχουν δικαίωμα δωρεάν ταστροφή ή φθορά αποσκευών υποστήριξης, τόσο στην αναχώρηση και την άφιξη όσο και κατά την ανταπόκριση, τόσο εντός του αερολιμένα όσο κι If the luggage the passengers check in is lost, damaged or delayed, they are entitled to some sort of compensation εντός του αεροσκάφους (π.χ. δωρεάν μεταφορά αναπηριfrom the airline, except when the damage is due to a flaw κής πολυθρόνας ή συνοδεία στο αεροπλάνο). in the luggage itself. • To receive the aforementioned support passengers To claim compensation passengers must submit the must inform the airline or travel agent in advance, or 48 relevant declaration within 7 days of receiving the luggage hours before the scheduled departure. | Για να λάβουν or within 21 days in case of delayed delivery or luggage την ανωτέρω υποστήριξη, πρέπει να ενημερώσουν την αεροπορική εταιρεία ή τον πράκτορα 48 ώρες πριν από loss. | Αν οι αποσκευές που έχει παραδώσει ο επιβάτης την προγραμματισμένη ώρα πτήσης τους. κατά τον έλεγχο εισιτηρίων χαθούν, φθαρούν ή καθυστε-

NEED INFORMATION? | ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ;

210 6460862-612-814 HELLENIC CONSUMER’S OMBUDSMAN | ΣΥΝΉΓΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ 144 Alexandras Avenue | Λεωφ. Αλεξάνδρας 144, grammateia@synigoroskatanaloti.gr, www.synigoroskatanaloti.gr

210 6460734-284

EUROPEAN CONSUMER CENTRE OF GREECE | ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΚΈΝΤΡΟ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ ΕΛΛΆΔΑΣ 144 Alexandras Avenue | Λεωφ. Αλεξάνδρας 144, info@eccgreece.gr, www.eccgreece.gr

247


Aug-Oct | 18 Airport Guide FACES & EVENTS | ΠΡΟΣΩΠΑ & ΓΕΓΟΝΟΤΑ 1

2

4

3

5

7

6

CELEBRATING TRAVEL 1. Mrs. Ioanna Papadopoulou, Director, Communications & Marketing, AIA, Mr. Takis Dimitriou, Director, Asian Aviation, General Sales Agent of Scoot in Greece and Mrs. Anthousa Valavani, winner of AIA's social media contest. 2. Delta Day of Hope at AIA. 3. Mr. Stelios Flamourakis, Station Manager of EL AL in Greece, H.E. Mrs. Irit Ben-Abba, Ambassador of Israel to Greece and Mr. Efthimios Varentzakis, CEO & General Manager, Eurovoyager Enterprises, Irit Ben-Abba, Ambassador of Israel to Greece and Mr. Efthimios Varentzakis, CEO & General Manager, Eurovoyager Enterprises. 4. Mr. Wael Ekram, Egyptair's Station Manager in Greece, Mr. Salah Tawfik, Egyptair's Area Manager for Greece & Cyprus and Mrs. Ioanna Papadopoulou. 5. United Airlines' team at the inaugural flight for 2018. 6. Emirates' A380 first landing at AIA. 7. The participants of "Swissology" quiz show at the Main Terminal presented by Swiss. 8. Representatives of TUS Airways and Cyprus Tourism Organisation in Athens.

Celebrating travel

A

offering sweet treats to the passengers of the first flight (5). A few days later, IA’s successful summer season is still going strong with new destinaon June 1, EL AL presented to agents their new improved cargo services in an tions, upgraded services and important anniversaries. AIA celebrated the 86th anniversary of Egyptair's foundation with a special event event honoured by H.E. Mrs. Irit Ben-Abba, Ambassador of Israel to Greece (3). held at the airport and honoured by Egyptair's Area Manager for Greece and On June 13, Flynas inaugurated the new connection of Athens with Riyadh with Cyprus, Mr. Salah Tawfik and AIA's Director of Communications & Marketing, the traditional water salute and Philos the Athenian welcomed the passengers Mrs. Ioanna Papadopoulou. As part of the event, three lucky passengers had with sweet treats (10). The first landing of the largest member of the Emirates fleet, the Airbus A380, the so-called "King of the Air", took place on June 15. the chance to win free tickets through a draw held just before the flight's boardThe aircraft will service the Dubai - Athens - Dubai flights until August 31 (6). ing (4). AIA and Delta joined forces for the fight against cancer and participated Finally, on June 26 AIA celebrated at its renovated satellite terminal the comfor yet another year in the Delta Day of Hope, which is a global airport event. Held at AIA on May 9, this year’s event featured volunteers who danced hasapletion of one year of Scoot flights. Scoot is the only company that directly conposerviko and syrtaki at the check-in area. Promotional gifts were also availnects Singapore with Athens (1)! able for sale in an attempt to raise funds for the American Cancer Society (2). Με νέους προορισμούς, εξελιγμένες υπηρεσίες και σημαντικές επετείους On the same day, TUS Airways presented to leading Greek travel agents & συνεχίζεται η επιτυχημένη πορεία της θερινής περιόδου. O ΔΑΑ γιόρτασε με την Egyptair τα 86 χρόνια από την ίδρυση της εταιρείας σε ειδική εκδήλωση Press their new flights and services for Greece in an event organized by the στο αεροδρόμιο, παρουσία του Περιφερειακού Διευθυντή της Egyptair στην Athens branch in cooperation with AIA. The lottery held towards the end of the event gave out two tickets to Cyprus (8). And there were more Ελλάδα και την Κύπρο, κ. Salah Tawfik, και της Διευθύντριας Επιgifts to give. After the social media competition of Swiss, the four κοινωνίας και Μάρκετινγκ του ΔΑΑ, κ. Ιωάννας Παπαδοπούλου. Στα WATCH THE VIDEO lucky couples who reached the finals played live for a full holiday πλαίσια της εκδήλωσης, 3 τυχεροί επιβάτες κέρδισαν αεροπορικά package at "Swissology", a quiz show presented by Christos Ferεισιτήρια σε κλήρωση λίγο πριν από την επιβίβασή τους (4). Ο ΔΑΑ entinos which tested the competitors’ knowledge about Switzerκαι η Delta ένωσαν τις δυνάμεις τους στη μάχη για την καταπολέland (7). Meanwhile, the AIA network is continuously expanding μηση του καρκίνου, συμμετέχοντας για ακόμα μια χρονιά στην παand evolving. On May 12 and 16, the first Ryanair flights from Athγκόσμια γιορτή των αεροδρομίων, Delta Day of Hope, η οποία πραγens to two new destinations, Lodz and Lappeenranta, took off. The ματοποιήθηκε φέτος στις 9 Μαΐου στον ΔΑΑ. Εθελοντές χόρεψαν passengers were welcomed by Philos the Athenian, the airport’s χασαποσέρβικο και συρτάκι στην περιοχή του check-in, ενώ στον mascot, who offered them traditional Greek sweets and the athίδιο χώρο ήταν διαθέσιμα διαφημιστικά δώρα προς πώληση για τη enspotlighted free city card, while two lucky passengers even won συγκέντρωση πόρων για την Αμερικανική Αντικαρκινική Εταιρεία (2). Την ίδια μέρα, η TUS Airways παρουσίασε το νέο αεροπορικό gift vouchers (9). On May 24, United Airlines celebrated the recommencement of the seasonal direct flight from Athens to New York, μοντέλο που εισάγει στην Ελλάδα στους μεγαλύτερους ταξιδιω-

248


8

9

1

10

2

3

9. Passengers of the inaugural flight from Lodz. 10. Water arch salutation for Flynas' inaugural flight from Riyadh. THE SOUND OF CULTURE 1. Natalia Boura, Exhibition Designer, Head of the Neohellenic Architecture Archives, Benaki Museum, Ioanna Moraiti, Exhibition Curator, Curator of the Ghika Gallery Archive, Benaki Museum, Sophia Handaka, Cultural Collaboration Coordinator, Curator of World Cultures, Benaki Museum, Chara-Helene Mitsotakis, Head of Public Relations & Culture, AIA, Konstantinos Papachristou, Exhibition Curator, Curator of the Ghika Gallery, Benaki Museum, Valia Vanezi, Senior Communications Manager TEMES-Costa Navarino and Teta Petroula, Senior Specialist, AIA. 2. Varvara Savvidi and Dionisis Zizilas from elculture, Intercultural Choir of the Greek National Opera and Chara-Helene Mitsotakis. 3. Kostas Bakoyannis - Governor of Central Greece, Fanis Spanos - Deputy Governor of Region, Regional Unit of Evia, Cultural Association "Alonaki" Evia and Chara-Helen Mitsotakis.

The sound of culture τικούς πράκτορες της χώρας, σε μια εκδήλωση που διοργάνωσε η εταιρεία στην Αθήνα σε συνεργασία με τον ΔΑΑ και ολοκληρώθηκε με κλήρωση 2 εισιτηρίων για την Κύπρο (8). Και τα δώρα συνεχίζονται. Μετά το διαγωνισμό της Swiss στα social media, τα 4 τυχερά ζευγάρια που επικράτησαν διεκδίκησαν ένα πλήρες πακέτο διακοπών, παίζοντας live στο "swissology" με παρουσιαστή τον Χρήστο Φερεντίνο και δοκιμάζοντας τις γνώσεις τους σχετικά με την Ελβετία (7). Όσο για το δίκτυο του ΔΑΑ, διευρύνεται και αναπτύσσεται συνεχώς. Στις 12 και 16 Μαΐου ξεκίνησαν οι πτήσεις της Ryanair από την Αθήνα προς 2 νέους προορισμούς, το Lodz και τη Lappeenranta αντίστοιχα. Τους επιβάτες υποδέχτηκε η μασκότ του αεροδρομίου, Φίλος ο Αθηναίος, προσφέροντάς τους παραδοσιακά ελληνικά γλυκίσματα και τη δωρεάν κάρτα πόλης athenspotlighted, ενώ 2 επιβάτες κέρδισαν δωροεπιταγές (9). Στις 24 Μαΐου, η United Airlines γιόρτασε την επανέναρξη της εποχικής απευθείας σύνδεσης μεταξύ της Αθήνας και της Νέας Υόρκης προσφέροντας γλυκά στους επιβάτες της πρώτης πτήσης (5). Μερικές ημέρες μετά, την 1η Ιουνίου, η EL AL παρουσίασε στους πράκτορες τις νέες, βελτιωμένες υπηρεσίες Cargo, παρουσία της Α.Ε., κ. Irit Ben-Abba, Πρέσβειρας του Ισραήλ στην Ελλάδα (3). Η Flynas εγκαινίασε στις 13 Ιουνίου τη νέα σύνδεση της Αθήνας με το Ριάντ με την παραδοσιακή υδάτινη αψίδα στο αεροδρόμιο και ο Φίλος ο Αθηναίος καλωσόρισε τους επιβάτες με γλυκίσματα (10). Στις 15 Ιουνίου προσγειώθηκε για πρώτη φορά στον ΔΑΑ το Airbus A380 της Emirates, το αποκαλούμενο και «βασιλιάς των αιθέρων», το οποίο θα πραγματοποιεί τις πτήσεις Ντουμπάι-Αθήνα-Ντουμπάι έως και τις 31 Αυγούστου (6). Τέλος, στον ανακαινισμένο δορυφορικό αεροσταθμό του, ο ΔΑΑ γιόρτασε στις 26 Ιουνίου τη συμπλήρωση του πρώτου χρόνου πτήσεων της Scoot, της μοναδικής εταιρείας που συνδέει απευθείας τη Σιγκαπούρη με την Αθήνα (1)!

T

his summer, art and culture at AIA have skyrocketed. The third consecutive cooperation of the airport with the Benaki Museum and Costa Navarino showcases the work of an eminent artist. The exhibition titled "When Pictures Paint a Thousand Words. Book Illustrations by Nikos Hadjikyriakos-Ghika from the Benaki Museum Collections" is held from June 11 to December 31 in the Art & Environment Exhibition Area at the Departures Level (1). The cooperation of AIA with the ελculture cultural platform is going strong. On May 26, the Greek National Opera “landed" at the airport for the fourth consecutive year, introducing a new initiative, the Intercultural Choir. During a unique concert visitors and passengers alike were taken on a trip to different countries and cultures (2). Additionally, the new cycle of “Fly me to the Moon 6” invites travellers and visitors to discover the beauties and culture of Greece making a first stop in Central Greece. On July 6, AIA passengers were introduced to the region’s natural beauty, listened to great music during a tribute to the distinguished Greek composer Nikos Skalkotas and tasted unique local dishes (3). | Τέχνη και πολιτισμός «απογειώνονται» στον ΔΑΑ το καλοκαίρι. Η τρίτη συνεχής συνεργασία του αεροδρομίου με το Μουσείο Μπενάκη και το Costa Navarino προβάλλει το έργο ενός πολύ σημαντικού καλλιτέχνη. Είναι η έκθεση «Ζωγραφιές ανάμεσα στις σελίδες. Εικονογραφήσεις του Νίκου Χατζηκυριάκου-Γκίκα από τις Συλλογές του Μουσείου Μπενάκη» που παρουσιάζεται από τις 11 Ιουνίου έως και τις 31 Δεκεμβρίου στην αίθουσα «Τέχνη & Περιβάλλον» / Επίπεδο Αναχωρήσεων (1). Συνεχίζεται και η συνεργασία του ΔΑΑ με την πολιτιστική πλατφόρμα ελculture. Η Εθνική Λυρική Σκηνή «προσγειώθηκε» για τέταρτη συνεχή χρονιά στο αεροδρόμιο, στις 26 Μαΐου, με τη νέα πρωτοβουλία της, τη Διαπολιτισμική Χορωδία, για μια ξεχωριστή συναυλία, που «ταξίδεψε» τους επισκέπτες και επιβάτες σε άλλες χώρες και πολιτισμούς (2). Επίσης, ο νέος κύκλος του Fly me to the Moon 6 προσκαλεί ταξιδιώτες και επισκέπτες να ανακαλύψουν τις ομορφιές και τον πολιτισμό της Ελλάδας, με πρώτο σταθμό τη Στερεά Ελλάδα. Στις 6 Ιουλίου, οι επιβάτες γνώρισαν στον ΔΑΑ τις ομορφιές του τόπου ακούγοντας υπέροχη μουσική, σε ένα αφιέρωμα στον διακεκριμένο Έλληνα συνθέτη Νίκο Σκαλκώτα, και δοκίμασαν μοναδικά τοπικά εδέσματα (3).

249


A U G - O C T 2 018

AF TERWORD

MOR E PINS TO DROP

L E S VO S Petrified Forest of Lesvos. Το Απολιθωμένο Δάσος της Λέσβου. CHIOS ‘‘Mastic aroma stories’’ at the Mastic Museum until 20/1/2019. «Ιστορίες με άρωμα μαστίχας», στο Μουσείο Μαστίχας – έως 20/1/2019.

N A XO S Apiranthos: Walk to the elaborate cobblestone streets. | Απείρανθος: Βόλτα στα περίτεχνα καλντερίμια.

SI F NOS CAST LE Have a drink at Cavos Sunrise Bar, the most alternate bar. | Ένα ποτό στο πιο εναλλακτικό μπαρ, το Cavos Sunrise Bar.

SY RO S Syros Aquathlon 2018: Swimming & running races. | Αγώνες κολύμβησης και τρεξίματος. 14-16/9

A MORG O S The imposing Monastery of Panagia Chozoviotissa, built in the 9th century. Η επιβλητική Μονή της Παναγίας της Χοζοβιώτισσας, xτισμένη τον 9ο αιώνα.

ISLAND HOPPING* *E V E RY I S L A N D A N D O N E M O R E R E A S O N T O V I S I T, T A S T E A N D E X P E R I E N C E T H E A E G E A N . | Κ ΑΘ Ε Ν Η Σ Ι Κ Ι Ε Ν Α Σ Α Κ Ο Μ Α ΛΟ Γ Ο Σ Γ Ι Α ΝΑ ΤΟ ΕΠ Ι Σ Κ ΕΦΤ ΕΙ Τ Ε, ΝΑ ΔΟΚ Ι Μ Α Σ ΕΤ Ε Κ Α Ι ΝΑ Ε Χ ΕΤ Ε Τ Η Ν Ε Μ Π Ε Ι Ρ Ι Α Τ ΟΥ Α Ι ΓΑ Ι ΟΥ.

250

K A LY M N O S Climbing Festival, 5-7/10 Φεστιβάλ αναρρίχησης, 5-7/10

KO S Try the ‘‘cheese of posas’’, a local goat spicy cheese. Γευθείτε το «τυρί της πόσας», ντόπιο, κατσικίσιο, πικάντικο τυρί.


2BOARD / Blue Issue, Summer 2018  

2Board magazine, the official magazine of the Athens International Airport, reflects its prestige, covering at the same time, all the servic...

2BOARD / Blue Issue, Summer 2018  

2Board magazine, the official magazine of the Athens International Airport, reflects its prestige, covering at the same time, all the servic...

Advertisement