Page 1

203


"Creation is inspiring design"


underconstructions.gr | info@underconstructions.gr


F E B - A P R 2 018

A I A'S WOR L D

EDITORIAL

" B O O K I N G " 2 018 U P

T

he first months of a New Year inevitably contain mixed feelings – a sense of nostalgia for the irreversible passing of time, but also hope and optimism for the opportunities ahead. This two-pronged approach is part and parcel of AIA’s purpose, philosophy and initiatives, as we reflect on the past and focus on the challenges that lie ahead. Looking back over the past year, there is much to be content about. Not only was 2017 an all-time high performance year regarding traffic numbers, surpassing even the previous 2016 record, but as indicated by January’s performance and the announcements already made by the airlines, it seems that during 2018 the connectivity of the city of Athens will continue to grow. In fact, our Destination Marketing efforts geared towards promoting Athens as a premier tourist destination aim to maintain and even enhance our city’s attractiveness through multiple initiatives and actions; Athens Tourism Partnership, our strategic cooperation with the Municipality of Athens and Aegean Airlines, is entering now its second phase focusing on the authentic and multidimensional Athenian experience that the city has to offer to its visitors. Wanderlust Athens in collaboration with Marketing Greece, is digitally ''showcasing'' our city, aiming to capture the eye and the heart of the millennials or ''echo-boomers'', as Generation Y is most often called nowadays. Finally, Athens is getting ready to be internationally acknowledged and praised as the 2018 UNESCO World Book Capital and the airport’s two human-centric initiatives, AirPorTraits and Hub of Stories, intend to "mobilize" the airport community, the city’s and the airport’s passengers as well as famous authors, in an effort to prove that the... "airport’s traits" can be integral part of the cultural and literary universe of our city. This year is also important for 2board magazine, as it celebrates its 10th anniversary with a very special issue. Inextricably linked with Athens International Airport and consequently, the entire world through the idea of travel, this Black and White issue is dedicated to a “journey” around the world, offering ideas to anyone wishing to experience this matchless dream of a lifetime. From epic transatlantic cruises to unique travel experiences, such as taking a safari in Africa or an excursion to the world’s important wine-producing countries, this issue hopes to act as motivation and inspiration for even more exciting and original travel experiences. And so, we are all "booked up" for 2018, equipped with lessons from the past, success stories from the present and dreams for the future! Enjoy the year ahead!

ΥΙANNIS PARASCHIS CEO ATHENS INTERNATIONAL AIRPORT (AIA)

O

ι πρώτοι μήνες κάθε νέας χρονιάς αναπόφευκτα προκαλούν ανάμεικτα συναισθήματα: νοσταλγία για το χρόνο που περνά, αλλά, επίσης, ελπίδα κι αισιοδοξία για τις προοπτικές που ανοίγονται μπροστά μας. Αυτή ακριβώς η προσέγγιση χαρακτηρίζει τους στόχους, τη φιλοσοφία και τις πρωτοβουλίες του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών, καθώς από τη μια μεριά αναλογιζόμαστε το παρελθόν και από την άλλη επικεντρώνουμε την προσοχή μας στις προκλήσεις που επιφυλάσσει το μέλλον. Κοιτάζοντας τη χρονιά που πέρασε υπάρχουν πολλά τα οποία μας προσφέρουν ικανοποίηση. Το 2017 ήταν χρονιά κορυφαίων επιδόσεων, όσον αφορά στην επιβατική κίνηση, η οποία ξεπέρασε ακόμα και το προηγούμενο ρεκόρ του 2016. Όπως δείχνουν τα στοιχεία μας τον φετινό Ιανουάριο, καθώς και οι μέχρι στιγμής ανακοινώσεις των αεροπορικών εταιρειών, το 2018 η διασυνδεσιμότητα της Αθήνας θα συνεχίσει να αναπτύσσεται. Συγκεκριμένα, οι προσπάθειές μας εστιάζουν στην ανάδειξη της Αθήνας ως ενός από τους κορυφαίους προορισμούς διεθνώς. Πολυάριθμες πρωτοβουλίες και δράσεις αποσκοπούν στο να γίνει η πόλη ακόμα πιο ελκυστική. Ήδη προχωρά στη δεύτερη φάση της η στρατηγική μας συνεργασία με τον Δήμο Αθηναίων και την Aegean Airlines, το Athens Tourism Partnership, που πλέον αναδεικνύει την αυθεντική και πολυδιάστατη αθηναϊκή εμπειρία, την οποία προσφέρει η πόλη στους επισκέπτες της. Το Wanderlust Athens, σε συνεργασία με τη Marketing Greece, προβάλλει την πόλη ψηφιακά, προσπαθώντας να κατακτήσει τα βλέμματα και τις καρδιές της Generation Y, όπως αποκαλείται σήμερα η γενιά που ενηλικιώθηκε μετά το 2000, των "echo-boomers". Τέλος, η Αθήνα προετοιμάζεται να τιμηθεί δεόντως ως η Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου 2018 της UNESCO. Οι δύο ανθρωποκεντρικές πρωτοβουλίες του ΔΑΑ, το AirPorTraits και το Hub of Stories, στοχεύουν στο να «κινητοποιήσουν» την κοινότητα του αεροδρομίου, το επιβατικό κοινό, αλλά και διάσημους συγγραφείς, με στόχο να αναδείξουν το ότι το αεροδρόμιο αποτελεί αναπόσπαστο στοιχείο του πολιτισμικού και λογοτεχνικού σύμπαντος της πόλης μας. Η φετινή χρονιά είναι σημαντική και για το 2board, καθώς συμπληρώνει τα δέκα χρόνια του με αυτό το συλλεκτικό τεύχος. Αναπόσπαστα δεμένο με τον ΔΑΑ, επομένως και με ολόκληρο τον κόσμο μέσα από την ιδέα του ταξιδιού, αυτό το τεύχος είναι αφιερωμένο στο γύρο του κόσμου, δίνοντας ιδέες σε όλους όσοι θα θελήσουν να ζήσουν ένα ασύγκριτο όνειρο ζωής. Από επικές υπερατλαντικές κρουαζιέρες μέχρι μοναδικές ταξιδιωτικές εμπειρίες, όπως το σαφάρι στην Αφρική ή οι περιηγήσεις στις πιο σημαντικές οινοπαραγωγικές χώρες του κόσμου, το τεύχος αυτό φιλοδοξεί να δώσει έμπνευση και κίνητρα για ακόμα πιο συναρπαστικές και πρωτότυπες εμπειρίες. Με προσμονή για το 2018, έχουμε ως εφόδια τις εμπειρίες του χθες, τις ιστορίες επιτυχίας του σήμερα και τις προσδοκίες του αύριο.

T H E A I R P ORT ' S T WO H U M A N-CENTR IC I N I T I AT I V E S, A Ι R P ORT R A I TS A N D H U B OF STOR I ES, I NTEN D TO "MOBI LI Z E" T H E A I R P O R T ' S C O M M U N I T Y, THE CITY'S AND THE A I P O R T ' S PA S S E N G E R S A S W E L L A S FA M O U S AU T H O R S . Ο Ι ΔΥΟ Α ΝΘΡΩ ΠΟΚ ΕΝ Τ ΡΙ Κ ΈΣ Π Ρ Ω Τ Ο Β ΟΥΛ Ί Ε Σ Τ ΟΥ Δ Α Α, ΤΟ A I R P ORT R A I TS Κ Α Ι ΤΟ H U B OF STOR I ES, Σ Τ ΟΧ Ε ΎΟΥ Ν Σ Τ Ο Ν Α « Κ Ι Ν Η Τ Ο Π Ο Ι Ή Σ ΟΥ Ν » Τ Η Ν Κ Ο Ι Ν Ό Τ Η Τ Α Τ ΟΥ Α Ε Ρ Ο Δ Ρ Ο Μ Ί ΟΥ, Τ Ο Ε Π Ι Β Α Τ Ι Κ Ό Κ Ο Ι Ν Ό. Α Λ Λ Ά Κ Α Ι Δ Ι Ά Σ Η Μ ΟΥ Σ Σ Υ Γ Γ ΡΑΦ Ε Ί Σ .

Πολλές ευχές για μια χρονιά γεμάτη ταξίδια!

ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΡΑΣΧΗΣ CEO ΔΙΕΘΝΗΣ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑΣ ΑΘΗΝΩΝ (ΔΑΑ)

11


2board T H E O F F I C I A L AT H E N S I N T E R N AT I O N A L A I R P O RT M AG A Z I N E 2BOARD MAGAZINE OWNED BY Athens International Airport “ELEFTHERIOS VENIZELOS” SA

2BOARD MAGAZINE Creative design Production & Publishing IDENTITY MEDIA S.A.

2ΒΟARD MAGAZINE Δημιουργικός Σχεδιασμός, Παραγωγή & Έκδοση Εντύπου IDENTITY MEDIA S.A.

190 19, Spata www.aia.gr, airport_info@aia.gr Tel. +30 210 3530000, Fax +30 210 3530001 Facebook/ATHairport Twitter @ATH_airport

50 Psaron Str., 15343, Ag. Paraskevi e-mail: info@identitymedia.gr Tel. +30 210 6106187-8

Εκδότης/Διευθυντής Πέτρος Μπουροβίλης bourovilis@identitymedia.gr Creative Art Director Κωνσταντίνος Βαβυλουσάκης Αρχισυντάκτρια Ήρα Σινιγάλια sinigalia@identitymedia.gr ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟ Αrt Directors Νίκος Μιχαλονάκος Μαρία Μπετινάκη ΣΥΝΤΑΞΗ Βιβή Βούρτσα Ιλεάνα Σεραφειμάκη Λόλα Σκαλτσά Γιώργος Πίττας The Food & Leisure Guide

EDITORIAL Editor-in-Chief Petros Bourovilis bourovilis@identitymedia.gr Creative Art Director Konstantinos Vaviloussakis Deputy Editor Ira Sinigalia sinigalia@identitymedia.gr ART Αrt Directors Nikos Michalonakos Maria Betinaki EDITORS Vivi Vourtsa Ileana Serafeimaki Lola Skaltsa George Pittas The Food & Leisure Guide (fnl-guide.com) TRANSLATIONS Amelia Zavacopoulos Jason Michailidis Chara Martzoukou GREEK PROOF READING Kostas Avramis

Chief Executive Officer of Athens International Airport Yiannis Paraschis Communications & Marketing Director Ioanna Papadopoulou

P. A. TO EDITOR IN CHIEF Katerina Sinekoglou STYLE & BEAUTY Style & Beauty Editor Manthos Dellatolas PHOTO SERVICES Visual Hellas Shutterstock Images TripInView Alamy I.T. MANAGER Michalis Kourtis MARKETING Creative Manager Angeliki Gourni DIGITAL MEDIA Manager Dimitris Golegos CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Christos Drazos John Dimotsis William Abranowicz Yiorgos Kordakis Nikos Kasseris Dimitris Andritsos

Γενικός Διευθυντής Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών Γιάννης Παράσχης Διευθύντρια Επικοινωνίας & Marketing Ιωάννα Παπαδοπούλου

2ΒΟARD: ΤΡΙΜΗΝΗ ΕΚΔΟΣΗ (ΜΑΪΟΣ, ΙΟΥΛΙΟΣ, ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ, ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ) Οι γνώμες που εκφράζονται στα κείμενα του περιοδικού δεν αντιπροσωπεύουν αναγκαστικά τις απόψεις του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών «Ελ. Βενιζέλος» Α.Ε. Δεν επιτρέπεται η αναδημοσίευση ή αποσπασματική μεταφορά κειμένων χωρίς τη γραπτή συναίνεση του Εκδότη. Το περιοδικό διατίθεται δωρεάν. Υπεύθυνος για το νόμο: Πέτρος Μπουροβίλης

12

ADVERTISING PMS, +30 210 3212037 Managing Director Dimitris Kefalopoulos, dkef@pmsonline.gr, Commercial Director Zoi Perisanidou zperisanidou@pmsonline.gr Advertising Director Giorgos Andritsopoulos andritsopoulos@identitymedia.gr Advertising Manager Lena Konitsa lenak@pmsonline.gr Sales Rena Papadaki, papadaki_rena@hotmail.com Nontas Dabanis nwntasd@gmail.com Sales Support Anthi Mirmigianni, mirmigianni@identitymedia.gr tel. +30 2106106187-8 PRODUCTION Photoshop Irini Alexi Printing Haidemenos S.A. Binding Goundarelis Bros.

ΑΠΟΔΟΣΗ ΑΓΓΛΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Αμαλία Ζαβακοπούλου Ιάσων Μιχαηλίδης Χαρά Μαρτζούκου ΔΙOΡΘΩΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Κώστας Αβράμης ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Δ/ΝΣΗΣ Κατερίνα Σινέκογλου ΔΙΑΦΗΜΙΣTIKO TMHMA Γενικός Διευθυντής Δημήτρης Κεφαλόπουλος dkef@pmsonline.gr Εμπορική Διευθύντρια Ζωή Περισανίδου zperisanidou@pmsonline.gr Διεύθυνση Διαφήμισης Γιώργος Ανδριτσόπουλος andritsopoulos@identitymedia.gr Υπεύθυνη Διαφήμισης Λένα Κονίτσα lenak@pmsonline.gr Πωλήσεις Ρένα Παπαδάκη papadaki_rena@hotmail.com Νώντας Νταμπάνης nwntasd@gmail.com Υποδοχή Διαφήμισης Ανθή Μυρμηγιάννη τηλ. +30 2106106187-8

Publisher & Editor in Chief Petros Bourovilis

Εκδότης/Διευθυντής Πέτρος Μπουροβίλης

ADMINISTRATION Financial Manager Maria Gatsi Chief Accountant Katerina Georgali Tax & Accounting Services Your Confidence S.A. tel. +30 211 2213679 Legal Advisor Loukas Oikonomou tel. +30 210 4123061

Οικονομική Διεύθυνση Μαρία Γατσή Λογιστήριο Κατερίνα Γεωργαλή Λογιστική Φοροτεχνική Υποστήριξη Your Confidence S.A., τηλ.: 211 2213679 Νομικός Σύμβουλος Λουκάς Οικονόμου τηλ. +30 210 4123061

2ΒΟARD: QUARTERLY PUBLICATION (MAY, JULY, OCTOBER, FEBRUARY) AIA does not necessarily share the opinions expressed in 2board. No part of this publication may be reproduced without the prior permission from the publisher. This magazine is distributed free of charge. Responsible against the law: Petros Bourovilis


F E B - A P R 2 018

CONTENTS

34

C U LT U R E . . .

W H AT ' S N E W I N T H E C I T I E S + 3 DAY S I N AT H E N S

..cities of the world Οι καλύτερες πόλεις-πολιτιστικά επίκεντρα, p. 54

ΤΑ ΝΕΑ ΤΩΝ ΑΝΕΡΧΟΜΕΝΩΝ ΠΟΛΕΩΝ + 3 HΜΕΡΕΣ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ,

90

DE ST I NAT ION TA ST E

THE SPOTS

ICONIC & DESIGN | ΙΣΤΟΡΙΚΑ & DESIGN ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ

The Arzak restaurant, San Sebastian Το εστιατόριο Arzak, Σαν Σεμπαστιάν, p. 70

5 BALOON TRIPS | 5 ΤΑΞΙΔΙΑ ΜΕ ΑΕΡΟΣΤΑΤΟ

110

E P I C T R AV E L S

DUT Y FR EE

RIVER & OCEAN CRUISES, TRAIN TRIPS, CLASSIC TOURS & THE NEVER DONE BΕFORE PROJECT ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΕΣ ΣΕ ΠΟΤΑΜΙΑ ΚΑΙ ΩΚΕΑΝΟΥΣ, ΤΑΞΙΔΙΑ ΜΕ ΤΡΕΝΟ, ΚΛΑΣΙΚΑ ΤΟΥΡ & ΠΡΩΤΟΓΝΩΡΕΣ ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ

Smart buys at AIA Έξυπνες αγορές στον ΔΑΑ, p. 158

THIS EDITION IS ZAPPAR POWERED! WHEREVER YOU SEE THE INTERACTIVE ICON YOU’LL BE ABLE TO UNLOCK A LIVE EXPERIENCE TO ENJOY ON YOUR SMARTPHONE OR TABLET.

1

126

HOTELLIGENCE

2

TO GET THE BEST POSSIBLE EXPERIENCE: 1 . Connect to wifi if you can and the experiences will download even quicker than on 3G. 2. Try to keep the pages as flat as you can for the best effect. 3. Try and keep the fool page in view from your phone or tablet after scanning the code. 4. Don’t get too close or far away if you can help it. 5. Wait pointing until the live content is downloaded

3

and starts playing (video and/or music). Then you can remove your device away from the printed page. 6. The faster your connection - or less busy - you have, the faster the download. 7. In the unlikely event that it fail due to poor connection, please repeat by targeting again on the page or scan again, by pressing the little white eye on the right, up on the red colored menu of the opened app on your device.

4


17


A D I V I N E A F T E RTA S T E T H E PR EM I U M Z ACA PA 23 RU M IS T H E I DEA L A F T ER-DI N N ER EX PER I E NCE. | ΤΟ ΕΚ Λ ΕΚΤ Ή Σ ΠΟΙΌΤ Η ΤΑ Σ ΡΟΎ Μ Ι Z ACA PA 23 Α ΠΟΤ ΕΛ ΕΙ Τ Η Ν Ι Δ Α Ν Ι Κ Η A F T ER-DI N N ER ΕΜ Π ΕΙ ΡΙ Α.

|

F

or the devotees of Zacapa 23 rum, its enjoyment knows no bounds. It’s the ultimate experience that completes a tasty and exquisite dinner. The rum with its rich aroma and multi-level taste, is “shared” like a secret that binds people together around a table. Everyone coexists like a tight-knit group around it, just like the notes of honey, dried fruit, apricot, oak, nutmeg and sweet vanilla coexist harmoniously with a spicy touch of cinnamon and ginger in its complex character. It’s the ideal epilogue to a fine, flavourful evening that ends even more impressively, when combined with a unique dessert: like the creation of chef pâtissier Philippos Papaspyrou, with bitter chocolate and coffee aroma that brings out to the fullest Zacapa 23’s rich palette. A rum that matures at 2.300 metres above sea level, in what we call “House over the Clouds”, near the volcanoes of Guatemala, through the unique Sistema Solera process that “rests” the various Reserve Rum blends of different ages and characters. The whole production, even to the placement of the petate, the traditional straw ring at the base of the bottle is done without haste. Besides, all the experiences and pleasures that are worthwhile, require the right moment and time to reveal their uniqueness to you. Give a glass of Zacapa 23 the place it deserves after an exquisite dinner. Enjoy its refined aftertaste together with an exquisite dessert, like the delicious chocolate truffles with coffee aroma that you can find in the Papaspirou stores. Otherwise, you can try to prepare your own chocolate recipe to pair it with. Για τους λάτρες του ρουμιού Zacapa 23, η απόλαυσή του δεν έχει όρια. Είναι η απόλυτη εμπειρία που ολοκληρώνει ένα γευστικό και

εκλεκτό δείπνο. Το ρούμι με το πλούσιο άρωμα και την πολυεπίπεδη γεύση «μοιράζεται» σαν ένα μυστικό που ενώνει τους ανθρώπους γύρω από το ίδιο τραπέζι. Γύρω του συνυπάρχουν όλοι σαν μια δεμένη παρέα, όπως ακριβώς συνυπάρχουν τόσο αρμονικά μέσα στον πολυσύνθετο χαρακτήρα του οι νότες μελιού, ξηρών φρούτων, βερίκοκου, βελανιδιού, μοσχοκάρυδου και γλυκιάς βανίλιας, με ένα πικάντικο άγγιγμα κανέλας και τζίντζερ. Είναι ο ιδανικός επίλογος μιας εξαιρετικά γευστικής βραδιάς, που κλείνει ακόμα πιο εντυπωσιακά όταν συνδυάζεται με ένα μοναδικό γλυκό, όπως η δημιουργία του chef pâtissier, Φίλιππου Παπασπύρου, με bitter σοκολάτα και άρωμα καφέ, που αναδεικνύει στο μέγιστο τη γευστική παλέτα του Zacapa 23. Ένα ρούμι που ωριμάζει στα 2.300 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, σε αυτό που αποκαλούμε «Σπίτι πάνω από τα Σύννεφα», κοντά στα ηφαίστεια της Γουατεμάλα, μέσα από τη μοναδική διαδικασία Sistema Solera, που «ξεκουράζει» τα blend από διαφορετικά Reserve Rum διαφορετικών ηλικιών και χαρακτήρων. Όλη η παραγωγή του μέχρι και την τοποθέτηση του petate, του παραδοσιακού ψάθινου δαχτυλιδιού στη βάση της φιάλης, γίνεται χωρίς βιασύνη. Άλλωστε, όλες οι εμπειρίες και απολαύσεις που αξίζουν στη ζωή χρειάζονται την κατάλληλη στιγμή και το χρόνο για να σου φανερώσουν τη μοναδικότητά τους. Δώστε σε ένα ποτήρι Zacapa 23 τη θέση που του αξίζει μετά από ένα εκλεκτό δείπνο. Απολαύστε την εκλεπτυσμένη επίγευσή του μαζί με ένα εξαιρετικό γλυκό, όπως τα εκλεκτά τρουφάκια με σοκολάτα bitter και άρωμα καφέ, που μπορείτε να βρείτε στα καταστήματα Παπασπύρου. Ή, ακόμα, δοκιμάστε να ετοιμάσετε τη δική σας σοκολατένια δημιουργία για να το συνοδεύσετε.

I N F O : zacaparum.com/en


C E L E BR AT I NG

T E N

Y E A R S !

TΕN Y EA RS BEFOR E A N D TEN Y EA RS A FTER. W E LOOK A H EA D W ITH OPTI M ISM A N D IT LOOKS LI K E TH E N E X T T E N Y E A R S W I L L B R I N G E V E N G R E A T E R C H A N G E S I N O U R F I E L D O F A C T I V I T Y. S O , A L L A B O A R D W I T H 2B OA R D; T H E M AG A Z I N E T H AT BE CA M E T H E BIG G E ST I N G R E E C E I N A L L A S PE C T S I N M U C H L E S S E R T I M E T H A N I T S L I F E S PA N . T H E O N LY M A G A Z I N E W H I C H WA S E N V I S I O N E D , C O N C E P T U A L I S E D A N D D E S I G N E D I N G R E E C E Α Ν D E V E R M A N A G E D T O C R O S S T H E C O U N T RY ’ S B O R D E R S A N D B E C A M E I N T E R N A T I O N A L , S O A S T O B E R E A D T O D AY I N M O R E T H A N 135 C O U N T R I E S A R O U N D T H E W O R L D . Δ Ε Κ Α Χ Ρ Ο Ν Ι Α Π Ρ Ι Ν, Δ Ε Κ Α Χ Ρ Ο Ν Ι Α Μ Ε Τ Ά . Θ Ε ΛΟΥ Μ Ε Ν Α Κ Ο Ι Τ Α Ζ ΟΥ Μ Ε M Π Ρ Ο Σ Τ Α Μ Ε Α Ι Σ Ι Ο Δ Ο Ξ Ι Α Κ Α Ι , Α Π ' Ο,Τ Ι ΦΑ Ι Ν Ε Τ Α Ι , Η Ε Π Ο Μ Ε Ν Η Δ Ε Κ Α Ε Τ Ι Α ΘΑ Ε Π Ι ΦΥΛ Α Ξ Ε Ι Α Κ Ο Μ Α Μ Ε ΓΑ ΛΥ Τ Ε Ρ Ε Σ Α Λ Λ Α Γ Ε Σ Σ Τ Ο Χ Ω Ρ Ο Μ Α Σ . Α Σ Ε Π Ι Β I B Α Σ Τ ΟΥ Μ Ε ΟΛΟ Ι Σ Τ Ο 2 B OA R D ! Τ Ο Π Ε Ρ Ι Ο Δ Ι Κ Ο Π ΟΥ Ε Γ Ι Ν Ε Τ Ο Μ Ε ΓΑ ΛΥ Τ Ε Ρ Ο Σ Τ Η Ν Ε Λ Λ Α Δ Α Σ Ε Λ Ι Γ Ο Τ Ε Ρ Ο Α Π Ο Τ Ο Ν Π Ρ Ο Σ Δ Ο Κ Ω Μ Ε Ν Ο Χ Ρ Ο Ν Ο. E Π Ι Σ Η Σ , Ε Ι Ν Α Ι Τ Ο Μ Ο Ν Ο Π Ε Ρ Ι Ο Δ Ι Κ Ο Π ΟΥ Δ Η Μ Ι ΟΥ Ρ Γ Η Θ Η Κ Ε Κ Α Ι Σ Χ Ε Δ Ι Α Σ Τ Η Κ Ε Σ Τ Η Ν Ε Λ Λ Α Δ Α , Κ Α Τ Ο Ρ Θ Ω Ν Ο Ν Τ Α Σ N A Ξ Ε Π Ε ΡΑ Σ Ε Ι Τ Α Σ Υ Ν Ο ΡΑ Τ Η Σ Χ Ω ΡΑ Σ Κ Α Ι Ν Α Γ Ι Ν Ε Ι Δ Ι Ε Θ Ν Ε Σ , Ε Τ Σ Ι Π ΟΥ Σ Η Μ Ε ΡΑ Ν Α Δ Ι Α Β Α Ζ Ε Τ Α Ι Σ Ε Π Ε Ρ Ι Σ Σ Ο Τ Ε Ρ Ε Σ Α Π Ο 135 Χ Ω Ρ Ε Σ Σ Τ Ο Ν Κ Ο Σ Μ Ο.

17


F E B - A P R 2 018

10 3 BEST AIRPORT MAGAZINE IN THE WORLD

PRECIOUS AWARDS ΠΟΛΥΤΙΜΑ ΒΡΑΒΕΙΑ

1,800,000+

WE ARE ΤΕΝ ΓΙΝΑΜΕ ΔΕΚΑ

YEARS

‣T H E N U M B E R S

MAGAZINE ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟΥ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ

795,000 R EADERS FROM MOR E THAN 135 COUNTRIES AROUND THE WORLD

135 COUNTRIES / ΧΩΡΕΣ

ΑΝΑΓ ΝΩΣΤΕΣ ΣΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΑΠΟ 135 ΧΩΡΕΣ ΣΕ ΟΛΟ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ

READERS ΑΝΑΓΝΩΣΤΕΣ


AROUND THE WORLD

20 08 Οn April 2008, the very first issue of 2board was launched. It was the first of Red Issues series. | Τον Απρίλιο του 2008 κυκλοφορεί το πρώτο -κόκκινο-τεύχος του 2board.

20 09 A year after 2board was awarded Best Airport Magazine in the World in the Uwards. Ένα χρόνο μετά, το 2board βραβεύεται ως το Καλύτερο Περιοδικό Αεροδρομίου στο θεσμό Uwards.

‣V I M ( V E RY IMPORTANT MOMENTS)

2011 A special feature in the Green Issue showcases the Eco Giants of the world. A second updated feature aired in the last Green Issue (2017). | To μεγάλο αφιέρωμα στο Πράσινο Τεύχος (Green Issue) παρουσιάζει τους Πράσινους Γίγαντες του Κόσμου. Δεύτερο αφιέρωμα στο Πράσινο Τεύχος του 2017.

ΤΗΕ

2015 2013 This year marks the 5th anniversary of 2board, celebrated with its first anniversary issue. | Η χρονιά αυτή σηματοδοτεί την πέμπτη επέτειο του 2board, που τη γιορτάζει με το πρώτο του επετειακό τεύχος.

2014 The future of travel featured in this year's Black & White issue. | Το αφιέρωμα Το μέλλον του ταξιδιού παρουσιάστηκε στο χειμωνιάτικο τεύχος (Black & White).

MILESTONES 2017 A LOT H A PPE N ED SI NCE 2BOA R D PU BLISH ED I TS F I R ST ISSU E I N A PR I L 2008. LO OK I NG BACK T H E Y EA R S, W E H IGH LIGH T T H E MOST NOTA BLE T H I NGS SO FA R. / ΠΟΛ Λ Α ΣΥ Ν ΕΒΗ Σ Α Ν Α Π' ΟΤΑ Ν ΕΚ ΔΟ ΘΗ Κ Ε ΤΟ Π ΡΩΤΟ Τ ΕΥ ΧΟΣ ΤΟΥ 2BOA R D ΤΟΝ Α Π ΡΙ Λ ΙΟ ΤΟΥ 2008. ΚΟΙ ΤΑ ΖΟΝ ΤΑ Σ Π Ι Σ Ω ΕΠ Ι Σ Η Μ Α Ι ΝΟΥ Μ Ε ΤΑ Π ΙΟ Σ Η Μ Α Ν Τ Ι Κ Α Μ ΕΧ ΡΙ ΤΩ ΡΑ.

Second in a row Gold Award for "Investigative Work & Authorship for Tourism" (Tourism Awards). Δεύτερο Χρυσό Bραβείο στην κατηγορία «Ερευνητικό και Συγγραφικό έργο για τον τουρισμό» στα Tourism Awards.

2board is the first Greek magazine introducing the AR Technology with Zappar application to give easy access to enriched content, downloadable and shareable on all social media platforms. Το 2board γίνεται το πρώτο ελληνικό περιοδικό που εισάγει την τεχνολογία Ενισχυμένης Πραγματικότητας, μέσω της εφαρμογής Zappar, ώστε να παρέχει εμπλουτισμένο περιεχόμενο, διαμοιραζόμενο σε όλες τις πλατφόρμες των μέσων κοινωνικής δικτύωσης.

2016 2board was awarded with the Gold Prize for its research and Authorship for Tourism, in the annual Tourism Awards. | Το 2board βραβεύτηκε με το Χρυσό Βραβείο στην κατηγορία «Ερευνητικό και Συγγραφικό Έργο για τον Τουρισμό» στο θεσμό των Tourism Awards.

19


F E B - A P R 2 018

10 YEARS / ΧΡΟΝΙΑ

40 ISSUES / ΤΕΥΧΗ

300+ *

C OV E R S / Ε Ξ ΩΦΥΛ Λ Α T H E 2 B O A R D C O V E R S H AV E B E C O M E A T R A D E M A R K T H A N K S T O T H E I R O R I G I N A L I T Y A N D S E T U P. W I T H E A C H I S S U E Y O U G E T T O S E E O N E C O V E R PA G E . T H AT M A K E S A T O TA L OF 40, R IG H T? W E L L , NO T QU I T E. T O GE T T O T H AT ON E C O V E R PA G E , W E G O T H R O U G H A T L E A S T 7- 8 S U G G E S T I O N S . S O , H O W A B O U T A T O T A L O F O V E R 3 0 0 C O V E R S I N T H E S E T E N Y E A R S ? Y O U N E V E R K N O W, P E R H A P S O N E D AY, W E W I L L S E T U P A N E X H I B I T I O N A N D P U T T H E Μ A T I T S E P I C E N T R E . Τ Α Ε Ξ Ώ ΦΥΛ Λ Α Τ ΟΥ 2 B OA R D Ε Ί Ν Α Ι Τ Ο Σ Ή Μ Α Κ Α Τ Α Τ Ε Θ Έ Ν Τ ΟΥ Γ Ι Α Τ Η Ν Π Ρ Ω Τ Ο Τ Υ Π Ί Α Κ Α Ι Τ Η Σ Ύ Ν Θ Ε Σ Ή Τ ΟΥ Σ . Μ Π Ο Ρ Ε Ί Κ ΆΘ Ε Φ Ο ΡΆ Ν Α Β Λ Έ Π Ε Τ Ε Έ Ν Α Ε Ξ Ώ ΦΥΛ ΛΟ, Ά ΡΑ Σ Ύ Ν ΟΛΟ 4 0. Ό Μ Ω Σ , Γ Ι Α Ν Α Κ Α Τ Α Λ Ή Ξ ΟΥ Μ Ε Σ Ε ΑΥ Τ Ό, Κ Ά Ν ΟΥ Μ Ε Τ ΟΥΛ Ά Χ Ι Σ Τ Ο Ν 7- 8 Π Ρ Ο Τ Ά Σ Ε Ι Σ - Π Ε Ι ΡΑ Μ Α Τ Ι Σ Μ ΟΎ Σ . Σ Ύ Ν ΟΛΟ, Π Ά Ν Ω Α Π Ό 30 0 Σ Ε ΑΥ Τ Ά Τ Α Δ Έ Κ Α Χ Ρ Ό Ν Ι Α . Ί Σ Ω Σ Κ Ά Π Ο Τ Ε Ν Α Κ Ά Ν ΟΥ Μ Ε Έ Κ Θ Ε Σ Η ΑΦ Ι Ε Ρ Ω Μ Έ Ν Η Σ Ε ΑΥ Τ Ά .

| *Indicates the number of "candidate" covers through the past 10 years. | Είναι ο αριθμός των «υποψήφιων» εξωφύλλων στο διάστημα των δέκα χρόνων.

20


AROUND THE WORLD

‣T H E C OV E R S

2008

2018


E D I BL E A RT AT BL É T H E SWA DDLED TSOU R EK I OF BLÉ ΙS A N I NGEN IOUS A RT PROJ ECT T H AT DEFI N IT ELY STA N DS OU T. | ΤΑ ΦΑ ΣΚ Ι Ω Μ ΈΝΑ T ΣΟΥ ΡΈΚ Ι Α ΤΟΥ BLÉ ΕΊ ΝΑ Ι ΈΝΑ Κ Α Λ Λ ΙΤ ΕΧ Ν Ι ΚΌ PROJ ECT ΠΟΥ ΞΕΧ Ω ΡΊ ΖΕΙ.

|

Τ

he recently launched Swaddled Tsoureki has been already a success story at Blé in Thessaloniki (tsoureki is a Greek brioche, based on fresh butter, mother yeast, flour, eggs, honey, and medioriental spices - mastic of Chios Island, cardamon, mahleb). The Swaddled Tsoureki is the heart of a particularly artistic project by artist Marios Teriade Eleftheriadis, a professor at the National School of Fine Arts in France. The avant-garde artist has lately enriched the well-known boulangerie with his innovative installations and is now suggesting a deeply human and equally affectionate artistic approach. Top brand vintage fabrics are used to swaddle the traditional Tsoureki of Blé, which is prepared by the hands of its master bakers who add diligence and affection to their dough. Their special and very delicate mother yeast combined with honey from the region of Halkidiki, adds to the Swaddled Tsοureki a velvety and chewy texture. And just like that, this initiation into the world of Blé's Swaddled Tsοureki becomes art and food for thought, since this elegant Tsοureki is also linked to charity. Donations of the sales of the Swaddled Tsοureki in Blé will be made to buy swaddling blankets and baby clothes for the infants of the Municipal Nursery of Agios Stylianos in Thessaloniki, as well as the SOS Children's Villages. Blé is planning to expand its initiative to cover the needs of other baby care organizations. “I hope this is a new beginning”, says Marios, “I hope no baby in the world will be without a swaddling blanket and no cry without a warm hug!"

22

Τα Φασκιωμένα Tσουρέκια παίρνουν σάρκα και ύφασμα στο Blé της Θεσσαλονίκης, σε ένα ιδιαίτερο καλλιτεχνικό project του εικαστικού Mάριου Teriade Ελευθεριάδη και καθηγητή στην Εθνική Σχολή Καλών Τεχνών στη Γαλλία. Η γνωστή μπουλανζερί, στην οποία τον τελευταίο καιρό ο αντισυμβατικός καλλιτέχνης παρεμβαίνει πρωτότυπα με τις εγκαταστάσεις του, με τα Φασκιωμένα κάνει μια εικαστική πρόταση, βαθιά ανθρώπινη και ταυτόχρονα τρυφερή. Επώνυμα vintage υφάσματα φασκιώνουν τα παραδοσιακά τσουρέκια του Blé, που ετοιμάζουν οι μάστορές του με την ανάλογη επιμέλεια και στοργή. Το ειδικό και πολύ ευαίσθητο προζύμι τους σε συνδυασμό με το μέλι Χαλκιδικής προσφέρουν στα Φασκιωμένα μια ζύμη με βελούδινη και μαστιχωτή υφή. Κι έτσι απλά, στο Blé, αυτή η μύηση με τα Φασκιωμένα του Μάριου γίνεται τέχνη αλλά και τροφή για σκέψη, γιατί τα κομψά αυτά τσουρέκια συνδέονται και με φιλανθρωπικό σκοπό. Με τα έσοδα από τις πωλήσεις των Φασκιωμένων στο Blé αγοράστηκαν φασκιές και προίκες μωρού για τα βρέφη του Δημοτικού Βρεφοκομείου Θεσσαλονίκης Άγιος Στυλιανός, καθώς επίσης και των παιδικών χωριών SOS, και θα συνεχίσουν να καλύπτουν τις ανάγκες και σε άλλους οργανισμούς μέριμνας βρεφών. «Μακάρι να είναι η αρχή, ώστε να μην υπάρξει μωρό αφάσκιωτο στον κόσμο και κλάμα χωρίς χάδι!» λέει ο Μάριος.

I N F O : Ble 19 Ag. Sofias Str., Thessaloniki, ble.com.gr #tafaskiomena #ble #blethessaloniki


Edited by Ileana Serafeimaki

‣T H E G U I D E

* T H E W H O L E P O I N T O F A R O U N D -T H E -W O R L D T R I P I S T H E M Y R I A D OP T IONS. W H IC H ON E YOU TA K E A N D I N W H AT OR DE R YOU ST R I NG T H E M T O G E T H E R I S A PA R T O F T H E G A M E . G O T H R O U G H T H E N E X T PAG E S T O GET I N AC T ION W I T H T H I S RT W T O OL BOX. T O Β Α Σ Ι Κ Ο Σ Η Μ Ε Ι Ο Γ Ι Α Ν Α Κ Α Ν Ε Ι Κ Α Π Ο Ι Ο Σ Τ Ο Γ Υ Ρ Ο Τ ΟΥ Κ Ο Σ Μ ΟΥ Ε Ι Ν Α Ι Ο Ι Χ Ι Λ Ι Α Δ Ε Σ Ε Π Ι ΛΟ Γ Ε Σ Π ΟΥ Ε Χ Ε Ι Σ Τ Η Δ Ι ΑΘ Ε Σ Η Τ ΟΥ. Τ Ω ΡΑ , Π Ο Ι Α ΘΑ Δ Ι Α Λ Ε Ξ Ε Ι Κ Α Ι Μ Ε Π Ο Ι Α Σ Ε Ι ΡΑ ΘΑ Τ Ι Σ Σ Υ Ν Τ Α Ι Ρ Ι Α Ξ Ε Ι , Ε Ι Ν Α Ι Μ Ε Ρ Ο Σ Τ ΟΥ Π Α Ι Ν Χ Ι Δ Ι ΟΥ. Σ Τ Ι Σ Σ Ε Λ Ι Δ Ε Σ Π ΟΥ Α Κ ΟΛΟΥΘ ΟΥ Ν Υ Π Α Ρ Χ Ε Ι Η Ε Ρ ΓΑ Λ Ε Ι Ο Θ Η Κ Η Π ΟΥ ΘΑ Σ Α Σ Δ Ι Ε Υ Κ ΟΛΥ Ν Ε Ι ( Μ Ε Τ Ι Σ Κ Α Τ Α Λ Λ Η Λ Ε Σ Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Ε Ω Σ ).

23


F E B - A P R 2 018 THE ORIGINAL TRIP

‣LONDON ‣SUEZ ‣BOMBAY ‣CALCUTTA ‣HONG KONG ‣YOKOHAMA ‣SAN FRANCISCO ‣NEW YORK

AROUND THE WORLD IN 80 DAYS ‣T H E G U I D E / B O O K

Jules Verne's book Words by LOLA SKALTSA

T H E I M M E N SI T Y O F T H E WO R L D I S M I N I M I S E D, A S L ON G A S T H E P OW E R O F T H E M I N D A N D H U M A N I M AG I N AT I ON T R AV E L - W H E T H E R BY ST E A M B OAT O R J E T! | H Α Π Ε ΡΑ Ν Τ ΟΣ Ύ Ν Η Τ ΟΥ ΚΌΣ ΜΟΥ Ε Λ Α Χ Ι Σ Τ ΟΠΟΙ ΕΊ ΤΑ Ι , ΌΣ Ο Η ΔΎ Ν Α Μ Η Τ ΟΥ Μ ΥΑ ΛΟΎ Κ Α Ι Η ΦΑ Ν ΤΑ Σ Ί Α Τ ΟΥ Α ΝΘΡ Ώ ΠΟΥ Τ ΟΝ ΤΑ Ξ Ι Δ ΕΎΟΥ Ν - ΕΊ Τ Ε Μ Ε ΑΤ ΜΌΠ ΛΟΙΟ ΕΊ Τ Ε Μ Ε Τ Ζ Ε Τ!

24

A bet, taken in the year 1872 in London, was the cause that led the eccentric aristocrat Phileas Fogg and his faithful servant, Jean Passepartout, to share a fascinating voyage around the world, completely believable and realistic. Technology, the science of the era, as well as the power of human thought, are used to the maximum. With trains and steamships they will circle in 80 days the whole world. The destination? A timeless story that inspires even today, when the means of travel have evolved and information is immediate and accessible in every part of the world. The search for the unknown and the desire of people to travel the world, will always be a fascinating adventure. Around the World in 80 Days is the reference point for travellers of any era. Some will recreate the route, some will use the potential of technology to go even further and others will live a lifetime experience through it. But everyone will dream and let the world enchant them. | Ένα στοίχημα, εν έτει 1872, στο Λονδίνο, έγινε η αφορμή, ώστε ο εκκεντρικός αριστοκράτης Φιλέας Φογκ και ο πιστός υπηρέτης του, Ζαν Πασπαρτού, να μοιραστούν ένα συναρπαστικό ταξίδι στον κόσμο, απολύτως πιστευτό και ρεαλιστικό. Η τεχνολογία, η επιστήμη της εποχής και η δύναμη της ανθρώπινης σκέψης αξιοποιούνται στο έπακρον. Με σιδηροδρόμους και ατμόπλοια θα γυρίσουν, μέσα σε 80 μέρες, ολόκληρο τον κόσμο: Λονδίνο, Σουέζ, Βομβάη, Καλκούτα, Χονγκ Κονγκ, Γιοκοχάμα, Σαν Φρανσίσκο, Νέα Υόρκη. Και ο προορισμός; Ένα διαχρονικό αφήγημα που εμπνέει ακόμη και σήμερα. Τι κι αν τα μέσα μεταφοράς εξελίχθηκαν και η πληροφορία είναι άμεση και προσβάσιμη σε κάθε γωνιά της Γης; Η αναζήτηση για το άγνωστο και η επιθυμία του ανθρώπου να γυρίσει όλο τον κόσμο θα παραμένουν πάντα μια γοητευτική περιπέτεια. Ο Γύρος του Κόσμου σε 80 Μέρες είναι το σημείο αναφοράς για τους ταξιδιώτες κάθε εποχής. Άλλοι θα αναβιώσουν τη διαδρομή, άλλοι θα αξιοποιήσουν τις δυνατότητες της τεχνολογίας για να φτάσουν ακόμα πιο μακριά κι άλλοι θα ζήσουν μέσα από αυτό την εμπειρία της ζωής τους. Όλοι όμως θα ονειρευτούν και θα αφήσουν τον κόσμο να τους συναρπάσει.

JULES VERNE [PUBLIC DOMAIN], VIA WIKIMEDIA COMMONS

|


AROUND THE WORLD

ALAMY.COM

JULES VERNE The visionary writer "provides" his characters with a ticket for a voyage through nations, local traditions, and exotic images. / Ο οραματιστής συγγραφέας «δίνει» το εισιτήριο στους πρωταγωνιστές του για ένα ταξίδι στα έθνη, σε τοπικές παραδόσεις και εξωτικές εικόνες.

25


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

THE

GRAND TOUR T O DAY * ‣T H E G U I D E / I N T R O

*H OW T O T R AV E L T H E W O R L D ST E P BY ST E P / Π Ω Σ ΝΑ Τ Α Ξ Ι Δ Ε Ψ Ε Τ Ε Τ Ο Γ Υ Ρ Ο Τ ΟΥ Κ Ο Σ Μ ΟΥ Β Η Μ Α- Β Η Μ Α

|

Back in the 17th, 18th, and 19th centuries, the Grand Tour was the great rite of passage for a certain set of young and privileged Brits (and eventually Americans and others). They would head to the Continent to complete their education by boning up on classical art and architecture, practicing foreign languages, and stockpiling paintings and sculptures to furnish their estates back home. It's high time, we thought, to revive that iconic chapter in travel and create, for 2board’s 10th anniversary, a Grand Tour of our own— ambitious in scope but rooted in the same notion that exposure to other lands and cultures is good for the mind and soul. The world was, of course, a very different place when Lord Byron, Percy Bysshe Shelley, and Mark Twain packed their

26

bags. Most of Africa was uncharted wilderness, China was seen as one big opium den, and Italy wasn't even a country on the map. The number of places you can go today is nearly limitless. Et voilà! One world. 230 countries. Countless highs and epiphanies—cultural, culinary, sporting, sybaritic. It’s up to you to tailor your own World Tour, according to your type, time and preferences. Στο παρελθόν, περί τον 17ο, 18ο και 19ο αιώνα, το Μεγάλο Ταξίδι αποτελούσε ιεροτελεστία για κάποιες ομάδες από νέους και προνομιούχους Βρετανούς (και μετέπειτα Αμερικάνους και άλλους). Όργωναν τις ηπείρους προκειμένου να ολοκληρώσουν τις σπουδές τους, συνδυάζοντας την κλασική τέχνη με την αρχιτεκτονική και εξασκώντας ξένες γλώσσες. Συγχρόνως, φόρτωναν πίνακες και γλυπτά και τα έστελναν πίσω στην πατρίδα τους για να επιπλώσουν τα εξοχικά τους. Ήρθε η ώρα, σκεφτήκαμε, να αναβιώσουμε

εκείνο το εμβληματικό κεφάλαιο της ιστορίας του ταξιδιού και να δημιουργήσουμε, για την επέτειο του 2board, ένα δικό μας Γύρο του Κόσμου, φιλόδοξο ως προς τον στόχο αλλά ριζωμένο στην ίδια αντίληψη, ότι η επαφή με άλλες χώρες και πολιτισμούς είναι ευεργεσία και για την ψυχή και για το σώμα. Ο κόσμος σίγουρα δεν ήταν ο ίδιος όταν ο Λόρδος Μπάιρον, ο Σέλεϊ και ο Μάρκ Τουέην έφτιαχναν τις βαλίτσες τους. Το μεγαλύτερο τμήμα της Αφρικής ήταν μια αχαρτογράφητη ερημιά, η Κίνα θεωρείτο ένα αχανές οπιοποτείο, η δε Ιταλία δεν υπήρχε καν στον χάρτη. Σήμερα όμως ο αριθμός των προορισμών είναι μάλλον μακρύς. Et voilà! Ένας κόσμος, 230 χώρες. Αμέτρητα ύψη και βάθη, πολιτισμικά, γαστρονομικά, αθλητικά, συβαριτικά. Εναπόκειται σε εσάς να κόψετε και να ράψετε στα μέτρα σας το δικό σας Γύρο του Κόσμου, ανάλογα με τον τύπο σας, τον χρόνο που διαθέτετε και τις προτιμήσεις σας.


27


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

COMPARING THE ALLIANCE S Σ ΥΓΚΡΙΣΗ Σ ΥΜΜΑ ΧΙΩΝ Star Alliance

SkyTeam

N U M BER OF AIR LINES A ΕΡΟΠΟΡΙ Κ Ε Σ ΕΤΑ Ι ΡΕΙ Ε Σ

‣T H E G U I D E / T I P S

Oneworld

LI M I T ED SERV IC E S Π ΕΡΙΟΡΙ ΣΜ ΕΝ ΕΣ Υ Π Η ΡΕ Σ Ι ΕΣ

28

AFRICA

20

BRAZIL

AUSTRALIA CHINA

| Circumnavigating the planet and stopping off wherever you fancy is the ultimate trip – perfect for travellers who want to see it all, or who are just plain indecisive. But booking a round-the-world (RTW) trip can be a complex business. Organization is key, make it a habit and it will help you dramatically once you’re on the road. Η περιπλάνηση στον πλανήτη, σταματώντας όπου μας κάνει κέφι, είναι το απόλυτο ταξίδι. Ό,τι πρέπει για τους ταξιδιώτες που θέλουν να τα δουν όλα ή που είναι απλώς εντελώς αναποφάσιστοι. Το να οργανώσεις όμως το γύρο του κόσμου είναι μια περίπλοκη υπόθεση. Το κλειδί είναι η οργάνωση, άπαξ και το συνειδητοποιήσετε αυτό, θα σας βοηθήσει θεαματικά, αφ’ ης στιγμής βρεθείτε καθοδόν.

ΒΟΟΚ YOUR TICKET ΚΛΕΙΣΤΕ ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ

|

The most economical way to circumnavigate is to buy a round-the-world air ticket that uses one airline alliance. If you pick one of the popular travel routes, you will find that you will save money in the end. Buying a ticket on a route like this will most likely cost less than if you were to book all your flights separately. But it is also important to note that these tickets come with a lot of rules and stipulations. These tickets aren’t really meant to be changed. Moreover you must follow one global direction (east or west – no backtracking); you must start and finish in the same country; and you must

28

15

book all your flights before departure, though you can change them later (which may incur extra charges). If you are already a frequent flier and are looking to gain perks, then a RTW ticket is a great way to pad your rewards program and upgrade you to elite status, as all those flight miles add up. For example, the Star Alliance, a coalition of 27 airlines, offers a RTW ticket with a maximum of 15 stops. Its member airlines fly to 1185 airports in 185 countries. When planning, you will need to know the exact dates of each segment. But you must also be flexible, in case the carrier does not offer a flight to a specific destination on your preferred day. Airlines typically list flight times and prices 11 months in advance. If you are mapping an extended itinerary, you might need to book the second half of your trip mid-journey. Of course, you have alternatives. For example, you can bridge destinations with low-fare or regional airlines, or buses, boats or trains (known as surface sectors). To save money, consider flying into hub cities such as Frankfurt, Germany; London; Istanbul, Doha, Qatar; Seoul, Tokyo, etc., and rely on overland modes of transportation to explore more remote or less touristed areas. Ο πιο οικονομικός τρόπος για το ταξίδι του γύρου του κόσμου είναι να αγοράσετε ένα εισιτήριο RTW (ανά-τον-κόσμο αεροπορικό εισιτήριο) το οποίο να χρησιμοποιεί μία αεροπορική συμμαχία. Για παράδειγμα, η Star Alliance, η συμμαχία 26 αεροπορικών εταιρειών, προσφέρει ένα RTW εισιτήριο με μάξιμουμ 15 σταθμούς. Οι εταιρείες μέλη της πετάνε σε 1.185 αεροδρόμια και 185 χώρες. Εάν επιλέξετε μια δημοφιλή ταξιδιωτική διαδρομή, θα

COU N T R I E S F LOW N TO Χ Ω ΡΕ Σ/ ΣΥ Μ Μ Α Χ Ι Α

RUSSIA

CU R AT ED T R I PS ΟΡΓΑ ΝΩ Σ Η ΤΑ Ξ Ι Δ ΙΟΥ

192

YES (12)

177

YES (10)

160

NO 

SET DAT E S R EQU I R ED Κ Λ ΕΙ ΣΤ Ε Σ ΗΜ/ΝΙΕΣ

PR IC E ΤΙΜΕΣ SAME ITINERARY IN BUSINESS CLASS FOR JANUARY TO MARCH 2018

YES

ΟΙ ΤΙΜΕΣ ΙΣΧΥΟΥΝ ΓΙΑ ΤΗ

YES

ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΟ ΑΠΟ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟ

NO  dates of

New York, Buenos Aires, London, Dubai, Hong

travel

Kong, Tokyo, New York

ΘΕΣΗ ΜΠΙΖΝΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΙΔΙΟ ΕΩΣ ΜΑΡΤΙΟ 2018

can be left open

8.741 EUROS (FROM)

οι ημερομηνίες μπορούν να παραμείνουν ανοιχτές

Τhe major air alliances offering ways to travel around the world booking a 15-city itinerary. Before planning decide which airline alliance is the best fit for your itinerary. Οι βασικότερες αεροπορικές συμμαχίες δίνουν

7,765 EUROS (FROM)  8,020 EUROS (FROM)

τη δυνατότητα να ταξιδέψετε το γύρο του κόσμου με δρομολόγιο που περιλαμβάνει 15 πόλεις. Λάβετε υπόψη στο σχεδιασμό ποια συμμαχία ταιριάζει με τη διαδρομή που θέλετε να κάνετε.


29


F E B - A P R 2 018

ανακαλύψετε ότι στο τέλος θα σας βγει φθηνότερο, διότι αγοράζοντας ένα τέτοιο εισιτήριο, είναι πιθανόν να σας κοστίσει λιγότερο από το να κλείνατε κάθε πτήση ξεχωριστά. Επιπλέον, αν είστε ήδη τακτικός επιβάτης (frequent flier) και θέλετε να κερδίσετε πλεονεκτήματα, ένα εισιτήριο RTW αποτελεί έναν πολύ καλό τρόπο για να ενισχύσετε το ανταποδοτικό σας πρόγραμμα και να αναβαθμιστείτε σε elite status, καθώς όλα τα μίλια πτήσης προστίθενται επιπλέον. Είναι επίσης σημαντικό να ξέρετε ότι αυτά τα εισιτήρια συνοδεύονται από όρους και δεσμεύσεις και ουσιαστικά δεν επιδέχονται αλλαγές. Επιπλέον, πρέπει να ακολουθήσετε μία κατεύθυνση (ανατολικά ή δυτικά- όχι ανάστροφα). Πρέπει η αναχώρηση και η επιστροφή να είναι στην ίδια χώρα και πόλη. Και πρέπει να κλείσετε όλες τις πτήσεις πριν από την αναχώρηση, παρότι υπάρχει η δυνατότητα αλλαγών αργότερα, η οποία όμως θα επιβαρυνθεί με επιπλέον χρεώσεις. Όταν ταξιδεύετε πρέπει να γνωρίζετε τις ακριβείς ημερομηνίες κάθε επί μέρους τμήματος. Όμως πρέπει να είστε και ευέλικτοι σε περίπτωση που μια εταιρεία δεν σας δίνει πτήση στον συγκεκριμένο προορισμό για την επιλεγμένη ημερομηνία. Συνήθως οι αεροπορικές εταιρείες εκδίδουν μια λίστα πτήσεων και τιμών 11 μήνες πριν. Εάν σχεδιάζετε μια εκτεταμένη διαδρομή, μπορεί να χρειαστεί να κλείσετε το δεύτερο μισό του ταξιδιού, ενώ ταξιδεύετε ήδη. Υπάρχουν όμως και εναλλακτικές. Παραδείγματος χάριν, μπορείτε να «γεφυρώσετε» προορισμούς με χαμηλού κόστους τοπικές αερογραμμές, λεωφορεία, πλοία ή τραίνα. Για να εξοικονομήσετε

30

χρήματα, μπορείτε να πετάξετε σε αεροδρόμια και πόλεις κόμβους, όπως Φραγκφούρτη στη Γερμανία, Λονδίνο, Κωνσταντινούπολη, Ντόχα στο Κατάρ, Σεούλ, Τόκυο και στη συνέχεια να χρησιμοποιήσετε χερσαία επιβατικά μέσα για να εξερευνήσετε πιο μακρινές ή λιγότερο τουριστικές περιοχές.

SET A BUDGET / ΟΡΙΣΤΕ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟ

|

It’s not just a case of paying for flights – your available cash will dictate whether you stay in hotels, hostels, campsites or on couches; you’ll also need to budget for insurance, visas, vaccinations and other travel essentials. Spend more time in less expensive countries. Your daily outgoings will be far higher in Western Europe and North America than South-East Asia; Indonesia, Bolivia and India are particularly cheap. Δεν είναι μόνο το κόστος των εισιτηρίων –τα διαθέσιμα μετρητά σας θα σας υπαγορεύσουν το αν θα κοιμηθείτε σε ξενοδοχείο, πανσιόν, κάμπινγκ ή σε κάποιο ντιβάνι. Επίσης, πρέπει να κάνετε υπολογισμούς για ασφάλειες, βίζες, εμβόλια και άλλα ταξιδιωτικά απαραίτητα. Μια καλή ιδέα είναι να μείνετε παραπάνω σε πιο φθηνές χώρες. Τα καθημερινά σας έξοδα θα ανέβουν πολύ περισσότερο στη Δυτική Ευρώπη και τη Βόρεια Αμερική παρά στην ΝότιοΑνατολική Ασία. Η Ινδονησία, η Βολιβία και η Ινδία είναι πραγματικά φθηνές χώρες, για παράδειγμα.

AROUND THE WORLD

CHECK THE WEATHER/ ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΟΝ ΚΑΙΡΟ

|

Look at the weather conditions for the specific times you’ll be in various places.So, focus on what you want to do most and research conditions there: if a Himalaya trek is your highlight, don't land in Nepal mid-monsoon. Then accept you'll be in some regions at the "wrong" time – though this might offer unexpected benefits. Δείτε τον καιρό κατά το χρόνο που θα βρίσκεστε σε διάφορες περιοχές. Επικεντρωθείτε στο τι θέλετε περισσότερο να κάνετε και ενημερωθείτε για τις εκεί συνθήκες. Αν θέλετε να κάνετε πεζοπορία στα Ιμαλάια, αποφύγετε το Νεπάλ την εποχή των μουσώνων. Από την άλλη πρέπει να αποδεχθείτε το ότι σε κάποιες περιοχές θα φτάσετε πιθανότατα στη «λάθος» εποχή, αν και αυτό μπορεί τελικά να σας προικίσει με αναπάντεχες εμπειρίες.

GIVE TIME IN YOUR FIRST CITIES / ΔΩΣΤΕ ΧΡΟΝΟ ΣΤΙΣ ΠΡΩΤΕΣ ΠΟΛΕΙΣ

|

Give yourself smooth arrivals in foreign cities by knowing where you’ll be going when you get off the plane. Book a couple nights accommodations before you leave for the first few cities (you can always extend the stay if the location and price


With breathtaking views of the famed Acropolis and the Parthenon, the historic Hotel Grande Bretagne and the fascinating boutique hotel King George enjoy an ideal location right in the center of Athens. EXPLORE THE DESTINATION AT GRANDEBRETAGNE.GR & KINGGEORGEATHENS.COM

Grande Bretagne ΜΗ.Τ.Ε.: 0206K015A0021500 King George ΜΗ.Τ.Ε.: 0206K015A0000701

H O T E L S T H AT D E F I N E T H E D E S T I N AT I O N ™

31


F E B - A P R 2 018

were right) then book accommodations further along as you get better at predicting your needs. Χαρίστε στο εαυτό σας το προνόμιο να δώσετε λίγο παραπάνω χρόνο στις πρώτες πόλεις ή περιοχές που θα επισκεφθείτε. Αυτό σημαίνει να ξέρετε πού θα πάτε αμέσως μόλις βγείτε από το αεροπλάνο. Κάντε κράτηση για δύο διανυκτερεύσεις πριν αναχωρήσετε για τις πρώτες πόλεις (μπορείτε πάντα να επιμηκύνετε την διαμονή σας αν η τοποθεσία και οι τιμές είναι καλές) και να συνεχίσετε τις κρατήσεις παράλληλα με το ταξίδι, καθώς θα βελτιώνεστε στο να προβλέπετε τις ανάγκες σας.

PACK AS LITTLE AS POSSIBLE / ΠΑΡΤΕ ΜΑΖΙ ΣΑΣ ΛΙΓΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ

|

Never pack more than you’re willing to lug up two flights of stairs in a Paris train station. As long as you have your passport, phone and a few credit cards, anything else can be replaced on the road. Μην βάλετε στη βαλίτσα περισσότερα απ’ ό,τι προτίθεστε να κουβαλάτε ανεβαίνοντας δύο ορόφους με τις σκάλες σε κάποιον Παρισινό σιδηροδρομικό σταθμό, για παράδειγμα. Εάν έχετε μαζί σας το διαβατήριο, ένα τηλέφωνο και μερικές πιστωτικές κάρτες, όλα τα υπόλοιπα μπορούν να αντικατασταθούν στο ταξίδι.

32

L A ST BU T NOT LEA ST!

• Talk to an expert before you book: you may have an itinerary in mind but an experienced RTW flight booker will know which routings work best and cost least – a few tweaks could mean big savings. Μιλήστε με κάποιον ειδικό πριν κάνετε κράτηση. Μπορεί να έχετε κατά νου ένα δρομολόγιο, όμως ένας έμπειρος ταξιδιωτικός πράκτορας γνωρίζει καλύτερα ποιες διαδρομές λειτουργούν καλύτερα και κοστίζουν λιγότερο. Άλλωστε, μερικές αλλαγές ή κάποιες καίριες συμβουλές μπορεί να σημαίνουν μεγάλη εξοικονόμηση κόστους. • Be flexible: moving your departure date by a few days can save money; mid-week flights are generally cheaper, as are flights on Christmas Day. Να είστε ευέλικτοι: μετακινώντας την ημερομηνία αναχώρησης για λίγες μόλις μέρες μπορείτε να εξοικονομήσετε χρήματα. Οι πτήσεις τις καθημερινές είναι γενικά φθηνότερες,

όπως επίσης και την ημέρα των Χριστουγέννων. • Be warned: if you don't board one of your booked flights your airline is likely to cancel all subsequent flights. Προσέξτε: εάν δεν επιβιβαστείτε σε κάποια από τις κανονισμένες πτήσεις η αεροπορική εταιρεία είναι πιθανόν να σας ακυρώσει όλες τις επόμενες. • If you need to, hang a world map on your wall, put some pins or stickers on it, and reinforce the idea that you’ll actually be in these places soon. Adjust them if your itinerary strategy or motivation changes. If anything, this process will serve to coalesce your vision. Πριν το ταξίδι, σε περίπτωση που το χρειάζεστε, κρεμάστε έναν χάρτη στον τοίχο, βάλτε μερικές καρφίτσες για να οργανώσετε εν πρώτοις πού θα είστε πραγματικά τις επόμενες μέρες. Μπορείτε να τα αλλάζετε ανάλογα με τις αλλαγές στα δρομολόγια ή τις επιθυμίες σας. Αν μη τι άλλο αυτή η διαδικασία θα οξύνει τον τρόπο που βλέπετε το όλο πράγμα.

AROUND THE WORLD

Τ Η Ε 2 Β ΟΑ R D R T W T R I P/ ΙΝDEX

INFO More information: Περισσότερες πληροφορίες:

In the following pages you will find a lot of ideas to set your lifetime trip. / Στις επόμενες σελίδες θα βρείτε πολλές ιδέες για να ζωντανέψετε αυτό το ταξίδι ζωής. Ενδεικτικά:

A IRLINE A LLI A NC E S

‣ AROUND THE WORLD IN

‣ STARALLIANCE.COM ‣ONEWORLD.COM ‣SKYTEAM.COM

RT W SPECIALISTS

7 WAYS, THEMATIC RTW

‣TCSWORLDTRAVEL.COM

TRIPS, PAGE 99

‣AIRTREKS.COM

Ο ΓΥΡΟΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΜΕ

‣ROUNDTHEWORLDEXPERTS.

7 ΤΡΟΠΟΥΣ, ΘΕΜΑΤΙΚΑ

CO.UK

ΤΑΞΙΔΙΑ, ΣΕΛ 99 ‣ GREAT OCEANS TOUR, BEST CRUISES RTW, PAGE 114 ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΩΝ ΩΚΕΑΝΩΝ, ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΓΥΡΟ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ, ΣΕΛ 114 ‣ BEST RIVER CRUISES, PAGE 120 ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΕΣ ΣΕ ΠΟΤΑΜΙΑ, ΣΕΛ 120 ‣ BEST TRAIN JOURNEYS, PAGE 128 ΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΤΑΞΙΔΙΑ ΜΕ ΤΟ ΤΡΕΝΟ, ΣΕΛ 128 ‣ 8 NEVER DONE BEFORE TRIPS, PAGE 141 8 ΤΑΞΙΔΙΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΞΑΝΑΓΙΝΕΙ, ΣΕΛ 141


w w w . k e m g r o up . g r

33


F E B - A P R 2 018

WORLD'S

RISING S T Λ R S* ‣T H E M U S E U M

34


AROUND THE WORLD

By Vivi Vourtsa Ileana Serafeimaki Lola Skaltsa

*R E V I V E D N E I G H B O U R H O O D S , N E W M O D E R N S TAT I O N S F O R T H E T R AV E L L E R S , N AT U R A L WO N D E R S A N D C U LT U R A L EV E N TS CAST T H EI R LIGH T ON WO R L D ' S R I S I N G C I T I E S . Γ Ε Ι Τ Ο Ν Ι Ε Σ Κ Α Ι Μ Ε Ρ Η Π ΟΥ Α ΝΑ Γ Ε Ν ΝΩ Ν ΤΑ Ι, Ν Ε ΟΙ Σ Υ Γ Χ Ρ Ο Ν Ο Ι Σ Τ ΑΘ Μ Ο Ι Γ Ι Α Τ Ο Ν Τ Α Ξ Ι Δ Ι Ω Τ Η , ΦΥ Σ Ι Κ Α ΘΑΥ Μ Α Τ Α Κ Α Ι Π ΟΛ Ι Τ Ι Σ Τ Ι Κ Α Γ Ε Γ Ο Ν Ο Τ Α Φ Ω Τ Ι Ζ ΟΥ Ν Τ Ι Σ Α Ν Ε Ρ ΧΟ Μ Ε Ν Ε Σ Π ΟΛ Ε Ι Σ Τ ΟΥ Κ Ο Σ Μ ΟΥ.

LOU V R E A BU DH A BI

ABU DHABI

© LOUVRE ABU DHABI, PHOTOGRAPHY: MOHAMED SOMJI

| The first museum of its kind in the Arab world opened last year to become a universal cultural beacon, bringing together different cultures. The art museum, designed by French architect Jean Nouvel, looks like a museum-city under a vast silvery dome. You can walk overlooking the sea beneath the museum’s 180-metre diameter dome, composed of almost 8,000 unique metal stars set in a complex geometric pattern. Το πρώτο μουσείο του είδους του στον αραβικό κόσμο άνοιξε τις πόρτες του πέρυσι, για να γίνει ένας διεθνής πολιτιστικός φάρος, ο οποίος θα φέρει κοντά διαφορετικούς πολιτισμούς. Το μουσείο τέχνης είναι σχεδιασμένο από τον Γάλλο αρχιτέκτονα Jean Nouvel και μοιάζει με μια πόλη-μουσείο, τοποθετημένη κάτω από έναν τεράστιο ασημένιο θόλο, με διάμετρο 180 μ., γεμάτο με 8.000 μεταλλικά αστέρια. louvreabudhabi.ae

35


F E B - A P R 2 018

‣CREATIVE CITY

BA SEL

SWITZERLAND

|

MOR E IDEAS

In the Jean Tinguely Museum the glass hall, designed by the architect Mario Botta, houses the unique metal sculptures by Tinquely. Στο μουσείο Jean Tinguely, η γυάλινη αίθουσα του αρχιτέκτονα Μάριο Μπότα φιλοξενεί τα μεταλλικά γλυπτά του καλλιτέχνη.

Baselworld is the worldwide leading watch and jewellery fair (March - April). Η Baselworld είναι η μεγαλύτερη διεθνής έκθεση ωρολογοποιίας και κοσμηματοποιίας (Μάρτιος-Απρίλιος).

36

ART IS IN IT S HE ART I N SW I T Z E R L A N D' S SE C ON D L A RGE R C I T Y YO U W I L L F I N D M O R E T H A N O N E M U S E U M P E R S Q UA R E K I L O M E T E R W I T H A T O T A L E X C E E D I N G 4 0. Σ Τ Η Δ Ε Υ Τ Ε Ρ Η Μ Ε ΓΑ ΛΥ Τ Ε Ρ Η Π ΟΛ Η Τ Η Σ Ε Λ Β Ε Τ Ι Α Σ Υ Π Α Ρ Χ Ε Ι Ε Ν Α Μ ΟΥ Σ Ε Ι Ο Α Ν Α Τ Ε Τ ΡΑ Γ Ω Ν Ι Κ Ο Χ Ι Λ Ι Ο Μ Ε Τ Ρ Ο, Μ Ε Τ Ο Σ Υ Ν ΟΛΟ Τ ΟΥ Σ Ν Α Φ Τ Α Ν Ε Ι Σ Τ Α Σ Α ΡΑ Ν Τ Α .

DI R ECT F LIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ F R OM A IA | Α ΠΟ ΔΑ Α

Aegean Airlines: +30 801 1120000 & +30 210 6261000, aegeanair.com EasyJet: +30 210 3530300, easyjet.com

Among Basel's gems is the Paper Mill Museum; set on a medieval canal shows the printing and papermaking processes with actual working machinery. The Kunstmuseum is considered the finest collection of paintings in Switzerland, representing both old masters and modern art. The second floor houses an outstanding collection of 19th- and 20thcentury Impressionists, Expressionists, and Surrealists. In Fondation Beyeler a variety of art collections and special exhibitions are displayed in the 127-metre-long modern building designed by the Italian architect Renzo Piano. | Tο Μουσείο Χαρτιού βρίσκεται πάνω από ένα μεσαιωνικό κανάλι και αναπαριστά με μηχανήματα σε λειτουργία τη διαδικασία της εκτύπωσης και της χαρτοποιίας γενικότερα. Το μουσείο Kunstmuseum είναι το πιο πλούσιο σε έργα στην Ελβετία, με δημιουργίες κλασικών και σύγχρονων καλλιτεχνών. Στον δεύτερο όροφο φιλοξενείται μια εκπληκτική συλλογή από ιμπρεσιονιστές, εξπρεσιονιστές και σουρεαλιστές του 19ου και 20ού αιώνα. Στο Fondation Beyeler, το μοντέρνο κτίριο, με μήκος 127 μέτρα, το οποίο σχεδίασε ο Ιταλός αρχιτέκτονας Ρέντσο Πιάνο, θα απολαύσετε μια ποικιλία από συλλογές τέχνης αλλά και ειδικές περιοδικές εκθέσεις.


AROUND THE WORLD

K U TA I S I

GEORGIA

|

E A R T H ' S S T O RY Four distinct layers were formed during different stages of the Earth’s development and tourists are able to journey through the historic territory by foot or in boats. | Κατά τη διάρκεια της εξέλιξης της Γης σχηματίστηκαν τέσσερα διαφορετικά στρώματα και οι τουρίστες έχουν τη δυνατότητα να εξερευνήσουν την περιοχή με τα πόδια ή με βάρκες.

The city of Kutaisi is the second largest city in Georgia and well worth stopping through on its own, but more so for a trip to the nearby Prometheus Cave, one of Georgia’s natural wonders and one of the largest in the world with many underground rivers. Discovered in 1984, boasts a wonderful array of stalactites, stalagmites, petrified waterfalls, cave pearls, and lakes. And if you go in winter, beware – bears and foxes have been known to hibernate in the caves during the colder months. This neon lit Georgian cave claims to hold the boulder Prometheus was chained to, according to the Greek Mythology. | To Κουτάισι είναι η δεύτερη σε μέγεθος

DI R ECT F LIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FRO M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

Wizz Air: +30 9011 400 693, wizzair.com

πόλη της Γεωργίας και αξίζει από μόνη της μια επίσκεψη, ακόμη δε περισσότερο για ένα ταξίδι στην κοντινή σπηλιά του Προμηθέα, ένα από τα φυσικά αξιοθέατα της Γεωργίας κι ένα από τα μεγαλύτερα παγκοσμίως με πολλά υπόγεια ποτάμια. Ανακαλύφθηκε το 1984 και είναι γεμάτη από υπέροχες διατάξεις με σταλακτίτες, σταλαγμίτες, απολιθωμένους καταρράκτες, μαργαριτάρια των σπηλαίων και λίμνες. Όποιος δε την επισκεφθεί το χειμώνα, πρέπει να δώσει μεγάλη προσοχή: αρκούδες και αλεπούδες περνούν τη χειμερία νάρκη μες στις σπηλιές τούς ψυχρότερους μήνες. Η φωτισμένη με νέον γεωργιανή σπηλιά φέρεται να είναι εκείνη στην οποία, κατά την ελληνική μυθολογία, ήταν αλυσοδεμένος ο Προμηθέας.

37


JA F EN B-M A PARR 22001188

R EN É R EDZ EPI His vision to open an urban farm-to-table restaurant with an on-site farm is going to be a reality. | Κάνει πραγματικότητα το όραμά του για ένα εστιατόριο που θα βασίζεται σε προϊόντα της δικής του φάρμας.

38


AROUND THE WORLD

‣ΝΕW OPENINGS

K U WA I T I N T E R N AT I O N A L A I R P O RT

KUWAIT

NOM A

COPENHAGEN

CORTESY OF FOSTER + PARTNERS

| It has been for years the world's best restaurant and the Mecca for foodies who love creative dishes based on seasonality. The news for its closure came as a total surprise, but its owner and chef, René Redzepi has new plans about it. He is about to reopen it in a new space with its own urban farm. In the world of contemporary gastronomy, the renaissance of Noma is one of the hottest restaurant openings of the year. The restaurant will keep its tradition of dividing its menu into three seasons, during which the menu will change dramatically to match the type of ingredients that are at their peak at any given time of the year. Its opening menu will celebrate Scandinavian seafood. Διατηρούσε για χρόνια τον τίτλο του καλύτερου εστιατορίου στον κόσμο και για πολλούς αποτελούσε τη Μέκκα της δημιουργικής κουζίνας, με κύριο χαρακτηριστικό το σεβασμό στην εποχικότητα. Τα νέα για το κλείσιμό του ήταν πολύ δυσάρεστη έκπληξη, αλλά ο ιδιοκτήτης και σεφ, René Redzepi, επεφύλασσε νέα σχέδια για αυτό. Πρόκειται να το ξανανοίξει φέτος σε νέα τοποθεσία, η οποία θα έχει και τη δική της φάρμα. Στον κόσμο της σύγχρονης γαστρονομίας, η αναβίωση του Noma είναι η πιο σημαντική άφιξη του έτους. Ωστόσο, το εστιατόριο θα διατηρήσει την παράδοσή του με ένα μενού, μοιρασμένο σε τρεις εποχές, κατά τις οποίες τα πιάτα θα αλλάζουν τελείως, έτσι ώστε να ταιριάζουν με τα εποχικά υλικά. Το εναρκτήριο μενού θα τιμά τα θαλασσινά της Σκανδιναβίας. noma.dk

| Planned to partially open within 2018, Kuwait International Airport is going to significantly increase capacity and establish a new regional air hub in the Gulf - these strategic aims will be matched by a stateof-the-art terminal building, which will provide the highest levels of comfort for passengers. Its design by Foster + Partners is responsive to the climate of one of the hottest inhabited environments on earth and inspired by local forms and materials. The terminal has three symmetrical wings of departure gates. Each façade spans 1.2 kilometres and all extend from a dramatic 25-metre-high central space. Close to the building, the landscaping is a lush oasis, with strands of drier planting and species native to the desert climate extending further away from the terminal. | Αναμένοντας να τεθεί τμηματικά σε λειτουργία μες στο 2018, το Διεθνές Αεροδρόμιο του Κουβέιτ στοχεύει να αυξήσει τη δυναμικότητά του εγκαθιδρύοντας έναν νέο εναέριο κόμβο στον Κόλπο. Αυτοί είναι οι στόχοι για τη δημιουργία του νέου, υπερσύγχρονου τερματικού σταθμού, ο οποίος θα προσφέρει υψηλό επίπεδο άνεσης στους επιβάτες. Ο σχεδιασμός του από το

γραφείο Foster + Partners ανταποκρίνεται στις ανάγκες του πολύ ζεστού κλίματος και είναι εμπνευσμένο από τοπικά σχήματα και υλικά. Αποτελείται από τρία συμμετρικά φτερά στις πύλες αναχωρήσεων, σε ύψος 25 μέτρων από το έδαφος και με μήκος 1,2 χλμ. το καθένα. Δίπλα από το κτίριο υπάρχει μια πλούσια όαση με γηγενή φυτά, η οποία εκτείνεται πολύ πιο μακριά από τον νέο τερματικό σταθμό.

39


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

‣DE SIGN SPA

I T M AY L O O K L I K E A R O U N D FORT R ESS, BU T I NSI DE I T T H E R E I S A S L E E K S PA W O N D E R L A N D. | Α Ν Κ Α Ι ΜΟΙ Α Ζ Ε Ι Μ Ε Κ Υ Κ Λ Ι ΚΟ Φ Ρ ΟΥ Ρ Ι Ο, Μ Ε Σ Α Σ Α Σ Π Ε ΡΙ Μ Ε Ν Ε Ι Μ Ι Α ΚΟΜ Ψ Η ΛΟΥ Τ Ρ Ο Π ΟΛ Η .

40

A RC T I C B AT H

HARADS, SWEDEN

| TIP

Visitors can stay overnight in one of the six minimalist cabins dotted around the perimeter, which will either float individually or stand still depending on the season. Οι επισκέπτες μπορούν να μείνουν το βράδυ στις 6 μινιμαλιστικές καμπίνες του, οι οποίες βρίσκονται περιμετρικά της πισίνας. Καθεμία θα επιπλέει χωριστά το καλοκαίρι, ενώ το χειμώνα θα παραμένουν ακίνητες.

Τhe design team behind Sweden's famed Treehotel, a.k.a. Bertil Harström and Johan Kauppi, is about to introduce its new venture in 2018. This is a new luxury spa hotel, a year round attraction, summertime free-floating and wintertime frozen on Lule river. Activities include cold baths, several saunas and spa treatments and it also offers 6 minimalist cabins, a shop, a lounge and a restaurant. The star, is the bath which sits in the centre heated to a 'refreshing' four-degrees. H σχεδιαστική ομάδα πίσω από το επιτυχημένο Treehotel της Σουηδίας, οι Bertil Harström and Johan

Kauppi, θα παρουσιάσουν το νέο τους αστέρι μες στο 2018. Πρόκειται για ένα πολυτελές ξενοδοχείο με σπα, το οποίο θα επιπλέει το καλοκαίρι στον ποταμό Lule, ενώ το χειμώνα θα στέκει πάνω στα παγωμένα νερά του. Όλο το χρόνο θα προσφέρει κρύα μπάνια, σάουνες και θεραπείες σπα, σε ένα ξενοδοχείο που αποτελείται από 6 μινιμαλιστικές καμπίνες, ένα lounge, ένα κατάστημα κι ένα εστιατόριο. Πρωταγωνιστής είναι η κρύα πισίνα στο κέντρο του, η οποία σας αναζωογονεί στους 4 βαθμούς Κελσίου. arcticbath.se

IMAGES: JOHAN KAUPPI. ARCHITECTS: BERTIL HARSTRÖM & JOHAN KAUPPI

A FLOATING SPA HOTEL


NATURAL COSMETICS WITH ORGANIC ARGAN OIL & ORGANIC OLIVE OIL

YOUR NATURAL ALLY! MULTI-EFFECTIVE HYALURONIC CREAM POLLUTION & AGE DEFENSE + HYALURONIC BEAUTY ELIXIR WITH HYALURONIC ACID AND ARGAN STEM CELLS

Inspired out of the perfect balance between Nature and Science, the innovative Multi-Effective Hyaluronic Cream and Hyaluronic Beauty Elixir offer youthful appearance, protect the skin from the ravages of time and the adverse environmental influences, increase skin’s consistency and density, reduce the fine lines and wrinkles significantly, and naturally accelerate the regeneration of the skin.

UP TO 98% INGREDIENTS OF NATURAL ORIGIN FREE OF MINERAL OIL, VASELINE, PROPYLENE GLYCOL, PARABENS DERMATOLOGICALLY TESTED

a precious touch of nature... In pharmacies, traditional shops and selected Natural & Organic Food 41stores MACROVITA S.A. | T. +30 210 25 23 380 | E-mail. info@macrovita.gr | www.macrovita.gr | fb: MacrovitaOfficial


F E B - A P R 2 018

NE X T MEGA CIT Y* The vivid city comes as a study case

T H EY CA LL I T T H E M A N H AT TA N OF A SI A; A C I T Y T H A T C L E A R LY R E F L E C T S C H I N A' S P H E N O M E N A L F I N A N C I A L G R OW T H . Τ Ο « Μ Α Ν Χ ΆΤΑ Ν» Τ Η Σ Α Σ Ί Α Σ, Ό Π Ω Σ Α Π Ο Κ Α ΛΟΎ Ν Τ Η Ν Π ΌΛ Η , Κ ΑΘ Ρ Ε Φ Τ Ί Ζ Ε Ι Τ Η Ν Έ Κ ΡΗ Ξ Η Τ Η Σ ΟΙ ΚΟΝΟΜ Ι Κ Ή Σ Α ΝΆ Π Τ ΥΞ Η Σ Τ Η Σ Κ Ί ΝΑ Σ.

CHONG QI NG

CHINA

The city of Chongqing could be characterised as a hybrid city. Over the last years it has become the new paragon of city life, not only for the Chinese but also for business people from all over the world. With 200,000 young people having recently settled in and with that trend growing. Combining grandeur with technology, this miracle city already boasts 12 million inhabitants, growing fast in all fields - skyscrapers, expressways and bridges echoing Brooklyn. The aim of the authorities is to turn Chongqing into a global city, a point of reference for the future. Η πόλη Τσονγκίνγκ θα μπορούσε να χαρακτηριστεί υβριδική, καθώς τα τελευταία χρόνια έχει γίνει το νέο πρότυπο πόλης όχι μόνο για τους Κινέζους, αλλά και για επιχειρηματίες απ’ όλο τον κόσμο: 200.000 νέοι εγκαταστάθηκαν, πρόσφατα, με τάση διαρκώς αυξητική. Η πόλη-φαινόμενο, που συνδυάζει τη μεγαλοπρέπεια με την τεχνολογία, ήδη αριθμεί 12 εκατομμύρια κατοίκους, με τεράστια και γρήγορη ανάπτυξη σε όλα τα πεδία -ουρανοξύστες, δρόμοι ταχείας κυκλοφορίας, γέφυρες που θυμίζουν Μπρούκλιν-, ενώ στόχος των κυβερνώντων είναι να γίνει οικουμενική πόλη, σημείο αναφοράς για το μέλλον.

42

ESB PROFESSIONAL/SHUTTERSTOCK.COM

|


AROUND THE WORLD

JULIE MAYFENG/SHUTTERSTOCK.COM

‣NEW UR BAN HUB

FR ENCH CONCESSION

SHANGHAI TIP

Wukang Lu is a beautiful street with outdoor cafes sprinkled here and there — you'd almost feel you are walking somewhere in Europe. There is always funkt art shops here. Ο δρόμος Wukang Lu είναι πολύ όμορφος, γεμάτος με υπαίθρια, διάσπαρτα καφέ, που θα σας κάνουν να νιώσετε σαν να βρίσκεστε κάπου στην Ευρώπη. Εδώ υπάρχουν και αρκετά καλλιτεχνικά μαγαζιά.

WA L K I N G T O U R It takes about two full hours to wander around all the French Concession. Θα χρειαστείτε περίπου δύο ώρες για να περπατήσετε όλη τη Γαλλική Συνοικία.

| This is the most picturesque neighbourhood of the city and a very lively one. A true example of Shanghai's cultural diversity and a history well maintained. Always something is going on here: a new opening, an exhibition, a new surprise even for the locals. The French Concession is the area of Shanghai once designated for the French merchants, consisting of today's Luwan and Xuhui Districts. One of the most typical features are its gorgeous tree-lined avenues, which are perfect for long walks. When in the FFC, you can't miss the huge variety of hip cafes and restaurants, cozy concept bars and breweries, elegant boutiques, art galleries and antiques stores. | Αυτή είναι η πιο πολυφωτογραφημένη γειτονιά της πόλης και μια από τις πιο ζωντανές της γωνιές. Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα της

πολιτιστικής ποικιλίας της Σαγκάης και της ιστορίας της, η οποία είναι πολύ καλά διατηρημένη. Πάντα κάτι συμβαίνει εδώ: μια νέα άφιξη, κάποια έκθεση, μια νέα έκπληξη ακόμα και για τους ντόπιους. Η Γαλλική Συνοικία είχε χτιστεί για τους Γάλλους εμπόρους που διέμεναν στην πόλη, η οποία αποτελείται από τις σημερινές περιοχές Luwan και Xuhui. Ένα από τα πιο βασικά στοιχεία της συνοικίας είναι τα ψηλά δέντρα κατά μήκος των μεγάλων δρόμων της, ιδανικά σημεία για περίπατο. Όταν βρεθείτε εκεί, μη χάσετε την ευκαιρία να περιηγηθείτε ανάμεσα στα μοντέρνα καφέ και τα ιδιαίτερα εστιατόρια, τα ατμοσφαιρικά concept bars και τις μπιραρίες, τις κομψές μπουτίκ, τις γκαλερί και τις αντικερί. Η ποικιλία είναι ανεξάντλητη.

43


F E B - A P R 2 018

T A S T E & G R AC E Clockwise from left: Yen restaurant, London, Ella Canta restaurant London, Bristol. | Από πάνω αριστερά: το εστιατόριο Yen στο Λονδίνο, το εστιατόριο Ella Canta στο Λονδίνο και το Μπρίστολ.

44

MIDDLE: ANDY MAYBURY, BOTTOM: PHOTO BY PEPE MOLINA, COURTESY OF MARTHA ORTIZ

‣EXPERIENCES


AROUND THE WORLD

MADE UK*

IN

You can live it all while travelling in the country

*F R O M B R I S T O L' S N O S T A L G I C A LLU R E TO TH E STR EET W ISE NORT H E R N STA R OF M A NCH ESTER A N D TH E DELIGH T F U L LON DON, E NGL A N D I S ON E OF E U ROPE'S MOST CH A R M I NG COU N T R I ES. Α ΠΟ Τ Η ΝΟΣ ΤΑ Λ Γ Ι Κ Η ΦΥ Σ Ι Ο Γ Ν Ω Μ Ι Α Τ ΟΥ Μ Π Ρ Ι Σ Τ ΟΛ Μ ΕΧ ΡΙ ΤΟ ΒΟΡΙ ΝΟ Α ΣΤ ΕΡΙ Τ ΟΥ Μ Α Ν Τ Σ Ε Σ Τ Ε Ρ Κ Α Ι Τ Ο Π Α Ν Τ Ο Τ Ε Α Π ΟΛ ΑΥ Σ Τ Ι Κ Ο ΛΟ Ν Δ Ι Ν Ο, Η Α Γ ΓΛ Ι Α ΕΙ ΝΑ Ι Μ Ι Α Α ΠΟ Τ Ι Σ Π ΙΟ ΓΟΗ Τ ΕΥ Τ Ι Κ ΕΣ Χ Ω ΡΕΣ Τ Η Σ ΕΥ ΡΩ Π Η Σ.

LON DON

ΑLL TIME MODERN

TOP: ANDRE PATTENDEN/ WWW.THAMESLIDO.COM, BOTTOM: MILK THISTLE

| London has undergone a transformation in recent years: Soho and Covent Garden stuffed with exciting restaurants like Quo Vadis and Kiln, craft cocktail bars in the East End, and six brand new hotels. A plethora of cultural and art events make the scene. Come on a musical journey with the Swedish pop group ABBA in the exhibition "ABBA Super Troupers" (southbankcentre. co.uk, until April 29), while in "The future starts here" exhibition in Victoria&Albert Museum you’ll find a collection of over 100 objects ranging from futuristic smart appliances to the more cutting edge aspects of internet culture (vam.ac.uk). Last but not least: winner of 11 awards at the 2016 Tonys, Lin-Manuel Miranda’s ‘Hamilton’ is a hip hop account of the life of American Founding Father Alexander Hamilton (http://hamiltonmusical. com). Τα τελευταία χρόνια το Λονδίνο μεταμορφώθηκε: το Σόχο και το Κόβεντ Γκάρντεν είναι γεμάτα υπέροχα εστιατόρια, σαν το Quo Vadis και το Kiln, με craft κοκτέιλ μπαρ στο East End και με έξι νέα

ξενοδοχεία. Μια πληθώρα από πολιτιστικά γεγονότα τονίζουν το σκηνικό της πρωτεύουσας. Ακολουθήστε ένα μουσικό ταξίδι με το σουηδικό ποπ συγκρότημα ΑΒΒΑ στην έκθεση ABBA Super Troupers (southbankcentre.co.uk, έως 29/4). Στην έκθεση The future starts here (Το μέλλον ξεκινά εδώ), στο μουσείο Victoria&Albert, θα βρείτε μια συλλογή με περισσότερα από 100 αντικείμενα από φουτουριστικές έξυπνες συσκευές μέχρι και πιο προωθημένες όψεις της διαδικτυακής κουλτούρας (vam.ac.uk). Τέλος, με 11 βραβεία Tony το 2016, το μιούζικαλ “Hamilton”, του Lin-Manuel Miranda, είναι μια χιπ χοπ προσέγγιση της ζωής του Αμερικανού πρωτοπόρου Alexander Hamilton (http://hamiltonmusical.com).

stop in at the M-Shed (bristolmuseums. org.uk), an unusual –and free– museum that documents Bristol’s story via film, photographs, personal stories and objects. If there’s one thing that truly represents Bristol, it’s a hot air balloon rising over the Clifton Suspension Bridge (bristolballoons. co.uk). Flights last for around an hour and cost from £125 for group flights. Με την ψήφο των Sunday Times ως το καλύτερο μέρος για να ζει κάποιος το 2017, το Μπρίστολ είναι γεμάτο ζωή και πολιτισμό. Είναι επίσης η γενέτειρα του διάσημου street artist Banksy. Μπορείτε να κάνετε τουρ με τους επαΐοντες και να μάθετε περισσότερα (wherethewall. com). Εξερευνήστε τις περίφημες Προβλήτες και κάντε μια στάση στο M-Shed (bristolmuseums.org.uk), ένα

BR ISTOL

PLACE TO BE

| Voted the UK’s best place to live in 2017 by the Sunday Times, Bristol is a cool place full of life and culture. It is also the city where the world-famous street artist Banksy was born. Join the experts on a street art walking tour to find out more (wherethewall.com). Explore the historic Bristol docks, and

E N J OY L I F E Above right: Thames Lido (Bristol) Right: an oldy hangout in Bristol. Πάνω δεξιά: ο πολυχώρος Thames Lido στο Μπρίστολ. Δεξιά: ένα ρετρό στέκι στο Μπρίστολ.

45


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

ιδιαίτερο μουσείο που καταγράφει την ιστορία του Μπρίστολ. Αν υπάρχει κάτι αντιπροσωπευτικό του Μπρίστολ, είναι τα αερόστατα πάνω από τη γέφυρα του Clifton. Οι πτήσεις διαρκούν περίπου μια ώρα και στοιχίζουν 125 λίρες (για γκρουπ).

M A NCH EST ER

| Despite the terrorists attack at Manchester Arena in May 2017, Manchester is still one of the UK’s most welcoming cities. Home to the legendary Manchester United, the city hosts the National Football Museum (nationalfootballmuseum.com), inside a tall triangular building, with interactive exhibits. Manchester was also an industrial city, so drop into the People’s History Museum (phm.org.uk), which is free to look round. For laidback dining head east to Grub food fair (grubmcr.com), a vibrant food market. Παρά την τρομοκρατική επίθεση στο Μάντσεστερ Αρένα το Μάιο του 2017, το Μάντσεστερ παραμένει μια από τις πιο φιλόξενες πόλεις της Αγγλίας. Πατρίδα της θρυλικής Μάντσεστερ Γιουνάιτεντ, η πόλη φιλοξενεί το Εθνικό Μουσείο Ποδοσφαίρου (nationalfootballmuseum. com) σε ένα ψηλό τριγωνικό κτίριο με διαδραστικά εκθέματα. Το Μάντσεστερ υπήρξε και βιομηχανική πόλη, οπότε κάντε μια βόλτα στο People’s History Museum (phm.org.uk). Για ένα δείπνο αργά, πηγαίνετε ανατολικά στο Grub food fair (grubmcr.com), μια αγορά γεμάτη ζωή.

46

E D I N B U RG H

COSMOPOLIS

| Edinburgh is an increasingly cosmopolitan city, with Michelin-starred restaurants, vibrant nightlife and plenty of the independent shops, boutiques and small galleries. It also boasts hidden gems like the ‘Royal Dick’ bar at the back of the arts venue Summerhall where a tap spouts pure gin, direct from the micro distillery next door. 2018 marks the 30th edition of the Edinburgh International Science Festival, the world’s oldest festival of science (31/3-15/4). Το Εδιμβούργο είναι μια κοσμοπολίτικη πόλη, με Michelin εστιατόρια, παλλόμενη νυχτερινή ζωή και πληθώρα μπουτίκ και γκαλερί. Επίσης, βρίθει κρυμμένων θησαυρών, όπως το μπαρ Royal Dick πίσω από το χώρο τέχνης Summerhall, όπου, από μια βρύση που συνδέεται με ένα γειτονικό αποστακτήριο, τρέχει καθαρό τζιν. Τέλος, το 2018, το Διεθνές Φεστιβάλ Επιστήμης, το αρχαιότερο παγκοσμίως στο είδος του, γίνεται 30 ετών (31/3-15/4).

DI R ECT F LIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FR O M A I A | Α Π Ο Δ Α Α

EDINBURGH Aegean Airlines: +30 801 1120000 & +30 210 6261000, aegeanair.com EasyJet: +30 210 3530300, easyjet.com MANCHESTER Aegean Airlines: +30 801 1120000 & +30 210 6261000, aegeanair.com EasyJet: +30 210 3530300, easyjet.com BRISTOL EasyJet: +30 210 3530300, easyjet.com LONDON (HEATHROW) Aegean Airlines: +30 801 1120000 & +30 210 6261000, aegeanair.com British: +30 800 44146798, britishairways.com LONDON (GATWICK) Aegean Airlines: +30 801 1120000 & +30 210 6261000, aegeanair.com EasyJet: +30 210 3530300, easyjet.com LONDON (STANSTED) Ryanair: +44 871 246 00 02, ryanair.com LONDON (LUTON) Wizz Air: +30 9011 400 693, wizzair.com

LEFT:PAUL KARALIUS, RIGHT: CLAIRE HARRISON PHOTOGRAPHY

N O R T H E R N S TA R


47


F E B - A P R 2 018

DI R ECT F LIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FROM AIA | ΑΠ Ο ΔΑ Α

Ryanair: +44 871 246 00 02, ryanair.com Wizz Air: +30 9011 400 693, wizzair.com

48

V I LN I US

SEV I LLE

LITHUANIA

S PA I N

|

|

Boasting the largest medieval old town in central and eastern Europe, Vilnius is increasingly popular for its warming sense of history, bewitching architectural heritage and bustling cafe culture. Head to the self-proclaimed “Republic” of Uzupis, a bohemian and artistic district, awashed with trendy bars, restaurants and conceptual shops. One of the most popular souvenirs is the Baltic Amber, while in the old town you will find antique shops with old handicraft, arts and crafts, and books. | To Βίλνιους, δημοφιλές για τη γοητευτική ιστορία, την αρχιτεκτονική και την παράδοση των πολυσύχναστων καφέ του, είναι η μεγαλύτερη μεσαιωνική πόλη στην Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη. Στην αυτοαποκαλούμενη «Δημοκρατία» των Ουζούπις θα ανακαλύψετε μια καλλιτεχνική και μποέμ γειτονιά, γεμάτη μπαρ, εστιατόρια και ιδιαίτερα καταστήματα. Τέλος, ένα από τα πλέον δημοφιλή σουβενίρ είναι το κεχριμπάρι της Βαλτικής, ενώ, όσο βρίσκεστε στην παλιά πόλη, θα ανακαλύψετε παλαιοπωλεία με παλιά χειροτεχνήματα, αντικείμενα τέχνης και βιβλία.

Keeping a low profile for years, Seville is experiencing a new era of self renovation. It has been transformed into a city for bikers and art lovers, for design cafes and restaurants. We can say that its new symbol is the Space Metropol Parasol (Setas de Sevilla), a futuristic attraction which has the best view of the city (photo). It provides a unique angle over the old city center and the cathedral. The city hosts the European Film Awards and expositions celebrating painter Bartolomé Esteban Murillo in 2018, while its new stars are its recognisable filming locations from Game of Thrones. Seville's tourist highlights include outstanding examples of Moorish architecture like the Alcazar palace and the Giralda minaret, as well as its Gothic cathedral which is the final resting place of Christopher Columbus. Αν και για αρκετά χρόνια κρατούσε χαμηλό προφίλ στο ταξιδιωτικό προσκήνιο, ήρθε η ώρα της να ανακάμψει. Η Σεβίλλη βιώνει νέα εποχή ανάπτυξης. Έχει μεταμορφωθεί σε μια πόλη, ιδανική για ποδηλάτες και λάτρες της τέχνης, των μοντέρνων

BOTTOM: GRISHA BRUEV/SHUTTERSTOCK.COM

‣CITI ES OF TODAY


AROUND THE WORLD

VA L L E T TA

M A LTA

ANIBAL TREJO/SHUTTERSTOCK.COM

|

καφέ και των εκλεκτών εστιατορίων. Θα μπορούσαμε να πούμε ότι το νέο της σύμβολο είναι το Μητροπολιτικό Σκέπαστρο, ένα φουτουριστικό κτίριο από το οποίο θα έχετε μια από τις καλύτερες θέες στην πόλη (φωτό). Προσφέρει μοναδικό οπτικό θέαμα από το παλιό κέντρο της πόλης και τον καθεδρικό ναό. Η πόλη φιλοξενεί τα Ευρωπαϊκά Βραβεία Κινηματογράφου φέτος και θα συνεχίσει τους εορτασμούς προς τιμήν του μπαρόκ ζωγράφου Bartolomé Esteban Murrillo, ενώ το νέο αστέρι της είναι οι τοποθεσίες, όπου πραγματοποιήθηκαν γυρίσματα για την τηλεοπτική σειρά Game of Thrones, γεγονός που την έχει τοποθέτησει ψηλά στον τουριστικό χάρτη. Η Σεβίλλη, με την εκπληκτική αρχιτεκτονική των Μαυριτανών, όπως το βασιλικό ανάκτορο Αλκάθαρ και ο πανύψηλος μιναρές του παλιού τζαμιού (Χιράλντα), αλλά και με τον γοτθικό καθεδρικό, ο οποίος είναι τόπος ταφής του Χριστόφορου Κολόμβου, διαθέτει όλα όσα γοητεύουν τον σημερινό ταξιδιώτη.

T H E U P DA T E This year Europe's smallest capital, has become the Mecca of culture. / Η πιο μικρή πρωτεύουσα της Ευρώπης, παίρνει φέτος τα σκήπτρα του πολιτισμού.

In a magnificent ceremony, Valletta was named European Capital of Culture for 2018. The European nobility called it "Superbissima" (Luminous) for its gardens, palaces and unparalleled beauty. Almost 400 thematic events have been scheduled to take place in the capital of Malta, as well as in other towns, and they will involve the history of the islands, the baroque of the Future (the city’s Baroque architecture is a trademark) and travelling. Malta consists of 7 islands, of which three are inhabited: Gozo, Comino and Malta. However, the year’s greatest project is the opening of MUZA, the new National Museum of Art in Malta, which will be housed in the historic seat of the Italian knights of the Order of St John. Σε μια υπέροχη τελετή, η Βαλέτα ανακηρύχθηκε Πολιτιστική Πρωτεύουσα

της Ευρώπης για το 2018. Oι ευγενείς της Ευρώπης την αποκαλούσαν Superbissima («Λαμπρότατη») εξαιτίας των κήπων, των παλατιών και της ομορφιάς της. Σχεδόν 400 θεματικές εκδηλώσεις είναι προγραμματισμένες να γίνουν στην πρωτεύουσα αλλά και σε άλλες πόλεις, με αντικείμενο τις ιστορίες των νησιών, το μπαρόκ του μέλλοντος, χαρακτηριστική άλλωστε είναι η μπαρόκ αρχιτεκτονική της, και τα ταξίδια. Η Μάλτα αποτελείται από 7 νησιά, εκ των οποίων κατοικούνται τα τρία: το Γκόζο, το Κομίνο και η Μάλτα. Το μεγάλο project της χρονιάς είναι η λειτουργία του MUZA, του νέου Εθνικού Μουσείου Τέχνης της Μάλτας, που θα στεγάζεται στην ιστορική έδρα των ιπποτών του Τάγματος του Αγίου Ιωάννου.

49


F E B - A P R 2 018

CLUJ-NA PO CA

ROMANIA

DI R ECT F LIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FROM AIA | ΑΠ Ο ΔΑ Α

Aegean Airlines: 801 1120000 & +30 210 6261000, aegeanair.com Wizz Air: +30 9011 400 693, wizzair.com

50

Cluj-Napoca is Romania's second-largest city and capital of historical region of Transylvania. Clus means "closed" in Latin and refers to the hills that surround the city. Don’t miss the Mirror Street, where the historical buildings on both sides of the street are identical, hence the name. Endowed with a collection of more than 65,000 ethnographic items, the Ethnographic Museum of Transylvania offers an excellent introduction to Transylvanian folk art and traditions. ClujNapoca Botanical Garden, one of the largest in southeastern Europe, is home to desert and tropical plants. Η Κλουζ-Ναπόκα είναι η δεύτερη πόλη

της Ρουμανίας και πρωτεύουσα της ιστορικής περιοχής της Τρανσυλβανίας. Κλουζ στα λατινικά σημαίνει «κλειστός» και αναφέρεται στους λόφους που περικλείουν την πόλη. Mη χάσετε τη Mirror Street (Οδός του Καθρέφτη), όπου τα ιστορικά κτίρια και στις δύο πλευρές του δρόμου είναι ολόιδια, εξ ου και η ονομασία. Με 65.000 εκθέματα, το Εθνογραφικό Μουσείο της Τρανσυλβανίας προσφέρει εξαιρετική γνωριμία με την τέχνη και τα έθιμα της περιοχής. Ο Βοτανικός Κήπος είναι από τους μεγαλύτερους της Νοτιοανατολικής Ευρώπης, με φυτά της ερήμου και των τροπικών δασών.

FOTOKON/SHUTTERSTOCK.COM

| G R E AT E X PE C TAT IONS Cluj was included on the list of the ‘Art Cities of the Future’. | Η Κλουζ περιλαμβάνεται στη λίστα με τις «Kαλλιτεχνικές πόλεις του μέλλοντος».


AROUND THE WORLD

‣FOR ALL SENSES

CH ISI NAU (K ISH I N EV)

WINE TREASURE

|

MG PARK, JORDAN ADKINS/SHUTTERSTOCK.COM

Moldovans like to point out that their country has a shape that resembles a brunch of grapes. While you are in the Chisinau, you should certainly taste some of the finest and cheapest wines you can ever find. But if you want a true experience, you need to visit one of its wineries - Milestii Mici and Cricova are the most popular. Built from limestone quarry and having more than two hundred kilometers of underground tunnels, Cricova has made the Guinness Book of Records. Although it is possible to get around the city of Chisinau on foot, do not miss the chance to try the trolleybus. The conductor walking from one end of the vehicle to another adds to the unique atmosphere that brings memories of the past. | Οι Μολδαβοί αρέσκονται να επισημαίνουν ότι η χώρα τους έχει το σχήμα από τσαμπί σταφυλιού. Στην πρωτεύουσα Κισινάου αξίζει να δοκιμάσετε μερικά από τα καλύτερα και φθηνότερα κρασιά που μπορεί να βρείτε. Αν όμως αναζητάτε μια πραγματική εμπειρία, πρέπει να επισκεφθείτε ένα από τα οινοποιεία της, με τα Milestii Mici και Cricova να είναι τα πιο δημοφιλή. Χτισμένo από ορυκτό ασβεστόλιθο και με υπόγεια τούνελ με μήκος πάνω από δύο χιλιόμετρα, τo Cricova μπήκε ήδη στο Βιβλίο Γκίνες. Αν και είναι εύκολο να διασχίσετε το Κισινάου με τα πόδια, μη χάσετε την ευκαιρία να δοκιμάσετε το τρόλεϊ. Ο εισπράκτορας που κόβει βόλτες πάνω-κάτω στο όχημα δίνει χρώμα στην ατμόσφαιρα και θα σας ταξιδέψει στο παρελθόν.

PY EONG CH A NG

SOUTH KOREA

| With the Winter Olympics starting on the 9th and finishing on the 25th of February, all eyes will be on Pyeongchang. However, here we have a worldwide first: one of the buildings to be used will be the first constructed with a material that absorbs the light, instead of reflecting it, and the first to turn threedimensional objects into flat silhouettes. The city is a model of well-organized society and advanced technology, especially now on the road to the Olympics. Meanwhile, in its daily life Pyeongchang is an attractive destination that comfortably accommodates travellers who visit South Korea for winter or summer sports as well as nature lovers who love hiking in tranquil, green parks, its Buddhist temples being a special treat. | Τα μάτια θα είναι στραμμένα στην Πιόνγκτσανγκ εξαιτίας των Χειμερινών Ολυμπιακών Αγώνων (925/2), όμως εδώ υπάρχει και μια παγκόσμια πρωτοτυπία: ένα από τα κτίρια που θα χρησιμοποιηθούν θα είναι και το πρώτο που θα έχει κατασκευαστεί από υλικό που απορροφά το φως, αντί να το αντανακλά, και που μετατρέπει αντικείμενα τριών διαστάσεων σε επίπεδα. Η πόλη είναι, γενικά, πρότυπο οργανωμένης κοινωνίας

και ανεπτυγμένης τεχνολογίας, ειδικά τώρα που φιλοξενεί τους αγώνες. Όμως, και στην καθημερινότητά της, η Πιόνγκτσανγκ είναι ένας προορισμός που άνετα φιλοξενεί ταξιδιώτες, που επισκέπτονται τη Ν. Κορέα για χειμερινά ή θερινά σπορ, αλλά και φυσιολάτρες που αγαπούν την πεζοπορία στα ήρεμα, καταπράσινα πάρκα. Ιδιαίτερο ενδιαφέρον παρουσιάζουν και οι βουδιστικοί ναοί της. I N T H E NA M E OF SP ORTS It is prepared to welcome a minimum of 100 countries. | Ετοιμάζεται να υποδεχθεί τουλάχιστον 100 χώρες για τους αγώνες.

DI R ECT F LIGHTS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ FROM AIA | ΑΠ Ο ΔΑ Α

Air Moldova: +30 210 3244452-3, airmoldova.md Wizz Air: +30 9011 400 693, wizzair.com

51


52

W H AT A B OU T S USTA I NA BI L I T Y A N D T H E Q UA L I T Y O F L I F E I N M O S T CA PI TA L S? T H E C I T I E S I N M Ο T ION I N D E X (C I M ) H A S M E A S U R E D T H E M A N D PR E SE N T S T H E WOR L D R A N K I NG. Σ Ε ΠΟΙ Α ΘΈ Σ Η ΒΡΊ Σ ΚΟΝ ΤΑ Ι ΟΙ Π Ε Ρ Ι Σ Σ Ό Τ Ε Ρ Ε Σ Π Ρ Ω Τ Ε ΥΟΥ Σ Ε Σ , Μ Ε ΒΆ Σ Η Τ Η Ν Α ΕΙΦ ΌΡΟ Α ΝΆ Π Τ Υ Ξ Η Κ Α Ι Τ Η Ν ΠΟΙΌ Τ Η ΤΑ Ζ Ω Ή Σ; Ο Π Ί ΝΑ Κ Α Σ Α Ν Ά Π Τ Υ Ξ Η Σ Τ Ω Ν Έ Ξ Υ Π Ν Ω Ν Π ΌΛ Ε Ω Ν (C I M ) Π Α Ρ ΟΥ Σ Ι Ά Ζ Ε Ι Τ Η Ν Π Α Γ Κ Ό Σ Μ Ι Α Κ ΑΤΆΤΑ Ξ Η.

MONOPOLIES

F E B - A P R 2 018 AROUND THE WORLD


53

The perfect city does not exist. | Δεν υπάρχει τέλεια πόλη. Cities must adopt longterm policies. | Οι πόλεις οφείλουν να υιοθετήσουν μακρόχρονα προγράμματα.

No city operates in isolation from the realities of its country. | Κάθε πόλη λειτουργεί σε άμεση σχέση με την κατάσταση της χώρας της.

It is not enough to excel in one single area. H διάκριση σε έναν τομέα δεν είναι αρκετή.

It is important to build a complete picture of the urban management process. Είναι σημαντικό το χτίσιμο ενός ολοκληρωμένου σχεδίου αστικής διαχείρισης.


F E B - A P R 2 018

SH ANGAI'S PUZZLE Rickshaws, Chinese fans, dim sums, tea rituals and Buddhism. | Παραδοσιακές άμαξες, βεντάλιες, dim sums, η ιεροτελεστία του τσαγιού και ο βουδισμός είναι κομμάτια του παζλ.

AROUND THE WORLD

‣IN THE KNOW

BEST CITIES FOR CULTURE* *YO U C A N ' T H E L P I T BU T Ι N DU LGE I N T H ESE C I T I E S ' H I S T O RY A N D T R A DI T ION. Τ Η ΕΥ Α R E I R R ESISTI BLE. Δ ΕΝ Μ ΠΟΡΕΙΤ Ε ΝΑ Κ Α Ν Ε Τ Ε Α Λ Λ Ι Ω Σ , Π Α ΡΑ Ν Α ΑΦ Ε Θ Ε Ι Τ Ε Σ Τ Η ΓΟΗ Τ ΕΙ Α Τ Η Σ Ι ΣΤΟΡΙ Α Σ Κ Α Ι Τ Η Σ Π Α ΡΑ Δ Ο Σ Η Σ ΑΥ Τ Ω Ν Τ Ω Ν Π ΟΛ Ε Ω Ν.

1. Shanghai 2 . Jerusalem 3 . Kyoto 4 . Athens 5 . Florence 6 . Granada 7. Istanbul 8 . Vienna 9. Venice 10 . Mexico City

54

Boasting 27 national museums, Shanghai proves its cultural diversity following by atmospherical neighborhoods. Με 27 εθνικά μουσεία, η Σαγκάη αποδεικνύει την πολιτιστική της ποικιλία μαζί με τις διαφορετικές ατμοσφαιρικές συνοικίες.

SHUTTERSTOCK.COM

THE LIST


55


F E B - A P R 2 018

LIJIANG CHINA

56


AROUND THE WORLD ‣Τ Η Ε SHOW

Words by VIVI VOURTSA

IT IS TH E H IGH EST R EA L LA N DSCA PE PER FOR M A NCE, R E A C H I N G T H E A LT I T U D E O F 310 0 M E T E R S A B OV E T H E SE A L E V E L , W I T H T H E JA DE D R AG O N S N OW M O U N T A I N A S T H E B A C K G R O U N D. H Π Α ΡΑ Σ Τ Α Σ Η I M P R E S S I O N L I J I A N G Δ Ι Α Δ ΡΑ Μ Α Τ Ι Ζ Ε Τ Α Ι Σ Ε ΦΥ Σ Ι Κ Ο Τ Ο Π Ι Ο, ΦΤΑ ΝΟΝ ΤΑ Σ Σ Ε Υ ΨΟΣ ΤΑ 3.10 0 Μ . Π Α Ν Ω Α Π Ο Τ Η ΘΑ Λ Α Σ Σ Α , Μ Ε Φ Ο Ν Τ Ο Τ Ο Β ΟΥ Ν Ο D R AG O N S N OW. Κ ΑΜΙΑ ΑΛΛΗ ΔΕΝ ΕΧΕΙ Γ Ι Ν Ε Ι Τ ΟΣ Ο Ψ Η Λ Α!

ΤΗΕ ASCENT

LIJIANG, CHINA

ALAMY.COM

| More than 500 amateur performers of 10 minorities from 16 villages take part in the show, along with 100 horses. Their native actions are like dancing with the heaven and earth and their unadorned singing voices are just like the voice of nature. This is a cultural show demonstrating the traditions and lifestyles of Naxi, Yi and Bai minorities in Lijiang directed by the famous awarded film director, Zhang Yimou. Πάνω από 500 ερασιτέχνες, οι οποίοι κατάγονται από 10 μειονότητες της περιοχής και ζουν σε 16 χωριά, συμμετέχουν στην παράσταση, όπως επίσης και 100 άλογα. Πρόκειται για μια πολιτιστική «αφήγηση» των παραδόσεων και τη ζωής των μειονοτήτων Naxi, Yi και Bai, την οποία διευθύνει ο διακεκριμένος σκηνοθέτης Zhang Yimou. Σαν να χορεύουν με τον ουρανό και τη Γη, οι κινήσεις και τα τραγούδια τους είναι απόλυτα εναρμονισμένα με τη φύση.

57


F E B - A P R 2 018

MUSEUM PANORAMA 2018 Words by Vivi Vourtsa

A PA R T F R O M L A N D M A R K S , SOME OF THEM AR E DE ST I NAT IONS I N T H E M S E LV E S A N D T H E Y C A L L YO U T O A N N O U N C E " I WA S A L S O T H E R E !". Ε ΚΤ ΟΣ Α ΠΟ Τ ΟΠΟΣ Η Μ Α, Κ Α Π Ο Ι Α Α Π Ο ΑΥ Τ Α Τ Α Μ ΟΥ Σ Ε Ι Α Ε Ι Ν Α Ι Α Π Ο Μ Ο Ν Α Τ ΟΥ Σ Π Ρ Ο Ο Ρ Ι Σ Μ Ο Ι Κ Α Ι Σ Α Σ Κ Α ΛΟΥ Ν Ν Α Α Ν ΑΦ Ω Ν Η Σ Ε Τ Ε « Η Μ ΟΥ Ν Κ Ι Ε Γ Ω Ε Κ Ε Ι !».

‣T H E A R R I VA L

58

V& A D U N D E E Due to open on 15/9, it will be an international epicenter of design in Scotland. Αναμένοντας τα εγκαίνιά του στις 15/9, προορίζεται να γίνει το διεθνές επίκεντρο, όσον αφορά το design στη Σκωτία.


AROUND THE WORLD

‣T O P O F T H E K I N D

H I STORY & C U LT U R E Τhese museum-treasures are the beginning of any tour for their cities: Louvre, British Museum, Acropolis Museum, Smithsonian Museum of Natural History, Prado, Hermitage Museum, Amsterdam Rijksmuseum, Uffizi gallery, New York Metropolitan Museum of Art and the Vatican Museum. Μουσεία-θησαυροί που είναι η αφετηρία κάθε ξενάγησης στις πόλεις τους: Λούβρο, Βρετανικό Μουσείο, Νέο Μουσείο Ακρόπολης, Μουσείο Φυσικής Ιστορίας του Ινστιτούτου Smithsonian, Πράντο, Μουσείο Ερμιτάζ, Rijksmuseum του Άμστερνταμ, Galleria Uffizi, Μητροπολιτικό Μουσείο Τέχνης Νέας Υόρκης και το Μουσείο του Βατικανού.

TOP: HEATHERWICKSTUDIO/CREDIT IWAN BAAN

COMING SOON

Putting Scotland back on the cultural map, the V&A Dundee has a Scottish stamp on all its parts, while the Grand Egyptian Museum in Giza, will become the largest archaeological museum in the world. | Βάζοντας ξανά στον πολιτιστικό χάρτη τη Σκωτία, το V&A Dundee φέρει σκωτσέζικη υπογραφή σε όλα τα σημεία του, ενώ το νέο Αιγυπτιακό Μουσείο στην Γκίζα πρόκειται να γίνει το μεγαλύτερο αρχαιολογικό μουσείο του κόσμου.

MODER N A RT The devotees of modern art find an incentive to travel to New York for the MoMA, to London for the Tate Modern gallery, to Paris for the Centre George Pompidou, to Tokyo for the Modern Art Museum and to Cape Town for the new Zeitz museum. | Οι λάτρες της μοντέρνας τέχνης βρίσκουν ένα σπουδαίο ταξιδιωτικό κίνητρο προς Νέα Υόρκη για το MoMA, Λονδίνο για την γκαλερί Tate Modern, Παρίσι για το Centre Georges Pompidou, Τόκιο για το Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης και Κέιπ Τάουν για το νέο μουσείο Zeitz.

I N T E R AC T I V E MUSEUMS Interaction has the place of honour in the POLIN Museum of the History of Polish Jews, the California Science Center, the Shanghai Science and Technology Museum and the Digital Museum in the Academy of Plato. | Η διαδραστικότητα έχει την τιμητική της στο Μουσείο POLIN για την ιστορία των Πολωνοεβραίων, στο Κέντρο Επιστημών της Καλιφόρνιας, στο Μουσείο Επιστήμης και Τεχνολογίας της Σαγκάης και στο ψηφιακό μουσείο στην Ακαδημία του Πλάτωνα.

F ROM T OP Zeitz Museum of Contemporary Art Africa, Natural History Museum, Acropolis Museum.

59


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

BUENOS AIRES ARGENTINA

‣T H E DA N C E

IT TAKES 2 TO TANGO

TH E STEPS The man leads with the first step and the lady claims hers. Ο καβαλιέρος κάνει το πρώτο βήμα και η ντάμα διεκδικεί το δικό της. 5

4

3

2

T H E DA N C E T H A T M A K E S T H E S E N S E S C O M E A L I V E I S A WAY O F L I V I N G Η Ε R E . | O ΧΟ Ρ Ό Σ Π ΟΥ « Ξ Υ Π Ν Α » Τ Ι Σ Α Ι Σ Θ Ή Σ Ε Ι Σ E I NA I Τ Ρ ΟΠΟΣ Ζ Ω Η Σ ΕΔ Ω.

FEEL ΤΗΕ R HYTHM

1

ARGENTINA

The tanguero, to the sounds of the bandoneon and the guitar, moves towards his tanguera. She, proudly, reciprocates his emotions, since the end of the 19th century, in the neighbourhoods of Buenos Aires. A dance that became the expression of erotic passion as well as the delicate description of a turbulent era in Argentina. The African and European influences on tango music are obvious. It’s not just the body dancing, it’s also the soul. | Ο tanquero, υπό τους ήχους του μπαντονεόν και της κιθάρας, κινείται προς την tanquera του. Εκείνη, αγέρωχη, ανταποδίδει το συναίσθημα, ήδη από τα τέλη του 19ου αιώνα, στις λαϊκές γειτονιές του Μπουένος Άιρες. Ένας χορός που έγινε η έκφραση του ερωτικού πάθους, αλλά και η αέρινη περιγραφή βιωμάτων μιας πολυτάραχης εποχής στην Αργεντινή. Oι αφρικανικές και ευρωπαϊκές επιρροές στη μουσική του τανγκό είναι εμφανείς. Δεν χορεύει το σώμα, μα και η ψυχή.

60

VEROXDALE/SHUTTERSTOCK.COM

|


61


F E B - A P R 2 018

62


AROUND THE WORLD

‣T H E I N T E R V I E W

WINDOWS E XPLORER Interview Ira Sinigalia P ORT UGU ESE PHOTO GR A PH ER A N DR É V I C E N T E G O N Ç A LV E S T A K E S U S T O A FA S C I N A T I N G J O U R N E Y T H R O U G H H I S W O R K , W I N D OW S O F T H E W O R L D. Ο Π Ο Ρ Τ Ο ΓΑ ΛΟ Σ Φ Ω Τ Ο Γ ΡΑΦ Ο Σ , Α Ν Τ Ρ Ε ΒΙΘΕ Ν Τ Ε Γ ΚΟΝ Σ Α Λ ΒΕ Σ, Μ Α Σ ΤΑ Ξ Ι Δ Ε Υ Ε Ι Μ Ε Σ Α Α Π Ο Τ Η Δ ΟΥΛ Ε Ι Α Τ ΟΥ, Π ΟΥ Ο Ν Ο Μ Α Ζ Ε ΤΑ Ι « ΤΑ Π Α ΡΑΘΥ ΡΑ Τ ΟΥ Κ Ο Σ Μ ΟΥ».

|

THE DIVERSITY

Ηis work document the architectural diversity with photographs of windows from various parts of the world. His eye for detail, as well as for the story behind each photo has captured the world’s attention. Η δουλειά του καταγράφει την αρχιτεκτονική ποικιλομορφία μέσα από φωτογραφίες παραθύρων του κόσμου. Η προσοχή στη λεπτομέρεια, όπως και οι ιστορίες πίσω από κάθε φωτογραφία, προκαλούν το διεθνές ενδιαφέρον.

Why windows? What I try to achieve with my project is not about any window in particular, but as architectural elements, when put into context, windows can give us such an immersive glimpse on how the locations, such as countries or cities, can be so different from place to place. I use several architectural elements, but the most developed is the "Windows of the World" because it's an element that usually we don't pay much attention to and is crucial in our day to day lives. Starting point I started traveling around the world when I was 23 and was endorsed by the University of Trento due to the ERASMUS Program in Italy. Preparing the trip I organize everything by myself. Most of the time I just book the flights and the first hotel, and after that I just go with the flow! I like the freedom to change the trip on the go as places are never as people say, and most of the times we need more or less time in each place depending on our personal interests. I usually

63


F E B - A P R 2 018

N E V E R E N D I N G S T O RY "I'd like to return in many cities... I have been to some more than once". / "Θα ήθελα να επιστρέψω σε πολλές πόλεις... σε κάποιες έχω πάει πάνω από μία φορά".

64

buy a SIM card at my destination, if outside the EU, and use it to access the internet. It is very rare to not be able to book a room for the night on the same day since I don't need many commodities, just a place to sleep. Favorite places Almost always at the end of a trip, I have the feeling that I would like to return, but

there are so many countries to visit that it's not viable. Some cities I really love and have visited more than once are Venice, Amsterdam, Florence and Bruges, and some cities that I want to return to are Prague, Krakow, Brasov and Hallstatt. Why do I travel? It's my way of living; if I'm not traveling, I don't feel alive. The knowledge we gain through the contact with other cultures is what fascinates me the most. Unforgettable moments Usually, I'm a very "unlucky" person. I always have problems during my trips, but those moments are the best stories to tell. I remember that in my first 10 flights, only 2 went smoothly. I missed my first flight and most of them were canceled due to weather conditions, such as snow or volcanos. I almost got arrested in Bucharest because I was photographing a window in an Embassy and my flight from Bratislava to Bergamo was so delayed that when I arrived in Italy, there was no train service to my accommodation and I had to sleep on a bench outside the train station. I love taking road trips; sometimes I have to sleep in the car because the accommodation is too far away from what I want to photograph at sunrise. It is those moments, being alone, enjoying the sunrise at a beautiful location, that are the most unforgettable. Greece Never been to Greece but I would love to visit! Good life Doing what I like. I’m fortunate to be able to do what I love the most. Γιατί παράθυρα; Αυτό που προσπαθώ να κατορθώσω στις δουλειές μου δεν είναι το παράθυρο αυτό καθαυτό, αλλά το αρχιτεκτονικό στοιχείο, το οποίο, όταν ενσωματωθεί στο έργο, θα μας δώσει μια βαθύτερη ματιά για το πώς τοποθεσίες, όπως οι χώρες ή οι πόλεις, μπορούν να διαφέρουν τόσο πολύ μεταξύ τους. Χρησιμοποιώ πολλά αρχιτεκτονικά στοιχεία, αλλά τo πιο τελειοποιημένο είναι τα «Παράθυρα του Κόσμου». Πρόκειται για ένα αντικείμενο, που συνήθως δεν το προσέχουμε αρκετά, αλλά είναι τόσο σημαντικό στην καθημερινότητά μας. Η απαρχή Άρχισα να ταξιδεύω στον κόσμο όταν


AROUND THE WORLD

ήμουν 23 ετών, με την υποστήριξη του Πανεπιστημίου του Τρέντο, χάρη στο Εράσμους Ιταλίας. Προετοιμάζοντας το ταξίδι Οργανώνω τα πάντα μόνος μου. Συνήθως κλείνω τα εισιτήρια και το πρώτο ξενοδοχείο και μετά η διαδικασία ρέει μόνη της κι εγώ ακολουθώ. Μου αρέσει η αίσθηση της ελευθερίας και να μπορώ να κάνω αλλαγές στη διάρκεια του ταξιδιού. Τα διάφορα μέρη, άλλωστε, δεν είναι όπως τα περιγράφουν οι άνθρωποι και τις περισσότερες φορές χρειαζόμαστε περισσότερο ή λιγότερο χρόνο σε κάθε τόπο, εξαρτάται και από τα προσωπικά ενδιαφέροντα του καθενός. Συνήθως αγοράζω μια κάρτα SIM όπου πηγαίνω, αν είμαι εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης, και τη χρησιμοποιώ για να έχω Ίντερνετ. Σπανίως έχει τύχει να μην μπορέσω να κλείσω δωμάτιο την ίδια μέρα, γιατί δεν έχω ανάγκη πολλές ανέσεις, μου φτάνει να βρω κάπου να κοιμηθώ. Αγαπημένα μέρη Σχεδόν πάντα στο τέλος του ταξιδιού αισθάνομαι ότι θέλω να επιστρέψω. Είναι όμως τόσο πολλές οι χώρες, που κάτι τέτοιο δεν είναι εφικτό. Οι πόλεις που αγαπάω πραγματικά κι έχω πάει αρκετές φορές είναι η Βενετία, το Άμστερνταμ, η Φλωρεντία και η Μπριζ. Οι πόλεις στις οποίες θέλω να ξαναπάω είναι η Πράγα, η Κρακοβία, το Μπρασόβ (Ρουμανία) και το Χάλστατ (Αυστρία). Γιατί ταξιδεύω Είναι ο δικός μου τρόπος να ζω. Αν δεν ταξιδεύω, δεν νιώθω ζωντανός. Εξάλλου οι γνώσεις που προσφέρει η επαφή με ξένες κουλτούρες είναι αυτό που με γοητεύει περισσότερο. Αξέχαστες στιγμές Συνήθως είμαι «άτυχος»! Πάντα μου τυχαίνουν διάφορα προβλήματα στα ταξίδια μου, αλλά αυτά είναι και οι ωραιότερες ιστορίες που έχω να διηγηθώ. Θυμάμαι ότι, στις πρώτες δέκα πτήσεις μου, μόνο οι δύο πήγαν καλά: την πρώτη την έχασα και οι περισσότερες από τις άλλες ακυρώθηκαν λόγω καιρικών συνθηκών, όπως χιονοθύελλες και ηφαίστεια. Στο Βουκουρέστι λίγο έλειψε να με συλλάβουν γιατί φωτογράφιζα το παράθυρο κάποιας πρεσβείας και στην

πτήση από Μπρατισλάβα προς Μπέργκαμο είχε τέτοια καθυστέρηση, ώστε, όταν έφτασα στην Ιταλία, δεν λειτουργούσαν πια τα τρένα κι αναγκάστηκα να κοιμηθώ σε ένα παγκάκι έξω από το σταθμό. Λατρεύω, επίσης, τα ταξίδια με αυτοκίνητο. Καμιά φορά κοιμάμαι στο αυτοκίνητο, γιατί εκεί που θα μείνω μπορεί να είναι μακριά από το σημείο που θέλω να φωτογραφίσω την ώρα της ανατολής του ήλιου. Αυτές οι στιγμές

που είμαι μόνος μου απολαμβάνοντας την ανατολή σε υπέροχες τοποθεσίες είναι πάντα αξέχαστες. Ελλάδα Δεν έχω έρθει ποτέ στην Ελλάδα, αλλά θα ήθελα πολύ να την επισκεφθώ. Καλή ζωή Σημαίνει να κάνω ό,τι μου αρέσει. Kαι είμαι τυχερός που κάνω αυτό που αγαπώ περισσότερο.

65


F E B - A P R 2 018

PE RU V I A N CEVICHE You may have had ceviche before, but do not leave Lima without tasting it. | Ακόμα κι αν έχετε ξαναφάει ceviche, στη Λίμα έχει την τιμητική του.

AROUND THE WORLD

‣LOCAL DISHES

BEST CITIES FOR FOOD*

66

TOP CUISINES

FOOD M A R K ETS

1. Lima, Peru 2 . San Sebastian 3 . Tokyo 4 . Paris 5 . Athens (turn page) 6 . Barcelona 7. Singapore 8 . Bologna 9. Buenos Aires 10 . New Orleans

1. Rotterdam 2 . Jaipur 3 . Bangkok 4 . Morocco 5 . Chengdu, China 6 . Bogota, Colombia 7. Panama 8 . Belém, Brazil 9. Santiago, Chile 10 . Hanoi

SHUTTERSTOCK.COM

* F ROM T H E WOR L D R I SI NG CU ISI N ES TO THE R ICH I N F L AVO R S A N D C O L O R S F O O D M A R K E T S , YO U R C U L I N A RY T R AV E L S H O U L D M A K E A ‌‌S T O P I N T H E S E C I T I E S . | Α Π Ο Τ Ι Σ Α Ν Ε Ρ ΧΟ Μ Ε Ν Ε Σ Κ ΟΥ Ζ Ι Ν Ε Σ Τ ΟΥ Κ Ο Σ Μ ΟΥ Μ Ε Χ Ρ Ι Τ Ι Σ Π ΛΟΥ Σ Ι Ε Σ Σ Ε Γ Ε Υ Σ Ε Ι Σ Κ Α Ι Χ Ρ Ω Μ Α Τ Α Α Γ Ο Ρ Ε Σ Τ Ρ Ο Φ Ι Μ Ω Ν, Η ΓΑ Σ Τ Ρ Ο Ν Ο Μ Ι Κ Η Σ Α Σ Π ΕΡΙ Π Λ Α Ν Η ΣΗ Π ΡΕΠ ΕΙ ΝΑ Π Ε ΡΑ Σ Ε Ι Σ Ι Γ ΟΥ ΡΑ Α Π Ο ΑΥ Τ Ε Σ Ε Δ Ω Τ Ι Σ Π ΟΛ Ε Ι Σ .


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

‣W I N E TA ST I NG

ATHENS GREECE

W I N E L I B R A RY

H O T E L G R A N D E B R E TA G N E

| A new venue opens its doors to wine connoisseurs in the centre of Athens. Τhe Wine Library, located at the mezzanine of the GB Corner at the Hotel Grande Bretagne is a unique setting, a distinct “library”, showcasing all the 3,500 wine labels of the historic hotel. The impressive 19th – century table serves for private wine tasting masterclasses, while the wines are stored to the appropriate temperature within the eye-catching glassy showcase. Let the Sommelier of the Hotel Grande Bretagne, Vangelis Psofidis, introduce you to indigenous Greek and international varieties, as well as propose the wine that exclusively responds to your taste preferences. | Ένας νέος χώρος ανοίγει τις πόρτες του για τους λάτρες του κρασιού στο κέντρο της Αθήνας. Το Wine Library, στον ημιώροφο του GB Corner του Ξενοδοχείου Μεγάλη Βρεταννία, είναι ένας μοναδικός χώρος και σας προσκαλεί να γνωρίσετε μια διαφορετική «βιβλιοθήκη», της οποίας τα ράφια κοσμούν 3.500 ετικέτες κρασιών του ιστορικού ξενοδοχείου. Το εντυπωσιακό μοναστηριακό τραπέζι του 19ου αιώνα είναι έτοιμο να φιλοξενήσει ιδιωτικές εκδηλώσεις οινογνωσίας ενώ η τζαμένια προθήκη που κυριαρχεί στο χώρο φυλάσσει τις σπάνιες φιάλες κρασιών στην κατάλληλη θερμοκρασία. Επιτρέψτε στον Sommelier του Ξενοδοχείου Μεγάλη Βρεταννία, Βαγγέλη Ψωφίδη, να σας συστήσει αυθεντικές ποικιλίες ελληνικής και διεθνούς προέλευσης, αλλά και να σας προτείνει το κρασί που ανταποκρίνεται ειδικά στις γευστικές σας απαιτήσεις. 1 Vas. Georgiou A’ Str., +30 210 3330766, gbrestaurants.gr

68


ΑΡ.ΜΗΤ.Ε.: 0206E81000494100

UNLOCK THE WORLD FASTER

H ενοικίαση αυτοκινήτου γίνεται πιο γρήγορη από ποτέ με το νέο Αvis App.

I Κάντε κράτηση αυτοκινήτου όπου και αν βρίσκεστε I Βρείτε εύκολα τον πλησιέστερο σταθμό ενοικίασης I Επιλέξτε αυτοκίνητο, προορισμό και υπηρεσίες με ακόμα μεγαλύτερη ταχύτητα

Εγγραφείτε δωρεάν στο Avis Preferred για να απολαμβάνετε ακόμα καλύτερη εμπειρία στο Avis App.

Κατεβάστε το Avis App τώρα.


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

SAN SEBASTIAN SPAIN

‣T H E S T A R

ARZAK

CHEF JUAN MARI ARZAK

|

THE DESTINATION RESTO* *R E S TAUR A N T E A R Z A K

70

Words by Ileana Serafeimaki I N TH E SKY OF SA N SEBAST I A N R EIGNS A C ONST E L L AT ION OF M IC H E L I N STA R S. A N A B S O L U T E M U S T F O R YO U R BUC K E T L I ST! Σ Τ Ο Ν ΟΥ ΡΑ Ν Ό Τ ΟΥ Σ Α Ν ΣΕΜ Π Α ΣΤ Ι Ά Ν ΒΑ ΣΙ Λ ΕΎ ΕΙ Ο Α Σ Τ Ε ΡΙ Σ ΜΌΣ ΤΩ Ν M IC H E L I N. Α Ν Κ Ά ΠΟΙΟΣ ΦΤ Ι Ά Ξ Ε Ι Τ Η Ν B U C K E T L I S T Τ ΟΥ, Κ Α ΛΌ ΘΑ Ή ΤΑ Ν ΝΑ Τ Ο Σ Υ Μ Π Ε ΡΙ Λ Ά ΒΕ Ι Α ΝΆ Μ Ε Σ Α Σ ΤΑ Π Ρ Ώ ΤΑ!

Seventeen stars, shared among ten restaurants make Donostia, the Basque name for San Sebastian, a veritable gastronomic paradise. Three of those stars adorn Arzak, a restaurant created by the now legendary Juan Mari Arzak. In the early 1970s he first opened it as a small family tavern; since then its fame has reached vertiginous heights, with devoted diners willing to wait up to four months to book a table. Today, with his daughter Elena, he continues to captivate his guests’ taste buds, confirming that Arzak is nothing less than the absolute gastronomic destination. | Δεκαεπτά αστέρια, μοιρασμένα σε περίπου δέκα εστιατόρια, κάνουν την Ντονόστια, το Σαν Σεμπαστιάν των Βάσκων, έναν γαστρονομικό παράδεισο. Τρία από αυτά στολίζουν το εστιατόριο Arzak, δημιούργημα του μυθικού πλέον Juan Mari Arzak. Αρχές του 1970, το ξεκίνησε σαν μια μικρή οικογενειακή ταβέρνα, για να το φτάσει στην κορυφή, με φανατικούς οπαδούς που περιμένουν ακόμη και τέσσερις μήνες για να περάσουν τις πόρτες του. Σήμερα, με την κόρη του Έλενα, εξακολουθεί να αιχμαλωτίζει τους γευστικούς κάλυκες των επισκεπτών του κάνοντάς το τον απόλυτο γαστρονομικό προορισμό.


Sharing moments of an island escape

Find out more at sheratonrhodesresort.com

Sheraton rhodeS reSort Ialyssos Avenue, Ixia, 85101, Rhodes, Greece T +30 22410 75000 info.rhodes@sheraton.com

71 Š2016 Marriott International, Inc. All Rights Reserved. Preferred Guest, SPG, Sheraton and their logos are the trademarks of Marriott International, Inc., or its affiliates. GNTO ID 1143K015A0283800


F E B - A P R 2 018

THE WORLD IS YOUR OYSTER* Words by VIVI VOURTSA

E V E N T I D E OY S T E R C O . Portland, Maine eventideoysterco.com

M O R A N ’ S OY S T E R C O T T AG E Galway, Ireland moransoystercottage.com

72

*Τ Η ΕSE A R E T H E DELICIOUS H E AV E N S F O R T H E S E A F O O D L OV E R S , E S P E C I A L LY F O R T H O S E H AV I N G A N OY S T E R F E T I S H . A R E YO U O N E O F T H E M ? | ΑΥ Τ Ο Ι Ε Ι Ν Α Ι Ο Ι Α Π ΟΛ ΑΥ Σ Τ Ι Κ Ο Ι Π Α ΡΑ Δ Ε Ι Σ Ο Ι Γ Ι Α Τ ΟΥ Σ Λ Α Τ Ρ Ε I Σ Τ Ω Ν ΘΑ Λ Α Σ Σ Ι Ν Ω Ν, Ε Ι Δ Ι Κ Α Γ Ι Α ΑΥ Τ ΟΥ Σ Π ΟΥ Τ Ο Φ Ε Τ Ι Χ Τ ΟΥ Σ Ε Ι ΝΑ Ι ΤΑ Σ Τ ΡΕ Ι Δ Ι Α. Ε Ι Σ Τ Ε Ε Ν Α Σ Α Π Ο ΑΥ Τ ΟΥ Σ ;

OY S T E R & W I N E B A R Sheraton Hong Kong Hotel & Towers sheratonhongkonghotel.com

L E C O Q U I L L AG E

S WA N OY S T E R D E P O T

, Les Maisons de Court, Brittany, France maisons-de-bricourt.com

San Francisco /swanoysterdepot.us/


AROUND THE WORLD

‣T H E D E L I C AC Y

TH E PR ESS GA NG Restaurant & Oyster bar, Halifax, Nova Scotia thepressgang.ca

CA SA M E N TO’S New Orleans casamentosrestaurant.com

OSTRO BR ASSER I E Auckland, New Zealand seafarers.co.nz

TH E PI ER Townsville, Australia pierrestaurantandbar.com.au

E L L I O T T ’ S OY S T E R H O U S E

LOCHLEVEN Inverness Shire, Scotland (open from mid-March) lochlevenseafoodcafe.co.uk

Seattle, Washington elliottsoysterhouse.com

73


F E B - A P R 2 018 ATHENS GREECE

THE HOTSPOT SNFCC has been spotlighted since its first day putting Faliro on the cultural map. | Από την πρώτη μέρα λειτουργίας του, το KΠΙΣΝ τράβηξε πάνω του όλα τα φώτα κι έβαλε το Φάληρο στον πολιτιστικό χάρτη.

3 PERFEC T DAYS IN

ΛTHENS* 74


AROUND THE WORLD

‣DAY #1

K R AFTWER K

| Words by VIVI VOURTSA

*F R O M T H E C E N T E R Ο F Τ Η Ε C Ι Τ Υ A L L T H E WAY T O FA L I R O , S U R PR I SI NG TA ST E S A N D C U LT U R A L D E S T I N A T I O N S M A K E YO U R S T AY A T H R I LLI NG EX PER I ENCE. Α Π Ό Τ Ο Κ Έ Ν Τ Ρ Ο Τ Η Σ Π ΟΛ Η Σ Μ Έ Χ Ρ Ι Τ Ο ΦΆ Λ Η Ρ Ο, Γ Ε Υ Σ Τ Ι Κ Έ Σ Ε Κ Π Λ Ή Ξ Ε Ι Σ K A I Π ΟΛ Ι Τ Ι Σ Τ Ι Κ Ο Ι Π Ρ Ο Ο Ρ Ι Σ Μ Ο Ι Κ Α Ν ΟΥ Ν Τ Η Δ Ι Α ΜΟΝ Η Σ Α Σ ΣΥ ΝΑ ΡΠ Α ΣΤ Ι Κ Η.

ELECTR A M E T RO P O L I S

|

Most timely, the arrival of the central hotel’s new gem has given you yet another reason to pay a visit. It’s all about the brand new Roof Garden on the tenth floor with the spectacular view to the Acropolis. It promises a unique experience thanks to its Modern Greek creative cuisine. | To νέο στολίδι του κεντρικού ξενοδοχείου προσφέρει άλλον ένα λόγο για να το επισκεφθείτε. Ο λόγος για το Roof Garden με θέα την Ακρόπολη, στον δέκατο όροφο, μια μοναδική εμπειρία γνωριμίας με τη νέα, ελληνική, δημιουργική κουζίνα του σήμερα. electrahotels.gr

κρέμα ταραμά. Απολαυστικές μπουκιές που θα συνοδεύσουν την κατάλληλη επιλογή κρασιού από την πλήρως ενημερωμένη κάβα -εδώ θα γευθείτε και το δυσεύρετο κρασί Τ-OINOS- ενώ το γεύμα σας θα κλείσει με ένα σοκολατάκι γαρίδας. 54-56 Akti Koumoundourou, +30 2105228400

SN FCC

The German band, or else the leading pioneer of the electronic music will appear at the Faliro Sports Pavilion Arena, as part of their 3-D Concerts Tour. | Οι Γερμανοί πρωτοπόροι της ηλεκτρονικής σκηνής θα εμφανιστούν στο Κλειστό Παλαιού Φαλήρου, στο πλαίσιο της 3-D Concerts περιοδείας τους. 3/3, Tae Kwon Do

Τ H E CLU MSI ES

|

|

Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, is the city’s new jewel, creating a new cultural hotspot south of the city. It includes a remarkable park, an open multispace for events and activities for all, a river for water sports, exhibition and projection halls and is also the new home for the Opera and the National Library. The building and the installations are all signed by Renzo Piano. | Το Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος είναι το νέο κόσμημα της πόλης, που εγείρει ένα νέο πολιτιστικό ενδιαφέρον στα νότια. Συγκεντρώνει ένα αξιόλογο πάρκο, έναν ανοιχτό πολυχώρο εκδηλώσεων και δραστηριοτήτων για όλους, ένα ποτάμι για υδάτινα σπορ, αίθουσες εκθέσεων και προβολών, ενώ αποτελεί και τη νέα στέγη της Όπερας και της Εθνικής Βιβλιοθήκης. Και όλα αυτά σε ένα κτίριο και εγκαταστάσεις που φέρουν την υπογραφή του Renzo Piano. snfcc.org

It quickly gained a place of honour as the world’s 22nd best bar and it continues to distinguish itself in the 50 best world bars. Κατέκτησε γρήγορα την τιμητική θέση ως το 22ο καλύτερο μπαρ στον κόσμο και συνεχίζει να διακρίνεται ανάμεσα στα 50 best world bars. 30 Praxitelous Str.

BITES & WINE

BI T ES & W I N E

BELTZINITIS PANAGIOTIS

|

In the new venture of Lefteris Lazarou, opposite Varoulko, the classic dolmas is wrapped in cuttlefish risotto and the macarons are decorated with tarama spread. Enjoy delicious bites with the ideal choice of wine from the fully updated wine cellar - here you will also enjoy the hard-to-find T-OINOS wine. Your meal will come to a close with a chocolate shrimp. | Στο νέο εγχείρημα του Λευτέρη Λαζάρου, το οποίο βρίσκεται απέναντι από το Βαρούλκο, οι κλασικοί ντολμάδες τυλίγονται με ριζότο σουπιάς και τα μακαρόν στολίζονται με KRAFTWERK

75


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

‣DAY #2

MUSEUM OF ANCIENT GREEK TECHNOLOGY

FORGET ME NOT

C O S TA S KO T S A N A S M USEU M OF A NCIENT GR EEK TECH NOLOGY

|

Did you know about Filon's robot servant or the automatic clock of Ktesibios? It's time to learn all about it and admire their faithful replicas in the new museum at the historic art nouveau building on the corner of 6 Pindarou and Academy Str. | Γνωρίζατε για την υπηρέτρια-ρομπότ του Φίλωνος ή για το αυτόματο ρολόι του Κτησίβιου; Ήρθε η ώρα να τα μάθετε και να θαυμάσετε πιστές αντιγραφές τους στο νέο Mουσείο Αρχαίας Ελληνικής Τεχνολογίας, στο ιστορικό αρτ νουβό κτίριο της οδού Πινδάρου 6 και Ακαδημίας. kotsanas.com

AT H E N A E U M G R A N D H O T E L

FUNKY GOU R M ET Vivid imagination and creativity are the characteristics of the chefs and also owners of the twice Michelin-starred restaurant in Kerameikos. Φαντασία και δημιουργικότητα είναι τα χαρακτηριστικά των σεφ και ιδιοκτητών του βραβευμένου με δύο αστέρια Michelin, Funky Gourmet, στον Κεραμεικό. funkygourmet.com

76

AT H E NA EU M GR AND HOTEL Its 90 rooms and the 2 stylish Penthouse suites in Kallithea are close to the city's main attractions without the disadvantages of staying in the center. Tα 90 δωμάτια και οι 2 κομψές σουίτες Penthouse στην Καλλιθέα είναι κοντά στα κεντρικά σημεία ενδιαφέροντος της πόλης, χωρίς τα μειονεκτήματα της διαμονής στο κέντρο. athenaeumgrandhotel.com

EMST The National Museum of Contemporary Art has opened its doors with a great start. The next steps for the museum in the renovated FIX factory, should be very interesting. Το Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης άνοιξε τις πόρτες του με ένα ήδη αξιόλογο ξεκίνημα. Η συνέχειά του στο ανακαινισμένο κτίριο του εργοστασίου ΦΙΞ θα είναι ενδιαφέρουσα. emst.gr

U P U PA E P O P S For truly fresh cocktails you need to head to Kato Petralona and the new bar. Here, bartender Marfi Bali introduces you to her new cocktails, such as the delicious Art Brut. Για πραγματικά φρέσκα κοκτέιλ, θα φτάσετε μέχρι τα Κάτω Πετράλωνα και το νέο Upupa Epops. Εκεί η bartender, Μάρφη Μπαλή, σας συστήνει στα νέα κοκτέιλ της, όπως το Art Brut. 7 Αlkminis Str.

F O RG E T M E N O T

|

After you’ve visited this elegant Ali Baba cave in the center filled with special objects and souvenirs, you’ll surely never forget it. It’s not just a treasure trove for presents but also a good way to be initiated in Greek design’s new era. | Την επίσκεψή σας σε αυτήν την κομψή σπηλιά του Αλή Μπαμπά στο κέντρο, με τα ξεχωριστά αντικείμενα και σουβενίρ, είναι σίγουρο ότι δεν θα την ξεχάσετε. Δεν αποτελεί μόνο ένα θησαυρό από εκλεκτά δώρα, αλλά και μια πολύ καλή αρχή για να μυηθείτε στη νέα εποχή του ελληνικού design. 100 Adrianou Str.


77


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

‣DAY #3

TECH NOPOLISI N DUST R I A L GAS M USEU M

|

A special shop dominates the Gazi area, known for its innovative objects available for sale. Drawing inspiration from the industrial exhibits of the Museum, the objects are produced by Greek handicrafts as well as factories. Among them are jewelry, ergonomic decorative objects, and charms. Το πωλητήριο δεσπόζει στο Γκάζι και είναι γνωστό για την καινοτομία του. Αντλεί έμπνευση από τα βιομηχανικά εκθέματα του μουσείου. Τα αντικείμενα παράγονται μέσω ελληνικών βιοτεχνιών και εργοστασίων και είναι κοσμήματα, εργονομικά διακοσμητικά και γούρια. technopolis-athens.com

DIVINE SUITES

DI V I N E SU IT ES

|

ALBION

ΚΕΜ

|

A walk around the area of Kolonaki leads to a visit to Kem’s central store to check out the new leather bag collection. A backpack or a shoulder bag that allows freedom of movement while exploring is an absolute must for every traveller. H βόλτα στο Κολωνάκι οδηγεί στη νέα συλλογή από δερμάτινες τσάντες Kem στο κεντρικό κατάστημα της εταιρείας. Απόλυτο εργαλείο -για έναν ταξιδιώτημια τσάντα πλάτης ή κι ένα τσαντάκι ώμου, που επιτρέπει απόλυτη ελευθερία κινήσεων στις περιηγήσεις. kemgroup.gr

78

Mediterranean cuisine with a touch of Italian deliciousness and refreshing cocktails surrounded by a beautiful garden in Psychiko. This is its unbeatable recipe for great dinners. Μεσογειακή κουζίνα με ιταλικές επιρροές και δροσερά κοκτέιλ, όλα γύρω από έναν όμορφο κήπο στο Ψυχικό. Αυτή είναι η ακαταμάχητη συνταγή του εστιατορίου για τέλεια δείπνα. the-albion.gr

The maintenance of high-quality services and amenities has always been at the top of the list for Divani Caravel hotel, whose new suites offer guests a brand new hotel stay experience in the center. Their impressive décor is characterized by elegance and modern details that further enhance the uniqueness of the space. From the choice of fabrics and lighting to the fine-tuned and elegant decoration, the creative elements are omnipresent, with high aesthetics and sophisticated luxury oozing at every ALBION

corner. | Με απόλυτη προτεραιότητα στη διατήρηση του υψηλού επιπέδου παροχών και ανέσεων, οι νέες σουίτες προσφέρουν στους εκλεκτούς επισκέπτες του Divani Caravel μια ανανεωμένη εμπειρία διαμονής στο κέντρο της πόλης. Η εντυπωσιακή διακόσμησή τους χαρακτηρίζεται από κομψότητα και σύγχρονες λεπτομέρειες, που αναδεικνύουν ακόμα περισσότερο τη μοναδικότητα του χώρου. Από την επιλογή των υφασμάτων και των φωτιστικών μέχρι την προσεγμένη και με γούστο διακόσμηση, τα δημιουργικά στοιχεία είναι εμφανή, με την υψηλή αισθητική και εκλεπτυσμένη πολυτέλεια να αποπνέονται σε κάθε σημείο του. divanicaravelhotel.com


F E B - A P R 2 018

BRIGHTON UNITED KINGDOM

‣T H E S U R P R I S E

T H E DEBU T Since August 2016, the 162-metre British Airways i360 glass tower has become a tourist and local attraction. | Ο 162 μ. γυάλινος πύργος British Airways i360 έγινε από τον Αύγουστο του 2016 πόλος έλξης τουριστών και ντόπιων.

80


AROUND THE WORLD

SPI N N I NG A ROU N D

Measuring 18 metres in diameter and weighing 94 tonnes, the platform is ten times larger than the viewing pods on the London Eye. | Η πλατφόρμα, με διάμετρο 18 μ. και βάρος 94 τόνους, είναι 10 φορές μεγαλύτερη από τις καμπίνες του London Eye.

According to the company that manages the structure, the i in iTower stands for the words intelligence, innovation, integrity. Kατά την εταιρεία που το διαχειρίζεται, το i του ονόματος παραπέμπει στις λέξεις intelligence, innovation, integrity.

F O R R O M A N T I C S O N LY In exchange for a small fee, a future groom can propose there. | Έναντι μικρής αμοιβής, ένας μέλλων γαμπρός μπορεί να κάνει εκεί πρόταση γάμου.

B R I T I S H A I RWAY S I 360

BRIGHTON, UK

| You may wonder what it is you are looking at. Τhis is a futuristic structure in the shape of a needle featuring an ascending and descending circular viewing platform that offers endless 360 degree views up to 80 kilometres, from a maximum height of 138 metres. The tallest moving observatory in the world was inspired and created to offer visitors the impression of “walking on air”. With similarities to an aerial control tower for public use, and mostly for fun, a variety of events are also organised there. On 17/3, part of the viewing platform will open and a limited number of brave and “lucky” daredevils will abseil back down to the ground. All proceeds go to charity, since the opportunity is open to the first 30 people to sign up who can raise a minimum £1,000. Αναρωτιέστε τι είναι αυτό που κοιτάτε; Είναι μια φουτουριστική κατασκευή σε σχήμα βελόνας, που την ανεβοκατεβαίνει

μια κλειστή, κυκλική, γυάλινη πλατφόρμα, η οποία προσφέρει, όταν φτάνει στο τελικό ύψος των 138 μ., ανεμπόδιστη θέα 360° μέχρι και 80 χιλιόμετρα μακριά. Σήμερα είναι το ψηλότερο κινούμενο παρατηρητήριο στον κόσμο, με τους εμπνευστές και δημιουργούς του να δίνουν τη δυνατότητα στους επισκέπτες να «περπατήσουν στον αέρα». Παραπέμποντας σε έναν πύργο εναέριας κυκλοφορίας για κοινή χρήση, αλλά κυρίως διασκέδαση, οργανώνει διαφορετικά events, όπως αυτό που προγραμματίζει για τις 17/3. Ένα μέρος της πλατφόρμας θα ανοίξει και 30 θαρραλέοι «τυχεροί» θα κάνουν ραπέλ για γερά νεύρα, πληρώνοντας ο καθένας για αυτήν την καταρρίχηση 1.000 λίρες, που προορίζονται για φιλανθρωπικό σκοπό. britishairwaysi360.com

81


F E B - A P R 2 018 ‣ΙΤ LIST

M A R I AG E F R E R E S

PA R I S

| Mariage Frères, which brothers Henri and Edouard Mariage founded in Paris in 1854, is credited with creating a uniquely French tea tradition inspired by France's culinary and wine traditions. The house has added the sensuously sculpted teapots to its offerings. Ο οίκος Mariages Frères, με ιδρυτές τους αδερφούς Ανρί και Εντουάρντ Μαριάζ, έχει συνδεθεί με τη δημιουργία της μοναδικής παράδοσης του τσαγιού στη Γαλλία, που προσομοιάζει σε τέχνη, εμπνευσμένη από τη γαλλική γαστρονομία και το κρασί. O oίκος πλέον προσφέρει και περίτεχνες τσαγιέρες mariagefreres.com

PA N A M A H AT S

ECUADOR

| Panama hats continue to be fashioned in Ecuador and fêted all over the world. The very best place to buy one is at Homero Ortega. It has a branch in the historical heart of the capital Quito, on the beautiful Plaza San Francisco. | Τα καπέλα πανάμα συνεχίζουν να αποτελούν σήμα κατατεθέν του Εκουαδόρ και κατακτούν τον κόσμο. Το καλύτερο μέρος για να αγοράσει κάποιος τέτοιο καπέλο είναι στον Ομέρο Ορτέγκα. Υπάρχει κατάστημα στο ιστορικό κέντρο του Κίτο, της πρωτεύουσας, στην ωραία Πλατεία του Αγίου Φραγκίσκου.

THE SHOPPING TREASURES* *MORE THAN GEMS

82

Words by Ira Sinigalia

SE L E C T E D PL AC E S I N T H E W O R L D T O B R OW S E F O R TR EASUR ES TOGETHER WITH SOM E M E MOR A BI L I A F ROM YO U R T R AV E L S . ΑΥ Σ Τ Η ΡΑ Ε Π Ι Λ Ε Γ Μ Ε Ν Α Σ Η Μ Ε Ι Α Α ΝΑ Τ ΟΝ ΚΟΣ ΜΟ Γ Ι Α ΝΑ ΕΝ ΤΟΠ Ι ΣΕΤ Ε Τ ΟΥ Σ Θ Η Σ ΑΥ Ρ ΟΥ Σ Π ΟΥ ΘΑ Π Α ΡΑ Π Ε Μ Π ΟΥ Ν Σ Τ Α ΜΟΝΑ Δ Ι Κ Α ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α Σ Α Σ.


AROUND THE WORLD

K IMONOS J A PA N Kimonos are still worn in festivals, special occasions and sometimes just for a day out. Furifu adds a modern spin on traditional kimono patterns (furifu.com) while Kimono Tamuraya is the place to go for a classic kimono (kimono-tamuraya.com). Τα κιμονό φοριούνται ακόμη και σήμερα σε ειδικές περιστάσεις. Η Furifu προσθέτει μοντέρνες πινελιές στα παραδοσιακά κιμονό (furifu.com), ενώ η Kimono Tamuraya είναι ο προορισμός όσων αναζητούν την πιο κλασική μορφή τους (kimonotamuraya.com).

83


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

CA' M ACA NA

VENICE

| Ca' Macana sells Carnival masks in its three branches around Dorsoduro. This was the shop that Stanley Kubrick went to when he needed masks for Eyes Wide Shut. Το Ca' Macana πουλάει μάσκες καρναβαλιού στα τρία καταστήματά του στο Ντορσοντούρο. Είναι το μέρος όπου ο Στάνλεϊ Κούμπρικ βρήκε τις μάσκες για την ταινία Μάτια Ερμητικά Κλειστά.

JA M ES SM I T H & SONS

H ISTOR ICA L POST ER S

LONDON

|

ΑΜSTERDAM

The shop is the oldest umbrella shop in Europe. While perhaps best known for umbrellas, James Smith and Sons also sells canes – all since 1830. Umbrellas and canes are still made on the premises in the rear and basement of the store. | To κατάστημα αυτό είναι το παλαιότερο «ομπρελάδικο» της Ευρώπης. Παρότι είναι διάσημο για τις ομπρέλες του, πουλάει και μπαστούνια, με έτος ίδρυσης το 1830. Όλα τα πράγματα εξακολουθούν να φτιάχνονται στο πίσω μέρος του καταστήματος ή στο υπόγειο james-smith.co.uk

The Ιnternational Social History Institute has a reproduction section where eproductions can be ordered (pdf-scans). Search the IISH catalogue to identify the publication, poster, or photograph you want to have copied. Το Διεθνές Ινστιτούτο Κοινωνικής Ιστορίας διαθέτει ένα ειδικό τμήμα, όπου μπορείτε να παραγγείλετε διάφορα αντίτυπα (σε PDF ή σκαναρισμένα). Εσείς ψάχνετε τον κατάλογο και βρίσκετε την έκδοση, την αφίσα ή τη φωτογραφία που θέλετε. socialhistory.org

|

C O L L AG E S

LISBON

|

I R A N I A N C H AV I A R Iranian caviar comes from the south side of the Caspian Sea. The Iranian method for harvesting and salting the caviar is far superior. | Το περσικό χαβιάρι προέρχεται από τη νότια Κασπία Θάλασσα, με νερά πιο κρύα και πιο βαθιά. Η περσική μέθοδος για τη συλλογή του χαβιαριού είναι η πλέον ανώτερη.

84

Margarida Girao may call herself a “selfproclaimed visual artist”, but she has certainly turned heads toward her unique and colorful world of collages, and there is in fact an entire community following her work, so much that she now offers collage workshops in Lisbon. | H Mαργαρίτα Τζιράο μπορεί να αποκαλεί τον εαυτό της «αυτοδίδακτη εικαστικό», αλλά το σίγουρο είναι ότι έχει αποσπάσει την προσοχή με τα ιδιαίτερα κολλάζ της. Μάλιστα έχει πλέον τόσους οπαδούς, ώστε προσφέρει εργαστήρια κολλάζ στη Λισαβόνα. margaridagirao.com


85


F E B - A P R 2 018

D I P T YQ U E

PA R I S

|

PA T R I C K R O G E R , PA R I S Patrick Roger is a chocolate artist. The exquisite pralines, truffles and other treats make his shops a chocolover's paradise. Known for their exotic yet refined flavor combinations, Roger’s chocolates feature such duos as lime and caramel, lemon and basil, lemon and thyme. | O Πατρίκ Ροζέρ είναι ένας καλλιτέχνης της σοκολάτας και οι δημιουργίες του κάνουν τα καταστήματά του παράδεισο των λάτρεων του είδους. Με εξωτικούς πλην εκλεπτυσμένους συνδυασμούς, οι σοκολάτες του ενώνουν το λάιμ με την καραμέλα, το λεμόνι με το βασιλικό ή το θυμάρι και όχι μόνο patrickroger.com

The diptyque store began in Paris, at 34 boulevard Saint-Germain. Today, guided by a rich heritage, diptyque perpetuates the creation of fragrances without reference to the masculine or the feminine. Το πρώτο κατάστημα diptyque ξεκίνησε στο 34 της οδού Saint Germain στο Παρίσι. Σήμερα, με την εμπειρία του, ο οίκος δημιουργεί unisex αρώματα diptyqueparis.com

S A I G O N R I V E R FAC T O R Y Situated in Vietnam, offers a steady stream of creativity and new collections, that come to life through a wide array of skills and materials. Τheir products unify the western design vision and the meticulous

local artisan ship. Βρίσκεται στο Βιετνάμ και δημιουργεί αντικείμενα με φαντασία και με διάφορες πρώτες ύλες μέσα από δυτική σχεδιαστική αντίληψη και τοπικό ύφος saigonriverfactory.com

C I L E N T O 1780

NAPOLI

OFFICINA PROFU MO DI SA N TA M A R I A N OV E L A , FLOR ENCE It produces many ancient recipes including Liquore Mediceo. Perfumes include a whole series of Eau de Colognes, essences and triple extracts. Αναπαράγει πολλές παλαιές συνταγές, ανάμεσά τους και το Λικέρ των Μεδίκων. Τα αρώματα περιλαμβάνουν κολόνιες και τριπλά αποστάγματα. smnovella.it

86

The history of tailoring house Cilento is rooted in the 18th century; it developed in the early 1900s in Νapoli, with the inauguration of the boutique and tailor’s. Today the Maison is headquartered in Chiaia, the go-to neighbourhood for shopping in Naples. H ιστορία του οίκου ανδρικών χειροποίητων ενδυμάτων Cilento ξεκινά τον 18ο αιώνα. Στις αρχές του 20ού αιώνα αναπτύσσεται στη Νάπολη με την ίδρυση της μπουτίκ και του ραφείου. Σήμερα ο οίκος βρίσκεται στην Kιάια, την πιο διάσημη περιοχή για να κάνει κάποιος αγορές στην πόλη. cilento1780.it

MIDDLE: FRANCESCO SQUEGLIA

|


AROUND THE WORLD

CASA FAGLI A NO, BUENOS A IR ES In the Buenos Aires atelier established by Italians Pedro and Giacomina Fagliano in 1892, they make all their boots by hand. They make only 90 pairs of boots per year. | Το κατάστημα

στο Μπουένος Άιρες ιδρύθηκε από τους Ιταλούς Πέντρο και Τζακομίνα Φαλιάνο το 1892. Οι μπότες είναι χειροποίητες και λόγω αυτού φτιάχνουν μόνο 90 ζευγάρια το χρόνο casafagliano.com

A N K A R A FA B R I C S

NIGERIA

| Ankara commonly known as “Ankara prints”, “African prints”,”African wax prints”,“Holland wax”, is a 100% cotton fabric with vibrant patterns. It is usually a colorful cloth, associated with Africa because of its tribal-like patterns and motifs. You can find Ankara in almost every Nigerian market. Είναι ευρύτερα γνωστά με την ονομασία Υφάσματα Άνκαρα, Αφρικανικά σταμπωτά, Κερωμένα της Ολλανδίας. Είναι από 100% βαμβάκι, με έντονα πριντ. Συνήθως γίνονται πολύχρωμα ενδύματα και είναι συνυφασμένα με την Αφρική, εξαιτίας των αρχετυπικών μοτίβων και σχεδίων τους. Θα τα βρείτε σχεδόν παντού στη Νιγηρία.

A S M AT A RT

I R I A N J AYA , I N D O N E S I A

|

BY R EDO, STOCK HOLM

The Asmats live on the southwestern coast of the island of Papua New Guinea. They are renowned as among the finest and most prolific wood sculptors in the Pacific Islands. Contemporary Asmat artists still produce some works for ceremonial use although they sell many of them. Η φυλή Άσματ ζει στη νοτιοδυτική ακτή της ινδονησιακής Παπούα Νέα Γουινέα. Είναι ίσως οι πιο ταλαντούχοι ξυλογλύπτες στον Ειρηνικό Ωκεανό. Οι σύγχρονοι καλλιτέχνες φιλοτεχνούν έργα για τελετουργίες, αλλά τα περισσότερα είναι προς πώληση.

Byredo's perfumes and scented candles, a scandinavian story, have been developed with an understated approach, using simple composition of the highest quality raw materials. Οι κολόνιες και τα αρωματικά κεριά της Byredo συνθέτουν μια σκανδιναβική ιστορία, γραμμένη με πρωτοτυπία και απλότητα και με τη χρήση απλών -γενικά- συνθέσεων, που στη βάση τους έχουν πρώτες ύλες άριστης ποιότητας.

87


F E B - A P R 2 018

DRINK THE SOUVENIR

T H E G L A S SE S A R E R A I SE D, CLI N K ED A N D DR AI N ED I N H O N O R O F T H E J O U R N E Y. E V E RY P L A C E Α Ν D A Β Ο Ο Ζ Ε S O U V E N I R . C H E E R S! Τ Α ΠΟ Τ Ή ΡΙ Α Σ Η Κ Ώ ΝΟΝ ΤΑ Ι, Τ Σ ΟΥ Γ Κ Ρ Ί Ζ Ο Ν Τ Α Ι Κ Α Ι Α Δ Ε Ι Α Ζ ΟΝ ΤΑ Ι Σ Τ Η Ν Υ Γ Ε Ι Ά Τ ΟΥ Τ Α Ξ Ι Δ Ι ΟΎ. Κ ΆΘ Ε Τ Ό Π Ο Σ Κ Α Ι Έ Ν Α Π Ο Τ Ό Γ Ι Α Σ ΟΥ Β Ε Ν Ι Ρ. Σ Τ Η Ν Υ Γ ΕΙ Ά Σ Α Σ!

ANTIOQU EÑO

88

Z U I DA M

MONTELOBOS

AGUARDIENTE

GENEVER

MEZCAL

COLOMBIA

HOLLAND

MEXICO

PLOM A R I

NONI NO

MEK HONG

LI N DEM A NS

OUZO

G R A P PA

MEKHONG

KRIEK LAMBIC

GREECE

ITALY

THAILAND

BELGIUM


AROUND THE WORLD

THE SPIRITS

GEK K EIK AN SAKE

Japan

A PPLETON E STAT E

LA BLA NCO

RUM

PISCO

JAMAICA

PERU

U NICU M LIQUEUR

HUNGARY

SA N DEM A N

LAKKAN

E L I T E H A'A R A K

PORTO WINE

LAMBANOG

ARAK

PORTUGAL

PHILIPPINES

ISRAEL

89


F E B - A P R 2 018

‣DESIGN HOTELS

HOTEL INTELLIGENCE* Words by Vivi Vourtsa

*ΥΟU MAY THINK THAT YOU HAVE SEEN EVERYTHING. WELL, THESE HOTELS WILL PROVE YOU WRONG. ΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΤΑ ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ ΟΛΑ, ΡΙΞΤΕ ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ ΣΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ ΚΑΙ ΘΑ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕΤΕ ΑΜΕΣΩΣ.

90


AROUND THE WORLD

TIPS

LEFT PAGE: FOGO ISLAND INN, BOTTOM FROM LEFT: JOE FLETCHER, ADAM LETCH RIGHT PAGE: TOP: ©MG, BOTTOM: SHARYN CAIRNS

Juvet Hotel is the first landscape hotel in Europe and set among pines. Το Juvet είναι το πρώτο ξενοδοχείο στην Ευρώπη που εναρμονίζεται πλήρως με την τοποθεσία, καθώς βρίσκεται ανάμεσα σε πεύκα.

Connected to Rioja production, the Hotel Marques de Riscal will introduce you to its favorite wine. | Η σχέση του με την τοπική παραγωγή της Ριόχα θα σας κάνει να μυηθείτε στο αγαπημένο κρασί του ξενοδοχείου Marques de Riscal.

Α remote, 18th-century fishing village is the scenery for Fogo Island Inn. | Ένα απομακρυσμένο ψαροχώρι είναι το σκηνικό του Fogo Island Inn.

CLOCKW ISE F R O M A B OV E Δεξιόστροφα από πάνω: The Fogo Island Inn, Canada - The Juvet Landscape Hotel - The Mar Adentro - The Bosjes Kapel, South Africa - Τhe Jackalope hotel.

U N F O RG E T TA B L E S TAY S

|

Hidden in nature or inspired by it, designed to be awesome or express a futuristic turn in hospitality. Whatever the case, one is certain: looking at their photos, you just wish to be there. You wish to once stay in the Yanqi Lake Kempinski hotel in Beijing, the Inntel Hotel in Zaandam city in the Netherlands, the Juvet Landscape hotel in north-western Norway, the Marques de Riscal hotel in the Rioja region of Spain, the exceptional Davos Hotel in Switzerland, the extraordinary Fogo Island Inn in Canada, the unique Tierra Patagonia hotel in the Torres del Paine national park, the impressive Mar Adentro, in Mexico, the unexpected Bosjes in South Africa and the Jackalope in Mornington Peninsula, Australia. Κάποια είναι σχεδόν κρυμμένα στη φύση και κάποια άλλα εμπνευσμένα από αυτήν. Κάποια έχουν σχεδιαστεί για να προκαλούν δέος με την πρώτη ματιά και

άλλα για να εκφράσουν τη φουτουριστική πλευρά της φιλοξενίας. Όποια κι αν είναι η περίπτωση, ένα είναι το σίγουρο: όταν αντικρίζετε τις φωτογραφίες τους, το μόνο που θέλετε είναι να βρεθείτε εκεί. Εύχεστε, έστω και για μια φορά, να μείνετε στο ξενοδοχείο Yanqi Lake Kempinski στο Πεκίνο, στο Inntel Hotel στην πόλη Zaandam της Ολλανδίας, στο Juvet Landscape Ηotel στη Βορειοδυτική Νορβηγία, στο Marques de Riscal της γνωστής περιοχής της Ισπανίας για τη Ριόχα, στο εξαιρετικό Davos Hotel της Ελβετίας, στo αξιοπερίεργο Fogo Island Inn του Καναδά, στο μοναδικό Tierra Patagonia hotel, που βρίσκεται στο Εθνικό Πάρκο Torres del Paine, στο εντυπωσιακό Mar Adentro στο Μεξικό, στο αναπάντεχο Bosjes για το οποίο θα πάτε μέχρι τη Νότια Αφρική και στο Jackalope στην περιοχή Mornington Peninsula της Αυστραλίας.

91


F E B - A P R 2 018

GLAM AND GRANDEUR

|

TIPS

Chaplin was photographed in 1933 at the Raffles Hotel in Singapore. | O Σαρλό φωτογραφήθηκε το 1933 στο Raffles στη Σιγκαπούρη.

Coco Chanel gave her name to the 188 sq.m suite of The Ritz Paris. Η Coco Chanel έχει δώσει το όνομά της στην 188 τ.μ. σουίτα του The Ritz Paris.

92

IMAGINE LIVING IN HISTORY Ι Ν Τ Η Ε SE RO OM S, T R A DI T ION M E E T S L U X U RY A N D H O S P I T A L I T Y W E L C O M E S H I S T O RY. | Σ Ε ΑΥ Τ Α Τ Α Δ Ω Μ Α Τ Ι Α , Η Π Α ΡΑ Δ Ο Σ Η Σ Υ Ν Α Ν Τ Α Τ Η Ν Π ΟΛΥ Τ Ε Λ Ε Ι Α Κ Α Ι Η Φ Ι ΛΟ Ξ Ε Ν Ι Α Κ Α Λ Ω ΣΟΡΙ Ζ ΕΙ Τ Η Ν Ι ΣΤΟΡΙ Α.

C L O C K W I S E F R O M A B OV E Δεξιόστροφα από πάνω: La Mamounia, Marrakesh - Taj Mahal Hotel - Coco Chanel at The Ritz Paris - Claridge's, London.

Despite thorough renovations, these historical hotels retain their legacy through their timeless elegance. The exquisite style speaks volumes for the character of: The Ritz Paris, the Hotel du Cap-Eden-Roc in France, the Chateau Marmont in Los Angeles, La Mamounia in Marrakesh, the Beverly Hills Hotel in Los Angeles, the The Plaza in New York, the Raffles Hotel in Singapore, the Claridge’s in London, the Baur Au Lac in Zürich, the Imperial in Delhi, the Sofitel Legend Metropole Hanoi, the San Ysidro Ranch in California, the Taj Mahal Palace in India, the Peninsula Hong Kong, and The Savoy in London. | Παρά τις απαραίτητες ανακαινίσεις, αυτά τα ιστορικά ξενοδοχεία καταφέρνουν και διατηρούν τη σημαντική κληρονομιά τους μέσα από τη διαχρονική κομψότητά τους. Το απαράμιλλο στυλ τους αναγνωρίζεται αμέσως. Ο λόγος για τα The Ritz Paris, Hotel du Cap-Eden-Roc στη Γαλλία, Chateau Marmont στο Λος Άντζελες, La Mamounia στο Μαρακές, Beverly Hills Hotel στο Λος ΄Αντζελες, The Plaza στη Νέα Υόρκη, Raffles Hotel στη Σιγκαπούρη, Claridge’s στο Λονδίνο, Baur Au Lac στη Ζυρίχη, Imperial στο Δελχί, Sofitel Legend Metropole Hanoi, San Ysidro Ranch στην Καλιφόρνια, Taj Mahal Palace στην Ινδία, Peninsula Hong Kong και The Savoy στο Λονδίνο.


AROUND THE WORLD

‣ICONIC HOTELS

93


F E B - A P R 2 018

NORT H ER N LIGHTS Nellim, Muotka, Saariselkä, Menesjärvi and Inari are other Finish choices. | Nellim, Muotka, Saariselkä, Menesjärvi και Inari είναι οι άλλες επιλογές της Φιλανδίας για το Βόρειο Σέλας.

KAKSLAUTTANEN FINLAND

AROUND THE WORLD

‣T H E W O N D E R

AWESOME SKIES Words by ILEANA SERAFEIMAKI

Τ Η Ε " L I V E " PA I N T I N G Ο F NORT H ER N LIGH TS U N FOLDS U P O N YO U. | O « Ζ Ω Ν ΤΑ Ν ΟΣ » Π Ι Ν Α Κ Α Σ Ζ Ω Γ ΡΑΦΙ Κ Η Σ Τ ΟΥ Β ΟΡΕ ΙΟΥ Σ Ε Λ Α Σ Ξ Ε Δ Ι Π Λ Ω Ν Ε ΤΑ Ι Μ Π Ρ ΟΣ ΤΑ Σ Α Σ.

K A K S L AU T TA N E N A RC T I C R E S O RT

FINLAND

From Alaska to Greenland and from Norway to Northern Scotland, there are a numerous places for the natural lovers to admire the view of northern lights. One of the best waits them in Finland, at the Karkslautten glass igloos. The family hotel in Finnish Lapland opens a magical "window" to the natural spectacle. Aπό την Αλάσκα και τη Γροιλανδία μέχρι τη Νορβηγία και τη Βόρεια Σκωτία, υπάρχουν αρκετοί σταθμοί για τους φυσιολάτρες-ταξιδιώτες, οι οποίοι θα τους προσφέρουν θέα στο Βόρειο Σέλας. Ένας από τους καλύτερους, τους περιμένει στη Φινλανδία, στο Karkslautten glass igloo. Το οικογενειακό ξενοδοχείο στη φινλανδική Λαπωνία ανοίγει ένα εξαίσιο «παράθυρο» στο φυσικό υπερθέαμα. kakslauttanen.fi

94

HTTP://WWW.KAKSLAUTTANEN.FI/

|


N E W TA K E O F F S I T’S T I M E TO SEE T H E WOR LD W I T H A I R F R A NCE – K LM A N D M EET I TS N EW DE ST I NAT IONS. | ΕΊ ΝΑ Ι Κ Α Ι ΡΌΣ ΝΑ ΔΟΎ Μ Ε ΤΟΝ ΚΌΣ ΜΟ Π ΕΤΏ Ν ΤΑ Σ Μ Ε ΤΟΝ ΌΜ Ι ΛΟ A I R F R A NCE-K LM Κ Α Ι ΝΑ Γ ΝΩ ΡΊ Σ ΟΥ Μ Ε ΤΟΥ Σ Ν ΈΟΥ Σ Π ΡΟΟΡΙ Σ ΜΟΎ Σ ΤΟΥ.

|

A

ir France – KLM is the leading group in terms of intercontinental traffic on departure from Europe and a major global air transport player. For the new summer schedule, the group has announced the operation to new destinations. Air France will start flights to Nairobi, Seattle, Taipei, Mahe, Catania, when KLM will start flying to Vaxjo (Sweden). Fortaleza, is a new destination for both Air France (operated by Joon) and KLM. Air France will also offer its customers 3 new destinations on departure from Paris-Charles de Gaulle: Bergen in Norway, Cork in Ireland and Wroclaw in Poland. Flying Blue, the Air France-KLM group's loyalty programme, has 15 million members and 39 airline partners and more than 100 nonairline partners.

96

O όμιλος Air France-KLM κατέχει ηγετική θέση στην επιβατική, διεθνή κίνηση με σημείο αναχώρησης την Ευρώπη και αποτελεί έναν δυνατό παίκτη στις αερομεταφορές. Για το νέο καλοκαιρινό πρόγραμμα, ο όμιλος ανακοίνωσε την έναρξη πτήσεων προς νέους προορισμούς: η Air France θα ξεκινήσει πτήσεις προς Ναϊρόμπι, Σιάτλ, Ταϊπέι, Μάχε και Κατάνια, ενώ η KLM θα πετά προς Βέξιε (Σουηδία). Η Φορταλέζα είναι ένας νέος προορισμός και για την Air France (με τις πτήσεις να εκτελούνται από την Joon) και για την KLM. Η Air France θα προσφέρει επίσης στους πελάτες της τρεις ακόμα νέους προορισμούς, με αναχώρηση από το Παρίσι-Charles de Gaulle: Μπέργκεν στη Νορβηγία, Κoρκ στην Ιρλανδία και Βρότσλαβ στην Πολωνία. Το πρόγραμμα τακτικών επιβατών του ομίλου Flying Blue κατέχει επίσης ηγετική θέση στην Ευρώπη, με 15 εκατομμύρια μέλη και 39 αεροπορικούς συνεργάτες και περισσότερους από 100 μη αεροπορικούς συνεργάτες.

I N F O : airfranceklm.com


BERGEN MARSEILLE

97


ΝIKOLOS SARANTOS (CEO)

DESIGN I NG V ISIONS WHEN THE VISION FOR AN INSPIRED SPACE MEETS EXPERTISE, IT BEARS THE SIGNATURE OF UNDER CONSTRUCTIONS. | ΌΤΑΝ ΤΟ ΌΡΑΜΑ ΓΙΑ ΈΝΑΝ ΕΜΠΝΕΥΣΜΈΝΟ ΧΏΡΟ ΣΥΝΑΝΤΆ ΤΗΝ ΕΞΕΙΔΊΚΕΥΣΗ, ΤΌΤΕ ΦΈΡΕΙ ΤΗΝ ΥΠΟΓΡΑΦΉ ΤΗΣ UNDER CONSTRUCTIONS.

|

U

nder Constructions, synonymous with innovation in the fields of construction and architectural design, is a company that consists of experienced and specialized professionals as well as well-trained technicians, making its presence wellknown in recent years. Professionalism and strict timeline describes our company's philosophy. Our team takes on and complete effectively a wide range of construction work in professional and industrial spaces as well as in homes with the main goals being the improvement of our clients' quality of life and the surplus value of their properties. We offer integrated or individual research, study and design, overview and implementation or renovation services for both professional and private construction projects, always placing our clients' needs on high priority, in combination with lowering the costs. We always listen and totally respect the wishes of the people that trust us. Diversity of ideas is vital "Under Constructions" values. All of our clients enjoy both construction and design excellence in their house or business and are the most valid promoters of the reputation that our company has won so far. In the nine years that "Under Constructions" has operated it has already become known all over the country. Our company, "born and raised" during the years of economic crisis, manages to grow daily creating new jobs. One of our main principles is to give equal value to big as well as to small projects that we undertake. We approach the building of a factory, the restoration of a commercial space or the renovation of an apartment with the same respect and attention.  Our team respects its clients' trust showing honesty and professionalism with excellent results that it always delivers in the shortest possible time. Η Under constructions, συνώνυμη της πρωτοπορίας στο χώρο της κατασκευής και του αρχιτεκτονικού σχεδιασμού, είναι μια εταιρεία,

98

αποτελούμενη από έμπειρους-εξειδικευμένους επιστήμονες και άρτια καταρτισμένους τεχνικούς, η οποία έχει κάνει αισθητή την παρουσία της στο χώρο τα τελευταία χρόνια. Με αυστηρό επαγγελματισμό και χρονοδιάγραμμα, αναλαμβάνει και φέρνει εις πέρας όλο το φάσμα των κατασκευαστικών εργασιών, τόσο σε επαγγελματικούς και βιομηχανικούς χώρους όσο και σε κατοικίες, με κύριους στόχους την αναβάθμιση της ποιότητας της ζωής των πελατών και την υπεραξία των ακινήτων τους. Παρέχει, ολοκληρωμένα ή και μεμονωμένα, υπηρεσίες έρευνας, μελέτης και σχεδιασμού, επίβλεψης και υλοποίησης ή ανακαίνισης οποιουδήποτε επαγγελματικού ή ιδιωτικού κατασκευαστικού έργου, με γνώμονα πάντα τις ανάγκες του πελάτη σε συνδυασμό με το κόστος. «Αφουγκραζόμαστε και σεβόμαστε απόλυτα τις επιθυμίες των ανθρώπων που μας εμπιστεύονται». Πελάτες της εταιρείας, καταξιωμένοι στο χώρο τους, επώνυμοι ή μη, απολαμβάνουν τη σχεδιαστική και κατασκευαστική αρτιότητα στην επιχείρησή τους, καθώς και στην κατοικία τους, και αποτελούν τους πιο έγκυρους πρεσβευτές της φήμης που έχει αποκτήσει η Under constructions. Στα εννέα χρόνια λειτουργίας της έχει ήδη γίνει γνωστή σε όλη τη χώρα. Η εταιρεία, η οποία «γεννήθηκε» και «ανδρώθηκε» μες στα χρόνια της οικονομικής κρίσης, καταφέρνει και αναπτύσσεται καθημερινά δημιουργώντας συνεχώς νέες θέσεις εργασίας. Αρχή της, να δίνει ίση αξία στα μεγάλα όσο και στα μικρά έργα που αναλαμβάνει. Με τον ίδιο σεβασμό και προσοχή αντιμετωπίζει την κατασκευή ενός εργοστασίου, την ανάπλαση ενός εμπορικού χώρου ή την ανακαίνιση ενός διαμερίσματος. Η Under constructions, σεβόμενη την εμπιστοσύνη των πελατών της, φροντίζει να αξιοποιήσει τα χρήματά τους χωρίς πειραματισμούς, αποδεικνύοντας εντιμότητα και επαγγελματισμό στο άριστο αποτέλεσμα που παρουσιάζει κάθε φορά στον συντομότερο δυνατό χρόνο.

I N F O : 62 Vouliagmenis Av., Voula, tel.: +30 216 80 90 054 info@underconstructions.gr, underconstructions.gr


Edited by Ira Sinigalia *SE V E N ROU N D T H E WOR L D I T I N E R A R I E S FOR A LL T Y PES OF T R AV E L L E R S D E P E N D I N G O N T H E I R B U D G E T, T I M E A N D T R AV E L L I N G S T Y L E . Ε Π Τ Α Τ Α Ξ Ι Δ Ι Α- Γ Υ Ρ Ο Ι Τ ΟΥ Κ Ο Σ Μ ΟΥ Γ Ι Α Κ ΑΘ Ε Τ Υ Π Ο Τ Α Ξ Ι Δ Ι Ω Τ Η , Α Ν Α ΛΟ ΓΑ Μ Ε Τ Ο Π Ο Ρ Τ Ο Φ ΟΛ Ι , Τ Ο Ν Δ Ι ΑΘ Ε Σ Ι Μ Ο Χ Ρ Ο Ν Ο Κ Α Ι Τ Ι Σ Π Ρ Ο Τ Ι Μ Η Σ Ε Ι Σ Τ ΟΥ.

NOTE!

| Τhe prices shown in this feature are correct at the time of publication and are subject to change. Ιnfo: aroundtheworldtours.com Oι τιμές παρουσιάζονται κατά το χρόνο που εκδόθηκε το περιοδικό. Είναι πιθανό να αλλάξουν. Πληροφορίες: aroundtheworldtours.com

99


F E B - A P R 2 018

THE TOUR ‣LONDON ‣NAIROBI ‣TANZANIA ‣UGANDA ‣ZAMBIA ‣BOTSWANA ‣NAMIBIA ‣SOUTH AFRICA ‣DELHI ‣QUITO (EQUADOR) ‣GALAPAGOS ‣SAN JOSÉ ‣LONDON

RTW WITH

SAFARI*

100


AROUND THE WORLD

‣55 DAYS 10 SPOTS FROM €20,000

*F R O M N A M I M B I A' S N A T I O N A L PA R K O F E T O S H A , H O M E T O A F R I C A' S T A L L E S T ELEPH A NTS TO I N DI A I N S E A R C H O F T H E L A S T T I G E R S; JOI N A JOU R N EY TO THE RO OT S OF L I F E. Α ΠΟ Τ Ο Ε ΘΝ Ι ΚΟ Π Α ΡΚΟ ΕΤ ΟΣ Α Σ Τ Η ΝΑ Μ Ι Μ Π Ι Α, Ο Π ΟΥ Ζ ΟΥ Ν Ο Ι Ψ Η ΛΟ Τ Ε Ρ Ο Ι Ε Λ Ε ΦΑ Ν Τ Ε Σ Τ Η Σ ΑΦ Ρ Ι Κ Η Σ , Μ ΕΧ ΡΙ Τ Η Ν Α ΝΑ Ζ Η Τ Η ΣΗ ΤΩ Ν Τ Ι Γ Ρ ΕΩ Ν Σ Τ Η Ν Ι Ν Δ Ι Α , Ι Δ ΟΥ Ε ΝΑ ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Ζ Ω Η Σ.

EMOTIONA L GEOGR A PH IC

FROM AFRICA TO INDIA

TRIBALTOURIST.COM / KEITH CONNELLY

| Circumnavigate the world discovering animal magic: witness dazzling visions as creatures of all colours, shapes and sizes feed, court, fight and migrate. You also meet the local tribes. A journey to Masai Mara National Reserve, Kenya, Costa Rica, the real hotspot for Latin American wildlife and the Amazon River. RTW Ticket: from 6,000 euros. | Ο γύρος του κόσμου σημαίνει ανακάλυψη της άγριας ζωής. Έρχεστε σε επαφή με πλάσματα κάθε είδους και γνωρίζετε τις τοπικές φυλές. Ένα ταξίδι στην Κένυα και στους Μασάι Μάρα, την Κόστα Ρίκα, το επίκεντρο της άγριας ζωής στη Λατινική Αμερική και τον Αμαζόνιο. Εισιτήριο RTW: από 6.000 ευρώ. Info: aroundtheworldtours.com, tribaltourist.com

101


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

‣8 COU R SES 24 DAYS F ROM €10,000 INFO Departures can be made from all over the world. The price is the minimum average for 24 days (including entrance fee to the golf clubs). Αναχωρήσεις γίνονται από

παντού. Η τιμή είναι η μέση ελάχιστη για 24 ημέρες (συμπεριλαμβανομένης της εισόδου στα γκολφ κλαμπ). aroundtheworldtours.com

RT W WITH GOLF A T O U R I N T H E WO R L D ' S B E S T G O L F C O U R S E S BA S E D O N V I P T R E AT M E N T. | E N A ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Σ ΤΑ Κ Α ΛΥ Τ Ε ΡΑ Γ Η Π Ε Δ Α Γ ΚΟΛΦ Τ ΟΥ ΚΟΣ ΜΟΥ, Μ Ε Μ Ε ΤΑ Χ Ε Ι ΡΙ Σ Η Υ Ψ Η ΛΟΥ Κ Α Λ Ε Σ Μ Ε ΝΟΥ.

COU RSES' FEV ER

THE ACTIVE TOUR

|

ΤΗΕ TOUR ‣LONDON ‣DUBLIN ‣LOS ANGELES ‣TOKYO ‣SYDNEY ‣JOHANNESBURG ‣LONDON

102

This tour has been created in association with the International Golf Federation and major magazines: the Round the World Tour, through the five continents, to play on the 8 best golf courses in the world. The trip will have several formulas and will be based on VIP treatment. But all tours can also be customized just for you – depending on exactly how you want to go and for how long! | Το τουρ που παρουσιάζεται εδώ προέκυψε μέσα από τη συνεργασία με τη Διεθνή Ομοσπονδία Γκολφ και τα πιο έγκυρα περιοδικά του χώρου και δίνει τη δυνατότητα να παίξετε στα οκτώ καλύτερα γήπεδα γκολφ του κόσμου. Το πακέτο αυτό έχει ποικίλες μορφές και μεταχείριση υψηλού καλεσμένου. Σε κάθε περίπτωση, το ταξίδι μπορεί να προσαρμοστεί αποκλειστικά για εσάς. Info: aroundtheworldtours.com


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

‣7 SPOTS 33 DAYS F ROM €6,700

THE TOUR ‣LONDON ‣CAPE TOWN ‣MALE ‣BANGKOK ‣KUALA LUMPUR ‣DENPASAR ‣HONOLULU ‣TAHITI ‣LONDON

DIVING RTW INFO

RTW Ticket from 3,900 euros. | Eισιτήριο για το γύρο του κόσμου (RTW ticket): από 3.900 ευρώ.

Departures can be made from all over the world. Land services include dives. | Αναχωρήσεις γίνονται από οποιοδήποτε σημείο του κόσμου. Στην τιμή περιλαμβάνονται και οι καταδύσεις.

104

F R O M M A L D I V E S T O P O LY N E S I A , T H E T O U R B R I N G S YO U T O T H E PL AC E S T H AT A L L T H E PA S S I O N A T E D I V E R S D R E A M O F! Α Π Ο Τ Ι Σ Μ Α Λ Δ Ι Β Ε Σ ΕΩ Σ Τ Η Ν Π ΟΛΥ Ν Η Σ Ι Α , ΑΥ Τ Ο Τ Ο Τ Α Ξ Ι Δ Ι Σ Α Σ Μ Ε Τ ΑΦ Ε Ρ Ε Ι Σ Τ Α Μ Ε Ρ Η Π ΟΥ ΟΛΟ Ι Ο Ι Σ Ο Β Α Ρ Ο Ι ΔΥ Τ Ε Σ Ο Ν Ε Ι Ρ Ε ΥΟ Ν Τ Α Ι .

W H ITE SH A R K ENCOU NTER

SOUTH AFRICA

| White sharks patrol the shallow and narrow channel that runs between the Dyer Island and Geyser Rock island. Jump in a cage here and all that will separate you from the most feared shark in the sea is a few metal bars. It’s a front row seat to watch the dining frenzy and maybe a closer encounter with a curious great white when it checks out your cage. |
Οι λευκοί καρχαρίες περιπολούν το ρηχό και στενό κανάλι, που εκτείνεται ανάμεσα στα νησιά Ντάιερ και Γκέιζερ. Το επόμενο βήμα είναι να μπείτε σε έναν σιδερένιο κλωβό κι έτσι το μόνο που θα σας χωρίζει από τον πιο φοβερό καρχαρία του πλανήτη θα είναι οι σιδερένιες μπάρες. Κι έτσι ήρθε η ώρα να δείτε το γεύμα των λευκών καρχαριών, κάποιοι από τους οποίους ίσως πλησιάσουν κοντά σε εσάς με κάποια περιέργεια. Info: aroundtheworldtours.com


F E B - A P R 2 018

‣7 SPOTS 33 DAYS, RTW T ICK ET €6,700

THE TOUR

RTW WITH SACRED SITES

‣ROME ‣JERUSALEM ‣DUBAI ‣SAUDI ARABIA (MECCA) ‣DUBAI ‣DELHI (LHASA/TIBET) ‣HONG KONG ‣TOKYO ‣MEXICO CITY ‣ROME

H A L L E LUJA H! T H E HOL I E ST SI T E S I N T H E WOR L D I N C L U D I N G L A S H A I N T H I B E T, U L U R U I N AU S T R A L I A , VA T I C A N A N D M A N Y M O R E . Α Λ Λ Η ΛΟΥ Ι Α ! Τ Α Π Ι Ο Ι Ε ΡΑ Σ Η Μ Ε Ι Α Τ Η Σ ΥΦ Η Λ Ι ΟΥ Π Ε Ρ Ι Λ Α Μ Β Α Ν ΟΥ Ν Τ Η Λ Α Σ Α Τ ΟΥ Θ Ι Β Ε Τ, Τ Ο ΟΥΛΟΥ Ρ ΟΥ Σ Τ Η Ν ΑΥ Σ Τ ΡΑ Λ Ι Α , ΦΥ Σ Ι Κ Α Τ Ο Β Α Τ Ι Κ Α Ν Ο Κ Α Ι Π ΟΛ Λ Α Α Λ Λ Α . .

J E RU S A L E M

Κ Ι N G D O M O F H E AV E N

106

INFO

Land services quoted separately. | Οι υπηρεσίες στα διάφορα σημεία χρεώνονται χωριστά.

FOTOKON/SHUTTERSTOCK.COM

Jerusalem is sacred to half the human race, and its iconic Old City walls embrace primary sites of the three great monotheistic religions. For Jews, Jerusalem has always been their spiritual focus. For almost 2,000 years, Christians have venerated Jerusalem as the place where their faith was shaped. Islamic tradition identifies Jerusalem as the masjid al-aqsa, the "farthermost place", from which Muhammad ascended to Heaven. Η Παλαιά Πόλη είναι ιερή για τη μισή σχεδόν ανθρωπότητα και τα τείχη της περικλείουν τα προσκυνήματα των τριών μεγάλων μονοθεϊστικών θρησκειών. Για τους Εβραίους, η Ιερουσαλήμ είναι το πνευματικό τους λίκνο, για τους χριστιανούς είναι η γενέτειρα της πίστης τους επί δύο χιλιάδες χρόνια, ενώ για τους μουσουλμάνους αποτελεί την πατρογονική εστία, απ’ όπου ο Μωάμεθ αναλήφθηκε. Info: aroundtheworldtours.cοm

Note that most of thε sacred sites are free and open to the public. Σημειώστε ότι τα περισσότερα μέρη έχουν ελεύθερη είσοδο και είναι ανοιχτά στο κοινό.


AROUND THE WORLD

107


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

‣7 SPOTS, 30 DAYS RTW TICKET FROM €4,000

RT W WITH BE ACHES S I L K Y, P OW D E R-W H I T E S A N D , E M E R A L D L AG O O N S A N D C A L M T U R Q U O I S E WA T E R S I D E A L F O R E V E RYO N E T O E N J OY A S W I M . Μ Ε ΤΑ Ξ Ε Ν Ι Α Α Μ ΜΟΣ, ΟΝ Ε Ι ΡΙ Κ Ε Σ Λ Ι Μ Ο ΘΑ Λ Α Σ Σ Ε Σ Κ Α Ι Τ Ι Ρ Κ ΟΥΑ Ζ Ν Ε ΡΑ , Ι Δ Α Ν Ι Κ Α Γ Ι Α ΟΛΟΥ Σ .

LIQU I D S TA R S

SEA INSIDE US

| INFO

Land services quoted separately, depending on the category of the resorts. Τα υπόλοιπα έξοδα υπολογίζονται χωριστά, ανάλογα με την κατηγορία των ξενοδοχείων.

‣PARIS ‣SEYCHELLES ‣MALDIVES ‣SYDNEY ‣HAWAII ‣DENPASAR ‣ST. BARTH ‣SAN MARTIN ‣PARIS

108

Perhaps one of the most photographed beaches in the world, Anse Source D'Argent in Seychelles has been the star of many films for its pure white sand. Furthermore, in Fraser Island in Australia you will be dwarfed by the ancient rainforests growing out of only sand. Located on the Kohala Coast of Hawaii's Big Island, Kauna'oa Bay is quintessential, picturepostcard Hawaii. With its abundant sand, palm trees and clear, calm blue water, the beach is a natural draw for sun worshipers. Finally, the Maldives are made up of 26 coral atolls, within those 26 atolls are roughly 1,200 islands. One of them will be suit you!

Η Ανς Σουρς ντ' Αρζάν στις Σεϋχέλλες είναι μια από τις πιο πολυφωτογραφημένες παραλίες του κόσμου εξαιτίας της λευκής της άμμου. Στο νησί Φρέιζερ στην Αυστραλία, πάλι, θα καθηλωθείτε από τα αρχέγονα τροπικά δάση που προβάλλουν από την άμμο. Στην ακτή Κοχάλα στο Μεγάλο Νησί της Χαβάης, η παραλία Καούναοα είναι η πεμπτουσία του εξωτισμού, με τη λαμπερή άμμο, τα φοινικόδεντρα και τα καθαρά, ήρεμα νερά της. Ένας προορισμός αντάξιος των φανατικών του ήλιου. Τέλος, οι Μαλδίβες απαρτίζονται από 26 ατόλες, στις οποίες υπάρχουν περίπου 1.200 νησιά. Info: aroundtheworld.com


hello Greece

the site of Greek products and tourism

HigH nutritional value products KroKos Kozanis (red GreeK saffron)

aPPLes zaGorin

Krokos Kozanis was 2 stars awarded , as a PDO biological product by the International Taste & Quality institute 2016. The Greek red Saffron belongs to the highest quality of Saffron in the world. It is well known for its anticancer, aphrodisiac and memory enhancing properties. It has also antidepressant, antioxidant and anti ageing action. Krokos Kozanis saffron, gives to dishes a delicate aroma, a subtle spicy flavour and a beautiful yellow color. It goes perfectly with rice, pasta, meat and sweets.

The Agricultural Cooperatives’ Union produces apples which are tested, of high quality, certified with the qualification of Protected Designation of Origin (PDO). This distinction certifies that the Zagorin apple is a product of high quality. By using the “Integrated Production” method the Zagorin apple is clean, healthy, tested and this is why consumers in Greece and all around the world trust it.

the Kozani saffron producers cooperative www.safran.gr, Krokos Kozani, P.C. 50 010, Greece

agricultural cooperative of Zagora-pilio www.zagorin.gr, Zagora Pelion, P.C. 37001, Greece

farMers Union

VioLanTa

currants. Greek black Corinthian raisins constitute an excellent source of

Full 45 Cookies with Yogurt. An innovative proposition by Violanta, 45% filling with yoghurt cream. Yogurt is now in our daily diet and a valuable element for our health, ideal snack for kids and grown ups. VIOLANDA has a rich variety of pure products, biscuits and cookies that combine traditional recipes and delicious flavor. Made according to the quality guarantee of VIOLANTA.

trace elements, which classify it to “functional food”, which means that they provide benefits beyond basic nutrition, also having beneficial resultsto human health. olive oil. In the Aeghialia region of Peloponnese, the olive variety “KOUTSOURELIA” , is organically grown. In combination to the special micro climate of this particular region, the FARMERS UNION organic extra- virgin olive oil of Aeghion Agricultural Cooperatives Union, is produced. This particular extra virgin olive oil, combines superior taste with high biological value. From the early eighties, the Agricultural Cooperatives Union of Aeghion, produces High quality extra virgin olive oil “ELIKI” exported internationally.

violanta s.a. www.violanta.gr, 6th km Trikala - Karditsa Road P.C. 42100, Trikala, Greece

PerfeTTo Fresh tomatoes from the Thessaly Valley, reminding a taste from the past!! The “tomato pulp” made from fresh grated tomatoes, in a rich juice is the new tasteful proposal from PERFETTO, to prepare the best ragout. Using tomato pulp for cooking you don’t need to add any tomato puree or any sugar. This healthy additives free concentrate tomato juice, makes the difference!!! PERFETTO is well known for its pure ingredients and product variety, made 100% from Greek sustainable cultivated tomatoes.With respect to Greek tradition, the new PERFETTO product makes the difference equally in quality and taste!! daMavand Α.Ε. www.perfettospecial.gr, Filia Sofadon, P.C. 43300, Karditsa, Greece

agricultural cooperatives union aeghion sa www.pesunion.gr, Korinthou 201, Aeghio, P.C. 25 100, Greece

naxos GrUyere Naxos gruyere, by the Union of Agricultural Cooperatives of Naxos, awarded for consecutive years, has once again got an honorable distinction from the International Taste & Quality institute 2016(2 stars) this time for the Naxos gruyere with truffle mushroom. The famous PDO gruyere of Naxos, combines great taste and high content of calcium. One Kilo of Naxos gruyere is made by 12 kilos of fresh cow milk. That’s why it gives special extra flavor to soufflé or quiches. eas naxos www.easnaxos.com, Galanado Naxou, Naxos, Cyclades, P.C. 84300, Greece


F E B - A P R 2 018

THE TOUR ‣LOS ANGELES ‣SANTIAGO ‣BUENOS AIRES ‣MADRID ‣ROME ‣PARIS ‣CAPE TOWN ‣SYDNEY ‣AUCKLAND ‣LOS ANGELES

110


AROUND THE WORLD

‣8 W I N ELA N DS RTW TICKET FROM €3,000

RT W WITH WINE D I S C OV E R T H E B E S T A N D MOST R ESPECT ED W I N E R I E S I N T H E W O R L D. A Ν Α Κ Α ΛΥ Ψ Τ Ε Τ Α Κ Α ΛΥ Τ Ε ΡΑ Κ Α Ι Π ΙΟ ΦΗ Μ Ι Σ Μ Ε ΝΑ ΟΙ ΝΟΠΟΙ ΕΙ Α ΣΤΟΝ Π Λ Α Ν Η Τ Η Τ ΟΥ Κ ΡΑ Σ Ι ΟΥ.

GR A PELA N DS

BLESSED SOILS

|

More info | Περισσότερες πληροφορίες: around theworldtours.com.

Around the World Tours organizes visits to the most exclusive wine cellars. | Η εταιρεία Around the World Tourls διοργανώνει επισκέψεις σε ξεχωριστές κάβες.

© NAPA VALLEY VINTNERS ALL RIGHTS RESERVED

INFO

Vines were first introduced to the state of California in the 18th century by the Spanish, who planted vineyards with each mission they established. The reasons of the success of Argentina’s wine is quite simple: the exceptional quality of the soil throughout the Andean region. French wine traces its history to the 6th century B.C. Italy shares with France the title of largest wine producer in the world, while South Africa and Australia boast new yet great vineyards. | Tο κρασί ήρθε στην Καλιφόρνια από τους Ισπανούς τον 18ο αιώνα, οι οποίοι φύτευαν αμπέλια στις αποικίες τους. Ο λόγος για την επιτυχία του αργεντίνικου κρασιού είναι η άριστη ποιότητα του εδάφους που εκτείνεται στις Άνδεις. Το γαλλικό κρασί, πάλι, έλκει την καταγωγή του από τον 6ο αιώνα π.Χ., με πολλές περιοχές να φτάνουν πίσω στη ρωμαϊκή περίοδο. Η Ιταλία μοιράζεται με τη Γαλλία τον τίτλο της μεγαλύτερης οινοπαραγωγού χώρας στον κόσμο, ενώ η Νότια Αφρική και η Αυστραλία περηφανεύονται για τα νέα ως προς την ηλικία -αλλά συνάμα μεγάλα- κρασιά τους. Info: aroundtheworldtours.com

111


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

‣6 SPOTS RTW TICKET FROM €3,300

A R E YO U R E A DY T O V I S I T T H E S T U D I O S W H E R E YO U R FAVO R I T E F I L M S W E R E M A D E ? G E T R E A DY T O B E A S T A R ! ΕΙ ΣΤ Ε ΕΤΟΙ ΜΟΙ ΝΑ ΕΠ Ι Σ Κ ΕΦΘΕΙ Τ Ε Τ Α Σ Τ ΟΥ Ν Τ Ι Ο Ο Π ΟΥ Γ Υ Ρ Ι Σ Τ Η Κ Α Ν Ο Ι Α ΓΑ Π Η Μ Ε Ν Ε Σ Σ Α Σ Τ Α Ι Ν Ι Ε Σ ;

C A M E R A T R AV E L S

MOVIE AHEAD INFO

Land services quoted separately, depending also on the possibility of having a VIP pass to access movie sets in processing. Τα έξοδα του ταξιδιού υπολογίζονται χωριστά, ανάλογα με τη δυνατότητα απόκτησης πάσου VIP για τα γυρίσματα στα στούντιο. ‣MUMBAI ‣CAPE TOWN ‣LONDON ‣ROME ‣LOS ANGELES ‣SYDNEY ‣MUMBAI

112

| The legendary Cinecittà is the birthplace of thousands films, including many Academy Award winners. In Bollywood – Mumbai, you will immerse into the unseen facet of Bollywood shoots. Getting South Africa you will head to Cape Town where Cape Town Film Studios is the first Hollywood-style film studio in Africa. Universal Studios is the number 1 Film Studio in the World. Η θρυλική Τσινετσιτά αποτελεί το στούντιο όπου γεννήθηκαν άπειρες παραγωγές, πολλές από τις οποίες τιμήθηκαν με Όσκαρ. Στο Μπόλιγουντ, στη Βομβάη, θα ανακαλύψετε την αθέατη όψη των εν λόγω ταινιών, ενώ στη Νότια Αφρική, στο Κέιπ Τάουν, η Cape Town Film Studios είναι το πρώτο στούντιο με προδιαγραφές Χόλιγουντ στην Αφρική. Τέλος, στα Universal Studios, τα Νο 1 στούντιο στον κόσμο, οι παραγωγές δεν σταματούν ποτέ. Info: aroundtheworldtours.com

DAVID MCGILL 71/SHUTTERSTOCK.COM

RT W WITH MOVIES


F E B - A P R 2 018 ALASKA

LINDBLAD EXPEDITIONS/BENJAMIN HAGERSTAND

MEET THE LOCA LS You will encounter animals and plants that you’ve only seen in books. Θα συναντήσετε ζώα και φυτά, που μόνο σε βιβλία έχετε δει.

114


AROUND THE WORLD A N A DV E N T U R O U S J O U R N E Y You’ll get the chance to walk on ice and kayak. Θα έχετε την ευκαιρία να περπατήσετε στον πάγο και να κάνετε καγιάκ.

‣T H E I C E T R I P

LI N DBLA D EX PEDI T IONS

A N TA R C T I C A

|

THE GREAT OCEANICS* LINDBLAD EXPEDITIONS/RALPH LEE HOPKINS

Words by Lola Skaltsa Edited by Vivi Vourtsa

A company specialising as well as pioneering in long trips and remote locales, from Antarctica to the Azores, undertakes to make the trips you’ve imagined come alive, to share them with travellers who love adventure and to guide them with safety, luxury and a strict environmental policy, on the largest frontier on the surface of the Earth. In cooperation with National Geographic and with ten ships in its fleet, the 14 day cruise begins in Argentina. First stops, the Falkland Islands and the South Georgia island. Final destination, Antarctica. The experienced crew of the ship, accompanies you on an incomparable undersea program, with explorations and rare photo shoots. So, what would you say to a stay on the cruise-icebreaker ship, while the chefs prepare flavourful creations? | Εταιρεία εξειδικευμένη αλλά και πρωτοπόρος στα μακρινά ταξίδια και σε απομακρυσμένες τοποθεσίες, από την Ανταρκτική μέχρι τις Αζόρες, αναλαμβάνει να ζωντανέψει ταξίδια που έχετε φανταστεί, να τα μοιραστεί με ταξιδιώτες που αγαπούν την περιπέτεια και να τους ξεναγήσει με ασφάλεια, πολυτέλεια

και αυστηρό σύστημα περιβαλλοντικής διαχείρισης στο μεγαλύτερο σύνορο στην επιφάνεια της Γης. Σε συνεργασία με τη National Geographic και με 10 πλοία στο στόλο τους, η 14 ημερών κρουαζιέρα έχει αφετηρία την Αργεντινή. Πρώτοι σταθμοί τα Νησιά Φώκλαντ και στη συνέχεια το νησί Νότια Γεωργία. Τελικός προορισμός η Ανταρκτική. Το έμπειρο προσωπικό του πλοίου σας συνοδεύει σε ένα ασύγκριτο υποθαλάσσιο πρόγραμμα με εξερευνήσεις και σπάνιες φωτογραφίσεις. Τι θα λέγατε για μια διαμονή στο κρουαζιερόπλοιοπαγοθραυστικό, ενώ οι σεφ προετοιμάζουν γευστικότατες δημιουργίες; from €11,060, expeditions.com

*I M AG I N E G O I N G RO U N D T H E WO R L D ON A F L OAT I N G T E R R AC E A N D A ROU N D YOU O C E A N S A N D E XO T IC, M YSTER IOUS A N D DR EA M Y P L A C E S G O B Y, F R O M A N TA RC T ICA TO O C E A N I A. I S N’T I T A M A Z I NG? ΦΑ Ν ΤΆ Σ ΟΥ Ν Α Γ Υ Ρ Ί Ζ Ε Ι Σ ΤΟΝ ΚΌΣ ΜΟ Σ Ε Έ ΝΑ Π Λ ΩΤΌ Μ Π Α Λ ΚΌΝ Ι Κ Α Ι Γ Ύ Ρ Ω Σ ΟΥ ΝΑ Π Ε Ρ ΝΟΥ Ν ΟΙ Ω Κ ΕΑ ΝΟΊ Κ Α Ι Μ ΈΡΗ Ε Ξ Ω Τ Ι Κ Ά , Μ Υ Σ Τ Η Ρ ΙΏ Δ Η Κ Α Ι ΟΝ ΕΙ ΡΕΜ ΈΝΑ, Α ΠΌ Τ Η Ν Α Ν ΤΑ ΡΚΤ Ι Κ Ή Έ Ω Σ ΤΗ Ν ΩΚ ΕΑΝΊΑ. ΔΕΝ ΕΊ ΝΑΙ Σ Υ ΝΑ ΡΠ Α ΣΤ Ι ΚΌ;

115


‣WOR L D CRU ISE S

F E B - A P R 2 018

LONDON

LISBON TOKYO

MOMBASA SINGAPORE

ΒΕΝΟA

I N DI A N OCEA N

SYDNEY CAPE TOWN

1. World Wonders & Eternal Cities cruise 2 . Around the world in 180 days cruise 3 . Viking World Cruise 4 . Regent Seven Seas World Cruise

116

MOR E A ROU N D TH E WOR L D C RU I S E S

Depending on the days you want to spend, there are also thematic cruises, such as the World Wonders & Eternal Cities cruise (112 days, crystalcruises.

com) or you can actually make the "around the world in 180 days" trip by a cruise ship of Oceania (oceaniacruises.com). Ανάλογα με τις ημέρες που

θέλετε να αφιερώσετε, υπάρχουν θεματικές κρουαζιέρες, όπως αυτή που επισκέπτεστε τα θαύματα του κόσμου (112 μέρες, crystalcruises.com).

Μπορείτε επίσης να κάνετε το γύρο του κόσμου σε 180 μέρες μέσω θαλάσσης με την εταιρεία Oceania (oceaniacruises.com).

SHUTTERSTOCK.COM, VIKING, PHOTO COURTESY OF CRYSTAL CRUISES,

THE LIST


AROUND THE WORLD

SAN FRANCISCO

PAC I F I C O C E A N

THE TALE OF TALES

PAPEETE

T H E MO ST A M A Z I NG C RU I SE ΟΝ E A RT H C OU L D BE T H E I NSPI R AT ION F O R A C A R E E R A S A T R AV E L W R I T E R . | H Π Ι Ο Σ Υ Γ Κ ΛΟ Ν Ι Σ Τ Ι Κ Ή Κ Ρ ΟΥΑ Ζ ΙΈ ΡΑ Σ Τ O N K O Σ Μ Ο ΘΑ Μ Π Ο Ρ ΟΎ Σ Ε Ν Α Ε Μ Π Ν Ε Ύ Σ Ε Ι Α Κ Ό Μ Α Κ Α Ι Μ Ι Α Κ Α Ρ ΙΈ ΡΑ Τ Α Ξ Ι Δ Ι Ω Τ Ι Κ ΟΎ Σ Υ Γ Γ ΡΑΦ Έ Α .

|

SA N FR A NCISCOLONDON ‣SAN FRANCISCO ‣FRENCH POLYNESIA ‣SHANGHAI ‣AFRICA ‣INDONESIA ‣JAPAN

Entrust your imagination to the unique Silversea and the cruise ship Silver Whisper, to travel the world in a hyperluxurious atmosphere, with comfort and security. The trip will last 132 days, you will land on 52 ports and visit 31 countries. This scenic trip starts in San Francisco and you’ll get the chance to admire the idyllic blue-green lagoons of French Polynesia, the cosmopolitan skyline of Shanghai, the vastness of Africa, the exotic horizon of

Indonesia and the hidden mystery of Japan. And a world first: all these routes are also written down by novelists that are on the ship. Εμπιστευτείτε τη φαντασία σας στη μοναδική Silversea και το κρουαζιερόπλοιο Silver Whisper, για να κάνετε το γύρο του κόσμου μέσα σε υπερπολυτελή ατμόσφαιρα, ανέσεις και ασφάλεια. Το ταξίδι θα διαρκέσει 132 μέρες, θα διασχίσετε 52 λιμάνια και θα επισκεφτείτε 31 χώρες. Από το Σαν

Φρανσίσκο θα γνωρίσετε τις λιμνοθάλασσες της Γαλλικής Πολυνησίας, τον κοσμοπολίτικο ορίζοντα της Σαγκάης, την απεραντοσύνη της Αφρικής, τoν εξωτικό ορίζοντα της Ινδονησίας και το μυστήριο που κρύβει η Ιαπωνία. Και όλες αυτές οι διαδρομές καταγράφονται από μυθιστοριογράφους που επιβαίνουν στο πλοίο, μια παγκόσμια πρωτοτυπία. (from €48,230, silversea.com)

117


F E B - A P R 2 018 GALAPAGOS ISLANDS, ECUADOR

HAPPY FEET* Words by Ileana Serafeimaki

* T H E G A L A PAG O S I S L A N D S A R E HOME TO M AN Y U NIQU E W I LDLI FE SPECI ES, A MONGST T H EM A R E T H E BLU E-FOOT ED B O O B I E S (S U L A N E B O U X I I ) W ITH TH EI R STR I K I NG B R I G H T B L U E F E E T. ΤΑ Ν Η Σ Ι Α Γ Κ Α Λ Α Π Α Γ ΚΟΣ Ε Ι Ν Α Ι Ο Β Ι Ο Τ Ο Π Ο Σ Π ΟΛ Λ Ω Ν Κ Α Ι ΜΟΝΑ Δ Ι Κ Ω Ν Ε Μ ΒΙ Ω Ν Ο Ν Τ Ω Ν. Α Ν Α Μ Ε Σ Α Τ ΟΥ Σ Ξ Ε Χ Ω Ρ Ι Ζ ΟΥ Ν Τ Α Π ΟΥΛ Ι Α Σ ΟΥΛ Α (S U L A N E B O U X I I ), Μ Ε Χ Α ΡΑ Κ Τ Η Ρ Ι Σ Τ Ι Κ Ο Τ ΟΥ Σ Τ Α Μ Π Λ Ε ΠΟΔ Ι Α.


AROUND THE WORLD

ΒLU E SEDUCTION Males use their bright blue feet to attract a mate. / Tα αρσενικά χρησιμοποιούν τα φωτεινά μπλε τους πόδια για να προσελκύουν τα θηλυκά.

5 ft

Κ ΕΕPI NG DI STA NC E It likes plenty of distance between its nest and those of others in the colony. / H σούλα φτιάχνει τη φωλιά της σε απόσταση από εκείνες των άλλων μελών της αποικίας.

100m

SEA FOOD MENU

F LY I N G B O B O It got its name from the spanish word bobo, which means stupid fellow. / Η σούλα πήρε το όνομά της από την ισπανική λέξη «μπόμπο» (που σημαίνει χαζούλης), γιατί είναι άφοβη στον άνθρωπο.

Booby specialises in catching sardines, but also flying-fish and squid. Η σούλα τρέφεται με σαρδέλες αλλά και χελιδονόψαρα, ενίοτε και καλαμάρια.

‣Α Ν Ι Μ Α L PL A N ET


F E B - A P R 2 018 AMAZON RIVER

TAKE ME TO THE RIVER* Words by Lola Skaltsa Edited by Vivi Vourtsa

* U LT R A - L U X U R I O U S C R U I S E S H I P S AWA I T YO U, S O YO U C A N L I V E U N I Q U E EX PER I ENCES ON T H E R I V ERS O F E V E RY C O N T I N E N T ! Υ Π Ε Ρ Π ΟΛΥ Τ Ε Λ Ή Κ Ρ ΟΥΑ Ζ Ι Ε Ρ Ό Π ΛΟ Ι Α Σ Α Σ Π Ε Ρ Ι Μ Έ Ν ΟΥ Ν Ν Α Ζ Ή Σ Ε Τ Ε ΜΟΝΑ Δ Ι Κ ΈΣ ΕΜ Π ΕΙ ΡΊ ΕΣ Σ Τ ΟΥ Σ Π Ο Τ Α Μ ΟΎ Σ Κ ΆΘ Ε Η Π Ε Ί Ρ ΟΥ !

‣SPECIAL CRUISES

120


AROUND THE WORLD

‣SOUTH AMER ICA

L I F E I S N O T A P O ST CA R D! B OA R D A R I V E R B OA T A N D E N J OY T H E B E AU T I E S O F T H E A M A ZON. | Η Ζ Ω Ή Δ Ε Ν Ε Ί ΝΑ Ι Κ Α Ρ Τ ΠΟΣ ΤΆ Λ. Ε Π Ι ΒΙ ΒΑ Σ Τ ΕΊ Τ Ε Σ Ε Έ ΝΑ Π Ο Τ Α Μ Ό Π ΛΟ Ι Ο Κ Α Ι ΑΦ Ε Θ Ε Ί Τ Ε Σ Τ Ι Σ Ο Μ Ο Ρ Φ Ι Έ Σ Τ ΟΥ Α Μ Α Ζ Ό Ν Ι ΟΥ.

I N T E R N AT I O N A L EX PEDI T IONS

BOTTOM: COURTESY OF DELFIN AMAZON CRUISES

|

The company offers ten days on its five star cruise ship enjoying the natural landscape, with luxurious accommodation. The floating “resort” has access to the unique Amazon tropical forests, travelling a 600 mile distance. The famous pink dolphins will keep you company, following the riverboat on a large part of its course. The visit to Pacaya Samiria, the second largest protected region of Peru, is an unforgettable experience. Δέκα μέρες στο 5άστερο κρουαζιερόπλοιο της εταιρείας απολαμβάνοντας τη φύση με πολυτελή διαμονή. Το πλωτό “resort” έχει πρόσβαση στα μοναδικά τροπικά δάση του Αμαζονίου διανύοντας μια απόσταση 600 μιλίων. Συντροφιά σάς κρατούν τα περίφημα ροζ δελφίνια, που ακολουθούν το ποταμόπλοιο σε μεγάλο μέρος της διαδρομής. Η επίσκεψη στο Pacaya Samiria, τη δεύτερη μεγαλύτερη προστατευόμενη περιοχή στο Περού, είναι αξέχαστη εμπειρία. from €4,280, ietravel.com

TIPS

Assisted by experienced, local guides, this is the time that you can be a modern Huckleberry Finn. Με τη βοήθεια έμπειρων, ντόπιων οδηγών, ήρθε η στιγμή να γίνετε ένας μοντέρνος Χακ Φιν.

The Delfins have the most modern exploring equipment needed for the specific destination. Ten boats and a lot of kayaks fully equipped, are included in the “arsenal” of these special riverboats. | Τα Delfins είναι εφοδιασμένα με τα πιο σύγχρονα εργαλεία εξερεύνησης. Δέκα βάρκες και πολλά καγιάκ με πλήρη εξοπλισμό περιλαμβάνονται στο «οπλοστάσιό» τους. from €3,150, delfinamazoncruises.com

DELFI N I, II & III The ultra-luxurious riverboats guide you through the virgin tropical life for 4-5 days. Τα υπερπολυτελή ποταμόπλοια σας ξεναγούν στην παρθένα τροπική ζωή για 4-5 μέρες.

LI N DBLA D EX PEDI T IONS

AQ UA EX PEDI T IONS

|

|

The ten day cruise of the Amazon has been designed with respect to nature. The unique biodiversity that can be observed over the length of the Amazon, the tropical forests, the wildlife that finds shelter in the deep waters of the river, as well as the locals who live off the largesse of nature, are the cruise’s destinations. There are a lot of approaches available. Hiking, swimming, meetings with local tribes and purchases from bazaars. Η 10ήμερη κρουαζιέρα στον Αμαζόνιο έχει σχεδιαστεί με σεβασμό στη φύση. Η μοναδική βιοποικιλότητα που παρατηρείται κατά μήκος του Αμαζόνιου, τα τροπικά δάση, η άγρια ζωή που βρίσκει προστασία στα βαθιά νερά του ποταμού, αλλά και οι κάτοικοι που ζουν από τη μεγαλοσύνη της φύσης, είναι οι προορισμοί της κρουαζιέρας. Οι δυνατότητες προσέγγισης είναι πολλές. Πεζοπορία, κολύμπι, συναντήσεις με τοπικές φυλές και αγορές στα παζάρια. from €5,600, lindbladamazon.com

With the introduction of Aria Amazon in 2011, the company managed to make the difference, adding to its personnel, experienced guides of the area. Visitors can approach and observe the unique natural treasures and learn the local culture. The majesty of the Amazon and the imposing vegetation of the Peru forests, as well as the contact with wild animals make this trip unique and a dream comes true. Με την εισαγωγή του Aria Amazon το 2011, η εταιρεία καταφέρνει να κάνει τη διαφορά προσθέτοντας στο δυναμικό της έμπειρους γνώστες της περιοχής. Οι επισκέπτες έχουν τη δυνατότητα να πλησιάσουν και να παρατηρήσουν τους μοναδικούς θησαυρούς της φύσης και να γνωρίσουν τον τοπικό πολιτισμό. Η μεγαλοπρέπεια του Αμαζόνιου, η επιβλητική τροπική βλάστηση των δασών του Περού και η επαφή με τα άγρια ζώα, κάνουν το ταξίδι μοναδικό κι εκπληρώνουν ένα όνειρο ζωής. from €3,100, aquaexpeditions.com

121


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

NILE RIVER

‣BEST OF EGY P T

ΜΑGICAL FL A SHBACK TIPS

The combination of authentic luxury and simple beauty in a unique voyage. | Ο συνδυασμός αυθεντικής πολυτέλειας και απέριττης ομορφιάς σε ένα μοναδικό ταξίδι.

All your senses are intoxicated, as you float on the calm waters of the Nile. | Μεθούν όλες οι αισθήσεις σας, καθώς διασχίζετε τα γαλήνια νερά του Νείλου.

122

If you’re not interested in ordinary tours, Nour El Nil company, with its knowhow and experience, has the solution you need: a cruise with a dahabiya ship (a type of felucca) on the Nile! A traditional wooden boat, with no deck, but with sails, nimbly sails the life giving river of Egypt. There’s relaxed rhythms, the comfort of a luxury ship and a cosmopolitan air filling your sails going up the river. You’ll enjoy it, swimming or admiring the country’s monuments with its sacred places and its ancient castles. Εάν το ενδιαφέρον σας δεν είναι οι τυπικές ξεναγήσεις, η εταιρεία Νοur El Nil, με την τεχνογνωσία και

την εμπειρία της, έχει τη λύση που σας ταιριάζει: κρουαζιέρα με ένα πλοίο dahabiya (τύπου φελούκα), στον Νείλο! Παραδοσιακό ξύλινο πλοιάριο, χωρίς κατάστρωμα αλλά με πανιά και ιστία, διασχίζει με ευελιξία τον ζωoφόρο ποταμό της Αιγύπτου. Χαλαροί ρυθμοί, άνεση ενός πολυτελούς πλεούμενου και αέρας κοσμοπολίτικος να πνέει στα πανιά σας ανεβαίνοντας τον ποταμό. Θα τo απολαύσετε είτε κολυμπώντας είτε θαυμάζοντας τα εξαιρετικής αρχιτεκτονικής μνημεία, με τους ιερούς τόπους και τα αρχαία κάστρα. from €1,600, nourelnil.com

TOP: NOUR EL NIL, BOTTOM: DYLAN CHANDLER

I M AG I N E T H A T YO U ’ R E ANCIENT EGYPTIAN M E RC H A N T S OR R EST L ESS T R AV E L L E R S T R AV E R S I N G TH E N ILE W ITH A LIGHT F E L U C C A . | ΦΑ Ν ΤΑ Σ Τ Ε Ί Τ Ε Π Ω Σ ΕΊ ΣΤ Ε Α ΡΧ Α ΊΟΙ Α Ι Γ Ύ Π Τ ΙΟΙ Π ΡΑ Μ ΑΤ Ε Υ ΤΆ Δ Ε Σ Ή Π ΟΛΥ Π ΡΆ Γ Μ Ο Ν Ε Σ ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Ώ Τ Ε Σ Κ Α Ι Δ Ι Α Σ Χ Ί Ζ Ε Τ Ε Τ Ο N Ν Ε Ί ΛΟ Μ Ε Μ Ι Α Α Ε ΡΆΤ Η Φ Ε ΛΟΎ Κ Α .

NOU R EL N I L

|


With know-how going back more than 40 years, having materialized a variety of architectural projects of any scale both in Greece and all over the world, an inexhaustible range of materials and an expert Service Department, at Iktinos Marmaron we are able to support comprehensive solutions for large-scale projects!


F E B - A P R 2 018

‣BEST OF EU ROPE

RHONE RIVER

DORDOGNE RIVER

U LT I M AT E FR A NCE

GARDON RIVER

GARONNE RIVER

TIPS

A multi-coloured trip, with interactive tours, which often go beyond ordinary limits. | Ένα πολύχρωμο ταξίδι, με διαδραστικές ξεναγήσεις, που συχνά ξεφεύγουν από τα τυπικά όρια.

Search for the bargain offers and reserve your trip on time. | Αναζητήστε τις οικονομικές προσφορές και κλείστε εγκαίρως το ταξίδι σας.

124

THE ALL SENSES CRUISE U LT I M A T E F R A N C E I S C O N S I D E R E D T H E E P I T O M E O F S U C H A T R I P, W I T H E V E R I NCR EASI NG V ISITORS BECOM I NG ITS D E VO T E E S . | Τ Ο U LT I M A T E F R A N C E ΘΕ Ω ΡΕ Ί ΤΑ Ι Η Ε Π Ι Τ ΟΜ Ή Τ E Τ ΟΙ Ω Ν ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Ω Ν Μ Ε ΌΛΟ Κ Α Ι Π Ε Ρ Ι Σ Σ Ό Τ Ε Ρ ΟΥ Σ Ε Π Ι Σ Κ Έ Π Τ Ε Σ Ν Α Δ Η Λ Ώ Ν ΟΥ Ν Λ ΆΤ Ρ Ε Ι Σ Τ Η Σ Κ Ρ ΟΥΑ Ζ Ι Ε ΡΑ Σ . A WA T E R ' S T A L E From riverside cities to water sports and seafood dishes - it has it all! | Από πόλεις που τις διαπερνούν ποτάμια μέχρι θαλάσσια σπορ και θαλασσινά πιάτα - τα έχει όλα!

From Paris to the coast of Normandy and from Burgundy to Provence in the famous vineyards of Bordeaux, Ultimate France enchants every gourmet and wine-loving traveller, who’s searching for new and interesting experiences. This unique trip lasts 22 days, with incredible changes of scenery. It’s a mixture of cultural routes, exploration of the wine routes as well as kayaking in three rivers. The visitor can walk in the footsteps of Monet and Van Gogh, taste traditional French cuisine and explore the castles of Avignon. | Από το Παρίσι έως τις ακτές της Νορμανδίας και από τη Βουργουνδία και την Προβηγκία στους περίφημους αμπελώνες του Μπορντό, το Ultimate France γοητεύει κάθε γευσιγνώστη και οινόφιλο ταξιδιώτη, που αναζητά καινούργιες και ενδιαφέρουσες εμπειρίες. Είκοσι δύο ημέρες διάρκεια έχει αυτό το πρωτότυπο ταξίδι με τις απίθανες εναλλαγές του. Πρόκειται για ένα μείγμα πολιτιστικών διαδρομών, εξερεύνησης των δρόμων του κρασιού αλλά και καγιάκ σε 3 ποτάμια. Ο επισκέπτης έχει τη δυνατότητα να ακολουθήσει τα χνάρια του Μονέ και του Βαν Γκογκ, να γευτεί την παραδοσιακή γαλλική κουζίνα αλλά και να περιηγηθεί στα κάστρα της Αβινιόν. from €6,050, uniworld.com

CREDIT: COURTESY OF UNIWORLD.COM

|


AROUND THE WORLD

‣BEST OF ASI A

E A STERN SECRETS F R O M T H E YA N G T Z E T O T H E M E K O N G , YO U ’ R E I N A T I M E L E S S PL AC E . W I T N E S S CON T R AST I NG LA N DSCA PES A N D D R E A M Y T OW N S . A ΠΌ ΤΟN Γ Ι Α Ν Γ ΚT ΣΈ Μ Έ Χ Ρ Ι Τ Ο Ν ΓΆ Γ Γ Η Κ Α Ι Τ Ο Ν Μ Ε Κ Ό Ν Γ Κ , ΘΑ Ρ Ρ Ε Ί Κ ΑΝΕΊΣ ΠΩΣ ΈΧΕΙ ΖΉΣΕΙ Γ Ι Α Π Ά Ν Τ Α . ΘΑΥ Μ Α Σ Τ Ε Τ Ι Σ Α Ν Τ ΙΘΈΣΕΙ Σ ΤΟΠ Ί Ω Ν Κ Α Ι Τ Ι Σ Ο Ν Ε Ι Ρ Ε Μ Έ Ν Ε Σ Π ΌΛ Ε Ι Σ .

COURTESY OF UNIWORLD.COM

GANGES RIVER, ΙΝDIA

MEKONG RIVER, VIETNAM

YANGTZE RIVER, CHINA

GR AND CH I NA & YA N G T Z E

I N D I A' S G OLDEN TR I A NGLE

TIMELESS WO N D E R S O F V I ET NA M

|

|

|

Hyper-luxurious cruise ships travel the Yangtze river in China, offering everything a traveller needs (including acupuncture), to enjoy 18 extraordinary days, on one of the largest and most interesting rivers, which starts from Tibet and ends at the amazing Three Gorges. | Υπερπολυτελή κρουαζιερόπλοια διασχίζουν τον ποταμό Γιανγκτσέ στην Κίνα, προσφέροντας όλα όσα απαιτούνται (μέχρι και βελονισμό) για να απολαύσετε 18 μοναδικές ημέρες, σε έναν από τους μεγαλύτερους και πιο ενδιαφέροντες ποταμούς, ο οποίος ξεκινάει από το Θιβέτ και εκβάλλει στα εκπληκτικά Τρία Φαράγγια. from €7,600 uniworld.com

In a country like India, it’s good to trust the experts. So, India’s Golden Triangle offers the famous Tour Triangle, that includes Delhi, Agra and Jaipur, through the Ganges and Brahmaputra rivers, in a 13 day luxurious cruise. Suggested period, October to March. | Σε μια χώρα σαν την Ινδία, να εμπιστεύεσαι τους ειδικούς. Έτσι, η India's Golden Triangle προτείνει το περίφημο Τρίγωνο Ξενάγησης, που περιλαμβάνει Δελχί, Άγκρα και Τζαϊπούρ, μέσω των ποταμών Γάγγη και Βραχμαπούτρα, σε μια κρουαζιέρα 13 ημερών. Προτεινόμενη εποχή από τον Οκτώβριο έως το Μάρτιο. from €8,000, uniworld.com

Perhaps the greatest cultural contrast in the world is the one the traveller meets during the 15 day cruise on the Mekong river. On the route, travelling on the river, the Ho Chi Minh city dominates, while the Cu Chi tunnels can be found on the borders with Cambodia. On the Mekong Delta, the inhabitants live, work and shop on the water. Pay also a visit to the Gieng island. | Ισως η μεγαλύτερη πολιτισμική αντίθεση στον κόσμο· αυτό είναι που συναντά ο ταξιδιώτης στη 15 ημερών κρουαζιέρα στον ποταμό Μεκόνγκ. Στην πορεία, διασχίζοντας τον ποταμό, η πόλη Χο Τσι Μινχ προβάλλει επιβλητική, ενώ οι σήραγγες Cu Chi βρίσκονται στα σύνορα με την Καμπότζη. Στο Δέλτα του Μεκόνγκ, οι κάτοικοι ζουν, δουλεύουν και ψωνίζουν στο νερό. Αξίζει σίγουρα μια επίσκεψη και στο νησί Gieng. from €5,400, uniworld.com

125


F E B - A P R 2 018 CAPPADOCIA TURKEY

A STON E FOR EST A surreal landscape lies below you, as you take off for the sunrise. | Ένα σουρεαλιστικό σκηνικό ξεδιπλώνεται στα πόδια σας, καθώς ξεκινάτε να «ανταμώσετε» την αυγή.

126


AROUND THE WORLD

‣T H E V I E W

INTO, THIN AIR* TOP: SHUTTERSTOCK.COM, BOTTOM: PRATAN/SHUTTERSTOCK.COM

Words by Lola Skaltsa Edited by Vivi Vourtsa

“ F LY I N G T H R O U G H T H E CLOU DS” H AS N EV ER BEEN T H A T AW E S O M E . M E E T T H E B E S T 5 H O T- A I R B A L L O O N T R I P S. | T O « Π Ε Τ Ώ Ν ΤΑ Σ Σ ΤΑ Σ Ύ Ν Ν Ε ΦΑ » Δ Ε Ν Ή Τ Α Ν Π Ο Τ Έ Π Ι Ο Ε Ν Τ Υ Π Ω Σ Ι Α Κ Ό. Ζ Ή Σ Τ Ε E N A Α Π Ό Τ Α 5 Κ Α ΛΎ Τ Ε ΡΑ Τ Α Ξ Ί Δ Ι Α Μ Ε Α Ε Ρ Ό Σ Τ Α Τ Ο Σ Τ Ο Ν Κ Ο Σ Μ Ο. Ή Κ Α Ι ΟΛ Α .

02 _ A F R I C A

SAFARI VENUES

| With South Africa having the place of honour and from Botswana and Tanzania, to Kenya and Namibia, the images are incredible. This is an extraordinary safari offering panoramic views of wild animals. | Με τη Νότια Αφρική να έχει την τιμητική της κι από την Μποτσουάνα και την Τανζανία μέχρι την Κένυα και τη Ναμίμπια, οι εικόνες είναι εκπληκτικές. Ένα διαφορετικό σαφάρι με πανοραμική θέα στην άγρια ζωή.

03_T H A I L A N D VA R I O U S V E N U E S

| The much anticipated festival has been held in four different regions, Chiang Mai included, yet it is always magnificent. | Το πιο αναμενόμενο φεστιβάλ της χώρας έχει διοργανωθεί σε 4 διαφορετικές περιοχές με την Chiang Mai να είναι μία από αυτές. Κάθε φορά πάντως είναι το ίδιο μαγευτικό.

rivers. Mystical living, untouched by time. Χρυσές παγόδες μες στην τροπική φύση, 10.000 βουδιστικά μοναστήρια και πλωτά χωριά σε ποταμούς. Mυστικιστική ζωή, ανέγγιχτη από το χρόνο.

05_ A L B U Q U E RQ U E F E S T I VA L MEXICO

| It is considered one of the most photographed festivals in the world. There’s at least 20 countries taking part with new designs every year. | Είναι ένα από τα πιο πολυφωτογραφημένα φεστιβάλ στον κόσμο. Συμμετέχουν τουλάχιστον 20 χώρες, με ανανεωμένα σχέδια κάθε χρονιά.

0 4 _ M YA N M A R BURMA

| Golden pagodas in tropical nature, 10.000 buddhist monasteries and floating villages in

01_ C A P PA D O C I A TURKEY

| A dazzling sun and a pale blue mist over the canyons and the endless grey steppes. The fascinating desert with its carved rocks and underground settlements, all in this World Heritage Monument. | Εκθαμβωτικός ήλιος και γαλάζια ομίχλη πάνω από τα φαράγγια και τις απέραντες γκρίζες στέπες. Η γοητεία της ερημιάς, με τους λαξεμένους βράχους και τους υπόγειους οικισμούς, σε ένα Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς.

127


F E B - A P R 2 018

LONG TR AINS RUNNING Words by Lola Skaltsa Edited by Vivi Vourtsa

‣ TRAIN ROUTES

128

T H E D E F I N I T I O N O F L U X U RY, T H E PR I DE OF A FR ICA, AS R OVO S R A I L I S R I G H T LY C A L L E D , O F F E R S A M AG I C A L 15 DAY J O U R N E Y, T H E D R E A M O F E V E RY D E M A N D I N G T R AV E L L E R . | Η Ε Π Ι Τ Ο Μ Ή Τ Η Σ Π ΟΛΥ Τ Έ Λ Ε Ι Α Σ , Τ Ο Κ Α Μ Ά Ρ Ι Τ Η Σ ΑΦ Ρ Ι Κ Ή Σ , Ό Π Ω Σ Δ Ι Κ Α Ί Ω Σ Α Π Ο Κ Α Λ Ε Ί Τ Α Ι Τ Ο R OVO S R A I L , Σ Ε Έ ΝΑ Μ Α Γ Ι ΚΌ ΤΑ Ξ Ί Δ Ι 15 Η Μ Ε Ρ Ώ Ν, Α Π Ο Τ Ε Λ Ε Ί Τ Ο Ό Ν Ε Ι Ρ Ο Κ ΆΘ Ε Α Π Α Ι Τ Η Τ Ι Κ ΟΎ ΤΑ Ξ Ι Δ Ε Υ Τ Ή.


DAR ES SALAAM

AROUND THE WORLD

CA PE T OW N DA R E S SA LA A M ‣CAPE TOWN ‣BOTSWANA ‣MATJIESFONTEIN ‣ZIMBABWE ‣ZAMBIA ‣TANZANIA ‣MATJIESFONTEIN ‣PRETORIA-JACARANDA ‣VICTORIA FALLS ‣DIAMOND MUSEUM ‣BIG HOLE ‣GREAT KAROO ‣ZAMBEZI RIVER ‣CHISIMBA-ZAMBIA FALLS ‣GREAT RIFT VALLEY ‣DAR ES SALAAM

LUSAKA

PRETORIA JOHANNESBURG

CAPE TOWN

T H E WAY T H RO U G H A F R I C A

ROVOS RAIL

| το Rovos Rail, το ταξίδι από το Κέιπ Τάουν έως το Νταρ ελ Σαλάμ της Τανζανίας γίνεται πρωτόγνωρη εμπειρία, αφού η αμεσότητα του τρένο δεν συγκρίνεται με κανένα άλλο μέσο. Η διαδρομή περιλαμβάνει γραφικά χωριά, εντυπωσιακούς καταρράκτες, μυστηριώδεις σήραγγες, ατελείωτες κοιλάδες, διαμονή σε καταφύγιο θηραμάτων και κρουαζιέρα στον ποταμό Ζαμβέζη. Tις 15 αυτές μέρες θα βιώσετε ένα πολυτελές ταξίδι, με σεβασμό στη φύση και στους ανθρώπους. from €4,444, rovos.com

ROVOS RAIL

LIFETIME JOU R NEY The picturesque scenery is combined with luxury services. / Το γραφικό σκηνικό συνδυάζεται με τις πολυτελείς υπηρεσίες.

Through an enchanting 1,600 km journey, on the Rovos Rail route, the trip from Cape Town to Dar es Salaam in Tanzania, is an extraordinary experience, since the immediacy that the train offers, cannot be compared with any other means of travel. The journey includes scenic villages, imposing waterfalls, mysterious tunnels, endless valleys, a stay at an animal shelter, as well as a cruise on the Zambezi river. During these 15 days, you will experience an opulent trip respecting nature and its people. Μέσα σε μια μαγευτική διαδρομή 1.600 χλμ., με

129


F E B - A P R 2 018

BEST TR AIN TRIPS

VANCOUVER TORONTO

PARIS

W I T H YO U R FA C E G L U E D T O T H E W I N D OW, YO U W I L L S E E T H E N A T U R A L S C E N E S G O B Y, A N D YO U B E C O M E O N E W I T H T H E LA N DSCA PE. Μ Ε Κ ΟΛ Λ Η Μ Έ Ν Ο Τ Ο Π Ρ Ό Σ Ω Π Ό Σ Α Σ Π Ί Σ Ω Α Π Ό Τ Ο Τ Ζ Ά Μ Ι , ΘΑ Β Λ Έ Π Ε Τ Ε Τ Ι Σ ΦΥ Σ Ι Κ Έ Σ Σ Κ Η Ν Έ Σ Ν Α Ε Ν Α Λ Λ Ά Σ Σ Ο Ν Τ Α Ι K A I ΘΑ Γ Ί Ν Ε Σ Τ Ε Έ Ν Α Μ Ε Τ Ο Τ Ο Π Ί Ο.

ISTANBUL

| It takes four days from Toronto to Vancouver with the Canadian historic train. You’ll get through mountains and forests and see up close things you hadn’t imagined. For a novel-like journey, choose the Orient Express and the mythical route ParisIstanbul. Enter the aura of the 1883 era, when it first started and made history. For lovers of photography and architecture, the BudapestVienna choice is unique, with the Danube keeping you company on your trip. Alternatively, if you want to test your endurance, the Trans-Siberian is the ideal challenge. The trip from

130

Moscow to Vladivostok lasts a week, with 60 stops in between. A 5-star train will take you from Mumbai to Delhi, with 24-hour service, offering an enchanting view of the Indian countryside. Τέσσερις μέρες χρειάζεστε από το Τορόντο στο Βανκούβερ με το ιστορικό τρένο Canadian. Θα περάσετε από βουνά και δάση και θα δείτε από κοντά όσα δεν έχετε φανταστεί. Για ένα μυθιστορηματικό ταξίδι, επιλέξτε το Orient Express και τη μυθική διαδρομή Παρίσι-Κωνσταντινούπολη. Μπείτε στην αύρα της εποχής του 1883, τότε που πρωτοξεκίνησε κι έγραψε

ιστορία. Για όσους αγαπούν τη φωτογραφία και την αρχιτεκτονική, η επιλογή Βουδαπέστη-Βιέννη είναι μοναδική, με το Δούναβη να σας συντροφεύει στο ταξίδι σας. Εάν, πάλι, θέλετε να δοκιμάσετε τις αντοχές σας, ο Υπερσιβηρικός είναι η ιδανική πρόκληση. Μια εβδομάδα διαρκεί το ταξίδι από τη Μόσχα έως το Βλαδιβοστόκ με 60 ενδιάμεσους σταθμούς. Ένα τρένο 5 αστέρων θα σας ταξιδέψει από το Μουμπάι στο Δελχί, με 24ωρο σέρβις, προσφέροντας ένα μαγευτικό θέαμα της ινδικής υπαίθρου.

TORONTO VA N C O U V E R ‣TORONTO ‣WINNIPEG ‣EDMONTON ‣CALGARY ‣VANCOUVER


AROUND THE WORLD

MOSCOW

BUDAPEST VENICE VLADIVOSTOK

NEW DELHI

MUMBAI

M O S C O WV L A D I VO S T O K

PA R I S I STA N BU L ‣PARIS ‣BUDAPEST ‣BUCΗAREST ‣ISTANBUL

B U DA P E S TV IENNA ‣BUDAPEST ‣GYOR ‣VIENNA

‣MOSCOW ‣VLADIMIR ‣NIZHNY NOVGOROD ‣KIROV ‣PERM ‣EKATERINBURG ‣OMSK ‣IRKUTSK ‣ULAN-UDE ‣KHABAROVSK ‣VLADIVOSTOK

M U M BA IDELHI ‣MUMBAI ‣TAJ MAHAL ‣JAIPUR ‣UDAIPUR ‣DELHI

131


F E B - A P R 2 018

Europe

AN ANCIIstanbul ENT ROAD REBORN T H E L E G E N DA RY S I L K R OA D S R E V E A L T H E I R C U LT U R A L I N T E R E S T W I T H T H E H E L P OF A T R A I N! Ο Ι Μ ΥΘ Ι Κ Ό I Δ Ρ Ό Μ Ο Ι Τ ΟΥ Μ Ε Τ Α Ξ Ι ΟΎ Α Π Ο Κ Α ΛΥ Π Τ ΟΥ Ν Τ Ο Π ΟΛ Ι Τ Ι Σ Τ Ι Κ Ό Τ ΟΥ Σ Ε Ν Δ Ι ΑΦ Έ Ρ Ο Ν, Μ Ε Τ Ο Τ Ρ Έ Ν Ο Α Ρ Ω Γ Ό Σ Τ Ο ΤΑ Ξ Ί Δ Ι!

Africa

Moscow

Dogubeyazit Kars

Tehran

Ashgabat Mashhad

Esfahan

| From Alexander the Great to Chinese silk merchants, the trade routes of the East enabled impressive forces in East and West. Now, Golden Eagle company revives one of the Silk Roads and takes us from Moscow to Tehran οr Beijing, with a modern, luxury train. The journey on the Silk Road lasts 17 or 21 days. Starting from Moscow, it crosses ancient Persia, bringing travellers and the people of these regions close. People with different cultures and world views make

132

contact, exchange knowledge and experiences, expanding their horizons! | Από τον Μέγα Αλέξανδρο έως τους Κινέζους πραματευτάδες μεταξωτών, οι εμπορικοί δρόμοι της Ανατολής ανέδειξαν εντυπωσιακές δυνάμεις από την Ανατολή μέχρι τη Δύση. Σήμερα, η εταιρεία Golden Eagle επιχειρεί να αναβιώσει έναν από τους Δρόμους του Μεταξιού και μας ταξιδεύει από τη Μόσχα μέχρι την Τεχεράνη ή το Πεκίνο, με ένα σύγχρονο και πολυτελές

τρένο. Το ταξίδι πάνω στο Δρόμο του Μεταξιού διαρκεί 17 ή 21 μέρες. Ξεκινώντας από τη Μόσχα, διασχίζει την αρχαία Περσία φέρνοντας πολύ κοντά ταξιδιώτες και κατοίκους αυτών των περιοχών. Άνθρωποι με διαφορετική κουλτούρα και κοσμοθεωρία έρχονται σε επαφή, ανταλλάσσουν γνώσεις και εμπειρίες, διευρύνοντας έτσι τους ορίζοντές τους! from €1,500, goldeneagleluxurytrains.com

THE SILK R OA D ‣MOSCOW ‣BAIKONUR ‣TASHKENT ‣UZBEKISTAN ‣TEHRAN


Asia

AROUND THE WORLD

Bukhara

Tashkent

Beijing Dunhuang Xian

THE SILK R OA D ‣MOSCOW ‣KARAKUM DESERT ‣ASHGABAT ‣BUKHARA ‣TASHKENT ‣TURPAN ‣DUNHUANG ‣XIAN ‣BEIJING

IOcean ndian 133


F E B - A P R 2 018

MOTORCYCLE DIARIES

GETTI NG CLOSE Clockwise from right: Meeting the tribes - Entering Kabul, Afghanistan - Riding in Australia | Δεξιόστροφα: Μαζί με τις φυλές - Μπαίνοντας στην Καμπούλ, στο Αφγανιστάν - Διασχίζοντας την Αυστραλία

‣T H E I N T E R V I E W

Interview Ira Sinigalia Photos by mr Mitsakis

KOSTAS MITSAKIS TRAVELS AROUND THE WORLD IN HIS MOTORCYCLE UNDER ADVERSE YET FASCINATING CIRCUMSTANCES. | Ο ΚΏΣΤΑΣ ΜΗΤΣΆΚΗΣ ΈΧΕΙ ΤΑΞΙΔΈΨΕΙ ΜΕ ΤΗ ΜΟΤΟΣΙΚΛΕΤΑ ΤΟΥ ΣΕ ΌΛΟ ΤΟΝ ΚΌΣΜΟ ΚΆΤΩ ΑΠΌ ΑΝΤΊΞΟΕΣ ΚΑΙ ΣΥΝΑΡΠΑΣΤΙΚΈΣ ΣΥΝΘΉΚΕΣ.

| What’s the most difficult part of travelling on a motorcycle? Extreme weather conditions are what make a motorcycle trip an arduous project. Several times, I found myself crossing deserts with temperatures exceeding 55°C. I honestly needed to dredge large reserves of mental energy to get through that terrible ordeal... After so many trips, what’s the most significant thing in organising them? The study of the geopolitical situation of the place I’ll visit and knowing the particular bureaucratic procedures that may be needed for the motorcycle to enter

134

the country. Have you lost your way while travelling? I’ve lost my way several times metaphorically and literally! But the destination doesn’t matter. What truly enchants and excites me is the trip itself, Cavafy’s “voyage” and not whatever Ithaca I arrive at. When were you actually in danger? Crossing war-torn Afghanistan in 2005 with my wife, a sniper on the outskirts of Kabul shot at us and the bullet - fortunately - ricocheted off Olga’s helmet. What drives you to make these particular trips? Travelling the world for years on a motorcycle, I’ve managed to discover all the power that I hid inside myself. I learned to listen to the voice of the heart and not of logic, I broke the bonds of freedom


AROUND THE WORLD

and imagination, I continued dreaming, I combated compromise and in several instances I overcame my mental and physical limits... Would you want your son to follow in your footsteps? To pursue his dreams on the roads of the world on a motorcycle? Why not? Twowheel trips are singular life voyages, that generously offer inclusive experiences, challenges, authenticity, adventure and open up knew paths to knowledge. A trip or trips that you would like to repeat and why? Riding my own iron Bucephalus in 2001, I revived the glorious route of Alexander the Great, on a 28,500 kilometre trek. I found myself on the battlegrounds of Issus and Gaugamela, I approached Persepolis, I felt the hot breath of the Gedrosia desert

and met the descendants of Alexander the Great’s soldiers in Afghanistan and North Pakistan. Reliving Alexander’s route is the trip that I fervently want to repeat, because travelling in the footsteps of Alexander the Great, the footsteps of history, is incredible... After all that, what countries have remained in your heart? India, Iran, Syria, Ethiopia... Places “marked” by millennia of history, now comprising a kaleidoscope of cultural and religious elements. Here, I’ve also met hospitality, cordiality as well as the harsh everyday life of simple people with great hearts and rich emotions. The next trip? With my 11 year old son riding with me, we’re preparing for the “2 GENERATIONS’ RIDE” next April. It’ll be a trip to the heart

135


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

R EMOT E JOU R N EYS Right: Riding in Alaska. Bottom: Getting in Bolivia. Δεξιά: Οδηγώντας στην Αλάσκα. Κάτω: Φτάνοντας στη Βολιβία.

of Europe. Two generations in the same saddle... Ποιο είναι το πιο δύσκολο πράγμα όταν ταξιδεύεις με μοτοσικλέτα; Οι ακραίες κλιματολογικές συνθήκες είναι αυτές που καθιστούν το ταξίδι με μοτοσικλέτα ένα επίπονο εγχείρημα. Αρκετές φορές βρέθηκα να διασχίζω ερήμους με θερμοκρασίες που άγγιζαν τους 55°C. Ειλικρινά χρειάστηκε να επιστρατεύσω μεγάλα αποθέματα ψυχικής δύναμης, προκειμένου να αντεπεξέλθω σ’ αυτήν την τρομερή δοκιμασία... Μετά από τόσα ταξίδια ποιο είναι το πιο σημαντικό πράγμα στην οργάνωσή τους; Η μελέτη της γεωπολιτικής κατάστασης του τόπου που θα επισκεφθώ και η γνώση κάποιων ιδιαίτερων γραφειοκρατικών διαδικασιών που -ίσως- απαιτούνται για την είσοδο της μοτοσικλέτας σε μια χώρα. Έχεις χάσει το δρόμο σου όταν ταξιδεύεις; Αρκετές φορές έχω χάσει το δρόμο μου καθ’ οδόν, μεταφορικά και κυριολεκτικά! Όμως, τι σημασία έχει ο προορισμός; Αυτό που πραγματικά με μαγεύει και με συναρπάζει είναι το ίδιο το ταξίδι, ο καβαφικός «πηγαιμός» και όχι οπωσδήποτε η άφιξη στην Ιθάκη. Πότε κινδύνεψες πραγματικά; Διατρέχοντας με τη γυναίκα μου το εμπόλεμο Αφγανιστάν, το 2005, ένας ελεύθερος σκοπευτής στα περίχωρα της πρωτεύουσας Καμπούλ μάς πυροβόλησε και η σφαίρα -ευτυχώς- εξοστρακίστηκε στο κράνος της Όλγας. Τι σε ωθεί να κάνεις τέτοια ιδιαίτερα ταξίδια; Οδοιπορώντας για χρόνια στον κόσμο με μια μοτοσικλέτα κατάφερα να ανακαλύψω όλη τη δύναμη που έκρυβα μέσα μου. Έμαθα να ακούω περισσότερο τη φωνή της καρδιάς και όχι της λογικής, έσπασα τα δεσμά της ελευθερίας και της φαντασίας, συνέχισα να ονειρεύομαι, αντιπάλεψα με το συμβιβασμό και ξεπέρασα σε αρκετές περιπτώσεις τις

136

ψυχικές και σωματικές μου αντοχές... Θα ήθελες ο γιος σου να ακολουθήσει τα χνάρια σου; Να ταξιδέψει τα όνειρά του στους δρόμους του κόσμου με μια μοτοσικλέτα; Γιατί όχι; Τα δίτροχα ταξίδια αποτελούν άλλωστε ανεπανάληπτα ταξίδια ζωής, που προσφέρουν απλόχερα πολυσυλλεκτικές εμπειρίες, προκλήσεις, αυθεντικότητα, περιπέτεια και ανοίγουν καινούργια μονοπάτια γνώσης. Κάποιο ή κάποια ταξίδια που θα επαναλάμβανες και γιατί; Έφιππος, στον δικό μου σιδερένιο Βουκεφάλα, αναβίωσα το 2001 την ένδοξη πορεία του Μεγάλου Αλεξάνδρου μέσα από ένα οδοιπορικό 28.500 χιλιομέτρων. Βρέθηκα στα πεδία των μαχών της Ισσού και των Γαυγαμήλων, προσέγγισα την Περσέπολη, ένιωσα την καυτή ανάσα της ερήμου Γεδρωσίας και γνώρισα τους απογόνους των στρατιωτών του Μεγάλου Αλεξάνδρου στο Αφγανιστάν

και στο Βόρειο Πακιστάν. Η αναβίωση της αλεξανδρινής διαδρομής είναι το ταξίδι που επιθυμώ διακαώς να επαναλάβω, γιατί είναι συγκλονιστικό να βαδίζεις στα χνάρια του Μεγάλου Αλεξάνδρου, στα χνάρια της Ιστορίας. Ποιες χώρες έχουν μείνει στην καρδιά σου; Ινδία, Ιράν, Συρία, Αιθιοπία... Τόποι «σημαδεμένοι» από ιστορία χιλιετιών, που αντιπροσωπεύουν σήμερα ένα καλειδοσκόπιο πολιτιστικών και θρησκευτικών στοιχείων. Εδώ γνώρισα επίσης τη φιλοξενία, την εγκαρδιότητα, αλλά και τη σκληρή καθημερινότητα απλών ανθρώπων με μεγάλη καρδιά και πλούτο συναισθημάτων. Επόμενο ταξίδι; Με συνεπιβάτη τον 11χρονο γιο μου ετοιμαζόμαστε τον προσεχή Απρίλιο για το “2 GENERATIONS’ RIDE”. Πρόκειται για ένα ταξίδι με μοτοσικλέτα στην καρδιά της Ευρώπης. Δύο γενιές στην ίδια σέλα!


Aριθ. Αδείας 3015/39/60/604-ιζ ΄

Το κάτι παραπάνω στην Aσφάλεια Στόχος της More Security δεν είναι μόνο η αποτροπή υποτιθέμενων κίνδυνων που επαπειλούν την προσωπική, οικογενειακή και επαγγελματική ζωή του ατόμου, αλλά ιδίως του φόβου επικείμενων κίνδυνων αυτού του τύπου. Το όραμα της More Security είναι να αποτελεί μια από τις πιο αξιόπιστες και καταξιωμένες εταιρείες παροχής ποιοτικών υπηρεσιών φύλαξης και ασφάλειας που με τη σειρά τους θα παρέχουν το όχημα μέσω του οποίου οι πελάτες της θα αποκτούν καλύτερη ποιότητας ζωής. Έχοντας εξασφαλίσει στρατηγικές συμμαχίες με ηγετικές εταιρείες του χώρου, η More Security είναι σε θέση να προσφέρει και στους πελάτες της τις εναλλακτικές τεχνολογικά προηγμένων εποπτικών συσκευών - προϊόντων φύλαξης και ασφαλείας (π.χ. συστήματα συναγερμών, συστήματα παρακολούθησης και εγγραφής, περιφερειακά, κτλ.) καθώς και εγγραφή σε Κέντρο Λήψεως Σημάτων για την 24ωρη παρακολούθηση των συστημάτων αυτών. Επίσης, η More Security έχει να επιδείξει ένα μεγάλο και πελατολόγιο στο οποίο συμπεριλαμβάνονται μεγάλες και ονομαστές εταιρείες. Οι πελάτες της More Security που την εμπιστεύονται για τις υπηρεσίες της ανήκουν σε ένα ευρύ φάσμα επιχειρήσεων, όπως εταιρείες του Ελληνικού Δημοσίου, εισαγωγικές & εμπορικές εταιρείες, πολυκαταστήματα, βιομηχανικές εταιρείες κτλ. Η More Security, διατηρεί την έδρα και τα κύρια γραφεία της στην Αθήνα. Διαθέτει πολύ έμπειρο, κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξοπλισμένο προσωπικό και σε επίπεδο γραφείων αλλά και σε επίπεδο φύλαξης που είναι και η βασική δραστηριότητα της εταιρείας. Η εταιρεία μας, με πλήρη επίγνωση και υπευθυνότητα αναγνωρίζει ότι η ασφάλειά σας δεν μπορεί να ανατεθεί σε χέρια ερασιτεχνών, πρέπει να βασίζεται σε έμπειρο, κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξοπλισμένο προσωπικό.Την προσωπική σας φύλαξη ή του χώρου σας, αναλαμβάνουν οι fρουροί της More Security, οι οποίοι προσλαμβάνονται με αυστηρά κριτήρια από ειδικευμένα και έμπειρα στελέχη της εταιρείας μας σε συνεργασία με γιατρό-ψυχολόγο, συνεργάτη της εταιρίας μας, ο οποίος εξετάζει τους υποψήφιους για ταχύτητα αντανακλαστικών και ικανότητα λήψης γρήγορων και αποτελεσματικών αποφάσεων. Από τον ιατρικό συνεργάτη μας εκπαιδεύονται επίσης σε πρώτες βοήθειες. Όλοι οι φρουροί, οι οποίοι προέρχονται από τις Ειδικές Δυνάμεις του Στρατού, εκπαιδεύονται από τους ειδικούς εκπαιδευτές της εταιρείας μας στις μεθόδους φρούρησης, άμεσης επέμβασης, πυρόσβεσης και αντιμετώπισης κακοποιών ή τρομοκρατών για ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΕΩΣ 24 να είναι πάντοτε σε ετοιμότητα να προστατέψουν τη ζωή και 121 33 ΠΕΡΙΣΤΕΡΙ την περιουσία των πελατών μας. ΤΗΛ: +302108815668, +302108847288 FAX: +302108259299 e-mail: info@moresecurity.gr

www.moresecurity.gr


F E B - A P R 2 018

GOOD BEATS ‣WOR L D M USIC

From 2board's international MUSIC COLLECTION J A PA N

PA S S I O N AT E R H Y T H M S , I C O N I C VO I C E S , DA N C E H E A T S , L O C A L M USIC A N D U N FORGE T TA BL E S ONG S. I S N 'T T H AT T H E MO ST LY R I C A L WAY T O T R AV E L T H E T H E W HOLE GL OBE? Π ΑΘ Ι Α Σ Μ Ε Ν Ο Ι Ρ ΥΘ Μ Ο Ι , Ε Μ ΒΛ Η Μ ΑΤ Ι Κ Ε Σ Φ Ω Ν Ε Σ, ΧΟ Ρ Ε Υ Τ Ι Κ Ε Σ Ε Π Ι Τ Υ Χ Ι Ε Σ , Τ Ο Π Ι Κ Ο Ι Η ΧΟ Ι Κ Α Ι Α Ξ Ε Χ Α Σ Τ Α Τ ΡΑ Γ ΟΥΔ Ι Α . Δ Ε Ν Ε Ι Ν Α Ι ΑΥ Τ Ο Σ Ο Π Ι Ο ΛΥ Ρ Ι Κ Ο Σ Τ Ρ Ο Π Ο Σ Ν Α ΤΑ Ξ Ι Δ Ε Ψ Ε Τ Ε Σ Τ ΟΝ ΚΟΣ ΜΟ; T R AV E L D R E A M I N '... ARGENTINA

U N I T E D S TAT E S O F A M E R I C A

GERMANY

UNITED KINGDOM

SOUTH KOREA

S PA I N

AUSTRALIA

INDIA


AROUND THE WORLD

CUBA

BRAZIL

MOROCCO

GREECE

ALGERIA

CAMEROON

JAMAICA

FRANCE

PERU

I TA LY

SERBIA

TURKEY


Edited by Ira Sinigalia *T H E N EV ER DON E B E F O R E P RO J E C T B OA S T U N PA R A L L E L TA I L O R- M A D E T R I P S A RO U N D T H E WO R L D ENSU R I NG ON E OF A K I N D =EX PER I ENCES. A MONGST T H EM IS T H E M O S T E X P E N S I V E RO U N D T H E WO R L D T R I P, A L I F E T I M E J O U R N E Y T H RO U G H C I V I L I Z AT I O N . / T O P RO J E C T N EV ER DON E BEFOR E Π Ε Ρ Ι Λ Α Μ Β Α Ν Ε Ι Α Σ Υ Γ Κ Ρ Ι ΤΑ ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α Φ Τ Ι Α Γ Μ Ε Ν Α Σ Τ Ο Χ Ε Ρ Ι Κ Α Ι Ε Γ Γ ΥΑΤΑ Ι Ε Μ Π Ε Ι Ρ Ι Ε Σ Μ Ε Κ Ε ΦΑ Λ Α Ι Ο E . Α Ν Α Μ Ε Σ Α Τ ΟΥ Σ Υ Π Α Ρ Χ Ε Ι Κ Α Ι Ο Π Ι Ο Α Κ Ρ Ι Β ΟΣ Γ Υ Ρ ΟΣ Τ ΟΥ ΚΟΣ Μ ΟΥ, Ε Ν Α ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Ζ Ω Η Σ Μ Ε ΑΦ Ο Ρ Μ Η Τ Ο Ν Π ΟΛ Ι Τ Ι Σ Μ Ο.

NOTE!

| Τhe prices shown in this feature are correct at the time of publication and are subject to change. Ιnfo: veryfirstto.com Oι τιμές παρουσιάζονται κατά το χρόνο που εκδόθηκε το περιοδικό. Είναι πιθανόν να αλλάξουν. Πληροφορίες: veryfirstto.com PETER O'TOOLE IN LAWRENCE OF ARABIA, JORDAN, 1962

141


F E B - A P R 2 018

ALL WORLD

HERITΛGE* SITES ‣962 PLACES 2 YEARS €1,172 , 5 03

142


AROUND THE WORLD

TH E MOST EX PENSI V E RT W T R I P Ιt costs over a million euro. | Κοστίζει πάνω από ένα εκατομμύριο ευρώ.

T H E T WO Y E A R T R I P F E A T U R E S V I S I T S T O T H E 9 62 PL AC E S T H AT T H E WO R L D H E R I T AG E C O M M I T T E E C O N S I D E R S A S H AV I N G OU T STA N DI NG U N I V E R SA L C U LT U R A L A N D N A T U R A L VA L U E . | Δ Ι Α Ρ Κ Ε Ι ΔΥΟ Χ Ρ Ο Ν Ι Α Κ Α Ι Π Ε Ρ Ν Α Ε Ι Α Π Ο Τ Α 9 62 Σ Η Μ Ε Ι Α , Π ΟΥ Η ΟΥ Ν Ε Σ Κ Ο Κ Α Τ ΟΧ Υ Ρ Ω Ν Ε Ι Ω Σ Τ Ο Π ΟΥ Σ Μ Ε Ο Ι Κ ΟΥ Μ Ε Ν Ι Κ Η , Π ΟΛ Ι Τ Ι Σ Μ Ι Κ Η Κ Α Ι ΦΥ Σ Ι Κ Η Α Ξ Ι Α .

FOR T H E R ICH

RTW

GEET THEERAWAT/SHUTTERSTOCK.COM

| Destinations on The Ultimate Journey include: Mexico’s ancient city of Monte Alban; the sensational Taj Mahal in India; Petra the symbol of Jordan; Cambodia’s exotic Angkor temples; Spain’s Moorish Alhambra; the Great Pyramids in Egypt; China’s enchanting Forbidden City and Peru’s Machu Picchu sitting 8.000 ft above sea level. Bespoke luxury travel company Hurlingham Travel will be orchestrating the holiday. A donation of £5000 will be made to UNESCO during the trip, while only destinations that are safe and pragmatic to visit will be featured. Οι προορισμοί αυτού του εξαίρετου ταξιδιού περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, την αρχαία πόλη του Μόντε Αλμπάν στο Μεξικό, το Ταζ Μαχάλ στην Ινδία, την Πέτρα στην Ιορδανία, το μυστηριακό Άνκορ Βατ στην Καμπότζη, την Αλάμπρα στην Ισπανία, τις Μεγάλες Πυραμίδες στην Αίγυπτο. Την οργάνωση έχει αναλάβει η εταιρεία πολυτελών ταξιδίων Hurlingham Travel. Σημείωση: το ταξίδι περιλαμβάνει μόνο ασφαλείς προορισμούς. INFO: veryfistto.com

143


F E B - A P R 2 018

‣17 L O C AT I O N S 4 MONTHS €300,484.61

144

V I R T UA L REALITY Α stunning view of Yellowstone in USA. | Μια φαντασμαγορική άποψη του Γέλοουστοουν στις ΗΠΑ.


AROUND THE WORLD

MOST STUNNING WILDLIFE DESTINATIONS EM BA R K ON A N A N I M A L L OV E R’ S D R E A M J O U R N E Y, W ITH A ONCE I N A LIFETIME H O L I DAY A R O U N D T H E W O R L D’ S M O S T E XO T I C A N D BR E AT H TA K I NG W I L DL I F E DE ST I NAT IONS. E Π Ι ΒΙ ΒΑ Σ Τ Ε Ι Τ Ε Σ Ε Ε ΝΑ Ο Ν Ε Ι Ρ Ι ΚΟ ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Γ Ι Α Τ ΟΥ Σ Λ ΑΤ Ρ Ε Σ Τ Η Σ Α Γ Ρ Ι Α Σ Ζ Ω Η Σ , Μ Ε Π Ρ Ο Ο Ρ Ι Σ Μ Ο Τ Ο Γ Υ Ρ Ο Τ ΟΥ ΚΟΣ Μ ΟΥ, Σ Ε Π Ε Ρ Ι ΟΧ Ε Σ Ο Π ΟΥ Η Α Γ ΡΙ Α Χ Λ Ω ΡΙ Δ Α Κ Α Ι Π Α Ν Ι Δ Α Ε ΧΟΥ Ν Τ Η Ν Τ Ι Μ Η Τ Ι Κ Η Τ ΟΥ Σ .

F O R N AT U R E ' S EX PLOR ER S

W I L D L I F E D E S T I N AT I O N S

| Spending on average a week in each destination, you will encounter some of the world’s most remarkable wildlife, from swimming with sharks in Belize and observing polar bears in Canada to hanging out with some of the world’s last remaining wild gorillas in Rwanda. All of this against a plethora of backdrops, including mountains; deserts; coral reefs; jungles; and frozen tundra, as you negotiate Yellowstone National Park’s spectacular ecosystem and the remote bamboo forests, home to giant pandas, in Shaanxi Province, China. Leading international travel company Private By Appointment Ltd is organising the trip, using its high standards to ensure you enjoy the finest wildlife-spotting experience. Στο ταξίδι αυτό μένετε μια εβδομάδα σε κάθε προορισμό, με στόχο να γνωρίσετε μερικά από τα πιο αξιοσημείωτα μέρη του κόσμου που εμβιεί η άγρια ζωή - είτε μιλάμε για κολύμπι με καρχαρίες στο Μπελίζ είτε για παρατήρηση πολικών

BESPOKE YOUR LIFE αρκούδων στον Καναδά, είτε για την αναζήτηση των τελευταίων άγριων γοριλών στη Ρουάντα. Στο φόντο της εμπειρίας βρίσκονται βουνά, έρημοι, κοραλλιογενείς ύφαλοι, ζούγκλες, η ανακάλυψη της μαγείας του Εθνικού Πάρκου Γέλοουστοουν στις ΗΠΑ και τα απομονωμένα δάση μπαμπού, ο βιότοπος των γιγάντιων πάντα στην Κίνα. Το ηγετικό στο χώρο του ταξιδιωτικό γραφείο Private by Appointment έχει αναλάβει την οργάνωση αυτού του υψηλών προδιαγραφών ταξιδιού. INFO: veryfistto.com

‣16 A R T I S A N S 8 SITES 18 DAYS €230,456

AC Q U I R E T H E F I N E ST BE SP OK E OF F E R I NG S E U ROPE HAS TO OFFER. | Κ ΑΝΤΕ Δ Ι Κ Α Σ Α Σ Τ Α Κ Α ΛΥ Τ Ε ΡΑ Χ Ε Ι Ρ Ο Π Ο Ι Η Μ Α Τ Α Π ΟΥ Μ Π Ο Ρ Ε Ι ΝΑ Π Ρ ΟΣ ΦΕ ΡΕ Ι Η Ε Υ Ρ Ω Π Η.

FOR COU PLES

EUROPE

| The 18-night trip enables a couple to experience the most spectacular custom made items throughout Europe. They will travel to London, Paris, Geneva, Milan, Rome, Amsterdam, Munich and Brussels, and enjoy Eurostar’s celebrated Business Premier facilities. | Πρόκειται για ένα ταξίδι 18 ημερών για ζευγάρια, που δίνει τη δυνατότητα να ζήσουν την εμπειρία της δημιουργίας χειροποίητων αντικειμένων σε όλη σχεδόν την Ευρώπη. Οι λάτρες λοιπόν του χειροποίητου θα ταξιδέψουν στο Λονδίνο, το Μιλάνο, το Άμστερνταμ, το Παρίσι, το Μόναχο και τις Βρυξέλλες απολαμβάνοντας το σέρβις της Eurostar. INFO: veryfistto.com

BRIONI

145


F E B - A P R 2 018

T H E G R E AT WAV E O F F K A N A G AWA , K AT S U S H I K A H O K U S A I

FOR COU PLES

EUROPE

|

THE ART LOVERS DRE AM TRIP A T O U R T H RO U G H T H E V E RY S T R E E T S Α Ν D P L AC E S T H AT O N C E I N S P I R E D G R E AT A RT I S T S . E N A ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Σ Τ ΟΥ Σ Δ Ρ Ο Μ ΟΥ Σ Κ Α Ι ΤΑ Μ Ε Ρ Η Π ΟΥ Κ Α Π Ο Τ Ε Ε Ν Ε Π Ν Ε Υ Σ Α Ν ΚΟ Ρ ΥΦΑ ΙΟΥ Σ Κ Α Λ Λ Ι Τ Ε Χ Ν Ε Σ.

146

The month-long luxurious six-country tour will take you to the locations that inspired 12 masterpieces by artists including Cézanne, Monet, Turner, Gaugain, Renoir, Hockney and Seurat. The trip starts in London. Many of the locations on the agenda are in France. The exceptional trip is organised by luxury travel specialist, Hurlingham Travel. The cost includes organisation of travel, airport transfers, and accommodation. The order in which the locations are visited can be altered to suit the travellers needs. | Αυτό το πολυτελές ταξίδι θα σας φέρει στα μέρη που ενέπνευσαν δώδεκα αριστουργήματα καλλιτεχνών, όπως ο Σεζάν, ο Μονέ, ο Τέρνερ, ο Γκογκέν, ο Ρενουάρ, ο Χόκνεϊ και ο Σερά. Το ταξίδι

ξεκινά από το Λονδίνο, ενώ πολλά σημεία της διαδρομής βρίσκονται στη Γαλλία. Το ταξίδι διοργανώνεται από τους ειδικούς του γραφείου Hurlington Travel. Το κόστος περιλαμβάνει την οργάνωση του ταξιδιού, τα αεροπορικά και τη διαμονή. Η σειρά των προορισμών που θα γίνουν οι επισκέψεις μπορεί να αλλάξει ανάλογα με τις ανάγκες των ταξιδιωτών. INFO: veryfistto.com

‣12 L O C AT I O N S 1 MONTH €78,454


AROUND THE WORLD

EPICU R EA N I T I N E R A RY A dish served in the Epicure Restaurant at Hotel Le Bristol in Paris. Ένα πιάτο που σερβίρεται στο εστιατόριο Epicure του ξενοδοχείου Le Bristol στο Παρίσι.

E VERY MICHELIN 3* RESTAUR ANT

FOR GOU R M A N DS

EUROPE, USA, ASIA

| TH E MOST DELICIOUS H O L I DAY E V E R . ΟΙ Π ΙΟ ΝΌΣ Τ Ι Μ Ε Σ Δ Ι Α Κ Ο Π Έ Σ Π ΟΥ Έ Χ Ε Τ Ε Α Π ΟΛ ΑΎ Σ Ε Ι ΣΤ Η Ζ Ω Ή Σ Α Σ.

‣118 R E S T O S 6 MONTHS €215,551

The mouth-watering never done before opportunity to visit all 118 Michelin 3 star restaurants is being offered with award winning luxury travel company Holidaysplease. The sixmonth trip will feature visits to the top rated restaurants located in 18 countries across the globe. Highlights include: ‘Salmon Poached in a Liquorice Gel’ at experimental chef Heston Blumenthal’s The Fat Duck in England: the delicacies of legendary chef Alain Ducasse in Monaco:

and the famous chef Berasategui at Lasarte in Barcelona. The cost includes organisation of: travel, accommodation and restaurant reservations; and costs of flights; hotel rooms and meals at the Michelin restaurants. Η εμπειρία προσφέρεται από τη βραβευμένη ταξιδιωτική εταιρεία Holidaysplease. To ταξίδι περιλαμβάνει επισκέψεις σε 118 διακεκριμένα εστιατόρια, τα οποία κατέχουν 3 αστέρια

Michelin, σε 18 χώρες, καθώς επίσης και τις δημιουργίες κορυφαίων σεφ, όπως ο Έστον Μπλούμενταλ από το εστιατόριο Fat Duck στην Αγγλία, ο θρυλικός Αλέν Ντικάς στο Μονακό και ο φημισμένος Μπεραζατένγκουι του εστιατορίου Lasarte στη Βαρκελώνη. Το κόστος περιλαμβάνει το ταξίδι, τη διαμονή, τα αεροπορικά εισιτήρια και τα γεύματα στα εστιατόρια. INFO: veryfistto.com

147


F E B - A P R 2 018

MOST FAMOUS FILM LOCATIONS TRIP THIS ONCE I N A LIFETIME OPP ORT U N I T Y OF F ER S COU PLES T H E CH A NCE TO V ISIT M A N Y OF TH E MOST IC ON IC F I L M L O CAT IONS I N T H E W O R L D. | Μ Ι Α Μ Ε ΓΑ Λ Η Ε Υ Κ Α Ι Ρ Ι Α Γ Ι Α Ζ Ε Υ ΓΑ Ρ Ι Α Ν Α Ε Π Ι Σ Κ Ε Φ Θ ΟΥ Ν Μ Ε Ρ Η , Σ Τ Α ΟΠΟΙ Α Ε Γ Ι ΝΑ Ν ΤΑ Γ Υ ΡΙ Σ Μ ΑΤΑ Σ Π ΟΥΔ Α Ι Ω Ν Τ Α Ι Ν Ι Ω Ν.

FOR COU PLES

RTW

| Private guided tours will enable you to relive scenes from classic films including: having more of Breakfast at Tiffany's in New York; marching the rugged landscape of Glencoe in Scotland (Braveheart); falling in love at the romantic Trevi Fountain, Italy (La Dolce Vita); enjoying the streets of Montmartre, Paris (Amélie). The three month film pilgrimage is being managed in partnership with luxury travel company, Unmissable®. The cost includes organisation of travel, airport transfers, accommodation and guided tours with vehicle. | Πριβέ τουρ θα σας δώσουν τη δυνατότητα να αναβιώσετε σκηνές από ταινίες, όπως «Πρόγευμα στο Τίφανις», στη Νέα Υόρκη. Θα περπατήσετε στην άγρια εξοχή του Γκλενκόε, στη Σκοτία, όπως στο Braveheart. Θα ερωτευτείτε στη Φοντάνα ντέι Τρέβι, στη Ρώμη, όπως στο «Ντόλτσε Βίτα», θα απολαύσετε τους λόφους της Μονμάρτης, όπως στο «Αμελί», στο Παρίσι. Αυτή η τρίμηνη εποποιία γίνεται σε συνεργασία με την εταιρεία Unmissable®. Το κόστος περιλαμβάνει την οργάνωση του ταξιδιού, αεροπορικά, διαμονή και ξεναγήσεις με όχημα. INFO: veryfistto.com

148

CLINT EASTWOOD ΙΝ ESCAPE FROM ALCATRAZ, 1979


AROUND THE WORLD

ΤΗΕ VIEW OF A L CAT R A Z The maximum security prison on Alcatraz Island. Η φυλακή υψίστης ασφαλείας του Αλκατράζ.

‣ 20 FILM LOCATIONS 3 MONTHS €234,501.00

149


F E B - A P R 2 018

THE WORLD’S BEST S E C R E T FOR COU PLES | BARS A TOU R I N THE WOR L D' S BE ST SECR ET BA R S. E NA ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Σ ΤΑ Κ Α ΛΥ Τ Ε ΡΑ K A I Π Ι Ο ΨΑ Γ Μ Ε Ν Α Μ Π Α Ρ Τ ΟΥ Κ Ο Σ Μ ΟΥ.

‣10 C I T I E S 47 BA R S 1 MONTH €88,826 150

DO THE DR I N K THI NG Indulge in the booze culture and cocktail art. | Εντρυφήστε στην κουλτούρα του αλκοόλ και στην τέχνη των κοκτέιλ.

Οn your return home you will be greeted by a beautiful bar of your own, courtesy of British interiors company Timothy Oulton. Various of the bars' names are already indicative that this will be a tour like no other: Bathtub Gin; Blind Barber; Death & Co; Employees Only; Evans & Peel Detective Agency; Fall From Grace; Happiness Forgets; The Back Room; and The Butcher. The trip is managed by Hurlingham Travel. Trip length is one month and can be taken from mid October starting from London. | Τα πιο γοητευτικά πλην μυστικά

μπαρ του κόσμου. Στην επιστροφή θα πάρετε δώρο ένα μπαρ-έπιπλο, δημιουργία της εταιρείας Timothy Oulton. Πολλά από τα ονόματα των μπαρ είναι σε πολλούς γνωστά, κάτι που κάνει το ταξίδι μοναδικό. Σημειώστε: Blind Barber, Bathtub Gin, Death & Co, Employees Only, Evans & Peel Detective Agency, Fall From Grace, Happiness Forgets, The Back Room και The Butcher. Tο ταξίδι διοργανώνεται από τη Hurlingham Travel και μπορεί να ξεκινήσει από μέσα Οκτωβρίου από το Λονδίνο. INFO: veryfistto.com

TOP: ANDY KEILEN

RTW


AROUND THE WORLD

‣1 C O N T I N E N T 4 DAYS €28,168

FOR T I M E-ST R A PPED T R AV E L L E R S

ΑΝΤARCTICA

ICE & MOUNTAINS ADVENTURE

In just 4 days, you will connect to Antarctica via private jet, marvel at the Wolf’s Fang peak rising 1,000m out of ice and stay at the truly exceptional Whichaway Camp, the only camp of its kind in the world. White Desert is the only company in the world to offer a Gulfstream private jet to access Antarctica. The Wolf’s Fang mountain range is like no other on earth. Kilometre high monoliths of rock rise vertically from the ice, creating a landscape that is simply breathtaking. You will spend the day amongst these giants, with expert guides accompanying you every step of the way. With only 12 clients on each adventure and professional polar explorers as your guides, time on the ice can be tailored to each individual. Μέσα σε 4 μόνο ημέρες θα βρεθείτε στην Ανταρκτική με ιδιωτικό τζετ, θα θαυμάσετε την κορυφή Wolf Fang, που στέκεται 1.000 μ. πάνω από τον πάγο στο πραγματικά εξαιρετικό καταφύγιο Whichaway, το μοναδικό στο είδος του. Η White Desert

είναι η μοναδική εταιρεία στον κόσμο που προσφέρει ιδιωτικό τζετ, τύπου Gulfstream, για να προσεγγίσει την Ανταρκτική. Μονόλιθοι ενός χιλιομέτρου ανυψώνονται κάθετα από τον πάγο δημιουργώντας ένα συγκλονιστικό τοπίο, το οποίο επισκέπτονται κάθε φορά ομάδες των 12 ατόμων με τη βοήθεια ειδικών εξερευνητών και ξεναγών. Με αυτόν τον τρόπο, η εμπειρία πάνω στον πάγο εξατομικεύεται. INFO: veryfistto.com

A R EM A R K A BLE TR IP FOR THE TIMES T R A P P E D T R AV E L L E R R E A DY T O E X P E R I E N C E N EW HOR IZONS I N L U X U RY T R AV E L . Ε Ν Α Α Ξ Ι ΟΛΟ Γ Ο Τ Α Ξ Ι Δ Ι Γ Ι Α Ε Κ Ε Ι Ν ΟΥ Σ Π ΟΥ Τ ΟΥ Σ Π Ι Ε Ζ Ε Ι Ο Χ Ρ ΟΝΟΣ, Α Λ Λ Α Θ Ε ΛΟΥ Ν Ν Α Α Ν Ο Ι Γ ΟΥ Ν Ν Ε ΟΥ Σ Ο Ρ Ι Ζ Ο Ν Τ Ε Σ Σ Τ Η Ζ Ω Η Τ ΟΥ Σ .

151


W E L C O M E T O I S TA N BU L T U R K ISH A I R LI N ES OF F ER S T H E “I STA N BU L BO SPHORUS E X PER I ENC E” FOR I TS BUSI N ESS CL ASS PASSE NGER S. | H T U R K ISH A I R LI N ES Π ΡΟΣΦΈΡΕΙ ΤΟ Π ΡΟΓ ΡΑ Μ Μ Α “ISTA N BU L BOSPHORUS EX PER I E NCE” ΣΤΟΥ Σ ΕΠ Ι ΒΆΤ ΕΣ Τ Η Σ BUSI N ESS CL ASS.

|

T

urkish Airlines offers an exclusive service for the Business Class passengers who have minimum 7 hours or more layover time: The Bosphorus tour by private boats, incredible tastes at Çırağan Palace Kempinski and historical landmarks such as the Maiden's Tower, Topkapı Palace, Galata Tower and Dolmabahçe Palace are waiting for the passengers of this class category. Turkey’s national flag carrier, recently awarded with four Skytrax World Airline Awards, strives to offer its passengers the best flight experience possible -on board and on the ground- and introduces this program to enable its transfer passengers to join such an experience. Within the framework of this service, passengers will be welcomed by a guide, who will also accompany them during their passport control, and receive a Prime Class welcoming when they arrive at the airport. If you wish to have this experience with special prices, please visit the site shown at the page.

152

Η Turkish Airlines προσφέρει μια εξαιρετική υπηρεσία στους επιβάτες της Business Class, οι οποίοι διάθετουν χρόνο παραμονής τουλάχιστον 7 ώρες. Οι επιβάτες της συγκεκριμένης κατηγορίας θέσεων έχουν τη δυνατότητα να περιηγηθούν με ιδιωτικά σκάφη στον Βόσπορο, να απολαύσουν εκπληκτικές γεύσεις στο Çırağan Palace Kempinski και να επισκεφθούν ιστορικά αξιοθέατα, όπως τα Maiden's Tower, Topkapı Palace, Galata Tower και Dolmabahçe Palace. Ο εθνικός αερομεταφορέας της Τουρκίας, ο οποίος πρόσφατα τιμήθηκε με τέσσερα παγκόσμια βραβεία των αεροπορικών εταιρειών Skytrax, προσπαθεί να προσφέρει στους επιβάτες του την καλύτερη εμπειρία πτήσεων -στην καμπίνα του αεροσκάφους αλλά και στο έδαφος- και εισάγει αυτό το πρόγραμμα, για να μπορέσουν οι επιβάτες με ανταπόκριση να συμμετάσχουν σε μια τέτοια εμπειρία. Στο πλαίσιο αυτής της υπηρεσίας, ένας ξεναγός θα υποδεχτεί τους επιβάτες, ο οποίος θα τους συνοδεύσει έως τον ελέγχο διαβατηρίου τους, όπου και θα λάβουν μια Prime Class υποδοχή στο αεροδρόμιο. Για ειδικές τιμές του προγράμματος, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα.

I N F O : bosphorus.turkishairlines.com


F E B - A P R 2 018

AIA’S WORLD

STYLING: MANTHOS DELLATOLAS, PHOTOGRAPH: JOHN DIMOTSIS

1. Unisex perfume Intense Oud, GUCCI, 90ml, €137 2 . Men’s perfume Ανδρικό άρωμα Mr. Burberry, BURBERRY, 100ml, €85 3 . Men’s perfume Ανδρικό άρωμα Intense, PRADA, 100ml, €90 4 . Women’s perfume Γυναικείο άρωμα Narciso, NARCISO RODRIGUEZ, 90ml, €85 5 . Women’s perfume Γυναικείο άρωμα, Goldea, BVLGARI, 50ml, €80

T RU T H OR DA R E GA M E O P E N T H E L I T T L E B L AC K B O T T L E A N D R E D R E S S T H E B A L A N C E O F I M P R E S S I O N S I N YO U R FAVO R . I T ’ S T R U E ! | Α Ν Ο Ι Ξ Τ Ε Τ Ο Μ Ι Κ Ρ Ο Μ ΑΥ Ρ Ο Μ Π ΟΥ Κ Α Λ Ι Κ Α Ι Γ Υ Ρ Ι Σ Τ Ε Τ Η Ζ Υ ΓΑ Ρ Ι Α Τ Ω Ν Ε Ν Τ Υ Π Ω Σ Ε Ω Ν Π Ρ ΟΣ Τ Ο Μ Ε Ρ ΟΣ Σ Α Σ. Α Λ ΗΘΕ Ι Α!

‣BEAUTY Products available in the Airport Shopping Center at the Hellenic Duty Free Shops | Tα προϊόντα αυτά διατίθενται στο Εμπορικό Κέντρο του Aεροδρομίου, στα Hellenic Duty Free Shops The retail prices may be lower during the sales period | Οι αναγραφόμενες τιμές ενδέχεται να είναι χαμηλότερες κατά την περίοδο των εκπτώσεων


F E B - A P R 2 018

1

2

3

6

5 4

8

7

9

T H E A RT O F PA C K I N G W H A T YO U C A R RY O R B R I N G B A C K W I T H YO U I S E S S E N T I A L . I T M AY E V E N D E T E R M I N E YO U R T R AV E L E X P E R I E N C E . Έ Χ Ε Ι Σ Η Μ Α Σ Ί Α Ό,Τ Ι Π Ά Ρ Ε Τ Ε Ή Φ Έ Ρ Ε Τ Ε Μ Α Ζ Ί Σ Α Σ . Μ Π Ο Ρ Ε Ι Α Κ Ο Μ Α Κ Α Ι Ν Α Κ ΑΘ Ο Ρ Ι Σ Ε Ι Τ Ο Τ Α Ξ Ι Δ Ι Σ Α Σ .

154

‣STYLE


AIA’S WORLD

12

13

10

14 11

15

17 16

18 23 20

19

22 21

25

24

1. Trolley cabin case | Tροχήλατη βαλίτσα RIMOWA, €599 (Bag Stories) 2. Μiniature | Μινιατούρα Jaguar 1:18 BURAGO, €39,90 (Cartoon) 3. Bracelet | Βραχιόλι Μαίανδρος, €65 (Art Point) 4. Leather shoes | Δερμάτινα παπούτσια BOSS, €270 (Hugo Boss) 5. Serum Black Pine | Σέρουμ Μαύρη Πεύκη KORRES, €39,90 (Korres) 6. Shirt | Πουκάμισο, €55,95, & silk tie μεταξωτή γραβάτα, MASSIMO DUTTI, €39,95 (Massimo Dutti) 7. Sunglasses | Γυαλιά ηλίου PORSCHE DESIGN, €342 (Luxury) 8. Bluetooth headphones | Aκουστικά JAM, €47,50 (WHSmith) 9. Bag | Tσάντα ώμου PORSCHE DESIGN, €249 (Porsche Design) 10. Backpack | Σακίδιο πλάτης SAMSONITE, €160 (Samsonite) 11. Polaroid camera Φωτογραφική μηχανή FUJIFILM Instax mini90, €149,99 (Public) 12. Belt | Zώνη MASSIMO DUTTI, €45,95 (Massimo Dutti) 13. Jacket EMPORIO ARMANI, €410 14. Biography | Bιογραφία Steve Jobs by Walter Isaacson, PSICHOGIOS PUBLICATIONS, €19,90 (WHSmith) 15. Chinos MASSIMO DUTTI, €45,95 (Massimo Dutti) 16.Figurine | Kυκλαδίτικο ειδώλιο, €95 (Artpoint) 17. Bracelet | Bραχιόλι LINKS, €171 (Links of London) 18. Notebook | Σημειωματάριο ANAMNESIA, €11,90 (Anamnesia) 19. Pen | Στυλό PORCHE DESIGN, €499 (Porsche Design) 20. Card holder | Θήκη καρτών TUMI, €139 (Porsche Design) 21. Wristwatch | Χρονογράφοςρολόι TISSOT, €380 (Luxury) 22. Worry beads | Κομπολόι, €130 (Artpoint) 23. Scarf | Kασκόλ MASSIMO DUTTI, €45,95 (Massimo Dutti) 24. Sneakers EMPORIO ARMANI, €458 (Emporio Armani) 25. Perfume | Άρωμα, 100ml, €40,60, & shampoo-bath | σαμπουάναφρόλουτρο, 250 ml, €10,20, APIVITA (Apivita)

155


F E B - A P R 2 018 1

3 2

6

4

5

7

8

9 12

13

11 10

‣STYLE

156


AIA’S WORLD 15

19

14

17

STYLING: MANTHOS DELLATOLAS, PHOTOGRAPH: JOHN DIMOTSIS

18 1. Trolley cabin case | Τροχήλατη βαλίτσα DELSEY, €329 (Bag Stories) 2. Miniature | Μινιατούρα Fiat 500L (1968) 1:18, BURAGO, €39,90 (Cartoon) 3. Necklace | Kολιέ KONSTANTINO, €649 (The Greek Designers Store) 4. Card Postal, €1 (Anamnesia) 5. Wristwatch | Ρολόι SWATCH, €66,50 (Swatch) 6. Hoodie jacket | Φούτερ SUGARFREE, €44,90 (Sugarfree) 7. Soap | Σαπούνι APIVITA, €4,40 (Apivita) 8. Serum | Ορός KORRES, €44,80 (Korres) 9. Scarf | Kασκόλ THALASSA, €180 (The Greek Designers Store) 10. Boots | Mποτάκια PINKO, €340 (Pinko) 11. Figurine | Kυκλαδίτικο ειδώλιο, €65 (Art Point) 12. Waist purse | Μπανάνα ACCESSORIZE, €29,90 (Accessorize) 13. Sunglasses | Γυαλιά ηλίου GUCCI, €260 (Luxury) 14. Trench coat Καπαρντίνα POLO RALPH LAUREN, €503,50 (Polo Ralph Lauren) 15. Wool hat | Σκούφος JUICY COUTURE, €85 (Collective) 16. Beauty case | Νεσεσέρ ANAMNESIA, €16,90 (Anamnesia) 17. Book | Βιβλίο The Colossus of Maroussi, by Henri Miller, MODERN CLASSICS PUBLICATIONS, €14,99 (WHSmith) 18. Bluetooth sound box Ηχείο JBL, €29,98 (Public) 19. Eye shadow | Σκιά ματιών, €8, & brush | βούρτσα πουδραρίσματος, €20, INGLOT (Inglot) 20. Gloves | Γάντια ACCESSORIZE, €26,90 (Accessorize) 21. Chinos MAX MARA, €175 (Μax Mara) 22. Wristwatch | Ρολόι JOWISSA, €430 (Gofas) 23. Bracelet | Βραχιόλι GOFAS, €80 (Gofas) 24. Purse | Πορτοφόλι FOLLI FOLLIE, €86 (Folli Follie) 25. Belt | Zώνη IOANNA KOURBELA, €22 (The Greek Designers Store) 26. Boots | Mποτάκια NAK, €169 (nak) 27. Bag | Tσάντα MICHAEL KORS, €337,50 (Michael Kors)

16

21

20

25

22

23

24

26

27

The retail prices may be lower during the sales period Οι αναγραφόμενες τιμές ενδέχεται να είναι χαμηλότερες κατά την περίοδο των εκπτώσεων

157


F E B - A P R 2 018

CH A R MI NG DEUCE Set of necklaces | Σετ μενταγιόν MAX MARA WEEKEND, €115 (Max Mara Weekend)

M AT E R I A L DR E A M S Silk long shirt | Μεταξωτή πουκαμίσα ZEUS+ΔIONE, €432 (Zeus+Δione)

DA R K S I D E O F P L E A S U R E Stuffed chocolates | Τρούφες με γέμιση JACK DANIELS, €17,20 & stuffed biscuits | και γεμιστά μπισκότα OREO, €12,70 (Cava)

158

HAND IN HAND Gloves | Γάντια JUICY COUTURE, €70 (Collective)

PR E C IOUS DROPS Mastic Liqueur | Μαστίχα TEARS, 700ml, €17,70 (Spirits Hellenic Duty Free Shops)

S N OW Q U E E N Premium vodka / Bότκα White SMIRNOFF 1lt., €32,80 (Spirits Hellenic Duty Free Shops)

BL AC K & W H I T E RU L E Cotton shirt & silk tie | Βαμβακερό πουκάμισο και μεταξωτή γραβάτα BOSS, €109 και €79 respectively αντίστοιχα (Hugo Boss)


AIA’S WORLD

‣DUTY FREE

TOUCH THE SKY Suede heels | Σουέντ πέδιλα EMPORIO ARMANI, €623 (Emporio Armani)

S PA R K L I N G S T A R S

STYLING: MANTHOS DELLATOLAS, PHOTOGRAPH: JOHN DIMOTSIS

Silver ring | Ασημένιο δαχτυλίδι FOLLI FOLLIE, €90 (Folli Follie)

ΤΙΜΕ ΟF I N NOCENCE Women’s watch | Γυναικείο ρολόι CALVIN KLEIN, €211 (Luxury)

A W H I R L O F C RY S T A L S Bracelet | Βραχιόλι SWAROVSKI, €83 (Swarovski)

WA R M T O U C H Bag | Τσάντα MAX MARA, €345 (Max Mara)

T H E CA PSU LE Premium vodka | Bότκα DANZKA, €29,50 (Spirits Hellenic Duty Free Shops)

159


F E B - A P R 2 018

DECODING THE CHALLENGES A N AT H E NS I N T E R NAT IONA L A I R P ORT I N I T I AT I V E , T H E A N N UA L A I R P O R T C H I E F E X E C U T I V E S’ S Y M P O S I U M , T O O K PL AC E F O R T H E 5T H C ON SE C U T I V E Y E A R I N AT H E N S. Ι Δ Ρ Υ Τ Ι Κ Ή Π Ρ Ω Τ Ο Β ΟΥΛ Ί Α Τ ΟΥ Δ Ι Ε Θ Ν ΟΎ Σ Α Ε Ρ ΟΛ Ι Μ Έ Ν Α ΑΘ Η Ν Ώ Ν, Τ Ο Σ Υ Μ Π Ό Σ Ι Ο Κ Ο Ρ ΥΦΑ Ί Ω Ν Σ Τ Ε Λ Ε Χ Ώ Ν Α Ε Ρ Ο Δ Ρ Ο Μ Ί Ω Ν Έ Γ Ι Ν Ε Γ Ι Α 5 Η Σ Υ Ν Ε Χ Ή Χ Ρ Ο Ν Ι Ά Σ Τ Η Ν ΑΘ Ή Ν Α .

| Τhe annual Airport Chief Executives’ Symposium ACES – Athens, an initiative launched in 2013 by Athens International Airport, took place for the 5th consecutive year, at the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, the new landmark of the city of Athens. The ACES-Athens celebrated its 5th anniversary this year; while consistently aiming at highlighting the importance of constructive dialogue, this International Symposium highligted, on the one hand, the interdependence between airports and the destinations they serve, and on the other, the overall contribution of the aviation industry and airports to the economic development of their destinations. Initiator and host of ACES-Athens, the

160

Athens International Airport presented an overview of the years 2013-2017, and the evolution that took place in tourism and aviation during the specific 5-year period as reflected in the Athens market; furthermore, light was shed on the characteristics and the cluster of initiatives, synergies and partnerships among the tourism and aviation industry players, that contributed to Athens’ resurgence as a prime tourist destination. More than 160 top executives from the air transport, finance, and tourism sectors, responded to the call of Athens International Airport to this year’s ACESAthens that was held under the title ”Western Threats and Eastern Promises”, and focused on the following issues: - Brexit: The way forward and the wider

repercussions for aviation and tourism - China - Europe: The current situation and the perspectives for tourism and air transport. At the same time, the 5th ACES-Athens focused on the re-emergence of Athens among the most attractive international tourist destinations, thanks to the joint effort, efficient partnerships, and innovative programmes initiated by the tourism and aviation stakeholders. Prominent executives from the global aviation industry, tourism, and travel & trade services, honoured the 5th ACES-Athens as keynote speakers and panelists: Ms. Angela Gittens, Director General, ACI World, Mr. Olivier Jankovec, Director General, ACI EUROPE, Mr. Henrik Hololei, Director General for Mobility and Transport, DG Energy & Transport of the European Commission (through video message), Mr. Phillippe Blanchard, Partner, Brunswick, Mr. Declan Collier, CEO, London City Airport & President, ACI World, Prof. Rigas Doganis, Visiting Professor, Cranfield University, Prof. Pablo Mendes de Leon, Director


AIA’S WORLD

‣ 5 TH AC E S A T H E N S

of International Institute of Air & Space Law, Leiden University, Dr. Stefan Schulte, CEO, Fraport AG, Dr. Lei Zheng, President, Institute for Aviation Research (UK), Dr. Michael Kerkloh, CEO & President ADV, Flughafen München GmbH & President ACI EUROPE, Mr. Yiannis Retsos, President, SETE-Greek Tourism Confederation & Managing Director, Electra Hotels & Resorts, Mr. Thomas Woldbye, CEO, Copenhagen Airport A/S, Mr. Kai Cui, Vice President – European Markets, Alibaba Group – Fliggy, and the CEO of Athens International Airport, Dr. Yiannis Paraschis. The Mayor of Athens, Mr. Yiorgos Kaminis, honoured the Symposium with his presence, and, in his address, emphasised the importance of the close collaboration of all entities for the promotion of Athens as a destination, an effort that has already produced evident results. Το ετήσιο Συμπόσιο Κορυφαίων Στελεχών Αεροδρομίων ACES – Athens (Airport Chief Executives’ Symposium), μια πρωτοβουλία του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών, πραγματοποιήθηκε στο Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος, το νέο σημείο αναφοράς της Αθήνας. Το ACES-Athens, το οποίο φέτος γιόρτασε τα πέμπτα γενέθλιά του, έχει διαχρονικό στόχο τη διεξαγωγή εποικοδομητικού διαλόγου και την ανάδειξη της αλληλεπίδρασης μεταξύ των αεροδρομίων και των προορισμών που εξυπηρετούν, καθώς και της συνολικής συμβολής των αερομεταφορών και των αεροδρομίων στην οικονομική ανάπτυξη των προορισμών. Ιδρυτής του θεσμού και οικοδεσπότης της διεθνούς συνάντησης, ο ΔΑΑ παρουσίασε την ανασκόπηση της πενταετίας 2013-2017 και τις εξελίξεις που συντελέστηκαν στον κλάδο του τουρισμού και των αερομεταφορών κατά τη συγκεκριμένη περίοδο, καθώς και τα χαρακτηριστικά και το φάσμα των ενεργειών, των πρωτοβουλιών και της συνένωσης δυνάμεων των φορέων που συνέβαλαν κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής στην τουριστική ανάκαμψη και στη διαμόρφωση της νέας ταυτότητας της σύγχρονης Αθήνας. Περισσότεροι από 160 κορυφαίοι

εκπρόσωποι του χώρου των αερομεταφορών και των κλάδων της οικονομίας και του τουρισμού ανταποκρίθηκαν στο κάλεσμα του ΔΑΑ στο φετινό συμπόσιο, το οποίο έφερε τον τίτλο ‘‘Western Threats and Eastern Promises’’ και επικεντρώθηκε στα εξής θέματα: - Brexit: Χαρτογράφηση της πορείας έως την τελική έκβαση και οι ευρύτερες επιπτώσεις στον αεροπορικό και τουριστικό κλάδο. - Κίνα-Ευρώπη: Υφιστάμενη κατάσταση και προοπτικές για τον τουρισμό και τις αερομεταφορές. Παράλληλα, το φετινό 5ο ACES-Athens συνδυάστηκε με την ανάδειξη της Αθήνας ανάμεσα στους πιο ελκυστικούς παγκόσμιους προορισμούς, χάρη σε κοινή προσπάθεια, επιτυχημένες συνεργασίες και πρωτοποριακά προγράμματα που υλοποιήθηκαν από τους φορείς, οι οποίοι δραστηριοποιούνται στο πλέγμα των αερομεταφορών και του τουρισμού. Το 5ο ACES τίμησαν ως κεντρικοί ομιλητές εξέχουσες προσωπικότητες από τις διεθνείς αερομεταφορές, τον τουρισμό και τις εμπορικές και ταξιδιωτικές υπηρεσίες: H κ. Angela Gittens, Director General, ACI World, ο κ. Olivier Jankovec, Director General, ACI EUROPE, ο κ. Henrik Hololei, Director General for Mobility and Transport,

DG Energy & Transport της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, που έστειλε μήνυμα μέσω βίντεο, ο κ. Phillippe Blanchard, Partner, Brunswick, ο κ. Declan Collier, CEO, London City Airport & President, ACI World, o Καθηγητής Ρήγας Δογάνης, Visiting Professor, Cranfield University, o Prof. Pablo Mendes de Leon, Director of International Institute of Air & Space Law, Leiden University, o Dr. Stefan Schulte, CEO, Fraport AG, ο Dr. Lei Zheng, President, Institute for Aviation Research (UK), o Dr. Michael Kerkloh, CEO & President ADV, Flughafen München GmbH & President ACI EUROPE, o κ. Γιάννης Ρέτσος, Πρόεδρος ΣΕΤΕ & Διευθύνων Σύμβουλος Electra Hotels & Resorts, ο κ. Thomas Woldbye, CEO, Copenhagen Airport A/S, ο κ. Kai Cui, Vice President – European Markets, Alibaba Group – Fliggy και ο CEO του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών, Δρ Γιάννης Παράσχης. Το Συμπόσιο τίμησε με την παρουσία του και ο Δήμαρχος Αθηναίων, κ. Γιώργος Καμίνης, ο οποίος επισήμανε στο χαιρετισμό του τη σπουδαιότητα της συνεργασίας του συνόλου των φορέων στην προώθηση της Αθήνας ως προορισμού, μιας προσπάθειας που ήδη παράγει απτά αποτελέσματα.

161


F E B - A P R 2 018

AIA’S WORLD

‣PREVIEW

A I A BY T H E ... B O O K T H E C I T Y O F A T H E N S A N D I T S A I R P O R T A R E R E A DY T O E M B A R K O N A F L I G H T F U L LY L OA D E D W I T H S T O R I E S A N D P I C T U R E S . B OA R D I N G W I L L B E S T A R T I N G S O O N ! Η ΑΘ Ή Ν Α Κ Α Ι Τ Ο Α Ε Ρ Ο Δ Ρ Ό Μ Ι Ό Τ Η Σ Ε Τ Ο Ι Μ Ά Ζ Ο Ν Τ Α Ι Ν Α Τ Α Ξ Ι Δ Έ Ψ ΟΥ Ν Μ Ε Μ Ι Α Π Τ Ή Σ Η , Γ Ε Μ Ά Τ Η Ι Σ Τ Ο Ρ Ί Ε Σ Κ Α Ι Ε Ι ΚΌΝ Ε Σ. Ε Π Ι ΒΊ ΒΑ Σ Η, Σ Ύ Ν Τ ΟΜ Α!

| The emergence of Athens as a top travel destination is in itself a case study of efficient and well-coordinated cooperation of all the players in the tourism industry. The multiple initiatives launched by Athens International Airport have brought to the limelight all the different ‘‘faces’’ of the city. As a result, apart from having an unforgettable time, foreign visitors get to explore their personal connection to the city; that is, they seek out their own Athenian vein. Clear proof of this effort is the following series of initiatives: the ‘‘PerhaΨ you’re an Aθenian, too!’’ campaign of 2013 evolved into a hugely successful trilogy. The experimental novel titled ‘‘Lost & Found: An Athenian Story’’ released in 2017 was transferred to the big screen through a short film titled ‘‘Lost & Found’’. This year Athens was named World Book Capital for 2018 by UNESCO, thus giving AIA another excuse to indulge in play. Thinking that an airport is not just a hub of arrivals and departures, but a link that connects different faces and people’s stories into a continuous dialogue built through the standard procedures of travelling, two ingenious initiatives turn Athens into an open book. H ανάδειξη της Αθήνας ως κορυφαίου ταξιδιωτικού προορισμού αποτελεί case study αποτελεσματικής και συντονισμένης συνεργασίας όλων των παραγόντων του τουρισμού. Έτσι, ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών μέσα

162

από τις δράσεις του αναδεικνύει όλα τα διαφορετικά «πρόσωπα» της πόλης, ώστε ο ξένος επισκέπτης όχι μόνο να περάσει όμορφα, αλλά και να ανακαλύψει τις προσωπικές του συνδέσεις με την πόλη, να εξερευνήσει δηλαδή και τη δική του αθηναϊκή πλευρά. Μια σειρά από πρωτοβουλίες το αποδεικνύουν: το 2013 ήταν η καμπάνια ‘‘PerhaΨ you’re an Aθenian, too!’’ που εξελίχθηκε σε μια εξαιρετικά επιτυχημένη τριλογία. Το 2017 η πρωτότυπη νουβέλα του αεροδρομίου “Lost & Found: An Athenian Story” μεταφέρθηκε στη μεγάλη

οθόνη με την ταινία μικρού μήκους “Lost & Found”. Φέτος, η ανακήρυξη της Αθήνας από την UNESCO ως Παγκόσμιας Πρωτεύουσας Βιβλίου για το 2018 δίνει την επόμενη αφορμή στον ΔΑΑ. Με σκεπτικό ότι ένα αεροδρόμιο δεν είναι απλώς ένας κόμβος αφίξεων-αναχωρήσεων, αλλά ένας συνδετικός κρίκος που ενώνει διαφορετικά πρόσωπα και ανθρώπινες ιστορίες σε έναν συνεχή διάλογο μέσα από τη διαδικασία του ταξιδιού, δύο πρωτότυπες δράσεις κάνουν την Αθήνα... ανοιχτό βιβλίο.

S O G E T R E A DY F O R | Ε Τ Ο Ι Μ Α Σ Τ Ε Ί Τ Ε ΛΟ Ι Π Ό Ν Γ Ι Α ... #AthensAirPortraits! portraits of people who found themselves, each for their own reason, at the airport will compose a unique photo album that will be released on the social media as well as in bookshops. προσωπικά πορτραίτα ανθρώπων που βρέθηκαν, ο καθένας για δικό του λόγο, στο αεροδρόμιο και θα συνθέσουν ένα ξεχωριστό φωτογραφικό λεύκωμα, που θα κυκλοφορήσει μέσω των social media αλλά και στα βιβλιοπωλεία.

#HubOfStories! the unique, personal stories of travellers and visitors to our city, which will ‘‘be brought to life’’ through the words of famous Greek authors. The short stories will have Athens, the airport and the journey at their heart. They will be put together in a book to be released in the beginning of 2019. All the proceeds from sales will go to charity. | τις μοναδικές, προσωπικές ιστορίες ταξιδιωτών και επισκεπτών της πόλης μας, οι οποίες θα «ζωντανέψουν» μέσα από την πένα διάσημων Ελλήνων συγγραφέων. Οι ιστορίες-διηγήματα, που στην καρδιά τους θα έχουν την Αθήνα, το αεροδρόμιο αλλά και το ταξίδι, θα ενωθούν σε ένα βιβλίο, που στις αρχές του 2019 θα κυκλοφορήσει στα βιβλιοπωλεία, ενώ τα έσοδα από τις πωλήσεις θα διατεθούν σε φιλανθρωπικές δράσεις.


F E B - A P R 2 018

AIA’S WORLD

‣T H E I N I T I A T I V E

G A M E O F… THOUGHTS A I A’ S I N N OVA T I V E I N I T I A T I V E C A P I T A L I Z E S O N T H E I D E A S A N D T A L E N T S O F I T S E M P L OY E E S T H R O U G H A N O R I G I N A L «T H O U G H T R A C E » / Μ Ι Α Κ Α Ι Ν Ο Τ Ο Μ Ι Κ Ή Π Ρ Ω Τ Ο Β ΟΥΛ Ί Α Τ ΟΥ Δ Α Α Η Ο Π Ο Ί Α Α Ξ Ι Ο Π Ο Ι Ε Ί Τ Ι Σ Ι Δ Έ Ε Σ Κ Α Ι Τ Α Τ Α Λ Έ Ν Τ Α Τ Ω Ν Ε Ρ ΓΑ Ζ Ο Μ Έ Ν Ω Ν Τ ΟΥ, Μ Έ Σ Α Α Π Ό Έ Ν Α Ν Π Ρ Ω Τ Ό Τ Υ Π Ο « Α Γ Ώ Ν Α Σ Κ Έ Ψ Η Σ ».

99 Participants Συμμετέχοντες

| The purpose of the Thinkathlon was to boost the culture of innovation and enhance the creation, evaluation and selection of ideas that can originate among the «community» of AIA employees. The innovative Thinkathlon comprised six phases, from October 2016 to December 2017, at which time the five Best Ideas were presented to the Innovation Committee. The three winning teams were awarded by AIA’s CEO, Dr. Yiannis Paraschis.

I N N U M B E R S / Σ Ε Α ΡΙΘΜΟΥ Σ

Σκοπός του Thinkathlon ήταν να τονιστεί η κουλτούρα της καινοτομίας και να ενισχυθεί η δημιουργία, η αξιολόγηση, η επιλογή των ιδεών που μπορούν να γεννηθούν μέσα στην «κοινότητα» των εργαζομένων του ΔΑΑ μέσα από ολοκληρωμένες προσπάθειες. Το πρωτοποριακό Thinkathlon εξελίχθηκε σε έξι φάσεις διήρκεσε από τον Οκτώβριο του 2016 και ολοκληρώθηκε τον Δεκέμβριο του 2017, οπότε οι πέντε Καλύτερες Ιδέες παρουσιάστηκαν στην Επιτροπή Καινοτομίας. Οι τρεις νικήτριες ομάδες βραβεύτηκαν από τον CEO του ΔΑΑ δρ. Γιάννη Παράσχη.

W H AT I S I T? / Τ Ι Ε Ι ΝΑ Ι

H OW L O N G? / Δ Ι Α ΡΚ Ε Ι Α

Brainstorming sessions in teams of 5 people Συνεδρίες brainstorming σε ομάδες πέντε ατόμων.

4 hours for each session 4 ώρες για κάθε συνεδρία

101 Ιdeas pass to the next phase Iδέες περνούν στην επόμενη φάση

9 32 Proposed ideas Προτεινόμενες Ιδέες

T H I N K A T H L O N DA T E S / Η Μ ΕΡΟΜ Η Ν Ι ΕΣ 26, 31/5 & 14/6/2017 26,31/5 & 14/6/2017

H O W D O E S I T W O R K ? / Π Ω Σ Δ ΟΥ Λ Ε Υ Ε Ι ;

5

164

CHALLENGES / ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ *Passenger experience / Εμπειρίες επιβατών *Internal communication / Εσωτερική επικοινωνία *Client-centric mindset / Πελατοκεντρική κουλτούρα *Collaborative work climate / Συνεργατικό εγρασιακό περιβάλλον *Bureaucracy / Γραφειοκρατία

+20

PARTICIPANTS PER CHALLENGE ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΕΣ ΑΝΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗ

=

MANY IDEAS IN A SHORT TIME ΠΛΗΘΟΣ ΙΔΕΩΝ ΑΝΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗ

5 challenges Προκλήσεις 23 Groups Ομάδες


F E B - A P R 2 018

AIA’S WORLD

‣SHOW TIME

ΑT H E NS ON AIR!

WATCH THE VIDEO

# WA N D E R L U S T G R , T H E D I G I T A L T R AV E L S H OW O F D I S C OV E R G R E E C E . C O M WA L K S A R O U N D A T H E N S A N D R E V E A L S I T S O N E T H O U S A N D A N D O N E FA C E S . T O # WA N D E R L U S T G R , Τ Ο D I G I TA L ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Ω Τ Ι ΚΌ Σ Ο ΟΥ Τ ΟΥ D I S C OV E RG R E E C E .C O M , Π Ε Ρ Ι Π Λ Α Ν Ή Θ Η Κ Ε Σ Τ Η Ν ΑΘ Ή Ν Α Κ Α Ι Α Π Ο Κ Ά ΛΥ Ψ Ε Τ Ι Σ Χ Ί Λ Ι Ε Σ Κ Α Ι Μ Ί Α Ό Ψ Ε Ι Σ Τ Η Σ.

|

Wanderlust Greece follows professional digital travel influencers, who have taken on the role of Discover Greece presenter and capture experiences at the destinations they travel to each time through their contemporary and unique lens. After its its pilot season presenting the Peloponnese, the travel show is already on the go. In its new cycle, Wanderlust Greece wanders around the neighbourhoods of the liveliest city in Europe; a city that knows how to unwind, how to inspire admiration and shine with originality. Named the ‘‘Next big thing in Europe’’, Athens has become the talk of the town, inviting aficionados to discover its hidden sides and capture the most beautiful of its thousand faces. Digital presenter Stefanos Addimando (Stef Greece Travel & Photography) lived and broadcast LIVE the Athens vibe, revealing the secrets that make the historic capital simply incomparable. Supported by Athens International Airport, the show presented the people of Athens, its well-hidden neighbourhoods, its architecture, the harmony that blends the present with the past. The show includes episodes on Athenian gastronomy and the city’s lauded wine, while it explores the city’s summer quarters, the Athenian Riviera. It even climbs mountains in a surprise episode! The campaign continues with more Greek destinations. Το Wanderlust Greece ακολουθεί επαγγελματίες digital travel influencers, που έχουν αναλάβει το ρόλο του Discover

Greece presenter και αποτυπώνουν εμπειρίες από τον εκάστοτε προορισμό με σύγχρονο και αυθεντικό τρόπο. Το digital ταξιδιωτικό σόου, μετά την... πρεμιέρα του με τον προορισμό της Πελοποννήσου, βγήκε και πάλι στους δρόμους. Στον νέο του κύκλο περιπλανήθηκε στις γειτονιές της πιο κοινωνικής πόλης της Ευρώπης. Της πόλης που ξέρει να «χαλαρώνει», να ακτινοβολεί θαυμασμό και να χαρίζει αυθεντικότητα. Η Αθήνα, με τίτλο “Next big thing in Europe”, κάλεσε τους θαυμαστές της να ανακαλύψουν τις ιδιαίτερες πτυχές της και να απαθανατίσουν το πιο όμορφο από τα χιλιάδες πρόσωπά της! Ο digital presenter Στέφανος Addimando (Stef Greece Travel & Photography) έζησε και μετέδωσε LIVE τον παλμό της Αθήνας, αποκαλύπτοντας τα μυστικά που κάνουν την ιστορική πρωτεύουσα ασύγκριτη. Το digital ταξιδιωτικό σόου, το οποίο υποστήριξε ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών,

παρουσίασε τους ανθρώπους της, τις καλά κρυμμένες γειτονιές της, την αρχιτεκτονική της, την αρμονία που «δένει» το παρόν με το παρελθόν. Περιέλαβε επεισόδια, αφιερωμένα στην αθηναϊκή γαστρονομία και στο διάσημο κρασί της. Έκανε εξερεύνηση στην καλοκαιρινή της γειτονιά, την Αθηναϊκή Ριβιέρα. Ανέβηκε ακόμα και τα βουνά σε ένα επεισόδιο-έκπληξη! Η καμπάνια συνεχίζεται με περισσότερους ελληνικούς προορισμούς. DISCOVERGREECE.COM IS THE DIGITAL TRAVEL PORTAL OF MARKETING GREECE, A NOT-FOR-PROFIT ORGANIZATION, FOUNDED BY THE GREEK TOURISM CONFEDERATION (SETE) AND THE HELLENIC CHAMBER OF HOTELS, TO PROMOTE GREECE’S DIVERSE ARRAY OF DESTINATIONS AND TOURISM EXPERIENCES. | ΤΟ DISCOVERGREECE.COM ΕΊΝΑΙ Η ΨΗΦΙΑΚΉ ΠΛΑΤΦΌΡΜΑ ΤΗΣ MARKETING GREECE, ΜΗ ΚΕΡΔΟΣΚΟΠΙΚΉΣ ΕΤΑΙΡΕΊΑΣ ΤΟΥ ΣΥΝΔΈΣΜΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΏΝ ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΏΝ ΕΠΙΧΕΙΡΉΣΕΩΝ (ΣΕΤΕ) ΚΑΙ ΤΟΥ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑΚΟΎ ΕΠΙΜΕΛΗΤΗΡΊΟΥ ΕΛΛΆΔΟΣ (ΞΕΕ), ΜΊΑ ΣΥΜΜΑΧΊΑ ΤΟΥ ΙΔΙΩΤΙΚΟΎ ΤΟΜΈΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΒΟΛΉ ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΎ ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΟΎ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ.

S T AY T U N E D Tune in on Discovergreece social media and visit www.wanderlustgreece.com / Συντονιστείτε στα social media του Discovergreece και στα www.wanderlustgreece.com Facebook: @DiscoverGreececom Instagram: @discover.greece Twitter: @DiscoverGRcom

166


F E B - A P R 2 018

AIA’S WORLD

‣PERFORMANCES

WATCH THE VIDEO

ΤA LK I NG STON ES! T H E WOR D S OF T H E G R E AT W R I T E R S OF A N T IQU I T Y CA M E A L I V E I N A R C H Α E O L O G I C A L S PA C E S A N D M O N U M E N T S O F AT H E NS, T H ROUG H T H E T H E AT R ICA L PE R FOR M A NC E S OF YO U N G A C T O R S . | Ο ΛΌ Γ Ο Σ Μ Ε ΓΆ Λ Ω Ν Σ Υ Γ Γ ΡΑΦ Έ Ω Ν Τ Η Σ Α Ρ Χ Α Ι Ό Τ Η Τ Α Σ Ζ Ω Ν Τ Ά Ν Ε Ψ Ε Σ Ε Α Ρ Χ Α Ι ΟΛΟ Γ Ι Κ ΟΎ Σ Χ Ώ Ρ ΟΥ Σ Κ Α Ι Μ Ν Η Μ Ε Ί Α Τ Η Σ ΑΘ Ή Ν Α Σ , Μ Έ Σ Α Α Π Ό Θ Ε Α Τ Ρ Ι Κ Έ Σ Π Ε Ρ Φ Ο Ρ Μ Α Ν Σ Ν Έ Ω Ν Η Θ Ο Π Ο Ι Ώ Ν.

| Athens has become an attractive destination, due to its cultural heritage. In order to promote this unique resource, with the goal of enhancing the visitors’ travel experience, there is the project “Stones speak”, an initiative of the AthensAttica & Argosaronic Hotel Association, in cooperation with the Ministry of Tourism, the Ministry of Culture and Sports, the Attica Prefecture, the Municipality of Athens, Athens Culture Net and the support of Athens International Airport and AEGEAN. Young talented actors of the Delos drama school, gave various theatrical performances in three languages, attempting to introduce visitors to ancient Greek texts, in significant archaeological spaces and monuments. So, texts from Homer, Plato, Aristotle, Thucydides, Sophocles, Aristophanes created a special experience at the Acropolis, the Dionysus theatre, the temple of Hephaestus, the Hadrian

168

Arch, the Lysicrates Monument, the Horologion of Kyrristos and the National Archaeological Museum. The events (from 10/9 to 10/10/2017), were watched by the visitors of the archaeological spaces free of charge. For the performances the journalist Maria Thermou and the theatrologist Louiza Arkoumenea contributed. Direction - text editing: Yannis Pavlopoulos, adaptation in English: G. Zahou, G. Kourbanis, N. Sigalas, H. Chatzipiera, A. Christopoulou, adaptation in French: G. Zahou, G. Kourbanis, G. Chatzipiera, A. Christopoulou. Actors: Georgia Zahou, Yannis Kourbanis, Nikos Efrem Samouridis, Nikos Sigalas, Katerina Skylogianni, Elli Stergiou, Christiana Chatzipiera, Aklistis Christopoulou. Η Αθήνα αποτελεί πλέον έναν ελκυστικό προορισμό, με επίκεντρο την πολιτιστική της κληρονομιά. Στο πλαίσιο της ανάδειξης αυτού του μοναδικού πλούτου, με στόχο την ενίσχυση της ταξιδιωτικής εμπειρίας

των επισκεπτών, εντάσσεται και η δράση «Οι πέτρες μιλούν», μια πρωτοβουλία της Ένωσης Ξενοδόχων Αθηνών-Αττικής και Αργοσαρωνικού σε συνεργασία με το Υπουργείο Τουρισμού, το ΥΠΠΟΑ, την Περιφέρεια Αττικής, τον Δήμο Αθηναίων, το Athens Culture Net και με τη στήριξη του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών και της AEGEAN. Νέοι, ταλαντούχοι ηθοποιοί της δραματικής σχολής Δήλος έδωσαν τον τόνο σε διαφορετικές θεατρικές περφόρμανς σε τρεις γλώσσες, επιχειρώντας την πρώτη γνωριμία των επισκεπτών με την αρχαία ελληνική γραμματεία σε σπουδαίους αρχαιολογικούς χώρους και μνημεία. Έτσι, κείμενα του Ομήρου, του Πλάτωνα, του Αριστοτέλη, του Θουκυδίδη, του Σοφοκλή, του Αριστοφάνη προσέφεραν μια ιδιαίτερη εμπειρία στην Ακρόπολη, το Θέατρο Διονύσου, το Ναό του Ηφαίστου, την Πύλη του Αδριανού, το Μνημείο Λυσικράτη, το Ωρολόγιο Κυρρήστου και το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο. Τα δρώμενα (από 10/9 έως 10/10/2017) παρακολούθησαν οι επισκέπτες των αρχαιολογικών χώρων δωρεάν. Για τις περφόρμανς εργάστηκαν η δημοσιογράφος Μαρία Θερμού και η θεατρολόγος Λουίζα Αρκουμανέα. Σκηνοθεσία-διασκευή κειμένων: Γιάννης Παυλόπουλος, προσαρμογή στην αγγλική γλώσσα: Γ. Ζάχου, Γ. Κουρμπάνης, Ν. Σιγάλας, Χ. Χατζηπιέρα, Α. Χριστοπούλου, προσαρμογή στη γαλλική γλώσσα: Γ. Ζάχου, Γ. Κουρμπάνης, Χ. Χατζηπιέρα, Α. Χριστοπούλου. Ηθοποιοί: Γεωργία Ζάχου, Γιάννης Κουρμπάνης, Νίκος Ευφραίμ Σαμουρίδης, Νίκος Σιγάλας, Κατερίνα Σκυλογιάννη, Έλλη Στεργίου, Χριστιάνα Χατζηπιέρα, Άλκηστις Χριστοπούλου.


ONE APP.

ALL AIRPORTS.

ALL YOUR AIRPORT NEEDS IN ONE-APP • Over 1,500 airports searchable in-app • Save money on food and drink and shopping • Book your parking, lounges and fasttrack • Arrival and departure times • Easy access to airport Wi-Fi • Track all your flights in one place • Newest addition: Athens International Airport!

Supported by Athens International Airport


F E B - A P R 2 018

AIA’S WORLD

‣N E W A R R I VA L S

T H E D E B U T: COLLECTI V E R ESORT

|

MORE FA S H I O N A N D TAST E M A K E T H E M O S T O U T O F YO U R S T AY A T A I A W I T H S M A R T S H O PPI N G A N D E XC E L L E N T C O F F E E . | Α Ξ ΙΟΠΟΙ Η Σ Τ Ε Σ Τ Ο Ε Π Α Κ Ρ Ο Ν Τ Η Ν Π Α ΡΑ Μ Ο Ν Η Σ Α Σ Σ Τ Ο Ν Δ Α Α Μ Ε Ε Ξ Υ Π Ν Ε Σ Α Γ Ο Ρ Ε Σ Κ Α Ι Ε Ξ Α Ι Ρ Ε Τ Ι Κ Ο Κ ΑΦ Ε .

S TA R B U C K S I S H E R E!

|

Coffee has never been more exciting! The worldwide known brand Starbucks has now landed at Athens International Airport with a new store. Starbucks offers its consumers the ultimate coffee experience, providing superior quality products including a variety of coffee blends, selected teas, signature beverages and snacks, along with superior service by highly trained and certified baristi. Live the Starbucks experience at Departures Level – free access area (Food Court). Οι λάτρες του καφέ θα ενθουσιαστούν με τα νέα! Τα παγκοσμίου φήμης

170

Starbucks προσγειώθηκαν στον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών με ένα νέο κατάστημα. Τo Starbucks προσφέρει στους πελάτες του την απόλυτη εμπειρία καφέ, παρέχοντας μοναδικής ποιότητας προϊόντα, που περιλαμβάνουν μια μεγάλη ποικιλία από χαρμάνια καφέ, επιλεγμένες ποικιλίες τσαγιού, signature beverages & σνακ και όλα τα παραπάνω συνδυασμένα με άψογη εξυπηρέτηση από εξαιρετικά εκπαιδευμένους και πιστοποιημένους baristi. Γνωρίστε την εμπειρία των Starbucks στη περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης στο Επίπεδο Αναχωρήσεων (Food Court).

Combining fashion and luxury in a unique way, Collective Resort has landed at Athens International Airport’s Shopping Centre, giving travelers an unforgettable shopping experience. The most famous and popular brands of men’s and women’s clothing and footwear are waiting for you! The store’s unique and minimal design concept brings products and brand to the center of attention, allowing the visitor to easily and comfortably browse in the store. Visit Collective Resort in the Departures Schengen area. Συνδυάζοντας με μοναδικό τρόπο τη μόδα και την πολυτέλεια, το κατάστημα Collective Resort προσγειώθηκε στο Εμπορικό Κέντρο του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών, παρέχοντας στους ταξιδιώτες μια αξέχαστη εμπειρία αγορών. Τα διασημότερα και πιο αγαπημένα brands ανδρικής και γυναικείας ένδυσης και υπόδησης σας περιμένουν! Με ιδιαίτερο και minimal concept σχεδιασμό, το κατάστημα δίνει έμφαση στα προϊόντα και τα brands, τοποθετώντας τα στο επίκεντρο της προσοχής, ενώ ταυτόχρονα εξασφαλίζει την εύκολη και άνετη περιήγηση των επισκεπτών στο κατάστημα. Επισκεφθείτε το Collective Resort στο Επίπεδο Αναχωρήσεων στην περιοχή Σένγκεν.


F E B - A P R 2 018

IBERIA Starting on 25/3, the airline will fly 6 times a week between Athens and Madrid, offering one additional weekly frequency this summer. It will also have 2 daily flights in July and August, 10 flights a week in September and 6 weekly flights in October enhancing connectivity from Madrid to 53 cities. Από τις 25/3, η εταιρεία θα πετά 6 φορές την εβδομάδα από Αθήνα προς Μαδρίτη προσφέροντας ένα επιπλέον δρομολόγιο αυτό το καλοκαίρι. Θα πετά επίσης 2 φορές την ημέρα τον Ιούλιο και τον Αύγουστο, 10 φορές την εβδομάδα το Σεπτέμβριο και 6 φορές την εβδομάδα τον Οκτώβριο ενισχύοντας τη διασυνδεσιμότητα από την Ισπανική πρωτεύουσα προς 53 προορισμούς.

ELLI NA I R The Ellinair fleet now consists of two Airbus 319 with 144 seats and two Airbus 320 with 180 seats, while for the summer season the increased needs will be covered with 6 additionally aircrafts (Airbus and Boeing). Since November 2017, the company has increased its routes from Thessaloniki to Athens and vice versa with up to three frequencies daily and with the possibility of free baggage allowance of up to 20 kilos. The Ellinair website (ellinair.com) now offers web and mobile check-in 48 hours prior to departure. Ο στόλος της Ellinair αποτελείται πλέον από 2 αεροσκάφη τύπου Airbus 319, 144 θέσεων και 2 αεροσκάφη τύπου Airbus 320, 180 θέσεων, ενώ για την καλοκαιρινή περίοδο οι αυξημένες ανάγκες θα καλυφθούν με άλλα 6 αεροσκάφη τύπου Airbus και Boeing. Η εταιρεία έχει αυξήσει ήδη από τον Νοέμβριο του 2017 τα δρομολόγιά της από Θεσσαλονίκη προς Αθήνα και αντίστροφα με έως και τρεις συχνότητες καθημερινά και με τη δυνατότητα δωρεάν μεταφοράς αποσκευών έως 20 κιλά. Η ιστοσελίδα ellinair.com προσφέρει πλέον και τη δυνατότητα web και mobile check-in 48 ώρες πριν από την πτήση.

GER MANIA

The airline connects Athens to Bremen, Dresden, and Nuremberg. Since it entered a codesharing partnership with Sky Express, flights cannot only be booked to and from Athens, but also to and from a variety of Greek islands such as Paros, Karpathos and Naxos. Onboard services include complimentary snacks, soft drinks, magazines and a minimum of 20 kg free baggage allowance. | Τα αεροσκάφη της συνδέουν την Αθήνα με τη Βρέμη, τη Δρέσδη και τη Νυρεμβέργη. Επίσης, από την έναρξη του codeshare agreement της εταιρείας με τη Sky Express, μπορούν να γίνουν κρατήσεις μέσω Αθήνας για δημοφιλή ελληνικά νησιά, όπως η Πάρος, η Κάρπαθος και η Νάξος. Οι επιβάτες μπορούν να ταξιδέψουν με δωρεάν αποσκευή 20 κιλών και να απολαύσουν δωρεάν σνακ, αναψυκτικά, χυμούς και περιοδικά.

ALITALIA On 1/12, Alitalia launched a daily direct flight from Athens to Milan (Linate), while on 28/3, they will also start new services from Rome to Nairobi and on 8/4 from Rome to Johannesburg. Both flights will be operated 4 days a week and ensure convenient connections from/to Athens. This is the 8th year that Alitalia has been awarded “Best Airline Cuisine” by the US publication ‘Global Traveler’ for the services offered to its customers. | Από 1/12 συνδέει με καθημερινή απευθείας πτήση την Αθήνα με το Μιλάνο (Linate), ενώ στις 28/3 θα ξεκινήσει νέα σύνδεση από Ρώμη για Ναϊρόμπι και στις 8/4 από Ρώμη για Γιοχάνεσμπουργκ. Και οι δύο πτήσεις θα γίνονται 4 φορές την εβδομάδα και θα εξασφαλίζουν άνετες συνδέσεις από/προς Αθήνα. Για 8η χρονιά, η Alitalia τιμήθηκε με το βραβείο «Best Airline Cuisine» από το περιοδικό Global Traveler για τις υπηρεσίες που προσφέρει εν πτήσει.

172

TURKISH AIRLINES Turkish Corporate Club is a corporate travel programme that allows you to save on all business travel expenses. It offers a wide variety of cost-effective advantages for corporations: exclusive up-front discount, up to 15%, exclusive baggage allowances, free rebooking, free rerouting, access to the comforts of Turkish Airlines private airport lounge and check in through Business Class counters. Membership is free! | To Turkish Corporate Club είναι ένα εταιρικό ταξιδιωτικό πρόγραμμα που επιτρέπει την εξοικονόμηση όλων των εξόδων των εταιρικών ταξιδιών. Προσφέρει ευρύ φάσμα οικονομικά αποδοτικών πλεονεκτημάτων για εταιρείες: αποκλειστική έκπτωση στους ναύλους μέχρι 15%, αύξηση του επιτρεπόμενου ορίου αποσκευών, αλλαγή κράτησης ή/και δρομολογίου χωρίς πρόσθετη χρέωση, πρόσβαση στις ανέσεις του ιδιωτικού lounge της Turkish Airlines και check-in μέσω των γκισέ της Business Class. Γίνετε μέλος εντελώς δωρεάν! (+30 210 9850026, athens.tcc@thy.com)


AIA’S WORLD

‣A I R L I N E N E WS

BLUE

AIR

Romania’s largest carrier just celebrated 13 years of operation carrying more than 21 million passengers across 16 countries. Blue Air offers 3 new travel packages -Light, Classic and Premium- so the passengers can fly the way they want. Βook your flight from the brand new website. | Η μεγαλύτερη αεροπορική εταιρεία της Ρουμανίας μόλις γιόρτασε 13 χρόνια επιτυχημένης λειτουργίας, μεταφέροντας 21 εκατομμύρια επιβάτες σε 16 χώρες. H Blue Air προσφέρει 3 νέα ταξιδιωτικά πακέτα –Light, Classic και Premium – ώστε να μπορούν οι επιβάτες να επιλέγουν τον τρόπο που ταξιδεύουν. Kάντε κράτηση για τους προορισμούς της από την ανανεωμένη ιστοσελίδα της εταιρείας.

UNITED There’s never been a better time to choose United for your flight to New York City/Newark or onward to over 280 destinations across the Americas. Starting May, travelers will be able to fly nonstop to the Big Apple from Athens and start discovering its magic. | Αυτή είναι η καλύτερη στιγμή για να επιλέξετε να πετάξετε με τη United προς τη Νέα Υόρκη και το αεροδρόμιο Newark ή προς 280 άλλους προορισμούς σε όλη την Αμερική. Από τον Μάιο, οι επιβάτες θα έχουν τη δυνατότητα να ταξιδέψουν απευθείας από την Αθήνα προς τη Νέα Υόρκη και να εξερευνήσουν τον μαγικό κόσμο της πόλης.

B R I T I S H A I RWAY S

A multi million pound Plan4Customer investment was announced by British Airways, introducing an exciting and expanded new menu for World Traveller customers, rolling out on all Heathrow and Gatwick flights from 17/1. Customers will enjoy a fourcourse regional meal, welcoming pretzels and hot breakfast on longer overnight flights, a new Magnum ice-cream service for day flights and several snacks depending on the length of the flight. | Μία επένδυση εκατομμυρίων λιρών, ανακοίνωσε η British Airways, παρουσιάζοντας ένα πολύ ενδιαφέρον και πλούσιο μενού για τους επιβάτες μεγάλων πτήσεων στην οικονομική θέση, οι οποίοι ταξιδεύουν από τα αεροδρόμια Heathrow και Gatwick, από 17/1. Οι επιβάτες θα απολαμβάνουν ένα μενού τεσσάρων πιάτων με τοπικό χαρακτήρα, ανάλογα με τον προορισμό, πρέτζελ για το καλοσώρισμα, ζεστό πρωινό στις μεγάλες νυχτερινές πτήσεις και παγωτά Magnum στις ημερήσεις πτήσεις, καθώς και διάφορα σνακ, ανάλογα με τη διάρκεια της πτήσης.

LU F T H A NSA GROU P

Lufthansa Group modernizes its services offering even more options to its customers. Lufthansa is the first European airline, which has received five-star certification from Skytrax for the modernization of its product, while Austrian Airlines’ passengers can book a seat in the new more comfortable Premium Economy Class starting on 6/3. | Ο όμιλος Lufthansa εκσυγχρονίζει τις υπηρεσίες του και προσφέρει περισσότερες επιλογές στους επιβάτες. H Lufthansa είναι η πρώτη ευρωπαϊκή αεροπορική εταιρεία που έλαβε πιστοποίηση πέντε αστέρων από τη Skytrax για τον εκσυγχρονισμό του προϊόντος της, ενώ οι επιβάτες της Austrian Airlines μπορούν να κάνουν κράτηση στη νέα και πιο άνετη Premium Economy Class για πτήσεις οι οποίες ξεκινούν στις 6/3.

SWISS SWISS has earned the quality seal of approval from the European Centre for Allergy Research Foundation (ECARF) by considering the needs of passengers who suffer from allergies. For info: www.swiss.com/gr/en/various/allergy-friendlyairline. | Η SWISS κέρδισε την έγκριση ποιότητας από το Ευρωπαϊκό Κέντρο για την Έρευνα Αλλεργιών (ECARF) εξετάζοντας τις ανάγκες των επιβατών που πάσχουν από αλλεργίες. Για περισσότερες πληροφορίες: www. swiss.com/gr/en/various/allergy-friendly-airline.

EGYP T

AIR

As part of its plan to strengthen its network and respond to the needs of the travellers, EGYPTAIR signs major deals to purchase 45 new aircrafts aiming to reach a total of 54 new aircrafts to the company’s current fleet. The aircrafts are expected to be delivered to EGYPTAIR over the next two years. Στο πλαίσιο της ενίσχυσης του δικτύου της και ανταποκρινόμενη στις ανάγκες του επιβατικού κοινού, η εταιρεία υπέγραψε μεγάλη συμφωνία για την αγορά 45 νέων αεροσκαφών με σκοπό να φτάσει συνολικά τον αριθμό των 54 νέων αεροσκαφών στο στόλο της. Τα αεροσκάφη αναμένεται να παραδοθούν τα επόμενα δύο χρόνια.

173


175


SLEEP W ELL SLEEP IS V ERY I M PORTA N T. DR. A NATOLI PATA R I D OU GI V ES A DV ICE ON HOW TO SLEEP I N PEAC E. | Ο Ύ Π ΝΟΣ ΕΊ ΝΑ Ι ΠΟΛΎ ΣΗ Μ Α Ν Τ Ι Κ Ή Υ ΠΌΘΕΣΗ. H Ι ΑΤ ΡΌΣ Α ΝΑΤΟΛ Ή Π ΑΤΑ ΡΊ ΔΟΥ ΣΥ Μ ΒΟΥΛ ΕΎ ΕΙ Π Ώ Σ ΝΑ ΚΟΙ Μ Ά ΣΤ Ε Ή ΣΥ Χ Α.

|

W

hat is snoring It is a respiratory sound generated during sleep, due to the vibration of the walls of the oropharynx due to partial obstruction in the air passages. Snoring does not stay constant, either in intensity nor in effects; it develops and from an innocent occurrence it can become hazardous and may even lead to apnoea. Apnoea is the cessation of breathing during sleep for at least 10 seconds, and can cause significant damage to the heart and the circulatory system, such as hypertension and arrhythmia. Symptoms Morning drowsiness, headaches throughout the day, fatigue, behavioural disorders, hypertension, arrhythmia and in children, nocturnal urination, concentration problems, bulimia and impact on growth. Diagnosis In small children, a full endoscopic test will establish the presence of enlarged adenoids and tonsils and any rare cases, such as choanal atresia, all of which require surgical treatment. In adults, the tests confirm the presence of a deviated septum, turbinate hypertrophy, polyps, large tonsils, long palatine uvula, soft palate hypertrophy and bizarrely shaped epiglottis, which will help determine the type of surgical treatment required. Depending on the severity of the symptoms, some patients may undergo further examinations that include nocturnal oximetry, sleep endoscopy (to determine the level of obstruction) and even a sleep study. Treatment of snoring-apnoea Treatment can be conservative with the application of positive airway pressure mask or surgery, or a combination. Latest research shows in the case of problems involving snoring and light apnoea, surgical treatment with pharyngoplasty or surgery at the base of the tongue, the epiglottis or the nose can give permanent solutions. Even in more serious cases, there is improvement in the application of the airway pressure mask and the patient’s daily performance. In addition, because many patients give up on the mask, if they undergo surgery then that ensures an important degree of improvement. Developments in the surgical treatment of apnoea Endoscopic surgery ensures the permanent and painless improvement of nasal problems, with high levels of safety for patients. The use of the Da Vinci robotic system for tongue hypertrophy surgery, with its 3-dimentional camera, has clear advantages for the patient, including preventing tracheostomy, better healing and easier swallowing.

176

Τι είναι το ροχαλητό Είναι ο κραδασμός που παράγεται κατά τον ύπνο, όταν κολλάνε τα τοιχώματα του ανώτερου αναπνευστικού, λόγω αυξημένης αντίστασης στη δίοδο του αέρα. Το ροχαλητό δεν μένει στάσιμο ούτε σε ένταση ούτε σε επιπτώσεις, εξελίσσεται και μπορεί από αθώο να γίνει νοσηρό και στη συνέχεια να οδηγήσει σε άπνοιες. Άπνοια σημαίνει διακοπή της αναπνοής για 10 τουλάχιστον δευτερόλεπτα και μπορεί να προκαλέσει σημαντικές επιπτώσεις στην καρδιά και τα αγγεία, όπως υπέρταση και αρρυθμίες. Συμπτώματα Πρωινή υπνηλία, πονοκέφαλος όλη την ημέρα, εύκολη κόπωση, αλλαγές στην προσωπικότητα, υπέρταση, αρρυθμίες και στα παιδιά, νυκτερινή ενούρηση, διαταραχές στη συγκέντρωση, βουλιμία και επίδραση στην ανάπτυξη. Διάγνωση Με τον πλήρη ενδοσκοπικό έλεγχο θα διαπιστώσουμε στα μικρά παιδιά αν υπάρχουν μεγάλα κρεατάκια και αμυγδαλές και σπάνιες καταστάσεις, όπως η ατρησία χοανών, ευρήματα τα οποία απαιτούν χειρουργική αντιμετώπιση. Στους ενήλικες θα διαπιστώσουμε αν υπάρχει στραβό διάφραγμα, υπετροφικές κόγχες, πολύποδες, μεγάλες αμυγδαλές, μακριά σταφυλή, υπερτροφική μαλθακή υπερώα και παράδοξο σχήμα επιγλωττίδας και θα καθορίσουμε το είδος της χειρουργικής επέμβασης που απαιτείται. Ανάλογα με τη βαρύτητα των συμπτωμάτων, σε κάποιους ασθενείς μπορεί να κάνουμε εργαστηριακό έλεγχο, που περιλαμβάνει, νυκτερινή οξυμετρία, sleep endoscopy (αξιολόγηση του επιπέδου απόφραξης) ή και μελέτη ύπνου. Θεραπεία του ροχαλητού-άπνοιας Μπορεί να είναι συντηρητική με την εφαρμογή της μάσκας θετικής διαρρινικής πίεσης ή χειρουργική ή και o συνδυασμός τους. Τα τελευταία δεδομένα δείχνουν ότι η χειρουργική αντιμετώπιση με φαρυγγοπλαστική ή χειρουργική στη ρίζα της γλώσσας ή στην επιγλωττίδα ή στη μύτη σε περιπτώσεις ροχαλητού ή ήπιων απνοιών μπορεί να δώσει ριζική λύση, ενώ και στις βαρύτερες μορφές βελτιώνει την εφαρμογή της διαρρινικής μάσκας και την ημερήσια απόδοση του ασθενούς. Επίσης, επειδή πολλοί ασθενείς εγκαταλείπουν τη μάσκα, αν έχουν χειρουργηθεί, τουλάχιστον έχουν εξασφαλίσει ένα σημαντικό ποσοστό βελτίωσης. Εξελίξεις στη χειρουργική αντιμετώπιση της άπνοιας Η ενδοσκοπική χειρουργική εξασφαλίζει ριζική διόρθωση των προβλημάτων της μύτης, ανώδυνα και με εξαιρετική ασφάλεια για τον ασθενή. Η εφαρμογή της διαστοματικής ρομποτικής χειρουργικής Da Vinci στην υπερτροφία της γλώσσας, μια ανατομική περιοχή η οποία αν και έχει ιδιαιτερότητες στην προσπέλασή της, χάρη στην τρισδιάστατη κάμερα έχει σαφή πλεονεκτήματα για τον ασθενή, όπως η αποφυγή της τραχειοστομίας, η καλύτερη επούλωση και η ευκολότερη κατάποση.

I N F O : Anatoli Pataridou ENT Head & Neck Surgeon Kids & Adults www.pataridou.gr Open Weekdays: 10 am-9 pm, Sat.: 10 am-8 pm, 37A Kifissias Ave., Maroussi


HE A LT H

SH I N Y SM I LE EV ERY T H I NG YOU N EED TO K NOW A BOU T DEN TA L I M PL A N TS. | ΌΣ Α Π ΡΈΠ ΕΙ ΝΑ Γ ΝΩ ΡΊ Ζ ΕΤ Ε Γ Ι Α ΤΑ ΟΔΟΝ Τ Ι Κ Ά ΕΜΦΥ Τ ΕΎ Μ ΑΤΑ.

|

W

hat are dental implants? Implants are metal (titanium) or zirconia supports of high durability and sterilisation, compatible with the bone to which they are positioned. Thus, they fit to the bone and provide enhanced stability. How are dental implants positioned? Local anaesthesia is necessary. This is a surgical procedure where a shaft is opened at the site of the missing tooth and the implant is fitted. Finally, during the osseointegration phase (2-3 months) the restoration process is concluded with crown mounting. What are the advantages of dental implants? They provide stability, tissue preservation around the tooth and self-confidence. It is not necessary to trim adjacent teeth in order to restore a missing tooth (i.e. the dental implant can replace a bridge). In cases of multiple tooth loss dental implants can replace dentures. What are the disadvantages of dental implants? Relatively high cost. Mild post-operative symptoms. Personally, I am convinced that dental implants are an additional weapon in the modern dentist’s arsenal and also a true investment for any self-respecting patient who wants to smile with confidence!

Τι είναι τα οδοντικά εμφυτεύματα; Πρόκειται για στηρίγματα μεταλλικά (τιτανίου) ή ζιρκονίας, υψηλής αντοχής και αποστείρωσης, συμβατά και αποδεκτά από το οστούν, με το οποίο και ενσωματώνονται, δημιουργώντας έτσι μια αυξημένη σταθερότητα. Ποια είναι η διαδικασία τοποθέτησής τους; Γίνεται με τοπική αναισθησία. Πρόκειται για χειρουργική διαδικασία, όπου ανοίγεται ένα φρεάτιο στη θέση του εκλιπόντος δοντιού και εκεί σπειρώνεται το εμφύτευμα. Τελικά, μετά τη φάση της οστεοενσωμάτωσης (2-3 μήνες), η διαδικασία της αποκατάστασης ολοκληρώνεται με την τοποθέτηση στεφάνης. Ποια είναι τα πλεονεκτήματα των οδοντικών εμφυτευμάτων; Προσφέρουν σταθερότητα, διατήρηση των ιστών γύρω από το δόντι και αυτοπεποίθηση. Αποφεύγεται ο τροχισμός παρακείμενων δοντιών για αποκατάσταση ενός εκλιπόντος δοντιού (αντικαθιστά δηλαδή τη γέφυρα), ενώ σε απώλεια περισσότερων φυσικών δοντιών μπορεί και αντικαθιστά και την κινητή οδοντοστοιχία. Ποια είναι τα μειονεκτήματα των οδοντικών εμφυτευμάτων; Σχετικά υψηλό κόστος. Ήπια μετεγχειρητική συμπτωματολογία. Προσωπικά πιστεύω πως η λύση τα εμφυτευμάτων αποτελεί επιπλέον όπλο στη φαρέτρα του συγχρόνου οδοντιάτρου και μια πραγματική επένδυση για τον ασθενή που σέβεται τον εαυτό του και θέλει να χαμογελά με αυτοπεποίθηση!

I N F O : Panagiotis Dedes, Dental Surgeon, Scientific supervisor, Medent North, Iatroaesthetics Dental, www.medent.gr

177


F O R S PE C I A L H E A RT S DEA LI NG W I T H CONGE N I TA L H EA RT DI SEA SE I N CH I LDR E N A N D A DU LTS. | Α Ν Τ Ι Μ ΕΤΩ Π Ι Σ Η Σ Υ Γ Γ Ε ΝΩ Ν Κ Α ΡΔ ΙΟΠ ΑΘΕΙΩ Ν Σ Ε Π Α Ι Δ Ι Α Κ Α Ι Ε Ν Η Λ Ι Κ ΕΣ.

|

I

t is well known that body organ dysplasias can occur during embryogenesis. Cardiac dysplasias (congenital heart disease) can occur in 8:1000 births. This type of cardiac disease can be diagnosed antenatally in a significant number of cases. Quite frequently though, congenital heart disease is diagnosed after birth or even at a later stage in adolescence or adulthood, depending on the severity. Congenital heart disease can be treated either with medication or cardiac interventions, such as cardiac catheterisation or open heart operations. Cardiac imaging is commonly used to provide the correct diagnosis and is of paramount importance. The management of such patients is therefore performed in highly specialised centres by subspecialised and experienced doctors and paramedical staff. The Congenital Cardiology and Cardiac Surgery program of MITERA Hospital, HYGEIA Group started 10 years ago and is run by a team of world renowned experts. It is currently the biggest center in Greece for the management of congenital heart disease in children and adults, whilst a large proportion of our patients are referred to us from abroad. Our ultimate goal is to ensure full recovery at the earliest possible stage of childhood and optimum long term results, ensuring a normal life. Τι σημαίνει «συγγενείς» καρδιοπάθειες; Οι συγγενείς καρδιοπάθειες αποτελούν ανωμαλίες στη διάπλαση της καρδιάς κατά την ενδομήτριο ζωή. Η ονομασία συγγενής καρδιοπάθεια δεν παραπέμπει σε πρόβλημα σχετιζόμενο με κληρονομικότητα, αλλά σε «εκ γενετής» νόσημα. Πόσο συχνές είναι οι συγγενείς καρδιοπάθειες; Περίπου 8 στα 1.000 νεογνά γεννιούνται με κάποιας μορφής δυσπλασία της καρδιάς. Τα νεογνά με σοβαρή συγγενή καρδιοπάθεια διαγιγνώσκονται αμέσως μετά τη γέννηση, ενώ ένα μεγάλο ποσοστό θα διαγνωσθεί αργότερα στην παιδική ηλικία ή ακόμη και στην ενήλικη ζωή. Πόσο σοβαρές είναι οι συγγενείς καρδιοπάθειες; Από τους ασθενείς που γεννιούνται με συγγενή καρδιοπάθεια, οι μισοί περίπου θα χρειαστούν κάποια διορθωτική παρέμβαση, που θα επαναφέρει την ανατομία και τη λειτουργία της καρδιάς στο φυσιολογικό. Στις υπόλοιπες περιπτώσεις όταν η καρδιακή δυσπλασία είναι ήπια, χρειάζεται μόνο ιατρική παρακολούθηση. Πώς αντιμετωπίζονται οι συγγενείς καρδιοπάθειες; Το πιο σημαντικό βήμα είναι να γίνει σωστή διάγνωση, που επιτυγχάνεται κυρίως με

178

ένα υπερηχογράφημα καρδιάς και άλλες μεθόδους απεικόνισης, όπως η μαγνητική και αξονική τομογραφία καρδιάς και ο καρδιακός καθετηριασμός. Κατόπιν, αποφασίζεται εάν ο ασθενής χρήζει ή όχι παρέμβασης. Εάν ναι, πρέπει να αποφασιστεί από ομάδα ιατρών Καρδιολόγων και Καρδιοχειρουργών εάν η αντιμετώπιση θα γίνει με ανοικτό χειρουργείο καρδιάς ή με καρδιακό καθετηριασμό, ούτως ώστε να αποφευχθεί το ανοικτό χειρουργείο καρδιάς. Τι είναι ο καρδιακός καθετηριασμός; Είναι ιατρική πράξη, ανάλογη της στεφανιογραφίας στους ενήλικες. Με τη βοήθεια καθετήρων που εισάγονται στην καρδιά και τα αγγεία του πνεύμονα μελετώνται η ανατομία και οι πιέσεις της καρδιάς. Στο 1/3 περίπου των συγγενών καρδιοπαθειών που χρήζουν αντιμετώπισης, η διόρθωση δύναται να γίνει με καρδιακό καθετηριασμό. Τι πρόγνωση έχουν τα παιδιά και οι ενήλικες με συγγενή καρδιοπάθεια; Στην πλειονότητά τους πολύ καλή. Εφόσον αντιμετωπιστεί έγκαιρα και σωστά, ο ασθενής διάγει φυσιολογική ζωή, καθώς η καρδιοπάθεια θεωρείται ιαθείσα. Στις απλές και μέτριας σοβαρότητας καρδιοπάθειες επιτρέπεται ο αθλητισμός στο σχολείο, ενώ σε κάποιες περιπτώσεις ακόμα και ο πρωταθλητισμός. Σε ελάχιστες σοβαρού βαθμού καρδιοπάθειες δεν επιτρέπεται η άσκηση. Πού γίνεται η διάγνωση και αντιμετώπιση των συγγενών καρδιοπαθειών; Τόσο η διάγνωση όσο και η αντιμετώπιση αυτών των ιδιαίτερων παθήσεων πρέπει να γίνεται σε εξειδικευμένα κέντρα και από εξειδικευμένους στο αντικείμενο ιατρούς και νοσηλευτές. Στο Νοσοκομείο ΜΗΤΕΡΑ λειτουργεί εδώ και 10 χρόνια Κλινική Παιδοκαρδιολογίας και Καρδιοχειρουργικής Συγγενών Καρδιοπαθειών Ενηλίκων. Η Κλινική παρέχει 24ωρη κάλυψη για απεικόνιση και καρδιολογικές / καρδιοχειρουργικές επεμβάσεις. Το πρόγραμμα αποκατάστασης συγγενών καρδιοπαθειών του Νοσοκομείου ΜΗΤΕΡΑ είναι το μεγαλύτερο πρόγραμμα στη χώρα μας, ενώ μεγάλος όγκος ασθενών παραπέμπεται στο τμήμα μας από το εξωτερικό, λόγω της υψηλής και αναγνωρισμένης εξειδίκευσης της Κλινικής μας διεθνώς.

I N F O : Δρ Αφροδίτη Τζίφα MD (Res), MRCP, FRCPCH Παιδοκαρδιολόγος & Καρδιολόγος Συγγενών Kαρδιοπαθειών Ενηλίκων Δ/ντρια Κλινικής Παιδοκαρδιολογίας και Συγγενών Καρδιοπαθειών Ενηλίκων Νοσοκομείου ΜΗΤΕΡΑ www.childrenshearts.gr


HE A LT H

EYES WIDE OPEN LASIK FOR MYOPIA - CONTINUOUS EVOLUTION L ASΙ Κ Γ Ι Α Τ Η Μ ΥΩ Π Ί Α - Δ Ι Α ΡΚ Ή Σ Ε Ξ ΈΛ Ι Ξ Η

|

T

he first LASIK procedure was performed in 1990 in Greece by Prof. J. Palikaris, who is also the inventor of the method. It took approximately a decade more for the procedure to be approved in the United States and Europe. LASIK peaked in popularity in the United States and through most of Europe between 2000 and 2009 and the procedure remains the most popular elective surgery in the world, with an estimated 35 million procedures performed by 2011. Since its initial approval, a variety of advances have been made to improve the precision and ease of use of the LASIK procedure. In 2002 and afterwords advances in corneal topography technology allowed surgeons to develop a 3-dimensional corneal map prior to surgery and to better individualize each patient procedure. Use of a femtosecond laser during LASIK surgery was popularized after 2009, with the number of LASIK procedures performed with femtosecond laser increasing from 55% in 2009 to 95% in 2015. In 2007, NASA authorized the use of femto-LASIK, or “all laser-LASIK” for prospective astronauts.  The use of femtosecond laser refined even more the method and allowed surgeons to cut thinner flaps to accommodate a broader range of patients. The flap is an extremely thin surface level layer of the cornea, which is sculpted by the femto-laser and whose purpose is to speed-up the recovery of the patient's vision. An older method of surgery, PRK, had the downside of a long vision-recovery period (2030 days) which also included a 3-day period of eye discomfort. LASIK recovery occurs within 24 hours. The patient can be fully functional the day after, with vision usually around the level of 20/20, which according to ophthalmologists is considered normal, good vision. Approximately 90% to 95% of today’s LASIK patients achieve 20/20 vision or better following surgery compared to only about 65% in the 1990s.Also the satisfaction rate for the procedure is up to 98%.In the latest American Academy of Ophthalmology Congress LASIK called the safest,most successful and most studied elective eye procedure. Η πρώτη επέμβαση LASIK για τη διόρθωση της μυωπίας πραγματοποιήθηκε στην Ελλάδα από τον Ι. Παλλήκαρη, που είναι και ο εφευρέτης της μεθόδου, το 1990. Χρειάστηκε να περάσει περίπου μια δεκαετία για να γίνει αποδεκτή η επέμβαση σε Ευρώπη και Αμερική. Η δημοτικότητα

της LASIK κορυφώθηκε στην Ευρώπη και στην Αμερική μεταξύ 2000 και 2009 και η επέμβαση παραμένει η πιο δημοφιλής εκλεκτική επέμβαση στον κόσμο, ενώ υπολογίζεται ότι μέχρι το 2011 είχαν πραγματοποιηθεί 35 εκατομύρια επεμβάσεις σε όλο τον κόσμο. Από την αρχική της εφαρμογή, έχει υπάρξει μια σειρά από εξελίξεις, οι οποίες βελτίωσαν σημαντικά την ακρίβεια και την ευκολία της επέμβασης LASIK. Από το 2002 και μετά, οι πρόοδοι στην ψηφιακή απεικόνιση του κερατοειδούς (τη λεγόμενη τοπογραφία κερατοειδούς) επέτρεψαν στους οφθαλμιάτρους να αναπαριστούν τρισδιάστατα τον κερατοειδή πριν από την επέμβαση και να σχεδιάζουν ατομικά για κάθε ασθενή την επέμβαση. Ο κερατοειδής είναι το πρόσθιο διαφανές τμήμα του ματιού και η σμίλευσή του με το laser αλλάζει ελαφρά το σχήμα του, με αποτέλεσμα να εστιάζει φυσιολογικά στα είδωλα των αντικειμένων στον αμφιβληστροειδή, χωρίς ανάγκη γυαλιών και φακών επαφής. Η χρήση των femtosecond lasers (που αντικατέστησαν τους αρχικούς μικροκερατόμους) στην επέμβαση LASIK έγινε ιδιαίτερα δημοφιλής μετά το 2007, με το ποσοστό του αριθμού των επεμβάσεων femtosecond LASIK να αυξάνεται από 55% το 2009 στο 80% το 2015. Προηγήθηκε το 2007 η έγκριση του femto-LASIK, ή αλλιώς all laser- LASIK, από τη NASA για τους υποψήφιους αστροναύτες. Η χρήση του femtosecond laser τελειοποίησε ακόμα περισσότερο τη μέθοδο κι επέτρεψε στους οφθαλμιάτρους να αντιμετωπίζουν μεγαλύτερο φάσμα μυωπικών ασθενών δημιουργώντας λεπτότερα flaps. To flap είναι ένα εξαιρετικά λεπτό επιφανειακό στρώμα του κερατοειδούς, που σμιλεύει το femtolaser κι έχει σκοπό να επιταχύνει την αποκατάσταση της όρασης του ασθενούς. Η παλαιότερη επέμβαση, η PRK, είχε το μειονέκτημα της καθυστερημένης αποκατάστασης της όρασης(20-30 μέρες) που περιλάμβανε και μια αρχική τριήμερη δυσφορία των ματιών. Η αποκατάσταση αυτή πραγματοποιείται με το LASIK μέσα σε 24 ώρες. Η λειτουργικότητα του ασθενούς είναι πλήρης την επόμενη μέρα, με την όραση να βρίσκεται συνήθως στα επίπεδα των 10/10 στον πίνακα του οφθαλμιάτρου, που συμβατικά θεωρείται η φυσιολογική καλή όραση. Σήμερα το 90-95% των ασθενών που υποβάλλεται σε επέμβαση LASIK πετυχαίνει όραση 10/10, ή και καλύτερη από αυτή, σε σχέση με το 65% της δεκαετίας του '90. Eπίσης, το ποσοστό ικανοποίησης των ασθενών φτάνει πλέον το 98%. Στο τελευταίο συνέδριο της Αμερικανικής Οφθαλμολογικής Ακαδημίας (το μεγαλύτερο οφθαλμολογικό συνέδριο στον κόσμο) η LASIK ανακηρύχθηκε η πιο ασφαλής, πετυχημένη και μελετημένη επέμβαση των οφθαλμών.

I N F O : Kaniouras Dimos, President of Οphthalmological Society of Northern Greece, Κανιούρας Δήμος, Πρόεδρος Οφθαλμολογικής Εταιρείας Β. Ελλάδος www.kaniouras.gr

179


MAKE IT SAFE THYROIDECTOMY: MEET THE SAFE METHOD OF INTRAOPERATIVE NEUROMONITORING AND ITS ADVANTAGES | ΘΥ ΡΟΕΙ Δ ΕΚΤΟΜ Ή Μ Ε Α ΣΦΆ Λ ΕΙ Α: Γ ΝΩ ΡΙ ΣΤ Ε ΤΑ Π Λ ΕΟΝ ΕΚΤ Η Μ ΑΤΑ T H Σ Δ Ι ΕΓ Χ ΕΙ ΡΗ Τ Ι Κ Η Σ Ν ΕΥ ΡΟΠ Α ΡΑ ΚΟΛΟΥΘΗ Σ Η Σ.

|

T

he most severe complication of the thyroidectomy is the hoarseness of the voice due to damage to one of the two responsible nerves for the movement of the vocal cords. This complication can be temporary or permanent. Temporary complications appear at a rate of 7-10%, with full recovery in about 6 months, while the vast majority of patients, recover totally from their symptoms in the first three months. If the operation has been performed by an experienced surgeon, only 1% of the patients will have permanent vocal cord paralysis, but even in these cases, voice quality usually substantially improves especially if the patient undergoes logotherapy. The case of bilateral paralysis of the vocal cords due to the disorder of the function of both nerves during thyroidectomy is a catastrophic complication in which, aside from the aphonia, there is an imminent airway obstruction which can lead to the need of tracheotomy. To minimize the above complication, thyroidectomy is being performed more and more frequently over the last few years with the use of intraoperative neuromonitoring (neurostimulator). With the use of intraoperative neuromonitoring, we are able to know the functionality of the nerve during the surgical procedure. If the surgeon has information of loss of the functional integrity of the nerve on the first side of the operation, that means that the ipsilateral vocal cord is paralysed. This allows the surgeon to decide to quit the resection of the other thyroid lobe, thus avoiding a possible paralysis of the second nerve and the risk of aphonia and airway obstruction. The above strategy is called two-stage thyroidectomy and has a statistically very low possibility of necessity (about 4%) and secures the patient from the risk of a tracheotomy. The removal of the second thyroid lobe can be performed after three months when the function of the paralysed vocal cord has returned and is, of course, still anatomically intact. The recovery of the nerve is confirmed with an indirect laryngoscopy, which shows the movement of the vocal cord. A further advantage provided by intraoperative neuromonitoring is the prevention of any upcoming loss of functional integrity of the nerve due to the traction of the thyroid, whereby a gradual fall of the amplitude of the nerve has been observed. In these cases, the surgeon can interrupt the procedure for a few minutes, stopping the traction of the nerve, and preventing inevitable damage. It is self-evident that the use of intraoperative neuromonitoring can improve the safety of thyroidectomy and its application is recommended in all cases of thyroidectomy, irrespective of the underlying disease. Η πιο σημαντική επιπλοκή της θυρεοειδεκτομής είναι το βράχνιασμα

180

της φωνής λόγω του τραυματισμού ενός εκ των δύο υπεύθυνων νεύρων για την κίνηση των φωνητικών χορδών. Αυτή η επιπλοκή μπορεί να είναι προσωρινή ή και μόνιμη. Ως παροδική εμφανίζεται σε ποσοστό 7-10%, ανακάμπτει πλήρως μέσα σε περίπου 6 μήνες, η συντριπτική πλειοψηφία των ασθενών έχει πλήρη αναστροφή των συμπτωμάτων στους πρώτους 3 μήνες. Στις περιπτώσεις που η επέμβαση διενεργείται από έμπειρο εξειδικευμένο χειρουργό μόνο 1% των ασθενών θα έχει μόνιμη παράλυση της φωνητικής χορδής, αλλά και σε αυτές τις περιπτώσεις συνήθως η ποιότητα της φωνής βελτιώνεται σημαντικά ιδιαίτερα αν ο ασθενής υποβληθεί στην κατάλληλη λογοθεραπευτική αγωγή. Η περίπτωση της αμφοτερόπλευρης παράλυσης των φωνητικών χορδών λόγω διαταραχής της λειτουργίας και των δύο νεύρων κατά την επέμβαση της θυρεοειδεκτομής είναι μια καταστροφική επιπλοκή όπου εκτός της αφωνίας μπαίνει σε κίνδυνο και η αναπνοή του ασθενούς, κατάσταση που μπορεί να οδηγήσει σε τραχειοτομή. Με κύριο στόχο τον περιορισμό των επιπλοκών αυτών, η αφαίρεση του θυρεοειδούς αδένα πραγματοποιείται όλο και συχνότερα τα τελευταία χρόνια με την βοήθεια της διεγχειρητικής νευροπαρακολούθησης (νευροδιεγέρτη). Με την χρήση της διεγχειρητικής νευροπαρακολούθησης μπορούμε να γνωρίζουμε τη λειτουργία του νεύρου καθ’ όλη την διάρκεια της επέμβασης. Αν υπάρξει η πληροφορία της διακοπής της λειτουργίας του νεύρου στην πρώτη πλευρά, αυτό σημαίνει ότι η σύστοιχη φωνητική χορδή έχει παραλύσει. Στην περίπτωση αυτή, ο χειρουργός μπορεί να παραιτηθεί από την αφαίρεση του άλλου λοβού του θυρεοειδούς ώστε να μη θέσει σε κίνδυνο και το δεύτερο νεύρο και κατ’ επέκταση την ομιλία και την αναπνοή του ασθενούς. Η στρατηγική αυτή ονομάζεται θυρεοειδεκτομή σε 2 στάδια, έχει στατιστικά πολύ μικρή πιθανότητα να χρειαστεί (περίπου 4%) και ουσιαστικά εξασφαλίζει τον ασθενή από τον κίνδυνο της τραχειοτομής. Η αφαίρεση του εναπομείναντος λοβού του θυρεοειδούς αδένα μπορεί να γίνει μετά από 3 μήνες, οπότε και αναμένεται να έχει επανέλθει η λειτουργία της παράλυτης φωνητικής χορδής, εφόσον βέβαια το νεύρο είναι ανατομικά ακέραιο. Η επαναλειτουργία του νεύρου επιβεβαιώνεται με λαρυγγοσκόπηση όπου αναδεικνύεται η κινητικότητα της φωνητικής χορδής. Ένα επιπλέον πλεονέκτημα που παρέχεται με τη διεγχειρητική νευροπαρακολούθηση είναι η πρόληψη της επερχόμενης βλάβης λόγω έλξης του νεύρου, όπου παρατηρείται σταδιακή πτώση των δυναμικών κατά τη διέγερση του νεύρου. Ο χειρουργός στις περιπτώσεις αυτές μπορεί να διακόψει για μερικά λεπτά το χειρουργείο και την έλξη επί του νεύρου προλαμβάνοντας κατ’ αυτόν τον τρόπο την επερχόμενη βλάβη. Είναι προφανές ότι η χρήση του νευροδιεγέρτη μπορεί να βελτιώσει την ασφάλεια της χειρουργικής επέμβασης στον θυρεοειδή και η εφαρμογή της συνιστάται σε όλες τις περιπτώσεις ανεξαρτήτως της υποκείμενης νόσου.

I N F O : Kyriakos Vamvakidis Endocrine Surgeon Director of the Department of Endocrine Surgery “Henry Dunant” Hospital Center, Athens info@drvamvakidis.gr www.drvamvakidis.gr


HE A LT H

G E T BAC K I N T H E G A M E I N NOVAT I V E EN D O SCOPIC & MINIMALLY INVASIVE SURGICAL TECHNIQUES (MISS) PROVIDE SOLUTIONS FOR SPINAL COLUMN CONDITIONS. | Κ Α Ι ΝΟΤΌΜ ΕΣ Ε ΝΔΟΣ ΚΟΠ Ι Κ ΈΣ & ΕΛ Ά Χ Ι ΣΤΑ ΕΠ ΕΜ ΒΑΤ Ι Κ ΈΣ Χ ΕΙ ΡΟΥ ΡΓ Ι Κ ΈΣ Τ ΕΧ Ν Ι Κ ΈΣ (M ISS) Δ Ι ΝΟΥ Ν ΛΥ Σ Η ΣΤ Ι Σ Π ΑΘΉ Σ ΕΙ Σ Τ Η Σ Σ ΠΟΝΔΥΛ Ι Κ Ή Σ ΣΤ Ή Λ Η Σ.

|

T

he Minimally Invasive Surgery of the Spine, treats the whole spectrum of spinal conditions with modern, advanced techniques. They are implemented with small incisions of the skin (~1cm) and the use of micro-endoscopic techniques under visual magnification. This prevents bleeding and minimizes the destruction of adjoining tissues, achieving a great surgical result. It includes techniques such as: - Epidural, intrathecal infusion (Block), the exclusion of the posterior joints (Facet Joints) and the infusions in the sympathetic nerves. The aforementioned are techniques that can treat chronic or acute spinal or leg pain that the nerve roots are causing, under intraoperative fluoroscopy imaging and under local anaesthesia. - The thermal or chemical reduction of the nucleus of the intervertebral disc (discoplasty). - Endoscopic therapy: • Removal of the disc hernia as well as annuloplasty -that means cauterization with radio frequency or laser fibers of the disc annulus, in order to strengthen it or reduce its size- of the fibrous ring, in order to minimise post-operative pain and complications. • Rhizotomy, which treats lower back pain which is caused by arthritis or inflammation of the posterior joints of the spine, cauterizing with radio frequencies or laser fibers the medial branch of the sensory nerves, that are responsible for the perception of the low back pain. • Relieving the pressure with fenestration or hemilaminectomy of the spine in cases such as the central stenosis of the spine. • Foraminoplasty that is the decompression of the nervous structure in a lateral-foraminal stenosis. The wedge vertebral fracture of the spine, which are caused by some injury or an automatic mechanism due to strain of the spinal column and some related pathology, such as osteoporosis or other conditions, are treated by the kyphoplasty method. Kyphoplasty is a method of internal reduction and stabilisation of the fractures percutaneously. Many of the above procedures can be performed under local anaesthesia. Thus, the patient usually leaves the hospital the same day, a few hours after the surgery, returning to his usual activities as soon as possible.

Η Ελάχιστα Επεμβατική & Ενδοσκοπική Χειρουργική της Σπονδυλικής Στήλης αντιμετωπίζει όλο το φάσμα των παθήσεων της σπονδυλικής στήλης με σύγχρονες, προηγμένες τεχνικές. Πραγματοποιούνται με μικρής έκτασης τομές δέρματος (~1cm) και τη χρήση μικροτεχνικών κάτω από μεγέθυνση. Έτσι αποφεύγεται η αιμορραγία και ελαχιστοποιείται η καταστροφή των παρακείμενων ιστών επιτυγχάνοντας ένα άρτιο χειρουργικό αποτέλεσμα. Περιλαμβάνει τεχνικές όπως: - Η επισκληρίδιος, ενδοτρηματική έγχυση (Block), ο αποκλεισμός των οπίσθιων αρθρώσεων (Facet Joints) και οι εγχύσεις στο συμπαθητικό πλέγμα. Οι παραπάνω μέθοδοι αντιμετωπίζουν χρόνιο ή οξύ πόνο στη σπονδυλική στήλη και τα νωτιαία νεύρα με τοπικές εγχύσεις ουσιών υπό ακτινοσκοπική καθοδήγηση σε όλο το μήκος της σπονδυλικής στήλης και υπό τοπική αναισθησία. - Η θερμική ή χημική εξάχνωση του πυρήνα του μεσοσπονδύλιου δίσκου (δισκοπλαστική). - Ενδοσκοπική θεραπεία: • Αφαίρεση της κήλης του δίσκου, καθώς και πλαστική του ινώδους δακτυλίου, προκειμένου να ελαχιστοποιηθούν ο μετεγχειρητικός πόνος και οι επιπλοκές. • Ριζοτομή με την οποία αντιμετωπίζεται ο πόνος στη μέση (οσφυαλγία) που προέρχεται από αρθρίτιδα ή φλεγμονή των οπίσθιων αρθρώσεων της σπονδυλικής στήλης (Facet Joints) απονευρώνοντας με τη βοήθεια laser ή ειδικής διαθερμίας τους παράπλευρους νευρικούς κλάδους που ευθύνονται για την πρόκληση του πόνου. • Αποσυμπίεση με θυριδοποίηση ή ημιπεταλεκτομή της σπονδυλικής στήλης σε περιπτώσεις όπως η κεντρική στένωση της σπονδυλικής στήλης. • Τρηματοπλαστική, δηλαδή διάνοιξη-διεύρυνση του τρήματος και αποσυμπίεση των νευρικών δομών σε πλάγια-τρηματική στένωση. Τα σταθερά κατάγματα της σπονδυλικής στήλης, τα οποία οφείλονται σε κάποιον τραυματισμό ή σε αυτόματο μηχανισμό λόγω καταπόνησης της σπονδυλικής στήλης και κάποιας συνοδούς παθολογίας όπως η οστεοπόρωση ή άλλες παθήσεις, αντιμετωπίζονται με τη μέθοδο της κυφοπλαστικής. Η κυφοπλαστική είναι μια μέθοδος εσωτερικής ανάταξης και σταθεροποίησης των καταγμάτων διαδερμικά. Πολλές από τις παραπάνω τεχνικές πραγματοποιούνται με τοπική αναισθησία. Έτσι ο ασθενής εξέρχεται από το νοσοκομείο συνήθως την ίδια ημέρα, δηλαδή μερικές ώρες μετά την επέμβαση, επιστρέφοντας το συντομότερο στις συνήθεις δραστηριότητές του.

I N F O : Georgios Vastardis MD Orth. Spine Surgeon Head of Endoscopic & Minimally Invasive Spine Surgery Clinic, Iaso General, Athens, Greece

181


I N G OOD H A N DS T H IS IS NOT J UST A NOT H ER T H ER A PEU T IC T R EAT M E N T. T H E OST EO – PH YSIO T H ER A PY L A B OF F ER S A LOT MOR E, STA RT I NG W I T H A BET T ER QUA LI T Y OF LI F E. | Κ ΆΤ Ι Π Α ΡΑ Π Ά ΝΩ Α ΠΌ Α Π Λ ΈΣ ΘΕΡΑ Π ΕΊ ΕΣ ΤΩ Ν ΟΣΤΏ Ν. TO OST EO – PH YSIO T H ER A PY L A B Π ΡΟΣΦΈΡΕΙ Κ Α ΛΎ Τ ΕΡΗ ΠΟΙΌΤ Η ΤΑ Ζ ΩΉ Σ.

|

A

ctive since 1986, the Osteo - Physio Therapy Lab specialises in spinal and joint conditions as well as accident injuries. Our scientific team consists of qualified partners specializing in Physiotherapy, Osteopathy, Chiropractic and Rehabilitation. Featuring unique modern physiotherapy equipment, our Ergometric and Biomechanical Assessment Department collaborates with universities and international rehabilitation centres. The Osteo - Physio Therapy Lab opens up new horizons to scientific, therapeutic and practical documentation based on international rehabilitation protocols. Our goal is to remain at the forefront of modern treatment methods, sending out an optimistic message for a better quality of life. To Osteo – Physio Therapy Lab λειτουργεί από το 1986 και αντιμετωπίζει παθήσεις της σπονδυλικής στήλης και των αρθρώσεων, καθώς και

182

κακώσεις ατυχημάτων. Η επιστημονική μας ομάδα αποτελείται από καταρτισμένους συνεργάτες σε Φυσικοθεραπεία, Οστεοπαθητική, Χειροπρακτική και Αποκατάσταση. Λειτουργεί τμήμα αξιολόγησης με Εργομετρικές και Εμβιομηχανικές μετρήσεις, σε συνεργασία με Πανεπιστήμια και Διεθνή Κέντρα Αποκατάστασης, διαθέτοντας έναν σύγχρονο εξοπλισμό, μοναδικό για τα δεδομένα της φυσικοθεραπείας. Το Κέντρο Osteo – Physio Therapy Lab ανοίγει τους ορίζοντες σε μια επιστημονική, θεραπευτική και πρακτική τεκμηρίωση, που στηρίζεται σε διεθνή πρωτόκολλα αποκατάστασης. Στόχος μας είναι να παραμείνουμε πρώτοι στις απαιτήσεις της σύγχρονης θεραπευτικής, στέλνοντας ένα αισιόδοξο μήνυμα για καλύτερη ποιότητα ζωής.

I N F O : George Goudevenos D.N, P.T. Dr. of Manual Medicine - Spec. Physiotherapist 71, Vas. Sofias Av., 115 21, Athens tel. (+30) 210 7224 536, 210 7296 156 www.goudevenos.gr Osteo - Physio Therapy Lab Mob. (+30) 6932161412 goudevenos@yahoo.gr


HE A LT H

Μ Α Κ Ε PR E V E N T I O N, YO U R Ν Ε W L I F E S T Y L E YOU R GE N ES CA N NOT CH A NGE, YOU CA N! A PPLI ED N U T R IGEN ET IC S M A K E PR ECISION N U T R I T ION A R EA LI T Y. | ΤΑ ΓΟΝ Ί Δ Ι Α Σ ΟΥ Δ Ε Ν Μ ΠΟΡΟΎ Ν ΝΑ Α Λ Λ Ά ΞΟΥ Ν. ΕΣΎ Μ ΠΟΡΕΊ Σ! Η ΕΦΑ ΡΜΟΣ Μ Έ Ν Η Δ Ι ΑΤ ΡΟ Φ ΟΓ Ε Ν ΕΤ Ι Κ Ή Κ Ά Ν ΕΙ Τ Η Ν Ε Ξ ΑΤΟΜ Ι Κ ΕΥ Μ Έ Ν Η Δ Ι ΑΤ ΡΟ ΦΉ Π ΡΑ Γ Μ ΑΤ Ι ΚΌΤ Η ΤΑ.

|

D

r. Valentini Konstantinidou explains how nutrigenetics knowledge and application can improve the quality of our life and prevent diet-related diseases. What is nutrigenetics? Nutrigenetics and nutrigenomics are the two sides of a coin. They are part of nutritional genomics, the research field that studies how our genes affect our nutrition and how our nutrition affects our genes. What is precision nutrition? Precision nutrition is the tailor-made quantity and quality of food that our body needs to be and stay healthy for longer time based on its DNA requirements. Our DNA is not only what makes us unique and differentiates us but it also determines how our body metabolizes lipids, fat, alcohol, caffeine, vitamins etc. Precision nutrition is based on the notion that one size does not fit all. And this is particularly precise when it comes to our nutrition. How can we have precision nutrition in our plate? It starts with a saliva sample from where we extract DNA and analyze concrete genes. Once we know our genetic fingerprint and sensitivity, we can personalize our nutritional plans and dietary habits to enjoy longterm health and enhanced wellbeing. Where can we do it? In DNANUTRICOACH® we translate the nutritional genomics scientific knowledge and we design applied nutrigenetics programs coupled with food and wellness coaching. We offer personalized adjustments in nutritional habits and lifestyle based on DNA. The ultimate goal is to explain tailored-made recommendations that fit the demanding rhythms of life and enable people to effectively implement nutritional behavior changes, learn how to build new habits sustainably over time, avoid trial and error conditions and live life at its fullest. Prevention is not a luxury. It is a lifestyle. DISCLAIMER: Nutrigenetic analysis doesn't make diagnosis of any medical condition and does not provide risk assessment of odds for medical conditions.

Η ερευνήτρια, δρ Βαλεντίνη Κωνσταντινίδου, εξηγεί πώς η διατροφογενετική γνώση και η εφαρμογή της μπορεί να βελτιώσει την ποιότητα της ζωής μας και να προστατέψει από διατροφο-εξαρτώμενες ασθένειες. Τι είναι η διατροφογενετική; Η διατροφογενετική και η διατροφογενομική είναι οι δύο όψεις του ίδιου νομίσματος. Πρόκειται για τον ερευνητικό κλάδο που μελετά το πώς η διατροφή μας αλληλεπτιδρά με τα γονίδιά μας. Τι είναι η εξατομικευμένη διατροφή ακριβείας; Πρόκειται για τη διατροφή που προσφέρει προσωποιημένες, εξατομικευμένες και ακριβείς τροποποιήσεις διατροφικών συστάσεων και τρόπου ζωής με βάση το DNA μας. Το DNA είναι αυτό που όχι μόνο μας διαφοροποιεί στην εξωτερική μας εμφάνιση, αλλά κάνει το ίδιο και για τη διατροφή μας. Η εξατομικευμένη διατροφή ακριβείας στοχεύει στις ιδιαίτερες ανάγκες του κάθε οργανισμού, προκειμένου αυτός να είναι και να παραμένει υγιής για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. Πώς μπορούμε να εφαρμόσουμε την εξατομικευμένη διατροφή ακριβείας στο πιάτο μας; Ξεκινάμε από ένα μικρό δείγμα σάλιου, από το οποίο απομονώνουμε DNA και αναλύουμε τα κατάλληλα γονίδια. Γνωριζοντας το γενετικό «αποτύπωμα» και την ευαισθησία του κάθε οργανισμού, σχεδιάζουμε το ατομικό εγχειρίδιο οδηγιών για εξατομικευμένες διατροφικές οδηγίες και συνήθειες τρόπου ζωής. Πού μπορούμε να το εφαρμόσουμε; Η DNANUTRICOACH® είναι καινοτόμος, νεοφυής εταιρεία εφαρμοσμένης διατροφογενετικής, όπου οι εξειδικευμένοι επιστήμονές της χρησιμοποιούν και εφαρμόζουν τη διατροφογενετική, ερευνητική γνώση για το σχεδιασμό και την παροχή εξειδικευμένων και εξατομικευμένων συστάσεων. Δίνεται ιδιαίτερη βάση στην ενδυνάμωση του ατόμου, ώστε να εφαρμόσει αποτελεσματικά τις αλλαγές στη διατροφική του συμπεριφορά, που εναρμονίζονται αλλά και προσαρμόζονται στους απαιτητικούς ρυθμούς της καθημερινότητας του καθενός. Ο σκοπός είναι πάντα η πρόληψη συμπτωμάτων διατροφοεξαρτώμενων ασθενειών, η αποφυγή πειραμάτων και η μη αναγκαία αποχή από τρόφιμα, η βέλτιστη ευεξία και μακροχρόνια υγεία. Δράσε πριν εμφανιστούν τα συμπτώματα. Δράσε προληπτικά. Δράσε με τη σιγουριά του DNA σου. ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Η διατροφογενετική ανάλυση δεν αποτελεί διάγνωση ασθενειών ούτε προσφέρει ποσοστά ρίσκου για ιατρικές καταστάσεις.

I N F O : HQ: Almogavers Business Factory, Barcelona Activa Incubator, Calle Almogavers 165, Barcelona. DNANUTRICOACH, dnanutricoach.com, info@dnanutricoach.com

183


Airport guide Feb-Apr | 18 AIA's YELLOW PAGES

ATHENS INTL AIRPORT SERVICES & FACILITIES

An essential guide for all passengers and visitors of Athens International Airport. Ένας απαραίτητος οδηγός για όλους τους επιβάτες και επισκέπτες του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών.

185


Feb-Apr | 18 Airport Guide DESTINATIONS | ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ

WESTERN EUROPE

VIENNA

BRUSSELS

(Zaventem, South Charleroi)

AMSTERDAM EINDHOVEN

MALTA

LARNACA PAPHOS

COPENHAGEN

BARCELONA MADRID

OSLO

ISTANBUL

LISBON

(Ataturk, Sabiha Gokcen)

IZMIR

GENEVA ZURICH

STOCKHOLM

NORTH AMERICA BERLIN

ROME

DÜSSELDORF FRANKFURT HAMBURG MUNICH STUTTGART

BOLOGNA MILAN

(Schonefeld, Tegel) (Fiumicino, Ciampino)

PARIS

(Charles de Gaulle)

MARSEILLE

(Bergamo, Malpensa, NICE Linate) STRASBOURG

NAPLES VENICE CATANIA

LONDON

(Gatwick, Heathrow, Stansted)

MANCHESTER EDINBURGH BRISTOL

NEW YORK

(Newark Liberty)

THESSALONIKI KASTORIA

KAVALA

ALEXANDROUPOLIS

KOZANI

CORFU

LIMNOS

IOANNINA

MITILINI

SKIATHOS SKIROS

CHIOS

KEFALONIA SYROS

ZAKINTHOS MYKONOS

PAROS MILOS

SAMOS

LEROS KALIMNOS KOS

NAXOS ASTYPALEA

RHODES

SANTORINI

KITHIRA CHANIA

186

IKARIA

GREECE

KARPATHOS HERAKLION

SITIA


EASTERN EUROPE

BELGRADE

BUDAPEST

PRAGUE

TBILISI

KIEV

YEREVAN

BRATISLAVA

TIRANA

(Boryspil, Kiev)

ATHENS

CHISINAU

BUCHAREST

WARSAW

(Chopin , Modlin)

KRAKOW KATOWICE POZNAN

SOFIA

MOSCOW

(Sheremetyevo, Domodedovo)

NORTH AFRICA, MIDDLE EAST & ASIA

BEIJING

DOHA

BEIRUT

CAIRO

JEDDAH

BAHRAIN

DUBAI ABU DHABI

AMMAN

TEL AVIV

TEHRAN

SINGAPORE

32 DOMESTIC AND 78 INTERNATIONAL SCHEDULED DESTINATIONS* *Valid at the time of printing, subject to regular alternations 187


Feb-Apr | 18 Airport Guide INFORMATION & SERVICES | ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ Airport Information Services Υπηρεσία Πληροφοριών Αερολιμένα Available 24hours/7days | Διαθέσιμη όλο το 24ωρο +30 210 3530000, email: airport _info@aia.gr, www.aia.gr Should you require assistance in the Terminal, please visit the nearest available Airport Information Counter. | Για αναζήτηση πληροφοριών κατά την παραμονή σας στους χώρους του Αεροσταθμού απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο Πληροφοριών.

Access | Πρόσβαση Public buses | Αστικά λεωφορεία Tel | Τηλ.: 1185 www.oasa.gr Intercity Buses | Υπεραστικά λεωφορεία KTEΛ www.ktel.org TΑΧΙ-FLAT FARE | ΣΤΑΘΕΡΗ ΧΡΕΩΣΗ Athens city centre – airport (from/to) €38 Day time flat fare (05:00-24:00) €54 Night time flat fare (00:0005:00). | Κέντρο Αθήνας-αεροδρόμιο (από/προς) €38 χρέωση κατά τη διάρκεια της ημέρας (05:00-24:00), €54 χρέωση κατά τη διάρκεια της νύχτας (00:00-05:00) METRO +30 214 4146400, Line 3 (Blue Line) | Γραμμή μετρό 3 (Μπλε Γραμμή) www.stasy.gr.

Baggage Storage - Care4bag | Φύλαξη Αποσκευών - Care4bag +30 210 3530352, www.care4bag.gr Arrivals Level: All Users’ Area. | Eπίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Lost & Found/Baggage Tracing Αναζήτηση Αποσκευών Airlines and their groundhandling agents are responsible for baggage handling and delivery at AIA. For further assistance, please contact the appropriate airline/

Parking | Στάθμευση P1&P2 (Short Term Parking), 1-2 min walk to the Main Terminal Building. Parking of up to 20’ is free of charge. P3 (Long Term Parking), free-of-charge transport to/fromP3. P3 Holiday: A new service at the lowest prices! Available only through e-Parking. P1&P2 (Στάθμευση Μικρής Διάρκειας), 1-2 λεπτά περπάτημα για τον Κεντρικό Αεροσταθμό. Δωρεάν στάθμευση 20’ παρέχεται στους χώρους στάθμευσης του αεροδρομίου. P3 (Στάθμευση Μακράς Διάρκειας) παρέχεται δωρεάν μεταφορά από/προς P3. P3 Holiday: Μια νέα υπηρεσία με τις χαμηλότερες τιμές στάθμευσης! Διατίθεται μόνο μέσω e-Parking.

TASK J&P Avax | Υπηρεσία Μεταφοράς Αποσκευών & Επιβατών +30 210 3530100, jp.avax11@athensairport.gr Departures Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

Executive Valet Parking | Υπηρεσία Διακεκριμένης Στάθμευσης. A service that offers maximum convenience to passengers. For further info please contact us on tel. +30 210 3534260 or at www.aia.gr. | Μια υπηρεσία που προσφέρει άνεση και πολύτιμο χρόνο στους επιβάτες. Πληροφορίες: 210 3534260 ή στην ιστοσελίδα μας www.aia.gr. For Motorcycles Free parking spaces for motorcycles are available at the Arrivals curbside, prior to Exit 1 and after Exit 5 as well as at the Short Term Parking P1 in a special designated area. The entrance for motorcycles in the area inside P1, is located 200 meters prior to the main entrance of the parking lot. | Για μοτοσικλέτες Δωρεάν χώροι στάθμευσης για μοτοσικλέτες διατίθενται στο επίπεδο των Αφίξεων, πριν από την Έξοδο 1 και μετά την Έξοδο 5, καθώς κι εντός του χώρου στάθμευσης Μικρής Διάρκειας P1 σε ειδικά διαμορφωμένο χώρο. Η είσοδος για τις μοτοσικλέτες στο χώρο εντός του P1 βρίσκεται 200 μέτρα πριν από την κύρια είσοδο του χώρου στάθμευσης.

Baggage Wrapping - Care4bag Υπηρεσία Περιτύλιξης Αποσκευών Care4bag +30 210 3530352, www.care4bag.gr Departures Level - All Users’ Area, Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων και Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

e-Parking: Parking IN the airport from €5/day. Visit www.aia.gr and check our special parking offers! | eParking: Parking ΜΕΣ στο αεροδρόμιο από €5/ ημέρα. Μπείτε τώρα στο www.aia.gr και ενημερωθείτε για τις μοναδικές προσφορές στους χώρους στάθμευσης!

Suburban Railway Προαστιακός Σιδηρόδρομος Tel | Τηλ.: 14511, www.trainose.gr Prebooked taxis | Προμισθωμένα ταξί +30 210 5239524, 5221123, 5227986, e-mail: sataxi@freemail.gr

Services & Facilities Υπηρεσίες & Εγκαταστάσεις Baggage Services Υπηρεσίες Αποσκευών

188

ground handlers. | Οι αεροπορικές εταιρείες και οι φορείς επίγειας εξυπηρέτησης είναι υπεύθυνοι για τη διαχείριση και παραλαβή των αποσκευών στον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την αεροπορική σας εταιρεία ή το φορέα επίγειας εξυπηρέτησης. Police Lost Property +30 210 3530515 For items lost in the Terminal areas, please contact Airport Lost Property, operated by the Hellenic Police. The office is located at the Arrivals Level and operates on a 24-hour basis. Υπηρεσία Απολεσθέντων Αντικειμένων Για αντικείμενα που έχουν χαθεί στους χώρους του Αεροσταθμού, απευθυνθείτε στο Γραφείο Απολεσθέντων Αντικειμένων της Ελληνικής Αστυνομίας (τηλ.: 210 3530515), που βρίσκεται στο Επίπεδο Αφίξεων και λειτουργεί όλο το 24ωρο.

Tourism & Car Rentals Τουρισμός & Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων City of Athens Info Point | Σημείο Πληροφόρησης Επισκεπτών Δήμου Αθηναίων +30 210 3530390, www.breathtakingathens.com Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης GREEK NATIONAL TOURISM ORGANISATION ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ +30 210 3530989 www.visitgreece.gr Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Travel Agency | Ταξιδιωτικό Γραφείο Aktina Travel Group, +30 210 3530160, Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Car Rentals | Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων Arrivals Level: All Users’ Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης  Avis,  +30 210 3530578-9, 3531432  Budget,  +30 210 3530553-4, 3530168  Enterprise,  +30 210 3533323-5  Hertz,  +30 210 3534900  Sixt,  +30 210 3530576-7 & 3530556

Banks, ATMs & Currency Exchange Τράπεζες, ATM & Συνάλλαγμα Alpha Bank +30 210 3531464 Arrivals Level: All Users’ Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης ATMs in various locations | ATM σε διάφορα σημεία


Currency Exchange Ανταλλακτήρια Συναλλάγματος ONExchange, www.onexchange.gr +30 210 3531444   Departures Level: All Users’ Area - All Passengers’ Area - Extra Schengen Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης – Περιοχή για Επιβάτες - Περιοχή Εκτός Σένγκεν  Arrivals Level: All Users’ Area – Baggage Reclaim Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης – Περιοχή Παραλαβής Αποσκευών VAT Refund | Επιστροφή ΦΠΑ, www.onexchange.gr GLOBAL BLUE- PREMIER TAX FREE +30 210 3531444, Located in the ONExhange units Departures Level: Extra Schengen Area - All Passengers’ Area | Βρίσκεται εντός καταστημάτων ONExhange Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Eκτός Σένγκεν - Περιοχή για Επιβάτες

Goldair Handling, Departures Intra Schengen Area +30 210 35333852, Departures Extra Schengen Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων Περιοχή για Επιβάτες Εντός Σένγκεν, Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν  Lufthansa – “Business” Lounge, Departures Level: All Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες  Skyserv Handling Services – “Melina Merkouri”, Departures Level: All Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες  Skyserv Handling Services – “Aristotelis Onasis”, Departures Level: Extra Schengen Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν  Swissport – “Executive Lounge”, Departures Level: Extra Schengen Passengers’ Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες Εκτός Σένγκεν 

Post & Courier Services Ταχυδρομικές Υπηρεσίες

Fairynails / Nail bar +30210 3533626. www.fairynails.gr Departures Level: All passengers Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες

The Hellenic Post Office (ELTA) Ελληνικά Ταχυδρομεία (ΕΛΤΑ) +30 210 3530561-2, www.elta.gr Arrivals Level: All Users’ Area Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

Inglot Makeup Services | Υπηρεσίες Makeup Inglot store | Κατάστημα Inglot +30 210 3533302 www.inglot.gr Departures Level: All Passengers Area | Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες

Courier Services - Care4bag | Υπηρεσίες Ταχυμεταφορών - Care4bag +30 210 3530352. www.care4bag.gr Arrivals Level: All Users’ Area. Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης International shipping courier services for documents & packages. | Υπηρεσίες ταχυμεταφορών φακέλων και μικροδεμάτων για το εξωτερικό.

For the Children Παιδί & Αεροδρόμιο

Special Services Ειδικές Υπηρεσίες Limousine Service, Limousine services are provided at the Arrivals Level, between Exits 3 and 4. | Πολυτελή Οχήματα-Λιμουζίνες Η υπηρεσία αυτοκινήτων πολυτελείας παρέχεται στο Επίπεδο Αφίξεων, μεταξύ των Εξόδων 3 και 4. Charging Stations for Mobile Telephones and other Electronic Devices | Ταχυφορτιστές Κινητών Τηλεφώνων και Ηλεκτρονικών Συσκευών Departures Level at all areas – Departure Gates Επίπεδο Αναχωρήσεων σε όλες τις περιοχές Arrivals Level: All Users Area | Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Business Lounges Αίθουσες Αναμονής Διακεκριμένων Επιβατών   Aegean Airlines – “Club” Lounge, Departures Level: All Passengers’ Area Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή για Επιβάτες

Children’s Play Area +30 210 3532414 Departures Upper Level Νext to the Μuseum (Daily: 9.00-21.00) | Παιδότοπος 210 3532414 Δεύτερος Όροφος Επιπέδου Αναχωρήσεων Δίπλα στο Μουσείο (καθημερινά: 9.00-21.00) Baby Rooms / Baby Change Facilities Available at various locations throughout the terminal | Χώροι Περιποίησης Βρεφών Διαθέσιμοι σε επιλεγμένα σημεία του Αεροσταθμού

Medical Services Ιατρική Βοήθεια EKAV (National Centre for Emergency Care) Thanks to its fully equipped first aid station, AIA provides prompt medical support in emergency situations. The station operates on a 24-hour basis. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters. | ΕΚΑΒ (Εθνικό Κέντρο Άμεσης Βοήθειας) Για την αντιμετώπιση έκτακτων περιστατικών, ο ΔΑΑ διαθέτει έναν πλήρως εξοπλισμένο Σταθμό Πρώτων Βοηθειών. Ο σταθμός λειτουργεί σε 24ωρη βάση. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επικοινωνήστε με τα Γραφεία Πληροφοριών του αεροδρομίου.

Pharmacy | Φαρμακείο Opening hours: 06.00-24.00, +30 210 3533333, Arrivals Level: All Users’ Area Ώρες λειτουργίας: 06.00-24.00, 210 3533333, Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης AED (Automated External Defibrillators) AIA has installed several befibrillators, stored in special cabinets, located throughout the terminal facilities. Relevant signage has also been mounted for their easy identification. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters. | Απινιδωτές Ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών έχει εγκαταστήσει απινιδωτές (φορητές συσκευές καρδιακής ανάνηψης) σε επιλεγμένα σημεία του Αεροσταθμού. Για τον εύκολο εντοπισμό τους έχει τοποθετηθεί σχετική σήμανση. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επικοινωνήστε με τα Γραφεία Πληροφοριών του αεροδρομίου.

Visitors’ Services Προγράμματα Ξενάγησης Two-hour Site Tour Programmes Τel. +30 210 3537236, Fax +30 210 3537735 They are free and held twice a week upon availability. | Δίωρα Προγράμματα Ξενάγησης Προσφέρονται δωρεάν, δύο μέρες την εβδομάδα, με σειρά προτεραιότητας.

Assistance for disabled persons and persons with reduced mobility | Εξυπηρέτηση ατόμων με αναπηρία και ατόμων με μειωμένη κινητικότητα A prime concern for Athens International Airport is to provide the best possible services & facilities to disabled persons and persons with reduced mobility making their stay pleasant. Passengers requiring special assistance should notify their airline at the time of ticket reservation and carry with them all necessary medical documentation. You can find more information in the brochure ''Disabled persons and persons with reduced mobility''. Ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών (ΔΑΑ) προσφέρει στα άτομα με αναπηρία και στα άτομα με μειωμένη κινητικότητα ένα περιβάλλον άρτια οργανωμένο σε επίπεδο υποδομών και υπηρεσιών. Σημειώνεται ότι οι επιβάτες που ζητούν ειδική εξυπηρέτηση πρέπει να ενημερώνουν την αεροπορική εταιρεία κατά την κράτηση ή την αγορά του εισιτηρίου και να έχουν μαζί τους τα απαραίτητα ιατρικά έγγραφα σε περίπτωση που τους ζητηθούν. Ενημερωθείτε από το έντυπο «Άτομα με αναπηρία και άτομα με μειωμένη κινητικότητα».


Feb-Apr | 18 Airport Guide INFORMATION & SERVICES | ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Art & Culture at AIA

A

few decades ago what you expected to see at an airport was far from representative of the traditions and history of a particular nation. But things have changed, and today passengers actually look forward to spending a few hours at the airport between their flights. Providing the first and last impressions of a country, the museums, activity areas, exhibitions and other events present in airports enhance travellers’ experiences on many levels. This especially rings true for Athens International Airport, with its three mustsee permanent exhibitions at the Departures Level of the Main Terminal Building. An integral part of the Art & Culture Activities Programme, the exhibitions aim to preserve and promote Greece’s rich cultural heritage while making spending time at the airport a richer and fuller experience for travellers. You also can find out more about the airport’s temporary exhibitions, which further enhance your experience, by visiting AIA’s website (www.aia.gr) or by consulting the latest issue of 2board magazine. Departures Level: 2nd floor - All Users’ Area

M

έχρι πριν από μερικές δεκαετίες, η ιστορία, ο πολιτισμός και οι παραδόσεις δεν είχαν θέση στα περισσότερα αεροδρόμια του κόσμου. Η εξέλιξη όμως του ρόλου των σύγχρονων αεροδρομίων, τα οποία από απλοί, ενδιάμεσοι, ταξιδιωτικοί σταθμοί αναδείχθηκαν σε φορείς πολιτισμού, φανερώνει τη δυναμική τους ως χώρων υποδοχής εκατομμυρίων επισκεπτών. Το αεροδρόμιο της Αθήνας έχει το προνόμιο να λειτουργεί σε μια από τις πιο εμβληματικές πόλεις του κόσμου, με τεράστια συνεισφορά στην ιστορία του παγκόσμιου πολιτισμού. Η ιδιαίτερη ευαισθησία του σε θέματα τέχνης, ιστορίας και εθνικής ταυτότητας αντανακλάται στις τρεις μόνιμες εκθέσεις, που φιλοξενούνται στο Επίπεδο Αναχωρήσεων του κεντρικού κτιρίου του αεροδρομίου της Αθήνας. Την επόμενη, λοιπόν, φορά που θα ταξιδέψετε αεροπορικώς από ή προς την Αθήνα, προγραμματίστε το χρόνο σας για μια επίσκεψη σε αυτές τις εκθέσεις. Eπίσης, μπορείτε να ενημερώνεστε από την ιστοσελίδα του αεροδρομίου (www.aia.gr) και φυσικά από το 2board για το πρόγραμμα των περιοδικών εκθέσεων, που παρουσιάζουν μεγάλο ενδιαφέρον. Επίπεδο Αναχωρήσεων: 2ος όροφος - Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης

ΕΧΗΙΒΙΤΙΟΝ ΟF ARCHAEOLOGICAL FINDINGS ΕΚΘΕΣΗ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΩΝ ΕΥΡΉΜΑΤΩΝ First created in 2003, in co-operation with the Hellenic Ministry of Culture, this exhibition contains 172 archaeological artefacts excavated from AIA’s construction site, dating from the Neolithic and Early Helladic to the post-Byzantine Period. Open daily 06:00-23:00, this exhibition aims to promote the rich cultural heritage of the Mesogeia area. Διαμορφώθηκε το 2003 σε συνεργασία με το

190

Υπουργείο Πολιτισμού για την προβολή της πολιτιστικής κληρονομιάς των Μεσογείων. Περιλαμβάνει 172 αρχαιολογικά ευρήματα, που ήρθαν στο φως κατά τις εργασίες κατασκευής του αεροδρομίου και χρονολογούνται από τη Νεολιθική και Πρώιμη Νεοελλαδική μέχρι τη Μεταβυζαντινή Περίοδο. ( Ώρες λειτουργίας: 06.00-23.00)


ELEFTHERIOS VENIZELOS | ΕΛΕΥΘΈΡΙΟΣ ΒΕΝΙΖΈΛΟΣ With AIA proudly named after this eminent Greek statesman, the exhibition, created in co-operation with the National Research Foundation “Eleftherios K. Venizelos”, outlines the significant role Eleftherios Venizelos played in shaping the history of modern Greece. A series of interactive monitors and representative photographs reveal important aspects of the life and work of this important Greek politician. This exhibition also recognises his major contribution to the development of civil aviation in Greece, such as the establishment of the first Ministry of Aviation.

Με αυτήν την έκθεση, που δημιούργησε σε συνεργασία με το Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών «Ελευθέριος Βενιζέλος», ο ΔΑΑ τιμά τον σπουδαίο Έλληνα πολιτικό, στον οποίον οφείλει και το όνομά του. Ο σημαντικός ρόλος που διαδραμάτισε ο Βενιζέλος στην ιστορία της σύγχρονης Ελλάδας αλλά και η καθοριστική συμβολή του στην ανάπτυξη της Πολιτικής Αεροπορίας κατά τη θητεία του ως επικεφαλής στο πρώτο Υπουργείο Αεροπορίας αποκαλύπτονται μέσα από μια σειρά διαδραστικών οθονών και φωτογραφιών εποχής, που παρουσιάζουν πτυχές της ζωής και του έργου του.

THE ACROPOLIS MUSEUM A classic destination TO ΜΟΥΣΕΊΟ ΑΚΡΌΠΟΛΗΣ Ένας κλασικός προορισμός This exhibition is hosted in a specially-designed area of the Main Terminal Building and organized in cooperation with the Acropolis Museum. Housing the masterpieces of the Acropolis, the Museum offers its visitors a fresh view of life in Greek antiquity in the comfort of an award winning architect designed contemporary building. The exhibition includes cast copies of the west Parthenon frieze and a cast copy of the Peplos Kore, one of the most beautiful votive offerings of the archaic Acropolis. Additionally, the exhibition presents a digital presentation of the Peplos Kore with the marble surface of the statue colored as it is thought to have been originally, as well as a short video presentation of the Acropolis Museum. | Σε έναν ειδικά διαμορφωμένο χώρο στεγάζεται αυτή η σημαντική έκθεση, που στήθηκε σε συνεργασία με το Μουσείο Ακρόπολης. Στεγάζοντας τα αριστουργήματα της Ακρόπολης, το μουσείο προσφέρει μια φρέσκια ματιά στη ζωή των αρχαίων Αθηναίων μες στο άνετο περιβάλλον ενός σύγχρονου κτιρίου, σχεδιασμένου από βραβευμένο αρχιτέκτονα. Η έκθεση περιλαμβάνει αντίγραφα των λίθων της δυτικής ζωφόρου του Παρθενώνα κι ένα αντίγραφο της Πεπλοφόρου, ενός εκ των ωραιότερων αφιερωμάτων της αρχαϊκής Ακρόπολης. Παράλληλα, παρουσιάζει μια ψηφιακή αποκατάσταση της Πεπλοφόρου, στην οποία η μαρμάρινη επιφάνεια του γλυπτού είναι χρωματισμένη έτσι όπως πιστεύεται ότι ήταν αρχικά, καθώς και μια σύντομη προβολή για το Μουσείο Ακρόπολης.

191


Feb-Apr | 18 Airport Guide INFORMATION & SERVICES | ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ


AIRPORT SHOPPING | ΑΓΟΡΕΣ ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ


Feb-Apr | 18 Airport Guide AIRPORT SHOPPING | ΑΓΟΡΕΣ ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ATH Airport is the official free mobile

app of Athens Inetrnational Airport. Find your flight details, browse through its shops, get up-to-date information about the Airport and much more through your smartphone.

Το ATH Airport είναι

η επίσημη δωρεάν εφαρμογή για κινητά του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών. Ενημερωθείτε για τις πτήσεις, πλοηγηθείτε στα καταστήματα, βρείτε πληροφορίες για το αεροδρόμιο και πολλά άλλα από το smartphone σας.

e-Services e-lounge Arrivals Level: All Users’ Area / Free Internet Access Points Departures Level: All Users’ Area, All Passengers’ area, Arrivals Level: All Users’ Area e-lounge Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης / Σημεία Δωρεάν Πρόσβασης στο Διαδίκτυο Επίπεδο Αναχωρήσεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης, Περιοχή για Επιβάτες, Επίπεδο Αφίξεων: Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης Wireless Internet Zone (WIZ): The “ATH Free” Wi-Fi Service is available within the Terminal areas and is provided FREE of charge on a 24h basis. | Πρόσβαση στο Διαδίκτυο: Η υπηρεσία ασύρματης πρόσβασης στο διαδίκτυο “ATH Free” παρέχεται ΔΩΡΕΑΝ εντός των χώρων του Αεροσταθμού σε 24ωρη βάση.

e-Check in Dedicated “e-check-in” access points are available at Departures Entrances 1 & 4 – All Users’ Area and next to Transfer facilities. Self-service Checkin kiosks and Mobile Check-in service are also available. | Σημεία πραγματοποίησης e-check-in είναι διαθέσιμα - Επίπεδο Αναχωρήσεων - Είσοδοι 1 & 4 – Περιοχή Ελεύθερης Πρόσβασης & δίπλα από τα Γραφεία Ανταποκρίσεων Πτήσεων. Ειδικά μηχανήματα ελέγχου εισιτηρίων (Self Service Check-in kiosks) και έλεγχος εισιτηρίων μέσω κινητού τηλεφώνου είναι επίσης διαθέσιμα.

194

Airport Retail Park | Εμπορικό Πάρκο Αεροδρομίου The AIRPORT RETAIL PARK is located 2km south to the Main Terminal Building and can easily be accessed either by car via Attiki Odos (exit “RETAIL PARK”) or by all “express” bus lines serving the Airport. | Το ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΠΑΡΚΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟΥ βρίσκεται 2 χλμ. νότια του κτιρίου του Κύριου Αεροσταθμού. Η πρόσβαση είναι εύκολη είτε με αυτοκίνητο μέσω της Αττικής Οδού (έξοδος ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΠΑΡΚΟ) είτε με όλες τις express γραμμές λεωφορείων που εξυπηρετούν το αεροδρόμιο.  IKEA Opening Hours | Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday | Δευτ.-Παρ. 10.0021.00, Saturday | Σάββατο: 10.00-20.00, Τel. | Τηλ.: 801 11 22722, www.ikea.gr  Factory Outlet Opening Hours | Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday Δευτ.-Παρ. 10.00-21.00, Saturday | Σάββατο 10.00-20.00, Τel. | Τηλ.: 210 3541800, www.factoryoutlet.gr  Kotsovolos Opening Hours Ώρες λειτουργίας: Monday-Friday | Δευτ.-Παρ. 10.00-21.00, Saturday | Σάββατο: 10.00-20.00, Τel. | Τηλ.: 210 2891000, www.kotsovolos.gr

 Leroy Merlin Opening Hours Ώρες λειτουργίας Monday-Friday Δευτ.-Παρ. 08.3021.00, Saturday Σάββατο 08.00-20.00, Τel. | Τηλ.: 210 3542500, www.leroymerlin.gr  Shell Gas Station 24 hour service, Car wash: Daily from 08.00 to 22.00. Τel. Τηλ.: 210 3542380 24ωρη λειτουργία, εκτός από το πλύσιμο αυτοκινήτων που λειτουργεί καθημερινά από 08.00-22.00. www.shell.com

Metropolitan Expo METROPOLITAN EXPO is located 2km north of the Main Terminal Building and is easily accessed either by car via Attiki Odos (exit “EXHIBITION CENTRE”) or by all means of public transportation serving the Airport (METRO, Suburban railway and “express” airport bus lines). Free shuttle bus service is available during exhibitions from/to the Terminal Building. Shuttle bus station is opposite of Arrivals Gate 3. | Το METROPOLITAN EXPO βρίσκεται 2 χλμ. βόρεια του κτιρίου του Κύριου Αεροσταθμού. Η πρόσβαση είναι εύκολη είτε με αυτοκίνητο μέσω της Αττικής Οδού (έξοδος ΕΚΘΕΣΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ) είτε με όλα τα μέσα μαζικής μεταφοράς που εξυπηρετούν το αεροδρόμιο (μετρό, προαστιακός και express γραμμές λεωφορείων). Κατά τη διάρκεια των εκθέσεων παρέχεται δωρεάν μεταφορά από/προς τον Αεροσταθμό. Η στάση του λεωφορείου είναι απέναντι από την Πύλη 3 των Αφίξεων. Tel. | Τηλ.: +30 210 3542900, www.metropolitanexpo.gr.

Sofitel Athens Airport Ξενοδοχείο Sofitel Athens Airport

Located opposite to the Main Terminal Building, the hotel features 345 rooms and suites, 7 non-smoking floors, executive floors and two restaurants (“Karavi” and “Mesoghaia”). Sofitel Athens Airport hotel offers a panoramic view bar, a library, 10 meeting rooms with a capacity of 600 guests, as well as a gym with an indoor pool and sauna. Aπέναντι από το κτίριο του Κύριου Αεροσταθμού, το ξενοδοχείο διαθέτει 345 δωμάτια και σουίτες, 7 ορόφους για μη καπνίζοντες, executive floors, δύο εστιατόρια (Καράβι και Μεσογαία). Επίσης, το ξενοδοχείο Sofitel Athens Airport διαθέτει μπαρ με πανοραμική θέα, βιβλιοθήκη, 10 αίθουσες συνεδριάσεων, χωρητικότητας 600 ατόμων, καθώς και γυμναστήριο με εσωτερική πισίνα και σάουνα. Tel. | Τηλ.: +30 210 3544000, www.sofitel-athens-airport.com


USEFUL INFO | ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΤΗΛEΦΩΝΑ General | Γενικά Greek National Tourism Organisation (GNTO) | Eλληνικός Οργανισμός Τουρισμού (ΕΟΤ) Hellenic Police (Athens Call Centre) | Ελληνική Αστυνομία (Τηλ. Κέντρο Αθήνας) Traffic Police Department (Athens) | Τροχαία Αθήνας Traffic Police Department (Piraeus) | Τροχαία Πειραιώς City of Athens (General Information) | Δήμος Αθηναίων (Πληροφορίες) National Directory Inquiries (OTE) | Πληροφορίες Τηλεφωνικού Καταλόγου (ΟΤΕ)

+30 210 8707001 1033 +30 210 5284000 +30 210 4139263, -4 +30 210 5277000 11888

Intl. Calls through an operator (OTE) | Διεθνείς Κλήσεις μέσω Τηλ. Κέντρου (ΟΤΕ)

139

Tourist Police (GNTO Information) | Τουριστική Αστυνομία (Πληροφορίες ΕΟΤ)

1571

Coast Guard | Λιμενική Αστυνομία Greece Weather Forecast | Μετεωρολογικό Δελτίο Ελλάδας Consumer Help Line Ministry of Development | Γραμμή Καταναλωτή

108 14944 1520

Transportation Means | Συγκοινωνιακά Μέσα Intercity Bus Schedules | Δρομολόγια Λεωφορείων ΚΤΕΛ (Kifissos Bus Station)

+30 210-5124910-1

Intercity Bus Schedules | Δρομολόγια Λεωφορείων ΚΤΕΛ (Liosion Bus Station)

+30 210-8317186

Liner Schedules (Recorded in Greek) | Δρομολόγια Πλοίων Urban Rail Transport S.A. | Σταθερές Συγκοινωνίες

14944 +30 214 4146400

Railway Organisation (OSE)-(Information) | Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (ΟΣΕ)

14511

Athens Urban Transport Organization (OASA) Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Αθηνών (ΟΑΣΑ)

11185

Road Transport | Οδικές Συγκοινωνίες

+30 210 42 70 796

Pireas Port Authority | Λιμεναρχείο Πειραιώς

14571, +30 210 4147800

Rafina Port Authority | Λιμεναρχείο Ραφήνας

+30 22940 22300, 22481

Lavrio Port Authority | Λιμεναρχείο Λαυρίου

+30 22920 26859

Health Care | Ιατρική Βοήθεια Hospitals & Pharmacies on Duty | Εφημερεύοντα Νοσοκομεία & Φαρμακεία Poison Control Centre | Κέντρο Δηλητηριάσεων

14944 +30 210 7793777-8

Emergency Telephone Numbers | Επείγοντα Τηλέφωνα Police Emergency Service | Άμεση Δράση Αστυνομίας

100

Ambulance Service | Κέντρο Άμεσης Βοήθειας (ΕΚΑΒ)

166

European Emergency Call Number | Ευρωπαϊκός Αριθμός Κλήσης Έκτακτης Ανάγκης

112

Fire Brigade | Πυροσβεστική Υπηρεσία

199

Forest Fire Protection Department | Δασοπροστασία

191

YOUR OPINION COUNTS!

Your comments are valuable in our continuous effort to enhance the level of services offered to you. Please take the time to fill in and submit the special form distributed at the airport premises, navigate the airport’s web site http://www.aia.gr/contact.asp?langid=2 or contact us at cqidept@aia.gr. | Kάθε σχόλιό σας είναι πολύτιμο στη συνεχή προσπάθειά μας να βελτιώσουμε το επίπεδο των υπηρεσιών που σας προσφέρουμε. Παρακαλούμε συμπληρώστε το ειδικό έντυπο που διανέμεται στους χώρους του αεροδρομίου, πλοηγηθείτε στην ιστοσελίδα του αεροδρομίου http://www.aia.gr/contact.asp?langid=2 ή επικοινωνήστε απευθείας μαζί μας στο cqidept@aia.gr.

NOT TO MISS AT AIA Marathon Universe The exhibition titled “Marathon Universe – Through the art of the sculptor Nikos Yorgos Papoutsidis”, organized in collaboration with the Marathon Run Museum of the Municipality of Marathon, presents thematic works of the sculptor Papoutsidis dedicated to the daily traveller, moving within the Athens Airport and who, through the works of the artist “travels” across the Marathon Universe. Exhibition Area “Art & Environment”, Departures Level, free access area, 10.1. - 31.5.2018 Η έκθεση, με τίτλο «Μαραθώνιο Σύμπαν – Μέσα από το έργο του γλύπτη Νίκου-Γιώργου Παπουτσίδη», που διοργανώνεται σε συνεργασία με το Μουσείο Μαραθωνίου Δρόμου του Δήμου Μαραθώνα, παρουσιάζει θεματικά έργα του γλύπτη Παπουτσίδη, αφιερωμένα στον διεθνή ταξιδιώτη, που καθημερινά κινείται μες στο αεροδρόμιο της Αθήνας και ο οποίος, μέσα από τα έργα του καλλιτέχνη, νοητικά «ταξιδεύει» στο Μαραθώνιο σύμπαν. Εκθεσιακός χώρος «Τέχνη & Περιβάλλον», Επίπεδο Αναχωρήσεων, περιοχή ελεύθερης πρόσβασης, 10.1.-31.5.2018.

195


Feb-Apr | 18 Airport Guide USEFUL TIPS | ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ

Baby on board by Vassilis Papadopoulos M.D., Ph.D., Ass. Professor in Maternal-Fetal Medicine, Patras Medical School, Greece

A

ir travel during pregnancy can be a source of increased anxiety for pregnant women. Airlines do not allow pregnant women to travel during the 3rd trimester of pregnancy and some of them have an even stricter non-flying policy beyond 20 weeks. It is better to check with your airline on this subject. Provided that the pregnancy is without complications there is no evidence whatsoever that air travel can be harmful for pregnant women or their babies. As such, the risks and the precautions do not differ from the ones in the general population. The major concerns are the changes in the atmosphere, i.e. drop in cabin air pressure and decreased humidity, and the exposure to cosmic radiation. Many women are also feared that flying could cause their water to break or trigger a preterm labor. Whole-body scanners now suited in many USA airports raise also health concerns. Thus far, no evidence exists that the change in cabin air pressure or the decrease in humidity might have a harmful effect in healthy women with uncomplicated pregnancies. The same applies for the concerns that flying causes preterm labor or your waters to break. However, with any flight there is a slight increase in the amount of radiation you may be exposed to. This amount is very low and it is not considered to pose any significant risk to both the mother and her baby. In perspective, in a 6 hour air travel a

person receives a dose of 0.03 mSv, while living in a high altitude (more than 1,500 meters) exposes the same person in 1,5mSv per year, and the radon gas radiation in 2 mSv. Regarding the whole-body scanners the TSA (Transport Safety Administration) reports that the radiation emitted is less than 1/1,000 of the radiation given off in a standard chest X-ray. Due to questions by medical experts, regarding their safety, the TSA insists that pregnant women can opt for a physical “pat down” search instead. In any case, the safest time to travel by air is the 2nd trimester of pregnancy (14-27 weeks). α αεροπορικά ταξίδια κατά την κύηση αποτελούν συχνά πηγή ανησυχίας για τις εγκύους. Οι αεροπορικές εταιρείες δεν τους επιτρέπουν να ταξιδέψουν στο 3ο τρίμηνο της κύησης και μερικές θέτουν ως όριο τις 20 εβδομάδες. Καλό είναι, πριν ταξιδέψετε, να ελέγξετε την πολιτική της εταιρείας σας για το συγκεκριμένο θέμα. Υπό την προϋπόθεση ότι η εγκυμοσύνη είναι χωρίς επιπλοκές, δεν υπάρχει καμία ένδειξη μέχρι στιγμής ότι τα αεροπορικά ταξίδια είναι επικίνδυνα για τις εγκύους ή τα έμβρυα. Σε αυτήν την περίπτωση, οι κίνδυνοι και οι προφυλάξεις που πρέπει να ληφθούν είναι παρόμοιες με τις αντίστοιχες του γενικού πληθυσμού. Οι κύριες ανησυχίες αφορούν τις ατμοσφαιρικές αλλαγές στο θάλαμο επιβατών (πτώση της ατμοσφαιρικής πίεσης ή της υγρασίας), καθώς και την έκθεση στην κοσμική ακτινοβολία. Ανησυχία επίσης υπάρχει ότι η ίδια η πτήση μπορεί να προκαλέσει πρόωρη ρήξη

T

των εμβρυϊκών υμένων ή ακόμα και πρόωρο τοκετό. Τέλος, αυξημένη ανησυχία υπάρχει για τα μηχανήματα «ολικής σάρωσης», που έχουν τοποθετηθεί σε πολλά αεροδρόμια των ΗΠΑ. Μέχρι στιγμής δεν υπάρχει καμία ένδειξη ότι οι μεταβολές στην ατμοσφαιρική πίεση ή την υγρασία μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα σε μια κύηση χωρίς επιπλοκές. Επίσης, δεν υπάρχει καμία ένδειξη ότι οι αεροπορικές πτήσεις προκαλούν πρόωρο τοκετό ή ρήξη υμένων. Παρά ταύτα, με τις πτήσεις υπάρχει μικρή αύξηση του ποσοστού κοσμικής ακτινοβολίας στην οποία εκτίθεστε. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τις πτήσεις που πλησιάζουν τους πόλους της Γης (υπερατλαντικά ταξίδια). Το ποσοστό αυτό όμως θεωρείται αμελητέο και δεν έχει αποδειχθεί ότι προκαλεί βλαπτικές επιδράσεις, ακόμη και στο 1ο τρίμηνο της κύησης, που αποτελεί την πιο ευαίσθητη περίοδο για την ανάπτυξη του εμβρύου. Συγκριτικά, το ποσοστό ακτινοβολίας που δέχεται ένας επιβάτης για ένα ταξίδι 6 ωρών είναι 0.03 mSv, όταν το αντίστοιχο για διαμονή σε υψόμετρο πάνω από 1.500 μέτρα είναι 1.5 mSv το χρόνο κι από τις οικιακές εκπομπές ραδονίου 2 mSv το χρόνο. Όσον αφορά τα μηχανήματα «ολικής σάρωσης», η αρμόδια επιτροπή στις ΗΠΑ αναφέρει ότι η ακτινοβολία που εκπέμπει αντιστοιχεί στο 1/1,000 μιας ακτινογραφίας θώρακα. Λόγω των αυξημένων ανησυχιών για πιθανές επιπλοκές επιτρέπεται να επιλέξετε σωματική έρευνα αντί να περάσετε από το μήχανημα. Σε κάθε περίπτωση, το ασφαλέστερο διάστημα για αεροπορικά ταξίδια είναι το 2ο τρίμηνο της κύησης (14-27 εβδομάδες).

BEFORE FLYING ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΤΉΣΗ Discuss it with your doctor and check that the time schedule does not interfere with any important tests for the pregnancy. Συζητήστε με το γιατρό σας και καθορίστε το πρόγραμμά σας, ώστε να μην παρεμβαίνει σε βασικές εξετάσεις που πρέπει να γίνουν.  Gather  and have with you all your medical records and medication. | Φροντίστε να έχετε μαζί σας τον ιατρικό σας φάκελο και τα φάρμακα που απαιτούνται.  Check your insurance policy coverings (if travelling abroad). | Ελέγξτε τις καλύψεις του ασφαλιστικού σας φορέα (εάν ταξιδεύετε στο εξωτερικό).  Be informed about special precautions for your destination (e.g. immunizations). Ενημερωθείτε για ειδικά θέματα (π.χ. εμβολιασμούς), που ενδεχομένως αφορούν τη χώρα προορισμού σας.  

References | Αναφορές 1. Royal College of Obstetricians and Gynaecologists (RCOG), Opinion Paper Air travel and pregnancy, January 2011 2. American College of Obstetricians and Gynaecologists (ACOG), Committee Opinion Paper No. 443, Air travel During pregnancy, October 2009

196


Airport Competition Regulation in Europe THE BOOK IS THE WORK OF OUR COLLEAGUE VARSAMOS STAMATIS, ATTORNEY-AT-LAW AT AIA. | ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ ΕΙΝΑΙ Ο ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΣ ΒΑΡΣΆΜΟΣ ΣΤΑΜΆΤΗΣ, ΔΙΚΗΓΌΡΟΣ ΣΤΟΝ ΔΑΑ. "Over the past thirty years airports within the EU -including nearly a hundred newly built or rebuilt during that time- have undergone a major economic transformation. From mere infrastructure providers airports have become diversified and complex commercial enterprises in competition with each other. This is the first and only book thus so far to deal with the legal issues surrounding this important development focusing on the impact of EU Directive 12/2009 on airport charges. Furthermore, the book examines the use of airport infrastructure, growing competition among airports and relations between airlines and airports proceeding to a critical analysis of the findings of case law, both international and European, on airport charges and in the context of the new trend of airports and airlines concluding vertical agreements." | «Κατά τη διάρκεια των τελευταίων τριάντα ετών, το σύνολο των αεροδρομίων στην ΕΕ -συμπεριλαμβανομένων περίπου εκατό νεόδμητων ή ανακαινισμένων- έχει δεχτεί μεγάλη οικονομική αλλαγή, αφού από απλοί πάροχοι υποδομής τα αεροδρόμια έχουν μεταβληθεί σε πολύπλοκες και διαφοροποιημένες εμπορικές επιχειρήσεις, οι οποίες ανταγωνίζονται η μια την άλλη. Αυτό είναι το πρώτο και μοναδικό μέχρι στιγμής βιβλίο, το οποίο αντιμετωπίζει τα νομικά ζητήματα που προκύπτουν από αυτήν τη σημαντική εξέλιξη, επικεντρωμένο στις επιπτώσεις της Οδηγίας ΕΕ 12/2009 για τα αεροπορικά τέλη. Το βιβλίο, επίσης, εξετάζει τη χρήση της αεροπορικής υποδομής, τον αυξανόμενο ανταγωνισμό μεταξύ αεροδρομίων και τις σχέσεις μεταξύ αεροπορικών εταιρειών και αεροδρομίων προβαίνοντας σε μια κριτική ανάλυση της διεθνούς και ευρωπαϊκής νομολογίας για τα αεροπορικά τέλη και υπό το πρίσμα των νέων τάσεων στη σύναψη διμερών συμφωνιών μεταξύ αεροπορικών εταιρειών και αεροδρομίων».

WHERΕ TO BUY IT

WATER ACTION 2, Leoforos Vouliagmenis, Voula, tel. +30210 8958873, water–action.gr PEARLS CENTER, 3, Filellinon Str. (4th Floor), Syntagma sq., Athens, +30210 3216926

IN THE AIRPORT | ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ

ACCESSORIZE: +30210 3533895 ANAMNESIA: +30210 3533104 ARMANI JEANS: +30210 3532421 APIVITA: +302103532534 ARRIVAL SHOP: +30210 3533068 ART POINT: +30210 3533070 BAG STORIES: +30210 3534206 THE CARTOON STORE: +30210 3533540 COLLECTIVE: +30 210 3532880 EMPORIO ARMANI: +30210 3532360 FAIRYNAILS: +30210 3533626 FOLLI FOLLIE: +30210 3532881 GOFAS: +30210 3533627 THE GREEK DESIGNERS STORE: +30210 3533317 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / CIGAR SHOP: +30210 210 3532162 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / CONFECTIONERY: +30210 3532162, +30210 353532906 HELLENIC DUTY FREE SHOPS/PERFUMES & COSMETICS: +30210 3532162 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / ELECTRONICS: +30210 3532110 HELLENIC DUTY FREE SHOPS/SPIRITS & TOBACCO: +30210 3532162 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / BOOKS, TOYS, SOUVENIRS: +30210 353290 HELLENIC DUTY FREE SHOPS / SUNGLASSES BOUTIQUE: +30210 3531023 HELLENIC DUTY FREE SHOPS/GOURMET: +30210 3532906, +30210 3532162 HUGO BOSS: +30210 3532385 INGLOT: +30210 3533302 KORRES: +30210 3532903, +30210 3532297 LAST-MINUTE SHOPPING: +30210 3532991 LEONIDAS - TERKENLIS: +30210 3533072 LINKS OF LONDON: +30210 3533560 MASSIMO DUTTI: +302103533305 MASTER OF TIME: +30210 3532388 MAX MARA: +302103530000 MCM/ JUICY COUTURE: +30210 3532247 MICHAEL KORS: +30210 3532760 MINI MARKET: +30210 3533402 NAK: +302103530000 PHARMACY: +30210 3533333 PIERROS LA COUTURE DES FLEURS: +30210 3534309 PINKO: +30210 3533494 POLO RALPH LAUREN: +30210 3532721 PORSCHE DESIGN - TUMI: +30210 3534205 PUBLIC CONNECT & PUBLIC BOOKS: +30210 3530000 SALVATORE FERRAGAMO: +30210 3532719 SUGARFREE: +30210 3530330 SWAROVSKI: +30210 3532726 SWATCH: +30210 3532908, +30210 3530302 TIMEBOX: +30210 3531023 TERKENLIS: +30210 3532162 VICTORIA’S SECRET: +30210 210 3533016 WEEKEND MAX MARA: +30210 3532974 WHSMITH: +30210 3531080 ZEUS + ΔIONE: +30210 3533006

TIPS FOR HEALTHY TRAVEL SHOULDER ROTATION ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΉ ΏΜΩΝ Raise shoulders up and rotate back to front. Repeat several times, then reverse direction, rotating front to back. | Ανασηκώστε τους ώμους και περιστρέψτε τους προς τα πίσω. Επαναλάβετε αρκετές φορές, μετά αλλάξτε κατεύθυνση περιστρέφοντάς τους προς τα εμπρός. 1

2

FINGER/TOE STRETCH ΤΈΝΤΩΜΑ ΔΑΧΤΎΛΩΝ Clench fingers inward toward palms, then stretch outward. Repeat several times. Do the same with your toes. | Διπλώστε τα δάχτυλα προς τα μέσα στην παλάμη σας και μετά τεντώστε προς τα έξω. Επαναλάβετε αρκετές φορές. Επαναλάβετε με τα δάχτυλα των ποδιών.

1

NECK ROLL ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΉ ΤΟΥ ΑΥΧΈΝΑ

Drop chin to chest. Slowly and carefully rotate head clockwise several times. Stop and repeat counterclockwise. | Αφήστε το σαγόνι να πέσει στο στήθος σας. Αργά και προσεκτικά γυρίστε αρκετές φορές προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Κάντε το ίδιο κι αντίθετα. 2

FOOT FLEX ΛΎΓΙΣΜΑ ΠΈΛΜΑΤΟΣ With heels on floor, lift toes upward as far as possible. Hold for several seconds, then relax feet. Repeat. | Με τις φτέρνες στο έδαφος, σηκώστε τα δάχτυλα όσο μπορείτε περισσότερο προς τα πάνω. Κρατήστε για αρκετά δευτερόλεπτα και μετά χαλαρώστε. Επαναλάβετε.

2

ANKLE ROTATION ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΉ ΑΣΤΡΑΓΆΛΩΝ

Lift one foot slightly off floor, keeping leg stationary. Make several small circular motions. Repeat with other foot. | Ανασηκώστε ελαφρώς το ένα πόδι. Πραγματοποιήστε επαναλαμβανόμενες κυκλικές κινήσεις. Κάντε το ίδιο και με το άλλο πόδι. 1

HEEL LIFT ΑΝΑΣΉΚΩΜΑ ΤΑΚΟΥΝΙΟΎ Lift one heel as high as possible while keeping toes on floor, then relax heel to floor. Repeat while alternating right and left heel. | Ανασηκώστε τη μια φτέρνα όσο το δυνατόν πιο ψηλά, κρατώντας τα δάχτυλα στο έδαφος. Χαλαρώστε. Επαναλάβετε εναλλάσσοντας την αριστερή με τη δεξιά φτέρνα.

197


Feb-Apr | 18 Airport Guide USEFUL TIPS | ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ

DENIED BOARDING?

DELAYED FOR A LONG TIME?

CANCELLED FLIGHT?

LEARN, CHECK, TRAVEL!

AIR PASSENGER RIGHTS

EVERYTHING YOU NEED TO KNOW FROM THE EUROPEAN CONSUMER CENTRE OF GREECE AND THE INDEPENDENT AUTHORITY HELLENIC CONSUMER’S OMBUDSMAN. | ΤΑ ΔΙΚΑΙΏΜΑΤΑ ΤΟΥ ΕΠΙΒΆΤΗ ΑΠΌ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΚΈΝΤΡΟ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ ΕΛΛΆΔAΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΝΕΞΆΡΤΗΤΗ ΑΡΧΉ «ΣΥΝΉΓΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ».

I

n the EU single market, passengers can travel smart, on one condition: they must know their rights and how to claim them! In addition to the Civil Aviation Authority, the national body for regulating air travel, the European Consumer Centre of Greece and the independent Hellenic Consumer’s Ombudsman help and offer the following advice to passengers: | Στην ενιαία ευρωπαϊκή αγορά, ο επιβάτης μπορεί να ταξιδέψει έξυπνα, με μια προϋπόθεση: να γνωρίζει τα δικαιώματά του, για να μπορεί και να τα διεκδικεί! Εκτός από την Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας, που είναι ο εθνικός φορέας επιβολής της νομοθεσίας για τις αερομεταφορές, το Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτή Ελλάδας και η Ανεξάρτητη Αρχή «Συνήγορος του Καταναλωτή» βρίσκονται στο πλευρό του επιβάτη και συμβουλεύουν: Whether you purchase your ticket electronically or not, whether directly from the airline or through a travel agent, make sure: | Είτε αγοράζεις το εισιτήριό σου ηλεκτρονικά είτε όχι, είτε το προμηθεύεσαι από την αεροπορική εταιρεία είτε μέσω πρακτορείου, πρέπει προηγουμένως: • You read the General Conditions of Transport carefully, so that you can avoid any unpleasant surprises and you are well aware of your responsibilities. If you are uncertain about anything, ask to be directed to the relevant written

198

information. | Να διαβάζεις προσεκτικά τους Γενικούς Όρους Μεταφοράς, ώστε να αποφύγεις τυχόν δυσάρεστες εκπλήξεις και να γνωρίζεις τις υποχρεώσεις σου. Αν δεν είσαι βέβαιος/η, ζήτα να σου υποδείξουν πού υπάρχει η σχετική γραπτή πληροφορία. • Find out how much time before your flight you need to be at the airport, how many pieces of luggage you are entitled to take with you and at what maximum weight, and how much you will be charged in case of overweight luggage. | Μάθε πόση ώρα νωρίτερα πρέπει να βρίσκεσαι στο αεροδρόμιο, πόσες αποσκευές δικαιούσαι να έχεις μαζί σου και με τι ανώτατο βάρος και πόσο επιβαρύνεσαι σε περίπτωση υπέρβασης του βάρους. • Compare the written terms and information available while booking your tickets with the terms and individual data printed on or attached to the ticket. | Σύγκρινε τους γραπτούς όρους και τις πληροφορίες κατά την κράτηση του εισιτηρίου με τους όρους και τα ατομικά στοιχεία που αναγράφονται ή επισυνάπτονται στο εισιτήριο. • In case of digital transactions, find out whether you are directly included with an airline website or with the travel agency, in which case there will be relevant additional charges. | Μάθε, σε περίπτωση ηλεκτρονικής συναλλαγής, αν είσαι συμβεβλημένος απευθείας με την αεροπορική εταιρεία μέσω της ιστοσελίδας της ή με πρακτορείο, οπότε θα υπάρχει και η σχετική οικονομική επιβάρυνση. • Ensure that the retailer from whom you purchase your ticket is reliable and has complete contact information (name, address, telephone, e-mail and website) so that you can get in touch with them in case of complications. Έλεγξε ότι ο προμηθευτής από τον οποίο αγοράζεις το εισιτήριό σου είναι αξιόπιστος και ότι έχει πλήρη στοιχεία επικοινωνίας (επωνυμία, διεύθυνση, τηλέφωνο, e-mail, ιστοσελίδα), ώστε να επικοινωνήσεις μαζί του σε περί-

πτωση προβλήματος. • Be wary of any additional charges for the use of credit and debit cards, for luggage or changes in travel dates. According to European Legislation (Regulation 1008/2008) consumers must know the final amount which must include the airfare as well as all relevant charges, taxes and supplements. Other optional charges must be presented with clarity and transparency during the booking process, and passengers must agree to them separately. Within the European Union it is forbidden to charge passengers additional fees because of their nationality or place of residence, or depending on the location of the travel agent. | Να προσέχεις τυχόν επιπλέον χρεώσεις λόγω χρήσης πιστωτικής ή χρεωστικής κάρτας ή για αποσκευές ή για τυχόν αλλαγή ημερομηνίας. Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία (Κανονισμός 1008/2008), ο καταναλωτής θα πρέπει να γνωρίζει το τελικό συνολικό αντίτιμο που πρέπει να καταβάλει, το οποίο περιλαμβάνει τον αεροπορικό ναύλο ή το κόμιστρο και τα κάθε είδους τέλη, φόρους και επιβαρύνσεις. Άλλες προαιρετικές τιμολογήσεις πρέπει να γνωστοποιούνται με σαφήνεια και διαφάνεια κατά την έναρξη κάθε διαδικασίας κράτησης και η αποδοχή τους από τον επιβάτη πρέπει να γίνεται με ειδική συναίνεση. Απαγορεύεται εντός της Ε.Ε. επιπλέον χρέωση του επιβάτη λόγω της εθνικότητας ή του τόπου διαμονής του ή του τόπου εγκατάστασης του πράκτορα. • Check your luggage immediately upon receipt so that you can submit your statement of damage, destruction or loss immediately. | Έλεγξε την αποσκευή σου μόλις την παραλάβεις, ώστε να υποβάλεις εγκαίρως δήλωση φθοράς, καταστροφής ή απώλειας. • Retain all your receipts just in case you request compensation as expected. | Κράτα όλες τις αποδείξεις για δαπάνες που έκανες, στην περίπτωση που ζητήσεις αποζημίωση όπου προβλέπεται.


Learn your rights in case of: | Μάθε τα δικαιώματά σου, σε περίπτωση: • For flights delayed for more than two hours, depending on the flight duration, passengers have the right to: | Καθυστέρησης πτήσης άνω των 2 ωρών και αναλόγως της απόστασης της πτήσης, ο επιβάτης έχει δικαίωμα: > Meals and refreshments as per waiting time, hotel overnight stays (when deemed necessary), transport to and from lodgings and access to means of communication. Για γεύματα και αναψυκτικά, ανάλογα με τον χρόνο παραμονής, διανυκτέρευση σε ξενοδοχείο (όταν αυτή είναι αναγκαία), μεταφορά από και προς τον τόπο καταλύματος και πρόσβαση σε επικοινωνία. > Alternatively, when delayed for more than 5 hours passengers are entitled to receive half the ticket price within 7 days and if necessary, return to their initial destination free of charge as soon as possible. | Ή, όταν η καθυστέρηση είναι τουλάχιστον 5 ώρες, να λάβει πίσω το αντίτιμο του εισιτηρίου του εντός 7 ημερών και, αν χρειαστεί, να επιστρέψει χωρίς καμία επιβάρυνση στον αρχικό τόπο αναχώρησης, το νωρίτερο δυνατόν. > Alternatively, passengers can be transported to their final destination on alternate routes that have similar travel terms. | Ή να προωθηθεί στον τελικό προορισμό του με παρεμφερείς όρους μεταφοράς. The airline must inform passengers of the aforementioned rights as well as for the reason of the delay. | Ο αερομεταφορέας υποχρεούται να ενημερώνει τον επιβάτη για τα παραπάνω δικαιώματά του, καθώς και για το λόγο καθυστέρησης. • In cases of refusal of admission, passengers are entitled to a refund equivalent to the flight duration and distance traveled | Σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης, ο επιβάτης μπορεί να δικαιούται αποζημίωση, ανάλογα με την απόσταση της πτήσης: > 250 euros for flights up to 1.500 km. | 250 ευρώ για πτήσεις έως 1.500 χλμ. > 400 euros for all flights within the EU over 1500 km or for all flights between 1500 and 3500 km. | 400 ευρώ για όλες τις πτήσεις στο εσωτερικό της Ε.Ε. άνω των 1.500 χλμ. ή για όλες τις πτήσεις από 1.500 χλμ. έως 3.500 χλμ. > 600 euros for all flights that do not fall in either category. 600 ευρώ για όλες τις υπόλοιπες πτήσεις που δεν εμπίπτουν στις παραπάνω περιπτώσεις. If the airline offers an alternative flight on similar terms, compensation may be reduced by 50%. | Αν ο αερομεταφορέας προσφέρει εναλλακτική πτήση με παρεμφερείς όρους, η αποζημίωση μπορεί να μειωθεί κατά 50%. • In cases of flight cancellation, passengers can choose between: | Σε περίπτωση ματαίωσης πτήσης, ο επιβάτης μπορεί να επιλέξει ανάμεσα: > refund on the price of the ticket (in its entirety or the unused portion). | στην επιστροφή του αντιτίμου του εισιτηρίου του (ολόκληρου ή μόνο του μέρους που δεν χρησιμοποιήθηκε). > transportation to final destination via alternative flights as soon as possible. | στη μεταφορά του προς τον τελικό προορισμό με άλλη πτήση το συντομότερο δυνατόν. > making another reservation at a later date of their choice (depending on availability). | στην εκ νέου κράτηση για μεταγενέστερη ημερομηνία της επιλογής του (εφόσον υπάρχουν θέσεις). > compensation in accordance with the terms for refusal of admission on the aircraft, except in cases of timely notification. | σε αποζημίωση υπό τους όρους της άρνησης επιβίβασης, εκτός αν έγινε έγκαιρη ενημέρωση. Passengers are also entitled to care (meals and refreshments, travel between airport and lodgings, overnight stay when necessary and access to means of communication). | Παράλληλα έχει δικαίωμα φροντίδας (γεύματα και αναψυκτικά, μεταφορά μεταξύ αερολιμένα και καταλύματος, διανυκτέρευ-

What is the European Consumer Centre in Greece? The European Consumer Centre ση όταν αυτό είναι αναγκαίο ρήσουν, δικαιούται αποζηin Greece is a member of the European και δικαίωμα επικοινωνίας). μίωση από τον αερομεταConsumer Centre network that provides advice There is no compensation φορέα, εκτός αν η φθορά and assistance in all the EU member states, from the airline in cases οφείλεται σε ελάττωμα including Norway and Iceland. where the cancellation της ίδιας της αποσκευής. From 2014 the Director is Ms. Athina Kontogianni, is due to emergencies Για τη διεκδίκηση αποDeputy Consumer’s Ombudsman. or if timely notification ζημίωσης απαιτείται η Τι είναι το Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτή Ελλάδας; regarding cancellation υποβολή σχετικής δήTo Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτή Ελλάδας αποτελεί was previously refused λωσης εντός 7 ημερών μέλος του Δικτύου Ευρωπαϊκών Κέντρων Καταναλωτή, in accordance with από την παραλαβή των θεσμού που λειτουργεί σε όλα τα κράτη-μέλη της Regulation 261/2004. αποσκευών ή εντός 21 Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμπεριλαμβανομένων της Δεν λαμβάνει αποζημίημερών, εάν πρόκειται για Νορβηγίας και της Ισλανδίας, με αρμοδιότητα την ωση από τον αερομετακαθυστερημένη παραλαπαροχή συμβουλών και βοήθειας. φορέα, ιδίως αν η ματαίβή ή απώλεια αποσκευών. Από το 2014 Διευθύντριά του είναι η κ. ωση οφειλόταν σε έκτακτες • Compensation is also offered Αθηνά Κοντογιάννη, Αναπληρώτρια συνθήκες ή αν είχε προηγηθεί in case of passenger death or Συνήγορος Καταναλωτή. έγκαιρη ενημέρωση σχετικά με τη injury | Δικαίωμα αποζημίωσης ματαίωση, σύμφωνα με τις ειδικές παρέχεται, επίσης, σε περίπτωση προβλέψεις του Κανονισμού 261/2004. θανάτου ή τραυματισμού του επιβάτη. • Change of Seat | Αλλαγή θέσης If the airline places passengers in seats in a lower class Rights of People with Special Needs or than those originally purchased, within 7 days the airline Reduced Mobility | Τα δικαιώματα των ΑμεΑ must return: | Εάν ο αερομεταφορέας τοποθετήσει επιβάή ατόμων με μειωμένη κινητικότητα τη σε θέση κατώτερη από εκείνη για την οποία αγοράστη• The same opportunity for air travel must be κε το εισιτήριο, επιστρέφει εντός 7 ημερών: offered to everyone. Air carriers may request people with > 30% of the ticket price on all flights up to 1500km. | Το 30% mobility issues or special needs be escorted by other people της τιμής του εισιτηρίου για όλες τις πτήσεις έως 1.500 χλμ. or refuse – in writing – to make a reservation or confirmation > 50% of the ticket price on all EU flights over 1500 km only if the current security demands or aircraft size demand, (except flights between European member states and namely when boarding is deemed impossible. | Πρέπει να French Overseas Departments) and all other flights έχουν την ίδια δυνατότητα αεροπορικής μεταφοράς όπως between 1500 – 3500 km. | Το 50% της τιμής του εισιτηκαι οι υπόλοιποι πολίτες. Οι αερομεταφορείς μπορούν να ρίου για όλες τις ενδοκοινοτικές πτήσεις άνω των 1.500 απαιτήσουν εγγράφως να συνοδεύονται τα άτομα αυτά ή χλμ. (πλην των πτήσεων μεταξύ της ευρωπαϊκής επικράνα αρνηθούν, εγγράφως, κράτηση ή επιβίβαση, μόνο αν το τειας των κρατών-μελών και των γαλλικών υπερπόντιων απαιτούν οι ισχύουσες απαιτήσεις ασφάλειας ή αν το μέγεδιαμερισμάτων) και για όλες τις άλλες πτήσεις μεταξύ θος του αεροσκάφους καθιστά αδύνατη την επιβίβασή τους. 1.500 και 3.500 χλμ. • People with handicaps or mobility limitations have the > 75% of the ticket for flights that do not fall in the right to free assistance during departure and arrival, aforementioned categories. | Το 75% της τιμής του εισιas well as while waiting for connecting flights within τηρίου για τις πτήσεις που δεν εμπίπτουν στις παραπάthe airport and/or the aircraft (eg: free transportation νω περιπτώσεις. by wheelchair or airplane escort). | Τα άτομα με αναπη• Luggage loss, damage or destruction | Απώλεια, καρία ή με μειωμένη κινητικότητα έχουν δικαίωμα δωρεάν ταστροφή ή φθορά αποσκευών υποστήριξης, τόσο στην αναχώρηση και την άφιξη όσο και κατά την ανταπόκριση, τόσο εντός του αερολιμένα όσο κι If the luggage the passengers check in is lost, damaged or delayed, they are entitled to some sort of compensation εντός του αεροσκάφους (π.χ. δωρεάν μεταφορά αναπηριfrom the airline, except when the damage is due to a flaw κής πολυθρόνας ή συνοδεία στο αεροπλάνο). in the luggage itself. • To receive the aforementioned support passengers To claim compensation passengers must submit the must inform the airline or travel agent in advance, or 48 relevant declaration within 7 days of receiving the luggage hours before the scheduled departure. | Για να λάβουν or within 21 days in case of delayed delivery or luggage την ανωτέρω υποστήριξη, πρέπει να ενημερώσουν την αεροπορική εταιρεία ή τον πράκτορα 48 ώρες πριν από loss. | Αν οι αποσκευές που έχει παραδώσει ο επιβάτης την προγραμματισμένη ώρα πτήσης τους. κατά τον έλεγχο εισιτηρίων χαθούν, φθαρούν ή καθυστε-

NEED INFORMATION? | ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ;

210 6460862-612-814 HELLENIC CONSUMER’S OMBUDSMAN | ΣΥΝΉΓΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ 144 Alexandras Avenue | Λεωφ. Αλεξάνδρας 144, grammateia@synigoroskatanaloti.gr, www.synigoroskatanaloti.gr

210 6460734-284

EUROPEAN CONSUMER CENTRE OF GREECE | ΕΥΡΩΠΑΪΚΌ ΚΈΝΤΡΟ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΉ ΕΛΛΆΔΑΣ 144 Alexandras Avenue | Λεωφ. Αλεξάνδρας 144, info@eccgreece.gr, www.eccgreece.gr

199


Feb-Apr | 18 Airport Guide FACES & EVENTS | ΠΡΟΣΩΠΑ & ΓΕΓΟΝΟΤΑ 1

2

3

4

WATCH THE VIDEO

1. Representatives of Air Serbia, the Tourist Organization of Belgrade, the National Tourism Organization of Serbia, AIA and GSA of Air Serbia, IntermodalAir. 2. Mrs. Ioanna Papadopoulou, Director Communications & Marketing, AIA, Dr. Yiannis Ν. Paraschis, CEO, AIA, Mr. Lazaro Ros, Director General & Co-Founder, VOLOTEA & Mrs. Valeria Rebasti, Commercial Country Manager Italy & Greece, VOLOTEA. 3. Mr. Alexandros Aravanis, Chief Operations Officer, AIA, The Ambassador of the Embassy of Italy in Athens, H.E. Mr. Efisio Luigi Marras, Mr. George Athanassiou Country Manager for Greece, Cyprus & Malta, Mr. Ioannis Tsamihas, Chairman of the Hellenic-Italian Chamber of Commerce & Mr. Aldo D’Elia Head of Eastern Europe Sales, Alitalia. 4. Qatar Airways’ inaugural flight on an Airbus A350.

Warm welcomes

F

orward thinking, as always, ΑΙΑ opens its arms to welcome new routes, airlines and services. Air Serbia coorganized with AIA a succeessful event to present the airline’s new pricing policiy to representatives of the biggest travel agencies. The event took place on 8 November in a special multi-space venue in the centre of Athens, with the participation of the Tourist Organization of Belgrade and the National Tourism Organization of Serbia. AIA holds a special place in Volotea's plans as well. The airline chose the airport of Athens as its new base. The announcement of the exciting news, as well as of the inauguration of Volotea's new routes, took place in a festive event on 29 November. The inauguration of the new base will take place on 26 April. In addition to that, Athens is connected with Milan (Linate) since 1 December, thanks to Alitalia's new direct flight. The inauguration ceremony for its first flight's travellers was celebrated with the traditional water arch salute. Both the Ambassador of Italy to Greece, Mr. Efisio Luigi Marras, and representatives of the HellenicItalian Chamber of Commerce were present, along with Alitalia and Athens International Airport's staff. One week later, on 7 December, Qatar Airways celebrated its 20th anniversary with an impressive upscale event which was coorganized with AIA at the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center. Mr. Jonathan Harding, Senior Vice President Europe at Qatar Airways presented the airline’s plans and thanked AIA for its cooperation. Mrs. Ioanna Papadopoulou, Communications and Marketing Director of AIA wished the airline a successful course. More than 150 top executives from the international business and finance community were present at the impressive event of the awarded airline which is constantly evolved. In the context of its development, AIA welcomed on 16/1 the new state-ofthe-art Airbus 350 which will operate the flights between Doha-Athens. Τhe aircraft was welcomed this time with a spectacular water-arch.

200

Προοδευτικός, όπως πάντα, ο ΔΑΑ ανοίγει την αεροπορική «αγκαλιά» του σε νέα δρομολόγια, εταιρείες και υπηρεσίες. Η Air Serbia συνδιοργάνωσε με τον ΔΑΑ μια επιτυχημένη εκδήλωση σε πολυχώρο της Αθήνας για την παρουσίαση της νέας πολιτικής τιμών της εταιρείας στους τουριστικούς πράκτορες. Η εκδήλωση πραγματοποιήθηκε στις 8/11 με τη συμμετοχή του Οργανισμού Τουρισμού του Βελιγραδίου και του Οργανισμού Τουρισμού της Σερβίας. O ΔΑΑ κατέχει, επίσης, σημαντική θέση και στα σχέδια της Volotea. Η εταιρεία επέλεξε το αεροδρόμιο της Αθήνας ως την επόμενη βάση της. Για την ανακοίνωση αυτής της πολύ σημαντικής εξέλιξης, διοργανώθηκε εκδήλωση Tύπου στις 29/11, όπου ανακοινώθηκαν και τα νέα δρομολόγιά της. Τα εγκαίνια της νέας βάσης θα γίνουν στις 26/4. Επιπλέον, χάρη στο νέο απευθείας δρομολόγιο της Alitalia, η Αθήνα ενώνεται από την 1/12 με το αεροδρόμιο Linate του Μιλάνου. Ο ΔΑΑ καλωσόρισε το δρομολόγιο με μία εορταστική τελετή που διοργανώθηκε για τους επιβάτες της πρώτης πτήσης και υποδέχθηκε το αεροσκάφος με την παραδοσιακή αψίδα νερού. Στην τελετή παρευρέθηκαν ο Πρέσβης της Ιταλίας στην Ελλάδα κ. Efisio Luigi Marras και εκπρόσωποι του Ελληνο-Ιταλικού Επιμελητηρίου μαζί με στελέχη της Alitalia και του ΔΑΑ. Λίγο αργότερα, στις 7/12, η Qatar γιόρτασε τα 20 χρόνια λειτουργίας της σε μία εκδήλωση που συνδιοργανώθηκε με τον ΔΑΑ στο Κέντρο Πολιτισμού του Ιδρύματος Σταύρος Νιάρχος. Ο κ. Jonathan Harding, Senior Vice President Ευρώπης της Qatar Airways, παρουσίασε τα μελλοντικά σχέδια της εταιρείας και ευχαρίστησε τον ΔΑΑ για τη συνεργασία, ενώ η κ. Ιωάννα Παπαδοπούλου, Διευθύντρια Επικοινωνίας και Μάρκετινγκ του ΔΑΑ, ευχήθηκε στην εταιρεία μια επιτυχημένη πορεία. Πάνω από 150 κορυφαία στελέχη της επιχειρηματικής κοινότητας παρευρέθηκαν στην εντυπωσιακή γιορτή της πολυβραβευμένης εταρείας που συνεχώς εξελίσσεται. Στο πλαίσιο της ανάπτυξής της, ο ΔΑΑ καλωσόρισε στις 16/1 το υπερσύγχρονο A350 για να εξυπηρετήσει μία από τις πτήσεις της στη γραμμή Αθήνα-Ντόχα. Κατά την προσγείωσή του στο αεροδρόμιο της Αθήνας, το καλωσόρισμα έγινε με μια θεαματική υδάτινη αψίδα.


1

2

3

4

1. Mr. Alexandros Aravanis – Chief Operations Officer, Athens International Airport, Mrs. Doretta Papadimitriou- Actress & Show Hostess (SKAI TV), Mrs. Elana Meyer – Race Ambassador, Mrs. Janet Welham- Race Director, Mr. Charalambos Karimalis – President of Greek National Tourism Organization 2. Christmas celebrations included the Bracera musical ensemble singing carols and Greek traditional songs at Athens International Airport. 3. The “Travelling around the world with a Smile” exhibition at Athens International Airport. 4. During Christmas time, Ryanair gave visitors the opportunity to financially support the work of THE ARK OF THE WORLD by being photographed in a festive setting located at Athens International Airport.

With honor and joy

H

onorary events and celebrations that bring Athens International Airport closer to its passengers and to the airlines hold a special place in AIA’s cultural agenda. In the framework of the parallel events of the Athens Classic Marathon, coorganised by AIMS with SEGAS and the Athens Region, AIA was the greatest supporter of the Best Marathon Runner Awards Gala 2017. In a special event that took place on 10 November, Mr. Alexandros Aravanis, AIA’s COO, awarded the 2017 AIMS “GREEN” prize to the representatives of the SANLAM CAPE TOWN MARATHON (South Africa). Αs always, a beautiful festive programme awaited travellers and visitors at AIA during the Christmas season. One of the surprises included the Photo Booth located on the Departures Level. It featured Christmas gadgets offering children and adults the chance to pose for a very special photograph. Ryanair gave visitors the opportunity to financially support the work of THE ARK OF THE WORLD by being photographed in a festive setting. This Christmas atmosphere was further enhanced by carol singing, as well as performances of traditional songs from Greece and South Italy to Thrace and the Dodecanese by Bracera, a musical ensemble composed of five young, talented musicians. AIA’s visitors had the unique opportunity to enjoy them performing this unique international repertoire for the first time. The exhibition “Travelling around the world with a Smile” is another unique event for the visitors. AIA and “The Smile of the Child” present this exhibition, which is based on the feedback of families from around the world who have visited the children’s play area during the last 15 years and commented on the play area’s guest book about its unique value. The exhibition is located on the 2nd Floor, Departures Level (aia.gr, hamogelo.gr)

Τιμητικές εκδηλώσεις και εορτασμοί που φέρνουν πιο κοντά το αεροδρόμιο της Αθήνας με τους επιβάτες και τις αεροπορικές εταιρείες, κατέχουν ξεχωριστή θέση στην πολιτιστική ατζέντα του ΔΑΑ. Στο πλαίσιο των παράλληλων εκδηλώσεων του Αυθεντικού Μαραθωνίου Αθηνών, τον οποίο διοργάνωσε η Παγκόσμια Ένωση Μαραθωνίων Δρόμων (AIMS) μαζί με τον ΣΕΓΑΣ και την Περιφέρεια Αττικής, ο ΔΑΑ ήταν ο μεγάλος υποστηρικτής της βράβευσης των «Καλύτερων Μαραθωνοδρόμων» του Κόσμου για το 2017. Στην ειδική εκδήλωση που πραγματοποιήθηκε στις 10/11, ο κ. Αλέξανδρος Αραβανής, Γενικός Διευθυντής Επιχειρησιακών Λειτουργιών του ΔΑΑ, απένειμε το 2017 AIMS «ΠΡΑΣΙΝΟ» βραβείο στους εκπροσώπους του Μαραθωνίου του Σάνλαμ Cape Town (N. Αφρική). Όπως πάντα, τη χριστουγεννιάτικη περίοδο, ένα όμορφο εορταστικό πρόγραμμα εκδηλώσεων περίμενε τους ταξιδιώτες και τους επισκέπτες του ΔΑΑ. Μια από τις εκπλήξεις ήταν το γιορτινό Photo Booth με χριστουγεννιάτικα «στολίδια» που τοποθετήθηκε στο Επίπεδο Αναχωρήσεων δίνοντας την ευκαιρία σε μικρούς και μεγάλους να ποζάρουν για μια ξεχωριστή φωτογραφία. Η Ryanair ήταν παρούσα δίνοντας τη δυνατότητα στους επισκέπτες να φωτογραφηθούν στο εορταστικό σκηνικό και να ενισχύσουν οικονομικά το έργο της ΚΙΒΩΤΟΥ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ. Τη χριστουγεννιάτικη ατμόσφαιρα «έντυσαν» μουσικά και τα κάλαντα, όπως επίσης και οι χριστουγεννιάτικες μελωδίες από την Κρήτη και την Κάτω Ιταλία μέχρι τη Θράκη και τα Δωδεκάνησα, που έπαιξε το μουσικό σύνολο Βracera με παραδοσιακά όργανα για όλους τους ταξιδιώτες. Οι επισκέπτες του ΔΑΑ είχαν την ευκαιρία να απολαύσουν για πρώτη φορά τους πέντε νέους και ταλαντούχους μουσικούς σε ένα μοναδικό γιορτινό διεθνές ρεπερτόριο. Μοναδική είναι επίσης και η έκθεση «Ταξιδεύοντας στον κόσμο με Χαμόγελο», την οποία παρουσιάζει ο ΔΑΑ σε συνεργασία με τον οργανισμό «Το Χαμόγελο του Παιδιού». Η έκθεση περιλαμβάνει σχόλια οικογενειών από όλο τον κόσμο που επισκέφθηκαν τον παιδότοπο του αεροδρομίου τα τελευταία 15 χρόνια και μοιράστηκαν τις εντυπώσεις τους για αυτόν τον μοναδικό χώρο στο βιβλίο επισκεπτών. Η έκθεση βρίσκεται στον 2ο όροφο στο Eπίπεδο Αναχωρήσεων (aia.gr, hamogelo.gr).

201


F E B - A P R 2 018

AROUND THE WORLD

GREETINGS LANGUAGE ‣A F T E RWOR D

D O YO U S P E A K T H I S U N I V E R S A L L A N G UAG E ? I T ' S A L L A B O U T T H E F I R S T I M P R E S S I O N A F T E R A L L . | Ε Σ Ε Ι Σ Μ Ι Λ ΑΤ Ε Τ Η Δ Ι Ε Θ Ν Η ΓΛ Ω Σ Σ Α Τ Ω Ν Χ Α Ι Ρ Ε Τ Ι Σ Μ Ω Ν; ΘΥ Μ Η Θ Ε Ι Τ Ε , Η Π Ρ Ω Τ Η Ε Ν Τ Υ Π Ω Σ Η Π Α Ν Τ Α Μ Ε Τ ΡΑ Ε Ι .

Ol΄a women

right

Aluu

Hola men

left

BR AZIL Brazilians greet newcomers with a handshake and strong eye contact; friends get a kiss on each cheek. Οι Βραζιλιάνοι χαιρετούν αυτούς που γνωρίζουν για πρώτη φορά με χειραψία και έντονη οπτική επαφή, ενώ οι φίλοι χαιρετιούνται με ένα φιλί σε κάθε μάγουλο.

CU BA In Cuba, it's a hearty handshake-but don't be surprised if you also get a hug and a kiss on the cheek. Στην Κούβα, ο χαιρετισμός είναι μια πολύ έντονη χειραψία. Μην εκπλαγείτε, πάντως, αν δεχθείτε επίσης μια αγκαλιά κι ένα φιλί σε κάθε μάγουλο.

GREENLAND Visitors should expect handshakes; the tradition of touching noses, or kunik, is reserved for loved ones. Οι επισκέπτες θα πρέπει να περιμένουν χειραψίες - η γνωστή παράδοση με το άγγιγμα της μύτης, ή αλλιώς kunik, είναι μόνο για τους ερωτευμένους και τα αγαπημένα πρόσωπα.

Salaam alaikum

Namaste

Ghia sou

right

men

INDIA Press hands together and bow. Men and women don't touch unless they shake hands in a business setting. Ενώστε τα χέρια και κάντε μια υπόκλιση. Άντρες και γυναίκες δεν αγγίζουν ο ένας τον άλλο, παρά μόνο στην περίπτωση της χειραψίας σε επαγγελματικό χαιρετισμό.

MOROCCO The general greeting is "Salaam alaikum-Peace be with you". Only individuals of the same sex shake hands. Ο γενικός χαιρετισμός είναι "Salaam alaikum-Eιρήνη υμίν". Οι χειραψίες επιτρέπονται μόνο ανάμεσα σε άτομα του ίδιου φύλου.

Kia ora

Annyeong haseyo

NEW ZEALAND A common greeting is "Kia ora", often joined by a hongi, a light pressing of noses and forehead or a hug. | Ο συνήθης χαιρετισμός είναι "Kia ora", ο οποίος ακολουθείται πολύ συχνά από ένα ελαφρύ άγγιγμα της μύτης και του μετώπου ή από μια αγκαλιά.

W H AT Y O U S AY

202

K I SS

HA N DS HA KE

Sa-watdee-ka women say

S OU T H KOR E A Bow with your hands at your sides and say "Annyeong haseyo". Deeper bows convey more esteem. | Μια υπόκλιση με τα χέρια στο πλάι ακολουθείται από τη φράση "Annyeong haseyo". Όσο πιο βαθιά η υπόκλιση τόσο μεγαλύτερος ο σεβασμός που δείχνετε στο εκάστοτε πρόσωπο.

E YE CON TA CT

HU G

HANDS T OGET HER

BOW

left

right

GREECE Greeks greet newcomers with a vivid handshake and a smile. Friends get a kiss on each cheek and a warm hug. | Οι Έλληνες χαιρετούν τα άτομα που γνωρίζουν για πρώτη φορά με μια ζωηρή χειραψία κι ένα χαμόγελο. Οι φίλοι χαιρετιούνται με ένα φιλί σε κάθε μάγουλο και μια θερμή αγκαλιά. men say

Sa-watdee-khrap

THAILAND Place your hands in a prayer position and slightly bow your head. The higher your hands, the more respectful. | Ενώστε τα χέρια σας σε στάση προσευχής και κατεβάστε ελαφρώς το κεφάλι, σαν να υποκλίνεστε. Όσο ψηλότερα σηκώνετε τα χέρια τόσο μεγαλύτερος ο σεβασμός που δείχνετε στο εκάστοτε πρόσωπο.

KU NIK

HONGI

Nose and upper lip touch

Nose and forehead touch

H E A D NOD


203


202

2BOARD / Black & White Issue, Winter 2018  

2Board magazine, the official magazine of the Athens International Airport, reflects its prestige, covering at the same time, all the servic...

2BOARD / Black & White Issue, Winter 2018  

2Board magazine, the official magazine of the Athens International Airport, reflects its prestige, covering at the same time, all the servic...

Advertisement