Issuu on Google+


Imรกgenes y Palabras

MOSQUERA Images and Words


Imรกgenes y Palabras

MOSQUERA Images and Words


Director de Proyecto Project Manager Coordinación Editorial Editorial Coordination Alcaldía de Mosquera Mosquera’s Cityhall Textos Texts

Archivo Fotográfico Photo Archive

Fotografía Photography Corrección textos y estilo en español Spanish Proofreader Traducción Translation

Carlos Macías Luis Alfredo Álvarez Nicolas García Bustos (Alcalde) Luis Alfredo Álvarez Rosita Barajas Angélica Barrera Carlos Macías Daniel Moreno Hidalgo José Bernardo Sarmiento Andrés Rojas Avendaño Pedro Barrera Manuel T. Macías José Bernardo Sarmiento Lina Chaparro Auxil Torres Henry Jurado Cecilia de Lopez Julia Rodriguez Cesar Álvarez Flor Rodriguez de Álvarez Carlos Macías Paola Montoya Hector Cuervo Niño

Maquetación y Diseño Layout and Design

John Martiez

Diseño Design

Héctor Vilas

Impresión Printing ISBN

978-958-46-2829-9

Prohibida su reproducción por cualquier medio. No part of this work covered by the copyright herein may be reproduced in any form.


Nuestro Parque Cultural, Orgullo Mosqueruno

Con una inversión superior a los doce mil millones de pesos, se hizo realidad un sueño del que disfrutan los más de cien mil mosquerunos con los que cuenta nuestro municipio. Ahora gozan de un Auditorio con capacidad para setecientos cincuenta personas, allí igualmente se encuentran las instalaciones de las Secretarías de Cultura y Turismo, Deporte y Recreación además de la de Educación. Alli se encuentra una moderna biblioteca con once mil volúmenes, Punto Vive Digital, sala infantil y sala de lectura. El Parque Cultural, es el epicentro del arte de Mosquera, un punto de encuentro de saberes que ha ido transformando poco a poco las prácticas cotidianas de nuestros ciudadanos, sus historias, su forma de usar el tiempo libre y la apropiación de nuestra Ciudad de Oportunidades. ¡El Parque Cultural es nuestro orgullo Mosqueruno!

With an investment of over twelve billions of pesos, a dream became a reality which is enjoyed by over one hundred thousand mosquerunos who are in our town. Now they enjoy an auditorium with capacity for seven hundred and fifty people, there are also facilities for the Departments of Culture and Tourism, Sport and Recreation and Education. There is a modern library with eleven thousand volumes, Vive Digital Point, children’s room and reading room. The Cultural Park is the epicenter of the art in Mosquera, a meeting point of knowledge that has been slowly transforming our people, their stories, their way of using free time and the appropriation of our City of Opportunities. The Cultural Park is our Mosqueran pride.


Contenido

Contents

Introducción - Introduction 13 Ubicación Geográfica - Location 17 Historia - History 21 Tomás Cipriano de Mosquera 23 Telégrafo - Telegraph 25 Himno de Mosquera - Anthem of Mosquera 27 Piedras de Usca - Usca Stones 31 Laguna de La Herrera - Lagoon of La Herrera 43 Desierto de Zabrinsky - Zabrinsky Desert 55 Personajes - Characters 63 Mosquera y sus colegios Un legado de buenos recuerdos - Mosquera and its schools A legacy of good memories 77 Banda Sinfónica Municipal - Municipal Symphonic Band 90 Artes Visuales o la configuración de lo indecible - Visual Arts or the configuration of the indescribable 93 Mi Historia - My Story 97 El deporte en Mosquera, mas que una tradición - Sports in Mosquera, more than a tradition 103 Construcción de la Iglesia María Auxiliadora - Construction of the Church Maria Auxiliadora 121 Alcaldía Municipal - City Hall 125 Estación del Tren - Train Station 129 Coloniales - Colonial Houses 132 Haciendas - Farms 138 Imágenes del Tiempo - Time Images 147 Sin memoria se pierde la identidad - Without memory we lose identity 169 Epílogo - Epilogue 179


Laguna de la Herrera


Introducción

A

ún recuerdo cuando a través de la lente de mi cámara perseguía imágenes sin una idea diferente a la de capturar ese espacio mágico y maravilloso donde nací… Ese remanso de paz del que algún día escuché en una conversación. Ahora, desde la distancia, entiendo realmente el prodigio de haber nacido allí, de encontrar en cada recorrido, en cada rincón de ese bello espacio a la vida misma, de entrar en contacto con personas que me cuentan esas historias que me perdí, de evocar esos sonidos que no escuché y de encontrar los vestigios de aquellos paisajes, invadidos hoy por el cemento del mal llamado “desarrollo”. Quién pudiera creer que tenemos una de las lagunas más bellas de Colombia, la laguna Herrera, custodiada por Salvador Maldonado; o cómo, en medio de retroexcavadoras, nuestro

Introduction

I

still remember when, I was looking through the lens of my camera for images without pursuing anything different than capturing the magic and wonder space where I was born... that haven of peace that I heard one day in a conversation. Now, from the distance, I really understand the miracle of being born there, to find in each round, in every corner of this beautiful space to life itself, to come into contact with people who tell me those stories that I missed, to evoke those sounds that I did not hear and to find the vestiges of those places, now invaded by cement of the so-called “development”. Who could believe that we have one of the most beautiful lagoons of Colombia, The Laguna Herrera, guarded by Salvador Maldonado, or how, our rock art is invaded and destroyed by backhoes, no matter that they were wrought

13


arte rupestre es destruido sin importar que allí se labraron nuestros primeros símbolos, nuestras primeras imágenes y palabras, como he titulado este libro. A veces, los ecos de la vida te hacen reaccionar al estar en otro lugar, lejos de los que amas y conoces; pero es extraordinario ver cómo aquí, otras personas de distintas nacionalidades, ven las fotografías y se maravillan con lo que ven, cómo suspiran, cómo brillan sus ojos y cómo se alegran ante lo que descubren. Este es un trabajo de varios años, de muchas madrugadas y de algunas noches, donde me senté a escuchar, a contemplar cada espacio, a observar a cada personaje y a capturar el ángulo perfecto para que éstas imágenes transmitieran esa historia, esa ilusión y esa nostalgia de ya no tener nada más que los recuerdos.

Aves laguna de La Herrera

14

our firsts symbols, our firsts images and words, as I titled in this book. Sometimes, the echoes of life make you react when you are in another place, away from those who you love and know, but it is extraordinary to see how here, other people of different nationalities, see the pictures and marvel at what they see, how they sigh, how their eyes shine and how they are happy at what they discover. This is a work of several years, of many early mornings and nights where I sat down to listen, to contemplate at each space, to observe every person and try to capture the perfect angle to get those images that convey that story, that illusion and that nostalgia that no longer have anything but just memories. Through this internal search I also recognized


A través de esa búsqueda interna fui reconociendo también que hay otros como yo, que han vivido desde su perspectiva, la misma necesidad interior de reencontrarse con su memoria a través de lo colectivo, de lo que es nuestro. A lo largo de mi trabajo personal, muchos de quienes fueron mis amigos y compañeros de infancia o simplemente vivieron en ese mismo espacio y tiempo, quisieron hacer parte de este libro desde su mirada. Quise incluir sus aportes aquí porque considero que nos une un mismo sentir, una misma nostalgia por nuestra tierra y el anhelo por conservar, al menos en parte, los valores que han hecho de Mosquera una tierra inolvidable y por la cual vale la pena seguir luchando y aportando desde nuestro quehacer cotidiano, para la restauración de su cultura y tradiciones.

that there are others like me who have lived the same from their own point of view, the same internal need to reconnect with their memories through the collective, of what is ours. Throughout my personal work, many of whom were my childhood friends or simply lived in the same space and time, wanted to be part of this book from their perspectives. I wanted to include their contributions here because I believe that we are united by the same mind, the same nostalgia for our land and the desire to preserve, at least in part, the values that have made Mosquera an unforgettable land, and this is why it’s worth to keep fighting for and to contribute from our daily lives the restoration of our culture and traditions.

15


Mapa de Colombia de 1861


Ubicación Geográfica

M

Location

M

osquera fue creado como municipio el 27 de septiembre de 1861. Se encuentra ubicado a 17 kilómetros en la vía que de Bogotá D.C. conduce a Facatativá. Es uno de los 116 municipios del departamento de Cundinamarca, y hace parte de la provincia Sabana Occidente. Su economía está basada en los sectores industrial, agropecuario y comercial. Su población es de 63.584 habitantes (según el DANE), hoy 95.000 aproximadamente.

osquera was established as a municipality on September 27, 1861. It is located 17 kilometers on the road from Bogotá DC leading to Facatativá. It is one of the 116 municipalities in the department of Cundinamarca, and is part of the province West Savannah. Its economy is based on the industrial, agricultural and commercial sectors. Its population is 63,584 inhabitants (DANE), approximately 95,000 today.

Temperatura: Entre 12 y 14 grados C Distancia a Bogotá: 17 kilómetros Altura: 2.516 metros Extensión: 107 Km2 Fundador: General Justo Briceño, Presidente del Estado Soberano de Cundinamarca

Temperature: 12 to 14 C Distance to Bogota: 17 Kilometers Height: 2516 meters Length: 107 Km2 Founder: General Justo Briceño, President of the Sovereign State of Cundinamarca

17


Hist


toria


Indígena Muisca que habitaba los cerros de Usca y las Cátedras.


Historia

L

os primeros habitantes de Mosquera pertenecieron a la familia de los muiscas, grupo indígena cuya economía descansó principalmente en la agricultura. Era costumbre para este grupo sedentario que el cultivo del campo estuviera reservado para las mujeres por su importante papel e íntima relación con el culto a la fertilidad. Entre los principales productos de la tierra que cultivaban se menciona en primer término el maíz, la papa, la arracacha, la quinua, la batata, el tabaco, la yuca y el algodón, a los cuales se agregaban otros como hibias, cubios, tomates, ají, frijoles, ahuyamas, y calabazas. Tenían también gran comercio de frutas, como piñas, aguacates, guanábanas, guamas, pitahayas, guayabas, etc., a las que se aficionaron rápidamente los españoles, por su exquisito sabor y por su valor nutritivo.

History

M

osquera’s first inhabitants belonged to the Muisca family, an indigenous group whose economy was mainly agriculture. It was customary for the sedentary group’s growing field to be reserved for the women for their important role and intimate relationship with the cult of fertility. The main products of the land that they farmed were primarily corn, potatoes, parsnips, quinoa, sweet potatoes, cassava, and cotton, to which they were other crops as hibias, cubios, tomatoes, peppers, beans, squashes, and pumpkins. They also had great trade of fruits, such as pineapples, avocados, custard apples, guamas, pitahayas, guavas, etc., which quickly became sponsored and consumed by the Spanish people, for its exquisite taste and nutritional value.

Farming as an economic base of the Muiscas greatly influenced the socio-political organizaLa actividad agrícola como base económica de tion of the people and the structure of its relos muiscas influyó grandemente en la organi- ligious form. Thanks to the domestication of zación socio-política del pueblo y en la estruc- plantations around arable stabilized groups, to tura de su forma religiosa. Gracias a la domes- become sedentary, all of which led to a better ticación de las plantaciones, alrededor de los understanding of the medium, since it enabled labrantíos se estabilizaron los grupos, hasta them to locate the deposits of salt, gemstones tornarse sedentarios, todo lo cual los llevó a un and copper mines and emeralds, while enrichmejor conocimiento del medio, puesto que les ing the pantheon of deities and mysterious permitió localizar los yacimientos de sal, gemas abode conceive of some of them in the steep y las minas de cobre y esmeraldas, a la vez que mountains, in the caves, and in the bottom of enriquecer el panteón de sus deidades y conce- the lagoons. bir la morada misteriosa de algunas de ellas en las empinadas cumbres, en las cuevas y en el fondo de las lagunas.

21


Tomas Cipriano de Mosquera


Tomás Cipriano de Mosquera

I

ndependentista y político colombiano, nació el 26 de septiembre de 1798 en Popayán y falleció en su Hacienda de Coconuco, en Puracé, Cauca, el 7 de octubre de 1878. “Ingresó en 1813 en las filas del ejército patriota comandado por Antonio Nariño. En 1824 combatió en defensa de la República en el sur del país contra Agustín Agualongo, indígena representante de las armas del Rey. Identificado con el proyecto político de Bolívar de realizar la unidad americana, luchó en sus filas y fue defensor del centralismo en oposición al federalismo”. “De 1845 a 1849 ocupó, por primera vez, la presidencia de la República. Durante su mandato promovió una economía exportadora, transformando la industria estatal del tabaco de un monopolio a una empresa para la exportación controlada por la inversión privada. Reorganizó el sistema monetario e introdujo el sistema métrico de pesas y medidas. Intensificó la parcelación de tierras comunales de los indígenas. Regularizó la navegación a vapor a través del río Magdalena, y comenzó la construcción de un ferrocarril en el istmo de Panamá”. Más adelante, “El congreso decretó su clausura, proclamándose dictador en abril de 1867; pero un mes más tarde, el triunfo de una conspiración en su contra provocó su detención y posterior destierro. En 1871 regresó al país, siendo elegido presidente del Estado Soberano del Cauca, a cuyo frente permaneció hasta 1873. En 1876 se presentó al Senado por el Estado del Cauca”.

I

ndependent and Colombian politician, he was born on September 26, 1798 and died in Popayan in his farm Coconuco in Purace, Cauca, on October 7, 1878. “He joined in 1813 in the ranks of the patriot army commanded by Antonio Narino. In 1824 he fought in defense of the republic in the south against Agualongo Augustine, an indigenous representative of the King’s Arms. He was identified with the political project of Bolivar performing in the unity of the Americas; he fought in its ranks and was a defender of centralism against federalism” From 1845-1849 he held for the first time, the presidency of the Republic. During his mandate he promoted an export economy, transforming the state of the tobacco industry from a monopoly to a company controlled for export by private investment. He reorganized the monetary system and introduced the metric system of weights and measures. He intensified the division of communal lands of indigenous peoples. Regularized steam navigation through the Magdalena River, and began construction of a railroad across the Isthmus of Panama. “ Later, “Congress enacted his closure, he proclaimed himself dictator in April 1867, but a month later, the triumph of a conspiracy against him led to his arrest and subsequent exile. In 1871 he returned to the country, having been elected President of the Sovereign State of Cauca, and remained as its head until 1873. In 1876 he presented himself to the Senate for the State of Cauca”.

http://www.biografiasyvidas.com/biografia/m/mosquera.htm http://www.biografo.info/biografias/ver/47202/Toms-Cipriano-de-Mosquera 3 http://www.biografiasyvidas.com/biografia/m/mosquera.htm 1 2

23


Piedras las cรกtedras


Laguna de La Herrera


Laguna de La Herrera

J

amás pensé tener la fortuna de ver el amanecer en la laguna de La Herrera. Sin embargo, gracias a la ayuda de su guardia, el señor Salvador Maldonado, esa maravillosa experiencia, que había escuchado ya de mi padre durante muchos años, se hizo realidad. Con el fin de realizar esta investigación fotográfica, me adentré una mañana en éste mágico y encantador lugar. Pude ver de cerca los milagros que ocurren allí, además de evidenciar cómo se respira vida en su interior y cómo cada ser que habita allí te deja perplejo por su belleza. La Herrera es un hermoso espacio para la contemplación donde habita una gran variedad de fauna y flora. En el recorrido se pueden observar especies diversas de árboles como sauco, arrayán, sauce, aliso, mora silvestre, holly, cerezo, tuna de la sabana, chilco, y hayuelo. Además, aves como garzas, alcaravanes, patos turrios, fochas, siriris, coco coro negro, monjitas bogotanas y tinguas de pico rojo y verde, esta última también llamada ‘Tingua Moteada’. Por otro lado, el panorama es desolador. Aunque la laguna conserva gran parte de su extensión y el cuerpo de agua se ha recuperado gracias al trabajo de este héroe de la laguna que es Salvador (quien se ha encargado de controlar el crecimiento paulatino del pasto kikuyo que irrumpe en procesos de reforestación e invade espacio donde antes había agua), la problemática más notoria y de mayor impacto sobre el ecosistema es la minería que arremete directamente contra la laguna de La Herrera. Qué triste sería que éste maravilloso regalo de la naturaleza desapareciera debido a la ausencia de control ambiental por parte de las autoridades competentes.

Lagoon of La Herrera

I

never thought to have the good fortune to see the sunrise over the lagoon of La Herera. However, with the help of its guard, Mr. Salvador Maldonado, that wonderful experience, which I had heard from my father for many years, became a reality. In order to perform this photographic research, one morning I entered this magical and enchanting place. I could see up close the miracles that happen there, in addition to demonstrating how it breathes life inside and how every animal that lives there shows its beauty. La Herrera is a beautiful space for contemplation of a wide variety of fauna and flora. On the way I can see various species of trees such as elderberry, myrtle, willow, alder, wild blackberry, holly, cherry, pear of Savannah, chilco and hayuelo. In addition, birds such as herons, bitterns, turrio ducks, coots, siriris, coconut black choir, monjitas Bogotanas and tinguas of red and green beaks; the latter also called ‘Tingua Spotted’. On the other side of the panorama, the outlook is bleak. Although the lagoon retains much of its length and the body of water has been recovered thanks to the work of this hero of the lagoon that is Salvador (who has been responsible for controlling the growth of kikuyu grass which gradually has been breaking into the reforestation process and invades space where the water was before), the most notable problem and greater impact on the ecosystem is mining that blasts straight into the lagoon of La Herrera. How sad it would be that this wonderful gift of nature disappears due to lack of environmental controls by the competent authorities.

43


Educa


aci贸n


Colegio La Merced


Mosquera y sus colegios

Mosquera and its schools

Un legado de buenos recuerdos

A legacy of good memories

Angélica Barrera

L

os colegios de Mosquera han marcado y dejado huella en los corazones de aquellos que vivimos la inolvidable época de estudiantes en las aulas de estas instituciones educativas. A mediados de los años 80 los colegios de Mosquera se podían contar con la palma de la mano: la Normal Sagrados Corazones, ahora Colegio Sagrados Corazones; el Instituto Salesiano San José, el Colegio Departamental La Merced, el Colegio Tomás Cipriano de Mosquera y el Instituto Diversificado Albert Einstein que nacería a principios de los 90. Estas instituciones constituyen una parte importante en la historia de esta ciudad y de sus habitantes que, en aquellos años dorados, vivían la época de las cocacolas bailables y las fiestas con grandes orquestas, como Las Chicas del Can y su “Media María” en el Coliseo Lucio Amórtegui o Lucho Bermúdez y su orquesta en la Normal de los Sagrados Corazones en donde los padres de familia bailaban al ritmo de “San Fernando” y “Carmen de Bolívar”.

M

osquera schools have left a mark in the hearts of those who lived the unforgettable time of students in the classrooms of these educational institutions. In the mid-1980’s, Mosquera schools could be counted with one hand: the former Normal Sagrados Corazones, now Colegio Sagrados Corazones; the Instituto Salesiano San José, the Colegio Departamental de La Merced, the Colegio Tomás Cipriano de Mosquera and the Instituto Diversificado Albert Einstein that was born in the early 1990s. These institutions are an important part in the history of this city and its inhabitants who, in those golden years, were living the era of “coca-colas bailables” (teenage dances) and parties with major orchestras, such as Las Chicas del Can and their “Media María” in the Coliseo Lucio Amórtegui; and Lucho Bermúdez and his Orchestra in the Sagrados Corazones where parents danced to the rhythm of “San Fernando” and “Carmen de Bolívar”

77


Depo


ortes


De izquierda a derecha: Italo Suárez, Francisco Sopó, José de los Santos Mesa, Jorge Peña, José Cuellar, Héctor Alvarez, Miguel Sopó, Alvaro Rojas, Enrique Alvarez, Pedro Julio Peña, García.


El deporte en Mosquera, Sports in Mosquera, mas que una tradición more than a tradition

Luis Alfredo Alvarez

D

esde muy niño entendí que el deporte era más que una cuestión de salud. Cada fin de semana en el Bosconiano, la cancha municipal, en la villa, en la Pola, las canchas de Purina, el Salesiano o donde hubiera espacio nos dábamos cita para realizar actos competitivos. Considero que el deporte es un fenómeno social que de alguna manera trata de generar jerarquías o estatus en una comunidad, y vale la pena decir que al igual que en las manadas salvajes los animales mas fuertes tienden a liderar el grupo con su fuerza. De alguna manera en una colectividad como la nuestra, ocurrió algo similar. Independientemente del objetivo que cada quien buscara con la práctica del deporte a su manera, la verdad fueron muchos momentos de vida en los que vibré al lado de las competencias. Son increíbles los niveles tan altos de baloncesto que se pudieron conseguir en Mos-

S

ince I was a boy I realized that sports were more than a health issue. Every weekend at Bosconiano, cancha municipal, in La Villa, in La Pola, at the fields of Purina, the Salesiano or wherever space we agreed to do competitive acts, I believe that sport is a social phenomenon that somehow generates hierarchies or status in a community and it is important to say that as in wild herds, the strongest animals tend to lead the group with their fierce power. Somehow in our community, something similar happened. Regardless the goal that everyone was following with the sport practice in their own way, honestly I had many moments in my life that I vibrated close to competitions. It’s amazing the high levels of basketball we could get in Mosquera if we consider the number of inhabitants. The paradox was that the phenomenon

103


Patrim

Arquite


monio

ect贸nico


Vista aĂŠrea de Mosquera


Avenida Las Palmas, 1961

Glorieta principal, hoy parque principal Iglesia MarĂ­a Auxiliadora, 1961


Epílogo

Epilogue

Luis Alfredo Alvarez

U

n día mientras observaba fotografías junto con mi familia, uno de mis hijos me preguntó cúal era la razón por la que yo hablaba tanto de mi pueblo y me cuestionó qué virtudes o cualidades tenía ese lugar que no tuviera otra parte que hubiéramos visitado. Le dije: “Mosquera guarda una sola cosa, pero es muy importante para mi. Ese sitio guarda mi pasado y la historia de muchos que como yo habitamos el mismo espacio. Solo lo percibirás si vives allí algún tiempo considerable”. Me preguntó de nuevo, porque pensó que esa era una respuesta muy general y cada quien podría decir lo mismo del sitio donde nació, quiso que le diera un ejemplo mas claro. Le respondí: “es algo tan sencillo pero tan fuerte que tan solo con morder un chocorramo en cualquier parte del mundo recuerdo de dónde soy y vienen a mi memoria muchos nombres, anécdotas e imágenes. Si hubieras vivido suficiente en esas cuatro esquinas me entenderías y disfrutarías cada una de estas fotos”.

O

ne day while I was watching some pictures with my family, one of my children asked me what was the reason why I talked so much about my hometown and asked me about the virtues or qualities different to other places that we had visited before. I said, “Mosquera keeps just one thing, but it is very important to me. That place keeps my past and the history of many like me who lived in the same space. But you can get it only if you live there for a while. “He asked me again, because he thought that it was a very general answer and everyone would say the same about his or her birthplace, he was looking for a clear example. I said, “It is something so simple but so strong that just biting a ‘chocorramo’ (a Colombian snack food consisting of a square of cake covered in chocolate) anywhere in the world I remember from where I am and start coming to my mind many names, anecdotes and images. If you had lived in the Four Corners enough you would understand me and you would enjoy each one of these pictures.”

179



Mosquera