Page 1

INSIDER July-September 2012 七月-九月刊

JING Signature Dishes “晋”餐厅主厨招牌菜 P10-11

New Summer Dishes

at Riva

里瓦夏日新菜 P15

Prized Mushrooms at

Ah Yat

阿一菌菇珍馔 P08-09

Sheer Marine at Spa InterContinental 感受海洋气息,尽在洲际水疗 P20

Aspire Rewards Current Promotions 爱仕积分现行促销

P18-19


JING

T

Goes ropical

热带风情吹袭“晋”餐厅

T

here’s no finer way to spend summer’s hot days and sultry nights than chilling out tropical tiki style. Every Friday and Saturday throughout July, JING goes tropical with influences from the blissed-out shores of Hawaii and Hainan inspiring the cuisine and decor. Executive Chef Joshua Nudd worked in Hawaii for three years and brings authentic tropical Hawaiian flavours to the JING summer menu. Such as traditional Ahi and tako poke, Lomi salmon, Kalua pig and Haupia. Tropical dishes from around the globe will be served from thatched, jungle-style Cooking Stations by chefs and waiters in Hawaiian floral attire. For a taste of the Chinese tropics, look out for the traditional trolley serving Qing Bu Liang, a popular dessert from the island province of Hainan. Regarded as a health tonic for its cooling properties, Qing Bu Liang is made from frozen coconut milk mixed with diced tropical fruits, Chinese dates, raisins, longan, mung beans and pearl sago. The delicious coconut concoction is served in a glass bowl. Other summer refreshments include fruit smoothies, luscious scoops of ice cream and exotic fresh fruits. JING’s Tropical Expression buffet is priced at RMB 288+15% and is available every Friday and Saturday between 1 and 31 July dinner. Aloha!


炎炎夏日,湿热夜晚,没有什么比去热带海边放 松一下更让人畅快了!七月的每周五和周六晚 上,热带风情吹袭“晋”餐厅,波及范围从夏威 夷海岸到海南岛,从菜式到装饰,无一例外的充 满热带风情。 酒店行政总厨Joshua Nudd曾经在夏威夷工作过三 年,这次他将最地道的夏威夷风味带到晋餐厅, 如传统的夏威夷海鲜沙拉、辣味咸鲑鱼冷菜、卡 卢阿烤猪和椰子冻糕。多种热带菜式将会呈现在 用茅草和丛林搭建而成的夏威夷烹饪台上,届时 厨师和服务员也会换上夏威夷花朵盛装。 如果您想品尝中国热带风味,一定不能错过我们 手推车上的清补凉——风靡海南岛的特色冰爽甜 品。它是一种以冰椰汁打底,加上西瓜粒、菠萝 粒、红枣、葡萄干、熟刀豆、绿豆、薏仁、西米 和龙眼等多种配料炮制而成的冰爽解渴饮品。其 他夏日甜点还包括果昔、香甜冰淇淋球和诱人的 热带水果。 晋餐厅热带风情自助晚餐每位人民币288+15%服 务费,7月1日至31日,每周五周六供应。一起感 受热带风情吧!

02-03


Ham it “传奇” UP 火腿中的 J

amón ibérico from Spain and Prosciutto di Parma from Italy are two of the world’s most revered varieties of ham. Gourmands in Suzhou can savour them both on the Riva menu this season! Jamón ibérico – also known as Iberico (Iberian) ham or pata negra (‘black hoof’) – is regarded by many as the king of hams. It is made from free-range black Iberian pigs, mostly from the south of Spain, that feed on herbs and acorns. The meat then undergoes a detailed curing process taking between one and four years. The result is an intensely rich and smooth meat that is prized around the world. Prosciutto di Parma, or Parma ham, is a type of dry-cured ham exclusively from the Parma region of Italy. Made from Parma’s Duroc or Landrance pigs, which are fed a cereal diet, Parma ham undergoes a similarly long curing process resulting in a delicate and tasty ham. At Riva Mediterranean Steakhouse, delight in imported Iberico (Iberian) ham sliced from the bone and served with crusty bread, olives or Manchego cheese. Shaved Parma ham is delightfully paired with an arugula salad and sweet peach dressing. Or go the ‘whole hog’, and enjoy an Iberico Bone in Loin Chop served chargrilled with braised mustard greens, baby potatoes and quince mustard.


西班牙伊比利亚火腿和意大利帕尔玛火腿,可谓 是两种世界上最好的火腿。这一季,苏州的美食 家们可以在里瓦品尝到这两种火腿中的“传奇”! 伊比利亚火腿,通常被称为伊比利火腿,或“黑 猪蹄”,也被很多人称为“火腿之王”。用来做这种 火腿的必须是来自西班牙南部天然放养的黑毛伊 比利亚猪,伊比利亚猪从幼年开始放养于野外, 吃的是野生的香草和橡树果,因此肉质会有一种 特别的香气。在屠宰后,伊比利亚猪的后腿还需 要经过长达1至4年的腌制、室内风干、低温成熟 等多个阶段。伊比利亚火腿是用时间磨出来的产 品,其质地柔软顺华,还有淡淡的苦涩坚果香 味,不愧为火腿之王。

不同于西班牙的火腿,帕尔玛火腿的特色在于将 火腿干腌。只有在意大利帕尔玛地区生产的火腿 才可以称其为帕尔玛火腿,且必须采用谷物饲养 的意大利猪Duroc和Landrance制作,经过长时间 的腌制,才能香味细致,口感柔嫩。 在里瓦地中海扒房,厨师会把进口伊比利亚火腿 从骨头上直接切片,配以硬皮面包、橄榄和马驰 芝士一起食用。而帕尔玛火腿切片最佳的搭配是 芝麻菜沙律配蜜桃酱。或者一尝厨师特制的黑毛 猪带骨猪排,配上炖熟的芥菜,小土豆和芥末温 柏,别有一番滋味。

04-05


专业厨师 就是你

I

Learn To Cook

Like A Pro

ndulge in the joy of cooking and improve your culinary skills by learning from the pros at InterContinental Suzhou. Starting in July, our Master Chef team will host a regular Cooking School on the last Saturday of every month, between 3 and 5pm.

Home chefs can sign up to join the event held at the Chef’s Table in JING restaurant. Participants will learn how to prepare their favourite dishes from the JING menu and practice new techniques. They will also get a chance to get to know our chefs and other guests while relaxing and enjoying some hands-on gourmet creativity. Classes cost RMB 300+15% per person, including canapés and drinks, your own apron, recipe card of the day’s menu and a photograph with the Chef. As an added bonus, novice chefs who stay for buffet dinner with family and friends at JING after the class can enjoy 20% discount. We won’t even make you wash up afterwards! The monthly Chef Cooking Class caters to a maximum 10 people per class, so reserve early, and get cooking.

对于每一个烹饪爱好者来说,能和同道中人交流心得,一起提高烹饪技艺,无疑是最欢欣鼓 舞的。从七月开始,每个月的最后一个星期六,下午三点至五点,苏州洲际酒店的大厨们, 将亲自出马开班授课,为您传授专业烹饪知识。 我们的烹饪课堂在位于酒店二楼的主厨餐桌展开,参与者们可以在晋餐厅报名。课堂上将学 习制作晋餐厅菜单上的招牌菜,学员们还能借此机会了解酒店大厨背后的故事,结识同好, 交流心得。 烹饪教室每位收费为人民币300+15%服务费,包括欢迎餐点和饮品。我们还为您准备了专属围 裙、当日菜肴的制作菜谱,还有与厨师的合影。除此之外,课后在晋餐厅享用自助晚餐,还 能额外获得八折优惠。尽情享受烹饪乐趣,还不用洗碗哦! 每月烹饪课堂最多容纳十人参加,赶紧预定啊!


06-07


菌菇珍馔 PrizedMushrooms Y

unnan Province in China’s southwest experiences its rainy season between June and August when the fertile south-facing mountains get drenched with humid rains. This is prime fungus growing season and Yunnan’s rare mushroom varieties are renowned around the country. From 1 July until 31 August, Ah Yat Abalone will be cooking up freshly plucked Yunnan mushrooms in a selection of delicious Chinese dishes. Seasonal highlights include classic Cantonese shrimp dumplings infused with rich black truffle. Rare Matsutake mushrooms are braised with assorted fungus in a rich and earthy gravy. Another prized variety, the Morchella is braised with baby cabbage. As well as their rich taste, mushrooms are very high in nutrition – so dig in!


从六月开始,云南进入雨季,菌菇也随之破土而 出,七八月正是新鲜菌菇大量上市的季节。阿一 鲍鱼应季推出菌菇珍馔,涉猎多种珍稀菌菇,包 括松茸菌、松露、羊肚菌、虎掌菌、牛肝菌、鸡 枞菌等等。 7月1日至8月31日,阿一鲍鱼选用最新鲜的菌菇, 在保留其自然香气的基础上,融合各种食材, 制作出令人垂涎的美食。推荐菜包括精致黑松露 虾饺皇,晶莹剔透的外皮里裹着新鲜海虾,黑松 露的香气与虾的鲜甜融合出别样的的粤式滋味; 松茸烧汁炒鲜菌,松茸是一种纯天然的珍稀名贵 食用菌类,被誉为“菌中之王”,阿一鲍鱼主厨用 高汤将松茸和其他鲜菌快炒,很好的保存了其独 特的香味;羊肚菌扒菜胆,羊肚菌生长在云南海 拔1900—3000米处,外似羊肚,故名“羊肚菌”。 羊肚菌自古就是名扬天下的山珍供品,也是法国 高档餐馆中的招牌菜。这道菜用菜胆的清甜新鲜 搭配羊肚菌的清香,吃来既健康又顺口。 值得一提的是,菌菇因为生长的关系,比较难以清 洁,处理的不好就会使其失去原有的香气和营养价 值。对如此娇贵的食材,多一些耐心和细致, 才能获得最佳的美味回报。

08-09


A

ll great chefs have their ‘signature dishes’, but JING is taking this a step further in August. Every Friday and Saturday evening throughout August, JING’s chefs will be serving up their signature dishes from JING’s ‘World Kitchen’ of international cuisines. Diners can enjoy the global buffet of fine flavours, cooked with love by our Chefs. They can get a deeper insight into these signature dishes and each Chef’s creative inspiration by way of Signature Dish Flyers distributed to guests that feature the recipes and stories behind each signature dish. Keep your eyes peeled! In addition to recipes and other gourmet notes, some of the flyers have been autographed by our Chefs. If you find the flyers with the Chef’s actual signature – you not only have a collectible souvenir, but we’ll give you 15% off your dinner bill.

每一位自信的主厨都会拥有自己的“招牌菜”, 而在八月,晋餐厅会将其发挥到极致。每周五和 周六的晚上,晋餐厅的每一位大厨会在世界厨房 展示他们来自世界各地的招牌美食。 届时,光顾晋餐厅的食客们都能享受到由我们的 主厨带着满满的诚意,亲手为大家制作的招牌 菜。同时,还能通过我们精心设计的“主厨招牌 菜”推荐卡,了解到每一道菜品的独家配方和背 后的故事,感受每位主厨的无限创作灵感。

在享用美食的同时也一定不要忘了细心发现。除 了主厨配方和菜品故事之外,一些宣传页上还会 留下主厨的亲笔签名。如果你有幸找到了这些主 厨亲笔签名的宣传页,你不仅能把它当成一份有 收藏价值的纪念品,而且凭此卡还能享受下一次 晚餐八五折的额外优惠,机会不容错过哦!


JING Dishes

‘Signature’

主厨招牌菜

晋——

10-11


Sunday Brunch 城中至IN周日早午餐

In Style


undays at InterContinental Suzhou are a celebration of great taste and good times. InterContinental’s Sunday Brunch at JING is undoubtedly Suzhou’s hottest weekend dining event. Based around the concepts of ‘Fresh, Bubbly, Fun’, the Sunday Brunch features exciting highlights for all ages in an environment that is both relaxed and glamorous.

S

在周日早午餐的各个区域里,全新的“烧烤啤酒 花园”是一个亮点。在户外露台上,各式各样的 冰镇啤酒搭配香气十足的烧烤,暑气瞬间消散。 而甜食爱好者会爱上我们的现做班戟档,加上生 奶油、野莓、巧克力酱和其他配料,简直就是人 间美味。同时,周日早午餐还是一个发现美食的 过程,像各式早餐香肠、血腥玛丽鸡尾酒、印度 烤鸡披萨……你都将在自助餐台上逐一发现。

Among the gourmet brunch stations, the outdoor Bar-Beer-Q is a huge hit. Set up on the terrace, the barbecue char-grills prime meats while a beer tent serves beers on tap or ice. The sweet-toothed love the live Crepe Station with whipped cream, berries, chocolate sauce and other condiments to pile on top. Gourmet breakfast sausages, Bloody Mary bay-shrimp cocktails, and Tandoori chicken naan pizzas are among the other delights on offer at the buffet or on roving sampler trays.

除此之外,巨大的甜品台上还会增加8种口味独 特的纸杯蛋糕,像海盐焦糖咖啡口味、君度白巧 克力口味或辣芝士口味。千万不要忘了无限量畅 饮的香槟、早午餐鸡尾酒和新鲜果汁。世界美 食,应有“晋”有。 这次,我们还特别为小朋友们准备了“儿童俱乐 部” :这里有魔术表演、剪纸、泥塑等奇妙活 动,甚至可以学习如何制作无酒精鸡尾酒和披 萨,在家长面前“露一手”。

There’s also a huge dessert station showcasing eight types of cupcakes in amazing flavours like Mocha sea salt caramel, White chocolate and Cointreau, or Cream cheese pepper. And not forgetting the refreshment bars serving Champagne, brunch cocktails and fresh juices. Young guests are entertained in the Kids Club by magic shows and artful activities like paper-cutting and clay sculpting. Kids can even learn how to mix their own mocktails and make a pizza.

星期天的苏州洲际酒店,是和家人朋友们聚在一 起全情释放味觉,消磨闲散时光的最佳场所。 “晋”餐厅周日早午餐无疑是城中至IN周末好食 处!我们坚持“新鲜、气泡、欢乐”,适合不同阶 层和年龄段,在一个绝对放松和惬意的环境下, 共度周日美好时光。

12-13


Skewers At

Riva

里瓦烧烤汇

M

eat and seafood lovers should not miss our September Skewers deal at Riva Mediterranean Steakhouse. Juicy barbecued prime meats and delicious char-grilled vegetables are a highlight of Mediterranean cuisine. Our Executive Chef Joshua Nudd – from Hong Kong’s Michelin-starred Mandarin Grill – selects the freshest and finest ingredients to create a variety of huge, mouthwatering skewers. From 1 to 30 September, Riva diners can choose from a delicious selection of savoury skewers accompanied by many different homemade sauces. Prime meats include Australian grain-fed Angus Beef, a premium certified grade known for its distinctive marbling, tenderness and taste. Other selections include New Zealand Lamb, Jumbo Tiger Prawns from Vietnam, Italian Sausage, Soy Glazed Octopus and Ocean Snapper. The smoky meats and seafood are perfectly offset with authentic Mediterranean accompaniments, homemade according to traditional recipes by our chefs. Be sure to taste the Argentinian specialty Chimichurri, a piquant green herb sauce made from red wine vinegar, flat leaf parsley and more than 15 other herbs and spices. September Skewers are priced between RMB 148 and RMB 368. Diners may choose individual BBQ Skewers or combination BBQ Meat, Seafood, and Surf n’ Turf Skewers.

热爱烤肉和海鲜的食客绝对不能错过里瓦地中海 扒房在九月推出的烧烤汇。浓香多汁的烤肉和碳 烤蔬菜是地中海菜肴的特色之一。我们的行政总 厨Joshua Nudd深谙地中海菜肴制作精髓,并凭借 其在香港米其林餐厅文华扒房任职的经验,精挑 细选各种新鲜食材,烹制出一系列令人垂涎的烧 烤美食。 9月1日至30日,在里瓦不仅可以享用经典菜肴, 同时还能尝到多种烧烤,每种烧烤都配有多种不 同的自制酱料。肉类烧烤以澳大利亚谷饲安格斯 牛肉为代表,牛肉表面布满大理石纹,口感细 腻,海鲜则首推越南大虎虾,肉质鲜甜,从此之 外,还有新西兰羊肉、去骨鸡肉、海鲡鱼和章鱼 等。 里瓦烧烤价格在人民币148至368不等,您可以选 择单独烤制某一种你喜爱的肉类或海鲜,也可选 择我们为您搭配的组合,一次尝遍各种美味。


N ew Summer Dishes Riva 里瓦夏日新菜

At

R

iva has introduced several new dishes to its mouthwatering Mediterranean menu. Executive Chef Joshua Nudd’s seasonally inspired menu features prime charcoal-grilled and roasted meats, along with pastas, risottos, gourmet wood-fired pizzas and, of course, indulgent desserts. Must-try Dishes from the New Menu Riva’s Signature Seafood Tower Designed for two or four people to share, this impressive tiered tower of premium seafood features Canadian stone crab, Nantucket scallops, Australian cold water rock oysters, Prince Edward Island mussels, Japanese shell clams, Alaskan snow crab legs and Boston lobster, accompanied by cocktail sauce, spicy vinegar, yogurt dill, sherry vinegar and seafood dressing. Thinly-shaved Iberico Ham The finest cured ham imported from Spain, served with organic cherry tomatoes, sweet melon and drizzled with balsamic reduction. Homemade Chocolate Flower Pot Sundae A whimsical dessert that looks like it should be in the garden, crafted entirely from fine chocolate and filled with chocolate mousse, chocolate chiffon cake, fresh fruit and your choice of ice cream.

里瓦地中海菜单又添新成员,除了里瓦招牌的碳 烤肉类之外,行政总厨Joshua Nudd还推出了意大 利面、西班牙烩饭、现烤披萨等充满地中海风情 的夏日菜肴,当然还有各种创意甜点。 新菜单必尝菜肴 里瓦特选海鲜塔 海鲜塔分为两人份和四人份,层叠的冰层上满是 新鲜的顶级海鲜,包括加拿大石蟹、南塔基特雪 白带子、澳大利亚冷水岩石牡蛎、爱德华太子岛 贻贝、日本蛤蜊、阿拉斯加雪蟹腿和波士顿龙 虾,并且配上酒店自制的鸡尾酒汁、酸辣汁、酸 奶莳萝汁、雪利酒醋和海鲜酱。

西班牙伊比利火腿薄片 举世闻名的西班牙进口伊比利火腿薄片,配有机 樱桃番茄、时令蜜瓜和浓缩黑醋汁。 自制巧克力盆栽圣代 甜点师将花园里的盆栽搬上了桌,花盆全部由巧 克力制成,内含六个新西兰手工冰激凌球、巧克 力慕斯、巧克力戚风蛋糕和新鲜水果,表面洒上 奥利奥碎屑,从里到外全都能吃,真是新奇有趣 的美味享受。 14-15


Introducing Our Executive Sous Chef 专访行政副总厨李浩然 What inspired you to become a Chef? I come from a long line of chefs and restaurateurs. My father owns a small Cantonese restaurant in Kuala Lumpur and I began to help him in the restaurant from the age of 12. My uncle also runs a Chinese restaurant and another uncle was a hotel chef. He worked in many places around the world and used to inspire me with stories of his travels. I decided to pursue a career in the hotel industry as well because I love exploring new places and cuisines from around the world. Why did you decide to come to Suzhou? I love the milder weather in this part of China. After I met the GM and Director of F&B here during my interview, I recognized that they are people who “make things happen” and I hoped to be a part of that. How would you describe your culinary style? I’m versatile and am equally comfortable with Asian and Western cuisines. I started out with Chinese and Malay cuisine in Kuala Lumpur, but went on to learn French and other European cuisines. How do you unwind after a busy shift? I love to watch movies, and enjoy dining in other restaurants when I can. Cooking is not just a career; it is also a hobby for me. Exploring new ingredients in the markets, sampling new dishes and experimenting with new cooking trends are all part of my passion for food. What is your favourite dish? I love the Malaysian sauce, sambal ikan bilis. This is a key ingredient of the iconic Malay dish, Nasi lemak. Nasi lemak may appear straightforward but it is actually very difficult to make it well. The ingredients must be very fresh and you should use fresh coconut milk rather than powdered or canned varieties. When perfectly made, the sambal ikan bilis, which contains crispy anchovies in a rich sauce, is very addictive. Many guests request my recipe after tasting it.

Lee Hoe Yin 你是如何决定成为厨师的呢? 我生在餐饮世家,我爸爸在吉隆坡开茶餐厅,12 岁的时候就经常在茶餐厅帮爸爸打理一些小事, 而我舅舅是开中餐厅的。决定成为厨师则是受到 了叔叔的影响,叔叔是在酒店工作的厨师,大部 分时间在世界各地跑,经常给我讲在世界各地酒 店工作的有趣经历和各种美食,很吸引我。因为 对新鲜事物的向往和对美食的热爱,我就选择了 酒店业。 你为什么决定来苏州? 我非常喜欢南方的气候,在面试的时候与总经理 和餐饮总监聊天,觉得他们都是很有想法且努力 实践的人,所以就选择了苏州。 你的烹饪风格是什么? 中式和西式我都擅长,最开始的时候学习中餐, 之后学习马来菜,在香格里拉工作的时候学习了 法餐。 你忙里偷闲时都爱干什么? 我平时喜欢看电影,休息时会到其他的餐厅看看 他们都有什么新菜,也喜欢逛超市,了解市场上 流行什么食材,对我来说烹饪就是兴趣,所以我 很享受在休息时花时间去了解更多的烹饪时尚。 你最爱哪道菜? 马来西亚有种有名的酱叫江鱼仔酱,是做椰浆饭 的主要酱料。椰浆饭是在马来西亚几乎街头巷尾 都能找得到的小食,却是最难做得好的。主要的 原因是原材料必须要新鲜,尤其是拌米饭的椰 浆,非要新鲜的不可,罐头和粉都做不出椰奶的 香。再者就是这个江鱼仔酱,因为只有搭配好吃 的江鱼仔酱,椰浆饭才算是好吃,所以也有很多 客人问我江鱼仔酱的配方。

16-17


SPECIAL FOOD & BEVERAGE PRIVELEGES WITH ASPIRE REWARDS Aspire Rewards is InterContinental Hotel Group’s F&B recognition programme, offering our members a world of exclusive promotions, savings and privileges at your favourite hotels. It’s free to enroll as an Aspire Rewards Sapphire Member. Sign up now to take advantage of exclusive F&B promotions at InterContinental Suzhou restaurants, plus you can immediately start accruing Member Points. Exclusive promotions for Aspire Rewards members from July to September are listed as below. Promotion Name

Content

Card Type

Prized Mushrooms

15% discount for all mushroom dishes

Gold and Platinum Lunch and Dinner 2012.7.1-2012.8.31

Hairy Crab Season

Enjoy hairy crab and get a bottle of Chinese rice wine for free

Platinum

Cooking Class

20% discount for both class fee and buffet dinner afterward at JING

Gold and Platinum Last Saturday of each month

JING Goes Tropical

Buy 2 get 1 free

All members

Dinner buffet on every Friday and Saturday

2012.7.1-2012.7.31

Dine for Free

Bring your friends and family, dine for free

All members

Buffet Lunch and Dinner

2012.8.1-2012.8.31

Seafood Extravaganza

One lobster for free

Platinum

Dinner buffet on every Friday and Saturday

2012.9.1-2012.9.30

Super Value Lunch

15% discount for lunch buffet

All members

Lunch

2012.7.1-2012.9.30

Ham it up

Two lunch buffet vouchers at JING for guests with total consumption up to RMB 1,000; two dinner buffet vouchers at JING for guests Platinum with total consumption up to RMB 2,000. (Beverage and service charge are not included)

Dinner

2012.7.1-2012.7.31

Skewers at Riva

One free drink at Carumba after enjoying the skewers

Gold and Platinum Dinner

2012.9.1-2012.9.30

Summer Treats

15% discount for summer special set

All members

Operation Hours 2012.7.1-2012.9.30

Buy a bottle of Black Label, we reward you with 10 cans of mixers of your choice. World of "Black Label" Not enough? Buy the second bottle and you will receive 20% off.

All members

Operation Hours 2012.7.1-2012.9.30

Buy one get one free for all drinks by glass

All members

Starts at 8pm

Theme Party Nights

Valid Period

Valid Date

Lunch and Dinner 2012.9.1-2012.9.30 2012.7.1-2012.9.30

2012.7.20-2012.7.21 2012.8.17-2012.8.18 2012.9.21-2012.9.22

To find out more about Aspire Rewards, ask a member of our hotel staff, please call +86 512 6296 5881, or visit our Aspire Rewards website at www.aspire-rewards.com.cn.


尽享餐饮优惠,唯有爱仕积分 爱仕积分是洲际酒店集团推出的餐饮积分奖励计划,会员们可以在您钟爱的酒店享受餐饮特别促销、优 惠、专属活动和积分兑换礼品。 免费注册就可以成为爱仕积分蓝宝石会员,现在加入就能立即在苏州洲际酒店所有餐厅享受专属优惠并 开始积分。 请查看以下七至九月会员专属优惠。 推广名称

内容

卡种

适用时段

有效期

菌菇珍馔

所有菌菇菜肴8.5折优惠

金卡和铂金卡

午餐及晚餐

2012.7.1-2012.8.31

大闸蟹季

享用大闸蟹即可获赠指定款特色黄酒一瓶

铂金卡

午餐及晚餐

2012.9.1-2012.9.30

烹饪教室

烹饪课费用及课后晋餐厅自助晚餐8折优惠 金卡和铂金卡

每月最后一个 星期六

2012.7.1-2012.9.30

热带风情来袭

三人同行,一人免单

所有会员

每周五及周六 自助晚餐

2012.7.1-2012.7.31

免费用餐

携亲友用自助餐,会员免单

所有会员

自助午餐及晚餐 2012.8.1-2012.8.31

海鲜嘉年华

免费享用一只龙虾

铂金卡

每周五及周六 自助晚餐

2012.9.1-2012.9.30

超值自助午餐

自助午餐8.5折优惠

所有会员

午餐

2012.7.1-2012.9.30

火腿中的“传奇”

消费满1,000元即得两张晋餐厅 自助午餐券,消费满2,000元 即得两张晋餐厅自助晚餐券。 (消费不含酒水及服务费)

铂金卡

晚餐

2012.7.1-2012.7.31

里瓦烧烤汇

享受烧烤获赠朗吧特色饮品一杯

金卡和铂金卡

晚餐

2012.9.1-2012.9.30

清凉一夏

夏日特色饮品甜点套餐8.5折优惠

所有会员

营业时间

2012.7.1-2012.9.30

“黑方”世界

购买一瓶黑方威士忌,就能获赠10罐软饮, 所有会员 还能以8折优惠再购一瓶黑方威士忌。

营业时间

2012.7.1-2012.9.30

主题派对之夜

所有单杯饮品买一赠一

晚8点起

2012.7.20-2012.7.21 2012.8.17-2012.8.18 2012.9.21-2012.9.22

所有会员

爱仕积分详情咨询,请致电酒店工作人员:+86 512 6296 5881 或访问爱仕积分专属网站: www.aspire-rewards.com.cn. 18-19


Sheer Marine at SPA InterContinental 感受海洋气息 尽在洲际水疗

B

reathe deeply, calm your mind and allow yourself to drift away with a healing Summer marine treatment at Spa InterContinental. Perfect to balance your body and counteract the heat and dehydration of summer, this full-body spa journey harnesses organic marine goodness – a hot global beauty trend. A deeply hydrating facial uses handmade marine pearl boluses, which release their moisturising nutrition deep into the skin. The complexion is left feeling soft, dewy and radiant whilst the mind is completely rested. To complete your ritual, a relaxing back and foot massage and warm bubbling seaweed mud treatment relieves tension and detoxifies from head to toe, improving circulation and lymphatic drainage.

The Sheer Marine Ritual is priced at RMB1, 480+15%. Contact Spa InterContinental at 0512-62858888 ext. 6796 for reservations. 放慢呼吸,沉浸思绪,这个夏天,洲际水疗为您 带来海洋系列全套护理。采用全球潮流趋势之一 的有机海洋系列产品,让您平衡身心,充分抵御 夏日干燥炎热,感受海洋气息。 全套护理从深层高效面部护理开始,我们选用纯 手工制成的海洋珍珠面膜,加上独特的按摩手 法,让您充分享受补水成分并深入皮肤底层。随 着轻柔的按摩,您的思绪将得到完全的放松,皮 肤也会随之变得水嫩动人。紧接着,按摩师会为 您做背部按摩和足底按摩。最后,一个海藻泡泡 裹肤结束全套护理,让您得到一次从头至脚的释 放,促进身体循环和淋巴排毒。 海洋系列全套护理每位人民币1,480+15% 服务费,预订或咨询请致电洲际水疗 0512-62858888转6796。


Promotion Calendar 推广日历 July 2012

七月

JING Goes Tropical 热带风情自助晚餐

Prized Mushrooms 菌菇珍馔

There’s no finer way to spend summer’s hot days and sultry nights than chilling out tropical tiki style. JING goes tropical with influences from the blissed-out shores of Hawaii and Hainan inspiring the cuisine and decor. JING’s Tropical Expression buffet is priced at RMB 288+15% and is available every Friday and Saturday between 1 and 31 July dinner. Aloha! 炎炎夏日,湿热夜晚,没有什么比去热带海边放松一下更让人畅快 了!七月热带风情吹袭“晋”餐厅,波及范围从夏威夷海岸到海南岛, 从菜式到装饰,无一例外的充满热带风情。晋热带风情自助晚餐每位 人民币288+15%服务费,7月1日至31日,每周五周六供应。一起感受 热带风情吧!

Yunnan Province in China’s southwest experiences its rainy season between June and August when the fertile south-facing mountains get drenched with humid rains. Ah Yat Abalone will be cooking up freshly plucked Yunnan mushrooms in a selection of delicious Chinese dishes. As well as their rich taste, mushrooms are very high in nutrition – so dig in! 从六月开始,云南进入雨季,菌菇也随之破土而出,七八月正是新鲜 菌菇大量上市的季节。阿一鲍鱼应季推出菌菇珍馔,涉猎多种珍稀菌 菇,包括松茸菌,松露、羊肚菌、虎掌菌、牛肝菌、鸡枞菌等等。

Ham it up 火腿中的“传奇”

Cooling Treats 清凉美味

Riva presents special ham a la carte menu in July. Jamón ibérico from Spain and Prosciutto di Parma from Italy are two of the world’s most revered varieties of ham. Gourmands in Suzhou can savour them both on the Riva menu this season! 七月里瓦地中海扒房推出火腿零点菜单。西班牙的伊比利亚火腿和意 大利的帕尔玛火腿,可谓是两种世界上最好的火腿。这一季,苏州的 美食家们可以在里瓦品尝到这两种火腿中的“传奇”!

Beat the July heat with Cooling Treats derived from Traditional Chinese Medicine at The Lounge. Try delicious and healthy drinks like iced honeysuckle tea, iced chrysanthemum tea and iced Osmanthus Oolong Tea – all known to be effective in cooling inner heat and balancing the body. RMB 78+15% for special set including one glass of ice tea, one piece of cake and two pieces of cookies. 七月盛夏,驱散酷暑,大堂酒廊推出系列草本冰茶,金银花冰茶、清 酿菊花冰茶、桂花乌龙冰茶等招牌茶饮,健康美味,同时更推出夏日 套餐,人民币78+15%服务费,包含一杯冰茶、一块蛋糕和两块曲奇。

20-21


August 2012

八月

Signature Dishes 主厨招牌菜

Prized Mushrooms 菌菇珍馔

All great chefs have their “signature dishes”, but JING is taking this a step further in August. Every Friday and Saturday evening throughout August, JING’s chefs will be serving up their signature dishes from JING’s ‘World Kitchen’ of international cuisines. If you find the Signature Dish Flyers with the Chef’s actual signature – you not only have a collectible souvenir, but we’ll give you 15% off your dinner bill. 每一位自信的主厨都会拥有自己的“招牌菜”,而在八月,晋餐厅会将 其发挥到极致。每周五和周六的晚上,晋餐厅的每一位大厨会在世界 厨房展示他们来自世界各地的招牌美食。如果你有幸找到了这些大厨 亲笔签名的推荐卡,你不仅能把它当成一份有收藏价值的纪念品,而 且凭此卡还能享受下一次晚餐八五折的额外优惠,机会不容错过哦!

Yunnan Province in China’s southwest experiences its rainy season between June and August when the fertile south-facing mountains get drenched with humid rains. Ah Yat Abalone will be cooking up freshly plucked Yunnan mushrooms in a selection of delicious Chinese dishes. As well as their rich taste, mushrooms are very high in nutrition – so dig in! 从六月开始,云南进入雨季,菌菇也随之破土而出,七八月正是新鲜 菌菇大量上市的季节。阿一鲍鱼应季推出菌菇珍馔,涉猎多种珍稀菌 菇,包括松茸菌、松露、羊肚菌、虎掌菌、牛肝菌、鸡枞菌等等。

Fruit Fancy 水果混搭风

Savour the goodness of fresh fruits at Riva throughout August with delicious creations like Caramelised Foie Gras Bon Bons with Sour Cherry Vanilla Syrup, Chilled Hami Melon Soup and Char-broiled Boneless Spring Chicken with Kumquat Compote. Accompany your meal with a whimsical Rasberry Mojito or Strawberry Margarita. 里瓦选用新鲜水果创意入菜,混搭组合超乎你的想象,推荐菜包括糖 衣鹅肝球配香草糖浆,冰镇蜜瓜汤和烤去骨春鸡配金橘酱。餐间再来 一大碗树莓莫吉多或草莓玛格丽特,酷夏至享啊!

A Carnival of Fruits 水果嘉年华

The Lounge is getting fruity in August. Fresh seasonal fruits are featured in refreshing desserts and drinks, such as Passionfruit Cheese Cake, Trifle Surprise, Iced Kumquat Tieguanyin Tea and Iced Mango Mint Tea. RMB 78+15% for special set including one drink, one piece of cake and two pieces of cookies. 大堂酒廊八月果缤纷,甜点饮品都选用时令新鲜水果,浓浓的果香让 您回味无穷。招牌推荐包括热情果芝士蛋糕、英式屈莱弗、金橘铁观 音冰茶和芒果薄荷冰茶。同时更推出夏日套餐,人民币78+15%服务 费,包含一杯冰饮、一块蛋糕和两块曲奇。


September 2012

Seafood Extravaganza 海鲜盛宴

Hairy Crabs 大闸蟹

Mediterranean Skewers 里瓦烧烤汇

Vegetable Delights 蔬菜荟萃

九月

Every Friday and Saturday evening throughout September, JING is hosting a buffet banquet highlighting seasonal river and seafood delicacies, priced at RMB 288+15% per person. For RMB 358+15%, you can enjoy one fresh lobster cooked in two ways. 九月每周五周六晚上,各种鲜活上市的海鲜河鲜齐聚晋餐厅,海鲜档 范围更扩大至两倍,价格仍为每位人民币288+15%服务费。另外还推 出新鲜龙虾现场烹调,一只龙虾两种风味,每位人民币358+15%服务 费。

September is the season for one of Suzhou’s most sought-after specialties – Hairy Crab. These tiny crabs are famed for their delicate meat and tasty roe. The finest Hairy Crabs from Yangcheng Lake are available at RMB 298-398 per crab, or order any Ah Yat Set Menu and get a Hairy Crab for just RMB 150 extra. All prices are subject to 15% service charge. 又到苏州名产阳澄湖大闸蟹上市的时节,脂膏肥美,肉质鲜甜的大闸 蟹总是让人趋之若鹜。阿一鲍鱼中餐厅大闸蟹价格每只人民币298至 398不等,享用阿一鲍鱼任意一款定制菜单,只需另加人民币150元, 即获大闸蟹一只。所有价格均需另收15%服务费。 Juicy barbecued prime meats and delicious char-grilled vegetables are a highlight of Mediterranean cuisine. September Skewers are priced between RMB 148 and RMB 368. Diners may choose individual BBQ Skewers or combination BBQ Meat, Seafood, and Surf n’ Turf Skewers. 热爱烤肉和海鲜的食客绝对不能错过里瓦地中海扒房在九月推出的烧 烤汇。浓香多汁的烤肉和碳烤蔬菜是地中海菜肴的特色之一。里瓦烧 烤价格在人民币148至368不等,您可以选择单独烤制某一种你喜爱的 肉类或海鲜,也可选择我们为您搭配的组合,一次尝遍各种美味。 September is harvest season and The Lounge is highlighting nutritious, fresh vegetable juices and snacks. Get a vitamin burst with freshly squeezed Cucumber, Carrot, Celery or Tomato Juices, plus Pumpkin Pie and Carrot Cake with Yogurt Cream. RMB 78+15% for special set including one drink, one piece of cake and two pieces of cookies. 九月丰收季,大堂酒廊选用高营养价值,富含维生素的多款蔬菜鲜榨 成汁,包括黄瓜、胡萝卜、西芹、番茄等,蔬菜做甜点也同样美味, 南瓜派和酸奶油胡萝卜蛋糕都值得一试。同时更推出夏日套餐,人民 币78+15%服务费,包含一杯饮品、一块蛋糕和两块曲奇。

22-23


288 Wang Dun Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu Province 215028 China 288 215028 Tel +86 512 6285 8888 Fax +86 512 6296 5666 www.intercontinental.com


Newsletter July-September 2012  

Newsletter July-September 2012

Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you