Page 1

#IceAgeEuropeNow

www.ice-age-europe.eu

I1


2I

I

© S. Finlayson, Gibraltar Museum; paläon GmbH; Fogliazza, Grotta di Fumane/Università di Ferrara; Tomislav Veić; joeglab/Fotolia; Neanderthal Museum; stockphoto mania/Fotolia; Museo de la Evolución Humana, Burgos. Junta Castilla y León


#IceAgeEuropeNow

www.ice-age-europe.eu

I1


Exhibition concept, coordination and management Katrin Hieke, Gerd-Christian Weniger Texts Katrin Hieke, Gerd-Christian Weniger Graphical design Beate Tebartz, Düsseldorf Installation René Blank, Hilden Ice Age Europe – Network of Heritage Sites c/o Stiftung Neanderthal Museum, Talstrasse 300, 40822 Mettmann/Germany www.ice-age-europe.eu Network Office c/o projekt2508 Group, Bonn/Germany office@ice-age-europe.eu

ISBN 978-3-935624-20-6 © Ice Age Europe/Stiftung Neanderthal Museum, Mettmann 2017

With the support of

2I


Europe

#IceAgeEuropeNow What connects Europe? It isn’t the language, nor is it the currency, but the cultural heritage we share. We have common roots which reach all the way back to the Ice Age. The most recent studies show the close relationship between all Europeans across the continent.

Europu Europa

The Ice Age is one of the most fascinating epochs in human history. The touring exhibition invites you to discover and experience the cultural heritage of the Ice Age and our common ancestry in Europe and just how relevant our Ice Age heritage is to us today. It is an Ice Age Europe network project and a contribution to the European Year of Cultural Heritage “Sharing Heritage” 2018.

Was verbindet Europa? Es ist nicht die Sprache und auch nicht die Währung, sondern das kulturelle Erbe, das wir teilen. Wir haben gemeinsame Wurzeln, die bis weit in die Eiszeit zurückreichen. Jüngste genetische Untersuchungen zeigen die enge Verwandtschaft aller Europäer quer über den ganzen Kontinent.

Die Eiszeit ist eine der faszinierendsten Epochen der Menschheitsgeschichte. Die Wanderausstellung lädt Sie ein, das eiszeitliche Kulturerbe Europas und unsere gemeinsamen Wurzeln zu erleben und zu erfahren, wie nah uns das eiszeitliche Erbe noch ist. Sie ist ein Projekt des Netzwerks Ice Age Europe und ein Beitrag zum Europäischen Kulturerbejahr “Sharing Heritage” 2018.

Š to spaja Europu?

Ne spaja je jezik, a ni valuta, već kulturno nasljeđe koje dijelimo. Zajednički su nam korijeni koji sežu daleko u ledeno doba. Najnovija genetska istraživanja dokazuju usku povezanost svih Europljana diljem cijelog kontinenta. Ledeno doba jedno je od najfascinantnijih epoha u povijesti čovječanstva. Putujuća izložba poziva vas da doživite europsku kulturnu baštinu ledenog doba i doznate koliko nam je to nasljeđe još uvijek blisko. Izložba je projekt mreže Ice Age Europe i doprinos Europskoj godini kulturne baštine „Sharing Heritage” koja se obilježava u 2018.

I3


Europu

Cosa unisce l‘Europa? Sicuramente non è solo la lingua o la valuta ­­comune, ma piuttosto l‘eredità culturale che abbiamo in comune. Abbiamo radici che vengono da lontano, iniziate in epoca glaciale, come mostrano recenti indagini genetiche sulla stretta parentela che unisce tutti gli europei sul vecchio continente. Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione itinerante Vi invita a rivivere l‘eredità culturale europea e le radici che ci accomunano e a sentire quanto prossima è l‘eredità dell‘epoca dei grandi ghiacci. Essa è il risultato del lavoro del network Ice Age Europe e costituisce un contributo all‘anno della cultura europea “Sharing Heritage” 2018.

Qu’est-ce qui unit l‘Europe ? Ce n’est ni la langue, ni la monnaie mais l’héritage culturel que nous partageons. Nous avons des racines communes qui remontent à l’âge glaciaire. Des enquêtes génétiques récentes ont révélé les liens étroits qui unissent les Européens sur tout le continent.

4I

L’âge glaciaire est l’une des époques les plus fascinantes de l’histoire de l’humanité. Cette exposition itinérante vous invite à vivre et à découvrir l’héritage culturel de l’Europe à l’âge glaciaire et nos racines communes et à quel point cet héritage nous est proche. L’exposition est un projet du réseau Ice Age Europe et une contribution au « Sharing Heritage », l’année de l’héritage culturel européen 2018.

Zerk batzen du Europa? Hizkuntzak eta monetak beharrean, partekatzen dugun kultur ondareak batzen du. Sustrai berberak ditugu, Izotz Aroraino hedatzen direnak. Ikerketa genetiko berrienek erakusten dutenez, europar guztien artean ahaidetasun estua dago kontinente osoan zehar. Izotz Aroa gizakiaren historiako garairik liluragarrienetakoa da. Erakusketa ibiltariak gonbita egiten digu Izotz Aroko Europako kultur ondarea eta partekatzen ditugun sustraiak bizitzeko, baita Izotz Aroko ondarea oraindik ere zer hurbil daukagun sentitzeko ere. Erakusketa Ice Age Europe sarearen proiektu bat da, eta «Sharing Heritage» 2018 Europako Kutur Ondarearen Urteari egindako ekarpena.


Europa

¿Qué es lo que une a Europa? No es el idioma ni la moneda, sino la herencia cultural que compartimos. Tenemos raíces comunes que se remontan hasta la Edad del Hielo. Los estudios genéticos más recientes demuestran la estrecha relación de todos los europeos a lo largo de todo el continente. La edad de hielo es una de las épocas más fascinantes de la historia de la humanidad. La exposición itinerante le invita a conocer y a vivir la herencia cultural europea de la Edad del Hielo y de nuestras raíces comunes, y de lo próximos que seguimos estando a ese período. Es un proyecto de la red Ice Age Europe y una contribución para el año de la herencia cultural europea «Sharing Heritage» 2018.

Què uneix Europa? Ni la llengua ni la moneda, ens uneix el llegat cultural que compartim. Tenim arrels comunes que es remunten a l’edat de gel. Estudis genètics recents mostren l’estret parentesc de tots els europeus d’arreu del continent. L’edat de gel es una de les èpoques més fascinants de la història de la humanitat. Aquesta exposició itinerant us convida a viure i experimentar com ens és de proper encara el patrimoni cultural d’Europa de l’època glacial i les nostres arrels comunes. És un projecte de la Xarxa Ice Age Europe i una aportació a l’Any Europeu del patrimoni cultural «Sharing Heritage» 2018.

L‘Europe I5


6I


Die Eiszeitfamilie Europa ist ein Kontinent der Migranten. Zuerst kam Homo erectus aus Afrika in einen menschenleeren Kontinent. Dann entstanden Neanderthaler und Denisova-Menschen hier und vor 40.000 Jahren kam der moderne Mensch – unser direkter Vorfahr. Das Erstaunliche: Wir sind alle miteinander verwandt.

Famiglia

Famille

Familia

The Ice Age Family Europe is a continent of migrants. First to the unpopulated continent was Homo erectus from Africa. Then came Neanderthals and Denisovans, and, 40 000 years ago, the modern human arrived – our direct predecessor. And most astonishing: we are all related to one another.

Obitelj ledenog doba Europa je kontinent migranata. Prvo je Homo erectus iz Afrike došao na nenaseljeni kontinent. Zatim su tu nastali neandertalci i denisovci, a prije 40 000 godina pojavio se moderan čovjek – naš izravni predak. Nevjerojatna stvar: svi smo međusobno povezani.

La famiglia in epoca glaciale L‘Europa è un continente di migranti. Primo è arrivato l‘Homo erectus dall‘Africa e ha trovato un continente disabitato. Qui sono nati gli uomini di Neanderthaler e di Denisova e poi, 40.000 anni fa, è arrivato l‘antenato dell‘uomo moderno – il nostro capostipite diretto. La cosa sorprendente è che siamo tutti imparentati.

I

© paläon GmbH Research and Experience Centre Schöningen Spears

La famille à l’âge glaciaire L’Europe est un continent de migrants. L’Homo erectus est arrivé d’abord d’Afrique sur un continent inhabité. Les Néanderthaliens et les Dénisoviens sont ensuite venus, puis ce fut le tour de l’homme moderne, notre ancêtre direct, il y a 40 000 ans. Ce qui est fascinant, c’est que nous sommes tous parents. Izotz Aroko familia Europa etorkinen kontinentea da. Lehenik, Homo erectus etorri zen Afrikatik gizakirik gabeko kontinente hutsera. Ondoren, neanderthalak eta Denisovako gizakiak sortu ziren bertan, eta duela 40.000 urte, gizaki modernoa jaio zen, gure arbaso zuzena. Harrigarriena zera da: denok gara elkarren ahaideak. La familia de la Edad del Hielo Europa es un continente de migrantes. Primero, el homo erectus llegó desde África a un continente despoblado. Después, los neandertales y los hombres de Denisova, y hace 40 000 años el hombre moderno, nuestro antepasado directo. Lo sorprendente es que todos estamos relacionados. La família de l’edat de gel Europa és un continent de migrants. Primer va venir l’Homo erectus de l’Àfrica a un continent buit. Aleshores, aquí van aparèixer els homes de Neandertal i de Denisova i fa 40.000 anys va arribar l’home modern, el nostre ancestre directe. El que és astorador és que tots estem emparentats. I7


All Europeans are migrants. Todos los europeos son migrantes. Tutti gli Europei sono migranti. Tous les européens sont des migrants. Svi Europljani su migranti. Europar guztiak migratzaileak dira. Tots els Europeus som migrants. Alle Europäer sind Migranten.

8I

I © Neanderthal Museum

© S. Finlayson Gibraltar Museum


I9


10 I


4% 4%

Nous sommes à Mi smo Geu gara

Neandertals.

Neanderthaler.

4%

We are

I

neandertalci.

an neandertalak.

Som un Wir sind

Néandertaliens.

Neanderthals.

Somos un

Neandertal.

Siamo per il

Neanderthal.

© paläon GmbH Research and Experience Centre Schöningen Spears

I © Neanderthal Museum

I 11


12 I


Boundless Sense Fronteres

Boundless Europe in the Ice Age was a landscape without boundaries, plagued by the dramatic changes in climate. Yet it offered everything necessary for survival if you were nomadic and didn’t stay too long in one place. A comprehensive knowledge of nature and its processes ensured their survival. Grenzenlos Das Europa der Eiszeit war eine grenzenlose Land­schaft, geprägt vom dramatischen Auf und Ab des Klimas. Aber sie bot alles Wichtige zum Leben, wenn man mobil war und nicht zu lange an einem Ort blieb. Ein umfangreiches Wissen über die Natur und ihre Abläufe sicherte das Überleben.

Bez granica Europa je u ledeno doba bila krajolik bez granica, obilježena dramatičnim promjenama klime. Međutim, svima koji su bili pokretni i nisu se predugo zadržavali na istom mjestu, nudila je sve uvjete neophodne za život. Temeljito poznavanje prirode i njezinih procesa osiguravalo je opstanak.

I

© S. Finlayson Gibraltar Museum

Senza frontiere L‘Europa glaciale era un ambiente privo di frontiere, caratterizzato dai drammatici sconvolgimenti climatici del periodo. Però offriva tutto ciò che era necessario alla vita a condizione che si restasse in movimento e non si sostasse troppo nello stesso posto. Era la profonda conoscenza della natura e dei suoi processi ad assicurare la sopravvivenza.

Bez Granica

Sans frontière L’Europe de l’âge glaciaire était un paysage sans frontière marqué par les hauts et les bas dramatiques du climat. Mais ce paysage offrait tout ce dont on avait besoin pour vivre lorsqu’on se déplaçait et qu’on ne restait pas longtemps au même endroit. De vastes connaissances de la nature et de son déroulement garantissaient la survie. Mugarik gabe Izotz Aroko Europa mugarik gabeko ingurua zen, klimaren aldaketa bortitzak jasaten zituena. Hala ere, bizitzeko garrantzitsua den guztia eskaintzen zion mugitzen zenari eta leku berberean denbora luzeegiz gelditzen ez zenari. Naturari eta horren garapenari buruzko jakintza zabalak ziurtatzen zuen biziraupena. Sin fronteras La Europa de la Edad del Hielo fue un paisaje sin fronteras, caracterizado por dramáticos cambios climáticos. Pero ofrecía todo lo necesario para vivir si se era itinerante y no se permanecía mucho tiempo en el mismo lugar. Amplios conocimientos sobre la naturaleza y sus procesos aseguraban la supervivencia. Sense fronteres L’Europa de l’edat de gel era un paisatge sense fronteres, marcat per les dramàtiques vicissituds del clima. Això no obstant, oferia tot el que era important per viure a nòmades que no es quedaven gaire temps en un lloc. Conèixer abastament la natura i dels seus processos garantia la supervivència. I 13


U Englesku? Idemo onda pješice! Ingalaterrara? Garai hartan, oinez! Anglaterra? Anada i tornada a peu! Nach England? Damals zu Fuß! To England? Back then on foot! ¿De ida y vuelta a Inglaterra? ¡A pie! Inghilterra? Andata e ritorno a piedi! Vers l’Angleterre ? A l’époque, à pied !

14 I

I Photo: Andrew Lloyd © Kents Cavern

Günther Bayerl © Archäopark Vogelherd


I 15


16 I


Sua

Fire

Fire The campfire was the centre point of social interaction. It warmed both body and soul. In the glow of the fire important information was shared and food prepared. The power of fire could work materials, warn off animals and light the way in deep caves.

Vatra

Feuer Das Lagerfeuer war der soziale Mittelpunkt. Es wärmte Körper und Geist. In seinem Schein wurden die wichtigen Dinge erzählt und Nahrung zubereitet. Die Kraft des Feuers konnte Werkstoffe verändern, Tiere vertreiben und den Weg in die tiefen Höhlen weisen.

Vatra Središte društvenog života bilo je ognjište čija je toplina grijala tijelo i um. U okrilju njegove topline pričalo se o važnim stvarima i pripremala se hrana. Snaga vatre mogla je mijenjati materijale, tjerati životinje i osvjetljavati put u duboke špilje. Fuoco Il focolaio era il centro della vita sociale. Esso scaldava il corpo e l‘anima. Alla sua luce si parlava delle cose importanti e si preparava il cibo. La forza del fuoco trasformava i materiali, allontanava gli animali pericolosi e mostrava il cammino nelle profondità delle grotte.

I

© Ice Age Europe Photo: Claus Rudolph

Fuego

Feu Le feu de camp était le point de rassemblement. Il réchauffait le corps et l’esprit. C’est là qu’on racontait des choses importantes et qu’on préparait le repas. La force du feu transformait des matériaux, chassait les animaux et indiquait la direction dans les grottes profondes. Sua Sua gizartearen erdigunea zen. Gorputza eta arima berotzen zuen. Horren argipean gauzarik garrantzitsuenak kontatzen ziren, eta janaria prestatzen zen. Suaren indarrak lanerako materialak eraldatu zitzakeen, animaliak uxatu edo kobazulo sakonetarako bideak erakutsi. El fuego La hoguera era el centro de reunión social y calentaba tanto el cuerpo como la mente. Era el lugar donde se contaban los acontecimientos importantes y se preparaba la comida. El poder del fuego pudo cambiar los materiales, ahuyentar a los animales y mostrar el camino en las cuevas profundas. Foc La foguera era el centre social. Escalfava el cos i l’ànima. A la llum del foc s’explicaven les coses importants i es preparava el menjar. La força del foc podia modificar els materials, allunyar els animals i indicar el camí a les coves profundes.

I 17


116

Kilometro karratuko dagoen jendea  Europan

Persones per quilòmetre quadrat a Europa Personen pro Quadratkilometer in  Europa People per square kilometre in Europe

Personas por kilómetro cuadrado en Europa Abitanti per chilometro quadrato in Europa Nombre de personnes par kilomètre carré en Europe Ljudi na kvadratni kilometar u Europi

0,019 18 I

I

Marc Steinmetz © Archäopark Vogelherd


Madrid en la Edad de Hielo:  ¡Una media de 7°C más frío!

Madrid durante l’Era Glaciale:  7°C mediamente più fredda!

Madrid pendant la période glaciaire : en moyenne 7°C de moins ! 

Madrid u ledenom dobu: U prosjeku 7°C hladnije!

Madril izotz-aroan:  Batez bestean, 7°C hotzago! Madrid a l’Edat de Gel:  una mitjana de 7°C més fred! 

Madrid in der Eiszeit: im Schnitt 7°C kälter!

Madrid in the Ice Age:  On average 7°C colder!

Marc Steinmetz © Archäopark Vogelherd

I 19


20 I


Outils Werkzeug Coneicement

Tools and Knowledge We hold the world in our hands, and change it with our tools. The sharp edges of stone tools made humanity into engineers. Thus began the creative process of producing tools using other tools. Werkzeug und Wissen Mit unseren Händen begreifen wir die Welt und mit unseren Werkzeugen verändern wir sie. Die scharfen Kanten der Steinwerkzeuge machten den Mensch zum Techniker. So begann ein kreativer Prozess der Werkzeugherstellung durch Werkzeuge.

Alat i znanje Svojim rukama doživljavamo svijet, a svojim ga alatom mijenjamo. Oštri rubovi kamenih alata učinili su čovjeka vještim proizvođačem. Tako je zahvaljujući alatima nastao kreativan proces proizvodnje alata. Utensili e sapere È con le nostre mani che comprendiamo il mondo che ci circonda e con i nostri attrezzi lo trasformiamo. Fu lo spigolo affilato di una pietra a fare dell‘uomo un ingegnere. Così il processo creativo della produzione di attrezzi per mezzo di attrezzi prese il suo avvio.

I

© Ice Age Europe Photo: Claus Rudolph

Outils et connaissances Nous comprenons le monde à l’aide de nos mains et nous le changeons à l’aide de nos outils. L’être humain est devenu un technicien grâce aux arêtes tranchantes des outils en pierre. C’est ainsi qu’a débuté le processus créateur de la fabrication des outils par les outils. Tresnak eta jakintza Mundua gure eskuekin hautematen dugu, eta gure tresnekin eraldatzen. Harrizko tresnen ertz zorrotzek gizakia teknikari bilakatu zuten. Horrela, tresnen bidez lanabesak sortzeko prozesuari hasiera eman zitzaion. Las herramientas y los conocimientos Con nuestras manos comprendemos el mundo y con nuestras herramientas lo cambiamos. Los bordes afilados de las herramientas de piedra convirtieron al hombre en un técnico. Así comenzó el proceso creativo de la fabricación de las herramientas utilizando herramientas. Eina i coneixement Amb les nostres mans captem el món i amb les nostres eines el transformem. Els cantons punxeguts de les eines de pedra van fer de l’home un tècnic. I així va començar un procés creatiu de producció d’eines mitjançant eines.

Herramientas

I 21


Saremmo in grado di sopravvivere a un’Era Glaciale? Pourrions-nous survivre en  période glaciaire ? Da li bi mi preživjeli u ledenom dobu? 

Biziraun ahalko genuke izotz-aroan?

Sobreviuríem a l’Edat de Gel? Würden wir in der Eiszeit überleben? Would we survive in the Ice Age? ¿Podríamos sobrevivir una 

22 I

Edad de Hielo?

Marc Steinmetz © Archäopark Vogelherd


I 23


24 I


artea

Kunst Seit mindestens 40.000 Jahren dokumentieren Menschen ihre Sicht der Welt in Malereien, Zeichnungen, Ritzungen oder Skulpturen. Kreativität und gestalterische Qualität der Eiszeitkunst führen nahtlos in die Moderne.

umjetnost

Kunst

Art Since at least 40 000 years ago humans have documented their view of the world through paintings, symbols, carvings and sculptures. The creativity and artistic quality of Ice Age art led seamlessly into modernity.

Umjetnost Već najmanje 40 000 godina čovjek slikom, crtežom, bakropisom i skulpturom dokumentira svoj pogled na svijet. Kreativnost i kvaliteta umjetničkog izričaja ledenog doba neprimjetno su nas doveli do modernog doba. Arte Da almeno 40.000 anni gli uomini documentano il loro punto di vista sul mondo in disegni, incisioni o sculture. La creatività e la qualità figurativa conducono direttamente alla modernità.

I

Marc Steinmetz © Archäopark Vogelherd Claus Rudolph © Ice Age Europe

Art Les êtres humains expriment depuis au moins 40 000 ans leur vision du monde à travers la peinture, le dessin, la gravure ou la sculpture. La créativité et la qualité d’exécution de l’art de l’âge glaciaire débouchent directement sur les temps modernes. Artea Duela 40.000 urte gutxienez, munduari buruzko ikuspuntua dokumentatzen hasi ziren gizakiak, margoetan, marrazkietan, grabatuetan edo eskulturetan. Izotz Aroko sormenak eta horren kalitateak modernitatera daramate zuzenzuzenean. El arte Desde hace al menos 40 000 años el hombre documenta su forma de ver el mundo mediante pinturas, dibujos, incisiones o esculturas. La creatividad y la calidad del diseño de la Edad del Hielo llevan directamente a la modernidad. Art Des de fa almenys 40.000 anys, l’home documenta la seva visió del món en pintures, dibuixos, gravats o escultures. La creativitat i la qualitat artística de l’art de l’edat de gel ens porta sense solució de continuïtat fins a la modernitat.

I 25


26 I


I © Arazi IKT SL. Ekainberri

Juraj Lipták © Universität Tübingen

I 27


28 I

I © Arazi IKT SL. Ekainberri


Nismo naučili ništa novo. Ez dugu ezer asmatu.

No hem après res de nou.

Wir haben nichts dazugelernt.

We have learned nothing new. No hemos aprendido nada.

Non abbiamo imparato nulla di nuovo. Nous n’avons rien appris.

Pablo Picasso

© urmu – Urgeschichtliches Museum Blaubeuren Photo: Claus Rudolph

I 29


30 I

I Š Neanderthal Museum, Wendel Collection


© Arazi IKT SL. Ekainberri

I 31


32 I


> 350 coves amb pintures  rupestres a Europa

Höhlen mit Höhlenkunst in Europa caves with prehistoric rock art in Europe cuevas con arte rupestre en Europa grotte con arte rupestre preistorica in Europa grottes ornées en Europe špilja sa stjenskim crtežima

u Europi

haitzulo Europan labar-artearekin

I

© Museo de Altamira Photo: Pedro Saura

© Arkeologi Museoa. Bizkaiko Foru Aldundia Photo: Santi Yaniz

I 33


La Creativitat és la intel·ligència  divertint-se. Kreativität ist Intelligenz,  die Spaß hat.

Creativity is intelligence having fun. La creatividad es la inteligencia  divirtiéndose. La creatività è l’intelligenza  che si diverte.

La créativité, c’est l’intelligence  qui s’amuse. Kreativnost je inteligencija  koja se zabavlja.

Dibertitzen ari den adimena da sormena.

Albert Einstein

34 I

© Neanderthal Museum, Wendel Collection © Ice Age Europe. Photo: Julia Heydkamp, Claus Rudolph


I 35


36 I


music

Musique Le monde regorge de sons : le chant des oiseaux, le murmure de l’eau, le grondement du tonnerre. L’être humain enregistre aujourd’hui comme hier les sons du paysage et les enrichit du son de la voix et de ses propres instruments. La musique a toujours été une langue universelle qui fait partie de notre quotidien.

Musik Die Welt ist voller Klänge: Vögel singen, Wasser rauscht und Gewitter donnern. Damals wie heute nehmen Menschen die Töne der Landschaft auf und bereichern sie durch Klänge der Stimme und eigener Instrumente. Seit jeher ist Musik eine universelle Sprache und Teil unseres Alltags.

Musika Mundua soinuz beterik dago: txorien kantua, itsasoaren marrua eta ekaitzetako trumoiak. Egun, iraganean bezalaxe, gizakiek naturako hotsak bereganatzen dituzte, eta ahotsaren zein beren instrumentuen soinuekin aberasten. Musika betidanik izan da hizkuntza unibertsala eta gure egunerokoaren zati.

Glazba Svijet je pun zvukova: ptice pjevaju, voda žubori, a gromovi tutnje. Tada, kao i danas, ljudi su reagirali na zvukove iz prirode i obogaćivali ih zvukom glasa i zvukom vlastitih instrumenata. Glazba je od pamtivijeka univerzalni jezik i dio našeg svakodnevnog života.

La música El mundo está lleno de sonidos: los pájaros cantan, el agua corretea y las tormentas retumban. En aquella época, al igual que hoy, los hombres tomaron los sonidos del paisaje y los enriquecieron con los que produce la voz y los instrumentos musicales. Desde entonces, la música es un lenguaje universal y parte de nuestra vida cotidiana.

Glazba

Music The world is full of sounds: singing birds, rushing water and thundering storms. Just like today, people took the sounds of their environment and enriched them through vocal sounds and their own instruments. Music has always been a universal language and part of our everyday lives.

Musica I

© Ice Age Europe Photo: Claus Rudolph

Musica Il mondo è pieno di suoni: gli uccelli cinguettano, l‘acqua scroscia e i temporali tuonano. Allora come oggi gli uomini percepiscono i rumori del paesaggio e li arricchiscono con il suono della loro voce e dei loro strumenti. Da sempre la musica è una lingua universale e parte della nostra quotidianità.

Música El món és ple de sons: els ocells canten, l’aigua murmura i les tempestes retronen. Aleshores com avui els homes prenien els sons del paisatge i els enriquien amb el so de les veus i d’instruments propis. Des de sempre la música ha estat una llengua universal i part del nostre dia a dia. I 37


Mehr als 40.000 Jahre Musik.

More than 40,000 years of music.

Más de 40.000 años de música. Più di 40.000 anni di musica. Plus de 40.000 ans de musique. Više od 40.000 godina glazbe.

40.000 urte baino gehiago musikarekin.

Més de 40.000 anys de música.

38 I

© urmu – Urgeschichtliches Museum Blaubeuren Photo: Claus Rudolph


I 39


40 I


Ikurrak

Signe

Signs Jewellery sets standards. It serves as recognition, marks belonging or difference and fosters creativity. Seashells, molluscs, amber and jets tell of trade relations over hundreds of kilometres and the beginnings of European-wide social networks. Zeichen Schmuck setzt Zeichen. Er dient der Erkennung, markiert Zugehörigkeit oder Abgrenzung und zeugt von Kreativität. Meeresschnecken, Muscheln, Bernstein oder Gagat erzählen von Tauschbeziehungen über hunderte von Kilometern und dem Beginn europaweiter, sozialer Netzwerke.

Simboli Nakit je utjelovljenje simbola. Služi za prepoznavanje, označava pripadnost ili različitost i svjedoči o kreativnosti. Morski puževi, školjke, jantar ili jet (gagat, crni jantar) svjedoče o razmjeni koja se odvijala u krugu od više stotina kilometara i početku stvaranja društvene mreže diljem Europe.

Simboli

Simboli I gioielli sono simboli. Essi identificano, rappresentano l‘appartenenza o l‘esclusione e sono dimostrazione di creatività. Chiocciole marine, conchiglie, ambra o giaietto ci raccontano di relazioni di scambio su centinaia di chilometri e del nascere di reti sociali di ampiezza europea.

I

Fogliazza © Grotta di Fumane/Università di Ferrara​ Claus Rudolph © Ice Age Europe

Signe Les bijoux envoient un signal. C’est un signe de distinction, d’appartenance ou de démarcation et une preuve de créativité. L’escargot de mer, les coquillages, l’ambre ou le jais racontent l’histoire d’échanges sur des centaines de kilomètres et marquent le début de réseaux sociaux européens. Ikurrak Apaingarriak ikur gisakoak dira. Identifikatzeko balia daitezke, jatorria edo muga markatzen dute eta sormenaren lekuko dira. Itsas barraskiloek, maskorrek, anbarrak edo atxabitxiek ehunka kilometrotik haragoko harremanen eta Europa osoko gizarte-sareen hasieraren berri ematen dute. Los símbolos Los ornamentos sientan precedentes. Sirven para el reconocimiento, para marcar la pertenencia o la delimitación y demuestran creatividad. Los caracoles de mar, las conchas, el ámbar o el azabache relatan las relaciones de intercambio entre cientos de kilómetros y el inicio de las redes sociales por toda Europa. Indicar Els ornaments indiquen. Tant serveixen per indicar reconeixement, com pertinença o delimitació, i són una mostra de creativitat. Els cargols de mar, petxines, ambre o atzabeja ens parlen d’intercanvis a distàncies de centenars de quilòmetres i d’incipients xarxes socials europees. I 41


42 I

I

© Fabio Pupin MUSE – Science Museum of Trento


Marc Steinmetz Š Archäopark Vogelherd

I 43


44 I


Fashion changes, but style endures. La moda se pasa de moda, el estilo jamás.

La moda passa, lo stile resta.

La mode passe, le style reste.

Moda se mijenja, ali stil ostaje.

Moda modaz pasatzen da, estiloa ez.

La moda canvia, però l’estil perdura. Mode ändert sich, Stil bleibt.

Coco Chanel

I

© Grotta di Fumane/Università di Ferrara​ Claus Rudolph © Ice Age Europe

I 45


46 I


Futur

I

Futuro

Pasado

© Grotta di Fumane/Università di Ferrara​ Claus Rudolph © Ice Age Europe

Past and Future For 150 years archaeologists have been reconstructing the stories of Ice Age people’s everyday lives, surroundings and developments using all that they left behind. Human have consistently changed their culture, yet the past continues to stay with us and still influences our behaviour today.

Passé et futur Les archéologues reconstruisent depuis 150 ans sur la base des vestiges de l’âge glaciaire, l’ontogénèse, l’histoire environnementale et le quotidien de l’homme. Les êtres humains ont constamment changé leur culture, mais le passé vit toujours en nous et jusqu’à ce jour continue d‘influencer notre conduite.

Vergangenheit und Zukunft Seit 150 Jahren rekonstruieren Archäologen aus den Hinterlassenschaften eiszeitlicher Menschen Alltags-, Umwelt- und Entwicklungsgeschichte. Menschen haben ihre Kultur ständig verändert, trotzdem lebt die Vergangenheit in uns weiter und beeinflusst unser Verhalten bis heute.

Iragana eta etorkizuna Duela 150 urtetik, arkeologoek egunerokoaren, ingurugiroaren eta garapenaren historia berreraikitzen dute, Izotz Aroko gizakiek utzitako ondareari esker. Gizakiek kultura etengabe eraldatu duten arren, iraganak gure baitan dirau, eta gure jarrerari eragiten dio oraindik ere.

Pro š lost i budu ć nost Već 150 godina arheolozi iz ostavštine čovjeka ledenog doba rekonstruiraju povijest svakodnevnice, okoliša i razvoja. Iako je čovjek kroz povijest stalno mijenjao svoju kulturu, prošlost i dalje živi u nama, utječući na naše današnje ponašanje.

El pasado y el futuro Desde hace 150 años, los arqueólogos llevan reconstruyendo la historia cotidiana, ambiental y del desarrollo los hombres de la Edad del Hielo. Los hombres cambian constantemente su cultura, aunque el pasado sigue viviendo en nosotros e influye en nuestro comportamiento de hoy.

Passato e futuro Da 150 anni gli archeologi ricostruiscono la storia dello sviluppo, della vita quotidiana e dell‘ambiente sulla base di reperti dell‘uomo dell‘epoca glaciale. Nonostante gli uomini abbiano trasformato continuamente la loro cultura, il passato continua a vivere in noi e influenza il nostro comportamento anche al giorno d‘oggi.

Passat

Passat i futur Des de fa 150 anys els arqueòlegs reconstrueixen, a partir de vestigis, la història de la vida quotidiana, l’entorn i del desenvolupament de l’home de l’edat de gel. L’home ha modificat constantment la seva cultura, malgrat tot, el passat previu en nosaltres i ha influït en el nostre comportament fins avui. I 47


millones de años de la  Edad de Hielo

2,5

milioni di anni di Era Glaciale millions d’années  de période glaciaire milijuna godina ledenog doba milioi urte izotz-aroan milions d’anys d’Edat de Gel Millionen Jahre Eiszeit million years of Ice Age

48 I

I © Musée de Solutré


? Non siamo i primi –  ma saremo gli ultimi?

Nous ne sommes pas les premiers – mais serons-nous les derniers ? Mi nismo prvi –  možda posljednji? Ez gara lehenak –  baina azkenak ote gara?

No som els primers –  però som els últims?

Wir sind nicht die Ersten –  aber die Letzten? We are not the first –  but are we the last?

No somos los primeros –  pero ¿somos los últimos?

© INRAP

I 49


50 I

CEWE promotes photography As a European-wide leading photography service CEWE is traditionally linked with the cultural heritage of photography and sees it as their responsibility to promote it. We support wellknown projects and institutions with knowledge and technology.

CEWE promeut la photographie CEWE, leader européen de l’impression photo, est traditionnellement lié au patrimoine européen de la photographie et considère comme de sa responsabilité de le promouvoir. Nous soutenons des projets et des institutions prestigieux par le savoir et la technique.

CEWE fördert die Fotografie Als europaweit führender Foto-Dienstleister ist CEWE dem Kulturgut Fotografie traditionell verbunden und sieht es als seine Verantwortung an, dieses zu fördern. Durch Wissen und Technik unterstützen wir namhafte Projekte und Institutionen.

CEWEk argazkilaritza sustatzen du Europa mailan aitzindari den argazki-zerbitzu gisa, CEWEk kultur ondarearen argazkilaritzarekin lotura du tradizioz, eta hori sustatzeko ardura duela uste du. Jakintzaren eta teknikaren bidez, proiektu eta erakunde ezagunak babesten ditugu.

CEWE promi č e fotografiju Kao vodeća europska tvrtka za izradu fotografija, CEWE je tradicionalno povezan s fotografijom kao kulturnim dobrom te njezino promicanje smatra svojom odgovornošću. Znanjem i tehnologijom podržavamo poznate projekte i institucije.

CEWE promueve la fotografía Como prestador de servicios fotográficos líder en Europa, CEWE está tradicionalmente vinculado al patrimonio cultural de la fotografía y considera una responsabilidad su promoción. A través del conocimiento y la tecnología apoyamos proyectos e instituciones conocidos.

CEWE sostiene la fotografia Nel suo ruolo di fornitore leader in Europa di servizi per la fotografia CEWE è tradizionalmente legata al bene culturale della fotografia e vede il supporto dell’arte fotografica come una sua responsabilità. Con le nostre tecnologie e il nostro know-how supportiamo importanti progetti e rinomate istituzioni.

CEWE promou la fotografia CEWE és el laboratori fotogràfic líder a Europa i com a tal ha estat tradicionalment vinculat al patrimoni cultural de la fotografia i entén que és la seva responsabilitat promoure’l. Amb el coneixement i la tècnica donem suport a projectes i institucions de renom.


Europe’s No. 1 photo book

photobook www.cewe-photobook.com

I 51


n Europe‘s coastline today n Ice Age coastline maximum ice coverage

52 I


B elgium 1. Préhistomuseum · Flémalle

Ice Age Europe

C roatia 2. KRAPINA NEANDERTHAL MUSEUM · Krapina France 3. PREHISTORY MUSEUM OF SOLUTRE · Solutré-Pouilly 4. INTERNATIONAL CENTER OF PREHISTORY · Les Eyzies-de-Tayac 5. ISTURITZ, OXOCELHAYA AND ERBERUA CAVES · Saint-Martin d’Arberoue 6. THE MUSEUM OF NEANDERTHAL MAN · La Chapelle aux Saints

The network is a merger of the most important Ice Age sites with museums and visitor centres in Europe, including multiple UNESCO World Heritage Sites. Visit us and discover more about our common ancestors!

G ermany 7. Museum of Prehistory Blaubeuren · Blaubeuren 8. NEANDERTHAL MUSEUM · Mettmann 9. Paläon - Research and Experience Centre Schöningen Spears · Schöningen 10. Archäopark Vogelherd · Niederstotzingen-Stetten

Italy 11. FUMANE CAVE · Fumane

Spain 12. MUSEUM OF HUMAN EVOLUTION · Burgos 13. NATIONAL MUSEUM AND RESEARCH CENTER OF ALTAMIRA · Santillana del Mar 14. CAVES OF SANTIMAMIÑE AND BIZKAIA MUSEUM OF ARCHAEOLOGY · Bizkaia 15. Ekainberri - The Replica of the Ekain Cave · Zestoa 16. Espai Orígens Visitor Centre · Camarasa, Lleida

Das Netzwerk ist ein Zusammenschluss der bedeutendsten eiszeitlichen Fundstellen mit Museen oder Besucherzentren in Europa, darunter mehrere UNESCO-Welterbestätten. Besuchen Sie uns und erfahren Sie mehr über unsere gemeinsamen kulturellen Wurzeln! Mreža je udruženje najvažnijih ledenodobnih nalazišta, muzeja ili posjetiteljskih centara u Europi, uključujući i nekoliko lokaliteta svjetske baštine UNESCO-a. Posjetite nas i saznajte više o našim zajedničkim kulturnim korijenima! Il network è l’unione dei più importanti siti archeologici dell’epoca glaciale con musei o centri visitatori in Europa, tra cui numerosi siti con ruolo di patrimonio culturale UNESCO. Visitateci e venite a sapere di più sulle nostre comuni radici culturali.

Ce réseau est un groupement de chantiers de fouilles les plus renommés de l’âge glaciaire, de musées ou de centres d’accueil en Europe, dont plusieurs sites du patrimoine mondial de l’UNESCO. Rendez-nous visite et découvrez-en plus sur nos racines culturelles communes ! Izotz Aroko aurkikuntza garrantzitsuenen guneek eta Europako museo edo bisitarizentroek bat egiten dute sarearen baitan, besteak beste, UNESCOren munduko hainbat ondarek. Bisita gaitzazu eta izan ezazu partekatzen ditugun kultur sustraiei buruzko berri gehiago! La red es una unión de los yacimientos arqueológicos más importantes de la Edad del Hielo con museos o centros para visitantes en Europa, entre ellos varios lugares del patrimonio de la humanidad de la UNESCO. ¡Visítenos y conozca más sobre nuestras raíces culturales comunes! La Xarxa es una associació entre els jaciments de l’edat de gel més importants i museus o centres de visitats d’Europa, d’entre els quals hi ha diversos indrets declarats patrimoni de la humanitat per la UNESCO. Visiteu-nos i si voleu saber-ne més de les nostres arrels culturals comunes!

United 17. The Gibraltar Museum · Gibraltar K ingdom 18. KENTS CAVERN PREHISTORIC CAVES · Torquay

www.ice-age-europe.eu

I 53


Where are we going? ÂżHacia dĂłnde vamos nosotros? E noi, dove stiamo andando? OĂš allons-nous ? Kuda mi idemo? Nora goaz gu? Cap on anem nosaltres? Wohin gehen wir?

With the support of

54 I

#IceAgeEuropeNow Touring Exhibition  

2017 begins the journey of #IceAgeEuropeNow: The exhibition presents large-format photographs of fascinating finds, extraordinary objects an...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you