Issuu on Google+

REFRIGERAZIONE

230 ARMADI E TAVOLI REFRIGERATI Refrigerators and RefrigeRated tables Kühlschränke und KüHltische Réfrigérateurs et Table refrigerèes Frigoríficos y Mesas refrigerada


R E F R I G E R A Z I O N E The best Mareno refrigerators. Die beste Kühltechnik von Mareno. La meilleure réfrigération Mareno. Mareno: la mejor refrigeración.

2 3 0

Con una ricca gamma del freddo, Mareno offre la soluzione, per refrigerare e conservare gli alimenti, adatta alle esigenze di qualsiasi tipo di utenza. È possibile scegliere infatti tra frigoriferi, tavoli refrigerati e saladettes di tutte le dimensioni e capacità, con temperature di esercizio positiva, negativa, ittica e freezer, con gruppo incorporato piuttosto che predisposti per gruppo remoto. L’utilizzo di materiali e componenti di alta qualità ed affidabilità con termostato elettronico per il controllo HACCP garantiscono qualità di conservazione, affidabilità nel tempo e sicurezza di igiene. CFC e HCFC free. Tutti i modelli sono certificati CE.

La migliore refrigerazione

02 Water Based System, 75mm di spessore isolamento, rinnovate tecniche costruttive: il freddo Mareno sceglie sostenibilità ambientale e sicurezza di prestazione. Water Based System, 75mm insulation, improved construction technics: Mareno refrigeration has selected environmental sustainability and safety on performances. Water Based System, 75mm Isolierungsstärke, innovative Konstruktion: Kühltechnik von Mareno steht für Umweltschutz und Leistung. Water Based System, 75mm d’épaisseur d’isolation, renouvelés techniques de construction: pour sa refrigeration Mareno a choisi durabilité environnementale et securité de performance. Water Based System, 75mm de espesor en el aislamiento, técnica constructiva renovada; el frío Mareno ha elegido la sostenibilidad ambiental y la seguridad en las prestaciones.


Mareno provides a wide range of cooling equipment able to meet all customers’ requirements in the field of foodstuff refrigeration and storage. It manufactures refrigerators, cold cabinets and salad bars of all sizes and capacity, with working temperatures above or below 0, for fish storage, freezer and with built-in groups rather than remote units. The use of high quality, reliable materials and components and electronic thermostats that meet all HACCP standards together ensure quality storage, lasting reliability and hygiene are guaranteed. CFC and HCFC free. All models have the CE mark.

Mareno.

Mit seiner breitgefächerten Palette an Kühlsystemen bietet Mareno die ideale Lösung zum Kühlen und Einlagern von Lebensmitteln für jeden beliebigen Anwendungsanspruch. Die Wahl besteht unter Kühlschränken, Kühltischen und Salattheken in allen Größen und mit jedem Fassungsvermögen mit Betriebstemperaturen im Plus-, Minusund Gefrierbereich und spezifisch für Fischprodukte, entweder mit eingebautem Kälteaggregat oder vorgerüstet für Fernkälteaggregat. Erstklassige und hochzuverlässige Materialien und Komponenten und der elektronische Thermostat zur HACCP Kontrolle bürgen für Konservierungsqualität, zeitbeständige Zuverlässigkeit und perfekte Hygiene. FCKW-frei. Sämtliche Modelle verfügen über CE-Zertifikat.

230

Une gamme très complète d’appareils permet à Mareno de proposer toutes les solutions de réfrigération et de conservation des aliments capables de satisfaire tous les besoins en la matière. Il est possible en effet de choisir des réfrigérateurs, des tables réfrigérés et des saladiers de toutes les dimensions et capacités, avec températures positives, négatives, spécial poissons et freezers, avec groupes intégrés en remplacement des groupes séparés traditionnels. Les matériaux et composants hautement fiables et de grande qualité, le thermostat électronique de contrôle HACCP garantissent qualité de conservation, fiabilité longue durée et sécurité hygiénique. CFC et HCFC free. Tous les modèles sont certifiés CE.

Con su amplia gama de aparatos de frío, Mareno ofrece siempre la mejor solución para refrigerar y conservar alimentos en las más variadas aplicaciones gastronómicas. Es posible elegir entre frigoríficos, mesas refrigeradas y barras de ensaladas de todo tamaño y capacidad, con temperaturas de trabajo positiva, negativa, para pescados y congelador, con grupo incorporado y con preinstalación para grupo remoto. El empleo de materiales y componentes de alta calidad y el termostato electrónico para el control HACCP garantizan calidad de conservación, prestaciones duraderas e higiene segura. CFC en HCFC free. Todos los modelos cuentan con certificación CE.

03


Frigoriferi Classic 80 CLASSIC 80 REFRIGERATORS / KÜHLSCHRÄNKE CLASSIC 80 / RÉFRIGÉRATEURS CLASSIC 80 / FRIGORIFÍCOS CLASSIC 80 Grandi stoccaggi con gli armadi Classic 80, disponibili in un’ampia gamma di modelli realizzati interamente in acciaio inox AISI 304 nelle versioni con porta cieca o porta vetro e nelle temperature: positiva, negativa, ittica, freezer e combinate. Le porte, con chiusura magnetica e serratura di serie, sono autochiudenti in posizioni inferiori ai 90° e dotate di fermo porta a 95°, per semplificare le operazioni di carico e di pulizia. Ed inoltre: • +20% di spazio in più nella cella; • freddo uniforme in cella grazie al sistema Round-Air; • controllo elettronico HACCP; • cella monoscocca con luce interna di serie; • sbrinamento ed evaporazione della condensa automatici; • fondo stampato con piletta di scarico per maggior pulizia. Classic 80 in 35 versioni: la grande squadra del freddo.

Big storage capacity with the Classic 80 cupboards, available in a wide range of models entirely in AISI 304 stainless steel, in the versions with solid door or glass door and temperatures: positive, negative, fish, freezer and combi. The doors, with magnetic closing and locks fitted standard, are self-closing in positions of less than 90° and equipped with door stop at 95°, to simplify loading and cleaning operations. Also: • +20% more space in the compartment; • evenly distributed cold in the compartment thanks to the Round-Air system; • HACCP electronic control; • monocoque compartment with inside light fitted standard; • automatic defrost and condensate evaporation; • pressed bottom with drain for better cleaning. 35 Classic 80 refrigerators: totally cool technology.

Grands stockages dans les armoires Classic 80, disponibles dans une ample gamme de modèles entièrement en acier inox AISI 304: porte pleine ou porte en verre, et températures positive, négative, ichtyque, congélateur et combinées. Les portes, à fermeture magnétique et serrure de série, se ferment automatiquement lorsqu’elles se trouvent dans des positions inférieures à 90°; elles sont munies d’un blocage de la porte à 95°, pour simplifier les opérations de chargement et de nettoyage. De plus: • +20% d’espace en plus dans la chambre; • froid uniforme dans la chambre grâce au système Round-Air; • contrôle électronique HACCP; • chambre monocoque avec éclairage intérieur de série; • dégivrage et évaporation de l’eau de condensation automatiques; • fond embouti muni de siphon pour une plus grande propreté. Classic 80 en 35 versions: la grande équipe du froid.

m3

kg

m3

NFS70N NFS70P

-2° +8° C 70x84x208H 143/160 1,5 +2° +10° C 70x84x208H 143/160 1,5

NFS140N NFS140P

-2° +8° C 140x84x208H 316/250 3,0 +2° +10° C 140x84x208H 316/250 3,0

NFS72N NFS72P

-2° +8° C 70x84x208H 143/165 1,5 +2° +10° C 70x84x208H 143/165 1,5

NFS143N NFS143P

-2° +8° C 140x84x208H 316/250 3,0 +2° +10° C 140x84x208H 316/250 3,0

NFS70NG

-2° +8° C

NFS144N

-2° +8° C

140x84x208H 316/250 3,0

NFS140NG -2° +8° C

140x84x208H 326/250 3,0

-6° +4° C

140x84x208H 316/278 3,0

NFS70I

-6° +4° C

70x84x208H 148/160 1,5

Los armarios Classic 80 se presentan en varios modelos de gran capacidad y enteramente realizados en acero inoxidable AISI 304, con puerta ciega o de cristal y temperatura positiva o negativa, para pescado, congelador y combinados. Las puertas están dotadas de cierre magnético y cerradura de serie, se cierran automáticamente con aperturas inferiores a 90° y se bloquean a 95° para facilitar la carga y la limpieza. Además: • 20% más de espacio en la cámara; • frío uniforme en la cámara gracias al sistema Round-Air; • control electrónico HACCP; • cámara monobloc con luz interior de serie; • desescarche y evaporación del agua de deshielo automáticos; • fondo embutido con desagüe para mayor limpieza. Classic 80 en 35 versiones: la poderosa brigada del frío.

NFS140N

04 kg

Für große Vorratsmengen konzipierte Classic 80 Schränke, verfügbar in einer breitgefächerten Modellreihe und komplett aus Edelstahl AISI 304 gefertigt in den Ausführungen mit Blindoder Glastür und mit positiver, negativer, Fisch-, Gefrier- und kombinierter Temperatur. Türen mit Magnetdichtung und selbstschließendem Scharnier bei Öffnungswinkeln von weniger als 90°, ausgestattet mit Feststellvorrichtung bei 95° für die bequeme Einlagerung und Reinigung. Und außerdem: • +20% mehr Raum in der Kühlzelle; • gleichmäßige Kälteverteilung im Zellenraum dank Round-Air System; • elektronische HACCP Kontrolle; • Kühlzelle in Schalenbauweise mit serienmäßiger Innenbeleuchtung; • Automatische Abtauung und Kondenswasserverdampfung; • formgestanzter Boden mit hygienefreundlicher Ablaufgarnitur. Classic 80 in 35 Versionen: Das unschlagbare Kälteteam.

NFS70N NFS72N NFS70NG NFS70P NFS72P

NFS140N NFS140P

74x80x208H 143/160 1,5 NFS140I

NFS70I

NFS70F

-15° -25° C 74x80x208H 143/165 1,5

NFS72F

-15° -25° C 74x80x208H 143/165 1,5

NFS70FG

-14° -20° C 74x80x208H 148/165 1,5

NFS140I

NFS70F

NFS72F NFS70FG

NFS143N NFS143P

NFS144N

NFS140NG


Spessore isolamento 75 mm 75 mm insulation 75 mm starke Isolierung Isolation de 75 mm Aislamiento de 75 mm

PIÙ SPAZIO UTILE 20% di spazio in più nella cella, rispetto ai normali conservatori, grazie all’innovativo posizionamento esterno dell’unità condensatrice. MORE SPACE 20% more space inside compared with conventional cabinets, thanks to the innovative position of the condensing unit.

75mm

MEHR STAURAUM 20% mehr Platz im Kühlfach im Vergleich zu normalen Lagerkühlschränken, dank der innovativen Positionierung der Kondensatoreinheit und der selbstverdampfenden Tauwasserschale.

DAVANTAGE D’ESPACE UTILE 20% d’espace en plus dans la chambre par rapport aux conservateurs normaux, grâce au nouvel agencement de l’unité de condensation et du bac à évaporation automatique. MÁS ESPACIO ÚTIL 20% más de espacio en la cámara que en un conservador convencional, gracias a la inteligente ubicación de la unidad condensadora y de la cubeta de evaporación autoevaporante.

NFS140I “Intelligent Defrosting System” è in grado di rilevare la presenza di brina sull’evaporatore e comandare in modo immediato la fase di sbrinamento automatico.

“Intelligent Defrosting System” est en mesure de relever la présence de givre sur l’évaporateur et de commander immédiatement le dégivrage.

The “Intelligent Defrosting System” detects the presence of frost on the evaporator and immediately activates the automatic defrosting function.

El “Intelligent Defrosting System” detecta la presencia de escarcha en el evaporador y activa de inmediato la fase de descongelación automática.

05 SAFEty SAFEty SAFEty SAFEty SAFEty SAFEty

Das “Intelligent Defrosting System” ermittelt Reifbildung auf dem Kondensator und schaltet unmittelbar die automatische Abtaufunktion ein.

REFRIGERAZIONE230


Frigoriferi Classic 80 CLASSIC 80 REFRIGERATORS / KÜHLSCHRÄNKE CLASSIC 80 / RÉFRIGÉRATEURS CLASSIC 80 / FRIGORIFÍCOS CLASSIC 80 • Modelli dotati di pannello comandi elettronico di facile lettura con funzioni di monitoraggio HACCP (rilevamento automatico delle anomalie di funzionamento). • Cella ittica ad alta umidità, dotata di bacinelle con falso-fondo inox asportabile. • Porte con cerniere frontali per installazione su zoccolo in muratura. • I compressori ben dimensionati utilizzano i gas refrigeranti R134a e R404A secondo le direttive CEE per il massimo rispetto dell’ambiente. • Alta affidabilità anche in clima tropicale (+43° C) con esclusione dei modelli con porta vetro. • Evaporatori verniciati anticorrosione ed evaporazione automatica dell’acqua di sbrinamento. • Isolamento cella con utilizzo di schiuma ecologica ad acqua WBS (Water Based System) • Spessore isolamento 75 mm. HACCP CONTROL SYSTEM

• All models are equipped with easy-to-read electronic control panel and with HACCP automatic monitoring functions. • High-humidity fish compartment, trays with removable stainless steel false bottom. • Door hinges to the front, for installation on concrete plinth. • Precisely-sized compressors for use with R134a and R404A refrigerant gases, in compliance with EC environmental protection directives. • High reliability standards, even in tropical climates (+43° C), except for glass door models. • Corrosion-proof evaporators and automatic evaporation of defrosting water. • Cabinet insulation made of ecological water foam (Water Based System). • 75 mm insulation. HACCP CONTROL SYSTEM

• Alle Modelle verfügen über ein übersichtliches elektronisches Bedienfeld sowie mit HACCP Überwachungsfunktionen. • Fischschrank mit hohem Feuchtigkeitsgrad. Kondenswanne mit herausnehmbarem doppeltem Edelstahlboden. • Türscharnieren außen vorne, für Installation auf Betonsockel. • Die kompakten Verdichter werden wahlweise mit den Kühlmitteln R134a oder R404A betrieben, die den EU- Richtlinien entsprechen und äußerst umweltfreundlich sind. • Höchste Zuverlässigkeit auch bei tropischem Klima (+43° C), ausgenommen Modelle mit Glastür. • Schutzlackierte Verdampfer und automatische Verdampfung des Tauwassers. • Isolierung durch innovatives Schaummaterial aus Wasser WBS (Water Based System) • 75 mm starke Isolierung HACCP CONTROL SYSTEM

m3

kg

-15° -25° C 140x84x208H 316/278 3,0

NFS140F NFS143F

-15° -25° C 140x84x208H 316/278 3,0

NFS144F

-15° -25° C 140x84x208H 316/278 3,0

NFS140NI NFS140FI

A

NFS140F

NFS72IN

A

B

NFS72IF NFS72NN NFS72NF

NFS143F

NFS144F

B

A -6° B -2°

+4° C +8° C

70x84x208H 70x84x208H

-2° +8° C -2° +8° C

70x84x208H

A B

NFS140NN NFS140FN

158/165 1,5

NFS143NP

A -6° +4° C B -14° -24° C A B

NFS140PP NFS140PN

NFS140FG

-14° -20° C 140x84x208H 346/278 3,0

NFS140FG

158/165 1,5

NFS72IN

NFS143NI

NFS72IF

158/165 1,5

-2° +8° C 140x84x208H 158/165 1,5 -15° -25° C

• Todos los modelos llevan panel de mandos electrónico de fácil lectura, y funciones de monitorización HACCP. • Cámara para pescados de alta humedad, dotada de cubetas con falso fondo extraíble de acero inoxidable. • Puertas con bisagras frontales para instalación sobre zócalo de obra • Los compresores, adecuadamente dimensionados, utilizan los gases refrigerantes R134a y R404A, cumpliendo las directivas CEE sobre el respeto del medio ambiente. • Alta fiabilidad incluso en clima tropical (+43° C), salvo en los modelos con puerta de cristal. • Evaporadores acabados con pintura anticorrosión; evaporación automática del agua de descongelación. • Aislamiento de la Celda con espuma ecológica al agua WBS (Water Based System). • Aislamiento de 75 mm. HACCP CONTROL SYSTEM

NFS140PN

06 kg

• Tous les modèles sont équipés d’un bandeau de commande électronique facile à lire et des fonctions de monitorage HACCP. • Chambre poissonnière à haute, équipée de bacs à double-fond amovible en inox. • Portes avec charnières frontales pour l’installation sur socle en beton. • Les compresseurs utilisent les gaz réfrigérants R134a et R404A conformément aux directives CEE relatives à l’environnement. • Haute fiabilité même en climat tropical (+43° C), à l’exception des modèles à porte vitrée. • Évaporateurs protégés par une peinture anticorrosion et évaporation automatique de l’eau de dégivrage. • Isolation de la chambre par moyen de mousse écologique fabriquée par l’eau (water based system). • Isolation de 75 mm. HACCP CONTROL SYSTEM

B

NFS72NN NFS72NF

A A

NFS143FI NFS143NN NFS143NF

A B A B A B A B A B A B A B A B A B A B A B

-2° +8° C -6° +4° C -15° -25° C -6° +4° C +2° +10° C +2° +10° C +2° +10° C -2° +8° C -2° +8° C -2° +8° C -15° -25° C -2° +8° C -2° +8° C +2° +10° C -2° +8° C -6° +4° C -15° -25° C -6° +4° C -2° +8° C -2° +8° C -2° +8° C -15° -25° C

m3

140x84x208H 347/278

3,0

140x84x208H 347/278

3,0

140x84x208H 347/278

3,0

140x84x208H 347/278

3,0

NFS140NI NFS140FI NFS140PP NFS140PN NFS140NN NFS140FN

140x84x208H 347/278

3,0

140x84x208H 347/278

3,0

140x84x208H 347/278

3,0

140x84x208H 347/278

3,0

140x84x208H 347/278

3,0

NFS143NP NFS143NI NFS143FI NFS143NN

140x84x208H 347/278

3,0

140x84x208H 347/278

3,0

NFS143NF


SISTEMA INNOVATIVO ROUND-AIR I flussi d’aria refrigerata circolano frontalmente e raggiungono tutti i piani, garantendo freddo uniforme da cima a fondo. +20 % di spazio in più in cella.

INNOVATIVE ROUND-AIR SYSTEM The flows of chilled air circulate frontally and reach all shelves, guaranteeing even distribution of cold from top to down. +20 % more space in the compartment.

INNOVATIVES ROUND-AIR SYSTEM Die gekühlte Luft zirkuliert von vorne nach hinten und garantiert gleichmäßig verteilte Kälte von der obersten bis zur untersten Ablage. +20 % mehr Raum in der Kühlzelle.

SYSTÈME NOVATEUR ROUND-AIR Les flux de l’air réfrigéré circulent frontalèment de chaque côté et atteignent tous les plateaux, tout en garantissant un froid uniforme du haut jusqu’en bas. +20 % d’espace en plus dans la chambre.

NOVEDOSO SISTEMA ROUND-AIR Los flujos de aire refrigerado circulan por los costados, garantizando frío uniforme en todos los estantes. +20 % más de espacio en la cámera.

Caratteristiche tecniche: • Fondo stampato con piletta di scarico di serie (ittici) • Maniglioni a sviluppo totale sulla porta, per consentire una presa sicura, facile e leggera • Pulizia agevole e veloce, perché tutto è progettato per essere raggiunto facilmente • Porte autochiudenti reversibili con fermo a 95° • Installazione su zoccolo, piedini o ruote.

Technical Specifications: • Pressed bottom with drain fitted standard (fish stock) • Oversized handles give a secure yet light grip on doors • Cleaning is quick and easy, because every detail is designed for immediate access • Self-closing door with stop at 95° • Installation on concrete base, feet or castors.

Technische Charakteristiken: • Formgestanzter Boden mit Ablaufgarnitur serienmäßig für Fischschränke • Durchgehende Türgriffleisten für sicheren und leichten Betrieb • Einfache und schnelle Reinigung dank Entwicklung von leicht zugänglichen Details • Selbstschließende Türen mit 95° Anschlag • Aufstellung auf Sockel, Füßen oder Rädern.

Caractéristiques techniques: • Fond embouti muni de série d’un siphon (stock de poissons) • Poignées de porte à ouverture totale, pour une prise fiable, facile et légère • Nettoyage facile et rapide du fait que tout a été conçu pour accéder partout sans problème • Portes à fermeture automatique avec dispositif de blocage à 95° • Installation sur socle, pieds ou roues.

Características técnicas: • Fondo estampado con desagüe de serie (modelos para pescado) • El tirador que abarca toda puerta garantiza un agarre seguro, fácil y ligero • Acceso inmediato a todos los rincones para agilizar la limpieza • Puertas de cierre automático con tope a 95° • Instalación sobre zócalo, patas o ruedas.

ROUND-AIR

07 “Intelligent Defrosting System” è in grado di rilevare la presenza di brina sull’evaporatore e comandare in modo immediato la fase di sbrinamento automatico.

“Intelligent Defrosting System” est en mesure de relever la présence de givre sur l’évaporateur et de commander immédiatement le dégivrage.

The “Intelligent Defrosting System” detects the presence of frost on the evaporator and immediately activates the automatic defrosting function.

El “Intelligent Defrosting System” detecta la presencia de escarcha en el evaporador y activa de inmediato la fase de descongelación automática.

SAFEty SAFEty SAFEty SAFEty SAFEty SAFEty

Das “Intelligent Defrosting System” ermittelt Reifbildung auf dem Kondensator und schaltet unmittelbar die automatische Abtaufunktion ein.

REFRIGERAZIONE230


Frigoriferi Standard 80 STANDARD 80 REFRIGERATORS / KÜHLSCHRÄNKE STANDARD 80 / RÉFRIGÉRATEURS STANDARD 80 / FRIGORIFÍCOS STANDARD 80 Standard 80 ampia gamma di modelli realizzati in acciaio inox AISI 304. Disponibili con porta cieca e nelle temperature: positiva, negativa e freezer. • Pannello comandi elettronico di facile lettura. • Porte autochiudenti dotate di fermo porta. • Sbrinamento ed evaporazione della condensa automatici. • Chiavi di serie, luce optional. • Cella monoscocca con spigoli arrotondati. • Gas refrigerante ecologico. R134a per TN, R404A per BT. • Cella ittica con piletta di scarico. • Porte con cerniere frontali per installazione su zoccolo in muratura. • Isolamento cella con utilizzo di schiuma ecologica ad acqua WBS (Water Based System) • Spessore isolamento 75 mm. Così pratici, così specializzati, così evoluti.

Standard 80 wide range of models in AISI 304 stainless steel. Available with solid door and in temperatures: positive, negative and freezer. • Electronic easy-to-read control panel. • Self-closing door with stop. • Automatic defrost and condensate evaporation. • Keys standard, optional light. • Monocoque compartment with rounded edges. • Ecological refrigerant gas. R134a for TN, R404A for model BT. • Fish cabinet fitted with drain • Door hinges to the front, for installation on concrete plinth. • Cabinet insulation made of ecological water foam (Water Based System). • 75 mm insulation. So practical, specilized, advanced.

Standard 80 breitgefächertes Sortiment an Modellen aus Edelstahl AISI 304. Verfügbar mit Blindtür, mit positiver, negativer und Gefriertemperatur. • Übersichtliches elektronisches Bedienfeld • Selbstschließende Türscharnieren mit Feststellvorrichtung. • Automatische Abtauung und Kondenswasserverdampfung. • Serienmäßiger Schlüssel, Innenbeleuchtung auf Anfrage. • Kühlzelle in Schalenbauweise mit abgerundeten Kanten. • Umweltfreundliches Kühlmittel. R134a für TN, R404A für Mod. BT. • Fischschränke mit Ablaufgarnitur. • Isolierung durch innovatives Schaummaterial aus Wasser WBS (Water Based System) • 75 mm starke Isolierung Praktisch, fachmännisch, fortschrittlich.

Standard 80 ample gamme de modèles entièrement en acier inox AISI 304. Disponibles avec une porte pleine et les températures positive, négative et congélateur. • Bandeau de commande électronique facile à lire. • Portes à fermeture automatique avec dispositif de blocage. • Dégivrage et évaporation de l’eau de condensation automatiques. • Clés de série, éclairage en option. • Chambre monocoque avec arêtes arrondies. • Gaz réfrigérant écologique. R134a pour TN, R404A pour mod. BT. • Chambre poissonnière avec siphon • Portes avec charnières frontales pour l’installation sur socle en beton. • Isolation de la chambre par moyen de mousse écologique fabriquée par l’eau (water based system). • Isolation de 75 mm. Practiques, spécialisés, modernes.

Standard 80 amplia gama de modelos realizados en acero inoxidable AISI 304. Disponible con puerta ciega y con temperatura positiva, negativa o congelador. • Panel de mandos electrónico de fácil lectura • Puertas de cierre automático con tope. • Desescarche y evaporación del agua de deshielo automáticos. • Llaves de serie, luz opcional. • Cámara monobloc con ángulos redondeados. • Gas refrigerante ecológico. R134a en TN, R404A en BT. • Cámara para pescados con desagüe • Puertas con bisagras frontales para instalación sobre zócalo • Aislamiento de la Celda con espuma ecológica al agua WBS (Water Based System). • Aislamiento de 75 mm. Prácticos, especializados y evolucionados.

NFB140P

08 kg NFB70P NFB70PE

0 +10° C

70x80x208H

m3

-2° +8° C

NFB70F NFB70FE

-15° -25° C 70x80x208H 140/165 1,5

NFB70I

-6° +4° C

NFB72P

+2° +10° C 70x80x208H 140/160 1,5

NFB72N

-2° +8° C

NFB72F

-15° -25° C

NFB140P NFB140PE

140/160 1,5

NFB70N NFB70NE

70x80x208H 140/160 1,5

70x80x208H

kg

NFB70P NFB70PE NFB70N NFB70NE NFB70F NFB70FE NFB70I

140/165 1,5

70x80x208H 140/160 1,5 70x80x208H 140/165 1,5

NFB72P NFB72N NFB72F

m3

0 +10° C

140x80x208H 310/250 3,0

NFB140N -2° +8° C NFB140NE

140x80x208H 310/250 3,0

NFB140F NFB140FE

-15° -25° C 140x80x208H 310/278 3,0

NFB140I

-6° +4° C

140x80x208H 310/250 3,0

NFB144P

0 +10° C

140x80x208H 310/250 3,0

NFB144N

-2° +8° C

140x80x208H 310/250 3,0

NFB144F

-15° -25° C 140x80x208H 310/278 3,0

NFB140P NFB140PE NFB140N NFB140NE NFB140F NFB140FE NFB140I

NFB144P NFB144N NFB144F


SISTEMA INNOVATIVO ROUND-AIR I flussi d’aria refrigerata circolano frontalmente e raggiungono tutti i piani, garantendo freddo uniforme da cima a fondo. +20 % di spazio in più in cella.

INNOVATIVE ROUND-AIR SYSTEM The flows of chilled air circulate frontally and reach all shelves, guaranteeing even distribution of cold from top to down. +20 % more space in the compartment.

INNOVATIVES ROUND-AIR SYSTEM Die gekühlte Luft zirkuliert von vorne nach hinten und garantiert gleichmäßig verteilte Kälte von der obersten bis zur untersten Ablage. +20 % mehr Raum in der Kühlzelle.

SYSTÈME NOVATEUR ROUND-AIR Les flux de l’air réfrigéré circulent frontalèment de chaque côté et atteignent tous les plateaux, tout en garantissant un froid uniforme du haut jusqu’en bas. +20 % d’espace en plus dans la chambre.

NOVEDOSO SISTEMA ROUND-AIR Los flujos de aire refrigerado circulan por los costados, garantizando frío uniforme en todos los estantes. +20 % más de espacio en la cámera.

Spessore isolamento 75 mm 75 mm insulation 75 mm starke Isolierung Isolation de 75 mm Aislamiento de 75 mm

75mm

ROUND-AIR

SAFEty SAFEty SAFEty SAFEty SAFEty SAFEty

NFB140F kg

m3

A

NFB140P NFB140PE

140x80x208H 310/250 3,0

0 +10° C

NFB140N -2° +8° C NFB140NE NFB140F NFB140FE

140x80x208H 310/250 3,0

kg -15° -25° C 140x80x208H 310/278 3,0 A 0 +10° C 140x80x208H 310/250 70x80x208H B 0 +10° C

NFB140I NFB72PP -6° +4° C

A -2° +8° C

70x80x208H 140x80x208H 310/250 -2° +8° C kg A A -2° +8° C 70x80x208H -2° +8° C 140x80x208H 310/250 NFB144NNFB72NF NFB140P B -25° C 140x80x208H 310/250 0 +10° C -15° NFB140PE B A -2° +8° C 70x80x208H -15° -25° C 140x80x208H 310/278 NFB144FNFB72NI NFB140N +4° C -2° +8° CB -6°140x80x208H 310/250 NFB140NE A -15 -25° C 70x80x208H NFB140FNFB72FI +4° C -15° -25° BC -6°140x80x208H 310/278 NFB140FE A 0 +10° C 70x80x208H NFB140I NFB140PP -6° +4° CB 0 +10° 140x80x208H 310/250 C 0 +10° C NFB144PNFB72NN B

m3

3,0 140/160 1,5 140/160 1,5 3,0 m3 140/160 1,5 3,0 3,0 1,5 140/160 3,0 3,0 140/160 1,5 3,0

NFB72PP NFB144P NFB72NN NFB72NF NFB144N NFB72NI NFB72FI NFB144F NFB140P NFB140PE NFB140N NFB140NE NFB140F NFB140FE NFB140I

A B

B

140/160 1,5 3,0

A 0 +10° C B 0 +10° C

70x80x208H

140/160 1,5

NFB72NN

A -2° +8° C B -2° +8° C

70x80x208H

140/160 1,5

NFB72NF

A -2° +8° C B -15° -25° C

70x80x208H

140/160 1,5

NFB72NI

A -2° +8° C B -6° +4° C

70x80x208H

140/160 1,5

NFB72FI

A -15 -25° C B -6° +4° C

70x80x208H

3 m kg 1,5 140/160

A 0 +10° A0 +10° C C NFB140PP NFB72PP B 0 +10° C B 0 +10° C

70x80x208H 70x80x208H

140/160 140/160 1,5 1,5

A 0 +10° C NFB140PN A -2° +8° C NFB72NN B -2° +8° B -2° +8° C C

70x80x208H 70x80x208H

140/160 140/160 1,5 1,5

A NFB140NN A -2° +8° C 70x80x208H 70x80x208H NFB72NF B -2° -15°+8° -25°C C

140/160 1,5 140/160 1,5

A -2° +8° -25°C C 70x80x208H NFB140FN A -15° 70x80x208H NFB72NI B -2° B -6° +8° +4° C

140/160 1,5 140/160 1,5

NFB14FI NFB72FI

A -25°CC -15 -25° A -15° B -6° +4° C B

70x80x208H

140/160 1,5 140/160 1,5

NFB140PP

A 0 +10° C B 0 +10° C

70x80x208H

140/160 1,5

NFB72PP NFB72NN NFB72NF NFB72NI NFB72FI

09

NFB72PP NFB140PP NFB72NN NFB140NN NFB72NF NFB140NF NFB72NI NFB140NI NFB72FI NFB140FI

REFRIGERAZIONE230

A 0 +10° C 70x80x208H 1,5 3,0 0 +10° CB -2°140x80x208H 310/250 140/160 NFB144PNFB140PN +8° C

-2° +8° C 70x80x208H 140/160 1,5 NFB140NN -2° +8° CB -2°140x80x208H 310/250 3,0 NFB144N B +8° C

NFB144P

A

A

A

m3

NFB72PP

B

NFB140P NFB140PE NFB140N NFB140NE NFB140F NFB140FE NFB140I

kg

A -15° -25° C 70x80x208H -15° -25° BC -2°140x80x208H 310/278 NFB144FNFB140FN +8° C

140/160 1,5 3,0

NFB144N

NFB140NN NFB140NF NFB140NI

NFB144F

NFB140PN

A 0 +10° C B -2° +8° C

70x80x208H

140/160 1,5

NFB140NN

A -2° +8° C B -2° +8° C

70x80x208H

140/160 1,5

NFB140FN

A -15° -25° C B -2° +8° C

70x80x208H

140/160 1,5

NFB140PP

NFB140FI

A

B

NFB140PP

NFB140NN NFB140NF NFB140NI NFB140FI


10

Frigoriferi Junior 70 JUNIOR 70 REFRIGERATORS / KÜHLSCHRÄNKE JUNIOR 70 / RÉFRIGÉRATEURS JUNIOR 70 / FRIGORIFÍCOS JUNIOR 70 6 modelli con profondità 70 cm ideali per essere installati in spazi ridotti. • Rivestimenti esterni e cella realizzati in acciaio inox AISI 304, griglie portavivande in rilsan. • Cella con spigoli arrotondati per facilitare le operazioni di pulizia. • Controllo elettronico di facile lettura. • Piedini regolabili in altezza realizzati in acciaio inox AISI 304. Tutti i frigoriferi Junior 70, su richiesta, possono essere forniti con serratura, illuminazione interna e su ruote. • I compressori utilizzano i gas refrigeranti R134a e R404A secondo le direttive CEE per il massimo rispetto dell’ambiente. • Contenimento dei consumi energetici grazie al corretto dimensionamento dell’unità refrigerante. • Alta affidabilità anche in clima tropicale (+43° C) • Spessore isolamento 60 mm. Robusti e misurati, ideali in piccoli spazi.

6 extra-deep models (70 cm) ideal for installation in small places. • Exterior and refrigeration compartment made of stainless steel AISI 304, rilsan grids. • Refrigeration compartment with rounded corners for ease of cleaning. • Easy to read electronic control panel. • Stainless steel AISI 304 height-adjustable feet. On req­­­­­ uest Junior 70 refrigerators can be supplied with lock, light and castors. • Compressors use R 134a or R404A refrigerant gases in compliance with EC environmental directives. • Energy consumption minimized by precise sizing of the refrigeration unit. • High reliability standards, even in tropical climates (+43° C). • 60 mm. insulation. Sturdy and compact, ideal for small spaces.

6 Modelle mit einer Tiefe von 70 cm, ideal für die Aufstellung in kleinen Räumen. • Außenverkleidung und Innenraum aus Edelstahl AISI 304, Rilsangittereinschübe. • Innenraum mit abgerundeten Kanten für eine mühelose Reinigung. • Übersichtliches elektronisches Bedienfeld. • Die höhenverstellbare Stützfüße sind aus Edelstahl AISI 304. Alle Modelle Junior 70 sind auf Anfrage mit Schloss, Innenbeleuchtung und Rollen erhältlich. • Die Verdichter werden mit den Kühlmitteln R134a oder R404A (bei Tiefkühlung) betrieben, die den EU-Richtlinien entsprechen und äußerst unweltfreundlich sind. • Der Gerätebetrieb ist aufgrund der kompakten Kühleinheit besonders energiesparend. • Höchste Zuverlässigkeit auch bei tropischem Klima (+43° C) • 60 mm starke Isolierung. Robust und maßgerecht, auch auf kleinsten Raum.

6 modèles profondeur 70 cm, parfaits pour les locaux de petites dimensions. • Revêtements extérieurs et intérieurs en acier inox AISI 304, grilles rilsanisées. • Cellule avec angles arrondis pour faciliter les opérations de nettoyage. • Contrôle électronique, facile à lire. • Pieds réglables en hauteur réalisés en acier inox AISI 304. Sur demande, tous les réfrigérateurs Junior 70 peuvent être équipés de serrure, d’éclairage intérieur et montés sur roulettes. • Les compresseurs utilisent les gaz réfrigérants R134a ou R404A conformément aux directives CEE relatives à l’environnement. • Economie d’énergie grâce au dimensionnement correct de l’unité de réfrigération. • Haute fiabilité même en climat tropical (+43° C). • Isolation de 60 mm. Solides et compacts, pour les espaces minis.

6 modelos con 70 cm de fondo, ideales para la instalación en espacios reducidos. • Revestimientos exteriores y cámara realizados en acero inoxidable AISI 304; parrillas de apoyo en rilsan. • Cámara con ángulos redondeados para facilitar las operaciones de limpieza. • Panel de control electrónico de fácil lectura. • El fondo del armario descansa sobre patas de altura regulable realizadas en acero inoxidable AISI 304. • Todos los frigoríficos Junior 70, a petición, pueden suministrarse con cerradura, iluminación interior y ruedas. • Los compresores utilizan los gases refrigerantes R134a y R404A, según las directivas CEE del máximo respeto al medio ambiente. • Alta fiabilidad en ambientes tropicales (+43° C). • Aislamiento de 60 mm. Sólidos y compactos, ideales para pequeños espacios.

NFB110P kg

m3

NFB55P

+2° +10° C 70x70x208H

135/144 1,3

NFB55N

-2° +8° C

70x70x208H

135/144 1,3

NFB55F

-14° -24° C 70x70x208H

135/152 1,3

NFB110P

+2° +10° C 140x70x208H 303/230 2,4

NFB110N

-2° +8° C

140x70x208H 303/230 2,4

NFB110F

-14° -24° C

140x70x208H 303/238 2,4

NFB55P NFB55N NFB55F

NFB110P NFB110N NFB110F


Accessori ACCESSORIES / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / ACCESORIOS Per completare ed adattare gli armadi alle vostre esigenze, Mareno mette a disposizione una vasta gamma di accessori. Griglie, kit ruote, bacinella per pesce con falsofondo sono gli elementi con i quali personalizzare la refrigerazione Mareno. Tutti gli accessori sono costruiti in acciaio inox AISI 304 o con componenti di elevata qualità ed affidabilità.

Mareno provides a wide range of accessories designed to complete and adapt the various units and cold cabinets to your needs. Grilles, sets of wheels, and fish bowls with base plates are all elements designed to allow you to personalise your Mareno refrigerator. All accessories are manufactured from AISI 304 stainless steel or high-quality, reliable components.

Maniglione ergonomico Ergonomic handle Ergonomische Griffschale Grosse poignée ergonomique Tirador grande y ergonómico

Pannello di controllo ribaltabile Opening control panels Aufklappbare Bedienungsblende Panneau de commandes rabattable Panel de mandos abatible

Damit Sie Ihre Kühlschränke komplettieren und Ihren ganz persönlichen Ansprüchen anpassen können, bietet Ihnen Mareno eine breitgefächerte Palette an Zubehörteilen. Gitterroste, Räder-Sätze, und Fischschalen mit Blindboden sind die Elemente, mit denen Sie die Kühlsysteme von Mareno personalisieren können. Sämtliche Zubehörteile sind entweder aus AISI 304 Edelstahl oder sie haben erstklassige und zuverlässige Komponenten.

Evaporatore fuori cella e convogliatore dell’aria refrigerata. Evaporator outside the cabinet and refrigerated air fan cowling. Aussenliegender Verdampfer und Leitblech der Kühlluft. Evaporateur à l’éxtérieur du compartiment et déflecteur d’air réfrigerée. Evaporador fuera de la càmara y deflector de l’aire refrigerada.

Pour terminer et compléter les armoires réfrigérantes selon vos besoins, Mareno vous propose une gamme d’accessoires très complète. Grilles, kits roulettes, bacs à poissons avec doublefond: quelques exemples des produits Mareno, pour personnaliser votre système de froid. Tous les accessoires sont construits en acier inox AISI 304 ou avec des composants de qualité élevée hautement fiables.

Para completar y adaptar los armarios refrigeradas a las exigencias de cada cliente, Mareno ofrece una gran variedad de accesorios, como parrillas, ruedas, y bandeja para pescado con falso fondo. Todos los accesorios están realizados en acero inoxidable AISI 304 o con componentes de probada calidad y fiabilidad.

Bacinella pesce con falso fondo inox Fish bowl with stainless steel base plate Fischschale mit Blindboden aus Edelstahl Bac à poissons avec double-fond inox Bandeja para pescado con falso fondo, de acero inoxidable

Legenda

11

KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA Modelli/Models/Modelle/ Modèles/Modelos

kg m3

Temperatura cella/Interior temperature/ Temperatur Zelle/Température de la cellule/ Temperatura de la camera Dimensioni esterne/Outside dimensions/ Außenmaße/Dimensions extérieures/ Dimensiones exteriores Peso/Weight/Gewicht/ Poids/Peso. Volume/Volume/Umfang/ Volume/Volumen. Capacità/Capacity/Kapazität/ Capacité/Capacidad

REFRIGERAZIONE230


tavoli refrigerati Air top 660 AIR tOP 660 REFRIGERAtEd cOuNtERs / Kühl- uNd tIEFKühltIschE AIR tOP 660 / tAblEs RéFRIGéRéEs AIR tOP 660 / MEsAs REFRIGERAdAs AIR tOP 660 Gamma completa di tavoli refrigerati GN 1/1 con struttura in acciaio inox AISI 304. Spessore di isolamento 50 mm (esente CFC e HCFC). Disponibili nelle versioni ventilate refrigerate -2° +8°C (R134a) e freezer -15° -20°C (R404A) con portine, cassetti, vani, per ottimizzare lo spazio interno. Porta auto chiudente e reversibile con guarnizione magnetica intercambiabile senza utensili. Sbrinamento ed evaporazione della condensa automatici. Termostato elettronico di facile utilizzo. Fondo cella stampato con spigoli arrotondati e supporti griglie asportabili per la massima punibilità e flessibilità di carico. Unità condensatrice estraibile su guide per facilitare la manutenzione. Solidi ed evoluti.

complete range of GN1/1 refrigerated counters with AIsI 304 stainless steel structure. Insulation thickness 50 mm (cFc and hcFc free). Available in the refrigerated -2° +8°c (R134a) and freezer -15° -20°c (R404A) ventilated versions with doors, drawers, compartments, to optimize the internal space. selfclosing and reversible door with tool-free easy-to-replace magnetic seal. Automatic defrosting and condensate evaporation. Easy-to-operate electronic thermostat. Interior with rounded corners and removable grille supports for greater ease of cleaning and versatile loading. the condensing unit slides out on runners for easy maintenance. Sturdy and evolved.

Komplettes Kühl-/ tiefkühltischsortiment GN 1/1 mit struktur aus Edelstahl AIsI 304. Isolierstärke 50 mm (FcKW- und hFcKW-frei). Erhältlich als umluftkühltisch -2° +8°c (R134a) und umlufttiefkühltisch -15° -20°c (R404A) mit türen, schubladen, Fächern zur Optimierung des Innenraums. selbstschließende tür mit umkehrbarem türanschlag und ohne Werkzeug wechselbarer Magnetdichtung. Automatische Abtauung und tauwasserverdunstung. bedienungsfreundlicher elektronischer thermostat. tiefgezogener boden mit abgerundeten Kanten und abnehmbare Auflageschienen für leichte Reinigung und flexible beschickung. Auf schienen herausziehbare Kondensatoreinheit für einfache Wartung. solide und fortschrittlich. Solide und fortschrittlich.

Gama completa de mesas refrigeradas GN 1/1 con estructura de acero inoxidable AIsI 304. Aislamiento de 50 mm de espesor sin cFc ni hcFc. disponibles en versiones ventiladas con refrigeración -2 °c +8 °c (R134a) y congelador -15 °c -20 °c (R404A), con puertas, cajones y compartimentos para optimizar el espacio interior. Puerta reversible con autocierre y junta magnética sustituible sin herramientas. descongelación y evaporación del agua de condensación automáticas. termostato electrónico fácil de utilizar. Fondo de la cámara estampado con aristas redondeadas y soportes de rejillas extraíbles que optimizan la limpieza y la flexibilidad de carga. unidad condensadora extraíble sobre guías para facilitar el mantenimiento. Sólidas y evolucionadas.

Gamme complète de tables réfrigérées GN 1/1 munies de structure en acier inox AIsI 304. épaisseur d’isolation: 50 mm (sans cFc ni hcFc). disponibles dans les versions ventilées réfrigérées -2° +8°c (R134a) et congélateur -15° -20°c (R404A) avec portes, tiroirs, niches, pour optimiser l’espace intérieur Porte à fermeture automatique et réversible, munie de joint magnétique interchangeable sans outils. dégivrage et évaporation de l’eau de condensation automatiques. thermostat électronique facile à utiliser. Fond de la chambre embouti avec arêtes arrondies et supports de grilles amovibles pour faciliter au maximum le nettoyage et le remplissage. unité de condensation extractible sur coulisses pour faciliter l’entretien. Solides et évoluées.

MtRN30NA

12

kg

ROUND-AIR

m3

MTRN10NS -2° +8° C 76,8x67,5x81H 54

0,5 108

MTRN10NP -2° +8° C 76,8x70x85H

70

0,5 108

MTRN10NA -2° +8° C 76,8x70x95H

70

0,6 108

MTRN20NS -2° +8° C 119x67,5x81H 72

0,7 242

MTRN20NP -2° +8° C 119x70x85H

95

0,8 242

MTRN20NA -2° +8° C 119x70x95H

96

0,9 242

MTRN30NS -2° +8° C 161,2x67,5x81H 92

1,0 375

MTRN30NP -2° +8° C 161,2x70x85H 123 1,0 375

10 12

20 22

30 32

MTRN30NA -2° +8° C 161,2x70x95H 124 1,2 375 MTRN40NS -2° +8° C 203,4x67,5x81H 112 1,3 508 MTRN40NP -2° +8° C 203,4x70x85H 150 1,3 508 MTRN40NA -2° +8° C 203,4x70x95H 151 1,5 508

40 42


MARENO: IL FREDDO TECNOLOGICO A 1/2/3/4 porte, con cassetti, cassettiere, piani lisci e alzatina. Tutto per progettare il Vostro spazio di preparazione e conservazione su misura.

MARENO: COLD TECHNOLOGY With 1/2/3/4 doors, with drawers, drawer units, smooth tops and splashback. Everything needed to plan your custom-made preparation and storage space.

MARENO: HIGHTECH-KÄLTE Mit 1/2/3/4 türen, schubladen, schubladenblöcken, glatten Arbeitsplatten und mit Aufkantung. damit Ihr Vorbereitungs- und Aufbewahrungsbereich genau Ihren Anforderungen entspricht.

MARENO: LE fROID TECHNOLOGIqUE À 1, 2, 3 ou 4 portes, avec tiroirs, groupes de tiroirs, plateaux lisses et rebord. tout pour concevoir votre espace de préparation et de conservation sur mesure.

MARENO: EL fRíO TECNOLÓGICO de 1, 2, 3 o 4 puertas, con cajones, cajoneras, encimeras lisas y peto. todo lo necesario para crear un espacio de preparación y conservación a medida.

TERMOSTATO ELETTRONICO. I tavoli refrigerati Air Top sono dotati di termostato elettronico. Risparmio nei consumi grazie l’innovativo sistema autoevaporante dell’acqua di condensa, che non utilizza resistenze elettriche.

ELECTRONIC THERMOSTAT. Air top refrigerated counters have an electronic thermostat. Innovative energy-saving self-evaporating system for condensate, without using electric resistances.

ELEKTRONISCHER THERMOSTAT. die Kühltische Air top sind mit einem elektronischen thermostat ausgestattet. sparsamer Verbrauch durch das innovative system der automatischen Verdunstung des Kondenswassers ohne elektrische heizelemente.

THERMOSTAT éLECTRONIqUE. les tables réfrigérées Air top sont équipées de thermostat électronique. Grandes économies d’énergie grâce au système novateur d’évaporation automatique de l’eau de condensation, qui n’utilise pas de résistances électriques.

TERMOSTATO ELECTRÓNICO. las mesas refrigeradas Air top están dotadas de termostato electrónico. Ahorro de energía gracias al novedoso sistema de evaporación del agua condensada sin resistencias eléctricas.

Unità condensatrice estraibile frontalmente Front-removable condensing unit Frontsiting ausziehbare Kondensationseinheit unité de condensation extraible par l’avant unidad condensadora extraíble por el frente

Cassetto refrigerato posto sopra il vano motore Refrigerated drawer above motor compartment Gekühlte schubbox auf dem Kompressorfach tiroir réfrigéré installé au-dessus du logement renfermant le moteur cajón refrigerato ubicado sobe el compartimento del motor

kg

m3

MTRF10NS -15° -20° C 76,8x67,5x81H 58

0,5 108

MTRF10NP -15° -20° C 76,8x70x85H

74

0,5 108

MTRF10NA -15° -20° C 76,8x70x95H

74

0,6 108

MTRF20NS -15° -20° C 119x67,5x81H 76

0,7 242

MTRF20NP -15° -20° C 119x70x85H

99

0,8 242

MTRF20NA -15° -20° C 119x70x95H

100 0,9 242

MTRF30NS -15° -20° C 161,2x67,5x81H 96

10

20

13

1,0 375

MTRF30NP -15° -20° C 161,2x70x85H 127 1,0 375

30

MTRF30NA -15° -20° C 161,2x70x95H 128 1,2 375 MTRF40NS -15° -20° C 203,4x67,5x81H 121 1,3 508 MTRF40NP -15° -20° C 203,4x70x85H 159 1,3 508

31

REFRIGERAZIONE230 MTRF40NA -15° -20° C 203,4x70x95H 160 1,5 508


tavoli refrigerati Air top 660 predisposti AIR tOP 660 REFRIGERAtEd cOuNtERs, REMOtE uNIts / KühltIschE AIR tOP 660 FüR ZENtRAlKühluNG / tAblEs RéFRIGéRéEs AIR tOP 660, PRÊtEs À l’EMPlOI / MEsAs REFRIGERAdAs AIR tOP 660 cON MOtOR REMOtAblE Ampia gamma di tavoli refrigerati GN 1/1 predisposti, con struttura monoscocca, realizzati in acciaio inox AIsI 304. spessore di isolamento 50 mm (esente cFc e hcFc). Ampia scelta fra le diverse combinazioni di porte e cassetti con temperature di esercizio da 2° +8°c a -15° -20°c. disponibili nelle versioni senza piano di lavoro, con piano e piano con alzatina. Gruppo motore predisposto per posizionamento remoto.

14

Wide range of preset GN 1/1 refrigerated counters, with monocoque AIsI 304 stainless steel structure. Insulation thickness 50 mm (cFc and hcFc free). Wide choice of different combinations of doors and drawers with working temperatures from 2° +8°c to -15° -20°c. Available in versions with or without worktop and top with splashback. Motor assembly preset for remote positioning

umfassendes Angebot an GN 1/1-Kühltischen für Zentralkühlung, mit einteiligem strukturaufbau aus Edelstahl AIsI 304. Isolierstärke 50 mm (FcKW- und hFcKWfrei). Große Auswahl unter den verschiedenen tür- und schubladenkombinationen mit betriebstemperaturen von 2° +8°c bis -15° -20°c. Erhältlich in den Ausführungen ohne Arbeitsplatte, mit Arbeitsplatte sowie Arbeitsplatte mit Aufkantung. Mit Vorbereitung für Anschluss an externes Aggregat.

Amplia gama de mesas refrigeradas GN 1/1 con motor remotable, realizadas con estructura monobloc en acero inoxidable AIsI 304. Aislamiento de 50 mm de espesor sin cFc ni hcFc. Amplia oferta de puertas y cajones, con temperaturas de funcionamiento de 2 °c +8 °c a -15 °c -20 °c. disponibles sin encimera, con encimera y con encimera y peto. Posibilidad de instalar

Ample gamme de tables réfrigérées GN 1/1, prêtes à l’emploi, munies de structure monocoque, en acier inox AIsI 304. épaisseur d’isolation: 50 mm (sans cFc ni hcFc). Ample choix entre les différentes combinaisons de portes et de tiroirs avec températures d’exercice de 2° +8°c à -15° -20°c. disponibles sans plan de travail, avec plan de travail, ainsi qu’avec plan de travail et rebord. Groupe moteur préparé pour être positionné à distance.

MtRN30PA kg

m3

MTRN10PS -2° +8° C 76,8x67,5x81H

54

0,5 108

MTRN10PP -2° +8° C 76,8x70x85H

70

0,5 108

MTRN10PA -2° +8° C 76,8x70x95H

70

0,6 108

MTRN20PS -2° +8° C 119x67,5x81H

72

0,7 242

MTRN20PP -2° +8° C 119x70x85H

95

0,8 242

MTRN20PA -2° +8° C 119x70x95H

96

0,9 242

MTRN30PS -2° +8° C 161,2x67,5x81H 92

1,0 375

MTRN30PP -2° +8° C 161,2x70x85H

123 1,0 375

MTRN30PA -2° +8° C 161,2x70x95H

124 1,2 375

10 12

20 22

30 32

MTRN40PS -2° +8° C 203,4x67,5x81H 112 1,3 508 MTRN40PP -2° +8° C 203,4x70x85H

150 1,3 508

MTRN40PA -2° +8° C 203,4x70x95H

151 1,5 508

40 42


Pulizia agevole e veloce, perché tutto è studiato per essere raggiunto facilmente. Ventilazione con circolazione d’aria ottimizzata.

Cleaning is quick and easy, because every detail is designed for immediate access.

Einfache und schnelle Reinigung durch inspektionsfreundliche Planung.

Nettoyage facile et rapide du fait que tout a été conçu pour accéder partout sans problème.

Ventilation with optimised air circulation system.

Optimierte Umluftfunktion.

Ventilation à circulation d’air optimisée.

MTRF10PS

-15° -20° C 76,8x67,5x81H

kg

m3

48

0,5 108

MTRF10PP -15° -20° C 76,8x70x85H

64

0,5 108

-15° -20° C 76,8x70x95H

64

0,6 108

MTRF10PA

MTRF20PS -15° -20° C 119x67,5x81H

65

0,7 242

MTRF20PP -15° -20° C 119x70x85H

88

0,8 242

MTRF20PA -15° -20° C 119x70x95H

89

0,9 242

MTRF30PS -15° -20° C 161,2x67,5x81H 98

1,0 375

MTRF30PP -15° -20° C 161,2x70x85H

115 1,0 375

MTRF30PA -15° -20° C 161,2x70x95H

116 1,2 375

Acceso inmediato a todos los rincones para agilizar la limpieza. Ventilación por circulación de aire optimizada.

15 10

20

30

MTRF40PS -15° -20° C 203,4x67,5x81H 104 1,3 508 MTRF40PP -15° -20° C 203,4x70x85H

142 1,3 508

MTRF40PA -15° -20° C 203,4x70x95H

143 1,5 508

40

REFRIGERAZIONE230


16

Basi refrigerate Snack 600 - NP70 sNAcK 600 - NP70 REFRIGERAtEd cuPbOARds / KühluNtERbAutEN sNAcK 600 - NP70 / bAsEs RéFRIGéRéEs sNAcK 600 - NP70 / bAsEs REFRIGERAdAs sNAcK 600 - NP70 Basi refrigerate GN 1/1 realizzate in acciaio inox AISI 304. Disponibili nelle versioni ventilate refrigerate -2° +8 °C con portine, cassetti, vani per ottimizzare lo spazio secondo le Vostre esigenze. Sbrinamento ed evaporazione della condensa automatici. Isolamento di grosso spessore con poliutereano e gas refrigerante ecologico privi di CFC e HCFC. Termostato elettronico di facile utilizzo. Cella con spigoli arrotondati per consentire una maggior igiene. Pannello comandi ribaltabile frontalmente per facilitare la manutenzione. Flessibilità di composizione.

GN 1/1 refrigerated cupboards made of AIsI 304 stainless steel. Available in the refrigerated ventilated versions -2° +8 °c with doors, drawers and compartments to optimize the space to suit your needs. Automatic defrosting and condensate evaporation. thick insulation with polyurethane and eco-friendly refrigerant containing no cFcs and hcFcs. Easy-tooperate electronic thermostat. Interior with rounded corners to allow greater hygiene. Front-tilt control panel allowing ease of maintenance. Composition flexibility.

Kühlunterbauten GN 1/1 aus Edelstahl AIsI 304. Erhältlich als umluft-Kühlunterbau -2° +8°c mit türen, schubladen, Fächern zur Optimierung des Innenraums gemäß Ihren spezifischen Anforderungen. Automatische Abtauung und tauwasserverdunstung. Polyurethan-Isolierung großer stärke und umweltfreundliches Kältemittel (FcKW- und hFcKWfrei). bedienungsfreundlicher elektronischer thermostat. Zelle mit abgerundeten Kanten für höchste hygiene. Frontseitig aufklappbare bedienblende für einfache Wartungseingriffe. Anbauflexibilität.

bases refrigeradas GN 1/1 de acero inoxidable AIsI 304. Ventiladas y refrigeradas a -2°+8°c, con puertas, cajones y compartimentos para aprovechar el espacio según las exigencias de cada usuario. descongelación y evaporación del agua de condensación automáticas. Grueso aislamiento de poliuretano y gas refrigerante ecológico sin cFc ni hcFc. termostato electrónico fácil de utilizar. cámara con aristas redondeadas para mayor higiene. Panel de mandos abatible hacia el frente para facilitar el mantenimiento. flexibilidad de composición.

bases réfrigérées GN 1/1 réalisées en acier inox AIsI 304. disponibles dans les versions ventilées réfrigérées -2° +8 °c avec portes, tiroirs, et niches pour optimiser l’espace en fonction de vos exigences. dégivrage et évaporation de l’eau de condensation automatiques. Isolation de forte épaisseur avec du polyuréthanne et gaz réfrigérant écologique sans cFc ni hcFc. thermostat électronique facile à utiliser. Enceinte avec arêtes arrondies pour offrir une meilleure hygiène. Panneau de commande escamotable frontalement pour faciliter l’entretien. Souplesse de composition.

MBR78PCC kg

m3

MBR760CC -2° +8° C

120x63x61H

110 0,8 128

MBR760PC -2° +8° C

120x63x61H

110 0,8 128

MBR760PP -2° +8° C

120x63x61H

90

0,8 128

MBF760PP -15° -20° C 120x63x61H

90

0,8 128

MBR78PCC -2° +8° C

160x63x61H

135 1,0 192

MBR78PPC -2° +8° C

160x63x61H

130 1,0 192

MBR78PPP -2° +8° C

160x63x61H

125 1,0 192

MBF78PPP -15° -20° C 160x63x61H

125 1,0 192


tavoli pizza PIZZA tAblEs / PIZZAtIschE / tAblEs PIZZA / MEsAs PARA PIZZA una vasta gamma di proposte per elementi base componibili e tavoli refrigerati per pizzeria completi di vetrina refrigerata. Piano di lavoro in granito con alzatina su tre lati. cassettiere dotate di cassetti estraibili su guide in acciaio. Vani è dotati di porta a chiusura magnetica e coppia di guide per cassette 60x40 cm. portapizza. un’efficace proposta sviluppata per razionalizzare le preparazioni di piatti freddi e pizze. Realizzati rispettando le più rigorose normative igienico/sanitarie, i tavoli pizza risultano insostituibili per ridurre i tempi di lavoro e di pulizia. Compatti ed affidabili.

Eine umfassende Produktpalette für modulare unterbauelemente und Pizzakühltische komplett mit Kühlvitrine. Arbeitsplatte aus Granit mit Aufkantung auf drei seiten. schubladenblöcke mit auf stahlschienen herausziehbaren schubladen. Fächer mit türen mit Magnetverschluss und schienenpaar für Pizza-schubladen 60x40 cm. Eine leistungsstarke Produktlinie für die rationelle Vorbereitung von Kaltspeisen und Pizzen. die gemäß strengsten hygiene- und sanitärvorschriften gefertigten Pizzatische sind hinsichtlich Reduzierung der Arbeitszeiten und hygiene unübertrefflich. Kompakt und zuverlässig.

A vast range of proposals for modular base units and refrigerated pizza tables complete with refrigerated glass case. Granite worktop with splashguard on three sides. drawer units with drawers that pull out on steel runners. compartments with magnetic closing door and a pair of runners for drawers 60x40 for pizza. An efficacious proposal developed to rationalize the preparation of cold dishes and pizza. Made in compliance with the strictest health and hygiene standards, these pizza tables are irreplaceable for cutting down pizza preparation times. Compact and reliable.

MtZP27VG kg

m3

MTZP20VG 0 +10° C

142x80x147H

298 1,7 408

MTZP27VG 0 +10° C

196x80x147H

416 2,3 408

MTZP30VG 0 +10° C

196x80x147H

390 2,3 633

MTZP37VG 0 +10° C

250x80x147H

504 2,9 633

une ample gamme de propositions pour éléments de base et tables réfrigérées pour pizzerias, livrés avec vitrine réfrigérée. Plan de travail en granit avec rebord sur trois côtés. Groupes de tiroirs munis de tiroirs extractibles sur guides en acier. Vani est muni d’une porte à fermeture magnétique et d’une paire de guides pour les tiroirs de 60x40 cm porte-pizza une proposition efficace pour rationaliser les préparations de plats froids et de pizzas. Réalisées en respectant les normes les plus sévères hygiéniques et sanitaires, les tables pour pizzas sont irremplaçables pour réduire les temps de travail et de nettoyage. Compactes et fiables.

Gran variedad de muebles base componibles y mesas refrigeradas para pizzería con vitrina fría. Encimera de granito con peto en tres lados. cajoneras con cajones extraíbles sobre guías de acero. compartimentos con puerta de cierre magnético y par de guías para cajas portapizza de 60x40 cm. la mejor solución para preparar y porcionar platos fríos y pizzas. conformes a las más rigurosas normas higiénico-sanitarias, las mesas para pizza son insustituibles para reducir los tiempos de trabajo y limpieza. Compactas y fiables.

17

REFRIGERAZIONE230


18

Insalatiere refrigerate chIllEd sAlAd uNIts / sAlAdEttEN / sAlAdEttEs REFRIGEREEs / ENsAlAdERAs REFRIGERAdA Proposte nelle versioni da 139,6 e 186 cm. le insalatiere refrigerate sono apparecchiature ideali per la lavorazione, presentazione e distribuzione di insalate e piatti freddi, nelle migliori condizioni di razionalità del lavoro, igiene ed estetica. Adatte all’alloggiamento di bacinelle GN e dotate di un piano di lavoro in polietilene, i modelli sono realizzati completamente in acciaio inox Aisi 304. Vano interno con angoli arrotondati ed accessori completamente smontabili per una facile pulizia, piedi in acciaio inox regolabili in altezza. Controlli elettronici assolutamente affidabili e precisi per la gestione delle temperature in fase di conservazione. Pratiche e indispensabili.

Proposed in 139.6 and 186 cm versions, the refrigerated salad counters are ideal for the preparation, presentation and distribution of salads and cold dishes, in the best conditions ensuring rational work, hygiene and good looks. suitable to accommodate GN containers and provided with a polyethylene worktop, these models are made completely of AIsI 304 stainless steel. Internal compartment with rounded corners and completely removable accessories for easy cleaning, height-adjustable stainless steel feet. Absolutely reliable and precise electronic controls for managing temperatures in the preservation phase. Practical and indispensable.

die in den Ausführungen 139,6 und 186 cm erhältlichen saladetten sind hervorragend für die Zubereitung, Präsentation und Ausgabe von salaten und Kaltspeisen geeignet. sie gewährleisten rationelles Arbeiten, hygiene und ästethik. die für GN-behälter geeigneten und mit einer Polyethilen-Arbeitsplatte ausgestatteten Modelle sind vollständig aus Edelstahl AIsI 304 hergestellt. Innenfach mit abgerundeten Ecken und für eine einfache Reinigung vollkommen ausbaubarem Zubehör, höhenverstellbare Edelstahlfüße. Absolut zuverlässige und präzise elektronische temperaturregelung während der Aufbewahrung. Praktisch und unerlässlich.

Proposés dans les versions de 139,6 et 186 cm, les saladiers réfrigérés sont des appareils idéaux pour la préparation, la présentation et la distribution de salades et de plats froids, dans les meilleures conditions de rationalité du travail, d’hygiène et d’esthétique. Adaptés à prendre place dans les bacs GN et munis d’un plan de travail en polyéthylène, les modèles sont réalisés entièrement en acier inox Aisi 304. Niche interne à arêtes arrondies et accessoires complètement démontables pour faciliter le nettoyage, pieds en acier inox réglables en hauteur. contrôles électroniques absolument fiables et précis pour la régulation des températures au cours de la conservation. Pratiques et indispensables.

En modelos de 139,6 y 186 cm, las ensaladeras refrigeradas son las máquinas ideales para preparar, presentar y distribuir ensaladas y platos fríos en las mejores condiciones de racionalidad del trabajo, higiene y estética. íntegramente realizadas en acero inoxidable AIsI 304, están dotadas de encimera de polietileno y pueden alojar cubetas GN. Interior con aristas redondeadas y accesorios totalmente desmontables para facilitar la limpieza. Patas de acero inoxidable regulables en altura. controles electrónicos de alta precisión para garantizar la temperatura de conservación. Prácticas e indispensables.

MIR14C kg

m3

MIR14C

+2° +10° C

139,6x70x90H 118

1,105

MIR19C

+2° +10° C

186x70x90H

1,468

142


Accessori ACCESSORIES / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / ACCESORIOS Per completare ed adattare i tavoli refrigerati alle vostre esigenze, Mareno mette a disposizione una vasta gamma di accessori. Piani di lavoro, taglieri, griglie, kit ruote, bacinella per pesce con falsofondo sono gli elementi con i quali personalizzare la refrigerazione Mareno. Tutti gli accessori sono costruiti in acciaio inox AISI 304 o con componenti di elevata qualità ed affidabilità.

Mareno provides a wide range of accessories designed to complete and adapt the various refrigerated tables to your needs. Worktops, chopping boards, grilles, sets of wheels, and fish bowls with base plates are all elements designed to allow you to personalise your Mareno refrigerator. All accessories are manufactured from AISI 304 stainless steel or high-quality, reliable components.

Damit Sie Ihre Kühltische komplettieren und Ihren ganz persönlichen Ansprüchen anpassen können, bietet Ihnen Mareno eine breitgefächerte Palette an Zubehörteilen. Arbeitsflächen, Schneidebretter, Gitterroste, Räder-Sätze, Fischschalen mit Blindboden sind die Elemente, mit denen Sie die Kühlsysteme von Mareno personalisieren können. Sämtliche Zubehörteile sind entweder aus AISI 304 Edelstahl oder sie haben erstklassige und zuverlässige Komponenten.

Pour terminer et compléter les tables réfrigérantes selon vos besoins, Mareno vous propose une gamme d’accessoires très complète. Plans de travail, tables à découper, grilles, kits roulettes, bacs à poissons avec double-fond: quelques exemples des produits Mareno, pour personnaliser votre système de froid. Tous les accessoires sont construits en acier inox AISI 304 ou avec des composants de qualité élevée hautement fiables.

Para completar y adaptar las mesas refrigeradas a las exigencias de cada cliente, Mareno ofrece una gran variedad de accesorios, como encimeras, tajos, parrillas, ruedas, y bandeja para pescado con falso fondo. Todos los accesorios están realizados en acero inoxidable AISI 304 o con componentes de probada calidad y fiabilidad.

Evaporatore esterno alla cella con dissipazione automatica dell’acqua di sbrinamento e ventola per uniformare la temperatura interna The evaporator is installed outside the cabinet and is equipped with automatic condensate evaporation system; a forced-air system ensures even cabinet temperature Außerhalb des Innenraums angebrachter Verdampfer mit automatischer Tauwasserverdunstung und Belüftungssystem für die Angleichung der Innentemperatur Evaporateur situé à l’extérieur du compartiment avec réévaporation automatique des eaux de dégivrage et système de ventilation qui assure l’uniformité de la température intérieure Evaporador colocado fuera de la cámara, con evaporación automática del agua de desescarche y sistema de ventilación para uniformar la temperatura interna.

Vano termico di ridotte dimensioni e gruppo refrigerante facilmente estraibile The refrigeration unit can be easily taken out of its smallsized compartment; Installationsfach mit geringen Abmessungen und leicht ausziehbares Kühlaggregat Compartiment technique de petites dimensions et groupe frigorifique facilement extractible Compartimento técnico de tamaño reducido y equipo frigorífico fácil de extraer

Fondo cella stampato con spigoli arrotondati e supporti griglie asportabili per la massima pulibilità e flessibilità di carico Pressed cabinet bottom with rounded corners and removable shelf holders, for the highest ease of cleaning and loading flexibility Zwecks maximaler Reinigung und Belastungsflexibilität, mit abgerundeten Kanten gepresster Innenraumboden und abnehmbare Rosthalterungen Fond du compartiment embouti, avec bords arrondis et supports des grilles démontables pour faciliter le nettoyage et assurer une flexibilité d’utilisation maximale Fondo de la cámara embutido con bordes redondeados y soporte de parrillas desmontables para garantizar una gran facilidad de limpieza y flexibilidad de carga

Legenda

19

KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA Modelli/Models/Modelle/ Modèles/Modelos

kg m3

Temperatura cella/Interior temperature/ Temperatur Zelle/Température de la cellule/ Temperatura de la camera Dimensioni esterne/Outside dimensions/ Außenmaße/Dimensions extérieures/ Dimensiones exteriores Peso/Weight/Gewicht/ Poids/Peso. Volume/Volume/Umfang/ Volume/Volumen. Capacità/Capacity/Kapazität/ Capacité/Capacidad

REFRIGERAZIONE230


Rivenditore autorizzato/Authorised dealer/Genehmigter Verkäufer/ Revendeur autorisé/Revendedor autorizado.

Via Conti Agosti, 231 31010 Mareno di Piave (TV) - Italy Tel. +39-0438 4981 (Sel. Pass.) Fax +39-0438 30621 Internet address: www.mareno.it E-mail: mareno@mareno.it

Tav. 079.06 04/11 - 3.000 - europrint.it - 66308 A.D. HOLBEIN & PARTNERS / TV - Ph I Fotografi / G. Gomiero

Mareno ALI S.p.a. Le modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore. The product specifications may be changed without prior warning. Die Produkte können ohne Vorankndigung seitens des Herstellers verändert werden. Toutes modifications aux produits pourront être apportes sans prèavis de la part du constructeur. El fabricante se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso.


304 PREPARAZIONE STATICA E MODULARE PREPARATION EQUIPMENT AND MODULAR FORNITURE VERBEREITUNG UND AUBAUELEMENTE PREPARATION ET ELEMENTS MODULAIRE PREPARACIÓN ESTATICA Y MODULAR


P R E P A R A Z I O N E Working comfort Komfort bei der Arbeit Le confort opérationnel Con toda comodidad

02

3 0 4

Preparatevi a una proposta davvero piacevole! Con Preparazione 304 Statica e Modulare Mareno crea l’habitat di qualità per le attività di preparazione nella ristorazione professionale e nelle attività dov’è previsto l’utilizzo di arredamenti in acciaio inox: ristoranti, pizzerie, gastronomie, macellerie… È una gamma ampia e versatile, studiata per garantire anche in spazi contenuti la massima funzionalità. I dettagli – bordi dei piani raggiati, perfetta accostabilità fra tavoli e lavatoi, piani superiori dei tavoli completamente chiusi, piedini alti e regolabili – semplificano le operazioni di pulizia per un’igiene sempre sicura. E in più le ampie gamme di apparecchiature e accessori di Preparazione 304 consentono di progettare e realizzare soluzioni personalizzate e su misura.


Be prepared for a very pleasant proposal! With Preparazione 304 Static and Modular equipment, Mareno offers quality solutions for professional catering preparation requirements, and for any kitchen where stainless steel units are necessary: restaurants, pizzerias, delicatessens, butcher shops… Preparation 304 is a wide, versatile range, designed to guarantee maximum functionality even in limited spaces. Specially studied details– radial corners on work surfaces, seamless modularity of tables and sinks, tables with sealed upper edges, height adjustable feet – all simplify cleaning operations to ensure hygiene is always the first ingredient. In addition, thanks to Preparazione 304 wide ranges of equipment and accessories, customised solutions can be created to suit individual needs.

Freuen Sie sich auf einen wirklich angenehmen Vorschlag! Mit Preparazione 304 Statica e Modulare schafft Mareno den hochqualitativen Lebensraum für die Zubereitung von Speisen im Restaurant- und Gastronomiebereich und für alle Aktivitäten, in denen der Einsatz von Edelstahleinrichtungen vorgesehen ist: Pizzerias, Gastronomieabteilungen, Metzgereien … Ein umfassendes und vielseitiges Angebot, das insbesondere auch in kleineren Räumlichkeiten maximale Funktionalität gewährleistet. Dank der Details - abgerundete Tischkanten, perfekte Aneinanderreihung von Tischen und Spülen, vollständig geschlossene obere Tischflächen, hohe und regulierbare Stellfüße - sind alle Modelle besonders reinigungsfreundlich und gewährleisten stets höchstmögliche Hygiene. Überdies gestattet das umfassende Sortiment an Geräten und Zubehör der Serie Preparazione 304 die Planung und Verwirklichung personalisierter Lösungen nach Maß.

Préparez-vous à recevoir une proposition très alléchante! Avec Preparazione 304 Statique et Modulaire, Mareno crée un habitat de qualité pour les activités de préparation dans la restauration professionnelle et dans les activités qui nécessitent un aménagement en acier inox : restaurants, pizzerias, traiteurs, boucheries…Il s’agit d’une gamme complète et polyvalente, conçue pour garantir une fonctionnalité totale même en cas d’espaces réduits. Les détails – bords des plans rayonnés, assemblage parfait entre tables et plonges, plans supérieurs des tables complètement fermés, pieds hauts et réglables – simplifient les opérations de nettoyage pour une hygiène totale. Les vastes gammes de meubles et accessoires de Preparazione 304 permettent de projeter et de réaliser des solutions personnalisées et sur mesure.

Prepárese para recibir una propuesta realmente agradable. Con Preparazione 304 Statica e Modulare, Mareno facilita el trabajo de preparación en la restauración profesional y en cualquier actividad que utilice mobiliario de acero inoxidable: restaurantes, pizzerías, tiendas de comidas preparadas, carnicerías... Una gama de productos amplia y flexible, estudiada para ofrecer la máxima funcionalidad incluso en espacios reducidos. Los detalles (encimeras con cantos redondeados, adosamiento perfecto de mesas y fregaderos, sobres de las mesas completamente cerrados, patas altas y regulables) facilitan las operaciones de limpieza y aseguran una higiene constante. Además, la gran variedad de aparatos y accesorios de Preparazione 304 permite proyectar y realizar soluciones a medida.

304 03


Tavoli e piani da lavoro TABLES AND WORKTOPS / TISCHE UND ARBEITSTISCHE / TABLES ET PLANS DE TRAVAIL / MESAS Y ENCIMERAS • Disponibili in due profondità standard – 60 e 70 cm – e molteplici misure, possono anche essere richiesti con misure speciali per soddisfare le esigenze di spazio e di razionalità di qualsiasi cucina. • I tavoli sono realizzati in acciaio inox AISI 304 e sono forniti con ripiano di fondo o con telaio su tre lati e piano nelle versioni con o senza alzatina posteriore. • L’alzatina è completamente chiusa nella parte posteriore. • Piedini in acciaio inox AISI 304 regolabili in altezza. • Sono disponibili inoltre piani di lavoro, con o senza alzatina posteriore, completi di staffe per il fissaggio a muro. Robusti e funzionali!

• Available in two standard depths – 60 and 70 cm – and many different sizes, these tables can also be made to measure to cater to particular needs and permit optimum use of space, whatever the size or shape of the kitchen. • Work tables are manufactured in AISI 304 stainless steel and come complete with bottom shelf or with frame on three sides and worktop in versions with or without upstand. • The upstand is fully sealed at the back. • Height adjustable feet in AISI 304 stainless steel. • In addition, the range includes cantilever work top, with or without upstand, complete with brackets for wall mounting. Sturdy and functional!

• In zwei Standardtiefen 60 und 70 cm – und zahlreichen Maßen verfügbar. Auf Wunsch sind auch Sondermaße lieferbar, um die Probleme hinsichtlich des Platzbedarfs jeder Küche rationell zu lösen. • Die Tische sind aus Edelstahl AISI 304 gefertigt, mit Grundboden oder dreiseitigem Rahmen; Arbeitsplatte mit oder ohne rückseitiger Aufkantung. • Die Aufkantung ist im hinteren Teil vollkommen geschlossen. • Höhenverstellbare Stellfüße aus Edelstahl AISI 304. • Überdies sind Arbeitstische mit oder ohne rückseitige Aufkantung komplett mit Bügeln für die Wandbefestigung verfügbar. Robust und funktionell!

• Disponibles en deux profondeurs standard – 60 et 70 cm – et en plusieurs dimensions, ils peuvent également être réalisés dans des dimensions spéciales pour répondre à toutes les exigences d’espace et d’agencement de toutes les cuisines. • Les tables sont réalisées en acier inox AISI 304 et sont équipées d’une étagère de fond ou d’un châssis sur trois côtés et d’un plan dans les versions avec ou sans dosseret postérieur. • Le dosseret est entièrement fermé à l’arrière. • Pieds en acier inox AISI 304 réglables en hauteur. • Tables de préparation suspendus, profondeur 70 cm, plans avec ou sans dosseret postérieur. En dotation consoles pour le fixage mural. Robustes et fonctionnels !

• Disponibles con dos medidas de fondo estándares (60 y 70 cm) y en varios tamaños, pueden encargarse con dimensiones especiales para satisfacer las exigencias de espacio y racionalidad de cada cocina. • Las mesas están realizadas en acero inoxidable AISI 304 y se suministran con repisa de fondo o con bastidor en tres lados y sobre con o sin copete. • Patas de acero inoxidable AISI 304 regulables en altura. • También están disponibles encimeras, con o sin copete, dotadas de soportes para fijarlas a la pared. Robustas y funcionales

ETTA-14

04

ET-66...216 ETA-66...216 ETT-66...216 ETTA-66...216 ET-6...21 ETA-6...21 ETT-6...21 ETTA-6...21 ETM-6...21 ETMA-6...21

-

• -

• -

• -

• -

600 600 600 600 700 700 700 700 700 700

• •

-

-

• •

• •

-

-

• •

-

-

• •

EAG608...621PS EAG608...621PA EAG708...721PS EAG708...721PA EAP608...609PS EAP608...609PA EAP708...709PS EAP708...709PA EAP610...621PS EAP610...621PA EAP710...721PS EAP710...721PA EAR612...620PS EAR612...620PA EAR712...720PS

-

• -

• -

• -

• -

• -

• -

• -

600 600 700 700 600 600 700 700 600 600 700 700 600 600 700

-

-

• • • • • • • • • • •

• • • • -

-

• • • • • • •

2,5 2,5 2,5

230V/1 230V/1 230V/1


Tavoli armadio CUPBOARDS / SCHRANKTISCHE / TABLES ARMOIRES / MESAS ARMARIO • Disponibili in due profondità standard – 60 e 70 cm – e molteplici misure, possono anche essere richiesti con misure speciali per soddisfare le esigenze di spazio e di razionalità di qualsiasi cucina. • Possono essere forniti nelle versioni a giorno, chiusi con portine, passanti (apertura su due fronti), attrezzati con cassettiere. • Le versioni con portine e passante sono disponibili anche nella versione riscaldata. • Costruiti completamente in acciaio inox, il piano in AISI 304 rinforzato, con o senza alzatina, porta 150 kg/mq. • Sono dotati di ripiano intermedio. • I piedini, in acciaio inox AISI 304, sono regolabili in altezza. • Le portine realizzate con controporta in acciaio inox. Preparazione e stoccaggio insieme.

• Available in two standard depths – 60 and 70 cm – and many different sizes, these cupboards can also be made to measure to cater to particular needs and allow optimum use of space, whatever the size or shape of the kitchen. • Available in open versions, with doors, pass-through (doors on both sides), with drawers. • Versions with doors and passthrough doors are also available with heating. • Manufactured entirely in stainless steel, the reinforced top in AISI 304, with or without upstand, can support loads up to 150 kg/m2. • The cupboards are fitted with a middle shelf. • The AISI 304 stainless steel feet are height adjustable. • Doors are manufactured with inner door in stainless steel. Preparation and storage combined.

• In zwei Standardtiefen 60 und 70 cm – so wie in zahlreichen Maßen verfügbar. Auf Wunsch sind auch Sondermaße lieferbar, um die Probleme hinsichtlich des Platzbedarfs jeder Küche rationell zu lösen. • Lieferbar als offene oder geschlossene Ausführung mit Türen oder beidseitig bedienbar und mit Schubladen ausgestattet. • Die Ausführungen mit Türen und die beidseitig bedienbare Modelle sind auch als Warmhalteschränke verfügbar. • Vollständig aus Edelstahl, verstärkte Arbeitsplatte aus AISI 304, mit oder ohne Aufkantung. Tragfähigkeit 150 kg/m2. • Zwischenablage standardmässig vorhanden. • Hochverstellbare Stellfüße aus Edelstahl AISI 304. • Doppelwandige Türen mit Innentür aus Edelstahl. Zubereitung und Lagerung in einem.

• Disponibles en deux profondeurs standard - 60 et 70 cm - et en plusieurs dimensions, elles peuvent également être réalisées dans des dimensions spéciales pour répondre à toutes les exigences d’espace et d’agencement de toutes les cuisines. • Les éléments peuvent être fournis en version ouverte, fermée par des portes, en version traversante (ouverture sur deux côtés), équipée de tiroirs. • Les versions avec portes et les versions traversantes sont disponibles également dans la version chauffante. • Entièrement réalisé en acier inox, le plan en AISI 304 renforcé, avec ou sans dosseret, supporte 150 kg/m2. • Ils sont équipés d’une étagère intermédiaire. • Les pieds, en acier inox AISI 304, sont réglables en hauteur. • Contre-porte en acier inox. Préparation et stockage en simultanée.

• Disponibles con dos medidas de fondo estándares (60 y 70 cm) y en varios tamaños, pueden encargarse con dimensiones especiales para satisfacer las exigencias de espacio y racionalidad de cada cocina. • Pueden suministrarse abiertas, con puertas, pasantes (apertura por ambos frentes) o equipadas con cajones. • Las versiones con puertas y pasante pueden ser calientes. • Realizadas totalmente en acero inoxidable. • Sobre en AISI 304 reforzado, con o sin copete y con capacidad de carga de 150 kg/m2. • Dotadas de estante intermedio. • Patas de acero inoxidable AISI 304 regulables en altura. • Las puertas llevan contrapuerta de acero inoxidable. Preparación y almacenamiento en el mismo espacio.

EAR712PA

05

• -

• -

• • -

700 600 700 600 700 600 600 700 700 700 700 700 700 700 700

• • • • • • • • • -

-

• •

• •

• • • • • • • • • -

3 3 3 3 3 3 3 3 -

-

• • • • -

2,5 2,5 2,5 -

230V/1 230V/1 230V/1 -

850 150 40

L - 80

E P - 214

40

E P

-

=

=

EAR712...720PA EAP612...621PP EAP712...721PP EAR612...620PP EAP712...720PP EAC616...621PS EAC616...621PA EAC716...721PS EAC716...721PA EAC704...705PS EAC709PS EAC704...705PA EAC709PA EAA710PS EAA710PA

L

50


Tavoli specialistici SPECIAL WORK TABLES / TISCHE FÜR BESONDERE ANWENDUNGEN / TABLES SPÉCIALES / MESAS ESPECIALIZADAS Tavoli con vasca, tavoli lavorazione carni e verdure, tavoli bagnomaria sono gli specialisti della preparazione in cucina. • Tavoli con vasca con o senza alzatina posteriore; versatili perché posizionabili anche centralmente, completi di ripiano di fondo, vasca destra o sinistra con piletta e troppopieno. • Tavoli per lavorazione carni e verdure dotati di alzatina paraspruzzi, piano di lavoro con invaso perimetrale, tagliere in polietilene amovibile e tramoggia laterale scarico rifiuti. Sul tavolo per verdure vasca posteriore per il lavaggio delle stesse. • Tavoli bagnomaria per bacinelle GN 1/1 H 20 cm. Riscaldamento mediante resistenze elettriche poste sul fondo della vasca. Realizzati interamente in acciaio inox AISI 304. La specializzazione è servita!

Tables with bowl, meat and vegetable processing tables and bain-marie tables are all winning solutions in professional preparation. • Tables with bowls with or without rear upstand; versatile because they can be positioned centrally too, complete with bottom shelf, left or right sink with drain filters and overflow pipe. • Meat and vegetable processing tables with rear upstand, worktop with raised perimeter, removable polyethylene chopping board and side hopper for waste disposal. The vegetable preparation table features a rear bowl for washing vegetables. • Bain marie tables for GN 1/1 containers H 20 cm. Heating by means of electric elements on the bottom of the well. Manufactured entirely in AISI 304 stainless steel. Specialities are served!

Tische mit Becken, Tische für die Zubereitung und Verarbeitung von Fleisch und Gemüse so wie Bain-Marie-Tische sind die Spezialisten von der Zubereitung in der Küche. • Tische mit Becken mit oder ohne rückseitiger Aufkantung; an der Wand oder mitten in der Küche verstellbar; komplett mit Grundboden, Becken rechts oder links und Ab- und Überlaufgarnitur. • Tische für die Verarbeitung von Fleisch und Gemüse mit Spritzschutzkanten; Arbeitstisch mit ringsumlaufender Rinne; abnehmbares PolyethylenSchneidbrett und seitlichem Abfalltrichter. Gemüsetisch mit Gemüsewaschbecken hinten. • Bain-Marie-Tische für Gastronormbehälter GN 1/1 H 20 cm. Beheizung mittels elektrischem Widerstand auf dem Beckenboden. Komplett aus Edelstahl AISI 304 gefertigt. Die Spezialisierung ist serviert!

Les tables du chef, tables de préparation pour la viande et les légumes, tables bain-marie sont les spécialistes de la préparation en cuisine. • Tables du chef, avec ou sans dosseret arrière; versatiles car ils sont adaptes pour installation centrale, équipées d’une étagère de fond, bac droite ou gauche avec bonde et trop-plein. • Tables pour la préparation de la viande et des légumes équipées de dosseret antiéclaboussures, plan de travail avec goulotte périmétral, hachoir en polyéthylène amovible et trémie latérale d’évacuation des déchets. Pour la table à légumes, bac de lavage postérieur. • Tables bain-marie pour bacs GN 1/1 H 20 cm. Chauffage par résistances électriques installées sur le fond de la cuve. Entièrement réalisées en acier inox AISI 304. La spécialisation est servie !

Mesas con seno, mesas para preparar carnes y verduras y mesas con baño María: auténticas especialistas de la preparación gastronómica. • Mesas con seno: con o sin copete, versátiles porque pueden situarse también en posición central, dotadas de estante de fondo, fregadero a la derecha o a la izquierda con desagüe y rebosadero. • Mesas para preparar carnes y verduras, con copete antisalpicaduras, sobre con canaleta perimetral, tajo de polietileno extraíble y tolva lateral para residuos. La mesa para verduras lleva un fregadero posterior. • Mesas baño María para cubetas GN 1/1 H 20 cm. Calentamiento con resistencias eléctricas situadas en el fondo de la cuba. Realizadas totalmente en acero inoxidable AISI 304. ¡La especialización está servida!

TB-13E

06

-

• • -

-

• • -

3 4 -

-

-

-

• •

-

• • •

A

850

215 S

=

40x50 40x50 40x50 40x50 40x50 40x50 2 (80x31x18 H)

P

100

700 700 600 700 600 700 600 700 700 700 700

AF

=

TB13E TB16E ETV126...206 ETV12...20 ETVA126D...206D ETVA12D...20D ETVA126S...206S ETVA12S...20S ETLC10...16 ETLV10...18 ETLV182

AC L


Accessori tavoli TABLE ACCESSORIES / ZUBEHÖR FÜR TISCHE / ACCESSOIRES POUR TABLES / ACCESORIOS PARA MESAS Per completare ed adattare i tavoli e gli armadi alle vostre esigenze, Mareno mette a disposizione una vasta gamma di accessori. Taglieri, griglie, kit ruote, bacinelle, ripiani di fondo lisci o grigliati, alzate ad uno o due ripiani, resistenze riscaldanti, cassettiere sono gli elementi con i quali personalizzare la preparazione Mareno. Tutti gli accessori sono costruiti in acciaio inox o con componenti di elevata qualità ed affidabilità.

To allow you to complete and adapt tables and cupboards to your specific needs, Mareno also produces an extensive range of accessories. Chopping boards, grids, wheel kits, containers, smooth or grid bottom shelves, counter-top structures with one or two shelves, heating elements and drawers are all elements that allow Mareno to tailor-make a solution to your preparation needs. All accessories are manufactured in stainless steel or using premium quality, reliable materials.

Um Tische und Schränke Ihren Anforderungen anzupassen, bietet Mareno zur Vervollständigung des Angebots eine umfassende Auswahl an Zubehör. Mit Elementen wie Schneidbrettern, Rosten, Rollensätzen, Becken, glatten oder gerillten Grundböden, Aufsätzen mit einem oder zwei Einlegeböden, Heizwiderständen und Schubladen kann Preparazione Mareno personalisiert werden. Sämtliche Zubehörteile sind aus Edelstahl oder mit Komponenten aus hochqualitativen und zuverlässigen Materialien gefertigt.

Pour compléter et adapter les tables et les tables armoires à vos exigences, Mareno met à votre disposition une vaste gamme d’accessoires. Hachoirs, grilles, jeux de roues, bacs, étagères de fond lisses ou avec grille, présentoirs avec une ou deux étagères, résistances chauffantes, tiroirs : tous ces éléments permettent de personnaliser la préparation Mareno. Tous les accessoires sont réalisés en acier inox ou avec des composants de haute qualité et fiabilité.

Para completar los armarios y mesas y adaptarlos a sus necesidades, Mareno le ofrece una amplia variedad de accesorios. Tajos, rejillas, ruedas, cubetas, estantes de fondo lisos o de rejilla, alzadas de uno o dos estantes, resistencias de calentamiento y cajones: útiles soluciones para sacar el máximo provecho de la zona de preparación. Todos los accesorios están realizados en acero inoxidable o con componentes de elevada calidad y fiabilidad.

Legenda KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA Modelli/Models/Modelle/ Modèles/Modelos Alzatina/Upstand/Spritzschutzkante/ Dosseret/Peto Profondità mm./Depht mm/Tiefe mm/Profondeur mm/ Profundidad mm Ripiano Profondità mm./Shelf depht mm/ Ablage Tiefe mm/Etagére profondeur mm/Profundidad plano mm Ripiani di fondo/Shelf/Ablage/ Etagère/Plano inferior Ripiano intermedio/Whole shelf/ Vollflächige Ablage/Etagère intermédiaire/ Plano intermedio Traverse/Lower/Rahmen/ Traverses /Tirantes Piano in polietilene/Polyethylene top/Arbeitsfläche aus Polyäthylen/Plan en polyéthylène/Plano en polietileno Supporto a mensole/Rack supports/ Hängeleiste/ Support à console / Soporte a escuadra Portine battente/Leaf doors/ Flügeltüren/Porte à battant/Puertas batientes Portine scorrevoli/Sliding doors/ Schiebetüren/Portes coulissantes/ Puertas correderas Cassetti/Drawers/Schubladen/ Tiroirs/Cajones N° Cassetti/Drawers Number / Anz. Schublande/N° tiroirs/Nº cajones N° Vani/Compartments number/ Anz. Fächer/ Compartiment (n.)/ Nº de compartimentos Vano con portina/Base unit with door/ Geschlossener Einsatz mit Tür/ Meuble avec porte /Compartimento con puerta Passante su 2 fronti/Two sides panelled elements/ Zweiseitigen Elemente/ Elément traversant /Pasante doble frente Potenza elettrica/Electric output/ Elektrobackofen/ Puissance électrique/ Potencia eléctrica Alimentazione/Power supply/ Speisung/Alimentation/Alimentaciòn

ETXR66...216 ETXR6...21 ET66N ET6N ETGXR86...206 ETGXR8...20

600 700 600 700 600 700

-

• •

-

-

• •

ETC16 ETC1 ETC126 ETC12 ETC26 ETC2 ETC36 ETC3 ETCB6 ETCB ETCM6 ETCM

600 700 600 700 600 700 600 700 600 700 600 700

1 1 2 2 2 2 3 3 1+1B* 1+1B* M** M**

* Bottigliera/Bottle rack/Flaschenhalter/Casier à bouteilles/ Cajon para botellas ** Madia/Container/Speicherbehälter/Conteneur/Artesa

-

-

Dimensione vasca/Well size/ Beckenabmessungen/Dimension bac/Dimensiones seno Vasca destra/Right well/Becken rechts/Bac droite/Seno derecha Vasca sinistra/left well/Becken links/ Bac gauche/Seno izquierda N° Bacinelle GN1/1/Nr. GN 1/1 containers /Behälter GN 1/1/N° bacs GN 1/1/Nº de cubetas GN1/1 Lavorazione carne/Meat processing/ Fleischvorbereitung/Travail viandes/ Preparación de carne Lavorazione verdure/Vegetable processing/Gemüsevorbereitung/Travail légumes/Preparación de verduras


Lavatoi e lavatoi armadiati SINK UNITS AND SINK UNITS WITH CUPBOARDS / SPÜLEN UND SCHRANKSPÜLEN / PLONGES ET PLONGES SUR ARMOIRES / FREGADEROS Y FREGADEROS ARMARIO Lavatoi: • Vasche di varie dimensioni, senza o con gocciolatoio destro o sinistro, completi di alzatina posteriore. • Struttura portante su gambe con rivestimento perimetrale delle vasche, realizzati interamente in acciaio inox AISI 304. • Dotati di piletta e troppo pieno per ogni vasca e piedini regolabili in altezza.

Sink units: • Sinks of various dimensions, with or without drainer to left or right, complete with rear upstand. • Supporting structure on legs with all-around apron, manufactured entirely in AISI 304 stainless steel. • Equipped with drain filter and overflow pipe for each bowl plus height adjustable feet. Sink units with cupboards: • Sink units with 1 or 2 bowls, right or left drainer, manufactured in AISI 304 stainless steel. • Equipped with drain filter and overflow pipe. • Hinged or sliding doors with inner door in stainless steel, height adjustable feet. A sink for all needs.

Lavatoi armadiati: • Lavatoi armadiati con 1 o 2 vasche, gocciolatoio destro o sinistro, realizzati in acciaio inox AISI 304. • Dotati di piletta e troppo pieno per vasca. • Portine a battente o scorrevoli con controporta in acciaio inox, piedi regolabili in altezza. Ad ogni esigenza il suo lavatoio.

Plonges : • Bacs de plusieurs dimensions, avec ou sans égouttoir droit ou gauche, équipées de dosseret postérieur. • Structure portante sur pieds avec cache périmétral des bacs, entièrement réalisés en acier inox AISI 304. • Équipés de bonde et de tropplein pour chaque bac et de pieds réglables en hauteur.

Spülen: • Spülbecken unterschiedlicher Abmessungen, ohne oder mit Abtropffläche rechts oder links, komplett mit rückseitiger Aufkantung. • Tragende Struktur auf Beinen mit Außenverkleidung der Becken vollständig aus Edelstahl AISI 304. • Mit Ab- und Überlaufgarnitur für jedes Becken und höhenverstellbaren Füßen.

Plonges sur armoires : • Plonges sur armoires avec 1 ou 2 bacs, égouttoir droit ou gauche, réalisés en acier inox AISI 304. • Équipés de bonde et de tropplein pour chaque bac. • Portes à battant ou coulissantes avec contre-porte en acier inox, pieds réglables en hauteur. Une plonge pour chaque exigence.

Schrankspülen: • Schrankspülen mit 1 oder 2 Becken, Abtropffläche rechts oder links, aus Edelstahl AISI 304 gefertigt. • Mit Ab- und Überlaufgarnitur für jedes Becken. • Flügel- oder Schiebetüren mit Innentür aus Edelstahl, Füße höhenverstellbar. Für jede Anforderung eine Spüle.

Fregaderos • De distintos tamaños, con o sin escurridor (derecho o izquierdo), dotados de copete. • Estructura sobre patas con revestimiento perimetral, todo de acero inoxidable AISI 304. • Desagüe y rebosadero para cada seno, patas regulables en altura. Fregaderos armario • Fregaderos armario de uno o dos senos, escurridor derecho o izquierdo, realizados en acero inoxidable AISI 304. • Desagüe y rebosadero en cada seno. • Puertas de batiente o correderas con contrapuerta de acero inoxidable, patas regulables en altura. Un modelo para cada necesidad.

ELN1225 08 100 B

850 A +30

AF

AC S =

100

=

= =

L

100 345 850 40x40 385+65

268+65

AC

510 780 120

AF 100

S1

860 741

AF

AC 100

S

830 879

ELN6615...715...815 ELN614 ELN715 ELN816 ELN61015D...S ELN1014D...S ELN61024 ELN1024 ELN1225 ELN61215D...S ELN1215D...S ELN61225 ELN1225

600 700 700 700 600 700 600 700 700 600 700 600 700

50x40x25 40x50x25 50x50x30 60x50x31,5 50x40x25 40x50x25 40x40x25 40x50x25 50x50x30 50x40x25 50x50x30 50x40x25 50x50x30

1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 2 2

1 1 1 1 -

ELN61415D...S ELN1416D...S ELN61424D...S ELN1424D...S ELN61625D...S ELN1625D...S ELN61825D...S ELN1825D...S ELN62025DS ELN2025DS ELN2026D...S ELN2426DS

600 700 600 700 600 700 600 700 600 700 700 700

50x40x25 60x50x31,5 40x40x25 40x50x25 50x40x25 50x50x30 50x40x25 50x50x30 50x40x25 50x50x30 60x50x31,5 60x50x31,5

1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2


Lavatoi inserimento lavastoviglie e lavapentole

SINKS FOR DISHWASHER AND SOAKING

SINKS/SPÜLEN FÜR DEN EINBAU VON SPÜLMASCHINEN UND TOPFSPÜLEN/PLONGES LAVE-VAISSELLE ENCASTRÉS ET À CASSEROLES/FREGADEROS PARA LAVAVAJILLAS Y PARA OLLAS Lavatoi inserimento lavastoviglie: • Lavatoi con vasche di diverse dimensioni e gocciolatoio laterale a sbalzo, sotto il quale trova alloggio la lavastoviglie, per ottimizzare lo spazio. Disponibili con struttura a giorno o armadiata. • Realizzati in acciaio inox AISI 304. Vasche dotate di piletta e troppo pieno. • Portine a battente o scorrevoli con controporte in acciaio inox, piedini regolabili in altezza. Vasconi lavapentole: • Modelli ad una o due vasche di grandi dimensioni per l’ammollo ed il lavaggio delle pentole. Realizzati interamente in acciaio inox AISI 304, hanno piano stampato con alzatina posteriore H 100mm, struttura portante su gambe in tubo quadro e rivestimento perimetrale della vasca. Vasche dotate di piletta, troppo pieno e griglia sostegno pentole. Uno per tutte le esigenze.

Sink units with dishwasher housing: • Sink units with bowls of various dimensions and cantilever side drainer, under which the dishwasher is housed for optimum space saving. Available with open unit or cupboard with doors. • Manufactured in AISI 304 stainless steel. Bowls equipped with drain filter and overflow pipe. • Hinged or sliding doors with inner door in stainless steel, height adjustable feet. Soaking sinks: • Models with one or two large bowls specially designed for soaking and washing pots. Manufactured entirely in AISI 304 stainless steel, they feature moulded top, rear upstand H 100mm, supporting structure on legs in square tubular steel and all-around apron. Bowls equipped with drain filter, overflow pipe and pan support grid. Whatever your requirements.

Spülen für den Einbau von Spülmaschinen: • Spülen mit Becken in verschiedenen Größen und seitlichem überhängendem Abtropfgitter, unter welchem die Spülmaschine eingebaut wird, um den Platz zu gewinnen. Verfügbar als offene Struktur oder als geschlossenes Schrankmöbel. • Aus Edelstahl AISI 304 gefertigt. Becken mit Ab- und Überlaufgarnitur. • Flügel- oder Schiebetüren mit Innentür aus Edelstahl, höhenverstellbare Füße. Topfspülen: • Modelle mit einem oder zwei großdimensionierten Becken zum Einweichen und Waschen von Töpfen. Vollkommen aus Edelstahl AISI 304 mit tiefgezogene Arbeitsplatte und rückseitiger Aufkantung H 100 mm. Trägerstruktur auf Füßen aus Vierkantrohr. Ringsumlaufende Verkleidung des Beckens. Becken mit Ab- und Überlaufgarnitur und Topfgitter. Eine für alle Anforderungen.

Plonges lave-vaisselle encastrés: • Plonges avec bacs de plusieurs dimensions et égouttoir latéral en saillie sous lequel peut être installé un lave-vaisselle pour optimiser l’espace. Disponibles avec structure ouverte ou meuble armoire. • Réalisés en acier inox AISI 304. Bacs munies de bonde et de trop-plein. • Portes à battant ou coulissantes avec contre-portes en acier inox, pieds réglables en hauteur. Plonges à casseroles: • Modèles à une ou deux bacs de grandes dimensions pour le trempage et le lavage des marmites. Entièrement réalisés en acier inox AISI 304, le plan est moulé avec dosseret postérieur h 100 mm, structure portante sur pieds en tube carrée et cache périmétral du bac. Bacs munis de bonde, tropplein et grille de soutien des marmites. Une pour tous les exigences.

Fregaderos para lavavajillas: • Con senos de distintos tamaños y escurridor lateral en voladizo, bajo el cual se instala el lavavajillas para optimizar el espacio. Disponibles con estructura abierta o armario. • Realizados en acero inoxidable AISI 304. Desagüe y rebosadero en cada seno. • Puertas de batiente o correderas con contrapuertas de acero inoxidable, patas regulables en altura. Fregaderos para ollas: • Modelos con una o dos senos de grandes dimensiones para remojar y lavar las ollas. Realizados enteramente en acero inoxidable AISI 304; encimera estampada con copete de 100 mm de altura, estructura con patas de sección cuadrada y revestimiento perimetral. Desagüe y rebosadero en cada seno. Rejilla para apoyar las ollas. Uno para todos.

ELI1215D ELP16 ELA6061V ELA6071V ELA6101D...S ELA6102V ELA6121D...S ELA6122V ELA6141D...S ELA6142D...S ELA6162D...S ELA6182D...S ELA6202C ELA7061V ELA7071V ELA7081V ELA7101D...S ELA7102V ELA7121D...S ELA7141D...S ELA7122V ELA7142V

600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 700 700 700 700 700 700 700 700 700

50x40x25 50x50x30 50x40x25 40x50x25 50x50x30 50x50x30 60x50x30 40x50x25 50x50x30 50x50x30 50x50x30 40x50x25 50x50x30 60x50x31,5 40x50x25 40x50x25 50x50x30 60x50x31,5 50x50x30 60x50x31,5

1 1 1 2 1 2 1 2 2 2 2 1 1 1 1 2 1 1 2 2

1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 -

• •

-

-

• • • • • • • • •

• • •

-

-

• • • • •

ELA7162V ELA7142D...S ELA7162D...S ELA7182D...S ELA7202C ELA7202D...S ELA7242C

700 700 700 700 700 700 700

2 2 2 2 2 2 2

60x50x31,5 40x50x25 50x50x30 50x50x30 50x50x30 60x50x31,5 60x50x31,5

• • • • • • •

-

1 1 1 2 1 2

09

100 B

850 A

+30

AC C

S

AF 100 D

L

ELI61215D...S ELI1416D...S ELI61825D...S ELI2026D...S ELL6121D...S ELL6182D...S ELL7121D...S ELL7141D...S ELL7162D...S ELL7182D...S ELL7202D...S

600 700 600 700 600 600 700 700 700 700 700

50x40x25 60x50x31,5 50x40x25 60x50x31,5 50x50x30 50x50x30 50x50x30 60x50x31,5 50x50x30 50x50x30 60x50x31,5

1 1 2 2 1 2 1 1 2 2 2

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

• • -

• -

• • -

-

• • • • • • • • • • •

100 B

850 A +30

AF

AC S

C D

100

L LINK

AF

AC S

C 100

L

D


Accessori lavatoi SINK UNIT ACCESSORIES / ZUBEHÖR FÜR SPÜLEN / ACCESSOIRES POUR PLONGES / ACCESORIOS PARA FREGADEROS Per completare ed adattare i lavatoi alle vostre esigenze, Mareno mette a disposizione una vasta gamma di accessori. Gruppi miscelatori monoforo e biforo con comandi a leva o pedale, doccioni, griglie, sifoni, ripiani di fondo lisci o grigliati, sono gli elementi con i quali personalizzare la preparazione Mareno. Tutti gli accessori sono costruiti in acciaio inox AISI 304 o con componenti di elevata qualità ed affidabilità.

10

To allow you to complete and adapt sink units to your specific needs, Mareno also produces an extensive range of accessories. Single or dual mixer taps with lever or pedal control, shower taps, grids, siphons, smooth or grid bottom shelves are all elements that allow Mareno to tailor-make a solution to your preparation needs. All accessories are manufactured in AISI 304 stainless steel or using premium quality, reliable materials.

Legenda KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA Modelli/Models/Modelle/ Modèles/Modelos Profondità mm./Depht mm/Tiefe mm/Profondeur mm/ Profundidad mm Dimensione vasca cm/Well size cm/Beckenabmessungen cm/Dimension bac cm /Dimensiones seno cm N° vasche/Nr. Wells/N° Becken/ N° bacs/N° senos N° gocciolatoio/Nr.drainer/ N° Abtropffläche/N° égouttoir/ Nº de drenaje Portine battente/Leaf doors/Flügeltüren/ Porte à battant/Puertas batientes Portine scorrevoli/Sliding doors/ Schiebetüren/Porte coulissantes/ Puertas correderas Inserimento lavastoviglie/For dishwasher/ Geschirrspülereinbau/Lave-vaisselle encastré/Encastrado lavavajillas

Mareno bietet ein umfassendes Sortiment an Zubehörteilen, mit welchen das Spülenprogramm vervollständigt und den individuellen Bedürfnissen angepasst werden kann. Ein- und Zweiloch-Mischbatterien mit Hebel- oder Pedalbetätigung, mit Elementen wie Duschen, Gittern, Siphons, glatten oder gerillten Grundböden kann Preparazione Mareno den individuellen Bedürfnissen angepasst werden. Sämtliche Zubehörteile sind aus Edelstahl AISI 304 oder Komponenten aus hochqualitativen und zuverlässigen Materialien gefertigt.

Pour compléter et adapter les plonges à toutes vos exigences, Mareno met à votre disposition une vaste gamme d’accessoires. Groupes mitigeurs un ou deux orifice/s avec commandes à levier ou à pédale, douchettes, grilles, siphons, étagères de fond lisses ou à grille: tous ces éléments permettent de personnaliser la préparation Mareno. Tous les accessoires sont réalisés en acier inox AISI 304 ou avec des composants de haute qualité et fiabilité.

Para completar los fregaderos y adaptarlos a sus necesidades, Mareno le ofrece una amplia variedad de accesorio. Mezcladores de uno o dos agujeros con mando de palanca o pedal, duchas, rejillas, sifones, estantes de fondo lisos o de rejilla: útiles soluciones para sacar el máximo provecho de la zona de preparación. Todos los accesorios están realizados en acero inoxidable AISI 304 o con componentes de elevada calidad y fiabilidad.


Lavamani a muro e vasche a pavimento

WASH-BASINS AND FLOOR DRAIN /

HANDWASCHBECKEN ZUR WANDBEFESTIGUNG UND BODENBECKEN / LAVE-MAINS MURAL ET CANIVEAUX / LAVAMANOS DE PARED Y REJILLAS DE SUELO • Due modelli di lavamani a muro con piano, vasca e mobile realizzati in acciaio inox AISI 304. Comando di apertura acqua manovrabile a ginocchio con miscelatore ed erogatore a collo di cigno montato sul piano. Un modello dotato di parete posteriore in acciaio porta accessori. • Pilette e vasche sifonate da pavimento con scarico centrale realizzate in acciaio inox AISI 304. Grigliato pedonabile con struttura a nido d'ape facilmente removibile per la pulizia sottostante. Elementi al servizio della praticità!

• Deux modèles de lave-mains muraux avec plan, bac et meuble réalisés en acier inox AISI 304. Commande d’arrivée de l’eau manoeuvrable au genou avec mitigeur et robinet à col de cygne monté sur le plan. Un modèle équipé de paroi postérieure porte-accessoires en acier inox. • Caniveaux siphonnés avec vidage central réalisé en acier inox AISI 304. Caillebotis avec structure en nid d’abeille facilement extractible pour le nettoyage. Des éléments au service du confort !

• Zwei Handwaschbecken zur Wandbefestigung mit Tisch, Becken und Möbel aus Edelstahl AISI 304. Kniebedienung des Wasserhahns, Mischbatterie und Wasserspender mit Schwanenhals auf dem Tisch. Ein Modell mit Rückwand aus Edelstahl für Zubehör. • Ablaufgarnituren und Becken mit Siphon für die Installation auf dem Boden und zentralem Abfluss aus Edelstahl AISI 304. Zwecks Reinigung leicht abnehmbares, begehbares Gitter mit Wabenstruktur. Elemente im Dienst des praktischen Arbeitens!

• Two models of wall-mounted wash-basins with top, sink and unit all manufactured in AISI 304 stainless steel. Knee-operated control of water, with swan’s neck mixer tap on top. One model is available with accessories holder rear panel. • Floor tanks with central drain and siphon manufactured in AISI 304 stainless steel. Honeycomb floor grid, easily removable for cleaning underneath. Designed with practicality in mind!

• Dos modelos de lavamanos de pared con encimera, seno y mueble realizados en acero inoxidable AISI 304. Mando del grifo accionable con la rodilla, mezclador y caño en cuello de cisne montado en la encimera. Un modelo incluye peto de acero para sostener los accesorios. • Rejillas de suelo con arquetas sifónicas y salida central realizados en acero inoxidable AISI 304. Peana en nido de abeja, fácilmente extraíble para limpiar el suelo. Prácticos e higiénicos

VS410SV

22.5

205-305

175

17

22.5

60

112

11

22.5

9.5

46

22.5

115

705-905-1105-1305-1505-1705-1905

22.5

200

171-271

705-905-1105-1305-1505-1705-1905

22.5

22.5

205-305

22.5

44

35

112

175

17

46

22.5

200

HS-43 HS-44* VS303...320SV VS303...320SL VS404...420SV VS404...420SL

500x400 480x360

-

* Porta accessori incorporato/Accessories holder available/Mit Rüchwand/Avec porteaccessoires/Peto alto para accesorios

-

• • • •

75

300

100

171-271

850

850 555+30

AC

AF S 190 100 190

480

AC =

AF 100

500

S =


Armadi verticali STORAGE CABINETS / HOCHSCHRÄNKE / ARMOIRES / ARMARIOS 30 modelli in 3 diverse altezze (155, 180 e 200 cm) sono la proposta standard di Mareno, e su richiesta è possibile costruire qualsiasi variante su misura. • Armadi verticali realizzati in acciaio inox AISI 304. I ripiani interni (3) ed il ripiano di fondo, completamente in acciaio inox, rinforzati per sostenere un carico di 150 kg/mq distribuito in modo uniforme su tutta la superficie. • Porte scorrevoli interamente in acciaio inox. • Piedini in acciaio inox regolabili in altezza. • Su richiesta ripiani intermedi aggiuntivi. L’inossidabile comfort della capienza!

30 models with 3 different heights (155, 180 and 200 cm) constitute Mareno’s standard range of cupboards, although any size can be made to measure upon request.. • Storage cabinets manufactured in AISI 304 stainless steel. The inside shelves (3) and the bottom shelf, also in stainless steel, are reinforced to support loads of 150 kg/m2 distributed uniformly over the whole area. • Sliding doors manufactured entirely in stainless steel. • Height adjustable stainless steel feet. • Additional shelves on request. Convenient storage space!

Das Standardprogramm von Mareno besteht aus 30 Modellen in drei unterschiedlichen Höhen (155, 180 und 200 cm). Auf Anfrage kann jede Variante nach Maß gefertigt werden. • Hochschränke aus Edelstahl AISI 304 gefertigt. Zwischenablage (3) und Grundboden komplett aus Edelstahl mit Unterzug für eine gleichmäßig auf die gesamte Oberfläche verteilte Last von 150 kg/m2. • Schiebetüren komplett aus Edelstahl. • Höhenverstellbare Füße aus Edelstahl. • Auf Anfrage zusätzliche Zwischenablagen. Der nierost-Komfort vom Fassungsvermögens!

30 modèles en 3 hauteurs différentes (155, 180 et 200 cm) représentent la proposition standard de Mareno ; possibilité d’autres dimensions sur demande. • Armoires verticales réalisées en acier inox AISI 304. Les étagères intérieures (3) et l’étagère de fond, entièrement en acier inox, sont renforcées pour supporter une charge de 150 kg/m2 distribuée de façon uniforme sur toute la surface. • Portes coulissantes en acier inox. • Pieds en acier inox réglables en hauteur. • Sur demande : étagères intermédiaires supplémentaires. Le confort inoxydable de la grande capacité !

La propuesta estándar incluye treinta modelos de tres alturas (155, 180 y 200 cm), por encargo es posible realizar cualquier medida. • Armarios realizados en acero inoxidable AISI 304. Los tres estantes internos y el estante de fondo son de acero inoxidable y están reforzados para soportar un peso de 150 kg/m2 repartido de modo uniforme en toda la superficie. • Puertas correderas realizadas en acero inoxidable. • Patas de acero inoxidable regulables en altura. • A petición pueden añadirse estantes intermedios. Capacidad inoxidable

EAV1418

12

EAV71215...2115 EAV71218...2118 EAV71220...2120

700 700 700

1550 1800 2000

3 3 3

• • •


Scaffali SHELVING / REGALE / ÉTAGÈRES / ESTANTERÍAS Scaffali con ripiani lisci, forati o grigliati, proposti in 3 diverse altezze (155, 180 e 200 cm) e 2 diverse profondità (50 e 60 cm) per un totale di 120 modelli che offrono la soluzione razionale di ogni esigenza di spazio. La disponibilità di montanti e ripiani sfusi offre ulteriori possibilità di adattare il prodotto alle vostre necessità. • Montanti e ripiani in acciaio inox AISI 304. • Ripiani rinforzati per reggere un peso di 150 kg/mq distribuito in modo uniforme su tutta la superficie. Tanti ripiani di utilità.

Smooth, perforated or grid shelves, available in 3 different lengths (155, 180 and 200 cm) and 2 different depths (50 and 60 cm) for a total of 120 models that together offer a rational solution for making the most of any space. The availability of separate uprights and shelves provides additional opportunity to personalise the product to meet your needs. • Uprights and shelves in AISI 304 stainless steel. • Reinforced shelves manufactured to support loads of 150 kg/m2 distributed evenly over the whole area. Usefulness on many levels!

Insgesamt 120 Regalmodelle mit glatten, gelochten Ablagen oder Gittern in drei verschiedenen Höhen (155, 180 und 200 cm) und zwei Tiefen (50 und 60 cm) stellen die rationelle Lösung für jede Räumlichkeit dar. Zusätzliche Ständer und Einlegeböden bieten eine weitere Möglichkeit, das Produkt Ihren Bedürfnissen anzupassen. • Ständer und Fachböden aus Edelstahl AISI 304. • Verstärkte Böden für ein gleichmäßig auf die gesamte Oberfläche verteiltes Höchstgewicht von 150 kg/m2. Zahlreiche Fächer voller Nützlichkeit

Étagères à planes lisses, perforés ou à grille, proposées en 3 hauteurs différentes (155, 180 et 200 cm) et 2 profondeurs (50 et 60 cm) pour un total de 120 modèles qui offrent la solution rationnelle de chaque problème d’espace. La disponibilité de montants et d’étagères en vrac offre des possibilités supplémentaires pour adapter l’article à toutes vos exigences. • Montants et étagères en acier inox AISI 304. • Étagères renforcées pour supporter un poids de 150 kg/m2 distribué de façon uniforme sur toute la surface. Des étagères bien utiles

Estantes lisos, perforados o de rejilla con tres alturas (155, 180 y 200 cm) y dos medidas de fondo (50 y 60 cm) para un total de 120 modelos, que ofrecen la solución más racional para cualquier problema de espacio. Los montantes y estantes pueden adquirirse por separado para mayor libertad de composición. • Montantes y estantes de acero inoxidable AISI 304. • Estantes reforzados que soportan un peso de 150 kg/m2 distribuido de modo uniforme en toda la superficie. Utilidad en todos los niveles

SCF-18

13

SC-126...216 SC18-126...216 SC20-126...216 SC-12..21 SC18-12...21 SC20-12...21 SCF-126...206 SCF18-126...206 SCF20-126...206

460 460 460 560 560 560 460 460 460

1550 1800 2000 1550 1800 2000 1550 1800 2000

• • • • • •

-

-

-

-

• • •

-

4 4 4 4 4 4 4 4 4

SCF-12...20 SCF18-12...20 SCF20-12...20 SCG-126...206 SCG18-126...206 SCG20-126...206 SCG-12...20 SCG18-12...20 SCG20-12...20

560 560 560 460 460 460 560 560 560

1550 1800 2000 1550 1800 2000 1550 1800 2000

-

• • • -

-

• • • • • •

4 4 4 4 4 4 4 4 4


Armadi e ripiani pensili WALL CUPBOARDS AND SHELVES / HÄNGESCHRÄNKE UND -REGALE / ARMOIRES ET ÉTAGÈRES MURALES / ARMARIOS Y ESTANTES COLGADOS • Armadi pensili da 80 a 210 cm di larghezza, nelle versioni a giorno o chiusi con portine, realizzati in acciaio inox AISI 304 e dotati di ripiano intermedio mobile posizionabile su tre altezze. • Struttura portante, completa di staffe per il fissaggio a parete, in dotazione. • Armadi pensili scolapiatti, completi di vaschetta di raccolta liquidi amovibile, chiusi con portine a battente o scorrevoli. • Pensili ad angolo, a giorno o con portina a battente, per uno sfruttamento totale dello spazio. • Ripiani pensili lisci o grigliati disponibili con 3 diverse profondità (30, 35 e 40 cm) da fissare a parete con supporti a cremagliera. Realizzati in acciaio inox AISI 304. All’altezza delle vostre esigenze.

• From 80 up to 210 cm wide wall cupboards, in open versions or with doors, manufactured in AISI 304 stainless steel and equipped with middle shelf adjustable to three different heights. • Supporting structure complete with brackets for wall mounting, supplied as standard. • Dish drainer wall units, complete with removable drip tray, with sliding or hinged doors. • Corner wall units, in open versions or with hinged doors, for unbeatable use of kitchen space. • Smooth or grid shelves available in 3 different depths (30, 35 and 40 cm) for fixture to wall with track supports. Manufactured in AISI 304 stainless steel. Measuring up to your requirements!

• Hängeschränke mit Breite von 80 bis 210 cm aus Edelstahl AISI 304 in offener Ausführung oder geschlossen mit Türen und einer in drei Höhen verstellbaren Zwischenablage. • Trägerstruktur komplett mit Wandbefestigungsbügeln standardmässig dabei. • Abtropf-Hängeschränke komplett mit abnehmbarer Auffangwanne, geschlossen mit Flügel- oder Schiebetüren. • Hängeschränke als Eckversion, offen oder mit Flügeltür für die bestmögliche Raumnutzung. • Hängeregale glatt oder gerillt, verfügbar in drei Tiefen (30, 35 und 40 cm) zur Wandbefestigung mittels Zahnstange. Aus Edelstahl AISI 304 gefertigt. Hängeschränke und -regale Auf der Höhe Ihrer Bedürfnisse

• Armoires murales de 80 à 210 cm de largeur dans les versions ouvertes ou fermées avec portes, réalisées en acier inox AISI 304 et munies d’une étagère intermédiaire mobile positionnable sur trois hauteurs. • Structure portante avec étriers pour la fixation murale, fournie. • Armoires murales avec égouttoirs et bac de récupération des liquides. amovible, fermées par portes à battant ou coulissantes. • Élément mural d’angle, ouverts ou avec porte à battant, pour une utilisation totale de l’espace. • Étagères murales lisses ou à grille, disponibles en 3 profondeurs différentes (30, 35 et 40 cm) à fixer au mur avec des supports à crémaillère. Réalisées en acier inox AISI 304. À la hauteur de vos exigences

• Armarios colgados de 80 a 210 cm de ancho, abiertos o con puertas, realizados en acero inoxidable AISI 304 y provistos de estante intermedio ajustable a tres alturas diferentes. • Estructura con fijaciones murales incluidas de serie. • Armarios colgados escurridores con bandeja extraíble, puertas de batiente o correderas. • Muebles rinconeros, abiertos o con puerta de batiente, para aprovechar todo el espacio disponible. • Estantes lisos o de rejilla con tres medidas de fondo (30, 35 y 40 cm) para fijar a la pared con soportes de cremallera. Realizados en acero inoxidable AISI 304. A la altura de sus exigencias

• -

• -

-

-

-

-

-

-

-

-

L

2050

560 850

400 400 400 400 400 400 400

400

EPA608PS...621PS EPP608PS...609PS EPP610PS...621PS EPP607SC EPP612SC...618SC EPA607AA EPP607AA

2050

660

14


Carrelli di servizio e vasche carrellate SERVICE TROLLEYS AND MOBILE WASTE BINS/SERVIER- UND BECKENWAGEN/CHARIOTS DE SERVICE ET BACS INOX ROULANTES/CARROS DE SERVICIO Y CUBAS CON RUEDAS Carrelli di servizio: 9 modelli con varie dimensioni e funzioni: porta cesti lavastoviglie, recupero vassoi, carrelli di servizio a 2 o 3 ripiani, carrelli a pianale basso tutti costruiti completamente in acciaio inox AISI 304. Vasche carrellate cilindriche: 4 modelli di forma cilindrica su ruote piroettanti, vasca con fondo a tenuta di liquidi, coperchio a chiusura con maniglia centrale e sollevabile con comando a pedale. Vasche carrellate rettangolari: 2 modelli di forma rettangolare su ruote piroettanti, completi di paracolpi perimetrali esterni. Vasca con fondo a tenuta di liquidi ed angoli arrotondati sul fondo. Coperchio sollevabile con comando a pedale. Tutto su ruote!

Service trolleys: 9 models with various sizes and functions: dishwasher basket trolley, tray GN containers trolley, service trolley with 2 or 3 shelves, low platform trolleys all manufactured entirely in AISI 304 stainless steel. Cylindrical mobile waste bins: 4 cylindrical models with castors, bin with leak-proof bottom, lid with central handle and pedal operated opening. Rectangular mobile waste bins: 2 rectangular models with castors, complete with external protective bumper. Bin with leakproof bottom and rounded corners. Pedal operated opening. Everything on wheels!

Servier- und Transportwagen: 9 Modelle mit unterschiedlichen Abmessungen und Funktionen: zum Verfahren von Spülmaschinenkörben, Regalwagen, Servierwagen mit 2 oder 3 Ablagen; Wagen mit tiefem Boden, alle komplett aus Edelstahl AISI 304 gefertigt.

Chariots de service: 9 modèles en plusieurs dimensions à plusieurs fonctions: porte-paniers de lave-vaisselle, rangement de plateaux, chariots de service à 2 ou 3 étagères, chariots à plan bas, tous entièrement réalisés en acier inox AISI 304.

Carros de servicio Nueve modelos con distintos tamaños y funciones: para cestos de lavavajillas o bandejas, carros de servicio de dos o tres estantes y carros con plataforma baja, todos realizados enteramente en acero inoxidable AISI 304.

Zylinderförmige Beckenwagen: 4 zylinderförmige Modelle auf Drehrädern, Becken mit wasserdichtem Boden; verschließbarer Deckel mit Griff in der Mitte und Öffnung mittels Fußpedal.

Bacs cylindriques roulantes: 4 modèles de forme cylindrique sur roues pivotantes, bac avec fond étanche, couvercle de fermeture avec poignée centrale soulevable par commande à pédale.

Cubas cilíndricas con ruedas Cuatro modelos de forma cilíndrica sobre ruedas pivotantes, cuba con fondo estanco, tapa con asa central y elevación con pedal.

Rechteckige Beckenwagen: 2 rechteckige Modelle auf Drehrädern, komplett mit rundumlaufendem Stoßschutz. Becken mit wasserdichtem Boden und abgerundeten Ecken. Deckelöffnung mittels Fußpedal. Alles auf Rädern!

Bacs rectangulaires roulantes: 2 modèles de forme rectangulaire sur roues pivotantes, munis de pare-chocs périmetraux extérieurs. Bac avec fond étanche et angles arrondis sur le fond. Couvercle soulevable par commande à pédale. Tout roule !

Cubas rectangulares con ruedas Dos modelos de forma rectangular sobre ruedas pivotantes, dotados de parachoques perimetrales. Fondo de la cuba estanco y con aristas redondeadas. Elevación de la tapa con pedal. ¡Todo sobre ruedas!

CPV

15 TCR-140 TCRP-60 PP-50 PP-90 PPC-50 PPC-90 CCL ZCT-16 ZCT-32 CGN21 CPV CRP10/2 CRP8/2 CRP8/3 CP

600x400x720 395x335x720 390x635H 465x745H 390x600H 465x710H 530x530x850 500x540x176 500x960x176 700x650x850 600x650x1600 500x1000x1000 500x800x1000 500x800x1000 550x1100x200

140 60 54 92 54 92 500x500 * -

16 x GN 1/1 32 x GN 1/1 6 x GN 2/1 GN1/1 - GN 2/1 -

* Cesti lavastoviglie/Dishwascher basket/Spulmaschinenkorbe/Panier de lave-vaisselle/Cestos para lavavajillas

2 2 3 -


Preparazione modulare MODULAR PREPARATION / MODULARE VORBEREITUNG / PRÉPARATION MODULAIRE / PREPARACIÓN MODULAR Mareno è una azienda specializzata nella lavorazione dell’acciaio inox che propone anche una gamma di elementi modulari abbinabili a piani unici pensati per risolvere ogni esigenza di spazio e di funzionalità in cucina. Le basi refrigerate, le cassettiere da due a cinque cassetti, gli armadi e gli elementi neutri a giorno o con portine, ad un fronte o passanti e le tramoggie possono essere disposti secondo le vostre necessità e completati con un piano unico per una maggiore garanzia di pulibilità ed igiene. Le accurate finiture, la robustezza degli elementi e dei piani di lavoro, le intelligenti soluzioni costruttive abbinate alla qualità inossidabile dell’acciaio inox AISI 304 collocano questa gamma di prodotti ai vertici di questo segmento di prodotto. Un lungo piano di igiene.

16

Mareno, a company specialized in the working of stainless steel, also proposes a range of modular elements that can be combined with one-piece worktops to meet any spacerelated or operational requirements in the kitchen. Refrigerated cupboards, drawer units with 2 to 5 drawers, cupboards and neutral elements in open versions or with doors on one side or pass through, plus hoppers, can all be combined to suit your specific needs, then completed with a single worktop that offers the best guarantees in terms of cleaning and hygiene. The fine finishes, sturdiness of units and work surfaces, and intelligent design solutions coupled with the quality of AISI 304 stainless steel place this product range at the top of its class. Seamless hygiene.

Mareno ist auf die Verarbeitung von Edelstahl spezialisiert von Elementen in Modulbauweise, die mit einteiligen Arbeitsplatte kombiniert werden können, um jede Anforderung nach Platz und Funktionalität in der Küche zu genügen. Kühlteile, Schubladenkästen mit zwei bis fünf Schubladen, Schränke und neutrale Elemente in geschlossener oder offener Ausführung mit ein- oder beidseitigen Türen- und Trichter können nach Ihren Bedürfnissen angeordnet und mit einer einzigen Arbeitsplatte vervollständigt werden, wodurch benutzerfreundliche Reinigung und größtmögliche Hygiene gewährleistet sind. Dank seiner Eigenschaften - sorgfältige Verarbeitung bis ins Detail, robuste Elemente und Arbeitsflächen, intelligente konstruktive Lösungen kombiniert mit der rostfreien Qualität von Edelstahl AISI 304 - gehört das Sortiment zur Spitzenklasse dieses Produktbereichs. Ein langer Tisch im Namen der Hygiene.

Mareno est une entreprise spécialisée dans l’usinage de l’acier inox qui propose également une gamme d’éléments modulaires pouvant être assemblés à des plans uniques conçus pour s’adapter à toutes les exigences d’espace et de fonctionnalité en cuisine. Les bases réfrigérées, les caissons de deux à cinq tiroirs, les armoires et les éléments neutres ouverts ou fermés, muraux ou traversants et les trémies peuvent être disposés selon vos nécessités et complétés avec un plan unique pour faciliter le nettoyage et garantir une meilleure hygiène. Les finitions soignées, la solidité des éléments et des plans de travail, les solutions intelligentes de fabrication associées à la qualité inoxydable de l’acier inox AISI 304 placent cette gamme d’articles au summum de ce segment de marché. Un long plan d’hygiène.

Mareno, con su larga experiencia en la fabricación de artículos de acero inoxidable, propone una gama de elementos modulares combinables con encimeras continuas para resolver cualquier problema de espacio y funcionalidad en la cocina. Bases refrigeradas, tolvas, cajoneras de dos a cinco cajones, armarios y elementos neutros abiertos o con puertas, de uno o dos frentes, pueden disponerse del modo más conveniente y completarse con una encimera continua para mayor garantía de limpieza. El acabado impecable, la robustez de los elementos, las inteligentes soluciones constructivas y la calidad del acero inoxidable AISI 304 sitúan esta línea en la cúspide de su sector. Higiene todo a lo largo.


17 P4-600-40...380 P4-700-40...380 P4-800-40...380 PR4-600-40...380 PR4-700-40...380 PR4-800-40...380 PR24-800-80...300 PA4-600-40...380 PA4-700-40...380 PA4-800-40...380 PAR4-600-40...380 PAR4-700-40...380

600 700 800 600 700 800 800 600 700 800 600 700

• • • • • • •

-

• • •

-

-

• • •

-

• • • • •

• • • -

-

• •

-

• -


CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • I piani unici superiori, dimensionabili alla composizione delle basi, sono disponibili in vari materiali (acciaio inox, marmo, o polietilene per alimenti) possono avere il bordo tondo o quadro, la finitura su entrambi i lati, per le soluzioni passanti, e l’alzatina. Nel piano possono essere inserite vasche e sgocciolatoi. Il piano unico raggiunge la lunghezza massima di 3.800 mm. • Fianchi terminali portanti per esecuzioni a ponte, portine senza guide inferiori per la massima pulibilità del fondo degli armadi, cassetti su guide telescopiche. • Tutti gli elementi possono essere montati su basamento in muratura. • Gli elementi di base sono disponibili nelle profondità 600 e 700 mm ed i piani nelle profondità 600, 700 e 800 mm. La preparazione personalizzata.

• Arbeitsplatten sind in verschiedenen Materialien verfügbar (Edelstahl, Marmor oder Lebensmittel-Polyethylen), mit oder ohne Aufkantung, mit viereckigen so wie abgerundeten Kanten. Kanten sind bei beidseitig bedienbaren Möbeln auf beiden Seiten abgerundet bzw. viereckig. In die Arbeitsfläche können Becken und Abtropffläche eingelassen sein. Die Länge der einteiligen Arbeitsplatte beträgt maximal 3.800 mm. • Tragende Außenseiten für die Ausführungen als Brücke. Türen ohne Bodenführung für bestmögliche Reinigung der Schrankböden. Schubladen auf Teleskopführungen. • Alle Elemente können auf ein Grundgestell in Mauerwerk montiert werden. • Die Basiselemente sind in den Tiefen 600 und 700 mm, die Böden und den Tiefen 600, 700 und 800 mm lieferbar. Preparazione ist anpassungsfähig.

• The one-piece worktops, which are precisely made to fit the dimensions of the base units below, are available in various materials (stainless steel, marble, or polyethylene) are available with rounded or 90° edges, finished on both sides for passthrough versions, and upstand. Bowls and drainers can be housed in the worktop. The onepiece worktop is available in a maximum length of 3.8 metres. • Supporting end panels for bridge solutions, doors without bottom runners for optimal cleaning of cupboards, telescopic runners on drawers. • All elements can be mounted on masonry supports • Base units are available with depths of 600 and 700 mm and worktops with depths of 600, 700 and 800 mm. Tailor-made preparation solutions.

• Las encimeras continuas cubren todo el largo las bases (hasta 3800 mm) y se realizan en distintos materiales: acero inoxidable, mármol o polietileno para alimentos. Pueden tener canto recto o redondo, copete y acabado en ambos frentes para los modelos pasantes. Permiten montar fregaderos y escurridores. • Soportes laterales de sustentación para ejecuciones en puente, puertas sin guías inferiores para mayor limpieza, cajones con guías telescópicas. • Todos los elementos pueden montarse sobre bases de obra. • Los elementos de base tienen fondo de 600 o 700 mm, y las encimeras de 600, 700 u 800 mm. La preparación personalizada.

• Les plans uniques supérieurs, à dimensionner selon la composition des bases, sont disponibles en plusieurs matériaux (acier inox, marbre ou polyéthylène pour aliments) et peuvent être à bord arrondi ou carré, avec finition sur les deux côtés pour les solutions traversantes et avec dosseret. Le plan peut contenir des bacs et des égouttoirs. Le plan unique peut atteindre une longueur maximale de 3800 mm. • Montants latéraux portants pour les solutions à pont, portes sans guides inférieurs pour faciliter le nettoyage du fond des armoires, tiroirs sur guides télescopiques. • Tous les éléments peuvent être montés sur des embases en maçonnerie ou avec cache pieds en acier inox. • Les éléments de base sont disponibles en 600 et 700 mm de profondeur et les plans en 600, 700 et 800 mm de profondeur. La préparation personnalisée.

PR4-700-80

18 600 700 C2-...-40 C3-...-40 C4-...-40 C5-...-40 C1-B-...40 V-...-40...80 V2-...-40/50/60/80 VPB-...-40/50/60/80 VPB2-...-40/50/60/80 VR-...-40 VRP-...-40

• • • • • • • • • • •

• • • • • • • • • • •

600 700 2 3 4 5 1+b* -

-

-

-

-

-

• •

-

-

-

-

• •

-

-

-

-

-

-

-

-

( b* ) Bottigliera/Bottle rack/Flaschenhalter/Casier à bouteilles/Cajon para botellas

VRP2-...-40 VC1-...-40 VC1P-...-40 V-...-100/...210 V2-...-100/210 VPS-...-100/210 VPS-2-...-100/210 TR-...-40/50/60 FP-...(*) TR2-...(**) TR3-...(***)

• • • • • • • • • • •

• • • • • • • • • • •

1 1 -

-

• -

-

-

-

• -

-

• • -

-

• -

-

• -

-

-

• •

-

-

-

(*)

Fianco/Load-bearing side panel/Tragende Seitenwand/Montant portant/ Soporte teminal

( ** )

Telaio per 2 tramogge/Frame for 2 hoppers/Rahmen für 2 Entnahmebehälter/Châssis pour 2 trémies/Bastidor para 2 artesas

( *** )

Telaio per 3 tramogge/Frame for 3 hoppers/Rahmen für 3 Entnahmebehälter/Châssis pour 3 trémies/Bastidor para 3 artesas


Legenda KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA Modelli/Models/Modelle/ Modèles/Modelos.

Vano a giorno/Open cupboards/ Offene Schränke/Meuble ouvert/ Armarios abierto.

Piano con bordo quadrato/Top with square edge/ Arbeitsflächen mit beidseitiger/Plan avec bord carré/Encimera con borde cuadrado

Dimensioni esterne/Outside dimensions/ Außenmaße/Dimensions extérieures/ Dimensiones exteriores.

Vano con portina/Base unit with door/ Geschlossener Einsatz mit Tür/ Meuble avec porte /Compartimento con puerta

Profondità mm./Depht mm/Tiefe mm/Profondeur mm/Profundidad mm

Vano con reggigriglie/Meubles à glissierés/Compartimento con soportes

Raggiato anteriore R:10cm/Top with rounded front edge R= 10 cm/ Arbeitsflächen mit abgerundeter Vorderkante R=10cm/Bord antérieur arrondì R=10cm/Teminación en radio R=10cm

Altezza/Height/Höhe/Hauteur/ Altura

Vano con cassetti/Base unit with drawer/Schubladen Einsätz/Meubles à tiroir/Compartimento con cajones

N° Ripiani interni/Nr. internal shelves/ N° Vollflächige Ablage/N° étagère intermédiaire/Nº planos interiores

N° Cassetti/Number drawers/ Anz. Schublande/N° tiroirs/Nº cajones

Ripiano liscio/Smooth shelf/ Vollflächige Ablage/Etagère plein/ Plano liso

Elementi a giorno/Open elements/ Offene Elemente/Eléments ouvertes/ Elementos abiertos

Grigliato/Grid/Gitter/A grille/ Parrilla

Ripiano forato/Perforated shelf/ Gelochte Ablage/Etagère ajouré/ Plano perforado

Elementi a ribalta/Overturn elements/ Kippelement/Eléments trémie/ Elementos para vaciado

Capacità vasca/Well capacity/ Fassungsvermögen Becken/ Capacité du bac/Capacidad de la cuba

Ripiano grigliato/Grid shelf/ Gitterablage/Etagère à grille/ Plano de parrilla

Elementi armadiato/Panelled elements/ Schrankelemente/Eléments armoires/ Elementos armarios

Scolapiatti/Dish strainer/ Abtropfschrank/Egouttoir/Escurridores

Portine battente/Leaf doors/ Flügeltüren/Porte à battant/ Puertas batientes

Elemento passante/Pass-trought elements/Zweiseitigen Elemente/ Elément traversant/Elemento doble frente

Filtro drenaggio/Floor drain/ Bodenabflußbecken/Caniveaux/ Filtro de drenaje

Portine scorrevoli/Sliding doors/ Schiebetüren/Porte coulissantes/ Puertas correderas

Senza alzatina/Without upstand/ Ohne Spritzschutzkante/Sans dosseret/ Sin peto

Passante su 2 fronti/Two sides panelled elements/Zweiseitigen Elemente/Elément traversant/Pasante doble frente

Alzatina/Upstand/Spritzschutzkante/ Dosseret/Peto

FP-700

Raggiato anteriore e posterioreR:10cm/ Top rounded edges on two sides R= 10 cm/Arbeitsflächen mit abgerundeten Kanten an Langseiten R= 10 cm/Bords arrondis côtés longs et R=10cm/Terminación en radio anterior y posterior R=10cm

19


Rivenditore autorizzato/Authorised dealer/Genehmigter Verkäufer/ Revendeur autorisÊ/Revendedor autorizado.

Via Conti Agosti, 231 31010 Mareno di Piave (TV) - Italy Tel. +39-0438 4981 (Sel.Pass.) Fax +39-0438 30621 Internet address: www.mareno.it E-mail: mareno@mareno.it

Tav. 104.01 - 11/07 - 1.000 - europrint.it - 52561 A.D. HOLBEIN & PARTNERS / TV - Ph I Fotografi / G. Gomiero

Mareno - ALI S.p.a. Le modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore. The product specifications may be changed without prior warning. Die Produkte knnen ohne Vorankndigung seitens des Herstellers verndert werden. Toutes modifications aux produits pourront tre apportes sans pravis de la part du constructeur. El fabricante se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso.


PREPARAZIONE RAGGIATA

304 PREPARAZIONE RAGGIATA STATICA E MODULARE STANDARD AND MODULAR PREPARATION ROUND EDGES STANDARD UND MODULARE VORBEREITUNG MIT RUNDEN KANTEN PREPARATION AVEC BORDS ARRONDIS STANDARD ET MODULAIRE PREPARACIÓN ESTÁTICA Y MODULAR, TERMINADA EN RADIO


PREPARAZIONE RAGGIATA 304

Con Preparazione Raggiata 304 Mareno rivoluziona la cucina industriale. Evoluzione tecnologica, dunque, ma anche risposta alle esigenze di ergonomia e flessibilità, installazione e dotazione, solidità e igiene: proporre questo nuovo sistema oggi significa ridurre il divario tra le prestazioni di componenti complessi e la funzionalità del tavolo tradizionale, scegliendo in un più ricco sistema di proposte i piani di lavoro più adatti alle specifiche necessità. Nel sistema integrato Mareno, il piano di lavoro ha bordo arrotondato con spessore 40 mm ed è predisposto per l’accostamento o, su richiesta, per l'unione testa a testa con piani continui; le gambe sono arrotondate Ø 50 mm ed unite al piano da uno speciale giunto angolare; le mensole di sostegno, inserite a parete o su gambe di supporto, consentono soluzioni a ponte e quindi funzionali inserimenti di elementi armadiati carrellabili. Sono solo alcune delle qualità del nuovo sistema integrato Mareno, le cui ulteriori potenzialità nascono dall’abbinamento con la linea del neutro tradizionale e con i componenti su ruote, per offrire più scelta, più funzionalità, più igiene.

Working comfort Komfort bei der Arbeit Le confort opérationnel Con toda comodidad

L’eleganza in cucina

02 1. Mensola con gamba/Fixing device with leg for wall installation/ Stützablage auf Bein/Structure pour fixation murale renforcée/Mesa con pata. 2. Alzatine piano/Worktop splashback/Aufkantung/ Dosseret pour plan de travail/Peto. 3. Mensola/Shelf/Wandstützablage/Etagère/Mesa. 4. Gamba tavolo tonda/Round leg for working table/Abgerundetes Tischbein/Pied arrondi pour table/Pata redonda de mesa. 5. Piedino su gamba tonda/Foot on round leg/Rundes Beinfuss/ Pied reglable arrondi/Pie sobre pata redonda. 6. Piano raggiato/Round front edge/Abgerundete Kante/ Plan de travail arrondi/Plano terminado en radio. 7. Angolare piano/Worktop corner device/Winkelprofil/ Détail angulaire pour plan de travail/Angular plano.

1

2

3

4

5

6 7


With 304 Preparation round edges, Mareno renews completely the industrial kitchen. Technological evolution but also a response to demands for ergonomic and flexible design, easy installation, great features, solid manufacture and hygiene. Proposing this new system, Mareno reduces the gap between the high-performance of complex components and the functionality of traditional tables. You can choose the most proper worktop within Mareno's broad system of proposals. In Mareno integrated system, the worktop has a 40 mm thick rounded edge and can be joined end-to-end or on request, with other worktops creating a continuous surface. The Ø 50 mm rounded legs are joined to the worktop with a special angle joint. Support shelves, wall-mounted or fitted to support legs allow bridge solutions and therefore functional cupboard units on wheels. These are just a few of the advantages of Mareno's new integrated system, whose potential is boosted by combining traditional neutral elements with units on wheels, offering greater choice, functionality and hygiene.

“Preparazione Raggiata 304” Mareno setzt neue Maßstäbe im gewerblichen Küchenbereich. Technologische Entwicklung demnach, aber auch Erfüllung der in Bezug auf Ergonomie und Flexibilität, Installation und Ausstattung, Haltbarkeit und Hygiene gestellten Ansprüche. Mit diesem neuen System, das eine umfangreiche Auswahl an Arbeitsplatten für bestimmte Anforderungen anbietet, ist es heute möglich, die bisherige Leistungslücke zwischen hochkomplexen Komponenten und traditionellen Arbeitstischen zu schließen. Die Arbeitsplatten des Mareno Systems haben abgerundete, 40 mm starke Kanten und sind vorgerüstet für nebeneinandergerückte Aufstellungen oder auf Anfrage für kopfbündig zusammengefügte Einheitsflächen. Die abgerundeten Beine haben 50 mm Ø und sind mit einem Spezialwinkelprofil an der Platte befestigt. Die Stützablagen, die entweder an der Wand oder auf Beinen befestigt werden, ermöglichen Brückenlösungen und die Einführung von funktionellen und bei Bedarf fahrbaren Schrankelementen. Das sind nur einige der Vorteile des neuen Mareno Systems, das weitere Leistungsfähigkeiten durch die Vereinigung von traditionellen Tisch- und Spülensystem und fahrbare Möbeln eröffnet, um eine größere Auswahl, mehr Funktionalität und Hygiene anzubieten.

Avec la Preparazione Raggiata 304, Mareno révolutionne la cuisine industrielle. Un’évolution technologique mais également une réponse aux exigences d'ergonomie et de souplesse, d'installation et d'équipement, de solidité et d'hygiène: proposer ce nouveau système aujourd'hui signifie réduire l'écart entre les performances de composants complexes et la fonctionnalité de la table traditionnelle en choisissant, dans un système riche en propositions, les plans de travail les plus appropriés aux besoins spécifiques. Dans le système intégré Mareno, le plan de travail possède un bord arrondi de 40 mm d'épaisseur et il est prédisposé, sur demande, pour l'union bout à bout avec des plans continus; les pieds sont arrondis Ø 50 mm et unis au plan par un joint d'angle spécial; les tablettes de soutien, insérées au mur ou sur des pieds de support, permettent de réaliser des solutions à pont et des insertions fonctionnelles de meubles fermés sur roulettes. Ce ne sont que quelques-unes des qualités du nouveau système intégré Mareno, dont les potentialités naissent de l'association avec la ligne du meuble neutre traditionnel et avec les composants sur roulettes, pour offrir un plus grand choix, plus de fonctionnalité, plus d'hygiène.

La línea Preparación en Radio 304 de Mareno revoluciona la gastronomía industrial con una serie de elementos que aseguran el máximo de higiene en la zona de preparación de las comidas y no deberían faltar en ninguna cocina. La tecnología punta de Mareno responde a la demanda de ergonomía, flexibilidad, higiene, equipamiento y duración de muy diferentes clases de clientes. Elegir un sistema Mareno es la manera más inteligente de equipar una mesa de trabajo. El plano de 40 mm de espesor con bordes redondeados está preparado para la unión lateral o trasera con planos continuos; las patas cilíndricas de 50 mm de espesor se sujetan por medio de grapas angulares especiales y si se les aplican grapas de sostén pueden realizarse puentes y armarios con ruedas. Estos detalles son sólo algunas de las ventajas del sistema integrado Mareno. La línea tradicional de neutros y los componentes con ruedas están a su servicio para darle más fuerza, más funciones, más higiene.

304 03


Tavoli da lavoro WORK TABLES / ARBEITSTISCHE / TABLES DE TRAVAIL / MESAS DE TRABAJO • Die aus Edelstahl AISI 304 gefertigte Tische sind standardmäßig 70 cm tief und in vielfachen Längenmaßen verfügbar. Ausführungen mit Sonderabmessungen für zweckmäßige und leistungfähige Lösungen sind auch erhältlich. • Die Arbeitstische auf drei Seiten geschlossen oder mit Grundboden ausgestattet haben eine 40 mm starke Arbeitsplatte mit abgerundeter Vorderkante R10 und sind mit oder ohne rückseitige Aufkantung, die - falls vorhanden - im hinteren Teil vollkommen geschlossen ist. • Sowohl die Arbeitsplatte als auch der Grundboden sind verstärkt und für eine gleichmäßig verteilte Belastung mit 150 kg/mq ausgelegt. • Die abgerundete Beine und höhenverstellbare Füße mit 50 mm Durchmesser sind aus Edelstahl AISI 304. Robust und leistungsfähig.

• Manufactured entirely in AISI 304 stainless steel, they have a standard depth of 70 cm and a wide range of lengths. The possibility of customised models with special dimensions assures rational and efficient solutions. • Available with frame on three sides or with bottom shelf, tables have a 40 mm thick worktop, round front edge R10. Rear splashback, where provided, is sealed to the back. • The worktop and bottom shelf are reinforced for a load bearing capacity of 150 kg/mq, evenly distributed. • 50 mm diameter round legs and height-adjustable feet, also in stainless steel. Solid and functional.

• Realizzati completamente in acciaio inox AISI 304, si presentano con profondità standard 70 cm e con un’ampia gamma di lunghezze; sono comunque possibili anche realizzazioni personalizzate con misure speciali per soluzioni sempre razionali ed efficienti. • Disponibili nella versione con telaio sui tre lati o con ripiano inferiore, hanno il piano di lavoro con spessore 40 mm, il bordo frontale raggiato R10 e l’alzatina posteriore, nei modelli in cui prevista, completamente chiusa sul retro. • Piano di lavoro e ripiano di fondo sono rinforzati per supportare un carico di 150 kg/mq distribuito in modo uniforme sulla superficie. • Gambe tonde e piedini regolabili in altezza sempre in acciaio inox AISI 304 diam. 50 mm. Robusti e funzionali.

TTA

04

T-6...21R TA-6...21R TT-6...21R TTA-6...21R T-8AR TA-8AR

• • •

700 700 700 700 800 800

• • • • •

• -

• • • •

-

-

• Réalisées entièrement en acier inox AISI 304, elles ont une profondeur standard de 70 cm et une vaste gamme de longueurs; il est possible de réaliser des solutions personnalisées avec des mesures spéciales pour des réponses toujours rationnelles et efficaces. • Disponibles dans la version avec châssis sur les trois côtés ou avec tablette inférieure, elles ont un plan de travail de 40 mm d'épaisseur, un bord frontal arrondi R10 et un dosseret arrière, dans les modèles qui le prévoient, entièrement fermées à l'arrière. • Le plan de travail et la tablette de fond sont renforcés pour supporter une charge de 150 kg/mq distribuée de manière uniforme sur la surface. • Pieds ronds et petits pieds réglables en hauteur, toujours en acier inox AISI 304 diam. 50 mm. Robustes et fonctionnelles.

• Realizadas completamente en acero inoxidable AISI 304, miden 70 cm de profundidad estandar y pueden tener diferentes longitudes. Además permiten construir innumerables soluciones personalizadas. • Pueden tener un bastidor en tres de las caras o equiparse con un estante inferior. El plano de trabajo tiene 40 mm de espesor y el borde delantero redondeado en R10. El peto opcional está completamente cerrado por detrás. • Tanto el plano de trabajo como el entrepaño han sido reforzados y pueden soportar cargas distribuidas de manera uniforme de hasta 150 kg por metro cuadrado. • Patas cilíndricas y pies ajustables de acero inoxidable AISI 304 de 50 mm de diámetro. Robustas y funcionales.

T


Tavoli armadio CUPBOARDS / SCHRANKTISCHE / TABLES ARMOIRES / MESAS CON ARMARIOS • Die aus Edelstahl AISI 304 gefertigte Tische sind standardmäßig 70 cm tief und in vielfachen Längenmaßen erhältlich. • Eine große Auswahl von offenen Schränken und geschlossenen Versionen mit Flügel- oder Schiebetüren, durchgehenden (beidseitig bedienbaren) und mit Auszügen ausgestatteten Modellen wird angeboten. • Die Arbeitsplatte mit oder ohne Aufkantung ist 40 mm stark und hat abgerundete Vorderkante R10, die Zwischenablage lässt sich auf drei Höhestufen stellen. Sowohl die Arbeitsplatte als auch die Zwischenablage und der Grundboden sind verstärkt und für eine gleichmäßig verteilte Belastung mit 150kg/mq ausgelegt. • Aus Edelstahl AISI 304 sind auch die Innentüren und die höhenverstellbaren Füße mit 50mm Durchmesser, die in den fahrbaren Ausführungen durch 4 Rollen mit 125mm Durchmesser ersetzt werden, von denen 2 mit und 2 ohne Bremse sind. Anrichten und Lagern zugleich.

• Manufactured entirely in AISI 304 stainless steel, tables have a standard depth of 70 cm and a choice of lengths. • The range includes open, hinged or sliding doors and pass through units (open front and back), equipped with drawers. • The worktop, with or without splashback, is 40 mm thick with round front edge R10; the middle shelf can be positioned at three different heights.The worktop, middle shelf and bottom are all reinforced for a load bearing capacity of 150 kg/mq, evenly distributed. • The inner doors and feet are also in AISI 204 stainless steel and the 50 mm diameter feet are also height-adjustable; units on wheels are equipped with 4 wheels diameter 125mm, 2 with brakes. Preparation and storage at the same time.

• • • • - R2* - R2* • • • -

700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 1100 1100 700

• • • • • • • • • • • • • • • •

AR

• • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • • • • • • • • •

• • • • -

• • • • • • • • •

-

• • • • -

4

2,5 2,5 2,5 -

230V/1 230V/1 230V/1 -

R2*: Raggiata su due fronti/radiate on both the sides/mit runden Kanten auf zwei Seiten/rayonnée sur deux fronts/ terminada en radio en los dos frentes.

05

850 150 40

L - 80

E P - 214

40

E P

AG7-08...21PS AG7-08...21PA AP7-08...09PS AP7-08...09PA AP7-10...21PS AP7-10...21PA AR7-12...21PS AR7-12...21PA AP7-12...21PP AR7-12...21PP AC7-14...21PS AC7-14...21PA AC7-05...09PS AC7-05...09PA AA710PS AA710PA BPS7-10...18

• Realizadas completamente en acero inoxidable AISI 304, tienen 70 cm de profundidad estándar y pueden hacerse en diferentes longitudes. • Se equipan con cajoneras y vanos abiertos, pasantes o cerrados con puertas batientes o correderas. • El plano de trabajo con o sin peto trasero es de 40 mm de espesor y tiene un borde delantero con perfil de radio R10. El entrepaño intermedio se puede colocar a tres alturas diferentes. Tanto el plano de trabajo como el fondo y el estante intermedio han sido reforzados y pueden soportar cargas distribuidas de manera uniforme de hasta 150 kg por metro cuadrado. • Las contrapuertas y los pies ajustables de 50 mm de diámetro también son de acero inoxidable. Las versiones rodantes tienen cuatro ruedas de 125 mm de diámetro en lugar de pies. Dos de las cuales tienen freno. Para preparar y almacenar en la misma zona de la cocina.

=

AC

• Réalisées entièrement en acier inox AISI 304, elles ont une profondeur standard de 70 cm et de multiples ongueurs. • Le choix : versions ouvertes, fermées avec portes à battants ou coulissantes, passantes (ouverture des deux côtés), équipées avec meubles à tiroirs. • Le plan de travail, avec ou sans dosseret, a une épaisseur de 40 mm et un bord frontal arrondi R10; la tablette intermédiaire peut être positionnée à trois hauteurs différentes. Plan de travail, tablette intermédiaire et tablette de fond sont tous renforcés pour une capacité de charge de 150 kg/mq uniformément distribués. • Les contre-portes et les pieds sont également en inox AISI 304 ; ces derniers sont réglables en hauteur et avec diam. 50mm. Dans les versions sur roulettes, ils sont remplacés par 4 roulettes de 125 mm de diam. dont 2 avec frein et 2 sans. Préparation et stockage ensemble.

=

• Costruiti completamente in acciaio inox AISI 304, hanno profondità standard 70 cm e molteplici lunghezze. • La scelta spazia tra le versioni a giorno, chiusa con portine a battente o scorrevoli, passante (apertura su due fronti), attrezzata con cassettiere. • Il piano di lavoro, con o senza alzatina, ha spessore 40 mm e bordo frontale raggiato R10; il ripiano intermedio è posizionabile a tre diverse altezze. Piano di lavoro, ripiano intermedio e ripiano di fondo sono tutti rinforzati per una portata di 150kg/mq uniformemente distribuiti. • In inox AISI 304 anche controporte e piedini, quest’ultimi regolabili in altezza e con diam. 50mm; nelle versioni carrellate sono sostituiti da 4 ruote diam. 125mm, di cui 2 con freno e 2 senza. Preparazione e stoccaggio insieme.

L

50


Tavoli specialistici MEAT AND VEGETABLES PREPARATION TABLES / ARBEITSTISCHE FÜR FLEISCH- UND GEMÜSE VORBEREITUNG / TABLES SPÉCIALISÉES / MESAS ESPECIALES • Tavoli con vasca, tavoli lavorazione carni e verdure sono gli specialisti della preparazione in cucina. • Di grande versatilità in quanto posizionabili anche centralmente, i tavoli con vasca, con o senza alzatina posteriore, hanno ripiano di fondo e vasca destra o sinistra con piletta e troppopieno. • I tavoli lavorazione carni e verdure presentano un piano dotato di alzatina paraspruzzi, invaso perimetrale e tagliere in polietilene amovibile; nel tavolo per verdure è prevista anche la vasca posteriore completa di piletta e troppopieno. • Realizzati tutti interamente in inox Aisi 304, hanno il piano di lavoro spessore 40 mm con bordo frontale raggiato R10, le gambe tonde ed i piedini, regolabili in altezza, in acciaio inox AISI 304 diametro 50 mm. La specializzazione è servita!

• Tables with bowl, meat and vegetable preparation tables for peculiar kitchen preparation. • Highly versatile thanks to their possible positioning in the middle of the room, tables with bowls, with or without rear splashback, feature a bottom shelf and right or left bowl with drain and overflow. • Meat and vegetable preparation tables have a worktop with rear splashback, a recessed perimeter and removable polyethylene chopping board. The vegetable preparation tables are equipped with a rear bowl complete with drain and overflow pipe. • All manufactured entirely in AISI 304 stainless steel, they have a 40 mm thick worktop with round front edge R10, round legs and heightadjustable feet in 50 mm diameter AISI 304 stainless steel. Top preparation at your service!

• Tische mit Becken, Vorbereitungstische für Fleisch und Gemüse sind die Spezialisten in der Küchenarbeit. • Die vielseitig anwendbare, auch mitten in der Küche aufstellbare Tische mit Becken, mit oder ohne rückseitige Aufkantung, sind mit Grundboden und rechts- oder linksseitigem Becken mit Ablaufstutzen und Überlauf ausgestattet. • Die Fleisch- und Gemüseanrichtetische verfügen über Spritzschutzaufkantung, umlaufender Tropffeintopf und abnehmbares Schneidebrett aus Polyäthylen. Im Gemüseanrichtetisch ist außerdem ein rückseitiges Becken mit Ablaufstutzen und Überlauf vorgesehen. • Die Tische sind aus Edelstahl AISI 304 mit 40 mm starker Arbeitsplatte und abgerundeter Vorderkante R10, mit abgerundete Beinen und höhenverstellbaren Füßen aus Edelstahl AISI 304 mit 50 mm Durchmesser. Die Fachvorbereitung!

TLC

06

• Tables avec cuve, tables pour la préparation des viandes et des légumes : il s'agit des spécialistes de la préparation en cuisine. • Polyvalentes car pouvant être positionnées également au centre, les tables avec cuve, avec ou sans dosseret, ont une tablette de fond et une cuve à droite ou à gauche avec bonde et trop-plein. • Les tables pour la préparation des viandes et des légumes possèdent un plan équipé de dosseret contre les éclaboussures, une rainure et une planche à découper en polyéthylène amovible; la table pour couper les légumes possède également une cuve postérieure avec bonde et trop-plein. • Toutes réalisées entièrement en acier inox Aisi 304, avec plan de travail de 40 mm d'épaisseur et bord frontal arrondi R10, pieds ronds et petits pieds réglables en hauteur en acier inox AISI 304 diamètre 50 mm. La spécialisation est servie!

• Con cubas o accesorios para procesar carnes y verduras, son las protagonistas de la zona de preparación. • Se pueden colocar en posición central con o sin peto trasero. Además del entrepaño pueden tener una cuba con desagüe y rebosadero a la derecha o a la izquierda. • Los modelos para procesar carnes y verduras tienen peto, canaleta perimetral y tajo desmontable de polietileno. La cuba trasera de la mesa para verduras también tiene desagüe y rebosadero. • Están realizadas completamente en acero inoxidable AISI 304, tienen un plano de trabajo insonorizado de 40 mm de espesor con canal perimetral y borde delantero con perfil en radio R10 y se apoyan sobre patas cilíndricas con pies ajustables de acero inoxidable AISI 304 de 50 mm de diámetro. La especialización está servida.

TVA

TLV A

• • • • • • • • • •

• • • • -

50x40x25h 50x40x25h 50x40x25h 50x40x25h 80x30x20h 100x30x20h 120x30x20h 140x30x20h 160x30x20h

• • -

• • -

• -

• • • • •

• • • • • •

850

215 S

=

700 700 700 700 700 700 700 700 700 700

P

100

• • • • • • • •

AF

=

TV-12...20SR TV-12...20DR TVA-12...20SR TVA-12...20DR TLC-10...16R TLV10R TLV12R TLV14R TLV16R TLV18R

AC L


Cassettiere e accessori tavoli

DRAWER UNITS AND TABLE ACCESSORIES /

SCHUBLADEN UND ZUBEHÖRTEILE FÜR ARBEITSTISCHE / MEUBLES À TIROIRS ET ACCESSOIRES POUR TABLES / CAJONERAS Y ACCESORIOS PARA MESAS Per completare ed adattare i tavoli e gli armadi alle vostre esigenze, Mareno mette a disposizione una vasta gamma di accessori. Tagliere, griglie, bacinelle, kit ruote, ripiani di fondo lisci o grigliati, alzate ad uno o due ripiani, resistenze riscaldanti, cassettiere, sono gli elementi con i quali personalizzare la preparazione Mareno. Tutte carrellabili, le cassettiere hanno pannello di chiusura superiore, cassetti con guide telescopiche completamente estraibili e ripiani intermedi in inox, rinforzati. Su ruote anche i vani attrezzati con reggigriglia e chiusi da portina e gli elementi madia a ribalta. Tutti gli accessori sono in acciaio inox AISI 304 o con componenti di elevata qualità ed affidabilità.

Mareno wide range of accessories allows to complete and adapt tables and cupboards to meet your own requirements. Chopping boards, grill racks, basins, wheel kit, smooth or grid cabinet, one and two-tier countertop structures, heating elements and drawer units can all be used to customise Mareno preparation equipment. Drawer units are supplied with top panels and can all be fitted with wheels, fully extendable drawers with telescopic runners and stainless steel reinforced intermediate shelves. Available on wheels also cupboards complete with rack support and door and units with lift-up flap doors. All accessories are manufactured in AISI 304 stainless steel and with top quality, reliable components.

Mareno stellt eine umfangreiche Auswahl an Zubehörteilen bereit, um Arbeitstische und Arbeitsschränke Ihren Anforderungen entsprechend anzupassen. Schneidebretter, Roste, Schüsseln, Rädersätze, Ablagen mit glattem oder gerilltem Boden, Aufsätze mit einer oder zwei Ablagen, Heizwiderstände und Auszüge kennzeichnen Mareno „Vorbereitung“. Alle Schubladensätze können mit Rollen ausgestattet werden, verfügen über eine obere Deckplatte, vollausziehbare Schubläden auf Teleskopschienen und verstärkte Zwischenablagen aus Edelstahl. Die mit Tür ausgestatteten Unterbauten für Rosthaltern sind auch fahrbar sowie die Elemente mit Kippkasten. Sämtliche Zubehörteile sind aus Edelstahl AISI 304 oder mit erstklassigen und zuverlässigen Komponenten gefertigt.

Pour compléter et adapter les tables et les meubles à vos exigences, Mareno met à votre disposition une vaste gamme d'accessoires. Planches à découper, grilles, bacs, jeu de roulettes, tablettes à fond lisse ou grillagé, rehaussements à une ou deux étagères, résistances chauffantes, meubles à tiroirs, sont les éléments avec lesquels personnaliser la préparation Mareno. Tous sur roulettes, les meubles à tiroirs ont un panneau de couverture supérieure, des tiroirs avec coulisses télescopiques pouvant s'extraire complètement et des tablettes intermédiaires renforcées en inox. Sur roues également les meubles équipés de supports pour grille, fermeture avec porte et éléments trémie. Tous les accessoires sont en acier inox AISI 304 ou avec des composants de qualité et fiabilité élevées.

Mareno fabrica una amplia gama de accesorios para equipar y personalizar las mesas: tajos, rejillas, cubas, kit de ruedas, fondos lisos o de rejilla, estanterías, cajoneras. Las cajoneras pueden equiparse con ruedas, paneles encimera, guías telescópicas completamente extraíbles y estantes reforzados de acero inoxidable. También pueden equiparse con ruedas los vanos con soportes para rejillas y los compartimentos para guardar platos con puertas abatibles. Todos los accesorios son de acero inoxidable AISI 304 y llevan componentes de alta calidad y fiabilidad.

07 TX-R6...21R TGX-R8...21

560 560

-

T-C1 1 640 T-C12 1 640 T-C2 2 640 T-C3 3 640 T-CB 1+1B* 640 T-CM M** 640 * Bottigliera/Bottle rack/Flaschenhalter/Casier à bouteilles/ Cajon para botellas ** Madia/Container/Speicherbehälter/Conteneur/Artesa

BC2-704 BC3-704 BC4-704 BCB-704 BPB-704 BPB-708 BCP-704 BRP-704 BTR-704

675 675 675 675 675 675 675 675 675

-

2 3 4 1+1B* 1 M**

• • • • -

4 4 4 4 4 4 4 4 4

* Bottigliera/Bottle rack/Flaschenhalter/Casier à bouteilles/ Cajon para botellas ** Madia/Container/Speicherbehälter/Conteneur/Artesa


Lavatoi e lavatoi armadiati SINKS AND CUPBOARD SINKS / SPÜLEN - SPÜLEN MIT UNTERSCHRANK / EVIERS SIMPLES ET SUR MEUBLE / FREGADEROS CON Y SIN ARMARIOS Lavatoi: • Interamente realizzati in inox AISI 304, hanno vasche di varie dimensioni, complete di piletta di scarico da 2” e troppo pieno. • Piano di lavoro insonorizzato e con invaso perimetrale, spessore 40 mm. con bordo frontale raggiato R10. • Struttura portante su gambe tonde e piedini in inox diam. 50 mm regolabili in altezza.

Sinks: • Manufactured entirely in AISI 304 stainless steel, available with bowls of various sizes, complete with 2” drain and removable overflow pipe. • 40 mm thick soundproof worktop with recessed channelling and round front edge R10. • Bearing structure on 50 mm diameter round legs and stainless steel height-adjustable feet.

Lavatoi armadiati: • Lavatoi ad 1 o 2 vasche sempre dotate di troppo pieno e piletta di scarico da 2”, gocciolatoio destro o sinistro, interamente in inox AISI 304. • Piano di lavoro spessore 40 mm. con bordo frontale raggiato R10, insonorizzato e dotato di invaso perimetrale. • Portine a battente o scorrevoli insonorizzate con controporta in acciaio inox AISI 304. • Piedini in inox diametro 50 mm, regolabili in altezza. Ad ogni esigenza il suo lavatoio.

Cupboard sinks: • Sinks with 1 or 2 bowls with 2” drain and overflow pipe and left or right draining board. Manufactured entirely in AISI 304 stainless steel. • 40 mm thick worktop with round front edge R10, soundproof and equipped with recessed channelling. • Soundproof hinged or sliding doors with inner door in AISI 304 stainless steel. • Height-adjustable feet in 50 mm diameter stainless steel. Sinks able to meet every requirement.

Spülen: • Völlig aus Edelstahl AISI 304 mit Becken unterschiedlicher Abmessungen, komplett mit 2” Abflußstutzen und Überlauf. • Schalldämmende Arbeitsplatte mit umlaufendem Tropfeintopf, 40 mm stark, abgerundete Vorderkante R10. • Tragstruktur auf gerundeten Beinen und höhenverstellbaren Füßen aus Edelstahl mit 50 mm Durchmesser.

Eviers: • Entièrement réalisés en inox AISI 304, ils disposent de cuves de différentes dimensions, bonde d'évacuation de 2” et trop-plein. • Plan de travail insonorisé et rainuré, épaisseur 40 mm avec bord frontal arrondi R10. • Structure portante sur pieds ronds et petits pieds en inox diam. 50 mm réglables en hauteur.

Fregaderos: • Realizados completamente en acero inoxidable AISI 304, con cubas de varias medidas, tubo de desagüe de 2”. • Plano de trabajo insonorizado de 40 mm de espesor con canal perimetral y borde delantero con perfil de radio R10. • Se apoyan en una estructura de patas cilíndricas y pies ajustables de acero inoxidable de 50 mm de diámetro.

Spülen mit Unterschrank: • Spülen mit 1 oder 2 Becken, mit Überlauf und 2” Abflußstutzen, Abtropffläche rechts oder links, völlig aus Edelstahl AISI 304. • 40 mm starke, schalldämmende Arbeitsplatte mit abgerundeter Vorderkante R10 und umlaufendem Tropfeintopf. • Schalldämmende Flügel- oder Schiebetüren, innen aus Edelstahl AISI 304. • Höhenverstellbare Füßen aus Edelstahl mit 50 mm Durchmesser. Spülen, die jeglichen Bedürfnissen entsprechen.

Eviers sur meuble: • Eviers à 1 ou 2 cuves toujours équipés de trop-plein et de bonde d'évacuation de 2”, égouttoir à droite ou à gauche, entièrement en inox AISI 304. • Plan de travail de 40 mm d'épaisseur avec bord frontal arrondi R10, insonorisé et équipé de rainure. • Portes à battants ou coulissantes insonorisées avec contre porte en acier inox AISI 304. • Petits pieds en inox diamètre 50 mm, réglables en hauteur. L'évier s'adapte à vos exigences.

Fregaderos con armarios: • Realizados completamente en acero inoxidable AISI 304, tienen 1 ó 2 cubas, tubo de desagüe de 2”, rebosadero y canaleta de goteo a la derecha o a la izquierda. • Plano de trabajo insonorizado de 40 mm de espesor con canal perimetral y borde delantero con perfil de radio R10. • Puertas batientes o correderas insonorizadas con contrapuerta de acero inoxidable AISI 304. • Pies ajustables de acero inoxidable de 50mm de diámetro. Un fregadero para cada necesidad.

LN 08 100 B

850 A +30

AF

AC S =

100

=

= =

L

100 345 850 40x40 385+65

268+65

AC

510 780 120

AF 100

S1

860 741

AF

AC 100

S

830 879

LN-614R LN-715R LN-816R LN-1024R LN-1225R LN-1426R LN-1014D...SR LN-1215D...SR LN-1416D...SR LN-1424D...SR LN-1625D...SR LN-1825D...SR LN-2026D...SR LN-2426D...SR

700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700

40x50x28,5 50x50x28,5 60x50x28,5 40x50x28,5 50x50x28,5 60x50x28,5 40x50x28,5 50x50x28,5 60x50x28,5 40x50x28,5 50x50x28,5 50x50x28,5 60x50x28,5 60x50x28,5

• • • • • • • • • • • • • •

1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 2 2

1 1 1 1 1 1 1 2

LA-7061V LA-7071V LA-7081V LA-7102V LA-7122V LA-7142V LA-7101D...S LA-7121D...S LA-7141D...S LA-7142D...S LA-7162D...S LA-7182D...S LA-7202D...S LA-7242C

700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700

40x50x28,5 50x50x28,5 60x50x28,5 40x50x28,5 50x50x28,5 60x50x28,5 40x50x28,5 50x50x28,5 60x50x28,5 40x50x28,5 50x50x28,5 50x50x28,5 60x50x28,5 60x50x28,5

• • • • • • • • • • • • • •

1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 2 2

1 1 1 1 1 1 1 2


Lavatoi inserimento lavastoviglie e lavapentole

SINKS FOR UNDER-COUNTER DISHWASHER INSTALLATION AND POTWASHER/ SPÜLEN ZUR EINFÜHRUNG VON GESCHIRRSPÜLMASCHINEN-TOPFSPÜLBECKEN/EVIERS AVEC LOGEMENT LAVE-VAISSELLE ET LAVE-CASSEROLES/FREGADEROS PARA INSTALAR LAVAVAJILLAS Y FREGADEROS DE OLLAS

Lavatoi inserimento lavastoviglie: • Completamente realizzati in inox AISI 304, e con vasche di diverse dimensioni. • Piano di lavoro spessore 40 mm, bordo frontale raggiato R10, insonorizzato e dotato di invaso perimetrale. • Disponibili nella versione a giorno o armadiata, con portine a battente o scorrevoli, insonorizzate e dotate di controporte in inox AISI 304. • Gambe tonde e piedini in inox diametro 50mm, regolabili in altezza. Vasconi lavapentole: • Modelli ad una o due vasche di grandi dimensioni per l'ammollo ed il lavaggio delle pentole. Hanno il piano di lavoro con spessore 40 mm e bordo frontale raggiato R10, insonorizzato e dotato di invaso perimetrale. L’alzatina posteriore H100 mm completa la funzionalità del piano. • Le vasche, con rivestimento perimetrale, sono già dotate di troppo pieno, piletta di scarico da 2" e griglia sostegno pentole. Uno per tutte le esigenze.

Sinks for under-counter dishwasher installation: • Manufactured entirely in AISI 304 stainless steel, with bowls of various sizes. • 40 mm thick worktop with round front edge R10, soundproof and equipped with recessed channelling. • Available open or closed with soundproof hinged or sliding doors with inner door in AISI 304 stainless steel. • 50 mm diameter round legs and feet in stainless steel, height-adjustable. Pot-wash sinks: • Models with one or two bowls for soaking and washing pots. Featuring 40 mm thick worktop with round front edge R10, soundproof and equipped with recessed channelling. The rear 100 mm high splashback makes the worktop even more practical. • The bowls with perimeter cover are delivered with overflow, 2" drain and pot support grid. Sinks able to meet every requirement.

Spülen zur Einführung von Geschirrspülmaschinen: • Völlig aus Edelstahl AISI 304 mit Becken unterschiedlicher Abmessungen, seitlicher Abtropffläche. • 40mm starke, schalldämmende Arbeitsplatte mit abgerundeter Vorderkante R10 und umlaufender Tropfeintopf. • Verfügbar in offener Ausführung oder als Schrankmöbel mit schalldämmenden Flügel- oder Schiebetüren, innen aus Edelstahl AISI 304. Topfspülbecken: • Modelle mit einem oder zwei Großbecken für das Einweichen und Waschen von Kochtöpfen mit 40 mm starker, schalldämmender Arbeitsplatte mit abgerundeter Vorderkante R10 und umlaufender Tropfeintopf. Die 100 mm hohe rückseitige Aufkantung ist ein zusätzliches Funktionselement der Platte. • Die umlaufend verkleideten Becken verfügen bereits über Überlauf, 2" Ablaufstutzen und Topfauflagerost. Spülen, die jeglichen Bedürfnissen entsprechen.

Eviers avec logement lave-vaisselle: • Entièrement réalisés en inox AISI 304, avec cuves de différentes dimensions. • Plan de travail de 40 mm d'épaisseur, bord frontal arrondi R10, insonorisé et équipé de rainure. • Disponibles dans la version avec ou sans meuble, avec portes à battants ou coulissantes, insonorisées et équipées de contre-porte en inox AISI 304. • Pieds ronds et petits pieds en inox diamètre 50 mm, réglables en hauteur. Cuves lave-casseroles: • Modèles à une ou deux cuves de grandes dimensions pour laisser tremper les casseroles et les laver. Leur plan de travail a un’épaisseur de 40 mm avec bord frontal arrondi R10, insonorisé et équipé de rainure. Le dosseret H100 mm complète la fonctionnalité du plan. • Les cuves, avec revêtement périmétral, sont équipées de trop-plein, de bonde d'évacuation de 2" et de grille de soutien casseroles. Pour toutes les exigences.

Fregaderos para instalar sobre lavavajillas: • Realizados completamente en acero inoxidable AISI 304, tienen cubas de varias medidas. • Plano de trabajo insonorizado de 40 mm de espesor con canal perimetral, borde delantero con perfil de radio R10. • Vano abierto o con puertas batientes o correderas insonorizadas y contrapuertas de acero inoxidable AISI 304. • Patas cilíndricas y pies ajustables de acero inoxidable de 50 mm de diámetro. Fregaderos de ollas: • Sirven para poner en remojo y lavar las ollas y pueden tener una o dos cubas de gran tamaño. Tienen un plano de trabajo insonorizado de 40 mm de espesor con canal perimetral y un borde delantero con perfil de radio R10. El peto trasero mide 10 cm de altura. • Las cubas tienen revestimiento perimetral, tubo de desagüe de 2”, y rejillas para apoyar las ollas. Un fregadero para todas las exigencias.

LI LP

09

100 B

850 A

+30

AC C

S

AF 100 D

L

100

LI-1215D...SR LI-1416D...SR LI-1624D...SR LI-1825D...SR LI-2026D...SR LL-7121D...S LL-7141D...S LL-7162D...S LL-7182D...S LL-7202D...S

700 700 700 700 700 700 700 700 700 700

50x50x28,5 60x50x28,5 40x50x28,5 50x50x28,5 60x50x28,5 50x50x28,5 60x50x28,5 40x50x28,5 50x50x28,5 60x50x28,5

• • • • • • • • • •

1 1 2 2 2 1 1 2 2 2

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

-

• • • • •

• • • • • • • • • •

B

850 A +30

AF

AC S

C

LP-10R LP-12R LP-14R LP-16R LP-182R

700 700 700 700 700

86x50x37 96x50x37 116x50x37 136x50x37 76x50x37

• • • • •

1 1 1 1 2

• • • • •

D

100

L LINK

AF

AC S

C 100

L

D


Preparazione a sbalzo CANTILEVER PREPARATION / MÖBEL FÜR WANDINSTALLATION / PRÉPARATION EN SAILLIE / SOBRESALIR EN LA PREPARACIÓN ( MESAS PARA SUSPENDER ) Highly specialized in working with stainless steel, Mareno is able to offer a wide range of wall mounted elements, also available joined end-to-end to the worktop, all with 40 mm thick tops and round front edge R10. Worktops, tops with sinks, tops with potwashers, special worktops: all elements can be combined with base elements on wheels, like drawer units with two to five drawers, cupboards with doors and hoppers. Functional solutions making work easier are possible thanks also to worktops that complete the series and guarantee easy cleaning and hygiene. Precise finishing, strong elements and worktops as well as intelligent design solutions combined with the quality of AISI 304 stainless steel: these are the features that rightly put Mareno Preparations items way ahead of the field in this product area. Seamless hygiene.

L’alta specializzazione nella lavorazione dell'acciaio inox, consente a Mareno di proporre una gamma di elementi pensili, realizzabili anche con unione testa a testa del piano, tutti con piano spessore 40 mm e bordo frontale raggiato R10. Piani di lavoro, piani lavatoi, piani lavapentole, piani specialistici: sono tutti abbinabili ad elementi base su ruote, come cassettiere da due a cinque cassetti, armadi con portine e tramogge. Studiare disposizioni funzionali ed agevoli è possibile anche grazie ai piani unici che completano la linea ed offrono le migliori garanzie di pulizia ed igiene. Accurate finiture, robustezza degli elementi e dei piani di lavoro, intelligenti soluzioni costruttive abbinate alla qualità inossidabile dell'acciaio inox AISI 304: queste le peculiarità della Preparazione Mareno che a buon diritto può collocarsi ai vertici di questo segmento di prodotto. Un lungo piano di igiene.

Aufgrund der hohen Zuständigkeit in der Edelstahlverarbeitung kann Mareno eine Auswahl an Hängeelementen anbieten, deren Platten sich bei Bedarf kopfbündig nebeneinander stellen lassen. Die Platten sind 40 mm stark und haben abgerundete Vorderkanten R10. Arbeitsplatten, Spülplatten, Topfspülplatten, Platten für besondere Vorbereitungen: Alle können mit fahrbaren Unterschränken, Auszügen mit zwei bis fünf Schubläden, Schränken mit Türen und Kippelementen zusammengestellt werden. Geeignete und zweckmäßige Lösungen werden durch Einzelplatten versichert, die zur Erweiterung der Linie angeboten werden und die beste Reinigungs- und Hygienevorzüge garantieren. Sorgfältige Bearbeitungen, robuste Elemente und Arbeitsplatten, angemessene Einbaulösungen, vereint mit den unverwüstlichen Eigenschaften des AISI 304. Arbeitsplatten mit dauerhafter Hygienegewähr.

Mareno ha logrado un alto grado de especialización en la fabricación de equipos de acero inoxidable. Entre los frutos de esta experiencia destaca la gama de elementos para suspender adosados, con planos de 40 mm de espesor y perfil frontal de radio R10. Todos los planos de trabajo (fregaderos, fregaderos de ollas o planos especiales) pueden coordinarse con bases sobre ruedas compuestas por cajoneras de dos o de cinco cajones, armarios con puertas o elevadores. Los planos de trabajo únicos permiten diseñar unidades funcionales elegantes e higiénicas. Acabados de calidad, elementos robustos y soluciones constructivas e inteligentes son las principales ventajas de los muebles de acero inoxidable AISI 304 Mareno, líder indiscutido de este segmento del mercado. Un largo plano de higiene.

La grande spécialisation dans le façonnage de l'acier inox permet à Mareno de proposer une gamme d'éléments suspendus, réalisables également avec l'union bout à bout du plan, tous avec plan de 40 mm d'épaisseur et bord frontal arrondi R10. Plans de travail, plans éviers, plans lave-casseroles, plans spécialisés: ils peuvent tous être associés à des éléments de base sur roulettes, comme les meubles de deux à cinq tiroirs, les meubles avec portes et trémies. Il est possible d'étudier des dispositions fonctionnelles et pratiques grâce aux plans uniques qui complètent la ligne et offrent les meilleures garanties de nettoyage et d'hygiène. Finitions soignées, robustesse des éléments et des plans de travail, solutions de construction intelligentes associées à la qualité inoxydable de l'acier inox AISI 304. Un long plan d'hygiène.

4 2

3

10 1

PAA-8R • • MA • MAG

PLC-10R PLC-12R PLC-14R PLC-16R PLV-10R PLV-12R PLV-14R PLV-16R PLV-186R

800 -

• • • • • • • • •

700 700 700 700 700 700 700 700 700

• -

• • • • • • • • •

• • • • • • • • •

80x30x20h 100x30x20h 120x30x20h 140x30x20h 160x30x20h

• • • • -

• • • • •

• • • • • • • • •

PAR4-700-40...380 PL-614R PL-715R PL-816R PL-1024R PL-1225R PL-1426R PL-1014D...SR PL-1215D...SR PL-1416D...SR PL-1424D...SR PL-1625D...SR PL-1825D...SR PL-2026D...SR PL-2426CR PLP- 10R PLP- 12R PLP- 14R PLP- 16R PLP- 182R

700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

40x50x28,5 50x50x28,5 60x50x28,5 40x50x28,5 50x50x28,5 60x50x28,5 40x50x28,5 50x50x28,5 60x50x28,5 40x50x28,5 50x50x28,5 50x50x28,5 60x50x28,5 60x50x28,5 86x50x37 96x50x37 116x50x37 136x50x37 76x50x37

1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 2

1 1 1 1 1 1 1 2 -

-

• • • • • • • • • • • • • • • • • • •


Legenda KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA Modelli/Models/Modelle/ Modèles/Modelos Alzatina/Upstand/Spritzschutzkante/ Dosseret/Peto Profondità mm./Depht mm/Tiefe mm/ Profondeur mm/Profundidad mm

INSTALLAZIONE SU CALCESTRUZZO O MURATURA PIENA CONCRETE OR MASONRY WALL INSTALLATION AN MASSIVER WAND (BETONWAND ODER VOLLMAUER) INSTALLATION MUR PLEN INSTALACIÓN SOBRE HORMIGÓN O MURO MACIZO

INSTALLAZIONE SU MATTONE FORATO HOLLOW BRICK WALL INSTALLATION AN HOHLWAND (TROCKENBAUWAND ODER HOHLZIEGELMAUER) INSTALLATION MUR PLATRE INSTALACIÓN SOBRE TABIQUE O MURO HUECO

Ripiano Profondità mm./Shelf depht mm/ Ablage Tiefe mm/Etagére profondeur mm/Profundidad plano mm Ripiani di fondo/Shelf/Ablage/ Etagère/Plano inferior

MASSIMO INTERASSE L MAX = 1800 MM MAX. DISTANCE BETWEEN TWO FIXING DEVICES: 1800 MM MAX. ABSTAND ZWISCHEN 2 STÜTZABLAGEN: 1800 MM ENTRAXE MAXIMUM L MAX = 1800 MM MÁXIMA DISTANCIA ENTRE SOPORTES L = 1800 MM

Ripiano intermedio/Whole shelf/ Vollflächige Ablage/Etagère intermédiaire/ Plano intermedio Traverse/Lower/Rahmen/ Traverses /Tirantes

OBBLIGATORIO L’UTILIZZO DELLA MENSOLA CON GAMBA D’APPOGGIO FIXING DEVICE WITH LEG OBLIGATORY STÜTZABLAGE AUF BEIN UNBEDINGT ERFORDERLICH EMPLOI OBLIGATOIRE DE LA STRUCTURE POUR FIXATION MURALE RENFORCEE OBLIGATORIO LA UTILIZACIÓN DE PIE DE APOYO

N° Ripiani interni/Nr. internal shelves/ N° Vollflächige Ablage/N° étagère intermédiaire/Nº planos interiores Ripiano liscio/Smooth shelf/ Vollflächige Ablage/Etagère plein/ Plano liso Ripiano forato/Perforated shelf/ Gelochte Ablage/Etagère ajouré/ Plano perforado Ripiano grigliato/Grid shelf/ Gitterablage/Etagère à grille/ Plano de parrilla Piano in polietilene/Polyethylene top/Arbeitsfläche aus Polyäthylen/Plan en polyéthylène/Plano en polietileno Ruote/Wheels/Räder/Roulettes/ Ruedas. Supporto a mensole/Rack supports/ Hängeleiste/Support à console/ Soporte a escuadra Portine battente/Leaf doors/ Flügeltüren/Porte à battant/Puertas batientes Portine scorrevoli/Sliding doors/ Schiebetüren/Portes coulissantes/ Puertas correderas N° Cassetti/Drawers Number / Anz. Schublande/N° tiroirs/Nº cajones

5

Cassetti/Drawers/Schubladen/ Tiroirs/Cajones

6

N° Vani/Compartments number/ Anz. Fächer/ Compartiment (n.)/ Nº de compartimentos Vano con portina/Base unit with door/ Geschlossener Einsatz mit Tür/ Meuble avec porte /Compartimento con puerta Passante su 2 fronti/Two sides panelled elements/ Zweiseitigen Elemente/ Elément traversant /Pasante doble frente Elementi a ribalta/Overturn elements/ Kippelement/Eléments trémie/ Elementos para vaciado Elemento passante/Pass-trought elements/Zweiseitigen Elemente/ Elément traversant/Elemento doble frente Potenza elettrica/Electric output/ Elektrobackofen/ Puissance électrique/ Potencia eléctrica Alimentazione/Power supply/ Speisung/Alimentation/Alimentaciòn Dimensione vasca/Well size/ Beckenabmessungen/Dimension bac/Dimensiones seno Vasca destra/Right well/Becken rechts/Bac droite/Seno derecha

1. Mensola di supporto con gamba mod. MAG/Fixing device with leg for wall installation mod. MAG/ Stützablage auf Bein Modell MAG/Structure pour fixation murale renforcée mod. MAG/Estante a pared con pata mod. MAG. 2. Mensola di supporto a sbalzo (per 2 piani) mod. MA/Fixing device for wall installation mod. MA (installation between two tops) / Wandstützablage (zwischen 2 Modulen) Mod.MA/Structure pour fixation murale (pour 2 plans de travail) mod. MA/Estante a pared (para 2 planos) mod. MA. 3. Base cassettiera su ruote mod. BC3704/Drawer set on castors mod. BC3704/Fahrbarer Schubladensatz Mod. BC3704/Meuble à tiroirs sur roulettes mod. BC3704/Cajonera con ruedas mod. BC3704. 4. Elemento armadiato su ruote mod. BPS714/Service counter on castors mod. BPS714/Fahrbarer Arbeitsschrank Mod. BPS714/Armoire sur roulettes mod. BPS714/Armario con puertas y ruedas mod. BPS714. 5. Piano ad angolo a sbalzo mod. PAA8R/Edge work top mod. PAA8R/Eckenarbeitsplatte Mod. PAA8R/ Plan de travail d'angle mod. PAA8R/Plano en angulo mod. PAA8R. 6. Elemento armadiato (Prep. Modulare) mod. VPS700100/Counter units with sliding doors (Modular Preparation) mod. VPS700100/Schrank mit Schiebetüren (Modulare Vorbereitung) Mod. VPS700100/ Armoire avec portes coulissantes (Preparation Modulaire) mod. VPS700100/Mesa armario(Prep. Modular) mod. VPS700100.

11

Vasca sinistra/left well/Becken links/ Bac gauche/Seno izquierda N° Bacinelle GN1/1/Nr. GN 1/1 containers /Behälter GN 1/1/N° bacs GN 1/1/Nº de cubetas GN1/1 Scolapiatti/Dish strainer/ Abtropfschrank/Egouttoir/Escurridores N° Gocciolatoio/Nr. drainer/ N° Abtropffläche/N° égouttoir/ N° de drenaje Lavorazione carne/Meat processing/ Fleischvorbereitung/Travail viandes/ Preparación de carne Lavorazione verdure/Vegetable processing/Gemüsevorbereitung/Travail légumes/Preparación de verduras Raggiato anteriore R:10mm/Top with rounded front edge R=10mm/ Arbeitsflächen mit abgerundeter Vorderkante R=10mm/Bord antérieur arrondì R=10mm/Teminación en radio R=10mm Raggiato anteriore e posterioreR:10mm/ Top rounded edges on two sides R=10mm/ Arbeitsflächen mit abgerundeten Kanten an Langseiten R=10mm/Bords arrondis côtés longs et R=10cm/Terminación en radio anterior y posterior R=10cm


Rivenditore autorizzato/Authorised dealer/Genehmigter Verkäufer/ Revendeur autorisÊ/Revendedor autorizado.

Via Conti Agosti, 231 31010 Mareno di Piave (TV) - Italy Tel. +39-0438 4981 (Sel.Pass.) Fax +39-0438 30621 Internet address: www.mareno.it E-mail: mareno@mareno.it

Tav. 112.00 - 03/08 - 2.000 - europrint.it - 54000 A.D. HOLBEIN & PARTNERS / TV - Ph I Fotografi / G. Gomiero

Mareno ALI S.p.a. Le modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore. The product specifications may be changed without prior warning. Die Produkte knnen ohne Vorankndigung seitens des Herstellers verndert werden. Toutes modifications aux produits pourront tre apportes sans pravis de la part du constructeur. El fabricante se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso.


DROP-IN / SNACK SYSTE MS

600 COTTURA MODULARE MODULAR COOKING SYSTEM MODULARES GARSYSTEM CIUSSON MODULAIRE COCCIテ誰 MODULAR


Snack Serie 600: pronta

solution to meet a multitude of needs. Mareno Snack 600 expresses all the efficiency of modern, fast food systems. TOP ENDURANCE: the top quality materials used make Mareno Snack 600 a lasting investment. TOP PERFORMANCE: careful, ergonomic design, craftsman manufacture and care to detail, are the qualities featured in these efficient, safe and easy-to-use units. The CE mark on each product guarantees compliance with current European standards. Mareno Snack 600 is ready to help your business grow!

MASSIMA COMPONIBILITÀ: Mareno Snack 600 è il sistema modulare che permette infinite combinazioni con installazioni in appoggio su basi vano, cavalletti oppure su tavoli. Con queste caratteristiche - profondità 60 cm (el.), 65 cm (gas), larghezza 40, 60, 70, 80, 100, 110 e 120 cm, altezza 27 cm per i top, 85 cm per i top su base con piedini, ogni ambiente può trovare la soluzione più efficace e adeguata alle diverse esigenze. Mareno Snack 600 esprime tutta la potenzialità della moderna ristorazione veloce. MASSIMA DURATA: l'assoluta qualità dei materiali impiegati rendono Mareno Snack 600 un investimento destinato a durare nel tempo. MASSIMA EFFICACIA: design accurato ed ergonomico, lavorazione artigianale e passione nella cura del dettaglio. Sono queste le prerogative che hanno permesso di ottenere elementi di lavoro efficaci, sicuri e di comodo utilizzo. Il marchio CE su tutti i prodotti garantisce il rispetto delle normativa europee vigenti. Mareno Snack 600 è pronta a far crescere il vostro business!

Snack Serie 600: bereit, ihr Bestes zu geben! UNBEGRENZTE KOMBINATIONSMÖGLICHKEITEN: Mareno Snack 600 ist ein Modulsystem, das unendlich viele Kombinationsmöglichkeiten bietet. Die Installation erfolgt auf Unterbauten, Gestellen oder Tischen. Mit diesen Maßen - Tiefe 60 cm (elektrisch), 65 cm (gasbeheizt), Breite 40, 60, 70, 80, 100, 110 und 120 cm, Höhe 27 cm (Geräteoberbau), 85 cm (Gerät auf Unterbau mit Füßen) findet sich für jede Räumlichkeit und Anforderung die optimale und geeignete Lösung. Mareno Snack 600 genügt allen Bedürfnissen der modernen Küche. LANGLEBIGKEIT: Dank des hohen Qualitätsstandards sämtlicher verwendeten Materialien ist Mareno Snack 600 eine Investition, die sich auf Dauer bewährt. MAXIMALE LEISTUNGSFÄHIGKEIT: Ausgereiftes ergonomisches

Snack Series 600: ready to give it everything! MAXIMUM MODULARITY: Mareno Snack 600 is a modular system offering countless combinations, with installation on unit bases, stands or tables. With these characteristics - depth 60cm (elec.), 65cm (gas), width 40, 60, 70, 80,100, 110 and 120cm, height 27cm for tops, 85cm for tops mounted on bases with feet - for the best and most efficient

2


per dare il massimo!

¡Snack Serie 600 le da lo mejor!

Design und sorgfältige handwerkliche Fertigung mit Liebe zum Detail sind die Voraussetzungen für leistungsstarke, sichere und bedienungsfreundliche Küchencenter.Die CE-Kennzeichnung sämtlicher Produkte gewährleistet die Einhaltung der geltenden europäischen Richtlinien. Mareno Snack 600 bringt Leben ins Geschäft!

MÁXIMA MODULARIDAD: Mareno Snack 600 es el sistema modular que puede combinarse de infinitas maneras apoyado sobre una encimera o un caballete. Es la solución más eficaz y adecuada para cualquier ambiente gracias a la gama de dimensiones disponibles: longitud 60 cm (eléctrico) ó 65 cm (de gas), anchura 40, 60, 70, 80, 100, 110 ó 120 cm, altura 27 cm (encimeras) ó 85 cm (encimeras sobre base con pies). Mareno Snack 600 potencia la cocina rápida moderna. MÁXIMA DURACIÓN: Gracias a la calidad de sus materiales Mareno Snack 600 es una inversión duradera. MÁXIMA EFICACIA: Diseño cuidado y ergonómico, procesos artesanales y pasión por el detalle: estos elementos nos permiten obtener herramientas de trabajo eficaces, seguras y fáciles de usar. La marca CE garantiza que todos nuestros productos son conformes a las normas europeas vigentes. ¡Mareno Snack 600 hará crecer a su negocio!

Snack Série 600: prête à donner le maximum! MODULARITÉ TOTALE: Mareno Snack 600 est un système modulaire qui permet d’obtenir mille et une combinaisons montées sur bases de rangement, chevalets ou tables. Caractéristiques - profondeur 60 cm (élect.), 65 cm (gaz), largeur 40, 60, 70, 80, 100, 110 et 120 cm, hauteur 27 cm pour les top, 85 cm pour les top sur bases avec pieds. Chaque cuisine peut trouver la solution idéale pour mieux répondre aux différentes exigences. Mareno Snack 600 exprime toutes les possibilités de la restauration rapide actuelle. LONGÉVITÉ: la qualité des matériaux utilisés font de Mareno Snack 600 un investissement destiné à durer. EFFICACITÉ MAXIMALE: design élégant et ergonomique, finition artisanale et passion du détail. Voilà comment nous sommes arrivés à des éléments de travail efficaces, fiables et faciles à vivre. Le label CE sur tous les produits garantit la conformité aux normes européennes en vigueur. Mareno Snack 600 est prête à développer votre business!

3


Mareno Snack 600

4


Piani di lavoro e Lavello WORKTOPS AND SINK / ARBEITSFLÄCHEN UND SPÜLE / PLANS DE TRAVAIL ET ÉVIER / ENCIMERAS Y FREGADERO Solidi, compatti e facili da pulire. I piani possono essere completati con tagliere in polietilene atossico e possono essere realizzati con o senza cassetto. I cassetti sono estraibili su guide telescopiche. I piani dei lavelli sono stampati e di grandi dimensioni, completi di rubinetto carico acqua da 1/2" e piletta troppopieno. Con loro, è facile lavorare bene!

Solid, compact and easy to clean. The worktops, can be completed with non-toxic polyethylene cutting-boards and produced with or without drawer. The pull-out drawers are mounted on full-extension slides. The large sinktops come complete with 1/2" water tap and overflow filter. Working with them, means working well!

• Solide, kompakt und leicht zu reinigen. Die Arbeitsflächen können durch Schneidplatten

aus ungiftigem Polyethylen ergänzt werden und sind mit oder ohne Schubladen auf Teleskopführungen verfügbar. Die pressgeformten Spülbecken sind großdimensioniert, komplett mit 1/2" Wassereinlasshahn und Überlauffilter. Die Arbeit spielend leicht gemacht!

cajones. Los cajones son extraíbles y tienen guías telescópicas. Los fregaderos son estampados y de grandes dimensiones. Vienen con grifo de 1/2" y rebosadero con filtro. Con Snack 600, trabajar bien es fácil.

• Solides, compacts et faciles à

nettoyer, les plans de travail peuvent être complétés par des planches à hacher en polyéthylène atoxique et peuvent être réalisés avec ou sans tiroir. Les tiroirs sont extractibles et montés sur guides télescopiques. Les plans des éviers sont issus de moulages de grandes dimensions, dotés de robinet de remplissage 1/2" et d’un filtre pour le trop-plein. Tout ce qu’il faut pour bien travailler! Sólidas, compactas y fáciles de limpiar. Pueden equiparse con tajo de polietileno atóxico y

ohne Schublade - sans tiroir - sin cajón

PIANI NEUTRI Plain tops / Neutrale Arbeitsflächen BASI NEUTRE / Plain base unit Neutrale Unterschränke Plans neutres Planos neutros Bases neutrs / Bases neutra

LAVELLO/Sink/Spüle/Evier/Fregadero 40x53,5x58 M-40 1(40) 4 60x53,5x58 M-60 1(60) 4 80x53,5x58 M-80 2(40) 4 100x53,5x58 M-100 1(40)+1(60) 4 120x53,5x58 M-120 3(40) 4 140x53,5x58 M-140 2(40)+1(60) 4 160x53,5x58 M-160 4(40) 6 180x53,5x58 M-180 3(40)+1(60) 6 200x53,5x58 M-200 1(40)+2(60) 6 40x60x29,5 PL-40 60x60x29,5 PL-60 40x60x29,5 su richiesta - on request PL-4 * 60x60x29,5 PL-6 * *senza cassetto - without drawer

LA-60

60x60x29,5

cm 50x40x15

Completo di gruppo monoforo e sifone Single mixer top set with siphon Mit Mischbatterie und Syphon Equipée avec robinet et siphon Con grifo y sifón

Multipla elettrica ELECTRIC MULTI-PERFORMANCES / ELEKTROMULTIBRÄTER / MULTIPLA ÉLECTRIQUE / MULTIPLA ELETRICA Apparecchiatura multi-funzione: brasiera, fry-top, frittura a velo d’olio. Completamente in acciaio inox, vasca profonda 10 cm con superficie di cottura lucidata a specchio e spigoli raggiati per una facile pulizia. Riscaldamento tramite resistenza elettrica con termostato di sicurezza e spia di funzionamento. Scarico con troppo pieno e vano completo di bacinella di raccolta GN. Con Multipla, la comodità è di cucina!

13 9

28

M

P

1,4 8 5,3

8,5

8,4 6,9

M

• Multi-purpose appliance: cooking pan, fry-top, oil film frying 100% stainless steel, 10 cm deep well with mirror-polish cooktop and rounded edges for easy cleaning. Electric heating element with safety thermostat and on/off light. Overflow drain and built-in container GN. Multipla, for cooking comfort!

M

65,3 60

1,4

8,4 6,9

43,5 60

P

P Ø6

Ø6

60

VBE-40 VBE-60

40x60x85 60x60x85

40

kW

~50/60Hz

4 8,1

400V 3N 400V 3N

• Mehrfunktions-Ausrüstung: Kippbratpfanne, Grillplatte, Bratplatte. Vollständig aus Edelstahl, Beckentiefe 10 cm, hochglanzpolierte Grill- und Bratplatte sowie gestrahlte Kanten erleichtern die Reinigung. Elektrischer Heizwiderstand, Temperatureinstellung mittels Thermostat, Sicherheitsthermostat

5

und Funktionskontrollleuchte. Ablass und Überlauf, komplett mit Fangschale im Unterbau GN. Multipla - Bequemlichkeit in der Küche!

• Appareil multifonctions : sauteuse, fry-top, friture à fine couche d’huile. Entièrement réalisé en acier inox, cuve de 10 cm de profondeur avec surfaces de cuisson polies et angles arrondis pour faciliter le nettoyage. Chauffage par résistance électrique réglable avec thermostat de sécurité et témoin de fonctionnement. Système d’évacuation avec trop-plein et logement équipé d’une cuve de récupération GN. Multipla, pour vivre la cuisine en toute sérénité! • Equipo multifunción: sartén, fry-top, fritura con velo de aceite. Totalmente de acero inoxidable. Cuba de 10 cm de profundidad con superficie de cocción pulida en espejo y bordes redondeados para facilitar la limpieza. Calentamiento mediante resistencia eléctrica con termostato de seguridad y testigo de funcionamiento. Desagüe con rebosadero y compartimento con bandeja de drenaje GN. Con Multipla, la comodidad está en la cocina.


Cucine elettriche ELECTRIC COOKERS / ELEKTROHERDE / CUISINIÈRES ÉLECTRIQUES / COCINAS ELÉCTRICAS

• Einbauherde, Kochfläche mit

4 Platten aus Gusseisen, Durchmesser 22 oder 18 cm, Randprofil aus Edelstahl. Problemlose Reinigung dank der vollkommen glatten Kochfläche mit Rinne für austretende Flüssigkeiten. Mit Bedienknebeln für die Temperatureinstellung und Funktionskontrollleuchte. Elektrobackofen mit großräumiger Backröhre, emaillierten Innenwänden,

gussgekapselten Heizwiderständen und Temperatureinstellung mittels Thermostat (45 -300 °C). Höhenverstellbare Edelstahlfüße großen Durchmessers. Solide, zuverlässig und leistungsstark: wirklich konkurrenzfähige Küchengeräte!

Cuisinières monobloc, avec table de cuisson 4 plaques en fonte, Ø 22 ou 18 cm, bord à étanchéité hermétique en acier inox. Le plan, avec récipient pour la récupération des liquides, est entièrement lisse pour faciliter le nettoyage. Boutons de réglage de la température et témoin lumineux d’allumage. Four électrique grandes dimensions avec parois intérieures émaillées, résistances blindées et thermostat réglable (45-300 °C). Pieds en acier

• Cocinas monobloque con 4 planchas de fundición de 22 ó 18 cm de diámetro y borde de acero inoxidable. El plano contiene los líquidos y es completamente liso para facilitar la limpieza. Selectores de temperatura y testigo luminoso de encendido. Horno eléctrico de grandes dimensiones con paredes internas esmaltadas, resistencias blindadas y termostato regulable (45-300 °C). Pies de acero inoxidable anchos y de altura regulable. Sólidas, fiables y eficientes: verdaderas máquinas de cocinar.

P

15

102

Single unit cooker, cooktop with 4 cast iron 22 or 18 cm diameter hotplates with stainless steel rims. The cooktop with spillage well is completely smooth for easy cleaning and has control knobs for temperature adjustment and on light. The large electric oven has enamelled walls, protected heating elements and adjustable thermostat (45-300°C). Large height-adjustable stainless steel feet. Sturdy, reliable and efficient: a real throughbred in the kitchen!

inox grand diamètre, réglables en hauteur. Solides, fiables et efficaces: des appareils de pro côté cuisine!

85

Cucine monoblocco, con piano di cottura a 4 piastre in ghisa diam. 22 o 18 cm bordo di tenuta in acciaio inox. Il piano, con invaso per la raccolta dei liquidi, è completamente liscio per una facile pulizia. Dotate di manopole per la regolazione di diverse temperature e spia luminosa di accensione. Forno elettrico di grandi dimensioni con pareti interne smaltate, resistenze corazzate e termostato regolabile (45300 °C). Piedini in acciaio inox di grosso diametro regolabili in altezza. Solide, affidabili ed efficienti: vere macchine da competizione in cucina!

5

P

4

kW

kW

5,3

kW

4

2,26***

kW

10,06

1,5 kW (Ø 18 cm)

65,3

65,3

60

P CVFE-60

P

Cucine con piastre in vetroceramica / Cookers with rpyrocerm cooktops / Herde mit GlaskeramikKochfläche / Cuisinières avec plan en vitrocéramique / Cocinas con plano de vitrocerámica 60x65x85

48

~50/60Hz

60x65x85 CFE-60 2xÿ22 + 2x Ø18 2,2** 9,26 400V 3N 60x65x85 CFE-60P 2xØ22* + 2xØ18 2,2** 10,46 400V 3N 70x65x85 CFE-70 2xØ22* + 2xØ18 4,5 12,7 400V 3N * kW 2,6 - ** Ventilato / Ventilated / Umluft / Ventilé / Ventilado - Statico / Static / Statisch / Statique / Estático

CFVE-60

5

15

Cucine con piastre radianti / Cookers with radiant plates / Herde mit Strahlungsplatten / Cuisinières avec plaques chauffantes / Cocinas con placas radiantes -

50

2 kW (CFE-60)

~50/60Hz

(Ø 22 cm)

400V 3N

2,6 kW (CFE-60P) (Ø 22 cm)

*** Ventilato / Ventilated / Umluft / Ventilé / Ventilado 60

6

60


Cucine a gas GAS COOKERS / GASHERDE / CUISINIÈRES À GAZ / COCINAS DE GAS Cucine monoblocco con piani di cottura a 4 o 6 bruciatori e griglie in ghisa. Bruciatori in sicurezza garantita da rubinetti valvolati con termocoppia e fiamma pilota. Dotate di forno a gas di grandi dimensioni, con pareti interne smaltate, bruciatori a fiamma stabilizzata, valvola termostatica (140-300 °C) accensione piezoelettrica e camino scarico fumi in acciaio inox. Piedini in acciaio inox di grosso diametro regolabili in altezza. Vano neutro completo di portina per modelli 101-120. Ideali per una scelta sicura e duratura!

• Single unit cooker with cooktop with 4-6 burners and cast iron grids. Gas valve cocks ensure safety of burners with thermocouple and pilot flame. Fitted with large gas oven, enamelled oven walls, stabilized flame burners, thermostatic valve (140-300 °C), piezoelectric ignition and stainlesssteel fume extraction hood. Large diameter height-adjustable stainless-steel feet. Empty cabinet complete with door for

101-120 models . Ideal for a sure and lasting choice!

• Einbauherde, Kochflächen mit 4 oder 6 Kochstellen und gusseisernen Kochmuldentiegeln. Absolute Sicherheit der Brenner gewährleisten Sicherheitsventile mit Thermoelement und Zündflamme. Gasbackofen mit großräumiger Backröhre. Innenwände emailliert, Flammschutzsicherung für den Gasbackofen, Thermostatventil (140-300 °C), piezoelek-

trische Funkenzündung und Rauchabzugskamin aus Edelstahl. Höhenverstellbare Edelstahlfüße großen Durchmessers. Neutraler Unterschrank mit Tür für Modelle 101-120. Das Ideale für alle, die Sicherheit und Langlebigkeit wählen!

• Cuisinières monobloc avec tables de cuisson 4 ou 6 feux et grilles en fonte. Brûleurs “sécurité garantie” grâce à des robinets à valve avec thermocouple et veilleuse. Four à gaz grandes dimensions, parois intérieures émaillées, brûleurs à flamme stabilisée, soupape

thermostatique (140-300 °C) allumage piézo-électrique et conduit d’évacuation des fumées en acier inox. Pieds en acier inox grand diamètre, réglables en hauteur. Logement neutre avec porte pour modelles 101-120. Idéales pour un choix sûr et durable!

• Cocinas monobloque con 4 ó 6 quemadores y parrillas de fundición. La seguridad de los quemadores está garantizada por llaves con válvula, termopar y llama piloto. El horno de gas de grandes dimensiones tiene paredes internas esmaltadas, quemadores de llama estabilizada, válvula termostática (140-300 °C), encendido piezoeléctrico y chimenea de acero inoxidable. Pies de acero inoxidable anchos y de altura regulable. Compartimento neutro con puerta por modelos 101-120. ¡Una elección segura y duradera!

65.3

17

13 G

Disposizione bruciatori Burner layout Anordnung Brenner Disposition brûleurs Disposición de los quemadores

120 Mod. CFG-120

5,5

5,5

3,5

5,5

3,5

5,5

3,5

7

3,5

7

CFG-101

P

220

130

32

CFG-70 CFG-101 CFG-120 CFGE-61

70x65x85 110x65x85 120x65x85 60x65x85

2 (3,5 kW) + 2 (5,5 kW) 3 (3,5 kW) + 3 (5,5 kW) 1 (3,5 kW) 2 (7 kW) 2 (3,5 kW) + 2 (5,5 kW)

1 1 1 -

1

kW

kW

~50/60Hz

2,26

23 32 22,5 20,26

230V

41

CFG-120

32

215,5 650

7

1045

3,5

160

3,5

850

CFG-70 CFGE-61

5,5


Piani di cottura elettrici ELECTRIC COOKTOPS / ELEKTRISCHE KOCHFELDER / TABLES DE CUISSON ÉLECTRIQUES / PLANOS DE COCCIÓN ELÉCTRICOS

• Encimeras eléctricas con 2 placas de fundición de 22 y 18 cm de diámetro con bordes estancos de acero inoxidable. Contienen los líquidos y son completamente lisas para facilitar la limpieza. Selectores de temperatura y testigo luminoso de funcionamiento. Resistencias de alto rendimiento. ¡Máxima velocidad y seguridad!

8,4 6,9

P

PCE-40 PCE-60

40x60x29,5 60x60x29,5

PCE-60

kW

~50/60Hz

4,1 8,2

400V 3N - 230V 3 400V 3N - 230V 3

M

PCE-40

1,5 kW

2,6 kW

1 Ø18+1 Ø22 2xØ22 + 2xØ18

8,4 6,9

P

M

65,3 60

Elektrische Kochfelder mit 2 und 4 Kochplatten aus Gusseisen, Durchm. 22 und 18 cm mit hermetischen Edelstahlrändern. Bedienknebel für die Temperatureinstellung und Funktionskontrollleuchte. Problemlose Reinigung dank der vollkommen glatten Kochfläche

en fonte, Ø 22 et 18 cm, avec bords à étanchéité hermétique en acier inox. Boutons de réglage de la température et témoin lumineux de fonctionnement. Le plan avec récipient pour la récupération des liquides est entièrement lisse pour faciliter le nettoyage. Résistances haute puissance. Rapidité et sécurité maximum!

1,4

• Top électriques 2 et 4 plaques

2,6 kW 65,3 60

• Electric cooktops with 2 or 4 22 and 18 cm diameter castiron plates and stainless-steel watertight rims. Temperature control knobs and plate on light. The cooktop with spillage well is completely smooth for easy cleaning. High output heating elements. Top speed and safety!

mit Vertiefung für austretende Flüssigkeiten. Leistungsstarke Heizwiderstände. Maximale Geschwindigkeit und Sicherheit!

1,4

Top elettrici a 2 o 4 piastre in ghisa diametro 22 e 18 cm, con bordi a tenuta ermetica in acciaio inox. Manopole per la regolazione di diverse temperature e spia luminosa di funzionamento. Il piano con invaso per la raccolta dei liquidi è completamente liscio per una facile pulizia. Resistenze di elevata potenza. Massima velocità e sicurezza!

1,5 kW

2,6 kW

60

1,5 kW

40

Piani di cottura in vetroceramica PYROCERAM COOKTOPS / GLASKERAMIK-KOCHFELDER / TABLES DE CUISSON EN VITROCÉRAMIQUE PLANOS DE COCCIÓN DE VITROCERÁMICA Massima igiene, facilità di pulizia ed alti rendimenti con le superfici in vetroceramica a 2 o 4 zone di cottura. Manopole per la regolazione delle resistenze auto economizzanti, spia luminosa di funzionamento. Risultati ottimi all'insegna del pulito!

Maximum hygiene, easy cleaning and high efficiency, pyroceram cooktops with 2 or 4 cook points. Self-regulating heat control knobs, on/off light. Excellent and clean results!

skontrollleuchte. Spitzenergebnisse und äußerste Hygiene!

• Hygiène absolue, facilité de nettoyage et performances de pro grâce aux surfaces en vitrocéramique à 2 ou 4 zones de cuisson. Boutons de réglage des résistances auto-économisantes, témoin lumineux de fonctionnement. Résultats parfaits à l'enseigne de la propreté!

Maximale Hygiene, einfach und schnell zu reinigen. 2 oder 4 Glaskeramikkochfelder mit optimaler Energienutzung. Bedienknebel für die Temperaturregelung und selbstregelnde Heizwiderstände, Funktion-

• Máxima higiene, limpieza fácil y alto rendimiento. Superficies de vitrocerámica con 2 ó 4 zonas de cocción. Resistencias económicas con selectores de temperatura. Testigo luminoso de funcionamiento. ¡Resultados óptimos y limpieza! kW

~50/60Hz

PCVE-40 PCVE-60

4,2 7,8

400V 3N - 230V 3 - 230V 400V 3N - 230V 3 - 230V

40x60x29,5 60x60x29,5

2 4

8,4

60

3,6 3,6 P 6,9 8,4 40

M

6,9 PCVE-40

1,4

PCVE-60

65,3 60

65,3 60

29,5

15,5

P 11,5

9 4 3,6

2,5

2,5

9 4

M

P

8,4 P

M

M

M

3,6 6,9 8,4

6,9

1,4

46,6

46,6

P

1,4 6,5 5,3

42,5

11 60

60

8

40


Piani di cottura a gas GAS COOKTOPS / GAS-KOCHFELDER / TABLES DE CUISSON À GAZ / PLANOS DE COCCIÓN DE GAS Top a gas a 2 o 4 bruciatori in ghisa di elevata potenza. La sicurezza è garantita dai rubinetti valvolati con termocoppia e fiamma pilota. Angoli del piano raggiati per facilitare le operazioni di pulizia. Griglie in ghisa smaltate e camino scarico fumi in acciaio inox. Per cuocere con piacere!

• Gas cooktops with 2 or 4

high output cast-iron burners. Gas valve cocks ensure safety of burners with thermocouple and pilot flame. Rounded edges facilitate cleaning. Enamelled cast-iron grids and stainless steel fume flue. For cooking pleasure! • Gaskochfläche mit 2 oder 4

Gusseisen-Schnellbrennern. Absolute Sicherheit der Brenner ist dank der Sicherheitsventile mit Thermoelement und Zündflamme gewährleistet. Leicht zu reinigendes Kochfeld mit gestrahlten Kanten. Emaillierte GusseisenKochmuldentiegel und Rauchabzugskamin aus Edelstahl.

• Encimera de gas con 2 ó 4

So wird Kochen zum Vergnügen! • Top gaz 2 ou 4 feux en fonte haute puissance. Sécurité garantie par des robinets à valve avec thermocouple et veilleuse. Angles du plan arrondis pour faciliter les opérations de nettoyage. Grilles en fonte émaillés et conduit d’évacuation des fumées en acier inox. Pour cuisiner avec le sourire!

quemadores de fundición de gran potencia. La seguridad de los quemadores está garantizada por llaves con válvula, termopar y llama piloto. Bordes redondeados para facilitar la limpieza. Parrillas de fundición esmaltadas y chimenea de acero inoxidable. ¡Para cocinar con placer!

3,5

3,5

3,5

3,5

45

3,5

PCG-61L

PCG-41L

3,5

466

5,5

36

328

kW

40x65x46,6 40x65x46,6 60x65x46,6 60x65x46,6

36

36

528

36

53

600

OMOLOGAZIONE GAS GAS TYPE APPROVED / GAS-ZULASSUNG HOMOLOGATION GAZ / HOMOLOGACIÓN DE GAS GB-IT-ES PT-IE

PCG-41 PCG-41L PCG-61 PCG-61L

25

3,5

466

3,5

25

3,5

5,5

PCG-61

5,5

PCG-41

Disposizione bruciatori Burner layout Brenneranordnung Disposition brûleurs Disposición de los quemadores

1 (3,5 kW) + 1 (5,5 kW) 2 (3,5 kW) 2 (3,5 kW) + 2 (5,5 kW) 4 (3,5 kW)

9 7 18 14

GAS P mbar PCG-41 PCG-41L PCG-61 PCG-61L

DE

G20

G30 G31

G20 G25

20 • • • •

29/37 • • • •

20 • • • •

9

NL

G30 G110 G140 G25 G31 G12 50 • • • •

8

8

25 • • • •

FR G20 G25

G30 G31

20/25 29/37 • • • • • • • •

CH-AT G20 20 • • • •

CH BE DK-ES

G30 G110 G20 G31 G31 G25 50 • • • •

8 • •

20/25 • • • •

DK-FI-SE G20 20 • • • •

SE

NO

G30 G110 G30 G31 G120 G31 29 • • • •

8 • •

29 • • • •


Fry-tops elettrici e vetroceramica e a gas ELECTRIC, PYROCERAM AND GAS FRY-TOPS / GRILLPLATTEN: ELEKTRISCH ODER GASBEHEIZT, GLASKERAMIK FRY-TOPS ÉLECTRIQUES, VITROCÉRAMIQUE ET À GAZ / FRY-TOP ELÉCTRICOS, DE VITROCERÁMICA Y DE GAS Grande varietà di modelli con piastre lisce, rigate, miste, e cromate. Piastre speciali ad altissima efficienza, per ottenere cotture veloci e consentire massima facilità di pulizia. Dotate di bordi paraspruzzi perimetrale, cassetto raccoglisughi estraibile con paletta per pulizia in acciaio inox. Modelli elettrici, con controllo termostatico della temperatura (0-300 °C), termostato di sicurezza, resistenze corazzate e spie luminose di accensione. Modelli vetroceramica, con spie luminose di accensione piastra. Modelli a gas, con accensione piezoelettrica e sicurezza ga-rantita da rubinetti valvolati con termocoppia e fiamma pilota. Bruciatori in acciaio a fiamma stabilizzata. Regolazione termostatica da 60 a 300 °C. Il cuore di ogni ristorazione veloce! • A wide selection of models featuring smooth, grooved, mixed and chrome-plated hotplates. Special super-efficient hotplates for fast cooking and easiest cleaning. Fitted with outer rim splash guard, pull-out driptray with cleaning spatula in stainless steel. Electric models with thermostatic temperature control (0-300°C), safety thermostat, protected heating elements and on lights. Gas models with piezoelectric ignition and safety guaranteed by gas valve cock with thermocouple and pilot flame. Stabilized flame steel burners. Thermostat adjustment from 60 to 300°C. The heart of fast food service! • Umfassende Modellauswahl mit glatten, gerillten, gemischten und verchromten Platten. Reinigungsfreundliche Schnellkochplatten mit besonders hohem Wirkungsgrad. Rundum mit Spritzschutzrand. Komplett mit ausziehbarer Edelstahlfangschale für austretende Flüssigkeit und Fett sowie Schaber für die Reinigung.

Elektrisch beheizte Modelle mit Temperatureinstellung mittels Thermostat (0 - 300 °C), Sicherheitsthermostat, gussgekapselten Heizwiderständen und Funktionskontrollleuchten. Modelle mit Glaskeramikfeld und Funktionskontrollleuchten. Gasbeheizte Modelle mit piezoelektrischer Funkenzündung. Maximale Sicherheit gewährleisten Sicherheitsventile mit Thermoelement und Zündflamme. Flammschutzsicherung für die Edelstahlbrenner. Thermostateinstellung zwischen 60 und 300 °C. Das Kernstück der modernen Küche! • Grande variété de modèles avec plaques lisses, rainurées, mixtes, à chromées. Plaques spéciales hautes performances pour une cuisson rapide et un nettoyage en un clin d’oeil. Contour anti-éclaboussures, tiroir de récupération du jus, extractible avec palette de nettoyage en acier inox. Modèles électriques, avec contrôle thermostatique de la température (0-300 °C), thermostat de sécurité, résistances blindées et témoins lumineux d’allumage. Modèles vitrocéramique avec témoins lumineux d’allumage de la plaque. Modèles à gaz, avec allumage piézo-électrique et sécurité garantie par des robinets à valve avec thermocouple et veilleuse. Brûleurs en acier à flamme stabilisée. Réglage thermostatique de 60 à 300 °C. Le coeur de la restauration rapide! • Gran variedad de modelos con planchas lisas, rayadas, mixtas o cromadas. Fácil limpieza y muy eficaces. Dotadas de bordes parasalpicaduras y bandeja de drenaje extraíble con rasqueta de acero inoxidable. Modelos eléctricos: control termostático de la temperatura (0-300 °C), termostato de seguridad, resistencias blindadas y testigos luminosos de encendido. Modelos de vitrocerámi-

ca: testigos luminosos de encendido. Modelos de gas: en-cendido piezoeléctrico. La seguridad está garantizada por llaves con válvula, termopar y llama piloto. Quemado-res de acero con llama estabilizada. Regulación termostática de 60 a 300 °C. ¡El corazón de la cocina rápida!.

8,4 3

M

40x60x29,5 40x60x29,5 60x60x29,5 100x60x29,5 40x60x29,5 60x60x29,5 60x60x29,5 100x60x29,5 100x60x29,5 40x60x29,5 60x60x29,5 100x60x29,5

29,5

65.3

4,5

6,5

42,5

5,3

60

Ac Ac Ac Ac Ac Cr Ac Cr Ac Ac Ac Cr VTC VTC VTC

11

60

11 60

60

1 1 2 3 1 2 2 3 3 1 2 3

kW

~50/60Hz

3,9 3,9 7,8 11,7 3,9 7,8 7,8 11,7 11,7 2,5 4 7,5

400V 3N 400V 3N 400V 3N 400V 3N 400V 3N 400V 3N 400V 3N 400V 3N 400V 3N 230V 1 400V 3N-230V 3-230V 1 400V 3N-230V 3

10

46,6

42,5

4,5

5,3

60

29,5

15,5 60

2

P

6,5

2,5

1,4

3,6

P

FTE-40B FTE-40BR FTE-60B FTE-100B FTE-40C FTE-60C FTE-60BR FTE-100BR FTE-100CRL FTVE-40 FTVE-60 FTVE-100

11,5

9 4 2,5

3,6 6,9 8,4

P

M

M

65,3

46,6

1,4

3

6,9

3,6

3,6 60

kW

FTG-40B FTG-60B FTG-60BR FTG-60BLC FTG-80B FTG-80BR

40x65x46,6 60x65x46,6 60x65x46,6 60x65x46,6 80x65x46,6 80x65x46,6

Ac Ac Ac Ac Cr Ac Ac Cr

5 10 10 10 10 10


Bistecchiere e brasiere elettriche e a gas ELECTRIC OR GAS BROILERS AND BRATT PANS / ELEKTRISCHE UND GASBEHEIZTE GRILLROSTE UND BRATPFANNEN GRILL-VIANDE ET SAUTEUSES ÉLECTRIQUES ET À GAZ / BISTEQUERAS Y SARTENES ELÉCTRICAS Y DE GAS Presentano bordi paraspruzzi perimetrali e piastra di cottura ad alta efficienza fortemente inclinata. Permette di cucinare in modo ideale poichè concede ai grassi che si sciolgono un facile convogliamento nell’apposito cassetto raccogli sughi estraibile. Modelli elettrici, con controllo termostatico della

temperatura (0-300 °C), termostato di sicurezza, resistenze corazzate e spie luminose di accensione. Modelli a gas, con accensione piezoelettrica e sicurezza garantita da rubinetti valvolati con termocoppia e fiamma pilota. Bruciatori in acciaio inox a fiamma stabilizzata. Regolazione termostatica da 60 a 300 °C. Veloci, efficienti e pratiche, per una cucina sana e gustosa!

46,6

BIE-40B

3,6

29,5

P 1,4 6,5

42,5 60

5,3

M

3

BIG-40B

BIE-40B BIE-60B

40x60x29,5 60x60x29,5

1 2

cm 39,6x52 59,6x52

BIG-40B BIG-60B

40x65x46,5 60x65x46,5

1 2

cm 39,6x52 59,6x52

3 65,3

11

60

~50/60Hz

400V 3N kW

6,25 12,5

40

8,4 6,9

M

46,6

1,4

BRE-40

P

M 15,5 3,6 6,9 P 8,4 40

29,5

M P

11,5 1,4

3,6

6,5

42,5

5,3

11

60 40

BRG-40

3

3

29,5

42,5

9 4

5,3

6,5

2,5

2

kW

3,9 7,8

46,6

40 40

29,5

4,5 3,6

4,5

2,5

4,5

60

46,6

3,6

2,5

8,4 6,9

1,4

P

11

65,3

15,5 11,5

M

3,6

6,5

3,6 40

42,5 60

5,3

65,3

3,6 P 6,9 8,4 40

cuisson haute performance fortement inclinée pour permettre de cuisiner de façon idéale car les graisses qui fondent sont dirigées vers un conduit spécial qui les fait tomber dans un tiroir extractible de récupération des jus de cuisson. Modèles électriques, avec contrôle thermostatique de la température (0-300 °C), thermostat de sécurité, résistances blindées et témoins lumineux d’allumage. Modèles à gaz, avec allumage piézo-électrique et sécurité garantie par des robinets à valve avec thermocouple et veilleuse. Brûleurs en acier inox à flamme stabilisée. Réglage thermostatique de 60 à 300 °C. Rapides, indispensables et pratiques, pour une cuisine saine et savoureuse! • Eficiente plancha de cocción con bordes parasalpicaduras, inclinada para facilitar el deslizamiento de la grasa hacia la bandeja de drenaje extraíble. Modelos eléctricos: control termostático de la temperatura (0-300 °C), termostato de seguridad, resistencias blindadas y testigos luminosos de encendido. Modelos de gas: encendido piezoeléctrico. La seguridad está garantizada por llaves con válvula, termopar y llama piloto. Quemadores de acero inoxidable con llama estabilizada. Regulación termostática de 60 a 300 °C. ¡Veloces, eficientes yprácticas, para una cocina sana y sabrosa!

4,5

2,5

9 4

M

• With outer rim splash guards and high-efficiency inclined cooktops ensure perfect cooking as fats can melt and easily run into the special pull-out drip-tray. Electric models with thermostatic temperature control (0-300°C), safety thermostat, protected heating elements and on/off lights. Gas models with piezoelectric ignition and safety ensured by gas valve cock with thermocouple and pilot flame. Stabilized flame stainless steel burners. Thermostat adjustment from 60 to 300°C. Fast, efficient and practical, for healthy and tasty cooking! • Rundum mit Spritzschutzrand. Stark geneigte Grillplatte mit hohem Wirkungsgrad, austretende Flüssigkeit oder Fett fließt in die ausziehbare Fangschale.Elektrisch beheizte Modelle mit Temperatureinstellung mittels Thermostat (0-300 °C), Sicherheitsthermostat, gussgekapselten Heizwiderständen und Funktionskontrollleuchten.Gasbeheizte Modelle mit piezoelektrischer Funkentzündung. Sicherheit gewährleisten Sicherheitsventile mit Thermoelement und Zündflamme. Edelstahlbrenner mit Flammschutzsicherung. Temperatureinstellung mittels Thermostat zwischen 60 und 300 °C. Schnell und praktisch, hoher Wirkungsgrad für gesunde Küche und schmackhafte Speisen! • Le grill est entouré d’un bord anti-éclaboussures, plaque de

11

40

lt. BRE-40 BRE-40G

40x60x29,5 40x60x29,5

Ac Gh

12,5 9

BRG-40 BRG-40G

40x65x46,6 40x65x46,6

Ac Gh

12,5 9

lt.

11

kW

~50/60Hz

3,9 3,9

400V 3N 400V 3N kW

4,25 4,25


Griglia a pietra lavica a gas LAVA-STONE GAS GRILLS / GASBEHEIZTE LAVASTEINGRILLS / GRILLE PIERRE LAVIQUE À GAZ / PARRILLAS DE GAS CON PIEDRA LÁVICA

kW

PLG-40 40x65x46,6 Ac 7 PLG-80 80x65x46,6 Gh 14 In dotazione: 1 sacco di pietra lavica / 1 pack of lavastones supplied / Mit 1 Packung Lavasteine / Equipée par 1 paquet de pierre lavique 1 paquete de piedra lávica

29,5

Griglia specifica per carni grasse / Grid for fatty meat / Grill für fettes Fleisch / Grill pour viande / Parilla para carne

4,5

Griglia / Grid / Grill / Grill / Parilla

4,5

65

46,6

3

3

2,5

Accessori / Accessories / Sonderzubehör / Accessoires / Accesorios cm. GCG PLG-40/80 33x58 Ac GCG-G40 PLG-40 33x58 Gh GCG-G80 PLG-80 2x(33x58) Gh

Flüssigkeit und Fett bzw. Öl fließt in ausziehbare, leicht zu reinigende Fangschalen. Edelstahlbrenner mit Flammschutzsicherung. Temperaturregelung mittels. Fleischrost auf Anfrage. Tradition und Technologie, überzeugende Resultate! • Avec contour anti-éclaboussures et grille de cuisson à deux positions pour une cuisson parfaite en toute simplicité. Allumage piézo-électrique et sécurité garantie par des robinets à valve avec thermocouple et veilleuse. Les graisses et l’huile de cuisson sont dirigées vers des tiroirs spéciaux de récupération, faciles à retirer pour le nettoyage. Brûleurs en acier à flamme stabilisée. Grill-viande sur demande. Tradition et technologie pour de grands résultats! • Bordes parasalpicaduras y parrilla con altura regulable. Encendido piezoeléctrico. La seguridad está garantizada por llaves con válvula, termopar y llama piloto. La grasa y el aceite se recogen en bandejas de drenaje fácilmente extraíbles. Quemadores de acero con llama estabilizada. Parrilla para carne bajo pedido. Tr a d i c i ó n y t e c n o l o g í a , grandes resultados!

Dotata di bordi paraspruzzi perimetrale e griglia di cottura inclinabile per una cottura più facile ed efficace. Accensione piezoelettrica e sicurezza garantita da rubinetti valvolati con termocoppia e fiamma pilota. I grassi e gli oli vengono convogliati in appositi cassetti raccogli grassi facilmente estraibili per la pulizia. Bruciatori in acciaio a fiamma stabilizzata. Su richiesta griglia per carni. Tradizione e tecnologia, grandi risultati! • Fitted with outer rim splash guards and dual position grill for easier and more efficient cooking. Piezoelectric ignition and safety ensured by gas valve cock with thermocouple and pilot flame. Fats and oils run off into the special easy to clean pullout drip-trays. Stabilized flame steel burners. Meat grills available on request. Tradition and technology, for great results! • Rundum mit Spritzschutzrand. Zwei Höhenstufen für die Grillroste ermöglichen leichtes und auf die Speisen abgestimmtes Garen. Piezoelektrische Funkenentzündung und absolute Si-cherheit dank der Sicherheitsventile mit Thermoelement und Zündflamme. Austretende

3,6

3,6 80

2

6,5

5

42,5

11

60 80

Cuociwurstel elettrico ELECTRIC HOT-DOG PLATE / ELEKTRISCHER WURSTBRÄTER / GRILL-SAUCISSES ÉLECTRIQUE / PARRILLA PARA SALCHICHAS Griglia in ghisa posizionabile su due livelli con cassetto umidificatore per una cottura più ideale. Controllo termostatico della temperatura (0-300 °C), termostato di sicurezza, resistenze corazzate protette dal gocciolamento del grasso con notevole riduzione dei fumi, spie luminose di accensione. Risultati ottimi e veloci! • Cast-iron dual position grill with slotted grid for more even cooking. Thermostat temperature control (0-300°C), safety thermostat, protected heating elements protected against dripping fat and considerable reduction of fumes, on lights. Excellent and fast results ! • Gusseisenrost mit zwei Höhenstufen und gelochtem Bodeneinsatz optimieren den Garvorgang. Temperaturkontrolle mittels Thermostats (0300 °C), Sicherheitsthermostat, gussgekapselte Heizwiderstände geschützt gegen austreten-

des Fett und hierdurch bedingte Rauchreduzierung, Funktionskontrollleuchten. Optimale und schnelle Ergebnisse! • Grille en fonte, deux positions possibles et double-fond perforé pour une cuisson parfaite. Contrôle thermostatique de la température (0-300 °C), thermostat de sécurité, résistances blindées protégées contre les éclaboussures de graisse pour réduire la fumée, témoins lumineux d’allumage. Résultats parfaits en un tour de main! • Parrillas de fundición con dos niveles y doble fondo perforado para que la cocción sea perfecta. Control termostático de la temperatura (0-300 °C), termostato de seguridad, resistencias blindadas protegidas contra el goteo de la grasa para reducir el humo y testigos luminosos de encendido. ¡Resultados óptimos y rápidos!

12


8,4

P

6,9

M

40x60x29,5 60x60x29,5

1 2

~50/60Hz

5,4 9

400V 3N 400V 3N

3,6

11,5

P

3,6

P

1,4

6,9 8,4

6,5 60

42,5

5,3

11 60

60

Cuocipasta elettrico ELECTRIC PASTA COOKER / ELEKTRISCHER NUDELKOCHER / CUISEUR DE PÂTES ÉLECTRIQUE / COCEDOR DE PASTA ELÉCTRICO cle, contrôle thermostatique de la température, thermostat de sécurité, résistances blindées et témoin lumineux de fonctionnement. Fiable, facile à nettoyer, indispensable! • Modelo con cuba de 28 litros con bordes redondeados para 4 cestos. Ideal también para cocer arroz o verdura. Grifo de llenado, tapa, control termostático de la temperatura, termostato de seguridad, resistencias blindadas y testigo luminoso de funcionamiento. ¡Seguro, fácil de limpiar e indispensable!

Modello con vasca da 28 lt di capacità con spigoli arrotondati, dotato di 4 cestelli per una cottura sempre al dente. Ideale anche per riso e verdure. Rubinetto di carico acqua, coperchio vasca, controllo termostatico della temperatura, termostato di sicurezza, resistenze corazzate e spia luminosa di funzionamento. Sicuro, facile da pulire, indispensabile! • Model with 28 liters well and rounded edges, equipped with 4 baskets to ensure the pasta is always "al dente". Perfect for rice and vegetables. Water tap, well cover, thermostat temperature control, safety thermostat, protected heating elements and on/off lights drain. Safe, easy to clean, a must! • Becken mit 28 l Fassungsvermögen und abgerundeten Kanten. Komplett mit vier Körben für stets bissfeste Speisen. Ideal auch für Reis und Gemüse. Wassereinlasshahn, Beckendeckel, Temperaturkontrolle mittels Thermostat, Sicherheitsthermostat, gussgekapselte Heizwiderstände und Funktionskontrollleuchte. Sicher, leicht zu reinigen, unerlässlich! • Modèle avec cuve de 28 l, coins arrondis, équipé de 4 paniers pour des pâtes toujours “al dente”. Idéal également pour le riz et les légumes. Robinet de remplissage, couver-

lt. CPE-60

60x60x29,5

28

kW

~50/60Hz

9

400V 3N

8,4 6,9

5

M

34 4,7 4

9 2,5

1,4

3,6

3,6

P

5

6,9

3 6,5 5,3

M 60

P

4

25

M

29,5

46,6

1,4

3

5.3

P

15,5 4,7 4

CWE-42 CWE-62

kW

2,5

9

15,5

4

29,5

M

65.3 60

46,6

1,4

M

42,5

11

60

8,4 60 49 60

13


Friggitrici elettriche e gas ELECTRIC AND GAS FRYERS / ELEKTRISCHE UND GASBEHEIZTE FRITEUSEN / FRITEUSES ÉLECTRIQUES ET À GAZ / FREIDORAS ELÉCTRICAS Y DE GAS

• Built to ensure high performance and perfect frying. The wells with sloped bottom facilitate complete oil drainage. Electric models with thermostatic temperature control (100-190°C), safety thermostat, protected heating elements in the well and on lights. Gas models with piezoelectric ignition and safety ensured by gas valve cock with thermocouple and pilot flame. Stabilized flame steel burners. Thermostat adjustment from 60 to 190°C. Minimum energy consumption, maximum performance! • Konzipiert für garantiert hohe Leistungen und perfektes Fritieren. Pressgeformte Behälter mit geneigtem Boden erleichtern die vollständige Entleerung des Öls. Elektrisch beheizte Modelle: Temperaturkontrolle mittels Thermostat (100-190 °C), Sicherheitsthermostat, gussgekapselte Heizwiderstände im Behälter und Funktionskontrollleuchten. Gasbeheizte Modelle: piezoelektrische Funkenzündung, Sicherheitsventile mit Thermoelement und Zündflamme. Edelstahlbrenner mit Flammschutzsicherung. Thermostatregelung zwischen 60 und 190 °C. Minimaler Energieverbrauch, maximale Leistungen!

seguridad, resistencias blindadas en la cuba y testigos luminosos de encendido. Modelos de gas: encendido piezoeléctrico. La seguridad está garantizada por llaves con válvula, termopar y llama piloto. Quemadores de acero con llama estabilizada. Regulación termostática de 60 a 190 °C. ¡Consumo mínimo, prestaciones máximas!

avec thermocouple et veilleuse. Brûleurs en acier à flamme stabilisée. Réglage thermostatique de 60 à 190 °C. Consommation réduite, performances de pro! • Excelentes prestaciones. Resultados perfectos. Cubas estampadas inclinadas para favorecer el drenaje del aceite. Modelos eléctricos: control termostático de la temperatura (100-190 °C), termostato de

Réalisées pour assurer de grandes performances et des fritures parfaites. Les cuves moulées avec fond incliné facilitent l’évacuation de l’huile. Modèles électriques, avec contrôle thermostatique de la température (100-190 °C), thermostat de sécurité, résistances blindées à l’intérieur de la cuve et témoins lumineux d’allumage. Modèles à gaz, avec allumage piézo-électrique et sécurité garantie par des robinets à valve

FQE-41

46,6

Costruite per assicurare grandi prestazioni e fritture perfette. Le vasche stampate con fondo inclinato favoriscono il completo svuotamento dell’olio. Modelli elettrici, con controllo termostatico della temperatura (100-190 °C), termostato di sicurezza, resistenze corazzate in vasca e spie luminose di accensione. Modelli a gas, con accensione piezoelettrica e sicurezza garantita da valvola con termocoppia e fiamma pilota. Bruciatori in acciaio a fiamma stabilizzata. Regolazione termostatica da 60 a 190 °C. Minimi consumi, massime prestazioni!

2,5

9

4

M

P

3,6

3,6

6,9 8,4 40 8,4

P

M

60

65.3

1,4

6,9

40

29,5

P

11,5

15,5

M

1,4 42,5

6,5 5,3

lt. 1 2

kW

5 10

3

3

FQG-40

65.3

8 8+8

230V 1N 230V 1N 230V 1N 400V 3N 400V 3N - 2303 400V 3N 400V 3N - 2303

29,5

40x65x46,6 60x65x46,6

~50/60Hz

4,5

FQG-40 FQG-60

kW

2,5 3,5 7 9 6 18 12

46,6

lt. 4 6 6+6 10 10 10+10 10+10

4,5

17,5x43x31 26,6x43x31 53,5x43x31 40x60x29,5 40x60x29,5 60x60x29,5 60x60x29,5

2,5

FQE-4 FQE-6 FQE-6+6 FQE-41 FQE-41L FQE-61 FQE-61L

60

3,6

14

6,5

3,6 40

5,3

42,5 60

11 40

11


Drop-In DROP-IN / DROP-IN / DROP-IN / DROP-IN Una gamma completa composta da elementi di elevata qualità, concepiti e realizzati per resistere alle grandi sollecitazioni, garantire prestazioni elevate e vaste opportunità di impiego. Le cura nelle scelte di fabbricazione consente una grande adattabilità a tutte le ambientazioni, garantendo inoltre un utilizzo semplice ed una facile pulizia. Mareno propone una vasta scelta di modelli per inserire le funzioni DROP-IN in ogni forma di arredamento. DROP-IN Mareno, straordinari per adattabilità.

Ein komplettes System von Einbaugeräten erstklassiger Qualität, entworfen um schwere Belastungen zu vertragen, um hohe Leistung und breite Anwendungsmöglichkeiten zu garantieren. Die sorgfältige Herstellung der Geräte gewährleistet Anpassungsfähigkeit an jeder Art Austattung, höchstes Hygieneniveau, einfache Verwendungs- und Reinigungsmöglichkeiten. Mareno bietet vielfache Lösungen und Modelle an, um die Einbaufunktionen in jeder Einrichtung zu ermöglichen. DROP-IN MARENO, erstaunliche Anpassungsfähigkeit.

A complete range of high quality elements, designed and manufactured according to our heavy duty standard to be longlasting, to secure high performances as well as a wide range of use. The great attention to the manufacturing research and design allows a big flexibility according to different necessities and a very easy use and cleaning. Mareno offers a wide range of models so as to use the drop-in functions for every need. Mareno DROP-IN System, extraordinary flexibility.

Une gamme complète, composée par des éléments de qualité élevée, qui ont été pensé et réalisé pour résister aux grandes contraintes quotidiennes, pour garantir des hautes performances et pour les plus larges opportunités d’emploi. La qualité réalisé dans la fabrication permet une grande adaptation à tous les espaces, la simplicité dans l’utilisation, et un nettoyage facile. Mareno propose un large choix des models qui permet l’installation des fonctions en DROP-IN (appareils à encastrer) dans toutes les formules d’agencement. Les DROP-IN Mareno, extraordinaires à toutes les adaptations.

Una gama completa compuesta de elementos de excelente calidad, concebidos y realizados para responder a cualquier demanda, garantizar óptimas prestaciones y asegurar un uso prolongado. El cuidado en el desarrollo de los equipos permite una gran flexibilidad para su integración en todos los ambientes, garantizando además, una utilización sencilla y una limpieza muy facil. Mareno pone a disposición una gama muy amplia de modelos que componen el sistema drop-in para cada necesidad y diferentes usos. DROP-IN MARENO, equipos extraordinarios por su adaptabilidad.

Piano di cottura elettrico / Drop-In boiling top el. / Elektroherd / Table de cuisson électrique / Piano de coccion electrico cm

PCE-40D PCE-40DB PCE-60D PCE-60DB

40x60 40x60 60x60 60x60

kW

2 2 4 4

1x2,6 Ø22 cm + 1x1,5 Ø18 cm 1x2,6 Ø22 cm + 1x1,5 Ø18 cm 2x2,6 Ø22 cm + 2x1,5 Ø18 cm 2x2,6 Ø22 cm + 2x1,5 Ø18 cm

Kg

M3

kW

~50/60Hz

13 13 19 19

0,06 0,06 0,09 0,09

4 4 7 7

230V~3/400V~3N 230V~3/400V~3N 230V~3/400V~3N 230V~3/400V~3N

Piano di cottura vetroceramica / Glassceramic cooking top / Einbau-Glaskeramikherd / Table de cuisson en vitrocéramique / Plano de coccion en vidrio ceramica cm

PCVE-40D PCVE-40DB PCVE-60D PCVE-60DB

40x60 40x60 60x60 60x60

kW

2 2 4 4

1x2,4 Ø24 cm + 1x1,8 Ø18 cm 1x2,4 Ø24 cm + 1x1,8 Ø18 cm 2x2,4 Ø24 cm + 1x1,8 Ø18 cm + 1x1,2 Ø14,5 cm 2x2,4 Ø24 cm + 1x1,8 Ø18 cm + 1x1,2 Ø14,5 cm

Kg

M3

kW

~50/60Hz

13 13 18 18

0,06 0,06 0,09 0,09

4,2 4,2 7,8 7,8

230V~/230V~3/400V~3N 230V~/230V~3/400V~3N 230V~/230V~3/400V~3N 230V~/230V~3/400V~3N

Piano di cottura a gas / Drop-In boiling top gas / Einbau-Gasherd / Table de cuisson à gaz / Plano de coccion a gas cm

PCGD-41 PCGD-41L PCGD-61 PCGD-61L

40x60 40x60 60x60 60x60

kW

2 2 4 4

1x3,5 + 1x5,5 2x3,5 2x3,5 + 2x5,5 4x3,5

Kg

M3

kW

~50/60Hz

16 16 26 26

0,06 0,06 0,09 0,09

9 7 18 14

-

Kg

M3

kW

~50/60Hz

26 26 26 26 47 47 56 47 47 47 47 47

0,06 0,06 0,06 0,06 0,09 0,09 0,09 0,09 0,09 0,09 0,09 0,09

3,9 3,9 3,9 3,9 7,8 7,8 7 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8

400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N

Fry-top elettrico / Electric drop-In griddle / Einbau-Griddleplatte el. / Fry-top électrique / Fry-top electrico cm

FTE-40D FTE-40DB FTE-40DC FTE-40DCB FTE-60D FTE-60DB FTE-60DC FTE-60DCB FTE-60DCRL FTE-60DCRLB FTE-60DR FTE-60DRB

42,5x60 42,5x60 42,5x60 42,5x60 62,5x60 62,5x60 62,5x60 62,5x60 62,5x60 62,5x60 62,5x60 62,5x60

1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2

Ac Ac Ac Cr Ac Cr Ac Ac Ac Cr Ac Cr Ac 1/2 Ac 1/2 Ac 1/2 Ac 1/2

1/2 1/2 1/2 1/2

Fry-top vetroceramica / Drop-In glassceramic top / Einbau-Cerangriddleplatte el. / Fry-top en vitrocéramique / Fry-top vidrio ceramica cm

FTVE-40D FTVE-40DB FTVE-60D FTVE-60DB

40x60 40x60 40x60 40x60

1 1 2 2

Ac Ac Ac Ac

15

Kg

M3

kW

~50/60Hz

18 18 23 23

0,06 0,06 0,09 0,09

2 2 4 4

230V~/230V~3/400V~3N 230V~/230V~3/400V~3N 230V~3/400V~3N 230V~3/400V~3N


Brasiera elettrica / Drop-In bratt pan el. / Einbau-Bratpf. / Sauteuse électrique / Sarten electrica

40x60 40x60 40x60 40x60

cm 35,5x56x10H 35,5x56x10H 35,5x56x10H 35,5x56x10H

lt.

cm

BRE-40D BRE-40DB BRE-40DG BRE-40DGB

Ac Ac Gh Gh

12,5 12,5 9 9

50÷300 50÷300 50÷300 50÷300

Kg

M3

18 18 21 21

0,13 0,13 0,13 0,13

kW

3,9 3,9 3,9 3,9

~50/60Hz

400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N

Brasiera multifunzione elettrica / Drop-In multifunction cooker el. / Einbau-Multibraeter / Sauteuse multi-fonction électrique / Sarten multifuncion electrica

40x60 40x60 60x60 60x60

cm

lt.

cm

VBE-40D VBE-40DB VBE-60D VBE-60DB

Ac Ac Ac Ac

-

13 13 21 21

50÷300 50÷300 50÷300 50÷300

Kg

M3

22 22 36 36

0,08 0,08 0,12 0,12

kW

4,05 4,05 8,1 8,1

~50/60Hz

400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N

Contenitore caldo / Drop-In bratt pan el. / Einbau-Frittenwanne / Récipient chaud / Contenedor caliente cm

BSE-40DM BSE-40DMB

40x60 40x60

Ac Ac

cm GN 1/1 H15 GN 1/1 H15

30÷90 30÷90

Kg

M3

13 13

0,11 0,11

kW

1 1

~50/60Hz

230V 230V

Bagnomaria elettrico / Drop-In bain-marie el. / Wasserbad / Bain-marie électrique / Bañomaria electrico cm

BME-40DM BME-40DMB BME-60DM BME-60DMB

40x60 40x60 40x60 40x60

Ac Ac Ac Ac

cm GN 1/1 H15 GN 1/1 H15 GN 1/1 H15 GN 1/1 H15

30÷90 30÷90 30÷90 30÷90

Kg

M3

kW

~50/60Hz

11 11 14 14

0,11 0,11 0,16 0,16

2 2 3 3

230V 230V 230V 230V

Cuocipasta elettrico / Drop-In pasta cooker / Nudelkocher / Cuiseur de pâtes électrique / Cuecepasta electrico

60x60x33,5H

cm 49x40x19,5H

lt.

cm

CPE-60DB

Ac

28

Kg

M3

kW

~50/60Hz

-

18

0,16

9

400V~3N

Kg

M3

kW

~50/60Hz

100÷180 100÷180 100÷180 100÷180 100÷180 100÷180 100÷180 100÷180 100÷180 100÷180 100÷180 100÷180 100÷180 100÷180 100÷180 100÷180

15 15 17 17 15 15 17 17 28 28 28 28 28 28 30 30

0,13 0,13 0,13 0,13 0,09 0,09 0,11 0,11 0,18 0,18 0,18 0,18 0,12 0,12 0,12 0,12

5 5 7,5 7,5 6 6 9 9 10 10 15 15 12 12 18 18

400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N 400V~3N

Friggitrice elettrica / Drop-In fryers el. / Einbau-Fritteuse / Friteuse électrique / Freidora electrica lt.

cm

FQE-40D FQE-40DB FQE-40DSP FQE-40DSPB FQE-41LRD FQE-41LRDB FQE-41RD FQE-41RDB FQE-60D FQE-60DB FQE-60DSP FQE-60DSPB FQE-61LRD FQE-61LRDB FQE-61RD FQE-61RDB

40x60 40x60 40x60 40x60 40x60 40x60 40x60 40x60 60x60 60x60 60x60 60x60 60x60 60x60 60x60 60x60

Ac Ac Ac Ac Ac Ac Ac Ac Ac Ac Ac Ac Ac Ac Ac Ac

10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10

1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2

16


Contenitore caldo elettrico

Bagnomaria elettrico e a gas ELECTRIC AND GAS DOUBLE-BOILER / ELEKTRISCHES UND GASBEHEIZTES WASSERBAD BAIN-MARIE ÉLECTRIQUE ET À GAZ / BAÑO MARÍA ELÉCTRICO Y DE GAS

ELECTRIC WARMING COMPARTMENT ELEKTRISCHER WARMHALTESCHRANK RÉCIPIENT CHAUD ÉLECTRIQUE CALENTADOR ELÉCTRICO

46,6

BME-40M

9

4

M

2,5

3,6

P

3,6

6,9 8,4 40

29,5

M 15,5

Temperaturkontrolle mittels Thermostat (30-90 °C), Sicherheitsthermostat, gussgekapselte Heizwiderstände und Funktionskontrollleuchten. Schnell, bequem, sicher! • Chauffage par résistance supérieure infrarouge et résistance inférieure sous la cuve inférieure. Cuve conçue pour contenir les bacs GastroNorm, avec double-fond perforé. Contrôle thermostatique de la température (30-90 °C), thermostat de sécurité, résistances blindées et témoins lumineux d’allumage. Rapide, pratique, fiable! • Funciona mediante una resistencia superior por infrarrojos y una inferior ubicada debajo de la cuba. Cuba para bandejas GastroNorm con doble fondo perforado. Control termostático de la temperatura (3090 °C), termostato de seguridad, resistencias blindadas y testigos luminosos de encendido. ¡Rápido, cómodo y seguro!

P

11,5

Riscaldamento tramite resistenza superiore ad infrarossi e resistenza inferiore posta sotto la vasca inferiore. Vasca, adatta a contenere bacinelle GastroNorm, con falsofondo forato. Controllo termostatico della temperatura (30-90 °C), termostato di sicurezza, resistenze corazzate e spie luminose di accensione. Veloce, comodo, sicuro! • Compartment is kept warm by the upper infrared heating element and lower element located under the heating well. The well has a slotted false bottom and can take GastroNorm trays. Thermostatic temperature control (30-90°C), safety thermostat, protected heating elements and on lights. Fast, convenient and safe! • Beheizung oben mittels InfrarotHeizwiderstand, unten mittels Heizwiderstand unter dem unteren Behälter. Geeignet für GastroNorm-Behälter mit gelochtem Bodeneinsatz.

1,4

BSEI-40M

cm 30,5x51x17,5

40x65x75

~50/60Hz 230V 1N

kW

2

6,5

42,5

5,3

11

60

8,4 3

M

1,4

3,6

6,5

3,6 5,3

40

65,3 60

65,3 4,5

29,5

46,6 4,5 2,5

P

cherheitsthermostat, gussgekapselte Heizwiderstände und Funktionskontrollleuchten. Um stets das Beste zu haben! Schnell, bequem, sicher! • Cuve conçue pour contenir les bacs GastroNorm hauteur maxi 15 cm. Equipée d’un double-fond perforé, robinet d’évacuation à l’avant. Fond incliné vers l’écoulement pour un drainage complet de l’eau, contrôle thermostatique de la température (30-90 °C), thermostat de sécurité, résistances blindées et témoins lu-mineux d’allumage. Garder au chaud dans les meilleures conditions! • Cuba para bandejas GastroNorm de hasta 15 cm de altura con doble fondo perforado y grifo de vaciado frontal. Fondo inclinado hacia el desagüe, control termostático de la temperatura (30-90°C), termostato de seguridad, resistencias blindadas y testigos luminosos de encendido. ¡El mejor baño María!

3

BMG-40

6,9

Vasca adatta a contenere bacinelle GastroNorm con altezza max 15 cm. Completa di falsofondo forato e rubinetto di scarico frontale. Fondo inclinato verso lo scarico per un completo drenaggio dell’acqua. Modelli elettrici con controllo termostatico della temperatura (30-90 °C), termostato di sicurezza, resistenze corazzate e spie luminose di accensione. Modelli a gas con accensione piezoelettrica e sicurezza garantita da valvola termostatica. Mantenere sempre al meglio! • The well is built to take GastroNorm trays up to a maximum height 15cm. Complete with slotted false bottom and front drain cock. Bottom slopes towards the drain to ensure complete emptying, thermostatic temperature control (30-90°C), safety thermostat, protected heating elements and on lights. Always for keeps best! • Becken geeignet für GastroNormBehälter mit maximaler Höhe 15 cm. Komplett mit gelochtem Bodeneinsatz und frontalem Ablasshahn. Boden zum Ablass hin geneigt, damit das Garwasser vollständig abfließen kann. Temperaturkontrolle mittels Thermostat (30-90 °C), Si-

42,5

11 40

60

40

BME-40M 40x60x29,5 BME-60M 60x60x29,5 BME-80M 80x60x29,5

cm 30,5x51x17,5 49x51x17,5 63x51x17,5

2 3 3

BMG-40 BMG-60

cm 30,5x51x17,5 42x51x17,5

3 3,5

40x65x46,6 60x65x46,6

kW

30÷90 30÷90 30÷90

~50/60Hz 230V 1N 230V 1N 230V 1N

kW

30÷90 30÷90

Complementi COMPLEMENTS / ERGÄNZUNGEN / COMPLÉMENTS / COMPLEMENTOS

Salamandra

Scaldapizza

Toastiera

SALAMANDERS SALAMANDER SALAMANDRE SALAMANDRAS

PIZZA WARMER PIZZAWÄRMER CHAUFFE-PIZZA CALENTADORES PARA PIZZA

TOASTER TOASTER TOASTEUR TOSTADORAS

kW

SME-62M SME-63M SME-70M

60x35x39 60x35x39 70x35x39

2 2,9 3,5

~50/60Hz 230V 1 230V 1 230V 1

kW

SPE-60M

60x35x39

3

~50/60Hz 230V 1

kW

TSE-60M

60x35x39

17

3

~50/60Hz 230V 1

Riscaldante infrarosso

FORNOTTO Fornoventilato

TEMPERATURE CONTROL HEATER INFRAROT-WÄRMER ELEMENT CHAUFFANT INFRAROUGE CALEFACCIÓN INFRARROJO

MULTI-FAN OVEN MULTIFUNKTIONS-HEIßLUFTOFEN FOUR MULTIFONCTION HORNO MULTIFUNCIÓN

kW

RIE-40M

40x55x50

1

~50/60Hz 230V 1

kW max ~50/60Hz FOE-60M 60x58x61,5 42x46x33,5 2,56 230V 1


Legenda KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA

Accessori a richiesta OPTIONAL ACCESSORIES / SONDERZUBEHÖR / ACCESSOIRES SUR DEMANDE / ACCESORIOS OPCIONALES

Modelli a gas / Gas models / Gasbeheizte Modelle / Modèles à gaz / Modelos de gas Dimensioni esterne / Outside dimensions / Außenmaße / Dimensions extérieures / Dimensiones externas ~50/60Hz Alimentazione / Power Supply / Speisung /

Alimentation / Alimentación

kW

Potenza totale / Total Output / Gesamtleistung / Puissance totale / Potencia total

kW

max Potenza max / Max. Output / Max. Leistung /

Puissance maxi / Potencia máx.

kW

D

CG BD

C-1M

TP

CA

FI

CA

S

M

P

Potenza forno / Oven output / Leistung Backofen / Puissance four / Potencia del horno Forno elettrico / Electric oven / Elektrobackofen / Four électrique / Horno eléctrico Forno a gas / Gas oven / Gasbackofen / Four à gaz / Horno de gas

Ingresso gas / Gas inlet / Gaszufuhr und Gewindeart / Arrivée gaz / Entrada gas Morsettiera / El. power connection block / Klemmenbrett / Branchements électriques / Llegadas linea electrica Passacavo / El. cable stress relief / Elektrische Kabelwartel / Presse-étoupe de câble él. / Pasacable N° piastre radianti / No. radiant plates Anzahl Strahlungsplatten / Plaques chauffantes (qté) / N° de placas radiantes N° zone di cottura / N° Cook area / Anz Kochbereiche / N° Zones de cuisson / N° Zonas de cocción Zone di cottura / Cook area / Kochbereiche / Zones de cuisson / Zonas de cocción Tipo di piastra / Type of griddle / Platte Typ / Type de plaque / Tipo de plancha Piastra Liscia / Smooth hotplate / Glatte Platte / Plaque lisse / Plancha lisa Piastra Rigata / Grooved hotplate / Gerillte Platte / Plaque rainurée / Plancha rayada Ac Acciaio / Steel / Edelstahl / En acier / De acero Cr Cromato / Chrome-plated / Verchromt / Chromé / Cromado Gh Ghisa / Cast-iron / Gusseisen / En fonte / Esmaltado VTC Vetroceramica / Pyroceram / Glaskeramik Vitrocéramique / Vitrocerámica N° vani / Number compartments / Anz. Fächer / Logement (qté) / N. de compartimentos

RQ 20

RV 20

N° piedini / Number feet / Anz. Füße / Pieds (qté) / N. de pies Materiale vasca / Materiale vasca / Well material / Beckenmaterial / Matériau cuve / Material de la cuba lt. Capacità vasca / Well capacity / Fassungsvermögen Becken / Contenance cuve / Capacidad de la cuba lt. Capacità vasca / Well capacity / Fassungsvermögen Becken / Contenance cuve / Capacidad de la cuba cm Dimensioni vasca / Well size / Beckenabmessungen / Dimensions cuve / Dimensiones de la cuba Regolazione temperatura / Temperature adjustment / Temperaturregelung / Réglage température / Regulación de la temperatura Ingresso acqua normale / Normal water inlet / Wasseranschluß (normales Wasser) / Arrivée d'eau normale / Entrada agua normal

M

Scarico liquidi / Liquid outlet / Ablauf Flüssigkeiten / Evacuation liquides / Dascarga liquidos P

mbar Pressione gas / Gas pressure / Gas Druck / Gaz pression / Gas presión

Rivenditore autorizzato/Authorised dealer/Genehmigter Verkäufer/ Revendeur autorisé/Revendedor autorizado.

Mareno - ALI S.p.a. Via Conti Agosti, 231 31010 Mareno di Piave (TV) - Italy Tel. +39-0438 4981 (Sel.Pass.) Fax +39-0438 30621 Internet address: www.mareno.it E-mail: mareno@mareno.it

Tav. 076.04 - 11/07 - 1.500 - europrint.it - 52562 A.D. HOLBEIN & PARTNERS / TV - Ph I Fotografi / G. Gomiero

Modelli elettrici / Electric models / Elektrisch beheizte Modelle / Modèles électriques / Modelos eléctricos

Le modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore. - The product specifications may be changed without prior warning. - Die Produkte knnen ohne Vorankndigung seitens des Herstellers verndert werden. - Toutes modifications aux produits pourront tre apportes sans pravis de la part du constructeur. - El fabricante se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso.

Modelli / Models / Modelle / Modèles / Modelos


NUOVAPROTAGONISTA PROTAGONISTA

70 COTTURA MODULARE MODULAR COOKING MODULARE KOCHGERÄTE CUISSON MODULAIRE COCCION MODULAR


N U O V A

P R O T A G O N I S T A

7 0

Rigorous and reliable. New Star. Rigorös und konsequent. Neue, wieder Protagonist. Rigoureuse et cohérente. Nouvelle Star. Rigurosa y coherente. Nueva y Protagonista.

Il processo di evoluzione della Nuova Protagonista approda alla serie 70. Funzioni rinnovate e migliorate nei consumi. Valore dei materiali e dei componenti. Versatilità ed affidabilità inalterate. 130 modelli distribuiti in 18 famiglie rispondono alle esigenze di potenza, funzionalità, componibilità. La Nuova 70 si conferma Protagonista dello spazio-cucina.

Rigorosa e coerente. N

02 Design. Eleganza e pulizia rinnovano l’immagine della cucina che al minor volume non sacrifica l’efficienza. Nuova Protagonista 70: lo spazio ridotto si apre allo stile. Design. Stylish, clean lines update the image of a kitchen which offers compact size without compromising on efficiency. Nuova Protagonista 70: lots of style in little space. Design. Eleganz und Sauberkeit erneuern das Image der Küche, die Kompaktheit mit Leistungsfähigkeit verbindet. Nuova Protagonista 70: Reduzierter Raum mit viel Stil. Design. L’élégance et la pureté des lignes renouvèlent l’image de la cuisine qui maintient intacte toute son efficacité malgré un volume inférieur. Nuova Protagonista 70 : l’espace s’ouvre au style. Diseño. La imagen de la cocina se renueva con líneas puras y elegantes. Menor volumen sin menoscabo de la eficiencia. Nuova Protagonista 70: en los espacios reducidos también cabe el estilo.


Nuova Protagonista takes another evolutionary leap forward with the 70 range. Updated functions with improved consumption. Premium quality materials and components. The same versatility and reliability as always. The 130 models split into 18 product families satisfy every requirement in terms of power, function and modular design. The New 70 range reasserts its role as true Protagonist in the kitchen.

Der Entwicklungsprozess der Serie Nuova Protagonista kommt in der Serie 70 zum Ausdruck. Innovative Funktionen und sparsamer Energieverbrauch. Wert der Materialien und Komponenten. Unveränderte Vielseitigkeit und Zuverlässigkeit. 130 Modelle, auf 18 Produktfamilien verteilt, bieten hohe Leistungen, Funktionalität und Kombinierbarkeit. Die Serie Nuova 70 bestätigt ihre Rolle als Protagonistin im Küchenbereich.

uova e Protagonista

Le processus d’évolution de la Nuova Protagonista vient de donner naissance à la série 70.

El proceso de evolución de Nuova Protagonista llega a la serie 70.

Fonctions remaniées et améliorées au niveau des consommations. Grande valeur des matériaux et des composants. Polyvalence et fiabilité constantes.130 modèles regroupés dans 18 familles répondent aux besoins de puissance, de fonctionnalité, de modularité. La Nuova 70 confirme sa vocation de Protagoniste dans l’espace cuisine.

Funciones renovadas y mejoradas en los consumos. Valor de los materiales y de los componentes. Versatilidad y fiabilidad inalteradas. Ciento treinta modelos distribuidos en dieciocho familias satisfacen todas las necesidades de potencia, funcionalidad y modularidad. Nuova 70 se confirma como Protagonista del espacio cocina.

70 03


N U O V A

P R O T A G O N I S T A

Rigorous and reliable, for modular cooking. Rigorös und konsequent, für Meister in der Küche. Rigoureuse et cohérente, pour la cuisson modulaire. Rigurosa y coherente, para la cocción modular.

7 0

Caratteristiche di gamma Innovazione: bruciatori fuochi aperti ad alto rendimento, cuocipasta con controllo di livello che ne impedisce l’avvio a secco, selettori di potenza per cotture più delicate, vasche friggitrici stampate in unica soluzione senza saldature con ampia zona fredda, forno statico in acciaio inossidabile GN 2/1 con suola forno in acciaio smaltato di grosso spessore, sistemi di conduzione assistita delle pentole ad acqua indirette, apertura camini solo dove necessario. Prestazioni: potenza elevata in tutte le funzioni con incrementi fino al 40%. Affidabilità: costruzione in acciaio inox Aisi 304/304PS/ 316/439M, piani stampati in 1,5 mm. di spessore. Gamma: 18 famiglie e oltre 130 prodotti completamente rinnovati. Igiene: assenza di giunzioni sui piani, vasto utilizzo di stampaggi su vasche e invasi che facilitano la pulizia. Design: nuove linee che riassumono ed interpretano gusto estetico e funzionalità.

Rigorosa e coerente, per

04


Standard features of the range Innovation: high effciency open burners. Precise adjustable power settings. Pasta cookers complete with water sensor to prevent dry start. New style fryer tank with one-piece weld-free construction featuring extended cool zone. New static oven in GN 2/1 stainless steel with heavy duty enamelled steel base. Water jacketed indirect boiling pans. Flues only where strictly necessary. Performances: increased performance up to 40% on all appliances. Reliability: standard AISI 304/304ps/316/439m stainless steel construction. Easy-to-clean 15/10 pressed top. Range: large range of appliances, 130 gas and electric products, fexible combination. Hygiene: larger use of pressed tops and deep drawn tanks for easy cleaning. Design: modular equipment designed in keeping with the aesthetics and functions.

Charakteristiken der Produktlinie Innovation: Sehr hohe Gasleistungen, hohe Wirkungsgrad der Brenner. Kaminöffnungen nur falls notwendig. Erweiterter Einsatz des Energiereglers zur genauen Überwachung der Temperaturen. Nudelkocher mit Trockengehschutz. Tiefgezogene, einteilige Friteusenbecken ohne Schweißnähte mit großer Kaltzone. Statischer Ofen aus rostfreiem Edelstahl GN2/1 mit emailliertem Stahlboden großer Stärke. Indirekt beheizte Kochkessel mit Medium Wasser. Leistung: Geräteleistung steigt in allen Funktionen bis zu 40%. Zuverlässigkeit: Chromnickelstahl-Konstruktion aus Aisi 304/304PS/316/439M, 1,5 mm starke tiefgezogene Deckplatten. Programmbreite: 18 Produktfamilien und mehr als 130 vollständig überarbeitete Modelle. Hygiene: weitgehende Verwendung von tiefgezogenen Becken und tiefgezogenen Deckplatten zur hohen Reinigungsfreundlichkeit. Design: Neue Linien, die Ästhetik und Funktionalität miteinander verbinden und neu interpretieren.

la cottura componibile.

Caractéristiques de la gamme Innovation: brûleurs ouverts à haut rendement calorifque, cuiseur à pâtes avec contrôle de niveau d’eau empêchant les démarrages à sec, sélecteurs de puissance pour les cuissons les plus délicates, cuves de friteuse embouties en une seule pièce sans soudures disposant d’une grande zone froide, four statique en acier inoxydable GN 2/1 avec fond de four en acier émaillé épais en fonte et dispositif pour l’évacuation de la vapeur, systèmes de chauffe assistée pour les marmites bain marie chauffe indirecte, emplacement de mitre réduit au stricte minimum. Performances: puissance élevée avec augmentation jusqu’à 40% sur certaines fonctions. Fiabilité: construction en acier inox Aisi 304/304PS/ 316/439M, plans emboutis épaisseur 1,5 mm. Gamme: 18 familles avec plus de 130 modèles entièrement renouvelés. Hygiène: dessus lisse sans joint, grande utilisation de cuves embouties facilitant le nettoyage. Design: nouvelles lignes conjuguant esthétisme et fonctionnalité.

Características de la gama Innovación: quemadores con fuegos abiertos de alto rendimiento, cocedores de pasta con control de nivel que impide su puesta en marcha en seco, selectores de potencia para cocciones más delicadas, recipientes para freír estampados en una sola pieza sin soldaduras con amplia zona fría, horno estático de acero inoxidable GN 2/1 con solera en acero esmaltado de gran espesor, sistemas de conducción asistida de las marmitas con calentamiento indirecto, apertura para las chimeneas sólo donde es necesario. Prestaciones: potencia elevada en todas las funciones con incrementos de hasta el 40%. Fiabilidad: construcción en acero inoxidable Aisi 304/304PS/316/439M, encimeras estampadas de 1,5 mm de espesor. Gama: 18 familias y más de 130 productos completamente renovados. Higiene: ausencia de juntas en las encimeras, amplia utilización de estampadas en recipientes y cubetas de recogida de líquidos que facilitan la limpieza. Diseño: nuevas líneas que resumen e interpretan gusto estético y funcionalidad.

70 05


Cucine a gas GAS COOKERS / GASHERDE / CUISINIÈRES À GAZ / COCINAS A GAS Potenza, funzionalità, compattezza, affidabilità: sono gli elementi distintivi delle cucine a gas Nuova Protagonista 70. Bruciatori principali con potenze variabili da 1,6 a 6 kW, fissati ermeticamente sul piano. Piani con invasi da 65 mm. di profondità. Massima distanza tra i bruciatori per l’utilizzo di pentole di grandi dimensioni. Razze ottimizzate per consentire anche l’appoggio di pentole con diametro 100 mm. Bruciatore pilota a basso consumo collocato all’interno del bruciatore principale. Griglie posategami monofuoco in ghisa smaltata RAAF, disponibili come accessorio in tondino di acciaio Aisi 304. Potenti, funzionali, compatte, affidabili.

Powerful, effcient, compact and reliable: these are the distinctive features of the New Protagonista 70 gas ranges. Main burners with power ranging from 1.6 to 6kW, sealed tight to the top. Pressed one piece top, 65mm deep spillage wells. Maximum distance between burners to accommodate large pans as well as optimised supports for pans as small as 100mm in diameter. Lowconsumption pilot burner located inside the main burner. Individual pan support in “raaf” enamelled cast-iron on each burner, AISI 304 stainless steel rod pan support available on demand. Powerful, effcient, compact and reliable.

Leistungsfähig, kompakt, zuverlässig: dies sind die unverwechselbaren Eigenschaften der Nuova Protagonista 70 Gasherde. Brenner mit einstellbarer Leistung von 1,6 bis 6 KW, dicht in der Kochmulde integriert. 65 mm tiefen Kochmulden. Maximaler Abstand zwischen den Brennern für den Gebrauch großer Pfannen; Topfabstellroste für Pfannen mit einem Durchmesser ab 100 mm. Zündbrenner mit niedrigem Energieverbrauch, im Brenner innenliegend. Einzelne Topfabstellroste aus “RAAF” emailliertem Gusseisen, Cr.Ni.-Roste optional. Leistungsfähig, funktionell, kompakt, zuverlässig.

Forno statico GN 2/1, in soluzioni monoblocco con piani gas, elettrici e tuttapiastra. Facilità d’uso con i comandi inseriti nel pannello superiore. Igiene e pulibilità con la cella di cottura in acciaio inox. Massima efficienza con la controporta e facciata del forno in acciaio inox, stampata con tenuta a labirinto. Piano di appoggio porta allineato al piano della suola forno. Rendimenti assicurati grazie alla suola forno in acciaio smaltato di elevato spessore che garantisce uniformità di cottura. Modelli elettrici con resistenze attivabili anche in modo indipendente tramite selettore. Temperatura controllata termostaticamente da 50° a 300°C.

Static oven GN 2/1, installed in foorstanding ranges under gas, electric and solid cooking tops. User friendly control knobs in the upper front panel. Stainless steel chamber ensures hygiene and easy cleaning. Inner door and oven front are manufactured in pressed stainless steel with a labyrinth seal for higher effciency. Door supporting surface aligned with oven foor. Thicker enamelled steel oven bottom plate that guarantees uniform cooking. Steam ejection mode. In the electric version heating elements can also be switched on individually. Thermostatic temperature control from 50° to 300°C.

Statischer Backofen GN 2/1, eingebaut als Standgerät in Gas-, Elektro- und Glühplattenherde. Geräteschalter an der oberen Bedienblende zur einfachen Betätigung. Backofenkammer aus Edelstahl zur leichten Reinigung. Innentür aus Edelstahl, labyrinth- förmig gepresst, damit diese gegen den Ofenrahmen dicht abschließt. Leistung erhöht durch eine dicke Bodenplatte aus emailliertem Edelstahl zum gleichmäßigen Backen, sowie durch die Abfuhr der Kochdünste. Im Elektro-Backofen innenliegender Rohrheizkörper für Oberhitze, Unterhitze indirekt beheizt, die auch einzeln durch den gleichen Thermostat geregelt werden können. Thermostatische Temperaturregelung von 50°- 300°C.

06 Disposizione bruciatori sui vari modelli Burner arrangements on various models Verschiedene Modelle der Brenneranordnung Disposition des brûleurs sur les différents modèles Disposición de los quemadores en los distintos modelos

NC74G12

6 6

NC78G24

6

6

6

6

6

6

6

6

6

6

NCFG8G32 NCFE8G24

NC74G12 NC78G24 NC712G36 NC7FG8G32 NC7FG12G44 NC7FE8G24 NC7FE12G36

40x73x25H 80x73x25H 120x73x25H 80x73x87H 120x73x87H 80x73x87H 120x73x87H

1 1 -

1 1

400VAC-3N 400VAC-3N

12 24 36 32 44 24 36

6 6

NC712G36 NC7FG12G44 NC7FE12G36


Puissants, fonctionnels, compacts et fable, voici les éléments distinctifs des fourneaux gaz Nuova Protagonista 70. Brûleurs de puissance allant de 1,6 à 6 kW et de 2,5 à 10 kW, fxés hermétiquement. La puissance, de 24 à 40 kW, est réglable même sur le lieu d’implantation. Dessus avec rainures de débordement de 65 mm de profondeur. Espaces larges entre les brûleurs pour permettre l’utilisation de batterie de grande taille. Grilles de feux vifs optimisées pour autoriser l’utilisation de batterie de diamètre 100 mm. Veilleuse à faible consommation intégrée dans le brûleur. Grilles de feux vifs en fonte émaillée RAAF disponibles en option en acier inox Aisi 304. Dans les modèles monobloc, compartiment technique à l’arrière pour un raccordement facile et conforme aux règles sanitaires. Puissants, fonctionnels, compacts et fables.

Potencia, funcionalidad, consistencia, fiabilidad: son los elementos distintivos de las cocinas de gas Nuova Protagonista 70. Quemadores principales con potencias variables de 1,6 a 6 kW fijados herméticamente en la encimera. Encimeras con cubetas de recogida de líquidos de 65 mm de profundidad. Máxima distancia entre los quemadores para la utilización de ollas de grandes dimensiones. Rejillas optimizadas para permitir, también, el apoyo de ollas de 10 cm de diámetro. Quemador piloto de bajo consumo colocado dentro del quemador principal. Rejillas para cacerolas monofuego realizadas en fundición esmaltada RAAF, disponibles a petición en barra de acero Aisi 304. Potentes, funcionales, compactas, fiables. Horno estático GN 2/1, en soluciones monobloque con encimeras de gas, eléctricas y de una sola placa. Facilidad de utilización con los mandos colocados en el panel superior. Higiene y facilidad de limpieza con la cámara de cocción de acero inoxidable. Máxima eficiencia con la contrapuerta y fachada del horno de acero inoxidable, moldeada con junta de laberinto. Superficie de apoyo de la puerta alineada con la superficie de la solera del horno. Rendimientos asegurados gracias a la solera del horno en acero esmaltado de elevado espesor que garantiza uniformidad de cocción y de descarga para la gestión de los vapores de cocción. Modelos eléctricos con resistencias activables incluso de forma independiente mediante selector. Temperatura controlada termostáticamente de 50° a 300°C.

Four statique GN 2/1, en solutions monobloc avec tables de cuisson gaz, électrique et/ou plaque coup de feu. Utilisation facile avec commandes intégrées dans le panneau supérieur. Nettoyage facile avec l’enceinte de cuisson en acier inox. Robustesse maximale avec une contre-porte et une façade de four en acier inox, embouties avec joint labyrinthe. Porte et fond de four sans marche porte ouverte. Rendements garantis grâce au fond du four en acier émaillé de forte épaisseur qui permet d’assurer des cuissons uniformes et une gestion de l’évacuation des vapeurs de cuisson. Modèles électriques avec résistances pouvant être enclenchées indépendamment l’une de l’autre par sélecteur. Réglage thermostatique de la température de 50° à 300°C.

G

E

40

45 650

75

G

E

1050

75

400

Innovation technologique. Brûleurs fxés hermétiquement au dessus et manettes de commande conçues pour un indice de protection IPX5 protégeant contre toute infltration d’eau. Innovación tecnológica. Quemadores fijados herméticamente a la encimera y manecillas de mando proyectadas contra toda infiltración de agua.

900

07

426 480 1030 1090

110

45

426 670

G

Technologische Innovation. Die an der Deckplatte befestigten und abgedichteten Brenner verhindern das Eindringen von Flüssigkeiten in das Geräteinnere.

G/E

40

75

730

75

Technological innovation. Burners sealed tight to the top and control knobs designed against water infltration.

G/E 900

45

180

180

NC7FG8G32

Innovazione tecnologica. Bruciatori fissati ermeticamente al piano e manopole di comando progettati contro ogni infiltrazione d’acqua.

NUOVAPROTAGONISTA70 800

1200


Forno Maxi MAXI OVEN / MAXI OFEN / FOUR MAXI / HORNO MAXI Conferma le caratteristiche il forno dalle considerevoli dimensioni interne: cm 97,5x65,4x39. Ampia superficie di appoggio e lavoro per il modello senza funzione top, dotato di piano superiore con bordo arrotondato. Il piano stampato ed i bruciatori ad elevata potenza da 6 kW, conferiscono a questa apparecchiatura qualità specifiche per una grande capacità produttiva. Griglia in acciaio cromato e teglia smaltata di elevate dimensioni (cm 93x62) in dotazione. Componibilità con tutti gli elementi della gamma Nuova Protagonista 70. Forni a gas dotati di valvola di sicurezza ed accensione con pulsante piezo-elettrico. Temperatura regolabile da 100° a 330°C. Conferma e potenza.

The maxi oven (gas) has internal dimensions of 97,5x65,4x39cm. Deep drawn top and high power 6 kW burners, ensure that this appliance has specifc qualities for a high output. Chromed steel grid and enamelled tray (93x62cm) included. Large worktop with rounded edge for the model without cooking top. Safety shut-off valve and piezoelectric ignition. Temperature range from 100° to 330°C. Proven features and power.

Backofen mit beachtlichen Innenmaßen: 97,5x65,4x39 cm. Großzügige Abstell- und Arbeitsflächen bei dem Modell ohne Top-Funktion, das über eine Deckplatte mit abgerundeten Kanten verfügt. Die tiefgezogene Kochmulde und die 6 kW- Hochleistungsbrenner garantieren die hohe Produktionsleistung des Gerätes. Rost aus verchromtem Stahl und ein emailliertes Backblech (93x62 cm) gehören zum Lieferumfang. Kombinierbarkeit mit allen Elementen der Serie Nuova Protagonista 70. Gasbacköfen mit Sicherheitsventil und Piezozündung. Temperatureinstellbereich 100° bis 330°C. Qualität und Leistung.

Four disposant de toutes les caractéristiques standards ainsi que de dimensions internes larges: 97,5x65,4x39 cm. Grande surface de dépose et de travail pour le modèle sans fonction top, doté d’un plan supérieur avec bord arrondi. Le plan embouti et les brûleurs haute puissance, de 6 à 10 kW, confèrent à cet appareil des qualités spécifques pour une capacité de production considérable. Grille en acier chromé et plaque émaillée de grandes dimensions (93x62 cm) fournies en dotation standard. Peut être couplé à tous les éléments de la gamme Nuova Protagonista 70. Fours gaz dotés de vanne de sécurité et allumage piézoélectrique. Température réglable de 100° à 330°C. Caractéristiques et puissance.

Confirma las características del viejo modelo el horno de dimensiones internas considerables: 97,5x65,4x39 cm. Amplia superficie de apoyo y trabajo para el modelo sin encimera, dotado de tablero superior con borde redondeado. La encimera moldeada y los quemadores de elevada potencia (6 kW) proporcionan a este equipo cualidades específicas para una gran capacidad productiva. Rejilla de acero cromado y bandeja esmaltada de elevadas dimensiones (93x62 cm) asignadas en el equipamiento base. Modularidad con todos los elementos de la gama Nuova Protagonista 70. Hornos de gas dotados de válvula de seguridad y encendido con botón piezoeléctrico. Temperatura regulable de 100° a 330°C. Confirmación y potencia.

NC7FGM12G

900 900

08

G 75

NC7FGM12G

6

6

6

6

6

1050

75

110

Disposizione bruciatori Burner arrangements Brenneranordnung Disposition des brûleurs Disposición de los quemadores 730 730

6

G

45

NC7FGM12G

120x73x87H 97,5x70x39H 10

46 1200

426 480 1030


Tuttapiastra SOLID TOPS / GLÜHPLATTENHERDE / COUP DE FEU / PLACAS RADIANTES Macchina per la cottura e il mantenimento. Piastra in ghisa spessore 30 mm. ad angoli raggiati, con superficie utile 780x580 mm. con superficie satinata, di altezza pari a quella delle griglie fuochi aperti per movimentare in sicurezza. Temperature di utilizzo differenziate: 500 °C al centro e 200 °C in vicinanza dei bordi. Riscaldamento tramite bruciatore in acciaio cromato da 9 kW, posizionato sotto il disco centrale della piastra. Accenditore piezoelettrico con pulsante protetto dall’acqua. Regolazione continua della potenza tramite rubinetto di sicurezza con termocoppia. Foro su pannello comandi per verifica visiva accensione del bruciatore pilota. Camera di combustione con bordo rialzato, per impedire il passaggio di liquidia nelle zone sottostanti. Piano predisposto per il montaggio della colonnina acqua. Distanza tra il bordo inferiore della piastra ed il piano di 8 mm per garantirne l’agevole pulizia. Cottura e mantenimento.

Cooking and holding appliances: Solid plate in 30mm thick cast iron with rounded edges, 780x580mm working surface with satin-fnish. Positioned at the same height as the open burner pan supports for safe movement of pans. Differentiated working temperatures: 500°C in the centre and 200 °C towards the edges. 9kW chrome steel burner located under the central ring. Piezoelectric ignition push-button protected against water. Power regulation through safety valve with thermocouple. Hole on the control panel for visual check of pilot burner ignition. Combustion chamber with raised rim to prevent liquid entering underlying areas. Designed for mounting a water column. Distance of 8mm between lower edge of plate and the top for easy cleaning. Cooking and holding.

Gar- und Warmhalteherd: einfache Handhabung und wirtschaftlichen Vorteile der Gasenergie. Herdplatte aus 30 mm dickem Gusseisen mit abgerundeten Ecken, satinierte Oberfäche 780x580 mm. Gleiche Arbeitshöhe wie die Topfabstellroste der offenen Kochstellen zum sicheren Verschieben von Töpfen. Differenzierte Arbeitstemperaturen: 500 °C in der Mitte und 200 °C am Rande. Beheizung durch 9 KW Edelstahlbrenner. Piezozündung mit Strahlwassergeschützter Drucktaste. Leistungsregulierung durch Sicherheitsventil mit Thermoelement. Inspektionsloch an der Bedienblende zur Sichtkontrolle des Zündbrenners. Brennkammer mit Mulde, um das Eindringen von Flüssigkeiten in das Geräteinnere zu verhindern. Deckplatte vorbereitet zur Montage einer Wasserarmatur. 8 mm Abstand zwischen Plattenunterkante und Deckplatte zur einfachen Reinigung. Garen und Fortkochen.

Appareil de cuisson et de maintien en température. Plaque en fonte épaisseur 30 mm avec angles arrondis, surface utile 780x580 mm en fnition brossée, placée au même niveau que les grilles des feux vifs pour pouvoir déplacer la batterie en toute sécurité. Températures de travail différentes: 500 °C au centre et 200 °C sur les pourtours. Chauffe par brûleur en acier chromé de 9 kW placé sous le disque central de la plaque. Allumeur piézoélectrique par bouton étanche. Régulation continue de la puissance par robinet de sécurité avec thermocouple. Ouverture sur le tableau de commandes pour contrôle visuel de l’allumage de la veilleuse. Chambre de combustion avec bord relevé pour empêcher l’infltration de liquide dans les soubassements. Dessus prédisposé pour le montage d’une colonne d’eau. Espace de 8 mm entre le bord inférieur de la plaque et le dessus pour faciliter le nettoyage. Cuisson et maintien en température.

Máquina para la cocción y el mantenimiento. Placa de hierro colado de 30 mm de espesor con esquinas redondeadas y una superficie útil satinada de 780x580 mm, de altura igual a la de las rejillas con fuegos abiertos para manejar con seguridad. Temperaturas de utilización diferenciadas: 500 °C en el centro y 200 °C cerca de los bordes. Calentamiento mediante quemador inoxidable y cromo de 9 kW, colocado debajo del disco central de la placa. Encendedor piezoeléctrico con botón protegido contra el agua. Regulación continua de la potencia mediante grifo de seguridad con termopar. Orificio en el panel de control para la verificación visual del encendido del quemador piloto. Cámara de combustión con borde realzado, para impedir el paso de líquidos a las zonas inferiores. Encimera predispuesta para el montaje de la columna de agua Distancia entre el borde inferior de la placa y la encimera de 8 mm para garantizar una fácil limpieza. Cocción y mantenimiento.

NT7FG8G G 45 G 45 75 75

650 650

180 180

670 670

180 180

G G 45 45

09

G 45 G 45 75 75

75 75

NTFG12G 1050 1050

75 75

6

NS78GD NS78GS

900 900

730 730

730 730

6

G G 800 800

1200 1200

110 110

426 426 480 480 1030 1030 1090 1090

NT78G NT7FG8G NT7FG12G NS78GS NS7FG8GS

Disposizione bruciatori Burner arrangements Brenneranordnung Disposition des brûleurs Disposición de los quemadores

80x73x25H 80x73x87H 120x73x87H 80x73x25H 80x73x85H

78x58 78x58 78x58 38,5x58 38,5x58

9 9 9 6 6

– 8 8,5 – 8

9 17 29 18 26

NUOVAPROTAGONISTA70


Cucine elettriche ELECTRIC COOKERS / ELEKTROHERDE / CUISINIÈRES ÉLECTRIQUES / COCINAS ELÉCTRICAS Consentono una cottura professionale a consumi contenuti. Piastre di riscaldamento in ghisa da 220x220 / Ø 220 mm con 2,6 kW di potenza, fissate ermeticamente al piano stampato. Regolazione del riscaldamento tramite selettore a 7 posizioni, con attivazione del riscaldamento segnalato da apposita lampada spia sul pannello comandi. Ciascuna piastra è dotata di termostato di sicurezza a ripristino automatico, che interviene in caso di errato utilizzo, con pentole inadatte o a vuoto. Camino per lo smaltimento del calore interno, predisposto per il montaggio dell’accessorio colonnina acqua. Invaso di contenimento liquidi integrato, con ampie zone raggiate per garantirne l’agevole pulizia. Apparecchiature in versione top e su forno elettrico. Modelli disponibili con alimentazione VAC400 3N e VAC230 3. Alto rendimento a ridotti consumi.

These appliances allow professional cooking with limited energy consumption. Cast-iron hotplates 220x220 / Ø 220 mm with 2,6kW power, sealed tight to the pressed top. Heating control through 7-setting selector switch, ‘power on’ indicator light on control panel. Each plate is ftted with an automatic reset safety thermostat which activates in case of incorrect use with unsuitable or empty pans. Flue for exhausting internal heat, designed to accomodate the water column. Pressed one piece top, recessed spillage well with rounded corners for easy cleaning. Counter-top models, foorstanding units with electric oven. Power supply VAC400 3N or VAC230 3. Energy-saving, high efficiency.

Diese Geräte ermöglichen das professionelle Kochen bei geringem Energieverbrauch. Tiefgezogene geschlossene Deckplatte mit abgerundeten Ecken zur leichten Reinigung. Heizplatten aus Gusseisen 220x220 / Ø 220 mm je 2,6 KW Leistung, dicht geschlossen in der Deckplatte. Hitzeregulierung durch 7-Taktschalter für fein abgestufte Temperaturen. Kontrollleuchte auf der Bedienblende. Kochplatten mit Protektoren: bei fehlender Energieabnahme wird die Energieversorgung automatisch reduziert. Kaminöffnung, vorbereitet zur Montage einer optionalen Wasserarmatur. Stromversorgung VAC400 3N oder VAC230 3. Hohe Leistung bei niedrigem Energieverbrauch.

NC78EQC

10

Disposizione potenze Power arrangements Leistungsanordnung Disposition puissances Disposición de las placas NC74EC NC78EC NC7FE8E NC7FE8E2 NC74EQC NC78EQC NC7FE8EQ NC7FE8EQ2 NCT78EC NCT7FE8E NCT7FE8E2

40x73x25H 80x73x25H 80x73x87H 80x73x87H 40x73x25H 80x73x25H 80x73x87H 80x73x87H 80x73x25H 80x73x87H 80x73x87H

– – 6 6 – – 6 6 – 6 6

230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 400VAC-3N 230VAC-3 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 400VAC-3N 230VAC-3 230VAC-3 400VAC-3N 400VAC-3N 230VAC-3

5,2 10,4 16,4 16,4 5,2 10,4 16,4 16,4 10,0 16,0 16,0

NC74EC

2,6

2,6

2,6

2,6

2,6

2,6

2,6

2,6

2,6

2,6

2,6

2,6

NC74EQC

NC78EC NCFE8E NC7E8E2

NC78EQC NC7FE8EQ NC7FE8EQ2

2,5

2,5

2,5

2,5

NCT78EC NCT7FE8E NCT7FE8E2


Ces éléments sont conçus pour des cuisines professionnelles à consommations d’énergie réduites. Plaques de chauffe en fonte de 220x220 / Ø 220 mm avec 2,6 kW de puissance, fxées hermétiquement sur le dessus emboutie. Régulation de chauffe par sélecteur à 7 positions, et signalée par voyant spécifque sur le tableau de commande. Chaque plaque est dotée d’un thermostat de sécurité à réarmement automatique qui intervient en cas d’utilisation incorrecte, de batterie inadaptée ou vide. Mitre pour dégager la chaleur interne prédisposée pour le montage de colonne d’eau. Rainure de débordement intégrée avec vastes zones rayonnées pour faciliter le nettoyage. Appareils en versions top et sur four électrique. Modèles disponibles avec alimentation 400 VAC 3N et 230 VAC 3N. Efficacité et consommations réduites.

Permiten una cocción profesional de consumos contenidos. Placas de calentamiento de fundición de 220x220 / Ø 220 mm con 2,6 kW de potencia, fijadas herméticamente a la encimera moldeada. Regulación del calentamiento mediante selector de 7 posiciones, con activación del calentamiento señalada por una lámpara piloto expresamente prevista en el panel de control. Cada placa está dotada de termostato de seguridad de rearme automático, que interviene en caso de utilización incorrecta, con recipientes inadecuados o vacíos. Chimenea para la eliminación del calor interno, predispuesta para el montaje del accesorio columna de agua. Cubeta colectora de líquidos integrada, con amplias zonas redondeadas para garantizar una fácil limpieza. Equipos en versión con colocación sobre tablero de apoyo y sobre horno eléctrico. Modelos disponibles con alimentación V C.A.400 3N y V C.A.230 3. Alto rendimiento con bajos consumos.

Studio di dettaglio. Piani unici stampati di spessore 1,5 mm, in acciaio inox 304PS; spigoli raggiati; camini bassi; schiene chiuse con zona tecnica. Details. 1,5 mm thick pressed tops in 304PS stainless steel; rounded corners; low fues; rear technical compartment. Details. 1,5 mm starke tiefgezogene Deckplatte aus Chromnickelstahl AISI 304PS, mit Abrundungen zur leichten Reinigung. Geschlossene Rückwände mit Technikfach. Détails. Plans monobloc emboutis épaisseur 1,5 mm, en acier inox 304PS; angles arrondis; mitres basses; dos logeant un compartiment technique. Estudio de detalle. Encimeras únicas estampadas de 1,5 mm de espesor, de acero inoxidable 304PS; esquinas redondeadas; chimeneas bajas; paneles posteriores con zona técnica.

11 E

E

60 60

75

650

75

650

75

E

560

670670

900900

180180

E 75

900900

E 560

110 110

E 560 480 560 4801030

730730

730730

730730

730730

730730

1030

NUOVAPROTAGONISTA70 800

400

800

400

800

800

400

800

400

800


Cucine ad induzione INDUCTION RANGES / INDUKTIONSHERDE / CUISINIERES A INDUCTION / COCINAS A INDUCCIÓN Prestazioni elevate in tempi brevi e assoluta pulibilità con il piano in vetroceramica, spessore 6 mm, ermeticamente sigillato. Zone di cottura delimitate dalla serigrafia circolare Ø 230 mm, a 3,5 kW di potenza, 5 kW nella versione Wok. Potenze selezionabili tra 10 differenti livelli per cotture speciali e delicate. Riscaldamento attivo solo in presenza del recipiente di cottura e segnalato dall’accensione di una lampada spia di colore verde collocata sul pannello comandi. Erogazione energia solo sull’area di appoggio del recipiente, mentre la superficie non a contatto rimane fredda. Sistemi di sicurezza contro il surriscaldamento e lampada spia per eventuali anomalie di utilizzo e/o funzionamento. Distanza sul piano di 300 mm in profondità e di 400 mm in larghezza per pentole di grandi dimensioni. Sicurezza, potenza, rapidità.

High performance heat up, reduced heat radiation for friendly environment in the kitchen. The sealed 6mm ceramic top offers high cleaning comfort. Independently controlled heating zones, outlined by the screenprinted circle Ø 230mm; 3,5 kW power and 5 kW in the wok model. 10 different power settings available for special and delicate modes of cooking. Heating active only when the pan is present (electronic pot recognition), operation green indicator light on control panel. Heat delivered only to the area in contact with the pan, while the free surface remains cold. Overheating protection, indicator light for any malfunction or operating problem. Safety, power, rapidity.

Das hermetisch versiegelte Ceranfeld mit einer Stärke von 6 mm bietet Hochleistung innerhalb kürzester Zeit und absolute Reinigungsfreundlichkeit an. Siebdruckmarkierte runde Kochzonen Ø 230 mm, 3,5 KW Leistung – 5 kW in der WokAusführung – mit 10-Taktschalter. Automatische Topferkennung. Energieübertragung erfolgt nur in dem Bereich, der in Kontakt mit dem Kochgefäß kommt. Die geringe Wärmeabstrahlung sorgt für eine arbeitsfreundliche Umwelt in der Küche. Sicherheitssysteme gegen Überhitzung und Kontrollleuchte auf der Bedienblende zur Anzeige eventueller Bedienfehler oder Funktionsstörungen. Distanz zwischen den Heizzonen (300 mm in der Tiefe und 400 mm in der Breite) zur Verwendung von großen Töpfen. Sicherheit, Leistung, Schnelligkeit.

Montée en température extrêmement rapide et nettoyage facilité avec le plan vitrocéramique, épaisseur 6 mm, scellé hermétiquement. Foyers délimités par sérigraphie circulaire Ø 230 mm, puissance de 3,5 kW, disponible à 5 kW en version Wok. 10 puissances de chauffe sélectionnables pour cuissons spéciales et délicates. Déclenchement de la chauffe seulement en présence du récipient. Chauffe signalée par l’allumage d’un voyant vert sur le tableau de commande. Consommation d’énergie proportionnelle à la taille du récipient. Seule la surface utile est chauffée, alors que la surface autour du récipient reste froide. Systèmes de sécurité contre les surchauffes et voyant signalant l’éventuel dysfonctionnement et/ou utilisation incorrecte. Disponibilité sur le dessus d’un espace de 300 mm en profondeur et de 400 mm en largeur pour batterie de grandes dimensions. Sécurité, puissance, rapidité.

Prestaciones elevadas en tiempos breves y absoluta facilidad de limpieza con la encimera de vitrocerámica, de 6 mm de espesor, herméticamente sellada. Zonas de cocción delimitadas por la serigrafía circular Ø 230 mm, con 3,5 kW de potencia, y 5 kW por la versión Wok. Potencias seleccionables entre 10 niveles diferentes para cocciones especiales y delicadas. Calentamiento activo sólo en presencia del recipiente de cocción y señalado por el encendido de una lámpara piloto de color verde colocada en el panel de control. Suministro de energía sólo en el área de apoyo del recipiente, mientras que la superficie libre permanece fría. Sistemas de seguridad contra el recalentamiento y lámpara piloto para eventuales anomalías de utilización y/o funcionamiento. Encimeras de 300 mm de profundidad y 400 mm de anchura para ollas de grandes dimensiones. Seguridad, potencia, rapidez.

NI78E 400VAC-3 230VAC-3 400VAC-3 230VAC-3 400VAC-3 230VAC-3

2x3,5 2x3,5 4x3,5 4x3,5 1x5 1x5

2 2 4 4 1 1

7 7 14 14 5 5

75

110

56060 480 75 1030

E

670

670

180 180180 60

250

75

E

75

E 650

800

400 400 400

75

730 900 730

40x73x25H 40x73x25H 80x73x25H 80x73x25H 40x73x25H 40x73x25H

650

900 730

NI74TE NI74TE2 NI78TE NI78TE2 NIW74TE NIW74TE2

EE 560 730

E

60

730

E 75

EE 6060

180180 900

60

180

E

900 900 900

12

800 800 800

110

560 480


Cucine vetroceramica GLASSCERAMIC RANGES / CERANHERDE / CUISINIERES VITROCERAMIQUE / PLACA DE VITROCERÁMICA Semplici e rapide. Piano in vetroceramica, spessore 6 mm, sigillato ermeticamente. Elementi radianti a 1 zona circolare controllata da regolatore di energia: con Ø 230 mm e 2,5 kW di potenza. Il corretto utilizzo prevede l’accensione con pentola in posizione. Riscaldamento attivo segnalato dall’accensione della lampada spia presente sul pannello comandi. Regolatore che consente di selezionare l’ampiezza della zona di riscaldamento adattandola alla dimensione della pentola utilizzata. Lampada spia di segnalazione calore residuo (50°C) per una maggiore sicurezza dell’operatore. Rapidità e funzionalità.

Simple and fast. Tightly sealed 6mm thick ceramic top. Concentric round 1-zone radiant element, both with energy regulator: with Ø 230mm and 2,5 kW power. Switch knob to select heating zones according to the size of pan being used. The pan needs to be in place before the power is switched on. “Power on” indicator light on control panel. “Top hot” (50°C) warning light fo greater operator safety. Rapidity and practicality.

Einfach und schnell. Hermetisch versiegeltes 6 mm starkes Ceranfeld. Runde 1-Kreis-Heizelement, mit Energieregler ausgestattet: Ø 230mm 2,5 KW Leistung. Die korrekte Anwendung sieht die Einschaltung nur dann vor, wenn der Topf auf der Heizzone ist. Kontrollleuchte an der Bedienblende. Über den Schalter kann der Anwender die Heizzonen zuschalten und der Größe der Töpfe anpassen. Kontrollleuchte zur Anzeige der Restwärme (50°C). Schnelligkeit und Funktionalität.

Simples et rapides. Table de cuisson en vitrocéramique épaisseur 6 mm, scellée hermétiquement. Un foyer circulaire concentrique, contrôlé par régulateur d’énergie: Ø 230 mm et puissance de 2,5 kW. La batterie doit être en place pour déclencher la chauffe. Le voyant situé sur le tableau de commande signale l’activation de la chauffe. Régulateur permettant de sélectionner la zone de chauffe selon le nombre de récipient utilisé. Voyant de signalisation chaleur résiduelle (50°C) pour assurer un surcroît de sécurité à l’opérateur. Rapidité et fonctionnalité.

Simples y rápidas. Encimera de vitrocerámica, con un espesor de 6 mm, sellada herméticamente. Elementos radiantes con 1 zona circulare concéntrica, controlada por un regulador de energía: Ø 230 y 2,5 kW de potencia. La correcta utilización prevé el encendido con la olla apoyada. Calentamiento activo señalado por el encendido de la lámpara piloto presente en el panel de control. Regulador que permite seleccionar la amplitud de la zona de calentamiento adaptándola a las dimensiones de la olla utilizada. Lámpara piloto de señalización del calor residual (50°C), para una mayor seguridad del operador. Rapidez y funcionalidad.

NV78E

900 900

670 670

E E

E E 650 650

75 75

110 110

560 560 480 480 1030 1030

730 730

60 60

560 560

800 800

730 730

E E 75 75

E E 60 60

180 180

180 180

900 900

13

400 400

NV74EC NV78EC NV7FE8E NV7FE8E2

40x73x25 80x73x25 80x73x87 80x73x87

400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3

2x2,5 4X2,5 4X2,5 4X2,5

2 4 4 4

6 6

5 10 16 16

NUOVAPROTAGONISTA70 800 800


Friggitrici FRYERS / FRITEUSEN / FRITEUSES / FREIDORAS Efficienti e sicure. Vasche integrate al piano, stampate con curve ad ampio raggio per la facile pulizia e massima igiene. Vasche stampate in unica soluzione prive di saldature, per la massima pulizia. Ampio invaso nelle vasche per l’espansione dell’olio e vasta zona fredda nella parte inferiore per mantenere più a lungo l’integrità dell’olio utilizzato. Modelli gas con elementi riscaldanti esterni alla vasca costituiti da bruciatori in inox Aisi 304. Modelli elettrici dotati di resistenza in acciaio inox Aisi 304 interna alla vasca e ruotabile di oltre 70° per consentire una perfetta pulizia. Grande rapporto di potenza per offrire garanzie di elevato rendimento: friggitrici gas da 0,93 kW/ Lt. a 0,96 kW/Lt, friggitrici elettriche 0,9 kW/Lt. assicurano il ripristino istantaneo della temperatura impostata. Tutti i modelli sono forniti di termostato di sicurezza. Accensione piezo per i modelli gas. Efficienza e sicurezza.

Effcient and safe: Deep drawn tanks with wide radius curves for easy cleaning and maximum hygiene. Pressed, one-piece, weld-free tanks for maximum hygiene. Tapered design for expansion of oil and large cold zone in lower part to prolong oil life. Gas models: AISI 304 stainless steel burners outside the tank. Electric models: AISI 304 stainless steel heating element inside the pan, designed to swivel 70° to allow perfect cleaning. High power ratio to ensure high effciency: gas fryers from 0.93 kW/l to 0,96 kW/l and electric fryers 0.9 kW/l ensure instant recover of set temperature. All models are ftted with safety thermostat. Piezoelectric ignition for the gas models. Efficiency and safety.

Effzient und sicher. Tiefgezogene Becken mit abgerundeten Ecken für leichte Reinigung und maximale Hygiene. Tiefgezogene, einteilige Becken ohne Schweißnähte für einfache Reinigung. Großzügige Beckenmulde zur Ausbreitung des Öls und große Kaltzone im unteren Teil, um die Lebensdauer des Öls zu verlängern. Gas-Friteuse: außenliegende Brenner aus Cr.Ni. Aisi 304. Elektro-Friteuse: innenliegender Heizkörper aus Cr.Ni. Aisi 304, 70° im Becken drehbar für einfache Reinigung des Beckens. Große Heizleistung als Garantie für hohe Effzienz: Gas-Friteusen von 0,93 KW/Lt. bis 0,96 KW/Lt., Elektro- Friteusen 0,9 KW/Lt. gewährleisten das unmittelbare Wiedererreichen der eingestellten Temperatur und niedrige Schwankungen bei Beschickung mit kaltem Gargut. Alle Modelle mit Sicherheitsthermostat. Piezozündung bei Gas-Modellen. Leistungsfähigkeit und Sicherheit.

NF76E10

14

(1) Modello con bruciatori interni alla vasca Tubolar gas burners located inside the tank Modell mit innenliegenden Brennern im Becken Brûleurs tubolaires placés dans la cuve Modelo con quemadores enterni alla tina

NF74G8 NF76G8 NF74G10 NF76G10 NF74G15 NF78G15 NF74G15T (1) NF78G15T (1) NF74E10 NF74E102 NF76E10 NF76E102 NF74E15 NF74E152 NF78E15 NF78E152

40x73x25H 60x73x25H 40x73x87H 60x73x87H 40x73x87H 80x73x87H 40x73x87H 80x73x87H 40x73x25H 40x73x25H 60x73x25H 60x73x25H 40x73x87H 40x73x87H 80x73x87H 80x73x87H

• • • • • • • • -

• • • • • • • •

1 2 1 2 1 2 1 2 1 1 2 2 1 1 2 2

8 8+8 10 10+10 15 15+15 15 15+15 10 10 10+10 10+10 15 15 15+15 15+15

400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3

7 14 10 20 14 28 14 28 -

9 9 18 18 12 12 24 24


Performant et sûr. Cuves embouties dans le dessus, avec rainures larges pour nettoyage facile et hygiène maximale. Grandes zone de foisonnement et zone froide en partie basse pour maintenir durablement l’huile. Régulation de la température de 100° à 185°C, avec une précision au degré près dans la version électronique. Programme de “melting” pour une optimisation de l’emploi des graisses solides. Modèles gaz avec éléments de chauffe à l’extérieur de la cuve, constitués de brûleurs en acier inox Aisi 304. Modèles électriques dotés de résistance en acier inox Aisi 304 à l’intérieur de la cuve, pivotant de plus de 70° pour faciliter le nettoyage au maximum. Excellent ratio de puissance pour garantir un rendement élevé: des friteuses gaz de 0,93 kW/l à 0,96 kW/l et des friteuses électriques de 0,9 kW/l garantissent l’atteinte instantanée de la température de consigne. Tous les modèles sont dotés de thermostat de sécurité. Allumage piézoélectrique pour les modèles gaz. Performance et sécurité.

Eficientes y seguras. Recipientes integrados en la encimera, moldeados con curvas de amplio radio para una fácil limpieza y máxima higiene. Recipientes estampados en una sola pieza sin soldaduras para garantizar la máxima higiene. Amplia cubeta colectora de líquidos en los recipientes para la expansión del aceite y amplia zona fría en la parte inferior para mantener durante más tiempo la integridad del aceite utilizado. Modelos de gas con elementos de calentamiento situados en el exterior del recipiente constituidos por quemadores de acero inoxidable Aisi 304. Modelos eléctricos dotados de resistencia de acero inoxidable Aisi 304 situada en el interior del recipiente y basculante por más de 70° para permitir una perfecta limpieza. Gran coeficiente de potencia para ofrecer garantías de elevado rendimiento: freidoras de gas de 0,93 kW/l a 0,96 kW/l, freidoras eléctricas de 0,9 kW/l, aseguran el restablecimiento instantáneo de la temperatura configurada. Todos los modelos están dotados de termostato de seguridad. Encendido piezo para los modelos a gas. Eficiencia y seguridad.

0

Evoluzione. Vasche di cottura ottenute per profondo stampaggio in unico pezzo, prive di saldature. Evolution. Tanks manufactured by weld-free deep drawing in one piece. Evolution. Tiefgezogene, einteilige Becken ohne Schweißnähte zur leichten Reinigung. Évolution. Cuves de cuisson obtenues par emboutissage en deux parties, avec une seule soudure longitudinale. Evolución. Recipientes de cocción obtenidos por estampación profunda en una sola pieza, sin soldaduras.

15 Ø 155

670

E

G/E

730

730

75

900

650

730

75

G

2120

45

425 560

900

G/E

180

45

G/E

400 600 800

110

425 479

400

600

NUOVAPROTAGONISTA70


Fry-top GRIDDLE PLATES / GRILLPLATTEN / PLAQUES GRILLADES / FRY-TOP Fast and high performing, power increased up to 14 kW (+20%). Smooth, grooved or mixed, horizontal or inclined to the front: the new griddles with recessed plate ensure uniform temperature and easy cleaning. In mild steel or chromed fnish, fat run-off leading into underlying collection drawer with up to 2.5 l capacity. Electric models: armored heating elements in Incoloy; thermostatic temperature control from 110° to 280°C. Gas models: burner with 2 branches and 4 rows of fame; safety valve with thermocouple allowing manual temperature control from approx. 200° to approx. 400°C; safety thermostatic valve with thermocouple for temperature control from 110° to 280°C. Safety thermostat in all models. Removable splash guard optional. Innovation and power.

Rapidi, prestanti, con potenze incrementate fino a 14 kW (+20%). Lisci, misti o rigati, orizzontali o inclinati: i nuovi fry-top con piastre di cottura incassate nel piano, garantiscono uniformità di temperatura e grande pulibilità. In acciaio o con finitura al cromo, dotati di foro per il deflusso dei grassi di cottura e di un cassetto di raccolta con capacità fino a 2,5 lt. Alimentazione elettrica: resistenze corazzate in Incoloy; temperatura controllata con regolazione termostatica da 110° a 280°C. Alimentazione gas: bruciatore a 2 rami e 4 file di fiamma, regolazione tramite rubinetto di sicurezza con termocoppia; temperatura controllata manualmente con regolazione da circa 200° a circa 400°C; Valvola termostatica di sicurezza con termocoppia. Termostato di sicurezza in tutti i modelli. Accessorio a richiesta alzatina paraspruzzi removibile. Innovazione e potenza.

Schnell und leistungsfähig mit höheren Leistungen bis 14 KW (+ 20%). Glatt oder gerillt, aus Stahl oder hartverchromt, geneigt oder waagerecht: die neuen Grillplatten mit tiefergesetzter Grillfäche gewährleisten gleichmäßige Abgabe der Wärme, kurze Aufheizzeit, niedrige Temperaturschwankungen bei Beschickung mit kaltem Gut, Reinigungsfreundlichkeit. Runde Fettablassöffnung, Fettauffangschublade mit einem Fassungsvermögen bis 2,5 Lt. Elektrische Modelle: gepanzerte Heizelemente aus Incoloy; thermostatische Temperaturregelung von 110°- 280°C. Gas-Geräte: Zweiwegebrenner mit 4 Flammenreihen; manuelle Temperaturregelung von ca. 200° bis ca. 400°C über Sicherheitsventil mit Thermoelement; thermostatische Temperaturregelung von 110°- 280°C bei hartverchromter Grillfäche. SicherheitsTemperaturbegrenzer grundsätzlich vorhanden. Abnehmbarer Spritzschutz optional. Innovation und Leistung.

NFT78GTLC

16 NFT74GL NFT74GR NFT74GTLC NFT74GTLO NFT74GTRC NFT76GL NFT76GM NFT76GR NFT76GTLC NFT76GTMC NFT78GL NFT78GM NFT78GR NFT78GTL NFT78GTLC NFT78GTLO NFT78GTM NFT78GTMC NFT78GTR NFT78GTRC

40x73x25H 40x73x25H 40x73x25H 40x73x25H 40x73x25H 60x73x25H 60x73x25H 60x73x25H 60x73x25H 60x73x25H 80x73x25H 80x73x25H 80x73x25H 80x73x25H 80x73x25H 80x73x25H 80x73x25H 80x73x25H 80x73x25H 80x73x25H

• • • • • • • • • • • • • -

• • • • • • •

33,5x53 33,5x53 33,5x53 33,5x53 33,5x53 53,5x53 53,5x53 53,5x53 53,5x53 53,5x53 73,5x53 73,5x53 73,5x53 73,5x53 73,5x53 73,5x53 73,5x53 73,5x53 73,5x53 73,5x53

• • • • • -

• • • -

• • • • -

• • • -

• • • -

• •

6 6 7 7 7 7 7 7 11 11 12 12 12 14 14 14 14 14 14 14

NFT74EL NFT74EL2 NFT74ELC NFT74ELC2 NFT74ELO NFT74ER NFT76EL NFT76EL2 NFT76ELC NFT76ELC2 NFT76EM NFT76EM2 NFT76EMC NFT76EMC2 NFT76ER NFT78EL NFT78EL2 NFT78ELC NFT78ELC2 NFT78ELO

40x73x25H 40x73x25H 40x73x25H 40x73x25H 40x73x25H 40x73x25H 60x73x25H 60x73x25H 60x73x25H 60x73x25H 60x73x25H 60x73x25H 60x73x25H 60x73x25H 60x73x25H 80x73x25H 80x73x25H 80x73x25H 80x73x25H 80x73x25H

• • • • • • • • • • • •

• • • • • • • • -

33,5x53 33,5x53 33,5x53 33,5x53 33,5x53 33,5x53 53,5x53 53,5x53 53,5x53 53,5x53 53,5x53 53,5x53 53,5x53 53,5x53 53,5x53 73,5x53 73,5x53 73,5x53 73,5x53 73,5x53

• • • • • • • •

• • -

• • -

• • • • • • -

• • -

-

400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 400VAC-3N 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 400VAC-3N 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N

5,4 5,4 5,4 5,4 5,4 5,4 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 10,8 10,8 10,8 10,8 10,8


Rapides, performantes, avec des puissances accrues allant jusqu’à 14 kW (+ 20%). Lisses, mixtes ou nervurées, horizontales ou inclinées, les nouvelles grillades avec plaques de cuisson encastrées dans le plan garantissent une température uniforme et une grande facilité de nettoyage. En acier ou fnition chrome, dotées de goulotte pour l’écoulement des jus de cuisson et d’un tiroir de récupération ad’ une capacité allant jusqu’à 2,5 l. Alimentation électrique: résistances blindées en Incoloy; réglage thermostatique de la température de 110° à 280°C. Alimentation gaz: brûleur à 2 branches avec 4 rangées de feux, régulation par robinet de sécurité avec thermocouple; température contrôlée manuellement par réglage de 200° à 400°C environ; vanne thermostatique de sécurité avec thermocouple. Thermostat de sécurité sur tous les modèles. Pare-éclaboussures amovible fourni sur demande. Innovation et puissance.

Rápidos, de elevadas prestaciones, con potencias incrementadas hasta 14 kW (+20%). Lisos, mixtos o rayados, horizontales o inclinados: los nuevos fry-top con placas de cocción encajadas en la encimera garantizan uniformidad de temperatura y gran facilidad de limpieza. De acero o con acabado en cromo, están dotados de orifcio para la salida de las grasas de cocción y de un cajón de recogida con una capacidad de hasta 2,5 l. Alimentación eléctrica: resistencias acorazadas en Incoloy; temperatura controlada con regulación termostática de 110° a 280°C. Alimentación a gas: quemador de 2 ramas y 4 flas de llama, regulación mediante grifo de seguridad con termopar; temperatura controlada manualmente con regulación de 200° a 400°C aproximadamente. Válvula termostática de seguridad con termopar. Termostato de seguridad en todos los modelos. Su soucitacion se suministra regleta de ajuste antisalpicaduras extraíble. Innovación y potencia.

Dettaglio. Piastre ribassate e maggiore controllo delle temperature per cotture veloci anche a basse temperature. Detail. Recessed plates and better temperature control for fast cooking even at low temperatures. Detail. Tiefer gesetzte Grillfäche und verbesserte Temperaturkontrolle für schnelles Braten auch bei niedrigen Temperaturen. Détail. Plaques rabaissées et meilleure maîtrise des températures pour cuissons rapides même en basse température. Detalle. Placas rebajadas y mayor control de las temperaturas para cocciones rápidas incluso a bajas temperaturas.

17 -

• • -

• -

-

• • -

400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 400VAC-3N

10,8 10,8 10,8 10,8 7,5 10,8

45

G/E

45

G/E

45

G/E

G 425 560

E 900 900

73,5x53 73,5x53 73,5x53 73,5x53 73,5x53 73,5x53

670 670

• • -

730 730

• • • •

730 730

80x73x25H 80x73x25H 80x73x25H 80x73x25H 80x73x25H 80x73x25H

730 730

NFT78EM NFT78EM2 NFT78EMC NFT78EMC2 NFT78ER NFT78ERC

NUOVAPROTAGONISTA70 400

600

800


Griglie gas ed elettriche GAS AND ELECTRIC GRILL / GAS- UND ELEKTROGRILL / GRILL A GAZ ET ELECTRO / PARRILLAS GAS Y ELÉCTRICAS Designed for cooking meat, fsh and vegetables, the gas and electric grills guarantee uniform cooking and high power: up to 15 kW in gas models and 12 kW in electric models. Reversible cast iron grid, inclined to the front for meat and horizontal for fsh and vegetables, grease trough. Removable drawers for collecting cooking fats or holding water, thereby ensuring fast cooling of the fats and tender cooking thanks to evaporation of water. Removable splash guard on three sides. Gas models: AISI 304 stainless steel burner protected by AISI 316 stainless steel radiant element, temperature control through safety valve with thermocouple. Electric models: thermostatically controlled armored elements. Research and development.

Progettate per la cottura di carni, pesce e verdure, le griglie gas ed elettriche sono in grado di garantire uniformità di cottura ed elevata potenza: fino a 15 kW nei modelli gas, 12 kW negli elettrici. Griglia reversibile, inclinata per carni ed orizzontale per pesce e verdure, realizzata in ghisa e completa di golosa per la raccolta dei grassi di cottura. Cassetti estraibili per la raccolta dei grassi di cottura e per il contenimento dell’acqua, a garanzia di un rapido raffreddamento degli stessi grassi e di una cottura morbida grazie all’evaporazione dell’acqua. Riscaldamento nei modelli a gas con bruciatore in acciaio Aisi 304, protetto dall’elemento radiante in acciaio Aisi 316, con regolazione del riscaldamento tramite rubinetto di sicurezza con termocoppia. Riscaldamento nei modelli elettrici con resistenze corazzate regolate tramite termostato. Alzatina paraspruzzi su tre lati. Ricerca e sviluppo.

Entwickelt für das Garen von Fleisch, Fisch und Gemüse mit einem optisch ansprechenden Grillmuster. Die neuentwickelte Gas- und Elektrogrillgeräte garantieren gleichmäßiges Grillergebnis und hohe Leistungsfähigkeit: bis zu 15 KW bei Gasmodellen, 12 KW bei Elektromodellen. Drehbarer Grillrost aus Gusseisen beidseitig verwendbar, geneigt für Fleisch und waagerecht für Fisch und Gemüse, komplett mit Fettablaufrinne. Ausziehbare Schubladen für das Auffangen des Kochfettes. Der Behälter kann mit Wasser gefüllt werden, zur schnellen Abkühlung der Fette und um das Austrocknen des Gargutes mittels Wasserverdünstung zu vermeiden. Gas-Geräte: Brenner aus Cr.Ni.Stahl Aisi 304, geschützt durch Deckleisten aus Cr.Ni.Stahl Aisi 316. Temperaturregelung über Sicherheitsventil mit Thermoelement. ElektroGeräte: gepanzerte Heizelemente, thermostatische Temperaturregelung. Abnehmbarer Spritzschutz auf 3 Seiten. Forschung und Entwicklung.

Conçus pour la cuisson de viandes, poissons et légumes, les grills gaz et électriques sont en mesure de garantir des cuissons uniformes et une puissance élevée: jusqu’à 15 kW pour les modèles gaz et 12 kW pour les modèles électriques. Grill réversible, incliné pour viande et horizontal pour poisson et légume. Réalisé en fonte et doté d’un tiroir pour la récupération des jus de cuisson. Tiroir amovible pouvant contenir de l’eau, garantissant le refroidissement rapide des jus et une cuisson moelleuse grâce à l’évaporation de l’eau. Dans les modèles gaz, chauffe par brûleur en acier inox Aisi 304, protégé de l’élément radiant en acier inox Aisi 316. Chauffe régulée par robinet de sécurité avec thermocouple. Dans les modèles électriques, chauffe par résistances blindées, réglées par thermostat. Pare-éclaboussures sur trois côtés. Recherche et développement.

Proyectadas para la cocción de carnes, pescado y verduras, las parrillas de gas y eléctricas son capaces de garantizar uniformidad de cocción y elevada potencia: hasta 15 kW en los modelos a gas, 12 kW en los eléctricos. Parrilla reversible, inclinada para carnes y horizontal para pescado y verduras, realizada en fundición y dotada de ranura para la recogida de las grasas de cocción. Cajones extraíbles para la recogida de las grasas de cocción y para el almacenamiento del agua, en garantía de un rápido enfriamiento de dichas grasas y de una cocción suave gracias a la evaporación del agua. Calentamiento en los modelos a gas con quemador de acero Aisi 304, protegido por el elemento radiante de acero Aisi 316, con regulación del calentamiento mediante grifo de seguridad con termopar. Calentamiento en los modelos eléctricos con resistencias acorazadas reguladas mediante termostato. Regleta de ajuste antisalpicaduras en tres lados. Investigación y desarrollo.

40x73x87H 80x73x87H 40x73x87H 40x73x87H 80x73x87H 80x73x87H 40x73x25H 80x73x25H

1 2 1 1 2 2 1 2

VAC400-3N VAC230-3 VAC400-3N VAC230-3 -

6 6 12 12 -

7,5 15 7 14

45 75 75

G/E

G/E 650

400

75

730

NG74G NG78G NG74E NG74E2 NG78E NG78E2 NGPL74G NGPL78G

250

180

180 75

G/E

730

45

900

NG78G

18

800

110

426 480


Multipla MULTI-PERFORMANCES COOKING APPLIANCE / ELEKTRO MULTI-BRÄTER / APPAREIL MULTI-FONCTIONS / EQUIPO MULTIFUNCIÓN La versatile multi-funzione può essere utilizzata come brasiera o fry-top o per cotture in velo d’olio. Realizzata nella versione elettrica, con modulo da 40 e 60 cm, dotata di vasca in acciaio inox, con superficie di cottura lucidata a specchio. Resistenze corazzate poste sotto la vasca per il riscaldamento nelle due zone di cottura differenziate. Regolazione della temperatura con termostato da 50°C a 300°C e lampade spia per il controllo di funzionamento. Termostato di sicurezza. Scarico vasca maggiorato diam. 60 mm con tappo di chiusura e bacinella estraibile GN 1/1 H 150 mm. Esperienza. Multifunzione.

The versatile multi-purpose unit may be used as a bratt pan, griddle or for a shallow fry. The electric version comes in a 40 and 60 cm module with stainless steel tank and mirror-polished cooking surface. Armored heating elements are located under the tank, two differentiated cooking zones. Thermostatic temperature control from 50°C to 300°C and operation indicator light. Safety thermostat. Large 60 mm Ø drain with tap. Removable GN 1/1 container h 150 mm into the cabinet. Experience. Multi-purpose.

L’appareil multifonctions offre une grande souplesse d’utilisation; sauteuse, grill ou plancha. La version électrique est un module de 40 et 60cm dotée d’une cuve en acier inox avec un dessus de cuisson en fnition poli miroir. Des résistances blindées sont placées sous la cuve pour la chauffe de deux zones de cuisson différenciées. Réglage de la température par thermostat de 50°C à 300°C et voyants de contrôle du fonctionnement. Thermostat de sécurité. Vidange de la cuve par ouverture en fond de cuve de 60 mm de diamètre et bac amovible GN 1/1 H 150 mm positionné en soubassement. Expérience. Multifonction.

Das vielseitige Multifunktionsgerät kann als Bratpfanne, Grillplatte sowie für Kurzgebratenes verwendet werden. Ideal für Fleisch, Fisch, Mehlspeisen, Kartoffeln, Suppen, Soßen - Zubereitung fettarm oder schwimmend im Fett. Das Elektro-Gerät – als 40 und 60cm Modul – ist mit einer hochglanzpolierten Edelstahl- Bratfäche ausgestattet. Gepanzerte Heizelemente unterhalb des Beckens. Zwei getrennt regelbare Heizzonen, thermostatische Temperaturregelung von 50°C - 300°C, Kontrollleuchte und Sicherheitsthermostat. Großer Beckenablauf mit einem Durchmesser von 60 mm. Stopfen aus Spezialkunststoff, herausnehmbaren 1/1 GN Behälter mit einer Tiefe von 150 mm im Unterbau. Braten, Dünsten, Kochen.

La versátil multifunción puede utilizarse como sartén o fry-top o para cocciones con poco aceite. Realizada en la versión eléctrica, con módulo de 40 y 60 cm, está dotada de recipiente de acero inoxidable, con superfcie de cocción pulida a espejo. Resistencias acorazadas colocadas debajo del recipiente para el calentamiento en las dos zonas de cocción diferenciadas. Regulación de la temperatura con termostato de 50°C a 300°C y lámparas piloto para el control de funcionamiento. Termostato de seguridad. Desagüe sobredimensionado de 60 mm de diámetro con tapón, orifcio antirrebose y contenedor extraíble GN 1/1 ALT. 150 mm. Experiencia. Multifunción.

NVB78E

250

45 75

75

900

E

E 650

730

75

E

75

730

45

180

180

19

110

495 480

NVB74E NVB74E2 NVB76E NVB76E2

40x73x87H 40x73x87H 60x73x87H 60x73x87H

32x48x10 32x48x10 52x48x10 52x48x10

1 1 2 2

400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3

4 4 8,1 8,1

NUOVAPROTAGONISTA70 400

800


Cuocipasta PASTA COOKER / NUDELKOCHER / CUISEUR À PATES / CUECEPASTAS Rinnovati per assicurare maggiore produttività, facilità d’uso e manutenzione. Piano con vasca stampata in acciaio inox Aisi 316L, bordi raggiati per una facile pulizia. Pannello di comando immediato e funzionale con selettore di carico rapido o di ripristino automatico dell’acqua tramite elettrovalvola. Garanzia di sicurezza con il pressostato che impedisce l’attivazione del riscaldamento in assenza di acqua nella vasca. Alimentazione elettrica con resistenza in acciaio inox Aisi 304 interna alla vasca, ruotabile per favorire la pulizia a fine servizio. Alimentazione gas con bruciatore inox esterno alla vasca. Gestione del riscaldamento tramite regolatore di energia per un più efficace controllo della bollitura. Rinnovati, potenti, pratici.

Improved to ensure more output as well as easy use and maintenance. Top with deep drawn tanks in AISI 316L stainless steel with rounded edges for easy cleaning. User-friendly control panel, switch for fast flling or automatic top-up of water by means of solenoid valve. Safety ensured by a pressure switch, which stops heating if there is no water in the tank. Electric models: AISI 304 stainless steel immersion-type heating element which may be rotated at the end of work to facilitate cleaning. Gas models: stainless steel burner outside the tank. Precise heating control by mean of energy regulator. Improved, powerful, practical.

Verbessert für höhere Produktivität, einfache Handhabung und Wartung. Deckplatte mit tiefgezogenem Becken aus Cr.Ni.Stahl Aisi 316L mit abgerundeten Kanten und Ecken zur leichten Reinigung. Bedienungsfreundliche und funktionelle Bedienblende. Vorrichtung für schnellen Wasserzufuss und automatischer Wasserauffüllung durch Magnetventil. Sicherheit durch Druckwächter, der die Beheizung bei leerem Becken verhindert (Trockengehschutz). Elektro-Modelle: gepanzerte Heizelemente aus Cr.Ni. Stahl Aisi 304 im Beckeninneren, die am Ende des Arbeitstages für einfache Reinigung 70° im Becken drehbar sind. Gas-Modelle: Edelstahlbrenner außerhalb des Beckens. Energieregler zur genauen Überwachung der Temperaturen. Verbessert, leistungsfähig, praktisch.

• • • -

• • • • • •

1 1 2 1 1 1 1 2 2

28 42 28+28 28 28 42 42 28+28 28+28

230VAC 230VAC 230VAC 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3

10,5 14 21 -

0,1 0,1 0,2 5,6 5,6 9 9 11,2 11,2

250

85 75

45 75

G/E

AF S1 220 95

305 650

S

AF S2 95

85 75 110

400

730

40x73x87H 60x73x87H 80x73x87H 40x73x87H 40x73x87H 60x73x87H 60x73x87H 80x73x87H 80x73x87H

220

180

180 75

NPC74G NPC76G NPC78G NPC74E NPC74E2 NPC76E NPC76E2 NPC78E NPC78E2

AF S

G/E

730

45

900

NPC78G

20

800

450 510 555 480

G/E

AF


Amélioration de la productivité et facilité d’emploi et d’entretien. Accès aux composants par la porte en façade. Cuve emboutie en décaissé anti débordement en acie inox Aisi 316 l, bords arrondis pour un nettoyage facil Tableau de commande convivial et fonctionnel avec sélecteur de remplissage rapide ou de remise à nivea d’eau automatique pour chaque cuve. Garantie de sécurité grâce au pressostat empêchant l’enclenchement de la chauffe en cas de manque d’e dans la cuve. Alimentation électrique: résistance en acier inox Aisi 304 à l’intérieur de la cuve, pivotante pour faciliter le nettoyage en fn de service. Alimentation gaz: brûleur en acier inox à l’extérieur de la cuve. Chauffe régulée par régulateur d’énergie pour une excellente maîtrise de l’ébullition. Améliorés, puissants, pratiques.

Renovados para asegurar mayor productividad, facilidad de utilización y mantenimiento. Encimera con recipiente moldeado de acero inoxidable Aisi 316L, bordes redondeados para una fácil limpieza. Panel de control inmediato y funcional con selector de llenado rápido o de reposición automática del agua mediante electroválvula. Garantía de seguridad con el presóstato, que impide la activación del calentamiento en ausencia de agua en el recipiente. Alimentación eléctrica con resistencia de acero inoxidable Aisi 304 situada en el interior del recipiente, basculante para favorecer la limpieza al fnal del servicio. Alimentación a gas con quemador inoxidable situado en el exterior del recipiente. Gestión del calentamiento mediante regulador de energía para un control de la temperatura más efcaz. Renovados, potentes, prácticos.

Sicurezza e tecnologia. Pressostato in dotazione per bloccare il riscaldamento della macchina in assenza d’acqua nella vasca. Safety and technology. Pressure switch incorporated to stop heating of the appliance if there is no water in the tank. Sicherheit und Technologie. Trockengehschutz. Sécurité et technologie. Pressostat fourni en dotation pour interrompre la chauffe de l’appareil en cas de manque d’eau dans la cuve. Seguridad y tecnología. Presóstato asignado en el equipamiento base para bloquear el calentamiento de la máquina en ausencia de agua en el recipiente.

21 CP9 X XPC -C1/3 -C1/ 3

CP9 X XPC -C1/3 -C1/ 3

XPC

-C1/

6

0

SERIE 7

GN 2/3

CP9 X XPC -3MP -3M P

XPC

-C1/

6

XPC

CP9 X XPC -C1/3 -C1/ 3

-C1/

6

0 (60) SERIE 7

GN 1/1

CP9 X XPC -3MP -3M P

XPC

CP9 X XPC -3MP -3M P

CP9 X XPC -C1/2 -C1/ 2

XPC

-2C1

/3M

Disposizione cestelli cuocipasta Pasta cookers baskets arrangements Vorgerüstet für Teigwaren-Kocheinsätze Disposition des paniers de cuisson des pâtes Disposición de los cestos cuecepastas

NUOVAPROTAGONISTA70 XPC

-C1

/3M

-C1

/3M


Brasiere ribaltabili TILTING BRATT PANS / KIPPBRATPFANNEN / SAUTEUSES BASCULANTES / SARTENES BASCULANTES Tilting bratt pan with capacity of 60 l. AISI 304 stainless steel cooking pan with rounded edges and wide drain outlet to facilitate all cooking and cleaning procedures. 12 mm thick bottom made of mild steel or compund (Aisi 316 s/s + mild steel). Rapid pan tilting. Optional fixed water tap located on the top. Double-skinned lid with drip at rear for conveying condensate liquid into the pan, sturdy AISI 304 hinges and spring balancing to guarantee long-lasting reliability. Satin-fnish AISI 304 tubular steel handle with front grip, joined to lid. Electric models: armored heating elements in Incoloy underneath the pan. Gas models: chromed mild steel burner, gas valve with thermocouple. Thermostatic temperature control from 100° to 280°C. Safety thermostat, micro switch cutting off power supply when the pan is lifted. Big, safe, progressive.

Brasiere rovesciabili con capacità di 60 lt. Vasca di cottura in inox Aisi 304 con angoli arrotondati e ampia bocca di scarico per agevolare tutte le operazioni di cottura e di pulizia. Fondo in ferro o inox, con utilizzo di Aisi 316. Sollevamento rapido della vasca. Immissione automatica dell’acqua in vasca opzionale, con l’erogatore fisso, posizionato sul piano. Coperchio a doppia parete con gocciolatoio in zona posteriore, per convogliare nella vasca l’acqua di condensa, robuste cerniere in inox Aisi 304 e bilanciamento a molle che garantisce affidabilità e durata. Maniglia con presa frontale in tubo di acciaio Aisi 304 satinato collegata al coperchio. Alimentazione elettrica con resistenze corazzate in Incoloy esterne alla vasca. Alimentazione gas con bruciatore in acciaio cromato, valvola gas con termocoppia. Regolazione del riscaldamento da 100° a 280°C tramite termostato per una gestione puntuale della cottura. Sicurezza garantita da un termostato a protezione e da un microinterruttore che interrompe l’alimentazione quando la vasca viene sollevata. Capaci, sicure, evolute.

Kippbratpfannen mit einem Fassungsvermögen von 60 Lt. CNS-Wanne mit Radien für einfachste Reinigung und geformtem Ablauf. Boden aus Stahl oder Edelstahl (Cr.Ni.Stahl Aisi 316). Schnelle Kippung des Beckens. Wasserzulauf optional durch Wassersäule auf der Oberplatte. Doppelwandiger Deckel für geringe Wärmeabstrahlung; Kondensatsperre im hinteren Bereich; robuste gefederte Scharniere aus Cr.Ni.Stahl Aisi 304 gewährleisten Zuverlässigkeit und Langlebigkeit. An der Vorderseite des Deckels befestigter Griff aus satiniertem Stahlrohr Aisi 304. Elektro-Modelle: gepanzerte Heizelemente aus Incoloy außerhalb des Beckens. Gas-Modelle: chromierter Edelstahlbrenner und Gasventil mit Thermoelement. Thermostatische Temperaturregelung von 100° bis 280°C, für unterschiedliche Anwendungen von Dünsten und Warmhalten bis zu intensiven Kochen und Braten. Sicherheitsthermostat. Leistungsfähig, sicher, fortschrittlich.

NBR78GI

22

NBR78GF NBR78GI NBR78EF NBR78EF2 NBR78EI NBR78EI2

80x73x87H 80x73x87H 80x73x87H 80x73x87H 80x73x87H 80x73x87H

• • -

• • • •

-

• • •

26,5 26,5 26,5 26,5 26,5 26,5

60 60 60 60 60 60

72,5x43x20H 72,5x43x20H 72,5x43x20H 72,5x43x20H 72,5x43x20H 72,5x43x20H

230VAC 230VAC 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3

14 14 -

0,2 0,2 10 10 10 10


Sauteuses basculantes de capacités 60 l. Cuve en acier inox Aisi 304 avec angles arrondis et grand bec de déversement pour faciliter toutes les opérations de cuisson et de nettoyage. Fond en fer ou acier inox Aisi 316. Relevage rapide de la cuve, manuel ou électrique. Remplissage d’eau automatique dans la cuve par simple pression d’un bouton de remplissage; robinet fxe positionné sur le dessus. Couvercle doublé avec pli anti-ruissellement à l’arrière pour rediriger les condensats dans la cuve, robustes charnières en acier inox Aisi 304 et compensation par ressorts, gage de fabilité et durabilité. Poignée avec prise frontale en tube d’acier inox Aisi 304 satiné, fxée au couvercle. Alimentation électrique: résistances blindées en Incoloy à l’extérieur de la cuve. Alimentation gaz: bruleur en acier cromé, vanne gaz avec thermocouple. Chauffe réglable de 100° à 280°C par thermostat. Sécurité garantie par thermostat de sécurité et par micro interrupteur coupant l’alimentation lors du basculement de la cuve. Performantes, sûres, évoluées.

Sartenes volcables con capacidad de 60 l. Recipiente de cocción de acero inoxidable Aisi 304 con esquinas redondeadas y amplia boca de descarga para facilitar todas las operaciones de cocción y de limpieza. Fondo de hierro o de acero inoxidable Aisi 316. Elevación rápida del recipiente. Introducción automática del agua en el recipiente (opcional) con el suministrador fjo colocado en la encimera. Tapa de doble pared con escurridor en la zona posterior, para transportar hacia el recipiente el agua de condensación, sólidas bisagras de acero inoxidable Aisi 304 y sistema de equilibrado por resortes que garantiza fabilidad y duración. Manilla con toma frontal en tubo de acero Aisi 304 satinado conectada a la tapa. Alimentación eléctrica con resistencias acorazadas en Incoloy situadas en el exterior del recipiente. Alimentación a gas con quemador en acero cromado, válvula de gas con termopar. Regulación del calentamiento de 100° a 280°C mediante termostato para una gestión puntual de la cocción. Seguridad garantizada por un termostato de protección y por un microinterruptor que interrumpe la alimentación cuando el recipiente se levanta. Capaces, seguras, evolucionadas.

Studio di dettaglio. Coperchio a doppia parete, interamente ridisegnato a garanzia di una maggiore manovrabilità e tenuta. Detail. Double-skinned lid completely redesigned to ensure easier handling and a better seal. Detail. Doppelwandiger, vollständig neu entwickelter Deckel für bessere Handhabung und Dichtigkeit. Détails. Couvercle en double parois, entièrement redéfni assurant une meilleure maniabilité et étanchéité. Estudio de detalle. Tapa de doble pared, completamente rediseñada que garantiza una mayor manejabilidad y estanqueidad.

NBR78GF

G/E 45 60 75

AF

AF 650

75

355 425 480

730

180

900

23

G/E

NUOVAPROTAGONISTA70 110

800


Pentole BOILING PANS / KOCHKESSEL / MARMITES / MARMITAS Safe, effcient, user friendly. Kettle bottom in AISI 316L stainless steel, side walls in AISI 304 stainless steel. Heating activated and adjusted through energy regulator. Filling with hot or cold water through solenoid valve activated by a switch on control panel. 1”1/2 safety drain tap with grip in heatproof material. Counter-balanced hinged lid with front handle in heatproof material. Indirect heating through low-pressure steam generated by water in the jacket; safe and easy operation thanks to pressure gauge, safety valve and compensating valve. Innovative control system with “no water” warning light; heating restarts after the water level in the jacket has been restored. Electric models: armored heating elements inside the jacket inf indirect heating; AISI 309 stainless steel heating elements outside the kettle if direct heating. Gas models: AISI 304 stainless steel burners outside the kettle or the jacket. Gas safety valve with thermocouple, electric ignition. All models ftted with safety thermostat, reset button accessible to the user. Control and safety.

Sicurezza, efficienza, facilità d’impiego. Fondo recipiente in inox Aisi 316L e pareti in inox Aisi 304. Attivazione e regolazione del riscaldamento tramite regolatore di energia. Carico acqua fredda o calda tramite elettrovalvole attivate dal selettore del pannello comandi. Scarico con rubinetto di sicurezza da 1”1/2 con impugnatura in materiale atermico. Coperchio bilanciato da cerniera con impugnatura frontale in materiale atermico. Riscaldamento indiretto mediante vapore a bassa pressione generato dall’acqua contenuta nell’intercapedine del recipiente: la conduzione è assistita da manometro, valvola di sicurezza e valvola di compensazione. Innovativo sistema di controllo con spia di segnalazione in caso di esaurimento acqua nell’intercapedine: il riscaldamento della pentola riprende dopo il ripristino del normale livello. Versione elettrica a riscaldamento indiretto con resistenze corazzate interne all’intercapedine; a riscaldamento diretto con resistenze in inox Aisi 309 esterne al recipiente. Versione gas con bruciatori in inox Aisi 304 esterni al recipiente o all’intercapedine. Valvola gas di sicurezza con termocoppia sul pannello frontale con accenditore elettrico. Modelli dotati di termostato di sicurezza con pulsante di ripristino accessibile all’utente. Controllo e sicurezza.

Sicherheit, Effzienz, einfache Handhabung. Kessel mit Boden aus Cr.Ni.Stahl Aisi 316L und Wände aus Cr.Ni. Stahl Aisi 304. Energieregler zur feinsten Überwachung der Temperaturen. Kalt- oder Warmwasserzulauf mit integrierter Mischbatterie, aktiviert durch Drehschalter auf der Bedienblende. Ablauf über 1”1/2 Sicherheitsventil mit wärmeisoliertem Griff. Deckel mit ausbalancierten Scharnieren und frontseitigem Griff aus wärmeisoliertem Material. Indirekte Beheizung durch Niederdruckdampf, erzeugt durch Wasser im Doppelmantel. Sicherheitsvorrichtugen: Druckwächter auf der Deckplatte, Sicherheits - und Ausgleichsventil. Innovatives Kontrollsystem mit Anzeigelampe für Wasserniveau im Mantel. Die Beheizung des Kessels wird nach Erreichen des normalen Füllstandes im Mantel wieder gestartet. Elektro-Geräte: gepanzerte Heizelemente im Inneren des Mantels bei indirekt beheizten Modellen; Heizelemente aus Cr.Ni.Stahl Aisi 309 an der Außenseite des Behälters bei direkter Beheizung. Gas-Geräte: Brenner aus Cr.Ni. Stahl Aisi 304 außerhalb des Behälters oder des Mantels. Gassicherheitsventil mit Thermoelement, elektrische Zündung. Modelle ausgestattet mit Sicherheitsthermostat, für den Anwender zugänglicher Rückstelltaste. Kontrolle und Sicherheit.

NPI76G5

24

NPD76G5 NPI76G5 NPD78G8 NPI78G8 NPI76E5 NPI78E8

60x73x85H 60x73x87H 80x73x87H 80x73x87H 60x73x87H 80x73x87H

• • • • -

• •

50 50 80 80 50 80

• • -

• • • •

230VAC 230VAC 230VAC 230VAC 400VAC-3N 400VAC-3N

10,5 10,5 17 17 -

0,2 0,3 0,2 0,3 9,6 16,8


Sécurité, effcacité, facilité d’emploi. Fond de la cuve en acier inox Aisi 316L et parois en Aisi 304. Enclenchement et régulation de chauffe par doseur d’énergie. Remplissage en eau froide ou chaude par électrovannes activées par sélecteur sur le tableau de commande. Vidange par robinet de sécurité de 1”1/2 avec prise de main en matière athermique. Couvercle compensé par charnière et doté de poignées pour prise frontale et latérale avec ouverture de 70°. Chauffe indirecte par vapeur à basse pression générée par l’eau contenue dans la double enveloppe de la cuve: la conduction est assistée par manomètre, soupape de sécurité et vanne de compensation. Système de contrôle novateur avec voyant de signalisation en cas de manque d’eau dans la double enveloppe: la chauffe de la marmite redémarre après remise à niveau. Version électrique à chauffe indirecte par résistances blindées à l’intérieur de la double enveloppe; à chauffe directe par résistances en acier inox Aisi 309 à l’extérieur de la cuve. Version gaz avec brûleurs en acier inox Aisi 304 à l’extérieur de la cuve ou de la double enveloppe. Vanne gaz de sécurité avec thermocouple sur le panneau de façade avec allumeur électrique. Modèles dotés de thermostat de sécurité avec bouton de réarmement accessible par l’utilisateur. Contrôle et sécurité.

Seguridad, efciencia, facilidad de utilización. Fundo de a marmita de acero inoxidable Aisi 316L las paredes de acero inoxidable Aisi 304. Activación y regulación del calentamiento mediante regulador de energía. Carga del agua fría o caliente mediante electroválvulas activadas por el selector del panel de control. Descarga con grifo de seguridad de 1”1/2 con empuñadura en material atérmico. Tapa equilibrada mediante bisagra con asa frontal de material atérmico. Calentamiento indirecto mediante vapor de baja presión generado por el agua contenida en la cámara del recipiente: la conducción es asistida por manómetro, válvula de seguridad y válvula de compensación. nnovador sistema de control con indicador luminoso de falta de agua en la cámara: el calentamiento de la cuba se reanuda una vez restablecido el nivel normal. Versión eléctrica de calentamiento indirecto con resistencias acorazadas situadas en el interior de la cámara; de calentamiento directo con resistencias de acero inoxidable Aisi 309 situadas en el exterior del recipiente. Versión de gas con quemadores de acero inoxidable Aisi 304 situados en el exterior del recipiente o de la cámara. Válvula de gas de seguridad con termopar en el panel frontal, con encendedor eléctrico. Modelos dotados de termostato de seguridad con botón de reposición accesible al usuario. Control y seguridad.

25

G/E 510 585 480

75

900

650

2120

75

AF-AC 180

730

75

G/E

900

450

45

730

75

G/E AF-AC180

2120

45

180

Ø 155

180

ÿ 155

AF-AC

G/E 510 585 480

AF-AC

NUOVAPROTAGONISTA70 600

110

50

800

110

50


Bagnomaria BAIN MARIE / WASSERBAD / BAIN-MARIE / BAÑO MARÍA Vasca con angoli interni (laterali) arrotondati, fondo inclinato per un migliore deflusso dell’acqua e per le operazioni di pulizia. Vasche adatte a bacinelle GN 1/1 + 1/3 h 15 cm nel modulo da 40 cm.; capacità doppia nel modulo da 80 cm. Piano predisposto per l’inserimento della colonnina acqua. Alimentazione elettrica con resistenze corazzate esterne alla vasca e riscaldamento a controllo termostatico. Termostato di sicurezza in caso di attivazione del riscaldamento senza acqua in vasca. Alimentazione gas con bruciatori in acciaio inox esterni alla vasca, con regolazione tramite valvola termostatica di sicurezza con termocoppia. Regolazione della temperatura dell’acqua da 30° a 90°C. Scarico dell’acqua con troppopieno. In dotazione falsofondo forato e traversino per il sostegno delle bacinelle. Insostituibile.

Tank with rounded (side) corners and slanted bottom for better draining of water and cleaning. Suitable for GN 1/1 + 1/3 containers being 15cm high in the 40cm module; double capacity in the 80cm module. Top designed for insertion of water column. Electric models: armored heating elements outside the pan, thermostatic temperature control. Safety thermostat. Gas models: stainless steel burners outside the pan, safety thermostat with thermocouple. Water temperature control from 30° to 90°C. Water drain with overfow pipe. Standard supply with perforated false bottom and cross bar for supporting containers. Unique.

Becken mit (seitlich) abgerundeten Ecken und Gefälle für besseren Wasserabfuss und einfaches Reinigen. Becken geeignet für 1/1 + 1/3 GN-Einsätze mit 15 cm Tiefe bei dem 40 cm Modul; doppeltes Fassungsvermögen bei dem 80 cm Modul. Oberplatte vorbereitet für den Einsatz einer Wasserarmatur. Elektro-Modelle: gepanzerte Heizelemente an der Außenseite des Beckens, thermostatische Temperaturregelung und Sicherheitsthermostat gegen Überhitze. Gas-Modelle: Edelstahl-Brenner außerhalb des Beckens, thermostatisches Sicherheitsventil mit Thermoelement. Einstellung der Wassertemperatur von 30°- 90°C. Überlaufrohr, gelochter Blindboden und Steg für den Einsatz der Behälter im Lieferumfang. Unersetzlich.

Cuves avec angles internes arrondis et fond incliné pour une meilleure évacuation de l’eau et un nettoyage facile. Cuves acceptant des bacs GN 1/1 + 1/3 h. 15 cm pour le module de 40 cm; double capacité pour le module de 80 cm. Dessus prédisposé pour le montage d’une colonne d’eau. Alimentation électrique: résistances blindées à l’extérieur de la cuve et contrôle thermostatique de la chauffe. Thermostat de sécurité en cas de démarrage à sec. Alimentation gaz: brûleurs en acier inox à l’extérieur de la cuve, avec régulation par vanne thermostatique de sécurité avec thermocouple. Température de l’eau réglable de 30° à 90°C. Vidange de l’eau par enlèvement du trop-plein. Faux fond perforé et traverse de support des bacs fournis en dotation. Irremplaçable.

Recipiente con esquinas internas (laterales) redondeadas y fondo inclinado para una mejor salida del agua y para las operaciones de limpieza. Recipientes idóneos para contenedores GN 1/1 + 1/3 alt. 15 cm en el módulo de 40 cm; capacidad doble en el módulo de 80 cm. Encimera predispuesta para la inserción de la columna de agua. Alimentación eléctrica con resistencias acorazadas situadas en el exterior del recipiente y calentamiento con control termostático. Termostato de seguridad en caso de activación del calentamiento sin agua en el recipiente. Alimentación a gas con quemadores de acero inoxidable situados en el exterior del recipiente, con regulación mediante válvula termostática de seguridad con termopar. Regulación de la temperatura del agua de 30° a 90°C. Descarga del agua con orifcio antirrebose. En el equipamiento base se añade falso fondo agujereado y traviesa para el soporte de los contenedores. Insustituible.

40x73x25H 80x73x25H 40x73x25H 80x73x25H 80x73x25H

35x51,5x17H 73x51,5x17H 35x51,5x17H 73x51,5x17H 73x51,5x17H

230VAC 400VAC-3N 230VAC-3

3 6 -

1,8 5,4 5,4

S G/E S G/E 670 670

45 45 55 55

400 400

730 730

NB74G NB78G NB74E NB78E NB78E2

S G/E S G/E

730 730

45 45 55 55

800 800

G S G 220S 220425 595 425 595

E E

900 900

26


Elementi neutri CUPBOARD UNITS - BASE UNITS / NEUTRALE ELEMENTE / ÉLÉMENTS NEUTRES / ELEMENTOS NEUTROS

NEN72 NEN74 NEN74C NEN76 NEN76C NEN78 NEN78C

20x73x25H 40x73x25H 40x73x25H 60x73x25H 60x73x25H 80x73x25H 80x73x25H

• • •

Sturdy stainless steel working surface. Designed to accommodate wate column. 40/60/80cm modules ftted with drawers suitable for accommodating 15cm high containers, rounded bottom corners. 20 cm module without drawer. Fine finish for easy and fast cleaning.

Robuste Arbeitsfächen aus Edelstahl ohne Kaminöffnung. Vorbereitet für die Montage einer Wasserarmatur als Zubehör. Bei allen Modellen von 40/60/80 cm ist eine Schublade mit abgerundeten Ecken – geeignet zur Aufnahme von Behältern 15 cm tief – sowie eine Griffeiste über die gesamte Länge vorhanden. 20 cm Modell ohne Schublade. Größere Nutzfläche.

Robustes dessus en acier inox sans découpe pour mitre, avec large plan de travail et dépose. Prédisposé pour le montage d’une colonne d’eau. Tous les modules, de /40/60/80 cm, prévoient l’utilisation de tiroirs rayonnés avec poignée sur toute la largeur, adaptés à recevoir des bacs h = 15 cm. Finitions soignées pour un nettoyage facile et rapide.

Sólidas encimeras de trabajo de acero inoxidable, sin apertura para la chimenea, con amplia superfcie utilizable para las elaboraciones y los apoyos. Predisposición para el montaje del accesorio columna de agua. Todos los módulos, de 40/60/80 cm, prevén la utilización de cajones redondeados con tirador de máxima anchura, idóneos para almacenar contenedores de 15 cm de altura. Acabados esmerados para limpiezas fáciles y rápidas.

730 730

Robusti piani di lavoro in acciaio inox, privi di foro camino con ampia superficie utilizzabile per le lavorazioni e gli appoggi. Predisposizione per il montaggio dell’ accessorio colonnina acqua. Tutti i moduli, da 40/60/80 cm, prevedono l’utilizzo di cassetti raggiati con maniglia a tutta larghezza, adatti a contenere bacinelle h = 15 cm. Finiture accurate per pulizie facili e veloci.

200 200400 400600 600800 800

N


Elementi base BASE UNITS / UNTERBAUTEN / ÉLÉMENTS BASE / ELEMENTOS DE SOPORTE Stainless steel base units, available in 20/40/60/80/120/160 cm. Quickft connections to counter-top appliances. Available as cabinet closed on three sides, which can be ftted on demand with rails for GN containers, 40 and 60 cm doors, 40 and 60 cm drawers, 40 and 80 cm heating kit with temperature control from 50 to 90 °C. Double wall hygienic H2 base unit constructed in stainless steel. Also available as stands made of stainless steel tubular elements. The New Protagonista 70 - Our team your dream!

Basi vano con solida struttura in pannelli di acciaio inox, disponibili nelle versioni da 20/40/60/80/120/160 cm. Innesti rapidi per supportare le funzioni top della gamma. Impiegabili con vano a giorno o accessoriabili con guide per recipienti GN, portine da 40 e 60 cm, coppia cassetti da 40 e 60 cm e “kit” di riscaldamento da 40 e 80 cm con regolazione della temperatura da 50 a 90 °C. Base vano igienica H2 a doppia parete, realizzata in acciaio inox. Basi cavalletto in pannelli ed elementi tubolari di acciaio inox. Alla base di una grande cucina.

Soubassements réalisés avec une solide structure en panneaux d’acier inox, disponibles dans les versions de 20/40/60/80/120/160 cm, permettant une mise en place rapide des éléments des plans de travail et cuisson de la gamme. Disponibles en version ouverte ou accessoirisés de glissières pour bacs GN, de portes de 40 et 60 cm, de deux tiroirs de 40 et 60 cm et “kit” de chauffe de 40 et 80 cm avec régulation de température de 50 à 90 °C. Base neutre hygiénique H2 avec double paroi, fabriquée en acier inox. Chevalets avec panneaux et montants tubulaires en acier inox. La base d’une grande cuisine.

Unterbauten komplett aus Edelstahl, lieferbar im Längeraster von 20/40/60/80/120/160 cm. Einfache und schnelle Verbindung zu den Oberteilen. Der Unterbau – dreiseitig geschlossen – kann mit Schienen für GN-Behälter bzw. Rosten ausgestattet werden, sowie mit 40/60 cm Türen oder Schubladen. Optional 40 und 80 cm Heizplatte mit Temperaturregelung von 50 - 90 °C für den geschlossenen Unterbau. Doppelwandig, Hygieneausführung H2 aus Edelstahl. Auch als offenes Untergestell aus Edelstahl-Vierkantrohr lieferbar. Robuste Unterbauten.

Los módulos base con armario presentan una sólida estructura realizada con paneles de acero inoxidable, disponibles en las versiones de 20/40/60/80/120/160 cm. Acoplamientos rápidos para soportar las funciones de encimera de apoyo de la gama. Utilizables con compartimento abierto o equipables con guías para recipientes GN, puertas de 40 y 60 cm, pareja de cajones de 40 y 60 cm y “kit” de calentamiento de 40 y 80 cm con regulación de la temperatura de 50 a 90 °C. Base neutra higiénica H2 con doble pared, realizada en acero inox. Módulos base sin armario realizados con paneles y elementos tubulares de acero inoxidable. A la base de una gran cocina.

28 • • • • • -

• • • • • • • -

H2 -

• • •

75 75

650 650

40x62,5x66H 60x62,5x66H 80x62,5x66H 120x62,5x66H 160x62,5x66H 80x59,5x62H 120x59,5x62H 20x66,5x62H 40x66,5x62H 60x66,5x62H 80x66,5x62H 120x66,5x62H 40x59,5x62H 60x59,5x62H 80x59,5x62H

180 180

NBC74 NBC76 NBC78 NBC712 NBC716 NBV78P NBV712P NBV72 NBV74 NBV76 NBV78 NBV712 NBVH74 NBVH76 NBVH78

75 110 75 110

200 200400 400 600 600 800 800 1200 1200

480 480

NUOVAPROTAGONISTA70


Accessori ACCESSORIES / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / ACCESORIOS Per completare ed adattare il blocco di cottura alle vostre esigenze, Mareno mette a disposizione una vasta serie di accessori. Piani di porzionamento, corrimano perimetrale, zoccolatura, griglia posategami, colonnina acqua, sono gli elementi con i quali è possibile personalizzare Protagonista 70. Tutti gli accessori sono costruiti in acciaio inox AISI 304 o con componenti di elevata qualità ed affidabilità.

To complete and adapt the cooking block to your specifc needs, Mareno offers an extensive range of accessories. Portioning tops, perimeter hand rails, plinths, pan stand grilles and water columns are all elements designed to enable personalisation of the Protagonist 70. All accessories are manufactured in AISI 304 stainless steel or using components of excellent quality and tried and trusted reliability.

Zur Vervollständigung und individuellen Anpassung des Kochzentrums bietet Mareno ein umfangreiches Zube- hörsortiment: Portionierfächen, Handlauf, Sockelverkleidung, Abstellgitter, Wassersäule usw. gestatten die auf Ihre Erfordernis- se abgestimmte Ausstattung der Protagonista 70. Alle Zubehörteile sind aus Edelstahl AISI 304 und mit Kom- ponenten höchster Qualität und Zuverlässigkeit gefertigt.

Pour compléter et adapter le bloc de cuisson à vos besoins, Mareno met à votre disposition un vaste éventail d’accessoires. Plans de découpage, main courante, plinthes, grille de suspension des ustensiles, colonne d’eau: tels sont les éléments permettant de personnaliser Protagonista 70. Tous les accessoires sont en acier inox AISI 304 ou avec des maté- riaux d’une grande qualité et fabilité.

Para satisfacer las exigencias de cada profesional, Protagonista 70 puede equiparse con una amplia serie de accesorios, como mesas racionadoras, pasamano perimétrico, zócalos, rejillas para sartenes y columna de agua. Todos los accesorios están realizados en acero inoxidable AISI 304 o con materiales de elevada calidad y fabilidad.

Legenda KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA Modelli/Models/Modelle/ Modèles/Modelos.

Zoccolatura Plinths Sockelverkleidung Plinthes Zòcalos

Modelli elettrici/Electric models/ Elektrisch beheiztz Modelle/ Modèles électriques/Modelos eléctrics. Modelli a gas/Gas models/ Gasbeheiztz Modelle/Modèles à gaz/ Modelos de gas. Dimensioni esterne/Outside dimensions/ Außenmaße/Dimensions extérieures/ Dimensiones exteriores. Alimentazione/Power supply/ Speisung/Alimentation/ Alimentacón. Potenza gas/Total Output/ Gesamtleistung/Puissance totale/ Potencia total. Potenza elettrica/Electric output/ Elektro Leistung/Puissance électrique/ Potencia eléctrica. Potenza forno/Oven output/ Leistung Backofen/Puissance four/ Potencia del horno. Forno elettrico/Electric oven/ Elektrobackofen/Four électrique/ Horno eléctrico. Forno a gas/Gas oven/Gasbackofen/ Four à gaz/Horno de gas. N° zone di cottura/N°Cook area/ N° Kochbereiche/N° Zones de cuisson/ N°Zonas de cocción. Potenza zone di cottura/Output cook area/Leistung Kochbereiche/Puissance zone de cuisson/Potencia zonas de cocción . Piastra liscia/Smooth hotplate/ Glatte Platte/Plaque lisse/Plancha lisa. Piastra rigata/Grooved hotplate/Gerillte Platte/Plaque rainurée/Plancha rayada. Piastra mista/Piastra mista/ Mixed Gemischte/Mixtes/Mixtas. Acciaio/Steel/Edelstahl/En acier/Acero. Cromato/Chrome-plated/ Verchromt/Chromé/Cromado. Inox/Stainless steel/Edelstahl/ Acier inox/Acero inox. N° vasche/Wells nr./Becken Anz./ Cuve (qté)/N. de la cuba. Capacità vasca/Well capacity/ Fassungsvermögen Becken/ Contenance cuve/Capacidad de la cuba. Dimensione vasca/Well size/ Beckenabmessungen/Dimensions cuve Dimensiones de la cuba/.

Completamento finitura laterale Side finishing Seitenverkleidung Panneau de fermeture lateral Terminaciòn lateral

Dimensioni interne forno/Oven interior dimensions/Innenabmessungen Backofen/ Dimension intérieures fours/ Medidas interiores hornos.

Mareno, il nuovo modo di concepire la cucina professionale. Elementi funzionali e protagonisti d’arredo. Le cucine personalizzate con finiture quali la verniciatura con trattamento superficiale antigraffio o il piano di lavoro unico, esaltano gli aspetti di componibilità, funzionalità e design a prezzi competitivi.

Superficie di cottura/Superficie di cottura/ Surface available for cooking/Brauchbare Kochfläche/Surface utilisable pour la cuisson/ Espacio utlizable para la cocciòn .

Mareno, the new way to conceive professional cooking. Easy fitting elements and furniture spotlights. Tailor made cooking ranges with painted colours with antiscratch treatment or seamless working tops, to highlight the design at a very competitive price.

Cassetti/Drawers/Schublader/ Tiroirs/Cajones.

Mareno, die neue Art der Grossküchentechnik. Eine funktionsfähige Küche, feine Einrichtungsstücke. Massgeschneiderte Lösungen mit Abdeckung fugenlos verschweisst sowie mit Ihrer Wunschfarbe (mit kratzfestem Lack behandelt) bringen unser Design zum wettbewerbsfähigen Preis zur Geltung.

Riscaldamento diretto/Dir. heating/ Dir. Eheizt/Direct chauffage/ Calentamiento directo.

Mareno, la nouvelle façon de voir la cuisson professionèlle. Elements fonctionnels et protagoniste d’ameublement professionel. Les lignes de cuisson personalisées avec finitions comme la peinture avec un finissage résistant aux rayures ou le plan de travail unique amplifient fonctionnalité et design à très bon marché. Mareno, un nuevo modo de concebir la cocina profesional. Elementos funcionales y protagonistas del equipamiento. La cocina personalizada con terminaciones especiales, como bases pintadas, tratamientos antiarañazos o plano único de trabajo, resaltando los aspectos de componibilidad, funcionalidad y diseño, siempre a precios competitivos.

Cavalletti/Stands/Unterbauten/ Chevalets/Caballetes .

Riscaldamento indiretto/Ind. heating/ Ind. Eheizt/Indirect chauffage/ Calentamiento indirecto. Vano giorno/Open cupboards/Offene Schränke/Meuble ouvert/Armarios abierto.

H2

Vano giorno H2/Open cupboards H2/ Offene Schränke H2/Meuble ouvert H2/ Armarios abierto H2.

NUOVAPROTAGONISTA70


Rivenditore autorizzato/Authorised dealer/Genehmigter Verkäufer/ Revendeur autorisé/Revendedor autorizado.

Via Conti Agosti, 231 31010 Mareno di Piave (TV) - Italy Tel. +39-0438 4981 (Sel.Pass.) Fax +39-0438 30621 Internet address: www.mareno.it E-mail: mareno@mareno.it

A.D. HOLBEIN & PARTNERS / TV

Tav. 08105 - 5.000 - europrint.it - 02.2011 - 65683

Mareno - ALI S.p.a. Le modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore. The product specifications may be changed without prior warning. Die Produkte können ohne Vorankndigung seitens des Herstellers verändert werden. Toutes modifications aux produits pourront être apportes sans prèavis de la part du constructeur. El fabricante se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso.


NUOVAPROTAGONISTA

90 COTTURA MODULARE MODULAR COOKING KOCHGERÄTE CUISSON MODULAIRE COCCION MODULAR


N U O V A

P R O T A G O N I S T A

Absolutely perfect. New star. Neu und wieder Protagonist. Absolument parfaite. Nouvelle Star. Absoluta y perfecta. Nueva y Protagonista.

9 0 Linea accattivante e seducente. Progettazione attenta al dettaglio. Innovazione nei materiali e nelle tecniche. La Nuova Protagonista 90 recita18 famiglie per oltre 140 modelli con potenze e rendimenti altissimi, reinterpretando le riconosciute qualità di praticità, funzionalità e componibilità nella chiave della tecnologia e del risparmio energetico.

Assoluta e perfetta. Nu

02 Design. Linee armoniche e suggestive per una cucina moderna, pratica, efficiente. Nuova Protagonista 90: gusto estetico e funzionalità con sicura determinazione. Design. Harmonious and appealing lines for a modern, practical and efficient kitchen. The New Protagonista 90 is both aesthetically pleasing and functional. Design. Harmonische und ansprechende Linien für eine moderne, ergonomische und leistungsfähige Küche. Nuova Protagonista 90: unverkennbare Ästhetik und Funktionalität. Esthétique. Lignes harmonieuses et attrayantes pour une cuisine moderne, pratique et efficace. La Nuova Protagonista 90: Maîtrise absolue de l’esthétisme et de la fonctionnalité. Diseño. Líneas armónicas y sugestivas para una cocina moderna, práctica y eficiente. Nuova Protagonista 90: gusto estético y funcionalidad con segura determinación.


Attractive and appealing range. Designed with an eye to details. Innovative materials and techniques. The New Protagonista 90 consists of 18 ranges totalling 140 configurations. High efficiency models in which technology and energy savings have become an integral part of the quality and choice of function.

Neues attraktives Design. Optimale ergonomische Lösungen. Innovative Materialien und technische Neuerungen. Die Serie Nuova Protagonista 90 umfasst in 18 Produktfamilien mehr als 140 hochleistungsfähige Produkte, in denen Ihre bekannte Qualitäten wie Leistungsfähigkeit, Funktionalität und Kombinierbarkeit unter dem Gesichtspunkt der Entwicklungsarbeit und der Energieeinsparung fortgesetzt werden.

uova e Protagonista.

Gamme attractive et séduisante. Conçue avec le souci du détail. Innovation dans les matériaux et dans la technicité.

Línea cautivadora y seductora. Proyecto atento al detalle. Innovación en los materiales y en las técnicas.

La nouvelle gamme 90 s’articule autour de 18 familles, soit plus de 140 modèles avec des puissances et des rendements très élevés, réinterprétant les atouts reconnus en termes de praticité, fonctionnalité et modularité, alliés à la technologie et à l’économie d’énergie.

Nuova Protagonista 90 comprende 18 familias y más de 140 modelos con potencias y rendimientos altísimos, reinterpretando las reconocidas cualidades de manejabilidad, funcionalidad y modularidad en clave de tecnología y de ahorro energético.

90 03


N U O V A

P R O T A G O N I S T A

9 0

Ideal for professional cooking. Modulare Bauweise für Meister in der Küche. Modularité parfaite pour organiser votre piano à votre gré. Absoluta y perfecta, para la cocción modular.

Caratteristiche di gamma Innovazione: bruciatori fuochi aperti ad alto rendimento, cuocipasta con controllo di livello che ne impedisce l’avvio a secco, selettori di potenza per cotture più delicate, vasche friggitrici stampate con ampia zona fredda, forno statico con suola in ghisa e dispositivo per l’espulsione del vapore, sistemi di conduzione assistita delle pentole ad acqua indirette, apertura camini solo dove necessario. Prestazioni: potenza elevata in tutte le funzioni con incrementi fino al 40%. Affidabilità: costruzione in acciaio inox Aisi 304/304PS/ 316/439M, piani stampati in 2 mm di spessore. Gamma: 18 famiglie e oltre 140 prodotti completamente rinnovati. Sicurezza: grado di resistenza all’acqua IPX5. Igiene: assenza di giunzioni sui piani, vasto utilizzo di stampaggi su vasche e invasi che facilitano la pulizia. Design: nuove linee che riassumono ed interpretano gusto estetico e funzionalità.

Assoluta e perfetta, per la

04


Standard features of the range Innovation: high efficiency open burners. Precise adjustable power settings. Pasta cookers complete with water sensor to prevent dry start. New style fryer tank with extended cool zone. New static oven with cast iron base, steam escape vent as standard. Water jacketed indirect boiling pans. Flues only where strictly necessary. Performances: increased performance up to 40% on all appliances. Reliability: standard Aisi 304/304ps/316/439M stainless steel construction. Easy-to-clean 20/10 pressed top. Range: large range of appliances, 140 gas and electric products, flexible combination. Safety: protection against water rating IPX5. Hygiene: larger use of pressed tops and deep drawn tanks for easy cleaning. Design: modular equipment designed in keeping with the aesthetics and functions.

Charakteristiken der Produktlinie Innovation: Sehr hohe Gasleistungen, hohe Wirkungsgrad der Brenner. Kaminöffnungen nur falls notwendig. Erweiterter Einsatz des Energiereglers zur genauen Überwachung der Temperaturen. Nudelkocher mit Trockengehschutz. Tiefgezogene Friteusenbecken mit großer Kaltzone. Statischer Ofen mit Gusseisenboden und Dampfablassvorrichtung. Indirekt beheizte Kochkessel mit Medium Wasser. Leistung: Geräteleistung steigt in allen Funktionen bis zu 40%. Zuverlässigkeit: Chromnickelstahl-Konstruktion aus Aisi 304/304PS/316/439M, 2 mm starke tiefgezogene Deckplatten. Programmbreite: 18 Produktfamilien und mehr als 140 vollständig überarbeitete Modelle. Sicherheit: Strahlwasserschutzgrad IPX5. Hygiene: weitgehende Verwendung von tiefgezogenen Becken und tiefgezogenen Deckplatten zur hohen Reinigungsfreundlichkeit. Design: Neue Linien, die Ästhetik und Funktionalität miteinander verbinden und neu interpretieren.

a cottura componibile.

Caractéristiques de la gamme Innovation: brûleurs ouverts à haut rendement calorifique, cuiseur à pâtes avec contrôle de niveau d’eau empêchant les démarrages à sec, sélecteurs de puissance pour les cuissons les plus délicates, cuves de friteuse embouties disposant d’une grande zone froide, four statique avec fond en fonte et dispositif pour évacuation de la vapeur, systèmes de chauffe assistée pour les marmites bain marie chauffe indirecte, emplacement de mitre réduit au stricte minimum. Performances: puissance élevée avec augmentation jusqu’à 40% sur certaines fonctions. Fiabilité: construction en acier inox Aisi 304/304PS/ 316/439M, plans emboutis épaisseur 2 mm. Gamme: 18 familles avec plus de 140 modèles entièrement renouvelés. Sécurité: indice de résistance à l’eau IPX5. Hygiène: dessus lisse sans joint, grande utilisation de cuves embouties facilitant le nettoyage. Design: nouvelles lignes conjuguant esthétisme et fonctionnalité.

Características de la gama Innovación: quemadores con fuegos abiertos de alto rendimiento, cocedores de pasta con control de nivel que impide su puesta en marcha en seco, selectores de potencia para cocciones más delicadas, recipientes para freír estampados con amplia zona fría, horno estático con solera de fundición y dispositivo para la salida del vapor, sistemas de conducción asistida de las marmitas con calentamiento indirecto, apertura para las chimeneas sólo donde es necesario. Prestaciones: potencia elevada en todas las funciones con incrementos de hasta el 40%. Fiabilidad: construcción en acero inoxidable Aisi 304/304PS/316/439M, encimeras estampadas de 2 mm de espesor. Gama: 18 familias y más de 140 productos completamente renovados. Seguridad: grado de resistencia al agua IPX5. Higiene: ausencia de juntas en las encimeras, amplia utilización de estampadas en recipientes y cubetas de recogida de líquidos que facilitan la limpieza. Diseño: nuevas líneas que resumen e interpretan gusto estético y funcionalidad.

90 05


Cucine a gas GAS COOKERS / GASHERDE / CUISINIÈRES À GAZ / COCINAS A GAS Potenza, funzionalità, compattezza, affidabilità: sono gli elementi distintivi delle cucine a gas Nuova Protagonista 90. Bruciatori principali con potenze variabili da 1,6 a 6 kW e da 2,5 a 10 kW, fissati ermeticamente sul piano. La disposizione della potenza, da 24 a 40 kW, può essere liberamente variata anche in utenza. Piani con invasi da 65 mm di profondità. Massima distanza tra i bruciatori per l’utilizzo di pentole di grandi dimensioni. Razze ottimizzate per consentire anche l’appoggio di pentole con diametro 100 mm. Bruciatore pilota a basso consumo collocato all’interno del bruciatore principale. Griglie posategami monofuoco in ghisa smaltata RAAF, disponibili come accessorio in tondino di acciaio Aisi 304. Nei modelli monoblocco vano tecnico posteriore per un allacciamento facile e conforme agli standard sanitari. Potenti, funzionali, compatte, affidabili. Forno statico GN 2/1, in soluzioni monoblocco con piani gas, elettrici e tuttapiastra. Facilità d’uso con i comandi inseriti nel pannello superiore. Igiene e pulibilità con la cella di cottura in acciaio inox. Massima efficienza con la controporta e facciata del forno in acciaio inox, stampata con tenuta a labirinto. Piano di appoggio porta allineato al piano della suola forno. Rendimenti assicurati grazie alla suola forno in ghisa di elevato spessore che garantisce uniformità di cottura e dello scarico per la gestione dei vapori di cottura. Modelli elettrici con resistenze attivabili anche in modo indipendente tramite selettore. Temperatura controllata termostaticamente da 50 a 300 °C.

Powerful, efficient, compact and reliable: these are the distinctive features of the New Protagonista 90 gas ranges. Main burners with power ranging from 1.6 to 6 kW and from 2.5 to 10 kW, sealed tight to the top. The power layout (from 24 to 40 kW) may be adjusted even after the cooker has been installed. Pressed one piece top, 65 mm deep spillage wells. Maximum distance between burners to accommodate large pans as well as optimised supports for pans as small as 100 mm in diameter. Low-consumption pilot burner located inside the main burner. Individual pan support in “raaf” enamelled cast-iron on each burner, Aisi 304 stainless steel rod pan support available on demand. Rear technical compartment on floorstanding units, to ease connections and to comply with current installation standards. Powerful, efficient, compact and reliable.

Leistungsfähig, kompakt, zuverlässig: dies sind die unverwechselbaren Eigenschaften der Nuova Protagonista 90 Gasherde. Brenner mit einstellbarer Leistung von 1,6 bis 6 KW und von 2,5 bis 10 KW, dicht in der Kochmulde integriert. Die Leistung kann von 24 bis 40 KW, auch nach der Installation, beliebig geändert werden. 65 mm tiefen Kochmulden. Maximaler Abstand zwischen den Brennern für den Gebrauch großer Pfannen; Topfabstellroste für Pfannen mit einem Durchmesser ab 100 mm. Zündbrenner mit niedrigem Energieverbrauch, im Brenner innenliegend. Einzelne Topfabstellroste aus „RAAF“ emailliertem Gusseisen, Cr.Ni.-Roste optional. Standgeräte verfügen über ein Technikfach für einen einfachen Anschluss. Leistungsfähig, funktionell, kompakt, zuverlässig. Statischer Backofen GN 2/1, eingebaut als Standgerät in Gas-, Elektro- und Glühplattenherde. Geräteschalter an der oberen Bedienblende zur einfachen Betätigung. Backofenkammer aus Edelstahl zur leichten Reinigung. Innentür aus Edelstahl, labyrinthförmig gepresst, damit diese gegen den Ofenrahmen dicht abschließt. Leistung erhöht durch eine dicke Bodenplatte aus Gusseisen zum gleichmäßigen Backen, sowie durch die Abfuhr der Kochdünste. Im Elektro-Backofen innenliegender Rohrheizkörper für Oberhitze, Unterhitze indirekt beheizt, die auch einzeln durch den gleichen Thermostat geregelt werden können. Thermostatische Temperaturregelung von 50 - 300 °C.

Static oven GN 2/1, installed in floorstanding ranges under gas, electric and solid cooking tops. User friendly control knobs in the upper front panel. Stainless steel chamber ensures hygiene and easy cleaning. Inner door and oven front are manufactured in pressed stainless steel with a labyrinth seal for higher efficiency. Door supporting surface aligned with oven floor. Thicker cast-iron oven bottom plate that guarantees uniform cooking. Steam ejection mode. In the electric version heating elements can also be switched on individually. Thermostatic temperature control from 50 to 300 °C.

06 NC94G20

NC94G16

NC94G16 NC94G20 NC98G28 NC98G40 NC912G44 NC9FG8G36 NC9FG8G48 NC9FG8G32 NC9FG12G52 NC9FG16G72 NC9FE8G28 NC9FE12G44

40x90x25H 40x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 120x90x25H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 120x90x87H 160x90x87H 80x90x87H 120x90x87H

1 1 1 1 2 -

1 1

400VAC-3N 400VAC-3N

16 20 28 40 44 36 48 32 52 72 28 44

6 6

10

10

6

10

Disposizione bruciatori sui vari modelli Burner arrangements on various models Verschiedene Modelle der Brenneranordnung Disposition des brûleurs sur les différents modèles Disposición de los quemadores en los distintos modelos

NC98G40

NC98G28

10

6

6

6

10

6

10

6

6

6

NC9FG8G36

10

10

10

10

NC9FG8G32

NC9FG8G48

6

6

6

6

NC9FE8G28

NC912G44 NC9FG12G52

NC9FG16G72

10

6

6

10

6

6

6

6

NC9FE12G44


Puissants, fonctionnels, compacts et fiable, voici les éléments distinctifs des fourneaux gaz Nuova Protagonista 90. Brûleurs de puissance allant de 1,6 à 6 kW et de 2,5 à 10 kW, fixés hermétiquement. La puissance, de 24 à 40 kW, est réglable même sur le lieu d’implantation. Dessus avec rainures de débordement de 65 mm de profondeur. Espaces larges entre les brûleurs pour permettre l’utilisation de batterie de grande taille. Grilles de feux vifs optimisées pour autoriser l’utilisation de batterie de diamètre 100 mm. Veilleuse à faible consommation intégrée dans le brûleur. Grilles de feux vifs en fonte émaillée RAAF disponibles en option en acier inox Aisi 304. Dans les modèles monobloc, compartiment technique à l’arrière pour un raccordement facile et conforme aux règles sanitaires. Puissants, fonctionnels, compacts et fiables.

Potencia, funcionalidad, consistencia, fiabilidad: son los elementos distintivos de las cocinas de gas Nuova Protagonista 90. Quemadores principales con potencias variables de 1,6 a 6 kW y de 2,5 a 10 kW, fijados herméticamente en la encimera. La potencia, de 24 a 40 kW, puede variarse libremente incluso en el domicilio del usuario. Encimeras con cubetas de recogida de líquidos de 65 mm de profundidad. Máxima distancia entre los quemadores para la utilización de ollas de grandes dimensiones. Rejillas optimizadas para permitir, también, el apoyo de ollas de 10 cm de diámetro. Quemador piloto de bajo consumo colocado dentro del quemador principal. Rejillas para cacerolas monofuego realizadas en fundición esmaltada RAAF, disponibles a petición en barra de acero Aisi 304. En los modelos monobloque, existe un compartimento técnico posterior para una conexión fácil y conforme a los estándares sanitarios. Potentes, funcionales, compactas, fiables.

Four statique GN 2/1, en solutions monobloc avec tables de cuisson gaz, électrique et/ou plaque coup de feu. Utilisation facile avec commandes intégrées dans le panneau supérieur. Nettoyage facile avec l’enceinte de cuisson en acier inox. Robustesse maximale avec une contre-porte et une façade de four en acier inox, embouties avec joint labyrinthe. Porte et fond de four sans marche porte ouverte. Rendements garantis grâce au fond du four en fonte de forte épaisseur qui permet d’assurer des cuissons uniformes et une gestion de l’évacuation des vapeurs de cuisson. Modèles électriques avec résistances pouvant être enclenchées indépendamment l’une de l’autre par sélecteur. Réglage thermostatique de la température de 50 à 300 °C.

Horno estático GN 2/1, en soluciones monobloque con encimeras de gas, eléctricas y de una sola placa. Facilidad de utilización con los mandos colocados en el panel superior. Higiene y facilidad de limpieza con la cámara de cocción de acero inoxidable. Máxima eficiencia con la contrapuerta y fachada del horno de acero inoxidable, moldeada con junta de laberinto. Superficie de apoyo de la puerta alineada con la superficie de la solera del horno. Rendimientos asegurados gracias a la solera del horno en fundición de elevado espesor que garantiza uniformidad de cocción y de descarga para la gestión de los vapores de cocción. Modelos eléctricos con resistencias activables incluso de forma independiente mediante selector. Temperatura controlada termostáticamente de 50 a 300 °C.

Innovazione tecnologica. Bruciatori fissati ermeticamente al piano e manopole di comando progettati secondo il grado di protezione IPX5, contro ogni infiltrazione d’acqua. Technological innovation. Burners sealed tight to the top and control knobs designed for protection rating IPX5 against water infiltration. Technologische Innovation. Die an der Deckplatte befestigten und abgedichteten Brenner verhindern das Eindringen von Flüssigkeiten in das Geräteinnere. Strahlwasserschütz IPX5. Innovation technologique. Brûleurs fixés hermétiquement au dessus et manettes de commande conçues pour un indice de protection IPX5 protégeant contre toute infiltration d’eau. Innovación tecnológica. Quemadores fijados herméticamente a la encimera y manecillas de mando proyectadas según el grado de protección IPX5, contra toda infiltración de agua.

NC9FG8G48

45

G

E

40

75

45 650

75

900

180

180

07 G

E

G/E

40

75

1050

75

596 130

630 1200 1260

596

G/E 900

45 670

900

G

400

NUOVAPROTAGONISTA90 800

1200


Forno Maxi MAXI OVEN / MAXI

/ FOUR MAXI / HORNO MAXI

Conferma le caratteristiche il forno dalle considerevoli dimensioni interne: cm 97,5x64,5x40. Ampia superficie di appoggio e lavoro per il modello senza funzione top, dotato di piano superiore con bordo arrotondato. Il piano stampato ed i bruciatori ad elevata potenza, da 6 a 10 kW, conferiscono a questa apparecchiatura qualità specifiche per una grande capacità produttiva. Griglia in acciaio cromato e teglia smaltata di elevate dimensioni (cm 93x62) in dotazione. Componibilità con tutti gli elementi della gamma Nuova Protagonista 90. Forni a gas dotati di valvola di sicurezza ed accensione con pulsante piezo-elettrico. Temperatura regolabile da 100 a 330° C. Conferma e potenza.

The maxi oven (gas) has internal dimensions of 97.5x64.5x40 cm. Deep drawn top and high power burners, from 6 to 10 kW, ensure that this appliance has specific qualities for a high output. Chromed steel grid and enamelled tray (93x62cm) included. Large worktop with rounded edge for the model without cooking top. Safety shut-off valve and piezoelectric ignition. Temperature range from 100 to 330 °C. Proven features and power.

Four disposant de toutes les caractéristiques standards ainsi que de dimensions internes larges: 97,5x64,5x40 cm. Grande surface de dépose et de travail pour le modèle sans fonction top, doté d’un plan supérieur avec bord arrondi. Le plan embouti et les brûleurs haute puissance, de 6 à 10 kW, confèrent à cet appareil des qualités spécifiques pour une capacité de production considérable. Grille en acier chromé et plaque émaillée de grandes dimensions (93x62 cm) fournies en dotation standard. Peut être couplé à tous les éléments de la gamme Nuova Protagonista 90. Fours gaz dotés de vanne de sécurité et allumage piézoélectrique. Température réglable de 100 à 330 °C. Caractéristiques et puissance.

Confirma las características del viejo modelo el horno de dimensiones internas considerables: 97,5x64,5x40 cm. Amplia superficie de apoyo y trabajo para el modelo sin encimera, dotado de tablero superior con borde redondeado. La encimera moldeada y los quemadores de elevada potencia, de 6 a 10 kW, proporcionan a este equipo cualidades específicas para una gran capacidad productiva. Rejilla de acero cromado y bandeja esmaltada de elevadas dimensiones (93x62 cm) asignadas en el equipamiento base. Modularidad con todos los elementos de la gama Nuova Protagonista 90. Hornos de gas dotados de válvula de seguridad y encendido con botón piezoeléctrico. Temperatura regulable de 100 a 330 °C. Confirmación y potencia.

NC9FGM12G

900

900

08

G

6

6 6

NBF912GH NC9FGM12G

10 6

120x90x87H 97,5x64x40 12 120x90x87H 97,5x64x40 12

75

G

45 1050

75

596 130

75

630

45

G 1050

75 130

1200

12 56

1200

596

630 1200

900

10

Disposizione bruciatori Burner arrangements Brenneranordnung Disposition des brûleurs Disposición de los quemadores

900

G

NC9FGM12G

1200


Tuttapiastra SOLID TOPS / GLÜHPLATTENHERDE / COUP DE FEU / PLACAS RADIANTES Cooking and holding appliances: Solid plate in 30 mm thick cast iron with rounded edges, 780x700 mm working surface with satin-finish. Positioned at the same height as the open burner pan supports for safe movement of pans. Differentiated working temperatures: 500 °C in the centre and 200 °C towards the edges. 11 kW cast-iron burner located under the central ring. Piezoelectric ignition push-button protected against water. Power regulation through safety valve with thermocouple. Hole on the control panel for visual check of pilot burner ignition. Combustion chamber with raised rim to prevent liquid entering underlying areas. Designed for mounting a water column. Distance of 8 mm between lower edge of plate and the top for easy cleaning. Cooking and holding.

Macchina per la cottura e il mantenimento. Piastra in ghisa spessore 30 mm ad angoli raggiati, con superficie utile 780x700 mm con superficie satinata, di altezza pari a quella delle griglie fuochi aperti per movimentare in sicurezza. Temperature di utilizzo differenziate: 500 °C al centro e 200 °C in vicinanza dei bordi. Riscaldamento tramite bruciatore in ghisa da 11 kW, posizionato sotto il disco centrale della piastra. Accenditore piezoelettrico con pulsante protetto dall’acqua. Regolazione continua della potenza tramite rubinetto di sicurezza con termocoppia. Foro su pannello comandi per verifica visiva accensione del bruciatore pilota. Camera di combustione con bordo rialzato, per impedire il passaggio di liquidi nelle zone sottostanti. Piano predisposto per il montaggio della colonnina acqua. Distanza tra il bordo inferiore della piastra ed il piano di 8 mm per garantirne l’agevole pulizia. Cottura e mantenimento.

Gar- und Warmhalteherd: einfache Handhabung und wirtschaftlichen Vorteile der Gasenergie. Herdplatte aus 30 mm dickem Gusseisen mit abgerundeten Ecken, satinierte Oberfläche 780x700 mm. Gleiche Arbeitshöhe wie die Topfabstellroste der offenen Kochstellen zum sicheren Verschieben von Töpfen. Differenzierte Arbeitstemperaturen: 500 °C in der Mitte und 200 °C am Rande. Beheizung durch 11 KW Ringbrenner aus Gusseisen. Piezozündung mit Strahlwassergeschützter Drucktaste. Leistungsregulierung durch Sicherheitsventil mit Thermoelement. Inspektionsloch an der Bedienblende zur Sichtkontrolle des Zündbrenners. Brennkammer mit Mulde, um das Eindringen von Flüssigkeiten in das Geräteinnere zu verhindern. Deckplatte vorbereitet zur Montage einer Wasserarmatur. 8 mm Abstand zwischen Plattenunterkante und Deckplatte zur einfachen Reinigung. Garen und Fortkochen.

Appareil de cuisson et de maintien en température. Plaque en fonte épaisseur 30 mm avec angles arrondis, surface utile 780x700 mm en finition brossée, placée au même niveau que les grilles des feux vifs pour pouvoir déplacer la batterie en toute sécurité. Températures de travail différentes: 500 °C au centre et 200 °C sur les pourtours. Chauffe par brûleur en fonte de 11 kW placé sous le disque central de la plaque. Allumeur piézoélectrique par bouton étanche. Régulation continue de la puissance par robinet de sécurité avec thermocouple. Ouverture sur le tableau de commandes pour contrôle visuel de l’allumage de la veilleuse. Chambre de combustion avec bord relevé pour empêcher l’infiltration de liquide dans les soubassements. Dessus prédisposé pour le montage d’une colonne d’eau. Espace de 8 mm entre le bord inférieur de la plaque et le dessus pour faciliter le nettoyage. Cuisson et maintien en température.

Máquina para la cocción y el mantenimiento. Placa de hierro colado de 30 mm de espesor con esquinas redondeadas y una superficie útil satinada de 780x700 mm, de altura igual a la de las rejillas con fuegos abiertos para manejar con seguridad. Temperaturas de utilización diferenciadas: 500 °C en el centro y 200 °C cerca de los bordes. Calentamiento mediante quemador de fundición de 11 kW, colocado debajo del disco central de la placa. Encendedor piezoeléctrico con botón protegido contra el agua. Regulación continua de la potencia mediante grifo de seguridad con termopar. Orificio en el panel de control para la verificación visual del encendido del quemador piloto. Cámara de combustión con borde realzado, para impedir el paso de líquidos a las zonas inferiores. Encimera predispuesta para el montaje de la columna de agua. Distancia entre el borde inferior de la placa y la encimera de 8 mm para garantizar una fácil limpieza. Cocción y mantenimiento.

NT9FG8G 45 75

180

670

180

45

G

45 650

75

G

75

1050

NT9FG12G

75

10

Disposizione bruciatori Burner arrangements Brenneranordnung Disposition des brûleurs Disposición de los quemadores

900

900

6 900

G

09

G 596 130

630

NT98G NT9FG8G NT9FG12G

80x90x25H 80x90x87H 120x90x87H

78x80 78x80 78x80

11 11 11

8 8

11 19 35

NUOVAPROTAGONISTA90 800

1200

1200 1260


Cucine elettriche ELECTRIC COOKERS / ELEKTROHERDE / CUISINIÈRES ÉLECTRIQUES / COCINAS ELECTRICAS These appliances allow professional cooking with limited energy consumption. Cast-iron hotplates 300x300 mm with 4 kW power, sealed tight to the pressed top. Heating control through 7-setting selector switch, ‘power on’ indicator light on control panel. Each plate is fitted with an automatic reset safety thermostat which activates in case of incorrect use with unsuitable or empty pans. Flue for exhausting internal heat, designed to accomodate the water column. Pressed one piece top, recessed spillage well with rounded corners for easy cleaning. Counter-top models, floorstanding units with electric oven. Power supply VAC400 3N or VAC230 3. Energy-saving, high efficiency.

Consentono una cottura professionale a consumi contenuti. Piastre di riscaldamento in ghisa da 300x300 mm con 4 kW di potenza, fissate ermeticamente al piano stampato. Regolazione del riscaldamento tramite selettore a 7 posizioni, con attivazione del riscaldamento segnalato da apposita lampada spia sul pannello comandi. Ciascuna piastra è dotata di termostato di sicurezza a ripristino automatico, che interviene in caso di errato utilizzo, con pentole inadatte o a vuoto. Camino per lo smaltimento del calore interno, predisposto per il montaggio dell’accessorio colonnina acqua. Invaso di contenimento liquidi integrato, con ampie zone raggiate per garantirne l’agevole pulizia. Apparecchiature in versione top e su forno elettrico. Modelli disponibili con alimentazione VAC400 3N e VAC230 3. Alto rendimento a ridotti consumi.

Diese Geräte ermöglichen das professionelle Kochen bei geringem Energieverbrauch. Tiefgezogene geschlossene Deckplatte mit abgerundeten Ecken zur leichten Reinigung. Heizplatten aus Gusseisen 300x300 mm je 4 KW Leistung, dicht geschlossen in der Deckplatte. Hitzeregulierung durch 7-Taktschalter für fein abgestufte Temperaturen. Kontrollleuchte auf der Bedienblende. Kochplatten mit Protektoren: bei fehlender Energieabnahme wird die Energieversorgung automatisch reduziert. Kaminöffnung, vorbereitet zur Montage einer optionalen Wasserarmatur. Stromversorgung VAC400 3N oder VAC230 3. Hohe Leistung bei niedrigem Energieverbrauch.

NC98E

10

NC94E

NC94E NC94E2 NC98E NC98E2 NC9FE8E NC9FE8E2 NCT98E NCT98E2 NCT9FE8E NCT9FE8E2

40x90x25H 40x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H

400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3

2x4 2x4 4x4 4x4 4x4 4x4 4x4 4x3,5 4x4 4x3,5

6 6

6 6

2 2 4 4 4 4 4 4 4 4

8 8 16 16 22 22 16 14 22 20

4 4

NC94E2

4

4

4

4

Disposizione potenze Power arrangements Leistungsanordnung Disposition puissances Disposición de las placas

NC98E NC98E2 NC9FE8E NC9FE8E2 NCT98E NCT9FE8E

3,5

3,5

3,5

3,5

NCT98E2 NCT9FE8E2


Ces éléments sont conçus pour des cuisines professionnelles à consommations d’énergie réduites. Plaques de chauffe en fonte de 300x300 mm avec 4 kW de puissance, fixées hermétiquement sur le dessus emboutie. Régulation de chauffe par sélecteur à 7 positions, et signalée par voyant spécifique sur le tableau de commande. Chaque plaque est dotée d’un thermostat de sécurité à réarmement automatique qui intervient en cas d’utilisation incorrecte, de batterie inadaptée ou vide. Mitre pour dégager la chaleur interne, prédisposée pour le montage de colonne d’eau. Rainure de débordement intégrée avec vastes zones rayonnées pour faciliter le nettoyage. Appareils en versions top et sur four électrique. Modèles disponibles avec alimentation 400 VAC 3N et 230 VAC 3N. Efficacité et consommations réduites.

Permiten una cocción profesional de consumos contenidos. Placas de calentamiento de fundición de 300x300 mm con 4 kW de potencia, fijadas herméticamente a la encimera moldeada. Regulación del calentamiento mediante selector de 7 posiciones, con activación del calentamiento señalada por una lámpara piloto expresamente prevista en el panel de control. Cada placa está dotada de termostato de seguridad de rearme automático, que interviene en caso de utilización incorrecta, con recipientes inadecuados o vacías. Chimenea para la eliminación del calor interno, predispuesta para el montaje del accesorio columna de agua. Cubeta colectora de líquidos integrada, con amplias zonas redondeadas para garantizar una fácil limpieza. Equipos en versión con colocación sobre tablero de apoyo y sobre horno eléctrico. Modelos disponibles con alimentación V C.A.400 3N y V C.A.230 3. Alto rendimiento con bajos consumos.

Studio di dettaglio. Piani unici stampati di spessore 2 mm, in acciaio inox 304PS; spigoli raggiati; camini bassi; schiene chiuse con zona tecnica. Details. 2 mm thick pressed tops in 304PS stainless steel; rounded corners; low flues; rear technical compartment. Details. 2 mm starke tiefgezogene Deckplatte aus Chromnickelstahl AISI 304PS, mit Abrundungen zur leichten Reinigung. Geschlossene Rückwände mit Technikfach. Détails. Plans monobloc emboutis épaisseur 2 mm, en acier inox 304PS; angles arrondis; mitres basses; dos logeant un compartiment technique. Estudio de detalle. Encimeras únicas estampadas de 2 mm de espesor, de acero inoxidable 304PS; esquinas redondeadas; chimeneas bajas; paneles posteriores con zona técnica.

11 900 670

180

E

60 650

75

730 130

630

900

900

1200

900

E 75

900

E 730

NUOVAPROTAGONISTA90 800

400

800


Cucine ad induzione INDUCTION RANGES / INDUKTIONSHERDE / CUISINIERES A INDUCTION / COCINAS A INDUCCIÓN Prestazioni elevate in tempi brevi e assoluta pulibilità con il piano in vetroceramica, spessore 6 mm, ermeticamente sigillato. Zone di cottura delimitate dalla serigrafia circolare Ø 280 mm, a 5 kW di potenza, anche nella versione Wok. Potenze selezionabili tra 10 differenti livelli per cotture speciali e delicate. Riscaldamento attivo solo in presenza del recipiente di cottura e segnalato dall’accensione di una lampada spia di colore verde collocata sul pannello comandi. Erogazione energia solo sull’area di appoggio del recipiente, mentre la superficie non a contatto rimane fredda. Sistemi di sicurezza contro il surriscaldamento e lampada spia per eventuali anomalie di utilizzo e/o funzionamento. Distanza sul piano di 350 mm in profondità e di 400 mm in larghezza per pentole di grandi dimensioni. Sicurezza, potenza, rapidità.

High performance heat up, reduced heat radiation for friendly environment in the kitchen. The sealed 6 mm ceramic top offers high cleaning comfort. Independently controlled heating zones, outlined by the screenprinted circle Ø 280 mm; 5 kW power even in the wok model. 10 different power settings available for special and delicate modes of cooking. Heating active only when the pan is present (electronic pot recognition), operation green indicator light on control panel. Heat delivered only to the area in contact with the pan, while the free surface remains cold. Overheating protection, indicator light for any malfunction or operating problem. Safety, power, rapidity.

Montée en température extrêmement rapide et nettoyage facilité avec le plan vitrocéramique, épaisseur 6 mm, scellé hermétiquement. Foyers délimités par sérigraphie circulaire Ø 280 mm, puissance de 5 kW, disponible même en version Wok. 10 puissances de chauffe sélectionnables pour cuissons spéciales et délicates. Déclenchement de la chauffe seulement en présence du récipient. Chauffe signalée par l’allumage d’un voyant vert sur le tableau de commande. Consommation d’énergie proportionnelle à la taille du récipient. Seule la surface utile est chauffée, alors que la surface autour du récipient reste froide. Systèmes de sécurité contre les surchauffes et voyant signalant l’éventuel dysfonctionnement et/ou utilisation incorrecte. Disponibilité sur le dessus d’un espace de 350 mm en profondeur et de 400 mm en largeur pour batterie de grandes dimensions. Sécurité, puissance, rapidité.

Das hermetisch versiegelte Ceranfeld mit einer Stärke von 6 mm bietet Hochleistung innerhalb kürzester Zeit und absolute Reinigungsfreundlichkeit an. Siebdruckmarkierte runde Kochzonen Ø 280 mm, 5 KW Leistung – auch in der WokAusführung – mit 10-Taktschalter. Automatische Topferkennung. Energieübertragung erfolgt nur in dem Bereich, der in Kontakt mit dem Kochgefäß kommt. Die geringe Wärmeabstrahlung sorgt für eine arbeitsfreundliche Umwelt in der Küche. Sicherheitssysteme gegen Überhitzung und Kontrollleuchte auf der Bedienblende zur Anzeige eventueller Bedienfehler oder Funktionsstörungen. Distanz zwischen den Heizzonen (350 mm in der Tiefe und 400 mm in der Breite) zur Verwendung von großen Töpfen. Sicherheit, Leistung, Schnelligkeit.

Prestaciones elevadas en tiempos breves y absoluta facilidad de limpieza con la encimera de vitrocerámica, de 6 mm de espesor, herméticamente sellada. Zonas de cocción delimitadas por la serigrafía circular Ø 280 mm, con 5 kW de potencia, también en la versión Wok. Potencias seleccionables entre 10 niveles diferentes para cocciones especiales y delicadas. Calentamiento activo sólo en presencia del recipiente de cocción y señalado por el encendido de una lámpara piloto de color verde colocada en el panel de control. Suministro de energía sólo en el área de apoyo del recipiente, mientras que la superficie libre permanece fría. Sistemas de seguridad contra el recalentamiento y lámpara piloto para eventuales anomalías de utilización y/o funcionamiento. Encimeras de 350 mm de profundidad y 400 mm de anchura para ollas de grandes dimensiones. Seguridad, potencia, rapidez.

NI98E E

E

60 75

75

NI94TE NI98TE NIW4TE NIC94TE NITC98TE

40x90x25H 80x90x25H 40x90x25H 40x90x25H 40x90x25H

400VAC-3 400VAC-3 400VAC-3 400VAC-3 400VAC-3

2X5 4X5 1X5 2X7 4X7

2 4 1 2 4

10 20 5 14 28

400 400

730

E

E 650

900 900

250

75

900 900

60 75

180 180

60 670

E

60

180 180

E

900 900

12

800 800

730 130

630


Cucine vetroceramica GLASSCERAMIC RANGES / CERANHERDE / CUISINIERES VITROCERAMIQUE / PLACA DE VITROCERÁMICA Simple and fast. Tightly sealed 6 mm thick ceramic top. Square radiant elements 27x27 cm and 4 kW power each. Thermostatic temperature control, working temperatures from 70 to 450 °C on cooking surface. The pan needs to be in place before the power is switched on. “Power on” indicator light on control panel. “Top hot” (50 °C) warning light for greater operator safety. Rapidity and practicality.

Semplici e rapide. Piano in vetroceramica, spessore 6 mm, sigillato ermeticamente. Elementi radianti ad ampia zona di riscaldamento di forma quadra, con dimensione di 27x27 cm e 4 kW di potenza. Regolazione del riscaldamento tramite termostato, con temperatura della superficie di cottura da 70 a 450 °C. Il corretto utilizzo prevede l’accensione con pentola in posizione. Riscaldamento attivo segnalato dall’accensione della lampada spia presente sul pannello comandi. Lampada spia di segnalazione calore residuo (50 °C) per una maggiore sicurezza dell’operatore. Rapidità e funzionalità.

Einfach und schnell. Hermetisch versiegeltes 6 mm starkes Ceranfeld. Quadratische Heizelemente 27x27 cm und je 4 kW Leistung. Thermostatische Temperaturregelung, Temperatur von 70 bis 450 °C auf der Ceranfläche. Die korrekte Anwendung sieht die Einschaltung nur dann vor, wenn der Topf auf der Heizzone ist. Kontrollleuchte an der Bedienblende. Kontrollleuchte zur Anzeige der Restwärme (50 °C). Schnelligkeit und Funktionalität.

Simples et rapides. Table de cuisson en vitrocéramique épaisseur 6 mm, scellée hermétiquement. Eléments radiants carrés, diménsions de 27x27 cm chaque et 4 kW de puissance. Chauffage régulé par thérmostate, température de la superficie de cuisson de 70 à 450 °C. La batterie doit être en place pour déclencher la chauffe. Le voyant situé sur le tableau des commandes signale l’activation de la chauffe. Voyant de signalisation chaleur résiduelle (50 °C) pour assurer un surcroît de sécurité à l’opérateur. Rapidité et fonctionnalité.

Simples y rápidas. Encimera de vitrocerámica, con un espesor de 6 mm, sellada herméticamente. Elementos radiantes con amplia zona cuadrada de calientamento, de 27x27 cm con 4 kW de potencia. Regolaciòn del calientamiento mediante selector, temperatura de la encimera da 70 a 450 °C. La correcta utilización prevé el encendido con la olla apoyada. Calentamiento activo señalado por el encendido de la lámpara piloto presente en el panel de control. Lámpara piloto de señalización del calor residual (50 °C), para una mayor seguridad del operador. Rapidez y funcionalidad.

NV94E

13 180 900

180

730

900

E

60 670

E

60

900

E

NV94E NV94E2 NV98E NV98E2 NV9FE8E NV9FE8E2

40x90x25H 40x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x87H 80x90x87H

400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3

2x4 2x3,5 4x4 4x3,5 4x4 4x3,5

6 6

2 2 4 4 4 4

8 7 16 14 22 20

NUOVAPROTAGONISTA90 400

800


Friggitrici FRYERS / FRITEUSEN / FRITEUSES / FREIDORAS Efficienti e sicure. Vasche integrate al piano, stampate con curve ad ampio raggio per la facile pulizia e massima igiene. Ampio invaso nelle vasche per l’espansione dell’olio e vasta zona fredda nella parte inferiore per mantenere più a lungo l’integrità dell’olio utilizzato. Gestione della temperatura da 100 a 185 °C, con precisione +/- 1°C nella versione elettronica. Programma di “melting” per un utilizzo ottimale dei grassi solidi. Modelli gas con elementi riscaldanti esterni alla vasca costituiti da bruciatori in inox Aisi 304. Modelli elettrici dotati di resistenza in acciaio inox Aisi 304 interna alla vasca e ruotabile di oltre 90° per consentire una perfetta pulizia. Grande rapporto di potenza per offrire garanzie di elevato rendimento: friggitrici gas da 0,96 kW/Lt. a 1,05 kW/Lt, friggitrici elettriche 0,86 kW/Lt. assicurano il ripristino istantaneo della temperatura impostata. Tutti i modelli sono forniti di termostato di sicurezza. Accensione piezo per i modelli gas. Efficienza e sicurezza.

Efficient and safe. Deep drawn tanks with wide radius curves for easy cleaning and maximum hygiene, tapered design for expansion of oil and large cold zone in lower part to prolong oil life. Temperature control from 100 to 185 °C, +/- 1°C tolerance in the electronic version. Melting program for best use of solid fats. Gas models: Aisi 304 stainless steel burners outside the tank. Electric models: Aisi 304 stainless steel heating element inside the pan, designed to swivel 90° to allow perfect cleaning. High power ratio to ensure high efficiency: gas fryers from 0.96 kW/l to 1.05 kW/l and electric fryers 0.86 kW/l ensure instant recover of set temperature. All models are fitted with safety thermostat. Piezoelectric ignition for the gas models. Efficiency and safety.

Effizient und sicher. Tiefgezogene Becken mit abgerundeten Ecken für leichte Reinigung und maximale Hygiene. Großzügige Beckenmulde zur Ausbreitung des Öls und große Kaltzone im unteren Teil, um die Lebensdauer des Öls zu verlängern. Temperaturregelung von 100 - 185 °C mit einer Präzision von +/- 1°C bei den Modellen mit elektronischer Steuerung. Schmelzstufe für optimale Anwendung fester Fette. Gas-Friteuse: außenliegende Brenner aus Cr.Ni. Aisi 304. Elektro-Friteuse: innenliegender Heizkörper aus Cr.Ni. Aisi 304, 90° im Becken drehbar für einfache Reinigung des Beckens. Große Heizleistung als Garantie für hohe Effizienz: Gas-Friteusen von 0,96 KW/Lt. bis 1,05 KW/Lt., ElektroFriteusen 0,86 KW/Lt. gewährleisten das unmittelbare Wiedererreichen der eingestellten Temperatur und niedrige Schwankungen bei Beschickung mit kaltem Gargut. Alle Modelle mit Sicherheitsthermostat. Piezozündung bei Gas-Modellen. Leistungsfähigkeit und Sicherheit.

NF98G23

14

(1) Modello con bruciatori interni alla vasca Tubular gas burners located inside the tank Modell mit innenliegenden Brennern im Becken Brûleurs tubulaires placés dans la cuve Modelo con quemadores enterni alla tina

NF94G15 NF94G15T (1) NF96G10 NF98G15 NF98G15T (1) NF94G23 NF98G23 NF94G23K NF98G23K NF94E10 NF94E102 NF94E15 NF94E152 NF94E22 NF94E222 NF94E22K NF94E222K NF96E10 NF96E102 NF98E15 NF98E152 NF98E22 NF98E222 NF98E22K NF98E222K

40x90x87H 40x90x87H 60x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 40x90x87H 80x90x87H 40x90x87H 80x90x87H 40x90x25H 40x90x25H 40x90x87H 40x90x87H 40x90x87H 40x90x87H 40x90x87H 40x90x87H 60x90x25H 60x90x25H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H

• • • • • • • • • -

• • • • • • • • • • • • • • • •

1 1 2 2 2 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 2 2 2 2

15 15 10+10 15+15 15+15 23 23+23 23 23+23 10 10 15 15 22 22 22 22 10+10 10+10 15 15+15 22+22 22+22 22+22 22+22

400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3

14 14 20 28 28 21 42 23 46 -

0,1 0,2 9 9 12 12 18 18 18 18 18 18 24 24 36 36 36 36


Performant et sûr. Cuves embouties dans le dessus, avec rainures larges pour nettoyage facile et hygiène maximale. Grandes zone de foisonnement et zone froide en partie basse pour maintenir durablement l’huile. Régulation de la température de 100 à 185 °C, avec une précision au degré près dans la version électronique. Programme de “melting” pour une optimisation de l’emploi des graisses solides. Modèles gaz avec éléments de chauffe à l’extérieur de la cuve, constitués de brûleurs en acier inox Aisi 304. Modèles électriques dotés de résistance en acier inox Aisi 304 à l’intérieur de la cuve, pivotant de plus de 90° pour faciliter le nettoyage au maximum. Excellent ratio de puissance pour garantir un rendement élevé: des friteuses gaz de 0,96 kW/l à 1,05 kW/l et des friteuses électriques de 0,86 kW/l garantissent l’atteinte instantanée de la température de consigne. Tous les modèles sont dotés de thermostat de sécurité. Allumage piézoélectrique pour les modèles gaz. Performance et sécurité.

Eficientes y seguras. Recipientes integrados en la encimera, moldeados con curvas de amplio radio para una fácil limpieza y máxima higiene. Amplia cubeta colectora de líquidos en los recipientes para la expansión del aceite y amplia zona fría en la parte inferior para mantener durante más tiempo la integridad del aceite utilizado. Gestión de la temperatura de 100 a 185 °C, con una precisión de +/- 1°C en la versión electrónica. Programa de “melting” para una utilización óptima de las grasas sólidas. Modelos de gas con elementos de calentamiento situados en el exterior del recipiente constituidos por quemadores de acero inoxidable Aisi 304. Modelos eléctricos dotados de resistencia de acero inoxidable Aisi 304 situada en el interior del recipiente y basculante por más de 90° para permitir una perfecta limpieza. Gran coeficiente de potencia para ofrecer garantías de elevado rendimiento: freidoras de gas de 0,96 kW/l a 1,05 kW/l, freidoras eléctricas de 0,86 kW/l, aseguran el restablecimiento instantáneo de la temperatura configurada. Todos los modelos están dotados de termostato de seguridad. Encendido piezo para los modelos a gas. Eficiencia y seguridad.

3

Evoluzione. Vasche di cottura ottenute per profondo stampaggio in due parti, con unica saldatura longitudinale. Evolution. Tanks manufactured by deep pressing in two parts with single welding. Evolution. Tiefgezogene Becken zur leichten Reinigung. Évolution. Cuves de cuisson obtenues par emboutissage en deux parties, avec une seule soudure longitudinale. Evolución. Recipientes de cocción obtenidos por estampación profunda en dos partes, con una única soldadura longitudinal.

15 G/E

45 75

75

G/E 650

75

900

900

2120

250

900

45 75

180

180

ÿ 155

G/E

NUOVAPROTAGONISTA90 596

400

800

130

630


Fry-top GRIDDLE PLATES / GRILLPLATTEN / PLAQUES GRILLADES / FRY-TOP Fast and high performing, power increased up to 21 kW (+40%). Smooth, grooved or mixed, horizontal or inclined to the front: the new griddles with recessed plate ensure uniform temperature and easy cleaning. In mild steel or chromed finish, fat run-off leading into underlying collection drawer with up to 2.5 l capacity. Electric models: armored heating elements in Incoloy; thermostatic temperature control from 110 to 280 °C. Gas models: burner with 2 branches and 4 rows of flame; safety valve with thermocouple allowing manual temperature control from approx. 200 to approx. 400 °C; safety thermostatic valve with thermocouple for temperature control from 110 to 280 °C. Safety thermostat in all models. Removable splash guard optional. Innovation and power.

Rapidi, prestanti, con potenze incrementate fino a 21 kW (+40%). Lisci, misti o rigati, orizzontali o inclinati: i nuovi fry-top con piastre di cottura incassate nel piano, garantiscono uniformità di temperatura e grande pulibilità. In acciaio o con finitura al cromo, dotati di foro per il deflusso dei grassi di cottura e di un cassetto di raccolta con capacità fino a 2,5 lt. Alimentazione elettrica: resistenze corazzate in Incoloy; temperatura controllata con regolazione termostatica da 110 a 280 °C. Alimentazione gas: bruciatore a 2 rami e 4 file di fiamma, regolazione tramite rubinetto di sicurezza con termocoppia; temperatura controllata manualmente con regolazione da circa 200 a circa 400 °C. Valvola termostatica di sicurezza con termocoppia. Termostato di sicurezza in tutti i modelli. Accessorio a richiesta alzatina paraspruzzi removibile. Innovazione e potenza.

Schnell und leistungsfähig mit höheren Leistungen bis 21 KW (+ 40%). Glatt oder gerillt, aus Stahl oder hartverchromt, geneigt oder waagerecht: die neuen Grillplatten mit tiefergesetzter Grillfläche gewährleisten gleichmäßige Abgabe der Wärme, kurze Aufheizzeit, niedrige Temperaturschwankungen bei Beschickung mit kaltem Gut, Reinigungsfreundlichkeit. Runde Fettablassöffnung, Fettauffangschublade mit einem Fassungsvermögen bis 2,5 Lt. Elektrische Modelle: gepanzerte Heizelemente aus Incoloy; thermostatische Temperaturregelung von 110 - 280 °C. Gas-Geräte: Zweiwegebrenner mit 4 Flammenreihen; manuelle Temperaturregelung von ca. 200 bis ca. 400 °C über Sicherheitsventil mit Thermoelement; thermostatische Temperaturregelung von 110 - 280 °C bei hartverchromter Grillfläche. Sicherheits-Temperaturbegrenzer grundsätzlich vorhanden. Abnehmbarer Spritzschutz optional. Innovation und Leistung.

NFT98GTLC

16 NFT94GL NFT94GR NFT94GTLC NFT94GTLO NFT94GTRC NFT96GL NFT96GLC NFT96GM NFT96GMC NFT98GL NFT98GM NFT98GR NFT98GTL NFT98GTLC NFT98GTLO NFT98GTM NFT98GTMC NFT98GTR

40x90x25H 40x90x25H 40x90x25H 40x90x25H 40x90x25H 60x90x25H 60x90x25H 60x90x25H 60x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H

• • • • • • • • • • • •

• • • • • • -

34,5x70 34,5x70 34,5x70 34,5x70 34,5x70 54,5x70 54,5x70 54,5x70 54,5x70 74,5x70 74,5x70 74,5x70 74,5x70 74,5x70 74,5x70 74,5x70 74,5x70 74,5x70

• • • • • -

• • • -

• • •

• • • • -

• • -

• -

7 7 10,5 7 10,5 11 14 11 14 14 14 14 21 21 21 21 21 21

NFT94EL NFT94EL2 NFT94ER NFT94ELC NFT94ELC2 NFT94ELO NFT96EL NFT96EL2 NFT96ELC NFT96ELC2 NFT96EM NFT96EM2 NFT96EMC NFT96EMC2 NFT98EL NFT98EL2 NFT98ELC NFT98ELC2 NFT98ELO NFT98EM NFT98EM2 NFT98EMC NFT98EMC2

40x90x25H 40x90x25H 40x90x25H 40x90x25H 40x90x25H 40x90x25H 60x90x25H 60x90x25H 60x90x25H 60x90x25H 60x90x25H 60x90x25H 60x90x25H 60x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H 80x90x25H

• • • • • • • • • • • • • -

• • • • • • • • • •

34,5x70 34,5x70 34,5x70 34,5x70 34,5x70 34,5x70 54,5x70 54,5x70 54,5x70 54,5x70 54,5x70 54,5x70 54,5x70 54,5x70 74,5x70 74,5x70 74,5x70 74,5x70 74,5x70 74,5x70 74,5x70 74,5x70 74,5x70

• • • • • • • • -

• • • • -

• -

• • • • • • -

• • • •

-

400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 400VAC-3N 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3

7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 10,5 10,5 10,5 10,5 10,5 10,5 10,5 10,5 15 15 15 15 15 15 15 15 15


Rapides, performantes, avec des puissances accrues allant jusqu’à 21 kW (+40%). Lisses, mixtes ou nervurées, horizontales ou inclinées, les nouvelles grillades avec plaques de cuisson encastrées dans le plan garantissent une température uniforme et une grande facilité de nettoyage. En acier ou finition chrome, dotées de goulotte pour l’écoulement des jus de cuisson et d’un tiroir de récupération ad’ une capacité allant jusqu’à 2,5 l. Alimentation électrique: résistances blindées en Incoloy; réglage thermostatique de la température de 110 à 280 °C. Alimentation gaz: brûleur à 2 branches avec 4 rangées de feux, régulation par robinet de sécurité avec thermocouple; température contrôlée manuellement par réglage de 200 à 400 °C environ; vanne thermostatique de sécurité avec thermocouple. Thermostat de sécurité sur tous les modèles. Pare-éclaboussures amovible fourni sur demande. Innovation et puissance.

Rápidos, de elevadas prestaciones, con potencias incrementadas hasta 21 kW (+40%). Lisos, mixtos o rayados, horizontales o inclinados: los nuevos fry-top con placas de cocción encajadas en la encimera garantizan uniformidad de temperatura y gran facilidad de limpieza. De acero o con acabado en cromo, están dotados de orificio para la salida de las grasas de cocción y de un cajón de recogida con una capacidad de hasta 2,5 l. Alimentación eléctrica: resistencias acorazadas en Incoloy; temperatura controlada con regulación termostática de 110 a 280 °C. Alimentación a gas: quemador de 2 ramas y 4 filas de llama, regulación mediante grifo de seguridad con termopar; temperatura controlada manualmente con regulación de 200 a 400 °C aproximadamente. Válvula termostática de seguridad con termopar. Termostato de seguridad en todos los modelos. Su soucitacion se suministra regleta de ajuste antisalpicaduras extraíble. Innovación y potencia.

Dettaglio. Piastre ribassate e maggiore controllo delle temperature per cotture veloci anche a basse temperature. Detail. Recessed plates and better temperature control for fast cooking even at low temperatures. Detail. Tiefer gesetzte Grillfläche und verbesserte Temperaturkontrolle für schnelles Braten auch bei niedrigen Temperaturen. Détail. Plaques rabaissées et meilleure maîtrise des températures pour cuissons rapides même en basse température. Detalle. Placas rebajadas y mayor control de las temperaturas para cocciones rápidas incluso a bajas temperaturas.

17 G/E

G 595 730

E

900

670

45

900

G/E

900

45

NUOVAPROTAGONISTA90 400

800


Griglie gas ed elettriche GAS AND ELECTRIC GRILL / GAS- UND ELEKTROGRILL / GRILL A GAZ ET ELECTRO / PARRILLAS GAS Y ELÉCTRICAS Designed for cooking meat, fish and vegetables, the gas and electric grills guarantee uniform cooking and high power: up to 22 kW in gas models and 15 kW in electric models. Reversible cast iron grid, inclined to the front for meat and horizontal for fish and vegetables, grease trough. Removable drawers for collecting cooking fats or holding water, thereby ensuring fast cooling of the fats and tender cooking thanks to evaporation of water. Removable splash guard on three sides. Gas models: Aisi 304 stainless steel burner protected by Aisi 316 stainless steel radiant element, temperature control through safety valve with thermocouple. Electric models: thermostatically controlled armored elements. Research and development.

Progettate per la cottura di carni, pesce e verdure, le griglie gas ed elettriche sono in grado di garantire uniformità di cottura ed elevata potenza: fino a 22 kW nei modelli gas, 15 kW negli elettrici. Griglia reversibile, inclinata per carni ed orizzontale per pesce e verdure, realizzata in ghisa e completa di golosa per la raccolta dei grassi di cottura. Cassetti estraibili per la raccolta dei grassi di cottura e per il contenimento dell’acqua, a garanzia di un rapido raffreddamento degli stessi grassi e di una cottura morbida grazie all’evaporazione dell’acqua. Riscaldamento nei modelli a gas con bruciatore in acciaio Aisi 304, protetto dall’elemento radiante in acciaio Aisi 316, con regolazione del riscaldamento tramite rubinetto di sicurezza con termocoppia. Riscaldamento nei modelli elettrici con resistenze corazzate regolate tramite termostato. Alzatina paraspruzzi su tre lati. Ricerca e sviluppo.

Conçus pour la cuisson de viandes, poissons et légumes, les grills gaz et électriques sont en mesure de garantir des cuissons uniformes et une puissance élevée: jusqu’à 22 kW pour les modèles gaz et 15 kW pour les modèles électriques. Grill réversible, incliné pour viande et horizontal pour poisson et légume. Réalisé en fonte et doté d’un tiroir pour la récupération des jus de cuisson. Tiroir amovible pouvant contenir de l’eau, garantissant le refroidissement rapide des jus et une cuisson moelleuse grâce à l’évaporation de l’eau. Dans les modèles gaz, chauffe par brûleur en acier inox Aisi 304, protégé de l’élément radiant en acier inox Aisi 316. Chauffe régulée par robinet de sécurité avec thermocouple. Dans les modèles électriques, chauffe par résistances blindées, réglées par thermostat. Pare-éclaboussures sur trois côtés. Recherche et développement.

Entwickelt für das Garen von Fleisch, Fisch und Gemüse mit einem optisch ansprechenden Grillmuster. Die neuentwickelte Gas- und Elektrogrillgeräte garantieren gleichmäßiges Grillergebnis und hohe Leistungsfähigkeit: bis zu 22 KW bei Gasmodellen, 15 KW bei Elektromodellen. Drehbarer Grillrost aus Gusseisen beidseitig verwendbar, geneigt für Fleisch und waagerecht für Fisch und Gemüse, komplett mit Fettablaufrinne. Ausziehbare Schubladen für das Auffangen des Kochfettes. Der Behälter kann mit Wasser gefüllt werden, zur schnellen Abkühlung der Fette und um das Austrocknen des Gargutes mittels Wasserverdünstung zu vermeiden. Gas-Geräte: Brenner aus Cr.Ni.Stahl Aisi 304, geschützt durch Deckleisten aus Cr.Ni.Stahl Aisi 316. Temperaturregelung über Sicherheitsventil mit Thermoelement. Elektro-Geräte: gepanzerte Heizelemente, thermostatische Temperaturregelung. Abnehmbarer Spritzschutz auf 3 Seiten. Forschung und Entwicklung.

Proyectadas para la cocción de carnes, pescado y verduras, las parrillas de gas y eléctricas son capaces de garantizar uniformidad de cocción y elevada potencia: hasta 22 kW en los modelos a gas, 15 kW en los eléctricos. Parrilla reversible, inclinada para carnes y horizontal para pescado y verduras, realizada en fundición y dotada de ranura para la recogida de las grasas de cocción. Cajones extraíbles para la recogida de las grasas de cocción y para el almacenamiento del agua, en garantía de un rápido enfriamiento de dichas grasas y de una cocción suave gracias a la evaporación del agua. Calentamiento en los modelos a gas con quemador de acero Aisi 304, protegido por el elemento radiante de acero Aisi 316, con regulación del calentamiento mediante grifo de seguridad con termopar. Calentamiento en los modelos eléctricos con resistencias acorazadas reguladas mediante termostato. Regleta de ajuste antisalpicaduras en tres lados. Investigación y desarrollo.

G/E

180

180 45

900

NG98G

18

45

G/E

G/E 596

40x90x87H 80x90x87H 40x90x87H 40x90x87H 80x90x87H 80x90x87H

1 2 1 1 2 2

400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3

7,5 7,5 15 15

11 22 -

75

75

650

400

75

900

NG94G NG98G NG94E NG94E2 NG98E NG98E2

250

900

75

800

130

630


Multipla MULTI-PERFORMANCES COOKING APPLIANCE / ELEKTRO MULTI-BRÄTER / APPAREIL MULTI-FONCTIONS / EQUIPO MULTIFUNCIÓN The versatile multi-purpose unit may be used as a bratt pan, griddle or for a shallow fry. The electric version comes in a 60 cm module with stainless steel tank and mirror-polished cooking surface. Armored heating elements are located under the tank, two differentiated cooking zones. Thermostatic temperature control from 50 to 300 °C and operation indicator light. Safety thermostat. Large 60 mm Ø drain with tap. Removable GN 1/1 container h 150 mm into the cabinet. Experience. Multi-purpose.

La versatile multi-funzione può essere utilizzata come brasiera o fry-top o per cotture in velo d’olio. Realizzata nella versione elettrica, con modulo da 60 cm, dotata di vasca in acciaio inox, con superficie di cottura lucidata a specchio. Resistenze corazzate poste sotto la vasca per il riscaldamento nelle due zone di cottura differenziate. Regolazione della temperatura con termostato da 50 a 300 °C e lampade spia per il controllo di funzionamento. Termostato di sicurezza. Scarico vasca maggiorato diam. 60 mm con tappo di chiusura e bacinella estraibile GN 1/1 H 150 mm. Esperienza. Multifunzione.

Das vielseitige Multifunktionsgerät kann als Bratpfanne, Grillplatte sowie für Kurzgebratenes verwendet werden. Ideal für Fleisch, Fisch, Mehlspeisen, Kartoffeln, Suppen, Soßen - Zubereitung fettarm oder schwimmend im Fett. Das Elektro-Gerät – als 60 cm Modul – ist mit einer hochglanzpolierten EdelstahlBratfläche ausgestattet. Gepanzerte Heizelemente unterhalb des Beckens. Zwei getrennt regelbare Heizzonen, thermostatische Temperaturregelung von 50 300 °C, Kontrollleuchte und Sicherheitsthermostat. Großer Beckenablauf mit einem Durchmesser von 60 mm. Stopfen aus Spezialkunststoff, herausnehmbaren 1/1 GN Behälter mit einer Tiefe von 150 mm im Unterbau. Braten, Dünsten, Kochen.

L’appareil multifonctions offre une grande souplesse d’utilisation; sauteuse, grill ou plancha. La version électrique est un module de 60 cm dotée d’une cuve en acier inox avec un dessus de cuisson en finition poli miroir. Des résistances blindées sont placées sous la cuve pour la chauffe de deux zones de cuisson différenciées. Réglage de la température par thermostat de 50 à 300 °C et voyants de contrôle du fonctionnement. Thermostat de sécurité. Vidange de la cuve par ouverture en fond de cuve de 60 mm de diamètre et bac amovible GN 1/1 H 150 mm positionné en soubassement. Expérience. Multifonction.

La versátil multifunción puede utilizarse como sartén o fry-top o para cocciones con poco aceite. Realizada en la versión eléctrica, con módulo de 60 cm, está dotada de recipiente de acero inoxidable, con superficie de cocción pulida a espejo. Resistencias acorazadas colocadas debajo del recipiente para el calentamiento en las dos zonas de cocción diferenciadas. Regulación de la temperatura con termostato de 50 a 300 °C y lámparas piloto para el control de funcionamiento. Termostato de seguridad. Desagüe sobredimensionado de 60 mm de diámetro con tapón, orificio antirrebose y contenedor extraíble GN 1/1 Alt. 150 mm. Experiencia. Multifunción.

NVB96E

45

E

900

180

900

19 E 665 75

NVB96E

450

75

60x90x87H

130

630

10H

600

2

400VAC-3N

8,1

NUOVAPROTAGONISTA90


Cuocipasta PASTA COOKER / NUDELKOCHER / CUISEUR À PATES / CUECEPASTAS Improved to ensure more output as well as easy use and maintenance. Easy access to technical components by removing the front panel and door. Top with spillage recess, deep drawn tanks in Aisi 316L stainless steel with rounded edges for easy cleaning. User-friendly control panel, switch for fast filling or automatic top-up of water for each tank. Safety ensured by a pressure switch, which stops heating if there is no water in the tank. Electric models: Aisi 304 stainless steel immersion-type heating element which may be rotated at the end of work to facilitate cleaning. Gas models: stainless steel burner outside the tank. Precise heating control by mean of energy regulator. Improved, powerful, practical.

Verbessert für höhere Produktivität, einfache Handhabung und Wartung. Zugriff zu dem Ablass über Fronttür. Deckplatte mit tiefgezogener Mulde, tiefgezogenem Becken aus Cr.Ni.Stahl Aisi 316L mit abgerundeten Kanten und Ecken zur leichten Reinigung. Bedienungsfreundliche und funktionelle Bedienblende. Vorrichtung für schnellen Wasserzufluss und automatischer Wasserauffüllung in jedem Becken. Sicherheit durch Druckwächter, der die Beheizung bei leerem Becken verhindert (Trockengehschutz). Elektro-Modelle: gepanzerte Heizelemente aus Cr.Ni. Stahl Aisi 304 im Beckeninneren, die am Ende des Arbeitstages für einfache Reinigung 90° im Becken drehbar sind. Gas-Modelle: Edelstahlbrenner außerhalb des Beckens. Energieregler zur genauen Überwachung der Temperaturen. Verbessert, leistungsfähig, praktisch.

75

AF S

G/E 220

250

85 75

45 75

G/E

95

S

AF S2

AF S1 220

305 650

95

85

40x90x87H 60x90x87H 80x90x87H 40x90x87H 40x90x87H 60x90x87H 60x90x87H 80x90x87H 80x90x87H

75

• • • -

AF

620 680 725 130

NPC94G NPC96G NPC98G NPC94E NPC94E2 NPC96E NPC96E2 NPC98E NPC98E2

G/E

900

900

180 45

900

NPC98G

20

180

Rinnovati per assicurare maggiore produttività, facilità d’uso e manutenzione. Accesso ai componenti dalla porta frontale. Piano con invaso, vasca stampata in acciaio inox Aisi 316L, bordi raggiati per una facile pulizia. Pannello di comando immediato e funzionale con selettore di carico rapido o di ripristino automatico dell’acqua per ciascuna vasca. Garanzia di sicurezza con il pressostato che impedisce l’attivazione del riscaldamento in assenza di acqua nella vasca. Alimentazione elettrica con resistenza in acciaio inox Aisi 304 interna alla vasca, ruotabile per favorire la pulizia a fine servizio. Alimentazione gas con bruciatore inox esterno alla vasca. Gestione del riscaldamento tramite regolatore di energia per un più efficace controllo della bollitura. Rinnovati, potenti, pratici.

400

800

630

• • • • • •

1 1 2 1 1 1 1 2 2

42 42 42+42 42 42 42 42 42+42 42+42

230VAC 230VAC 230VAC 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3

14 14 28

-

0,1 0,1 0,2 8,5 8,5 9 9 17 17


Amélioration de la productivité et facilité d’emploi et d’entretien. Accès aux composants par la porte en façade. Cuve emboutie en décaissé anti débordement en acier inox Aisi 316L, bords arrondis pour un nettoyage facile. Tableau de commande convivial et fonctionnel avec sélecteur de remplissage rapide ou de remise à niveau d’eau automatique pour chaque cuve. Garantie de sécurité grâce au pressostat empêchant l’enclenchement de la chauffe en cas de manque d’eau dans la cuve. Alimentation électrique: résistance en acier inox Aisi 304 à l’intérieur de la cuve, pivotante pour faciliter le nettoyage en fin de service. Alimentation gaz: brûleur en acier inox à l’extérieur de la cuve. Chauffe régulée par régulateur d’énergie pour une excellente maîtrise de l’ébullition. Améliorés, puissants, pratiques.

CP XPC9X-C -C1 1/3 /3

Renovados para asegurar mayor productividad, facilidad de utilización y mantenimiento. Acceso a los componentes por la puerta frontal. Encimera con cubeta colectora de líquidos, recipiente moldeado de acero inoxidable Aisi 316L, bordes redondeados para una fácil limpieza. Panel de control inmediato y funcional con selector de llenado rápido o de reposición automática del agua para cada recipiente. Garantía de seguridad con el presóstato, que impide la activación del calentamiento en ausencia de agua en el recipiente. Alimentación eléctrica con resistencia de acero inoxidable Aisi 304 situada en el interior del recipiente, basculante para favorecer la limpieza al final del servicio. Alimentación a gas con quemador inoxidable situado en el exterior del recipiente. Gestión del calentamiento mediante regulador de energía para un control de la temperatura más eficaz. Renovados, potentes, prácticos.

Sicurezza e tecnologia. Pressostato in dotazione per bloccare il riscaldamento della macchina in assenza d’acqua nella vasca. Safety and technology. Pressure switch incorporated to stop heating of the appliance if there is no water in the tank. Sicherheit und Technologie. Trockengehschutz. Sécurité et technologie. Pressostat fourni en dotation pour interrompre la chauffe de l’appareil en cas de manque d’eau dans la cuve. Seguridad y tecnología. Presóstato asignado en el equipamiento base para bloquear el calentamiento de la máquina en ausencia de agua en el recipiente.

CP XPC9X-C -C1 1/3 /3

21

CP XPC9X-C -C1 1/3 /3

1

GN 1/

CP XPC9X-C -C1 1/3 /3

CP XPC9X-3M -3M P P

XPC

CP XPC9X-C -C1 1/3 /3

-C1

/6

CP XPC9X-C 9-C 1/1 1/1

CP XPC9X-C -C1 1/2 /2

1

GN 1/ CP XPC9X-3M -3M P P

XPC

CP XPC9X-C -C1 1/3 /3

-C1

/6

CP XPC9X-C -C1 1/2 /2

CP XPC9X-C 9-C 1/1 1/1

Disposizione cestelli cuocipasta Pasta cookers baskets arrangements Vorgerüstet für Teigwaren-Kocheinsätze Disposition des paniers de cuisson des pâtes Disposición de los cestos cuecepastas

1

GN 1/ XPC

CP CP XPC9X-3M XPC- XPC9X-3M C1/3 -3M P -3M P P M P

-C1

NUOVAPROTAGONISTA90 /3M

1

GN 1/

XPC

-C1

/3M

CP CP XPC9X-3M XPC- XPC9X-3M C1/3 -3M P -3M P P M P


Brasiere ribaltabili TILTING BRATT PANS / KIPPBRATPFANNEN / SAUTEUSES BASCULANTES / SARTENES BASCULANTES Brasiere rovesciabili con capacità di 80 e 120 lt. Vasca di cottura in inox Aisi 304 con angoli arrotondati e ampia bocca di scarico per agevolare tutte le operazioni di cottura e di pulizia. Fondo in ferro o inox, con utilizzo di Aisi 316. Sollevamento rapido della vasca, manuale o elettrico. Immissione automatica dell’acqua in vasca, attivando il pulsante di carico; l’erogatore fisso, posizionato sul piano. Coperchio a doppia parete con gocciolatoio in zona posteriore, per convogliare nella vasca l’acqua di condensa, robuste cerniere in inox Aisi 304 e bilanciamento a molle che garantisce affidabilità e durata. Maniglia con presa frontale in tubo di acciaio Aisi 304 satinato collegata al coperchio. Alimentazione elettrica con resistenze corazzate in Incoloy esterne alla vasca. Alimentazione gas con bruciatore in acciaio cromato, valvola gas con termocoppia. Regolazione del riscaldamento da 100 a 280 °C tramite termostato per una gestione puntuale della cottura. Sicurezza garantita da un termostato a protezione e da un microinterruttore che interrompe l’alimentazione quando la vasca viene sollevata. Capaci, sicure, evolute.

Tilting bratt pan with capacity of 80 and 120 l. Aisi 304 stainless steel cooking pan with rounded edges and wide drain outlet to facilitate all cooking and cleaning procedures. 12 mm thick bottom made of mild steel or compund (Aisi 316 s/s + mild steel). Manual or electric tilting. Fixed water tap located on the top, operated by push-button switch. Double-skinned lid with drip at rear for conveying condensate liquid into the pan, sturdy Aisi 304 hinges and spring balancing to guarantee long-lasting reliability. Satin-finish Aisi 304 tubular steel handle with front grip, joined to lid. Electric models: armored heating elements in Incoloy underneath the pan. Gas models: chromed mild steel burner, gas valve with thermocouple. Thermostatic temperature control from 100 to 280 °C. Safety thermostat, micro switch cutting off power supply when the pan is lifted. Big, safe, progressive.

Kippbratpfannen mit einem Fassungsvermögen von 80 und 120 Lt. CNS-Wanne mit Radien für einfachste Reinigung und geformtem Ablauf. Boden aus Stahl oder Edelstahl (Cr.Ni.Stahl Aisi 316). Schnelle manuelle oder elektrische Kippung des Beckens. Wasserzulauf auf der Oberplatte, betätigt durch Drehschalter an der Frontblende. Doppelwandiger Deckel für geringe Wärmeabstrahlung; Kondensatsperre im hinteren Bereich; robuste gefederte Scharniere aus Cr.Ni.Stahl Aisi 304 gewährleisten Zuverlässigkeit und Langlebigkeit. An der Vorderseite des Deckels befestigter Griff aus satiniertem Stahlrohr Aisi 304. Elektro-Modelle: gepanzerte Heizelemente aus Incoloy außerhalb des Beckens. Gas-Modelle: chromierter Edelstahlbrenner und Gasventil mit Thermoelement. Thermostatische Temperaturregelung von 100 bis 280 °C, für unterschiedliche Anwendungen von Dünsten und Warmhalten bis zu intensiven Kochen und Braten. Sicherheitsthermostat. Leistungsfähig, sicher, fortschrittlich.

NBR98GI

22 NBR98GF NBR98GI NBR98GFM NBR98GIM NBR912GFM NBR912GIM NBR98EF NBR98EF2 NBR98EI NBR98EI2 NBR98EFM NBR98EIM NBR912EFM NBR912EIM

80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 120x90x87H 120x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H

• • • • • • -

• • • • • • • •

• • • • • • • -

• • • • • • •

43,5 43,5 43,5 43,5 67,5 67,5 43,5 43,5 43,5 43,5 43,5 43,5 67,5 67,5

80 80 80 80 120 120 80 80 80 80 80 80 120 120

72,5x60x20H 72,5x60x20H 72,5x60x20H 72,5x60x20H 112,5x60x20H 112,5x60x20H 72,5x60x20H 72,5x60x20H 72,5x60x20H 72,5x60x20H 72,5x60x20H 72,5x60x20H 112,5x60x20H 112,5x60x20H

230VAC 230VAC 230VAC 230VAC 230VAC 230VAC 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 400VAC-3N 400VAC-3N 400VAC-3N

20 20 20 20 24 24

-

0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 15 15 15 15 15 15 19 19


Sauteuses basculantes de capacités 80 et 120 l. Cuve en acier inox Aisi 304 avec angles arrondis et grand bec de déversement pour faciliter toutes les opérations de cuisson et de nettoyage. Fond en fer ou acier inox Aisi 316. Relevage rapide de la cuve, manuel ou électrique. Remplissage d’eau automatique dans la cuve par simple pression d’un bouton de remplissage; robinet fixe positionné sur le dessus. Couvercle doublé avec pli anti-ruissellement à l’arrière pour rediriger les condensats dans la cuve, robustes charnières en acier inox Aisi 304 et compensation par ressorts, gage de fiabilité et durabilité. Poignée avec prise frontale en tube d’acier inox Aisi 304 satiné, fixée au couvercle. Alimentation électrique: résistances blindées en Incoloy à l’extérieur de la cuve. Alimentation gaz: bruleur en acier chromé, vanne gaz avec thermocouple. Chauffe réglable de 100 à 280 °C par thermostat. Sécurité garantie par thermostat de sécurité et par micro interrupteur coupant l’alimentation lors du basculement de la cuve. Performantes, sûres, évoluées.

Sartenes volcables con capacidad de 80 y 120 l. Recipiente de cocción de acero inoxidable Aisi 304 con esquinas redondeadas y amplia boca de descarga para facilitar todas las operaciones de cocción y de limpieza. Fondo de hierro o de acero inoxidable Aisi 316. Elevación rápida del recipiente, manual o eléctrica. Introducción automática del agua en el recipiente, activando el botón de llenado; el suministrador fijo está colocado en la encimera. Tapa de doble pared con escurridor en la zona posterior, para transportar hacia el recipiente el agua de condensación, sólidas bisagras de acero inoxidable Aisi 304 y sistema de equilibrado por resortes que garantiza fiabilidad y duración. Manilla con toma frontal en tubo de acero Aisi 304 satinado conectada a la tapa. Alimentación eléctrica con resistencias acorazadas en Incoloy situadas en el exterior del recipiente. Alimentación a gas con quemador en acero cromado, válvula de gas con termopar. Regulación del calentamiento de 100 a 280 °C mediante termostato para una gestión puntual de la cocción. Seguridad garantizada por un termostato de protección y por un microinterruptor que interrumpe la alimentación cuando el recipiente se levanta. Capaces, seguras, evolucionadas.

Studio di dettaglio. Coperchio a doppia parete, interamente ridisegnato a garanzia di una maggiore manovrabilità e tenuta. Detail. Double-skinned lid completely redesigned to ensure easier handling and a better seal. Detail. Doppelwandiger, vollständig neu entwickelter Deckel für bessere Handhabung und Dichtigkeit. Détails. Couvercle en double parois, entièrement redéfini assurant une meilleure maniabilité et étanchéité. Estudio de detalle. Tapa de doble pared, completamente rediseñada que garantiza una mayor manejabilidad y estanqueidad.

NBR98EIM

180

900

900

23

G/E 45 60 75

AF

AF 650

75

525 595

G/E

NUOVAPROTAGONISTA90 130

630

800

1200


Pentole BOILING PANS / KOCHKESSEL / MARMITES / MARMITAS Sicurezza, efficienza, facilità d’impiego. Fondo recipiente in inox Aisi 316L e pareti in inox Aisi 304. Attivazione e regolazione del riscaldamento tramite regolatore di energia. Carico acqua fredda o calda tramite elettrovalvole attivate dal selettore del pannello comandi. Scarico con rubinetto di sicurezza da 2” con impugnatura in materiale atermico. Coperchio bilanciato da cerniera con maniglia ad ampia presa frontale e laterale con apertura a 90°. Riscaldamento indiretto mediante vapore a bassa pressione generato dall’acqua contenuta nell’intercapedine del recipiente: la conduzione è assistita da manometro, valvola di sicurezza e valvola di compensazione. Innovativo sistema di controllo con spia di segnalazione in caso di esaurimento acqua nell’intercapedine: il riscaldamento della pentola riprende dopo il ripristino del normale livello. Versione elettrica a riscaldamento indiretto con resistenze corazzate interne all’intercapedine; a riscaldamento diretto con resistenze in inox Aisi 309 esterne al recipiente. Versione gas con bruciatori in inox Aisi 304 esterni al recipiente o all’intercapedine. Valvola gas di sicurezza con termocoppia sul pannello frontale con accenditore elettrico. Modelli dotati di termostato di sicurezza con pulsante di ripristino accessibile all’utente. Controllo e sicurezza.

24

Safe, efficient, user friendly. Kettle bottom in Aisi 316L stainless steel, side walls in Aisi 304 stainless steel. Heating activated and adjusted through energy regulator. Filling with hot or cold water through solenoid valve activated by a switch on control panel. 2” safety drain tap with grip in heatproof material. Counter-balanced hinged lid with handle offering full front and side grip, 90° opening. Indirect heating through low-pressure steam generated by water in the jacket; safe and easy operation thanks to pressure gauge, safety valve and compensating valve. Innovative control system with “no water” warning light; heating restarts after the water level in the jacket has been restored. Electric models: armored heating elements inside the jacket inf indirect heating; Aisi 309 stainless steel heating elements outside the kettle if direct heating. Gas models: Aisi 304 stainless steel burners outside the kettle or the jacket. Gas safety valve with thermocouple, electric ignition. All models fitted with safety thermostat, reset button accessible to the user. Control and safety.

Sicherheit, Effizienz, einfache Handhabung. Kessel mit Boden aus Cr.Ni.Stahl Aisi 316L und Wände aus Cr.Ni. Stahl Aisi 304. Energieregler zur feinsten Überwachung der Temperaturen. Kalt- oder Warmwasserzulauf mit integrierter Mischbatterie, aktiviert durch Drehschalter auf der Bedienblende. Ablauf über 2” Sicherheitsventil mit wärmeisoliertem Griff. Deckel mit ausbalancierten Scharnieren, heruntergezogenem Griff und 90° Öffnung. Indirekte Beheizung durch Niederdruckdampf, erzeugt durch Wasser im Doppelmantel. Sicherheitsvorrichtugen: Druckwächter auf der Deckplatte, Sicherheits - und Ausgleichsventil. Innovatives Kontrollsystem mit Anzeigelampe für Wasserniveau im Mantel. Die Beheizung des Kessels wird nach Erreichen des normalen Füllstandes im Mantel wieder gestartet. Elektro-Geräte: gepanzerte Heizelemente im Inneren des Mantels bei indirekt beheizten Modellen; Heizelemente aus Cr.Ni.Stahl Aisi 309 an der Außenseite des Behälters bei direkter Beheizung. Gas-Geräte: Brenner aus Cr.Ni.Stahl Aisi 304 außerhalb des Behälters oder des Mantels. Gassicherheitsventil mit Thermoelement, elektrische Zündung. Modelle ausgestattet mit Sicherheitsthermostat, für den Anwender zugänglicher Rückstelltaste. Kontrolle und Sicherheit.

NPI98G10 NPD96G5 NPI96G5 NPD98G10 NPI98G10 NPD98G15 NPD98G15A NPI98G14 NPI98G14A NPI96E5 NPD98E10 NPD98E102 NPI98E10 NPI98E102 NPD98E15 NPI98E15 NPI98E152

60x90x85H 60x90x85H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 60x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H 80x90x87H

• • • • • • • • -

• • • • • • • •

50 50 100 100 150 150 140 140 50 100 100 100 100 150 150 150

• • • • • • • -

• • • • • • • • •

230VAC 230VAC 230VAC 230VAC 230VAC 230VAC 230VAC 230VAC 400VAC-3N 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 230VAC-3 400VAC-3N 400VAC-3N 230VAC-3

10,5 10,5 21 21 24 24 24 24

-

0,2 0,3 0,2 0,3 0,2 0,3 0,3 0,3 9,6 12 12 21 21 12 21 21


Sécurité, efficacité, facilité d’emploi. Fond de la cuve en acier inox Aisi 316L et parois en Aisi 304. Enclenchement et régulation de chauffe par doseur d’énergie. Remplissage en eau froide ou chaude par électrovannes activées par sélecteur sur le tableau de commande. Vidange par robinet de sécurité de 2” avec prise de main en matière athermique. Couvercle compensé par charnière et doté de poignées pour prise frontale et latérale avec ouverture de 90°. Chauffe indirecte par vapeur à basse pression générée par l’eau contenue dans la double enveloppe de la cuve: la conduction est assistée par manomètre, soupape de sécurité et vanne de compensation. Système de contrôle novateur avec voyant de signalisation en cas de manque d’eau dans la double enveloppe: la chauffe de la marmite redémarre après remise à niveau. Version électrique à chauffe indirecte par résistances blindées à l’intérieur de la double enveloppe; à chauffe directe par résistances en acier inox Aisi 309 à l’extérieur de la cuve. Version gaz avec brûleurs en acier inox Aisi 304 à l’extérieur de la cuve ou de la double enveloppe. Vanne gaz de sécurité avec thermocouple sur le panneau de façade avec allumeur électrique. Modèles dotés de thermostat de sécurité avec bouton de réarmement accessible par l’utilisateur. Contrôle et sécurité.

Seguridad, eficiencia, facilidad de utilización. Fundo de la marmita de acero inoxidable Aisi 316L las paredes de acero inoxidable Aisi 304. Activación y regulación del calentamiento mediante regulador de energía. Carga del agua fría o caliente mediante electroválvulas activadas por el selector del panel de control. Descarga con grifo de seguridad de 2” con empuñadura en material atérmico. Tapa equilibrada mediante bisagra con manilla de amplia toma frontal y lateral con apertura a 90°. Calentamiento indirecto mediante vapor de baja presión generado por el agua contenida en la cámara del recipiente: la conducción es asistida por manómetro, válvula de seguridad y válvula de compensación. Innovador sistema de control con indicador luminoso de falta de agua en la cámara: el calentamiento de la cuba se reanuda una vez restablecido el nivel normal. Versión eléctrica de calentamiento indirecto con resistencias acorazadas situadas en el interior de la cámara; de calentamiento directo con resistencias de acero inoxidable Aisi 309 situadas en el exterior del recipiente. Versión de gas con quemadores de acero inoxidable Aisi 304 situados en el exterior del recipiente o de la cámara. Válvula de gas de seguridad con termopar en el panel frontal, con encendedor eléctrico. Modelos dotados de termostato de seguridad con botón de reposición accesible al usuario. Control y seguridad.

25 180

ÿ 155

AF-AC

650

180 75

900

2120

75

G/E

900

45

G/E 680 755 630

AF-AC

NUOVAPROTAGONISTA90 800

130

50


Bagnomaria BAIN MARIE / WASSERBAD / BAIN-MARIE / BAÑO MARÍA Vasca con angoli interni arrotondati, fondo inclinato per un migliore deflusso dell’acqua e per le operazioni di pulizia. Vasche adatte a bacinelle GN 1/1 + 1/3 h 15 cm nel modulo da 40 cm; capacità doppia nel modulo da 80 cm. Piano predisposto per l’inserimento della colonnina acqua. Alimentazione elettrica con resistenze corazzate esterne alla vasca e riscaldamento a controllo termostatico. Termostato di sicurezza in caso di attivazione del riscaldamento senza acqua in vasca. Alimentazione gas con bruciatori in acciaio inox esterni alla vasca, con regolazione tramite valvola termostatica di sicurezza con termocoppia. Regolazione della temperatura dell’acqua da 30 a 90 °C. Scarico dell’acqua con troppopieno. In dotazione falsofondo forato e traversino per il sostegno delle bacinelle. Insostituibile.

Tank with rounded corners and slanted bottom for better draining of water and cleaning. Suitable for GN 1/1 + 1/3 containers being 15 cm high in the 40 cm module; double capacity in the 80 cm module. Top designed for insertion of water column. Electric models: armored heating elements outside the pan, thermostatic temperature control. Safety thermostat. Gas models: stainless steel burners outside the pan, safety thermostat with thermocouple. Water temperature control from 30 to 90 °C. Water drain with overflow pipe. Standard supply with perforated false bottom and cross bar for supporting containers. Unique.

Becken mit abgerundeten Ecken und Gefälle für besseren Wasserabfluss und einfaches Reinigen. Becken geeignet für 1/1 + 1/3 GN-Einsätze mit 15 cm Tiefe bei dem 40 cm Modul; doppeltes Fassungsvermögen bei dem 80 cm Modul. Oberplatte vorbereitet für den Einsatz einer Wasserarmatur. Elektro-Modelle: gepanzerte Heizelemente an der Außenseite des Beckens, thermostatische Temperaturregelung und Sicherheitsthermostat gegen Überhitze. Gas-Modelle: Edelstahl-Brenner außerhalb des Beckens, thermostatisches Sicherheitsventil mit Thermoelement. Einstellung der Wassertemperatur von 30 - 90 °C. Überlaufrohr, gelochter Blindboden und Steg für den Einsatz der Behälter im Lieferumfang. Unersetzlich.

Cuves avec angles internes arrondis et fond incliné pour une meilleure évacuation de l’eau et un nettoyage facile. Cuves acceptant des bacs GN 1/1 + 1/3 h. 15 cm pour le module de 40 cm; double capacité pour le module de 80 cm. Dessus prédisposé pour le montage d’une colonne d’eau. Alimentation électrique: résistances blindées à l’extérieur de la cuve et contrôle thermostatique de la chauffe. Thermostat de sécurité en cas de démarrage à sec. Alimentation gaz: brûleurs en acier inox à l’extérieur de la cuve, avec régulation par vanne thermostatique de sécurité avec thermocouple. Température de l’eau réglable de 30 à 90 °C. Vidange de l’eau par enlèvement du trop-plein. Faux fond perforé et traverse de support des bacs fournis en dotation. Irremplaçable.

Recipiente con esquinas internas redondeadas y fondo inclinado para una mejor salida del agua y para las operaciones de limpieza. Recipientes idóneos para contenedores GN 1/1 + 1/3 alt. 15 cm en el módulo de 40 cm; capacidad doble en el módulo de 80 cm. Encimera predispuesta para la inserción de la columna de agua. Alimentación eléctrica con resistencias acorazadas situadas en el exterior del recipiente y calentamiento con control termostático. Termostato de seguridad en caso de activación del calentamiento sin agua en el recipiente. Alimentación a gas con quemadores de acero inoxidable situados en el exterior del recipiente, con regulación mediante válvula termostática de seguridad con termopar. Regulación de la temperatura del agua de 30 a 90 °C. Descarga del agua con orificio antirrebose. En el equipamiento base se añade falso fondo agujereado y traviesa para el soporte de los contenedores. Insustituible.

26

45 55

S G/E

S 220

1xGN 1/1 + GN 1/3 2xGN 1/1 + 2xGN 1/3 1xGN 1/1 + GN 1/3 2xGN 1/1 + 2xGN 1/3 2xGN 1/1 + 2xGN 1/3

230VAC 400VAC-3N 230VAC-3

3 6

-

1,8 5,4 5,4

400

900

40x90x25H 80x90x25H 40x90x25H 80x90x25H 80x90x25H

900

NB94G NB98G NB94E NB98E NB98E2

800

G/E 595

900

S G/E

670

45 55


Elementi neutri CUPBOARD UNITS - BASE UNITS / NEUTRALE ELEMENTE / ÉLÉMENTS NEUTRES / ELEMENTOS NEUTROS

NEN92 NEN94 NEN96 NEN98 NEN94C NEN96C NEN98C

20x90x25H 40x90x25H 60x90x25H 80x90x25H 40x90x25H 60x90x25H 80x90x25H

• • •

Sturdy stainless steel working surface. Designed to accommodate water column. 40/60/80 cm modules are available with fix front panel (no drawer) or fitted with drawer suitable for accommodating 15 cm high containers, rounded bottom corners. Fine finish for easy and fast cleaning.

Robuste Arbeitsflächen aus Edelstahl ohne Kaminöffnung. Vorbereitet für die Montage einer Wasserarmatur als Zubehör. Die Modelle mit 40/60/80 cm Breite sind sowohl mit Blindfront (ohne Schublade) wie auch mit Schublade erhältlich. Schublade mit abgerundeten Ecken – geeignet zur Aufnahme von Behältern 15 cm tief – sowie eine Griffleiste über die gesamte Länge vorhanden. Größere Nutzfläche.

Robustes et larges plans de travail en acier inox sans découpe pour mitre, equippés pour installation de robinet d’eau. Tous les modules, de 40/60/80 cm, sont disponibles soit sans tiroir, avec bandeau frontale fixe, soit avec tiroirs rayonnés et poignée sur toute la largeur, adaptés à recevoir des bacs h = 15 cm. Finitions soignées pour un nettoyage facile et rapide.

Sólidas encimeras de trabajo de acero inoxidable, sin apertura para la chimenea, con amplia superficie utilizable para las elaboraciones y los apoyos. Predisposición para el montaje del accesorio columna de agua. Todos los módulos, de 40/60/80 cm, se prevèn en version sin cajones, con panle frontal fijo y ademas en versiòn con cajones redondeados con tirador de máxima anchura, idóneos para almacenar contenedores de 15 cm de altura. Acabados esmerados para limpiezas fáciles y rápidas.

900

Robusti piani di lavoro in acciaio inox, privi di foro camino con ampia superficie utilizzabile per le lavorazioni e gli appoggi. Predisposizione per il montaggio dell’accessorio colonnina acqua. I moduli da 40/60/80 cm, sono previsti in versione senza cassetti, con pannello frontale fisso, o in versione con cassetti raggiati e maniglia a tutta larghezza, adatti a contenere bacinelle h = 15 cm. Finiture accurate per pulizie facili e veloci.

200 400 600 800

N


Elementi base BASE UNITS / UNTERBAUTEN / ÉLÉMENTS BASE / ELEMENTOS DE SOPORTE Stainless steel base units, available in 20/40/60/80/120/160 cm. Quickft connections to counter-top appliances. Available as cabinet closed on three sides, which can be ftted on demand with rails for GN containers, 40 and 60 cm doors, 40 and 60 cm drawers, 40 and 80 cm heating kit with temperature control from 50 to 90 °C. Double wall hygienic H2 base unit constructed in stainless steel. Also available as stands made of stainless steel tubular elements. The New Protagonista 90 - Our team your dream!

Basi vano con solida struttura in pannelli di acciaio inox, disponibili nelle versioni da 20/40/60/80/120/160 cm. Innesti rapidi per supportare le funzioni top della gamma. Impiegabili con vano a giorno o accessoriabili con guide per recipienti GN, portine da 40 e 60 cm, coppia cassetti da 40 e 60 cm e “kit” di riscaldamento da 40 e 80 cm con regolazione della temperatura da 50 a 90 °C. Base vano igienica H2 a doppia parete, realizzata in acciaio inox. Basi cavalletto in pannelli ed elementi tubolari di acciaio inox. Alla base di una grande cucina.

Soubassements réalisés avec une solide structure en panneaux d’acier inox, disponibles dans les versions de 20/40/60/80/120/160 cm, permettant une mise en place rapide des éléments des plans de travail et cuisson de la gamme. Disponibles en version ouverte ou accessoirisés de glissières pour bacs GN, de portes de 40 et 60 cm, de deux tiroirs de 40 et 60 cm et “kit” de chauffe de 40 et 80 cm avec régulation de température de 50 à 90 °C. Base neutre hygiénique H2 avec double paroi, fabriquée en acier inox. Chevalets avec panneaux et montants tubulaires en acier inox. La base d’une grande cuisine.

Unterbauten komplett aus Edelstahl, lieferbar im Längeraster von 20/40/60/80/120/160 cm. Einfache und schnelle Verbindung zu den Oberteilen. Der Unterbau – dreiseitig geschlossen – kann mit Schienen für GN-Behälter bzw. Rosten ausgestattet werden, sowie mit 40/60 cm Türen oder Schubladen. Optional 40 und 80 cm Heizplatte mit Temperaturregelung von 50 90 °C für den geschlossenen Unterbau. Doppelwandig, Hygieneausführung H2 aus Edelstahl. Auch als offenes Untergestell aus Edelstahl-Vierkantrohr lieferbar. Robuste Unterbauten.

Los módulos base con armario presentan una sólida estructura realizada con paneles de acero inoxidable, disponibles en las versiones de 20/40/60/80/120/160 cm. Acoplamientos rápidos para soportar las funciones de encimera de apoyo de la gama. Utilizables con compartimento abierto o equipables con guías para recipientes GN, puertas de 40 y 60 cm, pareja de cajones de 40 y 60 cm y “kit” de calentamiento de 40 y 80 cm con regulación de la temperatura de 50 a 90 °C. Base neutra higiénica H2 con doble pared, realizada en acero inox. Módulos base sin armario realizados con paneles y elementos tubulares de acero inoxidable. A la base de una gran cocina.

28

3

10 10

7,5

25

7,5

7,5

45

7,5

7,5

65

7,5

7,5

105

7,5

13

63

76,5

-

20

-

62

• • • • • • • • • •

4,5

• • • • • -

67 38

40x72,5x66H 60x72,5x66H 80x72,5x66H 120x72,5x66H 160x72,5x66H 20x76,5x62H 40x76,5x62H 60x76,5x62H 80x76,5x62H 120x76,5x62H 80x76,5x62H 120x76,5x62H 40x76,5x62H 60x76,5x62H 80x76,5x62H

4,5

NBC94 NBC96 NBC98 NBC912 NBC916 NBV92 NBV94 NBV96 NBV98 NBV912 NBV98P NBV912P NBVH94 NBVH96 NBVH96

20 40 60 80

NUOVAPROTAGONISTA90 120


Accessori ACCESSORIES / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / ACCESORIOS Per completare ed adattare il blocco di cottura alle vostre esigenze, Mareno mette a disposizione una vasta serie di accessori. Piani di porzionamento, corrimano perimetrale, zoccolatura, griglia posategami, colonnina acqua, sono gli elementi con i quali è possibile personalizzare Protagonista 90. Tutti gli accessori sono costruiti in acciaio inox AISI 304 o con componenti di elevata qualità ed affidabilità.

To complete and adapt the cooking block to your specific needs, Mareno offers an extensive range of accessories. Portioning tops, perimeter hand rails, plinths, pan stand grilles and water columns are all elements designed to enable personalisation of the Protagonist 90. All accessories are manufactured in AISI 304 stainless steel or using components of excellent quality and tried and trusted reliability.

Zur Vervollständigung und individuellen Anpassung des Kochzentrums bietet Mareno ein umfangreiches Zubehörsortiment: Portionierflächen, Handlauf, Sockelverkleidung, Abstellgitter, Wassersäule usw. gestatten die auf Ihre Erfordernisse abgestimmte Ausstattung der Protagonista 90. Alle Zubehörteile sind aus Edelstahl AISI 304 und mit Komponenten höchster Qualität und Zuverlässigkeit gefertigt.

Pour compléter et adapter le bloc de cuisson à vos besoins, Mareno met à votre disposition un vaste éventail d’accessoires. Plans de découpage, main courante, plinthes, grille de suspension des ustensiles, colonne d’eau: tels sont les éléments permettant de personnaliser Protagonista 90. Tous les accessoires sont en acier inox AISI 304 ou avec des matériaux d’une grande qualité et fiabilité.

Para satisfacer las exigencias de cada profesional, Protagonista 90 puede equiparse con una amplia serie de accesorios, como mesas racionadoras, pasamano perimétrico, zócalos, rejillas para sartenes y columna de agua. Todos los accesorios están realizados en acero inoxidable AISI 304 o con materiales de elevada calidad y fiabilidad.

Legenda KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA Modelli/Models/Modelle/ Modèles/Modelos.

Zoccolatura Plinths Sockelverkleidung Plinthes Zòcalos

Modelli elettrici/Electric models/ Elektrisch beheiztz Modelle/ Modèles électriques/Modelos eléctrics. Modelli a gas/Gas models/ Gasbeheiztz Modelle/Modèles à gaz/ Modelos de gas. Dimensioni esterne/Outside dimensions/ Außenmaße/Dimensions extérieures/ Dimensiones exteriores. Alimentazione/Power supply/ Speisung/Alimentation/ Alimentacón. Potenza gas/Total Output/ Gesamtleistung/Puissance totale/ Potencia total. Potenza elettrica/Electric output/ Elektro Leistung/Puissance électrique/ Potencia eléctrica. Potenza forno/Oven output/ Leistung Backofen/Puissance four/ Potencia del horno. Forno elettrico/Electric oven/ Elektrobackofen/Four électrique/ Horno eléctrico. Forno a gas/Gas oven/Gasbackofen/ Four à gaz/Horno de gas. N° zone di cottura/N°Cook area/ N° Kochbereiche/N° Zones de cuisson/ N°Zonas de cocción. Potenza zone di cottura/Output cook area/Leistung Kochbereiche/Puissance zone de cuisson/Potencia zonas de cocción. Piastra liscia/Smooth hotplate/ Glatte Platte/Plaque lisse/Plancha lisa. Piastra rigata/Grooved hotplate/Gerillte Platte/Plaque rainurée/Plancha rayada. Piastra mista/Piastra mista/ Mixed Gemischte/Mixtes/Mixtas. Acciaio/Steel/Edelstahl/En acier/Acero. Cromato/Chrome-plated/ Verchromt/Chromé/Cromado. Inox/Stainless steel/Edelstahl/ Acier inox/Acero inox. N° vasche/Wells nr./Becken Anz./ Cuve (qté)/N. de la cuba. Capacità vasca/Well capacity/ Fassungsvermögen Becken/ Contenance cuve/Capacidad de la cuba. Dimensione vasca/Well size/ Beckenabmessungen/Dimensions cuve Dimensiones de la cuba.

Completamento finitura laterale Side finishing Seitenverkleidung Panneau de fermeture lateral Terminaciòn lateral

Dimensioni interne forno/Oven interior dimensions/Innenabmessungen Backofen/ Dimension intérieures fours/ Medidas interiores hornos.

Mareno, il nuovo modo di concepire la cucina professionale. Elementi funzionali e protagonisti d’arredo. Le cucine personalizzate con finiture quali la verniciatura con trattamento superficiale antigraffio o il piano di lavoro unico, esaltano gli aspetti di componibilità, funzionalità e design a prezzi competitivi.

Superficie di cottura/Surface available for cooking/Brauchbare Kochfläche/Surface utilisable pour la cuisson/Espacio utlizable para la cocciòn.

Mareno, the new way to conceive professional cooking. Easy fitting elements and furniture spotlights. Tailor made cooking ranges with painted colours with antiscratch treatment or seamless working tops, to highlight the design at a very competitive price.

Cassetti/Drawers/Schublader/ Tiroirs/Cajones.

Mareno, die neue Art der Grossküchentechnik. Eine funktionsfähige Küche, feine Einrichtungsstücke. Massgeschneiderte Lösungen mit Abdeckung fugenlos verschweisst sowie mit Ihrer Wunschfarbe (mit kratzfestem Lack behandelt) bringen unser Design zum wettbewerbsfähigen Preis zur Geltung.

Riscaldamento diretto/Dir. heating/ Dir. Eheizt/Direct chauffage/ Calentamiento directo.

Mareno, la nouvelle façon de voir la cuisson professionèlle. Elements fonctionnels et protagoniste d’ameublement professionel. Les lignes de cuisson personalisées avec finitions comme la peinture avec un finissage résistant aux rayures ou le plan de travail unique amplifient fonctionnalité et design à très bon marché.

Cavalletti/Stands/Unterbauten/ Chevalets/Caballetes.

Riscaldamento indiretto/Ind. heating/ Ind. Eheizt/Indirect chauffage/ Calentamiento indirecto. Vano giorno/Open cupboards/Offene Schränke/Meuble ouvert/Armarios abierto.

Mareno, un nuevo modo de concebir la cocina profesional. Elementos funcionales y protagonistas del equipamiento. La cocina personalizada con terminaciones especiales, como bases pintadas, tratamientos antiarañazos o plano único de trabajo, resaltando los aspectos de componibilidad, funcionalidad y diseño, siempre a precios competitivos.

NUOVAPROTAGONISTA90


Rivenditore autorizzato/Authorised dealer/Genehmigter Verkäufer/ Revendeur autorisé/Revendedor autorizado.

Via Conti Agosti, 231 31010 Mareno di Piave (TV) - Italy Tel. +39-0438 4981 (Sel.Pass.) Fax +39-0438 30621 Internet address: www.mareno.it E-mail: mareno@mareno.it

A.D. HOLBEIN & PARTNERS / TV - Ph I Fotografi / G. Gomiero

Tav. 08105 - 02/11 - 2.500 - europrint.it - 65682

Mareno - ALI S.p.a. Le modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore. The product specifications may be changed without prior warning. Die Produkte können ohne Vorankndigung seitens des Herstellers verändert werden. Toutes modifications aux produits pourront être apportes sans prèavis de la part du constructeur. El fabricante se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso.


PROTAGONISTA

125 COTTURA PASSANTE PASS THROUGH COOKING DAS DOPPELTE KOCHVERGNÜGEN CUISSON PASSANTE COCINA CENTRAL DOBLE FRENTE


P R O T A G O N I S T A The best tradition has by now a Protagonista. Die beste Tradition hat eine neue Protagonista. La tradition la meilleure a une nouvelle Protagonista. La major tradición tiene una nueva Protagonista.

1 2 5

Snella, compatta, altamente professionale: è nata Protagonista 125, la cucina che ha le caratteristiche giuste per recitare un ruolo di primo piano nella ristorazione di qualità. Frutto della grande cultura costruttiva Mareno, da ottant’anni sulla scena dei migliori ristoranti d’Italia e d’Europa, Protagonista 125 esalta la creatività dei cuochi e consente di preparare piatti tipici della miglior tradizione, in piena sintonia con le tendenze e gli stili alimentari del consumatore contemporaneo.

La migliore tradizione ha

02 Gusto del dettaglio: una passione che distingue da sempre le Grandi Cucine Mareno. What makes the difference with "LE GRANDI CUCINE MARENO": the care of every single detail. Der Blick für die Details: Schon immer eine Leidenschaft, die MARENO´s Großküchen unterscheidet. Le goût du detail est la passion intacte des Grandes Cuisines Mareno. Gusto por el detalle: una pasión que desde siempre distingue los Equipos Mareno.


Slender, compact, highly professional: Protagonist 125 steps into the limelight as the kitchen with the perfect credentials to play a starring role in top quality catering. A product reflecting the deep-rooted manufacturing culture of Mareno whose products have been chosen by top restaurants in Italy and throughout Europe for over eighty years Protagonist 125 enhances creativity, allowing chefs to prepare typical dishes from the finest culinary traditions, perfectly in keeping with the eating trends and styles of contemporary consumers.

Schlank, kompakt, professionell: Protagonista 125 erfüllt sämtliche Voraussetzungen, um im QualitätsGaststättengewerbe eine Spitzenstellung einzunehmen. In ihr steckt die Erfahrung des Unternehmens Mareno, das seit achtzig Jahren in den besten Restaurants Italiens und Europas vertreten ist. Protagonista 125 stellt die Kreativität des Kochs in den Vordergrund und ermöglicht die Zubereitung traditioneller Gerichte und Spezialitäten im Einklang mit den Ernährungsstilen und Erkenntnissen der heutigen Zeit.

una nuova protagonista.

Svelte, compacte, hautement professionnelle, telle est Protagonista 125, la cuisine qui vient de voir le jour et qui a toutes les caractéristiques nécessaires pour occuper une place de tout premier plan dans la restauration de qualité. Fruit de la grande culture conceptuelle Mareno, depuis quatrevingt ans sur la scène des meilleurs restaurants d'Italie et d'Europe, Protagonista 125 valorise la créativité des chefs de cuisine et permet de préparer des plats issus de la meilleure tradition, en parfaite harmonie avec les tendances et les styles alimentaires du consommateur contemporain.

125

Compacta y altamente profesional, ha nacido Protagonista 125: una cocina con las características adecuadas para desempeñar un papel de estrella en la restauración de calidad. Este nuevo producto de Mareno empresa con ochenta años de éxito en los mejores restaurantes italianos y europeos - expresa la creatividad del cocinero y permite elaborar platos típicos de la mejor tradición, en plena sintonía con las tendencias y los estilos alimentarios del consumidor actual.

03


P R O T A G O N I S T A

1 2 5

Island of technology in an enjoyable kitchen. Eine technologische Insel, um das Kochen zu geniessen. Un’ìle de haute technologie pour avour du plaisir à cuire. Una isla de tecnologia para disfrutar.

Protagonista 125, disponibile nelle versioni monoblocco e a ponte, asseconda il cuoco in tutte le sue operazioni. Realizzata in acciaio inox e componenti di grande affidabilità, è un’isola ergonomica, funzionale, dotata delle tecnologie più avanzate. L’operatività su due fronti e l’ampia possibilità di scelta di attrezzature ed accessori, consentono la realizzazione del vostro blocco di cottura in modo razionale e personalizzato al tempo stesso. Tutto questo per darvi il piacere di creare gustosi piatti espressi per la gioia dei commensali. È facilmente collocabile nei locali cucina anche di dimensioni contenute.

Un’isola di tecnologia:

04


Protagonista 125, available in solid block or bridged versions, helps chefs in every aspect of their work. Made of stainless steel with extremely reliable components, this is an ergonomic, functional island equipped with the most advanced technology. With operation on both sides, and a wide range of available equipment and accessories, allows rational and personalised planning of your cooking island, allowing you to derive even greater pleasure from creating superb dishes. Protagonist 125 is readily adaptable, even to kitchens of modest size.

Protagonista 125, lieferbar als Standgerät oder Brückenlösung, ist der unentbehrliche Helfer in der Profiküche. Die ergonomische und funktionsgerechte Arbeitsinsel ist aus Edelstahl, mit Komponenten bewährter Zuverlässigkeit gefertigt, und bietet modernste Technik. Durch die beidseitig nutzbare Kochfläche und das reichhaltige Zubehörangebot präsentiert sich Ihr Kochzentrum rationell und ist gleichzeitig präzise auf Ihre Anforderungen zugeschnitten. Damit Sie für Ihre Gäste schmackhafte und kreative Gerichte rasches verbereiten können. Die Aufstellung ist selbst in kleinen Küchen problemlos möglich.

Per prenderci gusto.

Protagonista 125, disponible en version monobloc et à pont, facilite la tâche au chef de cuisine dans toutes ses activités. Fabriquée en acier inox et avec des éléments d'une grande fiabilité, elle se présente sous forme d'îlot ergonomique, fonctionnel et bénéficie de technologies à la pointe du progrès. La possibilité de travail sur deux côtés et le vaste choix d'équipements et d'accessoires permettent de réaliser votre bloc de cuisine de façon rationnelle et personnalisée à la fois, le tout pour vous donner le plaisir de mitonner de savoureux mets. Elle trouve facilement sa place même dans les cuisines de dimensions réduites.

125

Protagonista 125, en versión monobloc o de puente, simplifica todas las actividades del cocinero profesional. Realizada en acero inoxidable con elementos de alta seguridad, es una isla ergonómica, funcional y dotada de las tecnologías más avanzadas. La posibilidad de trabajar en dos frentes y la gran variedad de aparatos y accesorios permiten configurar el bloque de cocción de modo racional y personalizado. Así, en pocos minutos es posible crear los platos más apetitosos. Se instala fácilmente en cualquier local.

05


Cucine a gas

GAS COOKERS / GASHERDE / CUISINIÈRES À GAZ / COCINAS A GAS • Des grilles mono-feu, des brûleurs et des cachecheminées en acier inox. • Le four traversant avec large dimensions, le sole et le contreporte émaillées (sur demande, contreportes également en acier inox). • Les pieds en acier inox, réglables en hauteur, avec excursion de 10 cm. • Revêtements extérieurs, plan de travail, traverses, série de commandes et panneaux en acier inox. • Brûleurs “à pipe”, en fusion de fonte et amovibles pour permettre le nettoyage de la surface sous-jacente. • Soupapes de sûreté à thermocouple avec flamme pilote soigneusement protégée. • Four à gaz équipé de soupape de securité thermostatique. Qualité et sécurité haute fidélité.

• Einzelroste, Brenner und Abdeckungen für Abzugskamine aus Edelstahl. • Durchgehender Backofen mit großen Abmessungen, emaillierter Sohle und Innentüre (auf Wunsch Innentüren aus Edelstahl). • Stahlfüße mit 10 cm Höhenverstellung. • Außenverkleidung, Herdplatte, Querstege, Bedienungsblenden und Paneele aus Edelstahl. • “Pfeifenkopf”-Brenner aus Gußeisen, zur Reinigung der Kochmulde abnehmbar. • Sicherheitsventil mit Thermoelement und geschützter Zündflamme. • Gasbackofen mit thermostatischem Sicherheitsventil. Qualität und Sicherheit von hoher Präzision.

• Individual pan supports, burners and grids caps covered in stainless steel. • Pass-through oven with large dimensions, enamelled bottom and inner door (stainless steel inner doors also available). • Height-adjustable stainless steel feet, with extension of 10 cm. • External surfaces, upper shelf, cross members, fascia and panels in stainless steel. • Cast iron elbowed burners, removable to allow cleaning of the lower surface. • Thermocouple safety valves with protected pilot flame. • Gas oven feature thermal expansion safety valve. High fidelity quality and safety.

• Le griglie monofuoco, i bruciatori e le griglie copri camini in acciaio inox. • Il forno passante di grande dimensione, la suola e la controporta smaltati (a richiesta controporte anche in acciaio inox). • I piedini in acciaio inox, regolabili in altezza, con escursione di 10 cm. • Rivestimenti esterni, piano superiore, traverse, cruscotti e pannelli in acciaio inox. • Bruciatori “a pipa”, in fusione di ghisa e removibili per permettere la pulizia del piano sottostante. • Valvole di sicurezza a termocoppia con fiamma pilota accuratamente protetta. • Forno a gas dotato di valvola di sicurezza termostatica. Qualità e sicurezza ad alta fedeltà.

• Parrillas monofuego, quemadores y cubrechimeneas de acero inoxidable. • El horno pasante de grandes dimensiones, con suela y contrapuerta esmaltada. • Las patas, de acero inoxidable, pueden regularse en altura con una excursión de 10 cm. • Revestimientos exteriores, encimera, travesaños, tableros de mando y paneles de acero inoxidable. • Quemadores tipo pipa, en hierro fundido, extraíbles para limpiar la superficie inferior. • Válvulas de seguridad con par termoeléctrico y llama piloto protegida. • Horno de gas dotado de válvula de seguridad termostática. Calidad y seguridad para confiar.

C12-9G Disposition des brûleurs sur les différents modèles. Disposición de los quemadores en los distintos modelos.

4,5

45x125x23H 90x125x23H 90x125x90H 90x125x90H

1

1 -

67

90 133

cm 2 4 4 4

G

4,5

45

cm C12-4G C12-9G C12FEP-9G C12FGP-9G

G

VAC400-3N -

57,5x112x30H 57,5x112x30H

Forno passante / Pass-through oven / Durchgehender Backofen / Four traversant / Horno pasante

14 28 28 40

9,6 -

G

20

6

G

G

G

4

8

Verschiedene Modelle der Brenneranordnung.

94 94,5

6

94 94,5

C12-9G

8

90

Burner arrangements on various models. 90

8

125

Disposizione bruciatori sui vari modelli.

C12-4G

30,5

6

2

06

G

7,5

75

7,5

14

63 97 120 185

14


Tuttapiastra

SOLID TOPS / GLÜHPLATTENHERDE / COUP DE FEU / PLACAS RADIANTES • Il bruciatore della piastra realizzato in ghisa a doppia corona di elevata potenza (ben 11 kw!) per poter raggiungere una temperatura di 500°C al centro. • Lo spessore della piastra in ghisa levigata di 10 mm con nervature per una corretta diffusione della temperatura. • Rivestimenti esterni piano superiore e cruscotti in acciaio inox. • Accensione piastra e forno a gas con pulsante piezo-elettrico. Velocità e bontà per un pronto servizio.

• Double ring cast iron burner of high rated output (11 kW !) generates abundant heat, rising to 500°C at the centre. • Lapped cast iron plate 10 mm thick, ribbed for correct temperature distribution. • External panels, top and fascias in stainless steel. • Hot plate and gas oven burners with pushbutton piezoelectric ignition. Delicious food quickly prepared, and prompt service.

• Ein Plattenbrenner aus Gußeisen mit Doppelkranz und hoher Leistungsfähigkeit (11 kW!), der eine Temperatur von 500ºC im Plattenzentrum ermöglicht. • Eine 10 mm starke geschliffene, gerillte Gußeisenplatte für eine optimale Wärmeverteilung. • Außenverkleidung, obere Platte und Bedienblende aus Edelstahl. • Zündung von Platte und Gasofen über piezoelektrische Taste. Rasche und vorzügliche Zubereitungen für eine prompte Bedienung.

• Quemador de la placa realizado en fundición, con doble corona de elevada potencia (¡nada menos que 11 kW!) que le permite alcanzar una temperatura de 500° C en el centro. • Placa de fundición pulida de 10 mm de espesor, con nervaduras para una correcta difusión de la temperatura. • Revestimientos exteriores, encimera y paneles de mando en acero inoxidable. • Encendido piezoeléctrico de la placa y del horno de gas, con pulsador. Servicio rápido y gusto superior.

• Brûleur de la plaque en fonte à double couronne de puissance élevée (11 kw) afin de pouvoir atteindre une température de 500°C au milieu. • Epaisseur de la plaque en fonte polie de 10 mm avec des nervures pour une bonne répartition de la température. • Revêtements extérieurs du plan supérieur et bandeaux de commande en acier inox. • Allumage de la plaque et du four à gaz par touche piézo-électrique. Rapidité et délice pour un service immédiat.

T12-9G

07

Ø 15,5

2

125

212

90

Forno passante Pass-through oven Durchgehender Backofen Four traversant Horno pasante

G

G

90

30,5

67

G

4,5 90

Gh

Gh 1 1 1

1 -

1 -

VAC400-3N

Forno passante / Pass-through oven / Durchgehender Backofen / Four traversant / Horno pasante

11 23 18

13,2 -

20

cm 57,5x112x30H -

44

90x125x23H 90x125x90H 90x125x23H 90x125x23H

90

cm T12-9G T12FGP-9G PM12-9E PM12-9G

212

90

Ø 15,5

G G

14 7,5

75

7,5

63 97 120 185

14


Fry-Top

GRIDDLE PLATES / GRILLPLATTEN / PLAQUES GRILLADES / FRY-TOP • Le piastre in acciaio, o al cromo duro lucido, di grosso spessore permettono cotture uniformi e continuate. Alzatina paraspruzzi sui 2 lati saldata ermeticamente. • Le versioni lisce cromate o miste (1/3 rigate e 2/3 lisce) per soddisfare ogni esigenza di cottura, temperatura regolabile da 90° a 300° C. • La golosa di raccolta grassi ricavata direttamente sul piano con scarico in un cassetto di adeguata capacità. • Rivestimenti esterni piano superiore, alzatina perimetrale e cruscotti in acciaio inox. Piastra... per risultati speciali!

• Heavyweight steel or hardchromed plates with welded spray lip on two sides. • Available in smooth-chromed or mixed (1/3 ribbed, 2/3 smooth) versions to satisfy all cooking requirements, temperature control from 90° to 300° C. • The fat drainer is integral with the top and drains into enough capacity tank. • Outer panels, top, edge lip and control panels. Griddle plate... for the best result!

• Les plaques tres épaisses sont en acier ou au chrome dur, équipées d’un dosseret antiéclaboussures sur 2 côtés soudé hermétiquement. • Versions lisses chrome dur ou mixtes (1/3 rainuré et 2/3 lisse) pour répondre à toutes les exigences de cuisson, température réglable de 90° à 300° C. • Gorge pour la récupération des graisses: dans un bac à tiroir. • Revêtements extérieurs, plan supérieur, dosseret périmétral et bandeau de commande en acier inox. Plaque... pour une meilleure qualitè!

• Platten mit beträchtlicher Stärke, entweder aus Stahl oder mit glänzendem Hartchromüberzug, ausgestattet mit auf zwei Seiten dichtverschweißter Spritzschutzkante. • Glatte Hartchrom oder gemischte Versionen (1/3 gerillt und 2/3 glatt) erfüllen alle möglichen Garansprüche. Einstellbarer Temperaturbereich: 90° bis 300° C. • Direkt in obere Platte eingearbeitete Fettpfanne mit Ablauf in Kasten. • Außenverkleidungen, Oberplatte, Randkante und Armaturenblenden aus Edelstahl. Grillplatte... für das beste Ergebnis!

• Placas de gran espesor de acero o con revestimiento de cromo duro pulido con alzatina antisalpicado en 2 lados soldado herméticamente. • Versiones lisas de cromo duro o mixtas (1/3 rayadas y 2/3 lisas) para satisfacer las exigencias de todo tipo de cocción, temperatura regulable entre 90° y 300° C. • Canal, que recoge directamente la grasa de la plancha y se vacía directamente en un cajón de suficiente capacidad. • Revestimientos externos, plano superior, alzatina y paneles de mandos de acero inoxidable. Placa... para resultados muy especiales!

FT12-9ELC

08

1 1 -

1 1

• -

• -

VAC400-3N VAC400-3N

21 21 -

13,2 13,2

G

G

G

67

1/3 1/3

2

1 2/3 1 2/3

90

90x125x23H 90x125x23H 90x125x23H 90x125x23H

30,5

cm FT12-9GLC FT12-9GM FT12-9ELC FT12-9EM

212

125

90

Ø 15,5

4,5 90


Multipla

MULTI-PERFORMANCES COOKING APPLIANCE / ELEKTRO MULTI-BRÄTER / MULTIPLA / MULTIPLA

Apparecchiatura multi-funzione che funge da brasiera, fry-top e cottura a velo d’olio. • Rivestimenti esterni, piano superiore, cruscotti in acciaio inox. • Vasca in acciaio inox profonda 100 mm con spigoli raggiati e superficie di cottura lucidata a specchio per una facile pulizia. • Riscaldamento tramite resistenza elettrica regolabile con termostato di sicurezza e spia di funzionamento. • Scarico vasca di grosso diametro (60 mm) con piletta a troppo pieno in acciaio inox. • Vano attrezzato, completo di bacinella di raccolta GN 1/1 H 150 mm. Qualità tipica.

Multi-performances cooking appliance: bratt-pan + fry-top + oil cooking. • External covering, top and front panel made. • Bowl 100 mm. high made of stainless steel with rounded edges for ease of cleaning, polished cooking surface. • Cooking temperature control by means of thermostat, security thermostat. • Bigger bowl drain diam. 60 mm with overflow pipe made os stainless steel. • Neutral element with drain-container GN 1/1 - 150 mm high. Traditional quality.

• Obere Abdeckung aus ... • Wanne 100mm tief aus Edelstahl, Bratfläche aus blankpuliertem Edelstahlboden. • Ecken mit reinigungsfreundlichen Radien. • Durch Rohrheizkörper erwärmte Heizzonen, thermostatische Steuerung und Sicherheitsthermostat, AN/AUS Wachlampen, Sicherheitsthermostat. • Vergrößerter Ablaufdurchmesser (D.60mm) Stopfen aus Edelstahl. • Unteres Fach 1/1 GN Entleerungsbehälter mit 150 mm Tiefe. Typische Qualität.

Aparato multi-funcional que actua como sarten, fry top y freidora. • Revestimientos exteriores, plano superior, panel de mandos en acero inox. • Cuba en acero inox profundidad 100 mm con rincones redondeados y superficie de cocción pulida con acabado en espejo para una mejor limpieza. • Calentamiento a través de resistencias eléctricas regulable con termostato de seguridad y mirilla espia de funcionamiento. • Desagüe de la cuba de gran diametro (60 mm) con tubo rebosadero en acero inox. • Mueble neutro, equipado de cubeta de recogida GN 1/1 H 150 mm. Calidad típica.

Appareil multi-fonctions et plus précisément: sauteuse + plaque grillade + cuisson avec peu d'huile. • Revêtements extérieurs, plan supérieur, bandeau de commandes en acièr inox. • Cuve en acièr inox avec profondeur 100 mm. et angles arrondis pour un nettoyage plus facile, surface de cuisson polie. • Chauffage parmi des résistances réglables avec un thérmostat de securité et lampe témoin. • Gorge de la cuve avec diamètre 60 mm. avec tube à trop-plein en acièr. • Elément base avec cuvette GN 1/1 H 150 mm. Qualité typique.

VB12C-9E 8,1 90

2

90 E

6,5

42

4

-

20

VAC400-3N

13,5

21

2,35

90x62,5x90H

E

cm VB12C-9E

62,5

3,9

09


Cuocipasta

ˆ PASTA COOKER / NUDELKOCHER / CUISEUR À PATES / CUECEPASTAS • Le vasche realizzate completamente in acciaio inox AISI 316 lucido con fondo raggiato per la massima pulibilità. • I ripiani superiori stampati con invaso antitraboccamento, foro di scarico troppopieno ed ampia zona espansione degli amidi (nel modello con vasca da 42 lt). • Modelli elettrici con resistenze rotanti in vasca per una pulizia facile e completa. • Scarico acqua attraverso valvola a sfera da 1”. • Rivestimenti esterni piano superiore, cruscotti, pannelli e schienale in acciaio inox. • Erogatore acqua in ottone cromato. Pratici, comodi e... sempre al dente!

• Basins entirely in polished AISI 316 with radiused corners for the maximum cleanability. • Pressed steel tops with anti-overflow recess, waste overflow outlet and large froth expansion area. • The armoured heating elements, located directly in the basin for maximum heat transfer, can be rotated through to facilitate internal cleaning. • Water drain with 1" ball valve. • Door, sides, top, control panels and back in stainless steel. • Chromium plated brass filling tap. Practical, useful and... always “al dente”!

• Die Becken bestehen ganz aus rostfreiem Hochglanz-Stahl AISI 316 mit gestrahltem Boden für perfekte Hygiene. • Obere preßgeformte Platten mit Überlaufschutz, Überlauf-Ablaßöffnung und großzügigem Schäumbereich. • Die gußgekapselten elektrischen Heizwiderstände befinden sich im Becken, um ihre Leistung zu erhöhen, und können ganz umgedreht werden, um eine mühelose und vollständige Reinigung im Innern zu ermöglichen. • Wasserablaß über ein geräteexternes 1"-Kugelventil. • Außenverkleidungen, obere Arbeitsplatte, Bedienblenden, Paneele und Rückseite aus rostfreiem Edelstahl. • Wasserspender aus verchromtem Messing. Praktisch, bequem und... stets “al dente“!

• Cubas totalmente realizadas en acero inoxidable AISI 316 pulido con fondo redondeado para facilitar la limpieza. • Encimeras con estampado antidesborde, rebosadero y amplia zona de expansión de la espuma. • Resistencias eléctricas blindadas en la cuba que pueden girarse completamente para aumentar el rendimiento y facilitar la limpieza. • Descarga del agua por medio de una válvula de bola de 1". • Revestimientos exteriores, encimera, paneles de mando y respaldo de acero inoxidable. • Llave del agua de latón cromado. Prácticos, cómodos y... ¡siempre al dente!

• Les cuves sont entièrement réalisées en acier inox AISI 316 poli, et le fond est arrondi afin d’assurer la plus grande facilité de nettoyage. • Les bords supérieures sont embouties, munies d’un renfoncement anti-débordement, d’un orifice d’évacuation du trop-plein et d’une vaste zone d’expansion des écumes. • Les résistances électriques blindées, sont situées dans la cuve, afin d’augmenter le rendement; pour assurer un nettoyage interne complet et aisé, il est possible de les faire pivoter complètement. • L’évacuation de l’eau est assurée par un robinet à bille de 1". • Revêtements extérieurs, plan supérieur, tableaux de commande, panneaux et arrière en acier inox. • Distributeur d’eau en laiton chromé. Pratiques, confortable et... toujours "al dente" !

10,5 -

5,6 8,5

A G

S

4,5

13,5 45

A-G

7,5

A G S

S

30

7,5

11

37,5

4

VAC400-3N VAC400-3N

20

27 27 42

90

94,5

1 1

19

1 -

62,5

1 1 1

7

45x62,5x90H 45x62,5x90H 90x62,5x90H

30,5

cm PC12C-4E PC12C-4G PC12C-9E

90

PC12C-9E

10


Bagnomaria

BAIN MARIE / WASSERBAD / BAIN-MARIE / BAÑO MARÍA • La vasca sagomata a grande superficie, senza fessure e fondo inclinato per la massima pulibilità, dotata di falso fondo forato. • Le dimensioni della vasca adatte per contenere bacinelle GN profondità 150 mm. • Caricamento acqua tramite elettrovalvola. • Lo scarico acqua interno, tramite un sistema “a troppo pieno”. • Rivestimenti esterni, piano superiore, vasca, traverse amovibili, falso fondo e cruscotti in acciaio inox. • Resistenze elettriche corazzate in acciaio inox regolate da un termostato. • Temperature regolabili in vasca da 30° a 90° C. Calore delicato.

• Wet well with large surface areas, no joints, with sloping bottoms for easy cleaning, fitted with perforated false bottom plate. • Well sized to take GN containers 150 mm depth. • Water charge with electric valve. • Internal water drain maintained by an overflow system. • External panels, top, wet well, removable cross-members, false bottom and fascia, in stainless steel. • Stainless steel armored heating elements, thermostat controlled. • The well temperature control range 30° to 90° C. Gentle heat.

• Le bac realisé avec des grandes surfaces, sans fissure et à fond incliné pour un nettoyage plus facile, équipé de double-fond perforé. • Les dimensions du bac sont adaptées pour recevoir les cuvettes GN profondeur 150 mm. • Chargement d’eau avec eléctrovanne. • La vidange d’eau intérieure, par “trop-plein”. • Revêtements extérieurs, plan supérieur, bac, traverses amovibles, double-fond et bandeaux de commande en acier inox. • Résistances électriques renforcées en acier inox réglées par un thermostat. • Températures réglables dans la cuve de 30° à 90° C. Chaleur délicate.

• Geformten Becken mit großer, nahtloser Oberfläche und schrägem Boden für problemloses Reinigen, sowie mit gelochtem Blindboden. • Die Abmessungen der Becken eignen sich für die Verwendung von Einsätzen GN mit Tiefe 150 mm. • Wasserbelastung mit Magnetventil. • Interner Wasserabfluß mittels “Überlauf”. • Außenverkleidung, Oberfläche, Becken, herausnehmbare Zwischenstege, Blindboden und Schaltblenden aus rostfreiem Edelstahl. • Gußgekapselte elektrische Widerstände aus rostfreiem Stahl mit Thermostatregelung. • Beckentemperatur von 30° bis 90° C einstellbar. Zarte Wärme.

• Ambas conformados de gran superficie, sin fisuras y con fondo inclinado para facilitar al máximo la limpieza, falso fondo perforado en dotacion. • Ambas de tamaño idóneo para contener cubetas GN de 150 mm de profundidad. • Cargo mediante electroválvulas. • Desagüe mediante rebosadero. • Paneles exteriores, encimera, cuba, travesaños, falso fondo y paneles de mandos en acero inoxidable. • Resistencias eléctricas blindadas de acero inoxidable, reguladas por un termostato. • Temperatura en el recipiente regulable entre 30° y 90° C. Calor delicado.

B12-4E

11

4 21,5

35

2

A

A

-

2,1

37,5

VAC230-1N

E

13,5

45x125x23H

E

67

95 S

cm B12-4E

S

90

A

125

90

E-S

4 7 45


Friggitrici

FRYERS / FRITEUSEN / FRITEUSES / FREIDORAS • Large surface area contoured basins with cool zone and drain valve that delivers spent oil to a receptacle outside the appliance. • High specific power rating (approx. 0.9 kW/litre) for electric and gas models. • The armoured heating elements can be rotated through a full 90° for easy and thorough cleaning of the basin. • Door and sides, top, basin and control panel in stainless steel. • High efficiency stainless steel torch burners equipped with safety cut-off valve. • Supplementary safety thermostat on all models. • Temperature adjustment from 60° to 190° C on all models. Reduced energy consumption and crisp results.

• Le vasche a grande superficie, sagomate con “zona fredda” e con valvola di scarico per la raccolta dell’olio in una bacinella esterna alla macchina. • Elevate potenze specifiche (circa 1 kW/litro), sia sui modelli elettrici che su quelli a gas. • Le resistenze elettriche corazzate rotanti per una agevole e completa pulizia della vasca. • Rivestimenti esterni piano superiore, vasca e cruscotti in acciaio inox. • Bruciatori a torcia ad alto rendimento, realizzati in acciaio inox e dotati di valvola di sicurezza. • Termostato supplementare di sicurezza su tutti i modelli. • Temperature regolabili da 60° a 190° C per tutti i modelli. Consumi ridotti per risultati croccanti.

• Großflächige geformte Fritierbehälter mit Kaltzone und mit Ablaufventil, damit das Öl in einem außerhalb des Geräts befindlichen Becken aufgefangen werden kann. • Hohe spezifische Leistung (circa 0,9 kW/Liter) sowohl der elektrischen als auch der gasbetriebenen Modelle. • Die gußgekapselten elektrischen Heizwiderstände können ganz umgedreht werden, um den Fritierbehälter mühelos und vollständig säubern zu können. • Außenverkleidung, obere Platte, Fritierbehälter und Bedienblenden aus Edelstahl. • Leistungsstarke Lampenbrenner mit hohem Wirkungsgrad aus Edelstahl, ausgestattet mit Sicherheitsventil. • Zusätzlicher Sicherheitsthermostat an allen Modellen. • Temperatureinstellung von 60° bis 190° C bei allen Modellen. Knusprige Ergebnisse bei reduziertem Energieverbrauch.

• Cubas de gran superficie, modeladas con zona fría y válvula de descarga para recoger el aceite en un recipiente externo. • Grandes potencias específicas (0,9 kW/litro aproximadamente) tanto en los modelos eléctricos como en los de gas. • Resistencias eléctricas blindadas que pueden girar facilitando la limpieza de la cuba. • Revestimientos exteriores, encimera, cuba y paneles de mando de acero inoxidable. • Quemadores con antorcha de alto rendimiento, de acero inoxidable, con válvula de seguridad. • Termostato adicional de seguridad en todos los modelos. • Temperaturas regulables de 60° a 190° C para todos los modelos. Bajos consumos para resultados muy crujientes.

• Les cuves à grande surface de chauffe sont munies d’une zone froide et d’un robinet de vidange pour la collecte de l’huile dans un récipient située à l’extérieur de l’appareil. • Les puissances spécifiques sont élevées (environ 0,9 kW/litre) tant sur les modèles électriques que sur les modèles à gaz. • Les résistances électriques sont blindées et il est possible de les faire pivoter complètement pour assurer un nettoyage complet et aisé de la cuve. • Revêtements extérieurs, plan supérieur, cuve et tableaux de commande en acier inox. • Brûleurs à torche haut rendement, réalisés en acier inox et munis d’une soupape de sûreté. • Thermostat de sûreté supplémentaire sur tous les modèles. • Températures réglables de 60° à 190° C pour tous les modèles. Une consommation réduite pour des résultats croustillants.

F12C-4G15 1

1 -

12 15

VAC400-3N

14

10 -

90

G G

G

4,5

13,5 45

7,5

30

7,5

11

37,5

4

1 1

20

45x62,5x90H 45x62,5x90H

30,5

cm F12C-4E12 F12C-4G15

62,5

94,5 90

12


Elementi neutri e Basi vano

CUPBOARD UNITS - BASE UNITS / NEUTRALE ELEMENTE - GRUNDELEMENTE / ÉLÉMENTS NEUTRES - ELÉMENTS BASE / ELEMENTOS NEUTROS - ELEMENTOS DE SOPORTE • Drawers with internal dimensions to GN standards. • External panels, top, fascia and drawers in stainless steel. • Stainless steel base units. • Drawers with radiused bottom and telescopic runners. More space for combining work and pleasure.

• Utili cassetti di dimensioni Gastro Norm che permettono di avere a portata di mano tutti gli strumenti indispensabili al momento opportuno. • Piani superiori, rivestimenti, cruscotti e cassetti in acciaio inox. • Basi vano in acciaio inox. • Cassetti con fondo raggiato scorrevoli su guide telescopiche. Più spazio al piacere di lavorare.

• Die Innenabmessungen der Schubfächer gemäß Gastro Norm. • Oberflächen, Verkleidungen, Schaltblenden und Schubfächer aus rostfreiem Edelstahl. • Grundelemente aus Edelstahl. • Schubladen mit abgerundetem Boden, die auf Teleskopführungen gleiten. Mehr Raum für das Kochvergnügen.

• Des dimensions intérieures des tiroirs conformes aux dimensions Gastro Norm. • Plans supérieurs, revêtements, bandeaux de commande et tiroirs en acier inox. • Eléments base en acier inox. • Tiroirs avec fond arrondi, coulissant sur des guides télescopiques. Plus d'espace au service du plaisir de travailler.

• Las dimensiones internas de los cajones conformes con las dimensiones Gastro Norm. • Superficies superiores, revestimientos, paneles y cajones de acero inoxidable. • Elementos de soporte de acero inoxidable. • Cajones con fondo de radios que se desplazan sobre guías telescópicas. Más espacio al placer de cocinar.

EN12C-4

13

cm EN12-4 EN12C-4 BV12-4 BV12-9

45x125x23H 45x62,5x90H 45x125x67H 90x125x67H

1 1

4 4

-

-

Unione in linea delle apparecchiature. Connection of adjacent appliances. Verbindung der Geräte. Installation en ligne des appareils. Instalaciòn en lìnea de los apatos.


Accessori

ACCESSORIES / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / ACCESORIOS Per completare ed adattare il blocco di cottura alle vostre esigenze, Mareno mette a disposizione una vasta serie di accessori. Piani di porzionamento, corrimano perimetrale, zoccolatura, griglia posategami, colonnina acqua, sono gli elementi con i quali è possibile personalizzare Protagonista 125. Tutti gli accessori sono costruiti in acciaio inox AISI 304 o con componenti di elevata qualità ed affidabilità.

Corrimano Hand rails Handlauf Main courante Pasamanos

14 Griglia posategami Pan stand grilles Abstellgitter Grille de suspension des utensiles Rejillas para sartenes

cm X12GP9 X12GP18 X12GP27

90x85H 180x85H 270x85H


Legenda

KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA To complete and adapt the cooking block to your specific needs, Mareno offers an extensive range of accessories. Portioning tops, perimeter hand rails, plinths, pan stand grilles and water columns are all elements designed to enable personalisation of the Protagonist 125. All accessories are manufactured in AISI 304 stainless steel or using components of excellent quality and tried and trusted reliability.

Zur Vervollständigung und individuellen Anpassung des Kochzentrums bietet Mareno ein umfangreiches Zubehörsortiment: Portionierflächen, Handlauf, Sockelverkleidung, Abstellgitter, Wassersäule usw. gestatten die auf Ihre Erfordernisse abgestimmte Ausstattung der Protagonista 125. Alle Zubehörteile sind aus Edelstahl AISI 304 und mit Komponenten höchster Qualität und Zuverlässigkeit gefertigt.

Pour compléter et adapter le bloc de cuisson à vos besoins, Mareno met à votre disposition un vaste éventail d'accessoires. Plans de découpage, main courante, plinthes, grille de suspension des ustensiles, colonne d'eau: tels sont les éléments permettant de personnaliser Protagonista 125. Tous les accessoires sont en acier inox AISI 304 ou avec des matériaux d'une grande qualité et fiabilité.

Para satisfacer las exigencias de cada profesional, Protagonista 125 puede equiparse con una amplia serie de accesorios, como mesas racionadoras, pasamano perimétrico, zócalos, rejillas para sartenes y columna de agua. Todos los accesorios están realizados en acero inoxidable AISI 304 o con materiales de elevada calidad y fiabilidad.

Modelli/Models/Modelle/ Modèles/Modelos. Modelli elettrici/Electric models/ Elektrisch beheizte Modelle/Modèles électriques/Modelos eléctricos. Modelli a gas/Gas models/ Gasbeheizte Modelle/ Modèles à gaz/Modelos de gas. Dimensioni esterne/Outside dimensions/ Außenmaße/Dimensions extérieures/ Dimensiones exteriores. Alimentazione/Power Supply/ Speisung/Alimentation/ Alimentación. Potenza gas/Total Output/ Gesamtleistung/Puissance totale/ Potencia total. Potenza elettrica/Electric output/ Elektro Leistung/Puissance électrique/ Potencia eléctrica. Potenza forno/Oven output/ Leistung Backofen/Puissance four/ Potencia del horno. Forno elettrico/Electric oven/ Elektrobackofen/Four électrique/ Horno eléctrico.

Portina Door Tür Porte Puerta

Forno a gas/Gas oven/ Gasbackofen/Four à gaz/ Horno de gas.

G

Ingresso gas/Gas inlet/Gaszufuhr und Gewindeart/Arrivée gaz/ Entrada gas.

E

Passacavo/El. cable stress relief/ Elektrische Kabelwartel/ Presse-étoupe de câble él./Pasacables. N° zone di cottura/N° Cook area/ Anz. Kochbereiche/N° Zones de cuisson/ N° Zonas de cocción. Zone di cottura/Cook area/ Kochbereiche/Zones de cuisson/ Zonas de cocción. Tipo di piastra/Type of griddle/ Platte Typ/Type de plaque/ Tipo de plancha. Piastra Liscia/Smooth hotplate/ Glatte Platte/Plaque lisse/ Plancha lisa. Piastra Rigata/Grooved hotplate/ Gerillte Platte/Plaque rainurée/ Plancha rayada. Acciaio/Steel/Edelstahl/ En acier/De acero. Cromato/Chrome-plated/ Verchromt/Chromé/Cromado. Ghisa/Cast-iron/Gusseisen/ En fonte/Esmaltado. N° vani/Number compartments/ Anz. Fächer/Logement (qté)/ N. de compartimientos. N° piedini/Number feet/ Anz. Füße/Pieds (qté)/N. de pies. N° vasche/Wells nr./Becken Anz./ Cuve (qté)/N. de la cuba. Capacità vasca/Well capacity/ Fassungsvermögen Becken/ Contenance cuve/Capacidad de la cuba. Dimensioni vasca/Well size/ Beckenabmessungen/Dimensions cuve/Dimensiones de la cuba.

Zoccolatura Plinths Sockelverkleidung Plinthes Zòcalos

Griglie

Grids Roste Grilles Rejilla

A

Ingresso acqua normale/Normal water inlet/Wasseranschluß (normales Wasser)/ Arrivée d'eau normale/Entrada agua normal.

S

Scarico liquidi/Liquid outlet/Ablauf Flüssigkeiten/Evacuation liquides/ Dascarga liquidos.


Rivenditore autorizzato/Authorised Dealer/Genehmigter Verkäufer/ Revendeur autorisÊ/Revendedor autorizado.

Via Conti Agosti, 231 31010 Mareno di Piave (TV) - Italy Tel. +39-0438 4981 (Sel.Pass.) Fax +39-0438 30621 Internet address: www.mareno.it E-mail: mareno@mareno.it

Tav. 077.02 - 10/07 - 3.000 - europrint.it - 52116 A.D. HOLBEIN & PARTNERS / TV - Ph I Fotografi / G. Gomiero

Mareno ALI S.p.a. Le modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore. The product specifications may be changed without prior warning Die Produkte knnen ohne Vorankndigung seitens des Herstellers verndert werden Toutes modifications aux produits pourront tre apportes sans pravis de la part du constructeur El fabricante se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso.


ABBATTITORI

318 ABBATTITORI RAPIDI BLAST CHILLERS SCHNELLABKÜHLGERÄTE CELLULES DE REFROIDISSEMENT RAPIDE ABATIDORES


A B B A T T I T O R I 3 1 8

Freddi. Abbattere le temperature è l’azione indispensabile di una moderna ristorazione. Il freddo rallenta la riproduzione di pericolosi microrganismi; preserva l’integrità nutrizionale degli alimenti; consente il rispetto degli standard di igiene. Il sistema HACCP garantisce il consumatore sulla qualità del cibo e l’utilizzatore sull’affidabilità del suo dispositivo.

Cold, safe, professional. Kalt, sicher, professionell.

Sicuri. Abbattitori rapidi, abbattitori congelatori e celle rinnovano una linea che raggiunge con affidabilità le migliori prestazioni in tutti i cicli di abbattimento. Tecnologie all’avanguardia e componenti di qualità sono i punti chiave della sicurezza alimentare.

Froid, sûr, professionnel. Fríos, seguros, profesionales.

Professionali. Dimensioni e capacità adeguate all’ambiente cucina e ai coperti. Un efficiente servizio vendita guida alla scelta più razionale ed equilibrata, con competenza tecnica ed affidabilità.

Freddi, sicuri, professio

02 • o -

HARD

HACCP

MEMO

S

T

S

T

• • • • • • • • • -

• • • • • • • • • • • • •

• o - = Dotazioni/Functions/Ausstattungen/Fourniture/Dotaciòn. • = di serie/standard/serienmäßig/de série/de serie. o = optional/optional/optional/en option/opcional. - = non previsto/not fitted/nicht vorgesehen/non prévu/no previsto.


Cold. Rapid, effective chilling is compulsory in modern catering. Chilling not only slows down the reproduction of potentially dangerous micro-organisms, it also conserves the nutritional value of food and assists in compliance with essential hygiene standards. The HACCP system guarantees consumers excellent food quality while ensuring operators great reliability. Safe. Our latest generation of blast chillers, blast freezers and cold store units reliably deliver excellent performance in all chilling applications. Advanced technology and quality components are key to food safety and hygiene. Professional. Dimensions and capacities vary to suit professional kitchens of any sizes. Our efficient and dependable sales staff is always ready to place their technical competence at your disposal to help you make the best choice of equipment.

Kalt. Schnelles Abkühlen ist in einem modernen Restaurantbetrieb unverzichtbar. Kälte verlangsamt das Entstehen gefährlicher Mikroorganismen; sie bewahrt den Nährstoffgehalt der Speisen; sie ermöglicht die Einhaltung der Hygienestandards. Das HACCP-System versichert den Verbraucher bezüglich der Qualität der Speise und den Betreiber bezüglich der Zuverlässigkeit seines Gerätes. Sicher. Schockkühler, Schockfroster und Kühlzellen erneuern eine Produktlinie, die in allen Schnellkühlzyklen die besten Leistungen zuverlässig erreicht. Modernste Technologien und erstklassige Komponenten sind die Schlüsselpunkte der Lebensmittelsicherheit. Professionell. Auf den Küchenbetrieb und die Gedecke abgestimmte Größen und Fassungsvermögen. Ein erfahrener Verkaufsservice berät Sie zuverlässig bei der Wahl des für die jeweiligen Anforderungen geeigneten Gerätes.

nali.

Froid. Faire baisser la température est une nécessité incontournable pour la restauration moderne. Le froid ralentit la reproduction des micro-organismes qui peuvent être dangereux pour la santé. Il préserve l’intégrité nutritionnelle des aliments et permet de respecter les normes d’hygiène. Le système HACCP rassure le consommateur sur la qualité des aliments et l’utilisateur sur la fiabilité du système. Sûr. Les surgélateurs rapides, surgélateurs congélateurs et cellules de surgélation constituent une gamme de haute performance, fiable à toutes les étapes du cycle du froid. Les technologies d’avant-garde et des composants de qualité sont la clé de la sécurité alimentaire. Professionnel. Les dimensions et les capacités s’adaptent à la surface de la cuisine et à l’importance du restaurant. Notre service commercial vous guide de manière efficace, avec compétence et fiabilité. Il permet aux professionnels d’effectuer un choix rationnel et équilibré.

Fríos. La reducción de la temperatura es indispensable para la restauración moderna. El frío retarda la reproducción de microorganismos peligrosos, preserva la integridad nutricional de los alimentos y permite cumplir con las normas de higiene. El sistema HACCP garantiza la calidad de los alimentos al consumidor y la fiabilidad del dispositivo al usuario. Seguros. Los abatidores rápidos, los abatidores congeladores y las cámaras renuevan una línea fiable que asegura las mejores prestaciones en todos los ciclos de enfriamiento. Las tecnologías de vanguardia y los componentes de calidad son fundamentales para la seguridad de los alimentos. Profesionales. Dimensiones y capacidades adecuadas para ambientes de cocina y cubiertos. Un eficiente servicio de venta guía la elección más racional y equilibrada, con competencia técnica y fiabilidad.

SAFETY SAFETY SAFETY SAFETY SAFETY SAFETY

03


Abbattitori BLAST CHILLERS / SCHOCKKÜHLER / CELLULES DE REFROIDISSEMENT RAPIDE / ABATIDORES Qualità. Meno di 90 minuti per abbattere la temperatura al cuore del prodotto nel ciclo rapido da +90 a +3°C; meno di 270 per raggiungere i -18°C nel ciclo congelamento. Alimenti diversi conservano inalterate qualità, consistenza, peso, fragranza e sapore. Organizzazione. Pianificare tutte le azioni di reperimento e conservazione del cibo, con conseguente aumento di produttività e del numero di pasti serviti. La gamma si diversifica non solo per resa e ciclo, ma anche per lato di inserimento delle teglie, coprendo ogni esigenza organizzativa. Risparmio. Tempi di produzione ridotti e contenimento degli scarti. Riduzione della perdita di peso fino al 15%. Utilizzo più efficiente del personale nel corso del servizio a vantaggio del cliente e del ristoratore. Lo sbrinamento automatico evita sprechi energetici e garantisce condizioni operative sempre perfette.

04

Quality. It takes less than 90 minutes to chill products to the core in the quick +90 to +3°C chilling cycle, and less than 270 minutes to reach -18°C in the freezing cycle. All food - even if different sort and size, chilled together - maintains original quality, consistency, weight, fragrance and flavour.

Qualität. Weniger als 90 Minuten zum Abkühlen der Kerntemperatur im Schockkühlzyklus von +90 auf +3°C; weniger als 270 zum Erreichen von -18°C im Schockfrostzyklus. Speisen verschiedener Art und Größe bewahren unverändert Qualität, Konsistenz, Gewicht, Aroma und Geschmack.

La qualité. Il faut moins de 90 minutes pour faire baisser la température à cœur du produit de +90 °C à +3°C en cycle rapide et moins de 270 minutes pour atteindre -18°C en cycle de congélation. Les qualités, la consistance, le poids, le parfum et la saveur des aliments sont préservés.

Organisation. Chilling lets you plan your food sourcing and storage requirements well ahead, boosting productivity and increasing the number of served meals. Our chiller range includes models for all throughputs and cycles and even for different tray loading directions to cover all possible organisational requirements.

Organisation. Gezielte Planung von Einkauf und Konservierung der Lebensmittel, Steigerung der Produktivität und der Zahl der servierten Gerichte. Das Angebot unterscheidet sich nicht nur nach Leistung und Zyklus, sondern auch nach Einschub der Behälter und wird dadurch jeder organisatorischen Anforderung gerecht.

Organisation. Planifier les opérations de repérage et de conservation des aliments, d’augmenter la productivité et de servir un plus grand nombre de repas. La gamme permet: des rendements, des cycles, un mode d’insertion des plats qui s’adapte aux contraintes de l’organisation.

Savings. Food production times and wastage are reduced. Weight loss is cut to up to 15%. Catering personnel can be used more efficiently, to the benefit of both customers and management. Automatic defrosting avoids energy waste and ensures perfect operating conditions at all times.

Ersparnis. Kürzere Produktionszeiten und weniger Abfall. Reduzierung des Gewichtsverlustes bis zu 15%. Effizienterer Einsatz des Personals zum Vorteil des Kunden und des Betreibers. Die automatische Abtauung spart Energie und garantiert perfekte Betriebsbedingungen.

56x59,5x52H 79x70x85H 79x70x85H 79x70x85H 79x70x85H 79x80x132H 79x80x132H 79x80x132H 79x80x132H

Organización. Planificar la identificación y conservación de los alimentos, aumento de la productividad y el número de platos servidos. La gama se amplía desde el punto de vista del rendimiento, de los ciclos, por lo que respecta a la carga de bandejas, para responder a cualquier exigencia organizativa.

Économie. Le temps de fabrication et les pertes sont réduits d’environ 15%. La gestion du personnel le service est plus efficace, au bénéfice du consommateur et du restaurateur. Le dégivrage automatique permet de réaliser des économies d’énergie et des conditionsde préparation parfaites.

023 MABM023S MRDR051S MRDM051S MRCR051S MRCM051S MRCR081S MRCM081S MRCR081T MRCM081T

Calidad. Menos de 90 minutos para abatir la temperatura del núcleo del producto con el ciclo rápido, de +90 a +3°C; menos de 270 minutos para llegar a -18°C con el ciclo de congelación. Los alimentos, aunque diferentes tipos y medidas, mantienen inalteradas la calidad la consistencia, el peso, la fragancia y el sabor.

MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO

+90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18

Ahorro. Reducción de los tiempos de producción. Limitación de mermas. Reducción de hasta un 15% de la pérdida del peso. Mayor eficiencia de empleo del personal, en beneficio del cliente y del restaurante. Descongelación automática para evitar derroches de energía y garantizar condiciones operativas perfectas.

051 AC 230/50Hz AC 230/50Hz AC 230/50Hz AC 230/50Hz AC 230/50Hz AC 230/50Hz AC 230/50Hz AC 230/50Hz AC 230/50Hz

0,96 1,00 1,20 1,20 1,40 1,55 2,10 1,55 2,10

8•5 12 12 • 8 18 18 • 12 25 25 • 16 25 25 • 16

325

530

65

5x GN 1/1 325

530

65

8x GN 1/1


Funzionalità. Abbattere la temperatura al cuore del prodotto a +3°C e a -18°C. Conservare il prodotto in fase di mantenimento automatico a +3°C e a -18°C alla fine di ciascun ciclo. Garantire la conservazione del prodotto, da 5/7 giorni in abbattimento (+3°C), ad alcuni mesi in congelamento (-18°C) anche di prodotti crudi. Effettuare cicli di abbattimento rapido con la funzione HARD: aumenta la capacità refrigerante per carichi di grandi dimensioni. Scongelare automaticamente o manualmente. Operare con sonda o a tempo; possibilità di gestire 4 sonde al cuore. Sterilizzare con la produzione di ozono (O3). Programmare i parametri di lavoro con la scheda di memoria programmi. Display chiari per una facile lettura di tempo, allarmi, temperature al cuore, parametri HACCP e informazioni di servizio. Possibilità di dialogare con PC e sistemi remoti.

Features. Core temperature chilling to +3°C or -18°C. Automatic food preservation at +3°C or -18°C at the end of the chilling cycle. Preservation of cooked and raw foodstuff for 5/7 days after chilling (+3°C), and for some months after freezing (-18°C). HARD function: increased refrigeration capacity for large loads. Automatic or manual defrost. Sensor or timed operation with up to 4 core temperature sensors. Generated ozone (O3) sterilisation. Operating parameter programming by program memory. Clear display for easy readout of times, alarms, core temperatures, HACCP parameters and service information. Option for PC and remote system link.

Funktionen. Rasches Abkühlen der Kerntemperatur auf +3°C und -18°C. Konservierung des Kühlgutes in der automatischen Haltephase bei +3°C und -18°C am Ende jedes Zyklus. Gewährleistung der Konservierung des Kühlgutes von 5/7 Tagen beim Schockkühlen (+3°C), bis zu einigen Monaten beim Schockfrosten (-18°C), auch von roher Ware. Ausführung von SchockkühlSchockfrostzyklen mit der Funktion HARD: erhöhte Kühlleistung bei größeren Stücken. Automatisches oder manuelles Abtauen. Betrieb mit Kerntemperaturfühler oder Zeitsteuerung; es können bis 4 Kerntemperaturfühler verwaltet werden. Sterilisation durch Ozonerzeugung (O3). Programmierung der Arbeitsparameter über Programmspeicherkarte. Klare Displays für ein leichtes Ablesen der Zeiten, Alarme, Kerntemperaturen, HACCP-Parameter und Betriebsinformationen. Mögliche Kommunikation mit PC und Fernsystemen.

Fonctions. Abaisser la température à cœur du produit à +3°C ou à -18°C. Maintien en température automatique à +3°C ou à -18°C à la fin de chaque cycle. Assurer la conservation des produits, cuits ou crus, de 5 à 7 jours en surgélation (+3°C) à quelques mois en congélation (-18°C). Cycles de surgélation rapide avec la fonction HARD: capacité réfrigérante pour grosses charges. Décongélation automatique ou manuelle. Mesure par sonde ou temporisée avec une sonde à quatre points. Stérilisation à l’ozone (O3). Programmation des paramètres par carte mémoire. Affichage en clair du temps, des alarmes, de la température à coeur du produit, des paramètres HACCP et des informations de service. Possibilité de dialogue avec PC et systèmes à distance.

Funcionalidad. Reducir la temperatura del núcleo del producto a +3°C y a -18°C. Conservar el producto en fase de mantenimiento automático a +3°C y a -18°C al final de cada ciclo. Garantizar la conservación de los productos (crudos inclusive) 5-7 días en enfriamiento (+3°C) o varios meses en congelación (-18°C). Ejecutar ciclos de enfriamiento rápido con la función HARD: aumenta la capacidad refrigerante en caso de cargas de grandes dimensiones. Descongelar de modo automático o manual. Operar con sonda o por tiempo; posibilidad de gestionar 4 sondas en el núcleo. Esterilizar con la producción de ozono (O3). Programar los parámetros de trabajo con la tarjeta de memoria de programas. Pantallas claras para facilitar la lectura de tiempo, alarmas, temperaturas del núcleo, parámetros HACCP e información de servicio. Posibilidad de dialogar con PC y sistemas remotos.

081121-012 161 122 MRDR121S MRDM121S MRCR121S MRCM121S MRCR121T MRCM121T MRCR012S MRCM012S MRCR012T MRCM012T MRDR161S MRDM161S MRCR161S MRCM161S MRCR161T MRCM161T MRDR122S MRDM122S MRCR122S MRCM122S MRCR122T MRCM122T

79x80x180H 79x80x180H 79x80x180H 79x80x180H 79x80x180H 79x80x180H 79x80x180H 79x80x180H 79x80x180H 79x80x180H 79x80x195H 79x80x195H 79x80x195H 79x80x195H 79x80x195H 79x80x195H 110x88x180H 110x88x180H 110x88x180H 110x88x180H 110x88x180H 110x88x180H

POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO

+90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18

3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz

1,55 2,10 2,10 3,50 2,10 3,50 2,10 3,50 2,10 3,50 2,20 3,60 3,30 5,10 3,30 5,10 3,30 5,10 5,15 7,25 5,15 7,25

25 25 • 16 36 36 • 24 36 36 • 24 36 36 • 24 36 36 • 24 36 36 • 24 55 55 • 36 55 55 • 36 50 50 • 32 72 72 • 48 72 72 • 48

325

530

05

65

12 x GN 1/1

530

325

65

12 x GN 1/1

325

530

65

16 x GN 1/1 650

530

ABBATTITORI318 65

12 x GN 2/1 24 x GN 1/1


Celle CELLS / ZELLEN / CELLULES / CÁMARAS CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Costruzione interamente in acciaio inox AISI 304 – 18/10, camere e celle con angoli esterni ed interni raggiati, accessori interni in acciaio inox (scarichi, deflettori, cremagliere laterali), griglie proteggi ventilatori in acciaio inox brillantato, schiumatura di grosso spessore esente da CFC. Sbrinamento manuale o automatico. Gas refrigerante di tipo ecologico (R404A). Porte con guarnizione magnetica, cerniera autochiudente, maniglia a tutta lunghezza che facilita la reversibilità della porta, garantisce una presa più facile e una migliore pulizia.

Manufactured entirely in AISI 304 - 18/10 stainless steel, chambers and cells with radial outer and inner corners, stainless steel interior accessories (drain outlets, deflectors, side racks), protective fan grilles in polished stainless steel, very thick CFC-free foam. Manual or automatic defrosting. CFC-free refrigerant (R404A). Handle-free doors, with magnetic seal and self-closing hinge, with door-pull along the whole height of the actual door. This facilitates reversing door opening whilst guaranteeing the facility of the grip and more thorough cleaning.

Konstruktion komplett aus Edelstahl AISI 304 - 18/10, Kühlkammern und Zellen mit abgerundeten Ecken innen und außen, Innenausstattung aus Edelstahl (Ablassöffnungen, Umlenkbleche, Seitenverzahnungen), Ventilatorschutzgitter aus glänzendem Edelstahl, Ausschäumung großer Stärke. FCKW-frei. Manuelle oder automatische Abtauung. Ökologisches Kühlmittel (R404A). Türen ohne mit Griffleiste, mit Magnetdichtung und selbstschließendem Scharnier, die über die gesamte Länge der Tür verläuft: um die Änderung des Türanschlags zu erleichtern, die Leichtigkeit des Greifens zu gewährleisten und eine bessere Reinigung zu ermöglichen.

Construction réalisée entièrement en acier inox AISI 304 - 18/10, chambres et cellules avec angles extérieurs et intérieurs arrondis, accessoires internes en acier inox (congés, déflecteurs, crémaillères latérales), grilles protège ventilateurs en acier inox brillanté, isolation en mousse de grosse épaisseur exempte de CFC. Dègivrage manuel ou automatique. Gaz rèfrigèrant de type ècologique (R404A). Portes privées de poignées, à joint magnétique et charnière à verrouillage automatique, mais avec la possibilité de prise sur toute la hauteur de la porte pour rendre cette dernière plus facile et faciliter la réversibilité de la porte ainsi que son nettoyage entretien.

C20

06 MRCRC20T MRCMC20T MRCRC02T MRCMC02T MRDRC40T MRDMC40T MRCRC40T MRCMC40T MRDRC42T MRDMC42T MRCRC42T MRCMC42T MRDRC82T MRDMC82T MRCRC82T MRCMC82T

100x124x223H 100x124x223H 120x115x223H 120x115x223H 150x135x223H 150x135x223H 150x135x223H 150x135x223H 150x148x223H 150x148x223H 150x148x223H 150x148x223H 150x248x223H 150x248x223H 150x248x223H 150x248x223H

77x66x192H 77x66x192H 67x85x192H 67x85x192H 77x105x192H 77x105x192H 77x105x192H 77x105x192H 77x112x192H 77x112x192H 77x112x192H 77x112x192H 77x212x192H 77x212x192H 77x212x192H 77x212x192H

POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO POSITIVO MISTO

+90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18 +90+3 +90+3 • +90-18

Realizados en acero inoxidable AISI 304 - 18/10, cámaras y celdas con ángulos externos e internos radiados, accesorios internos de acero inox (desagües, deflectores y cremalleras laterales), rejillas protege ventiladores de acero inox abrillantado, espumado de grueso espesor sin CFC. Desescarghe manual o automático. Gas refrigerante ecológico (R404A). Puertas sin manillas, con junta magnética y bisagra con autocierre, con agarradera que corre a lo largo de la puerta: es decir para facilitar la reversibilidad y para garantizar la facilidad del agarre y una mejor limpieza.

C02 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz 3N AC 400/50Hz

7,10 8,10 7,10 8,70 7,80 14,50 11,30 14,50 7,80 11,50 11,30 14,50 14,00 16,50 19,20 24,00

105 105 • 70 105 105 • 70 150 150 • 100 210 210 • 135 150 150 • 100 210 210 • 135 300 300 • 200 420 420 • 270

20 x GN 1/1 20 x GN 1/1 20 x GN 2/1 40 x GN 1/1

20 x GN 2/1 40 x GN 1/1

2 x 20 x GN 2/1 2 x 40 x GN 1/1


Accessori ACCESSORIES / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / ACCESORIOS Gruppi ad aria e ad acqua: Gruppi ad aria e ad acqua remoti di notevole potenza, grande affidabilità e silenziosità. Sono dotabili di copertura per esterni (su richiesta).

Air-cooled and water units: High power, highly reliable, whisper-quiet water and aircooled units. They may be fitted with housing for outdoors (on request).

Luft- und Wassergekühlte Einheiten: Leistungsfähig, zuverlässig, geräuscharm. Ausgestattet mit Abdeckung für Installation im Freien (auf Anfrage).

Groupes à air et à eau: Groupes à air et à eau extrêmement puissants, très fiables et silencieux. Ils péuvent être pourvus, pour de couverture l’extérieur (sur demande).

Grupos por aire y por agua: Grupos por aire y por agua de notable potencia, gran seguridad y silenciosos. Se pueden entregar para exteriores (bajo pedido).

Sonda al cuore riscaldata: Mareno presenta un dispositivo temporizzato di riscaldamento che consente di misurare la temperatura al cuore del prodotto per la perfetta estrazione dopo ogni surgelazione (di serie nelle versioni T e su richiesta nelle versioni S). Su richiesta Sistema Multisonde che permette di installare fino a 4 sonde al cuore.

Heated core probe: It has a timed heating device, designed to measure the product core temperature which allows perfect extraction after freezing (standard on T versions, available on request for S versions). The Multiprobe System is available upon request: this enables installation of up to 4 core probes.

Beheizter Kerntemperaturfühler: Zur Messung der Temperatur im Kern des Produktes mit äußerster Präzision. Stellt eine zeitgesteuerte Heizvorrichtung dar, die die exakte Entnahme nach jeder Gefrierung ermöglicht (serienmäßig in den Versionen T, auf Wunsch in den Versionen S). Auf Anfrage ist das Mehrfühlersystem lieferbar (bis 4 Kernfühlern).

Sonde au coeur chauffée: Mareno pourvue d’un dispositif temporisé de chauffage qui permet de mesurer la température au coeur du produit de l’extraire très facilement après une surgélation (en standard dans les versions T et sur demande dans les versions S). Sur demande, Système Multisonde qui permet d’installer jusqu’à 4 sondes à coeur.

Sterilox: Herausnehmbare universelle Sterilisator. Kompakt, einfach und wirtschaftlich. Verfügt über ein weitreichendes Einsatzgebiet, hält die Geräte keim- und geruchsfrei.

Sterilox: Compact, silencieux et économique, le stérilisateur universel protège les appareils des germes et des odeurs

Sonda en el centro calentada: Mareno presenta un dispositivo temporizado de calentamiento que permite la perfecta extracción después de cada congelación (de serie en las versiones T y bajo pedido en las versiones S). Bajo pedido, se puede suministra el Sistema Multisondas que permite instalar hasta 4 sondas en el corazón del producto.

Sterilox: Compatto, semplice ed economico, lo sterilizzatore universale, mantiene le attrezzature libere da germi e da odori. Sonda Multipunto: Sonda a più punti di rilevazione per avere la certezza della giusta temperatura al cuore (su richiesta nella versione T).

Sterilox: Compact, simple and economic, the universal steriliser keeps appliances germ-free and odourless. Multi-point probe: Probe with multiple temperature measurement points for greater certainty of core temperature (available on request for version T).

Mehrpunktfühler: Fühler mit mehreren Messpunkten, um die Gewissheit der sachgerechten Kerntemperatur zu haben (optional bei Version T).

C40 C42 Legenda

Sonde Multipoint: Sonde à plusieurs points de mesure pour garantir la juste température à coeur (sur demande dans la version T).

Sterilox: Compacto, simple y económico, el esterilizador universal mantiene los utensilios libres de gérmenes y olores Sonda Multipunto: Sonda con varios puntos de medición para conocer la temperatura exacta en el corazón del producto (en la versión T bajo pedido).

C82

07

KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA Modelli/Models/Modelle/ Modèles/Modelos.

Resa ciclo Kg/Output per cycle Kg/Leistung pro Zyklus Kg/Rendement par cycle Kg/ Rendimento por ciclo Kg.

Dimensioni esterne/Outside dimensions/ Außenmaße/Dimensions extérieures/ Dimensiones exteriores.

N° teglie interasse mm/No.Trays-Distance between shelves mm/Anzahl Bieche Abstand mm/N° plats Entre-axes mm/N. Bandejas Dist. Band. mm.

Dimensioni camera/Cell internal dimensions/ Zellennutzmaße/Dimension cellule utiles/ Dim. Útiles celda.

N° carrelli da (x) teglie/Trolley with (x) trays/ Hordengestellwagen mit (x) Einschüßen/ Chariot de (x) plats/Carros de (x) bandejas.

Abbattimento/Type/Schnellabkühlung/ Refroidissement rapide/Enfriamiento.

Abbattimento positivo/Chilling/Positive Schockkühlung/Refroidissement positif/ Enfriamiento positivo.

Temperatura al cuore °C/Core temperature °C/ Kerntemperatur °C/Température à coeur °C/ Temp. al corazón °C.

Abbattimento negativo/Freezing/ Negative Schockgefrierung/ Surgélation Enfriamiento negativo.

Alimentazione/Power supply/Speisung/ Alimentation/Alimentacón. Potenza elettrica/Electric output/ Elektro Leistung/Puissance électrique/ Potencia eléctrica.

HARD HARD/HARD/HARD/HARD/HARD. Impostazione tempo/Recorder time control/ Eingabe Zeit und Kontrolle der historichen Zeit/ Programmation temps el contrôle du temps enregistré/Configuración tiempo y control tiempo histórico.

Controllo temperatura sonda al cuore/Core probe temperature control/Kontrolle der Kerntemperatur/Contrôle température sonde au coeur/Control temperatura sonda en el centro. Impostazione manuale temperatura/Manual setting and temperature control of internal cell/ Manuelle Zeiteingabe und Zellentemperaturkontrolle/ Programmation manuelle temps et contrôle temperature cellule/Configuración manual tempo y control temperatura camera.

HACCP

Memorizzazione allarmi (HACCP)/Alarms record (HACCP)/Alarmspeicherung (HACCP)/ Memorisation alarmes (HACCP)/ Memorizacion alarmas (HACCP).

Sterilizzatore a richiesta/Steriliser on request/ Sterilisierung auf Anfrage/Stérilisateur à la demande/Esterilizador a pedido. Tasto attivazione sterilizzatore/Steriliser selection button/Einstelltaste Sterilisator/ Touche d’activation stérilisateur/Tecla de activación del esterilizador.

MEMO Memorizzazione cicli/Cycle storage/

Zyklenspeicherung/Mise en mémoire des cycle/Momorización ciclos.

Sistema multisonde/Multi-probe System/ Mehrfühlersystem/Système Multisonde/ Sistema Multisondas.

Sbrinamento manuale/Manual defrosting/ Manuelle Abtauung/Dégivrage manuel/ Sbrinamento manuale. Riscaldamento spillone sonda al cuore/ Heating of core probe spike/Aufheizung des Kerntemperaturfühlers/Chauffage de l’aiguille de la sonde à coeur/Calentamiento punzón el centro.

ABBATTITORI318


Rivenditore autorizzato/Authorised dealer/Genehmigter Verkäufer/ Revendeur autorisé/Revendedor autorizado.

Via Conti Agosti, 231 31010 Mareno di Piave (TV) - Italy Tel. +39-0438 4981 (Sel.Pass.) Fax +39-0438 30621 Internet address: www.mareno.it E-mail: mareno@mareno.it

A.D. HOLBEIN & PARTNERS / TV - Ph I Fotografi / G. Gomiero

Tav. 107.01 - 03/08 - 2.000 - europrint.it - 54001

Mareno - ALI S.p.a. Le modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore. The product specifications may be changed without prior warning. Die Produkte können ohne Vorankndigung seitens des Herstellers verändert werden. Toutes modifications aux produits pourront être apportes sans prèavis de la part du constructeur. El fabricante se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso.


SELF-SERVICE FREE FLOW

867 DISTRIBUZIONE DISTRIBUTION AUSGABESYSTEME DISTRIBUTION AUTOSERVICIO


SELF-SERVICE FREE FLOW 867 The new self-service generation. Die neue Generation des Ausgabe-Systems. La nouvelle genération de la distribution. La nueva generacion del autoservicio.

Il Self-Service 867 Mareno per la sistematica e approfondita ricerca nella semplificazione di ogni dettaglio, si pone, come fatto d’insieme, ai vertici dell’offerta europea nel segmento. I parametri utilizzati per lo sviluppo del progetto sono stati: semplicità, robustezza, facilità di servizio, igienicità e lunga vita del prodotto. Il risultato è un sistema di elementi imbattibile sui versanti della prestazione, efficienza e capacità d’inserimento in qualsiasi tipo di ambiente in grado di offrire ai gestori il massimo strumento per valorizzare i loro alimenti.

La nuova generazione

02 Materiali e tecnologia di alto livello in un design funzionale Avant-garde materials and technology with functional design Matériel et technologie haut de gamme au design fonctionnel Materialien und Technologie der Spitzenklasse in einem funktionellen Design Materiales y tecnología de alto nivel en un diseño funcional


Thanks to systematic, in-depth research carried out with a view to simplifying every detail, the Mareno Self-Service 867, considered in its entirety, is among the best Europe has to offer in this sector. The parameters used to develop this project are: simplicity, strength, easy service, hygiene and long product life. The result is a modular system that is unbeatable in terms of performance, efficiency and ability to fit into any kind of room: a system that is able to provide operators with a superb tool capable of boosting their culinary offerings.

Das System Self-Service 867 Mareno gehört dank den auf die Vereinfachung jedes Details abgezielten systematischen und gründlichen Studien zu den Spitzenprodukten des europäischen Angebots in diesem Segment. Die der Projektentwicklung zugrundegelegten Parameter waren: Einfachheit, Robustheit, Bedienungsfreundlichkeit, Hygiene und lange Lebensdauer. Das Ergebnis ist ein System mit Elementen, das in Bezug auf Leistung, Effizienz und Anpassungsfähigkeit an jedes beliebige Umfeld unschlagbar ist und sich als optimale Hilfe der Geschäftsführer erweist, wenn es darum geht, die angebotenen Gerichte zur Geltung zu bringen.

della distribuzione.

Grâce à un travail de recherche systématique et approfondi visant à simplifier tous les détails, le SelfService 867 Mareno se place, dans son ensemble, au plus haut niveau de l’offre européenne du secteur. Les paramètres utilisés pour le développement du projet ont été la simplicité, la robustesse, la facilité d’utilisation, l’hygiène et la longue durée du produit. Le résultat consiste en un système d’éléments imbattable au niveau des performances, de l’efficacité et de la capacité d’insertion dans tous les environnements en mesure d’offrir aux gérants le meilleur instrument pour mettre leurs aliments en valeur.

867

El Autoservicio 867 Mareno, gracias a la sistemática y profunda investigación que ha permitido simplificar cada detalle, se encuentra en la cúspide de la oferta europea en este sector de mercado. Los criterios utilizados para desarrollar el proyecto han sido: sencillez, robustez, facilidad de servicio, higiene y larga vida del producto. El resultado es un conjunto de elementos imbatible en lo que respecta a prestaciones, eficacia y adaptación a cualquier ambiente. El instrumento ideal para valorizar los productos y el servicio de cualquier empresa de gastronomía.

03


SELF-SERVICE FREE FLOW 867 Technological evolution and Quality at first. Technologische Entwicklung und Qualität in erster Linie. Innovation technique et Qualité en premier plan. Evolucion tecnica y calidad ante todo.

Caratterizzato dall’utilizzo di materiali e componenti di grandi qualità ed affidabilità, il Self-Service 867 di Mareno, offre le maggiori garanzie in termini di igiene e durata grazie alle sue caratteristiche tecniche e costruttive: • Realizzazione in acciaio inox AISI 304. • Piani h 60 mm, rinforzati, con bordo arrotondato in acciaio inox AISI 304 spessore 1,5 mm, vasche e vani con angoli raggiati, piedini regolabili in altezza, pannellatura frontale di serie. • Le porte dei vani neutri e caldi, dotate di controporta, facilmente estraibili per facilitare la pulizia; le porte dei vani refrigerati a battente, coibentate e con guarnizione magnetica. • Possibilità di installazione su zoccolo in muratura.

Innovazione tecnica e

04 Caratterizzato dall’utilizzo di materiali e componenti di grandi qualità ed affidabilità, il Self-Service 867 di Mareno, offre le maggiori garanzie in termini di igiene e durata grazie alle sue caratteristiche tecniche e costruttive: • Realizzazione in acciaio inox AISI 304. • Piani h 60 mm, rinforzati, con bordo arrotondato in acciaio inox AISI 304 spessore 1,5 mm, vasche e vani con angoli raggiati, piedini regolabili in altezza, pannellatura frontale di serie. • Le porte dei vani neutri e caldi, dotate di controporta, facilmente estraibili per facilitare la pulizia; le porte dei vani


Featuring top-quality, reliable materials and components, the Mareno Self-Service 867 provides the greatest guarantees in terms of hygiene and duration thanks to its technical and manufacturing characteristics: • Manufactured in AISI 304 stainless steel • Work tops, h 60 mm, reinforced and with rounded edges, manufactured in 1.5 mm thick AISI 304 stainless steel. • Tanks and compartments with radial corners. • Height-adjustable feet. • Front panelling as standard. • Doors of neutral and heated cupboards fitted with double door, easily removable to facilitate cleaning. • Refrigerated compartments equipped with hinged doors with insulation and magnetic seal. • Installation possible on masonry skirting.

Das sich durch erstklassige Materialien und Komponenten absoluter Zuverlässigkeit auszeichnende System Self-Service 867 Mareno verdankt seinen bautechnischen Vorzügen maximale Hygiene und Lebensdauer: • Aus AISI 304-Edelstahl. • 60 mm hohe verstärkte Platten mit abgerundeter Kante aus 1,5 mm starkem Edelstahl AISI 304. • Tabletts und Fächer mit stumpfen Ecken. • Höhenverstellbare Füße. • Serienmäßige Frontvertäfelung. • Die mit Türen und Vortüren versehenen temperaturneutralen und Warmhaltefächer lassen sich zu Reinigungszwecken unproblematisch herausziehen. • Die Flügeltüren der Kühlfächer sind wärmeisoliert und mit Magnetdichtung ausgestattet. • Installierbar auf Mauersockel.

867

qualità in primo piano.

Se caractérisant par l’emploi de matériaux et de composants de très haute qualité et fiabilité, le Self-Service 867 de Mareno offre les meilleures garanties en matière d’hygiène et de durée grâce à ses caractéristiques techniques et de fabrication: • Réalisation en acier inoxydable AISI 304. • Plans de 60 mm de hauteur, renforcés, avec bord arrondi de 1,5 mm d’épaisseur. • Bacs et loges à angles rayonnés. • Pieds à hauteur réglable. • Panneaux de devant fournis en série. • Portes des loges neutres et chaudes, équippés d’une contre-porte, facilement amovibles pour faciliter le nettoyage. • Portes des loges réfrigérées à battant, isolées et à joint magnétique. • Installation possible sur socle en maçonneri.

Realizado con materiales y componentes de elevada calidad, el Autoservicio 867 de Mareno ofrece las mejores garantías de higiene y duración. Entre sus características técnicas destacan: • Construcción en acero inoxidable AISI 304. • Encimeras de 60 mm de altura, reforzadas, con borde redondeado de 1,5 mm de espesor. • Cubas y muebles con ángulos redondeados • Patas regulables en altura. • Panelado frontal de serie. • Las puertas de los muebles neutros y calientes están dotadas de contrapuerta y pueden extraerse para facilitar la limpieza. • Los muebles refrigerados tienen puertas de batiente, aisladas y provistas de junta magnética. • Posibilidad de instalación sobre zócalo de obra.

05


Distributori DISPENSERS / AUTOMATEN / DISTRIBUTEURS / DISTRIBUIDORES • La soluzione per tutte le esigenze è offerta dall’ampia gamma di distributori per vassoi, bicchieri, posate, pane, tovaglie e tovaglioli. • Troviamo infatti distributori singoli da appoggio per pane e posate o composti per la distribuzione di tutto quanto è necessario per un pasto completo. • La gamma propone soluzioni free-standing combinate per la distribuzione di cesti bicchieri, per vassoi, posate, pane e tovaglioli, tovaglie, tovaglioli e posate. • Distributore di posate capacità n. 4 contenitori in plastica di diam. 10 cm. esposti e di una riserva di n. 10 contenitori. • Distributore pane a tramoggia capacità di circa 65 lt. • Costruzione in profilati di acciaio inox. • Piano di appoggio vassoi realizzato con spessore di 1 mm. In tavola! Tutto a portata di mano.

• There are solutions to meet all requirements thanks to an extensive range of dispensers for trays, glasses, cutlery, bread, tablecloths and napkins. • There are individual dispensers for bread and cutlery or composite ones designed to house everything required for a full meal. • The range includes freestanding solutions for glassbaskets, for trays, cutlery, bread and napkins, for trays, tablecloths and napkins and for trays, tablecloths, napkins and cutlery. • Cutlery dispenser unit with a capacity of 4 plastic containers diam. 10 cm. displayed plus 10 standby containers. • Hopper bread dispenser with a capacity of approximately 65 l. • Manufactured in tubular stainless steel. • Tray rest made to a thickness of 1 mm. Dinner is served! And with everything conveniently to hand.

• Eine Lösung für alle Ansprüche bietet die breitgefächerte Palette an Automaten für Tabletts, Gläser, Besteck, Brot, Tischdecken und Servietten. • Neben Einzelautomaten für Wandaufstellung zur Ausgabe von Brot und Besteck sind Kombiautomaten mit dem gesamten Zubehör für eine komplette Mahlzeit lieferbar. • Die Produktpalette umfasst freistehende Lösungen für Gläserkörbe, Tabletts mit Besteck, Brot und Servietten, für Tabletts mit Tischtüchern und Servietten, sowie für Tabletts mit Tischtüchern, Servietten und Besteck. • Besteckautomaten mit 4 sichtbaren Kunststoffboxen mit 10 cm Durchmesser und einem Vorrat von 10 anderen Boxen. Trichterförmige Brotautomaten mit 65 l Fassungsvermögen. • Aufbau aus Edelstahlprofilen. • Tablettauflagen mit 1 mm Dichte. Im Nu serviert! Alles griffbereit zur Hand.

• La solution à toutes les nécessités est garantie par la vaste gamme de distributeurs pour plateaux, verres, couverts, pain, nappes et serviettes de table. • En effet, il existe des distributeurs d’appui simples pour le pain et les couverts, ainsi que des distributeurs composés conçus pour fournir tout ce qui est nécessaire pour un repas complet. • La gamme propose des solutions autonomes pour paniers de verres, pour plateaux, couverts, pain et serviettes de table, pour plateaux, nappes et serviettes de table et pour plateaux, nappes, serviettes de table et couverts. • Distributeur de couverts d’une capacité de 4 récipients en plastique de 10 cm de diamètre exposés et d’une réserve de 10 récipients. • Distributeur de pain à trémie d’une capacité d’environ 65 l. Réalisation avec des profilés en acier inoxydable. • Plan d’appui pour plateaux réalisé avec un épaisseur de 1 mm. A table! Tout à portée de la main.

• La oferta incluye una amplia gama de distribuidores de bandejas, vasos, cubiertos, pan, manteles y servilletas. • Se presentan muebles individuales de apoyo para pan y cubiertos, o compuestos que permiten organizar todo lo necesario para una comida completa. • La gama propone muebles autónomos para vasos, bandejas, cubiertos, pan y servilletas; para bandejas, manteles y servilletas, y para bandejas, manteles, servilletas y cubiertos. • Mueble cubertero para cuatro contenedores de plástico de 10 cm de diámetro expuestos y 10 contenedores de reserva. • Tolva para pan con capacidad de 65 litros aproximadamente. • Realizada con perfiles de acero inoxidable. • Repisa para vasos, de 1 mm de espesor. ¡A la mesa! Todo al alcance de la mano.

SDVPPT

06

SDCB SDP SDPAN SDVPPT SDVTT SDVTTP

69x80x160H 62x63x32H 60x60x59H 69x80x179H 69x80x120H 69x80x120H

65 65 -

320 -

14 14 14

260 260 260

SELF-S


Elementi riscaldati warm units / warme MODULE / eléments chauffés / Muebles calientes • Disponibili nelle versioni con armadio caldo o vano a giorno con capacità vasca da 2 a 5 bacinelle GN 1/1 con profondità massima 200 mm. • Vasca con fondo diamantato per migliorare lo scarico dell’acqua. • Riscaldamento mediante resistenze adesive a diretto contatto con la vasca dotate di termostato di sicurezza. • Controllo termostatico regolabile da 30° a 90° C, interruttore generale, lampada spia e termometro visualizzazione temperatura vasca di serie. • Caricamento acqua in vasca tramite elettrovalvola ad interruttore. • Vasca con piletta di scarico e troppopieno estraibile in dotazione. • Armadio riscaldato ventilato con porte scorrevoli. Calore delicato.

Available in versions with heated cupboard or open compartment with a tank capacity of 2 to 5 GN 1/1 containers having a maximum depth of 200 mm. • Tank with diamond bottom to improve water drainage. • Heating by adhesive elements in direct contact with the tank, equipped with safety thermostat. • Thermostatic control adjustable from 30° to 90° C, main switch, indicator lamp and thermometer displaying tank temperature as standard. • Water supply to the tank by means of a solenoid valve and switch. • Tank supplied complete with drain and removable overflow. Ventilated heated cupboard with sliding doors. Gentle heat.

• Lieferbar als Wärmeschrank oder in offenem Regalbau mit Fassungsvermögen für 2 bis 5 Einsätze aus GN 1/1 mit maximaler Tiefe von 200 mm. • Schale mit diamantgeschliffenem Boden für besseren Wasserablauf. • Direkt an der Wanne anhaftende Heizwiderstände mit Sicherheitsthermostat. • Serienmäßige Ausstattung mit Temperaturregler im Bereich von 30° bis 90° C, Hauptschalter, Kontrollleuchte und Thermometer zur Anzeige der Schalentemperatur. • Wassereinlauf in die Schale mittels Schaltermagnetventil. • Wanne mit mitgelieferter Ablaufgarnitur und ausziehbarem Überlauf. Belüfteter Wärmeschrank mit Schiebetüren. Zarte Wärme.

• Disponibles dans les versions avec armoire chaude ou avec loge ouverte présentant une capacité du bac de 2 à 5 petites cuves GN 1/1 d’une profondeur maximale de 200 mm. • Bac avec fond diamanté pour améliorer la décharge de l’eau. • Chauffage au moyen de résistances adhésives à contact direct avec le bac et équippés d’un thermostat de sécurité. • Contrôle thermostatique réglable de 30° à 90° C, interrupteur général, lampe témoin et thermomètre indiquant la température du bac de série. • Chargement de l’eau dans le bac par d’une électrovanne à interrupteur. • Bac avec embout de vidange et de trop-plein, amovible et fourni avec l’appareil. • Armoire chauffée et ventilée à portes coulissantes. Chaleur délicate.

• Con armario caliente o compartimiento abierto; cuba con una capacidad de 2 a 5 cubetas GN 1/1 con profundidad máxima de 200 mm. • Fondo de la cuba pulido con polvo de diamante para favorecer el desagüe. • Calentamiento con resistencias adhesivas en contacto directo con la cuba, dotadas de termostato de seguridad. • Control termostático regulable de 30° a 90° C, interruptor general, piloto luminoso y termómetro indicador de la temperatura de la cuba de serie. • Carga de agua en la cuba mediante electroválvula con interruptor. • Cuba con desagüe y rebosadero extraíble, de serie. Armario calentado y ventilado con puertas correderas. Calor delicado.

SVAC16

Elementi bagnomaria

Bain-marie units / Warmwasserbad - Komponenten / Eléments bain-marie / Muebles baño María SVAC12 SVAC16 SVAC20 SVCG08 SVCG12 SVCG16 SVCG20

120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H 80x86,7x90H 120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H

3 4 5 2 3 4 5

GN GN GN GN GN GN GN

1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1

+30+90° +30+90° +30+90° +30+90° +30+90° +30+90° +30+90°

• • • -

-

• • • •

400V-3NAC/50-60 400V-3NAC/50-60 400V-3NAC/50-60 230VAC/50-60 400V-3NAC/50-60 400V-3NAC/50-60 400V-3NAC/50-60

07

4,6 5,3 6 1,4 2,1 2,8 3,5

Elementi con piano riscaldato

Glass heating units / Module mit Glasheizfläche / Elements plan chauffante en vitro / Muebles superficie de vitrocaliente SPAC12 SPAC16 SPAC20 SPCG08 SPCG12 SPCG16 SPCG20

120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H 80x86,7x90H 120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H

3xGN 4xGN 5xGN 2xGN 3xGN 4xGN 5xGN

1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1

+40+100°C +40+100°C +40+100°C +40+100°C +40+100°C +40+100°C +40+100°C

• • • - - - -

- - -

• • • •

400V-3NAC/50-60 400V-3NAC/50-60 400V-3NAC/50-60 230V-1/50-60 230V-1/50-60 230V-1/50-60 230V-1/50-60

3,25 3,5 3,75 0,5 0,75 1 1,25

ERVICE FREE FLOW 867


Elementi refrigerati Refrigerated units / Kühlelemente / Eléments réfrigérés / Muebles refrigerados • 10 modelli con piano o vasca refrigerata, su vano a giorno o su armadio refrigerato. • Piano con invaso profondità 40 mm e falsofondo forato in acciaio inox. • Attrezzabile con bacinelle, da 3 a 5, GN 1/1 h max 25 mm. • Vasca profondità 110 mm con falsofondo forato in acciaio inox. • Attrezzabile con bacinelle, da 3 a 5, GN 1/1 h max 100 mm. • Piani e vasche inclinati per lo scolo dell’acqua. • Vano, refrigerato ventilato, attrezzato di supporti per griglie o bacinelle GN 1/1. • Controlli termostatici elettronici indipendenti regolabili da 0° a +8 C°, interruttore generale luminoso, controllo umidità cella, sbrinamento automatico. • Isolamento termico realizzato in poliuretano ad alta densità. • Gruppo refrigerante con condensazione ad aria. Tutto il buono del freddo.

• 10 models with refrigerated tank or top over an open compartment or refrigerated unit. • Top with basin 40 mm deep and perforated false bottom in stainless steel. • The models can be fitted with between 3 and 5 GN 1/1 basins, h max 25 mm. Tank 110 mm deep with perforated false bottom made of stainless steel. • It can be fitted with between 3 and 5 GN 1/1 basins, h max 25 mm. • Sloping tops and tanks facilitate water drainage. • Ventilated, refrigerated unit, equipped with runners for racks or GN 1/1 containers. • Independent electronic thermostatic controls adjustable from 0° to +8° C, backlit main switch, cold-storage humidity control, automatic defrosting. • Thermal insulation with high-density polyurethane. Refrigerating unit with air condensation. All the best of cooling.

• 10 Modelle mit gekühlten Ablagen oder Schalen in offenen Kühlregalen oder Kühlschränken. • Ablage mit 40 mm tiefem Stauraum und gelochtem Blindboden aus Edelstahl. • Ausrüstbar mit 3 bis 5 GN 1/1 - Schalen, 25 mm. max. 100 mm. hoch. Schräge Flächen und Schalen zwecks Wasserablauf. • Umluftgekühltes Fach mit Schienen für Roste oder Becken aus GN 1/1. • Unabhängige elektronische Temperaturregler, einstellbar von 0° bis +8° C, Hauptschalter mit Leuchte, Feuchtigkeitsregelung der Kühlzelle, automatische Abtauvorrichtung. • Wärmedämmung aus Polyurethan mit hoher Dichte. • Kälteaggregat mit Luftkondensator. Die ganze Güte, die Kälte bieten kann.

• 10 modèles avec plan ou bac réfrigéré, sur loge ouverte ou sur armoire réfrigérée. • Plan avec retenue de 40 mm de profondeur et double fond percé en acier inoxydable. • Possibilité de les équipper de petites cuves, de 3 à 5, GN 1/1 h. max. 25 mm. • Bac de 110 mm de profondeur avec double fond percé en acier inoxydable. • Possibilité de la munir de petites cuves, de 3 à 5, GN 1/1 h. max. 100 mm. • Plans et bacs inclinés pour l’écoulement de l’eau. • Loge réfrigérée et ventilée, équipée de supports pour grilles ou petites cuves GN 1/1. • Contrôles thermostatiques électroniques indépendants et réglables de 0° à +8° C, interrupteur général lumineux, contrôle de l’humidité, dégivrage automatique. • Isolation thermique réalisée en polyuréthane à haute densité. • Groupe réfrigérant avec condensation à air. Tous les avantages du froid.

• Diez modelos con encimera o cuba refrigerada, sobre compartimiento abierto o armario refrigerado. • Encimera con cavidad de 40 mm de profundidad y falso fondo perforado de acero inoxidable. • Equipables con 3, 4 o 5 cube-tas GN 1/1 altura máx. 25 mm. • Cuba de 110 mm. de profundidad con falso fondo perforado de acero inoxidable. • Equipable con 3 a 5 cubetas GN 1/1 altura máx. 100 mm. • Encimeras y cubas inclinadas para escurrir el agua. • Mueble refrigerado y ventilado con soportes para rejillas o cubetas GN 1/1. • Controles termostáticos electrónicos, independientes y regulables de 0° a +8° C; interruptor general luminoso, control de la humedad en la cámara, desescarche automático. • Aislamiento térmico en poliuretano de alta densidad. • Grupo refrigerante con condensación por aire. Lo mejor del frío.

SPRG12

160x86,7x90H 200x86,7x90H 120x86,7x90H 160x86,7x90H 120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H 120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H

H100

SPAR16 SPAR20 SPRG12 SPRG16 SPRG20 SVAR16 SVAR20 SVRG12 SVRG16 SVRG20

H25

08

4 5 3 4 5 4 5 3 4 5

GN GN GN GN GN GN GN GN GN GN

1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1

• •

-

• •

-

-

-

• • • • • •

0°+8° 0°+8° 0°+8° 0°+8° 0°+8° 0°+8° 0°+8° 0°+8° 0°+8° 0°+8°

230VAC/50 230VAC/50 230VAC/50 230VAC/50 230VAC/50 230VAC/50 230VAC/50 230VAC/50 230VAC/50 230VAC/50

0,57 0,57 0,23 0,3 0,3 0,57 0,57 0,23 0,3 0,3

SELF-S


Vetrine refrigerate Refrigerated display cabinets / Kühlvitrinen / Vitrines réfrigérées / Vitrinas refrigeradas • Pensate e progettate per la refrigerazione e la conservazione di alimenti e bevande. • Completamente trasparenti, vengono fornite con tre ripiani in vetro, sono equipaggiate di un efficace sistema refrigerante autonomo che garantisce temperature di esercizio tra i +7° ed i +15° C. • Dotate di sportelli sollevabili dal lato scorrivassoio ed ante scorrevoli in vetro dal lato operatore. • Sono sovrapponibili agli elementi refrigerati con vasca e con piano. Fresche ed invitanti proposte.

• Conceived and designed for refrigeration and storage of food and drink that must look appetizing to the consumer. • Fully transparent, these cabinets come equipped with three glass shelves and feature an efficient independent refrigerating system that ensures working temperatures of between +7° and +15° C. • Fitted with lift-up doors on the tray slide side and sliding glass doors on the operator’s side. • They can be stacked on top of refrigerated elements with tank and worktop. Irresistible new proposals.

• Konzipiert und entworfen zum Kühlen und Einlagern von Lebensmitteln und Getränken, die auf ansprechende Weise ausgestellt werden sollen. • Die vollständig durchsichtigen Vitrinen sind mit drei Glaseinlegeböden und einem eigenen leistungsfähigen Kälteaggregat ausgestattet, das eine Betriebstemperatur von +7° bis +15° C gewährleistet. Ausgerüstet mit Rolltüren auf der Seite der Tablettentnahme und mit Glasschiebetüren auf der Bedienerseite. • Stapelbar über die Kühlelemente sowohl mit Becken als Ablage. Frische und einladende Angebote.

• Elaborées et conçues pour la réfrigération et la conservation d’aliments et de boissons qui doivent faire bel effet. • Complètement transparentes, elles sont munies de trois étagères en verre et équipées d’un système de réfrigération autonome et efficace qui assure des températures de service comprises entre +7° et +15° C. • Munies de volets soulevables sur le côté rampe à plateaux et de portes coulissantes en verre sur le côté opérateur. • Ils se superposent sur des éléments réfrigérés avec cuve et plan. Propositions fraîches et alléchantes.

• Para enfriar, conservar y exponer. • Completamente transparentes, se suministran con tres estantes de vidrio y cuentan con un eficaz sistema refrigerante autónomo que garantiza temperaturas de trabajo entre +7° y +15° C. • Provistas de puertas abatibles por el lado del cliente y correderas de vidrio en la parte del camarero. • Pueden instalarse encima de los muebles refrigerados con cuba y con encimera. Frescas y tentadoras propuestas.

2

SER15A SER15A SER18A

146,5x82,5x107H 176,5x82,5x107H

860 1050

+7°+15° +7°+15°

230VAC/50 230VAC/50

09

0,64 0,94

ERVICE FREE FLOW 867


Elementi neutri Neutral elements / Neutrale Elemente / Eléments neutres / Muebles neutros • 19 possibilità di scelta tra elementi base su armadio neutro, caldo o con vano a giorno, elementi base per la distribuzione delle bevande, elementi neutri per continuità di facciata o per inserimento carrelli. • Gli elementi su armadio neutro o caldo sono dotati di porte scorrevoli. • Gli elementi per la distribuzione delle bevande con distributori automatici hanno il vano a giorno senza ripiano di fondo e vaschetta raccogligocce con falso fondo estraibile. • Gli elementi per inserimento carrelli sono dotati di prese elettriche. • Elementi con dimensioni da 60 a 200 cm. Più spazio al piacere di lavorare.

• 19 options between base units on neutral, heated or open cabinets, base units for dispensing beverages and neutral elements for continuity of façade or to insert trolleys. • Units on neutral or heated cupboards are fitted with sliding doors. • Beverage dispenser units for automatic dispensers have an open compartment without a bottom shelf and a drip tray with a removable false bottom. • Units for housing trolleys are equipped with power sockets. • Dimensions of units from 60 to 200 cm. More space for combining work and pleasure.

• 19 Auswahlmöglichkeiten unter Basiselementen auf temperaturneutralem, Wärmeschrank oder offenem Regalbau, Basiselemente für Getränkeausgabe, neutrale Elemente für durchgehenden Frontseiteneffekt oder das Einschieben von Wagen. • Die Elemente auf neutralem oder Wärmeschrank sind mit Schiebetüren ausgestattet. • Die Elemente für Getränkeautomaten verfügen über offene Regale ohne Bodenregal und ohne Abtropfschale mit ausziehbarem Blindboden. • Die Elemente für das Einschieben von Wagen sind mit elektrischen Steckern versehen. • Abmessungen der Elemente: 60 bis 200 cm. Mehr Raum für das Kochvergnügen.

• 19 possibilités de choix entre les éléments de base sur armoire neutre, chaude ou avec loge ouverte, éléments de base pour la distribution des boissons, éléments neutres pour la continuité de façade ou pour l’insertion des chariots. • Les éléments sur armoire neutre ou chaude sont munis de portes coulissantes. • Les éléments pour la distribution des boissons avec des distributeurs automatiques ont une loge sans étagère de fond et un petit bac de récupération de gouttes avec double fond amovible. • Les éléments servant à l’insertion des chariots sont munis de prises électriques. • Eléments de dimensions de 60 à 200 cm. Plus d’espace au service du plaisir de travailler.

• Diecinueve posibilidades de elección entre elementos base sobre armario neutro, caliente o con compartimiento abierto, elementos base para la distribución de bebida y elementos neutros para continuidad del frontal o para inserción de carros. • Los elementos sobre armario neutro o caliente llevan puertas correderas. • Los elementos con distribuidores automáticos de bebida tienen el compartimiento abierto sin fondo y provisto de una bandeja de goteo con falso fondo extraíble. • Los elementos para introducir carros están dotados de tomas de corriente. • Muebles con dimensiones de 60 a 200 cm. Más espacio al placer de cocinar.

SDB08

10 SEI06 SEI08 SEI12 SDB08 SDB12 SDB16 SIC12 SIC16 SIC20 SNA12 SNA16 SNA20 SNAC12 SNAC16 SNAC20 SNG08 SNG12 SNG16 SNG20

60x86,7x90H 80x86,7x90H 120x86,7x90H 80x86,7x90H 120x86,7x90H 160x86,7x90H 120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H 120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H 120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H 80x86,7x90H 120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H

-

• • • -

• • • •

1x60x70 1x80x70 1x120x70 1x93x70 1x133x70 1x173x70 -

-

• • • -

-

• • • -

+30°+90° +30°+90° +30°+90° -

230VAC/50-60 230VAC/50-60 230VAC/50-60 -

2,5 2,5 2,5 -

SELF-S


Elementi ausiliari Auxiliary units / Zusatzelemente / Eléments auxiliaires / Elementos auxiliares • Per una linea completa e personalizzata secondo le vostre esigenze Mareno mette a disposizione degli elementi ausiliari che vi consentiranno di ottimizzare il servizio e di adattare l’andamento della linea self service agli spazi disponibili. Casse: • Elementi cassa, sinistro o destro, con o senza protezione, in acciaio inox AISI 304, completi di cassetto con serratura, presa di corrente lato operatore e poggiapiedi. Angolari: • Elementi angolari esterni da 45° e 90°; vertice angolo 45° e 90° dal lato dell’operatore. Elementi angolari interni da 45° e 90° con vano a giorno; vertice angolo 45° e 90° dal lato dell’utente. • Elementi terminali circolari. Servizio personalizzato!

• For a complete line, customized to meet your needs, Mareno provides additional units designed to allow you to optimize service and adapt the self-service line to the space available. Cash-desk units: • Right or left cash-desk units, with or without protection, manufactured in AISI 304 stainless steel, complete with lockable drawer, power socket on the operator side and footrest. Corner units: • 45° and 90° external corner sections; top angle 45° and 90° on the operator side. 45° and 90° internal corner sections with open compartment; top angle 45° and 90° on the customer side. • Round closing elements. Personalised service!

• Zur Komplettierung und Personalisierung des Systems nach Kundenwunsch bietet Mareno zusätzliche Elemente, mit denen Sie Ihren Service optimieren und den Ablauf der SB-Linie den zur Verfügung stehenden Räumlichkeiten anpassen können. Kassen: • Links- oder rechtsseitige Kassenelemente, mit oder ohne Schutz, aus Edelstahl AISI 304, komplett mit abschließbarem Geldfach, Steckdose auf der Bedienerseite und Fußstütze. Eckelemente: • Externe Eckelemente mit 45° und 90° Winkel; Winkelspitze 45° und 90° auf der Benutzerseite. Interne Eckelemente mit 45° und 90° Winkel und offenem Fach; Winkelspitze 45° und 90° auf der Benutzerseite. • Runde Abschlussteile. Personalisierter Service!

SCBDX Elementi terminali circolari

Round closing elements / Runde Abschlussteile / Elémentterminalcirculaire/Elementosterminalescirculares STC180

Casse

Cash-desk units / Kassen / Caisses / Cajas SCBDX SCBSX SCTDX SCTSX

121x86,7x90H 121x86,7x90H 61x86,7x90H 61x86,7x90H

• Pour disposer d’une ligne complète et personnalisée selon vos besoins, Mareno offre des éléments auxiliaires qui vous permettront d’optimiser le service et d’adapter la configuration de la ligne Self Service aux espaces disponibles. Caisses: • Eléments de caisse, gauche ou droite, avec ou sans protection, en acier inoxydable AISI 304, complétés d’un tiroir avec serrure, prise de courant sur le côté opérateur et marchepied. Eléments angulaires: • Eléments angulaires externes de 45° et 90°; sommet angle 45° et 90° sur le côté de l’opérateur. Eléments angulaires internes de 45° et 90° avec loge ouverte; sommet angle 45° et 90° sur le côté de l’utilisateur. • Elément terminal circulaire. Service personnalisé!

• Para una línea completa y personalizada, Mareno ofrece una serie de elementos auxiliares que permiten optimizar el servicio y adaptar el autoservicio a los espacios disponibles. Cajas: • Muebles de caja, a derecha o izquierda, con o sin protección, de acero inoxidable AISI 304 y provistos de cajón con cerradura, toma de corriente en el lado del cajero y apoyapiés. Muebles angulares: • Muebles angulares externos a 45° o 90°; vértice del ángulo en el lado del camarero. Muebles angulares internos a 45° o 90° con compartimiento abierto; vértice del ángulo en el lado del cliente. • Elementos terminales circulares. Servicio personalizado!

11

80x86,7x90H

Angolari Corner units / Eckelemente / Eléments angulaires / Muebles angulares SAE45 SAE90 SAI45 SAI90

95,5x95,5x90H 116,7x116,7x90H 95,5x95,5x90H 116,7x116,7x90H

ERVICE FREE FLOW 867


Elementi per inserimento cottura Drop-In

Units to house Drop-In appliances /

Elemente für den Einbau von Drop-In-Geräten / Eléments pour l’insertion des appareils Drop-In / EMuebles para montar aparatos Drop-In • Per proporre piatti preparati al momento del servizio Mareno offre un’ampia gamma di elementi predisposti per accogliere apparecchiature elettriche di cottura della serie Drop-In (incasso). • In questi elementi, delle dimensioni di 120, 160 e 200 cm, disponibili nelle versioni con armadio neutro o vano a giorno, possono essere inserite tutte le combinazioni di moduli di cottura Drop-In. Il piacere del piatto espresso.

• To offer dishes prepared directly at the moment of service, Mareno provides a wide range of units designed to house Drop-In electrical cooking equipment. • These units, sized 120, 160 and 200 cm, available in versions with neutral cupboard or open compartment, can accommodate all combinations of Drop-In cooking modules. Savouring a quick meal.

• Zur Auslage von im Moment zubereiteten Gerichten bietet Mareno eine breite Auswahl an Fertigelementen für die Aufnahme von den elektrischen Kochgeräten der Serie Drop-In (Einbaugeräte). • In diesen 120, 160 und 200 cm breiten Elementen, die in den Ausführungen mit temperaturneutralem Schrank oder offenem Regalbau verfügbar sind, lassen sich alle Drop-In-Kochmodule in beliebiger Kombination unterbringen. Der Wohlgeschmack eines im Moment bereiteten Gerichtes.

• Pour proposer des plats préparés au moment du service, Mareno offre une vaste gamme d’éléments prévus pour accueillir des appareils électriques de cuisson de la série Drop-In (encastrement). • Dans ces éléments, des dimensions de 120, 160 et 200 cm, disponibles dans les versions avec armoire neutre ou loge ouverte, il est possible d’insérer toutes les combinaisons de modules de cuisson Drop-In. Le plaisir du plat express.

• Para servir platos recién preparados, Mareno ofrece una amplia gama de elementos que pueden alojar aparatos de cocción eléctricos de la serie Drop-In (empotrables). • En estos elementos, que se presentan con 120, 160 ó 200 cm y en versión con armario neutro o compartimiento abierto, pueden montarse todas las combinaciones de módulos de cocción Drop-In. El placer del plato exprés.

SD1A12

12 SD1A12 SD1A16 SD1A20 SD1G12 SD1G16 SD1G20 SD2A12 SD2A16 SD2A20 SD2G12 SD2G16 SD2G20 SD3A16 SD3A20 SD3G16 SD3G20

120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H 120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H 120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H 120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H

2x40 3x40 3x40 2x40 3x40 3x40 1x60 2x60 2x60 + 1x40 1x60 2x60 2x60 + 1x40 1x60 + 1x40 1x60 + 2x40 1x60 + 1x40 1x60 + 2x40

-

• • • -

• • • -

• •

• • • -

• • • -

• • -

SELF-S


Elementi per inserimento cottura Snack

Units to house Snack devices /

Elemente für den Einbau der Geräte Snack / Eléments pour l’insertion d’appareils Snack / Muebles para montar aparatos Snack • Elemento versatile e flessibile dotato di un piano per l’alloggiamento delle apparecchiature elettriche della serie snack. • Le apparecchiature, che sono allacciate alle prese predisposte sull’elemento stesso, possono essere sostituite a seconda delle esigenze di menù o di servizio del momento. • L’elemento è utilizzabile pure singolarmente, anche installato su ruote, per servizi brevi o temporanei. Una pronta risposta a tutte le esigenze.

• A versatile, flexible unit featuring a top designed to house electrical appliances from the snack range. • The appliances, which are plugged into the sockets provided on the unit, are interchangeable to suit the menu or any particular service requirements. • This element can also be used on its own, also installed on wheels, for short or temporary arrangements. A ready solution for every requirement.

• Ein vielseitiges und flexibles Element mit einer Aufnahmefläche für die Elektrogeräte der Serie Snack. • Die an die auf den Elementen angebrachten Steckdosen anschließbaren Geräte, können je nach Speisekartenangebot oder Bedienungsanforderungen ausgetauscht werden. • Einzelne Elemente, ggf. auf Rädern, eignen sich auch für Schnell- oder Gelegenheitseinsätze. Die Sofortantwort auf alle Ansprüche.

• Elément polyvalent et flexible muni d’un plan permettant d’abriter des appareils électriques de la série Snack. • Les appareils qui sont branchés aux prises présentes sur l’élément en question, peuvent être remplacés en fonction des exigences liées au menu ou de service du moment. • L’élément peut également être utilisé séparément et être installé sur roulettes, pour effectuer des services brefs et momentanés. Une réponse à toutes les exigences.

• Mueble multiuso con encimera para alojar aparatos eléctricos de la serie Snack. • Los aparatos se conectan a las tomas de corriente del mueble y pueden sustituirse en función de los distintos menús o servicios. • El mueble también puede utilizarse individualmente, incluso sobre ruedas, para servicios breves o temporarios. Una respuesta inmediata para cada exigencia.

SSK20

2

13

SSK16 SSK20

160x86,7x90H 200x86,7x90H

133x70 cm 173x70 cm

2x60 - 3x40 4x40 - (2x60 + 1x40)

ERVICE FREE FLOW 867


Elementi refrigerati centrali ad isola CENTRAL REFRIGERATED ISLAND UNITS/ZENTRALE FREISTEHENDE KÜHLELEMENTE/ELEMENTS REFRIGERES CENTRAL “A ILOT ”/ELEMENTOS REFRIGERADOS CENTRAL EN ISLA • 6 modelli ad isola centrali con piano o vasca refrigerata. • Piano con invaso profondità 40 mm e falsofondo forato in acciaio inox, attrezzabile con bacinelle da 3 a 5 GN /1/1 max 25 mm. • Vasca profondità 110 mm e falsofondo forato in acciaio inox, attrezzabile con bacinelle da 3 a 5 GN /1/1 max 100 mm. • Piani e vasche inclinate per lo scolo dell’acqua. • Controlli termostati elettronici indipendenti regolabili da 0° a 8°C, interruttore generale luminoso, sbrinamento automatico. • Gruppo refrigerante con condensazione ad aria. Un’isola fredda al tuo servizio.

• 6 island models with refrigerated top or bowl. • Top with basin 40 mm deep and stainless steel perforated false bottom, bowl can be fitted with 3 - 5 GN 1/1 containers, max 25 mm high. • Bowl 110 mm deep with stainless steel perforated false bottom, can be fitted with 3 - 5 GN 1/1 containers, max 25 mm high. • Sloping tops and tanks for ease of drainage. ��� Independent electronic thermostatic controls adjustable from 0° to + 8° C, backlit main switch, cold-storage humidity control, automatic defrosting. • Refrigerating unit with air condensation. The refrigerated island able to meet all your requirements.

• 6 Modelle von zentralen, freistehenden Elementen mit Kühlwanne zwei unteschiedlicher Tiefe. • 40 mm tiefe Kühlwanne mit gelochtem Blindboden aus Edelstahl, Fassungsvermögen 3 bis 5 GN 1/1 - Schalen, 25 mm hoch. • 110 mm tiefe Kühlwanne mit gelochtem Blindboden aus Edelstahl, Fassungsvermögen 3 bis 5 GN 1/1 - Schalen, 100 mm. hoch. • Schräge Flächen und Schalen zwecks Wasserablauf. • Unabhängige elektronische Temperaturregler, einstellbar von 0° bis +8° C, Hauptschalter mit Leuchte, Feuchtigkeitsregelung der Kühlzelle, automatische Abtauvorrichtung. • Kälteaggregat mit Luftkondensator. Eine Kühlinsel steht Ihnen zur Verfügung.

• 6 modèles “à îlot” centrale avec plan ou bac réfrigéré. • Plan avec retenue de 40 mm de profondeur et double fond percé en acier inoxydable, possibilité d’équipement avec des cuves pour bac, de 3 à 5, GN 1/1 h. max. 25 mm. • Bac de 110 mm de profondeur avec double fond percé en acier inoxydable, possibilité de la munir des petites cuves, de 3 à 5, GN 1/1 h. max. 100 mm. • Plans et bacs inclinés pour l’écoulement de l’eau. • Contrôles thermostatiques électroniques indépendants et réglables de 0° à +8° C, interrupteur général lumineux, contrôle de l’humidité, dégivrage automatique. • Groupe réfrigérant avec condensation à air. Un ”îlot froide” à Votre service.

• 6 modelos en isla central con encimera o cuba refrigerada. • Encimera con cuba de 40 mm de profundidad y falso fondo perforado de acero inoxidable,equipables con 3, 4 o 5 cubetas GN 1/1 altura máx. 25 mm. • Cuba de 110 mm. de profundidad con falso fondo perforado de acero inoxidable, equipable con 3 a 5 cubetas GN 1/1 altura máx. 100 mm. • Encimeras y cubas inclinadas para escurrir el agua. • Controles termostáticos electrónicos, independientes y regulables de 0° a + 8° C; interruptor general luminoso, control de la humedad en la cámara, desescarche automático. • Grupo refrigerante con condensación por aire. Una isla fría a su servicio.

SIVR16 120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H 120x86,7x90H 160x86,7x90H 200x86,7x90H

H100

SIPR12 SIPR16 SIPR20 SIVR12 SIVR16 SIVR20

H25

14

3 4 5 3 4 5

GN GN GN GN GN GN

1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1

230VAC/50 230VAC/50 230VAC/50 230VAC/50 230VAC/50 230VAC/50

0,23 0,3 0,3 0,23 0,3 0,3

SELF-S


Accessori ACCESSORIES / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / ACCESORIOS Per rendere unico e personale il vostro self-service sono a disposizione sovrastrutture ad uno o due piani in cristallo o acciaio, vetri parafiato, testatine e pannelli terminali, scorrivassoi lineari ed angolari, giunti di unione per scorrivassoi. Ed ancora sollevatori piatti neutri e riscaldati, distributori bicchieri, kit di illuminazione e riscaldamento, kit ruote e kit presa di corrente oltre a ripiani e divisori per armadi neutri ed alle zoccolature frontali e laterali. E per fornire un servizio ideale gli espositori caldi con piano in vetroceramica ed i carrelli bagnomaria, distributore piatti e recupero vassoi. Tutto costruito con materiali e componenti di grandi qualità ed affidabilità.

To make your self-service restaurant unique and distinctive, Mareno also has countertop units featuring one or two shelves in plate glass or steel, protective glass, heads and end panels, linear and angular tray slides and couplings for tray slides. There are also neutral and heated automatic plate dispensers, glass dispensers, lighting and heating kits, wheel kits and power-socket kits, not to mention shelves and partitions for neutral cabinets and front and side skirtings. And with a view to providing ideal service, there are heated display units with glass-ceramic tops and bain-marie trolleys, plate dispensers and tray collectors. All manufactured using topquality, reliable materials and components.

Um Ihrem SB-Restaurant eine einzigartige und persönliche Note zu verleihen, umfasst unser Angebot Aufbauten mit einem oder zwei Glasoder Stahleinlegeböden, Glasschutzscheiben, Front- und Abschlusspaneele, geradlinig oder winkelförmig verlaufende Tablettschienen mit den entsprechenden Verbindungsstücken. Hinzu kommen Tellerhebevorrichtungen für kalte und warme Gerichte, Gläserautomaten, Beleuchtungsund Heizungsbausätze, Räder- und Steckdosensätze, Regale und Trennwände für temperaturneutrale Schränke, Front- und Seitensockel. Einen wirklich idealen Service gestatten Warmhalteaussteller mit Platten aus Glaskeramik und Servierwagen mit Warmwasserbad, Tellerautomaten und Tabletteinholautomaten. Sämtliche Elemente sind aus erstklassigen und absolut zuverlässigen Materialien und Komponenten gefertigt.

Pour rendre votre self-service unique et personnel, il existe des superstructures à un ou à deux étages en verre ou en acier, munies de verres anti-souffle, de têtes et de panneaux finaux, de rampes à plateaux linéaires et angulaires, de joints d’assemblage pour rampes à plateaux. Elévateurs plats neutres et chauffés, distributeurs de verres, kits d’éclairage et de chauffage, kits de roulettes et kit de prise de courant, étagères et séparateurs pour armoires neutres, socles frontaux et latéraux. Pour fournir un service idéal, présentoirs chauds avec plan en vitrocéramique et chariots bain-marie, distributeur d’assiettes et récupération des plateaux. Tout est réalisé avec des matériaux et des composants d’une qualité et d’une fiabilité du plus haut niveau.

Completan la oferta sobreestructuras con uno o dos estantes de cristal o acero, vidrios antialiento, cabeceras y paneles terminales, pasabandejas lineales y angulares, y juntas de unión para los pasabandejas. También elevadores de platos neutros y calientes, distribuidores de vasos, equipos de iluminación y calentamiento, juegos de ruedas, tomas de corriente, estantes y divisorios para armarios neutros, y zócalos frontales y laterales. Y, para un servicio total, expositores calientes con encimera de vitrocerámica y carros baño María, distribuidor de platos y recuperador de bandejas. Todo realizado con materiales y componentes de gran calidad y fiabilidad.

Legenda KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA Modelli/Models/Modelle/ Modèles/Modelos Dimensioni esterne/Outside dimensions/ Außenmaße/Dimensions extérieures/ Dimensiones exteriores Alimentazione/Power Supply/ Speisung/Alimentation/Alimentación Potenza elettrica/Electric output/ Elektro Leistung/Puissance électrique/ Potencia eléctrica Regolazione temperatura/Temperature adjustment/Temperaturregelung/ Réglage température/Regulación de la temperatura Ingresso acqua normale/Normal water inlet/Wasseranschluß (normales Wasser)/ Arrivée d’eau normale/Entrada agua normal Scarico liquidi/Liquid outlet/Ablauf Flüssigkeiten/Evacuation liquides/ Dascarga liquidos Morsettiera/El. power connection block/ Klemmenbrett/Branchements électriques/ Llegadas linea electrica Capacità vasca/Well capacity/ Fassungsvermögen Becken/ Contenance cuve/Capacidad de la cuba Vano a giorno/Open cupboards/Offene Schränke/Meuble ouvert/ Armarios abierto Dimensione carrelli/Service trolley dimensions/Ausmaß Transportwagen/ Dimensions chariot/Dimensiones carretilla

6

Armadio/Compartment/Schränke/ Meuble/Armarios Armadio refrigerato/Refrigerated compartment/Kühlschränke/Meuble réfrigéré/Armario refrigerado Armadio riscaldato/Warmer compartment/ Beheitzte Schränke/Meuble chauffés/ Armarios calientes

A

B

C

D

E

F

G

Colore e personalizzazione del pannello frontale Available colours for customized stainless steel panels Farbauswahl für Edelstahlpaneele Choix de couleur pour personnalisation du panneau frontal Color y personalizaciòn de panelado frontal

Sovrastrutture/Vetro parafiato Countertop units/Protection glass Aufbauten/Glasschutzscheibe Superstructures/Verres antipostillons Sobreestructuras/Vidrio antialiento

Carrelli

Scorrivassoio Tray slide Tablettschiene Glissières de plateaux Pasabandejas

Trolley / Transportwagen / Chariot / Carretilla CD24 CB5 CB3 CDX-C25P CRV

38x67x91 63x114x94 108x67x85 25x6 61x86x160

230VAC/50-60 230VAC/50-60 230VAC/50-60 -

1 2,1 2,1 -

Zoccolature Plinths Blenden Socles Zócalos

H

Drop-In/Drop-In/Drop-In/ Drop-In/Drop-In Spazio utile inserimento/Fit - in space/ Verfügbarer Einabu-raum/Espace utile pour emboîtement/Espacio util para encastrar N. bicchieri/Glasses/Gläser/ Verres/Vasos

Kit ruote Set of wheels Räder-Sätze Kit roulettes Juegos de ruedas

Caldo/Warm/Beheizt/Chauffé/Caliente Coperchio/Lid/Deckel/Couvercle/Tapa Recupero vassoi/Tray trolley/Transportwagen Schalen/Chariot pour plat/Carretilla para bandeja

Elementi Snack/Snack elements/ Snack Elemente/Elements Snack/ Aparatos Snack N. contenitori posate/Cutlery containers/ Besteck boxen/Recipients de couvert/ Contenidores de cubiertos N. vassoi/Trays/Tabletts/ Plateaux/Bandejas Elementi con piano vetroriscaldante/ Glass heating units/Module mit Glasheizfläche/Elements plan chauffante en vitro/Muebles superficie de vitrocaliente

ERVICE FREE FLOW 867 *

*


Rivenditore autorizzato/Authorised dealer/Genehmigter Verkäufer/ Revendeur autorisé/Revendedor autorizado.

Via Conti Agosti, 231 31010 Mareno di Piave (TV) - Italy Tel. +39-0438 4981 (Sel. Pass.) Fax +39-0438 30621 Internet address: www.mareno.it E-mail: mareno@mareno.it

A.D. HOLBEIN & PARTNERS / TV - Ph I Fotografi / G. Gomiero

Tav. 08105 - 10/08 - 2000 - europrint.it - 56177

Mareno - ALI S.p.a. Le modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore. The product specifications may be changed without prior warning. Die Produkte können ohne Vorankndigung seitens des Herstellers verändert werden. Toutes modifications aux produits pourront être apportes sans prèavis de la part du constructeur. El fabricante se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso.


LAVAGGIO

60°C LAVAGGIO STOVIGLIE DISHWASHING GESCHIRRSPÜLEN LAVE-VAISSELLE LAVAVAJILLAS


L A V A G G I O

6 0 ° C

Mareno “after lunch”: powerful, sensitive, intelligent washing. Mareno “after lunch”: leistungsstarkes, sensibles, intelligentes Spülen. Mareno “after lunch”: le lavage puissant, sensible, intelligent. Mareno “After lunch”: aparatos de vanguardia para un lavado potente, delicado e inteligente.

Anche nell’after lunch, Mareno si pone all’avanguardia. Una linea completa, che soddisfa tutte le esigenze del lavaggio professionale: lavabicchieri e lavastoviglie a carico frontale, capottina, a traino, a nastro, lavautensili. Frutto di un’evoluta progettazione, ogni modello garantisce prestazioni elevate, semplicità d’uso, rigoroso rispetto delle norme igieniche. Una gamma che è quindi sinonimo di progettazione attenta e di cura dei dettagli estetici, capace di offrire alti rendimenti e consumi ridotti, in un doveroso rispetto delle norme ma anche dell’ambiente. Con Lavaggio 60°C Mareno ha scelto una tecnologia intelligente.

Mareno “after lunch”: il

02


Even after lunch, Mareno remains state-of-theart. A complete range to meet all professional washing requirements: front loading glass and dish washers, hood type, continuous feed, conveyor belt and utensil washing models. Each model is the result of the latest design developments, guaranteeing optimal performance, simple use, and strict observance of all hygiene standards. Hence a range synonymous with painstaking design and attention to aesthetic details, able to offer high performance levels with low consumption, in due respect not only of current standards but also the environment. Mareno LAVAGGIO 60°C uses intelligent technology.

Auch beim After Lunch ist Mareno wegweisend. Eine komplette Produktlinie, die alle Anforderungen an professionelles Spülen erfüllt: Gläser-, Frontlader-, Hauben-, Korbtransport-, Band-, Topfspülmaschinen. Die Geräte wurden gemäß modernster Planungskriterien entwickelt und vereinen hohe Leistungen, einfache Bedienung und strenge Beachtung der Hygienevorschriften. Eine Baureihe, die das Ergebnis sorgfältiger Planung und Detailgenauigkeit ist und einen hohen Wirkungsgrad und sparsamen Verbrauch bietet, selbstverständlich unter Beachtung sämtlicher einschlägiger Vorschriften und der Umweltverträglichkeit. Mit “LAVAGGIO 60°C” hat sich Mareno für eine intelligente Technologie entschieden.

lavaggio potente, sensibile, intelligente.

60 C °

Pour l’after lunch également, Mareno se place à l’avant-garde. Une gamme complète qui satisfait toutes les exigences du lavage professionnel: lave-verres et lave-vaisselles à chargement frontal, à capot, chariot, tapis, lave-ustensiles. Fruit d’études au top niveau, chaque modèle garantit des performances élevées, une grande simplicité d’utilisation et le respect absolu des normes hygiéniques. Une gamme synonyme de précision et de soins du détail esthétique, capable d’offrir de hauts rendements et des consommations réduites, dans le respect des normes mais également de l’environnement. LAVAGGIO 60°C Mareno a choisi une technologie intelligente.

También después de la comida, Mareno se pone en primera línea. Una línea completa para satisfacer todas las exigencias del lavado profesional: lavavasos, lavavajillas de carga frontal, de capota, de arrastre y de cinta, y lavautensilios. Fruto de un proyecto innovador, todos los modelos ofrecen prestaciones elevadas, son fáciles de usar y respetan rigurosamente las normas higiénicas. Son sinónimo de calidad y atención a los detalles y, además, se distinguen por sus elevados rendimientos y sus consumos reducidos, en pleno respeto de las normas y del medio ambiente. Con el lavado a 60°C, Mareno ha elegido una tecnología inteligente.

03


Lavabicchieri/stoviglie Silver SILVER GLASSWASHER / GLÄSERSPÜLMASCHINE SILVER / LAVE-VERRES SILVER / LAVAVASOS SILVER Tutti i modelli MGS, dalla 35 alla 50, sono prodotti con vasca stampata inclinata e con un nuovo gruppo aspiratore/scarico integrato, per lo svuotamento totale del circuito di lavaggio. Porta a doppia parete, sicurezza porta, dosatore brillantante incorporato, filtri in acciaio inox, sono alcuni dei componenti che garantiscono alle lavabicchieri Mareno risparmi energetici, facile punibilità e lunga durata nel tempo. Ottimi risultati e risparmio garantito!

All MGS models, from 35 to 50, are manufactured with an angled deep drawn tank and with a new integrated suction/ drainage assembly, for total emptying of the wash circuit. Double skin door, door safety device, integrated rinse aid dispenser and stainless steel filters are just some of the components that ensure Mareno glasswashers deliver energy savings, ease of cleaning and superb product durability. Excellent results and savings guaranteed!

Lavabicchieri/stoviglie doppia parete Silver Doppia parete, sicurezza porta, dosatore brillantante incorporato, filtri in acciaio inox, ciclo completamente automatico e guide di scorrimento cesto stampate. La doppia parete permette di ridurre la dispersione del calore, ottimizzando così i costi e favorendo il risparmio energetico. Doppia parete, doppio vantaggio!

Silver double skin dishwashers Double skin, door safety device, integrated rinse aid dispenser, stainless steel filters, fully automatic cycle and pressed rack runners. The double skin reduces heat dispersion, optimizing costs and favouring energy saving. Double skin, double advantage!

Alle MGS-Modelle von 35 bis 50 sind mit geneigtem tiefgezogenem Tank und einem neuen Absaug-/Ablaufaggregat für die komplette Entleerung des Spülkreislaufs ausgestattet. Doppelwandige Tür, Türkontaktschalter, integrierter Klarspülmitteldosierer und Edelstahlfilter sind nur einige der Komponenten, die für sparsamen Energieverbrauch, einfache Reinigung und Langlebigkeit der MarenoGläserspüler bürgen. Beste Ergebnisse und Ersparnis garantiert! Doppelwandige gläserspülmaschine Silver Doppelwand, Türkontaktschalter, integrierter Klarspülmitteldosierer, Edelstahlfilter, vollautomatischer Zyklus und tiefgezogene Korbschienen. Die Doppelwand reduziert Wärmeverluste und trägt zur Kostenoptimierung und Energieeinsparung bei. Doppelwand, doppelter Vorteil!

Tous les modèles MGS, du 35 au 50, sont réalisés avec cuve emboutie inclinée et avec un nouveau groupe aspiration/ évacuation intégré, pour la vidange totale du circuit de lavage. Porte à double paroi, sécurité porte, doseur produit de rinçage incorporé, filtres en acier inox, sont quelques-uns des composants qui garantissent aux lave-verres Mareno les économies d’énergie, la facilité de nettoyage et la longue durée de vie. Excellents résultats et économies garanties! Lave-verres double paroi Silver Double paroi, sécurité porte, doseur produit de rinçage incorporé, filtres en acier inox, cycle entièrement automatique et glissières de coulissement panier embouties. La double paroi permet de réduire la dispersion de la chaleur, en optimisant les coûts et en favorisant les économies d’énergie. Double paroi, double avantage !

Todos los modelos MGS, del 35 al 50, se fabrican con cuba moldeada inclinada y con un nuevo grupo de aspiración y descarga incorporado para el vaciado total del circuito de lavado. Puerta de doble pared, seguridad de puerta, dosificador de abrillantador incorporado, filtros en acero inoxidable: son algunos de los componentes del lavavasos Mareno que aseguran ahorro energético, facilidad de limpieza y larga duración. ¡Excelentes resultados, ahorro garantizado! Lavavasos de doble pared Silver Puerta de doble pared, seguridad de puerta, dosificador de abrillantador incorporado, filtros en acero inoxidable, ciclo totalmente automático y guías de desplazamiento del cesto estampadas. La doble pared permite reducir la dispersión del calor, optimizando los costes y favoreciendo el ahorro energético. ¡Doble pared, doble ventaja!

MGS35

MGS85

04

/sec MG35 MGS37 MGS40 MGS50ECO MGS50 MGS50D MGS85 MGS85D

40x47x57H 42x48,5x65,5H 45x53x72H 59x60x85H 59x60x85H 59,5x61x84,5H 59,5x61x129H 59,5x61x129H

2,2 2,6 3,1 3,3 5,15 5,15 6,9 6,9

9,5 12 20 26 26 26 26 26

120 120 120 120 120/180 120/180 90/180 90/180

MDS35 MDS37 MDS40 MDS50

41,5x46,5x67H 43x49x68H 46x54,5x71,5H 59,5x61x84,5H

2,6 3 3,1 5

12 12 16 26

120 120 120 120/180

/sec

/cm 35x35 37x37 40x40 50x50 50x50 50x50 50x50 50x50

220/230V 220/230V 220/230V 220/230V 400V 3N 400V 3N 400V 3N 400V 3N

/cm 35x35 37x37 40x40 50x50

220/230V 220/230V 220/230V 400V 3N


CAPOTTINA SILVER Start/stop a chiusura/apertura capottina, installazione “in linea” o “ad angolo”, vasca stampata, bracci lavaggio/risciacquo indipendenti, filtro vasca sdoppiato + filtro pompa, facilità di accesso per manutenzione, tetto antisgocciolamento, disponibile versione depurata, dosatore brillantante incorporato, termometro vasca e boiler, completamente automatica, supporto cesto di facile estrazione. Il modello MHT12 è dotato di vasca gradino, pompa verticale autopulente, capottina a doppia parete isolata. Sistemi di lavaggio integrati!

SILVER HOOD Start/stop upon hood opening/ closure, “in line” or “corner” installation, pressed tank, separate wash/rinse arms, double tank filter + pump filter, easy access for maintenance, drip-proof ceiling, water softener version available, integrated rinse aid dispenser, tank and boiler thermometer, fully automatic, easily removable rack support. Model MHT12 features a stepped tank, self-cleaning vertical pump and insulated double skin hood. Integrated wash systems!

HAUBENSPÜLMASCHINE SILVER Start/Stopp beim Schließen/ Öffnen der Haube, Installation „in Line“ oder als Eckausführung, tiefgezogener Tank, separate Wasch-/Klarspülarme, doppelter Tankfilter + Pumpenfilter, müheloser Zugang zwecks Wartung, Innendecke der Haube mit Tropfschutz, optionaler Wasserenthärter, integrierter Klarspülmitteldosierer, Tankund Boilerthermometer, vollautomatischer Betrieb, leicht entnehmbare Korbauflage. Modell MHT12 ist mit Stufentank, selbstentleerender Vertikalpumpe und isolierter doppelwandiger Haube ausgestattet. Integrierte Spülsysteme!

CAPOT SILVER Marche/arrêt à fermeture/ ouverture capot, installation «en ligne» ou «d’angle», cuve emboutie, bras de lavage/ rinçage indépendants, filtre cuve dédoublé + filtre pompe, facilité d’accès pour entretien, toit anti-gouttes, version épurée disponible, doseur produit de rinçage incorporé, thermomètre cuve et chauffeeau, entièrement automatique, support panier facilement amovible. Le modèle MHT12 est équipé de cuve gradin, pompe verticale autonettoyante, capot à double paroi isolée. Systèmes de lavage intégrés!

CUBIERTA SILVER Arranque / parada con cierre / apertura de cubierta, instalación alineada o angular, cuba moldeada, brazos de lavado / aclarado independientes, filtro cuba desdoblado + filtro bomba, facilidad de acceso para el mantenimiento, techo antigoteo, versión depurada disponible, dosificador de abrillantador incorporado, termómetro cuba y caldera, totalmente automático, soporte de cesto fácilmente extraíble. El modelo MHT12 está dotado de cuba escalón, bomba vertical con limpieza automática, cubierta de doble pared aislada. ¡Sistemas de lavado incorporados!

MHT12

5502 MNE5502 MHT11

05 /sec

MHT11ECO MHT11 MHT12

65-73-145 65-73-145 65-73-145

6,9 10,3 10,5

35 35 42

50/180 50/120 50/100/150/720+TS

/cm 50x50 50x50 50x50

400VAC 3N 400VAC 3N 400VAC 3N

LAVAGGIO60°C


Lavabicchieri GLASS WASHER / GLÄSERSPÜLER / LAVE-VERRES / LAVA VASOS • Structure, tank and door made of 18/10 stainless steel - AISI 304. • Plastic-coated back panel completely closed against all types of infiltration. • Labyrinth sealed door with cycle stop microswitch and stainless steel stays for added strength when open. • Powerful upper and lower washing and rinsing jets generating a special crossover action to remove even the most difficult dirt. All nozzles can be easily and individually inspected without the need for special tools. • Self-cleaning tank carrying all waste to the outlet so to ensure maximum hygiene. • Easy reading display panel, removable for access to operation components.

• Mobile, vasca e porta costruiti in acciaio inox AISI 304 - 18/10. • Schienale plastificato, completamente chiuso contro qualsiasi tipo di infriltrazione. • Porta con chiusura a labirinto, microinterruttore ciclo e tiranti inox per aumentarne la robustezza in posizione aperta. • Potenti getti rotanti di lavaggio e risciacquo, superiori ed inferiori per una efficace azione incrociata capace di asportare anche lo sporco più ostinato. Tutti i bracci sono singolarmente asportabili, facilmente senza necessità di utensili. • Vasca autopulente che convoglia ogni residuo di lavaggio verso lo scarico al fine di garantire la massima igiene. • Cruscotto di immediata lettura, asportabile per accedere ai componenti funzionali. Per brindisi sempre brillanti!

For glittering toasts time after time!

• Gehäuse, Tank und Tür aus Edelstahl AISI 304 - 18/10. • Rückwand kunststoffbeschichtet, vollkommen geschlossen zum Schutz vor eventuellem Eindringen von Ungeziefer. • Tür mit Labyrinthverschluss, Zyklus-Mikroschalter und Haltestangen aus Edelstahl für erhöhte Robustheit in geöffneter Position. • Leistungsstarke obere und untere Spül- und Klarspüldüsen mit speziellem, überkreuzten Strahl zur Entfernung hartnäckigen Schmutzes. • Alle Düsen lassen sich einfach und werkzeuglos einzeln entfernen. • Selbstreinigender Tank, der jeden Spülrest zum Abfluss leitet und dadurch maximale Hygiene gewährleistet. • Leicht verständliche Bedienblende, leicht abnehmbar für eventuellen Service Zugriff.

Für strahlend saubere Gläser. Zum Wohl!

• Meuble, cuve et porte en acier inox AISI 304 -18/10. • Panneau arrière plastifié, complètement fermé prévenant tout type d’infiltration. • Porte avec fermeture à labyrinthe, micro-interrupteur cycle et tirants inox pour augmenter la robustesse en position ouverte. • Puissants jets rotatifs de lavage et rinçage, supérieurs et inférieurs, qui effectuent un’action croisée spéciale, pour éliminer également la salissure la plus résistante. • Toutes les tourniquets sont individuellement et facilement amovibles sans outil. • Cuve autonettoyante qui canalise tous les résidus de lavage vers le vidage pour garantir une hygiène maximum. • Panneau de commandes facile à lire, amovible pour accéder aux composants fonctionnels.

Pour des verres toujours brillants!

• Mueble, cuba y puerta de acero inoxidable AISI 304 18/10. • Panel posterior plastificado, completamente hermético para evitar que entren insectos u otros animales. • Puerta con cierre de laberinto, microinterruptor de ciclo y tiradores de acero inoxidable para aumentar la robusteza en posición abierta. • Potentes chorros giratorios de lavado y aclarado, superiores e inferiores, que se cruzan para eliminar la suciedad más resistente. Todos los brazos se pueden quitar individualmente, sin necesidad de utensilios. • Cuba autolimpiante que arrastra todos los residuos de lavado hacia el desagüe para garantizar una higiene total. • Cuadro de mandos de fácil lectura, extraíble para acceder a los componentes funcionales.

Para brindar con brillo.

06 560 520

851

320

697

270

460

150

70

160

45

C D A

10

50

MLB275 MLB275A

46x52x69H 46x52x69H

2,8 2,8

13 13

30 30

220/230V 220/230V

Modelli per cesti quadri 40x40cm/Models for square baskets 40x40cm/Modelle für Viereckkörbe 40x40cm/ Modèles pour paniers carrés de 40x40cm/Modelos para cestas cuadradas de 40x40cm.

POSIZIONE PIEDINI FEET POSITION POSICION PIES POSITION PIEDS FÜSSE-POSITIONIERUNG

410

430

LATO ANTERIORE MACCHINA FRONT OF MACHINE LADO ANTERIOR MAQUINA COTE ANTERIEUR MACHINE VORDERSEITE


MLB 275

07

LAVAGGIO60째C


Lavastoviglie a carico frontale FRONT LOADING DISHWASHERS / GESCHIRRSPÜLMASCHINEN MIT FRONTLADUNG / LAVE-VAISSELLE À CHARGEMENT FRONTAL / LAVAVAJILLAS DE CARGA FRONTAL • Compatte, forti ed eleganti, le lavastoviglie a carico frontale Mareno sono state progettate per risolvere ogni problema di lavaggio, garantendo nel contempo facile pulibilità, risparmi energetici e lunga durata nel tempo. • 8 modelli base, ciascuno con numerose varianti ed accessori a richiesta, per adeguare ogni macchina alle diverse esigenze del cliente. • La doppia parete coimbentata disponibile in alcuni modelli, riduce ulteriormente ed in modo drastico rumore e dispersione energetica. Più prestazioni, meno consumi.

• Mareno front-loading dishwashers are compact, strong and elegant - carefully designed to solve all dishwashing problems while being easy to clean, energy efficient and longlasting. • A range of 8 basic models, each with several options and accessories available on request to customize the machine according to requirements. • Some models have double walls which greatly reduce noise and heat loss.

Improved performance, less consumption.

• Die Geschirrspülmaschinen mit Frontladung von Mareno zeichnen sich durch ihre kompakte Form, Robustheit und Formschönheit aus. Sie lösen jedes Spülproblem und gewährleisten zugleich einfache Reinigung, sparsamen Verbrauch und eine lange Lebensdauer. • Das Angebot umfasst 8 Basismodelle, die nach Wunsch jeweils in zahlreichen Varianten und mit verschiedenem Sonderzubehör erhältlich sind, um jede Maschine den Anforderungen des Kunden anzupassen. • Einige Modelle verfügen über eine isolierte Doppelwand, wodurch sowohl die Geräuschabgabe als auch die Wärmeverlust drastisch reduziert werden.

Mehr Leistungen, sparsamer Verbrauch.

• Compacts, robustes et élégants, les lave-vaisselles à chargement frontal Mareno ont été projetés pour résoudre tous les problèmes de lavage, garantissant à la fois un nettoyage facile, des économies d’énergie, et une longévité supérieure. • La gamme est composée de 8 modèles de base, tous disponibles en plusieurs versions, avec des accessoires fournis sur demande qui permetent d’adapter les appareils aux différentes exigences de la clientèle. • Certains modèles sont dotés de double paroi isolante qui réduit considérablement le bruit et la dispersion de chaleur.

• Compactos, fuertes y elegantes, los lavavajillas de carga frontal Mareno se han proyectado para resolver cualquier problema de lavado y, al mismo tiempo, garantizar fácil limpieza, ahorro energético y larga duración. • La gama se compone de 8 modelos básicos con numerosas variantes y accesorios, suministrados bajo pedido, para adaptar cada aparato a las diferentes exigencias del cliente. • La doble pared aislada, disponible para algunos modelos, permite reducir drásticamente el ruido y la dispersión del calor.

Más prestaciones, menos consumos.

Plus de performances, moins de consommations.

MBL321

08 920

600

B/D

B

C

B-D A

50

D

330

730

275

610

A

/sec 3,55 3,8/5,5 3,8/5,5 3,8/5,5 5,45 5,45 5,45 5,45

14 14 14 14 14 14 14 14

120/180 100/150 100/150 100/150 100/150 100/150 60/100/150/480 60/100/150/480

30/20 36/24 36/24 36/24 36/24 36/24 60/36/24/8 60/36/24/8

• • •

220/230V 400V-3N-230V-3 400V-3N-230V-3 400V-3N-230V-3 400V-3N-230V-3-220/230V 400V-3N-230V-3-220/230V 400V-3N-230V-3-220/230V 400V-3N-230V-3-220/230V

Modelli per cesti quadri 50x50cm/Models for square baskets 50x50cm/Modelle für Viereckkörbe 50x50cm/ Modèles pour paniers carrés de 50x50cm/Modelos para cestas cuadradas de 50x50cm.

105

210

LATO ANTERIORE MACCHINA FRONT OF MACHINE LADO ANTERIOR MAQUINA COTE ANTERIEUR MACHINE VORDERSEITE

40

520

40

60x60x82,5H 60x60x82,5H 60x60x82,5H 60x60x82,5H 60x60x72H 60x60x72H 60x60x126H 60x60x126H

120 165

480

MBL321 MBL322 MBL322A MBL322RCD MFC3M MFC3MA MFC44E MFC44EA

A

POSIZIONE PIEDINI FEET POSITION POSICION PIES POSITION PIEDS FÜSSE-POSITIONIERUNG

40


RCD RCD / RCD / RCD / RCD The RCD system (Rinse The RCD system (Rinse Control Device) with a pressure booster pump. The advantages of the RCD system are: • rinsing guaranteed even with low water pressure (up to 0.5 bar); • “perfect” dosing of rinse aid, the amount of water is kept constant; • energy savings, the lower amount of water to be heated; • constant water temperature throughout rinsing; • avoids any flowback into the water supply.

Sistema RCD (Rinse Control Device) con pompa di aumento pressione. Vantaggi del sistema RCD: • risciacquo garantito anche con pressioni basse (fino a 0.5 bar); • dosaggio “puntuale” del brillantante, la quantità di acqua rimane costante; • risparmio energetico, minore quantità di acqua da riscaldare; • temperatura dell’acqua costante durante tutto il risciacquo; • evita eventuali riflussi nella rete idrica di alimentazione.

WATER INLET Druckerhöhungspumpe RCD-Systems (Rinse Control Device) Vorteile des RCDSystems: • einwandfreies Klarspülergebnis auch bei sehr niedrigem Wasserdruck (bis 0,5 bar) • präzise Dosierung des Klarspülers durch konstante RINSE SOLENOID VALVE Wassermenge • Energieersparnis, denn die erhitzte Wassermenge bleibt immer gleich • konstante Wassertemperatur während der gesamten Klarspülung • kein Rückfluss in das Wasserversorgungsnetz.

WATER INLET

WATER INLET

Le système RCD (Rince Control Device), grâce à RCD la pompe à augmentation de pression garantit les avantages suivantes du système RCD : • rinçage garanti également avec des pressions très basses (jusqu’à 0,5 bars) ; • dosage “ponctuel” du produit RINSE BOOSTER PUMP de rinçage car la quantité d’eau reste constante ; • température de l’eau constante durant tout le rinçage ; • évite les éventuels reflux dans le réseau de l’eau d’alimentation.

El sistema RCD (Rinse Control Device), con bomba de aumento de presion . RINSE Ventajas del sistema RCD: • aclarado garantizado incluso en caso de baja presión de red (hasta 0.5 bar); • dosificación “puntual” del abrillantador, ya que la cantidad de agua se mantiene constante; • ahorro energético, minor cantitad de agua de calientar; • temperatura del agua constante durante todo el aclarado; • evita los reflujos a la red de alimentación de agua.

NON-RETURN VALVE

RCD RINSE

RINSE

RINSE SOLENOID VALVE

RINSE SOLENOID VALVE

RINSE BOOSTER PUMP

MBL322 WATER INLET

NON-RETURN VALVE

RINSE

RINSE SOLENOID VALVE

MFC3M 1020

600

09

B-D A

765

A

480

A

C

B

D

120

105

210

165

LATO ANTERIORE MACCHINA FRONT OF MACHINE LADO ANTERIOR MAQUINA COTE ANTERIEUR MACHINE VORDERSEITE

40

520

40

40

B/D

480

1260

375

610

LAVAGGIO60°C

POSIZIONE PIEDINI FEET POSITION POSICION PIES POSITION PIEDS FÜSSE-POSITIONIERUNG


Lavastoviglie a capottina HOOD TYPE DISHWASHERS / HAUBEN-GESCHIRRSPÜLMASCHINEN / LAVE-VAISSELLES À CAPOT / LAVAVAJILLAS DE CAPOTA • Polyvalents, robustes, et fonctionnels, bien que de dimensions contenues, les lave-vaisselles à capot Mareno ont été conçus pour résoudre tous les problèmes de lavage, garantissant à la fois un nettoyage facile, de grandes économies d’énergie, et une longe durée pendant le temps. • La gamme est composée par 5 modèles de base, tous disponibles en plusieurs versions et accessoires fournis sur demande, créant ainsi de véritables “systèmes intégrés de lavage” où les opérateurs peuvent travailler dans des conditions correctes du point de vue ergonomique et en temps, les plus courts.

Integrierte Spülsysteme!

• Versátiles, robustos y funcionales, pero de dimensiones reducidas, los lavavajillas de capota Mareno están hechos para resolver cualquier problema de lavado y, al mismo tiempo, garantizar fácil limpieza, ahorro energético y larga duración. • La gama se compone de 5 modelos básicos con numerosas variantes y accesorios, suministrados bajo pedido, para crear “sistemas integrados de lavado” que permitan trabajar en condiciones ergonómicamente correctas y con menos tiempo.

Sistemas integrados de lavado.

Systèmes de lavage intégrés!

MLC700 1825 625* 710

600

600

48

625

MONTAGGIO MENSOLE LINEARE LINEAR ASSEMBLY LAYOUT MONTAJE LINEAR REPISAS ASSEMBLAGE TABLES LINEAIR LINEARE AUFSTELLUNG DER TISCHE

POSIZIONE PIEDINI FEET POSITION POSICION PIES POSITION PIEDS FÜSSE-POSITIONIERUNG

B

630 450 310 760 890 624 558

LATO ANTERIORE MACCHINA FRONT OF MACHINE LADO ANTERIOR MAQUINA COTE ANTERIEUR MACHINE VORDERSEITE

33

600 20

A 95

600

33

C

625

B

50

70

20

30

20 110

A

33

A

554 740

740

850

624

150 290

1460

717 95

1460

1930

440

*VASCA *TANK *CUBA *CUVE *TANK

400

Integrated washing systems!

• Die HaubenGeschirrspülmaschinen von Mareno sind trotz ihrer kompakte Form, solide und funktionell. Sie lösen jedes Spülproblem und gewährleisten zugleich einfache Reinigung, sparsamen Verbrauch und eine lange Lebensdauer. • Das Angebot umfasst 5 Basismodelle, die nach Wunsch jeweils in zahlreichen Varianten und mit verschiedenem Sonderzubehör erhältlich sind, um “integrierte Spülsysteme” zusammenzustellen, mit denen man unter ergonomisch korrekten Bedingungen arbeiten kann. Geringere Anstrengung und geringerer Zeitaufwand.

747.5 460

10

• Strong, easy working and compact in size, Mareno hood type dishwashers are designed to solve all dishwashing problems while being easy to clean, energy efficient and long-lasting. • A range of 5 basic models, each affording numerous options and accessories available on request to create a truly “integrated washing system” allowing operators to work in ergonomically correct conditions, with less effort in less time.

575

• Versatili, robuste e funzionali, pur nelle dimensioni contenute, le lavastoviglie a capottina Mareno sono state progettate per risolvere ogni problema di lavaggio, garantendo nel contempo facile pulibilità, risparmi energetici e lunga durata nel tempo. • La gamma è composta da 5 modelli base, ciascuno con numerose varianti ed accessori a richiesta per poter creare dei veri e propri “sistemi integrati di lavaggio” per operare in condizioni ergonomiche e con minor dispendio di tempo. Sistemi integrati di lavaggio!


SCHEDA ELETTRONICA La nuova scheda elettronica permette di gestire facilmente i vari processi della lavastoviglie: • regolazione indipendente per ogni ciclo dei tempi di lavaggio, pausa, risciacquo e relative temperature; • partenza regolare o automatica del ciclo di lavaggio; • ciclo di autolavaggio interno a fine giornata; • lettura su display digitale delle temperature di lavaggio e risciacquo; • autodiagnosi dello stato di funzionamento; • tasto multifunzione interattivo, che assume colorazioni differenti a seconda dello stato della lavastoviglie (accesa, pronta, in funzione). (Mod. MC1000RCD MC1300ERCD).

ELECTRONIC CONTROL BOARD The new electronic control board enables easy management of the various dishwasher functions: • separate adjustment for every cycle’s washing, pause and rinsing times, plus relative temperatures; • standard or automatic start of wash cycle; • internal automatic wash cycle at the end of each day; • digital display of wash and rinse temperatures; • self-diagnosis of dishwasher functioning; • interactive multifunction button, which shows different colours depending on the dishwasher state (on, ready, operating). (Mod. MC1000RCD MC1300ERCD).

MLC900 1825 625* 710

600

1460

1460

1930

440

B

33

C

42 42 42 42 42

90/120/180 75/120/180 55/85/120 65/100/150/480 50/90/120/480

40/30/20 47/30/20 65/42/30 55/36/24 72/40/30

• • • • •

400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC

3N 3N 3N 3N 3N

LATO ANTERIORE MACCHINA FRONT OF MACHINE LADO ANTERIOR MAQUINA COTE ANTERIEUR MACHINE VORDERSEITE

33

600

POSIZIONE PIEDINI FEET POSITION POSICION PIES POSITION PIEDS FÜSSE-POSITIONIERUNG

LAVAGGIO60°C 20

625

625

624 558

6,75 9,1 10,5 10,1 11,5

48 MONTAGGIO MENSOLE LINEARE LINEAR ASSEMBLY LAYOUT MONTAJE LINEAR REPISAS ASSEMBLAGE TABLES LINEAIR LINEARE AUFSTELLUNG DER TISCHE

A

630 435 760 890

62,5x76x146H 62,5x76x146H 62,5x76x146H 62,5x76x146H 62,5x76x146H

Modelli per cesti quadri 50x50cm/Models for square baskets 50x50cm/ Modelle für Viereckkörbe 50x50cm/Modèles pour paniers carrés de 50x50cm/ Modelos para cestas cuadradas de 50x50cm.

554 740

B

325

50

70

20

30

20 110

160

150

A

MLC700 MLC900 MLC1200 MC1000ERCD MC1300ERCD

33

850

740

A

275

11

/sec

624 48

747.5 460

TARJETA ELECTRÓNICA La nueva tarjeta electrónica permite gestionar fácilmente los distintos procesos del lavavajillas: • regulación independiente de los tiempos de lavado, pausa, aclarado y temperaturas de cada ciclo; • arranque regular o automático del ciclo de lavado; • ciclo de lavado automático interno al final de la jornada; • lectura en pantalla digital de las temperaturas de lavado y aclarado; • autodiagnóstico del estado de funcionamiento; • tecla multifunción interactiva que asume diferentes colores según el estado del lavavajillas (encendido, listo, en funcionamiento). (Mod. MC1000RCD MC1300ERCD).

600

717

575

CARTE ÉLECTRONIQUE La nouvelle carte électronique permet de gérer facilement les différentes phases du lavevaisselle. • réglage indépendant pour chaque cycle des temps de lavage, pause, rinçage et températures correspondantes ; • démarrage normal ou automatique du cycle de lavage ; • cycle d’auto-lavage interne à la fin de la journée ; • lecture sur l’afficheur numérique des températures de lavage et de rinçage ; • autodiagnostic de l’état de fonctionnement ; • touche multifonctions interactive qui assume des colorations différentes selon l’état du lave-vaisselle (allumé, prêt, en marche). (Mod. MC1000RCD MC1300ERCD).

MLC1200

*VASCA *TANK *CUBA *CUVE *TANK

600

PLATINE Mit der neuen Platine lassen sich die verschiedenen Maschinenprozesse mühelos verwalten: • unabhängige Einstellung der Wasch-, Pausen-, Klarspülzeiten und jeweiligen Temperaturen für jeden Zyklus • regulärer oder automatischer Beginn des Waschzyklus • interne Eigenreinigung am Ende des Arbeitstages • Digitaldisplay für Anzeige der Wasch- und Klarspültemperaturen • Eigendiagnose des Betriebszustandes • interaktive Multifunktionstaste mit unterschiedlicher Färbung je nach Maschinenzustand (eingeschaltet, bereit, in Betrieb). (Mod. MC1000RCD MC1300ERCD).


Lavastoviglie a traino RACK CONVEYOR / KORBTRANSPORT-GESCHIRRSPÜLMASCHINEN / LAVE-VAISSELLE À CASIERS / LAVAVAJILLAS DE ARRASTRE • La lavastoviglie a traino Mareno sono compatte e completamente automatiche. Basta accostare i cestelli all’ingresso del tunnel ed al resto pensa la macchina. Il tutto sfruttando i minimi costi energetici. • Caricamento della vasca e inserimento delle resistenze automaticamente. • Costruzione modulare, robusto telaio portante con piedini regolabili in altezza, macchina completamente in acciaio inox AISI 18/10. • Boiler di risciacquo incorporato, motoriduttore in frizione, micro porta, bracci estraibili. • Doppio sistema di filtri, controllo della temperatura attraverso termometri frontali. • Doppia velocità di avanzamento cestelli. La qualità punto per punto!

• Mareno rack conveyor dishwashers are compact and completely automatic. Simply place the baskets at the tunnel’s entrance and the machine does the rest. All work done with minimum energy costs. • Automatic tank filling and heating element activation. • Modular design, sturdy load-bearing frame with height-adjustable feet, machine constructed totally in 18/10 gauge stainless steel. • Incorporated rinse boiler, clutched gear reducer, door microswitch, removable nozzle arms. • Double filter system, temperature control via front panel thermometers. • Dual basket feed speed.

Quality down to the last detail!

• Die kompakten Korbtransportmaschinen von Mareno arbeiten vollautomatisch. Es genügt, die Körbe in den Tunneleingang zu stellen, alles andere wird von der Maschine automatisch ausgeführt. All dies unter Ausnutzung minimaler Energiekosten. • Tankfüllung und Einschaltung der Heizelemente erfolgen automatisch. • Modulbauweise, robuster Tragrahmen mit höhenverstellbaren Füßen, Maschine vollständig aus Edelstahl AISI 18/10. • Nachspülboiler eingebaut, Getriebemotor, Tür-Mikroschalter, abnehmbare Spülarme. • Doppeltes Filtersystem, Temperaturkontrolle durch frontseitige Thermometer. • Doppelte Korbzuführungsgeschwindigkeit.

Qualität Punkt für Punkt!

• Le lave-vaisselle à casiers Mareno est compact et entièrement automatique. Il suffit d’approcher les paniers à l’entrée du tunnel, la machine s’occupe du reste. Le tout en bénéficiant d’une grande économie d’énergie. • Chargement de la cuve et insertion des résistances automatiquement. • Construction modulaire, robuste châssis portant avec pieds réglables en hauteur, machine complètement en acier inox AISI 18/10. • Boiler de rinçage incorporé, motoréducteur à embrayage, micro porte, bras extractibles. • Double système de filtres, contrôle de la température par thermomètres frontaux. • Double vitesse d’avance de paniers.

La qualité point à point!

• Los lavavajillas de arrastre Mareno son compactos y completamente automáticos. Sólo hay que acercar las cestas a la entrada del túnel y todo el resto lo hace la máquina. Y con el menor coste de energía. • Carga de la cuba y activación automática de las resistencias. • Fabricación modular con robusto bastidor portante con patas de altura regulable, completamente de acero inoxidable AISI 18/10. • Caldera para calentar el agua de aclarado incorporada, motorreductor con embrague, microinterruptor en la puerta y brazos extraíbles. • Doble sistema de filtros y control de la temperatura mediante termómetros frontales. • Dos velocidades de avance de las cestas.

La calidad punto por punto!

MACL100

12 MACL100D MACL100S MACL150D MACL150S MACS91D MACS91S MACS101D MACS101S MACS122D MACS122S MACS181D MACS181S MACS181DA MACS181SA MACS182D MACS182S

130x70x141H 130x70x141H 180x70x141H 180x70x141H 150x70x141H 150x70x141H 150x70x141H 150x70x141H 150x70x141H 150x70x141H 230x70x141H 230x70x141H 250x90x141H 250x90x141H 230x70x141H 230x70x141H

24,35 24,35 30,65 30,65 23 23 25,3 25,3 24 24 32,5 32,5 32,5 32,5 30,5 30,5

Dx - Sx Sx - Dx Dx - Sx Sx - Dx Dx - Sx Sx - Dx Dx - Sx Sx - Dx Dx - Sx Sx - Dx Dx - Sx Sx - Dx Dx - Sx Sx - Dx Dx - Sx Sx - Dx

95 95 150 150 100 100 120 120 130 130 175 175 175 175 185 185

• • • •

• •

400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC

Modelli per cesti quadri 50x50cm/Models for square baskets 50x50cm/Modelle für Viereckkörbe 50x50cm/ Modèles pour paniers carrés de 50x50cm/Modelos para cestas cuadradas de 50x50cm.

3N 3N 3N 3N 3N 3N 3N 3N 3N 3N 3N 3N 3N 3N 3N 3N


MENO ACQUA LESS WATER/ WENIGER WASSER/ MOINS D’EAU/ MENOS AGUA

MENO DETERSIVO LESS DETERGENT/ WENIGER SPÜLMITTEL/ MOINS DE DÉTERGENT/ MENOS DETERGENTE

RISPETTO PER L’AMBIENTE, RISPETTO PER L’UOMO Mareno, da sempre in sintonia con le richieste del mercato, pone una significativa attenzione al contenimento dei consumi, con un approccio che si traduce in rispetto per l’ambiente e per l’uomo. I sistemi di lavaggio Mareno hanno costi di esercizio estremamente contenuti grazie al ridotto utilizzo d’acqua e di detersivo nelle varie fasi di lavaggio e al basso consumo di energia, pur mantenendo la migliore efficacia di igiene. Anche i luoghi di lavoro diventano più vivibili, grazie alla silenziosità e alla ridotta trasmissione di calore delle lavastoviglie.

MENO ENERGIA LESS ENERGY/ WENIGER ENERGIE/ MOINS D’ÉNERGIE/ MENOS ENERGÍA

MENO RUMORE LESS NOISE/WENIGER BETRIEBSGERÄUSCHE/ MOINS DE BRUIT/ MENOS RUIDO

RÜCKSICHT AUF MENSCH UND UMWELT Seit jeher im Einklang mit den Bedürfnissen des Marktes achtet Mareno bei der Entwicklung seiner Geräte insbesondere auf eine Einschränkung des Energieverbrauchs, denn Respekt gegenüber der Umwelt bedeutet Respekt gegenüber dem Menschen. Energieeffizienz und reduzierter Wasser- wie Spülmittelverbrauch während der einzelnen Spülphasen bei höchster Hygienesicherheit sorgen für die extrem niedrigen Betriebskosten der Mareno-Spülsysteme. Auch der Arbeitsbereich wird durch den leisen Betrieb und die reduzierte Wärmeabgabe der Spülmaschinen angenehmer.

RESPECT FOR THE ENVIRONMENT, RESPECT FOR YOU Mareno, always in tune with market requirements, devotes great attention to limiting consumption, with an approach that translates into respect for the environment and respect for you. Mareno wash systems offer extremely low running costs thanks to reduced consumption of water and detergent in the various wash phases and low energy consumption, without compromising on wash results and hygiene. Working environments too become more people-friendly, thanks to the quiet running and reduced heat given off by the dishwasher.

RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT, RESPECT DE L’HOMME Depuis toujours en harmonie avec les demandes du marché, Mareno est extrêmement attentive vis-à-vis des consommations, avec une approche qui se traduit par le respect de l’environnement et de l’homme. Les systèmes de lavage Mareno ont des coûts d’exercice remarquablement contenus grâce à l’emploi réduit d’eau et de produits durant les différentes phases de lavage et grâce à la faible consommation d’énergie, tout en conservant le niveau d’hygiène au top. Les lieux de travail sont plus faciles à vivre grâce aux lave-vaisselle silencieux et à faible transmission de chaleur.

RESPETO POR EL MEDIO AMBIENTE, RESPETO POR EL SER HUMANO Mareno responde a la demanda del mercado poniendo especial atención en la limitación de los consumos, con un enfoque que se traduce en respeto por el medio ambiente y por el ser humano. Los sistemas de lavado Mareno tienen costes de funcionamiento muy reducidos gracias al bajo consumo de agua, detergente y energía en las distintas fases de lavado, manteniendo la máxima eficacia de higiene. El lugar de trabajo se vuelve más ameno, gracias al funcionamiento silencioso y a la baja transmisión de calor del lavavajillas.

MACS201S Ø242

250 125 1810

1410

1950

CV

150

200

400

1300

CAPOT PRELAVAGGIO "DETREMPE"

200

1500 90

F

E

100

160

Modelli per cesti quadri 50x50cm/Models for square baskets 50x50cm/Modelle für Viereckkörbe 50x50cm/ Modèles pour paniers carrés de 50x50cm/Modelos para cestas cuadradas de 50x50cm.

3N 3N 3N 3N 3N 3N 3N 3N 3N 3N

100

• •

• • • •

400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC 400VAC

60

• •

• •

190

A

B D

75

• •

13

865

185 185 200 200 200 200 210 210 210 210

150

Dx - Sx Sx - Dx Dx - Sx Sx - Dx Dx - Sx Sx - Dx Dx - Sx Sx - Dx Dx - Sx Sx - Dx

700

30,5 30,5 33 33 33 33 31 31 31 31

185

250x90x141H 250x90x141H 260x70x141H 260x70x141H 335x90x141H 335x90x141H 260x70x141H 260x70x141H 335x90x141H 335x90x141H

865

MACS182DA MACS182SA MACS201D MACS201S MACS201DA MACS201SA MACS202D MACS202S MACS202DA MACS202SA

A RICHIESTA SUR DEMANDE IF REQUIRED AUF ANFRAGE

110

650 150

LAVAGGIO60°C


Lava utensili e lavapentole PAN AND UTENSIL WASHER / TOPFGESCHIRRSPÜLMASCHINE / LAVE-USTENSIL