Page 1

HVIDE SANDE – RINGKØBING – SØNDERVIG – SKJERN – TARM – VIDEBÆK – VEDERSØ KLIT – BORK HAVN

WWW.HVIDESANDE.DK


Du ankommer – og så er der bare ro s.132 Man kommt an – und genießt die Ruhe You arrive – and then all is peace and quiet

Baderåd s. 8 Baderichtlinien Advise for swimming


Indhold Inhalt Index S. 3 VELKOMMEN / WILLKOMMEN / WELCOME S. 14 ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Smag på Vestjylland s. 96 Der Geschmack Westjütlands Taste West Jutland

S. 54 AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES S. 94 MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK S. 114 SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING S. 130 OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION S. 148 STEDER / ORTE/ LOCATIONS

Verdens største kalkminer s. 34 Die weltgrößten Kalkminen World’s Largest Limestone Mines


VELKOMMEN / WILLKOMMEN / WELCOME

Ringkøbing Fjord Turisme Nørregade 2B DK-6960, Hvide Sande Tlf. 70 22 70 01 turist@hvidesande.dk www.hvidesande.dk Strategi, koncept og grafisk design Flying October® www.flyingoctober.com Udgivelse Ringkøbing Fjord Turisme Januar 2017 Tryk Strandbygaard Grafisk www.strandbygaard.com

HVIDE SANDE – RINGKØBING – SØNDERVIG – SKJERN – TARM – VIDEBÆK – VEDERSØ KLIT – BORK HAVN


Mærk Vesterhavet Kære gæst Rigtig hjertelig velkommen til vores destination som vil byde jer på storslået natur, kultur, historie, oplevelser for store og små såvel som et rigt og bredt handelsliv! Ringkøbing Fjord Guiden skal være med til at give jer et overblik over de utallige muligheder, som hele vores område kan byde på! Kortet bagerst i guiden som dækker hele vores destination kan tages ud og bruges til inspiration og planlægning af ture rundt i området! Vi vil gøre alt for, at jeres ophold her ved Vesterhavet og Ringkøbing Fjord bliver en uforglemmelig oplevelse! Rigtig god ferie Sebastian Schaper Turistdirektør Ringkøbing Fjord Turisme

Spür die Nordsee

Sense the West Coast

Liebe Gäste

Dear guests

Herzlich Willkommen bei uns! Unsere Destination bietet Euch großartige Natur, Kultur, Geschichte, Erlebnisse für Groß und Klein sowie hervorragende Shoppingmöglichkeiten!

Welcome to our wonderful place! Our destination offers you magnificent nature, culture, history, experiences for young and old as well as excellent shopping opportunities!

Der Ringkøbing Fjord Guide bietet Euch einen Überblick über unzählige Erlebnisse, welche unsere Destination zu bieten hat! Die Karte in den letzten Seiten des Guides, welche unsere ganze Destination abdeckt, kann herausgenommen werden und als Inspirationsquelle und zur Planung von Touren in der Gegend genutzt werden!

The Ringkøbing Fjord Guide provides you an overview of countless experiences that our destination has to offer! The map at the last pages of the Guide, which covers our entire destination, which you can take out and use as a source of inspiration and for planning of tours in the area!

Wir tun alles dafür, dass Euer Aufenthalt bei uns an der Nordsee und dem Ringkøbing Fjord ein unvergessliches Erlebnis wird!

We do everything to ensure that your stay here at the North Sea and the Ringkøbing Fjord will become an unforgettable experience for you!

Schönen Urlaub Sebastian Schaper

Enjoy your holiday Sebastian Schaper

Geschäftsführer Ringkøbing Fjord Turisme

Managing Director at Ringkøbing Fjord Turisme

3


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

”Det sjoveste var, at jeg selv kunne bygge min egen sandskulptur.”

— Villads, 6 år Søndervig Sandskulptur Festival ”Das Tollste war, dass ich selbst eine Sandskulptur bauen konnte.” Villads, 6 Jahre, Søndervig Sandskulptur Festival ”The most fun was to build my own sand sculpture” Villads, 6 years old, Søndervig Sand Sculpture Festival

Søndervig Sandskulptur Festival s. 46 Sandskulpturenfestival in Søndervig Søndervig Sand Sculpture Festival

4


Information Nødhjælp/ Notruf/Emergency: 112 Politi – Ambulance – Brandvæsen Poilizei – Rettungswagen – Feuerwehr Police – Ambulance –Fire Brigade Politi/ Polizei/Police: 114 Vejhjælp/ Pannenhilfe/Roadside service +45 70108090 / +45 70102030 Autoværksted/ Autowerkstatt/Car workshop ·  Autoværkstedet Hvide Sande, Nørregade 16, Hvide Sande +45 97312020 ·  Point S, Danevej 5, Hvide Sande +45 97311070 Læger i området, kl. 8-16/ Ârzte in der Region/ Doctors in the region ·  Hvide Sande, Toldbodgade 2 +45 97311023 ·  Ringkøbing, Nørreport 9, indg.A +45 97323211 ·  Ringkøbing, Søibergsvej 24 +45 96743030 ·  Ringkøbing, Sundhedshus Nørreport 9 +45 97320118 ·  Skjern, Tinghusvej 4, 1.sal +45 97350355 ·  Tarm, Kirkegade 3 +45 97371066 ·  Videbæk, Ørnevej 11 +45 97173340 ·  Nr.Nebel,Torvet 1 +45 75288022 Områderne Søndervig, Houvig, Lodberg Hede og Kloster henvises til læger i Ringkøbing. Gebiete Søndervig, Houvig, Lodberg Hede und Kloster sind die Ârzte in Ringkøbing zuzständig.

Contact the doctors in Ringkøbing for the Søndervig, Houvig, Lodberg Hede and Kloster areas. AKUT sygdom og ulykke/ Akute Krankheit oder Unfall/ Emergency illness and accidents Ring først: Hverdage kl. 8-16: Ring til praktiserende læge. Fra kl. 16 til 8 om morgenen, weekend og helligdage: Ring til lægevagten på telefon: +45 70113131. Turister og borgere, som ikke har adgang til egen læge, kan om dagen kontakte nærmeste praktiserende læge eller lægevagten på tlf. 70113131. På hverdage kl. 8–16 er lægevagten bemandet med behandlersygeplejersker. Zuerst anrufen: An Werktagen von 8-16 Uhr: Rufen Sie einen Arzt an. An Werktagen von 16 Uhr nachmittags bis 8 Uhr morgens sowie an Wochenenden und Feiertagen müssen Sie den Ärztlichen Notdienst unter Tel. +45 70113131 anrufen. Touristen und Bürger, die keinen Hausarzt haben, können sich jederzeit an den Ärztlichen Notdienst unter Tel. +45 70113131 wenden Call first: Weekdays from 8 am to 4 pm. Call a local doctor. On weekdays from 4 pm to 8 am, at weekends and on public holidays, call the emergency doctor service on tel. +45 70113131. Tourists and citizens who do not have access to their own doctor can call the emergency doctor service on tel. +45 70113131. Tandlæger/ Zahnärtze/Dentists · Hvide Sande, Søndergade 6 +45 88341030

· Ringkøbing, Sundhedshus, Nørreport 16 +45 9732 0017 · Ringkøbing, Torvet 8, +45 97320345 · Skjern, Bredgade 36, +45 97352288 · Skjern, Bredgade 30, +45 97350050 · Tarm, Skovvej 26, +45 97371665 · Tarm, Stationsvej 1, +45 97371515 · Videbæk, Fischersvej 4, +45 97171228 Tandlægevagt/ Zahnärtzlicher Notdienst/ Emergency dental Tlf.: +45 40515162 kan kontaktes lørd.,sønd.og helligdage kl. 10-11 + 12-13. Tel.Nummer: +45 40515162 kann Samstag und Sonntag um 10-11 + 12-13.Uhr benutz werden. Phone no +45 40515162 can be used Saturday and Sunday at 10-11 + 1213.pmSaturdays and Sundays from 12-15 pm Akut tandlægehjælp i weekender: Man kan køre direkte til Regionshospitalet i Holstebro, Lægårdsvej 12, 7500 Holstebro – Åbent: Lørdag, søndag og helligdage kl. 12.00 – 15.00. Beim akute Zahnschmerzen kann man direkt zum Regionshospital in Holstebro, Lægårdsvej 12, 7500 Holstebro fahren – Geöffnet: Samstag, Sonntag und Feiertage um 12.00 – 15.00 Uhr. With acute dental-pains you can go directly to the Regionshospital in Holstebro – Open: Saturday, Sunday and holydays from 12 noon to 15 pm.

· Ringkøbing, Smøgen 9, +45 97325099

5


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

Kiroprakter/ Chiropraktiker/Chiropractor · Ringkøbing, Nørredige 28, indg.A +45 97323262 · Skjern, Bredgade 38, 2. +45 97353611 Apoteker/ Apotheken/Pharmacies · Hvide Sande, Parallelvej 60 +45 97313147 · Ringkøbing, Torvegade 5 +45 97320511 · Skjern, Bredgade 44B +45 97351544 · Tarm, Storegade 23 +45 97371006 · Videbæk, Bredgade 32 +45 97172500 Håndkøbsmedicin kan også købes bl.a. i supermarkeder. Freiverkäufliche Medikamente sind u.a.auch in Supermärkten erhältlich. Over-the-counter medicines are also on sale at supermarkets and other retail outlets. Søndervig, Superbest, Badevej 1 +45 97339600 Dyrlæger/ Tierärtze/Veterinary surgeons · Dyrlæge Center Vest, Herningvej 74, Ringkøbing & Hovedgaden 12, Tim +45 70224442 · Ringkøbing Dyrehospital, Frejasvej 1, Ringkøbing +45 97322022 · Skjern Å Dyrelæger, Bredgade 82, Skjern +45 97351300 · Dyrlægegruppen Vorgod-Videbæk-Spjald, Ørnevej 1, Videbæk +45 97175040 · Døgnvagt/ 24 Stunden-Dienst/24-hour duty +45 70224442 · Vestjyske Dyrlæger, Erhvervsparken 2, Nr. Nebel & Storegade 32, Tarm +45 70261680

6

· Døgnvagt/ 24 Stunden-Dienst/24-hour duty +45 70261680 Hjertestartere/ Defibrillatoren/Defibrillators www.hjertestartere.dk Renovation/ Müllabfuhr/Rubbish collection www.rksk.dk Genbrugs-pladser/ Wertstoffhof/Recycling Center www.dunkk.dk Turistradio/ Touristradio auf Deutsch Turistradio – hverdage i uge 27-34 – kl.11-13 – på FM 104,5 nord for Hvide Sande, på FM 91,3 syd for Hvide Sande og på FM 104,1 øst for Hvide Sande. Touristradio auf Deutsch: werktags 13.6. – 26.8. (KW 27-34): – Um 11-13 Uhr, auf FM 104,5 nördlich von Hvide Sande, FM 91,3 südlich und FM 104,5 östlich von Hvide Sande. Hunde/ Hunde/Dogs ER MEGET VELKOMNE, men skal være i snor. Oktober til marts må hunden løbe løs på stranden, hvis man har kontrol over den. HUNDE SIND SEHR WILKOMMEN, aber müssen an der Leine geführt werden. Oktober bis März darf der Hund frei am Strand herumlaufen, wenn Sie ihn unter Kontrolle haben. DOGS ARE VERY WELCOME, but must be on a leash. October to March the dog may be released on the beach, if you have full control over it. Hundeskove, hvor hunden må være ”løs”/ Hundewälder wo Hunde ohne Leine gehen kann/ Dog forests where your dog are allowed to be without a leash:

1. Femhøjsande Plantage/ Forst Femhøjsande / Femhøjsande Plantation, Kærbyvej 2, 6950 Ringkøbing 2. Skjern Enge, Petersmindevej 2, 6900 Skjern 3. Tarm Plantage/ Tarm Forst / Tarm Plantation, Østermarksvej 1, 6880 Tarm 4. Videbæk, Gl. Landevej 1 B, 6920 Videbæk 5. Sørupvej, Hoverdal Plantage, 6971 Spjald Strandnumre ved havet/ Strandnummern am Meer/ Beach numbers by the sea Alle strande i Danmark har sit eget nummer: et bogstav, som angiver politikredsen og et tre-cifret tal, der angiver den nøjagtige nedgang til stranden. Dette gør det lettere for redningsmandskab, at finde ned til et evt. uheld/ulykke. Vær OBS på C-nummeret – også for at kunne finde op det rigtige sted, da det kan være svært, at kende de forskellige opgange fra hinanden. Alle Strände in Dänemark haben ihre eigene Nummer: einen Buchstaben, der den Polizeikreis angibt und eine dreistellige Zahl, die den genauen Zugang zum Strand angibt. Dies macht es für die Rettungsmannschaften einfacher zu einer eventuellen Unfallstelle zu finden. Achten Sie auf die C-Nummern – auch um den richtigen Weg zu finden, da es schwer sein kann die einzelnen Zugänge voneinander zu unterscheiden. All beaches in Denmark have its own number: a letter, which indicate the police district and a threefigured number that indicates the precise access to the beach. All that makes it easier for the rescue service to find a possible accident. Be aware of the C number so you can find your way back because it can be difficult to recognize the different paths from each other.


A YEAR OF C U LT U R E A WORLD OF CHANGE

PROGRAMME AARHUS2017.DK 7


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

Vesterhavs baderåd Baderichtlinien für die Nordsee Advise for swimming in the North Sea

d

er ad

·  Baden Sie niemals alleine ·  Baden Sie nur dort, wo es erlaubt ist ·  Gehen Sie nur bis zur Hüfte ins Wasser ·  Schwimmen Sie immer parallel zur Küste (und nicht weg von der Küste) ·  Kopfsprung nur dort, wo es tief genug ist ·  Baden Sie niemals mit Alkohol oder Drogen im Blut ·  Gehen Sie aus dem Wasser, wenn Sie frieren

n ie

in

l ht ic

g e in is m dv m A wi s r fo

8

å er ad

ADVISE FOR SWIMMING The North Sea can be rough and dangerous too, but if you follow this advice and do try to judge the dept, the current and the wind direction before entering the water, you can certainly go bathing. If you doubt your own judgement then ask the locals or the lifeguards, whether there is anything you need to know, before you jump into the sea.

·  Bad aldrig alene ·  Bad kun, hvor det er tilladt ·  Gå kun ud til navlen ·  Svøm langs med kysten (og ikke væk fra kysten) ·  Spring kun på hovedet, hvor vandet er dybt nok ·  Bad aldrig med alkohol eller euforiserende stoffer i blodet ·  Gå op, når du begynder at fryse

B

BADERICHTLINIEN Die Nordsee kann rau und auch gefährlich sein, befolgen Sie aber diese Richtlinien und beurteilen auch Wassertiefe, Strömung und Windrichtung ehe Sie sich in die Wellen begeben, können Sie beruhigt schwimmen gehen. Sind Sie im Zweifel, so fragen Sie die Einheimischen oder die Lebensretter, ob Sie etwas beachten sollen, bevor Sie ins Wasser springen.

B

BADERÅD Vesterhavet kan være barskt og også farligt, men følger du disse råd og ellers prøver at vurdere dybde, strøm og vindretning inden du begiver dig ud i bølgerne, kan du sagtens bade. Er du i tvivl, kan du spørge de lokale eller livredderne, om der er noget, du skal vide, før du hopper i vandet.

·  Never bathe on your own ·  Bathe only where permitted ·  Stop when the water is up to your waist ·  Only swim parallel to the shore (never away from it) ·  Only dive in head first where the water is deep enough ·  Never swim after drinking alcohol or taking narcotics ·  Get out of the water before you get cold


Vi anbefaler at bade ved livreddertårne eller i Ringkøbing fjord. Livredderne er på strandene fra 23.6. – 16.8.2017.

SØNDERVIG

LIVRED

Wir empfehlen bei den Rettungstürmen oder im Ringkøbing Fjord zu baden. Die Rettungsschwimmer sind vom 23.6. bis 16.8. 2017 an den Stränden.

ERTÅRN

Rettungsturm Life guard tower Kin

BØRNEVENLIG BADESTRAND

nd der tra freu ades Child ndlicher Beach -friendly b

RINGKØBING

We recommend to swim where there are lifeguards at the beaches or in the Ringkøbing Fjord. The lifeguards are at the beaches in the weeks from 23.6. – 16.8.2017.

SØNDERVIG BADESTRAND

Bade strand · Beach

Kin

BØRNEVENLIG BADESTRAND

Velling

nd der tra freu ades Child ndlicher Beach -friendly b

Lem BADESTRAND

Bade strand · Beach

HVIDE SANDE

Halby

LIVRED HVIDE SANDE BADESTRAND

Bade strand · Beach

ERTÅRN

Rettungsturm Life guard tower

Årgab

Kin

BØRNEVENLIG BADESTRAND

nd der tra freu ades Child ndlicher Beach -friendly b

Stauning SKJERN

TARM Skaven Skuldbøl

Kin

BØRNEVENLIG BADESTRAND

nd der tra freu ades Child ndlicher Beach -friendly b

BORK HAVN 9


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

Revlehuller SÅDAN KOMMER DU UD AF ET REVLEHUL Hvis du kommer ud i et revlehul er der tre simple regler, du skal følge: 1. Kæmp ikke imod. 2. Bevar roen. Du bliver ikke trukket ned. 3. Svøm til siden og langs med stranden og derefter ind til land igen.

Brandungsrückströme SO KOMMEN SIE AUS EINEM BRANDUNGSRÜCKSTROM HERAUS Sollten Sie in einen Brandungsrückstrom geraten, gibt es drei einfache Regeln, die Sie befolgen sollen: 1. Nicht dagegen ankämpfen. 2. Ruhe bewahren. Sie werden nicht nach unten gezogen. 3. Schwimmen Sie parallel zum Strand seitlich heraus und dann zurück an Land.

Brandungsrückströme

Rip Currents HOW TO SURVIVE A RIP CURRENT If you happen upon a rip current, there are three simple rules to follow: 1. Don’t fight it. 2. Keep calm. The current won’t pull you downwards. 3. Swim to your left or right and along the beach and then back towards land.

Rip Currents

Se video om revlehuller / Sehen Sie das Video über Brandungsrückströme hier / Watch a video on rip currents www.respektforvand.dk/i-vandet/paa-stranden/revlehuller

10


SÅDAN REDDER DU ANDRE UD AF ET REVLEHUL Hvis du ser nogen kæmpe mod strømmen i et revlehul, skal du undgå selv at blive offer ved at svømme ud i det. 1. Kontakt en livredder eller ring 1-1-2. 2. Kast noget, der kan flyde, ud til den nødstedte, en redningsvest, en redningskrans, en fodbold eller en tom 1,5 liters sodavandsflaske med låg. 3. Råb til den nødstedte, at han ikke skal kæmpe imod, men svømme til siden. SO RETTEN SIE ANDERE AUS EINEM BRANDUNGSRÜCKSTROM BRANDUNGSRÜCKSTROM Sollten Sie jemanden gegen die Strömung in einem Brandungsrückstrom kämpfen sehen, sollten Sie auf keinen Fall selbst hinausschwimmen und selbst Opfer zu werden. 1. Kontakten Sie einen Rettungsschwimmer oder rufen Sie 1-1-2 an. 2. Werfen Sie etwas, dass „Auftrieb“ hat zu dem in Not geratenen hinaus, eine Rettungsweste, einen Rettungsring, einen Fußball oder eine leere 1,5 Liter Limonadenflasche mit Verschluss. 3. Rufen Sie dem in Not geratenen zu, dass er nicht dagegen ankämpfen, sondern zur Seite schwimmen soll. HOW TO RESCUE SOMEONE FROM A RIP CURRENT If you see someone struggling against a rip current, you must avoid swimming out to save them, which will put you in their situation. 1. Contact a life guard or call 112. 2. Throw something that floats to them; a life jacket, a life donut, a soccer ball, or an empty 1.5 L plastic bottle with the lid on. 3. Call to them not to fight it but to swim to the left or right.

11


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

Den danske Vestkyst Den Danske Vestkyst giver fri entré til mere end 500 km uspoleret kystlinje. Et naturskabt mesterværk, hvor hedelandskab, bølgende marehalm og kilometerbrede strande møder Vesterhavets brusende kraft. Langs Vestkysten oplever du scenen skifte – fra solrige badebyer, der emmer af sommer – til vindblæste strande, hvor surfere lægger arm med bølger i verdensklasse. Vestkysten fortæller historier fra krigens tid, og byder på hyggelige fjordhavne, hvor livet leves langsomt. Du møder et fugleliv, som på tidlige morgener maler solen sort – og et spisekammer fyldt med friske fisk og lokale delikatesser. Her er natur og oplevelser til et helt liv. Velkommen til Den Danske Vestkyst

Die dänische Nordsee Die Dänische Nordsee bietet Ihnen mehr als 500 Kilometer unberührte Küste – und das bei freiem Eintritt. Ein Meisterwerk der Natur, bei der Heidelandschaft, der Strandhafer in den Dünen und kilometerbreite Sandstrände auf die brausende Kraft der Nordseewellen treffen. An der Nordseeküste erleben Sie eine filmreife Vielfalt – von sonnenverwöhnten Badeorten voller Sommerstimmung bis zu windumtosten Stränden, an denen Weltklasse-Surfer mit den Wellen um die Wette kämpfen. Die Nordseeküste erzählt Geschichten aus der umkämpften Vergangenheit und bietet zugleich gemütliche Fjordhäfen, in denen die Uhren ein wenig langsamer ticken. Sie werden ein reiches Vogelleben erleben, das zur frühen Morgenstunde die Sonne schwarz malt sowie eine Speisekammer gefüllt mit frischem Fisch und lokalen Delikatessen. Hier finden Sie Natur und Erlebnisse für ein ganzes Leben. Willkommen an der Dänischen Nordsee

The Danish West Coast The West Coast of Denmark offers free access to more than 500km of unspoiled coastline. This is a natural masterpiece where heaths, waving lyme grasses, and kilometer-wide beaches meet the roaring powers of the North Sea. Along the Danish West Coast, the landscape is everchanging; from sunny seaside resorts that ooze summer – to windy beaches where surfers wrestle world class waves. This coast tells wartime stories, and features cozy fjord harbours, where life is lived at a slow pace. You’ll encounter birdlife which, in the early mornings, blackens the sun – and a pantry full of fish and local delicacies. There’s nature and adventure enough for a lifetime here. Welcome to the West Coast of Denmark

12


13


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Lyngvig Fyr s. 24 Der Leuchtturm Lyngvig Fyr Lyngvig Lighthouse

14


Attraktioner Attraktionen Attractions

15


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Naturattraktioner

Fyld lungerne med vestkystens friske luft Naturattraktionen – Atmen Sie die frische Nordseeluft Unique Nature Attractions – Fill your lungs with fresh sea air

Den storslåede natur ved Ringkøbing Fjord skal opleves på nært hold: På lange traveture i strandkanten langs Vesterhavet, fra cyklens saddel på stierne ved Skjern Å-deltaet, og på en køretur rundt om fjorden, hvor høje klitter grænser op til blomstrende lynglandskaber, der glider ind i fuglereservater – med små fiskerlejer som nærmeste nabo. Dyrelivet er usædvanligt rigt. På Tipperhalvøen og ved Stadil Fjord kan du nærstudere trækfugle i tusindevis, ædende og ynglende, før de mi­ grerer til varmere himmelstrøg. I Vesterhavet, Ringkøbing Fjord og Skjern Å bider alt fra laks til havtasker og ål på krogen. Tag ud i naturen i Ringkøbing Fjord-området og luk roen og stilheden indenfor.

Traveture i strandkanten langs Vesterhavet Lange Wanderungen am Nordseestrand Long walks along the North Sea beaches

16

Die großartige Natur am Ringkøbing Fjord sollte hautnah erlebt werden: auf langen Wanderungen am Nordseestrand, vom Fahrrad aus auf den Wegen am Skjern Å Delta und bei einer Autofahrt rund um den Ringkøbing Fjord, wo hohe Dünen an blühende Heiden grenzen, die in Vogelreservate übergehen – mit kleinen Fischerdörfern als Nachbarn. Das Tierleben ist außergewöhnlich reich. Auf der Halbinsel Tipperne und am Stadil Fjord können Sie tausende Zugvögel beobachten, die auf Futtersuche sind und ihre Jungen aufziehen, bevor sie wieder in wärmere Gefilde ziehen. In der Nordsee, dem Ringkøbing Fjord und dem Fluss Skjern Å können Sie alles vom Lachs bis zu Seeteufel und Aal an den Haken bekommen. Begeben Sie sich in die Natur am Ringkøbing Fjord und genießen die Ruhe und Stille.


The grandiose nature around Ringkøbing Fjord should be experienced up close: on long walks along the North Sea beaches; from your bike on the paths at the Skjern Å river delta; on a drive around Ringkøbing Fjord where tall dunes border flowering heaths that blend with bird sanctuaries that have small fishing ­villages as the next door neighbours. The wildlife is extraordinarily rich here. At Tipperne and Stadil Fjord you can study thousands of migrating birds up close, eating and breeding before they migrate to warmer climates. In the North Sea, Ringkøbing Fjord and the river Skjern Å, anything from salmon to monkfish and eel will bite. Go explore the nature of the Ringkøbing Fjord area and experience this sanctuary’s unequalled tranquillity.

Fjordhavnen i Ringkøbing Fjordhafen in Ringkøbing The Fjord Harbour in Ringkøbing

Tyskerhavnen i Hvide Sande Der Hafen ”Tyskerhavnen” in Hvide Sande Tyskerhavnen in Hvide Sande 17


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

VESTERHAVET

DIE NORDSEE

THE NORTH SEA

Vesterhavet er i evig forandring. Nogle gange i voldsomt oprør, andre gange blidt og bølgende som en kornmark. Vandets farvenuancer skifter konstant, det samme gør himlen ovenover. Når solen står op og går ned, dominerer det orangerøde. I solskin males alt blåt. Mærk sandet under de bare tæer i strandkanten, og fyld lungerne med den friske luft. Vesterhavet skal mærkes på egen krop.

Die Nordsee unterliegt ständiger Veränderung. Manchmal in gewaltigem Aufruhr, andere Male mit sanften Wellen. Die Farbnuancen des Wassers sind in ständigem Wandel, so wie auch der Himmel darüber. Bei Sonnenauf- und -untergang dominiert das Orangerote. Im Sonnenschein ist alles blau gemalt. Spür barfuß den Sand und füll deine Lungen mit der frischen Meeresluft. Die Nordsee musst Du am eigenen Körper spüren.

The North Sea is ever changing. Sometimes in a violent stir and other times gentle and wavy like a wheat field. The colour nuances of the water are ever changing as is the palette of the skies. When the sun sets and rises everything becomes shades of orange and in the bright sun, everything is painted blue. Feel the sensation of your bare feet in the sand at the water’s edge and fill your lungs with the fresh sea air. The North Sea should be experienced with your bodily senses.

FJORDEN

DER FJORD

THE FJORD

Tag på opdagelse i den varierede natur omkring Ringkøbing Fjord. Turen rundt om fjorden er 110 kilometer lang så afsæt god tid. Under turen vil du opleve små havnebyer, fugle i flok, et å-delta og hede. Ude på vandet sejler lystbåde og et par joller med rejer i lasten. Fjorden er 30 kilometer fra syd til nord og levested for et væld af fiskearter.

Entdecke die mannigfaltige Natur am Ringkøbing Fjord. Möchtest Du um den Fjord herum fahren, plane genug Zeit ein – es sind 110 km. Auf Fahrt siehst Du kleine Häfen, Vogelschwärme, ein Flussdelta und Heidegebiete. Draußen auf dem Wasser kreuzen Segelboote und ein paar Jollen mit Krabbenfängen. Der Fjord misst 30 km von Süd nach Nord und bietet Lebensraum für viele Fischarten.

Explore the diversified nature around Ringkøbing Fjord. The distance around the fjord is about 110 kilometres, so reserve ample time for this trip. On your trip around the fjord, you will experience small harbour villages, flocks of birds, a river delta and the heaths. On the water, you will see sailing boats and maybe a couple of fishing boats with catches of prawns. The fjord is about 30 kilometres long and provides the habitat for a wide variety of fish.

SKJERN Å

I 2002 blev Nordeuropas største genopretningsprojekt afsluttet. Målet var at genoprette den alsidige natur og det rige dyreliv ved Skjern Å. I dag er engene og hederne ved Skjern Å igen blandt Nordeuropas vigtigste for visse fuglearter. Åens laksestamme er heller ikke længere truet. Hop i gummistøvlerne, og oplev Skjern Å og Danmarks eneste å-delta via det veludbyggede netværk af stier.

18

DER FLUSS SKJERN Å

2002 wurde Nordeuropas größtes Renaturierungsprojekt abgeschlossen. Dabei war es das Ziel die allseitige Natur und das reiche Tierleben am Skjern Å wiederherzustellen. Heute sind die Wiesen und Heidegebiete am Skjern Å wieder wichtige Rastplätze für bestimmte Vogelarten. Auch der Lachsstamm des Flusses ist nicht mehr bedroht. Schlüpfe in die Gummistiefel und erlebe den Skjern Å und Dänemarks einziges Flussdelta bei einer Wanderung auf den gut ausgebauten Wegen.

THE RIVER SKJERN Å

In 2002, Northern Europe’s biggest nature restoration project was finished. The goal was to restore the unique nature and rich wildlife in and around the river Skjern Å. Today the heaths and meadows at Skjern Å are once again some of the most important habitats for certain species of birds in Northern Europe. Also, the salmon in Skjern Å is no longer endangered, so put on your wellies and experience Skjern Å and Denmark’s only river delta through a network of nature trails.


Mærk sandet under de bare tæer i strandkanten, og fyld lungerne med den friske luft — Spür barfuß den Sand und füll Deine Lungen mit frischer Luft ­ Feel the sensation of your bare feet in the sand at the water’s edge and fill your lungs with the fresh sea air

BESØG/BESUCHE/VISIT

Danmarks Center for Vildlaks

Dänisches Zentrum für Wildlachs / Danish Center for Wild Salmon Ånumvej 163, 6900 Skjern

19


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Dejbjerg Hede / Dejbjerg Heidegebiete / Dejbjerg Heath

HEDE

HEIDEGEBIETE

Blomstrende lyng, krydrede dufte og hedelærkens sang er det, der gør en vandretur på heden en varm sommerdag til en sand lise for sjælen. Gå på opdagelse i den vilde vestjyske hede i Skjern Enge, Lønborg Hede, Dejbjerg Hede og på landtangen mellem Vesterhavet og fjorden, kaldet Holmsland Klit. På Holmlands Klit finder du smukke lyngsletter, enge og høje klitter.

Blühende Heide, würzige Düfte und der Gesang der Heidelerche machen eine Wanderung durch die Heide an einem warmen Sommertag zu einem wahren Balsam für die Seele. Entdecken Sie die wilden Heiden Westjütlands in der Skjern Enge, Lønborg Hede, Dejbjerg Hede und auf der Landzunge zwischen Nordsee und Fjord, genannt Holmsland Klit. Auf Holmlands Klit finden Sie schöne Heidegebiete, Wiesen und hohe Dünen.

TIPPERNE

Tipperne i den nordlige del af Tipperhalv­ øen blev oprettet som fuglereservat i 1928. Området er en af de vigtigste rastepladser for trækfugle i Nordeuropa, og derfor overvåges fuglelivet intensivt af ornitologer. Tjek åbningstider på www.hvidesande.dk. Du kommer til Tipperne via det fredede Værneengene – engang et yndet jagtområde, hvilket de primitive jagthytter vidner om.

20

TIPPERNE

Tipperne im nördlichen Teil der Tipperhalbinsel wurde im Jahre 1928 zum Vogelreservat erklärt. Das Gebiet ist einer der wichtigsten Rastplätze für Zugvögel in Nordeuropa und das Vogelleben wird intensiv von Ornithologen überwacht. Informieren Sie sich über die Öffnungszeiten auf www.hvidesande.dk. Nach Tipperne gelangen Sie über die geschützte Værnengene – einst ein Jagdgebiet, woran die primitiven Jagdhütten erinnern.


HEATH

Blooming heather, spicy scents, and the song of the woodlark are what makes a walk on the heath on a warm summer’s day does wonders for body and soul. Explore the wild West Jutland heaths in Skjern Enge, Lønborg Hede, Dejbjerg Hede and on the narrow strip of land between the North Sea and the fjord called Holmsland Klit. At Holmlands Klit you will find beautiful heaths, meadows and tall dunes. TIPPERNE

Tipperne in the northern end of the peninsula Tipperhalvøen was turned into a bird sanctuary in 1928. This area is one of the most important rest stops for migrating birds in Northern Europe and is therefore carefully supervised by ornithologists. Check the opening hours at www.hvidesande.com. You can reach Tipperne through the protected area Værneengene; once popular hunting grounds to which the area’s old and primitive hunting cabins testify.

Tipperne ist einer der wichtigsten Rastplätze für Zugvögel in Dänemark. Jedes Jahr besuchen tausende Watvögel aus Skandinavien und Sibirien das Gebiet. Tipperne is an important resting area for migratory birds in Denmark. Every year tens of thousands of wading birds, originating from Scandinavia and Siberia, visit the area.

Tipperne er en af de vigtigste rastepladser for trækfugle i Danmark. Hvert år besøger titusindvis af vadefugle, med oprindelse fra Skandinavien og Sibirien, området. —

21


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Stadil Fjord, Røjklit Havn

STADIL FJORD

STADIL FJORD

Stadil Fjord og Vest Stadil Fjord er to ferskvandssøer omgivet af enge, rørskove og opdyrket land. Her kan du vandre i det åbne landskab og fange et væld af fuglearter i kikkerten. Området ved Vest Stadil Fjord er adskilt fra havet af klitterne, hvorfra du har en enestående udsigt over både fjord og hav. Du finder Stadil Fjord og Vest Stadil Fjord nord for Ringkøbing Fjord.

Stadil Fjord und West Stadil Fjord sind zwei Seen umgeben von Wiesen, Schilf und Ackerland. Hier können Sie in der offenen Landschaft wandern und eine Fülle von Vogelarten beobachten. Die Gegend am West Stadil Fjord ist durch die Dünen von der Nordsee getrennt. Von den Dünen haben Sie eine fabelhafte Aussicht über Fjord und Meer. Stadil Fjord und West Stadil Fjord finden Sie nördlich des Ringkøbing Fjords.

KLITTERNE

Den lange klitrække langs Jyllands vestkyst er enestående i Europa og derfor også et populært udflugtsmål. Skabt af vestenvindens leg med sandet har klitterne formet sig som bløde dyner i det ellers så flade vestjyske landskab. Bestig de marehalmsklædte klitter og afslut turen med en svalende dukkert i Vesterhavet. Klitterne er også et rart sted at slænge sig under solbadning.

22

DIE DÜNEN

Die lange Dünenreihe entlang der ­Westküste Jütlands ist einzigartig in Europa und ein beliebtes Ausflugsziel. Geschaffen durch den Westwind haben sich die Dünen zu weichen Hügeln in der sonst flachen Landschaft Westjütlands geformt. Erklimmen Sie die mit Strandroggen bepflanzten Dünen und schließen Sie diese Tour mit einem erfrischenden Bad in der Nordsee ab. Die Dünen sind auch ein schöner Ort für ein Sonnenbad.


Skabt af vestenvindens leg med sandet har klitterne formet sig som bløde dyner i det ellers så flade vestjyske landskab —

Geschaffen durch den Westwind haben sich die Dünen zu weichen Hügeln in der sonst flachen Landschaft Westjütlands geformt

STADIL FJORD

Stadil Fjord and Vest Stadil Fjord are two freshwater lakes surrounded by meadows, forests, and cultivated land. Here you can travel through the open landscape and watch a multitude of bird species through your binoculars. The area around Vest Stadil Fjord is separated from the sea by dunes which provides you with fantastic vues of both the sea and the fjord. Stadil Fjord and Vest Stadil Fjord are located north of Ringkøbing Fjord.

Created by the western winds play with the sand, these dunes are shaped like soft pillows in an otherwise flat West Jutland landscape

THE DUNES

The long row of dunes along Jutland’s western coast is unique in Europe and therefore a popular destination for tourists and visitors. Created by the western winds play with the sand, these dunes are shaped like soft pillows in an otherwise flat West Jutland landscape. Mount the dunes covered with wild rye and finish your trip with a soothing dive into the North Sea. The dunes are also excellent for sunbathing. 23


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

”Det var egentlig ret sjovt at være ved Lyngvig Fyr. Nede på jorden var der ikke så meget vind fordi der var læ fra klitterne, men så kom vi op i toppen og der blæste det bare helt vildt – mit hår fløj i alle retninger.”

— David, 11 år

Lyngvig Fyr Der Leuchtturm Lyngvig Fyr Lyngvig Lighthouse Lyngvig Fyr rager op i det smukke klitlandskab på Holmsland Klit og kan skimtes flere kilometer væk. Fyret er fra 1906 og står på en af klitterne ud mod havet. Fra fyrets top har du en fantastisk udsigt over Vesterhavet, klitterne og fjorden. Hvis ikke lige du er til højder, så besøg fyrmesterboligens miniudstilling og butik med retrovarer og nostalgisk brugskunst. Du finder også en fin udstilling om badelivet på vestkysten.

TJEK EVENTKALENDEREN PÅ WWW.HVIDESANDE.DK

INFORMIEREN SIE SICH IM VERANSTALTUNGSKALENDER AUF WWW.HVIDESANDE.DK

For guidede ture, koncerter og børneaktiviteter.

Über Führungen, Konzerte und Aktivitäten für Kinder.

GRATIS ENTRÉ

FREIER EINTRITT

50 KR.

50 KR.

0-18 år ifølge med voksen Se mere på www.hvidesande.dk

24

Der Lyngvig Fyr ragt aus der schönen Dünenlandschaft auf dem Holmsland Klit und kann aus mehreren Kilometern Entfernung gesehen werden. Der Leuchtturm wurde 1906 auf einer Düne am Meer erbaut. Von der Aussichtsplattform hat man eine fantastische Aussicht über die Nordsee, die Dünen und den Fjord. Möchten Sie nicht so hoch hinaus, können Sie die Miniausstellung und das Geschäft mit Retrowaren und nostalgischer Gebrauchskunst besuchen. Sie finden hier auch eine interessante Ausstellung über das Badeleben an der Nordsee.

0-18 Jahre in Begleitung eines Erwachsenen Siehe mehr auf www.hvidesande.dk


”Es war ganz lustig am Leuchtturm Lyngvig Fyr zu sein. Unten am Boden war nicht so viel Wind, da waren wir im Windschatten der Dünen. Doch dann kamen wir hinauf und dort war es sehr windig – meine Haare flogen in alle Richtungen.” David, 11 Jahre

The lighthouse Lyngvig Fyr towers the beautiful dune landscape at Holmsland Klit and can be seen from several kilometres away. The lighthouse was built in 1906 and stands on one of the dunes facing the sea. From the top of the lighthouse you have a fantastic view of the North Sea, the fjord, and the surrounding dune landscape. If you’re not fond of heights, you can visit the lighthouse keeper’s abode’s exhibit and store featuring retro merchandise and nostalgic arts and crafts. You can also visit the exhibition about bathing life by the Danish west coast.

”It was quite fun at Lyngvig Lighthouse. On ground level there wasn’t much wind because of the lee of the dunes, but when we arrived at the top the wind was crazy – my hair was in all directions.” David, age 11

CHECK OUT THE EVENT CALENDAR AT HVIDESANDE.DK For guided tours, concerts, and activities for kids.

FREE ENTRY

0-18 years together with adults

50 KR.

Read more on www.hvidesande.dk Trapperne i Lyngvig Fyr Die Treppe im Lyngvig Fyr The Stairs at Lyngvig Lighthouse 25


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Strandgudstjeneste i solnedgangen Strandgottesdienste bei sonnenuntergang Sunset services at the beach

Sognepræst Ole Lange byder velkommen til den interimistiske strandkirke i Søndervig. Belæsset med tæpper, klapstole og varm kaffe træder menigheden ind i ”kirken” med verdens smukkeste alter – skyformationerne på himlen og solnedgangens røde skær i havets vuggende bølger. Et levende og naturligt kunstværk, der forandrer sig fra time til time, og som gør disse gudstjenester til noget helt særligt. Hver uge gennem sommeren står præsten her på stranden, mens folk sidder rundt omkring og nyder scenen. Nogle aftener i fantastisk vejr og andre i tåleligt vejr. For at overdøve havet har præsten en mikrofon med højtaler. ”Der tales og synges på både dansk og tysk, og det fungerer rigtig godt. Og er det godt vejr, kan vi jo altid tage en dukkert bagefter,” siger præsten med et smil. TURISTSTRANDGUDSTJENESTE Afholdes hver onsdag aften v. Badevej i Søndervig, når vejret tillader det. Fra juli – august Se mere på www.hvidesande.dk

Der Pfarrer Ole Lange heißt Euch in der provisorischen Strandkirche in Søndervig willkommen. Beladen mit Decken, Klappstühlen und einige mit Kaffee, tritt die Kirchgemeinde in die ”Kirche” unterhalb der Dünen mit dem schönsten Altar der Welt, der sich beim Sonnenuntergang jede Woche verändert, ein. Das Sonnenlicht gibt einen warmen, roten Schimmer und die Wolkenformationen am Himmel sorgen für viele schöne Bilder. Das Meer bringt Bewegung in das Bild, das man sich anschaut. Und es ist sogar klanguntermalt! Ein lebendiges und bildschönes Kunstwerk. Den Sommer über steht der Pfarrer jede Woche hier am Strand, während die Leute sitzen und die Kulisse genießen. An manchen Abenden bei fantastischem Wetter und an anderen bei erträglichem Wetter. Um das Meer zu übertönen benutzt der Pfarrer ein Mikrofon mit Lautsprechern. Es wird sowohl Dänisch als auch Deutsch gesprochen und gesungen und es funktioniert wirklich gut. ”Und ist das Wetter gut, können wir hinterher ja ein erfrischendes Bad nehmen,” sagt der Pfarrer mit einem Lächeln. STRANDGOTTESDIENSTE Die Strandgottesdienste finden, wenn es das Wetter zulässt, im Juli-August jeden Mittwochabend unterhalb des Badevej in Søndervig statt. Siehe mehr unter www.hvidesande.dk

26


Vicar Ole Lange welcomes you to the makeshift beach church in Søndervig. Some bring blankets, folding chairs, and even homemade coffee as they step into the “church” below the dunes, with the world’s most beautiful altar, which changes from one week to the next – that is, the sun setting into the sea. The sun provides a reddish light and the cloud formations provide many wonderful pictures in the sky; at the same time, the sea creates motion in the image you are beholding. The image even comes with sound! This is indeed an alive and very beautiful work of art.

“God aften, kom indenfor – om ikke i varmen, så dog i blæsten.” Ole Lange, sognepræst "Guten Abend, bitte kommen Sie herein – wenn nicht in die Wärme, dann in den Wind." Ole Lange, Pfarrer ‘Good evening, please, come in – if not to get warm, then to enjoy the wind.’ Ole Lange, Vicar

Every week throughout the summer, the vicar stands on the beach here, while people sit around him, enjoying the scenery. On some evenings, the weather is nice, on others it is bearable. In order to outshout the sea, the vicar brings a microphone and loudspeaker. The service is held in a mix of Danish and German, which works really well. ‘And if the weather is nice, we can go for a swim afterwards’, the vicar says with a smile. TURISTSTRANDGUDSTJENESTE These services are held at Badevej, Søndervig in July and August on Wednesday evenings, when the weather permits. See more at www.hvidesande.dk 27


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

På sporet af anden verdenskrig Bunkere og udstillinger

Auf den Spuren des 2. Weltkrieges – Bunker und Ausstellungen Tracking WWII – Bunkers and exhibitions

Sporene fra 2. Verdenskrig er endnu ikke skyllet ud i Vesterhavet. På Houvig Strand ved Søndervig kan du se og røre ved de ru betonrester af den gigantiske Atlantvold, som nazisterne byggede langs Europas kystlinje. En af dem, der arbejder med at gøre historien nærværende, er Ringkøbing-Skjern Museums Christian Ringskou: ”Det fascinerende er, at krigen stadig er indlejret i erindringen og i landskabet herude”, mener museumsinspektøren. Museet fortæller historien om de engelske jagerpiloter, der fløj ind over Vestkysten på vej til Tyskland. Lastet med bomber og bevidstheden om den overhængende fare for at blive skudt ned. Men museets besøgende oplever også krigen fra landjorden. Fra bunkerne, hvor drenge i uniformer tilbragte lange vintre med øjnene klistret til kighullerne. Spejdende efter fjenden. Men krigen kom aldrig til Vestkysten. TAG PÅ BUNKERTUR MED RINGKØBING-SKJERN MUSEUM Se mere på www.hvidesande.dk

Die Spuren des 2. Weltkrieges sind noch nicht von der Nordsee weggespült worden. Am Strand in Houvig bei Søndervig können Sie die rauen Betonreste des gigantischen Atlantikwalls, den die Nazis entlang Europas Küste bauten, sehen und berühren. Einer derer, die damit arbeiten die Geschichte anschaulich zu machen, ist Christian Ringskou vom Ringkøbing-Skjern Museum: ”Das Faszinierende ist, dass der Krieg immer noch in der Erinnerung und der Landschaft hier draußen gegenwärtig ist”, meint der Museumsinspektor. Im Museum wird die Geschichte der englischen Kampfpiloten, die auf ihrem Weg nach Deutschland über die Nordseeküste flogen, erzählt. Beladen mit Bomben und dem Bewußtsein der drohenden Gefahr des Abschusses. Doch die Besucher des Museums erleben den Krieg auch vom Land aus. Von den Bunkern, wo Jungen in Uniformen lange Winter verbrachten, die Augen förmlich an die Gucklöcher geklebt. Ausschau haltend nach dem Feind. Doch der Krieg kam nie an die Nordseeküste. BESUCH DIE BUNKER MIT RINGKØBING-SKJERN MUSEUM Mehr Info unter www.hvidesande.dk

Christian Ringskou, Ringkøbing-Skjern Museum.

28


”Vestkysten var fyldt med miner, bunkere og sommerhuse, der blev beslaglagt. Folk blev også dræbt. Samtidig var det jo flødeskumsfronten. Det er historien om krigen, der aldrig kom.” — Christian Ringskou Ringkøbing-Skjern Museum

“Die Nordseeküste war voller Minen, Bunker und Ferienhäuser, die beschlagnahmt wurden. Menschen wurden getötet. Gleichzeitig war es die „Sahnefront“. Es ist die Geschichte des Krieges, der nie richtig hier ankam.” Christian Ringskou

‘The Danish west coast was riddled with mines, bunkers, and holiday homes which were impounded. People were killed as well, but Denmark was called ‘The Whipped Cream Front’. This is the story of the war that never really arrived here.’ Christian Ringskou

The remnants of WWII have not yet been washed away by the North Sea. At Houvig beach near Søndervig, you can explore the rough concrete remains of the gigantic Atlantic Wall that the Nazis built along the European coast line. One of the people, who work with bringing history to you, is Christian Ringskou at Ringkøbing-Skjern Museum: ‘It is fascinating that the war is still embedded in our joint memory and the landscape out here’ says the museum curator. This museum tells the story about the English fighter pilots who flew over the Danish west coast on their way to Germany; loaded with bombs and with the awareness of immediate danger of being shot down. But the visitors to this museum can also experience the war from the ground’s point of view: from the bunkers, where boys in uniforms spent long winters with their eyes glued to peepholes – scouting for the enemy. But the war never came to the Danish west coast. VISIT THE BUNKERS WITH RINGKØBING-SKJERN MUSEUM More info www.hvidesande.dk 29


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Levende historie – for alle aldre Lebendige Geschichte – für jedes Alter Living history – for all shapes and sizes Mærk historien Her kan du opleve den LEVENDE HISTORIE med alle sanser – gennem levendegørelse, guidede ture, børneaktiviteter og rundvisninger. Kom helt tæt på På vores besøgssteder kan du opleve historien der, hvor den foregik. Hør den spændende historie om det liv, som mennesker gennem tiden har levet, og hvordan landskabet har påvirket det! Læs mere i folderen 'Levende Historie' og besøg www.levendehistorie.dk

+45 97 36 23 43 info@levendehistorie.dk www.levendehistorie.dk 30

Spür die Geschichte Hier können Sie die LEBENDIGE GESCHICHTE mit allen Sinnen erleben – durch ein lebendiges Museum, geführte Touren, Aktivitäten für Kinder und Führungen. Gehen Sie auf Tuchfühlung In den Abteilungen des Museums können Sie die Geschichte dort erleben, wo sie stattfand. Hören Sie die interessanten Geschichten über das tägliche Leben der Menschen im Laufe der Zeit und wie die Landschaft es beeinflusst hat!

Feel History Here you get to experience LIVING HISTORY with all your senses – through enactments, activites for kids, and guided tours. Get up Close At our visitors’ spots you get to experience history where it happened. Listen to exciting stories about the life that people in the past lived, and about how the landscape affected that life! Read more in the folder 'Living History' and visit www.levendehistorie.dk

Lesen Sie mehr in der Broschüre 'Lebendige Geschichte' und www.levendehistorie.dk

Bemærk skiftende åbningstider / Beachten Sie die wechselnden Öffnungszeiten / Please note the changing opening hours

Mange aktiviteter for børn Viele Aktivitäten für Kinder Many activities for children


Ulfborg

Kaj Munks Præstegård

Vedersø klit

UGEKORT

Vedersø

WOCHENKARTE / FULL WEEK PASS

Strandgaarden

Med et ugekort til 150 kr. får du fri adgang til Ringkøbing-Skjern Museums mange besøgssteder i en uge.

Tim

Stadil

Ørnhøj

Torsted

Vest Stadil Fjord

Grønbjerg

Mit einer Wochenkarte für 150 DKK können Sie eine Woche lang alle Abteilungen des Ringkøbing-Skjern Museums besuchen.

Houvig

Stadil Fjord Hee

Hover

Spjald

Kloster Søndervig No

Ølstrup

Ringkøbing Museum

With a week pass for 150 DKK, you get free access to Ringkøbing-Skjern Museum’s many sites for a week.

VIDEBÆK RINGKØBING

Klegod

Herborg

Lyngvig Fyr

Finderup

GRATIS ENTRÉ

Rækker Mølle

Lem

FREIER EINTRITT/ FREE ENTRANCE

Egeris

Højmark

Velling

Nørre Lyngvig

Bundsbæk Mølle

Hanning

HVIDE-SANDE

Astrup

0-18 år ifølge med voksne 0-18 Jahre in Begleitung mit Erwachsenen 0-18 years together with adults

Dejbjerg Jernalder

Dejbjerg

Halby

Bølling Årgab

Faster

Stauning

Abelines Gaard

RINGKØBING FJORD

Skjern Vindmølle

Borris

SKJERN

Nørre Haurvig

TARM

Skodbjerge Skaven

RINGKØBING-SKJERN

MUSEUM levendehistorie.dk

Vostrup

Hattemagerhuset

Lønborg

Bjerregård Skuldbøl

TIPPERNE

Bork Vikingehavn Bork Havn

Hegnet

Fahl Kro

Ådum

Hemmet

Nørre Bork

Gåsemandens Gård Sønder Vium

Sønder Bork

Nymindegab

Ølgod Lyne

Nørre Nebel

31


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

TEATRET OM Teatret OM er en international teatergruppe med et fysisk, visuelt og musikalsk udtryk. Teatret byder på unikke forestillinger og aktiviteter for både børn og voksne. Under Festival Off Road i april opføres Lighthouses ved Lyngvig Fyr. Forestillingen er en del af Aar­hus 2017, og et samarbejde mellem Ringkøbing-Skjern Museum, Regional Madkultur og Teatret OM. Teatret OM ist eine internat. Theatergruppe mit physischem, visuel­ lem und musikalischem Ausdruck. Beim Festival Off Road im April wird Lighthouses am Lyngvig Fyr aufgeführt. Die Vorstellung ist ein Teil von Aarhus 2017, und eine Zusammenarbeit zwischen dem Ringkøbing-Skjern Museum, Regionale Esskultur und Teatret OM. Teatret OM is an international theatre with a physical, visual, and musical expression. The theatre presents Lighthouses at Lyngvig Fyr during the Festival Off Road in April. The performance is a part of Aarhus 2017, and is done in cooperation with Ringkøbing-Skjern Museum, Culinary Heritage and Teatret OM. 1

Egnsteater i Ringkøbing-Skjern Kommune Buen 15 6950 Ringkøbing

+45 97 44 19 89 +45 24 24 71 47 teatretom@teatretom.dk www.teatretom.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

SPØTTRUP MIDDELALDERBORG Oplev Danmarks bedst bevarede Middelalderborg som er fantastisk med sin vold og voldgrave. Borgen ­summer af koncerter, riddere, middel­aldermarked m.m. Læs mere om arrangementerne på www.spottrupmiddelalderborg.dk Erleben Sie Dänemarks besterhaltene Mittelalterburg mit schönem Burgwall und – graben. In der Burg gibt es Konzerte, Ritter, Mittelaltermarkt u.a. Lesen Sie mehr über Veranstaltungen auf www.spottrupmiddelalderborg.dk Experience Denmark’s best preserved Medieval Castles: a fantastic structure with its moats and lunette. The castle is busy with concerts, knights, medieval markets and much more. Read more at www.spottrupmiddelalderborg.dk

2

32

Åbningstider / Öffnungszeiten / Open 9. – 30. april 11.00 – 16.00 Maj – juni 10.00 – 17.00 Juli 10.00 – 18.00 August 10.00 – 17.00 September 10.00 – 16.00 Oktober (man. lukket) 11.00 – 16.00 PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

VM i Middelalderkampsport 2017

Borgen 6A 7860 Spøttrup +45 97 56 16 06


Bork Vikingehavn

RINGKØBING-SKJERN

MUSEUM levendehistorie.dk

Besuchen Sie die Wikinger Visit the Vikings Rejs 1000 år tilbage i tiden og oplev vikingernes verden. I Bork Vikingehavn kan du prøve kræfter med vikingelivet. Besøg offerlunden for de nordiske guder, sving et vikingevåben og klæd dig ud som en ægte viking. Tag på rundvisning med en fortællelysten viking. Fra april til oktober er der daglige rundvisninger på vikingehavnen. I juli, august og oktober kan du møde vikingerne i levende live, og børnene kan prøve de mange aktiviteter.

Vikingevej 7, Sdr. Bork 6893 Hemmet GPS: 55.8363 N ​8.2663 E bork@levendehistorie.dk www.borkvikingehavn.dk Borkvikingehavn #Levendehistorie

Reisen Sie 1000 Jahre in der Zeit zurück und erleben die Welt der Wikinger. Im Bork Wikingerhafen können Sie in das Leben der Wikinger eintauchen. Besuchen Sie den Opferhain für die nordischen Götter, schwingen die Wikingerwaffenund verkleiden sich als echter Wikinger. Nehmen Sie an einer Führung mit einem erzählfreudigen Wikinger teil. Von April bis Oktober finden im Wikingerhafen täglich Führungen statt. Im Juli, August und Oktober können Sie echte Wikinger treffen und die Kinder können die vielen Aktivitäten ausprobieren.

April Søn-fre 11.00 – 16.00 Entré 60kr*

Maj – juni Man-søn 11.00 – 16.00 Entré 60kr*

* Ved særarrangementer i foråret entré 100 kr.

Travel a thousand years back in time and experience the world of the Vikings. At Bork Viking Harbour you can try out life as a Viking. Visit the sacrificial grove for the Nordic gods, wield a Viking weapon, and dress up as a genuine Viking. Go on a guided tour with a very talkative Viking. From April to October there are daily tours at the Viking Harbour. In July, August, and October you get to meet live Vikings, and the kids can dive into the many activities.

Juli – august Levende museum Man-søn 11.00 – 17.00 Entré 100kr

September – 8. okt. Søn-fre 11.00 – 16.00 Entré 60kr

9. – 29. oktober Levende museum Man-søn 11.00 – 17.00 Entré 100kr

GRATIS ENTRÉ EINTRITT FREI / FREE ENTRY

0-18 år ifølge med voksne 0-18 Jahre in Begleitung mit Erwachsenen 0-18 years together with adults Se mere på s. 31

UGEKORT 150 KR. WOCHENKARTE / FULL WEEK PASS

Se mere på s. 31

33


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Ost og flagermus i verdens største kalkminer Käse und Fledermäuse in der weltgrößten Kalkmine Cheese and Bats in the World’s Largest Limestone Mines Duften er intens. Men det er hele oplevelsen. Hulerne ligner noget fra et eventyr, og der ligger alle ostene. Den ene reol afløser den anden. Oste, der vejer op til 40 kilo, er lagt til modning her i gruberne, der har den fordel, at temperaturen er den samme året rundt.

Der Duft ist so intensiv, wie das ganze Erlebnis auch. Die Höhlen sind wie aus einem Märschen, und dort liegen alle die Käselaibe. Ein Regal nach dem anderen. Käselaibe, die bis zu 40 kg wiegen, liegen hier das ganze Jahr über bei gleichmäßiger Temperatur in den Höhlen um zu reifen.

The smell is intense; but that’s what it’s all about. These caves look like something out of a fairytale, and this is where the cheese is stored. One shelf after another with cheeses that weigh up to 40kg and have been placed here to mature – this has the advantage that the temperature stays the same all year round.

To mand passer ostene. Den ene er chauffør. I en lille el-drevet bil med en stor køletrailer spændt efter kører han oste frem og tilbage mellem kalkgruberne og ompakningslageret i Mønsted et par kilometer derfra. Den anden bliver i gruberne og sørger for at få ostene vendt med jævne mellemrum.

Zwei Mitarbeiter kümmern sich um den Käse. Der Fahrer, der in einem kleinen Elektroauto mit einem großen Kühlanhänger die Käselaibe zwischen den Kalkgruben und einem kleinen Lager in Mønsted ein paar Kilometer entfernt hin und her fährt. Der andere Mann arbeitet in den Höhlen und sorgt dafür, dass die Käselaibe in regelmäßigen Abständen gewendet werden.

Two people look after the cheeses. One is a driver; of a small electric car with a large cooling trailer, with which he drives cheeses back and forth between the limestone mines and the packing facility in Mønsted, a couple of km away. The other caretaker stays in the mines to make sure the cheeses are turned over now and again.

Når du besøger Mønsted Kalkgruber, kan du få et kig ind i det specielle ostelager. Her modnes de oste, der senere bliver sat til salg som “Grubeost”. Det er en meget eftertragtet ost i Tyskland, men i Danmark kan man ikke 34

Wenn Du die Mønsted Kalkgruben besucht, kannst Du einen Blick in das spezielle Käselager werfen. Hier reift der Käse, der später als ”Höhlenkäse“ verkauft wird. In Deutschland

When you visit the Mønsted limestone mines, you will be able to get a sneak peek of the special cheese storage. This is where the cheeses mature, which are later sold as “Grubeost”, which is a delicacy in Germany – in Denmark it is not


købe den ret mange steder. Et af de få udsalgssteder er naturligvis Mønsted Kalkgruber, der i butikken altid har ostene på lager, så man kan få smagen med hjem. Gruberne byder også på mange andre spændende oplevelser. Et lille tog kører gæsterne ned under jorden, og så kan man enten gå på opdagelse selv, eller blive guidet rundt. En biograf er indrettet i gruberne, så man kan se hele fortællingen om kalkens og grubernes historie. Når sæsonen slutter, er gruberne hjem for flere end 18.000 flagermus, der overvintrer.

ist es ein sehr gefragter Käse, in Dänemark kann man ihn jedoch nur in wenigen Geschäften kaufen. Eines davon befindet sich natürlich in den Mønsted Kalkgruben, wo immer Käse auf Lager ist und mit nach Hause genommen werden kann. Die Gruben bieten auch viele andere interessante Erlebnisse. Ein kleiner Zug fährt die Gäste in die Gruben hinein und dort kann man selbst auf Entdeckungsreise gehen oder sich einer Führung anschließen. In den Gruben ist ein Kino eingerichtet, sodass man sich die Geschichte über den Kalkabbau und die Gruben anschauen kann.

available in that many shops. One of the few places to buy it is of course the Mønsted limestone mines; in their shop, it is always available, so that you can bring home a taste. These mines offer many other adventures. A small train brings visitors below ground, and then they are free to explore on their own, or they can go on a guided tour. A cinema has been installed in these mines, which shows the history of the lime and the mines. When the season is over, these mines become the home to more than 18,000 bats, that spend their winters here.

Am Ende der Saison sind die Gruben Heimat für mehr als 18.000 Fledermäuse, die hier überwintern.

MØNSTED KALKGRUBER Besøg verdens største kalkminer med mere end 60 km gange. Gå i de 2 km oplyste gange langs rislende bække og underjordiske søer. I kalkværket er der udstilling om flagermus, multimedie show og original film fra gamle dage. Minetoget kører fra medio maj til medio august. Besuch die größte Kalkminen der Welt mit über 60 km Stollen.Geh im 2 km langen, beleuchteten Stollen vorbei an Bächen und Seen. Im Kalkwerk gibt es eine Ausstellung über Fledermäuse. Eine Multidiasshow und einen Originalfilm aus früheren Zeiten. Der Zug fährt von Mitte Mai bis Mitte August. Visit the world’s largest limestone mines with 60 km of tunnels. Explore 2 km of lighted tunnels along underground steams and lakes. The mine train runs from May to August. Kalkværksvej 8, 7850 Stoholm 11. feb – 19. feb 10.00-17.00

1. apr – 31. okt. 10.00-17.00 www.monsted-kalkgruber.dk

Entré/ Eintritt 80 dkk. 40 dkk. (4-12) 20 dkk. Velkommen

3

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

35


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

DANMARKS FLYMUSEUM FLY OG FLYVEVÅBEN Flugzeuge und Luftwaffe Aeroplanes and Air Craft Weapons

På Danmarks Flymuseum finder du imponerende 56 danske og udenlandske luftfartøjer fra 1911-2000. Udstillingen byder både på svævefly, veteranfly, jagerfly og helikoptere. Endvidere huser museet også en flyvevåbensudstilling med et stort antal flyhistoriske effekter. Efter du har nydt de spændende udstillinger, kan du puste ud i museets biograf og kiosk.

Lufthavnsvej 1 6900 Skjern +45 97 36 93 33 www.flymuseum.dk

Åbningstider / Öffnungszeiten / Open 15. marts - 30. apr 10.00-15.00 1. maj - 31. maj 10.00-16.00 1. juni - 31. aug 10.00-17.00

4

36

In Dänemarks Flugzeugmuseum finden Sie 56 dänische und ausländische Luftfahrzeuge von 1911-2000. Die Ausstellung umfasst Segelflugzeuge, Verteranflugzeuge, Jagdflieger und Hubschrauber. Außerdem beherbergt das Museum auch eine Luftwaffenausstellung. Nachdem Sie sich die Austellung angesehen haben, können Sie das Kino des Museums und den Kiosk besuchen.

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

1. sep - 31. okt

10.00-16.00

At Danmarks Flymuseum you will find 56 Danish and foreign aircrafts from 1911 to 2000. The exhibition features both gliders, veteran aircrafts, fighter aircrafts, and helicopters. Also the museum houses an aircraft weapons exhibition with a large number of historical pieces. After you visit the aircraft museum, go to the museum’s cinema or small store.

Flyveaftener – Afhængig af vejret Flugabend – Je nach Wetterlage Flying Evenings – Based on the weather Onsdag 12. juli 19.00-21.30 Onsdag 19. juli 19.00-21.30 Onsdag 26. juli 19.00-21.30 Onsdag 2. aug 19.00-21.30 Onsdag 9. aug 19.00-21:30


DANMARKS FOTOMUSEUM MUSEET FOR FOTOGRAFIEN Fotomuseum The Museum of Photography

Fotomuseet byder på utallige visuelle oplevelser for både børn og voksne. Oplev et fotogalleri, der repræsenterer både nationale og internationale fotokunstnere, studér fotohistorien fra 1830 til i dag, og lad dig betage af holografier, 3D billeder og 360º panoramafotografier. Oplev en verden af fotomagi.

Museumsgade 28 7400 Herning +45 97 22 53 22 www.fotomuseum.dk

5

Das Fotomuseum bietet unzählige visuelle Erlebnisse für Kinder und Erwachsene. Sehen Sie die Fotogalerie mit nationalen und internationalen Fotokünstlern, studieren die Fotogeschichte von 1830 bis heute und lassen sich von Holografien, 3D Bildern und 360˚ Panoramafotos gefangen nehmen. Erleben Sie eine Welt der Fotomagie.

Fotomuseet offers a variety of visual experiences for kids and adults. See the photo gallery which features both national and international photographers, study the history of photography from 1830 to today, and see holographs, 3D images, and panoramic photographs. It’s a photographic magic.

Åbningstider / Öffnungszeiten / Open Tirsdag-søndag 12.00-16.30 juli - august (alle dage) 11.00-16.30

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

37


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

6

38

PÃ… KORT/AUF KARTE /ON MAP


Tirpitz

– en ny attraktion på Vestkysten Tirpitz – Eine neue Sehenswürdigkeit an der Westküste – Bunker und Ausstellungen Tirpitz – a new attraction on the Danish West Coast

Med museet Tirpitz placeret midt i det smukke klitlandskab syd for Blåvand åbner fire forskellige udstillinger. Verdensklasse arkitektur bliver forenet med Vestkystens historie, fra da mammutterne gik rundt, over Atlanterhavsbunkernes rolle under anden verdenskrig, til hvordan du i dag selv kan samle rav og nyde synet af den store samling af gyldne sten. Oplev verdensklasse arkitektur Arkitektfirmaet BIG, Bjarke Ingels Group, står bag de spektakulære rammer for museet, BIG er også kendt for at stå bag ny-opførelsen af World Trade Center i New York og en moderne renovering af nationalmuseet The Smithsonian Institution i Washington D.C.

Mit der Öffnung des Museums Tirpitz vereint sich Weltklassearchitektur mit der Geschichte der Nordseeküste. Die neue Attraktion befindet sich mitten in der schönen Dünenlandschaft südlich von Blåvand und zeigt die Geschichte von der Zeit als die Mammuts über die Nordseeebene gingen über Hitlers Atlantikwall aus dem 2. Weltkrieg bis zur heutigen Zeit, wo erklärt wird wie Du Bernstein findest und den Anblick der großen Sammlung der goldenen Steine genießen kannst. Erleben Sie Weltklassearchitektur Die weltbekannte, dänische Architekturfirma BIG Bjarke Ingels Group schafft den spektakulären Rahmen für das Museum. Außer in Blåvand baut BIG auch Googles neue Hauptverwaltungen in Kalifornien und London, das neue World Trade Center und eine Neuorientierung des Nationalmuseums The Smithsonian in Washington D.C.

World class architecture will be united with West Jutland history when Tirpitz opens. This new attraction is located in the middle of the beautiful dune landscape South of Blåvand and it has witnessed mammoths walking on the North Sea plain, and Hitler’s Atlantic wall, and is now a great location for collecting amber, which are beautiful golden stones originating from petrified resin. Experience World Classs Architecture The world famous Danish architecture firm BIG Bjarke Ingels Group designed this spectacular museum. Apart from in Blåvand, BIG is also building the new Google headquarters in California and London, the new World Trade Centre, and rethinking the national museum The Smithsonian in Washington D.C.

39


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Det historiske Vesterhav Alle sanser tages i brug når du føres med rundt på en tidsrejse til stedet for om områdets udvikling fra mange årtusinder tilbage og frem til vor tidsregning.

Die Geschichte der Nordsee Auf einer Zeitreise durch die Entwicklung der Region von vor vielen tausenden Jahren bis zu unserer Zeitrechnung werden alle Sinne angesprochen.

The Historical North Sea All your senses are livened when you are brought on a time travel following this areas evolution since thousands of years ago, and up to modern times.

Atlantvolden Langs det meste af Vestkysten er bunkerne vidnesbyrd om levn fra anden verdenskrig. Den originale Tirpitz-bunker er omdrejningspunkt for historien om anden verdenskrig.

Atlantikwall Entlang dem größten Teil der Nordseeküste sind die Bunker ein Zeugnis und Relikt des 2. Weltkrieges. Der originale Tirpitz-Bunker ist Dreh- und Angelpunkt für die Geschichte über den 2. Weltkrieg.

The Atlantic Wall Along most of the Danish West Coast, the bunkers are the witnesses to what happened here during WWII. The original Tirpitz-bunker is the centrepiece of WWII history here.

Tane Hedevej 6857 Blåvand ca. 65 km fra Hvide Sande

Tirpitz bunkeren

40

Tane Hedevej 6857 Blåvand ca. 65 km von Hvide Sande

Tane Hedevej 6857 Blåvand about 65 km from Hvide Sande


6

7

8

9

PÃ… KORT/AUF KARTE /ON MAP

41


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

LAUBJERGS ROSENHAVE Rosenhaven er en Oase bag klitten. Der er 10.000 m2 inspirerende haveanlæg med mere end 5000 roser. Besøg også planteskolen og dyrecenteret med det store udvalg. Det er muligt at spise sin medbragte mad både ude og inde.

LAUBJERGS ROSENHAVE Borkvej 18 6950 Ringkøbing +45 97 33 02 36 www.laubjergs-rosenhave.dk

Der Rosengarten ist eine Oase mit einer schönen Gartenanlage von 10.000m² und über 5.000 Rosen. Besuchen Sie auch Baumschule und Tierhandlung mit großer Auswahl. Möglichkeit mitgebrachtes Essen drinnen und draußen zu verspeisen.

Rosenhaven is a small oasis in lee of the dunes with a 10.000 m2 garden featuring more than 5.000 roses. You should also go visit the plant nursery and pet store to see their wide selection. You can bring your own lunch here.

Åbningstider / Öffnungszeiten / Open Man - fre: 9.00 – 17.00 Lør - søn og helIigdage 9.00 –16.00 FØLG OS PÅ FACEBOOK

15 km. fra Søndervig 10

42

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


SE / SIEHE / VIEW VIDEO www.laubjergs-rosenhave.dk

SE/SIEHE/VIEW VIDEO www.vesterhavsmost.dk

43


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Maritime attraktioner Maritime Attraktionen Marine Attractions

SKJERN Å

DER FLUSS SKJERN Å

THE RIVER SKJERN Å

Skjern Å er på mange måder enestående i Danmark. Ved åens udmunding i Ringkøbing Fjord ligger Danmarks eneste floddelta, som er blevet genskabt ved Nordeuropas største naturgenopretningsprojekt. Åen er landets vandrigeste, og i Skjern Å lever Nordeuropas eneste oprindelige, vildtlevende laksestamme.

Der Fluss Skjern Å ist in vieler Hinsicht einzigartig in Dänemark.: An seiner Mündung in den Ringkøbing Fjord findest Du das einzige Flussdelta des Landes, das durch Nordeuropas größtes Renaturierungsprojekt wiedererschaffen wurde. Er ist Dänemarks wasserreichster Fluss und im Skjern Å lebt Nordeuropas ursprunglicher, wildlebender Lachsstamm.

In many ways Skjern Å is unique in Denmark: by the river’s mouth in Ringkøbing Fjord, you will find Denmark’s only river delta which was restored in the biggest nature restoration project in Northern Europe. This river is the river with the largest body of water in Denmark and it is the habitat of the only remaining original wild salmon in Northern Europe.

“Åen er landets vandrigeste å og i Skjern Å lever Nordeuropas eneste oprindelige, vildtlevende lakse-stamme” — Er ist Dänemarks wasserreichster Fluss und im Skjern Å lebt Nordeuropas einziger, ursprunglicher Lachsstamm. This river is the river with the largest body of water in Denmark and it is the habitat of the only remaining original wild salmon in Northern Europe.

44


Sømærkerne skulle vise skibene på havet, hvor på den jyske vestkyst de befandt sig — Die Seezeichen sollten den Schiffen auf dem Meer zeigen, wo sie sich an der Westküste Westjütlands befanden Sea marks would show ships out to sea where they were on the Danish west coast

SØMÆRKER

SCHIFFFAHRTSZEICHEN

SEA MARKS

De høje, trebenede sømærker bliver, sammen med redningsstationerne, regnet for at være et kulturhistorisk og arkitektonisk hovedelement i det vestjyske kystlandskab.

Die hohen, dreibeinigen Schifffahrtszeichen haben heutzutage keine eigentliche Funktion mehr, werden aber zusammen mit den Rettungsstationen als ein wesentliches kulturhistorisches und architektonisches Hauptelement in der Küstenlandschaft Westjütlands angesehen.

The high, three-legged sea marks no longer function as sea marks as such, but they have been preserved as cultural and architectural elements in the West Jutland coastal landscape.

Sømærkerne skulle vise skibene på havet, hvor på vestkysten de befandt sig. Derfor er de forskelligt udformede.

Die Seezeichen sollten den Schiffen auf dem Meer zeigen, wo sie sich an der Westküste Westjütlands befanden. Deshalb haben sie verschiedene Formen.

Sea marks would show ships out at sea where they were on the Danish west coast; that is why they are all unique, making them recognizable to sailors – a mark as to where they were located.

SKONNERTEN MAJA 2 timers sejlture fra Hvide Sande i juli og august 2-stündige Fahrten von Hvide Sande aus im Juli und August Two-hour sailing trips from Hvide Sande in July and August 11

www.schoner.dk www.bramsejlskonnert.dk PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

45


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

SØNDERVIG SANDSKULPTURFESTIVAL ­— forvandler sand til vand Sandskulpturenfestival in Søndervig verwandelt Sand in Wasser Søndervig Sand Sculpture Festival transforms sand to water

Årets tema: ’Livet under havoverfladen' For 15. år i træk kan Søndervig Sandskulpturfestival byde gæster velkommen til en imponerende udstilling indenfor sandkunstens verden. Med afsæt i temaet ”Livet under havoverfladen” vil 12.000 tons vestjysk sand blive forvandlet og formet til et mylder af havliv. Når festivalpladsen officielt åbner for publikum 27. maj 2017 bliver folk således mødt af det rene van(d)vid fra de syv verdenshave, hvor kæmpemæssige blåhvaler fra Nordatlanten boltrer sig nær smukke og fantasifulde koralrev fra Stillehavet. Men træd vande varsomt! For i dybet lurer piratfiskene på at angribe, når de legesyge delfiner har fanget din opmærksomhed. Årets tema giver indblik i havdyrenes glubske og imponerende verden, hvor både børn og voksne vil blive suget ind i en forestilling fuld af liv og eventyr. 148.200 gæster satte besøgsrekord i 2016 I 2016 besøgte et rekordstort publikum festivalpladsen i Søndervig, hvor temaet ”Afrikas vilde dyr” tiltrak hele 148.200 gæster fra ind- og udland. Dette års tema bygger videre på samme opskrift ved at invitere 40 danske og internationale sandskulptører fra øverste hylde. Og de har på forhånd varslet overraskelser og et imponerende set-up. Flere af skulptørerne er gengangere fra Søndervigs første sandskulpturfestival i 2003 – de ved hvad der skal til for at forkæle et forventningsfuldt publikum. Thema des Jahres: „Das Leben unter der Meeresoberfläche“ Zum 15. Mal in Folge lädt das Søndervig Sandskulpturenfestival Gäste zu einer beeindruckenden Ausstellung in die Welt der Sandkunst ein. Ausgehend vom Thema „Das Leben unter der Meeresoberfläche“ werden 12.000 Tonnen westjütländischer Sand in ein Getümmel aus Meeresbewohnern verwandelt und geformt. Wenn der Festivalplatz am 27. Mai 2017 offiziell für das Publikum eröffnet wird, trifft man auf Erstaunliches aus den sieben Weltmeeren, denn dann werden sich riesige Blauwale aus dem Nordatlantik direkt neben wunderschönen und fantasievollen Korallenriffen aus dem Pazifik tummeln. Aber seien Sie achtsam! Denn in der Tiefe lauern schon die Piranhas, wenn die verspielten Delfine gerade Ihre Aufmerksamkeit gefangen halten. Das Thema des Jahres gewährt Einblick in die erstaunliche und beeindruckende Welt der Meerestiere, die Groß und Klein mit einer Vorstellung voller Leben und Abenteuer in ihren Bann zieht. 148.200 Gäste haben 2016 zu einem Besucherrekord geführt 2016 gab es einen Publikumsrekord auf dem Festivalplatz in Søndervig, auf dem das Thema „Die wilden Tiere Afrikas“ 148.200 Gäste aus dem In- und Ausland anzog. Das diesjährige Thema baut auf den Erfahrungen auf, sodass erneut 40 dänische und internationale hochrangige Sandskulpteure eingeladen wurden. Und sie haben bereits Überraschungen und ein beeindruckendes Setup angekündigt. Mehrere der Künstler sind bereits seit dem ersten Sandskulpturenfestival 2003 in Søndervig dabei – sie wissen ganz genau, womit man ein anspruchsvolles Publikum verwöhnen kann.

12

46

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


This year’s theme: “Life under the sea” For the fifteenth year running, Søndervig Sand Sculpture Festival invites guests to an impressive exhibition in the world of sand art. Based on the theme "Life under the sea," 12,000 tonnes of sand from western Jutland will be moulded and transformed into a veritable sea of marine life. When the festival site officially opens to the public on 27 May, 2017, visitors will be greeted by seven seas of sheer frenzy, where giant blue whales from the North Atlantic frolic near beautiful and fantastical coral reefs from the Pacific Ocean. But tread waters with care! Piranhas lurk in the depths, ready to attack when you’re distracted by the playful dolphins. This year's theme provides insight into the wild and impressive world of marine animals, immersing both children and adults in a spectacle full of life and adventure.

148,200 guests set a visitor record in 2016 In 2016, a record audience visited the festival site in Søndervig, where the theme "Africa's wildlife" attracted a total of 148,200 visitors from near and far. This year's theme builds upon the same recipe, inviting 40 of the foremost Danish and international sand sculptors. And they have already announced surprises and an exciting set-up. Many are returning sculptors from Søndervig’s first sand sculpture festival in 2003, and they know what it takes to impress an expectant audience.

1. jun - 31. aug man-søn 10-19 1. sep - 29. okt man-søn 10-17 Kan efter aftale ændres for større grupper

50 dkk. 25 dkk. (4 -11) Børn u. 4 år gratis Min. 10 pers. gives 5,- rabat pr. pers.

47


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Kunstnerboligen ’Art56’ ­– En kunstner flytter ind Künstlerhaus 'Art56' - Ein Künstler zieht ein Artist accomodation 'Art56' - An artist moves in På Tyskerhavnen i Hvide Sande står et smukt lille træhus på blot 50 m2. Træhuset er byens nye kunstnerbolig ’Art56’ – et levende og arbejdende værksted, hvor kunstnere fra nær og fjern kan flytte ind ganske gratis, blot de åbner dørene, så interesserede gæster kan kigge ind. Den nye kunstnerbolig stod færdig i juni 2016. I september flyttede billedkunstner Kirsten Johannessen fra Silkeborg ind med sine værker. ”Art56 er et fantastisk hus med en enestående beliggenhed. At kunne åbne døren, se ud over fjorden og være en del af det autentiske fiskermiljø var enormt inspirerende – jeg oplevede en helt særlig ro og frihed, som gav plads til, at jeg kunne glide ind i den kreative proces,” fortæller Kirsten.

48

Am Hafen ”Tyskerhavnen” in Hvide Sande steht ein schönes kleines Holzhaus von nur 50 m². Das Holzhaus ist das neue Künstlerhaus ’Art56’ der Stadt – eine lebendige und aktive Werkstatt, in der Künstler aus Nah und Fern gratis wohnen können, wenn sie ihre Türen für interessierte Gäste öffnen. Das neue Künstlerhaus wurde im Juni 2016 fertiggestellt – hier können Künstler aus Nah und Fern gratis wohnen können, wenn sie ihre Türen für interessierte Gäste öffnen. Im September zog die Künstlerin Kirsten Johannessen aus Silkeborg mit ihren Werken ein. ”Art56 ist ein fantastisches Haus mit einer einzigartigen Lage. Die Tür öffnen zu können, über den Fjord zu schauen und ein Teil des authentischen Fischermilieus zu sein war enorm inspirierend – ich erlebte eine ganz besondere Ruhe und Freiheit, die es ermöglichten in den kreativen Prozess einzutauchen”, erzählt Kirsten.


Kirsten Johannessen, billedkunstner / Künstlerin / Artist

At Tyskerhavnen in Hvide Sande, there’s a beautiful little wooden cottage of only 50 m2. This cottage is the town’s new artists’ abode called ’Art56’ – a busy workshop where artists from near and far can live for free, as long as they open their doors for curious visitors to drop by. This new artists’ accommodation was finished in June 2016 – here, artists from near and far can live for free, as long as they open their doors for curious visitors to drop by. In September, artist Kirsten Johannessen from Silkeborg moved in with her works of art. ‘Art56 is a fantastic place with a unique location. To be able to open the door, watch the fjord, and be part of the authentic fishing community here was hugely inspirational – I felt a very special quiet and freedom, which gave room for me to embrace the creative process’, says Kirsten. 49


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Med udsigt over Tyskerhavnen og det grønne maritime område er kunstnerboligen "Art56" bygget i samme stil som de gamle redskabshuse. Det er den lokale Holmsland Klit Turistforening og Feriepartner Hvide Sande, som har stået for opførelsen. Projektet skal understøtte og videreudvikle det kunstneriske liv og miljø, som området emmer af. ”Det føltes bare helt naturligt for mig at arbejde i "Art56". I mit formarbejde blev jeg inspireret af de orange flag på bøjerne og fiskernes bjergede net, og så var det dejligt, at forbipasserende gæster viste stor interesse for min kunst, når jeg åbnede dørene,” fortæller Kirsten. Hver kunstner bor og arbejder i boligen 7-14 dage, og inden afrejse skal de hver især sætte deres "fingeraftryk" i huset i form at et maleri, en lille karikatur eller lignende.

50

Mit Aussicht über den Hafen ”Tyskerhavnen” und die grüne maritime Umgebung, wurde das Künstlerhaus Art56 im gleichen Stil wie die alten Geräteschuppen gebaut. Das Künstlerhaus wurde vom lokalen Verein Holmsland Klit Turistforening und von Feriepartner Hvide Sande erbaut. Das Projekt soll dazu beitragen, das künstlerische Leben und die Umgebung zu unterstützen und weiterzuentwickeln. ”Es fühlte sich für mich ganz natürlich an, in Art56 zu arbeiten. In meiner Arbeit wurde ich von den orangen Flaggen an den Bojen und den Netzen der Fischer inspiriert und es war schön, dass die vorübergehenden Gäste großes Interesse für meine Kunst zeigten, wenn ich die Türen öffnete.”, berichtet Kirsten. Jeder Künstler wohnt und arbeitet in dem Haus zwischen 7 und 14 Tagen und vor der Abreise soll jeder seinen "Fingerabdruck" in Form einer Malerei, einer kleinen Karikatur im Haus hinterlassen.

Kig forbi hos kunstnerne i Art56 Æ Gammelhavn 9, Hvide Sande

Komm und besuche die Künstler in Art56 Æ Gammelhavn 9, Hvide Sande

#Art56 Følg kunstnerne på facebook

#Art56 Folge den Künstlern auf FB

Juni – november Søndag – torsdag kl. 12-16

Juni ­– november Sonntag – Donnerstag kl. 12-16


”Art56” er et fantastisk hus med en enestående beliggenhed. At kunne åbne døren, se ud over fjorden og være en del af det autentiske fiskermiljø var enormt inspirerende – jeg oplevede en helt særlig ro og frihed, som gav plads til, at jeg kunne glide ind i den kreative proces.” — Kirsten Johannessen, Billedkunstner

With a view of Tyskerhavnen and the green maritime area, cottage Art56 has been built in the same style as the old tool sheds here. It is Holmsland Klit Turistforening and Feriepartner Hvide Sande, which managed the build of this artists’ abode. The project is to support and further develop the artistic life and community, which this area oozes.

”Art56 ist ein fantastisches Haus in einzigartiger Lage. Die Tür öffnen zu können, über den Fjord zu schauen und ein Teil des authentischen Fischermilieus zu sein war enorm inspirierend – ich erlebte eine ganz besondere Ruhe und Freiheit, die es mir ermöglichten in den kreativen Prozess einzutauchen”

”Art56 is a fantastic place with a unique location. To be able to open the door, watch the fjord, and be part of the authentic fishing community here was hugely inspirational – I felt a very special quiet and freedom, which gave room for me to embrace the creative process”

"It just felt right for me to work at Art56. In shaping my work, I was inspired by the orange flags on the buoys and the fishermen’s nets, and it was wonderful that passers byes showed so much interest in my art whenever I opened my doors", says Kirsten. All artists live and work in the cottage from 7 to 14 days, and before they leave, they must put their own fingerprint on the cottage in the shape of a painting, a small caricature, or the like.

Step by the artists at Art56 Æ Gammelhavn 9, Hvide Sande #Art56 Follow the artists on FB June – november Sunday – Thursday at 12-16

51


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Dunkeltårn

– et værk i lyd og lys skabt til kysten Dunkelturm — ein Werk aus Klang und Licht The Dark Tower — a work of sound and light Dunkeltårn er et værk i lyd og lys skabt til kysten ved sydmolen i Hvide Sande. Dunkeltårn er af træ i en åben konstruktion, der tillader publikum at stå inden i tårnet og lytte til lyden. Fra toppen af tårnet skinner et stærkt lys. Med mellemrum slukkes lyset, og lyden begynder. Lyden baserer sig på optagelser af den menneskelige stemme og er udformet som variationer over SOS-signalet. Havet kan være brutalt, og mange skibe store – som små – er gået ned. Dunkeltårn handler om havet, om angst og håb. Det handler om skibbrud, hvor mennesker drukner, fordi naturens kræfter og menneskelig grådighed er overvældende. Projektet støttes bl.a. af: Fonden Aarhus 2017 Ringkøbing-Skjern Kommune

ERÖFFNUNGSEVENT AN DER SÜDMOLE

Søndag den 30. april kl. 14 Udstillingen slutter søndag den 27. august

Sonntag, den 30. April, 14 Uhr. Die Ausstellung schließt am Sonntag, den 27. August

FOREDRAG VED DUNKELTÅRN

VORTRAG AM DUNKELTURM

Søndag den 14. maj og 30. juli kl. 11 v. Billedkunstner Astrid Gjesing og komponist Sisse Lundøe På dansk og tysk.

Sonntag, den 14. Mai und am 30. Juli, 11 Uhr mit der Künstlerin Astrid Gjesing und der Komponistin Sisse Lundøe. Auf Dänisch und Deutsch.

FORTÆLLINGER OM HAV OG FJORD

ERZÄHLUNGEN ÜBER MEER UND FJORD

Søndag den 27. august kl. 14 v. Redningsmand Søren Lomme Larsen På dansk og tysk.

Sonntag, den 27. August, 14 Uhr mit dem Rettungsmann Søren Lomme Larsen. Auf Dänisch und Deutsch.

9. JUL.-25. AUG Søn-Fre 14.00-18.00 og efter aftale So-Fr 14.00-18.00 und nach Absprache Sun-Fri 14.00-18.00 and by appointment Humlegårdsvej 3 +45 24 64 94 22 Bjerregård +45 22 38 86 41 6960 Hvide Sande www.astridhygom.dk

52

Der Dunkelturm ist eine offene Holzkonstruktion, die es dem Publikum möglich macht im Turm zu stehen und den Geräuschen zu lauschen. Von der Spitze des Turmes leuchtet ein starkes Licht. In Abständen erlöscht das Licht und die Laute erklingen. Die Laute basieren auf Aufzeichnungen der menschlichen Stimme, die als Variationen des SOS-Signales ausgelegt werden. Das Meer kann brutal sein und viele Schiffe, große wie kleine sind gesunken. Der Dunkelturm handelt vom Meer, von Angst und Hoffnung. Er handelt von Schiffbruch, bei dem Menschen ertrinken, weil die Naturkräfte und die menschliche Gier überwältigend sind.

ÅBNINGSEVENT PÅ SYDMOLEN

GALLERI SKIPPERGÅRDEN

13

Der Dunkelturm ist ein Werk aus Klang und Licht, geschaffen für die Küste an der Südmole in Hvide Sande.

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


Dunkeltårn Dunkelturm The Dark Tower

The Dark Tower is a work of sound and light, created for the South Harbour at Hvide Sande. The Dark Tower is made of wood in an open construction that allows you to stand inside the tower and listen to the sound. From the top of the tower a strong light shines outwards. The light goes from time to time out and the sound begins. The sound is based on the SOS signal and is created from recordings of the human voice. The sea can be rough and many ships – small and big – have been lost to the sea. The Dark Tower is about the sea, about fear and hope. It is about shipwrecks, where people drown, due to the overwhelming forces of nature and human greed. OPENING EVENT AT THE SOUTH PIER Sunday April 30th at 2pm. The exhibition ends Sunday 27th August.

1/7-31/8 åbent kl. 10-17.30 og lør. kl. 10-13. Søn. lukket. Resten af året åbent kl. 10-16 og lør. kl. 10-13. Søn. lukket.

1/7-31/8 täglich geöffnet 10-17.30 Uhr und Samstag 10-13 Uhr. Sonntags geschlossen. Den Rest des Jahres täglich geöffnet 10-16 Uhr und Samstag 10-13 Uhr. Sonntags geschlossen.

14

Fra Nymindegab: 500 m efter Nymindegab første vej til højre, kør ad Sdr. Klintvej 2 km. Fra Lønne: Ved Familierestaurant Lønne drejes til venstre og kør ad Gammelgabvej 1,6 km, kør derefter til højre ad Sdr. Klintvej. Von Nymindegab: 500 m nach Nymindegab den ersten Weg nach rechts, den Sdr. Klintvej 2 km entlang fahren. Von Lønne: Bei Familienrestaurant Lønne links abbiegen und den Gammelgabweg 1,6 km entlang fahren und danach rechts am Sdr. Klintvej entlang.

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

53


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Kabelpark s. 63 54


Aktiviteter Aktivitäten Activities

55


” Vi var på ferie i Danmark sidste år og det var så dejligt at vi valgte at tage til Danmark i år igen. Jeg synes at det bedste ved WOW-Park er husene oppe i trætoppene og at man kan lave popcorn over åben ild. ” — Carla Schultz Tyskland

„Wir waren letztes Jahr in Dänemark im Urlaub und es ist schön wieder in Dänemark zu sein. Am schönsten im WOW-Park finde ich die Häuser in den Bäumen und das man Popcorn über dem Lagerfeuer machen kann.“ ” We went on holiday in Denmark last year and it was so nice that we chose to go to Denmark again this year. I think the best thing about WOW-Park is the houses in the trees and that you can make popcorn over an open fire.”

56 56


OPLEV SKOVEN FRA OVEN... ERLEBEN SIE DEN WALD VON OBEN...

UDFORSK . ENFORSCHEN SIE

TRAETOPSHYTTER . .. HUTTEN IN DEN BA UM

KRONEN

LABYRINT ACTION . ACTION

SJOV SAMMEN . SPA ZUSAMMEN HABEN

ALINE

N . ADREN

AEERNE .. PE I TR HO/JT OP HOCH IN DEN BAUMEN

ADRENALI

FIND MIG HER..! FINDE MICH HIER..! 11

15

..

G CAFE HYGGELI ÜTLICHES CAFE GEM

181

RINGKØBING

VIDEBÆK

15

467

HVIDE SANDE Ringkøbing Fjord

Ein neuartiger Spielepark in den Bäumen. Zusammen mit der ganzen Familie in der freier Natur. Garantiertes Erfolgserlebnis für Kinder 28 von 2 bis 102 Jahren.

28 SKJERN TARM 423

1 · 6900 WOW-Park · Løvstrupvej www.wowpark.dk

SJOV & SPASS: Anderledes legepark i træerne. Familien sammen i naturen. Sikker succes for alle børn K 2-102 år. KIBÆfra

Skjern

16

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

57


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Vandsport

Udfoldelser på og i vand Wassersport – Spaß auf und im Wasser Water Sports – Fun at and in the Water

WINDSURFING & KITESURFING

WINDSURFEN & KITESURFEN

Ringkøbing Fjord og Vesterhavet er især wind- og kitesurfernes legepladser. Og netop muligheden for at surfe i havet den ene dag og på fjorden den næste gør området til et unikt vandsportssted i Danmark. Hvide Sande, Bork Havn og Skaven Strand er blandt de mest populære steder at glide hen over vandet i høj fart. Her er udfordringer for surfere på alle niveauer og kurser for de nye indenfor vandsport.

Ringkøbing Fjord und Nordsee sind die Tummelplätze für Wind- und Kitesurfer. Gerade die Möglichkeit sowohl im Meer als auch im Fjord surfen zu können macht die Gegend zum großartigsten Wassersportgebiet in Dänemark. Hvide Sande, Bork Havn und Skaven Strand sind einige von vielen tollen Orten um in hohem Tempo über das Wasser zu gleiten. Hier finden Surfer jeden Niveaus Herausforderungen - auch Anfänger.

PADLESURFING & SUP

SURFEN & SUP

Når sommersolen rammer Vestkysten, tager lokale såvel som gæster surfbrættet under armen og sætter kursen mod Sydstranden i Hvide Sande. På de bedste dage er det et sublimt surfspot. Og med efteråret og vinteren bliver bølgerne kun vildere. Stand Up Padling dyrkes flittigt på havet og på fjordens stille vand. Det ser fredsommeligt ud, men balanceevne og muskler presses til det yderste.

Scheint die Sonne auf der Nordsee, nehmen Anwohner und Gäste das Surfbrett unter den Arm und Kurs auf Hvide Sandes Südstrand – einen grandiosen Surfspot. Im Herbst und Winter werden die Wellen nur noch wilder. Stand Up Paddling wird fleißig auf dem Meer und dem Fjord ausgeübt. Es sieht sehr beschaulich aus, aber Gleichgewichtssinn und Muskeln sind aufs äußerste angespannt.

58


”Du kan altid komme ud på vandet, uanset vejret, det er virkelig lækkert. Du har Vesterhavets bølger, fjordens stille vand, Kabelparken og åerne, hvor du kan tage en tur på SUP. Det er som at komme i vandsportshimlen!” — Katrine Kock Frandsen, Hvide Sande

”Du kannst immer hinaus auf das Wasser kommen, unabhängig vom Wetter. Das ist wirklich herrlich. Du hast die Wellen der Nordsee, das stille Wasser des Fjords, den Kabelpark und die Flüsse, auf denen Du SUP ausüben kannst. Es ist, als ob man in den Wassersporthimmel kommt!” Katrine Kock Frandsen, Hvide Sande

‘You can engage in water sports here, rain or shine, and that’s something else. You’ve got the waves of the North Sea, the tranquil waters of the fjord, Kabelparken, and the local rivers, where you can do your SUP. It’s water sports heaven!’ Katrine Kock Frandsen, Hvide Sande

WINDSURFING & KITESURFING

Ringkøbing Fjord and the North Sea are great playgrounds for wind- and kite-surfers. It is the fact that you can surf the North Sea one day and the fjord the next which makes this area a unique water sports location in Denmark. Hvide Sande, Bork Havn and Skaven Strand are among the most popular places to glide across the water at high speeds. Here surfers at every level can be challenged and newcomers to the sport can take a course in surfing. PADLESURFING & SUP

When summer hits the North Sea’s coast, locals as well as tourists bring their boards to the South Beach in Hvide Sande. On its best days, this location is excellent for surfing, and fall and winter only make the waves wilder and bigger. Many enjoy Stand Up Paddling both at the sea and on the calm waters of the fjord. It looks peaceful enough but your balance and muscles are pressed to the extreme.

59


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

På grund af landtangen er her næsten ingen bølger og vandet er næsten helt glat, det er rigtig godt, når man vil springe. Jeg er kommet her igennem 6 år. Det er rigtig godt med græsarealet, når man skal ”gøre klar”, materiellet bliver skånet og der kommer ingen sand i. De nye muligheder til omklædning er jo fantastiske. Man bor også super i hytte på campingpladserne. Jeg vender altid tilbage hertil. — Tino Tyskland/Deutsland/Germany

Durch die Landzunge gibt es kaum Wellen und das Wasser ist fast glatt, das ist sehr gut zum Springen. Ich komme bereits seit 6 Jahren hierher. Die Wiese ist sehr gut zum Aufbauen, das Material wird geschont und es kommt kein Sand ins Material. Die neuen Möglichkeiten zum Umziehen sind echt toll. Man kann auch super in einer Hütte auf dem Campingplatz wohnen. Ich komme immer wieder her. Because of the strip of land, there are hardly any waves here, and the water has a mirror surface, which is great for jumping into. I’ve been coming here for six years. The grass area is really great for preparing yourself; the materials aren’t damaged and the sand doesn’t get in everywhere. The new changing facilities are fantastic; and you get to live in a wonderful cottage at the campsite. I keep coming back here.

60


61


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

KAJAK, KANO & VANDSKI

KAJAK, KANU & WASSERSKI

Skjern Å er et oplagt sted at sætte kanoen i vandet. Ude på det stille vand kan du for alvor nyde naturen og dyrelivet i ro og mag. Som kajaksejler vil du derimod foretrække en tur på Ringkøbing Fjord. Høj fart og adrenalinsus opnås bedst i oprejst tilstand. Den kabeldrevne vandski- og wakeboardbane ved Hvide Sande har faciliteterne til sådanne højspændingsaktiviteter.

Der Fluss Skjern Å ist zum Kanuwandern hervorragend geeignet. Paddelt man auf dem stillen Wasser, kann man in aller Ruhe die Natur und das Tierleben genießen. Die Kajakfahrer bevorzugen indes eine Tour auf dem Ringkøbing Fjord. Die höchste Geschwindigkeit und Adrenalinkick erreicht man jedoch stehend. Die kabelgetriebene Wasserski- und Wakeboardbahn in Hvide Sande hat die Ausrüstung für diese Aktivitäten.

62

KAYAKING, CANOEING & WATER SKIING

The river Skjern Å is great for canoeing; on these calm waters you really get to enjoy nature and watch the local wildlife at your own pace. Kayakers on the other hand will prefer going to Ringkøbing Fjord. High speeds and a rush of adrenaline are best achieved standing up; the cable driven water skiing and wake board track has the facilities for such pulse raising activities.


KABELPARK®

Wakeboardanlæg / Burgerkøkken / Espressobar Wakeboardanlage / Burgerküche / Espressobar Wakeboard Cable / Burger Kitchen / Espresso Bar Wakeboardanlæg i Hvide Sande, hvor alle kan lære at stå på vandski og wakeboard. Fede UNIT-features, og et hyggeligt miljø med både lokale og turister. Anlægget rummer også en espressobar og et burgerkøkken, beliggende på vandet med udsigt direkte ud over selve banen.

Wakeboardanlage in Hvide Sande, wo alle Wasserskiund Wakeboardfahren lernen können. Coole UNIT-Features, und gemütliche Umgebung mit Einheimischen und Touristen. Es gibt auch eine Espressobar und eine Burgerküche, auf dem Wasser gelegen mit direkter Aussicht auf die Bahn.

A wakeboarding track in Hvide Sande, where anyone can learn water skiing and wakeboarding. Awesome UNIT-features and a cosy milieu with both locals and tourists. This track also features and espresso bar and a burger kitchen, which floats on the water, with a view of the track itself.

Daglige introhold på dansk, engelsk og tysk.

Täglich Einführungen auf Dänisch, Englisch und Deutsch.

Daily introductory courses in Danish, English and German.

Åben/Geöffnet/Open April – Oktober Livecams, info & booking online www.kabelpark.dk 17

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

63


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

L O O H C S F SUR

WA II KL ITM ØL LE R CO LD HA NO RD - SU RF CA FE E ND SA IDE HV D SA ND E SY BO RK HAVN - HV IDE

KURSER - KURSE - COURSES:

WINDSURFING KITESURFING KATAMARAN KAJAK SURF SUP

SAFETY FIRST WITH OUR

CERTIFIED

INSTRUCTORS INTERNATIONAL

KITESURFING

WINDSURFING

KITE TESTCENTER Y TRY BEFORE YOU BU 64

FROM ALL THE NEW MODELS

KITECENTER

GUIDED TOURS

K ON WWW.WESTWIND.D KING OR MORE INFO CONTACT US FOR BOO TWIND Hvide Sande Nord WES n e Sande WESTWIND Bork Hav Gytjevej 15, 6960 Hvid Hemmet westwind.dk Bryggen 10-12, 8393 Tlf. 97 31 25 99 // nord@ westwind.dk

Tlf. 75 28 01 80 // info@

de Syd

WESTWIND Hvide San

e Sande er klitvej 1, 6960 Hvid

Sønd

westwind.dk Tlf. 97 31 28 99 // syd@

18

19

20

21

WESTWIND Surf cafe Tungevej, 6960 Hvide

PÅ KORT/AUF KAR

Sande

westwind.dk

Tlf. 97 31 25 99 // nord@

TE /ON MAP


KOTT FRITID & M/S SOLEA For fiskerientusiasterne

HV

Für Angelfreunde For Fishing Enthusiasts · Havnerundfart · Kysttur – se kysten fra havsiden med mulighed for at tage flotte billeder af indsejlingen, møllerne og Lyngvig Fyr. · Fisketure på 3, 10, 14 og 20 timer. For alle børn, nybegyndere, øvede og hardcore. · Grejbutik med områdets største udvalg af fiskegrej og levende agn.

22

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

M /S SOLE A

· Hafenrundfahrt · Küstenfahrt – Sieh die Küste von der Nordsee aus und mach tolle Fotos von der Hafeneinfahrt, den Windkraftanlagen und dem Leuchtturm in Nr. Lyngvig. · Angeltouren über 3, 10, 14 oder 20 Stunden für jedermann, Kinder, Anfänger, Amateure oder Profis. · Angelgeschäft mit der grössten Auswahl an Angelzubehör und lebenden Ködern.

Nørregade 2A 6960 Hvide Sande

IDE SANDE

· Harbour trips · Coastal trips – See the coast from the sea side and take stunning pictures oft he harbour entry, the wind mills and the light house at Nr. Lyngvig. · Fishing trips of 3, 10, 14 or 20 hours. For kids, beginners, amateurs or pro’s. · Fishing equipment shop with the areas largest choice of fishing equipment and living bait. +45 97 31 23 41 www.kottfritid.dk 65


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Fiskeri

Kast snøren og fang – lykken? Angeln – Leine auswerfen und fangen – das Glück? Angling – Throw in a Line; and Score Big

HAVFISKERI

HOCHSEEANGELN

Tag med en fiskekutter ud på havet, hiv fladfisk i land fra molerne i Hvide Sande, eller kast snøren ud fra stranden. Uanset, hvor du fisker, gemmer Vesterhavet på et væld af friske spisefisk. Torsk, rødspætter, pighvar og hornfisk er en lille håndfuld af de smagfulde fisk, der bider på krogen. I sommermånederne trækker store stimer af makreller mod land.

Fahr mit einem Fishkutter hinaus aufs Meer, zieh einen Plattfisch von den Molen in Hvide Sande aus an Land oder wirf die Schnur vom Strand aus ins Wasser. Egal wo Du angelst, bietet die Nordsee eine Fülle frischer Speisefische. Dorsch, Scholle, Steinbutt und Hornhecht sind ein Teil der geschmackvollen Fische, die Du an den Haken bekommst. In den Sommermonaten ziehen große Makrelenschwärme Richtung Land.

RINGKØBING FJORD

Ringkøbing Fjord byder på et væld af glimrende fiskesteder. Tre af dem finder du i bådhavnene i Bork, Stauning og Skaven. Her kan du blandt andet fiske efter gedder og aborrer. I Hvide Sande er april og maj måned højsæson for sildefiskeri. Så snart de første sildestimer svømmer ind i fjorden fra havet, er der rift om fiskepladserne omkring Slusen.

66

RINGKØBING FJORD

Der Ringkøbing Fjord bietet eine Vielzahl ausgezeichneter Angelplätze. Drei davon findest Du in den Bootshäfen in Bork, Stauning und Skaven. Hier kannst Du u.a. nach Hecht und Barsch angeln. In Hvide Sande ist im April und Mai Hochsaison für das Heringsangeln. Sobald die ersten Heringsschwärme vom Meer in den Fjord hinein schwimmen, reißt man sich um die besten Angelplätze an der Schleuse.


”Jeg holder meget af at tage min fiskestang med, når konen og jeg holder ferie i Hvide Sande. Her er rent og pænt, og jeg benytter mig ofte af lystfiskercenterets gode faciliteter. Især holder jeg af at stå her på molen ved slusen, snakke med de andre lystfiskere og kigge på bådene i havnen.” — Roland Skibak Tysk lystfisker

SEA FISHING

Go fishing on a fishing boat, pull in flat fish from the piers in Hvide Sande, or go surfcasting from the beach. No matter where you go fishing, the North Sea is a treasure trove of edible fish: cod, flounder, turbot, and garfish are just a fraction of the edible species that bite here. During the summer months, large schools of mackerel crowd the waters here. RINGKØBING FJORD

Ringkøbing Fjord offers many excellent fishing spots. You’ll find three of them at the small harbours in Bork, Stauning , and Skaven. Here you might catch a pike or a perch. In Hvide Sande, April and May are the height of the herring season; as soon as the first schools of herring swim to the fjord from the sea, the fishing spots at the water locks become hard to come by.

”Ich liebe es meine Angel mitzunehmen, wenn meine Frau und ich in Hvide Sande Urlaub machen. Hier ist es sauber und ordentlich und ich nutze oft die guten Einrichtungen des Sportfischercenters. Besonders gern stehe ich hier auf der Mole an der Schleuse, unterhalte mich mit den anderen Anglern und schaue mir die Boote im Hafen an.” ”I really enjoy bringing my fishing pole, when the wife and I vacation in Hvide Sande. It’s nice and tidy and clean here and I often use the anglers’ centre’s great facilities. I particularly like standing on the pier by the water locks, talking to the other anglers, and to watch the ships in the harbour.”

67


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

”For mere end 40 år siden sneg jeg mig med fiskestang rundt langs åen imellem Arnborg og Skarrild. Jeg var super optimist og gik målrettet efter at fange en laks. Min drengedrøm forblev en drøm. Først 30 år senere gik min drøm i opfyldelse – men det blev oplevelsen ikke mindre af. Selv den dag idag står en vaskeægte Skjern Å laks højest på min lystfiskerønskeseddel.” — Kenny Frost Dansk lystfisker

SKJERN Å

SKJERN Å

Drømmer du om at fange en kæmpe laks, skal fisketuren gå til Skjern Å. Her lever den ombejlede Skjern Å-laks, der kan nå en vægt på over 20 kilo. Havørreder er en anden eftertragtet fisk, du kan fange i den snoede vestjyske å.

Träumst Du davon einen großen Lachs zu fangen, dann musst Du zum Fluss Skjern Å gehen. Hier lebt der berühmte Skjern Å-Lachs, der ein Gewicht von über 20 kg erreichen kann. Die Meerforelle ist ein anderer begehrter Fisch, den Sie in dem sich in Westjütland schlängelden Fluss in Westjütland fangen können.

PUT & TAKE

Den nærmeste fiskesø er sjældent mere end ti minutters kørsel væk, når du befinder dig i Ringkøbing Fjord-området. Her er der gode chancer for at få en regnbue- eller bækørred på krogen, og forholdene er familievenlige. Nogle søer har legeplads, og faciliteterne tæller altid borde og bænke, toiletter og renseplads. Den erfarne lystfisker finder også udfordringer i Put & Take-søerne. Forhør dig om reglerne for fiskeri i Danmark på de lokale turistkontorer og i lystfiskerbutikkerne.

PUT & TAKE

Befindest Du Dich in der Gegend um den Ringkøbing Fjord, ist der nächstgelegene Angelsee selten mehr als 10 Minuten Fahrt entfernt. Hier gibt es gute Chancen eine Regenbogenoder Bachforelle zu fangen und die Seen sind familienfreundlich. Einige Seen verfügen über einen Spielplatz und es gibt immer Tische und Bänke, Toiletten und einen Platz zum Reinigen der Fische. Auch erfahrene Angler finden an den Put & Take Seen Herausforderungen. Erkundige Dich in der lokalen Touristinformation oder in den Angelgeschäften nach den in Dänemark geltenden Regeln.

68


”Vor über 40 Jahren habe ich mich mit meiner Angelrute entlang des Flusses zwischen Arnborg und Skarrild geschlichen. Ich war optimistisch und wollte zielstrebig einen Lachs fangen. Mein Kindheitstraum blieb jedoch ein Traum. Erst 30 Jahre später ging er dann doch noch in Erfüllung – ein tolles Erlebnis. Auch heute noch steht ein waschechter Skjern Å Lachs ganz oben auf meiner Angler-Wunschliste.” Kenny Frost, Dansk lystfisker ”More than 40 years ago, I was sneaking around the river between Arnborg and Skarrild with my fishing rod. I was optimistic and was targeting to catch a nice salmon. But my childhood dream stayed a dream. 30 years later it was fulfilled – what an exciting experience! Still today, a genuine Skjern Å salmon is on top of my fishing wish list.” Kenny Frost, Dansk lystfisker

SKJERN Å

Do you dream of catching a huge salmon? Then you should go to Skjern Å – the home of the coveted Skjern Å Salmon which weighs as much as 40 pounds. Sea trout are also any angler’s dream and you can also catch them in Skjern Å. PUT & TAKE

The nearest put & take lake is seldom more than ten min. away by car when you’re in the Ringkøbing Fjord area. Here, you’ll have a great chance of catching rainbow or brown trout and the facilities are very family friendly. Some of the lakes have adjacent playgrounds and there are always tables, seating, rest­ rooms, and facilities where you can clean your fish. Experienced anglers are also up for a challenge in the local put & take lakes. Find out more about the Danish fishing regulations at the local tourist office and in tackle shops.

D 017 HE e 2 NYkur s

I to søer på tilsammen 12.000 m² er du sikker på en god fiskeoplevelse – vi sætter ørreder ud.

KLEGOD FISKESØ / ANGELSEEN Zwei Seen von 12.000 m². Wir setzen Forellen ein. klegodfiskesoe@frydendahl.com Solopgang til solnedgang Sonnenaufg bis Sonnenunterg

Holmsland Klitvej 100, Klegod, 6950 Ringkøbing +45 40 14 69 11 www.dansee.dk 23

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

SØNDERVIG PUT AND TAKE SØ Søen er på 10.000 m2 og byder på fiskeri efter regnbueørreder, bækørreder og ål. Ved søen findes der borde, bænke og en servicebygning. Der See ist 10.000 m² groß und es kann auf Regenbogen-, Bachforellen und Aal geangelt werden. Holmsland Klitvej 126, Søndervig 6950 Ringkøbing 24

Solopgang til solnedgang Sonnenaufg bis Sonnenunterg

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

69


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

FISKERIETS HUS Få mere historisk og nutidig information om Hvide Sande. Med udvidelsen af Hvide Sande havn, er der åbnet for en spændende epoke i områdets historie. Kom ind på museet og se hvordan fortiden har set ud, og hvad fremtiden kan bringe af muligheder. Akvariet viser et bredt udsnit af de fisk, der findes i farvandet omkring Hvide Sande Erhalten Sie mehr historische und aktuelle Informationen über Hvide Sande. Mit der Erweiterung des Hafens in Hvide Sande ist die Voraussetzung für eine interessante Epoche in der Geschichte der Umgebung geschaffen. Kommen Sie in das Museum, erleben die Vergangenheit und sehen, welche Möglichkeiten die Zukunft bieten kann. Das Aquarium zeigt eine große Auswahl der Fische, die man in den Gewässern rund um Hvide Sande findet. Get more historically correct and current information about Hvide Sande. With the expansion of Hvide Sande harbour, an interesting epoque has begun in this area. Come to the museum and find out about the past and what opportunities the future brings. Our aquarium features a wide selection of the fish that live in the waters around Hvide Sande 25

Nørregade 2 B 6960 Hvide Sande

+45 97 31 26 10 åbent hele året www.fiskerietshus.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

KYSTCENTRET THYBORØN Over 5.000 m2 spændende, sjove og anderledes aktiviteter. Krybdyrzoo, kystlegeplads, vandaktiviteter, fiskekutter, fjernstyrede skibe, klappezoo, biograf, bunker, sansesti, kviksand, revlehulsbassin og meget mere. Tør du prøve kræfter med naturen? Über 5.000 m² interessante, lustige und andersartige Aktivitäten. Reptilienzoo, Küstenspielplatz, Wasseraktivitäten, Fischkutter, ferngesteuerte Schiffe, Streichelzoo, Kino, Bunker, Barfußpfad u.v.m. Wagen Sie es Ihre Kräfte mit der Natur zu messen? More than 5.000 m2 of exciting, fun, and unique activities; reptile zoo, coastal playground, water activities, a fishing boat, remote controlled ships, petting zoo, cinema, bunker, sense path, quicksand, rip current basin, and much more. Do you dare challenge nature to a duel?

26

70

Kystcentervej 3 7680 Thyborøn

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

+45 96 90 02 00 www.kystcentret.dk

VESTKYSTENS STØRSTE OPLEVELSES CENTER Größtes Erlebniscenter an der Nordseeküste The biggest interactive exploratorium at the west coast


NYHED

JYLLANDSAKVARIET Tør du klappe en haj på hovedet? Trauen Sie sich einem Hai zu streicheln? Do you have the nerves to pet a shark on its head?

Dog-lounge – til hunden mens I er på tur – für den Hund, während sie auf Tour sind – for the dog while you are on tour

JyllandsAkvariet tilbyder masser af aktiviteter hele året for hele familien. Deltag i fodring af vores hajer og rokker i rørebassinerne.

Das JyllandsAkvariet bietet das gesamte Jahr über viele Aktivitäten für die ganze Familie. Nehmen Sie an unserer Hai- und Rochenfütterung in den Streichelbecken teil.

Jyllandsakvariet offers lots of activities for the whole family all year round. Take part in feeding our sharks and rays in our touch pools.

Tag med på · sælsafari i båd med glasruder i bunden · sælsafari med traktorbussen i Limfjorden · ravsafari med Ravgaranti · guidet tur på havnen med besøg på Danmarks mest moderne fiskeauktion

Kommen Sie mit zur · Robbensafari in Boot mit Glasscheiben im Boden · Robbensafari mit dem Traktorbus im Limfjord · Bernsteinsafari mit Bernsteingarantie · Führung am Hafen mit einem Besuch zu Dänemarks modernster Fischauktion

Go on a · seal safari in a boat with glass windows in the bottom · seal safari by tractor bus at Limfjorden · amber safari with an amber guarantee · a guided tour of the harbour with a visit to Denmark’s most modern fish auction

Åbent hele året Aktiviteter hele året

Das ganze Jahr geöffnet Aktivitäten das ganze Jahr über

Open all year round Activities all year round

27

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Vesterhavsgade 16 7680 Thyborøn

+45 97 83 28 08 www.jyllandsakvariet.dk 71


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

På cykel ved Ringkøbing Fjord Auf dem Fahrrad um den Ringkøbing Fjord Bicycling around Ringkøbing Fjord

Tag ud i det fri og nyd den vestjyske natur på to hjul rundt om Ringkøbing Fjord. Har du en lille cykelmyg gemt i hjertet, har du mulighed for at nyde den 110 km lange strækning rundt om Ringkøbing Fjord på cykel – eller måske blot dele af den. Der er anlagt naturskønne stier og skovveje på hele ruten, som fører dig forbi områdets mange seværdigheder; se ud over Vesterhavet fra Lyngvig fyr, cykel af grusstien til Bork Havn eller tag trækfærgen over Skjern Å. Du kommer ikke til at kede dig på en cykeltur rundt om Ringkøbing Fjord. Som noget nyt blev der i påsken 2016 indviet 1,6 km cykelsti og to nye broer, over resterne af den historiske ’Bagges Dæmning’ fra 1865. Nu behøver du ikke cykle på den trafikerede vej mellem Ringkøbing og Søndervig, men kan i stedet for vælge at tage turen over den lavvandede nordlige ende af fjorden – et dejligt naturområde med masser af fugle og dyr.

72

Geh hinaus ins Freie und genieße die Natur Westjütlands auf dem Rad rund um den Ringkøbing Fjord. Schlägt Dein Herz fürs Radfahren, hast Du die Möglichkeit die 110 km lange Strecke rund um den Ringkøbing Fjord auf dem Fahrrad zu genießen – oder vielleicht auch nur Teile davon. Es wurden auf der gesamten Route naturschöne Wege und Waldwege angelegt, die Dich an den vielen Sehenswürdigkeiten der Gegend vorüberführen; schau vom Leuchtturm Lyngvig Fyr über die Nordsee, fahr auf dem Kiesweg nach Bork Havn oder oder nimm die Handseilzugfähren über den Fluss Skjern Å. Auf einer Radtour rund um den Ringkøbing Fjord wirst Du Dich kangweilen. Zu Ostern 2016 wurde ein 1,6 km langer Radweg und zwei neue Brücken über die Reste des historischen Dammes ’Bagges Dæmning’ von 1865 eingeweiht. Nun musst Du nicht mehr auf der viel befahrenen Straße zwischen Ringkøbing und Søndervig fahren, sondern kannst über das flache Ende des nördlichen Teils des Fjords fahren – ein schönes Naturgebiet mit einer reichen Vogel- und Tierwelt.


Den 1,6 km lange dæmning er fra 1865 og skulle sikre området mod fjordens vandmasser, men storm og høj vandstand i 1866 slog to store huller i dæmningen, som aldrig blev repareret. Her er broerne i dag. —

Go outdoors and enjoy the West Jutland nature on two wheels around Ringkøbing Fjord. If bicycling is your favourite pastime, you have the chance to enjoy the 110km stretch around Ringkøbing Fjord from your bicycle – or maybe just parts of the stretch. There are great nature trails and paths through the woods all along the route, which bring you past some of the many sights in this area; watch the North Sea from Lyngvig Lighthouse, bicycle along the gravel path to Bork Harbour, or go by the rope ferry across the river Skjern Å. It won’t be a dull ride around Ringkøbing Fjord.

Der 1,6 km lange Damm wurde 1865 errichtet und sollte das Gebiet gegen die Wassermassen des Fjords schützen. Doch eine Sturmflut im Jahre 1866 brach zwei große Löcher in den Damm, die nie repariert wurden. Hier befinden sich heute die Brücken. The 1.6km long dam from 1865 was to secure the area from the waters of the fjord, but the storms and high water levels in 1866 made two large holes in the dam, which was never repaired. This is where the bridges stand today.

In Easter 2016, a new bicycle path and two new bridges were established across the remnants of the historic ‘Bagge’s Dam’ from 1865. Now you don’t have to bicycle the much-trafficked road between Ringkøbing and Søndervig; instead you can bicycle across the shallow watered Northern part of the fjord – a beautiful nature area with lots of birds and other animals.

73


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

CYKELSTATIONER RADSTATIONEN BIKE STATIONS Ringkøbing ved Fjordstien M Erichsens Vej 21 6950 Ringkøbing Ved Surfspot Baggersvej 9B 6950 Ringkøbing Lyngvig Fyr Holmsland Klitvej 109 6960 Hvide Sande Troldbjerg Troldbjergvej 2 6960 Hvide Sande Rasteplads i Krydset Værnevej/Vesterlundvej Havnekontor i Bork Kirkehøjvej 44 6893 Hemmet Pumpestation Nord Langkærvej 11 6900 Skjern

CYKELUDLEJNING FAHRRADVERLEIH BICYCLE HIRE SERVICES

74

VESTKYSTRUTEN – NATIONAL CYKELRUTE 1 Kør dette smukke stykke af Vestkystruten, som er en af de allermest charmerende cykelruter i Danmark. Ruten er en natursti, som går hele vejen fra den dansk/tyske grænse til Skagen. Ruten snor sig i terrænet, langs klitter, mellem sommerhuse og på flade arealer med gamle klitgårde. Følg de blå cykelruteskilte med nr. 1. Erlebe diesen schönen Teil der Westküstenroute, die zu den schönsten Radwegen Dänemarks zählt. Der unbefestigte Westküstenradweg geht von der deutsch-dänischen Grenze im Süden bis nach Skagen im Norden, und führt die Radler zwischen Dünen, an Sommerhäusern und der weitläufigen Heidelandschaft mit den historischen Bauernhöfen vorbei. Einfach den Radwegschildern mit der Markierung 1 folgen. Why not try this beautiful stretch of the West Coast Route, which is one of the most charming cycle routes in Denmark? The route is a natural path which runs all the way from the Danish-German border to Skagen. The route follows the natural contours of the landscape, running parallel with the sand dunes, through holiday colonies and flats with old coastal farmhouses. Follow the blue cycle route no. 1 signs.

Hvide Sande Camping www.hvidesandecamping.dk

Skjern Å Camping www.skjernaacamping.dk

Hvide Sande Bike www.hvidesandebike.dk

Fiskeriets Hus www.fiskerietshus.dk

Bjerregaard Camping www.bjerregaardcamping.dk

Feriepartner Bork Havn www.feriepartner.dk/bork-havn

Bilbergs Feriehusudlejning www.bilbergs-feriehuse.dk

Skaven Strand Camping og Sommerhusudlejning www.skaven.dk


FJORDEN RUNDT | 110 KM. DAGSTUR PÅ TO HJUL

Fjorden Rundt Vestkystruten Drivvejen Panoramarute Søndervig-Kloster-Stadil-Fjord Ringkøbing-Velling-Lem Stauning-Skjern Tipperne

VESTKYSTRUTEN | 40 KM NATIONAL CYKELRUTE 1

DRIVVEJEN | 54 KM REGIONAL CYKELRUTE 16

MELLEM HAV OG FJORD | 42 KM PANORAMARUTE

75


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Naturens rige på hesteryg Natur Pur auf dem Pferderücken Pure nature on a horse back

”Når jeg hører hestens hove i sandet eller på klitterne, slapper jeg helt af. Der er ingen forstyrrelser, og jeg har ro til at være i mine egne tanker og til at fokusere.” — Katrine Høy lokal ride-entusiast

”Höre ich das Hufgetrappel im Sand oder in den Dünen, dann kann ich mich völlig entspannen. Es gibt keine Ablenkungen und ich kann in Ruhe meinen Gedanken nachgehen und fokussieren. ‘When I hear the horse’s hooves in the sand or dunes, I relax completely. There are no disturbances, and I have peace and quiet to manage my thoughts and focus my mind.’

OPLEVELSER PÅ HESTERYG VED SKOV OG STRAND Tolle Erlebnisse mit Islandpferde Im Wald und am Strand / Great experiences on Icelandic Horses at the beech and ind the forrest Turridning / Ausritte / Tourridings 14.00 Onsdag/Dienstag/Wednesday Torsdag/Donnerstag/Thursday 14.00 Søndag/Sontag/Sunday 14.00 28

76

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Havhesten Sdr. Klintvej 41 6830 Nr. Nebel

+45 21 92 40 44 havhesten@sdrklintvej41.dk www.sdrklintvej41.dk


Strandridning · Strandritte · Beach Riding

Vedersø ridecenter Vesterhavsvej 5, Vedersø 6990 Ulfborg Tel.: +45 6110 7409 ved_ride@mvb.net

www.vedersoeridecenter.dk

2 ridecentre er sammen om at give vore rideturister den rigtige oplevelse.

2 Riding Centers that offer our tourists the best possible experience.

2 Reitcenter die unseren Reiturlaubern das bestmögliche Erlebnis bieten.

Turridning på strand, i plantager og fredet tærræn af forskellig varighed, afhængig af din form og ridefærdighed. Dette foregår på islandske heste. Tourridning Along the beach, in wood and protected areas. the tours are of different length, depending on your form an experience in riding. riding Iceland horses. Reittouren am Strand entlang in Wald-und Naturschutzgebieten, abhängig von Ihrer Form und Ihren Kenntnissen im Reiten. Wir reiten auf Islandpferden. Ridecenter 200 m. fra strandkanten. Strandridning for alle vægtklasser. Vi har 33 store og små heste. Velegnet for firmaudflugter, familieture m.m. Ponyridning, undervisning, minizoo, cafe, gårdbutik og ferielejligheder.

Vinterlejegaard Ridecenter Vesterledvej 9 6960 Hvide Sande Tel. +45 7528 2277 +45 6049 6068

post@vinterlejegaard.dk www.vinterlejegaard.dk

Riding center only 200 meters from the beach. Beach rides for all weight classes. We have 33 large and small horses. Ideal for corporate retreats, family tours and more. Pony rides, lessons, mini zoo, cafe, farm shop and apartments. Reitcenter - nur 200 Meter vom Strand. Strandritte für alle Gewichtsklassen. Wir haben 33 kleine und große Pferde. Ideal für Firmenausflüge, Familientouren und mehr. Ponyreiten, Unterricht, Minizoo, Café, Hofladen und Ferienwohnungen. 29

30

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

77


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Verdens bedste hundelegeplads Der beste Hundespielplatz der Welt The World’s best Dog Playground

”Mine hunde elsker vand, så når vi ankommer til Vesterhavet løber de bare lige ud i det. Det er dejligt at komme ud i naturen, for her er der plads til at hundene kan løbe rundt og lege – det er fantastisk at gøre noget som både hundene og jeg elsker.” — Bianca Christoffersen Danmark

“Meine Hunde lieben das Wasser! Wenn wir an der Nordsee ankommen, rennen sie sofort ins Wasser. Es ist fantastisch raus in die Natur zu kommen. Hier ist Platz ohne Ende und die Hunde können sich austoben. Toll etwas zu tun, das sowohl die Hunde als auch ich selber sehr lieben.”

78

“My dogs just love water! When arriving at the West Coast, they’ll run into the water right away. It’s fantastic to get out in the nature. There is unlimited space and the dogs can use their energy. It feels great to do something both my dogs and I love so much.”


Vedersø Klit HUNDESKOV

Vedersø

Hundewald Dog park

HUNDESKOV

Hundewald Dog park

SØNDERVIG HUNDESKOV

Hundewald Dog park

RINGKØBING

HUNDESKOV

VIDEBÆK

Hundewald Dog park

HVIDE SANDE

SKJERN HUNDESKOV

Hundewald Dog park

TARM HUNDESKOV

Hundewald Dog park

BORK HAVN

79


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Adventure golfbane på kunstgræs Adventuregolf auf Kunstgras Adventure golf court on artificial turf

BEACH BOWL 4000 m2 underholdningsmekka for hele familien 4000 m2 Unterhaltung für die ganze Familie A 4000 m2 world of fun for the whole family Det i dag 4000 m2 store center blev startet i 1994 – hvor 5 erhvervsfolk fik idèen om at skabe aktiviteter for byens mange gæster med 12 bowlingbaner, morskabsautomater, 1 tennisbane og restaurant. Ideen var så god, at der siden er kommet selskabslokaler, fitnesscenter, udendørs elbiler, superjumper, legeplads, vandbolde, adventure golfbane, legeland samt segways/Robins til. Her er altid masser af aktivitet, hvor besøgende bl.a. kan identificere sig med områdets slogan Mærk Vesterhavet på en segway-tur op over klit-toppen, hvor synet af den langstrakte strand og det mægtige, uendelige hav imponerer.

Beach Bowl A/S Lodbergsvej 36, Søndervig 6950 Ringkøbing 31

80

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Das 4.000 m² große Center wurde 1994 eröffnet. Damals kamen 5 Geschäftsleute auf die Idee den vielen Gästen des Ortes Aktivitäten anzubieten mit 12 Bowlingbahnen, Spielautomaten, 1 Tennisplätz und Restaurant. Die Idee war so gut, dass seitdem u. a. Fitnesscenter, Superjumper, Spielplatz, Wasserbälle, Adventuregolf, Spielland sowie Segway dazukamen. Hier finden Sie immer Aktivitäten und die Besucher können sich u. a. mit dem Slogan Spüren Sie die Nordsee bei einer Segway-Tour über die Dünen mit Aussicht über Strand und Meer identifizieren. +45 97 33 89 00 beachbowl@gmail.com www.beachbowl.dk

This more than 4000 m2 center was founded in 1994 – when five businessmen had a great idea; to create activities for Søndervig’s many visitors with twelve bowling alleys, arcade games, one tennis court, and a restaurant. The idea was so good that since then banquet facilities, a fitness centre, outdoor electric cars, a superjumper, a playground, waterballs, adventure golf, play land and Segways/Robins have been added. There’s always plenty of stuff to do here – and visitors can live out the slogan ‘Sense the West Coast’ here when they go for a Segway ride over the top of the dunes, the wide sandy beaches and the roaring sea stretching out below them.


Billet til legeland – gælder hele dagen Eintrittskarte zum Spielland – gilt den ganzen Tag Tickets to the play land are valid for the whole day

Hyggelig Steak House restaurant – med børnemenu Steak House Restaurant – mit Kindermenüs Cosy Steak House – with a kid-friendly menu

700 m2 fitness – hver dag fra kl. 7 til kl. 22 700 m² Fitness – täglich von 7 bis 22 Uhr A 700 m2 fitness centre – every day from 7am to 10pm

81


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

BABOON CITY Danmarks største helårs forlystelsescenter Dänemarks größtes Unterhaltungscenter Denmark’s largest all-year-round amusement park

Baboon City er landets absolut største og sjoveste helårs forlystelsescenter med masser af aktiv sjov og fysiske udfordringer for hele familien. Her kan I boltre jer på 9.000 m2 med mere end 200 pragtfulde, interaktive forlystelser, som sikrer jer en forrygende og uforglemmelig ”feriedag”. Fornøjelsen er altid i top, og priserne i bund, så pak bilen og få masser af smil på læben, røde kinder og sved på panden! Åbningstider: Man-tor: Lukket Fre: 12.00-21.00

Baboon City ist das größte und lustigste ganzjährige Unterhaltungscenter mit Spaß und physischen Herausforderungen für die ganze Familie. Hier können Sie sich auf mehr als 9000 m² mit über 200 tollen, interaktiven Attraktionen vergnügen, die einen großartigen und unvergesslichen Ferientag garantieren.

Baboon City is Denmark’s biggest and most fun all-yearround amusement park with plenty of fun activities and challenges for the whole family. Here, you can explore more than 9000 m2 and more than 200 wonderful and interactive rides and activities which ensure that you get a splendid and unforgettable day.

Das Vergnügen ist immer Top und die Preise niedrig. Packen Sie das Auto und haben Spaß, rote Wangen und Schweiß auf der Stirn!

There’s plenty of fun to be had at low cost so pack your car, get a lot of good laughs, and a bit of exercise!

(børneafdelingen lukker kl. 19.00)

Öffnungszeiten: Mo-Do: Geschlossen Fr: 12.00-21.00 Uhr

Lør-søn: 10.00-19.00

(Kinderbereich schließt 19.00 Uhr)

Opening hours: Monday-Thursday: Closed Friday: 12.00-9.00 pm (the kids’ section closes at 7 pm)

Saturday-Sunday: 10.00-7.00 pm

Sa u. So: 10.00-19.00 Uhr Sommerferie: 16. Jun-13. Aug. Alle ugens dage: 10.00-19.00

Åkirkebyvej 10 7400 Herning +45 97 22 13 14 contact@babooncity.dk www.babooncity.dk

32

82

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Sommerferien: 16. Juni-13. Aug. Tägl.: 10.00-19.00 Uhr

The Summer Holiday: 16th June – 13th August. All days of the week: 10.00-7.00 pm


83


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

HVIDE SANDE HALLEN Midt i Hvide Sande finder i denne skønne svømmehal, som har et 25 meter stort bassin med 6 baner samt 1- og 3-meters vippe. Badelandet har en hylende sjov 35 meters vandrutsjebane hvis du er til fart og plask. Et skønt børne- og babybassin hvor familiens mindste kan hygge sig. Er du til varme så prøv det romerske bad, sauna eller hop ned i det boblende spabad.  Centeret råder desuden over et stort moderne motionscenter med Indoor Cycling og Fysioterapi, der er også mulighed for at få sved på panden, med en dyst badminton.

Hvide Sande Idræts- og Svømmehal Parallelvej 2 6960 Hvide Sande +45 97 31 15 05 www.hvidesandehallen.dk

33

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

LABYRINTHIA Labyrinternes Land Sjove udfordringer for alle. 7 forskellige labyrinter – også en for hunde. 3D-labyrint, vandlabyrint med vandporte, som du kan styre via din smartphone. Indendørs: ”Kryptotek” med spil og opgaver. Land der Labyrinthe und Irrgärten Etwas anders für Alle. 7 verschiedene Labyrinthe und Irrgärten – auch einer für Hunde. 3D Irrgarten, Wasser-Irrgarten mit Wasserportalen, die Sie mit Ihrem Smartphone kontrollieren können. Drinnen: ”Kryptothek” mit Knobeleien und Spielen. Land of Labyrinths and Mazes Amazing fun for everyone. 7 different labyrinths and mazes – also one for dogs. 3D maze, watermaze with watergates that you can control from your smartphone. Inside: ”Crypthoteque” with brainteasers and games.

34

84

Gl. Ryvej 2, Rodelund 8653 Them

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

+45 86 84 99 44 labyrinthia@labyrinthia.dk www.labyrinthia.dk


GRATIS LEGEPLADS! En gyldig adgangsbillet til badelandet giver adgang til den store udendørs legeplads

EKSTRA ÅBENT I VINTERFERIEN 10. – 26. Feb.

MINIGOLF – FOR HELE FAMILIEN

NORDSØ BADELAND 5 km fra Hvide Sande

Für die ganze Familie For the whole family

5 km von Hvide Sande 5 km from Hvide Sande 1000 m2 indendørs opvarmet badeland med spa, dampbad, sauna, børnebassin, morskabsbassin, rutschebane og café. Her finder du mange timers underholdning til hele familien, og med de lange åbningstider er DKK 75,- pr. person for en hel dag godt lagt ud. Du kan også købe familiepakken som består af 2 voksne og 2 børn til DKK 250,- pr. indgang (uden tidsbegrænsning).

1000 m² Indoorbadeland mit Spa, Dampfbad, Sauna, Kinderbecken, Spaßbecken, Rutsche und Café. Hier finden Sie viele Stunden Unterhaltung für die ganze Familie und mit der langen Öffnungszeit sind 75,00 DKK/Pers. für einen ganzen Tag gut angelegt. Sie können auch für 250,00 DKK/Eingang ein Familienticket ohne Zeitbegrenzung für 2 Erwachsene und 2 Kinder kaufen.

A 1000 m2 indoor heated water park with a spa, steam bath, sauna, kiddie pool, pool of fun, slide, and café; here’s hours of fun and entertainment for the whole family, and with its extra-long opening hours, the entrance fee of 75,- per person for a whole day is a bargain. Furthermore, there’s a family deal of 2 adults + 2 kids for 250,- per entrance (with no time limit).

Tingodden 3 6960 Hvide Sande +45 96 59 17 22 3. marts - 29. okt (alle dage) www.dancamps.dk

35

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

85


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

HOLMSLAND KLIT GOLF Tæt på Søndervig og kun ”et godt drive” fra ­Vesterhavet ligger Holmsland Klit Golf. Banen er en 27-hullers bane, med mulighed for at spille 9 og 18-huller. Der forefindes også en 6-hullers bane for uøvede! In der Nähe von Søndervig, nur einen Steinwurf von der Nordsee entfernt, liegt Holmsland Klit Golf. Der Golfplatz ist ein 27-Loch Platz mit der Möglichkeit 9 und 18-Löcher zu spielen. Es existiert auch ein 6-Loch Platz für Anfänger! Close to Søndervig and just a ”drive” away from the North Sea, you’ll find Holmsland Klit Golf. This is a 27 hole golf course with the opportunity to play 9 and 18 hole games. We also have a 6 hole course for beginners!

Klevevej 19 Søndervig

+45 97 33 88 00 www.holmslandklitgolf.dk

6950 Ringkøbing Holmsland Klit Golf

36

86

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


BORK HAVN VIKINGEGOLF Ferien kan krydres med en dyst på vores nye adventure minigolfbane med vikingetema. Der Urlaub kann mit einem Spiel auf unserer neuen Adventure Minigolfbahn mit dem Thema Wikinger gewürzt werden. You can spice up your holiday with a joust at our new Viking-themed adventure miniature golf course.

Bork Havn Vikingegolf Kirkehøjvej 11A, Bork Havn 6893 Hemmet +45 75 28 03 44

37

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

DEJBJERG GOLF KLUB

Letagervej 1, Dejbjerg 6900 Skjern +45 97 35 00 09 www.dejbjerggk.dk

38

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

DAYZ SEAWEST Hos Dayz Seawest er der plads til hele familien, unge som ældre, og der er oplevelser og aktiviteter for enhver smag. Bei Dayz Seawest ist Platz für die ganze Familie, Jung und Alt, Und es gibt Erlebnisse und Aktivitäten für jeden Geschmack. At Dayz Seawest there’s room for the whole family and all shapes and sizes and plenty of adventures and activities to boot.

Vesterhavsvej 81, Lønne 6830 Nr. Nebel

39

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

+45 70 23 20 30 info@dayz.dk www.seawest.dayz.dk

87


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

SKINNECYKLER.DK Pris pr. cykel/Preis pro Fahrrad 5 timer / Stunden DKK 140,- / 20 euro 10 timer / Stunden DKK 250,- / 35 euro Hel dag / Den Ganzen Tag 7.00-22.00: DKK 300,- / 40 euro Hvis der lejes flere end 10 cykler af samme person 10% rabat / Werden mehr als 10 Fahrräder von der gleichen Person gemietet 10% Rabat. Køretider / Zeitraum Formiddag / Vormittag Eftermiddag / Nachmittag Aften / Abend

7.00 – 12.00 12.00 – 17.00 17.00 – 22.00

UDLEJNING VED / VERMIETUNG Cirkle K, Vesterhavsvej 19 6830 Nørre Nebel +45 75 28 81 66

Åbent / Geöffnet: 7.00-20.00

1. april - 1. november 2017

40

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Bork Havn Lysstøberi/Kerzengießerei

Star Café & Restaurant i Bork Havn Stjerneskud m. 1 dampet og 1 pandestegt rødspættefilet Sternschnuppe mit 1 gedämpften und 1 gebratenen Schollenfilet

Nyd lækre friske retter i en hyggelig atmosfære! Sjov for alle mellem 1 og 99 år!

Støb dine egne lys! Vælg mellem mange forskellige former og farver og lad dig inspirere af butikkens håndlavede lys. Uden tilmelding. Åbningstider: Tirsdag - Søndag 10.00 - 17.00

Der ultimative Spaß für jung und alt!

Unser freundliches Team bringt Ihnen die Kunst des Kerzengießens näher. Unter fachmännischer Anleitung gießen Sie Ihre eigene Kerze in Ihrer Wunschfarbe und -form. Ohne Anmeldung – deutschsprachig! Öffnungszeiten: Dienstag - Sonntag 10.00 - 17.00 Uhr.

Lysstøberi Bork Havn

Kirkehøjvej 19 · Bork Havn · 6893 Hemmet Tel. 0045-5128 9875 · www.borkhavnlys.dk

41 88

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Forskellige fiskeretter · original Wienerschnitzel Fiskeburger · Pandekager m.m. Bordbestilling anbefales Åbningstider: Tirsdag - Søndag 11.00 - ???

Genießen Sie frische Gerichte in einer angenehmen und gemütlichen Atmosphäre! Verschiedene Fischgerichte · original Wienerschnitzel Fischbrötchen · Crepes u.a. Tischbestellung empfohlen Öffnungszeiten: Dienstag - Sonntag 11.00 - ??? Uhr.

Star Café & Restaurant

Kirkehøjvej 19 · Bork Havn · 6893 Hemmet Tel. 0045-5128 9875 · www.borkhavnlys.dk


KLOSTER DESIGN/CHARLY’S CAFÉ Brugskunst – Lysstøberi – Café Kerzengießerei · Kunsthandwerk · Café Handicraft · Candle Factory · Café I den lille landsby Kloster, mellem Ringkøbing og Søndervig finder du et oplevelsesunivers, for børn og voksne i alle aldre. Kom og tilbring nogle dejlige timer i vores store selvdyp­ afdeling og lav dine egne lys i alle mulige farver. Gå på opdagelse i en af områdets største brugskunstbutikker eller nyd en god kop italiensk kaffe og hjemmebag i Charly’s Café.

Klostervej 96, Kloster 6950 Ringkøbing @klosterdesigncharlyscafe +45 97 33 72 38 www.klosterdesign.com 42

Im kleinen Ort Kloster, zwischen Ringkøbing und Søndervig findest Du eine Erlebniswelt für Kinder und Erwachsene in allen Altersklassen. Komm und verbring ein paar tolle Stunden in unserer großen Selbsttauchabteilung und stelle Deine eigenen Kerzen in allen möglichen Farben her. Geh auf Entdeckungsreise in einem der größten Kunsthandwerkgeschäfte der Gegend oder genieße eine gute Tasse italienischen Kaffee und unseren hausgemachten Kuchen in Charly’s Café.

In the small village Kloster, between Ringkøbing and Søndervig you’ll find an experience for kids and adults of all ages. Come and spend some cozy hours in our large area, where you can dip your own candles in many different colors. You can also explore the area’s largest handicraft shop or enjoy a nice cup of Italian coffee and some of our homemade cake at Charly’s Café.

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

89


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

WHAT’S ON WEST DENMARK 23. april

XTERRA Duathlon Blaabjerg xterrablaavand.dk

20. maj 24. september

Skulptur Ølgod skulpturolgod.dk

3. - 4. juni

Filsø Fødevarefestival / Filsø Lebensmittelfestival / Filsø Food Festival foedevarefestival.com

25. juni

Åben Hede (udstilling og demonstration af militært materiel) Tag der offenen Heide (Ausstellung und Vorführung militärischer Ausrüstung) Open Day (exhibition and demonstration of military hardware) forsvaret.dk/oksbl

29. juni 15. juli

Midt om Natten, Varde Sommerspil www.7-kanten.dk

28. - 29. juli

Open Air Varde / open-air.dk

20. august

Varde Å Dag / Varde Fluss Tag / Varde River Day vardeaadag.dk

31. august 3. september

Vardes 575 års Købstadsjubilæum / Vardes 575-jähriges Stadtjubiläum / The city of Varde celebrates 575 years visitwestdenmark.dk

1. - 3. september

Mariefestival - Ansager mariefestival.dk

16. - 17. september

XTERRA Blåvand xterrablaavand.dk

22. - 24. september Ravfestival / Bernsteinfestival / Amber Festival ravfestival.dk Oktober november

Kulturdagene i Ølgod / Kulturtage in Ølgod Culture Days in Ølgod kulturdagene.dk

www.visitwestdenmark.dk 90


For hele familien. Indoor spieleland für kinder und erwachsene. Indoor playland for kids and adults.

m2 2500

Bork Havn Falenvej

Kirk

En

ehø jve j ard sve j

gg

Nørre Bork

Åbningstider/Öffnungszeiten Opening hours: www.borklegeland.dk

43

Enggaardsvej 9 · 6893 Hemmet, Bork Havn Tel: (+ 45) 75 28 00 57 (+ 45) 22 26 62 15

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

BLÅVAND ZOO Meget børnevenlig Zoo, hvor der er lagt vægt på, at børnene kan komme tæt på dyrene. Det eneste sted i Danmark! Hvide løver og røde kæmpekænguruer. Se fodringstider på vores hjemmeside. Sehr kinderfreundlicher Zoo, wo die Kinder in die Nähe der Tiere kommen können. Nur in Dänemark! Wieße Löwen und Rotes Riesenkänguru. Siehe Fütterungszeiten auf unserer Website.

ÅBENT HELE ÅRET KL. 10-18 DAS GANZE JAHR GEÖFFNET AB 10-18 UHR 1/11-1/3: 10.00-16.00

Øster Hedevej 1 6857 Blåvand

üh eb em Re Gu Afl tu ts ev rn ch er th ein de is e nn co rh e up al ku on ten po an Si n o d e2 gf ge 0 å t 2 % 20 0% Er % m di äß rab sc ig at ou un på nt g e on au ntr en f di ee tr e E n. an in ce tr fe itts e. g

r.

Very child-friendly Zoo, where the children can get close to the animals. Only in Denmark! White lions and red giavnt kangaroos. See feeding times on our website.

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

M

44

it

di

es

www.blaavandzoo.dk

91


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

www.adventure-park.dk

Adventure Park Apartments

line

Book on

www.adventurepark-apartments.dk Søtangevej 1 6950 Ringkøbing Tlf. 97 333 500 info@adventure-park.dk

45

92

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

15

Søndervig 181

Ringkøbing


46

PÃ… KORT/AUF KARTE /ON MAP

93


ATTRAKTIONER MAD & DRIKKE //ESSEN ATTRAKTIONEN & TRINKEN / ATTRACTIONS / FOOD & DRINK

Mylius-Erichsen Bryghus s. 102

94


Mad & Drikke Essen und Trinken Food and Drinks

95


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

Smag på Vestjylland Der Geschmack Westjütlands The Taste of West Jutland

I Vestjylland har man mere at byde på end friturestegt fiskefilet og pomfritter – her er specialiteter og kulinariske oplevelser for enhver smag.

Westjütland hat mehr zu bieten als frittierte Fischfilets und Pommes Frites – hier gibt es Spezialitäten und kulinarische Erlebnisse für jeden Geschmack.

”Vi bliver aldrig kendt for ’NOMA-mad’ herovre vestpå. Men vi er kendt for rustikke retter som mætter, og som er lavet af fantastisk råvarer af en udsøgt kvalitet” fortæller Bent Gråkjær, indehaver af Westergaards Hotel i Videbæk og formand for foreningen Regional Madkultur Vestjylland.

”Hier im westlichen Teil Dänemarks werden wir nie durch Michelin-Restaurants bekannt werden. Aber wir sind bekannt für rustikale Speisen von denen man satt wird und die mit fantastischen Zutaten von ausgezeichneter Qualität zubereitet werden.” sagt Bent Gråkjær, Inhaber von Westergaards Hotel in Videbæk und Vorsitzender des Vereins Regional Madkultur Vestjylland.

Midt i Danmarks spisekammer har vestjyderne forstået at udnytte både hav, fjord, hede og skov. Der produceres alle råvarer – lige fra det økologiske kvæg der græsser på tangen og havbras friskfanget i Vesterhavet, til æbleplantager hos Laubjergs. Råvarerne er blevet til specialiteter som den velkendte salte vesterhavsost, men også kulinariske opfindsomheder såsom dansk whiskey og proteinrige honningristede melorme er blevet ført ud i livet af små vestjyske innovative producenter.

Mitten in Dänemarks Speisekammer haben die Bewohner Westjütlands es verstanden Meer, Fjord, Heide und Wald zu nutzen. Alle Lebensmittel werden hier produziert – von Bio-Rindern, die auf der schmalen Landzunge grasen und Europäischen Wolfsbarschen in der Nordsee, bis zu Äpfeln auf der Plantage der Baumschule Lau­bjergs Have. Die Rohwaren werden in Spezialitäten verwandelt, wie z.B. der bekannte Nordseekäse. Aber auch kulinarische Erfindungen wie dänischer Whisky und proteinreiche , honiggeröstete Mehlwürmer wurden von, kleinen, innovativen Produzenten aus Westjütland kreiert. ”Vi bliver aldrig kendt for ­’NOMA-mad’ herovre vestpå. Men vi er kendt for rustikke retter som mætter, og som er lavet af fantastisk råvarer af en udsøgt kvalitet” Bent Gråkjær, Westergaards Hotel

Wir werden nie durch Michelin-Restaurants bekannt werden. Aber wir sind bekannt für rustikale Speisen von denen man satt wird und die mit fantastischen Zutaten von ausgezeichneter Qualität zubereitet werden.” Bent Gråkjær, Westergaards Hotel

“We’ll never become famous for NOMA-style food over here westwards. But we’re famous for rustic dishes that make you full and have been made with fantastic produce of excellent quality” Bent Gråkjær, Westergaards Hotel

96


”Den maltbyg og rug vi bruger til at producere whisky på kommer fra en lokal landmand – derved sikrer vi at kvaliteten er i top.” Alex Munch, Stauning Whiskey

”Die Braugerste und der Roggen den wir für die Produktion benutzen, kommen von einem lokalen Bauern – damit sichern wir, dass wir eine Topqualität liefern können.”

”The malting barley and the rye we are using in our production comes from a local farmer, so we can be sure to deliver the highest quality product to our customers.”

Alex Munch, Stauning Whiskey

Alex Munch, Stauning Whiskey

In West Jutland, there’s much more to offer than deep fried fish filets and French fries – here you’ll find all sorts of speciality foods and culinary experiences for any pallet. “We’ll never become famous for NOMA-style food over here westwards. But we’re famous for rustic dishes that make you full and have been made with fantastic produce of excellent quality” says Bent Gråkjær, owner of Westergaard’s Hotel in Videbæk and president of Regional Madkultur Vestjylland (Food Culture in West Jutland). In the middle of Denmark’s pantry, the West Jutes understood how to live off both the sea, the fjord, the heath, and the forest. They produce all sorts of foods – from the organically raised cattle that graze the narrow strip of land, and freshly caught seabass from the North Sea, to the apple plantations at Laubjerg heath. These produce have been turned into local specialities like the famous salty Vesterhavsost,but also culinary innovations like Danish whisky and protein rich honey-toasted mealworms have been created by small West Jutland producers. 97


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

“Unser Nordseemost schmeckt genauso, als ob man in den Garten geht und in einen Apfel beißt.” Johan Laubjerg, Laubjergs Planteskole og Rosenhave

”Our West Coast Cider taste just as if you go out in your garden and take a bite of an apple.” Johan Laubjerg, Laubjergs Planteskole og Rosenhave

”Vi kan så meget mere end at lave fiskefilet og pomfritter fra frituren – både gourmetrestauranten såvel som den lokale grillbar bruger lokalt friskfanget fisk og økologisk kød i deres madlavning. Vi oplever generelt en større og større efterspørgsel på vores råvarer på grund af den høje kvalitet, og det er en fantastisk udvikling at tage del i” fortæller Bent.

”Alle Lebensmittel werden hier produziert – von Bio-Rindern, die auf der schmalen Landzunge grasen und Europäischen Wolfsbarschen in der Nordsee bis zu den Äpfeln in der Plantage bei Laubjergs.” Bent Gråkjær, Westergaards Hotel

Der er rig mulighed for at få smagt på de vestjyske råvarer og specialiteter, når der flere steder i løbet af sommeren skyder pop-up restauranter op omkring Ringkøbing Fjord, eller når Kulinariske Vestjylland slår dørene op til det årlige fødevaremarked den sidste weekend i august. Kom og smag på Vestjylland

”We produce everything here – from the organically raised cattle that graze the narrow strip of land, and freshly caught seabass from the North Sea, to the apple plantations at Laubjergs.” Bent Gråkjær, Westergaard’s Hotel

”Der produceres alle råvarer – lige fra det økologiske kvæg der græsser på tangen og havbras friskfanget i Vesterhavet, til æbleplantager hos Laubjergs.” — Bent Gråkjær, Westergaards Hotel

98


”Vores Vesterhavsmost smager ligesom at gå ud og tage en bid af et æble fra haven.” — Johan Laubjerg, Laubjergs Planteskole og Rosenhave

”Wir können so viel mehr als Fischfilet und Pommes Frites in der Fritteuse zuzubereiten – sowohl das Gourmetrestaurant als auch die lokale Grillbar verwenden lokalen frischgefangenen Fisch und Bio-Fleisch bei der Zubereitung. Aufgrund der hohen Qualität unserer Rohwaren erleben wir generell eine immer größere Nachfrage und es ist fantastisch an dieser Entwicklung teilzuhaben” sagt Bent. Es gibt reichlich Gelegenheit die Rohwaren und Spezialitäten zu probieren, wenn im Laufe des Sommers an mehreren Orten um den Ringkøbing Fjord Pop-up Restaurants entstehen oder Kulinariske Vestjylland am letzten Wochenende im August die Türen zum jährlichen Lebensmittelmarkt öffnet.

”We can do so much more than deep fried fish filets and French fries – both gourmet restaurants and the local grill uses freshly caught local fish and organic meat in their dishes. In general, we’re seeing an increase in demand of our produce because of the high quality, and this development is wonderful to take part in” says Bent. There’s ample opportunity to taste the West Jutland produce and speciality foods, when, during the summer, pop-up-restaurants open around Ringkøbing Fjord in several locations, or when Culinary West Jutland opens its doors to the annual food market during the last weekend in August. Taste West Jutland

Komm und probiere Westjütland

FISH4YOU HVIDE SANDE Frisk fisk direkte fra kutter til døren. Frischer Fisch direkt zum Ferienhaus. Fresh fish delivered to your holiday home. www.fish4you.dk

47

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

99


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

RESTAURANT STUEN TH. Vi tilbyder god spændende mad i hyggelige omgivelser. Maden laves fra bunden med masser af kærlighed. Der er stort fokus på lokale råvarer og specialiteter, og der tilbydes et bredt udvalg af special øl, vin på glas og cocktails. Wir bieten gute, interessante Speisen in gemütlicher Umgebung. Die Speisen werden von Grund auf mit viel Liebe zubereitet. Es wird großer Wert auf lokale Zutaten und Spezialitäten gelegt außerdem gibt es eine breite Auswahl an Spezialbier, offenen Weinen und Cocktails. We offer great food in a cosy setting. Our food is made from scratch with lots of love. We focus on local produce and specialities and we offer a wide selection of domestic and imported beer, wine by the glass, and cocktails.

48

Bredgade 58 6900 Skjern +45 97 35 13 11

Man – tors 11.30 – 00.00 Fre 11.30 – 02.00 Lør 11.00 – 02.00 Søn 11.00 – 23.00 Køkkenet lukker/Küchenschluss/ The kitchen closes 21.00 www.hotelskjern.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

KOMMANDOBROEN Michael, Louise og det øvrige personale byder jer hjertelig velkommen til vores lille oase, på første sal i Hvide Sande, med en fantastisk udsigt over havneudmundingen. Michael er faglært kok med erfaringer som køkkenchef på Lysebu i Oslo og Dyrvigs Badehotel på Als. Louise er faglært tjener med erfaring som restaurantchef på Sandgården i Søndervig. Vi vil gøre vores ypperste for at i får en oplevelse lidt ud over det sædvanlige. Wir, Michael und Louise, sowie die anderen Mitarbeiter heißen Sie in unserer kleinen Oase herzlich willkommen. Unser Restaurant befindet sich in der ersten Etage in Hvide Sande, mit einem wunderbaren Blick über die Hafeneinfahrt. Michael ist gelernter Koch mit Erfahrungen als Chefkoch von Lysebu in Oslo und von Dyrvigs Badehotel auf Als. Louise ist qualifizierte Bedienung mit Erfahrung als Restaurantchefin von Sandgården in Søndervig. Wir werden unser Bestes geben, damit Sie ein außergewöhnliches Erlebnis erhalten. Toldbodgade 8, 1. sal, 6960 Hvide Sande +45 20 70 93 44 kommandobroen@bygrantland.dk www.kommandobroenbygrantland.dk 49

100

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


Vi byder velkommen til

”Ta’ familien med til Fødevarefestival i feriedagene, så lover vi, at vi hylder smagene, gode lokale råvarer i en herlig symfoni. På Fødevarefestival er der altid noget, du kan li’.”

en fest for alle sanser og med smagsoplevelser for enhver

Interessen for kvalitetsfødevarer har aldrig været større. Vi interesserer os mere og mere for, hvad vi spiser, og hvor fødevarerne kommer fra. På Fødevarefestival kan du få styret din lyst efter at smage, se og røre ved de allerbedste lokale fødevarer. Oplev en summen af markedsstemning og livemusik. Mød de mange små producenter og hør deres historie om hver deres unikke produkt.  Økologi, plantager, biodynamiske landbrug, design, restauranter, tapas, oste- og ismejerier, biavlere, juicerier, mosterier, chokolade, aarstiderne, gourmet, lam, brød, kager, kaffebønner, mjød, marmelade, chutney, micro bryggerier og micro destillerier, økologisk frugt, sydesalt, bjesk, angus, bæltet galloway, jersey, grise, røgerier, gårdbutikker, økologisk vin, street food & food trucks, økologiske grøntsager, friland, krydderurter, lakrids, fisk, tang, hamp, koldpresset olie, havtorn, delikatesser og meget mere. Er du tosset med mad, og går du op i at bruge de allerbedste råvarer? Er du vild med markedsstemning og hyggelige boder – så er Fødevarefestival stedet for dig. +45 23 29 26 22 kontakt@husetth.dk Lør 10.00 – 17.00 Søn 10.00 – 16.00 www.fødevarefestival.dk 50

Entré/ Eintritt 50 dkk. Gratis (0 – 12 år) Foedevarefestival.dk

Tag familien med på tur i hestevogn og få flere skønne oplevelser i børnehøjde. Smag, nyd og køb - kom og vær med!

Vi ses på 3 fantastiske steder i Vestjylland

Filsø Fødevarefestival Filsø Avlsgård 6854 Henne 3 – 4. juni (pinsen)

Nr. Vosborg Fødevarefestival Nr. Vosborg Herregård 7570 Vemb v. Holstebro 8 – 9. juli (sommerferien)

Fødevarefestival Hvide Sande – en duft af Vesterhavet Auktionshallen 6960 Hvide Sande 14 – 15. oktober (efterårsferien)

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

101


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

MYLIUS-ERICHSEN BRYGHUS Bryggeri · Ølsmagning · Rundvisning Bryghuset på havnen i Hvide Sande tilbyder en bred portefølje af gedigent, vestjysk øl. Ølsmagninger hver uge på både dansk og tysk. Brauerei · Bierverkostung · Führung Das Brauhaus am Hafen in Hvide Sande bietet eine breite Auswahl an gediegenem, westjütländischem Bier. Jede Woche Bierverkostung auf Dänisch und auf Deutsch. Brewery · Beer Tastings · Guided Tours The brewery at the harbour in Hvide Sande offers a wide range of good West Jutland beers. Beer tastings every week in both Danish and German.

51

Auktionsgade 9 6960 Hvide Sande +45 29 90 98 00 www.me-bryghus.dk PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

RESTAURANT SKAVENHUS HOTEL & RESTAURANT

Skavenvej 34, Vostrup 6880 Tarm +45 97 37 40 24 / +45 40 34 40 24 info@skavenhus.dk www.skavenhus.dk

52

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

WESTERGAARDS HOTEL

Bredgade 12 6920 Videbæk +45 97 17 26 26 www.wgh.dk WESTERGAARDS HOTEL

53

102

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


RESTAURANT SANDGAARDEN

GOURMET – SELSKABER – VINKÆLDER – MAD OG VIN UD AF HUSET Gourmet – Gesellschaften – Weinkeller – Speisen und Wein ausser haus Gourmet – Restaurant – Parties – Wine Cellar – Food And Wine To Go Et besøg på Sandgaarden er en uforglemmelig gastronomisk oplevelse i hyggelige omgivelser – maden laves fra bunden og råvarerne er af den bedste kvalitet. Restaurant Sandgaarden ligger på vejen til Vesterhavet i den gamle velrenommerede badeby Søndervig. Nyd frokostklassikere, a la carte retter, fiskemenu og andre specialiteter i restauranten eller på terrassen. Bliv inspireret i vinkælderen med egen import af vine, som kan købes med hjem efter kyndig vejledning.

Ein Besuch im Sandgaarden ist ein unvergessliches gastronomisches Erlebnis in gemütlicher Umgebung – das Essen wird von Grund auf zubereitet und die Zutaten sind von bester Qualität. Das Restaurant Sandgaarden liegt am Weg zur Nordsee im alten, bekannten Badeort Søndervig. Genießen Sie Lunchklassiker, À la carte Gerichte, Fischmenü und andere Spezialitäten im Restaurant oder auf der Terrasse. Lassen Sie sich im Weinkeller mit eigenem Weinimport inspirieren und kaufen Sie Wein zum mit nach Hause nehmen nach fachkundiger Beratung.

A visit to Sandgaarden is an unforgettable gastronomic experience in cosy surroundings – the food is made from scratch and with only the best quality produce. Restaurant Sandgaarden is located on the way to the North Sea in the famous old seaside resort Søndervig. Enjoy lunch classics, a la carte courses, fish menus, and other specialties in the restaurant or on the terrace. Become inspired by the wine cellar with imported wines, which you can buy to go with expert guidance.

54

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Badevej 12, Søndervig 6950 Ringkøbing +45 97 33 83 99 www.sandgaarden.dk 103


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

KRÆS CAFÉ & BUTIK

55

Ved Fjorden 2B 6950 Ringkøbing www.cafekraes.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

CAFÉ MARINA Hyggelig café ved kajkanten i Hvide Sande. Nyd udsigten og den lækre mad, sammensat af lokale råvarer. Vi har noget for enhver smag, såsom: friskfanget fisk, platter, steaks, burgere, spareribs og børnemenuer. Hver lørdag og søndag: Stor luksus brunch buffet. Se menukort online. Gemütliches Café am Kai in Hvide Sande. Genießen Sie die Aussicht und die leckeren Speisen zubereitet mit lokalen Zutaten. Wir haben etwas für jeden Geschmack wie: frischgefangenen Fisch, Platten, Steaks, Burger, Spareribs und Kindergerichte. Jeden Samstag und Sonntag: Großes Luxusbrunchbuffet. A cosy café by the docks in Hvide Sande. Enjoy the view and the good food, all made from local produce. We have something for every taste, such as freshly caught fish, platters, steaks, burgers, spareribs, and kids’ menus. Every Saturday and Sunday: a huge luxury brunch buffet. 56

104

Toldbodgade 20 6960 Hvide Sande PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

+45 97 31 10 06 www.cafemarina.dk


5 km. nord for Søndervig

ISMEJERI, CAFÉ OG LANDKØKKEN Molkerei, Café und Landküche Dairy, Café and Country Kitchen Vestkystens Gårdbutik i yderste klitrække med kvalitet og hygge. Klitlandbruget med charolaiskvæg byder på steak og pølser. I Ismejeriet laves Vesterhavsisen – egne opskrifter – havtornis, lakridsis eller kærnemælksis. Landkøkkenet bager langtidshævet særlige brød og Vesterhavsmedaljer med havtorn, som kan nydes i den hyggelige Gårdcafe. Gårdbutikken er fyldt med danske oste, honning, øl, lækkerier. Her er altid smagsprøver i butikken, så Welkomn Te... Vedersø

Søndervig

Vestkystens Gårdbutik in der äußersten Dünenreihe mit Qualität und Gemütlichkeit. Die Dünenlandwirtschaft mit Charolaisrindern bietet Steak und Würste an. In der Molkerei wird Nordseeeis hergestellt – eigene Rezepte – Sanddorn-, Lakritz – oder Buttermilcheis. Die Landküche bäckt besonderes Brot mit langer Gärzeit und Nordseekuchen mit Sanddorn, die im gemütlichen Hofcafé genossen werden können. Hofladen mit dänischem Käse, Honig, Bier, Leckereien. Im Geschäft sind immer Kostproben vorhanden, Willkommen...

Ringkøbing

Hvide Sande

57

Vestkystens Gårdbutik, in the first row of dunes, oozes quality and cosiness. Dune farming with Charolais Cattle means steaks and sausages. At the dairy they make North Sea ice cream – their own recipes – with Sea Buckthorn, liquorice, or buttermilk. The country kitchen makes special slow rise bread and Vesterhavsmedaljer with Sea Buckthorn, which you can enjoy at their cosy farm café. The farm shop is brimming with Danish cheeses, honey, beer, and delicacies. You can always have a taste at the shop, welcome...

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Houvig Klitvej 77, Houvig 6950 Ringkøbing

Alle årets dage 10.00 – 18.00 Lukket d. 24/12, 25/12 og 1/1 www.vestkystensgaardbutik.dk 105


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

Et enestående spisekammer Eine einzigartige Speisekammer A unique pantry I det vestjyske landskab produceres en mangfoldighed af mad i verdensklasse. Her går dyrene frit på marken. Der er nærhed til fjorde og havet, hvorfra der landes fisk i vestkystens driftige havne. Og den rige natur, hvor husdyr og vilde dyr græsser og får en særlig smag af Vestjylland. Tilsammen et enestående spisekammer med en lang række lokale fødevarer, som vestjyderne har udviklet med respekt for traditioner og håndværk samt den ægte og naturlige renhed, som er mulig, når det hele er tilgængeligt lige uden for køkkendøren. Del dine madoplevelser #smagenafvestjylland

In der Landschaft Westjütlands wird eine Vielfalt an Weltklasse-Lebensmitteln produziert. Hier sind die Tiere noch frei auf den Feldern. Die Nähe zu Fjord und Nordsee beschert in den umtriebigen Häfen der Gegend den frischesten Fisch. Die reiche Natur der Gegend, wo Nutztiere und wilde Tiere oft nah beieinander grasen, beschert einen ganz besonderen Geschmack. Alles zusammen eine einzigartige Speisekammer mit zahlreichen lokalen Lebensmitteln, die die Bewohner Westjütlands mit Respekt vor den Traditionen und dem Handwerk entwickelt haben sowie die echte und natürliche Reinheit, die möglich ist, wenn alles direkt vor der Haustür liegt. Teil deine Eindrücke #smagenafvestjylland

106

In the West Jutland landscape, a multitude of world class foods are produced. Here, you’ll find farms with fields and pastures; closeness to the fjords and the sea, where fishermen land fish in the busy west coast harbours; and a bountiful nature where both live-stock and wild animals graze, gaining the taste of West Jutland. Combined, this creates a unique pantry with a series of local produce, which the West Jutes have developed with respect for their traditions and craftsmanship and the genuine natural purity which is only obtainable when everything is available right outside your door. Share your moments! #smagenafvestjylland


Vestjyllands største fødevaremarked Westjütland grosste Lebensmittelmarkt

Kulinarisk/Kulinarischer

Fødevaremarked/Lebensmittelmarkt 26.-27. august kl. 10-16 www.kulinariskvestjylland.dk

Illustrationer af Gertrud Hjelm Kongshøj 107


Ægte italiensk mad · Echte italienische Speisen

Italienske specialiteter Italienische Spezialitäten

Nyd en dejlig middag i vores hyggelige gårdhave. Vi laver gerne alle vore retter til afhentning. Køkkenet har åbent kl. 12-23. - vi er fra Italien

Genießen Sie ein gutes Mittagessen in unserem gemütlichen Innenhof. Alle Gerichte werden auch zum Abholen zubereitet. Die Küche ist von 12-23 Uhr geöffnet. - wir kommen aus Italien

Algade 11 · 6950 Ringkøbing · Bordbestilling/Tischres. Tlf. 97 32 01 23 www.italiaringkobing.dk 58

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

SANDSLOTTET

Anker Eskildsens Vej 1, Nr. Lyngvig 6960 Hvide Sande +45 97 31 22 00 1. april – 29. oktober 2017 www.restaurant-sandslottet.dk

59

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

ELSES PØLSEVOGN

Hos Else serveres der originale danske Hotdogs. Bei Else werden original dänische Hotdogs serviert. At Else’s we serve original Danish hotdogs. Torvet i Ringkøbing. Dem Markt in Ringkøbing.

60

108

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

n ir re em W gie ser aum n n r ra u fts ar e in cha st ls Fe sel Ge

vo ar re ran Vi s s g ka el ere n sk f ab es slo t i ka le

MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK


EJVINDS BAGERI OG CAFÉ Ejvinds Bäckerei und Café Ejvinds bakery and Café Ejvinds er et bageri der vægter kvaliteten højt og derfor er alle vores brød langtidshævede. Vi har dygtige konditorer der kan kreere præcis den kage du ønsker og det er derfor kun din fantasi der sætter grænsen. I vores Café afdeling kan du nyde en af vores mange kaffer med et lækkert stykke kage eller sandwich til. Du finder ­Ejvinds i Hvide Sande, Søndervig og Ringkøbing.

NØRREGADE Nørregade 50 6960 Hvide Sande

Ejvinds Bäckerei legt großen Wert auf gute Qualität und deshalb werden alle Brote mit einer langen Teigruhephase gebacken. Wir haben erfahrene Konditoren, die Kuchen nach Ihren Wünschen kreieren, nur Ihre Fantasie setzt Grenzen. In unserem Café können Sie einen unserer vielen Kaffees mit einem leckeren Stück Kuchen oder Sandwich genießen. Sie finden Ejvinds in Hvide Sande, Søndervig und Ringkøbing.

HAVNEN Toldbogade 20 6960 Hvide Sande

Ejvinds is a bakery which emphasizes high quality products, and therefore all our breads are long raised. We have talented confectioners, which can create exactly the cake you desire and it is only your imagination that sets the limit. In our Café, you can enjoy one of our many coffees with a delicious piece of cake or sandwich. You find Ejvinds in Hvide Sande, Søndervig and Ringkøbing.

SØNDERVIG Lodbergvej 10, Søndervig 6950 Ringkøbing

RINGKØBING Nygade 21 F 6950 Ringkøbing

+45 97 31 11 14

+45 97 31 60 20

+45 97 32 11 14

+45 97 32 04 75

info@ejvinds.dk

info@ejvinds.dk

henrik@ejvinds.dk

jeppe@ejvinds.dk

Man-fre 06.00-17.30 Lør-søn 06.00-16.00 61

PÅ KORT AUF KARTE /ON MAP

Man-fre 06.00-17.30 Lør-søn 06.00-16.00

62

PÅ KORT AUF KARTE /ON MAP

Man-fre 07.00-17.30 Lør-søn 07.00-16.00 63

PÅ KORT AUF KARTE /ON MAP

Man-fre 06.30-17.30 Lør-søn 06.30-16.00 64

PÅ KORT AUF KARTE /ON MAP

109


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

HAVNENS RØGERI Røgeri og Fiskebutik Räucherei und Fischgeschäft Altid friske fisk direkte fra auktionen – gratis vacumpakning til hjemrejsen incl. transportkasse.

Stets Frischer Fisch direkt von der Fischauktion – zur Heimreise kosten-los Vaku um verpackt inkl. Transportkiste.

· Fersk fisk · Fiskeburgere · Fiskefilet og pommes · Stjerneskud

· Frischfisch · Fischburger · Fischfilet und Pommes · Sternschnuppe

HAVNENS RØGERI Strandgade 9 6960 Hvide Sande +45 96 59 25 00 Åben hver dag / Täglich geöffnet

65

110

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


63

PÃ¥ kort/auf Karte/

111


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

PEKING RESTAURANT Take-Away, A la Carte Kinesisk aftenbuffet fra kl 17.00-21.30. Prøv vores Mongolian Barbeque. Vi steger dine grøntsager og kød mens du kigger. 12 forskellige saucer. Stor salatbar og frisk frugt. Fri kaffe. Spis alt hvad du kan! Mandag-søndag kr. 148,(Børn 2–11 år halv pris) Take-Away, Á la Carte Chinesisches Abendbuffet – 17.00-21.30 Uhr. Mongolian Barbecue – wir grillen Ihr Gemüse und Fleisch, 12 Saucen. Salatbuffet und frisches Obst. Gratis Kaffee. Montag-Sonntag 148,- DKK (Kinder 2–11 Jahre halber Preis)

66

Ved Fjorden 2A 6950 Ringkøbing +45 97 32 63 50

49

Man-lør 12.00 – 22.00 Søn 12.00 – 21.00 Køkkenet lukker en time før lukketid. www.pekingringkobing.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

BELLA ITALIA Velkommen i familierestaurant Bella Italia i Hvide Sande. Vi serverer mad til hele familien, og mens far og mor hygger sig ved bordet, kan de yngste muntre sig i legerummet. Vil I hellere have maden med hjem i feriehuset, kan alt også laves ud af huset. Willkommen im Familienrestaurant Bella Italia in Hvide Sande. Wir servieren Essen für die ganze Familie. Während Vater und Mutter das Essen genießen, können sich die Jüngsten im Spielraum vergnügen. Die Gerichte können auch außer Haus bestellt werden. Welcome to Belle Italia – a family restaurant in Hvide Sande with food for the whole family; while mom and dad relax, the kids enjoy themselves in the playroom. You can bring the food back to your holiday home if you prefer.

Parallelvej 3 6960 Hvide Sande +45 97 31 30 00 www.bellaitalia-hvidesande.dk

67

112

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


STEAK HOUSE Hyggelig Steakhouse restaurant med børnevenlige menuer – i et aktivt og livligt miljø. Tournedos og barbecue marinerede spareribs er restaurantens speciale. Men stedet har naturligvis meget andet på menuen. I forbindelse med restauranten er der oplevelser og aktiviteter for hele familien herunder bowling, segways, legeland, adventure golfbane, legeplads, udendørs elbiler og meget meget mere.

Gemütliches Steakhouse Restaurant mit Kindergerichten – in einer aktiven und lebhaften Umgebung. Tournedos und grillmarinierte Spareribs sind die Spezialitäten des Restaurants. Es gibt natürlich noch viele andere Gerichte auf der Speisekarte. In Verbindung mit dem Restaurant gibt es Erlebnisse und Aktivitäten für die ganze Familie, hierunter Bowling, Segways, Spielland, Adventuregolf, Spielplatz, Outdoorelektroautos u. v. a. m.

A cosy Steakhouse restaurant with a kid friendly menu – and a vibrant and lively setting. Tournedos and barbeque marinated spareribs are this restaurant’s signature dishes. But of course the menu has much more to offer. Next to the restaurant, you’ll be able to enjoy lots of different activities for the whole family: bowling, Segways, an indoor playground, adventure golf, an outdoor playground, electric cars, and much more.

Beach Bowl A/S Lodbergsvej 36, Søndervig 6950 Ringkøbing +45 97 33 89 00 beachbowl@gmail.com www.beachbowl.dk 68

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

113


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

114


Shopping Shopping Shopping

115


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

PRIORGÅRDEN Priorgården; specialbutikken med de lokal producerede varer og friskpressede juicer. Vi har mange sjove og fine gavemuligheder, og pakker gerne ind – med et smil. Priorgården; ein Geschäft mit lokal produzierten Waren und frisch gepressten Säften.Wir bieten eine interessante und schöne Geschenkeauswahl und packen die Geschenke selbstverständlich gerne für Sie ein. Priorgården; a specialty store with local produce and freshly squeezed juices. We offer many fun and amazing gifts for him and her, and we are happy to wrap them for you – with a smile.

Man/Mo/mon – tor/Do/thu 10.00 – 17.30 Fre/Frei/fri. 10.00 – 18.00 Lør/Sa/sat. 10.00 – 14.00 Vestergade 2, 6950 Ringkøbing +45 30 36 92 33

Køb 4 juice og få nr. 5 gratis Kauf 4 Juice, Nr. 5 gratis Buy 4 juices, no 5 free

Hier finden Sie unsere Geldautomaten Hvide Sande:

Stormgade 10 - bei der bank

Hvide Sande: Parallelvej 65 - Drive In Bank bei Aldi

Følg os Søndervig: 69

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Hier Hier finden Sie unsere Geldautomaten

Badevej 1 - bei dem Supermarkt

Ringkøbing:

Myl. Erichsens Vej - Drive In Bank

Ringkøbing:

Torvet 1 - in der Fussgängerzone

Tarm:

Storegade 6 - bei der Bank

Hier finden Sie unsere

Hvide HvideSande: Sande: Stormgade Stormgade 10 10 - bei der bank RINGKØBING LANDBOBANK Geldautomaten Hvide HvideSande: Sande: Parallelvej Parallelvej 65 65 -- Drive In Bank bei Aldi Søndervig: 1110 -- bei Supermarkt Søndervig: Badevej bei Hvide Sande: Badevej Stormgade - beidem der bank

HvideSande Stormgade 10 Bei der bank

Hvide Sande: Myl. Parallelvej 65 - Drive In Bank bei Aldi Tarm Ringkøbing: Erichsens Vej - Drive In Bank Ringkøbing: Myl. Erichsens HvideSande Søndervig Ringkøbing Søndervig: Badevej 1 - bei dem Supermarkt Storegade 6 Ringkøbing: Torvet 11Parallelvej -- in Ringkøbing: Torvet in der der Fussgängerzone Parallelvej 65 65 Myl. Erichsens Vej Ringkøbing: Myl. Erichsens Vej - Drive In Bank Haben Sie andere Wünsche?Bei Rufen uns Tarm: 66 -dem bei der Bank der Sie bank Storegade -Fussgängerzone Ringkøbing: Torvet 1 -Bei in der DriveTarm: in Bank bei Storegade Aldi Supermarkt Meny Drive in Bank an, Tel. +45 9732 1166 Tarm: Storegade 6 - bei der Bank

+45 97 32 11 66

70

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Haben Sie andere Wünsche? Rufen Sie uns an, Tel. +45 9732 1166 Haben Sie andere andere Wünsche? Wünsche? Rufen Sie uns Haben Sie an, Tel. Tel. +45 +45 9732 9732 1166 1166 an,

www.landbobanken.dk

www.landbobanken.dk SMEDEGADES www.landbobanken.dk FRISØRSALON & BEACH HAIR

Smedegades Frisørsalon Smedegade 22 6950 Ringkøbing +45 97 32 41 66

71

116

72

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Beach Hair Badevej 11F 6950 Søndervig +45 97 33 33 22

www.landbobanken.dk


RINGKØBING

EN LEVENDE BY Eine lebendige Stadt / A Busy Town Den gamle købstad er fuld af liv. Et besøg i Ringkøbings gamle handelsgader byder på meget mere end det brede udvalg af specialbutikker. Ringkøbing er i høj grad en levende by, hvor de mange besøgende kan nyde de velfortjente pauser på byens mange pladser. Om du slår dig ned på havnen, museumspladsen eller byens flotte torv, vil du altid kunne mærke liv og aktivitet omkring dig. I sommerperioden er der live musik mandag, torsdag og lørdag på byens torv – her underholdes med alt fra jazz til big-band og folkelig dansemusik. Vi sætter en ære i at møde alle med smil, flag, blomster og hygge. Vi ses i Ringkøbing!

73

Die alte Kleinstadt ist voller Leben. Ein Besuch in den alten Handelsstraßen Ringkøbings bietet mehr als eine breite Auswahl an Fachgeschäften. Ringkøbing ist eine lebendige Stadt, wo die vielen Besucher eine wohlverdiente Pause auf den vielen Plätzen genießen können. Ganz gleich, ob Du Dich für eine Pause am Hafen, am Museumsplatz oder auf dem schönen Marktplatz der Stadt entscheiden, spürst Du das Leben und die Aktivitäten der Stadt. Im Sommer gibt es montags, donnerstags und samstags Livemusik auf dem Marktplatz – von Jazz bis zu Big-Bandklängen und populärer Tanzmusik.Wir sind stolz darauf, alle mit einem Lächeln, Fahnen, Blumen und Gemütlichkeit zu begrüßen. Wir sehen uns in Ringkøbing!

The old market town is full of life. A visit to Ringkøbing’s old trade streets offers much more than its wide selection of speciality stores. Ringkøbing is very much a busy town, where its many visitors enjoy a well-deserved break in the town’s many plazas. Whether you take a break on the harbour, the museum plaza, or the beautiful town plaza, you’ll always sense its life and activity around you. In the Summer, there’s live music Mondays, Thursdays, and Saturdays – anything from jazz to big-bands, and folk dance music. We welcome everybody with a big smile, flags, flowers, and good times. See you in Ringkøbing!

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

117


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

TIND TEXTIL & KUNST Velkommen til en arkitektonisk perle på landet med fokus på naturmaterialer og bæredygtighed. Butikkens 390 m2 er et univers af naturgarner, strik, tøj, tasker, smykker og sko i meget høj kvalitet. En oplevelse ud over det sædvanlige! Willkommen in einem Shop mit Fokus auf Naturmaterialien und Nachhaltigkeit. Das Geschäft führt Naturgarne, Strickwaren, Kleidung, Taschen, Schmuck und Schuhe von hoher Qualität. With a focus on natural materials and sustainability, we offer yarns, knits, clothing, bags, jewellery, and shoes of very high quality. An out of the ordinary experience!

Røjklitvej 10, Kloster 6950 Ringkøbing +45 97 33 77 78

Tirs–Fre 10.00 – 17.00 Lør 10.00 – 16.00 Søndag og mandag lukket/ So und Mo geschlossen www.tind-textilkunst.dk

74

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

FLODGÅRD MOHAIR

Flodgårdsvej 32, Borris 6900 Skjern

+45 25 52 32 47 +45 60 92 77 76

Åbningstider Man-Fre 15.00-18.00 www.flodgaardmohair.dk

75

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

KUNST OG KERAMIK

Fyrvej 1 6960 Hvide Sande +45 25 21 21 27 se website www.kunst-keramik.eu

76

118

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


KLOSTER DESIGN/CHARLY’S CAFÉ Brugskunst – Lysstøberi – Café Kerzengießerei · Kunsthandwerk · Café Handicraft · Candle Factory · Café Kom til landsbyen ­Kloster, mellem Ringkøbing og Søndervig og oplev en af områdets største ­brugskunstbutikker.

Komm in den kleinen Ort Kloster, zwischen Ringkøbing und Søndervig und erlebe eines der größten Kunsthandwerkgeschäfte der Gegend.

Come to the small village Kloster between Ringkøbing and Søndervig and experience one of the largest handicraft shops in the area.

Vores sortiment · Kloster Design lys · Sebastian Design · Ekelund · Willow Tree · Ee-i-ee-i-o · Keramik og glaskunst · Bo Bendixen Design Galleri Bo Bendixen

Unser Sortiment beinhaltet · Kloster Design Kerzen · Sebastian Design · Ekelund · Willow Tree · Ee-i-ee-i-o · Keramik und Glaskunst · Bo Bendixen Design Gallerie Bo Bendixen

Our assortment · Kloster Design candles · Sebastian Design · Ekelund · Willow Tree · Ee-i-ee-i-o · Pottery and Glass art · Bo Bendixen Design Gallery Bo Bendixen

Nyd en god kop italiensk kaffe og hjemmebag i Charly’s Café. Du kan også prøve at dyppe dine egne lys i lysstøberiet.

Genieße eine gute Tasse italienischen Kaffee und hausgemachten Kuchen in Charly’s Café. Du kannst auch Deine eigenen Kerzen in unserer großen Selbsttauchabteilung ziehen.

Enjoy a nice cup of Italian coffee and some of our homemade cake at Charly’s Café. You can also dip your own candles in our large self dipping area.

Klostervej 96, Kloster 6950 Ringkøbing 77

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

@klosterdesigncharlyscafe +45 97 33 72 38 www.klosterdesign.com

119


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

GULD & ROD 800 M2 LOPPEMARKEDSBUTIK Gør et fund, hver dag året rundt. Uanset hvordan vejret er udenfor kan du gå på opdagelse og shoppe rundt mellem de mange spændende ting og sager i vores KÆMPE store loppehal. 800 m² Gebrauchtwarenladen. Finden Sie etwas, jeden Tag das ganze Jahr über. Unabhängig vom Wetter, können Sie auf Entdeckung gehen und zwischen vielen interessanten Dingen in unserer RIESEN großen Halle wählen. 800 m2 antiques and flea market. Make a good deal every day of the year. No matter how the whether is, you can go exploring and shopping for our many interesting items in our HUGE indoor flea market.

78

Herningvej 93 6950 Ringkøbing

+45 97 32 00 33 Man/Mo/ – fre/Fr 10.00 – 18.00 Lør/Sa – søn/So 10.00 – 15.00 www.guldogrod.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

VIDEBÆK

Aktivitetsplan www.6920.nu

79

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

HAVFRUENS BUTIK Dansk kunsthåndværk Dänisches Kunsthandwerk Danish crafts

Borndalvej 2, Nymindegab 6830 Nr. Nebel www.havfruen.eu

80

120

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


VESTKYSTENS STØRSTE APOTEK RINGKØBING LØVE APOTEK Grösste Apotheke an der Nordseeküste Ringkøbing Løve Apotek / The biggest pharmacy on the west coast Ringkøbing Løve Pharmacy Vi gør os umage for at give dig den bedste rådgivning – både på tysk og engelsk. Vores specialvarer smager, dufter, pynter, lindrer eller gør dig bare glad. På 1. sal er en professionel hudplejeklinik – et univers af skønhedspleje og forkælelse. Wir bemühen uns Sie bestmöglich zu beraten – sowohl auf Deutsch als auch auf Englisch. Unsere Spezialangebote schmecken, duften, schmücken, lindern oder machen Ihnen Freude. In der 1. Etage befindet sich eine professionelle Hautpflegeklinik – reichhaltige Angebote an Schönheitspflege und zum Verwöhnen.

DØGNVAGT / 24-STUNDEN-DIENST (+45) 40 11 76 11

HUDPLEJEKLINIK / HAUTPFLEGEKLINIK Ansigt · krop · fødder · negle · spray-tan Gesicht · Körper · Füße · Nägel · Spray-Tan (+45) 21 37 05 11

We work hard to provide you with the best guidance – in both German and English. Our speciality goods are tasty, fragrant, decorative, soothing, or just simply make you happy. On the 1st floor there’s a skincare clinic – a cornucopia of beauty care products to pamper you with. www.apovest.dk 81

82

83

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Ringkøbing afd. Torvegade 5 6950 Ringkøbing

Videbæk afd. Bredgade 32 6920 Videbæk

Hvide Sande afd. Parallelvej 60 6960 Hvide Sande

H2 QUALITY OUTLET

30 –5 0%

I H2 QUALITY OUTLET finder du altid et spændende udvalg af danske og internationale brands og kvalitetsvarer til fordelagtige priser. Her sparer du altid mellem 30 og 50 % på normalprisen. In H2 QUALITY OUTLET finden Sie immer eine interessante Auswahl von dänischen und internationalen Brands und Qualitätswaren zu günstigen Preisen. Hier sparen Sie immer zwischen 30 und 50 % im Verhältnis zum Normalpreis.

84

Torvegade 15 6950 Ringkøbing +45 65 32 15 15 www.hingeshus.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

121


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

unique shopping

experience sport, outdoor & fishing

Skjern

Jægervej 5, 6900 Skjern 85 122

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


HINGES HUS I Hinges Hus går shopping & mode op i en højere enhed. Her finder du et eksklusivt udvalg af danske og internationale designere til hende & ham, serveret i stemningsfulde og autentiske omgivelser, og med passioneret personale klar til at vejlede og style dig. In Hinges Hus gehen Shopping & Mode Hand in Hand. Hier finden Sie eine exklusive Auswahl an dänischen und internationalen Designern für Sie & Ihn, präsentiert in stimmungsvoller und authentischer Umgebung und mit passioniertem Personal, das Sie berät und stylt. Her finder du bl.a. brands som MISSONI, Paul Smith, Closed, LaLa Berlin, Tiger of Sweden, Morris, Baum und Pferdgarten, Sand, RM. Williams, Red Wing, Armani, Calvin Klein, Stine Goya, HUGO BOSS, Samsøe & Samsøe, Vero Moda og mange flere…

86

Torvegade 4 6950 Ringkøbing +45 97 32 15 15 www.hingeshus.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

BYENS AUTOCENTER POINT S Bosch Car Service Danevej 5 6960 Hvide Sande +45 97 31 10 70

VEJHJÆLP PANNENHILFE ROADSIDE SERVICE

hvidesande@point-s.dk 87

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

DAGLI’ BRUGSEN I KLOSTER · Bake-Off brød hver dag · Online Tips og Lotto · Håndkøbsudsalg +45 97 33 70 04

88

· Jeden Tag Brot und Brötchen · Online Toto unf Lotto · Freiverkäufliche Medikamente

Åbningstider 7.00 – 19.00 Öffningszeiten 7.00 – 19.00

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

123


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

124


Markedsdage i Tarm Markttage in Tarm Market days in Tarm

I Tarm samles flere hundrede kræmmere om onsdagen og så går handlen livligt. Markedet er gennem årene blevet hele byens begivenhed i Tarm. Både lokale og gæster deltager i den festlige stemning, som næsten er sydlandsk. Markedet er midt i byen i naturskønne omgivelser og fyldt med mennesker.

In Tarm versammeln sich jeden Mittwoch mehrere hundert Händler und es herrscht ein reger Handel. Der Markt wurde im Laufe der Jahre zu einem Ereignis der ganzen Stadt Tarm. Sowohl Einheimische als auch Gäste nehmen an der festlichen, fast südländischen Stimmung teil. Der Markt findet mitten in der Stadt in schöner Natur und mit vielen Menschen statt.

In Tarm, hundreds of vendors gather every Wednesday and the bartering is lively then. Through the years, this flea market has become an event that gathers the whole town of Tarm. Both locals and visitors take part in the festive mood which is almost exotic. You’ll find the market in the center of town in beautiful scenery and crowds of people.

VESTJYLLANDS STØRSTE MARKED WESTJÜTLANDS GRÖSSTER MARKT Hver onsdag sommeren over gæster op til 250 kræmmere og 6000 gæster det hyggelige marked i det naturskønne område ved Tarm Bybæk. Kom og gør et kup! Im Sommer besuchen jeden Mittwoch bis zu 250 Krämer und 6000 Gäste den gemütlichen Markt in der schönen Umgebung am Bach Tarm Bybæk. Komm und mache ein Schnäppchen!

MARKEDSDAGE 2017 21. og 28. juni 5. / 12. / 19. og 26. juli 2. / 9. / 16. / 23. og 30. august 11. / 18. og 25. oktober

Tarm Bybæk Engvej 6880 Tarm www.markedsdageitarm.dk

89

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

125


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

LYSTFISKEREN Lystfiskeren er områdets mest velassorterede når det omhandler udstyr til Lystfiskeri og udendørslivet. Du finder et stort og bredt sortiment fra alle de kendte mærkevarer og vi kan hjælpe dig med anvisninger af fiskepladser i området. Lystfiskeren ist das bestsortierte Geschäft der Gegend für Angelausrüstung und Outdoor. Sie finden ein großes und breites Sortiment aller bekannten Markenwaren und wir können Ihnen helfen gute Angelplätz in der Gegend zu finden. Lystfiskeren is this area’s most well-assorted in angling and outdoor equipment. You’ll find a large and wide selection of all the weel-known brandshere, and we are happy to help you with finding the best fishing spots in the area.

90

Nordhavnskaj 31 6960 Hvide Sande

Man-søn 09:30 – 18.00 +45 97 31 27 10 www.lystfiskeren.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

OUTDOOR XPERTEN Handler det om gode oplevelser i naturen, så kræver det – det rette udstyr. Vi har hos Outdoor Xperten alle de kendte mærkevarer indenfor outdoor/ trekking segmentet og vores personale kan vejlede og rådgive så du sikrer dig en god oplevelse. Schöne Naturerlebnisse erfordern die richtige Ausrüstung. Wir von Outdoor Xperten führen alle bekannten Markenwaren im Outdoor/Trekkingsegment und unsere Mitarbeiter stehen Ihnen mit Rat und Tat zur Seite, sodass Ihnen gute Erlebnisse sicher sind. Want great outdoor adventures? Then you need the right equipment. At Outdoor Xperten we have all the best known brands in outdoor and trekking, and our staff are happy to help and guide you so that your adventure becomes a great one.

Metheasvej 7 6960 Hvide Sande

+45 97 31 27 25 www.outdoorxperten.dk Metheasvej 7 - 6960 Hvide Sande

91

126

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

www.outdoorxperten.dk


ULDGÅRDEN Velkommen til et garnmekka! Et inspirerende sted fyldt med spændende strikkegarner, designs og kunsthåndværk. Hos Uldgården finder du designs i strik og filt, håndlavede hjemmesko, strikketasker og alt strikketilbehør. Willkommen in einem Garn-Mekka! Ein inspirierender Ort mit Strickwolle, Design und Kunsthandwerk. Sie finden bei Uldgården Strickwaren und Filz, handgearbeitete Hausschuhe, Stricktaschen und Strickzubehör. Welcome to the yarn cornucopia; an inspiring store filled with wonderful yarns, designs, and arts & crafts. At Uldgården, you’ll find knit and felt designs, handmade slippers, knit purses, and all kinds of knitting accessories.

92

Man – fre 10.00 – 17.00 Lør 9.00 – 12.00 Søndag lukket Juli udvidet åbningstid: Man ­– fre 10.00 – 20.00

Fjerbækvej 12 6880 Tarm +45 97 37 42 71 www.uldgaarden.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

STOF OG SY Bredgade 73 6920 Videbæk

93

+45 97 17 38 32 info@stofengros.dk www.stof-sycenter.dk Man–fre / Mo–Fr 10.00 – 17.00 Lør/Sa 10.00 – 12.00

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Åbningstider/ Åbningstider/ Öffnungszeiten Öffnungszeiten Åbningstider/ Öffnungszeiten Man-fre/Mo-Fr Man-fre/Mo-Fr 10.00-17.00 10.00-17.00 Man-fre/Mo-Fr 10.00-17.00 Lør/Sa Lør/Sa 10.00-12.00 10.00-12.00 Lør/Sa 10.00-12.00

Bredgade Bredgade 73 • 73 DK-6920 • DK-6920 Videbæk Videbæk Bredgade 73 • DK-6920 Videbæk Tel.+45 Tel.+45 97179717 3832 3832 • 3832 info@stofengros.dk • info@stofengros.dk Tel.+45 9717 • info@stofengros.dk

www.stof-sycenter.dk www.stof-sycenter.dk www.stof-sycenter.dk

AUTOVÆRKSTEDET v/SEDAD HANIC

Nørregade 16 6960 Hvide Sande

+45 97 31 20 20 +45 40 34 82 83

94

Åbningstider Man-Fre 7.30-16.00 www.auto-vaerkstedet.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

127


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

RINGKØBING Lange er en 2000 m2 stor, spændende og anderledes butik med kvalitetsvarer til gode priser.

Se også vores hjemmeside: www.hoslange.dk

Vi har butikken fyldt med isenkram, brugskunst, havemøbler og legetøj, hvor vi har Vestjyllands største udvalg af Lego. Lange ist ein 2000 m2 großes, spannendes und etwas anderes Geschäft mit Qualitätswaren zu guten Preisen. Wir führen in unserem Geschäft Haushaltwaren, Gebrauchskunst, Gartenmöbel und Spielzeug, bei dem wir über die große Auswahl an Lego in Westjütland verfügen.

SKAADSMOSEVEJ 4 • 6950 RINGKØBING • TLF. 9732 4700

Skaadsmosevej 4 . 6950 Ringkøbing ( +45 97324700 )

Vi er klar til at byde dig velkommen med et smil

Mandag-torsdag kl. 10.00-17.30, fredag kl. 10.00-18.00 og lørdag kl. 9.30-14.00. Første søndag i måneden kl. 10.00-14.00. Søndagslukket i januar, februar og marts. 95

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

96

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

128

Vi fører alle de kendte mærkevarer


(Kun for private)

2017

ESBJERG Den 1. SØNDAG i måneden. Åbent fra kl. 10.00-15.00 Veldtofte Idrætspark, ved EFI Hallerne, Sportsvej 15, DK-6705 Esbjerg Ø 7. maj 4. juni 2. juli 6. august 3. september

1. oktober

AALBORG Den 2. SØNDAG i måneden. Åbent fra kl. 9.00-15.00 Dyrskuepladsen, Hobrovej 437, Skalborg, DK-9200 Aalborg SV 9. april 14. maj 11. juni 9. juli (Intet marked pga. 13. august DGI Landsstævne)

10. sept.

8. oktober

AGRI NORD IDRÆTSCENTER SØNDAG. Åbent fra kl. 10.30-15.00 (Indendørs) Hobrovej 435, Skalborg, DK-9200 Aalborg SV Dato for andet halvår 2017 slås op på bagagerumsmarkeder.dk og på Facebook: ”Bagagerumsmarked Agri Nord Idrætscenter”, så snart den foreligger

EBELTOFT Den 3. SØNDAG i måneden. Åbent fra kl. 10.00-15.30 Ved Rådhuset, Lundbergsvej 2, DK-8400 Ebeltoft. 21. maj 18. juni

16. juli

20. august

HOLSTEBRO Den SIDSTE SØNDAG i måneden. Åbent fra kl. 10.00-15.30 Slagteriet, Struervej 32, DK‐7500 Holstebro og/eller (læs mere på bagagerumsmarkeder.dk) Enghavens parkeringsplads, Enghaven 33, DK‐7500 Holstebro. 30. april 28. maj 25. juni 30. juli 27. august 24. september

SØNDERVIG TIRSDAGE. Åbent fra kl. 10.00-15.00 / 12.00-17.00. Ved Beach Bowl, Lodbergsvej 36, Søndervig, DK-6950 Ringkøbing 11. april 27. juni 4. juli 11. juli

18. juli

(Kl. 10-15) Påskeugen

(Kl. 12-17)

(Kl. 12-17)

(Kl. 12-17)

25. juli

1. august

8. august

15. august

17. oktober

(Kl. 12-17)

(Kl. 12-17)

(Kl. 12-17)

(Kl. 12-17)

(Kl. 10-15) Dansk efterårsferie

GODSBANEN LØRDAGE. Åbent fra kl. 10.30-15.00 (Indendørsmarked) Den Rå Hal, Skovsgaardsgade 3, DK-8000 Aarhus C 11. februar 28. oktober

25. november

HADERSLEV LØRDAGE. Åbent fra kl. 9.30-14.30 Bytorvet, Gravene 10 A (lige i hjertet af byen), DK-6100 Haderslev 13. maj 10. juni 8. juli

12. august

HERNING SØNDAGE. Åbent fra kl. 11.00-16.00 (Indendørsmarked) herningCentret (Parkeringshus P-Vest). Merkurvej 1, DK-7400 Herning 5. marts 26. marts 23. april 17. september 8. oktober

12. november

Fokus på, at der KUN handles med egne brugte ejendele og danske husflidsprodukter. Kom og oplev ægte retro, nostalgi og vintageting sammen med familien i et hyggeligt miljø. Gå på opdagelse, og gør et fund blandt de mange gamle og spændende ting. Bestil Bagagerums stadeplads på marked + 2834 4878 navnet på byen 97

#bmrask

Ole S. Rask, Rask Event® Tlf. 2834 4878

bagagerumsmarkeder.dk

Mandage Tirsdage Onsdage Torsdage

kl. kl. kl. kl.

15-20 15-16 18-19 17-20

14.12. 2016. /

AARHUS LØRDAGE. Åbent fra kl. 10.00-15.30 Bispetorvet/Store Torv, ved Aarhus Domkirke, Teatergaden 1, DK-8000 Aarhus C 15. april 29. april 6. maj 27. maj 24. juni 29. juli 30. sept. 21. oktober

© Design by Ole S. Rask Rask Event ®/ Team BM ·tlf 2834 4878 · All rights reserved

(Kl. 12-17)

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

129


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

130


Overnatning Unterkunft Accommodation

131


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

Du ankommer – og så er der bare ro Man kommt an – und genießt die Ruhe You arrive – and then all is peace and quiet Selvom hverdagen hjemme i Tyskland kan være præget af travlhed, finder parret Sandy og Bastian plads og ro til familien ved Vesterhavet. Sandy og Bastian fra Wolfsburg i Tyskland holder hvert år deres ferie i et feriehus lige nord for Søndervig, sammen med børnene Kiara på 15, Talya på 13, Curly på 10 og lille Marlon 1,5. Selvom familien har holdt ferie det samme sted de sidste 15 år, finder de stadig nye steder at opleve – det bliver aldrig kedeligt: “Vi kører på udflugt uden at tænde for GPS’en – så opdager vi nye veje, nye steder og får en masse nye oplevelser år efter år” fortæller Bastian.

Auch wenn der Alltag in Deutschland hektisch ist, finden Sandy und Bastian an der Nordsee Platz und Ruhe für die Familie. Sandy und Bastian aus Wolfsburg verbringen jedes Jahr ihren Urlaub zusammen mit den Kindern Kiara 15 Jahre, Talya 13, Curly 10 und Marlon, 1 1/2 Jahre, nördlich von Søndervig. Obwohl die Familie seit 15 Jahren am gleichen Ort Urlaub macht, finden sie immer neue Erlebnisse – es wird nie langweilig: “Wir unternehmen Ausflüge ohne das GPS einzuschalten – so finden wir jedes Jahr neue Wege, neue Orte und viele neue Erlebnisse” erzählt Bastian.

"Det er hyggeligt at dyppe lys hos Kloster Design, det gør vi hver gang vi er på ferie, nogle gange flere gange den samme uge." Curly, 10 år

"Es macht Spaß bei Kloster Design Kerzen zu ziehen. Das machen wir in jedem Urlaub, manchmal sogar mehrmals in der Woche." Curly, 10 Jahre

"It’s so cosy to make candles at Kloster Design; we do that every time we come here, and sometimes more than once in a week." Curly, 10 years old

132


”Jeg holder meget af at se mine børn hygge sig ved brændeovnen, lege på stranden, dyppe lys, tegne og hækle – Det er som om min familie stråler på en helt særlig måde når vi er her. ” — Sandy Puppe

”Ich mag, wenn die Kinder es sich am Kaminofen gemütlich machen, am Strand spielen, Kerzen ziehen, zeichnen und häkeln – Es ist als ob meine Familie eine ganz besondere Begeisterung ausstrahlt, wenn wir hier sind.”

”I really enjoy watching my kids cuddle up by the fireplace, playing at the beach, making candles, drawing, and crocheting – it’s like my family is glowing in a very special way when we’re here.”

Even though everyday life can be quite busy back in Germany, couple Sandy and Bastian have lots of space and peace and quiet with their family by the North Sea. Every year, Sandy and Bastian from Wolfsburg in Germany spend their vacation in a holiday home just north of Søndervig, with their kids Kiara 15, Talya 13, Curly 10 and little Marlon 1. Even though this family has spent their vacation in the same place for the last fifteen years, they still discover new places to explore – it’s never dull: ‘we go on outings without using the GPS – then we discover new roads, new places, and have lots of adventures year after year’ says Bastian.

133


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

Hverdagen hjemme i Tyskland er ofte præget af travlhed, men ved Vesterhavet er der plads og ro til familien. ”Jeg holder meget af at se mine børn hygge sig ved brændeovnen, lege på stranden, dyppe lys, tegne og hækle – Det er som om min familie stråler på en helt særlig måde når vi er her. Så jeg nyder hvert eneste øjeblik og jeg nyder bare at være sammen”, fortæller Sandy smilende. Børnene tager hvert år mange gode ferieoplevelser med hjem, og familien glæder sig altid til at komme tilbage igen. Ferien til næste år, er allerede booket for at være sikker på at få det rigtige hus. Familien har i mange år booket deres feriehus ved Carsten fra Danwest, som de igennem årene har fået et nært forhold og venskab med – der bliver delt ferieminder og udvekslet billeder i stor stil.

”Mir gefällt es sehr gut am Strand – oft sitze ich einfach und schaue auf die Nordsee, weil sie so faszinierend ist. Letztens baute ich zusammen mit Marlon eine Sandburg und wir fanden viele Steine und Muscheln.”

”I really like the beach – I often just sit there watching the North Sea because it’s so beautiful. The last time I built a sand castle with Marlon and we foun a lot of stones and shells.” Kiara, 15 years old

Kiara, 15 Jahre

”Jeg kan virkelig godt lide at være på stranden – tit sidder jeg bare og kigger på Vesterhavet fordi det er så smukt. Sidst byggede jeg et sandslot med Marlon, og vi fandt en masse sten og skaller.” — Kiara, 15 år

134


Der Alltag in Deutschland ist oft hektisch, doch an der Nordsee ist Platz und Ruhe für die Familie. ”Ich mag, wenn die Kinder es sich am Kaminofen gemütlich machen, am Strand spielen, Kerzen ziehen, zeichnen und häkeln – Es ist als ob meine Familie eine ganz besondere Begeisterung ausstrahlt, wenn wir hier sind. Ich genieße jeden Augenblick und unser Zusammensein”, sagt Sandy lächelnd.

Everyday life back in Germany is often very busy, but by the North Sea there’s room and peace and quiet for the family. ‘I really enjoy watching my kids cuddle up by the fireplace, playing at the beach, making candles, drawing, and crocheting – it’s like my family is glowing in a very special way when we’re here. So I enjoy every single moment and just being together’, says Sandy with a smile.

Die Kinder kommen jedes Jahr mit schönen Urlaubserinnerungen nach Hause und die Familie freut sich immer darauf wiederzukommen. Der Urlaub für das nächste Jahr ist bereits gebucht, um sicher zu sein, das richtige Haus zu bekommen. Die Familie bucht seit vielen Jahren ihr Ferienhaus bei Carsten von Danwest. Im Laufe der Jahre hat sich dadurch eine Freundschaft entwickelt – es werden Urlaubserinnerungen und Bilder ausgetauscht.

Every year, the kids bring back lots of great holiday memories and the family always looks forward to coming back here. The vacation here next year has already been booked to make sure they get the right holiday home. For many years, the family booked their house with Carsten from Danwest, with whom they developed a close relationship and friendship through the years – they share holiday memories and pictures by the bundle.

135


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

”Min bedste ferieoplevelse, var da vi fejrede min fødselsdag i Jyllandsakvariet. Det var så sjovt at klappe fiskene og vi ledte også efter rav.” — Talya, 13 år. ”Mein bestes Urlaubserlebnis war, als wir meinen Geburtstag im JyllandsAkvariet gefeiert haben. Das war lustig, einen Fisch zu streicheln und wir haben Bernstein gesucht.” ”My best holiday experience was, when we celebrated my birthday at JyllandsAkvariet. It was fun to touch a fish and we were looking for amber at the beach as well.”

23.

son

3. Sai

n/2 Sæso

Klik indes

FERIEHUSUDLEJNING

Sommerhuse

Ferienhäuser

Vesterhavet & Ringkøbing Fjord

Nordsee & Ringkøbing Fjord

Lej sommerhus fra kun kr. 1495 pr. uge

Ferienhäuser bereits ab €199 pro Woche

www.danwest.dk

www.danwest.de

Årgab: Tlf. +45 9732 4695, post@danwest.dk 98 136

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Sehen Sie

alle unsere Ferienhäuser au f danwest.de

og se alle vor sommerhuse på danwest.dk

Søndervig: Tlf. +45 9733 5955, sondervig@danwest.dk


MEHR ALS 250 TRAUMFERIENHÄUSER WARTEN AUF EUCH!

Jetzt buchen

www.westerland.dk

99

Badevej 13 6950 Ringkøbing +45 97 33 98 00 info@westerland.dk www.westerland.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Kvalitetssommerhuse udlejes – fjorden rundt

Ferienhaüser booken www.sonneundstrand.de Sol og Strand Bjerregaard Kirksvej 1 6960 Hvide Sande Tlf.: +45 9731 5035 100 101

Bestil sommerhus www.sologstrand.dk

Sol og Strand Søndervig Lodbergsvej 2 6950 Ringkøbing Tlf.: +45 9733 8233

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

137


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

VI GIVER IGEN WIR GEBEN ETWAS ZURÜCK

Lej dit feriehus lokalt Mieten Sie Ihr Ferienhaus beim örtlichen Büro

www.feriepartner.dk Feriepartner Hvide Sande Nørregade 2B 6960 Hvide Sande

Feriepartner Vedersø Klit Nørregade 2B 6960 Hvide Sande

Feriepartner Bork Havn Kirkehøjvej 11A DK 6893 Hemmet

Tel. +45 96 593 593 hvidesande@feriepartner.dk

Tel. +45 96 593 593 vedersoe-klit@feriepartner.dk

Tel. +45 75 280 344 bhf@borkhavn.dk

116 117

138

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


VORES OVERSKUD GÃ…R TIL UNSER GEWINN GEHT AN

#Vinterbadefestival #Kabelpark #Waterz #Sportsfiskecenter #FreeWifi #BorkHavnHjertesti #BorkHavnVikingegolf

En god oplevelse

139


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

En gang Esmark – altid Esmark! Einmal Esmark – immer Esmark!

Hos Esmark har vi en drøm om at skabe en oase for vores gæster. En oase, hvor alting er ubesværet, let og trygt – og som du har lyst til at besøge igen og igen.

Bei Esmark haben wir den Traum, eine Oase für unsere Gäste zu schaffen. Eine Oase, wo alles unbeschwert, einfach und vertrauensvoll ist – und die du immer wieder gerne besuchen möchtest.

Vi ønsker at skabe et sted, hvor du føler dig i trygge hænder. Et sted, hvor du bliver hjulpet af vores team af dygtige og passionerede medarbejdere, der altid møder dig med smil og energi.

Wir möchten einen Ort schaffen, wo du dich in guten Händen aufgehoben fühlst. Ein Ort, wo dir von unserem Team aus tüchtigen und passionierten Mitarbeitern geholfen wird und die dich immer mit einem Lächeln und Energie begrüßen.

Og der er én drivkraft, som alle hos Esmark er fælles om og som får drømmen til at gå i opfyldelse: Vi elsker mennesker!

Wir haben einen Antrieb, der für alle bei Esmark gleich ist und unseren Traum in Erfüllung gehen lässt: Wir lieben Menschen!

Derfor brænder vi for at give dig verdens bedste ferie. Det har vi gjort i over 50 år. Og det bliver vi ved med.

Daher tun wir alles, um für den besten Urlaub überhaupt zu sorgen und dir den besten Service zu geben. Das machen wir seit über 50 Jahren. Und so bleibt es auch zukünftig.

Besøg vores hjemmeside på www.esmark.dk Her finder du det største udvalg på mere end 1450 dejlige feriehuse ved Vesterhavet – fra Bjerregård i Syd til Søndervig i nord. Har du spørgsmål eller ønsker du hjælp til at udvælge det helt rigtige feriehus til din næste ferie, står vi klar til at hjælpe dig.

Bjerregård Sønder Klitvej 195 6960 Hvide Sande +45 97 31 50 40

Søndervig Lodbergsvej 18 6950 Ringkøbing +45 97 31 55 40

www.esmark.dk

102 103

140

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Besuche unsere Homepage www.esmark.de Hier findest du die größte Auswahl mit mehr als 1450 schönen Ferienhäusern an der Nordsee – von Bjerregård im Süden bis Søndervig im Norden. Hast du Fragen oder benötigst Hilfe bei der Auswahl des passenden Ferienhauses für deinen nächsten Urlaub sind wir immer da um dir zu helfen.


Die besten Ferienhäuser in Dänemark

De bedste feriehuse i Danmark

141


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

SØNDERVIG CAMPING Besøg os på Søndervig Camping, hvis du vil bo kun 600 m fra Vesterhavet og Søndervig. Hos os finder du fred og ro samt en hyggelig atmosfære for små og store. Du kan også leje hytter og lejligheder. Vi glæder os til at byde dig velkommen. Besuchen Sie Søndervig Camping, wenn Sie nur 600 m von der Nordsee und Søndervig entfernt wohnen möchten. Bei uns sind Sie ungestört und finden eine gemütliche Atmosphäre für Groß und Klein. Sie können auch Hütten oder Wohnungen mieten. Wir freuen uns darauf, Sie willkommen zu heißen Stay with us at Søndervig Camping, if you want to be just 600m from the North Sea and Søndervig. Here, you’ll find peace and quiet and a cozy atmosphere for all shapes and sizes. You can also rent cabins and holiday apartments here. We are looking forward to welcoming you.

Solvej 2, Søndervig 6950 Ringkøbing +45 97 33 90 34

104

7. april – 1. oktober 2017 post@soendervigcamping.dk www.soendervigcamping.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

SØNDERVIG CAMPING

DANCAMPS NORDSØ Ønsker du at campere i første klitrække direkte ved Vesterhavet? Vælg Dancamps Holmsland med autentisk natur, ro og fred eller Dancamps Nordsø – perfekt til familier, med lækkert badeland og mange faciliteter. Möchten Sie in der ersten Dünenreihe direkt an der Nordsee campen? Dann wählen Sie Dancamps Holmsland in schöner Natur und Ruhe oder Dancamps Nordsø – perfekt für Familien u.a. mit schönem Badeland. Would you like to camp out right next to the North Sea? Go to Dancamps Holmsland with untamed nature and peace and quiet, or Dancamps Nordsø; perfect for families and featuring a water park and many other facilities. www.dancamps.dk 105 106

142

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Dancamps Holmsland Tingodden 141 6960 Hvide Sande +45 97 31 13 09 12. april – 17. sept.

Dancamps Nordsø Tingodden 3 6960 Hvide Sande +45 96 59 17 22 10. feb – 26. feb. 7. april – 29. okt.


SKAVEN STRAND CAMPING OG SOMMERHUSUDLEJNING Camping und Ferienhaus Camping and Holiday Homes Skaven Sommerhusudlejning har et stort udvalg i kvalitetssommerhuse. Alle sommerhusene er placeret i det unikke og naturskønne område ved Skaven Strand. Med samme gode placering finder du Skaven Strand Camping – en moderne 3-stjernet campingplads direkte ved Ringkøbing Fjord med egen put & take fiskesø. Området byder desuden på børnevenlige badestrande og særdeles gode windsurfmuligheder. I Skaven findes også en surfskole, hvor du har mulighed for at lære windsurfing, kitesurfing og SUP.

Skavenvej 32, Vostrup 6880 Tarm

107

Die Skaven Ferienhausvermietung hat eine große Auswahl an Qualitätsferienhäusern. Alle Ferienhäuser befinden sich in der großartigen Natur am Skaven Strand. Mit der gleichen großartigen Lage finden Sie Skaven Strand Camping – ein moderner 3-Sterne Campingplatz direkt am Ringkøbing Fjord mit eigenem Put & Take Angelsee. Die Gegend bietet außerdem kinderfreundliche Badestrände und außerordentlich gute Windsurfmöglichkeiten. In Skaven gibt es auch eine Surfschule, wo man Wind- und Kitesurfen sowie SUP lernen kann.

Skaven Sommerhusudlejning offers a wide selection of top quality holiday homes. All houses are placed in the unique and beautiful nature at Skaven beach. Skaven Strand Camping is also all about location-location-location – this is a modern three-star camp site right by Ringkøbing Fjord and with its own put & take. This area offers kid-friendly beaches and very good windsurfing. At Skaven, there’s also a surfing school, where they teach windsurfing, kitesurfing, and SUP.

+45 97 37 40 69 info@skaven.dk www.skaven.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

143


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

HVIDE SANDE CAMPING Naturskøn campingplads mellem Vesterhavet og Ringkøbing Fjord. Vi byder velkommen til en hyggelig familiecampingplads, beliggende i et område som tilbyder aktiviteter for enhver smag. Nyhed: Luksushytter med køkken, opvaske­ maskine og bad. 35 m² med plads til max 6 personer. Bemærk mulighed for vinterleje. Naturschöner Campingplatz zwischen der Nordsee und dem Ringkøbing Fjord. Wir heißen Sie willkommen auf einem gemütlichen Familiencampingplatz in einer Umgebung, die Aktivitäten für jeden Geschmack bietet. Neu: Luxushütten mit Küche, Geschirrspüler und Bad. 35 m² mit Platz für max. 6 Personen. Beachten Sie die Möglichkeit auch im Winter zu mieten. A campsite in the middle of nature between the North Sea and Ringkøbing Fjord. We welcome you to a cosy family campsite in an area, with activities for all shapes and sizes. ­ New: Luxury cabins with a kitchen, a dishwasher, and a ­bathroom. 35 m² with room for max. 6 people. Please note that you can stay here during the winter season. Karen Brands Vej 70 6960 Hvide Sande 108

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

109

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

+45 97 31 12 18 www.hvidesandecamping.dk

RINGKØBING CAMPING Herningvej 105 6950 Ringkøbing +45 97 32 04 20 31. marts – 1. oktober 2017 Åben for vintercamping ved tilmelding info@ringkøbingcamping.dk www.ringkøbingcamping.dk

110

144

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


111

PÃ… KORT/AUF KARTE /ON MAP

145


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

VEDERSØ KLIT CAMPING Vedersø Klit Camping ligger bare 500m fra havet i et skønt naturområde. Campingpladsen har store pladser, komfortpladser, hytter og værelser. Vedersø Klit Camping liegt in einem Naturgebiet 500m von der Nordsee entfernt. Unser Campingplatz hat große Plätze und Komfortplätze, Hütten und Zimmer. Vedersø Klit Camping is situated just 500m from the sea in a beautiful area. This campsite has large and comfortable plots, cabins and rooms. Voksenferie +55 Min 2 pers. i 4 dage. 20% rabat på plads og person. Øhusevej 23 6990 Ulfborg +45 97 49 52 00 www.klitcamping.dk 112

Restaurant Havtorn Minigolf Tennis Opvarmet/beheizten/ heated Swimmingpool

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

VEDERSØ KLIT BADEHOTEL Vedersø Klit Badehotel ligger placeret midt i naturskønne omgivelser, lige ud til klitterne ved Vesterhavet, med en gåafstand på 300 m. til havet. Vil I nyde en stille weekend i vores smukke omgivelser, kan I booke jer ind på et weekendophold. Her kan I bl.a. nyde en forfriskende gåtur langs stranden, hvor I kan se bølgerne vise deres råstyrke alt efter årstid og en dejlig middag i rolige omgivelser i vores a la carte restaurant. Vi tilbyder også mange måder at holde jeres fest på. Vi hjælper med alt ned til mindste detalje – lige fra idé til borddækning, blomster og menu. Vi har rammerne og mulighederne for at skabe god stemning – kig endelig ind til en uforpligtende samtale om, hvad vi kan gøre for jer. RESTAURANT Restaurant, tors-søn kl.12.00-21.00 A la carte menu Hotel +45 20 90 09 50 Dagens ret kr. 128, Restaurant +45 20 91 06 10 Ud af huset kr. 98, Reception, alle dage kl. 7.30-18.00 Vedersø Klit Badehotel Vedersø Klitvej 59 6990 Ulfborg

www.vedersoeklit-badehotel.dk 113

146

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


KLITFERIE Feriehusudlejning med personlighed Klitferie er et lille familieejet feriehusudlejningsbureau, med ca. 180 feriehuse i områderne Vedersø Klit, Vester Husby, Sdr. Nissum og Fjand. Vi har udlejet feriehuse i mere end 30 år og har mange trofaste feriegæster og husejere. Ferienhausvermietlung mit Persöhnlichkeit Klitferie ist eine kleine private Ferienhausvermietung mit ca. 180 Ferienhäusern in den Gegenden Vedersø Klit, Vester Husby, Sdr. Nissum und Fjand. Wir vermieten seit mehr als 30 Jahren Ferienhäuser und haben viele treue Urlaubsgäste und Hausbesitzer.

Havvej 4, Vedersø Klit 6990 Ulfborg post@klitferie.com 114

”Alt forløb perfekt fra bestilling til afrejse. Meget venlig og personlig kontakt til feriegæsterne!” Fam. Scharpen, Offerndorf ”Von der Buchung bis zur Abreise alles perfekt! Sehr netter und persönlicher Gästekontakt!“ Fam. Scharpen, Otterndorf

+45 97 49 51 95 Åbent hele året www.klitferie.com

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

FERIEHUS UDLEJNING Alle vores huse ligger tæt på Vesterhavet Feriehus Udlejning I/S er et lokalt udlejningsbureau beliggende i Vedersø Klit. Bureauet udlejer 400 feriehuse i områderne fra Vedersø Klit og til Thorsminde. Alle unsere Häuser liegen nahe an der Nordsee Feriehus Udlejning I/S ist eine lokale Ferienhausvermietung in Vedersø Klit. Das Büro vermietet 400 Ferienhäuser in der Gegend von Vedersø Klit bis nach Thorsminde. All our holiday homes are close to the North Sea Feriehus Udlejning I/S is a local holiday home letter in Vedersø Klit. Our agency lets 400 holiday homes in the area from Vedersø Klit to Thorsminde.

Havvej 6-10, Vedersø Klit 6990 Ulfborg +45 96 11 91 00 Åbent hele året www.ulfborg.com 115

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

147


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Ringkøbing s. 164 148


Steder Orte Locations

149


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Hvide Sande

På kanten af naturen In ursprünglicher Natur At Nature’s Edge

Kontrasterne står i kø, når man bevæger sig rundt i Hvide Sande. Marie Øgendahl er vokset op i byen, der har forandret sig mange gange i den tid, hun har boet her. Men havnemiljøet er stadig kernen. Hun har flere steder, hun gerne vil vise frem. Første stop er Mamrelund. Ved første øjekast tror man, at man er havnet i et industriområ­ de, men kører man lidt længere østpå, åbner en anden verden sig. Her der er pludselig en stor åben plads ned mod fjorden med shelters, bålplads og toiletbygning. Her peger hun for første gang på den sti, der kan føre folk på en spændende tur rundt i byen. På den anden side af slusen møder man igen stien. Den fører også omkring Tyskerhavnen, som er næste stop på rundvisningen. Marie Øgendahl synes, der er et helt unikt miljø her blandt gamle redskabsskure og små fiskerbå­ de. Her finder man også den kunsterbolig, der bliver lånt ud til skiftende kunstere.

Marie Øgendahl Afdelingsdirektør i Vestjysk Bank Abteilungsleiter in der Vestjysk Bank Department director for Vestjysk Bank

150

Geht man durch Hvide Sande, trifft man überall auf Kontraste. Marie Øgendahl ist in der Stadt aufgewachsen, die sich in der Zeit, in der sie hier wohnt, immer wieder verändert hat. Doch der Hafen bildet noch immer das Zentrum. Sie möchte gerne mehrere Orte zeigen. Der erste Stopp ist Mamrelund. Im ersten Augen­ blick glaubt man, sich in einem Industriegebiet zu befinden, fährt man jedoch etwas weiter Richtung Osten, gelangt man in eine andere Welt. Hier öffnet sich plötzlich ein großer offener Platz Richtung Fjord mit Shelters, Feuerstelle und Toilettenhäuschen. An dieser Stelle zeigt sie zum ersten Mal auf den Weg, der zu einem interessanten Rundgang durch den Ort einlädt. Auf der anderen Seite der Schleuse trifft man wieder auf diesem Weg. Er führt zum Tysker­ havnen (Hafen der Deutschen), dem nächsten Stopp auf dem Rundgang. Marie Øgendahl findet, dass man zwischen den alten Geräte­ schuppen und den kleinen Fischerbooten ein ganz spezielles Ambiente findet. Hier findet man auch das Künstlerhaus, das an wechseln­ de Künstler vermietet wird.


Tyskerhavn og kunstnerboligen "Art56" Tyskerhavn (Hafen der Deutschen) und das Künstlerhaus "Art56"

Contrast dominates Hvide Sande. Marie Øgendahl grew up in this town, which has changed many times while she has lived here. But the harbour is still the heart of the town.

Tyskerhavn and the artists cottage, "Art56"

She wants to show us several of her favourite spots here. The first stop is Mamrelund. At first sight you might take this for an industrial area, but if you drive a bit further East, another world opens up to you. Suddenly there’s a large open square towards the fjord, with shelters, camp­ fires, and restrooms. This is the first location where she points out the path that leads visitors on an adventure around town. On the other side of the water locks, you’ll encounter this path again. It trails onwards to Tyskerhavnen, which is the next stop on this guided tour. Marie Øgendahl thinks that this is a truly unique area, with its small tool sheds and little fishing boats. Here, there’s also an artists’ cottage, which houses changing artists. 151


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Stoltheden kan hun heller ikke skjule, når hun fortæller om Sydstranden, der siden hendes barndom har været stedet, man tog hen for at bade. I dag er der også lavet surfcafe i området, og den ligger side om side med havnens mere traditionelle virksomheder. —

152


Ihren Stolz kann sie auch nicht verbergen, wenn sie über den Südstrand erzählt, der seit ihrer Kindheit der Ort ist, an dem man zum Baden ging. Heute befindet sich ein Surfcafé, das Seite an Seite mit den mehr traditionellen Betrieben des Hafens liegt. She doesn’t hide her pride well, when she talks about the South beach which, since her childhood, has been the place to go swimming. Today there’s also a surf café in this area; side by side with the more traditional businesses located by the harbour.

Stien fortsætter helt ud til kabelbanen, og derfra kan man sætte kursen mod vest, hvor man igen fanger en sti ved Minervavej. Det er særligt denne del af stien, som Marie Øgendahl holder af. Den snor sig ind og ud mellem klitterne, og det er altid en smuk tur. Følger man den sydpå, ender man igen på havnen. Marie tager altid sine gæ­ ster med ud til de tre vind­ møller, der står på stranden. Da hun var barn, var der færre turister i denne del af byen – i dag er vindmøllerne et kæmpe trækplaster.

Der Weg führt weiter zur Ka­ belbahn und von dort aus geht man weiter Richtung Westen, wo man auf dem Minervavej wieder auf einen Weg trifft. Dieser Teil des Rundganges gefällt Marie Øgendahl beson­ ders gut. Er schlängelt sich durch die Dünen das ist zu im­ mer ein schöner Spaziergang. Folgt man dem Weg Richtung Süden, erreicht man wieder den Hafen. Marie nimmt ihre Gäste immer zu den drei Windkraftanlagen, die am Strand stehen, mit. Als sie Kind war, waren in diesem Teil der Stadt weniger Touristen – heute sind die Windkraftanlagen eine große Attraktion.

The path continues all the way to the cable park, from where you can turn West and con­ tinue to a path by Minervavej. It’s especially this part of the path that Marie Øgendahl likes. It winds its way through the dunes and this is always a beautiful hike. If you follow this path South, you’ll end up at the harbour again. Marie always brings her guests to the three windmills on the beach. When she was a child, there weren’t so many tourists in this part of town – today the windmills attract a lot of visitors.

Kabelpark Wakeboardanlæg i Hvide Sande, hvor alle kan lære at stå på vandski og wakeboard. Kabelpark Wakeboardanlage in Hvide Sande, wo alle Wasserski- und Wakeboardfahren lernen können. Kabelpark A wakeboard cable in Hvide Sande, where anyone can learn water skiing and wakeboarding.

153


STEDER / ORTE / LOCATIONS

West Wind – Surfcenter syd for Hvide Sande West Wind – Surfcenter südlich von Hvide Sande West Wind – A Surfers’ Centre South of Hvide Sande

Industrihavnen er ikke i sig selv en turistat­ traktion. Men den er en del af Hvide Sande og er med til at fortælle om byens historie. Så er der mere for turisterne i området ved Toldbod­ gade, hvor cafeer og restauranter frister med god mad og en helt særlig udsigt over havnen. Det er et af de områder i byen, som hun er mest stolt af.

Der Industriehafen ist an sich keine Touristat­ traktion. Er ist jedoch ein Teil Hvide Sandes und der Geschichte der Stadt. Die Gegend um die Toldbodgade bietet mehr für Touristen, wo Cafés und Restaurants zu gutem Essen und mit einer fantastischen Aussicht über den Ha­ fen einladen. Es ist eine der Gegenden in der Stadt, auf die Marie am meisten stolz ist.

Turen slutter meget passende lige syd for byen, hvor en lille fjordhavn – Render Havn – ligger lige ved siden af et surfcenter. Her mødes fortid og nutid i en fælles glæde over fjorden og de aktiviteter, der er en del af fjordlivet.

Der Rundgang endet südlich der Stadt, wo ein kleiner Fjordhafen, Render Havn, neben dem Surfcenter liegt. Hier treffen sich Vergangen­ heit und Gegenwart zu den Aktivitäten, die ein Teil des Lebens am und auf dem Fjord sind.

154


Det er kontrasterne, der gør Hvide Sande til noget særligt. Man værner om det oprindelige havnemiljø, men man har også løbende tilpasset sig, og der sker hele tiden noget nyt for de mange gæster, der strømmer til. —

Es sind diese Kontraste, die Hvide Sande zu etwas Besonderem machen. Man bewahrt das ursprüngliche Hafenflair, passt sich aber immer wieder an und es gibt immer etwas Neues für die vielen Besucher zu entdecken.

The industrial harbour is not in itself a tourist attraction. But it is a big part of Hvide Sande and it helps telling us about this town’s history. But the area aroundToldbodgade is ideal for tourists with its cafés and restaurants that tempt with good food, and with the great view of the harbour. This is one of the areas in Hvide Sande that she is most proud of.

These are the contrasts that make Hvide Sande special. The locals guard the original harbour milieu, but the town has also adapted, and there’s always something new going on for the many visitors that flock here.

The tour ends very appropriately just south of the harbour, where a small fjord harbour – Render Harbour – is situated right next to a surfers’ centre. Here, the past and the present blend in a joint appreciation of the fjord and the activities that make out the fjord life.

155


STEDER / ORTE / LOCATIONS

HVIDE SANDE

5. Juni

Oplevelser året rundt

Grundlovsgudstjeneste i Auktionshallen Gottesdienst in der Auktionshalle

Erlebnisse das Ganze Jahr Über

25. Maj Tørrede dabsdag Tag der getrockneten Kliesche www.hvidesande.dk

10. –12. Februar Hvide Sande Gospel Festival www.hvidesandegospelfestival.dk

28.–30. april Sildefestival – Hvide Sande Heringsfestival – Hvide Sande www.sildefestival.dk

11. – 15. Juli Æ Haw Fest www.hvidesande.dk 12. maj Hvide Sande Åben Havn m. fiskeauktion Tag der offenen Tür im Hafen mit Fischauktion für Touristen www.hvidesande.dk

25. Juni North Sea beach Marathon www.beachmarathon.dk

21. Oktober Børnefestival – Kalles Store Trommeshow Kinderfestival – Kalles Große Trommelshow www.hvidesande.dk

156

Foreningen Havnen Stormgade 2 6960 Hvide Sande

+45 96 75 71 00 www.hvidesande.dk


6. + 27. Juli 14. – 15. Oktober Drengerøvsaften Kumpelabend www.hvidesande.dk

Fødevarerfestival Hvide Sande – en duft af Vesterhavet Lebensmittelfestival – ein Duft von der Nordsee www.foedevarefestival.com

9. – 21. August Kunst I Slusen - ART HVIDE SANDE Kunst in der Schleuse www.kunstislusen.dk

9. – 17. september Waterz – Watersport festival – PWA Slalom

15. Oktober Fiskensdag m. Turistfiskeauktion Tag des Fisches mit Fischauktion für Touristen

28. Oktober Nordsø Cup Nordsee Cup www.kottfritid.dk 16/7, 23/7, 30/7, 6/8, 13/8, 20/8, 27/8, 3/9, 10/9, 17/9, 24/9, 15/10, 22/10 Turist Fiskeauktion – Fischauktion für Touristen – www.hvidesande.dk 157


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Søndervig

En moderne badeby Søndervig – Ein moderner Badeort Søndervig – A Modern Seaside Resort Allerede i det 19. århundrede opdagede borgerskabet fra København, Aarhus og Odense Søndervig som en attraktiv badeby. I dag kan alle nyde byens afslappede strandliv og duftene af saltvand og hyben. Søndervig er fest og farver, sommerliv og glæde. Her er aktiviteter for alle: Sand­ skulpturer i monsterstørrelse, Segway-kør­ sel til stranden, markedsplads, golf, tennis og bowling - hvis vejret ikke skulle arte sig. Her går tiden hurtigt, og hele byen genlyder af mennesker, der holder fri og er klar til ferieoplevelser. En ferie i Søndervig byder på mange aktivi­ tetsmuligheder indenfor gåafstand. De kilo­ meterlange hvide og finkornede sandstran­ de ved Vesterhavet tiltrækker mennesker året rundt. Søndervig Strand blev kåret til Danmarks bedste i 2014. Her er der altid plads til endnu en familie med strandtæppe under armen, på udkig efter leg, hygge og solbadning. Lige bag de beskyttende klitter finder du butikkerne og spisestederne; fra souvenirkiosker til tøjbutikker og fra grill­ barer til restauranter. Herinde er der liv på barerne, livemusik og events, såsom den årlige sandskulpturfestival.

Bereits im 19. Jahrhundert entdeckte die Bür­ gerschaft aus Kopenhagen, Aarhus und Odense Søndervig für sich als einen attraktiven Badeort. Heute können alle in den Genuss des entspann­ ten Strandlebens des Ortes und den Düften von Salzwasser und Hagebutten kommen. Søndervig ist Fest und Farben, Sommerleben und Freude. Hier gibt es Aktivitäten für alle: riesengroße Sandskulpturen, Segway-Fahrten zum Strand, Marktplatz, Golf, Tennis und Bowling - sollte das Wetter einmal nicht so schön sein. Hier vergeht die Zeit schnell und der Ort vibriert von Menschen, die frei haben und etwas im Urlaub erleben möchten. Ein Urlaub in Søndervig bietet viele Aktivitäts­ möglichkeiten die zu Fuß erreichbar sind. Die kilometerlangen weißen, feinkörnigen Sand­ strände der Nordsee ziehen das ganze Jahr über Menschen an. Der Strand in Søndervig wurde 2014 als bester Strand Dänemarks gekürt. Hier ist immer Platz für noch eine Familie mit Strandmatte unter dem Arm, die Ausschau nach einem Platz zum Spielen, Sonnenbaden und zur Gemütlichkeit hält. Gleich hinter den schützen­ den Dünen finden Sie Geschäfte und Gaststätten; von Souvenirkiosken bis zu Bekleidungsgeschäf­ ten und von Grillbars bis zu Restaurants. Hier herrscht Leben in den Bars, es gibt Livemusik und Events, wie das jährliche Sandskulpturen­ festival. I 2014 blev Søndervig Strand af BT’s læsere kåret til Danmarks Bedste Strand – og alle besøgende har gratis WiFi i vandkanten. 2014 wurde der Strand in Søndervig von den Lesern der Zeitung BT zu Dänemarks bestem Strand gekürt – außerdem gibt es gratis WLAN für alle Strandbesucher. In 2014 Søndervig Beach was chosen as Denmark’s best beach by readers of BT – and everyone has free WiFi here.

158


Already in the 19th century, the upper classes from Copenhagen, Aarhus, and Odense found Søndervig an attractive seaside resort. Today, everyone can enjoy this town’s relaxed beach atmosphere and the smell of saltwater and beach roses. Søndervig is a festive and happy-go-easy town of summer life, where you’ll find activities for all shapes and sizes: sand sculptures in monster sizes, segways on the beach, a market plaza, golf, tennis and bowling – when the weather permits. Here time goes by fast and the whole town rings with the sounds of people on holiday, ready for adventure.

Sandskulpturfestival Sandskulpturenfestival Sand Sculpture Festival

A holiday in Søndervig offers a wide variety of ac­ tivities within walking distance. The kilometre long white and sandy beaches by the North Sea attract people all year round. Søndervig beach was named the best beach in Denmark in 2014. Here, there’s al­ ways room for another family with a beach blanket, looking for games, play, fun times and sunbathing. Just behind the protective dunes, you’ll find shops and restaurants; from souvenir kiosks to clothing stores and from grills to fine dining. In here, the town bustling with live music in the bars and events like the annual sand sculpture festival. 159


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Farverigdommen med blå farver i alle nuancer, hvide skumtoppe på bølgerne, blændende solopgange og solnedgange og de endeløse sandstrande er et storslået syn. Den nemme adgang til stranden for alle alderstrin har indbragt byen navnet ”Porten til Vesterhavet”. Søndervig har meget andet at byde på end flotte sandstrande. Den omkring­ liggende natur er som skabt til lange gåture og rideture. Også de mange gode cykel­ stier rundt om Ringkøbing Fjord tiltrækker cyklister i alle aldre. Lige meget om du cykler imod den charmeren­ de købstad Ringkøbing eller den traditionsrige fiskerby Hvide Sande, er der store naturoplevelser at hente.

Blaue Farben in allen Schattie­ rungen, weiße Schaumkämme auf den Wellen, malerische Sonnenauf- und -untergänge und die endlosen Sandstrände sind ein grandioser Anblick. Der für jede Altersgruppe leichte Zugang zum Strand hat dem Ort den Namen "Tor zur Nordsee" eingebracht. Søndervig hat vieles mehr zu bieten als die schönen Sandstrände. Die um­ liegende Natur ist wie geschaf­ fen für lange Spaziergänge und Ausritte. Auch die vielen Rad­ wege rund um den Ringkøbing Fjord ziehen Radfahrer jeden Alters an. Es warten dabei viele großartige Naturerlebnisse auf Dich, egal ob Du zur charmanten Kleinstadt Ringkøbing oder dem traditionellen Fischerort Hvide Sande fährst.

The burst of blue colours in every nuance, white foamy waves, dazzling sunsets and sunrises, and the endless beaches make a magnificent sight. The easy access to the beach for all ages has provid­ ed this town with the name ‘The gateway to the North Sea’. Søndervig has much more to offer than its sandy beaches; the surrounding nature was as good as made for long walks and horseback riding. Also, the many good bike paths around Ringkøbing Fjord attract cyclists of all ages. No matter whether you bike to the charming market town Ringkøbing or the traditional fishing town Hvide Sande, there’s amazing nature to explore everywhere.

Søndervig – den gamle badeby, hvor alt drejer sig om, at du får en dejlig ferie. Her er masser af aktiviteter og alle kan blive aktiveret: Strandgudstjeneste i den nedgående sols stråler med bølgerne rullende ind mod stranden, ravsafari med chance for at finde et stykke af ”nordens Guld”, bowling, tennis, adventuregolf, badeland, butikker og restauranter. Og så er der segway-ture til stranden med guide. Søndervig – der alte Badeort in dem sich alles darum dreht, dass Dein Urlaub zu einem schönen Erlebnis wird. Hier findest Du viele Aktivitäten für jeden Geschmack: Strandgottesdienste in den Strahlen der untergehenden Sonne mit den mit den Wellen die im Hintergrund an den Strand rollen, Bernsteinsafari mit der Chance ein Stück ”Gold des Nordens” zu finden, Bowling, Tennis, Adventuregolf, Erlebnisbad, Geschäfte und Restaurants. Und dann gibt es auch noch geführte Segway-Touren zum Strand. Søndervig – the old seaside resort where it’s all about you having a great vacation. Here there are plenty of things to do for all shapes and sizes: the beach services in the setting sun with the waves rolling in; amber safaris that offer you the chance to find a piece of the Nordic gold, bowling, tennis, adventure golf, a water park, shops, and restaurants – and guided Segway trips to the beach. 160


“I Søndervig har du både storslået natur og byliv. Vores foretrukne gåtur går igennem klitterne, langs den brede strand og slutter af inde i den stemningsfulde by” — Lise und Robert Kroning, Søndervig, Danmark

“In Søndervig findest Du großartige Natur und Stadtleben. Unser bevorzugter Spaziergang führt durch die Dünen, entlang dem breiten Sandstrand und endet in der stimmungsvollen Stadt” Lise und Robert Kroning, Søndervig, Danmark

‘In Søndervig you’ll find wonderful nature and citylife in one package. Our favourite walk goes through the dunes, along the wide beach and finishes in town, which has a great ambience’ Lise and Robert Kroning, Søndervig, Denmark

161


STEDER / ORTE / LOCATIONS

SØNDERVIG En moderne badeby Ein Moderner Badeort A Modern Seaside Resort

· Mere end 25 specialbutikker · 14 cafeer og restauranter · Kåret til Danmarks Bedste Strand anno 2014 · Livreddere på stranden hele højsæsonen · 900 GRATIS p-pladser · 27 hullers golfbane · Interaktiv turistinformation

KÅRET TIL DANMARKS BEDSTE STRAND ANNO 2014

· Mehr als 25 Fachgeschäfte · 14 Cafés untd Restaurants · Anno 2014 als bester Strand Dänemarks gekürt · In der Hochsaison Rettungsschwimmer am Strand · 900 GRATIS Parkplätze · 27 Loch Golfplatz · Interaktive Touristinformation

ANNO 2014 ALS BESTER STRAND DÄNEMARKS GEKÜRT

· More than 25 specialty stores · 14 cafés and restaurants · Denmarks Best Beach 2014 · Lifeguards on the beach throughout the height of the season · 900 FREE parking spaces · A 27 hole golf course · Interactive tourist information

Søndervig Badevej 1 6950 Ringkøbing post@sondervig.dk www.sondervig.dk 162

SØNDERVIG PORTEN TIL VESTERHAVET

DENMARKS BEST BEACH 2014


BUTIKKERNE OG RESTAURANTERNE I SØNDERVIG HOLDER ÅBENT NÅR DU HOLDER FRI - OGSÅ SØNDAGE OG HELLIGDAGE.

www.sondervig.dk 163


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Ringkøbing

En levende by med gamle traditioner Eine lebendige Stadt mit alten Traditionen A thriving town rich in tradition

Vi har spurgt en af de lokale, hvad der gør Ringkøbing til et godt sted at besøge.

Wir fragten einen Einheimischen, warum Ringkøbing einen Besuch wert ist.

Ingemann Sandvad, Senior Project Manager, Vestas: Når han cykler til og fra arbejde, tæn­ ker han ofte: “Hvor er jeg heldig at bo her”.

Ingemann Sandvad, Senior Project Manager, Vestas: Fährt er mit dem Fahrrad zur Arbeit oder nach Hause, denkt er oft: “Ich bin so glücklich hier zu leben”.

Han nyder at bo i en by, der er så levende og fuld af kontraster – og han viser den med stolthed frem for gæster. Han vil nemlig gerne dele sin by med de mange mennesker, der hvert år besøger Ringkøbing. Når Ingemann Sandvad viser sine egne gæster frem – eller kollegaer fra hele verden – er udgangspunktet ofte havnen. Her får man nemlig en god fornemmelse af, hvad der er med til at gøre Ringkøbing til den by, den er i dag. Her ligger en moderne industrivirksom­ hed – Vestas – side om side med lejligheder og en lille havn, der både byder på fjordfiskere, lystsejlere og butikker.

Ingemann Sandvad Senior Project Manager, Vestas

164

Er genießt es in einer Stadt zu wohnen, die so lebendig und voller Kontraste ist – und er zeigt sie mit Stolz den Gästen. Er möchte seine Stadt gerne mit den vielen Gästen teilen, die jedes Jahr Ringkøbing besuchen. Führt Ingemann Sandvad seine eigenen Gäste – oder Kollegen aus der ganzen Welt – durch die Stadt, ist der Ausgangspunkt oft der Hafen. Da man hier einen Eindruck davon bekommt, was Ringkøbing zu der Stadt macht, die sie heute ist. Hier liegt ein modernes Industrieun­ ternehmen – Vestas – Seite an Seite mit Woh­ nungen, einem kleinen Hafen für Fjordfischer und Segler sowie Geschäften.


We asked one of the locals what makes Ringkøbing worth the visit.

De charmerende Plesnerhuse er Ringkøbings særlige kendetegn. Ulrik Plesner var en stilskabende dansk arkitekt i 1900-tallet, som også satte sine fingeraftryk på Skagen og København.

Ingemann Sandvad, Senior Project Manager, Vestas: When he bicycles to and from work, he often thinks: ‘I’m so lucky to live here’.

Die charmanten Plesner-Häuser sind die Wahrzeichen Ringkøbings. Ulrik Plesner war im 20. Jh. ein richtungsweisender, dänischer Architekt, der außer in Ringkøbing auch in Skagen und Kopenhagen tätig war.

He enjoys living in a town so alive and full of contrast – and he shows it to visitors with pride. Because he wants to share his town with the many people that visit Ringkøbing each year.

The charming Plesner houses are a trademark of Ringkøbing. Ulrik Plesner was a trendsetting Danish architect in the 20th century who also put his mark on Skagen and Copenhagen.

When Ingemann Sandvad shows his own guests, or colleagues from all over the world, around, he often begins with the harbour, because here you get a good sense of what helped make Ringkøbing the town it is today. Here, a modern business – Vestas – is located side by side with apartments and the small harbour, which houses both fjord-fishermen, yachters, and shops.

165


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Ringkøbing er ikke bare en kulisse med smuk­ ke huse og toppede brosten. Her leves det rig­ tige liv, som Ingemand Sandvad meget gerne deler med gæsterne. Han plejer at vise Algade, Torvet og de små gader ned mod havnen frem for sine gæster, og han kommer også omkring pladsen ved Ringkøbing Museum, hvor en af byens store danskere – polarforskeren Mylius-Erichsen – er foreviget som skulptur. Ikke langt derfra står en skulptur, der fore­ stiller I.C. Christensen, og Ingemann Sandvad fortæller altid om deres store betydning for Grønland. Ringkøbing er områdets ældste by, og derfor kan man knytte mange fortællinger til huse, veje og stræder, når man viser rundt. Turen går også tit ud langs fjorden, hvor man har byen på den ene side og fjorden på den anden. Med gode stier både mod syd og vest kan man opleve området til fods eller på cykel. Det skiftende vejr giver altid en ny oplevelse af Ringkøbing Fjord.

Mylius-Erichsen

166

Ringkøbing ist nicht nur eine Kulisse mit schönen Häusern und gepflasterten Stra­ ßen. Hier wird wirklich gelebt und das teilt Ingemand Sandvad sehr gerne mit den Gästen. Er zeigt ihnen die Algade, den Torvet und die kleinen Gassen, die hinunter zum Hafen führen. Er geht mit ihnen auch zum Platz am Ringkøbing Museum, wo einer der großen Dänen – der Polarforscher Mylius-Erichsen – in einer Skulptur verewigt ist. Nicht weit von hier steht eine Skulptur, die I.C. Christensen zeigt, und Ingemann Sandvad berichtet immer über dessen große Bedeutung für Grönland. Ringkøbing ist die älteste Stadt der Gegend und deshalb gibt es viele Geschichten über die Häuser, Gassen und Straßen zu erzählen, wenn man Gäste durch die Stadt führt. Oft führt die Tour auch am Fjord entlang, wo man die Stadt auf der einen und den Fjord auf der anderen Seite hat. Auf den guten Wegen Richtung Süden und Westen kann man die Umgebung zu Fuß oder auf dem Fahrrad erle­ ben. Das wechselnde Wetter lässt den Ringkø­ bing Fjord immer wieder anders erleben.


Ringkøbing isn’t just a set with beautiful hous­ es and cobblestones. Here, the good life, which Ingemand Sandvad is happy to share with visitors, is lived. He usually guides them to Algade, the town plaza, and the small streets that lead to the harbour, and he also leads them to the plaza at Ringkøbing Museum, where one of this town’s great Danes – the polar explorer Mylius-Erichsen – has been perpetuated as a sculpture. Not far from there, there is another sculpture of I.C. Christensen and Ingemann Sandvad always explains how important those men were to Greenland. Ring­ købing is the oldest town in this area and that’s the reason why there are so many stories about its townhouses, roads, ad streets, when you do a guided tour. He often continues along the fjord, where you have the town on one side and the fjord on the other. With great paths towards South and West, you can explore this area on foot or bicy­ cle. The changing weather makes Ringkøbing Fjord a new experience every time.

"Survival of the Fattest" af/von/by Jens Galschiøt

Helge Johannesen er en del af det otte mand store vægterlaug. Han nyder at bruge sommeraftenerne på at gå rundt i de gamle brostensgader og fortælle historier om vægterlivet til købstadens gæster. Helge Johannesen ist seit vier Jahren ein Teil der acht Mann starken Nachtwächtergilde. Er genießt es, an den Sommerabenden durch die alten gepflasterten Straßen zu gehen und den Gästen der Kleinstadt die Geschichten über das Leben der Nachtwächter zu erzählen. Helge Johannesen is part of the eight-man strong night watchmen team. He enjoys spending his Summer nights walking the old cobblestone streets, telling stories about life as a night watchman to the visitors to this market town.

167


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Vedersø Klit

Vedersø Klit – fred og ro og tid til fordybelse Vedersø Klit – Ungestörte Ruhe und Zeit in sich zu gehen Vedersø Klit – Peacefulnes and quitnes and time

Foretrækker du at bo tæt på Vesterhavets brænding i et feriehus med stråtag? Så er Vedersø Klit lige stedet. Her er aktivitetsmu­ ligheder og en varieret natur, der kalder på lange traveture året rundt. Badestranden ved Vedersø Klit er bred og skærmet af høje klitter. Den er ideel til afslapning, gåture og badning i Vesterhavet. Vedersø Klit bliver ofte beskrevet som et af de smukkeste ferieområder langs den jyske vestkyst. Det skyldes nogle gamle byggereg­ ler, som siger, at grundene skal have en vis størrelse, og at husene skal være murede og med stråtag. Reglerne sikrer harmoni og en vis ensartethed i området. Det giver ro i sindet, når øjnene panorerer ud over området. I den nordlige ende findes klitplantager med både løv- og nåletræer og mange gode stier for vandrere og cyklister.

168

Möchtest Du in der Nähe der brausenden Nordsee in einem reetgedeckten Ferienhaus wohnen? Dann ist Vedersø Klit genau der rich­ tige Ort. Hier gibt es viele Aktivitätsmöglich­ keiten und eine abwechslungsreiche Natur, die das ganze Jahr über zu langen Spaziergängen einlädt. Der Badestrand um Vedersø Klit ist breit und durch die hohen Dünen abgeschirmt. Er ist ideal zur Entspannung, Spaziergängen und zum Baden in der Nordsee. Vedersø Klit wird oft als eines der schönsten Feriengebiete an der Westküste Jütlands be­ schrieben. Der Grund dafür sind alte Bauvor­ schriften die besagen, dass die Grundstücke eine bestimmte Größe haben und die Häuser gemauert und reetgedeckt sein müssen. Diese Regeln sichern Harmonie und eine gewisse Einheitlichkeit in der Umgebung. Man findet Ruhe, wenn die Augen über das Gebiet schweifen. Am nördIichen Rand findet man Dünenwälder mit Laub- und Nadelbäumen und vielen guten Wegen für Wanderer und Radfahrer.


På klittoppen troner byens vartegn – den røde Baun – et sømærke, der førhen skulle fortælle søfolk, hvor på kysten de befandt sig. —

Do you prefer staying right next to the roaring North Sea in a holiday home with a thatched roof? Then Vedersø Klit is the place for you. The area offers many different activities and a varied nature that is wonderful to walk about in - all year round. The beach near Vedersø Klit is wide and shielded by tall dunes and it is ideal for relaxation, long walks and for bathing in the North Sea.

Auf der Dünenspitze thront das Wahrzeichen der Stadt – das rote Leuchtfeuer – ein Seezeichen, das früher den Seeleuten zeigen sollte an welcher Stelle der Küste sie sich befanden. On top of the dune you see the landmark of the town – the red Seamark – a sign that, in the old days, showed sailors where they were on the coast.

Vedersø Klit is often described as one of the most beautiful holiday areas along Jutland’s west coast. This is partly due to some old building regulations that decide the size of ­alotments and that the houses built there must be brick houses with thatched roofs. These regulations ensure a uniform architec­ ture in the area, and this harmonises your view when your eyes pan the area. At the end of the area there are dune plantations with both decidous and coniferous trees and many fine paths for hikers and cyclists. 169


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Videbæk

Arkitektur, kunst og grønne oplevelser Videbæk – Architektur, Kunst und Grünflächen Videbæk – Architecture, Art, and Nature Rikke Slot Pedersen hilser til højre og venstre på turen rundt i Videbæk. Hun er vokset op i byen, så hun kender de fleste. Det er netop en af grundene til, at hun har slået rødder med sin familie i byen.

Rikke Slot Pedersen grüßt auf dem Rundgang durch Videbæk viele Leute. Sie ist in der Stadt aufgewachsen und kennt die meisten Bewohner. Das ist einer der Gründe, dass sie mit ihrer Familie in der Stadt Wurzeln geschlagen hat.

Det er en by, hvor man kan det meste. Der er et godt handelsliv, og så er naturen lige i baghaven. Første stop er Herborg Bakker, som man kommer til via en mindre grusvej. Der er kun en lille kilometer, men det føles som at komme til en anden verden. Fra toppen af bakkerne har man et imponerende syn ud over Videbæk og omegn, og der er fine muligheder for en god gåtur og en picnic.

Es ist eine Stadt, nit vielen Nöglichkeiten. Es gibt ein reges Handelsleben und die Natur ist direkt vor der Toren der Stadt. Der erste Stopp ist das Naturgebiet Herborg Bakker, das man via einen kleinen Kiesweg erreicht. Es ist nur ca. 1 km entfernt, doch man fühlt sich wie in einer anderen Welt. Von den Hügeln aus hat man eine fantastische Aussicht über Videbæk und Umgebung sowie die Möglichkeit für einen schönen Spaziergang und zum Picknick.

Midt i byen ligger Videbæk Anlæg. En flot park med en sø, en stor legeplads og et madpakke­ hus. Det er også her, at den smukke Vestjyl­ lands Kunstpavillon ligger. Et kunstmuseum, hvor både udstillingerne og selve bygningen, der er tegnet af Henning Larsen, er et besøg værd. Rundt om i anlægget kan man nyde flere forskellige skulpturer og statuer.

Det er en by, hvor man kan det meste. Der er et godt handelsliv, og så er naturen lige i baghaven. — Rikke Slot Pedersen Koordinator hos Videbæk Handel og Erhverv

170

Mitten im Ort der Videbæk Park. Ein hübscher Park mit einem See, einem großen Spielplatz und einem Haus in dem man sein Picknick einnehmen kann. Außerdem findet man hier den stilvollen Westjütlands Kunstpavillon. Ein Kunstmuseum, wo sowohl die Ausstellungen als auch das Gebäude, entworfen von Henning Larsen, einen Besuch wert sind. Im Park kann man sich ebenfalls verschiedene Skulpturen und Statuen anschauen.


Rikke Slot Pedersen greets left and right on the trip around Videbæk. She grew up in town so she knows most people here; and that’s one of the reasons why she settled down here with her family. Videbæk is a town where anything’s possible. This is a town of trade and nature awaits you right in your backyard. First stop is Herborg Hills, which you can reach via a small gravel road. It’s only a kilometre away, but it feels like another world. From the top of these hills, there’s a breath-taking view of Videbæk and the surrounding area, and there’s ample opportunity for a good hike or a picnic.

In the middle of town, you’ll find Videbæk Anlæg; a wonderful park with a lake, a large playground, and a cottage where you can enjoy your packed lunch. This is also where the beautiful West Jutland Art Pavilion is located; an art museum where both the exhibitions and the building itself, which was designed by Henning Larsen, are worth the visit. All around this park, there are sculptures and statues to admire.

Es ist eine Stadt, mit vielen Möglichkeiten. Es gibt ein reges Handelsleben und die Natur befindet sich vor den Toren der Stadt. Rikke Slot Pedersen Koordinatorin bei Videbæk Handel und Gewerbe Videbæk is a town where anything’s possible. This is a town of trade and nature awaits you right in your backyard. Rikke Slot Pedersen Co-ordinator at Videbæk Handel og Erhverv

171


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Videbæk Aboret/Aboretum

Videbæk Kirke/Kirche/Church

Næste stop er Videbæk Arboret – endnu et grønt område i byen. Arboret betyder samling af træer. Ned til Videbækken har frivillige skabt et hyggeligt område, hvor man både kan lære mere om botanik og slappe af ved bordene og bruge bålpladserne.

Øst for byen lokker Jyllands Park Zoo med forlystelser for især børnefamilierne. Östlich der Stadt lockt der Jyllands Park Zoo mit Aktivitäten, besonders für Familien mit Kindern. East of town Jyllands Park Zoo attracts lots of visitors – especially families with kids.

172

Sidste stop på turen er Videbæk Kirke, som også er en attraktion i byen. For nogle år siden blev kirken udvidet, så den i dag er en spændende blanding af gammelt og moder­ ne. Især altertavlen, der er udført i patineret kobber og messing, er værd at opleve.


Der nächste Stopp ist das Videbæk Arboretum – eine weitere Grünfläche in der Stadt. Unter Arboretum versteht man eine Sammlung von Bäumen. Hinunter zum Bach Videbækken haben Freiwillige einen gemütlichen Bereich geschaf­ fen, wo man mehr über Botanik lernen, sich ausruhen und die Feuerstellen nutzen kann. Der letzte Stopp des Rundganges ist an der Videbæk Kirche, auch eine Attraktion der Stadt. Vor einigen Jahren wurde die Kirche ausgebaut und ist heute eine interessante Mischung aus alt und modern. Besonders das Altarbild, aus patiniertem Kupfer und Messing, lohnt sich anzuschauen.

Next stop is Videbæk Arboret – another green area in town. Arboret means collection of trees. Next to the stream Videbæk, volunteers have created a cosy area, where you can learn about botany and relax by the designated tables and campfire site. The last stop on this trip is Videbæk Church, which is also an attraction in this town. A few years ago, the church was expanded and today it is a beautiful mix of the old and the modern. Especially the altarpiece, which has been done in patinated copper and brass, is very impressive.

173


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Stauning Havn

Stauning Havn – hygge på fjordkanten Stauning Havn – Gemütlichkeit am Fjordufer Stauning Havn – Good times at the banks of the fjord

Hvis du for alvor vil trække stikket ud, er Stau­ ning Havn, på østsiden af Ringkøbing Fjord, det perfekte åndehul. Her er atmosfæren afslap­ pet og forstyrrelserne få. Stauning Havn råder over et af de bedste fiskesteder ved fjorden. Derudover finder du et veteranflymuseum, en restaurant med fjordudsigt, en fiskesø og det verdensberømte, danske whiskydestilleri Stauning Whisky.

Möchtest Du wirklich abschalten, dann ist Stauning Havn an der Ostseite des Ringkø­ bing Fjords der perfekte Zufluchtsort. Hier herrscht eine entspannte Atmosphäre und Du wirst kaum gestört. In Stauning Havn findest Du einen der besten Angelplätze am Fjord. Außerdem gibt es hier ein Veteran-Flugzeug­ museum, ein Restaurant mit Aussicht über den Fjord, und die Weltberühmte, dänische Whiskybrennerei Stauning Whisky.

WHISKY OG JAZZ

Musikelskere og whiskydrikkere vil føle sig godt til rette i Stauning. Under den årlige jazz­ festival spiller danske og udenlandske orke­ stre deres swingende toner ud over festivalens menneskehav. Hos Stauning Whisky kan du få en rundvisning i destilleriet og prøvesmage single malts, lavet på lokale råvarer. De gyldne dråber roses i høje toner blandt internationale kendere.

WHISKY UND JAZZ

Musikfreunde und Whiskytrinker werden sich in Stauning wohlfühlen. Beim jährlichen Jazzfestival erklingen die swingenden Töne der dänischen und ausländischen Orchester zur Freude der Besucher. Stauning Whisky bietet Führungen durch die Brennerei und Geschmacksproben von Single Malt, herge­ stellt aus lokalen Zutaten, an. Die goldenen Tropfen werden von internationalen Kennern in höchsten Tönen gelobt.

En helt særlig udsigt ud over fjorden fra Restaurant Stauning Havn —

174


Stauning Whisky

If you really want to unplug, Stauning Harbour on the eastern side of Ringkøbing Fjord is the perfect place. Here, there is a relaxed atmos­ phere and few interruptions. Stauning Harbour features one of the fjord’s best fishing spots. You will find a veteran aircraft museum, a res­ taurant with a view of the fjord, a fishing lake, as well as the world famous danish distillery Stauning Whisky.

WHISKY AND JAZZ

Music lovers and whisky drinkers alike will feel at home in Stauning. During the annual jazz festival, Danish and foreign bands unleash their swinging tones acrooss the festival’s sea of people. At Stauning Whisky you can get a tour of the distillery and sample whisky made with local produce. These golden drops are highly praised by international connoisseurs of whisky.

Eine ganz besondere Aussicht über den Fjord vom Restaurant Stauning Havn A very special view of the fjord from Restaurant Stauning Havn

175


STEDER / ORTE / LOCATIONS

FRILUFTSLIV OG VETERANFLY

Den lille fjordhavn udgør et fredeligt tilflugts­ sted for lokale fiskere, jægere og lystsejlere, der alle foretrækker roen ude på vandet. Områdets særprægede natur kan også opleves fra fugleperspektiv. Tæt på havnen finder du nemlig Danmarks Flymuseum. Den impone­ rende samling tæller over 40 veteranfly fra både ind- og udland. Museet arrangerer både opvisninger og private rundvisninger. Der tilby­ des rundflyvninger fra Stauning Lufthavn.

ERLEBNISSE IM FREIEN UND OLDTIMER-FLUGZEUGE

Der kleine Fjordhafen ist ein ruhiger Zu­ fluchtsort für lokale Fischer, Jäger und Segler, die die Ruhe auf dem Wasser bevorzugen. Die einzigartige Natur kann auch aus der Vogelperspektive erlebt werden. In der Nähe des Hafens befindet sich nämlich Dänemarks Flugzeugmuseum. Die imposante Sammlung besteht aus mehr als 40 Flugzeugen aus dem In- und Ausland. Das Museum arrangiert Shows, private Führungen und es werden Rundflüge vom Stauning Flughafen angeboten.

”Stauning Havn er lille og super hyggelig. Der er en stemning af besindighed, hvilket det lille skilt over et af de bittesmå fiskerhuse bekræfter. Der står ”Nok té wos”. — Dorte Kiilerich, Danmark

176


OUTDOOR LIFE AND VETERAN AIRPLANES

The small fjord harbour makes a peaceful ref­ uge for local fishermen, hunters, and mariners who prefer the quiet of the fjord’s waters. The area’s unique nature can also be experienced from a bird’s perspective because close to the harbour you will find Danmarks Flymuseum (the Danish aircraft museum). This museum’s impressive collection includes 40 veteran aeroplanes from many nations. The museum arranges showings and private tours. Stauning Airport also offers sigthseeing flights.

Danmarks Flymuseum Dänemarks Flugzeugmuseum The Danish aircraft museum

”Der Hafen in Stauning ist klein und sehr gemütlich. Hier herrscht eine Stimmung der Harmonie, was auch das Schild an einem der winzigen Fischerhäuser bestätigt. Darauf steht ”Nok té wos”(Genug für uns). Dorte Kiilerich, Danmark

‘Stauning Harbour is tiny and very cosy. The locals are a of a moderate sort here, which a small sign, which decorates one of the small fishing huts, saying ‘Nok te’ wos’ (enough for us). Dorte Kiilerich, Denmark.

177


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Skjern

En købstad med en helt særlig ånd Skjern – Eine Kleinstadt mit einer ganz besonderen Seele Skjern – A market town with a unique soul

Hvis man vil forstå, hvorfor Skjern er den by, den er i dag, skal man begynde forklaringen ved banegården. For da jernbanen kom til Skjern, begyndte den udvikling og den ånd, der stadig er et kendetegn for byen. Så Peter Carstensen tager altid sine gæster med ned til banegården, når han begynder sin rundtur. Lige over for banegården er Banktor­ vet, hvor Skjern Bank har sit hovedsæde, og banken har også spillet en central rolle i byens udvikling. Midt i den aktive handelsby står statuen af Holger Danske, og fortællingen om den, er også med til at slå en tyk streg under, at det her er en by, hvor man bare gør – også de skæve – ting. Statuen blev købt på auktion i 2013, og så flyttede en af Danmarks national­ symboler fra Sjælland til vestjylland.

Peter Carstensen, museumsinspektør, Ringkøbing-Skjern Museum

178

Möchte man verstehen, wie Skjern zu der Stadt wurde, die sie heute ist, muss man die Erklärung mit dem Bahnhof beginnen. Als die Eisenbahn nach Skjern kam, begann die Entwicklung und die Seele, die die Stadt noch immer kennzeichnen. Deshalb beginnt Peter Carstensen den Rund­ gang mit seinen Gästen immer am Bahnhof. Gegenüber vom Bahnhof befindet sich der Banktorvet, auf dem die Skjern Bank ihren Hauptsitz hat. Auch die Bank spielte eine zent­ rale Rolle in der Entwicklung der Stadt. Mitten in der aktiven Handelsstadt steht die Statue von Holger Danske und die Erzählung über ihn macht ebenfalls deutlich, dass es sich hier um eine aktive Stadt handelt, in der man Initiative ergreift. Die Statue wurde 2013 bei einer Auk­ tion gekauft und so kam Dänemarks National­ symbol von Seeland nach Westjütland.


If you want to understand why Skjern is the town it is today, you can find the explanation at the train station. Because, when the railroad arrived in Skjern, the development and industrious spirit which are the trademark of this town, began. So Peter Carstensen always brings his guests to the train station, when he begins his tour. Right across from the train station lies Bank­ torvet, where the Skjern Bank headquarters are located, and this bank has also played a major part in Skjern’s development. In the middle of this busy trades town you’ll find the statue of Holger Danske, and the story about that statue is a testament to the fact that, in this town, they’re not afraid to take action. The statue was bought in auction in 2013 and the re­ sult was that one of Denmark’s national symbols moved from Sealand to West Jutland.

“Kong Hans Bro, var ifølge historien det vadested over Skjern Å, hvor Kong Hans’ hest styrtede og kongen faldt i vandet.” “Die Kong Hans Brücke war lt. Ueberlieferung eine Furt durch den Fluss Skjern Å, wo das Pferd von Kong Hans stürzste und der Koenig ins Wasser viel.” “Kong Hans bridge was according to history the ford over Skjern Å, where King Hans' horse stumbled and the king fell into the water.”

Holger Danske

179


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Skjern Håndbold er et andet eksempel på, hvad borgere og erhvervsliv kan, når de går sammen om at skabe noget. Så lykkes det at skabe noget, der på papiret ikke burde kunne lade sig gøre i en by af Skjerns størrelse. Skjern Håndbold ist ein anderes Beispiel, was Einwohner und Wirtschaft auf die Beine stellen können, wenn sie zusammenarbeiten um etwas zu schaffen. So gelang etwas, was auf dem Papier eigentlich in einer Stadt von der Größe Skjerns unmöglich erscheint. Skjern Håndbold is another example of what the citizens and the local businesses can do when they set their mind to it. They have succeeded in building something which shouldn’t be possible for a town of this size.

Peter Carstensen viser vej hen til Anlægget, der er et lille grønt åndehul midt i byen. De seneste år er borgere og kommune gået sammen om at forskønne området, så endnu flere får lyst til at bruge det. Frivillige har lavet smukke broer over åen, og der er tyndet ud i træerne. Man skal vide, at den er her – for ellers kan man nemt gå lige forbi det: Reberbanen. En lav, ikke særlig bred, bygning, der til gengæld er omkring 100 meter lang. Den viser Peter Carstensen også gerne frem for gæster, for den er et billede på, hvordan forskellige fag­ grupper slog sig ned i Skjern, da den begyndte at vokse sig stor. I dag ligger den omkranset af mere moderne bygninger, men indenfor kan man rejse en tur tilbage i tiden til dengang reb var en vigtig del af mange erhverv. Sidste stop på turen er den gamle vindmølle, der er i dag - ligesom reberbanen - er en del af Ringkøbing-Skjern Museum. Igen et levende eksempel på den historie, der har formet byen. Når Peter Carstensen har gæster, supplerer han altid den historiske rute med en tur ud langs Ringvejen, hvor blandt andet udviklings­ centret Innovest lyser op som et eksempel på, at man også i vores dage, tør skabe noget nyt, der giver genlyd.

180

Peter Carstensen zeigt uns Weg zur Park, einer kleinen grünen Oase mitten in der Stadt. Die vergangenen Jahre haben die Einwoh­ ner und die Gemeinde gemeinsam den Park verschönert, damit sie noch einladender und mehr genutzt wird. Freiwillige haben Brücken über den Bach gebaut und die Bäume ausge­ lichtet. Man muss wissen, das sie hier ist – sonst geht man daran vorbei: die alte Seilerei (Reeper­ bahn). Ein niedriges, nicht sehr breites Ge­ bäude, das jedoch ca. 100 m lang ist. Auch die zeigt Peter Carstensen gern seinen Gästen, da sie veranschaulicht, wie sich verschiedene Handwerke in Skjern niederließen, als der Ort zu wachsen begann. Heute liegt die Seilerei inmitten moderner Gebäude, doch im Inneren kann man auf eine Zeitreise gehen, zurück in die Zeit als Seile eine wichtige Rolle in vielen Gewerben spielten. Der letzte Stopp des Rundganges ist die alte Windmühle, die heute – wie die Reeperbahn – ein Teil des Ringkøbing-Skjern Museums ist. Ebenfalls ein lebendiges Beispiel für die Geschichte, die die Stadt geprägt hat. Hat Peter Carstensen Gäste, ergänzt er die historische Route immer mit einer Tour am Ringvejen entlang, wo u. a. das Entwicklungs­ center Innovest ein leuchtendes Beispiel dafür gibt, dass man auch heute den Mut hat etwas Neues zu schaffen.


Peter Carstensen shows the way to Anlæg­ get, which is a small green beauty spot in the middle of town. In later years, Skjern’s citizens and the local government have worked togeth­ er in beautifying this area, so that more people will use it. Volunteers made beautiful bridges across the small stream, and the trees have been thinned out. You must know that it’s here – otherwise you could easily pass it by: The Ropewalk. A low and not very shallow building which, on the other hand, is about 100m long. Peter Carstensen is also happy to show his guests this place, because it gives you an idea of how different crafts and trades settled in Skjern, when the town began to grow in size. Today the ropewalk is surrounded by more modern buildings, but inside you can travel back in time to the old days, when ropes were an im­ portant element in many crafts and trades. The last stop on this tour is the old windmill which today – like the ropewalk – is part of Ringkøbing-Skjern Museum. This is another example of the history that shaped Skjern. When Peter Carstensen has visitors, he always adds a trip along Ringvejen to the historical route. This is where the development centre Innovest is a shining example of the fact that, today, people aren’t afraid to try something new and rattle the cage.

I den gamle hollandske mølle, Skjern Vindmølle, kan du fra tid til anden se de lokale kunstneres udstillinger. Møllen har bevaret sin indretning, fra dengang den blev brugt i landbruget. In der alten holländischen Mühle, Skjern Windmühle, kannst Du ab und zu Ausstellungen lokaler Künstler besuchen. Die ursprüngliche Einrichtung der Mühle wurde bewahrt. At the old Dutch mill, Skjern Windmill, you can see local art exhibitions. This mill still has the original interior from when the mill was used for its original purpose.

Reberbanen / Reeperbahn / Ropewalk

181


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Skaven Strand

Skaven Strand – med tæerne i vandkanten Skaven Strand – Mit den Zehen im Wasser Skaven Strand – Dip in your toes at the water’s edge

Skaven Strand er endnu en af de små hyggelige fjordhavne ved Ringkøbing Fjord. Gennem de seneste år er havnen blevet nænsomt forskønnet, så hele området nu fremtræder indbydende og attraktivt. Alle forbedringer er foretaget med respekt for det oprindelige fjordmiljø, der i sig selv er Skaven Strands største attraktion. Skaven Strand er meget børnevenlig. Gennem flere år er stranden belønnet med Det Blå Flag, som er udtryk for god badevandskvalitet. Lokale "Skavboere" sørger hvert år for at holde stranden ren og indbydende.

Skaven Strand ist ein weiterer der kleinen gemütlichen Fjordhäfen am Ringkøbing Fjord. Im Laufe der letzten Jahre liebevoll verschönert, sodass der gesamte Bereich nun einladend und attraktiv in Erscheinung tritt. Alle Verbesserun­ gen wurden mit Respekt vor der Ursprünglich­ keit des Fjordmilieus vorgenommen, das schon für sich alleine Skaven Strands größte Attraktion darstellt. Skaven Strand ist sehr kinderfreund­ lich. Seit mehreren Jahren erhält der Strand die Blaue Flagge für die gute Qualität des Badewas­ sers. Die Anwohner "Skavboere" halten in jedem Jahr den Strand sauber und einladend.

Driftige lokale folk har skabt nye ferieop­ levelser i området, så her nu er fiskesø, minigolf, boldbaner, bålpladser og en større legeplads, hvor de yngste kan muntre sig. De små fiskebåde tøffer stadig ind med friske fisk fra fjorden, men du kan også fange din aftensmad i fjorden, havnen eller i den lokale fiskesø.

Tatkräftige Bewohner haben in der Gegend neue Urlaubserlebnisse geschaffen. Es gibt nun einen Angelsee, Minigolf, Sportplätze, Lagerfeuerplät­ ze und einen großen Spielplatz auf dem sich die Jüngsten austoben können. Die kleinen Fischer­ boote laufen immer noch mit frischem Fisch aus dem Fjord in den Hafen ein. Aber man kann sein Abendessen auch selbst im Fjord, Hafen oder dem Angelsee fangen.

Fjordlandskabet ved Skaven Strand indbyder til naturoplevelser på to hjul på de idylliske stier. Tag for eksempel cyklen til Skjern Å og prøv trækfærgen, eller benyt stierne rundt i området. Skaven Strand tiltrækker mange windsurfere, som her finder friske vinde og tryghed på det rolige, lave vand i fjorden. Kajakroere kan begive sig ud på både Ring­ købing Fjord og Skjern Å.

182

Die Fjordlandschaft in Skaven Strand lädt zu Naturerlebnissen auf zwei Rädern auf den idyl­ lischen Wegen ein. Nimm z. B. das Fahrrad zum Fluss Skjern Å und probiere die Seilfähren aus oder fahr die Wege in der Umgebung entlang. Skaven Strand zieht auch viele Windsurfer an, die hier eine frische Brise und die Sicherheit des ruhigen, flachen Wassers finden. Kajakruderer können sich auf den Ringkøbing Fjord und den Skjern Å begeben.


Den lille fjordhavn har endnu sine fjordfiskere og de lægger stadig til i den hyggelige havn. Men også surfere, som vil bruge vinden på fjorden som drivkraft er en del af billedet. De farvestrålende sejl danner et spraglet billede fra land. —

Der kleine Fjordhafen hat noch seine Fjordfischer, die im gemütlichen Hafen anlegen. Doch auch die Surfer, die den Wind als Triebkraft auf dem Fjord nutzen sind ein Teil des Hafenbildes. Die farbenprächtigen Segel bilden von Land aus ein buntes Bild.

Skaven Strand is another charming little fjord harbour at Ringkøbing Fjord. In the last couple of years, this harbour has been gently restored, and now the whole area is charming and at­ tractive to visitors. All improvements have been done with the utmost respect for the original fjord milieu, which in itself is the biggest attraction in Skaven Strand. Skaven Strand is very child-friendly. For several years, the beach has been awarded with the blue flag, which means that the water quality and the facilities are good for bathing and swimming. Each year, local "Skavboers" keep the beaches clean and attractive to visitors.

This little fjord harbour is still busy with fjord fishermen who put in at this cosy little harbour. There are also surfers here who use the winds on the fjord to rush across the waves. All these coloured sails in Skaven create a gaudy view from land.

Hardworking locals have created new holiday attractions in the area. Now there is a fishing lake, miniature golf, a space for bonfires and a large playground for kids. The small fishing boats still bring in fresh fish from the fjord, but you can also catch your own dinner in the fjord, in the harbour or in the local fishing lake. The fjord landscape at Skaven Strand invites to adventures in nature on two wheels in the idyllic bikepaths; for example, cycle to the river Skjern Å and try out the rope ferry, or try out the different bikepaths in the area. Skaven Strand also attracts many windsurfers because this area features excellent surfing conditions. Kayakers can endeavor to sail out on Ringkøbing Fjord and the river Skjern Å. 183


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Tarm

Handelstraditionerne lever Tarm – Wo Handelstraditionen leben Tarm –The traditions of trade are alive

Poul Bülow har i mange år været journalisten, der dækkede alt det, der sker i Tarm og omegn. Derfor kender han indbyggerne særdeles godt, og han er da også hurtig med en karakteristik af byen og de folk, der bor der. Tarm er en meget aktiv by, og folk er utrolig venlige. Poul Bülow mener, at det hænger sammen med byens historie – her har man altid været optaget af handel, og gennem tiden har byen udviklet sig og har hele tiden taget imod nye folk. Når han viser sine gæster rundt, stopper han gerne op ved nogle af de steder, der har haft betydning for udviklingen. Apoteket, sygehuset, gymnasiet, jernbanen. Et besøg i Hattemagerhuset – Tarms ældste hus, der i dag er en del af Ringkøbing-Skjern Museum, er også på listen for lige at få det historiske perspektiv med. Omdrejningspunktet for en rundtur er dog Bechs Hotel, der ligger midt i byen – det er et sted, der binder fortid og nutid i byen sammen.

Hattemagerhuset Haus des Hutmachers Hatter's House

184

Poul Bülow war viele Jahre lang der Journalist, der über alles berichtete, was in Tarm und Umgebung geschah. Aus diesem Grund kennt er die Einwohner besonders gut und er kann die Stadt und die Bewohner schnell charakterisieren. Tarm ist eine sehr aktive Stadt und die Einwohner außerordentlich freundlich. Poul Bülow meint, dass dies mit der Geschichte der Stadt zusammenhängt – hier war man immer am Handel interessiert und im Laufe der Zeit hat sich die Stadt weiterentwickelt und zu jeder Zeit neue Leute aufgenommen. Zeigt er seinen Gästen die Stadt, macht er ger­ ne Halt an einigen der Stellen, die Bedeutung für die Entwicklung hatten. Apotheke, Kran­ kenhaus, Gymnasium, Eisenbahn. Ein Besuch im Haus des Hutmachers – Tarms ältesten Haus, dass heute ein Teil des Ringkøbing-Sk­ jern Museums ist, steht auch mit auf der Liste der historischen Gebäude. Der Dreh- und An­ gelpunkt für einen Rundgang ist jedoch Bechs Hotel, das mitten in der Stadt liegt – es ist ein Ort an dem sich Vergangenheit und Gegenwart in der Stadt verbinden.


Poul Bülow, Journalist

For years, Poul Bülow has been the journalist to cover the local news in Tarm and the surrounding area. That is the reason why he knows Tarm’s residents so well, and he sure is quick coming up with a characterization of the town and the people who live here. Tarm is a very active town and people are incredibly friendly. Poul Bülow believes that that is connected to Tarm’s history – here trade has always been at the centre of things, and throughout the ages this town has continued to evolve and kept being open and welcoming to people who move here. As he shows his visitors around, he likes to stop at some of the places he thinks were important to Tarm’s development. The pharmacy, the hospital, the high school, and the railroad station. A visit to the Hatter’s House (Hattemagerhuset) – Tarm’s old­ est house, which today is part of Ringkøbing-Skjern Museum, is also on his list, in order to get the historical perspective on things. The centrepiece on this trip, however, is Bech’s Hotel, which is located right in the middle of town – this is a place which connects the past with the present in Tarm.

Markedsdagene i Tarm er et tilløbsstykke, der sommeren igennem tiltrækker kræmmere og gæster fra nær og fjern. Disse kræmmermarkeder, der fører Tarms stolte handelstraditioner videre, er en god grund til at besøge byen. Die Markttage in Tarm sind im Sommer ein großer Anziehungspunkt für Händler und Gä­ste aus nah und fern. Diese Flohmärkte führen Tarms stolze Handelstraditionen weiter und sind ein guter Grund die Stadt zu besuchen. The flea market in Tarm is visited by large crowds of merchants and guests from near and far throughout the summer. This flea market keeps the proud trade tradition in Tarm alive and they are a great incentive to visit this town.

Den dykkende dame Die tauchende Dame The diving lady

185


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Trækfærgerne ved Skjern Å Handseilzugfähren über den Fluss Skjern Å The Rope Ferries at Skjern Å

Der er også gode muligheder for at gå på opdagelse, hvis man er til spændende kunst. En gruppe Tarm-borgere sørger nemlig for, at kunsten aldrig er ret langt væk, når man går en tur gennem Tarm. Der er skulpturer mange steder i bybilledet, og butiksvinduer er også kunstnerisk udsmykket. Poul Bülow fortæller også sine gæster om de virksomheder, der er en del af Tarms DNA. På vej ud af byen kan han fortælle om deres be­ tydning for området, men det er stadig naturen rundt om Tarm, han holder allermest af. Gåtu­ rene med hunden i Skjern Enge for eksempel. De to seneste runde fødselsdage har han lejet en bus, så alle gæsterne kunne få en tur til de bedste steder i området .

186

Auch Kunstinteressierte finden gute Möglich­ keiten, um auf Entdeckungsreise zu gehen. Eine Gruppe von Einwohnern sorgt dafür, dass man auf den Spaziergängen durch Tarm immer wieder auf Kunst trifft. Im Stadtbild gibt es an vielen Stellen Skulpturen und auch die Schaufenster der Geschäfte sind künstlerisch gestaltet. Poul Bülow erzählt seinen Gästen auch von den Unternehmen, die ein wichtiger Teil Tarms sind. Auf dem Weg aus der Stadt kann er über deren Bedeutung für die Stadt erzählen. Doch am meisten liebt er die Natur rund um Tarm, z. B. die Spaziergänge mit dem Hund in der Skjern Enge. An seinen beiden letzten runden Geburtstage hat er einen Bus gemietet, damit alle Gäste die besten Orte in der Umgebung besuchen konnten.


There’s great opportunity to go exploring here, if you’re into exciting art. That’s because a group of Tarm residents make sure that art is never too far away, when you go for a stroll through town. Sculptures decorate the town in many places and the shop windows also have artistic décor. Poul Bülow also tells his guests about the businesses that are part of Tarm’s DNA. On the way out of town, he explains their importance to this area, but it is the nature around Tarm he really cares about; walks with his dog in Skjern Enge for example. On his last to ‘round birthdays’ (turning 20, 30, 40, and so on) he rented a bus so that all his guests could go for a walk to the best beauty spots in this area.

187


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Bork Havn

Bork Havn – Fristed for børn og vikinger Bork Havn – Himmlisch für Kinder und Wikinger Bork Havn – A Haven for Kids and Vikings

Bork Havn er et lille, charmerende åndehul i den sydlige ende af Ringkøbing Fjord. I den nordlige ende af havnen finder du en børne­ venlig sandstrand, og i den sydlige ende har surferne perfekte vind- og vandforhold. Det lille fiskerleje blev grundlagt i 1933. I dag er her både lystbådehavn, fiskerihavn og en havn for husbåde.

Bork Havn ist ein kleiner, charmanter Zu­ fluchtsort am Südende des Ringkøbing Fjord. Am Nordende des Hafens befindet sich ein kinderfreundlicher Strand und am Südende haben Surfer perfekte Wind- und Wasserver­ hältnisse. Der kleine Fischerort Bork Havn wurde 1933 gegründet. Heute finden sie hier Yachthafen, Fischereihafen und den Hafen für Hausboote.

LIVET I DEN LILLE HAVNEBY

Aktiviteterne foregår på havnens lille handels­ gade, Bryggen, og på det populære surf-områ­ de syd for havnen. Her dyrker begyndere såvel som øvede wind- og kitesurfing samt SUP. En familievenlig badestrand ligger lige nord for havnen, hvor du også finder en ”hjertesti” med fitnessredskaber til fri afbenyttelse. Lystbåde­ havnen tilbyder nye faciliteter for de sejlende gæster.

188

DAS LEBEN IN DEM KLEINEN HAFENORT

Die Aktivitäten finden im Hafen, in der kleinen Einkaufsstraße Bryggen und im schönen Surfer-Bereich südlich des Hafens statt. Hier üben Anfänger und Geübte Wind- und Kites­ urfen aus sovie SUP. Ein familienfreundlicher Badestrand befindet sich nördlich des Hafens, und befindet ist sich auch der „Herzpfad” mit Fitnessgeräten zur freien Nutzung.


Bork Vikingehavn Bork Wikingerhafen Bork Viking Harbour

Bork Havn is a small charming harbour with lots of local atmosphere at the southern end of Ringkøbing Fjord. In the northern end of the harbour, there is a nice kid-friendly beach and in the southern end conditions for surfing are perfect. The small fishing area Bork Havn was established in 1933. Today there is a marina, a fishing harbour and a harbour for houseboats here. LIFE IN THE SMALL HARBOUR VILLAGE

There are lots of activities to engage in the lit­ tle shopping street Bryggen, and in the surfing area south of the harbor. An ideal spot for be­ ginners and experienced wind- and kitesurfers as well as for SUP. There is a family friendly beach just north of the harbor, where you’ll also find the 'heart path' with free usage of outdoor fitness equipment. The marina offers new facilities for its sailing visitors. 189


STEDER / ORTE / LOCATIONS

NYE AKTIVITETER PÅ BORK HAVN

NEUE AKTIVITÄTEN IN BORK HAVN

Fiskerihavnen har fået et klappebassin, som giver børn og voksne mulighed for at røre ved gedder, aborre og andre fisk, som de lokale fiskere får i garnet ude på fjorden. Hør også de frivillige fiskere ved klappebassinet fortælle historier om fiskene. Nær bassinet kan børnene slå sig løs på en ny legeplads, der med et maritimt tema, passer perfekt ind i det autentiske havnemiljø. Bork Havn er selvfølge­ lig også velegnet til lystfiskeri.

Im Fischereihafen findest Du ein Streichel­ becken, das Kindern und Erwachsenen die Möglichkeit gibt Hechte, Barsche und andere Fische, die die lokalen Fischer im Fjord ge­ fangen haben, anzufassen. Lausche auch den Erzählungen der Fischer. In der Nähe des Beckens können sich die Kinder auf dem neuen Spielplatz austoben, der mit seinem maritimen Thema perfekt in das authentische Hafengebiet einfügt. Bork Havn ist selbst­ verständlich auch gut für einen Angelurlaub geeignet.

190


NEW ACTIVITIES AT BORK HARBOUR

This fishing harbor has acquired a petting aquarium, which gives kids and adults the chance to touch pike, perch and the other spe­ cies of fish that the local fishermen catch in the fjord. Also, you should hear the fishermen by the petting aquarium tell tales about these fish. Near the aquarium, the kids can play in the new marine playground, which fits perfect­ ly with the authentic harbor milieu. Of course, Bork Harbour is great for angling. I Bork Havn ligger et formidlingshus lige ved havne-bassinnet, hvor du kan få historien om havnen og fiskeriet og et klappebassin lige ved siden af. Her kan du klappe en fisk. Du kan leje vandkikkert, mini-akvarium, fiskestang og net hos Feriehusudlejningen i Bork Havn og prøve selv at fange fisk eller se fiskene svømme rundt i vandet med vandkikkerten. In Bork Havn liegt gleich neben dem Hafenbecken ein kleines Museum, in dem Sie einiges über die Geschichte des Hafens und der Fischerei erfahren können und daneben gibt es ein Streichelbecken mit Fischen. Bei der Ferienhausvermietung in Bork Havn kannst Du ein Wasserfernglas, Miniaquarium, Angel und Netz mieten. At Bork Havn there is an educational house right by the harbour basin, where you can get the story about the harbour and fishing with a petting basin right next to it where you get to pet a fish. You can rent water binoculars, mini aquariums, fishing poles, and nets at the holiday home letter Feriehusudlejningen in Bork Harbour.

191


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Turistinformation Touristeninformation Tourist Information Besøg et af vores interaktive turistservicekontorer og surf selv rundt mellem alle aktiviteterne og mulighederne i hele Ringkøbing Fjord området. Disse findes mange steder – mere end 30 – og du kan se placeringerne på kortet. Du kan også be­ søge turistkontoret i Hvide Sande, hvor vi er klar til at hjælpe dig med alt – næsten. Vi bor på nordsiden af slusen, lige ned til fjorden. I Ringkøbing er turistkontoret åbent hele sommerhalvåret og det finder du på Torvet i byen. Finde eines unserer interaktiven Touristbüros und surf selbst zwischen allen Aktivitäten und Möglichkeiten in der Gegend um Ringkøbing fjord. Diese findest Du an vielen Orten - mehr als 30 stk. Auf der Karte findest Du die Standorte. Du kannst auch unser Touristenbüro in Hvide Sande besuchen, wo wir Dir ger­ ne persönlich helfen. Das Büro befindet sich auf der nördlichen Seite der Schleuse auf der Fjordseite. In Ringkøbing befindet sich das Touristebüro auf dem Markplatz und ist im Sommerhalbjahr geöffnet. Visit one of our interactive tourist offices and explore all the activities and opportunities in all the Ringkøbing Fjord area. These can be found in many locations – more than 30 – and you can find these locations in the enclosed map. You are also wel­ come to visit our tourist office in Hvide Sande, where we are ready to help you personally in every way we can. We are located on the northern side of the water locks, right by the fjord. In Ringkøbing, the tourist office is open throughout the summer, from spring to fall. You’ll find it at the town plaza ‘Torvet’.

HVIDE SANDE – RINGKØBING – SØNDERVIG – SKJERN – TARM – VIDEBÆK – VEDERSØ KLIT – BORK HAVN


j ittave Svan

hvidesande hvidesandedk

Minervavej

Interaktive turistinformation Interaktiven Touristinformation Interactive Tourist information

hvidesandedk

SØNDERVIG TOURIST

INFORM ATION

Turistkontor Touristenbüro / Tourist office

VIDEBÆK

10/4 – 27/10 2017

RINGKØBING

HVIDE SANDE TOURIST

INFORM ATION

Turistkontor Touristenbüro / Tourist office Hele året / das ganze Jahr / All year

SKJERN

TARM

BORK HAVN

SE EVENTS PÅ SEHEN SIE EVENTS AUF SEE EVENTS ON

www.hvidesande.dk


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Turistinformation Touristeninformation Tourist Information Besøg et af vores interaktive turistservicekontorer og surf selv rundt mellem alle aktiviteterne og mulighederne i hele Ringkøbing Fjord området. Disse findes mange steder – mere end 30 – og du kan se placeringerne på kortet. Du kan også be­ søge turistkontoret i Hvide Sande, hvor vi er klar til at hjælpe dig med alt – næsten. Vi bor på nordsiden af slusen, lige ned til fjorden. I Ringkøbing er turistkontoret åbent hele sommerhalvåret og det finder du på Torvet i byen. Finde eines unserer interaktiven Touristbüros und surf selbst zwischen allen Aktivitäten und Möglichkeiten in der Gegend um Ringkøbing fjord. Diese findest Du an vielen Orten - mehr als 30 stk. Auf der Karte findest Du die Standorte. Du kannst auch unser Touristenbüro in Hvide Sande besuchen, wo wir Dir ger­ ne persönlich helfen. Das Büro befindet sich auf der nördlichen Seite der Schleuse auf der Fjordseite. In Ringkøbing befindet sich das Touristebüro auf dem Markplatz und ist im Sommerhalbjahr geöffnet. Visit one of our interactive tourist offices and explore all the activities and opportunities in all the Ringkøbing Fjord area. These can be found in many locations – more than 30 – and you can find these locations in the enclosed map. You are also wel­ come to visit our tourist office in Hvide Sande, where we are ready to help you personally in every way we can. We are located on the northern side of the water locks, right by the fjord. In Ringkøbing, the tourist office is open throughout the summer, from spring to fall. You’ll find it at the town plaza ‘Torvet’.

HVIDE SANDE – RINGKØBING – SØNDERVIG – SKJERN – TARM – VIDEBÆK – VEDERSØ KLIT – BORK HAVN


WHISKY MED HJERTET WHISK Y MIT HER Z / A HE ART FULL O F WHISK Y

DA N S K W H I S K Y D E S T I L L E R I

DÄ N I S C H E W H I S K Y D E S T I L L E RY

DA N I S H W H I S K E Y D I S T I L L E RY

Mærk stemningen, oplev produktionen og smag de gyldne dråber. Hør historien om 9 kammeraters rejse fra hobby til international anerkendelse.

Die Stimmung spüren, die Produktion erleben und die goldenen Tropfen probieren. Hör die Geschichte von 9 Kameraden, die mit einem Hobby begannen und internationale Anerkennung erhielten.

Feel the ambience, experience the production, and taste the golden droplets. Hear the story about how nine buddies turned their hobby into international recognition.

RU N DV ISN I N G / FÜH RU NG / G U I D E D TO U R M ED S M AG S PR Ø V ER / M IT KOS TPRO B EN / W ITH TA S TI N G — D KK 150 U D EN S M AG S PR Ø V ER / O H N E KOS TPRO B EN / N O TA S TI N G — D KK 50

TIRSDAG KL. 14 1. maj - 31. ok t.

DANSK DEUTSCH ENGLISH

MONTAG 14 Uhr 1. Mai - 31. Ok t.

TORSDAG KL. 14 Hele året

MIT T WOCH 14 Uhr Ganzes Jahr

LØRDAG KL. 14 Hele året FREITAG 14 Uhr Ganzes Jahr

THURSDAY 12 PM May 1 to 30th. Sept.

STAUNING WHISK Y | STAUNINGVE J 38 | 6900 SKJERN | TLF. +45 88 4 4 21 22 | W W W.STAUNINGWHISK Y.DK

Online Ringkøbing Fjord Turistguide 2017  

Welcome to our wonderful place! Our destination offers you magnificent nature, culture, history, experiences for young and old as well as ex...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you