Page 65

LO BUENO, LO MALO Y LO MEJOR THE GOOD, THE BAD AND THE BEST Por // By: Roger Casas-Alatriste Con un cartel de 70 autores apiñados en un día y medio era difícil resistirse: algo de chicha tiene que escurrir. En cualquier caso, y como se advirtó en la mesa inaugural, esta primera edición del Festival Eñe servirá sobre todo como prueba para mejorar la más que posible secuela (la gente de La Fábrica no suele dar pasos en falso), por lo que supongo que pasarán de largo comentarios como este. With more than 70 authors filling el Circulo de Bellas Artes, it was hard to resist: something interesting was bound to happen. In any case, and as advised at the inaugural table, this first edition of Festival Eñe served as a test to better the possible following festival (La Fabrica’s people don’t tend to take steps in the wrong direction), to which I think comments such as this one are unnecessary.

Lo bueno: El cartel y el recinto // The Good: The Lineup and the Location El Círculo de Bellas Artes, un sitio de por sí familiar para todos los asistentes, se mejoró con espacios como la cafetería improvisada en el salón de baile, llena de gente a todas horas: una cerveza o un café y los autores al alcance de la mano. The Círculo de Bellas Artes, a familiar place for all attendees, became a much better place in terms of spaces, such as the improvised cafeteria in the dance hall, full of people at all times: a beer or coffee and the authors a handshake away. Una agenda apretada, muchos escritores con diversos temas, procedencias, niveles de experiencia y cachés, hacían difícil la decisón entre estar en una charla y otra. Era cosa de tener las cosas bien claras o de plano hacer zapping.

A tight agenda, many authors with diverse topics, backgrounds, level of experience and prestige made it difficult to choose one lecture or another. It came down to being very clear on what you wanted to see or simply go from one to another every so often. De la desnortada (desganada, descafeinada, en fin… nada) mesa de los nuevos creadores, que con trabajos hilaban dos frases - pocas ideas, pero confusas - se podía huír a tiempo para ver el cierre de la conversación que a unos treinta metros sostenían Javier Cercas cual Iniesta, repartiendo caramelos- y Juan Cruz. Esto en IFEMA nunca podría suceder. From the uninteresting (apathetic, decaffeinated, or to be more concrete… nothing) table where the new creators sat, that basically inspired two phrases – a few ideas, but very confusing – it was possible to flee just in time to see the closing conversation that was taking place about thirty meters away, between Javier Cercas – where Iniesta was giving out candy- and Juan Cruz. In IFEMA, this would never happen.

Lo malo: lo vertical y lo institucional // The Bad: the Vertical and the Institutional El formato de autor-emisor-habla-activo detrás de una mesa frente a audienciareceptora-escucha-pasiva contradice cualquier idea de vanguardia. Sí, es más fácil hacerlo así, sobre todo para los autores que ya han hablado de su libro muchas veces. Pero resultaría mucho mejor bajarlos del escenario, quitarles el reflector y pasar el micrófono de mano en mano y dejar que los asistentes aporten. Los autores lo agradecerían, los asistentes, todavía más.

humanize

65

Profile for Humanize Magazine

Humanize Issue 1  

Humanize Magazine is a completely bilingual publication (Spanish and English) that deals with indie and alternative culture in an innovative...

Humanize Issue 1  

Humanize Magazine is a completely bilingual publication (Spanish and English) that deals with indie and alternative culture in an innovative...

Advertisement