Issuu on Google+

© 2013 HOY PUBLICATIONS, LLC


HOYLOSANGELES.COM/PÁGINA DOS

L

2

‘CUANDO EL AMOR LLEGA ASÍ, DE ESA MANERA, UNO NO SE DA NI CUENTA…’

as estrofas de la famosa canción del cantautor venezolano Simón Díaz, “Caballo viejo”, quizá sean apropiadas para el caso de Ana y Gerardo, él un hombre con los años ya encima y ella una joven que apenas comienza a vivir y que podría ser su nieta. Pero el amor es así; llega sin darse cuenta, cuando menos se lo espera uno y donde menos se lo espera. El problema es que esta pareja es demasiado dispareja para el Servicio de Inmigración de los Estados Unidos, que declaró el matrimonio inválido, a pesar de las pruebas que ellos presentaron. Hoy viven separados por leyes migratorias que no entienden que el amor puede ser real entre un hombre de 68 años y una mujer de 27. Sí, la pareja cometió un error al confiar en que sus pruebas de matrimonio -fotografías y documentosserían suficientes para convencer a un agente migratorio que probablemente rechazó estas pruebas antes de entrevistarlos. Alguien que quizás sólo crea en los casamientos tradicionales de veinteañeros o treintañeros, con similar educación y estatus económico. Habría que preguntarse si el resultado hubiese sido diferente si ellos hubieran respondido de manera similar durante la entrevista migratoria. También pudiera tratarse de un aspecto cultural. Aunque en estos tiempos vemos el matrimonio como algo entre personas de la misma edad, esto es un aspecto moderno de los casamientos. Hasta hace algunos años, los

hombres casi siempre eran mayores que sus esposas. Era la norma, pues se consideraba que ese hombre tenía mejores probabilidades de mantener a una familia. Son cuestiones que quedarán ahí para ponderar. Pero lo que es cierto es que, en este caso, las leyes migratorias le fallaron al ciudadano estadounidense, como lo es Gerardo, al no permitirle vivir una vida plena con su esposa, sin importar la edad de esta. También le fallaron a Ana, pues unos meses después ella habría calificado para la Acción Diferida, programa que favorece a jóvenes talentosos, como ella, que han vivido en este país desde niños y no conocen otra nación más que esta. Ahora, a esta pareja sólo le queda esperar que el proceso de apelación vea lo que ellos y muchos otros ven: que su amor es real, a pesar de las canas y las arrugas que separan sus cabelleras y rostros. Todos los matrimonios encuentran problemas en el camino y parece que el de ellos no es la excepción. Vivir separados no será fácil, pero ojalá y esta separación, así como los lazos que mantienen a pesar de ella, sea la prueba convincente que necesitan las autoridades para otorgarles la oportunidad de ser felices. Claro que hay matrimonios falsos, de personas que se aprovechan de las leyes migratorias en esta nación para aparentar estar casados cuando en realidad no es así. Pero este no parece ser el caso aquí. Como dijo la propia Ana, si ella hubiera querido engañar al Gobierno con una relación fraudulenta, ¿no habría sido más fácil y factible con una pareja más joven? Bueno, hay de todo en esta vida.

“Un hombre ha dicho que vivió una experiencia sobrenatural cuando fue a cantar a la tumba [de la desaparecida] @JenniRivera”. @Magaly Ortiz Rep. Primer Impacto “Con el cuentico de ‘Las dos Chinas’, que si hice Playboy y el reality, ya no saben cómo insultarme para defender el fanatismo por la miseria”. @MachadoOficial Actriz “JoanSebastian, señor mío, usted es un privilegiado de Dios a pesar de las adversidades y la duras pruebas. Deseo que nos siga brindando su talento por años”. @DianaReyesMusic Cantante “Es un privilegio anunciar el regreso de ‘Contacto directo con Jenni Rivera’ este 17 de abril, 10 a.m.”. @RosieRivera_JRR Hermana de Jenni ÚNASE A LA CONVERSACIÓN FACEBOOK.COM/HOYLOSANGELES TWITTER.COM/HOYLOSANGELES @HOYLOSANGELES.COM

LOS MÁS BUSCADO: Si no lo ve aquí, es porque le tenemos lo último de la marcha por la Reforma Migratoria en Washington en nuestra edición digital www.hoylosangeles.com LO MÁS ESPERADO: Juanes nos cuenta todos los detalles de su gira de conciertos y su nueva faceta como comunicador con el lanzamiento de su primer libro.

LO MÁS COMENTADO: Los Lakers buscan un lugar en los Playoff. Busque los resultados en nuestro sitio de internet.

LO MÁS DE HOYLOSANGELES.COM

CARTA DEL EDITOR

HOY • LOS ÁNGELES Jueves 11 de abril del 2013

Hoy Los Angeles Times Media Group www.hoylosangeles.com 202 W. First Street, 3rd floor Times West Los Angeles, California 90012 DIRECTOR GENERAL: Roaldo Morán (213.237.4361) rmoran@tribune.com • EDITORIAL: hoyeditorial@hoyllc.com (213.237.4578) • EDITOR INTERINO: Javier T. Calle (213.237.4388) jcalle@hoyllc.com • GERENTE GENERAL DE VENTAS: Héctor Cabral (213.237.3453) hcabral@hoyllc.com (fax: 213.237.4406) • DISTRIBUCIÓN: (213.237.4608) • PRODUCCIÓN Y CIRCULACIÓN: George Martínez (213.237.4608) gmartinez@hoyllc.com SOMOS UNA PUBLICACIÓN DE


3

HOY • LOS ÁNGELES • Jueves 11 de abril del 2013


HOYLOSANGELES.COM/LOCALES

HOY • LOS ÁNGELES Jueves 11 de abril del 2013

4

MÚSICA PARA EL VECINDARIO

Esta escuela ayuda a la comunidad de Boyle Heights Por SELENE RIVERA 213.237.4582/LOS ÁNGELES

los cinco años de edad, David Calderón aún no sabía abrocharse las agujetas de sus zapatos, pero quería aprender a tocar la guitarra. Sin embargo, para sus padres había un inconveniente: no tenían dinero para pagar las clases de música del niño. Dos años después, Leticia Calderón, la madre del pequeño, supo que en su propio vecindario de Boyle Heights la organización sin fines de lucro The Neighborhood Music School proveía clases de música para las personas de bajos recursos, y entonces inscribió a David en dichas lecciones. Hoy en día, el menor de nueve años ya toca algunas canciones en la guitarra y hasta sueña con la fama. “Me gusta el sonido de mi instrumento, me ayuda a relajarme y me hace sentir orgulloso porque lo sé tocar”, dice David. “Pero lo que más me gusta es ver a la gente aplaudirme cuando toco y escuchar a mis amigos decir: ‘‘Wow, no sabía que tocabas la guitarra’”, dice David. Su madre escucha las palabras de David y se echa a reír.“Mi hijo no sale a la calle porque prefiere

FOTOS: HOY/SELENE RIVERA

A

A TONO. Estudiantes ensayan con el violín en The Neighborhood Music School.

EL DATO Para más información acerca de los horarios y clases de la organización, visite el 358 South Boyle Avenue, Los Ángeles, CA 90003, llame al (323)268-0702 o escriba a info@neighborhoodmusic.org. David Calderón no deja de tocar su guitarra, aunque tiene sólo nueve años.

practicar. La escuela lo ha ayudado a tener más autoestima, ser responsable y tenaz”, dice. Ubicada entre la Avenida Boyle y la calle 4th, The Neigbhorhood Music School es una casa de arquitectura victoriana cuya fachada da un aire de paz y silencio. Sin embargo, por dentro, este lugar es un enjambre de sonidos con sus clases de bajo, violín, piano, viola, cello, varios instrumentos de viento y de orquesta y hasta clases

¡BAJA EL PAGO DE TU PRÉSTAMO DE AUTO!

de voz para personas de entre tres años de edad y ancianos con inquietud por la música. “Una de las metas de nuestra organización es que el estudiante aprenda a apreciar la música y ame su instrumento”, dice Bernard León, gerente de la escuela. La escuela fue fundada en 1914, cuando la comunidad del Este de Los Ángeles se componía en su mayoría de rusos y judíos inmigrantes. En aquel entonces, la meta principal era enseñarle a los

recién llegados a hablar inglés, aunque tiempo después la meta se convertiría en proporcionar clases de música. Actualmente, la escuela de dos pisos y ocho cuartos pequeños de práctica cuenta con 250 estudiantes al año, los cuales toman clases en grupo o privadas. Todo estudiante que no cuenta con su propio instrumento puede utilizar los instrumentos de la organización. “Para los niños de 3 a 6 años, la clases cuestan 4.75 por 45 minutos y las clases regulares para los clientes arriba de los 6 son de 6.25 por hora. Estos precios no se pueden encontrar en otros lugares, donde cada clase de 30 minutos a una hora te cuesta hasta 30 dólares”, dice León. “Si el estudiante muestra ser de bajos recursos o muestra habilidades especiales en un instrumento, puede obtener clases de hasta un dólar o aplicar para una beca”, sostiene. La escuela cuenta con un total de 20 maestros, todos ellos con un diploma universitario. “Aquí no estamos en un conservatorio rígido que solo te enseña a tocar un instrumento, sino un hogar cuyo compromiso es hacer de nuestros clientes los mejores en sus instrumentos y personas proactivas”, dice León. Cuando los clientes llegan por primera vez, reciben un tour y se les recomienda también que visiten otros lugares similares. “Lo hacemos porque sabemos que proveemos buenos servicios, y si la gente no regresa es una señal de que tenemos que mejorar”, dice León.

• Ahorra miles de dólares

LA PREGUNTA DE HOY A POCOS DÍAS DE QUE CONCLUYA LA TEMPORADA DE IMPUESTOS, ¿YA HIZO SU DECLARACIÓN?

“No los he hecho todavía, porque he tenido una bancarrota no declarada por años y he estado recogiendo los documentos necesarios”. SANTIAGO MEJÍA

“Casi siempre los hago cuando comienza la temporada, porque en un negocio como el mío, ese dinero es del gobierno; así quedas libre y comienzas a planificar el próximo año”. FRANKIE SALINAS

ÚNASE A LA CONVERSACIÓN FACEBOOK.COM/ HOYLOSANGELES

serivera@hoyllc.com

¡GARANTIZADO!

• Podemos bajar el interés hasta el 1.49% • No hay pago por 90 días • No hay cobros y ni cuesta nada

LLÁMANOS 866-292-4242


HOY • LOS ÁNGELES Jueves 11 de abril del 2013

5

HOYLOSANGELES.COM/LOCALES

HOY/ARCHIVO

HORA DE CUMPLIR CON EL TÍO SAM

PLAZO. Tiene hasta el 15 de abril para presentar sus impuestos. REDACCIÓN HOY

Siempre digo mañana lo hago y lo he ido posponiendo; voy a reunir todos los documentos que se requieren y espero hacerlos antes de que se venza el periodo que da el IRS”. Son las palabras de Urbano Torres, quien al igual que muchos otros todavía no hace su declaración de impuestos, el ritual financiero anual que impone el Servicio de Recaudación de Impuestos (IRS) y cuya fecha límite es el próximo lunes 15 de abril. Pero Mike Periu, vocero de la firma TurboTax, dice que todavía hay bastante tiempo para cumplir con este trámite. “No tienes de qué preocuparte. Respira profundamente porque puedes declarar y preparar tus impuestos electrónicamente hasta la medianoche del 15 de abril. Al declarar electrónicamente, utilizando programas como TurboTax.com, tendrás una guía en cada paso de tu declaración de impuestos para que puedas quedarte con más de tu dinero bien ganado”, indica el experto. El IRS también tiene información, formularios y muchos otros recursos en

su sitio web, www.irs.gov. Además, a través de este sitio, los contribuyentes con salario anual de 57,000 dólares o menos pueden acceder a “Free File”, que proporciona opciones para el software de impuestos gratuito o formularios interactivos en línea donde la gente puede presentar de forma electrónica sus impuestos y sin pagar un solo centavo. Después de haber enviado tus impuestos electrónicamente, toma entre 24 y 48 horas para recibir un correo del IRS con la confirmación de que su declaración de impuestos ha sido aceptada. Así que no tiene que preocuparse de si la recibieron o no. El declarar electrónicamente y elegir un depósito directo a su cuenta bancaria es la manera más rápida de recibir su reembolso. Y al igual que en el caso de Torres, parte de la desidia de muchos en cuanto a los impuestos tiene que ver con los documentos que hay que juntar (cobros, cheques, facturas y otros). Periu dice que “es muy importante tener todos tus formularios listos, como el W-2 y 1099, al igual que los recibos de gastos que hiciste durante el 2012”. “Te sorprenderás al saber cuánto puedes ahorrar y

deducir de tus impuestos gracias a ellos. El interés por créditos hipotecarios, el registro de tu auto, el pago por el cuidado de tus hijos y los gastos por búsqueda de trabajo son sólo algunos de los beneficios tributarios”, indica. Y si llega el lunes 15 de abril y usted todavía no ha hecho sus impuestos, ni cree tener tiempo para hacerlo ese día, quizá sea el momento de pedir una extensión. “Si el contribuyente ha perdido récords, este debe asistir con un asesor para que le diga dónde puede volverlos a obtener”, dice Raúl Mendoza, agente inscrito de H & R Block. Asimismo, “si la persona necesita más tiempo, esta puede pedir una extensión y tramitar sus impuestos con fecha límite del 15 de octubre para no ser multado”, agrega. “Una extensión, cuando es aceptada, te permite entregar tus impuestos hasta el 15 de octubre del 2013 en vez del 15 de abril. Es importante resaltar que una extensión no te da seis meses más para pagar lo que debes. Cuando presentas una extensión también debes incluir un estimado de los impuestos que podrías deber. Con una extensión evitas pagar sanciones severas por no enviar tu declaración a tiempo. Puedes pedir una extensión gratuitamente en línea, sólo toma algunos minutos y recibirás un correo con la confirmación del IRS si es que tu extensión es aprobada”, informa Periu.

EL DATO Los contribuyentes con preguntas sobre las leyes nuevas u otras inquietudes, pueden llamar al número gratis de IRS (800) 829-1040 (7 a.m. a 7 p.m.) o visitar el Centro de Asistencia de los Contribuyentes en el sitio IRS.gov.

¡Estado de Ca-ching! Obtén tu Discount Double Check™ Gratis. Deja que un agente de State Farm® te explique cómo y cuánto puedes ahorrar en tu seguro de auto. Como un buen vecino State Farm está ahi.® LLAMA A UN AGENTE DE STATE FARM HOY.

Jose Rivas, Agent Rosemarie Principe Rey, Agent Chris C Aristo, Agent Insurance Lic#: 0F18573 Insurance Lic#: 0G66170 Insurance Lic#: 0F13691 3111 W Burbank Blvd, Ste 101 1578 Colorado Blvd, Ste D 2409 Honolulu Avenue Ste 5 Burbank, CA 91505 Los Angeles, CA 90041 La Crescenta-Montrose, CA 91020 Bus: 818-578-2200 Bus: 323-879-6981 Bus: 818-249-2672

Barbara Marshall Ins Agcy Inc Barbara Marshall, Agent Insurance Lic#: 0D73853 1045 Foothill Blvd La Canada-Flintridge, CA 91011 Bus: 818-790-1034

Bob Penrod, Agent Insurance Lic#: 0569108 1820 West Burbank Blvd Burbank, CA 91506 Bus: 818-841-7080

Matt Flynn, Agent Insurance Lic#: 0B82245 1931 W Glenoaks Blvd Glendale, CA 91201 Bus: 818-956-0111

statefarm.com® Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm® están escritos en inglés.  State Farm Mutual Automobile Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL. 1104039.1


HOYLOSANGELES.COM/COMUNIDAD

6

EMPRESA VIRTUAL SE ENFOCA EN LAS MUJERES

Por SOUDI JIMÉNEZ 213.237.4584/LOS ÁNGELES

L

HOY/SOUDI JIMÉNEZ

Mujersísimas opera como un megablog con especialistas en diversos temas

EN LÍNEA. Cecilia Mota y Carmen Hensch, socias de la empresa virtual Mujersísimas, muestran el sitio web de la compañía.

EL DATO MUJERSÍSIMAS Página web: www.mujersisimas.com Teléfono: (818) 326-5344 mo, registraron a cerca de 3,500 personas interesadas en los talleres y seminarios. “Todo lo que le ofrecemos a la

877.667.1748

mujer es gratis o tiene un costo mínimo; esto se paga con los patrocinios y alianzas que desarrollamos con organizaciones y compañías”, destaca Hensch. De igual manera, esta empresa ofrece los servicios de los expertos que colaboran en su sitio web, quienes son contratados para conferencias, presentaciones o programas de televisión. “Estamos en una etapa en la

!!

a experiencia de la estratega de negocios Cecilia Mota y la consultora de mercadeo Carmen Hensch dan vida a la empresa virtual Mujersísimas, que busca potenciar el rol de la mujer en la sociedad. Mujersísimas funciona como un megablog que reúne a 60 profesionales que dan sus asesorías en temas de negocios, cocina, hogar, belleza, salud y autorrealización. Hensch es la presidenta y fundadora de esta empresa, creada en abril de 2011. Los últimos 30 años, esta mujer se ha dedicado al mercadeo y a la publicidad. “Al ver que las mujeres actuaban con timidez al buscar un empleo y luego se convertían en las mejores distribuidoras de la empresa donde trabajaba, nos inspiramos para crear a Mujersísimas”, dice Hensch, de origen mexicano. Mota, de ascendencia dominicana, ha sido presidenta de la Asociación Nacional de Mujeres de Negocios (NLBWA) y se desempeñó como directora ejecutiva de la Fundación Manny Mota, la cual lleva el nombre de su padre. “Nuestro modelo es una plataforma virtual, por medio de la cual impulsamos eventos comunitarios, campañas nacionales, conferencias, tele-seminarios, talleres y consultorías, todo con el fin de educar a la mujer”, agrega Mota. Antes de lanzar el portal, realizaron una investigación de mercado mediante una agencia de publicidad. Invirtieron 35 mil dólares para crear la compañía. En los primeros seis meses de operaciones, generaron mil preguntas de internautas interesadas en los temas que ofrecen; asimis-

HOY • LOS ÁNGELES Jueves 11 de abril del 2013

y mucho mas!!

que se están abriendo nuevas oportunidades y alianzas de negocios; pero todavía no vivimos de la empresa, sino que dependemos de las consultorías que cada socia realiza”, explica Mota. En la actualidad, tienen seguidores en 37 países. Además, en poco tiempo, los grupos de mujeres con quienes trabajan podrán subir sus propios artículos en un sitio más interactivo.

CONSEJOS INVESTIGAR: “No hay que hacer algo sólo porque te gusta, hay que hacer investigación para darnos cuenta de que el negocio que vamos a establecer tenga mercado; si no, será cuesta arriba”. RELACIONES: “Hay que buscar orientación en asociaciones o cámaras de negocios, no hay que estar aislados; hay que educarnos y enlazarnos con gente que está en el mercado”. TECNOLOGÍA: “Algunas personas ponen un restaurante y no saben de contabilidad; otros no quieren actualizarse con equipos, como cajas registradoras que parecen computadoras. Hay que utilizar la tecnología que tienes disponible a la mano”. PLAN DE NEGOCIOS: “Para solicitar financiamiento es indispensable tener un plan de negocios. Un banco no te va a dar un préstamo así por así; si tienes algo sólido, hay más posibilidades”. “Comenzamos con 25 expertos, pero ahora son 60, porque cada vez se van dando más cuenta de que Mujersísimas es un portal robusto que les permite darse a conocer; por eso, yo le llamo un megablog”, enfatiza Mota. La compañía se adapta al presupuesto de organizaciones interesadas en los talleres y entrenamientos que brinda Mujersísimas, dicen las creadoras. “Algo muy importante es que podemos dedicarnos a muchas cosas, pero todas en Mujersísimas tenemos el mismo ADN; ayudar es lo que nos apasiona”, dice Hensch. swjimenez@hoyllc.com

Wi-Fi Gratis!!! Oferta Limitada


HOYLOSANGELES.COM/PORTADA

JUDIT HOPKINS Amiga de Ana

8

TRATANDO DE PROBAR SU AMOR

FOTOS: LOS ANGELES TIMES

“Estás saliendo con alguien lo suficientemente mayor como para ser tu padre y es conductor de autobús. Estás cerrando tu mundo”.

Por RICHARD MAROSI LOS ANGELES TIMES

lla era una estudiante inteligente con destino a la Universidad Berkeley de California. Él era un conductor de autobús en la Ciudad de Glendale. Él la llamaba ‘Chiquita’. Ella le decía ‘Pollo’, por sus piernas delgadas. La madre de ella lo llamaba de otra manera: ‘El Viejito’. Cuando su romance floreció en el 2008, Ana Verdin-Hernández tenía 22 y Gerardo Herrejón tenía 63. La familia y los amigos de Ana se encandalizaron. ¿Cómo iba a desperdiciar su juventud junto a un hombre con una educación hasta el octavo grado y con tres hijos mayores que ella? Dos años más tarde, Ana y Gerardo se casaron de todos modos y se mudaron a la casa del segundo en Cypress Park. Con el tiempo, su aparente devoción convenció a muchos escépticos. Después de todo, Gerardo era ágil y con su abundante cabellera aparentaba ser más joven. A Ana siempre le habían atraído las personas mayores. Pero había una persona más para convencer: el oficial que miraba a la pareja sospechosa del otro lado del escritorio en el Consulado de EE.UU. en Ciudad Juárez, México, en un día nublado de marzo de 2012. Gerardo era un ciudadano de los EE.UU.; Ana, que había sido traída al país cuando era una niña, era una inmigrante indocumentada. Las leyes de EE.UU. requieren

HOY • LOS ÁNGELES Jueves 11 de abril del 2013

La devoción de Ana y Gerardo

E

convenció a muchos que dudaban de que un matrimonio JUNTOS. Una foto de Gerardo Herrejón y su esposa Ana en el día de su boda.

con una diferencia de 41 años fuera real. Pero un escéptico es un problema: el oficial encargado de decidir si otorga Gerardo habla con Ana a través de la internet, ahora que viven en ambos lados de la frontera; él en Los Ángeles y ella en Tepic, Nayarit.

que los inmigrantes ilegales de México que se casan con un estadounidense soliciten una visa en el consulado de Juárez. Era arriesgado. Si la mujer en el consulado no creía que el matrimonio de Ana y Gerardo era real, Ana tendría prohibido regresar a los EE.UU. por un periodo de 10 años. A Ana nunca le interesaron los chicos de su edad. Ella pasaba la mayoría de las noches enterrada bajo los libros, sentada en la mesa de la cocina del apartamento de un dormitorio

que compartía con otras seis personas. Había vivido en el Sur de California desde que cruzó a través de las montañas a EE.UU. cuando tenía siete años. Gerardo conducía el autobús que pasaba por el apartamento de Ana en la avenida Western casi todos los días. Él era un hombre divorciado que trataba a sus pasajeros como familia, saludándolos por su nombre y llevando ‘donuts’ para los cumpleaños. Ana tomaba su autobús hacia el colegio comunitario Glendale,

una visa de EE.UU. a la chica donde se inscribió después de graduarse de la secundaria en 2004. Todos los días, Gerardo le decía ‘hola’. Cada día, ella pasaba sin decir palabra. Ana a menudo llegaba tarde a la parada del autobús, pero Gerardo la esperaba. En sus trayectos mañaneros, cuando pasaba delante del apartamento de ella, hacía sonar el claxon. Ana se levantaba y se apresuraba a coger el autobús en su siguiente vuelta. En 2008, Ana fue aceptada en la Universidad Berkeley. Unas sema-

nas antes de partir hacia el área de la bahía, invitó a Gerardo a tomar un helado. Sus primeros momentos juntos fuera del autobús fueron incómodos. Él estaba nervioso y evitaba mirarla a los ojos. A ella le gustaba eso. Ella misma se había sorprendido por la invitación a Gerardo. Salir con él nunca se le había pasado por la cabeza, pero con los años, su actitud alegre y su conducta amable con los pasajeros habían crecido en ella. En los siguientes dos años, Ana


HOY • LOS ÁNGELES Jueves 11 de abril del 2013

HOYLOSANGELES.COM/PORTADA

9

Ana Herrejón, de 27 años, limpia su cuarto en Tepic, México, donde vive en la casa de una tía, separada de su esposo por una decisión migratoria.

pasó sus vacaciones con Gerardo en Los Ángeles. La madre de Ana no era la única figura materna a la que tenía que responder. Ana había hecho amistad con dos instructoras de arte que conoció en su niñez montando a caballo en un programa para niñas en el Griffith Park. Impresionadas por su fortaleza, las mujeres habían alentado a Ana a ir a Berkeley y la ayudaron a recaudar 50,000 dólares para la matrícula. El nuevo novio de Ana las intrigaba; Judit Hopkins, ex directora ejecutiva del programa Taking the Reins, quedó consternada cuando vio por primera vez a Ana y Gerardo juntos en el centro ecuestre donde Ana enseñaba a los más chicos a montar caballos. “Le dije: ‘Estás saliendo con alguien lo suficientemente mayor como para ser tu padre y es conductor de autobús. Estás cerrando tu mundo’”, dijo Hopkins. “Él hubiera sido una opción adecuada para mí. Yo tengo 63 años”, dijo Sally Stein, ex profesora de historia de arte en UC Irvine, quien llevó a cabo eventos para recaudar fondos para Ana en su casa de Koreatown. Seis meses después de que Ana obtuvo su diploma en español en mayo de 2010, ella y Gerardo se casaron en el Este de Los Ángeles. Gerardo, recién casado, le obsequiaba a sus pasajeros historias sobre su esposa y hasta llevó su álbum de bodas al autobús. Ana, mientras tanto, enfrentaba dificultades. Sin una tarjeta de

Seguro Social, quedaba fuera del mercado laboral. Sin una licencia, no podía conducir. Ella se mantenía ocupada dando clases de español a la gente que veía los volantes que ella misma ponía en las esquinas de Mount Washington. También se ofreció como voluntaria para enseñar inglés a los inmigrantes. A principios de 2012, Ana recibió una carta del Servicio de Ciudadanía e Inmigración de EE.UU. para que se presentara en el consulado en Juárez para tramitar su vida de cónyuge. Su madre y otros le rogaron que no fuera, diciendo que era demasiado arriesgado abandonar el país como inmigrante indocumentada. Pero Ana, con el apoyo de Gerardo, decidió que no había otra manera de normalizar su situación migratoria. Sally Stein pagó su pasaje aéreo. Ana llevó una pila de documentos, incluyendo su diploma de la Universidad de Berkeley California, cartas de referencia y el certificado de matrimonio del Condado de Los Ángeles con fecha del 5 de noviembre de 2010. La funcionaria consular no miró los documentos. “Creo que este matrimonio es un fraude”, le dijo a Ana. “Creo que te casaste con él para obtener tus papeles”. Ella le dijo a Ana que Gerardo también tendría que ser entrevistado. Dos semanas después, Gerardo estaba en México. A Ana las preguntas del oficial consular le parecían lo suficientemente simples. ¿Cómo se llama la

Gerardo Herrejón, de 68 años, en su ruta como chofer de autobús en Glendale.

madre de Gerardo? Sara. ¿Cuántos cuartos tiene su casa? Cinco. ¿Cuántos hijos tiene Gerardo? Tres. ¿Tuvieron intimidad anoche? Sí. Gerardo, entrevistado por separado, también tenía preguntas fáciles. ¿Quién cocina? Yo. ¿Cuándo es el cumpleaños de Ana? 16 de noviembre de 1985. ¿Dónde se casaron? Los Ángeles. ¿Tuvieron intimidad anoche? No. Al comparar notas en la sala de espera se dieron cuenta de que habían fallado en la pregunta sobre la intimidad. Ana lo interpretó como abrazos y caricias. Gerardo pensó que significaba hacer el amor. Esa no era la única pregunta en la que había fallado, dijo Gerardo. A él le habían preguntado por el nombre de la madre de Ana, el número de teléfono móvil de Ana, la fecha de su aniversario. Él no pudo recordar ninguno de estos datos. Ana no estaba sorprendida.

Gerardo, con sus nervios, su mente repleta de fechas de hijos y nietos, había mostrado su edad. En un momento, la funcionaria acusó a Gerardo de ser el padre de Ana. Le preguntó si estaría dispuesto a tomar una prueba de ADN. Enfurecido, Gerardo casi sale de la sala. Gerardo no se había preparado para la entrevista, creyendo que los documentos y fotos sería suficientes. “Como no tenemos nada que ocultar, pensamos que todo iba a estar bien”, dijo. Después de una espera de dos horas, la oficial les informó que la solicitud se le negaba. Ana salió del consulado llorando. Al día siguiente, Ana se despidió de Gerardo. Él caminó de regreso a El Paso. Ella tomó un autobús a la ciudad natal de su madre en Tepic, México. Poco tiempo después, el gobierno de Obama anunció el Progra-

ma de Acción Diferida que concedía a muchos inmigrantes indocumentados jóvenes la oportunidad de solicitar permisos de trabajo y los indultos de deportación. La ley favorece a personas que fueron traídas al país cuando eran niños, al igual que Ana. La casa donde vive Ana en Tepic es un armazón de ladrillos con barras de acero que sobresalen; ha estado en construcción desde hace ocho años. Durante un tiempo, Ana trabajó en una tienda como aprendiz. Cuando trató de conseguir un mejor trabajo en una tienda de papelería, el gerente le dijo que estaba sobrecalificada. El trabajo pagaba 120 dólares al mes. En una ciudad repleta de escuelas de inglés, ella piensa que su diploma de Berkeley trabaja en su contra, que los profesores la ven como una amenaza. Muchos hablan inglés con un fuerte acento y no tienen títulos universitarios. Gerardo la llama tres veces al día. “Te extraño”, le dijo durante una sesión de Skype. “Sí, claro que sí, me necesitas para que te haga tu café”, bromeó ella. Durante los 30 minutos tuvieron una conversación llena de cosas cotidianas y de nostalgia por la prolongada separación. Él le hizo una promesa. “Mañana voy a amarte más que hoy”, dijo Gerardo. “Tú siempre me dices eso”, dijo Ana ruborizándose. Ella le contó que había recibido un libro y un bolso, regalo de su amiga Sally Stein, quien todavía se siente culpable por pagar el viaje de Ana a México. Ellos están apelando la decisión de denegar la solicitud de visa de Ana. Ana espera tener la oportunidad de otra entrevista, pero sabe que el proceso puede tardar hasta dos años. “Ok”, dice Gerardo bostezando. “Me voy a ir a dormir ahora”. “Cinco minutos más”, le pidió ella. Es la broma de siempre. Ana es trasnochadora. Él es un madrugador. Son opuestos en otras formas. Él bebe cerveza, ella su té. Y también está la diferencia de edad. Ana lo admite; son una extraña pareja. Pero no una pareja falsa. “¿No crees que yo hubiera elegido a alguien mucho más joven para que la gente me creyera?”, dijo.


HOYLOSANGELES.COM/EXPRESIONES MUSICALES

HOY • LOS ÁNGELES Jueves 11 de abril del 2013

10

‘LA CIUDAD NOS DA ESTE SONIDO’

Palenke Soultribe atraviesa fronteras con su electro-cumbia de origen angelino uan Diego Borda y Andrés “Popa” Erazo se conocieron en 1999 en su país de origen, Colombia, en la ciudad de Manizales, y fue ahí donde le dieron vida a Polaina Dinamita, su primer aventura conjunta. “En esa época, éramos un proyecto mucho más de DJs”, comenta Borda durante una visita hecha con su compañero a la redacción de HOY. “Hicimos unos demos pero nos separamos, y nos reencontrarnos recién en el 2006, ya en Los Ángeles, a donde cada uno de nosotros había llegado por su cuenta”. Fue realmente aquí donde, bajo el nuevo nombre de Palenke Soultribe, los sudamericanos empezaron una carrera de mayores ambiciones que los llevó ya a lanzar un álbum formal (“Oro”) en el 2009, como parte de una trilogía que se prolonga ahora con su segundo trabajo, “Mar”, editado por ellos mismos. La idea es representar los colores de la bandera colombiana a lo

J

largo de tres trabajos. “Estamos trabajando mucho más con un formato de canción que antes, y lo nuestro va por el lado de lo que llaman cumbia electrónica, electro-cumbia o electro-roots”, señala Erazo. “Para los que no conocen bien esto o incluso para los que lo conocen, es difícil diferenciar la cumbia de otra región, pero nosotros tratamos de emplear elementos de la caribeña”, dice Borda. Lo que más les interesa, según ellos, es recuperar el aire de fiesta presente en ese ritmo popular, con estribillos que se repiten y una inmediata invitación al baile. “Nos encanta la escuela impuesta por [la compañía] Discos Fuentes de los ’70 y los ’80, y tuvimos el hecho de grabar en este disco un tema con la voz de ‘Macondo’, el legendario cantante de la Sonora Dinamita, que está viviendo ahora también en Los Ángeles”, agrega Erazo.

Por ese mismo lado, el álbum tiene además una llamativa intervención de Patrona Martínez, una veterana autora e intérprete afrocolombiana que le da melodía a “Las penas alegres”. Aunque ella no grabó directamente para este álbum, cedió los derechos de un registro que había hecho para el mismo, a pesar de la desconfianza inicial que le daba el proyecto. “Fue un poquito un ‘shock’ para ella, porque tiene más de 70 años y ha practicado el mismo estilo toda la vida”, reconoce Erazo. “Pero ahora ya anda mucho más metida en esto; de hecho, se está haciendo un disco de ‘remixes’ de su obra que se llamará ‘Petrónika” y que tendrá colaboraciones de Aterciopelados, Sidestepper y artistas españoles”. Y es que, por más ‘cumbiero’ que suene el asunto, todo se encuentra sometido a un fuerte tratamiento electrónico que tiene poco de tradicional, como lo demuestra el primer sencillo, “Move It”, que aparte de estar completamente cantado en inglés por una vocalista invitada que responde al nombre de Naada, no posee elementos folklóricos distinguibles. “Es una rubia de Brooklyn”, precisa

DÚO. De izq. a der., Andrés ‘Popa’ Erazo (voz, sintes y gaita) y Juan Diego Borda (voz, secuenciador y bajo).

Borda. “Tiene mucha actitud, pero como no es ‘cumbiera’, no nos parecía que tuviera sentido meterle la música colombiana así porque sí; eso nos daba además la oportunidad de probar algo distinto, aunque el segundo sencillo, ‘La gozadera’, sí irá mucho más por el lado que se puede esperar”. Para Borda, tanto él como su compañero son productos de todas estas mezclas, y ahora que viven en el Sur de California, lo sienten todavía más. “La ciudad nos da las pautas para este sonido, porque es tremendamente multicultural; y como ya llevamos varios años tocando por aquí, la fusión es algo que nos brota de manera natural”, comenta. Por lo general, “Mar” es un

CONCIERTO DE LANZAMIENTO DE ‘MAR’ Cuándo: Hoy, 9 p.m. Dónde: Los Globos. 3040 W Sunset Blvd, LA Admisión: $10 Inf.: 323.666.6669 disco de canciones rápidas y orientadas hacia la pista de baile, lo que según Erazo tiene que ver también con la intención original de la música folklórica en la que se basan. “Es algo de celebración, proyectado hacia los shows, para ver cómo reacciona la gente”, dice el colombiano. Y, hasta el momento, estos shows les han funcionado de lo más bien, no sólo dentro de la urbe angelina –donde presentan el álbum esta noche-, sino en toda la Costa Este (acaban de hacer una gira por allá con el popular grupo israelí-americano Balkan Beat Box), en varios países de Latinoamérica (han estado en México, Perú y Colombia) y, para no quedarse cortos, en Europa (Bélgica, Alemania y Holanda ya han sido de la partida).

HOY/SERGIO BURSTEIN

Por SERGIO BURSTEIN 213.237.4562/ LOS ÁNGELES


11 HOY • LOS à NGELES • Jueves 11 de abril del 2013

TĂš Y UN ACOMPAĂ‘ANTE ESTĂ N INVITADOS AL PREESTRENO DE JUEVES, 18 DE ABRIL

PICO RIVERA VILLAGE WALK 15 Para ganar boletos, mande este anuncio con su nombre, domicilio y nĂşmero de telĂŠfono a:

HOY/ FILLY BROWN 202 W. First St., 9th Floor Los Angeles, CA 90012

Clasificada “Râ€? por lenguaje inapropiado asĂ­ como contenido referente a drogas y violencia. Se han repartido mĂĄs boletos que los asientos que tiene el cine para asegurar una sala llena. ÂĄLlegue temprano! Los asientos serĂĄn asignados por orden de llegada, EXCLUYE CRĂ?TICOS DE LA PRENSA. Este pase no garantiza su admisiĂłn y debe ser devuelto si se le pide. No se admitirĂĄ a nadie sin boleto o una vez haya comenzado la proyecciĂłn. La sala de cine no se hace responsable de la falta de asientos. No se recomienda traer niĂąos. Este pase es propiedad de Pantelion Films, quien se reserva el derecho de rechazar, revocar o limitar admisiĂłn a la discreciĂłn de un representante del estudio y/o cine en cualquier momento.

ÂĄEN CINES EL 19 DE ABRIL! fillybrown.com twitter.com/fillybrown facebook.com/fillybrown

Distribuidor autorizado de DISH LA MEGAGRABADORA GRATIS

        



$

99

AL MESS POR 12 MESES



Todas las ofertas requieren un contrato de 24 meses y caliďŹ caciĂłn de crĂŠdito. Cargo mensual por servicio de DVR y recividor aplican consistema Hpper. SelecciĂłn de canales puede variar dependiendo del paquete

Pregunta cĂłmo puedes recibir

ÂĄGRATIS!

PELICULAS GRATIS POR 3 MESES

877-718-8217 www.sattvstation.compradish.com

TABLET ABLET PORTATI PORTATIL CON DISH LATINO MAX DVR CortesĂ­a de Satellite TV Station

LAA1163374-1

       

0144-201 20100 201

OFERTA SUJETA A CAMBIO BASADO EN LA DISPONIBILIDAD DE LOS PAQUETES DE CANALES DE PELĂ?CULAS.

Los precios promocionales incluyen un crĂŠdito en lĂ­nea, que requiere una suscripciĂłn a pago automĂĄtico con facturaciĂłn electrĂłnica y la realizaciĂłn del canje en lĂ­nea en www. mydish.com/getonlinebonus, antes de transcurridos los 45 dĂ­as desde la activaciĂłn del servicio. Las ofertas promocionales requieren la activaciĂłn de un nuevo servicio elegible de DISH. Si el servicio se cancela antes de la ďŹ nalizaciĂłn del contrato, se aplicarĂĄ un cargo de $20 por cada mes restante. El cargo por el servicio de alta deďŹ niciĂłn de $10 al mes no se aplicarĂĄ mientras que la cuenta este activa; requiere suscripciĂłn continua de pago automĂĄtico con facturaciĂłn electrĂłnica. El valor de la oferta de 3 meses de canales premium es de $135 DespuĂŠs de cada perĂ­odo de promociĂłn correspondiente, se apliacrĂĄ el precio vigente a menos que opte por cancelar el servicio de canales premium. Todos los equipos son alquilados y deben devolverse a DISH al momento de la cancelaciĂłn o de lo contrario se aplicarĂĄn cargos por equipo no devuelto. Pueden aplicarse cargos mensuales adicionales y por adelantado. Restricciones adicionales pueden aplicar. Oferta vĂĄlida sĂłlo para clientes nuevos y clientes previos que califquen y termina el 21/05/13. Š2012 Home Box OfďŹ ce, Inc. Todos los derechos reservados. HBOÂŽ, CinemaxÂŽ y los canales y marcas de servicio relacionadas son propiedad de Home Box OfďŹ ce, Inc. SHOWTIME es una marca registrada de Showtime Networks Inc., una compaùía de CBS. STARZ y los canales y marcas de servicio relacionados son propiedad de Starz Entertainment, LLC. • General: Todos los equipos son alquilados y deben devolverse a DISH al momento de la cancelaciĂłn o de lo contrario se aplicarĂĄn cargos por equipo no devuelto. Pueden aplicarse impuestos asĂ­ como cargos mensuales adicionales y por adelantado. Todos los precios, paquetes, programaciĂłn, caracterĂ­sticas, funciones y ofertas estĂĄn sujetos a cambios sin previo aviso. Š2013, DISH Network L.L.C. Todos los derechos reservados. Regalo es cortesĂ­a de Satellite TV Station y serĂĄ entregado en el momento de la compra sin forma de redenciĂłn.


HOYLOSANGELES.COM/TELEVISIÓN

AURELIO, TAN ODIADO… COMO AMADO CARRILLO

Campus de USC Entrada gratis

Escenario

‘El Señor de los Cielos’ aterrizó cargado de muchos dólares en Los Ángeles

SÁBADO

12:30 p.m. Barbara Saltzman y el Dr. Mauricio Heilbron Jr. (Dr. Mo), The Jester Has Lost His Jingle/El bufón ha perdido su gracia. Lectura 1:15 p.m. Daddy, My Favorite Guy. Lectura por First 5 LA

2:00 p.m. La hora del cuento con el actor Héctor Elizondo y la actriz Constance Marie, presentado por Storyline Online de SAG Foundation

Por TOMMY CALLE 213-237-4388/LOS ÁNGELES

3:30 p.m. Ric Salinas de Culture Clash. Actuación 5:00 p.m. Leyendo en familia (Family Reading)* con Marisol Schulz, presentado por LéaLA Es la producción más ambiciosa de la cadena Telemundo.

DOMINGO 1:00 a.m. Cuenta cuentos (Storyteller)* con Aleida Villa, presentado por LéaLA*

3:00 p.m. Cuenta cuentos (Storyteller)* con Aleida Villa, presentado por LéaLA

12:00 p.m. 826LA presenta: Sun-Dried Sidewalks, lectura realizada por estudiantes de la Escuela Magnet Westchester Enriched Sciences

4:00 p.m. Daddy, My Favorite Guy. Lectura por First 5 LA

1:15 p.m. WriteGirl, Una celebración de palabras, mujeres y niñas 2:00 p.m. Barbara Saltzman y el Dr. Mauricio Heilbron Jr. (Dr. Mo), The Jester Has Lost His Jingle/El bufón ha perdido su gracia. Lectura

Amaya llegó junto al elenco a LA para presentar esta historia de Telemundo Studios en coproducción con Caracol Televisión.

1 2 0 2 l i r b a de

Patrocinador oficial

Patrocinadores principales

© 2013 FRANK VIVA

*presentación realizada en español

latimes.com/FestivalofBooks

De un lujoso learjet bajó Rafael Amaya, quien encarna a Aurelio Casillas, personaje inspirado en el narcotraficante Amado Carrillo.

Jessica Carrillo, conductora de ‘Acceso Total’, fue la anfitriona.

FOTOS: HOY/TOMMY CALLE

11:15 a.m. Leyendo en familia (Family Reading)* con Marisol Schulz, presentado por LéaLA

12

HOY • LOS ÁNGELES Jueves 11 de abril del 2013

Joshua Mintz, Vicepdte. Dram. y Ger. Gral. Telemundo, Fernanda Castillo, Rafael Amaya, Ximena Herrera, Gabriel Porras y Carrillo.

Otros patrocinadores que contribuyen

Fernanda Castillo le da vida a la maquiavélica Mónica Robles.


HOY • LOS ÁNGELES Jueves 11 de abril del 2013

13

HOYLOSANGELES.COM/EVENTOS

¡BAJA EL PAGO DE TU PRÉSTAMO DE AUTO! • Podemos Bajar El Interés Hasta El 1.49% • No Hay Pago Por 90 Días en el bajo, Joey • No Hay Cobros y Ni Cuesta Nada Navarroa en el tecla-

AGÉNDAME DESDE HOY

do y Pete Merriweather en la percusión. Habrá micrófono abierto para los más entusiastas. Dónde: Rudy’s Baja & Grill. 5226 E. Pomona Blvd., Los Ángeles Adm.: $5 Inf.: 323.722.7992

EL ARCÁNGEL DEL REGGAETÓN

Cuándo: 11 de abril, 8 p.m. De qué se trata: El cantante y actor dominicanoestadounidense conocido como Arcángel ofrecerá un concierto a su puro estilo de reggaetón, hip-hop y R&B. Dónde: Belasco Theatre. 1050 S Hill St., Los Ángeles Adm.: $30 Inf.: 562.841.3898

TALLER EDUCATIVO PARA PADRES

Cuándo: 13 de abril, 10 a.m. – 12 m. De qué se trata: Un taller dirigido a padres de familia donde recibirán entrenamiento para llenar formularios, para ayudar a sus hijos a solicitar ayuda financiera y otros aspectos importantes sobre lo que hay que hacer para ingresar a la universidad. Organizado por University of Phoenix. Dónde: Boys and Girls Club de Boyle Heights. 3218 Wabash Ave., Los Ángeles Adm.: Gratuita Inf.: www.phoenix.edu

LOS TIGRES VUELVEN A RUGIR

Cuándo: 13 de abril, 8 p.m. De qué se trata: Los reyes del regional mexicano, Los

Tigres del Norte, regresan a Los Ángeles para ofrecer este único concierto. Dónde: Gibson Amphitheatre. 100 Universal City Plaza, Universal City, CA Adm.: $34.75 - $124.75 Inf.: 818.622.4440

TECLADOS, BAJO Y PERCUSIÓN

Cuándo: 11 de abril, 8 p.m. De qué se trata: Una noche con Ray Carrión en la guitarra, Rocky Padilla

Cuándo: 14 de abril, 1 p.m. De qué se trata: Será un domingo de música regional mexicana a cargo de artistas como Chuy Lizárraga y Voz de Mando, entre otros. Dónde: Pico Rivera Sports Arena. 11003 E. Rooks Rd., Pico Rivera Adm.: $30 Inf.: 562.695.0747

corrupción. Dónde: Teatro Frida Kahlo. 2332 W 4th St., Los Ángeles Adm.: $12 - $15 Inf.: 213.382.8133

CONVOCATORIA A COMPETENCIA DE MARIACHI

De qué se trata: El festival “National City Cinco de Mayo Mariachi Festival and Competition” está aceptando solicitudes para los grupos juveniles interesados en participar en las categorías 7 a 15 años de edad y 16 a 23 años de edad. Fecha límite de registro: 19

de abril. Fecha de la competencia: 27 de abril. Dónde: Lugar de la competencia: Pepper Park. 3299 Tidelands Ave., National City, CA (Condado de San Diego) Adm.: Registrarse es gratis Inf.: 619.477.9339 / Visitar www.Mariachifest.com para descargar los formularios de inscripción.

Cuándo: 12 de abril, 8 p.m. De qué se trata: El cantautor neoyorquino Romeo Santos, ganador de múltiples premios, ofrecerá este único concierto en el Sur de California, como parte de su exitosa gira “Fórmula’ Vol. 1”. Dónde: Honda Center. 2695 E. Katella, Anaheim Inf.: 714.704.2500

DESECHA ELECTRODOMÉSTICOS GRATIS

Cuándo: 14 de abril, 8 a.m. a 1 p.m. De qué se trata: Como parte de sus celebraciones por el Día de la Tierra, el condado de Los Ángeles ofrece a residentes de Sunland, Kagel Canyon, Lopez Canyon, West Chatsworth, Oat Mountain/Twin Lakes, Lake Manor y Westhills la oportunidad de deshacerse de hasta una tonelada de objetos de casa sin costo alguno. Dónde: Sunshine Canyon Landfill. 14747 San Fernando Road, Sylmar Adm.: Gratuita Inf.: www.LACoMax.com.

Cuándo: 12, 13, 14, 19, 20, 21, 26, 27 y 28 de abril / 10 y 11 de mayo / Vie. y Sab. 8 p.m. De qué se trata: La exitosa obra teatral “Las mujeres de Juárez” celebra 10 años con un nuevo elenco. Esta puesta en escena narra la historia de una madre que busca a su hija y en el camino encuentra una red de

866- 292-4242

El “Rey de la Bachata” en Anaheim

CHUY LIZÁRRAGA EN PICO RIVERA

ADM.: $35 – $125 CORTESÍA

CORTESÍA

FONOVISA

LAS MUJERES DE JUÁREZ

LLÁMANOS


HOYLOSANGELES.COM/SALUD

n los últimos años se ha visto un aumento en los esfuerzos por reducir la obesidad en los Estados Unidos. Organizaciones, fundaciones y medios de comunicación constantemente bombardean mensajes dirigidos a tener una vida más sana. Incluso la Primera Dama Michelle Obama lanzó, hace tres años, la campaña nacional “Let’s Move” para combatir la obesidad infantil, impulsando la buena alimentación y el ejercicio. Pero para la peruana Silvie Celiz, tener salud va más allá de sólo seguir una dieta balanceada. Esta experta en estilo de vida y salud holística, M.H.D. (doctorada en salud natural), promueve una manera relativamente nueva de ver la salud. “Es importante que la gente entienda que la salud no está limitada a lo que comes o a tu cuerpo físico. La salud tiene diferentes niveles porque somos seres multidimensionales, pues además de alimentarnos, tenemos decenas de pensamientos por segundo y experimentamos emociones todo el tiempo. Todo está conectado”, explica Celiz. “El término ‘holístico’ significa que la totalidad es mayor que las partes individuales. Nosotros somos un compendio de diferentes partes, no sólo en nuestras vidas sino también en nuestro interior: cuerpo, mente, emociones, pensamientos”. Celiz cuenta que tanto ella

E

14

como su madre y sus hermanas siempre estuvieron involucradas en temas como la metafísica, el existencialismo, la psicología, la física cuántica y la ciencia, pero que fue el diagnóstico de una célula pre cancerosa en su cuerpo el que la hizo interesarse más en los alimentos que ingería. “Mi cuerpo me dijo: ‘¡Oye, algo está mal aquí!’, así que me propuse averiguar de todo y comencé con terapias alternativas. Fue así que me di cuenta de que la nutrición era clave para lidiar con condiciones como el cáncer, ataques al corazón, infartos, diabetes, obesidad, entre otras enfermedades. Mi experiencia fue tan transformadora que logré superar este diagnóstico sin medicinas ni quimioterapias, sólo con la alimentación y terapias holísticas, y mi vida cambió radicalmente. Fue tal el impacto que regresé a estudiar un bachillerato en nutrición holística y un doctorado en salud natural, y desde ahí me propuse compartir el mensaje”, comenta. Y eso es lo que ha hecho en los últimos años. Celiz se asoció con su hermana Maryl Celiz para lanzar el sitio de Internet www.silvieandmaryl.com y hace un par de meses lanzaron el libro “Nourished”, sobre nutrición holística, que ya está siendo traducido al español. Ahí hablan de cómo nutrir mente, cuerpo y espíritu mientras se sigue una alimentación vegana y vegetariana basada en productos orgánicos. Además cuenta con más de 100 recetas para tener una salud óptima,

nutritiva y mantener un peso ideal. Parte de esta información la compartieron hace poco en el programa “Carlos Álvarez por la mañana”, de Super Estrella 107.1 FM. Una alimentación vegetariana es aquella que excluye todo tipo de carnes, incluidos pescados y mariscos. La dieta vegana está basada en todos los alimentos del reino vegetal (verduras, frutas, semillas, granos integrales, nueces, menestras, hierbas) y excluye lo derivado del reino animal, incluyendo huevos, queso, mantequilla y leche. Por su parte, se le llama orgánico al producto agrícola o agroindustrial sin aditivos químicos ni sustancias de origen sintético. Siendo la salud holística un concepto tan elemental, ¿por qué no somos conscientes de él? Para Celiz, la desinformación y la publicidad tienen mucho que ver. “Todo el tiempo se nos invita a comprar comidas procesadas, pues es más rápido y fácil de preparar. Nos hemos olvidado de qué es la alimentación y es que nadie nos está enseñando. Salud holística es algo que deberían de enseñar en la escuela y también es fácil de cocinar”, opina. Como peruana que es, Celiz es consciente de que la cultura juega un papel fundamental cuando de alimentarse se trata. Ella entiende que la carne de res y carbohidratos como las tortillas y el pan dulce son infaltables en la mesa de muchas familias latinas. Sin embargo, entiende que la salud va primero y cree que ser conscientes de ello es el

ANDREA CARRION

Por ANDREA CARRIÓN 213.237.4572 / LOS ÁNGELES

HOY • LOS ÁNGELES Jueves 11 de abril del 2013

SILVIE CELIZ. Autora, experta en salud holística y nueva columnista de HOY.

EL DATO Podrá comunicarse con Silvie A partir del próximo jueves, Silvie Celiz se unirá al equipo de HOY con una columna que será publicada cada jueves y que se llamará “Querida Silvie”. Ahí ella responderá a todas sus inquietudes en todos los tópicos de la salud holística, desde nutrición hasta autoestima, amor, relaciones de pareja, etc. Desde hoy puede enviar sus preguntas a queridasilvie@silvieandmaryl.com primer paso. “Lo más importante es la educación, conocer y entender qué es lo que tu cuerpo necesita, y así hacer las mejores decisiones en tu vida. Es importante

comenzar a pensar holísticamente, entender que nuestro cuerpo, nuestra mente y nuestros pensamientos estan interconectados y que todos tienen un impacto en nuestra salud”, agrega. FOTO: CORTESÍA • FOTOMONTAJE: HOY / HEINER RODAS


HOY • LOS ÁNGELES Jueves 11 de abril del 2013

15

TIME WARNER

Internet Rapida $1999

Cable Basico $1999

855.796.2626 WHERE DO...

S E O R E H R SUPE ORLD? SAVE THE W

latimes.com/herocomplex

HOYLOSANGELES.COM/HORÓSCOPO


HOYLOSANGELES.COM/EXPRESIONES DEPORTIVAS

Increíble

pero cierto

LLAVES CONTRA LOS ESTEREOTIPOS

Por STEPHEN CEASAR LOS ANGELES TIMES

PRECIOS PROMOCIONALES DESDE

MES1

Muchachos, ¡muévanse!”, gritó una mujer. El equipo de lucha femenil de Panorama High School estaba llegando, aunque la gente no prestaba mucha atención. De repente, se escuchó la música y un grupo de muchachas salió. La entrenadora Abby Herrera le explicó a los estudiantes que jamás ha existido un equipo de lucha de mujeres en Los Ángeles, pero que esta temporada, su escuela estaba cambiando eso. 14 chicas, alineadas hombro a hombro, se colocaron de frente de sus compañeros de escuela, quienes las miraban fríamente. “Con 98 libras”, la entrenadora anunció. “La Bestia: Coellet Ranger”. La luchadora, quien también es porrista, sonrió mientras saludaba con mucha gracia. Luego volvió a poner su rostro serio, como si alguna competencia estuviera a punto de comenzar. Luego, Herrera siguió anunciando a las muchachas. “Miss Bucket” con 109 libras, “Hipopótamo” con 126 libras, y con 230 libras, Micah Nacpil. Para unas adolescentes, el que hablen de su peso en frente de sus compañeros podría ser una pesadilla, pero estas muchachas han demostrado ser más bravas que cualquier otro grupo de chicas de su edad. Se han metido en un deporte dominado por los hombres que no las acoge totalmente. Y también han quebrado varios estereotipos en la escuela, en sus familias y en ellas mismas. En el gimnasio, se pueden notar los colchones de lucha sobre el piso y se puede sentir el olor a sudor. Luego las muchachas se ponen en parejas. Coellete agarra el cuello de Kaylee Acuña y la aporrea hacia abajo. Dirige su cuerpo sobre el abdomen de Kaylee, la levanta como una muñeca de trapo y la arroja a un lado. Luego se paran, toman una pausa, intercambian puestos y ahora le toca a Kaylee ser la agresora. El cuarto está callado, a ex-

LLAMA YA Y EMPIEZA A AHORRAR

877-718-8217 GRATIS

TARJETA DE REGALO DE $100

CUANDO ACTIVAS TU SERVICIO HOY*

LAA1236188-1

*CORTESÍA DE SATELLITE TV STATION, AT200 O POR ENCIMA CON SERVICIO DVR.

877-718-8217 www.sattvstation.compradish.com

APPLICAN RESTICCIONES , LLAMA PARA MAS DETALLES , OFERTA POR TIEMPO LIMITADO

Equipo de luchadoras de Panorama High ha invadido un deporte dominado por hombres

FOTOS: LOS ANGELES TIMES

LA MEJ EJOR OR Oferta Hasta TELE TE LEVI VISI SIÓN ÓN El 30 de Abril ¡Llama a Tu Oficina Local! PARA PA RA TYa U FA FAMI MILI MI LIA LI A

16

HOY • LOS ÁNGELES Jueves 11 de abril del 2013

LISTAS. Las Pythons se concentran antes de la verdad. Panorama High es el primer equipo de lucha femenil en L.A.

cepción de algún quejido de dolor, el sonido de las espaldas aporreadas en el colchón y uno que otro consejo de Richard Ramos. “¿Y si se levanta que le haces?, grita Richard. “Le doy con todo, le bajo el aire”, responde una de ellas. Lo físico del deporte ha tenido un efecto en el número de participantes. Comenzaron con 30 muchachas y terminaron con poco menos de la mitad. No pudieron, dijo Herrera. Pero hay otras que ni siquiera pudieron intentarlo. Sus mamás no las dejaron. Hay mamás que han entrado al gimnasio y han sacado a sus hijas de ahí. Según ellas, las niñas no deberían jugar depor-

tes, mucho menos luchas. No es un deporte para damas. Es el reflejo de la comunidad de esa escuela: familias latinas y asiáticas, las cuales tienen un camino bien trazado para cada género. “Las están manteniendo en una burbuja …si pueden tener hijos, limpiar la casa, ¿por qué no pueden luchar?”, preguntó Herrera. A pesar de que los números están subiendo, solamente 3% de los estudiantes de lucha son mujeres. Únicamente hay como 8,000 en toda la nación. En Panorama, algunas muchachas participaron en el equipo de hombres, pero Herrera decidió que les iría mejor en su propio equipo.

Pensando en que podía convencer a suficientes muchachas, Herrera planteó la idea con los administradores de la escuela el año pasado. Para su sorpresa, le dieron el visto bueno. Ese tipo de apoyo no es común, dijo Ramos, quien ayudó a entrenar a su hija en el equipo de muchachos en la preparatoria. Ahora su hija compite en el equipo femenil de Missouri Baptist University. “Hay muchos hombres que creen que las mujeres no deben estar en este deporte”, dijo. Pero el entrenar a mujeres sí es diferente, dijo Ramos. “Parece que los hombres son más fuertes, pero para serte honesto, las mujeres son más


HOY • LOS ÁNGELES Jueves 11 de abril del 2013

17

HOYLOSANGELES.COM/EXPRESIONES DEPORTIVAS

¡BAJA EL PAGO DE TU PRÉSTAMO DE AUTO!

“Parece que los hombres son más fuertes, pero para serte honesto, las mujeres son más fuertes que los hombres. En lucha de mujeres, aún si están nerviosas, van a ir con todo. Con los hombres, si están nerviosos, no hay chance de ganar”. RICHARD RAMOS Entrenador del equipo de lucha femenil

Ahorra miles de dólares Las chicas de Panorama High descansan y bromean después de la práctica en el gimnasio de su preparatoria.

LOS ANGELES TIMES

Micah

Diana Oliva escucha música tras un entrenamiento.

fuertes que los hombres”, dijo. “En lucha de mujeres, aún si están nerviosas, van a ir con todo. Con los hombres, si están nerviosos, no hay chance de que hagan algo”. Coellete siempre ha disfrutado del deporte, pero nunca pensó que iba a poder pelear. No pensó que tenía la suficiente agresividad para atacar a sus oponentes, tampoco para causar suficiente dolor para someter a sus rivales. “Nunca pensé que lo tenía en mí”, dijo.

La mamá de Micah pensaba que estaba en una sesión de tutoría, pero estaba luchando. En cuestión de segundos, la luchadora de peso pesado doblegó a su rival. Luego Micah corrió al vestidor, se cambió de ropa, dijo adiós a sus entrenadores y corrió hacia afuera. Sabía que su mamá la iba a esperar en el estacionamiento, pensando que iba a una clase de tutoría, pues no le permiten luchar. Micah había intentado estar en el equipo de baloncesto pero no entró. También trató de estar en waterpolo pero tampoco pudo. Tampoco la aceptaron en voleibol. Luego entró al gimnasio y le preguntó a Herrera si podía entrar. “Si te comprometes, serás parte de este equipo”, le respondió Herrera. Micah al principio contó con la bendición de su mamá para luchar…. o algo parecido. “Me dijo que sí, pero porque pensaba que no iba a durar mucho”, dijo. Pero Micah siguió y como su mamá no vio que iba a terminar pronto, le dijo que mejor dejara el deporte, que las luchas no son para mujeres y que no era

lo suficientemente atlética. Además, tu familia te necesita en casa, le dijo su mamá. Pero Micah se inventó clases de tutoría y también excursiones; escondía su uniforme para evitar cualquier sospecha. Al principio, perdió todos los duelos, pero poco a poco comenzó a agarrar velocidad y fuerza. Y comenzó a dominar. Micah pesaba 250 libras antes de entrar al equipo. En dos meses ha bajado a 225. “Yo soy la peso pesado, no estoy delgada como las otras muchachas”, dijo. “Pero tengo la misma condición que ellas”. Mientras crecía en habilidad y confianza, también crecía su culpabilidad. Le encantaban las luchas pero no le gustaba mentirle a su mamá. Hasta que llegó un encuentro clave ante un equipo rival y se propuso algo: si ganaba, iba a seguir; si perdía, lo iba a dejar todo. Quizás el deporte no era para ella, iba mejor a hacerle caso a su mamá. Pero ganó. El primer Campeonato de Lucha Femenil Sección de la Ciudad de Los Ángeles comenzó como un desfile de triunfos para Panorama. Primero Micah sometió a su rival. Unos minutos después, Coellete le siguió con otra victoria contundente. Micah terminó en lo más alto

del podio, sus piernas ya no aguantaban de los nervios y el cansancio. Sus ojos luego miraron hacia la gente. Buscaba a su familia, aunque sabía que no estaban ahí. “Me hubiera gustado que me hubieran visto. Que hubieran compartido mi felicidad y que estuvieran orgullosos de mí”, dijo. Minutos después, Kaylee Acuña, la de las 103 libras, ganó fácilmente su pleito. Pero luego las cosas se pusieron mal. San Fernando High, que creó su equipo de mujeres después de Panorama, comenzó a ganar las contiendas. Al final, ningún equipo parecía saber quién tenía más puntos. Finalmente, los oficiales comenzaron a tabular los resultados. Luego se escuchó en el altavoz: “En segundo lugar, San Fernando”. Esas palabras causaron un silencio entre las muchachas de Panorama y luego gritaron de emoción. Las chicas de San Fernando quedaron silenciosas y lloraron. Mientras la gente comenzaba a abandonar el lugar, las campeonas limpiaban el espacio donde minutos antes habían ganado la corona. Días después, Micah le dijo a su mamá la verdad, y la campeona de todo L.A. fue de inmediato castigada.

Podemos bajar el interés hasta el 1.49% No hay pago por 90 días No hay cobros y ni cuesta nada

¡GARANTIZADO!

LLÁMANOS 866- 292-4242


HOYLOSANGELES.COM/VIAJES

HOY • LOS ÁNGELES Jueves 11 de abril del 2013

18

MATATLÁN

LA CUNA DEL MEZCAL Por ALESSANDRO TRIACCA AGENCIA REFORMA

a leyenda mexicana cuenta que alguna vez un rayo cayó del cielo y golpeó de lleno un agave hasta tatemarlo, dando origen al mezcal; de ahí su denominación como “bebida llegada del cielo”. Aunque este destilado se produce en diferentes partes de México, en Oaxaca existe un pueblo que ostenta ser el lugar de origen del

L

mezcal: Santiago Matatlán, una pequeña comunidad de 3 mil 500 habitantes localizada en los valles centrales. El primer indicio que tienen los visitantes para saber que van llegando a Matatlán son las majestuosas pencas de maguey que se vislumbran en ambos lados de la Carretera Federal 190, que conecta a Oaxaca y Chiapas. “Bienvenidos a Stgo. Matatlán, Oax. ‘Capital Mundial del Mezcal’”, señala un gran letrero verde a la

entrada del pueblo sobre la carretera misma. Sin esta indicación sería fácil pasarse de largo, ya que Matatlán abarca apenas unos cientos de metros del camino. El inmenso auge que desde hace algunos años ha tenido el consumo de mezcal en México y en el extranjero no ha significado cambios importantes para esta modesta comunidad. Aquí la vida de prácticamente todos los habitantes gira en torno a esta bebida. Un buen ejemplo es la fami-

Las Emergencias Suceden

Conozca a sus vecinos. Haga un plan con ellos. Esté listo. Las tormentas de viento, los incendios, los terremotos o las inundaciones pueden suceder en cualquier momento. Estas emergencias suceden y es importante estar listos. Eso significa que debe conocer a sus vecinos, hacer un plan específico y trabajar junto a ellos para estar listos. Dé el primer paso hoy. Visite bereadyla.org. Este proyecto fue apoyado por el Subsidio/Número de Acuerdo Cooperativo 2U90TP917012-11 de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés). Su contenido es responsabilidad exclusiva de los autores y no necesariamente representa las opiniones oficiales de los CDC.

AGENCIA REFORMA

En Oaxaca existe un pueblo que ostenta ser el lugar de origen de esta famosa bebida

TRADICIONES. La mayoría de los habitantes de Matatlán se dedican a la fabricación del aguardiente.

lia de Pedro Sánchez, quien con la ayuda de su hijo se dedica a la fabricación del mezcal, mientras que su esposa e hijas se encargan de venderlo en su tienda a orillas de la carretera. A los visitantes curiosos, Pedro les muestra amablemente su pequeña fábrica artesanal, que se localiza en la parte más alta del pueblo, a la que hay que llegar por una vereda de terracería muy empinada que se pierde a lo lejos entre los cerros despoblados. “Mi padre y mi abuelo ya se dedicaban a la elaboración de mezcal. Es algo que se hereda”, explica Pedro . En la fábrica sólo trabajan Pedro y su hijo, además de un caballo pinto que ayuda en la molienda.

Pedro muestra los espacios en que se realiza cada etapa de la producción: el gran agujero en la tierra con piedras y leños donde se cuecen las piñas del maguey; el molino circular tirado por el caballo para triturar las piñas ya cocidas; las tinas de madera donde se dejan fermentando entre 8 y 10 días para obtener el tepache; y los contenedores donde se llevan a cabo la destilación y refinación del tepache para la obtención del mezcal. Tras la explicación, Pedro toma uno de los garrafones de plástico donde cae el líquido completamente transparente, mezcal puro recién destilado, para que lo prueben los visitantes . “La calidad del mezcal se

verifica con el olor, hay que frotarse unas gotas en las manos y luego comprobar que el aroma a maguey se queda impregnado en la piel, como si fuera perfume”, dice Pedro mientras lo sirve en una jícara de bule. Los visitantes, cautivados por el intenso aroma y sabor ahumado de este mezcal artesanal, compran por 50 pesos un litro del destilado que Pedro envasa ahí mismo en botellas de vidrio, con una etiqueta que reza “recuerdo de Oaxaca”. Así, Matatlán le muestra a quien lo busca su secreto mejor guardado. Los dichos populares casi nunca se equivocan, y uno que está de moda dice así: “Para todo mal, mezcal; para todo bien, también”


19

Condado de LAValle de San Fernando/ Valle del Antílope Los Angeles. Mid-Wilshire. 1+1, $900. 2+2, $1200. Hollywood. 1+1, $1100. 2+2, $1400. 213-388-7368

Llamado a licitaciones

PARA ANUNCIARSE

1-213-237-7333 MAYOR COBERTURA EN CLASIFICADOS

MAYOR COBERTURA EN CLASIFICADOS

REQUEST FOR QUALIFICATIONS OPPORTUNITY WITH LACCD The Los Angeles Community Colleges have embarked on an extensive building program funded by Proposition A/AA and Measure J to address much-needed campus improvements for educational and support facilities for its nine community colleges. NOTICE TO PROPOSERS (Bond Program) Location: Los Angeles Community College District Proposal Package: Request for Qualifications ("RFQ") FTA- Funded Architect and Engineering Services, Southwest College RFP No. RFQ FTA-002 (Southwest) Project No.: 40J.J55.05 NOTICE IS HEREBY GIVEN that the Los Angeles Community College District ("District") requests proposals for the following:

MAYOR COBERTURA EN CLASIFICADOS

The District is seeking one qualified firm to serve as Architect of Record in charge of all design and construction document preparation and construction administration and will assist in securing all approvals for design and construction of two transit centers, main gateways and pedestrian entrances to Southwest College.

MAYOR COBERTURA EN CLASIFICADOS

CLASIFICADOS

1-213-2377333

The District will be a sub-recipient to the Los Angeles County Metropolitan Transportation Authority of federal funds for this project. Accordingly, please carefully review the Notice to Bidders Supplement (Federal Funding) attached. Proposals shall be prepared in conformance with the Request for Qualifications ("RPQ"). All responses to the RFQ shall be hand delivered or mailed to Build-LACCD, 915 Wilshire Blvd. Suite 810, Los Angeles, CA 90017, no later than 2PM PST on May 30, 2013, Attention Garry Jess, Contracts Manager, Professional Services Group. The proposer assumes full and sole responsibility for timely receipt of its response and any other documents required to be submitted with the proposal, to the District at the location designated for receipt. RFQs will be posted online on April 8, 2013 at the Build-LACCD website (http://www. build-laccd.org/), under the "Contracting & Bidding Site," under the "Current Opportunities - Professional Services" tab. Search for RFQ No. FTA-002 (Southwest), Request for Qualifications ("RFQ") FTA- Funded Architect and Engineering Services, Southwest College and any addendums thereto. The Mandatory Pre-Proposal Conference will take place on April 19, 2013 at 10AM PST, at Southwest College, 1600 West Imperial Highway, CPM Trailer, Los Angeles, California 90047. Questions shall be directed to Garry Jess, via email only at Garry.Jess@build-laccd.org. All questions are due April 30, 2013 by 2PM PST. NOTICE TO BIDDERS SUPPLEMENT (FEDERAL FUNDING) Proposers/Bidders are hereby notified that: LACCD has established a "Disadvantaged Business Enterprise Anticipated Level of Participation (DALP) for this project in the percentage of: (8%) of Total Contract Price 1. Achieving the DALP percentage established for this contract is encouraged and is not a condition of award or an issue of responsiveness. However, it is the policy of LACCD to provide the maximum opportunity for DBE and small business firms to compete on its federally-assisted contracts. The following forms will be submitted with the bidder's bid submittal package:

¡AQUI ESTA LA RESPUESTA!

¿Quieres vender, comprar o alquilar una casa o apartamento y no sabes por dónde empezar?

Form 1: Proposed Subcontractors & Suppliers Form 2: DALP Affidavit 2. LACCD requires all DBEs listed by Bidders for participation to be certified as eligible DBEs at the time of bid submission. Only participation by DBEs certified in accordance with 49 CFR Part 26 may be credited towards the Contractor's race-neutral DBE attainment. It is the responsibility of the Bidder to verify the DBE certification status of all listed DBEs. LACCD will accept DBE certification from the certifying member agencies under the California Unified Certification Program (CUCP), which certify the eligibility of DBEs in accordance with 49 CFR Part 26. Listings of certifying member agencies, as well as a listing of DBEs certified by the CUCP, are available on the Caltrans "Civil Rights" web site, which can be accessed at http://www.dot.ca.gov/hq/bep.

La encontrarás en nuestros clasificados

LACCD ASSURANCE: LACCD shall not discriminate on the basis of race, color, national origin, or sex in the award and performance of any federal-assisted contract or in the administration of its DBE program or the requirements of 49 Code of Federal Regulations (CFR) Part 26 as amended. IF DALP PARTICIPATION IS LISTED If the awarding Contractor utilizes DBE firms to achieve DALP participation on the contract, the Contractor will be requested to cooperate with administrative requirements during the performance of the contract. The administrative requirements include the following: 1. Complete and submit DBE forms: If the successful Contractor will utilize DBE firms in the performance of the contract, the Contractor will be required to submit completed DBE Forms prior to contact award. 2. DBE Payment Reporting: The Contractor and all subcontractors will be required to ensure that all DBE subcontractors (including DBE primes) perform a commercially useful function in managing, performing and supervising its work. 3. Termination and Substitution of DBE: The Contractor and all subcontractors will be required to notify Metro in writing prior to terminating or substituting a DBE firm listed to perform on this contract. The Contractor will be required to comply with the Public Contract Code, Section 4107 when requesting substitution of a DBE firm. When substituting a DBE firm, the Contractor or subcontractor will be encouraged to replace the DBE firms with another DBE firm.

LLAMANOS AL

1-213-237-7333

HOY • LOS ÁNGELES • Jueves 11 de abril del 2013

Alquileres



Jueves_abril_11