Page 1

www.hotelleriechampetre.com 1 800 861-4024


BIENVENUE! WELCOME! Alors que l’année 2008 marque le 18e anniversaire de notre réseau, Hôtellerie Champêtre consolide sa position de meneur au sein de la communauté hôtelière québécoise. Que ce soit par la consécration de projets existants, dont le programme Privilege et les populaires cartes-cadeaux, ou par l’avènement de nouveautés surprenantes, Hôtellerie Champêtre donne le ton d’une façon flamboyante. Nouveau site Internet, réservation en ligne, 26 établissements d’exception et toujours le souci constant de bonifier chaque visite d’innombrables plaisirs bucoliques. Redécouvrez Hôtellerie Champêtre cette année ! Par ses changements, par sa cohésion, par sa différence, par sa passion, par sa qualité et par son authenticité, notre bannière innove. Vivez une expérience champêtre unique !

As 2008 marks the 18th anniversary of our network, Québec Resorts is consolidating its position as a leader in Québec’s hotel community. From the consecration of existing projects — such as the Privilege programme and popular gift cards — to the advent of surprising novelties, Québec Resorts is setting an exuberant tone. New website, online reservations, 26 exceptional establishments, and an ongoing concern to ensure that each visit is enhanced with countless bucolic pleasures. Rediscover the Québec Resorts network this year! Through its changes, its unity, its difference, its passion, its quality, and its authenticity, our banner is innovating. Enjoy a unique countryside experience!

Linda Strong Gallant Présidente • President

Hôtellerie Champêtre • Québec Resorts 1 255, rue University, bureau 430 Montréal (QC) H3B 3B6 Tél. : 1 800 861-4024 info@hotelleriechampetre.com

www.hotelleriechampetre.com Cette brochure est valide jusqu’au 31 mars 2009. • This brochure is valid until March 31, 2009.

2


À propos de nos forfaits Les forfaits proposés dans ce guide représentent des idées parmi un vaste choix de séjours offerts. Pour connaître tous les forfaits et promotions en cours : www.hotelleriechampetre.com Tous les forfaits du guide répondent aux critères suivants :

❧ Les prix (sauf exception) sont par personne en occupation double et à partir de. ❧ Ils sont en dollars canadiens (les prix en $ US sont basés sur la parité avec le dollar canadien). ❧ Les prix incluent les frais de service. Les taxes provinciale et fédérale (TVQ et TPS) sont en sus. ❧ Les prix peuvent ne pas s’appliquer les jours fériés et lors d’événements spéciaux, sont offerts sous réserve de disponibilité et sont sujets à changement sans préavis. Certaines conditions et restrictions s'appliquent.

Book online your next vacation at www.resortsquebec.com! You are just one click away from a vast array of reckless adventures and unrivalled pleasures! Activities, fine cuisine, romance and breathtaking sceneries at your fingertips… Book online for: ❧ Nights ❧ Packages ❧ Promotions and special offers ❧ Tourist circuits Find out about all the useful functionalities of our new website at www.resortsquebec.com!

About our packages The packages in this guide are but some of the many vacationing ideas we offer. For a complete list of current packages and promotions: www.resortsquebec.com The following criteria apply to all of the packages appearing in this guide:

❧ Rates are (aside from exceptions) starting prices, per person, based on double occupancy. ❧ They are in Canadian dollars (rates in US dollars are based on the exchange parity with the Canadian dollar). ❧ Rates include gratuities. Provincial and federal taxes (QST and GST) extra. ❧ Rates may not apply for statutory holidays or special events, are subject to availability and can change without notice. Certain conditions and restrictions apply.

CONTENT

Profitez aussi de toutes les fonctionnalités pratiques de notre nouveau site Internet! À découvrir au www.hotelleriechampetre.com !

Vous n’êtes qu’à un clic d'un tourbillon d’escapades enivrantes et de plaisirs inégalés ! Activités, fine cuisine, romance et paysages à couper le souffle se trouvent au bout de vos doigts… La réservation en ligne pour : ❧ Des nuitées ❧ Des forfaits ❧ Des promotions et des offres spéciales ❧ Des itinéraires

SOMMAIRE

Réservez en ligne vos prochaines vacances au www.hotelleriechampetre.com !

HÔTELS DE VILLÉGIATURE RESORTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6

Estrimont Suites et Spa (Cantons-de-l’Est • Eastern Townships) . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Auberge Godefroy (Centre-du-Québec) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Manoir du lac William (Centre-du-Québec) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 L’Estérel Centre de villégiature et congrès (Laurentides • The Laurentians) . . . . . 10 Le Grand Lodge Mont-Tremblant (Laurentides • The Laurentians) . . . . . . . . . . . . 11 Hôtel La Sapinière (Laurentides • The Laurentians) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Auberge Le Baluchon (Mauricie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Manoir du Lac Delage (Région de Québec • Québec City and Area) . . . . . . . . . . . . . 14

SERVICE CORPORATIF CLÉ EN MAIN TURNKEY CORPORATE SOLUTION

........

AUBERGES INNS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15 16

Auberge Ripplecove & Spa (Cantons-de-l’Est • Eastern Townships) . . . . . . . 17 Auberge Lakeview Inn (Cantons-de-l’Est • Eastern Townships) . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Les Victorines du Lac (Cantons-de-l’Est • Eastern Townships) . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Auberge des Falaises (Charlevoix) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Auberge des Peupliers (Charlevoix) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Manoir des Érables (Chaudière-Appalaches) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Auberge La Montagne Coupée (Lanaudière) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Auberge du Lac Saint-Pierre (Mauricie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Auberge des Gallant (Montérégie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Hostellerie Rive Gauche (Montérégie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Auberge Le Moulin Wakefield Mill (Outaouais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Auberge Montebello (Outaouais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Auberge La Camarine (Région de Québec • Québec City and Area) . . . . . . . . . . . . . 29 Auberge des 21 (Saguenay – Lac-Saint-Jean) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 NOUVEAU NEW

HÔTELS DE CHARME EN MILIEU URBAIN CHARMING CITY INNS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

32

Hôtel Royal William Québec (Région de Québec • Québec City and Area) . . . . . . . . 33

AUBERGES EN FORÊT WOODLAND INNS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

34

Auberge du Lac Taureau et ses condos (Lanaudière) . . . . . . . . . . . . . . . 35 Le Village Windigo (Laurentides • The Laurentians) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Auberge Lac-à-l’Eau-Claire (Mauricie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

CARTES ET LÉGENDE MAPS AND LEGEND. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

39 3


Treat yourself and earn rewards! While staying at a Québec Resorts establishment, collect points you can trade for a variety of indulgences.

Gâtez-vous et recevez des récompenses! En séjournant chez Hôtellerie Champêtre, accumulez des points pouvant être échangés contre une multitude de douceurs exceptionnelles. La carte Privilege vous permet d’obtenir 10 points pour chaque dollar ($ CA) dépensé* et de vous prévaloir de récompenses telles que des peignoirs douillets, des nuitées gratuites et des massages apaisants. Surveillez aussi notre site Internet afin de profiter de nos promotions pour accumuler plus de points ! Demandez votre carte Privilege lors de votre prochain séjour ou directement sur notre site Internet : www.hotelleriechampetre.com/privilege. * Taxes non incluses. Certaines conditions s’appliquent. Pour connaître les modalités et règles complètes du programme, consultez notre site Internet.

44

The Privilege Card earns you 10 reward points for every Canadian Dollar you spend* and can be redeemed for rewards such as premium bathrobes, free overnights and relaxing massages. To collect more points, discover our exceptional promotions on our website! Ask for your Privilege card next time you stay with us or order it today online at: www.resortsquebec.com/privilege * Taxes extra. Certain conditions apply. See the cardholder agreement on our website for the complete program terms and rules.


Hôtels de villégiature Resorts Nos membres • Our members Estrimont Suites et Spa 7 Auberge Godefroy 8 Manoir du lac William 9 L’Estérel Centre de villégiature et congrès 10 Le Grand Lodge Mont-Tremblant 11 Hôtel La Sapinière 12 Auberge Le Baluchon 13 Manoir du Lac Delage 14

Activités, évasion, quiétude… Vous rêvez d’un dépaysement intégral? Les hôtels de villégiature vous attendent avec leur myriade d’activités passionnantes, leur emplacement au coeur de sites impressionnants, leur confort chaleureux et leur cuisine raffinée. Chaque jour y est promesse de divertissement, de mille découvertes et de bien-être. Une expérience à vivre tout au long de l’année.

Activities, escape, tranquility….

Come on up to our place.

Ask today for your FREE guide featuring over 140 Ontario resorts and inns!

1-800-363-7227 www.resortsofontario.com

Need a change of scene? Check out the striking beauty of the regions, where our resorts—and a wealth of activities—await you. We offer more than down-home comfort and fine cuisine. Each day of your stay promises recreation, discovery and well-being. An experience for all seasons.


www.hotelleriechampetre.com/estrimont 1 800 567-7320 Complètement réinventé pour mieux vous recevoir ! Estrimont Suites & Spa innove en vous invitant à vivre les plaisirs de la vie dans un tout inclus. Tout y est ! Centre de santé agrandi, fine cuisine gastronomique, piscines, tennis, spa, salles de conférence et plus ! Un espace d’évasion et de détente où l’on bouge et où l’on reprend son souffle !

Completely transformed for a memorable stay! Estrimont Suites & Spa innovates with an invitation to experience an all-inclusive approach to the pleasure of life. Its got it all! Health centre, fine cuisine, pools, tennis, spa, conference rooms and more! Here, you can get away and relax, enjoy a wide range of activities and catch your breath!

HÉBERGEMENT : 91 suites RÉUNIONS : 11 salles - 12 à 320 personnes GASTRONOMIE : Chef : Roberto Fortin Spécialités : Rôtisson de poitrine de canard du Lac Brome. Carré de cerf rouge grillé en croûte de pleurotes sauce forestière. Mille-feuilles de filet mignon grillé. HÔTE : François Dallaire ATTRAITS : 10 parcours de golf, 5 stations de ski, plages, activités nautiques, sentiers pédestres, piste cyclable, vignobles, zoo, parc aquatique.

LODGING: 91 suites MEETINGS: 11 rooms - 12 to 320 people FINE DINING: Chef: Roberto Fortin Specialities: Breast of Brome Lake Duck. Grilled rack of red deer in a pleurote crust. Grilled beef filet mignon in a pastry crust. HOST: François Dallaire ATTRACTIONS: 10 golf courses, 5 ski hills, beaches, water sports, hiking trails, bicycle path, vineyards, zoo, water park.

BONNE CHÈRE ET VILLÉGIATURE ♦

1 nuit en suite luxueuse 1 souper 5 services ♦ 1 petit déjeuner complet ♦ accès aux bains extérieurs, sauna finlandais et douche nordique ♦

EAT WELL, STAY WELL ♦

À partir de

119$

par pers. occ. double du 1er avril 2008 au 31 mars 2009 Samedi : suppl. 20 $

1 night in a luxurious suite one 5-course dinner ♦ 1 american breakfast ♦ access to outdoor salt-water baths, Finnish sauna and Nordic shower ♦

LE CLASSIQUE ESTRIMONT À partir de

Distances (km/mi)

Montréal 110 / 68

7

ORFORD

Québec 235 / 146

159$

1 night in a luxurious suite ♦ 1 dinner at the Bistro ♦ 1 american breakfast ♦ 1 hour treatment ♦ access to outdoor salt-water baths, Finnish sauna and Nordic shower

From

$

159

per pers. double occ. from April 1, 2008 to March 31, 2009 Saturday: suppl. $30

CANTONS-DE-L’EST / EASTERN TOWNSHIPS 44, avenue de l’Auberge, Orford (Québec) J1X 6J3 Tél.: 819-843-1616 • Fax : 819-843-4909

CANTONS-DE-L’EST/ EASTERN TOWNSHIPS

MAGOG

119

ESTRIMONT CLASSIC

par pers. occ. double du 1er avril 2008 au 31 mars 2009 Samedi : suppl. 30 $

CENTRE-DU-QUÉBEC

MONTRÉAL

$

1 nuit en suite luxueuse ♦ 1 souper au bistro ♦ 1 petit déjeuner complet ♦ 1 heure de soins de santé ♦ accès aux bains extérieurs, sauna finlandais et douche nordique

From

per pers. double occ. from April 1, 2008 to March 31, 2009 Saturday: suppl. $20

USA

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal : Autoroute 10. Prendre la sortie 118.

From Montréal: Highway 10 then take exit 118.

Ottawa 320 / 199

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns

74


www.hotelleriechampetre.com/aubergegodefroy 1 800 361-1620 Appréciée pour le professionnalisme de son personnel, l’Auberge Godefroy reçoit ses convives avec chaleur, attention et courtoisie. Que vous recherchiez un environnement idéal pour la détente ou le travail, vous serez accueilli comme un invité de marque. À 10 minutes du centre-ville de Trois-Rivières.

Renowned for the professionalism of its staff, the Auberge Godefroy welcomes its guests with warmth, personal attention and courtesy. Whether you are looking for the ideal place to spend a holiday vacation or searching for the best accommodation for your business gatherings, you will be our privileged guest. Only 10 minutes from downtown Trois-Rivières.

HÉBERGEMENT : 65 chambres, 6 suites RÉUNIONS : 11 salles – 12 à 400 personnes GASTRONOMIE : Chef : Stéphane Hubert Spécialités : Notre chef et sa brigade élaborent des menus raffinés mettant en valeur les produits du terroirs tels que le foie gras de canard, le cerf de Boileau, le saumon de notre fumoir et plusieurs autres délices à découvrir. ATTRAITS : Parc écologique Godefroy, Route verte #4, sentiers de motoneige, Centre de la Biodiversité, Chèvrerie L’Angelaine, Fromagerie L’Ancêtre, Cité de l’Énergie, croisières, musées.

LODGING: 65 rooms, 6 suites MEETINGS: 11 salles – 12 to 400 people FINE DINING: Chef: Stéphane Hubert Specialities: Our chef and his crew serve up the finest cuisine made from the best local farmed products as duck foie gras, stag and own smoked salmon for your palate to discover. ATTRACTIONS: Godefroy Ecological Park, Green Road #4 (bikeway), snowmobile trails, Centre of Biodiversity, L’Angelaine goat farm, L’Ancêtre cheese factory, Cité de l’Énergie, cruises, museums.

PETITE DOUCEUR

SWEETNESS

1 nuit en chambre régulière 1 petit déjeuner ♦ 1 souper fin gourmet de 4 services ♦ 1 massage détente (50 minutes) ♦ accès à la piscine intérieure, bain tourbillon, sauna et aux autres activités offertes sur place ♦

À partir de

190$

par pers. occ. double du 1er mai 2008 au 30 avril 2009 Suppl. occ. simple : 70 $

1 night in a regular room 1 breakfast ♦ one 4-course gastronomic dinner ♦ one 50-minute relaxation massage ♦ access to indoor pool, whirlpool, sauna and other on-site activities ♦

TÊTE-À-TÊTE 1 nuit en chambre régulière ♦ champagne et chocolats fins ♦ 1 petit déjeuner au lit ou en salle à manger ♦ 1 souper fin gourmet de 7 services ♦ accès à la pisicine intérieure, bain tourbillon, sauna et aux autres activités offertes sur place

À partir de

CENTREDU-QUÉBEC MONTRÉAL

8

155$

par pers. occ. double du 1er mai 2008 au 30 avril 2009

CHAUDIÈREAPPALACHES

Montréal 150 / 93

190

ROMANTIC ADVENTURE

8 BÉCANCOUR

Distances (km/mi)

$

MAURICIE LANAUDIÈRE TROIS-RIVIÈRES

From

per pers. double occ. from May 1, 2008 to April 30, 2009 Suppl. single occ.: $70

Québec 130 / 81

Ottawa 360 / 224

1 night in a regular room ♦ champagne and fines chocolates ♦ 1 breakfast served in-room or at the dining room ♦ one 7-course gastronomic dinner ♦ access to indoor pool, whirlpool, sauna and other on-site activities

From

155

per pers. double occ. from May 1, 2008 to April 30, 2009

CENTRE-DU-QUÉBEC 17575, boul. Bécancour, Bécancour (Québec) G9H 1A5 Tél. : 819-233-2200 • Fax : 819-233-2288 DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal : Autoroute 40 Est, sortie 196-S, puis route 55 Sud, sortie 176; ou Autoroute 20 Est, sortie 210, puis route 55 Nord, sortie 176.

From Montréal: Expressway 40 East, exit 196-S, to Highway 55 South, exit 176; or Expressway 20 East, exit 210, to Highway 55 North, exit 176.

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

$

Québec Resorts & Countr y Inns


www.hotelleriechampetre.com/lacwilliam 1 800 428-9188 Bordé du majestueux lac William et niché aux contreforts des Appalaches, le Manoir du lac William vous invite à plonger dans un univers où se conjuguent à merveille l’aventure et la détente. Vous serez charmé par la beauté des lieux, la chaleur du personnel, la cuisine savoureuse, les nombreuses activités sur le site et le Spa détente où vous pourrez enfin arrêter le temps.

Named after the majestic lake it borders, and nestled in the foothills of the Appalachian Mountains, Manoir du lac William is an invitation to indulge in a world where adventure and relaxation cohabit in spectacular fashion. The surrounding beauty will charm you, as will the friendly staff, the savory cuisine, the many onsite activities, and the Spa, where time stands still.

HÉBERGEMENT : 19 chambres, 14 suites, 1 condo RÉUNIONS : 4 salles – 10 à 195 personnes GASTRONOMIE : Chef : Hugo Joanette Spécialités : Dégustation des produits de notre fumoir et chips maison au gras de canard. Magret de canard de l’élevage du Périgord laqué à l’érable. Les produits du terroir mis en vedette dans notre table d’hôte. HÔTES : La famille Lessard ATTRAITS : Jardin de vos rêves, site historique Héritage Kinnear’s Mills, réserve écologique des 3 monts, visites minières, sentiers pédestres, motoneige et quad.

LODGING: 19 rooms, 14 suites, 1 condo MEETINGS: 4 rooms - 10 to 195 people FINE DINING: Chef: Hugo Joanette Specialities: Homemade smoked products party. Duck magret with regional maple syrup. Local products highlighted by gourmet table d’hôte.

AVENTURE 4 SAISONS

4 SEASONS ADVENTURE

1 nuit en chambre régulière 1 souper 5 services ♦ 1 petit déjeuner ♦ accès aux sauna, bain tourbillon et activités extérieures

À partir de

$

104

par pers. occ. double du 10 juin au 9 septembre 2008 Suppl. occ. simple : 48 $. Samedi suppl. 15 $

À partir de

94$

HOSTS: The Lessard Family ATTRACTIONS: Garden Jardin de vos rêves, Héritage Kinnear’s Mills historic site, ecological reserve Des 3 Monts, mining tours, snowmobile, hiking and ATV trails.

1 night in a regular room one 5-course dinner ♦ 1 breakfast ♦ access to sauna, whirlpool and outdoor activities ♦

par pers. occ. double du 10 septembre 2008 au 9 juin 2009. Suppl. occ. simple : 38 $. Suppl. vend.-samedi

2 nuits en chambre régulière ♦ 2 soupers 5 services ♦ 2 petits déjeuners ♦ 2 lunchs ♦ 5 soins de santé ♦ accès aux sauna, bain tourbillon et activités extérieures

À partir de

CHAUDIÈREAPPALACHES

TROIS-RIVIÈRES

9 SAINT-FERDINAND

CENTREDU-QUÉBEC MONTRÉAL

Distances (km/mi)

Montréal 198 / 123

457

437$

par pers. occ. double du 10 septembre 2008 au 9 juin 2009. Suppl. occ. simple : 76 $. Suppl. vend.-samedi

MAURICIE LANAUDIÈRE

Québec 111 / 69

Ottawa 415 / 258

104

From

$

94

MOMENT OF PASSION $

par pers. occ. double du 10 juin au 9 septembre 2008 Suppl. occ. simple : 96 $

À partir de

$

per pers. double occ. from September 10, 2008, to June 9, 2009. Suppl. single occ.: $38. Suppl. Frid.-Saturday

MOMENT DE PASSION ♦

From

per pers. double occ. from June 10 to September 9, 2008 Suppl. single occ.: $48. Saturday suppl. $15

2 nights in a regular room ♦ two 5-course dinners ♦ 2 breakfasts ♦ 2 lunches ♦ 5 body treatments ♦ access to sauna, whirlpool and outdoor activities

From

$

457

per pers. double occ. from June 10 to September 9, 2008 Suppl. single occ.: $96

From

$

437

per pers. double occ. from September 10, 2008 to June 9, 2009. Suppl. single occ.: $76. Suppl. Frid.-Saturday

CENTRE-DU-QUÉBEC 3180, rue Principale, St-Ferdinand (Québec) G0N 1N0 Tél. : 418-428-9188 • Fax : 418-428-9794 DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal : Autoroute 20 Est, sortie 228, route 165 Sud en direction de St-Ferdinand. De Québec : Autoroute 20 Ouest, sortie 253, route 265 Sud puis route 165 Sud.

From Montréal : Expressway 20 East, exit 228, Highway 165 towards St-Ferdinand. From Québec City : Expressway 20 West, exit 253, Highway 265 South, then Highway 165 South.

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns

94


www.hotelleriechampetre.com/esterel 1 888 ESTEREL (378-3735) Magnifiquement aménagé dans un environnement naturel unique, l’Estérel règne sur 5 000 acres de forêts et montagnes. Situé sur les rives du lac Dupuis, notre centre de villégiature offre un parcours de golf de 6 436 verges et de nombreuses activités sur le site. Le service empressé et courtois de notre personnel ainsi que l’ambiance décontractée contribuent à faire de l’Estérel un établissement fort recherché.

Enjoy charm, intimacy and superb service on a grand scale. A magnificent natural setting on the shores of Lac Dupuis, with over 5,000 acres of forests and mountains to explore, and many activities on site, including a 6,436-yard golf course. No wonder l’Estérel is one of the most popular resorts in Eastern Canada!

HÉBERGEMENT : 124 chambres RÉUNIONS : 17 salles - 12 à 300 personnes GASTRONOMIE : Chef : Frédéric Parent Spécialités : Cuisine autour du monde avec le Québec en privilège. Savant mélange de cuisine moderne et traditionnelle. Plats flambés et guéridon en salle. HÔTE : Shawn Zarbatany ATTRAITS : Bistro à Champlain, parc linéaire le P’tit train du Nord, sentiers de vélo de montagne, 15 km de sentiers pédestres en forêt avec interprétation, parc de la rivière Doncaster.

LODGING: 124 rooms MEETINGS: 17 rooms - 12 to 300 people FINE DINING: Chef: Frédéric Parent Specialities: International cuisine with Québec specialties. Mix of modern and traditional cuisine. Flambés in dining room. HOST: Shawn Zarbatany ATTRACTIONS: Bistro à Champlain, Le P’tit train du Nord linear path, mountain bike trails, 15 km of hiking trails in the forest with nature signposts, Doncaster Park.

SPORTS ET DÉTENTE

SPORTS AND LEISURE

1 nuit en chambre régulière 1 souper ♦ 1 petit déjeuner buffet ♦ tennis, plage privée ♦ 1 heure par jour de sports nautiques non motorisés (min. 2 nuits) ♦

À partir de

$

109

par pers. occ. double du 1er mai au 29 juin 2008 Suppl. occ. simple 50 $

À partir de

119$

par pers. occ. double du 30 juin au 31 octobre 2008 Suppl. occ. simple 50 $

1 night in a regular room 1 dinner ♦ 1 buffet breakfast ♦ tennis, private beach ♦ 1 hour per day of non-motorized water sports (min. 2 nights) ♦

SKI DE FOND ET RAQUETTE SPORTIVE ♦

1 nuit en chambre régulière 1 souper ♦ 1 petit déjeuner buffet ♦ pistes de ski de fond, sentiers de raquette entretenus, patinoire ♦ piscine intérieure, bain tourbillon et sauna ♦

LAURENTIDES/ THE LAURENTIANS

À partir de

par pers. occ. double du 1er novembre 2008 au 31 mars 2009 Suppl. occ. simple 50 $

L’ESTÉREL HULL MONTRÉAL

10

Montréal 88 / 55

109

From

$

119

per pers. double occ. from June 30 to October 31, 2008 Suppl. single occ. $50

CROSS-COUNTRY SKIING AND SNOWSHOEING ♦

1 night in a regular room 1 dinner ♦ 1 buffet breakfast ♦ cross-country ski trails, groomed snowshoeing trails, skating rink ♦ indoor pool, sauna and whirlpool ♦

From

$

109

per pers. double occ. from November 1, 2008 to March 31, 2009 Suppl. single occ. $50

39, chemin Fridolin-Simard, L’Estérel (Québec) J0T 1L0 Tél. : 450-228-2571 • Fax : 450-228-4977

10

Distances (km/mi)

$

LAURENTIDES / THE LAURENTIANS

LANAUDIÈRE

TREMBLANT

OTTAWA

109$

From

per pers. double occ. from May 1 to June 29, 2008 Suppl. single occ. $50

Québec 341 / 212

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal : Autoroute 15 Nord, sortie 69, route 370 Est pour 15 km. 20 min. au nord de St-Sauveur et 45 min. au sud de Tremblant.

From Montréal: Expressway 15 North to exit 69, then 15 km on Highway 370 East. 20 min. north of St-Sauveur and 45 min. south of Tremblant.

Ottawa 281 / 174

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns


www.hotelleriechampetre.com/grandlodge 1 800 567-6763 Situé sur les rives du lac Ouimet, au coeur de la région de Mont-Tremblant, Le Grand Lodge Mont-Tremblant est une oasis de plaisir pour les sens. Notre splendide palais de bois rond vous offre une vue magnifique sur les montagnes et la forêt.

Located on the shores of Lake Ouimet and in the middle of Mont-Tremblant Golf & Ski area. Le Grand Lodge Mont-Tremblant is an oasis of pleasure for the senses. This splendid lakeside resort welcomes you with the warmth of its Scandinavian log architecture in a stunning setting overlooking the mountains and forest.

HÉBERGEMENT : 102 condos, 10 studios RÉUNIONS : 15 salles - 6 à 250 personnes GASTRONOMIE : Chef : Jean-Luc De La Bruère Spécialités : Escalope de foie gras du Lac Brome. Tempura de homard Gaspésien. Juxtaposition de magret de canard, gastrique de Chicoutai. ATTRAITS : Spa et massage, traîneau à chiens, ski alpin, ski de fond, raquette, équitation, tours d’hélicoptère, 6 parcours de golf, pêche, tennis.

LODGING: 102 condos, 10 studios MEETINGS: 15 rooms - 6 to 250 people FINE DINING: Chef: Jean-Luc De La Bruère Specialities: Brome Lake foie gras cutlet. Gaspé lobster tempura. Duck Breast with Chicoutai-style gastrique demi-glace sauce. ATTRACTIONS: Spa and massage, dogsledding, alpine skiing, cross country skiing, snowshoeing, horseback riding, helicopter tours, 6 golf courses, fishing, tennis.

ULTIME DÉTENTE

ULTIMATE RELAXATION

1 nuit en suite avec foyer 1 petit déjeuner buffet avec station d’omelettes et gaufres ♦ 1 massage suédois (30 minutes) ♦ accès à la piscine, bain sauna et bain vapeur ♦

À partir de

$

139

par pers. occ. double du 1er avril 2008 au 31 mars 2009

1 night in a suite with fireplace 1 buffet breakfast with omelette and waffle station ♦ one 30-minute Swedish massage ♦ access to pool, sauna and steam bath ♦

ÉVASION GASTRONOMIQUE À partir de

1 night in a suite with fireplace ♦ 1 buffet breakfast with omelette and waffle station ♦ one 4-course gourmet dinner ♦ access to pool, sauna and steam bath

From

$

141

per pers. double occ. from April 1, 2008 to March 31, 2009

LAURENTIDES / THE LAURENTIANS

LANAUDIÈRE

2396, rue Labelle, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1T8 Tél. : 819-425-2734 • Fax : 819-425-9725

11

HULL MONTRÉAL

Montréal 120 / 75

141$

par pers. occ. double du 1er avril 2008 au 31 mars 2009

TREMBLANT

Distances (km/mi)

139

1 nuit en suite avec foyer ♦ 1 petit déjeuner buffet avec station d’omelettes et gaufres ♦ 1 souper gastronomique 4 services ♦ accès à la piscine, bain sauna et bain vapeur

OTTAWA

$

GOURMET GETAWAY

LAURENTIDES/ THE LAURENTIANS

From

per pers. double occ. from April 1, 2008 to March 31, 2009

Québec 364 / 227

Ottawa 150 / 93

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal : Autoroute 15 Nord qui joint la 117 Nord. Sortie 119 (Montée Ryan). Tournez à droite au carrefour giratoire direction Lac Ouimet (rue Labelle).

From Montréal: Take Highway 15 North, it will become the 117 North. Take exit 119 (Montée Ryan). Turn right (rue Labelle) direction Lac Ouimet.

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns

114


www.hotelleriechampetre.com/sapiniere 1 800 567-6635 Dans un site enchanteur, l’Hôtel La Sapinière est l’endroit rêvé pour la détente. Reconnu pour son accueil, la qualité de sa table et sa prestigieuse cave à vin, La Sapinière vous offre une multitude d’activités et l’accès direct à la piste cyclable le P’tit Train du Nord. Pour des vacances ou pour une réunion d’affaires, optez pour La Sapinière.

Located in an enchanting setting, La Sapinière Hotel is the perfect place to relax. Renowned for its fine cuisine and prestigious wine cellar, La Sapinière also offers many activities and direct access to Le P’tit Train du Nord cycle path. For a vacation or a business meeting, choose La Sapinière.

HÉBERGEMENT : 59 chambres, 3 suites, 2 chalets, 1 pavillon exécutif RÉUNIONS : 8 salles – 10 à 100 personnes GASTRONOMIE : Chef : Josée Morasse Spécialités : Le restaurant Les Muses présente une table d’hôte gastronomique tous les soirs mettant en vedette les produits du terroir. À ne pas manquer, le brunch du dimanche ! ATTRAITS : 1001 pots, marché d’été, ateliers d’artisans, théâtre des Marais, parc linéaire le P’tit Train du Nord, parc régional Dufresne, escalade, excursion en canot, vélo, ski de fond et raquette.

LODGING: 59 rooms, 3 suites, 2 chalets, 1 executive residence MEETINGS: 8 rooms - 10 to 100 people FINE DINING: Chef: Josée Morasse Specialities: Every night our restaurant Les Muses presents a gastronomic table d’hôte dinner featuring Québec products. Do not miss our Sunday brunch! ATTRACTIONS: 1001 pots, summer markets, art shops, Marais theatre, Le P’tit Train du Nord linear path, Dufresne regional Park, climbing, canoeing excursion, biking, cross country skiing and snowshoeing.

ESCAPADE CHAMPÊTRE

COUNTRYSIDE GETAWAY

1 nuit en chambre régulière 1 souper 5 services ♦ 1 petit déjeuner ♦ accès aux activités : piscine, embarcations nautiques, pistes cyclables, sentiers pédestres, ski de fond, patinoire, raquette ♦

À partir de

$

125

par pers. occ. double du 1er mai 2008 au 30 avril 2009

1 night in a regular room one 5-course dinner ♦ 1 breakfast ♦ access to activities: swimming pool, boating, bikeways, hiking trails, cross country skiing, skating, snowshoeing ♦

LE ROMANTIQUE À partir de

CENTRE-DU-QUÉBEC

VAL-DAVID

MONTRÉAL

12

Montréal 80 / 50

2 nights in a regular room ♦ two 5-course dinner ♦ 2 breakfasts ♦ 1/2 bottle of sparkling wine and chocolates ♦ access to activities: swimming pool, boating, bikeways, hiking trails, cross country skiing, skating, snowshoeing

From

Québec 325 / 202

1244, chemin La Sapinière, Val-David (Québec) J0T 2N0 Tél. : 819-322-2020 • Fax : 819-322-6510 DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

Autoroute 15 Nord, sortie 76, route 117 Nord jusqu’à Val-David.

Expressway 15 North, to exit 76; then Highway 117 North to Val-David.

Ottawa 200 / 124

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

$

264

per pers. double occ. from May 1, 2008 to April 30, 2009

LAURENTIDES / THE LAURENTIANS

LANAUDIÈRE

HULL

Distances (km/mi)

264$

par pers. occ. double du 1er mai 2008 au 30 avril 2009

TREMBLANT

OTTAWA

125

2 nuits en chambre régulière ♦ 2 petits déjeuners ♦ 2 soupers 5 services ♦ 1/2 bouteille de vin mousseux et chocolats ♦ accès aux activités : piscine, embarcations nautiques, pistes cyclables, sentiers pédestres, ski de fond, patinoire, raquette

12

$

ROMANCE GETAWAY

LAURENTIDES/ THE LAURENTIANS

From

per pers. double occ. from May 1, 2008 to April 30, 2009

Québec Resorts & Countr y Inns


www.hotelleriechampetre.com/lebaluchon 1 800 789-5968 Choisissez l’Auberge Le Baluchon pour son site naturel enchanteur. Déjà réputé pour sa fine gastronomie et la sérénité de son spa santé, Le Baluchon vous convie également aux délices de sa cabane à sucre et aux plaisirs de son centre équestre. Vous profiterez de plusieurs activités culturelles et de plein air, offertes été comme hiver... Laissez-nous vous gâter !

Choose Auberge Le Baluchon for its charming natural setting. Well known for its fine cuisine and the peaceful serenity of its health spa, Le Baluchon also invites you to enjoy its sugar shack and horseback riding centre. Take advantage of the many cultural and outdoor activities available year round... Let us pamper you!

HÉBERGEMENT : 89 chambres, 1 suite, 1 chalet RÉUNIONS : 7 salles - 8 à 200 personnes GASTRONOMIE : Chef : Patrick Gérôme Spécialités : Fine cuisine française et québécoise. Produits locaux mis en valeur. Présentation de plats de gibier. ATTRAITS : Théâtre en rivière, Éco-café Au bout du monde, parc national de la Mauricie, réserve faunique Mastigouche.

LODGING: 89 rooms, 1 suite, 1 chalet MEETINGS: 7 rooms - 8 to 200 people FINE DINING: Chef: Patrick Gérôme Specialities: French and Québec cuisine with local products. Assorted game dishes. ATTRACTIONS: Theatre by the river, Éco-café Au bout du monde, La Mauricie national park, Mastigouche wildlife reserve.

LA CHALEUR D’ÊTRE À DEUX

A COSY TIME FOR TWO

1 nuit en chambre régulière 1 souper 5 services ♦ 1 petit déjeuner ♦ randonnée en calèche privée ♦ panier romance ♦ accès aux activités et équipements ♦

À partir de

175$

par pers. occ. double du 1er septembre 2008 au 14 juillet 2009. Samedi suppl. 30 $

1 night in a regular room one 5-course dinner ♦ 1 breakfast ♦ private horsedrawn ride ♦ romantic basket ♦ access to activities and equipment ♦

ESCALE SANTÉ À partir de

245$

par pers. occ. double du 1er septembre 2008 au 14 juillet 2009. Samedi suppl. 30 $

RÉGION DE QUÉBEC/ QUÉBEC CITY AND AREA

MAURICIE

SAINT-PAULIN 13 TROIS-RIVIÈRES

CHAUDIÈREAPPALACHES

CENTRE-DU-QUÉBEC

Québec 180 / 112

1 night in regular room ♦ one 5-course dinner OR healthy menu ♦ 1 breakfast ♦ 2 specific health treatments ♦ access to activities and equipments

From

$

245

per pers. double occ. from September 1, 2008 to July 14, 2009. Saturday suppl. $30

MAURICIE 3550, chemin des Trembles, Saint-Paulin (Québec) J0K 3G0 Tél. : 819-268-2555 • Fax : 819-268-5234

QUÉBEC

Montréal 150 / 93

175

1 nuit en chambre régulière ♦ 1 souper 5 services OU menu santé ♦ 1 petit déjeuner ♦ 2 soins de santé spécifiques ♦ accès aux activités et équipements

Distances (km/mi)

$

HEALTH SPA RETREAT

LANAUDIÈRE

From

per pers. double occ. from September 1, 2008 to July 14, 2009. Saturday suppl. $30

Ottawa 350 / 217

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal et de Québec : Autoroute 40 Est, sortie 166, route 138 Est, vers Louiseville, route 349 Nord.

From Montréal and Québec City: Expressway 40 East, exit 166, Highway 138 East towards Louiseville, Highway 349 North.

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns

134


www.hotelleriechampetre.com/lacdelage 1 888 858-3899 Bordé par un lac paisible à seulement 20 minutes du centre-ville de Québec, le Manoir du Lac Delage saura vous impressionner. Nos salles de réunions fenestrées avec terrasse, notre cuisine santé, notre centre de santé, notre personnel qualifié sont des éléments clés à la réussite de vos réunions d’affaires.

Situated only 20 minutes from the heart of Quebec City, the Manor is embraced by a lake and an exceptional view. Our corporate halls are embellished by huge windows which offer an impressive view on their surroundings. Our ground terraces and our balconies as well as our renowned cuisine and health center are essential elements that will insure your success.

HÉBERGEMENT : 89 chambres, 8 suites, 1 pavillon RÉUNIONS : 8 salles – 10 à 400 personnes GASTRONOMIE : Chef : Didier Martens Spécialités : Médaillon de foie gras à la gelée de muscat. Wapiti à l’érable et autres variétés de gibiers. Bavaroise de cantaloup Chicoutai. HÔTE : Mario Gauthier ATTRAITS : Parc de la Jacques-Cartier, Village Vacances Valcartier, Station touristique Stoneham, Camp Mercier, Marais du Nord, Vieux-Québec, le Relais Centre d’Aventures.

LODGING: 89 rooms, 8 suites, 1 residence MEETINGS: 8 rooms – 10 to 400 people FINE DINING: Chef: Didier Martens Specialities: Medallion of Foie Gras and Muscat Grape Jelly. Maple Wapiti and other game variety. Cantaloupe and Cloudberry Bavarois. HOST: Mario Gauthier ATTRACTIONS: Jacques-Cartier park, Valcartier Vacation Village, Stoneham ski resort, Camp Mercier, Marais du Nord, Old Québec, the Relais Centre d’Aventures.

LE ROMANTIQUE

THE ROMANTIC

1 nuit en chambre régulière ♦ 1 souper 4 services ♦ 1 petit déjeuner ♦ 1 massage (soins simultanés pour 2) ♦ 1 bain double chromathérapeutique ♦ 1 flûte d’élixir de la passion et chocolats ♦ accès aux activités extérieures

À partir de

205$

par pers. occ. double du 1er juin 2008 au 31 mai 2009

1 night in a regular room ♦ one 4-course dinner ♦ 1 breakfast ♦ 1 massage (simultaneous care for 2) ♦ 1 double chromatherapeutic bath ♦ flute of passion elixir and chocolates ♦ access to outdoor activities

GASTRONOMIE ET PLEIN AIR À partir de

QUÉBEC

Montréal 295 / 183

CHAUDIÈREAPPALACHES

Québec 35 / 22

2 nights in a regular room ♦ one 4-course dinner ♦ 2 american breakfasts ♦ access to outdoor activities

From

$

190

per pers. double occ. from June 1, 2008 to May 31, 2009 Suppl. single occ. $95

RÉGION DE QUÉBEC / QUÉBEC CITY AND AREA 40, avenue du Lac, Lac Delage - Stoneham (Québec) G0A 4P0 Tél. : 418-848-2551 • Fax : 418-848-6945

RÉGION DE QUÉBEC/ QUÉBEC CITY AND AREA STONEHAM 14

14

190$

par pers. occ. double du 1er juin 2008 au 31 mai 2009 Suppl. occ. simple 95 $

CHARLEVOIX

Distances (km/mi)

205

2 nuits en chambre régulière ♦ 1 souper 4 services ♦ 2 petits déjeuners américains ♦ accès aux activités extérieures

LANAUDIÈRE

$

DINING AND OUTDOOR

MAURICIE

From

per pers. double occ. from June 1, 2008 to May 31, 2009

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Québec : Autoroute 73 Nord, direction Chicoutimi, sortie 167 (Stoneham).

From Québec City: Expressway 73 North, towards Chicoutimi, exit 167 to Stoneham.

Ottawa 495 / 308

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns


A BREATH OF FRESH AIR FOR YOUR MEETINGS! Québec Resorts, for successful meetings and… An entirely free personalized service and one resourceful consultant who… ❧ Provides you with establishments to choose from according to your needs ❧ Makes sure you receive personalized quotes ❧ Saves you precious time

UN VENT DE FRAÎCHEUR POUR VOS RÉUNIONS ! Hôtellerie Champêtre assure la réussite de votre réunion avec… Un service personnalisé gratuit et une seule personne-ressource… ❧ Vous aidant pour le choix des établissements correspondant à vos besoins ❧ S’occupant de vous faire parvenir différentes propositions ❧ Vous permettant un gain de temps considérable Une gastronomie reconnue… ❧ Avec 26 des Chefs les plus reconnus du Québec ! Une carte-cadeau pour démontrer votre appréciation…

❧ Échangeable dans les 26 établissements du réseau contre une

multitude de douceurs

❧ Valide pour trois ans

Une foule d’activités saisonnières…

www.reunionchampetre.com Communiquez avec notre expert-conseil au 1 800 861-4024, poste 223

A renowned fine cuisine…

❧ With 26 of Québec’s most famous Chefs!

A gift card to show your appreciation…

❧ Exchangeable in all of our 26 establishments for numerous rewards ❧ Valid for three years

Tons of seasonal activities…

www.meetingsinresorts.com Contact our event planning consultant at 1 800 861-4024, ext. 223


Auberges Inns Nos membres • Our members

Seek the Road Less Travelled in Ontario Découvrez le chemin le moins fréquenté en Ontario Stay at these distinctive inns and spas to experience the regions, culture and history of our fair province, or just to take time to enjoy life’s pleasures.

ENJOY Gracious Ambiance Nurturing Spas Elegant Accommodations Regional Cuisine

Choose from over forty inns and twenty spas scattered throughout Ontario. We hope you will include Ontario’s Finest in your travels this season.

800-340-4667

Séjournez dans nos auberges pittoresques afin d’explorer les régions, la culture et l’histoire de notre province ou simplement pour prendre le temps de profiter des plaisirs de la vie.

JOUISSEZ d’une ambiance chaleureuse de spas revitalisants de chambres élégantes d’une cuisine régionale

Auberge Ripplecove & Spa 17 Auberge Lakeview Inn 18 Les Victorines du Lac 19 Auberge des Falaises 20 Auberge des Peupliers 21 Manoir des Érables 22 Auberge La Montagne Coupée 23 Auberge du Lac Saint-Pierre 24 Auberge des Gallant 25 Hostellerie Rive Gauche 26 Auberge Le Moulin Wakefield Mill 27 Auberge Montebello 28 Auberge La Camarine 29 Auberge des 21 30

Charme, délicatesse, gourmandises… Alliance subtile du charme bucolique et du confort douillet, les auberges séduisent par leur accueil chaleureux et leur gastronomie exquise. Nichées au coeur d’environnements ravissants propices à la détente, elles favorisent les découvertes régionales en mariant activités exaltantes et fine cuisine du terroir. Une douce expérience que vous souhaiterez réitérer !

Charm, refinement, delicacies... With the subtle pairing of pastoral charm and down-home comfort, a warm atmosphere and exquisite food, our inns know how to seduce. In a beautiful setting, where you’re sure to relax, we invite you to discover the regions. Take advantage of our invigorating activities and top-notch local cuisine. A heart-warming experience you’ll want to revisit, again and again.

Avec un choix de plus d’une quarantaine d’auberges dispersées à travers l’Ontario, nous espérons que vous inclurez Ontario's Finest Inns & Spas dans vos plans de voyage cette saison.

WWW. O NTARIOS F INEST .CA

16


NOUVEAU • NEW

www.hotelleriechampetre.com/ripplecove 1 800 668-4296 Sur une péninsule avec vue sur les eaux chatoyantes du lac Massawippi, cette auberge brille telle une pierre précieuse. Son équipe serviable, sa table réputée et sa riche histoire constituent un ensemble séduisant qui en fait un lieu de villégiature d’exception. L’Auberge est le seul restaurant/hôtel dans les Cantons-de-l’Est à avoir mérité les Cinq Étoiles par le Guide Resto-Voir, Best of Awards of Excellence « Wine Spectator » et la Carte d’Or 2007.

Nestled among towering pines on a 12-acre lakeside peninsula, Auberge Ripplecove Inn & Spa is the perfect choice for romance and luxury in a pristine lakeside setting. Family owned and operated since 1945, Ripplecove has earned a reputation as one of Canada’s finest resort Inns. Top honours include a “Best of Awards of Excellence” by Wine Spectator Magazine for “one of the best restaurant wine cellars in the world”.

HÉBERGEMENT : 26 chambres, 5 suites, 2 chalets RÉUNIONS : 3 salles – 2 à 70 personnes GASTRONOMIE : Chef : Maxime Thériault Spécialités : Saumon fumé maison. Foie gras de canard des Ducs de Montrichard de Orford. Filet mignon de bœuf de la Ferme Eumatimi. HÔTES : Debra et Jeffrey Stafford ATTRAITS : La route des vins, pistes cyclables, antiquaires, golf, sentiers pédestres, escalade de montagne, ski (nautique, de montagne et de randonnée), randonnées en nature.

LODGING: 26 rooms, 5 suites, 2 chalets MEETINGS: 3 rooms – 2 to 70 people FINE DINING: Chef: Maxime Thériault Specialities: Ripplecove Inn Smoked Salmon. Escalope of “Ducs de Montrichard de Orford” Foie Gras. Beef Tenderloin “Ferme Eumatimi”. HOSTS: Debra and Jeffrey Stafford ATTRACTIONS: Tennis, beach, boating, biking trails, cross country skiing and sleigh rides are offered on site. Antique shops, wine routes, golf, hiking trails, mountain climbing, cross country/alpine skiing and nature trails.

DÉTENTE SPA ♦

2 dodos douillets 2 soupers tête-à-tête gourmets ♦ 2 petits déjeuners ♦ 1 massage (1 h) ♦ 1 soin des pieds en réflexologie (30 min.) ♦ ouverture du lit et mignardises chaque soir ♦

SPA & RELAXATION À partir de

$

218

par pers. par nuit occ. double du 27 juin au 13 octobre 2008. Suppl. occ. simple : 73,50 $

À partir de

203$

par pers. par nuit occ. double du 14 octobre 2008 au 19 juin 2009. Suppl. occ. simple : 66,50 $

2 cozy sleepovers 2 gourmet tête-à-tête dinners ♦ 2 breakfasts ♦ 1 massage (1h) ♦ 1 foot reflexology treatment (30 min.) ♦ turn-down and mignardises every evening ♦

FINES BOUCHES ♦

2 dodos douillets ♦ 1 souper gourmet en tête-à-tête ♦ 1 souper découverte 7 services avec palette de vin ♦ 1 dégustation dans la cave à vin ♦ 2 petits déjeuners ♦ ouverture du lit et mignardises chaque soir

À partir de

Distances (km/mi)

Montréal 170 / 106

$

214

par pers. par nuit occ. double du 27 juin au 13 octobre 2008. Suppl. occ. simple : 72,75 $

À partir de

199$

par pers. par nuit occ. double du 14 octobre 2008 au 19 juin 2009. Suppl. occ. simple : 66 $

Québec 230 / 143

218

From

$

203

per pers. per night double occ. from Oct. 14, 2008 to June 19, 2009. Suppl. single occ.: $66.50

2 cozy sleepovers ♦ 1 gourmet tête-à-tête dinner ♦ one 7-course discovery dinner with wine pairing ♦ wine cellar visit and wine tasting ♦ 2 breakfasts ♦ turn-down and mignardises every evening

From

$

214

per pers. per night double occ. from June 27 to October 13, 2008. Suppl. single occ.: $72.75

From

$

199

per pers. per night double occ. from Oct.14, 2008 to June 19, 2009. Suppl. single occ.: $66

CANTONS-DE-L’EST / EASTERN TOWNSHIPS 700, rue Ripplecove, Ayer’s Cliff - Lac Massawippi (Québec) J0B 1C0 Tél. : 819 838-4296 • Fax : 819 838-5541

CANTONS-DE-L’EST/ EASTERN TOWNSHIPS

AYER’S CLIFF 17

$

GOURMET DINING

CENTRE-DU-QUÉBEC

MONTRÉAL

From

per pers. per night double occ. from June 27 to October 13, 2008. Suppl. single occ.: $73.50

USA Ottawa 280 / 174

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal : Autoroute 10 Est, puis autoroute 55 Sud, sortie 21. De Québec : Autoroute 20 Est, autoroute 10 Ouest, autoroute 55 Sud, sortie 21.

From Montreal: Highway 10 East, then Highway 55 South, Exit 21 From Quebec: Highway 20 East, Highway 10 West, Highway 55 South, Exit 21.

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns

17


www.hotelleriechampetre.com/lakeview 1 800 661-6183 Histoire. Romance. Élégance. Dans une atmosphère romantique victorienne, revivez une page d'histoire lorsque vous pénétrez dans l’une des plus prestigieuses auberges du Québec. L’Auberge Lakeview, construite en 1874 par les Loyalistes, classée site historique, lauréate de nombreux prix et remplie d'antiquités, vous offre tout le confort moderne incluant la climatisation centrale dans une ambiance d'antan.

History. Romance. Elegance. Step through the front door and go back in history as you enter the romantic Victorian atmosphere of one of Québec's most celebrated inns. The Lakeview Inn, built in 1874 by Loyalists, is now an historic multi-award winning antique-filled Victorian Inn. Enjoy the visual splendor and ambiance of yesteryear with all of today's comforts including central air-conditioning.

HÉBERGEMENT : 24 chambres, 4 studios RÉUNIONS : 4 salles - 6 à 180 personnes GASTRONOMIE : Chef : Trevor Taylor Spécialités : Tous les poissons de saison. Une variété de gibiers sauvages. Des sauces scandaleuses. HÔTE : La famille Voutsinas ATTRAITS : Village victorien de Knowlton, Vignobles de Dunham, Abbaye de Saint-Benoit-du-Lac, musée, théâtre, antiquaires, boutiques et marina.

LODGING: 24 rooms, 4 studios MEETINGS: 4 rooms - 6 to 180 people FINE DINING: Chef: Trevor Taylor Specialities: All seasonal fish. A variety of wild game meats. Sinful sauces. HOST: The Voutsinas Family ATTRACTIONS: Victorian village of Knowlton, Dunham vineyards, Saint-Benoit-du-lac abbey, museum, theatre, antique shops, boutiques and marina.

RENDEZ-VOUS ROMANTIQUE

ROMANTIC RENDEZ-VOUS

1 nuit en chambre victorienne 1 souper gastronomique 5 services ♦ 1 petit déjeuner complet ♦ surprise à la chambre ♦

À partir de

$

182

par pers. occ. double du 1er avril 2008 au 31 mars 2009 Suppl. occ. simple : 50 $

1 night in a Victorian room one 5-course gourmet dinner ♦ 1 full breakfast ♦ surprise in the room ♦

ESCAPADE CHAMPÊTRE ♦

2 nuits en chambre régulière ♦ 2 petits déjeuners ♦ 1 souper 4 services avec 1/2 bouteille de vin OU 1 massage

À partir de

185

165$

2 nights in a regular room ♦ 2 breakfasts ♦ one 4-course dinner with 1/2 bottle of wine OR 1 massage

MONTRÉAL

KNOWLTON 18

Distances (km/mi)

18

Montréal 80 / 50

MAGOG

Québec 200 / 124

From

50, rue Victoria, Knowlton - Lac-Brome (Québec) J0E 1V0 Tél. : 450-243-6183 • Fax : 450-243-0602 USA

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal ou Sherbrooke : Autoroute 10, sortie 90 et suivre les indications jusqu’à l’auberge.

From Montréal or Sherbrooke: Expressway 10, exit 90 and follow signs to the inn.

Ottawa 290 / 180

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

$

185

$

165

per pers. double occ. from Nov. 1, 2008 to March 31, 2009 From Sunday to Thursday

CANTONS-DE-L’EST / EASTERN TOWNSHIPS

CANTONS-DE-L’EST/ EASTERN TOWNSHIPS

182

per pers. double occ. from April 1 to October 31, 2008 From Sunday to Thursday

From

par pers. occ. double du 1er nov. 2008 au 31 mars 2009 Du dimanche au jeudi

CENTRE-DU-QUÉBEC

$

COUNTRYSIDE ESCAPE $

par pers. occ. double du 1er avril au 31 octobre 2008 Du dimanche au jeudi

À partir de

From

per pers. double occ. from April 1, 2008 to March 31, 2009 Suppl. single occ.: $50

Québec Resorts & Countr y Inns


www.hotelleriechampetre.com/victorines 1 866 494-6904 Située sur le bord du lac Mégantic et entourée d’une forêt de pins rouges, cette prestigieuse propriété de style victorien vous propose des chambres douillettes décorées de façon distinctive. Venez vous délecter d'une cuisine régionale raffinée dans un décor champêtre exceptionnel. Les grands salons, le foyer, la véranda et les galeries invitent au repos, alors que la salle de réunion, chaleureuse et climatisée, accueille les groupes.

Bordering Mégantic Lake and surrounded by a forest of red pine trees, this Victorian-style inn is home to cozy rooms, each with its own distinctive décor. Come enjoy delectably refined regional cuisine in this exceptional country setting. Spacious sitting rooms, the fireplace, the sunroom and balconies inspire rest and relaxation, while the welcoming and air-conditioned conference room is ideal for group events.

HÉBERGEMENT : 19 chambres, 1 suite RÉUNIONS : Réunions : 1 salle - 5 à 30 personnes GASTRONOMIE : Chef : James Stearns Spécialités : Agneau, canard et grand gibier (bison, cerf rouge et sanglier). HÔTES : Renée-Claude Drouin et Guy Nadeau ATTRAITS : Parc du Mont-Mégantic, l’Astrolab, Mont Gosford, Maison du Granit, Pavillon de la Faune, lac Mégantic, Parc de Frontenac.

LODGING: 19 rooms, 1 suite MEETINGS: 1 room - 5 to 30 people FINE DINING: Chef: James Stearns Specialities: Lamb, duck and game dishes (buffalo, red deer and boar). HOSTS: Renée-Claude Drouin and Guy Nadeau ATTRACTIONS: Mont-Mégantic provincial park, the Astrolab, Mont Gosford, Granit house, Wildlife pavilion, Mégantic Lake, Frontenac provincial park.

ON DÉCROCHE !

UNHOOK!

2 nuits en chambre régulière 2 petits déjeuners ♦ 2 soupers table d’hôte ♦ accès au bain tourbillon extérieur (SPA)

À partir de

$

221

par pers. occ. double du 16 mai au 15 octobre 2008

À partir de

208$

2 nights in a regular room 2 breakfasts ♦ 2 table d’hôte dinners ♦ access to outdoor whirlpool (SPA) ♦

From

par pers. occ. double du 16 octobre 2008 au 15 mai 2009

1 nuit en chambre régulière ♦ 1 petit déjeuner ♦ 1 souper table d’hôte ♦ 1 massage ♦ accès au bain tourbillon extérieur (SPA)

À partir de

171

par pers. occ. double du 16 mai au 15 octobre 2008

À partir de

Montréal 250 / 155

USA Québec 180 / 112

208

163$

1 night in a regular room ♦ 1 breakfast ♦ 1 table d’hôte dinner ♦ 1 massage ♦ access to outdoor whirlpool (SPA)

From

$

171

per pers. double occ. from May 16 to October 15, 2008

From

$

163

per pers. double occ. from Oct. 16, 2008 to May 15, 2009

1886, route 161 Sud, Lac Mégantic (Québec) G6B 2S1 Tél. : 819-583-6904 • Fax : 819-583-6906

CANTONS-DE-L’EST/ EASTERN TOWNSHIPS

LAC MÉGANTIC 19

Distances (km/mi)

$

CANTONS-DE-L’EST / EASTERN TOWNSHIPS

CENTRE-DU-QUÉBEC

MAGOG

221

REJUVENATE $

par pers. occ. double du 16 octobre 2008 au 15 mai 2009

MONTRÉAL

$

per pers. double occ. from Oct. 16, 2008 to May 15, 2009

REVITALISATION ♦

From

per pers. double occ. from May 16 to October 15, 2008

Ottawa 450 / 280

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal : Autoroute 10, sortie 143. Prendre la route 112 et la route 214 Est jusqu'à la route 108. À Stornoway, prendre la route 161. De Québec : Autoroute 73 Sud, route 173 et route 204.

From Montréal: Take highway 10, exit 143. Follow route 112 then route 214 East up to route 108. At Stornoway, follow route 161. From Québec: Take highway 73 South then route 173 and finally route 204.

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns

19


www.hotelleriechampetre.com/aubergefalaises 1 800 386-3731 Surplombant le Saint-Laurent, notre auberge célèbre cette année 25 ans de passion gourmande et de confort douillet. Toutes nos magnifiques chambres vous offrent la vue sur le fleuve, la majorité avec salon, foyer, bain à remous et balcon. Avec notre cuisine réputée, vous vivrez un séjour empreint de romance et de gourmandises.

Overlooking the St. Lawrence, our inn is celebrating its 25th year of passion for fine food and cosy comfort. All of our magnificent rooms have a view of the river, and most feature a living room, fireplace, whirlpool bath, and balcony. Add to this our renowned cuisine, and you have the makings of a stay characterized by romance and epicurean delights.

HÉBERGEMENT : 11 chambres, 30 suites RÉUNIONS : 2 salles - 10 à 100 personnes GASTRONOMIE : Chefs : Steeve Tremblay et Alain Morel Spécialités : Foie gras de canard. Les gibiers du Québec. Les produits de notre fumoir. HÔTES : Reine, Denys et David Cloutier ATTRAITS : Croisières aux baleines, golf, centre de santé, parc des Hautes-Gorges, parc des Grands-Jardins, casino, concerts au Domaine Forget, escalade, marche, équitation.

LODGING: 11 rooms, 30 suites MEETINGS: 2 rooms - 10 to 100 people FINE DINING: Chefs: Steeve Tremblay and Alain Morel Specialities: Duck foie gras. Québec game meat. Products from our smoke-house. HOSTS: Reine, Denys and David Cloutier ATTRACTIONS: Whale-watching cruises, golf, spa, Hautes-Gorges park, Grands-Jardins Park, casino, Domaine Forget concerts, mountain climbing, hiking, horseback riding.

DÉCOUVERTE FLEUVE ET MONTAGNES ♦

2 nuits en chambre champêtre avec vue sur le fleuve ♦ 1 souper 5 services ♦ 2 petits déjeuners ♦ 1 croisière d’observation des baleines (3 hres) OU 1/2 journée d’initiation à l’escalade

À partir de

$

253

par pers. occ. double du 1er mai au 19 juin et du 8 septembre au 1er novembre 2008

À partir de

272$

par pers. occ. double du 20 juin au 7 septembre 2008

RIVER AND MOUNTAINS ♦

2 nights in a country-style room with the river view ♦ one 5-course dinner ♦ 2 breakfasts ♦ one 3-hour whale-watching cruise OR 1/2-day mountain climbing beginner’s course

GOURMANDISE ET VOLUPTÉ ♦

2 nuits en chambre champêtre avec vue sur le fleuve ♦ 2 soupers 5 services ♦ 2 petits déjeuners ♦ mousseux, chocolats et fruits à la chambre

À partir de

LA MALBAIE RÉGION DE QUÉBEC/ QUÉBEC CITY AND AREA BAIESAINT-PAUL QUÉBEC

Distances (km/mi)

20

Montréal 405 / 252

254

274$

par pers. occ. double du 20 juin au 7 septembre 2008

CHARLEVOIX

253

From

$

272

per pers. double occ. from June 20 to September 7, 2008

2 nights in a country-style room with the river view ♦ two 5-course dinners ♦ 2 breakfasts ♦ sparkling wine, chocolates and fruits in the room

From

$

254

per pers. double occ. from May 1 to June 19 and from September 8 to November 1, 2008

From

$

274

per pers. double occ. from June 20 to September 7, 2008

CHARLEVOIX BASSAINT-LAURENT

20

CHAUDIÈREAPPALACHES

Québec 149 / 93

$

GASTRONOMY AND LUXURY $

par pers. occ. double du 1er mai au 19 juin et du 8 septembre au 1er novembre 2008

À partir de

From

per pers. double occ. from May 1 to June 19 and from September 8 to November 1, 2008

250, chemin des Falaises, La Malbaie - Pointe-au-Pic (Québec) G5A 2V2 Tél.: 418-665-3731 • Fax : 418-665-6194 DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal : Autoroute 20 Est ou 40 Est, direction Québec. De Québec : Route 138 Est, direction La Malbaie.

From Montréal: Expressway 20 East or 40 East, towards Québec City. From Québec City: Highway 138 East towards La Malbaie.

Ottawa 615 / 382

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns


www.hotelleriechampetre.com/peupliers 1 866 282-3743 Dans le charmant village de Cap-à-l'Aigle, venez profiter d'un décor féerique pour un séjour empreint de charme et de douceurs. Chambre au confort douillet, accueil personnalisé, le tout rehaussé par la cuisine de notre chef Dominique Truchon. Il saura vous émerveiller par sa cuisine intuitive où les produits régionaux sont à l'honneur, présentés comme lui seul sait le faire depuis maintenant 25 ans...

The charming village of Cap-à-l'Aigle is the ideal setting for an enchanting stay filled with charm and pleasure. We offer our clientele cosy and welcoming rooms, a personalized service, plus the enjoyment of our chef Dominique Truchon's cuisine. He will dazzle you with his inspired creations featuring regional products which he has been preparing in a unique fashion for 25 years now...

HÉBERGEMENT : 22 chambres RÉUNIONS : 3 salles - 6 à 45 personnes GASTRONOMIE : Chef : Dominique Truchon et son assistant Johnny Pineault Spécialités : Foie gras poêlé. Mignon de veau de Charlevoix. Notre fameuse crème brûlée. HÔTE : Claude Dufour ATTRAITS : Croisières aux baleines, concerts au Domaine Forget, Mont Grand-Fonds, parc des Hautes-Gorges, golf du Manoir Richelieu et Murray Bay, parc des Lilas.

LODGING: 22 rooms MEETINGS: 3 rooms - 6 to 45 people FINE DINING: Chef: Dominique Truchon and assistant Johnny Pineault Specialities: Pan fried duck foie gras. Veal filet of Charlevoix. Our famous crème brûlée. HOST: Claude Dufour ATTRACTIONS: Whale-watching cruises, concerts at Domaine Forget, Mont Grand-Fonds, Hautes-Gorges park, Manoir Richelieu and Murray Bay Golf Clubs, Lilac park.

CAP SUR LE FLEUVE...

ALONG THE RIVER...

2 nuits en chambre régulière 1 souper 5 services ♦ 2 petits déjeuners gourmands ♦ 1 croisière d'observation des baleines OU 1 ronde de golf au Fairmont Manoir Richelieu* ♦

À partir de

$

205

par pers. occ. double du 1er mai au 31 octobre 2008 *Suppl. golf : 55 $

2 nights in regular room one 5-course dinner ♦ 2 hearty breakfasts ♦ 1 whale-watching cruise OR 1 green fee at Fairmont Manoir Richelieu* ♦

CONFORT ET DÉTENTE

From

$

205

per pers. double occ. from May 1 to October 31, 2008 *Suppl. golf: $55

COMFORT AND LEISURE

1 nuit en chambre régulière ♦ 1 souper 5 services ♦ 1 petit déjeuner gourmand ♦ 1 massage (1 h) ♦ accès au bain tourbillon et au sauna

À partir de

156$

par pers. occ. double du 1er avril 2008 au 31 mars 2009

1 night in regular room ♦ one 5-course dinner ♦ 1 hearty breakfast ♦ 1 massage (1h) ♦ access to whirlpool and sauna

From

$

156

per pers. double occ. from April 1, 2008 to March 31, 2009

CHARLEVOIX CHARLEVOIX BASSAINT-LAURENT

LA MALBAIE RÉGION DE QUÉBEC/ QUÉBEC CITY AND AREA BAIESAINT-PAUL QUÉBEC

Distances (km/mi)

21

CHAUDIÈREAPPALACHES

Montréal 407 / 253

Québec 144 / 90

381, rue Saint-Raphaël, La Malbaie - Cap-à-l’Aigle (Québec) G5A 2N8 Tél. : 418-665-4423 • Fax : 418-665-3179 DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

À 144 km de Québec, par la route 138 Est, direction La Malbaie.

144 km from Québec City on Highway 138 East.

Ottawa 617 / 383

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns

21


www.hotelleriechampetre.com/erables 1 800 563-0200 Réputé depuis nombre d’années pour sa table, le Manoir des Érables vous convie à une expérience culinaire hors du commun. Poursuivez la délectation et rendez-vous à notre Spa Parfum d’Arômes pour un soin en chocothérapie ou en vinothéraphie. Laissez-vous transporter à une autre époque et vivez, l’espace d’un séjour, dans un lieu chargé d’histoire et de raffinement.

Renowned for years for its fine dining, the Manoir des Érables is about enjoying culinary moments that are out of the ordinary. The delectable experience extends to their Parfum d’Âromes spa, featuring chocolate and wine body treatments. Journey to another time, and indulge in a getaway steeped in history and refinement.

HÉBERGEMENT : 17 chambres, 7 suites RÉUNIONS : 3 salles - 2 à 35 personnes GASTRONOMIE : Spécialités : Printemps : les crustacés. Été : les poissons du St-Laurent. Automne : les gibiers et la récolte. HÔTE : Jean Cyr ATTRAITS : Croisière et visite de l’Isle-aux-Grues et du parc national de GrosseÎle, parc régional des Appalaches, Route verte, théâtres d’été, Carrefour mondial de l’Accordéon, Festival de l’Oie blanche, Centre de ski Le Massif du Sud.

LODGING: 17 rooms, 7 suites MEETINGS: 3 rooms - 2 to 35 people FINE DINING: Specialities: Spring: shellfish. Summer: fish from the St. Lawrence. Fall: game and harvest. HOST: Jean Cyr ATTRACTIONS: Cruises to Grosse-Île (Quarantine Island) and to Isle-auxGrues, Route Verte (bikeways), Appalaches Regional Park, Accordion Mondial Festival, Snow Geese Festival, Massif du Sud Ski Center, Summer Theatres.

GRAND AIR ET CROISIÈRES

CRUISES AND GREAT OUTDOORS

CROISIÈRE

2 nuits en chambre supérieure 2 soupers 5 services ♦ 2 petits déjeuners ♦ 1 croisière à Grosse-Île et 1 croisière à l’Isle-aux-Grues OU 1 excursion en traîneau à chiens ♦

À partir de

340$

par pers. occ. double du 5 mai au 8 octobre 2008

TRAÎNEAU À CHIENS À partir de

323$

par pers. occ. double du 22 déc. 2008 au 31 mars 2009

2 nights in a superior room two 5-course dinners ♦ 2 breakfasts ♦ 1 cruise to Grosse-Île (Quarantine Island) and 1 cruise to Isle-aux-Grues OR 1 dogsledding excursion

GASTRONOMIE & P’TITS OIGNONS ♦

1 nuit en chambre supérieure ♦ 1 souper 5 services ♦ 1 petit déjeuner ♦ 1 enveloppement et 1 massage OU 1 facial et 1 bain thérapeutique

À partir de

DOGSLEDDING From

$

323

per pers. double occ. from Dec. 22, 2008 to March 31, 2009

280

289$

1 night in a superior room ♦ one 5-course dinner ♦ 1 breakfast ♦ 1 body wrapping and 1 massage OR 1 facial and 1 hydromassage bath

From

$

280

per pers. double occ. from March 23 to June 19, 2008 and from October 20, 2008 to January 8, 2009

From

$

289

per pers. double occ. from June 20 to October 19, 2008 and from January 9 to March 21, 2009

220, boul. Taché Est, Montmagny (Québec) G5V 1G5 Tél. : 418-248-0100 • Fax : 418-248-9507

22

MONTMAGNY CHAUDIÈREAPPALACHES

22

340

CHAUDIÈRE-APPALACHES

RÉGION DE QUÉBEC/ QUÉBEC CITY AND AREA

Distances (km/mi)

$

per pers. double occ. from May 5 to October 8, 2008

par pers. occ. double du 20 juin au 19 octobre 2008 et du 9 janvier au 21 mars 2009

QUÉBEC

From

GOURMET & PAMPERING $

par pers. occ. double du 23 mars au 19 juin 2008 et du 20 octobre 2008 au 8 janvier 2009

À partir de

CRUISE

Montréal 300 / 186

Québec 80 / 50

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Québec : Autoroute 20 Est, sortie 376, puis suivre la signalisation, à 35 minutes de Québec.

From Quebec City: Expressway 20 East, exit 376, follow signs, 35 minutes from Quebec City.

Ottawa 550 / 342

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns


www.hotelleriechampetre.com/montagnecoupee 1 800 363-8614 Au sommet d’une montagne se distingue une auberge particulière. Les parfums de cette halte tranquille savent évoquer le paysage des saisons. La sérénité sait y être généreuse pour quiconque désire se conjuguer à elle. L’Auberge La Montagne Coupée s’épanouit dans un univers exaltant. Ses services ravivent et inspirent là où la nature prend tous ses sens.

This distinctive inn sits atop the mountain where the sheer tranquility and peacefulness of nature provide a soothing heaven. Every season portrays breathtaking sceneries. The Auberge La Montagne Coupée thrives on the magic of its inspiring surroundings. Its services allow guests to indulge where nature appeals to their senses.

HÉBERGEMENT : 37 chambres, 10 suites RÉUNIONS : 4 salles – 10 à 100 personnes GASTRONOMIE : Chef : Amélie Roch Spécialités : Carré d’agneau du Québec cuit sur le gril. Foie gras de canard. Filet de veau du Québec. HÔTES : Suzie Beaudry et Marie Préfontaine ATTRAITS : Points de vue spectaculaires à partir du sommet de la montagne, jardins somptueux, sentiers pédestres éclairés, Parc des Chutes Monte-à-Peine-et-des-Dalles, Festival de musique de Lanaudière.

LODGING: 37 rooms, 10 suites MEETINGS: 4 rooms – 10 to 100 people FINE DINING: Chef: Amélie Roch Specialities: Grilled Quebec rack of lamb. Duck foie gras. Quebec veal filet. HOSTS: Suzie Beaudry and Marie Préfontaine ATTRACTIONS: Spectacular view points for the mountain top, lighted hiking trails, sumptuous gardens, Monte-à-Peine-et-des-Dalles national park, Lanaudiere Music Festival.

ÉPICURIEN

EPICURIAN

2 nuits en chambre régulière 2 soupers table d’hôte ♦ 2 petits déjeuners servis à la chambre ♦ 1 massage en couple ♦

À partir de

$

285

par pers. occ. double du 1er avril 2008 au 31 mars 2009

2 nights in regular room 2 table d’hôte dinners ♦ 2 breakfasts in-room ♦ 1 massage for couple ♦

NATURE EN TOUS SENS

LANAUDIÈRE

À partir de

TROIS-RIVIÈRES CENTRE-DU-QUÉBEC

Montréal 85 / 53

2 nights in regular room ♦ 2 table d’hôte dinners ♦ 2 breakfasts ♦ 1 lunch bag with 1/2 bottle of wine ♦ 1 access to the Monte-à-Peine trails

From

$

254

per pers. double occ. from from April 1, 2008 to March 31, 2009

LANAUDIÈRE

MONTRÉAL

Distances (km/mi)

254$

par pers. occ. double du 1er avril 2008 au 31 mars 2009

CHAUDIÈREAPPALACHES

23

LAURENTIDES/ THE LAURENTIANS

285

MAURICIE

SAINT-JEANDE-MATHA

$

NATURE IN ALL SENSES

2 nuits en chambre régulière ♦ 2 soupers table d’hôte ♦ 2 petits déjeuners ♦ 1 boîte à lunch incluant 1/2 bouteille de vin ♦ 1 accès aux sentiers au parc des chutes Monte-à-Peine

From

per pers. double occ. from from April 1, 2008 to March 31, 2009

Québec 215 / 134

Ottawa 220 / 137

1000, ch. Montagne Coupée, C.P. 1576, St-Jean-de-Matha (Québec) J0K 2S0 Tél. : 450-886-3891 • Fax : 450-886-5401 DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal : Autoroute 40 Est, sortie 122 (Joliette), route 31 Nord et 131 Nord. De Québec : Autoroute 40 Ouest, sortie 144, route 158, 345 et 131 Nord vers St-Jean-de-Matha.

From Montréal: Expressway 40 East, exit 122, Highway 31 North and 131 North. From Québec City: Expressway 40 West, exit 144, Highway 158, 345 North and 131 North, towards St-Jean-de-Matha.

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns

23


www.hotelleriechampetre.com/lacstpierre 1 888 377-5971 Située dans un décor enchanteur offrant une vue exceptionnelle sur le St-Laurent et le Lac St-Pierre, notre auberge est un lieu privilégié pour découvrir les multiples attraits de la Mauricie. Laissez-vous tenter par une escapade touristique en profitant du confort de nos chambres, du raffinement de notre table et du caractère chaleureux de notre accueil.

The surroundings are enchanting, the view of the St. Lawrence River and Lac St-Pierre, simply breathtaking. There is no better location from which to unearth the many attractions of the Mauricie region. Play tourist for a day, or a weekend, while in the lap of comfort, fine cuisine and friendly service.

HÉBERGEMENT : 18 chambres, 12 suites RÉUNIONS : 4 salles - 2 à 60 personnes GASTRONOMIE : Chef : Alain Pénot Spécialités : Escalope de foie gras de canard poêlée. Pavé d’autruche au fromage bleu. Longe de cerf, fond de gibier à l’ail confit. HÔTES : Gisèle Poliquin et Jean-Guy Morissette ATTRAITS : Parc national de la Mauricie, Cité de l’Énergie, Vieux Trois-Rivières, Forges du Saint-Maurice, parc des Chutes de Sainte-Ursule, la forêt ancienne de Pointe-du-Lac.

LODGING: 18 rooms, 12 suites MEETINGS: 4 rooms - 2 to 60 people FINE DINING: Chef: Alain Pénot Specialities: Pan-fried escalope of duck foie gras. Ostrich filet with “L’Ermite” blue cheese. Deer loin, game stock with garlic confit HOSTS: Gisèle Poliquin and Jean-Guy Morissette ATTRACTIONS: La Mauricie national park, Cité de l’Énergie, Old Trois-Rivières, Saint-Maurice ironworks, Sainte-Ursule falls, ancient forest of Pointe-du-Lac.

ESCAPADE ROMANTIQUE

ROMANTIC GETAWAY

1 nuit en chambre régulière 1 souper gastronomique 5 services ♦ 1 petit déjeuner ♦ Option gâterie : chambre côté fleuve, bain tourbillon

À partir de

$

129

par pers. occ. double du 1er avril 2008 au 31 mars 2009 Option gâterie supp. 14 $. Suppl. occ. simple : 59 $

1 night in a regular room one 5-course gourmet dinner ♦ 1 breakfast ♦ Indulgence option: whirlpool-equipped river-view room ♦

CHARME ET CROISIÈRE À partir de

RÉGION DE QUÉBEC/ QUÉBEC CITY AND AREA QUÉBEC

24

POINTE-DU-LAC

Montréal 130 / 81

301$

par pers. occ. double du 1er juin au 15 octobre 2008 Suppl. occ. simple : 148 $

MAURICIE

Distances (km/mi)

129

2 nuits en chambre côté fleuve, bain tourbillon ♦ 2 soupers gastronomiques 5 services ♦ 2 petits déjeuners ♦ 1 croisière sur le fleuve Saint-Laurent et la rivière Saint-Maurice

24

$

CRUISESHIP CHARM

LANAUDIÈRE

From

per pers. double occ. from April 1, 2008 to March 31, 2009 Indulgence option: suppl. of $14. Suppl. single occ.: $59

TROIS-RIVIÈRES

Québec 140 / 87

Ottawa 340 / 211

2 nights in whirlpool equipped river-view room ♦ two 5-course gourmets dinners ♦ 2 breakfasts ♦ 1 cruise on St.Lawrence and St.Maurice Rivers

From

$

301

per pers. double occ. from June 1 to October 15, 2008 Suppl. single occ.: $148

MAURICIE 10911, rue Notre-Dame Ouest, Trois-Rivières - Pointe-du-Lac (Québec) G9B 7Y6 Tél. : 819-377-5971 • Fax : 819-377-5579 DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De la route 155, 55 et de Montréal ou Québec : Autoroute 40, sortie 187 puis route 138. Autoroute 20 : sortie Trois-Rivières, prendre pont Laviolette puis sortie Notre-Dame, tourner à droite.

From route 155, 55 and Montréal or Québec City: Hwy. 40, Exit 187, then Highway 138. Highway 20: Exit Trois-Rivières, take Laviolette bridge, then Exit Notre-Dame, turn right.

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns


www.hotelleriechampetre.com/gallant 1 800 641-4241 Blottie sur le mont Rigaud, au cœur d’une réserve ornithologique, l’Auberge des Gallant vous offre des activités au fil des saisons : l’observation de chevreuils en hiver, une cabane à sucre au printemps, de magnifiques jardins en été et notre spa ISHI avec nos soins gourmets de vinothérapie, disponibles toute l’année ! Nature, gastronomie, confort et petites attentions sont fidèles au rendez-vous.

Our Inn is nestled on Mont Rigaud in the heart of a bird sanctuary. We offer a natural attraction for every season: winter deer watching, spring sugar shack, spectacular summer gardens and fiery fall foliage, as well as our ISHI spa which specializes in gourmet wine and chocolate therapy packages year round.

HÉBERGEMENT : 24 chambres RÉUNIONS : 5 salles – 2 à 150 personnes GASTRONOMIE : Chefs : Gérard et Neil Gallant Spécialités : Ravioli de homard et sa bisque. Tartare de saumon fumé à l’érable. Filet de bœuf Angus, sauce au vin rouge. HÔTES : Linda et Gérard Gallant ATTRAITS : Sucrerie Gallant, spa ISHI, Arbraska, Mont Rigaud, Sanctuaire Notre-Dame-de-Lourdes, golf Rivière Rouge et le Falcon.

LODGING: 24 rooms MEETINGS: 5 rooms – 2 to 150 people FINE DINING: Chefs: Gérard et Neil Gallant Specialities: Lobster Ravioli and bisque. Maple Smoked Salmon Tartar. Angus filet mignon with red wine sauce. HOSTS: Linda and Gérard Gallant ATTRACTIONS: Gallant SPA, The Gallant Sugar Shack, Mont Rigaud ski center, Arbraska, Our Lady of Lourdes Sanctuary, Hudson Village Theater, Falcon and Rivière Rouge golf.

LÂCHEZ PRISE

REST AND RELAXATION

1 nuit en chambre champêtre, foyer et balcon OU bain tourbillon ♦ 1 petit déjeuner 3 services ♦ 1 souper gourmet 5 services ♦ 1 soin spa (1 h)

À partir de

208$

par pers. occ. double du 1er avril 2008 au 31 mars 2009 Samedi : suppl. 25 $. Suppl. occ. simple : 85 $

1 night in country room, fireplace and balcony OR whirlpool ♦ one 3-course breakfast ♦ 1 gastronomic 5-course dinner ♦ 1 spa treatment (1h)

SÉJOUR ROMANTIQUE À partir de

MONTÉRÉGIE

Québec 350 / 217

From

$

137.50

per pers. double occ. from April 1, 2008 to March 31, 2009 Saturday: suppl. $25. Suppl. single occ.: $85

1171, chemin St-Henri, Ste-Marthe - Rigaud (Québec) J0P 1W0 Tél. : 450-459-4241 • Fax : 450-459-4667

MONTRÉAL

Montréal 60 / 37

1 night in country room, fireplace and balcony OR whirlpool ♦ one 3-course breakfast ♦ 1 gastronomic 5-course dinner

MONTÉRÉGIE

LANAUDIÈRE

Distances (km/mi)

137,50$

par pers. occ. double du 1er avril 2008 au 31 mars 2009 Samedi : suppl. 25 $. Suppl. occ. simple : 85 $

LAURENTIDES/ THE LAURENTIANS

STE-MARTHE25 RIGAUD

208

1 nuit en chambre champêtre, foyer et balcon OU bain tourbillon ♦ 1 petit déjeuner 3 services ♦ 1 souper gastronomique 5 services

OTTAWA

$

ROMANTIC GETAWAY

HULL

From

per pers. double occ. from April 1, 2008 to March 31, 2009 Saturday: suppl. $25. Suppl. single occ.: $85

Ottawa 125 / 78

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal : Autoroute 40 Ouest direction Ottawa, sortie 17, route 201 Sud, puis à droite sur le chemin Saint-Henri.

From Montréal: Highway 40 West towards Ottawa to exit 17; route 201 South, then right on St-Henri road.

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns

25


www.hotelleriechampetre.com/rivegauche 1 888 608-6565 Située à un carrefour stratégique de la Montérégie, l’Hostellerie Rive Gauche vous accueille dans un cadre enchanteur face à la rivière Richelieu et au mont Saint-Hilaire. Notre clientèle en séjour d’affaires ou en vacances retrouve à l’Hostellerie le confort, l’excellente cuisine, le service et les petites attentions qui font notre renommée.

Located at a strategic crossroads of the Montérégie region, Hostellerie Rive Gauche, facing the Richelieu River and Mont Saint-Hilaire, welcomes you to a warm setting and enchanting surroundings. Whether you join us for business or leisure, you will enjoy a high level of comfort, excellent cuisine, great service and special attention to your every need.

HÉBERGEMENT : 17 chambres, 5 suites RÉUNIONS : 9 salles - 2 à 200 personnes GASTRONOMIE : Spécialités : Contrefilet de veau de lait. Pintade de la Vallée du Richelieu. Foie gras à notre façon. HÔTE : Bernard Môme ATTRAITS : Ski au Mont Saint-Bruno, golf à Saint-Jean-Baptiste et à Mont-Saint-Hilaire, équitation, randonnée pédestre, kayak, théâtre d’été, pistes cyclables.

LODGING: 17 rooms, 5 suites MEETINGS: 9 rooms - 2 to 200 people FINE DINING: Specialities: Veal Sirloin. Guinea-hen of Richelieu Valley. Foie gras our style. HOST: Bernard Môme ATTRACTIONS: Mont-Saint-Bruno ski centre, golf at Saint-Jean-Baptiste and Saint-Hilaire, horseback riding, hiking trails, kayaking, summer theater, bikeways.

ESCAPADE ROMANTIQUE

ROMANTIC GETAWAY

1 nuit en chambre supérieure 1 souper table d’hôte 5 services ♦ 1 petit déjeuner ♦ cocktail et chocolats ♦

À partir de

$

145

par pers. occ. double du 1er avril 2008 au 31 mars 2009 Suppl. occ. : simple 45 $

1 night in a superior room one 5-course table d’hôte dinner ♦ 1 breakfast ♦ cocktail and chocolates ♦

SENSATIONS À partir de

111$

par pers. occ. double du 19 mai au 31 octobre 2008 Suppl. occ. : simple 41.65 $

1 night in a regular room ♦ 1 breakfast ♦ 1 ticket for one day at La Ronde theme park.

From

$

111

per pers. double occ. from May 19 to October 31, 2008 Suppl. single occ.: $41.65

MONTÉRÉGIE

LANAUDIÈRE

1810, rue Richelieu, Beloeil (Québec) J3G 4S4 Tél. : 450-467-4477 • Fax : 450-467-0525

LAURENTIDES/ THE LAURENTIANS

MONTRÉAL 26 BELOEIL MONTÉRÉGIE

26

145

1 nuit en chambre régulière ♦ 1 petit déjeuner ♦ 1 accès pour 1 journée au parc d’amusement La Ronde

Montréal 30 / 19

$

SENSATIONS

Distances (km/mi)

From

per pers. double occ. from April 1, 2008 to March 31, 2009 Suppl. single occ.: $45

Québec 220 / 137

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal : Autoroute 20 Est, sortie 112. De Québec : Autoroute 20 Ouest, sortie 112.

From Montréal : Expressway 20 East to exit 112. From Québec City : Expressway 20 West to exit 112.

Ottawa 235 / 146

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns


www.hotelleriechampetre.com/wakefieldmill 1 888 567-1838 Construit en 1838, cet ancien moulin à farine, situé à 25 minutes d’Ottawa-Gatineau dans le parc de la Gatineau, est un choix idéal pour vos escapades romantiques, réunions, occasions spéciales ou une visite à notre centre de santé. Notre salle à manger se distingue par ses murs de pierres, son foyer ouvert et sa fine cuisine.

Built in 1838, this restored flour mill, 25 minutes from Ottawa-Gatineau in the Gatineau Park, is perfect for romance, business, special occasions or a relaxing spa getaway. Our dining room, where guests enjoy a fine cuisine, boasts one meter thick stone walls and an open hearth fireplace.

HÉBERGEMENT : 27 chambres RÉUNIONS : 4 salles - 16 à 80 personnes GASTRONOMIE : Chef : Patrick Kostiw Spécialités : Saumon fumé. Gibier de saison. HÔTES : Lynn Berthiaume et Robert Milling ATTRAITS : Parc de la Gatineau, pont couvert, pistes de ski et de vélo, boutiques du village, rivière Gatineau, train à vapeur, terrains de golf, centres de ski alpin.

LODGING: 27 rooms MEETINGS: 4 rooms - 16 to 80 people FINE DINING: Chef: Patrick Kostiw Specialities: Smoked salmon. Seasonal game. HOSTS: Lynn Berthiaume and Robert Milling ATTRACTIONS: Gatineau park, covered bridge, ski and bike trails, village boutiques, Gatineau River, steam train, golf courses, downhill ski centres.

ESCAPADE AU PARC DE LA GATINEAU ♦

GATINEAU PARK GETAWAY ♦

1 nuit en chambre du parc 1 souper table d’hôte 3 services ♦ 1 petit déjeuner champêtre ♦

À partir de

$

149

1 night in a Gatineau Park room one 3-course table d’hôte dinner ♦ 1 country style breakfast ♦

par pers. occ. double du 7 janvier au 19 décembre 2008

ESCAPADE SPA & ROMANCE À partir de

MONTRÉAL

Québec 450 / 280

From

$

235

per pers. double occ. from January 7 to December 19, 2008

60, chemin Mill Road, Wakefield (Québec) J0X 3G0 Tél. : 819-459-1838 • Fax : 819-459-1697

OTTAWA

Montréal 230 / 143

1 night in a Gatineau Park room ♦ one 3-course table d’hôte dinner ♦ 1 country style breakfast ♦ 1 spa treatment ♦ access to outdoor whirlpool

OUTAOUAIS

LAURENTIDES/ THE LAURENTIANS

GATINEAU

Distances (km/mi)

235$

par pers. occ. double du 7 janvier au 19 décembre 2008

LANAUDIÈRE

27

149

1 nuit en chambre du parc ♦ 1 souper table d’hôte 3 services ♦ 1 petit déjeuner champêtre ♦ 1 soin au spa ♦ accès au bain tourbillon extérieur

WAKEFIELD

$

ROMANTIC SPA GETAWAY

OUTAOUAIS

From

per pers. double occ. from January 7 to December 19, 2008

Ottawa 25 / 16

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

D’Ottawa/Gatineau : Autoroute 5 Nord vers Maniwaki. Prendre route 105 Nord, sortie Wakefield. Tourner à gauche sur le chemin River, et sur le chemin Mill.

From Ottawa/Gatineau: Expressway 5 North towards Maniwaki. Take Highway 105 North to the Wakefield exit. Turn left onto River Road, then left onto Mill Road.

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns

27


www.hotelleriechampetre.com/montebello 1 877 423-0001 À une heure de Montréal et d’Ottawa, située sur la rivière des Outaouais, l’Auberge Montebello vous séduira par son accueil chaleureux. Cette résidence victorienne et son récent pavillon vous offrent le charme d’antan et le confort d'aujourd’hui. Découvrez-y notre table créative, laissez notre chef vous offrir une expérience inoubliable... Au Spa Royal, une magnifique vue s’offre à vous, endroit de prédilection pour une détente au sommet.

The charming Auberge Montebello is located on the Ottawa River, only one hour away from Montréal and Ottawa. Let yourself be charmed by the warm atmosphere and comfort of this old Victorian style dwelling and more recently built pavillion. Discover our creative cuisine, let our Chef provide you an unforgettable experience... Spa Royal offers you a magnificent view. The perfect place to be when it is time to relax at the summit level.

HÉBERGEMENT : 44 chambres RÉUNIONS : 3 salles - 10 à 125 personnes GASTRONOMIE : Chef : François Desjardins Spécialités : Magret de canard, barbarie et sa compote aux canneberges et sirop d'érable au porto. Contrefilet de boeuf Angus sauce aux 5 poivres. Pavé de thon royal sur grill au beurre de Wasabi. ATTRAITS : Parc Oméga, Manoir-Papineau, Parc national de Plaisance, rafting Rivière Rouge, terrains de golf, galeries d’arts, ateliers d’artistes.

LODGING: 44 rooms MEETINGS: 3 rooms - 10 to 125 people FINE DINING: Chef: François Desjardins Specialities: Duck Breast Barbaries, with Port-flavoured cranberry and maple syrup compote. Angus Beef Sirloin with 5 Pepper sauce. Grilled Royal Tuna Filet with Wasabi Butter. ATTRACTIONS: Oméga park, Papineau Manor, Plaisance national park, rafting on the Rivière Rouge, golf courses, art galleries, artist workshops.

COUETTE ET CAFÉ ♦

1 nuit en chambre régulière 1 petit déjeuner ♦ 1 souper 4 services ♦

À partir de

BED & BREAKFAST

106$

par pers. occ. double du 1er juin 2008 au 31 mai 2009

1 night in a regular room 1 breakfast ♦ one 4-course dinner ♦

DOUCEURS ET DÉLICES ♦

1 nuit en chambre régulière 1 petit déjeuner ♦ 1 souper 4 services ♦ 1 massage (1 h) ♦

À partir de

THE LAURENTIANS MONTRÉAL

OTTAWA

Distances (km/mi)

28

175$

Montréal 115 / 71

Québec 365 / 227

1 night in a regular room 1 breakfast ♦ one 4-course dinner ♦ 1 massage (1h) ♦

From

$

175

per pers. double occ. from June 1, 2008 to May 31, 2009

676, rue Notre-Dame, Montebello (Québec) J0V 1L0 Tél.: 819-423-0001 • Fax : 819-423-0002

MONTEBELLO LAURENTIDES/ GATINEAU

106

OUTAOUAIS

LANAUDIÈRE

28

$

SWEETNESSES AND DELIGHTS

par pers. occ. double du 1er juin 2008 au 31 mai 2009

OUTAOUAIS

From

per pers. double occ. from June 1, 2008 to May 31, 2009

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal : Autoroute 15 Nord, autoroute 50 Ouest (vers Hull/Lachute), route 148 Ouest (vers Hull).

From Montréal: Highway 15 North, Highway 50 West (towards Hull/Lachute), route 148 West (towards Hull).

Ottawa 75 / 47

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns


www.hotelleriechampetre.com/camarine 1 800 567-3939 Auberge–Restaurant–Bistro–Bar–Terrasse, l’Auberge La Camarine est réputée pour sa fine cuisine du marché et son ambiance chaleureuse. Vous apprécierez le confort des chambres douillettes décorées avec soin et la qualité du service. Située face au Saint-Laurent, près du Mont Sainte-Anne et à 20 minutes de la ville de Québec.

Inn-Restaurant-Bistro-Bar-Terrace, the Auberge La Camarine is renowned for its fine dining, romantic atmosphere and attentive service. Some cozy rooms have a fireplace. It is located near the St.Lawrence River, Mont Ste-Anne and 20 minutes from Quebec City. For pleasure, for business or just for dinner, our goal is to exceed your expectations.

HÉBERGEMENT : 30 chambres, 1 suite RÉUNIONS : 2 salles – 10 à 60 personnes GASTRONOMIE : Chef : Patrick Emond Spécialités : Poêlée de foie gras de canard au cognac et marmelade. Mignon de bœuf grillé au bleu et poire pochée au vin rouge. Duo de pétoncles et crevettes géantes, velouté safrané. HÔTES : Myriam Peeters et Suzanne Gingras ATTRAITS : Station Mont Sainte-Anne, Station Le Massif, ville de Québec, Basilique de Sainte-Anne-de-Beaupré, Île d’Orléans, Cap tourmente, Canyon Sainte-Anne, SPA « Zonespa ».

LODGING: 30 rooms, 1 suite MEETINGS: 2 rooms – 10 to 60 people FINE DINING: Chef: Patrick Emond Specialities: Duck foie gras with ice wine jelly. Beef filet with blue cheese and a pear poached in red wine. Duet of giant scallops and shrimp with saffron sauce. HOSTS: Myriam Peeters and Suzanne Gingras ATTRACTIONS: Mont Sainte-Anne Ski Resort, Le Massif Ski Resort, Quebec City, Sainte-Anne-de-Beaupré Shrine, Île d’Orleans, Cap Tourmente, Canyon Ste-Anne, SPA “Zonespa”.

ESCAPADE ROMANTIQUE

ROMANCE

1 nuit en chambre régulière 1 souper 4 services ♦ 1 petit déjeuner gourmand ♦

À partir de

109$

par pers. occ. double du 1er avril 2008 au 31 mars 2009

1 night in regular room one 4-course dinner ♦ 1 hearty breakfast ♦

ÉVASION DÉGUSTATION POUR DEUX ♦

À partir de

Distances (km/mi)

MONT SAINTE-ANNE — BEAUPRÉ QUÉBEC

Montréal 300 / 186

29

199$

par pers. occ. double du 1er avril 2008 au 14 janvier 2009

RÉGION DE QUÉBEC/ CHARLEVOIX QUÉBEC CITY AND AREA

LANAUDIÈRE

$

109

GASTRONOMIC BREAK ♦

2 nuits en chambre supérieure avec foyer ♦ 1 souper dégustation 7 services ♦ 2 petits déjeuners gourmands

MAURICIE

From

per pers. double occ. from April 1, 2008 to March 31, 2009

CHAUDIÈREAPPALACHES

Québec 29 / 18

Ottawa 450 / 280

2 nights in regular room with fireplace ♦ one 7-course dinner ♦ 2 hearty breakfasts

From

$

199

per pers. double occ. from April 1, 2008 to January 14, 2009

RÉGION DE QUÉBEC / QUÉBEC CITY AND AREA 10947, boulevard Sainte-Anne, Mont Sainte-Anne – Beaupré (Québec) G0A 1E0 Tél. : 418-827-5703 • Fax : 418-827-5430 DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Québec : route 138 Est, direction Ste-Anne de Beaupré, 3 km après la Basilique Ste-Anne. De Baie St-Paul : route 138 Ouest.

From Québec City: Highway 138 East to Ste-Anne de Beaupré, 3 km after the Ste-Anne de Beaupré Shrine. From Baie St-Paul: Highway 138 West.

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns

29


www.hotelleriechampetre.com/aubergedes21 1 800 363-7298 « Mon cher ami, j’ai enfin trouvé un lieu qui nous ressemble ! Une atmosphère conviviale, une cuisine au goût des choses, une nature grandiose habitée d’un Fjord exceptionnel, un spa pour se détendre et de charmants hôtes spontanés avec qui on a le goût de tisser des liens. On se planifie une visite? »

“My Dear Friend: I have finally found a place that’s perfect for us! The atmosphere is friendly, the food is flavored with authenticity, nature abounds and is home to a majestic Fjord. You can relax at the spa. As for the hosts, they’re charming and spontaneous, the kind of people you want to get to know better. Shall we plan a visit?”

HÉBERGEMENT : 22 chambres, 9 suites RÉUNIONS : 7 salles – 10 à 75 personnes GASTRONOMIE : Chef : Marcel Bouchard Spécialités : Caribou du Nunavik, fruits rouges des savanes. Saumon boucané à l’amérindienne, beurre blanc à l’érable. HÔTES : Nicole Noël et Marcel Bouchard ATTRAITS : Centre de détente, sentiers de motoneige trans-Québec, croisière sur le Fjord du Saguenay, spectacle La Nouvelle Fabuleuse.

LODGING: 22 rooms, 9 suites MEETINGS: 7 rooms – 10 to 75 people FINE DINING: Chef: Marcel Bouchard Specialities: Nunavik caribou, wild red berries. Native-style smoked salmon, maple white butter. HOSTS: Nicole Noël and Marcel Bouchard ATTRACTIONS: Spa, Cross-Québec snowmobile trails, cruise on the Saguenay Fjord, La Nouvelle Fabuleuse.

CUISINE ET TERROIR ♦

2 nuits en chambre intermédiaire 1 souper table d’hôte ♦ 1 souper 7 services ♦ 2 petits déjeuners

À partir de

LOCAL SPECIALTIES $

304

par pers. occ. double du 1er juin au 31 octobre 2008

À partir de

244$

2 nights in a junior room 1 table d’hôte dinner ♦ one 7-course dinner ♦ 2 breakfasts ♦

From

par pers. occ. double du 1 novembre 2008 au 31 mars 2009

2 nuits en chambre intermédiaire ♦ 2 soupers table d’hôte ♦ 2 petits déjeuners ♦ 1 journée détente et plaisirs (soins au cacao et soja) ♦ 2 collations ♦ 1 lunch

À partir de

2 nights in a junior room ♦ 2 table d’hôte dinners ♦ 2 breakfasts ♦ 1 spa and beauty care day (cocoa and soya treatments) ♦ 2 snacks ♦ 1 lunch

RÉGION DE QUÉBEC/ QUÉBEC CITY AND AREA

Distances (km/mi)

Montréal 520 / 323

From

244

From

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

LA MALBAIE

De Québec : Route 175 Nord, puis route 170 Est. De Baie-Saint-Paul : Route 381 Nord.

From Québec City: Highway 175 North, then 170 East. From Baie-Saint-Paul: Highway 381 North.

Ottawa 730 / 454

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

$

493

$

433

per pers. double occ. from November 1, 2008 to March 31, 2009

CHARLEVOIX

Québec 230 / 143

$

per pers. double occ. from June 1 to October 31, 2008

621, rue Mars, Saguenay - La Baie (Québec) G7B 4N1 Tél. : 418-697-2121 • Fax : 418-544-3360

VILLE SAGUENAY - LA BAIE

30

433$

SAGUENAY — LAC-SAINT-JEAN 30

MAURICIE

493

par pers. occ. double du 1 novembre 2008 au 31 mars 2009

SAGUENAY— LAC-SAINT-JEAN

304

SILKSKIN AND CHOCOLATE $

par pers. occ. double du 1er juin au 31 octobre 2008

À partir de

$

per pers. double occ. from November 1, 2008 to March 31, 2009

PEAU DE SOIE ET CHOCOLAT ♦

From

per pers. double occ. from June 1 to October 31, 2008

Québec Resorts & Countr y Inns


La certification « Bienvenue cyclistes! » de Vélo Québec Association garantit, pour chaque établissement visité, l'accès aux services suivants : ❧ Emplacement couvert et verrouillé pour vos vélos pendant la nuit. ❧ Besoins nutritionnels pris en considération (portions généreuses en fruits

et légumes et mets riches en hydrates de carbone).

❧ Pompe et outillage pour les réparations mineures. ❧ Renseignements sur les centres de réparation de vélos, centres de location

de vélos et les bureaux d'information touristique dans les environs.

The Vélo Québec’s ''Bienvenue cyclistes!'' certification makes sure that every establishment offers the following services: ❧ Covered and locked location to store your bicycle at night. ❧ Nutritional needs taken into account (generous portions of fruits and

vegetables and high-carb meals).

❧ Pump and tools for making minor repairs. ❧ Information about local bicycle repair centres, bicycle rental outlets

and tourist information centres.

Ce logo indique que l'établissement correspond aux normes de la Fédération des clubs de motoneigistes du Québec (FCMQ) en matière de sécurité d'hébergement pour les motoneigistes. L'établissement est donc muni d'un système de sécurité pour motoneiges tel qu'un garage ou un enclos fermé, une chaîne fournie gracieusement par l'hôtelier, un système de caméra ou un service de gardien de sécurité.

This logo indicates that the establishment is accredited as a secure hotel by the Fédération des clubs de motoneigistes du Québec (FCMQ). The establishment must have security features for snowmobiles such as locked garage or enclosures, free security chains for the use of guests, video surveillance systems or security guard services.

3131


FRANCE • BELUX • ALLEMAGNE Plus de 160 Hostelleries Traditionnelles

Hôtels de charme en milieu urbain Charming City Inns Notre membre • Our member Hôtel Royal William Québec 33

Effervescence, culture, élégance…

Un service complet sur Internet www.chateauxdemeures.com

Laissez-vous emporter par l’ambiance trépidante de la ville tout en vous prélassant dans le cadre magnifique des hôtels de charme en milieu urbain. Véritables écrins des villes, ils éblouissent par leur élégance et leur souci du détail qui mêlent modernité urbaine et charme idyllique. Amateurs de festivals, adeptes de l’art ou amoureux des balades dans le parc, à pied ou à bicyclette, le confort et le raffinement de ces établissements vous séduiront.

Excitement, culture, elegance… Experience the fast pace of city life in the magnificence of a city inn. True urban treasures, these inns blend modern elegance with countryside charm and never fail to impress with their attention to detail. No matter your interest – festivals, art, walking or cycling in the park, you will love these establishments for their comfort and sophistication.

Vivez la France, la Belgique et le Luxembourg, avec nos demeures de prestige : châteaux, maisons de caractères, moulins et grandes étapes des vignobles. CHÂTEAUX, DEMEURES DE TRADITION ET GRANDES ÉTAPES DES VIGNOBLES.

32


www.hotelleriechampetre.com/royalwilliam 1 888 541-0405 Lors de vos séjours à Québec, l’Hôtel Royal William s’impose pour découvrir la plus vieille ville d’Amérique du Nord au charme européen. L’Hôtel Royal William vous offre des chambres et suites spacieuses et de grand confort vous assurant un séjour des plus feutrés, dans une ambiance chaleureuse, à quelques minutes de marche du Vieux-Québec et du Vieux-Port.

To discover the oldest city in North America, with its European appeal, your best starting point has to be the Royal William Hotel. The Royal William Hotel offers you spacious rooms and suites in a luxuriously appointed environment, ensuring a stay instilled with a soft muted atmosphere and a cordial, intimate environment, within a walking distance from Old Québec and Old Port.

HÉBERGEMENT : 32 chambres, 12 suites junior RÉUNIONS : 6 salles - 8 à 120 personnes GASTRONOMIE : Chef : Samuel Hars Spécialités : Ris de veau braisé, oignons caramélisés à l’érable. Rôti de contrefilet de bœuf en croûte de poivre, sauce brandy et porto. Traditionnel foie gras au torchon et sa gelée au muscat. HÔTE : Manuel Vasquez ATTRAITS : Vieux-Port, Place Royale, Petit-Champlain, Vieux-Québec, Parlement, Centre des Congrès, Plaines d’Abraham, musées, Chutes Montmorency, Sainte-Anne-de-Beaupré, Île d’Orléans.

LODGING: 32 rooms, 12 junior suites MEETINGS: 6 rooms - 8 to 120 people FINE DINING: Chef: Samuel Hars Specialities: Braised Sweetbreads Of Calf. Pepper Crusted AAA Roasted Beef Sirloin. “Au Torchon” Style Old-Fashioned Foie Gras. HOST: Manuel Vasquez ATTRACTIONS: Old Port, Place Royale, Petit-Champlain, Old Québec, Parliament, Convention Centre, Battlefield Park, museums, Montmorency waterfalls, Sainte-Anne-de-Beaupre, Île d’Orléans.

MILLE SAVEURS ♦

1 nuit en chambre régulière 1 petit déjeuner santé ou classique ♦ 1 souper gastronomique 5 services ♦ 1 bouteille de vin à la chambre, accompagnée d'une petite surprise gourmande!

DELIGHTFUL PACKAGE À partir de

$

125

par pers. occ. double du 1er au 30 avril et du 1er octobre au 31 décembre 2008

À partir de

135$

1 night in a regular room 1 classic or healthy breakfast ♦ one 5-course gastronomic dinner ♦ 1 bottle of wine delivered in your room and a sweet little surprise!

par pers. occ. double du 1er mai au 30 septembre 2008 Valide du mardi au samedi seulement.

1 nuit en chambre régulière ♦ 1 petit déjeuner santé ou classique ♦ 1 souper gastronomique 5 services à l’un de nos restaurants affiliés ♦ 1 admission au Musée de la Civilisation ou au Musée national des Beaux-Arts du Québec

À partir de

MAURICIE

QUÉBEC

Distances (km/mi)

33

Montréal 260 / 162

CHAUDIÈREAPPALACHES

Québec 0/0

From

$

135

125$

1 night in a regular room ♦ 1 classic or healthy breakfast ♦ one 5-course dinner in one of our affiliated restaurants ♦ 1 admission at Musée des beaux-arts du Québec or at Musée de la civilisation

From

$

115

per pers. double occ. April 1 to 30 and October 1 to December 31, 2008

From

$

125

per pers. double occ. from May 1 to September 30, 2008

RÉGION DE QUÉBEC / QUÉBEC CITY AND AREA 360, boul. Charest Est, Québec (Québec) G1K 3H4 Tél.: 418-521-4488 • Fax : 418-521-6868

RÉGION DE QUÉBEC/ QUÉBEC CITY AND AREA

LANAUDIÈRE

115

par pers. occ. double du 1er mai au 30 septembre 2008

CHARLEVOIX

125

ROMANCE & GASTRONOMY $

par pers. occ. double du 1er au 30 avril et du 1er octobre au 31 décembre 2008

À partir de

$

per pers. double occ. from April 1 to 30 and October 1 to December 31, 2008

per pers. double occ. from May 1 to September 30, 2008 Valid Tuesday to Saturday only.

ROMANCE ET GASTRONOMIE ♦

From

Ottawa 460 / 286

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal, autoroute 20 Est, vers Québec, Pont Pierre-Laporte, sortie Charest Est OU autoroute 40 Est, vers Québec, devient Charest Est.

From Montréal, Hwy 20 East, to Québec City, Pierre-Laporte Bridge exit Charest East blvd OR Hwy 40 East, to Québec City, follow Charest East.

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns

33


Auberges en forêt Woodland inns Nos membres • Our members Auberge du Lac Taureau et ses condos 35 Le Village Windigo 36 Auberge Lac-à-l’Eau-Claire 37

Nature, authenticité, vitalité... Envie de vous évader loin du tumulte quotidien? Besoin de vous ressourcer au coeur d’une nature luxuriante, de faire le plein d’énergie? Faites escale dans nos auberges en forêt. Situées en pleine nature, elles conjuguent harmonieusement activités passionnantes et calme revigorant. En vacances ou en voyage d’affaires, chaque saison y est une véritable découverte. L'union ultime de la beauté sauvage et du luxe...

Nature, energy, authenticity... Is the hustle and bustle of daily life wearing you down? Come renew your spirit in the great outdoors. Our woodland inns, in nature’s embrace, offer the right mix of excitement and relaxation. Whether for business or pleasure, each season offers a world of discovery. The perfect deluxe wilderness getaway...

34


www.hotelleriechampetre.com/lactaureau 1 877 822-2623 Authentique chef-d’œuvre posé sur un écrin de sable fin, l’Auberge du Lac Taureau et ses condos est une destination exclusive. Nous offrons le charme champêtre d’un hébergement en forêt quatre étoiles, une fine cuisine, une riche variété d’expériences et d’activités. L’Auberge du Lac Taureau et ses condos garantit un séjour de grand confort dans un environnement à couper le souffle.

A veritable masterpiece built on a foundation of fine-grained sand, the Auberge du Lac Taureau and its condos is an exclusive destination. Enjoy the country charm of 4-star woodland lodging facilities, fine cuisine and a wide variety of experiences and activities. The Auberge du Lac Taureau and its condos ensures all imaginable comforts in a breathtaking natural setting.

HÉBERGEMENT : 100 chambres, 29 condos RÉUNIONS : 4 salles - 6 à 200 personnes GASTRONOMIE : Chef : Yan Grégoire Spécialités : Gibier (petit et gros). Produit du terroir. Cuisine évolutive simple et goûteuse. HÔTE : Mario Gouin ATTRAITS : Randonné pédestre, pêche, activités nautiques, site historique (village engloutie), chasse au petits et au gros gibiers en saison, sentiers de motoneige et de VTT à l’année.

LODGING: 100 rooms, 29 condos MEETINGS: 4 rooms - 6 to 200 people FINE DINING: Chef: Yan Grégoire Specialities: Games (small and big). Local products. Simple and tasty evolutive cuisine. HOST: Mario Gouin ATTRACTIONS: Hiking, fishing, nautical activities, historical site (Flooded town), hunting, year-round snowmobile and Quad trails.

ESCAPADE NUIT DE RÊVE ♦

1 nuit en chambre avec foyer 1 panier de produits romantiques ♦ 1 bouteille de mousseux ♦ 2 petits déjeuners ♦ 1 souper (assiette froide) servi à la chambre ♦ 1 massage en couple (1 h)

À partir de

DREAM NIGHT GETAWAY $

274

par pers. occ. double du 1er mai au 11 juillet et 2 septembre au 23 décembre 2008

À partir de

291$

par pers. occ. double du 12 juillet au 1er septembre 2008

1 night in room with fireplace 1 romantic products basket ♦ 1 bottle of sparkling wine ♦ 2 breakfasts ♦ 1 dinner in the room (cold plate) ♦ 1 couple massage (1h) ♦

SÉJOUR VACANCES ♦

1 nuit en chambre forestière ♦ 1 petit déjeuner ♦ 1 souper 4 services ♦ accès aux activités

À partir de

MAURICIE

TROIS-RIVIÈRES

CHAUDIÈREAPPALACHES

CENTREDU-QUÉBEC

LAURENTIDES/ THE LAURENTIANS MONTRÉAL

Distances (km/mi)

Montréal 160 / 99

From

$

291

136

147$

1 night in a forest room ♦ 1 breakfast ♦ one 4-course dinner ♦ access to activities

From

$

136

per pers. double occ. from May 1 to July 11 and from September 2 to December 23, 2008

From

$

147

per pers. double occ. from July 12 to September 1, 2008

LANAUDIÈRE

35

LANAUDIÈRE

274

per pers. double occ. from July 12 to September 1, 2008

par pers. occ. double du 12 juillet au 1 septembre 2008

SAINT-MICHELDES-SAINTS

$

HOLIDAY ESCAPE $

par pers. occ. double du 1er mai au 11 juillet et du 2 septembre au 23 décembre 2008

À partir de

From

per pers. double occ. from May 1 to July 11 and from September 2 to December 23, 2008

Québec 290 / 180

Ottawa 295 / 183

1200, chemin Baie du Milieu, Saint-Michel-des-Saints (Québec) J0K 3B0 Tél.: 450-833-1919 • Fax : 450-833-1870 DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal : Autoroute 40 Est, sortie 122, direction Joliette, route 31 Nord et route 131 Nord vers Saint-Michel-des-Saints.

From Montréal: Expressway 40 East, exit 122 Joliette, Highway 31 North, then Highway 131 North towards Saint-Michel-des-Saints.

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns

35


www.hotelleriechampetre.com/windigo 1 866 946-3446 Niché dans les Hautes Laurentides, au bord d’une magnifique baie sablonneuse, Le Windigo se déploie sur les rives du réservoir Baskatong. Au cœur d’un paysage à vous couper le souffle, vous découvrirez des chalets, des condos luxueux, des salles de réunion confortables ainsi qu’un restaurant situé dans un magnifique chalet en bois rond.

Nested in the Upper Laurentians, and bordering a sandy bay, Le Windigo faces the prettiest stretch of the Baskatong reservoir shoreline. The breathtaking scenery harbors cottages, luxury condos, as well as comfortable conference rooms and a restaurant located inside the magnificent log chalet resort.

HÉBERGEMENT : 16 condos, 18 chalets. RÉUNIONS : 4 salles - 7 à 100 personnes GASTRONOMIE : Spécialités : Cuisine française et québécoise. Utilisation de produits régionaux selon les saisons. HÔTE : Marc Mestdagh ATTRAITS : Les chutes du Windigo, la Montagne du Diable, le Réservoir Baskatong, 900 km de pistes de motoneige et VTT, 90 km de sentiers pédestres.

LODGING: 16 condos, 18 chalets MEETINGS: 4 rooms - 7 to 100 people FINE DINING: Specialities: French and Québec cuisine using local seasonal products. HOST: Marc Mestdagh ATTRACTIONS: Windigo waterfalls, La Montagne du Diable, the Baskatong Reservoir, 900 km of snowmobile trails and quad, 90 km of hiking trails.

DÉTENTE ♦

2 nuits en condo avec foyer et bain tourbillon ♦ 2 soupers table d’hôte ♦ 2 petits déjeuners ♦ 2 soins massage : pierre chaude et bain au choix

RELAXATION À partir de

$

379

par pers. occ. double du 1er avril au 19 juin 2008, du 8 sept. au 18 déc. 2008 et du 4 janvier au 15 mars 2009. Occ. simple sur demande.

À partir de

399$

2 nights in condo with fireplace and whirlpool ♦ 2 table d’hôte dinner ♦ 2 breakfasts ♦ 2 body treatments: 1 massage and 1 bath

par pers. occ. double du 20 juin au 7 septembre 2008 et du 19 décembre 2008 au 3 janvier 2009. Occ. simple sur demande.

1 nuit en chalet tout équipé 3 chambres et salle de bain privée ♦ 1 souper table d’hôte ♦ 1 petit déjeuner

À partir de

HULL

36

399

108

118$

1 night in an all equipped chalet with 3 rooms and private bathrooms ♦ 1 table d’hôte dinner ♦ 1 breakfast

From

$

108

per pers. double occ. from April 1 to June 19, 2008, Sept. 8 to Dec. 18, 2008 and from January 4 to March 15, 2009. Single occ. upon demand.

From

$

118

per pers. double occ. from June 20 to September 7, 2008 and from December 19, 2008 to January 3, 2009. Single occ. upon demand.

548, chemin Windigo, Ferme-Neuve (Québec) J0W 1C0 Tél. : 819-587-3000 • Fax : 819-587-3005

LAURENTIDES/ THE LAURENTIANS

Distances (km/mi)

$

LAURENTIDES / THE LAURENTIANS

LANAUDIÈRE

TREMBLANT

OTTAWA

From

par pers. occ. par 6 du 20 juin au 7 septembre 2008 et du 19 décembre 2008 au 3 janvier 2009. Occ. simple sur demande.

36 FERME-NEUVE

379

GETAWAY WITH FRIENDS $

par pers. occ. par 6 du 1er avril au 19 juin 2008, du 8 sept. au 18 déc. 2008 et du 4 janvier au 15 mars 2009. Occ. simple sur demande.

À partir de

$

per pers. double occ. from June 20 to September 7, 2008 and from December 19, 2008 to January 3, 2009. Single occ. upon demand.

ESCAPADE ENTRE AMIS ♦

From

per pers. double occ. from April 1 to June 19, 2008, Sept. 8 to Dec. 18, 2008 and from January 4 to March 15, 2009. Single occ. upon demand.

MONTRÉAL

Montréal 300 / 186

Québec 500 / 310

Ottawa 200 / 125

DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal : autoroute 15 nord (vers St-Jovite). Prendre la route 117 Nord (vers Mont-Laurier), puis la route 309. À Ferme-Neuve, prendre la Montée Leblanc. Tournez à gauche direction le chemin Windigo

From Montréal : Highway 15 North. Follow route 117 (towards Mont-Laurier) then route 309. At Ferme-Neuve follow the road La Montée Leblanc. Turn left direction Le chemin Windigo

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns


www.hotelleriechampetre.com/lacaleauclaire 1 877 265-3185 Située en pleine forêt, en bordure du Lac-à-l’Eau-Claire, notre auberge convient admirablement bien aux amants de la nature. Ne manquez pas les nombreuses activités offertes sur notre site et, tout particulièrement, notre piscine intérieure semi-olympique. Notre clientèle d’affaires appréciera aussi le confort de nos salles de réunion.

On the wooded banks of Lac-à-l’Eau-Claire, our warm inn welcomes lovers of the great outdoors. Don’t miss out on our indoor and outdoor facilities, not the least of which is a semi-Olympic indoor pool. Corporate guests will appreciate our meeting rooms for their comfort and style.

HÉBERGEMENT : 41 chambres, 16 suites, 12 condos RÉUNIONS : 7 salles - 8 à 240 personnes GASTRONOMIE : Chef : Claude Blais Spécialités : Truite de notre fumoir. Pressé de cerf. Carré de porc. HÔTE : Pierre Simard ATTRAITS : Parc national de la Mauricie, réserve faunique Mastigouche, Cité de l’Énergie, les chutes de St-Ursule.

LODGING: 41 rooms, 16 suites, 12 condos MEETINGS: 7 rooms - 8 to 240 people FINE DINING: Chef: Claude Blais Specialities: In-house smoked trout. Venison. Crown roast of pork HOST: Pierre Simard ATTRACTIONS: La Mauricie national park, Mastigouche wildlife reserve, Cité de l’Énergie, St-Ursule waterfalls.

DESTINATION NATURE ♦

1 nuit en chambre régulière 1 souper 4 services ♦ 1 petit déjeuner buffet ♦ 1 heure d’activité sélectionnée par jour ♦ accès au centre aquatique

À partir de

NATURE GETAWAY $

109

par pers. occ. double du 1er avril au 1er mai et du 16 octobre au 18 décembre 2008. Suppl. occ. simple : 72 $

À partir de

124$

1 night in a regular room one 4-course dinner ♦ 1 breakfast ♦ 1 hour of selected activity per day ♦ access to aquatic centre ♦

par pers. occ. double du 2 mai au 15 octobre 2008 et du 19 décembre 2008 au 15 mars 2009. Suppl. occ. simple : 87 $

À partir de

À partir de

RÉGION DE QUÉBEC/ QUÉBEC CITY AND AREA

DES-MONTS

LANAUDIÈRE

QUÉBEC

TROIS-RIVIÈRES

CHAUDIÈREAPPALACHES

CENTRE-DUQUÉBEC

Distances (km/mi)

Montréal 160 / 100

255

284$

par pers. occ. double du 2 mai au 15 octobre 2008 et du 19 décembre 2008 au 15 mars 2009. Suppl. occ. simple : 158 $

37 SAINT-ALEXIS-

Québec 190 / 118

109

From

$

124

ALTER EGO $

par pers. occ. double du 1er avril au 1er mai et du 16 octobre au 18 décembre 2008. Suppl. occ. simple : 129 $

MAURICIE

$

per pers. double occ. from May 2 to October 15, 2008, and from Dec. 19, 2008, to March 15, 2009. Suppl. single occ.: $87

L’ALTER EGO ♦

2 nuits en chambre régulière ♦ 2 soupers 4 services ♦ 2 petits déjeuners buffet ♦ 1 massage ♦ 1 heure d’activité sélectionnée par jour ♦ accès au centre aquatique

From

per pers. double occ. from April 1 to May 1 and from October 16 to December 18, 2008. Suppl. single occ.: $72

Ottawa 375 / 233

2 nights in a regular room ♦ two 4-course dinners ♦ 2 breakfasts ♦ 1 massage ♦ 1 hour of selected activity per day ♦ access to aquatic center

From

$

255

per pers. double occ. from April 1 to May 1 and from October 16 to December 18, 2008. Suppl. single occ.: $129

From

$

284

per pers. double occ. from May 2 to October 15, 2008, and from Dec. 19, 2008, to March 15, 2009. Suppl. single occ.: $158

MAURICIE 500, chemin Lac-à-l’Eau-Claire, Saint-Alexis-des-Monts (Québec) J0K 1V0 Tél.: 819-265-3185 • Fax : 819-265-3187 DIRECTIONS :

DIRECTIONS:

De Montréal : 40 Est, sortie 166, route 138 Est, route 349 Nord, suivre les indications. De Québec : 40 Ouest, sortie 174, route 138 Ouest, route 349 Nord.

From Montréal: 40 East, exit 166, Highway 138 East, Highway 349 North, follow signs. From Québec City: 40 West, exit 174, Highway 138 West, Highway 349 North.

w w w. h o t e l l e r i e c h a m p e t r e . c o m

Québec Resorts & Countr y Inns

37


6 amis Un soir de semaine 2 heures à converser Une bouteille de

ROBERT MONDAVI Woodbridge Merlot +494492

POUR QUE CHAQUE JOURNÉE SOIT UN PEU SPÉCIALE Les vins Woodbridge, élaborés dans la tradition de Robert Mondavi, représentent un choix avantageux puisqu’ils dévoilent une grande finesse et présentent un rapport qualité/prix exceptionnel. Vous serez toujours assurés de cette qualité qui a fait leur réputation. Sauvignon blanc +40501 • Chardonnay +99408 • Zinfandel +329110 Cabernet-Sauvignon +48611 • Merlot +494492

www.vincorquebec.com


www.hotelleriechampetre.com www.resortsquebec.com

QUÉBEC

Autoroute Expressway Autoroute Transcanadienne Trans-Canada Highway Route régionale Provincial Highway Traversier Ferry

Internet

Piscine extérieure Outdoor pool

Location de vélo Bike rental

Patinage Skating

Théâtre Theatre

Chambres adaptées Adapted rooms

Tennis

Excursion en bateau Cruise

Toboggan Tobogganing

Musée Museum

Chambres adaptées avec aide Adapted rooms and assistance

Golf

Pêche Fishing

Motoneige Snowmobiling

Casino

Chambres non-fumeurs Non-smoking rooms

Activités familiales Family activities

Pêche sur la glace Ice fishing

Traîneau à cheval Sleigh rides

Galerie d’art Art gallery

Animaux de compagnie acceptés Pets allowed

Équitation Horseback riding

Pêche toute l’année Fishing year-round

Traîneau à chiens Dogsledding

Jardin botanique Botanical garden

Centre de santé Spa

Activités nautiques Water sports

Ski de fond Cross-country skiing

Navette de ski Ski shuttle

Plage Beach

Salle d’exercices Exercise room

Piste cyclable Bicycle trail

Ski alpin Downhill skiing

Navette aéroport Airport shuttle

Raquette Snowshoe

LÉGENDE

LEGEND

Le numéro d’emplacement correspond au numéro de page. The location number corresponds to the page number.

Piscine intérieure Indoor pool

Photos : Jean Beaulieu, Guy Hamelin, Michel Julien, Brigitte Ostiguy, Laforest Sabourin, Guillaume Pouliot, membres Hôtellerie Champêtre members.

Classification Tourisme Québec

39


CARTE-CADEAU !

GIFT CARD!

OFFREZ UNE CARTE-CADEAU !

Commandez votre carte-cadeau en ligne au

www.hotelleriechampetre.com ou au 1 800 861-4024.

Looking for the perfect gift? Make someone’s day with a gift that is conveniently flexible, practical and ready-to-offer: Québec Resorts & Country Inns gift card. Valid for 3 years, our gift card can be redeemed in our 26 charming Inns for accommodations, fine dining, or activities. Your loved ones are sure to enjoy it! Shipping within 2 business days. Postage fees apply. Order your gift card at

www.resortsquebec.com or at 1 800 861-4024.

Imprimé au Canada / Printed in Canada

Livraison en 2 jours ouvrables. Frais de port en sus.

OFFER A GIFT CARD!

Conception : Duo Complice

À la recherche du cadeau qui fera briller les yeux de la personne aimée? Faites plaisir avec un cadeau flexible, pratique et prêt à offrir : la carte-cadeau Hôtellerie Champêtre ! Valide pour trois ans, elle s'échange dans nos 26 établissements contre l’hébergement, la gastronomie, les activités apaisantes ou vivifiantes, à chacun ses plaisirs!


Guide Hôtellerie Champêtre 2008-2009  

Les forfaits des membres de l'Hôtellerie Champêtre situés dans plusieurs régions du Québec.

Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you