Page 1

www.hotelalias.com

CASTELLĂ“N DE LA PLANA

LA RUTA DE LA NARANJA reservas@hotelalias.com | +34 964 831 115 | www.hotelalias.com


RECEPTIVO DE LA C. VALENCIANA Depuis 2007, Hotelalias travaille comme réceptif de la Communauté Valencienne et epécialiste dans la Province de Castellon Notre mer, notre montagne et notre gastronomie font de cette province un lieu merveilleux pour passer de bonnes vacances et nous ferons tout notre possible pour vous aider à profiter de notre région. La qualité de nos sservices se sente depuis l’entrée de l’hôtel. Un responsable e notre agence vous acceuillera dès votre arri vée dans nos hôtels de 4* étoiles , il vous expliquera le programme de la semaine tout en dégustant une bonne sangria bien fraìche. Tous nos guides parlent le français, de façon á faire votre séjour inoubliable. La bonne gastronomie de la région est présente pendant toute la semaine dans l’hôtel et pendant les excursions où il y aura des dégustations de nos produits. Plus de 20.000 personnes ont déjà fait notre séjour étoile « La Route des Oranges », qui est dédié à notre produit le plus véneré : L’ORANGE. L’excursion se réalise dans un champ d’orangers, oú le client pourra connaître le cultive de l’rorange et cueillir le fruit directement de l’arbre. Connaître « La Route de l’Orange » ne vous laissera pas indifferent !!!

Desde 2007, Hotelalias trabaja como receptivo de la Comunidad Valenciana, y en el resto de España. Siendo el mayor especialista de la Provincia de Castellón. Nuestro mar, nuestras montañas, nuestra historia y nuestro patrimonio y la gastronomía hacen de esta provincia un lugar maravilloso para pasar unas vacaciones, y vamos a hacer todo lo posible para ayudarle a disfrutar de nuestra tierra. La calidad de nuestros servicios se siente a la sola entrada en el hotel. El personal de nuestra agencia le dará la bienvenida a su llegada y le explicará el programa de la semana con un refrescante vaso de sangría. Todos nuestros guías hablan varios idiomas, para hacer de su estancia una semana inolvidable. La buena comida de la región está presente durante toda la semana en el hotel y en los viajes, en el que habrá degustaciones de nuestros productos. Más de 21.000 personas ya han hecho nuestra excursión estrella, la “Ruta de la Naranja”. Es un día dedicado a nuestro producto más venerado: la naranja. La visita tiene lugar en un campo de naranjos, donde el cliente puede saber todo acerca de esta fruta y cómo cultivarla y probala directamente del árbol. Vengan a nuestra, “Ruta de la Naranja”, ¡no deja indiferente a nadie!

Since 2007, Hotelalias works as an inbound for the Valencian Community, being focused especially on the Castellón area . Our sea, our mountains, our history, our heritage and our cooking turn this area into a wonderful destination for everyone´s vacations; that´s why we are going to do our best to show you how to enjoy this land. You will feel the quality of our services from the first step that you take into the hotel. A representative of our agency will be there to welcome you, and explain the schedule of the week while you will be enjoying a glass of refreshing sangria. Our tour guides speak several languages, in this way they will make sure that you will spend an unforgettable week. The best of our cooking will be available for you during all week both in your hotel and while you enjoy our trips, as we have planned for you several tastings of Spanish foods. More than 21.000 people have already experienced our “Ruta de la Naranja” (The Orange´s Route). It´s a day that we dedicate to our more worshipped product: the orange. The trip will take place on an oranges field, while having the opportunity to taste them directly from the tree.

1

reservas@hotelalias.com | +34 964 831 115 | www.hotelalias.com


LA CULTURA DE LA NARANJA La cultura de la naranja en la C. Valenciana tiene sus orígenes en el siglo IX, pero hasta el siglo XIV no se convierte en la agricultura más importante de la región. Estas frutas cítricas se adaptan muy bién al clima mediterráneo, de veranos calurosos e inviernos suaves. Las plantaciones más grandes se encuentran en la costa y en los valles, en su límite, protegiendolas de las heladas. Los musulmanes mejoraron enormemente las técnicas de riego, que se convirtieron en maestros de la técnica de agua para la agricultura, con el uso de agua de los ríos que utilizan los canales en los que los que estos fluyen, aprovechando los desniveles del terreno para aprovechar la distribución de agua. Los cítricos en la Comunidad Valenciana producen el 63% de toda España, con una cosecha de 3.800 millones de toneladas anuales, de las cuales, 195.000 toneladas son Clemenules, variedad de mandarina, nuestra variedad estrella. La culture de l’orange dans la Communauté Valencienne date depuis l’occupation musulmane (IXiéme siècle ) mais, c’est à partir du XIVième siécle quand l’orange devient l’agriculture la plus importante de la région. Ces premières plantations ont été agrandies jusqu’à obtenir une superficie de 94.000 hectares d’orangers, 65.000 herctares de mandariniers et 15.000 hectares de citronniers. Les agrumes se sont bien adaptés au climat méditerranéen, chauds étés et hivers doux. Les plantations les plus importantes se trouvent sur la côte et les vallés, á la limite des gelées. Les musulmans ont perfectionné les techniques d’arrosage, ils se sont convertis en maître de la technique hydraulique agricole. Dans l’utilisation des eaux fluviales, ils ont employé les canaux où l’eau des rivières s’écoulait en mettant les denivellements du sol à profit de la distribution de l’eau. La communauté Valencienne produit 63 % des agrumes de toute l’Espagne avec une récolte de 3 800 millions de tonnes chaque année, desquelles, 195.000 tonnes sont de variétés mandarines clemenules, notre variéte de mandarine étoile .

The Orange culture within the Valencian Community dates since the IXth century, but only after the XIV century it became the most importnt form of agriculture of the region. These plantations expanded up to having an area of 94 000 hectares of orange, 65,000 hectares of tangerine and 15,000 hectares of citrus. These citrus fruits are very well adapted to the Mediterranean climate with hot summers and mild winters. The larger plantations are located on the coast and in the valleys, on the edges, protecting them from frosting. The Muslims improved greatly the irrigation techniques and became masters of the art of using water directly from the rivers and their channels, and taking advantage of the water distribution. The Valencian citrus produces 63% of all Spain supply, harvesting 3,800 million tons per year, of which 195,000 tons are Clemenules, a particular kind of tangerine, our star variety.

reservas@hotelalias.com | +34 964 831 115 | www.hotelalias.com

2


LOS CAMPOS DE NARANJOS-VIVEROS MIJARES I

Les pepiniéres “MIJARES” , est une entreprise qui offre toutes les varietés de plantes, arbustes et d’arbres depuis plus d’une decennie. Nous commencerons la visite dans un champ d’orangers et mandariniers. Cette plantation occupe 10.000m2 dans le cas des mandaraniers et 4.000 m2 celui des orangers. Nous , ce que nous vous proposons c’est une nouvelle façon de voyager, connaître les champs d’agrumes, leurs installations, leur fonctionnement et pratiquer une série d’activités relatives au secteur citrique. Arrivé au champ d’orangers, notre guide vous informera sur les techniques des agrumes, son agriculture. Normalement tant que les orangers n’ont pas atteint l’âge de 4 ans, nous les protégeons à l’intérieur d’une serre pour les préserver du froid et des gelées. Au bout des 4 ans, ils seront transplantés à une distance de 5x5.30 m entre chaque troncs.

Viveros Mijares es una empresa que ofrece todo tipo de variedades de plantas, arbustos y árboles desde más de una década. Iniciamos el recorrido visitando su campo de naranjas y mandarinas. Esta plantación ocupa 10.000m2 en el caso de mandarina y 4.000m2 en el caso de la naranja. También proponemos una nueva forma de viajar, que da acceso a nuestras instalaciones con el fin de saber cómo funciona y practicar una serie de actividades relacionadas con el sector cítrico. Una vez en el campo de naranjos, nuestro experto guía les informará de todo lo relacionado con la agricultura y la tecnología en los cítricos. Normalmente hasta que el arbol del naranjo no tienen 4 años, se mantienen dentro de un invernadero, ya que son sensibles al frío y las heladas y deben ser protegidos hasta la edad perfecta de la plantación.

Viveros Mijares is a company that provides all sorts of varieties of plants, shrubs and trees since more than a decade ago. We begin our tour by visiting their field of oranges and tangerines. This plantation occupies 10.000m2 of tangerines and 4.000m2 in the case of oranges. We propose our guests a new way of traveling, giving access to our facilities in order to know how the production works and practice a number of activities related to the citrus industry. Once in the orange grove, our expert guide will inform you of all the aspects of agriculture and technology when dealing with the citrus. Normally, the orange trees are kept inside a greenhouse during the first four years, since they are sensitive to cold and frost and must be protected until they reach the perfect age for planting.

3

reservas@hotelalias.com | +34 964 831 115 | www.hotelalias.com


LOS CAMPOS DE NARANJOS-VIVEROS MIJARES II A los cuatro años, ya podemos plantarlo en el campo de producción. Se planta con una distancia mínima entre los troncos de 5 x 5,30 metros. La variedad cultivada de mandarina es “Clemenules” y la variedad de naranja es el “Lane Late”. La mandarina “Clemenules” es fruto de considerable tamaño, con contenido sustancioso en un zumo de alta calidad. El sistema de riego utilizado es el goteo. Un sistema de tubo, que se encuentra al pie de los árboles, facilitando así el trabajo y ahorrando al agricultor en total una buena cantidad de agua. Cuando los árboles son pequeños, hacemos la poda. La cosecha de fruta se inicia en octubre, con la mandarina, hasta enero. A partir de enero se inicia la segunda temporada, hasta marzo o principios de abril. El agricultor que acompañará al grupo y nuestro guía les hará una demostración de un trasplante, enseñandonos sus secretos para conseguir una buena variedad. Durante la visita al campo de naranjas, nuestra guía les deja tiempo libre a los clientes para recoger ellos mismos las naranjas del árbol, y por supuesto, ¡las probaremos! Y como al final de la primera parte de la “Ruta de la Naranja” Hotelalias y Viveros Mijares les ofrece a cada cliente una bolsa de 2 kilos de naranjas.

Après 4 ans, nous pouvons planter les orangers dans un champ de production à une distance minimum de 5x5.30 m entre chaque troncs. La variété de mandarines cultivées es la “clemenules”, c’est un fruit d’une bonne grosseur et avec un jus de haute qualité et celle de l’orange est la “lane late”. Le système d’arrosage est le goutte à

goutte, c’est un système de tubes situés aux pieds des arbres, qui facilite l’arrosage et permet à l’agriculteur une importante économie d’eau. Lorsque les arbres sont petits, nous procédons au taillage. La récolte des mandarines commence en octobre et finie en janvier, et de janvier à abril c’est la récolte des oranges. Notre guide vous fera une démonstration du transplant avec toutes les astuces pour récolter une bonne variété, ensuite il vous laissera du temps libre pour aller cueillir une orange de l’arbre. Quel regal!!!. Pour finir la première partie de la “Route de l’Orange”, HOTELALIAS et les pépinières MIJARES , vous offrira un sac de 2 kg d’oranges.

When the tree turns 4 years, we can plant it in the production field. It is planted with a minimum distance between the trunks of 5 x 5.30 meters. The tangerine variety that we will study is “Clemenules” and the orange variety is the “Lane Late”. Tangerine “Clemenules” is a fruit of considerable size, with substantial content of high quality juice. The irrigation system used is dripping; a tube system located at the foot of the trees, which performs the function of irrigating the orange tree in a gradual and controlled manner, thus facilitating the work of the farmer and saving a good amount of water. We do the pruning when the trees are still small. We chose 3 or 4 branches which we insert at separated height so as to form large mature trees. The fruit harvest begins in October, with tangerines, and lasts until January. In January begins the second season until March or early April. The farmer specialist who will accompany the group and our guide will perform a transplant. During the field visit, our guide will leave our guests enough free time to pick up oranges from the tree, and of course, taste it!

As a final part of this first step in our “Ruta de la Naranja”, Hotelalias and Viveros Mijares offers each guest a 2 kg bag of oranges.

reservas@hotelalias.com | +34 964 831 115 | www.hotelalias.com

4


LA VIDA DEL AGRICULTOR-MAS DELS DOBLONS La deuxième partie de notre excursion est réalisée dans une maison typique de campagne de la région : Mas dels Doblons. Mas dels Doblons est une ferme typique traditionnelle dans laquelle vous pourrez voir leur façon de vivre et les affaires qui existaient antérieurement et qui existent à l’heure actuelle. Dans un environnement unique, Mas dels Doblons dédie une propriété de 24.000m2 avec ses terrains à la culture et l’élaboration artisanale des produits typiques de la terre comme l’orange, l’huile, le vin, le miel et le pain. Grâce à ses carastéristiques spéciales, à sa valeur culturelle et loisir, Mas dels Doblons a été déclaré Musée par la Généralitat Valencienne et qui se convertit en premier Parc Musée d’Espagne. Le guide vous expliquera le precessus depuis la récolte jusqu`á sa commercialisation : calibrage, nettoyage, emballage et enfin la commercialisation. Le parcours continuera dans une maison pour connaître tous les produits et comment vivaient antérieurement. Le « MAS DELS DOBLONS », est un lieu idéal pour découvrir tout le procédé de l’orange depuis sa récolte .

5

La segunda parte de la gira se lleva a cabo en una casa típica de la región: Mas dels Doblons. El Mas dels Doblons es una granja tradicional típica, donde se puede ver la forma de vida y los negocios que anteriormente ocupaban nuestros antepasados, y todavía siguen existiendo hoy en día. Pero, de nuevo, en un entorno único, Mas dels Doblons dedica una propiedad de 24.000 m2 de su tierra para el cultivo y desarrollo de productos artesanales típicos de la tierra como aceite de oliva, naranja, vino, miel y pan. Gracias a sus características especiales y el valor cultural y el ocio, Mas dels Doblons Museo fue declarado por la Generalitat Valenciana el primer Museo del Parque de España. El guía explicará el proceso desde la recolección y su comercialización: calibración, limpieza, envasado y comercialización. El recorrido continuará en la casa para conocer todos sus productos, conociendo como era la vida de una familia en esa época. Mas Doblons es el lugar perfecto para conocer el proceso, después de la cosecha de naranja. ¡Por supuesto! The second part of the tour takes place in a typical house of the region: Mas Doblons. El Mas dels Doblons is a typical traditional farm where you can see the lifestyle and business style that our ancestors leaded and still do. In a unique setting, Mas dels Doblons devotes 24,000 m²of the land to cultivation and development of typical handicrafts of the land as orange oil, wine, honey and bread. Thanks to its special characteristics and cultural value and leisure, the Mas dels Doblons Museum was declared by the Generalitat Valenciana the first Park Museum of Spain. In his typical house, there is a room devoted to the orange, where we will show how the work was done about 30 years ago. The guide will explain the process from harvesting and marketing: calibration, cleaning, packaging and marketing. The tour will continue in the house to see all the foodstuffs that are produced in here, such as olive oil, honey, almonds and wine; in this way the guests will experiment how life was like for a family at that time. Mas Doblons is the perfect place to learn the process that follows after the orange crop. Alright!

reservas@hotelalias.com | +34 964 831 115 | www.hotelalias.com


LA FIESTA DE LA NARANJA Danser, chanter et jouer avec l’orange, ce sont les ingredients de notre fête dynamique de l’orange. Quand la journée s’achève, HOTELALIAS et notre équipe vous ont preparé une fête différente où un participant pourra gagner son poids en oranges. La fête comprend une série d’épreuves où les participants devront effectuer des jeux musicaux, des danses etc…Chaque épreuve serait éliminatoire. Les finalistes se soumettent à une série de questions sur la “Route de l’orange” où ils doivent répondre correctement sinon resteraient éliminés. Le gagnant emportera chez-lui son poids en oranges. Bonne chance!!!!

Bailar, cantar, jugar y divertirse con la naranja, estos son los ingredientes de nuestra dinámica “Fiesta de la Naranja.” Cuando termina el día, Hotelalias y nuestro equipo ha preparado una fiesta diferente en la que un participante del grupo puede ganar su peso en naranjas. El festival consiste en una serie de pruebas que los participantes tendrán que superar, juegos musicales, bailes y juegos de playoffs. Al final se procederá a hacer diferentes preguntas de la Ruta de la Naranja, donde los finalistas tendrán que contestar correctamente. Si ellos no responden bien a las preguntas serán eliminados, ¡hasta que quede el ganador! El ganador se llevará a casa su peso en naranjas, ya que tenemos un balanza que nos dará el peso del ganador en naranjas. ¿Te lo vas a perder?

Dancing, singing, playing and having fun with oranges, these are the ingredients of our dynamic “La fiesta de la Naranja: The Orange Party.” When the day ends, Hotelalias and our team has prepared a different party in which a participant can gain his/ her weight in oranges. The festival consists of a series of tests that the participants will have to pass: musical games, dances, games, playoffs. At the end, they will have to answer different questions that were explained during the Orange Route, and of course, the finalists will have to answer correctly. If they do not respond well to the questions they will be eliminated, until the last one persists: our winner! The winner will take home their weight in oranges, as we have a scale that will give the winner’s weight in oranges. Are you going to miss it?

reservas@hotelalias.com | +34 964 831 115 | www.hotelalias.com

6


Province de Castellon (Comunaute Valencienne) Sean los pr贸ximos en disfrutar de esta experiencia Soyez les prochains a profiter de ccette experience Be the next to enjoy this experience!

reservas@hotelalias.com | +34 964 831 115 | www.hotelalias.com

HOTELALIAS | RUTA DE LA NARANJA  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you