Page 1

#9. ГРУДЕНЬ 2017 / #9. DECEMBER 2017


6, S. Petefi Sq., Uzhgorod, fashion-house.com.ua


6, S. Petefi Sq., Uzhgorod, fashion-house.com.ua


I N T R O D U C T I O N

Н

айцінніше у сфері гостинності — це емоції та враження Гостя. Саме тому головними постулатами у роботі команди Hotel Old CONTINENT є втілення власних цінностей та принципів, що дає змогу зробити перебування кожного відвідувача максимально приємним і комфортним. Успішне поєднання прогресивних ідей та незмінних традицій, нові напрямки росту та розширення власних горизонтів задля перевершення очікувань Гостя — основні цілі нашої команди на 2018 рік. Щоденна праця над покращенням сервісу та комфорту забезпечує безупинний процес удосконалення та розвитку 365 днів у році, 24 години на добу. Сподіваюсь, що новий випуск Old CONTINENT magazine відкриє Hotel Old CONTINENT з нового, раніше не знаного ракурсу та вдало доповнить яскравими барвами відпочинок у старовинному місті над Ужем...

T

he most valuable thing about hospitality is the emotions and impressions of the Visitor. That is why the main tenet of the Hotel Old CONTINENT team is the embodiment of their own values and principles to make each Visitor’s stay as pleasant and comfortable as possible. A successful combination of progressive ideas and unchanging traditions, new areas of growth and expansion of our own horizons to surpass the Visitor’s expectations are the main goals of our team for 2018. Everyday work on improving the service and comfort ensures a continuous process of improvement and development 365 days a year and 24 hours a day. I hope that the new issue of the Old CONTINENT magazine open up the Hotel Old CONTINENT from a new, previously unknown perspective, and add bright colors to their stay in the ancient town on the River Uzh…

Director of the Hotel Old CONTINENT

6

Old CONTINENT magazine


Найпопулярніша та найбільша у світі спільнота мандрівників рекомендує Hotel Old CONTINENT The most popular and biggest community of travellers recommends the Hotel Old CONTINENT

Чотиризірковий Hotel Old CONTINENT — це особлива філософія гостинності та незмінно високі стандарти рівня сервісу, які забезпечують готелю бездоганну репутацію та визнання найавторитетніших туристичних сервісів світу. Розташування в самому центрі Ужгорода, пішохідна досяжність історичних пам’яток, ресторан категорії «Люкс», літня тераса «Три грації», Multimedia Business Centre, wellness-комплекс Aqua Esthetic, фітнес-центр Esthetic Gym, мультибрендовий бутик FASHION HOUSE Old CONTINENT — можливості та переваги готельного комплексу задовольнять найвибагливішого гостя. Незалежно від мети візиту — бізнес, туристична подорож чи сімейний відпочинок — перебування в Hotel Old CONTINENT завжди буде комфортним, а спогади —  виключно приємними. A four-star Hotel Old CONTINENT is a special philosophy of hospitality and invariably high standards of the service level, which guarantee the Hotel an irreproachable reputation as well as the recognition of the most authoritative tourist services of the world. The location in the very heart of Uzhgorod, the pedestrian vicinity of historical monuments, the restaurant of the luxury category, the Three Graces summer terrace, the Multimedia Business Centre, the Aqua Esthetic wellness complex, the Esthetic Gym fitness centre, the multibrand store FASHION HOUSE Old CONTINENT make up the possibilities and advantages of the hotel complex that satisfy the demands of the most fastidious guest. Notwithstanding the aim of the visit – business, a tourist trip or a family holiday – the stay in the Hotel Old CONTINENT will always be comfortable, while memories will be exceptionally pleasant.

Нагорода від найбільшого сайту готельних ре зервацій

AWA R D F R O M T H E B I G G E S T S I T E O F H O T E L R E S E R VAT I O N

* for the moment of the i ssue


contents

ЗМIСТ

ISSUE #9 | 2017

EXCLUSIVE

16

FASHION & STYLE

РЕКОНСТРУКЦІЯ ПЛОЩІ ШАНДОРА ПЕТЕФІ

PERSON

38 ОКЕАН В УЖГОРОДІ

Святослав Вакарчук та його команда — зіркові гості готелю

Розмова з головним архітектором Ужгорода О. І. Боршовським

OKEAN ELZY IN UZHGOROD Svyatoslav Vakarchuk and his team — the star guests of the Hotel

RECONSTRUCTION OF S. PETEFI SQUARE Interview with the chief architect of Uzhgorod O.I. Borshovsky

HOTEL Old CONTINENT

40 БЕЗЗАПЕРЕЧНА ЛОКАЦІЯ ДЛЯ БІЗНЕСПОДОРОЖЕЙ ТА СТАТУСНИХ ЗАХОДІВ

Повага. Довіра. Визнання. Статусні заходи в Hotel Old CONTINENT — запорука успіху

ABSOLUTE LOCATION FOR BUSINESS TRIPS AND STATUS EVENTS Respect. Confidence. Recognition. Status events in the Hotel Old CONTINENT – a pledge of success

26 FASHION HOUSE Old CONTINENT

R E S TAU R A N T Old CONTINENT

10 years of fashion history

48

10 років модної історії

29

НОВИЙ СМАК ЖИТТЯ

Кулінарні принципи, що відповідають найновішим дослідженням у галузі здорового харчування

TOTAL LOOK — ONE LOCATION

Фотосет в стилі fashion-magazine

NEW TASTE OF LIFE Culinary principles that correspond to the latest researches in the field of healthy diet

Photo set in the fashion-magazine style

8

Old CONTINENT magazine


TRAVELLING

62

H E A LT H & BEAUTY

88

ЗЕМЛЯ, НАБЛИЖЕНА ДО НЕБА

PEOPLE & EVENTS

Фотогалерея

Hotel Old CONTINENT — осередок світського життя обласного центру Закарпаття

LAND CLOSE TO THE SKY Photogallery

Hotel Old CONTINENT — a centre of high life of the regional centre of Transcarpathia

ART

52

68 МОВА КОЛЬОРУ

VIP CATERING

Інтерв’ю з автором найдорожчих в Україні картин

Irreproachable service from the Restaurant Old CONTINENT

LANGUAGE OF COLOUR Interview with the artist of the most expensive pictures in Ukraine

Бездоганний сервіс від Restaurant Old CONTINENT

60 РЕЗИДЕНЦІЯ ВИШУКАНИХ ВЕСІЛЬ

Ексклюзивне весілля в історичному центрі Ужгорода RESIDENCE OF EXQUISITE WEDDINGS Exclusive wedding in the historical centre of Uzhgorod

www.hotel-oldcontinent.com

H O T E L’ s LIFESTYLE

78 «ЗОВНІШНІСТЬ ДОПОВНЮЄ СВІТЛО, ЯКЕ ВИПРОМІНЮЄ ЛЮДИНА ЗСЕРЕДИНИ…» Подружжя Андрашків про актуальні теми дерматології “APPEARANCE ADDS TO THE LIGHT A PERSON RADIATES FROM THE INSIDE…” The Andrashkos married couple about the current issues of dermatology

9

Old CONTINENT magazine


Ліцензія НБУ №105 від 4.11.2011 www.atcominvestbank.com


AXA Insurance / We change standards

Страхування – досить специфічна галузь і, звичайно, в умовах шаленої конкуренції починати завжди важко. Найважливіше — це впевненість, знання та підбір команди вірних людей і професіоналів у цій сфері. Завоювати довіру клієнтів, довести, що страхова компанія є надійним партнером, – найважливіше і найскладніше завдання, над яким ми працюємо щоденно. Вже дев’ятий рік поспіль AXA — страховий бренд №1 у світі. Компанія має ліцензії на здійснення 25 видів обов'язкових та добровільних страхувань (транспортне, майнове, особисте…) В «АХА-Страхування» представлено багато програм зі страхування КАСКО, які можуть задовольнити потреби кожного водія: від «повного» КАСКО — до програм, які включають тільки найпоширеніші ризики,

такі як викрадення, ДТП та ризик повного знищення. Вже 10 років нам довіряє більше ніж півмільйона клієнтів, з яких 94% задоволені сервісом АХА. Ми вдячні нашим клієнтам за підтримку й довіру, що дозволяє нам навіть у непростий час кризи не тільки укріпити свої позиції лідера, а й зробити чимало революцій в обслуговуванні: запустити продукти з онлайн-активацією, послугу автовідновлення договорів КАСКО, клієнтський портал «Моя АХА» та багато іншого. Ми не хочемо давати обіцянок. Ми демонструємо нашу здатність відповідати на потреби клієнтів реальними відчутними діями і, таким чином, – будуємо тривалі стосунки взаємної довіри. Отже, час переходити до АХА та користуватися всіма перевагами компанії.

AXA is the world’s number one insurance brand that offers 25 types of insurance (vehicle insurance, property insurance, personal insurance)

М. УЖГОРОД, ВУЛ. БОЖЕНКА, 6 / 6, BOZHENKO STR., UZHGOROD TEL. 067 216 46 57, 067 402 39 54 М. МУКАЧЕВО, ВУЛ. ПУШКІНА, 58 / 58, PUSHKIN STR., MUKACHEVO TEL. 067 216 46 56, 066 480 82 09


E X C L U S I V E

Реконструкція площі Шандора Петефі:

збереження історичної аури та новітні зміни Reconstruction of S. Petefi Square: preservation of a historical aura and the latest changes Цьогоріч обласний центр Закарпаття не перестає вражати своїх мешканців і гостей кількістю та масштабами ремонтних робіт. Окремі райони, будинки та дороги завмирають, приміряючи реставрацію або комплексний ремонт, а потім відроджуються в оновленому вигляді. Та особливо тішить, а разом з тим і хвилює, перебудова улюбленої площі міста — площі імені Шандора Петефі. Які зміни відбудуться в центрі міста, як виглядатиме історична площа і коли очікувати завершення робіт з її благоустрою – з такими запитаннями звертаємося до головного архітектора Ужгорода Олега Ігоровича Боршовського. This year the regional centre does not stop amazing its citizens as well as guests with the amount and scale of repairs. Some districts, buildings and roads stand still, trying on restoration or comprehensive repairs, and then revive in an updated form. However, what specially pleases, yet at the same time troubles, is the reconstruction of a favourite square of the town – S. Petefi Square. What changes will occur in the centre of the town, what way the historical square will look and when the completion of repairs as to its improvement will be expected are the questions we address to the chief architect of Uzhgorod – Oleh Ihorovych Borshovsky.

16

Old CONTINENT magazine


ГОЛОВНИЙ АРХІТЕКТОР УЖГОРОДА О.І. БОРШОВСЬКИЙ THE CHIEF ARCHITECT OF UZHGOROD O.I. BORSHOVSKY

Олеже Ігоровичу, дякуємо, що погодились зустрітися та

Oleh Ihorovych, thank You for agreeing to meet and tell

розповісти про майбутні зміни на площі Шандора Пете­

about the future changes on S. Petefi Square. The talks

фі. Розмови про реконструкцію однієї з найголовніших

about the reconstruction of one of the most important lo­

локацій у самому серці Ужгорода – найактуальніша тема

cations in the very heart of Uzhgorod are the most topical

сьогодення. Що послужило стратегічною основою, яка

issue of today. What served a strategic basis, which set the

задала напрямок усім майбутні змінам?

tone to all future changes?

– Перше те, що об’єкт знаходиться в історичній частині міста. Підняли архівні матеріали, щоб дізнатися, як площа Петефі виглядала в різні періоди історії. Виявляється, колись тут ніякі дороги не проходили. Територія була зеленою пішохідною зоною (переважно тут діяв ринок), яка зв'язувала одну частину міста з іншою через річку, що було важливим пішохідним сполученням. Стосовно цього цікавим є результат спільного дослідження німецьких та ужгородських фахівців. Зробивши аналіз транспортно-пішохідної зони, вони дійшли висновку, що сьогодні, як і сто років тому, дістатися з однієї частини міста в іншу найшвидше пішки, краще, ніж на авто чи велосипеді. Це означає, що пішохідний міст і пішохідний зв'язок у даному випадку є акцентуючими. У зв’язку з цим з’явилася основна концепція: площа повинна бути пішохідною.

–The first is that the object is in the historical part of the town. The archival materials were raised to learn how S. Petefi Square looked in different periods of history. It turned out that this territory was not split up by roads. It was a green pedestrian zone, mainly a market. It connected one part of the town with the other, across the river that was an important pedestrian walkway. In relation to this there is an interesting result of joint research of specialists from Germany and Uzhgorod. Having made an analysis of a transport-pedestrian zone, they made a conclusion that today like a hundred years ago, it is quicker to get from one part of the town to the other on foot. It is better than by car or bicycle. It means that a footbridge and a pedestrian walkway in this very case are accentuating. In connection with this there appeared a basic concept: the square should be pedestrian.

Чи бралося до уваги, як функціонують аналогічні пло­

Was the fact about the functioning of analogous squares

щі в Європі?

in Europe taken into account?

– Звичайно, вивчали планування подібних площ. Разом з

www.hotel-oldcontinent.com

17

Of course, the planning of similar squares was being studied.

Old CONTINENT magazine


E X C L U S I V E

тим, Ужгород має свою специфіку, ми його навіть не можемо порівнювати з іншими містами. Це найменший обласний центр України, всього 115 тис. населення, плюс є транзитні дороги, кордон зі Словаччиною. До того ж, місто з багатою історією, унікальними архітектурними пам’ятками. Необхідно враховувати всі ці аспекти. Але що стосується реконструкції площі, то найголовніше – зручність і комфорт для людей. Маємо поставити в пріоритет саме мешканців, а не транспорт, тому що він лише обслуговує їх потреби. Відповідно, треба створити більше умов для пішоходів, у тому числі й для туристів, що відвідують Ужгород.

Besides, Uzhgorod has its own specific character; we cannot even compare it with other cities. This is the smallest regional centre of Ukraine, just 115 thousand inhabitants, in addition transit roads, the border with Slovakia. Moreover, the town has a rich history, unique architectural monuments. It is ne­ cessary to take all these aspects into consideration. As to the reconstruction of the square, the main thing is convenience and comfort for people. We should put inhabitants in the first place but not transport, because it serves only their needs. Consequently, it is necessary to create more conditions for pedestrians, including also the tourists visiting Uzhgorod.

Кількість гостей міста щороку зростає, адже Ужгород —

– The number of guests in the town is increasing every

привабливий туристичний об’єкт. Саме тому вважаю, що

day, after all Uzhgorod is an attracting tourist site. That’s

майбутній вигляд площі Петефі однозначно впливати­

why I believe that the future view of S. Petefi Square will

ме на загальне враження, яке справляє наше місто на

definitely influence the general impression our town makes

гостей, і, відповідно, на розвиток туризму. Цей момент

on the guests and, accordingly, on the development of the

бажано врахувати.

town’s tourist attraction. This moment should be taken into

Олеже Ігоровичу, наскільки відкритим і доступним для

consideration.

громадськості був процес затвердження плану майбут­

Mr. Oleh, to what extent was the process of approving the

нього вигляду та організації площі? Чи були врахова­

future outline and organization of the square open and

ні при його розробці думки фахівців, а саме інженерів,

available to citizens? Were the views of specialists, namely

архітекторів, істориків та представників громади міста?

engineers, architects, historians and representatives of the

– У кожного мешканця, як і в кожного фахівця, є своя думка стосовно того, як повинна виглядати площа. Історики бачать по-своєму, архітектори, транспортники — по своєму. Департамент господарства, до прикладу, пере-

town community, taken into account on its development?

Every citizen, the same as every specialist, has their idea as to the square outline. Historians see it their way, architects, transporters – their own. The department of economy, for ex-

"ПИТАННЯ ОСНОВНЕ — ПЛОЩУ ПОТРІБНО ЗМІНЮВАТИ. ЗМІНЮВАТИ НА КРАЩЕ. " "THE MAIN ISSUE IS THE FOLLOWING — THE SQUARE SHOULD BE CHANGED. AND CHANGED FOR THE BETTER."

ймався питанням обслуговування дворів, прилеглих до будинків, медики – питаннями можливості надання невідкладної допомоги. Громадськість також має своє бачення, яке не враховує думки фахівців. Питання основне — площу потрібно змінювати. Змінювати на краще. Процес затвердження плану майбутнього вигляду та організації площі був відкритий. Проходили дискусії, робочі групи. Проект доопрацьовувався з урахуванням зауважень. До розробки проекту долучилося дуже багато фахівців. До прикладу, архітектори структури «Агронавт» спільно з «Водоканалом» розробляли

ample, dealt with servicing the yards adjacent to the houses, physicians – with issues of possibility to provide emergency care. The public also has their vision that does not take into account the specialists’ opinions. The main issue is the following — the square should be changed. And changed for the better. The process of approving the plan of the future outline and organization of the square was open. The discussions were held, the working groups were organized. The project was being elaborated, taking into account the comments. Very many specialists were involved in elaborating the project. For example, architects of the

18

Old CONTINENT magazine


"...ЩОБ ПЛОЩА МОГЛА ФУНКЦІОНУВАТИ НЕ ЛИШЕ ЯК ПІШОХІДНА ЗОНА, АЛЕ Й ЯК МІСЦЕ ДЛЯ ПРОВЕДЕННЯ ЯРМАРОК, КОНЦЕРТІВ, ІНШИХ ПОДІЙ, ЯКІ СПРИЯТИМУТЬ КУЛЬТУРНОМУ ТА ТУРИСТИЧНОМУ РОЗВИТКУ МІСТА." "...TO ENABLE THE SQUARE TO FUNCTION NOT ONLY AS A PEDESTRIAN ZONE, BUT ALSO AS A VENUE FOR FAIRS, CONCERTS AND OTHER EVENTS THAT WILL CONTRIBUTE TO THE CULTURAL AND TOURIST DEVELOPMENT OF THE TOWN."

проект заміни інженерних комунікацій. Над питаннями пішохідних зон працювали фахівці зі Львова, а також ужгородські архітектори Андрій Опаленик, Володимир Павлишин. Залучалися біологи, екологи для вирішення того, які саме дерева краще приживуться на цій території. В обговореннях брали участь Громадська ініціатива «Місто Ужгород», Благодійний фонд «Відродження мосту», громадські діячі Юрій Лівак, Ярослава Гасинець, багато інших. Враховувалися також проекти, ініціаторами яких виступив готель Олд КОНТИНЕНТ, щодо площі і пішохідного мосту. На площі лише один готель, і ми, звичайно, беремо до уваги необхідність під’їзду до центрального входу.

“Agronaut” structure together with “Vodokanal” were working out the water communication change project. The specialists from Lviv as well as architects from Uzhgorod Andriy Opalenyk, Volodymyr Pavlyshyn were working at the issue of pedestrian zones. Biologists, ecologists were involved to decide which trees are better to come alive on this territory. The town of Uzhgorod public initiative, the charitable Fund for Pedestrian Bridge Revival, the public figures Yuriy Livak, Yaroslava Hasy­ nets and many others were participating in the discussions. The projects, whose initiator was the Hotel Old CONTINENT — as to the square and a footbridge — were also taken into consideration. There is only one hotel on the square, thus we are certain to take into account the necessity of the drive to the central entrance.

Привідкрийте, будь ласка, завісу майбутніх змін на пло­ щі. В якому вигляді вона зустріне нас по завершенні ро­

Will You, please, lift the veil of future changes on the

біт? Якою буде її функціональна структура?

square? In what form will it meet us at the completion of

– Площа буде пішохідною зоною, відтак ключова позиція — відсутність стоянок для автомобілів. Тротуари на одному рівні, без аркувань, що передбачає доступність для людей з обмеженими можливостями, врахування потреб людей з вадами зору та слуху. Планується відкриття мистецького об’єкту «Галерея одного художника», розміщення клумб, впорядкування громадського туалету. Окрім того — гарне освітлення, водовідведення, подальше декорування, встановлення лавиць. Все це для того, щоб площа могла функціонувати не лише як пішохідна зона, але й як місце для проведення ярмарків, концертів, інших подій, які сприятимуть культурному та туристичному розвитку міста. Також планується з метою безпеки встановлення апаратури для відеоспостереження. Це з тих речей, які люди не бачать, але котрі вкрай необхідні.

repairs? What will its functional structure be?

The square will be pedestrian, thus the key position is the absence of car parking lots. The pavements are at the same le­ vel, without arcades, that provides accessibility for the disabled as well as needs for people with vision and hearing impairment. It is also planned to open an artistic object “Gallery of One Artist”, the placement of flower beds, ordering public toilets. Besides, good lighting, drainage, further decoration, installation of benches. All this is necessary to make the square function not only as a pedestrian zone, but as a place for holding fairs, concerts and other events which will contribute to cultural and tourist development of the town. For the sake of security it is also planned to install the equipment for video surveillance. This is one of those things not seen by people but which are extremely necessary. From Your words it becomes obvious, and it causes spe­

З Ваших слів стає очевидним, і це викликає особливу

cial respect, that our native Uzhgorod has waited for ra­

повагу, що наш рідний Ужгород дочекався докорінних

dical transformations, for which it will be ashamed neither

www.hotel-oldcontinent.com

19

Old CONTINENT magazine


E X C L U S I V E

трансформацій, за які не буде соромно ні перед пред­

before ancestors nor descendants. Certain approvals of

ками, ні перед нащадками. Певні підтвердження новіт­

an innovative approach to the reconstruction of S. Petefi

нього підходу до реконструкції площі Шандора Петефі

Square can be observed nowadays: the planned changes

можемо спостерігати наразі: заплановані зміни розпо­

started from the base, in particular, from the replacement

чалися з основи, а саме — з заміни підземних комуніка­

of underground communications. Unfortunately, in the past

цій. У минулому, на жаль, часто спостерігався непроду­

we often observed an ill-conceived and irresponsible ap­

маний і безвідповідальний підхід, при якому всі роботи

proach, at which all repairs were directed at exceptionally

були направлені виключно на зовнішнє облагородження

external enrichment of the object. Upon this the condition

об’єкта. При цьому стан підземних комунікацій випуска­

of underground communications was neglected and, as a

ли з поля зору, і, як результат, — через досить короткий

result, in a quite short period of time all efforts made and

час всі вкладені зусилля та кошти зводилися нанівець.

money put into were negated.

Що вже наразі зроблено, яка послідовність наступних

What has been done so far, what is the sequence of further

запланованих робіт на площі, з яких основних етапів во­

planned repairs, what main stages does it consist of? How

на складається? Скільки часу триватиме реконструкція?

long will the reconstruction last?

– У 2015 році було розпочато роботи з відновлення та ремонту фасадів, наразі майже всі фасади площі відреставровано. Ще один важливий етап – заміна покрівлі — теж реалізований на переважній більшості історичних будівель. Взято до уваги облаштування внутрішніх дворів площі. Ремонт центральної пішохідної частини було вирішено розпочинати із заміни комунікацій, які мають понад сто років. Повністю замінюємо каналізацію та водопровід, після чого, у випадку виявлення аварійного стану, можуть бути замінені електричні кабелі, газопроводи. Потім — утрамбування шару землі, далі – роботи стосовно дороги і тротуару. Якщо до весни 2018 року пройдемо весь етап громадських слухань по пішохідній зоні, то далі розпочнуться роботи з покриття. До кінця 2018 року сподіваємося завершити всі етапи ремонтних робіт.

In 2015 the work of renovation and repair of facades started, for the present almost all facades of the square have been restored. Another important stage – replacement of the roof – has also been realized on the majority of historical buildings. The arrangement of courtyards of the square is taken into account. The repair of the central pedestrian part was decided to start with the replacement of over 100-year-old communications. We absolutely replace drainage and water supply, after that, in case of detecting an emergency condition, electrical cables and gas pipelines may be replaced. Then – dropping the ground layer – repairs with the road and pavement. If we pass the whole stage of public hearings as to the pedestrian zone by the spring of 2018, then the work on the cover will start. By the end of 2018 we hope to complete all stages of repairs. The scale of reconstruction of S. Petefi Square amazes. It

Масштаби реконструкції площі Шандора Петефі вра­

must be one of the most magnificent projects of the town

жають. Це, мабуть, один із найграндіозніших проектів

council .The pedestrian base of the square will accentuate

міської влади. Пішохідна основа площі підкреслить її іс­

its historical importance and unite the central objects of

торичну значимість і об’єднає в єдиний архітектурний

the town Teatralna Square – Pedestrian Bridge – S. Petefi

ансамбль центральні об’єкти міста: площу Театральну —

Square in a single architectural ensemble. By the way, if we

Пішохідний міст — площу Шандора Петефі. До речі, як­

have mentioned the triad “Teatralna Square – Pedestrian

що ми вже згадали про композицію «площа Театральна

Bridge – S. Petefi Square”, does the town council plan to

— Пішохідний міст — площа Шандора Петефі», то чи є в

make reconstruction repairs on two other sites: Teatralna

планах міської ради проводити реконструкційні роботи

Square and Pedestrian Bridge? I guess these objects with

на інших двох об’єктах: на площі Театральній та Пішохід­

incredibly saturated history not less deserve restoration.

ному мості? Гадаю, ці історичні об’єкти не менше заслу­

Definitely, they are original and majestic by themselves,

говують на відновлення. Звичайно, вони є самобутніми

but in the single architectural complex, alongside S. Pe­

та величними і самі по собі, але в єдиному архітектур­

tefi Square, they would reveal themselves to the natives

ному комплексі разом із площею Шандора Петефі вони

and guests from a new perspective – a tourist and cultural

відкрилися б краянам та гостям міста з нового ракурсу

centre of the town.

— туристичного та культурного осередка міста.

Like an architect begins the construction from the project, so we should set the goal and move to it. It is inexpedient to

– Як архітектор починає будівництво з проекту, так і

20

Old CONTINENT magazine


"НЕДОЦІЛЬНО ТОЧКОВЕ ВИРІШЕННЯ ПИТАННЯ — ТІЛЬКИ КОМПЛЕКСНЕ. МОВА ЙДЕ ПРО ТЕРИТОРІЇ ПО ОБИДВІ СТОРОНИ РІЧКИ, ЯКІ СТАНОВИТИМУТЬ ЄДИНИЙ АРХІТЕКТУРНИЙ АНСАМБЛЬ." "IT IS INEXPEDIENT TO APPLY THE POINT SOLUTION TO THE ISSUE — ONLY THE COMPLEX ONE. IT IS ABOUT THE TERRITORIES ON BOTH SIDES OF THE RIVER, WHICH WILL MAKE THE SINGLE ARCHITECTURAL ENSEMBLE."

ми повинні поставити перед собою мету і рухатися до неї. Недоцільно точкове вирішення питання — тільки комплексне. Мова йде про території по обидві сторони річки, які становитимуть єдиний архітектурний ансамбль. Буде використано однакові матеріали для дорожнього покриття, при оздобленні фасадів. Що стосується архітектурних форм, наразі є вкраплення одноповерхових будівель, які дисонують. Там будемо вирішувати питання з власниками. Окремий проект буде щодо площі Фенцика та площі Театральної, де заплановано сухий фонтан, без чаші. Крім того, розробляється детальний план території площі Петефі, вулиці Толстого, Київської набережної — планується впорядкування висоти будинків та оздоблення фасадів. Узгоджену концепцію будемо радити забудовникам, які хочуть там проводити реконструкцію чи капітальне будівництво.

apply the point solution to the issue – only the complex one. It is about the territories on both sides of the river, which will make the single architectural ensemble. We will use identical materials for road cover and façade decoration. As to the architectural forms, at present there are some one-storey houses which dissonant. Then we will solve the issue with the owners. A separate project will be in relation to Fentsyk Square and Teatralna Square, where a dry fountain, without a bowl, is planned. In addition, a detailed plan for the territory of S. Petefi Square, Tolstoi Street, Kyiv embankment is being elaborated – ordering the height of the buildings and façade decoration are designed. The agreed concept will be recommended to the developers, who want to carry out the reconstruction or capital construction. Thank You, Oleh Ihorovych, for an interesting and substan­ tive interview. In such cases as the reconstruction of the

Дякую Вам, Олеже Ігоровичу, за цікаве та змістовне ін­

central part of an ancient European town, all aspects are

терв’ю. У таких справах, як реконструкція центральної

weighty and there are no trivial points. Every detail is a

частини старовинного європейського міста, вагомими є

component of the future architectural mechanism, which

всі аспекти і дрібниць не буває. Кожна деталь є складо­

in total will form a single result. Let us wish You endurance

вою майбутнього архітектурного механізму, які в сукуп­

and inspiration in this not easy but very important for the

ності і сформують єдиний результат. Дозвольте Вам по­

town cause.

бажати витримки та натхнення в цій нелегкій, але дуже

Thank You for worrying about this issue. May be, if it were not Your impetus, we would treat this problem more stiffly. There is an understanding that the final result should be high-quality work, which will give impetus to future scale changes. I hope that with joint efforts we will do it.

важливій для міста справі.

– Дякую, що Ви так переймаєтеся цим питанням. Можливо, якщо б не Ваш поштовх, ми б ставилися до цієї проблеми більш сухо. Є розуміння того, що кінцевим результатом повинна бути якісна робота, яка дасть поштовх майбутнім масштабним змінам. Сподіваюся, що спільними зусиллями ми це зробимо. ■

Інтерв'ю вела Світлана Лукач The interview was held by Svitlana Lukach 13 грудня 2017року / December 13, 2017

www.hotel-oldcontinent.com

21

Old CONTINENT magazine


Фасад із травертину – це надійно, благородно і довговічно. A travertine facade is safe, fine and durable. Вибір матеріалу для облицювання фасадів є однією з найважливіших стадій будівництва. Саме візуальне сприйняття фасаду формує остаточне враження про будівлю та відображає вкладені зусилля у її зведення. Звичайно, кожен із нас має свої стилістичні вподобання. Комусь імпонує «модерн» із притаманним йому духом сучасності та динамічності, інші надають перевагу кластичному стилю. Але незважаючи на обраний стиль, дуже важливо дотримуватися головного правила: «оздоблювальний матеріал повинен бути надійним, довговічним та екологічно безпечним». Саме виходячи з цього, останнім часом перевагу надають натуральним будівельним матеріалам, надійність яких перевірена століттями. У світі існує не так багато видів натурального каменю, який підходить для облицювання фасадів. Це, зокрема, граніт, травертин, кварцит, пісковик. Між собою вони відрізняються кольоровою гамою, щільністю, структурою та стійкістю до кліматичних явищ. Звичайно, не останнє значення має й цінове питання. Але вибираючи облицювання для Вашого будинку, важливо пам’ятати, що обраний матеріал може як створити архітектурний шедевр, так і, – навпаки, перекреслити всі вкладені зусилля та фінанси. На мою думку, одним із найвдаліших натуральних матеріалів для облицювання фасадів є травертин. Це один із тих благородних та довговічних будівельних матеріалів, що відомі людству ще з часів Стародавнього Риму. Історія застосування даного каменю слугує найкращим доказом тривалості терміну його використання. Травертин характеризується щільною структурою, стійкий до механічних пошкоджень і при цьому є достатньо твердим каменем. Дані характеристики роблять його зручним матеріалом для виготовлення різних за складністю архітектурних форм. У процесі експлуатації травертин не потребує особливого догляду і з плином часу його структура стає тільки міцнішою. У порівняні з іншими видами каменю, травертин не схильний до суттєвої зміни кольору і при контакті з вологою залишається стійким до виникнення грибка чи плісняви. До всіх вищенаведених переваг варто додати, що актуальність зовнішнього вигляду травертину не може бути обмежена часовим проміжком: він був, є і буде актуальним завжди. Для облицювання фасадів будівель у наших кліматичних умовах необхідно використовувати виключно морозостійкий травертин. Деякі види даного каменю підходять лише для інтер’єрного застосування. Також слід брати до уваги й географічне місцезнаходження родовищ. Віддалена локація значно підвищить вартість каменю за рахунок значних транспортних витрат і ускладнить процес логістики та доставки.

Камонді Тібор, головний інженер провідного підприємства гірничо-видобувних промисловостей Європи, компанії Reneszánsz Zalaegerszeg (Угорщина), дипломований спеціаліст із реконструкції культурно-історичних архітекстурних об’єктів.


Ексклюзивний дистриб’ютор морозостійкого травертину* в Україні Широкий спектр виробів із морозостійкого травертину, виготовлених за індивідуальними параметрами: - відмінне рішення для облицювання фасадів та декорування інших вуличних об’єктів; - неперевершений результат при оздобленні інтер’єрного простору. Травертин - це досконала платформа для втілення різноманітних дизайнерських рішень та ідей. Компанія пропонує широкий асортимент стандартних виробів із травертину, а також виконує замовлення за індивідуальними параметрами. При необхідності додатково надається фаховий супровід інженерів та дизайнерів на всіх стадіях роботи: від проектування до монтажу.

Travertine Trade is an exclusive distributor of frost proof travertine in Ukraine * A wide range of customized products from frost resistant travertine: - are an excellent solution for façade cladding and decorating other outdoor spaces, - give unrivalled result in decorating the interior space. Travertine is a perfect platform for implementing various designer solutions and ideas. The company fulfills orders according to individual specifications as well as offers a wide range of standard ready-made travertine products. Additional support of engineers and designers is provided on request at all stages of work: from design to installation.

travertine-trade.com.ua info@travertine-trade.com.ua тел.: +380 96 636 41 43 +380 50 025 56 01 *травертин із кар’єра Süttő (Угорщина)


F A S H I O N

&

S T Y L E

10

РОКІВ М ОД Н О Ї ІСТОРІЇ

years of fashion history

Вже десять років FASHION HOUSE Old CONTINENT є найбільшим у регіоні фешн-стором у сегменті Luxury, який не перестає задавати вектор розвитку, щодня, щосезону вдосконалюючись, проходячи свій власний шлях, розвиваючись відповідно до світових тенденцій, диктуючи новий формат шопінгу і залишаючись беззаперечним флагманом у фешн-площині краю. For 10 years the FASHION HOUSE Old CONTINENT has been the biggest in the region fashion store in the Luxury segment which does not stop setting the development vector, every day and every season improving, going its own way, evolving in accordance with the world tendencies, specifying a new format for shopping as well as remaining an absolute flagman in the fashion field of the region.

26

Old CONTINENT magazine


www.hotel-oldcontinent.com

27

Old CONTINENT magazine


F A S H I O N

З

&

S T Y L E

а десятилітньою історією FASHION HOUSE стоїть передісторія, яку неможливо обійти увагою. У далекому 1994 році в Ужгороді з’явилася нова фешн-локація — магазин одягу «Європа-2000», основною філософією якого було зробити досяжним все передове і найкраще. У ті часи «перебудови» і тотального дефіциту товарів фешн-стор в одну мить став популярним, адже вирізнявся з-поміж інших магазинів багатим асортиментом якісного та стильного одягу. У 1998 році поряд відкрився ще один брендовий магазин — «Клондайк», який пропонував переважно молодіжний та джинсовий одяг. Паралельно продовжував свою роботу «Європа-2000», де можна було придбати класичне та елегантне вбрання. Поступово виникла ідея об’єднати ці магазини, створивши фешн-стор, де покупці одержали можливість одягатися за принципом «total look — one location». Так у 2008 році відчинив свої двері мультибрендовий бутик FASHION HOUSE Old CONTINENT, який розмістився на більш ніж 450 квадратних метрах двоповерхової старовинної будівлі в самому серці Ужгорода. Модний дім став частиною чотиризіркового Hotel Old CONTINENT, надаючи його гостям додаткові шопінг-можливості. День за днем здобувалася довіра відвідувачів і усвідомлювалася роль у модному житті міста. Відштовхуючись від попиту та враховуючи світові модні тенденції, формувався портфель фешн-стору: відбиралися бренди, що відповідають найвищій якості та останнім тенденціям. Будучи єдиною локацією безлічі можливостей, FASHION HOUSE розширив асортимент, пропонуючи не тільки чоловічий і жіночий одягу та взуття, але й сумки, годинники, окуляри, парасолі, парфуми та інші аксесуари. Більше двох десятків брендів представлені сьогодні у FASHION HOUSE Old CONTINENT, серед них всесвітньовідомі Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Lagerfeld. Вірний своєму кредо, FHOC не зупиняється на досягнутому. Так, з осені 2017 року у магазині представлена лінія ARMANI jeans. Улюблене місце фешн-особистостей, мекка моди для вимогливих, концептуальний мультибрендовий бутик FASHION HOUSE Old CONTINENT в Ужгороді — одне з тих місць, що мають особливу ауру завдяки аутентичній філософії, якої дотримуються багато років поспіль. Прагнення досконалості, постійний творчий пошук, найвища якість, найактуальніші бренди — так FASHION HOUSE відповідає власним високим вимогам, що є еквівалентними світовим стандартам. З ювілеєм, FHOC!

B

ehind the decade history of the FASHION HOUSE there is a prehistory, which cannot be neglected. In the distant 1994 in Uzhgorod there appeared a new fashion location — “Europe-2000” clothing shop, the main philosophy of which was to make everything advanced and best achievable. In the time of “reconstructing” and the total deficit of goods, the fashion shop got an immediate popularity as it differed from other shops with a varied assortment of quality and stylish clothes. In 1998 nearby there was opened another brand shop — “Klondike”, which offered mainly youth and jeans clothes, concurrently “Europe-2000” continued its work, offering classical and elegant garments. Gradually, there appeared an idea to combine these two shops, creating a fashion store, where the customers would have an opportunity to clothe on the “total look — one location” basis. Thus, in 2008 the FASHION HOUSE Old CONTINENT multibrand boutique, located on more than 450 m2 of a two-storey building in the very heart of Uzhgorod, welcomed the first customers. The fashion house became a part of the four-star Hotel Old CONTINENT, providing the guests with additional shopping possibilities. Day by day the guests’ confidence was being gained as well as the role in the fashion life of the town was being realized. Taking into account the demands and world fashion tendencies, the fashion store portfolio was being formed: the brands, which correspond to the highest quality and the latest trends, were being selected. Being the only location with numerous possibilities, the Fashion House has expanded the assortment, offering not only men’s and women’s clothing and footwear, but also bags, watches, sunglasses, umbrellas, perfumes and other accessories. At present over two dozen brands are represented in the FASHION HOUSE Old CONTINENT, among which are world-famous Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Lagerfeld. True to its credo, the FHOC does not stop at the goals reached. Thus, since the autumn of 2017 the store has been representing the ARMANI jeans line. A favourite place of fashion persons, the fashion mecca for the fastidious customers, the conceptual FASHION HOUSE Old CONTINENT multibrand boutique in Uzhgorod is one of those locations that have a special aura due to an authentic philosophy, having been kept to for many years in a row. Striving for perfection, a constant creative search, the highest quality, the most topical brands — this is the way the FASHION HOUSE meets its own high requirements that are equivalent to world standards. With a jubilee, FHOC!

28

Old CONTINENT magazine


СУМКА: CERUTTI ДЖИНСИ, БЛУЗА: ARMANI JEANS


СУКНЯ: LIU JO


ПІДЖАК: LAGERFELD СОРОЧКА: SEIDENSTICKER ТУФЛІ: FABI БРЮКИ: ROY ROBSON


СУКНЯ: LIU JO

КОСТЮМ: LAGERFELD СОРОЧКА: SEIDENSTICKER

СУКНЯ: LIU JO

КОСТЮМ: ROY ROBSON СОРОЧКА: ARMANI JEANS

КОФТА: LIU JO


КОСТЮМ: LAGERFELD СОРОЧКА: SEIDENSTICKER ДЖИНСИ: ARMANI JEANS

СУКНЯ: LIU JO

ОКУЛЯРИ: VALENTINO ВЗУТТЯ: FABI

СОРОЧКА: SEIDENSTICKER КАРДИГАН: ARMANI JEANS

СУКНЯ: LIU JO


КУРТКА: CALVIN KLEIN JEANS ДЖИНСИ: ARMANI JEANS

КУРТКА, БРЮКИ: LIU JO БЛУЗА: ARMANI JEANS


КУРТКА: CALVIN KLEIN JEANS ДЖИНСИ, БЛУЗА: ARMANI JEANS

Ідейно сплести і креативно подати концепцію «Total look — one location», здивувати новим поглядом на FASHION HOUSE Old CONTINENT — такою була основна мета фотосету в стилі fashion-magazine.

Образи: FASHION HOUSE Локації: Hotel Old CONTINENT Фотограф: Сергій Мазур Візажист: Олеся Смирнова Перукар: Наталі Роботишин Моделі: Крістіна Коноваленко Ніколетта Платонова Альона Соннікова Олександр Бурятинський Артур Сумара Ідея: Світлана Лукач

www.hotel-oldcontinent.com

To ideally interlace and to creatively represent the “Total look – one location” concept, to astonish with a new look at the FASHION HOUSE Old CONTINENT was the main purpose of the photo set in the fashion-magazine style.

Images: FASHION HOUSE Locations: Hotel Old CONTINENT Photo: Serhiy Mazur Makeup: Olesya Smyrnova Hairstyle: Natalie Robotyshyn Models: Kristina Konovalenko Nikoletta Platonova Alyona Sonnikova Oleksandr Buryatynsky Arthur Sumara Idea: Svitlana Lukach

35

Old CONTINENT magazine


Легендарний бренд легендарного дизайнера вже у FASHION HOUSE Old CONTINENT Legendary brand of the legendary designer is already in the FASHION HOUSE Old CONTINENT

6, S. Petefi Sq., Uzhgorod, fashion-house.com.ua


WOM E NS W E A R MENSW EA R AC C E S S OR I E S SHOES


P E R S O N

СВЯТОСЛАВ ВАКАРЧУК SVYATOSLAV VAKARCHUK

ОКЕАН В УЖГОРОДІ Okean Elzy in Uzhgorod Святослав Вакарчук — знакова фігура в сучасному українському музичному просторі: вокаліст, композитор, лідер рок-гурту «Океан Ельзи», Заслужений артист України. Окрім того — громадський діяч, народний депутат України, кандидат фізико-математичних наук. Цьогоріч Hotel Old CONTINENT мав за честь приймати Святослава та його команду. Svyatoslav Vakarchuk, a vocalist, a composer, the frontman of the rock band Okean Elzy and an Honoured Artist of Ukraine, is a significant figure in contemporary Ukrainian music. In addition, he is a notable public figure, a people’s deputy of Ukraine and a PhD in physics and mathematics. This year the Hotel Old CONTINENT had the honour to host Svyatoslav and his band.

38

Old CONTINENT magazine


ФОТО КОНЦЕРТУ ВЗЯТО З ОФІЦІЙНОГО САЙТУ ГУРТУ THE PHOTO FROM THE CONCERT IS TAKEN FROM THE OFFICIAL SITE OF THE BAND

У

рамках світового туру на підтримку нового альбому «Без меж» найпопулярніший український музичний гурт «Океан Ельзи» виступив 1 червня 2017 року з концертом на Ужгородському стадіоні «Авангард», де зібралося близько двадцяти тисяч шанувальників. Музиканти подарували місту драйв та емоції, яких так давно не вистачало обласному центру. Публіка довго не відпускала улюблених артистів, а легендарні пісні разом із виконавцями співали не тільки присутні на стадіоні глядачі, але й більшість ужгородців, адже концерт було чути майже в усіх районах міста. Знаково, що фронтмен «ОЕ» Святослав Вакарчук народився на Закарпатті, в м. Мукачево, тож Срібна Земля для нього є рідною домівкою, про що співак зізнався під час концерту. Напередодні виступу Святослав прогулявся вулицями Ужгорода, здивував містян відкритістю та щирістю. А ще — обіцяв незабаром завітати знову!

www.hotel-oldcontinent.com

I

n the framework of the world tour in support of the new album “Bez Mezh” (“Without Limits”), the most popular Ukrainian music band Okean Elzy gave a concert in Uzhgorod on June 1 2017. The event at Avangard Stadium was attended by about twenty thousand fans. The band gave the town the drive and emotions, which the regional centre had wanted for so long. The audience did not let their favourite musicians go for a long time. The legendary songs were sung not only by the performers and the spectators present at the stadium, but also by the majority of Uzhgorodians, as the concert was heard in almost all districts of the town. Notebly, the OЕ frontman Svyatoslav Vakarchuk was born in the Transcarpathian city of Mukachevo, so for him the Silver Land is his home, which the singer confessed during the concert. The day before the performance Svyatoslav walked the streets of Uzhgorod, surprising the town residents with his openness and sincerity. And even more — he promised to come back soon!

39

Old CONTINENT magazine


Беззаперечна локація для бізнес подорожей та статусних заходів An absolute location for business trips and status events Поєднання традиційної елегантності, суперсучасних технічних засобів, виключно зручне розташування та рівень сервісу чотиризіркового готелю — запорука того, що ділова подія відбудеться у Hotel Old CONTINENT на найвищому рівні. The combination of traditional elegance, ultramodern technical means, an exceptionally convenient location and the level of servicing in a four-star hotel is a guarantee that a business event of any format will be held in the Hotel Old CONTINENT at the highest level.

www.hotel-oldcontinent.com

41

Old CONTINENT magazine


H O T E L

І

O l d

C O N T I N E N T

ндустрія businesstravel стрімко розвивається, охоплюючи нові напрямки та формуючи актуальні концепції реалізації івентів. Сьогодні одним із пріоритетних у цій галузі є MICE-туризм. Забезпечити бездоганну організацію будь-якого напрямку МІСЕ, використовуючи такі переваги, як два різнопланові конференц-зали, цілодобовий бізнес-центр, event & meeting coordination та інші супутні послуги, — завдання команди Hotel Old CONTINENT. Усвідомлюючи важливість умов під час проведення зустрічей і ділових заходів, команда Hotel Old CONTINENT завжди орієнтується на високий рівень. Семінари, конференції, бізнес-форуми, презентації, церемонії, аукціони, навчальні тренінги — івенти різних напрямків та масштабів — втілюються в життя завдяки команді професіоналів. Унікальна програма з організації заходів, досвідчений персонал та увага до деталей — гарантія довершеності та результативності заходу від початку до завершення. Повага. Довіра. Визнання. Статусні заходи в Hotel Old CONTINENT — запорука успіху. ■

T

he business travel industry is growing fast, embracing new directions and creating the current concepts for holding events. At present, one of the high priorities in this field is MICE tourism. And the task of the Hotel Old CONTINENT team is to provide an impeccable organization of any MICE direction, taking advantage of two diverse conference-halls, a 24-hour business centre, an event & meeting coordination and other related services. Realizing the importance of conditions in the course of holding meetings and business events, the team of the Hotel Old CONTINENT always focuses on the high level. Seminars, conferences, business forums, presentations, ceremonies, auctions, training sessions-events of any direction and scale are realized with the help of the team of professionals. An exceptional programme for holding the events, the experienced staff and attention to details is the guarantee of perfection and effectiveness of the event from start to finish. Respect. Confidence. Recognition. Status events in the Hotel Old CONTINENT is a pledge of success.

42

Old CONTINENT magazine


GALAGO

m u lt i m e d i a business centre

Дві локації: конференц-зал та медіа-центр Two locations: the conference hall and the media centre

Високошвидкісний інтернет із Wi-Fi з'єднанням Hight-speed Wi-Fi Internet connection

Вільний доступ 24/7 Free access 24/7

Координатор від Old CONTINENT The Old CONTINENT's dedicated meeting coordinator

Вбудований проектор та звукова система Build-in screen projector and sound system

Бізнес-ланч та кава-брейк Business lunch and coffee break

www.hotel-oldcontinent.com / info@hotel-oldcontinent.com 4-6, S. Petefi Sq. / Uzhgorod / 88000 / Ukraine­ tel: +38(0312) 66-93-77 / fax: +38(0312) 66-93-55


www.hotel-oldcontinent.com / info@hotel-oldcontinent.com 4-6, S. Petefi Sq. / Uzhgorod / 88000 / Ukraine tel: +38(0312) 66-93-77 fax: +38(0312) 66-93-55


Aqua Esthetic Old CONTINENT — релакс для тіла, розуму і душі… Aqua Esthetic Old CONTINENT — relaxation for body, mind and soul ... Руська дров’яна лазня Суха фінська сауна Басейн з підводною протитечією і гідромасажним водоспадом Гідромасажний басейн, розрахований на 5 осіб Тропічний душ Комплекс масажних послуг Мультимедійні можливості

Russsian wooden sauna Dry Finnish sauna Pool with the underwater counterflow and hydromassage waterfall Hydromassage pool (for 5 people) Tropical shower Complex of massage services Multimedia facilities

Доступний для індивідуального бронювання Open for individual reservation


CHEF OF THE RESTAURANT Old CONTINENT JÁCINT VARGA

ШЕФ-КУХАР РЕСТОРАНУ Old CONTINENT ЯЦИНТ ВАРГА


RESTAURANT Old CONTINENT Restaurant Old CONTINENT — це вміле поєднання гостинності, неймовірних смаків, кулінарної естетики та високого рівня сервісу. Шеф-кухар ресторану Яцинт Варга щодня дивує гастрономічними витворами, завойовуючи прихильність найвибагливіших гурманів, вміло презентуючи авторські ідеї, які враховують світові кулінарні тенденції. Філософія ресторану полягає в тому, щоб готувати страви за рецептами світової кухні, зберігаючи при цьому незмінний почерк і традиції, що сформувалися за час існування закладу. The Restaurant Old Continent is a skillful combination of hospitality, incredible relishes, culinary aesthetics and top level service. Every day the Chef of the Restaurant Jácint Varga amazes with gastronomic creations, winning the confidence of the most fastidious gourmets, masterly presenting original ideas that take into account world culinary tendencies. The Restaurant philosophy lies in the making of a dish after the recipes of world cuisine, keeping herewith invariable hand and traditions that were formed in times of existence of the establishment.

www.hotel-oldcontinent.com

47

Old CONTINENT magazine


R E S T A U R A N T

O l d

C O N T I N E N T

НОВИЙ СМАК ЖИТТЯ New taste of life

Р

ухаючись в ногу з часом, команда ресторану вже давно пропагує ідею, яку поступово, крок за кроком, втілює в життя: страви повинні бути не тільки вишуканими і смачними, але й корисними. Адже в умовах сучасної екології і ритму життя якість харчування посідає чи не головне місце в шкалі пріоритетів особистості. Течія healthyfood є мегаактуальною: натуральна і якісна їжа — це, в першу чергу, спосіб життя і світогляд, які є близькими концепції ресторану. Відвідувачам пропонують кулінарні страви тільки зі свіжих, ретельно відібраних продуктів найвищої якості. Заготівля сировини відбувається за принципами сезонності, локальності, екологічності: всі продукти, з яких готують страви, вирощені на місцевих фермерських господарствах, котрі не використовують хімічних сполук для вигодовування тварин та вирощування рослин і зарекомендували себе як постачальники продуктів бездоганної якості. Тенденції здорового харчування постійно доповнюються новими розробками. Набирають обертів популярності страви без цукру, глютену, дріжджів, крохмалю, лактози тощо. Приділяючи належну увагу здоровому способу життя, ресторан пропонує гостям страви, що не містять зазначених речовин, гарантуючи при цьому збереження смакових властивостей. Адже отримати незабутнє

K

eeping abreast with time, the team of the Restaurant has popularized the idea, which it embodies gradually, bit by bit: dishes should be not only exquisite and tasty, but healthy as well. In terms of the present-day ecology and rhythm of life, the quality of diet occupies almost the main place in the scale of priorities of an educated person. The healthy food trend is mega actual; natural and quality food is, first of all, the way of life and outlook that are close to the concept of the Restaurant. Visitors are offered culinary masterpieces made of only fresh and thoroughly selected products of the highest quality. The storage of raw material is done on the principle of seasonal prevalence, locality, and environmental performance: all products for making dishes are grown in local farms that do not use chemical compounds for rearing the cattle as well as growing the plants and proved themselves with irreproachable quality. The tendencies of healthy diet are constantly being supplemented with new developments. The dishes free of sugar, salt, gluten, yeast, starch, lactose etc. are becoming more and more popular today. Paying proper attention to a healthy lifestyle, the Restaurant offers its guests the dishes free of mentioned substances, guaranteeing herewith the preservation of gustatory properties. To take care of the health and obtain an unforgettable gastronomic satisfaction at the same time is pos-

48

Old CONTINENT magazine


www.hotel-oldcontinent.com

49

Old CONTINENT magazine


R E S T A U R A N T

O l d

C O N T I N E N T

гастрономічне задоволення, подбавши при цьому і про власне здоров’я, можна, скажімо, скуштувавши гострий соус із безглютеїновою пастою чи дієтичне філе білої середземноморської риби. Разом із тим, за гостем завжди залишається вибір: обрати більш корисну страву чи приготовлену традиційно. Restaurant Old CONTINENT дотримується кулінарних принципів приготування і подачі страв, що відповідають найновішим дослідженням у галузі здорового харчування. До прикладу, більшість страв готуються за технологією су-від. Що таке «су-від»? Особливість полягає в тому, що страва готується порівняно довго і при низьких температурах — максимум 70–80°C. Продукт не має контакту з повітрям, не окислюється водою, у ньому зберігається максимум смаку й аромату. При низькотемпературній обробці не руйнуються клітинні мембрани, тому страва виходить соковитою та ніжною. Температура однакова як усередині продукту, так і на його поверхні. Якщо при смаженні чи запіканні є ризик пересмажити чи пересушити страву, то тут усе готується рівномірно. Правильний підбір тривалості готування і температури робить страви м'якими та делікатними. Одним із важливих принципів здорового харчування є застосування певних видів олій при термічній обробці страв. Існує думка, що однією з найкорисніших є оливкова олія, і це справді так, коли мова йде про її використання в холодному вигляді для салатів, холодних закусок. Однак згідно з останніми дослідженнями, для приготування їжі при високих температурах, особливо при смаженні,краще обрати натуральну кокосову олію холодного віджиму. На відміну від оливкової, вона не окислюється і не утворює вільних радикалів. Якісна кокосова олія не має запаху, смаку, продукти зберігають свої корисні властивості і відкриваються новими смаковими барвами. Здивувати відвідувачів ресторану стає дедалі важче. Для найвибагливіших гурманів, які цінують індивідуальність, розуміються на гастрономії, піклуються про своє здоров’я, для яких «смачно» є синонімом слова «корисно», шеф-кухар ресторану розробив інноваційне меню. Це спеціальна пропозиція з ексклюзивними стравами, які є надзвичайно корисними, поживними, енергетично наповненими. До їх складу входять так звані «суперпродукти», що насичують організм вітамінами й антиоксидантами, дарують бадьорість і благотворно впливають на здоров'я. Меню має неймовірні смакові барви і захоплює своїми суперпозиціями: соковита дичина, відбірні кури blackleg, філе молодої угорської мангалиці тощо.

sible while tasting, for example, hot sauce of gluten free paste or a dietary fillet of white Mediterranean fish. Along with this, the choice is always taken by a guest: to choose a healthier or traditionally cooked dish. The Restaurant Old CONTINENT observes the culinary principles in cooking and serving the dishes that should follow the latest researches in the field of healthy diet. For example, most of dishes are made on sous vide technology. What is “sous vide”? The peculiarity of technology is that a dish is cooked comparatively long and at low temperature — 70–80°C maximum. The product does not have a contact with air, is not oxidized and preserves the maximum of flavour and odor. At low temperature treatment the cell membranes are not destroyed, thus the dish comes out very juicy and delicate. The temperature is the same both inside the product and on its surface. If there is a risk of overcooking and overdoing the dish while frying or roasting, here everything is made with balance. The right choice of duration for cooking and temperature makes the dishes soft and delicate. One of the important principles of healthy diet is the use of certain sorts of oil at temperature treatment of dishes. There is a thought that one of the most useful is olive oil, and this is really true, when it is about its usage in a cold form for salads, cold starters. However, according to the latest researches, while cooking at high temperatures, frying in particular, it is better to choose natural coconut cold pressed oil. Unlike olive oil, it is not oxidized and does not form free radicals. Quality coconut oil does not have smell and flavour, products keep their useful properties and open new flavouring colours. To amaze the guests of the Restaurant is getting more and more difficult. For fastidious gourmets who value individuality, are good at gastronomy, take care of their health, for whom “tasty” is the synonym to the word “healthy”, taking into account all culinary innovations, the Chef of the Restaurant created the premier menu. It is a special offer with exclusive dishes which are highly healthy, nourishing and energetically filled. They include the so-called “super products” which saturate the organism with vitamins and antioxidants, as well as give cheerfulness and have a wholesome effect on the health. The menu has incredible flavouring dashes and enchants with its super offers — juicy game, selection blackleg chicken, the fillet of young Hungarian Mangalica etc. The goal of the innovative menu is to change the guests’ vision about the notion of “healthy food”, to show that it is possible to taste the most exclusive dishes of high cuisine of

50

Old CONTINENT magazine


Мета інноваційного меню — перевернути уявлення гостей про поняття «здорове харчування», показати, що можна куштувати найексклюзивніші страви високої кухні з рідкісних інгредієнтів, одночасно піклуючись про здоров’я і отримуючи задоволення. Кухарська справа — це творчість, як і в будь-якої творчості, тут не може бути взірців. Кожний кулінарний шедевр від Restaurant Old CONTINENT дбайливо виплеканий і оформлений, адже покликаний стати не тільки смачним моментом життя, а й витвором мистецтва. Створюючи, поєднуючи, доповнюючи, вкладаючи душу й енергію, привертаємо увагу відвідувача, який здатен отримати гастрономічну насолоду і оцінити вишукану та здорову кулінарію. ■

www.hotel-oldcontinent.com

rare ingredients, at the same time taking care of the health and taking delight. Cooking is creative work, and as in any creation there are no samples. Each culinary masterpiece from the Restaurant Old CONTINENT is carefully cherished and designed, as it is called for to become not only a tasty moment of life, but also a masterpiece. Creating, combining, complementing, putting in soul and energy, we draw attention of a visitor who is able to get gastronomic delight as well as appreciate dainty and healthy culinary.

51

Old CONTINENT magazine


R E S T A U R A N T

O l d

C O N T I N E N T

VIP CAT E R I NG Незалежно від локації, у місцях, де, здавалось би, неможливо уявити собі проведення ексклюзивного івенту, Restaurant Old CONTINENT завжди гарантує бездоганне сервірування, вишукані страви, обслуговування на найвищому рівні. Irrespective of the location, in places where it seems impossible to hold an exclusive event, the Restaurant Old CONTINENT always guarantees a perfect laying out of the table, exquisite dishes and servicing at the top level.

52

Old CONTINENT magazine


Р

ізноманітність вишуканих закусок, естетично подані страви та напої, бездоганне оформлення — на урочистому заході все повинно бути ідеальним. Особливої атмосфери святкуванню, безперечно, додає місце проведення. Зорганізувати подію у будь-якому форматі, не прив’язуючись до локації, дозволяє виїзне обслуговування – надзвичайно актуальна на сьогодні послуга. Адже сучасні технології сприяють втіленню найсміливіших фантазій, надаючи можливість зробити будь-яке місце проведення, чи то парк, заміська резиденція, бізнес-центр, музей, галерея або навіть середньовічний замок, вдалим місцем для того, аби гості змогли повною мірою насолодитися комфортним відпочинком та невимушеним спілкуванням. VIP Catering Old CONTINENT — це сервіс без будьяких територіальних обмежень, організація виїзного заходу будь-якої тематики на найвищому рівні. Швидкість, мобільність, гнучкість, оперативність та індивідуальний підхід до кожного замовлення — характерні риси VIP Catering OC. Незалежно від локації, у місцях,

www.hotel-oldcontinent.com

D

iversity of exquisite appetizers, aesthetically served dishes and drinks, perfect design — everything should be ideal in a solemn event. The place of holding the celebration will definitely add a special ambience to it. Catering, an extremely popular service at present, allows organizing an event of any format not being attached to the location. Modern technologies contribute to realizing the boldest fancies, providing an opportunity to make any place of holding — either a park, a forest glade, a country residence, a business centre, a museum, a gallery or even a medieval castle — a suitable place for the guests to be able to enjoy a comfortable rest, communication and, of course, a perfect taste of dishes and drinks to the full. VIP Catering is a service without any territorial limits as well as the organization of an off-site event of any subject at the highest level. Swiftness, mobility, flexibility, efficiency and an individual approach to each order are characteristic features of VIP Catering Old CONTINENT. Irrespective of the location, in places where it seems impossible to hold an exclusive event, the Restaurant Old CONTINENT always guarantees a

53

Old CONTINENT magazine


R E S T A U R A N T

O l d

C O N T I N E N T

де, здавалось би, неможливо уявити собі проведення ексклюзивного івенту, Restaurant Old CONTINENT завжди гарантує бездоганне сервірування, авторські страви, сервіс на рівні ресторану чотиризіркового готелю. Повний спектр кейтерингових послуг від Old CONTI­ NENT включає не тільки обслуговування виїзних заходів різних форматів, як то прийоми високопоставлених осіб, весільні, корпоративні банкети, фуршети чи cocktail-party, але й забезпечення Catering сервісу на борту чартерних літаків. Avia catering OC — це VIP-страви для екіпажу та пасажирів авіалайнерів, що відповідають високим стандартам бортового харчування. Ексклюзивне забезпечення для унікального івенту — нема нічого неможливого для VIP Catering. Гості закладу звикли до якості, точності та максимального комфорту незалежно від місця перебування. Тому завдання команди ресторану не просто відповідати високим вимогам, а й перевершувати очікування. Особливі події, особлива атмосфера, особливий сервіс — це VIP Catering Old CONTINENT. ■

perfect laying out of the table, exquisite dishes and servicing at the top level. The full range of catering services from the Old CONTINENT includes not only servicing the off-site events of various formats – receptions of high-ranking officials, weddings, corporative banquets, stand-up parties or cocktail parties, but providing Catering services on boards the charter flights. Air catering Old CONTINENT is VIP dishes for the crew and passengers of the aircraft that meet the high standards of in-flight catering. Exclusive provision for a unique event – there is nothing impossible for VIP Catering Old CONTINENT. The guests of the establishment have got used to quality, punctuality and maximum comfort regardless of an abiding-place. Thus, the task for the team of the Restaurant Old CONTINENT is not simply to meet high requirements, but to exceed all expectations. Special events, special ambience, special service – all this is VIP Catering Old CONTINENT.

54

Old CONTINENT magazine


Exclusively in Restaurant Old CONTINENT


Коньячний дім “Шато де Монтіфо”

Château de Montifaud

одна пристрасть шести поколінь з 1866 року! Château de Montifaud Cognac House one passion of six generations since 1866!

У замку Шато де Монтіфо історія виготовлення коньяків налічує більше двох століть. The history of cognac production in Château de Montifaud has more than two centuries.

НАДМІРНЕ СПОЖИВАННЯ АЛКОГОЛЮ


О

сь уже шість поколінь коньячний дім «Шато де Монтіфо» (Château de Montifaud) належить родині Валле. Огюстен-П'єр Валле заклав виноградник у 1837 році, а в 1866 році разом із дружиною Вікторин вони побудували замок Шато. Виноградники наслідували П'єр, Моріс, Луї і Мішель. Лоран приєднався до свого батька і дідуся в жовтні 2000 року. За сімейною традицією, коли син приєднується до спільної справи, частина коньяку цього року залишається в резерві компанії і передається тільки майбутнім поколінням. Виноград для виготовлення коньяку збирають виключно на власних виноградниках в областях Grand Champagne і Petit Champagne. Коньяки «Château de Montifaud» є першими неіндустріальними коньяками в Україні, чим значно відрізняються від більш відомих комерційних брендів. Коньяку присвоєно французький знак якості «Appelacion Controlle», а знак «Mis en bouteille au chateau» свідчить про те, що коньяк вручну розлитий по пляшках безпосередньо в Замку Château de Montifaud. Коньяк «Château de Montifaud» представлений у ресторані Old CONTINENT.

C

hâteau de Montifaud Cognac has been owned by six generations of the Vallet family. Augustin-Pierre Vallet laid the vineyard in 1837, and in 1866 he built the Castle Château together with his wife Victorine. The vineyards were inherited by Pierre, Maurice, Louis and Michel. Laurent joined his father and grandfather in October 2000. According to the family tradition, when a son joins family business, the part of the Cognac from that year’s harvest remains in the company reserve and is passed on to the following generations. Grapes for the production of Cognac are harvested exclusively in the family vineyards in the Grande Champagne and Petite Champagne wine regions. Château de Montifaud Cog­ nacs are the first non-industrial Cognacs in Ukraine, which makes them very different from more well-known commercial brands. Château de Montifaud Cognac was awarded the French mark of quality “Appelacion Controlle”, while the mark “Mis en Bouteille au Château” signifies that the Cognac was manually bottled directly in the Castle Château de Montifaud. Château de Montifaud Cognac is presented in the Restaurant Old CONTINENT.

ШКІДЛИВЕ ДЛЯ ВАШОГО ЗДОРОВ'Я


R E S T A U R A N T

O l d

C O N T I N E N T

Резиденція вишуканих весіль The residence of exquisite weddings Ексклюзивне весілля в історичному центрі Ужгорода — справжня мрія наречених. Церемонія укладання шлюбу на літній терасі «Три Грації» стане незабутньою частиною казкового дійства. Елегантний банкет, організований у кращих сучасних тенденціях, вразить гостей, а кулінарні шедеври не залишать байдужими навіть найвибагливіших гурманів. An exclusive wedding in the historical centre of Uzhgorod is a real dream of a bride and a bridegroom. The ceremony of wedding on the Three Graces summer terrace will become an unforgettable part of a fairy event; an elegant banquet, organized in the best modern tendencies, will impress the guests; the culinary masterpieces will excite even the most fastidious gourmets.

60

Old CONTINENT magazine


К

ожна закохана пара по-своєму неповторна і унікальна, і свої чисті почуття мріє залишити у пам’яті близьких людей шлейфом незабутніх вражень від проведеного разом найурочистішого дня у житті. Кожний весільний банкет вимагає свого, такого ж унікального, особливого торжества, яке відображатиме важливість найголовнішої події в історії нової сім’ї. Орієнтуючись на сучасні світові тенденції у проведенні урочистих івентів та враховуючи власну філософію гостинності, Hotel Old CONTINENT пропонує нареченим втілення вишуканих весільних мрій: історичний центр Ужгорода, неповторна романтична атмосфера, розкіш і велич оздоблення, авторські страви, бездоганна подача і сервірування — саме в такому ексклюзивному форматі відбуваються весілля в Hotel Old CONTINENT. Як справжня резиденція весільних дійств, чотиризірковий Hotel Old CONTINENT реалізовує безліч ідей для проведення святкових урочистостей. Весілля під відкритим небом на літній терасі «Три Грації» подарує відчуття легкості та гармонійного поєднання з природою, у тому числі й завдяки використанню в декораціях екзотичних рослин, водоспаду та елементів оздоблення з натурального каменю. Можливість установити куполоподібну конструкцію дозволить створити особливий затишок та мікроклімат. Фуршет, один із варіантів організації торжества, дає такі переваги, як необмеженість простору, вільність пересування та спілкування. Завдяки десертній, барній чи зоні гарячих закусок гість протягом заходу зможе обирати локацію до вподоби. Банкет у залах ресторану – варіант як для пишного торжества, так і для невеликого сімейного свята. Чотири зали, які можна об’єднати у спільний простір чи використовувати окремо, дають можливість розмістити бажану кількість гостей і створити омріяну атмосферу. Досконалість у всьому. Елегантно. Вишукано. Знаково. Весілля у Hotel Old CONTINENT – це чарівні спогади на все життя... ■

www.hotel-oldcontinent.com

E

ach loving couple is exceptional and unique in their own way, and it dreams to leave their pure feelings in the memories of close people with the trail of unforgettable impressions from the most solemn day in the life spent together. Every wedding banquet requires its own unique, exceptional celebration which will reflect the significance of the most important event in the history of a new family. Guided by the modern world tendencies in holding solemn events and taking into account its own philosophy of hospitality, the Hotel Old CONTINENT may offer a groom and a bride the embodiment of exquisite wedding dreams: the historical centre of Uzhgorod, the unmatchable romantic ambience, the luxury and grandeur of decoration, authorial dishes, irreproachable servicing and laying out of the table – this is the format the weddings in the Hotel Old CONTINENT are held in. As a true residence of wedding ceremonies, a four-star Hotel Old CONTINENT may offer a numerous range of holding festive celebrations. An open-door wedding on the Three Graces summer terrace will fill with the feeling of lightness as well as a harmonious unity with nature, due to the use of exotic plants, the waterfall and natural stone adorning elements in the decoration. A possibility to fix a dome-shaped construction will enable to create an exceptional cosy nook and microclimate. A stand-up party, one of the options for celebrations, provides the following advantages: unlimited space, freedom of movement and communication. The dessert, bar or hot appetizers zones will give a guest a possibility to choose a location to his liking in the course of the event. A banquet in the Restaurant halls is an option for both a lush celebration and a small family ho­liday. Four halls, which can be united in a common space or used individually, will provide an opportunity to host a desired number of guests as well as create a cherished ambience. Perfection in everything. Ele­ gantly. Exquisitely. Grandly. A wedding in the Hotel Old CONTINENT are charming memories for life…

61

Old CONTINENT magazine


T R A V E L L I N G

ЗЕ М Л Я, н абли же н а до н еба...

The land close to the sky…

У

нікальний край, де величні гірські масиви торкаються хмар, а на мальовничих полонинах розташовані поселення, які зберегли свої аутентичні традиції… Край середньовічних замків, дерев'яних храмів, старовинних монастирів, архітектурних пам’яток. Національно різнобарвний, з самобутньою історією та культурою. Відомий своїми казковими високогірними озерами і водоспадами, мінеральними джерелами, виноградниками, багатий на дикі ягоди та гриби. Земля, прикрашена дивовижної краси природою, справжній рай на землі — Закарпаття. ■

T

he unique land, where magnificent mountain ranges touch the clouds and the picturesque mountain valleys host settlements that pre­serve their authentic traditions… The land of medieval castles, wooden temples, ancient monasteries, and architectural monuments. Nationally variegated, with distinctive history and culture. Well-known for its fairy highland lakes and waterfalls, mineral springs, vineyards, rich in wild berries and mushrooms. The land embellished with the nature of marvellous beauty, the real paradise on the earth  —  Transcarpathia.

62

Old CONTINENT magazine


2

1

3

1 Рахівщина Фото: Гудак С. Rakhiv district Photo: S. Hudak 2 Світанок на Вільшанському водосховищі Фото: Закревський Л. Dawn at the Vilshany Reservoir Photo: L. Zakrevsky 3 Хатинки Фото: Закревський Л. Houses Photo: L. Zakrevsky 4 Без назви Фото: Гудак С. Untitled Photo: S. Hudak

4


RECREATIONAL COMPLEX

Оздоровчо-рекреаційний комплекс «КОСИНО. ТЕРМАЛЬНІ ВОДИ»

HOTEL

Готель «IVÁNCSÓ BIRTOK»

ЄВРОПЕЙСЬКА КУХНЯ / European cuisine 7 САУН / 7 saunas ТЕРМАЛЬНІ БАСЕЙНИ / Thermal pools

+38 (0312) 44 04 04 +38 (068) 89 24 35

www.kosino.com.ua

Закарпатська обл., Берегівський р-н, с. Косонь, Урочище 1


Mineral waters from the depth of the Silver Land


A R T

МОВА КОЛЬОРУ Language of colour Його полотна неможливо забути. Незвичайне, неймовірно яскраве сполучення кольорів дає відчуття, ніби ти на крок попереду сучасності, ніби бачиш реальність у іншому вимірі. Хто цей художник, який творить пензлем такі концентровані емоції? Яка він людина, як вдалося йому віднайти такий спосіб передачі власного світогляду? Саме такі питання виникають під час перегляду картин Анатолія Криволапа, самобутнього українського митця з незвичайним талантом, чиє міжнародне визнання підтверджене рекордно високими для українського живопису цінами на мистецьких аукціонах Sotheby’s, Christies, Bonham’s, Philips de Pury. Медитативні, насичені нестримними барвами картини — його фірмовий стиль, до якого він йшов багато років поспіль. Віднедавна Анатолій Дмитрович проживає на Закарпатті і є одним із членів журі конкурсу з живопису «Срібний мольберт». Про мистецтво, успіх та обдаровану молодь спілкуємося з художником за чашкою кави в ресторані Old CONTINENT.

АНАТОЛІЙ КРИВОЛАП ANATOLY KRYVOLAP

His canvases are impossible to forget. The exceptional, unbelievably striking combination of colours gives the feeling as if you were a step ahead the present time, as if you perceived the reality in another dimension. Who is that artist who creates with a brush such concentrated emotions? What kind of person is he? How was it possible for him to find such a way as to convey his personal world outlook? It is these questions that arise in the mind while beholding the paintings of Anatoly Kryvolap, a distinctive Ukrainian artist with an extraordinary talent, whose international recognition is proved by the record-breaking for Ukrainian paintings prices at art auctions of Sotheby’s, Christies, Bonham’s, Philips de Pury. Meditative pictures, saturated with irrepressible colours, represent his brand style, which he has been trying to achieve for many years running. Since recently Anatoly Dmytrovych has been living in Transcarpathia and is one of the jury at the Silver Easel art contest. At the Restaurant Old CONTINENT with a cup of coffee we are talking with the painter about art, success and the talented youth.

68

Old CONTINENT magazine


ФОТО РОБІТ НАДАНІ АВТОРОМ PHOTOS OF WORKS ARE PROVIDED BY THE AUTHOR

"Ранковий туман", 2016, полотно, олія, 100×140см. Morning fog, 2016, oil on canvas, 100×140cm

Закарпаття стало для Вас другою домівкою. Як з’явило­

Transcarpathia has become the second home for You.

ся бажання оселитися в наших краях, як живеться і пра­

Where does the desire to settle on our land come from,

цюється на Срібній землі?

how is it to live and work on the Silver land?

– Ще у дев’яностих я приїхав сюди вперше з коротким візитом до родини Тіберія Сільваші*. Був похмурий день, гір навіть не було видно. А потім настав сонячний ранок — і Карпати вразили мене своєю красою. Пізніше я відвідував Закарпаття багато разів. Але просто відпочивати не вмію, обов’язково поєдную це з роботою. Так виникла думка оселитися на Закарпатті. Я вподобав місцину у Великоберезнянському районі, побудував будинок з великою майстернею, тож тепер кожні весну й осінь проводжу тут. Чотири локації, між якими курсую постійно це Київ, дача в Київській області, Ужгород і будинок у горах. До речі, в Ужгороді я вже багато років поспіль зупиняюся в Hotel Old CONTINENT.

– It is in the 1990’s that I came here the first time with a short visit to the family of Tiberiy Silvashi*. It was a dull day, the mountains could not be even seen. And then came a sunny morning and the Carpathians impressed me with their beauty. Later I visited Transcarpathia many times. As I cannot take a simple rest, I obligatory combine it with work. Thus, there appeared a thought to settle in Transcarpathia. I caught the fancy of a locality in Velykyi Bereznyi district and built a house with a big studio. Hence, I spend every spring and autumn here. Four locations between which I regularly travel back and forth are Kyiv, a country house in Kyiv region, Uzhgorod and a house in the mountains. By the way, while in Uzhgorod I have been staying in the Hotel Old CONTINENT many years in a row.

Анатолію Дмитровичу, Ваші роботи легко впізнати —

Anatoly Dmytrovych, Your works are easy to recog­

масштабні полотна, яскраві барви. Як формувався Ваш

nize — scale canvases, bright colours. How was Your style

стиль, коли прийшло усвідомлення, що саме ці кольори

developed, when did the awareness of the fact that these

відображають Ваше бачення?

colours reflect Your vision come?

– Я йшов шляхом відкидання. Спробував багато стилів, жоден мене не влаштовував. Справа в тому, що коли я навчався, слова «імпресіоністи», «сучасне мистецтво» не звучали взагалі. Я дивився на картини класиків – і у мене був внутрішній спротив, бо це ніяк не було пов’язане з

— I was following the path of rejection. I tried many styles, yet none satisfied me. The thing is that when I studied, the words “impressionists”, “modern art” were not known at all. I was beholding the paintings of classicists and the opposition arose inside me, because it had nothing in common with what

* Тіберій Йосипович Сільваші (народився 13 червня 1947 у м. Мукачево, Закарпатська обл., ) — український художник-абстракціоніст

* Tiberiy Yosypovych Silvashi (born on 13 June 1947 in Mukachevo, Transcarpathia) – a Ukrainian abstractionist painter

www.hotel-oldcontinent.com

69

Old CONTINENT magazine


A R T

Без назви, 2007, полотно, олія, 90×110см. Untitled, 2007, oil on canvas, 90×110cm Без назви, 2016, полотно, олія, 90×130см. Untitled, 2016, oil on canvas, 90×130cm

моїм сприйняттям того, що я бачив і що відчував. Тому, вже навчаючись в інституті, я постійно експериментував, шукав, як визначитись, як знайти свій стиль. Розумів, що мистецький шлях дуже непростий і усвідомлював, наскільки це може бути важка і невдала доля. Але інтерес був сильніший, ніж усі випробування, які на мене чекали. Майже десять років я ні з ким не спілкувався, на виставки не ходив —  шукав своє. Я переніс це важко, але без зайвого драматизму, розуміючи, що художник — професія, яка потребує максимальної віддачі. Пробував, відкидав, далі ще і ще. Це був пошук напомацки. Цей пошук, мої експерименти з кольором затягнулися до 40 років, поки зійшлося сприйняття кольору з тим, щоб об’єкт, або його відсутність, були пов’язані з моїми особистими відчуттями.

I saw and felt. Thus, studying at the institute I was constantly experimenting, seeking the way how to distinguish, how to find my own style. I understood that the path of art was not simple

Що надихає Вас творити?

What inspires You to create?

– Насправді — фарби. Відкриті фарби у відрах, у банках — це адреналін, який дає поштовх малювати, завжди надихав і надихає мене.

– Frankly speaking, paints. The open paints in buckets or in cans are the adrenaline that gives an impulse to paint, has always inspired and inspires me now.

Багато художників копіюють Ваше мистецтво. Як до цьо­

Many painters imitate Your art. What is Your attitude to it?

го ставитеся? Чи бачите послідовників своєї творчості?

Do You see the followers of Your creative work?

– Часто молоді митці, які шукають себе, пробують малювати у різних напрямках, кольоровій гамі, приміряють стилі інших художників. Це процес навчання, це нормально. Я сам, коли вчився, пробував різні стилі, які далі відкидав. Якщо ж художник бездумно переймає чужий стиль — це безперспективно. А коли досвідчені художники копіюють — це вже справа сумління, це погано.

– Very often young artists who are searching themselves try different directions, the chord, styles of other painters. It is a process of studies and it is natural. I myself while study­ ing tried different styles which later on gave up. If an artist thoughtlessly copies another’s style – it is hopeless. And when experienced painters imitate, then it is a matter of conscious, and it is bad.

Багато розмов про те, що Криволап — "найдорожчий"

There is much talk that Kryvolap is the most expensive

український художник. Як Ви ставитеся до того, що мис­

Ukrainian artist. What is Your attitude to the fact that art

тецтво оцінюється?

is estimated?

at all; I realized to what extent it could be a difficult and unsuccessful destiny. Yet, the interest was stronger than all trials awaiting me. It was almost ten years that I had not spoken to anyone and neither attended the exhibitions — I was searching for my own. I stood it with difficulty, though without excessive dramatic effects, understanding that an artist is a profession which requires maximum efficiency. I tried something and then rejected it again and again. It was a blind search. This search and my experiments with colour lasted almost 40 years until there came together the perception of colour and the object or its absence were brought into harmony with my personal feelings.

70

Old CONTINENT magazine


– Завжди, у всі часи, роботи художників оцінювалися. В епоху Відродження картину для визначення її ціни обкладали золотими монетами, і вона коштувала стільки, скільки монет на неї можна було покласти. Оцінка виходить із якості, цінності роботи — це закономірний процес.

– It was always, at all times, that the painters’ works were estimated. In the Renaissance period, to define the value of the picture it was covered with gold coins, and it cost as much as many coins could be put on it. Estimation depends on the quality and value of the work — it is a natural process.

Як у світі сприймають українське мистецтво?

How is Ukrainian art treated in the world?

– Скоріш за все — з цікавістю. Як від художника завжди чекають чогось незвичайного, так і від країни — що вона може запропонувати. Тим більше, що Україна — частина колишнього СРСР. Наразі українське мистецтво, на мою думку, починає, на жаль, копіювати мистецтво, популярне на Заході.

– Most likely – with interest. As they expect something extraordinary from an artist, the same is expected from the country – what it can suggest. All the more, Ukraine is a part of the former Soviet Union. At present, Ukrainian art, in my opinion, begins, unfortunately, to imitate art that is popular in the west. You are a member of the jury at the All-Ukrainian Silver Ea­

Ви вже не вперше є членом журі Всеукраїнського сту­

sel student art contest not the first time. What do You think

дентського конкурсу з живопису «Срібний мольберт».

about the present-day creative youth? Do You see talented

Як оцінюєте сучасну творчу молодь? Чи бачите талано­

promising young painters who can reach the world level?

витих перспективних молодих художників, які можуть

– In this case, it is neither the right age nor the right level. It is too early to make assumptions, because these students are doing the tasks, the programme. There are only some attempts of improvisation. It is usually determined later, with the start of an exhibition activity, when the painter is more mature, more consummate. Then it is able to make a certain impression, give some assessment.

вийти на світовий рівень?

– У даному випадку це не той вік і не той рівень. Занадто рано робити припущення, бо це студенти, які виконують завдання, програму. Є тільки певні спроби імпровізації. Питання перспективності визначаються, зазвичай, пізніше, коли вже починається виставкова діяльність і художник більш зрілий, сформований. Тоді й можна скласти певне враження, давати якусь оцінку.

In Your opinion, is it necessary to have a proper education to become a successful and recognized painter? Does a

Як вважаєте, чи обов’язковою є відповідна освіта для

talent alone suffice or should a talent be combined with

того, щоб стати успішним, визнаним художником? Чи

education?

достатньо таланту, або ж талант повинен поєднувати­

– All combinations as history has proved are possible. Para­ doxical. In general, arising out of modern tendencies, every person is a painter. Still I am sure that an academic education provides more chances. However, a talent overcomes everything, though, it happens seldom.

ся з освітою?

– Всі комбінації, як підтвердила історія, можливі. До парадоксальності. Загалом, виходячи з сучасних тенденцій, кожна людина — художник. І все ж, я впевнений у тому, що академічна освіта дає більше шансів. Разом із тим, талант пробиває все. Але це, зазвичай, одиниці. Що б Ви побажали молодим художникам? Куди рухатись, на що орієнтуватись?

– Тільки на себе. Слухати і відчувати себе. Орієнтуватися на себе, шукати те, чим обдарувала природа, свій талант, свої здібності. Навчитися розкривати свій внутрішній світ цими засобами.

What could You wish young painters? What direction to head for, what to focus on?

– Only yourself. To listen to and to feel yourself. To focus on yourself, to search what is given by nature, your talent, your abilities. To learn to discover your inner world by these means. Thank You, Anatoly Dmytrovych for this interesting talk. Wish You further creative success! The Hotel Old CONTI­ NENT is always glad to see You as a guest!

Дякую, Анатолію Дмитровичу, за цікаву розмову. Подаль­ ших Вам творчих успіхів! Hotel Old CONTINENT завжди радий бачити Вас своїм гостем!

www.hotel-oldcontinent.com

71

Інтерв'ю вела Світлана Лукач The interview was held by Svitlana Lukach

Old CONTINENT magazine


Салон інтер’єру MB Design вже понад 15 років один з провідних представників європейських фабрик в Західному регіоні України. Це не тільки ексклюзивний шоу-рум в центрі міста, а і команда професіоналів, які допоможуть Вам в реалізації дизайн-проекту Вашого будинку чи квартири. “Нам Ви можете довірити все: від створення 3D проекту до підбору кухонної техніки, освітлення та деталей інтер’єру”, — каже власник салону Володимир Комарницький. Сьогодні компанія є представником однієї з найвідоміших італійських фабрик Arredo3 Cucine, а також таких унікальних брендів, як Alf, Camelgroup, Cavio, Gorenje, Siemens, Polaris, Domitalia, Cilek та Vegas.


УЖГОРОД, ВУЛ. ЛЬВА ТОЛСТОГО, 33 A 33 A, TOLSTOY STR., UZHGOROD TEL: +38 (099) 274 66 51 EMAIL: office@mbdesign.com.ua www.mbdesign.com.ua

Interior design studio MB Design has been one of the leading representatives of European factories in Western Ukraine for over 15 years. It is not only an exclusive show-room in the city centre, but also a team of professionals who will help you to implement a design project of your house or apartment. “You can rely on us in everything from the creation of a 3D project to the selection of kitchen appliances, lighting and interior details”, says Volodymyr Komarnytskyi, the design studio owner. Today the company represents one of the most famous Italian factories Arredo3 Cucine, as well as such unique brands as Alf, Camelgroup, Cavio, Cjrenje, Siemens, Polaris, Domitalia, Cilek and Vegas.


Системи для захисту відкритих майданчиків кафе, барів, готелів, ресторанів, приватних будинків від сонця, вітру і дощу: / Sun, wind and rain protection systems for open areas of cafes, bars, hotels, restaurants and private houses: -- Перголи / Pergolas -- Рефлексоли / Refleksols (outdoor roller blinds) -- Системи засклення / Glazing systems -- Фасадні жалюзі / Façade blinds -- Тентові системи / Tent systems -- Маркізи / Awning windows -- Зонти / Umbrellas

Внутрішні сонцезахисні системи: / Indoor sun protection systems:

-----

Штори і карнизи / Curtains and cornices Вікна і фасади / Windows and facades Ворота і шлагбауми / Gates and barriers Декор / Décor

Представництво в Ужгороді: / The agency in Uzhgorod: Tel.:+380950880913; +380981315414 e-mail: m-viktor@ukr.net 168, Kapushanska Str., Uzhgorod Головний офіс: / The head office: Tel.:+380675137041 146, M. Zaliznyak Str., Chercasy manezh.ua


Makeup Artist

ALEX ANDR A KELBAS Hair

TANYA VADIMOVA Photo

ALEX ANDR A FIRST

SASH STUDIO — це не просто салон краси, це місце, де збуваються мрії. Ми зробимо все, щоб Ви відчули себе щасливою і неповторною! ▪ ВСІ ВИДИ МАКІЯЖУ ▪ РІЗНОМАНІТНІ ЗАЧІСКИ ▪ СТИЛЬНИЙ ТА СТІЙКИЙ МАНІКЮР

▪ КОРЕКЦІЯ ТА ПОКРАСКА БРІВ ▪ ДОГЛЯД ЗА ВОЛОССЯМ ВІД OLAPLEX

Все це ми робимо на найвищому рівні, а головне — з любов’ю до Вас і своєї роботи. http://instagram.com/sash.studio.uzh http://instagram.com/sash.store.uzh

050 022 59 44

Ужгород ул. Новака, 10


H E A LT H

&

B E A U T Y

"Зовнішність доповнює світло, яке випромінює людина зсередини…" Юрій А ндрашко

"Appearance adds to the light a person radiates from the inside…" Yuriy Andrashko

Унікальний сімейний дует. Пара висококваліфікованих медиків, які вже два десятки років разом не тільки вдома, але й на роботі. Юрій Андрашко та Інга Волошина-Андрашко — непересічні особистості в сучасній українській дерматології, учасники та організатори конференцій і симпозіумів, засновники медичного центру, на базі якого діє клініка естетичної медицини. Спеціально для читачів Old CONTINENT magazine дізнаємося в них про те, що таке справжня краса і як дбати про шкіру, аби залишатися гарними. A unique family duet. A couple of highly qualified physicians who have been together for twenty years not only at home, but also at work. Yuriy Andrashko and Inha VoloshynaAndrashko are outstanding personalities in modern Ukrainian dermatology, participants and organizers of conferences and symposia, founders of a medical centre, on which base the hospital of aesthetic medicine functions. It is specially for the readers of the Old CONTINENT magazine that we get to know what real beauty is and what way one should take care of the skin to remain beautiful.

78

Old CONTINENT magazine


ЮРІЙ АНДРАШКО З ДРУЖИНОЮ ІНГОЮ YURIY ANDRASHKO WITH HIS WIFE INHA

Юрію Володимировичу, Ви маєте власне філософське

Yuriy Volodymyrovych, You have Your own philosophic

ставлення до шкіри і надаєте їй особливого значення…

attitude to the skin and attach a peculiar significance to

Свою спеціальність, мабуть, обрали не просто так?

it… You must have chosen this specialty with good reason,

Юрій Володимирович: – Будучи студентом останніх курсів, я орієнтувався на неврологію, та доля розпорядилася інакше. Після закінчення університету мені, як ленінському стипендіату, запропонували залишитися на кафедрі в якості асистента, але на кафедрі дерматології. Я дуже вдячний долі, що так склалося, і людям, які переконали мене погодитися. Знання з неврології дозволили мені одразу сприйняти дерму не просто як поверхню тіла. Сучасні уявлення про шкіру роблять дерматологію базовим предметом у медицині. Шкіра вважається універсальним органом, периферичним органом центральної нервової системи. Шкіра сприймає зовнішній світ і пропускає через себе; це орган, який чує, має смак і зір, можливість реєстрації інформації. Це первинна тканина, ектодерма, яка закладається на етапі ембріонального розвитку і зберігає всі функції до кінця життя. Я взагалі вважаю шкіру головним органом, навіть порівняно з мозком, захоплююся нею, тому надзвичайно люблю свою професію.

don’t You?

Інго Олександрівно, у вас дуже гарна місія — робити лю­

Inha Oleksandrivna, You have a very good mission – to make

дей красивими. Як Ви обирали професію?

people beautiful. How did You choose the profession?

Інга Олександрівна: – У мене завжди було виражене естетичне сприйняття навколишнього світу, мені подобалось усе, що пов’язано з мистецтвом, я любила малювати.

Inha Oleksandrivna: – I have always had an expressed aesthetic perception of the world around. I liked everything connected with art, I liked painting. The spike in the development

www.hotel-oldcontinent.com

Yuriy Volodymyrovych: – Being a graduate, I was heading for neurology; however, the fate ran another way. After graduating from the university, as a Lenin scholarship holder*, I was offered to stay at the department as an assistant. Yet, at the department of dermatology. I am very grateful to both the fate that it happened this way and those people who convinced me to agree to it. Knowledge in neurology helped me to understand derma not just as the body’s surface. Modern concepts about the skin make dermatology a basic subject in medicine. The skin is considered a universal organ, a peripheral organ of a central nervous system. The skin perceives the outside world and transmits it; this is the part that hears, has a taste and sight, a possibility to register information. This is the primary tissue, ectoderm, which is laid on the stage of an embryonic development and keeps all these functions to the end of life. I consider the skin a main organ, even compared to the brain, I admire it, and that is why I do love my profession.

79

Old CONTINENT magazine


H E A LT H

&

B E A U T Y

Сплеск розвитку естетичної медицини і косметології припав саме на період мого професійного визначення. 20 років тому почалася нова ера в косметології, перші ін’єкційні методики, і я, розуміючи, що тут поєднана і медицина, і елементи творчості, обрала для себе таку прекрасну спеціальність, в яку закохана до сьогодні.

of aesthetic medicine and cosmetology was at the period of my vocational determination. It was 20 years ago when there started a new era in cosmetology, the first injection technique; and realizing that both medicine and elements of creativity are combined here, I chose for myself that nice specialty, which I have been falling in love since then.

Які тенденції переважають у сучасній естетичній медицині?

What tendencies prevail in modern aesthetic medicine?

Інга Олександрівна: – Естетична медицина, як частина сучасної медицини, сьогодні повернута в бік превентивних заходів. Велика увага приділяється попередженню процесів старіння. З метою пізнього старіння рекомендується здоровий спосіб життя, правильний догляд за шкірою, вчасне використання відповідних косметичних засобів, зменшення періоду перебування на сонці, активні види спорту, релаксаційні методики і, яким би дивним це не здавалося, якщо є тенденція до ранніх зморшок — профілактичні ін’єкції біоревіталізантів, ботулотоксину, гіалуронової кислоти. Це допомагає відтермінувати появу ранніх зморшок та інших вікових проявів.

Inha Oleksandrivna: – Aesthetic medicine as a part of modern medicine is directed nowadays to the preventive measures. Great attention is paid to the prevention of ageing processes. With the aim of late ageing it is recommended to keep to a healthy lifestyle, right skincare, timely application of appropriate cosmetics, reducing the period of sun exposure, active sports, relaxation techniques, and no matter how strange it may sound, if there is a tendency to early wrinkles – prophylactic injections of biorevitalizants, botulinum toxin, hyaluronic acid. It helps to postpone the appearance of early wrinkles and other age manifestations. What factors affect the beauty of the skin the most?

Які фактори найбільше шкодять красі шкіри?

Інга Олександрівна: – Якщо говорити про зовнішні фактори, то надзвичайно шкодить шкірі ультрафіолет, а також смоли, гази, які, як уже доведено, здатні проникати через пори. Тому для жителів великих міст насправді багато причин перейматися питаннями краси шкіри — це і фотостаріння, і екологічне старіння.

Inha Oleksandrivna: – If to speak about the outer factors, the most harmful to the skin are ultraviolet, resins and gases which, as it has been proved, are able to penetrate into pores. Thus, the inhabitants of big cities have a lot of reasons to worry about the beauty of the skin – these are both photo ageing and ecological ageing. In what way do the psychoemotional problems influence

Як впливають психоемоційні проблеми на стан шкіри та

the condition of the skin and the health in general?

на здоров’я загалом?

Yuriy Volodymyrovych: – In the worst way. Stresses, low spirits are the factors which do the most harm to the skin. It bears both the outside and inside burden, because it is the barrier which harmonizes the outer and inner world. The modern researches show that 45% of dermatological manifestations are caused by psychoemotional factors.

Юрій Володимирович: – Найгіршим чином. Стреси, поганий настрій — це ті фактори, які найбільше шкодять шкірі. Вона несе навантаження як зовні, так і зсередини, бо це той бар’єр, який гармонізує зовнішній і внутрішній світ. Сучасні дослідження показують, що 45% дерматологічних проявів спричинені психоемоційними факторами.

That is almost the half? Тобто, майже половина?

Юрій Володимирович: – На жаль, так. Психодерматологія сьогодні — надзвичайно актуальний напрямок дерматології. Більше того, шкіра як інформаційний індикатор системного стану організму і дає можливість ідентифікувати хворобу на ранньому етапі. Займатися самою лише шкірою, не помічаючи інших проблеми, не приділяючи їм належної уваги не є доцільно. Тому в дуже багатьох випадках дерматолог працює паралельно з

Yuriy Volodymyrovych: – Unfortunately, yes. Psychodermatology today is the most current direction of dermatology. Moreover, skin acts as an informational indicator of a systematic state of the organism and gives a possibility to identify the disease at an early stage. It is not expedient to heal the skin only, ignoring other problems, not paying proper attention to them. Thus, in many cases a dermatologist works alongside a psychotherapist as well as other specialists. A temporary effect from the cream or ointment will not give a lasting result, if

80

Old CONTINENT magazine


психотерапевтом, а також з рядом інших спеціалістів. Тимчасовий ефект від крему чи мазі не дасть стійкого результату, якщо нема комплексного підходу до проблеми.

there is no complex approach to the problem. Skin is an integral system. Can one disrupt the natural chemical skin processes on car­ rying out the cosmetic procedures and how

Шкіра – цілісна система. Чи можна про­

can it affect its condition? Are there nega­

веденням косметичних процедур пору­

tive effects?

шити природні хімічні процеси шкіри і як

Inha Oleksandrivna: – Unfortunately, yes. It happens for a few reasons. First, it is the use of low-quality drugs that may cause a number of inflammations, a rejection reaction. So, when a person comes to the hospital, it is not absolutely a shame to ask a question what medication will be applied. Second, it is a doctor’s qualification. And again, it is not a shame to ask a beautician if she is a doctor, as there are “specialists” that do not have medical edu­

це може вплинути на її стан? Чи бувають негативні наслідки?

Інга Олександрівна: – На жаль, так. Таке трапляється з декількох причин. Перше — це використання неякісних препаратів, що може викликати цілий ряд запалень, реакцію відторгнення. Тому коли людина приходить у клініку, зовсім не соромно поставити запитання, який саме препарат буде використовуватися. Друге — це кваліфікація лікаря. Знову ж таки, не потрібно соромитися запитати косметолога, чи він лікар, адже є такі «спеціалісти», що не мають медичної освіти, а беруться за процедури, проводити яких не мають права. Наслідки можуть бути справді дуже плачевними. І, третє, — післяпроцедурний догляд за шкірою з боку пацієнта. Всіх рекомендацій потрібно чітко дотримуватись. Жіноча краса – це питання генетично за­ кладених даних чи створеного образу? І чи вірне висловлювання Коко Шанель, що розумна жінка не може не бути гарною?

Інга Олександрівна: – Краса — поняття суб’єктивне. На сьогодні нема жодного чіткого визначення, що таке краса. Розумна, впевнена в собі жінка формує в оточуючих думку, що вона гарна. І з цим важко посперечатися, бо вона у власній впевненості починає бути привабливою. Та ж Коко Шанель, наприклад, об’єктивно не була красунею. Розумна жінка завжди знайде спосіб себе прикрасити, зробити це вишукано, щоб не кидалось у вічі. Юрію Володимировичу, буває, що жінка з неправильними рисами обличчя стає відо­ мою, навіть символом епохи. Її вважають

www.hotel-oldcontinent.com

cation but do the procedures without having the right for them. And third, skincare after the procedure on the patient’s part. It is necessary to keep to all recommendations.

ІНГА ВОЛОШИНА-АНДРАШКО

Дерматолог, косметолог, директор медичного центру «Асклепій», клініки естетичної медицини «Естімед». INHA VOLOSHYNA-ANDRASHKO A dermatologist, beautician, director of the Asklepiy medical centre, the Estimed hospital of aesthetic medicine.

A woman’s beauty — is it a matter of ge­ netic data or a created image? And is Coco Chanel’s expression that a wise woman can­ not be unattractive right?

Inha Oleksandrivna: – Beauty is a subjective notion. At present, there is not a single distinct definition what beauty is. A clever, confident woman shapes the mindset of others that she is beautiful. And it is difficult to argue with it, because in her own confidence she becomes attractive. It is objective that Coco Chanel, for instance, was not a beauty. A clever woman will always find the way to clad herself and will do it exquisitely so as not to be loud. Yuriy Volodymyrovych, there are cas­ es when a woman with irregular features becomes famous, even the symbol of the epoch. She is thought to be beautiful de­ spite all imperfections of the appearance. What mechanisms work in these cases?

Yuriy Volodymyrovych: – Charisma. Appearance adds to the light that a person radiates from the inside. Sometimes even without communication. This is a smile, a look, energy,

81

Old CONTINENT magazine

ЮРІЙ АНДРАШКО

Доктор медичних наук, професор, дерматовенеролог вищої категорії, завідуючий кафедри шкірних та венерологічних хвороб УжНУ, головний дерматовенеролог Закарпатської області, голова проблемної комісії по дерматовенерології МОЗ та НАМН України, віце-президент Української академії дерматовенерології,президент Євро-Азійської асоціації дерматовенерологів. YURIY ANDRASHKO PhD in Medicine, a professor, dermatovenerologist of a higher category, head of the department of skin and venereal diseases in UzhNU, chief dermatovenerologist of Transcarpathian region, head of the problem commission on dermavenerology of MOH and NAMS of Ukraine, vice-president of the Ukrainian Academy of dermavene­ rology, president of the Euro-Asian Association of dermavenerology.


H E A LT H

&

B E A U T Y

гарною, незважаючи на всі недосконалості зовнішності. Які механізми спрацьовують у цих випадках?

Юрій Володимирович: – Харизма. Зовнішність доповнює те світло, яке випромінює людина зсередини. Інколи навіть без спілкування. Це посмішка, погляд, це енергія, емоції, те добро, яке видно. Життєрадісна жінка, що випромінює позитив, однозначно приваблива. Буває, що людина фізіологічно досконала, як картинка, але випромінює негатив. Ідеально гарна — але за тим більше нічого не стоїть. У такої нема шансів, якою б красунею вона не була. Жінки, котрі досягають висот у обраних ними сферах діяльності, — сильні особистості, які приваблюють своєю цілісністю. Коли починаєш бачити і розуміти таку людину комплексно, вона забарвлюється, стає гарною, і риси обличчя при цьому вже не мають вирішального значення. Інго Олександрівно, наскільки чоловіки переймаються проблемами зовнішності і чи використовують досягнен­ ня естетичної медицини? Чи актуально це і чи потрібно?

Інга Олександрівна: – Тенденція росту популярності чоловічої косметології на сьогодні сягає 7–8% від загальної кількості звернень. Є клініки, де такий відсоток складає 30–35%. Я вважаю, що це нормально, адже чоловіки також страждають від появи зморшок. Людина психологічно зазвичай не відчуває свого віку, тому вона не згідна зі змінами в зовнішності. Для того, щоб гармонізувати зовнішнє і внутрішнє сприйняття себе, можна і потрібно використовувати досягнення естетичної медицини. Що б ви порадили робити для того, аби рідше звертати­ ся до лікарів, бути здоровим і гарно виглядати?

Юрій Володимирович: – Регулювати в процесі життя свої потреби. Парацельс колись казав: «Все є одночасно й отрутою, і ліками, результат залежить від дози». І доза у кожного своя. Харчування, спорт, вітаміни, меланхолія — потрібно відчувати своє кліше, свої індивідуальні потреби й особливості. Не вилазити з власної шкіри. Бо вона не витримає і лопне. Що побажаєте читачам журналу?

emotions, the good that is visible. A cheerful woman that radiates the positive is unequivocally attractive. It happens that a person is physiologically as perfect as a picture but radiates the negative. Ideally beautiful – but there is nothing else behind it. She has no chance, no matter how beautiful she is. Women who reach heights in the chosen spheres are strong perso­ nalities who attract with their integrity. When you start to see and understand such a person in full, she is being coloured, becomes beautiful, and the features are not decisive at all. Inha Oleksandrivna, how much do men worry about the problems of their appearance and do they use the achieve­ ments of aesthetic medicine? Is it relevant and is it neces­ sary?

Inha Oleksandrivna: – The tendency of popularity growth in men’s cosmetology today is 7-8% of the total amount of appeals. There are hospitals where the percentage is 30-35%. I think it is normal, as men also suffer from the appearance of wrinkles. Psychologically a person usually does not feel the age, that is why he does not agree with the changes in the appearance. To harmonize the outer and inner perception of oneself, it is possible and necessary to take advantage of aesthetic medicine achievements. What would You recommend to see the doctors less often, to be healthy and have a good look?

Yuriy Volodymyrovych: – To regulate the needs in the process of life. Paracelsus once said, “Poison is in everything, and nothing is without poison. The dosage makes it either a poison or a remedy”. And everyone has their own dose. Diet, sport, vitamins, and melancholy – everyone should feel their own cliché, individual needs and peculiarities. Do not bend over backwards, because the skin may be about to explode. What will You wish to the readers of the magazine?

Yuriy Volodymyrovych: – Be yourselves. Be in the harmony with yourselves. Do not strive to be someone else, because every person is unique. Inha Oleksandrivna: – Love yourselves. Take care of and pamper yourselves. Find time to yourselves, be healthy and beautiful.

Юрій Володимирович: – Бути самим собою. Бути в гармонії з собою. Не прагнути стати ніким іншим, бо кожна людина унікальна. Інга Олександрівна: – Любіть себе. Бережіть і балуйте себе. Знайдіть для себе час, будьте здоровими і красивими! ■

82

Інтерв'ю вела Світлана Лукач The interview was held by Svitlana Lukach

Old CONTINENT magazine


The best professionals will take care of your beauty and health.

Centre for Esthetic Medicine "ESTIMED" 97 B, Drugetiv Str., Uzhgorod

Центр естетичної медицини "ЕСТІМЕД" М. Ужгород, вул. Другетів, 97 б +38 (0312) 63-03-80 +38 (095) 658-90-92 Email: asklepii@ukr.net


ТЕРИТОРІЯ ЗДОРОВОГО ЗОРУ «City Vision Boutique» – це оптичний салон майбутнього, який докорінно відрізняється від більшості стереотипних оптик нашого часу. Динамічність сучасного світу вимагає нових рішень та ідей. Саме це спонукає відмовитися від пережитків минулого та рухатися вперед, будучи відкритим для можливостей майбутнього. Поєднання сучасної медичної бази, широкого модельного ряду стильних оправ з «відкритим» підходом до обслуговування клієнтів робить «City Vision Boutique» ідеальною локацією для придбання оптичної та сонцезахисної продукції. City Vision Boutique, the territory of healthy eyesight: City Vision Boutique is an optical salon of the future that is radically different from the majority of today’s stereotypical opticians. The dynamism of modern world requires new ideas and solutions, which makes us abandon the remains of the past, move forward and open up to future opportunities. The combination of an up-to-date medical base, a wide range of stylish eyewear and an open approach to customer service makes the City Vision Boutique an ideal place for purchasing glasses and sunglasses.


Залиште минуле в минулому і слідуйте в динамічне майбутнє разом з мережею «City Vision Boutique» Запрошуємо відвідати оптичні салони «City Vision Boutique» за наступними адресами: м. Ужгород, площа Шандора Петефі, 8. м. Ужгород, ТЦ «LUXOR PLAZA». 8, S.Petefi Square, Uzhgorod LUXOR PLAZA Shopping Centre, Uzhgorod

- широкий асортиментний ряд оправ - кваліфіковані та досвідчені лікарі-офтальмологи - cучасне медичне обладнання - «прозорий» підхід до підбору оправ та обслуговування клієнтів


Your perfect look! ШОУРУМ ВЕЧІРНІХ ТА КОКТЕЙЛЬНИХ СУКОНЬ

ОРЕНДА ТА ПРОДАЖ

Pronovias Sherri Hill Jovani Tarik Ediz

HAIR AND BEAUTY

Макіяж Зачіски

dress_bar_uzh Dress Bar Ужгород, Слов'янська наб. 1/7 тел.: 066 996 00 05


H O T E L' s

L I F E S T Y L E

ЗУСТРІЧІ НА НАЙВИЩОМУ РІВНІ

People Events

Технічні можливості, функціональні конференц-зали та професійні ресурси забезпечують максимальну ефективність комунікацій під час ділових зустрічей, конференцій, семінарів, круглих столів, бізнес-форумів тощо.

MEETINGS AT THE TOP LEVEL Technical facilities, functional conference halls and professional resources provide maximum efficiency of communication in the course of business meetings, conferences, seminars, round tables, business forums etc.

HOTEL Old CONTINENT — ОСЕРЕДОК СВІТСЬКОГО ЖИТТЯ ОБЛАСНОГО ЦЕНТРУ ЗАКАРПАТТЯ, ВИШУКАНА ПЛАТФОРМА ДЛЯ ПРОВЕДЕННЯ ЗАХОДІВ РІЗНОГО РІВНЯ: ВІД БАНКЕТІВ ТА УРОЧИСТИХ ПОДІЙ, ФУРШЕТІВ, МОДНИХ ПОКАЗІВ, ПРЕЗЕНТАЦІЙ І АУКЦІОНІВ — ДО ПРИЙОМІВ НА НАЙВИЩОМУ РІВНІ. THE HOTEL Old CONTINENT IS A CENTRE OF HIGH LIFE OF THE REGIONAL CENTRE OF TRANSCARPATHIA, AN ELEGANT PLATFORM FOR HOLDING EVENTS OF VARIOUS LEVELS: RANGING FROM BANQUETS AND SOLEMN EVENTS, STAND-UP PARTIES, FASHION SHOWS, PRESENTATIONS AND AUCTIONS TO RECEPTIONS AT THE TOP LEVEL.

На фото (справа наліво): зустріч міністра закордонних справ Угорщини Szijjártó Péter  з головою Закарпатської ОДА Генадієм Москалем In the photo (from right to left): a meeting of the Minister for Foreign Affairs SzijjártóPéter with the Head of Transcarpathian Regional State Administration Hennadiy Moskal

88

Old CONTINENT magazine


ФУРШЕТИ ТА ОФІЦІЙНІ ПРИЙОМИ Івенти різного формату, будь то VIP-прийоми, корпоративні зустрічі, коктейльні вечірки, весілля чи ювілеї, доречно доповнити фуршетом. Вільність спілкування та пересування, багатогранність локацій, а також сервіс на рівні чотиризіркового готелю, — це ексклюзивний фуршет у ресторані Old CONTINENT.

STAND-UP PARTIES AND OFFICIAL RECEPTIONS Events of various formats, ranging from VIP-receptions, corporate meetings, cocktail parties, weddings to jubilees, are appropriate to be supplemented with a stand-up party. The freedom of communication and movement, location versatility as well as servicing at the level of a fourstar hotel — all this is about an exclusive stand-up party in the Restaurant Old CONTINENT.

На фото (зліва направо): Гості урочистого прийому з нагоди 1124-річчя міста Ужгорода: міський голова Ужгорода (1998–2002 рр.) Степан Сембер з дружиною Ольгою; радник дирекції НІСД при президенті України Світлана Мітряєва; Генеральний консул Словаччини в м.Ужгороді Мірослав Мойжіта; хужожник Пейтер Міхаел; представник МЗС Словацької Республіки Янка Буріанова; Народний художник України Володимир Микита In the photo (from left to right): The guests of a solemn reception on the occasion of the 1124 anniversary of Uzghorod: Mayor of Uzhgorod (1998-2002) Stepan Sember with his wife Olha; Advisor to the Directorate of the NISS under the President of Ukraine Svitlana Mitryaeva; Consul General of the Slovak Republic in Uzhgorod Miroslav Mojžita; the artist Michael Peter; the representative of the MFA of the Slovak Republic Yanka Burianova; the People’s Artist of Ukraine Volodymyr Mykyta

На фото: Засновник конкурсу з живопису «Срібний мольберт» Роберт Бровді під час фуршету з нагоди підбиття підсумків конкурсу In the photo: The founder of the Silver Easel Art Contest Robert Brovdi at the stand-up party on the occasion of summing the Contest results

На фото: Голова Ужгородської міської ради Богдан Андріїв, секретар Ужгородської міської ради Андріана Сушко In the photo: Chairman of the Uzhgorod City Council Bohdan Andriiv, the secretary of the Uzhgorod City Council Andriana Sushko

www.hotel-oldcontinent.com

89

Old CONTINENT magazine


H O T E L' s

L I F E S T Y L E

БАНКЕТИ Варіант як для пишного торжества, так і для невеликого сімейного свята. Чотири зали, які можна об’єднати у спільний простір чи використовувати окремо, надають можливість розмістити бажану кількість гостей і створити потрібну атмосферу.

BANQUETS An option for both a lush celebration and a small family holiday. Four halls, which may be united to create a common space or used indivi­ dually, provide an opportunity to host a desired number of guests and make a required ambience.

На фото: Банкет з нагоди Дня народження In the photo: A banquet on the birthday occasion

90

Old CONTINENT magazine


ПРЕЗЕНТАЦІЇ З нагоди офіційного представлення бренду ARMANI Jeans 6 жовтня 2017 року у концептуальному бутику FASHION HOUSE Old CONTINENT відбулася урочиста презентація з фуршетом.

PRESENTATIONS On the occasion of the official presentation of a new brand ARMANI Jeans on October 6, 2017 there was held a solemn presentation with a stand-up party in the conceptual store FASHION HOUSE Old CONTINENT.

На фото: Презентація ARMANI Jeans у FASHION HOUSE Old CONTINENT In the photo: The presentation of ARMANI Jeans in the FASHION HOUSE Old CONTINENT

www.hotel-oldcontinent.com

91

Old CONTINENT magazine


H O T E L' s

L I F E S T Y L E

РОЗІГРАШІ ПРИЗІВ На знак вдячності покупцям унікальна акція від FASHION HOUSE Old CONTINENT — розіграш VIP-сертифікатів — відбулася 19 листопада 2017 року у ресторані Old CONTINENT. У присутності ЗМІ було розіграно цінні призи серед більш ніж сотні учасників заходу.

LOTTERY As a token of gratitude to customers, on November 19, 2017 in the Restaurant Old CONTINENT there took place a unique action from the FASHION HOUSE Old CONTINENT — the drawing of VIP certificates. In the mass media’s presence there were drawn valuable prizes among more than a hundred participants of the event.

На фото (зверху донизу): Анталовці Людмила отримала можливість відсвяткувати Новорічну ніч у ресторані Old CONTINENT для двох осіб; Гуледза Уляна виграла подорож до Парижа на двох осіб; Дешко Василь — володар 100000 гривень для шопінгу в FASHION HOUSE In the photo (from the top down): Lyudmyla Antalovtsi got a chance to celebrate the New Year’s Night in the Restaurant Old CONTINENT for two persons; Ulyana Huledza won a trip to Paris for two persons; Vasyl Deshko is an owner of 100000 UAH for shopping in the FASHION HOUSE

92

Old CONTINENT magazine


МОДНІ ПОКАЗИ Мультифункціональність залів надає можливість організувати незвичну за форматом подію. 9 грудня 2017 року у ресторані Old CONTINENT відбувся показ колекції одягу від угорської дизайнерки Tünde Hrivnák. Модний показ доповнив запальними виступами ансамбль танцю "Frichka". Організатором показу та офіційного прийому стала громадська організація "Закарпатський народний інститут" за особистої підтримки спікера парламенту Угорщини László Kövér.

FASHION SHOWS The halls multifunctionality provides an opportunity to organize an event unconventional by its format. It was on December 9, 2017 that the collection show from the Hungarian designer Tünde Hrivnák took place in the Restaurant Old CONTINENT. The fashion show was amplified with glowing performances of the Frichka dance ensemble. The organizer of the fashion show was the Transcarpathian People’s Institute public organization for personal support of László Kövér, the Speaker of the National Assembly of Hungary.

На фото: фрагменти показу ексклюзивної колекції «BY ME» угорського модельєра Tünde Hrivnák In the photo: fragments of the exclusive collection "BY ME" by the fashion designer Tünde Hrivnák

www.hotel-oldcontinent.com

93

Old CONTINENT magazine


H O T E L' s

L I F E S T Y L E

На фото: світлини з моторошної фотосесії «Halloween 2017» In the photo: Photos from a creepy photo shoot “Halloween Night 2017”

ТЕМАТИЧНІ ВЕЧІРКИ «Страшно» жартівливе свято для всієї родини Halloween Party відбулося в Hotel Old CONTINENT в останній день жовтня. Найжахливіша вечірка осені вражала загадковою фотозоною, живими містичними персонажами, анімацією для дітей, мелодіями з фільмів жахів та тематичним меню.

THEMATIC PARTIES The “awfully” funny holiday for the whole family Halloween Party was held in the Hotel Old CONTINENT on the last day of October. The most horrible party of autumn impressed with a mysterious photo zone, living mystical characters, animation for children, tunes from horror movies and a thematic menu.

94

Old CONTINENT magazine


НОВОРІЧНО-РІЗДВЯНІ СВЯТА Напередодні Нового року Hotel Old CONTINENT перетворюється на величний палац із золотим декором, у якому відбуваються казкові дійства. Розпочинає цикл Новорічно-Різдвяних свят традиційна церемонія запалювання вогників ялинки, яку цьогоріч творили два зимові ангели. За допомогою чарівних паличок вони запалили яскраві святкові вогники на семиметровій красуні-ялинці. З Різдвом гостей вітали учасники хору дитячої музичної школи ім. П.Чайковського, а Новорічна ніч запам’яталася неперевершеною музичною програмою, екслюзивними стравами, світлодіодною хореографією, яскравим вогняним шоу та незабутньою атмосферою.

NEW YEAR — CHRISTMAS HOLIDAYS On the eve of New Year the Hotel Old CONTINENT turns into a grand palace with golden décor, where there take place fairy actions. The traditional ceremony of lighting the Christmas tree, which was done by two winter angels this year, starts the round of New Year and Christmas holidays. With the help of magic wands they lit the bright festive lights on a 7-meter high beautiful Christmas tree. The participants of the children’s choir of P.I. Tchaikovsky music school congratulated the guests on Christmas, whereas the New Year’s Night will be retained in the memory with its unsurpassed music programme, exclusive dishes, LED choreography, bright fire show as well as unforgettable atmosphere.

На фото (зверху донизу): Артисти Закарпатського академічного обласного театру ляльок «Бавка» Олена Пишка, Ярослава Яник; співачка Іванна Червінська, саксофоніст Михайло Балог; світлодіодна хореографія від «Dragonfly»; команда кухарів ресторану Old CONTINENT на чолі з шеф-кухарем Яцинтом Варгою In the photo (from the top down): Participants of the Transcarpathian Regional Academic Puppet Theatre Bavka — Olena Pyshka, Yaroslava Yanyk; singer Ivanna Chervinska, saxophponist Mykhailo Baloh; LED choreography from Dragonfly; the team of cooks of the Restaurant Old CONTINENT led by the Chef Jácint Varga

www.hotel-oldcontinent.com

95

Old CONTINENT magazine


E D I T O R ' s

L E T T E R

У швидкоплинності часу, у вирі подій, нових віянь і тенденцій надважливим є зберегти своє, те унікальне, чим відрізняєшся від інших. Не менш значимо розвиватися, вдосконалюватися, рухатися вперед і вгору, щоразу сягаючи нових вершин. Видання, яке Ви тримаєте у руках, зберігає стиль, атмосферу та філософію закладу Hotel Old CONTINENT, який багато років поспіль майстерно переплітає воєдино класичну елегантність і величну сучасність. Актуальна та різнопланова інформація, представлена у журналі, надає читачу можливість обирати теми відповідно до власних уподобань та інтересів: життя готелю, події нашого міста, мода, мистецтво, здоров’я і краса, інтерв’ю з особистостями, які захоплюють і надихають, та багато іншого. Сподіваюся, цей номер журналу стане виданням, яке цікаво буде переглядати знову і знову, а Hotel Old CONTINENT завжди залишатиметься тим місцем, куди хочеться повертатися завжди. Дорогі читачі! Цінуйте моменти, що надають життю особливих відтінків. Будьте господарями своїх бажань, мрій і цілей, робіть світ кращим. Будьте собою, залишайтеся з нами! In the fleeting of time, in the rush of events, new trends and tendencies it is very important to preserve your own, the unique that makes you different from others. It is not less significant to evolve, improve, move forward and up, every time reaching new heights.

PR-director of the Hotel Old CONTINENT

The issue You are holding in the hands conveys the style, atmosphere and philosophy of the establishment Hotel Old CONTINENT, which has been skillfully interlacing together the classical elegance and grand contemporary for many years in a row. The current and diverse information, presented in the magazine, gives a reader a possibility to choose topics in accordance with their own likings and interests: the life of the Hotel, events of our town, fashion, art, health and beauty, interviews with personalities who admire and aspire, and the like. We hope this magazine will become an edition which will be interesting to look through again and again, while the Old CONTINENT will always remain the place where one would like to return to every day. Dear readers! Appreciate the moments which fill the life with special shades. Be masters of Your wishes, dreams and goals, make the world better. Be Yourselves, stay with us!

Даний журнал створений для інформування реальних та потенційних клієнтів готелю про новини готелю, ресторану і магазину, а також для висвітлення тем, які будуть цікаві гостям міста. Поширення цього видання здійснюється безкоштовно для гостей Hotel Old CONTINENT. Частина матеріалів дублюється англійською мовою. Журнал не несе відповідальності за достовірність, законність, зміст рекламних матеріалів. Відповідальність за порушення законодавства про рекламу несе рекламодавець. Передрук будь-яких текстових або візуальних матеріалів, надрукованих в Old CONTINENT magazine, можливий тільки з письмового дозволу редакції. Надіслані матеріали не повертаються. Відправляючи текст, фотографії та інші графічні зображення, відправник тим самим дає свою згоду на публічний показ осіб, зображених на фотографіях, відображення і розповсюдження надісланих текстів, фотографій та інших графічних зображень у журналі. Фотографії отримані з власного фотоархіву готелю Old CONTINENT, а також з відкритих джерел. “Old CONTINENT magazine” №9. Грудень 2017 Засновник і видавець: ТзОВ “Олд КОНТИНЕНТ”, код ЄДРПОУ 34547229 Свідоцтво про державну реєстрацію: серія КВ № 21011-10811 ПР.29.09.2014 р. Адреса редакції: пл. Ш.Петефі, 6, м. Ужгород, Україна, 88000, тел. /факс: +38(0312) 66-93-70 www.hotel-oldcontinent.com, e-mail: reklama@hotel-oldcontinet.com

На обкладинці: Аліса Яковенко, володарка титулу «Міс Закарпаття 2017» Василь Кушнір, швейцар Hotel Old CONTINENT Сукня, макіяж, зачіска Шоурум «Dress Bar» Фото Сергій Мазур

НАД НОМЕРОМ ПРАЦЮВАЛИ / CONTRIBUTORS Головний редактор: Світлана Лукач Chief editor: Svitlana Lukach Дизайн і верстка: Анатолій Данильчук Design: Anatoliy Danylchuk Переклад: Лариса Сідун, Ірма Калинич Translation: Larysa Sidun, Irma Kalynych Фото: Сергій Мазур, Сергій Гудак, Photos: Serhiy Mazur, Serhiy Hudak, Сергій Денисенко, Наталія Боднар Serhiy Denysenko, Natalia Bodnar Друк: ТзОВ "ФАБРИКА ВОЛЬФ" Print: Ltd. "WOLF" м. Львів, вул. І.Франка, 85 85, Ivana Franka Str., Lviv

96

Old CONTINENT magazine


Old CONTINENT magazine #9  
Old CONTINENT magazine #9  
Advertisement