Page 1










MOHAMED ABLA Life as an Artwork Ein Leben als Kunstwerk

KUNSTHAUS HOHMANN www.ga leri ehohman n.de

GALERIE HOHMANN Hannoversche Str. 2

0-29664 Walsrode Germany Telefon (+49-5161) 5517 mail@galeriehohmann.de

THE HART GALLERY 73-1 I I EI Paseo Palm Desert. CA 92260 US.A Phone (+1-760) 346-4243 art@hartgallery.com

Impressum: Photos

Mohamed Abla


Christian Hohmann


Christian Hohmann


Elisabeth Vogt


Schrรถder Druck & Design


Galerie Hohmann. Walsrode

Mohamed Abla (upper left) with father and siblings 1961

Mohamed Abla (oben links)

mit Vater und Geschwistern 1961 03



PhOIO Ä. Khr.ul

Moh.med Abi. Ka iro 1989 04

-. ~


Ein Leben als Kunstwerk

Life - a work of art

Im Jahr 1979. drei Jahre nach Gründung der Galerie Hohmann. hatten meine Eltern das Glück. Mohamed kennen zu lernen. Mein Vater w ar

In 1979. three years after founding Hohmann Gallery. my parents had the good fortune to meet Mohamed Abla. My father became instantly captivated by his unique style of blending European influences into traditional Egyptian ways of painting. On the spur of the moment. he organised an exhibition in Walsrode. This was the beginning of a cooperation and friendship that has lasted for almost thiny years now and that included me from the beginning. I was about six years old. when Mohamed slipped a wax crayon in my hand and gave me my first drawing lesson. ln the course of his visits and exhibitions in Walsrode. twelve of them so far.1 watched his development with growing interest and admiration. Later. as a young professional in the an trade I exhibited Mohamed's works in my gallery in Hamburg.

Mohamed Abla und Christian Hohmann in einem Cafe in Kairo

sofOl"t von ihm fasziniert. Seine Bilder hatten einen unverwechselbaren Stil. der traditionelle ägyptische Malerei mit europäischen Einflüssen verband . Spontan wurde eine Ausstellung in Walsrode organisiert. Mit ihr begann eine bald dreißigjährige Zusammenarbeit und Freundschaft. die auch mich mit einschloss: Ich war' gerade sechs Jahr'e alt. als Mohamed mir' einen Wachsmalstift in die Hand drückte. und ich durch ihn meine erste Malstunde erhielt. Bei Besuchen und seinen folgenden. insgesamt zwölf Ausstellungen in Walsrode nahm ich mit Interesse und Bewunderung Anteil an seiner Entwicklung. Später stellte ich Mohameds Arbeiten in meiner Galerie in Hamburg aus.

".. . .

. 6. ~

.:--f . J- .. : "

- •

. ::.. . _? 1

;.: .:-. ....'...'C·' )

~ ..~ . .~ --


-~ :

. '. - . -

" '?- ... _~.

Auf dem Weg zum Markt Öl auf Lwd.

1976.100 x 120 cm


Tc ehe market cil on canvas

1976.40" x 47"

Traveller across cultural borders Mohamed Abla knew at a vel'y young age that he wanted to become an artist. Defying his father's wishes he studied al't at the Academy of Fine Arts in Alexandria.There , much to his advantage, he I'eceived a classical education in painting.As his final work at the Academy he planned and realised a project on people living on the Nile. Ever since, the topic hasn't left his mind . His first single exhibition took place at the Spanish Cultural Institute in Cairo and was so successful that it eamed him a scholal'ship to Europe.

in seinem Atelier in Deu tschland at his studio in Germany

During that period his works were very much influenced by the images of the past, their wealth of tradition and symbols. His paintings were narrative and mal'ked by the typical two-dimensional profile views of the ancient Egyptian art. His colours, however, inspired by visits to European museums were vivid and passionate. The stories he made his paintings tell hinted at ghosts and angels; spiritual figures see king communication with human beings through natul'e and SUPPOI'ting them in theil' search for wisdom.

Foto: Christina Rein 1979

Wanderer zwischen zwei Kulturen Mohamed Abla ist sich früh darüber im Klaren, dass er Künstler werden will. Gegen den Willen seines Vaters studiert er Malel'ei an der Kunstakademie in Alexandria. DOI,t wil'd eine klassische Ausbildung geboten, der er vie l ve rdankt.Als Absch luss realisiert er ei n Projekt übel' die Menschen am Nil. Dieses Thema wil'd ihn sein Leben lang begleiten. Im Spanischen Kulturinstitut in Kairo hat er seine erste Einzelausstellung. Sie hat so gl'oßen Erfolg, dass er ein Stipendium el'hält, mit dem er sich auf den Weg nach Europa begibt. Zu dieser Zeit sind seine Werke stark von der traditions reichen und symboltl'ächtigen Bilderwe it der Vergangenheit gepl'ägt. Sie haben erzäh lenden Charakter und sind in der typischen zweidimensionalen Profil perspektive altägyptischei' Hochkultul' gehalten, jedoch in Fal'ben, die eU I'opäisch beeinflusst sind. Seine Besuche in den Museen Europas inspiriel'en ihn zu sprühender, leidenschaftlich er Farbge bung. Die Geschichten seiner Bilder ranken sich um Geistei' und Engel; spiritue lle FiguI'en , die durch die Natur mit dem Menschen in Kontakt tl'eten und ihm in seiner Suche nach Weisheit helfen .

Tilting at the windmills of the government's art machinery Mohamed Abla spent six yeal's of intense studying, travelling, and painting in Europe. His exhibitions were successful, but his longing was for Egypt. He wanted to go back, show what he had achieved in Europe, and have an impact on the art community. After his retum he feit like the Don Quixote of the Arab world of art: trying to tilt at the windmills of the state's art machinery which was mal'ked by a body of civil servants clinging to the ways of times gone by. He didn't give up. He worked with young artists, initiated creative projects, and instilled motivation. Working in his studio 01' exhibiting at galleries was not enough fOI' him.What he really wanted fOI' his art was to change something, to move forward , to make a difference.


Alle in gegen die Mühlen des staatlichen Kunstapparate s

Social and political commitment The outbreak of the first GulfWar rocked Mohamed Abla to the core. His social conscience and his hopes for a better world urged him to take action: so, together with his wife and son, he took to the streets. He tied big oil paintings to his wife's and his own back and the thr-ee of them marched the streets in demonstration

Mohamed Abla verbringt sechs intensive Jahre in Europa. Er reist, studiert und malt und hat erfo lgreiche Ausstellungen. Trotzdem weiß er immer-, dass er nach Ägypten gehört. Er möchte in derdortigen Kunstszene etwas bewegen und zeigen, was er- in Europa gelernt hat. Nach seiner Rückkehr fühlt er sich wie der Don Quijote der arabischen Kunstwelt:Allein gegen di e Müh len des staatlichen Kunstapparates, der geprägt ist von den Beamten und der alten Generation. Aber- er- gibt nicht auf, arbeitet mit jungen Künstler-n, initiiert originelle Projekte und kann wichtige Impulse setzen. Es genügt ihm nicht, im Atelier zu malen und in Galerien auszustellen. Er möchte mit seiner Kunst etwas verändern.

Anti Kriegs Demon stration.


5top war penormance. 199 1

against the war. Thi s sort of "m ini" demonstration did not come under the pr-ohibition of assembly and thus they could make their opinion known, unhampered by police and with broad interest from the media. The courage to stand up for one's beliefs is a tr-ait of character that always comes to my mi nd when I think of Mohamed Abla.Although Egypt is the least repressive of the Ar-ab countries, free expression of opinion is still an unknown concept.

Soziales und politisches Engagement Der- Beginn des ersten Golfi<rieges er-schüttert Mohamed Abla zutiefst. Sein soziales Gewissen und seine Hoffnung auf eine bessere Welt bewegen ihn zu Taten: Er geht auf die Straße, gemein sam mit Frau und Sohn. Seiner Frau und sich selbst bindet er große Ölbilder auf den Rücken, und zu dritt demonstrieren sie gegen den Kri eg. Mit dieser Minidemonstration fallen sie nicht unter das Versammlungsverbot und können ungehindert von de r Polizei unter großem Medieninter-esse ihre Meinung kundtun. Zivilcourage: Dies ist eine Eigenschaft, die mir

In Germany, Mohamed Abla designed a steel scu lpture called "Sisyphos" wh ich was set up


in the town centre ofWalsrode. This legendary figure from the Greek mythology symbolises the never-ending struggle for tolerance and understanding. It is an effort that never- really reaches its goal but is of great significance and satisfaction for each human being; it is a work Mohamed sees as his mission in life.


Öl auf Lwd. 1982.70 x 80 cm

It has always been very important for Mohamed Abla to inter-act with people, to create a relation between people and his works.With the help of young colleagues he convinced the inhabitants of a drab neighbourhood in Cairo to take part in an artistic projecLTogether they painted the fa,ades of the entir-e neighbourhood. In the course of six months, the devastated area became a friendly, liveable place. This experiment created a feeling of togetherness and self-assurance for the inhabitants and at the same time brought art a bit closer to them .

Sitting people oil on canvas

1982.27" x 31"

im Zusammenhang mit Mohamed immer wieder einfallt. Obwohl Ägypten das liberalste der arabischen Länder ist, ist Meinungsfreiheit ein unbekanntes Gut. In Deutschland realisiert er seine Stahlskulptur "Sisyphos", die 1993 im Stadtzentrum von Walsrode aufgestellt wird. Die antike Gestalt symbolisiert für ihn das andauernde Str-eben nach Verständigung und Toleranz. Eine schwere, nie ans Ziel führende Arbeit, die doch von großer- Bedeutung ist und den Menschen erfüllt; eine Arbeit, die er als seine Mission ver-steht. Mohamed Abla ist es wichtig, dass seine Arbeit in inniger Beziehung zu Menschen steht. Mit jungen Künstlerkollegen gewinnt er die Bewohner eines trostlosen Viertels in Kairo für ein gemeinsames Projekt. Sie beginnen zusammen die Fassaden des gesamten

Source of life Modern-day archaeologists are unearthing treasures left to us thousands and thousands of year-s ago by the ancient Egyptians. Mohamed Abla kept

... -......... - ....

. .,


Viertels zu bemalen. Im Laufe eines halben Jahres wird die Betonwüste in Sisyphos eine lebenswerte Umgebung verwandelt. Ein Experiment, das das Selbstbewusstsein und das Gemeinschaftsgefühl der Bewohner stärkt und ihnen Kunst nahe bringt.


inWal srode

wondering what future ar-chaeologists would find. His answer could be seen in the galler-ies of the


Young Fi sherman

Junger Fischer テ僕 auf Lwd.

oil on canvas

1977,23" x 18"

1977,60 x 46 cm


country: heaps of rubbish. It was from the piles of waste discarded by the throwaway society that he found the objects for his new pieces of art. Rubbish, enclosed in Plexiglas or acrylic plastic , replaced painting. The message conveyed to the viewer was disquieting. For the first time in Mohamed Abla's career, the optimism springing from his earlier wor-ks gave way to a merciless view of the real world with its beautiful and its ugly side. The Egyptian people's disrespect towards the Nile distressed him gr'eatly. He dived to the bottom of the endangered river and collected what people had been throwing in thoughtlessly for year's and years. With these finds he made an installation and was awar'ded the Grand Prix at the Alexandr'ia Biennial. When we visited Mohamed in 2000, we could see with our own eyes wh at had given him the

Am Nil I At the river Nile

Die Quelle des Lebens Heute finden Archäologen Schätze, die uns die Bewohner Ägyptens vor' Tausenden von Jahren hinterlassen haben . Mohamed Abla fragt sich, was die Archäologen der Zukunft finden werden? Sei, ne Antwort stellt er in den Galerien des Landes aus: einen Haufen Müll. In den Abfallen der Wegwerfgesellschaft findet er die Objekte seiner neuen Werke. Müll - in Plexiglas und Acryl gegossen ersetzt die Malerei. Die Nachricht, die Mohamed nun an die Betrachter seiner Bilder weitergibt, ist beunruhigend. Zum ersten Mal weicht der Optimismus, der aus seinen frühen Bildern strahlt, einer' klaren Sicht auf die reale Welt. Was er sieht, ist nicht mehr nur schön. Es verletzt ihn , wie schlecht die Ägypter den Nil behandeln, der doch die Quelle des Lebens ihrer

Männer auf dem Boot

Öl auf Lwd. 1977. 120 x 140 cm


Men on the boat

cil on canva s

1977.47" x 55 "

idea to design "rubbish art": the pyramids were vi r-tua lly surr-ounded bya carpet of litter, remains of th e millennium cele brations which had taken place out there in the desert. Only then did I begin to under-stand the meaning of the works made up of r-ubbish, works I had found rather repulsive, when he first br-ought them to Germany,.



A life's work gone up in smoke

Atelier in Musafirkana

1992. Foto N. Borros

Hidden betwee n the concrete blocks and highrises that house Cairo's 18 or- so million inhabitants there are beautiful old buildings bear-ing witness to a sp lendid past: palaces and mosques that re mind us of the tales of the Arabian Nights. Musafhirkana Palace is o ne of them and it accommodates artists' workshops and cultural facilities. It is an oasis of peace and quiet in the midst of chaos and it became the place wher-e Mohamed Abla wo rked, pa inted, printed and found time forcontemplation. It was there that he stored his works; his own private paradise.

At the studio in Mu safirkana

1992. Photo N. Borros

Heimat ist. Er taucht auf den Grund des bedrohten Flusses, und sammelt, was die Leute über di e jahr-e hinein geworfen haben. Für seine Installation aus Fundstücken erhält er auf der Biennale in Alexandria den Großen Preis. Als wir Mohamed im jahre 2000 besuchten , konnten w ir- mit eigenen Augen se hen, wohe r sein e Gestaltungsidee rührte: Die Mi llenniumsfeier an den Pyramiden hatte einen Abfal ltepp ich in der Wüste hinterlassen. Da erst begriff ich den Sinn dieser Bilder aus Müll, die so unglaubli ch fr-emd für- mich wa r-e n, als Mohamed sie Mitte der 90er jahre nach Deutschland brachte.

Ein Lebenswerk geht in Flammen auf Zwischen den Betonburgen, die di e 18 Millionen Einwo hner Kair-os beherbergen, befind e n sich w undervolle Prachtbauten der Vergangenheit: Paläste und Moscheen wie aus TausendundeinerNacht. Unter ihnen der Pa last Musafhirkana, de r einige Künstleratelier-s und Ku ltur-e inri c htungen be herbergt. Hi er- arbe itet Mohamed Abla in einer- künstler-ischen Oase inmitten des Chaos der Stadt. Hi er malt, druckt und denkt er; hier lagert er seine Werke. Es ist se in kle in es persönlich es Paradies. Im Oktober 1998, bei seiner Rückkehr von e in em USA-Aufentha lt, findet er nur noch ve r-br-annte

Das verbrannte Atelier 1998


Burned Stu dio 1998

In October 1998, at his return from the USA, he only found the charred remains of his paradise. More than 500 paintings, his printing presses, his painting utensils - in fact his artistic life - reduced to ashes. The cause of the fire could not be established beyond doubt. No insurance company was willing to pay and the police were more than reluctant co investigate. He started investigating on his own, fighting fOl' his I'ight, but he was fighting a losing battle.The hopelessness of the situation wore him down so much that he scopped painting.The fact that his works were lost forever almost destroyed him .

Ruinen vor. Über 500 Bilder, seine Grafikpressen, seine Utensilien, sein künstlerisches Leben - nur noch Asche. Die Brandursache lässt sich nicht eindeutig klären. Keine Versicherung will zahlen, und die Polizei ermittelt nur widerwillig. Das Ringen um sein Recht und die eigenen Nachforschungen zermürben ihn, und er hört auf zu malen. Die Aussichtslosigkeit des Kampfes und die Tatsache, dass die Bilder unwiederbringlich verloren sind, lassen etwas in ihm zerbrechen.

Ein Neubeginn Die Ereignisse haben Mohamed Abla tief verunsichert. Um einen Halt zu finden , besinnt er sich wieder auf seine künstlerischen Wurzeln, den Nil. Im Zentrum von Kairo gibt es eine kleine idyllische Nilinsel , bewohnt von ein paar hundert

A new start These occurrences leh Mohamed Abla emotionally drained and deeply insecure.ln order co get himself back on his feet again he started reflecting on the roets of his creativity: the Nile. In the centre of Cairo, thel'e is a small idyllic island in the Nile.lnhabited by a handful of people, with no traffic, no noise it seemed the pelfect place fOl' a new start. Mohamed built himself a new oasis with a few rooms co live in and a workshop. Surrounded by water he feit safe. The Nile is a never-ending inspiration co him. He started taking pictures of his surroundings and experimenting with a new strategy of mixing phocography and painting. Mohamed has always seen his an as a kind of entry into a diary, arecord of events reflecting time and position of his course of life. His art is always on the move, seeking change, taking new shapes. Leading an insular life now, he began co look at life in the metropolis with a different eye. He created paintings of overpowering intensity, depicting Cairo street scenes in easy, free lines. He was fascinated by the movements of people winding their way through the masses of vehicles, horses or donkeys. However, he was deeply disturbed co see that people did not laugh as readily any more as they used co in the old days.This was how he started painting people without faces.

Auf dem Boot zur Insel Dahab I On the boat ot the island Dahab

Menschen , ohne Autoverkehr und Läl-m. Hier baut er sich seine neue Oase auf,Wohnräume und Atelier. Umgeben vom Wasser fühlt el' sich auch vor Brand geschützt. An und von seinem Fluss holte sich Mohamed Abla immer wieder neue Inspirationen für unzählige Bilder. Nun beginnt er, diese Umgebung fotografisch festzuhalten und experimentiert mit einer neuen Mischung aus Malerei und Fotografie. Seit jeher empfindet er seine Kunst als eine Art Tagebucheintrag, jeweils Zeit und Position widerspiegelnd, in der er sich gerade befindet. Seine Kunst ist immer auf dem Weg, immer in Bewegung, sich stets wandelnd.


Durch das Insulaner-Dasein sieht er das Leben in der Metropole Kairo mit neuen Augen. Er realisiert Gemälde, die mit freien Linien überwältigende Straßenszenen der Stadt einfangen. Er ist fasziniere von den Bewegungen der Mensche n, die ihren Weg zwischen den Massen von Autos, Kutschen, Pferden und Eseln finden. Aber er ist erschrocken über seine Beobachtung, dass die Menschen nicht mehr so lachen wie fr"üher. Er malt die Personen auf diesen Bildern ohne Gesichter.

The latest wor"k of Mohamed Abla is aseries of paintings called "nostalgia" exploring the pos itive aspects of the past. They are renditions of fam ilies or other people sitting together and they remind us of the significance of having a family, good friends, or neighbours. They show us how r"ewarding communication is or how important it is to preserve rituals and traditions . His favourite motifs ar"e people in different situations of life and communication: absorbed in talks , protected in their togetherness, at ease with nature and firmly anchored in life.

Die neueste Arbeit von Mohamed Abla ist die Serie "Nostalgia", in der er die positive Seite der Vergangenheit erforscht. Die Bilder zeigen uns die Bedeutung von Freunden , einer intakten Fami lie, eines guten Gesprächs, der bewussten Pflege von Ritualen und Traditionen. Hauptmotiv sind Menschen in unterschiedlichen Lebens- und Kommunikationssituationen: im intensiven Gespräch miteinander, im geborgenen Beisammensein, in der Natur", verwurzelt im Leben. Vor klaren Hintergründen und mit einfachen Linien verarbeitet er Fotographien von früher" und aktuelle Zeitungsausschnitte. Er erinnert an damals, um den Menschen ihr Leben in der Zeit der Globalisier"ung und der schnellen Änderungen bewusst zu machen.

"Society Elements" from the series "Nostalgia"

With easy brushstrokes and simple lines on a clear background he works photographs or newspaper cuttings from earlier times into a painting. He deliberately reminds the viewers of the past in order to make them think about their lives in today's globalised world of quick changes.

"Kinder und Künstler retten die Welt!" Wenngleich sich die heutigen Bilder in der Technik sehr" von den frühen Bildern Mohameds unterscheiden, sind sie ihnen im Geist sehr ähnlich. Sie versprühen wieder den Optimismus, dass selbst angesichts der Probleme in der Welt ein Foreschr"i tt möglich ist, wenn auch nur im Kleinen. Mohameds Credo lautet: "Kinder und Künstler retten die Welt". Dieser Überzeugung haucht er mit all seinen Bildern auf unterschiedliche Weise Leben ein. Dabei hat der Protestler Mohamed erkannt, dass er al lein die Welt nicht verän dern kann; aber der Künstler Mohamed hat begriffen, dass er in jedem einzelnen Menschen etwas bewegt, wenn er ihn mit seiner Kunst ber"ührt.

"Children and artists save the world" Even though the later paintings differ widely from the ear"ly works in ter"ms of technique they still emanate a very similar" spirit. They send out a message of optimism. In spite of all the problems of the world betterment is possible, even if it is in small steps only. Mohamed's fundamental belief is that "children and artists save the world". Mohamed the protester has recognised that he cannot change the world single-handedly; but Mohamed the artist has co me to understand that he can make a change in each individual person,once he touches him or her" with his an.

(c) 2006 Christian Hohmann


Die Fi scher

Fi shermen

テ僕 auf Lwd. 1977.120 x 80 cm

oil on canvas

1977.47" x 32" 14

On the way

Auf dem Weg Gouache auf Papier 1999,59 x 80 cm

gouache on paper 1999,23" x 31"


Kum Ghorab Projekt Wandmalerei, 1994 - 1996, Kum Ghorab project painted walls, 1994 - 1996

Homage an Fatma Ismail

.. '''i''



-I )


Das Delta テ僕 auf Lwd. 1998.1 40 x 100 cm

The Delta cil on canvas 1998.55" x 40"


Sisyphos 1993 inWalsrode


テ、gyptisches Blau テ僕 auf Papi er

Egypti an Blue o il on paper 1990. 20" x 28"

1990. 50 x 70 cm


M enschen in der Stadt テ僕 auf Lwd . 1993. 90 x 100 cm

People in the city oi! on canvas

1993.36" x 40" 21



テ僕 auf Lwd. 1990. 120 x 140 ern

oil on canvas

1990.4T x 55" 22

,., . / .~;4\ .· · . ,,'

" ~.;,

...c.. ', ",\","

Menschen in Kairo

People in Cairo

Ö l auf Lwd. 199 1 I 20 x 140 cm

cil on canvas

199 1.47" x 55" 13

.. ','I

rt ".' ..., ...



テ僕 auf Lwd. 1990, 120 x 140 cm

cil on canvas

1990,47" x 55" 24

. ",'


~' :

Die Lei[er

The Ladder

Rad ierung 1994.35 x 20 cm


1994.14" x 8" 2S

.. ---

-~~ ~ '.-'- -. t, .


, .!,- '

.. - , . " :'" . ,

~... ,

":'(""" .

_, 0 . .

'. 0 .


The Bird etching


Radie rung 1994,35 x 20 cm

1994,14"x 8" 26

Old Fairytales I Alte M채rchen I

1993 1993

etching Radierung


O ld Fairytales 11 Alte M채rchen 11

69 x 25 c m


1993 1993

etching Rad ierung

27"x 10"

69 x 25 cm

Menschen im Cosmos

People in Space

Radierung 1994.40 x 28 cm

etching 1994.16" x ii " 28

O ld tales

A lte Geschichten Kohlezeichn ungen

Charcoal on paper

1989, each 16" x 12"

1989. je 40 x 30 cm 29


Traum Ko hle auf Papier 1989, 11 0 x 140 cm

Dream Charcoal on paper 1989,43" x 55"

Schwarze Tr채ume Tinte auf Seide 1995,100 x 140 cm

Black dreams ink on silk 1995,39" x 55 "






Young woman

Junge Frau

Charcoal on paper


1996.20" x 14"

1996.50 x 35 cm 31

Recycle - future fossils 1992 In Acryl gegossene Fundobjekte




The Nile for the Biennial in Alexandria oil on wood

Der Nil ! fテシr die Biennale in Alexandria テ僕 auf Holz 1996.220 x 360 cm

1996.87" x 142" 35


- -. Xu,p__ '.a

Am Ni l テ僕 auf Lwd. 200 1, 140 x 160 cm

At t he Nile cil on canvas 200 1,55" x 64" 36



":,:, ..-

, . ,

'. :



AmNil テ僕 auf Lwd. 2002, 11 0 x 140 cm

At the Ni le c il on canvas

2002,43" x 55" 37



..~ . \ .-.J



Leben am Nil Ö l auf Lwd. 200 I, 120 x 130 cm

Ufe on the nile cil on canvas

200 I , 48" x 5 I " JB




~~ . ,


. r ·_

I" '... I !jI,

\l' ~J~" ~

..~~ ""t/


' ."

'n ' "


I ,>3.:~ ' :~ I


•• , J.

, ...

• ~ •


~ ~ • ...







I. , ., '

r.r .1 . ~ ".,

N il Kn aben

Nile Boys

Mischtechn ik auf Pap ier 2002. 50 x 50 cm

mi xe d media on paper

2002. 20" x 20" 39

Nile scape mixed media on paper 2002,20" x 20"

Nilszene Mischtechnik auf Papier 2002, SO x SO cm 40

Nil e scape

N il szene Mischtechnik auf Papier

mixe d media on paper

2000. 16" x 20"

2000. 40 x 50 cm

N il szene Mi schtechnik auf Papi er

N ile scape mixe d media on paper

2000. 40 x 50 cm

2000. 16" x 20"





Mischtechnik auf Papler OOt 2000,60 x 80 cm

mi xed media

2000 24"




n paper

x 32"

Alter Ă&#x201E;gypter

Old Egyp tian mixed media on paper

Misch tec hnik auf Papier

2002.36" x 24"

2002. 90 x 60 cm 43

Meine Mutter Mischtechnik auf Papier 2002, 90 x 60 cm

My mother mixed media on paper 2002,36" x 24"


Children on [he N ile

Kinder am Nil Mi schtechnik auf Papier 2000. 60 x 80 cm

mixed media on paper

2000.24" x 32" 45

Fisher Boys

Fi sc herjungen

Mischtechnik auf Pap ier 2000. 60 x 80 cm

mixed media on paper

2000.24" x 32" 46

Contemplation and Flowers oi l on canvas

Besinnung und Pflanzen

テ僕 auf Lwd. 1997.140 x 159 cm

1997.55" x 64" 47

Der Kテシnstler auf der Suche テ僕.uf Lwd. 1997, 150 x 140 cm

The Artist searching oil on canvas 1997,59" x 55 " 48

Nil Brücken

N ile Bridges

Ö l auf Papier 2000,40 x 50 cm

oil on paper

2000, 16" x 20" 49



Portrai ts acryl on paper 199 1.32" x 24"

Acryl auf Papier 1991.80 x 60 cm 50

Blaues Proträt Ö l auf Papier

Blu e Portra it oil on paper


199 1,1 6" x 12" 51

Junger Mann テ僕 auf Papier 1993,20 x 15 cm


テ僕 auf Papier 1992,30 x 20 cm 52

Young Man cil on paper

1993,S" x 6"

Portrait eil on paper

1992, 12" x S"

Portrテ、ts Acry l auf Papier 1990.40 x 30 cm

Portraits acryl on paper

Eule テ僕 auf Papier 1991 . 40 x 30 cm

Owl oil on paper

1990. 16" x 12"

199 1. 16" x 12" 53

Nil Boote テ僕 auf Lwd. 2002, 140 x 160 cm

Nile Boats oil on canvas

2002,55" x 64" S4

Nil Boote

Nile Boats

Öl auf Lwd.

oil on ca nva s

2002,48" x 55"

2002,120 x 140 cm


, ·t.J). rr . '" .


y 'i .

. tJ .·


1' I! 1


I Nil Boote

Nile Boats

Ö l auf Lwd.

oi l on canvas

2002, 120 x 140 cm

2002,48" x 55" 55

StraĂ&#x;enszenen in Kairo

Streetscenes in Cairo

Acryl auf Lwd. 2005,120 x 100 cm

acryl on canvas

2005,48" x 39" 56

Straßenszenen in Kairo Acryl auf Lwd .

Streetscenes in Cairo acryl on canvas

2004,48" x 55"

2004, 120 x 140 cm

Straßenszenen in Kairo Ac r yl auf Lwd.

Streetscenes in Cairo acryl on canvas

2005,48" x 64"

2005.120 x 160 cm 57

StraĂ&#x;e nszen en in Kairo

Streetscenes in C airo

acryl on canvas 2005, 55" x 48"

Acr yl auf Lwd. 2005, 140 x 120 cm


The Black Horse

Das schwarze Pferd テ僕 auf Lwd. 2004.60 x 80 cm

oil on canvas

Junge mit Pferd テ僕 auf Lwd. 2004.40 x 45 cm

oil on canvas

2004.24" x 32"

Boy with Horse

2004.16" x 18" 59

StraĂ&#x;enszen en in Kairo

Streetscenes in Cairo

Acryl auf Lwd.

acryl on canvas 2005.55" x 43"

2005. 140 x I 10 cm 60




People by [he Ni le acryl on canvas 2005.48" x 54"

Menschen am Nil

Acryl auf Lwd. 2005. 120 x 135 cm 62

c.. •• ~

Alltag Acryl auf Lwd. 2005. 140 x 120 cm

Daily Life acryl on canvas

2005.55" x 48" 63


~ ~~J\O ~.I:ijI~ ...... ... ~

Srreer Talkes

5traßengespräche Ac r yl auf Lwd.

acryl on canvas 2006,55" x 64"

2006.140 x 160 cm

Kairo Schlagzeilen Ö l auf Lwd. 2002, 120 x 140 cm

Cairo-head li nes

cil on canvas

2002,48" x 55" 64


" ' 0

Stadtplan von Kairo

Map of Cairo

Acryl auf Lwd. 2006.160 x 140 cm

acryl on canvas 2006.64" x 55" 65

No more killing

No More killing Oil on canvas

テ僕 auf Lwd. 2004, 120 x 140 cm

2006,48" x 55" 66

Auf der Suche nach F路路uh rung Acryl auf Lwd 2006. 120 x 160 cm路

Looking for aleader

acryl on canvas

2006.48" x 64" 67


Die Zitadelle

The Citadel acryl on canvas 2006,48" x 60"

Acryl auf Lwd. 2006, 120 x 150 cm 68

Kairo bei Nach[

Cairo a[ nigh[ ac r yl on canvas 2005,20" x 20"

Acryl auf Lwd. 2005, 50 x 50 cm 69

Am Nilufer

At the Nile Shore

Mischtechnik auf Papier

mixed media on paper

2006. 60 x 90 cm

2006.24" x 36" 70

.. Gesell schaftss채ulen ..

"Society El ements"

Acryl auf Lwd.

acryl o n canvas

2006, 100 x 120 cm

2006 ,39" x 48"

' l & r' ~~<t~ ~~J' - \ \x \

, Paar auf Blumen

Couple on Flowers

Acryl auf Lwd.

acryl on canvas

2006, 100 x 125 cm

2006,39" x 49" 71

My Family acryl on canvas 2006.59" x 51 "

Meine Familie

Acryl auf Lwd. 2006.150 x 130 cm 72

Familie mit Blumen

Family with Flowers acryl on canvas

Acryl auf Lwd. 2006.160 x 140 cm

2006.64" x 55" 74

,.\:J. :. ,:

~) .

1 '\


H' .~

Hdia with Children acryl on canvas 2006. 48" x 40"

H dia mit Kindern

Acryl auf Lwd. 2006. 120 x 100 cm


Nubische Familie

Nubien Family

Acryl auf Lwd . 2006.160 x 140 cm

acry l on canvas 2006.64" x 55" 77

MOHAMED ABLA 1953 1973 1977

Geboren in Belqas. Mansoura. Ägypten Studium an der Universität der Künste in Alexandria Abschluss in Malerei


Studienreise nach Europa - Spanien. Frankreich,


Erste Einzelausstellung im spanischen

Deutsch land. usw. Kulturzentrum. Kairo


Erste Einzelausstellung in Europa. Galerie Hohmann,

198 1 1982 1982 1985 1987

Walsrode. Deutschland Erster Preis im Wettbewerb junger Künstler Ägyptens Stud ium der Grafik und Skulptur. in Zü ri ch, Schweiz Stud ienreise nach Österreich,Jugoslawien,T ürkei Heirat mit der Schweizerin Christine Erste r Preis "Kairo von Künstlern gesehen", Kairo Stipendium der Stadt Basel, Schweiz


Gastprofessur in Örebro. Schweden

1989 1989

Ankauf durch "Sammlung der Stadt Basel" Ankauf durch das Museum der Modernen Kunst, Kairo Einzelausstellung in Stockholm und Örebro, Schweden Einzelausstellung an der Ägyptischen Akademie. Rom Diverse Auszeichnungen bei Wettbewerben "Stop War Performance" in den Straßen von Kairo Erster Preis beim Wettbewerb "Der Nil" Ausstellung in der amerikanischen Universität, Kairo Aufstellung der Bronzeskulptur "Sisyphus" im öffentlichen Raum der Stadt Walsrode Stipendium der .. Heidand Stiftung". Lamspringe. Deutschland Gastprofessur an der amerikan ischen Universität, Kairo Erster Preis bei der Biennale Kuweit Ausstellung in der Galerie Hohmann, Hamburg. Deutschland Großer Preis bei der Biennale von Alexandria Stipendium des Vermont Resident Center, USA Am 2 1. Oktober ein Großfeuer im .. Musafirkhana Palast" in Kairo. in dem sich das Studio des Künstlers befand. Mehr als 500 Werke gingen verloren. Ausstellung in der Arabesque Gallery, "Szenen aus Vermont" Eine "Hochzeitsfeier" als Performance im Goethe -I nstitut. Kairo Ausst. i. d. Zamalek Art Gallery. Kairo .. Der Ni l & Die Bäume" Havanna Biennale, Kuba Ausst. i. d. Zamalek Art Gal1ery. Kairo "Portraits einer Stadt" Internationale Kunstausstellung in Masqat, Oman Ausst. i. d. Zamalek Art Gallery. Kairo "Nostalgia" .. Word into Art" Gemeinschaftsausst. im Britischen Museum, London Ankauf durch das Britische Museum. London Dozent an der Salzburger Sommer Akademie der Künste. Österreich Versteigerung eines Werkes durch Auktionshaus Christie' s, Dubai 13. Einzelausstellung in der Galerie Hohmann. Wa lsrode. Deutschland


1990 1991 1991 199 1 1992 1993 1993 1994 1994 1996 1996 1997 1998 1998


2001 2002 2003 2004 2005 2005 2006 2006 2006

2006 2006

In front of the Studio on the Island 2002

Inside the o ld Studio (Musafirkana) 1995

The "Wedding Performance" with Christin e Abla 200 I



Born in Belqas, Mansoura, Egypt


Studied ae ehe Faculcy cf Fine Ans in Alexandria


Graduation (Paiming Section)


Scholastic trip co Europe - Spain, France. Germany, etc.


First so lo exhibition at ehe


First solo exhibition in Europe ae Hohmann Gallery,

Spanish Cultural Center, Cairo Walsrode, Germany 1978

First prize cf young Egyptian artist' s contest


Studied Graphie Ares and Sculpture in


Scholastic trip co Auscria,Yugoslavia, Turkey.


Marriage wich Christine. Swiss


First prize "Cairo seen by Artists", Cairo.

Zuerich, Switzerland


CMS Scholarship. Basel. Swiuerland.


Guest Professor ae Oerebra Academy, Sweden


Purehase by Art Collection. Basel


Purchase by Museum of Modern Art, Cairo


Solo exhibition in Stockholm and Oerebro, Sweden


Solo exhibition at Egyptian Acadamy, Rome


Various Awards at contests


"StOp War" penormance in the streets of Cairo


First prize at contest "The Nile"


Exhibition at the American University of Cairo


In front of the Studio in Wa ls rode. 2006

Broncesculpture "Sisyphos" in the towncenter of Walsrode, Germany

1994 J


Heitland Scholars hip Lamspringe, Germany Guestprofessor at the American University of Cairo


First prize at the Kuweit Biennale


Exhibition at the Hohmann Gallery, Hamburg, Ge rmany


Grand Prize at Biennale of Alexandria

1998 1998

Scholarship at the Vermont Center Residency, USA

With William Kentridge and Barbara Wally in Salzburg. 2006

October 21 st "Musafirkhana Palace" on fire including ehe artises stud io. More than 500 paintings are lost.


Gallery Arabesque, "Scenes from Vermont"

200 I

The "Wedding Performance" wich his swiss wife Christine at ehe Goethe Institute. Cairo


Zamalek Art Gallery, Cairo "The Nile & The Trees"


Havanna Biennale, Cu ba


Zamalek Art Gallery "Cairo: Portraits of a City"


Internaeional Art Exhibition in Masqat,Oman


Zamalek Art Gallery "Nostalgia"


Group exh ibition "Word into Are" ae the British Museum, London


Purchase by the Brieish Museum, London


Teaching Artise ae ehe Salzbu rg Summe r Academy of


Abla 's artwork was included and sold at

Fine Art,Austria Chriseie 's auceion, Dubai


With Shirin Neshat and Shoja Azari in Salzburg. 2006

13. Solo exhibieion ae the Hohmann Gallery,Walsrode




00 N



ft f.~ ~1 ~~ ~t f 1:f i.~ ';?







~~~'t[~t'~f;~l l:' l' i' .' 'i; 1: t, '!: ~ 1.: ~ E~ .- f. " V


c.. 1, c.. ~ 'i; ~ .~ 'f ~ t 1x 1 't' f r ,t . b1; '1. t e e; ~ fo '1. 1: 1., 'i; c.. 'i;- ~ ~ 1, ~'E'

4 t c.. ,t t

,, ~ .

't '{;











. 1 '1.

r E~


~~( !;; ~ J {' t ~. ~ \ E ~. ~ [


~. c


l' &;



,~ "PI





[-b r;.,

r-"1.:~, \



'l: .

15' 'L



11~,1[." ~~~~~ ~'t r c.. ~h f.t L f ~,l ~ i t ~ s );. , E f ;;: r





1",-t/:,,',1;y. .',\1


-.11 :rr!'j'f" n I, I

• ';'!I , I

'i;~ .








" '"'l



0 '













L, <;,

" c... c..... -



c '1:. <;, ,t_ " !;;

_ C;




















' .e




I; C·









0 '

.l , , _.

. -"

~ c










C; . _






- '

~ ,r' t,


~ 'f. t - ~ '~r i' ,


1-:"-~ .




t, .:.



t E'~ 1t: ~ 1 1. ~~ E~ [ llt'~~' :F~lJl~~ ;I~f:~,i ~ ~ e. 't.. " .~ - -" [:; 1 P~,t t 1'J~;; ~ f E1', t ~ 1;;:::-C t t ~' 1: 1. . \ . .:" \, ~ ."L" 1 , ..~ r ~ f 1 ~ '~.




-" r




t 1. L 1, f""· t f t } l~ c ~ 1 L} ~ ~ t, ce e:~ I}· ~ .l~~·EtEX1f~~~t'1.~b

- 1;,, ' '::




c' ~""l t1 [;: - t t - E lo!!' ~ t<r---Pc..



~ ~ 't.

!i 0Eilfff~(~f t~ft~~ ~ ,( ~-:- 1 1 t:;[. r:t " E f t . .[ ~ .r \ .~ Ir 'i; e:- ".["~ -b';,( l'<:., e..- t, t,t, ~: .. f ~ ~. ~ ~ t \; ~ E ~ V ,c ' " . t;;,t:: .. G fcf El '1. t ';? 1: 'L '1. _ .T. . r.;;: . 't 1:. ~ et'1: .. ' 1 . . ~. ~~:., ~ " , 1 ~ t \ -: t' r e' 1 1 Ir" t 1 [ ~ t '1 Ir ,t '1 ~ ~:. ,~ f ~ 1. f ~ i ~ [~ ~ '1. 1- 1. L:' ~ i ~ j;= t ! t l' ,ho ~: ,t l' ~ Et :r' t. < kl~ '1 f t, 1.~ ~ ~ ~l ~ ~[:1.::,~. 1 (: t' 'i; E r .~ t r t;;: f~ j,E' 1 l'- l'[~'T'!" c r~t[ ~,- ~'t.. b ~ ~ 1;: r { '_. ~. ~. t' ~.. '~" [." '6. .t" c" c.'::- h f f I:: '1. t. l' P " " '1:, '1:, t.~ l' c.f. ~E "- 't.~ 'i:: E h ~_. CI~ 'i:.~ E_~' ~-' l' r:~ .tt . ' ~- ' '1. r:~ E 1 '1: ..; , ,r t '1. r1: ~ 'i; 't:-~ '.~1~. !:\.[ 1' t~ ~,~1:'1.. Ir" - - r:: '1' t: 't:" E. c.. I> , c; t c 'i; 'c..,;,'1. C. -tc.. ~ -J'h{"'--:-" 'f~f: . '1,t t. . , , ,


1 r ~ :(:: ,; 1-~ '\;-~'E'\;-~ ~ 1 fJ













", c. c


~~ .

(' I"""'" I F IIT'".-<' < , , •

~ I i.l:

>'T" r:;<'

.-<'..,." ~ 6-<"'!"f "f"""'"1~ ~ '-'<'.I:~

i..,-<' ~ 1.....-<' fT!TT"" .-<' si' "1 ~ ;.<'

~ l....-r 'I~ '1'" ~ "'<"'K~

~ I~





I~ (T'" I~<"'j~ Ir."

rn- ~ fT""T""0"!' 6 I ~ ,-(' i">l"~ -<-T,",~ ~"'''''''' 'T'r ' ir' <-r-I" ~ 16'6'1 6 16(6'1 If"i""M ~;!r.

~ rS' .... Q"O"]"

tl J

Ir~ .

Irr<"" ,,-;2 m"l" .-<""" ""<6"" I"'-<S' 6 ~ .-(' If'!""ld

I<"'<>f' ~ ~ In,

ir' ~ ..... (~ ~ .-<""" I~"" 11\6r' ~ In""

.-:t I0Sl( <-<-'"'~ ~ ' I~ 1"f"'<"1 r ,-(' "l'\~ ~S' ~ <""I "1;1 ;-y. I" Il"'"""r' 11\6r' 1"1 d "1 r'" Ir.-<' ""K""'" 11\""" r I1\~ ~ Ir'l""'" If!"'"l ,d 1"f.1"",, ~ .-<' ~r I~ ('" . ~ ~ <"'j['! (r<ld ~ '1M~ "l'\ O"!' If"i""€' '1 rr'"'" 6 ,-(' ,6 ( Ir.-<' 66 ~

""'l \ .1: ~

<"'j 6r- I" 1<-<-


i..., '1 r"

I~ IM'" ".,-" I~ .-<' 1.1: """'TT!' Ir." ~ -,v<S' r' 11\""r;. ~ ... ,-(' d6 •






f"!""" 51 . . 1r"'"1'" 1> 1 1f"'""""1 · lfi'!'lr:'



rn- '(I"""'" 6 ......,.-< ir' I""""""

...:.A. .........;.(.-(' .

•. " 111> i '


... 'T'r 11"""'1" ,-(' m7 If"""""~

I~ ' (6] 11"""'1" ~ 1.1:" .,rl' 611"""" .-<' 1r6~"1~ Ir." .I: (...,." or6lr ......-T<'"

~ ~"" i-H{ .,,'" I r IIT'".-<' "'..... ri, I["T~ Ir." ,,~ 1'1("1 ~

'1:-':' 6 crr-6"" ~'"


I""'<",,,.., f" . '1.1: ""l O"!'

ir' ("'T!' I.I:!"""'" Ir." I~

I~· P 'I'" I.I:~'!' 1~'1"""""''''''' I~ 6""" ;-'<I~" ~ .,,-<.>!' I ~['! .....,..." 51" ""'<"" Irl>""'" 1"".-<' -<-,-6'" ~ ".,-" '" , . ~ oJ r1'\""T"'"''''

i.l: !" "'~=llrl''-<'''' ~...,...~.-<' ~r i~"l!"" r-s''l~

("'T!' ,..",r Irl5"""


' i",

Irl' . 'T'r 11"""'1"


(T'" ~


~ 11"""'1" ....,-61'" 1l"'"(I'"!' ~ II\""T"'"'''' ~6=lII-""'J Ir-S' 1.,..,-0 ,-('

si' ..",.,-

"lo-< '1r.r~ I~ 1"'"~ ~ ....,-61'" (T'"

'T' r


IM~ 6 m 1r6l r, .

rn-' 51!'"7' 11 d 1l"'"(I'"!' r' 11\""T"'"''" ("'T!' .-:t Ir""""l ,~ ~ (

5"l~ .I: "Ir~" ~

" 11'>"'" n;r""l~ 51!'"7' 11\""T"'"''"

",""{n, If"!""";'"

" 'Ti1 I-flM'"

r' '"'Ir;. 11 '"

II\~ ~;=1/l 6 .-61'~ 61';"T1(

. •.. 1':- .... .I:~, Irri" 1"'-< ""K~ 11"'"""

5""1 'T' r 11"""'1" .

"'T'" "1T-" rl-e-" IM ~ ...,.....r'I .,..., r""I' Ir.-<" 5"\<"T I.I:~ (I '"

11\""""'''' ~ 11"""'1"

6.,...( 6 1""'("""9' I~

I~I ( Ir-S' r'" ~d ."..." ('"'I

ir' I.I:""T"'"'''' ["Tlr;.

1l"'"(I'"!' ,6"

'1\ "'""1' ~

m71f"""""~..,.., '"'Ir;. ;"(~ ~r.,...,. 6l"'" 11"""'1" ~ "1 d E96 ~6 Ir(~ ~ '"'I~

II"'i""'" '"'~ Ir- S' 51" '"~ .-"

!" '"'.",.,.

II">'T""!' Ir"'"


~ 11\'1' ~

6 Ir.-<' ",,"' ~'" (6 ~ ~ .,...,. 1"'-"( '(I'"!' Ir.-<' (T'" <rT'] (""" 61l"'"0 15"!"i'l .... r6"""'" I~ 16 5""1 'T'r Ir9---1 6 6..,..,;!r. I~


11']~ .-" ~ ~ If'l"" ....

". ( !"" ".,-"


IfTlr'" .-<'''''f'l

~ 11"""'1" ("'T!' or6"" .-<' '"'I r;.

i", i""'l" .."..,:1' ~ 6~ i,..,., ;-61,,''1""""" IIT": 6 i-<-r..,-<' ,-(' ~ (o 1fT"""'f '11\r'" n ;";'-<S'

I; s< m7 1I>T"l'" ~ rn-


6 ....


J ~ •








Q : .LI CO



, . l




Profile for HOHMANN

Mohamed Abla  

Hart Gallery

Mohamed Abla  

Hart Gallery

Profile for hohmann