Page 1

Gratis/Free

1st place

2011

rio Mejor semana nación la bilingüe de bilingual Outstanding e nation weekly in th

Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

www.hispanodetulsa.com

ENGLISH 5

EDITORIAL 2

Aguas frescas: combatiendo el calor con explosión de frutas Fruit drinks: beating the heat with a burst of fruit

Reporteritos Petty reporters

Hispanos celebrarán el 4 de julio añadiendo su propio toque

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Guadalupe Coronado: "Cuando llegué de México en 1979, solo tenía mis manos".

DREAM Act Foros aclaran dudas sobre medida de alivio temporal para jóvenes indocumentados JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – ¿Califico? Esa era la pregunta que más se escuchaba en el primero de una serie de foros informativos locales que se empezaron a desarrollar desde el pasado 21 de junio sobre la medida de alivio temporal relativa al DREAM Act. “Depende. Necesito conocer más de su situación”, respondía Michael Brooks-Jiménez, abogado especialista en inmigración, quien dirigió una sesión explicativa en el salón de actividades de la iglesia de San Francisco Xavier, ubicada en la 2434 E. Admiral Blvd. “Hasta el momento hay cinco requisitos básicos”, dijo BrooksJiménez. “Pero hay que esperar para conocer todos los detalles del proceso”. Brooks-Jiménez enfatizó que los Juan Miret/HISPANO DE TULSA que soliciten el alivio deben haber

ingresado a los Estados Unidos antes de haber cumplido los 16 años y tener menos de 30 años de edad, así como haber residido de forma contínua en territorio estadounidense durante los últimos cinco años, no tener ningún antecedente criminal, y haberse graduado de una escuela preparatoria en la unión americana. “Pero esto es lo que sabemos hasta ahora”, dijo el experto. “Faltan muchos detalles y por eso nadie puede asegurarles nada hasta que tengamos muy claro todo lo que exigirá el departamento de inmigración”. El abogado le sugirió a las más de 70 personas que se congregaron en el recinto a que no le pagaran a nadie para el trámite de dicha solicitud, hasta tanto se tengan definidos todos los requisitos. “Por ahora nadie debe cobrarles. Y lo digo, porque hasta la fecha no ha empezado el proceso”, dijo, agregando que “la

administración de Obama ha fijado 60 días para poder empezar las solicitudes”. Otro punto destacado por Brooks-Jiménez fue la confusión que muchos latinoamericanos tienen con los notarios. “Acá en los Estados Unidos un notario no es lo mismo que en México o en otros países”, acotó. “Hay organizaciones que pueden ayudarle. Y también están los abogados de inmigración. Es muy importante que ustedes se informen antes de contratar los servicios de un profesional. No se dejen engañar”. La decisión presidencial no significa el otorgamiento de una residencia permanente o la viabilidad hacia la ciudadanía. “Esto es una solución temporal, por dos años”, explicó el abogado. “Estamos hablando de suspensión de deportaciones y de permisos de trabajos. Es solamente un primer paso”.

Iván Godínez: "Es como empezar a vivir otra vez".

P-3

Niños hispanos presentan alta incidencia de ahogamientos JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades, conocidos como CDC por sus siglas en inglés, indican que el 62 por ciento de los niños hispanos entre los 5 y los 14 años de edad se ahogan a una tasa más alta que su contraparte caucásica, siendo superados únicamente por los afroamericanos, quienes exhiben un 70 por ciento. “La razón es simple – no saben nadar”, indicó Marisa Treviño, editora de Latina Lista, en un reportaje sobre seguridad en albercas que fue publicado en su portal informativo en mayo pasado.

Treviño dice que la mala noticia es que con presupuestos citadinos recortados y con programas vecinales eliminados, “muchos de esos niños no tienen la oportunidad de aprender”. Y es que saber nadar proporciona no solo una forma de ejercitación física, sino también una forma de salvar vidas. Así lo explicó Patricia Villanueva, instructora de natación en una academia ubicada en el sur de Tulsa, la cual reúne más de 5,000 estudiantes en el verano. “Aprender a nadar no tiene que ver con la edad”, dijo. “Yo tengo alumnos de 6 meses y mayores de 80 años. Nunca es tarde para saber nadar”.

Aguas frescas: combatiendo el calor con explosión de frutas

P-7

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)

Tel.: 918-272-9393

Michael Brooks-Jiménez, abogado

P-4

Fruit drinks: beating the heat with a burst of fruit P-4


2 Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

Tulsa

Pierde Sullivan en elecciones primarias en Tulsa JUAN MIRET

Reporteritos Petty reporters JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – Solo reporteritos trasnochados, con una sola neurona dando vueltas en una cabeza inmensamente hueca, pueden utilizar la palabrita ilegal como sinónimo de inmigrante indocumentado. Esto es socialmente reprobable, ya que ningún ser humano es ilegal. También es gramaticalmente incorrecto, ya que se estaría convirtiendo a un adjetivo – por pura fuerza bruta – en sustantivo. Ya han sido muchos los editoriales en los cuales he abordado éste tema. Sin embargo, recientemente con la decisión ejecutiva del presidente Barack Obama sobre el alivio temporal del DREAM Act, muchos arlequines, quienes se juran el último refresco del desierto, usan indiscriminadamente ‘ilegal’ para bautizar a los inmigrantes indocumentados. Esto se aleja de la ética periodística. Y es que un periodista – no ésta jauría de pigmeos mentales – se alimenta de objetividad, imparcialidad e independencia investigativa. Esta mononeuronalidad es característica de los reporteritos, quienes sólo corren cual ratas de albañal, buscando un par de citas. Los periodistas son distintos. Descubren historias, analizan ambos lados y dejan que la opinión pública decida, no imponen calificativos como ilegal, para tergiversar los hechos o influir en las ideas colectivas. Debo destacar que éstos arlequines de las noticias son una fauna diversa: algunos tan viejitos como los tiranosaurios y otros tan jóvenes como los teléfonos inteligentes; sin embargo, están unidos por la mediocridad y la incapacidad de entender, comprender y digerir la verdad. Ayer, hoy, mañana y siempre será incorrecto sustituir ilegal por inmigrante indocumentado. Mientras tanto, hay que seguir estampándole en la frente el sello de reporteritos a éstos bufones apocalípticos.

ENGLISH TULSA, Oklahoma – It is only small-minded reporters who are out of touch and have only a single neuron spinning in a vastly hollow head, who would use the insulting word “illegal” as a synonym for an undocumented immigrant. This is socially reprehensible, given that no human being is illegal. It is also grammatically incorrect, as it would be taking an adjective – and by sheer, brute force – making it into a noun. I have addressed this issue in many editorials. Recently, given the executive decision of President Barack Obama granting a temporary DREAM Act type of relief, many harlequins who think they are very cool use the term “illegal” to identify undocumented immigrants. This is stepping away from journalistic ethics. A journalist – unlike this pack of mental pygmies – works on the basis of objectivity, impartiality and investigative independence. This single-neuron factor is a characteristic among such low-level reporters, who when looking for a couple of quotes, scurry about like sewer rats. Journalists are different. They uncover stories, analyze both sides, and let public opinion decide. They don’t include labels such as illegal to misrepresent the facts or influence collective ideas. I should point out that these new harlequins are a diverse species: some are as old as tyrannosaurs, and others are as young as smart phones. However, they are brought together by mediocrity and the inability to understand, comprehend and digest the truth. Yesterday, today, tomorrow and forever, it will be wrong to use “illegal” instead of undocumented immigrant. Meanwhile, we must continue to call these apocalyptic buffoons what they are: petty reporters.

TULSA, Oklahoma - Unos 46 mil electores sufragaron en el condado de Tulsa el pasado 26 de junio, a propósito de los comicios primarios, lo cual significa un 85 por ciento de abstención, según informó la Junta Electoral local. La pugna republicana por el distrito congresional número 1, tuvo como vencendor a Jim Bridenstine, 37, quien derrotó a John Sullivan, 47, quien sostuvo

dicho curul federal desde el 2002. Bridenstine obtuvo el 53 por ciento de la preferencia electoral. Ahora le tocará enfrentarse en las elecciones generales de noviembre con el demócrata John Olson y el independiente Craig Allen. Otra contienda local que despertó interés entre el electorado conservador fue la del Senador Brain Crain, quien derrotó a Kevin McDugle, en el distrito 39. Ahora deberá medirse con la demócrata Julie Hall.

Los demócratas eligieron al representante estatal Jabar Shumate, como su nominado para el senado del distrito 11, puesto dejado vacante por la senadora Judy Eason McIntyre, quien decidió no ir a la releección. La consulta popular que indagó sobre el cambio del calendario de elecciones locales, para acoplarse al estatal, fue aprobado con el 86 por ciento de los votos. Las elecciones generales serán el 6 de noviembre. Para poder

votar en dichos comicios los electores deben inscribirse antes del 12 de octubre. Brindenstine vs. Sullivan 40.276 republicanos votaron entre Bridenstine y Sullivan. El 53,76 por ciento; es decir, 21.651 electores apoyaron a Bridenstine, mientras que el 46,24 por ciento; es decir, 18.625 votantes.

INMIGRACION DREAM Act Foros aclaran dudas sobre medida de alivio temporal para jóvenes indocumentados DE 1

La decisión de alivio temporal no es un proceso de residencia permanente, sino un permiso de trabajo, cuya validez inicial sería de dos años. Hablan los asistentes “Tengo 31 años. Los cumplí el 16 de junio, un día después del anuncio del presidente”, le comentó Clara Elena López a Brooks-Jiménez. “El abogado me dijo que hay que esperar para saber si la fecha que cuenta para los límites de la edad es el 15 de junio. Espero que así sea, para poder empezar mi proceso”. Para Eduardo Ortíz, 17, el alivio temporal puede ser la solución a su situación migratoria; sin embargo, no sabe si califica ya que llegó a los Estados Unidos hace dos años y la decisión ejecutiva indica una residencia de al menos cinco años. “Tengo que esperar”, dijo Ortíz. “Pero ya tengo mis notas certificadas y mi diploma del high school (preparatoria)”. El caso de Wilfredo Sánchez, 24, quien cumple con todos los requisitos excepto por una infracción por haber manejado en estado de ebriedad, conocido como

DUI, por sus siglas en inen la cual decía “I’m Unglés, debe ser estudiado, documented”, lo cual sigsegún sugirió Brooks-Jinifica “Soy Indocumentaménez. “No podemos desdo”, Iván Godínez, 25, cartar nada hasta el mooriginario de Veracruz, mento”, dijo. “Pero tamMéxico, no podía ocultar bién debemos saber que su alegría por la medida muchos no van a poder temporal. calificar”. “Es como empezar a María Saldívar llegó a vivir otra vez”, dijo Golos Estados Unidos cuandínez. “Es darle sentido a do tenía 11 años. Tiene 25 todo el sacrificio que han años y no cuenta con ninhecho mis padres. Es degún delito criminal; sin jar de trabajar en un resembargo, no se graduó de taurante y poder desarrola escuela preparatoria. llarme en lo que he estu“Por eso vine al foro”, didiado.” jo. “Necesito saber si un “Finalmente mis sueGED (diploma de estuños de ser un periodista, Juan Miret/HISPANO DE TULSA dios generales equivade seguir mis estudios de lentes) sirve”. Ante dicha Miguel Becerra: "Sin ésta medida no sería posible concretar mis sociología, empiezan a interrogante, Brooks-Ji- sueños". cobrar vida”, dijo Godíménez sugirió estudiar y nez en el foro informatitomar el examen para la puesta política, de cara a luchado por esto y los re- vo. “El 15 de junio es un obtención de dicho título. las elecciones generales quisitos son muy rígidos. día todavía muy borroso, de noviembre. No todos podrán calificar. no lo recuerdo muy bien. “Es la conquista del Yo, afortunadamente, sí Claro, es que mi vida ha Hablan dos “Dreamers” voto hispano”, dijo Bececalifico, así que mi deber cambiado. Quiero estuPara Miguel Becerra, rra. “Sí, lo sé, pero no imes estudiar y estudiar mu- diar más, prepararme más 19, originario de Zacateporta. De cualquier forma cho”. cas, México, “el alivio y sacar a mi familia adeno es un regalo; hemos Portando una camiseta lante”. temporal es una llave que me abre las puertas”, dijo a la salida del foro infor¿En qué consiste la medida de alivio Información mativo. “Llegué a Tulsa temporal? cuando tenía 11 años y sin DREAM Act Oklahoma ésta medida no sería posiEl presidente Barack Obama anunció el (918) 671-7508 ble concretar mis sueños pasado 15 de junio una orden ejecutiva que (918) 407-0070 de convertirme en arquisuspende la deportación y permitiría la obtecto”. tención de permisos laborales, por un lapso Caridades Católicas Becerra, quien se grainicial de dos años, a un grupo específico (918) 949-4673 duó de la escuela preparade jóvenes indocumentados; siendo ésta toria en Sand Springs, una versión limitada del DREAM Act. YWCA Centro Multicultural considera la acción de (918) 663-0001 Obama como una res-

Corte Suprema de los Estados Unidos se pronuncia sobre ley S.B. 1070 JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – La controversial ley inmigratoria S.B. 1070, promulgada en el 2010, fue objeto de un fallo jurídico por parte de la Corte Suprema de los Estados Unidos, la cual el pasado 25 de junio, dejó vigente una sección de dicho reglamento, la cual le permite a los agentes policiales a que indaguen sobre la situación migratoria de aquellos que detengan y sospechen que sean inmigrantes indocumentados.

Para la Coalición por los Derechos Humanos de los Inmigrantes de Los Angeles, el fallo del alto tribunal es una suerte de “carta blanca a Arizona para que codifique el perfilamiento racial”. Angela Kelley, Vicepresidenta de Políticas Inmigratorias del Centro para el Progreso Americano, dijo que la corte “aunque hizo un esfuerzo para limitar perfiles raciales, confirmó una de las disposiciones de la S.B. 1070 que es central y una de las más ofensivas, el requisito de

que los agentes del orden pueden exigir prueba de estatus inmigratorio de cualquier persona que esté bajo la sospecha de ser indocumentado”. La activista agregó que “ésta provisión conocida como ‘sus papeles, por favor’ conducirá inevitablemente a la discriminación racial y étnica”. Por su parte la gobernadora de Arizona, Jan Brewer, dijo que el fallo “es una victoria”. Juan Miret/HISPANO DE TULSA Corte Suprema de Estados Unidos.

Testimonio de Shelly Hernández:

¡Obtenga una mirada encantadora!

“Anago ha cambiado mi vida...

www.spanisheyestulsa.com Para citas llame al tel:

955-4113 Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón.

Is published weekly by

Vega-treviño

Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152 Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

...tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mis propias horas y ser mi propio jefe”

918-361-4077 www.anagotulsa.com

Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente.

¡MANTENGASE INFORMADO!

Resistentes al agua.

www.hispanodetulsa.com

EdiTor in chiEf Margarita Vega-Treviño margarita@hispanodetulsa.com AssisTAnT EdiTor Juan Miret juan@hispanodetulsa.com TrAnsLATions rolf olsen editor@hispanodetulsa.com officE MAnAgEr Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

WriTErs Juan carlos Yánez jcyanez@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com AdVErTising consuLTAnTs Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com phoTogrAphY Juan Miret francisco J. Treviño Juan carlos Yánez

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD

Para más información

Visite:

WEbsiTE Toro Web designs Juan Miret disTribuTion carlos Moreno Agustin flores AdVisorY boArd Kristen bergman sara Martínez henry Toro Marisa Treviño bruce Willis

918 - 622-8258

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in Hispano De Tulsa®are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. copyright ©2010

EDITORIAL


3 Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

Tulsa

Hispanos celebrarán el 4 de julio añadiendo su propio toque DE 1

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Más allá del colorido de los fuegos artificiales, de pasar un día al aire libre y comer un poco más de la cuenta, el 4 de julio tiene un significado distinto para tres hispanos, quienes relataron lo que significa ser ciudadanos de éste país y lo que simboliza festejar la independencia nacional.

muchos años, en el 2009, pude convertirme en ciudadano”. Su corazón está divido entre México y la unión americana, de la misma forma disfruta a Kenny Rogers, mientras nos daba una vuelta en su moderna camioneta, como a los emblemáticos Tigres del Norte. “Hay que sacar lo mejor de nuestro país y también de aquí, nuestra nueva nación”. Con 7 hijos y 30 nietos, Coronado no deja de repetir que la mejor decisión de su vida, “aparte de casarme con mi esposa, es haberme venido para los Estados Unidos y poder sacar a mi familia adelante”. Además dijo que estuvo “trabajando por casi 30 años en una empresa de metales. Hoy veo los frutos de mi empeño”.

“Mi primer 4 de julio como ciudadano. Será inolvidable”. Heraclio Rosales

largo, pude obtener la ciudadanía”, dijo. “Es algo muy emotivo, especial y difícil de explicar. En pocas palabras es un gran honor”. Para la nueva ciudadana, “la patria es donde está la Juan Miret/HISPANO DE TULSA familia”, dijo. “Esa es tu verdadera patria, tu hogar. Heraclio Rosales: "yo soy mexicano hoy, mañana y siempre.” Las fronteras son invisibles, las familias se encargan de borrar- para concretar el proceso de ciudadanía fue “poder tener una voz y también para las”. Este 4 de julio, Lomholt tiene promover un cambio”, agregando “lo planeado celebrarlo de forma muy cual es más efectivo si eres ciudadano, ya “Es una nueva oportunidad “Tendré en mi mente a mis que puedes votar”. para que las nuevas generaciones especial. El nuevo ciudadano aprovechó para 9 nietos”, dijo, mientras espera poder aprendan un poco de la cultura de degustar su platillo favorito: “pabe- aclarar que aunque con su nueva situallón venezolano”, consistente de ción “yo soy mexicano hoy, mañana y éste país”. arroz blanco, frijoles negros, carne siempre”, dijo. “Eso lo llevo en el corazón, pero también llevo a éste país. Son deshebrada y plátanos dulces fritos. Anna Lomholt Lomholt exhortó a aquellos que mis dos casas, mis dos patrias y eso lo tienen la oportunidad de hacerse ciu- celebraré en grande el 4 de julio”. Coronado afirmó que éste 4 de julio, dadanos a que lo hagan. “Así podemos Este 4 de julio se conmemoran 236 disfrutará tanto de un perro caliente como ayudar a toda nuestra comunidad”. años de la firma de la Declaración de la de unos tacos. “Hay que probar de las dos Independencia de los Estados Unidos. culturas”, señaló. “De eso se trata ésa Mexicano hoy, mañana y siempre Juan Miret/HISPANO DE TULSA fecha tan importante para los inmiEste 4 de jugrantes”. lio, será el priAnna Lomholt: "la patria es donde está la famimero que celelia". Una danesa muy hispana brará Heraclio Anna Lomholt. Quizás no encon- Rosales, 24, cotremos nombres más nórdicos; sin embar- mo ciudadano esUn potosino en Muskogee “Este país me ha dado todo. Ha sido go, ésta dama de 70 años, se confiesa tan tadounidense. tan bondadoso conmigo que hasta me hispana como si hubiese nacido en tierras “La ceremonia de permitió hacerme ciudadano”, dijo Gua- aztecas o tal vez en las calurosas orillas ciudadanía fue en del dalupe Coronado, 69, mientras conversa- zulianas, en el occidente de Venezuela, diciembre 2011”, dijo el ba desde su hogar en la ciudad de Musko- donde vivió por 23 años. “He tenido la gran oportunidad de oriundo de Zacagee. “Cuando llegué de México en 1979, haber vivido en muchos lugares, donde tecas, quien arrisolo tenía mis manos. Estoy muy agradeaprendí a conocer culturas y tradiciones bó a ésta nación cido por éste país y por eso cada 4 de muy hermosas”, dijo Lomholt, desde la cuando apenas tejulio es especial para mí”. Coronado, quien visita con frecuencia cafetería de la panadería Pancho Anaya, nía 2 años. “Fue su natal San Luís Potosí, en México, así donde trabaja regularmente. “Ahora, en un paso imporcomo el Distrito Federal, adoptó como su mi nueva casa; es decir, en los Estados tante, ya que “hogar y patria” a los Estados Unidos. Unidos, tengo la oportunidad de convivir completa un proceso de muchos “Vine por un mejor futuro y lo logré”, di- con mis nietos”. Lomholt, quien cruzó el charco atlán- años”. jo, mientras recordaba que gracias al proJuan Miret/HISPANO DE TULSA Rosales, enfaceso de documentación del presidente tico “por amor” para radicarse en Guadalajara, se hizo ciudadana a mediados de tizó que su moti- Guadalupe Coronado con su nieta Ximena, 4: "Lo mejor de celebrar el 4 de julio Ronald Reagan en 1986, pudo regularizar su situación migratoria. “Y después de junio. “Luego de un proceso más o menos vación principal es que se reúne toda la familia".

Maestra cartonera presenta exhibición de catrinas JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Con una voluptuosa catrina, bautizada como “La Mamajuata”, culminó una intensa semana de un taller cartonero impartido por Marina Lozano-García, originaria de Guanajuato, México. El evento se llevó a cabo en el salón de actividades del centro cultural Casas Guanajuato, ubicada en la 2160 S. Garnett Road. “Las catrinas son una forma de recordarnos que estamos de paso en esta vida”, dijo la maestra cartonera. “Este taller, aunque rápido e intensivo, terminó exitosamente, ya que tuve la oportunidad de enseñarle a niños de apenas 7 años”. La Mamajuata estaba ataviada de un ceñido vestido azul cobalto. “Es una ca-

trina muy elegante, coqueta y maravillosa”, explicó Lozano-García, mientras daba detalles de la obra de 1.80 metros de altura. “El papel y el cartón tienen una magia particular”, dijo. “Convierten el presente en historia. Lo digo porque usamos elementos actuales, inspirados en el pasado y también en el más allá”. Lozano-García lleva 36 años dedicada al arte de la cartonería, especializándose en catrinas y alebrijes. “Con el cartón podemos coquetearle a la muerte a través de las catrinas”. La visita de la artista fue auspiciada Margarita Vega-Treviño/HISPANO DE TULSA por la casa de la cultura del estado de Guanajuato, así como el centro cultural (Arriba) Agueda Navarro pone los últimos detalles a una de sus creaciones. local. (Der.) La maestra Marina Lozano-García posa con “La Mamajuata”, elaborada durante su semana en Tulsa.

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

CERTIFICADOS MEDICOS $25

Tulsa, OK

%

Dto. 50 en artículos selectos todos los miércoles

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236 445 South Lewis Ave

¡Siempre encontrarás

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100

Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma.

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m. sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

• ropa para toda la familia • Muebles • Joyas • artículos variados

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com

31 y Garnett 918-622-7414 Hablamos español Horario todos los días: 10:00 AM - 7:00 PM Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM 71 y Garnett 918-451-2424 46 y Peoria 918-747-5252

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 E-mail: natalia.j@brooksjimenez.com Natalia Riveros-Jacobsen, abogada www.hispanodetulsa.com


Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

Consulado

de

MéxiCo

14 & 15 de julio BOLETOS: info@solazteca.org

-

918-437-0168

-

Fecha para citas: 3 de julio

St.Tomás Moro, 2722 S. 129th E. Ave.

PAGUe

sUs MUlTAs de TrAnsiTo

Unidad móvil de la Corte Municipal de Tulsa Viernes, 6 de julio • 5-7 p.m. Panadería Pancho Anaya 21 & Garnett

Cupo limitado Trámite de matrí culas y pasaportes

1-877-639-4835

centro de serVicios de salud para la MuJer La Clínica de la Bendita Madre Teresa, ubicada en Caridades Católicas, y el Departamento de Obstetricia y Ginecología del Centro de Ciencias de la Salud de la Universidad del estado de Oklahoma, se unen para proveer servicios en español para la mujer en ambas ubicaciones. serVicio para MuJeres eMbarazadas cLinicA dE LA bEndiTA MAdrE TErEsA cAridAdEs cAToLicAs 2450 north harvard Ave.

serVicio coMpleto de obstetricia y GinecoloGia osu phYsiciAns dEpT. of obsTETrics And gYnEcoLogY

Martes, miércoles y jueves 8-4 p.m. se puede atender a personas sin previa cita. Teléfono: (918) 508-7199 prueba

717 s. houston Ave. suite 200 Lunes a jueves 8-5 p.m. Viernes 8-3 p.m. Teléfono: 918-586-4500

de eMbarazo Gratuita en aMbas clinicas


5 Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – ¿Quién podría resistirse ante la imagen de un enorme vitrolero –bañado de cientos de gotitas de agua en su exterior– rebosante de una refrescante horchata, un juguito de tamarindo o una deliciosa agua de jamaica? Más aún, ¿cómo ignorar esa cancioncita que retumba en nuestra memoria, cuando el despachador de los jugos le da vuelta con su enorme cuchara y hace sonar las paredes –y nos salpica como para provocar que bebamos? Probablemente nadie, y mucho menos con las altas temperaturas del verano. “Si tienes calor, entonces tómate una horchata”, le dice Angeles Hurtado a los clientes que visitan su puesto móvil de tacos en el este de Tulsa. “Yo siempre tengo horchata. Es la mejor de las aguas frescas”. La receta de Hurtado tiene un ingrediente del cual carecen todos los demás: “tiempo”, según confesó. “Mi horchata es tradicional y moderna. Tiene arroz, canela, leche, leche condensada, azúcar y vainilla”. Para la cocinera oriunda de Sinaloa, México, el arroz debe hervirse, “pero sin cocer y antes de eso se debe poner a remojar por media hora”. Aparte de ésta técnica, Hurtado explicó que hace una suerte de jarabe con las ramas de canela. “Es un té que sirve de mezcla con el arroz y la leche. Y si queda espeso, puede rendir hasta por cuatro litros”. Un sabor prestado por la gastronomía asiática y que llegó para instalarse en los paladares hispanos es el tamarindo, cuya agua goza de mucha popularidad. “De todas las aguas frescas es la que me lleva más trabajo”, indica Sonia Ramírez, encargada de un establecimiento movible en el este de Tulsa. “Hay varias formas de prepararlas, pero a mí me gusta hervir el tamarindo, y luego es cuando separo su carne de la semilla”. El paso posterior de Ramírez es licuar dicha pulpa con agua y azúcar. “Al ojo por ciento; yo no uso medidas”. Pero si de reinas se trata, el agua de jamaica se lleva la corona. “Es sencilla de preparar y a todo el mundo le gusta”, dijo Lucía Fernández, mientras despachaba aguas frescas en un pequeño puesto ubicado en el este de Tulsa. “En pocas palabras, es un té frío”. El intenso color rojo de la flor de jamaica se desparrama en el agua caliente donde se cocina la infusión, la cual es filtrada en un colador, para solamente agregarle azúcar y “hielo, mucho hielo”, según recomendó Fernández. “No necesita más nada”. Aparte de éstos tres tipos, quizás considerados como los clásicos, es posible encontrar otras aguas frescas, las cuales aunque no muy comunes, sí son bienvenidas. “La de sandía refresca bastante”, dijo Lupe Martínez, ayudante de Fernández. “Solamente la preparamos una vez a la semana”. También agregan al menú piña, fresa y mango. “Depende del tiempo. A veces hay de todo, a veces no hay mucho surtido de frutas”. Ya saben como derrotar al calor, una gota a la vez: con un agua de horchata, jamaica o tamarindo.

TULSA, Oklahoma – Who could resist when standing before a huge glass jug, covered with condensation drops on its exterior and filled with a cool drink made of rice – horchata – or tamarind or hibiscus flower? Moreover, how can one ignore that little tune that echoes in our memory, when the beverage vendor used a very large spoon to stir the mix, clanking on the jug’s side – and splashing some on us, causing us to thirst for it? Probably no one can resist, much less during high summer temperatures. “If you feel hot, have an horchata,” Angeles Hurtado tells customers at her mobile taco stand in east Tulsa. “I always have horchata available. It’s the best of the drinks.” Hurtado’s recipe has an ingredient that others don’t have. “Time,” she says. “My horchata is traditional and modern. It has rice, cinnamon, milk, condensed milk, sugar and vanilla.” This cook and native of the Mexican state of Sinaloa says the rice should be boiled, “but not cooked, and prior to that it should soak for half an hour.” In addition, Hurtado said she makes a sort of syrup with the cinnamon sticks. “It is a tea that is used to mix the rice and the milk. If it ends up being thick, it can yield up to four liters.” An ingredient from Asian cuisine that has made its way into Hispanic cuisine is tamarind, which is used to make a very popular beverage. “Of all the drinks, this is the one that requires the most work,” said Sonia Ramírez, manager of a mobile outlet in east Tulsa. “There are several ways to make it, but I like to boil the tamarind, and then I separate the fleshy part from the seed.” The next step is to liquefy that pulp with water and sugar. “I just guesstimate; I don’t measure.” The jamaica (hibiscus flower) drink may be the queen of these beverages. “It is easy to make and everyone likes it,” said Lucía Fernández as she sold some drinks in a small booth in east Tulsa. “In a nutshell: It is an iced tea.” The intense red color of the hibiscus flowers seeps into hot water; the infusion is filtered through a sieve, and then one needs to just add sugar and “ice, lots of ice,” says Fernández. “That’s all you need.” Besides those three types, perhaps considered the classic drinks, one may find other fruit beverages, which although not as common, are welcome. “The watermelon drink is very refreshing,” said Lupe Martínez, who helps Fernández. “We only make it once a week.” They also put pineapple, strawberry and mango on the menu. “It depends on the season. Sometimes everything is available; sometimes there is not much fruit variety.” So you know how to beat the heat, one drop at a time: with a cool beverage – horchata, jamaica or tamarindo.

EdadEs: desde el primer diente a los 18 años Contamos con: • Personal bilingüe • Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia) • Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCare Horario Lunes a Jueves de 8am a 5pm Viernes de 8am a 12pm

BotaS, RoPa VaqUeRa y tejanaS, jeanS, BotaS

Comida saludable

602 S. Utica Ave. Tulsa, OK pediatricdentalgroup.com

“Donde poco dinero basta para llenar su canasta”

Cuidado de la vista para toda la familia

De tRaBajo

Calidad y variedad de precios

para todos los bolsillos

SiStema de

n Exámeista v la e d s, y lenteenos m l a r po

$149

y apartado eSpecialeS diaS todoS loS

¡Aceptamos MEDICAID con gusto! Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2

Personal completamente bilingüe

Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

918-439-9820

2115 S. Garnett, Unit C

LUn. a JUe. 10 a 8 • Vier. y Sáb. 10 a 9 • Dom. 10 a 7 5147 S. Peoria Ave., Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd., Tel. (918) 794-2578

¡Ahora ofreciendo deliciosos desayunos!

atendidos personalmente por su propietario, Juvenal Saldívar “El Potro” de Zacatecas

ConVoCAToriA AbierTA

21 & Garnett 7 am - 1 pm

la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa le invita a participar en la convocatoria pública para formar parte de la mesa directiva. precios especial es en unidade s nueVas

Para obtener más información comunicate con Andy Chapa:

achapa@arvest.com o Cámara de Comercio Hispana de Tulsa:

918-664-5326

Cuatro generaciones haciendo buen pan Panaderia #1: Admiral y Garnett 918-439-0100

Panaderia #2: 11685 E. 21st St. Entre Garnett y 129 918-234-3000

execdir@tulsahispanicchamber.com

dirección:

8107 e. Admiral Pl. www.hispanodetulsa.com


6 Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012


7

Deportes

Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

Niños hispanos presentan alta incidencia de ahogamientos DE 1

De acuerdo con Villanueva, el verano es la época de mayor movimiento en la academia. “Los padres quieren estar seguros que sus hijos pueden nadar”, expresó. “Es como un seguro de vida”. La Comisión para la Seguridad de los Productos de Consumo de los Estados Unidos lanzó recientemente su programa anual de seguridad en albercas, alertando sobre la necesidad de que los niños aprendan a nadar. Entre los hallazgos del programa es que anualmente hay unos 390 ahogamientos de niños menores de 15 años en albercas. El 51 por ciento de los incidentes acaecidos entre el 2007 y el 2009 ocurrieron en albercas residenciales. En Tulsa, la Cruz Roja Americana ofrece cursos para desarrollar las destrezas necesarias para re-

sponder a emergencias acuáticas. El contenido del programa y las actividades preparan a las personas para conocer y responder rápida y efectivamente a emergencias y a prevenir ahogamientos y lesiones. “La mayoría de los accidentes relacionados con el agua pueden evitarse al conocer y seguir las normas básicas de seguridad”, indicó en un comunicado público Connie Harvey, directora de desarrollo técnico de natación de la Cruz Roja. “Nuestro programa de natación enseña a los niños y adultos las reglas de seguridad que deben conocer alrededor del agua y a nadar hábilmente”. Con el arribo de las vacaciones de verano, “lo mejor es aprender a nadar”, recomendó Villanueva. “Se evitan accidentes, se desarrolla una gran actividad deportiva y se salvan Patricia Villanueva durante una clase de natación infantil. vidas”.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Consejos para disfrutar las albercas de forma segura Aprenda a nadar. Es importante supervisar a los niños muy de cerca cuando están en el agua. Nadadores inexpertos deben llevar chalecos salvavidas. Tener la habilidad de administrar RCP y primeros auxilios.

Más información Cruz Roja Americana (918) 831-1100

Antes de correr, prepare su cuerpo JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Los ejercicios de calentamiento también ayudan a lograr que la caminata y trote sean más productivas. También ayudan a reducir la posibilidad de lesiones, dolores y molestias musculares debido a demasiado estrés en el cuerpo. Los ejercicios de calentamiento pueden incluir trotar en un mismo lugar, una caminata enérgica, saltar o estirar el cuerpo durante 10 minutos. Rutina básica para calentar Tocarse los dedos de los pies Párese, doble la cintura hasta tocarse la punta de los dedos de los pies, sostenga esa posición durante 15 segundos. estiramientos laterales Párese, doble su cuerpo hacia un lado y estire el brazo opuesto sobre su cabeza. Sostenga esa posición durante 15 segundos. Repita hacia el otro lado del cuerpo. estirar la entrepierna Párese y comience a balancearse sosteniéndose en la pared o silla. Doble una pierna por detrás y agárrese el tobillo. Sostenga esa posición durante 15 segundos. Luego repita el ejercicio con la otra pierna. trote en un lugar Trote en un lugar, sin desplazarse, durante un minuto. Hágalo levantando sus piernas todo lo alto que pueda hacia su pecho. Rutina básica para el enfriamiento Durante el enfriamiento, debes concentrarte en el estiramiento. Después de un ejercicio, el cuerpo está completamente suelto, lo que significa que estás listo para hacer una rutina de estiramiento no forzada, para mantener saludables y flexibles tus músculos y articulaciones.

El enfriamiento debe durar varios minutos después de haber completado el ejercicio. Es posible que simplemente quieras estirarte después de la actividad. Por ejemplo, si has estado corriendo, enfríate bajando la intensidad hasta la caminata rápida durante unos minutos. Luego, termina estirándote durante 10 a 15 minutos. Muslos: Párate apoyado sobre la pared o una silla para mantener el equilibrio. Luego, dobla la rodilla derecha por detrás mientras sostienes el tobillo derecho con la mano del mismo lado. Asegúrate de mantener la rodilla cerca del cuerpo mientras presionas el talón hacia los glúteos. Deberías sentir una tensión leve en la parte anterior del muslo. Mantén esta posición unos 15 segundos, y repite del otro lado. No estires la rodilla en exceso. Pantorrillas: Párate a tres pies de la pared, los pies apoyados en el piso a la altura de los hombros. Coloca las manos sobre la pared, con los brazos estirados para apoyarte. Inclina las caderas hacia adelante y dobla las rodillas suavemente para estirar las pantorrillas. Al terminar tu próximo ejercicio, recuerda no recostarte ni relajarte inmediatamente después. Intenta enfriar el cuerpo y facilitar su transición de la actividad al descanso. ¡Tu cuerpo te lo agradecerá!

¡Envianos tus fotos dEportivas! editor@hispanodetulsa.com

S A C S BU

Business Exchange

es una empresa de intercambio de negocio a negocio. Incrementa tus ventas y ahorra tu dinero en efectivo.

R I R I U Q

?

AD DUCTOS PRO IOS C I V R E S O

?

¡Hazlo en intercambio!

Servicios Médicos, Servicios de Belleza, Imprentas, Joyerías, Restaurantes, Regalos, Zapatos, Entretenimiento, y mucho, mucho más lo encuentras en:

Llama a Business Exchange para más información 918-628-2929 www.hispanodetulsa.com


8

Clasificados APARTAMENTOS

Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

EMPLEOS

Village East

Apartments

11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS Contamos con: • Gerencia fija • Excelente servicio de mantenimiento • 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

$200odepara

Descuenetntos de apartam aras 2 recám

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) • $300 DESCUENTO EN APT DE 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería

Busca

vendedores de puBlicidad excelente presentación, experiencia y con motivación propia

918-622-8258 o editor@hispanodetulsa.com EMPLEOS

VARIOS ¿COMPUTADOR INFECTADO de SE RENTA habitación amueblada. virus o spyware? Llama de inme- (918) 281-5736. diato al 918-277-3616 de lunes a viernes.

- Apartamentos de 1 y 2 recámaras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

Tamaño junior a $395

SOLICITA PERSONAL

DISPONIBILIDAD INMEDIATA

SUPeRVISoR BILInGUe

PARA PLANTA DE TRATAMIENTO TERMICO (HEAT TREATING SHOP)

EMPLEOS

TRANSPORTE PROPIO

SOLICITAMOS

Hampton Inn & SuIteS

* Housekeepers con automóvil * Personal bilingüe para oficina * Posición de Lunes-Viernes * $8/hora-negociable si tiene experiencia

Disponibles para trabajar fines de semana y días festivos.

(918) 270-2800 opción 2

SolIcIta camareraS (oS)

NO SE REQUIERE EXPERIENCIA, SE ENTRENARá PARA LABOR GENERAL

DEBE TENER EXPERIENCIA EN LA FABRICACIóN PARA LA POSICIóN DE SUPERVISOR

¿NO TIENE

REPARACION DE LAVADORAS, SECADORAS Y PUERTAS DE GARAGE. TEL. 918-951-8715.

LICENCIA DE KLAHOMA

O

COMPRO AUTOS chocados o descompuestos. 918-852-4555.

¡LLAMENOS AHORA!

SE RENTA salón para fiestas. Para 250 personas. (918) 902-4859. SERVICIO DE MECANICO de autos a domcilio. 918-852-4555

Quizás tenemos una solución para usted. Programa 100% legal, consultores disponibles en todo el estado.

SE VENDE equipo para restaurante. (918) 902-4859.

(866) 691-4435 EXT. 2

(MUST HAVE MANUFACTURING EXPERIENCE FOR THE SUPERVISION POSITION)

Debe contar con seguridad de su transporte. Sueldo competitivo y bonos mensuales por desempeño. Solicitar personalmente en 7141 S. 85th e. ave (al este de la calle 71 y memorial).

PARA MAS INFORMACIóN

866-771-9789

Llame a Carlos Galán Sirviendo a la “El Galán”, quien le comunidad por ayudará a obtener el más de 20 años seguro de su auto, de su casa, negocios y de vida. Aceptamos licencias de cualquier país.

CARLOS GALAN

CHEROKEE BUILDERS

A G E N T E

Anderson Dental Arts

Estamos contratando ahora para los siguientes puestos:

G. Bret Anderson D.D.S.

Limpieza y exámen por $45 La mayoría de las extracciones por $90 Puentes parciales a partir de $600

Laborers Utility workers Concrete Finishers Equipment Operators

• servicio dental para TOda la familia • Trato profesional y agradable en español • abrimos después de las 5 p.m. 8165 E. 31st St. (31 y Memorial)

918-493-7445

se aceptan pacientes sin cita previa

Favor de solicitar en: Cherokee Builders, Inc 2005 N. 167th East Ave, Tulsa, OK

918-234-2550

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO

VARIOS DECORACIONES PARA TODA ALEGRA TUS FIESTAS INFANOCASION. RENTA DE SILLAS, TILES CON LOS PAYASITOS CORANZONCITOS Y FIDEITOS. CARPAS, MESAS. 918-902-6320. 918-951-2556.

¡NO TE ARRIESGUES!

PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.

INFORMATIVO, PROFESIONAL Y CON ATENCION PERSONAL

La escuela Discovery en tulsa está aceptando solicitudes para un profesor de español Requisitos mínimos: Licenciatura y experiencia enseñando español. El profesor enseñará español a estudiantes del sexto al octavo grado, así como dirigir el programa de inglés como segundo idioma.

Por favor envíe su curriculum electrónico a:

info@discoveryok.org Marketing & Membership executive Assists with recruiting girl & adult memberships, assists in implementing girl programs and assists with training and/or volunteer development. Qualifications: skills in written and oral communication, ability to make effective presentations, exceptional customer service, organizational skills and demonstrated ability to achieve goals, ability to work independently or as a team member. “Relationship Builder” and “Bilingual” a MUSt. Bachelor’s degree in a related field or relevant work experience. Flexible schedule including some evenings & weekends & the ability to travel as job requires. Must have valid driver’s license and access to dependable vehicle. This position is based in Send cover letter and resume with Salary requirements to:

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Cell: 630-1863 Fax 494-3963 Licencia # 303991

Inscripc abiertas iopanes niños de 3 ra y 5 años., 4

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

Pregunta por Carmen Eagles, yo te ayudaré con todas tus necesidades de pólizas de seguro para auto, casa, vida, comercial o protección del trabajador.

592-9179, 402-2656 o al 357-9094 2510 E. ADMIRAL BLvD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe)

FARmERS INSURANcE TE ATIENdE EN TU IdIOmA

Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

918-392-5433 E-mail: ceagles@farmersagent.com Aceptamos licencias de conducir de otros paises

10159 E 11th Street Tulsa Ok

ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECA BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

2601 s. garnett road * Tulsa, oK 74129 informes al (918) 549-7597 Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales una biblioteca. Tu conexión al Mundo. Los servicios bibliotecarios son gratuitos.

CLASES DE INFORMATICA

Attn: HR The Girls Scouts of Eastern Oklahoma 2432 E. 51st Street, Tulsa, Ok 74105 or dchambers@gseok.org

Computación e Internet para Principiantes Miércoles, 11 de julio • 9:30-11:30 a.m. Miércoles, 11 de julio • 6:15-8:30 p.m. Esta clase es para las personas con poca o ninguna experiencia usando computadoras y el Internet. Los familiarizará con el uso y la terminología de la computación. Para todas las edades.

EEO employer

Correo Electrónico I Miércoles, 18 de julio • 9:30-11:30 a.m. Les enseñaremos cómo crear una cuenta de correo electrónico y cómo usarla para enviar y recibir correo. Para todas las edades. Correo electrónico y el internet: uso y aplicación en la vida cotidiana

Miércoles, 18 de julio • 6:15-8:30 p.m. Les enseñaremos cómo crear una cuenta de correo electrónico, cómo usarla para enviar y recibir correo. De ahí, veremos cómo aprovechar el internet para acceso a los servicios de la biblioteca incluyendo sitios en línea para apender inglés. Para todas las edades. Correo Electrónico II Miércoles, 25 de julio • 9:30-11:30 a.m. Les enseñaremos cómo usar el correo electrónico más eficientemente, crear carpetas, abrir archivos, guardar fotos. Para todas las edades.

COMPUTADORAS Y EL TRABAJO Currículum, presentaciones, volantes y otros usos de la computadora Miércoles, 25 de julio • 6:15-8:30 p.m. En esta clase te enseñaremos cómo usar programas de Microsoft para escribir y diseñar varios documentos en la computadora. Para todas las edades.


9 Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

www.hispanodetulsa.com


10 Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

LLANTAS NUEVAS Y USADAS RINES CAMBIO DE ACEITE

Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21) โ€ข 918-437-1308

Accura TSX 2007 de piel y sistema de navegaciรณn

Toyota FJ 2007 4x4 AutomรกticO

12545 E. 21th St.

(Calle 21 y 129)

918-599-0559 Nissan Titan 2008 4 puertas caja larga

Toyota Tundra 2007 4 puertas 4x4

Toyota 4 Runner 2007 4x4 3 asientos

Toyota Tundra V-6 2008 4 puertas

Autos confiAbles Precios rAzonAbles

ยกy AhorA con dos locAles PArA servirte mejor!

Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com

Hispano de Tulsa - 28 de junio - June 28  

Noticias Locales, Local News