Issuu on Google+

HISPANO DE TULSA Bilingual newspaper

semanal/weekly

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, April 7, 2011

Senador Bob Menéndez es galardonado por cámara hispana nacional Sen. Bob Menéndez honored by national Hispanic chamber

MEXICO, (AP) – Los expertos estudian una enorme masa de agua fresca en el Océano Artico que podría penetrar en el Atlántico y alterar potencialmente las corrientes oceánicas que proporcionan a Europa occidental su clima moderado. Los oceanógrafos dijeron que la acumulación inusual ha sido causada por dos consecuencias del calentamiento global: ríos siberianos y canadienses que vierten más agua de lo normal en el Artico y el derretimiento del hielo polar en el mar. En el peor de los casos, si se vierte en el Atlántico, la infusión de agua fresca podría cambiar la corriente oceánica que lleva aguas cálidas desde los trópicos hasta las costas europeas, dijo Laura de Steur, del Instituto Real Holandés de Investigación Marítima. El investigador alemán Benjamin Rabe, del Instituto Alfred Wegener, dijo que el contenido de agua fresca en el Atlántico ha aumentado el 20 por ciento desde la década de 1990, o en unos 8.400 kilómetros cúbicos. Es el equivalente a toda el agua contenida en los lagos Michigan y Huron en Estados Unidos, o el doble de volumen de agua en el Lago Victoria, el mayor del Africa. El incremento del flujo de los grandes ríos del norte “podría impactar potencialmente la circulación oceánica en gran escala en el Atlántico. Esto es importante para nosotros en Europa occidental debido a que nuestro clima es dictado en gran medida por la circulación oceánica termohalina”, afirmó de Steur. La corriente termohalina gira en forma de cinta continua desde los trópicos hasta el Atlántico Norte, impulsada por las diferencias en contenido salino y pautas de los vientos. El agua tibia del sur gana en salinidad y se torna más pesada al enfriarse. En el extremo norte la corriente se ve enfriada más por el aire frío y se hunde, templándose y elevándose nuevamente al regresar al sur. Ese ciclo podría verse afectado cuando el flujo de agua fresca sea liberado en el Atlántico, dijeron de Steur y Rabe. El agua helada se ha mantenido confinada en el Artico por las pautas de los vientos, que no han cambiado su dirección general en sentido de las agujas del reloj durante un período inusualmente prolongado de 12 años. Normalmente, los vientos cambian en intervalos de cinco a 10 años.

INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration A7 Especial

A-6

Directiva del Consejo Nacional de La Raza habla sobre propuestas migratorias de Oklahoma Official with National Council of La Raza speaks on Oklahoma’s immigration proposals JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

WASHINGTON, D.C. – “Es crítico que Oklahoma camine una ruta similar a la de Arizona, alimentada en el miedo y la desinformación”, afirmó Clarissa Martínez, directora de inmigración y campañas nacionales del Consejo Nacional de La Raza durante una entrevista desarrollada en su despacho en Washington, D.C., el pasado 29 de marzo. “No hay nada que alimente más al miedo que la falta de conocimiento, de hechos concretos, de estudios serios”, dijo Martínez. “Y eso pareciera que lo han aprovechado algunos grupos en Oklahoma”. ENGLISH A-2 Fotografía: Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA

Clarissa Martínez: “No hay nada que alimente más al miedo que la falta de conocimiento, de hechos concretos, de estudios serios”.

Ecuador espera que expulsión de embajadora de EEUU no tenga “consecuencias”

afirma que el presidente socialista Rafael Correa nombró en 2008 a un jefe de la Policía a sabiendas

ECUADOR, (AP) – Ecuador espera que no haya “consecuencias” por haber declarado persona non grata a la embajadora estadounidense, Heather Hodges, y exigir su salida del país lo más pronto posible, expresó el 6 de abrol el canciller ecuatoriano, Ricardo Patiño. “Nosotros esperamos que no las haya, pero si hay consecuencias, hay consecuencias”, dijo el diplomático al canal Ecuavisa, y agregó que “toda medida, toda conducta de dignidad tiene consecuencias”. Patiño señaló que “mantenemos y esperamos que se mantengan las relaciones con el gobierno de los Estados Unidos de la manera en que se han mantenido. Son excelen-

de que era corrupto, el cual supuestamente fue firmado por la embajadora al siguiente año. El mandatario previó el martes retaliaciones de la Casa Blanca, pero confió

AP

La embajadora de EEUU en Ecuador Heather Hodges se retira de una conferencia de prensa en Quito el 5 de abril tras ser declarada persona no grata por el gobierno ecuatoriano que se disgustó por comentarios de la diplomática filtrados por Wikileaks.

tes, cordiales, amistosos, de cooperación mutua”. El canciller añadió que Quito no tomó una decisión diplomática “en contra del gobierno de los Estados Unidos, sino especí-

ficamente en relación a la conducta de la señora embajadora”. El 5 de abril, Ecuador pidió la salida de Hodges tras la filtración por WikiLeaks de un cable que

Presidente electo de Haití muestra una imagen más moderada HAITI, (AP) – El flamante presidente electo de Haití, un cantante de música popular, está haciendo un recorrido nacional para agradecer a los votantes por su holgada victoria en las elecciones, proyectando una imagen considerablemente más moderada que la de sus días de extravagancias y rebeldías en los escenarios. Mientras los haitianos se preguntan de qué modo el carismático Michel “Sweet AP Micky” Martelly encarEl presidente electo de Haití, Michel 'Sweet Micky' Martelly, ará su gobierno, el saluda a sus partidarios después de ofrecer una conferencia de martes se presentó enprensa en Puerto príncipe el martes 5 de abril. fundado en un conser-

B1 B2 B3 B4 B5 B6-7

Entretenimiento/Entertainment Gente/People Deportes/Sports Vida/Life Mi Comida Clasificados/Classifieds

CLIMA DE TULSA 7 DAy forECAST

Científicos atentos a masa de agua dulce que llega al Artico

Coburn, Sullivan y Boren dicen que inmigración es un tema federal Coburn, Sullivan, Boren say immigration is a federal matter

Centro Hispano de las bibliotecas públicas de Tulsa empieza club de español Tulsa library system’s Hispanic Resource Center begins Spanish club A-5

A-4

gratis/Free

vador traje gris para ofrecer su primera conferencia de prensa, un día después que se anunciaron los resultados de la elección. Al igual que lo hizo durante la campaña, Martelly, de 50 años, evitó dar detalles concretos acerca de su gobierno, pero pareció alejarse todo lo posible de su imagen como artista a la vez que hablaba de reconciliación con los adversarios políticos y de mejorar la vida de la población en el país más desesperado e infortunado del continente.

en el apoyo de la Unión de Naciones Suramericanas (Unasur) para sobrellevarlas. “Y como van a venir retaliaciones de los Estados Unidos, porque así es la política imperial, prepotente, pese a que es totalmente culpa de ellos lo que está pasando por malos embajadores que mandan a entrometerse en asuntos internos de otros países, responderemos también a nivel regional”, dijo Correa. Entretanto, el legislador estadounidense Eliot Engel (demócrata) anticipó que la decisión ecuatoriana afectará la renovación de las preferencias arancelarias andinas (ATPDEA). Patiño dijo que instruirá a su embajador en Washington, Luis Gallegos, que “siga buscando la extensión de la ATPDEA, pero nosotros no nos vamos a callar”.

Juzgan a Berlusconi por relaciones sexuales con una menor ITALIA, (AP) – Jovencitas aspirantes al estrellato y el galardonado actor George Clooney están convocados como testigos de cargo contra el premier Silvio Berlusconi, acusado de mantener relaciones sexuales con una prostituta menor de edad y tratar de encubrirlo. A diferencia de otros juicios contra Berlusconi, éste que comenzó el 6 de abril indaga en la vida personal del premier, quien de ser condenado podría ver el fin de su carrera política. Los noticieros televisivos del mundo asistirán a la audiencia inicial, aunque Berlusconi estará ausente. A-2

Jueves Thursday

Viernes Friday

Sábado Saturday

Domingo Sunday

Lunes Monday

Martes Tuesday

81o /60o

84o / 63o

85o / 66o

79o /66o

72o / 46o

78o / 54o

Miércoles Wednesday

76o / 53o


A-2

HISPANO DE TULSA

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, Abril 7, 2011

Noticias/News Editorial / Editorial ¿Y tú, ayudaste a mis padres?

Keiko, el retorno del fujimorismo

PERU, (AP) – Keiko Fujimori tenía 19 años And did you help cuando sus padres se dimy parents? vorciaron y fungió como primera dama por seis JUAN MIRET años. HISPANO DE TULSA Ahora podría converTULSA, Oklahoma – tirse en la primera mujer Muy posiblemente la pre- presidenta de Perú y ocugunta que recibirán los par el cargo que ejerció su candidatos que toquen padre Alberto Fujimori dupuertas hispanas en las elecciones del 2012, sea: rante toda una década “¿y tú, ayudaste a mis (1990-2000) antes de huir padres?”. Por el camino en medio de un escándalo que vamos, muchos de de corrupción y renuncianlos candidatos respondo por fax desde Japón. derán con un tímido “no”, el cual podría signiLa primogénita de 35 ficar el fin de su carrera años del ex presidente --un política. Y es que – personaje amado por unos, según las cifras del cenodiado por otros, hoy preso – hay más de 33 miso por delitos de corrupllones de hispanos, menores de 18 años. ción y crímenes de lesa Traducido al criollo, una humanidad-- podría sobremáquina de votos, dorvivir en la votación del mida pero a punto de despertar y reemplazar a domingo y acceder a una segunda ronda. los bufones que hoy nos dirigen, por legisladores Los sondeos de opinión comprometidos con ubican primero al ex milinuestra comunidad. Esa tar Ollanta Humala e inola de cambio no solamediatamente detrás a mente es inevitable sino absolutamente necesaria. Keiko Fujimori y otros dos Y para aquellos políti- candidatos. Los dos más cos que pretenden emvotados disputarán la sebaular a todos los hisgunda vuelta en junio si, panos como indocumencomo se espera, ningún tados y por ende, sin candidato obtiene la mitad poder de votos, aquí les va otra perla, cortesía de más uno de los votos. un estudio del Concejo En una segunda ronda, Nacional de La Raza pusegún el último sondeo de blicado en octubre del la principal encuestadora 2009, el cual determinó que 9 de cada 10 niños Ipsos-Apoyo, publicado hispanos son estadounidenses; es decir, futuros votantes. Es decir, prepárense para contestar: “¿y tú, ayudaste a mis padres?”. La indigna manta bajo la cual se esconden los cobardes representantes y senadores, que dicen que sus constituyentes son los que les piden que hagan y propongan leyes xenófobas, especialmente dirigidas en contra de los hispanos, no les servirá para eludir la lapidaria pregunta que le formularán los que hoy son niños, pero que mañana serán adultos, con el poder del voto. Y entonces, te pregunto: ¿tú, ayudastes a sus padres?”

TULSA, Oklahoma – Quite possibly the question that candidates will be asked when they knock on doors of Hispanic households in the 2012 elections will be: “So, did you help my parents?” The way things are going, many of the candidates will respond with a timid “No,” which could mean the end of their political careers. And the issue – according to census figures – is that there are more than 33 million Hispanics under the age of 18. Translated into plain English: they are a voting machine that is asleep but about to wake up and replace the buffoons that lead us today with legislators committed to our community. This wave of change is not only inevitable but absolutely necessary. And for those politicians who want to categorize all Hispanics as undocumented and therefore unable to vote, here is another gem, courtesy of a study by the National Council of La Raza, published in October 2009: The organization found that 9 out of 10 Hispanic children are American; that is, they are future voters. Thus, be prepared to answer: “So, did you help my parents?” The shameful blanket behind which hide the cowardly representatives and senators, who say their constituents are asking them to propose xenophobic laws – particularly directed against Hispanics – will not serve to evade the questions that will be posed by those who are children today, but who tomorrow will be adults, with the power to vote. So, I ask: “Did you help their parents?”

AP

Keiko Fujimori con su padre Alberto Fujimori en una foto del 11 de septiembre de 1998, durante una visita a Varsovia. Keiko hizo de primera dama durante la presidencia de su padre, quien se había separado de su esposa, y ahora intenta ser la primera presidenta de Perú.

del domingo 3 de abril, Keiko Fujimori solo le ga-

naría a Pedro Pablo Kuczynski, ubicado cuarto en

las encuestas. Empataría con Humala y perdería ante Alejandro Toledo e incluso ante Luis Castañeda, quien está quinto. El panorama, no obstante, es demasiado incierto y todo puede suceder. Mientras que Toledo, que gobernó Perú entre 2001-2006, cayó en las últimas encuestas debajo del 20 por ciento luego de haber estado primero y Humala pasó al primer lugar con más del 25 por ciento, Keiko Fujimori ha contado con el respaldo constante de uno de cada cinco votantes. Según la ley peruana no se pueden publicar más encuestas en la semana previa a la votación, por lo que el sondeo del domingo pasado es el último que se conocerá. La base de apoyo de Fujimori es un núcleo fiel de peruanos que creen que su padre sacó a la nación de dos abismos: derrotó a los fanáticos maoístas de Sendero Luminoso y controló la hiperinflación. Esto no le interesa a Adelmo Cubas Mejía, de 68 años, del pueblo norandino de San Andrés de Cutervo en la región Cajamarca, quien migró a la

capital y ahora vive con sus hijos en el populoso distrito limeño de Los Olivos. Él votará por Keiko Fujimori “porque Alberto Fujimori, cuando era presidente, fue responsable” e instaló agua potable en su casa y la de sus vecinos. “Va a ser como su papá”, dijo a la Prensa Asociada durante un mitin de la candidata. “De los otros, ¿quién sabe? Ella, en cambio, es una apuesta segura”. Cubas, en medio de una multitud pobre, escuchaba a Keiko frente a una escuela construida y llamada como su padre “Alberto Fujimori”, donde la candidata recordó que “bajo el fujimorismo se construyeron 3.000 escuelas en todo el país”. En la campaña, ella no se esfuerza por diferenciarse de su padre y habla en el plural “nos” sobre los 45.000 proyectos de obras públicas entregadas durante el mandato de Alberto Fujimori, así como del programa nutricional que continúa activo para los pobres, que son un tercio de los 29 millones peruanos.

Juzgan a Berlusconi por relaciones sexuales con una menor malidades tales como la fecha de futuras audiencias— en un auditorio con tal de que pueda trabajar cómodamente. Los partidarios de Berlusconi han dicho que realizarán una vigilia en una glorieta frente a la corte tal como han hecho en los otros tres juicios pendientes contra el premier, por denuncias de corrupción y fraude. Los adversarios de Berlusconi realizaron una concentración en Roma el martes y planeaban mantener una vigilia toda la noche contra lo que llaman el ataque del premier a la democracia.

DE A-1

“Esta vez no se trata de cuentas bancarias secretas ni paraísos fiscales sino de sexo, dinero y poder”, sostuvo el diario turinés La Stampa. Berlusconi faltará a la audiencia con el argumento de compromisos anteriores para asistir a las ceremonias al cumplirse dos años de un terremoto en el centro del país que dejó más de 300 muertos. Aún sin su presencia, la prensa ha demostrado un interés obsesivo y la corte de Milán realizará la audiencia inicial —generalmente dedicada a for-

La fiscalía alega que Berlusconi pagó a una niña marroquí de 17 años conocida como Ruby para tener relaciones sexuales en su finca y llamó a la Policía para obtener su libertad cuando la detuvieron por un robo, temeroso de que ella hablara de su relación. Tanto el premier, de 74 años, como Ruby, cuyo verdadero nombre es Karima el-Mahroug, niegan haber mantenido relaciones. Las relaciones con una menor conllevan una pena de cárcel de seis meses a tres años. El abuso de poder es más grave: de cua-

centro histórico de Roma permanecerán abiertos toda la noche del 30 de abril al 1 de mayo para una noche de oración reminiscente de los actos culturales de toda una noche que Roma y muchas otras ciudades organizan, dijo el cardenal Agostino Vallini, vicario papal para la diócesis de Roma que organiza muchos de los actos. Se anticipa que la basílica de San Pedro mantendrá sus puertas abiertas la noche del 1 de mayo para los feligreses que quieran orar frente a la tumba de Juan Pablo II, que para la ocasión será trasladada de las grutas subterráneas a la basílica. La tumba reposará permanentemente en una capilla justo al trasponer la entrada de San Pedro, para mejor acceso de los fieles, desplazando los restos del papa Inocencio XI, que será trasladado más lejos, dijo el vocero vaticano Federico Lombardi. La tumba de Juan Pablo II no será abierta, como se hizo recientemente con la del papa Juan XXIII después de su beatifica-

El premier italiano Silvio Berlusconi antes de una conferencia de prensa en el Palacio Chigi en Roma, viernes 1 de abril. El miércoles dio inicio el juicio a Berlusconi, acusado de tener relaciones sexuales con una prostituta menor de edad.

tro a 12 años y si la pena es mayor de cinco años, la

prohibición de por vida de ejercer un cargo público.

Perú inaugura exposición de piezas de Machu Picchu devueltas por Yale

Monja francesa, centro de la beatificación de Juan Pablo II EL VATICANO, (AP) - Una religiosa francesa cuya cura inexplicable de la enfermedad de Parkinson fue el milagro necesario para beatificar al papa Juan Pablo II tendrá un papel central en la ceremonia de beatificación de tres días, dijeron las autoridades de la Santa Sede el 5 de abril. La hermana Marie Simon-Pierre, como también el más estrecho aliado de Juan Pablo II, el cardenal Stanislaw Dziwisz y su vocero Joaquín Navarro Valls, hablarán sobre sus experiencias sobre el reverenciado pontífice durante una vigilia de oración en el Circo Máximo de Roma, en vísperas de la beatificación el 1 de mayo. El Vaticano dio a conocer el martes los detalles sobre las ceremonias, que se anticipa atraerán a unas 300.000 personas a la Ciudad Eterna en viajes por tren, avión y barco. Se planea levantar ciudades de carpas en dos sitios en las afueras de la ciudad en el caso de que escaseen las habitaciones de hotel. Ocho templos en el

AP

AP

ARCHIVO - Esta foto de archivo del 10 de abril del 2003 muestra al Papa Juan Pablo II mientras se suelta una paloma blanca en homenaje a sus llamamimentos a la paz, en la Plaza de San Pedro en el Vaticano.

ción en el 2000, en parte debido a que sólo han pasado seis años desde su muerte, aclaró Lombardi. Los organizadores dijeron que el costo de la beatificación, de un millón 200.000 euros, es sufragado por patrocinadores privados que también donan agua, bocadillos y fruta para los peregrinos. “La motivación fue respetar el momento difícil por el que atraviesa Italia y no solicitar fondos públicos”, aclaró Vallini.

PERU, (AP) – El presidente peruano, Alan García, inauguró en el Palacio de Gobierno de Lima la exposición de las piezas arqueológicas de Machu Picchu devueltas por la Universidad de Yale. “Esta primera entrega es el punto de partida para lograr la restitución de todo aquello que ha sido extraído del Perú”, dijo el mandatario durante la inauguración de la exposición que está por unos días en la Casa de Gobierno. García señaló que, una vez que culmine la muestra, las piezas serán trasladadas a la ciudad de Cuzco para su exhibición e investigación por especialistas peruanos y estadounidenses. El pasado 30 de marzo, la Universidad de Yale devolvió al Perú el primer lote, que contiene 366 objetos “museables”

(en buen estado de conservación) y 1.000 fragmentos. El Ministerio de Cultura señaló que en la primera entrega que se produce con motivo de la celebración en julio del centenario del descubrimiento mundial de la ciudadela inca de Machu Picchu hay esqueletos completos, jarrones y vasijas de arcilla. Está previsto que un segundo lote con las piezas arribe en diciembre de este año. El tercero y último llegará en 2012. Los objetos, que suman más de 44.000, fueron llevados por el explorador estadounidense Hiram Bingham a Yale entre 1912 y 1916 para ser estudiados durante 18 meses, pero nunca fueron devueltos, como estipuló el compromiso inicial.

SolucioneS de negocio: • registro y solicitud de permisos • consejería de negocios • contabilidad mensual • Preparación de documentos y manuales de empleo Freddy ValVerde

918-260-7155 • 10802 e. 31ST STreeT (entrada oeste del Bank of america)

HISPANO DE TULSA is published weekly by

Vega-treviño

office Address the thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 tulsa, oK Mailing Address P.o. BoX 52054 tulsa, oK. 74152 Phone: (918) 622.8258 fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

Editor in chiEf Margarita Vega-treviñ o margarita@hispanodetulsa.com

oFFiCe mAnAger Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

design Angela Lié vano-hess angela@hispanodetulsa.com

AssisTAnT ediTor Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

WriTers david Lafó n david@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

phoTogrAphy francisco J. treviñ o Juan Miret

AdverTising ConsuLTAnT Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

disTribuTion carlos Moreno Agustin flores

TrAnsLATions rolf olsen editor@hispanodetulsa.com

WebsiTe francisco treviñ o

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2010

4famebusinessolut@sbcglobal.net


A-3

HISPANO DE TULSA

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, April 7, 2011

Tulsa Tulsa representada en convención de Cámara de Comercio Hispana nacional Tulsa represented at U.S. Hispanic Chamber of Commerce legislative conference FROM A-1 JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

Martínez indicó que “la ola de rechazo a la cual los latinos estamos siendo sometidos en Oklahoma y en el resto del país, no nos hace especiales”, agregando, “por el contrario, debemos de seguir adelante y con más fuerza que nunca. Nuestra comunidad tiene una historia profunda; somos parte integral del pasado, del presente y tal y como se afirma en el censo, del futuro”. La directora de inmigración de La Raza aseguró que “todo cambio demográfico genera ansiedad”, señalando además que “grupos extremistas aprovechan esa ansiedad para fomentar un frente antiinmigrante. Y Oklahoma es prueba evidente de esto”. Para Martínez la mejor forma de enfrentar a dichos grupos es con “educación y movilización de votantes”. Dijo que con dichas estrategias “podemos empezar a frenar ese sentimiento de rechazo, el cual es una cortina de humo que Oklahoma y otros estados usan para distraer al público de los problemas reales, como por ejemplo, las crisis presupuestarias. Son tácticas que ellos usan para distraer a la comunidad”. El tema de una reforma inmigratoria antes de las elecciones presidenciales del 2012 es algo que no está claro para Martínez. “El panorama del debate inmigratorio es incierto”, dijo. “Por eso tenemos la necesidad de incrementar el poder político en nuestra comunidad. Una reforma requiere de apoyo bipartidista”. A pesar de dicha incertidumbre, Martínez acotó que tanto “republicanos como demócratas, deben estar calculando qué significa el crecimiento latino para su futuro”, agregando que si no lo hacen “sería una estrategia suicida. De hecho, ignorar el poder latino, sería un error muy costoso para ellos”. Martínez exhortó a la comunidad hispana en Tulsa a “no dejarse influenciar por el tono tóxico del debate inmigratorio”, y agregó: “Busquen en esas

adversidades una motivación para cambiar las cosas a favor de nuestra gente”. El Consejo Nacional de La Raza es una organización apolítica y sin fines de lucro fundada en 1972.

WASHINGTON, D.C. - “It is decisive that Oklahoma walk a path similar to that of Arizona, fed by fear and misinformation,” said Clarissa Martínez, director of immigration and national campaigns with the National Council of La Raza, in an interview in her office in Washington on March 29. “There is nothing that fuels fear more than lack of knowledge, of concrete facts, of serious study,” said Martínez. “And it seems that some groups in Oklahoma have taken advantage of that.” Martínez said that “the wave of rejection that Latinos are being subjected to in Oklahoma and the rest of the country does not make us special.” She said: “On the contrary, we must move on and with greater strength than ever. Our community has a deep history; we are an integral part of the past, of the present, and as it is shown in the census, of the future.” She said that “every demographic change creates anxiety,” and she noted that “extremist groups exploit this anxiety to promote an anti-immigration front. And Oklahoma is evident proof of this.” For Martínez the best way to confront these groups is with “education and mobilization of voters.” She said that with such strategies “we can start to stop the feeling of rejection, which is a smokescreen that Oklahoma and other states use to distract the public from the real issues, such as the budget crisis. These are tactics they use to distract the community.” The issue of immigration reform before the 2012 presidential elections, is something that is not clear to Martínez. “The outlook for immigration debate is uncertain,” she said. “That’s why we need to increase political

Fotografía: Juan Miret/HISPANO DE TULSA

“Es crítico que Oklahoma camine una ruta similar a la de Arizona, alimentada en el miedo y la desinformación”, afirmó Clarissa Martínez, directora de inmigración y campañas nacionales, del Concejo Nacional de La Raza. “It is decisive that Oklahoma walk a path similar to that of Arizona, fed by fear and misinformation,” said Clarissa Martínez, director of immigration and national campaigns with the National Council of La Raza.

power in our community. A reform requires bipartisan support.” Despite this uncertainty, Martínez said that both Republicans and Democrats “should be calculating what the Latin growth means for their future.” She said that not doing so, “would be a suicidal strategy. In fact, ignoring Latin power would be a very costly mistake for them.” Martínez urged the Hispanic community in Tulsa “not to be influenced by the toxic tone of the immigration debate.” She said: “Find in those adversities the motivation to change things in favor of our people.” The National Council of La Raza is a non-partisan, nonprofit organization founded in 1972.

Fotografía: Juan Miret/HISPANO DE TULSA

El Concejo Nacional de La Raza, es una organización apolítica y sin fines de lucro, fundada en 1972. The National Council of La Raza is a non-political non-profit organizacion founded in 1972.

Audio de lA entrevistA recording of the interview ProgrAmA rAdiAl - rAdio ProgrAm

“negocio PArA todos”

consejo nacional de la raza national council of la raza www.nclr.org

30 de abril / April 30

9 a.m. – 10 a.m. la Que Buena 1270Am www.quebuenatulsa.com

Farmers Insurance te atIende en tu IdIoma

INJURY LAWYERS AbogADo en Leyes

Carmen Eagles, celular: 859-0674 Correo electrónico: ceagles@farmersagent.com

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

Pregunta por Carmen Eagles, yo te ayudaré con todas tus necesidades de pólizas de seguro para auto, casa, vida, comercial o protección del trabajador.

G R AT I S

Con más de 30 años de experiencia

Aceptamos licencias de conducir de otros paises

918-392-5433 - 10159 E 11th Street Tulsa Ok

Anderson Dental Arts G. Bret Anderson D.D.S.

Limpieza y exámen por $45 La mayoría de las extracciones por • Servicio dental para toda la familia • Contamos con laboratorio para servicio rápido • Trato profesional y agradable en español

Abrimos después de las 5 p.m. 8165 E. 31st St. (31 y Memorial)

918-493-7445

$90

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

• • • •

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

10202 E. 41st Street Tulsa, OK (41 y Hwy 169)

TERREL B. DOREMUS

382-5236

445 South Lewis Ave Tulsa, OK

Se aceptan pacientes sin cita previa

Accidentes Casos criminales DUI Inmigración

Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma.

http://www.torowebdesigns.com/

Negocios

918-477-7709 Siempre te atendemos en español

“Atención en español”

Atención en español...

Tu negocio en Internet.

Llama para saber como tener tu negocio en Internet; te atendemos en español:

918-636-0892

preguntas@torowebdesign.com www.hispanodetulsa.com


A-4

HISPANO DE TULSA

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, April 7, 2011

Tulsa Senador Bob Menéndez es galardonado por cámara hispana nacional Sen. Bob Menéndez honored by national Hispanic chamber

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Senador demócrata de Nueva Jersey Bob Menéndez: “Hoy tenemos más de 50 millones de razones para estar felices de nuestra herencia como hispanos”. Sen. Bob Menéndez of New Jersey:” “Today we have more than 50 million reasons to be happy about our heritage as Hispanics.” JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

WASHINGTON, D.C. – “Hoy tenemos más de 50 millones de razones para estar felices de nuestra herencia como hispanos”, dijo el senador demócrata de Nueva Jersey Bob Menéndez después de recibir un galardón otorgado por la Cámara de Comercio Hispana de los Estados Unidos el 30 de marzo. “Nuestra actividad económica, el talento profesional y el poder electoral de nuestra comunidad, se verá reflejada en nuestras legislaturas y en el congreso”, dijo Menéndez. El galardón, Un Tributo al Empresariado Hispano, le fue presentado en la gala de clausura de la vigésimo primera convención legislativa celebrada en el histórico auditorio Mellon, en Washington, D.C. Laurie Paul, directora ejecutiva de la Conexión Médica y miembro de la delegación de Tulsa, dijo estar complacida con el galardón otorgado a Menéndez. “Es una forma de agradecer su apoyo”, dijo,

agregando que “ha hecho un gran trabajo”. Javier Palomarez, presidente de la cámara nacional, elogió al senador Menéndez. “ Sin duda, estamos honrando a un gran líder”. Marc Rodríguez, presidente del evento legislativo, dijo que “el senador Menéndez, siempre ha estado al lado de los empresarios hispanos”, añadiendo que “su liderazgo ha sido fundamental para la consolidación de nuestra comunidad de negocios hispanos”. La convención legislativa reunió desde el 28 y hasta el 30 de marzo a más de 500 asistentes, en representación de unas 200 cámaras hispanas, repartidas en la unión americana.

WASHINGTON, D.C. – “Today we have more than 50 million reasons to be happy about our heritage as Hispanics,” said Sen. Bob Menéndez of New Jersey after receiving an award March 30 from the U.S. Hispanic Chamber of Commerce.

“Our economic activity, professional talent and the voting power of our community will be reflected in our legislatures and in Congress,” said Menéndez. The award, A Salute to Hispanic Entrepreneurship, was presented to him during the closing ceremony of the chamber’s 21st annual Legislative Summit, which was held at the historic Mellon Auditorium in the nation’s capital. Laurie Paul, executive director of Community Health Connection and a member of Tulsa’s delegation to the meeting, said she was pleased with the award given to Menéndez. “It is way to thank him for his support,” she said. “He has done a great job.” Javier Palomarez, president and CEO of the U.S. chamber, said: “Without a doubt, we are honoring a great leader.” Marc Rodríguez, Legislative Summit chairman, said Menéndez “has always been on the side of Hispanic businesspeople.” He said the senator’s leadership “has been instrumental in the consolidation of our Hispanic busi-

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Javier Palomarez, presidente de la cámara nacional, elogió al senador Menéndez. “Sin duda, estamos honrando a un gran líder”. Javier Palomarez, president and CEO of the U.S. chamber, said: “Without a doubt, we are honoring a great leader.”

ness community.” The conference, held March 28 to 30, attracted more than 500 attendees

from about 200 Hispanic chambers from across the country.

Lo más destacado de la convención Highlights of the event La comisionada federal de comercio, Edith Ramírez, fue una de las oradoras de la recepción de apertura, el 28 de marzo. “No hay duda, los empresarios hispanos son la columna vertebral de la economía”, dijo. “Representan un poder de compra superior al trillón de dólares”. El secretario del departamento del interior, Ken Salazar, fue el orador de orden del desayuno legislativo el 29 de marzo. “La comunidad latina ha empezado un ascenso indetenible”, dijo. “Y en parte es gracias a las cámaras de comercio hispanas”. El representante demócrata de Tejas, Charlie González, presidente de la delegación hispana en el congreso federal, fue honrado con el premio Una Celebración de Líderes Hispanos el 29 de marzo. “Ser reconocido por ustedes, es contar con la aprobación de más de 3 millones de negocios”, dijo. “Es un honor y una gran responsabilidad”.

3

U.S. Federal Trade Commissioner Edith Ramírez was a speaker for the opening reception on March 28. “There is no doubt, Hispanic businesspeople are the backbone of the economy,” she said. “They represent a purchasing power exceeding a trillion dollars.” Interior Secretary Ken Salazar was the keynote speaker for the March 29 legislative breakfast. “The Latino community has begun an unstoppable ascent,” he said. “And it is partly thanks to the Hispanic chambers.” Texas Rep. Charlie Gonzalez, president of the Hispanic Caucus in Congress, was honored with the award, A Celebration of Hispanic Leaders, on March 29. “To be recognized by you, is to have the approval of more than three million businesses,” he said. “It is an honor and a great responsibility.”


A-5

HISPANO DE TULSA

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, April 7, 2011

Tulsa Centro Hispano de las bibliotecas públicas de Tulsa empieza club de español Tulsa library system’s Hispanic Resource Center begins Spanish club JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Un club conversacional de español se ha creado como un proyecto piloto en el Centro Hispano en la biblioteca Martin Regional, ubicada en la 2601 S. Garnett Road. Sara Martínez, directora del centro, el cual es parte del sistema de bibliotecas públicas de Tulsa, dice que la segunda pregunta más popular que recibe el centro es si ofrecen clases de español. Según explicó, “después de preguntar ¿dónde hay clases de inglés?, viene ¿dónde puedo tomar clases de español?” De acuerdo con Martínez, el club conversacional de español ha sido diseñado especialmente para aquellos que “quieran practicar su español”. Además, ella espera que “surja un verdadero intercambio de idiomas y culturas, un diálogo en un espacio cómodo y libre de estrés”. El formato del club conversacional requiere que los participantes tengan un nivel básico en verbos y vocabulario, según explicó Martínez. Y aunque está dirigido para adultos, la bibliotecaria exhortó a jóvenes de preparatoria a aprovechar dicha oportunidad. La primera de 5 clases sabatinas que se llevarán a cabo desde las 12 p.m. y hasta la 1 p.m., en la biblioteca Martin, fue el pasado 2 de abril, con una asistencia superior a las 20 personas. “Cuando Sara me preguntó si estaba interesada en el proyecto, inmediatamente le dije que sí”, dijo la instructora Wanda Cruz, una profesora de español. “Para aquellos que les interesa el idioma, les ofrece una oportunidad no solo para desarrollar el cono-

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

El formato del club conversacional requiere que los participantes tengan un nivel básico en verbos y vocabulario. The conversational format of the club requires that participants have a basic command of verbs and vocabulary.

cimiento de la lengua, pero más importante, la cultura”. El club de conversación de español es completamente gratis.

TULSA, Oklahoma – A Spanish conversation club has been started at the Hispanic Resource Center in the Martin Regional Library, 2601 S. Garnett Road, as a pilot project. Sara Martínez, director of the center, says the second most popular question asked at the library is if Spanish classes are offered. The first question is: “Where are English classes offered?” That is followed by: “Where can I take Spanish classes? According to Martínez, the club has been designed especially for those who “want to practice their Spanish.” In addition, she hopes that “a genuine exchange of languages and

cultures will emerge, a dialog in a comfortable and stress-free space.” The conversational format of the club requires that participants have a basic command of verbs and vocabulary, Martínez said. And although it is geared to adults, she urged high school students to take advantage of the opportunity. More than 20 people took part in the first meeting on April 2. Four more Saturday meetings are scheduled; meeting times are from noon to 1 p.m. at the library. “When Sara asked me if I was interested in the project, I said yes immediately,” said instructor Wanda Cruz, a Spanish teacher. “For those who are interested in the language, this offers them a chance not only to develop knowledge of the language, but more importantly, of the culture.” There is no cost to take part in the club.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Wanda Cruz, profesora de español: “Para aquellos que les interesa el idioma, les ofrece una oportunidad”. Spanish professor Wanda Cruz said: “For those who are interested in the language, this offers them aan opportunity.”

Centro HIspAno biblioteca Martin regional HIspAnIC resoUrCe Center Martin regional Library

2601 S. Garnett Road (918) 549-7603 www.tulsalibrary.org

ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECA BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General

¡Vuelven los cuentitos de los miércoles! Los invitamos al Castillo de Cuentos en la Biblioteca Regional Martin cada miércoles a las 6:30 pm para cuentos y mucha diversión para todos los niños de 3-5 años de edad.

¡No faltes! Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales. una biblioteca. Tu Conexión al mundo.

Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico

CERTIFICADOS MEDICOS $25

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m. sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com

HISPANODETULSA.COM M A N T E N G A S E I N F O R M A D O D E L O Q U E PA S A E N N U E S T R A C O M U N I D A D

www.hispanodetulsa.com


A-6

HISPANO DE TULSA

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, April 7, 2011

Inmigración/Immigration Coburn, Sullivan y Boren dicen que inmigración es un tema federal Coburn, Sullivan, Boren say immigration is a federal matter JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

WASHINGTON, D.C. – Un senador y dos representantes de Oklahoma coincidieron en afirmar que inmigración es un tema federal y que el debate debe empezar por el tema de la seguridad fronteriza, según le comentaron al Hispano de Tulsa, en el congreso estadounidense el pasado 30 de marzo. A continuación recopilamos parte de las entrevistas. Senador Tom Coburn “Inmigración es un tema federal, claro que sí”, dijo el legislador republicano, cuyo segundo sexenio empezó en noviembre del 2010. “El problema es que hay dos lados extremos, ambos pidiendo cosas extremas como amnistía para todos y deportación para todos. Ninguna de las dos son posibles”. Coburn sugirió a las organizaciones hispanas a que comiencen el debate inmigratorio, impulsando la seguridad en las fronteras. “Antes de hablar de una reforma inmigratoria, necesitamos asegurar las fronteras”, dijo. “No podemos hablar de un sistema eficiente de visas o incluso del DREAM Act si no hablamos primero de nuestras fronteras. Ese es el punto de partida”. El senador dijo entender que la pobreza y la falta de oportunidades en otros países son algunas de las causas de la inmigración indocumentada. “Pero no podemos olvidar que somos una nación de leyes y principios”, agregando que las “leyes se han establecido para ser cumplidas y por lo tanto no podemos, no debemos recompensar el comportamiento ilegal. Pero al mismo tiempo se que necesitamos abordar el problema que tenemos con la inmigración ilegal”. Representante Dan Boren El único demócrata de la delegación federal de Oklahoma, justificó su votación en contra del DREAM Act en diciembre del 2010, debido al clamor de sus constituyentes del área de Muskogee. “Aunque muchos en mi partido apoyaron el DREAM Act, en mi distrito, la propuesta no es una prioridad”, dijo. “Pero estoy de acuerdo en que necesitamos un tipo de reforma inmigratoria, quizás visas agrícolas”. Boren criticó la actuación de algunos legisladores estatales. “El capitolio de Oklahoma es una vergüenza. Es un espectáculo, solamente hay un grupo muy pequeño de gente inteligente”, dijo. “Muchos representantes y senadores republicanos nos dan una muy mala

imagen a nivel nacional”. El demócrata de Muskogee dijo que “inmigración es un tema federal, porque trata de seguridad nacional, pero ahora es muy difícil tratar ese tema”, agregando, “tal vez, después del 2012”. Representante John Sullivan El republicano de Tulsa expuso que “para poder hablar sobre inmigración, debemos cuidar mucho nuestras palabras, de lo contrario no llegaremos a ningún lado. Igualmente debemos empezar por resguardar la frontera”, agregando que frases como “amnistía y sombras deben ser evitadas”. Sullivan quien votó en contra del DREAM Act el año pasado, dijo que analizaría la nueva propuesta hecha por el senador demócrata de Illinois, Dick Durbin. “Voy a revisarla”, dijo. El representante dijo que “inmigración es un Rep. John Sullivan tema federal”. Sin embargo agregó que “debemos encontrar un punto intermedio, evitando propuestas radicales de lado y lado”. Boren y Sullivan buscarán la reelección en noviembre del 2012. El escaño de Coburn estará ocupado hasta el 2016.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

WASHINGTON, D.C. – One of Oklahoma’s U.S. senators and two of the state’s congressmen agree that immigration is a federal issue, and they say that discussion on the issue should begin with the topic of border security, according to comments they made in interviews with the Hispano de Tulsa on March 30 in the U.S. Capitol. Below are excerpts from the interviews. Sen. Tom Coburn “Immigration is a federal issue, of course it is,” said the Republican lawmaker, whose second term began in November. “The problem is that there are two extreme sides, both of them asking extreme things such as amnesty for everyone or deporting everybody. None of them are possible.” Coburn suggested that Hispanic organizations begin the immigration debate, pushing the issue of border security. “Before we even start talking about immigration reform, we need to secure the borders.” he said. “We cannot talk about an efficient system of visas or even the DREAM Act if we don’t talk about our borders. That’s the starting point.” The senator said he understood that poverty and lack of opportunities in

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Un senador y dos representantes de Oklahoma, coincidieron en afirmar que inmigración es un tema federal. One US senator and two congressmen agree that immigration is a federal issue.

other countries are some of the causes of undocumented immigration. “But we cannot forget that we are a nation of laws and principles.” He said: “Laws are made to be followed and therefore we cannot, we must not, reward illegal behavior. But at the same time I know that we need to address the problem we have with illegal immigration.” Rep. Dan Boren The only Democrat in Oklahoma’s federal delegation, he justified his vote against the DREAM Act in December 2010 due

to the clamor of his constituents in the Muskogee area. “Although many colleagues in my party supported the DREAM Act, in my district the bill is not a priority,” he said. “However, I agree we need a sort of an immigration reform, maybe ‘ag visas’.” Boren criticized the actions of some state legislators. “The Oklahoma State Capitol is a shame. It is a show; there are only a very small group of smart people.” He said “many Republican representatives and senators are giving us a very bad image

nationwide.” The Muskogee Democrat said “immigration is a federal issue, because it is about homeland security. But now it is a very hot topic to handle.” He said “maybe after 2012.” Rep. John Sullivan The Tulsa Republican said that “to be able to talk about immigration, we must take care of our words, otherwise we will not get anywhere. Also we need to start securing the borders.” He also said words such as “amnesty” and “shadows” should be avoided.

Sullivan, who voted against the DREAM Act last year, said he would review the new bill by the Democratic senator from Illinois, Dick Durbin. Sullivan said “immigration is a federal issue.” He said: “We must find common ground, avoiding radical proposals from either side.” Boren and Sullivan will seek re-election in November 2012. Coburn's seat will be occupied until 2016.

Próximo Foro Informativo Next informational forum ¿Cuándo?/When?

18 de abril, 2011 - April 18, 2011 6:00 p.m. - 8 p.m. ¿Dónde?/Where?

Kendall Whittier Escuela primaria - Elementary School 2601 E. 5th Pl. Organizado por/Organized by:

DREAM Act Oklahoma, WWCA Info: Kasey Hughart, 918-402-9532


A-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, April 7, 2011

Un asunto hispano: CambiaRle el nombRe

al Café

A Hispanic matter:

Coffee

Renaming JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Seguido en los Estados Unidos, un café es eso y nada más, ¡un café! Bueno, en realidad es un líquido aguado, servido en una ponchera gigante. Ahora, si pedimos un café – sin dar más detalles – al otro lado del Atlántico, por allá en Italia, seguramente nos traerán un espresso tan perfecto y hermoso que incluso el mejor barista del planeta se quedaría plasmado. Pero como los hispanos

somos tan distintos al resto de los mortales, tenemos muchas formas de pedir un café. Y no podemos conformarnos con decir: “un café por favor”; al contrario, si estamos en Colombia, diríamos: “un tinto”; en Venezuela: “un guayoyito”; en Argentina: “una lágrima sin espuma”; en Cuba – si Fidel nos da permiso – “un cortadito”; y así, hasta el infinito. Quizás exhibimos nuestras raíces con esas invenciones imposibles de explicar y medir: dos gotitas de leche, una pizca de azúcar morena, una ralla-

dura de nuez moscada y un toque de sal – como lo sirven en el Versailles de Miami, Florida. Para los hispanos, un café, así a secas, no nos identifica; hay que bautizarlo con nuestra lengua castellana. De otra forma no va a sabernos bien.

TULSA, Oklahoma – Here in the United States, coffee is often nothing special – just coffee: a watery drink, served out of a big pitcher. But if one is on the oth-

er side of the Atlantic, say, in Italy, and asks for a cup of coffee – without elaborating –surely we would get an espresso so perfect and beautiful that even the best barista in the world would be amazed. But Hispanics, being so different from other mortals, have many ways of asking for coffee. And we cannot be content to say “coffee, please.” If in Colombia, one would ask for a “tinto”; in Venezuela it would be a “guayoyito”; in Argentina, “una lágrima sin espuma” – literally: a tear without foam; and in

Un café que no se olvida

Cuba – if Fidel allows – a “cortadito,” that is, coffee “cut” with a small amount of milk. And so on, to infinity. And perhaps we reveal our origins with those inventions that are impossible to explain and measure: two drops of milk, a pinch of brown sugar, a bit

of grated nutmeg and a touch of salt – as it is served in the Versailles in Miami, Florida. For Hispanics, plain coffee does not identify us; we have to baptize it with our Spanish language. Otherwise, it will not taste good.

Unforgettable coffee

Historias cafeteras en Washington, D.C.

Coffee stories heard in Washington, D.C.

la mañana del pasado 29 de marzo, tres hispanos se quejaban del café servido en el Hotel W, en la capital nacional, a propósito de la convención legislativa de la cámara de comercio hispana de los estados Unidos. estos fueron algunos de sus comentarios: Para Ricardo gonzález, el mejor café que se ha tomado en su vida, según afirmó, fue en el centro de la colonia Coyoacán en la ciudad de méxico, entre la esquina de Cuauhtemoc y Centenario. “me supo a gloria. Creo que ese sabor de la calle no lo supera nada en el mundo”. otro, casi tan bueno como ése, lo probó en “Veracruz (méxico); te lo mezclan en la taza y es muy rico. Un acompañante ideal para el pan dulce”. manuel estrada dijo que “en Colombia tenemos al tinto, un café mañanero, que nunca se recalienta”, y agregó que éste “se sirve en una taza muy pequeña y ya con eso tienes para todo el día”. laura maldonado, una cubana residenciada en Virginia, relató que el “cortadito cubano es un pedazo de mi isla, repartido en el mundo”. De acuerdo con maldonado, esa variante de café “es más que un espresso con leche, mucho más. está como hecho en el cielo”. los tres dejaron sus tazas desechables en el mostrador de mármol y se dirigieron en búsqueda de un Starbucks. esa aventura quedará para otra oportunidad, o tal vez, para otro café.

on the morning of march 29, three Hispanics complained about the coffee served at the W Hotel in the national capital where the U.S. Hispanic Chamber of Commerce was holding its legislative Summit. These were some of the comments: For Ricardo gonzalez, the best coffee that he’s ever had was in the middle of the Coyoacán neighborhood in mexico City, near the corner of Cuauhtémoc and Centenario streets. “it tasted like heaven. i don’t think that anyone in the world can beat that streetside flavor.” He found another coffee, almost as good, also in mexico, in Veracruz. “They mix it for you in your cup and it is very rich. an ideal accompaniment to sweet bread.” manuel estrada said: “in Colombia we have the tinto, a morning coffee, which is never reheated.” He said it is “served in a very small cup, and that will do it for you all day.” laura maldonado, a Cuban living in Virginia, said the Cuban cortadito “is a part of my island, spread over the world.” according to maldonado, that variant of coffee “is more than an espresso with milk, much more. it’s like made in heaven.” The three left their disposable paper cups on the marble counter and went in search of a Starbucks. exploring that adventure will have to wait for another day, or perhaps another coffee.

LIBRERíA PARRoqUIAL dE

Sto. Tomás Moro

Horario Viernes después de Catecismo Sábados 12 a 2 p.m. Domingos a partir de 10 a.m. después de cada misa

2722 S. 129th E. Ave.

437-0168

HB 1446 www.hispanodetulsa.com


A-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, April 7, 2011


Secció n B

Entretenimiento

HISPANO DE TULSA

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, April 7, 2011

Entertainment

“Cuando el aire se agota y te aprietan las botas de tanto andar. Cuando la cuenta es injusta y lo que más te gusta te sabe mal…”

Recetas para LA VIGILIA 4: Camarones B-5

“Nunca hubiese elegido jugar para España porque soy argentino”, aseguró Messi B-3

Cómo trasplantar árboles con éxito B-4

Luis Fonsi Te hará GRITAR

l cantante, músico, compositor y productor puertorriqueño Luis Fonsi, sorprendió a los fanáticos que lo siguen a través de Internet cuando anunció el lanzamiento de “Gritar”, el primer sencillo de su muy esperado nuevo álbum. El ganador de un Grammy Latino compartió un adelanto de 20 segundos del nuevo sencillo que estará disponible para descarga digital y móvil empezando el 11 de abril. “Cuando el aire se agota y te aprietan las botas de tanto andar. Cuando la cuenta es injusta y lo que más te gusta te sabe mal…”, dice el fragmento de la canción que marcará el regreso de Luis Fonsi luego de su exitoso disco Palabras del Silencio. Fonsi, quien se ha establecido como uno de los artistas latinos más populares del Internet con más de 5 millones de seguidores en sus cuentas de redes sociales, usó su cuenta de Twitter y su página de Facebook como plataformas para anunciar el lanzamiento del nuevo sencillo. La reacción de su fanaticada ha sido inmensa por todo el mundo aclamando lo poco que pudieron escuchar de la nueva canción e inmediatamente pidiendo poder escucharla entera. “Gritar” es el primer sencillo oficial del nuevo álbum de Luis Fonsi que saldrá a la venta este verano. El proyecto es uno de los lanzamientos más esperados del año que viene antecedido por el gran éxito del previo álbum del artista, “Palabras Del Silencio”, un álbum que llegó a lograr ventas de platino y oro en Estados Unidos, España y varios países de Latino América. “Palabras Del Silencio” incluyó el éxito internacional “No me doy por vencido” que llegó a la posición #1 de la radio en los Estados Unidos por 21 semanas y fue nombrado la canción pop de la década según el reporte “End Of Decade” de la revista Billboard.

E

Preparan película sobre Mercedes sosa MEXICO (AP) – El lado más íntimo de la desaparecida cantante argentina Mercedes Sosa quedará plasmado en la cinta “Mercedes Sosa: La voz de Latinoamérica”, producida por el hijo de la intérprete. Dirigida por Rodrigo Vila, el filme dará un recorrido por América Latina, Europa y Estados Unidos y explorará las facetas desconocidas de Sosa a través de entrevistas con gente que trabajó con la intérprete. La película estará lista en junio, según reveló Fabián Matus en una entrevista desde argentina al diario Reforma. “Además de anécdotas, lo que fundamentalmente buscaré es que me cuenten de qué manera la mami influenció las carreras y las vidas de estas personas”, dijo Matus, encargado de realizar las entrevistas. La película pretende explorar más allá del legado musical de la intérprete de “Gracias a la vida”.

Rinde Javier Bardem un homenaje a la mujer mexicana MEXICO – El actor español Javier Bardem, ganador del Oscar a Mejor Actor de Reparto, rinde homenaje a la mujer mexicana mediante una campaña publicitaria, a la que por primera vez accede a participar. La filmación del nuevo comercial de conocida tienda departamental, tuvo lugar en los Jardines de Gracia en Barcelona, España, con la constante presencia de los

“Hay quien queremos que nos hable de la mami como amiga, como mujer solidaria, como humanista, como influencia por su propuesta estética o por sus ideas políticas”, adelantó el hijo de la llamada “Voz de Latinoamérica”, que sobrevivió la censura de la dictadura argentina. La cinta contempla la participación de cantantes como Shakira, Sting y Julieta Venegas, aunque “todo depende de la manera en que enlacemos las agendas”, dijo Matus. Incluso podría incluir testimonios de los ex presidentes de España y Brasil, Felipe González y Luis Inacio Lula da Silva. El reconocido bailarín argentino Julio Bocca y el cantante brasileño Chico Buarque ya han proporcionado sus anécdotas sobre el impacto que tuvo el trabajo de Sosa, fallecida en octubre de 2009. “Bocca, un gran fan de la mami, yendo a sus conciertos, se abre a otros géneros, al folclor, se pregunta porqué no se lanzaba a bailar otras cosas aparte de danza contemporánea”, adelantó. La música de Sosa formará parte de la cinta, pues habrá imágenes de ella cantando, ensayando y en camerinos. Matus planea presentar la película en festivales de cine y luego exhibirla en una versión para cine y televisión.

paparazzi que intentaban obtener alguna imagen del actor. La campaña será pautada en 2011 en México y podrá ser vista en los principales medios del país con Bardem como protagonista, quien estuvo involucrado en el desarrollo de los guiones, hasta que el producto final fuera del gusto de todos los involucrados. El mejor síntoma para participar fue que el actor consideró el guión desde el primer contacto, siendo que había rechazado propuestas comerciales en los últimos meses, para marcas y campañas internacionales. El papel del comercial de lanzamiento es el de un hombre que tiene como objetivo cumplir el capricho repentino de su mujer, cuando se le antojan unas fresas cubiertas con chocolate. Bardem estuvo nominado por su actuación en “Mar adentro” (2004) y de manera reciente por su rol protagónico en “Biutiful”, del realizador mexicano Alejandro González Iñárritu.

Recuerdan en Texas a Selena CORPUS CHRISTI, (AP) – Dieciséis años después de que fuera asesinada a tiros en un motel de Corpus Christi, la memoria de Selena Quintanilla Pérez sigue viva en su homenaje anual. La idolatrada cantante de música latina recibió la semana pasada el homenaje de quienes se congregaron en el aniversario de su muerte. En el Molina Veterans Park, en el barrio donde vivía su familia, un centenar de fanáticos se reunieron a escuchar sus canciones preferidas de Selena y demostrar cuánto la recuerdan. María Anita Monsivaiz llegó desde San Antonio en su camión con el retrato de Selena pintado en los costados. Ataviada con una camiseta de Selena y una gorra de béisbol cubierta de prendedores de Selena, Monsivaiz recordó la última vez que vio a la cantante, durante una actuación en una tienda H-E-B. “Selena era tan amable con todos, no importa cómo te vistieras o quién fueras”, dijo. “Era una

buena persona. Tenía de todo, pero era muy sencilla. Eso es lo que amo de ella”. Monsivaiz empezó a pintar retratos de Selena después de su muerte. Ya ha realizado una veintena. “No los haría si no fuera por Selena”, aseguró. Selena inició su carrera a fines de los 80 en el sur de Texas con su banda Selena y Los Dinos. Su fama creció en los 90 y vendió miles de álbumes, a la vez que ganó premios de entidades inglesas y españolas. Pero todo terminó el 31 de marzo de 1995, cuando fue asesinada por la presidenta de su club de admiradores. Tenía entonces 23 años. El homenaje anual comenzó después de su muerte y es organizado por sus admiradores. La familia de Selena siempre mantuvo su distancia del evento. Abraham Quintanilla, el padre de Selena, dice que es un día que prefiere no recordar. Quintanilla dijo que la

George Lucas dice que 3-D es el futuro del cine

LAS VEGAS (AP) – El creador de la “Guerra de las galaxias” George Lucas predice que el 3-D eventualmente va a dominar el cine en la misma forma en que el color reemplazó al blanco y negro. Pero Lucas, James Cameron, director de “Avatar”; y el presidente del estudio DreamWorks Animation, Jeffrey Katzenberg; dijeron que el cine digital está apenas en su infancia y que traerá enormes mejoras a la forma en que son hechas y vistas las película.

La tecnología digital está revolucionando el arte del cine de la forma en que el sonido lo hizo en los años 20, dijo Lucas, la nueva ola de películas en 3-D ha tenido sus éxitos y fracasos, pero va a convertirse eventualmente en la norma. “Así que eventualmente, cuando veas una película que no es en 3-D, es como verla en blanco y negro”, le dijo Lucas a una muchedumbre de dueños de salas de cine en la convención CinemaCon. “Es una forma mejor de ver una película ... Yo estoy convencido de que el 3-D va a dominar completamente, en la misma forma en que lo hizo el color”'. Lucas habló en un panel sobre cine digital junto con Cameron y Katzenberg. La

familia no tenía

planes de reunirse en el aniversario de la muerte de su hija: “Para nosotros, no es una fecha para celebrar”. Pero la cara de Selena estaba a la vista en todas partes el jueves por la noche: en camisetas, mantas, gorras, obras de arte y videos, mientras se escuchaba su música. Al anochecer, se realizó una vigilia a la luz de las velas. “Parece que fue ayer que estaba con nosotros”, dijo Carolina Sáenz, quien viaja cada año desde Nueva Jersey para actuar en el homenaje.

discusión abordó las nuevas herramientas de los cineastas, mejoras a los sistemas de sonido en las salas y cómo películas en 3-D mal ejecutadas pueden crear un rechazo a la tecnología entre el público. Esas malas experiencias generalmente han ocurrido cuando estudios toman películas filmadas en 2-D y realizan conversiones apresuradas a 3D para poder cobrar extra por la proyección. Cameron, que filmó “Avatar” en 3-D y planea realizar sus dos secuelas de la misma forma, está convirtiendo su éxito “Titanic” a 3-D para el año próximo. Lucas está haciendo lo mismo con sus seis películas de la “Guerra de las galaxias”. Bien hechas, las conversiones de películas de 2-D a 3D se ven fantásticas, dijeron Cameron y Lucas.


B-2

HISPANO DE TULSA

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, April 7, 2011

Gente/People 12

velitas para

Paloma ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA

Tulsa, Oklahoma – Una velita más al pastel de helado para Paloma Valdez, durante la fiesta que sus padres Alicia y Sergio Valdez organizaron para celebrar su doceavo cumpleaños. En la residencia Valdez se dieron cita familiares y amigos, para acompañar a Paloma con una deliciosa merienda que con mucho amor la mamá preparó. Cuando todos los invitados ya estaban reunidos, llegó el momento de apagar las velitas del delicioso pastel al son de las "Mañanitas". Posteriormente, Paloma muy alegre abrió sus regalos, todos dignos ya de una señorita. Y así culminó la fiesta en la que la pequeña agradeció de corazón tanto cariño.

EWING

Los consejos de Doña Prudencia Estimada Doña Prudencia, Soy madre de 2 pequeños, el menor tiene 4 años y el mayor 7, y ambos niños son muy bien portados. El mayor nos pidió a mi esposo y a mi una mascota cuando terminó su escuela el año pasado, la verdad siempre saca A en todo, entonces como recompensa accedimos a su petición y le compramos un cachorrito labrador. El cachorrito se volvió en un perrote tan grande que hasta tumba a mis niños, pero ese no es el problema, el problema es con mi hijo. Cuando nos rogó que le compraramos el perro prometió cuidarlo, sacarlo en las mañanas al baño y a caminar, darle su comida, lavarlo y todos los cuidados que se deben tener con una mascota. Pues bien, al principio todo era un cuento rosa pero con el tiempo el niño no se levanta temprano a sacar el perro, así que la puerta de mi cuarto ya está toda rasgada de las raspaduras de las uñas del perro. Nosotros salimos a trabajar en las mañana, pero se me están complicando las mañanas pues me toca hacerlo todo a mi o a mi esposo, en la tarde a parte de llegar a limpiar la casa, cocinar, ayudar con los deberes de mis niños, ¡y aparte está el perro! Hemos pensado salir del perro pero me da tanta tristeza puesto que me he amañado mucho con él, además creo que cuida muy bien la casa, pero por más que amenazo a mi hijo con regalarlo pareciera que no le importa, lo cuida por una semana pero vuelve a lo mismo al poco tiempo. ¿Qué hago? ¿Será que si lo regalo se morirá de pena moral?

Mall 31 suite I Por la 31 y Sheridan

622-4077

Doña Prudencia:

music & electronics

La culpa no es del ciego, sino de quien le da el garrote; y tú mijita, solita, te metiste en camisa de once varas al meter un perro en tu casa. Primero, perro es perro, ¡que demonios hace dentro de la casa!, pa’ fuera, al jardín. Otra cosa, que ridícula te oyes al decir lo de pena moral, ¡basta niña! Pena moral es la mía, al leer semejantes tonterías. Lo que debes hacer es sacar al bendito perro de la casa, pero ya, ándale mija. Y el segundo que se ve detrás de la mascotita es tu querido chamaquito; ¿cómo es eso que no hace caso?, no le gusta obedecer, pa’ la calle con el perrito. Y para la próxima cómprate un loro para que te escuche tus patochadas, porque lo que soy yo, ya me cansé. ¡Adiós!

Gran variedad de intrumentos musicales, música en libro, música y equipos de karaoke. Clases de música: piano, violin, guitarra, flauta, clarinete, voz y saxofon.

¿Necesitas de algún consejo? Escríbele a Doña Prudencia: E-mail: prudencia@hispanodetulsa.com Fax: 918-622-4431 Dirección: PO BOX: 52054 Tulsa, Oklahoma 74152

Especial paquete de guitarra acústica de 6 cuerdas $79.99

a s o ¡Vam sta! e i f u t Comparte tus fotos y reseña de tu fiesta en la sección Sociales de Hispano de Tulsa. Envíanos tus fotos o invítanos a cubrir el evento. También lo podrás compartir con tus familiares y amigos en: www.hispanodetulsa.com Llama al 918-622-8258, o envía tu información a: editor@hispanodetulsa.com

Madre anticanina

A T S E ¡YA ! I U AQ 5807 S. GARNETT, SUITE K • Tel.: 918 254-7556 • Fax: 918 252-0036 • E-mail: kxtdr@tulsacoxmail.com

www.quebuenatulsa.com

ABIERTO TODOS S LOS DIA


B-3

HISPANO DE TULSA

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, April 7, 2011

Deportes/Sports COLUMNA FUTBOLERA Conclusiones DAVID LAFON HISPANO DE TULSA

La liga Mexicana ya está llegando a su recta final, poco a poco el menguante futbol azteca esta tomando forma y ya estamos cercanos a poder empezar a sacar conclusiones acerca de donde vienen y a donde van los equipos esta temporada. El Panorama es relativamente positivo, dos de los “equipos grandes” ya tienen un pie en la Liguilla, Cruz Azul y Pumas han logrado mantener una regularidad en su juego, de manera que tendría que pasar una sorpresa mayúscula para que no se metieran a la fiesta grande. Los otros dos “grandes” Chivas y America se preparan para jugar el Súper-Clásico del fútbol mexicano en la siguiente jornada, ambos equipos han tenido un desempeño de media tabla con destellos de buen juego pero con grandes periodos de mediocridad; sin embargo, es bastante factible que americanistas y chivitas también se metan a la liguilla lo que ocasionaría que por primera vez en muchas temporadas los cuatro equipos mas populares de México estén en la fase final del torneo. Otros dos equipos que se perfilan como candidatos a liguilla son los dos equipos regiomontanos, Tigres y Rayados, los cuales han desplegado un gran futbol haciéndolos merecedores a llegar lejos en este torneo. Otra clara conclusión que ya se puede percibir se da en la parte baja de la tabla general; el Club Necaxa ya tiene un pie y medio en la división de acenso ya que en los últimos dieciocho meses han tenido un despeño muy bajo que no ha sido digno de un equipo de primera división y como dice el dicho: “en el pecado llevó la penitencia” así que los necaxistas ya se tienen que ir preparando para no tener futbol del máximo circuito la próxima temporada. Sin afán de ser sarcástico una de las más claras conclusiones es que en el balón pie azteca… ¡cualquier cosa puede pasar! si no me creen pregúntenle al líder de la tabla general, Pumas que perdió el invicto contra el “sotanero” del torneo, Jaguares de Chiapas el pasado fin de semana. Otro perfecto ejemplo del irónico futbol mexicano es que a pesar de que el 95% de los equipos “echaron la casa por la ventana” para comprar delanteros “crack” de Sudamérica, los dos mejores goleadores de la liga son dos “mexicanitos”, los mediocampistas “chaparritos” Ángel Reyna y Christian “el Hobbit” Bermúdez son los dos mejores rompe-redes del torneo hasta este momento. Al final de cuentas la conclusión más valida es que desenlace de esta liga y destino de cada equipo es incierto y depende de ellos mismos, Eso es la belleza de este deporte. Lo único que es seguro es que el balón es redondo y que en el campo se enfrentan once contra once, lo demás siempre será una moneda al aire.

Condiciona Chivas venta de boletos

“Nunca hubiese elegido jugar para España porque soy argentino”, aseguró Messi BUENOS AIRES, Argentina – Lionel Messi aseguró que “nunca hubiese elegido jugar para España” aunque reconoció que tras haber pasado la mitad de su vida en Barcelona tiene el corazón partido. “Vivir tantos años en España te parte el corazón, pero no cambio los colores”, sostuvo Messi en un reportaje que publicó el portal TyCSports.com. Sin embargo enfatizó que “nunca hubiera elegido jugar para España porque soy argentino y desde que mi padre envió a Hugo Tocalli ese video casero, mi ilusión se hizo más fuerte”, destacó Messi en referencia al entrenador que fue principal colaborador del entonces entrenador del seleccionado, José Pekerman. Messi en todo momento de la entrevista salió en defensa del Barcelona, al negar que haya presionado para bajarlo del partido ante Costa Rica. “Quiero dejarlo en claro a esto: no hubo presiones de ningún tipo de parte del Barcelona, lo que se dijo fue la verdad. A causa de una contractura no pude jugar y no entiendo la razón de tanta polémica” apuntó. El debate se disparó cuando luego de no jugar el último amistoso en San José aduciendo una lesión al llegar Messi al Barcelona se aseguró que no padecía dolencia alguna. Messi insistió que juega “con la misma ilusión en todos lados” y reiteró que “vestir la camiseta de la selección es muy impor-

AGENCIA / NEWS SERVICE

Leonel Messi

tante para mí”. Se despreocupó de las marcas que pueda tener en la Copa América y deslizó el desafío de que en el caso de que sea custodiado por más de un rival “dejarán espacios donde romper y hoy creo que no se busca esto”. Asimismo, reconoció que la competencia sudamericana no será como las Eliminatorias, donde “los equipos se cierran más (defensivamente) porque todos quieren clasificar para el Mundial”. Habló sobre los mejores y peores momentos que pasó en su vida futbolística

Suspenden por un año a jugador de Pumas sub-17 MEXICO, – Un año de suspensión aplicó la Comisión Disciplinaria de la Federación Mexicana de Futbol (FMF) a Alan Omar Mendoza, mediocampista del equipo sub-17 de Pumas de la UNAM, por escupir a un oficial del partido entre su conjunto y el de Jaguares de Chiapas, que terminó AGENCIA / NEWS SERVICE 2-2 el pasado sábado. Alan Omar Mendoza De acuerdo con la ficha del partido en la página web de la FMF, dicho jugador fue expulsado al minuto 65 “por escupir a un oficial del partido” y por consiguiente se hace acreedor a un año de suspensión. La tripleta oficial estuvo integrada por el silbante Miguel Cuauhtémoc Ríos Jiménez y los abanderados Lenin Acosta Montesinos y Richard Nelson Pascacio Tapi.

y en sus respuestas no apareció el seleccionado ni sus dos Mundiales jugados. Los mejores: “el recuerdo del debut porque era mi sueño estar con esos monstruos en la cancha”, “el primer gol”, la “felicidad con que compartí con mi familia esos momentos”, y “los títulos que conseguimos para Barcelona”. Lo peor: “las lesiones, ningún jugador quiere pasar por eso y a mí me ha pasado en el mejor momento de la temporada”.

GUADALAJARA, (AP) – La dirigencia de Chivas hace su agosto, y apenas es abril. Ante la complacencia de la Procuraduría Federal del Consumidor (PROFECO) que ha sido reiterativa en el Estado de Jalisco con respecto a su prohibición a los clubes de futbol a condicionar la venta de boletos para los partidos importantes, Chivas no puso a disposición del público en general boletos para el juego Guadalajara-América del domingo, en lo que será la primera edición de este choque a disputarse en el Estadio Omnilife, la nueva casa de las Chivas. Y es que bajo la condicionante de lo que en Chivas llamaron “combo”, es como se están vendiendo las entradas para dicho compromiso: para poder tener derecho a comprar boletos para el Clásico ante el América, es imprescindible adquirir boletos para el juego contra Santos, de la Jornada 15. Inclusive, los precios para los dos encuentros mantienen los estándares de lo publicado por EL UNIVERSAL a inicios de torneo, donde se reveló lo que costarían los boletos para cada uno de los partidos, destacando el elevado costo que tendrían para este encuentro ante el equipo de Carlos Reinoso. Cabe destacar que el personal de apoyo y seguridad de las taquillas, así como los mismos empleados encargados de vender los boletos, aseguraron que ya no hay

paquetes disponibles para la zona alta del imponente Coloso del Periférico. Asímismo, se dio a conocer que los únicos aficionados que tuvieron derecho a adquirir sus boletos para el Clásico por separado y sin obligación de comprar de forma obligatoria para el duelo con los laguneros, fueron los poseedores del Chiva-Bono. La afluencia a las taquillas de parte de la afición ha sido fluída: no se han generado tumultos entre los aficionados, sin embargo sí han acudido en forma importante durante los horarios en los que atienden las taquillas ubicadas a las afueras del Estadio Omnilife, tal es así que en las taquillas no se anuncian los costos para las zonas de la parte alta del coloso, pues ya no hay a la venta. Los precios de los boletos con dicho “combo” son los siguientes: Zona Chivas Premier: $1500; Media cancha Inferior: $1000; Área grande inferior: $750; Cabecera Inferior $650; Club Chivas $850. Mientras tanto, en el aspecto deportivo, el técnico rojiblanco, José Luis Real, adelantó que si se dan las circunstancias, podría repetir alineación ante América. “Nos ha funcionado mantener la alineación, es una fórmula que nos ha funcionado y es una parte para seguir en la pelea”, manifestó el “Güero”, dejando por ahora descartada la opción de que Marco Fabián regrese al once titular.

16APRIL 2011 th

¿Quiéres bajar de peso en preparación para el verano? ¿Quiéres sentirte mejor en cuerpo y alma? ¿Quiéres ayuda de un profesional?

BOOT CAMP

INSCRIPCIÓN Pre-Inscripción $15 Día de la carrera $20 Incluye camiseta

PARA TODOS

Llama a Kyle: 918-698-9936

No hay necesidad de ser parte de un gimnacio Entrenamiento privado y en grupo

PREMIOS Y TROFEOS: Campeones Masculino y Femenino Grupos de edades (3 primeros masculinos y femeninos)

Champion Liga

Inscripción el día de la carrera empieza a las 8:00 a.m.

¡No te quedes sin inscribirte! Ya empezó la temporada

Race D ay Registration begins at 8:00 a.m .

Equipos que deseen participar favor de contactar a: Guillermo Gaytán 918-271-2978 15% descuento para Nuevos Equipos

HISPANO DE TULSA www.hispanodetulsa.com


B-4

HISPANO DE TULSA

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, April 7, 2011

Vida/Life Cómo trasplantar Con un poco cuidado de la paciencia y de amor, usted puede trasplantar fácilmente los árboles que usted ha encontrado en crecimiento en una zanja o que están creciendo en una porción

árboles

• Trasplantar en el momento idóneo: Es mejor trasplantar cuando la tierra no está congelada. Si se hace en primavera, trasplante después que la tierra se descongele y antes que comiencen a brotar los retoños del árbol o arbusto. Si hace el trasplante en otoño, hágalo en cuanto caigan las hojas para dar tiempo al desarrollo de raíces antes de que se congele la tierra.

CONTEXTO LATINO

L

os dueños de casa transfieren los árboles existentes en su propiedad por múltiples razones. Algunos quieren darle más belleza a sus patios y necesitan espacio para otra planta, mientras que otros sólo quieren moverlo por cuestiones estéticas. Trasplantar consiste en extraer un árbol, palmera, arbusto, etc. del suelo y volverlo a plantar en otro lugar, o bien, pasarlo a un contenedor o maceta. Independientemente de cuál sea la razón, el trasplante de árboles puede implicar riesgos. Por ejemplo, los árboles que no son totalmente saludables pudieran confrontar dificultades con un trasplante. Si el proceso es demasiado abrumador, la planta muere o pierde parte de su atractivo. Aunque no hay garantías a la hora de un trasplante, sí existen varias normas que pueden seguirse para incrementar la posibilidad de éxito.

• Reubicar en el sitio correcto: Antes de trasplantar un árbol o arbusto, ponga a prueba el nuevo sitio que tiene en mente. Asegúrese de que puede proporcionar luz suficiente para que prospere la especie dada. Además, analice el pH de la tierra en ese lugar, así como la humedad y la exposición al viento. No todos los sitios de una propiedad son idóneos para el desarrollo de árboles y arbustos, por lo que debe inspeccionar el lugar elegido antes de hacer el trasplante. Esa inspección debe consistir en un examen de la ubicación de las líneas de utilidades de la propiedad. • Evite que se seque: Los árboles y arbustos no deben secarse en el proceso de trasplante. Riegue la planta de 2 a 3 días antes del trasplante si la tierra que lo rodea está seca. Cuando llegue el momento de la operación, cubra las raíces con una tela húmeda como arpillera o lienzo, lo cual contribuirá a retener la humedad. • Si el árbol es muy grande, contrate a un profesional: El trasplante de árboles grandes es

con éxito grande, te aconsejo que pidas asesoramiento a empresas o profesionales de tu zona y que te hagan un presupuesto. Si es un árbol pe-

un trabajo que se les debe dejar a los profesionales, pues pudiera ser una labor difícil para los dueños de viviendas, y el árbol podría sufrir grandemente si ese es el caso. • Siembre lo antes posible: Es posible almacenar el árbol y no sembrarlo inmediatamente, pero lo ideal es sembrar lo trasplantado cuanto antes. Si va a guardarlo en algún sitio, evite cubrir las raíces con plástico, pues las sofocaría poniendo en peligro la vida de la planta. Proteja las plantas que almacene de las temperaturas extremas, el viento y la luz solar directa. • Siembre adecuadamente: El agujero para sembrar debe ser de dos a tres veces más amplio que las raíces. Si siembra en tierra seca, riegue previamente el agujero antes de sembrar, y asegúrese de sembrar el árbol o arbusto a la misma profundidad donde crecía originalmente. Además, siémbrelo de manera que esté en la misma dirección que tenía previamente en relación con la luz solar.

queño, puedes hacerlo tú, aunque necesitarás ayuda para trasladarlo (el cepellón suele pesar bastante). Todo trasplante supone un trauma tremendo para la planta: pierde raíces y recibe una poda, a veces, fuerte. El cambio a su nueva ubicación también le afecta: otra situación de sol, sombra, tipo se suelo, viento, etc. Hay especies más difíciles de trasplantar; en cambio, otros árboles son muy duros y agarran bastante bien.

Consideraciones generales respecto a los trasplantes Un árbol pequeño es siempre más fácil de trasplantar que uno grande. Agarran más fácilmente y su menor peso y volumen ayudan a un traslado más cómodo. Si el ejemplar a trasplantar es

¡Déja tus impuestos en nuestras manos! Deja tus documentos aquí,

¡y despreocúpate! Preparación de impuestos • De negocio • Personales • Atrasados • contabilidad con más

Tramitamos documentos para establecer negocios con el estado y el gobierno federal

de 25 años de experiencia • formas de inmigración

Preparamos impuestos TODO el año

¡Lo nuestro es la consultoría gratuita!

Horario:\

Lunes - Sábado 9-9 Domingos 12-6

7966 E. 41st Street, Suite 23 (41 y Memorial) Leonora Bustos-Carrillo Consultora y especialista de impuestos

¡MAntÉngASe inforMAdo! HISPANO DE TULSA ¡SuScríBASe yA!

918.622.8258

918-632-0909 Cuidado de la vista para toda la familia n Exámeista de la vtes, y len enos m por al

$149

¡Aceptamos MEDICAID con gusto! Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2

Personal completamente bilingüe

Llama para hacer una cita: 270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

El salón de fiestas

más nuevo y elegante en el sur de Tulsa, para sus recepciones, bodas, quinceañeras, y cenas especiales... E Enormes salones cercanos al área hotelera en el sur de Tulsa E Excelente ubicación para invitados fuera y dentro de la ciudad E Precios opcionales con todo incluído sin cuotas escondidas E Acceso todo el día sin cargos adicionales E Planeación y consultoría gratis

Para atención en español, preguntar por Bridgett:

918-708-2076

105 y Memorial en Tulsa

918.369.9360

www.spiritbankeventcenter.com


B-5

HISPANO DE TULSA

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, April 7, 2011

Recetas para

LA VIGILIA 4

Ceviche de camarón

Camarones El camarón es uno de los mariscos más recomendados por sus propiedades nutricionales; destaca su alto contenido proteíco y baja cantidad en grasas y calorías.

Los carídeos son un infraorden de crustáceos marinos o de agua dulce, conocidos popularmente como camarones. Su tamaño oscila entre los 10 y los 15 milímetros de longitud, tienen las patas pequeñas, los bordes de las mandíbulas fibrosos, el cuerpo comprimido, la cola muy prolongada respecto al cuerpo, la coraza poco consistente y son de color grisáceo. Son relativamente fáciles de encontrar en todo el mundo, tanto en agua dulce como en agua salada, lo cual los convierte en un importante recurso pesquero y alimenticio. Son mucho más pequeños que las gambas y los langostinos. Prácticamente cada país posee recetas y formas particulares para preparar y consumir estos crustáceos. Si existe algún punto en común, es que para consumirlos se procede a su cocimiento y que es común que se elimine la cabeza, la coraza corporal, las aletas anteriores y posteriores.

INGREDIENTES: • 500 gr de camarones • 1 cebolla colorada • 1 pimiento • Cilantro al gusto • 4 limones • 2 naranjas • Sal y pimienta al gusto • 1 aguacate • 1 tomate • 1 cucharada de mostaza • 1 cucharada de salsa de tomate PREPARACION: Pelar los camarones y retirales los intestinos. Enjuagarlos con agua y reservarlos en un poco de agua con el zumo de un limón. Picar la cebolla colorada, el pimiento y el tomate en trocitos y mezclarlo junto al cilantro picado en un bol con sal y zumo de limón. Sacar los camarones del agua con limón. Exprimir las 2 naranjas y echar los camarones en el zumo condimentado con un poco de sal, pimienta, mostaza y un poquito de salsa de tomate. Mezcla un poco y ponlo en una olla al fuego. Dejar hervir durante aproximadamente 5 minutos, hasta que estén cocidos los camarones, luego retirarlos del fuego y dejarlos enfriar. Cuando ya esté frío, mezclarlos con la salsa de las verduritas. Revisar el sabor y añadir un poco más de limón al gusto. Se puede sevir acompañado con rodajas de limón y galleta salada.

Langostinos en crema de coco • 1 cucharada de cebolla picada • 1 cucharada de pimentón picado • Aceite de oliva • 1 Taza de vino blanco

Además contiene niveles medios/elevados de colesterol, y entre sus componentes encontramos Omega-3, Pre-vitamina A y buenos valores de antioxidantes. Se recomienda su consumo con moderación en personas con alto colesterol en sangre, o con alto contenido de Sodio.

Los camarones, un alimento que presenta un nivel muy bajo en grasas y calorías, comparado con la carne de pollo, res o cerdo.

INGREDIENTES: • 10 langostinos pelados • 1 taza de leche de coco • 1/2 taza de crema de leche • Sal, pimienta • 2 a 3 cucharadas de curry • 2 cucharadas de perejil picado • 1 diente de ajo picado

Brochetas de camarón INGREDIENTES: • 16 Camarones grandes y pelados • 1 Cebolla en trozos • 1 Pimiento verde y rojo cortado en cuadros • Jugo de limón como sazonador • Ajo en polvo, sal, pimienta molida al gusto PREPARACION: Los camarones se sazonan con limón, sal, ajo y pimienta, se van ensartando en unos palillos de madera largos y de manera alternada:

Caldo de Camarón tradicional INGREDIENTES: • 1 cabeza de pescado • 1 espinazo de pescado • Hiervas de olor • 1 rama de perejil • 2 cebollas rebanadas • 1/4 de kilo de camarón • 4 papas grandes en cubos • 6 zanahorias rebanadas • 150 gramos de chile pasilla, asados y desvenados y remojados en agua • Sal y pimienta

Camarón, pimiento verde, cebolla y pimiento rojo. Repetir la operación hasta llenar los palillos. Ponerlos sobre una parrilla antiadherente a fuego bajo hasta que todos los ingrediantes estén ligeramente asados.

Adela Roberts feliz ganadora

Tulsa, Oklahoma – El pasado 1ero de abril la señora Adela Roberts fue ganadora de una canasta básica por parte del Supermercado Morelos. Ella obtuvo el premio al haber enviado un receta original, la cual fue publicada en semanas pasadas en la que nos indicaba cómo preparar un delicioso pastel de piña. Dentro del segundo Supermercado Morelos, ubicado en Peoria al Sur de Tulsa, los representantes de éste entregaron dos canastas de comida, en una tenía comida perecedra y otra con fruta fresca. La señora Adela en compañía de su nieta Penélope, felizmente recibió su premio y agradeció con alegría a Supermercado Morelos y al Hispano de Tulsa.

PREPARACION: Saltear en aceite de oliva el ajo, la cebolla y el pimentón algunos segundos. Colocar los langostinos y seguir salteando por 1 minuto. Colocarle la leche de coco, la sal, la pimienta y el curry y mezclar bien. Poner el vino y dejar cocinar unos 5 minutos a fuego medio. Un minuto antes de apagar el fuego, colocarle la crema de leche y el perejil picadito.

PREPARACION: Se hace un caldo con 1 1/2 litro de agua fría, al que se añade la cabeza y el espinazo de pescado, las hierbas de olor, 1 rama de perejil y 1 1/2 cebolla. En el mismo caldo, se cuecen los camarones enteros, que se sacan cuando estén cocidos. Luego se añaden las papas y las zanahorias y se muelen los chiles en la licuadora con un poco del agua en que se remojaron, y media cebolla para colocarlos después, cuando las verduras estén cocidas en el caldo. Se agregan el chile y los camarones y se sazona el caldo.

¿SABIAS QUE?

¿Sabías que pueden fabricar combustible con plátano?... En varios países productores de bananas ya se están convirtiendo los excelentes y desechos de esta sabrosa fruta en biogás, una fuente de energía alternativa utilizada para propulsar algunos coches. La empresa australiana Growcom es pionera en esta técnica y ha puesto en marcha una planta piloto en la que está experimentando con la novedosa obtención de este carburante. El proceso para transformar la peladura de plátano en biometano dura generalmente unas dos semanas y es costoso, por lo que el combustible obtenido todavia resulta caro para su comercialización.

Panaderia & CarniCeria

La Sonrisa Atendido por la familia Olazaba

Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.

Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)

(918) 582-4366

¡Gánate una despensa!

por tu rECEtA orIGINAL

“En los malos y en los buenos tiempos, participa, involúcrate, y crece con la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa” Francisco Anaya Cuatro generaciones de liderazgo empresarial

El periódico Hispano de Tulsa y Súper Mercados Morelos te invitan a que compartas tu receta secreta, original o familiar con nosotros.

Envíanos tu receta a: PO Box 52054 Tulsa, Oklahoma 74152 E-mail: editor@hispanodetulsa.com

Francisco Anaya Galvez Francisco Anaya Navarrete 1912-1983 1885-1966 Artesano, México Fundador, México

Felipe Anaya Nuñez 1936-2001 Innovador, México

Francisco Anaya Torres 1962 Tulsa, OK

www.hispanodetulsa.com


B-6

HISPANO DE TULSA

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, April 7, 2011

Clasificados/Classifieds APARTAMENTOS/ APARTMENTS RENTO APARTAMENTO chico, tipo casa. En Bixby. 918-734-5811

Country Hollow, Eagle Point, Red River, River Park

The

Lakes • Una y dos recámaras • De uno y dos pisos • Conexiones para lavadora y secadora • Cocinas equipadas

SE HABLA ESPAÑOL

¡¡PRIMER MES GRATIS!!

Precios99 3 desde u$ales s men $400 Recibecuento de deser este al tra ón. cup

Llame al 918-493-7037 8028 South Weeling Tulsa Ok, 74136 81 y Riverside (En frente del casino RiverSpirit)

Apartments

Tiene disponibilidad inmediata 1, 2 y 3 recámaras nuevamente remodelados ofrecemos servicio de teléfono, internet y cable gratis sin costo de aplicación

DEJA DE RENTAR, MEJOR ADQUIERE CRÉDITO DIRECTAMENTE CON EL DUEÑO.

SERENITY PARK

"Disfrute vivir al Sur de Tulsa"

Red River, 71 entre Riverside y Lewis 918-496-0547 Country Hollow, 81 y Yale, 918-492-4230 Eagle Point, 71 entre Sheridan y Yale, 918-496-2730 River Park, 81 & Riverside, 918-497-2012

VENDO CASA en $9,500. Necesita reparaciones. 1910 N Birmingham Ave. Favor de llamar en inglés al 918-798-9491. Tenemos más casas llama para más información.

Venta y Renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social.

918-951-3795 María Macías

$600 costo de mudanza $450 mensuales 3 recámaras, 1 baño Ubicaciones en: 4954 N Johnstown Ave 418 W 64th Pl N 531 E 57th Pl N

918-398-8381 Favor de comunicarse en Inglés.

EMPLEOS / EMPLOyMENT

EXCELENTE EMPLEO 918-313-7176

4111 E. 51st./ 44 HWY Tulsa, Ok 74135

Mariana Gómez

EN LIMPIEZA DEL HOGAR

Boulder Ridge Departamentos 1 y 2 recámaras Uno y dos pisos

VENDO CASA en esquina. 2526 E. Newton, Tulsa. 2 ½ recámaras, área de comedor. Cocina nueva total mente equipada. Aire central, calefacción, enorme jardín. Todo remodelado. $39,000. Contactar en ingles con Mike al 918-494-3799.

!

Stratford House SE HABLA ESPAÑOL

CASAS VENTA O RENTA HOMES FOR SALE OR RENT

APARTAMENTOS/ APARTMENTS

LA SE HAbOL ESPAñ

Trabaje con Maid-Pro. Inglés básico Comienza ganado a $8 la hora. Pagamos gasolina, bonos e incentivos.

MORTON HAS JOB OPENINGS FOR THE FOLLOWING POSITIONS:

Se requiere automóvil. Llame a Maid-Pro al 270-2800, con opción 4.

Cámbiese antes del último de Marzo y reciba un mes gratis.

¡ANÚNCIATE!

Transportation Manager - Morton is seeking a bi-lingual manager for the Transportation Department. This individual will also serve as a liaison between Morton and various companies offering grants for transportation within the health industry. This individual will supervise and coordinate the scheduled routes of the transportation service. Grant knowledge and grant writing experience is preferred. Strong computer skills necessary for this position to schedule and track all DOT regulations.

3121 S. 145th E Ave

918-437-4883

Village East

Licensed Practical Nurse - Morton is seeking an LPN who has completed formal education program in practical nursing and current state licensure. LPN provide nursing care to assigned group of patients based on application of scientific principles, under the supervision of a registered professional nurse.

Apartments

Full Time Dentist for the Tulsa Clinic - This position will be responsible for exams, cleanings, fillings and extractions.

11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS Contamos con: • Gerencia de Planta • Excelente servicio de mantenimiento • 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

$200tdoeen

Descuenr mes el prime

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA $300 EN APT DE 1 RECAMARA $400 EN APT DE 2 RECAMARAS

- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería

- Apartamentos de 1 y 2 recámaras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

Tamaño junior a $395 DISPONIBILIDAD INMEDIATA

RIDGEVIEW A P A R T M E N T S 717 South 101st East Ave.

Para más información sobre publicidad llama al

622-8258 www.hispanodetulsa.com

Ven a ridgeView, tu casa.

VARIOS/MISCELLANEOUS

SE VENDE. Talavera: 4 lavabos, 1,600 azulejos. Todo en $495. Fotos en Craig’s List Tulsa. (918) 636-1636. REPARACION DE LAVADORAS, SECADORAS Y PUERTAS DE GARAGE. TEL. 918-951-8715.

COMPUTADOR INFECTADO de virus o spyware? Servicio desde $60. Lunes-Viernes 918-277-3616

¡ Especial de mudanza! $49 por el primer mes de renta y sin costo de aplicación

Morton offers a great benefit plan and a wonderful working environment. to apply please fax your resume to (918) 587-4882 or email to ldavis@mortonhealth.org.

SE CORTA CESPED / YARDA. SE HACEN tamales Oaxaqueños para cualquier ocasión, con el Informes al 918-282-1540. auténtico sabor del Refugio Azteca. RENTO LLANTERA-VULCANIZADORA equipa- 918-574-1192 ó 918-313-2198 da lista para trabajar. Buena ubicación 11ST & Mingo. Informes al 918-850-2715 con el Sr. Ochoa SE VENDE Traila de 3 recámaras, 2 baños, recién remodelada. Con SE LAVAN alfombras y se limpian facilidades de pago. 918-951-8715 pisos (se quita y se pone cera). Informes al 918-902-1971.

BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS, MESAS y dECORACIONES para toda ocasión. 918-902-6320.

Excelente personal de mantenimiento

Lab Technician Manager – This position plans, manages, and supervises the activities of a centralized laboratory and performs standard biological, microbiological and chemical tests in all areas of medical laboratory to assure their delivery in an accurate and timely fashion using proper safety precautions. Minimum training, education and experiment requirements are a B.S. in microbiology, medical technology or a comparable area with one of the following: Licensure or certification as a medical technologist, approved by the American Society of Clinical Pathologists. Must have 4 years experience in an approved laboratory with 2 years in a supervisory capacity.

¿NO TIENE LICENCIA DE OKLAHOMA?

TIENDA DE ABARROTES en venta al Este de Tulsa Bien establecida y con alta clientela. Bien establecida y con alta clientela.

ABRIL 30% de Descuento

Incentivos en contrato de 3 años de renta Excelente ubicación Edificio recién remodelado. Se pueden rediseñar de acuerdo a sus necesidades. 3 oficinas disponibles: 700, 1038 y 1378 pies cuadrados. Mensualidades a partir de $495

918-899-2332

Llame a Beatriz para más detalles tel. 835-8571 No permitas que te quiten tu auto por no tener ASEGURANZA yo te puedo ayudar a obtener tu seguro de automóvil.

Llame a carlos galán “el galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, negocios y de vida.

Personas seriamente interesadas llamar al: Llame al

918.808.3428

Planta la semilla de TU prosperidad Invierte tu reembolso de impuestos en tu negocio propio. Llama y pregunta por Jerome para atención en español

918.361.4077

AnagoTulsa.com

Tramitamos la licencia internacional y licencias de bienes raíces para compra y venta de inmuebles.

CARLOS GALAN A G E N T E

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 oficina 494-0740 cell: 630-1863 fax 494-3963 Licencia # 303991

DESCUBRE LOS BENEFICIOS DE UNA

• La mitad de enganche y 6 meses para pagar sin intereses • Garantía de 5 o 10 años en instalación de aire acondicionado

BUENA NUTRICION Mejore su salud, aumente su energía y controle su peso. ¡Disfrute de la vida al máximo! Llame a: (918) 351-0481 • (918) 351-0498 ó visítenos en: 808 Callahan St., Muskogee OK

¡MantÉngase inforMado! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA ¡SuScríBASe yA!

918.622.8258

¡Obtenga una mirada encantadora! Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón. Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente. Resistentes al agua.

Para citas llame al tel:

955-4113


B-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, April 7, 2011

HISPANO DE TULSA

6 1

TEL.(918)

622-8258

FAX.(918)

622-4431

1 1 0 2 L I R B A de

INSCRIPCIÓN Pre-Inscripción $15 Día de la carrera $20 Incluye camiseta PREMIOS Y TROFEOS: Campeones Masculino y Femenino Grupos de edades (3 primeros masculinos y femeninos) Inscripción el día de la carrera empieza a las 8:00 a.m.

Race D ay Registration begins at 8:00 a.m .

www.hispanodetulsa.com


B-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 7 de abril de 2011 - Thursday, April 7, 2011

LLantas nuevas y usadas Rines Cambio de aCeite Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308 MAS RINES Y LLANTAS EN NUESTRA NUEVA DIRECCION

12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)

918-599-0559

Autos confiAbles

Toyota Carola 2007 automatico

Dodge 3500 1999 Diesel automatico

Precios rAzonAbles ¡y AhorA con

Toyota Tacoma 2005 extra cab 4x4

dos locAles PArA

Ford Escape 2005 de piel y pocas millas

servirte mejor!

GMC Sierra 2008 4x4 de piel Ford F-150 2006 4x4 muy limpia

Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com

OBTENGA LO MAXIMO EN

PAGINAS HISPANAS 2011 La mejor opción para su negocio.

MAXIMOS BENEFICIOS A MINIMO COSTO

74 3- 2 2 74 Tulsa Gold & Gems 91st & Yale ¡¡Donde tu oro sí vale!!

TUS JOYAS

¡no necesitas identificación!

por DINERO en EFECTIVO Pagamos mejor por tu oro que nadie más en el pais!

!

Compramos joyas y pedacería

Compramos oro, plata, platino, diamantes, monedas, relojes, y joyas. 10kt., 14kt. 18kt., 22kt. ¡CUIDADO CON LOS COMPRADORES ILEGALES! ¡NO tE DEjES ENGAñAR!

El valor del oro nunca ha estado tan alto como ahora ¡Hoy es el momento de vender!

1 persona GRATIS

ADMISION 1 PERSONA GRATIS ADMISION 1 PERSONA GRATIS

ADMISION 1 PERSONA GRATIS

Te invita a divertirte TODO el mes de abril ¡GRATIS! ¡Vende tu oro y vámonos a bailar!

ADMISION

ADMISION

ADMISION 1 PERSONA GRATIS ADMISION 1 PERSONA GRATIS ADMISION 1 PERSONA GRATIS

1 persona GRATIS

ADMISION 1 PERSONA GRATIS

ADMISION 1 PERSONA GRATIS ADMISION 1 PERSONA GRATIS

ADMISION 1 PERSONA GRATIS ADMISION 1 PERSONA GRATIS ADMISION 1 PERSONA GRATIS

Visítanos, nuestra UNICA sucursal está en la 91 y Yale • Llámanos ya para más información 743-2274 • www.WeAreGoldBuyers.com


Hispano de Tulsa April 7th 2011 edition