Page 1

Secció n B

Entretenimiento

HISPANO DE TULSA

Jueves 4 de marzo de 2010 - Thursday, March 4, 2010

Entertainment

60,000 personas asistieron a la clausura de los Juegos Olímpicos de Invierno 60,000 attend Winter Olympics closing ceremony B-5

Cómo tratar la obesidad en las mascotas Treating the overweight pet B-5

Cubano Chapman busca adaptarse a las Grandes Ligas Chapman says food, language are tough adjustments B-3

Ana Isabelle alcanzó la fama luego de ganar el concurso de reality show Viva el Sueño. Tras el éxito de su primer disco la cantante saca ahora al mercado Mi Sueño

Ana Isabelle achieved fame after winning the reality show, “Vive el Sueño” (Live the Dream). Following the success of her first record, the singer has now brought out “Mi Sueño” (My Dream). MI SUEÑO es una colección de éxitos que han sido previamente cantados por otros artistas latinos, reinventadas con la voz de Ana Isabelle. En tres de los temas Ana cuenta con la colaboración de los artistas que originalmente convirtieron estas canciones en éxitos, como “A Puro Dolor” de Ángel López, la cual fue nombrada canción de la década por la revista Billboard en español. Noel Schajris, ex miembro de el dúo Sin Bandera canta “Que Me Alcance La Vida”, y Cristian

Castro con su éxito “ Por Amarte Así” el cual es también el primer sencillo del álbum. MI SUEÑO también incluye éxitos que fueron cantados por Ana durante su participación en el “reality show” Viva El Sueño, como “De Creer En Ti”, “Yo Te Recuerdo” en la cual Arthur Hanlon la asiste en el piano, canciones que contribuyeron para que ella fuera la primera ganadora de este concurso de televisión.

Paris Hilton:

¿Demasiado sensual para Brasil? AP

RIO DE JANEIRO, Brasil – Paris Hilton le da mala fama a las mujeres rubias. Así lo dijo la secretaria para Asuntos de la Mujer de Brasil, quien desea que salga del aire un comercial que hizo Hilton para una productora de cerveza. El anuncio presenta a Hilton en un vestido corto de color negro frotando una lata de cerveza Devassa contra su cuerpo para deleite de observadores viéndola por una ventana. El comercial no es tan escandaloso, especialmente en un país

donde los bikinis diminutos son omnipresentes. Pero los reglamentos de Brasil indican que un comercial de cerveza no puede presentar a las mujeres abiertamente como objetos sensuales. Varios anuncios de cerveza presentan mujeres en bikini, pero están en la playa, donde una vestimenta de ese tipo es aceptada. Una vocera de la secretaria de las Mujeres dijo el jueves: "Es un anuncio que devalúa a las mujeres, en particular a las mujeres rubias".

RIO DE JANEIRO, Brazil – Paris Hilton is giving blondes a bad name. So says Brazil's Secretariat for

Orca Orca que mató mató a entrenadora se se quedará quedará en el el centro centro marino marino Whale that that killed killed trainer to to remain remain in marine marine park

AP

ORLANDO, Florida – Una orca que mató a su entrenadora delante de horrorizados espectadores permanecerá en el centro marino, indicaron funcionaros de SeaWorld, a pesar del intenso debate suscitado sobre los animales en cautiverio. Tilikum, la orca de 5 toneladas relacionada con otras dos muertes humanas desde 1991, arrastró a su entrenadora y la hundió en un tanque cuando terminaba un espectáculo la semana pasada en SeaWorld en Orlando.

Según oficiales su comportamiento era tan agresivo que nadie pudo entrar al agua a tratar de rescatar a la experimentada entrenadora, Dawn Brancheau. En cambio, los entrenadores guiaron a la ballena hacia una piscina más pequeña, la levantaron del agua, y así lograron liberar el cuerpo sin vida de Brancheau, atrapada en sus mandíbulas.

En esta producción Ana cuenta con excelentes escritores como Luís Fonsi, Juan Gabriel, José Alfredo Jiménez, Rudy Pérez, Noel Schajrs y Leonel Garcia.

MI SUEÑO, (MY DREAM) is a collection of hits previously sung by other Latin artists, reinvented in the voice of Ana Isabelle. On three of these songs Ana is helped by the collaboration of the original artists that made them hits. These Women's Affairs, which wants a sultry beer commercial starring the hotel heiress, model and actor off the air. The ad features Hilton in a short black dress preening and rubbing a can of Devassa beer on herself, to the delight of onlookers watching through her window.

songs include Angel Lopez’s “A Puro Dolor”, named the song of the decade by Billboard en Español magazine; Noel Schajris, ex-member of ‘Sin Banderas’ is on “Que Me Alcance La Vida”, and Cristian Castro on the hit song “Por Amarte Asi”, which is also the first single off the album. MI SUEÑO also includes hit songs performed by Ana during her participation in Univision’s reality show Viva El Sueño, such as “De

Creer En Ti”, “Imagíname Sin Ti”, ”Yo Te Recuerdo” featuring Arthur Hanlon on the piano, songs that helped her become the show’s first winner. For this production Ana benefits from the work of great songwriters such as Luis Fonsi, Juan Gabriel, Jose Alfredo Jimenez, Rudy Perez, Noel Schajris and Leonel Garcia.

5,200 se desnudan en Australia en la casa de la ópera para foto de Tunick 5,200 strip for nude photo shoot at Sydney Opera House by photographer Spencer Tunick

The commercial isn't very explicit, especially in a land where postage-stamp-size bikinis are ubiquitous. But Brazil's regulations say beer commercials cannot treat women as overtly sensual objects. Many Brazilian beer ads feature women in bikinis, but a key difference is that those are set on AP the beach. SYDNEY, Australia – Aproxi"It's an ad that devalues women, madamente 5,200 personas desin particular, blond women," ac- nudas se abrazaron entre sí en las cording to a spokeswoman for escaleras de la famosa Opera de Sydney con el fin de posar para the Women's Secretariat. una fotografía de Spencer Tunick. ORLANDO, Florida – A killer whale that killed its trainer in front of horrified onlookers will stay in its marine park, officials said last week, amid a raging debate on keeping such animals in captivity. Tilikum, the five-ton orca already linked to two other human deaths since 1991, grabbed his veteran trainer by her ponytail and dragged her down into his tank at the end of the show in the SeaWorld in Orlando. The whale was so aggressive that rescuers could not immediately jump in and assist the experienced trainer, Dawn Brancheau, officials said. Instead, trainers guided the whale toward a smaller pool, lifted him out of the water and freed Brancheau's dead body from its jaws.

Tunick, conocido por sus fotos de grupos desnudos en espacios públicos, solicitó el lunes a los participantes que posaran en varias posiciones durante más de una hora. "Fue difícil hacer que los participantes heterosexuales abrazaran a los participantes gay y viceversa", señaló Tunick. "Así, me sentí contento cuando finalmente se armó esa última pose y todo mundo se unió en un beso amistoso y unido, un beso amoroso frente a esta gran estructura (la ópera)". Art Rush, un estudiante de 19 años, dijo sentirse feliz de haber participado. "Nunca tendré otra oportunidad de hacer esto; no vale la pena sentirse inhibido", afirmó. "No se siente como algo sexual; sólo se siente tribal, una reunión de la humanidad".

SYDNEY, Australia – About 5,200 naked people embraced each other on the steps of Sydney's iconic Opera House on Monday for a photo shoot by Spencer Tunick. Tunick, who is known for his nude group photos in public spaces, posed participants for more than an hour in a variety of positions. "It was difficult to get the straight participants to embrace the gay participants and vice versa," Tunick said. "So I was very happy that that last set up finally got done and everyone came together (in a) united, friendly kiss, a loving kiss in front of this great structure." Nineteen-year-old student Art Rush said he was thrilled to participate. "I'll never get a chance to do this again; it's not worth being inhibited," Rush said. "It doesn't feel sexual, it just feels tribal, a gathering of humanity."


B-2

HISPANO DE TULSA

Jueves 4 de marzo de 2010 - Thursday, March 4, 2010

Gente/People Mia

Magaly celebró su cumpleaños

ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA

Tulsa, OKLAHOMA – En la Iglesia Santo Tomás Moro, se reunieron un gran número de familiares y amigos de Ariadna Abadesa y Juan Carlos Rodríguez, quienes los invitaron para compartir la celebración que ofrececieron el pasado 6 de febrero en honor a su hijita, Mía Fernanda Rodríguez. Al término de la misa, oficiada por el padre Festur Maliwa, la familia Rodríguez brindó una fiesta para saborear de una sabrosa merienda, sin faltar un delicioso pastel, del cual la pequeña Mía Fernanda apagó las tradicionales velitas, escuchando "Feliz Cumpleaños". Además todos disfrutaron de una rica variedad de apetitosas golosinas. Mía Fernanda y sus papis agradecieron a los asistentes por ser partícipes de una grata conviviencia. Fotografía: FELIPE RAMIREZ ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA

Tulsa, OKLAHOMA – Magaly García-Ramírez cumplió un año más de vida, el cual festejó en compañía de su esposo Samuel y su bebé Emir.

Fue un día muy emotivo para Magaly, ya que disfrutó de todos los detalles que su familia y amistades le obsequieron, así como también de los buenos deseos recibidos.

Dicho festejo se llevó a cabo en la ciudad de Dallas, donde se deiletó al comer en un reconocido restaurante mexicano, donde se le cantaron las tradicionales "Mañanitas".

Fotografía: EVER IMAGE

FOTOGRAFIA Y VIDEO Bodas Quinceañeras Bautizos Primeras comuniones Confirmaciones Graduaciones y todo tipo de evento. Formato: DVD & BLUE RAY 1 o 2 cámaras. Los mejores precios de la ciudad.

EVERARDO RAMIREZ (918-857-0823)

¡Q ue

Buena!

F o To g r A F I A •

Tr e v i ñ o

Fotografia para eventos especiales quinceañeras, bodas, sesiones especiales para equipos de fútbol y beisball. Sesiones de fotografía familiar y paquetes especiales

¡ No hay otra igual!

FrAncISco TreVIño 638-6347

5 8 0 7 S . G A R N E T T, S U I T E K Te l é f o n o : 9 1 8 2 5 4 - 7 5 5 6 Fax: 918 252-0036 E-mail: kxtdr@tulsacoxmail.com www.quebuenatulsa.com


B-3

HISPANO DE TULSA

Jueves 4 de marzo de 2010 - Thursday, March 4, 2010

Vida/Life

pets as members of the family, and push poor habits on to the animals. A dog or a cat in the wild would know to eat when hungry. However, they can quickly become accustomed to feeding on demand, especially if their diet is supplemented with a lot of treats.

Cómo tratar

La obesidad en las mascotas Treating the overweight pet CONTEXTO LATINO

a obesidad es un problema, tanto para las mascotas como para las personas, pero puede ser más difícil de detectar en los animales. El peso excesivo resulta en una mayor exigencia a los órganos y ejerce presión sobre las articulaciones y ligamentos. La incomodidad puede hacer que la mascota se vuelva aún más inactiva, simplemente perpetuando el problema, y provocando una mayor acumulación de peso. Estos son algunos de los problemas que se le pueden atribuir al sobrepeso en las mascotas: • Diabetes • Tensión en las articulaciones y otros componentes oseos • Problemas respiratorios • Falta de energía • Problemas digestivos • Problemas en el funcionamiento del hígado • Infecciones de las vías urinarias • Una pobre calidad de vida y disminución de la longevidad • Problemas de la piel y el pelo • Intolerancia al calor Con frecuencia tratamos a nuestras mascotas como miembros de la familia, y les inculcamos malas costumbres a los animales. Un perro o un gato salvaje busca comida cuando tiene hambre. Sin embargo, los animales se acostumbran rápidamente a comer a solicitud, especialmente si su dieta se complementa con golosinas. Según los veterinarios, las golosinas no deben constituir más del 10 por ciento de la dieta de la mascota, y

se le deben administrar con moderación, e incluso eliminarlas, si tienen un alto contenido de calorías. Intente sustituirlas con zanahorias crudas o pedacitos de manzana, en vez de bizcochos que estén cargados con calorías. Pero reducir la cantidad de alimentos que consume su mascota quizás no sea la solución, pues tal vez el resultado es que no reciba nutrientes esenciales. Una opción es consultar con su veterinario para determinar qué tipo de dieta es la ideal para su mascota. La ejercitación es importante para las mascotas. Es importante jugar con su perro o su gato, y llevar al perro a caminar. Recuerde que, al igual que los seres humanos, el aumento de peso quizás no sea simplemente un efecto secundario de los hábitos incorrectos de alimentación y ejercitación. Esa condición podría ser una señal de un problema de salud subyacente. Por lo tanto, si le preocupa el peso de su mascota, consulte primero con un veterinario, quien puede hacer un análisis de sangre y otras pruebas para determinar si algúna condicion de salud qu está contribuyendo a la obesidad. Cómo reconocer a una mascota con exceso de peso Los expertos analizan zonas particulares del cuerpo para determinar si una mascota sufre de sobrepeso. Un dálmata evaluado con determinada calificación siempre resultará más delgado que un mastín con la misma calificación.

Este es el sistema que se usa con los perros: 1. Tóquele las costillas. Debe tener una ligera acumulación de grasa sobre las costillas, pero uno deber poder sentir cada una distintivamente. 2. Toque el área cercana a la base de la cola; debe ser suave, pero también se deben poder sentir los huesos. 3. Toque otras prominencias óseas como las caderas o los hombros. Si hay mucha grasa en los mismos, no es buen síntoma. 4. Mire a la mascota desde arriba; debe tener una cintura obvia. 5. Mire a la mascota por el flanco. Los perros y los gatos deben tener un encogimiento abdominal, o sea, que el área posterior a las costillas debe tener menos diámetro que el pecho. Un animal demasiado delgado tendrá un repliegue abdominal muy pronunciado, mientras que los animales pasados de peso no tendrán ninguno. Si ha determinado que su mascota está pasada de peso, llévela a un veterinario para obtener una segunda opinión y a que lo examinen. Elabore un programa que ayude a su mascota a regresar a un vida saludable. Hay numerosas estrategias, incluyendo medicamentos, que pueden ayudar a la mascota a perder esas libras de más.

besity is just as much a problem for pets as it is for people, only it can be

harder to detect in animals. Extra pounds strain organs and put pressure on joints and ligaments. Discomfort could cause a pet to become even more inactive — simply perpetuating the problem and perhaps causing more weight to pile on. Here are just some of the problems that can be attributed to an overweight pet. • Diabetes • Joint and other skeletal stress • Respiratory problems • Poor stamina • Digestive problems • Compromised liver function • Urinary tract infections • Poor quality of life and decreased longevity • Skin and fur problems • Intolerance to heat People often treat their

Veterinarians say treats should make up no more than 10 percent of a pet’s diet. They should be given sparingly and can even be eliminated if they’re high in calories. Try substituting raw carrots or apple slices instead of calorieladen biscuits. Simply cutting back on the amount of food your pet eats may not be the answer. He or she may be missing out on essential nutrients this way. Rather, consult with your vet to find out what type of diet would be best for your pet. Exercise is important for pets. Playing with your dog or cat and taking dogs for walks is key. Remember, just as in humans, weight gain may not be just a side-effect of poor eating and exercise habits. It could be a signal of an underlying medical issue. Therefore, if you are concerned about your pet’s weight, consult with a veterinarian first. He or she can run blood work and other tests to determine if there is a health condition contributing to the obesity.

Recognizing an Overweight Pet Experts look at particular areas of the body to determine if a pet is packing on extra pounds. A dalmatian that scores one way will always be skinnier than a bull mastiff who scores similarly. This system is used in dogs: 1. Feel the ribs. There should be a slight amount of fat over the ribs, but each should be distinct. 2. Check the area near the base of the tail. This area should feel smooth, but you should also be able to feel the bones. 3. Feel other bony prominences, such as the hips or shoulders. Too much fat is not a good thing. 4. Look at the pet from above. He should have a distinct waist. 5. Look at the pet from the side. Dogs and cats should have an abdominal tuck, i.e., the area behind the ribs should be smaller in diameter than the chest. An animal who is too thin will have a very severe abdominal tuck. Overweight animals will have no abdominal tuck. If you’ve determined that your pet is overweight, take him or her to the vet for a second opinion and testing. Develop a program that will help get your pet back on a healthy path. There are many strategies, including medication, that can assist a pet in losing extra pounds.

La mayoría de las personas saben que la obesidad es un problema para los seres humanos. Pero ¿qué ocurre con nuestras mascotas? Los perros y gatos podrían estar imitando las malas costumbres de ejercitación y alimentación de sus dueños. Most people know that obesity is a problem for humans, but what about our pets? Dogs and cats could be following the poor exercise and eating habits of their owners.

Para unos ojos sanos: Hazte un exámen de la vista periódicamente, empezando a los 3 años de edad.

Llama para hacer una cita:

270-4410 9720 E. 31st St. Se aplican algunas restricciones.

Personal completamente bilingüe

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva, fí sica, Medicina General.

CERTIFICADOS MEDICOS $25

Aceptamos seguro mé dico. Descuentos para personas sin seguro mé dico.

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m. Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com www.hispanodetulsa.com


B-4

HISPANO DE TULSA

Jueves 4 de marzo de 2010 - Thursday, March 4, 2010

Deportes/Sports COLUMNA FUTBOLERA

60,000 presentes a la clausura de los Juegos Olímpicos de Invierno

El tiro por la culata

60,000 attend Winter Olympics closing ceremony

DAVID LAFÓN HISPANO DE TULSA

AP

Cuando yo era todavía un “chamaco”, recuerdo claramente escuchar a las personas que en ese entonces yo consideraba sabios del fútbol diciendo que México seria una potencia futbolística el día que los jugadores de la selección jugaran para equipos europeos; solo entones podríamos ser serios contendientes en el mundial y de paso candidatos a levantar la anhelada copa. ¡Ese día ya llegó!, Por primera vez en la historia del fútbol mexicano, la base de la selección no son los jugadores del ámbito doméstico sino los mexicanos que juegan (o entrenan) en Europa. Esto ocasionará que el seleccionado mexicano se divida en dos grupos, los locales que estarán concentrados 60 días antes del mundial y el de los “Europeos” que llegarán con apenas 15 días de anticipación a unirse al grupo. Si bien el Vasco Aguirre tendrá la oportunidad de ver a posibles jugadores que se pongan la verde y representen a México en Sudáfrica, todos y cada uno de los partidos previos al mundial estaremos vendiendo “gato por liebre” ya que “los meros-meros” van a llegar de Europa y le guste a quien le guste, la última oportunidad que tuvimos de ver a la selección Azteca completa se dio este miércoles contra Nueva Zelanda. Ahora me doy cuenta qué tan fácil es llenarse la boca de teorías y predicciones que cuando se vuelven realidad resultan ser un arma de dos filos. El hecho que haya 11 jugadores en las principales ligas del viejo continente, a mi parecer ha venido a mortificar el funcionamiento del equipo mexicano ya que como es de conocimiento popular: los mexicanos no somos los más rápidos, ni los más fuertes, ni mucho menos los más altos, sin embargo las selecciones mexicanas siempre se han caracterizado por un buen trabajo de equipo, de juego de “un toque” y sin individualismos. Esto es mucho mas fácil de lograr cuando los jugadores tienen la oportunidad de jugar y entrenar juntos por un periodo considerable de tiempo, pero esto no va a ser posible gracias a esta nueva moda de mandar jugadores a Europa. Este 2010 tendré por fin la oportunidad de comprobar las teorías de los sabios de mi infancia, que creían que una selección mexicana con escuela europea nos llevaría al siguiente nivel o si en realidad nos salió el tiro por la culata.

VANCOUVER – No se olvidaron de la muerte de un atleta georgiano, pero en la ceremonia de clausura de los Juegos Olímpicos de Invierno el domingo lo que destacó fue el gran festejo para los organizadores y sus atletas. Una alegre multitud de 60 mil personas acudió al BC Place Stadium para la ceremonia de clausura, muchos de ellos canadienses todavía con el dulce sabor que les dejó el triunfo en el hockey con el que llegaron a 14 medallas de oro para imponer una marca en justas invernales. Hace 17 días, en el mismo escenario reinaba un ambiente lúgubre debido a la muerte de Nodar Kumaritashvili, de 21 años de edad. Los dirigentes del deporte canadiense se aseguraron de tocar los corazones de su gente al darle la bandera de su país a la patinadora Joannie Rochette, quien perdió a su madre unos días antes de lograr una medalla de bronce en el patinaje artístico. "Fue una semana dura, pero yo camino al estadio con una sonrisa en mi rostro porque logré mis metas", dijo la patinadora, quien junto con su delegación fue devorada por un rugido de la multitud cuando entraron al estadio.

AGENCIA / NEWS SERVICE

La llama es encendida por la patinadora velocista canadiense Catriona LeMay Doan durante la ceremonia de cierre de los juegos Olympicos de Vancouver el pasado domingo, 28 de febrero. The flame is lit by Canadian speed skater Catriona Le May Doan during the closing ceremony for the 2010 Olympics in Vancouver, last Sunday, Feb. 28.

de cuatro años, cuando los juegos invernales lleguen por prime-ra vez a Rusia. La ceremonia concluyó con un concierto en el que actuaron figuras como Alanis Morissette, Nickelback, Neil Young y Avril Lavigne, entre otros.

Los canadienses reconocieron esos errores en la ceremonia de clausura. Al inicio de los juegos, hubo una falla mecánica que impidió que su ex atleta Catriona LeMay Doan encendiera el pebetero y para compensarla el domingo le tocó abrir los juegos encendiendo la parte del pebetero que le tocaba.

VANCOUVER – An Olympics that began with the death of a luger ended Sunday with an exuberant celebration of Canada — reflecting a determined comeback by the host country's organizers and athletes.

Luego vino la tradicional entrega de la bandera olímpica para los organizadores de Sochi 2014, quienes hicieron una presentación que duró unos 10 minutos y a ritmo de ópera mostraron partes de la ciudad que será anfitriona detro

A festive crowd of 60,000 jammed into BC Place Stadium for the closing ceremony, many of them Canadians abuzz over the overtime victory by their men's hockey team earlier in the day to give the host nation a Winter

Olympics record of 14 gold medals. The gaiety contrasted sharply with the moment of silence at the opening ceremony Feb. 12 for 21year-old Nodar Kumaritashvili. Canadian officials ensured there would be some poignancy at the closing ceremony, selecting figure skater Joannie Rochette as their flag bearer. Her mother died of a heart attack hours after arriving in Vancouver last weekend, but Rochette chose to carry on and won a bronze medal, inspiring her teammates and fans around the world. "Yes, it's been a tough week for me," she said before the ceremony. "But I walk tonight into that stadium with a big smile on my face."

show, there was a spirit of redemption as the producers made up for an opening-ceremony glitch in which one leg of the Olympic cauldron failed to rise from the stadium floor. On Sunday, the recalcitrant leg rose smoothly and former speed-skating medalist Catriona LeMay Doan — who missed out on the opening-night flame lighting because of the glitch — got to perform that duty this time. Later came the traditional handover ceremony, during which the Olympic flag was lowered and presented to the hosts of the next Winter Games in 2014. The gaiety in the stadium was capped by a rock concert with Alanis Morissette, Nickelback and Avril Lavigne

Right from the start of the closing

Mundial: Sudáfrica comienza cuenta regresiva de 100 días South Africa marks 100 days until soccer’s World Cup han enfrentado críticas y dudas sobre la capacidad de un país con altas tazas de criminalidad y la pobreza para organizar el principal evento de fútbol del planeta.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Joseph Blatter AP

DURBAN, Sur Africa – Los obreros trabajaban a toda máquina el martes en los toques finales en el estadio Soccer City de Johanesburgo donde en menos de 100 días –el 11 de junio– México enfrentará a Sudá-frica en el partido inaugural de la Copa del Mundo. Los organizadores del Mundial

Sin embargo, en Durban, una de 9 ciudades donde se jugarán los partidos, en la ceremonia para marcar los 100 días antes del Mundial el ambiente era de celebración y determinación. En el resto del país, los sudafricanos realizaron un baile inspirado en movimientos de futbolistas, cantaron el himno nacional, y destacaron que organizar el torneo requiere de entusiasmo y unidad nacional. "Como sudafricanos nos hemos topado con mucho escepticismo pero hoy, al festejar esta fecha importante, podemos decirle con confianza al mundo que estaremos listos", dijo Danny Jordaan, jefe del comité organizador local, en un acto en Durban junto con el

presidente de la FIFA Joseph Blatter. "Todo está encaminado y listo", señaló Blatter. "El continente africano albergará la Copa del Mundo. ¿Por qué algunos grupos en el mundo no quieren creerlo? Es tan fácil fiarse, y tener confianza."

Durban on Tuesday, one of nine host cities, the mood was celebratory and determined. Across the country, South Africans performed a dance based on soccer moves and sang the national anthem, stressing that hosting the tournament requires enthusiasm and national unity.

DURBAN, South Africa – South Africans proudly have declared themselves nearly ready, less than 100 days before they host soccer’s World Cup. On June 11, México will play South Africa in the tournament’s opening match.

“As South Africans we have encountered a lot of skepticism, but today, as we celebrate this milestone, we can confidently say to the world that we will be ready,” Danny Jordaan, head of the South African organizing committee, said in Durban at an event with FIFA President Joseph Blatter.

Tournament organizers have been questioned about whether a country with high rates of poverty and crime was capable of hosting soccer’s premier event. But at the 100-days ceremony in

“Everything is on track and ready,” Blatter said. “The African continent will host the World Cup. So why don’t certain groups in the world want to believe it? It is so easy to just trust and have confidence.”

¡Luce BELLA!

Deje sus impuestos a los expertos de Liberty Tax

Ofrecemos productos de belleza de la más alta calidad para él y ella

»Aplicación para el ITIN GRATIS »Preparación de impuestos Llámenos a nuestra línea directa y lo atenderemos en español:

GRAN APERTURA

Carmen:

(918) 402-8728

Regalos Joyería Juguetes Electrónicos Comida Ropa, cobijas

Montse:

(918) 313-7270

¡TODO A PRECIOS BAJOS! 3132-C S. Garnett (31 y Garnett) Visítanos en: www.libertytaxespanol.com

Para más información comunicate al

Tel 918-960-2102 con Magaly ramírez Y PREGUNTA POR EL ESPECIAL.

AHORRA TU DINERO EN $ SAVER

Una milla al oeste de la pulga sobre admiral esquina con memorial Tel.: 918-832-8887


B-5

HISPANO DE TULSA

Jueves 4 de marzo de 2010 - Thursday, March 4, 2010

Cubano Chapman busca adaptarse a las Grandes Ligas Chapman says food, language are tough adjustments ARIZONA – Cuban defector Aroldis Chapman finds the new food and language are his biggest challenges as he gets used to pitching in the major leagues. The Cincinnati Reds signed the 21-year-old lefty to a six-year, $30.25 million deal, and he met the media last week, with minor league pitching coach Tony Fossas serving as the translator. "It was a very hard decision," Chapman said. "But in Cuba, they told me I had to be brave and make the move. AGENCIA / NEWS SERVICE

Aroldis Chapman AP

ARIZONA – El serpentinero Aroldis Chapman, que desertó de Cuba, ha descubierto que la adaptación al nuevo tipo de alimentación y al idioma han sido sus mayores retos en la transición para lanzar en las Grandes Ligas. Los Rojos de Cincinnati le ofrecieron al zurdo cubano de 21 años un contrato de seis temporadas por 30.25 millones de dólares. La semana pasada se reunió con periodistas y contó con el entrenador de lanzadores de ligas menores Tony Fossas como su traductor. Chapman dijo que ha hablado con su familia por teléfono y que tiene la esperanza de algún día reunirse. "Fue una decisión muy difícil. Sin embargo, en Cuba me dijeron que tenía que ser valiente y tomar la decisión", expresó Chapman. Los Rojos, los Atléticos de Oakland y otro equipo estaban entre

los finalistas para contratar a Chapman, quien eligió a Cincinnati en parte porque cuenta con 10 peloteros latinoamericanos. Chapman no habla inglés. Para los Rojos fue una cuantiosa inversión, sobre todo debido a una escasa flexibilidad en la nómina. "Fue una enorme inversión pero creo que nos pagará dividendos dentro de algún tiempo y quizás antes de lo que esperamos", indicó el gerente general, Walt Jocketty. Los Rojos le ofrecerán a Chapman la posibilidad de ocupar un lugar en la rotación durante la pretemporada, pero no lo están presionando. Le darán todo el tiempo que necesite para aclimatarse a una nueva cultura y al béisbol de las Grandes Ligas.

The Reds, the Athletics and one other team were finalists to sign Chapman, who picked Cincinnati in part because it has 10 players from Latin America. Chapman doesn't speak English. It was a lot of money for a Reds team that has limited payroll flexibility. "It was a big investment, but I think it will pay dividends down the road for us, and maybe sooner rather than later," general manager Walt Jocketty said. The Reds will give Chapman a chance to win a spot in the rotation during spring training, but aren't pushing him. They're giving him as much time as he needs to get acclimated to the new culture and the major leagues. "We really don't have a timetable, and I don't think it's good to have a timetable," Jocketty said. "I think we'll find out as we go along."

"Realmente no tenemos un calendario y no creo que sea buena idea tenerlo. Creo que lo iremos descubriendo con el tiempo", aclaró Jocketty.

Canadá festeja medalla de oro en hockey Canada celebrates Olympic hockey gold medal AP

VANCOUVER – Ganar las primeras 13 medallas fue algo fabuloso, pero fue la 14va la que provocó en Canadá un frenesí de magnitud olímpica. Apenas Canadá derrotó a su rival Estados Unidos 3-2 por la medalla de oro en hockey sobre hielo masculino, en tiempo extra el domingo, los fanáticos invadieron las calles de Vancouver para celebrar. Para muchos canadienses, era la medalla más importante. "Como lo vemos en Canadá, es que el que gana en hockey, gana las Olimpiadas", dijo Dan Copeland, un bombero de Vancouver de 28 años de edad. "Con todas las medallas olímpicas nos ha ido muy bien, pero esto es la fresa del postre". En Canadá, el hockey masculino es el evento principal de los juegos. El país festeja los éxitos en patinaje, esquí, trineo y curling, pero la victoria en hockey da a esas medallas un lustre adicional. Ahora el presidente estadounidense Barack Obama le debe al primer ministro canadiense Stephen Harper una caja de cerveza, el pago de una apuesta amistosa. Canadá puede jactarse de haber derrotado a su vecino aunque éste se llevó 37 medallas en total, comparado con 26 del anfitrión.

VANCOUVER – The first 13 gold medals were great, but it was the 14th that sent Canada into an Olympicsized frenzy. After Canada defeated their cross-border rivals from the United States 3-2 in overtime on Sunday in the final of the men's ice hockey tournament, fans flooded the streets of Vancouver to celebrate. For many Canadians, this was the medal that meant the most. "The way it's looked at in Canada is, if you win the hockey, you win the Olympics," said Dan Copeland, a 28-year-old Vancouver firefighter. "With all the Olympic medals so far, we've done very well, but this is the icing on the cake." In Canada, men's hockey is considered the marquee event of the Olympics. The country celebrates the successes of skaters and skiers and snowboarders and curlers, but the victory in hockey makes all those other medals gleam a little more brightly. Now, U.S. President Barack Obama owes Canadian Prime Minister Stephen Harper a case of beer — payment on a friendly pregame bet. Canada can feel smug about having defeated their friends and neighbors, even if the United States is taking home the most medals overall, with 37 to the host nation's 26.

Montoya y McMurray en desacuerdo después del choque Montoya and McMurray at odds after wreck AP

LAS VEGAS – Cuando Juan Pablo Montoya corría en Fórmula Uno, su compañero de equipo frecuentemente era su enemigo. Jamie McMurray podría no ser su mejor adversario, pero ciertamente ambos no irán a cenar juntos pronto. El error de McMurray a media carrera el domingo provocó un choque contra el auto de Montoya, quien respondió con una muestra de enojo contra su nuevo compañero en el equipo Earnhardt Ganassi Racing. "Jamie simplemente nos destruyó", dijo Montoya, furioso, en el circuito Las Vegas Motor Speedway. "Siempre que estoy alrededor de él, quiere que yo me rinda. Sólo está intentando demostrar a la gente que puede manejar un auto de carreras y supongo que no está haciendo muchos favores a este equipo".

McMurray, el ganador de las 500 millas de Daytona, admitió su responsabilidad por el incidente en el que chocaron ambos carros EGR y se llevaron de paso a Kurt Busch. McMurray terminó 34to, mientras que Montoya fue 37mo y perdió tres lugares en las posiciones generales, ubicándose en el 26. "Quedé suelto por dentro de él", dijo McMurray. "Ciertamente, con cualquiera que intentes competir tan limpio como sea posible, él sería ese chico. Lo siento por él y por su equipo. Me levanté ahí y él giró un poco antes de lo que estaba esperando y luego perdí mi auto en la entrada". Pero McMurray minimizó cualquier enojo que Montoya aventara a chorros a su nuevo compañero de equipo. Montoya está en su cuarta temporada con Ganassi, mientras que McMurray está de regreso con Ganassi después de cuatro años en Roush Fenway Racing. "Ustedes quizás no de-

berían ponerle mucho valor a lo que él dijo cuando le preguntas algo a alguien inmediatamente después de haber chocado", agregó McMurray. "Típicamente ellos no tienen cosas buenas que decir". Montoya también estaba AGENCIA / NEWS SERVICE frustrado por su sitio en las posiciones generales. Jamie McMurray (1) y Juan Pablo Montoya (42) liderando la salida en Las Vegas. Calificó el año pasado al Jamie McMurray (1) and Juan Pablo Montoya (42) lead the pack in Las Vegas. Chase de 12 pilotos para el campeonato de la Copa mistake Sunday wrecked Montoya was 37th and way Racing. Sprint, pero perdió tres lu- Montoya, who responded dropped three spots in the gares en las posiciones y with a scathing rant standings to 26th. "You guys probably cayó al 26. Voló un motor against his new Earnhardt shouldn't put a lot of stock la semana pasada en Cali- Ganassi Racing teammate. "I just got loose under- into what he said when fornia. neath him," McMurray you ask somebody some"Jamie plain and simple said. "Certainly, anyone thing immediately after "Para el Chase, esto no just wrecked us," Montoya that you're going to try to getting crashed," he said. ayuda", dijo Montoya. "Es fumed at Las Vegas Motor race as clean as possible, "They typically don't have doloroso". Speedway. "Every time I he would be that guy. I'm nice things to say." am around him, he wants sorry to him and his team. to run the (crap) out of me. I got up in there and he Montoya also was frustratHe is just trying to prove turned in just a little bit ed at his spot in the standLAS VEGAS - When Juan to people he can drive a earlier than I was expect- ings. In a qualifier last Pablo Montoya raced in race car and I guess he ing and then my car got re- year for the 12-driver Formula One, his team- isn't doing too many fa- ally loose on entry." Chase for the Sprint Cup mate was often his enemy. vors on this team." championship, he lost But McMurray shrugged three spots in the standJamie McMurray might McMurray, the Daytona off any anger Montoya ings and dropped to 26th. not be his top adversary, 500 winner, took responsi- spewed at his new team- He blew a motor last week but the two certainly won't bility for the incident that mate. Montoya is in his at California. be going to dinner anytime wrecked both EGR cars fourth season with Ganassoon. and collected pole-sitter si, while McMurray is "For the Chase, this Kurt Busch. McMurray back with Ganassi after doesn't help," Montoya McMurray's mid-race wound up 34th, while four years at Roush Fen- said. "It is painful."

CHAMPIONS

League Soccer

Esta es MI cámara.

Se están aceptando inscripciones para la Liga Champions

OBTENGA EL 50% DE DESCUENTO

Red de Contactos Desarrollo de negocios Programas educacionales Publicidad y mercadeo Recursos entre miembros Planeación de inauguraciones Eventos Sociales y Culturales

para nuevos equipos (fecha límite 15 de marzo) Para más información llama a Guillermo al 271-2978 o a Carlos al 951-6515 Este domingo Gran Final a las 3 de la tarde en las canchas del estadio de Washington High School El Milán VS Santa Cruz

¿ Qué anda buscando?

Cámara de ComerCio Hispana de Tulsa

Lo que sea, lo encontrará

Francisco J. Treviñ o, director ejecutivo

918-664-5326

execdir@tulsahispanicchamber.com

PAGINAS HISPANAS

Angel Vergara Adonai Landscaping Miembro desde Mayo 2009

2010 www.hispanodetulsa.com


B-6

HISPANO DE TULSA

Clasificados/Classifieds ApARTAmENTos/ApARTmENTs

The

s 2 Semana 1ra la n GRATIS e alidad mensu

Lewiston

EN LIMPIEZA DEL HOGAR Trabaje con Maid-Pro. Inglés básico Comienza ganado a $8 la hora. Pagamos gasolina, bonos e incentivos.

MUY AMPLIOS APARTAMENTOS POR BAJÍSIMOS PRECIOS

1, 2 y 3 recámaras GRATIS estacionamiento cubierto 2 piscinas, lavandería, área infantil Vigilancia nocturna

SE HABLA ESPAÑOL

5270 South Lewis Ave. 918-749-7925

VARIos/mIsCEllANEoUs

EmplEos / EmploYmENT

EXCELENTE EMPLEO

ATTenTIon LADIeS! Hispanic DoBLADILLoS Y coSTUrA owned Multi Million Dollar Comp- en general. Llamar al 955any expanding to the U.S. need 4113 con Olivia. business partners ASAP. Get paid Fast: 918-948-0344 ¿Te gustaría darle un toque especial y original a tu casa o evento social? Se hacen VeLAS De AgUA Y ArregLoS con HIDroeSFerA. Llamar al 918960-2102 con Magaly Ramírez.

Se requiere automóvil. Llame a Maid-Pro al 270-2800, con opción 4.

Especialistas en decoraciones de XV años, bautizos, bodas y cumpleaños con servicio de salón y meseros. Llama y pregunta por el especial de $1000.00

717 South 101st East Ave.

(Sólo por un mes)

Excelente personal de mantenimiento

Tel 918-743-3889

VEN a RidgEViEw, tu casa.

¡Obtenga una mirada encantadora!

¡ Especial de mudanza! $49 por el primer mes de renta y sin costo de aplicación

Llame a Beatriz para más detalles tel. 835-8571

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

Sueño #5

Ser dueño de un negocio

- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavanderí a

¡Empiece su propio negocio de limpieza hoy!

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

Tamaño Junior a $395

CASAS EN VENTA “PARA SER REMODELADA SOLO $1,000 DE ENGANCHE” SIN VERICACIÓN DE CRÉDITO

En caso de calificar, reciba $8,000 de crédito

Por favor, llamar en inglés

(918) 851-7719

918-361-4077

VARIos/mIsCEllANEoUs

RANgEL

Sirviendo a la comunidad hispana desde 1986

SERENITY PARK Venta y Renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social.

Anuncia sus salidas desde Tulsa los días martes y sábados las 10:00 a.m. a los siguientes destinos: Contamos con servicio de paquetería a la mayor parte de la republica mexicana.

Dallas - Laredo, TX - Monterrey Celaya - San Luis Potosí Querétaro - Morelia - León Aguas Calientes- Guadalajara México D.F. - La Piedad San Juan de los Lagos Tepatitlán - Jesus María Jalisco y muchos destinos más.

918-951-3795

¿BUSCANDO VENDER SU AUTO? Clasificados HISPANO DE TULSA. Tel.

622-8258.

¡ MAnTÉ nGASE inFORMADO! De lo que pasa en nuestra comuniDaD en la sección tulsa

¡suscríbete ya!

918.622.8258

955-4113

Resistentes al agua.

Todo Tipo de manTenimienTo para el jardín duranTe la Temporada de invierno

Poda de árboles Planta de temporada Limpieza de los canales de desagüe Estimados gratis Trabajos competitivos

918-955-8202

autos EN VENta/AUTOS FOR SALE formance tires, rebuilt motor, color red RUNS GREAT king cab. $2995 Firm call (918) 378-9950

Para citas llame al tel:

José Luis Vergara

María Macías

FOR SALE Ford Ranger 2000 per-

Estupendas para ocaciones especiales, o para lucir bella diariamente.

www.anagotulsa.com

Transportes

FINANCIADAS DIRECTAMENTE POR EL DUEÑO

1823 n. Marion Ave., 4 recámaras,1 baño, pisos de madera, calefacción central $44,000 Mensualidades de $575

Llame a Anago hoy

DISPONIBILIDAD INMEDIATA

CAsAs VENTA/HomEs FoR sAlE

Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón.

Muchos programas disponibles, Entrenamiento incluído Anago es Diferente

- Apartamentos de 1 y 2 recá maras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

BRINColIN, sIllAs, y mesas para toda ocasión en renta. 902-6320.

¡Decoraciones Aguilar!

RIDGEVIEW A P A R T M E n T S

PREGUNTE POR NUESTROS ESPECIALES DEL MES

Jueves 4 de marzo de 2010 - Thursday, March 4, 2010

Para más información llamar al Sr. José Luis Rangel al teléfono 214-725-7886, o a nuestra línea gratuita al 1-877-726-4351, tambien nos puede visitar en la plaza Santa Cecilia. Regreso de México los días jueves y sábado.


B-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 4 de marzo de 2010 - Thursday, March 4, 2010

HISPANO DE TULSA

TEL.(918)

622-8258

FAX.(918)

622-4431

www.hispanodetulsa.com


B-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 4 de marzo de 2010 - Thursday, March 4, 2010

LB TAXES LLC

AUT

S

LLantas nuevas y usadas Rines y Cambio de aCeite

$19.99 por el cambio de aceite con este cupón* (Precio regular $24.99) *Un cupón por persona

1922 E. 3rd. St. (por la 3 y Lewis)

918-599-0559 ESPECIAL DE TEMPORADA

50

$

de descuento a nuestros nuevos clientes en la preparación de impuestos Chevy Tahoe 2007 pocas millas

• Ofrecemos el mejor servicio para su preparación de impuestos • Conocimiento completo de las leyes del IRS • Nos especializamos en hacer impuestos para dueños de negocios We specialize in self employed income tax

Con o sin cita bienvenidos

HABLAMOS ESPAÑOL 918-632-0909 Horario: Lunes a sábado de 9:00 am a 9:00 pm

Ford F-150 2006 Lariat 4X4

PRECIOS RAZONABLES

Nissan Frontier 2006 Automatico V-6

Nissan Pathfinder 2006 de lujo

Revisa nuestro inventario:

Domingos de 12:00 a 6:00 pm

www.broncoautosales.com Honda Pilot 2004 3 asientos V-6 automatico

UBICADOS EN LA 41 Y MEMORIAL

AUTOS CONFIABLES

Toyota Sienna 2007 como nueva garantia de fabrica

Hispano de Tulsa Sec B 3/4/10  

sociales, deportes

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you