Issuu on Google+

HISPANO DE TULSA Bilingual newspaper

semanal/weekly

Jueves 20 de mayo de 2010 - Thursday, May 20, 2010

A-3

Paquistaní atribuye detención a falsa alarma Pakistani says false alarm led to Chile detention

Se consideran medidas para detener voto sobre inglés como idioma oficial ACLU, law professor consider legalaction to halt “English-only” referendum A-6

Ley inmigratoria de Arizona calificada como “una máquina destructora” Arizona’s immigration law likened to a “machine of destruction” A-4

La buena nutrición combate la diabetes Good nutrition battles diabetes

gratis/Free

Un mundo, una pasión One world, one passion Programa de radio se enfoca en el Mundial Radio show focuses on World Cup

AP

Mohammed Saif-ur Rehman Khan

SANTIAGO, Chile (AP) -- A Pakistani detained in Chile said Tuesday the positive test for explosive traces he registered at the U.S. Embassy was likely a false alarm and denied any wrongdoing. Khan told local media he thought his detention was an attempt to cover up shame for America's actions in Iraq and Pakistan. But on Tuesday he was less critical of the United States. "I have friends and family in the United States of America and more than anyone I want America to be safe and secure," he said. "I have been to the U.S. and I greatly admire the American values of truth, justice and freedom." Khan was detained May 10 after the embassy said tests detected explosive traces on his cell phone and papers. Chilean authorities said they later found traces of the same substance on items in his apartment and charged him with possessing explosives.

INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration

SIGUE/CONT. A3 Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

(I-D) Samuel “El Sammy” Ramírez”, DJ Homero Toy, y David Lafón en el estudio de 1530 AM Que Buena, desde donde se transmite el programa de radio dedicado al deporte más popular del mundo, el fútbol. El programa titulado “Un Mundo, Una Pasión” es una producción conjunta entre la estación de radio y el Hispano de Tulsa. (L-R) Samuel “El Sammy” Ramírez, DJ Homero Toy, and David Lafón in the 1530 AM Que Buena studio, where they broadcast the show dedicated to the most popular game in the world. soccer. The show, “One World, One Passion,” is a joint production of the station and Hispano de Tulsa.

Morales nacionaliza 4 empresas del sector eléctrico

Corriente podría llevar crudo a los cayos de la Florida Scientists worry current could carry crude to Keys

Bolivia nationalizes 4 power companies

AP

Pres. Evo Molares

LA PAZ (AP) -- El presidente boliviano Evo Morales anunció la toma de cuatro empresas del sector eléctrico, expandiendo el dominio estatal en empresas claves. Morales firmó el decreto de nacionalización en las oficinas de unas de las compañías ubicadas en la ciudad central de Cochabamba, horas después que la policía y soldados se apoderaran de ellas. Las compañías incluyen la generadora de energía más grande de Bolivia, Empresa Eléctrica Guaracachi S.A., la cual era controlada por Rurelec PLC de Inglaterra; así como Empresa Corani S.A., una compañía hidroeléctrica operada por GDF Suez, cuya propiedad es parcialmente francesa.

B1 B2 B3 B4-5 B6-7

También nacionalizó a la compañía Valle Hermoso, operada por el grupo boliviano privado Generating Group y la Empresa de Luz y Fuerza de Cochabamba, cuya propiedad era ejercidad por sus trabajadores y ciudadanos locales. Los trabajadores de las compañías han pernoctado en sus oficinas para tratar de bloquear la transferencia de propiedad de manos locales a nacionales. Los tomistas del Día de Mayo se han vuelto una tradición para el presidente socialista. El decretó la nacionalización de la industria de los hidrocarburos en el 2006 y tomó una compañía telefónica en el 2008. “Estamos cumpliendo con la constitución que dice que los servicios básicos no pueden ser un negocio privado”, dijo Morales.

LA PAZ (AP) -- Bolivian President Evo Morales announced a takeover of four power companies, expanding the state's dominion over key industries. Morales signed the nationalization decree at offices of one of the companies in the central city of

Entretenimiento/Entertainment Gente/People Vida/Life Deportes/Sports Clasificados/Classifieds

CLIMA DE TULSA 7 DAy forECAST

SANTIAGO DE CHILE (AP) -- El paquistaní Mohammed Saif Ur Rehman Khan, detenido por porte de explosivos, afirmó el martes que su arresto obedece a una falsa alarma y negó haber echo nada malo. Khan había dicho a la prensa que su detención es una maniobra por parte de Estados Unidos para encubrir verguenza por las acciones de Estados Unidos en Irak y Pakistán. Pero el martes mostró un tono menos crítico. Dijo que tiene familia y amigos en Estados Unidos y, "más que nadie, quiero que América esté segura y a salvo". "He estado en los Estados Unidos y admiro mucho los valores americanos de verdad, justicia y libertad", añadió. Khan fue detenido el 10 de mayo cuando fue a la embajada estadounidense en Santiago, donde en los controles de seguridad se detectaron en su celular y en sus papeles residuos de sustancias usadas para confeccionar bombas. Las autoridades chilenas dijeron que después encontraron trazos de la misma substancia en artículos encontrados en su apartamento y le impusieron cargos por posesión de explosivos.

Cochabamba hours after police and soldiers moved in to secure them. The companies include Bolivia's largest power producer, Empresa Electrica Guaracachi SA, which is controlled by Rurelec PLC of Britain, as well as Empresa Corani SA, a hydroelectric company operated by GDF Suez, which itself is partly owned by the French government. Also nationalized were the Valle Hermoso company, operated by the private Bolivian Generating Group, and the Empresa de Luz y Fuerza de Cochabamba, which has been owned by its workers and local citizens. Workers of that company had occupied their offices overnight to try to block the transfer of ownership from local to national hands. May Day takeovers have become a tradition for the socialist president. He decreed nationalization of the hydrocarbons industry in 2006 and took over a telephone company in 2008. "We are complying with the constitution that says that basic services cannot be a private business," Morales said.

ROBERT, Luisiana, (AP) -- Aunque finalmente BP está controlado parte del crudo que se derrama en el Golfo de México, los científicos temen que una corriente traslade las enormes columnas de petróleo hasta los cayos de la Florida y más allá, perjudicando al coral y la fauna. Los científicos dicen que el petróleo entrará pronto, si es que no está ya ahí, en la llamada Corriente del Lazo. Sin embargo, los científicos no pudieron decir exactamente cuándo o cuánto crudo será trasladado. Una vez que llegue a la corriente podría tomar 10 días o más para alcanzar los cayos. "Sólo es una cuestión de cuándo", dijo Peter Ortner, oceanógrafo de la Universidad de Miami.

ROBERT, Louisiana (AP) -- With BP finally gaining some control over the amount of oil spewing into the Gulf of Mexico, scientists are increasingly worried that huge plumes of crude already spilled could get caught in a current that would carry the

Jueves Thursday

Viernes Friday

Sábado Saturday

Domingo Sunday

Lunes Monday

77o / 64o

81o / 59o

88o / 68o

90o / 70o

89o / 72o

AP

An angelfish swims amongst corals in the Florida Keys. Un pez nada entre los corales en los cayos de Florida.

mess all the way to the Florida Keys and beyond, damaging coral reefs and killing wildlife. Scientists said the oil will move into the socalled loop current soon if it hasn't already, though they could not say exactly when or how much there would be. Once it is in the loop, it could take 10 days or longer to reach the Keys. "It's only a question of when," said Peter Ortner, a University of Miami oceanographer.

Martes Tuesday

86o / 68o

Miércoles Wednesday

87o / 71o


A-2

HISPANO DE TULSA

Noticias/News Legalizando al racismo Legalizing racism

Obama, Calderón se oponen a la ley de Arizona Obama, Calderon oppose Arizona law

JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Lo que hoy está viviendo Arizona es una peor versión de la infame 1804 de Oklahoma. En pocas palabras: Somos testigos –una vez más– de la legalización del racismo. Para Oklahoma este tipo de cosas no es algo nuevo y es que la 1804 institucionalizó el racismo en estas tierras. Se trata de ese racismo que se distingue por prejuicios, especialmente de parte de aquellos que utilizan el poder para suprimir sistemáticamente los derechos de las personas, quienes por su origen nacional o étnico, son distintos al resto. Aunque los grupos xenófobos se molesten cuando otros afirman que estas leyes inmigratorias son una poesía al odio, aquí les va: la 1804 y su diabólica hermana, la S.B. 1070 de Arizona, son el brazo legal del racismo. Esta legalización del odio es particularmente invisible para el grupo dominante actual y también para la mayoría de los medios de comunicación en inglés, pero eso no lo hace menos racista. Hay que decirlo: el 1 de noviembre del 2007 se aprobó en Oklahoma la discriminación mediante la exclusión, restricción y preferencia en base a la raza, al color, a la descendencia, al origen étnico y nacional; con el único objetivo de anular los derechos humanos y fundamentales de la comunidad hispana. Lo creado por la 1804 no puede ser olvidado. Lo mismo –muy probablemente– arrancará oficialmente el 29 de julio en Arizona, cuando dicha ley antiinmigrante entre en vigencia. Mientras tanto no dejaré de repetir que en el tiempo en el cual vivimos, el racismo es ley.

TULSA, Oklahoma – What Arizona is going through is an even worse version of Oklahoma’s infamous H.B. 1804. In short: We are witnessing – once again – the legalization of racism. For Oklahoma this kind of thing is not new; 1804 institutionalized racism here. It is that kind of racism that stands out because of prejudice, especially the kind that is used by those in power to systematically suppress the rights of people who by national or ethnic origin are different from the others. Although it bothers xenophobic groups when others state that such immigration laws are odes to hate, here it is: 1804 and its diabolical sister, Arizona’s S.B. 1070, are the legal arm of racism. This legalization of hate is particularly invisible for the current dominant group, and for most of the English-language news media, but that doesn’t make it any less racist. This needs to be stated: On Nov. 1, 2007, in Oklahoma, discrimination was approved through exclusion, restriction and preference on the basis of race, color, ancestry and ethnic or national origin, and with the sole objective of nullifying the human and fundamental rights of the Hispanic community. What was created by 1804 cannot be forgotten. The same thing, very probably, will begin officially in Arizona on July 29, when that state’s anti-immigrant law goes into effect. Meanwhile, I will not stop repeating that in the times we are living, racism is the law.

AP

El presidente Barack Obama y el presidente Felipe Calderon participaron en una conferencia conjunta en la Casa Blanca. President Barack Obama and Mexican President Felipe Calderon participate in a joint news conference at the White House.

WASHINGTON (AP) -- El presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, dio la bienvenida el miércoles a la Casa Blanca al presidente de México, Felipe Calderón, y prometió cooperar con inmigración, y combatir la violenta guerra del narcotráfico y los retos económicos. Al hablar en una conferencia de prensa, Obama aumentó su crítica de la controversial ley in-

migratoria de Arizona, llamándola “mal encaminada” y advirtió que tiene el potencial de ser aplicada de una forma discriminatoria. Obama también pidió una reparación a las leyes de inmigración de la nación, y dijo que eso no se puede hacer a menos que los Republicanos lo apoyen. La controversia sobre la ley de Arizona, la cual define como un

crimen estatal el estar indocumentado en el país, presidió durante la visita de Calderón. Ambos líderes se oponen a la ley, mientras Obama ha ordenado que el Departamento de Justicia la revise por posibles violaciones de derechos humanos, el gobierno de Calderón ha emitido una alerta de viaje al estado de Arizona por miedo a que los mexicanos sufran de un ambiente político adverso. Calderón cumplió su promesa de hablar del tema de inmigración durante sus reuniones con Obama. Dijo que la ley de Arizona convierte en un crimen la inmigración y puede alentar la discriminación. También exhortó a los Estados Unidos y a México a que trabajen juntos para resolver el complejo y políticamente sensible tema inmigratorio. “Podemos resolverlo si creamos una frontera más segura, una frontera que nos una en vez de separarnos, uniendo a nues-

Partido de coalición oficialista no formará alianza con Chávez Dissident party: No election pact with Chavez CARACAS (AP) -Los líderes de un partido izquierdista anunciaron que no formarán una alianza con el partido del presidente Hugo Chávez de cara a las elecciones del Congreso en septiembre, debido a la actitud intransigente del líder socialista. El anuncio del grupo Patria para Todos, el cual ha sido miembro desde hace tiempo de una coalición pro-Chávez, representa un contratiempo para el Partido Socialista Unido de Venezuela, el cual intentó lograr acuerdos con otros partidos progubernamentales para evitar enfrentarse a demasiados candidatos y dividir el voto pro-Chávez contra una oposición unificada. "Es imposible llegar a una alianza electoral", dijo José Albornoz, secretario general de Patria para Todos. Albornoz citó lo que describió como "las agresiones y descalificaciones" de Chávez hacia algunos miembros del partido. Patria para Todos se ha distanciado gradualmente del presidente pero continúa apoyándolo con vacilación. La tensión entre Patria Para Todos y Chávez empezó en marzo, después que el gobernador del estado de Lara, Henri Falcón, rompiera su alianza con el partido gobernante y se uniera a su cada vez más independiente aliado. Falcón es popular en Lara, donde fue alcalde de la capital del estado durante dos términos consecutivos y fue escogido gobernador por un cómodo margen en

AGENCIA / NEWS SERVICE

Pres. Hugo Chávez

2008. Desde entonces, más de una docena de miembros del partido de Chávez han seguido el ejemplo de Falcón, aumentando la confianza en Patria para Todos a medida que se prepara para presentar a sus candidatos. El partido espera ampliar los cinco escaños que mantiene en la asamblea de 167 escaños. Héctor Navarro, un asesor de Chávez, dijo durante una rueda de prensa que Patria para Todos ya no está en la "lista de aliados" del partido gobernante.

CARACAS (AP) -Leaders of a leftist party said they won't form an alliance with President Hugo Chávez 's governing party for September congressional elections because of the socialist leader's uncompromising attitude. The announcement by Fatherland For All — a longtime member of a proChávez coalition — is a setback for the president's

Unified Socialist Party of Venezuela in its effort to strike deals with other progovernment parties to avoid fielding too many candidates and dividing the pro-Chávez vote against a unified opposition. "It's impossible to reach an election alliance," José Albornoz, secretary general of Fatherland For All, said. Albornoz cited what he called Chávez 's "aggressions and criticism" directed at leaders of Fatherland For All, which has been gradually distancing itself from the president but continues to tentatively support him. The squabbling between Chávez and Fatherland For All began in March, after Lara state Gov. Henri Falcon broke ranks with the governing party and joined its increasingly independent ally. Falcon is popular in Lara, where he served two consecutive terms as the mayor of the state capital and was elected governor by a comfortable margin in 2008. Since then, more than a dozen members of Chávez 's party have followed Falcon's example, boosting confidence within Fatherland For All as it prepares to field candidates. The party hopes to expand on the five seats it holds in the 167-seat assembly. Hector Navarro, a close Chávez confidant, said at a news conference that Fatherland For All is no longer on the governing party's "list of allies."

tra gente”, dijo Calderón. “Podemos hacerlo con una comunidad que promueva una vida digna y en forma ordenada para ambos países”.

WASHINGTON (AP) -- U.S. President Barack Obama welcomed Mexican President Felipe Calderon to the White House Wednesday and pledged cooperation on immigration and battling a violent drug war and economic struggles. Speaking at a joint news conference, Obama stepped up his criticism of Arizona's controversial immigration law, calling it "misdirected" and warning that it has the potential to be applied in a discriminatory fashion. Obama also called for overhauling the nation's immigration laws and said that can't be done unless Republicans support it. The controversy over the Arizona law, which makes it a state crime to

be in the country illegally, hung over Calderon's visit. Both leaders oppose the law, with Obama directing the Justice Department to review it for possible civil rights violations, and Calderon's government issuing a travel warning for Arizona, out of concern that Mexicans face an adverse political environment there. Calderon made good on his pledge to take up the immigration issue during his meetings with Obama. He said the Arizona law criminalized migration and could encourage discrimination. He also called for the U.S. and Mexico to work together to solve the complex, politically sensitive immigration issue. "We can do so if we create a safer border, a border that will unite us instead of dividing us, uniting our people," Calderon said. "We can do so with a community that will promote a dignified life in an orderly way for both our countries."

Aumentan cruces de indocumentados a Arizona Migrant crossings rise in Arizona NOGALES, México (AP) -- Los cruces ilegales de inmigrantes sin papeles desde México a Arizona están aumentando en momentos en que el estado se apresta en dos meses a poner en vigencia la ley de inmigración más severa en Estados Unidos, indicaron estadísticas de la guardia fronteriza. La agencia dijo que los arrestos en ese estado han subido 6 por ciento en lo que va de este año fiscal, mientras que los cruces en general a Estados Unidos han bajado 9 por ciento. La agencia usa el número de detenciones para estimar el flujo de inmigrantes. Los contrabandistas están optando por rutas más fáciles en los extremos sureste y suroeste de Arizona, a medida en que el principal corredor por el desierto se vuelve más peligroso a causa del narcotráfico, dijeron monitores del flujo de inmigrantes. El representante estatal John Kavanagh dijo el martes que no fue el incremento en arrestos que motivó la ley que entrará

en vigencia en julio, sino factores que se han ido acumulando durante años.

NOGALES, Mexico -- U.S. Border Patrol statistics indicate that illegal crossings from Mexico into Arizona are rising as the state prepares to enact the nation's toughest immigration law. The Border Patrol says arrests there have increased 6 percent so far this fiscal year, while overall crossings to the U.S. are down 9 percent. The agency uses apprehensions to estimate the flow of migrants. Smugglers are opting for easier routes in the southeastern and southwestern corners of the state as the main Arizona desert corridor becomes dangerous because of drug trafficking, migrant monitors said. Arizona state Rep. John Kavanagh said Tuesday the increase in arrests didn't spur the law taking effect in July, rather factors that mounted over several years.

INJURY LAWYERS AbogADo en Leyes Con más de 30 años de experiencia

• • • •

PreParación de imPuestos 2009 y años anteriores ¿Busca a un agente confiable que le pueda ayudar con su póliza de seguro? soluciones de negocio: • registro y solicitud de permisos • consejería de negocios • contabilidad mensual

¡Ahora aceptamos licencias de otros países!

Tramitamos la licencia internacional y licencias de bienes raíces para compra y venta de inmuebles.

Freddy ValVerde

918-260-7155 • 10802 e. 31st street (entrada oeste del Bank of america) 4famebusinessolut@sbcglobal.net HISPANO DE TULSA is published weekly by

Zapata Multi-Media office Address the thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 tulsa, oK Mailing Address P.o. BoX 52054 tulsa, oK. 74152 Phone: (918) 622.8258 fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

Llame a Carlos Galán “El Galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, y de vida.

Editor in chiEf Margarita Vega-treviñ o margarita@hispanodetulsa.com EDITOR rolf olsen editor@hispanodetulsa.com AssIsTAnT EDITOR Juan Miret juan@hispanodetulsa.com ClIEnT RElATIOns MAnAgER david Lafó n david@hispanodetulsa.com

CArLoS GALAN A G E N T E

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Casa 298-8540 Fax 494-3963 Licencia # 303991

WRITERs david Lafó n david@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com Lara Saavedra lara@hispanodetulsa.com

DEsIgn Angela Lié vano-hess angela@hispanodetulsa.com

ADvERTIsIng COnsulTAnTs Abby fuentes Samuel ramrez Pamela rivero omar Miret

WEbsITE francisco treviñ o

phOTOgRAphy francisco J. treviñ o Juan Miret Lara Saavedra

DIsTRIbuTIOn carlos Moreno Agustin flores

Accidentes Casos criminales DUI Inmigración

10202 E. 41st Street Tulsa, OK (41 y Hwy 169)

TERREL B. DOREMUS

918-477-7709 Siempre te atendemos en español la opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2010

Editorial / Editorial

Jueves 20 de mayo de 2010 - Thursday, May 20, 2010


A-3

HISPANO DE TULSA

Jueves 20 de mayo de 2010 - Thursday, May 20, 2010

Tulsa PASEO DE LA SALUD - II

La buena nutrición combate la diabetes Good nutrition battles diabetes LARA SAAVEDRA HISPANO DE TULSA

Tulsa, Oklahoma – El programa Paseo de Salud del Consejo de la Comunidad enseña a las mujeres la importancia de vivir un estilo de vida saludable para prevenir enfermedades, especialmente, la diabetes. Las clases de nutrición son uno de los componentes más importantes del programa. Erika Medina ha aprendido acerca de los tamaños de las porciones de los alimentos, así cómo leer las etiquetas de los alimentos y la importancia de tener una dieta balanceada. "Cuando éramos jóvenes, no aprendimos acerca de nutrición y de la importancia de comer verduras", dijo Medina. "Las mujeres hispanas comemos arroz, frijoles y tortillas y nos olvidamos de las verduras. Ahora yo como una variedad de alimentos y trato de comer porciones más pequeñas. " Medina ahora comienza su día con una toronja, y come más pescado, pollo y verduras que arroz y frijoles. El programa Paseo de Salud le ha ayudado a perder peso y le ha dado las herramientas para enseñar a otros la importancia de tener buena salud. "No es fácil cuando se tiene malos hábitos", dijo Medina. "estoy haciendo esto porque quiero enseñarle a mis hijos a estar sanos y quiero que me vean comer saludablemen-

te también." Medina es una graduada del programa de promotoras y ahora enseña a otras mujeres hispanas a través de clases y talleres sobre cambios graduales en la nutrición, como por ejemplo el cambio de leche completa a una sin grasa, consumir menos mantequilla y aceite en la preparación de alimentos, así como reducir el consumo de sal. Medina dijo que actualmente sus clases tienen un promedio de 35 participantes a comparación con las siete que tenía cuando empezó el programa hace tres años. "La mayoría de las mujeres con quien hablo quieren aprender a comer mejor", dijo Medina. "Ellas me miran y ven cómo he perdido peso y empiezan a hacer preguntas. Tienes que ser un ejemplo para mostrar a las mujeres que si se puede hacer, aunque es mucho trabajo". Amaya Meléndez, quien ayuda con el programa Paseo de Salud, dijo que desde el principio los participantes estaban ansiosos por aprender acerca de su salud y la diabetes. "Las mujeres eran receptivas y confiaban desde el principio, y además ya que muchas personas en la comunidad tenían alguien con diabetes en su familia o estaban preocupadas por ellas mismas ", dijo Meléndez. Ellas reciben todo tipo de información que las ayudará para manejar todo tipo de situaciones, desde las más co-

munes y hasta las más complejas".

TULSA, Oklahoma – The Paseo de Salud program by the Community Service Council teaches women the importance of living a healthy lifestyle to prevent disease, specifically diabetes. The nutrition classes is one of the most life-changing components of the program. Erika Medina has learned about portion sizes, how to read food labels and the importance of having a variety of foods in one’s diet. “When we were young, we never learned about food nutrition and the importance of eating vegetables,” Medina said. “As Hispanic women we eat rice, beans and tortillas and we forget about vegetables. I eat a variety of foods and I try to eat smaller portions.” Medina now starts her day with a grapefruit and eats more fish, chicken and vegetables than rice and beans. The Paseo de Salud program has helped her lose weight and has given her the tools to teach others the importance of being healthy. “It’s not easy when you have bad habits,” Medina said. “I do this because I want to teach my children to be healthy and I want them to see me eat healthy too.” Medina, a graduate of the promotora program, now teaches other Hispan-

Un mundo, una pasión One world, one passion

Programa de radio se enfoca en el Mundial Radio show focuses on World Cup

Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

Samuel “El Sammy” Ramírez JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Cada sábado a las 10:30 a.m., David Lafón y Samuel Ramírez conducen el programa radial sobre fútbol, “Un mundo, una pasión”, por el dial 1530 AM de La Que Buena, presentado en producción

conjunta con el Hispano de Tulsa. “Este es un programa para los fanáticos del deporte más popular del mundo: el fútbol”, explica Lafón, originario de Chihuahua, México, y quien confesó su lealtad a la legendaria oncena de Las Chivas Rayadas del Gua-

dalajara. “Lo mejor de ‘Un mundo, una pasión’ es que une a los amantes de hueso colorado con aquellos que disfrutan del fútbol en la temporada mundialera”. El programa se transmite los sábados y se extenderá durante toda la Copa Mundial, la cual se inicia oficialmente el jueves 11 de junio –con el encuentro entre México y Sudáfrica– y culmina el domingo 11 de julio. La dupla informativa es completada con Ramírez, originario de la capital mexicana y fanático del equipo Cruz Azul, conocido como la máquina cementera. “Tratamos de transmitir la emoción del fútbol, especialmente cuando el Mundial está tan cerca”. El dinámico formato del programa hace que su hora de duración transcurra más rápido de lo normal, según explica el encargado de los controles maestros, Homero Pulido, mejor conocido como “El

Lara Saavedra/HISPANO DE TULSA

Comida saludable es fundamental para combatir la diabetes. Healthy food is a fundamental key to battle diabetes.

ic women through classes and workshops about gradual nutritional changes, such as switching from whole fat to non-fat milk, using less butter and oil in food preparation and cutting down on salt. Medina said her classes now average 35 participants versus seven when she started the program three years ago. “Most of the women I talk to want to learn how to eat better,” Medina said. “They look at me and see how I’ve lost weight and they start to ask questions. You have to be an example to show women that it can be done, but it’s a lot of work.” Amaya Meléndez,

who helps with the Paseo de Salud program, said from the beginning the participants were eager to learn about their health and diabetes. “The women were open and trusting from the beginning and they ‘got it’ because so many people in the community either had a person with diabetes in their family or they were worried about it themselves,” Meléndez said. They receive all types of information that makes them equipped to handle common situations to the most complex ones.”

Chilaquil”. Pulido, motivado por la pasión futbolística, ha encontrado importantes exclusivas, como lo fue una con el estelar del equipo mexicano Cuauhtémoc Blanco. “Tenemos entrevistas de lujo y también muchas sorpresas para la audiencia”, dijo Pulido. La identidad y el amor por las selecciones nacionales es “algo casi sobrenatural” comenta Lafón. “Y sobre eso hablamos aquí cada sábado, a través de un lenguaje común: el fútbol”. Los radioescuchas pueden llamar en vivo durante la transmisión del programa al 254-5797. “Es un espacio de expresión popular”, acotó Lafón.

“This is a program for fans of the most popular sport in the world – soccer,” says Lafón, originally from Chihuahua, Mexico, and a fan of the Chivas professional soccer team in Guadalajara. “The best part of the show is that it brings together hard-core fans with those who enjoy soccer during the World Cup season.” The program airs Saturday and will run through the World Cup, which begins June 11 with the match between Mexico and host South Africa, and ends on July 11. Ramírez, originally from Mexico City and a fan of the Cruz Azul team, known as the “cement” machine because of its sponsor, cement company Cruz Azul says: “We try to convey the passion for the sport, especially when the World Cup is so near.” The show’s dynamic format makes the hour go by quickly, says producer Homero “El Chilaquil” Pulido. Pulido has landed some exclusive interviews, such as one with Cuauhtémoc Blanco, member of Mexico’s national team. “We provide

TULSA, Oklahoma – Soccer fans can tune in Saturdays at 10:30 a.m. to a Spanish-language radio show – “One World, One Passion” – with hosts David Lafón and Samuel Ramírez on radio station La Que Buena, 1530 AM. The show is presented jointly with the Hispano de Tulsa newspaper.

Quisieras... 1 ...incrementar las ventas de tú negocio? 2 ...que tus clientes puedan ver y comprar tus

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

productos las 24 horas del día, los 7 dias de la semana y los 365 dias del año?

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

clientes visiten tu negocio y además compren tus productos o servicios

Si tu respuesta fué "SI" a todas éstas preguntas, entonces tú negocio TIENE que estar presente en la INTERNET. Lláma o visita nuestra página web ahora mismo para más detalles

TORO WEB DESIGNS, LLC (918) 636-0892 www.torowebdesigns.com preguntas@torowebdesigns.com

382-5236

445 South Lewis Ave 5151 S 33rd W Ave. Tulsa, OK

3 ...expander tú clientela considerablemente? 4 ...que no importando como esté el clima tus

Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma.

TE aTEndEmOs En EspañOL

Para obtener más información sobre el programa Paseo de Salud y cómo inscribirse llame al 9557338. Las clases son gratis y comienzan el 1 de junio. For more information on the Paseo de Salud program and how to enroll call 955-7338. Classes are free and start June 1.

top interviews and some surprises for the audience,” says Pulido. “The way people identify with their teams and the passion they have for them is something almost out of this world,” says Lafón. ���And that’s what we chat about every Saturday, using a common language: soccer.” Listeners can call in during the live show by dialing 254-5797. Said Lafón: “It’s a place for people to express themselves.”

¿Qué? / What? Programa de radio: UN MUNDO, UNA PASIÓN Radio show: ONE WORLD, ONE PASSION ¿Cuál estación? What station? La Que Buena 1530 AM www.quebuenatulsa.com ¿Cuándo? / When? Los sábados 10:30 a.m. - 11:30 a.m. Saturdays 10:30 - 11:30 a.m. Para comunicarse en vivo To comment: Teléfono en cabina phone: 254-5797 Mensajes de texto text messages: 81433 Para contactar a los conductores To reach the hosts david@hispanodetulsa.com samuel@hispanodetulsa.com

Danos tu opinión y gana $$$ Si eres hispano, tienes entre 21 y 45 años quieres o has pensado en comprar tu propia casa puedes participar. Comparte tu opinión con nosotros para recaudar información acerca del mercado hispano.

Cuando: los sábados 22 y 29 de mayo a las 11:30 AM Las encuestas se llevarán a cabo de 11:30 AM a 1:00 PM, los participantes recibirán almuerzo gratis y $20.00 en efectivo.

Llámanos al 918-622-8258 o escríbe a david@hispanodetulsa.com para reservar tu lugar para participar www.hispanodetulsa.com


A-4

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 20 de mayo de 2010 - Thursday, May 20, 2010

Ley inmigratoria de Arizona calificada como “una máquina destructora” Arizona’s immigration law likened to a “machine of destruction” JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Benjamín Miranda, representante demócrata de la legislatura del estado de Arizona calificó –vía telefónica– a la recién aprobada ley inmigratoria S.B. 1070, como “una máquina destructora, que incluso antes de entrar en vigencia ya ha afectado a la comunidad inmigrante, a la economía local, estatal y básicamente nos ha puesto ante el país y el mundo como un lugar intolerante y discriminatorio”. Miranda quien fue un cercano colaborador del activista social, César Chávez, dijo que “esta ley antiinmigrante debe unirnos. Debemos recordar el inmenso legado de nuestra gente y mostrar que no estamos dispuestos a aceptar la discriminación racial”. La S.B. 1070 establece que es un crimen estatal ser un inmigrante indocumentado, y se le otorga potestad a las agencias de seguridad pública a que verifiquen el estado inmigratorio de aquellas personas de las cuales se sospeche que sean indocumentadas. El legislador, quien asesora a un grupo de religiosos hispanos en demandas civiles contra la nueva ley, también ha estado trabajando con diversas asociaciones nacionales, como la Unión Americana de Libertades Civiles (ACLU) y el Fondo de Defensa Legal y Educativo México Americano (MALDEF), en procura de detener el nuevo reglamento antes de que entre en vigencia el próximo 29 de julio. Las advertencias de Miranda sobre eventuales efectos negativos coinciden con las expectativas de la Cámara de Comercio Hispana de Arizona: “El impacto económico se sentirá

profundamente”, dijo vía telefónica, James García, director de comunicaciones del ente comercial. De acuerdo con un estudio reciente de dicha organización, los hispanos constituyen el 30 por ciento de la población de Arizona y su poder de compra se estima en $31 mil millones de dólares. “Hay aproximadamente 50 mil negocios latinos en el estado”, dijo García. “Muchos de ellos serán afectados”. Francisco Treviño, presidente de la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa, dijo que Oklahoma ha perdido cerca de $1.8 billones en actividad económica como resultado de la H.B. 1804.

TULSA, Oklahoma – Arizona’s newly approved immigration law, S.B. 1070, is “a machine of destruction,” according to Benjamín Miranda, a Democratic state representative in Arizona. Even before its effective date, he said, “it has already affected the immigrant community, the local and state economy, and basically has positioned us before the country and the world as a place of intolerance and discrimination.” Just last week, a proposal by Oklahoma legislators to implement Arizona-like immigration measures was denounced last week by area Hispanic and civil rights leaders, who said such attempts would be catastrophic for the economy and would foster a “brown while breathing” racial profiling policy. Rep. Randy Terrill, author of Oklahoma’s immigration law H.B. 1804, had been quoted recently in an Associated Press story as saying that he intended to file a bill this session “very similar to what Arizona’s done.”

HTTP://FARM3.STATIC.FLICKR.COM

Siguen protestas en Arizona. Protests continue in Arizona.

Miranda, who was a close collaborator of social activist César Chávez, said Arizona’s “anti-immigrant law should join us. We have to remember the great legacy of our people and show that we are not willing to accept racial discrimination.” S.B. 1070 states that it is a state crime to be an undocumented immigrant and allows police to detain people suspected of being undocumented to verify their immigration status. Miranda, who is advising a religious Hispanic group in-

Librería ParroquiaL de

Sto. Tomás Moro

Horario Viernes después de Catecismo Sábados 12 a 2 p.m. Domingos a partir de 10 a.m. después de cada misa

2722 S. 129th E. Ave.

437-0168

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. ofrecemos planes de pago.

inscripcio abiertas pnes niñ os de ara 4 y 5 añ o 3, s.

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094 2510 E. ADmIrAL BLvD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

volved in civil suits regarding the new law, has also been working with the American Civil Liberties Union and the Mexican American Legal Defense and Educational Fund to try to stop the law before it takes effect July 29. James García, communications director for the Hispanic Chamber of Commerce of Arizona, said in a telephone interview that the economic impact of the law “will be felt deeply.” According to a recent study by the chamber, Hispanics com-

pose 30 percent of Arizona’s population and have a buying power of $31 billion. “There are about 50,000 Latin businesses in the state,” said García. “Many of them will be affected.” Francisco Treviño, president of the Greater Tulsa Hispanic Chamber of Commerce, said Oklahoma has lost nearly $1.8 billion in economic activity because of H.B. 1804.


A-6

HISPANO DE TULSA

Jueves 20 de mayo de 2010 - Thursday, May 20, 2010

Inmigración/Immigration Se consideran medidas para detener voto sobre inglés como idioma oficial ACLU, law professor consider legal action to halt “English-only” referendum

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

C.S Thornton, subdirector de ACLU Oklahoma, pretende detener la propuesta de inglés como idioma oficial antes de la votación de noviembre. C.S. Thornton, Deputy Direcor for ACLU Oklahoma, seeks to stop an English Only proposal before it comes to a vote in November. JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El capítulo estatal de la Unión Americana de Libertades Civiles, o ACLU por sus siglas en inglés, así como un profesor de derecho en Tulsa, han manifestado que están evaluando posibles medidas legales para impedir el referéndum sobre una propuesta para decidir si el inglés será el idioma oficial del gobierno estatal. El referendo se tiene pautado dentro de las elecciones del 2 de noviembre. La propuesta lingüística conocida como la H.J.R. 1042, fue aprobada en abril del 2009 por ambas cámaras de la legis-

latura de Oklahoma. De aprobarse en noviembre, la constitución estatal agregaría un artículo adicional y establecería al “inglés como la lengua común y unificadora del estado de Oklahoma”, determinando además que “todos los actos oficiales del estado sean conducidos en el idioma inglés”. Esta es lo que expresará la pregunta del acto consultivo y el electorado decidiría si lo apoya o no. Miembros de ACLU Oklahoma, C.S. Thornton, subdirector, y Tamya Cox, consultora legal, dijeron que iniciarán el proceso para revocar la consulta popular después del 28 de mayo, fecha en la cual culmina la sesión legislativa del estado.

“Inmediatamente después del 28 de mayo nuestra meta principal será detener el movimiento del inglés como idioma oficial en Oklahoma”, dijo Thornton. Por su parte, Cox agregó que “necesitamos una coalición de organizaciones para iniciar el proceso”. De acuerdo con Cox, ACLU nacional brindará apoyo técnico y jurídico en el intento revocatorio de la H.J.R. 1042, “sin embargo las organizaciones locales deben estar unidas y debemos actuar pronto”. La experta considera que de llegar la consulta a noviembre “lo más probable es que la propuesta se apruebe, por lo tanto debemos de detenerla pronto”, dijo. James Thomas, profesor de derecho de la Universidad de Tulsa, quien lideró una demanda en contra de una petición del inglés como idioma oficial en el 2002, está tratando de presentar un recurso de amparo ante la corte suprema del estado a mediados de junio. “Algo se tiene que hacer para detener la propuesta”, acotó. “En el 2002 la corte (suprema de Oklahoma) dijo que convertir al inglés como lengua oficial del estado era inconstitucional. Esa petición era una iniciativa terrible que hubiera creado una segunda clase de ciudadanos. Hoy la historia se repite y eso es muy malo”. Chris Gentges, quien fue la demandante en el caso del 2002, se desempeña como abogada de inmigración en el Centro Multicultural de la YWCA en Tulsa. Ella dijo que la acción jurídica del 2002 fue dirigida por la Coalición de Organizaciones Hispanas en cooperación con las comunidades nativo americanas y asiáticas. “Esto no es solamente un asunto hispano. Esta va directa-

mente hacia todas las comunidades de minorías que hablan lenguas distintas al inglés”, explicó Gentges. “Una vez más debemos involucrarnos en defender el tema irrelevante de si el inglés es la lengua oficial de los Estados Unidos”. “Nosotros apoyamos al idioma inglés, pero este tipo de propuestas no son la respuesta”, afirmó Cox. El autor de la H.J.R. 1042, es el representante republicano de Moore, Randy Terrill. La propuesta se aprobó con el voto a favor de 89 re-presentantes y 44 senadores.

TULSA, Oklahoma – Legal action is being contemplated by the Oklahoma chapter of the American Civil Liberties Union and by a Tulsa law professor to try to prevent the English-only language referendum from being included in the Nov. 2 ballot in the state. The language proposal known as H.J.R. 1042 was approved in April 2009 by the legislature. If approved in November, an amendment would be added to the state Constitution establishing English “as the common and unifying language of the state of Oklahoma” and stating that “all official actions of the state shall be conducted in the English language.” ACLU leaders C.S. Thornton and Tamya Cox said their efforts to halt the matter would begin after May 28 when the current legislative session concludes. “Right after May 28 our major goal will be to stop the ‘English-only’ movement in Oklahoma,” said Thornton. Cox said: “We need a coalition of organizations to start the process.”

Cox said the national ACLU will offer technical and legal support. “However, local organizations need to be united and we must act soon,” she said. “Most likely the proposal would pass; therefore we need to stop it soon.” University of Tulsa law professor James Thomas, who led a lawsuit against an Englishonly petition in 2002, is considering filing a request for an injunction with the state Supreme Court by mid-June. “Something needs to be done to stop the proposal,” he said. “Back in 2002 the court said that making English the official state language was unconstitutional. That petition was a terrible initiative that would have created a secondclass citizen. Today history repeats itself and that is very bad.” The plaintiff in the 2002 case was Chris Gentges, an immigration lawyer who works for the YWCA’s Multicultural Center in Tulsa. She said the suit in 2002 was led by the Coalition of Hispanic Organizations in cooperation with the Native American and Asian communities. “This is not just a Hispanic issue. This is directed toward all minority communities that speak languages other than English,” said Gentges. “Once again we must be involved in defending the non-issue of English being the official language of the United States.” Said Cox: “We support English language, but these types of proposals are not the answer,” The author of H.J.R. 1042 is Republican state Rep. Randy Terrill, of Moore. The measure was approved by 89 representatives and 44 senators.

ENMIENDA PARA EL PROGRAMA DE MEJORAMIENTO DE TRANSPORTE INCOG, en coordinación con el Departamento de Transporte de Oklahoma desarrollan un Programa de Mejoramiento de Transporte en el Área Metropolitana de Tulsa, identificando proyectos elegibles para fondos federales durante el año fiscal federal 2009-2012. Se proponen modificaciones para agregar proyectos en todo el estado, Transporte Terrestre y programas de tránsito. Las modificaciones están disponibles en la oficina de INCOG en: 2 West 2nd Street, Suite 800, Tulsa, OK 74103 de 8 a.m. a 5:00 p.m. o en línea en http://www.incog.org/Transportation/documents/ TIPAmendmentsTPC20100527.pdf o llamando al (918) 584-7526 o por correo electrónico a transportation@incog.org. El presente anuncio cumple los requisitos del Programa TLC Proyectos para la participación ciudadana. El público está invitado a examinar las enmiendas propuestas y presentar observaciones por escrito, mediante carta, fax o correo electrónico hasta las 11:30 de la mañana, Jueves, 10 de junio 2010.

This is MY Chamber.

Librería ParroquiaL de

Sto. Tomás Moro

Networking Business Development Educational Programs Advertising and Marketing Member-to-Member Resources Inauguration Planning Social and Cultural Events

Horario Viernes después de Catecismo Sábado 12 a 2 p.m. Domingo desde 10 a.m. después de cada misa

2722 S. 129th E. Ave.

437-0168

Francisco González Tacos Fiesta Mexicana Member from 2009

MarK LebLaNG

Greater tulsa Hispanic cHamber of commerce francisco J. treviñ o, Executive director

918-664-5326

execdir@tulsahispanicchamber.com


A-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 20 de mayo de 2010 - Thursday, May 20, 2010

¡preparate para el

MUNDIAL SUDAFRICA 2010! HISPANO DE TULSA y

Te traen el programa de radio más futbolero de Tulsa:

Con la opinión de David Lafón

y la frescura de Samuel “el Sammy” Ramírez

escúchalos todos los sábados a las 10:30 de la mañana en el 1530 aM de tu radio con los temas polémicos y divertidos del deporte más popular del mundo.

¡ MANTÉ NGASE INforMADo!

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD www.hispanodetulsa.com


A-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 20 de mayo de 2010 - Thursday, May 20, 2010

AUt

S

LLantas nuevas y usadas Rines y Cambio de aCeite

$21.99 por el cambio de aceite con este cupón* (Precio regular $24.99) *un cupón por persona

1922 E. 3rd. St. (por la 3 y Lewis)

918-599-0559

Esta es MI cámara.

Chrevrolet Avalanche Outlaw edition 2005 de lujo

Red de Contactos Desarrollo de negocios Programas educacionales Publicidad y mercadeo Recursos entre miembros Planeación de inauguraciones Eventos Sociales y Culturales

Nissan Titan 2008 4x4, 4 puertas

cámara de comercio Hispana de tulsa

PRECIOS RAZONABLES

Smart Car Passion 2008 como nuevo

Toyota Sequoia 2002 3 asientos 4x4 automatica

Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com

francisco J. treviñ o, director ejecutivo

918-664-5326

execdir@tulsahispanicchamber.com

AUTOS CONFIABLES

Francisco González Tacos Fiesta Mexicana Miembro desde el 2009

Nissan Murano 20006 Automatico y muy limpio

Toyota Tacoma 2007 4 puertas automatico y muy limpia Panaderia & CarniCeria

La Sonrisa Atendido por la familia Olazaba

Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.

Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)

(918) 582-4366

¡ANÚNCIATE! Para más información

sobre publicidad llame al

622-8258 www.hispanodetulsa.com


Hispano de Tulsa Sec A 5/20/10