Page 1

HISPANO DE TULSA BILINGUAL NEWSPAPER

Semanal/Weekly

Jueves 19 de noviembre de 2009 - Thursday, November 19, 2009

Secretaria de seguridad aborda tema de reforma Napolitano: Work on immigration reform due in early 2010

Elecciones dejan basura en las calles Election leaves litter along streets A-3

A-6

Construcción de viviendas cae fuertemente en octubre

La vacuna H1N1 está disponible H1N1 flu vaccinations are available

A-5

Hispanos le agregan sabor al Día de Acción de Gracias

Fin de noviembre, inicio de navidad

Stock market falls as home construction slows

AP

WASHINGTON – La construcción de viviendas nuevas cayó en octubre, mientras los constructores aguardaban una ley del Congreso que daría créditos impositivos a los compradores.

Hispanics add flavor to Thanksgiving

November ends, Christmas season begins

La construcción de casas y apartamentos cayó un 10.6% en octubre a 529,000, ajustado por estacionalidad, informó el Departamento de Comercio. Los economistas encuestados por Thomson Reuters habían previsto una contracción de 600,000.

Desde el Río Grande y hasta la Patagonia, es difícil encontrar celebraciones del Día de Acción de Gracias, una festividad típica de los Estados Unidos y Canadá; pero los hispanos, la minoría étnica más grande de la nación, sí lo han incorporado a su calendario festivo. From the Rio Grande to Patagonia, Thanksgiving celebrations will be hard to find. It is a tradition in the United States and Canada, and Hispanics, the largest ethnic minority in the nation, have incorporated it into their holidays.

Los resultados destacan hasta qué grado el mercado de la vivienda ha dependido del respaldo gubernamental para su enclenque recuperación. El crédito fiscal de hasta 8,000 dólares para los compradores de su primera vivienda que expirará el 30 de noviembre, aunque a principios de mes el Congreso decidió ampliarlo a más compradores, tras las intensas presiones de los corredores de bienes raíces y los constructores. Los compradores que poseen su vivienda actual desde hace por lo menos cinco años puede solicitar ahora créditos fiscales de hasta 6,500 dólares mientras que los compradores de su primera vivienda seguirían recibiendo hasta 8,000 dólares. Para ello, los compradores tienen que firmar un contrato de compra a más tardar el 30 de abril.

JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El día del pavo, como muchos le llaman, combina lo mejor de las dos culturas, especialmente en la variedad de sabores que deleitan la comilona familiar. “Comemos lo tradicional: pavo y puré de papas; pero he cambiado los pancitos por tortillas” comentó Megan Trejo, originaria de Nebraska, pero casada con un mexicano, la cual ha venido incorporando elementos de la cocina azteca a los platillos estadounidenses.

PHILBROOK MUSEUM

El Festival de los Arboles es uno de tantos eventos que celebran la temporada navideña en Tulsa. The Festival of Trees is one of many events that celebrate the Christmas season in Tulsa.

A-4

A-3

Venezuela descarta mediación de EEUU en Derechos humanos en la Cuba de Raúl, igual o peor, dice ONG crisis con Colombia US rights group finds abuses rife in Chavez: No mediation needed in Colombia conflict AP

The Commerce Department said housing starts dropped 10.6 percent to a seasonally adjusted annual rate of 529,000 units, the lowest level since April and the percentage drop was the biggest since January. Analysts polled by Reuters had expected housing starts to rise to 600,000 units. The latest data will be a blow to the housing market, which had shown signs of stabilization after a three year slump. Residential investment contributed to economic growth in the July-September period for the first time since 2005. The recovery in the housing market has been led by the popular $8,000 tax credit for first-time buyers, which has since been extended and expanded by the government. It had been due to expire this month.

INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration

CARACAS, Venezuela – El gobierno venezolano objetó el martes la oferta que realizó Estados Unidos para mediar en la crisis que mantiene con Colombia, y consideró la propuesta como "grosera". La cancillería venezolana dijo en un comunicado que la propuesta de mediación de Estados Unidos "tiene un claro propósito de desviar la atención de su responsabilidad primaria en la crisis y resulta grosera a los ojos de los pueblos conscientes del mundo". El gobierno emitió la declaración en respuesta a comentarios que realizó la semana pasada el portavoz del Departamento de Estado, Ian Kelly, quien pidió a Bogotá y Caracas "bajar el nivel de la retórica", y manifestó la disposición de su país a mediar en la crisis generada por el acuerdo que suscribieron Colombia y Estados Unidos, que permite a tropas estadounidenses utilizar bases colombianas. La cancillería responsabilizó a Washington de la crisis y sostuvo que "la instalación de bases militares bajo el control irrestricto de los Estados Unidos en Colombia constituye el origen de esta situación de inestabilidad y de inquietud regional".

B1 B2 B3 B4-5 B6-7

Raul's Cuba AP

AGENCIA / NEWS SERVICE

Hugo Chavez.

"Si los Estados Unidos tienen un real interés en colaborar para promover el diálogo y la estabilidad regional deben desistir en su intención de convertir a Colombia en la base de operaciones de su estrategia regional de dominación", agrega el escrito. Las relaciones entre Venezuela y Colombia se mantienen en crisis desde julio pasado luego que el presidente Hugo Chávez decidió "congelar" las relaciones con el gobierno de Alvaro Uribe en rechazo al acuerdo militar que acordó con los estadounidenses.

CARACAS, Venezuela – President Hugo Chavez says he won't accept international mediation efforts aimed at easing tensions between Venezuela and Colombia.

Entretenimiento/Entertainment Gente/People Vida/Life Deportes/Sports Clasificados/Classifieds

CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST

WASHINGTON – New U.S. housing starts in October unexpectedly fell to their lowest level in six months, weighed down by a sharp decline in construction activity for both single-family and multifamily dwellings, a government report showed on Wednesday.

GRATIS/FREE

Long-standing tensions between the South American neighbors have worsened in recent months over Colombia's agreement to give the United States military more access to its bases — a deal that Chavez sees as a threat to Venezuela. U.S. and Colombian officials say the agreement is necessary to help fight drug trafficking and rebels who benefit from the illegal trade. Chavez claims the deal could allow the U.S. soldiers to launch a military offensive against Venezuela. Brazil offered last week to help mediate between Caracas and Bogota. Chavez said Sunday, "We don't accept mediation."

WASHINGTON – La organización Human Rights Watch denunció que las condiciones de los derechos humanos en Cuba no ha mejorado bajo el gobierno de Raúl Castro y que en algunos casos han empeorado en comparación de cuando su hermano Fidel era presidente. En un informe, el grupo acusó al gobierno de Raul Castro de represión sistemática y de crear "un clima penetrante de temor entre los opositores y, cuando se trata de la expresión de puntos de vista políticos, en la sociedad cubana en su conjunto". Fidel Castro cedió el poder a su hermano Raúl, primero de forma interina en 2006 y luego permanentemente en febrero de 2008. Los activistas de los derechos humanos habían esperado que el cambio condujera a una mayor libertad en la isla caribeña. El informe, sin embargo, encontró poca evidencia de eso. Criticó la mayor dependencia de Raúl Castro en una ley que dice penalizar "cualquier conducta que contradiga las normas socialistas". Dice que la ley "captura la esencia del pensamiento represivo del gobierno cubano, que ve a cualquiera

Jueves Thursday

Viernes Friday

Sábado Saturday

Domingo Sunday

Lunes Monday

55o / 37o

58o / 47o

63o / 46o

62o / 49o

56o / 50o

que se salga un paso del gobierno como una amenaza potencial y por tanto digno de castigo". Human Rights Watch describió el informe como su análisis más extenso de las condiciones en Cuba desde que Raúl Castro tomó el poder. El informe hace eco de crítica previas del grupo hacia el gobierno de Raúl Castro. Cuba alega que protege los derechos humanos mucho mejor que la mayoría de los países porque su sistema comunista proporciona salud pública gratuita, educación hasta la universidad, vivienda y alimentos básicos.

WASHINGTON – Human Rights Watch says conditions in Cuba have not improved under Raul Castro and in some ways are worse than they had been when his brother Fidel was president. In a report the group accuses Raul Castro's government of systematic repression and creating "a pervasive climate of fear among dissidents and, when it comes to expression of political views, in Cuban society as a whole." ENGLISH A-2 Martes Tuesday

49o / 36o

Miércoles Wednesday

52o / 43o


A-2

HISPANO DE TULSA

Jueves 19 de noviembre de 2009 - Thursday, November 19, 2009

Noticias/News Cambian o se van Change, or be shown out JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Las elecciones municipales del 10 de noviembre trajeron consigo no solo un cambio de autoridades, sino un presagio apocalíptico para los demócratas: si no cambian, quedarán desterrados en el próximo otoño, en las llamadas elecciones de medio término. Lo que pasó en Tulsa, específicamente en la pugna por la alcaldía, es un reflejo casi perfecto de lo que ha sucedido en otras ciudades y estados; es decir, los demócratas van perdiendo cada vez más puestos, siendo reemplazados por sus rivales republicanos y con un monstruo que les ladra muy pero muy cerca: los independientes. Y es que los números sencillamente no mienten y una encuesta reciente, llevada a cabo por la empresa Gallup, muestra el avance de los republicanos en el gusto popular y al mismo tiempo el incremento de electores independientes. El descontento con el incumplimiento de las promesas del presidente Barack Obama y el deslave financiero, ha creado una ola de rechazo al partido demócrata y en pocos meses, los independientes han tenido un peso significativo en las elecciones, no solo aquí en Tulsa, sino también en Virginia y Nueva Jersey, por nombrar solo tres ejemplos.

Bachelet rechaza declaraciones "ofensivas" de Alan García Peru says it has proof of Chile spying; Chile calls claims offensive AP

SANTIAGO DE CHILE, Chile – La presidenta Michelle Bachelet rechazó el martes declaraciones "ofensivas y altisonantes" del presidente peruano Alan García a raíz de una denuncia de espionaje al Perú y exigió respeto en las relaciones entre los dos países. "Quiero referirme a una situación que sin duda nos preocupa: las expresiones que llamaría ofensivas y altisonantes que hemos conocido en el día de ayer y que en nada contribuyen a la integración y a la cooperación que deben animarnos entre países vecinos", dijo la mandataria durante un acto en una comuna popular de Santiago, horas después de regresar de una gira por Asia y Roma. Bachelet agregó que "este es el momento, si de verdad queremos trabajar por el bien de nuestros pueblos, en que lo que debe primar sobre todas las cosas es el respeto sobre cualquier otra consideración, así como la responsabilidad de las autoridades". En alusión a las expresiones críticas del presidente peruano, en las que dijo que casos como el espionaje por un suboficial peruano son "comportamientos propios de una republiqueta", Bachelet afirmó: "quiero decirlo con toda energía ... siento un tremendo orgullo de ser la Presidenta de un país que se ha sabido ganar el merecido respeto, y un lugar y un prestigio a nivel internacional".

The numbers don’t lie. A recent Gallup survey shows the gains made by the Republicans among the public, and the increase in independent voters. Dissatisfaction with President Barack Obama’s failure to meet campaign promises and the financial crisis have created a wave of rejection aimed at the Democratic Party. And in a few short months the independents have weighed in on elections here in Tulsa as well as in Virginia and New Jersey, just to mention a few examples. Ineptness is unacceptable and unendurable. In politics, that translates into the loss of elected posts. For now one will have to wait to see whose heads roll in the 2010 election. Democrats, Republicans or independents . . . . Let’s see what happens.

HISPANO DE TULSA Is published weekly by

Zapata Multi-Media Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152

Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

Members of Garcia's cabinet on Tuesday continued to insist that a detained Peruvian military official spied for neighboring Chile. AGENCIA / NEWS SERVICE

Presidenta chilena Michelle Bachelet (I) y Presidente peruano Alan Garcia. Chilean President Michelle Bachelet (L) and Peruvian President Alan Garcia.

En Lima, el canciller peruano José Antonio García Belaunde replicó que las expresiones del presidente García fueron "firmes" y "de rechazo a un acto que es inamistoso" y rechazó que puedan considerarse altisonantes.

SANTIAGO DE CHILE, Chile – Chilean President Michelle Bachelet on Tuesday said the Peruvian government's accusations that a Peruvian military officer spied for Chile were "offensive and grandiloquent."

"El presidente de la república ha tenido expresiones firmes en defensa de una soberanía vulnerada y ha sido muy claro, además, en exigir lo mínimo que se exige en una de estas situaciones que es una investigación", declaró a periodistas.

Relations between the bordering South American nations hit a low earlier this week when Peru accused Chile of espionage and Peruvian President Alan Garcia called Chile a "tiny republic."

"Son la expresión del sentimiento de ofensa que se tiene en el país por un hecho de esta naturaleza", agregó.

Pineda dijo que además de entrevistarse con el gobernante de facto y Zelaya, Kelly tienen planificado dialogar con representantes de otras entidades estatales, que no específico. Es la tercera visita de Kelly a Honduras en un mes.

Demócratas, republicanos o independientes … veamos quién sigue.

What happened in Tulsa, particularly in the mayoral race, reflects nearly perfectly what has happened in other states and cities. That is, the Democrats are losing ever more posts, which are being taken up by Republicans, and there’s a monster barking at their heels: the independents.

She called for "the necessary respect that's required in the relationship between nations."

Ties between Chile and Peru had already been cool due to increased Chilean arms purchases, and as Peru pursues arbitration to back its claim for jurisdiction over a large patch of the Pacific Ocean that Chile considers its own.

Congreso resolverá situación de Zelaya después de elecciones Honduran Congress will rule on Zelaya after vote

La ineptitud es insoportable e inaceptable; y en política se traduce en la pérdida de puestos públicos. Por lo pronto habrá que esperar por la guillotina electoral del 2010.

TULSA, Oklahoma – The Nov. 10 city elections brought a change in officials – and an apocalyptic forecast for the Democrats: If they don’t change, they will be buried next fall in the mid-term elections.

Making her first appearance after coming back from a state trip to several Asian nations and a brief stop in Rome, Bachelet said Garcia's comments regarding Chile didn't contribute at all to the cooperation and integration that neighboring countries should share.

"Seguimos hablando con las dos partes", dijo Kelly al término del encuentro con el derrocado gobernante en la sede diplomática. "Como amigos del pueblo hondureño vamos a seguir trabajando con los dos lados para buscar soluciones", apuntó.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Presidente derrocado Manuel Zelaya. Ousted President Manuel Zelaya. AP

TEGUCIGALPA, Honduras – El Congreso decidirá hasta después de las elecciones generales del 29 de noviembre si restituye o no en el poder al presidente derrocado Manuel Zelaya, informó el martes el presidente de la legislatura.

El mandatario derrocado ha afirmado que impugnará los comicios porque una vez realizados legitimarían el golpe de Estado.

TEGUCIGALPA, Honduras – Honduran lawmakers will not decide whether to restore ousted President Manuel Zelaya until after upcoming presidential elections, the congressional leader said Tuesday, a decision that could undermine international support for the vote.

El presidente del Congreso José Alfredo Saavedra dijo que ese organismo sesionará el 2 de diciembre. En tanto, el subsecretario estadounidense adjunto para el Hemisferio Occidental Craig Kelly, quien llegó a Tegucigalpa en la jornada, se reunió con el presidente de facto Roberto Micheletti, informó a periodistas el ministro de la Presidencia Rafael Pineda al terminar el encuentro. Posteriormente, Kelly se entrevistó con Zelaya en la embajada de Brasil.

Congress will meet Dec. 2 — three days after the Nov. 29 election — to decide whether Zelaya should be returned the presidency to finish his constitutional term, which ends in January, con-

¡MANTÉNGASE INFORMADO!

918.622.8258

Zelaya warned over the weekend that he would not return to the presidency if Congress votes to restore him after the elections, saying doing so would legitimize the June 28 coup. The administration of President Barack Obama has repeatedly said recognition of the election is not linked to any one action, said State Department spokesman Charles Luoma-Overstreet. Rather, he said, the State Department is hoping a broader, U.S.-brokered accord is enacted. "Congress deciding on the issue of restitution of President Zelaya is one of those things we've urged them to act with expedience on, and we welcome all actions that could move forward toward resolution," Luoma-Overstreet told.

Llame a Carlos Galán “El Galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, y de vida.

Tramitamos la licencia internacional y licencias de bienes raíces para compra y venta de inmuebles.

CARLOS GALAN

EDITORES/Publishers Francisco Treviño francisco@hispanodetulsa.com Margarita Vega-Treviño

A G E N T E

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Casa 298-8540 Fax 494-3963 Licencia # 303991

ADMINISTRACIÓN Administrative Assistant Abby Fuentes admin@hispanodetulsa.com PUBLICIDAD/Advertising Abby Fuentes David Lafón Samuel Ramírez Margarita Vega-Treviño FOTOGRAFÍA/Photography Francisco Treviño Juan Miret

Earlier Tuesday, Bachelet met with part of her cabinet and then had a private meeting to discuss the situation with Peru with Foreign Affairs Minister Mariano Fernandez. After that meeting, Fernandez told reporters that Chile wouldn't respond to what he called Garcia's "insults." "We've said on several occassions that this government represents a stable, serious, well-organized democracy and that none of its institutions engage in espionage or any other illegal activity."

Derechos humanos en la Cuba de Raúl, igual o peor, dice ONG US rights group finds abuses rife in Raul's Cuba FROM A-1

Fidel Castro ceded power to Raul Castro first on an interim basis in 2006, then permanently in February 2008. Human rights activists had hoped that the change would lead to greater liberty on the Caribbean island. The report found little evidence of that. It criticized Raul Castro's increased reliance on a law that it says criminalizes "any behavior that contradicts socialist norms." It says the law "captures the essence of the Cuban government's repressive mindset, which views anyone who acts out of step with the government as a potential threat and thus worthy of punishment." Human Rights Watch described the report as its most comprehensive analysis of conditions for Cuba since Raul Castro took power. The report echoes the group's past criticism of Raul Castro's government. Cuba contends it protects human rights much better than most countries because its communist system provides free health care, education through college, housing and basic food. It says it holds no political prisoners, and opposition activists in jail are there for legitimate reasons, such as treason. The government says dissident groups are mercenaries of Washington. Human Rights Watch rejects that argument, but criticizes the United States for its decades-old embargo. While giving the Cuban government "full and exclusive responsibility" for rights abuses, the report says that while the embargo continues, "the Castro government will continue to manipulate U.S. policy to cast itself as a Latin American David standing up to the U.S. Goliath, a role it exploits skillfully."

¿NECESITAS DINERO?

¡Ahora aceptamos licencias de otros países!

PRESIDENTE/President Margarita Vega-Treviño margarita@hispanodetulsa.com

DIRECTOR DE ARTE Art Director Angela Liévano-Hess angela@hispanodetulsa.com

Several Latin American countries have warned they will not recognize the outcome of the election unless Zelaya is restored beforehand. But the United States has not ruled out restoring diplomatic ties with a newly elected Honduran government even if Zelaya remains out of power through the vote.

¿Busca a un agente confiable que le pueda ayudar con su póliza de seguro?

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA ¡SUSCRÍBASE YA!

gressional president Jose Alfredo Saavedra told local HRN radio station.

Peru's Defense Minister Rafael Rey rejected statements from the Chilean government that Chile had nothing to do with any spying in Peru.

ESCRITORES/Writers Juan Miret juan@hispanodetulsa.com David Lafón Samuel Ramírez TRADUCTOR/Translator Rolf Olsen

DISTRIBUCIÓN/Distribution Carlos Moreno Agustin Flores PÁGINA WEB/Website Francisco Treviño

¡Compramos oro y plata! Pagamos mejor que la competencia Te atendemos en español

OMNI Gold & Silver 510 N Sheridan Rd

Tel. 955-1221

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2009

Editorial / Editorial


A-3

HISPANO DE TULSA

Tulsa PHILBROOK MUSEUM

Jueves 19 de noviembre de 2009 - Thursday, November 19, 2009

Fin de noviembre, inicio de navidad

El Festival de Árboles atrae a cientos de personas cada año. The Festival of Trees attracts hundreds each year.

November ends, Christmas season begins

DE A-1 FROM A-1

Por 25 años el Festival de Árboles ha sido una tradición de Tulsa. Es mi deseo que personas de todas las regiones, incluyendo la gran comunidad latina de Tulsa, vengan a celebrar con nosotros. For 25 years, Festival of Trees has been a Tulsa tradition. It’s my hope that individuals from every segment of our audience, including Tulsa’s vibrant Latino community, will come celebrate with us.” Randall Suffolk, Philbrook Director

TULSA, Oklahoma – La última semana de noviem-

bre marca formalmente el inicio de la temporada navideña. A partir de esa semana inician festivales, fiestas, y ofertas por doquier. Uno de estos es el Festival de Arboles 2009 del museo Philbrook, el cual celebrará su vigésimo quinto aniversario con tres semanas festivas, desde el 21 de noviembre y hasta el 13 de diciembre. Todos los árboles y decoraciones serán realizados por artistas profesionales y estudiantes; igualmente estarán a la venta, justo antes de la llegada de los días festivos. Un nuevo artículo que será vendido éste año, son las botas de regalos decoradas por personajes célebres del estado, tales como la ex Miss America, Jennifer Berry; el escritor, Michael Wallis; la alcaldesa Kathy Taylor; el escritor y artista, John Brooks Walton, tan solo por nombrar unos pocos. La segunda celebración

anual del Jardín Iluminado, empieza el sábado 28 de noviembre en los jardines del Philbrook, el cual dispondrá de más de 50,000 luces. La apertura de ésta nueva tradición de Tulsa, estará amenizada con música, coros, arte y una ceremonia de encendido; el evento es gratuito y abierto al público en general de 4 a 8pm. Los jardines se iluminarán a las 8 p.m. del domingo, 29 de noviembre y se mantendrán hasta el 31 de diciembre. La Fiesta de los Niños será el sábado, 5 de diciembre, desde las 9:30 a.m. hasta el mediodía; habrá arte, cuentos y entretenimiento; igualmente se tomarán fotos con Santa y se repartirán refrescos tradicionales. El espacio es limitado; se recomienda hacer reservaciones con suficiente tiempo. Los broches representa-

tivos del festival han sido diseñados por Janis Thomas y Nancy Cowden de la empresa Silk Degrees y estarán disponibles en la tienda del museo, la cual estará abierta durante el horario regular, el cual se extiende hasta las 8 p.m. el día de víspera de navidad. El costo de entrada al Festival de los Arboles es de $8.50 para los adultos; $6.50 para las personas de la tercera edad y estudiantes. Los menores de 18 años y los miembros del museo, entran gratis. Para mayor información acerca del Festival de Arboles del 2009 en el Philbrook, deben comunicarse con Karen al 748-5382 o inscribirse electrónicamente en: www.philbrook.org

TULSA, Oklahoma – The last week of November marks the opening of the Christmas season. This is the week when one begins to see an abundance of festivals, parties and shopping deals. Among these events is Philbrook’s Festival of Trees, set for Nov. 21 to Dec. 13 and which

this year marks its 25th anniversary. All of the trees and decorations by area professional and student artists can be purchased in time to be home for the holidays. A new item for sale this year are one of a kind holiday stockings decorated by Oklahoma celebrities such as former Miss America, Jennifer Berry, author Michael Wallis, Mayor Kathy Taylor, author and artist John Brooks Walton to name a few. The second annual Garden Glow begins on Saturday, Nov. 28, as Philbrook lights its gardens with approximately 50,000 lights. The kickoff for this new Tulsa tradition features music, carolers, crafts and a lighting ceremony and is free to the public from 4–8 pm. The gardens will then be lighted until 8pm on Sunday, Nov. 29, and every Sunday and Thursday in December through Dec. 31.

freshments. Space is limited so make your reservations early. This year’s collectable festival pin is designed by Janis Thomas and Nancy Cowden of Silk Degrees and is available in the Museum Shop. The Museum Shop also has a unique array of gift items. The shop will be open during regular museum hours, which includes until 8:00 pm on Christmas Eve. Admission during the Festival of Trees fundraiser is $8.50 for adults, $6.50 for seniors and students. Admission is free to members and youth 18 and under. For more information about the Philbrook’s 2009 Festival of Trees call Karen at 748-5382 or to become a member, register online at: www.philbrook.org.

The Children’s Party will be held on Saturday, December 5, 9:30 am-noon with holiday crafts, storytelling and entertainment; have pictures with Santa and special holiday re-

Elecciones dejan basura en las calles Election leaves litter along streets JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Algunos ganadores y derrotados, olvidaron retirar sus pancartas y anuncios electorales, luego de los comicios del pasado 10 de noviembre. Las regulaciones municipales que determinan dónde y cómo pueden y deben colocarse la propaganda electoral, fueron violados por muchos candidatos. Lo crítico es que aún después de haber finalizado la pugna política, todavía pueden observarse en calles y avenidas de Tulsa, restos de la campaña. De acuerdo con la ordenanza citadina, que limita éste tipo de propaganda –Título 42, Capítulo 12, sección 1201- ningún cartel electoral pueda colocarse en propiedad pública, además debe ser removido después de culminado el proceso eleccionario. De acuerdo con una operadora de la línea de ayuda de la ciudad de Tulsa, 596-2100, el proceso para remover los letreros consiste en llenar un cuestionario electrónico de 14 preguntas; posteriormente y en base a las prioridades del momento, la ciudad determina si envía una cuadrilla o no a los lugares denun-

ciados. Margot Heyne-Bell, inspectora en jefe de señales, no pudo ser localizada en su número directo 596-9654, para obtener su impresión sobre eventuales medidas correctivas al problema de las pancartas. La alcaldía de Tulsa recibió una subvención federal por $481,500 para el embellecimiento urbano; los fondos fueron otorgados para erradicar pancartas violatorias a las ordenanzas municipales; cabe destacar que desde la recepción de los fondos, solamente se ha llevado a cabo una jornada especial de remoción. Esta jornada fue liderada por el concejal John Eagleton el pasado mes de agosto. La remoción de propaganda electoral puede solicitarse vía internet en: http://www.cityoftulsa.org/reporting/advertisingsign-violations.aspx

TULSA, Oklahoma – Some of the winners and some of the losers have not removed their election signs after the Nov. 10 election. City

regulations

regarding

where and how the signs should be posted were not followed by many candidates. Although the political battle is over, one can still see the remains of the campaigns along the city’s streets. According to a city ordinance – title 42, chapter 12, section 1201 – election signs must be removed once the election is over, and they cannot be placed on public property. And according to an operator at the city’s help line, 596-2100, a request to remove election signs requires filling in a 14-item, online form. The city then decides, based on its priorities, if a team will be sent or not to the location. Margot Heyne-Bell, chief sign inspector, could not be reached at her direct number, 596-9654, to ask what would be done about the signs. The mayor’s office received federal funding of $481,500 for urban improvements. Funds were earmarked for the elimination of signs violating city ordinances. Since the funds were received, only one sweep has been carried out for sign removal. That event was led by City Councilor John Eagleton in August.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

A pesar de haber finalizado la campaña electoral, todavía se ve propaganda en calles y avenidas. Although the election is over, there are still signs along city streets.

Requests for the removal of signs can be filed at http://www.cityoftulsa.org/re-

porting/advertising-sign-violations.aspx.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236

445 South Lewis Ave 5151 S 33rd W Ave. Tulsa, OK

Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma. www.hispanodetulsa.com


A-4

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 19 de noviembre de 2009 - Thursday, November 19, 2009

Hispanos le agregan sabor al Día de Acción de Gracias Hispanics add flavor to Thanksgiving al meal. “The Thanksgiving dinner is a big party in my native Puerto Rico,” said Alejandro Terrazas, an engineering student at The University of Tulsa. He takes advantage of the holiday break to visit the island’s capital city, San Juan.

“My mother makes a ‘pavochón,’ which is a roasted turkey, and the stuffing is ‘mofongo,’ [made from fried plantains], rice and beans, and for dessert, cooked squash and coconut.

Hispanics will add flavor to the menu as they give thanks.

Multiculturalism is evident during the observance, and on Nov. 26

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

En algunos hogares hispanos, las tradicionales tortillas acompañan al pavo. In some Hispanic homes, traditional tortillas will complement the turkey dinner. DE A-1 FROM A-1

La familia Cornelius, una combinación multiétnica entre Oklahoma y el Distrito Federal mexicano, integran el guacamole como acompañamiento y el chile como ingrediente principal en la cocción del pavo, según comentó Magdalena Cornelius, encargada de preparar una enorme cena multicultural. “La cena de Acción de Gracias es un fiestón en mi natal Puerto Rico” comentó Alejandro Terrazas, estudiante de ingeniería de la universidad de Tulsa, el cual aprovecha el receso de clases debido al feriado, para visitar a la capital de la isla, el viejo San Juan.

“Mi mamá prepara un pavochón, eso es un pavo rostizado, el stuffing (relleno) es mofongo [hecho con plátano verdes fritos], arroz junto (combinado con frijoles) y como postre, cazuela de calabaza y coco” explicó Terrazas. La multiculturalidad se evidencia en las festividades y el 26 de noviembres los hispanos le pondrán sabor al menú, mientras dan gracias.

TULSA, Oklahoma – From the Rio Grande to Patagonia, Thanksgiving celebrations will be hard to find. It is a tradition in the United States and Canada, and Hispanics, the largest ethnic minority in the nation, have incorporated it into their holi-

The Cornelius family, a mix of Oklahoma and Mexico City ethnicity, includes guacamole as a side dish and chilies as a key ingredient in the preparation of the turkey, said Magdalena Cornelius, who is in charge of cooking up a large multicultur-

Vehículos nuevos y usados de todas las marcas y modelos. Si tú, en tu compañía o alguien que tu conozcas esté necesitando un auto, no duden en contactarme y yo personalmente atenderé dando la mejor propuesta de acuerdo al alcance de su presupuesto.

¡¡GARANTIZADO!!

Ricardo Pérez

Tu asesor en autos

www.myspace.com/yourcarconsultant

Tel. Directo: 918-806-4132 Celular: 918-955-1845

SOLUCIONES DE NEGOCIO: • Registro y solicitud de permisos • Consejería de negocios • Contabilidad mensual • Preparación de documentos y manuales de empleo FREDDY VALVERDE

918-260-7155 • 10802 E. 31ST STREET (entrada oeste del Bank of America) 4famebusinessolut@sbcglobal.net

Turkey Day, as many call it, mixes the best of both cultures, particularly the variety of flavors that are pleasing at a family feast. “We eat the usual – turkey and mashed potatoes – but I’ve switched the rolls with tortillas,” said Megan Trejo, a Nebraska native who is married to a Mexican. She has been incorporating elements of Mexican cooking into American foods.

TU ASESOR EN AUTOS

Vehículos Comerciales

days.

¿SABÍA USTED QUÉ? La celebración del primer Día de Acción de Gracias fue el 8 de septiembre del 1565. Cada año, durante el Día de Acción de Gracias, se consumen unos 45 millones de pavo. Desde 1947 la Federación Nacional de Pavos, le ha obsequiado un pavo al presidente de la nación. El primero en perdonarle la vida fue el presidente John Kennedy, en 1963. Luego el presidente George H.W. Bush, en 1989, retomó la tradición del perdón presidencial. Actualmente el Día de Acción de Gracias, se celebra el cuarto jueves de noviembre, para los Estados Unidos y el segundo lunes de octubre, para Canadá. The first Thanksgiving was held Sept. 8, 1565.

Each year, for Thanksgiving, 45 million turkeys are eaten. Since 1947 the National Turkey Federation has given a turkey to the U.S. president. The first president to spare the turkey was John F. Kennedy in 1963. President George H.W. Bush in 1989 started the tradition of a “presidential pardon” for the donated bird. Thanksgiving in the United States is held on the fourth Thursday in November; in Canada it is on the second Monday of October. Fuente/Source: www.infoplease.com


A-5

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 19 de noviembre de 2009 - Thursday, November 19, 2009

La vacuna H1N1 está disponible H1N1 flu vaccinations are available HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El Departamento de Salud de Tulsa anunció oficialmente que la vacuna H1N1 estará disponible para cualquier habitante del condado de Tulsa que quiera recibirla. El Departamento de Salud de Tulsa vacunó gratuitamente a infantes menores de 6 meses de edad, gente de la tercera edad así como todos los habitantes que quisieron recibirla el pasado martes 17 y miércoles 18 del mes en curso en el Expo Exhange Center ubicado en la calle 21 entre las avenidas Harvad y Yale. Todos aquellos que deseen vacunarse en un futuro deberán cooperar con lo siguiente: *Llenar una forma de vacunación la cual pueden obtener vía internet y traerla consigo mismo en las siguientes páginas electrónicas: 2009 H1N1 Influenza Inactivated Vaccination (inyección intramuscular) 2009 H1N1 Influenza Live, Attenuated Vaccination (vía nasal con spray) La inteción del Departamento de Salud de Tulsa es proveer dicha vacuna a todos los pacientes que la soliciten en varias localidades dentro del condado de Tulsa, pues se han incrementado. A continuación las siguientes fechas donde la vacuna estará disponible: *Jueves, 3 de diciembre a partir de 3:00 p.m. a 7:00

p.m. en el Campus Oeste Tulsa Community College ubicado en 7505 W. 41st Street en Tulsa. *Sábado, 12 de diciembre a partir de las 9:00 a.m. a 12:00 de medio día en la Universidad Oral Roberts ubicada en 7777 S. Lewis Ave. en Tulsa. Las mujeres embarazadas y niños continuarán siendo priodad. En adición a las clínicas abiertas al público en general, las embarazadas y pequeños menores de 10 años de edad quienes no ha recibido la vacuna y la soliciten, podrán recibirla los lunes y jueves de 8:00 a.m. a 4:00 p.m. y viernes de 8:00 a.m. a 11:00 a.m. en las siguientes localidades. También atenderán a mujeres embarazadas y niños que necesiten otra vacuna de refuerzo. *James O. Goodwin Health Center, ubicado en 5051 S. 129th E. Ave., Tulsa, OK. *Central Regional Health Center, ubicado en 315 S. Utica, Tulsa, OK. *Expo Square Health Center, ubicado en 4616 E. 15th Street, Tulsa, OK. Para mayor información al público puede llamar a la línea telefónica de la influeza al 918-595-4500 ó al 918-582-9355 de lunes a viernes a partir de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. para consultar a un profesional de la salud pública. O bien, chatear con un representante del Departamento de Salud de Tulsa por vía internet en: www.twitter.com/TulsaHealthDept

TULSA, Oklahoma – H1N1 vaccine is now available to any Tulsa County resident who wishes to protect themselves by receiving a vaccination. During the week of Nov. 16, the Tulsa Health Department will be utilizing their current supply of H1N1 vaccine to vaccinate children and faculty at local area schools. During school-based vaccinations, the vaccine is only available to children enrolled at the school and faculty. The Tulsa Health Department will also offer free walk-in clinics for any Tulsa County resident 6 months or older who wishes to receive a vaccination on Tuesday, Nov. 17 and Wednesday, Nov. 18 at the Expo Exchange Center located off of 21st Street between Harvard and Yale (gate 12) in Tulsa from 2 p.m. - 7 p.m. Those seeking vaccination are encouraged to fill out paperwork ahead of time by downloading a vaccination form and bringing it with you. You may download it from: http://www.tulsahealth.org/media/files/visinact-h1n1.pdf It is the intention of the Tulsa Health Department to hold walk-in clinics in various locations throughout Tulsa County as vaccine supplies increase. Additional upcoming walk-in clinics include: Thursday, December 3rd from 3:00 p.m. to 7:00 p.m. at Tulsa Community College West campus located at 7505 W. 41st St.

Chris Nikel presenta a Ricardo Pérez, consultor de autos HISPANO DE TULSA

Saturday, Dec. 12, from 9 a.m. – 12 p.m. at Oral Roberts University located at 7777 S. Lewis Ave. Pregnant women and young children continue to be of highest concern. In addition to the walk-in clinics for the general public, pregnant women and children under 10 who need to receive a booster vaccination can receive their vaccination on a walk-in basis Mondays to Thursdays 8 a.m. - 4 p.m. and Fridays 8 a.m - 11 a.m. at the following locations. At this time, these three clinic locations are only open to pregnant women and children who need a booster vaccination. -James O. Goodwin Health Center, 5051 S. 129th E. Ave. -Central Regional Health Center, 315 S. Utica, Tulsa, OK -Expo Square Health Center, 4616 E. 15th St. For more information the general public may contact the flu hotline at 918-5954500 or 918-582-9355, Monday-Friday 8 a.m. – 5 p.m. to visit with a public health professional. The Tulsa Health Department also has a twitter site at en www.twitter.com/TulsaHealthDept

TULSA, Oklahoma – Chris Nikel, propietario de la concesionaria de autos nuevos y usados del mismo nombre, está orgulloso de presentar a Ricardo Pérez como su nuevo consultor de autos de habla hispana. Chris Nikel, especializado en autos nuevos y usados Jeep, Chrysler y Dodge, antes estaba ubicado en la calle 11 y Lewis, pero ahora se ubica en la 145 y Broken Arrow Expressway. Durante el tiempo que estuvo en la 11 y Lewis, Chris Nikel servía a una gran cantidad de personas de habla hispana, clientela que fue perdiendo en su nuevo local. Con la presencia de Pérez, Nikel espera poder ofrecer el servicio y atención que la comunidad de habla hispana merece. Ricardo Pérez es un hispano de 2da generación, nacido en Goodland, Kansas. Su madre, Dora, es oriunda del estado de Colorado. Pérez es hermano mayor de Cristina de 26 años y Mizty de 24 años. A sus catorce años Pérez se mudó con su familia al estado de Oklahoma, donde continuó sus estudios de preparatoria. En el año 1997 se graduó de la escuela preparatoria en Glenpool. Al término de ésta, fue empleado por tres años y medio en la compañía Nordam dentro de Tulsa como Operador Técnico. Tras estar de regreso en

Texas por varios años, Pérez nuevamente regresó a Glenpool, Oklahoma, donde un amigo le recomendó formar parte de la familia Chris Nikel. El señor Nikel lo recibió con gusto, ya que así podría volver a servir a la comunidad de habla hispana como acostumbraba hacerlo en su anti-guo local. Pérez ha descubierto que esta carrera le permite ayudar a la comunidad hispana, algo que el venía buscando hacer de hace tiempo. Pérez trata de satisfacer a sus clientes y ofrecer un servicio integral, para evitar que en el futuro tengan problemas con su auto, ya sea nuevo o usado. Su mayor recompensa es cuando un cliente lo busca para hacer su siguiente compra. “Mi propósito es facilitar la experiencia que es obtener un auto. En caso de no tener la respuesta, uso todos mis recursos para poder encontrar una solución a cualquier situación, y mi objetivo principal es guiar a los clientes por el buen camino para lograr sus metas en adquirir su vehículo, al igual que obtener amistades duraderas,” dijo Pérez. PUBLICIDAD PAGADA PAID ADVERTISEMENT

www.hispanodetulsa.com


A-6

HISPANO DE TULSA

Jueves 19 de noviembre de 2009 - Thursday, November 19, 2009

Inmigración/Immigration Secretaria de seguridad aborda tema de reforma

Napolitano: Work on immigration reform due in early 2010 JUAN MIRET

immigration in the first months of 2010. She spoke of a three pronged approach that will include “a fair pathway to earned legal status.”

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Janet Napolitano, secretaria de seguridad nacional, dijo el pasado 13 de noviembre que el presidente Barack Obama se encargará del tema de la inmigración illegal durante los primeros meses del 2010. Napolitano habló de un plan de tres partes que incluirá un “camino justo para ganarse la legalidad”. La alocución de Napolitano fue el pasado 13 de noviembre, en la capital de la nación, durante el desayuno mensual del Centro para el Progreso Americano, o CAP por sus siglas en inglés, una organización apolítica, fundada en el año 2003, y su discurso parece haber disipado rumores acerca de una eventual postergación del debate inmigratorio. “El presidente Obama mantendrá su promesa de abordar el conflictivo tema de la inmigración ilegal en los primeros meses del 2010,” dijo la secretaria. La titular del departamento de seguridad nacional, aclaró que la propuesta inmigratoria será como un “banco de tres patas” y se enfocará en severos castigos a los empleadores que contraten indocumentados, reforzamiento de leyes contra los indocumentados y la elaboración de un camino justo para ganarse la legalidad. Napolitano concluyó su presentación enfatizando

Napolitano’s talk seemed to counter rumors about a delay of immigration reform until after the midterm elections of November 2010. She spoke in Washington, D.C., at the monthly breakfast meeting of the Center for American Progress, an organization established in 2003. “President Obama will keep his pledge to tackle the divisive illegal immigration issue in the first months of 2010,” Napolitano said. Fuente: http://www.americanprogress.org

La secretaria de seguridad nacional, Janet Napolitano habló sobre la planificación de la reforma inmigratoria. Homeland Security Secretary Janet Napolitano discussed plans for immigration reform.

que “nunca tendremos una forma efectiva de aplicar la ley o tener seguridad nacional mientras tengamos a millones en las sombras”. En contra Dan Stein, presidente de la Federación para una Reforma Inmigratoria Americana, un ente creado en 1979 con el propósito de reducir la inmigración formal e indocumentada, ofreció su respuesta y posición a través de un comunicado en forma de video en el cual señaló que “ésta administración está obsesionada con la amnistía … es ridículo decir que al proveer una vía a la ciudadanía a los 12 millones de ilegales, la eco-

nomía mejorará … ¿qué?, ella [Napolitano] debe saber algo que nosotros no sabemos; ¿tal vez será moviendo su varita mágica y convirtiendo a los 12 millones de ilegales, los cuales son extremadamente inexpertos, sin educación y gigantemente dependientes del gobierno, en algo bueno para la economía de América?”. A favor “La actual administración no ha abandonado el debate migratorio, pero el 2010 será un año muy difícil para pasar alguna especie de reforma, especialmente con la debilidad de los demócratas y los republicanos en éste tema” indicó vía correo electró-

nico la oficina de Vanesa Cárdenas, directora de Medios Etnicos del Centro para el Progreso de América. El borrador del plan gubernamental se caracterizado en el pasado por ser una reforma y no una amnistía, por ende, se espera el registro de los indocumentados, el pago de multas e impuestos pendientes, revisión exhaustiva de antecedentes criminales y el aprendizaje del inglés.

TULSA, Oklahoma – Homeland Security Secretary Janet Napolitano said Nov. 13 that President Barack Obama will address the issue of illegal

She said that the immigration proposal will be like a three-legged stool. It will include enforcing penalties against employers who hire undocumented workers, strengthening the laws against the undocumented, and a fair pathway to earned legal status. “We will never have fully effective law enforcement or national security as long as so many millions remain in the shadows,” Napolitano said. Against

sessed with the amnesty,” said Stein. “It is a ridiculous claim that providing a path to citizenship for 12 million illegal aliens will actually improve the economy. Huh? She [Napolitano] must know something we don’t and that is: how does waving a magic wand and administratively converting 12 million illegal aliens who are overwhelmingly poorly skilled, under-educated and heavily governmentdependent improve the American economy?” In favor “The current administration has not abandoned the immigration debate, but 2010 will be a difficult year in which to pass any kind of reform, especially with the fragility of the Democrats and the Republicans on this matter,” said Vanesa Cárdenas, ethnic media director for Center for American Progress. The draft of the government plan in the past has been seen as a reform and not an amnesty. This implies the registration of undocumented immigrants, payment of fines and taxes owed, an exhaustive review of criminal records, and the learning of English.

Dan Stein, president of the Federation for American Immigration Reform, which was created in 1979 to reduce legal and illegal immigration, issued a reaction in a video. “This administration is ob-

This is MY Chamber. Networking Business Development Educational Programs Advertising and Marketing Member-to-Member Resources Inauguration Planning Social and Cultural Events

Freddy Valverde Business Solutions LLC Member from 2007 GREATER TULSA HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE Francisco J. Treviño, Executive Director

918-664-5326

execdir@tulsahispanicchamber.com

BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

Leblang Solano, P.L.L.P.

Tu s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a

PROGRAMAS PARA ADULTOS Y ADOLESCENTES Microsoft Word III Miércoles, 25 de Noviembre 6:15 a 8:45 p.m. Continuación del aprendizaje del programa Microsoft Word. Se requiere haber tomado las clases anteriores de Microsoft Word. Programas Infantiles – Biblioteca Regional Martin Cuentos Bilingües Jueves, 19 de Noviembre 11:00 a 11:30 a.m. Canciones y cuentos en inglés y español con Señorita Brenda. ¡Nos vemos ahí!

Mark J. Leblang & R. Mark Solano

Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.

¡MANTÉNGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA ¡SUSCRÍBASE YA!

Se habla español

918.622.8258

4444 E 66th St., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale) 918- 254-1414 fax 918-258-1888

www.tulsalaw.com


A-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 19 de noviembre de 2009 - Thursday, November 19, 2009

PARROQUIA DE

SANTO TOMAS MORO FIESTAS GUADALUPANAS - Novena DÍA

HORA

INTENCIÓN

3 Dic.

7:00 PM

Rosario y Misa por los trabajadores en fábricas

4 Dic.

7:00 PM

Rosario y Misa por lo trabajadores en la jardinería.

5 Dic.

7:00 PM

Rosario y Misa por los grupos parroquiales.

6 Dic.

6:30 PM

Rosario y Misa por los trabajadores de la limpieza.

7 Dic.

7:00 PM

Rosario y Misa por los restauranteros.

8 Dic.

7:00 PM

Solemnidad de la Inmaculada Concepción de María Rosario y Misa por la Comunidad Parroquial.

9 Dic.

7:00 PM

Fiesta de San Juan Diego Rosario y Misa por los trabajadores en la construcción.

10 Dic.

5:30 PM 6:30 PM

Rosario y Misa por lo trabajadores en oficinas. CONCIERTO DE GALA A SANTA MARIA DE GUADALUPE Por el CORO WIKARAAME de Chihuahua México, ganador del 2º lugar en las olimpiadas de coros infantiles de Austria.

11 Dic. 7:00 PM 8PM a 11:00PM 11:00 PM

Rosario y Misa por los trabajadores en la Pintura. SERENATA por los coros y grupos Parroquiales y el CORO WIKARAAME. Misa Solemne presidida por el Sr. Obispo de Tulsa Don Eduardo J. Slattery.

12 Dic.

Mañanitas por la Comunidad Parroquial Rosario de Aurora Misa Misa Misa (Inglés) Rosario Misa Solemne cantada por el Coro Wikaraame.

5:30 AM 6:00 AM 6:30 AM 12:00 PM 5:00 PM 7:00 PM 7:30 PM

13 Dic.

Rosario: 12:30 PM y 6:30 PM Misas: 7:00 AM, 9:00 AM Inglés, 11:00 AM, 1:00PM, 5:00PM, 7:00 PM

Durante estos días habrá danzas, música, mariachi y verbena popular CORO WIKARAAME

“¿No estoy yo aquí que soy tu madre?”

PARROQUIA DE SANTO TOMAS MORO 2720 S. 129TH EAST AVE. TULSA, OK TELEFONOS: (918) 576-6446 – (918) 437-0168

¡MANTENGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA DEL

Para más información

Visite:

www.hispanodetulsa.com

918 - 622-8258

www.hispanodetulsa.com


A-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 19 de noviembre de 2009 - Thursday, November 19, 2009

Hispano de Tulsa Sec A 11/19/09  

noticias locales e internacionales