Issuu on Google+

Secció n B

Entretenimiento

HISPANO DE TULSA

Jueves 18 de marzo de 2010 - Thursday, March 18, 2010

Entertainment

Pacquiao domina a Clottey y mantiene su título de peso welter Pacquiao dominates Clottey to retain welterweight title B-4

Consejos para un viaje primaveral en automóvil sin tropiezos Travel tips to help road trippers hit the ground B-3 running

Nike crea uniformes hechos de botellas de plástico reciclados para la Copa Mundial Nike’s World Cup uniforms made from recycled plastic bottles B-4

! e v Li

T

E

r he pow como contaa e il c fá n ta s a e v will be r of imaginatio : o e rl s e c ie a rn h E . n a i!" when t center stage they can: it’s e la imagn- "1-2-3 ¡Imagina apitán del 'barco d r e d o p the S c l as eas ing “1 S rá en el ce baila al mar como 2-3 Imatreet Live mus esame the h -2-3 Imagine!” y as countnación estaenario, cuan- alta atito de hule”, Elmo ical de p p Friends” gine! with ical “1- ‘Go igh seas to Ernie goes tro del escical de Plaza del o de la selva tro ntra con e s BOK Ce is presented a Elmo & mo od Ship Rubbe captain the do el mu -2-3 ¡Imagina! ritmica, y Bert se encu es”. lu 28. Eig nter from Mar t Tulsa’s Africdances to the r Duckie,’ El- Áfr n vivo "1 e canta “b u q o lp Sésamo e & sus amigos” se pre u p scheduleht performan ch 25 to mee an rainfores rhythm of the 5 un o c t, and ces are s ts an oc d. e con Elmo el BOK Center del 2 8 n io c can e to y e n lu p d b c e l u e lu in n ta s l th e te a to who hasBert s. on un sen usic e n m iv o l L c E o T to rz t h a n e the a al 28 de m en Tulsa. "I Don't We'll Be Comin Ses magical journe o m s Music y be "Sh urfin' S ame Street concierto ’s mail gins as Don’t includes song - Moon"," the Mountain "y" S am, stop n a u c a z n ie postcar s by to delive carrier, Moo Want to L s such as “I o, 'Round ágico com r specia iv El viaje m ro de Plaza Sésam s Safari ". from places. ds l ‘Rou n,” “She’ll B e on the e ta rt e a rj c ta l f e r W a n a o g d abby, B hen Elmo, A r-away “Su d the Mo e Comin’ s. formación a a entre untain” rfin’ Safa Sam, pas de lugares lejano y, Para obtener in de boletos, to visit ig Bird and frie bby Cadri.” and b ra b p s a m le d o a ta n c t C s h d o la e excitin s wish p bby bre com A o r. s , S te o n a e s lm m c o E k F ig g o shares or inform Cuando belardo) y sus am s visite www.b 26-5287. her sec locations, ets ation on re -7 (A a 6 g 6 r d e ir lu , visit ww -8 t B 1 l o s ig a o n B s e e h m a o r ll w a w.bokcebuying ticke isit or call 1 nte desean vntes, Sam comparten -866-72 6-5287. r.com emociona sobre cómo pued su secreto

Fallece Peter Graves, astro de “Misión imposible” “Mission: Impossible” star Peter Graves dies transmitida en la cadena CBS de 1967 a 1973 y tuvo una segunda época en la televisora ABC de 1988 a 1990, en la que Graves fue el único actor que volvió del elenco original.

LOS ANGELES (AP) -Peter Graves, el robusto actor que interpretaba a Jim Phelps, líder de unos agentes especiales que enfrentaban a conspiradores en la serie televisiva "Misión imposible", falleció el domingo. Graves murió aparentemente de un ataque al corazón frente a su casa en Los Angeles, aproximadamente una semana antes de que cumpliera 84 años. Acababa de regresar de un desayuno con su esposa e hijos y cayó al piso antes de entrar a su casa, dijo la publicista Sandy Brokaw. Una de sus hijas le aplicó resucitación cardiopulmonar pero no logró revivirlo. El médico de la familia Graves se presentó en la casa y consideró que el actor sufrió un infarto. Graves satirizó hábilmente su imagen de hombre recto cuando representó al incompetente piloto Clarence Oveur en "Airplane!", la comedia de 1980 sobre desastres aéreos. También actuó en decenas de películas y un puñado de series de televisión durante una carrera que abarcó casi 60 años. “Misión imposible” fue

LOS ANGELES (AP) -Peter Graves, the robust actor who played Jim Phelps, leader of special agents who battled conspirators in the long-running television series "Mission: Impossible," died Sunday. Graves died of an apparent heart attack outside his Los Angeles home, publicist Sandy Brokaw said. He would have been 84 this week. He had just returned from brunch with his wife and children and collapsed before walking into the house, Brokaw said. One of his daughters administered CPR but was unable to revive him. Graves' family doctor visited the house and believed he had a heart attack, Brokaw said. Graves skillfully satirized his straight-arrow image when he played the incompetent airline pilot Clarence Oveur in "Airplane!” the 1980 comedy. He also appeared in dozens of films and a handful of television shows in a career that spanned almost 60 years. “Mission Impossible” was broadcast on CBS from 1967 to 1973 and had a second run on ABC from 1988 to 1990 in which Graves was the only original cast member to return.

Chávez agradece apoyo de Sean Penn

Chavez thanks Sean Penn for slamming critics CARACAS (AP) -- El presidente Hugo Chávez elogió al actor estadou-nidense Sean Penn por salir en su defensa en un programa de la cadena HBO y criticar severamente a la prensa de su país por difundir "mentiras" sobre el gobernante venezolano. Penn defendió a Chávez la semana pasada durante su aparición en el programa "Real Time with Bill Maher", que difunde la cadena HBO. "Cada día, este líder electo es llamado aquí dictador, y simplemente lo aceptamos, y lo aceptamos", dijo el ganador de dos premios Oscar. "Debería existir un límite que si se cruza ... (el periodista que lo haga) vaya a prisión por este tipo de mentiras". El mandatario venezolano dijo el miércoles que el actor y di-

rector “salió en una entrevista defendiéndonos.” Penn se ha reunido en Caracas en tres ocasiones con el líder venezolano, incluyendo en una visita en el 2008 en el rol de periodista independiente. Chávez ya había elogiado antes a Penn por su posición crítica contra la política exterior de Estados Unidos.

CARACAS (AP) -- Venezuelan President Hugo Chávez is grateful that actor Sean Penn has defended him on an HBO program against his critics within the U.S. media. Penn accused the media of spreading lies about the Venezuelan leader. Penn defended Chávez last week during an appearance on HBO's "Real Time with Bill Maher.” Chávez welcomed Penn's comments Wednesday and thanked the actor for standing up to his detractors. "Every day, this elected leader is called a dictator here, and we just accept it, and accept it,” the Oscar-winning actor said. “There should be a bar by which one goes to prison for these kinds of lies." Penn has visited Chávez three times, including a visit in 2008 as an independent journalist. Chávez had previously praised Penn for his critical comments regarding U.S. foreign policy.

Michelle Obama irá a México en abril Michelle Obama to visit Mexico in April WASHINGTON (AP) -- La primera dama estadounidense Michelle Obama visitará México entre el 13 y 15 de abril próximo, en su primer viaje sola al exterior informó este viernes la Casa Blanca. "En reconocimiento de los profundos lazos existentes entre Estados Unidos y México, la primera dama Michelle Obama visitará la Ciudad de México entre el 13 y el 15 de abril", señala el comunicado. La agenda internacional de la señora Obama "reforzará el compromiso del presidente de aumentar los intereses, el respeto y la responsabilidad mutua entre na-

ciones y personas de todo el mundo".

WASHINGTON (AP) -Michelle Obama will make her first solo official trip as first lady to Mexico next month, to stress education and economic development, the White House said Friday. "In recognition of the deep ties between the United States and Mexico, First Lady Michelle Obama will visit Mexico City, Mexico, April 13-15," according to a statement. Mrs. Obama’s international

agenda “will amplify the president’s commitment to advancing mutual interests, mutual respect and mutual responsibility between nations and peoples around the world."


B-2

HISPANO DE TULSA

Jueves 18 de marzo de 2010 - Thursday, March 18, 2010

Gente/People

Anour Hassan & Susie Herrera Israel Sierra & leticia Soto

Doble Noche Latina Double Latin Night

Last Saturday night, the restaurants Gaucho Brazilian Steak House and Haruno Sushi held Latin parties simultaneously. DJ "Sandunga" took on the task of making people dance at the party called "St. Patrick's Latin night," which took place in the Japanese restaurant; and DJ Jezi Paz was in charge of the "rumba" at the "Caribbean Party", which took place in the Brazilian restaurant.

DAVID LAFON HISPANO DE TULSA

La noche del sábado pasado los restaurantes Gaucho Brazilian Steak House y Haruno Sushi fueron testigos de fiestas latinas simultáneas. DJ “Sandunga” se dio a la tarea de poner a bailar a la gente que asistió a la fiesta denominada "Noche latina de San Patricio", que tomó lugar en el restaurante Japonés; y por otro lado DJ Jezi Paz estuvo a cargo de la rumba en la "Fiesta Caribeña" que se llevó a cabo en el restaurante brasileño.

Evidently, the DJ's who represent Latin music in Tulsa, have been able to develop a loyal audience, since most of the attendees took the opportunity to go to both parties; and enjoy the music and different styles of both DJ's.

Los DJ’s que representan la música latina en Tulsa han sido capaces de desarrollar un público tan leal, que la mayoría de los asistentes se dieron la oportunidad de alternar fiestas, y de esta manera disfrutar la música y diferente estilos de ambos DJ’s.

Tommy Smith-Chávez & Marite Campos Allan Claros & Erika Gutiérres Fotografía: DAVID LAFÓN

Marisol Ruíz & Pedro Soto

Los próximos eventos latinos serán:

The upcoming Latin events are:

“Bésame, soy latino” el 20 de marzo a las 10 p.m. en el restaurante Haruno Sushi localizado en la intersección de 71st & Memorial Dr.

"Kiss me, I'm Latin," on March 20 at 10 p.m. on Haruno Sushi restaurant located at the intersection of 71st & Memorial Dr.

“Noches de Mojito” el 3 de abril 10 p.m. en The Hunt Club localizado en 224 N Main St. en el centro de la ciudad. “Carnaval estilo dominicano” el 3 de abril a las 8 p.m. en el Fly Trap Music Hall localizado en 514 East 2nd St. “Fiesta Latina de Sushi” el 10 de abril a las 10 p.m. en Haruno Sushi.

"Mojito Nights" on April 3 at 10 p.m. at The Hunt Club located at 224 N Main St. in Tulsa’s downtown. “”Carnaval Dominican style” on April 3 at 10 p.m. at the Fly Trap Music Hall located at 514 East nd St. "Sushi Latin Party" on April 10 at 10 p.m. on Haruno Sushi.

FOTOGRAFIA Y VIDEO Bodas Quinceañeras Bautizos Primeras comuniones Confirmaciones Graduaciones y todo tipo de evento. Formato: DVD & BLUE RAY 1 o 2 cámaras. Los mejores precios de la ciudad.

EVERARDO RAMIREZ (918-857-0823)

¡Q ue

Buena!

F o To g r a F i a •

Tr e v i ñ o

Fotografia para eventos especiales quinceañeras, bodas, sesiones especiales para equipos de fútbol y beisball. Sesiones de fotografía familiar y paquetes especiales

¡ No hay otra igual!

Francisco Treviño 638-6347

5 8 0 7 S . G A R N E T T, S U I T E K Te l é f o n o : 9 1 8 2 5 4 - 7 5 5 6 Fax: 918 252-0036 E-mail: kxtdr@tulsacoxmail.com www.quebuenatulsa.com


B-3

HISPANO DE TULSA

Jueves 18 de marzo de 2010 - Thursday, March 18, 2010

Vida/Life

Consejos para un viaje primaveral en automóvil sin tropiezos Antes de salir de viaje por carretera en esta temporada, es mejor tomar algunas medidas de precaución para evitar problemas.

Travel tips to help road trippers hit the ground running

Before taking the camper out on the road this season, it’s best to take a few precautionary measures to make sure your trip is safe.

P

CONTEXTO LATINO

robablemente no hay época del año más esperada que la primavera. Luego de un crudo invierno, muchas personas aguardan la llegada de la primavera como los niños añoran la llegada de la mañana de navidad. Entre las tradiciones más populares de la primavera está el viaje en automóvil. Esta oportunidad de disfrutar de la naturaleza con el viento primaveral revolviéndonos el cabello, define una estación querida por los amantes de las actividades al aire libre. Los que ya estén planificando su viaje primaveral, pueden considerar los siguientes consejos para garantizar que el mismo transcurra sin tropiezos.

• Limpieza a fondo del automóvil Aunque pudiera parecernos obvia la limpieza del coche en cuanto llega la primavera, muy pocos conocen que una limpieza exhaustiva da frutos tanto en el aspecto práctico como en el estético. Durante el curso de un invierno típico, los vehículos están expuestos a todo tipo de elementos dañinos, incluyendo la sal que se usa para mitigar las condiciones de las carreteras llenas de hielo, y el lodo y suciedad que dejan las tormentas de nieve. Estas sustancias pueden crear depósitos que dificultan la buena marcha del vehículo, disminuyendo la eficiencia en el consumo de combustible y posiblemente dañando el vehículo. Por lo tanto, si bien un coche acabado de limpiar pudiera parecer perfecto para emprender un viaje primaveral, también hay aspectos prácticos tras esa imagen, pues un coche limpio garantiza un funcionamiento más óptimo. • Acuérdese del botiquín de primeros auxilios, y póngalo donde esté a la mano Frecuentemente, durante los viajes en automóvil, especialmente cuando va con niños, ocurren raspones y cortaduras. Por tal razón, siempre es aconsejable contar con un botiquín equipado para pri-

meros auxilios antes de salir a la carretera. Revíselo desde la última vez que viajó en coche y asegúrese de que esté completo. Además, suba primero al automóvil el equipaje y las meriendas, en caso de una verdadera emergencia, deberá tener el botiquín a la mano, para no perder tiempo buscándolo entre todo lo que lleva en la cajuela del vehículo. • Entréguele a uno de sus acompañantes un juego de llaves de repuesto Aunque uno nunca piensa que se le van a perder las llaves del automóvil, es algo que ocurre de vez en cuando. En casa, sólo sería una molestia, pero en la carretera, particularmente en un sitio remoto, podría ser un desastre. Aunque no esté en sus planes perder las llaves, puede prepararse para esa posibilidad entregándole un juego de repuesto a uno de sus acompañantes. De esa forma, si se propone viajar a un bosque remoto, o disfrutar del sol en la playa, tendrán llaves de repuesto. • Lleve una nevera portátil para guardar botanas y refrescos Muchos viajes se demoran por parar en restaurantes o tiendas de artículos de primera necesidad para comprar cosas tan sencillas como una botana o una botella de agua. Sin embargo, uno puede disfrutar de un viaje sin atrasos y también ahorrar dinero llevando una nevera portátil con botanas y refrescos. Los que cuentan con poco espacio, piense en una nevera desarmable. A diferencia de las neveras grandes de plástico sólido, estas últimas se pueden desarmar fácilmente cuando no se estén usando, creando un espacio

cleaned car might look the part of the perfect vehicle on a spring road trip, there’s also substance behind that image, as a clean car is guaranteed to run more smoothly.

valioso para cargar cosas.

P

erhaps no other time of year is more anticipated than spring. After a cold winter, many people await the arrival of spring like a child awaits the arrival of Christmas morning. Among the more popular annual rites of spring is the road trip. A chance to tackle the great outdoors with the spring wind in your hair, spring road trips have come to define a season beloved by outdoor enthusiasts. For those planning their own road trip this season, consider the following tips to ensure yours goes off without a hitch. • Give your car a thorough wash While it might seem obvious to get your car washed once spring arrives, few might be aware that a thorough car wash pays practical as well as aesthetic dividends. Over the course of a typical winter, vehicles are exposed to all sorts of harmful elements, including salt used to improve icy road conditions and slush and grime leftover over from winter snowstorms. These elements can create deposits that make it difficult for a car to run smoothly, resulting in poor fuel efficiency and possibly harming the vehicle even further. So, while a freshly

• Don’t forget the first aid kit, but pack it last Road trips, especially those with active kids along for the ride, often include a few cuts or scrapes. That’s why it’s always wise to take inventory of the first aid kit before heading out on the road. Make sure the first aid kit is fully stocked since the last time you hit the road. Also, be sure to pack the first aid last, after all the luggage and snacks. In case of a legitimate emergency, you will want the first aid kit readily available and won’t want to waste time digging it out from under everything else in the trunk of the car. • Give a passenger a spare set of car keys No one plans on losing their car keys; it just happens from time to time. At home, this can be a nuisance. On a road trip, particularly one to a remote area, this can be a disaster. While you don’t have to plan on losing your keys, you can plan on what you’ll do if you lose them by making a spare set for a passenger along for the trip. That way, if your travels take you on a hike in some isolated woodlands or to soak up some rays at the beach, you’ll have a spare set of keys readily available. • Bring along a cooler for snacks and beverages Many a road trip has been bogged down by pit stops at roadside eateries or convenience stores for things as simple as a snack or a bottle of water. However, road trippers can make great time and save a little money by packing a cooler filled with snacks and beverages. For those short on space, consider a collapsible cooler. Unlike traditional bulky coolers made of hard plastic, collapsible coolers fold up easily when not in use, creating valuable storage space as a result.

Evita el sol

lentes que te Para unos ojos sanos: Usa protejan de los rayos ultravioleta

Llama para hacer una cita:

270-4410 9720 E. 31st St. Se aplican algunas restricciones.

Personal completamente bilingüe

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General

CERTIFICADOS MEDICOS $25

Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m. Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com www.hispanodetulsa.com


B-4

HISPANO DE TULSA

Jueves 18 de marzo de 2010 - Thursday, March 18, 2010

Deportes/Sports

Uniformes para la Copa Mundial hechos de plástico reciclados

COLUMNA FUTBOLERA

Doscientos años después

World Cup uniforms made from recycled plastic bottles NIKE NEWS

DAVID LAFÓN HISPANO DE TULSA

México, al igual que la mayoría de los países en América, fue conquistado, colonizado y oprimido por el imperio español, e inclusive por varias décadas el nombre oficial de México fue “La Nueva España”. Hernán Cortes y sus colonos fueron capaces de dominar a una de las más grandes culturas prehispánicas por un largo periodo de tiempo hasta que un buen día del año de 1810, los indígenas mexicanos decidieron rebelarse y reclamar el suelo que les pertenecía. Una vez que México fue independiente, nunca se volvió a dar otro conflicto político entre ambos países. En este mundo globalizado y diplomático la mejor forma de desahogar hostilidad entre naciones es un encuentro futbolístico entre selecciones nacionales.

NEW YORK – La Copa Mundial FIFA 2010 está a menos de 90 días de distancia y en estos juegos se verá algo de ropa hecha de material reciclado. Nike acaba de presentar los uniformes diseñados especialmente para los equipos que la compañía está patrocinando este año – hechos de botellas de plástico recicladas. Cada uniforme está hecho de hasta 8 botellas de plástico que se han fundido para hacer hilo de poliéster. Nike ha usado alrededor de 13 millones de estas botellas recuperadas de centros de reciclaje en Japón y Taiwán, lo suficiente para cubrir 29 campos de fútbol. La producción de este poliéster reciclado solo requiere el 30 por ciento de energía, en comparación a la producción de poliéster nuevo. "Esta será la primera vez que todos los equipos nacionales de Nike, incluyendo Brasil, Portugal y Holanda, vestirán camisetas hechas de poliéster reciclado, ropa que el gigante de ropa deportiva dice es la más favorable para el medio ambiente y tecnológicamente la más avanzada en la historia del fútbol", dice Ecouterre, un portal en el Internet sobre el tema de ropa sustentable. Hannah Jones, vicepresidente de Nike declaró:"El vínculo entre el medio ambiente y la empresa Nike nunca ha sido tan claro y ciertamente hay un interés real de Nike en una ser una empresa más consciente del medio ambiente".

AGENCIA / NEWS SERVICE

Los selecciones nacionales patrocinadas por la marca Nike vestirán camisetas hechas de plástico reciclado en este mundial. National teams sponsored by Nike will wear jerseys made with recycled plastic bottles during the World Cup.

NEW YORK – The 2010 FIFA World Cup is less than 90 days away and these games will feature some recycled wear. Nike has unveiled the uniforms created especially for the teams it is sponsoring this year – made from recycled plastic bottles. Each uniform is made from up to 8 recycled plastic bottles melted down and spun into the polyester yarn. Nike collected about 13 million of the bottles

La selección española, también conocida como “La Furia Roja”, es hoy por hoy la mejor selección del mundo así como una de los amplias favoritas para levantar el trofeo de la Copa Mundial en julio. Debido a la ubicación geográfica de ambas naciones, “Aztecas y Gachupines” han tenido muy pocas oportunidades de verse cara a cara en el campo de juego; sin embargo, el día de ayer la Federación Española de fútbol confirmó un encuentro contra el “Tri” en el Estadio Azteca el 11 de agosto del presente año. Justo después de la Copa del Mundo y doscientos años después de la guerra de independencia, los mexicanos tendrán la oportunidad de tomar una pequeña venganza en contra de sus históricos opresores. Después de un bicentenario, mexicanos y españoles tienen una excelente relación política y social, las tenciones, complejos y rencores se disiparon con el correr de los años, sin embargo hoy como ayer los mexicanos nos veremos en desventaja ya que el “arsenal” futbolístico español trae más y mejor pólvora que el mexicano.

Pacquiao dominates Clottey to retain welterweight title

AGENCIA / NEWS SERVICE

Joshua Clottey de Ghana (I) peleando en contra de su contendor de Filipinas Manny Pacquiao durante la pelea de la organización mundial de boxeo peso welter el 13 de marzo. Joshua Clottey of Ghana (L) defends himself against Manny Pacquiao of the Philippines during their World Boxing Organization welterweight title fight on March 13.

ARLINGTON, Texas (AP) -- Manny Pacquiao dominó a Joshua Clottey desde el comienzo de su pelea del sábado para mantener su título de peso welter y afianzar su posición como el mejor boxeador mundial. El filipino se aseguró de que el resultado nunca estuviera en duda ante los 50,994 seguidores que lo alentaban en el Cowboys Stadium. Uno de los jueces concedió a Pacquiao todos los rounds, mientras que

»Aplicación para el ITIN GRATIS »Preparación de impuestos

los otros dos le dieron todos menos uno. La Prensa Asociada lo calificó como una victoria total para Pacquiao. No fue una pelea tan llamativa como la que tuvo con Ricky Hatton, o tan salvaje como la paliza que le dio a Oscar De La Hoya, pero no hubo duda que Pacquiao controló la pelea desde el principio ante Clottey, quien mantuvo su guardia cerca de su cara y opto por enfrentarse solo intermitentemente. La estrategia de Clottey lo mantuvo en pie,

ARLINGTON, Texas (AP) -- Manny Pacquiao dominated Joshua Clottey from the beginning of their fight Saturday night to retain his welterweight title and cement his status as the best fighter in the world. The fighter from the Philippines made sure that the result was never in doubt before the crowd of 50,994 at Cowboys Stadium. One judge gave Pacquiao every round, while the two others gave him all but one. The Associated Press scored it as an allout win for Pacquiao. It wasn't as flashy as his knockout of Ricky Hatton or as savage as the beating he gave Oscar De La Hoya, but there was no doubt Pacquiao was in command the entire way against a fighter who kept his gloves up high in front of his face and chose to engage him only in spurts. Clottey's strategy worked to keep him upright, but he was never competitive in

the biggest fight of his career "He's a very tough opponent," said Pacquiao. "He was looking for a big shot." Pacquiao was supposed to have been fighting Floyd Mayweather Jr. instead of Clottey, but the big fight fell apart over a dispute over blood testing. “I want that fight, the world wants that fight, but it's up to him," Pacquiao said. "I'm ready to fight any time." The tone of the fight was set early, with Pacquiao advancing against his taller opponent and throwing punches with both hands from all angles. It was the same style that gave him spectacular wins in his last three fights and, though Clottey was clearly the bigger fighter, he fought back only sparingly.

Plaza Sta. Cecilia local B-5 – Oficina:918-234-2324

Cell: 918-841-CECI

Carmen:

(918) 402-8728

Panaderia & CarniCeria

La Sonrisa

Montse:

Visítanos en: www.libertytaxespanol.com

pero nunca se vio competitivo en lo que fue la pelea más importante de su carrera. "Es un oponente muy duro", dijo Pacquiao. "Quería dar su gran golpe". Pacquiao planeaba enfrentarse con Floyd Mayweather en lugar de Clottey, pero la gran pelea se canceló por un desacuerdo sobre unos exámenes de sangre. "Quiero esa pelea, el mundo quiere esa pelea, pero depende de él", dijo Pacquiao. El carácter de la pelea se estableció temprano, con Pacquiao avanzando contra su oponente, quien es más alto, y lanzando golpes con ambas manos desde todos los ángulos. Este fue el mismo estilo que le rindió victorias espectaculares en sus últimas tres peleas y, aunque Clottey claramente fue el boxeador mas grande en el ring, peleó con moderación.

Ofrecemos: • Traducciones certificadas • Interpretaciones médicas y en corte • Trámites de títulos y placas • Legalizaciones de autos • Notario público • Todos Los servicios son hechos bajo Las Leyes de okLahoMa

(918) 313-7270

3132-C S. Garnett (31 y Garnett)

mentally friendly and technologically advanced kits in football history,” says Ecouterre, a website devoted to the future of sustainable fashion design. Hannah Jones, a vice president from Nike said: “The link between sustainability and Nike as a company’s growth has never been so clear and there is certainly a real interest in making Nike a more sustainable company.”

Pacquiao domina a Clottey y mantiene su título de peso welter

Deje sus impuestos a los expertos de Liberty Tax

Llámenos a nuestra línea directa y lo atenderemos en español:

from landfills in Japan and Taiwan –enough to cover 29 soccer fields. Making recycled polyester from the bottles takes 30 percent less energy than creating new polyester. “This will be the first time that all of Nike’s national teams, including Brazil, Portugal, and the Netherlands, will be wearing jerseys made from recycled polyester, which the sports-apparel giant is hailing as the most environ-

Atendido por la familia Olazaba

Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.

Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Entre la 11 y Lewis)

(918) 582-4366

GRAN APERTURA Regalos Joyería Juguetes Electrónicos Comida Ropa, cobijas ¡TODO A PRECIOS BAJOS! AHORRA TU DINERO EN $ SAVER

Una milla al oeste de la pulga sobre admiral esquina con memorial Tel.: 918-832-8887


B-5

HISPANO DE TULSA

Jueves 18 de marzo de 2010 - Thursday, March 18, 2010

Cruz Azul venció 3-2 al Toluca con gran actuación de Villa y Biancucchi

Cruz Azul beats Toluca 3-2 with big plays from Villa y Biancucchi CIUDAD DE MEXICO (AP) -- El delantero argentino Emanuel Villa marcó dos goles incluyendo el de la diferencia a nueve minutos del final y el Cruz Azul logró su tercera victoria consecutiva al imponerse 3-2 al Toluca el do-mingo por la décima fecha del torneo Clausura mexicano. Villa abrió el marcador a los 16 minutos y luego rompió un empate de 2-2 a los 81 gracias a buenas jugadas de su compatriota Maximiliano Biancucchi, quien a los 60 anotó el otro gol para la Máquina. Villa, quien el torneo pasado marcó 19 goles, convirtió por tercer encuentro consecutivo y suma cuatro anotaciones. El Cruz Azul, luego de un irregular inicio de torneo, ahora tiene 17 puntos y esta en tercer lugar del Grupo 3 tras los Pumas con 17 y el Santos con 21.

El chileno Héctor Mancilla a los 27 minutos y Antonio Naelson a los 36 anotaron para los Diablos Rojos del Toluca, que vieron rota una racha de 25 encuentros al hilo sin derrota en su estadio y se quedaron con 11 unidades en el cuarto lugar del Grupo 1.

MEXICO CITY (AP) --Argentine striker Emanuel Villa scored two goals, including the winner nine minutes before the game ended, as Cruz Azul beat Toluca 3-2 for its third consecutive victory as the 10th round of the Mexican Clausura tournament unfolded on Sunday. Villa put Cruz Azul ahead in the 16th minute and broke a 2-2 draw in the 81st, assisted on each goal by fellow Argentine Maxim-

iliano Biancucchi. Biancucchi also scored in the 60th minute. Villa, who in the last tournament tallied 19 goals, scored for the third game in a row, and now has four goals to his credit. Cruz Azul, after a slow start, now has 17 points and is third in Group 3 behind Pumas (17) and Santos (21). Chilean striker Hector Mancilla scored in the 27th minute and Antonio Naelson scored in the 36th for Toluca, which had been unbeaten in its previous 25 home games. Toluca, a nine-time champion, has 11 points in Group 1. AGENCIA / NEWS SERVICE

El medicampista del Cruz Azul Gerardo Torrado (D) pelea por el balón con el mediocampista del Toluca, Antonio Rios durante el partido del campeonato de la liga de fútbol mexicana. Cruz Azul midfielder Gerardo Torrado (R) battles for the ball with Toluca midfielder Antonio Rios during their Mexican league championship soccer match.

Valverde pierde apelación a suspensión de dos años por dopaje Valverde loses appeal against 2-year doping ban puede correr en otros países.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Alejandro Valderde

LAUSANA, Suiza (AP) -- El ciclista español Alejandro Valderde perdió el martes su apelación a una suspensión por dos años que le impide correr en Italia. El Tribunal de Arbitraje Deportivo decidió que el Comité Olímpico Italiano si tenia derecho a suspender al ciclista empleando pruebas obtenidas por la policía española en el 2006 en una investiga-

ción conocida como Operación Puerto. El organismo italiano suspendió a Valverde en mayo después que un examen de ADN de manchas de sangre de una clínica, supuestamente involucrada en dopaje deportivo, coincidió con la muestra que le tomaron cuando el Tour de Francia del 2008 entró en Italia. El campeón de la Vuelta de España todavía

LAUSANNE, Switzerland (AP) -- Spanish cyclist Alejandro Valverde lost his appeal on Tuesday against a twoyear doping ban that prevents him from racing in Italy. The Court of Arbitration for Sport ruled that Italy’s Olympic committee was allowed to suspend Valverde using evidence seized by Spanish police in 2006 in the Operation Puerto investigation. The Italian body banned Valverde last May after it matched DNA evidence from a Madrid clinic allegedly involved in an athletes’ blood-doping ring with his blood sample taken when the 2008 Tour de France crossed into Italy. The 2009 Spanish Vuelta champion can still race outside Italy.

ABRIL 2 7:00 P.M. En el estadio de fú tbol de la Univesidad de Tulsa Boletos: $8 General Mercados EL PAISANO 11320 E 21st Street Suite D Tulsa, OK 74129 Niñ os menores de 5 añ os ENTRAN GRATIS

Anuncia Tiger Woods su regreso al golf con el Masters Woods says he will return to golf at Masters PALM HARBOR, Florida (AP) -- Tiger Woods anunció el martes que regresará al golf profesional con el Masters de Augusta y pondrá fin a una ausencia de cuatro meses provocada por el escándalo sexual que destrozó su imagen impoluta en el deporte. En una declaración, Woods dijo que “después de un período prolongado y necesario alejado del juego, estoy listo para empezar mi temporada en Augusta”. “Me he sometido a casi dos meses de terapia y continúo mi tratamiento”, dijo. “Aunque vuelvo a la competencia, todavía tengo mucho que hacer en mi vida personal”. El Masters comienza el 8 de abril. También

MONTERREY RAYADOS Vs. UNIVERSIDAD DE TULSA

Boletos $10

agradeció a los miembros y el personal del torneo de Augusta “por su apoyo”.

PALM HARBOR, Florida (AP) -- Tiger Woods said Tuesday he will end more than four months of seclusion and play at Augusta National, ending a four-month absence from golf caused by a sex scandal that shattered his image. “After a long and necessary time away from the game, I feel like I'm ready to start my season at Augusta,” Woods said in a statement. “I have undergone almost two months of inpatient therapy and I am continuing my treat-

AGENCIA / NEWS SERVICE

Tiger Woods

ment,” he said. “Although I'm returning to competition, I still have a lot of work to do in my personal life.” The Masters begins April 8. He also thanked members and staff of the tournament “for your support.”

HISPANO DE TULSA.COM

CHAMPIONS League Soccer La Liga Champions felicita al equipo de Santa Cruz por haber quedado en el Primer Lugar de la Final. Segundo Lugar Milan y tercer lugar Manchester.

Se están aceptando inscripciones para la Liga Champions

OBTENGA EL 50% DE DESCUENTO para nuevos equipos (fecha límite 15 de marzo) Para más información llama a Guillermo al 271-2978 o a Carlos al 951-6515 Este domingo Gran Final a las 3 de la tarde en las canchas del estadio de Washington High School El Milán Vs Santa Cruz

www.hispanodetulsa.com


B-6

HISPANO DE TULSA

Clasificados/Classifieds ApARTAMENTOS/ApARTMENTS

The

s 2 Semana 1ra la n GRATIS e alidad mensu

Lewiston

MUY AMPLIOS APARTAMENTOS POR BAJÍSIMOS PRECIOS

1, 2 y 3 recámaras GRATIS estacionamiento cubierto 2 piscinas, lavandería, área infantil Vigilancia nocturna

SE HABLA ESPAÑOL

5270 South Lewis Ave. 918-749-7925 • 1 y 2 recámaras muy amplias • Empiece pagando $429 mensuales • Múdece inmediatamente • Distrito Escolar de Jenks • Contamos con puertas de seguridad • Servicio de mantenimiento las 24 horas • Cerca de zona comercial

RED

RIVER APARTMENTS

1502 E 71st Street (Cruzando Braum's y Taco Bell)

RIDGEVIEW A P A R T M E N T S 717 South 101st East Ave.

Excelente personal de mantenimiento VEN a RidgEViEw, tu casa.

EMpLEOS / EMpLOYMENT

VARIOS/MISCELLANEOUS

soLiciTaMos dj: 583-8042

¡Decoraciones Aguilar!

RESTAURANTE CHINO Está buscando un cocinero con experiencia. Debe tener experiencia preparando comida asiática. Ayudará en la cocina y en el comedor. Debe ser capaz de hablar inglés y tener documentos permiso de comida. Debe ser responsable y tener una buena higiene personal. Por favor solicitar en persona entre 2-4:30 PM en el restaurante chino Golden Gate en 2620 S. Harvard

Trabaje con Maid-Pro. Inglés básico Comienza ganado a $8 la hora. Pagamos gasolina, bonos e incentivos. Se requiere automóvil. Llame a Maid-Pro al 270-2800, con opción 4.

Para más información acerca de Hilton Family y nuestras oportunidades de empleo visite: www.hiltonfamily.jobs

¡ MANTÉ NGASE INFORMAdO!

Favor de contactar a Sylvia Mar para cualquier pregunta al 918-732-3875

EXCELENTE EMPLEO EN LIMPIEZA DEL HOGAR

dE LO qUE PASA EN NUESTRA cOMUNIdAd EN LA SEccIó N TULSA

Llama y pregunta por el especial de $1000.00 (Sólo por un mes)

Tel 918-743-3889

¡Obtenga una mirada encantadora! Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón. Estupendas para ocaciones especiales, o para lucir bella diariamente.

Para citas llame al tel:

955-4113

Resistentes al agua.

Todo Tipo de manTenimienTo para el jardín duranTe la Temporada de invierno

EOE/AA HILTON HOTELS CORPORATION Lugar de trabajo fuera de drogas. Se requiere de examen de drogas antes de ser empleado.

¡sUscríbase ya!

918.622.8258

Poda de árboles

BUS DRIVERS

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) - Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavanderí a

- Apartamentos de 1 y 2 recá maras

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

Hotel Doubletree Centro está orgulloso por su crecimiento en este 2010 Estamos contratando personal con actitud positiva y hospitalaria para ser parte de nuestro hotel. Ofrecemos covertura completo de beneficios incluyendo servicios médico, dental, óptico, 401k, estacionamiento pagado y asistencia educativa. - Mesero (Food Server) Tiempo Completo AM/PM - Bus Person Tiempo Completo PM - Personal de Banquetes (Banquet Server) Durante eventos - Botones (Bell person) Tiempo Completo AM/PM - Asistente Ejecutivo para Personal de Limpieza Con salario / AM

Llame a Beatriz para más detalles tel. 835-8571

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Abriendo un Mundo de Posibilidades www.hiltonfamily.jobs

Especialistas en decoraciones de XV años, bautizos, bodas y cumpleaños con servicio de salón y meseros.

HISPANO DE TULSA

¡ Especial de mudanza! $49 por el primer mes de renta y sin costo de aplicación

PREGUNTE POR NUESTROS ESPECIALES DEL MES

Jueves 18 de marzo de 2010 - Thursday, March 18, 2010

Tamaño Junior a $395

DISPONIBILIDAD INMEDIATA

EOE/AA & Drug Free Mail or fax resume to: Tulsa Transit Attn: HR P. O. Box 52488 Tulsa, OK 74152 (918) 599-7266 fax

SoMErSET EaST aparTMEnTS

Limpieza de los canales de desagüe Estimados gratis Trabajos competitivos

Mail or fax resume to: Tulsa Transit Attn: HR P. O. Box 52488 Tulsa, OK 74152 (918) 599-7266 fax

Vive tu sueño con

José Luis Vergara

918-955-8202

¡Tania Miño lo hizo! Ahora es dueña de su propio negocio El trabajar con Anago y tener mi propio negocio, en el cual me respaldo y tengo seguridad, ha hecho de mí una persona con más confianza, llevo en ésto 6 años y solo dar fe de "El que persevera alcanza", todo está en nuestras manos, solo hay que saber por donde empezar y Anago fue mi inicio y la mejor elección. Gracias ¡Llámanos ahora! Para darte más informes al 918.361.4077 AnagoTulsa.com “5th fastest growing franchise in America

BAJO NUEVA GERENCIA

Planta de temporada

● Competitive Salary ● Free employee Health & Dental Insurance ● Pension Plan ● OK CDL w/P endorsement ● Drug screen/DOT physical required ● No moving violations in last 3 yrs ● No DUI/DWI ● Must be flexible & dependable

2302 S 137th East Ave. Tulsa, OK 74134

918-437-9020

Transportes

Sirviendo a la comunidad hispana desde 1986 Anuncia sus salidas desde Tulsa los días martes y sábados las 10:00 a.m. a los siguientes destinos: Contamos con servicio de paquetería a la mayor parte de la republica mexicana.

¡ LLaME Ya ! Tenemos excelentes especiales este mes

RANgEL

Dallas - Laredo, TX - Monterrey Celaya - San Luis Potosí Querétaro - Morelia - León Aguas Calientes- Guadalajara México D.F. - La Piedad San Juan de los Lagos Tepatitlán - Jesus María Jalisco y muchos destinos más.

autos EN VENta/AUTOS FOR SALE caMioneTa Pic-UP’04, Chevrolet V6. 51mil millas. Con camper. $9,500. Tel. 918-951-1997.

CASAS VENTA/HOMES FOR SALE El Consejo de Gobiernos de Naciones Indias (INCOG)

casa en venTa 1050 pies cuadrados 3 recamaras 1 baño, remodelada $45,000 negociable. 1329 E 59th st N. Para información llame 446-2025 o celular 629-3789 se vende casa de dos pisos, para mas informacion llame al 583-8042

Subasta de Casa lunes * 22 de Marzo * 2 PM

1802 S. 141st East Ave 2 Dormitorios 1-3/4 Baños 2 Salas , Garage para 2 autos Picina ¡ Bienvenidos!

Mr. Ed’ s

266-4218 www.mredsauction.com

solicita propuestas

SERENITY PARK Venta y Renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social.

918-951-3795 María Macías

para un consultor calificado para proporcionar iNcoG con un sistema regional de tránsito y un plan de análisis de alternativas para el corredor de múltiples corredores definidos en el sistema del plan regional de tránsito. solicitudes de propuestas puede consultarse en: http://www.incog.org/transportation/aarFp.htm. las propuestas se deben ser envíadas antes del viernes 9 de abril 2010 a las 4:00 pm.

VARIOS/MISCELLANEOUS dobLadiLLos y cosTUra en general. Llamar al 9554113 con Olivia.

drop 3 sizes now!  Instant Tummy Tuck (Reps  wanted 948-0344)

¿Te gustaría darle un toque espe- se renTa habiTacion al norte cial y original a tu casa o evento de Sheridad & I-244 informes al social? Se hacen veLas de telefono 894-7794 agUa y arregLos con hidroesFera. Llamar al 918- BRINCOLIN, SILLAS, y mesas para toda ocasión en renta. 902-6320. 960-2102 con Magaly Ramírez.

Para más información llamar al Sr. José Luis Rangel al teléfono 214-725-7886, o a nuestra línea gratuita al 1-877-726-4351, tambien nos puede visitar en la plaza Santa Cecilia. Regreso de México los días jueves y sábado.


B-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 18 de marzo de 2010 - Thursday, March 18, 2010

HISPANO DE TULSA

TEL.(918)

622-8258

FAX.(918)

622-4431

www.hispanodetulsa.com


B-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 18 de marzo de 2010 - Thursday, March 18, 2010

AUT

S

LLantaS nuevaS y uSadaS RineS y CaMbio de aCeite

$19.99 por el cambio de aceite con este cupón* (Precio regular $24.99) *Un cupón por persona

1922 E. 3rd. St. (por la 3 y Lewis)

918-599-0559

Chevy Tahoe 2007 pocas millas

Ford F-150 2006 Lariat 4X4

¡Suscríbete hoy!

AUTOS CONFIABLES

PRECIOS RAZONABLES

Nissan Frontier 2006 Automatico V-6

Nissan Pathfinder 2006 de lujo

Subscribe today!

Y recíbenos en la puerta de tu casa. And we’ll come to your door.

918 622.8258 admin@hispanodetulsa.com

Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com Honda Pilot 2004 3 asientos V-6 automatico

Toyota Sienna 2007 como nueva garantia de fabrica


Hispano de Tulsa sec B 3/18/10