Issuu on Google+

HISPANO DE TULSA Bilingual newspaper

semanal/weekly

Jueves 1 de abril de 2010 - Thursday, April 1, 2010

1 de abril es el día del censo: ¡A contarse! April 1 is census day: Be counted!

Hispanas enfrentan dificultades en salir de relaciones abusivas Hispanic women face obstacles to get out of abusive relationships

INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration

Man walking across country to seek support for immigration reform

Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

Salvador Zamora (I) visitó Tulsa en su camino de Los Angeles a Washington. Zamora está haciendo el recorrido a pie con el fin de pedir una reforma migratoria al presidente Barack Obama. Salvador Zamora (L) passed visited Tulsa on his way to Washington from Los Angeles. Zamora is travelling on foot with the purpose of asking president Barack Obama for an immigration reform. A-5

Putin promete capturar a los cerebros detrás de los ataques Putin vows to catch masterminds of bombings MOSCU (AP) -- El presidente ruso Vladimir Putin prometió "sacar de las cloacas" a los cerebros detrás del doble ataque suicida en el metro de Moscú que dejó 39 muertos y decenas de heridos. El poderoso primer ministro habló mientras Rusia lloraba a los muertos de los ataques del lunes. Pasajeros con los ojos llenos de lágrimas colocaban velas encendidas y claveles en las estaciones atacadas. Las explosiones provocaron conmoción en un país que se había habituado a que la violencia estuviera reducida a un inquieto rincón del sur, y significaron el regreso del terrorismo a la vida cotidiana de los moscovitas después de seis años. Mientras políticos influyentes reclamaban la reimposiAP ción de la pena de muerte, los Una rusa sostiene una vela y flores en memoria de ataques provocaban temores de las víctimas de las bombas en el metro de Moscú. nuevos recortes de las liberA Russian holds candles and flowers in memory of tades civiles bajo el pretexto de the victims of a blast in the Moscow metro. la lucha contra el terrorismo,

una acusación frecuente contra Putin durante los ocho años de su presidencia. "Yo sé lo que harán las autoridades”, dijo el prominente líder opositor Boris Nemtsov en un editorial en la revista por Internet Grani.ru. “Reanudarán la persecución de la oposición, habrá más censura, espionaje político. La policía antimotines disolverá los mítines y protestas de la oposición. Pero esto no nos salvará del terrorismo". Putin llegó al poder en 1999 con la promesa de reprimir a los rebeldes del Cáucaso y consolidó su control tras la crisis de los rehenes escolares de Beslan en 2004 al abolir la elección de los gobernadores regionales. En un mensaje por televisión el martes, Putin expresó su certeza de que hallarán a los cerebros de los dos ataques perpetrados por mujeres. "Sabemos que están ocultos en sus guaridas, pero ya es

cosa del orgullo de los organismos de seguridad el arrastrarlos de las cloacas a la luz del día". Muchos conjeturan que las explosiones, atribuidas a extremistas musulmanes de la región del Cáucaso, que incluye Chechenia, fueron represalias por la muerte de líderes separatistas a manos de la policía rusa. Nadie ha asumido la responsabilidad. La ciudad seguía presa del nerviosismo el martes, aunque la gente volvía a viajar en el metro. "Siento la tensión en el metro. Nadie sonríe ni se ríe", dijo la estudiante Alina Tsaritova no lejos de la estación Lubyanka, donde se produjo una de las explosiones. Las suicidas detonaron cinturones explosivos durante la hora pico matutina en las estaciones, dijeron los investigadores. ENGLISH A-2

Más de 7.000 marchan contra ola de crimen en Monterrey More than 7,000 march in Monterrey to protest crime wave MONTERREY, México (AP) -- Más de 7.000 personas salieron el domingo a protestar en Monterrey contra la ola de violencia que afectó en las últimas semanas a esta ciudad norteña, la tercera más grande del país. La mayoría de los manifestantes reunidos en el parque más grande de la ciudad vestían prendas blancas. Durante la marcha, se soltaron globos blancos y una paloma del mismo color. El gobernador del estado de Nuevo León, Rodrigo Medina, encabezó la breve caminata a

B1 B2 B3 B4-5 B6-7

Entretenimiento/Entertainment Gente/People Vida/Life Deportes/Sports Clasificados/Classifieds

través del parque Fundidora. Nuevo León, fronterizo con Estados Unidos, ha sufrido un aumento de casos de violencia que según las autoridades se debe a una guerra por el territorio entre el cártel del Golfo y los Zetas, una banda armada cuyos miembros solían servir de sicarios a esa organización de narcotraficantes. Horas antes de la marcha, dos soldados y un civil resultaron heridos en un tiroteo entre militares y delincuentes en Monterrey. CLIMA DE TULSA 7 DAy forECAST

WASHINGTON (AP) -- He kept coming back to the letters. Perhaps nothing crystallized President Barack Obama's determination to press forward on healthcare legislation more than the 10 letters he reads each day from ordinary Americans. The letters became talismans for him: He carried them around. He recited their stories. He used them as rallying cries. (Or as props, as his critics saw it.) And when at last it came time to sign the landmark health care bill, Obama still had them very much in mind. The guests invited to Tuesday's signing ceremony in the East Room included the family of an Ohio woman who wrote to Obama that soaring premiums had forced her to give up her insurance and a small business owner from California who emailed the president about his struggle to insure his five employees. Other letter-writers were invited to a midday celebration of the legislation, including a 17-yearold girl from Pennsylvania who got a letter back from Obama after she wrote that her family of five had lost their insurance.

A-6

Hombre cruza el país a pie en búsqueda de apoyo para reforma inmigratoria

Cartas del público alentaron a Obama en plan de salud Letters inspired Obama during work on health law WASHINGTON (AP) -- Las cartas fueron su guía. Nada inspiró tanto a Barack Obama en su empecinada campaña en pos de una reforma al plan de salud pública como las diez cartas que lee diariamente de ciudadanos comunes. Las cartas fueron una especie de amuleto. Las llevaba consigo a todos lados. Contaba sus historias. Las usaba en los actos. (Sus detractores dicen que las explotaba). Cuando llegó el momento de sancionar la ley, Obama seguía teniéndolas presente. Entre los invitados a la ceremonia del martes en el Salón Oriental de la Casa Blanca figuraron la familia de una mujer de Ohio que se quedó sin cobertura médica por los altos costos y el propietario de un comercio de California que le envió un correo electrónico sobre los problemas que tenía para darles cobertura a sus cinco empleados. A una ceremonia previa, al mediodía, fueron invitadas otras personas que le escribieron a Obama, incluida una niña de 17 años de Pensilvania a la que Obama le había escrito luego de recibir una carta de ella diciendo que su familia se había quedado sin cobertura.

Se critica momento de presentar plan de reforma inmigratoria Timing of immigration reform proposal seen as a problem

A-3

A-7

gratis/Free

MONTERREY, Mexico (AP) -- More than 7,000 people gathered Sunday in the northern Mexico city of Monterrey to protest a wave of violence that has affected the country's third largest city in recent weeks. Most of the protesters wore white at a rally in Monterrey's main park and some released white balloons and a white dove as signs of peace. Nuevo Leon state Gov. Rodrigo Medina led the protesters on a brief walk through Fundidora Park. His border state has seen a surge in violence that authori-

ties blame on a turf war between the Gulf drug cartel and the Zetas, the cartel's former hit men. Hours before the rally Sunday, two soldiers and a civilian were wounded in a shootout between troops and gunmen in Monterrey.

Jueves Thursday

Viernes Friday

Sábado Saturday

Domingo Sunday

Lunes Monday

83o / 65o

72o / 49o

71o / 48o

78o / 54o

82o / 60o

Martes Tuesday

79o / 60o

Miércoles Wednesday

83o / 60o


A-2

HISPANO DE TULSA

Jueves 1 de abril de 2010 - Thursday, April 1, 2010

Noticias/News El gran ausente The huge absence JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – 2.5 millones de negocios hispanos: ¡presentes!. Unas 200 cámaras de comercio hispanas: ¡presentes!. Miembros del congreso federal: ¡presentes!. Barack Hussein Obama: ¡ausente!. Su majestad real estadounidense empezó una nueva tradición y es que no asistió a la vigésima edición de la conferencia legislativa de la cámara de comercio hispana de la nación, convirtiéndose así en el primer presidente norteamericano que no se presenta al magno evento empresarial latino. Los organizadores del evento le habían puesto todo facilito al señor. En vez de trasladarlo al hotel y complicar la logística, crearon en la agenda un espacio para reunirse con cien delegados hispanos, en los terrenos de la casona presidencial; bueno, en el auditorio del edificio de oficinas ejecutivas Eisenhower. Aún así, Barack Hussein no se dignó a presentarse. Envió a su corte de asesores: Juan Sepúlveda, director de la Iniciativa para la Excelencia en la Educación para hispanoamericanos y Felicia Escobar, asesora de políticas inmigratorias, entre muchos otros más. Los discursos fueron muy buenos, las flores volaban de un lado a otro. Que si los negocios hispanos son muy importantes, que si el poder de compra de los hispanos es vital para levantar la economía y pare usted de contar. Pero al final, el presidente ni asomó la cabeza. La incomodidad del presidente de la junta directiva de la cámara nacional, David Lizárraga y del recién estrenado presidente del ente hispano, Javier Palomarez era evidente; no dejaban de revisar sus teléfonos para ver si Barack se dignaba –como lo han hecho previos presidentes- a regalarles unos minutitos a la minoría étnica más grande del país. Señor presidente, ¿por qué ahora no figuran los hispanos en su agenda? ¿Acaso ya no valen nuestros votos?

TULSA, Oklahoma – Two and a half million businesses – present. Some 200 Hispanic chambers of commerce – present. Members of Congress – present. Barack Hussein Obama – absent. His royal U.S. highness began a new tradition by not showing up at the 20th legislative conference of the U.S. Hispanic Chamber of Commerce, thus becoming the first U.S. president to miss this major Latin business event. The event’s organizers had made it pretty easy for the man. Instead of transporting him to the hotel and complicating the logistics, they created a time in their agenda for him to meet with 100 Hispanic delegates on the grounds of the White House – actually in the auditorium of the Eisenhower Executive Office Building. Even so, Barack Hussein did not deign to show up. He sent an entourage, including, among many, Juan Sepúlveda, director of the Initiative for Excellence in Education for Hispanic Americans, and Felicia Escobar, senior immigration policy advisor. The speeches were good, and praise was dispensed liberally: Hispanic business is important, the purchasing power of Hispanics is key to get the economy going, etcetera. But in the end, the president did not even peek in. The discomfort was evident among David Lizárraga, the chamber’s board president, and Javier Palomarez, the organization’s incoming president. They kept checking their phones to see if Barack deemed – as past presidents have done – to give a few minutes to the largest ethnic minority in the country. Mr. President, why are Hispanics not on your agenda now? Are our votes not important anymore?

HISPANO DE TULSA is published weekly by

Zapata Multi-Media office Address the thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 tulsa, oK Mailing Address P.o. BoX 52054 tulsa, oK. 74152 Phone: (918) 622.8258 fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

Militar colombiano se reúne con su familia tras 12 años como rehén Colombian soldier reunited with family after 12 years as hostage FLORENCIA, Colombia (AP) -- El sargento colombiano Pablo Emilio Moncayo llegó libre el martes a esta ciudad y protagonizó un emotivo encuentro con su familia tras permanecer 12 años cautivo de la guerrilla de las FARC. Moncayo llegó a bordo de un helicóptero militar después de haber sido entregado en las selvas colombianas a una comisión compuesta por oficiales del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y la senadora Colombiana Piedad Córdoba. Moncayo fue secuestrado a los 19 años de edad el 21 de diciembre de 1997 en un remoto puesto militar ubicado en el suroeste de Colombia por las rebeldes Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC). Vestido con traje militar camuflado y botas negras, Moncayo descendió de la nave e hizo señas a su familia para que no corriera y luego todos se unieron en un abrazo. Gustavo Moncayo, padre del uniformado, María Stella Cabrera, la madre, le entregaron margaritas blancas, y el ex rehén, actualmente de 32 años, abrazó por primera vez a su hermana Laura Valentina, de seis años. Moncayo también dirigió un saludo marcial a militares presentes en el aeropuerto de Florencia, a unos 380 kilómetros al suroeste de Bogotá. No formuló declaraciones de inmediato, pero sí saludó a la prensa desde lejos.

FLORENCIA, Colombia (AP) -- A Colombian soldier held hostage for more than 12 years was freed by rebels Tuesday and reunited with his family. Sgt. Pablo Emilio Moncayo was flown to the

FROM A-1

Cinco de las 71 personas hospitalizadas estaban en estado crítico, dijo el funcionario de salud Andrei Seltsovsky al canal de noticias Rossiya24. Funcionarios de emergencias dijeron que restaba identificar cinco cadáveres.

AGENCIA / NEWS SERVICE

El soldado colombiano Pablo Emilio Moncayo es saludado por miembros de su familia a su llegada a Florencia el martes. Colombian soldier Pablo Emilio Moncayo is greeted by family members after his arrival in Florencia Tuesday.

city of Florencia on a Brazilian military helicopter that picked him up at an unannounced spot in southern Colombia where the rebels turned him over to a humanitarian team that included International Red Cross officials and Colombian Senator Piedad Córdoba. Moncayo was one of the longest-held hostages of the Revolutionary Armed Forces of Colombia, or the FARC. He was 19 when taken captive during an attack on a mountain outpost in southeast Colombia on December 21, 1997. The soldier smiled warmly as he stepped down

Putin vows to catch masterminds of bombings

from the helicopter in black boots and camouflage fatigues and extended a hand urging his family to slow down as they excitedly rushed toward him, then embraced. His mother, María Stella Cabrera, and his father, Gustavo Moncayo, carried white daisies, and the soldier, now 32, met his 6year-old sister, Laura, for the first time. Moncayo directed a military salute to officers at the airport in Florencia, some 230 miles southwest of Bogota. He made no statements, but greeted reporters from afar.

MOSCOW (AP) -- Vladimir Putin vowed to "drag out of the sewer" the masterminds of the twin suicide bombing of the Moscow subway system that killed 39 people and left scores wounded. The powerful prime minister spoke as Russia mourned the dead from Monday's attacks; teary passengers lit candles and left carnations at both of the central stations that were hit. The blasts shocked a country that had grown accustomed to such violence being confined to a restive southern corner — and marked the return of terrorism to the everyday lives of Muscovites after a six-year break. As senior politicians call for the return of the death penalty, the attacks have raised fears that civil liberties may again be sacrificed under the pretext of fighting terrorism — a charge Putin faced during his eight-year presidency. "I understand what authorities will do. They will resume persecution of opposition, there will be more censorship, political spying. There will be more riot police dispersing opposition rallies and protests. But it will not save us from terrorism," prominent opposition leader Boris Nemtsov said in an editorial published by Grani.ru online magazine. As president, Putin consolidated control in the wake of the 2004 Beslan school hostage crisis by abolishing the election of regional governors, and came to power in 1999 promising a strong crackdown on rebels in Russia's North Caucasus. Putin said on television Tuesday that he is sure the organizers of Monday's attacks by two women will be found. "We know that they are lying low, but it is already a matter of the pride of law enforcement agencies to drag them out of the sewer and into broad daylight." Many have speculated that the blasts — blamed on Muslim extremists in the Caucasus region, which includes Chechnya — were retaliation for the recent killing of separatist leaders in the area by Russian police. No claims of responsibility have been made. The city remained on edge Tuesday, even as people began to commute on the subway again. "I feel the tension on the metro. Nobody's smiling or laughing," said university student Alina Tsaritova, not far from the Lubyanka station, one of the targets. The female suicide bombers detonated belts of explosives during the morning rush-hour at the stations, investigators said. Five people remained in critical condition out of 71 hospitalized after the blasts, city health department official Andrei Seltsovsky told the Rossiya-24 state news channel. Emergency officials said later Tuesday that five bodies remained unidentified.

Venezuela: cardenal rechaza procesos contra opositores Church leader accuses Chavez of persecuting opponents

AGENCIA / NEWS SERVICE

Cardenal Jorge Urosa Savino.

CARACAS, (AP) -El cardenal Jorge Urosa Savino objetó los procesos judiciales que mantienen las autoridades contra algunos opositores y una jueza, y pidió el respeto de los derechos humanos para las personas que están sometidas a "juicios injustos". Editor in chiEf Margarita Vega-treviñ o margarita@hispanodetulsa.com EDITOR rolf olsen editor@hispanodetulsa.com AssIsTAnT EDITOR Juan Miret juan@hispanodetulsa.com ClIEnT RElATIOns mAnAgER david Lafó n david@hispanodetulsa.com

Urosa Savino expresó preocupación por los casos de algunos opositores detenidos, y dijo a la emisora local Unión Radio que había que rechazar "la violación de los derechos humanos de personas que están sometidas a juicios injustos, a quienes no se aplican la ley debidamente, o que están en una situación de peligro". El cardenal llamó la atención sobre el caso de la jueza María Lourdes Afiuni, quien fue detenida en diciembre pasado en una cárcel capitalina luego de otorgar la libertad provisional a un ex banquero señalado de entregar divisas a una empresa de manera irregular.

CARACAS, (AP) – The leader of Venezuela's Roman Catholic Church accused the government of President Hugo Chavez of using judges and pros-

ecutors to punish political adversaries. Cardinal Jorge Urosa said authorities are unfairly prosecuting Chavez opponents for simply criticizing the government. Urosa said an increasing number of Chavez's foes are being "imprisoned for their opinion" and he urged Venezuelans to speak out against "any violation of human rights." Human rights groups already have expressed concerns that Chavez is becoming increasingly authoritarian and cracking down on dissent. Cardinal Urosa also called attention to the case of Maria Lourdes Afiuni, a judge jailed on charges of corruption and abuse of power for freeing a high-profile banker. Afiuni denies breaking the law, and government critics argue her arrest in December shows the judiciary's lack of independence.

¿Busca a un agente confiable que le pueda ayudar con su póliza de seguro?

Llame a Carlos Galán “El Galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, y de vida.

¡Ahora aceptamos licencias de otros países!

Tramitamos la licencia internacional y licencias de bienes raíces para compra y venta de inmuebles.

CArLoS GALAN A G E N T E

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Casa 298-8540 Fax 494-3963 Licencia # 303991

INJURY LAWYERS AbogADo en Leyes Con más de 30 años de experiencia

• • • •

Accidentes Casos criminales DUI Inmigración

10202 E. 41st Street Tulsa, OK (41 y Hwy 169)

TERREL B. DOREMUS

918-477-7709 Siempre te atendemos en español

WRITERs david Lafó n david@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com Lara Saavedra lara@hispanodetulsa.com

DEsIgn Angela Lié vano-hess angela@hispanodetulsa.com

ADvERTIsIng COnsulTAnTs Abby fuentes Samuel ramrez Pamela rivero omar Miret

WEbsITE francisco treviñ o

phOTOgRAphy francisco J. treviñ o Juan Miret Lara Saavedra

DIsTRIbuTIOn carlos Moreno Agustin flores

la opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2010

Editorial / Editorial

Putin promete capturar a los cerebros detrás de los ataques


A-3

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 1 de abril de 2010 - Thursday, April 1, 2010

Organización ayuda a víctimas de violencia doméstica Organization helps domestic violence victims LARA SAAVEDRA HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Lo único que quería era tener una familia amorosa y a un esposo que la apoyara. Pero la mujer –de 26 años de edad, mexicana e indocumentada– cayó en una situación que se está viendo más comúnmente: una relación abusiva de la cual no podía salirse. El abuso fue verbal, físico, y controlaba su vida. La mujer ahora está recibiendo ayuda a través de Amaya Meléndez, quien trabaja con Servicios de Intervención de Violencia Doméstica (Domestic Violence Intervention Services), o DVIS por sus siglas en inglés. Meléndez dice que ha venido atendiendo un número contínuo de casos de hispanos víctimas de violencia doméstica, incluyendo inmigrantes indocumentados. Meléndez, quien se desempeña como representante bilingüe en los tribunales, dice que el miedo, la falta de acceso a servicios de asistencia, y la falta de conocimiento del sistema legal contribuyen a que las mujeres se queden en malas situaciones. También es necesario incrementar la ayuda y la educación en la comunidad hispana. Una cultura del machismo en la comunidad hispana impide que las mujeres identifiquen la violencia como un abuso, dijo Meléndez. “La gente que realmente necesita ayuda raramente reporta los incidentes a alguien o llama a la policía”, dijo Meléndez. “Es como si nunca hubiera pasado. Esos casos son desgarradores”. Como parte de sus esfuerzos para ayudar a las mujeres a reconocer los

signos de violencia doméstica, Meléndez auspicia seminarios para las mujeres de cualquier edad, incluyendo a las adolescentes. Angela Vivar, una maestra de noveno grado, dijo que muchas jóvenes “ni siquiera conocen que están viviendo en medio de la violencia doméstica”. Dijo Vivar: “Pasa mucho y no creo que la gente se da cuenta que pasa tanto, porque muchas cosas no se reportan, especialmente cuando son indocumentados. Solamente hay miedo”. Vivar dijo que ella les enfatiza a sus estudiantes a que le digan a un adulto si ellos se encuentran en una relación emocionalmente o físicamente abusiva. Los inmigrantes que son víctimas de violencia doméstica están en riesgo de una más larga duración y un impacto más grande a causa de la violencia doméstica, dijo Meléndez. La mujer de 26 años que buscó ayuda con DVIS está casada y tiene dos niños. “Para mí era importante que mis niños crecieran en un ambiente familiar con un papá y una mamá”, dijo en una entrevista. La identidad de la víctima ha sido omitida para su protección. Ella vivió en la relación abusiva durante 7 años. Empezó como abuso verbal, y su esposo, un ciudadano americano, no le permitía trabajar o incluso saber cuánto dinero había en el banco. “El siempre tuvo control sobre mí. Ahora sé que eso es una forma de abuso”, dijo. “Las mujeres tenemos los mismos derechos de trabajar, ir y venir, y hacer lo que queramos”. Después de que la bofeteó y la pateó, ella ob-

tuvo una orden de protección y se mudó con sus hijos a la casa de una amiga. Ahora está en proceso de divorcio y está trabajando con un abogado para obtener una visa. Ella tiene la esperanza que su historia pueda alentar a otras mujeres inmigrantes que estén en una situación abusiva a que pidan ayuda. “Si tú estás pasando a través de la misma situación, no te quedes allí”, dijo. “Si hay violencia doméstica, eso no es una familia. No tengas miedo. El temor te mantiene allí. Pide ayuda y ármate de valor para seguir adelante”.

TULSA, Oklahoma – All she ever wanted was a loving family and supportive husband. But the 26-year-old undocumented immigrant from Mexico fell into a pattern that is becoming more common: an abusive relationship that she couldn’t get out of. The abuse was verbal, physical, and life controlling. The woman is now being helped by Amaya Meléndez, who works for Domestic Violence Intervention Services. Meléndez says she handles a steady stream of Hispanic domestic violence cases, including those involving undocumented immigrants. Melendez, a DVIS bilingual court advocate, says fear, lack of access to support services, and lack of knowledge about the legal system make women stay in bad situations. More outreach and education are needed in the Hispanic community. She says a “machismo” culture within the Hispanic community pre-

vents women from identifying domestic violence as abuse. “People who are truly in need rarely report incidents to anyone or call the police,” Melendez said. “It’s like it never happened. Those cases are heart breaking.” To help women become aware of the signs of domestic violence, Melendez hosts workshops for women of all ages, including teenagers. Angela Vivar, a ninth grade teacher, says a lot of teens “don’t even know they are living through domestic violence.” She said, “It happens a lot and I don’t think people realize that it happens so much because a lot things go unreported especially whenever people are undocumented. There’s just a fear.” Vivar said she stresses to her students to tell an adult if they do find themselves in an emotionally or physically abusive relationship. Immigrants who are victims of domestic violence are at greater risk of longer exposure to and greater impact from domestic violence, Melendez said. The 26-year-old woman who turned to DVIS for help is married and has two children. “For me it was important for my kids to grow up in a family atmosphere with a dad and a mom,” she said in an interview. Her name is not being used to protect her privacy. She lived for seven years in the abusive relationship. It started as verbal abuse, and control her husband, a U.S. citizen, would not allow her to work or even know how much money was in the bank.

La cultura del machismo hace que la violencia doméstica sea aceptable. The “machismo” culture makes domestic violence acceptable.

“He always had control over me. Now I know that’s a form of abuse,” she said “Women have the same rights to work, to come and go, to do what we want.” After he slapped and kicked her, she filed a protective order and moved with her children to a friend’s house. She has filed for divorce and is working with a lawyer to obtain a visa. She said she hopes her story will help other immigrant women who are in an abusive situation to ask for help. “If you are going through the same thing, don’t stay there,” she said. “If there’s domestic violence, that’s not a family. Don’t be afraid. Fear just keeps you there. Seek help and find the courage to move on.”

¿Sabía uSted qué? Las víctimas y testigos de crímenes están en su derecho de recibir protección policial, así como servicios de justicia penal, independientemente de su estado inmigratorio. did you know? Crime victims and witnesses are entitled to receive police protection and criminal justice services regardless of their immigration status. DVIS 4300 S. Harvard Ave. Ste. 100 Línea de ayuda en crisis las 24 horas: (918) 743-5763 24-hour crisis line: (918) 743-5763

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS

horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. ofrecemos planes de pago

rate Prepá btén o hoy y ejor m un o emple

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094 2510 E. AdmirAl Blvd. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe)

Specialized career focused education... • Clinical Hemodialysis Technology (Dialysis Technology) • Diagnostic Medical Sonography (Ultrasound Technology)

Call 918.496.0800 American Institute of Medical Technology HEALTH CARE EDUCATION SPECIALIST

4500 S Garnett Road, Suite 110 Tulsa, OK 74146 www.aimt.edu Approved training facility by Veterans Administration Financial Aid available to those who qualify

Inscripcio abiertas pnes niños de ara 4 y 5 año 3, s.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236

445 South Lewis Ave 5151 S 33rd W Ave. Tulsa, OK

Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma. www.hispanodetulsa.com


A-4

HISPANO DE TULSA

Jueves 1 de abril de 2010 - Thursday, April 1, 2010

Tulsa

Escuela Newcomer para aprendices de inglés cerrará Newcomer School for English-learning children to close LARA SAAVEDRA HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – La escuela primaria Newcomer International, donde inmigrantes jóvenes aprenden inglés antes de ingresar a los salones de clases ordinarios, cerrará y se convertirá en un programa para niños de 4 años en el próximo período escolar. Los 146 estudiantes de Newcomer, los cuales participan en un programa de inmersión en inglés, serán absorbidos por las escuelas de los vecindarios aledaños. Las escuelas públicas de Tulsa anunciaron la decisión al personal administrativo de Newcomer el mes pasado. Newcomer tendrá una reunión para padres y estudiantes el 8 de abril de 5 a 7 p.m. “Oficiales del distrito estarán allí para asegurarse que los padres están al tanto de la transición. Igualmente habrá personal para ayudar con los documentos para las transferencias, de ésta forma los padres no tendrán que hacer un viaje especial al centro de servicios”, dijo vía correo electrónico, Tami Marler, oficial de información pública de las escuelas públicas de Tulsa. La mayoría de los estudiantes permanecen en el programa hasta que dominan el inglés. “Durante los últimos años, más y más padres han decidido quedarse en sus escuelas hogareñas”, dijo Marler. “Hemos estado trabajando muy duro para apoyar a nuestros aprendices de inglés en sus escuelas en sus vecindarios y en Newcomer”. Algunos de los padres entrevistados en frente de la escuela, y quienes también están aprendiendo inglés, dijeron que no se les había informado del cambio. “No me siento bien; no estoy de acuerdo”, dijo una madre de un estudiante de kinder. “Será un ambiente diferente y eso le

Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA

Los niños que ahora aprenden inglés como segunda lengua en Newcomer International tendrán que asistir al distrito escolar que les corresponde. Children who learn English as a second language at Newcomer International will now have to go to school at their corresponding school district.

perjudicará”. “Los estudiantes están tristes. Ya están impuestos con sus compañeros”. Otra mujer dijo: “Ya están impuestos con sus maestros también”. Los maestros que estén certificados en educación precoz participarán en el programa de 4 años, y los otros maestros probablemente se cambiarán a escuelas primarias adyacentes, dijo un oficial de Newcomer.

TULSA, Oklahoma – Newcomer International elementary school, which helps young new

immigrants learn English before they join their regular schools, will close and be converted into a 4-year-old program next school year. The 146 students who are in Newcomer’s English immersion program will be absorbed into the surrounding neighborhood schools. Newcomer staff were told last month of the change by Tulsa Public Schools. A meeting at the school for parents and students is set for April 8 from 5 to 7 p.m. “District officials will be there to ensure parents are up to speed on the transition. As well, personnel will be on hand to assist with transfer paperwork so

that parents don't have to make a special trip to the service center,” said Tami Marler, public information officer of Tulsa Public Schools, in an e-mail. Most of the students stay in the program until they reach English language proficiency. “Over the last several years more and more parents have elected to stay in their home school,” said Marler. “[We] have been working very hard to support our English Language Learners in their neighborhood classrooms and at Newcomer.” Some parents interviewed outside Newcomer, many who themselves are learning English, said they have not been told

about the transition. “I don’t feel good about it. I don’t agree with it,” said a parent of a kindergartner. “It’s going to be a different atmosphere and it’s not good for him.” “The students are sad,” she said. “The students have grown close to their classmates.” Another woman added: “They have also grown close to their teachers.” Teachers who are early childhood certified will participate in the 4-year-old program and other teachers will likely move to surrounding elementary schools, said a Newcomer official.

Propuesta para investigar ciudadanía de estudiantes se estanca FIANZAS CRIMINALES FIANZAS DE INMIGRACIÓN

Bill calling for citizenship check of students appears to have stalled ROLF OLSEN HISPANO DE TULSA

TE ATENDEMOS LAS 24 HORAS

LUIS ARROYO 918-794-8416 Celular: 918-282-1494 510 N. SHERIDAN RD. (Calle Sheridan y Hwy. 244)

Compramos oro y plata no se requiere iD se habla “feria”

TULSA, Oklahoma – Una propuesta de ley que le solicitaría a las escuelas de Oklahoma verificar la ciudadanía y la situación inmigratoria de los estudiantes parece que no avanzará más en el Senado de Oklahoma, informó el miércoles Ed Martínez, vicepresidente de la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa. La propuesta, H.B. 3384, titulada como la “Ley para la Evaluación de la Calidad Educativa para los Ciudadanos de Oklahoma” y cuyo autor es el representante republicano de Moore, Randy Terrill, fue asignada al comité de presupuesto del Senado, el cual tenía hasta el 1ro de abril para aprobarla. Martínez dijo en una reunión de la cámara que personas en la legislatura opinaron que la propuesta “no va a avanzar más allá de ése comité.” Advirtió que el texto de la propuesta podría introducirse en otra propuesta, aunque le dijeron que “no hay apoyo para la propuesta.” Una razón es que el proyecto se considera un mandato sin los fondos necesarios para hacerse cumplir. La propuesta de ley fue aprobada el 10 de marzo por la cámara de representantes, y el 15 de marzo líderes hispanos de Tulsa repudiaron la propuesta en una conferencia de prensa.

TULSA, Oklahoma – A House bill that would have required Oklahoma schools to check the citizenship or immigration status of students apparently has failed to advance in the Senate, Ed Martínez, vice chairman of the Greater Tulsa Hispanic Chamber of Commerce, said Wednesday. H.B. 3384, titled the “Quality of Education Assessment for Oklahoma Citizens Act” and authored by Rep. Randy Terrill, R-Moore, had been assigned to the Senate Appropriations Committee, which had until April 1 to vote the proposal out of

Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA

Ed Martínez anunció el presunto estancamiento de la propuesta H.B. 3384 en el senado. Ed Martinez announced H.B. 3384 has apparently stalled in the senate.

that committee. Martínez said at chamber luncheon that contacts in the legislature said “it is not going to make it out of that Senate committee.” He cautioned that the language of the proposal could be introduced in another bill, but his contacts said “there’s no support for the bill,” in part because the proposal is viewed

as “an unfunded mandate.” The bill was approved March 10 by the House, prompting Hispanic leaders in Tulsa to hold a press conference March 15 where they spoke out against the law.


A-5

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 1 de abril de 2010 - Thursday, April 1, 2010

Hombre cruza el país en búsqueda de apoyo para reforma inmigratoria Man walking across country to seek support for immigration reform ROLF OLSEN HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Salvador Zamora espera arribar el 1 de mayo y entrar caminando a la Casa Blanca para pedirle al presidente que apruebe una reforma inmigratoria. La caminata de entrada para ver a Barack Obama vendría a ser una pequeña parte de un inmenso viaje en el cual hoy está embarcado: una travesía de 2.700 millas, paso a paso, desde Los Angeles y hasta Washington, D.C. Zamora, 48, se desvió la semana pasada de la autopista 40 para visitar Tulsa y buscar apoyo para su causa y su viaje. Ha financiando la mayor parte de su aventura con sus propios ahorros. Empezó el viaje el 10 de octubre, siguiendo fundamentalmente la Ruta 66. Mientras camina –en contra del tráfico- su hermano Martín, 44, está manejando una especie de carro de apoyo, repleto de comida, agua, bolsas para dormir, una carpa y varios zapatos extras. Salvador ha usado unos cuatro pares de zapatos para caminar. Y hasta ahora no ha tenido ampollas. Martín también se está ejercitando. El se adelanta manejando una o dos millas y algunas veces camina de vuelta para encontrarse con su hermano. Además, Martín está fumando menos. Su hermano espera que deje de fumar por completo para el momento en el cual lleguen a la capital nacional. Todavía quedan unas mil millas por recorrer. Salvador ha estado caminando entre 25 y 30 millas al día. ¿Por qué caminar? Viajar a pie tiene sentido para él, ya que es la forma en la cual muchos inmigrantes han llegado a este país, algunas veces cruzando terrenos peligrosos y desolados, “por ríos y desiertos”, tal y como él lo hizo cuando cruzó la frontera a los 16 años de edad. “Nunca se me olvidó por lo que pasamos”. Originario de Zacapu, un pequeño pueblo en el estado de Michoacán, al centro de México, obtuvo su ciudadanía después de la legalización de 1986. Pero Zamora indica que no está haciendo el viaje solamente por los indocumentados, cuyo número se cree oscila alrededor de 12 millones, sino

por todos los inmigrantes. “Son parte de un mismo grupo”, dijo. “Pienso que todos deberían unirse para apoyar la reforma”. Cuando un grupo está en desventaja, dijo, todos son afectados. “Es como si te duele el pie, te afecta a todo tu cuerpo”. Cuando empezó su misión, tenía el cabello corto y sin barba. Ahora, su oscuro cabello le llega a los hombros y tiene barba. Hasta ahora su ruta lo ha llevado a través de California, Nevada, Arizona, Nuevo México, Tejas y Oklahoma. Pasó por Las Vegas, donde él vive y se desempeña como un activista comunitario a favor de los hispanos. En Nuevo México se reunió con el gobernador Bill Richardson, quien le dijo que apoyaría su acción y le prometió que le daría una carta de apoyo. La idea de caminar se le ocurrió a Zamora en el 2007, cuando fue a Washington a presenciar la entrega de un millón de cartas a los senadores estadounidenses en procura de un plan federal para el congreso, en búsqueda de una reforma inmigratoria. Dijo que aprendió mucho de ese viaje. “Ahí es donde trabajan las leyes”. Antes de llegar a Tulsa, él y su hermano manejaron su Honda Civic color verde hacia Tejas para participar en las demostraciones del 21 de marzo, en conjunto con las concentraciones de cientos de miles de personas en el Monumento Nacional, como una vía para impulsar una reforma inmigratoria. La meta de Zamora es llegar a Washington y decirles a los líderes gubernamentales que “necesitamos la reforma”. Ha seleccionado como fecha de su arribo el 1 de mayo, dado que esa es la fecha en la cual en el 2006 miles de hispanos se reunieron en diversas ciudades alrededor de la nación para mostrar apoyo a la reforma inmigratoria. Igualmente es el Día del Trabajo en países alrededor del mundo, incluyendo a México. En el camino han habido altibajos. En una oportunidad tuvo que saltar fuera de la carretera cuando un conductor aparentemente de forma deliberada le tiró encima el auto, y una noche, mientras buscaba un lugar donde dormir, se cayó por una cuesta y con linterna en

Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA

Salvador Zamora camina de 25 a 30 millas por día desde que inició su travesía el 10 de octubre del año pasado. Su hermano Martín lo acompaña en auto con comida y zapatos de repuesto. Salvador Zamora has been walking 25 to 30 miles a day since he began his walk in October 10 of last year. His brother Martin follows him in a car with food and extra shoes.

mano se encontró cara a cara con a una serpiente cascabel. Y aunque lleva un celular que tiene localizador satelital (GPS), una noche se demoró en reunirse con su hermano ya que se había perdido y tuvo que caminar por nieve que le llegaba a las rodillas. Ha recibido comida y alojamiento de parte de muchas personas –incluyendo José Tabárez en Tulsa, quien guió a los hermanos Zamora alrededor de la ciudad para obtener provisiones y reunirse con los medios de comunicación. Zamora dijo que está agradecido con aquellas personas que lo han apoyado –e incluso con aquellos que no, pues eso lo ha hecho persistir. “Gracias a ellos, me hago más fuerte”. Se pueden hacer donaciones en la cuenta del Banco de América 501004317735. Para mayor información se puede visitar el portal informativo www.unidosporlareforma.com o llamándolo directamente al (702) 8600607.

TULSA, Oklahoma – Salvador Zamora hopes that on May 1 he can amble right on in to the White House and ask the president to get an immigration reform passed. The walk in to see Barack Obama would be but a small part of a huge journey that he is now embarked on: a walk of 2,700 miles, step by step, from Los Angeles to Washington, D.C. Zamora, 48, took a detour last week from Interstate 40 to visit Tulsa to seek support for his cause and his trek. He has fi-

nanced much of his endeavor with his own savings. He began the trip on Oct. 10, following much of Route 66. While he walks – against traffic – his brother, Martín, 44, is driving a sort of support car packed with food, water, sleeping bags, a tent, and several extra shoes. Salvador has used up about four pairs of walking shoes. And so far, no blisters. Martín is also getting some exercise. He will drive ahead a mile or two, and sometimes walk back to meet his brother. In addition, Martín has cut down on smoking. His brother hopes he will have quit altogether by the time they get to the nation’s capital. There are about a 1,000 miles to go. Salvador has been walking 25 to 30 miles a day. Why walk? Traveling on foot made sense to him, since that is how so many immigrants arrived to this country, sometimes venturing across dangerous, desolate terrain, “across rivers and deserts”, just as he did when he crossed the border as a 16-year-old. “I’ve never forgotten what we went through.” Originally from Zacapu, a small town in the central Mexican state of Michoacán, he became a U.S. citizen after the 1986 legalization. But Zamora points out that he is not making the journey just for the undocumented, who are said to number some 12 million, but for all immigrants. “They are all part

AVISO PÚBLICO para

La ciudad de Tulsa, Oklahoma

of the same group,” he said. “We all have to come together and support the reform.” When one group is disadvantaged, he said, it affects everyone. “It’s like if your foot hurts, it affects your whole body.” When he began his undertaking, he had short hair and not much of a beard. Now, his dark hair is shoulder length and he has a full beard. His route so far has taken him across California, Nevada, Arizona, New Mexico, Texas and Oklahoma. He’s been through Las Vegas, where he lives and serves as a community activist on behalf of Hispanics. In New Mexico he met with Gov. Bill Richardson, who told him he supported his endeavor, and promised he would provide a letter of support. The idea for the walk came to Zamora in 2007 when he went to Washington to witness the delivery to U.S. senators of a million letters in support of the federal immigration reform plan then in Congress. He said he learned a lot from that trip. “That’s where the laws are worked out,” he said. Before coming to Tulsa, he and his brother drove their green Honda Civic to Texas to take part in the March 21 demonstrations held in conjunction with the gathering of several hundred thousand people on the National Mall as a way to urge immigration reform. Zamora’s goal is to arrive in Washington and tell the government’s leaders “that we need the reform.” He chose his ar-

rival date of May 1 because that is the day in 2006 when thousands of Hispanics gathered in cities across the nation to show support for immigration reform. It is also Labor Day in countries around the world, including Mexico. There have been ups and downs on the way. One time he had to jump off the shoulder when a driver seemed to deliberately steer his car toward him, and one evening, while looking for a place to sleep, he slipped down an embankment, flashlight in hand, and came face to face with a rattlesnake. And while he does carry a cell phone with GPS, one night he was late to his rendezvous with his brother because he got lost and had to wade through kneedeep snow. But he has received food and lodging from many people – including José Tabárez of Tulsa, who guided the Zamora brothers around the city to secure provisions and meet with news media. Zamora said he is thankful for those who support him – and even those who don’t, for it made him persevere. “Thanks to them, I got stronger.” Donations can be made to a Bank of America account 501004317735 More information is available on a Web site, www.unidosporlareforma.com, and by calling him at (702) 860-0607.

LIbreríA PArroquIAL De

Sto. Tomás Moro

CDBG, HOME & ESG Programas de Asistencia Solicitud de Talleres de propuesta a candidatura del 2010 El Departamento de Administacion de Asistencia (DGA) de la ciudad de Tulsa llevará a cabo una Solicitud de Propuestas de Taller para las agencias, organizaciones y ciudadanos interesados en solicitar participación en plan del Desarrollo Comunitario (CDBG), Programa de Asociación para la Inversión al Hogar (HOME), y el Programa de Financiamiento para Subsidio de Albergue de Emergencia (ESG ).

- Para las agencias no familiarizadas con el proceso de subsidios.

IMPORTANTE: Para ser elegible para solicitar fondos para cualquiera de los programas federales arriba mencionados, los solicitantes deben asistir a uno (1) de los siguientes talleres RFP OBLIGATORIOS:

Los talleres proporcionarán una visión general de los programas CDBG, HOME y ESG; explicarán el proceso de solicitud de propuestas, y requisítos de solicitud para RFP del 2010. Los paquetes de solicitud se distribuirán al final de cada taller.

Jueves, 22 de abril 2010 - 9:00 a.m. – Día para los que no pudieron asistir anteriormente. Todos los talleres de solicitud de asistencia se llevarán a cabo en el City Hall, One Technology Center, 175 E. 2nd Street, Tulsa, OK, 3 ª Planta.

Martes, 20 de abril 2010 - 9:00 a.m. o 6:00 p.m. - Para obtener información adicional, por favor, pónPara las agencias familiarizados con el proceso de gase en contacto con el Departamento de adminissubsidios. tración de Asistencia al 918-596-9084 o por correo electrónico grantsadmin@cityoftulsa.org Miércoles, 21 de abril 2010 - 1:00 p.m. o 6:00 p.m.

Horario Viernes después de Catecismo sábado 12 a 2 p.m. Domingo desde 10 a.m. después de cada misa

2722 S. 129th E. Ave.

437-0168 www.hispanodetulsa.com


A-6

HISPANO DE TULSA

Jueves 1 de abril de 2010 - Thursday, April 1, 2010

Inmigración/Immigration Se critica momento de presentar plan de reforma inmigratoria Timing of immigration reform proposal seen as a problem JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El senador Tom Coburn y el representante John Sullivan, ambos de Oklahoma, prevén un problema con el momento que se ha escogido para presentar una propuesta para una reforma inmigratoria. El 18 de marzo el senador demócrata de Nueva York, Chuck Schumer, y el senador republicano de Carolina del Sur, Lindsey Graham, distribuyeron un borrador entre sus colegas de la cámara alta. Los republicanos Coburn y Sullivan hicieron sus comentarios en sus oficinas ante un grupo de residentes de Tulsa visitando Washington para participar en un evento a nivel nacional. Schumer y Graham distribuyeron un borrador entre sus colegas de la cámara alta solo días antes que llegaran miles de personas a la manifestación cívica del día 21 a favor de una reforma inmigratoria, y donde el presidente Barack Obama, a través de un video, felicitó a los senadores por su propuesta y ofreció su apoyo. La propuesta preliminar se sustenta en cuatro puntos fundamentales: otorgar residencia permanente a aquellos inmigrantes que tengan títulos universitarios de doctorado o maestrías de centros educativos estadounidenses; adoptar una política de cero tolerancia con aquellos inmigrantes con antecedentes criminales; crear un sistema de visas de trabajados para inmigrantes que busquen plazas en empleos que no requieren certificaciones especiales y finalmente emitir una tarjeta del seguro social con información biométrica –incluyendo a ciudadanos y residentes permanentes. “El borrador inmigratorio emitido por Graham y Schumer ha llegado en el peor momento”, dijo el senador republicano de Oklahoma Tom Coburn ante una delegación de Tulsa y Kansas que lo visitó en su oficina en Washington. “Se necesita hacer algo, pero no en este momento”. El representante republicano de Oklahoma, John Sullivan, coincide con algunos puntos del proyecto reformista. “Realmente me gusta la idea de un programa de permisos laborales”, dijo el congresista durante la entrevista en su oficina principal en la capital de la nación. “¿Acaso, podemos

Graham, R-South Carolina. The comments by Republicans Coburn and Sullivan were made in their offices to Tulsa residents who were in Washington for a national event. The two senators distributed their plan in the Senate just a few days before tens of thousands of people gathered in Washington to call for immigration reform, and where a video showed President Barack Obama lauding Graham and Schumer for their bipartisan proposal and vowing his support The proposal calls for the following: awarding green cards to immigrants who receive a doctorate or master's degree in science, technology, engineering or math from a U.S. university; a zero-tolerance policy for gang members, smugglers, terrorists and those who commit other felonies after coming here illegally; a system for admitting workers seeking jobs that do no require specialized Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA certification, and requiring that citizens and legal Miles de hispanos fueron a Washington a pedir una reforma migratoria durante la Marcha por Amériimmigrants who want jobs ca hace dos semanas. Thousands of Hispanics went to Washington to ask for an immigration reform during the March for obtain a Social Security America two weeks ago. card with biometric information. lograrlo este año?, no sé. gral es necesaria y debe- tionforamerica.org/cms/si But the Graham and Será una tarea difícil. Ne- ríamos tratar de obtener al gn/schumer-graham. Schumer plan “has arrived cesitamos revisar muy cui- menos un pedazo de ella. at the worst time,” Coburn dadosamente el lenguaje, Ese trozo se llama told a group from Tulsa de lo contrario no pasará.” DREAM Act”. and Kansas. “Something Durante la llamada La coalición Reforma TULSA, Oklahoma – needs to be done, but not ‘Marcha por América’ rea- Inmigratoria para América Oklahoma’s Sen. Tom at this time.” lizada en Washington el 21 está solicitando cartas de Coburn and Rep. John Sullivan said he de marzo, el presidente apoyo para el proyecto bi- Sullivan both see a prob- agrees with some of the Barack Obama apareció partidista de Schumer y lem with the timing of a points in the proposal. “I por 6 minutos en un video Graham. legislative proposal on im- really like the idea of havproyectado en dos panEl siguiente enlace migration reform present- ing a work permit protallas gigantes. electrónico brinda el acce- ed March 18 by Sen. gram.” However, he “Felicito a los sena- so a dicha carta: Chuck Schumer, D-New asked, “Can we achieve it dores Schumer y Graham http://act.reformimmigraYork, and Sen. Lindsey this year? I don’t know. It por su liderazgo y me comprometo a hacer todo lo posible en mi poder para forjar un consenso bipartidista este año en este importante tema, para que así podamos continuar avanzando hacia una reforma inmigratoria integral”, dijo el presidente Obama. Otros como el senador republicano de Kansas, Sam Brownback, piensan que la reforma inmigratoria debe venir por el lado del DREAM Act, es decir, por la documentación de los jóvenes inmigrantes que han sido traídos a Estados Unidos, antes de los 16 años de edad por sus padres. “El DREAM Act es la solución más viable para abordar el problema inmigratorio que estamos enfrentando” dijo el senador ante una nutrida delegación de empresarios de Kansas en su oficina en Washington, D.C. “La reforma inmigratoria inte-

PreParación de imPuestos 2009 y años anteriores

soluciones de negocio: • registro y solicitud de permisos • consejería de negocios • contabilidad mensual Freddy ValVerde

918-260-7155 • 10802 e. 31st street (entrada oeste del Bank of america) 4famebusinessolut@sbcglobal.net

will be a hard task. We need to review the language very carefully, otherwise it will not pass.” During the March 21 “March for America,” a six-minute video was shown on huge screens in which Obama said: “I congratulate Sens. Schumer and Graham for their leadership, and pledge to do everything in my power to forge a bipartisan consensus this year on this important issue so we can continue to move forward on comprehensive immigration reform.” Others such as Republican Sen. Sam Brownback of Kansas think the reform should come via the DREAM Act, a federal bill that proposed legalizing those immigrants who were under the age of 16 when they came to the United States with their parents. “The DREAM Act is the most achievable solution to address the immigration problem we are facing.” Brownback told a group of businesspeople in his office. “Comprehensive immigration reform is needed and we should try to get at least one piece of it. That piece is called DREAM Act.” The Reform Immigration for America coalition is calling on supporters to send letters to Congress in support for the bipartisan Schumer and Graham. Individuals can endorse the plan or view a sample letter at http://act.reformimmigrationforamerica.org/cms/si gn/schumer-graham.

This is MY Chamber. Networking Business Development Educational Programs Advertising and Marketing Member-to-Member Resources Inauguration Planning

MArK LebLANG

Social and Cultural Events

Angel Vergara Adonai Landscaping Member from May 2009 Greater tulsa Hispanic cHamber of commerce francisco J. treviñ o, Executive director

918-664-5326

execdir@tulsahispanicchamber.com

¡ MANTÉ NGASE INforMADo! DE Lo qUE PASA EN NUESTrA CoMUNIDAD EN LA SECCIóN TULSA

¡SuSCríBASE yA!

918.622.8258


A-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 1 de abril de 2010 - Thursday, April 1, 2010

Censo 2010: Llénalo o pierde Census 2010: Fill it out, or lose out ¡A contarse! Be counted! JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El primero de abril es considerado como el Día Nacional del Censo. Esta fecha sirve como un punto de referencia para devolver por correo regular los cuestionarios que se han recibido desde la segunda quincena de marzo. “Si queremos mejoras en la educación, entonces debemos contarnos en el censo”, dijo Juan Sepúlveda, director de la Iniciativa para la Excelencia en la Educación para hispanoamericanos, durante una conferencia de prensa ante miembros de la cámaras de comercio hispanas, el 22 de marzo en la capital del país. “Nuestros jóvenes hispanos necesitan que nos contemos en el censo, así aseguramos su participación en la educación superior”. De acuerdo con estadísticas oficiales de la oficina del censo, para el 27 de marzo se había registrado una participación nacional correspondiente al 34 por ciento, proveniente fundamentalmente de 50 ciudades, de las cua-

les solamente una corresponde al estado de Oklahoma. Se trata de Cedar Valley, una ciudad ubicada en el condado de Logan. En el censo del año 2000, Cedar Valley contabilizó 58 personas y 19 familias, con una población predominantemente blanca -88 por ciento. La presencia hispana fue menor al 3.5 por ciento. Por su parte la ciudad de Tulsa ha registrado hasta el 27 de marzo- una participación del 27 por ciento, lo cual equivale a 4 puntos por debajo del promedio estatal, 31 por ciento. “Los números son importantes, en los números hay poder”, dijo el senador demócrata de Nueva Jersey, Bob Menéndez, durante una alocución en el desayuno legislativo de la conferencia nacional de cámaras de comercio hispanas. “El censo es vital para nuestra comunidad hispana. No dejemos pasar esta oportunidad”. El portal informativo del censo ha emitido videos en diferentes idiomas que explican paso a paso el cuestionario. Para observarlo y elegir un idioma en particular usted puede visitar el siguiente enlace: http://2010.census.gov/20 10census/index.php La oficina regional de

14 de abril 10:00 a.m. día ReGionaL en eL CaPitoLio oklahoma City reservaciones al (918) 664-5326 24 de abril 9:00 a.m. PRoGRaMa RadiaL 'neGoCio PaRa todoS' La que buena Tulsa 1530AM 28 de abril 11:30 a.m. aLMueRzo MenSuaL Hotel renaissance reservaciones al (918) 664-5326 reservar con admin@tulsahispanicchamber.com Para más información favor de comunicarse al (918) 664-5326

U.S. CENSUS BUREAU, PUBLIC INFORMATION OFFICE

Los trabajadores del censo deben portar identificación y el portafolio oficial del censo. Census workers must carry identification and official briefcase.

Kansas City, a cuya jurisdicción está adscrita Oklahoma, ha informado que sus líneas de atención al público 1-866-861-2010 y 1-816-994-2010 están disponibles las 24 horas del día, los 7 días de la semana. TULSA, Oklahoma – April 1 is known as na-

Eventos del Mes

tional Census Day, which serves as a reminder for people to fill out and mail back the questionnaires that were delivered to households since the second week of March. “If we want improvements in education, we should be counted, said Juan Sepúlveda, director of the Initiative for Excellence in Education for His-

panic Americans, during a press conference before members of Hispanic chambers of commerce on March 22 in Washington, D.C. “Our Hispanic youth need us to be counted during the census. That way we ensure their entry into higher education.” According to Census data, as of March 27, participation among people in

Events of the Month

the census nationally stood at 34 percent, most of this coming from 50 cities. Among them is a single city in Oklahoma – Cedar Valley in Logan County. In the 2000 census, Cedar Valley’s count was 58 people and 19 families, with a white population of 88 percent and a Hispanic component of less than 3.5 percent. Up to March 27 Tulsa had logged a participation rate of 27 percent, about 4 percent less than the state average. “The numbers are important; there is power in numbers,” said U.S. Sen. Bob Menéndez from New Jersey, during a conference breakfast. “The census is vital for our Hispanic community. Let’s not less this opportunity pass.” The Web site for the U.S. Bureau of the Census includes videos in different languages that help explain the questionnaire. To see the videos, go to http://2010.census.gov/20 10census/index.php The bureau’s regional office in Kansas City, which covers Oklahoma, has toll-free phone lines available 24 hours a day. They are 1-866-861-2010 y 1-816-994-2010.

april 14th 10:00 a.m. ReGionaL day at tHe CaPitoL oklahoma City (918) 664-5326 april 24th 9:00 a.m. Radio Show 'neGoCio PaRa todoS' La que buena Tulsa 1530AM april 28th 11:30 a.m. Monthly networking Luncheon renaissance Hotel (71st St. & Hwy. 169) (918) 664-5326 rSVP to admin@tulsahispanicchamber.com

For more information contact us at (918) 664-5326 www.hispanodetulsa.com


A-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 1 de abril de 2010 - Thursday, April 1, 2010


Hispano de Tulsa Sec A 4/1/10