Page 1

Editorial Editoriale Editorial Handicraft Artigianato Artesanía

02 14

Beaches Spiagge Playas Routes Rotte Rutas

03 19

Marine Marina Marina Character Personaggio Personaje

06 20

Culture Cultura Cultura Art Arte Arte

08 22

Gastronomy Gastronomia Gastronomía Events Eventi Eventos

11 27

004

City map Mappa città Plano ciudad RIOR

ai scelto Valencia perché quest’anno vuoi visitare una grande città, senza rinunciare allo svago in riva al mare? Allora hai fatto sicuramente la scelta giusta! Le spiagge di Valencia ti stupiranno! (+ 03)

¿

N TE LI

PUB

H

www.heyvalencia.com

E

ave you chosen Valencia because this year you wanted to do city tourism, without giving up your break facing the sea? Well, you’re in luck! Valencia’s beaches will surprise you! (+ 03)

E RN O . E N

1 newspaper for tourists

T IN

INSIDE . AL L’

st

H

Directory Guida Directorio

12 31

Summer Special Speciale Estate Especial Verano

Free distribution Monthly

Playas de Valencia

Did you know…? Lo sapevi che...? ¿Sabía qué…?

Ha elegido Valencia porque este año le apetecía hacer turismo de ciudad, sin renunciar a su descanso frente al mar? Pues, ¡está de suerte! ¡Las playas de Valencia le van a sorprender! (+ 03)


2

Editorial Editoriale Editorial Hey! Valencia

Hey! Valencia

Hey! Valencia

S

ummer has arrived! A fantastic time to visit Valencia, although we recommend taking some precautions. July and August are the months in which the city records its highest temperatures, so our advice is to behave like the Valencians: try to take advantage of our Mediterranean sea breeze in the hours when the sun bites. For this, Valencia offers different alternatives such as: the beaches (always well protected) with its warm waters, the activities in “La Marina de València”, the different cultural options accompanied by the air conditioning or even a little nap that will help you to enjoy the ideal moments to walk through the streets during the remainder of the time.

È

¡

The Valencian light is present throughout almost all the summer time and the warmth of its climate invites you to become acquainted with its neighbourhoods, corners and terraces and to witness numerous events and festivals once the sun sets. In addition, the city offers fresh and light cuisine, ideal for this time of year, that will convert your visit into a destination where you will want to return.

La luce di Valencia è onnipresente nel periodo estivo, con il clima della città che ti invita a conoscere i suoi quartieri, i suoi angoli nascosti e le sue terrazze, partecipando ai numerosi eventi e festività in programma dopo il tramonto. La città può inoltre contare su un’offerta gastronomica fresca e leggera, ideale per questa epoca dell’anno, che renderà Valencia una città dove vorrai tornare al più presto.

La luz de Valencia está presente en casi todo el horario estival y la calidez de su clima invita a conocer sus barrios, rincones y terrazas y a ser testigos de numerosos eventos y festividades una vez se pone el sol. Además, la ciudad ofrece gastronomía fresca y ligera, ideal para esta época del año, que harán de su visita un destino a donde querrá volver.

Happy Holidays! Have fun!

Buone vacanze! Buon divertimento!

arrivata l’estate! Sebbene si tratti di un’epoca fantastica per visitare Valencia, ti consigliamo di osservare alcune precauzioni. Poiché luglio e agosto sono i mesi in cui la città registra le temperature più alte, ti consigliamo di comportarti come i valenciani, approfittando della brezza del Mediterraneo nelle ore in cui il sole è più intenso. E, in tale ambito, Valencia offre numerose alternative: le spiagge con le sue acque tiepide (non dimenticare di proteggerti dal sole), le attività de “La Marina de València”, le diverse offerte culturali in locali dotati di aria condizionata e la possibilità di fare una piccola siesta, che ti aiuterà a passeggiare per le strade della città per il resto della giornata.

Llegó el verano! Una época fantástica para visitar Valencia, aunque le recomendamos tomar algunas precauciones. Julio y agosto son los meses en los que la ciudad registra sus temperaturas más altas, por lo que nuestro consejo es que se comporte como los valencianos: intente aprovechar la brisa de nuestro mar Mediterráneo en las horas en las que el sol pica más fuerte. Para esto Valencia ofrece distintas alternativas como: las playas (siempre bien protegidos) con sus aguas calientes, las actividades de “La Marina de València”, las distintas opciones culturales acompañadas por su aire acondicionado o hasta dormir una pequeña siesta que le ayudará a disfrutar de los momentos idóneos para pasear por sus calles durante todo el resto del tiempo.

¡Felices vacaciones! ¡Páselo en grande! Diego Opazo

contacto@heyvalencia.es

facebook.com/heyvlc

Property and Publication/Proprietà della pubblicazione/Propiedad de la publicación / Moonjungle SL // Brand property/Proprietà del marchio/Propiedad de la marca / Página Mutante Lda Design and Layout/Design e Layout/Diseño y Maqueta// Página Mutante Lda // Contacts/Contatti/Contactos / contacto@heyvalencia.es publicidad@heyvalencia.es eventos@heyvalencia.es Redaction and Edition/Redazione ed edizione/Redacción y edición / Moonjungle SL // Collaborators/Collaboratori/Colaboradores / Carol Vegas @carolinavegaslife, Marta Tortajada Translators/Traduttori/Traductores / Sonia Gómez Saiz y Paul Fletcher (EN), Giuseppe Medico (IT) // Photographer/Fotografo/Fotógrafo / Diego Opazo Layout editor/Desktop publisher/Maquetador / Juanjo Cholbi // Legal deposit number/Numero di deposito legale/Número de depósito legal / V407-2017 Summer Special/Speciale Estate/Especial Verano // Print run/Tiratura/Tirada / 20.000 copies/esemplari/ejemplares // Printing/Stampa/ Impresión / Artes Gráficas del Mediterráneo SL

www.heyvalencia.com


3

Beaches Spiagge Playas Cabanyal, Malvarrosa, Patacona & La Devesa

Cabanyal, Malvarrosa, Patacona e La Devesa

Cabanyal, Malvarrosa, Patacona y La Devesa

The Valencian beaches, the perfect complement to city tourism Le spiagge di Valencia, l’aggiunta perfetta al turismo in città Las playas de Valencia, el complemento perfecto al turismo de ciudad Valencia is the perfect destination to live all that a millenary and changing city has to offer you, without giving up a beach vacation

Valencia è la destinazione ideale per usufruire di tutto ciò che una città dalla storia millenaria e in continua evoluzione può offrire, senza rinunciare a una vacanza al mare

Valencia es el destino perfecto para vivir todo lo que una ciudad milenaria y cambiante tiene para regalarle, sin renunciar a unas vacaciones en la playa

H

H

¿

ave you chosen Valencia because this year you wanted to do city tourism, without giving up your break facing the sea? Well, you’re in luck! Valencia’s beaches will surprise you!

ai scelto Valencia perché quest’anno vuoi visitare una grande città, senza rinunciare allo svago in riva al mare? Allora hai fatto sicuramente la scelta giusta! Le spiagge di Valencia ti stupiranno!

The Cabanyal beach (Las Arenas)

Ha elegido Valencia porque este año le apetecía hacer turismo de ciudad, sin renunciar a su descanso frente al mar? Pues, ¡está de suerte! ¡Las playas de Valencia le van a sorprender! La playa del Cabanyal (Las Arenas)

Spiaggia del Cabanyal (Las Arenas) This urban beach is located right next to “La Marina de València”, just five kilometres from the Town Hall Square and is very well communicated. There was formerly a private beach within it, but now it is public for the enjoyment of the Valencians and tourists. It has a length of about 1,200 metres and an average width of 135 metres. So, despite being the most frequented, you will have no problem spreading your towel on its fine golden sand. In addition, if you prefer to lay under a beach umbrella or hammock, it also has this service. And for food or drink, do not worry! Known by the Valencians as the “Las Arenas” beach, it has a fantastic and traditional restaurant area with terraces that overlook the port and the northern part of the “Costa del Azahar”. The Malvarrosa beach

Questa spiaggia urbana, situata accanto alla Marina di Valencia, a solo cinque chilometri dalla piazza dell’Ayuntamiento, è facilmente raggiungibile con i mezzi pubblici. Anticamente includeva una spiaggia privata, mentre adesso è interamente pubblica, a disposizione dei valenciani e dei turisti. Nonostante sia una delle più frequentate della città, con una lunghezza di circa 1.200 metri e una larghezza media di 135 metri, non avrai alcun problema a trovare un’area in cui stendere un asciugamano sulla sabbia sottile e dorata. Inoltre, se desideri riposarti sotto un ombrellone o un’amaca, potrai disporre anche di questo servizio. Se invece preferisci mangiare o bere, non preoccuparti! La spiaggia nota ai valenciani come “Playa de las Arenas” dispone di una fantastica e tradizionale area di ristoranti con terrazze e viste sul porto e sulla parte settentrionale della Costa del Azahar.

Esta playa urbana se encuentra ubicada justo al lado de La Marina de València, a escasos cinco kilómetros de la plaza del Ayuntamiento y muy bien comunicada. Antiguamente existía en ella una playa privada, pero ahora es pública para disfrute de valencianos y turistas. Tiene una longitud de unos 1.200 metros y una anchura media de 135, por lo que pese a ser de las más frecuentadas no tendrá problemas para extender su toalla sobre una arena fina y dorada. Además, si es de quienes prefiere echarse debajo de una sombrilla o en una hamaca, también dispone de este servicio. Y por la comida o la bebida, ¡no se preocupe! La conocida por los valencianos como la playa de Las Arenas dispone de una fantástica y tradicional zona de restaurantes con terrazas y vistas al puerto y a la parte septentrional de la Costa del Azahar. La playa de la Malvarrosa

A source of inspiration for numerous artists like the painter Joaquin Sorolla or the writer Vicente Blasco Ibáñez, the “Malvarrosa” beach is another urban beach treat for the visitor. In a way, it is still the extension to the north of “Las Arenas” beach, with the new neighbourhood’s special characteristics and range of the most widespread restoration. If you like to do sports: play volleyball, soccer, shovels, or enjoy watching your kids climbing up fun ropes, come in at dusk and feel the sand’s coolness on your feet. Even during the day, the width of the beach will also allow you to practice your hobbies without disturbing or being disturbed by anyone. And what to say about running on the shore, walking or biking along the promenade by the breeze! You have to experience it!

004 | Y01 | 07/08.2017

Spiaggia della Malvarrosa Fonte di ispirazione di numerosi artisti del calibro del pittore Joaquín Sorolla e dello scrittore Vicente Blasco Ibáñez, la Malvarrosa è un’altra magnifica spiaggia urbana per il turista. Si tratta del prolungamento verso nord della spiaggia de Las Arenas, con caratteristiche proprie di un nuovo quartiere e un’offerta gastronomica più sparsa. Se sei un amante dello sport, potrai giocare a pallavolo, calcio e racchettoni, o divertirti mentre i tuoi figli giocano sulle divertentissime corde, mentre aspetti il tramonto con i piedi sulla sabbia fresca. Anche durante il giorno, l’ampiezza della spiaggia ti consentirà di dedicarti ai tuoi hobby senza disturbare nessuno (né essere disturbato). Senza contare l’allegria di correre in riva al mare o percorrere a piedi o in bici la passeggiata marittima godendoti la brezza del mare! Un’esperienza da vivere in prima persona!

Fuente de inspiración de numerosos artistas como el pintor Joaquín Sorolla o el escritor Vicente Blasco Ibáñez , la playa de la Malvarrosa es otro lujo de playa urbana para el visitante. En cierto modo, no deja de ser la prolongación hacia el Norte de la playa de Las Arenas, con las características especiales de un nuevo barrio y una oferta de restauración más esparcida. Si le gusta hacer deporte: jugar al vóley, al fútbol, a las palas, o disfruta viendo trepar a sus hijos por divertidas cuerdas, acérquese al caer de la tarde y sienta el frescor de la arena en sus pies. Aunque por el día, la anchura de la playa también le permitirá realizar sus “hobbies” sin necesidad de molestar a nadie, ni de ser molestado. Y, ¡qué decir de correr por la orilla o de caminar o ir en bici por el paseo marítimo por la brisa! ¡Hay que vivirlo!

st

1 newspaper for tourists


4

Beaches Spiagge Playas Cabanyal, Malvarrosa, Patacona & La Devesa

Cabanyal, Malvarrosa, Patacona e La Devesa

Cabanyal, Malvarrosa, Patacona y La Devesa Diego Opazo (La Patacona)

Diego Opazo (La Patacona)

(La Patacona)

Diego Opazo (La Malvarrosa)

Diego Opazo (El Cabanyal)

La Patacona beach

Spiaggia della Patacona

La playa de La Patacona

If you continue along the Malvarrosa beach to where the sand takes you, without hardly realising it you will have reached Alboraya, the Valencia’s bordering town that houses “La Patacona”. A beach of something more than a kilometre, also open and wide, in which it will not be difficult to contemplate mounted horseback strollers first thing in the morning.

Continuando lungo la spiaggia della Malvarrosa sulla sabbia, senza quasi rendertene conto raggiungerai Alboraya, località limitrofe alla città di Valencia che ospita la spiaggia della Patacona. In questa spiaggia lunga oltre un chilometro, anch’essa aperta al pubblico e ampia, non sarà difficile vedere alle prime ore del mattino persone che passeggiano a cavallo.

Si continúa por la playa de la Malvarrosa hacia donde la arena le lleve, sin darse apenas cuenta habrá llegado a Alboraya, la localidad limítrofe de Valencia que alberga La Patacona. Algo más de un kilómetro de playa, también abierta y amplia, en la que a primera hora de la mañana no le será difícil contemplar a paseantes montados a caballo.

L’aspetto più pittoresco di questa spiaggia sono le antiche case situate di fronte al mare, convertite in ristoranti dal gusto sopraffino. Visitare questa zona per mangiare, cenare o bere un caffè in uno dei locali muniti di terrazze esterne e interne sarà una bellissima scoperta.

Lo delicioso de esta playa son las antiguas viviendas frente al mar reconvertidas en restaurantes decorados con un gusto excepcional. Desplazarse hasta allí para comer, cenar o tomar un café, en uno de los locales con terrazas exteriores e interiores, será todo un descubrimiento.

The delight of this beach are the old houses facing the sea converted into restaurants that have been decorated with an exceptional taste. To move about there to eat, dine or have coffee, in one of the premises with outdoor and indoor terraces, will be a great discovery.

Spiagge El Saler e La Garrofera El Saler and La Garrofera beaches To the south of Valencia, but within its municipal limits, is the “Devesa de La Albufera”. It is an unrivalled spot for dunes, fauna and vegetation of 10 kilometres in length and approximately one kilometre wide. There are six waymarked itineraries in it, differentiated by themes and colours, which together represent more than eight kilometres to journey.

Las playas de El Saler y de La Garrofera A sud di Valencia, ma nel territorio municipale, potrai visitare la Devesa de La Albufera. Un ambiente senza eguali, con dune, fauna e vegetazione, con una lunghezza di dieci chilometri e una larghezza di circa un chilometro. Nella Devesa potrai trovare sei itinerari segnalati, suddivisi per aree tematiche e colori, con un percorso totale di oltre otto chilometri.

Al sur de Valencia, pero dentro de su término municipal, se halla la Devesa de La Albufera. Un paraje sin igual de dunas, fauna y vegetación de 10 kilómetros de longitud y una anchura aproximada de un kilómetro. En ella hay señalizados seis itinerarios, diferenciados por temáticas y colores, que en su conjunto suponen más de ocho kilómetros de recorrido.

www.heyvalencia.com


5

Beaches Spiagge Playas Cabanyal, Malvarrosa, Patacona & La Devesa

Cabanyal, Malvarrosa, Patacona e La Devesa

L’aspetto più interessante è il fatto di trovarsi tra il Mediterraneo a est e le risaie e la laguna dell’Albufera a ovest. Combinare una passeggiata in questo lembo di terra paradisiaco, un bel tuffo nelle spiagge El Saler o La Garrofera e un tramonto con l’Albufera sullo sfondo risulterà un’esperienza altamente rinvigorente e romantica.

Diego Opazo (La Albufera)

Diego Opazo (El Saler)

Diego Opazo (La Patacona)

Most impressive: its location between the Mediterranean to the East and the rice paddies and lagoon of “La Albufera” to the West. To combine a walk on this arm of paradisiacal land with a good dip in the beaches of “El Saler” or “La Garrofera” and a sunset in front of “La Albufera” will, as a result, be very energetic and romantic.

Cabanyal, Malvarrosa, Patacona y La Devesa

Lo más impresionante: su ubicación entre el Mediterráneo al Este y los arrozales y la laguna de La Albufera al Oeste. Combinar un paseo por este brazo de tierra paradisíaco con un buen chapuzón en las playas de El Saler o de La Garrofera y una puesta de sol frente a La Albufera le resultará de lo más energético y romántico.

PUB

004 | Y01 | 07/08.2017

st

1 newspaper for tourists


6

Marine Marina Marina

Diego Opazo

‘La Marina de València’, a space to enjoy!

‘La Marina de València’, uno spazio all’insegna del divertimento! ‘La Marina de València’, ¡un espacio para disfrutar! Cultural offerings, nautical activities, gastronomy, architecture, history and innovation are some of the attractions that the tourist will find in the Valencia’s marine

Cultura, attività nautiche, gastronomia, architettura, storia e innovazione sono alcune delle attrazioni a disposizione del turista nella marina di Valencia

Oferta cultural, actividades náuticas, gastronomía, arquitectura, historia, innovación, son algunos de los atractivos que encontrará el turista en ‘La Marina de València’

P

La Marina de València” cannot be understood without the city’s history or the contribution of its people. From the sailors and fishermen from the maritime towns who have accompanied it since the existence of a small jetty raised nearly a millennium ago. From the farmers and businessmen promoting an exporting Valencia, whose time of splendour would be reflected in the modernist buildings that enclose it today. Of those who bet on the Valencian nautical industry until this portion of the port was filled with moorings. From the innkeepers who offer the best products from our land and our Mediterranean in a unique environment. Ultimately, from all the Valencians who welcome the traveller in a hospitable way.

er comprendere “La Marina de València”, è necessario risalire alla storia della città e al contributo fornito dai suoi abitanti. I marinai e pescatori delle località marittime che si sono avvicendati dalla creazione di un piccolo imbarcadero di circa un millennio fa. Gli agricoltori e gli uomini d’affari che hanno promosso le esportazioni dalla città di Valencia, in un’epoca di splendore caratterizzato dagli edifici modernisti che possiamo tuttora ammirare. Le persone che hanno scommesso sul settore nautico valenciano, fino a riempire di ormeggi questa area del porto.I ristoratori che offrono i migliori prodotti della nostra terra e del Mediterraneo in uno scenario unico.In poche parole, tutti i valenciani che accolgono i visitatori con la loro proverbiale ospitalità.

La Marina de València” no se entiende sin la historia de la ciudad ni la contribución de sus gentes. De los marineros y pescadores de los poblados marítimos que la han acompañado desde la existencia de un pequeño embarcadero levantado hace casi un milenio. De los agricultores y hombres de negocios promotores de un Valencia exportadora, cuya época de esplendor se plasmaría en los edificios modernistas que hoy la encierran. De quienes apostaron por la industria náutica valenciana hasta llenar de amarres esta parte del puerto. De los hosteleros que brindan los mejores productos de nuestra tierra y de nuestro Mediterráneo en un entorno único. En definitiva, de todos los valencianos que, de modo hospitalario, le dan la bienvenida al viajero.

www.heyvalencia.com


7

Marine Marina Marina

Situata a soli 20 minuti di autobus, metro o bicicletta, e a 15 minuti di auto, dal centro della città, “La Marina de València” offre al turista innumerevoli opzioni: concerti, esposizioni, giochi per bambini, ristoranti, un club marittimo e attività nautiche. Nella Marina potrai camminare, correre o andare in bici, scoprendo gli edifici antichi e quelli più moderni come l’emblematico Veles e Vents. Potrai seguire il circuito di Formula 1 e ammirare le imbarcazioni di un molo per grandi yacht, la cui creazione è dovuta allo svolgimento della 32esima edizione dell’America’s Cup alla fine dello scorso decennio.

“La Marina de València” is, therefore, a place where the traveller can enjoy a public space that is increasingly open to Valencians, the Mediterranean and the world. The Levantine horizon of the city merges with its beaches, under the key principle of respect for the environment.

Pertanto, “La Marina de València” è un luogo in cui potrai usufruire di uno spazio pubblico sempre più aperto ai valenciani, al Mediterraneo e al mondo. L’orizzonte levantino della città, che si fonde con le sue spiagge, nel massimo rispetto dell’ambiente.

Nautical epicentre

Epicentro della nautica

The visitor will find about 40 businesses for nautical services and activities in the Valencia’s marine, which include mechanics, painting, boat and jet ski repairs, rental and sales, and a long etcetera of complementary services. Around this industry, the focus on specialised professional training in this area is being developed.

Nella marina di Valencia potrai trovare circa 40 aziende di servizi e attività nautiche, dalla meccanica alla verniciatura, passando per le riparazioni, il noleggio e la vendita di imbarcazioni e moto d’acqua e gli innumerevoli servizi complementari. Attorno al settore si sta sviluppando un’offerta di formazione professionale specializzata in questo ambito.

Diego Opazo

Diesgo Opazo

It is located just 20 minutes away from the city centre by bus, metro or bicycle, and 15 minutes by car. In the Valencia’s marine the tourist will discover a sea of choices: concerts, exhibitions, play areas for children, restaurant business offerings, a beach club and nautical activities. In it you can walk, run or bike contemplating the old and modern buildings, like the emblematic “Veles e Vents”. You will step on the Formula 1 track circuit and admire the boats at a dock for megayachts, whose stimulus was due to the celebration of the 32nd America’s Cup at the end of the last decade.

Ubicada a tan solo unos 20 minutos en autobús, metro o bicicleta del centro de la ciudad, y a 15 minutos en coche, en “La Marina de València” el turista descubrirá un mar de opciones: conciertos, exposiciones, áreas para que jueguen los niños, oferta de restauración, un club de playa, actividades náuticas. En ella podrá pasear, correr o ir en bicicleta contemplando los edificios antiguos y también los modernos, como el emblemático Veles e Vents. Pisará las huellas del circuito de Fórmula I y admirará las embarcaciones de un pantalán para megayates, cuyo impulso se debió a la celebración de la 32ª America’s Cup a finales de la pasada década. “La Marina de València” es, por tanto, un lugar donde el viajero podrá disfrutar de un espacio público cada vez más abierto a los valencianos, al Mediterráneo y al mundo. El horizonte levantino de la ciudad, que se funde con sus playas, bajo la máxima del respeto al Medio Ambiente. Epicentro de la náutica

Business ecosystem

El visitante encontrará en “La Marina de València” cerca de 40 empresas de servicios y actividades náuticas, que abarcan mecánica, pintura, reparaciones, alquiler y venta de embarcaciones y de motos de agua y otro largo etcétera de servicios complementarios. En torno a esta industria se está gestando la apuesta por la formación profesional especializada en este área.

Ecosistema imprenditoriale Can you imagine being able to start up your business in an idyllic place? It is possible in the Valencia’s marine. With more than one million square metres, the largest marina in Europe also has a space where creativity and innovation are valued. It is committed to training, start-ups’ support, and sustainable enterprises development is stimulated. Under the name of “Marina de Empresas” three institutions are positioned: Edem, the training school for entrepreneurs and managers plus the entrepreneurs and engineers’ university; the companies accelerator, Lanzadera; and Angels, the investment company that bases its decisions on the Total Quality Model. Innsomnia is another wager on innovation based in this marine. It is the first business incubator specialised in Fintech in Spain.

004 | Y01 | 07/08.2017

Ecosistema empresarial Ti piacerebbe aprire un’azienda in un luogo idilliaco? Nella marina di Valencia è possibile. Con oltre un milione di metri quadri, la marina più grande d’Europa ospita un’area in cui si investe in creatività, innovazione, formazione, supporto alle start-up e sviluppo di imprese sostenibili. “Marina de Empresas” include tre istituzioni: Edem, scuola di formazione per imprenditori e dirigenti e università di imprenditori e ingegneri; Lanzaderea, l’acceleratore di imprese; e la società di investimento Angels, che basa le proprie decisioni sul Modello di Qualità Totale. Insomnia è un’altra iniziativa con sede in questa marina con l’accento posto sull’innovazione. Si tratta della prima incubatrice spagnola specializzata nel settore Fintech.

¿Se imagina poder poner en marcha su empresa en un lugar idílico? En “La Marina de València” es posible. Con más de un millón de metros cuadrados, la marina más grande de Europa también cuenta con un espacio donde se valora la creatividad y la innovación, se apuesta por la formación, se apoya a las startups y se impulsa el desarrollo de empresas sostenibles. Bajo el nombre de “Marina de Empresas” se enmarcan tres instituciones: Edem, la escuela de formación de empresarios, directivos y la universidad de emprendedores e ingenieros; la aceleradora de Empresas, Lanzadera; y la sociedad de inversión Angels ,que basa sus decisiones en el Modelo de Calidad Total. Innsomnia es otra apuesta por la innovación con sede en esta marina. Se trata de la primera incubadora especializada en Fintech de España.

st

1 newspaper for tourists


8

Culture Cultura Cultura Gastronomy: ‘Del Tros al Plat’

Gastronomia: ‘Del Tros al Plat’

Gastronomía: ‘Del Tros al Plat’ València Turisme

The shortest way to happiness Il cammino più breve per la felicità El camino más corto a la felicidad Landscape characteristics and the maintenance of the population’s own identity make the Valencian territory a unique and authentic gastronomic destination

Le caratteristiche del paesaggio e il rispetto delle tradizioni da parte degli abitanti del luogo rendono il territorio valenciano una destinazione gastronomica unica e genuina

Las características del paisaje y el mantenimiento de la identidad propia por parte de la población convierten el territorio valenciano en un destino gastronómico único y auténtico

V

alencian gastronomy is unique in the world, but what makes it authentic -even within the Mediterranean Diet- goes to explain to the traveller the special features they have from our land or sea produce to our table, around which the Valencians demonstrate the importance given to good food and coexistence.

L

a gastronomia valenciana è unica al mondo, ma ciò che la rende genuina, anche nell’ambito della dieta mediterranea, sono le peculiarità dei prodotti, nel passaggio dalla terra o dal mare alla nostra tavola, ambito in cui i valenciani dimostrano l’importanza accordata alla buona alimentazione e alla convivenza.

L

The Valencian is lucky to have coastal mountains, vegetable gardens and dry land that provide a wide range of agricultural products in total turnover such as oil, wine, almond, cherry, turnip, tomato or cereal. The list would be immense if we included all the food that the land offers us and we would also leap into the rivers and the sea or to the farms and other places dedicated to animal husbandry. However, the greatest uniqueness of Valencian agro-alimentary products is its quality: the degree of excellence they sustain when they enter the kitchens.

Il valenciano ha la fortuna di poter contare su montagne litorali, orti e terre non irrigate che offrono un’ampia gamma di prodotti agricoli come l’olio, il vino, le mandorle, le ciliegie, le rape, i pomodori e i cereali. L’elenco diventa infinito se dovessimo includere tutti gli alimenti offerti dalla terra, passando per i fiumi, il mare, le fattorie e gli altri luoghi dedicati all’allevamento degli animali. Ciononostante, la principale peculiarità dei prodotti agroalimentari valenciani è la qualità, il livello di eccellenza che mantengono quando entrano nelle nostre cucine.

El valenciano tiene la suerte de contar con sierras litorales, huerta y tierras de secano que le proporcionan una amplia gama de productos agrarios en total renovación como son el aceite, el vino, la almendra, la cereza, el nabo, el tomate o los cereales. La lista sería inmensa si incluyéramos todos los alimentos que nos ofrece la tierra y saltáramos también a los ríos y a la mar o a las granjas u otros lugares dedicados a la cría de animales. No obstante, la mayor singularidad de los productos agroalimentarios valencianos es su calidad: el grado de excelencia que sostienen cuando entran en las cocinas.

a gastronomía valenciana es única en el mundo, pero lo que la vuelve auténtica -incluso dentro de la Dieta Mediterránea- pasa por explicar al viajero las particularidades que tienen desde el producto de nuestra tierra o mar hasta nuestra mesa, en torno a la cual los valencianos demuestran la importancia otorgada a una buena alimentación y a la convivencia.

www.heyvalencia.com


9

Culture Cultura Cultura Gastronomy: ‘Del Tros al Plat’

Gastronomia: ‘Del Tros al Plat’

Gastronomía: ‘Del Tros al Plat’

Proximity products

Prodotti di prossimità

Productos de proximidad

The size of the Valencian territory allows these products to be of proximity and that the link between production and population has been consolidated around a commercialisation system based on honesty. The chain of food distribution today still retains the direct relationship between farmers, fishermen, merchants, cooks and consumers.

Grazie alle dimensioni del proprio territorio, i valenciani possono usufruire di prodotti di prossimità, con un vincolo consolidato tra la produzione e gli abitanti del luogo, con un sistema di commercializzazione fondato sull’onestà. La catena di distribuzione alimentare mantiene ancora intatta la relazione diretta tra agricoltori, pescatori, commercianti, cuochi e consumatori.

El tamaño del territorio valenciano permite que estos productos sean de proximidad y que la vinculación entre la producción y la población se haya consolidado en torno a un sistema de comercialización basado en la honradez. La cadena de distribución alimenticia a día de hoy aún conserva la relación directa entre agricultores, pescadores, comerciantes, cocineros y consumidores.

Nel caso di Valencia, la presenza di un importante mercato generale, Mercavalencia, svolge un ruolo di primo piano. In questo mercato viene ancora conservata la tradizione centenaria nota come “Tira de Contar”, un’istituzione che, dalla sua creazione, investe sull’approvvigionamento dei prodotti alimentari, vendendo direttamente i prodotti freschi e di recente raccolta, tra cui spiccano la frutta e la verdura e i prodotti del mercato generale del pesce e del macello. Mercavalencia è il punto di destinazione di prodotti alimentari di diverse “comarcas” valenciane, tra cui Requena, Vall d’Albaida, l’Horta e la Marina. Una rete capillare di mercati, negozi e supermercati si occupano del resto. Senza dimenticare il ruolo fondamentale svolto dai cuochi.

En el caso de Valencia, la presencia de un potente mercado de abastos, Mercavalencia, ocupa un peso muy relevante. En él permanece una tradición centenaria conocida como la “Tira de Contar”: una institución que, desde sus inicios, se preocupa por asegurar el abastecimiento de la alimentación, vendiendo directamente los productos frescos y recién cosechados, entre los que destacan las frutas y verduras y los que proporciona la lonja del pescado y el matadero de carnes. Hasta Mercavalencia llegan alimentos desde las distintas comarcas valencianas que comprenden, entre otras, Requena o la Vall d’Albaida, o las de l’Horta o la Marina. Una extensa red de mercados, tiendas e incluso supermercados hacen el resto. Sin olvidar el papel fundamental que desempeñan los cocineros.

In the case of Valencia, the presence of a powerful supplies market, “Mercavalencia”, carries a very important weight. In it remains a century-old tradition known as the “Tira de Contar”( Count strip): From its beginnings, an institution that is concerned to ensure the food supply, sells the fresh and harvested products directly. Among them stand out fruit, vegetables and those products provided by the fish market and the meat slaughterhouse. Until ‘Mercavalencia’ food arrives from the different Valencian counties which include, among others, Requena, La Vall d’Albaida, those of L’Horta’ and La Marina. An extensive network of markets, shops and even supermarkets do the rest. And not forgetting the fundamental role played by the cooks.

Eccellenza gastronomica Gastronomic Excellence A high number of cooks who know how to give the sublime touch to their work have come out of the houses’ stoves and the Valencian restaurants. Some have entered to become part and parcel of the, increasingly media outreach, original cuisine. Others, the majority, maintain the excellence thanks to the care with which they carry out their work and commitment to achieve the memory’s aftertaste of a vital experience in each dish. The experience that you will take as a tourist when you try our gastronomy anywhere. Because, of course we advise you to enter our restaurants, but if you also have the possibility to share an elevenses (mid-morning snack that the Valencians customarily do, between breakfast and lunch, and different from the appetiser), or you have the great fortune of being invited by the Valencians to the Sunday paella at home, do not think twice!

Excelencia gastronómica Dai fornelli delle case e dei ristoranti valenciani sono venuti fuori numerosi cuochi in grado di aggiungere un tocco speciale al proprio lavoro. Alcuni di essi sono entrati a far parte della sempre più mediatica cucina d’autore. Altri, la maggior parte, mantengono l’eccellenza grazie alla cura con cui realizzano ogni singolo piatto, desiderosi di ricreare con ogni portata il ricordo di un’esperienza di vita. L’esperienza che il turista si porterà a casa provando la nostra offerta gastronomica. Perché, naturalmente, ti consigliamo di entrare nei nostri ristoranti, ma se hai la possibilità di condividere un “almuerzo” (pasto che i valenciani consumano a mezza mattinata, tra la colazione e il pranzo, diverso dall’aperitivo) o hai la grande fortuna di essere invitato a una paella della domenica in una casa valenciana, non pensarci due volte!

De los fogones de las casas y de los restaurantes valencianos han salido un elevado número de cocineros que saben dar el toque sublime a su trabajo. Algunos han entrado a formar parte de la, cada vez más mediática, cocina de autor. Otros, la mayoría, mantienen la excelencia gracias al cuidado con el que realizan su labor y al empeño por conseguir en cada plato el regusto del recuerdo de una experiencia vital. Esa que se llevará cuando como turista pruebe nuestra gastronomía en cualquier lugar. Porque, por supuesto que le aconsejamos entrar en nuestros restaurantes, pero si además tiene la posibilidad de compartir un almuerzo (comida que los valencianos tienen por costumbre realizar a media mañana, entre el desayuno y la comida, y que es distinto al aperitivo) o tiene la gran fortuna de ser invitado por los valencianos a la paella del domingo en casa, ¡no se lo piense dos veces! València Turisme

València Turisme

004 | Y01 | 07/08.2017

st

1 newspaper for tourists


10

Culture Cultura Cultura Gastronomy: ‘Del Tros al Plat’

Gastronomia: ‘Del Tros al Plat’

Gastronomía: ‘Del Tros al Plat’ València Turisme

València Turisme

València Turisme

‘Del Tros al Plat’

‘Del Tros al Plat’

‘Del Tros al Plat’

“De Tros al Plat” (“from the land or demesne to the plate”, if we translate it from Valencian to English) is an initiative of the Patronat de Turisme which, together with other Valencian public institutions and companies in the tourism sector, has been developed to make the characteristics of our gastronomic culture known. That one, as we have reviewed, includes from the food that nature offers us in abundance, its production and commercialisation, up to the contribution of cooks and consumers, that demand an agri-food product of excellence to maintain the Valencian quality of life: unique and authentic as its gastronomy.

“De Tros al Plat” (“dalla terra al piatto”, traducendo dal valenciano all’italiano) è un’iniziativa del Patronat de Turisme che, con altri enti pubblici valenciani e aziende del settore turistico, è stata creata per far conoscere le caratteristiche della nostra cultura gastronomica. Una tradizione che, come abbiamo osservato in precedenza, include gli alimenti della nostra terra, la produzione e la commercializzazione dei prodotti e il contributo dei cuochi e dei consumatori, che sono alla ricerca di prodotti agroalimentari di eccellenza per conservare la qualità di vita valenciana: unica e autentica come la sua gastronomia.

“De Tros al Plat” (“de la tierra o heredad al plato”, si lo traducimos del valenciano al castellano) es una iniciativa del Patronat de Turisme que, junto con otras instituciones públicas valencianas y empresas del sector turístico, ha sido desarrollada para dar a conocer las características propias de nuestra cultura gastronómica. Esa que, como hemos repasado, incluye desde los alimentos que nos ofrece en abundancia la naturaleza, su producción y la comercialización, hasta la contribución de los cocineros y consumidores, que demandan un producto agroalimentario de excelencia para mantener la calidad de vida valenciana: única y auténtica como su gastronomía.

Source: València Turisme.

Fonte: València Turisme.

Fuente: València Turisme.

PUB

www.heyvalencia.com


11

Gastronomy Gastronomia Gastronomía Recipe

Ricetta

Receta

The ‘titaina’, who tastes it, repeats Chi assaggia la ‘titaina’ se ne innamora! La ‘titaina’, quien la prueba repite

T

he ingredients have to be of quality and fresh. Do not use anything from containers and, whenever it is possible take them with you. Purchase the products from our vegetable garden and the ‘tonyina de sorra’ (salted tuna belly) before returning home. You will notice the difference! INGREDIENTS: 1 kg of ripe tomatoes 1 red pepper 1 green pepper Olive oil 3 cloves of garlic 75 gr of pine nuts 400 gr of “tonyina de sorra” Salt and sugar

È

importante usare ingredienti freschi e di qualità. Non usare prodotti in scatola e, se possibile, acquista i prodotti della nostra terra e la ‘tonyina de sorra’ (ventresca di tonno sotto sale) prima di tornare a casa. Noterai sicuramente la differenza! INGREDIENTI: 1 kg di pomodori maturi 1 peperone rosso 1 peperone verde Olio d’oliva 3 spicchi d’aglio 75 g di pinoli 400 g di “tonyina de sorra” Sale e zucchero

L

os ingredientes han de ser de calidad y frescos. No use nada de bote y, siempre que le sea posible llevarlos consigo, adquiera los productos de nuestra huerta y la “tonyina de sorra” (ventresca de atún en salazón) antes de regresar a casa. ¡Notará la diferencia! INGREDIENTES: 1 kg de tomates maduros 1 pimiento rojo 1 pimiento verde Aceite de oliva 3 dientes de ajo 75 gr de piñones 400 gr de “tonyina de sorra” Sal y azúcar PREPARACIÓN: Desalar la “tonyina de sorra” la noche antes, dejándola en agua. Después desmenuzar y dejar un rato antes de cocinar en aceite. Pelar y triturar los tomates y reservar. Picar los ajos y ponerlos en la sartén, en aceite junto a los piñones. Añadir la “tonyina” y dejar que se dore ligeramente a fuego medio. Retirar. En el mismo aceite poner los pimientos troceados y dorar, pero sin que se queden blandos. Retirar y, por último, cocinar el tomate en el mismo aceite para tomar el sabor. Cuanto esté cocinado juntar todos los ingredientes y cocinar cinco minutos más. Retirar del fuego y dejar reposar.

The “titaina” can be used as a garnish or on a typical Valencian “coca”.

La “titaina” può essere usata come contorno o sulla tipica “coca” valenciana.

La “titaina” se puede usar como guarnición o sobre una típica coca valenciana.

Text by: Carol Vegas @carolinavegaslife

Testo di: Carol Vegas @carolinavegaslife

Texto de: Carol Vegas @carolinavegaslife

Diego Opazo

PREPARATION: Desalt the “tonyina de sorra” the night before, leaving it in water. Then shred it and leave for a while before cooking it in oil. Peel and mash the tomatoes and set aside. Chop the garlic and put them in the pan, in oil with the pine nuts. Add the “tonyina” and let it get slightly brown over a medium heat. Remove it. Put the chopped peppers in the same oil and brown them, but without getting soft. Remove, and finally, cook the tomato in the same oil to take the flavour. When it is cooked, add all the ingredients and cook for five more minutes. Remove from the heat and set aside.

PREPARAZIONE : Fai dissalare la “tonyina de sorra” la notte precedente, lasciandola in acqua. In seguito, sminuzzala e lasciala riposare un po’ prima di farla soffriggere con l’olio. Pela e trita i pomodori e mettili da parte. Trita l’aglio e mettilo in una padella con dell’olio e i pinoli. Aggiungi la “tonyina” e falla rosolare leggermente a fuoco medio. Ritira il tutto. Nello stesso olio, aggiungi i peperoni tagliati e falli rosolare, senza farli ammorbidire. Ritira il tutto e, per concludere, fai cuocere i pomodori nello stesso olio per fare amalgamare i sapori. Quando i pomodori sono cotti, unisci tutti gli ingredienti e fai cuocere altri cinque minuti. Ritira dal fuoco e lascia riposare.

004 | Y01 | 07/08.2017

st

1 newspaper for tourists


12

Did you know…? Lo sapevi che...? ¿Sabía qué…? Neighborhoods

Quartieri

Barrios Diego Opazo

Diego Opazo

Ruzafa, historic and modern at the same time Ruzafa, quartiere storico e moderno allo stesso tempo Ruzafa, histórico y moderno a la vez Ruzafa neighbourhood, reconverted into a cool area of Valencia, is delimited by the old and vanished gardens which gave it its name and the future green lung of the city

Il quartiere di Ruzafa, diventato negli ultimi anni un’area alla moda di Valencia, è delimitato dagli antichi giardini (non più presenti) che hanno conferito il nome al quartiere e il futuro polmone verde della città

El barrio de Ruzafa, reconvertido en una zona “cool” de Valencia, se encuentra delimitado por los antiguos y desaparecidos jardines que le proporcionaron su nombre y el futuro pulmón verde de la ciudad

A

ccording to the chroniclers, the district of Ruzafa (“Russafa”) owes its name to the recreational estate that the peaceful prince Abd Allaah al-Balansí (“the Valencian”) authorised to be built to the south of fortified Valencia. In this way, al-Balansí sought to replicate the residence that his father (the emir Abderramán I) had founded in Cordova, in memory of the orchard also raised in Syria by his predecessor.

S

econdo i cronisti, il quartiere di Ruzafa (“Russafa”) deve il suo nome all’area per lo svago che il pacifico principe Abd Al.làh al-Balansí (“il valenciano”) fece costruire a sud della città murata di Valencia. al-Balansí desiderava in tal modo replicare la residenza fondata da suo padre (l’emiro Abderramán I) a Cordova in memoria del giardino creato in Siria dal suo predecessore.

S

More than a millennium would have to pass until, in 1877, the then populous and active suburb was officially integrated into the Valencian capital. Since then, many years and stories have taken place in its streets, but it was only a little over a decade ago when the affordable prices of its homes rebounded. Several generations of young people began to settle in the neighbourhood, succeeding an ageing population and ending the famous “ pound shop” and bad reputation that the area had acquired.

Più di un millennio più tardi, nel 1877, l’attraente sobborgo è entrato a far parte ufficialmente della città di Valencia. Da allora, nelle sue strade si sono avvicendate tante storie, ma è poco più di un decennio fa che i prezzi abbordabili delle sue case sono aumentati in maniera significativa. Varie generazioni di giovani hanno iniziato a trasferirsi nel quartiere, sostituendo una popolazione più anziana e mettendo in secondo piano i negozi a prezzi convenienti e la cattiva reputazione che aveva acquisito la zona.

Más de un milenio tendría que pasar hasta que, en 1877, el entonces populoso y activo arrabal se integrara oficialmente en la capital valenciana. Desde entonces, muchos años e historias se han sucedido en sus calles, pero fue solo hace algo más de una década cuando los asequibles precios de sus viviendas repuntaron. Varias generaciones de jóvenes comenzaron a asentarse en el barrio sucediendo a una población envejecida y dando cabo de los famosos “todo a cien” y de la mala fama que había adquirido la zona.

This push would make Ruzafa what it is now: a modern district of Valencia, which is very attractive both for its restored facades and its powerful activity.

Questa spinta ha trasformato Ruzafa in ciò che è tuttora: un quartiere moderno di Valencia, particolarmente attraente, sia per le sue facciate restaurate che per le sue strade piene di vita.

Este empuje convertiría Ruzafa en lo que es ahora: un moderno barrio de Valencia, que resulta muy atractivo tanto por sus restauradas fachadas como su poderosa actividad.

Animated during the day

Visita di giorno

Ambientado de día

To know Ruzafa well, we propose you go deep into its colourful market in the morning. About 5,000

Per conoscere bene Ruzafa, ti consigliamo di visitare il suo esuberante mercato di mattina.

Para conocer bien Ruzafa, le proponemos adentrarse por la mañana en su colorido mercado. Cerca de

egún narran los cronistas, el barrio de Ruzafa (“Russafa”) debe su nombre a la finca de recreo que el pacífico príncipe Abd Al.làh alBalansí (“el valenciano”) mandó construir al sur de la amurallada Valencia. De este modo, al-Balansí buscaba replicar la residencia que su padre (el emir Abderramán I) había fundado en Córdoba, en memoria del también vergel levantado en Siria por su antecesor.

www.heyvalencia.com


13

Did you know…? Lo sapevi che...? ¿Sabía qué…? Neighborhoods

Quartieri

Barrios

square metres and 160 posts feed and entertain Ruzafa’s residents. Its high quality products are required by the new neighbourhood’s inhabitants and by the surrounding families who shop in this place. In addition, the street vendors’ stalls that move across Valencia make it even more lively every Monday.

Circa 5.000 metri quadri e 160 bancarelle alimentano e intrattengono i vicini di Valencia. I suoi prodotti di alta qualità sono particolarmente apprezzati dai nuovi abitanti del quartiere e dalle famiglie che fanno i propri acquisti in questo mercato. Ogni lunedì, inoltre, le bancarelle ambulanti che si alternano nelle strade di Valencia rendono ancora più vivace la zona.

5.000 metros cuadrados y 160 puestos alimentan y entretienen a los vecinos de Ruzafa. Sus productos de alta calidad son requeridos por los nuevos habitantes del barrio y por las familias del entorno que hacen la compra en este lugar. Cada lunes, además, los puestos de venta ambulante que recorren Valencia le otorgan aun mayor viveza.

In the market you can have coffee or snack something between meals. But the summer aperitif will be more pleasing in any of the terraces that populate the neighbourhood’s epicentre: the recommended San Valero’s church square and its adjoining streets. You can even stop there to eat before or after wandering around Ruzafa.

Nel mercato si può bere un caffè o fare uno spuntino tra un pasto e l’altro, ma se sei alla ricerca di un aperitivo estivo, ti conviene dirigerti verso le numerose terrazze sparse nella piazza dell’attraente chiesa di San Valero e nelle vie circostanti. Puoi fermarti lì anche per mangiare prima o dopo una passeggiata per le strade di Ruzafa.

En el mercado se puede tomar el café o picar algo entre horas, pero el aperitivo veraniego le será más grato en cualquiera de las terrazas que pueblan el epicentro del barrio: la plaza de la recomendable iglesia de San Valero y sus calles colindantes. Incluso puede parar por allí para comer antes o después de pasear por Ruzafa. Vale la pena andar por las calles más y menos frecuentadas para encontrar tiendas con solera y de reciente creación que, quizá hasta ahora, no esperase visitar en Valencia. Decoración, moda, diseño, galerías de arte, librerías de segunda mano o un local que vende miel de producción propia son tan solo algunos de los ejemplos de la amplia oferta comercial con la que se topará en su camino.

It is worth walking through the more and less frequented streets to find shops with tradition and recently created ones that, maybe you did not expect to visit in Valencia until now. Decoration, fashion, design, art galleries, second-hand bookstores or a shop that sells honey produced in-house, are just some of the examples of the wide commercial offer that will come your way.

Ti consigliamo di visitare i negozi tradizionali e più moderni del quartiere, che forse non ti aspettavi di trovare a Valencia. Decorazione, moda, design, gallerie d’arte e negozi di libri usati o di miele artigianale sono solo alcuni esempi dell’ampia offerta commerciale di cui potrai usufruire.

Alive at night

Vita notturna

The long summer days in Valencia complement each other perfectly with Ruzafa’s nightlife. The terraces and the cultural offerings in the neighbourhood’s cafes, to which Ubik Café owes much, are ideal for a well-deserved evening’s relaxation. However, its very assorted gastronomy will help you to recover strength as it will provide you with the necessary calories to close the night dancing in one of its bars and nightclubs or listening to music at Café Mercedes Jazz.

Le lunghe giornate estive di Valencia si integrano perfettamente nella vita notturna di Ruzafa. Le terrazze e l’offerta culturale dei locali del quartiere, tra i quali spicca Ubik Café, sono ideali per un meritato riposo pomeridiano. Tuttavia, sarà l’offerta gastronomica ad aiutarti a recuperare le forze per chiudere la nottata in bellezza, tra i bar e le discoteche del quartiere o ascoltando la musica del Café Mercedes Jazz.

Los largos días del verano en Valencia se complementan a la perfección con la vida nocturna de Ruzafa. Las terrazas y la oferta cultural de los cafés del barrio, al que mucho le debe Ubik Café, resultan ideales para un merecido descanso vespertino. Sin embargo, para reponer fuerzas será su gastronomía, variada donde las haya, la que le aportará las calorías necesarias para cerrar la noche bailando en alguno de sus bares y discotecas o escuchando música en el Café Mercedes Jazz.

Un polmone verde in cantiere

Un pulmón verde, en proyecto

A green lung in project

Il parco della piazza di Manuel Granero è l’unica area verde attualmente presente nel quartiere di Ruzafa. Tuttavia, per il futuro è prevista la creazione del Parque Central, che coprirà le vie delle stazioni del Norte e Sorolla. Questo nuovo polmone di Valencia farà rifiorire Ruzafa, restituendole la freschezza naturale delle sue origini.

El parque de la plaza de Manuel Granero es el único espacio verde del actual barrio de Ruzafa. Sin embargo, cada vez se siente más próximo el proyectado Parque Central que cubrirá las vías de las estaciones del Norte y Sorolla. El llamado a ser el nuevo pulmón de Valencia, reverdecerá Ruzafa devolviéndole el frescor natural de antaño.

Vivo de noche

The park at Manuel Granero square is the only green space in the current Ruzafa neighbourhood. However, the Parque Central project is getting closer and closer. It will cover the North and Sorolla stations’ tracks. The call to be the new lung of Valencia, will rejuvenate Ruzafa giving it back its former natural freshness. If after your stay you are happy to have known this neighbourhood, imagine it in the future!

Se, durante il tuo soggiorno, hai avuto modo di ammirare questo quartiere, immaginatelo nella sua versione futura!

Si tras su estancia se alegra de haber conocido este barrio, ¡imagíneselo en el futuro!

PUB

004 | Y01 | 07/08.2017

st

1 newspaper for tourists


Handicraft Artigianato Artesanía

14

The street of the baskets La strada delle ceste La calle de las cestas

En la Calle de las Cestas, con Diseños de Autor: cestería y calzado Pilar Tomás, vestido de Ángeles Esparza. Gracias Beatriz Aspas, Corte de Honor Fallera Mayor de Valencia 2017. Foto: Christopher Cognonato.

www.heyvalencia.com


15

Handicraft Artigianato Artesanía

T

S

D

This tradition comes from the Marina Alta, villages like Gata de Gorgos and Pedreguer (Alicante), where the wickerwork and basketry craft is handmade with punch, penknife, hammer and scissors. The wicker is cultivated, selected, treated and dried; and later braided one by one to until the desired object is achieved: baskets, shoes (the typical “espardenya”) and hats also made from other vegetable fibres (hemp, esparto, wicker, palm, etc).

Questa tradizione proviene dalla zona della Marina Alta, in particolare da località come Gata de Gorgos y Pedreguer (nella provincia di Alicante), dove gli artigiani del vimine e della cesteria lavorano a mano con punzoni, coltelli, martelli e forbici. Il vimine si coltiva, si seleziona, si lavora e si fa asciugare. In seguito, viene intrecciato un pezzo alla volta fino a ottenere gli oggetti desiderati: ceste, scarpe (le tipiche “espardenya”) e cappelli, per i quali si utilizzano altre fibre vegetali (canapa, sparto, palma, ecc.)

Esta tradición proviene de la Marina Alta, pueblos como Gata de Gorgos y Pedreguer (Alicante), donde la artesanía del mimbre y la cestería se elabora a mano con punzón, navaja, martillo y tijera. El mimbre se cultiva, se selecciona, se trata y se seca; y, posteriormente, es trenzado uno a uno hasta obtener el objeto deseado: cestas, calzado (la típica “espardenya”), y sombreros, para los que también se usan otras fibras vegetales (cáñamo, esparto, mimbre, palma, etcétera).

New designers are currently adding to these traditional aesthetic ideas: like Pilar Tomás and Alicia Beltrán who use this base to let their imagination fly and offering up explosions of colour in each item. We will find various of these handmade designs in Valencia at the end of the Calle de la Cestas, in the Plaza de la Merced, in a little space dedicated to art called “Diseños de Autor”.

Alle proposte estetiche tradizionali si vanno ad aggiungere quelle di nuove stiliste come Pilar Tomás e Alicia Beltrán, che lasciano libero sfogo all’immaginazione, offrendo un’esplosione di colori con ogni creazione. Troverai numerose di queste proposte, elaborate in maniera artigianale a Valencia, alla fine della Strada delle Ceste, nella piazza della Merced, in un piccolo spazio dedicato alle creazioni artistiche chiamato Diseños de Autor.

A las propuestas estéticas tradicionales se suman ahora nuevos diseñadores, como Pilar Tomás o Alicia Beltrán, que utilizan esta base para dejar volar la imaginación y ofrecen explosiones de color en cada pieza. Encontraremos varias de estas propuestas, creadas artesanalmente en Valencia, al final de la Calle de las Cestas, en la Plaza de la Merced, en un pequeño espacio dedicado al arte llamado Diseños de Autor.

Text by: Marian Romero, journalist and art director.

Testo di: Marian Romero, giornalista e direttrice artistica.

Texto de: Marian Romero, periodista y directora de arte.

o discover a city is to also know its traditions, at the time of taking a memento with us there is nothing better than going for autochthonous art. The Valencian Community is very rich in culture and art: ceramics, silk, gold and silversmithing and the art of wickerwork and basketry. In the heart of the city we find Músico Peydro Street, commonly known as “street of the Baskets”, since the 40s and 50s the artisans located their workshops there.

coprire una città significa anche conoscere le sue tradizioni e, se desideri portarti a casa un ricordo della nostra città, nulla è meglio dell’artigianato locale. La Comunità Valenciana possiede un ricco patrimonio culturale e artistico, basti pensare alla ceramica, alla seta, all’oreficeria, alla lavorazione del vimine e alla cesteria. Nel cuore della città, ti consigliamo di visitare la via Músico Peydro, nota come la “strada delle Ceste”, luogo che ospita i laboratori degli artigiani locali dagli anni ‘40/’50.

escubrir una ciudad es también conocer sus tradiciones, y a la hora de llevar con nosotros un recuerdo nada mejor que recurrir al arte autóctono. La Comunidad Valenciana es muy rica en cultura y arte: cerámica, seda, orfebrería y el arte del mimbre y la cestería. En el corazón de la ciudad encontramos la calle Músico Peydro, popularmente conocida como “calle de las Cestas”, ya que desde los años 40 y 50 los artesanos ubicaron aquí sus talleres.

PUB

004 | Y01 | 07/08.2017

st

1 newspaper for tourists


Joaquín Sorolla Jesús

Quatre Carreres


Puçol y Pass )

El Puig Playa Rafelbuñol del ó Massamagrell a ci l Puig a v CV C ircun -32 6 La Pobla de Farnals -33 CV Massalfassar Museros San Antonio de Playa Pobla Emperador de Farnals CV Benagéber Moncada -35 Albuixech CV-31 Rocafort Vinalesa La Cañada 52 Godella Alfara Foios Meliana Río Playa de Meliana del Patriarca Turi a Bonrepós i Almàssera Port-Saplaya Norte Burjassot Paterna Mirambell Port-Saplaya CVCV 370 -35 Tavernes Playa de la Patacona Blanques AlboraiaPlaya de La Manises

a

V -2

1

A-7

31

CV -

V-

Malvarrosa

30

V-

Valencia

11

Mislata

Aldaia

Catarroja Massanassa

00

Albal

c ala

A ión -7 E Beniparrell ( B y -15 Alcàsser Pass )

rra

nc

de a Xiv

Picassent L’Albufera

Turia úcar Canal J

Marina de Valencia

Playa de la Devesa El Saler

Playa del Recatí

El Palmar

00 CV-5

Marina Reial Joan Carles I

Playa del Saler

Silla

CV-415

Benifaió

El Saler

Ba

El Vedat

a Ibiza Playa de Pinedo

Pinedo CV-5

33

nv

30

30

Picanya Benetússer Alfafar Sedaví Paiporta

CV -

Cir cu

V-

V-

6

CV -3

6

33

CV -

Torrent

Xirivella

Alaquàs

Playa del Cabañal - Arenas

Ciudad de las Artes y las Ciencias

V -31

A-3

C V -4 2

Rod

A-35

e la

CV -40 5

Vice nte d

n (B

Bétera

El Perellonet


Share your trip with us!

Condividi il tuo viaggio con noi!

¡Comparte tu viaje con nosotros!

We will love to know how you

Ci piacerebbe sapere come hai trascorso

Nos encantará conocer cómo lo

enjoyed Valencia, your experience

il tuo soggiorno a Valencia, ispirando gli

has pasado en Valencia y que

may inspire other visitors. Send us

altri viaggiatori con le tue esperienze.

tu experiencia inspire a otros

your photos or comments to our

Invia le tue voto o i tuoi commenti

visitantes. Envíanos tus fotos o

Facebook/heyvlc page or simply

nella nostra pagina di Facebook/heyvlc

comentarios a nuestra página de

use the hashtag #heyvalencia and

o utilizza semplicemente l’hashtag

Facebook/heyvlc o simplemente

we will share them on our website.

#heyvalencia e li condivideremo sulla

utiliza el hashtag #heyvalencia y las

nostra pagina Web.

compartiremos en nuestra web.

#heyvalencia


19

Routes Rotte Rutas

004 | Y01 | 07/08.2017

st

1 newspaper for tourists


20

Character Personaggio Personaje Suggestions

Suggerimenti

Sugerencias

If you had, by Sebastián Roa Se dovessi, di Sebastián Roa Si tuviera, por Sebastián Roa Born in Teruel in 1968 to a Valencian mother, Sebastián Roa is one of the best Historical Novel writers from Spain. With six published titles, several prizes and the admiration he awakens in other recognised authors endorse it. Roa, however, downplays it: “I do not believe it!” He exclaims. “The thing is that I have very good friends,” he maintains with such a sincerity that disarms you.

Nato a Teruel nel 1968 da madre valenciana, Sebastián Roa è uno dei più bravi scrittori spagnoli di romanzi storici, dall’alto di sei titoli pubblicati, svariati premi e l’ammirazione degli altri autori. Ciononostante, Roa non perde la proverbiale modestia: “Non ci credo!”, esclama. “In realtà ho degli ottimi amici”, afferma con una sincerità disarmante.

De madre valenciana pero nacido en Teruel, en 1968, Sebastián Roa es uno de los mejores escritores de Novela Histórica de España. Seis títulos publicados, varios premios y la admiración que despierta en otros autores reconocidos lo avalan. Roa, sin embargo, le resta importancia: “¡No me lo creo!, exclama. “Lo que pasa es que tengo muy buenos amigos”, sostiene con una sinceridad que te desarma tras haberle insistido.

H

E

non sta mentendo. Sebbene distolga lo sguardo mentre parla, sono la sua timidezza e la sua umiltà a parlare per lui. La sua penna, al contrario, trasmette un’immagine diversa da quella riflessa da Sebastián Roa in persona. Roa scova i conflitti che alimentano la sua letteratura in epoche passate, in cui si sente a proprio agio, anche mentre fornisce le risposte a questa intervista.

N

Valencia, the city where he has lived since 2002 and where he plans to stay, is present in almost all his novels. In it, Sebastián Roa has spent long hours researching, reading, writing and making the most of the advantages that the capital of Turia offers him: “Valencia is a perfect city

Valencia, città in cui vive dal 2002 e da cui non prevede allontanarsi, è presente in quasi tutti i suoi romanzi. In questa città, Sebastián Roa ha trascorso tante ore a indagare, leggere, scrivere e sfruttare i vantaggi offerti dalla capitale del Turia: “Valencia è una città perfetta, non troppo grande, ma delle dimensioni sufficienti per offrire di tutto. Anche il

Valencia, la ciudad en la que vive desde 2002 y donde tiene previsto seguir, está presente en casi todas sus novelas. En ella, Sebastián Roa ha pasado largas horas investigando, leyendo, escribiendo y aprovechando las ventajas que la ciudad le ofrece: “Valencia es una ciudad perfecta porque no es muy grande, pero tiene el

e is not lying. Although he looks away when talking about it, his timidity and humility are what speak. His pen, on the other hand, displays a somewhat different image from that which Sebastian Roa projects being au naturel. It is in past epochs where Roa finds the conflict that Literature demands of him. He feels comfortable with it, even translating it to the answers in the current interview.

o está mintiendo. Aunque desvíe la mirada al hablar de ello, son su timidez y humildad las que responden. Su pluma, en cambio, muestra una imagen algo distinta a la que Sebastián Roa proyecta al natural. En épocas pasadas es donde encuentra el conflicto que le demanda la Literatura, y que ha trasladado incluso a las respuestas de esta entrevista.

www.heyvalencia.com


21

Character Personaggio Personaje Suggestions

Suggerimenti

Sugerencias

because it is not too big, but its size is sufficient to have everything. The weather is perfect, too. And it’s also very close to Teruel, where I have my family”.

clima e perfetto. Inoltre, non è distante da Teruel, dove vive la mia famiglia”.

tamaño suficiente como para que haya de todo. El clima es perfecto y, además, está cerca de Teruel, donde tengo a mi familia”.

If you had to choose a corner of Valencia for a novel? The current Public Library. Apart from its cultural content, it provides some hints to a fantastic and disturbing history. The edifice was built at the beginning of the 15th century and became the first psychiatric hospital in the world. Let us imagine the moment, in the middle of the Valencian Golden Age, with the city full of gogetters, artists and bohemians, bringing together the best of the Mediterranean and pointing to the transition between the Middle Ages and the Renaissance. It is worth visiting the Library, which still retains the original layout, and evokes the atmosphere of six hundred years ago, so far from the current silence and calm. If you had to relive an episode of your years here? When I discovered the L’Iber museum in 2009. I attended a literary workshop and, without a clue of what I was getting myself into. I was surrounded by antiques in a medieval mansion, the largest lead soldiers’ museum in Europe and a multicultural centre. If you had to place a scene at a Valencian festivity? To set the “Mascletà” a little bit aside, I would place that scene in the middle of San Juan night, between fire and salt water. A passionate crime in the bonfires’ lights and all summer to investigate it. In fact I already used its medieval precedent, the Al-Andalusian Mihrayán, to set a scene for a novel. If you had to recommend a typical dish to one of your characters? My best character who is an eater is Pedro II from Aragón, hero from the “Navas de Tolosa”, womaniser and drinker. Knowing him, I would remove him from the thirteenth century and I would invite him to All i Pebre as a starter and a duck paella in El Palmar. With La Albufera in sight and a good Utiel-Requena wine. If you had to write about a Valencian character? I waver between two Andalusians before Jaime I. The poet and diplomat Ibn al-Abbar appeals to me, a sensitive and intelligent man, because of the era of radical changes in which he lived and for how he was able to adapt to them. And I have always liked Muhammad ibn Mardanish, the famous King Wolf from the twelfth century. A friend of the Christians and a tireless fighter against the Almohad fundamentalism. It is said that he built a beautiful palace for his daughter Zayda in the suburb of Marchalenes. In time it became a Christian convent and today it no longer exists, but the place is still known as “Llano de la Zaydía”. If you had to describe Valencia with adjectives? Luminous, thunderous, shameless, even sensual, and above all surprising.

004 | Y01 | 07/08.2017

Se dovessi scegliere un angolo di Valencia in cui ambientare un romanzo? L’attuale Biblioteca pubblica. Oltre al suo contenuto culturale, offre spunti per alcune storie dalle sfumature fantastiche e inquietanti. L’edificio costruito all’inizio del XV secolo diventò il primo ospedale psichiatrico del mondo. Immaginati in quel momento, con la città in piena epoca d’oro, colma di avventurieri, artisti e bohémien di ogni genere, riunendo il meglio del Mediterraneo, in un’epoca di transizione dal Medioevo al Rinascimento. Vale la pena visitare la Biblioteca, che conserva ancora il tracciato originale, e immaginarsi l’ambiente del luogo di seicento anni fa, così distante dal silenzio e dalla calma attuali. Se dovessi rivivere un episodio dei tuoi anni a Valencia? Nel 2009, quando ho scoperto il museo L’Iber. Sono andato a visitarlo per assistere a un seminario letterario e, senza sapere cosa aspettarmi, mi sono visto circondato da oggetti di antiquariato in un palazzo medievale, il più grande museo di soldatini di piombo di Europa e centro multiculturale. Se dovessi creare una scena in una festa valenciana? Per uscire un po’ dalla “Mascletà”, sceglierei la notte di San Giovanni, tra fuochi e acqua salata. Un crimine passionale tra i falò e tutta l’estate per indagare. In realtà, ho già usato l’antenato medievale di questa festa, il Mihrayán di alAndalus, come ambientazione della scena di un romanzo. Se dovessi consigliare un piatto tipico a uno dei tuoi personaggi? Come buona forchetta sceglierei Pietro II di Aragona, eroe della battaglia di Las Navas de Tolosa, personaggio donnaiolo e bevitore. Conoscendolo, lo prenderei dal XIII secolo e gli offrirei un All i Pebre come antipasto e una paella all’anatra a El Palmar, con l’Albufera sullo sfondo e un buon vino di UtielRequena.

¿Si tuviera que escoger un rincón de Valencia para una novela? La actual Biblioteca Pública. Aparte de su contenido cultural, da para alguna historia de tintes fantásticos e inquietantes. El edificio fue construido a principios del siglo XV y se convirtió en el primer hospital psiquiátrico del mundo. Imaginemos el momento, en plena Edad de Oro valenciana, con la ciudad llena de buscavidas, artistas y bohemios, reuniendo lo mejorcito del Mediterráneo y apuntando al tránsito entre Edad Media y Renacimiento. Vale la pena visitar la Biblioteca, que aún conserva el trazado original, y evocar el ambiente de hace seiscientos años, tan alejado del silencio y la calma actuales. ¿Si tuviera que revivir un episodio de sus años aquí? Cuando, en 2009, descubrí el museo L’Iber. Acudía para asistir a un taller literario y, sin tener ni idea de dónde me estaba metiendo, me vi rodeado de antigüedades en un palacete medieval, el mayor museo de soldaditos de plomo de Europa y centro multicultural. ¿Si tuviera que situar una escena en una fiesta valenciana? Por salir un poco de la “Mascletà”, situaría esa escena en plena noche de San Juan, entre fuego y agua salada. Un crimen pasional a la luz de las hogueras y todo el verano para investigarlo. De hecho ya me valí de su precedente medieval, el Mihrayán andalusí, para ambientar una escena de novela. ¿Si tuviera que recomendar un plato típico a uno de sus personajes? Mi personaje de mejor saque es Pedro II de Aragón, héroe de las Navas de Tolosa, mujeriego y bebedor. Conociéndolo, lo sacaría del siglo XIII y le invitaría a All i Pebre como entrante y a una paella de pato en el Palmar. Con la Albufera a la vista y buen vino de Utiel-Requena.

Se dovessi scrivere su un personaggio valenciano? Sono indeciso tra due personaggi della Spagna musulmana, nell’epoca precedente a quella di Giacomo I d’Aragona. Uno è il poeta e diplomatico Ibn al-Abbar, uomo sensibile e intelligente, per l’epoca dai cambiamenti radicali in cui ha vissuto e per il modo in cui è stato in grado di adattarsi agli stessi. L’altro personaggio che mi ha sempre attratto è Muhammad ibn Mardanish, il famoso Re Lupo del XII secolo, amico dei cristiani e strenuo oppositore dell’integralismo almohade. Si narra che ordinò di costruire un bellissimo palazzo per sua figlia Zayda nel bordo di Marchanales. Con il tempo, il palazzo è diventato un convento cristiano e oggi non esiste più, ma il luogo è ancora noto come Llano de la Zaydía.

¿Si tuviera que escribir sobre un personaje valenciano? Dudo entre dos andalusíes de antes de Jaime I. Me atrae el poeta y diplomático Ibn al-Abbar, un hombre sensible e inteligente, por la época de cambios radicales en la que vivió y por cómo supo adaptarse a ellos. Y siempre me ha gustado Muhammad ibn Mardanish, el famoso rey Lobo del siglo XII. Amigo de los cristianos y luchador incansable contra el integrismo almohade. Se dice que mandó construir un hermoso palacio para su hija Zayda en el arrabal de Marchalenes. Con el tiempo se convirtió en convento cristiano y hoy ya no existe, pero el lugar se sigue conociendo como Llano de la Zaydía.

Se dovessi descrivere Valencia con degli aggettivi? Luminosa, assordante, spudorata, un po’ sensuale e, soprattutto, sorprendente.

¿Si tuviera que describir Valencia con adjetivos? Luminosa, atronadora, desvergonzada, incluso sensual, y sobre todo sorprendente.

st

1 newspaper for tourists


22

Art Arte Arte

Diego Opazo

San Nicolรกs, the Valencian Sistine Chapel San Nicolรกs, la Cappella Sistina di Valencia San Nicolรกs, la Capilla Sixtina valenciana www.heyvalencia.com


23

Art Arte Arte

Diego Opazo

Diego Opazo

When the restorer of the Sistine Chapel, Gianluigi Colalucci, contemplated the church of ‘San Nicolás’ in 2014 he could only exclaim: “Long live the Valencian Sistine Chapel!”

Nel 2014, contemplando la chiesa di San Nicolás, il responsabile dei lavori di restauro della Cappella Sistina, Gianluigi Colalucci, non ha potuto fare a meno di esclamare: “Viva la Cappella Sistina valenciana!”

Cuando el restaurador de la Capilla Sixtina, Gianluigi Colalucci, contempló en 2014 la iglesia de San Nicolás no pudo más que exclamar: “¡Viva la Capilla Sixtina valenciana!”

S

S

S

Established as a parish in the place where a mosque previously existed, the church of ‘San Nicolás’ stands out for being one of the first 12 Catholic temples, subsequent to the conquest of King Jaime I.

Creata come parrocchia nel luogo che, in precedenza, ospitava una moschea, la chiesa di San Nicolás è uno dei primi 12 tempi cattolici posteriori alla conquista del re Giacomo I d’Aragona.

t. Nicholas is a 13th-century Gothic church located in the historical centre where Valencia was founded. The city was constituted by the Romans in the year 138 of our era.

During the fifteenth century, when Alfonso de Borja, rector of ‘San Nicolás’ and future Pope Calixto III, would encourage the enlargement of the apse and the feet of the parish to give it the structure and size maintained nowadays. However, the artistic wonder – that leaves parishioners and tourists who visit it speechless – would take place a few centuries later. Baroque was imposed on Western culture at the end of the seventeenth century and every parish that appreciated itself had to follow that style. The paintings of St. Nicholas are commissioned by the fashionable artist of the time, Cordovan Antonio Palomino, who is committed to make designs of everything that was going to be painted, as well as to give it theological meaning. Due to Palomino’s overwork, the materialisation of such a work of art would be performed by his disciple, the Valencian Dionís Vidal. Self-portraits of both of them are on the right of the rosette, whose light is filtered reflecting a magical polychrome drawing inside the church. Palomino wears black, while Vidal, in the background, seems to show himself with the attitude of one who seeks the approval of his teacher. The result: almost 2,000 square metres of stunning fresco painting, between the walls and the whole vault. The paintings of the central vault are divided into six lunettes on each side, North and South, in which the lives of ‘San Pedro Mártir’ and ‘San Nicolás’ are respectively represented. Everything in them is loaded with symbolism and elegance. Of its architecture we highlight the Main Altar, it is also of Baroque style although more ornate. It was designed by Juan Bautista Pérez Castiel, one of the Cathedral of Valencia’s architects. In the Greater

004 | Y01 | 07/08.2017

an Nicolás è una chiesa gotica del XIII secolo situata nel centro storico di Valencia, città fondata dai romani nell’anno 138 della nostra era.

Durante il XV secolo, Alfonso de Borja, rettore di San Nicolás e futuro Papa Callisto III, fomentò l’ampliamento dell’abside e dei piedi della parrocchia, fino al raggiungimento della struttura e delle dimensioni attuali. Tuttavia, il capolavoro artistico che lascia a bocca aperta i fedeli e i turisti che visitano la chiesa, è stato realizzato alcuni secoli dopo. Alla fine del XVII secolo, il barocco si diffuse nella cultura occidentale, influenzando con il suo stile tutte le parrocchie dell’epoca. I lavori degli affreschi di San Nicolás vennero assegnati a un artista in voga del momento, Antonio Palomino di Cordova, che realizzò tutti gli schizzi degli elementi da dipingere con i relativi significati teologici. Per il volume elevato di lavoro, l’opera d’arte vera e propria venne realizzata dal suo discepolo, il valenciano Dionís Vidal. È possibile ammirare gli autoritratti dei due artisti a destra del rosone, la cui luce penetra riflettendo un motivo policromo magico all’interno della chiesa. Palomino è vestito di nero, mentre Vidal, in secondo piano, sembra mostrare l’atteggiamento tipico di chi cerca l’approvazione del maestro.

an Nicolás es una iglesia gótica del siglo XIII situada en el centro histórico donde se fundó Valencia, ciudad constituida por los romanos en el año 138 de nuestra era. Establecida como parroquia en el lugar donde anteriormente existía una mezquita, la iglesia de San Nicolás destaca por ser uno de los 12 primeros templos católicos, posteriores a la conquista del rey Jaime I. Fue durante el siglo XV cuando Alfonso de Borja, el rector de San Nicolás y futuro papa Calixto III, fomentaría la ampliación del ábside y los pies de la parroquia hasta darle la estructura y el tamaño que mantiene en nuestros días. Sin embargo, la maravilla artística -que deja sin habla a feligreses y turistas que la visitan- tendría lugar unos siglos después. A finales del siglo XVII se impone el barroco en la cultura occidental y toda parroquia que se precie debe seguir ese estilo. Las pinturas de San Nicolás se encargan al artista de moda de la época, al cordobés Antonio Palomino, quien se compromete a realizar el diseño de todo lo que se iba a pintar, así como a otorgarle significado teológico. Por exceso de trabajo de Palomino, la materialización de tamaña obra de Arte sería realizada por su discípulo, el valenciano Dionís Vidal. Ambos se encuentran autorretratados a la derecha del rosetón, cuya luz se filtra reflejando un mágico dibujo policromado en el interior de la iglesia. Palomino viste de negro, mientras que Vidal, en segundo plano, parece mostrarse con la actitud de quien busca la aprobación de su maestro.

Il risultato: quasi 2.000 metri quadrati di fantastici affreschi tra le pareti e l’intera volta. Gli affreschi della volta centrale sono divisi in sei lunette su ogni lato, nord e sud, in cui vengono rappresentate rispettivamente le vite di San Pietro Martire e San Nicola, con il massimo del simbolismo e dell’eleganza.

El resultado: casi 2.000 metros cuadrados de impresionante pintura al fresco, entre las paredes y toda la bóveda. Las pinturas de la bóveda central están divididas en seis lunetos a cada lado, Norte y Sur, en los que se hallan representadas las vidas de San Pedro Mártir y de San Nicolás, respectivamente. Todo en ellas está cargado de simbolismo y elegancia.

Dal punto di vista architettonico spicca l’altare maggiore, anch’esso di stile barocco, anche se più ornato, progettato da Juan Bautista Pérez Castiel,

De su arquitectura resaltamos el Altar Mayor, también de estilo barroco aunque más recargado, que fue diseñado por Juan Bautista Pérez Castiel, uno de

st

1 newspaper for tourists


24

Art Arte Arte

Altar, both Catholic saints are even in their Glory, upon reaching the end of their earthly life.

uno degli architetti della Cattedrale di Valencia. Nell’altare maggiore, i due santi cattolici si uniscono nella Gloria, alla fine della loro vita terrena.

San Nicolás, la Capilla Sixtina valenciana

Return the colour to the darkened

Diego Opazo

San Nicolás, la Cappella Sistina di Valencia Diego Opazo

San Nicolás, the Valencian Sistine Chapel

los arquitectos de la Catedral de Valencia. En el Altar Mayor ambos santos católicos se igualan en la Gloria, al tocar fin su vida terrenal. Devolver el color a lo oscurecido

The original paintings in the church of ‘San Nicolás’ were hidden by the passage of the years and, specifically, smoked by centuries of lit candles in honour of the diverse saints and images of the Virgin that lodges the parish. After several previous restoration attempts, the Valencian institution “Fundación Hortensia Herrero”, at the beginning of this decade, made a commitment to return the original luminosity and colour to this century-old temple.

Recupero del colore

The restoration works were implemented between 2013 and 2016, in coordination with the Valencian Archbishopric and the specialists at the Polytechnic University of Valencia (UPV). Thanks to the use of innovative and complex techniques, they managed to recuperate the church of St. Nicholas’ artistic greatness. It also includes the architectural rehabilitation directed by Carlos Campos.

I lavori di restauro sono stati svolti dal 2013 al 2016, in collaborazione con l’arcivescovato di Valencia e gli specialisti dell’UPV (Universidad Politécnica de Valencia) che, ricorrendo a tecniche complesse e innovative, sono stati in grado di recuperare la grandezza artistica della chiesa di San Nicolás. Nello stesso periodo sono stati svolti anche i lavori di restauro architettonico, diretti da Carlos Campos.

Las obras de restauración se implementaron, entre 2013 y 2016, en coordinación con el Arzobispado de Valencia y con los especialistas de la Universidad Politécnica de Valencia (UPV), quienes utilizando innovadoras y complejas técnicas recuperaron la grandeza artística de la iglesia de San Nicolás. En ella se incluye también la rehabilitación arquitectónica, dirigida por Carlos Campos.

Once this first intervention was finished, the UPV remains in charge of pre-emptive conservation, through the use of sophisticated systems that even measure the environment’s humidity. Scaffolding and closed doors, that travellers can find these days in the facades and in the interior of the building, already correspond to a new stage of this church’s restoration which still holds many treasures to unveil.

Ultimata questa prima fase, l’UPV continua a occuparsi della conservazione preventiva, ricorrendo a sofisticati sistemi che misurano persino l’umidità ambientale. Le impalcature e le porte chiuse presenti attualmente nelle facciate e nell’interno dell’edificio sono dovuti a una nuova fase dei lavori di restauro di questa chiesa, che conserva ancora tanti tesori da svelare.

Acabada esta primera intervención, la UPV continúa al cargo de la conservación preventiva, mediante el uso de sofisticados sistemas que miden incluso la humedad del ambiente. Los andamios y puertas cerradas, que el viajero podrá encontrar estos días en las fachadas y en el interior del edificio, corresponden ya a una nueva etapa de restauración de esta iglesia, que todavía guarda muchos tesoros por desvelar.

Le origini di Santa Claus

El origen de Santa Claus

Forse per il fatto che San Nicola è considerato uno dei santi cattolici protettori dell’infanzia, la vita di San Pietro Martire e il culto nei suoi

Quizá porque San Nicolás es considerado uno de los santos católicos protectores de la infancia, la vida de San Pedro Mártir, y el culto al

Gli affreschi originali della chiesa di San Nicolás erano stati oscurati dal passare degli anni, dopo secoli di candele accese in onore dei vari santi e delle immagini della Madonna della parrocchia. Dopo vari tentativi di restauro, all’inizio di questo decennio, l’ente valenciano Fundación Hortensia Herrero ha deciso di restituire la luce e i colori originali a questo tempio centenario.

Las pinturas originales de la iglesia de San Nicolás se hallaban escondidas por el paso de los años y, concretamente, ahumadas por siglos de velas encendidas en honor a los diversos santos e imágenes de la Virgen que alberga la parroquia. Tras varios intentos anteriores de recuperación, a principios de esta década la institución valenciana, Fundación Hortensia Herrero, hizo suyo el compromiso de devolver la luminosidad y el colorido originales a este templo centenario.

The origin of Santa Claus

Perhaps because St. Nicholas is considered one of the Catholic saints protecting children,

www.heyvalencia.com


25

Art Arte Arte San Nicolás, the Valencian Sistine Chapel

San Nicolás, la Cappella Sistina di Valencia

San Nicolás, la Capilla Sixtina valenciana

the life and worship of St. Peter the Martyr is relegated by the devotion that the Valencians profess to ‘San Nicolás’.

confronti passano in secondo piano rispetto alla devozione dei valenciani per San Nicola.

mismo, queda relegada por la devoción que los valencianos le profesan a San Nicolás.

Ma non sono solo i valenciani a rendere omaggio a San Nicola. In un mondo sempre più globale, grazie al quale Valencia riceve la visita di numerosi stranieri, sono spesso i turisti a conoscere meglio di tutti la vita di San Nicola, protagonista degli schizzi e degli affreschi di Palomino e Vidal.

Pero no son solo los valencianos quienes le rinden homenaje a San Nicolás. En este mundo cada vez más global, gracias al cual Valencia recibe la visita de numerosos extranjeros, son a veces estos mismos invitados quienes mejor conocen la vida de San Nicolás, que Palomino y Vidal dejaron plasmada en sus diseños y pinturas.

But the Valencians are not the only ones who pay homage to St. Nicholas. In this increasingly global world, thanks to which Valencia receives the visit of numerous foreigners, it is sometimes these same guests who better know the life of St. Nicholas, which Palomino and Vidal left expressed in their designs and paintings. Saint Nicolas is the personality who distributes toys and happiness to many children of the world every year. In the present time, he comes to compete with the prominence of the Wise Men during the Spanish Christmases. As it is called and imagined in a part of the north of Europe, Santa Claus can be recognized in the second of the lunettes dedicated to this saint. Other images such as that of St. Nicholas resurrecting three children boiled by an innkeeper, the high number of angels dispersed around different places of the church or the little ones placed at the feet of the saints, in the High Altar, attest to the importance given to the coming generations in this church.

San Nicola, in effetti, è il personaggio che ogni anno distribuisce giocattoli e felicità ai bambini di tutto il mondo, facendo concorrenza al protagonismo attualmente rivestito dai Re Magi nel periodo natalizio spagnolo. Santa Claus, come viene chiamato in una parte dell’Europa del nord, è riconoscibile nella seconda delle lunette dedicate al santo. Altre immagini come quella di San Nicola che fa resuscitare tre bambini uccisi e fatti cucinare da un oste, il numero elevato di angeli disseminati in diversi punti della chiesa e i bambini situati ai piedi dei santi nell’altare maggiore, fanno capire l’importanza accordata alle future generazioni in questo tempio.

San Nicolás es el personaje que cada año reparte juguetes y felicidad a muchos niños del mundo, llegando a competir en la actualidad con el protagonismo que cobran los Reyes Magos durante las Navidades españolas. A Santa Claus, tal y como se le llama e imagina en una parte del norte de Europa, se le puede reconocer en el segundo de los lunetos dedicados a este santo. Otras imágenes como la de San Nicolás resucitando a tres niños hervidos por un hostelero, el elevado número de ángeles dispersos por distintos lugares de la iglesia o los pequeños situados a los pies de los santos, en el Altar Mayor, dan fe de la importancia que se le concedió en esta iglesia a las generaciones venideras.

PUB

MONASTERIO SAN JUAN DE LA PEÑA (Huesca)

TERUEL HUESCA

Territorio Grial Comunidad Valenciana

ZARAGOZA VALENCIA VALENCIA Escribe a: info@elcaminodelsantogrial.com

ALBORAIA, ALBUIXECH, ALTURA, BARRACAS, EL PUIG, GILET,

JÉRICA, NAVAJAS, MASSAMAGRELL, MONTANEJOS, PUÇOL, SEGORBE,

SAGUNTO, TORRES TORRES, VIVER, VALENCIA...

Asociación Cultural El Camino del Santo Grial C/Mar,nº42 b. Massamagrell (46130)

¡Anímate a cuidar y promocionar tu Territorio Grial! 004 | Y01 | 07/08.2017

Tel. +34 629 535 870 — +34 607 315 181 st

1 newspaper for tourists


26

Gastronomy Gastronomia Gastronomía

Two refreshing beverages and a very special iced cream ball Due bevande dissetanti e una pallina di gelato molto speciale Dos bebidas refrescantes y una bola de helado muy especial Lemon slush (Iced lemon)

Granita di limone

Limón granizado

INGREDIENTS : (for a litre) 3 lemons 200 gr of sugar 750 ml of water

INGREDIENTI: (per un litro) 3 limoni 200 g di zucchero 750 ml di acqua

INGREDIENTES: (para un litro) 3 limones 200 gr de azúcar 750 ml de agua

ELABORATION: We grate the lemons’ peel. Afterwards we squeeze and mix the juice and the zest with the sugar. Boil the mixture for 7 minutes over a medium strong heat until it has almost reduced to half. We mix it with cold water.

PREPARAZIONE: Grattugia la scorza dei limoni. In seguito, spremili e unisci il succo, la scorza grattugiata e lo zucchero. Fai bollire il tutto per 7 minuti a fuoco medio-alto, fino a quando non si riduce quasi fino a metà. Aggiungi l’acqua fredda.

ELABORACIÓN: Rallamos la piel de los limones. Después los exprimimos y mezclamos el zumo y la ralladura con el azúcar. Hervimos la mezcla durante 7 minutos a fuego medio-fuerte hasta que se haya reducido casi a la mitad. Mezclamos con el agua fría.

Place it in the freezer and on the hour we remove and stir it well. Repeat the process twice more and we have the slush prepared.

Metti la granita in freezer e, dopo un’ora, tirala fuori e mescola per bene. Ripeti l’operazione altre due volte e la granita è pronta.

Ponemos en el congelador y a la hora lo sacamos y removemos bien. Repetir el proceso dos veces más y tendremos el granizado preparado.

Granita di caffè

Café granizado

INGREDIENTI: 6 tazzine di caffè espresso Scorza di limone Zucchero in base ai gusti

INGREDIENTES: 6 tazas de café espresso Cáscara de limón Azúcar al gusto

ELABORATION: It is important to begin with very strong coffee to achieve a good flavour. Store the coffee in the freezer for 90 minutes. Remove and crush it in a blender. We repeat the operation twice every 30 minutes. Serve the ice crush with cold expresso coffee or with whipped milk.

PREPARAZIONE: Per ottenere un buon sapore, usa un caffè intenso. Lascia il caffè in freezer per 90 minuti. Tiralo fuori e tritalo con un frullatore a immersione. Ripeti l’operazione altre due volte a distanza di 30 minuti. Servi la granita con del caffè espresso freddo o con del latte meringato.

ELABORACIÓN: Es importante partir de un café cargado para obtener buen sabor. Guardar el café en el congelador durante 90 minutos. Sacarlo y picarlo con una thurmix. Repetimos la operación dos veces más cada 30 minutos. Servir el granizado con café espresso frío o con leche merengada.

Whipped milk (Milk meringue)

Latte meringato

Leche Merengada

INGREDIENTS : 1 litre of milk 140 gr of sugar 30 gr of icing sugar 4 egg whites Cinnamon stick Lemon rind

INGREDIENTI: 1 litro di latte 140 g di zucchero 30 g di zucchero a velo 4 albumi d’uovo Cannella in rametto Scorza di limone

INGREDIENTES: 1 litro de leche 140 gr de azúcar 30 gr de azúcar glas 4 claras de huevo Canela en rama Corteza de limón

ELABORATION: Heat the milk with the lemon rind and cinnamon. When it boils, we add the sugar and stir well. Leave it to cool without removing the lemon and cinnamon. Once cold, we strain and place it in the fridge for a few hours. Beat the egg whites and the icing sugar until they become stiff. We mix and serve a ball in the iced coffee. Delicious!

PREPARAZIONE: Riscalda il latte con la scorza di limone e la cannella. Quando bolle, aggiungi lo zucchero e mescola. Fai raffreddare senza rimuovere il limone e la cannella. Una volta raffreddato, cola il liquido e lascialo in frigorifero per diverse ore. Monta gli albumi e lo zucchero a velo a punto di neve. Mescola e aggiungi una pallina alla granita di caffè. Che delizia!

ELABORACIÓN: Calentar la leche con la corteza de limón y la canela. Cuando hierva, añadimos el azúcar y removemos. Dejamos que se enfríe sin retirar el limón y la canela. Una vez fría, colamos y metemos en nevera varias horas. Montar las claras y el azúcar glass a punto de nieve. Mezclamos y servir una bola en el café granizado. ¡Delicioso!

Texto de: Carol Vegas @carolinavegaslife

Texto de: Carol Vegas @carolinavegaslife

Texto de: Carol Vegas @carolinavegaslife

Iced coffee INGREDIENTS : 6 cups of expresso coffee Lemon rind Sugar to taste

María dV Selma

María dV Selma

María dV Selma

www.heyvalencia.com


27

Events Eventi Eventos

Turismo Valencia

Turismo Valencia

Turismo Valencia

Highlights for July and August BY Visit Valencia Consigli BY Visit Valencia per luglio e agosto Destacados de julio y agosto BY Visit Valencia

D

iscover the events that will help you enjoy Valencia more this summer! Turismo Valencia has prepared an agenda with so many activities to do during your stay, that you will not know where to start!

S

¡

The main dish for July is the traditional Great Valencia Fair an inexhaustible supply of leisure for all ages, with which you will have non-stop enjoyment every day and night of this month. In addition, both July and August, are filled with exhibitions of sculpture, painting, urban art and the greater art of silk.

Il piatto forte di luglio è la tradizionale Grande Festa di Valencia, un’offerta infinita all’insegna dello svago per tutte le età, per un divertimento senza interruzioni, tutti i giorni e le notti del mese. Inoltre, i mesi di luglio e agosto ospitano tantissime esposizioni di scultura, pittura, arte urbana e arte della seta.

El plato fuerte de julio es la tradicional Gran Feria de Valencia: una oferta inagotable de ocio para todas las edades, con los que no parará de divertirse todos los días y noches de este mes. Además, tanto julio como agosto, se presentan repletos de exposiciones de escultura, de pintura, de arte urbano o del arte mayor de la seda.

If you are a lover of good live music, the repertoire you will find is also immense. Dozens of concerts and festivals fill the Valencian summer with music. But the leisure proposals do not end here. They just begin: Sports, theatre, humour, cinema, culture and tradition, nature, gastronomy and technology are some of its many options.

Se sei un amante della musica dal vivo, non resterai deluso. Decine di concerti e festival riempiono di musica l’estate valenciana. E le proposte all’insegna dello svago non finiscono qui: attività sportive, teatro, umorismo, cinema, cultura e tradizioni, natura, gastronomia e tecnologia non sono che alcune delle tante alternative a tua disposizione.

Si es amante de la buena música en directo el repertorio que va a encontrar también es inmenso. Decenas de conciertos y festivales llenan de música el verano valenciano que, en propuestas de ocio, no se acaba aquí. Apenas comienza: actividades deportivas, teatro, humor, cine, cultura y tradición, naturaleza, gastronomía o tecnología son otras de sus múltiples opciones.

And if you are here in August you will surely have thought to go to our famous Tomatina de Buñol. What better way to spend your holidays than in an unrepeatable celebration!

E se visiti Valencia nel mese di agosto, avrai sicuramente pensato di partecipare alla famosa Tomatina di Buñol. Quale miglior modo per trascorrere le tue vacanze della partecipazione a questa festa irripetibile?

Y, si está aquí en agosto, seguro que ya habrá pensado ir a nuestra famosa Tomatina de Buñol. ¡Qué mejor manera de pasar sus vacaciones que en una fiesta irrepetible!

copri gli eventi che ti aiuteranno a sfruttare al massimo la città di Valencia quest’estate! Turismo Valencia ti ha preparato un programma pieno di attività a cui potrai partecipare durante il soggiorno in città. Avrai l’imbarazzo della scelta!

Descubra los eventos que le ayudarán a disfrutar más de Valencia este verano! Turismo Valencia le ha preparado una agenda con tantas actividades para realizar durante su estancia, ¡qué no sabrá por dónde empezar!

Complete agenda:

Programma completo:

Agenda completa:

To be up-to-date, download the complete agenda of Visit Valencia and broaden the information:

Per non perderti un solo evento, scarica il programma completo di Visit Valencia e consulta maggiori informazioni:

Para estar a la última, descárguese la agenda completa de Visit Valencia y amplíe la información:

In Visit Valencia website: www.visitvalencia.com In social networks: Facebook: @visitvalencia Twitter: @Valenciaturismo Youtube: Turisvalencia

Sul sito Web di Visit Valencia: www.visitvalencia.com Nei social network: Facebook: @visitvalencia Twitter: @Valenciaturismo Youtube: Turisvalencia

En la página web de Visit Valencia: www.visitvalencia.com En las redes sociales: Facebook: @visitvalencia Twitter: @Valenciaturismo Youtube: Turisvalencia

In the Tourism offices (whose addresses are on page 31 of this HeyValencia, Special Summer edition ).

Negli Uffici del turismo (indirizzi a pagina 31 di questo numero Speciale Estate di HeyValencia).

En las oficinas de Turismo (cuyas direcciones tiene en la página 31 de esta edición Especial Verano de HeyValencia).

We will be happy to hear how much you have enjoyed: We are waiting for you!

Raccontaci le tue esperienze positive: ti stiamo aspettando!

Nos encantará que nos cuente lo bien que se lo ha pasado: ¡Le esperamos!

004 | Y01 | 07/08.2017

st

1 newspaper for tourists


28

Events Eventi Eventos

Great Valencia Fair Complete programme: www.granfiravalencia.com Throughout July, Valencia will be celebrating the traditional Great Valencia Fair, with a long list of open-air concerts, fireworks displays, and countless shows on the most pleasant

Exhibitions

Sculpture Manolo Valdés Place: Ciudad de las Artes y las Ciencias (City of Arts and Sciences). Valencia. Date: Until 10th December. Free entry. www.fundacionhortensiaherrero.org Visit this impressive exhibition and help choose which sculpture will remain in the city. On the bottom banner of the HeyValencia cover you can fill in your vote. Architecture Arquitectura talayótica en la prehistoria de Menorca (Talaiotic Architecture In Menorca’s Prehistory) Place: Room I of the “Museu de Prehistòria de València” (Museum of Prehistory). Calle Corona, 36. 46003 Valencia.

summer nights. An unmissable experience. The Viveros Gardens are transformed into a vast outdoor concert hall with performances by the best Spanish and international bands. On 7th July the seaside districts celebrate the Moors’ and Christians’ festival with the landing on the seafront promenade, and the Moors and Christians Entrance Parade that passes through the streets of Cabanyal and Malvarrosa. After midnight on every Saturday in July there will be fireworks displays at different points across the city. The Palau de la Música is the other focal point for the Great Valencia Fair thanks to the 21st annual Jazz Festival, offering the classic Jam Sessions and a free concert in the Palau Gardens. Another date for your diary is 22nd July, known as the Big Night, which features musical performances on more than 30 stages spread across the city and museums are open until the early hours. Then there is also the popular Battle of Flowers on 30th July at Paseo de la Alameda, which will bring the festivities to a close. Enjoy! And, if you’re reading us in August, you know: In July 2018, we are waiting for you in Valencia!

Date: Until 27th August. www.museuprehistoriavalencia.es This exhibition reveals to us, through the architecture, the symbolic universes of the men and women who inhabited the island of Menorca during prehistory. Urban art Vinz Feel Free / Txema Rodríguez: Joc Place: Centre del Carme. Calle Museo, 2. 46003 Valencia. Date: Until 3rd September. www.consorcimuseus.gva.es

Sport Travesía a Nado (Swimming Crossing) Place: La Marina de València. Date: 23rd July. www.travesianadovalencia.com

Corregudes de Joies Place: Playa de Pinedo. Date: From the 1st to 3rd August. Horse racing on the beach.

Theatre, Dance and Music 34th edition of the Festival ‘Sagunt a Escena’ Place: Sagunto (Valencia). Date: From 19th July to 3rd September. www.aytosagunto.es/es-es/agenda In addition, the Off-Romà, a fundamental part of the Festival will include different urban spaces that will allow to host scores of music, theatre and dance shows, as it did in the previous edition.

Humor “Las Noches del Museu” (The Nights of the Museum) Place: Museu de les Ciències. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Valencia. Date: Every Friday until 1st September, at 10:30 p.m. www.cacsa.es Have a fun time with the best humour monologues!

Technology Dreamhack Place: Feria de Valencia. Date: From the 13th to 16th July. www.dreamhack.es Culture and Digital Leisure Festival.

Traditions Fiesta de la Asunción (Feast of the Assumption) Place: Streets of Valencia. Date: 15th August. Tomatina de Buñol Place: Buñol (Valencia). Date: 30th August.

Art “Nit a Les Arts” Place: Palau de les Arts. Date: 14th to 15th July. www.lesarts.com Evening open day that intends to show the building at night through various recreational and artistic activities.

Music La Nit de Berklee Place: Lago Norte del Hemisfèric. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Valencia. Date: 8th July, at 10:00 p.m. Free entry. https://valencia.berklee.edu Musicians from more than 30 countries will play in “La Nit de Berklee”, the graduation concert by the master students from the Berklee College of Music’s Valencian campus, which organises this event together with Ciutat de les Arts i les Ciències. In this edition it will feature the performance of the renowned guitarist John McLaughlin as a special guest.

www.heyvalencia.com


29

Events Eventi Eventos

Grande Festa di Valencia Programma completo: www.granfiravalencia.com

Per tutto il mese di luglio Valencia celebra la sua tradizionale Grande Festa di Valencia, con un denso programma di concerti all’aperto, esibizioni pirotecniche e innumerevoli spettacoli da non perdere durante le più belle sere d’estate. Il Jardines de Viveros si trasformano in un enorme sala da concerto all’aperto, con i migliori gruppi della scena nazionale e internazionale. Il 7 luglio nei quartieri marittimi si celebra la festa dei Mori e Cristiani, con lo sbarco presso il Paseo Marítimo, e l’Entrata Mora e Cristiana, che percorre di sera le strade dei quartieri del Cabanyal e della Malvarrosa. Tutti i sabati di luglio, dalla mezzanotte, in vari punti della città avranno luogo spettacoli pirotecnici.

Esposizioni

Scultura Manolo Valdés Luogo: Ciudad de las Artes y las Ciencias. Valencia. Date: Fino al 10 dicembre. Ingresso gratuito. www.fundacionhortensiaherrero.org Visita questa impressionante esposizione e contribuisci a scegliere la scultura che resterà a Valencia. Puoi esprimere il tuo voto nella parte inferiore della copertina di HeyValencia. Architettura Arquitectura talayótica en la prehistoria de Menorca (Architettura talaiotica nella preistoria di Minorca) Luogo: Sala I del Museu de Prehistòria di Valencia. Calle Corona, 36. 46003 Valencia. Date: Fino al 27 agosto. www.museuprehistoriavalencia.es Questa esposizione ci illustra, attraverso l’architettura, gli universi simbolici degli uomini e delle donne che hanno vissuto nell’isola di Minorca durante la preistoria. Arte Urbana Vinz Feel Free / Txema Rodríguez: Joc Luogo: Centre del Carme. Calle Museo, 2. 46003 Valencia. Date: Fino al 3 dicembre. www.consorcimuseus.gva.es

Umorismo

Las Noches del Museu Museu de les Ciències. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Valencia. Date: Tutti i venerdì fino al 1° settembre, alle 22:30. www.cacsa.es Trascorri le serate all’insegna del buon umore con i migliori monologhi comici!

Sport

Musicisti di oltre 30 paesi suoneranno durante “La Nit de Berklee”, il concerto di laurea degli alunni degli studenti del master del Berklee College of Music (Campus di Valencia), che organizza l’evento in collaborazione con Ciutat de les Arts i les Ciències. L’edizione di quest’anno potrà contare sulla partecipazione del famoso chitarrista John McLaughlin come invitato speciale.

Teatro, Danza e Musica 34ª edizione del Festival Sagunt a Escena Luogo: Sagunto (Valencia). Date: Dal 19 luglio al 3 settembre. www.aytosagunto.es/es-es/agenda Off-Romà, una sezione importante del Festival, vedrà la partecipazione di diverse aree urbane, che ospiteranno una ventina di spettacoli di musica, teatro e danza.

Tecnologia Dreamhack Luogo: Fiera di Valencia. Date: Dal 13 al 16 luglio. www.dreamhack.es Festival de Cultura y Ocio Digital

Tradizioni Fiesta de la Asunción Luogo: Per le strade di Valencia. Data: 15 agosto.

Travesía a Nado Luogo: Marina di Valencia. Data: 23 luglio. www.travesianadovalencia.com

Tomatina de Buñol Luogo: Buñol (Valencia). Data: 30 agosto.

Corregudes de Joies Luogo: Spiaggia di Pinedo. Date: Dal 1° al 3 agosto. Gare di cavallo in spiaggia

Nit a Les Arts Luogo: Palau de les Arts. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Valencia. Date: 14 e 15 luglio www.lesarts.com Serata all’insegna delle porte aperte, durante la quale viene mostrato l’edificio di sera, attraverso varie attività ludiche e artistiche.

Musica La Nit de Berklee Luogo: Lago nord dell’Hemisfèric. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Valencia. Data: 8 luglio alle 22:00. Ingresso gratuito. https://valencia.berklee.edu

004 | Y01 | 07/08.2017

Il Palau de la Música è un altro punto di ritrovo per la Grande Festa di Valencia, grazie al XXI Festival di Jazz, con le classiche Jam Session e il concerto gratuito presso i Giardini del Palau. Inoltre, prendete nota di queste date: il 22 luglio avrà luogo la Grande Notte, con esibizioni musicali in più di 30 palcoscenici sparsi per la città e musei aperti fino all’alba. Infine, il 30 luglio accorrete ad ammirare la celebre Battaglia dei Fiori presso il Paseo de la Alameda, che rappresenta l’ultimo atto dei festeggiamenti. Buon divertimento! E, se ci stai leggendo ad agosto, ti aspettiamo a luglio del 2018!

Arte

st

1 newspaper for tourists


30

Events Eventi Eventos

Gran Feria de Valencia

Programa completo: www.granfiravalencia. com Durante todo el mes de julio Valencia celebra su tradicional Gran Feria de Valencia con

un gran cartel de conciertos al aire libre, castillos de fuegos artificiales y un sinfín de espectáculos en las noches más agradables del verano que no se puede perder. Los jardines de Viveros se transforman en una enorme sala de conciertos al aire libre, con los mejores grupos del panorama nacional e internacional. El 7 de julio, en los poblados marítimos se celebran los Moros y Cristianos con el desembarco en el Paseo Marítimo y de la Entrada Mora y Cristiana que recorre por la noche las calles del cabañal y la malvarrosa. Todos los sábados del mes de julio a partir de la medianoche tendrán lugar los espectáculos de fuegos artificiales en diferentes puntos de la ciudad. Y la noche del 15 de julio será la “Nit a la Mar” en La Marina de València. El Palau de la Música es el otro punto de encuentro para la Gran Feria de Valencia a través del XXI Festival de Jazz , que se celebra hasta el 15 de julio, con las clásicas Jam Sessions y el concierto gratuito en los Jardines del Palau. Anótese también estas fechas en tu agenda: la Gran Nit , el 22 de julio, con actuaciones musicales en más de 30 escenarios repartidos por la ciudad y museos abiertos hasta la madrugada. Y también la popular Batalla de Flores del 30 de julio en el paseo de la Alameda, que pone punto final a los festejos. ¡A disfrutar! Y, si nos está leyendo en agosto, ya sabe: ¡En julio de 2018, le esperamos en Valencia!

Música La Nit de Berklee Lugar: Lago Norte del Hemisfèric. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Valencia. Fecha: 8 de julio, a las 22:00 horas. Entrada libre. https://valencia.berklee.edu Músicos de más de 30 países tocarán en La Nit de Berklee, el concierto de graduación de los alumnos de máster del campus en Valencia de Berklee College of Music, que organiza este evento junto con Ciutat de les Arts i les Ciències y que en esta edición contará con la actuación del renombrado guitarrista John McLaughlin como invitado especial.

Teatro, Danza y Música 34ª edición del Festival Sagunt a Escena Lugar: Sagunto (Valencia). Fechas: Del 19 de julio al 3 de septiembre. www.aytosagunto.es/es-es/agenda Además, el Off-Romà, parte fundamental del Festival incluirá distintos espacios urbanos que permitirán acoger una veintena de espectáculos de música, teatro y danza.

Humor Las Noches del Museu Museu de les Ciències. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Valencia. Fechas: Todos los viernes hasta el 1 de septiembre, a las 22:30 horas. www.cacsa.es ¡Pase un rato divertido con los mejores monólogos de humor!

Tecnología Exposiciones

Escultura Manolo Valdés Lugar: Ciudad de las Artes y las Ciencias. Valencia. Fechas: Hasta el 10 de diciembre. Entrada libre. www.fundacionhortensiaherrero.org Visite esta impresionante exposición y contribuya a elegir qué escultura se quedará en la ciudad. En el faldón de la portada de HeyValencia podrá rellenar su voto. Arquitectura Arquitectura talayótica en la prehistoria de Menorca Lugar: Sala I del Museu de Prehistòria de València. Calle Corona, 36. 46003 Valencia. Fechas: Hasta el 27 de agosto.

www.museuprehistoriavalencia.es Esta exposición nos desvela, a través de la arquitectura, los universos simbólicos de los hombres y mujeres que habitaron la isla de Menorca durante la prehistoria.

Deporte Travesía a Nado Lugar: La Marina de València. Fecha: 23 de julio. www.travesianadovalencia.com Corregudes de Joies Lugar: Playa de Pinedo. Fecha: Del 1 al 3 de agosto. Carreras de caballos en la playa.

Exposiciones

Arte Urbano Vinz Feel Free / Txema Rodríguez: Joc Lugar: Centre del Carme. Calle Museo, 2. 46003 Valencia. Fechas: Hasta el 3 de septiembre. www.consorcimuseus.gva.es

Dreamhack Lugar: Feria de Valencia. Fechas: Del 13 al 16 de julio. www.dreamhack.es Festival de Cultura y Ocio Digital.

Tradiciones Fiesta de la Asunción Lugar: Calles de Valencia. Fecha: 15 de agosto. Tomatina de Buñol Lugar: Buñol (Valencia). Fecha: 30 de agosto.

Arte Nit a Les Arts Lugar: Palau de les Arts. Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Valencia. Fechas: 14 y 15 de julio. www.lesarts.com Jornada de puertas abiertas nocturna que pretende mostrar el edificio de noche a través de variadas actividades lúdicas y artísticas.

www.heyvalencia.com


31

Directory Guida Directorio Museums Musei Museos

Valencian design Disegno di Valencia Diseño valenciano

Fundación Bancaja

Diseños de Autor

Pl. Tetuán 23 46003 Valencia (+34) 960645840 www.fundacionbancaja.es

Pl. de la Merced 46001 Valencia (+34) 960097388 FB: @diseñosdeautorvalencia

La Nau, Centro Cultural de la Universitat de València

Costume Accessories Accessori Complementos

C. Universidad 2 46003 Valencia (+34) 963864377 www.uv.es

L’Hemisfèric Ciudad de las Artes y de las Ciencias Av. Profesor López Piñero 7 46013 Valencia (+34) 961974686 www.cac.es

L’Iber - Museo de los soldaditos de plomo C. Caballeros 20-22 46001 Valencia (+34) 963918675 www.museoliber.org

Museu de Prehistòria de València

C. Corona 36 46003 Valencia (+34) 963883565 www.museuprehistoriavalencia.es

Museo de las Ciencias Ciudad de las Artes y de las Ciencias Av. Profesor López Piñero 7 46013 Valencia (+34) 961974686 www.cac.es

Brocal

Pl. Dels Porxets 11 46001 Valencia (+34) 963522908 www.brocal.es

Tattoos Tatuaggi Tatuajes Bobbers Ink Tattoo Valencia

C. Barraca 48 46011 Valencia (Cabanyal) (+34) 963287536 FB: @bobbersinktattoo

Stationary/Bookshops Cartolerie/Librerie Papelerías/Librerías Cooperativa Santo Tomás Av. Blasco Ibáñez 41-Bajo 46021 Valencia (+34) 963694534 www.coopelibros.com

Real estate AgenzieImmobiliari Inmobiliarias Inmobiliaria Torres Capella

Museu Valenciano d’Etnologia

C. Corona 36 46003 Valencia (+34) 963883565 www.museuvalenciaetnologia.es

Music Musica Música Berklee College of Music, Valencia Campus Palau de les Arts Reina Sofía – Anexo Sur. Av. Profesor Lopez Piñero 1 46013 Valencia (+34) 963332802 FB: @BerkleeValencia

Animal Parks Parchi di Animali Parques de Animales

Av. Ausias March 24-Bajo 46120 Alboraya (Valencia) (+34) 961938898 - 644154543 www.inmobiliariatorrescapella.es

Law firms Studi di avvocati Bufete de abogados IFAM INTERNATIONAL LAWYERS C. Aparisi y Guijarro 4 46003 Valencia (+34) 96 391 89 25 www.ifamlawfirm.com

Pharmacies Farmacie Farmacia Farmacia Barraca

C. Barraca 64 46011 Valencia (Canyamelar) (+34) 963712082 www.farmaciabarracafmas.com

Bioparc Valencia

Av. Pío Baroja 3 46015 Valencia 902250340 www.bioparcvalencia.es

Oceanogràfic Ciudad de las Artes y de las Ciencias C. Eduardo Primo Yúfera 1B 46013 Valencia (+34) 960470647 www.oceanografic.org

Clothing women Abbigliamento dona Ropa para mujer

004 | Y01 | 07/08.2017

Farmacia Bélgica

C. Bélgica 24 46021 Valencia (Mestalla) (+34) 963626634 FB: @farmaciabelgica

Dental clinics

Cliniche Dentali Clínicas Dentales Dra. Amparo Barrachina Palanca

Tourism Offices Uffici di Turismo Oficinas de Turismo

7Moons

TOURIST INFO AEROPUERTO

C. Doctor Vicente Zaragozá 20-1 46020 Valencia (Benimaclet) (+34) 963930112

Av. Navarro Reverter 13, 1 46004 Valencia (Centro) (+34) 963 943 555 FB: @7MoonsBedandBreakfast

Hotels Hotel Hoteles

Restaurants Restauranti Restaurantes

Hotel Kramer

Av. Campanar 90 46015 Valencia (+34) 963173650 www.hotelkramervalencia.com

Hotel Malcom and Barret Av. Ausias March 59 46013 Valencia (+34) 963356310 www.hotelmalcomandbarret.com

Market Cuisine Cuina del Mercato Cocina de Mercado

Elbar

Av. Instituto Obrero 20 46013 Valencia www.elbarvalencia.com

Kram Bar Lotelito

C. Virués 6 46002 Valencia (+34) 963060930 www.lotelito.com

Avenida Campanar 90 46015 Valencia (+34) 670397521 www.hotelkramervalencia.com

Malcom and Barret Rooms Ciencias

Av. Instituto Obrero 20 46013 Valencia (+34) 963356793 www.roomsciencias.com

Apartments Appartamenti Apartamentos Barracart

C. Barraca 79 46011 Valencia www.barracart.com

Valenciaflats Centro Ciudad

C. Espinosa 13 46008 Valencia (+34) 963239550 www.valenciaflatscentrociudad.com

Valenciaflats Centro Histórico C. Santo Tomás 22 46003 Valencia (+34) 963239550 www.valenciaflats.com

Avenida Ausias March 59 46013 Valencia (+34) 963356310 www.hotelmalcomandbarret.com

Tapas and Valencian Rices Tapas e risi valenciani Tapas y arroces valencianos

Arena de Mar

Av. Mare Nostrum 3 Alboraya (Playa de la Patacona) 46120 Valencia (+34) 963816276 FB: @cafearenademar

Buffets Buffet Buffets

NECO

C. Pascual y Genís 9 46004 Valencia www.necobuffet.com

NECO

Centro Comercial El Saler Av. Profesor López Piñero 16 46013 Valencia www.necobuffet.com

Valenciaflats Ciudad de las Ciencias Av. Instituto Obrero 20 46013 Valencia (+34) 963356793 www.valenciaflatsciudaddelasciencias. com

Aeropuerto de Valencia 46940 Manises (Valencia) (+34) 961530229

TOURIST INFO AYUNTAMIENTO Pl. Ayuntamiento s/n 46002 Valencia (+34) 963524908

TOURIST INFO - FERIA Av. Ferias s/n 46035 Valencia (+34) 963986422

TOURIST INFO - JOAQUÍN SOROLLA C. San Vicente 171 46007 Valencia (+34) 963803623

TOURIST INFO - MARINA Puerto de Valencia Muelle de la Aduana s/n 46025 Valencia (+34) 961207745

TOURIST INFO - PAZ C. Paz 48 46003 Valencia (+34) 963524908

Valencia Cabanyal Av. Blasco Ibáñez s/n 46022 Valencia 902432343 www.adif.es

Valencia Estaciò Nord C. Xàtiva 24 46007 Valencia 902432343 www.adif.es

Valencia Joaquín Sorolla (Alta Velocidad) C. San Vicente Martir 171 46007 Valencia 902432343 www.adif.es

Bus Station Stazione degli Autobus Estación de Autobuses Estación de Autobuses de Valencia Av. Menéndez Pidal 13 46009 Valencia (+34) 963466266

Cruise Terminal Terminal delle Crociere Terminal de Cruceros Autoridad Portuaria de Valencia. Departamento de Cruceros

TOURIST INFO - PLAYA

(+34) 963939630 www.valenciaport.com

TOURIST INFO - PUERTO

Terminal Marítima de Valencia. Acciona – Trasmediterránea

Terminal ACCIONA Muelle de Poniente s/n 46024 Valencia (+34) 963674606

Muelle de Poniente s/n 46024 Valencia (+34) 963164826 www.trasmediterranea.es

Valencia Airport Aeroporto di Valencia Aeropuerto de Valencia

Emergency Telephone Telefono di Emergenza Teléfono de Emergencias

P. de Neptuno 3 46011 Valencia (+34) 963557108

Carretera del Aeropuerto s/n 46940 Manises (Valencia) (+34) 913211000 / 902404704 www.aeropuerto-valencia.com

112

Train Stations Stazione Ferroviaria Estaciones de Tren

PUB

Valenciaflats Mercado Central Pl. Doctor Collado 46001 Valencia (+34) 963239550 www.valenciaflats.com

Valenciaflats Torres de Serrano

Opticians Ottici Ópticas

C. Conde Trenor s/n 46003 Valencia (+34) 963239550 www.valenciaflats.com

Centro Óptico Losan

Wallace

C. Fontanares 70-Bajo 46018 Valencia (Patraix) (+34) 963781732 FB: @CENTROOPTICOLOSAN

Bed&Breakfast B&B B&B

Calle Moratín 13 46002 Valencia (+34) 963060930 www.apartamentoswallacevalencia. com

st

1 newspaper for tourists


Advertising PubblicitĂ Publicidad

32

www.heyvalencia.com

Heyvalencia 04 jul ago 2017  

Playas de Valencia, La Marina de València, Del Tros al Plat, La titaina, Granizados, Ruzafa, Calle de las Cestas, Sebastián Roa, Iglesia de...

Advertisement