Page 1

International magazine

№ 02 -Winter 2018

MONACO • FRENCH RIVIERA & THE ALPS • LONDON • MOSCOW

MONACO WORDS OF WISDOM WITH THIERRY & DANIELA BOUTSEN VICTORIA BONYA

СДЕЛАНО В МОНАКО VENTURI: ELECTRIFYING SUCCESS!

WORLD CHAMPION JOЁL BOUZOU:

«How sport can heal the world» СОВЕТНИК КНЯЗЯ МОНАКО И ЧЕМПИОН МИРА ЖОЭЛЬ БУЗУ О ТОМ, КАК СПОРТ МОЖЕТ ИЗЛЕЧИТЬ МИР

TOP SKI RESORTS ВОКРУГ МОНАКО

INVESTORY 31579 – 2 – F : 7.00 € : RD

BITCOIN - BOOM OR BUST?

ЗНАМЕНИТЫЙ МОНЕГАСК LEO FERRE – AN ANARCHIST MUSICIAN FROM MONACO

BEAUTY and MONACO BEAST Fairytale cover story with Catrinel Marlon and A.S. Monaco Basket ROCA team


L’ HEURE DU DIAMANT

BOUTIQUES CHOPARD MONACO Place du Casino, +377 97 70 71 11 Pavillon des Merveilles, Allée des Boulingrins, +377 93 15 00 00


Be there when the world’s most important watch and jewellery brands present their latest innovations and creations. BASELWORLD: THE PREMIERE SHOW

22 – 27 March 2018


BASELWORLD.COM


Publisher letter

LETTER FROM THE PUBLISHER От издательства

Olga Taran, Founder, Editor-in-Chief of HelloMonaco

T ENG

Alesya Dorward, Executive Editor, co-founder of HelloMonaco Magazine

В rus

ime flies much faster than it used to. Haven’t you noticed? It was only in September that we published the first Hello Monaco magazine and now you are holding the winter edition in your hands. What is it all about? This edition will introduce you to many new and interesting facts about Monaco, the Principality’s culture and its history. This very season we will go on a hunt for the ever more rare white truffle and make a trip to the Disney-like town of Eze, Monaco’s neighbor. Our section Monaco Words of Wisdom will introduce you to the couple Daniela and Thierry Boutsen, both successful in their own right. We also prepared a new INVESTORY section to keep you on top of rapidly changing events in the world of finance and investment. We will talk about new millionaires and new investors going bankrupt among those who take excessive risk! Our first big discussion in INVESTORY is about Bitcoin and Blockchain. As a Christmas gift, we will convey to you a beautiful fairytale photoshoot Beauty and the Beast presented by the basketball players of A.S. Monaco Basket ROCA team alongside the delightful Catrinel Marlon. May your holidays be filled with lots of happiness, peace, and love giving you the pleasure of coming together with your close friends and family. We are hoping that reading our magazine will bring you many pleasant moments.

ремя летит очень быстро, намного быстрее, чем раньше. Вы заметили? Только в сентябре мы выпустили первый номер журнала Hello Monaco — и вот вы держите в руках зимний номер. О чем он? В нем вы найдете много новых и интересных фактов о Монако, вас ждут материалы о культуре Княжества и его истории. Мы отправимся с вами на поиск очень редкого (особенно в этом году) белого трюфеля и совершим поездку в диснеевский городок Эз по соседству с Монако. В рубрике Monaco Words of Wisdom вас ждут встречи с успешной в бизнесе и очень счастливой в семейной жизни парой Даниэлой и Тьерри Бутсенами, и не только с ними. В этом номере мы открываем новую рубрику «INVESTORY», чтобы держать вас в курсе быстро меняющихся событий в мире финансов и инвестиций. Мы будем рассказывать о новых миллионерах и новых банкротах среди тех, кто не учитывает риски. И первая тема для разговора — Биткоин и Блокчейн. В качестве рождественского подарка мы подготовили для вас cказочную фотосессию о Красавице и Чудовище, которую со страниц журнала расскажут игроки баскетбольной команды Монако ROCA team вместе с прекрасной Катринэль Марлон. Пусть праздничные дни тянутся долго, и у вас найдется время встретиться с близкими друзьями, побыть с семьей. Мы надеемся, что вы проведете много приятных минут, читая наш журнал.

Merry Christmas and Happy New Year 2018!

Веселого Рождества и счастливого Нового 2018 года!

Sincerely yours, Olga Taran and Alesya Dorward

Искренне ваши, Ольга Таран и Алеся Дорвард

4 / Hello Monaco – Winter 2018


NATURE TRIOMPHANTE

FIRST JEWELER OF THE PLACE VENDÔME In 1893, Frédéric Boucheron is the first of the great contemporary jewelers to open a Boutique on the Place Vendôme

PLACE DU CASINO | PAVILLON 4 | 00 377 97 97 42 44

MONTE-CARLO


International magazine

HelloMonaco № 02 • winter 2018 Periodicity: 3 editions per year Print run: 30.000 FOUNDED AND PUBLISHED BY HelloMonaco by Olga Taran 2 avenue des Ligures, 98000 Monaco Registre: 15P08559

Publisher assumes no responsibility for the products or services advertised within this publication. Editorial contained within does not necessarily reflect the opinions of HelloMonaco editorial team.

28

© HelloMonaco by Olga Taran • All rights reserved. HelloMonaco magazine is authorised for publication by Gouvernement Princier Principauté de Monaco. Authorisation is valid from 01.09.2017

42

No part of this publication may be reproduced in any way without expressed written permission of publisher. www.HELLOMONACO.com  welcomemonaco (eng)  monacoru (rus)  hello_monaco COOPERATION & GENERAL INQUIRIES E-mail: info@hellomonaco.com ADVERTISING & ADVERTORIALS E-mail: ad@hellomonaco.com EDITORIAL OFFICE EDITOR-IN-CHIEF, FOUNDER: Olga Taran
 EXECUTIVE EDITOR, CO-FOUNDER: Alesya Dorward
 PROOF-READING (ENG): Justin Brisk, Nicole Ruskell PROOF-READING (RUS): Olga Chereshneva 
 CONTRIBUTORS/WRITERS: Nicole Ruskell Alesya Reznik Julia Polchaninova Justin Brisk Susan Tomassini Olga Taran Maria Kasian Julia Belyakova TRANSLATION: Angelina Clibbens DESIGNER: Irina Roina

International magazine

№ 02 -Winter 2018

MONACO • FRENCH RIVIERA & THE ALPS • LONDON • MOSCOW

MONACO WORDS OF WISDOM WITH THIERRY & DANIELA BOUTSEN VICTORIA BONYA

СДЕЛАНО В МОНАКО VENTURI: ELECTRIFYING SUCCESS!

WORLD CHAMPION JOЁL BOUZOU:

«How sport can heal the world» СОВЕТНИК КНЯЗЯ МОНАКО И ЧЕМПИОН МИРА ЖОЭЛЬ БУЗУ О ТОМ, КАК СПОРТ МОЖЕТ ИЗЛЕЧИТЬ МИР

TOP SKI RESORTS ВОКРУГ МОНАКО

INVESTORY 31579 – 2 – F : 7.00 € : RD

BITCOIN - BOOM OR BUST?

ЗНАМЕНИТЫЙ МОНЕГАСК LEO FERRE – AN ANARCHIST MUSICIAN FROM MONACO

BEAUTY and MONACO BEAST Fairytale cover story with Catrinel Marlon and A.S. Monaco Basket ROCA team

Model: Catrinel Marlon Male model: Georgi Joseph Photographer: Daniela Rettore Assistant photo: Luca Noto High End Retoucher: Margaryta Stad Producer: Olga Taran Assistant producer: Sati Vard Art-Director/Style: Alesya Dorward Hair-style: Karina Charlet (Cool Bay | So B. Monte-Carlo) Make-up: Joana Manangan Ronquillo Jewellery on her: Set RED CARPET Collection Necklace and Earrings; Toi & Moi Ring (emerald and diamond); watch with emeralds and diamonds. ALL CHOPARD Watch on him: L.U.C. Perpetual, CHOPARD Dress: REEM ACRA (boutique Pretty You Monaco) Florist: Marco Traverso Monaco Location: Cap Estel Hotel

36

108


CONTENTS

16

36 40 44 48

54

66

72

80

DID YOU KNOW

SOME LESSER-KNOWN FACTS ABOUT MONACO Малоизвестные факты о Монако

MONACO WORDS OF WISDOM WITH

84

88

THIERRY BOUTSEN VICTORIA BONYA DANIELA BOUTSEN

INTERVIEW

Joël BOUZOU: «HOW SPORT CAN HEAL THE WORLD» Жоэль Бузу: «Как спорт может излечить мир»

94

INVESTORY

100

HISTORY PAGES

108

BITCOIN — BOOM OR BUST? Биткоин — бум или Блокчейн революция?

François AND MARIE BLANC: ON A TRICKY PATH TO THE DREAM AND PROSPERITY Франсуа и Мария Блан: через тернии к мечте и процветанию

FAMOUS MONEGASQUES LEO FERRE — AN ANARCHIST MUSICIAN FROM MONACO Вспоминая Лео Ферре

DYNASTY

RAINIER I — THE FIRST LORD OF MONACO Ренье І — правитель из рода Гримальди

MONACO NEIGHBOURHOOD

MEDIEVAL VILLAGE EZE Эз — городок из сказок Диснея

TO VISIT

TOP SKI RESORTS AROUND MONACO Топ лыжных курортов вокруг Монако

MADE IN MONACO

VENTURI: ELECTRIFYING SUCCESS! Venturi: трансформировать и преуспеть!

KEEPING MONACO HEALTHY

FINE DINING

116

MONACO TRADITIONS

126

TOP-10 BUSINESS AND LEISURE EVENTS

142

SOCIAL LIFE / Cветская хроника

WHITE TRUFFLE HUNT Охота за белым трюфелем

CHRISTMAS IN MONACO Традиции празднования Рождества в Монако

TIPS FOR SURVIVAL OF THE STRESSFUL SEASON Советы против новогоднего стресса

Hello Monaco – Winter 2018 / 7


MAKING NEWS Each issue, Hello Monaco makes a selection of the latest and most important news around the Principality. As an international centre for conferences, and galas, Monaco’s event calendar is always packed. Over the past few weeks, Monaco has welcomed some of the biggest events of year, including the Monaco Yacht Show, the Monte-Carlo e-Rally, and the first ever Monte-Carlo Gala for the Oceans. To keep up on the latest Monaco news, don’t forget to visit our website: www.hellomonaco.com. Княжество Монако за последние несколько месяцев приняло у себя или провело ряд крупных мировых событий, таких как Яхт-Шоу Монако, второе ралли Монте-Карло на электромобилях, 12-й фестиваль джазовой музыки и многое другое. Чтобы быть в курсе всех текущих событий культурной, социальной и политической жизни, читайте наш сайт на www.hellomonaco.com. А сегодня мы предлагаем вашему вниманию подборку самых ярких и важных новостей Монако за последние несколько месяцев.

«Monaco Days» in Moscow «Дни Монако» в Москве ENG

T

o nourish bilateral relations between Monaco and Russia, «Monaco Days» took place in Moscow at the beginning of October 2017. The campaign was organised through an initiative by H.E. Mireille Pettiti, Ambassador of Monaco to Russia. Highlights included two performances by the Compagnie des Ballets de Monte-Carlo at the historic Bolshoi Theatre, a follow-up mission by the Monaco Economic Board to ensure the longevity of contacts made between Russian and Monegasque entrepreneurs and an evening by the Tourist and Convention Authority entitled «Destination Monaco», presented to Russian tourism officials.

rus

Д

ля поддержания и дальнейшего процветания двусторонних отношений между Монако и Россией в Москве в начале октября 2017 года прошли «Дни Монако». Кампания была организована благодаря инициативе Мирей Петтити (Mireille Pettiti), посла Монако в России. Программа мероприятия включала два выступления Балетов Монте-Карло в историческом Большом театре, традиционную встречу членов Экономического Совета Монако с российскими предпринимателями, нацеленными на установление долгосрочных деловых контактов, а также вечер под названием «Пункт назначения: Монако», организованный российскими представителями сферы туризма. Монегасская сторона, в свою очередь, провела вечера, посвященные Monaco Princess Grace Check-up Unit и туризму в Княжестве.

8 / Hello Monaco – Winter 2018


MAKING NEWS

AS Monaco announces e-Sports team for 2017-2018 season © ecofoot.fr

ФК «Монако» представил киберспортивную команду на сезон 2017–2018 rus

T

he new AS Monaco eSports team is composed of two 21-year-olds, Florian Maridat, known as RayZiaah, and Vincent Hoffmann or Vinch. The two professional videogame players, managed by 31-year-old Jérémy Girardot, will represent AS Monaco this season during the biggest professional EA Sports FIFA tournaments and during eLigue1. Members of the eSports team were chosen because of their capabilities and previous success. Girardot has coached 3 World Champions; RayZiaah finished in the top 8 at the last FIFA World Cup in Berlin and Vinch was crowned FIFA 14 World Champion.

В

состав новой киберспортивной команды ФК «Монако» входят 21-летний Флориан Марида, известный как RayZiaah, и 21-летний Венсан Хофман, известный как Vinch. Два про фессиональных спортсмена под руководством Жереми Жирардо (Tekylah, 31 год) будут представлять ФК «Монако» в этом сезоне во время крупных профессиональных турниров FIFA и во время eLigue1. Члены киберспортивной команды были выбраны за свои успехи и профессионализм. Менеджер Жереми Жирардо тренировал трех чемпионов мира, RayZiaah оказался восьмым среди лучших на последнем Чемпионате мира по футболу в Берлине, а Vinch получил титул Чемпиона мира FIFA 14. © entreprises. fcnantes.com

ENG

First Monte-Carlo Gala for the Oceans Первый Ocean гала-вечер Монте-Карло ENG

T

he first ever Monte Carlo Gala for the Oceans was a star-studded event created to help protect the future of our planet. The Gala was held on 28 September, during the Monaco Yacht Show on the terraces of the Opera House. Proceeds from the gala support initiatives from the Prince Albert II of Monaco Foundation. Leonardo DiCaprio attended the Gala and was awarded for his exemplary work in the preservation of our planet. The evening was also punctuated by an auction, hosted by Simon de Pury, which contained collectibles, unique experiences and a selection of works of art signed by great artists.

© Getty Images pour la Fondation prince Albert II

rus

П

ервый гала-вечер Монте-Карло, посвященный защите Мирового океана, посетили многие мировые звезды, пожелавшие поддержать мероприятие, направленное на защиту будущего нашей планеты. Торжество состоялось в четверг, 28 сентября 2017 года, во время Яхт-Шоу Монако на террасах Оперного театра. Это уникальное событие было организовано с целью поддержки многолетних инициатив Фонда князя Альбера II, направленных на устойчивое развитие океанов. В качестве почетного гостя на гала-вечере присутствовал Леонардо ДиКаприо, получивший награду за большой вклад в дело сохранения Земли.

© Eric Mathon/ Palais Princier

Hello Monaco – Winter 2018 / 9


MAKING NEWS

Monaco Yacht Show 2017 Яхт-Шоу Монако 2017 ENG

T © mc_clic

rus

Д

he 27th Monaco Yacht Show, the greatest super yacht event in the world, took place over four days at the end of September. The event reflected a more buoyant market, supported by the strong attendance of American and Russian clients on the Port Hercules quays. The 125 superyachts on display were, on average, larger and newer than previous years (49 m in length and 50% of the yachts were less than two years old). Highlights included the «Car Deck» where the new Bentley Continental GT was unveiled for the first time in Europe. Attendance was also higher than last year with 36,400 participants.

вадцать седьмое Яхт-Шоу Монако, самое крупное событие в мире суперъяхт, проходило на протяжении четырех дней в конце сентября. Наибольший процент среди посетителей в этом году составили российские и американские клиенты. 125 суперъяхт, что были продемонстрированы в рамках Яхт-Шоу Монако в этом году, были в среднем больших размеров, чем в предыдущие годы (от 49 м в длину), также было представлено больше новинок, а возраст половины яхт не превышал двух лет с момента спуска на воду. Особенностью этого года стала «Автомобильная палуба», где впервые в Европе был продемонстрирован новый Continental GT Бентли. Посещаемость Яхт-Шоу Монако 2017 была выше, чем в прошлом году — 36 400 участников.

Renovations for Louis-II Stadium already underway

© mc_clic

The 12th annual Monte-Carlo Jazz Festival 12-й ежегодный Джазовый фестиваль Монте-Карло

ENG

ENG

T

© stadiumdb .com

Модернизация стадиона Луи II уже на стадии реализации he €240 million renovation project to modernise and restore the Louis-II stadium without disrupting those who use it has begun. The stadium itself is a city within a city, with fifteen domiciled sports associations including AS Monaco, and thousands of amateur, professional and academic practitioners. Improvements will span over the entire stadium and include the lawn, the galleries, constructing new VIP lodges and improving the structure of the stadium and its facade. The vast redevelopment operations could last four to five years.

rus

В

Монако созрел проект реконструкции стадиона Луи II за 240 миллионов евро, планируется его модернизация, не нарушая при этом его ежедневного использования спортивными командами. Стадион Луи II — это настоящий город в городе, с пятнадцатью спортивными ассоциациями, включая ФК «Монако», тысячами любителей и профессиональных спортсменов, ежедневно тренирующихся здесь. Улучшения затронут все части стадиона, включая газон, галереи, появятся новые VIP-ложи, также планируется улучшить структуру и фасад стадиона. Все эти строительные операции по перестройке могут продлиться до 4–5 лет.

10 / Hello Monaco – Winter 2018

T

he Monte-Carlo Jazz Festival will take place at the Garnier Opera House between the 16th of November and the 2nd of December 2017. The festival will showcase a spectrum of different performances, from Marcus Miller to Texas, from Les Triplets de Belleville to Christophe. The festival’s eclectic line-up demonstrates that jazz, and all its musical varieties, is very much alive.

rus

Д

жазовый фестиваль Монте-Карло прошел в Доме Оперы Гарнье с 16 ноября по 2 декабря 2017 года. Он собрал целое созвездие известных исполнителей — от Маркуса Миллера (Marcus Miller) до Техаса (Texas), от Les Triplets de Belleville до Кристофа (Christophe). Обширная и разнообразная программа фестиваля продемонстрировала, что джаз и в се е го м у зыкальные направления на сегодняшний день живы и попрежнему процветают. © menton-holidays.fr


MAKING NEWS

Новый председатель правления Гримальди Форума ENG

A

© YouTube

mbassador Henri Fissore has been appointed as Chairman of the Board of Directors of the Grimaldi Forum, succeeding Jean Pastorelli, Minister Plenipotentiary, who held the position since 2011. Henri Fissore has worked in Monegasque Public Service for 37 years. He was General Director of the Department of the Interior before becoming a member of the Government. He has also served as Ambassador to Italy, Japan, Australia and Portugal. His extensive experience in the functioning of Monaco’s institutions, particularly in the field of economic development, is something he intends to bring to the Grimaldi Forum.

rus

П

осол Анри Фиссор (Henri Fissore) был назначен председателем Совета директоров Гримальди Форума, заменив на этом посту Жана Пасторелли (Jean Pastorelli), который занимал эту позицию с 2011 года. Анри Фиссор состоял на монегасской государственной службе на протяжении 37 лет. Он был генеральным директором Министерства внутренних дел, прежде чем стать членом правительства, а также занимал должность посла в Италии, Японии, Австралии и Португалии. Богатый опыт и знания функционирования учреждений Монако, особенно в области экономического развития, являются тем преимуществом, которое господин Фиссор намеревается использовать на новом посту в качестве председателя правления Гримальди Форума.

2nd Monte-Carlo e-Rally Второе eRallye Monte-Carlo в Монако ENG

T

he Monte-Carlo eRally, a royal and mythical event kicked off by Prince Albert II, is organized by the Automobile Club of Monaco. Participants demonstrated a passion for innovation through its 50 enthusiastic competitors © media.motorsportblog.it (40 electric vehicles and 10 hydrogen cars). The environmentally conscious vehicles raced 2,000 kilometres across France to the Fontvieille marquee for a short break before the final test: the dreaded Col de Turini circuit, at night. The winners of the 2017 e-Rally were Didier Malga and co-driver Anne-Valerie Bonnel who competed in a Tesla Model S.

rus

В

торая гонка eRallye Monte-Carlo на электромобилях, организованная Автомобильным Клубом Монако, продемонстрировала страсть к инновациям как минимум 50 восторженных участников этого мероприятия (40 электромобилей и 10 водородных автомобилей). Экологически дружелюбные транспортные средства проехали 2000 километров по Франции к шатру Фонвьей для короткого перерыва перед завершающим испытанием — сложнейшей трассой Col de Turini, которая проходится ночью. Старт последнему этапу дал сам князь Монако Альбер II, который пришел не только познакомиться с участниками, но и поддержать их в стремлении сделать нашу окружающую среду более экологичной. Победителями eRallye MonteCarlo 2017 года стали Дидье Мальга (Didier Malga) и Анн-Валери Боннель (Anne-Valerie Bonnel), которые соревновались за рулем автомобиля Tesla Model S.

Charles Leclerc: Monaco Salutes a Champion Шарль Леклерк: Монако приветствует чемпиона ENG

F

errari Formula 1 junior driver Charles Leclerc won the 2017 Formula 2 title with his victory over Oliver Rowland in Jerez. Leclerc had a great season overall, despite some personal lows in 2017 after he lost his dad, to whom he dedicated the title. His status as champion was sealed after a nail-biting finish in Jerez when Leclerc was ahead by just 0.2s, giving him a 68-point insurmountable lead over Rowland with three races still remaining. With his success in 2017 in Formula 2, there is little doubt that Leclerc will be driving in the F1 next year.

rus

Ю

н ы й член команды Prema Racing завоевал титул чемпиона Formula 2 текущего года, одержав победу над британцем Оливером Роуландом (Oliver Rowland) в испанском городе Херес-де-ла-Фронтера на юге Андалусии. Шарль Леклерк в целом провел блестящий сезон, несмотря на некоторые неоднозначные результаты в связи с личной трагедией (спортсмен потерял отца, которому и посвятил свою победу). Новый титул чемпиона был присужден Шарлю по праву после напряженного финала в Хересе, когда Леклерк опередил соперника всего на 0,2 с, что и обеспечило ему безоговорочное преимущество над Роуландом в 68 очков. После успеха в 2017 году в Formula 2 не остается сомнений, что в следующем году Шарль Леклерк примет участие в Formula 1.

© static01.nyt.com

Grimaldi Forum’s New Chairman of the Board

Hello Monaco – Winter 2018 / 11


MAKING NEWS

AS Monaco high performance training centre: 50 million euro project in La Turbie Тренировочный центр ФК «Монако»: 50-миллионный проект для Ла-Тюрби ENG

W

© s.asmonaco.com

ork on the new AS Monaco Training Centre, expected to be one of the most advanced training centres in Europe, will begin soon. Vadim Vasilyev, general director of AS Monaco, announced a 50 million euro investment into the centre for the start of 2018. The project is expected to be architecturally stunning and will boost jobs and revenue for La Turbie. The High Performance Centre will be a single building of about 8,000 square metres on four or five levels and will include a stadium and a supplementary stadium. Once completed, the mayor of La Turbie hopes the training centre will also be used by local children and schools, to help nurture future star athletes.

rus

В

ближайшее время планируется начало работ над новым тренировочным центром ФК «Монако», который, как ожидают, с танет одним из крупнейших спортивных центров серьезной подготовки в Европе. Вадим Васильев, генеральный директор ФК «Монако», объявил об инвестициях в размере 50 миллионов евро в начале 2018 года. Проект будет ошеломлять своим архитектурным стилем и увеличит количество рабочих мест и доход маленькой французской коммуны. Этот центр высшей спортивной подготовки будет единственным в Ла-Тюрби зданием такого масштаба (площадью более 8 000 квадратных метров), размещенным на нескольких уровнях, с двумя стадионами — основным и дополнительным. Мэр Ла-Тюрби надеется, что по окончании строительства в учебном центре будут также тренироваться местные школьники, что поможет воспитанию будущих звездных спортсменов.

© images.performgroup.com

November 19 — Monaco National Day 19 ноября в Монако отметили День Принца ENG

N

ovember 19 is a special day for all the citizens of the Principality, as they celebrate the National Day of Monaco, also known as The Sovereign Prince’s Day. The celebrations began the evening before with spectacular fireworks that illuminate the harbour. Traditionally, the following morning, Monegasques gather in front of the Prince’s Palace to see the Princely family wave to the people of Monaco from a balcony of the Palace. Another tradition is a military parade within the Palace grounds while the citizens of Monaco wave the red and white flag. Then the Royal family attends a thanksgiving mass, which takes place in the St Nicholas Cathedral.

rus

19

ноября в Монако отметили национальный праздник — День Принца. По традиции в этот день князь Альбер II c супругой приветствовали подданных с балкона Княжеского дворца. Жители и гости Княжества стали свидетелями военного парада, состоявшегося на Дворцовой площади. В представлении приняли участие полицейские, пожарные, а также княжеские карабинеры в парадных мундирах. Затем королевская семья и приглашенные гости посетили главный собор Княжества, где проходила праздничная религиозная служба, а накануне вечером в небе Монако прогремел праздничный салют.

12 / Hello Monaco – Winter 2018


P ro p e r t i e s a ro u n d M o n a c o a n d i n L o n d o n

TÊl: 0033 640 615 143 - www.domazurfrance.cn Europe’s luxury and commercial property specialists. Relocation services

Villefranche sur Mer

Beaulieu sur Mer


London


Did you know?

LESSER KNOWN FACTS ABOUT MONACO —

MASTERPIECES OF ARCHITECTURE AND FEMMES FATALES МАЛОИЗВЕСТНЫЕ ФАКТЫ О МОНАКО — ШЕДЕВРЫ АРХИТЕКТУРЫ И FEMMES FATALES Everyone knows the amazing story of the American actress, Grace Kelly, who became the Princess of Monaco. You probably also know that Monaco is the smallest country in the world, after the Vatican. And perhaps you even know that the Principality is ruled by one of the oldest princely families, Grimaldi. There are many things that have made Monaco famous, including having one of the most famous casinos, being a European tax haven, becoming a home for billionaires, and being a luxurious holiday destination. What else is there to know about Monaco? Well, we will try to surprise you! Вы наверняка знаете, что Монако — самое маленькое в мире государство после Ватикана. Многим также известна удивительная история американской актрисы Грейс Келли, ставшей княгиней Монако. Княжество находится под управлением древнейшего княжеского рода Гримальди и прославилось как пристанище миллиардеров, налоговый рай Европы и роскошное место для отдыха… Казалось бы, что еще можно сказать о Монако? И все же мы попробуем вас удивить!

16 / Hello Monaco – Winter 2018

© wallpaperscraft.ru


Did you know?

© wish.hr

Oceanographic Museum

Океанографический музей ENG

rus

he Oceanographic Museum is definitely not a building to miss. With the façade perched on a cliff above the sea, this building is an architectural masterpiece. Inaugurated in 1910 by Prince Albert I, the museum quickly became a scientific and cultural centre for the Principality. The aquarium in the basement displays a wide range of sea flora and fauna. The museum was the first in the world to keep and reproduce coral in captivity, which is quite a complicated task.

ельзя оставить без внимания и Океанографический музей с подземным аквариумом, который представляет собой истинный шедевр современной архитектуры, поскольку сооружение расположено почти на отвесной скале. Музей, основанный в 1910 году князем Альбером I, стал научным и культурным центром страны. В нем создан уникальный аквариум с водами из 90 морей! Это один из немногих аквариумов мира, имеющих живые кораллы, которые, как известно, в неволе не живут.

T

© static.tonkosti.ru

Н

© womanadvice.ru

Hello Monaco – Winter 2018 / 17


Did you know?

© womanadvice.ru

Opéra de Monte-Carlo Опера Монте-Карло ENG

D

id you know that one of the most striking buildings of Monaco, the Opera de Monte-Carlo (also known as Salle Garnier), was built in only 8 months? Designed by Charles Garnier, best known as the architect of the Opéra Garnier in Paris, it is an extension to the Casino de Monte-Carlo. The magnificent music hall with 524 seats was created to host prestigious concerts of famous opera singers and ballet dancers. In 1911, the Russian dancer Sergei Diaghilev launched the Russian ballet and its first performance took place in the hall of the Opera de Monte-Carlo. Since then, many famous dancers have performed on the stage of Salle Garnier: Vaslav Nijinsk y, Mikhail Baryshnikov, Anna Pavlova, and Rudolf Nureyev. The Monte Carlo Opera also saw such great performers as Feodor Chaliapin, Luciano Pavarotti and Placido Domingo.

18 / Hello Monaco – Winter 2018

rus

О

дно из самых известных зданий Княже­с тва — Опера Монте -Карло. Здесь также не обошлось без любопытных фактов, о которых мало кому известно. Опера Монте-Карло была построена в 1878 году в рекордные сроки — всего за 8 месяцев! Архитектором здания стал знаменитый Шарль © jamesvalenti.com Гарнье, автор парижской Оперы. 520-местная прекрасная зала была рассчитана на то, чтобы принять многочисленных гостей Монако. Здесь проводилось огромное множество престижных концертов, выступали и продолжают выступать именитые оперные певцы и артисты балета. Именно здесь в 1911 году Сергей Дягилев основал всемирно известный «Русский балет», и залы Оперы Монте-Карло стали основным местом расположения его труппы. В разные годы здесь выступали Вацлав Нижинский, Михаил Барышников, Анна Павлова, Рудольф Нуриев. На сцене Оперы Монте-Карло пели Федор Шаляпин, Пласидо Доминго и Лучано Паваротти, Нелли Мельба.


© upload.wikimedia.org

© sometimesamanthawrites.files.wordpress.com

Did you know?

Monaco rail station

Вокзал Монте-Карло

A ENG

nother architectural oeuvre d’art is the impressive underground railway station of Monaco, situated deep inside the hard stone mountain. The first Gare de Monaco was inaugurated in 1867. At that time, there were two stations, Monaco (today’s location) and Monte Carlo. Trains travelling from Nice to Ventimiglia passed directly through the center of Monte Carlo on rails laid in an open trench, literally cutting the country in half. Prince Rainier III suggested moving the railroad under a special covering so that it could be built on. In the 1950’s, a new line was laid behind Monte Carlo, causing the closure of the station and the renaming of the central station, Monaco/Monte Carlo. In the early 1990s, it was decided to re-route the railway underground and build a new station. Construction commenced in 1993, and the new station opened on 7 December 1999. This architectural feat comprises a curved tunnel 466 metres in length, 22 metres wide and 13 metres in height. There are three tracks through the station, accessed from a side platform on the south side, and an island platform between the two tracks to the north. Creating the underground station and underground rail lines recuperated as much as four acres of land for the principality. The beautiful railway line runs along the seaside of the Côte d’Azur and enters a wide tunnel when it approaches the city. The platforms were made for the longest trains, so it takes about 15 minutes to walk from one end to the other. Today’s station will impress even the seasoned traveller, with escalators taking visitors up to street access on several levels, providing quick access to a multi-layered city.

rus

И

з зданий инфраструкт у р ы гор од а особого внимания заслуживает, пожалуй, и вокзал Монако. Он находится под землей, а если точнее, в скале. Так как в государстве имеется всего лишь одна станция, в Монако нет железнодорожной компании, а железные дороги обслуживаются французской компанией SNCF. Станция Монте-Карло была открыта и введена в эксплуатацию в 1867 году. Проходя прямо через центр Монте-Карло по рельсам, проложенным в открытой траншее, поезда, направлявшиеся из Ниццы в Вентимилью, буквально разрезали Княжество пополам. Князь Ренье III предложил убрать железнодорожное полотно под специальное покрытие, с тем чтобы на нем можно было строить. Так и было сделано. Подземный вокзал и спрятанные под землю пути сэкономили для Княжества целых четыре акра земли. Последняя реконструкция была в 1999 году. Теперь длина вокзала составляет 450 метров. Железная дорога проложена вдоль побережья, и там, где начинается Монако, она уходит в подземные туннели. Многоярусная железнодорожная станция, вырубленная в скале, оборудована по последнему слову техники. Ее внутреннее пространство облицовано мрамором, лампы освещения создают эффект золотого свечения. И поскольку перрон был прорыт с запасом и с расчетом на самые длинные поезда, прогулка по платформе станции занимает 15 минут!

Hello Monaco – Winter 2018 / 19


Did you know?

Hidden story of the «Florentine Graces»

«Флорентийские грации» из Казино Монте-Карло rus

La Belle Otéro Liane de Pougy

ENG

I

f you have ever visited the Salle Blanche in the Monte Carlo Casino, you have probably noticed the «Florentine Graces» looming large over the opulent room. «The Three Graces» is an ancient allegory representing elegance, youth and joy. But the Belle Epoque painter, Paul Gevrais, used the template to depict three of the most famous courtesans of the era. Cléo de Mérode, «La belle Otéro», and Liane de Pougy were regular visitors of the Monte Carlo Casino, spending their time in the Salle Blanche, which served as a social lounge at the time. The beautiful trio of femmes fatales was also known as Les Grandes Horizontales, famous along the French Riviera and warmly welcomed at the most popular casino on the Cote d’Azur. Carolina Otéro of Spain was a dancer at Les Folies Bergères in Paris, touring around Europe, the United States and Russia. Many wealthy and powerful men lost their heads over her beauty. Her incredible dark eyes sparked duels between her lovers. She had not yet turned 30, but her fame had swept the world. On a February night in 1897, «La belle Otéro» made her appearance in the Casino gambling rooms. She was going to spend her fortune in the most prestigious gambling house of the French Riviera. «What does one come to Monte Carlo for, if not to lose?» she said. Every time she went to the casino, she adorned herself with precious gems from head to toe. There was danger of her rivals taking attention away from her. In fact, the gamblers of Monte Carlo witnessed numerous «duels» between La Belle Otéro and Liane de Pougy. Aware of Otéro’s passion for jewellery, Mademoiselle de Pougy once appeared wearing a simple pink dress. However, she was followed by her maid, wearing all the mistress’ jewels. The gamblers couldn’t refrain from giggling. On that occasion, La Belle Otéro lost the duel. At that time rumours circulated that femmes fatales like Otéro and de Pougy were generously paid only for disrobing. It is said that the special room where the courtesans awaited their clients can still be found in the interior of the Monte Carlo Casino. So, next time you visit the Salle Blanche, pay attention to the «Florentine Graces» and remember the hidden story behind this painting.

20 / Hello Monaco – Winter 2018

© hellomonaco.com

© hellomonaco.com

© hellomonaco.com

С

егодня мы расскажем вам о еще одной малоизвестной стороне Казино Монте-Карло. Речь пойдет о трех знаменитых femmes fatales, которые вполне могут считаться достопримечательностью Казино Монако. Les Grandes Horizontales, как их называли в начале ХХ века, прославились на всю французскую Ривьеру и особо приветствовались в самом известном Казино Лазурного берега. Сегодня о знаменитых куртизанках напоминает лишь картина Поля Жерве «Флорентийские грации», которая находится в Белом зале Казино Монте-Карло и переносит гостей заведения во времена Прекрасной эпохи… В один из февральских вечеров 1897 года прекрасная испанка Каролина Отеро появляется в Казино Монте-Карло. Ей нет еще и 30 лет, а ее слава уже разнеслась от Парижа до Москвы. Она танцует в парижском «Фоли-Бержер», гастролирует по Европе и с триумфом выступает в США, России и Аргентине. Своими танцами и красотой она сводит с ума королей и царей, банкиров и финансистов. На многочисленных дуэлях за нее проливается кровь британских аристократов. Но в этот вечер Прекрасная Отеро отправилась проматывать состояние в лучший игорный дом Лазурного берега. «Все едут в Монте-Карло, чтобы проиграть», — говорила она. Каролина с головы до пят покрыта драгоценными камнями, окружающие должны быть в восторге от ее красоты и от новых изумрудов, которые она надела сегодня в дополнение к другим украшениям. К тому же нельзя допустить, чтобы клиенты обращали внимание на ее конкуренток: Эмильену д’Алансон и Лиану де Пужи. Во времена прекрасных Отеро и де Пужи посетители Казино были свидетелями многочисленных «дуэлей» между девушками. Зная страсть Каролины к драгоценностям, которые она в больших количествах демонстрировала на себе во время своих выходов, Лиана де Пужи однажды появилась в Казино в нежно-розовом платье, без единого украшения. При этом все драгоценности Лианы свисали с ее домработницы, которая шла позади. По залам Казино пролетел смех, и раздались аплодисменты. В этот вечер Каролина проиграла очередную дуэль. Поговаривали, что такие известные femmes fatales, как Лиана де Пужи и Прекрасная Отеро, получали неприлично большие суммы только за то, что обнажались перед мужчинами. Ходили слухи, что в здании самого Казино находилась и по сей день существует комната, в которой куртизанки ожидали своих клиентов. Так что в следующий раз, посещая Белый зал знаменитого игорного заведения, обратите внимание на «Флорентийских граций», прообразами которых стали три не менее знаменитые femmes fatales!


An Extraordinary Large Chalet for Sale Chesa Miralago St. Moritz, Switzerland This chalet is a truly modern luxurious property sleeping up to 16 people and ideal for a large famÂŹily or large group of friends. It was built in 2008. The chalet will charm you by its warm and high quality appointments. It is one of the newest chalets in St. Moritz and preserves with success all the authentic charm of alpine houses, decorated in the Engadin style. It is located a few meters from the main center of St. Moritz (Palace Hotel, restaurants, hotels, shopping area, ski installations, etc) and has its own garage and own lift directly into the chalet. It is ideal for a stay in total privacy and calm. Living surface approx. 1,050 m2,; Eight (8) elegant bedrooms with en-suite bathrooms, a very large (more than 200 sqm) of Family Room and Living Room with a designed fireplace overlooking St. Moritz Lake. Professional master kitchen and auxiliary kitchen. Two complete studios and separate kitchen for staff. Five-car closed garage. Every modern house amenity possible. Wellness room: sauna, hammam, 8-place Jacuzzi. Lot of storage space.

Direct from owner: Please call +41 79 679 13 44 www.stmoritzchalet.com


Beauty and Monaco Beast Fairytale cover story with Catrinel Marlon and A.S. Monaco Basket ROCA team Photo: Daniela

Rettore Art Director: Alesya Dorward Producer: Olga Taran

On Catrinel: Diamond necklace set (round brilliant-cut diamonds to the colletset diamond spacers and knife-edge setting); set of diamond earrings (two round brilliant-cut diamonds, to the scintillating pavé-set diamond surround and hoop), white gold; Watch L’Heure du Diamant set in white gold with round cut diamonds. ALL CHOPARD Dress: IDAN COHEN (boutique PRETTY YOU MONACO) On Georgi : Watch The L.U.C Perpetual, CHOPARD 22 / Hello Monaco – Winter 2018


Hello Monaco – Winter 2018 / 23


24 / Hello Monaco – Winter 2018


On Catrinel: Necklace with diamonds, multicoloured sapphires, rubies, topaz, aquamarines, green tourmalines, rubellites, amethysts and morganites; Temptations Earrings with Amethysts; Temptations Ring with Amethyst; Imperiale watch set with Amethysts and Diamonds. ALL CHOPARD Dress: ZUHAIR MURAD (boutique PRETTY YOU MONACO) On Georgi: Watch The L.U.C Perpetual, CHOPARD On Paul: L.U.C Time Traveler One in 18-carat rose gold, CHOPARD On Gerald: L.U.C. Lunar One Watch, CHOPARD Hello Monaco – Winter 2018 / 25


On Catrinel: Diamond necklace set (round brilliant-cut diamonds to the collet-set diamond spacers and knifeedge setting); set of diamond earrings (two round brilliant-cut diamonds, to the scintillating pavé-set diamond surround and hoop), white gold; Watch L’Heure du Diamant set in white gold with round cut diamonds. ALL CHOPARD Dress: Wedding dress by BERTA (boutique YOUR’S MONACO) 26 / Hello Monaco – Winter 2018


On Catrinel: Jewellery: Diamond necklace set (round brilliant-cut diamonds to the colletset diamond spacers and knife-edge setting); set of diamond earrings (two round brilliant-cut diamonds, to the scintillating pavé-set diamond surround and hoop), white gold; Watch L’Heure du Diamant set in white gold with round cut diamonds. ALL CHOPARD Dress: IDAN COHEN (boutique PRETTY YOU MONACO) On Georgi: Watch The L.U.C Perpetual, CHOPARD Hello Monaco – Winter 2018 / 27


On Catrinel: Necklace with pearshaped, round shaped and marquise cut diamonds; Red Carpet Earrings with two pear-shaped diamonds within a delicate diamond-set surround, to the similarly set surmounts. ALL CHOPARD Dress: Overskirt by BERTA (boutique YOUR’S MONACO) Florist: Marco Traverso Monaco

28 / Hello Monaco – Winter 2018


Hello Monaco – Winter 2018 / 29


On Catrinel: L’Heure du Diamant Watch set with diamonds; Earrings with Pearshaped Kunzites and pear shaped Diamonds; Necklace designed as a garland of delicate diamond flowers, interspersed with tiny diamond-set buds. ALL CHOPARD Dress: Wedding dress by YOLAN CRIS (boutique YOUR’S MONACO) On Georgi: Watch The L.U.C Perpetual, CHOPARD

30 / Hello Monaco – Winter 2018


Hello Monaco – Winter 2018 / 31


CREDITS AND SPECIAL THANKS TO: Model: Catrinel Marlon A.S. MONACO BASKET ROCA Team: Georgi Joseph, Paul Lacombe, Gerald Robinson Photographer: Daniela Rettore Assistant photo: Luca Note High end retoucher: Margaryta Stad Producer: Olga Taran Art-Director: Alesya Dorward Producer assistant: Sati Vard Chopard Monaco team: Xavier Fuller and Ekaterina Kedilerli Your’s and Pretty You Monaco team: Veronique Alexandre, Viviane Matge, Arzu Curreno Hair-style: Karina Charlet (Cool Bay | So.B. Monte-Carlo, Frederique Marsan) Make-up: Joana Manangan Ronquillo Pal Zileri team: Gian Carlo Lovisetto Florist: Marco Traverso Monaco (Marco & Karelle Traverso) Shoot location: Hotel Cap Estel

On Catrinel: Watch with emeralds and diamonds; Earrings with Emeralds and Natural Pearls - Piece Unique; Watch with emeralds and diamonds. ALL CHOPARD Dress: REEM ACRA (boutique PRETTY YOU MONACO) On Georgi: Watch The L.U.C Perpetual, CHOPARD Tuxedo suit: PAL ZILERI 32 / Hello Monaco – Winter 2018


Hello Monaco – Winter 2018 / 33


Fondation Prince Albert II de Monaco Prince Albert II of Monaco Foundation

La Fondation Prince Albert II de Monaco soutient des projets concrets dans les domaines du changement climatique, de la biodiversité et de l’accès à l’eau. En aidant la Fondation, vous vous engagez à nos côtés en faveur de l’environnement et du développement durable.

MONACO PARIS LONDON GENEVA NEW YORK

The Prince Albert II of Monaco Foundation supports tangible projects within the fields of climate change, biodiversity and access to water. By helping the Foundation, you are making a commitment along with us in favour of the environment and sustainable development.

MONTREAL DÜSSELDORF MILANO SINGAPORE MADRID

www.fpa2.org


HELLO MONACO PRESENTS:

MONACO WORDS OF WISDOM BUILDING A LIBRARY OF HUMAN WISDOM

M

onaco is a unique place in the world. But in the wider public’s mind, the names Monaco and Monte-Carlo remain synonymous with casinos, Formula One, luxury yachts, and offshore tax havens. But there is so much more to Monaco than these clichés. It’s the residents of the Principality who truly make Monaco unique: outstanding sportsmen, businessmen and women, film stars, artists, creative entrepreneurs, scientists, philanthropists, art collectors and more. We come from different counties with different cultural heritage, religions and traditions. People who move to Monaco have a different personality and outlook on life. And we all manage to peacefully co-exist, literally side-by-side, in 2 square kilometres of territory. It could be argued that Monaco is the perfect prototype for countries of the future, where multi-cultural people live and create together. Our new project, «HelloMonaco: Monaco Words of Wisdom» (MWW), will introduce you to the residents of the Principality who have achieved much in life. We will also interview eminent guests of the Principality, visiting Monaco on tour, for a concert, or here on holiday. Each person’s experience in life is different, but they all have valuable lessons to share. These interviews will be an invaluable resource, vital to our mission of building a library of human wisdom. We won’t be asking the usual questions—we will be asking questions about life, love, wellbeing, success and more. And many answers could be life changing. The framework of our video library is very simple: 1 question — 1 answer — 60 seconds. Our goal is to make the MWW library easy to access and browse, so we’ve condensed the answers into bite-sized videos. No matter where or how busy you are, it will be easy for you to get your daily dose of philosophy and perspective. The most interesting interviews will be published in full at the YouTube channel Monaco Wisdom.

М

онако — уникальное место. Однако в глазах широкой общест­ венности Монако и Монте-Карло по-прежнему ассоциируются с Казино, Формулой 1, роскошными яхтами, Грейс Келли и оффшорной налоговой гаванью. Все это, конечно, важно. Но, на наш взгляд, именно жители Кня­ жества делают это место поистине уникальным. Кинозвезды и художники, выдающиеся спортсмены и бизнесмены, предприниматели и ученые, филантропы и коллекционеры. Это люди разных национальностей, вероисповеданий, с разным культурным наследием и традициями, с разными взглядами на жизнь. Все они в буквальном смысле живут бок о бок, и им удается мирно сосуществовать и созидать на территории размером в два квадратных километра. Возьмем на себя смелость предположить, что Монако является, в некотором смысле, прототипом государства будущего, где живут и творят люди из разных миров и культур. Мы также будем приглашать в наш проект знаменитых гостей Княжества, которые посещают Монако с концертами и турами или же приезжают сюда отдохнуть. Наш новый проект «HelloMonaco: MWW» познакомит вас с жителями Княжества, которые многого достигли в жизни. Им определенно есть чем поделиться с этим миром. Они бесценный ресурс, жизненно важный для нашей миссии по созданию библиотеки мудрости, сосредоточившей в себе ответы на вопросы, которые меняют жизнь. Мы будем говорить о цели жизни, успехе, благополучии, деньгах и многом другом. Формат наших видеоинтервью очень прост: один вопрос — один ответ, длительностью 60 секунд. Наша цель — сделать библиотеку MWW легкодоступной для просмотра и чтения. Где бы вы ни были, и как бы не были заняты, вы легко сможете получить свою ежедневную дозу мудрости и философии онлайн. Самые интересные интервью мы публикуем на YouTube канале Monaco Wisdom.

Hello Monaco – Winter 2018 / 35


MONACO WORDS OF WISDOM

Monaco Words of Wisdom

with Thierry Boutsen PHOTO: Ekaterina

Kurilovich

Thierry Boutsen is best known as a champion car racer. He had a long career behind the wheel, driving Formula One, European Touring, and World Sportscars. In Formula One, he drove for Benetton, mounting the podium six times, and with Williams, when he won both the 1989 Canadian and Australian Grand Prix. In 1990, he took pole position and 1st place at the Hungarian Grand Prix. From 1993 – 1996 Thierry placed successfully on the podium each year at the 24 Hours of Le Mans, eventually winning 1st place in 1996 with a GT1 Porsche. Today, he runs Boutsen Aviation, a Monaco based, airplane sales company he started 20 years ago with his wife, Daniela. They have sold 340 planes, from Airbus corporate jets to small Cessnas. After cars, Thierry’s passion for airplanes is only equalled by his passion for life and his love for his wife. Thierry sat down with Olga Taran ( editor of HelloMonaco) to talk about passion, harmony, meeting the love of his life, and how a devastating accident taught him to enjoy every moment. Тьерри Бутсен — знаменитый автогонщик, чемпион в классе Формула 1, участник European Touring Car Championship и World Sportscars. В Формуле 1 шесть раз поднимался на подиум и дважды на первую ступень пьедестала почета с командой «Уильямс», завоевав Гран-при Канады и Австралии. В 1990 году Тьерри одержал победу на Гран-при Венгрии, обогнав своего друга Айртона Сенну на болиде «МакЛарен-Хонда». Сегодня вместе с супругой Даниэлой Тьерри управляет компанией Boutsen Aviation, основанной ими в Монако 20 лет назад. На их счету продажа 340 самолетов: от корпоративных Airbus до небольших Cessna. Страсть Тьерри к самолетам сравнима только с его страстью к жизни и любовью к жене. Он полностью отдает себя тому, за что берется. При этом семья остается для него на первом месте. Тьерри Бутсен поделился с главным редактором Hello Monaco Ольгой Таран мыслями о гармонии, о том, как встретил PHOTO: любовь всейХхххххх ЖИЗНИ, ИХхххххххх КАК тяжелая авария научила его наслаждаться каждым моментом.

36 / Hello Monaco – Winter 2018


MONACO WORDS OF WISDOM ENG HelloMonaco: You are celebrating 20 years of Boutsen Aviation. What inspired you to start this business? Thierry Boutsen: I had a passion for airplanes from when I studied engineering. I went to university after school to study engineering, got a degree and was very much involved in the mechanical side of life: cars, car racing, and also airplanes. I flew my first airplane when I was 21 and all my travels with Formula One were organised and done by myself as a pilot. And I did a few transactions myself in my Formula One days, buying and selling planes. That’s really how it all started. HM: What kind of criteria do you have for success? TB: My motto is do things right, or don’t do them. Life is so short, I want to enjoy every moment. And to enjoy every moment, you have to put all your cards on the table and play them the best way you can. And therefore, I try to organise myself to do it right. Whether I’m selling a plane, having a business meeting, or with family, or a performance with sports, I’m happy. So each achievement of every day and every second, for me is satisfaction.

to manage to be calm, manage the race and make many decisions in a fraction of a second and it is really a character building exercise. And I learned to be able to solve problems without being affected by the problems. The most important thing is to find the real reasons why there is a problem. Never lie to yourself. And try to find a way to solve the problem. Sometimes you can, sometimes you can’t. But be clear facing the problem. When I have a problem, I try to go deep into the problem and solve it and I can either do it alone, or the other way to solve my problems is to talk to my wife. She is a very good consultant and helper. She has been with me for many years and she understands how I think and feel. She understands, even without speaking, what I want to achieve. She is helping me in doing that and she is a wonderful support. HM: What is love for you? TB: I could not live without love. Love is part of your life, whether it’s love for somebody, or passion for something. It’s also love for either a sport or business, or I love old cars as an example. That is a hobby that I have. Love is the most important thing in life, for me. To love your wife, to love your kids, to have a family. It’s something so important, I couldn’t live without it. And I’m extremely lucky and happy that I found the perfect wife for me and together we have the best kids in the world.

You have your problems, you have to manage to be calm, manage the race and make many decisions in a fraction of a second and it is really a character build­ ing exercise. And I learned to be able to solve problems without being affected by the problems.

HM: What does money mean to you? TB: M o n ey, f o r m e, is a consequence; it’s not a goal. If you do things right in business, you will collect money. And the better you work, the more efficient you work, the more efficient your team works, the more money you will make. But this is not the #1 goal. Of course you need money to survive, you need money to have a certain lifestyle, but I don’t do this business just to make money, I do it because I enjoy it.

HM: What is your purpose in life? TB: My whole life has been driven by passion. Whether it’s business, racing, family or children, I have a passion for it. That has been driving my life all the way. And I communicate this to my family and my employees because it is so enjoyable. With passion, if there is a big wall in front of you, you will destroy the wall and go further. And that is what I would like to communicate to people. Never give up. If you have a passion for something, just go for it and you will enjoy the results very much. HM: How do you find harmony with yourself and the universe? TB: I must say that I am in harmony with myself. I like what I do; I like my life, I like how my life has not been organised. I’m extremely proud to have been successful in sports and racing in Formula one; and to have a successful company selling airplanes now. But the most important thing is the family, of course. I have a wife, who I really love like you cannot imagine, and wonderful kids. And that makes me very happy and satisfied. And I’m extremely lucky. But it does not come automatically; it comes with a lot of work, a lot of attention, a lot of challenges put in front of you that you need to achieve. HM: How do you deal with feelings of loneliness? TB: This is a feeling that I learned to fight alone in motorsports. When you are taking your position at the start of a Formula One Grand Prix, you are totally alone. You have your problems, you have

HM: Do you think that loving yourself and accepting yourself is important? TB: Yes, 100%. It takes a long time to understand that. But I learned from life that in order to enjoy it, you have to be a happy person. And to be a happy person, you must analyse what you are; what you have done; why you have done it; what your mistakes were and how you can improve it. And all this brings you to a place of happiness with yourself. Many people ask me this question: “what would you have done differently if you had to start again?” And most people say, oh I would have done this, and this, and this. I say, nothing. Zero. Every time you do something wrong, you learn something. And that brings you higher. It moves you forward. I don’t regret any moment. HM: Have you ever had a life-changing experience? TB: Two times. The first is when I met Daniela. Because at that time I was really not happy with my life, the things happening around me and not so sure about myself. And she really helped me come out of this situation with my feet on the earth. She gave me the possibility to be confident in myself again, something that I had lost a little bit around 1993 when we met. I don’t know what I would have become if I had not met Daniela. This was a turning point in my life. TB: The second was in 1999, when I was racing in Le Mans with Toyota. I went to do Le Mans as my last race and then do something else. But it [ended] in a very bad way. I was leading the race and I had a big accident. A really big accident. The car was destroyed and I was almost completely destroyed too. Three vertebrae were totally broken, my spine was compressed, and I was paralysed in the legs. In fact, I survived only because I was extremely fit. I had physical strength that allowed me to

Hello Monaco – Winter 2018 / 37


MONACO WORDS OF WISDOM s u r v i ve . T h e d o c to r c a m e to see me and said that in 1,000 accident s like this, 1,0 0 0 die. Because of deceleration – I had a 40G deceleration. So during the impact, my body weighed 40 times its weight. And since then, I see things dif ferently. Things that were so impor tant in the past, are not so important today. And I attach more importance to enjoying every moment, enjoying family life. HM: H ow do you move f rom planning to action? TB: It all depends on the energy you put in. If you are determined to achieve a goal, you need a lot of energy. There are many obstacles and the higher the goal, the more obstacles you will find. But that’s also something that I learned from racing. There are obstacles all the time and you need to see what the obstacles are and how to eliminate them as quickly as possible. So I never waste time. When you are in the office the whole day, there are so many things happening, you have no real time to think. And that’s a very important thing to do. I take my bicycle and go out for three or four hours and I have time to think. There’s no other place where you are totally alone with no phones. I often find solutions to problems I had in the office while on the bicycle or when I go jogging. This is very useful. I say you need to act quickly, yes, but you need to think and know what to do. In order to know what to do, it may take five minutes, five hours, five days, sometimes five months. But that’s part of the process. If the quickest you can do it in is five months, you need to take those five months. Don’t do it in three months because

you will get it wrong. HM: Why do you choose Monaco? TB: I first came to Monaco in 1984, when I was 26, to investigate different places to live because the fiscal system in Belgium was totally wrong for sports people. It was not acceptable for me to pay 85% tax on my income. The second time I came here was driving a Formula One car. I found it so nice, so attractive. And I started to ask people questions about it and I found out this was a place that suited my needs very well. Then, I discovered that Monaco had a lot more to offer. The fiscal part, yes, but you also have safety here. There’s never been any serious delinquency in Monaco, and there never will be. I’m sure of that by the way it is protected. The weather is good, you’re between the sea and mountains; very quick access to the airport. And the level of the schools here is just incredible. And that was, for me, one of the key factors for staying in Monaco, even after racing. And I enjoy every moment of it. This is my country, actually. I have lived here 34 years and I don’t think I will ever move.

RUS HelloMonaco: Сегодня вы празднуете 20-летие Boutsen Aviation. Что вдохновило вас начать этот бизнес? Тьерри Бутсен: Я страстно увлекся авиацией, когда начал изучать инженерное дело. Закончив школу, я поступил в университет и получил инженерную степень. На тот момент меня очень интересовала техническая сторона жизни — автомобили, автогонки, ну и самолеты. В первый раз я сел за штурвал в 21 год. Впоследствии я сам организовывал и пилотировал все свои гонки в рамках Формулы 1. Именно тогда я заключил несколько самостоятельных сделок по покупке и продаже самолетов. С этого все и началось. НМ: Каковы ваши критерии успеха? ТБ: Мой девиз: делай все как следует или не делай совсем. Жизнь так коротка, и я хочу наслаждаться каждым ее моментом. А чтобы наслаждаться каждым моментом, нужно выложить все свои карты на стол и разыграть их как можно лучше. Поэтому я пытаюсь жить так, чтобы сделать все правильно, продаю ли я самолет, провожу деловую встречу, общаюсь с семьей или стараюсь преуспеть в спорте. Я счастливый человек. Любое достижение в любой день и в любую секунду приносит мне удовлетворение. HM: Что для вас значат деньги? ТБ: Деньги для меня — следствие, а не цель. Если вы правильно ведете бизнес, он будет приносить деньги. И чем лучше, чем эффективнее вы работаете, тем эффективнее работает ваша

38 / Hello Monaco – Winter 2018

команда, и тем больше денег вы будете зарабатывать. Но это не цель № 1. Конечно, нам нужны деньги, чтобы поддерживать существование, нужны деньги, чтобы позволить себе определенный образ жизни. Но я занимаюсь этим бизнесом не ради денег. Я делаю это, потому что мне это нравится. НМ: Какова ваша цель в жизни? Это ваша работа или что-то личное? ТБ: Всей моей жизнью движет страсть. Будь то бизнес, гонки, семья или дети — я страстно все это люблю. Именно этим я делюсь с семьей и со своими сотрудниками, ведь это так приятно. Если вы страстно чем-то увлечены, вы разрушите на своем пути любую стену и пойдете дальше. И это то, что я хотел бы дать понять другим. Никогда не сдавайтесь. Если у вас есть к чему-то страсть, просто идите к этому, и вы добьетесь огромных результатов. НМ: Как вы находите гармонию с самим собой и внешним миром? ТБ: Должен сказать, что я действительно нахожусь в гармонии с собой. Мне нравится то, что я делаю. Мне нравится моя жизнь . Я крайне горд тем, что добился успехов в спорте и в гонках Формулы 1. У меня есть успешная компания по продаже самолетов. У меня есть жена, которую я люблю так, что невозможно даже представить! И замечательные дети! И я очень счастлив и доволен. Мне очень повезло. Но это не приходит само собой, а достигается благодаря большой работе, серьезному вниманию и решению множества задач, стоящих на вашем пути.


MONACO WORDS OF WISDOM НМ: Как вы справляетесь с чувством одиночества? ТБ: Это чувство, с которым я научился бороться в автоспорте. Когда вы стартуете на Гран-при Формулы 1, вы совершенно одиноки. У вас есть ваши собственные проблемы, вы должны сохранять спокойствие, держать под контролем гоночную трассу. Принимать массу решений за долю секунды. Все это действительно закаляет характер. И еще я научился решать проблемы, не позволяя им стать глубоко личными. Самое главное — найти реальные причины их возникновения и не лгать самому себе. И попытаться найти способ решить задачу. Иногда это получается, иногда нет. Главное — представить ее себе во всей ясности. И либо я справляюсь с этим в одиночку, либо у меня есть еще один способ — поговорить с женой. Она очень хороший советчик и помощник. Она провела со мной много лет и понимает, что я думаю и чувствую. Даже без слов она знает, чего я хочу. HM: Что значит для вас любовь ? ТБ: Я не смог бы жить без любви. Любовь — это часть нашей жизни, будь то любовь к кому-то или страсть к чему-то. Это может быть любовь к спорту или бизнесу. Я, например, люблю старые автомобили, это мое хобби. Но любовь к человеку — самое важное в моей жизни. Любить жену, любить детей, иметь семью — это настолько важно, что я бы просто не мог без этого жить. И я очень счастлив, мне крайне повезло найти идеальную для меня жену, и вместе мы растим самых лучших в мире детей.

физической форме. Доктор сказал мне, что при такой аварии процент смертельных исходов составляет 100 из 100. С тех пор я все вижу по-другому. То, что было столь важно в прошлом, сегодня не так важно. И я придаю больше значения тому, чтобы получать удовольствие от каждого момента, наслаждаться семейной жизнью. HM: Как вы переходите от слова к делу? ТБ: Когда вы полны решимости достичь цели, вам требуется много энергии. Существует множество препятствий, и чем выше цель, тем больше их будет на вашем пути. Этому меня тоже научили гонки. Препятствия возникают постоянно, и нужно уметь их видеть и устранять как можно быстрее. Поэтому я никогда не теряю время впустую. Когда ты находишься в офисе целый день, происходит так много всего и нет времени подумать. Тогда я беру велосипед и выезжаю на три-четыре часа, чтобы поразмыслить над ситуацией. Другого такого места, где ты находишься наедине с собой и без телефонов, просто не найти. И я часто нахожу ответы на офисные вопросы, катаясь на велосипеде или бегая. Действовать нужно быстро, это факт. Но при этом каждому решению свое время. Это может занять пять минут или пять дней, а иногда и пять месяцев. Но это в порядке вещей. Если вам надо пять месяцев, чтобы принять решение, возьмите пять месяцев. Не решайте ничего через три месяца, иначе вы ошибетесь.

HM: Почему вы выбрали Монако? ТБ: Я впервые приехал в Монако в HM: Как вы считаете, важно ли любить 1984 году, когда мне было 26 лет. Я и принимать себя таким, какой ты есть? рассматривал несколько стран для проживания, поскольку налоговая сиТБ: Да, на 100 %. Чтобы это понять, стема в Бельгии была совершенно нетребуется много времени. Но жизнь приемлема для профессиональных научила меня тому, что нужно быть спортсменов. Платить 85 % налога с счастливым человеком, чтобы полудохода было для меня неприемлечать от нее удовольствие. А чтобы мо. Во второй раз я приехал сюда как быть счастливым, нужно проаналигонщик Формулы 1. Я нашел Княжезировать, что ты из себя представляство таким интересным, таким приешь, чего ты добился, ради чего ты тягательным. Я начал интересоваться это делал, какие ошибки были на твоDaniela Boutset,Olga Taran and Thierry Boutsen проживанием в стране, и оказалось, ем пути и как можно все улучшить. что это место очень хорошо отвечает моим потребностям. Позднее И вот тогда ты приходишь к ощущению того, что счастлив быть я понял, что Монако может предложить нечто гораздо большее. Насамим собой. Многие задают мне такой вопрос: «Что бы вы сделоговые льготы само собой, но кроме того, вы здесь чувствуете себя лали по-другому, если бы вам пришлось начинать заново?» И в безопасности. В Монако очень низкий уровень преступности и собольшинство людей ответило бы: «О, я бы сделал то-то и то-то». всем нет и не будет малолетней преступности. А уровень учебных А я отвечу — ничего. Ровным счетом ничего. Ведь каждый раз, заведений здесь просто невероятный. Теперь я наслаждаюсь кажошибаясь, мы узнаем что-то новое. И это выводит нас на более дым моментом. Это поистине моя страна. Я прожил здесь 34 года и высокий уровень, двигает нас вперед. не думаю, что когда-нибудь буду переезжать в другое место. HM: Был ли у вас опыт, который изменил всю вашу жизнь? ТБ: Дважды. Во-первых, когда я встретил Даниэлу. В то время я был недоволен своей жизнью, всем, что происходило вокруг, и был не очень-то уверен в себе. И она действительно помогла мне со всем благоразумием выйти из этой ситуации. Она дала мне возможность снова обрести уверенность в себе — чувство, которое я несколько растерял к 1993 году. Я не знаю, кем бы я стал, если бы не встретил Даниэлу. Это был поворотный момент в моей жизни. Второй случай был в 1999 году во время гонок в Ле-Мане с Toyota. Эта гонка должна была стать завершающей в моей карьере. Я лидировал, но тут произошла страшная авария. Машина была полностью разбита, да и сам я серьезно пострадал. Три позвонка были полностью сломаны, ноги парализованы. Фактически я остался жив только благодаря тому, что был в очень хорошей

Я научился решать проблемы, не позволяя им стать глубоко личными. Самое главное — найти реальные причины их возникновения и не лгать самому себе.

Hello Monaco – Winter 2018 / 39


MONACO WORDS OF WISDOM

Monaco Words of Wisdom

with Victoria Bonya PHOTO: Jean

Ronin

Victoria Bonya is a Russian TV personality, actress, model, and businesswoman. She became popular after her participation in «House 2» the most popular reality show in Russia. She later presented the TV show «Uninsured» on Channel 1. Now she has her own clothing line and is ready to launch a cosmetic brand. Victoria has an army of Instagram followers, 5.5 million to be exact! Even though she has as many followers as the entire population of Singapore, Finland, or Norway, there are quite a number of people that try to tear her down. Many believe that a girl from a small town in the Chita region of Russia, should not be so successful. They also envied her relationship with to the son of an Irish millionaire, Alexander Smurfit. Together, they have a daughter, Angelina, born in Monaco. We invited Victoria to our MWW studio where we had a very interesting conversation about love, faith, loneliness, and success. Виктория Боня — российская теле- и радиоведущая, актриса, модель, участница реалити-шоу «Дом-2» на телеканале ТНТ и проекта «Без страховки» на Первом. Она успешна и в бизнесе: у нее своя линия одежды и совсем недавно она запустила собственный косметический бренд. У Виктории целая армия поклонников в Инстаграм — 5,5 миллионов! Чтобы был понятен масштаб: это как Сингапур, или вся Финляндия, или Норвегия. Ну и завистников немало. Кого-то сильно раздражает успех девчонки из маленького городка Краснокаменска в Читинской области, кто-то завидовал ее гражданскому браку с сыном ирландского миллионера Александром Смерфитом, от которого в Монако Виктория родила дочь Анджелину Летицию Смерфит. Мы пригласили Викторию в студию проекта MWW, где у нас состоялся очень интересный разговор о любви и вере, об одиночестве и успехе.

40 / Hello Monaco – Winter 2018


MONACO WORDS OF WISDOM ENG HelloMonaco: What is success for you? Victoria Bonya: I believe it is someone making their own path, step by step, to reach their goal—not when somebody else points it out for you. As for me, I was born in a small town in a remote region in Russia. This is a mining town, and for many residents, just visiting Moscow is already an achievement. That is why my kind of success may seem grandiose for those in my hometown. I’ve never had a particular feeling of being successful. It’s like an athlete who doesn’t know he will be a champion before he gets to the finish line. I don’t feel like I’ve won my Olympic medal yet. I have things to strive for, to accomplish. But I do get pleasure from the process. HM: What are your criteria for success? VB: It has to do with creativity. The fact that you get recognized in the street is not success for me. What matters to me, just like for men, is success in business. This is my masculine energy and this part of me is not yet satisfied. I will only feel successful when I have a good business. I already have my own brand, a cosmetics line that I created myself after struggling to find the right product for me. I was always mixing several products to get what I wanted. With the help of my consultants, we started manufacturing a lipstick and an eyeliner based on my formula. The eyeliner is made in Japan, the lipstick in Italy.

have it, you cannot give love to your child. My daughter knows exactly how much I love her. But this love must be universal and directed to everything. Then people are drawn to you, they want to be with you. Those who want to offend you, they are like gnats fighting against a lamp — they can’t do anything. Love is light. HM: The love for yourself, have you had it all along? VB: No, it has been a process. When I was 13, a guy once told me: «Look at your skinny legs, are you sure they won’t break?» I came home, looked in the mirror and realized that my knees were the largest part of my legs. And then I thought I was ugly. For 2 years I was only wearing baggy trousers. But then I got fed up one day. I asked my friend to lend me a skirt and we went out to a local disco. And no one said a word to me. These days, I only get compliments; they call my legs chiselled. I am not far off from forty, but I don’t have any excess weight and I don’t have to hide my legs.

Those who want to offend you are like gnats fighting against a lamp; they can’t do anything. Love is light.

HM: Is money important? VB: Money comes and goes, it is just paper. I’m not greedy by nature; I like making gifts. I’m not attached to money and I do not dwell over it. That is why it comes my way all the time, like a stream. It is always there, and I am happy to take and share it. HM: Do you have no fear of being out of money? VB: Where I was born, there was no money at all. Up to a certain time, I lived without it. It was a normal way of life. You could be happy, healthy, beautiful and relatively successful. Money, success and health for me are therefore not one and the same thing. Many people mistakenly confuse these concepts and believe that they cannot be happy without money. Material things do not matter, I can lose everything, but I will not be a less happy person for that. I will go out there again, make money and buy things. The most important thing is not to lose your light. HM: Your life is always on display, which attracts both positive and negative attention. How do you find harmony? VB: We all need to do inner work on ourselves. Public people become immune to the negative attention. Trash makes up part of the Universe too, but it’s not about you! It is important for me to preserve my inner light. I engage in spiritual practices. If your heart is full of absolute love for the world and everything around, if your thoughts are pure and bright, that makes you harmonious. Nothing bad will ever happen to someone like that. After all, our thoughts are measured by waves, vibrations. If you have a negative thought, it brings you down and attracts more negative. That is why it’s very important to think right and good. Life changes if you start to think positively.

HM: And how do you get to love yourself? VB: Self-acceptance was quite a process. I have always tried to do sports, which brought me to love myself through respecting myself. It’s not fair to just sit there and whine without making any effort. Self-love can be nurtured. It is important to thank life for being fully able. I believe that life is a journey of my soul that transforms and acquires wisdom on its way. So even if we made mistakes in our youth, it should not be embarrassing. Any process should grow into knowledge, into an experience. So loving yourself takes time. HM: Are you afraid of loneliness? VB: I often ask this question in my own interviews: <<Loneliness or poverty, what’s worse?>> Ksenia Sobchak (candidate for Russian presidency, TV and radio presenter) was the only one who said that poverty was worse. My eyes widened large. I believe that nothing is more terrible than loneliness. And I often stay on my own, but this is fine. HM: What about social networks, don’t they exacerbate the problem of loneliness, only creating an illusion of company? VB: I absolutely agree that people nowadays experience more loneliness than they used to. Social networks and virtual communication only bring us apart. We used to go see somebody «without knocking on his door» and now we build our fences high. My Instagram account rarely has anything to do with my real life. Everything I do,

HM: How important is love to you? VB: I live by love, I need it. The energy of love can heal, it can work miracles, and it is life’s gift to us. You need to find love for yourself in the first place, and then love for the rest of the world. If you don’t

Hello Monaco – Winter 2018 / 41


MONACO WORDS OF WISDOM

Material things do not matter, I can lose every­ thing, but I will not be a less happy person for that. I will go out there again, make money and buy things. The most important is not to lose your light. I do it quietly and discreetly: 3-4 photos a day and that’s it. Some people cover their every step and even their personal relations. I do not reveal my personal life, I hate being exposed. HM: You are a role model for your audience. Are you conscious of the responsibility you are bearing? VB: I do have regular communication with my audience, answer their questions, do the broadcasting. The lifestyle that I preach is my real lifestyle indeed. How can you change your life? First off, all the bad chemicals must be excluded from your body, all bad habits eradicated. Secondly, it’s about practicing sports - at home, in the open air, in a gym. Even if it is just 10 minutes — do it — even when you are sitting in front of the computer. The third thing is creativity. And that’s how you find harmony. Bring together these 3 elements and the engine is launched. You will be able to feel your inner core and experience your spiritual, physical and mental development. HM: Who is your role model? VB: For me, this is a collective image. There are certain qualities that I appreciate in different people. Some people and minds give me inspiration and motivation. There is 101-year-old Jacques Fresco - an engi-

neer and an environmental pioneer who invented his Venus project. Such people give knowledge, inspire us and help us find our path. HM: What do you think about the MWW project? Is it important to discuss these topics? VB: I’ve been giving lots of interviews and lately it has become quite boring since the questions are rather uninteresting and repeated. But today I’ve had a nice surprise. It’s like I’ve been talking to a friend — these are the topics that I actually want to discuss. That’s what our conversation has been about. No small talk about nails and shampoos. I find this kind of interview useful and important. Well done, HelloMonaco!

RUS HelloMonaco: Что для тебя успех? Виктория Боня: Мне кажется, это когда человек шаг за шагом двигается к цели самостоятельно. Не кто-то говорит, что и как нужно делать, а когда сам принимаешь решения. Если говорить обо мне, то я родилась в маленьком городке в Читинской области. Это город шахтеров, где для многих жителей просто побывать в Москве — это уже успех. Так вот, мой успех может казаться грандиозным в Краснокаменске. Но у меня никогда не было чувства, что я успешна. Это как спортсмен, бегущий до финиша, который не знает, что выиграет. Я пока не ощущаю, что выиграла свою олимпийскую медаль. HM: И все-таки каковы критерии успеха, по Боне? ВБ: Он связан с творческой деятельностью. То, что меня узнают на улице — это не успех. Я для этого «не горбатилась», не трудилась настолько! Для меня, как для мужчины, важен успех в бизнесе. Это моя мужская энергия, и она еще не удовлетворена. Я почувствую свой успех, когда у меня будет свой успешный бизнес. У меня есть свой бренд одежды. Своя линия косметики. Я создала ее сама, поскольку сама никак не могла найти вот тот самый бренд. Все время приходится смешивать несколько продуктов, чтобы получить нужный результат. Совместно с разработчиками мы сделали по моей формуле помаду и карандаш. Карандаш изготавливается в Японии, а помада в Италии.

42 / Hello Monaco – Winter 2018

HM: А деньги? ВБ: А деньги, они приходят и уходят. Это просто бумага. Я по натуре не жадная, люблю дарить подарки, я не привязана к деньгам, я не чахну над ними. Поэтому они и приходят все время, они, как поток, всегда идут, и я с удовольствием их принимаю и отдаю. HM: Нет страха остаться без денег? ВБ: Я родилась в той среде, где денег не было вообще. И жила до какого-то периода без денег. Это был нормальный образ жизни, где ты можешь быть счастливым, здоровым, красивым и относительно успешным. Поэтому для меня деньги, успех, здоровье — это не одно и то же. Очень многие ошибочно путают эти вещи и думают, что без денег ты не можешь быть счастлив. Материальное для меня ничего не значит, я могу потерять все, но не стану менее счастливым человеком. Я снова все приобрету, пойду и заработаю. Главное — не потерять свой свет. HM: У тебя вся жизнь напоказ. Это приносит много энергии из внешнего мира, и она не всегда позитивная. Как ты находишь гармонию? ВБ: Внутренняя работа над собой должна быть у всех. У медийных людей иммунитет на негатив. Мусор тоже является частью Вселенной, но это не про нас! Для меня важен свет, который я должна сохранить. Я занимаюсь духовными практиками, и если у человека сердце наполнено тотальной любовью ко всему миру и к тому,


MONACO WORDS OF WISDOM что происходит вокруг, и его мысли чисты и светлы, то этот человек находится в гармонии с миром. С этим человеком никогда ничего не случится. Ведь мысли измеряются волнами, вибрациями, и когда кто-то думает негативно, он опускается на негативные вибрации и притягивает к себе все отрицательное. Вот почему очень важно думать правильно, хорошо. Когда начинаешь думать позитивно, жизнь меняется.

вины. Любой процесс должен перерастать в знания, в опыт. Так и любовь к себе требует времени.

HM: Насколько важна для тебя любовь? ВБ: Я живу любовью, она мне необходима. Энергия любви может исцелять, может творить чудеса, это то, что дает жизнь. Поэтому нужно сначала обре-

HM: А что с социальными сетями? Не усугубляют ли они проблему одиночества, создавая лишь иллюзию общения? ВБ: Абсолютно согласна с мнением о том, что сегодня люди более одиноки, нежели раньше. Социальная сеть и виртуальное общение разделяют людей. Раньше мы в гости ходили «без стука», а теперь ставим высокие заборы. Мой Инстаграм редко имеет какое-либо отношение к моей реальной жизни. Все, что я делаю, я делаю тихо, спокойно. Три-четыре фотографии в день — и все. Некоторые освещают каждый свой шаг и даже свои личные отношения. Я не торгую своей личной жизнью.

HM: Боишься ли ты одиночества? ВБ: Я сама часто задаю этот вопрос в своих интервью. Одиночество или нищета — что страшнее? И только Ксения Собчак, кандидат в президенты России, теле- и радиоведущая, ответила, что для нее нищета страшнее. У меня округлились глаза. Мне кажется, что страшнее одиночества нет ничего. Я часто бываю одна. Но это нестрашно. Надо задуматься, что не так, если ты один, может, надо поработать над собой?

HM: Ты являешься ролевой моделью для своей аудитории. Понимаешь ли ты всю ответственность? ВБ: Я очень часто общаюсь с моей публикой, отвечаю на вопросы, делаю эфиры. Тот образ жизни, который я проповедую, это мой действительный образ жизни. Как изменить свою жизнь? Нужно исключить всю химию из своего организма, все вредные привычки. Второе — спорт. Дома, на улице, в зале. Хоть 10 минут, но делать, хотя бы перед компьютером. Третье — творчество. Тогда человек обретет гармонию. Всего три составляющих — и Движок запущен, и ты будешь ощущать свой стержень и свое духовное, и физическое, и умственное развитие. сти любовь к себе, затем любовь к миру. Если этого нет, ты не сможешь дать любовь своему ребенку. Моя дочь точно знает, насколько сильно я ее люблю. Но эта любовь должна быть вселенской и направлена ко всему. И люди к тебе тянутся, хотят быть с тобой. Те, кто хочет тебя обидеть, бьются об лампу, как мошкара, но ничего сделать не могут. Любовь — это свет. HM: Любовь к себе, это было у тебя всегда? ВБ: Нет, был процесс. Мне было 13 лет. Я вышла на улицу, и мне какой-то парень сказал: «Какие у тебя тоненькие ножки, они не переломятся?» Пришла домой, посмотрела в зеркало и поняла, что колено — это самая широкая часть моей ноги. И я решила, что я некрасивая. Два года носила только широкие брюки. А потом мне надело. Я попросила у подруги юбку, и мы пошли на дискотеку в Дом культуры. И мне никто не сказал ни слова, а сейчас говорят только комплименты, называют мои ноги точеными. В моем почти сорокалетнем возрасте я не страдаю лишним весом и своих ног не скрываю. HM: А как полюбить себя? ВБ: Любовь к себе можно развить. Я всегда старалась заниматься спортом и любовь к себе воспитывала через уважение. Если сидеть и ныть, не работать над собой, то это нечестно. Важно благодарить судьбу за полноценное тело. Для меня жизнь — это путешествие моей души, которая перевоплощается и приобретает мудрость, чтобы не было стыдно, даже если мы совершали ошибки в молодости. Мне долгое время было стыдно за зонт, который я в детстве украла в магазине, хотя он мне был не нужен. Но это мне послужило уроком, потому что я пережила чувство

HM: Твоя модель для подражания? ВБ: Для меня это собирательный образ. Я отмечаю те качества, которые мне нравятся в том или ином человеке. Некоторые личности или умы меня вдохновляют и заряжают. Советую одного человека — Торсунов Олег Геннадьевич, психолог и специалист в науке о ведах. Мои вибрации души на это откликаются. 101-летний Жак Фреско — инженер, новатор в вопросах экологии с его проектом Венеры. Такие люди дают знания, вдохновляют и помогают найти свою колею. HM: Виктория, твое мнение о проекте MWW. Важно ли говорить на подобные темы? ВБ: Я много даю интервью, и в последнее время стало скучно, потому что вопросы неинтересные. Они повторяются. Сегодня я была приятно удивлена. Я как будто поговорила с подругой, потому что это те темы, на которые мне хочется говорить. Не пустые разговоры о лаках и шампунях. Поэтому для меня такие разговоры полезны и важны. HelloMonaco, вы молодцы!

Те, кто хочет тебя обидеть, бьются об лампу, как мошкара, но ничего сделать не могут. Любовь — это свет. Special thank you to La Maree Monaco restaurant for location of the shooting

Hello Monaco – Winter 2018 / 43


MONACO WORDS OF WISDOM

Monaco Words of Wisdom

WITH Daniela Boutsen PHOTO: Ekaterina

Kurilovich

Daniela Boutsen is a born businesswoman. From her first business in Berlin as a young woman, every company she has started has quickly risen to the top of its field. But her true passion is art, which she channels into the fine craftsmanship and details of high-end interiors. Daniela has an incredible relationship with her Formula One champion husband, Thierry. Together they started Boutsen Aviation, now celebrating 20 years. Her latest business, Boutsen Design, was a “natural” spin off of Boutsen Aviation, creating the perfect union of all her talents. In only a few years, Boutsen Design has become the premier interior design firm for private jets, yachts and high-rise properties. She has decorated ten Airbus and Boeing private jets, including those of several heads of state from Malaysia to Saudi Arabia. Her elegant demeanour and authentic personality shine through in everything she does. We were lucky enough to speak with Daniela to learn about what motivates her, how she finds solutions to problems, and why she strives for harmony in her family and business. Даниэла Бутсен — прирожденная бизнес-леди из Берлина. Все ее начинания быстро достигали самых больших высот в своей отрасли. Однако ее истинная страсть — это искусство дизайна и тонкое мастерство сервировки стола, art de la table. Boutsen Design, совместный проект Даниэлы и ее мужа, чемпиона Формулы 1 Тьерри Бутсена, представляет собой идеальное сочетание их талантов. Сегодня это известное дизайнерское бюро для частных самолетов, яхт и элитной недвижимости. Даниэла разработала дизайн для десятка президентских Airbus и Boeing, в том числе для глав государств Малайзии, Казахстана и Саудовской Аравии. Все, что делает Даниэла, носит печать элегантности и неповторимости. Редактор PHOTO: Ххххххх Ххххххххх Hello Monaco Ольга Таран встретилась с Даниэлой, чтобы узнать, в чем ее мотивация, как она справляется со сложными ситуациями и как достигает гармонии в семье и бизнесе.

44 / Hello Monaco – Winter 2018


MONACO WORDS OF WISDOM ENG HelloMonaco: What inspired you to start this company? Daniela Boutsen: When I was first with Thierry it was a little challenging for me because he was coming from a celebrity category, due to his first passion. So following my husband on the racetracks was for sure an amazing and exciting experience, but it didn’t fulfil me from my businesswoman side. So when we started Boutsen Aviation 20 years ago, it was absolutely fantastic because he was a businessman and I was a businesswoman and we were the perfect match. I could bring in my knowledge of building up a business, and he could bring in his second passion which is for aircrafts. But it was extremely technical, so it took me away from my art heart and artisan love. But then, six years ago, I had the opportunity to decorate two Airbuses, and I thought this was fantastic. I could bring in my talent for organisation and the creativity I always had in me. So it was really exciting because all of my experience came together in this new job. HM: Working with your partner can sometimes be difficult. Do you have any rules to separate business from personal life? DB: Well, I think we have a very special relationship. It is based on love but also very much based on respect. And I think respect is a keyword in our relationship, because you have to respect your business life together, but also you have to respect your private life together. It all comes naturally; we want to switch over to our private life once we are home. We don’t have any rules, but we had to learn. When we started our business, there was not the kind of communication there is today. So when we were at home there was more peace and privacy. But today, everything is connected and you have to reply immediately, so we had to learn over the years to adapt our lifestyle and be more disciplined and cut-off once we are at home. HM: Would you say that you are a happy woman? DB: I am a very happy woman. HM: How do you find happiness? DB: Happiness is different for everyone. I started with my husband 23 years ago and everyone knows that people can change and take different directions. In our case, we still want the same things and we are developing together. We are always taking care of each other and we continue to develop confidence together. For me, that is happiness. And one day, we will be sitting like a very old couple, on a bench outside looking back on a very happy life together. HM: Is harmony important for you? DB: Harmony is a very often-used word, but for me, it is a key word. Harmony means balance and I am extremely harmony oriented. I think this is my strong point. I’m always focused on everything going very smoothly because I need to have inner balance through harmony. So when I am with my family, it is very important for me that it is going smoothly and harmoniously. But also in business: I always make sure there is harmony in my company. I have 15 people working for Boutsen Design and harmony is extremely important. Working in a competitive world, with different nationalities, characters, and personalities, and being in a small space together, it can sometimes be a little bit challenging to find harmony. But I always ask if everything is fine, if someone is in trouble, if they need some help or advice. I think

harmony within the company is important, and harmony with the outside, with yourself, with the universe, and for sure with your family. HM: How do you overcome obstacles? DB: When I’m facing a complicated situation, I like to go walking. I need to connect with nature. Or I have to do garden work. For me, it’s important to find solutions. Thierry likes to go on his bike for two to three hours, and then he comes back and he has found a solution. But normally I go hiking. I need to isolate myself, take some time out and listen to the birds and nature. Then slowly, but surely, the correct answers come. And then it’s very important to go back with Thierry and speak with him to get his opinion. I don’t always need his confirmation, but he is very good and precise in his advice. It’s very valuable.

For me, success is the final client, sitting in his private jet, or enjoying an evening on his yacht and sending me an SMS saying it’s abso­ lutely great, what you did. HM: What is success for you? DB: Everyone can define success differently. For me, success is the final client, sitting in his private jet, or enjoying an evening on his yacht and sending me an SMS saying it’s absolutely great, what you did. HM: What value does money have for you? DB: Money doesn’t bring happiness; money brings security and stability. And you have to use it right. For sure, we are looking to make money, but it’s not a guarantee to be happy. I’ve seen so many people having so much money and not being happy. I’ve seen so many poor people having no money at all but being very happy. But then you also see people having a lot of money and being happy. So I think the goal is finding financial security to afford anything you would like to have, but not to forget to enjoy the simple things in life. HM: Do you think love is an important criterion for happiness? DB: I think love is one of the fundamental feelings in your life. And for love, there are so many different definitions, but you need love in your life and you need to be able to give love. I also think that giving love makes you happier and gives a lot of positive energy to you and your community. HM: Many women struggle with accepting themselves unconditionally. Do you love yourself? DB: That’s an extremely personal question and could be considered a tricky question. I was raised in an environment to not consider yourself too important. And that’s probably the contrary of being raised to love yourself. It was not a problem to love others and to give a lot of love. So maybe, if you’re not sure if you can love yourself, you’re

Hello Monaco – Winter 2018 / 45


MONACO WORDS OF WISDOM tempted to give even more love to others. It may be a question of balance, but I had to learn to love myself and I had some challenges in my personal development to get more confidence. It took me a while to accept that what I am doing is good, but I learned that it’s okay to love myself - that I can be proud of who I am and what I’m doing.

their life, you are always learning something from these people. So it’s changing on a constant basis. A major incident was an accident with Thierry that completely changed our lives. It was extremely dramatic, but looking back on it now, I understand that when something appears to be extremely negative, you can always learn something positive from it.

HM: Do you believe in God? DB: I’m not fixed to a religion. I think…you could give it the name God, but for me, God is not a specific person – I don’t give a name to it, I don’t give a form to it, I am not certain that I know how to live to reach God. I believe in good energy and good things. It’s by doing good in your life, and being honest with yourself and your environment that you will probably reach a higher level.

HM: Is there a historical or contemporary person you would like to meet? DB: I would love to meet Wassily Kandinsky. I was always very passionate about his theory, about proportions, light and volumes. And every creation I do today, if I do the decoration of a business jet, or a residence, or whatever, it’s all based on what I have learned from Kandinsky. I would love to know where he got his ideas – on what it is based.

HM: Have you had any moments that completely changed your life? DB: I meet so many interesting people due to my job that I would say it changes slightly on a daily basis. It opens up my mind so much, so there aren’t specific moments, but being in the position to meet some heads of state, or some people who achieved great things in

HM: What do you think of our project? DB: I like that the questions are a little bit different from what we are asked normally. I like the format of doing it in Monaco. I think there are some great people living in Monaco, with great experiences. It’s interesting to hear more from their personal perspective. So this makes us able to learn from each other.

RUS HelloMonaco: Что вдохновило вас на открытие компании Boutsen Design? Даниэла Бутсен: Когда я познакомилась с Тьерри, для меня это было непросто. Ведь я уже имела свой собственный успешный бизнес. А Тьерри уже тогда был знаменитостью, ведь мой муж — гонщик Формулы 1. Конечно же, сопровождать его во время гонок было удивительным и увлекательным опытом. Однако это не давало мне реализоваться в бизнесе. И вот, когда 20 лет назад мы открыли Boutsen Aviation, это было просто потрясающе. Ведь как бизнесмен и бизнес-леди мы были идеальной парой. Я привносила свои умения в области создания бизнеса, а он — свою вторую страсть, любовь к авиации. Однако же этот бизнес был высокотехнологичным, и на некоторое время мне пришлось отодвинуть на второй план свое увлечение искусством и ремеслами. Но вот шесть лет назад мне выдалась возможность оформить интерьер для двух самолетов Airbus. И тут я поняла, что это действительно фантастика! Здесь я могу проявить свой организационный и творческий потенциал, который всегда был во мне. Так что это было поистине интересно, поскольку новая работа предполагала использование всего моего предыдущего опыта. HM: Работать с мужем иногда бывает непросто. Есть ли у вас правила, как отделить бизнес от личной жизни? ДБ: Я думаю, у нас особые отношения. Они основаны как на любви, так и в большой степени на уважении. Я считаю, что уважение — это ключевое слово в наших отношениях, ведь нужно уважать друг друга как в деловой, так и в личной жизни. Это все происходит само собой: как только мы дома, мы стремимся переключиться на личную волну. У нас не было каких-то особых правил, но этому пришлось учиться. Когда мы только

46 / Hello Monaco – Winter 2018

RUS

начинали бизнес, такой интенсивной задействованности, как сейчас, у нас не было. Поэтому дома мы жили более спокойной жизнью. Но сегодня все взаимосвязано и на какие-то сообщения нужно отвечать незамедлительно. За многие годы мы сумели адаптировать свой образ жизни к бизнесу и быть более дисциплинированными в том, чтобы отключаться от него, будучи дома. HM: Как вы считаете, вы счастливая женщина? ДБ: Я очень счастливая женщина. HM: Что такое счастье? ДБ: Счастье для каждого разное. Я встретилась с мужем 23 года назад. И все мы знаем, что люди могут меняться и выбирать разные пути. В нашем случае мы все еще хотим одного и того же и развиваемся вместе. Мы всегда заботимся друг о друге и продолжаем выстраивать доверительные отношения. Для меня это счастье. Я надеюсь, что однажды, будучи уже пожилой парой, мы будем сидеть на скамейке, оглядываясь на счастливую, прожитую вместе жизнь.

HM: Важна ли для вас гармония? ДБ: Гармония — это очень часто используемое слово, но для меня оно ключевое. Для меня гармония означает баланс, и я очень к ней стремлюсь. Думаю, что это моя сильная сторона. Я всегда настраиваюсь на то, что все пройдет прекрасно — мне очень важно достичь внутреннего баланса посредством гармонии. Когда я с семьей, я слежу за тем, чтобы все было гладко и гармонично. То же самое касается моего бизнеса — ему всегда должна быть присуща гармония. В Boutsen Design у меня 15 сотрудников, и гармония нам просто необходима. Когда работаешь в высококонкурентном мире, в небольшом пространстве, встречаешься с представителями разных национальностей, с разными


MONACO WORDS OF WISDOM типажами и личностями, бывает сложно найти гармонию. Но я всегда интересуюсь, все ли в порядке, есть ли у кого-то вопросы, нужны ли помощь или совет. Думаю, что гармония внутри компании, в отношении внешнего мира, с самим собой, со Вселенной и, конечно же, в семье очень важна. HM: Как вы решаете проблемы? ДБ: Когда я сталкиваюсь со сложной ситуацией, я иду на прогулку. Мне просто нужно быть на связи с природой. Или же я работаю в саду. Мне важно найти решение. А Тьерри любит два-три часа кататься на велосипеде. Когда он возвращается, он уже придумал, что делать и как поступить. А еще я могу пойти в поход. Мне нужно изолироваться, немного отдохнуть, послушать пение птиц и природу. И тогда медленно, но верно мне приходят правильные ответы. В этот момент мне очень важно поговорить с Тьерри, чтобы узнать его мнение. Это не значит, что мне всегда нужно его одобрение, но, как правило, он дает очень хорошие и точные советы. HM: Что для вас успех? ДБ: У каждого разное понимание успеха. Для меня успех — это клиент, сидящий в своем частном самолете или наслаждающийся вечером на своей яхте, который отправляет мне SMS о том, что мы сделали чудесную работу. HM: Какую ценность для вас представляют деньги? ДБ: Деньги не приносят счастья, но приносят безопасность и стабильность. И нужно правильно их использовать. Конечно же, мы все хотим заработать, но это не гарантия счастья. Я знала многих людей, имеющих очень большие деньги, но при этом несчастливых. И знала совсем бедных, но очень счастливых. С другой стороны, есть и такие, кто и богат, и счастлив. Поэтому я думаю, что стоит стремиться к финансовой безопасности, чтобы иметь возможность позволить себе все, что хочешь, но при этом не забывать наслаждаться простыми радостями жизни. HM: Является ли для вас любовь важным критерием счастья? ДБ: Я думаю, что любовь — одно из основных чувств в жизни. У любви существует так много разных определений. Но в жизни нам нужна любовь, и нужно уметь ею делиться. Я думаю, что любовь к другому человеку делает тебя счастливее и дает большой положительный заряд и тебе, и всему твоему окружению. HM: Многим женщинам трудно принять себя безоговорочно. Любите ли вы себя? ДБ: Это очень личный и, пожалуй, непростой вопрос. Я была воспитана в среде, где не принято слишком высоко себя возносить. При этом любить других и щедро делиться своей любовью никогда не представляло для меня сложности. Поэтому, может быть, если вы не уверены в любви к самому себе, вы стремитесь отдавать еще больше любви другим? Возможно, это вопрос равновесия: мне действительно пришлось научиться любить себя и поработать над некоторыми аспектами моего личностного развития, чтобы стать

более уверенным в себе человеком. Мне потребовалось некоторое время, чтобы принять следующее: то, что я делаю — это хорошо, и любить себя — в порядке вещей, поскольку я могу гордиться тем, что из себя представляю, и тем, что я делаю. HM: Верите ли вы в Бога? ДБ: Я не зациклена на религии. Я думаю… вы можете назвать это Богом, но для меня Бог не является кем-то конкретным. Я не даю ему имени, не придаю ему формы, у меня нет особого способа жить так, чтобы общаться с ним напрямую. Я верю в хорошие вещи и в позитивную энергию. Благодаря этому мне живется хорошо. А будучи честной с собой и окружающими, вероятно, выходишь на более высокий уровень. HM: Были ли у вас моменты, которые полностью изменили вашу жизнь? ДБ: В силу своей работы я встречаю так много интересных людей, что, я бы сказала, моя жизнь понемногу меняется каждый день. Это так сильно открывает мой разум, что нет каких-то конкретных моментов. Но встречи с главами государств или с другими людьми, которые очень многого добились, дают мне возможность чему-то у них научиться. Поэтому моя жизнь меняется постоянно. Тьерри пережил страшную аварию, которая полностью изменила нашу жизнь. Это было чрезвычайно драматично, но, оглядываясь назад, я понимаю, что когда что-то кажется крайне негативным, за ним всегда стоит что-то хорошее. HM: Есть ли какой-то исторический персонаж или наш современник, с которым вы хотели бы встретиться? ДБ: Я хотела бы встретиться с Василием Кандинским. Меня всегда очень увлекали его теория, пропорции, свет и объемы. Какими бы творческими проектами я сегодня ни занималась, будь то интерьер частного самолета или оформление дома, все это основано на том, чему я научилась у Кандинского. Я хотела бы узнать, как возникали его идеи, на чем они основаны.

Я верю в хорошие вещи и в позитивную энергию. Благодаря этому мне живется хорошо. А будучи честной с собой и окружающими, вероятно, выходишь на более высокий уровень.

HM: Что вы думаете о нашем проекте? ДБ: Мне нравится, что ваши вопросы несколько отличаются от привычного интервью. Мне нравится подобный формат для Монако. Думаю, что здесь живут великие люди, обладающие большим опытом. Интересно услышать их личную точку зрения. Это позволяет нам учиться друг у друга.

Hello Monaco – Winter 2018 / 47


INTERVIEW

Joёl Bouzou:

«how sport can heal the world» Joёl Bouzou today is the president and founder of the organisation Peace and Sport. After ending his sporting career in 1992 he devoted his time in promoting sport in another way, aiming to achieve peace, social cohesion, and integration. Жоэль Бузу — президент и основатель организации «Peace and Sport». После окончания спортивной карьеры в 1992 году он посвящает все свое время продвижению спорта для решения проблем социальной сплоченности и единства.

I ENG

n 1991 Mr Bouzou founded the association «Rassemblement par le Sport» («Together through Sport») and created the «Champions in the Street» program, which helps the social integration of young people through sport in city suburbs, using champions as role models. During 10 years of its existence, «Rassemblement par le Sport» helped to bring 20,000 young people off the streets on a longterm basis by involving them in a sporting activity. He gradually developed the ambition of creating a project based on sport that would contribute to the process of keeping peace and support development. Launched in 2009 by Peace and Sport, the Champions of Peace Club brings together more than 100 high-level, active or retired, athletes who want to put sport and their experience to work in the service of peace. Their collective actions and their commitment contribute every day to demonstrate that sport is

48 / Hello Monaco – Winter 2018

going way beyond athletic performance and plays a real role in benefiting society. Peace and Sport is a neutral Monaco-based organisation created in 2007 under the High Patronage of H.S.H. Prince Albert II. Its objective is to bring the values of sport, including discipline and organisation and structure, to the heart of communities in crisis throughout the world, making sport a vehicle for tolerance, respect and citizenship in the service of sustainable peace. This year the organisation will celebrate its 10 year anniversary and on this occasion, it will hold an anniversary edition of the Peace and Sport International Forum. The Forum will be organised in Monaco from 6th to 8th December. Peace and Sport International Forum is the largest global event convening the world of sport for peace. Each year, the Forum has united more than 600 major decision-makers from over 110 countries including Heads of State, Nobel Peace Prize Laureates, sports governing bodies and high-level athletes, international organizations,


INTERVIEW NGOs and academia. This year Professor Muhammad Yunus, together with UEFA Champions League winner, four-time Premier League Champion and Champion for Peace Didier Drogba, will be speakers for the Peace and Sport 10-Year Gala on December the 7th. Also on this occasion, eleven awards will be granted to exceptional initiatives promoting peace through sport as part of the evening of the Peace and Sport International Forum Gala. Joёl Bouzou in this exclusive interview for HelloMonaco shared his philosophy about how sport can bring peace to the world, who will be presented with Peace and Sport Awards this year and what other projects the organisation is going to lead in next year. HelloMonaco: Tell us how the idea of creating the Peace and Sport organization was born and how did you come to it? Joёl Bouzou: Peace and Sport is the result of a personal journey in which I realised that sport is a powerful tool for building peace and positive social change. Along the years, I have undertaken the work of promoting peace through sport to share a long-standing conviction of mine, that sport is a springboard to individual well-being, social cohesion and sustainable peace. This certainty was born of my own experience and has been confirmed over the years, initially during my time as a sportsperson and teacher, and later because of responsibilities arising out of my professional career. HM: What did you do before Peace and Sport? JB: My career as a sportsperson gave me the opportunity to travel in order to participate in international competitions. I have participated in four Olympic Games (Moscow 1980, Los Angeles 1984, Seoul 1988 and Barcelona 1992) winning a bronze medal during the 1984 Games. I won the World Championship title in Modern Pentathlon in 1987. This experience helped to forge and assimilate the Olympic values and to become aware of the powerful role athletes can play as role models for society. I ended my sporting career in 1992. Working on different projects related to sport and promoting it constantly through different channels, I gradually developed the ambition of creating a project based on sport that would contribute to the process of keeping peace and support development. One of the examples was the creation of the association «Rassemblement par le Sport» («Together through Sport»), which during 10 years of existence, helped to bring 20,000 young people off the streets on a long-term basis by involving them in a sporting activity.

© www.grimaldiforum.com

H.S.H. Prince Albert II of Monaco and Joёl Bouzou

We have held, annually, our #WhiteCard campaign, which this year reached more than 43 million people worldwide. Through the use of a universal #WhiteCard we have been able to turn millions of people into ambassadors for peace. HM: What social problems do you consider the most important for Peace and Sport? JB: There is a pressing need to address the major difficulties faced by our world today, from escalating local conflict, refugee issues and the global migration crisis to the rise of extremism and community withdrawal. It is important to raise awareness about the new capacities of the global sport and peace community to make sport a tool to serve society and promote cohesion, throughout the world. Starting from the conviction that peace can be promoted through sport, Peace and Sport developed a methodology called «Sport Simple Solutions». It aims to make sport a tool that can be used in the field, available to anyone who wants to make use of its capacity to unite people and uphold the values of citizenship. For instance, during the last edition of the Friendship Games, boxing demonstrations were held on a Sport Simple boxing ring, handmade with old tires, rope and foam. By demonstrating how a fishing net can become a volleyball net, Peace and Sport devised Sport Simple concept which, on one side can give children all over the world the opportunity to get involved in sport and get on that pathway, and on the other side can lead to a better life and to the chance of influencing the world around them in a more positive way. HM: How is our Prince involved in your different projects? JB: Peace and Sport is under the High Patronage of H.S.H. Prince Albert II of Monaco. His Highness is the only Head of State who is also a five-time Olympian. Since the creation of Peace and Sport, he has supported the vision and different actions driven by Peace and Sport, particularly in the field. HM: This year, Peace and Sports celebrates its 10th anniversary. Tell us about the most important achievements of the organization in this period? JB: This year, Peace and Sport will be celebrating its tenth birthday, and to do so, we will be holding an anniversary edition of our Peace and Sport International Forum. During the decade in which we have been active, we have dedicated ourselves to promoting the peace through sport movement. We have held, annually, our #WhiteCard campaign, which this year reached more than 43 million people worldwide. Through the use of a universal #WhiteCard we have been able to turn millions of people into ambassadors for peace. There have been some special moments of diplomacy that will live long in our memory. In 2007, Peace and Sport helped to facilitate a meeting between representatives of Israel and Palestine, which culminated in the two ambassadors shaking hands and agreeing on the power of sport for good. In 2011 in Qatar, the Peace and Sport Table Tennis Cup included men’s and women’s doubles matches with mixed-nation teams. It featured teams from North Korea, South Korea, China, Japan, India, Pakistan, Russia, USA, France in order to

Hello Monaco – Winter 2018 / 49


INTERVIEW

One of the example was the creation of the association «Rassemblement par le Sport» («Together through Sport»), which during 10 years of existence, helped to bring 20,000 young people off the streets on a long-term basis by involving them in a sporting activity. foster communication and political reconciliation at the highest level. Elsewhere, we have helped to bring together athletes from Pakistan and India in 2011, Russia and Ukraine in 2016, and most notably, the women’s ice hockey teams of North and South Korea in 2017. HM: What do you consider to be the most important achievement for you personally as president of the organization? JB: One project that has sat particularly close to our hearts over the last ten years has been the Friendship Games, of which we have organized 8 editions. The Games draw a focus on the borderlands between Burundi, Rwanda and the Democratic Republic of Congo, with the aim of bringing together youngsters from the three nations to promote inter-cultural dialogue and highlight the power sport can have in bringing conflicting nations together. As a resource centre, our ambition is to duplicate the model of the Friendship Games between other countries everywhere it is needed. Across the three days of sport, workshops and exchanges, children and athletes alike took part in 12 disciplines, all of which were designed around the concept of ‘Sport Simple Solutions’. HM: What do you expect from the anniversary edition of your Peace and Sport International Forum, which will be held in Monaco in December? JB: In 2017 the Forum will take delegates on a journey to discuss the latest social innovations, trends and transformative new ways that can be combined with sport to tackle today’s most pressing societal problems and future global challenges. Nobel Peace Prize laureate and social business pioneer Professor Muhammad Yunus, together with UEFA Champions League winner, four-time Premier League Champion and Champion for Peace Didier Drogba, will be speakers for the Peace and Sport 10-Year Gala on December the 7th. I warmly invite the readers of Hello Monaco to register for this exceptional evening. HM: Who are the nominees for the Peace and Sport Awards this year? JB: Created in 2008, the annual Peace and Sport Awards reward organizations and individuals who have made an outstanding contribution to peace, dialogue and social stability in the world through sport. This year the ceremony for the Peace and Sport Awards will be held in Monaco on Thursday 7th of December, as part of the evening of the Peace and Sport International Forum Gala. On this occasion eleven awards will be granted for exceptional initiatives promoting peace through sport! Champions for Peace and the Jury will respectively be in charge of selecting the winners of the «In memory of Guo Chan: Coup de Coeur by Champions for Peace» and «Special Jury Prize» Awards. For instance, WAKO (World Association of Kickboxing Organizations) is nominated for the Peace and Sport Awards Federation of the year category thanks to their overall policy towards Sport for development and peace and their constant engagement in involving the whole kickboxing community in this cause. FIVB (Fédération Internationale de Volley-Ball) is nominated thanks to the «Volleyball your way» initiative which celebrates all forms of volleyball regardless of how or where it is played and brings a large number of people

50 / Hello Monaco – Winter 2018

together. BWF (Badminton World Federation) is nominated thanks to the «Shuttle time connect» initiative which promotes people to people connections by directly linking many primary-school students in Asia and Australia for a cultural, educational and sporting exchange. It directly contributes to the three focus areas of contributing to health, social inclusion and peace building. HM: What interesting projects are we to expect from Peace and Sport next year? JB: In 2018, Peace and Sport will keep promoting activities in Zaatari refugee camp in Jordan with the aim of increasing the quality and quantity of sporting activities in the camp. Sport can play a healing role for refugee children, helping to address education as well as social and developmental needs. These activities are part of the «Live Together» program in partnership with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the NGOs operating in the camp, and with the support of the Jordan Olympic Committee. The strength of the «Live Together» program is that it bridges all stakeholders together. It is the first time that various International Federations will work side by side for social development. Also, NGOs and Federations will learn from each other’s expertise, and will work together to benefit refugees. We are particularly interested in working in topics related to refugees, children living in vulnerable areas as well as the promotion of gender equity. We will implement our «Sport Simple Solutions» methodology to all our development projects.

North-south Korea whitecard


INTERVIEW

В rus

19 9 1 г о д у Ж о э л ь о с н о в а л а с с о ц и а ц и ю «Rassemblement par le Sport» («Вместе через спорт») и программу «Чемпионы с улицы», которая способствует социальной интеграции молодежи из неблагоприятных районов благодаря спорту, а ролевыми моделями проекта являются чемпионы. За 10 лет ассоциация помогла вернуть с улиц 20 000 молодых людей, заинтересовав их спортом. Успех проекта «Вместе через спорт» вдохновил Жоэля Бузу на создание новой иницативы, призванной содействовать делу поддержания мира и прогресса. В 2009 году на основе «Мира и Спорта» был создан «Клуб Чемпионов», объединяющий более ста как действующих, так и ушедших из большого спорта высококлассных профессионалов, которые стремятся поставить спорт и свой опыт на службу мира. Их совместные действия и приверженность делу ежедневно демонстрируют нам, что спорт выходит далеко за пределы спортивных достижений и играет реальную роль в оказании помощи обществу. «Мир и Спорт» — это нейтральная организация, основанная в Монако в 2007 году под патронатом Его Светлости князя Альбера II. Ее цель — привить ценности большого спорта (дисциплину, организацию, структуру) неблагополучным социальным группам по всему миру. Таким образом, спорт становится посланником терпимости, уважения и гражданских ценностей на службе устойчивого мира. В этом году организация отмечает свое десятилетие. По этому случаю с 6 по 8 декабря в Монако состоится юбилейный Форум «Мир и Спорт». Форум — крупнейшее международное событие, которое привлекает спортсменов, стоящих на страже мира. Сюда ежегодно приезжают более 600 участников из 110 стран, включая глав государств, лауреатов Нобелевской премии мира, руководителей спортивных федераций и спортсменов высокого уровня,

Joёl Bouzou with his wife Alexandra

представителей международных организаций, НПО и научных кругов. В этом году 7 декабря на 10-летнем юбилейном Форуме «Мир и Спорт» докладчиками выступят профессор Мухаммад Юнус и победитель Лиги чемпионов УЕФА, четырехкратный чемпион Премьерлиги и участник программы Чемпионы за мир Дидье Дрогба. Также будут вручены одиннадцать наград для поощрения исключительных инициатив, способствующих делу мира посредством спорта. В этом эксклюзивном интервью Жоэль Бузу поделился с HelloMonaco своей философией того, как спорт может принести мир на Земле. Он также назовет имена тех, кто удостоится награды «Мир и Спорт», и расскажет о других проектах организации в наступающем году. HelloMonaco: Расскажите, как появилась идея создания организации «Мир и Спорт»? Жоэль Бузу: «Мир и Спорт» — результат моего личного пути, в ходе которого я понял, что спорт является мощным инструментом для построения мира и осуществления позитивных социальных перемен. На протяжении многих лет я предпринимал усилия по содействию миру посредством спорта. Я стремился поделиться своей давней убежденностью, что спорт — это трамплин для индивидуального благополучия, социальной сплоченности и

Мы ежегодно проводим нашу кампанию #WhiteCard, которая в этом году объединяет более 43 миллионов участников по всему миру. Благодаря использованию универсальной #WhiteCard, мы смогли сделать миллионы людей посланниками мира. Hello Monaco – Winter 2018 / 51


INTERVIEW устойчивого мира на Земле. Эта уверенность родилась из моего собственного опыта и многократно находила подтверждение — сначала как у спортсмена и тренера, а затем в силу обязанностей, наложенных на меня моей профессиональной карьерой. HM: Чем вы занимались до «Мира и Спорта»? ЖБ: Моя карьера спортсмена позволила мне путешествовать для участия в международных соревнованиях. Так, я участвовал в четырех Олимпийских играх (Москва-1980, Лос-Анджелес-1984, Сеул-1988 и Барселона-1992), завоевав бронзовую медаль в 1984 году. В 1987 году я выиграл титул чемпиона мира в современном пятиборье. Этот опыт сформировал мои олимпийские ценности и дал толчок осознанию мощной роли спортсменов в качестве ролевых моделей для общества. Я закончил свою спортивную карьеру в 1992 году. По мере работы над многочисленными проектами, связанными со спортом, и их продвижения по различным каналам у меня постепенно возникло желание создать проект, имеющий прямое отношение к миру спорта, который будет способствовать делу поддержания мира и прогресса. Одним из его проявлений стало создание ассоциации «Rassemblement par le Sport» («Вместе в спорте»), которая за 10 лет помогла вернуть с улиц 20 000 молодых людей, вовлекая их в спортивную деятельность. HM: Какие социальные проблемы вы считаете наиболее важными для «Мира и Спорта»? ЖБ: Существует настоятельная необходимость в решении серьезных трудностей, с которыми наш мир сегодня сталкива­ется — от эскалации местных конфликтов, проблем беженцев и глобального миграционного кризиса до подъема экстремизма и отстранения целых сообществ. Нам важно повысить осведомленность о новых возможностях глобального сообщества в области Мира и Спорта, чтобы сделать спорт инструментом для помощи обществу и содействия международному сплочению. Исходя из убежденности в том, что мир на Земле можно продвигать через спорт, организация «Мир и Спорт» разработала методику под названием «Простые спортивные решения». Она нацелена на то, чтобы сделать спорт всеобще доступным инструментом для объединения людей и поддержания гражданских ценностей. Так, во время последних Игр Дружбы выступления боксеров проводились на самодельном боксерском ринге, сделанном вручную из старых шин, веревки и пеноматериалов. Демонстрируя, как рыболовная сеть может стать волейбольной сеткой, «Мир и Спорт» разработала концепцию Sport Simple («Простой Спорт»), которая, с одной стороны, может позволить детям во всем мире заниматься спортом и идти по этому пути, а с другой, поможет им лучше жить и позитивно влиять на окружающий мир. HM: В этом году «Мир и Спорт» отмечает свое 10-летие. Расскажите нам о самых важных достижениях организации за этот период. ЖБ: В этом году «Мир и Спорт» будет праздновать свой десятый день рождения. По этому случаю мы проводим юбилейный Международный Форум «Мир и Спорт». На протяжении

этого десятилетия мы посвятили себя содействию миру через спортивное движение. Мы ежегодно проводим нашу кампанию #WhiteCard, которая в этом году объединяет более 43 миллионов участников по всему миру. Благодаря использованию универсальной #WhiteCard, мы смогли сделать миллионы людей посланниками мира. Мы осуществили некоторые дипломатические прорывы, особенно дорогие нашему сердцу. В 2007 году «Мир и Спорт» помогла организовать встречу между представителями Израиля и Палестины, которая увенчалась рукопожатием двух послов, признавшим силу спорта в деле укрепления мира. В 2011 году в рамках Кубка настольного тенниса в Катаре «Мир и Спорт» провела мужские и женские парные матчи с участием смешанных национальных команд. Здесь были представители команд из Северной Кореи, Южной Кореи, Китая, Японии, Индии, Пакистана, России, США, Франции. Все это благоприятствует политическому диалогу и примирению на самом высоком уровне. В 2011 году мы помогли объединению спортсменов из Пакистана и Индии, в 2016 году — из России и Украины. А самым главным достижением была игра женских хоккейных команд Северной и Южной Кореи в 2017 году.

Ассоциация «Rassemblement par le Sport» («Вместе в спорте») за 10 лет помогла вернуть с улиц 20 000 молодых людей, вовлекая их в спортивную деятельность.

52 / Hello Monaco – Winter 2018


INTERVIEW HM: Что вы считаете своим самым важным личным достижением в качестве президента организации? ЖБ: Один из проектов, который нашел особенный отклик в наших сердцах за последние десять лет, — это Игры Дружбы, которые мы провели уже восемь раз. Изначально географией Игр были пограничные области между Бурунди, Руандой и Демократической Республикой Конго. Цель Игр — объединение молодежи трех стран, содействие межкультурному диалогу и использование потенциала спорта в деле объединения конфликтующих наций. В качестве ресурсного центра мы стремимся воспроизвести модель Игр Дружбы в любых странах, где в этом есть необходимость. За три дня занятий спортом, семинаров и общения дети и спортсмены принимают участие в 12 дисциплинах, разработанных на основе концепции «Простые спортивные решения». HM: Чего вы ожидаете от юбилейного выпуска Международного Форума ассоциации «Мир и Спорт», который состоится в декабре в Монако? ЖБ: В 2017 году Форум предложит делегатам обсудить последние социальные инновации, тенденции и новые способы использования спорта для решения наиболее насущных социальных проблем и глобальных вызовов сегодняшнего и завтрашнего дня. Лауреат Нобелевской премии мира и первооткрыватель социального бизнеса профессор Мухаммад Юнус вместе с победителем Лиги чемпионов УЕФА, четырехкратным чемпионом Премьер-лиги и чемпионом мира Дидье Дрогба выступят с речью 7 декабря в рамках 10-й гала-церемонии «Мира и Спорта». Я сердечно приглашаю читателей Hello Monaco зарегистрироваться для участия в этом исключительном вечере.

© upload.wikimedia.org

HM: Кто является кандидатами на премию «Мир и Спорт» в этом году? ЖБ: В этом году церемония награждения состоится в Монако в четверг, 7 декабря, в рамках Международного гала-форума «Мир и Спорт». По этому случаю исключительные инициативы, способствующие продвижению мира посредством спорта, бу-

Joël Bouzou (on the right), Vladimir Putin (at the left), Prince Albert II of Monaco (in the centre) at the First World Olympians Forum held in Moscow in 2015

White card campaign

дут поощрены одиннадцатью наградами! «Чемпионы за Мир» и специальное Жюри будут выбирать победителей в номинациях «Памяти Го Чана: Фаворит Чемпионов за Мир» и «Специальная награда жюри». WAKO (Всемирная ассоциация кикбоксинговых организаций) выдвигается на премию «Федерация Мира и Спорта Года» благодаря своей общей политике продвижения спорта на благо мира и развития и привлечению к этому всего кикбоксингового сообщества. FIVB (Международная федерация волейбола) номинируется благодаря инициативе «Volleyball your way», признающей любые формы игры в волейбол (независимо от способа и места) и объединяющей очень многих людей. А BWF (Всемирная федерация бадминтона) — благодаря инициативе «Shuttle time connect», способствующей объединению людей посредством прямой связи многих учащихся начальной школы в Азии и Австралии в целях культурного, образовательного и спортивного обмена. Программа непосредственно воздействует по трем направлениям: укрепление здоровья, социальная интеграция и строительство мира. HM: Какие интересные проекты можно ожидать от организации «Мир и Спорт» в следующем году? ЖБ: В 2018 году «Мир и Спорт» продолжит оказывать поддержку лагерю беженцев Заатари в Иордании, повышая качество и количество спортивных мероприятий на этом объекте. Спорт способен сыграть целебную роль для детей-беженцев, помогая решать проблемы их образования и развития и отвечая их социальным потребностям. Эти мероприятия являются частью программы «Жить вместе» («Live Together») в партнерстве с Верховным комиссаром ООН по делам беженцев (УВКБ), при поддержке неправительственных организаций, работающих на территории лагеря, и Олимпийского комитета Иордании. Сила программы «Live Together» заключается в объединении всех заинтересованных сторон. Впервые различные международные федерации будут работать бок о бок ради успеха в деле социального развития. Кроме того, эти НПО и федерации будут обмениваться опытом и сотрудничать в интересах беженцев. Мы особенно заинтересованы в работе над темами, касающимися беженцев, детей, живущих в неблагополучных районах, а также поощрения гендерного равенства. Все наши проекты развития будут основываться на методике «Простые спортивные решения». HM: Каким образом князь Монако принимает участие в ваших проектах? ЖБ: «Мир и Спорт» находится под высоким патронатом Его Светлости князя Альбера II. Его Высочество — единственный глава государства, который также является пятикратным олимпийцем. С самого момента создания «Мира и Спорта» он поддерживал видение и различные действия нашей организации. Ему это очень близко, и он с удовольствием откликается на наши инициативы и поддерживает их на государственном уровне.

Hello Monaco – Winter 2018 / 53


INVESTORY Hello Monaco PRESENTS: INVESTORY

Hello Monaco presents a new section, «INVESTORY», to keep you up to date with the fast changing events that are creating millionaires (and impoverishing those who do not recognise the risks!). We will discuss new types of digital currency investments, the best ICOs, and have experts discuss the pros and cons of investing in this new and important asset category.

HELLO MONACO ПРЕДСТАВЛЯЕТ INVESTORY

Hello Monaco представляет новую рубрику «INVESTORY», чтобы держать вас в курсе быстро меняющихся событий в мире финансов и инвестиций. Мы будем расказывать о новых миллионерах и новых банкротах среди тех, кто не учитывает риски!

54 / Hello Monaco – Winter 2018


INVESTORY

BITCOIN – BOOM OR BUST? THAT IS THE BILLION-EURO QUESTION!

BITCOIN — БУМ ИЛИ БЛОКЧЕЙН РЕВОЛЮЦИЯ? Every day we are bombarded with a new vocabulary: Bitcoin… Blockchain technology… Crypto-currency… Digital currency «bubble»… But what does it all mean? Hold on tight and don’t forget to fasten your seatbelt, «Blockchain» is coming fast!

© depositphotos.com

Блокчейн… Биткойн… Криптовалюты… Самая горячая тема в СМИ! Пресса пестрит заголовками об очередном историческом скачке на рынке криптовалют и о миллиардных привлечениях в блокчейновые стартапы. Что все это значит? Биткойн — хамелеон с многоликим лицом. Сначала он был один, но вскоре к нему присоединились Litecoin, Ethereum и целое множество других цифровых валют. Так что же такое криптовалюты? Давайте разбираться!

© depositphotos.com

Hello Monaco – Winter 2018 / 55


INVESTORY ENG

R

Internet of values

emember the beginning of the Internet? First it snuck up on us, then involved and consumed us, then raced past us. The digital currency revolution is proving to be just like that — an unstoppable wave — full of hype and speculation, but also genuine, fundamental change. The new digital technology known as «Blockchain» stands at the origins of the currency revolution. In fact, Blockchain is the system protocol representing a brilliant method of creation of a reliable digital record protected from unauthorized access, which cannot be changed or counterfeited, but transferred quickly and easily. Blockchains are stored simultaneously on the computers of millions of users, which makes it almost impossible to fake data or damage it. Bitcoin, the original blockchain currency, is a chameleon with many faces. At the beginning it was a lone wolf, but soon Litecoin, Etherium and a vast number of other digital currencies joined it. These «coins» are known as «crypto-currencies», creat© depositphotos.com ed, bought and sold using Blockchain technology, and causing quite a commotion in the finance world. So what, you might ask, is wrong with good old paper money? Isn’t physical tender more secure? Let’s figure it out!

Without banks, without governments, without intermediaries! This is the power of Blockchain. The problem many people see with physical currency is that governments print money and devalue their currency, in turn devaluing people’s savings, and allowing banks to operate as a «big brother», using their hard-earned money and charging them handsomely for the privilege. Justified or not, there is widespread distrust and a populist wave against this common practice. And so Blockchain came on the scene with Bitcoin, a digital currency designed to compete with the banks, offering instant transactions, no holding period, no chargebacks (merchandisers will like this), no account freezes, lower or even zero international wire transfer fees, no minimum balances, no maximum balances, and global access. Your «wallet» is always open — no waiting for business hours, no waiting for an account to be approved, accounts are opened easily based on email, and no traditional bank account is necessary. Block chain technology runs a completely egalitarian platform, available to anyone with an Internet connection. It doesn’t require a printing press, a monetary fund, government-backed insurance and therefore, no hyperinflation or bank bailouts.

The power of Bitcoin

Bankers are WORRIED

The financial system began in Florence, Italy, during the Renaissance. The Medici family became intermediaries between creditors who had a lot of money and borrowers who needed it for travel and business development. But, alas, there was no trust between them. In time, bankers filled this gap and took a commission for the management of finances and trust. Today, our present global economic system is still based on mediation, and where there are a lot of intermediaries, there is a lot of bureaucracy. So how do crypto-currencies like Bitcoin differ? The genius and simplicity of this technology lies in eliminating the intermediary, and at the same time, providing the infrastructure for strangers to do business with each other.

All this circumventing of the establishment is causing tremors in the financial bedrock of the first world. The heads of the largest investment firms have begun to publically denounce crypto-currency. At an Investor Conference in New York this past September, Jamie Dimon, CEO of JP Morgan Chase said: «It is a fraud. It’s worse than tulip bulbs … it will be the emperor with no clothes.» He then declared Bitcoin a «bubble». Is Bitcoin a bubble? Certainly the price has gone crazy — but Bitcoin has a long track record of crazy prices. Will it crash, or even plateau? As we go to press, Bitcoin has broken another record, with a price above 10500 USD and its Market Cap exceeds 158 billion USD (on 29th of November 2017). Nobody really knows what the price will be when you read this. HelloMonaco will be watching — yet another new record, or perhaps a crash!!! Nevertheless the number of merchants accepting Bitcoin is growing steadily, but it’s still extremely challenging to use it as a main currency. Bitcoin is still not ready

Bitcoin will do to banks what email did to the postal industry» — Rick Falkvinge, founder of the Swedish Pirate Party 56 / Hello Monaco – Winter 2018


INVESTORY

© depositphotos.com

source www.libertex.org

to punch a gap in the international financial markets where such currencies the dollar and Euro are transacted in the trillions. But, Slava Taran, founder of the online trading platform www.libertex.org, believes Blockchain is the future of world currency. He said: «Blockchain technology is the greatest experiment of our times, comparable to the invention of the Internet. It is supported by large American corporations and investors, with full government support. One of its main goals is to create a global alternative payment and settlement system that could naturally replace most payment systems for third world countries, Africa to start with. And can then go around the world, attacking and replacing national currencies. Very few new world countries can afford to have their national currency and an independent central bank. If Bitcoin was not supported at the highest level in the US, it would have been strangled by regulators back in its embryonic stage.»

New crypto on the block Though Bitcoin continues to make waves, since 2015 there has been a new challenger already sprinting at a fast pace out of the starting blocks. Etherium (or Ether) was created by 19-yearold Vitalik Buterin from Toronto. Think of Etherium as Bitcoin with attitude — not afraid to do somersaults, not afraid to

use the full potential of Block chain technology. Instead of only handling accounts and transactions, Ethereum makes it easy to create smart contracts, telling your digital money what to do and when to do it. Let’s assume we are running a VIP Sports Tours Business and we think that if Roger Federer wins one more Grand Slam, he might retire at Wimbledon at the height of his career as the best player of all time. So we want to invest in and design VIP tours around that once in a lifetime opportunity (if it happens!). Wimbledon agrees to sell us Centre Court seats for the Final for Bitcoin if we buy 200 or more seats. A smart contract can be programmed to execute with the following parameters: —If our VIP Tennis Tours Business has a 15 Bitcoin balance in its «wallet», and —if today is February 1, 2018 —if Roger Federer has won the2018 Australian Open Tennis Grand Slam —if Roger Federer is officially listed as entering the draw for the Wimbledon Tennis Grand Slam —then buy 200 tickets for a total of 10 Bitcoin for the «best seats» for the Wimbledon final And so we have a smart contract without lawyers or bankers, and is automatically executed. 200 digitised tickets for 10 Bitcoin if Federer wins the Australian Open and enters the draw for Wimbledon. Ethereum, with its flexibility to operate smart contracts, is a rising star of the crypto currency and block chain world. Closing in on the original digital currency Bitcoin, it has swiftly become the second most valuable of the new payment methods. The value of Ether has increased more than 3000 per cent in the past year, and one Ether is now worth almost 480 USD.

To crypto, or not to crypto We now find ourselves in an era where multiple currencies coexist. Today, there are more than a thousand crypto currencies, each designed for a specific purpose.

Hello Monaco – Winter 2018 / 57


INVESTORY Go to www.coinschedule.com and you will see dozens of launches for new digital currencies. Similar to an IPO for shares, these are crowd-funded ventures launching digital coins — an ICO — in which you can buy a stake. So what is an ICO? An ICO is like an IPO for shares. An IPO, or initial public offering, offers a chance to make big money quickly by getting in on the ground floor of the newly traded company. In the same way, an ICO, or initial coin offering, offers a chance to make big money quickly by get-

ting in on the next new Blockchain venture. It’s a formula that has led to over $3 billion being raised so far this year (with only 200 Blockchain start-ups), issuing digital tokens at a faster pace than any other early-stage venture capital funding. Their digital tokens, just like Bitcoin, soar in value when they trade on digital currency exchanges — making new millionaires and billionaires. Does it sound like the dotcom boom all over again? That is exactly what it is. Here is a listing of some interesting companies that raised fast money:

What the Rich, Famous say about Bitcoin

© img.vidible.tv

© playbuzz.com

Richard Branson likes Bitcoin so much he has publically pleaded with people to buy even one Bitcoin. He even offers a ride on Virgin Galactica for a mere 35 Bitcoins. More than 700 people have signed up so far, including celebrities Brad Pitt, Ashton Kutcher, Angelina Jolie, Tom Hanks and Paris Hilton, reports say.

Gold is a good way to preserve wealth, but it is difficult to move around. Bitcoin fits nicely as an alternative. I’m not amazed to see that happening.» — Jim Rickards, American Lawyer, Economist and Investment Banker 58 / Hello Monaco – Winter 2018

© depositphotos.com

But not everyone is pro-Blockchain. While Bill Gates likes Bitcoin, Warren Buffet, CEO of Berkshire Hathaway and Gates’ long-time investment guru, warns against Bitcoin: «Stay away from it. It’s a mirage, basically» (14 Feb, 2014). And Paul Krugman, Nobel-prize winning economist, said in December, 2013: «Bitcoin is evil.»

© tidyhousecvs.us

© emprendedoresnews.com


INVESTORY

Every informed person needs to know about Bitcoin because it might be one of the world’s most important developments.» – Leon Louw, two-time Nobel Peace Prize nominee

-IOTA — Launched 13 June, 2015- listed a token designed for the Internet of Things micropayment and immediately fetched a value of $1.8 billion. At the time of writing this article, the value of one IOTA token stood at $1,39, which marks more than a 60,000 per cent return on investment since the initial coin offering in. -Ethereum — Ether’s (ETH) issue price at the time of the crowd-sale in 2014, amounted to $0.311. Ether’s all-time high hit $407.51 on June 13, 2017. At the time of writing, Ether was trading at $367.35, over a 90,000 per cent increase in value since its ICO. -Brave Software’s lofty Basic Attention Token (BAT), sucked in $36 million in 24 seconds (a $180 million valuation) on the promise of using Blockchain technology to fix digital advertising’s deep problems. -Tezos (XTZ) — one of the largest ICOs to date, raising $232 million worth of Bitcoin (BTC) and Ethers. -Augur (REP) — has practically created a betting platform where you can bet on «everything from

Million-dollar pizzas and the new Nouveau-Riche The first purchase with crypto-currency happened on May 22, 2010. Laszlo Hanyecz, a programmer from Las Vegas, transferred 10,000 Bitcoins (worth $25 at the time) for two Papa John’s pizzas. At today’s price, each pizza would have cost him more than 40 million dollars! Let’s hope the owner of Papa John’s held on to those Bitcoins. He would be worth over 80 million dollars today. Erik Finman, an American school leaver, made a bet with his parents that if he became a millionaire by age 18, they couldn’t force him to go to university. He had the foresight to investment in Bitcoin when it cost $12 a coin. With the current record-breaking valuation, he has won the bet not to attend university. «I can proudly say I made it, and I’m not going to college,» Finman said. He currently owns 403 Bitcoins, which at the current $10500 a coin puts his Bitcoin value more that 4 million USD. Finman thinks the best days are still ahead. «Personally, I think Bitcoin is going to be worth a couple hundred thousand to a million dollars a coin,» he said. It should still be approached with caution, as Bitcoin is very volatile, and the value could decline rapidly. But Erik Finman feels very good about it.

The Winklevoss twins discovered Bitcoin in July of 2012, while holidaying in Ibiza. At 32 years old, the enviably athletic twins had both Harvard and Oxford degrees and seemed predestined for success. They had famously won a $65m settlement from Facebook after asserting Mark Zuckerberg had stolen their concept for a Harvard social network. The Winklevoss twins claim to own close to one per cent of the entire Bitcoin Market, which equates to about 120,000 Bitcoins. They spent about $11 million (less than 100 USD a coin), but the current price, their wallet is worth 1 billion USD. You win some, you ‘lose’ some Buried somewhere under mud and mounds of rubbish, in a landfill site near Newport, Wales, in an area about the size of a football pitch is a computer hard drive worth a fortune. It belonged to James Howells, who threw it out when he was clearing up his desk in mid—summer, 2013. Then he remembered that it held a digital wallet with 7,500 Bitcoins created for almost no money in 2009. The 7,500 Bitcoins on the hard drive were worth around £500,000 when it was thrown in the rubbish. Since then, the value has soared to over 78 millions dollars. As the saying goes, one man’s trash is another man’s treasure!

Hello Monaco – Winter 2018 / 59


INVESTORY elections to the destruction of our solar system». Augur’s ICO helped the firm to raise more than $5.2M in a token sale, with $2.5M in the first three days. -ChronoBank (TIME) — is like Uber for recruitments as it works on creating an ecosystem where freelance projects are bought sold with crypto-currency. When the ICO ended, ChronoBank had raised a total of $5.4 million.

Will the Bubble Burst? If this all sounds like a repeat of past bubbles, it’s because it may well be. The same warning signs — companies with more

concept than reality; a rush to day trading; speculator flips; take-your-breath-away volatility; fortunes appearing out of thin air — apply to these digital currencies. In 2000, $1.8 trillion in Internet stock market value evaporated in an instant. Are we going to see more millionaires, more soaring valuations, or are we going to witness a crash? Likely, a bit of both. Blockchain is a real technological advancement and whether it crashes or not, it is going to spawn winners just like the dot com boom led to Amazon, Ebay, Google and Facebook. There will be casualties on the way, but there will equally be new personalities, new millionaires, new billionaires, new philanthropists — and new scams and losses to highlight. We live in times of great change, ladies and gentlemen!

© depositphotos.com

RUS

Д

Интернет ценностей

ержитесь крепко и не забудьте пристегнуть ремни безопасности. Blockchain надвигается быстро. Помните о начале интернета? Сначала он подкрался к нам издалека, затем увлек, а потом полностью поглотил. Все это цифровая революция, большая шумиха и спекуляция, и в то же время это подлинные фундаментальные перемены! У истоков всего стоит новая технология, известная под названием Блокчейн. По сути, Блокчейн — это системный протокол, представляющий собой блестящий способ создания надежной цифровой записи, защищенной от несанкционированного доступа, которую невозможно изменить или подделать, но зато можно быстро и легко передавать. Блокчейны децентрализованы и одновременно хранятся на компьютерах миллионов пользователей, что исключает возможность подделки или повреждения данных. «Ну и что!» — возможно, скажете вы. А что не так со старой доброй бумагой? Чем вас не устраивает хру-

60 / Hello Monaco – Winter 2018

Биткойн с де л ае т с банками то, что элек­ тронна я почта сде­ лала с почтовой инду­ стрией.» — Рик Фальквинге, основатель шведской пиратской партии


INVESTORY стящий кэш? Деньги так же находятся в обращении и могут перечисляться, переводиться и имеют защиту. Так в чем же разница?

Медичи породили Посредника, а Блокчейн породил Биткойн Чтобы это понять, необходимо вернуться в прошлое. Финансовая система, которую мы используем сегодня, была изобретена во Флоренции, в эпоху Ренессанса, во времена Медичи. Тогдашние банкиры были блестящими новаторами, которые поняли жизненную для общества потребность и сумели ее удовлетворить. Они стали посредниками между кредиторами, у которых было много денег, и заемщиками, которые нуждались в деньгах для развития бизнеса. Но, увы, не было между ними доверия. Банкиры заполнили этот пробел и навели мосты. Воспользовавшись услугами банкиров, незнакомые люди, не имевшие никаких оснований доверять друг другу, смогли вести совместный бизнес. А банкиры получали свои комиссионные за управление финансовыми потоками и потоками доверия. Именно флорентийские банкиры стояли у истоков возникновения всевозможных посредников: адвокатов и нотариусов, брокеров по ценным бумагам, страховых агентов, операторов платежных систем и компаний, выпускающих кредитные карты! Вся нынешняя глобальная экономическая система основана на посредничестве. А там, где много посредников, там и бюрократия.

банков, без правительств, без посредников! В этом и состоит могущество технологии Биткойна. Итак, Блокчейн породил Биткойн — цифровую валюту, предназначенную составить конкуренцию банкам и обещающую мгновенные операции, без ожидания клиринга чеков, без возвратных платежей (продавцам это понравится), без зависания учетных записей, международные банковские переводы с низкими или даже нулевыми ставками, никаких минимальных или максимальных остатков, глобальный доступ, часы работы 24/7 без ожидания начала рабочего дня для совершения транзакций, открытие счета за считанные секунды так же просто, как создание адреса электронной почты, без привязки к банковскому счету. Это в равной степени доступно как самым малообеспеченным, так и богатым. Биткойн не требует включать печатный станок Гутенберга, не требует создания денежного фонда, государственного страхования, следовательно, нет гиперинфляции или денежного влияния банков.

Банкиры волнуются Этого более чем достаточно для того, чтобы руководители крупных банков (такие, как Джейми Даймон из JP Morgan) не спали по ночам. По словам Джейми Даймона — «это мошенничество. Хуже, чем луковицы тюльпанов без цветов… настоящий голый король». На нью-йоркской конференции инвесторов в сентябре этого года Даймон заявил, что Биткойн — это попросту пузырь.

Могущество Биткойна А что предлагает Биткойн? Гениальность и простота этой технологии состоит в том, что, устраняя посредника, она способна поддерживать инфраструктуру, в которой незнакомые люди могут делать бизнес друг с другом! Без

© depositphotos.com

© steemit.com

Hello Monaco – Winter 2018 / 61


Конечно, стоимость Биткойна сейчас заоблачная. И такое бывало не раз за его долгую историю. Когда же он пойдет на понижение или хотя бы стабилизируется? На данный момент Биткойн побил очередной рекорд, преодолев метку в 10500 долларов( на 29 ноября 2017), а его рыночная капитализация превысила 158 миллиардов долларов. Неизвестно, сколько эта валюта будет стоить на момент выхода нашего журнала. Может быть будет новый рекорд, а может быть, и полный крах!!! Однако при нынешней капитализации Биткойн пока еще не готов пробить брешь в международных финансовых рынках, где такие валюты, как доллар США и евро, исчисляются триллионами. Тем не менее, основатель популярной онлайн платформы для трейдинга www.libertex.org Bячеслав Таран считает, что «технология Блокчейн — самый большой эксперимент нашего времени, сопоставимый с изобретением интернета. Он проводится крупнейшими американскими корпорациями и инвесторами при полной государственной поддержке. Одна из его главных целей — создать глобальную альтернативную систему платежей и расчетов, которая стала бы естественной заменой большинству платежных систем в странах третьего мира, начиная с Африки. А далее обошла бы весь мир, атакуя и заменяя национальные валюты. Очень немногие страны западного полушария могут позволить себе иметь свою национальную валюту и независимый центральный банк. Если бы Биткойн не поддерживался на самом высоком уровне в США, то был бы задушен действующим законодательством еще в зародыше».

Биткойн и его братья, но не близнецы Хотя Биткойн по-прежнему находится на волне, в 2015 году на арене появился новый претендент, который раз-

source www.cdn4.cryptocoinsnews.com

62 / Hello Monaco – Winter 2018

© cryptonewsmag.com

INVESTORY

вивается чрезвычайно быстрыми темпами. Это Ethereum, замысленный 19-летним Виталиком Бутериным из Торонто в конце 2013 года. Представьте себе, что Эфириум — это тот же самый заносчивый Биткойн, он не боится совершать большие скачки и использовать весь потенциал технологии Блокчейн. Он не просто занимается обработкой счетов и транзакций, а упрощает заключение умных контрактов, сообщая вашим цифровым деньгам, что и когда нужно делать. Предположим, мы занимаемся организацией спортивных VIP-туров и исходим из гипотезы, что если Роджер Федерер выиграет еще один турнир Большого Шлема, то может закончить свою карьеру на Уимблдоне на самом пике — как лучший игрок всех времен. Поэтому нам нужно вложиться и разработать VIP-туры на основе этого уникального события (исходя из того, что оно произойдет!). Уимблдон соглашается продать нам самые центральные места на финальную игру за Биткойны при условии, что мы купим 200 или более мест. Вот пример такого смарт-контракта: - если в «кошельке» нашего теннисного VIP-тура имеется баланс в 15 Биткойнов, - и если сегодня 1 февраля 2018 года,


INVESTORY

Блокчейн дает возможность двум, не доверяющим друг другу сторонам, работать вместе.» — Патрик Манасс, начальник отдела нормоконтроля и соучредитель Monetago - и если Роджер Федерер выиграет Открытый чемпио­нат Австралии в 2018 году, - и если Роджер Федерер будет официально включен в жеребьевку турнира Большого Шлема на Уимблдоне, - то покупайте 200 билетов на общую сумму 10 Биткойнов на лучшие места финала в Уимблдоне. Итак, у нас есть смарт-контракт без помощи адвокатов и банкиров, автоматически приводимый в действие, — это обмен 200 оцифрованных билетов на 10 Биткойнов, если Федерер выиграет Открытый чемпионат Австралии и будет участвовать в жеребьевке на турнир в Уимблдоне. Эфириум со своей гибкостью в использовании смартконтрактов — это восходящая звезда Вселенной криптовалюты и Блокчейн. Нагнав первоначальную валюту Биткойн, Эфириум быстро стал вторым по важности новым платежным методом. Таким образом, мы живем в эпоху сосуществования множества криптовалют. Сегодня их уже более тысячи, и у каждой есть своя определенная цель. Зайдите на сайт www.coinschedule.com, и вы станете свидетелями запуска десятка новых цифровых валют. © depositphotos.com

Ричарду Брэнсону нравится это до такой степени, что вы можете прокатиться на Virgin Galactica всего за 35 Биткойнов. Пока что на это подписались более 700 желающих, в том числе знаменитости: Брэд Питт, Эштон Катчер, Анджелина Джоли, Том Хэнкс и Пэрис Хилтон.

© beevoz.com

Уоррен Баффет от этого не в восторге «Держитесь от него подальше. Это, в общем-то, мираж», — заявил Уоррен Баффет, генеральный директор Berkshire Hathaway 14 февраля 2014 года.

© novilist.hr

© vev.ru

© s1.img.yan.vn

Биллу Гейтсу это нравится

Hello Monaco – Winter 2018 / 63


© static.qatarliving.com

INVESTORY

Грядет Blockchain революция, и ICO — это ее лицо Если Биткойн стал первым серьезным сигналом, то следующий удар — ICO. Новые миллионеры появляются каждый месяц. Неправда ли, это напоминает новую волну Доткомов? Так оно и есть. ICO — это как IPO (первичное публичное предложение) для акций, предоставляет возможность заработать большие деньги, встав у основания следующего нового Google или Facebook. ICO, или первичное предложение криптомонет, дает шанс быстро заработать большие деньги,

Самая дорогая пицца в мире и нувориши Чтобы денежные знаки стали деньгами, они должны функционировать как средство расчета, как платежная единица. Первая покупка была совершена 22 мая 2010 года. Криптовалюту использовали для оплаты двух пицц Papa John’s. Это был Ласло Ханьец, программист из Лас-Вегаса, который перечислил 10 000 Биткойнов (на тот момент эквивалент 25 долларов). По сегодняшней цене каждая пицца стоила бы Ласло более 52 миллионов долларов! Будем надеяться, что владелец пиццерии Papa John’s придержал эти Биткойны: сегодня они стоят более 100 миллионов долларов. Это было в один из солнечных дней июля 2012 года. Тогда, отдыхая на Ибице, братья-близнецы Уинклвосс открыли для себя Биткойн. В 32-летнем возрасте эти два спортсмена уже были обладателями как Гарвардской, так и Оксфордской степени. Казалось, все прочило им успех. Братья стали известны тем, что выиграли судебный процесс на 65 миллионов долларов против Facebook, обвинив Марка Цукерберга в краже их концепции для социальной сети Гарварда. По словам Уинклвоссов, сегодня они владеют около 1 % всего рынка Биткойнов. Это около 120 000 Биткойнов, на которые они потратили 11 миллионов долларов, или менее 100 долларов за монету. При нынеш-

64 / Hello Monaco – Winter 2018

открыв следующее новое предприятие Blockchain. Эта формула только в текущем году принесла более 3 миллиардов долларов ряду стартапов, выпускающих криптовалюты. Это означает более быстрые темпы финансирования, нежели любые другие формы венчурного капитала на ранней стадии. Вот только три из сотни криптовалют, которые были запущены с помощью первичных предложений криптомонет. Они превзошли все ожидания по доходам своих первых инвесторов. Итак, 13 июня компания IOTA вывела на биржу монету, разработанную для микрофинансирования технологии Internet of Things, и сразу была оценена в 1,8 миллиарда долларов. На момент написания этой статьи стоимость одной монеты IOTA составляла 1,39 доллара США, что означает более чем 60 000-процентную прибыль с момента первичного размещения в 2015 году. Платформа обмена сообщениями Status выпустила свои монеты, собрав 102 миллиона долларов. На момент написания этой статьи Status торговался на уровне 3,16 долларов США. Это составляет 45 000 процентов прибыли для первых инвесторов в течение года.

ней цене в 10500 долларов они могли бы заработать 1 миллиард.

…и как Биткойн заставляет людей плакать На каждую историю успеха есть и грустные истории. И у Биткойна, и у Лайткойна, и у любой другой криптовалюты имеются свои скелеты в шкафу. Где-то под тоннами грязи и мусора на полигоне возле Ньюпорта в Уэльсе погребен компьютерный жесткий диск стоимостью более 4 млн фунтов. Он некогда принадлежал Джеймсу Хауэллсу, который выбросил его, расчищая свой стол летом 2013 года, а потом вспомнил, что в 2009 году практически за бесценок стал обладателем цифрового кошелька с 7500 Биткойнами. На момент, когда жесткий диск бросили в мусор, эти 7500 Биткойнов стоили около 500 000 фунтов стерлингов. Сейчас их цена достигла 78 миллионов долларов! Джеймс Хауэллс пытается вернуть дорогостоящий накопитель. Однако сотрудники свалки заявили, что это попросту невозможно. По площади захоронение сравнимо с футбольным полем, а высота мусора увеличивается на метр-полтора в квартал. Так что Джеймс Хауэллс упустил свой шанс приобщиться к плеяде новых биткойновских миллионеров. Как говорится, на каждого победителя приходится много проигравших.


А бывает и еще Лучше! Познакомьтесь с некоторыми другими интересными ICO, которые быстро, почти молниеносно приносят прибыль: Tezos сегодня является одним из крупнейших ICO, обеспечивая прибыль в 232 млн долларов в Биткойнах (BTC) и Ether монетах (ETH). Augur, по сути, создал платформу для ставок, где вы можете ставить на «все, начиная с выборов и заканчивая уничтожением нашей Солнечной системы». ICO помогло компании «поднять» 5,2 млн долларов при продаже криптомонет на общую сумму в 2,5 млн долларов в первые три дня. ChronoBank — это попросту Uber в сфере рекрутинга, создающий экосистемы, где фриланс-проекты покупаются и продаются с использованием криптовалюты. На момент окончания ICO ChronoBank заработал в общей сложности 5,4 млн долларов. Ethereum стал любимым инструментом разработчиков Blockchain. Благодаря этому за последние 12  месяцев стоимость Ethereum выросла более чем на 3000 % — до 480 долларов за монету. Конечно, на пути к этому монета и стремительно падала до 10 центов, и переваливала за 400 долларов.

© cdn-images-1.medium.com

© img.digitaltrends.com

INVESTORY

The Winklevoss twins

Может ли пузырь лопнуть? Это все напоминает череду дутых компаний, может быть, потому, что таковыми они и являются? Звучат те же самые тревожные звонки: концепция компании далеко превосходит реальность, прибыль от дневной сделки зашкаливает, спекуляции и резкие скачки захватывают дух, миллионные состояния делаются из воздуха… А потом происходит сбой! В 2000 году 1,8 триллиона долларов США в рыночной стоимости интернет-магазинов просто испарились. Станем ли мы свидетелями появления новых миллионеров, новых состояний или же будем созерцать повторный крах? Вероятно, будет и то, и другое. Первый пузырь Доткомов был своего рода иллюзией. Однако же он дал нам сегодняшних лидеров: Amazon, Google, eBay и Facebook. Интересно, что технология Blockchain способна привести к сбою, уничтожению и дальнейшей замене этих компаний. Многие первые инвесторы уже стали очень, очень богатыми. И они вам скажут, что история с революцией Blockchain повторяется — прямо сейчас. Она породит новых гигантов, но на ее пути будут жертвы, мошенничества и потери, будут и новые миллионеры, новые миллиардеры, новые меценаты. Мы живем во время великих перемен!

Каждый просвещенный человек должен знать о Биткойне, ведь это может стать одним из са­ мых важных событий в мире.» — Леон Лу, двукратный номинант Нобелевской премии мира

Hello Monaco – Winter 2018 / 65


History pages

FranÇois and Marie Blanc: on a tricky path to the dream and prosperity Франсуа и Мария Блан: через тернии к мечте и процветанию

© flickr.com

Gambling in Monaco was first authorized by Prince Florestan I. He signed the law legalizing gambling two months before his death, in April 1856. However, it didn’t become official until December of that year with the opening of the first gambling house in the Palais de la Condamine. It therefore had all started more than a century before the official countdown of the gambling industry in Monaco. Впервые азартные игры в Монако были разрешены князем Флорестаном I: в апреле 1856 года, за два месяца до смерти тот подписал закон об их легализации. Однако даже несмотря на это, играть начали только в декабре 1856 года, когда в Palais de la Condamine появились первые заведения, — более чем за век до официально принятой даты появления игровой индустрии в Княжестве.

66 / Hello Monaco – Winter 2018


T

ENG

© de.wikipedia.org

© de.wikipedia.org

History pages

François Blanc

his was for a reason, however, since this business was not vital to the Principality up until Prince Charles III came into power. On December 3, 1860, he established la Société de Bains de Mer that owns the Opera, Casino and the Hotel de Paris to this day. But the gambling industry took time to take off, and it would be years before Monaco would be known for gambling. Railways needed to be built to improve the circulation between France and Italy, allowing business to rocket at an incredible rate, once the infrastructure was established, allowing more people to reach the Principality. On February 18, 1863, the Casino of Monaco was opened with much pomp. And this really made the gambling industry soar to incredible heights. The efforts of François Blanc and his wife Maria were finally repaid.

F

rançois Blanc was a native of Provence, and he and his twin brother Louis were born in the small town of Courtaison on 12 December 1806. Their father Claude Blanc, a tax officer, died before the brothers were born. The boys were growing up in a small, quiet town and dreaming of becoming rich and famous. When a circus came to town, they were particularly impressed by the gambling tricks that it was demonstrating. They decided to go off on a circus tour all over the south of France, taking up diverse work and studying all the tricks of the trade. They finished up in the gambling business in Marseilles. Becoming quite successful, they both realized that they had found a way to make their childhood dreams come true.

Marie Charlotte Hansel

Eventually François and Louis saved up enough to expand their business. In 1833, they were able to open a small bank in Bordeaux and began to do some speculations with government pensions and real estate. Using their ingenious strategies (some of which were later outlawed), they multiplied their quite considerable fortunes. They were soon arrested, however, and brought to trial for fraud. At that time, there were no special laws prohibiting any of their business strategies. They turned out to be the first creative fraudsters to have invented such speculation tricks. The Blanc brothers finished up paying a fine for bribing state officials and were released. This unpleasant experience made them leave Bordeaux and head to Paris. That’s when they came up with new gambling projects to circumvent the existing anti-gambling laws. The brothers opened a number of institutions before King Louis Philippe passed his new laws banning gambling and leaving them out of work.

T

he Blancs never gave up. They moved up to Homberg and started a very lucrative gambling business there. This was just a start of their big success in the landgrafting of HesseHomburg, near Frankfurt. At that time, Homburg was encumbered by substantial debt and the local monarch signed a very profitable contract with François and Louis Blanc to develop its tourist industry. Their success was phenomenal. Homburg quickly became the «hot spot» of Europe with its gambling houses, rich hotels, theaters, a spa, numerous gardens and cultural attractions. It became a

«The Wizard of Homburg» became «The Wizard of Monte-Carlo». With the arrival of François Blanc, The Princely government’s money problems soon became history.

Hello Monaco – Winter 2018 / 67


© cdn.snapshotsofthepast.com

History pages

© 4.bp.blogspot.com

favourite with the rich and famous from Mar ie Blanc f inanced f rom her own the continent. Francois Blanc was soon nicknamed «The Wizard of Homburg». savings the refurbishment of those famous The brothers introduced Homburg to the cellars which today are a true token of the game of roulette. Dostoevsky himself was a regular visitor to their gambling houses Hotel de Paris. for almost 10 years. This is where François first met charming young Madeleine-Victoire Huguelin from Alsace. They never got married, but two children were born from With time, as Homburg got over its debts and set out on a constant their union, Camille Blanc in 1847 and Karl Blanc in 1848. But a path to prosperity, the government in Frankfurt turned against number of misfortunes were awaiting François Blanc later on. His gambling, making François go bankrupt again. But as he never gave beloved prematurely died in 1852 and his brother Louis passed up, the businessman continued to devise new ways of accumulating away that same year after a long illness. wealth and prosperity.

M

adeleine-Victoria Gugelin was not the only woman, however, who played an important role in François Blanc’s life. Marie Charlotte Hansel later came to help François look after his household after the death of his beloved. With time, François grew fond of Marie and her amazing lively character. Since Marie was yet so young, François offered her a deal — he would improve her family’s living conditions, give her a good education and when she came of age, they would marry. In 1854, when Mary turned 21, the couple wed in Paris. Two more children Edmond and Marie-Felix were born from that marriage.

François Blanc died in Switzerland in 1877, leaving behind a fortune of 72 million francs, now equivalent to about 450 million euros.

68 / Hello Monaco – Winter 2018

H

omburg could only attract visitors over the summer season. In winter, its elite clientele preferred the moderate climate of the Riviera, suggesting to François Blanc the idea that it could be an ideal place for accomodating tourists all year round. He also learnt that the Prince of Monaco had recently legalized gambling in the Principality having seen its great success with the rich clients in Homburg. François Blanc thus set off to Monaco, putting all his fortune into the acquisition of the SBM company, for a huge price of 2,290,000 francs. He also invested much capital into the country, sponsoring new roads and railways. Thanks to his talent and rich experience in Homburg, François made Monaco a new fashionable destination for tourism and gambling. The Prince of Monaco, Charles III, gave Blanc quite a lot of freedom in his business. He therefore invested even more capital into the country that provided multiple returns on his investment.

«T

he Wizard of Homburg» thus became «The Wizard of Monte-Carlo». With the arrival of François Blanc, the money problems for the princely government were long forgotten and became history. In the first years of SBM managed by François Blanc, more than 30,000 visitors came to see Monaco. Many of them were Homburg residents curious to discover the new «nest» now open in Monaco. Generous visitors were spending their money easily. In the first few years, Blanc’s income reached 640.000 francs. This was not enough, however, as he reinvested five times more on building more gambling establishments and developing business in the Principality.


History pages

И rus

гровая сфера деятельности не являлась основной вплоть до правления князя Карла III, который 3 декабря 1860 года учредил конституцию Общества Морских Купаний (SBM), которое и по сей день владеет Оперой, Казино и отелями в Монако. Для развития и процветания игорного бизнеса потребовалось немало времени, например, необходимо было построить железные дороги для облегчения передвижения во Францию и Италию. Как только инфраструктура была более-менее налажена, игровая индустрия стала расти как на дрожжах, а 18 февраля 1863 года с помпой и международным размахом прошла инаугурация Казино Монако, и это событие действительно заставило индустрию азартных игр взлететь до невероятных высот. Все это случилось в основном благодаря усилиям Франсуа Блана и его супруги Марии. Но обо всем по порядку.

Б

лан был уроженцем Прованса, он и его брат-близнец Луи родились в небольшом городке Куртезоне 12 декабря 1806 года. Их отец Клод Блан, работник налоговой службы, умер прежде, чем братья появились на свет. Выросшие в небольшом, тихом городке, эти два мальчика мечтали о славе и богатстве. Огромное впечатление на братьев произвел приехавший в Куртезон цирк. Особенно их увлекли азартные игры, которые совершенно очевидно были прибыльными. Вместе с цирком братья проехали весь юг Франции, берясь за самую разнообразную работу и параллельно изучая все уловки торговли. В конечном счете они попали в игорный бизнес в Марселе и стали довольно успешными. Оба поняли, что нашли способ превратить свои детские мечты в реальность. В результате Франсуа и Луи сколотили состояние, которое вложили в бизнес. В 1833 году они смогли открыть небольшой банк в Бордо и начали спекулировать на правительственных пенсиях и работать с недвижимостью. Используя изобретательные стратегии (некоторые из которых позже были объявлены вне закона), братья приумножили свое уже значительное состояние. Это © depositphotos.com

© odessa-life.od.ua

«Волшебник Гомбурга» стал «Волшебником Монте-Карло». Постоянно возникающие проблемы недостатка денег, с которыми сталкивался княжеский двор до прихода Франсуа Блана, навсегда ушли в историю. привлекло внимание, вскоре они были арестованы и предстали перед судом по обвинению в мошенничестве. Однако на тот момент не существовало никаких законов, запрещающих что-либо из того, что им удалось провернуть (очевидно, раньше просто не было столь творческих мошенников, способных придумать такие системы спекуляции). В итоге Франсуа и Луи были лишь оштрафованы за подкуп государственных чиновников и освобождены. После такого неприятного опыта близнецы Бланы покинули Бордо и отправились в Париж. Там, чтобы обойти существующие антиигорные законы, они придумали новые азартные игры и открыли много заведений, прежде чем король Луи-Филипп внес в законодательство изменения, которые запретили подобного рода занятия и снова оставили братьев не у дел.

П

ривыкшие никогда не сдаваться, братья переехали в Люксембург и там развили очень прибыльный игорный бизнес. Люксембург стал только стартовой площадкой для их самого крупного успеха в ландграфстве Гессен-Гомбург под Франкфуртом. Гомбург страдал от большого долга, и местный глава в целях развития туризма подписал с Франсуа и Луи Бланами очень выгодный контракт. Братья достигли феноменального успеха: Гомбург быстро стал модным местом с игорными домами, богатыми отелями, театрами, спа, многочисленными садами и культурными достопримечательностями, которые заставили богатых и знаменитых собираться в этом неизвестном прежде ландграфстве. Вскоре Франсуа Блану дали прозвище «Волшебник Гомбурга». В Гомбурге братья запустили игру в рулетку, и сам Федор Михайлович Достоевский был постоянным посетителем местных игорных заведений на протяжении почти 10 лет. Именно здесь Франсуа знакомится с очаровательной юной уроженкой Эльзаса Мадлен-Викторией Гугэлен (Madeleine-Victoire Huguelin), и несмотря на то что свадьба так и не была сыграна, от этого союза рождаются двое детей — Камилла Блан в 1847 году и Карл Блан в 1848-м. Но вскоре Франсуа Блана настигает череда бед: его возлюбленная преждевременно умирает в 1852 году, и в том же году после затянувшейся болезни уходит из жизни и Луи…

О

днако Мадлен-Виктория Гугэлен не единственная женщина, сыгравшая важную роль в жизни Франсуа Блана. Мария Шарлотта Гензель вела хозяйство и смотрела за домом Франсуа Блана и его возлюбленной. Когда Мадлен-Виктория умерла, Франсуа стал все больше привязываться к юной Марии и постепенно осознал, что его привлекает ее удивительный живой характер. Так как Мария еще была несовершеннолетней, Франсуа предложил ей своего рода сделку: было решено, что он улучшит условия жизни ее семьи, даст ей хорошее образование, а после ее совершеннолетия они поженятся. Все так и случилось,

70 / Hello Monaco – Winter 2018


History pages и в 1854 году, когда Марии исполнился 21 год, пара сочеталась браком в Париже. У Франсуа Блана рождаются еще двое детей — Эдмонд и Мари-Феликс. Как только долги Гомбурга были выплачены и процветание казалось постоянным, правительство во Франкфурте выступило против азартных игр. Франсуа Блан снова банкрот, но, как всегда, не намерен сдаваться и продолжает изобретать новые способы достижения богатства.

Г

омбург был в состоянии привлечь посетителей только во время летнего сезона. Зимой же элитная публика предпочитала умеренный климат Ривьеры, и это навело Блана на мысль, что в такое место можно привлекать туристов круглый год. Он также узнал, что, увидев, как Гомбург стал популярным у богатой публики благодаря азартным играм, князь Монако как раз недавно легализовал их в своем Княжестве. Франсуа Блан отправился в Монако, поставив все свое состояние на приобретение SBM, которое обошлось ему в огромную по тем временам сумму 2,290,000 франков. Блан вложил немалый капитал и в само государство, оказав помощь в прокладке новых путей сообщения и железных дорог. Франсуа Блан, уже имея богатый опыт с ландграфством Гомбург, приложил все свои таланты и сделал Монако новым модным местом для отдыха и приятного времяпрепровождения за азартными играми. Князь Монако Карл III дал Блану значительную свободу, и тот снова вложил внушительную сумму — в большей степени в саму страну. Все это со временем окупилось сторицей. «Волшебник Гомбурга» стал «Волшебником Монте-Карло». В первые годы после создания SBM Монако посетило более 30 000 гостей. Многие из них были постояльцами еще в Гомбурге и приехали в новое «гнездышко», открытое теперь в Монако. Щедрые посетители тратили деньги, и в общей сложности в первое время доходы составили около 640 000 франков. Однако нельзя сказать, чтобы Блан был доволен доходом, ведь он потратил впятеро больше на возведение игорных заведений и налаживания бизнеса в Княжестве.

Ф

рансуа Блан умер в Швейцарии в 1877 году, оставив после себя состояние в размере 72 миллионов франков, которые сегодня были бы эквивалентны примерно 450 миллионам евро. Именно Франсуа Блана вспоминают, когда говорят об успехе игорного бизнеса — сначала в Гомбурге, потом в Монако. И чаще всего никто не упоминает о его супруге Марии, которая также активно участвовала в бизнесе уже именно в Княжестве. Она не только являлась партнером мужа, но и принимала участие в украшении и облагораживании нового курорта Монте-Карло. Многочисленные нововведения и улучшения, которые предложила Мария, часто приписываются ее мужу или вовсе остаются в стороне. Например, однажды Мария обращает внимание на то, что вина в хранилищах Отель де Пари не стареют должным образом. Она понимает, что дело в наспех спроектированных погребах (тогда акцент делался на здании и сервисе отеля). Мария из собственных сбережений финансирует переустройство тех знаменитых погребов, которые на сегодняшний день являются настоящим достоянием Отеля де Пари. Архитектором проекта стал Жюль-Лоран Дютру, который сконструировал погреба по образцу винных це-

хов Бордо. Сегодня погреба отличаются идеальными условиями для хранения вин и вмещают до 350 000 бутылок. Другим успешным проектом, которым руководила Мария Блан, было участие Монако во Всемирной выставке в Вене в 1873 году. Приглашение на такую выставку стало поистине высшим признанием успехов маленького государства, за несколько лет достигшего процветания. Князь Бертор был назначен генеральным куратором выставки. Павильон в стиле итальянского Ренессанса представлял местные продукты, выращенные на монегасской земле, и ремесленные товары, произведенные Промышленным и Художественным Обществом Монако, созданным в 1871 году самой Марией Блан. Недовольная уровнем местного промысла, Мария заказывает и отправляет в Вену партию керамических изделий, выполненных Шарлем Фишером. Этот мастер из Страсбурга вместе с женой заведовал керамическим цехом в Олорон-Сент-Мари в Пиренеях. Госпожа Блан приобретает эксклюзивные права на эту продукцию, которую она назовет Керамикой Монако. Благодаря огромному успеху представленных на выставке изделий Мария сможет убедить супругов Фишеров переехать на постоянное жительство в Монако. Так в начале 1874 года в Княжестве открывается первая печь для обжига и рождается художественная керамика Монако.

П

Мария Блан из собственных сбережений финансирует переустройство тех знаменитых погребов, которые на сегодняшний день являются настоящим достоянием Отеля де Пари.

осле смерти супруга в 1877 году Мария продолжает управлять компанией. Она приглашает архитектора Шарля Гарнье, закончившего в 1874 году возведение Парижской Оперы, для строительства концертного зала внутри Казино. Гарнье обязуется выполнить работу за шесть месяцев, и чтобы уложиться в срок, ему приходится трудиться ночами. 25 января 1879 года состоялось официальное открытие нового заведения SBM в присутствии принцессы Флорестины. На сцене выступила Сара Бернар, которую Мария Блан пригласила лично специально по этому случаю. Мария была великим меценатом и финансировала многие проекты из собственных средств. В числе ее пожертвований сто тысяч франков на строительство Кафедрального собора Монако. Верная своей идее сделать Монте-Карло ведущим художественным центром, Мария намеревалась также открыть здесь Дворец изящных искусств. Однако внезапная смерть настигла ее 25 июля 1881 года в возрасте 48 лет. Удивительная пара Франсуа и Мария Блан навсегда и прочно связали жизнь с Княжеством Монако, посвятили свой талант и умения процветанию этого государства. Оба они стали его неотъемлемой частью, и невозможно сегодня говорить о Монако, не вспомнив Франсуа Блана и его замечательную супругу, столько сделавших на благо Княжества Монако!

Франсуа Блан умер в Швейцарии в 1877 году, оставив после себя состояние в размере 72 миллионов франков, которые сегодня были бы эквивалентны примерно 450 миллионам евро. Hello Monaco – Winter 2018 / 71


fine dining

THE RARE WHITE TRUFFLE: THE HUNT IS ON! Put on your boots and join us in Piedmont, Italy — Monaco’s next-door neighbour

ОХОТА НА РЕДКИЙ БЕЛЫЙ ТРЮФЕЛЬ Brisk

© depositphotos.com

Text: Justin

72 / Hello Monaco – Winter 2018


fine dining An accident of nature – A blessing for the culinary world To call it a mushroom is blasphemy – it is at the apex of fine cuisine, «the diamond of the kitchen» according to French gourmet Jean Anthelme Brillat-Savarin. Imagine! – the rarest of culinary gems, with a divine aroma that cannot be cultivated, that gets sparser by the year. It is the white truffle, «the King of Haute Cuisine», found hiding impishly within the living roots of chestnut, oak, hazel, and beech trees. Praised by the ancient Pharoahs of Egypt and by the Greeks, legends and myths about truffles abound, including the good fortune of a farmer who spotted his prize piglet snorting delightedly at the root of an oak tree, munching «tubers» mingling in its roots. Noticing that his prized piglet grew healthy and fat, the farmer tried the mushroom-like delicacy himself. And year after year thereafter, the wife of this childless couple bore beautiful children – thirteen in all! And the reputation of the therapeutic properties of truffles as God’s gift to humanity spread far and wide. Называть его грибом — богохульство, ведь это верх изысканной кухни, «гастрономический бриллиант», по словам французского гурмана Жана Антельма Брийя-Саварена. Только представьте себе: самый редкий из кулинарных трофеев, обладающий божественным ароматом, не поддающийся культивированию и становящийся все более редким год от года... Это БЕЛЫЙ ТРЮФЕЛЬ, «Король Высокой Кухни», который успешно скрывается в живых корнях каштана, дуба, орешника и бука. ENG

The culinary equivalent of Chanel #5

I

t is difficult to find a chef who is not in love with this divine, pale white delicacy.

Luigi is a Piemontese trifulau (veteran truffle hunter) in the Mombercelli woods near Asti. His wife Larissa prepares scrumptious dishes to showcase the flavour of the truffles. She sprinkles a few marble-like truffle shavings over her many creations: scrambled and fried eggs; «tajarin», the prized local pasta; steaming hot risotto; and a raw veal dish called «carne cruda» (Piemonte’s answer to steak tartare). It’s all about rewarding one’s aromatic senses while creating visual displays worthy of Leonardo da Vinci or Michelangelo. To take advantage of the delicate nature of the truffle and its unique aroma, Larissa’s dishes are moist, and often based on melted cheese, cream or butter. «It is important that they are steaming, because heat is a catalyst in bringing out the aroma», she explains.

«White truffles are nearly always best twinned with simple food», says Larissa. This is innate in the magic of Italian cooking. Simple and traditional Piemontese or Tuscan dishes, make truffles stand out – not elaborate dishes. Nothing should take away from the inspired aroma of the truffle.

A match made in heaven

I

t may be no coincidence that the same soil that nurtures the oak roots that bear truffles, also bears the fruit for some of the best wines in the world. They are twins borne of the same soil, and the relationship between local wine and truffles is ancient. So if you find yourself hunting for truffles in northern Piemonte, near Alba and Asti, take advantage of the region’s famous and elegantly structured reds, Barolo, Barbaresco or a simpler but equally delicious Barbera or Dolcetto d‘Alba. If you move east, to Italy’s other wine jewel of Tuscany, wine connoisseurs would advise you to pamper your palette and gently wash down the

Fortunato Nicotra, executive chef at New York’s Felidia, came by «great truffles» at around $1,300 a pound in 2016, he told Bloomberg. This year, he is paying $2,800 to $3,200 a pound for golf ball-sized tubers. Larger sizes are rarer, and anything weightier than 40 grams can cost several hundred dollars more per pound. Hello Monaco – Winter 2018 / 73


fine dining truffles with the local but world-famous reds, Brunello di Montalcino or Nobile di Montepulciano. And in this case, one cannot say no to savouring the wine along with the prince of steaks, the Tuscan Chianina, topped with shavings of white truffle. Aromatic white wines also go down well with truffles, why not try pairing white truffle with a Chardonnay from the Langhe area or a Timorasso white from Piemonte.

«It’s into the woods we go, we go .... tra la la» The truffle enthusiast’s passion – hunting the treasure

O

n a crisp Piemonte morning, Luigi leads us up muddy slopes, through green grass and vibrant autumn leaves as Amadeo, his prized dog, darts forward, sniffing at the ground. His tail wagging furiously as he catches the scent. The little tuber cannot be seen, hidden several centimetres below, close to the roots of a gnarled oak tree. But Amadeo is drawn to it like a bee to pollen and he begins jabbing at the ground with his front paws. Luigi and Amadeo exchange a knowing glance before he starts digging. We all hold our breath as earth sprays skywards and Amadeo zones in on the prized nugget. And yes – he strikes gold. «The truffle is a sensory emotion. It’s an aromatic dream more than just a taste», says Luigi. His family has scoured these woods for generations. «It’s an emotional moment when you find it. It’s ecstasy later when you eat it». Luigi is carried away almost in a trance «My memory of finding my first truffle is still vivid like I remember my first love, my first caress, my first embrace. Like that potent first kiss, it’s impossible to emulate». His wife Larissa’s eyebrows are raised and a dangerous glint in her eyes brings Luigi’s reminiscing to a stuttering halt! Luigi dashes over and from his pocket emerge tantalizing gorgonzola treats for Amadeo to draw his attention away from his find. This unearthed pearl, this beauty at 40 grams may be worth 250 euros. Easily distracted by the treasure, Amadeo greedily gulps down his cheesy rewards. Kneeling down and carefully brushing away the soil with all the intensity of an archaeologist unearthing the mask of Tutankhamen at the Pyramids, Luigi works around the truffle with a special mini-spade

or vanghetto. At first sight the find resembles a knobbly, small earthcovered potato. But lying inside is a marbled interior, tan with creamy, ivory veins, and the scent is intoxicating. The firm texture and pungent aroma all point to its freshness and ripeness. It feels warm in the palm; then there is the earthy musk that starts to tantalize the nostrils. Luigi says: «The smell builds and then lingers in your mind for days; when savoured, the taste is delicate in your mouth, but the aroma is from the gods!»

No more pigging out!

T

raditionally, pigs were used to hunt truffles because they have the sensitive snouts required for the job. But their use is now banned in Italy as they damage the root systems where the truffles nestle. And we are not talking about sweet Miss Piggy from the Muppets. Never get between a 250-kilogram pig and a truffle it’s focused on eating! Amadeo is a mix of Springer spaniel, Segugio Italiano and setter. Like his owners, Amadeo is from a long line of truffle hunters. His is a hardy mongrel mix that ensures vitality, stamina and a keen sense of smell. While Luigi and Amadeo walk ahead, Luigi whispers to him in Piem o ntes e an ancient regional dialect still alive among the trifulau. «It’s important to know your dog, have empathy with it just like with a mistress», explains Luigi, as the dangerous glint in Larissa’s eyes becomes a frown on her forehead. «I learn something special from my dog on every hunt», says Luigi. «Every day you have a new experience».

White truffles are nearly always best twinned with simple food», says Larissa. This is innate in the magic of Italian cooking.

© infoglaz.ru

74 / Hello Monaco – Winter 2018

The International Truffle Fair at Alba (Fiera Internazionale Tartufo Bianco d’Alba, 7th October to 26th of November)

S

ix weeks of heaven are just a hop, skip and a jump away in the delightful picturesque town of Alba. In Piemonte, the truffle season is now in full swing and its centrepiece is The International White Truffle Fair, held from 7 October to 26 November. Descending on this wine and truffle lover’s paradise are a few other delicasies whose season revolves around this internationally recognised event. Did we say just a few?! Let’s say hordes. It is an absolute hive of

© flawlessmilano.com


fine dining activity – a veritable pandemonium – drawing crowds from Monaco, France, Italy and all around the globe. The Fair is a blazing attack on the senses, with a kaleidoscope of shapes and colours, aromatic delights, and heaven for the taste-buds. Myriads of white truffle stalls await you. The «perfume» is intoxicating. Just imagine hundreds of white truffles all under one dome. It will be for certain the most intense white truffle aroma you will ever experience. Meander among a potpourri of additional delicacies such as Barolo wine, grappa, cheese from Bra, tajarin pasta, salamis, desserts, exquisite chocolate creations, mushrooms of every variety and, not to be missed, the famous hazelnuts which make up the Ferrero chocolate empire. And there is still more... chestnuts for roasting from Cuneo. Savour a range of food delicacies in the restaurant arena – tempt yourself with shaved white truffles over scrambled eggs, carne cruda (veal tartare), or a simple tajarin pasta with butter. By 8pm the Fair is winding down and as evening descends there is another fabulous dining experience – perhaps at Piazza duomo in the centre of Alba. Owner Bruno Ceretto says: «the dishes should be beautiful, accentuated by their perfume; the palate is just a confirmation. When the dish is finished, it should always leave you with the desire to eat a little more. Only with yearning can there be real pleasure: there is always a small gap that cannot be filled, as in love».

«From the Sublime to the ridiculous – well let’s call it Pampered Sublime»

I

f your idea of a good truffle hunt is searching for the telephone number to book a table at a Michelin star restaurant in Monte Carlo, why not? One day, waxing enthusiastically to a friend about the prospect of hiking through the woods with the trifulau and his dog, then back to the «farmhouse» shirtsleeves up helping prepare the feast to come, my friend said: «why would I bother to do all that when I can jump in the Rolls and dine at Louis Quinze?» She does have a point. In Monaco we are spoiled for choice - all we have to do is triangulate between Chez Bruno in Lourges, Truffle Gourmet in Place d’Armes and Louis Quinze — never mind Polpettos and more than a handful of other fine dining establishments.

S

o with money no object and Elon Musk’s hypersonic plane at our disposal, let’s see where in the world we wish to dine tonight and what is on the menu: — Monte Carlo (Louis Quinze) Scallops from Dieppe with chestnuts, watercress soup and freshly grated white truffles from Alba — Paris (Maison de la Truffe) Poached chicken eggs, Perigueux sauce and Alba white truffle — London (Little Social) Jerusalem artichoke risotto with white truffle — New York (Babbo) Duck egg sunny-side up with Guanciale and white truffles — Dubai (Tartufi and friends) Smoked salmon, sliced sashimi style, white truffle salt, mixed salad and fresh white truffle — Hong Kong (Sabatini) Beef tenderloin carpaccio with rucola and Asagio cheese topped with shaved white truffles

© upload.wikimedia.org

— Tokyo (Kawamura) Sea urchin pasta with sliced white truffle / and white truffle ice cream for dessert. As for me, I will head for the woods and admire Amadeo as he wags his tail furiously unearthing another white diamond for his beloved master, Luigi. This simple authenticity warms my soul. So instead of three Michelin stars, I will choose a heavenly feast made by Larissa, warming myself by a roaring fire, feasting on six courses each topped with shaved truffle, good company and a glass (or two or three!) of Barolo. It will then all be followed by a glass of Grappa or Limoncello. What is your style of hunt, I wonder? m Truffle Hunting - Luigi Castino, Azienda Castino www.castino.it International White Truffle Fair in Alba – www.fieradeltartufo.org

Tourist Information m Alba info@langheroero.it T: +39.0173.35833 m Piemonte www.welcomepiemonte.it m Asti www.astiturismo.it

Where to stay:

m In Neive - Borgese Camera and Suites www.hotelborgeseneive.com m In Alba - La Casa Di Cocca, Via Mazzini 2, Alba; T: +39 340 775 9609 m In Castiglione - Villa Gremi www.villagremi.it m In Vinchio - CA d ‘Rot www.cadrot.it

Where to Eat:

m Piazza Duomo www.piazzaduomoalba.it m l’Osteria del Teatro, Via Govone Generale, Alba; T: +39 0173 34231 m AlbergoMongalletto, Via Priocca, Castellinaldo; T: +39 0173 213251 m La Briccola, Via Farinetti, Diano d’Alba; T: +39 0173 468513 m Ristorante al Castello, Via del Castello, Grinzane Cavour; T: +39 0173 262172

«I will head for the woods and admire Amadeo as he wags his tail furiously unearthing another white diamond for his beloved master Luigi.» Hello Monaco – Winter 2018 / 75


fine dining

RUS

Случайность природы — радость для кулинаров

В

оспетый египетскими фараонами и древними греками, трюфель фигурирует во многочисленных легендах и мифах. Вот, например, история фермера, заметившего, как его поросенок восторженно жует «клубни», буквально слившиеся с корнями дуба. Поросенок рос здоровым и жирным, и фермер решился сам попробовать грибовидный деликатес. После чего его бездетная жена из года в год стала рожать прекрасных детей — всего числом тринадцать! Так репутация терапевтических свойств трюфелей распространилась повсюду.

Столь изысканный «более светлый оттенок белого», эквивалент Шанель № 5 для шеф-повара гурмана

Т

рудно найти шеф-повара, который не любил бы этот божественный светло-белый деликатес. Лариса — жена Луиджи, охотника за трюфелями в его собственном лесу в Момберчелли, возле Асти. Она всегда посыпает мраморными трюфельными стружками свои кулинарные творения, будь то яичница или омлет, знаменитая местная паста таджарин, ризотто или же сырая телятина «carne cruda» (королевская семья Пьемонте предпочитает это блюдо стейку-тартар). Тем самым, кулинарные произведения, достойные кисти Леонардо да Винчи или Микеланджело, дополняются божественным ароматом. Чтобы извлечь из нежного трюфеля с его уникальным ароматом самое лучшее, Лариса готовит блюда, зачастую основанные на плавленом сыре, сливках или сливочном масле. Важно, чтобы они про-

76 / Hello Monaco – Winter 2018

парились, ведь тепло является катализатором в извлечении аромата. «Белые трюфели почти всегда лучше всего сочетаются с простой едой», — говорит Лариса. В этом врожденная магия итальянской кухни. Именно традиционные пьемонтские и тосканские блюда, а не сложные гастрономические изыски подчеркивают прелесть трюфеля. Ничто не должно отвлекать от его вдохновенного аромата. Есть мнение, что почва, питающая корни дубов, к которым приживаются трюфели, также порождает и лучшие в мире вина. Существует естественная связь между местными винами и трюфелями. Это близнецы, порожденные одной и той же землей. Поэтому, если вы отправляетесь на поиски трюфелей в северном Пьемонте, недалеко от Альбы и Асти, насладитесь известными элегантно структурированными красными винами региона Бароло и Барбареско или же более простыми, но столь же восхитительными Барбера или Дольчетто д’Альба. Если же вы двинетесь на юг, в сторону другого винного кладезя Италии Тосканы, то ценители посоветуют вам побаловать себя и запить трюфели местным, но известным во всем мире красным Брунелло ди Монтальчино или же Нобиле ди Монтепульчано. Смакуя это вино, вы не устоите перед королем тосканских стейков «alla Chianina» под стружками белого трюфеля. Ароматные белые вина — также прекрасный аккомпанемент для трюфеля. Почему бы вам не попробовать белый трюфель под Шардоне из Ланге или же Тиморассо из Пьемонта?

«Мы идем в леса... тра ля ля»

Я

сное утро в Пьемонте. Трюфолао Луиджи (заядлый охотник на трюфели) ведет нас по илистым склонам, по зеленым лугам, посыпанным бронзовой осенней листвой. А его пес Амадео мчится впереди, нюхая землю. Уловив запах, он яростно машет хво-


fine dining На ощупь трюфель теплый. От него исходит земляной мускусный запах, дразнящий ноздри. По словам Луиджи, «аромат выстраивается и задерживается в твоем сознании на несколько дней. Когда ты его смакуешь, то ощущаешь во рту тонкий вкус. Ну а аромат просто от Бога!»

Жемчуг для свиней?

Н

е совсем! Свиньи из-за своего тонкого обоняния традиционно привлекались к поиску трюфелей, но теперь в Италии их использование запрещено, поскольку они повреждают корневые системы, где гнездятся трюфели. Ведь речь идет не об очаровательной мисс Пигги из Muppets Show. Никогда не вставайте между дикой кабанихой и ее молодняком. И никогда, никогда не попадайтесь на пути 250-килограммовой свиньи, намеревающейся съесть свой трюфель! Амадео, пес с нашей утренней охоты — смесь спрингер-спаниеля (сегуджио итальяно) и сеттера. Как и его хозяева, Амадео — потомственный охотник за трюфелями, представитель выносливой породы, с характерной жизнеспособностью, стойкостью и острым обонянием. Немного опередив нашу процессию, Луиджи что-то нашептывает Амадео на пьемонтезе — древнем местном языке, который все еще практикуется среди трюфолао. «Важно знать свою собаку, сопереживать ей, как любовнице», — объясняет Луиджи. Теперь Лариса не только испепеляет мужа взглядом, но и хмурит лоб. «Я узнаю что-то особенное от своей собаки на каждой охоте, — говорит Луиджи. — Каждый день новый опыт».

© flawlessmilano.com

стом. Ароматный трофей Амадео скрыт от наших глаз: он находится в нескольких сантиметрах от поверхности, у самых корней крепкого дуба. Пес припал к нему, как пчела к меду. Луиджи обменивается с Амадео мгновенным знающим взглядом: заветный момент наступил. Затаив дыхание, мы наблюдаем за тем, как комья земли взлетают ввысь под лапами Амадео. Долгожданный «золотой самородок» наконец найден! «Трюфель — это чувственная эмоция. Это скорее ароматная мечта, чем просто вкус, — говорит Луиджи, чья семья охотится за трюфелями в этих лесах вот уже несколько поколений. — Когда вы его находите, это особые эмоции. А позже, когда едите — это экстаз!» Увлекшись, Луиджи почти входит в транс: «Мои воспоминания о находке первого трюфеля по-прежнему яркие. Это как первая любовь, как первая ласка, как первые объятия. Это как тот первый незабываемый поцелуй, который невозможно повторить». Лариса недовольно приподнимает бровь. Завидев опасный блеск в глазах жены, Луиджи прерывает воспоминания на полуслове. Трюфолао устремляется вперед и достает из кармана ароматную горгонзолу, чтобы отвлечь собаку от находки. После этого он извлекает из земли прекрасную жемчужину весом в 40 граммов и стоимостью до 250 евро. Потеряв интерес к сокровищу, в ожидании похвалы от Луиджи Амадео с жадностью заглатывает свою сырную награду. Стоя на коленях и счищая пальцами землю с увлечением археолога, раскопавшего маску Тутанхамона у египетских пирамид, Луиджи обрабатывает трюфель специальной мини-лопаткой (вангетто). На первый взгляд, трюфель напоминает плоскую, покрытую землей картофелину. Но внутри — поистине мраморная текстура, с прожилками цвета слоновой кости, с пьянящим запахом. Плотность и цвет сегодняшней находки указывают на ее свежесть и спелость.

Международная ярмарка белых трюфелей в Альбе

Ш

есть недель на седьмом небе — как один миг в восхитительном и живописном городе Альба. Сезон трюфелей в Пьемонте длится с октября до начала зимы. Его главное место действия — Международная ярмарка белых трюфелей, которая проводится с 7 октября по 26 ноября. Этот винный и трюфельный рай привлекает как профессионалов, так и большое количество любителей из Монако, Франции, Италии и со всего мира. Ярмарка — это решительная атака на все наши рецепторы: зрительные, обоняния и вкусовые. Здесь вас ждут мириады лавок с белыми трюфелями. Здешний аромат просто пьянит. Представьте себе сотни и сотни белых трюфелей под одной крышей. Вероятно, это

© travelalltogether.com

Hello Monaco – Winter 2018 / 77


fine dining

© pixel.nymag.com

наиболее интенсивный трюфельный аромат, который вы когдалибо ощутите. Среди попурри местных деликатесов можно также обнаружить вино Бароло, граппу, сыр Бра, пасту таджарин, салями, десерты, изысканные шоколадные творения, всевозможные грибы. Не стоит забывать и знаменитый фундук — главное сырье для шоколадной империи Ферреро. Ну и конечно, жареные каштаны из Кунео. Самое время получить еще один потрясающий кулинарный опыт и поужинать на Пьяцца Дуомо в центре Альбы. По словам владельца ресторана Бруно Серетто, «блюда должны быть красивыми на вид, с подчеркнутым ароматом. Вкусовые ощущения на нёбе — это уже только подтверждение вышесказанному. Пустая тарелка всегда должна оставлять желание съесть чутьчуть еще. Только томление таит в себе настоящее удовольствие. Всегда остается небольшая пустота, которую нельзя заполнить. Это как в любви…»

«От Возвышенного до... (Смешного) — хорошо, давайте «Побалуем Возвышенное»

Е

сли ваше представление о хорошей охоте на трюфели заключается в бронировании столика в звездном ресторане Мишлен в Монте-Карло, почему бы и нет? Как-то, с большим энтузиазмом рассказывая подруге о перспективе похода по лесу в компании трюфолао с собакой и дальнейшей подготовке ужина на «настоящей ферме», в ответ я услышала: «А зачем мне все это? Я же всегда могу прыгнуть в свой Rolls и поужинать в Louis XV!» И она права. Мы в Монако избалованы богатым выбором. Нам лишь нужно перемещаться между Chez Bruno в Лурже, Truffle Gourmet на Пляс Д’Aрм и Louis XV. Не говоря уже о Polpettos и еще нескольких гастрономических заведениях.

Е

сли деньги не вопрос, и сверхзвуковой самолет Илона Маска находится в нашем распоряжении, давайте посмотрим, в каком городе мира мы сегодня хотим поужинать, и что предлагается в меню: — Монте-Карло (Louis Quinze) Морские гребешки из Дьеппа с каштанами, супом из водяного кресса и свежими тертыми белыми трюфелями из Альбы — Париж (Maison de la Truffe) Яйцо-пашот под соусом Перигё и белым трюфелем из Альбы — Лондон (Little Social) Иерусалимское ризотто с артишоками и белым трюфелем — Нью-Йорк (Babbo) Глазунья из утиных яиц с Guanciale и белыми трюфелями

78 / Hello Monaco – Winter 2018

© 3.bp.blogspot.com

— Дубай (Tartufi & Friends) Сашими из копченого лосося под солью из белого трюфеля, овощной салат и свежий белый трюфель — Гонконг (Sabatini) Карпаччо из говяжьей вырезки с рукколой и сыром Асаджио под стружкой из белых трюфелей — Токио (Kawamura) Паста из морского ежа с нарезкой из белого трюфеля и трюфельным мороженым на десерт Что касается меня, то я пойду в лес и буду любоваться, как Амадео размахивает хвостом, извлекая очередной белый бриллиант для любимого хозяина Луиджи. Эти простые и настоящие эмоции согревают мне душу. А трехзвездочному ресторану Мишлен я предпочту божественную трапезу от Ларисы. Пышущий жаром камин и ужин из шести блюд, увенчанных трюфельной стружкой, в сопровождении двух-трех бокалов хорошего вина! Интересно, а какую охоту предпочитаете вы?

Полезная информация: Охота за трюфелями: m Luigi Castino, Azienda Castino www.castino.it Где остановиться: m Neive — Borgese Camera and Suites www.hotelborgeseneive.com m Alba — La Casa Di Cocca; 2, Via Mazzini; T.+39 340 775 9609. m Castiglione — Villa Gremi www.villagremi.it m Vinchio — CA d ‘Rot www.cadrot.it m Международная ярмарка белых трюфелей в Альбе — www.fieradeltartufo.org Где пообедать: m Piazza Duomo www.piazzaduomoalba.it m l’Osteria del Teatro, Via Govone Generale, Alba; T. +39 0173 34231. m Albergo Mongalletto, Via Priocca, Castellinaldo; T. +39 0173 213251. m La Briccola, Via Farinetti, Diano d’Alba; T.+39 0173 468513. m Ristorante al Castello, Via del Castello, Grinzane Cavour; T.+39 0173 262172. Информация для туристов: Alba www.langheroero.it www.welcomepiemonte.it/category/pacchetti-creati-per-te www.astiturismo.it


FISH & CHIC RESTAURANTS www.colibri.mc

Ла Маре Монако - это очаровательный островок Fish and Chic. Терраса с панорамным видом на Порт Эркюль, где можно наслаждаться видом на самые главные события в Монако: Гран-При, Яхт Шоу, фейерверки... Это также история об утончённых и вкуснейших блюдах, изготовленных и выловленных нами морепродуктов и рыб. Приходите попробовать уникальную кухню!

МОНАКО • МОСКВА • САНКТ-ПЕТЕРБУРГ www.lamaree.mc Панорамная терраса - Отель Порт Палас - 7, avenue JF Kennedy, Monaco Услуги парковщика - Ресторан открыт 7/7 с 12.00 до 23.00 без перерыва Бронирование +377 97 97 80 00


Monaco Traditions

CHRISTMAS TRADITIONS IN MONACO

© depositphotos.com

ТРАДИЦИИ ПРАЗДНОВАНИЯ РОЖДЕСТВА В МОНАКО For over seven centuries, Monaco has created its own traditions, carefully observed by Monegasque families. Most of these traditions are related to religious holidays, including the celebration of Christmas. За более чем семь столетий в Монако сформировались свои традиции, которые ежегодно соблюдаются монегасскими семьями. Большинство из них связаны с религиозными праздниками и почитаются жителями Княжества. К таким традициям относится и празднование Рождества. 80 / Hello Monaco – Winter 2018


Monaco Traditions

I ENG

n Monaco, Christmas Eve brings the entire family together. With festive decor illuminating the entire Principality, and specialty foods on offer, it’s a perfect opportunity to share warm moments with your loved ones. The «Pain de Natale» is a one of the oldest Monegasque traditions, specially consecrated during Christmas Mass. A round, sweet bread with four to seven hazelnuts and an olive branch stacked in the form of a cross is a must for the Christmas table. Like many ancient traditions, it has been at risk of «extinction». However, the Monaco Committee on Traditions is trying to revive it in cooperation with local bakeries, selling this special sweet bread a few days before Christmas. Another ancient Christmas tradition involves an olive branch: the olive branch blessing. Before sitting down to a traditional Christmas table, the youngest or the oldest guest would dip an olive branch into a glass of wine, go up to the fireplace and make a prayer and the sign of a cross. All the other guests would then drink their wine and sit down to the bountiful table, both refined and generous. And no Monegasque Christmas feast would be complete without turkey and foie gras! Chocolate, white and black hazelnut nougat, pine nuts and pistachios are also on the table for the children’s delight. Traditional entertainment included raffles and other games.

Another interesting Christmas t radit ion is that of thirteen desserts, served in honour of Jesus Christ and his t welve apostles. One of them would be the «4 beggars», symbolizing different Catholic orders bound by a vow of poverty. Casino Monte-Carlo

Thirteen Desserts Another interesting Christmas tradition is that of thirteen desserts, served in honour of Jesus Christ and his twelve apostles. One of them would be the «4 beggars», symbolizing different Catholic orders bound by a vow of poverty: Hazelnuts and walnuts for the Augustinians; dried figs for the Franciscans; almonds for the Carmelites and raisins for the Dominicans. The main dessert, however, is «La Pompe», a type of sweet focaccia made with flour, olive oil, sugar, and orange flower essence. Traditionally, it is not cut with a knife, but broken by hand, just as Christ broke his bread. If it is done in any other way, it is said that financial ruin is to be expected in the coming year. The 13 desserts are particularly popular in Provence. Here is how Marie Gasquet describes the Provençal Christmas dinner in her novel, Childhood in Provence: «It has to be thirteen desserts, thirteen plates full of sweets – twelve of them filled with fruits from the fields and gardens, and the thirteenth, the most beautiful, full of dates to the brim».

New for 2017 After the festive dinner, many Monegasques attend Midnight Mass, traditionally held by the Archbishop of Monaco. The consecrated bread is then distributed among the attendants. Until recently, Midnight Mass was only held in Monaco’s Cathedral. This year, all the churches in the Principality will be holding this ceremony to welcome the 25th of December. © hellomonaco.com

© luxfon.com

Merry Christmas!

Hello Monaco – Winter 2018 / 81


Monaco Traditions © depositphotos.com

© depositphotos.com

Christmas decoration at Metropole shopping centre

Р rus

ождественский вечер в Монако — это время, когда вместе собираются все члены семьи. Сегодня нередко судьба разбрасывает нас по разным городам и даже странам. Рождество становится отличным поводом объединить всю семью, пусть даже и ненадолго, почувствовать тепло родных и близких людей. В Монако на Рождество проводится обряд, который еще ни разу не был нарушен ни в одной семье, — это обряд оливковой ветви. Он заключается в том, что один из гостей, самый молодой или же, наоборот, самый старший, берет оливковую ветвь и обмакивает ее в стакан вина. С этой оливковой ветвью гость подходит к зажженному камину и совершает перед ним молитву и крестное знамение. После этого все гости делают по глотку вина и садятся за праздничный стол, наполненный традиционными блюдами. Рождественский стол монегасков изыскан и щедр одновременно. Неизменными блюдами являются индейка и гусиная печень, а излюбленным развлечением вечера — розыгрыши и всевозможные лотереи. На стол в Рождество также ставится круглый хлеб, на котором в виде креста укладываются от четырех до семи орехов и оливковая ветвь. Специальный рождественский хлеб Pain de Natale освящается в храме. Этот древний обычай Комитет по традициям Монако сегодня пытается возродить, сотрудничая с булочными Княжества, где за несколько дней до Рождества можно приобрести праздничную сдобу. По традиции хлеб освящается во время Мессы в Рождественскую ночь. До недавнего времени полуночная Месса проходила в Кафедральном соборе Монако. В этом году церемонии состоятся 25 декабря во всех соборах Княжеcтва.

© luxfon.com

Тринадцать десертов Еще один интересный рождественский обычай — тринадцать десертов. Ежегодно в честь Иисуса Христа и его апостолов на стол подаются ровно тринадцать сладостей. Среди них обязательно присутствуют четыре «нищенки», которые символизируют различные католические ордена, давшие обет бедности: фундук или грецкие орехи (символ Августинцев), сушеный инжир (символ Францисканцев), миндаль (символ Кармелитов), изюм (символ Доминиканцев). Однако главным десертом является мучная лепешка — La Pompe. По канонам эту лепешку не принято резать ножом, ее следует преломлять, подобно тому как Христос преломлял хлеб, иначе в следующем году может ожидать разорение.

Hotel Hermitage

Кроме того, на радость детям на стол ставят шоколад, белую и черную нугу с фундуком, кедровыми орешками и фисташками. Эта традиция популярна и в Провансе. Писательница Мари Гаске в романе «Детство в Провансе» описывает завершение рождественского ужина так: «Нужно тринадцать десертов, тринадцать тарелок со сластями, двенадцать с плодами полей и садов, а тринадцатая, самая красивая, доверху наполненная финиками».

Нововведения 2017 года После праздничного обеда многие монегаски посещают полуночную Мессу, традиционно проводимую архиепископом Монако. После Мессы освященный хлеб раздается всем прихожанам.

На стол в Рождество ставится круглый хлеб, на котором в виде креста укладываются от четырех до семи видов орехов и оливковая ветвь. Специальный рождественский хлеб Pain de Natale освящается в храме, что также является древним обычаем. До недавнего времени полуночная Месса проходила только в Кафедральном соборе Монако. В этом году все церкви в Княжестве проведут эту церемонию 25 декабря. Счастливого Рождества!

82 / Hello Monaco – Winter 2018 © hellomonaco.com


La Brasserie Unique heart Monte-Carlo, Lieulocation unique in authe cœur de of Monte-Carlo where youdéguster can enjoyune traditional fresh cuisine. où vous pourrez cuisine and traditionnelle et raffinée.

Open every dayOuvert of the week and offering from 8am to 2am tous les jours de lanon-stop semaine service et offrant (Depending on àavailability) un service non-stop de 8h 02h (Selon affluence)

LE CAFÉ DE PARIS

Place du Casino - (+377) 98 06 76 23/24 brasseriecp@sbm.mc - www.montecarlosbm.com


Famous Monegasques

LEO FERRE —

AN ANARCHIST MUSICIAN FROM MONACO

© savoirs.rfi.fr

ВСПОМИНАЯ ЛЕО ФЕРРЕ

A one-man orchestra, this is what the Monegasque musician Leo Ferre truly is. During his career he managed to release dozens of albums, write a novel and compose oratorios inspired by the non-trivial verses of Appolinaire and Baudelaire. Ferre considered himself an anarchist; a concept typical of his entire lifetime as a musician. Не секрет, что Монако является одной из самых маленьких стран в мире. Согласно последним данным статистики, в Монако проживает 37,308 человек, из них коренными жителями Княжества являются лишь 8394 человека — 22,5 % населения. И тем не менее, эта крохотная страна дала миру немало знаменитостей. Именно им мы посвящаем эту рубрику.

84 / Hello Monaco – Winter 2018


Famous Monegasques © youtube.com

© linkis.com

© cavesdumajestic.canalblog.com

O eng

n August 24, 1916 a boy was born into the family of a Monaco casino director, on the avenue Saint-Michel. The new parents named him Leo. He lived in the Principality up to the age of 9 and was then sent to St. Charles boarding school in Bordighera (Italy). Upon his graduation in 1934, Leo asked his father for permission to enter the conservatory. The future of the young man was seen differently, however, and a year later he went to Paris to study law. Leo enrolled in the Institute of Political Sciences. At the same time, he never missed an opportunity to go to the cinema and take his piano lessons.

Life in Paris The young Leo Ferre was then called to join the army. Only in 1943 he returned back to Monaco and was employed by Radio Monte - Carlo. He thus got an

In 1961, Ferre and his wife took a chimpanzee named PÉPÉE, who, according to Leo’s stepdaughter, THEY used to cherish as their own child. opportunity to write poetry and music. At the age of thirty, he wrote his first text in prose for a Monegasque newspaper. Over this period, he met Edith Piaf who s t r o n g l y r e co m m e n d e d t h e yo u n g musician go to Paris and try his luck there.

Leo Ferre’s path to fame was difficult and full of obstacles. For almost seven years, the musician had neither a contract nor a chance to release his album. He was living from hand to mouth and working part-time at the Saint-Germain-des-Prés cabaret. That’s when he wrote his song «La vie d’artiste». As to his private life, Leo divorced Odette Shunck whom he married back in 1943. Only at the age of 37 did the musician manage to release his first album and sign a contract with the «Odeon» music company. In the early 50’s, the musician was finally lucky enough to sign a contract with «Le Chant du Monde» and recorded 12 tracks. The song which made the composer famous was «Paris Canaille» performed by Catherine Sauvage. It’s success spread as far as the USSR where it was renamed «Under the Parisian Roofs». In 1960, Leo began working with music producer Eddie Barclay. During this period, the popularity of Ferre increased thanks to the songs «Paname» and «Jolie môme», and a year later the musician released an album dedicated to the work of Louis Aragon, «Les Chansons d’Aragon». From then on, it seems that success pursued Leo Ferre. He gave a concer t in the Grand concer t hall of Alhamb r a; th e p ub lishin g h o us e Livre de Poche asked him to write an introduction to the «Saturnian verses» by Paul Vrehlen; the publisher Françoise Sagan showed interest in his manuscript «Benoî t Misère»; and Pierre Seghers included Ferre in the famous series «Contemporary Poets». Interestingly, in 1961, Ferre and his wife took a chimpanzee named Pépée, who, according to Leo’s stepdaughter, they used to cherish as their own child. In 2013, Annie

Hello Monaco – Winter 2018 / 85


Famous Monegasques

©lefigaro.fr

Büthor, daughter of the second wife of Leo Ferre, published a book dedicated to life with a musician. In particular, Annie said that «Pépée had her own room, her own toys», and she dined with the family. In the evenings, before going to bed, Pépée «hugged» each member of the family. There are at least two songs in Leo’s repertoire that were influenced by the chimpanzee: «Pépée» and «Avec le temps». During his career, Leo Ferre released 40 albums, becoming a true master of French music. The musician died in July 1993, in

the town of Castellina in Tuscany, but was buried in the cemetery in Monaco.

Ferre and Monaco In April 1954, at the initiative of Prince Rainier III, Ferre gave a grandiose concert at the Monte-Carlo Opera. Accompanied by the orchestra and the choir of the Opera, the musician performed his oratorio inspired by Guillaume Appolinaire, in particular, «The Song of the Unloved». Interestingly, the album of the concert recorded by Radio

Monte-Carlo, was only first released in April 2006 by «La Mémoire et la Mer». The small state of Monaco should be very proud of being the birthplace for such a famous artist. But you may think that Leo Ferre’s connection to Monaco was not as strong as that to Paris, because up until 2013, only one place in Monaco was bearing the musician’s name. Fortunately, four years ago, a concert hall was named in his honour on the initiative of the Municipality of Monaco. HSH Prince Albert II attended the opening of Leo Ferre Hall in person. The apartment on Avenue Saint-Michel where the famous musician was born is another place associated with Ferre. It now sits empty, but is actually still rented by the Ferre family in hope of opening a museum about the musician. However, that initiative awaits financial backing. Leo Ferre’s son Mathieu recalls in one of his interviews that his father was very fond of Monaco. They would often come on a visit to the Principality and stroll along to La Condamine where he bought his favourite dish, socca. For Ferre, Monaco was the place of his childhood where his mother made a delicious tomato sauce and the whole family would sit down at a huge table in the living room. At the age of 5 he was listening to music, walking through the Principality streets and imagining himself a conductor of a large orchestra. The memories of Monaco, for sure, must have been some of his happiest.

В тридцать лет он написал свой первый текст в прозе для монегасской газеты. Тогда же Лео познакомился с Эдит Пиаф, которая настоятельно рекомендовала молодому музыканту ехать в Париж и пробовать свои силы там.

Ч © voir.ca

rus

86 / Hello Monaco – Winter 2018

еловек-оркестр — именно так стоит называть монегасского музыканта Лео Ферре, который за свою карьеру успел выпус тить несколько десятков альбомов, написать роман, создать оратории, вдохновляясь нетривиальными стихами Аполлинера и Бодлера. Ферре считал себя анархистом, именно это понятие красной нитью тянется через все его творчество. 24 августа 1916 года в квартире на авеню Сен-Мишель, где проживала семья дирек-

тора одного из монакских казино, родился мальчик. Новоиспеченные родители решили назвать сына Лео. До 9 лет он жил в Княжестве, а затем его отправили в пансион Святого Карла в Бордигеру (Италия). В 1934 году, после окончания школы, Лео попросил у отца разрешения на поступление в консерваторию. Однако глава семейства видел будущее своего сына иначе, и через год юноша отправился в Париж, чтобы изучать право. И хотя Лео поступил в Институт политических исследований, он не упускал возможности ходить в кино и обучаться игре на фортепиано.


Famous Monegasques Жизнь в Париже Затем молодого Лео Ферре призвали в армию, и лишь в 1943 году он вернулся в Монако, где нашел работу на радио Монте-Карло. Так у него появилась возможность сочинять стихи и музыку. В тридцать лет он написал свой первый текст в прозе для монегасской газеты. Тогда же Лео познакомился с Эдит Пиаф, которая настоятельно рекомендовала молодому музыканту ехать в Париж и пробовать свои силы там. На долю Лео Ферре выпало много испытаний, и путь к славе был нелегким: почти семь лет у музыканта не было ни контракта, ни возможности выпустить свой диск. Он перебивался с хлеба на воду и подрабатывал в кабаре на Сен-Жерменде-Пре. Этот период оставил в репертуаре Лео песню «La vie d’artiste», а в личной жизни — развод с Одетт Шанк (Odette Shunck), на которой он женился в 1943 году. Лишь в 37 лет музыканту удалось выпустить свой первый диск и подписать контракт с музыкальной компанией Odéon. В начале 50-х годов музыканту наконец улыбнулась удача. Он подписал контракт с Le Chant du Monde и записал 12 композиций. Песней, прославившей автора, стала «Paris Canaille» в исполнении Катрин Соваж. Успех композиции достиг даже СССР, где она получила название «Под крышами Парижа». В 1960 году Лео начал работать с музыкальным продюсером Эдди Барклаем (Eddie Barclay). В этот период популярность Ферре возросла благодаря песням «Paname» и «Jolie môme», а через год музыкант выпустил альбом, посвященный творчеству Луи Арагона, — Les Chansons d’Aragon. Кажется, успех преследует Лео Ферре: он дает концерт в грандиозном концертном зале Alhambra, издательство Livre de poche просит его написать вступление к «Сатурнийским стихам» Поля Верлена, издатель Франсуазы Саган интересуется его рукописью «Benoît Misère», а Пьер Сегерс включает музыканта в знаменитую серию «Современные поэты». Интересно, что в 1961 году Ферре и его супруга взяли к себе шимпанзе по кличке Пепе, которую, по словам падчерицы Лео, они холили и лелеяли, как собственного ребенка. В 2013 году Анни Бютор, дочь второй жены Лео Ферре, выпустила книгу, посвященную жизни с музыкантом. В частности, Анни рассказала, что «у Пепе была своя собственная комната, свои игрушки» и обедала обезьянка вместе с семьей. По вечерам перед тем, как отправиться спать, Пепе «крепко обнимала» каждого члена семьи. Благодаря шимпанзе в репертуаре Лео появились как минимум две песни — «Pépée» и «Avec le temps».

© musicaypeliculasacratas.blogspot.com

© leo-ferre.com

© cdandlp.com

© cdandlp.com

© taxi.cnt.cat

За свою карьеру Лео Ферре выпустил 40 альбомов, став настоящим мэтром французской музыки. Музыкант умер в июле 1993 года в городке Кастеллинаин-Кьянти в Тоскане, но был похоронен на кладбище в Монако.

Ферре и Монако В апреле 1954 года по инициативе князя Ренье III Ферре дал грандиозный концерт

в Опере Монте-Карло. Вместе с оркестром и хором Оперы музыкант представил публике ораторию, вдохновленную стихами Гийома Аполлинера и, в частности, «Песнью нелюбимого». Интересно, что запись концерта, сделанная Радио Монте-Карло, была впервые выпущена на диске лишь в апреле 2006 года компанией La Mémoire et la Mer. На первый взгляд, связь Лео Ферре с Монако была не такой сильной, как, например, с Парижем. Казалось бы, небольшое государство должно гордиться тем, что является родиной такого артиста. Тем не менее, до 2013 года в Монако лишь одно место носило имя прославленного музыканта, и всего несколько лет назад по инициативе мэрии Монако один из концертных залов Княжества был назван в его честь. На открытии зала Лео Ферре присутствовал и князь Альбер II. Возвращаясь к местам, связанным с Ферре, стоит отметить, что квартира на авеню Сен-Мишель, где родился знаменитый музыкант, пустует. Точнее, ее так же продолжает снимать семья Ферре, мечтая создать в ней музей артиста. Вот только финансовых возможностей на это пока нет. Матье, сын Лео Ферре, в одном из интервью вспоминает, что отец очень любил Монако. Вместе с сыном Лео часто приезжал в Княжество и прогуливался до Ла-Кондамин, где покупал любимую сокку. Для Ферре Монако было местом его детства, где мама готовила вкусный томатный соус и вся семья усаживалась за огромным столом в гостиной. В пять лет он, гуляя по Княжеству, слушал музыку и представлял себя дирижером огромного оркестра. Воспоминания о Монако наверняка были для него одними из самых счастливых...

© espaceleoferre.mc

Hello Monaco – Winter 2018 / 87


dynasty

Rainier I –

the first lord of Monaco

© depositphotos.com

РЕНЬЕ I — ПЕРВЫЙ СЕНЬОР МОНАКО ИЗ РОДА ГРИМАЛЬДИ

88 / Hello Monaco – Winter 2018


dynasty

In the first issue of HelloMonaco magazine, we introduced you to the founders of the Principality of Monaco, Otto Canella (Consul of the Republic of Genoa) and his youngest son, Grimaldo Canella. THE STORY CONTINUES… В перВом номере журнала Hello Monaco мы познакоми­ ли Вас с родоначальник ами семейства Гримальди: От то К а не л л а, который бы л конс улом Ген уэзской ре с п у бл и к и , и е г о м л а д ш и м с ы ном , Г р и м а л ьдо Канелла. дВиГаясь ВВерх по ГенеалоГическому дреВу, мы продолжаем наш рассказ об этом слаВном роде.

Hello Monaco – Winter 2018 / 89


dynasty

T ENG

hanks to their status, the family became known as Grimaldi, bringing forth the legendar y Francesco Grimaldi. He earned the nickname «The Sly» after deceivingly conquering the fortress, the mainstay of the Monaco princely family. Sadly, Francesco turned out to be childless. After his death, his first cousin, and step-son, Rainier I, became the first ruler of Monaco. This is where we continue the story... Not many people today know what a legendary character Rainier I of Monaco used to be. He brought glory to the Grimaldi family thanks to his courageous sea and land campaigns. During the Fifth Crusade, Rainier I was the commander of the fleet that brought the Kings of Jerusalem and Hungary to Egypt.

© wikipedia.org

From the commander to the lord of Monaco

Rainier Grimaldi

He brought glory to the Grimaldi family thanks to his courageous sea and land campaigns. During the Fifth Crusade, Rainier I was the commander of the fleet that brought the Kings of Jerusalem and Hungary to Egypt.

90 / Hello Monaco – Winter 2018

Rainier Grimaldi was born in 1267. He was the oldest son of a French priest, Lanfranco Grimaldi, and grandson of the Genoa Consul, Grimaldo. After the death of his father, his mother married Francesco Grimaldi. Rainier later became a top naval commander at the service of King Charles II of Anjou. The glory of Rainier’s fleet was phenomenal. His courage brought him fame all across the Mediterranean. In 1297, as the legend goes, Rainier agreed to help his stepfather, Francesco Grimaldi, take the fortress on the rock from the Genoese. Their victory marked the start of the Grimaldi reign in Monaco. To this day, Monaco’s Coat of Arms features two monks with swords, commemorating the legend of Grimaldi’s warriors taking «The Rock» disguised as monks, hiding swords under their long robes. Rainier became the first lord of Monaco, Rainier I.

At the service of the French King At the time, King Philip IV of France launched a massive and ambitious campaign against a long-time enemy, England. Many believe that the continental blockade was Napoleon’s idea, but it was actually devised by Philip IV. The monarch made alliances all across the continent from the Baltics to Sicily – to boycott English goods and leave the English island economically isolated. Although his policy worked, English King Edward I found a «gap» in the French plan. It turned out that Flanders was a weak link, isolated by the policy along with England. Edward I


© wikipedia.org

dynasty

In 1309, RainierI established Chateau Grimaldi in Cagnes-sur-Mer

thus made an alliance with the count of Flanders to monopolize trade between England and the continent. This quickly compromised many ports, especially along the French coast, which began to incur some serious losses. The wealthy merchants became a potential threat to the ruling nobility in Flanders. French King, Philip IV, supported the lords, while Edward I was standing with the merchants. In 1302, it all resulted in a military clash and the defeat of the aristocrats led by Philip IV. The French monarch was forced to seek help. Remembering the services offered to Charles of Anjou, Philip IV turned to Rainier Grimaldi.

The Battle of Zierikzee Rainier brought 16 armed galleys to the French coast and Philip IV engaged 20 of his own ships. Rainier was in charge of training the French soldiers for the battle with the English, whose fleet was considerably inferior to the French. The Dutch and Flemish allies of England,

however, had an excellent naval flotilla and reputation. The battle took place in August, 1304 at Zierikzee. Despite the superior enemy, the French fleet under Rainier’s leadership won the battle, and captured the Flemish Admiral, Guy de Dampier. In gratitude, King Philip IV granted Rainier the title of Admiral General of France and presented him with the French city of Villeneuve, in Normandy.

The glory of Rainier’s f leet was phenomenal. His courage brought him fame all across the Mediterranean.

The Rainier I family In 1309, Rainier built a fortress known today as the Chateau Grimaldi in Cagnessur-Mer. He was then given the title of lord of Cagnes. The Lord of Monaco was married twice. His first marriage was with Salvatica del Carretto, daughter of Giacomo del Carretto, Margrave of Finale (in Liguria). Salvatica gave Rainier four sons: Charles, Vinci Guerra, Salvaggia, and Luca, the future lord of Villefranche. Rainier’s second wife was Andriola Grillo, but they had no children. Admiral Rainier died in 1314, and his son Charles I became the next Grimaldi ruler.

Hello Monaco – Winter 2018 / 91


dynasty rus

О

снователями династии считаются Отто Канелла, который был консулом Генуэзской республики, и его младший сын Гримальдо Канелла.

От полководца до сеньора Монако Благодаря ему и его статусу сама семья стала известна под именем Гримальди. А также легендарный Франческо Гримальди по прозвищу Хитрец, обманом овладевший крепостью, которая и по сей день является оплотом княжеской семьи Монако. К сожалению, Франческо остался бездетным, и после его смерти первым правителем Монако стал его двоюродный брат Ренье I. О нем и пойдет речь в сегодняшнем рассказе. Князь Монако Ренье I, о котором сегодня помнят немногие, был личностью легендарной. В частности, он прославился отважными походами как на суше, так и в море. Семья Гримальди долгое время была известна

своими морскими приключениями. Например, именно Гримальди командовал флотом, который привез королей Иерусалима и Венгрии в Египет во время Пятого крестового похода. Ренье родился в 1267 году, он был старшим из трех сыновей Ланфранко Гримальди, французского священника и сына консула Генуи Гримальдо. Повзрослев, Ренье стал первоклассным военно-морским полководцем на службе у короля Карла II Анжуйского. Слава флота Ренье была очень велика, а сам он приобрел известность по всему Средиземноморью за свою смелость и отвагу. В 1297 году Ренье согласился помочь своему отчиму во взятии крепости на скале, той самой, о которой рассказывает знаменитая легенда. Именно этот поход ознаменовал начало правления династии Гримальди в Монако. По преданию, воины во главе с Франческо Гримальди переоделись в монахов, скрыв мечи под длинными одеждами. Обманув стражников, они проникли в крепость и захватили ее. Впоследствии Ренье стал сеньором Монако Ренье I.

© wikipedia.org

Семья Гримальди долгое время была известна своими морскими приключениями. Именно Гримальди командовал флотом, который привез королей Иерусалима и Венгрии в Египет во время Пятого крестового похода

Cannes landscape by Renoir

92 / Hello Monaco – Winter 2018


Grimaldi Palace (Prince’s Palace of Monaco)

Служба у французского короля В это время король Франции Филипп IV начал великую и амбициозную кампанию против старого врага — Англии. Многие считают, что континентальная блокада была изобретением Наполеона, но на самом деле эта идея зародилась во времена правления Филиппа IV. Монарх создавал союзы по всему континенту — от Балтии до Сицилии — чтобы бойкотировать английские товары и переманить английских торговцев, которые наверняка захотели бы покинуть экономически изолированную Англию. Хотя эта политика работала, английский король Эдуард I нашел брешь во французском плане. Слабым местом оказалась Фландрия, так как политика изоляции Англии ударила и по ней. Тогда Эдуард I заключил союз с графом Фландрии, чтобы монополизировать торговлю между Англией и континентом. Это быстро обескровило многие другие порты, особенно французские, и они стали нести большие убытки. В то же время разбогатевшие торговцы стали потенциальной угрозой для старого дворянства Фландрии, удерживающего власть в своих руках. Французский король Филипп IV поддержал лордов, в то время как Эдуард I был склонен помогать коммерсантам. В 1302 году ситуация дошла до военного столкновения, и аристократы во главе с Филиппом IV потерпели поражение. Французский монарх был вынужден искать помощи. Помня об услугах, которые он в свое время оказал Карлу Анжуйскому, Филипп IV обратился к Ренье Гримальди.

Битва при Зирикзее Встреча была назначена, и вскоре Ренье с 16 вооруженными галерами оказался на французском побережье. Король добавил 20 собственных кораблей, и Ренье начал подготовку французских солдат к сражению с англичанами, флот которых значительно уступал французскому. Однако у голландских и фламандских союзников Англии была превосходная военно-морская флотилия и репутация.

© ohfrance.ru

dynasty

Битва состоялась в августе 1304 года при Зирикзее. Несмотря на то что вражеский флот обладал превосходящими силами, отличная подготовка французов и грамотное руководство во главе с Ренье I сыграли свою роль в сражении. Французская армия одержала победу, захватив в плен фламандского адмирала Ги де Дампьера. В благодарность король Филипп IV присвоил Ренье звание генерал-адмирала Франции и подарил ему французский город Вильнев в Нормандии.

Семья Ренье I В 1309 году Ренье возвел и обустроил крепость, которая сегодня известна как Дворец Гримальди (Château Grimaldi) в Кань-сюр-Мер. После этого Ренье получил титул лорда города Кань. Лорд был женат дважды. Его первый брак был заключен с Сальватикой, дочерью Марграва Финаля Джакомо дель Карретто. Сальватика родила Ренье четырех сыновей: Карла, Винчи Гуэрру, Сальваджу и Луку, будущего лорда Вильфранша. Во втором браке с Андриолой Грилло детей у Ренье не было. Адмирал Ренье умер в 1314 году, и руководство кланом Гримальди перешло к его сыну Карлу I. Но об этом мы расскажем вам в следующем номере журнала Hello Monaco.

По преданию, воины во главе с Франческо Гримальди переоделись в монахов, скрыв мечи под длинными одеждами. Обманув стражников, они проникли в крепость и захватили ее. Впоследствии Ренье стал сеньором Монако Ренье I.

Hello Monaco – Winter 2018 / 93


MONACO NEIGHBOURHOOD

MEDIEVAL VILLAGE OF EZE:

DISNEY CASTLE OF THE FRENCH RIVIERA

ЭЗ — ГОРОДОК ИЗ СКАЗОК ДИСНЕЯ Today’s «Monaco Neighbour» is the medieval village of Eze, perched in the mountains between Nice and Monaco. Like a phoenix nest, it rises 427 metres above the peninsula of Saint-Jean-Cap-Ferrat. This very mythical bird is depicted on the coat of arms of Eze along with the saying «Isis Moriendo Renascor» which means, «When dying, I am reborn». Сегодня героиней рубрики «С Монако по соседству» станет средневековая деревушка Эз, расположенная в горах между Ниццей и Монако. Как гнездо Феникса, она возвышается на высоте 427 метров над полуостровом Сен-Жан-Кап-Ферра. Почему сравнение с Фениксом? Именно эта мифическая птица изображена на гербе Эз. А надпись на нем гласит «Isis Moriendo Renascor», что означает «Умирая, я рождаюсь заново».

Eze derives its name from the the goddess Isis; here in the exotic garden

94 / Hello Monaco – Winter 2018

Eze village


MONACO NEIGHBOURHOOD House of Savoy extended to other territories, including the city of Vaud. During the next few centuries, Eze repeatedly lived through a few disturbances. In the mid 16th century it changed ownership, passing from the French to the Turks. In 1706, Louis XIV completely destroyed its fortress walls during the War for the Spanish heritage. Only in 1860 Eze officially became part of France by a unanimous decision of its inhabitants. As of today, the commune holds about 3.000 inhabitants. Although small, Eze has its own newspaper «Vues d’Eze». It also holds cultural events, festivals, various religious holidays and the Harmony Festival. The medieval town still remembers one of its most extraordinary and famous inhabitants, the German philosopher Friedrich Nietzsche, who came to the south of France to cheer himself up. It was here, in 1885, that Ni-

Eze — perched like a phoenix nest

T eng

Photo: depositphotos (4)

his place has been increasingly discovered by tourists in recent years, and is even being rediscovered by French people. The biggest fans of extreme sports and adventure climb to Eze up a steep winding path. Their perseverance, however, is well rewarded and surpasses all expectations. Travellers will be welcomed by the dizzying views of the Mediterranean and a town as picturesque as Walt Disney fairy tales. If Disney comes to mind while you are in Eze, this is not by chance. The famous cartoon maker enjoyed coming here and creating sketches for his future fairytale castles. But the history of Eze dates back to many centuries before.

History of Eze

T

he village owes its name to an ancient Egyptian goddess, Isis.

It is in her name that the ancient Phoenicians who colonized these lands con-

secrated their temple. Isis is one of the greatest goddesses of Antiquity, an Egyptian ideal of femininity and motherhood. She was a patron of all slaves and oppressed, but also listened to the prayers of the rich, the aristocrats and the rulers. Man first set foot on the territory of modern Eze in the 19-20th centuries B.C. In later times, this land was owned by the Romans and the Moors. It is believed that the town was mainly built under the reign of the Roman emperors Augustus and Flavius. The village is first mentioned in the 4th century records as «ab Avisione». Over centuries its name took different forms of Esa, Eza, Isia, Isie. Once the territory passed under the control of the House of Savoy in 1388, it acquired its modern name in the Provençal translation. By 1383, Eze was controlled by the Savoy dynasty that secured the town with new fortifications. This precaution was justified by the proximity to the large city of Nice. At various instances of time the power of the

Our lady of assumption church

etzsche wrote the final part of his book «Thus Spoke Zarathustra». The path that the great philosopher took daily down to the sea now bears his name (Chemin de Nietzsche). It is only accessible by foot; the walk up will take you about an hour and a half. Travellers can leave their car at one of the two parking lots at the entrance to the town. One of them is free of charge, but is always very busy. Before venturing into the labyrinth of its narrow streets, visitors pass through the double 14th century fortress gates. This is the only entrance to the old city and the only part of the fortress that was preserved after the Louis XIV attack in the early 18th century. These picturesque streets will take you to the highest point of the town, where you’ll find another local landmark, an exotic garden built on the ruins of an ancient castle. Its main attraction is a 13-meter cactus, with a total weight of a ton. This giant

Hello Monaco – Winter 2018 / 95


MONACO NEIGHBOURHOOD plant outshines the less colourful agaves and succulents. Locals look after the plants, caringly placing sunbeds on one of the garden’s terraces. A tired traveller can thus relax and admire the mountain slopes that he has just conquered. This park of unique exotic plants was laid in 1949. Originally it was named the Exotic Garden of Monaco. In the winter of 2003, the municipality of Eze completely renovated the place to “breathe new life into it”. Since then it has become the «Garden of Eze». The garden is also known for its sculptures — elegant female figures that have become symbols of Eze. You can enjoy a beautiful panorama of Saint-Jean-Cap-Ferrat and the coast from here. One of the observation platforms even reveals to the curious outlines of Corsica.

Sightseeing

T

he oldest building in Eze is the Church of the White Penitents or the Church of the Holy Cross, built in 1306. Back in time, the White Brotherhood was helping the unfortunate and the lepers. The Brotherhood actually still exists nowadays. Small and unpretentious from the outside and incredibly atmospheric inside, the church attracts visitors for its two relics: an ancient Catalan crucifix with a smiling Christ and the statue of the Virgin Mary with her baby.

The architectural style of the church suggests Genovese influence as the town once belonged to the Republic of Genoa. The main square is home to another unusual 18th century building — the Church of the Assumption of the Blessed Virgin Mary (Notre Dame de l’Assomption). According to an old legend, the Phoenicians built a temple in this place to honour the goddess Isis; the church still holds the Egyptian cross. In 1974, the French comedian Francis Blanche was buried here. The inscription on his grave says: «Let me sleep, I was created for it» (Laissez-moi dormir, j’etais fait pour ça).

The ancient Chateau of Eze (Château Eza) is located in the very heart of the stone city. It was built four centuries ago in the old part of the village. Until 1983, it bore the name «Castle of the Swedish Prince». From 1920, and for the next 30 years, it was the residence of his Royal Highness, the Swedish Prince Guillaume. As a writer, he created most of his works within the walls of this building. After a thorough restoration in the second half of the 20th century, the castle passed into the ownership of a Swiss, Andre Rocha. Nowadays, Château Eza, with its old stone walls bearing a rich history, is a five-star hotel. Its restaurant was awarded a Michelin star and is rightly believed to be the gastronomic pearl of the town. Although it does not have a particularly exotic menu (its chef Axel Wagner prefers traditional dishes), real

For gourmets

T

he hotel «Chèvre d’Or» has a twoMichelin-star restaurant and attracts world-class celebrities with

The medieval town still remembers one of its most extraordinary and famous inhabitants, the German philosopher Friedrich Nietzsche, who came to the south of France to cheer himself up. gourmets who are accustomed to good cuisine come here every year. The hotel has 12 rooms and suites, each decorated in a unique style recreating the atmosphere of an ancient castle. In addition to the Eze Castle, the scenic mountain road of the Moyenne Corniche also hides another attraction — the Chateau of the Golden Goat (Château de la Chèvre d’Or) that belonged to a Yugoslav violinist Zlatko Balokovic back in the early 20th century. Robert Wolff, who bought the building in 1953, transformed the castle into a restauScenic route — moyenne corniche

96 / Hello Monaco – Winter 2018

rant. Over three years, the establishment gained international fame thanks to the arrival of Walt Disney. The hotel turned out to be the 6th stage on the so-called «Road of Happiness» (La Route du Bonheur) created by Marcel Tiloy in 1954. In 1960, following the initiative of the South African Consul of Monaco, Bruno Ingold, «Chèvre d’Or» officially became a hotel. Its 18 rooms are booked annually by princes and princesses, politicians and actors. The hotel currently has 38 rooms and suites, eight of them bearing the names of famous Eze residents (Cocteau, Nietzsche and others).

its Mediterranean cuisine. Fabrice Wühlen, who lived in Morocco for several years, is currently the chef of the establishment. Unsurprisingly, the menu has Moroccan notes that only give it more credit. The hard-to -reach village of Eze is a landmark in itself. Those who love wandering through the cobweb of narrow streets will be greeted by lovely handicraft shops, French souvenirs and perfume boutiques. Another good restaurant to visit is the «Mas Provençal». You will find some quite conflicting reviews on the Internet. Some customers are delighted with its interior and the menu. Some complain that due to its increased popularity and the number of visitors, the place now resembles more of a bistro than an exquisite restaurant where many celebrities, an American President George Bush among others, used to dine. Tastes differ, however, as the saying goes. One thing is sure. You have never seen a restaurant with such an interior. Saying that the restaurant is decorated with flowers, is the least thing one can say. It just drowns in flowers and vines! Try its risotto or lamb and you won’t regret it! In any case, if you have time, do book a table at «Mas Provençal» and draw your own conclusions.


Exotic garden overlooking the Mediterranean

MONACO NEIGHBOURHOOD

Beautiful plants inspire

Shady nooks and crannies

Э

Medieval arches lead to narrow cobbled streets

RUS

то место почти не исхожено туристами, да и не всем французам известно. Самые упорные любители экстрима и приключений добираются сюда по тропе, петляющей по крутым подъемам. Но награда за упорство превзойдет все ожидания — путешественников ждут головокружительные виды Средиземного моря и живописный городок, будто сошедший с мультипликационных картин Уолта Диснея. Если при визите в Эз вас посетит ассоциация с Диснеем, это неслучайно: знаменитый мультипликатор любил отдыхать здесь, создавая эскизы будущих сказочных замков. Однако история Эз начинается за десятки столетий до этого…

История Эз

Photo: depositphotos (5)

М

аленькая деревенька получила свое название от древнеегипетской богини Исиды. Именно в ее честь якобы освятили свой храм колонизировавшие эти края древние финикийцы. Исида — одна из величайших богинь древности, ставшая образцом для понимания египетского идеала женственности и материнства. Она покровительствовала рабам, ремесленникам и угнетенным, прислушиваясь также и к молитвам богачей, аристократов и правителей. Впервые человек ступил на территорию нынешнего города Эз в XXI–XX вв. до н. э. В более позднее время земли принадле-

жали римлянам и маврам. Считается, что самые активные постройки велись при правлении римских императоров Августа и Флавия. К 1383 году Эз попадает во владение Савойской династии, которая укрепляла город, возводя фортификационные соору жения. Такая предосторожность оправдывалась близостью Эз к крупному городу — Ницце. В разное время власть Савойского дома распространялась и на другие территории, включая город Во. Следующие столетия город несколько раз подвергался потрясениям: он переходил от французов к туркам в середине XVI века, в 1706 году Людовик XIV полностью уничтожил крепостные стены, окружавшие город во время Войны за испанское наследство, и только в 1860 году городок Эз официально стал частью Франции, по единодушному решению жителей. Первое письменное упоминание о деревушке как «ab Avisione» встречается в записях IV века. В течение нескольких столетий название принимало разные формы: Esa, Eza, Isia, Isie. После перехода территории под контроль Савойского дома в 1388 году при переводе на провансальский язык название города приобретает современный облик. На сегодняшний день в коммуне проживают около 3 000 человек. Несмотря на миниатюрность города, в Эз выходит собственная газета «Vues d’Eze». Здесь также проходят культурные события и фестивали, различные религиозные праздники и фестиваль Гармонии.

Знаменитости, жившие в Эз

К

аменные домики Эз, увитые сиреневыми цветами, узенькие переулки с лестницами, заставленными глиняными горшками с зеленью, все эти башенки и черепичные крыши напоминают сказочные королевства Средневековья. Они уже давно привлекают к себе внимание творческих личностей, приезжающих сюда за вдохновением. Эти места любил Франсис Бланш — французский комик, известный русской публике по фильму «Дневная красавица» Бунюэля и комедиям с Луи де Фюнесом «Игра в ящик» и «Вендетта». В Эз часто бывает Боно — лидер знаменитой ирландской группы U2. Во французской деревушке жили и обладатели королевских кровей. Здесь можно было увидеть старшую сестру князя Ренье III принцессу Монако Антуанетту (1920–2011). По узким улочкам Эз ходил французский политик и художник Фред Зеллер (1912–2003), который в 1930-е и 1940-е годы был троцкистским активистом, а затем, после вступления в ложу «Масонский авангард» — мастером Великого востока Франции. Также свое вдохновение здесь черпал Морис Бланшо (1907–2003), французский писатель, мыслитель и эссеист.

Достопримечательности города

С

редневековый городок до сих пор помнит, пожалуй, самого неординарного из своих знаменитых обитателей — немецкого философа

Hello Monaco – Winter 2018 / 97


MONACO NEIGHBOURHOOD

98 / Hello Monaco – Winter 2018

египетский крест. В 1974 году здесь был похоронен французский комик Франсис Бланш. На его могиле можно прочесть надпись: «Дайте мне поспать, для этого я был создан» («Laissez-moi dormir, j’étais fait pour ça»). В самом центре каменного города расположился старинный Замок Эз (Château Eza), построенный четыре столетия назад в старой части деревни. До 1983 года это сооружение носило название «Замок шведского принца». С 1920 года и на протяжении

Historic statues delight

A garden village!

Именно здесь в 1885 году Ницше пишет заключительную часть книги «Так говорил Заратустра». Тропа, по которой ежедневно спускался к морю великий философ, теперь носит его имя. последующих 30 лет Замок Эз являлся резиденцией Его Королевского Высочества шведского принца Гийома, который большинство своих литературных произведений создал именно в этих стенах. После кропотливых реставрационных работ во второй половине XX века владельцем замка стал швейцарец Андре Роша. В наши дни в этих старых каменных стенах с богатой историей находится пятизвездочный отель.

Эз — кулинарный Эдем

Н

а вершине скалы расположена гастрономическая жемчу жина городка — ресторан Шато Эз, удостоенный звезды Мишлен. И хотя ассортимент ресторана не блещет изысками (шеф-повар заведения Аксель Вагнер — сторонник традиционных блюд), сюда ежегодно съезжаются настоящие гурманы, знающие толк в хорошей кухне. Сам отель состоит из 12 номеров и сьютов, каждый из которых декорирован в неповторимом стиле и по-своему воссоздает атмосферу старинного замка. Помимо Замка Эз на живописной горной дороге Moyenne Corniche таится еще одно притягательное место — Замок Золотой козы (Château de la Chèvre d’or), в начале XX века принадлежавший югославскому скрипачу Златко Балоковичу. Роберт Вольф, выкупивший здание в 1953 году, сделал из замка ресторан. Уже через три года заведение приобрело международную известность благодаря приезду Уолта Диснея. Отель становится шестым этапом на так называемой «Дороге счастья» («La Route du Bonheur»), которую в 1954 году придумал Марсель Тилой. В 1960 году по инициативе консула Южной Африки в Монако Бруно Ингольда Château

de la Chèvre d’or официально становится оте­лем. К 1992 году здесь насчитывается 18 номеров, в которых ежегодно отдыхают князья и княгини, политические деятели и актеры. На данный момент отель вмещает 38 номеров и сьютов, восемь из которых носят имена знаменитостей, некогда живших в Эз (Кокто, Ницше и др.). Одноименный ресторан удостоился двух звезд Мишлен и привлекает своей средиземноморской кухней мировых знаменитостей. Сейчас шефповаром заведения является Фабрис Вюлен, несколько лет проживший в Марокко — неудивительно, что в меню читаются марокканские нотки, что отнюдь его не портит. Еще одно место, рекомендуемое к посещению — ресторан Mas Provençal. Отзывы о нем в интернете весьма противоречивы: кто-то в восторге от обстановки и меню, а другие жалуются, что в связи с возросшей популярностью и небывалым количеством гостей это место теперь больше напоминает бистро, нежели изысканный ресторан, в котором имели честь обедать знаменитости и даже американский президент Джордж Буш. Но, как говорится, на вкус и цвет товарищей нет. Одно бесспорно: ресторана с таким интерьером вы еще не видели. Сказать, что ресторан декорирован цветами, значит не сказать ничего. Он просто утопает в цветах и лианах! Попробуйте ризотто или баранину — не пожалеете! В любом случае, если вы располагаете временем, запланируйте поход в Mas Provençal и составьте собственное мнение о нем. Труднодосягаемая деревушка Эз сама по себе достопримечательность. Здесь любители плутать по паутине узких улочек встретят много милых ремесленных лавочек, французских магазинчиков и парфюмерных бутиков.

Photo: depositphotos (2)

Фридриха Ницше, который приехал на юг Франции, чтобы развеять мрачное настроение. Именно здесь в 1885 году Ницше пишет заключительную часть книги «Так говорил Заратустра». Тропа, по которой ежедневно спускался к морю великий философ, теперь носит его имя (Chemin de Nietzsche). По ней можно пройти только пешком, путь наверх длится около полутора часов. Путешественники могут оставить машину у въезда в город на двух парковках (одна из них бесплатная, но всегда полностью занята). Прежде чем отправиться в лабиринт узких улочек, посетители проходят через двойные крепостные ворота XIV века — единственный вход в старый город. Только эта часть крепости сохранилась после нападения Людовика XIV в начале XVIII века. По живописным улицам направляйтесь на самую высокую точку города, где расположена еще одна местная достопримечательность — экзотический парк на развалинах старинного замка. Звездой этого места стал 13-метровый кактус весом в тонну. Это гигантское растение затмевает собой остальные не менее колоритные колючки, агавы и суккуленты. Ухаживают за растениями местные жители. На одной из террас экзотического сада заботливые горожане установили шезлонги, чтобы уставший путник мог отдохнуть и полюбоваться горными склонами, которые он только что покорил. Парк уникальных экзотических растений был заложен в 1949 году, отсюда открывается прекрасная панорама на Сен-Жан-Кап-Ферра и побережье. А с одной из смотровых площадок сада в морской дали можно различить очертания Корсики. Сад также известен своими скульптурами — изящными женскими фигурами, ставшими символами Эз. Самым старым сооружением Эз считается Церковь Белых Кающихся Грешников, или Церковь Святого Креста, построенная в 1306 году. Еще в то время Белое Братство поставило себе цель помочь несчастным и прокаженным. (Стоит отметить, что Братство существует и в наши дни.) Маленькая, невзрачная снаружи и невероятно атмосферная внутри, церковь привлекает посетителей двумя реликвиями: сюда приходят взглянуть на древнее каталонское распятие с улыбающимся Христом и статую Девы Марии с младенцем. В архитектурном стиле церкви прослеживается влияние культуры Генуэзской республики, которой когда-то принадлежал городок. На главной площади Эз также находится необычное здание XVIII века — Церковь Успения Пресвятой Богородицы (Notre-Dame de l’Assomption). По старой легенде, финикийцы построили на этом месте храм в честь богини Исиды, в церкви до сих пор хранится


22 – 27 March 2018 Basel – Switzerland

Witness the

Dawn of Trends trends that will capture the world’s attention in 2018. Only Baselworld brings together the most prestigious brands, the most influential media and world-class buyers. Come and experience first-hand tomorrow’s trends. Baselworld: the Show of world premieres! B AS ELWO RL D.C O M

Be there when the world‘s most important watch and jewellery brands present their latest innovations and creations. March 22 marks the start of six days during which the foremost watch and jewellery brands convene in Basel to unveil a new cycle of


TO VISIT

HIT THE SLOPES!

7

SKI RESORTS AROUND MONACO

ВСТАВАЙ НА ЛЫЖИ:

7

ГОРНОЛЫЖНЫХ КУРОРТОВ ВОКРУГ МОНАКО

Now that the ski season is upon us, it is high time to choose a suitable place for your winter holidays and conquer new ski trails! For those who want to swap the sunny coast for the snowy slopes, Hello Monaco has selected six of the most popular ski resorts in the region of Provence-Alpes-Cote d’Azur. They are all within one and a half hour’s drive from the Principality. And there is one small additional gem so close to the coast that its 360-degree panorama includes fabulous views of the Mediterranean from its summit. Let’s get started! Горнолыжный сезон снова приближается, а это значит, самое время выбрать подходящее место для зимних каникул и покорения новых лыжных трасс! Для тех, кто хочет сменить солнечное побережье на снежные склоны, мы выбрали шесть горнолыжных курортов региона Прованс — Альпы — Лазурный берег, все они находятся не более чем в полутора часах езды от Княжества. И есть еще одна маленькая жемчужина, расположенная настолько близко к побережью, что с ее вершины открывается 360-градусная сказочная панорама Средиземноморья. Итак, поехали! 100 / Hello Monaco – Winter 2018


Isola 2000 eng

ess than a two-hour drive from Monaco, Isola 2000 is one of the most famous ski resorts in the Southern Alps. It is also a traditional venue for major competitions, including the French Ski Cup and the Tour de France. Both sunshine and snow fall are guaranteed by the resort, which has held the French snowfall record on several occasions. Due to the high altitude (the summit is above 2500 metres), most of the terrain is above the tree line, on sunny slopes. Isola 2000 offers trails, or pistes, for any level of training. With a total of 43 trails, the resort includes 4 blacks, 11 reds, 21 blues and 7 greens. Beginners benefit from an excellent gentle plateau that stretches for almost five kilometres (three miles) alongside the main resort complex. Isola has a popular snow park, boarder cross and half-pipe, and France’s first snowboard club, Back to Back Club, was established here. The resort is making an effort to improve the original concrete architecture in the centre, which previously was not so inspiring.

In addition to its ski slopes, the resort offers its customers many other exciting activities. Snowboard shows, live concerts, barbecues and parties are organised in the snow park throughout the season. Fans of extreme sports may like the idea of paragliding over the snow-capped peaks. The most inquisitive skiers can go on a tour through the Alps, guided by local instructors. Those who wish to relax after their busy day of sport can enjoy the «Aquavallee», a SPA-centre with a swimming pool, artificial waterfall, gym, steam room, solarium and massage. The perfect end to a day of sport! Isola 2000 officially opens in early December (last year as early as December 3). The air temperature at the height of 2,000 m does not exceed 10°C, and the snow cover at the foot of the mountains is usually 30 centimetres thick .

лометров параллельно главному курортному комплексу. В Isola 2000 найдутся трассы для спортсмена любой подготовки: курорт включает 4 «черные» трассы, 11 «красных», 21 «синюю» и 7 «зеленых» — всего 43 спуска. На территории Isola 2000 находится популярный снежный парк, сноуборд-кросс и хафпайп. Здесь был создан первый во Франции сноуборд-клуб «Back to Back Club». Сноуборд-шоу, живые концерты, барбекю и вечеринки организуются в снежном парке в течение всего сезона. Курорт прилагает значительные усилия для улучшения бетонной архитектуры, которая ранее не выглядела особенно привлекательной. Кроме лыжных трасс комплекс предлагает множество других, не менее захватыва-

ющих развлечений. Любителям экстрима понравится идея лыжного спуска с парапланом, а самым любознательным будет интересно прогуляться по горным хребтам — сотрудники лыжного комплекса проводят экскурсии по заснеженным склонам Альп. Тем, кто хочет расслабиться после спортивных нагрузок, стоит посетить расположенный неподалеку аквацентр Aquavallée, где посетителей ждут бассейн, искусственный водопад, тренажерные залы и SPA-центры с хаммамом, массажем и солярием. Идеальное завершение активного дня! Isola 2000 официально открывает горнолыжный сезон в декабре. Температура воздуха на высоте 2000 м не опускается ниже –10 °С. Толщина снежного покрова составляет 30 сантиметров у подножья гор.

© cdn.snowplaza.nl

© www.sawdays.co.uk

L

© www.risoul.com

TO VISIT

rus

© www.alpeski.es

I

sola 2000 находится менее чем в двух часах езды от Монако. Это один из самых известных горнолыжных курортов в Южных Альпах и традиционное место проведения крупных соревнований — французского Лыжного Кубка и знаменитой велогонки Tour de France. И снег, и солнце обеспечены на этом лыжном курорте, который вот уже несколько лет подряд удерживает французский рекорд по количеству выпавшего снега. Из-за высотности (самая высокая точка превышает 2500 метров) большая часть курорта находится над верхней границей леса на солнечных склонах. Начинающие лыжники могут практиковаться здесь на отличном плавном плато, которое простирается почти на пять ки-

Hello Monaco – Winter 2018 / 101


Auron eng

A

uron is a mountain village located close to Isola 2000. Its summit is just below 2500 metres, with a number of its tracks no less impressive compared to its neighbouring resort. Auron offers its visitors 43 ski slopes, divided into 4 zones with pistes that include 9 blacks, 15 reds, 16 blues and 3 greens. You traditionally see many Monegasques during the winter season here, with fewer Russians than at the other resorts but a growing minority all the same. The resort has a school for those willing to master new skiing skills. There are 120 instructors who will be happy to help you conquer the snowy slopes either in a group or individually. Auron is not only a ski resort, it is also a fantastic place to have a night out, with the bar «Les Enfants Terribles». The Spa, «Fleur d’Isis», offers a variety of relaxing treatments to rejuvenate after strenuous sport. For those who enjoy off-piste skiing, there are lots of possibilities and an expert ski instructor will be happy to guide you.

102 / Hello Monaco – Winter 2018

rus

© medias.logishotels.com

О

рон — горная деревня, расположенная неподалеку от Isola 2000. Ее вершина находится ниже 2500 метров, однако по количеству трасс Орон не уступает высокогорной станции. Орон предлагает посетителям 43 лыжные трассы, разделенные на четыре зоны, включая 9 «черных», 15 «красных», 16 «синих» и 3 «зеленых» склона. Обычно сюда съезжаются на зимний сезон монегаски, а русских можно увидеть крайне редко. Здесь также открыта школа для тех, кто пока еще не совсем овладел навыками горнолыжного спорта, но стремится к этому. 120 инструкторов рады помочь вам научиться покорять снежные склоны в группе либо по индивидуальной программе.

© www.cgh-residences.co.uk

© en.france-montagnes.com

© docs.ski-planet.com

TO VISIT

Орон — это не только лыжный курорт, но и отличное место для вечеринок, именно там расположен бар с говорящим названием «Les Enfants Terribles». Кроме лыжных трасс посетителей ожидает SPA-салон «Fleur d’Isis» c разнообразными расслабляющими процедурами. А тем, кто любит спуски по необорудованным трассам, дорогу с удовольствием покажут опытные лыжные инструкторы.


© i.pinimg.com

TO VISIT

Les 2 Alpes eng

© www.accorhotels.com

© www.chaletsdecoeur.com

L

es 2 Alpes is one of the few resorts that are open all year round. Because the glacier rises to 3,600 metres in altitude, Les 2 Alpes ski area is always guaranteed real snow. It has 96 slopes, totalling 220 km and includes 12 blacks, 22 reds, 45 blues and 17 greens. The resort is also popular with snowboarders. Every fourth visitor prefers the board to skis. One spectacular run starts from the glacier at 3,600 m and descends 2,300 m to the village of Mont de Lans at an altitude of 1,300 m – without skiers once needing to use a ski lift! The slopes for beginners are interestingly located higher than the most challenging tracks. The novices thus learn to ski on a dense snow cover. The ski school is excellent, especially for the young and there is a snow kindergarten for kids. For experienced skiers, the resort is located next to the famous off-piste descent Vallon de la Grave/La Meige, designed for highly professional skiers familiar with the terrain. If you’ve got the skills, a magical adventure awaits you. Here you can also experience the «Deval Moon» an exciting descent from a slope inside an inflated balloon. This entertainment is available for both adults and children from the age of 4. Those who love speed can try open go-karting on the ice. Throughout the winter, Les 2 Alpes organises numerous activities and entertainment that is not to be missed: The «Enjoy The Glacier Festival», «Les 2 Alpes Night Snow Trail», and «Junior Foliz», featuring descents with torches, mulled wine and fireworks. In the winter season, Les 2 Alps resort is open from 2 December, 2017 to 28 April, 2018.

rus

L

es 2 Alpes — один из тех редких курортов, что открыты круглый год. Поскольку ледник находится на высоте 3600 метров, горнолыжный курорт Les 2 Alpes всегда гарантирует настоящий снег. 96 склонов протяженностью 220 км включают 12 «черных», 22 «красных», 45 «синих» и 17 «зеленых» спусков. Один из самых захватывающих маршру тов начинается с ледника на высоте 3600 м и спускается на 2300 м в деревню Мон-де-Ланс, которая располагается на высоте 1300 м. И при этом лыжникам ни разу не приходится использовать подъемник!

Особенность этого курорта в том, что трассы для новичков расположены выше, чем сложные спуски, так как начинающим лыжникам проще учиться кататься на плотном снежном покрытии. Кстати, на курорте имеется превосходная лыжная школа, особенно для детей, и снежный детский сад. Опытные лыжники смогут воспользоваться знаменитым внедорожным спуском Vallon de la Grave / La Meige, разработанным для профессионалов, знакомых с ландшафтом. Здесь вас ждет волшебное приключение, настоящая снежная сказка! Лыжная станция популярна и среди сноубордистов: каждый четвертый отдыхающий здесь предпочитает доску лыжам. Кроме того, на территории к урорта вам пред ложат испытать Deval’Moon — захватывающий спуск по снежной террасе внутри надувного шара. Развлечение доступно как взрослым, так и детям от 4 лет. А для любителей скорости открыт картинг на льду. В течение всей зимы на курорте Les 2 Alpes организовываются многочисленные мероприятия и развлечения, которые просто невозможно пропустить. Например, фестиваль «Enjoy The Glacier», «Les 2 Alpes Night Snow Trail», «Junior Foliz», спуски с факелами, глинтвейн и фейерверки. В зимний сезон курорт Les 2 Alpes открыт с 21 октября по 1 ноября, далее со 2 декабря 2017 по 28 апреля 2018. На некоторых ск лонах у же ес ть снег, это: LES 2 ALPES, LA FÉE ALT 2600MT и LES 2 ALPES, THE GLACIER ALT 3200MT.

Hello Monaco – Winter 2018 / 103


TO VISIT Перед тем как планировать поездку, обязательно посмотрите прогнозы синоптиков! Отследить погодные условия в режиме онлайн можно по ссылкам ниже: Isola 2000: www.hiver.isola2000.com/la-station Auron: www.hiver.auron.com Les 2 Alpes: www.les2alpes.com/fr/enneigementmeteo.html La Colmiane: www.meteoconsult.fr/meteo-alpes-dusud/station-montagne/previsions-meteola-colmiane-283-0.php Valberg: www.valberg.com/meteo-enneigem Greolieres: www.stations-greolieresaudibergue.com/ Limone Piemonte: www.limoneturismo.it www.riservabianca.it

La Colmiane

© 2thealps.com

rus

eng

L

© seeantibes.com

© ru.france.fr

a Colmiane is another ski village of fering facilities for even the youngest skiers. It is renowned for its excellent ski school with an international reputation. Do not be surprised if after a few days of training you start conquering slopes you had not even dared dream of. Twenty slopes with a total length of 30 km are located at an altitude of between 1,500 and 1800 m. The pistes include 2 blacks, 8 reds, 5 blues and 5 greens. Your little ones can attend the Snow Kindergarten, which teaches winter sports. In both the summer and winter, La Colmiane has a giant ZipLine, with two lines totalling 2,663 m, to «zip-fly» over the La Colmiane

ski resort, in total security, at a top speed of 120km/h. It is the longest Zipline in France. For those of you seeking a truly unique and sensational experience, you must try it! Next to la Colmiane, there is a spa centre «Espace Eden Altitude» offering quality treatments, steam room, sauna, Jacuzzi, solarium and a swimming pool. A ride in a horse-drawn carriage is another way to relax and take in the scenic views of the snow-covered slopes. Be sure to take a camera with you to capture the beautiful surroundings! La Colmiane is expected to open its season on 16 December, with the season ending about 25 March. The temperature at the height of 1,800m reaches 11C °. Before planning your trip, please check weather forecasts. See the links below for further information: Isola 2000: www.hiver.isola2000.com Auron: www.hiver.auron.com Les 2 Alpes: www.les2alpes.com La Colmiane: www.meteoconsult.fr Valberg: www.valberg.com Greolieres: www.stations-greolieresaudibergue.com Limone Piemonte: www.limoneturismo.it www.riservabianca.it © www.seiseralm.it

104 / Hello Monaco – Winter 2018

L

a Colmiane — еще одна горнолыжная деревня, откуда не захочется уезжать даже самым юным лыжникам. Она славится отличной лыжной школой, получившей международное признание. Не удивляйтесь, если через несколько дней обучения вы начнете покорять склоны, о которых даже думать боялись. На высоте от 1500 м до 1800 м лыжникам предлагается 20 трасс общей протяженностью 30 км. Для самых маленьких работает Снежный детский сад, где проходит обучение зимним видам спорта. Этой зимой, как и летом, на курорте La Colmiane будет работать гигантская Zipline с двумя маршрутами общей протяженностью 2663 м — самый длинный маршрут Zipline во Франции. Вы сможете пролететь над курортом в полной безопасности с максимальной скоростью 120 км/ч. Если вы ищете поистине уникальные и сенсационные ощущения, попробуйте это! Недалеко от курорта находится SPA-центр Espace Eden Altitude, где вам предложат высококачественный уход за телом, хаммам, посещение сауны, джакузи, солярий и бассейн. Прогулка на лошадиной упряжке — еще один способ расслабиться и насладиться живописным видом заснеженных склонов. Обязательно возьмите фотоаппарат, чтобы запечатлеть эту красоту! Начало сезона этого года в La Colmiane ожидается 16 декабря, а закрытие — в районе 25 марта. На высоте 1800 м температура не опускается ниже отметки –11 °C.


TO VISIT

Valberg eng

T

Simon Says: We’ve asked one Monegasque to weigh-in on the best ski resorts. Simon from Monte Carlo says: - After Les 2 Alpes, and somewhat nearer, Isola 2000 is the best for skiing near the Mediterranean but not so pretty. Indeed, one often hears some not so pretty things said about its architecture. In contrast, people like me are enthusiastic about the skiing. - Valberg is very pretty, the skiing is enjoyable but with shorter runs. Valberg is extremely popular – so they are doing something right. Superb ambiance and good skiing make for a great holiday. - You can’t beat Auron on a good-snow day. It is very pretty with great ski-runs. Don’t miss out. - For fantastic family skiing in a very happy, non-aggressive «no crowds pushing» smaller resort, choose La Colmiane. You will leave feeling happy and relaxed having enjoyed the people around you (rather than being jostled by them).

© laviedekelsey.files.wordpress.com

rus

Э

тот гостеприимный и уютный курорт находится в пределах чуть более часа езды от средиземноморского побережья, по живописной дороге через ущелья Сиан или Далуи. Благодаря потрясающему природному ландшафту Вальберг стал одним из самых популярных курортов в Южных Альпах. Он буквально купается в постоянном солнечном свете близлежащей Ривьеры. Сегодня курорт располагает 54 трассами разной сложности, которые находятся на высоте до 2066 м — 6 «черных», 25 «красных», 13 «синих» и 11 «зеленых» спусков. Снежный гольф — НОВИНКА ЭТОЙ ЗИМЫ. Теперь местное поле для гольфа можно использовать зимой: три лунки специально оборудованы для снежного сезона. Дни работы: понедельник, среда, пятница, 13.00–16.00. Курорт удачно расположен рядом с Национальным парком Меркантур, поэтому многочасовые прогулки на свежем воздухе вам обеспечены. К тому же в парке часто устраивают детские мероприятия. Стоит сказать, что лыжный комплекс счи© www.seiseralm.it

his friendly and authentic resort is only an hour and fifteen minute drive from the Mediterranean coast, passing through the beautiful Gorges of Cians or Daluis. It has become one of the most popular resorts in the Southern Alps, set in a breathtaking natural environment, bathed in the almost-constant sunshine of the Riviera. At an altitude of 2,066 m, the resort has 54 slopes of varying difficulty, including 6 blacks, 24 reds, 13 blues and 11 greens. Snow Golf is new this winter. The local golf course can now be enjoyed in its winter version with three holes specially fitted for winter. Snow Golf is open Monday, Wednesday, Friday, from 1pm – 4pm. Valberg is ideally located next to the Mercantour National Park, where you are guaranteed many hours of walking in the fresh air. Valberg is classed as a family resort and often hosts different events for children. You can take nature walks or go to the cinema and the local library includes more than 20,000 books, magazines, games, CDs and DVDs. The complex hosts a cosy spa centre «Le centre 1700» decorated in an exotic style. Relax in the sauna, or the steam room and sip on fragrant exotic tea. Valberg ski season starts 16 December and ends 8 April.

Мы хотели бы узнать вашу точку зрения о лыжных курортах рядом с Монако. Несомненно, существует очень много интересных мнений. Мы приводим одно из них. Вы вполне можете вступить в полемику с Саймоном из Монте-Карло на нашем сайте: www.hellomonaco.com. Итак, мнение бывалого лыжника Саймона: - После Les 2 Alpes лучший из окрестных горнолыжных курортов Средиземноморья — Isola 2000. Может быть, он не такой красивый (об архитектуре курорта высказываются не очень лестно), зато такие лыжники, как я, с большим энтузиазмом катаются на его склонах. - Вальберг — очень красивый курорт, здесь хорошие, пусть и более короткие трассы. При этом Вальберг чрезвычайно популярен — и неслучайно! Чудесная атмосфера и прекрасные спуски — залог отличного отдыха. - В хороший снежный день лучшего курорта, чем Орон, не найти. Здесь очень красиво и отличные лыжные спуски. Обязательно побывайте в Ороне! - Если вы стремитесь к спокойному семейному отдыху в непринужденной атмосфере, без агрессивных очередей, выбирайте курорт поменьше — La Colmiane. Он оставит у вас чувство расслабленности и слияния (а не толкотни) с окружающими. Желаем вам веселых лыжных каникул! тается самым семейным. Кроме прогулок на природе здесь можно совершить семейный поход в кино, а в местной медиатеке найти более 20 000 книг, журналов, игр, CD и DVD-дисков. На территории комплекса открыт Le Centre 1700 — уютный SPA-центр, оформленный в восточном стиле. Здесь вы сможете расслабиться в сауне, хаммаме, а также продегустировать ароматный восточный чай. Новый лыжный сезон в Вальберге открывается 16 декабря и закрывается 8 апреля.

Hello Monaco – Winter 2018 / 105


TO VISIT

© enricoturnaturi.wordpress.com

rus

Limone Piemonte eng

O

nly 95 km away from Monaco and just over the Italian border, Limone Piemonte merits special attention for its slopes and its wonderful Italian cuisine, featuring some very special regional dishes. The ski area is very close to the French border and it is only about a one and a half hour drive from the coast. At a height of 2,400 m, Limone is a beautiful Alpine town with a twelfth century church at its centre. It is one of the oldest resorts in Italy and is part of «White Reserve» (Riserva Bianca). Riserva Bianca´s slopes can easily compete with world-class ski resorts like Val d´Isere. Today, the resort features more than 40 slopes with a total length of 80 km. There are 7 blacks, 23 reds and 10 blue/greens. Many of the pistes are suitable for skiers of

any training level, as they are wide enough for average to complex manoeuvres. Professionals will enjoy the black slopes, which have also been used as training sites for the both the Italian and French national teams. Limone Piemonte also of fers various activities for children. Their «Kinder Park» is in the heart of the resort, at an altitude of 1,400 m. Young skiers are invited to take inflatable slides of various sizes and take part in fun activities and events. In December 2007, Limone Piemonte held the first Snowboard World Cup, making the resort popular with snowboarders. A special «Snowpark» was built here, suitable for both professionals and beginners. The ski season starts as early as 2 December and the season ends in mid-April.

106 / Hello Monaco – Winter 2018 © www.cuneoalps.it

Е

ще один горнолыжный комплекс, расположенный в Италии всего в 95 километрах от Монако, заслуживает отдельного внимания. Ведь помимо инфраструктуры для лыжников он предлагает великолепную итальянскую кухню с характерными местными блюдами. Лимоне Пьемонте — красивейшее место, альпийский городок с церковью XII века. Лыжная зона располагается на высоте 2400 м, очень близко к французской границе, всего лишь в полутора часах езды от побережья. Это один из старейших курортов Италии, который входит в зону «Белый заповедник» (Reserva Bianca). Его трассы могут легко соревноваться со знаменитыми Val d’Isère. Сегодня курорт включает более 40 трасс, общая протяженность которых составляет 80 км — 7 «черных», 23 «красных» и 10 «синих/зеленых». Большинство из них подойдут для лыжников любой подготовки, так как представляют среднюю сложность. Для профессионалов здесь также найдутся «черные» трассы, используемые в качестве тренировочной платформы для французской и итальянской национальных команд. В Лимоне Пьемонте есть возможности и для детского отдыха. В самом сердце курорта, на высоте 1400 м находится детский парк Kinderpark. Здесь к радости маленьких горнолыжников надувные горки различной величины и другие забавы. Стоит отметить, что в декабре 2007 года в Лимоне Пьемонте прошел Кубок мира по сноуборду, благодаря которому курорт приобрел популярность и среди сноубордистов. Специально для любителей этого вида спорта здесь был построен Snowpark. Он подойдет как для профессионалов, так и для новичков. Лыжный сезон здесь открывается рано, 2 декабря, и продлится до середины апреля.


TO VISIT

Gréolières les Neiges eng

T

his little gem of a ski resort sits where the Alps meet the sea, in sensational and breath-taking fashion. Gréolières les Neiges is only a little over 20 kilometres as the crow flies from the sea and is the nearest ski resort to the Cote d’Azur. Gréolières les Neiges is a very family oriented resort, perfect for day trips with children. It lies between 1,400 – 1,800 m in altitude with 30 km of mainly red pistes. 12 ski lifts and one chairlift take you up to 28 signed slopes with snow cannons to ensure good skiing. It also has some great nursery slopes and two very serious black runs that will test your skills to the limit. The highlight of this resort, unlike all the others, is you can see the sparkling blue sea from the highest skirun, part of a stunning 360-degree panorama. So not only do you get a fabulous view of the Mediterranean but also the high Alpes to the north, and Italy to the East. On a clear day, particularly early in the day, you can even catch a glimpse of Corsica on the horizon. It’s spectacular. In addition, there is cross-country skiing, sleighing areas and trails for snowshoe trekking. Weekends, especially during the French half term, can get very busy indeed, but during the week it is usually a quiet gem, like you are sharing your own private ski resort with friends. With luck, the sun will shine on you all day and a simple but tasty lunch can be had inexpensively in one of the handful of cafés and restaurants. Some years there is a small skating rink and the possibility to take a ride on a dog-pulled sleigh. The only down side to this resort is a short season, lasting from January to March.

Our best tips for A great ski holiday

1. Our glorious weather means a short unreliable season for many resorts close to the Mediterranean, especially those below 2000 m altitude. Keep a careful eye on the snow reports and «wait for the snow and go». 2. Get an early start – even one hour earlier makes a difference. If you go with the crowd, traffic can be a nightmare; restaurants take an eternity and the equipment a mess. 3. Avoid the crowds and ski on Tuesdays, Wednesdays and Thursdays (out of school holidays). You will find fewer queues for the lifts, more time to ski, and good service in the restaurants where people will have more time to be friendly. And at the smaller resorts, you will feel like a true VIP in your own private ski resort!

Советы бывалых для начинающих

1. Зима — это короткий и ненадежный сезон для многих лыжных курортов Средиземноморья, особенно для тех, что расположены ниже 2000 м над уровнем моря. Поэтому следите за прогнозами синоптиков, ждите снега и вперед! Солнечный день с хорошим снегом, отличной едой и компанией — это многого стоит! А солнечных и снежных дней будет немало. 2. Катайтесь на лыжах по вторникам, средам и четвергам (вне школьных каникул). На небольших лыжных базах вы почувствуете себя олигархом на собственном курорте. На больших курортах очереди на подъемники будут меньше, времени на катание — больше, обслуживание в ресторанах — лучше, а персонал — дружелюбнее. 3. Идите против основного потока: лишний час с утра может многое изменить. Если вы попадете в толпу, то очереди на спусках будут неприятными, обед в ресторане — долгим, аренда снаряжения — утомительной…

rus

«П

риморские А льпы» («Горы и море») — да, это там, где самым невероятным и уникальным образом встречаются Альпы и море. А Греольер ле Неж находится чуть более чем в 20 километрах от побережья. Отсюда рукой подать до моря. Это ближайший к морю горнолыжный курорт на Лазурном берегу и, вероятно, во всей Европе! Греольер ле Неж — небольшой курорт, ориентированный на семейный отдых и идеально подходящий для однодневных поездок с детьми. Он находится на высоте 1400–1800 м и простирается на 30 км. Здесь преимущественно «красные трассы», но также имеются как спуск для начинающих, так и две очень серьезные «черные» трассы, на которых вам придется показать все свои умения. 12 подъемников и одна кресельная канатная дорога доставят вас к 28 склонам, а снежные пушки обеспечат хорошее катание. Нижняя сторона курорта работает в режиме короткого сезона (январь — март). Кроме того, здесь проводятся лыжные крос-

сы, можно покататься на санях и походить в снегоступах. Ну и потрясающая панорама на 360 градусов! С самой высокой лыжной трассы открывается вид на Средиземное море и не только. Отсюда можно увидеть Верхние Альпы на севере и Италию на востоке. В ясный день, особенно с утра, обозревается даже сверкающая на горизонте Корсика. Действительно впечатляет! В выходные, особенно во время французских зимних каникул, курорт может быть достаточно загруженным. Но на неделе это своего рода оазис, как если бы вы приехали покататься с друзьями на свой собственный горнолыжный курорт. Если повезет, солнце будет сиять весь день напролет. А простой, но вкусный обед в одном из немногочисленных местных ресторанов будет стоить весьма недорого. В некоторые годы здесь открыт маленький каток и есть возможность прокатиться на санях в собачьей упряжке.

© upload.wikimedia.orgwikipedia

© piesnaurlopie.pl

Hello Monaco – Winter 2018 / 107


MADE IN MONACO

Venturi:

Electrifying success! VENTURI: ь! т е п с у е р п и ь ват о р и м р о ф с н а тр Did you know that the first publically sold electric sports car was made by Monaco-based Venturi? This ground-breaking automotive manufacturer has a history of firsts, starting with the first electric sports car, the first electric land speed record, and the first Formula-E cars. HelloMonaco is delighted to bring you an exclusive interview with the CEO and owner of Venturi and the manager of the Pastor family’s real estate business, Gildo Pallanca Pastor. Знаете ли вы, что первый электрический спортивный автомобиль, вышедший в открытую продажу, был произведен монакской компанией Venturi? У этого новатора в области автомобилестроения есть немало премьер в истории изобретений — это и первый электрический спортивный автомобиль, и первый электромобиль с рекордной скоростью, и первые автомобили Формулы E. 108 / Hello Monaco – Winter 2018


MADE IN MONACO

The decision in favour of the buyout was, eventually, motivated by my desire to do something important in the electric domain. eng

T

The Company he metamorphosis of Venturi started after its emergence as a French luxury sports car, which had intermittent success in the 1980’s. But in the year 2000, Monegasque Gildo Pallanca Pastor bought the failing company and moved it to Monaco. He had radical changes in mind — going electric! That was the perfect solution to revive the image of the bankrupt Venturi. Within four years, he introduced Fétish, the company’s breakthrough electric sports car model. Fétish was the first publically sold sports cars in the world to be entirely fuelled by electricity. Sacha Lakic, the French designer, created the design of the car, which housed a 300 horsepower engine that could do 0-100 KM/H in four seconds. Venturi has also positioned itself as a respected cleanengine supplier, participating in France’s 2007 postal service tender for the supply of 250 electric engines for their delivery vehicles. In 2011, they also participated in Nice’s Côte d’Azur Auto-Bleue program, partnering with Citroën and Peugeot for the first 100% electric carsharing service.

Truly one of the most innovative electric vehicle producers, Venturi developed Antarctica, the first electric transport vehicle that can both support scientific research and at the same time operate in extreme Antarctic conditions. With this project, Venturi is making an important contribution to global environmental projects.

The Electric Grand Prix

Another significant ‘first’ was realized in December 2013, with the creation of the Venturi Grand Prix Formula-E team, which is partly owned by the actor Leonadro DiCaprio. HSH Albert II fervently supports the Formula-E race, showing his interest in their latest projects and in the results achieved by the Venturi team. Today, the success of the company sees no limits. They see «challenges» in pushing the limits of electric vehicle capabilities. Antarctica, Africa and land speed are all challenges that Venturi is marking off their list. In 2013, Prince Albert II was in attendance for the Buckeye Bullet 3 (VBB-3) presentation at the Bonneville Salt Flats in the United States of America. In 2015, the VBB-3 won the world land speed record at 386.757 kilometres per hour (240.320 miles per hour). The following year, they did it again, setting the world speed record at 341 MPH with the American driver Roger Schroer. What stands behind the fastest electric vehicle in the world? And what is the recipe for its success today? Read on for our exclusive interview with the founder, Gildo Pallanca Pastor.

I would like to keep the concept of flying cars for science fiction.

Hello Monaco – Winter 2018 / 109


MADE IN MONACO

We were the first to offer a sports car with an electric drive.

Exclusive interview with Gildo Pallanca Pastor, the power behind Venturi HelloMonaco: From 1984 onwards, Venturi was under threat of bankruptcy, or in bankruptcy as it had no clear position in the market place. They had at least 4 official bankruptcies. In 2001, you bought the company, and gave it a complete rebranding. The company’s new strategy and the modern image of Venturi was crafted. Were you not afraid to take a risk of this magnitude? Gildo Pallanca Pastor: I did not see any interesting strategic directions in the Venturi business, especially in the condition that it was in before the acquisition. Venturi was offered to me at the age of 18 or 19 years old. I always had friends working there. Whenever there were difficulties, I was contacted and the repeated answer I gave was «no thanks». The decision in favour of the buyout was, eventually, motivated by my desire to do something important in the electric domain. It is obvious that I felt a little bit apprehensive with the idea of plunging into the adventure, as at that time my «playground» was related to real estate and construction. But, I must say, we managed to make the business work efficiently. HM: How do you define the principal innovation in the Venturi electric vehicle? GPP: There have been many innovations. The principle one was the engine of the Fétish model. It’s important to say that at the beginning of the 2000s, the electric cars were made with engines that certainly demonstrated good performance, but were enormous. In contrast, the Fétish engine was super compact. The carbon chassis perfectly matched its shape as well as the batteries. It took 3 years of work to be able to present Fétish at the 2004 Mondial de Paris. We were the first to offer a sports car with an electric drive. It is our experience across the entire Venturi range that has allowed us to create the VBB-3, the world's fastest electric land vehicle. HM: How do you see future generations of Venturi? What are the main changes? Do you plan to implement an autopilot, for example? GPP: We are working on two innovations for 2018 and 2019. But for now, I would like to keep these a secret. HM: Do you have an ambition to create an electric concept-car for mass production? GPP: No. Mass production is for big players. I am very grateful to have had the opportunity to make my own contribution for 17 years already to the development of the electric vehicle market.

110 / Hello Monaco – Winter 2018

HM: Your ambitious goal is to reach a speed of 644 km/h, the speed of an aircraft. If you look into the future, does it include «flying cars»? GPP: I would like to keep the concept of flying cars for science fiction. We distinguish car manufacturers and aircraft builders. These are 2 different businesses. Certainly, there are companies that have created these hybrid vehicles but they are not «flying cars» in the sense that we imagine. HM: What is the main barrier between consumers and electric vehicle producers today? Why do we still not see everybody «going green»? GPP: Frankly speaking, the builders have gone «green» already, but it will surely take some time to see it and for the public to go massively in this direction. There is not really a barrier, only progressive adoption. HM: Having the fastest electric-powered car in the world, you must have the bravest and the most professional test-drivers as well? GPP: Roger Schroer is great. It is going really well with him in the cockpit, despite the difficulties he faces, for instance, with bad climatic conditions. The behaviour of VBB-3 can vary greatly depending on the weather. Roger tells us about his feelings behind the wheel and we do our best to leverage that information. It is our unyielding goal to achieve the highest level of performance possible.


MADE IN MONACO

Из всего множе­ ства наших ин­ новаций основной можно назвать двигатель модели Fétish.

мощностью 300 лошадиных сил, развивающего скорость от 0 до 100 км/ч за четыре секунды. Venturi также завоевала репутацию уважаемого поставщика экологически чистых двигателей, приняв в 2007 году участие в тендере Почтовой Службы Франции на поставку 250 электродвигателей для почтового транспорта. В 2011 году компания также участвовала в программе AutoBleue в Ницце на Лазурном берегу в партнерстве с Citroën и Peugeot для запуска первой службы проката 100% -ных электромобилей. Поистине новатор в области производства электромобилей, Venturi разработала Antarctica, первый электрический транспорт, используемый для научных исследований и способный работать в экстремальных условиях Крайнего Севера. Благодаря этому проекту Venturi вносит свой важный вклад в глобальные проекты по защите окружающей среды.

Электрический Гран-при

П rus

реображение французской Venturi началось с момента выпуска ее первого спортивного автомобиля класса люкс, который имел относительный успех в 1980-х годах. В 2000 году монегаск Гильдо Палланка Пастор приобрел обедневшую компанию и перевел ее в Монако. Он замышлял радикальные перемены — производство электромобиля! И это было идеальным решением для возрождения репутации обанкротившейся Venturi. Четыре года спустя компания представила Fétish — новаторскую модель электрического спортивного автомобиля. Fétish стал первым в мире широко продаваемым спорткаром, полностью работающим на электричестве. Французский дизайнер Саша Лакич создал облик этого автомобиля с двигателем

Решение о выкупе компании было мотивировано моим же­ ланием сделать что-то важное в области электричества.

Еще один важный прорыв был впервые осуществлен в декабре 2013 года с созданием команды Venturi Гран-при Формулы Е, частично принадлежащей актеру Леонардо ДиКаприо. Его Светлость князь Альбер II горячо поддерживает гонку Формулы Е, демонстрируя заинтересованность в последних проектах и результатах, достигнутых командой Venturi. Сегодня успех компании ошеломителен. Venturi ставит себе новые цели и бросает вызовы в преодолении ограничений для элек тромобилей. Antarctica, Africa и рекорд наземной скорости — вот проекты, которые в настоящее время находятся на повестке дня компании. В 2013 году князь Альбер II присутствовал на презентации Buckeye Bullet 3 (VBB-3) в Bonneville Salt Flats, США. В 2015 году VBB-3 побил мировой рекорд скорости, достигнув 386,757 км/ч (240,320 миль в час). Уже в следующем году автомобиль превзошел свой собственный рекорд: американский гонщик Роджер Шроер разогнал электрокар до 341 миль в час. Что стоит за самым быстрым электромобилем в мире? И каков сегодня рецепт его успеха? Читайте наше эксклюзивное интервью с его создателем, Гильдо Палланка Пастором.

Hello Monaco – Winter 2018 / 111


MADE IN MONACO

Эксклюзивное интервью Гильдо Палланка Пастора для Hello Monaco HelloMonaco: С 1984 года Venturi постоянно находилась на стадии банкротства, ее положение на рынке было нестабильным. Несмотря на это, в 2001 году вы купили эту компанию. После этого приобретения и полного ребрендинга появилась нынешняя стратегия и современный облик Venturi Automobiles. Какую перспективу вы увидели в «старом» бизнесе Venturi? Гильдо Палланка Пастор: Я не видел никакого интересного решения для бизнеса Venturi, особенно в том состоянии, в котором он был до приобретения. Venturi мне предлагали еще когда мне было 18 или 19 лет. У меня всегда были друзья, которые там работали. Когда бы ни возникали какие-либо трудности, со мной связывались, и единственный ответ, который я давал, был «нет, спасибо». В конечном счете решение о выкупе компании было мотивировано моим желанием сделать что-то важное в области электричества. Конечно, я немного опасался идеи погружения в неизвестность, так как в то время моя основная деятельность была связана с недвижимостью и строительством. Но надо сказать, нам удалось достаточно эффективно запустить новый для меня бизнес. HM: Как вы можете определить основную инновацию в электромобиле Venturi? ГПП: Из всего множества наших инноваций основной можно назвать двигатель модели Fétish. Важно отметить, что в начале 2000-х годов электромобили снабжались двигателями, которые, безусловно, демонстрировали хорошие показатели, но были громоздкими по размеру. Решением стал суперкомпактный мотор Fétish. Карбоновое шасси идеально соответствовало его форме и батареям. Нам потребовалось три года, чтобы представить эту модель на Mondial de Paris в 2004 году. Мы были первыми, кто предложил спортивный автомобиль с электроприводом. В результате наш опыт позволил в дальнейшем создать VBB-3, самый быстрый наземный электромобиль в мире. HM: Какими вы видите будущие поколения автомобилей Venturi? Каковы будут основные изменения? ГПП: На данный момент, мы работаем над двумя инновациями на 2018 и 2019 годы. Но сейчас я хотел бы сохранить подробности в секрете.

112 / Hello Monaco – Winter 2018

HM: Есть ли у вас желание создать концепт электрического автомобиля для массового производства? ГПП: Нет. Массовое производство — для крупных компаний. Я уже очень благодарен за то, что в течение 17 лет Venturi вносит свой вклад в развитие рынка электроэнергии. HM: Ваша амбициозная цель — достичь скорости 644 км/ч. Такую скорость может развить самолет. Думали ли вы о создании «летающих авто»? ГПП: Я хотел бы оставить концепцию летающих машин для научной фантастики. Мы различаем производителей автомобилей и авиастроителей. Это два разных вида деятельности. Конечно, есть компании, которые создали смешанные автомобили, но это не «летающие автомобили» в том смысле, в котором мы себе это представляем. HM: Каков главный барьер между потребителями и производителями электромобилей сегодня? Почему мы все еще не видим массового перехода на «зеленые» технологии? ГПП: Честно говоря, производители уже становятся «зелеными», но, безусловно, широкой общественности понадобится время, чтобы начать двигаться в этом направлении. На самом деле барьера нет, не хватает только прогрессивного финансирования. HM: Обладая самым быстрым электромобилем в мире, вы, вероятно, сотрудничаете исключительно с самыми смелыми и опытными пилотами? ГПП: Роджер Шроер действительно невероятный! С ним все всегда проходит гладко, несмотря на трудности, с которыми он сталкивается. Например, поведение на треке модели VBB-3 может сильно варьироваться в зависимости от погоды. Роджер всегда говорит о своих ощущениях за рулем, и мы делаем все возможное для его безопасности. Ведь наша главная цель — достичь технически максимально высоких результатов.

Я хотел бы оставить концепцию летающих машин для научной фантастики.


Our experience for your Charm & Beauty COOL BAY// SO.B : • Hairstylists • Make-up Artists • Brow Bar From Moscow • Eyelashes & Barber Shop of the Principality

Modern and dynamic shop Located in the heart of Monte-Carlo Bay Hotel & Resort Cool Bay // So.B offers a range of services by experts

Monte-Carlo Bay Hotel & Resort 40, Avenue Princesse Grace - 98000 Monaco Level -1 info@coolbay.mc - www.coolbay.mc +377 98 06 01 14 / 15 / 18


ANTI-AGING

NESSUN DORMA –

GETTING YOUR BEAUTY SLEEP IS MORE THAN SKIN DEEP Tips to combat sleep disorders by Professor Elena Baranova

Три проблемы со сном, от которых вы стареете, или как вернуть здоровый сон Professor Elena Baranova MD, PhD, HDR Dr Baranova conducts scientific and clinical research studies in the field of qua ntum genomics, a nti-ag ing, psychobiolog y a nd persona l ised prevention. Reknowned for her advanced knowledge of Genomics, and Anti-aging, she is one of Europe’s leading experts on how to harness this knowledge to change your genetic direction, leading to an abundance of youthful vitality. ЕЛЕНА БАРАНОВА Профессор Елена Баранова, Между­ народный Эксперт по Геномике и Ме д и ц и не А н т и- Ст ар е н и я, Э кс­ пе р т Е вр опе йс кой Ком ис с и и по вопросам геномики здоровья и пер­ с о н а л и з и р о в а н н о й м е д и ц и н ы , Президент Европейского Института Персонализированной Медицины и Здоровья, Монако. Основатель у никального подхода HAUTE COUTURE PREVENTION® в области персонализированной меди­ цины, здоровья и красоты. Лауреат ра зли чны х на г ра д, в том числе: 1-го Приза за Лучшую научную ра­ бот у и п у блика цию в области персо­н а ­л изирова нной медицины (Всемирный Конгресс, Канада); приза «Женщина Года» за выдающиеся п р о ф е с с ион а л ьн ые д о с т и же н и я (Фран­ц ия). Профессор Баранова в настоящее время проживает в Монако, куда ее пригласило правительство Монако в связи с заслугами в области персонализированной медицины и антистарения. А втор многочисленны х нау чны х исследований, презентаций, пуб­ ли­к аций и книг в области но­в ой генетики, геномики, антивозрастной медицины и индивидуальных подходов в персонализированной медицине с более чем 20-летним стажем в этих инновационных областях.

114 / Hello Monaco – Winter 2018

Sleep disorders affect many people these days, especially in our overworked, chronically stressed, 21st century world. Lack of sleep can lead to numerous ailments, including: chronic fatigue, burnout, weight gain, digestive problems, hormonal troubles, depression, memory loss, anxiety, and more. Professor Elena Baranova of Monaco’s European Institute of Personalised Prevention and Health, explains the causes behind our sleep troubles and gives us tips to remedy them. Сегодня хронический стресс прочно укрепился в нашей повседневной жизни и негативно сказывается на нашем здоровье. Постоянная усталость, лишний вес, повышенная раздражительность, нарушение работы кишечника, нарушения гормональной регуляции и как следствие депрессии и снижение работоспособности… Заметили подобные симптомы? Многие из вышеперечисленных проблем начинаются с нарушений сна. Значит, стоит задуматься о том, как восстановить здоровый сон. Профессор Елена Баранова расскажет о том, как сон может сохранить ваше здоровье и молодость.

ENG

Phases of sleep dysfunction

T

here are three main categories of sleep disorder: 1) difficulty falling asleep; 2) staying awake at night; and 3) morning fatigue. The metabolic process in each category is different, and therefore, the solutions to each problem are different.

1) Difficulty falling asleep The initial difficulty of falling asleep is related to hyperactivity of the nervous system. This causes the well-known problem of lying awake thinking: «I have so many things to do. » Simple actions, like relaxing massages, and warm baths can help in relaxing the nervous system, but also as do some medicinal herbs like valerian root. A common «problem solver» for many people is a melatonin supplement. We talk a lot about melatonin. Indeed, it is known for ability to bring on sleep, and you can get it everywhere without a prescription. However, it is important to understand the following facts: v Melatonin is a hormone, responsible for the 1st phase of sleep – when we fall asleep.

Peak melatonin production occurs between 12am - 2am. Therefore, if you regularly go to sleep after 2am, you will definitely have a melatonin deficiency. In this case, a melatonin supplement would be advisable. v Protective: aside from its ability to regulate sleep patterns, melatonin also has an anticancer, protective effect. v It is important to take melatonin in small doses, and not permanently. A dosage of 1 mg around midnight is recommended. High melatonin dosages should be recommended ONLY during cases of travelling and jetlag. In this case, you will need about 2 - 4 mg per day, according to your weight, but it should not be taken longer than 1-3 days. Otherwise, you can cause an over-dose of melatonin. v Over-dosage of melatonin does make you sleep deeper, but also significantly shorter, which can lead to further tiredness. A frequent mistake in such cases, is when a person will further increase their melatonin intake, which then leads to further tiredness.


ANTI-AGING v Melatonin related fatigue appears due to an antagonism between melatonin and cortisol, our major anti-fatigue hormone. Remedy: Taking 0.5 - 1 mg of melatonin around midnight will help to maintain your melatonin levels. If you would like to be sure of your melatonin levels and proper dosage for your body, it is highly recommended to perform a melatonin check-up, where your levels are tested.

of GABA can also provoke an irritable mood, attention deficit and concentration troubles, and memory loss. With the help of quantum genomic research, our Institute of Personalised Prevention and Health has created a special product called GABAGENE, which helps to restore healthy GABA levels. Remedy: Take 1 capsule of GABAGENE in the evening, after dinner.

2) Staying awake at night Inability to sleep through the night is the most frequent sleep disorder of our time, particularly if you lie awake between 3-5 am. This is related to a lack of the neurotransmitter GABA, which is a major anti-anxiety brain chemical. The lack

3) Morning fatigue From the brain function point of view, morning fatigue is related to a Serotonin deficiency. Serotonin is the feel-good neurotransmitter, in charge of good mood and joy. A deficiency in Serotonin can also lead to depression,

weight gain and appetite troubles. However, aside from serotonin, several key hormones can be also responsible for morning fatigue. Tryptophan, a hormone found in some foods and supplements, helps to restore normal serotonin levels. Quantum genomics research in our Institute has helped to create a special product, TRYPTOGENE, which contributes to maintaining healthy serotonin levels. Remedy: Take one capsule of TRYPTOGENE in the evening, after dinner. *IMPORTANT: if you have long-term, permanent sleep problems, it is recommended to contact a sleep specialist to perform appropriate tests and create your own personalised programme. Read more at: www.euhealthinstitute.org

Official distributor in Monaco SALON MARGY’S, SHOPPING CENTRE METROPOLE, 1 étage. Baranova Monaco +377 97 98 04 66 www.baranovamonaco.com Villa Bianca, 29, rue du Portier, 98000 Monaco.

В помощь пациентам мы рассказываем о различных тенденциях, что делать
и чего не делать, регулярно в авторской программе на русском языке «Секреты антиэйджинга» на Chik Radio Monte Carlo.

rus

Р

азличают три группы нарушений сна: трудное засыпание, пробуждение ночью, состояние разбитости и трудного подъема утром. За каждым из них стоят конкретные механизмы.

Трудное засыпание

Трудное засыпание, как правило, связано с перевозбуждением. Здесь вам помогут расслабляющие массажи, теплые ванны, а также различные препараты — мелатонин, пустырник, валериана. Мелатонин всегда был популярен, так как он способствует улучшению сна и помогает адаптироваться к смене часовых поясов в поездках. Однако перед его применением необходимо знать несколько деталей, которые помогут избежать неприятных сюрпризов. Мелатонин — это, прежде всего, гормон, отвечающий за первую фазу сна, а именно засыпание. Пик его выработки в организме приходится на первые два часа после полуночи. Если вы систематически ложитесь спать после двух часов ночи, то, возможно, вам нужен дополнительный источник мелатонина. Стоит отметить, что помимо регуляции сна мелатонин также обладает антионкологическим действием. Мелатонин лучше всего принимать курсами, а не на постоянной основе, в дозировке 1 мг на ночь. Более высокие дозировки могут

быть рекомендованы только при перелетах и при джетлаге. В этом случае рекомендовано принимать 2–4 мг на ночь в зависимости от веса. Однако прием стоит ограничить тремя днями, иначе вы неминуемо получите передозировку этого гормона. Передозировки мелатонина ведут к очень глубокому, короткому и тяжелому сну, который прогрессивно укорачивается и не дает ощущения отдыха. В этой ситуации не совершайте самую частую ошибку: обычно при появлении таких симптомов человек повышает прием мелатонина, что провоцирует еще большее сокращение сна и усталость. Усталость при передозировке мелатонина связана с тем, что он является антагонистом кортизола, гормона, дающего нам силы и энергию. Что делать: в поддерживающем режиме можно принимать мелатонин 0,5–1 мг вечером до полуночи.

Пробуждение ночью

Пробуждение ночью — это наиболее часто встречающееся нарушение сна, за которым стоит дефицит важнейшего нейротрансмиттера ГАМК (GABA). Важно, что в этом случае требуется совсем не мелатонин. В нашем Институте Профилактики и Здоровья был разработан специальный препарат GABAGENE,

успешно восстанавливающий сон. Восстановление ГАМК также снижает тревожность и раздражительность, улучшает память, трудоспособность и концентрацию внимания. Что делать: принимать препарат следует в дозировке 1–2 капсулы вечером после ужина.

Утренняя разбитость

С точки зрения работы мозга, утренняя разбитость — это следствие нехватки серотонина, нейротрансмиттера хорошего настрое­ ния, дающего состояние восстановления и радости жизни. Дефицит серотонина ведет к развитию депрессивных состояний. Кроме серотонина за утреннюю усталость отвечают и другие гормоны. Для нормализации уровня серотонина в нашем Институте Профилактики и Здоровья был разработан специальный препарат TRYPTOGENE, восстанавливающий сон, снижающий утреннюю усталость, а также регулирующий аппетит. Что делать: принимать TRYPTOGENE необходимо следующим образом: 1 капсула вечером после ужина в течение 2–3 месяцев. Для составления индивидуального плана восстановления сна и сил Институт Профилактики и Здоровья рекомендует специальные углубленные обследования и индивидуальные программы. Крепкого вам сна и приятных сновидений!

Hello Monaco – Winter 2018 / 115


Keeping Monaco Healthy

TIPS FOR SURVIVING

THE STRESSFUL SEASON ПРАВИЛЬНОЕ ПИТАНИЕ ПРОТИВ НОВОГОДНЕГО СТРЕССА Susan Tomassini

ENG HelloMonaco is pleased to introduce Susan Tomassini, a licensed nutritionist and co-owner of The Clever Kitchen and Foodwise in Monaco. She contributes a column on healthy lifestyle to give our readers important information on eating well, staying healthy and finding balance in our often-hectic lives. Susan spent over 20 years as a model in Milan and after having children, devoted her life to studying health and nutrition. Her website, Foodwise (www.foodwise.life), offers practical nutrition and lifestyle advice. Through Monaco-based The Clever Kitchen (www.thecleverkitchen. com), Susan offers nutrition workshops with inspirational and realistic ways to stay healthy, featuring healthy recipes based on fresh, seasonal produce and nutrient-dense Superfoods.

rus Сьюзен Томассини — сертифи­ цированный диетолог и н у три­ ц ион ис т. Б оле е 2 0 ле т Сьюз ен проработала моделью на модных показах в Милане, а после рождения детей посвятила себя изу чению и популяризации здорового пита ния. Сегодня у Сьюзен час тна я пра ктика, она возгла вл яе т п ро ек т ы Foodw ise и The Clever Kitchen, предлага я индивид уа льные програ ммы, помо­г а ющ ие л юд я м пер ей т и к здоровому образу жизни и решить п роблем ы с пи та нием. Сьюзен и будет нашим гидом на пу ти к здоровому образу жизни.

It’s that time of year again. The festive season is a time for joy and celebration, but also a time when you’re more likely to be under considerable physical and mental pressure. All too often, the holidays are more frantic and stressful than festive and fun. Especially if you’re facing a dizzying array of demands – parties, shopping, baking, cleaning and entertaining – just to name a few. Праздничный сезон — время радости и веселья. Как ни странно, но именно в эти дни вы, вероятно, можете испытать большой стресс и напряжение. Организация застолья, покупки, готовка, уборка и развлечение гостей… И это лишь некоторые из праздничных обязанностей, которые точно не дадут вам расслабиться. ENG The holidays also coincide with the peak cold and flu season, when your immune system is working overtime to defend you from the nasty bugs that are going around. Many of us suffer from seasonal affective disorder (SAD) as the days turn shorter and there is less sunlight. No wonder the holiday season often brings unwelcome guests: stress and depression. It certainly does’t help that everywhere you look there are the temptations of food and drink. But all those sweets and alcohol wreak havoc on waistlines and blood sugar levels, leading to fatigue and moodiness – not radiance and glow. Stress Survival Strategies Most of us live with constant stress – and not just during the holidays. We’re overworked, under-nourished, exposed to environmental toxins and of ten under considerable emotional pressure. It’s essential to deal with it effectively before it has a negative effect on our health, not only on our enjoyment of life – as stress is at the heart of most diseases that face us today.

Here are a few simple nutrition tips to help your body cope better with the challenges of the season, protect your immunity and help you make Christmas as stress-free as possible. Get off to a good start Drink warm lemon water first thing in the morning. It hydrates your body and starts you off on the right foot. Make time for a balanced breakfast packed with slow release energy and immune-boosting antioxidants. Good choices are granola with soy or coconut yogurt and fruit, porridge with nuts and seeds or a big green smoothie with a whole-grain cracker and almond butter. Boost those B vitamins B complex vitamins are vital for energy production as well as for the detoxification of alcohol. They’re needed for proper nerve function and to alleviate depression and anxiety. A heavy night out depletes them. Good food sources are nuts, seeds, legumes, green leaf y vegetables and whole grains.

Take advantage of the Riviera sun when possible and take a vitamin D supplement throughout the winter months. 116 / Hello Monaco – Winter 2018


Keeping Monaco Healthy

© dermaclue.com

Eat more tryptophancontaining foods Tryptophan is an essential amino acid. We need it to make serotonin – the feel-good hormone – which is vital to protect against depression and keep our appetite under control. Fish, poultry, eggs, beans, tofu, and brown rice are all good sources. Make sure you get enough Vitamin D A lack of this imp or tant vitamin is implicated in the seasonal increase in colds and flu, as well as in depression. Since 90% of our vitamin D intake is produced when sunlight touches our skin, the winter months are when deficiencies of this vital nutrient typically develop – as shorter days and colder te mp er atures usuall y mean less time spent outside. Take advantage of the Riviera sun when possible and take a vitamin D supplement throughout the winter months.

There’s no doubt that alcohol is toxic to the human body – made worse because for it to be cleared from the body it must be metabolised to acetaldehyde, an even more toxic substance.

Limit alcohol As a nutritionist, drinking alcohol is not something I recommend. There’s no doubt that alcohol is toxic to the human body – made worse because for it to be cleared from the body it must be metabolised to acetaldehyde, an even more toxic substance. Having said that, I do believe alcohol can be pleasurable and aids relaxation if you drink in moderate amounts. Be sure to compensate by drinking lots of water before, during and after. Up the Vitamin C Eating foods rich in vitamin C can reduce both physical and psychological effects of stress by curbing cortisol levels – the hormone responsible for the fight or flight response. All fruit and vegetables, but especially citrus, kiwis and peppers are good sources. Cooking and exposure to light destroy this delicate antioxidant – so raw or lightly steamed is best. Know your sweets Most of us are aware of the negative effects of excess sugar. Sugar is choc-full of empty calories that can lead to hormonal imbalances and weight gain. And hopefully, you also know that artificial sweeteners are just as bad. They’re filled with potentially harmful chemicals, have no nutrients and trigger more sugar cravings. But what about all the natural sweeteners that are marketed as «healthier» alternatives to sugar, such as honey, maple syrup, agave,

coconut sugar, stevia, etc? These natural options are still SUGAR (except for stevia). What differentiates them is primarily their glycemic index (GI) and the effect they have on your blood sugar, as well as the added nutrients that can partly offset the negatives of the sugar. I recommend raw honey, (not commercial, which has very high GI levels), maple syrup (lower

in calories than honey) and coconut palm sugar (low GI). Next time the festive season has you feeling stressed, irritated or low (or all the above) give a thought to what you have – or have not been putting in your mouth. And remember – the choice is yours. Happy Healthy Holidays!

rus Куда вы ни бросите взгляд в праздничный период, вокруг сплошные искушения вкусными и часто не самыми полезными блюдами. Сладкое и алкоголь не только наносят ущерб фигуре, но и влияют на уровень сахара в крови, приводя к усталости. Праздники также совпадают с пиковым сезоном простуды и гриппа, когда иммунная система работает с двойной нагрузкой, чтобы защитить нас от вирусов и заболеваний. Многие из нас страдают

от сезонного аффективного расстройства (САР), поскольку дни сейчас короче и мы получаем меньше солнечного света. Неудивительно, что праздники часто приводят с собой нежелательных гостей — стресс и депрессию. Стратегии борьбы со стрессом Большинство из нас живет в постоянном стрессе не только во время праздников. Мы переутомлены, страдаем от недоедания, ощущаем разрушитель-

Hello Monaco – Winter 2018 / 117


Keeping Monaco Healthy

Всем хорошо известно, что алко­ голь токсичен для организма чело­ века. Усугубляется это тем, что алкоголь окисляется до ацеталь­ дегида, который является еще бо­ лее токсичным веществом. на-единственная ночная вечеринка или бессонная ночь исчерпывает полностью запас витамина В в организме. Хорошие источники для восполнения: орехи, семена, бобы, зеленые листовые овощи и цельнозерновые культуры.

© catchingseeds.com

ное влияние экологических токсинов, часто находимся под эмоциональным давлением. Важно правильно бороться со стрессом, так как именно он лежит в основе большинства болезней. Вот несколько простых подсказок, как правильно питаться, чтобы помочь организму лучше справиться с сезонными проблемами, усилить иммунитет и провести новогодние каникулы без стресса. Главное — хороший старт Первым делом с утра выпивайте стакан теп­лой воды с лимоном. Это восстановит вод­ный баланс тела и поможет вам бодрее начать день. Уделите время полноценному сбалансированному завтраку с «правильными» углеводами, которые будут постепенно высвобождать энергию и повышать ваш иммунитет благодаря содержанию антиоксидантов. Хороший выбор: мюсли с соевым йогуртом и фруктами, каша с орехами или большой зеленый смузи с крекером из цельнозерновых культур и миндальным маслом. Повысьте содержание витаминов группы B Комплекс витаминов группы В жизненно необходим для выработки энергии, а также для алкогольной детоксикации. Они необходимы для надлежащей работы нервной системы, чтобы справляться с депрессией и беспокойством. Од-

Триптофан Триптофан — жизненно необходимая аминокислота. Наш организм нуждается в ней для производства серотонина. Этот «гормон счастья» помогает избежать депрессии и нарушения аппетита. Рыба, мясо птицы, яйца, бобы, тофу и неочищенный рис — все это хорошие источники триптофана. Витамин D Отсутствие этого важного витамина является одной из причин сезонного увеличения количества простуд и гриппа, а также депрессии. Так как 90 % витамина D мы получаем от солнечного света, в зимние месяцы наступает дефицит этого важного элемента. Как правило, в более короткие и холодные дни у нас меньше желания выходить на улицу. Пользуйтесь солнечными деньками на Лазурном побережье зимой, чтобы восполнить запасы витамина D в организме. Алкоголь Даже в праздники лучше избегать алкоголя. Всем хорошо известно, что он токсичен для организма человека. Усугубляется этот факт тем, что алкоголь окисляется до ацетальдегида, который является еще более токсичным веществом. Если вы все же выпиваете спиртные напитки, обязательно компенсируйте это большим количеством воды до употребления алкоголя, во время и после. Витамин C Употребление в пищу продуктов, богатых витамином C, может уменьшить и физиче-

Пользуйтесь солнечными деньками на Лазурном побережье зимой, что­ бы восполнить запасы витамина D в организме. 118 / Hello Monaco – Winter 2018

ские, и психологические эффекты стресса. Насыщенные витамином С продукты регулируют уровень кортизола, который также называют «гормоном стресса». Он вырабатывается именно в экстренных и опасных ситуациях и помогает действовать быстрее. Все овощи и фрукты (особенно цитрусовые, киви и перцы) — хорошие источники витамина С. Овощи и фрукты лучше есть сырыми. Идеальным условием приготовления овощей может быть минимальная обработка паром для сохранения в них витамина С. Сахар Большинство из нас знает об отрицательных эффектах избыточного количества сахара. Это пустые калории, которые могут привести к гормональному дисбалансу и увеличению веса. Стоит помнить, что искусственные подсластители тоже не выход: они наполнены потенциально вредными химикатами, не имеют никаких питательных веществ и вызывают еще большую тягу к сахару. Натуральные подсластители (мед, кленовый сироп, агава, кокосовый сахар), хоть и являются «более здоровыми» альтернативами сахару, все же не помогут вам полностью избежать его употребления. От сахара их отличает гликемический индекс (GI) — это скорость, с которой содержащиеся в продукте углеводы (в частности, сахар) усваиваются организмом и при этом повышают уровень сахара в крови. Они также содержат дополнительные питательные вещества, которые могут частично возместить отрицательное влияние сахара. Таким образом, лучше отдать предпочтение сырому меду, кленовому сиропу (он содержит меньше калорий, чем мед) и сахару кокосовой пальмы, который имеет низкий гликемический индекс. В следующий раз, когда вы почувствуете напряжение или раздражение, обратите особое внимание на то, что вы едите в последнее время и о чем забываете из перечисленного выше. И помните — выбор всегда остается за вами. Приятных и здоровых каникул!


Partner Event

International Committee of Action

T

On this photo from left: Sandrine Garbagnati-Knoell, Franco Ziviani (Audemars Piguet), Rita Rovelli Caltagirone

he «Art Ball» which took place on the October 6, 2017, during Frieze London – the famous art fair featuring the world’s leading galleries and attracting the most powerful art dealers together with the world of finance - became an unmissable London event! This charity gala, one-of-akind event, arises from the idea of Sandrine Knoell-Garbagnati, founder of the Monaco based event agency Five Stars Events. This unique project was realized and elaborated with Rita Rovelli Caltagirone – founding collector of «m u s e – Cultural Consulting Monaco» and president of the cultural association Monaco Project for the Arts. The «Art Ball» is the fusion of two different worlds: Art and Art of the Ball. The event attracted prestigious collectors from around the world and brought together gallery owners and contemporary art enthusiasts. A glamorous ball par excellence, the «Art Ball» was also a wonderful showcase for t he Principa lity of Monaco, thus strengthening the cultural, social and economic links between Monaco and London. Guests of the first edition of the «Art Ball» gath-

ered at the Dorchester Hotel, one of London’s most iconic hotels. Ideally located between the upscale Mayfair district and the legendary Hyde Park, the Dorchester Hotel was the perfect setting for this gala evening. The «Art Ball» celebrated Art, with Frieze London as a backdrop. During this evening, an elegant dinner was proposed followed by an auction organized by Sotheby’s in favor of the Princess Charlene Foundation of Monaco which raised more than 50 000 €. Later guests were invited on the dance floor by Andrea T Mendoza, famous DJ of the Billionaire. The Art Ball is chaired by Sandrine Knoell Garbagnati and Rita Rovelli Caltagirone and co-chaired by a committee of patrons: Tiqui Atencio Demirdjian, Lady Monika Bacardi of Bayfield Hall, Inna Maier, Jessica Bunford, Safia El Malqui, Marie-Louise Lynch and Paula Traboulsi. This event was made possible thanks to the great support of the main sponsors: the watch brand Audemars Piguet represented by Arije and MetaEnergia Energie et Gaz, the philanthropist Lady Monika Bacardi from Bayfield Hall and «Muse - Cultural Consulting Monaco» as well as Hello Monaco, media partner, that contributed to the promotion of the Art Ball event. Next Art Ball London will be at the Dorchester on October 5th 2018.

Booking and press contact: Five Stars Events • T: + 377 97 70 78 75 • Email: events@5starsevents.com 120 / Hello Monaco – Winter 2018


Partner Event

TM

MONTE-CARLO TRADITIONAL CHRISTMAS

T

he «Bal de Noël» has been delighting Monegasques for 11 years. This prestigious charity gala has become a «must of the Monegasque Calendar». Internationally oriented, this extravagant event appeals to leading figures from all over the world to spend a terrific night and support a good cause. Over the last 11 years, the «Bal de Noël» has been linked with different cities of the world, including London, St Moritz, Lugano, Moscow, and New York. The guests of the «Bal de Noël» are put in the heart of Christmas with an outstanding Christmas decoration; a traditional Christmas dinner is always followed by a prestigious raffle and by an auction held by Sotheby’s in favour of a specific association. This year, the «Bal de Noël» will take place at 8.30 pm on December 16th, 2017 in the glamorous Salle Belle Époque at the Hôtel Hermitage. During this evening, a prestigious auction sale by SOTHEBY’S will take place to raise funds in favour of the Foundation «Princesse Charlène de Monaco». Sandrine Garbagnati-Knoell, founder of the «Bal de Noël» is honoured to support such a great cause whose primary objective is to save lives by fighting against drowning. Five Stars Events has decided on a completely different theme for this year’s ball. The new «Jungle» theme promises to be different and innovative compared to the previous years, and will surprise and enchant the guests.

International Committee of Action

The glamorous TV presenter Victoria SILVSTEDT will present and liven up the fantastic raffle. Many VIP will attend this event as Andrea T Mendoza, DJ Resident in Billionaire, will heat the dance floor. The «International Committee of Action» is made up this year of: S.A.R. la Princesse Camilla de BOURBON des DEUX-SICILES, Duchesse de Castro, between Rome, Paris and Monaco, Lady Monika del CAMPO BACARDI OF BAYFIELD HALL, Marquise Roberta GILARDI-SESTITO from Lugano, Anne BLACK from New York, Donatella CAMPIONI from Monaco, Ekatarina BUTORINA from Moscow, Lene GIANNI from Rome, Elisa GIUSTI from Florence, Celina LAFUENTE de LAVOTHA between Monaco and Buenos Aires, Kareen S. MAHTANI from Jakarta, Inna MAIER between Minsk and Monaco, Magdalina MAMARINA from Moscow and Eliza-beth WESSEL from Monaco. With the kind support of the watchmaker AUDEMARS PIGUET and the participation of the philanthropist Lady Monika del CAMPO BACARDI OF BAYFIELD HALL, Sabrina Monte Carlo and Hello Monaco as a media partner. This exclusive event has been created by Sandrine GARBAGNATI-KNOELL and is organised by Five Stars Events. Entry to both the seated dinner and the ball by paid invitation, limited to 250 guests.

On this photo from left: Sandrine Garbagnati-Knoell, Lady Monica del Campo Bacardi, H.S.H.Princesse Charlene of Monaco, Victoria Silvstedt

Booking and press contact: Five Stars Events • T: + 377 97 70 78 75 • Email: events@5starsevents.com Hello Monaco – Winter 2018 / 121


EVENT

WELCOME TO THE HOUSE OF FINE YACHTING

MONACO YACHT SHOW 2017

Every year, the Monaco Yacht Show strives to outdo the last and the 2017 edition was no exception. Three new exciting developments this year ensured that visitors and exhibitors alike were offered the best experience possible. Catering particularly to UHNWI, these esteemed guests were offered the unique opportunity to fully appreciate their next potential superyacht.

F

rom last in Monaco, The world’s greatest superyacht event was held in Monaco this past 27 to 30 September, bringing together an exceptional collection of superyachts presented in an outstanding exhibition of quality on the quayside. The 27th edition of the Monaco Yacht Show (MYS) thus fulfilled all its promises and reflected a more buoyant market, supported notably by the strong attendance of American and Russian clients on the quays of Port Hercules, offering 125 superyachts. This year’s fleet was larger and younger (average length 49m, 50% of the yachts less than two years old) and according to Gaëlle Tallarida, Managing Director of the Show, it appealed to visitors right from the start: «The exhibitors were busy from Wednesday morning with business meetings on their stands and a full list of bookings for yacht visits. We felt that the whole industry was concerned by an event they’ve been preparing for months, with high trade expectations. By midday this impression was shared by all the different participants, brokers or shipyards who already confirmed negotiations with visitors interested in chartering or purchasing a yacht.»

A new superyacht clientele invited by the MYS Organisers Attendance at this year’s edition was higher than last year, with 36,400 participants - an 8% increase - made up of international business clientele and private visitors invited by the MYS organisers, via the «Sapphire Experience». 160 ultra-qualified individuals thus enjoyed a bespoke stay in Monaco with visits of the superyachts displayed in Port Hercules. Around 400 appointments* were scheduled aboard with the yachts’

122 / Hello Monaco – Winter 2018

representatives (one «Sapphire Experience» guest had already placed an order for a yacht) (*calculated according to the aggregate total of visits scheduled for each guest). On the eve of the MYS, the 2nd edition of the Monaco Yacht Summit welcomed some fifty potential new superyacht clients – or their representatives – to discuss the key information to be borne in mind when chartering or purchasing a luxury yacht for the first time. The presence of these future owners or charterers in Port Hercules was the tangible result of the marketing and public relations actions managed by Gaëlle Tallarida and her team to promote encounters between the 580 exhibitors and new clients. She said: «The Monaco Yacht Show has become a brand with a strong identity, clearly defined since the first edition in 1991. The MYS is unique in being the only «hybrid» show in the world exclusively dedicated to the universe of superyachting. We are proud to host both the B2B community and today’s and tomorrow’s superyacht purchasers. They make a perfect fit. A new yacht order generates important business activity for all sectors in the yachting industry. Owners are more and more involved in the building of their yachts. At the MYS, future buyers also meet the nautical suppliers to discover the latest interior designs, cutting-edge equipments or brandnew gadgets. And they love it! » An enthusiasm that was also obvious on Quai Antoine Ier with «Tenders & Toys», the new exhibition dedicated to the trendiest luxury tenders and water toys on the market. An area unanimously praised by its exhibitors, who signed great sales and who have already requested bigger exhibition spaces for 2018. This success confirmed the boom of leisure activities linked with yachting, appreciated by a younger generation of clientele, who represent a large percentage of yacht chartering.


EVENT Over 150 private events Press conferences, product presentations, cocktails on board yachts or on stands, private evening receptions – the enormous range of events organised by the exhibitors during the four days (and nights!) reflected the importance of public and press relations actions aimed at the high-end international audience and influential media at the Show. On Tuesday 26 September, the Monaco Yacht Show opened the four days of festivities with the MYS Inaugural Gala Party, held this year at Le Méridien Beach Plaza Hotel. 400 privileged guests were invited to the Gala Party during which awards were made to three superyachts: Home (49,8m, 2017, Heesen Yachts), winner of the 2017 MYS/RINA Award, given to the most environmental-friendly yacht at the MYS; the Italian superyacht Seven Sins (52m, 2017, Sanlorenzo), winner of the 2017 MYS Interior Design Award; and the megayacht Jubilee (110m, 2017, Oceanco) which received two awards: the 2017 MYS Exterior Design Award and the 2017 MYS Finest New Superyacht Award. www.monacoyachtshow.com

© mys_2017_copyright_mc_clic

© mys_2017_copyright_mc_clic_23

For its second year of operation the Car Deck was again a great success, with the exhibition of 16 exclusive thoroughbred cars like the new Bentley Continental GT, © MysB3A2479©AmellerMalcorps unveiled for the first time in Europe at the Monaco Yacht Show. The classic cars by Mercedes-Benz, integrally rebuilt by MONACO YACHTS SHOW 2017 MONACO YACHTS SHOW 2017 MONACO YACHTS SHOW 2017 Hemmels, or the iconic Cobra models by the US manufacturer Shelby – represented by Gentleman Car – generated business leads that will surely turn into sales in the coming weeks. Hoffmann & Novague, with the limited series 34,000 580 34,000 580 of their HN R200 sports car, also enjoyed a successful SUPERYACHTS PARTICIPANTS EXHIBITORS 34,000 PARTICIPANTS 580 EXHIBITORS ON DISPLAY first participation in the Car Deck. Aston Martin, Lamborghini, SU PARTICIPANTS EXHIBITORS ON McLaren and Mercedes-Benz rounded up the exclusive exhibition. AVERAGE LENGTH AVERAG OF YACHTS ON DISPLAY OF YAC 42,000M² 48.9M 42,000M² Launched in 2016, the Car Deck exhibition is a response to this natural (FROM 25-M LOA) AVERAGE LENGTH (FROM OF YACHTS ON DISPLAY SPACE 42,000M²EXHIBITION SPACE 4 convergence between yachting and the luxury carEXHIBITION manufacturers, (FROM 25-M LOA) EXHIBITION SPACE whether for joint projects or for the buyers of26% rare NAUTICAL prestigeSUPPLIERS cars who € 3.3 BILLION YACHT RANGE € 3.3 BILLIO 26% NAUTICAL SUPPLIERS would like to discover the world of yachting. 15% SERVICES FOR YACHTS TOTAL VALUE OF SERVICES FOR YACHTS€ 3.3 BILLION TOTAL VALU YACH 26% NAUTICAL15% SUPPLIERS SUPERYACHTS ON SUPERYACH 16>110M 12% SHIPYARDS DISPLAY 12% YACHTS SHIPYARDS DISPLAY 15% SERVICES FOR TOTAL VALUE OF SUPERYACHTS ON 11% INTERIOR DESIGNERS 16> 12% SHIPYARDS11% INTERIOR DESIGNERS DISPLAY An exhibition extended to the whole

KEY STATISTICS

KEY STATISTICS KEY STATISTICS

125

7% TENDERS & WATER TOYS 7% LUXURY INDUSTRY 6% MEDIA Extension of the 2017 MYS to the entire port made for greater fluidity YARDS of movement between the historic exhibition 5% areasREFIT (Darse Sud, Parvis 4% BROKER AGENCIES Piscine and the other quays) and the new tent on Quai Albert 4% YACHT DESIGNERSIer or the Quai Antoine Ier, reorganised to provide4% a superyacht lifestyle FEDERATION/ASSOCIATIONS

of Port Hercules

environment. Exhibitors and visitors could discover the Starboard, the new exhibition lounge with its outdoor restaurant overlooking PRESTIGE the portCARS AT THE CAR DECK and a direct access to the Car Deck and to Tenders & Toys. Travel within the port was made easier by the various transport services including electric golf carts, shuttle boats and the MYS HELICOPTERS DISPLAY official application that calculated the fastest way to reach ON a stand or a yacht.

15 2

7% TENDERS & WATER TOYS 11% INTERIOR DESIGNERS LUXURY 7% TENDERS &7% WATER TOYS INDUSTRY 6% MEDIA 7% LUXURY INDUSTRY NEW 6% BUILDSMEDIA 5% REFIT YARDS 4% BROKER AGENCIES OF THE 2017 MYS 5%FLEETREFIT YARDS WAS LAUNCHED4% IN 4% YACHT DESIGNERS BROKER AGENCIES 2016 OR 2017* 4% FEDERATION/ASSOCIATIONS 4% YACHT DESIGNERS *including new refits 4% FEDERATION/ASSOCIATIONS

45

50% SHIPYARDS

67

BROKER AGENCIES

REFIT YARDS

22 26 40 TENDERS/ 15 WATER TOYS

15 2

15

4 50% 50%

PRESTIGE CARS SHIPYARDS AT THE PRESTIGE CARS CAR DECK AT THE CAR DECK

2

HELICOPTERS ON DISPLAY

67

NE

OF THE 2017 WAS LAUNCH 2016 OR 2017 SHIPYARDS

BROKER AGENCIES

HELICOPTERS ON DISPLAY

Hello Monaco – Winter 2018 / 123

67 22 40 TENDE 15 WATER


PARTNER EVENT

Monte-Carlo Polo Cup – 5 years of success The Monte-Carlo Polo Cup excites residents and visitors alike, bringing an aristocratic spirit to the Principality. The championship, which started 5 years ago with the support of the Monte-Carlo Polo Club and the patronage of Prince Albert II, is now bigger and more spectacular than ever. It is the «wow factor» that draws the audience. Everybody wants to see not only a ‘show’ in the guise of an independent polo game, but also a combination of exciting events that are inseparably linked to the tournament. Hello Monaco was there for it all and deliver you the highlights.

ENG

T Francesco Mitrano, president of the Monte-Carlo Polo Club (Président de la Fédération Monegasque de Polo)

124 / Hello Monaco – Winter 2018

he end of September in Monaco is electric with anticipation for the Polo Cup and everyone was ready to plunge into this atmospheric event. Held from 28 September to 1 October throughout Monaco and nearby areas including Domain Vire-Vent, in Peille, there were numerous festivities. There was a period parade of the «modern knights of polo» in historical Casino Square; the catwalk of the «Ladies in Hats», the Gala evening and even the awards ceremony for the winners. But it’s clear the main event remained the polo tournament. Pablo Jauretche – player «Eco Estrela» team shared with Hello Monaco the tensest moments of the game and some interesting facts about the game of polo: «Our team Eco Estrela won, but it was a very tough game. Our captain Franchesco Mitrano was injured as the game was pretty tense but despite of doctor’s recommendations he continued to play. But it’s ok for us, as professional players we are used to this. Four teams from Monaco, Italy, and France took part in the competition, and all of them performed really well: Monaco — «Eco Estrela», Italy — «GFG» (Groupe Financier de Gestion), France — «Rampoldi» (Rampoldi restaurant, Monaco) and Russia — «CP Capital». Personally, the Monte Carlo Polo Cup was something that I enjoyed very much, as the atmosphere here is always amazing. For me it’s not only about the polo game itself, it’s a complex mix of many different events that were created here by the organisers. For me the key point of the Polo Championship was the parade at the Casino Square; I was very excited as it was just great!».


PARTNER EVENT Francesco Mitrano, president of the Monte- Carlo Polo Club (Président de la Fédération Monegasque de Polo) and the team member of the «Eco Estrela», told us what made this edition of Monte-Carlo Polo Cup special and let us find out more about the character of the polo horses: «A very important thing to say is that this is the 5th year that Monaco Polo Cup has existed. When we first started in 2013, for us it was more of an adventure and a dream to create this event. Already today we can really say that this is not an idea anymore, it is a fact. We are here after 5 years and every year we are growing more and more, and becoming more and more successful. We can see this tendency of growing enthusiasm among our public and of course we are moving towards becoming an international event. My team, «Eco Estrela», includes players from all around the world: Argentina, Spain, Poland. There is already an obvious international interest in this event, which is the most important thing for us. For

my team the game was tough and our competitors from Milano Polo Club were really strong. I think, for this sport you need to be very athletic and brave. The results of the championship made Monaco proud: «CP Capital» took 3rd place, the Italian team, under the sponsorship of GF Group Financier de Gestion, won the 2nd prize, and Francesco Mitrano’s team, Eco Estrela» took first place. We can’t wait the 6th Monte-Carlo Polo Cup in 2018!

rus

С

каждым годом соревнования становятся все более масштабными, а празднования — более пышными. Мероприятие Monte-Carlo Polo Cup 2017 включало несколько дней соревнований на специально подготовленном для игры поле во французской коммуне Пей (Commune de Peille), которая расположена на возвышающихся над Монако холмах. Там же был сконструирован VIP Village для гостей и спонсоров турнира, которые в перерывах между матчами наслаждались общением, изысканными канапе, шампанским, итальянскими и французскими винами под тентами за столиками или прохаживаясь. Официальное открытие турнира сопровождалось захватывающим зрелищем — парадом всадников на главной площади Монте-Карло. В этот же день состоялся торжественный ланч в Café de Paris , на котором присутствовали представители правительства, знаменитости, спонсоры, партнеры и сами игроки. Во второй половине дня начинались состязания, ну а к вечеру — коктейли, сопровождающие вечеринки, традиционный конкурс шляп и в завершение турнира благотворительный гала-ужин с великолепной программой (выступления акробатов, гимнастов, музыкантов). Франческо Митрано (Francesco Mitrano), президент Федерации поло в Монако (Président de la Fédération Monegasque de Polo), президент Monte-Carlo Polo Club и капитан команды-победителя «Eco Estrela», рассказал о том, почему Monte-Carlo Polo Cup 2017 является необычным событием в Монако: «Очень важно отметить, что это уже пятый чемпионат. Когда мы начали свою деятельность в 2013 году, для нас это было приключение. Каждый

год мы растем и становимся все более успешными. Мы видим эту тенденцию растущего энтузиазма среди нашей публики и, конечно же, стремимся к тому, чтобы стать международным событием. В турнире принимают участие спортсмены из Аргентины, Испании, Польши, Словакии, Италии, Франции, Монако, России, Португалии и Испании. То есть мы уже можем наблюдать очевидный международный интерес к этому событию, что для нас самое главное. Для моей команды игра оказалась достаточно сложной: наши соперники из Milano Polo Club были очень сильны. В этом виде спорта каждый должен быть очень спортивным и в какомто смысле смелым. Должен сказать, лошадь в поло также очень важна, ведь это 60–70 % успеха. Аргентинские лошади отличаются от стандартных: они очень быстрые, ловкие и спокойные одновременно. Они точно знают, что делать и как найти связь с игроком, также чувствуют своеобразный азарт, следуя за мячом. Поло очень тонкая, интересная игра, и я очень рад, что в Монако наш турнир и в целом моя деятельность по развитию этого вида спорта вызывает интерес у публики. Надеюсь, что шестой чемпионат, Monte-Carlo Polo Cup 2018, также порадует всех приятными зрелищами и сюрпризами». Благодарим Angelina Magne за содействие в подготовке материала.

Hello Monaco – Winter 2018 / 125


Business events

The Principality of Monaco is not only one of the main cultural centers of the Côte d’Azur, it is also an important business arena. Numerous popular events are held in the luxurious halls of the Monaco Hotels and the Grimaldi Forum Congress Center. Most of the events are repeatedly held in Monaco following their first successful year. If you are looking for new ideas for business development or are in search of business partners, we will introduce you to the events that will be held in Monaco in the near future. Княжество Монако является не только одним из главных центров культурной жизни Лазурного побережья, но и важным бизнес-направлением. Многочисленные мероприятия с успехом проводятся в роскошных залах отелей Монако и конгресс-центра Гримальди Форум. Редкое мероприятие не возвращается в Монако после первого удачного опыта. Тем, кто ищет новые идеи для развития своего бизнеса или находится в поисках бизнес-партнеров, мы расскажем о мероприятиях, которые скоро пройдут в Монако.

126 / Hello Monaco – Winter 2018


Business events

WORLD GAMING EXPO ENG

O

n 6-7-8 of December, the Grimaldi Forum will hold a B2B gambling show. The exhibition will bring together the industry professionals: manufacturers and representatives of various gambling game companies. In many ways, Monaco has always been the heart of the gaming industry, hence the choice of the venue. Conferences, workshops and presentations of the latest innovations are on the agenda.

06–08 December 2017

rus

С

6 по 8 декабря в Гримальди Форуме состоится B2Bмероприятие, посвященное азартным играм. Выставка соберет профессионалов индустрии, от производителей до представителей различных видов азартных игр. Монако во многих отношениях является сердцем игровой индустрии, поэтому выбор организаторов пал именно на Княжество. В программе мероприятия конференции, воркшопы, а также презентации последних новинок.

© world-gaming-expo.com

Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.world-gaming-expo.com

10th INTERNATIONAL PEACE AND SPORT

ASSOCIATION FORUM

10-й Международный форум ассоциации Peace and Sport ENG

T

his year, the Peace and Sport Monaco Association celebrates its 10th anniversary and holds a jubilee International Forum which has become one of the main sporting events. The event annually attracts more than 600 participants from 110 countries who believe that sports contributes to peace and conflict-solving between states. The 10th International Forum will be an opportunity for its participants to discuss the future of sports as a powerful tool for establishing longlasting peace.

rus

В

этом году монегасская ассоциация Peace and Sport празднует свое 10-летие и организует юбилейный Международный форум, который станет одной из главных спортивных встреч. Мероприятие ежегодно собирает более 600 участников из 110 стран, которые верят, что спорт способствует прекращению войн и сглаживает конфликты между государствами. 10-й Международный форум станет возможностью для участников обсудить будущее спорта как мощного инструмента для установления долгосрочного мира.

06–08 December 2017 © euromedicom.com

Monte-Carlo Bay Hotel & Resort, 40, avenue Princesse Grace, Monaco www.peace-sport.org

Hello Monaco – Winter 2018 / 127


Business events

13th MONACO BIENNIAL OF CANCEROLOGY Конгресс по онкологии

© biennalecancerologie.org

31 January – 3 February,

2018

rus

ENG

T

his Congress dedicated to cancer research is a professional meeting held since 1994. It is one of the most important oncology congresses in French-speaking countries. Initiated by Dr. Michel Héry, it brings together an average of 1,200 participants, more than 120 speakers and representatives from a number of scientific societies.

К

онгресс, посвященный исследованиям рака, — это профессиональная встреча, которая проводится с 1994 года и является одним из важнейших событий для онкологов из франкоязычных стран. Созданный по инициативе доктора Мишеля Ери (Michel Héry), конгресс собирает в среднем 1200 участников, более 120 спикеров и представителей многочисленных научных обществ.

Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.biennalecancerologie.org

© grimaldiforum.com

05–06 February 2018

25th REAL ESTATE CONVENTION ERA FRANCE © grimaldiforum.com

25-я Конвенция по недвижимости

ENG

rus

his convention is an annual meetup of real estate experts. Not only does it introduce them to the latest real estate trends, but it also updates their contact database, putting them in touch with professionals from around the world and possibly letting them find new contacts. Its success attracts more and more industry professionals.

жегодно Конвенция собирает экспертов из мира недвижимости, предоставляя им возможность не только узнать о последних тенденциях в этой сфере, но и обновить сеть контактов, познакомиться с профессионалами из других стран. Успех Конвенции с каждым годом привлекает все больше и больше высококлассных специалистов.

T

128 / Hello Monaco – Winter 2018

Е

Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.erafranceonlineplus.com/convention2018


Business events

MAGIC (Monaco Anime Game International Conferences)

24 February 2018

ENG

T

he International conference on video games, manga and animation is being held in Monaco for the fourth time. This unique event brings together a huge number of manga fans and creators. In addition, the contest for the best costume is held within the framework of the conference. Participants can choose their favorite hero and try to recreate his image. Numerous stands present the latest innovations in the field of animation production, and anyone can chat with experts to find out all about the anime and magic.

rus

М

© magic-ip.com

еждународная конференция, посвященная видеоиграм, манге и анимации, проводится в Монако уже в четвертый раз. Это уникальное мероприятие собирает в Гримальди Форуме огромное количество поклонников аниме и манги, а также самих создателей анимации. У участников конференции есть редкая возможность пообщаться с теми, кто стоит за созданием аниме. Кроме того, в рамках конференции проводится конкурс на лучший костюм. Участники могут выбрать своего любимого героя и попробовать воссоздать его образ. На многочисленных стендах представлены последние новинки в области анимационного производства, и любой желающий может пообщаться с экспертами, чтобы узнать, как творится магия аниме.

Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.magic-ip.com

© amourforums.com

AMOUR EUROPE FORUM 11–14 March 2018

ENG

A

mour Europe Forum is all about weddings and romantic travel. Industry experts from all over Europe come to exchange their ideas, projects, find business partners and possibly create a new concept for romantic trips. Its organizers — tourist industry specialists —are experts in the creation and management of the world’s leading B2B events for corporate clients.

rus

Ф

орум Amour посвящен свадебным и романтическим путешествиям. Специалисты отрасли со всей Европы смогут обменяться идеями, проектами, найти партнеров по бизнесу и, возможно, создать новый концепт романтических поездок. Организаторы, будучи специалистами индустрии туризма, являются экспертами в создании и управлении ведущими в мире B2B-мероприятиями для корпоративных клиентов.

Fairmont Monte Carlo, 12, avenue des Spélugues, Monaco www.amourforums.com

Hello Monaco – Winter 2018 / 129


Business events

ROOMn

(The Mobile and Digital business meeting)

ENG

06–08 March 2018

© roomn-event.com

rus

© roomn-event.com

R

OOMN is a conference on information and digital technologies, as well as company mobility management. This event annually gathers about 800 participants: the CEOs, innovative IT solutions managers, and IT department directors. ROOMN experts and speakers will present new solutions and digital technologies updates, showing how to use IT for business interests and build a suitable strategy. The forum has been held for 6 years. During this time, it has turned into a business platform for information exchange and demonstration of innovative solutions in the field of digital technologies.

Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.roomn-event.com

E-COMMERCE ONE TO ONE ENG

T

20–22 March 2018

© ecommerce1to1.com

his unique event is very popular in the French e-commerce industry. Every year, it brings together 2000 senior management professionals in Monaco. Two-thirds of the participants are e-commerce entrepreneurs, brand managers and distributors. The companies present their latest developments and innovations in various fields. The agenda includes business meetings, thematic conferences and networking events. The conference is aiming to become the main place for e-commerce development. A total of 150 seminars and 5,500 business meetings are scheduled during the forum.

rus

© ecommerce1to1.com

Э

Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.ecommerce1to1.com

130 / Hello Monaco – Winter 2018

то уникальное мероприятие имеет большой успех в сфере французской электронной коммерции. Для участия в нем ежегодно в Монако собираются 2000 профессионалов руководящего звена. Две трети участников являютс я предпринимателями в сфере элек тронной коммерции, бренд-менеджерами и дистрибьюторами. Компании представляют свои последние разработки и инновации в различных отраслях. Программа мероприятия включает в себя деловые встречи, тематические конференции и нетворкинг-мероприятия. Конференция E-Commerce One to One стремится стать основной площадкой для развития электронной коммерции. Всего более 150 семинаров и приблизительно 5500 бизнес-встреч предполагается провести в рамках форума.


LEISURE EVENTS The Principality of Monaco is a unique cultural centre on the French Riviera. Whether it’s a play, a concert, a festival or a charity evening, when it comes to Monaco, you are sure to experience great emotions and cherished memories. In Leisure Events, HelloMonaco introduces you to the main events that will be taking place in the Principality in the coming months. Княжество Монако является уникальным культурным центром Лазурного побережья, который всегда предлагает богатую культурную программу мероприятий. Будь то спектакль, концерт, фестиваль или благотворительный вечер, когда речь идет о Монако, вы можете быть уверены, что получите массу эмоций, приятных впечатлений и воспоминаний. Hello Monaco рассказывает о главных событиях грядущих месяцев.

MONACO DANCE FORUM Танцевальный форум Монако

© pollstar.com

ENG

6 December, 2017 ELTON JOHN CONCERT

A

few performances will be presented within the framework of this event. «No Time’s Land» is a musical comedy staged by the Monte Carlo Ballet Academy. True to the principles of Monaco ballet troupe, the Academy focuses on the artistic work of the body, its ability to speak out and convey its essence through movement and theatrical play. «Viva Momix Forever» is another performance, created in 2015 for the 35th Momix anniversary. The troupe has traveled all over the world and now presents the most symbolic elements in its choreography. Moses Pendleton, the charismatic creator and artistic director of the troupe, managed to create a perfect mix between its various performances.

8–17 December, 2017

Концерт Элтона Джона

© teatroolimpico.it

ENG

E

lton John is considered a king of pop. Throughout his long career, he has shared the stage with other music icons including John Lennon, Eric Clapton, Tina Turner, Celine Dion, Rolling Stones, Queen and Sting. In his latest album «Wonderful Crazy Night» Elton John goes back to his origins and offers us a journey through pop music as it used to be, fun and sparkling. Elton John visited the Principality last September, to perform at the Ferretti party on the Monaco Yacht Club quay.

rus

Э

лтон Джон считается одним из королей поп-музыки. Он сыграл и спел с наиболее значимыми исполнителями в истории музыки, среди которых Джон Леннон, Эрик Клэптон, Тина Тернер, Селин Дион, Стинг, Rolling Stones, Queen. В последнем альбоме «Wonderful Crazy Night» Элтон Джон возвращается к истокам своего творчества и предлагает с лушателям поп - му зык у такой, какой она была, когда зарождалась — заводной и эффектной. Последний раз Элтон Джон посещал Княжество в прошлом сентябре, чтобы выступить на вечеринке Ferretti на набережной Яхт-клуба Монако.

Salle des Princes, Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.grimaldiforum.com

132 / Hello Monaco – Winter 2018

© monacoreporter.files

.wordpress.com

rus

В

рамках этого мероприятия в Монако будут показаны два представления. No Time’s Land — музыкальная комедия, предложенная Академией Балетов Монте-Карло. Следуя принципам балетной труппы Монако, Академия сосредоточена на художественной работе тела, умении высказываться и донести суть до зрителя через движения и театральную игру. Viva Momix Forever — второй спектакль в рамках мероприятия, поставленный в 2015 году к 35-й годовщине создания знаменитой труппы Momix. Со спектаклем, который включает в себя наиболее символические элементы хореографии Momix, артисты уже объехали весь мир и теперь предлагают его на суд монегасской публики. Мозес Пендлтон, харизматичный создатель и художественный руководитель труппы, умеет достичь совершенного равновесия между балетом, акробатикой, театральным искусством, гимнастикой и пантомимой. Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.grimaldiforum.com


LEISURE EVENTS

«The Taming of the Shrew» — the ballet by Jean-Christophe Maillot 28 December, 2017 – © northernballet.com

05 January, 2018

«Укрощение строптивой» Балет Жана-Кристофа Майо © nyc-arts.org

ENG

«T

he Taming of the Shrew» staged by Jean-Christophe Maillot in 2014 for the Bolshoi Theater was awarded three Golden Masks (best choreography, best female role, best male role). This winter, the production returns to Monaco for the Monte-Carlo Ballets. While the book «The Taming of the Shrew» has a beautiful ironic touch to it, the ballet dwells on a more serious topic of searching for your love. In a world where little room is left for sincerity, finding your other half becomes a difficult matter. Shakespeare’s play is thus relevant to this day. Jean-Christophe Maillot focused on what is vital for a romantic relationship. Through «The Taming of the Shrew», Maillot presents true love as a pyramid, placing Petruccio and Catarina on its very top. Their love is like a dream, makes you filled with an amazing sense of adventure.

Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.balletsdemontecarlo.com

rus

Б

алет «Укрощение строптивой», созданный Жаном-Кристофом Майо в 2014 году специально для труппы Большого театра, получил три престижнейшие российские театральные премии «Золотая маска» (лучший хореографический спектакль, лучшая женская роль, лучшая мужская роль). Этой зимой постановка возвращается в Монако: публика увидит спектакль в исполнении танцовщиков Балетов Монте-Карло. Если сама пьеса «Укрощение строптивой» имеет красивую ироничную окраску, то поставленный по ней балет затрагивает более серьезную тему, а именно поиск своей второй половинки. В мире, где традиции оставляют мало места искренности, найти эту свою половинку очень непросто… Вот почему произведение Шекспира актуально во все времена. Жан-Кристоф Майо сфокусировался на том, что жизненно важно для романтических отношений. Через «Укрощение строптивой» балетмейстер показал настоящую любовь как пирамиду и поместил Петруччо и Катарину на самой ее вершине. Любовь героев заставляет мечтать и волнует кровь, потому что отличается удивительным авантюризмом.

PROMOTION

The Artists

Marco Traverso The Florist is primarily a love story: Bear Stories. The meeting of a florist called Marco and the storyteller called Karelle. Both have, for years, narrated stories to grown children who want some moments all their life to become unforgettable. A way to create enchanted parentheses, to manufacture magic… out of the everyday.

The Dream Makers

Over the years Karelle and Marco became surrounded by dream makers. Both experts in their fields, they took on all the craziest projects with the same dedication. From concept to collecting, passing through implementation, they will take you through the Looking Glass without you even realizing. To make a dream real, it takes a lot of imagination but above all, organization. You have a dream, Karelle and Marco will transcribe it and then submit it back to you. Once validated, they will creat it! Before, during and after the creation of the magic moment, a dream machine is activated to invent, create, implement and remove the decorations that served as a backdrop for the magical moments! Marco TRAVERSO & Histoires d’Ours Fournisseur Breveté de S.A.S Le Prince Souverain de Monaco Fleuriste Décorateur 3, Avenue Prince Pierre 98 000 MONACO Tel: 00 377 93 25 55 16 Fax: 00 377 93 50 32 98

Hello Monaco – Winter 2018 / 133


LEISURE EVENTS

«Piaf!» show Спектакль «Пиаф!»

30 December, 2017

T

he show in tribute to Edith Piaf has already visited 33 countries. It has become France’s biggest international success since 2015. The two-year world tour was crowned by a performance in the prestigious Carnegie Hall in New York, and now Monaco is pleased to welcome the show to the Opéra Garnier. Produced by Gil Marsalla and starring Anne Carrer, a young French singer who is considered the musical heiress of Edith Piaf.

© directoproductions.com

ENG

rus

С

Opéra Garnier de Monte-Carlo, Place du Casino, Monaco www. piaf-lespectacle.com

© vosizneias.com

пек так ль, посвященный Эдит Пиаф и побывавший уже в 33 странах, стал самым значительным международным успехом Франции с 2015 года. Кульминацией двухлетнего мирового т урне явилось предс тав ление в самом престижном зале мира — Карнеги-Холле в Нью-Йорке. Спектакль был поставлен Джилом Марсаллой, а главную роль в нем исполняет Энн Каррер, молодая французская певица, которую считают музыкальной наследницей великой Пиаф.

VIENNA PHILHARMONIC ORCHESTRA (Co-production MonteCarlo Opera) Выступление Филармонического оркестра Вены rus

ENG

T

he Vienna Philharmonic Orchestra is a true legend. It was created in 1842 and was the first to perform such iconic pieces as Brahms Symphony No. 2, Bruckner’s Symphony No. 4 and Richard Strauss’s opera «Woman without a Shadow». Its annual Christmas concert, broadcasted live, has an audience of 50 million. Only the best of the best have the honour of conducting this legendary Orchestra. A young Vene­ zuelan , Gustavo Dudamel, is the chef d’orchestre for the Monaco concert, sponsored by Rolex.

Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.opera.mc www.grimaldiforum.com

134 / Hello Monaco – Winter 2018

Ф © eliecerquijada.files. wordpress.com

12 January, 2018

илармонический оркестр Вены — настоящая легенда. Он был создан в 1842 году и первым исполнил такие великие произведения, как Симфония № 2 Брамса, Симфония № 4 Брукнера и опера «Женщина без тени» Рихарда Штрауса. Традиционная ежегодная прямая трансляция Новогоднего концерта Филармонического оркестра Вены привлекает около 50 миллионов телезрителей. Дирижировать этим легендарным оркестром доводится лишь лучшим из лучших. В Монако в качестве дирижера выступит молодой талант родом из Венесуэлы Густаво Дудамель. Концерт состоится при поддержке Rolex.

© i.pinimg.com


LEISURE EVENTS

42nd International Monte-Carlo Circus Festival 42-й Международный цирковой фестиваль Монте-Карло ENG

T

his unique event, the International Circus Festival of MonteCarlo was created by Prince Rainier III in 1974. The festival brings together the best circus performers from all over the world: acrobats, gymnasts, clowns, animal tamers, and much more. Thanks to all these professionals, the festival has gained an incredible popularity and continues to attract a large audience every year. The «Golden Clown» — the most prestigious award in the circus world — is also presented here.

18–28 January, 2018

rus

Т

акое уникальное мероприятие, как Международный цирковой фестиваль Монте-Карло, было создано князем Ренье III в 1974 году. Фестиваль привлекает лучших цирковых артистов со всего мира: ак р о б ато в, в оз д у шны х гимнастов, клоунов, дрессировщиков. Именно благодаря своим участникам фестиваль приобрел невероятную популярность и продолжает радовать зрителей ежегодно. В рамках фестиваля также вручается © spectaclemagazine.com «Золотой клоун» — самая престижная награда в мире цирковых искусств.

© tendancetv.us

Chapiteau Fontvielle, 5, avenue des Ligures, Monaco www.montecarlofestival.mc

Anna Netrebko and Yusif Eyvazov’s Concert Концерт Анны Нетребко и Юсифа Эйвазова

01 February, 2018 ENG

O

rganized by Berin Art Management, this exceptional concert will unite the beautiful soprano of Anna Netrebko and the tenor of her husband Yusif Eyvazov. The concert will be accompanied by the Philharmonic Orchestra of Nice. The magnificent performance will consist of two parts, introducing you to the masterpieces by Pyotr Tchaikovsky, Giacomo Puccini, Giuseppe Verdi and many others.

© images1.laweekly.com

rus

О

рганизованный Berin Art Management, этот исключительный концерт объединит прекрасные голоса — сопрано Анны Нетребко и тенор ее мужа Юсифа Эйвазова. Представление состоится при участии Филармонического оркестра Ниццы. На концерте из двух частей вы сможете насладиться великолепным исполнением произведений таких композиторов, как Петр Ильич Чайковский, Джакомо Пуччини, Джузеппе Верди и многих других. Salle des Princes, Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.grimaldiforum.com

Hello Monaco – Winter 2018 / 135


LEISURE EVENTS

85th Lemon Festival in Menton Фестиваль лимонов в Ментоне

17 February – 4 March, 2018 ENG

T

he Lemon festival in Menton is an amazing show that probably has no equal in the world. Traditionally, it is opened by a festive parade through the streets of Menton. Entertainers march and dance cheerful music while floats feature enormous citrus fruit sculptures. Just imagine: dozens of giant sculptures, from the Indian Taj Mahal, to the Italian Colosseum; live dinosaurs, and all your favourite Disney characters, all made from lemons and oranges! The theme of the Menton Lemon Festival changes every year and attracts over 200,000 tourists. This year’s theme is Bollywood.

rus

Ф

естиваль лимонов в Ментоне — удивительный праздник, которому, пожалуй, нет равных в мире. Традиционно фестиваль открывается торжественным парадом. Под шумную и веселую музыку по центральным улицам шествуют толпы аниматоров, а на машинах-платформах проезжают цитрусовые скульптуры. Только представьте: десятки гигантских скульптур (от индийского Тадж-Махала до итальянского Колизея, ожившие динозавры и всеми любимые диснеевские персонажи) сделаны из одних только цитрусовых! Тема Фестиваля лимонов в Ментоне никогда не повторяется. Мероприятие собирает, по самым скромным подсчетам, 300–400 тыс. туристов.

© i1.wp.com

City of Menton, France www.fete-du-citron.com

NICE CARNIVAL

© thetalkingsuitcase.com

Карнавал в Ницце ENG

N

ice has its own special way of celebrating Carnival. The city is one big party, with the highlight of a grand, wild parade with floats, music, dancing and lots of fun. Dozens of bizarre chariots, decorated in vivid colours and tons of flowers, march through the city streets, playing lively music and making you want to dance, laugh and be merry.

rus

© fthmb.tqn.com

17 February – 3 March, 2018

136 / Hello Monaco – Winter 2018

К

арнавал в Ницце, конечно, уступает по размаху венецианскому, но поражает своей грандиозностью. В эти дни по Ницце шествуют колесницы, украшенные самыми причудливыми и разнообразными цветами, играет зажигательная музыка, и общее настроение располагает к танцам, смеху и веселью.

Nice, France www. nicecarnaval.com


LEISURE EVENTS

Festival «Printemps des Arts de Monte-Carlo» Фестиваль «Весна Искусств»

16 March – 29 April, 2018

ENG

T

his remarkable annual festival was founded by Princess Grace in 1984. Since then, it brings together the best artists in the very heart of Monaco for 5 weeks. Within the framework of the festival, a number of concerts take place in the most beautiful halls of Monaco: the Salle Empire at the Hotel de Paris, the Monte-Carlo Opéra, and the Salle des Etoiles in Sporting Monte-Carlo.

Э rus

© cdn.partyearth.com

© beyondgracekelly.com

тот замечательный ежегодный фестиваль был основан принцессой Грейс в 1984 году. С тех пор ежегодно в самом сердце Монако на протяжении пяти недель он собирает лучших артистов. В рамках этого фестиваля проходит ряд концертов в самых красивых залах Монако: Salle Empire в Отеле де Пари, Опере Монте-Карло, Salle des Etoiles в Спортинге Монте-Карло.

64th BAL DE LA ROSE 64-й Бал Роз

Monaco various locations www.printempsdesarts.com

17 March, 2018

ENG

C

reated by Princess Grace in 1974, the Ball of Roses is a glamorous and romantic annual gala, marking the arrival of spring. The Ball of Roses traditionally takes place in the Salle des Étoiles of Monte-Carlo Sporting and benefits the Princess Grace Foundation. In addition to wall-to-wall roses, the ball has a specific theme each year. In 2012, Karl Lagerfeld took over as lead designer and has been organising the Rose Ball since. His first theme was the London dandy style of the 1960s; in 2014, he chose the Russian constructivism theme, well applauded by the Princely family. This year’s theme has not yet been disclosed.

rus

Б

ал Роз — ежегодный вечер, который проводится в Монако княжеской семьей и знаменует наступление весны. Очередной Бал Роз по традиции пройдет в Salle des Etoiles Спортинга Монте-Карло. Ежегодно мероприятие посвящено определенной теме. Так, в 2012 году организаторы обратились к традициям соседней Великобритании, и Бал Роз прошел в стиле лондонских денди 60-х годов. А в 2014 году Карл Лагерфельд, приглашенный в качестве дизайнера Бала Роз, вместе с княжеской семьей выбрал темой Бала русский конструктивизм. Тема бала в этом году пока не разглашается.

© 2.pictures.zimbio.com

© assets.vogue.com

© media.wmagazine.com

Salle des Etoiles of Monte-Carlo Sporting, 26, avenue Princesse Grace, Monaco www.montecarlosbm.com

Hello Monaco – Winter 2018 / 137


WORLD CLASS

Dmitry Grishin (Club & International Relations manager of World Class Monaco)

Pilates: changing stereotypes

Большой спорт в маленьком Княжестве. Пилатес: меняя стереотипы Movie stars, professional athletes and dancers all call Pilates their «secret weapon». It is not a big surprise since this exercise system involves all your body muscles while also strengthening and stretching them. Over the years, Pilates has developed into many versions and interpretations, including some unfortunate stereotypes. Dmitry Grishin is a certified trainer with Romana’s Pilates New York, Metropolitan Pilates Seattle, a leading coach for World Class seminars, and the manager of World Class Monaco fitness club. Dmitry tells Hello Monaco about the origin of Pilates, breaks some stereotypes and gives us some important info on what is and what is not proper Pilates. Кинозвезды, профессиональные спортсмены и танцоры называют пилатес своим «секретным оружием». Сам Джозеф Пилатес описывал свою практику тремя словами — Сила, Гибкость и Контроль. К сожалению, Пилатес не был хорошим бизнесменом и не запатентовал название своего метода, поэтому весь мир стал называть его именем различные активности, которые зачастую не имеют с методом ничего общего. Вместе с управляющим фитнес-клуба World Class Monaco Дмитрием Гришиным мы разберем самые распространенные стереотипы о пилатесе и расскажем о настоящей контрологии. ENG

How it all started

T

he creator of the program, Joseph Pilates, was trying to combat his own ailments as early as a teenager. He was actively and purposefully engaged in various sports, studied yoga and Chinese Tai Chi. Eventually he developed his own exercise course that helped him get rid of his illnesses and even achieve good athletic results. His method is a combination of eastern and western training practices — from yoga to GrecoRoman fight. His followers, including many dancers, introduced

138 / Hello Monaco – Winter 2018

various choreographic elements to the method, which was later transformed into exercises. Joseph worked on his program for the rest of his life. The example set by his clients and students proved that the technique he called «contrology» was a highly efficient method of physical education. He also wrote several books, one of which — «Return to Life Through Contrology» — has become a global bestseller.


WORLD CLASS Joseph Pilates himself described his practice in three words — Strength, Flexibility and Control. Control is the most important part of the technique. By adjusting your posture, you strengthen your back muscles, relax the chest muscles and form a habit of keeping your upper body in this position until the next session. Joseph’s studio bore the name of «ART AND SCIENCE OF CONTROLOGY» — the art of control over your body. His special training combined gymnastics, yoga and martial arts involving all the body muscles. Sadly, Pilates did not patent his method. As popularity grew, the whole world started using his name, Pilates, for numerous activities that often had nothing to do with his program. If you intend to practice Pilates and avoid these kind of issues, it’s time to get rid of those stereotypes! So let’s start:

option is to start a program under the guidance of an experienced trainer who will be taking into account your personal needs.The coach will suggest exercises based on your anatomy and your goals. During this period, you will learn the basic techniques and get an idea of how your body works. Try to stick to private lessons 2-3 times a week over 1 month. Once you are familiar with the first phase of the course, you may start attending group classes. Whatever it is, to really change your

Talking about stereotypes No. 1: Pilates is for people with back problems; it is a boring and low intensity practice. FALSE: Pilates is highly intense and often powerful. The stretching is achieved through muscle tension. These exercises have a number of variations allowing professional coaches to address any health issues while carrying out efficient muscle training. This variability in exercises even allows to people to exercise Pilates during the rehabilitation periods. Professional athletes also use Pilates to reduce their injury risks. Heather Ann Mills is a famous Pilates fan. The English philanthropist, and Paul McCartney’s ex-wife, discovered the benefits of Pilates after losing part of her left leg in a serious accident. Pilates became one of the main activities that assured her successful performance at the Paralympics. No. 2: Pilates is a good practice for pregnant women. Pilates works intensely on the pelvic floor muscles. If a woman was not practising Pilates before her pregnancy, she should absolutely abstain from it. If she is already familiar with the practice, she can exercise after the first trimester, but only under the supervision of a trained Pilates instructor. No. 3: Pilates are just exercises on a rug, involving balls and rings. I can practice with a coach who comes to my house. There are 15 different varieties of equipment based on motion simulation, specially created by Joseph Pilates. So no home gym, not even the most advanced, would be able to provide you a varied and interesting enough training. Even a coach who comes to your home and supervises your exercises on a mat will not be able to convey the full concept and depth of the method. The main piece of equipment used is the Reformer, which shows you how to properly engage your muscles, align the body and master the basics of Pilates. Using the Cadillac springs, you can concentrate on one single task, like easing back tension or increasing mobility. The Wunda Chair will let you perform gymnastic exercises that require maximum concentration and control. No. 4: I’ve been practicing Pilates in a group. Individual work is one of Pilates’ key advantages. There are no two people the same; there are no two trainings the same. The best

movement and get rid of your bad body habits, you need an experienced, one-on-one personal trainer. No. 5: I am working with a personal coach, he is certified. When exercising with a trainer, you must be sure of his knowledge, accuracy and clarity of his exercises. Ask your coach what school he went to and how his certification process was organized. For example, in the US, a Pilates trainer must obtain a special license and reconfirm it every year, just like a doctor. Remember — teaching a weekly seminar or a weekend course does not make a good Pilates coach. There are many training centres out there, but not all schools are recognized by authentic Pilates instructors. Some of the best schools are Romana’s Pilates New York and Metropolitan Pilates Seattle, where the certificate is earned after a minimum of 300 hours practice in a studio, and upon passing written and practical exams.

Conclusions Pilates is suitable for any level of training and has no contradictions. Whether a man or a woman, a young sportsman or an elderly person - everyone will benefit from this training. Pilates works on every aspect of your physical form — core strength, endurance, flexibility, dexterity. «After many years of my teaching practice, I can say that Pilates is not only a system of exercises in a studio, but also a life philosophy. I always set myself a task of changing my client’s life in the space of one hour, sharing with him a precious gift from Joseph Pilates,» said Dmitry. Dmitry also teaches individual Pilates classes at World Class Monaco (www.wclass.fr.)

rus

С чего все начиналось

С

тремясь побороть свои недуги, создатель программы Джозеф Пилатес еще в подростковом возрасте активно занимался разными видами спорта, изучал йогу и китайскую систему физических упражнений тай-чи. В итоге он разра-

ботал собственную программу упражнений, благодаря которой ему удалось не только избавиться от болезней, но и достичь неплохих спортивных результатов. По сути, его метод представ­ ляет собой синтез восточных и западных форм тренировки — от йоги до греко-римской борьбы. Его последователи, среди кото-

Hello Monaco – Winter 2018 / 139


WORLD CLASS № 4: Я тренируюсь персонально с тренерых было немало танцоров, привнесли ром, он обучался на курсах и имеет серв метод различные хореографические тификаты. элементы, которые трансформировались Поинтересуйтесь у своего тренера, в кав упражнения. кой школе он обучался и как был организоДжозеф работал над программой до конца ван процесс его сертификации. Занимаясь с жизни и сумел доказать на примере своих преподавателем, вы должны быть уверены учеников, что методика, которую он назвал в качестве получаемых знаний, достоверконтрологией, является высокоэффективности и четкости выполнения упражнений. ным методом физического воспитания. Он Например, в Америке тренер этой методики также написал несколько книг, одна из кодолжен получить лицензию и подтверждать торых — Return to Life Through Contrology ее каждый год, как и врач. — стала мировым бестселлером. Запомните: невозможно стать хорошим На двери своей студии Джозеф написал Victoria Silvstedt for тренером, пройдя недельный семинар. В «ART AND SCIENCE OF CONTROLOGY» — World Class Monaco мире существует множество обучающих искусство контроля над своим телом. Он центров. Одними из лучших считаются объединил спортивную гимнастику, йогу Romana’s Pilates и Metropolitan Pilates Seattle — они признаны и боевые искусства, получив интересную тренировку, которая многими последователями аутентичного пилатеса. Минимальочень глубоко прорабатывает мышцы. ный срок обучения — 300 часов работы в студии со сдачей письменных и практических экзаменов.

О стереотипах

№ 1: Пилатес — это занятие для людей с проблемами спины, скучная тренировка с низкой интенсивностью. Неверно. Пилатес — это класс для здоровых людей, нагрузочный и почти всегда силовой. Вытяжение достигается через напряжение мышц. Упражнений и их вариаций очень много, что позволяет профессиональному тренеру обойти какие-либо проблемы своего клиента и при этом провести эффективную тренировку. Одной из знаменитых поклонниц пилатеса является Хизер Энн Миллс, английская благотворительница, бывшая жена Пола Маккартни. Попав в аварию, она получила серьезные травмы и лишилась части левой ноги. Пилатес стал одной из основных активностей, которые привели Хизер к успешному выступлению на Паралимпийских играх. № 2: Пилатес — это тренировка для беременных. Занятие очень глубоко воздействует на мышцы тазового дна, и если женщина до беременности не занималась по этой методике, то начинать тренировки категорически не рекомендуется. Если же практика уже знакома, то упражнения можно выполнять после первого триместра только под руководством тренера. № 3: Пилатес — это упражнения на коврике с мячами и кольцами. Я занимаюсь с тренером, который приезжает ко мне домой. Обратите внимание, что работа по этой методике строится на тренажерах. Так,The Reformer покажет, как правильно вовлекать мышцы в работу, выровняет тело, научит основным моментам техники. Используя пружины The Cadillac, вы сможете сосредоточиться на какой-то одной цели, например, снятии напряжения со спины или увеличении ее подвижности. На тренажере The Wunda Chair вы будете выполнять гимнастические упражнения, которые потребуют максимальной концентрации и контроля. Вы знали, что тренажеры фирмы Gratz являются оригинальным оборудованием, созданным в соответствии с четкими рекомендациями основателя программы? Никакие другие тренажеры не дают такого же комфортного ощущения, максимальной точности, безопасности и эффективности каждого упражнения. Будьте уверены, вы почувствуете разницу после первого занятия. Стоит отметить, что Джозефом Пилатесом создано более 15 видов оборудования. Ни один, даже очень продвинутый домашний тренажерный зал не сможет обеспечить вариативного и интересного занятия. А тренер, предлагающий занятие на коврике, не сможет донести концепцию и глубину метода.

140 / Hello Monaco – Winter 2018

№ 5: Занимаюсь пилатесом уже давно, тренируясь в группе. Индивидуальная работа — одно из основных преимуществ настоящего пилатеса. Не бывает двух одинаковых людей, поэтому не будет и двух одинаковых тренировок. Оптимальный вариант — начать погружение в программу под руководством опытного тренера, который разработает эффективную для вас программу занятий, исходя из ваших анатомических особенностей и целей. В течение этого периода вы изучите основную технику выполнения упражнений и поймете, как работает ваше тело. Посещать индивидуальные занятия лучше с периодичностью 2–3 раза в неделю в течение одного месяца. После прохождения первого этапа вы можете начать посещать групповые классы. Тем не менее, чтобы действительно изменить стереотипы движения и избавиться от «вредных привычек» тела, вам необходим опытный персональный тренер.

Подводя итоги Эта техника тренировок подходит для людей любого уровня подготовки и не имеет противопоказаний. Будь то мужчина или женщина, молодой спортсмен или пожилой человек с какими-либо ограничениями, каждый получит эффективную тренировку. Будьте уверены, что скучать вам не придется, ведь занятия очень разнообразны. Прежде всего, вы научитесь контролировать тело в повседневной жизни, так как тренировка развивает каждый аспект физической формы — силу, выносливость, гибкость, ловкость. Пилатес также корректирует осанку, улучшает работу внутренних органов, увеличивает объем легких и учит правильному дыханию. «После многолетней практики преподавания могу сказать, что пилатес — это не только система упражнений в студии, это идея для жизни. Я всегда ставлю перед собой задачу — за час поменять жизнь человека, подарить ему драгоценный подарок от Джозефа Пилатеса», — говорит Дмитрий Гришин, сертифицированный тренер Romana’s Pilates New York, Metropolitan Pilates Seattle и ведущий обучающих семинаров компании World Class. Кстати, Дмитрий ведет индивидуальные занятия по пилатесу в фитнес-клубе World Class (www.wclass.fr).


SOCIAL LIFE

H.S.H. Albert II (Prince of Monaco), H.S.H. Charlene (Princess of Monaco), Leonardo DiCaprio

H.S.H. Albert II (Prince of Monaco)

ART BALL, London WHERE ART MEETS PHILANTROPY

Anna Nasobina, Inna Maier, Olga Taran, Alesya Dorward

142 / Hello Monaco – Winter 2018

International Committee of Action

© Eric Mathon/ Palais Princier

© Getty Images pour la Fondation prince Albert II

OCEANS MONTE-CARLO GALA FOR THE


SOCIAL LIFE

Designer Yasya Minochkina (in the middle) with Bvlgari models of the evening

LEGENDARY PARTY ) (BVLGARI & MY YACHT GROUP ing Gowns for the models of the even designed by Yasya Minochkina Angela Mininni Iannuzzi (second left - Bvlgari High Jewellery Expert), Designer Yasya Minochkina (center) with Bvlgari models of the evening

Bvlgari models of the evening

Philip Blanco (Golden Energy) with Bvlgari models of the evening

OPENING OF ROSSANO FERRETI HAIRSPA AT HOTEL DE PARIS MONTE-CARLO Kory Tarpenning and Rossano Ferretti

Rossano Ferretti with honoured guests of the evening

Rossano Ferretti with honoured guests of the evening Rossano Ferretti Monaco team

Hello Monaco â&#x20AC;&#x201C; Winter 2018 / 143


www.hellomonaco.com

ADVE RTI SE WITH HEL L O MONACO L EAD ING ONL IN E PORTAL , LUXURY M AGA Z I NE A ND SOCI A L NE T WORKS

WANT TO PUT YOUR BRAN D IN F RON T OF MONAC O R ESIDEN TS? N e e d to r e a c h i n d iv i d u a l s of t h e h i gh e st p u r c h a si n g p owe r ( H N WI & U H N WI ) ? HE L L O M ON AC O gives yo u a n o u ts ta n d i n g a d ver ti s i n g p l a t f o r m an d o f f er s an exce p t i o n a l l y a ttr a ct ive co m b i n a ti o n o f ON L I N E A N D O FFL I N E A DV E RT I S I N G •

DA I LY N E W S W E B -PO RTA L

H E L L O MO N AC O LU X U RY M AG AZ I N E

S O C I A L N E T WO R K S

V I D E O PRO D U C T I O N

E - MA I L N E W S L E T T E R S

WE WILL BE HAPPY TO DISCUSS WITH YOU ENDLESS OPTIONS OF PARTNERSHIP AND COOPERATION HELLO MONACO - ALL YOU WANT TO KNOW ABOUT MONACO

www.HELLOMONACO.com E-mail: info@hellomonaco.com | Advertising: ad@hellomonaco.com


CHANEL.COM

SOUS LE SIGNE DU LION COLLIER, SAUTOIR ET BAGUE, OR BLANC ET DIAMANTS

Hello Monaco magazine - Winter 2018 - issue HM02  
Hello Monaco magazine - Winter 2018 - issue HM02  

ALL YOU WANT TO KNOW ABOUT MONACO! International luxury lifestyle magazine of Monaco, French Riviera & The Alps, London, Moscow! This exclus...

Advertisement