ENTENDRE For string trio and voice
Change bow directions / rearticulate
Unspecified pitch Bow on the side of bridge Tremolo on string with finger tips Move bow in a circular motion: move between the frog and the tip, while traveling across the area notated on the body staff Vigorously move bow up and down on area notated on the body staff Similar as the previous instruction, but add bowing right to left with the vertical motion
Bow on the bridge beginning at one side and moving to the other Put bow or pencil under strings between the bridge and the fingerboard (x = hit) use bow anywhere within the indicated area of the body on top of the string
wedges represent overpressure Bridge clef: This staff represents the body of the instrument
The top line is the bridge From the top line to the middle line is the space between the bridge and the fingerboard From the middle line down is the space from where the fingerboard starts to the end of the fingerboard
This piece is a narrative divided into three parts about the circle of life. The form follows: notes - noise - notes. Part one (ca. 3min., 30sec.): There is a forest. The ground and plants are wet with rain water. A deer appears, eating grass. In the distance there is a predator watching the deer. It gets closer and closer. It attacks. There is a short pause. French is read: “Il y a un, deux, et trois - vous avez entendu un - maintenant vous allez entendre deux” Translating to: “there are one, two, and three - you have heard one - now you will hear two” The next verse of French is read while the strings vamp: “Il y a avait de la beauté dans la forêt - mais l’un deux devait mourrir - la souffrance d’un seul ne compte pas pour beaucoup - pour soutenir la vie, on a besoin de la vie au sens le plus littéral du term” Translating to: “There was beauty in the forest - but one had to die - the suffering of one does not count for many - to support life, one needs life in the most literal sense of the term” The next verse of French is read on vocal fry while the strings vamp with increasing overpressure: “Maintenant la deuxiéme partie vous raménera - plus loin que vous le pensez - nous commencerons à la fin er reviendrons au début - mais on pourrait dire qu’il n’y a pas de commencement” Translating to: “Now the second part will bring you back - further than you think - we'll start at the end and come back to the beginning - but one could say there is no beginning" The cello takes time with the final gesture of part one. Pause. Part two (ca. 1min., 30sec.): Begin the end of life and see life occurring in reverse order. As time goes on, speed begins to increase. You see life moving faster and faster until it is too fast. There is static on the television. Zoom out. There is a boy sitting on the carpet staring at the static. There is a short pause. French is read while the strings vamp: “Nous sommes maintenant arrivés à la troisiéme partie - la troisiéme partie est un retour au début” Translating to: “We have now arrived at the third part - the third part is a return to the beginning” Short pause.
The next verse of French is read while the strings vamp: “la forêt semble si réelle - et maintenant la mort est arrivée - une vie continue, mais l’autre ne peut pas - la beauté de ce cycle n’est pas comprise par tous - la lutte, et la mort” Translating to: “The forest looks so real - and now death has arrived - a life goes on, but the other cannot the beauty of this cycle is not understood by all - struggle, and death” Pause. Part three (ca. 1min., 30sec.): Zoom into the boy’s head. He sees the deer. It is struggling for its life. Slowly, the struggle subsides. It stops fighting. The deer is dead. The cello takes time with the final gesture.
for string trio and voice recording: https://soundcloud.com/hannah-bronson-205520140/entendre