Issuu on Google+

Gra Fre tis e

Excursion route in Sรถrmland 32

Discover Europe 42

Archipelago adventure 49 TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

1


NYKÖPING

BRF SLOTTSDAMMEN 1

Mitt emot slottet Nyköpings Hus med anor från 1000-talet och ca 500 m från stora torget byggs 36 bostadsrättslägenheter med extra hög standard. Storlekar från 25-184 kvm. INFLYTTNING NOV-DEC 2009.

Skandia Mäklarna, tel: 0155-29 22 90

NYKÖPING

RADHUS STRANDÄNGEN

Granne med Brf Strandängen, precis intill Stadsfjärden, kommer 25 st friköpta radhus om 115 alt 121 kvm att byggas med start hösten 2009. Läget är fantastiskt med möjlighet till egen båtplats mindre än 20 meter från husknuten! LÄMNA INTRESSEANMÄLAN TILL: BIRGITTA.FORSLING@PEAB.SE

NYKÖPING

BRF STRANDÄNGEN

Vid Nyköpings Stadsfjärd med möjlighet till egen bryggplats byggs nu den första etappen med 21 lägenheter åt Brf Strandängen. Storlekarna varierar från 74-121 kvm. Till Skavsta flygplats är det 10 km och till Stockholm är det 10 mil. INFLYTTNING SEPT-OKT 2009.

Skandia Mäklarna, tel: 0155-29 22 90

NYKÖPING

KV KATEDERN

Peab bygger 34 radhus i kvarteret Katedern i Fågelbo på Tessinområdet i Nyköping. Området präglas av småstadskaraktär med närhet till havet och staden. Ett bekvämt och fridfullt läge. Radhusen finns i flera storlekar 110-187 kvm. INFLYTTNING PÅGÅR.

Skandia Mäklarna, tel: 0155-29 22 90

OXELÖSUND

FEMÖRE - KEDJEHUS

Vid Femörekanalen bygger Peab kedjehus. Med skärgården runt knuten är området ett paradis för den som gillar natur och båtliv. Husen är på 107 kvm alt 117 kvm. Från Oxelösund till Skavsta är det ca 20 km, till Stockholm ca 11 mil. INFLYTTNING PÅGÅR.

Fastighetsbyrån, Lennart Andersson tel: 0155-373 00

2

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009


InnehĂĽll/Contents

'RA &RE TIS E

Flygplatsen informerar The airport informs Ledare . ................................................................................................... 4 Editorial ................................................................................................. 4 Flygplatsfakta .....................................................................................6 Airport facts .........................................................................................7 Destinationer du nĂĽr frĂĽn Stockholm Skavsta ...................... 8 Destinations you reach from Stockholm Skavsta . ..............9 Tax Free tips . ......................................................................................14 Stockholm Skavsta och miljĂśn . ..................................................17 Stockholm Skavsta and the environment . ............................18

%XCURSIONROUTEIN3yRMLAND

$ISCOVER%UROPE

!RCHIPELAGOADVENTURE 4!+%/&&-!'!:).%

# 1/2009

ANSVARIG UTGIVARE Dot Gade Kulovuori Tel: 0155-28 04 45 E-mail: dot.gade@skavsta.se www.skavsta.se TAKE OFF MAGAZINE ges ut av First Media AB Kammakargatan 70 SE-111 24 Stockholm Tel: 08-587 055 00 Fax: 08-587 055 10 www.firstmedia.se REDAKTION Kicki Wallmo, Wallmo copy Anna Ottosson, NykĂśpings kommun Lena Josefsson, Stockholm Skavsta Flygplats ANNONSER Mats Norberg E-mail: mats.norberg@firstmedia.se KOORDINATOR Marica Hanhilammi E-mail: marica@firstmedia.se LAYOUT Trent AB www.trent.se Ă–VERSĂ„TTARE Susan Long OMSLAGSFOTO Ivo Pervan TRYCK Strokirk-LandstrĂśms

Resor/Trips Zadar – den vackraste solnedgüngen i världen ...................21 Zadar – the most beautiful sunset in the world . ..............24 Discover Europe – nügra av de bästa destinationerna i Europa .............................................................42 Discover Europe – some of the best destinations around Europe .......................................................42 Medvind – skärgürdsäventyr ......................................................48 Fair wind – archipelago adventure ......................................... 49

Se & gÜra/See & do Foodies vallfärdar till Oaxen . ..................................................... 10 Foodies make a pilgrimage to Oaxen ......................................12 Ät äkta sÜrmländskt pü Gnesta Strand . ................................26 Enjoy authentic local food at Gnesta Strand . .....................28 Pü upptäcktsfärd längs utflyktsvägen .....................................31 Take a voyage of discovery along our excursion route .... 32 Skottsvüngs grufva – musikscen mitt i skogen ..................34 Skottsvüngs grufva – a music scene in the middle of the forest ..........................................................36 Nya upplevelser pü NykÜpingshus . .........................................38 SVT World ........................................................................................... 37 New experiences at NykÜping Castle .................................... 40 Nynäs slott & naturreservat . .....................................................44 My other love is in OxelÜsund Marina ...................................46 Evenemang i NykÜping . ...............................................................50 Events in NykÜping . ........................................................................51

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

3


Flygplatsen informerar/The airport informs

Ledare/Editorial

Summer at Skavsta Solen skiner från en klarblå himmel, flaggorna vajar i vinden, glada människor strömmar genom terminalen på väg till eller från semestern. Kan det bli bättre?

The sun is shining from the deep blue sky, the flags are flying in the wind, happy people passing through the terminal on their way to or from vacation. Could it be better than this?

Ja det kan det! Både flygbranschen och servicen på flygplatsen utvecklas ständigt. Inom flygbranschen fokuseras mycket på förbättringar och förändringar i miljöarbetet. Hur ska man kunna fortsätta att flyga för att kunna träffa människor och uppleva platser långt bort, samtidigt som man skonar miljön? Läs om flygbranschens strävan för ett klimatanpassat flyg på sid 17-18.

Yes, it could! The aviation industry and also the services at the airport are in constant development. The aviation industry focuses at improvements and changes in their environmental work. How can you continue to travel by air to meet people and have new experiences far away, and save the environment at the same time? Read about the aviation industry’s ambitions of reducing the impact to the environment at page 17-18.

Servicen på flygplatsen genomgår även det ett ständigt förändringsarbete. Vi arbetar för att våra resenärer ska kunna passera så smidigt som möjligt genom terminalen, samtidigt som säkerhetskraven ska uppfyllas. Tekniken utvecklas fortare än vad många hänger med. Att checka in på Internet är redan vardagsmat för många, att checka in i automat på flygplatsen går ofta snabbare än att checka in vid disk. Men man får inte glömma att det självklart måste finnas personal på plats för att hjälpa passagerarna tillrätta, vare sig det gäller stort eller smått. Många människor i olika företag arbetar tillsammans för att våra passagerare ska få en så trevlig och smidig resa som möjligt med bl a transporter, mat & dryck, shopping och säkerhet. Vilken service som erbjuds våra resenärer kan du läsa om på sid 6-7.

The services at the airport are also in constant change. Our ambition is that our travellers will pass through the airport terminal as smoothly as possible, but not to forget the security measures. The technical development is faster than most of us can keep up with. Internet check-in is already familiar to many people, and to check-in in an airport kiosk is often faster than the check-in desks. But you can never forget that there must be staff present, to help and guide the passengers right, in big as in small issues. A lot of people from many companies work together to make our passengers’ trip as nice and smooth as possible; e.g. transports, food and drinks, shopping and security. The airport’s services are presented at page 6-7.

Att resa innebär att uppleva något nytt, något annorlunda – eller kanske något mycket välbekant. Liksom alla utgåvor av Take Off, är detta nummer fullspäckat med tips för resor både med flyg från Stockholm Skavsta, och i flygplatsens närområden. Så sätt dig tillrätta i solen och låt dig inspireras!

To travel is to experience something new or something different – or maybe something very familiar. As in all issues of Take Off, this edition is full of tips for travels, by air from Stockholm Skavsta, but also in the neighbourhood of the airport and Nyköping. Take a seat in the sun and get inspired!

Lena Josefsson Marknadsassistent/Marketing Assistant Stockholm Skavsta Flygplats

4

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009


Välkommen till Nyköpings

Allt på

ett ställe!

bästa shopping! Så här enkelt hittar du till Gumsbacken.

- endast 10 min från Skavsta Flygplats Åk mot Nyköping och skylt mot Helsingborg. Ta vänster i första rondellen och höger i den andra på väg 52 och påfarten till E4:an söderut. Sväng av i första avfarten mot Nyköping/Oxelösund (exit 132). Ta höger i rondellen vid McDonald’s och kör in på Gumsbackevägen. Välkommen! HOLMGRENS

1200 FRIA P-PLATSER - HÄR HANDLAR DU I LUGN OCH RO GUM SBACKEVÄG EN

NYK ÖPING TELE FON

GUM SBACKEVÄG EN

HOLMGRENS Gumsbacken

HO

NYK ÖPING TELE FON

GUM SBACKEVÄG EN

Gumsb

HOLMGRENS GUM SBACKEVÄG EN

NYK ÖP

NYK ÖPING TELE FON

Gumsbacken

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

5


Flygplatsen informerar

Fakta

Avstånd

Hyrbil

Butik/shop landside

Nyköping......................................................................... 7 km

Biluthyrningsfirmor på flygplatsen

Gate Zero................................................tel 0155-21 70 99

Stockholm.................................................................100 km

Avis..............................................................tel 0155-21 71 03

Butik i terminalen med godis, tidningar, veckotid-

Södertälje.................................................................... 65 km

Budget......................................................tel 0155-28 57 22

ningar, böcker, presentartiklar och annat som kan

Norrköping.................................................................. 65 km

Europcar.................................................tel 0155-28 50 00

vara bra att ha inför resan. Öppet i anslutning till

Linköping ..................................................................100 km

Hertz..........................................................tel 0155-21 24 54

alla avgångar och ankomster.

Eskilstuna....................................................................80 km

Sixt............................................................tel 0155-40 01 69

Örebro......................................................................... 140 km Västerås.......................................................................130 km Uppsala.......................................................................170 km Jönköping..................................................................230 km Karlstad......................................................................250 km Göteborg................................................................... 380 km Malmö.........................................................................520 km

Parkering

Buy & Fly.................................................tel 0155-28 04 10

Antal platser totalt.................................................. 4 000

Här handlar du parfym och hudvård med upp till

Långtidsparkering......................................3 200 platser

20% lägre priser jämfört med butikerna i stan.

Korttidsparkering...........................................100 platser

Alkohol och tobak finns för er resenärer som

Parkeringshus................................................. 700 platser

reser utanför EU. Här hittar du också godis, dricka, presentartiklar, souvenirer, accessoarer, böcker

Flygbussar

Parkering behöver ej förbokas. Drop off-zon precis

och tidningar till bra priser. Butiken är öppen i

utanför terminalen. Obs, endast i- och urlastning,

anslutning till alla flygavgångar.

Från Stockholm

bilen får ej lämnas här.

Cityterminalen (direkt)......................... 35 avg per dag Från Stockholm Gullmarsplan via Skärholmen, Södertälje.................... 5 avg per dag Från Linköping, Norrköping...............................................5-6 avg per dag Från Örebro via

Terminalens öppettider

Arboga, Eskilstuna..................................... 4 avg per dag

Öppettider......................................................00.00-24.00

Flygbussar avgår till Stockholm snarast (ca 30 mi-

de flesta ankomster (vanligtvis kl 04.30-22.30).

Service Center bemannat vid alla avgångar och

nuter) efter varje flygs ankomst. Från Stockholm Skavsta till Norrköping/Linköping går bussar 5-6 gånger dagligen. Från Stockholm Skavsta till Eskilstuna, Arboga och Örebro går bussar 4 gånger dagligen. För tidtabell och mer information: www.flygbussarna.se Biljettautomater finns i ankomsthallen, samt vid flygbusshållplatsen. En bemannad biljettkiosk finns på ankomsttorget bredvid utgången. Biljettkiosken är öppen vid de flesta ankomster.

Lokalbussar Hållplats för lokalbussar till Nyköping och Oxelösund (linje 515/715) finns till vänster utanför flygplatsterminalen. För tidtabell och mer information: www.lanstrafiken.se/sormland

Bagagevagnar Det kostar 20 SEK / €2 / £2 att använda en vagn. Stationer för bagagevagnarna finns vid långtidsparkeringen, i parkeringshuset, utanför incheckningshallen samt i ankomsthallen.

Taxi Taxi Nyköping-Oxelösund................ tel 0155-21 75 00

Växlingskontor Forex........................................................ tel 0155-28 39 99 www.forex.se

Turistinformation Nyköpings Turistbyrå......................... tel 0155-24 87 27 www.nykopingsguiden.se

Polis/Tull Polis........................................................................... tel 114 14 www.polisen.se

Säkerhetskontroll Alla som ska flyga måste gå igenom Säkerhetskontrollen och handbagaget skall röntgas. För att underlätta kontrollen, lägg mynt, nycklar, mobiltelefoner etc i handbagaget. Bärbara datorer ska

Gränspolisen Öppettider dagligen ................................ 05.30 - 22.00 Utfärdar provisoriska pass. TullSvar...................................................... tel 0771-23 23 23 www.tullverket.se

tas upp ur väskan och röntgas separat. Det finns också restriktioner för hur mycket vätska som får tas med ombord. Läs mer på www.luftfartsstyrelsen.se

Restaurang

Stockholm Skavsta Flygplats Adress . .....................General Schybergs väg 22,

Taxi DTS Nyköping-Oxelösund............tel 0155-343 17

HMSHost Restaurant, coffee shop (landside),

Taxi Stockholm....................................... tel 08-15 00 00

bar (airside)...........................................tel 0155-28 88 90

Postadress .................. Box 44, 611 22 Nyköping

Taxi Södertälje.................................. tel 08-550 200 00

Öppet dygnet runt.

Telefon .................................+46 (0)155-28 04 00

611 92 Nyköping

Taxi Kurir...............................................tel 0155-44 00 00

E-post ...........................................info@skavsta.se

Taxi 020...................................................tel 020-20 20 20

Webb ............................................www.skavsta.se

Taxizon finns direkt utanför flygplatsterminalen.

6

Butik/shop airside

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009


The airport informs

Facts

Distance

Rental cars

Nyköping........................................................................ 7 km

Car rental service at the airport

Stockholm................................................................ 100 km

Avis................................................. tel +46 (0)155-21 71 03

Södertälje....................................................................65 km

Budget.........................................tel +46 (0)155-28 57 22

Norrköping..................................................................65 km

Europcar....................................tel +46 (0)155-28 50 00

Linköping ................................................................. 100 km

Hertz............................................. tel +46 (0)155-21 24 54

Eskilstuna...................................................................80 km Örebro........................................................................ 140 km Västerås......................................................................130 km Uppsala......................................................................170 km Jönköping................................................................. 230 km Karlstad..................................................................... 250 km Göteborg...................................................................380 km Malmö........................................................................ 520 km

Sixt............................................... tel +46 (0)155-40 01 69

Parking Spaces in total...........................................................4 000 Long term parking.....................................3 200 spaces Short term parking........................................100 spaces Indoor parking................................................ 700 spaces

Airport Coaches

No advance booking is necessary for parking.

From Stockholm

only load and unload, it is not permitted to leave

Cityterminalen (direct).........................35 dep per day From Stockholm Gullmarsplan via Skärholmen, Södertälje....................5 dep per day From Linköping, Norrköping.............................................. 5-6 dep per day From Örebro via Arboga, Eskilstuna.....................................4 dep per day The Airport Coaches departs from the airport to Stockholm soon (approx 30 min.) after every flight arrival. From Stockholm Skavsta to

Drop off zone just outside the terminal. Note, the car here.

Opening hours of the terminal

Arboga and Örebro there are 4 departures per day. For timetables and more information:

Shop landside Gate Zero................................... tel +46 (0)155-21 70 99 Landside shop with confectionary, newspapers, magazines, books, gifts and other items for your journey. Open according to all departures and arrivals.

Shop airside Buy & Fly....................................tel +46 (0)155-28 04 10 Here you find perfumes and skin care up to 20%

Opening hours.............................................00.00-24.00

cheaper than High Street prices. Alcohol and

Service Center is open according to all departures

tobaccos for outside EU travellers. You also find

and most arrivals. (usually 04.30-22.30)

confectionary, drinks, souvenirs, accessories, books, newspapers and gifts for attractive prices.

Norrköping/Linköping there are 5-6 departures per day. From Stockholm Skavsta to Eskilstuna,

500 km

Baggage trolleys

The shop is open according to all departures.

Exchange bureau

www.flygbussarna.se

The price for using a trolley is 20 SEK / €2 / £2.

There are ticket machines in the arrival hall and

the long term parking, at the indoor parking,

Forex........................................... tel +46 (0)155-28 39 99

outside the departure hall and in the arrival hall.

www.forex.se

Security

Tourist information

All passengers must pass through the Security

Nyköping Tourist Centre.......tel +46 (0)155-24 87 27

check and the hand luggage must be x-rayed. To

www.visitnykoping.se

at the airport coaches stop. A manned ticket

There are pick-up points for baggage trolleys at

office is situated near arrivals exit. The ticket office is open according to most of the arrivals.

Local buses Bus stop for the local buses to Nyköping and

ease the security procedure, please place coins,

Oxelösund (no. 515/715) is to the left just outside

keys, cell phones etc in your hand luggage. Lap-

the airport terminal. For timetables and more

tops have to be unpacked and x-rayed separately.

information: www.lanstrafiken.se/sormland

There are also restrictions in how much liquid you can bring on board. More information at

Taxi

www.luftfartsstyrelsen.se

Police/Customs Police.........................................................................tel 114 14 From abroad..............................tel +46 (0)77-114 14 00 www.polisen.se

Restaurant

Boarder Police

Taxi Stockholm...........................tel +46 (0)8-15 00 00

HMSHost Restaurant, coffee shop (landside),

Execute temporary passports.

Taxi Södertälje......................tel +46 (0)8-550 200 00

bar (airside)............................. tel +46 (0)155-28 88 90

Taxi Kurir..................................tel +46 (0)155-44 00 00

Open 24 hours.

Taxi Nyköping-Oxelösund.......tel +46 (0)155-21 75 00 Taxi DTS Nyköping-Oxelösund.....tel +46 (0)155-343 17

Open every day . ........................................ 05.30 - 22.00

CallCustoms .................................. +46 (0) 771-23 23 23

Taxi 020........................................ tel +46 (0)8-85 04 00

From abroad................................. +46 (0)8-405 00 00

Taxi zone is right outside the airport terminal.

www.tullverket.se

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

7


Flygplatsen informerar

Destinationer

Ryanair har sex baserade flygplan på sin Skandinaviska bas på Stockholm Skavsta. Sommaren 2009 har flygbolaget trafik till 36 destinationer i hela Europa, se karta. Nytt för sommaren är tre medelhavsdestinationer; Palma de Mallorca, franska Toulon samt Zadar i Kroatien. Dessutom kommer Pisa, Rimini, Alghero, Trapani, Basel och Marseilles åter att trafikeras under sommarhalvåret. Ryanair has six aircrafts based at the Scandinavian base Stockholm Skavsta. Summer 2009 the airline has traffic to 36 destinations all over Europe, see map. New destinations this summer are all Mediterranean; Palma de Majorca, Toulon in France and Zadar in Croatia. Also Pisa, Rimini, Alghero, Trapani, Basel and Marseilles will return as summer destinations. www.ryanair.com

Sommaren 2009 går Fritidsresors charterresor från Stockholm Skavsta till Kreta, Bulgarien, Turkiet och Cypern. Till vintern 2009/2010 återkommer Gran Canaria med avresa en gång i veckan under oktober till mars. Summer 2009 the charter destinations with Fritidsresor (TUI) from Stockholm Skavsta are Crete, Bulgaria, Turkey and Cyprus. Winter 2009/2010 Gran Canaria returns with one departure every week from October to March. www.fritidsresor.se

Från Skavsta tar du dig enkelt ut i världen tack vare nära samarbete med några av de största flygbolagen i världen.

Wizz Air tar dig med lågprisflyg till Polen och Ungern från Stockholm Skavsta. I Polen är destinationerna Gdansk, Warszawa och Katowice, och i Ungern huvudstaden Budapest. Wizz Air takes you with low cost air traffic to Poland and Hungary from Stockholm Skavsta. In Poland the destinations are Gdansk, Warsaw and Katowice, and in Hungary the capital Budapest. www.wizzair.com

8

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009


Destinations

The airport informs

From Stockholm Skavsta it is easy to travel all over Europe.

Ving / Thomas Cook återkommer med en flight i veckan till Las Palmas på Gran Canaria under vintern 2009/2010.

Inrikesflyget på Stockholm Skavsta består av Gotlandsflyg, som trafikerar Visby på Gotland fyra dagar i veckan året runt.

Ving / Thomas Cook returns with one flight per week to Las Palmas at Gran Canaria during Winter 2009/2010.

The domestic flights at Stockholm Skavsta are run by Gotlandsflyg, which has traffic to Visby at Gotland four days per week all the year round.

www.ving.se www.gotlandsflyg.se

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

9


Se & göra

Oaxen/matupplevelse

• Oaxen, 45 minuter med bil från Stockholm Skavsta Flygplats och sedan färja från Mörkö.

”Njut av lugnet och havet, en gastronomisk kväll i vår restaurang och övernattning på Prince van Oragiën, vårt underbara lilla flytande hotell.”

Foodies vallfärdar till Oaxen Allt fler reser i gastronomins tecken.

Restaurangen ägs och drivs av makarna

När man reser med ett enda syfte och ett

Bockar av det ena mattemplet efter det

Magnus Ek, kock och Agneta Green, som-

mål vill man inte lägga ner timmar i onödan

andra och får oförglömliga minnen att dela

melier. Magnus Ek tilldelades Gastrono-

på att ta sig till och från en flygplats, säger

med andra medlemmar i The Foodie Reli-

miska Akademiens Guldmedalj 2008 ”För

Agneta Green.

gion. Skeptikern som snett betraktar dessa

utomordentliga insatser för svensk mat-

matens Meckan får vika sig. Det är inga

kultur” och har tillsammans med svenska

överdekorerade, grymt dyra klubbar för in-

– Eller tänk dig att flyga från London där

kocklandslaget tagit hem både VM- och

det myllrar av människor och komma di-

bördes beundran. Det är kultur. Älskar du

OS-guldmedaljer.

rekt ut hit till Oaxen för att kunna njuta av

matupplevelser är du värd denna romans. Åtminstone en gång!

Oaxen Skärgårdskrog På en föga insmickrande ö, ett gammalt kalkbrott i inloppet till Södertälje ligger

10

lugnet och havet, en gastronomisk kväll i Vid bryggan landar restaurangens gäster

vår restaurang och övernattning på Prince

med motorkryssare, segelbåtar och sjöflyg-

van Oragiën, vårt underbara lilla flytande

plan. Från Skavsta till Oaxen tar det 45

hotell.

minuter att köra bil och sedan färja från Mörkö.

Köket är skandinaviskt med influenser från vår natur, ekologiska och lokala rå-

Oaxen Skärgårdskrog, en av världens bästa

– Ett exempel på matresenärer är det tyska

varor som ost och grönsaker från Järna,

restauranger som nämns i samma mening

par från Bremen som jag rekommenderade

sparris från Hörningsholm och en lysande

som el Bulli utanför Barcelona och Le Ber-

att flyga hit med Ryanair till Skavsta. De

ale från Nynäshamn. Här finns omsorgen

nardin i New York. Men kom ihåg att för

kommer till Sverige enbart för att besöka

om alla detaljer som korgen med fem sor-

att få en försmak av himlen krävs planering

oss. De flyger direkt från Bremen hit och

ters nybakta smakrika bröd – serverat med

– boka bord flera veckor i förväg och glöm

slipper åka via Essingeleden under rusnings-

gårdskärnat smör från Järna. Som det im-

inte att bekräfta!

trafik för att ta sig till och från Arlanda.

ponerande urvalet av kaffe från Brasilien,

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009


Oaxen/matupplevelse

Jamaica, Etiopien och Acehprovinsen i Indonesien – färskpressat vid bordet. Som listan med 18 sorters handplockade röda, gröna och svarta teer från Kina.

Se & göra

“För att få en försmak av himlen krävs planering.”

Man kallar sig skärgårdskrog vilket kanske för tankarna till svunna tiders enklare

Prince van Oragiën är ett mycket presti-

ligger förtöjt vid bryggan, strax nedanför res-

gefyllt fartyg, när det byggdes sparades det

nen inte längre är aktuell finns kopplingen

taurangen. Ombord finns sex dubbelrums-

inte på något. Inredningen består av ek,

till skärgård i allra högsta grad var du än

hytter och en enkelrumshytt för dem som vill

ebenholts, palisander samt belgisk skiffer

befinner dig på Oaxen Skärgårdskrog.

avsluta vistelsen på Oaxen i god stil.

och fem olika sorters marmor. Fartyget är

sjöfararförtäring. Även om den associatio-

Nästan alla 40 platser i kalkbrukets före detta disponentbostad har sjöutsikt, men allra bäst upplever man närheten till havet på den stora terrassen med sina 50 platser. Sedan en tid tillbaka ligger flodbåten Prince van Oragiën förtöjd vid skärgårdsön Oaxen.

pedantiskt skött och underhållet av sina forna ägare. – Som fjärde ägare till fartyget har vi försökt att göra så lite som möjligt i vårt arbete att göra om Prince van Oragiën till ett litet och personligt hotell. Prince van Oragiën var från början hem och kontor för en redare som seglade runt

Magnus Ek och Agneta Green erbjuder

i Europa med sin mudderflotta. Fartyget är

ett unikt boende att njuta av efter gourmet-

byggt 1935 i Vahali te Genth i Holland och

middagen på Oaxen Skärgårdskrog.

var fram till 2007 ett privat hem. Fartyget

Jubileum Oaxen Skärgårdskrog öppnade åter för en ny säsong den 30 april och i år firar Magnus Ek och Agneta Green 15 år på Oaxen med en speciell present till alla gäster. www.oaxenkrog.se Text: Kicki Wallmo, wallmo copy Foto: Oaxen

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

11


See & do

Oaxen/food experience

Foodies make a pilgrimage to Oaxen More and more people are travelling in pursuit of fine cuisine, checking off one temple of gastronomy after another and collecting unforgettable memories they can share with other members of their foodie religion. Sceptics who look askance at these food meccas have to admit it. It isn’t a case of overdecorated, overhyped, prohibitively

12

Oaxen Skärgårdskrog, a restaurant of the archipelago On an island without much to brag about, with its old limestone quarry along the inlet

in New York. But remember that, to get a taste of heaven, you have to book several weeks in advance, and don’t forget to confirm your reservation! The restaurant is owned and operated by the husband and wife team of Magnus Ek, chef and Agneta Green, sommelier. Magnus

expensive places that people can congratu-

leading to Södertälje, is Oaxen Skärgårds-

late themselves about. It’s culture. If you

krog, one of the best restaurants in the

Academy’s Gold Medal in 2008 “for out-

love food experiences, you’re worth the

world, mentioned in the same breath as el

standing contributions to Swedish food cul-

thrill. At least once!

Bulli outside Barcelona and Le Bernardin

ture” and, together with the Swedish team

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

Ek was awarded the Swedish Gastronomic


Oaxen/food experience

See & do

• Oaxen, 45 minutes by car from Stockholm Skavsta Airport and the ferry from Mörkö.

“Oaxen is called the restaurant of the archipelago.” of chefs, has brought home both the World Championship and Olympic gold medals. Restaurant guests arrive at the restaurant’s jetty by motorboat, sailboat and hydroplane. To get from Skavsta to Oaxen, it takes 45 minutes by car and the ferry from Mörkö. “One example of foodie travellers is a German couple from Bremen that I recommended fly here to Skavsta with Ryanair. They came to Sweden just to visit us. They fly non-stop to Skavsta from Bremen and avoid travelling via Stockholm’s main artery, Essingeleden, in rush hour traffic to get to and from Arlanda Airport. When you travel with one goal in mind, you don’t want to waste hours getting to and from the airport,” says Agneta Green. “Or imagine flying from London, which is teeming with people, straight to Oaxen in order to enjoy the peace and the sea – a gastronomic evening in our restaurant and an overnight stay at Prince van Orangiën, our wonderful little floating hotel.” The cuisine is Scandinavian with influences from Sweden’s natural bounty, ecological and local ingredients like cheeses and vegetables from Järna, asparagus from Hörningsholm and a delightful ale from

Nynäshamn. Here, careful attention is given to every detail, like the basket with five tasty kinds of freshly baked bread – served with butter churned on the farm in Järna. Like the impressive selection of coffees from Brazil, Jamaica, Ethiopia and Indonesia’s Aceh province – freshly pressed at your table. Like the list of 18 kinds of hand-picked red, green and black teas from China. Oaxen is called “the restaurant of the archipelago”, which may evoke thoughts of the simpler seafaring cuisine of times long past. While this association may no longer hold true, there is a very strong connection to the archipelago wherever you might be at Oaxen Skärgårdskrog. Almost every one of the 40 seats in this former residence for the director of the limestone quarry has a view of the sea, but you will experience the sea best close up on the great outdoor terrace, with its 50 seats. For some time now, the riverboat Prince van Orangiën has been moored on the archipelago islet of Oaxen. Magnus Ek and Agneta Green offer you unique accommodations to enjoy after a gourmet dinner at Oaxen Skärgårdskrog. Prince van Orangiën is a prestigious vessel; when it was built, no expense was

spared. The interior is made of oak, ebony and Brazilian rosewood as well as Belgian slate and five kinds of marble. The boat has been meticulously maintained and run by its former owners. “As the fourth owners of this boat, we’ve tried to do as little as possible in our work to make Prince van Orangiën into a small, personal hotel.” From the beginning, Prince van Orangiën was the home and office of a ship owner who sailed around Europe with his dredging boat. The vessel was built in 1935 in Vahali te Genth, the Netherlands, and was a private home until 2007. The boat is moored at the jetty, just outside the restaurant. On board, there are six doubleroom suites and a single-room cabin for anyone who wants to end their stay at Oaxen in style.

Anniversary Oaxen Skärgårdskrog opened for a new season on April 30th, and this year we will be celebrating Magnus Ek and Agneta Green and their 15 years at Oaxen with a special gift for every guest. www.oaxenkrog.se Text: Kicki Wallmo, wallmo copy Photo: Oaxen

”To get a taste of heaven, you have to book several weeks in advance.” TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

13


Flygplatsen informerar/The airport informs

Tax Free

Scarf

Swedish delicacies

Toilet bags

Toilet bags

Note books

Belt

DKNY Be Delicious

Shopping i EU-butiken Buy & Fly... Glass

Purse

14

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

T-shirt

Pocket books


Cheaptastic! Take the bus from Skavsta Airport and save both money and the environment. Stockholm

Return 199 SEK Until June 18th. Regular fare 249 SEK.

Linköping Örebro

Spring offer!

Return 249 SEK Return 349 SEK

And don’t miss the chance to save some time by getting your ticket online at www.flygbussarna.se

SEK/ 2222SEK/ 2.5Euro* Euro* 2.5

Foto:PeO PeOQuick Quick Foto:

Skavsta Airport - Nyköping Information/tidtabell för busstrafik i Sörmland Trafikupplysning 0771-22 40 00 www.lanstrafiken.se Prisexempel linje 515 och 715 från Skavsta * Skavsta - Nyköping: 22 kr/2.5 Euro, kontant vuxen. Skavsta - Oxelösund: 36 kr/4.5 Euro, kontant vuxen. Med våra reskort kan du få rabatter. Du kan endast betala med euro på bussar som avgår från flygplatsen. Med reservation för prisförändringar.

Taxi Nyköping-Oxelösund AB

0155 - 21 75 00

Information/timetables for buses in Sörmland Telephone from abroad +46-(0)155-20 20 50 Telephone in Sweden 0771-22 40 00 www.lanstrafiken.se Prices for bus number 515/ 715 from Skavsta Airport * Skavsta - Nyköping: 22 SEK/2.5 Euro, for adults. Skavsta - Oxelösund: 36 SEK/4.5 Euro, for adults. It’s only possible to pay with Euro when you travel from the Airport. Prices are subject to change.

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

15


Flygplatsen informerar

16

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

Miljรถn


Miljön

Flygplatsen informerar

“Att flyga smart betyder att man genom hela flygningen tänker energisnålt. Rakare flygvägar och välfyllda plan är några av hörnstenarna.”

Stockholm Skavsta och miljön Miljöfrågorna är viktiga för oss på Stock-

Miljön har hög prioritet inom hela flyg-

tomgång kallas ibland ”grön inflygning”,

holm Skavsta flygplats. Flygplatsens verk-

branschen. Föreningen Svenskt Flyg har

vilket kan liknas vid när man växlar ur en

samhet påverkar miljön, men vi arbetar

tagit fram 10 punkter för ett mer klimat-

bil i nedförsbacke eller vid inbromsning.

hela tiden för att miljöpåverkan ska bli så

anpassat flyg. Där tas bl. a upp kravet på

För detta krävs god kommunikation mel-

liten som möjligt.

gemensamma flygvägar över Europa (s.k.

lan flygplanet och kontrolltornet, för att

Single European Sky), strävan efter s.k.

beräkna exakt landningstid. På Stockholm

”gröna” flygningar, ökat utnyttjande av

Skavsta är i princip alla inflygningar gröna,

kollektivtrafik till och från flygplatserna,

då flygplanen mycket sällan behöver cirkla

samt förbättrade tekniska resurser.

runt flygplatsen i väntan på landningstill-

Flygplatsens miljötillstånd är ett av de viktigaste dokumenten som styr vårt arbete. Det nuvarande miljötillståndet fick vi från Miljödomstolen i januari 2007. Där anges bl. a hur många passagerare som får passera genom flygplatsen och hur många flygplan som får starta och landa varje år.

Single European Sky Idag finns 70 nationella och lokala kontrollstationer i Europa som styr flygvä-

stånd.

Åk kollektivt För att resa så miljövänligt som möjligt, är

Flygplatsen tar även fram en miljörapport

garna. Detta innebär att flygplanen inte

varje år, som lämnas in till Länsstyrelsen.

tar fågelvägen mot målet, utan åker i ett

sen viktig. Ungefär hälften av alla Stock-

Utdrag ur miljörapporten sammanfattas i

zick-zack mönster. Med ett gemensamt Eu-

holm Skavstas passagerare åker kollektivt

en lättillgänglig broschyr, för att man på ett

ropeiskt luftrum skulle flygvägarna kortas,

till och från flygplatsen. Det går flygbussar

enkelt sätt ska kunna sätta sig in i flygplat-

vilket skulle ge kortare restider och därmed

direkt till Stockholm Skavsta från Stock-

sens miljöarbete. Broschyren ”Vår Miljö”

lägre bränsleförbrukning, man räknar med

holm, Södertälje, Linköping, Norrköping,

finns att hämta i terminalen samt att ladda

så mycket som 10-12% lägre.

Örebro och Eskilstuna. Från andra orter går

ner från hemsidan (www.skavsta.se). Förutom flygtrafiken påverkar flygplatsens verksamhet miljön på flera sätt. Transporter till och från flygplatsen, avfall, el-

Smart flygning Att flyga smart betyder att man genom hela flygningen tänker energisnålt. Rakare

förbrukning och buller ökar allteftersom

flygvägar och välfyllda plan är några av

flygplatsen växer. Allt detta tas med i be-

hörnstenarna. Att glidflyga från hög höjd

räkningen när vi planerar för framtiden.

in mot landningsbanan med motorerna på

självklart transporten till och från flygplat-

tåg och fjärrbussar in till Nyköping, som passar bra att kombinera med lokalbussen som frekvent trafikerar flygplatsen. Nu väntar vi på besked om när höghastighetsbanan Ostlänken ska byggas, vilket kommer att ge en restid på 38 minuter med tåg från Stockholms city till Stockholm Skavsta. Text: Lena Josefsson. Foto: Johan Bergmark

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

17


The airport informs

Environment

“The airport’s environmental permit is one of the most important documents that direct our work.”

Stockholm Skavsta and the environment The environmental issues are important

airport takes this into consideration when

that the aircraft approaches the runway

to us at Stockholm Skavsta Airport. The

planning for the future.

gliding through the air with the motors idling. This compares to putting your car

airport affects the environment, but our ambition is to reduce the environmental in-

The airport industry gives high priority

fluence to the greatest extent possible.

to the environment. Föreningen Svenskt

ing this, good communication between the

Flyg (The Swedish Aviation Association)

aircraft and Control Tower is necessary. At

The airport’s environmental permit is

has compiled 10 issues for climate adjust-

Stockholm Skavsta almost all approaches

one of the most important documents that

ment of the aviation. Issues raised, amongst

are “green”, as almost no aircraft need to

direct our work. The present permit was

others, are the demand of a restructure of

circle round the airport waiting for permis-

received from the Swedish Environmen-

European airspace, the effort to perform so

sion to land.

tal Court in January 2007. The permit

called “green flights”, and usage of public

states the quantity of passengers that can

transport to and from the airports.

Public transport

Single European Sky

To travel as environmental friendly as

Today there are 70 national and local Air

the airport are obviously of great impor-

pass through the airport and the number of landings and take offs that are allowed every year. Every year the airport produces an environmental report for the County Administrative Board. An extract of the report is summarized in an easy to read booklet, which will make it easy for everyone to familiarize themselves with the airports environmental work. The booklet “Vår Miljö” (“Our Environment”) is available in the airport terminal and can also be downloaded

18

in neutral when driving downhill. Manag-

Traffic Control services in Europe. This system means that the aircraft do not fly straight from airport to airport, but in a zigzag pattern. A common European air territory would result in faster flight times and less fuel burn. Expectations are that a decrease of up to 10-12% can be achieved.

possible, the transport methods to and from tance. Approximately 50% of Stockholm Skavsta’s passengers use public transport to and from the airport. Airport coaches are available direct to Stockholm Skavsta from Stockholm, Södertälje, Linköping, Norrköping, Örebro and Eskilstuna. From other cities there are train and bus connections to Nyköping town, which can easily

Flying smart

be combined with local buses, which fre-

from www.skavsta.se only in Swedish. Besides the air traffic, the airport activity

To fly smart means to think economically

new highspeed railway “Ostlänken” will

affects the environment in several ways. The

throughout the whole flight. Straighter

be built, which will decrease the travelling

transports to and from the airport, waste,

air journeys and well-filled aircraft are

time from Stockholm City to Stockholm

electricity consumption and noise levels in-

amongst the cornerstones. Continuous de-

Skavsta to 38 minutes.

crease in line with the airport growth. The

scent approach or “green approach” means

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

quently operate to/from the airport. We are now waiting for the decision of when the

Text: Lena Josefsson. Photo: Johan Bergmark


Environment

The airport informs

“To fly smart means to think economically throughout the whole flight.”

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

19


Resor

Kroatien/Zadar

Zadar City panorama. Foto: Ivo Pervan

20

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009


Kroatien/Zadar

Resor

”Den vackraste solnedgången i världen ser man från stadens hamn.” • Kroatien/Zadar, 3 timmar med Ryanair från Stockholm Skavsta Flygplats.

Zadar Få ställen på jorden har så många influenser samlade på ett och samma ställe som Zadar. Under sin stormiga historia har staden gång på gång attackerats och lagts i ruiner, men varje gång stolt rest sig och är i dag en historisk pärla. Den gamla stadskärnan är vackert belägen på en halvö, och dess stenlagda gator bjuder på hänförande kulturarv från svunna tider. Stadens symbol, St Donats kyrka från 800-talet, och arkeologiska museet är exempel på sevärdheter att besöka för alla som vill känna historiens vingslag, och det faktum att det största utforskade romerska forumet på Adriatiska havets östra sida finns här gör det ännu mer spännande. Under 600-talet blev Zadar huvudstad i den kroatiska provinsen Dalma-

tien, och numera är staden regionens centrum. Här grundade dominikanermunkar Kroatiens första universitet redan år 1396, och än idag är Zadar en betydande universitetsstad med omkring 90 000 studenter.

börjat lysa. 300 glasplattor lagda lager på lager i form av en amfiteater med glaskuber som ett stiliserat solsystem med planeter är det senaste tillskottet av modern rumsinstallation.

Det finns mycket att se och uppleva i Zadar. Något av det mer märkliga slaget finns vid stadskajen där ”Havsorgeln”, som blivit något av en modern ikon för staden, nyligen har byggts. Det är ett arkitektoniskt underverk där vågor som strömmar in i musikrör under vattenytan skapar musik. Orgeln är formad som trappor ned mot havet och lockar människor att slå sig ned och njuta av upplevelsen. På udden av Zadarhalvön har även ”Hälsning till solen”

Den vackraste solnedgången i världen ser man från stadens hamn, enligt Alfred Hitchcock. Vacker och suggestiv är även festivalen ”Natt med fullmåne” där folket under nedsläckt gatubelysning och i ljus endast av månen, facklor och papperslyktor får njuta av traditionell mat, sång och dans till gryningen. Fler festivaler som anordnas är ”Kultursommar i Zadar”, ”Zadars drömmar” och ”Sommar i Pag”.

Havsorgeln i Zadar. Foto: Kroatiska turistbyrån

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

21


Resor

Kroatien/Zadar

Zadararkipelagen är ett paradis fyllt med vikar, hamnar och undanskymda stränder. Foto: Marzena Ouschowich

Zadar är en utmärkt utgångspunkt för vidare utforskning av Kroatien. Det unika geografiska läget kallas ibland ”nationalparkernas port” eftersom den som vill kan besöka fem olika nationalparker på en och samma dag. På landsvägar, skogsvägar och stigar, genom vinfält och åkrar, upplevs ängarnas dofter, vattenfallens friskhet och fåglarnas sång med alla sinnen, och Europas vackraste cykelvägar finns här. Paragliding, klättring, grottutforskning och dykning har mycket att erbjuda den äventyrslystne. Adriatiska havet är bland de vrakrikaste haven i världen. Detta tillsammans med det kristallklara vattnet, korallrev och grottor som i tusental fortfarande är oupptäckta, gör att dykturismen upplever en expansion i form av professionella dykcenter och Zadar har utrustats med moderna tryckkammare. Som ett spetsmönster breder de 365 öarna i Zadararkipelagen ut sig. Här är para-

22

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

diset för seglare, fyllt av vikar, fina hamnar och undanskymda stränder. Paradiset finns även inom räckhåll för den moderne Robinson som längtar efter ensamhet, orörd kust och kristallklart hav som kan ta sig hit m h a goda färje- eller broförbindelser med fastlandet. Vattnet räknas till de renaste och många stränder stoltserar med blå flagga. ”Kroatiens Ibiza”, den långa kiselstranden Zcre på ön Pag, är en av dessa. Här anordnas häftiga strandpartyn och ungdomligt nöjesliv. Pag, ”salt-, spets- och ostön”, är präglad av den salta vinden från havet, bura. Sältan och de eteriska oljorna i gräset ger en mycket speciell smak åt öns delikatesser fårost, fårmjölk och lammkött. Det vita guldet – den vackra vita spets som produceras av öns lokalbefolkning, är ytterligare något alldeles unikt och en verkligt fin äkta kroatisk souvenir.

Lantturismen är under ständig utveckling, och allra mest populärt är att semestra i lanthus eller på små familjehotell. I Poljica, en bit in från kusten, kan hela familjen njuta av vad en åsnefarm har att erbjuda. Barnen förtjusas av att få rida på åsnorna, medan de vuxna intresserar sig för åsnemjölken som sägs ha läkande, men också afrodisiska egenskaper. Campingplatser är andra attraktiva alternativ som ofta håller hög kvalitet och är integrerade i en välbevarad och vacker miljö vid havet. I Zadar och dess omnejd finns dessutom ett stort antal hotell och rekreationscentra för alla smaker och plånböcker. Flyg till Zadar från Stockholm Skavsta med Ryanair och upplev Medelhavet som det en gång var.

Text: Carina Wilhelmsson Källor via kroatiska turistrådet


Kroatien/Zadar

Resor

SMAR TA VALUT ATIPS PÅ FOREX .SE

Brunn och torn i Zadar. Foto: Igor Tomic

“Vattnet räknas till de renaste och många stränder stoltserar med blå flagga. ”Kroatiens Ibiza”, den långa kiselstranden Zcre på ön Pag, är en av dessa.”

VÄXLA HEMMA, UPPLEV MER BORTA Att växla innan du reser har många fördelar. Till exempel är kursen på svenska kronan bättre här hemma än utomlands och så slipper du dyra uttagsavgifter. På www.forex.se hittar du fler smarta valutatips som hjälper dig att uppleva mer borta. Du är också varmt välkommen in till någon av våra 80 bankbutiker.

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

23


Trips

Croatia/Zadar

• Croatia/Zadar, 3 hours with Ryanair from Stockholm Skavsta Airport.

Zadar Few places in the world have got so many influences concentrated on the same spot as Zadar. During its stormy history, the town repeatedly has been attacked and added into ruins, but every time proudly rose again. Today it is a historical gem. The old town is beautifully situated on a peninsula, and its paved streets lead to its tremendous cultural heritage attractions from past times. The symbol of the town, St Donats church from the 900th century, and the archeological museum are interesting places to visit for anyone who likes to feel the wings of history. The fact that the largest explored Roman Forum on the eastern side of the Adriatic Sea is to be found here makes it even more exciting. During the 700th century Zadar became the capital Laundry day in Croatia. Photo: Ivy Walker

24

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

Croatian ocean and beach. Photo: Rafal Mrozek

“The water is clean and many beaches are proudly awarded the blue flag.” of the province of Dalmatia, and nowadays it is the center of the region. Dominican monks established the first Croatian university here in 1396, and still today Zadar has a university of great importance with about 90 000 students. There are plenty of experiences waiting in Zadar. Recently a remarkable Sea Organ was built at the town quay, an architectonical wonder where the waves flowing into underwater pipes make music. The organ is built like steps leading down the water and many people enjoy the astonishing sound sitting on the steps in the sunset. On the cape of the Zadar peninsula there is also another modern piece of art. “Greeting to the sun” is the name of this room setup

made of 300 glass tiles, shaped as amphitheatre with glass cubes illustrating the solar system. The most beautiful sunset in the world, said Alfred Hitchcock about the view from the town port of Zadar. Beautiful and suggestive is also the “Night with full moon”, a festival lit up only by the moon, torches and paper lanterns. People are here given the opportunity to share the local traditions with food, song and dance until dawn. Plenty of other festivals are also arranged in summertime in Zadar. As a starting position Zadar is very well situated for further exploring of Croatia. It is possible to visit as many as five different


Croatia/Zadar

Trips

national parks in one day from here. Beautiful cycle tracks lead by countryside roads, forest tracks and woodland paths, through vines and fields, take you close to nature and you will sense the scent of meadows, the pureness of waterfalls and the song of birds. Paragliding, climbing, cave exploration and scuba diving tempts the adventurous. The Adriatic Sea has got an extremely amount of wreck to explore, and this fact in combination with crystal clear water, coral reefs and thousands of undiscovered caves make it really attractive to dive. In the Zadar region many professional diving centers are established and a new pressure chamber is installed in Zadar city.

Wooden bridge in a national park in the Zadar region. Photo: Paulo Simao

“As a starting position Zadar is very well situated for further exploring of Croatia.” Croatian delicacies. Photo: Croatian National Tourist Board

The Zadar archipelago with its 365 islands is like a lace pattern. This is paradise for sailors with sheltered bays, harbors and beaches. Even for a modern Robinson this is paradise. Thanks to ferries and bridges the archipelago is available for everyone. The water is clean and many beaches are proudly awarded the blue flag. One of them is Zcre, on the island of Pag. This beach is often called the “Croatian Ibiza” because of its cool beach parties and youthful nightlife. Pag, also called the “salt-, lace- and cheese island” is characterized by the salt wind, the bura. The saltiness and the essential oils from the grass give a special taste to the delicacies of the island; milk, cheese and meat from sheep. The white gold – the beautiful lace, a handcraft made by the local villagers of Pag, is also something unique and a real Croatian souvenir. Rural tourism is important in Croatia, and to rent a country house or stay at a small family owned hotel is the most popular way of holiday accommodation. In Poljica, a little bit away from the coast, the whole family can experience the joys of a donkey farm. The children are delighted to ride on the donkey backs, while the adults are more interested in the qualities of the donkey milk, which claims to be heeling, and last but not least aphrodisiacal. Camping is another popular alternative and most places provide high quality and are well integrated in the coastline. In Zadar and its surroundings there are plenty of hotels and recreation centers. Fly to Zadar from Stockholm Skavsta with Ryanair and experience the Mediterranean as it once was. Text: Carina Wilhelmsson Source: Croatian National Tourist Board

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

25


Se & göra

Gnesta/Gnesta strand

• Gnesta/Gnesta strand, 50 km från Stockholm Skavsta Flygplats.

“Vårt mål är en personlig restaurang med mat lagad av kärlek.”

Ät äkta sörmländskt på Gnesta Strand Gnesta Strand är restaurangen som serverar läcker mat med närproducerade råvaror från de sörmländska gårdarna i Gnestas närhet. – Vårt mål är en personlig restaurang med mat lagad av kärlek på de bästa råvarorna. Vi har mycket vilt på menyn som hjort, vildsvin och and, säger Dorothée von Essen som driver Gnesta strand. På sommaren serveras bl.a. lamm och Highland cattle! – Det lugna, nära läget med den vidunderliga utsikten över Frösjön uppskattas av våra gäster, fortsätter Dorothée. Konferensrum och Bed & Breakfast i en charmig strandvilla kan vi också erbjuda. Gnesta strand ligger centralt i Gnesta (bara 50 km norr om Nyköping/Skavsta och 60 km söder om Stockholm, 1 minut från järnvägsstationen). www.gnestastrand.se

26

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009


Set in tranquil and quiet parkland and rising over the mouth of the Nyköping River, Kompaniet provides the perfect stopover when transferring to and from Skavsta Airport and Stockholm. Take in the peaceful views of Nyköping River, surrounding castles and the harbour from the sheltered terrace while enjoying the complimentary buffet breakfast and complimentary dinner buffet.

We offer:

Relax compartment Free evening buffet Spacy modern rooms Free parking Allways ”Today’s best price” Clarion Collection Hotel Kompaniet Folkungavägen 1, SE-611 34 Nyköping Tel. (+46)155 28 80 20, Fax (+46)155 28 16 73 E-mail: cc.kompaniet@choice.se www.choice.se/hotels/se023

Katrineholm 0150-52235 Eskilstuna 016-143800 Strängnäs 0152-433 99 Nyköping 0155-281300 www.sormlandsbevakning.se

älkommen till Wreta. Inte som andra ställen.

Your best moments, our pleasure! www.trosastadshotell.se

W R E T A

0156-170 70

www.trosastadshotell.se

G E S T G I F V E R I ★★★★

Wreta Gestgifveri, 610 50 Jönåker. Telefon 0155-720 22. Webb: www.wreta.com. Mail: info@wreta.com. TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

27


See & do

Gnesta/Gnesta strand

• Gnesta/Gnesta strand, 50 km from Stockholm Skavsta Airport.

“Our guests highly appreciate the restaurant’s proximity, tranquil location and amazing view over the lake.”

Enjoy authentic local food at Gnesta Strand Gnesta Strand is a restaurant that serves delicious food made from locally grown produce bought from farms all around Gnesta. ”Our goal is to have a friendly restaurant that offers good food prepared with love and the best produce available. We have a lot of game on our menu such as deer, wild boar and wild duck,” says Dorothée von Essen, who runs Gnesta Strand. In the summer, you’ll also find lamb and Highland cattle on the menu! ”Our guests highly appreciate the restaurant’s proximity, tranquil location and amazing view over the lake Frösjön. In addition to this, we also offer conference rooms and Bed & Breakfast in a charming beach villa.” Gnesta strand is centrally located in Gnesta (just 50 km north of Nyköping/Skavsta and 60 km south of Stockholm, 1 minute from the train station). www.gnestastrand.se

28

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009


www.visitnykoping.se

Have your next conference in Sweden!

7 minutes from Stockholm-Skavsta airport and only one hour from Stockholm you find a great harbourtown for meetings!

I samarbete med

Marsviken Golf- & Konferenshotell

Nyköpings Konferens & Evenemang

Beautifully situated by the Baltic Sea. We offer conferences, golf weekends and other private events.

Experienced Conference, Event & Group organiser. Excellent rates. Call and we’ll customise a great visit!

Tel +46 (0)155-22 42 20 konferens@marsviken.se www.marsviken.se

Tel +46 (0)155-21 92 22 liz@nykopingskonferens.com www.nykopingskonferens.com

Ibis Hotel

Hotel Lanterna

Welcome to a hotel with a friendly atmosphere and great value for money.

Welcome to Hotel Lanterna – a pearl at an affordable price in Nyköping’s harbour area!

Tfn +46 (0)155-28 90 00 h5197@accor.com www.ibishotel.se

Tel +46 (0)155-45 50 30 reception@hotellanterna.se www.hotellanterna.se

Scandic Nyköping City Hotel

Wreta Gestgifveri

Discover Nyköping when you stay at the Scandic Nyköping City Hotel.

Wreta offers nourishment to businesses that need a refreshing break to awaken new thoughts and ideas.

Tel +46 (0)155-29 35 00 nykopingcity@scandichotels.com www.scandichotels.com/nykopingcity

Tel +46 (0)155-720 22 info@wreta.com www.wreta.com

Sunlight Hotel

Stjärnholms slott

Welcome to the largest conference and recreation hotel in the area.

A castle from the 1700’s offering conference facilities, excellent cuisine and beautiful surroundings by the water.

Tel +46 (0)155-20 50 00 reception@sunlight.se www.sunlight.se

Tel +46 (0)155-22 27 00 info@stjarnholm.se www.stjarnholm.se

Nyköpings Turistbyrå

Best Western Blommenhof Hotell

For tourist information about Nyköping – get in touch with Nyköping Tourist Centre, Rådhuset, Stora Torget.

Best Western Blommenhof Hotell – Where thoughtfulness reigns. We do our utmost to fulfill your every wish.

Tel +46 (0)155-24 82 00 turism@nykoping.se www.visitnykoping.se

Tel +46 (0)155-20 20 60 info@blommenhof.se www.blommenhof.se

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

29


Se & göra

Sörmland/Utflykter

I gårdsbutiken på Öster Malma hittar du ekologiskt och närproducerat.

30

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009


Sörmland/Utflykter

Se & göra

”Utflyktsvägen sträcker sig från Södertälje i norr till Norrköping i söder, från kusten i öster till Gnesta i väster.”

• Utflyktsvägen, från Södertälje till Kolmården, 7-70km från

Stockholm Skavsta Flygplats.

Gå på upptäcktsfärd längs utflyktsvägen Nyvaket asketiska värderingar eller sämre ekonomi på riktigt i kölvattnet av lågkonjunkturen har den positiva effekten att vi blir alltfler som söker upplevelser på närmare håll. Ta med familjen på slottsräkning i Sörmland eller våga dig in i de trolska kolmårdsskogarna där myter och sanning flyter ihop. Runt om i Europa är destinationsmarknadsföringen ett par steg före oss i Sverige. Regionerna är utvecklade varumärken, till exempel Provence, Champagne, och Solkusten. Gemensamt för dem är tanken om vikten av samarbete och långsiktighet. Genom att erbjuda ett smörgåsbord av aktiviteter kan besökaren stanna längre och uppleva mer. Hantverkare, konsthallar, hotell och restauranger syns under ett gemensamt paraply. Helheten blir större än summan av delarna och besökaren åker hem nöjd och, förhoppningsvis, positivt överraskad. Tänk att det fanns så mycket att upptäcka här – det hade jag ingen aning om! Området mellan Stockholm och Norrköping har varit lite av en vit fläck på kartan för turisten med enstaka highlights

som Tom Tits i Södertälje och Kolmårdens Djurpark, stora aktörer som har råd att marknadsföra sig så att det märks. Kanske har närheten till huvudstaden skuggat regionen, men nu vaknar besöksnäringen och upptäcker en stor grupp människor både i storstockholm, Norrköping-Linköping och däremellan som gärna turistar hemma i år och som har släkt och vänner på besök som behöver se sig om. Och nu finns ett frö till en ny destination; Utflyktsvägen som sträcker sig från Södertälje i norr till Norrköping i söder, från kusten i öster till Gnesta i väster. Här visar över hundra företag i besöksnäringen upp sig på en karta så att det ska bli lättare för turisten att hitta till smultronställena bortom motorvägen. Hitta caféer och restauranger, hantverkare, konstnärer, ekologiska produkter, fårstugor, strutsar, ormar och museer, allt inom drygt en timmes avstånd om du befinner dig på utflyktsvägen! Det är inte bara den långväga gästen som har nytta av kartan, de flesta är hemmablinda och drabbas av akut idétorka när svärmor ska komma på besök, när utby-

Härliga bröd bakade på dinkel och surdeg i butiken på Öster Malma.

tesstudenten ska bekanta sig med sitt nya hemland eller när regnet öser ner och det är två veckor kvar av semestern. Kartan finns på turistbyråerna i Södertälje, Trosa, Gnesta, Nyköping, Oxelösund och Norrköping. Du hittar den också på www.utflyktsvagen.se Text: Kicki Wallmo

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

31


See & do

Sörmland/Excursion route

• Excursion route, from Södertälje to Kolmården, 7-70km from Stockholm Skavsta Airport.

”Dare yourself to explore the troll-filled forests of Kolmården, where truth and myth merge.”

Take a voyage of discovery along our excursion route Newly-awakened aesthetic values or financial hard times in the wake of the world recession have had the positive effect of getting more and more of us to seek out experiences closer to home. Take the family on a trip to count the manor houses of Sörmland or dare yourself to explore the troll-filled forests of Kolmården, where truth and myth merge. Elsewhere in Europe, destination marketing is a few steps of us in Sweden. Regions are developed brands, like Provence, Champagne and the Costa del Sol. They all have in common the idea of the importance

of cooperation and long-term thinking. By offering a “smörgåsbord” of activities, these places ensure that visitors can stay longer and experience more. Artisans, hotels and restaurants are seen as coming under one umbrella. The whole is greater than the sum of the parts, and visitors go home satisfied and, hopefully, positively surprised. Just think how much there is to discover here – I had no idea! The area between Stockholm and Norrköping has been something of a blank spot on the map for tourists, with a few highlights here and there like Tom Tits in

The archipelago – a stone’s throw away from the larming city.

32

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

Södertälje and Kolmårdens Wildlife Park, major players that can afford to market themselves so that they’re visible. Perhaps the proximity to Sweden’s capital has overshadowed the region, but the tourism industry is now coming to life and discovering a large group of people in metropolitan Stockholm, in Norrköping-Linköping and in places in between who would prefer to vacation at home this year and have friends and family visiting who need to have a look around. And now there is the spark of a new destination – the excursion route that runs from


Sörmland/Excursion route

See & do

Welcome to the countryside!

”The excursion route runs from Södertälje in the north to Norrköping in the south, from the Baltic coast in the east to Gnesta in the west.” Södertälje in the north to Norrköping in the south, from the Baltic coast in the east to Gnesta in the west. Over a hundred companies in the tourist industry are putting themselves on a map to make it easier for tourists to find the favourite haunts beyond the expressway. Find cafés and restaurants, artisans, artists, ecological products, farmyard shops selling sheep products or ostriches, snakes and museums, all within an hour when you’re on the excursion route!

Buy fresh ecological products at the farmshop at Öster Malma.

It’s not just tourists from far away who can make use of the map – most people are so accustomed to their local surroundings

that they can’t see what’s available and suffer a mental block when their motherin-law is coming in for a visit, when some exchange students want to get acquainted with their new country or when it’s pouring outside and there are two weeks left of vacation. The map is available at the tourist offices in Södertälje, Trosa, Gnesta, Nyköping, Oxelösund and Norrköping. You’ll also find it at www.utflyktsvagen.se

Text: Kicki Wallmo

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

33


Se & göra

Mariefred/Skottvångs grufva

“Vår pumpstocksfestival i början av augusti varje år har dragit stor publik.” • Mariefred/Skottvångs grufva, 65 km från Stockholm Skavsta Flygplats.

Skottvångs grufva “En pulserande musikscen mitt i skogen.”

Maria Bystedt och Janne Holmberg är paret som återvänder till sina rötter och i Gnestas skogar skapar en pulserande musikscen. Med artister från hela världen som lockar stor publik har paret i gamla Skottvångs gruva skapat ett kulturellt musikcentrum. Där bjuder Maria och Janne på konserter, underhållning för barn, sommarteater och många andra aktiviteter. – Vi har konserter nästan varje helg, vår pumpstocksfestival i början av augusti varje år har dragit stor publik, säger Maria och Janne, vårt värdshus erbjuder god mat och i närheten finns också flera övernattningsmöjligheter men också glashytta och kolmila, fortsätter Maria. Skottvångs grufva är öppet hela året om och välkomnar fler besökare till den pulserande musikscenen mitt i Gnestas skogar. ww.skottvangsgrufva.se

34

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009


Gorm, 7 år. – Nya möjligheter.

Vi har mark och fastigheter inom Stockholm Skavsta flygplats. Vill du vara med och skapa nya möjligheter?

Skanska Hus, Nyköping, tel. 0155-28 05 00. www.skanska.se/hus

Welcome to my back yard! Come and enjoy our golfpackages with a variety of courses and accommodation all within an hour of Ryanair’s base at Stockholm Skavsta Airport. Daily greenfee’s from as little as £20. It’s easy to book at www.golftripsweden.com or on our hotline + 46 8 122 00 122 (yes, we speak the queen’s English) Robert Karlsson European Tour Order of Merit Winner 2008

www.golftripsweden.com TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

35


See & do

Mariefred/Skottvångs grufva

• Mariefred/Skottvångs grufva, 65 km from Stockholm Skavsta Airport.

“A vibrant music scene in the middle of the forest.”

Skottvångs grufva Maria Bystedt and Janne Holmberg are the couple that returned to their roots and created a vibrant music scene in the middle of Gnesta’s forests. The couple has created a cultural music centre in the old Skottvångs mine with artists from all over the world that attract large audiences. This is where Maria and Janne offer concerts, en-

36

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

tertainment for children, summer theatre and many other activities.

of accommodation options close by as well as a glass studio and coal pit,” continues Maria.

”We have a concert almost every weekend. Our pump stock festival is held in the beginning of August every year and attracts a large audience,” explains Maria and Janne. ”Our restaurant offers good food and there is a variety

Skottvångs grufva is open all year round and welcomes each and every one of you to our music scene. www.skottvangsgrufva.se


SVT World

Se & göra

SVT World I skrivande stund våren 2009 är siktet riktat över Atlanten mot Nord- och Centralamerika – och ev även Sydamerika. Hur det har sedan fortskridit – efter att denna tidning kommit ut ur tryckeriet – kan man se på kanalens hemsida: svt.se/svtworld Det hela startade i början av december 1988 som grannlands-tv till Finland och kanalen täcker i dag landets alla hushåll i digitala marknät. Nobeldagen, den 10 december 1997 öppnades champagneflaskor vid Medelhavet – SVT Europa hade äntli-

Discover the

Nynäs Nature Reserve a walk through Swedish Nature & Culture At the Baltic coast only 40 kms from Skavsta

www.nynasslott.se

Nynäs Manor, today a museum showing the lifestyle of the Gentry

Stay overnight at the Nynäs Youth Hostel -the former Distillery of Nynäs Manor. 25 beds. Open all year round. Please call +46 (0)155 261558 branneriet@nynasslott.se

Nyköpings Folkhögskola

Världens svenskaste tv-kanal är på väg att bli global. Utlandskanalen SVT World direktsänder via satellit – dygnet runt och året om – det genuina som ingen annan sänder, nämligen Sveriges Televisions egen produktion till Europa, Asien, Australien och Afrika. Dessutom ingår en del nordiska program samt vissa BBC-produktioner. Utbudet omfattar även radiokanalerna Radio Sweden och P4. Kanalen når i dag utlandssvenskarna i ca 140 länder. SVT World är även den enda nordiska tv-kanalen med rätt att sända till hotellen i dessa kontinenter.

gen påbörjat sina sändningar över Europa med omnejd. I mitten av april 2005 ökade livskvalitén för svenskarna i Asien, Australien och Afrika då kanalen nådde dit via en ny satellit. Alla typer av program är med: nyheter och fakta – musik, sport och natur – barn och nöje – drama, debatt och kultur. Vem vill missa Så ska det låta, Allsång på Skansen, På spåret, Melodifestivalen eller Rapport – och inte vill barnen vara utan Bolibompa... Text: Tapio Tuominen, SVT World

Konst Deltidskurs 50% Avgiftsfri undervisning CSN – berättigad På kursen arbetar vi med teckning, målning, materialoch färglära. Vi kommer även att ägna en stor del åt koppargrafik, collografi, screentryck, träsnitt och olika trycktekniker på lera.

0155-29 20 80 www.nykoping.fhsk.se TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

37


Se & göra

Nyköping/Teater

• Nyköpingshus, 7 km från Stockholm Skavsta Flygplats.

”Musik och kanoner, strid och kärlek, hjärta och smärta, lögn och sanning.”

Nya upplevelser på Nyköpingshus! Den gamla borgruinen i Nyköping, vackert belägen vid Nyköpingsåns mynning, rymmer många dramatiska minnen från sin 1000-åriga historia. Här har maktens män utkämpat blodiga fejder, ståtliga bröllop hållits och kungar och herremän härskat och härjat. Nyköpingshus är kanske mest känt för det stora gästabudet julen år 1317 då kung Birger lät kasta sina två bröder Valdemar och Erik ner i fängelsehålan till en säker död. I sommar vaknar historien till liv genom Comedy Art Theatres teaterföreställningar, audioguider och dramatiserade vandringar på slottsområdet. Följ med på en rundvandring år 1317, förlora dig i den fartfyllda föreställningen ”350 års historia på 60 minuter” eller skratta bort en kväll i succéfarsen ”Titta inte i påsen”.

Levande historia ”En gycklares betraktelser” är dramatiserad rundvandring med Erik, Valdemar och Birger Magnusson. Konung Birger bjuder in till gästabud, försoningens vindar blåser och äntligen ska de tre bröderna dricka jul tillsammans. Men är allt verkligen glömt och förlåtet? Har Birger grävt ner stridsyx-

38

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009


Nyköping/Teater

an för gott? Och vad har egentligen gycklaren med det hela att göra? Följ med på en vandring från Porthuset till fängelsehålan, och ta del av hela gästabudshistorien. Kanske kan du påverka utgången… Rundvandringen ges på svenska, engelska och tyska. Längd: cirka 45 min. Premiär: 13 juni. Spelas onsdag-söndag till 30 augusti, med ett fåtal avvikelser.

I scenföreställning ”350 års historia på 60 minuter” skildras Sveriges och Nyköpingshus historia från år 1317 och fram till den stora branden år 1665. Tre skådespelare gör över 150 roller i denna höghastighetshistoria innehållande lika delar musik och kanoner, strid och kärlek, hjärta och smärta, lögn och sanning. Allt på 60 minuter! Premiär: 13 juni. Spelas till och med 15 augusti.

Audioguider Gå in på området när det passar dig och ta del av historien på ett nytt sätt och i din egen takt! En audioguide är en ljudfil användaren laddar ner från nätet till sin mp3-spelare eller direkt till sin telefon, och

Se & göra

sedan kan låta sig guidas av på plats när som helst. Audioguiden innehåller både en informativ guidning och komiska faktasketcher om Nyköpingshus historia. Det går också att hyra en mp3-spelare i anslutning till borggården. Audioguiderna finns på svenska, engelska och tyska.

Titta inte i påsen! En av världens mest spelade komediförfattare, Ray Cooney, är tillsammans med sonen Michael upphovsman till succéfarsen ”Titta inte i påsen!” som gästar borggården i sommar. Handlingen utspelar sig under några intensiva timmar då paret Tomas och Linda väntar på ett avgörande besök från adoptionsbyrån inför en efterlängtad adoption. Spänd förväntan byts snart mot stegrande panik när Tomas mer eller mindre halvkriminella bröder gör sitt bästa för att hjälpa paret att framstå som ideala föräldrar. Premiär: 24 juli.

Text: Marie Anstadius/Kicki Wallmo. Foto: Per-Erik Adamsson och www.donecstudios.com

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

39


See & do

Nyköping/Theatre

“Music and battle guns, love and war, passion and pain, truths and lies. All in 60 minutes!”

• Nyköping Castle, 7 km from Stockholm Skavsta Airport.

New experiences at Nyköping Castle! Nyköping’s old castle ruins, scenically located at the mouth of the Nyköping River, hold many dramatic memories from the stronghold’s thousand-year history. Men of power have fought bloody feuds here, magnificent weddings have been held, and kings and courtiers have reigned and wreaked havoc. Nyköping Castle is perhaps best known for the great Christmas banquet of 1317, when King Birger had his two brothers Valdemar and Erik thrown into the dungeon to their certain death. This summer, the story comes alive through the Comedy Art Theatre’s dramatic performances, audio guides and dramatised walking tours of the castle grounds. Follow along on a tour in 1317, lose yourself in the action-packed performance “350 years in 60 minutes” or laugh away an evening with the hit farce “Tom, Dick and Harry” (performed in Swedish as “Titta inte i påsen!).

History comes alive “The Observations of a Jester” is a dramatised walking tour with Erik, Valdemar and Birger Magnusson. King Birger is holding a banquet, the winds of reconciliation are blowing and the three brothers are finally about to drink a Christmas toast together. But is everything really forgiven and for-

40

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

gotten? Has Birger buried the hatchet for good? And what does the Jester really have to do with it all? Follow along on a walking tour from the Gatehouse to the dungeon, and get acquainted with the whole story of the banquet. Perhaps you can affect the outcome… Walking tours are given in Swedish, English and German. Time: about 45 min. Premiere: June 13. Showing Wednesday-Sunday until August 30, with some exceptions.

In the show “350 years of history in 60 minutes,” the history of Sweden and Nyköping Castle is presented from 1317 up until the great fire of 1665. Three actors perform over 150 roles in this high-speed history, which includes music and battle guns, love and war, passion and pain, truths and lies. All in 60 minutes! Premiere: June 13. Showing until August 15.

Audio guides Walk through the grounds when it’s convenient for you and get acquainted with history in a new way and at your own pace! An audio guide is a sound file that users download from the Internet onto their MP3 player or right into their mobile phone, so

that they can be guided around the grounds whenever they want. The audio guide includes both an informative guided tour and humorous fact-based sketches about the history of Nyköping Castle. You can also rent an MP3 player next to the castle courtyard. Audio guides are available in Swedish, English and German.

“Tom, Dick and Harry” “Tom, Dick and Harry” (in Swedish, “Titta inte i påsen!”). One of the world’s most frequently performed comic playwrights, Ray Cooney, together with his son Michael, has written the hit farce “Tom, Dick and Harry”, which will be performed this summer in the courtyard. The action takes place over a few intense hours as the couple Tom and Linda await a critical visit from the adoption agency prior to a long-awaited adoption. Tense anticipation soon turns into growing panic when Tom’s more or less half-criminal brothers do their best to help the couple come across as ideal parents. Premiere: July 24.

Text: Marie Anstadius/Kicki Wallmo. Photo: Per-Erik Adamsson and www.donecstudios.com


Nykรถping/Theatre

See & do

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

41


Resor/Trips

Europe

Vestfold Vestfold är en plats där du har stora möjligheter att göra vad du vill – cykla längs kustlinjen, vandra på vandringsleden, fiska, spela golf, upptäck vårt Vikingaarv. Bada i havet och värm kroppen på en solig klippa. Vestfold innebär också musik, konst, kultur, festivaler, sommarshower och revyer. Vestfold is a place where you’ll have ample opportunities to do whatever you want – cycling on the coastal route, walking on the coastal path, fishing, golf, discover our Viking heritage, or simply diving into the sea and letting your body and soul soak up the sun on the rocks. Vestfold also means music, festivals, summer shows and revues. Vestfold means art and culture.

Discover Nätverket Discover Europe ger dig information om några av de bästa turistdestinationerna i Europa. Om du vill spela golf, vandra i naturen, uppleva landsbygden, lära känna den lokala kulturen eller bara testa det lokala köket och promenera omkring… så är det här platser att besöka. Alla destinationer har viktiga regionala flygplatser, med linjer för lågprisflyg, reguljärt flyg och charterflyg. www.discovereurope.org

www.visitvestfold.com

Rhine. Moselle. Naheland. Hunsrück Regionen Rhine.Moselle.Naheland.Hunsrück är belägen mitt i Rheinland-Palatinate. Den erbjuder ovanligt rik och varierade områden: Idylliskt flodlandskap, bergigt land, historiska städer, charmiga byar, lyxiga hälso- och spa-center och tre av de bästa vinproducerande områdena i Tyskland. The region Rhine.Moselle.Naheland.Hunsrück is situated right in the middle of Rhineland-Palatinate. It offers extraordinarily rich and diversified regions: Idyllic river landscapes, mountainous country, historical towns, charming villages, luxurious health and spa centres and three of the best wine-producing areas in Germany.

“...enjoy the local culture.”

Vestfold

Closest airport: Frankfurt-Hahn Airport

www.naheland.net

Costa Brava

Rhine. Moselle. Naheland. Hunsrück

Upptäck ett av det gamla Europas mest varierande och rika områden när det gäller natur, historia och kultur. Området Costa Brava sammanfattar all den skönhet och rikedom som uppstår av mötet mellan Pyreneernas karaktärer och skärpan i Medelhavet. Spåren av antik kultur, kulinariska traditioner och aktiviteter som visar vår gästfrihet är något som nyfiken besökare inte kan undgå att upptäcka. Welcome to the excitement of discovering one of Old Europe’s most varied and richest areas in terms of nature, history and culture. This territory of fascinating enclaves summarises all the beauty and exuberance that arises from the meeting of the character of the Pyrenees and the subtlety of the Mediterranean. Discovering the traces of ancient cultures, culinary traditions or activities that highlight our hospitality is a challenge that no inquisitive spirit can pass up. www.costabrava.org

42

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

Closest airport: Girona Airport

Costa Brava


Europe

Europe Discover Europe network will provide you with some of the best tourist destinations around Europe. If you would like to play golf, visit the natural landscape, enjoy rural tourism, know the local culture or just enjoy the gastronomy and walk around... this is the place to be. All destinations have important regional airports, with connections with low cost airlines, regular and charter flights. www.discovereurope.org

Resor/Trips

Sörmland Slott och ståtliga herresäten i det lummiga och sjörika Sörmland, där herrgårdar gömmer sig i den djupaste grönskan! Följ den välluktande allén av lindar upp till den nykrattade gårdsplanen. Bortom eken glittrar sjöns blåa vatten. Det öppna Sörmländska landskapet med slott, torp och bondgårdar välkomnar dig till spännande upptäcktsfärder. Castles and stately homes in the leafy Lakeland of Sörmland, where manor houses nestle in the deepest greenery! Follow the fragrant avenue of limes up to the newly raked courtyard. Beyond the oak grove’s ancient tree trunks the blue water of the lake glistens. The open Sörmland landscape with castles, crofts and farms welcomes you on exciting excursions. www.visitnykoping.se

Closest airport: Stockholm Skavsta Airport

Pilzen Region Sörmland

Pilzen-regionen är en av 14 regioner i Tjeckien. Centralort är staden Pilzen, som är världsberömd för sin öl Pilsner Urquell. Regionen är full av välbevarade medeltida städer, slott, ruiner och gamla kyrkor. Sumavabergen erbjuder bra möjligheter för sommar- och vintersporter. Om du gillar kulturevenemang, missa inte folkloristiska festivalerna i Pilzen, Klatovy eller Domazlice. The Pilsen Region is one of the fourteen regions of the Czech Republic. The administrative centre of the region is the city of Pilsen, which is world-famous for its beer brand Pilsner Urquell. Pilsen Region is full of chateaus, well-preserved medieval towns, castles, ruins, old churches. The Sumava Mountains offer great conditions for summer and winter sports and fun. If you like cultural events, do not miss the folklore festivals in Pilsen, Klatovy or Domazlice. www.touristparadise.com

Pilzen Region

Bergamo

Closest airport: Prague Airport

Bergamo I hjärtat av Lombardiet, erbjuder Bergamo en variation av verkligen unika omgivningar! Du kan vandra från staden ut på Padanas landsbygd och till Orobic alperna, som omsluter de vackra sjöarna Iseo och Endine som ger några av de mest vackra vyerna över Italiens ”lake district”. In the heart of Lombardy, Bergamo and its province offer you a variety of really unique surroundings! You can wander from the ancient hamlet of the city to the countryside of the Padana plains and to the Orobic Alpes, embracing the beautiful Iseo and Endine Lakes which give some of the most picturesque views of the large italian “lake district“. www.turismo.bergamo.it

Closest airport: Bergamo Airport

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

43


Se & göra

Sörmlands Naturbruk

“Här finns stora chanser att stifta bekantskap med havsörn och vildsvin.” • Nynäs naturreservat, 40km från Skavsta.

Nynäs slott & naturreservat Vid randen av den sörmländska skärgården, mitt emellan Nyköping och Trosa, ligger Nynäs slott omgivet av Södermanlands största naturreservat. Inom naturreservatets gräns finns ovanligt många så kallade nyckelbiotoper, det vill säga landskaps- eller naturtyper som är helt nödvändiga för vissa djur-, insekts- eller växtarters existens. Här finns stora chanser att stifta bekantskap med kron- och dovhjort, havsörn och vildsvin, men också med ovanligare småkryp som till exempel trumgräshoppan. I

44

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

sjöar och bäckar har också bävern etablerat sig under senare år. En naturlig utgångspunkt i området är Nynäs slott, som varit sommarresidens för flera högadliga familjer under sin drygt trehundrafemtioåriga existens. Under sommaren kan man gå på guidad rundvandring i slottet där rummen ännu är helt möblerade. I parken finns orangeriet med både servering och trädgårdsbutik. För den som vill ta god tid på sig att upptäcka Nynäs finns ett vandrarhem i gårdens före detta brännvinsbränneri beläget vid stranden av Rundbosjön straxt bakom slottet.

Redan 1967 inköptes detta natur- och kulturhistoriskt intressanta kustområde av landstinget i Sörmland från den dåvarande godsherren på anrika Nynäs slott, kapten Alfred Gripenstedt. Detta var en på sin tid uppmärksammad affär och ett förutseende exempel på att man insåg vikten av att skydda ett större sammanhängande naturområde från framtida exploatering. Upptäcktsfärden bland storskog, ängsmarker, mossar och skärgårdsklippor underlättas av de många olika strövstigar och vandringsleder som genomkorsar området. Längst av dessa är den drygt hundra mil långa Sörmlandsleden som går tvärs igenom Nynäsreservatet och tvärs igenom slottsparken. Nynäs slott och naturreservat förvaltas idag av Sörmlands Naturbruk, en verksamhet inom landstinget Sörmland. Välkommen att upptäcka Nynäs du också! Mer om Nynäs slott och naturreservat finns att läsa på www.nynasslott.se


OxelĂśsund - your gate to the Baltic Sea.

photo: Malcolm Hanes

OxelĂśsund is located only 15 minutes away from the Ryanair destination Skavsta. OxelĂśsund is an idyllic “home portâ€? for foreigners who enjoy yachting along the Swedish east coast, the vast archipelago around Stockholm and the island of Gotland due to its emitted access to the Baltic Sea and the ORZIDUHĂ LJKWWKDW5\DQDLURIIHUVWRWKHUHJLRQ

We can also offer moorings in other Promarina marinas in the vicinity. Mariefred and Strängnäs, in the Lake Mälaren and Furusund, north of Stockholm. If you want to know more about Promarina and our PDULQDVSOHDVHFRQWDFWWKH6WRFNKROPRIÀFHRUYLVLW our web page.

Since 2008 the OxelÜsund Marina is operated by Sweden´s No 1 Marina Management company; Promarina. In OxelÜsund, Promarina offers a full service marina at a low cost.

Phone number: +46 8 506 121 50. www.promarina.se

�Our mission is to own, build and develop strong brands which enrich peoples lives.� TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

45


See & do

Oxelösunds Marina

• Oxelösunds Marina, 25 km from Stockholm Skavsta Airport

“Our son loves all the swimming bays and cosy saunas that are available to use from Skärgårdsstiftelsen.”

My other love is in Oxelösunds Marina Text & photos: Promarina Management AB

Steffi Meyer, 42, is free for the weekend. So she is on her way to her other love, a Bavaria 43 Cruiser. Even though she lives in Frankfurt with husband Herman, she has her family boat in Oxelösund. “It doesn’t get any better than this. It is a quick three hours from my door in Germany to dropping anchor in a bay in Gryts archipelago. The alternative would have been that we kept the boat somewhere along the German Baltic coast, but this would have been a poor option”, explains Steffi Meyer. It takes four hours just to go from Frankfurt to Kiel. Additionally, it is almost impossible to find a boat place there and expensive! To get out into the true archipelago, you have to sail for several days. So the Meyer family carefully investigated where to keep their family boat and also therefore spend their leisure time. They explored all options around the Baltic, to see where they could see themselves spending time on their boat. “Our conclusion was that the archipelago around Stockholm would be optimal for our needs. Our son, Rudi, 6, loves all the swimming bays and cosy saunas that are available to use from Skärgårdsstiftelsen”, says Steffi.

46

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

Their next step was to investigate which destinations could be flown to cheaply from Frankfurt. The answer was Skavsta which lies just outside Nyköping. “After this was to see if there were any full service marinas in the Nyköping region. We found Oxelösunds Marina and we have been there for just over a year. It works really well. We call ahead and say when we are coming and the boat is fuelled up, provisioned and ready to go. The flying has been surprisingly cheap, the cheapest flight ticket we have had was 1 euro. It means we can even fly up and sail over the weekend. Absolutely fantastic”, says Steffi.

Previously they kept the boat in Kiel. That worked quite well but it took considerably longer time to get to and from the boat. Additionally if you were heading for your favourite island, Gillöga in the Stockholm Archipelago it took almost a week to sail there. “The servicing and provisioning is very expensive and complicated to get in Germany. Oxelösunds Marina is simply luxury. They do everything with the boat and we can spend all our time enjoying ourselves. Not to mention the favourable exchange rate between the euro and the Swedish kronor makes the luxury surprisingly cheap”, says Steffi.


Besök Gnesta kommun – stadens lugn och landets puls Ett besök i Gnesta, Björnlunda, Stjärnhov eller Laxne med omnejd kommer att förändra ditt liv. Här finner du ett Hedestad med konstrunda, mysiga butiker, gruvor från 1500-talet samt slott och herrgårdar. Ät god mat, njut av livets goda och fiska, paddla, cykla eller gå någon av lederna.Upplev stadens lugn och landets puls hos oss. Gnesta kommun Turistinformation/Medborgarkontoret Marieströmsgatan 3, Strömmen 646 80 Gnesta kommun +46 (0)158 – 70 666 medborgarkontoret@gnesta.se www.gnesta.se

Visit Gnesta – a tranquil town and a vibrant countryside A visit to Gnesta, Björnlunda, Stjärnhov or Laxne and their surroundings offers a life changing experience. In Gnesta you will find various artworks, cosy boutiques, mines that date back to the 14th century as well castles and manor houses. You will also be able to enjoy good food and a variety of life’s pleasures such as fishing, paddling, cycling or hiking one of the tracks. Experience the tranquil town and the vibrant countryside. Gnesta municipality Tourist Information/Medborgarkontoret Marieströmsgatan 3, Strömmen 646 80 Gnesta kommun +46 (0)158 – 70 666 medborgarkontoret@gnesta.se www.gnesta.se /change language; in English and auf Deutsch

Gnesta – stadens lugn och landets puls TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

47


Resor

Nyköping/Segling

• Nyköpings hamn, ca 8 km från Stockholm Skavsta Flygplats.

Medvind Vid kajen ligger Chanel, en Bavaria 44, och drar lite i förtöjningarna. Dan och Catarina Kauffman bjuder oss ombord till ett skärgårdsäventyr långt från vardagen.

du och ditt sällskap chartrar båt och besättning och gör en längre utfärd. Du som vill segla själv kan hyra båten och tillsammans med några vänner utforska skärgården på egen hand.

Chanel är byggd 2002, började som charterbåt i Medelhavet och har sedan våren 2008 sin hemmahamn i Nyköping. Ett bra val eftersom det finns fin skärgård både söderut och norrut längs kusten. En halv dags segling norrut och du befinner dig i Stockholms södra skärgård och ett par timmar söderut seglar vi rakt in i S:t Anna skärgård, arkipelagen söder om Arkösund. På ännu närmare håll ligger Stendörrens naturreservat med sin täta skärgård och fina naturhamnar.

Företagsseglingar är en annan trevlig aktivitet, här kan man trimma ihop en avdelning under avslappnade former – vilken chef klarar av att vara auktoritär i Helly Hansenunderställ och för långa raggsockor?

Chanel är en välutrustad och trygg lady som i händerna på skeppare Dan bekvämt tar oss ut till kobbar och skär. Och det händer något med oss när vi kommer ut på sjön. Pulsen sjunker, axlarna åker ner en bit och vi andas djupare och drar in den friska havsluften. Det här är rekreation! Catarina är inte bara inbiten seglare liksom Dan utan också friskvårdsterapeut, därför finns en tydlig friskvårdstanke i aktiviteterna på Chanel. Det finns många sätt att segla med Chanel. Alltifrån eftermiddags- eller kvällssegling där du under några timmar får känna på orörd sörmländsk skärgård och prova-på-seglingar med lättare utbildning i navigation, knopslagning och annan nyttig sjömanskunskap. Till veckoseglingar där

48

”Pulsen sjunker, axlarna åker ner en bit och vi andas djupare och drar in den friska havsluften.”

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

Ombord på Chanel finns all tänkbar utrustning såväl på som under däck. Två stora akterkabiner med två kojer vardera, en stor förkabin med en stor dubbelkoj och en liten hytt med våningskojer. Salongen är väl tilltagen, här finns det gott om plats och här äter man tillsammans, ofta smörgåsbord med inspiration från havet – lax, kräftor och goda sillinläggningar. I salongen kan man till och med kura ihop sig och se på film om vädret är ruggigt ute på däck. Men det finns ju inget dåligt väder och rätt kläder finns att låna ombord. Natur är bäst på riktigt och på upptäcktsfärd med Chanel ser vi nästan alltid havsörn och tittar vi ordentligt guppar allt som oftast sälar i vågorna. Tidig vår och sen höst, då skärgården är nästan folktom härskar sjöfåglarna, det är ett fantastiskt plaskande, kvackande och fladdrande mellan kobbarna. Att segla härute då är en oförglömlig upplevelse. www.nykopingsailing.se tfn 073-622 71 42


Nyköping/Sailing

Trips

• Nyköping port, 8 km from Stockholm Skavsta Airport.

“Our pulse slows. Our shoulders drop a bit and we breathe more deeply and take in the fresh sea air.”

Fair wind The Chanel, a Bavaria 44, is docked on the quay, tugging a little at its moorings. Dan and Catarina Kaufmann invite us on board for an archipelago adventure far from the everyday world. The Chanel was built in 2002, worked first as a charter boat in the Mediterranean and since the spring of 2008 has operated from its own home port of Nyköping – a good choice given the beautiful archipelagos both to the south and north along the coast. Half a day’s sail north and you’re in Stockholm’s southern archipelago, and a few hours south, you sail right into the St. Anna archipelago, which is south of Arkösund. Even closer at hand is the Stendörren Nature Reserve, with its own archipelago and fine natural harbours. The Chanel is a well-equipped boat, secure in the hands of its skipper, Dan, who takes us out to the rocks and islets in his easygoing way. And something happens to us when we get on the sea. Our pulse slows. Our shoulders drop a bit and we breathe more deeply and take in the fresh sea air. This is recreation! Catarina, too, is an

inveterate sailor like Dan but also a wellbeing therapist, so there’s a strong element of well-being built into the activities on the Chanel. There are many ways to sail on the Chanel, everything from afternoon or evening boat rides, where you can enjoy the unspoiled Sörmland archipelago for a few hours, to hands-on sailing, with a little training in navigation, knot-tying and other useful sailing knowledge, to week-long trips, where you and your companions can charter the boat and crew and go out on a long journey. For those of you who want to sail on your own, you can rent the boat and explore the archipelago together with a few of your friends. Another pleasant activity is a company sailing trip – you can get your team shipshape under relaxed conditions – what manager can still be authoritarian when he’s wearing tight-fitting sailing gear and thermal socks? On board the Chanel there’s every kind of equipment imaginable both above deck and below – two big aft cabins with two berths

each, a big forward cabin with a big double berth and a little cabin with bunk beds. The salon is a nice size – there’s plenty of space here, where people eat together, often from a buffet inspired by the sea – salmon, crayfish and tasty herring dishes. In the salon, you can also curl up and watch a movie if it’s chilly out on the deck. But there’s no such thing as bad weather, and you can borrow the right clothes from on board. Nature is really at its best now. On this trip of discovery with the Chanel, we almost always see white-tailed eagles, and if we look really closely, there are usually seals bobbing up and down in the waves. Early spring and late fall, when the archipelago is almost deserted, seabirds reign supreme. There’s frenetic splashing, quacking and fluttering between the islets. Sailing out here then is an unforgettable experience. www.nykopingsailing.se 073-622 71 42, 070-777 72 70

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

49


Se & göra

Nyköping/Evenemang

www.nykopingsguiden.se

Smakprov & axplock 2009 MAJ 9 VEM SKA TRÖSTA KNYTTET? Dockteatern Tittut, Barnkulturcentrum/Gripes. 10 VÅRMARKNAD VID NYNÄS SLOTT En kunskaps och inspirationsdag kring slöjdande, byggnadsvård och trädgård. 20 ROCKKLASS! POPKLASS! TOPKLASS! Fem decenniers rock & popmusik, Culturum. 22-25 SM I CHEERLEADING Svenska mästerskapen i Cheerleading, Rosvalla. 23-24 LAXENS DAG Fest för hela familjen. 27 VETERANFORDONSTRÄFF I NYKÖPINGS HAMN Premiärkväll, inget tema. 31 GÄSTABUDSRUNDAN Rally för veteranfordon minst 30 år gamla. Start vid Nyköpingshus och slutar vid Nynäs Slott. 31 YNGAREN RUNT Cykelloppet för allas kondition och ambition, Gumshallen.

JUNI 3 VETERANFORDONSTRÄFF I NYKÖPINGS HAMN Tema: Svenska fordon.

JULI

4-7 RENT – MUSIKALEN Culturum.

1 VETERANFORDONSTRÄFF I NYKÖPINGS HAMN

6 NATIONALDAGSFIRANDE VID NYKÖPINGSHUS. 6 MOTORHISTORISKA DAGEN Veteranfordonsutställning, “allmänhetens åkning” och låd/trampbilsrace, Nyköpings Hamn. 10 VETERANFORDONSTRÄFF I NYKÖPINGS HAMN Tema: Utryckningsfordon. 17 VETERANFORDONSTRÄFF I NYKÖPINGS HAMN

15 HERTIG KARLS MARKNAD PÅ NYKÖPINGHUS Så

3-5 EM I CHEERLEADING Europamästerskapen i

till 1500-talet och shoppa loss.

Cheerleading, Rosvalla. 8 VETERANFORDONSTRÄFF I NYKÖPINGS HAMN Tema: MC-bilar, MC och mopeder. 15 VETERANFORDONSTRÄFF I NYKÖPINGS HAMN Tema: Franska fordon. 18 HANTVERKSMARKNAD Hantverksmarknad i

19 MIDSOMMARAFTON! Traditionella midsom-

Stinas Bluegrass band, String Strike Pickers, iKAM, The

Nyköpingshus. 24 VETERANFORDONSTRÄFF I NYKÖPINGS HAMN Tema: Tyska fordon. 26-27 NYKÖPINGS GÄSTABUD – IN CONCERT Musikalkonsert på Tistad Slott. 27 IRON HORSE MOTORCYCLE SHOW 2009 Motorcykel- och Mopedutställning vid täcka udden i Nyköpings hamn. Marknadsgata, underhållning och diverse sidoaktiviteter, Nyköpings hamn.

hamnen sommaren 2009. Musikunderhållning:

hushållande lantbruket, Museigården Långmaren.

Avslutningskväll med överraskningar. 22 SOMMARJAZZ I FOLKETS PARK, NÄVEKVARN Evergreen Hot Five, Eddie Brunner m. fl. 23 BRUKSHÄSTENS DAG Möt arbetshästen i dåtid, nutid och framtid, Nynäs slott med omgivning.

19 VISOR PÅ NYNÄS Gratiskonsert på gräsmattan

12 SVAMPVANDRING i Storhultets naturreservat.

framför Nynäs slott. 22 VETERANFORDONSTRÄFF I NYKÖPINGS HAMN Tema: Topless. 26 BARNENS NYNÄS En spännande eftermiddag i slottsparken för alla med barnasinne! 29 VETERANFORDONSTRÄFF I NYKÖPINGS HAMN Tema: ”Hundkojan 50 år”.

AUGUSTI 3-8 NYKÖPINGS FESTDAGAR. Marknad, tivoli, öltält

5 VETERANFORDONSTRÄFF I NYKÖPINGS HAMN Tema: Engelska fordon.

TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

19 VETERANFORDONSTRÄFF I NYKÖPINGS HAMN

SEPTEMBER

och jippon.

50

här såg en marknad ut på Hertig Karls tid! Följ med

Bluegrass Singers/Bluegrasskören.

27 HAMNFESTIVAL I NÄVEKVARN. 28 LÅNGMARENDAGEN Temadag kring det lilla själv-

Tema: Italienska fordon.

Tema: Amerikanska fordon.

Tema: Tävlingsbilar.

marfiranden runt om i stan och kommunen bl.a. på

12 VETERANFORDONSTRÄFF I NYKÖPINGS HAMN

19 INTERNATIONELL KATTUTSTÄLLNING Scandinavian Winner Show kommer till Nyköping, Rosvalla.

OKTOBER Löven faller! Njut av färgprakten i t.ex. Stendörrens naturreservat. Ta med varm choklad, gå ut till någon av öarna via hängbroarna och känn hösten komma. MER INFORMATION om evenemangen lämnas av Nyköpings Turistbyrå, 0155-24 82 00 eller Skavsta Turistbyrå, 0155-24 87 27. Fler evenemang hittar du på www.nykopingsguiden.se


www.visitnykoping.se

Sample activities 2009 MAY 9 WHO WILL COMFORT KNYTTET? Puppet theatre

10 SPRING MARKET AT NYNÄS CASTLE A day of knowledge and inspiration for handicrafts, gardening and building preservation. 20 ROCK CLASS! POP CLASS! TOP CLASS! Five decades of rock & pop music. Culturum.

See & do

24 VETERAN CARS BY THE HARBOUR Theme: German

12 VETERAN CARS BY THE HARBOUR Theme: Italian

vehicles.

vehicles.

26-27 NYKÖPING’S BANQUET – IN CONCERT Musical

15 DUKE KARL´S MARKET AT NYKÖPING CASTLE This

at Tistad Castle.

is what a market looked like when Duke Karl was

27 IRON HORSE MOTORCYCLE SHOW 2009 Motor-

Tittut, Barnkulturcentrum/Gripes.

Nyköping/Events

living in the 16th century.

cycle exhibition at the harbour. Market, entertain-

19 VETERAN CARS BY THE HARBOUR Closing night

ment and other activities.

with surprises.

27 HARBOUR DAY IN NÄVEKVARN.

22 SUMMER JAZZ IN FOLKETS PARK, NÄVEKVARN

28 LÅNGMAREN Theme day devoted to the little farm. Museigården Långmaren.

Evergreen Hot Five, Eddie Brunner and more. 23 WORKING HORSE DAY Meet the working horse of the past, present and future. Nynäs Castle and

22-25 SWEDISH CHEERLEADING CHAMPIONSHIP

JULY

Rosvalla.

1 VETERAN CARS BY THE HARBOUR Theme: American

23-24 SALMON DAY Fun for the whole family in the

vehicles.

centre of Nyköping! 27 VETERAN CARS BY THE HARBOUR Opening night, no particular theme.

3-5 EUROPEAN CHEERLEADING CHAMPIONSHIP Rosvalla. 8 VETERAN CARS BY THE HARBOUR Theme: Motor-

31 THE BANQUET TRIP Rally for veteran cars at least

cycle sidecars, motorcycles and mopeds.

30 years old, from Nyköpingshus to Nynäs Castle.

15 VETERAN CARS BY THE HARBOUR Theme: French

31 YNGAREN RUNT Round Lake Yngaren. The bicycle race is suitable for everybody. Gumshallen.

vehicles.

reserve Storhultet. 19 INTERNATIONAL CAT EXHIBITION Scandinavian Winner Show comes to Nyköping, Rosvalla.

18 MARKET FOR HANDICRAFTS by the harbour. Music

Take a picnic in Stendörren and enjoy the beautiful

19 SONGS AT NYNÄS Free concert on the lawn in front of Nynäs Castle.

4-7 RENT – THE MUSICAL Culturum.

22 VETERAN CARS BY THE HARBOUR Theme: Topless.

6 CELEBRATIONS OF SWEDEN’S NATIONAL DAY AT

26 NYNÄS FOR CHILDREN An exciting afternoon in

NYKÖPING CASTLE.

12 GUIDED MUSHROOM PICKING TOUR in the nature

OCTOBER

The Bluegrass Singers/Bluegrasskören.

3 VETERAN CARS BY THE HARBOUR Theme: Swedish

SEPTEMBER

vehicles.

by Stinas Bluegrass Band, String Strike Pickers, iKAM,

JUNE

surroundings.

autumn colours. MORE INFORMATION about the events can be obtained from the Nyköping Tourist Office, 0155-24 82 00 or Skavsta Tourist Office, 0155-24 87 27. More events can be found at www.visitnykoping.se

the castle park for everybody who is a child at heart!

6 MOTOR HISTORY DAY Veteran vehicle exhibition,

29 VETERAN CARS BY THE HARBOUR Theme: “Hund-

Nyköping harbour.

kojan/The Dog House (BMC Cooper) 50 years”.

10 VETERAN CARS BY THE HARBOUR Theme: Emergency service vehicles.

AUGUST

17 VETERAN CARS BY THE HARBOUR Theme: Racing

3-8 NYKÖPINGS FESTDAGAR. Market, tivoli, concerts,

cars. 19 MIDSUMMER NIGHT EVE! Traditional celebrations in the city and beyond.

beer tent and more. 5 VETERAN CARS BY THE HARBOUR Theme: English vehicles.

Semester eller andra hem i solen? SVT World sänder alla typer av svenska program från Sveriges Television – plus radiokanalerna Radio Sweden och P4 samt hela SVT Text inkl Stockholmsbörsen – dygnet runt och året om!

Fråga efter SVT World på ditt hotell – du får en naturbok! Skriv upp hotellets namn, post- och e-postadress samt telefonnummer. Notera om SVT World finns i alla rum, bara i lobbyn eller inte alls. Skriv kortfattat vad hotellet svarade på din fråga. Skicka uppgifterna till oss. Även om kanalen redan finns – får du boken som tack för besväret. Gäller så länge lagret räcker. Posta: SVT World, Sveriges Television, SE-105 10 Stockholm faxa: +46 (0)8 665 90 39, maila: svtworld@svt.se eller fyll i blanketten på vår hemsida: svt.se/svtworld TAKE OFF MAGAZINE # 1/2009

51


”För tio år sedan var jag på Dramaten, idag står jag själv på scen!” – Cecilia 16 år

För tio år sedan startade vi på Sörmlands Sparbank något vi kallar Sörmlands Sparbanks Kunskapsbank. Tanken var att skicka vidare en del av vår vinst till alla grundskolor runt om i Sörmland. Att vi nu, tio år senare, har skickat vidare över tolv miljoner kronor och en mängd upplevelser var inget vi i vår vildaste fantasi kunde hoppas på. En av de första ansökningarna var från en klass i Tystberga Skola, som ville arbeta med en dramapedagog. Projektet kallades “Folksagor” och avslutades med en resa till Dramaten, där klassen fick se en uppsättning av Klas Klättermus. – Jag minns än idag när vi klev in på Dramaten. Det var stort och vackert och vi fick träffa självaste Klas Klättermus bakom scenen, berättar Cecilia Karlsson med nostalgi i blicken. Idag läser Cecilia Mediaprogrammet på Tessinskolan. Hennes intresse för teater finns kvar och på fritiden är hon idag aktiv i Nyköpings Teaterskola. Vi på Sörmlands Sparbank lovar att vi fortsättningsvis kommer att arbeta för att fler sexåringar får möjlighet att träffa Klas Klättermus eller någon av hans vänner från sagornas värld.

TELEFON 0771-350 350 - SORMLANDSSPARBANK.SE - FLEN KATRINEHOLM MALMKÖPING NYKÖPING OXELÖSUND VINGÅKER


Take Off