Page 1

ISSUE N.2

DH SKATEBOARDING

HDH MAGAZINE


Summerland, BC. Canada.


HDH MAGAZINE DH SKATEBOARDING

#2 January 2013

8 BOARD MEETING 12 Toronto SET UP 24 Trucks CANADA SUMMER 28 TOUR WHISTLER LONGBOARD 68 FESTIVAL GIANTS HEAD 80 Summerland ABUELOS 106 LOS Pereira- Colombia ART BY RIDERS 114 Ishtar B채cklund DH PARADISE 124 Access Road PORTFOLIO 134 Carolina Dottori SHE-RIDE Maryhill


#2

DIRECTOR/ EDITOR Manuela Pérez PRODUCER Sol Bustos SENIOR PHOTOGRAPHER Manuela Pérez CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Carolina Dottori Gabriella Donetti Katharine Kimbal DESIGN Manuela Pérez Cesar Ramírez SENIORS WRITERS Sol Bustos Flor Lucena TRANSLATOR Flor Lucena CONTRIBUTING WRITERS Lee Cation Mischo Erban Blake Soneff Bricin Lyons Rachel Rayne Rodrigo Mauricez Max Grandlmiller Keyla Dennise Sean Spees

ADVERTISING Sol Bustos


SPECIAL THANKS: Lee Cation, Flor Lucena, Jaime Pérez, Martha Amador, Gabriella Donetti, Mischo Erban, Bricin Lyons, Blake Soneff, Max Grandlmiller, Dillon Stephens, Jimmy Riha, Jonas Richter, Eric Jensen, Craig Ellis, Katharine Kimball, Carolina Dottori, Rodrigo Mauricez, Ishtar Bäcklund, Paula Ruibal, Zai Nube, Rachel Rayne, Cesar Ramírez, Camilo Cespedes, Ernesto Sánchez, Sean Spees, Keyla Dennise, Craig Ellis and HDH TEAM.


DEAR READERS:

QUERIDOS LECTORES:

We find ourselves in a revolutionized world whe- Nos encontramos en un mundo rere longboarding has already been accepted in volucionado donde en algunos lugares many places and it is still under the radar in el longboard ya ha sido aceptado y en some others. Regardless of people being agaotros todavía se encuentra bajo la lupa. inst it, we want to foster longboarding becau- Nosotras, a pesar de que muchos están se we know that roads give adrenaline and en su contra, queremos fomentar el longinspiration. board porque sabemos que las rutas inspiWe are dedicating our work to riders. ran y proporcionan adrenalina. This goes to anyone who invests time and Nuestro trabajo esta inspirado en los riders. effort into skating, renewing setups and Esto va dedicado a quienes invierten tiempo traveling to try new tracks. y esfuerzo en patinar, renovar setups y viajar This magazine was created to be para conocer nuevas pistas. viewed by all those who feed themselEsta revista fue creada para ser vista por todos ves from the energy and nature of the aquellos que se nutren de la energía y la naturawhole. leza del todo. Because we share that common fePorque compartimos ese sentimiento que el deeling for the sport we want to give porte nos brinda, queremos regalarles una nueva y you a new and even more shocmucho más impactante edición. king edition. Agradecemos de corazón a todos aquellos que colaWe want to truly thank those boraron con su trabajo y apostaron en nosotras para who collaborated with their ayudarnos a crear esta segunda edición de HDH Mawork and bet on us to help gazine. creating this second HDH Qué la disfruten! Magazine. Solcia y Manu. Enjoy! Solcia and Manu.


BY: RACHEL RAYNE PH: KATHARINE KIMBALL


I

A

n late July 2012 an amazing event finales de Julio de 2012 en Goldengress s took place in Goldendale, Washdale (Washington), se llevó a cabo un There ington. Over 50 ladies from all over evento impresionante. Más de 50 mujedress came together to skate at the first ever res de diferentes países se unieron para Maryhill She-Ride. This event attracted patinar por primera vez el She-Ride de this girls from the West and East coast in Maryhill. Este evento atrajo chicas de las for the US, Canada, and many more. There costas este y oeste de los Estados Unidos, la was quite a variety of skill level. Canadá y muchos más, demostrando un nid Personally, I have never skated vel de habilidades muy variado. with so many rad female shredders before. Personalmente, ¡nunca antes había Some girls were taught how to take good patinado con tantas riders así de locas! Allines and control speed and others how to gunas aprendieron a tomar buenas líneas y skate in a pack. Everyone was so helpful and controlar la velocidad y otras aprendieron kind! And it was great to see everyone procomo patinar en grandes grupos. Todos


so much in one weekend of skating. fueron muy amables, estuvieron dispuestos a ayudar e were even ladies that skated in y fue genial ver el progreso de todas en un fin de ses! (including myself). semana de longboard. ¡Habían incluso chicas patiI am very happy to have been part of nando con vestido! (incluyéndome). s experience and I am definitely looking Estoy muy feliz de haber llegado a formar parrward to the next one. Hopefully more te de esta experiencia y definitivamente estoy esadies will want to attend the next She-Riperando el próximo evento. Ojalá que más chide. cas quieran sumarse para el próximo She-Ride. I personally think there is nothing better Creo que no existe algo mejor que un fin de than a weekend of skating downhill, meesemana de dh, conocer nuevas riders y acamting new female shredders, and camping par con amigos. with friends.

11 She Ride


photospecial


15 Board Meeting


TESTED IN TEUTONIA +110 KM\ H

CRITICALTRUCKS


KS

UC

TR


AGE/ EDAD 15 HOMETOWN / ORIGEN Lima, Peru FAVOURITE HILL Tarma, Peru SPONSORS Landyachtz Longboards, Hawgs Wheels, Ciclon Energy Drink, Chaman Longboard Store, Choro Longboarding, Predator Helmets, SPY optics, World Industries Footwear, DGO leathers, For Extreme clothing YEARS RIDING/ AÑOS PATINANDO Skating for 3 years

He came across longboarding thanks Conoció el longboard gracias a unos amigos de su to his school friends and he bought colegio e inmediatamente compró su primera tahis first board right away. He began bla. Comenzó a patinar en las planicies de Lima skating plains in Lima (Peru) and today (Perú) y hoy lo que más le divierte es el freeride he gets a kick out of fast freeride and técnico y rápido. También disfruta lanzarse en tech speed runs. He also enjoys bombing bajadas sin traje y pasarla bien con sus amigos. hills without any leather and having a good time with his friends.


AGE/ EDAD 17 HOMETOWN / ORIGEN Curitiba, Brasil FAVOURITE HILL Sâo Joâo Do Deserto, Brasil SPONSORS Bustin boards, Longboardloft, Aera Trucks, Top Skate, Riptide Bushings, Vicious YEARS RIDING/ AÑOS PATINANDO Skating for 11 years

Today he is recognized as one of the Hoy es reconocido como uno de los riders más most technical and fastest riders in técnicos y rápidos del mundo; ya ha recorrido las the world and he has already toured mejores pistas de Estados Unidos, Canadá, Franthe best tracks in The United States, cia y Sudamérica. Dejó su sello brasilero luego Canada, France and Southamerica. He de entrar en el podio de muchas carreras en el left his Brazilian mark after being in the 2012 y es uno de los riders más prometedopodium of many races in 2012. He is one res de este año. of the most promising riders of this year. 21 Young Guns


AGE/ EDAD 19 HOMETOWN / ORIGEN Georgetown, Ontario, CAN SPONSORS Comet Skateboards, Caliber Trucks, Volante Wheels, Moon Pucks, Goon Gloves, Flatspot Longboard Shop, Yeehaw Apparel. YEARS RIDING/ Aテ前S PATINANDO Skating for 10 Years

Eric is from Toronto, Ontario. He Eric es de Toronto (Ontario). Dibuja las casmoothly draws the streets with a very exlles con suavidad y un freeride muy experiperienced freeride style. He is already conmentado. Ya es considerado un テュcono del sidered an icon of the sport by many other deporte para muchos riders que reconoriders who recognize his skater flow. cen su flow de skater.


THE MORGAN By: Keyla Dennise

Si quieres hacer freeride realmente rápido y tener ruedas duraderas, entonces éstas tienen que ser tu elección. Personalmente me siento realmente segura y cómoIf you want to go freeriding really fast da con estas ruedas cuando hago freeride and have a long lasting wheel this has to rápido y slides largos. Cuando vienen pregasbe your choice. I personally feel really safe and comfortable with these whe- tadas, están listas para “tirar slides” apenas las sacas del paquete. Son de 70 mm de diámetro, els when it comes to fast freeriding 80A de dureza y superficie de contacto de 46 and doing long slides. As they come pre-broken, they are ready to slide mm. Esta rueda fue hecha a partir del estilo de as soon as you take them out of the Liam y por eso son infaltables. Si quieres “tirar package. The diameter is: 70 mm, slides” con suavidad y tener el control a altas vedurometer: 80a and contact patch: locidades, las ruedas Volante son las ruedas para ti. 46 mm. This wheel is made with Liam’s riding style so it’s a must have wheel. If you want to slide smoothly or go really fast and have control, Volante wheels are the ones for you.

23 Set Up // Wheels


24

Set up // Trucks

Son los primeros trucks de precisión diseñados y fabricados en Argentina en aluminio aeronáutico. Critical Trucks, are the first precision trucks Progresivos y con movimiento continuo de designed and manufactured in Argentina giro, estos trucks logran máxima estabilidad a made of aeronautic aluminium. altas velocidades y en curvas cerradas sin ejerProgressive, with continuous spinning cer demasiada presión sobre los bujes. movements that provides maximum staDebido a su encastre preciso, el esfuerzo se bility at high speeds and closed corners distribuye equitativamente sobre todas las suwithout making much preassure on perficies de apoyo lo que permite un movimiento the bushings. suave aún con la tabla floja. Because of its precise fit, the effort is Critical Trucks han sido testeados por riders de alto equally distributed on the surface of rendimiento en algunas de las pistas de mayor exithe bushing allowing a soft movegencia del mundo como el Snake Skeleton IGSA 2012 ment even with a loose board. y Teutonia IGSA 2012 habiendo llegado hasta una veCritical Trucks have been testlocidad de 110 km/h. ed by high performance riders in some of the world’s most By: Agu Allub challenging tracks, like Snake Skeleton IGSA 2012 and Teutonia IGSA 2012, and have reached 110 km/h.

CRITICAL TRUCKS


PNL TRUCKS La mayoría de los diseñadores se han apartado del pívot esférico, pero hicieron que Most designers have shied away from the funcione tras crear un punto central estable spherical pivot, but they made it work creen un truck de relativamente alto grado (esating a stable centerpoint on a relatively pecíficamente en el pívot, como está apoyado high degree truck (specifically in the pivot y rodeado). Cambia el juego de tal manera que cup and how it is supported and surotras empresas están comenzando a copiarlo. rounded). It is so game changing that El eje de acero inoxidable y el kingpin mecaniother companies are starting to copy zado son relativamente nuevos y definitivamente it. cumplen con su función en las bajadas. Permiten The stainless steel sleeve and mahacer líneas suaves y resultan cómodos para casi chined kingpin are relatively new todo tipo de estilo. and definitely deliver where slope By: Sean Spees is concerned. They allow us to ride smooth lines and they are comfortable for almost any type of riding.


‘‘Is it just me? or are there times when skating downhilll seems to be the closest thing to flying while still having your feet in contact with the ground? This photo seems to capture the esence of that feeling! \\ -“Soy yo? O hay veces en las que downhillear parece lo mas cercano a volar con los pies en la tierra? Esta fotografía parece capturar la esencia de esa sensación!”

Craig Ellis


DANGER BAY || BRITANNIA || VERNON || WHISTLER || SKYLANDS || GIANTS HEAD || CALGARY || Ph: Manuela Perez


Ian Russell


THE ATTACK OF

DANGER BA

BY: BRICI


AY

IN LYONS

Race Course


Vernon

32 Danger Bay

I

t was the first professional race, it was held in Canada twelve years ago, paving the way and inspiring other canadian organizers to do the same in their towns and cities. As a result, there were between 13 and 15 races a season in British Columbia and Alberta (not including Ontario and Fast Freddies Quebec). The race is big fun. You would think twice before ripping into the famous, roughass corner with 4 or 6 riders, while hearing the striker yelling at you to get up while cracking jokes! This is canadian roots racing! This years was number 12. Besides, this was one of the first races in the world to give out over $10,000 to racers who raised the bar and forced greedy organizers to pay out. This was the first race to pay women and juniors huge cash. The way was paved and now we’re all sitting back and enjoying.


‘‘T

he Attack of Danger Bay’’ fue la primera carrera profesional de Canadá. La primera fue hace doce años y empezó a preparar el terreno para inspirar luego a otros para organizar más carreras en Canadá. Esto dio como resultado un promedio de entre 13 y 15 carreras por temporada en British Columbia y Alberta (sin incluir Ontario y Fast Freddies en Quebec). La carrera es muy divertida. Mejor pensar dos veces antes de tomar la famosa curva junto con 4 ó 6 riders mientras escuchas que Striker te grita que te levantes y te hace chistes por el alto parlante. ¡Esta es una competencia canadiense “roots”! En el 2012 se llevo acabo la carrera número 12. Además, esta fue una de las primeras carreras del mundo en entregar más de $10,000 dólares a corredores que elevaron su nivel y forzaron a los organizadores codiciosos a pagar. Danger Bay fue la primera carrera en pagar a mujeres y juniors buena cantidad de dinero. El terreno ya está listo y ahora estamos relajándonos y disfrutando.


35 Danger Bay


OPEN

WOMEN

1st Patrick Switzer

1st Mia

2nd Danky Ovalhe

2nd Ann

3rd Kevin Reimer

3rd Cha


N Johnson

JUNIORS 1st Chance Gaul

na O’neil

2nd Nevil Mills

arlie Crickett

3rd Kyle Hansen


BY: LEE CATION


Race Course


Vernon

40 Britannia Classic

T

his 3 day an mins north of sleepy historic min Beach. One part the 5th annual ev books. The sea t is held has incre event is held ju on the moun away from most desire amount of The 5 success. cash pod $5000 was b with rega 16 io h


E

nnual event happens 40 ste evento de tres días se realiza anualmente a 40 minutos Vancouver, Canada in the del norte de Vancouver (Canadá) en la histórica comunining community of Britannia dad minera de Brittania Beach. Con una parte de freeride y otra freeride and one part race, de carreras, el quinto evento anual de Brittania Beach Classic vent was one for the history será recordado por todos los asistentes. Todos apreciamos la to sky region where the event belleza del cielo y el mar ya que el evento tiene lugar a sólo edible jaw dropping beauty. The metros del océano, sobre la montaña. La locación también se ust at meters from the ocean up encuentra a solo 5 minutos de distancia de Squamish, una de ntain. The location is also 5 mins las regiones más elegidas para escalada en roca y con más Squamish, home of some of the roca de granito en el mundo. El 5º evento anual de Brittania Beach Classic fué un ed rock climbing routes and most éxito sin precedentes al ofrecer el mayor premio en f granite rock in the world. 5th Annual Britannia Event was a huge efectivo y logrando superar además la cantidad de ridWe had more skaters, spectators and ers y espectadores de eventos anteriores. 200 corredium than ever before. 200 racers and a dores y $5.000 dólares en efectivo, elevaron las cash podium increased the stakes. Kevin apuestas para quienes participaron de las carreras. back to avenge his title and he did it just Kevin Reimer regresó para obtener nuevamente a convincing lead over Patrick Switzer to su título tras lograr una ventaja convincente sobre ain his title. Patrick Switzer. The other surprise of the weekend was Otra sorpresa del fin de semana fue Byron 6 year old Byron Essert deciding to skip jun- Essert, un rider de 16 años quien decidió salors and go straight after the pros. Byron proved tar a juniors y correr directamente con los himself that day by finishing 3rd beating out Dil- pros. Byron se probó a si mismo ese día y lon Stephens and many others surprising the en- sorprendió a toda la comunidad del downtire dh community. hill luego de terminar en tercer lugar y dejando fuera del podio a Dillon Stephens y otros grandes competidores.


45 Britannia Classic


OPEN 1st Kevin Reimer 2nd Patrick Switzer 3rd Byron Essert

WOMEN 1st Charlie Daigenault 2nd Elena Corrigall 3rd Nadine Fontaine

JUNIORS 1st Jonas Richter 2nd Spencer Smith 3rd Aidan lyns


Race Course


VERNON BY: MISCHO ERBAN


50 Vernon DH

S

ituated on the top of Middleton Mountain right in the middle of a suburban neighbourhood, the Vernon DH is a unique race. There are around 125 houses that are directly affected by the race that takes place every 2nd weekend of June. Residents enjoy the races and crashes directly from their own homes, patios, lawns and even roof tops. Most families plan for the weekend with friends and family visiting just for the event. The Vernon DH turned 8 years old in 2012. The track is 1km long and has a top speed of 75 km/h. A steep initial drop forces racers into a left hand 90˚ turn that is more challenging than it looks. Then, there is a short distance for racers to prepare themselves for a right hand 90˚ turn onto a main road and down a long straight to the finish where anything can happen. Racers have come from all over the world to attend this race. The Vernon DH was born to inspire racers and build a community, and that’s exactly what it has done: spawning racers in the likes of Max Erwin, Zen Shikaze, Brendan Davidson, Quin Finocchio, James Ware and Matt Rae.


S

ituado en la cima de Middleton Mountain justo en el medio de un barrio suburbano, el Vernon DH es una carrera única. Existen alrededor de 125 casas, las cuales se ven directamente afectadas por la carrera que tiene lugar la segunda semana de junio de cada año. Los residentes disfrutan directamente desde sus casas y patios, de las carreras y caidas, incluso algunos observan desde los techos. La mayoría de las familias se reunen con sus amigos el fin de semana, sólo para presenciar el evento. El Vernon DH cumplió 8 años en el 2012. La pista es de 1 km de largo y tiene una velocidad máxima de 75 km/h. Un drop inicial abrupto obliga a los corredores a tomar una derecha de 90˚ que es más desafiante de lo que parece. Luego hay una distancia corta para que los competidores se preparen para tomar una curva a la derecha de 90˚ que sale a un camino principal y hacia una recta larga hasta la meta, en donde cualquier cosa puede pasar. Corredores de todo el mundo vinieron a participar de la carrera. El Vernon DH fue creado para inspirar riders y construir una comunidad, y eso es exáctamente lo que logró: impulsar riders del calibre de Max Erwin, Zen Shikaze, Brendan Davidson, Quin Finocchio, James Ware y Matt Rae.


55 Vernon DH


OPEN

WOM

1st Kevin Reimer

1st M

2nd Zen Shikaze

2nd E

3rd Brendan Davidson

3rd A


MEN

JUNIORS

Marisa Nuñes

1st Jonas Richter

Elena Corrigall

2nd Brendan Davidson

Anna O’neal

3rd Kelly Carter


Race Course

SKYLANDS BY: BLAKE SONEFF


60 Skylands

T

E

he third annual Skylands Downhill was held in l Skylands Downhill es un event June 16-17, 2012. Located in Kelowna B.C. que se llevó a cabo los días 16 y Canada, the course is 2.2 km long with 8 corners Junio de 2012. La pista situada en Kel dropping 500 vertical feet. Offering open class, British Columbia, Canadá, tiene una b woman´s class and junior class, Skylands Downde 2.2 km de largo y 8 curvas. La veloc hill is attended by top international competipromedio es de 70 km/h y el topspeed tors year after year. Open class podium has de 80 km/h. Skylands Downhill ofrece op been $1000 over the past few years and just class, women´s class y junior class y año tra prize packages have been given to juniors año los mejores competidores internacio and women’s class. It has always been the nales asisten a esta carrera. En los últimos course that has attracted competitors to años, el podio para opens ha sido de $1.000 the event. I’ve been told by many racers dólares y los premios para juniors y mujeres that the Skylands Downhill is the most han sido artículos de longboard. Desde siemtechnical race course they have ever pre, lo que ha atraído competidores hacia el competed on. evento es la pista. Muchos de ellos me han dicho que Skylands Downhill es la carrera más técnica que han corrido.


to anual y 17 de owna, bajada cidad d es pen as s


63 Skylands


OPEN

WOME

1st Kevin Reimer

1st Elen

2nd Andrew Chapman

2nd Ma

3rd Dillon Stephens

3rd Am


EN

JUNIORS

na Corrigall

1st Will Smallwood

arisa Nu単es

2nd Ian Rudge

my Brendon

3rd Jackson Wells


Race Course


WHISTLER BY: LEE CATION


72 Whistler

T

E

he WLF is held every l WLF se realiza cada Julio en la base del July on the base of the Whistler Blackcomb Resort en British CoWhistler Blackcomb Resort in lumbia (Canadá) a solo dos horas del norte de British Columbia, Canada just 2 Vancouver en donde tuvieron lugar los eventos hours north of Vancouver at the olímpicos de carreras de trineo y Ice Luge. El home of the 2010 Winter Olym- recorrido hacia la montaña y las instalaciones es pic Bobsled and Ice Luge events. un camino de servicio de 1.6 km que cuenta con The service road to the mountain un drop vertical de 1000 pies y ocho hairpins de and to the winter sport facilities is 180° que suman un total de 12 curvas. Un camino a gnarly 1.6 km road that features de esta magnitud jamás sería diseñado para uso a 1000ft vertical foot drop and eight público; es exclusivamente para uso privado y fue 180° hairpins, totaling 12 corners. A construido para los juegos olímpicos de invierno. road of this magnitude would never be El segundo festival anual fue un éxito rotunbuilt for public use; it is a private road do. El tercer día del evento estuvo dividido en that was built for Winter Olympic Sport. freeride y carreras. Durante la mañana de las The 2nd annual Festival was a competencias, los participantes de todas las catehuge success. The 3 day event is one part gorías especiales (masters, mujeres y juniors) se freeride and one part race. Competitors vieron forzados a correr finales consiliando con l had to negotiate with rain and a slick road lluvia y un camino resbaladizo. En la tarde ya tod the morning of the race day. Special cate- estuvo seco para las mangas de open. gories: Masters, Women´s and Junior all had La final de open del 2011 fue una manga c finals that wet morning. By afternoon things troversial debido a una línea dudosa que to had dried up for the open heats. James Kelly para ganarle a Kyle Martin. En el The 2011 open final was a controversy el canadiense Andrew Chapman triunfó lue heat with James Kelly taking a questionable line salvarse de un choque que involucró a Kev on Kyle Martin to win. In 2012, Andrew Chapman mer y James Kelly en la final. from Canada was triumphant as he capitalized on La competencia de downhill de J a crash involving Kevin Reimer and James Kelly in 2013, será una carrera copa del mundo the final. deración Internacional de Downhill (ID The downhill competition will be an International Downhill Federation world cup race and will be held in July 2013


e a do

conom贸 2012 ego de vin Rei-

Julio de de la FeDF).


75 Whistler


OPEN

WOMEN

JUNIORS

1st Andrew Chapman

1st Dominique Vukorep

1st Jonas Richte

2nd Max Wippermann

2nd Elena Corrigall

2nd Charlie Darr

3rd Kevin Reimer

3rd Rachel Rayne

3rd Chance Gau


er

rargh

ul


giants head BY: MAX GRADLMILLER


d

Race Course


82

S

Giants Head

E

ummerland is the host of the famous Giants l famoso Giants Head Freeride se re Head Freeride. Nestled in the center of B.C. merland y está ubicado en el centro d where summer shines the strongest, the Okanagan el verano brilla más, cerca del Lago Okan Lake is the place to be. From the top of Giants lugar donde vas a querer estar. Desde la c Head it’s a beautiful downhill run that takes the Head es una hermosa bajada que nos lleva skaters right to the docks where we can cool off los muelles donde podemos refrescarnos y at lunch. This is a unique “race” on the circuit un poco a la hora del almuerzo. Giants Hea simply because it’s more about having fun than “carrera” única dentro del circuito sólo por el h it is about racing. que es más para divertirse que para competir. The track has 18 challenging cor La pista tiene 18 curvas que nos llevan al l ners barely wide enough for one car, not tienen apenas el ancho suficiente para un auto, tod to mention the many “features” hand built sin mencionar las rampas construidas a mano por by skaters. This year has been by far the ers. Este año ha sido el más excepcional con un wal most exceptional, with an insane 15 foot insano de 15 pies en una de las curvas más peligro tall wall ride in one of the most challeng- y además, en la parte del medio, hay que salirse a ing corners, kicker to bank ride to wall banquina y hacer un wallride o tomar alguno de l ride in the middle section, and many atajos fuera de pista que son de tierra, pavimento sketchy shortcuts with gravel and madera contrachapada. Es una pista en la cual pueden plywood. It’s a track where you can verse todo tipo de tablas, desde skateboards hasta race see the most diverse boards, from boards y longboards con kick tails. skateboards and race boards to Pregúntale a cualquiera en este evento de longboards with kick tails. qué se trata Giants Head y el 95% de la gente va a Ask anyone at this event responder que es para hacer freeride y pasarla bien. what Giants Head is all about Luego de dos días de freeride, sonrisas, y caídas, llegó and 95% of them will say it’s el día de la carrera. Debido al ancho y la habilidad que about the freeriding and fun. requiere este camino, las mangas fueron de dos ridAfter two full days of freeriders. Sin presiones ni preocupaciones, sólo diversión. ing, smiles and falls, the race Sí… obviamente siempre hay riders que están ahí para


ealiza en Sumde B.C, d贸nde nagan; es un cima, Giants justo hasta relajarnos ad es una hecho de

l铆mite y do eso r skatllride osas a la los o n


day came. Because of the width and skills needed for this road there were two man heats. No pressure, no worries, only fun. Of course there are always riders that are there to race and win and they are very easy to spot after first rounds. This year the former champ Dillon Stephens was racing in Europe letting Kevin Reimer take first, followed by Hugh Johnston and Byron Essert. Without the organizer Andrew Monaghan, the main sponsor of Landyachtz Longboards, and the help of the many volunteers that took a week off work to build all the “features” and set up nets and safety equipment we would´ve never been able to have this amazing event. Thanks to all who helped and kept this event going!

correr y ganar, que siempre son fáciles de ubicar poco después de las primeras largadas. Este año el campeón anterior Dillon Stephens estaba corriendo en Europa dejando a Kevin Reimer salir primero, seguido de Hugh Johnston y Byron Essert. Sin el organizador Andrew Monaghan, el sponsor principal Landyachtz Longboards, la ayuda de muchos voluntarios que se tomaron una semana para construir todas las rampas y colocaron redes, y los equipos de seguridad, nunca hubiera sido posible llevar a cabo este evento. ¡Gracias a todos los que ayudaron y lo hicieron posible.


OPEN 1st Kevin Reimer 2nd Hugh Johnston 3rd Byron Essert


Summerland, BC. Canada.


Race Course


calgary


97 Calgary


OPEN

WOMEN

1st James Kelly

1st Rebekk

2nd George Mackenzie

2nd Marie B

3rd Alex Tongue

3rd Jolanda


JUNIORS

ka Gemperle

1st Byron Essert

Bourgourd

2nd Charlie Darrargh

a Vogler

3rd Tyler Gillingham


Rocky Mountains Alberta, Canada.


HDH TEAM Riders: Alvaro Ballcels, Juan Stabio


ph: Ernesto Sanchez


LOS ABU

Pereira - C

By: Rodrigo Mauricez \\


UELOS DH

Colombia

\ Ph: Gabriella Donetti


110 Los Abuelos DH

I

E

s un circuito de downh t is a relatively new dh track in Colombia. Not until this nuevo en Colombia. Rec year have we organized a series of races that could gather the world´s best riders to create a national ran- ha logrado organizar una serie d reunieron a los mejores riders d king. Arca Promotores, organizers of Festival de la Bajada crear un ranking nacional. Arca Pr (IGSA World Cup in Bogotá) wanted to create a series organizadores del Festival de la B of competitions located all over Colombia to finally put World Cup en Bogotá) se propus together the Copa Colombiana de Longboarding. With una serie de carreras en diferentes the CCL they wanted to raise the bar, to promote dh Colombia para dar forma a la Copa C evolution and to give a more professional profile to it. Located in the middle of the Colombian An- de Longboarding para subir el nivel, fo evolución del deporte y darle un perfil m des, right in the center of the Eje Cafetero (region fesional. where the best coffee of the country is grown) the Ubicada justo en medio de los And track is surrounded by country houses and a green lombianos en pleno centro del Eje Caf landscape full of bananas and coffee plantations. región donde se cultiva el mejor café del The road resembles a snake, full of corners and la pista está rodeada de fincas y un paisaje v it´s really amazing how many times your body lleno de plátanos y plantaciones cafeteras. position has to change in order to respond to carretera es como una serpiente y es impres the S´s which are linked by short straights nante la manera en que hay que ir cambiand where you have to take advantage and accede postura constantemente para responder a la lerate. curvas que se conectan entre sí por rectas cortas On Saturday June 30th more than 70 en las cuales hay que aprovechar para ganar veriders were congregated in the exit for relocidad. gistrations and practice runs. The official El sábado 30 de junio de 2012, más de site of the event was a traditional country 70 riders nos congregamos en la salida para incoffee house from the region. The resiscripciones y pruebas de pista. El salón oficial del dents are very noble and kind people evento fue una casa cafetera campesina tradiwho opened their doors for us. The cional de la región. Los residentes son personas track was named “Los Abuelos” after nobles y muy amables que nos abrieron las pueran old couple who lives in one of the tas de su casa. La pista fue llamada “Los Abuelos” curves and lead the quiet lifestyle of por una pareja de ancianos que vive en una de las these mountains. curvas y lleva la vida tranquila de estas montañas.


hill relativamente cién este año se de carreras que del país para así romotores, los Bajada (IGSA sieron crear s lugares de Colombiana omentar la más pro-

des cofetero, l país, verde . La siodo as s


OPEN 1st Camilo Céspedes 2nd Mauricio Rodriguez 3rd Cristian Montoya

WOMEN 1st Katie Nielson 2nd Jenny Salazar 3rd Chela Giraldo

JUNIORS 1st Nicolás Zambrano 2nd David Suárez 3rd Marcos Vicioso


I

think just before the 90´s, my parents hooked up somewhere in the sunny parts of Italy. My mother is from Finland and my father from Iraq, they got me based themselves in Sweden in 1991. Their story has never really been clear to me, but with curiosity and interest I’m finding out the limits where genetics and the being “I am” together with all my past life influences and other influences meet. It´s a creation in itself when we learn who we are and how receptive we are to change, which is life. This is art: Our expression of what we perceive in life. Channeling energy, sometimes by feeling thoughtless and sometimes out of boredom is often the way I let myself drift away. It doesn’t take much to enter the state of nothingness and just let whatever it

C

reo que mis padres se conocieron a finales de los 90 en algún lugar de la parte soleada de Italia. Mi mamá es de Finlandia y mi padre de Iraq. Me tuvieron mientras vivían en Suecia en 1991. Nunca logré tener clara del todo la historia entre ellos, pero con curiosidad e interés estoy descubriendo los límites en donde se encuentran la genética y el yo siendo “yo” junto con mis vidas pasadas y demás influencias. Todo esto es una creación en sí misma cuando aprendemos quiénes somos y cuán receptivos somos al cambio, lo cual es vida. Esto es arte: nuestra expresión acerca de cómo percibimos la vida. Canalizando energía, a veces sin pensar y a veces por aburrimiento es como me dejo ir. No cuesta mucho entrar al estado de “nada” y simplemente dejar fluir lo que sea. Yo dibujo y dejo mis marcas sobre servilletas,


115 Art by Riders


“Erykah Badu” . Norway 2011.

is let go. I dr walls, skin, w special, most express somet diation, I guess. I´ve alw was a child it ca stuck with me sin way to be. My fath bably his whole life older, I got to recog express ourselves. O in my grandparent´s brochures and books o around the world. I lo recognized that they w like mine and I wondered work, could be genetic. W my inspiration from I simp it just is and shapes in its o it works when I´m creating.


raw and leave my marks on napkins, canvases, latas, paredes, piel; cualquier cosa que me whatever works for me. I’m not after anything sea útil. No planeo nada en especial, la mat of the time I just doodle. It´s like I get to yoría del tiempo simplemente hago garabathing from inside and that eases me like metos. Es como si lograra expresar algo desde ... adentro y eso me tranquiliza, supongo que es ways been drawing and doodling. Since I como una especie de meditación. ame very naturally to me. I guess it has Siempre dibujé y garabateé, desde nce then, and has become a part of my que era chica. Siempre me resultó algo natural. her is an artist who has dedicated proCalculo que es algo que se me quedó pegado dese to arts and painting. Now that I´m de ahí y se ha vuelto parte de quién soy. Mi papá gnize many similarities in the way we es artista y ha dedicado probablemente su vida One day while I was lurking around entera al arte y la pintura. Recién ahora de adulta house I found some of my father´s pude llegar a reconocer muchas similitudes en nuesof his art exhibitions and shows all tra forma de expresarnos. Un día mientras curioseaba ooked closely to his painting and por la casa de mis abuelos, encontré algunos libros y were filled with small details, just folletos de las exhibiciones y shows que dio mi papá d if something like this, a style of alrededor del mundo. Observé sus pinturas con deteniWhen people ask me where I get miento y me dí cuenta que estaban llenas de detalles muy ply answer them “I don’t know, pequeños, igual que las mías. Eso me llevó a preguntarme own way”. That’s exactly how si algo como esto, algo como un estilo de trabajo puede ser . As I’m meditating on the ob genético.


ject I´m doodling on, I start seeing Cuando alguien me pregunta de dónde saco mi inspishapes and forms and then I´ll turn ración simplemente les respondo “no sé, simplemente the paper around until my imagina- es y hace lo suyo”. Así es exactamente como funciona tion can see somewhat of a shape in cuando estoy creando. Mientras medito sobre el obje what I’m doing and from there I decide to en el cual estoy garabateando comienzo a distingu where I´ll go next. formas y figuras. Luego, doy vuelta la hoja hasta q I travel a lot. Meeting people and mi imaginación encuentra alguna especie de forma sharing experiences shapes me and then lo que estoy haciendo y desde ahí decido para dó my way of expresion changes. I can feel ir después. Viajo mucho. Conocer personas y com sometimes the urge to just try something new, like some kind of epiphanie about experiencias me forma y luego mi manera de some rad new way of playing with the lines sarme cambia. A veces puedo sentir que me da and creating something outside my comfort ro de probar algo nuevo, cómo una especie zone. Usually I won´t be satisfied until I have nía acerca de cómo jugar nuevamente con la learnt something and that has become a part of crear algo fuera de mi terreno seguro. La m me. Maybe finishing one of my trips, or realizing las veces no quedo satisfecha hasta que haya the meaning of an event will make this learning algo y eso se haya internalizado. A lo me set in to my unconscious. This understanding will algún viaje o darme cuenta de lo que signif let me go to the next level of developing my style. es lo que va a grabar ese aprendizaje en m te. La comprensión de ese algo nuevo Evolution, I think they call it. I´m really grateful for my family in the Long- permitirme llevar mi estilo al siguiente n board community to have recognized me not only creo que le dicen así. Estoy realmente agradecid for the stoke I share for skating, but also for the way I express my self. I have gotten to showcase my work in milia en la comunidad del longboard m many opportunitiestand in many creative ways. I really do no sólo por la pasión que compa want to thank everyone for all the love. I´m so grateful sino también por saber reconocer to be able to do what I love and get such a wonderful expreso. He podido llegar a exhib chas oportunidades y con creativi feedback. tintas formas. Quiero agradecer I have so much love for all of you! el amor, estoy más que agradec que amoy recibir un feedback ta ¡Tengo mucho amor para todo


a euir que a en ónde

mpartir exprea el apude epifaas líneas y mayoría de a aprendido jor terminar ica un evento mi inconscienes lo que va a nivel. Evolución,

Wall mural at the Hopkin skate shop. Sydney Australia 2012.

da de que mi fame haya reconociartimos por patinar, la forma en que me bir mi trabajo en muidad encarada de disde verdad a todos por cida por poder hacer lo an maravilloso. s ustedes!

“Stoke in Motion” doodel. Espoo Finland 2012.


“THE TREE” Canada 2012 This picture you can turn on both sides, upside down, and you will have a tree one one side and a face on the other above, if you can find it. Or you can actually use this twice next to each other and have one facing straight and the other picture upside down so you can see the face and boob. I made this in Vancouver during my stay there this summer. \\ A este cuadro le puedes dar vuelta para verlo de los dos lados. De un lado verás un árbol y del otro, un rostro más un seno, si es que puedes encontrarlo. Si no, puedes usar la imagen dos veces, una al lado de la otra mirandose. Lo hice durante mi estadía en Vancouver en el verano del 2012


‘‘Wasabi’’ Auckland New Zealand 2012


“Mabilis” - My new graphic for Kuya Longboards

www.ishti.tumblr.com 123 Art by Riders


DH PAR

THE ACCE Vernon, Canada //


RADISE

ESS ROAD Ph: Manuela Pérez


Dustin Hampton


129 Dh Paradise


Brian Belcher


PHOTOGRAPHERS ISSUE N2

Katharine Kimball

Kath is 45 and she´s from Portland, Oregon. She used to skateboard when she was young and she´s still a snowboard fan. She was into photojournalism until one day, a Maryhill flyer caught her attention and she decided to grab her camera and check out what was it about. Once at Maryhill she got to capture for the first time incredible plaques of the most extreme and adventurous women in the world. Kath tiene 45 años y es de Portland, Oregon. Ella solía andar en skate cuando era joven y sigue siendo aficionada al snowboard. Se dedicaba al periodismo fotográfico hasta que un día, un flyer de un evento en Maryhill llamó su atención y decidió ir con su cámara a ver de qué se trataba y tomar fotos. Una vez en Maryhill logró capturar por primera vez increíbles placas de las mujeres más extremas y aventureras del mundo. www.KatharineKimball.com

Manuela Pérez

Manuela is the photographer of HDH Magazine. She began taking pictures many years ago but when she was about to finish her studies, she came across the downhill world and that is when HDH Magazine was born. The first issue was her thesis proyect after taking pictures during the 2011 IGSA Southamerican Tour. Today she still travels to take longboarding pictures and push the envelope to be a better photographer. Manuela es la fotógrafa de HDH Magazine. Comenzó a tomar fotos hace muchos años, pero cuando estaba finalizando sus estudios, se cruzó con el mundo del downhill y así fue como nació HDH Magazine. El primer número fue su proyecto de tesis tras tomar fotos durante todo el tour sudamericano IGSA 2011. Hoy sigue viajando para tomar fotos de longboard y superarse a ella misma como fotógrafa.


“La Colo” named after her red hair, is from Mendoza, Argentina and began taking pictures at the “Copa de Los Andes” event in Tarma, Peru. Dazzled by the track´s power and international rider´s abilities she began looking through the lens and found out that taking pictures was part of her nature. She started with a semi-flex General Electric camera joining her boyfriend and in March 2012 she got to a whole new level after getting a Canon with which she changed her way of capturing downhill.

Carolina Dottori

‘’La Colo’’ de Mendoza, Argentina inició sus pasos como fotógrafa tomando fotos en el evento “Copa de los Andes” en Tarma, Perú. Fascinada por la fuerza de la pista y la destreza de los riders internacionales, comenzó a mirar a través del lente y descubrió que tomar fotos era parte de su naturaleza. Inicio con una cámara semiflex General Electric acompañando a su novio y en marzo de 2012 pasó de nivel al apropiarse de una Canon con la que transformó su forma de captar el downhill.

Gabriella Donettii

Gabriela Donetti is from Colombia and she studies Visual Arts. In Bogotá she came across longboarding and her friend Camilo Céspedes together with the big family of riders from Colombia passed the adrenaline of the sport on to her. Today she wants to raise her own bar by taking pictures of riders in action. We are sure to be witnessing her evolution this year. Gabriella Donetti es colombiana y estudia Artes Visuales en Bogotá. Gabriela conoció el longboard y gracias a su amigo Camilo Céspedes y la gran familia de riders de Colombia se contagió de la adrenalina del deporte. Hoy quiere perfeccionarse fotografiando riders en acción. Seguramente seremos testigos de su evolución este año 2013.


134 Portfolio


CAROLINA DOTTORI PHOTOGRAPHER PORTFOLIO See more photos in > Coloraa | DH Photography


HDH MAGAZINE http://www.facebook.com/hdhmagazine

HDH Magazine N.2  

This is HDH Magazine N.2. Sit back and enjoy. Esta es HDH Magazine N.2. Póngase cómodo y disfrute.

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you