Hvad stiller man op, når man mister det stykke af sin hjerne, der ved alt om fugle, lige inden man skal forsvare sin afhandling om dem? Når man længes efter at besøge Dovers hvide klipper, men er forhindret af sin egen død?
Det er den slags spørgsmål, personerne tumler med i Gunnhild Øyehaugs noveller. Øyehaug er internationalt anerkendt for sine korte tekster, hvor perspektivskift og overraskende udviklinger lurer i hver eneste sætning.
Onde blomster indeholder 25 noveller, der både læner sig op ad genrens konventioner og bryder alle dens regler. Med vanlig sans for sammenstødet mellem det, der er normalt, og det, der normalt er umuligt, skriver Gunnhild Øyehaug om kærlighed, død, forvandling og ål.
Onde blomster er oversat til dansk af Sara Koch, der er en kritikerrost, skønlitterær oversætter. Fra norsk har hun udover Gunnhild Øyehaug også oversat Karl Ove Knausgård, Dag Solstad og Carl Frode Tiller. Hun har siddet som udpeget medlem i udvalget for litteratur i Statens Kunstfond.