styl'editions_catalogue 022

Page 1

I


II


Wallpaper

_022



COMPANY PROFILE

005

MATERIALI

006

INDICE GENERALE

016

COLLEZIONI R&D 2022

019

COLLEZIONI R&D 2021

053

COLLEZIONI R&D 2020

091

DESIGNER

1 1 7

COLLEZIONI DESIGNER 2022

123

COLLEZIONI DESIGNER 2021

145

COLLEZIONI DESIGNER 2020

185



STYL’EDITIONS È IL BRAND DI WALLCOVERING NATO DALLA GRANDE ESPERIENZA DI STYLGRAPH NELLA PROGETTAZIONE DI FLOORING E RIVESTIMENTI, IN GRADO DI OFFRIRE UNA GAMMA DI SUPPORTI QUALI CARTA DA PARATI, LASTRA CERAMICA E PANNELLI ACUSTICI. I PRODOTTI STYL’EDITIONS SONO COMPLETAMENTE PERSONALIZZABILI E SONO CONCEPITI PER ARREDARE IN MODO COORDINATO ED ESCLUSIVO. UN MODO NUOVO DI INTERPRETARE COMFORT, ACCOGLIENZA E FUNZIONALITÀ DEGLI SPAZI ABITATI.

UN APPROFONDITO LAVORO DI RICERCA ABBINATO A TECNOLOGIE DI ULTIMA GENERAZIONE, ALTO ARTIGIANATO E SENSIBILITÀ ARTISTICA RESTITUISCONO PRODOTTI UNICI E INNOVATIVI PER OFFRIRE A CREATIVI, PROFESSIONISTI E PRIVATI SOLUZIONI ADATTE ALL’AMBITO RESIDENZIALE, AGLI UFFICI E AI SETTORI CONTRACT E RETAIL.

LA VERSATILITÀ DEI MATERIALI TRATTATI ED IL DINAMISMO PRODUTTIVO RAGGIUNTO RENDONO POSSIBILI INNUMEREVOLI SOLUZIONI DI ARREDO, FORNENDO AL CLIENTE UNA LIBERTÀ SENZA CONFINI; OGNI PRODOTTO VIENE REALIZZATO SU MISURA PER LO SPAZIO A CUI È DESTINATO. IL KNOW-HOW DI STYL’EDITIONS E LA CREATIVITÀ DI GRAFICI, ARTISTI, DESIGNER E ARCHITETTI È MESSA A DISPOSIZIONE PER UNA PROGETTAZIONE PERSONALIZZATA ED UNA PRODUZIONE SENZA VINCOLI PER PROGETTI UNICI, FRANCHISING E STRUTTURE RICETTIVE.

STYL’EDITIONS IS THE WALLCOVERING BRAND BORN FROM STYLGRAPH’S GREAT EXPERIENCE IN FLOORING AND WALLCOVERING DESIGN, OFFERING A RANGE OF PRODUCTS SUCH AS WALLPAPER, CERAMIC SLAB AND ACOUSTIC PANELS. STYL’EDITIONS PRODUCTS ARE FULLY CUSTOMIZABLE AND ARE CREATED TO FURNISH IN A COORDINATED AND EXCLUSIVE WAY. A NEW WAY OF INTERPRETING COMFORT, HOSPITALITY AND FUNCTIONALITY IN LIVING SPACES.

A DETAILED RESEARCH COMBINED WITH THE LATEST TECHNOLOGIES, FINE CRAFTSMANSHIP AND ARTISTIC SENSITIVITY GIVE RISE TO UNIQUE AND INNOVATIVE PRODUCTS OFFERING TO CREATIVE PEOPLE, PROFESSIONALS AND INDIVIDUALS SUITABLE SOLUTIONS FOR THE RESIDENTIAL, OFFICES, CONTRACT AND RETAIL SECTORS.

THE VERSATILITY OF THE MATERIALS AND THE ACHIEVED PRODUCTIVE DYNAMISM, MAKE POSSIBLE ENDLESS FURNISHING SOLUTIONS, GIVING TO THE CUSTOMER A BOUNDLESS FREEDOM; EACH PRODUCT IS MADE TO MEASURE TO BE SUITABLE FOR THE SPACE IT IS DESIGNED FOR. STYL’EDITIONS KNOW-HOW AND CREATIVITY OF ITS GRAPHIC DESIGNERS, ARTISTS, DESIGNERS AND ARCHITECTS IS AVAILABLE FOR CUSTOMIZED PROJECTS AND UNRESTRICTED PRODUCTION FOR UNIQUE PROJECTS, FRANCHISING AND HOSPITALITY.

5


2

4

3

7

SUPERFICI PER IL DESIGN UN SISTEMA DI MATERIALI E TECNOLOGIE PER IL RIVESTIMENTO Styl’editions propone un sistema integrato di materiali di rivestimento di alto valore estetico, tecnico e funzionale. Carte da parati, ceramica e pannelli acustici ampliano la possibilità di progetto delle superfici coniugando le performances dei materiali con decori in alta definizione restituiti su superfici che ne esaltano i caratteri cromatici.

6


5

1

6

1 / S-ACOUSTIC PANNELLI ACUSTICI A PARETE / WALL SOUND-ABSORBING PANELS 2 / S-ACOUSTIC PANNELLI ACUSTICI SOSPESI / CEILING SOUND-ABSORBING PANELS 3 / GRES PORCELLANATO LASTRA CERAMICA / CERAMIC SLAB 4 / S-VINYL SATIN CARTA DA PARATI / WALLPAPER 5 / S-VINYL RAW CARTA DA PARATI / WALLPAPER 6 / S-FIBERGLASS CARTA DA PARATI / WALLPAPER 7 / S-PULP CARTA DA PARATI / WALLPAPER

SURFACES FOR DESIGN A SYSTEM OF MATERIALS AND TECHNOLOGIES FOR WALLCOVERING Styl’editions offers an integrated system of covering materials of high aesthetic, technical and functional value. Wallpapers, ceramics and acoustic panels expand the design possibilities of the surfaces, combining the materials performance with high-definition decorations on surfaces that enhance their chromatic characteristics.

7


CARTE DA PARATI Styl’editions offre una gamma di quattro carte di altissima qualità adatte ad ogni tipologia di spazio. Trame raffinate di colore bianco ottico, in grado di esaltare la profondità, il colore e la matericità di qualsiasi decoro. Tutte le carte vengono prodotte con inchiostri ecologici e inodori e sono facilmente lavabili con acqua o detergenti delicati. La nostra proposta comprende due carte TNT a rivestimento vinilico, “S-VINYL RAW” e “S-VINYL SATIN”, una carta Tessuto Non Tessuto, “S-PULP” e una fibra di vetro utilizzabile in zone umide, “S-FIBERGLASS”. Un’ampia varietà di concetti grafici che si distinguono per la forte originalità, offrono a designer e progettisti una scelta infinita di disegni con un grande valore estetico, abbinabili ad ambienti di vario carattere. Styl’editions garantisce che i propri materiali sono tutti prodotti in Italia nel rispetto delle normative europee per la salute delle persone e dell’ambiente.

WALLPAPERS Styl’editions offers a range of four topquality papers suitable for all types of space. Refined textures in optical white, able to enhance depth, color and texture of any decoration. All papers are produced with ecological, odorless inks and are easy to wash with water or mild detergents. Our proposals include two vinyl-coated NonWoven wallpapers, “S-VINYL RAW” and “S-VINYL SATIN”, a NonWoven wallpaper, “S-PULP”, and a fiberglass wallpaper that can be used in wet areas, “S-FIBERGLASS”. A wide variety of graphic concepts stand out for their strong originality offering architects and interior designers an infinite choice of designs with great aesthetic value, combinable to many environments with personality. Styl’editions guarantees that its materials are all produced in Italy in compliance with European regulations for the health of people and environment.

8


S-VINYL RAW Una texture raffinata di colore bianco ottico in grado di esaltare la profondità ed il colore di qualsiasi disegno. An optical white refined texture, able to enhance colors and depth of any design.

S-VINYL SATIN Texture raffinata estremamente morbida e piacevole al tatto. Il colore oltre a intensificare la profondità del disegno ne evidenzia maggiormente la caratteristica tattile. Refined texture extremely soft and pleasant to the touch. The color not only intensifies the depth of the design but it also enhances its tactile features.

S-PULP Una carta da parati in TNT composta di pura cellulosa e fibre di poliestere, altamente ecologica, la scelta adatta per i progetti ecosostenibili e di bioedilizia. Nonwoven TNT wallapaper composed of pure cellulose and polyester fibers, highly ecological, the right choice for ecosustainable and green building projects.

S-FIBERGLASS Una carta da parati in fibra di vetro, perfetta per ambienti umidi, bagni, interni doccia e zone ricettive. Water-repellent fiberglass wallpaper for wet and hospitality areas.

9


10


LASTRA CERAMICA

CERAMIC SLAB

Segno grafico e biscotto ceramico

Graphic sign and ceramic biscuit intertwine;

si intrecciano, metodo e creatività

method and creativity determine a new

determinano un nuovo linguaggio tutto da

language to be discovered. Styl’editions

scoprire. Styl’editions offre la possibilità di

offers the possibility of printing all the

stampare su lastra ceramica tutti i prodotti

products in its catalogue on ceramic slabs,

a catalogo adattandoli alle proprie esigenze.

adapting them to your needs. The company

L’azienda inoltre mette a disposizione un

also provides a team of graphics designers,

team di grafici, artisti, designer e architetti

artists, designers and architects to create

per creare un prodotto tailor-made per

a tailor-made product for unique projects,

progetti unici, franchising e strutture

franchising and hospitality.

ricettive. TECHNICAL INFORMATION SPECIFICHE TECNICHE

MATERIAL: Porcelain tile

MATERIALE: Gres porcellanato

SIZES: Big slab 100x300h / Customized*

DIMENSIONE: Grande lastra 100x300h /

THICKNESS: 3+mm

personalizzata*

PRINTING TECHNOLOGY: Digital printing

SPESSORE: 3+mm

FINISHING:

TECNOLOGIA DI STAMPA: Stampa digitale

Styl’editions R&D collections

FINITURE:

Styl’editions Design collections

Collezioni R&D Styl’editions

Customized*

Collezioni Design Styl’editions *Quotation on request

Personalizzata* * Preventivo su richiesta

11


12


S-ACOUSTIC

S-ACOUSTIC

La tecnica si unisce al design raggiungendo un comfort acustico e

Technology combines with design to achieve acoustic and visual

visivo di alta qualità. S-ACOUSTIC è un prodotto altamente funzionale

comfort. S-ACOUSTIC is a highly functional product that shapes

che modella lo spazio con forme e grafiche personalizzate. Un pannello

the space with personalised shapes and graphics. An acoustic panel

acustico che arreda combinandosi perfettamente con le carte da

that decorates by entirely combining with Styl’Editions wallpapers.

parati Styl’Editions. Ideale per i settori Contract e Horeca.

Perfect to be used for the Contract and Horeca sectors.

Veloci e facili da installare anche dove non è possibile utilizzare un

Quick and easy to install, even where a traditional false ceiling cannot

controsoffitto tradizionale, gli S-Acoustic permettono la libera

be used, they allow free circulation of air and light, adapting to both

circolazione dell’aria e della luce, adattandosi agli arredi presenti sia a

wall and ceiling furnishings reducing the reverberation of sound in the

parete che a soffitto riducendo il riverbero del suono negli ambienti.

rooms.

CARATTERISTICHE TECNICHE

SPECIFICATION

Fornitura di pannelli acustici S-Acoustic, con finitura effetto intonaco

Supply of S-Acoustic sound-absorbing panels, made of mineral fibre

in fibra minerale con leganti naturali. Disponibili tondi, quadrati,

with natural binders, presenting a plaster-effect finish. Available in

rettangolari o di forma geometrica. Pannello sospeso con margini

round, square, rectangular or any geometric shape. Suspended panel

verniciati, senza profili e con angoli perfetti a 90°. Spessore standard

with painted edges, without profiles and with perfect 90° angles.

di 40 mm. I pannelli S-Acoustic possono essere realizzati con textures

Standard thickness of 40 mm. S-Acoustic panels can be made with

scelte dai cataloghi Styl’editions o personalizzate.

textures chosen from the Styl’editions catalogues or with customised textures.

AVVERTENZE I pannelli resistono ad una UR ambiente permanente fino al 95% a

WARNINGS

30°C senza presentare abbassamenti, deformazioni, o delaminazioni

The panels withstand a permanent ambient RH up to 95% at 30°C

(ISO 4611). Il prodotto deve essere stoccato in locali coperti dalle

without sagging, warping or delaminating (ISO 4611). The product

intemperie esterne. La pulizia del pannello va effettuata con

must be stored in rooms protected from weather conditions. The

aspirapolvere o con panno asciutto.

panel should be cleaned with a hoover or a dry cloth.

13


SPESSORE 40 mm FORMATI STANDARD QUADRATI E RETTANGOLARI 40x180 cm, 60x60 cm, 60x120 cm, 60x180 cm, 60x240 cm, 60x300 cm, 120x120 cm 120x180 cm, 120x240 cm, 120x300 cm FORMATI STANDARD CIRCOLARI D 30 cm, D 60 cm, D 80 cm, D 120 cm FORMATI PERSONALIZZATI I pannelli fonoassorbenti possono essere forniti con disegni e formati diversi dagli standard definendo il prezzo a preventivo FINITURE Sono utilizzabili tutte le grafiche presenti a catalogo Styl’editions; per grafiche personalizzate il costo sarà definito a preventivo BORDI Bordi bianchi; per bordi colorati il costo sarà definito a preventivo APPLICAZIONE A parete, a soffitto tramite kit di sospensione, pannelli divisori di ambiente MATERIALE Lana di vetro REAZIONE AL FUOCO Euroclasse A2 - A2-s1, d0 SOSTENIBILITÀ Lana di vetro con 70% vetro riciclato, basse emissioni di CO2 per la produzione, 100% riciclabile, miglioramento dell’aria interna, alto comfort acustico, qualità visiva e illuminotecnica ASSORBIMENTO DEL SUONO PANNELLI A PARETE Il coefficiente pratico di assorbimento acustico raggiunge il livello massimo di 1.0 per frequenze superiori a 500 Hz PANNELLI SOSPESI Il coefficiente pratico di assorbimento acustico raggiunge il livello massimo di 0.9 per frequenze pari a 1000 Hz * Preventivo su richiesta

14


THICKNESS 40 mm SQUARE AND RECTANGULAR STANDARD SIZES 40x180 cm, 60x60 cm, 60x120 cm, 60x180 cm, 60x240 cm, 60x300 cm, 120x120 cm, 120x180 cm, 120x240 cm, 120x300 cm ROUND STANDARD SIZES D 30 cm, D 60 cm, D 80 cm, D 120 cm CUSTOMISATION Sound-absorbing panels can be supplied in non-standard designs and sizes, with a price quotation on request FINISHES All the collections in the Styl’editions catalogues can be selected; for customized collections the price quotation will be on request EDGES White edges; for coloured edges the cost will be upon request APPLICATION Wall, ceiling (with suspension kit), partition wall panels MATERIAL Glass wool FIRE REACTION Euroclass A2 - A2-s1, d0 SUSTAINABILITY Glass wool made with 70% of recycled glass, low CO2 emissions for production, 100% recyclable, improves indoor air, high acoustic comfort, visual and lighting quality SOUND ABSORPTION WALL PANELS The sound absorption coefficient can be maximum 1.0 for frequencies higher than 500 HZ SUSPENDED CEILING PANELS The sound absorption coefficient can be maximum 0.9 for frequencies equal to 1000 HZ *Quotation on request

15


R&D 2022

R&D 2021

R&D 2020

ADAGIO

ARAZZO

AD OLIO

ALFABETO

ART DECO

ARBOREA

ARMONIA

AUTUMN LEAVES

BOISERIE

ART NOUVEAU

BOTANICA

EDEN

AVOCADO

BRONZE BORDER

FILAMENTI

CELESTE

BRUMA

FIORITURA

ELEMENTI

DECOUPAGE

FOGLIE

FIABA

DESERT FLOWER

FRAMMENTI

GIARDINO D’INVERNO

EN PLEIN AIR

IMPRESSIONI

GINKGO

FANTASIA

INCISIONI

GRASSE

FLORA

INTRECCIO

KIKU

FROTTAGE

NEBBIE

LAMINA

GEOMETRIE MATERICHE

NEBULOSA

MACRAMÈ

GRAFFITI

NOVECENTO

MAGGIO

IN BLOOM

ORIGAMI

MAUI

MIRABILIA

PALMETO

MIRAGGIO

OLTREBRICK

PENNELLATE _ ANELLI

MISURE

OTIUM

PENNELLATE _ FIORE

NEW CHINTZ

OUVERTURE

PENNELLATE _ STRISCE

NOISETTE

PLUVIA

PESCO

OCCHI

PUNK

RIFLESSIONI

OLTREMARE

QUATTROQUARTI

RIFRAZIONI

PARADISO

RIO

TERRACOTTA

PATCHWORK

SETTEMBRE

PERVINCA

SHIBUMI

PITTORICA

SILENCE

PRIMAVERA

SINFONIA

PROIEZIONI

SU TELA

PROSPETTICA

TAROCCHI E RE

SEMPREVERDE

TIVOLI

TERRAE

TOBU

VOLUME

TRAME DI CALCE TRE TIGRI VIETRI VOLIERE

16


DESIGNER 2022

DESIGNER 2021

DESIGNER 2020

EMILIO SALVATORE LEO

MATALI CRASSET

MASSIMO GIACON

JAZZ

FILAIRE

TRITTICO - ANIMALE

RURAL

STARMANIA

TRITTICO - MINERALE

MAURO LOVI

STELLA CADENTE

TRITTICO - VEGETALE

LASCIATECI DIPINGERE LE NOSTRE SBARRE

LUCA DALL’OLIO

GUMDESIGN

ALBERI NERI SU FONDO VERDE

GLI OCCHI DELLA NOTTE

APPUNTI

PIOPPETA RAPIDA

IN VIAGGIO VERSO TE

DIECIPERDIECI_C

MARCO GRIMALDI

RICORDATI SEMPRE…DI ME

ISTINTI

DIARI

CARLO GALLI

LUNA

GUMDESIGN

LYNDA

MODULI

MIGRAZIONI

ALESSANDRO GUERRIERO

SOLE

LUIGI PICCIRILLO

SEGNO VISIVO

TESSILE

ARMONIE DI FORME INCERTE

GUMDESIGN

FRANCESCO MUSANTE

EVANESCENZE IN ROSA

COSTRUTTIVA - ASCESI

SOGNI E FAVOLE

STELLE DI TERRA

COSTRUTTIVA - ATMOSFERA

PAOLO ULIAN

ANTONIO POSSENTI

COSTRUTTIVA - MEDITATIVO

IL VIAGGIATORE

ANIMALI DI PINOCCHIO

COSTRUTTIVA - RINASCIMENTO

IL PONTE DEL DIAVOLO

SAVANNA

GIOVANNI POSSENTI

MARIA CHRISTINA HAMEL

GIARDINO CINESE

FLOWER

GIARDINO DI SANCIO

NEOLIBERTY PAOLO IACCHETTI NUMERAZIONI FANTASTICHE ELIANA MARIA LORENA GOCCIA RETE FERRUCCIO MAIERNA TRACCE DI MEMORIA LORENZO TAINI COUNTDOWN PUNIZIONI STEFANO TONTI CLINAMEN

17


R&D 2022


19

ADAGIO

020

ALFABETO

021

ARMONIA

022

ART NOUVEAU

023

AVOCADO

024

CELESTE

025

ELEMENTI

026

FIABA

027

GIARDINO D’INVERNO

028

GINKO

029

GRASSE

030

KIKU

031

LAMINA

032

MACRAMÈ

03 3

MAGGIO

03 4

MAUI

035

MIRAGGIO

03 6

MISURE

037

NEW CHINTZ

038

NOISETTE

039

OCCHI

040

OLTREMARE

041

PARADISO

0 42

PATCHWORK

043

PERVINCA

044

PITTORICA

045

PRIMAVERA

046

PROIEZIONI

0 47

PROSPETTICA

048

SEMPREVERDE

0 49

TERRAE

050

VOLUME

051


SE32956

SE32956-C

Una geometria dai toni profondi e blu. È formata da ampi moduli che donano un andamento leggero e delicato alla composizione. Tessuti che si intrecciano senza mai sovrapporsi, rispettando gli spazi a loro imposti dalle rigide linee geometriche. Adagio è una collezione minimalista, essenziale, dal gusto contemporaneo e delicato. A geometry with deep blue tones. It is formed by large modules that give a light and delicate movement to the composition. Fabrics that intertwine without ever overlapping, respecting the spaces imposed on them by the rigid geometric lines. Adagio is a minimalist, essential collection with a contemporary and delicate taste.

ADAGIO

20


SE33523

SE33523-C

Una collezione dal carattere marcatamente

A collection with a distinctive graphic

grafico. Un insieme di segni, quasi a ricordare

character. A collection of signs, almost

un alfabeto antico, un codice ancestrale,

recalling an ancient alphabet, an ancestral

impresso su di un foglio bianco. Alfabeto è

code, imprinted on a blank sheet of paper.

una collezione sofisticata e moderna, adatta

Alfabeto is a sophisticated collection,

per spazi moderni e di design.

suitable for modern and design spaces.

21

ALFABETO


SE33636

Una collezione dall’anima nostalgica e allo stesso tempo allegra. Con le sue punte di

SE33636-C

colore e il suo fondo leggero, Armonia è pensata per arredare qualsiasi tipo di spazio, senza rinunciare alla luminosità di una parete bianca. Armonia è una collezione delicata e leggera, ispirata alle composizioni di fiori essiccati, con un tocco moderno. A collection with a nostalgic yet cheerful soul. With its hints of colour and light background, Armonia is designed to decorate any type of space, without losing the brightness of a white wall. Armonia is a delicate and light collection, inspired by compositions of dried flowers, with a modern touch.

ARMONIA

22


Art Nouveau è una collezione che vuole richiamare le antiche carte da parati di fine ‘800 inglesi, caratterizzate da pattern floreali e tinte tenui. L’antico incontra il moderno grazie ad un elemento contemporaneo, una nicchia tridimensionale che rende la carta da parati un’originale rivisitazione. Art Nouveau è una collezione molto vivace e versatile capace di coprire ampie metrature creando un’atmosfera di altri tempi. Art Nouveau is a collection that recalls the old English wallpapers of the late 19th century, characterised by floral patterns and soft colours. The antique meets the modern thanks to a contemporary element, a three-dimensional niche that makes the wallpaper an original reinterpretation. Art Nouveau is a very lively and versatile collection capable of covering large areas and creating an atmosphere of yesteryear.

SE33411-C

SE33411

23

ART NOUVEAU


L’imprevedibile mix tra pietra ed elementi botanici crea contrasti sorprendenti, sinuosità inaspettate, arricchite da un effetto struttura che conferisce alla composizione matericità ed eleganza. Avocado è una collezione a misura d’uomo che ha bisogno del verde fuori e dentro casa. The unpredictable mix of stone and botanical elements creates surprising contrasts, unexpected sinuosity, enriched by a textured effect that gives the composition materic and elegant features. Avocado is a collection on a human scale that needs green outside and inside the home.

SE33567

AVOCADO

SE33567-C

24


SE33413

SE33413-C

Un cielo azzurro costellato da leggere nuvole bianche fa capolino dentro casa. Il tutto impreziosito dalla trama di un tessuto decorato. Celeste è sempre la scelta giusta, perché non ci si stanca mai di un cielo azzurro. A blue sky dotted with light white clouds peeps into the house, enhanced by the texture of a decorated fabric. Celeste is always the right choice, because you never get tired of a blue sky.

25

CELESTE


Elementi è una composizione ispirata alle geometrie di Piet Mondrian. Legni dipinti di bianco, le cui scrostature e venature diventano un motivo decorativo di grande impatto. Elementi è una collezione studiata per essere leggera e luminosa, pur mantenendo un forte carattere, che ben si adatta ad ambienti moderni. Elementi is a composition inspired by the geometries of Piet Mondrian. Woods painted in white, their peeling and grain becoming a decorative motif of great impact. Elementi is a collection designed to be light and bright, while maintaining a strong character, which is well suited to modern settings.

SE33416

ELEMENTI

26

SE33416-C


SE33484

SE33484-C

Il bosco è un luogo che dona pace e benessere, capace di restituire la serenità perduta all’ombra dei suoi grandi alberi e tra le creature che lo popolano. Fiaba è una collezione delicata e avvolgente, studiata per creare spazi accoglienti in cui potersi rilassare in tranquillità. The forest is a place of peace and wellbeing, capable of restoring lost serenity in the shade of its great trees and among the creatures that populate it. Fiaba is a delicate and enveloping collection, designed to create welcoming spaces where you can relax.

27

FIABA


Un giardino fiorito di margherite e fiordalisi con lunghi steli e tinte pastello, una composizione floreale dall’atmosfera bambinesca e spensierata. Giardino d’inverno è una collezione allegra e colorata perfetta per ridare vita a spazi monotoni e privi di carattere. A flower garden of daisies and cornflowers with long stems and pastel shades, a floral composition with a childlike and carefree atmosphere. Giardino d'inverno is a cheerful and colourful collection perfect for revitalising monotonous spaces lacking in character. SE33467

GIARDINO D’INVERNO

SE33467-C

28


Un viaggio onirico, compiuto attraverso il distaccamento dalla realtà dato dalle forme morbide e vaporose. Segni e colori tracciati dalle foglie di Ginkgo biloba abbracciano il deteriorarsi naturale dell’intonaco. Un intreccio di natura e opera umana che accompagnano l'osservatore attraverso un mondo che esiste solo per la sua sensibilità. Donando a ciascuno un punto di vista personale. A dreamlike journey, achieved through the detachment from reality provided by these soft, vaporous forms. Signs and colours traced by Ginkgo biloba leaves embrace the natural deterioration of the plaster. An interweaving of nature and human endeavour that accompanies the observer through a world that exists only for his sensitivity. Giving everyone a personal point of view.

SE33480

SE33480-C

29

GINKGO


SE33483

SE33483-C I fiori di campo sono ricchi di una bellezza selvatica e spontanea, non sono appariscenti come la rosa ben curata nel giardino di casa. Sono piccoli e più spettinati. Sono belli di una bellezza che nessuno ha mai addomesticato che, incurante di quale sia il posto giusto in cui crescere, cresce. Grasse è una collezione dai toni nostalgici e provenzali. Un piccolo anticipo di primavera. Wild flowers are full of a spontaneous beauty; they are not as eyecatching as the well-tended rose in the home garden. They are small and more disheveled. They have that beauty of an untamed thing which, heedless of the right place to grow, grow anyway. Grasse is a collection with nostalgic, Provençal tones. A small anticipation of spring.

GRASSE

30


SE33481

SE33481-C

Kiku in giapponese significa “crisantemo”, un fiore molto caro alla cultura nipponica; simbolo di vita e di prosperità. Il crisantemo viene utilizzato in tutte le cerimonie legate agli eventi felici grazie alla sua bellezza e semplicità. Kiku è una collezione che vuole richiamare questa bellezza naturale e spontanea tipica dei crisantemi. Kiku in Japanese means 'chrysanthemum', a flower strongly related to the Japanese culture; a symbol of life and prosperity. The chrysanthemum is used in all ceremonies related to happy events thanks to its beauty and simplicity. Kiku is a collection that wants to recall this natural and spontaneous beauty typical of chrysanthemums.

31

KIKU


SE33486

SE33486-C

Una parete materica, le trame e le venature del legno si tingono di colori tipici del metallo e ne restituiscono un abbinamento insolito ed originale. Lamina è una collezione dal carattere moderno, adatta per coprire ampie metrature. A textured wall, the grains of wood are painted with the typical colours of metal, creating an original and unusual combination. Lamina is a collection with a modern character, suitable for covering large areas.

LAMINA

32


SE33478

SE33478-C

Con la tecnica string art, fili colorati disegnano un ramage di fiori intessuti a mano che si arrotolano su se stessi e creano spirali di rami intrecciati e corolle di fiori. Il tutto è impreziosito da un fondo materico composto da pizzi e macramè. Macramè è una reinterpretazione nuova ed originale di un tema molto caro al mondo delle carte da parati: il pattern floreale. With the string art technique, colored threads draw a ramage of hand-woven flowers that roll in on themselves and create spirals of intertwined branches and flower corollas. The composition is embellished by a material background made up of lace and macramé. Macramè is a new and original reinterpretation of a theme that is very dear to the world of wallpaper: the floral pattern.

33

MACRAMÈ


Maggio rappresenta una distesa di papaveri, caratterizzata da una resa pittorica che ricorda i temi impressionisti, dove il soggetto si perde nel colore che lo compone. L’atmosfera cromatica diventa la vera protagonista della composizione. Maggio è una collezione allegra, ispirata alla primavera e alle sue nuances. Maggio represents an expanse of poppies, characterized by a pictorial reminiscence of Impressionist themes, where the subject loses itself in the colour that composes it. The chromatic atmosphere becomes the true protagonist of the composition. Maggio is a cheerful collection, inspired by spring and its nuances.

SE33519-C

MAGGIO

34

SE33519


Lo stile tropicale ha conquistato davvero tutti gli appassionati di arredamento, colori e forme che rievocano viaggi in terre lontane e le atmosfere di paesi tropicali. Maui è un viaggio rilassante, oasi da vivere e condividere. The tropical style has truly conquered any kind of furniture, colours and shapes that evoke journeys to distant lands and the atmosphere of tropical countries. Maui is a relaxing travel, an oasis to be experienced and shared.

SE33529

SE33529-C

35

MAUI


Miraggio è una composizione botanica impreziosita da grandi foglie dorate. Il contrasto tra il fondo marmoreo e il disegno dalle tinte metalliche gli conferisce grande matericità. Miraggio è una collezione moderna, una rivisitazione originale ed elegante di un tema di tendenza. Miraggio is a botanical composition embellished with large golden leaves. The contrast between the marble background and the metallic-coloured design gives it great depth. Miraggio is a modern collection, an original and elegant reinterpretation of a trendy theme.

SE33489

MIRAGGIO

SE33489-C

36


SE33415-C

SE33415

Le geometrie e le trasparenze creano l’illusione di fogli ripiegati su se stessi. Il tutto è arricchito da piccoli dettagli tridimensionali che ne impreziosiscono la composizione. Misure è una collezione dallo stile minimalista. Con le sue linee pulite e materiche si adatta facilmente ad ogni tipo di arredamento senza essere troppo invadente. Geometries and transparencies create the illusion of folded sheets. Everything is enriched by small three-dimensional details that enhance the composition. Misure is a collection with a minimalist style. With its clean, materic lines, it adapts easily to any type of furnishing without being too strong.

37

MISURE


Il chintz, tessuto di cotone originario dell’India dai colori vivaci e lucidi è reinterpretato da questa decorazione in chiave contemporanea utilizzando un linguaggio che stabilisce un equilibrio di forme e design restituendo l’eleganza di questi tessuti. Decorazione che fonde natura, matericità e colori vivaci. The chintz, a cotton fabric originally from India with bright and shiny colours, is reinterpreted by this decoration in a contemporary key using a language that establishes a balance of forms and design, restoring the elegance of these fabrics. A decoration that blends nature, materials and bright colours.

SE32816

NEW CHINTZ

38

SE32816-C


Un pattern floreale, tenue e delicato. I fiori sono leggeri e sfumati, caratterizzati da tinte polverose che donano alla composizione un tono elegante. Noisette è una collezione adatta a spazi moderni, che si abbina bene sia ad ambienti dalle tinte scure che a quelli più luminosi. A floral pattern, soft and delicate. The flowers are light and nuanced, with dusty hues that give the composition an elegant tone. Noisette is a collection suitable for modern spaces, good to match both with dark and bright settings.

SE33464

SE33464-C

39

NOISETTE


Il pavone con i suoi Occhi e i suoi colori sgargianti ammalia e incanta, attira l’attenzione dovunque si trovi. Occhi è una collezione sofisticata, la scelta adatta per arredare uno spazio di grande carattere, che non può passare inosservato. The peacock with its Occhi and bright colours charms and enchants, attracting attention wherever it is. Eyes is a sophisticated collection, the right choice for to furnish a space with great character, which cannot go unnoticed.

SE33568

OCCHI

40

SE33568-C


Oltremare è una collezione dal carattere decorativo. Una leggera boiserie di tessuto sulle tinte del blu traccia un immaginario orizzonte che gioca con trasparenze e degradè creando profondità. Oltremare è una collezione dal carattere materico, seppur delicato, adatta ad ogni tipo di spazio. Oltremare is a collection with a decorative character. A light fabric boiserie in shades of blue traces an imaginary horizon that plays with transparencies and gradient effects, creating depth. Oltremare is a collection with materic yet delicate features, suitable for any type of space.

SE33485

SE33485-C

41

OLTREMARE


Una fitta vegetazione tropicale incontra uno sfondo marmoreo, un originale connubio che crea sfumature dorate e trame inaspettate. Paradiso è una collezione chic ed elegante per arredare spazi di grande carattere. Dense tropical vegetation meets a marble background, an original combination that creates golden hues and unexpected textures. Paradiso is a chic and elegant collection to furnish spaces with great character.

SE33468

PARADISO

42

SE33468-C


Lo Scrapbooking è un’arte creativa diffusasi recentemente, ma che affonda le proprie origini fino al Medioevo. Questa tecnica consiste nell'attaccare pezzi di carta, fiori secchi, biglietti, foto o stoffe su una pagina per abbellirla e impregnarla di ricordi. Lo stesso stile espressivo viene ricreato da Patchwork, una grafica delicata, che con morbidezza ci riporta alla mente momenti passati, persone o luoghi a cui siamo legati. Scrapbooking is a creative art recently spread, but its origins go back to Middle Ages. This technique consists of attaching pieces of paper, dried flowers, cards, photos or fabrics to a page to embellish it and imbue it with memories. The same expressive style is recreated by Patchwork, a delicate graphic design, which softly reminds us of past moments, people or places we are linked to.

SE33479

SE33479-C

43

PATCHWORK


SE33466

SE33466-C

Una composizione delicata, dove i chiaroscuri si sovrappongono creando silhouette di fiori che sfumano verso l’altro in un leggero degradè. Una collezione materica e floreale, caratterizzata da effetti luminosi sui toni del pervinca. A delicate composition, where chiaroscuro effects overlap creating silhouettes of flowers that fade in a light degradé. A materic and floral collection, characterised by luminous effects in periwinkle shades.

PERVINCA

44


Una composizione astratta dal carattere armonico; forme geometriche semplici quali il cerchio e la linea, tracciate da velature di colore e effetti materici. Pittorica è una collezione ispirata all’arte astratta, con tinte pastello che la rendono adatta per arredare interni di design. An abstract composition with an harmonious character; simple geometric shapes such as the circle and the line, traced by glazes of colour and materic effects. Pittorica is a collection inspired by abstract art, with pastel shades that make it suitable for interior design.

SE33410

SE33410-C

45

PITTORICA


Un fitto intreccio di rami, dai toni delicati e fiabeschi. Con le sue suggestioni floreali abbraccia superfici, creando atmosfere leggere e romantiche, che trasportano in un mondo lontano, fatto di sogni e calore. Primavera è una collezione perfetta per creare ambienti vivaci e d’impatto. A dense network of branches, with delicate, fairytale-like tones. With its floral suggestions, it embraces the surfaces, creating light and romantic atmospheres able to get you in a world made of dreams. Primavera is a perfect collection for creating lively and impactful settings.

SE33502

PRIMAVERA

SE33502-C

46


SE33527

SE33527-C

Una sofisticata parete effetto pelle, un elegante motivo geometrico dai toni caldi e avvolgenti. Proiezioni è una collezione asciutta e senza fronzoli, ma di impatto che dona carattere agli ambienti, si può quasi sentire l’odore del cuoio. A sophisticated leather-effect wall, an elegant geometric pattern in warm, enveloping tones. Proiezioni is a dry, no-frills collection with a strong impact that gives character to rooms - you can almost smell the leather.

47

PROIEZIONI


Prospettica è una composizione di solidi bianchi, un insieme di forme semplici e pulite che creano l’illusione di spessori e profondità. Impreziosita da piccoli dettagli dorati e superfici materiche. Prospettica è una collezione contemporanea e luminosa, che arreda gli ambienti senza appesantire l’atmosfera. Prospettica is a composition of white solids, a set of simple, clean shapes that create the illusion of thickness and depth. Embellished with small golden details and textured surfaces. Prospettica is a contemporary and luminous collection that furnishes rooms without weighing down the atmosphere.

SE33526

PROSPETTICA

48

SE33526-C


Si dice che se ci si ferma ad osservare un bambù per un giorno intero, lo si vede crescere. Sempreverde è una suggestiva foresta di bambù, dalle atmosfere e i tratti grafici che richiamano i dipinti giapponesi. Pulita e sofisticata, essenziale e allo stesso tempo piena di dettagli, Sempreverde è la collezione adatta per arredare ambienti contemporanei e di design. It is said that if you stare at a bamboo for a whole day, you will see it grow. Sempreverde is an evocative forest of bamboo, with atmospheres and graphic traits reminiscent of Japanese paintings. Clean and sophisticated, essential and at the same time full of details, Sempreverde is the right collection to furnish contemporary and design settings.

SE33482

SE33482-C

49

SEMPREVERDE


Una texture geometrica, un bassorilievo ritmico e dettagliato, su un fondo tipicamente ceramico, portato su carta da parati. A geometric texture, a rhythmic and detailed bas-relief, on a typically ceramic background, brought to life on wallpaper.

SE33465 SE33465-C

TERRAE

50


SE33524

SE33524-C

Gli studiati effetti di luce, fanno apparire il cemento, che è solito possedere un carattere grezzo e pesante, leggero come pareti di carta di riso, un ragionamento architettonico, che sovrappone forme e coniuga nella geometria velature luminose e ombre marcate. Volume è una collezione moderna e contemporanea che lega con qualsiasi tipo di arredo. The effects of light make concrete, which usually has a rough and heavy character, appear light as rice paper wall; an architectural thought, superimposing shapes and combining luminous veils and marked shadows. Volume is a modern, contemporary collection that ties in with any type of furniture.

51

VOLUME


R&D 2021


53

ARAZZO

054

ART DECO

055

AUTUMN LEAVES

05 6

BOTANICA

057

BRONZE BORDER

058

BRUMA

0 59

DECOUPAGE

060

DESERT FLOWER

061

EN PLEIN AIR

062

FANTASIA

063

FLORA

06 4

FROTTAGE

06 5

GEOMETRIE MATERICHE

066

GRAFFITI

067

IN BLOOM

068

MIRABILIA

069

OLTREBRICK

070

OTIUM

071

OUVERTURE

07 2

PLUVIA

07 3

PUNK

074

QUATTROQUARTI

075

RIO

076

SETTEMBRE

07 7

SHIBUMI

078

SILENCE

079

SINFONIA

080

SU TELA

081

TAROCCHI E RE

082

TIVOLI

083

TOBU

084

TRAME DI CALCE

085

TRE TIGRI

086

VIETRI

087

VOLIERE

088


SE32113 Oggi come nell’antichità, l’arazzo rimane una coccola per la parete. As in ancient times, nowadays the tapestry SE32113-C

ARAZZO

54

remains a cuddle for the wall.


Materiali naturali, forme tondeggianti e colorazioni raffinate danno vita a una composizione di un’eleganza unica. Natural materials, rounded shapes and refined colors give life to a composition of unique elegance.

SE32117

SE32117-C

55

ART DECO


SE32118

SE32118-C Uno scrigno dai riflessi dorati che racchiude tutta la maestosità della natura. A casket with golden reflections that encloses all the majesty of nature.

AUTUMN LEAVES

56


La freschezza di un giardino botanico anche senza il pollice verde. The fresh air of a botanical garden even without the green thumb.

SE31992

SE31992-C

57

BOTANICA


Una sottile linea bronzea permette una comunicazione efficace tra materiali molto diversi tra loro: texture differenti che parlano la stessa lingua. A thin bronze line enables an effective communication between various materials: different textures speaking the same language.

SE32119

BRONZE BORDER

SE32119-C

58


La nebbia si dirada, la radura si risveglia: riflessi argentei delineano lo straordinario ripetersi dell’ordinario. The fog is lifting, the glade awakens: silver reflections outline the extraordinary repetition of the ordinary.

SE31794

SE31794-C

59

BRUMA


Basta una buona idea ed un semplice esercizio di manualità si può trasformare in arte. It only takes a good idea to turn a simple manual exercise into art.

SE31921

DECOUPAGE

60

SE31921-C


Un fiore può sbocciare nei luoghi più inaspettati. A flower can bloom in the most unexpected places.

SE31817

SE31817-C

61

DESERT FLOWER


SE32945

SE32945-C

En Plen Air definisce il modo di dipingere degli impressionisti: non in studio, ma all’aria aperta. Lo scopo è quello di restituire la particolare vibrazione della luce naturale per poter cogliere nuove gamme cromatiche. En Plen Air vuole restituire questa freschezza di disegno, di tinte, di sensazioni, che ogni paesaggio, unico nel suo genere, è in grado di comunicare. En Plen Air defines the Impressionists’ way of painting in the open air. The aim is returning the particular vibration of natural light in order to capture new color ranges. This collection wants to restore the freshness of design, colors and sensations which each landscape, unique of its kind, can induce.

EN PLEIN AIR

62


La spatola modella il cemento lasciando respiro a una decorazione di gran classe. The trowel shapes the concrete giving breath to a classy decoration.

SE32116-C

SE32116

63

FANTASIA


Un affresco dal gusto contemporaneo. Una fitta foresta pluviale disabitata, dove la vegetazione è la protagonista indiscussa. Flora è una collezione dai colori tenui e leggeri dipinta su un freddo cemento, al tempo stesso frizzante e delicata. A fresco with contemporary taste. Vegetation is the main character of this dense uninhabited rainforest. Flora is a collection with soft and light colors painted on a cold concrete. But at the same time it appears sparkling and delicate.

SE32885

FLORA

64

SE32885-C


SE32713

SE32713-C

Il frottage è una tecnica di disegno che consiste nello strofinare una matita su un foglio appoggiato ad una superficie ruvida, col proposito di catturarne un’immagine. Nella collezione Frottage si assiste al formarsi di immagini inaspettate, istantanee di foglie che si intrecciano fra loro, creando paesaggi e composizioni astratte. Frottage is a drawing technique that consists of rubbing a pencil on a sheet placed on a rough surface, with the aim of capturing an image. You can see the formation of unexpected images, snapshots of leaves that intertwine with each other, creating landscapes and abstract compositions.

65

FROTTAGE


La perfezione del tratto acquisisce valore grazie all’imperfezione della lavorazione manuale. Gli opposti si attraggono. The perfection of the graphic line acquires value thanks to the imperfection of the handwork. Opposites attract. SE32120

GEOMETRIE MATERICHE

66

SE32120-C


SE32115

Incisioni ancestrali danzano al ritmo di un

SE32115-C

metallo ossidato dallo scorrere del tempo. Ancestral engravings dance to the rhythm of a metal oxidized by the passage of time.

67

GRAFFITI


Una fioritura stupisce ogni volta come fosse la prima. A bloom amazes every time as if it was the first.

SE31862

IN BLOOM

68

SE31862-C


Mirabilia si ispira all’immaginario delle wunderkammer del Cinquecento; grandi collezioni di oggetti provenienti da ambiti diversificati, scelti per la loro capacità di “destare meraviglia”. Questa collezione vuole ricreare un microcosmo di elementi da scoprire. Mirabilia is inspired by the imagery of the wunderkammer of the 16th century; large collections of objects from different fields, chosen for their ability to “arouse wonder”. This collection aims to recreate a microcosm of elements to be discovered.

SE32960

SE32960-C

69

MIRABILIA


Ombre ricomposte tassello dopo tassello: il gioco di squadra ripaga sempre. Shadows recomposed piece by piece: team play always pays off.

SE32030-C

SE32030

OLTREBRICK

70


Otium era il tempo libero, dalle occupazioni della vita e dagli affari pubblici, dedicato alla cura di sé e della casa. Un periodo destinato alla quiete e al riposo, che interrompeva le abituali fatiche. Una collezione avvolgente e delicata, dai toni leggeri e luminosi, atta a creare uno spazio intimo e rilassante. Otium stands for free time, from working life and public affairs. It was dedicated to self and house care: a period dedicated to tranquillity and rest. A comfortable and delicate collection, with both light and bright tones, designed to create an intimate and relaxing space.

SE32886

SE32886-C

71

OTIUM


SE32884

SE32884-C

Una fitta sovrapposizione di tulle che crea geometrie a tratti rigide e rigorose proprie di una rete metallica, a tratti morbide ed eteree che restituiscono la leggerezza propria di questo tessuto. Leggeri tocchi di rosa e azzurro ravvivano i toni neutri della composizione. Con il suo carattere marcatamente contemporaneo, Ouverture si adatta alle esigenze degli spazi più moderni. A dense overlapping of tulle that sometimes creates rigid and rigorous geometries typical of metal mesh, sometimes soft and ethereal that restore the lightness of this fabric. Soft touches of pink and blue enliven the neutral tones of the composition. With its markedly contemporary character, Ouverture adapts to the needs of any modern space.

OUVERTURE

72


Il fruscio del vento, lo scrosciare della pioggia, l’odore della foresta: una parete che respira. The rustle of the wind, the roar of the rain, the smell of the forest: a wall that breathes.

SE31800

SE31800-C

73

PLUVIA


La grinta del metallo non è mai stata così trendy. Metal grit has never been so trendy.

PUNK

SE32114

74

SE32114-C


Quattroquarti è un motivo calmo che si ripropone con una dolce costanza. Una musica che accompagna con i suoi azzurri senza mai essere invasiva, come un delicato sottofondo. La collezione adatta per creare un ambiente rilassante, di cui non essere mai stanchi. Quattroquarti is a calm motif that recurs with a sweet constancy. A music that accompanies with its blues without being invasive, like a delicate musical background. This collection is suitable to create a relaxing environment, which you will never be tired of.

SE32957

SE32957-C

75

QUATTROQUARTI


SE32708

SE32708-C

Verdi fronde affiorano dall’oscurità: una trama rigogliosa che si intreccia danzando al ritmo sincopato della giungla. Green foliage emerges from the darkness: a lush weave is dancing to the syncopated rhythm of the jungle.

RIO

76


La pietra incatena le foglie. Settembre è come un fossile prezioso, un’immagine senza tempo, elegante e vivace. Materia, colore e spazio si uniscono in un equilibrio vibrante. Stone enchains leaves. September is a precious fossil; a timeless, elegant and lively image. Matter, color and space merge together in a vibrant balance.

SE32702

SE32702-C

77

SETTEMBRE


La bellezza più elevata coniuga raffinatezza e ruvidità. Shibumi è un canone estetico i cui valori sono trasmessi in modo semplice e diretto senza essere appariscenti, una sintesi armonica tra due elementi contrastanti. Sublime beauty combines refinement and roughness. Shibumi is an aesthetic canon whose values are expressed in a simple and direct way without being flash; a harmonic synthesis between two contrasting elements.

SE32719

SHIBUMI

78

SE32719-C


La quiete non necessariamente deve precedere una tempesta. The quiet doesn’t necessarily have to precede a storm.

SE32037

SE32037-C

79

SILENCE


SE32946

SE32946-C

Nella musica con Sinfonia si intende un brano composto di più movimenti, di proporzioni ampie e articolate. In Sinfonia, materiali e superfici si alternano seguendo un ritmo a volte leggero e cadenzato, a volte frenetico e incalzante, creando una sinfonia di colori libera e casuale, ma perfettamente bilanciata ed armonica in ogni suo passaggio. Sinfonia in music refers to a piece composed of several movements, of large and articulated proportions. In Sinfonia, materials and surfaces alternate following a rhythm that is sometimes light and cadenced, sometimes frenetic and urgent, creating a free and casual symphony of colors, but perfectly balanced and harmonious.

SINFONIA

80


Le luci sono puntate, il palcoscenico è pronto: lo spettacolo su tela è appena cominciato. The lights are on, the stage is ready: the show on canvas has just begun.

SE31787

SE31787-C

81

SU TELA


Tarocchi e re è un omaggio all’italianità. Racconta la tradizione del gioco della briscola, che dall’800 ad oggi, popola le tavole di ogni estrazione sociale, di ogni casa, locanda e osteria della penisola italiana. Arricchita da dettagli dorati e tessuti ricamati, Tarocchi e re celebra l’Italia più allegra e spiritosa. Tarocchi e Re is a tribute to the Italian culture. It tells the tradition of the briscola game, which populates the tables of all social classes, houses, bars and taverns in Italy since 19th century. Embellished with golden details and embroidered fabrics, Tarocchi e Re celebrates Italy as a happy and funny country.

SE32962

TAROCCHI E RE

82

SE32962-C


Le figure si sovrappongono, la forza dirompente della classicità sfuma in un sogno etereo. Le rovine antiche prendono vita in una danza di proporzioni, sfumature e ricordi. Figures overlap each other, the explosive power of classicism fades into a ethereal dream. Ancient ruins come to life in a dance of proportions, shades and memories.

SE32921

SE32921-C

83

TIVOLI


Tobu, in giapponese significa “volo”. Tobu è un meticoloso studio del volo di un uccello, rappresentato con ampie pennellate nere dal carattere marcatamente grafico tracciate su tende di carta di riso. Le tende creano fra loro giochi di trasparenze e sovrapposizioni che ci restituiscono un’istantanea della parabola che l’uccello compie nel cielo. Tobu means flight in japanese. Tobu is a meticulous analysis of the bird flight. It is represented with large black brush strokes with a marked graphic character drawn on rice paper curtains. The curtains create transparencies and overlaps that give us a picture of the bird’s flight in the sky.

SE32959

TOBU

84


Quando materia e rigore geometrico si incontrano è sempre un piacere per gli occhi. It is always a pleasure for the eyes when the geometric rigor meets the matter.

SE31805

SE31805-C

85

TRAME DI CALCE


Il tapestry ritornò prepotentemente negli anni ‘70/’80, in particolare nell’ home design: fiori, scene bucoliche e fantasie a rilievo riempirono le nostre case, regalando un sapore caldo e un po’ antico all’ambiente. La figura della tigre è un’immagine pervasiva nell’immaginario collettivo, si tratta quasi dell’archetipo per eccellenza di animale e mondo naturale, un simbolo molto potente quanto sfruttato. Tapestry made a strong comeback in the 1970s and 1980s, particularly in the home design: flowers, bucolic scenes and embossed patterns filled our homes, giving a warm and somewhat antique feel to the environment. The figure of the tiger is a pervasive image in the collective imagination, it is almost the SE32707

archetype par excellence of the animal and the natural world.

SE32707-C

TRE TIGRI

86


SE32766

SE32766-C

Questa decorazione nasce dalla tradizione della produzione ceramica di Cava de’Tirreni e di Vietri sul Mare. In questi luoghi da secoli vengono prodotti piatti, cannate, orcioli e scodelle di creta bianca con tonalità dominanti come il turchino-grigio, il verdemacero e il giallo senape. “Vietri” vuole omaggiare questa antica tradizione con una gestualità che richiama una vera e propria opera d’arte fatta a mano. This decoration comes from the tradition of ceramic production in Cava de’ Tirreni and Vietri sul Mare. For centuries, plates, jars and bowls have been produced in white clay with dominant colours such as turquoise-grey, maple-green and mustard yellow. “Vietri” wants to honor this ancient tradition recalling a genuine handmade art piece.

87

VIETRI


SE32958

VOLIERE

88


Un trompe-l’oeil che incontra le forme e i volumi tipici delle atmosfere metafisiche. Attraverso una sgargiante grata, popolata da piccoli uccellini statuari, si fa spazio un cielo azzurro cosparso di bianche nuvole. Voliere è una collezione che dona profondità e respiro all’ambiente in cui viene posta. A trompe-l’oeil drawing that meets the shapes and volumes typical of metaphysical atmospheres. Through a bright grate, populated by small statuary birds, a blue sky with snow-white clouds appears. Voliere gives depth and breath to any room. 89


R&D 2020


91

AD OLIO

092

ARBOREA

093

BOISERIE

0 94

EDEN

0 95

FILAMENTI

096

FIORITURA

097

FOGLIE

098

FRAMMENTI

099

IMPRESSIONI

100

INCISIONI

101

INTRECCIO

102

NEBBIE

103

NEBULOSA

104

NOVECENTO

105

ORIGAMI

106

PALMETO

107

PENNELLATE / ANELLI

108

PENNELLATE / FIORE

109

PENNELLATE / STRISCE

110

PESCO

1 1 1

RIFLESSIONI

1 12

RIFRAZIONI

113

TERRACOTTA

114


La collezione in carta da parati Ad Olio esalta la tecnica pittorica attraverso infinite soluzioni ed una eccellente manualità; i fiori policromi rivestono le superfici per caratterizzare spazi abitativi unici e coinvolgenti, abiteremo all’interno di vere e proprie opere d’arte.

The wallpaper collection Ad Olio enhances the painting technique through infinite solutions and excellent manual skills; polychrome flowers cover the surfaces to characterize unique and engaging living spaces, we will live inside real works of art. SE30704

AD OLIO

92


Una rappresentazione illustrata del sottobosco in una foresta pluviale, la collezione Arborea; felci e grandi foglie verdi invadono lo spazio abitato e trasportano in un mondo fantastico, naturale, spontaneo. Il gioco di scala crea prospettive avvolgenti, gli spazi vuoti vivono di nuove sensazioni grazie al segno definito nel più piccolo particolare ottenuto da una stampa ad alta definizione che rende reale il paesaggio domestico.

An illustrated representation of the undergrowth in a rainforest, the Arborea collection; ferns and large green leaves invade the inhabited space and transport you to a fantastic, natural, spontaneous world. Different scales create charming perspectives, empty spaces experience new sensations thanks to a sign defined in the smallest details obtained from a highresolution printing that makes real the domestic landscape.

SE30706

93

ARBOREA


SE30707 La collezione Boiserie propone una rappresentazione assolutamente inedita degli antichi palazzi settecenteschi; grazie alle nostre tecnologie avanzate gli elementi di rivestimento ligneo sono descritti ad una risoluzione fotografica e riprodotti fedelmente per contenere poetici fiori ed arbusti dipinti a mano dai nostri disegnatori. La tecnica del trompe l’oeil esalta - in un’unica scena su carta da parati - e trasforma gli interni delle case e degli uffici in narrazioni storiche che arrivano dal nostro passato e dalla nostra tradizione architettonica. The Boiserie collection offers an absolutely new representation of the ancient eighteenth-century palaces; thanks to our advanced technologies, the wooden cladding elements are described with photographic resolution and faithfully reproduced to contain poetic flowers and shrubs handpainted by our artists. The trompe l’oeil technique enhances - in a single scene represented on wallpaper - and transforms the interiors of houses and offices into historical narratives that come from our past and our architectural tradition.

BOISERIE

94


La collezione Eden racconta un luogo fantastico, legato al mondo dei sogni e della natura dove elementi floreali ed animali convivono in una rappresentazione illustrata e magica; un camaleonte, una farfalla, uccelli, fiori e foglie si avvicendano con importanti dettagli cromatici per farci vivere in un nuovo spazio abitato. La tecnica manuale e gli strumenti digitali utilizzati dai nostri operatori arrivano alla perfezione del segno illustrato, in una nuova interpretazione del Paradiso terrestre. The Eden collection describes a fantastic place, linked to the world of dreams and nature where floral and animal elements coexist in an illustrated and magical representation; a chameleon, a butterfly, birds, flowers and leaves alternate with important chromatic details to make us live in a new living space. The handmade technique and digital tools used by our operators reach the perfection of the illustrated sign, in a new interpretation of the earthly Paradise. SE30709

95

EDEN


La collezione Filamenti si muove sul tema della natura, morbida, leggera e di sottofondo per ambienti eleganti; foglie verdi di grande formato intervallate da leggeri, sfumati segni grafici caratterizzano gli spazi dedicati alla casa, agli uffici, all’ospitalità. Un’immersione totale nelle superfici decorative che trasformano le architetture d’interni in “spazi aperti” e giardini dove rilassare mente e corpo. The Filamenti collection moves on the theme of nature as soft and light background for elegant ambients; large-format green leaves interspersed with light, faded graphic signs characterize the spaces dedicated to homes, offices and hospitality. A total immersion in decorative surfaces that transform interior architecture into “open spaces” and gardens where you can relax your mind and body. SE30634

FILAMENTI

96


La collezione in carta da parati Fioritura esalta la tecnica pittorica mista

SE30640

in una continua e crescente sfumatura dei colori che si sovrappongono e fondono con segni controllati grazie alla grande manualità delle artigiane presenti nel nostro laboratorio aziendale. Un importante lavoro di fotoritocco digitale completa la lavorazione del segno per un prodotto unico ed inimitabile. The Fioritura wallpaper collection enhances the mixed painting technique in a continuous and growing nuance of colors that overlap and blend with controlled signs thanks to the great skills of the artisans present in our handmade workshop. An important digital photo editing work completes the processing of the sign for a unique and inimitable product.

97

FIORITURA


La collezione in carta da parati Foglie è un tripudio della natura che invade i nostri spazi abitati; le grandi dimensioni del fogliame ci immergono in un mondo fantastico e rilassante, silenzioso. Il segno grafico elaborato con textures geometriche evidenziano la grande capacità aziendale di tradurre nella contemporaneità memorie di luoghi incontaminati. The Foglie wallpaper collection is the exuberance of nature that invades our living spaces; the large size of the foliage plunges us into a fantastic and relaxing, silent world. The graphic sign elaborated with geometric textures highlights the company’s great ability to translate SE30635

FOGLIE

memories of uncontaminated places into the contemporary world.

98


La collezione Frammenti presenta una superficie ad effetto materico dove il colore ed il segno

SE33559

diventano parte fondamentale del rivestimento. Un progetto che mette al centro l’abilità “artigianale” ed una composizione grafica puntuale dove ogni tessera trova la sua giusta collocazione spaziale. The Frammenti collection presents a surface with a materic effect where colour and sign become a fundamental part of the decoration. A project focusing on craftsmanship thanks to a precise graphic composition where every piece find its perfect place.

99

FRAMMENTI


SE30720

Una rappresentazione illustrata del paesaggio in un contesto da fiaba, è la collezione Impressioni; alberi e rami immersi su uno sfondo etereo, colori pastello con toni del blu e del rosa ci immergono in un mondo surreale, fantastico. Un segno definito nel più piccolo particolare ottenuto dalle lavorazioni manuali delle nostre artigiane/artiste e da una stampa ad alta definizione che rende reale il paesaggio domestico e della ricettività. The Impressioni collection is an illustrated representation of the landscape in a fairytale context; trees and branches immersed in an ethereal background, pastel colors with shades of blue and pink lead us in a surreal, fantastic world. A sign defined in the smallest detail, and obtained from the manual work of our artisans/artists and from our high-resolution printing, is able to make real the domestic and hospitality landscapes.

IMPRESSIONI

100


Un vero e proprio elemento scenografico che ci riconduce ad un ambiente vissuto dalla storia,

SE30636

è la collezione Incisioni; felci segnate dal tempo sull’intonaco, tra tradizione ed innovazione tecnica e con la possibilità di segnare lo spazio grazie alla resa tridimensionale e visiva della stampa ad alta risoluzione. A real scenic element that brings us back to a setting that experienced history: this is the Incisioni collection; melting tradition and technical innovation, the ferns marked by time on the plaster represent the possibility of marking the spaces thanks to the three-dimensional rendering of the high-resolution printing.

101

INCISIONI


SE30711

Uno spazio elegante ed immerso nella natura, grazie alla trama disegnata e dalle calde tonalità di colore, è la collezione Intreccio; segni dipinti a mano su un tessuto creano effetti a spina di pesce, abiti da indossare per le nostre case ed i nostri uffici. An elegant space surrounded by nature, thanks to the designed texture and warm shades of color: this is the Intreccio collection; hand-painted signs on fabric create herringbone effects, clothes to wear for our homes and offices.

INTRECCIO

102


Un luogo calmo dove potersi rilassare, un paesaggio incontaminato e sfumato su tonalità calde; segni e colori stesi con particolare sensibilità ad acquerello dalle nostre artiste. La natura prende il sopravvento e ci porta in un mondo fantastico dove rilassare corpo e mente. A calm place where you can relax, an uncontaminated landscape shaded by warm tones; signs and colors applied in watercolor with incredible sensitivity by our artists. Nature takes over and leads us to a fantastic world where we can relax our body and mind. SE30631

103

NEBBIE


SE30630

Sfumature di colore, fiori di piccole e grandi dimensioni creano uno spazio ancestrale dove immergersi e trovare il tempo di rilassarsi; tonalità calde, segni e colori stesi con particolare sensibilità ad acquerello dalle artiste del nostro laboratorio aziendale. Lo spazio del bagno si trasforma e diventa un luogo da vivere. Shades of color, small and large size flowers create an ancestral space where you can immerse yourself finding time to relax; warm tonalities, signs and watercolors applied with particular sensitivity from our artists in the company workshop. The bathroom space is transformed and becomes a place to live.

NEBULOSA

104


SE33558 Una rielaborazione delle cementine prime novecento, consumate dal tempo. A new interpretation of “Cementine” tiles from the beginning of 1900 focusing on the action of time.

105

NOVECENTO


Piccole e grandi pennellate stese con apparente spontaneità costruiscono reti dorate nelle quali immergersi; spazi domestici dove il metallo prezioso vive con arredi selezionati, luoghi silenziosi, scale scultoree e passaggi magici per passare da un luogo all’altro. Sono segni, pieghe, tagli sotto forma di origami. Small and large brushstrokes spread with apparent spontaneity compose golden nets where to immerse oneself; domestic spaces where precious metal lives with selected furnishings, silent places, sculptural stairs and magical passages to move from one place to another. They are marks, folds, cuts in the origami form.

SE30628-001

SE30628-002

ORIGAMI

106

SE30628-003


Acquerello, olio, tempere, sovrapposizioni di segni in una continua ricerca del prodotto unico;

SE30712

le nostre artigiane sperimentano quotidianamente materiali, supporti e colori per generare emozioni per poi tradurle in disegno, illustrazione, ambientazione; nasce così la collezione Palmeto, per trascinarci in paesaggi naturali, in luoghi dedicati al relax di anima e corpo. Watercolor, oil, tempera, superimposition of signs in a continuous search for the unique product; our artisans are daily experimenting with materials, supports and colors to generate emotions, and translate them into drawings, illustrations, settings. This is how the Palmeto collection was born: to drag us into natural landscapes, in places dedicated to the relaxation of the body and soul.

107

PALMETO


SE30705-001

La collezione in carta da parati Anelli esalta la tecnica pittorica dell’acquerello con segni spontanei ma controllati grazie alla grande manualità delle artigiane presenti nel nostro laboratorio aziendale; la collezione a catalogo presenta anelli che si sovrappongono, ma sono infinite le soluzioni che possiamo adottare su richiesta del cliente, alla ricerca del proprio spazio abitativo. The Anelli wallpaper collection enhances the watercolor painting technique with spontaneous but controlled signs, thanks to the skills of the artisans present in our handmade workshop; the collection included in the catalog presents overlapping rings, but the solutions we can find according to the request of the customer are infinite, searching for his own living space.

PENNELLATE_ANELLI

108


Un vero e proprio acquerello misto ai segni

SE30705-002

di costruzione in matita dato su un fondo ad intonaco consunto dal tempo; sono segni spontanei, fiori e foglie colorate che riportano alla memoria antichi affreschi riemersi nello spazio domestico. A real watercolor with the pencil construction marks realized on a plaster background worn by time; they are spontaneous signs, flowers and colored leaves that bring to mind ancient frescoes in the domestic space.

109

PENNELLATE_FIORE


SE30705-003

Linee di acquerello colorato date su un fondo ad intonaco consunto dal tempo; sono segni spontanei, linee irregolari che segnano superfici verticali alla ricerca di un ordine domestico. Colored watercolor lines on a plaster background worn by time; they are spontaneous signs, irregular lines that mark vertical surfaces in searching for a domestic order.

PENNELLATE_STRISCE

110


Pennellate di colore, sfumature morbide sui toni del blu e del rosa che generano uno spazio poetico e rilassante per la zona bagno e non solo; un’opera artistica creata nei nostri laboratori aziendali che contamina manualità, tecnica e alta tecnologia digitale per ottenere una superficie unica nel suo genere. Brushstrokes of color, soft shades of blue and pink that generate a poetic and relaxing space for the bathroom and beyond; an artistic work created in our handmade workshop, contaminated by manual skills and high-end digital technology to obtain a unique surface.

111

SE30713

PESCO


SE30714

Trame intrecciate su diversi livelli per ottenere un gioco visivo e tridimensionale delle superfici verticali, margini corrosi dall’inchiostro e geometria rendono questa carta da parati unica ed inimitabile; il segno originariamente dato a mano è successivamente elaborato digitalmente con software avanzati per permettere una posa in opera perfetta. Intertwined textures on different levels to obtain a visual and three-dimensional game on the vertical surface, geometry matches with edges corroded by ink to make this wallpaper unique and inimitable; the sign originally given by hand is then digitally processed with advanced softwares to allow a perfect installation.

RIFLESSIONI

112


Siamo di fronte ad una vera e propria rappresentazione della natura, vetri strutturati coprono

SE30715

in trasparenza una fitta vegetazione tropicale, sempreverde; elaborazione fotografica e materiali naturali mettono in campo una soluzione estremamente realistica che, uniti ad una stampa ad altissima definizione, possono trasformare spazi interni in spazi esterni, generare luoghi rilassanti nei nostri spazi domestici. A true representation of nature, layered glass transparently covers a dense tropical, evergreen vegetation; photographic processing and natural materials create an extremely realistic solution: thanks to our high-definition printing, our wallpaper can transform indoor spaces into outdoor spaces, generating relaxing places in our domestic spaces.

113

RIFRAZIONI


TERRACOTTA

114


Il tema materico possiamo affrontarlo con grande efficacia, il nostro laboratorio artigianale e le nostre tecnologie digitali permettono una resa magistrale delle superfici; effetto tridimensionale, materia viva, colore sono ingredienti fondamentali per ottenere una vera trasformazione dei nostri ambiti domestici. Talking about materic surfaces, our handmade workshop combined with our digital technologies can create true works of art; three-dimensional effects, living matters, and colors are the fundamental ingredients to achieve the perfect transformation of our domestic spaces.

SE30716

115

TERRACOTTA


DESIGNER


GUMDESIGN _ ART DIRECTOR

MATALI CRASSET

LUCA DALL’OLIO

CARLO GALLI

They deal with architecture,

Matali Crasset is an

Luca Dall’Olio is a graduate

Carlo Galli is a visual artist who

industrial design, graphics, art

internationally renowned

of the Brera Academy. His

lives and works in Milan, who

direction for companies and

French designer. Since her

primary means of expression is

experiments with different

events.

training at the Ateliers-ENSCI

acrylic painting, but his works

everyday materials such as vinyl

Among their clients Antoniolupi,

in the 1990s, she defended

also include screen printing,

and adhesive tape.

Biennale di Venezia, De Castelli,

design as a mixture of artistic,

sculpture, and photography.

He participates in different

De Vecchi Milano 1935, Museo

anthropological and social

His chosen media range from

international art residencies,

Pecci, Nastro Azzurro, Red

practice.

acrylic paint and gold leaf to

such as the Bag Factory in

Bull Italia, San Pellegrino,

She works for a design of the

lead, wood, steel, iron, and

Johannesburg and Alternate

Styl’Editions, Triennale di Milano.

creation, of the living and the

copper. His travels to discover

Residency in Williamsburg, NY.

They have won many prizes,

everyday: how can design

the world and the most hidden

In 2020, at the Karachi Biennale,

among which Award Edida

contribute to live together

places of his beloved Italy have

he created a signal tape

2021 for the Borghi collection

and accompany us in the

always offered Dall’Olio endless

installation in Bin Qasim Park.

designed for antoniolupi, Adi

contemporary world? It is from

inspiration for his art, as well

Between 2020 and 2021, he

Booth Design Award 2012 for

this simple yet committed

as an opportunity to filter and

collaborated with South African

stand antoniolupi, Nomination

premise that she thinks and

reinterpret faces, landscapes,

curator and founder of Studio

Edida 2020 for the Gessati

works "in motion". For 30 years,

cities, and distant cultures.

Nxumalo Musa Nxumalo, and

collection designed for

she has been inventing her own

He participated in the XII Rome

completed projects with

antoniolupi, Adi Booth Design

unique path, nourished by the

Quadrennial and in 2011 was

businesses such as Japanese

Award 2019 category Research

hundreds of projects she has

chosen to feature among the

company MT Masking-Tape,

for stand Styl'editions, the

carried out in architecture as

artists destined for the Italian

Milanese firms Indigital and

Premio Donna del Marmo 2019,

well as in scenography, object

Pavilion at the 54th Venice

Rossetti Group, aswell as

Best Communicator Award 2014,

design, furniture, public spaces

Biennale. His commitment to

Styl’editions, based in Emilia

the First Prize at the Creativity

and layout.

social issues has recently led

Romagna.

International Competition

Her work is exhibited in cultural

to him working in art-therapy

"Swiss in Cheese".

institutions in France and

projects and workshops with

They are involved, in the

abroad, and it is included in

disabled children.

University area, with open

the major design collections

classes, workshops and they

of museums, from the Moma

cooperate with the "Free

in New York to the Centre

University" of Bolzano, the Cried

Pompidou.

of Milan, the Ied of Florence and Rome; since 2017 they are coordinators and teachers of the first Masters in Design Innovation and Product for HighCrafts at the IED Florence.

117

DESIGNER


MASSIMO GIACON

ALESSANDRO GUERRIERO

MARIA CHRISTINA HAMEL

PAOLO IACCHETTI

Massimo Giacon was born

Alessandro Guerriero likes to

Born in New Delhi to an Austrian

Paolo Iacchetti was born in Milan

in Padua in 1961. Cartoonist,

move the goalposts and that’s

father and Italian mother,

in 1953, where he still lives and

illustrator, designer, artist, and

what he has been doing for over

designer Maria Christina

works today. An established

musician. A key figure in the

thirty years.

Hamel grew up between

artist he exhibits in Italy,

Italian new wave scene since

Since 1976, to be precise, when

Central Europe, Asia, and the

Switzerland, and Germany.

the early 1980s, Giacon’s works

he founded Alchimia, the group

Mediterranean. She has been

His works can be found in public

have featured pretty much

of designers who gave a name,

firmly convinced of her design

and private collections in Europe

everything. Today, he continues

a face, and ideas to Italy’s

vocation since childhood. Her

and Canada.

to produce graphic novels (both

post-avant-garde movement.

particular style originated from

He taught ‘Psychology of Form’

text and illustrations) and short

Whenever a status quo need

and was strongly influenced

and ‘Colour’ at the Polytechnic

stories, as well as designing

to be shaken up, reality needs

by her own multicultural and

School of Design in Milan, and

objects, playing various

bending, or simply a line of

cosmopolitan background,

‘Psychology of Art’ and ‘Theories

instruments, and exhibiting in

thought needs a new direction,

ranging from her love of masters

of Form’ at the Catholic

art galleries around the world.

Warrior never backs down.

such as William Morris and the

University of Brescia.

He speaks with a language that

Vienna Secession to pop culture,

is uniquely his.

and her meetings with the

A language that puts the

exponents of the Radical design

adjective “romantic” before

movement in Milan and Florence,

the word “design” (the term

as well as her extensive travels.

he has coined to describe his profession). Guerriero’s works are everywhere – from the Tokyo Museum of Modern Art to the Metropolitan Museum in New York – but his kaleidoscopic gaze has also taken in less orthodox spaces in the world of architecture and design.

DESIGNER

118


EMILIO SALVATORE LEO

ELIANA LORENA

MAURO LOVI

FERRUCCIO MAIERNA

Emilio Salvatore Leo (1974),

Product designer and artist,

Architect, designer, painter,

Ferruccio Maierna is a sculptor

architect, is currently the

Eliana Lorena lives and works

sculptor and graphic designer

born in Amsterdam in 1969; he

chairman and creative director

in Milan. Her design research

Mauro Lovi was born in Lucca

lived in Brussels for the years

of Lanificio Leo, the oldest

projects had been focusing on

in 1953, where he worked since

of his personal formation and

textile factory in Calabria.

materials and colors, expressive

the 1970s. For some years he

later moved to Italy, more

Since 2014, he is also the

features of different types of

collaborated on Gianni Pettena's

precisely to Rome where he

creative director of Industrie

ceramic, fabric, and glass.

works and exhibitions. Since

currently lives and works. The

Rubbettino.

She is currently teaching as

the 1990s he has collaborated

influences he received at the

Particularly interested in

Adjunct Professor at NABA of

with companies on the design

Belgian academies l'Ecole des

low-tech processes with

Milan.

of objects and furniture,

arts d'Ixelles and the Academy

high identity power, in the

A significant issue of her

and he is responsible for the

of Anderlecht have brought

valorisation of error and

seminars design projects is the

graphic image of companies

him closer to metal, which has

the unconventional use of

relationship between form and

and institutions. His works can

now become his preferred

technology, in recent years he

material, in a way that the “form

be found in numerous private

material for his sculptures: since

has designed numerous objects

follows the material”.

collections or in institutions. He

2015 his art has focused on

and participated as a speaker

The studio focuses on interior

is a member of the Scientific

reinterpreting oil drums and jars,

at national and international

and product design influenced

Committee of the Ragghianti

which have become his preferred

conferences on the relationship

by a mixture of Asian and

Foundation in Lucca.

means of expression.

between business and culture,

European cultures . She creates

Conceptually close to the

and on the dynamics of design as

a mixture of crafty and modern

creativity of recycling and

an approach to innovation.

design pieces.

recovery, the selected material

He also works as a consultant

is worked entirely by hand

and lecturer for universities,

through various processes,

higher education institutions

more or less rudimentary and

and companies.

sophisticated: compression, lamination, extension. During his career as a sculptor, Ferruccio Maierna has received many awards and recognitions, the most recent in 2017 'LewtonBrain Foldform competition' organized in the United States.

119

DESIGNER


MARCO GRIMALDI

FRANCESCO MUSANTE

LUIGI PICCIRILLO

ANTONIO POSSENTI

Marco Grimaldi was born in 1967

Francesco Musante was born in

As a nature photographer, he

Antonio Possenti (1933-2016)

in Udine, in 1989 he graduated

Genoa on 17 February 1950; in

uses experimental shooting

was a self-taught painter,

from the “Accademia di Belle

the same city, he finished high

techniques borrowed from other

whose first experiences were

Arti di Brera” in Milan, under

school with a diploma in art

photographic genres or from

in the field of drawing and

the guidance of the Professor

and then went on to graduate

other forms of figurative arts in

illustration, with a literary and

Gottardo Ortelli. His first

from the local campus of the

order to produce images that, in

artistic culture ranging from

exhibition was held at the S.

Academy of Fine Arts in Turin.

addition to their documentary

GreekRoman to the modern and

Fedele Cultural Center in Milan

He later attended courses at the

character, contain elements

contemporary. Through time

in 1993 with a presentation

University of Genoa’s philosophy

of interpretation and personal

Possenti has defined a poetic

by Gottardo Ortelli. From

department and painting

characterisation.

world and an original style that

1997 to 2001 he was selected

courses at the Academy of

He has been awarded prizes

captured the interest of art

by Paolo Minoli and Claudio

Carrara. At present, he lives in

in numerous national and

critics since the beginning. He

Cerritelli for the project "From

the town of Sori (Genoa).

international competitions

travelled a lot, meeting different

Brera to Jamaica" and "Nuovi

He has held over four hundred

and he collaborates with the

people and cultures, but he

Temperamenti" which led him

solo shows and has exhibited

following organisations and

always returned to Lucca and to

together with a group of eleven

in numerous group exhibitions

associations: WWF Italia, LIPU,

his atelier in Piazza Anfiteatro, in

artists to participate in a series

including the “Jeune Peinture”

LAV, AFNI, Parco Naturale della

the heart of the city. Throughout

of exhibitions in Italy, Germany,

at the Grand Palais in Paris

Maremma, Parco Nazionale

his long artistic career Possenti’s

Slovenia at private galleries and

in various years; he was also

Abruzzo, Lazio e Molise.

works have been exhibited in

public spaces. In 2012 his works

featured at the “The Artist

Since 2014 he has been

important public and private

was chosen to be part of the

and the Book in the 20th

organising photography courses

venues around the world.

VAF Stiftung Collection. In 2017

Century” exhibition staged by

in various destinations in Europe

he set up the exhibition "Il Posto

the Museum of Modern Art,

and around the world, and since

lo Spazio" curated by Giuliano

New York, and the Guggenheim

2018 he has been working with

Zanchi at the Adriano Bernareggi

Foundation, Venice, and at the

the Grandi Viaggi Fotografici

Foundation in Bergamo and in

8th ‘Internationale Triennale

Agency.

2018 the exhibition "Satellites

Engagierter Grafik’ international

in Variable Asset" curated by

graphic arts triennial held in

Claudio Cerritelli at the Butti

Berlin, in the former German

Museum in Viggiù (Va). In 2019 he

Democratic Republic.

was invited by the “Casa Testori”

Musante has illustrated

foundation to the exhibition

several books and in 2007 he

"An Other Spring" held at the

collaborated on the creation

Oldofredi Castle in Calcio (BG)

of the theme song and the set design for Zelig (a comedy show broadcast on a national Italian television network), incorporating his characters into the production.

DESIGNER

120


GIOVANNI POSSENTI

LORENZO TAINI

STEFANO TONTI

PAOLO ULIAN

Giovanni Possenti was born

Lorenzo Taini was born in

Graphic designer Stefano Tonti

After graduating in industrial

in Lucca in 1971. He followed

Sassocorvaro, in the province of

works chiefly in the fields of

design at the ISIA in Florence,

classical studies and devoted

Urbino, in 1977.

design, art, and culture.

Ulian was hired as an assistant

himself to drawing since

He teaches art and image at a

His projects have been selected

by Enzo Mari’s firm in Milan.

childhood. He has always had

middle school.

as candidates for the Compasso

His first solo show was curated

a preference for the world

His publications include written

d’Oro award twice and have

by Beppe Finessi in 2009 and his

of fantasy and imagination,

contributions for art catalogues

been on featured in exhibitions,

second by Enzo Mari at the Milan

according to the family tradition.

and magazines, while his art has

books, and the specialist press

Triennal in 2010.

This world, invented and parallel

been exhibited at the Museo

in Italy and abroad. From 2015 to

He has collaborated with Droog

to the real, finds its foundation

della Permanente in Milan, at

2018, he was Secretary General

Design, Driade, Fontana Arte,

in his inextinguishable vocation

the Palazzo Ducale in Genoa, in

of AIAP – the Italian association

Azzurra Ceramiche, Zava, and

for reading texts from every age

the Turin Pavilion of the Venice

of visual communication design.

Antoniolupi.

and country. Giovanni Lives and

Biennale, and at the Theran

A number of his projects have

works in Lucca.

Biennale. He collaborates with

been included among the

galleries in Italy and abroad.

permanent collections at the

He lives and works in Milan.

Triennale Design Museum, the London Design Museum, and the Montreal Museum of Fine Art.

121

DESIGNER


DESIGNER 2022


EMILIO SALVATORE LEO JAZZ

124

RURAL

125

MAURO LOVI LASCIATECI DIPINGERE LE NOSTRE SBARRE

126

PIOPPETA RAPIDA

128

ALBERI NERI SU FONDO VERDE

129

MARCO GRIMALDI DIARI

130

GUMDESIGN MIGRAZIONI

134

LUIGI PICCIRILLO ARMONIE DI FORME INCERTE

138

STELLE DI TERRA

138

EVANESCENZE IN ROSA

139

ANTONIO POSSENTI ANIMALI DI PINOCCHIO

140

IL PONTE DEL DIAVOLO

1 41

GIOVANNI POSSENTI GIARDINO DI SANCIO

142

GIARDINO CINESE

143


EMILIO SALVATORE LEO

124

JAZZ


Intrecciare pensando all’anima tridimensionale della tessitura ortogonale. Trama dopo

SE33642

trama sperimentando gli effetti di interazione delle armature archetipe usate in modo

JAZZ

non convenzionale. Densità, interruzioni, rigature, contrasti di titolazioni alla ricerca dell’imperfetta bellezza. Weaving thinking at the three-dimensional soul of orthogonal texture. Texture buy texture, experimenting with the interaction effects of archetypal weaves used in an unconventional way. Densities, interruptions, stripes, contrasts in search of imperfect beauty.

SE33643 RURAL

125

EMILIO SALVATORE LEO


SE33645

SE33646

La luce delle pioppete d'estate è il liquido amniotico in cui ho nuotato nell'infanzia. Scena dei giochi dove accanto scorreva il fiume Serchio, la luce rimbalzava fibrillando con l'ombra, tenue mossa da leggera brezza, questa danza si accostava con il conforto della frescura. Ogni tanto irrompevano veloci i vivaci colori delle nostre magliette. Con il concetto “più ne tagliano e più ne dipingo” ho dedicato agli alberi il lungo ciclo pittorico che ancora in essere. The light of the poplar groves in summer is the amniotic fluid in which I swam in childhood. A playground scene where the Serchio river flowed alongside, the light bounced fibrillating with the shadow, softly moved by a light breeze, this dance approached with the comfort of coolness. From time to time, the bright colours of our T-shirts burst in. With the concept of 'the more I cut, the more I paint', I dedicated to trees the long painting cycle that is still ongoing.

MAURO LOVI

126


LASCIATECI DIPINGERE LE NOSTRE SBARRE

127

MAURO LOVI


SE33644

MAURO LOVI

128

PIOPPETA RAPIDA


SE33647

ALBERI NERI SU FONDO VERDE

129

MAURO LOVI


MARCO GRIMALDI

130

DIARI


SE33640 SE33639 SE33637

Sul disegno. Mi perdo in un mondo abitato da segni. L’abbandono è totale… mi piace e mi fa sentire libero. Posso esternare tutta l’energia che muove il mio pensiero. Un cerchio, un segno, si evolvono sviluppandosi nello spazio del foglio, riorganizzando quella rete di emozioni che si pone tra me e l’infinito dello spazio. Non posso fare altro che immergermi e riaffiorare, per poi immergermi ancora. On drawing. I lose myself in an inhabited world by signs. The surrender is total... I like it and it makes me feel free. I can externalize all the energy that moves my thought. A circle, a sign, evolving developing in the space of the paper, reorganizing that network of emotions between me and the infinity of space. I can do nothing but immerse myself and resurface, and then immerse myself again.

131

MARCO GRIMALDI


SE33641

MARCO GRIMALDI

132

DIARI


SE33638

133

MARCO GRIMALDI


GUMDESIGN

134

MIGRAZIONI


SE33638_002 SE33638_001 SE33638

Un viaggio di più generazioni, è la migrazione delle farfalle Monarca... protagoniste di uno spettacolare percorso che dura per quattro generazioni. Abbiamo voluto fermare questa avventura con una superficie illustrata, segni e sovrapposizioni cromatiche che generano nuovi mondi e che scandiscono il tempo e la sua evanescenza… pensieri che volano e “scrivono le mura dell’abitare”. A journey of several generations, it is the migration of Monarch butterflies ... protagonists of a spectacular journey that lasts for four generations. We wanted to stop this adventure with an illustrated surface, signs and chromatic superimpositions that generate new worlds and that mark time and its evanescence ... thoughts that fly and “write the walls of living”.

135

GUMDESIGN


GUMDESIGN

136

MIGRAZIONI


137

GUMDESIGN


SE33648 ARMONIE DI FORME INCERTE La rappresentazione fotografica che prediligo e che genera in me emozioni profonde e durature è rappresentata dal “mosso”. Sarà forse per la sua capacità di sintetizzare lo scorrere del tempo che si concretizza nel senso di movimento racchiuso in un unico fotogramma, sarà che il movimento mi appare l’anelito incontenibile della vita stessa, la manifestazione visibile di una sorta di “aura vitale” delle cose rappresentate. Nella forma imperfetta e imprecisa di un “mosso” percepisco una sorta di familiarità nella quale risiede tutta la nostra stessa imperfezione. La raffigurazione dell’indefinito, con le sue forme oscillanti ed eteree, con la sua dimensione temporale fluttuante dove ogni cosa è presenza e assenza allo stesso tempo, crea l’illusione dell’infinito. È una sorta di infinito rappresentabile, concepibile. E ne conserva intatto il mistero. The photographic representation that I prefer and that generates deep and lasting emotions in me, is represented SE33649 STELLE DI TERRA

by “motion”. Perhaps it is because of its ability to synthesise the flow of time which is realized in the sense of movement enclosed in a single frame, perhaps it is because movement appears to me as the irrepressible longing of life itself, the visible demonstration of a sort of ‘vital aura’ of the things represented. In the imperfect and imprecise form of a ‘movement’ I perceive a sort of familiarity in which all our imperfection resides. The representation of the indefinite, with its oscillating and ethereal forms, with its fluctuating temporal dimension where everything is presence and absence at the same time, creates the illusion of infinity. It is a kind of representable, conceivable infinity. And it preserves its mystery untouched.

SE33650 LUIGI PICCIRILLO

138


EVANESCENZE IN ROSA

139

LUIGI PICCIRILLO


ANTONIO POSSENTI

140

ANIMALI DI PINOCCHIO


Un pittore che non suscita parole è come un mago che non fa miracoli, mentre è proprio questo seguire l’impossibile la dote suprema di Possenti, che non si ferma dinanzi a nulla per inventare, e l’invenzione è sempre miracolo e un po’ di pazzia. Nei suoi lavori si respira un clima in bilico tra mito e storia, tra leggenda e invenzione. Le sorprese e gli incantesimi pittorici diventano il registro abituale di un sapiente narratore di storie, un racconto che procede per frammenti, squarci, improvvise illuminazioni. A painter who does not provoke words is like a magician who does not perform miracles, while it is precisely the following of the impossible that is Possenti’s supreme gift. He stops at nothing to invent, and invention is always a miracle and a little bit of madness. In his works we can breathe an atmosphere between myth and history, between legend and invention. Surprises and pictorial enchantments become the usual register of a wise storyteller, a tale that proceeds in fragments, glimpses and sudden enlightenments.

SE33652 ANIMALI DI PINOCCHIO

SE33651 IL PONTE DEL DIAVOLO

141

ANTONIO POSSENTI


Singolari ‘teatrini delle curiosità’ in cui architetture impalpabili si fondono a raffinate velature cromatiche e a schizzi che rimandano a citazioni tratte dalla personale enciclopedia interiore dell’artista. Un modo di costruire un universo visivo con uno stile che, superando decisamente la fenomenologia del reale, approda ad una dimensione psicologica. Una lettura onirica del mondo, dove lo sguardo di chi osserva è quasi obbligato ad un costante movimento ottico che lo porta a cogliere l’insistente presenza di una serie di piani che sfidano la prospettiva euclidea e il senso di terrena gravità. Singular ‘little theatres of curiosities’ in which intangible architectures blend with refined chromatic glazes and sketches that refer to quotations taken from the artist’s personal inner encyclopedia. A way of constructing a visual universe with a style that decisively goes beyond the phenomenology of reality and arrives at a psychological dimension. A dreamlike reading of the world, where the observer’s look is almost forced into a constant optical movement that leads him to grasp the persistent presence of a series of planes that challenge Euclidean perspective and the sense of earthly gravity.

SE33654 GIARDINO DI SANCIO

SE33653 GIARDINO CINESE

GIOVANNI POSSENTI

142


GIARDINO CINESE

143

GIOVANNI POSSENTI


DESIGNER 2021


MATALI CRASSET FILAIRE

146

STARMANIA

148

STELLA CADENTE

149

LUCA DALL’OLIO GLI OCCHI DELLA NOTTE

150

IN VIAGGIO VERSO TE

151

RICORDATI SEMPRE DI ME

151

CARLO GALLI LYNDA

MARIA CHRISTINA HAMEL 152

FLOWER

166

NEOLIBERTY

168

ALESSANDRO GUERRIERO SEGNO VISIVO

154

PAOLO IACCHETTI NUMERAZIONI FANTASTICHE

170

GUMDESIGN COSTRUTTIVA - ASCESI

156

ELIANA MARIA LORENA

COSTRUTTIVA - ATMOSFERA

157

GOCCIA

172

COSTRUTTIVA - MEDITATIVO

158

RETE

174

COSTRUTTIVA - RINASCIMENTO

160

SAVANNA

162

FERRUCCIO MAIERNA TRACCE DI MEMORIA

176

LORENZO TAINI COUNTDOWN

178

PUNIZIONI

180

STEFANO TONTI CLINAMEN 145

182


MATALI CRASSET

146

FILAIRE


SE32966

Una proposta che materializza i movimenti della nostra memoria: reminiscenze, ricordi formano un paesaggio mentale e poetico. A proposal that materializes the movements of our memory: reminiscences, memories form a mental and poetic landscape.

147

MATALI CRASSET


MATALI CRASSET

148

STARMANIA


SE32967

Una griglia di stelle forma la grafica di questa carta da parati e costruisce un paesaggio astratto, geometrico e solare. A grid of stars forms the graphics of this wallpaper and builds an abstract, geometric and solar landscape.

Una griglia di stelle forma la grafica di questa

SE33547

carta da parati, rendendola un motivo astratto e dinamico grazie al dégradé dei colori. A grid of stars forms the graphic of this wallpaper, making it an abstract and dynamic motif thanks to the colour gradient.

STELLA CADENTE

149

MATALI CRASSET


LUCA DALL’OLIO

150

GLI OCCHI DELLA NOTTE


SE32965

Incanto di un paesaggio mediterraneo ricoperto da infiniti cieli stellati, la Luna paziente che ci accompagna sempre nella notte conosce i nostri più intimi segreti. Dal mare sorgono piccole isole su cui sono edificati castelli e fortezze, dimore di principi e regine, che servivano a difendersi dagli attacchi dei nemici; piccoli borghi a misura d’uomo, dove mi piacerebbe vivere, circondati da vegetazione rigogliosa e strade da percorrere con la fantasia. Colonne e resti di antiche civiltà richiamano il continuo ritorno della storia, che sia da monito per costruire un futuro di gioia e arricchimento spirituale. Un mondo da sogno perché è impossibile immaginare una vita senza sogni. The enchantment of a Mediterranean landscape covered by endless starry skies, the patient moon that always accompanies us in the night knows our innermost secrets. From the sea rise small islands on which are built castles and fortresses, homes of princes and queens, which served to defend themselves from enemy attacks; small villages on a human scale, where I would like to live, surrounded by lush vegetation and roads to travel with the imagination. Columns and remains of ancient civilizations recall the continuous return of history, that it may be a warning to build a future of joy and spiritual enrichment. A dream world because it is impossible to imagine a life without dreams.

SE33548 IN VIAGGIO VERSO DI TE

SE33549 RICORDATI SEMPRE DI ME

151

LUCA DALL’OLIO


CARLO GALLI

152

LYNDA


Qual è il significato dell'icona oggi? Questa è la domanda che mi sono posto lavorando per la serie ‘Hidden portraits’. In una società satura ed esausta dal ricevere incessantemente un grande flusso di immagini e messaggi, cerco di mettere in dubbio il suo valore e la sua importanza. Il ritratto nascosto rivela un'intera serie di volti di personaggi celebri che sono stati modificati e sfocati da una serie di protuberanze malleabili che ci rendono difficile vedere i loro lineamenti. In questa serie cerco di creare un dibattito che ruota attorno ai concetti di ideale di bellezza, contemporaneità e rappresentazione. What is the meaning of the icon today? This is the question I asked myself while working on the 'Hidden portraits' series. In a society that is saturated and exhausted by incessantly receiving a large stream of images and messages, I try to question its value and importance. The hidden portrait reveals a whole series of celebrity faces that were blurred and modified by a series of malleable protrusions, making it difficult for us to see their features. In this series I try to create a debate that revolves around the concepts of the ideal of beauty, contemporaneity and representation.

SE32143

153

CARLO GALLI


Fra l’idea che c’è dentro la mente e l’immagine oggettivata ci sono quei mezzi che ne permettono la realizzazione concreta. Spesso quei mezzi sono di tipo antico, senza per questo essere sorpassati, come i pennelli, i colori a olio, le tele, il marmo e tanti altri. Spesso sono di genere nuovo come in questo caso la grafica computerizzata. Between the idea that is inside the mind and the objectified image, there are means that allow its concrete realization. Often those means are ancient but not outdated, like brushes, oil paints, canvases, marbles and many others. Often they are of a new genre, like computer graphics in this case.

SE32148-001 SE32148-002

SE32148-003

ALESSANDRO GUERRIERO

154

SEGNO VISIVO


155

ALESSANDRO GUERRIERO


COSTRUTTIVA è una collezione di carte da

originale. Una reinterpretazione che nasce

be adapted to any personal and professional

parati in cui si accostano immagini alterate

da un’immagine fornita dal cliente sviluppata

need; any photographic and artistic image

definite da aggregazioni di segni e frammenti

dagli uffici Styl’editions per fornire

can be reworked thanks to an algorithm

emersi da memorie. Una rielaborazione nei

un’identità unica all’ambiente finale.

that allows an altered reconstruction in the sign, without losing the original trace.

nostri circuiti cerebrali. La collezione di carte da parati nasce con

COSTRUTTIVA is a collection of wallpaper in

A reinterpretation that comes from an

l’intenzione di proporre una soluzione

which altered images are combined defined

image provided by the customer developed

adattabile a qualsiasi esigenza personale e

by aggregations of signs and fragments

by the Styl'editions offices to provide a

professionale; qualsiasi immagine fotografica

emerging from memories. A reworking in our

unique identity to the final environment.

e artistica può essere rielaborata grazie a un

brain circuits.

All Styl'editions wallpapers are made to

algoritmo che permette una ricostruzione

The wallpaper collection was created with

measure to adapt to the size of the surface

alterata nel segno, non perdendo la traccia

the intention of offering a solution that can

to be covered.

SE32135

Rappresentazioni frammentate del sacro. Ricostruzioni iconiche atemporali si fondono in interpretazioni interiori di anima e spirito. Fragmented representations of the sacred. Iconic and timeless reconstructions blend in interior interpretations of soul and spirit.

GUMDESIGN

156

COSTRUTTIVA _ ASCESI


A testa in sù guardando le nuvole. Lo scatto fotografico si trasforma e definisce una nuova percezione frammentata del quotidiano codificata nella sua vulnerabilità. Upside down looking at the clouds. The photographic shot transforms itself, defining a new fragmented perception of the SE32136

COSTRUTTIVA _ ATMOSFERA

157

everyday life encoded in its vulnerability.

GUMDESIGN


GUMDESIGN

158

COSTRUTTIVA _ MEDITATIVO


Un’iconica rappresentazione mistica generata da un algoritmo che permette una ricostruzione alterata nel segno, non perdendo la traccia originaria. Immagini definite da aggregazione di segni, frammenti emersi da memorie che si accostano; ricordi autentici intrecciati a suggestioni ed emozioni codificano nuove immagini frammentate. An iconic mystical representation generated by an algorithm that allows an altered reconstruction of the sign, without losing the original trace. Images defined by the aggregation of signs, fragments emerging from memoirs that come together; authentic memories intertwined with suggestions and SE32139

159

emotions encoding new fragmented images.

GUMDESIGN


GUMDESIGN

160

COSTRUTTIVA _ RINASCIMENTO


Uno scatto fotografico di un’opera d’arte rinascimentale, un dettaglio romantico e

SE32141

stratificato dal tempo. Immagini alterate definite da aggregazione di segni, frammenti emersi da memorie che si accostano; ricordi autentici intrecciati a suggestioni ed emozioni codificano nuove immagini frammentate. Una rielaborazione nei nostri circuiti cerebrali. A photographic shot of a Renaissance work of art, a romantic detail stratified in time. Altered images defined by the aggregation of signs, fragments emerging from memoirs that come together; authentic memories intertwined with suggestions and emotions encoding new fragmented images. A reworking in our brain circuits.fragmented images.

161

GUMDESIGN


GUMDESIGN

162

SAVANNA


Affreschi dedicati alla flora ed alla fauna, memoria di interni preziosi del ‘700, reinterpretati con un linguaggio illustrato e contemporaneo. Savanna è una collezione personalizzabile fin nel minimo dettaglio, foglie e fiere possono essere posizionate, aumentate o diminuite a seconda delle necessità; i fondali - elaborati con sfumature infinite di colore - si prestano a continue modifiche per costruire paesaggi naturali grazie alla sua costruzione vettoriale. Frescoes dedicated to flora and fauna, memory of precious interiors of the '700, reinterpreted with an illustrated and contemporary language. Savanna is a collection customizable down to the smallest detail, leaves and fairs can be positioned, increased or decreased as needed; the backdrops elaborated with infinite shades of color - enable continuous changes to build natural landscapes.

SE32964-001

SE32964-002 SE32964-004

SE32964-005

SE32964-006

163

GUMDESIGN


SE32964-008

SE32964-003

GUMDESIGN

164

SAVANNA


SE32964-010

SE32964-014

SE32964-012

165

GUMDESIGN


MARIA CHRISTINA HAMEL

166

FLOWERS


Propone la realizzazione di un ambiente allegro che si ispira liberamente alla cultura Pop con il simbolo del fiore e le tante tinte piatte. It proposes the creation of a cheerful space, freely inspired by Pop culture with the flower symbol and the many spot colors.

SE32146-001 SE32146-002

167

MARIA CHRISTINA HAMEL


Vuole rendere omaggio all’eleganza di uno stile che amava la decorazione e il richiamo all’oriente come la foglia del ginkgo. It wants to pay homage to the elegance of a style that loved the decoration and the reference to the East like the ginkgo leaf.

SE32147-001 SE32147-002

MARIA CHRISTINA HAMEL

168

NEOLIBERTY


169

MARIA CHRISTINA HAMEL


PAOLO IACCHETTI

170

NUMERAZIONI FANTASTICHE


La linea muove la superficie con regolare casualità, fra ritmo e spazio. La nostra percezione conduce a ordine innumerabile l’insieme visibile. Le combinazioni infinite stimolano dolcemente i sensi, fra asimmetrie e simmetrie possibili. “Sospensioni”, “Rincorse”, “Equilibri” sono progetti che giocano con la nostra percezione. Uniscono nello sguardo sia l’imprecisione della spontaneità disordinata, sia il rigore di una visione equilibrata. Avviano nel nostro sentire una energia trattenuta da una complessiva calma ritmica The line moves the surface with regular randomness, between rhythm and space. Our perception leads the visible whole to an innumerable order. The infinite combinations gently stimulate the senses, among possible asymmetries and symmetries. “Sospensioni”, “Rincorse”, “Equilibri” are projects that play with our perception. They unite in our gaze both the imprecision of disorderly spontaneity and the rigor of a balanced vision. They initiate in our feeling an energy held by an overall rhythmic calm. SE32967-001 RINCORSE

SE32967-004 RINCORSE

SE32967-002 EQUILIBRI

SE32967-006 SOSPENSIONI

171

SE32967-005 RINCORSE

SE32967-003 EQUILIBRI

SE32967-007 SOSPENSIONI

PAOLO IACCHETTI


ELIANA LORENA

172

GOCCIA


SE30879-001 SE30879-002 Le trapunte coreane pojagi hanno i bordi grezzi “intrappolati” all’interno della cucitura un po’spessa rispetto a una normale cucitura per quilting. Questo schema ispiratore di base è la griglia che integrata in una serie di retini e gocce, diventa un sistema di segni. Piccoli decori che cangiano in gamme di colori e in cambi di scala e narrano storie con una calligrafia astratta. Korean pojagi quilts have rough edges “trapped” within its seam, a seam that is thicker than a normal quilting seam. Integrated into a series of screens and drops, this basic inspirational scheme is the grid becoming a system of signs. Small decorations that change in colors and scales, telling stories with an abstract calligraphy. SE30879-003 SE30879-004

173

ELIANA LORENA


SE30926-001 SE30926-002

SE30926-003

I quilt venivano cuciti da un gruppo di donne che coglievano l’occasione

SE30926-004

per scambiare quattro chiacchiere tra di loro e per non sprecare la stoffa tagliata ed avanzata. Simulazioni e riferimento per le Reti che in una totale libertà di composizione geometrica “tiene il racconto” insieme, in una unità cromatica coerente. The quilts were sewn by women not to waste the cut and leftover fabric. Simulations and reference for the nets (Reti) that, in a total freedom of geometric composition, “hold the story” together in a coherent chromatic unit.

ELIANA LORENA

174

RETE


175

ELIANA LORENA


FERRUCCIO MAIERNA

176

TRACCE DI MEMORIA


Fusti d’olio manipolati, lavorati con processi di trasformazione meticolosi, invasivi e violenti. Compressione, bruciatura, laminazione, estensione, taglio, che innestano alla materia inorganica, fredda, apparentemente priva di ogni poesia e anima, un principio di vita. La lamiera diviene una pelle sulla quale il tempo lascia inevitabilmente il segno. Oil drums manipulated, worked with meticulous, invasive and violent transformation processes. Compression, burning, lamination, extension, cutting, which graft to inorganic matter, cold, apparently devoid of any poetry and soul, a principle of life. The sheet metal becomes a skin on which time inevitably leaves its mark.

SE32963

177

FERRUCCIO MAIERNA


LORENZO TAINI

178

COUNTDOWN


Countdown é un lavoro nato durante i primi mesi della quarantena da COVID. In quel periodo il mio fornitore non poteva consegnarmi telai e tele e mi son messo a fare questi grandi disegni su carta con una penna da calligrafo. E’ una danza di segni che scandiscono il tempo che passa attendendo il ritorno alla normalità. Un lavoro intriso di speranza. “Countdown” is a work born during the first

SE32142

months of the COVID quarantine. At that time, the suppliers couldn't deliver frames and canvases, and I started creating these large drawings on paper with a calligrapher pen. It is a dance of signs that mark the passing time, awaiting the return to normality. A work full of hope.

179

LORENZO TAINI


LORENZO TAINI

180

PUNIZIONI


SE32144-001 SE32144-002 Le opere che sono servite a generare questa serie di carte da parati si chiamano “Punizioni” perché farle è un esercizio di pazienza, un mandala della mente. Cucendo trama e ordito cerco un ritmo, costruisco una superficie, ascolto il suono di una vibrazione di luce, una partitura d’ombre che cambia al variare della luce. Una ripetizione che confermi quel che ha scritto una volta Lea Vergine: non c’è niente di infinito se non la successione delle cose finite. The artworks that were used to generate this series of wallpapers are called “Punizioni” (punishments) because doing them is an exercise in patience, a mandala of the mind. I look for a rhythm while sewing weft and warp, I build a surface, I listen to the sound of a vibration of light, a score of shadows that changes as the light changes. A repetition that confirms what Lea Vergine once wrote: there is nothing infinite except the succession of finite things. SE32144-003 SE32144-005

181

SE32144-004

LORENZO TAINI


STEFANO TONTI

182

CLINAMEN


SE30927-001

Nel De rerum natura di Lucrezio, il clinamen

In Lucretius's De rerum natura, the clinamen

è l’inclinazione aleatoria, lo scarto

is the random inclination, the imperceptible

impercettibile nelle traiettorie degli atomi

difference in the trajectories of the atoms

che, intersecandosi, creano le infinite forme

which, intersecting, create the infinite

del mondo. Allo stesso modo, i diversi

shapes of the world. In the same way, the

pattern della collezione sono formati da

different patterns of the collection are

linee di minuscoli punti che si aggregano e

formed by lines of tiny points that aggregate

interagiscono tra loro, delineando un disegno

and interact with each other, outlining an

complessivo.

overall design.

SE30927-002

SE30927-003

SE30927-004

SE30927-005

183

STEFANO TONTI


DESIGNER 2020


MASSIMO GIACON TRITTICO - ANIMALE

186

TRITTICO - MINERALE

188

TRITTICO - VEGETALE

190

GUMDESIGN APPUNTI

192

DIECIPERDIECI_C

194

ISTINTI

196

LUNA

200

MODULI

202

SOLE

204

TESSILE

206

FRANCESCO MUSANTE SOGNI E FAVOLE

208

PAOLO ULIAN IL VIAGGIATORE

185

212


MASSIMO GIACON

186

TRITTICO _ ANIMALE


Il trittico Animale, Vegetale, Minerale nasce come ironia sulla presunzione che hanno tutti i disegnatori ed illustratori di ridisegnare il mondo. Nel nostro piccolo universo fatto di segni vergati a mano ci sentiamo dei piccoli padroni del mondo. In un mondo di cui ci sfuggono i confini ed un senso pensiamo che, disegnandolo, forse riusciremo a controllarlo, ma è un’illusione di cui siamo i primi ad essere consapevoli. The triptych Animale, Vegetale, Minerale was created with irony on the presumption that all designers and illustrators must redesign the world. In our small universe made of hand-written laid signs, we feel a little like the masters of the world. In a world where boundaries and a sense of meaning fail us, we try to believe that by redesigning, we may be able to control it. This is nevertheless an illusion of which we are the first to be aware.

SE30690

187

MASSIMO GIACON


MASSIMO GIACON

188

TRITTICO _ MINERALE


SE33550

189

MASSIMO GIACON


MASSIMO GIACON

190

TRITTICO _ VEGETALE


SE33551

191

MASSIMO GIACON


GUMDESIGN

192

APPUNTI


SE30688–001

SE30688–002

SE30688–003

SE30688–004

SE30688–005

SE30688–006

Nasce la collezione Appunti, liberamente ispirata al testo di Calvino; una riproduzione grafica di fili che costruiscono spazi e case per nuovi ambienti domestici ed uffici. The Appunti collection is freely born and inspired by Italo Calvino's work; a graphic reproduction of threads which create spaces for new domestic and office environments.

193

GUMDESIGN


GUMDESIGN

194

DIECIPERDIECI _ C


Righe orizzontali, righe verticali, quadretti. Trame e ordito. La scansione ritmica del tempo si intreccia con l’imprevedibilità degli eventi. Armonia del quotidiano, misura dell’abitare. Horizontal lines, vertical lines, tiny squares. Wefts and warp. The rhythmic scanning of time is intertwined with the unpredictability of events. Harmony and comfort of everyday life.

SE30693-001 SE30693-003

195

GUMDESIGN


La collezione Istinti nasce da una suggestione legata al mondo del regno animale, si assiste ad un dispiegamento di colori incredibile necessario per comunicare, allontanare un predatore o avvicinare un simile, sono segnali precisi. Un'interpretazione illustrata con la precisione del progetto grafico, segni studiati nel dettaglio con la sovrapposizione di layer a colori e bianco e nero descrivono con efficacia la storia del mondo animale. The idea of the collection Istinti was born with the influence connected to the animal kingdom world, where incredible colours are necessary to communicate, to stave off a predator or to approach an animal of its own kind: these are precise signals. The accuracy of the graphic design is an illustrated interpretation, where the marks are studied in detail with layers of colours and black and white signs, which effectively describe the history of the animal world.

GUMDESIGN

196

ISTINTI


197

GUMDESIGN


SE30691-001

SE30691-003

ISTINTI _ ORSO

ISTINTI _ PANDA

SE30691-002

SE30691-004

ISTINTI _ ORSO

GUMDESIGN

ISTINTI _ PANDA

198

SE30691-005 ISTINTI _ PUMA

SE30691-006 ISTINTI _ PUMA


SE30691-007 ISTINTI _ SCIMMIA

SE30691-008 ISTINTI _ SCIMMIA

SE30691-009 ISTINTI _ TIGRE

SE30691-010 ISTINTI _ TIGRE

199

GUMDESIGN


GUMDESIGN

200

LUNA


Uno spazio onirico dedicato alla Luna, alla notte ed ai suoi fantastici abitanti. A dreamlike space dedicated to the Moon, the night and its fantastic inhabitants.

201

SE30696

GUMDESIGN


SE30689-001

SE30689-002

SE30689-003

SE30689-004

Un modulo che si scompone e ricompone definisce sei grafiche coordinate da applicare negli spazi abitati. La collezione Moduli permette di modificare gli ambienti passando da una texture all’altra, definendo funzioni e passaggi di stato. A module which can be composed or disarranged sets and defines six coordinated graphics which may be applied in inhabited spaces. Moduli collection allows one to switch from one texture to another, offering transformation and defining functions and status to ambiences.

SE30689-005

GUMDESIGN

SE30689-006

202

MODULI


203

GUMDESIGN


GUMDESIGN

204

SOLE


Il sole diventa elemento generatore di spazi continui, illuminati da colori preziosi ed ombre che descrivono un ambiente magico, legato a tempi mitologici. The sun becomes an element generating a makerspace, illuminated by precious colors and shadows describing a magical SE30697

205

environment, bound to mythical periods.

GUMDESIGN


GUMDESIGN

206

TESSILE


Un luogo, un paesaggio, una composizione spaziale: pareti rivestite da geometrie tessili che si succedono, un tavolo, una panca, due lampade e Soggetti Smarriti. A place, a scenery, a spatial composition: walls covered with textile geometries, a table, a bench, two lamps and Soggetti Smarriti.

SE30695-001

SE30695-002

207

GUMDESIGN


FRANCESCO MUSANTE

208

SOGNI E FAVOLE


Le favole ascoltate e lette da bambino hanno generato in me sogni colorati ora, da adulto, i sogni ad occhi aperti mi suggeriscono nuove favole. E’ fantastico poter vivere in un mondo di sogni e di favole. The tales heard and read as a child generated colorful dreams in me; now, as an adult, daydreams are suggesting me new tales. It is fantastic to be able to live in a world of dreams and fairy tales.

SE30694

209

FRANCESCO MUSANTE


SE30694-001 SE30694-002 SE30694-003 SE30694-004 SE30694-005

FRANCESCO MUSANTE

210

SOGNI E FAVOLE


SE30694-006 SE30694-007 SE30694-008 SE30694-009

211

FRANCESCO MUSANTE


PAOLO ULIAN

212

IL VIAGGIATORE


Un omino tutto solo con il suo bagaglio cammina e cammina senza meta. Sembra un’immagine poetica tratta dagli anni sessanta dei figli dei fiori, ma il paesaggio non è più lo stesso. In pochi decenni ci siamo mangiati tutte le risorse del pianeta e quel che rimane è una stratificazione geologica di immondizie e desolazione. A lonely man walks aimlessly with his bags. It looks like a poetic picture of a hippy in the seventies, nevertheless the landscape is no longer the same. In a few decades we have used all our planets resources, and what remains is a geological stratification of waste and desolation.

SE30692

213

PAOLO ULIAN



ART DIRECTION GUMDESIGN GRAPHICDESIGN GUMDESIGN

2022


VIA VALLE D’AOSTA 38 41049 SASSUOLO _ MO T +39 0536 997154 INFO@STYLEDITIONS.COM WWW.STYLEDITIONS.COM