"We are happy to have found GTE Localize and have good working experience. We have quite a number of documents to translate into Simplified and Traditional Chinese, and we have good experience with GTE"
Monica Wong | SAP Project Manager at Bio-Rad
"We've been working with GTE in the last few years and their service is impeccable. Very recommended. Their speed, professionalism, and patience were impressive. GTE localize provided a flawless service, meeting the client's goals. Their team was commended for a job well done."
Vivian Hofstein | Sales & Marketing Specialist at Meridian (Exalenz) Bioscience
Client01: Abbott
Abbott is a leading multinational medical devices and healthcare company with headquarters in the United States. The company is well known for medical devices, diagnostics, and nutrition products.
Abbott'sneeds
To give its target customers the best experience and support when reading information on its websites, patient brochures, and other marketing materials, Abbott needed to make its content available in multiple languages.
Abbott'srequirements
Abbott required the medical translation company to translate its website, brochures, and other marketing information with high quality
Abbott'sprojecthighlight
Language pair:
English into Chinese (Traditional and Simplified), Indonesian, Japanese, Korean, Malay, Tamil, Thai Vietnamese and Indonesian into English
Complex project: The project involved a full localization process (Preparation, translation, editing, proofreading, LQA, DTP, LSO, finalization) and multiple language pairs. Thus, our team needed to handle many steps.
User interface elements: The medical website consisted of many user interface strings and buttons that had limited character length.
Solutions
The best team of linguists: We created a term base for each language pair and updated the file after each project to ensure terminology consistency. Before delivery of the translation, we sent the term list to Abbott for pre-approval so that the translation for terminologies aligned with its preference.
Accurate translations with perfect character length: Our project managers worked with the translators to ensure that the translations were short and concise enough to get proper displays while delivering the intended meanings of the source text
Translationtools
Trados:
Translate more quickly and avoid translation errors
Xbench:
Ensure consistency across files and projects. Avoid many translation errors with Xbench, such as inconsistency, untranslated text, or term mismatch.
Adobe Indesign:
Help format native source files and preserve the intended content and layout.
130.000
words translated and reviewed
Client02: Bio-Rad
Bio-Rad is a global leader in developing, manufacturing, and marketing a broad range of innovative products for the life science research and clinical diagnostic markets
Bio-Rad'srequirements
Bio-Rad'sneeds
The client, a leading supplier of innovative medical devices for research institutions, hospitals, public health, commercial laboratories, etc , required translated content to support international work processes, data management, and sales growth
Bio-rad came to GTE Localize for fast and precise medical device translations As a trusted medical translation agency, we translated usage instructions into simplified Chinese and traditional Chinese
Bio-Rad'sprojecthighlight
Language pair: English into Simplified Chinese and Traditional Chinese, Korean, Thai
Industry: Medical devices, Life Science, Healthcare
Content Type: SAP training, IFU, Corporate letter, etc
Service: Translation + Edit
Volume: 300 000 words
Duration: On-going January 2023 - present
High volume with limited resources: To guarantee the quality of high-volume translations, the leading medical native linguists were needed for each language of the project However, suitable ones were limited at that time
Continuous and overlapped deadlines: The turnaround time was short as the project needed to be released almost immediately to meet the business schedule of Bio-rad
Challenges Solutions
Highly skilled linguists: We picked a team of 4 native translators, 2 editors, and 1 proofreader who must be familiar with the medical device field for the project
Fast delivery: Our team ensured simultaneous management within our system to deliver the translations to Bio-rad fast
Translationtools
Trados:
The linguists have a bilingual view of both the source and target, which increases their working speed It can reduce the risk of omission or redundant translation
Xbench:
Ensure consistency across files and projects Help detect and minimize any possible errors for translation projects.
300.000
words translated and reviewed
5 job orders done
Client03:
ThermoFisherScientific
Thermo Fisher Scientific is an American supplier of scientific instrumentation, reagents and consumables, and software services As of 2023, the company had a market capitalization of $214 billion and was a Fortune 500 company
ThermoFisherScientific‘sneeds
Thermo Fisher Scientific wanted to translate its medical device usage instructions from Japanese to English effectively to reach a wider audience
ThermoFisherScientific‘s requirements
Thermo Fisher Scientific aimed to partner with a trusted translation provider that could localize its medical device content to a high standard
ThermoFisherScientific’s projecthighlight
Language pair: Japanese into English
Industry: Medical devices
Content Type: Presentation on the correct use of centrifuges, safety cabinets, and clean benches
Service: Translation + Edit
Volume: 9 100 characters
Duration: January 2022
Challenge
High-quality expectation: The project was a highly specialized domain - medical device while Thermo Fisher Scientific needed an outstanding translation result
Limited termbases: There was no previously approved list of key terminology, which is an essential step in every translation project
Solution
Leading native linguists: Our team formed the best team of native medical linguists and created an online query sheet so all relevant teams could check each other's queries and client's answers
Terminology preparation: We took the time to create a precise terminology list based on the source files that were translated and revised before finally being approved by Thermo Fisher Scientific
Trados:
Reduce the risk of omission/redundant translation as the linguists can see the source and target texts side by side Ensure consistency of the terms and translation
characters translated and reviewed in 8 business days.
Client04: BostonScientific
Boston Scientific is dedicated to transforming lives through innovative medical solutions that improve the health of patients around the world
BostonScientific'sneeds
Boston Scientific needed to be supported to translate its product brochures effectively for Vietnamese clients.
BostonScientific'srequirements
Boston Scientific wanted to rely on the translation services company that provided relevant expertise, giving its document translation maximum impact
Industry: Medical devices
Language pair: English into Vietnamese
Content Type: Product brochures for Stents
Service: Translation + Edit + Proofread
Volume: 15 000 words
Duration: July - August 2018
Challenges Solutions
Complex content: The Boston Scientific's translation project was a specialized domain - medical devices, which requires a high degree of accuracy
The leading translators in charge: Our project managers allocated highly experienced linguists with proven medical device translation quality, thus ensuring the quality would meet Boston Scientific’s expectations
Translationtools
Trados:
Reduce the risk of omission/redundant translation as the linguists can see the source and target texts side by side.
Ensure consistency of the terms and translation.
words translated and reviewed in 1 month
Volk Optical is the leading brand manufacturer of ophthalmic lenses, diagnostic imaging, and surgical products for the ophthalmic industry The company serves the global community reaching more than 100 countries
VolkOptical'sneeds
Volk Optical needed to translate and proofread the content of instructions for use to ensure the translation reflected the source text to the absolute maximum When these steps were completed, it was also required to perform DTP and LSO services
VolkOptical'srequirements
GTE Localize was tasked to translate and localize medical information for medical devices that would be used in 16 international markets
Language pair: English to Bulgarian, Croatian, Czech, Dutch, Estonian, Finnish, Greek, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Romanian, Slovak, Slovenian, and Swedish.
Industry: Medical devices
Content Type: Instruction for use of surgical lenses (IFU)
Service: TEP, DTP, LSO
Volume: 300 000 words
Duration: February - April 2022
Challenges Solutions
High-volume project: The translation project had a large number of language pairs at the same time, which would be challenging for us to handle
Multiple batches delivery: Delivery in multiple batches, which meant difficulty in ensuring translation consistency
Detailed tracking plan: Our team created a master sheet including all the necessary information about the project (delivery schedule, volume, list of resources, production notes, etc ) to keep track of everything
Termbase preparation: Our project managers created a term base for each language pair and used them for the QA process in every batch to ensure terminology consistency
Translationtools
Trados:
Reduce the risk of omission/redundant translation as the linguists can see the source and target texts side by side.
Ensure consistency of the terms and translation.
Adobe Indesign:
Help format native source files and preserve the intended content and layout
300.000 words translated and reviewed.
560 pages created using Desktop Publishing (DTP) Service
Client06: Meridian(Exalenz)Bioscience
Meridian Bioscience is a fully integrated life science company that develops, manufactures, markets, and distributes a broad range of innovative diagnostic and life science products
MeridianBioscience'sneeds
Meridian Bioscience required that its instruction for use and product brochures be made multilingual into Vietnamese to communicate with its target clients in the Vietnamese language.
MeridianBioscience'srequirements
UMeridian Bioscience wanted to be supported by a professional Vietnamese-based translation firm that could give accurate and cost-effective Vietnamese medical device translations.
Language pair: English into Vietnamese
Industry: Medical devices
Content Type: Instruction for Use of BreathID® Smart (IFU), Product brochures
Service: Translation + Edit
Volume: 32 000 words
Duration: October 2021
Challenges Solutions
File format problem: When delivering the translation, there was an issue with embedded source hyperlinks in the menu section leading to the corresponding page numbers being displayed correctly in normal view mode but showing up incorrectly when in "Print" mode in MS Word format
Suitable format picked: Our project managers converted the translation into PDF format to make sure that everything is in its place when in print mode
Translationtools
Trados:
Reduce the risk of omission/redundant translation as the linguists can see the source and target texts side by side
Ensure consistency of the terms and translation
32.000
words translated and reviewed in 3 weeks.
CONTACTUS
As a fast-growing global translation and localization agency, GTE Localize provides services for 100+ languages worldwide Our solutions include translation, localization, interpretation, subtitling, and transcription By 2023, GTE Localize has had three offices in the United States, Singapore, and Vietnam. We are willing to go the extra mile to provide the most professional medical device translation solutions for our global B2B clients.