Issuu on Google+

Profilo Aziendale Company Profile


UNA STORIA DA RACCONTARE

A STORY TO TELL

C 'era una volta

Once upon a time

...l’anno 1756, in cui, dalle ricerche effettuate nel 1879 dallo studioso e amministratore Exner, pare che nello sviluppo dell’industria del legno, avvenuto nel Friuli Orientale ed in particolare tra Mariano del Friuli, Manzano, S.Giovanni al Natisone e Corno di Rosazzo, abbia influito non poco una donazione dell’Imperatrice Maria Teresa di un taglio del bosco di Ternova, che consentì di portare a termine la costruzione di una Chiesa parrocchiale.

According to the scholar and administrator Exner’ s 1879 researches, it seems that the development of the wood industry in Eastern Friuli, namely in the area of Mariano del Friuli, Manzano, S. Giovanni al Natisone and Corno di Rosazzo, started in the year 1756, when the empress Maria -Theresia granted the donation of one wood-cutting from Ternova forest, which enabled the local people to complete a parish-church.

Fu questa, secondo lo studioso, la prima occasione per la popolazione della zona per prendere dimestichezza con l’arte della lavorazione del legno. Agli inizi del 1800, nel suddetto territorio, vi erano circa un migliaio di abitanti, di cui otto maestri falegnami esperti nella lavorazione di mobili per la casa e sedie, prodotti che venivano venduti con successo nei mercati di Trieste e Udine. Le circa trenta officine che operavano nella zona verso il 1856, si specializzarono nella produzione di sedie perchè, all’epoca, la sedia era uno dei pochi oggetti per la casa che si poteva acquistare ai mercati, mentre altri elementi d’arredo (tavoli, credenze, armadi e letti) venivano tramandati per generazioni o commissionati al falegname di fiducia. Nel 1878, nella zona, operavano già 72 officine del legno che producevano 104.400 sedie all’anno, impiegando 302 persone (su una popolazione di 1000 abitanti). La prima cooperativa di seggiolai risale al 1883, alla quale aderirono 32 aziende che divennero 65 nel 1912. Da un censimento del 1890 emerge che l’industria sediaria occupava il 2,7% degli addetti dell’intera provincia di Udine e produceva 235.000 sedie all’anno, passate a 1.200.000 nel 1912. Nel dopoguerra le unità produttive e la popolazione crebbero esponenzialmente, anche in virtù del boom economico e delle esportazioni. Nel 1961, con il marchio CORMOBIL, vede i suoi inizi anche l’attuale Gruppo CRABO, oramai solida realtà produttiva, che da tempo opera sui mercati di tutto il mondo (come riportato nel "I Numeri delle Nostre Aziende”)

In the scholar’ s opinion this was the first impulse for the inhabitants of the area towards the thorough knowledge of the art of woodworking. The people living in the area at the beginning of the nineteenth century were about one thousand: among them eight master joiners skilled in manufacturing pieces of furniture and chairs, which sold successfully on Triest and Udine markets. The thirty or so joineries working about 1856 in the place specialized in the production of chairs, which at that time were almost the only household goods sold at market places, whereas other pieces of furniture (tables, sideboards, wardrobes and beds) were handed down from father to son or made to measure by reliable joiners. In 1878, seventy-two joineries thrived in the area manufacturing 104.400 chairs per year and employing 302 workers (out of a population of a thousand). The first co-operative association of chairs manufacturers was founded in 1883. While at the start it was made up of 32 members, in 1912 the number of associated rose to 65. From a census taken in 1890, it results that the industry of chairs employed 2,7% of the working population of the whole province of Udine. The production numbered 235.000 chairs per year at that time, whereas it totalled 1.200.000 pieces in 1912. In the post-war period the productive units and the number of inhabitants improved steadily, also by virtue of the upswing in industry and exportation of goods. In 1961, under the then trade-mark of CORMOBIL, started also the CRABO Group, which at present is a solid productive structure that has been operating for a long time on the world’s market, (see Company Numbers)

12


IL GRUPPO

THE GROUP

Le aziende del Gruppo CRABO operano con successo da più di 30 anni sul mercato internazionale offrendo un’ampia scelta di sedie (abitazione, ristorazione e ufficio), tavoli, gruppi a sedere, gruppi angolari, mobili e complementi d’arredo.

Companies of CRABO Group have been operating for more than 30 years on the international market offering a wide range of chairs, tables, corner units, dining sets and outdoor furniture.

Questi anni di esperienza ci hanno consentito di sviluppare rapporti di collaborazione molto stretti con i nostri clienti e infatti molti degli articoli che produciamo sono pensati e disegnati su specifiche loro richieste. Grazie anche ai nostri clienti fidelizzati, circa 200, riusciamo a ottenere con reciproca soddisfazione un fatturato annuo di circa 25 milioni di EURO. La nostra attività si basa sulla ricerca continua di soluzioni, idee, materiali nuovi che ci consente di essere innovativi nelle nostre proposte e tecnologicamente all’avanguardia.

La

filosofia

del Gruppo CRABO si fonda sulla convinzione che sia possibile, anzi necessario, far convivere la tecnologia più avanzata con il rispetto della natura e dell’ambiente.

These years of experience allowed us to develop strong relationships with our customers and in fact many of the articles that we produce are designed on their specific requests. Thanks also to our most important customers, we succeed in obtaining an annual turnover of about 25 Million EUR with mutual satisfaction. Our activity is based on the continuous research for new solutions, new ideas, new materials that allow us to be innovative in our proposals and technologically advanced. The PHILOSOPHY of CRABO GROUP is based on the conviction that it is possible, indeed necessary, to have both advanced technology and respect for Nature.


I NUMERI DELLE NOSTRE AZIENDE

COMPANY NUMBERS

* Fatturato di oltre 25.000.000,00 euro

* Turnover of over 25,000,000 euro consisting of:

consistenti in: -

600.000 sedie

- 600,000 chairs

-

150.000 tavoli

- 150,000 tables

-

30.000 gruppi angolari

* Oltre 500 collaboratori impiegati in 7 stabilimenti

3 paesi europei che occupano una superficie di 310.000 m2 ( di cui 110.000 coperti) situati in

-

30,000 corner units

* Over 500 employees in 7 plants in 3 European

countries for a total surface of 310,000 m2 of which over 110,000 m2 roofed.

* 250 clienti fidelizzati.

* 250 dependable customers.

* 1.000 fornitori.

* 1,000 suppliers.

* 30.000.000,00 euro investiti in impianti,

* 30,000,000 euro invested in plants, sophisticated equipment, safety and environmental protection (accident rate below 0,1%).

sofisticate attrezzature, sicurezza e igiene ambientale (tasso d’infortuni inferiore a 0,1%).

3 4


GLI STABILIMENTI

OUR PLANTS

Crabo Group

Via del Cristo 60 33044 Manzano - Italy (+39).0432.745811

8,000 mq

8,000 mq

(+39).0432.755006

22

Italsvenska - Mariano Plant of Mariano del Friuli ItalSvenska SpA

Via Garibaldi 2 34070 - Mariano del Friuli (GO) - Italy (+39).0481.637611 (+39).0481.637690

22,000 mq

85 5,000 mq

38,000 mq


Zelena Drina Doo

M. Obrenovica bb Bajina Basta - Srbija (+381) 318.65.044

(+381) 318.64.269

22,800 mq

53,200 mq

110

Dunav

Trg Oslobodenja 9 Apatin - Srbija (+381) 257.73.027

12,000 mq 10,000 mq

(+381) 257.72.181

95

Abonos Doo

Generala Izeta Nanica 83 Buzim - 77245 Bosnia i Herzegovina (+387) 374.10.102

8,000 mq 7,000 mq

(+387) 374.10.103

190

5 6


Chenna

Zona Industriale Ruscletto 33030 San Vito di Fagagna (UD) - Italy (+39).0432.745522 (+39).0432.808288

速 a company of Crabo Group

1,000 mq

4,000 mq

5

Nuova Romano Bolzicco spa

via Alessandro Volta 1 33044 Manzano (UD) - Italy (+39).0432.755468 (+39).0432.741182

1,500 mq

6,500 mq

14

1,200 mq

Showroom

via Roma 128 San Giovanni al Natisone (UD) - Italy (+39).0432.757711


I FRUTTI DELLA NOSTRA FILOSOFIA

THE FRUITS OF OUR PHILOSOPHY

1 - PROGETTAZIONE e REALIZZAZIONE di PRODOTTI SMONTABILI (KD) I prodotti smontabili hanno imballi di dimensioni contenute e duplice è il vantaggio per l’Ambiente: sono necessari meno automezzi per il loro trasporto con conseguente diminuzione dell’inquinamento legato al traffico veicolare ed é richiesto meno materiale di imballo (cartone, plastica e polistirolo) col beneficio di minori costi di smaltimento per la collettività. 2 - NUOVI MANUFATTI ed ENERGIA dagli SCARTI Il Circolo Integrato del Recupero (C.I.R.) è un sistema che permette il riutilizzo degli scarti di legno e di una selezione, fatta nel nostro stabilimento, della plastica proveniente dalla raccolta differenziata per produrre innovativi materiali ecocompatibili e nuovi manufatti ma anche per generare energia termica ed elettrica.

1 - DESIGN and MANUFACTURING of DEMOUNTABLE PRODUCTS Demountable products have small packaging size and so they have a double eco-friendly advantage: they need a lower number of lorry for their transportation and this contributes to the reduction of pollution connected to traffic congestion and less packaging materials (cardboard, plastic and polystyrene) means less disposal costs for the society.

CIR

2 - NEW ARTIFACTS and ENERGY from SCRAPS The Circolo Integrato del Recupero (Integrated Recovering Cycle) is a system which permits the re-use of wooden discards together with a selection, carried out by our plant, of the plastic coming from recycling in order to produce innovative eco-compatible materials, new products and also to generate thermal and electric energy.

3 - MENO RIFIUTI in DISCARICA Grazie al C.I.R. riutilizziamo gli scarti altrimenti destinati a discarica e quindi contribuiamo a limitarne l’espansione e a sgravare la collettività di una parte degli elevati costi di smaltimento.

3 - LESS TRASH in LANDFILLS Thanks to the Integrated Recovering Cycle we reuse scraps otherwise destined to landfills and therefore we contribute to limiting the space assigned to rubbish dumps, liberating the local population from a part of the elevated costs involved in waste disposal.

4 - LEGNA da RIFORESTAZIONE PROGRAMMATA Utilizziamo materia prima proveniente da programmi di manutenzione del Parco Nazionale Serbo Monte Tara.

4 - WOOD FROM A FORESTATION PROGRAMME We use wood from a forestation programme which comes from the Mount Tara National Park in Serbia. 5 - PELLET for Heating with LOW ENVIRONMENTAL IMPACT In collaboration with the Mount Tara National Park in Serbia, we produce CASACALDA Pellets, compressed wooden tablets used for household heating and which are characterised by their limited costs and, as a vegetative fuel, by being CO2 neutral.

5 - PELLETS per il riscaldamento a BASSO IMPATTO AMBIENTALE In collaborazione con il Parco Nazionale Serbo Monte Tara, produciamo i Pellet CASACALDA, pastiglie di legno compresso utilizzato per il riscaldamento domestico e industriale e per la cottura di alimenti che si caratterizzano per i costi contenuti e, in quanto combustibile vegetale, per essere CO2 neutro. 6 - COMPORTAMENTO ECOCOMPATIBILE a LAVORO Stiamo adottando nelle nostre pubblicazioni informative e commerciali carta riciclata e incentiviamo lo scambio di informazioni all’interno e all’esterno in formato elettronico (email, videoconferenza, cd,...) per ridurre lo spreco di carta 7 - OPPORTUNITA’ ECONOMICO-SOCIALE Abbiamo creato possibilità di sviluppo in aziende recentemente acquistate che, in vicine realtà tormentate, sono passate da una produzione legata all’economia di guerra a quella di sedie e tavoli

WORK not WAR

6 - ECOFRIENDLY BEHAVIOUR on the JOB PLACE We are started using recycled paper in all of our informative and commercial publications and we encourage the exchange of information inside and outside the company through electronic devices (emails, videoconference, cds) to lower paper waste. 7 - ECONOMIC and SOCIAL OPPORTUNITY We have created the possibility for development in companies that have been recently purchased which, in locally persecuted areas, have moved from production linked to a wartime economy to that of table and chair production.

7 8


IL CIRCOLO INTEGRATO DEL RECUPERO

Il Circolo Integrato del Recupero (CIR) sviluppato dal Gruppo CRABO permette il riutilizzo sia degli sfridi di lavorazione del legno, sia della frazione di raccolta differenziata di materie plastiche precedentemente scartate nella selezione primaria.

Rifiuto = Risorsa CHYLON CHYPLAST BREE

Come trasformare un Rifiuto da problema e costo per la collettività a Risorsa

p

ILI

ca

OB

Raccolta differenziata dei rifiuti

spa

pl as tic a

g

no

U FI RI

le di rti Sca

NO

Produzione di mobili

G LE

PE T

o gn

Produzione di materiali eco-compatibili ti las

M

sfri di di le

Nulla si crea, nulla si distrugge, tutto si ricicla.

TI

Termovalorizzazione

ENERGIA ELETTRICA E TERMICA

Punti di forza

Risultati dei primi 6 anni

abbattimento dei costi di gestione degli scarti di legno e plastica per la riduzione dei soggetti coinvolti nello smaltimento diminuizione dei costi legati al “turismo dei rifiuti” produzione di energia elettrica e termica con risparmio di combustibili fossili recupero di materiali altrimenti destinati ad intasare le discariche esistenti risparmio di nuove materie prime vergini (legno e plastica) per produrre nuovi manufatti

prodotta energia pari a oltre 14,5 MILIONI di Kg di petrolio equivalente bruciato evitati più di 509.000 m³ di spazio in discarica prodotti e reimpiegati 13,4 milioni di nuovi manufatti riutilizzo di oltre 9,3 milioni di Kg di legno riutilizzo di oltre 13,7 milioni di Kg di plastica


THE INTEGRATED RECOVERING CIRCLE

CRABO group

Nothing is created, Nothing is destroyed, Everything is reused.

CHYLON CHYPLAST BREE Ecofriendly Materials Production

pl as

wo o

ste wa

d

te as

How to transform WASTE, a problem and cost for community, into RESOURCE

tic

R ITU RN

w

FU

Waste = Resource

PE T

Chenna spa is part of the Integrated Recovering Circle (CIR), a system developed by Crabo Group that allows the re-use of woodworking waste and of a selected part of plastics coming from the separate waste collection, to produce new artifacts and generate energy.

E

Separate waste collection

a st

s ti cw

ste

a pl

WA

O W

wa

OD

od wo

e

Furniture Production

ST

E

Incinerator with energy recovery

THERMAL ENERGY AND ELECTRIC POWER Advantages lower management and removal costs of the wood and plastic scraps due to the fewer people involved lower costs due to the “waste tourism” recovering of material otherwise sent to the existing landfills production of energy and electric power without using fossil energy production of new artifacts without using new raw materials (trees and oil)

Results of the first 6 years generate energy as an equivalent of 14,5 MILLION kg of burned oil avoided more than 509.000 M³ of landfill manufactured and reused 13,4 MILLION of new artifacts recycled more than 9,3 MILLION kg of wood recycled more than 13,7 MILLIONSof plastic

9 10


NUOVA ROMANO BOLZICCO

www.ecocompatibile.eu

spa

La Nuova Romano Bolzicco S.p.a. è nata dalla decisione del Gruppo CRABO di finanziare un nuovo ed ambizioso progetto realizzato in stretta collaborazione con la Facoltà di Ingegneria dell’Università degli Studi di Udine: la costruzione di un impianto di termodistruzione dei residui delle lavorazioni industriali per l’ottenimento di energia elettrica e di energia termica utilizzabile.

Nuova Romano Bolzicco S.p.A was born from the decision of the Crabo Group to finance a new and ambitious project, which was carried out through a close co-operation with the Faculty of Engineering of Udine University: the construction of a thermodestruction plant for industrial waste of wood industry, with the main aim to obtain electrical and thermic energy.

Gli sfridi ed i cascami della lavorazione del legno che non possono essere utilizzati da Chenna®, anzichè essere destinati alla discarica, divengono materia prima per il processo di combustione dell’impianto. La Nuova Romano Bolzicco S.p.a è in grado di

The wood scraps and waste, which cannot be better exploited by the Chenna® technology, instead of being addressed to the rubbish dumps, become raw material for the combustion process of the plant. Nuova Romano Bolzicco S.p.A is able to burn each year

20.000 ton. di residui industriali e di produrre ben 12.000 Mwh/anno

about 20.000 t of industrial waste and can produce

consumare ogni anno circa di energia elettrica.

Le emissioni liberate dalla combustione rientrano nei parametri delle disposizioni vigenti in materia e sono oggetto di continui ed accurati controlli. I sistemi di depurazione dell’impianto sono stati infatti realizzati sulla base di progetti diretti a garantire la massima sicurezza e affidabilità. Le potenzialità di questo complesso industriale vanno ben oltre ai numeri, essendo in grado di contribuire alla risoluzione di diversi problemi ambientali legati alla lavorazione del legno: il potenziale termico originato dall’impianto, ad esempio, può alimentare i tunnel per l’essiccazione del legno dando così luogo ad un risparmio delle risorse energetiche tradizionali.

12.000 Mwh/a

year of electric power.

The emissions that the combustion process sets free, fall within the range imposed by the law in force and are subjected to a continual and accurate control. In fact, the purification systems of the plant have been projected in order to guarantee the highest level of safety and entrustment. But the potential of this industrial complex goes much further than numbers; in fact it can aid in giving a solution to many environmental problems linked to wood working: the thermic potential produced by the plant can feed, for instance, the tunnels for wood drying process allowing, in this way, a saving of traditional energetic resources.


CHENNA

®

www.chenna.it a company of Crabo Group

La filosofia del Gruppo, basata sulla volontà di far convivere necessità economiche e produttive con il rispetto per l’Ambiente, ha portato ad un investimento di 3 milioni di Euro in Ricerca e Sviluppo per risolvere il problema della gestione e smaltimento degli scarti della lavorazione del legno. Chenna è il risultato di questo impegno. L’azienda produce nuovi materiali ecocompatibili, 100% riciclati e 100% riciclabili, che si distinguono per le notevoli caratteristiche di robustezza, resistenza e lavorabilità. I MEC (materiali ecocompatibili Chenna) sono materiali compositi di scarti di legno e polietilene proveniente dalla raccolta differenziata (Chylon, Bree) e di sola plastica (Chyplast) Grazie alle specifiche caratteristiche e proprietà, i materiali eco-compatibili Chenna vengono usati in diversi settori.

management and recovering.

The Group Philosophy, based on the will to let meet production and economic needs with Environmental respect, has lead to an investment of 3 million Euro on Research & Development to solve the problem of woodworking waste

Chenna is the result of this commitment. The company produces new eco-friendly materials, 100% Recycled and 100% Recyclable, that have interesting features of strength, resistance and workability. MEC (Chenna Ecofriendly Materials) are materials made out of wood scraps and polyethylene coming from separate waste collection (Chylon, Bree) and of plastics only (Chyplast). For their many special qualities and possibilities, the eco-friendly materials are used in many sectors:

arredamento: sedili, schienali e scocche per sedie da casa e da ufficio, componentistica strutturale per cucina e mobili da bagno resi-stente all’acqua (antine, profili,...) edilizia e arredo per esterni: pareti isolanti (termiche ed acustiche), pavimenti per interni ed esterni, componentistica tecnica, steccati, panchine,... altre applicazioni: poggiapiedi, casse acustiche, cornici, soprammobili,... Oggi gli scarti di legno e di plastica, da costo sono diventati RISORSA furniture sector: seats, backs and frames for home and office chairs, water proof elements for kitchen and bathroom furniture (shutters, profiles,...); building and outdoor design sector: insulating walls (acoustic and thermic), outdoor and indoor floors, fences, benches, ... various applications: footrests, speakers, frames, ornaments,... Nowadays, woodworking and plastic waste has ceased to be a problem but has turned into a resource

Piastrella di LEgno e PLAstica Wood and Plastic Tile

BREE 11 12


SHOWROOM CRABO

Da tempo cullavamo l’idea di offrire ai nostri Clienti la possibilità di apprezzare la produzione Crabo in un ambiente ricco di storia, dove si potesse respirare l’atmosfera delle antiche tradizioni. Il nostro showroom è situato in un complesso rurale composto da edifici rispettosamente ristrutturati risalenti a epoche diverse: un nucleo centrale del ‘700 e alcune parti del ‘500.

We have been planning for a long while to give our customers the opportunity of appreciating the Crabo production in a background of historical significance, where you can feel the atmosphere of ancient traditions. Our showroom is situated in a country area consisting of properly restructured buildings, which date back to different periods: the central group to the eighteenth century.

Lo showroom si sviluppa per 1.200 m2 interamente coperti dove sono esposti più di 250 articoli variamente ambientati. Prenotate una visita saremo lieti di accompagnarvi nella nostra esposizione di prodotti.

The showroom extends over a roofed surface of 1.200 m2 where more than 250 articles are displayed in different settings. Book a visit and we will be glad to welcome you to our product exhibition.

SHOW ROOM Via Roma, 128 SAN GIOVANNI AL NATISONE-UDINE-ITALY


la strada per trovarci

IN ITALIA

the road to find us

IN ITALY

AUSTRIA TARVISIO UDINE NORD D

RUSCLETTO

SP 66

6

UDINE

SS 464

MARTIGNACCO

SAN VITO DI FAGAGNA

SS 56

31

UDINE SUD

A spa

KM

3

MANZANO

2

E

1

7

SP 78 PERCOTO

A23

C

5

MARIANO DEL FRIULI

SS 305

PALMANOVA

SS 351

B

A4

A4

GORIZIA GRADISCA

4

VILLESSE

VENEZIA

REDIPUGLIA

Aereoporto Friuli Venezia Giulia

1- Crabo Via del Cristo 60 - Manzano (UD) 2- Italsvenska - Via Udine 28 - Manzano (UD) 3- Nuova Romano Bolzicco via Alessandro Volta 1 - Manzano A

TRIESTE

4- Italsvenska - Loc Gorgo Z.I. Villesse (GO) B

2 SS 56

Z.I.

3 SS 351 SP 78

1

SS 305

4

5- Italsvenska - Via Garibaldi 2

6- Chenna Z.I. Ruscletto

Mariano del Friuli (GO)

C

7- Showroom via Roma 128

San Vito di Fagagna (UD)

D

6

San Giovanni al Natisone (UD)

E SP 66

7

SS 305

5 SS 464

SS 56

13 14


DALL’AUTOSTRADA A4 - USCITA CASELLO DI PALMANOVA

FROM THE HIGHWAY A4 - EXIT PALMANOVA

Uscire al casello di Palmanova e proseguire per circa 4 km in direzione S. Giovanni al Natisone. Giunti in questa località, al primo semaforo svoltare a sinistra e proseguire per circa 2 km superando un secondo semaforo (sulla Vostra destra potrete vedere la Sedia più alta d' Italia come da figura qui sotto riportata). Al terzo semaforo (vedi piantina), svoltare a sinistra, proseguire per 600 mt circa: sulla destra troverete gli uffici commerciali del Gruppo Crabo.

take the highway exit “Palmanova” and go on for about 4 km towards “San Giovanni al Natisone”. When you arrive in “San Giovanni al Natisone”, turn left at the first traffic-lights and then go on for further 2 Km, going beyond a second traffic-lights. At the third one, turn left and go on for about 600 mt. (please, have a look at the plan below): at the right side of the street you will find the sales offices of the Crabo Group.

DALLA STAZIONE FERROVIARIA DI UDINE Seguire la strada statale 56 in direzione Trieste fino alla localià Manzano. Al primo semaforo svoltare a destra e proseguire per 600 mt circa: sulla destra troverete gli uffici commerciali del Gruppo Crabo.

DALL’AEROPORTO FRIULI VENEZIA GIULIA DI RONCHI DEI LEGIONARI 1) seguire la strada statale 305 in direzione Udine fino alla località Manzano e al secondo semaforo (Manzano centro) svoltare a sinistra (vedi indicazione... DALL’AUTOSTRADA A4). 2) Prendere l’autostrada A4 - uscire al casello di Palmanova e proseguire secondo le indicazioni (vedi indicazione...DALL’AUTOSTRADA A4).

PER CONTATTARCI

FROM THE RAILWAY STATION OF UDINE Follow the state road 56 in direction Trieste up to “Manzano”. At the first traffic lights turn right and go on for about 600 m: on the right side of the street you will find the sales offices of the Crabo Group.

FROM THE AIRPORT FRIULI VENEZIA GIULIA IN RONCHI DEI LEGIONARI 1. follow the state road 305 towards Udine up to “Manzano” and at the second traffic-lights (Manzano centre) turn left... (follow the above indications...FROM THE HIGHWAY A4) 2. take the highway A4 - Exit “Palmanova” and continue according to the indication of (...FROM THE HIGHWAY A4).

IF YOU WANT TO CONTACT US

UFFICI COMMERCIALI SALES DEPARTMENT +39.0432.745811

E-MAIL info@crabo.it

UFFICI COMMERCIALI SALES DEPARTMENT +39.0432.755006

WEB www.crabo.it www.chenna.it www.ecocompatibile.eu

UFFICI COMMERCIALI SALES DEPARTMENT Via del CRISTO, 60 33044 MANZANO - UDINE ITALY

GPS 45,98°N 13,36°E


da/from

a/to

Italsvenska Zelena Drina Italsvenska Dunav Italsvenska Abonos da/from

Drina Drina Drina Drina da/from

Dunav Dunav Dunav Dunav Dunav

km

720 610 350

a/to

Dunav Abonos Berlin M端nchen

Wien Budapest Bucarest Bratislava Praha

9h 6h 4h km

280 460 1350 1000

a/to

km

460 260 790 560 750

ore/hours

ore/hours

4,5 h 6h

ore/hours

15 16


mappe per trovarci nei maps to find us in the

BALCANI BALCANS


Consigliamo per un piacevole soggiorno nella nostra We suggest for a pleasant stay in our region...

regione...

Grand Hotel Entourage Palazzo Strassoldo

www.entouragegorizia.com Piazza S. Antonio, 2 34170 Gorizia - Italy (+39).0481.550235

(+39).0481.30138

75

Grand Hotel Astoria

www.hotelastoria.it Largo S. Grisogono, 2 34073 Grado (GO) - Italy (+39).0431.83550

(+39).0431.83355

297

17 18


e10

www.crabo.it


Gruppo Crabo