__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1


5.1 o


U NION J OYERA DE B ERGONDO

g.ol1c1.o

~

-'calidade ~

Tel.+ 34 981 791 379 • ujb@ujbergondo.com • www.ujbergondo.com


editorial 3.739 Confieso que ... tengo 3.739 e-mails por mirar (a la hora de escribir este texto) . Aunque procuro atender los verdaderamente importantes, siempre hay alguno de esos que se cuela en los rincones de ese aforo desbordado (desde aquí, pido públicamente disculpas a quien se ha sentido ofendido/a p i silencio cibernético). Deberían venir con luces parpadeantes para distinguirlos y sonido de sirenas. Confieso que, aunque la tecnología haya revolucionado mi oficio periodístico, a veces - más de una vez - me siento sobrepasada por la trepidante velocidad a la que avanza. Cuando aprendes a manejar el QuarkXPress, llega el lnDesing; cuando el WordPress, te dicen que el PrestaShop es el futuro ... Comentaba hace unos días nuestro editor Pedro Pérez que el público conoce y maneja con soltura las nuevas tecnologías. Que somos nosotros, los que estamos en medio , los que frenamos el acceso a ellas. ¿y qué hace el público? Se aleja de nosotros. La tienda joyera tradicional se resiste a los cambios, a manejar estas nuevas herramientas que vienen a remover todos sus cimientos. lResultados? El consumidor final , que va a otro ritmo mucho más adelantado en la carrera digital , le da la espalda. El móvil de última generación se ha convertido en el apéndice vital de todos nosotros. Quien vive en una gran ciudad puede comprobar montándose en el metro lo que ha cambiado la fisonomía social. La gente ya no mira a los otros , ni lee un libro. La gente lleva clavados los ojos a la pantalla. La gente compra por Internet porque es más rápido , porque es más fácil , porque incluso es más barato , porque satisface su deseo en un santiamén. Sin pensárselo más. Pero también he de reconocer que, al igual que la dificultad de conciliar la vida laboral con la familiar, reto aún no superado en este y en otros países , a ritmo de tuit se hace también arduo conciliar reflexión con acción. Me explico , sí, vamos más rápido, pero lvamos bien? Si soy incapaz de digerir todos los mensajes que se acumulan en mi móvil , dejan de cumplir la función para la que se crearon. Si me pongo a digerirlos todos, no puedo reflexionarlos. Sí, creo que la conciliación se está haciendo ya necesaria para nuestra salud y sobre todo paz mental. Y la conciliación también cambiará el paisaje de nuestras tiendas .

3.739 1 have to confess that 1 have 3,739 emails to look at as 1 write this text. Even though 1 try to deal with the really important ones, a few of them always get stuck in the corners of this overflowing inbox (and here 1 publicly ask forgiveness from those who have felt offended by my cybernetic silence). They should come with blinking lights anda siren call so they could stand out more. 1 confess that even though technology has revolutionised my job as a journalist, sometimes - more than once - 1 have felt overwhelmed by the breakneck speed at which it is advancing. Right when you learn to work with QuarkXPress, lnDesign comes down the pike; and when you finally master WordPress, everyone tells you that PrestaShop is the future ... A few days ago 1 was commenting to our editor Pedro Pérez that the public is familiar with and readily handles the new technologies and that we, those of us in the middle, are the ones that hinder access to these technologies. So what does the public do? lt turns its back on us. Traditional jewellery shops resist change; they avoid dealing with these new tools that are shaking up their entire foundations. The upshot? The end consumers, who go at a much faster speed in the digital race, turn their back on them. State-of-the-art mobile phones have become a vital appendix for all of us. Anyone who lives in a big city can see by taking the underground that the social physiognomy has changed. People no longer look at each other or read books. Their eyes are hooked on their screens. People shop online because it is quicker, easier and even cheaper, and because it satisfies their needs in a flash, without having to think about it anymore. But 1 also have to admit that just like the difficulty of balancing work and family, a challenge that has not yet been resolved in this and other countries, it is also difficult to reconcile reflection with action at the speed of a tweet. True, we are moving more quickly, but are we doing things well? lf 1am incapable of digesting all the messages that accumulate on my mobile phone, it no longer fulfils the purpose for which it was designed. And if 1 do set out to digest them all, 1 will be unable to reflect on them. Yes, 1do believe that sorne form of reconciliation is becoming necessary for our health and especially our peace of mind. And this reconci ·ation will also change the landscape of our shops.

Petra Marín


201 -2 02, 2nd Flo or, A W in g, Dh aram Palace, 100-103 NS Patkar M ar g (Hughes Rd ), M umbai 400 007, India . E mail: info @bapalalkes havlal. co m I lu xury@vs nl. co m www.bapa lalkes hav lal. co m •By Appointment only: Phone: +91 22 2369 4211 Visir us at Vice nzaoro (l, ll &lll), Centurio n (Phoe nix), Hong Ko ng (Mar & Sept), J WS Abu D habi , Base lworld , Sharj ah Jewelery Show, Luxury At JCK & JCK Las Vegas, IlJ S Mumbai, JJ S M iami, Jewellery A rabia (Ba h rain)


sumario summary 6

8

12

La pluma de Pedro Pérez From Pedro Pérez's pen

58

Oscarizados / Osear winners

60

Luxenter: Madiba

62

Mediterraneo Gioielli: Espiritualidad renovada / Renewed spirituality

63

Majorica: A flor de piel / Blossoming on the skin

News

People Expo Trends &Fashion

24 26 28

Nude

30

Technical Watches

64

La vida en azul / Live in blue Libre / Free

Fairs

68 70

Blumen Costa Brava Transparency

Baselworld: Las marcas se visten de gala / Brands put on the Ritz Espaijoia: Nueva imagen, nueva edición / New image, new edition

72

OroArezzo: Mezcla de profesionalidad y glamour / Blend of professionalism and glamour

74

Fairs News : La cita en Madrid, / The event in Madrid, ADTF, VicenzaOro Spring

78

Calendario de ferias / Fairs Calendar

Senses Photoshop

16 34 44

Joyas de India / lndian jewellery

INNOVATION Personality Profile

52

Rodolfo Serván Correduría de Seguros: "Contamos con el reconocimiento del sector joyero / "We enjoy the recognition of the jewellery sector"

54

Manuel Carrera: Homenaje al artista joyero / Tribute to the jewellery artist

80

Senses Designers

82

Materials

56

Novecentonoventanove: La cifra perfecta / The perfect number

4

.

artey¡oya

Designers News

Blossom

Designers Events

88

Contemporary Jewellery Yearbook en lnhorgenta / Contemporary Jewellery Yearbook at lnhorgenta


La pluma de Pedro Pérez From Pedro Pérez's pen

lQué será de la buena información? Las cri sis tienen siemp re un lado positivo. Nos hace n ve r la reali dad y vo lver al punto de donde partimos . Nos refrescan la memo ri a, nos recuerdan que la buena vida no dura siempre y nos hace n estar en co nstante reinve nción tanto como pe rso nas como profesionales. Una vez más insisto en que después de esta cri sis nada vo lve rá a se r igual. Unas emp resas han caído, ot ras han nacido, pe ro acuérdense de que só lo las espec ies que sobrevive n so n las que se adaptan al ento rn o y el ento rn o es diferente, es ot ro totalme nte op uesto al que había antes de la cri sis. ¿cómo cree n que hu biera estado Olivetti po r ejemp lo haciendo máq uinas de escri bir? ¿Lo ve n claro co n este ejemp lo? Pu es así pod ríamos seg uir hasta cansarn os. Pero muchos de nu estro secto r, entre los que me in cluyo, ta l vez no hayamos enco ntrado ese faro que nos marque el cam in o a seg uir. Los med ios de com uni cación llevamos t iempo a la búsq ueda de esa luz, y sob re todo los med ios escritos. La nu eva fu ente de negocios es otra, sin lugar a dudas, ¿pero dó nde está ese manantial? Pasamos de l pape l a las te levisiones, orde nado res, tab letas, móvil es ... Sopo rtes muy distintos, pe ro que ahora co nvive n. ¿Hasta cuándo? Hab lamos de la caída de ve ntas en relojes o joyas, pe ro no hablamos de la caída de nu estras facturaciones espec ialmente co n la bajada de la publi cidad. El co nfort que nos aportaba la publi cidad tocó fondo. ¿y cómo se van a mante ner los med ios de com unicación sin ell a si tampoco cobran sus co nte ni dos? A la ve nto lera que siguió a la apari ción de Intern et en que toda la información era o te nía que se r gratis, y cualqui era era capaz de ge nerarl a, ha seg ui do un necesario proceso de refl exión. No todo lo que circul a en la red es informac ión de calidad . Muchas experi encias nos lo han enseñado . La buena información es aq uell a que se escoge, se co ntrasta, se analiza y se sirve selecc ionadame nte a quien realme nte la necesita. Cabeceras de prestigio en EE.UU. lo tienen claro. Si la buena informac ión vale tiempo y dinero, lo lóg ico es que se cobre y pag ue, y así lo ent iende n los suscri pto res a la misma. Es un servicio que se está da ndo al cliente para que a su vez repe rcuta en el crecimiento de su negocio. Hoy te nemos que sabe r que la buena información vale dinero y cobrar po r ella. Esa es otra forma de adapta rse. Nuestro cli ente, usted, ha de sabe r que la información que le podemos aportar tiene precio y que de ella puede sacar grandes res ultados . Ha ll egado el mome nto de alejarn os del faro y apartarse para ve r la luz que nos aporta . Ll egados a él nos cobijaba, pe ro ahora su resp lando r nos ciega y nos imp ide ver. A pocos ni ños vemos co n un li bro, pe ro sí a muchos co n un móvil o iPad. ¿Qué ha sido de los qui oscos de siemp re? Di ce n que más de diez mil han ce rrado. Nuestras tiendas siguen res istiendo y la gran mayo ría sin adaptarse, ¿hasta cuándo?. Tenemos que pasa r ya de la refl exión a la acción. Hay un nuevo campo de batall a y las armas han de se r diferentes . Pocas guerras se ganan co n las armas t rad icionales y muchas co n las mode rn as . Por los mismos motivos el co nsumo ha caído y ta rdará décadas en recupe rarse. Tenemos que co nfiar en que la recupe ración ha de ve nir a través de nu evas expectativas. Los sopo rtes camb ian, pero los co nte ni dos han de seg uir; creo que aq uí está una de las claves, ve r los co nte ni dos cada uno en su secto r y sabe r valorarl os .

6

.

artey¡oya


What will become of good information? Crises always have a positive side. They make us see reality and go back to where we started. They refresh our memary, remind us that the good lite does not last farever and make us constantly reinvent ourselves as both individuals and professionals. Once again 1emphasise that after this crisis nothing will be the same again. Sorne companies have fallen; others have been born. But remember that the only species that survive are the ones that adapt to their environment, and now the environment is different; it is totally opposite to what it used to be befare the crisis. Far example, what do you think Olivetti would have been if it had kept making typewriters? Can you see it clearly with this example? Well, we can keep doing the same thing until we drop. However, many people in our sector, including myself, may not yet have found the beacon that will show us the path to take. The media have been searching far this light far so me time, especially the written media. The new sources of business have changed, without a doubt, but where exactly are these faunts located? And now let's move from paper to televisions, computers, tablets, mobile phones .. They are all very different, and yet they all now coexist together. But far how long? And let's talk about the drop in watch and jewellery sales, but let's not mention the drop in invoicing, especially with the decline in advertising. The comfart that advertising brought us reached a trough. So how are the media going to get by without advertising if they do not charge far their contents either? The gust that carne in the wake of the advent of the Internet, in which all infarmation was or should be free of charge and anyone was capable of generating it, has now been fallowed by a necessary process of reflection. Not everything that circulates online is quality infarmation. Many experiences have taught us this. Good information is the kind that is chosen, proven, analysed and served carefully to whoever truly needs it. Prestigious newspapers in the USA are clear about this. lf good information takes time and money, the logical conclusion is that it is charged far and paid far, and this is how their subscribers view it. lt is a service that is being provided to customers but that, in turn, has repercussions on the growth of their business. Today we have to know that good information is warth money, and we have to charge far it. That is another way of adapting. Clients, you have to know that the infarmation we can give you has a price and that great results can come of it. The time has come to move away from the beacon and gain distance to see the light it is giving us. When we reached it we took shelter, but now its brightness is blinding us and preventing us from seeing. We see very few children with books, but many with mobile phones and tablets. What has happened to the perennial newsstands? They say that more than 10,000 of them have been shuttered. Our shops are still holding out, the vast majority without adapting. But far how long? The time has come to move from reflection to action. There is a new battlefield, and the weapons must be different. Few wars are won using traditional weapons but many are won using modern ones. Far the same reasons, consumption has dropped and will take decades to rally. We have to trust that this recovery will come through new expectations. The media change, but the contents should remain the same. 1think that therein lies one of the keys: each person looking at the contents in their sector and knowing how to value them.


New Oris patrocina "Temposinfónico"

A. Lange & Sühne, líder en Alemania

La firma suiza de relojes mecánicos Orís h a patrocinado el sexto álbum del cantautor ma llorquín Jaime Anglada , Temposinfónico, interpretado junto a la Orquesta Sinfón ica de las 11\es Ba lears. Orís reafirma de este modo su relación con el mundo de la cu ltura y su apoyo a la misma.

La reconocida marca relojera de lujo mantiene su posición como firma de lujo líder en Alemania y sigue encabezando el listado del Wirtschaftswoche Luxury Ranking por cuarta vez consecutiva. El listado es pub li cado por esta revista del sector de los negocios e incluye las 30 marcas alemanas de lujo más reconocidas.

Oris sponsors "Temposinfónico"

A. Lange &Sühne, leaderin Germany

The Swiss mechanical watchmaker Orís has sponsored the sixth album by the Mallorcan singer-songwriter Jaime Anglada , entitled Temposinfónico , which he perfarms along with the Symphony Orchestra of the Balearic Islands. Orís thus reaffirms its relationship with and support far the world of culture.

The renowned luxury watch brand is retaining its position as the leading luxury firm in Cermany and is still at the top of the list of the Wirtschaftswoche Luxury Ranking far the faurth year in a row. The list is published by the business magazine Wirtschaftswoche and spotlights the 30 most renowned Cerman luxury brands.

'Quinting Movimiento' para futboleros El fabricante suizo Quinting ha lanzado una colección limitada de once piezas únicas que simboli zan a los 11 jugadores de la Copa Mundia l de Fútbol del primer equipo de cada país. Los relojes están hechos de esma lte con tres zafiros pintados a mano y cada hora el jugador marca un gol para su equ ipo.

'Quinting Movement' for footballers The Swiss manufacture Quinting has launched a limited collection of 11 unique pieces that symbolise the 11 players in faotball 's World Cup from the first team of every country. The watches are made of enamel with three hand-painted sapphires, and each hour a pi ayer seores a goal far his team.

Buben & Zürweg abre nueva Boutique El pasado mes de enero la prestigiosa marca abrió una boutique de lujo de 80 metros cuadrados en Xiamen, el gran puerto de China. La nueva tienda se encuentra en la zona Dutty Free de la ciudad y cuenta con las más preciosas creaciones de alta gama de la firma , sinónimo de perfección y exclusividad.

Buben &Zürweg open up a new boutique Last January, the prestigious brand opened upa luxury boutique measuring 80 square metres in Xiamen, China 's great port city. The new shop is located in the city's duty-free zone and carries the most precious high-end creations of this firm , which is synonymous with perfection and exclusivity.

8

.

artey¡oya

Glashütte Original apoya a los cineastas Por tercera vez la manufactura relojera alemana ha otorgado e l premio "Made in Cermany - Perspektive Fel lowship" en 20 14. Dos jóvenes cineastas alemanes han recibido el prem io de 15.000 euros concedido como apoyo para sus próximos proyectos. Sandra Kaudelka , por Intershop y Sebastian Mez, por 274.

Glashütte Original supports filmmakers Far the third time, the Cennan watchmaker has awarded its "Made in Cennany Perspektive Fellowship" prize far 2014. Two young Cerman filmmakers have received the 15 ,000 euros prize granted to support their farthcoming projects, Sandra Kaudelka far Intershop and Sebastian Mez far 274.


Zenith se asocia con Spindritt Racing

Hamilton deslumbra en Barcelona

Zenith, cronometrador oficia l del equipo Spindrift del mayor trimarán oceánico del mundo, espera contribuir a batir grandes récords como el de la travesía del Atlántico Norte, el de las 24 horas y el Route du Rhwn. A través de este proyecto de alta tecnología expresa sus valores de autenticidad, audacia y placer.

Durante todo el mes de febrero la firma americana de relojes ha rendido homenaje a sus clásicos modelos lazzmaster Skeleton y Spirit of Liberty con una lona de 1.000 metros cuadrados ubicada en una de las plazas más espectacu lares de España, la famosa Plaza Cata lunya de la cosmopolita ciudad de Barcelona.

Zenith associates with Spindritt Racing

Hamilton dazzles in Barcelona During the entire month of February, this American watch firm has paid tribute to its classic models lazzmaster Skeleton and Spirit of Liberty with a painting measuring 1,000 square metres located in one of the most spectacular squares in Spain, the famous Plaza Catalunya in the heart of the cosmopolitan city of Barcelona.

Zenith, the official timekeeper of the Spindrift team of the largest oceanic trimaran in the world, hopes to contribute to beating major records like the North Atlantic crossing, the 24-hour record and the Rum Route record. Through this high-tech project, Zenith is expressing its values of authenticity, boldness and pleasure.

Girard-Perregaux se asocia con MEN La manufactura suiza de relojes CirardPerregaux co laborará con el Museo de Etnografía de Neuchatel (MEN) para la exposición Imagine lapan , que abrirá sus puertas en junio. La noticia se dio a conocer en la conmemoración oficia l de los 150 años del Tratado de Amistad y Comercio entre Suiza y Japón.

Girard-Perregaux associates with MEN The Swiss watch manufacturer CirardPerregaux will work with the Museum of Ethnography of Neuchatel (MEN) for the exhibition Imagine lapan , which will open its doors in June. This news was released at the official commemoration of the 150th anniversary of the Friendship and Trade Treaty between Switzerland and Japan.

Bell & Ross con el Festival del Automóvil Bel! & Ross renueva como patrocinador principa l del Festiva l Automob il e Internaciona l. La firma presentó en París el concept-bike néo-rétro inspirado en los speed-bikes y en la aviación experimenta l de los años 60, la B-Rocket. Las novedades relojeras basadas en el mismo concepto se conocerán en Baselworld.

Bell & Ross with the Automobile Festival Bel! & Ross has signed up once aga in to be the main sponsor of the lnternational Automobile Festival. In Paris , the firm presented the neo-retro concept-bike inspired by speed bikes and experimental aviation in the 1960s, called the B-Rocket. The new watches based on this same concept will be unveiled at Baselworld.

Breitling, medio siglo de proezas aeronáuticas La firma se asocia al 50 aniversario de la formación la "Patroui lle Suisse" lanzando una edición limitada y exclusiva de su modelo estrell a Chronomat, el Chronomat 44 CMT con esfera persona lizada , fondo grabado y doble h uso horario. La marca suiza mantiene una privil egiada relación con la é lite mundia l de los pi lotos.

Breitling, half a century of aeronautical feats This firm is associating itself with the 50th anniversary of the formation of the "Patrouille Suisse" by launching an exclusive limited edition of its star model , Chronomat , the Chronomat 44 CMT, which features a personalised dial , engraved background and double time zone. The Swiss brand has a privileged relationship with the elite pilots of the world.


New EDOX con el buzo Christian Redl

Montblanc dona tres millones de dólares

Edox, que fabrica relojes deportivos , dotó a su embajador Christian Red ! de un reloj cronógrafo con movimiento de cuarzo capaz de soportar una presión equiva lente a 1.000 metros bajo el agua , el Misión X-Deep , para acompañarlo a batir su propio récord (6 1 metros ) en las frías aguas del lago Weinseensee de Austria.

Montblanc dona a U N ICEF más de tres mi llones de dólares gracias a la exitosa iniciativa "Signature far Cood", la colección de piezas de escritura en edición limitada , joyería y artícu los de piel , en apoyo a los programas internaciona les de educación de la institución. El objetivo inicia l eran 1,5 mi llones.

EDOX with the diver Christian Redl

Montblanc donates three million dollars

Edox, which manufactures sports watches, gave its ambassador Christian Red! a chronograph watch with quartz movement that is capable of withstanding pressure equivalent to 1,000 metres underwater. lt is called the Missuin X-Deep , and Red! was given it to accompany him as he beat his own record (61 metres ) in the cold waters of Austria's Lake Weinseensee.

Montblanc has donated more than three million dollars to UNICEF thanks to the successful "Signature far Cood" initiative, a collection of limited-edition writing implements, jewellery and leather goods , to support the institution's international education programmes. The initial goal was 1.5 million dollars.

Corum abre nueva tienda en París Corum ha inaugurado su boutique insignia en el corazón del Triangu lo Dorado, la zona más lujosa situada en el centro de la capita l francesa. Un espacio dedicado al universo de la Chaux-deFonds con el que la tienda continúa forta leciendo su distribución directa mediante estrategias de este tipo.

Corum opens up a new shop in Paris Corum has opened its new Aagship boutique in the heart of the Colden Triangle, where most luxurious zone in the centre of París. lt is a space devoted to the universe of the Chaux-de-with which the brand continues to strengthen its direct distribution through this kind of strategy.

111 Convención de TAG Heuer España La 111 Convención Top 20 Tag Heuer España tuvo lugar en Andorra , donde asistieron los mejores distribuidores de la marca. Durante tres días los asistentes pudieron disfrutar de actividades al aire libre, conocer las novedades y nuevas tiendas de la firma en Andorra, y la estrategia de la marca para 20 14.

3rd

TAG Heuer Spain convention

The 3rd Top 20 Tag Heuer Convention Spain , attended by the top distributors of this brand, was held in Andorra. Far three days , the participants were able to enjoy outdoor activities, get to know the firm 's new products and shops in Andorra and find out about the brand's strategy far 2014.

10

.

artey¡oya

Marcus Ericsson con Halda Watch Co. La firma H alda Watch , pionera en avances técnicos en la industria relojera , ha presentado a su nuevo embajador el piloto de F1 Marcus Ericsson con un reloj de carreras muy sofisticado, desarroll ado para el rendimiento. El sueco, que es nuevo en F1, estará compitiendo para Caterham F1 Team esta temporada.

Marcus Ericsson with Halda Watch Co. The firm Halda Watch , a pioneer in technical advances in the watchmaking industry, has presented its new ambassador, the F-1 pilot Marcus Ericsson, with a highly sophisticated racing watch developed far high-performance. The Swedish pilot, who is new to F-1 , will be competing far Caterham F1 Team this sea son.


Peo ple La modelo Chrissy Teigen con joyas Demarco en Miami La modelo Chrissy Teigen lució anillo de diamante de la firma Demarco en el evento organizado por la revista Sports 11/ustrated, SI Swimsuit event realizado en LIV Nightclub en Fontaineblau Miami, Florida. Este año la revista cumple 50 años y por sus páginas han desfilado las más bellas modelos en todos los estilos de trajes de baño imaginables.

Model Chrissy Teigen wearing Demarco jewellery in Miami The model Chrissy Teigen wore a diamond ring from the firm Demarco al the event organised by the magazine Sports lllustrated, the SI Swimsuit event held al the LIV Nightclub in Fontaineblau Miami, Florida. This year the magazine turn 50, and over the years the most beautiful models in all bathing suit styles available have paraded through its pages.

(aptainjY.organ 'YJII'l'E :r~p ¡

(ap11in]11oman \\'lll 'l'R l'\)J~l '

Moore en la premiere de 'Non Stop' con Boucheron Fin islri: in •

La actriz americana Julianne Moore optó por un total look en negro para la premiére de la película Non Stop en París. Lució guapísima con un vestido clásico y elegante de Balenciaga y joyas de Maison Boucheron. Llevó las dos versiones de los anillos "Cypris", en oro blanco con brillantes y zafiros negros, y el anillo Pegaso, en oro blanco con brillantes, y los nuevos pendientes "Hedgehog" (erizo) en oro blanco.

Moore at the premiere of 'Non Stop' with Boucheron The American actress Julianne Moore chose a totally black look for the premier of the film Non Stop in Paris. She looked beautiful in a classic, elegant Balenciaga gown set off by jewellery from Maison Boucheron. She wore both versions of the "Cypris" rings in white gold with diamonds and black sapphires, and the "Pegaso" ring in white gold with diamonds, as well as the new "Hedgehog" earrings in white gold.

Hublot escoge a Mourinho como embajador El polémico entrenador portugués José Mourinho, conocido como "The Special One", ha oficializado su papel como embajador de la marca Hublot en Nyon, Suiza. La firma apuesta firmemente por el fútbol y ya cuenta con la leyenda Pelé como embajador. Este año será el cronometrador oficial de la Copa del Mundo FIFA que se debatirá este junio. En la imagen el entrenador con Ricardo Guadalupe, CEO de la firma.

Hublot chooses Mourinho as its ambassador The controversia! Portuguese coach, José Mourinho, also known as "The Special One", has officialised his role as the ambassador of Hublot in Nyon, Switzerland. Hublot is steadfastly committed to football and already has the legendary Pele as its ambassador. This year, it will be the official timekeeper of the FIFA World Cup to be played this June.

12 .

artey¡oya


GOLDE

GLGB

AWARD

OkDE

GlOB AWAR

Zenith, patrocinador del evento 'The Hollywood Reporter' Al evento asistieron muchas celebridades de Hollywood en honor a los nominados de la 86ª edición de los Premios de la Academia. Todos ellos disfrutaron de una demostración de relojería por parte de uno de los maestros relojeros de la firma que este año es cronometrador oficial de la 52 Super Series. En la imagen el músico y actor estadounidense Jared Lelo con Jean Frédéric Dufor, CEO y presidente de Zenith.

Zenith, sponsor of the event 'The Hollywood Reporter' Many Hollywood celebrities flocked to the event in honour of the nominees for the 86th edition of the Academy Awards. They all enjoyed a watchmaking demonstration by one of the master watchmakers of the firm that this year will serve as the official timekeeper of the 52 Super Series. In the picture, American musician and actor Jared Lelo with Jean Frédéric Dufor, CEO and presiden! of Zenith

Urna Thurman con Chopard en los Globos de Oro La actriz Urna Thurman, que ejerció como presentadora en la celebración de la 71 edición de los Globos de Oro en Los Ángeles el pasado mes de enero, llevaba joyas de la firma Chopard. De su look sobrio destacaron los pendientes tipo chandelier de oro blanco engastados con diamantes talla oval y brillante, y dos brazaletes de platino, uno engastado con diamantes talla asscher y el otro con diamantes talla fancy.

Urna Thurman with Chopard at the Golden Globe The actress Urna Thurman wore jewellery from Chopard as she hosted the 71SI edition of the Golden Globe Awards in Los Angeles last January. What stood out over her saber look were the chandelier earrings made of white gold inlaid with oval- and diamond-cut brilliants, and two platinum bracelets, one inlaid with asscher-cut diamonds and the other with fancy-cut diamonds.

Carrera y Carrera en la 28 edición de los Premios Goya En la 28 edición de los Premios Goya, celebrada recientemente, gran número de actrices lucieron joyas de la firma Carrera y Carrera, una de las marcas de joyería de referencia a nivel internacional, reconocida como una de las 30 firmas de joyería más prestigiosas del mundo. En la imagen la ganadora del Gaya a la mejor actriz revelación por "Vivir es fácil con los ojos cerrados" Natalia de Malina con joyas de la firma.

Carrera y Carrera at the 28th edit10n of the Goya Awards Al the recently held 281h edition of the Gaya Awards, a large number of actresses wore jewellery from Carrera y Carrera, one of the benchmark jewellery brands internationally, which has also been named one of the 30 most prestigious jewellery firms in the world. In the picture, the winner of the Gaya for Best New Actress for "Vivir es fácil con los ojos cerrados", Natalia de Malina, is wearing Carrera y Carrera jewellery.


Peo ple TAG Heuer inaugura nueva Boutique en Nueva York Cameron Díaz deslumbra en la apertura de la nueva Boutique de la marca de relojes de lujo suiza TAG Heuer en la prestigiosa Quinta Avenida de Nueva York. La actriz manifestó que la ciudad es una de sus favoritas para ir de compras y que ahora la firma pertenece a la ciudad. La celebración de la apertura fue a lo grande con una exclusiva fiesta que empezó en la boutique y terminó con un cóctel en el Museo de Arte Moderno (MOMA).

TAG Heuer opens a new boutique in New York Cameron Diaz shone al the opening of the Swiss luxury watchmaker TAG Heuer's boutique on New York's prestigious Fifth Avenue. The actress said that the city is one of her favourite shopping spots, and now the firm belongs to the city. The celebration of the opening was held with no holds barred al an exclusive party that began al the boutique and ended al the Museum of Modern Art (MOMA).

Angelina Jolie luciendo Tiffany en los BAFTA Angelina Jolie, galardonada recientemente con el Osear honorífico por su labor benéfica, asistió a la 67 edición de los Premios de la Academia Británica para las Artes del Cine y la Televisión (BAFTA) luciendo pendientes de diamantes Diamond by !he Yard de Eisa Peretti para Tiffany & Ca. Muchos rostros conocidos se dieron cita en el evento cuyo protagonista indiscutible fue la película "Gravity" de Alfonso Guarán.

Angelina Jolie wearing Tiffany at the BAFTA Awards Angelina Jolie, who was recently given an honorary Osear far her charitable work, attended the 67th edition of the British Academy of Film and Television Arts (BAFTA) Awards wearing Diamond by !he Yard earrings by Eisa Peretti far Tiffany & Co. Many other famous faces also attended the event, whose runaway star was clearly the film "Gravity" by Alfonso Guarán.

11 Premio Audemars Piguet 'cr_O_ma' La firma de alta joyería Suiza Audemars Piguet ha concedido el 11 Premio Audemars Piguet en el marco de su acuerdo de patrocinio con ARCOmadrid 2014 por la creación de una obra de arte contemporáneo. El premiado fue Guillermo Mora por su escultura "cr_0_ma", quien recibió la cantidad de 15.000 euros para la producción de la obra. Su escultura se expuso durante la feria en el espacio Audemars Piguet de ARCOmadrid.

znd Audemars Piguet Prize for 'cr_O_ma' The Swiss fine jewellery firm Audemars Piguet has awarded the 2nd Audemars Piguet Prize as part of its sponsorship agreement with ARCOmadrid 2014; the prize money will go to create a contemporary work of art. The winner was Guillermo Mora far his sculpture "cr_0_ma", far which he won a purse of 15,000 euros to produce the work. His sculpture was on display during the fair in the Audemars Piguet space al ARCOmadrid.

14 .

artey¡oya


~CHTJCJ00


Senses Photoshop

Blumen Rojo, naranja, verde, rosa, azul, fucsia, blanco ... La primavera es toda color. Un festival cromático orquestado por las flores que comparten belleza con la joyería. Flores y joyas que celebran la vida y cubren con alegres pinceladas el lienzo de nuestro día a día. Red , orange, green , pink, blue , fuchsia , white ... Spring is all about colour. A chromatic festival orchestrated by the flowers that share their beauty with jewellery. Flowers and jewellery that celebrate lite and cover the canvas of our everyday existences with joyful brushstrokes.

Fotógrafo / Photographer: Gustavo López Mañas Director de arte / Art direction: Paulo Ribeiro by Le Département Asistente de dirección de arte / Assistant Art Director: María José Vásconez by Le Département Estilismo / Styling: María José Vásconez by Le Département Maquillaje y peluquería / Makeup and Hair: Rafil Noy /Mali Beltran Modelo / Model: Anastasia/ Trends Models

16 .

artey¡oya


ROJO

RED

Blusa de / Blouse by

Sandro Pendientes, collar, brazalete y anillo de tres piezas de Earrings, necklace, bracelet and three-piece ring by

Destellos Anillo de piedra roja de / Red stone ring by

Morellato

DESTELLOS

+34 966 389 970 MORELLATO

+34 935 648 350


Senses Photoshop

Blusa de / Blouse by

Marciano Guess Pendientes y collar de Earrings and necklace by

Bagués Anillo de / Ring by

Daniel Espinosa

BAGUÉS +34 932 160 173 DANIEL ESPINOSA 00 525 590 002 424

18

.

artey¡oya


VERDE GREEN Top de / Top by

Marciano Guess Pendientes, brazalete y anillo de Earrings, bracelet and ring by

Masriera

MASRIERA +34 932 160 173


c. o .e U)

Vestido de / Dress by

.e

Destellos

Antik Batik

...oo

Pendientes de / Earrings by

a.

Pulsera de / Bracelet by

U)

Daniel Espinosa

(1) U)

Reloj de / Watch by

(1)

Kenneth Cole

e

en

Anillo de pavé de Pavé ring by

Ti Sento Milano Anillo rosa de / Pink ring by

Durán Exquse

DANIEL ESPINOSA 00 525 590 002 424 DESTELLOS +34 966 389 970 DURÁN EXQUSE +34 902 503 871 KENNETH COLE +34 902 211 120 TI SENTO MILANO +34 931 514 600

20

.

artey¡oya


AZUL BLUE

Vestido de / Dress by

Verse Pendientes y collar de Earrings and necklace by

Destellos Anillo de / Ring by

Daniel Espinosa

DANIEL ESPINOSA 00 525 590 002 424 DESTELLOS +34 966 389 970


c. o

CSIA

.e ti)

...oo

.e

a..

ti)

(1) ti)

e

(1)

en

Pañuelo de / Scarf by

100*200 Pendientes y collar de flor de Earrings and flower necklace by

Morellato Collar de / Necklace by

Michael Kors Pul sera y anillo redondo de Bracelet and round ring by

DKNY Reloj de / Watch by

Kenneth Cole Anillo plano de / Flat ring by

Ti Sento Milano

DKNY +34 933 633 870 KENNETH COLE +34902211120 MICHAEL KORS +34 933 633 870 MORELLATO + 34 935 648 350 TI SENTO MILANO +34 931 514 600

22

.

artey¡oya


Vestido de / Dress by

Swildens Pendientes, collar y anillo de flor de Earrings, necklace and flower ring by

Majorica Collar de perlas y anillo de madreperla de Pearl necklace and mother of pearl ring by

Durรกn Exquse Brazalete de Bracelet by

Ti Sento Milano

DURรN EXQUSE +34 902 503 871 MAJO RICA +34 932 703 660 TI SENTO MILANO +34 931 514 600


Tren

&Fashion

Nude CARBERONIA

Domina el oro rosa que resalta la calidez de la piel y la elegancia de los tonos nude. Son joyas que armonizan de forma singular con prendas en tonos pastel mate, desde el crema o el marfil, hasta el rosado, el salmón y el albaricoque. La primavera adquiere su dimensión más romántica y femenina de la mano de estas propuestas firmadas por Carberonia, con su sortija Adela; The Fifth Season by Roberto Coin con su colgante y pendientes de la colección 5-1 O, y Versace con su sensual Venus.

ALFREDO VILLALBA

THE FIFTH SEASON BY ROBERTO COIN

Nude Rose gold is coming to the fore, a colour that enhances the warmth of the skin and the elegance of nude tones. Jewellery that uniquely harmonises with clothing in matte pastel tones ranging from cream or ivory to rose, salman and apricot. Spring takes on its more romantic, feminine dimension thanks to these designs wrought by Carberonia with its Adela ring, The Fifth Season by Roberto Coin with its pendant and earrings from the 5-1 O collection, and Versace with his sensual Venus.

CARBERONIA

+34 915 233 545 THE FIFTH SEASON BY ROBERTO COIN

www.tfsbyrobertocoin.com

VERSACE

+34 915 618 074

24 .

artey¡oya


La v en azul En el horizonte el mar, a cubierta impecable super chic. Se combinan azules y verdes en diversas tonalidades para resumir lo mejor del agua y del cielo. Chopard lo materializa en oro blanc on brillantes y dos preciosas gemas en forma de corazĂłn. BaguĂŠs recrea sus esferas imposibles de esmalte al fuego y JeanRichard reinte reta uno de sus primeros modelos, creado a f 1siglo XVII, dĂĄndole un toque intenso y de azul. Azul de un cielo sin nubes y del de vivir intensamente


LUXENTER shop luxenter.com


Trends&Fash ion

Free Time is freedom. Time understands neither obligations nor clichés. This philosophy lies in the very DNA of watchmaking. With this inspiration, the iconic Carrera chronograph from Tag Heuer is resurrected half a century after it was first launched. A tribute to the Grand Prix of Monaco which speaks about boldness and freedom. U-Boat always rests upan this premise with its Cimera 48 Carbonio GMT, a limited edition of 199 watches with a two-level dial and an impressive design. lts bracelet, aged naturally, is a veritable statement of principies.

bibre El tiempo es libertad. El tiempo no entiende de ataduras ni clichés. Una filosofía que permanece en el ADN de la relojería. Bajo esta inspiración resurge el icónico cronógrafo Carrera de Tag Heuer medio siglo después de su nacimiento. Un homenaje al Grand Prix de Mónaco que habla de audacia y libertad. U-Boat se ampara en esta premisa con Cimera 48 Carbonio GMT, una edición limitada a 199 ejemplares con esfera a dos niveles y un imponente diseño. Su brazalete, envejecido de forma natural, es toda una declaración de principios.

28 . arteYJoya

TAG HEUER +34 917 810 782 U-BOAT 00 390 583 469 288


Te ch

w

1

A T

e

H E

Time Pyramid de ARNOLD & SON En esta nueva creación relojera de Arnold & Son destaca a primera vista el calibre esqueletado cuyos elementos, situados a tres niveles, logran un efecto tridimensional que resulta muy teatral. El modelo se inspira en los péndulos ingleses del siglo XX.

Como si estuviera levitando entre dos cristales de zafiro , el calibre A&S1615 que late en el corazón de esta fascinante pieza toma prestada su arquitectura piramidal de los reguladores históricos de John y Roger Arnold . Al igual que las indicaciones del reloj , los elementos del movimiento lineal vertical son construidos sobre tres niveles y dibujan sobrecogedores efectos tridimensionales en una composición esqueletada, inspirada en los péndulos ingleses del siglo XIX . Auténtica proeza mecánica, íntegramente concebida y realizada por Arnold & Son , el calibre dispone de dos indicadores de reserva de marcha para una visualización individual de la autonomía de cada uno de los dos barriletes.

Time Pyramid by ARNOLD & SON The skeletonized caliber stands out at first sight in this new Arnold & Son's creation; its elements, in three levels, achieve a three dimensional effect that is very theatrical. The model is inspired by the English pendulums of the twentieth century.

Seemingly suspended between two sapphire crystals, !he A&S1615 calibre al the heart of this fascinating watch borrows its pyramid structure from !he historie regulator clocks made by John and Roger Arnold. Like the watch 's indications, the difieren! components of this vertical , linear movement are set out on three levels, producing an astonishing three-dimensional effect in a skeletonised composition that is inspired by nineteenth-century English table clocks. A true leal of mechanics, devised and built by Arnold & Son, this movement has a separate power-reserve indicator for each of !he two barreis.

30

.

artey¡oya

s

Admiral's Cup AC-One 45 Double Tourbillon de CORUM El Admiral's Cup inaugura un nuevo movimiento gran complicación: el calibre CP 1008 de cuerda manual. Su mecánica exclusiva pone en escena un doble tourbillon asociado con un calendario retrógrado y un sistema de corrección de las horas.

Al equipar a su nuevo calibre CO 1008 no de uno sino de dos torbellinos montados en paralelo, Corum realiza una verdadera hazaña al servicio de una notable fiabilidad, secundada también por una generosa reserva de marcha de 72 horas. Pero la proeza no se detiene aquí, ya que esta orquestación realizada con maestría está acompañada por una fecha retrógrada y un dispositivo de corrección de las horas particularmente innovador. Al presionar la corona-pulsador, el usuario puede ordenar que la aguja de los minutos se posicione instantáneamente sobre el duodécimo índice para ajustar, de esta manera, la hora con la mayor precisión , y esto hasta cinco minutos antes y después del paso a la hora en punto.

Admiral's Cup AC-One 45 Double Tourbillon byCORUM The Admiral's Cup ushers in a new grand complication movement: the hand-winding calibre CP 1008. lts exclusive mechanics showcase a double tourbillon associated with a retrograde calendar and an hour correction system.

By equipping the new calibre CO 1008 with not one but two tourbillons mounted in parallel, Corum has rendered a veritable leal al the service of extraordinary reliability, seconded as well by a generous reserve power of 72 hours. However, the feats do not end there, because this masterful orchestration is accompanied by a retrograde date and a particularly innovative hour correction device. By pressing !he crown bullan, !he user can arder the minute hand to instantaneously position itself over 12 o'clock to adjust the hour with greater precision, and they can do this up to five minutes befare and five minutes alter !he hour.


Zermatt Gold VII de ICELINK Otra vez el espíritu desenfrenado de lceLink revoluciona la historia de la relojería chic. La marca suiza presenta con emoción Zermatt Gold VII, una edición limitada de 12 piezas (seis en oro rosa y seis en oro blanco) que promete crecer muy pronto. El diseño del dial ensancha las fronteras del reloj tradicional inspirándose en el poder de conexión. En el nuevo Zermatt Gold destaca el dial negro metálico con senderos que unen las seis zonas: Nueva York, Londres , Hong Kong , Dubai , la de la propia casa y los segundos rotativos. Combinando la extravagancia creativa de Los Ángeles con la sofisticación del savoir-faire suizo , los relojeros de lcelink han puesto en práctica su codiciado movimiento rectangular mecánico, ILMM1 , con poderes en las seis zonas (ciudades y segundos) simultáneamente. Zermatt Gold VII acerca al mundo el estilo incomparable lcelink con aproximadamente 190 g de oro de 18 kilates en su caja. La hebilla refleja la forma de la icónica caja y tiene unos 15 g de oro pulido.

Zermatt Gold VII by ICELINK Once again, the unrestrained spirit of the lceLink brand is entering into the history of upscale watchmaking. The Swiss brand whose attitude remains unconventional and "out-of-the-box," is thrilled to announce the launch of Zermatt Go/d VII, a 12-piece limited-edition collection. The new dial pushes the boundaries of traditional watch design and is inspired by the power of connection. The new Zermatt Go/d VII features a black metallic dial with pathways linking the six zones: New York, London, Hong Kong , Dubai, Home zone, and rotating seconds. Combining the creative extravagance of Los Angeles with the sophistication of Swiss savoir-faire, the watchmakers from lcelink implemented their coveted rectangular mechanical movement, ILMM1, which powers all six zones (cities and seconds) simultaneously. Zermatt Go/d VII brings you the world in incomparable lcelink style with approximately 190 grams of 18K Gold on the case. The buckle mirrors the shape of the iconic case and has approximately 15 grams of 18K high polish gold.

Classique 'Grande Complication' Tourbillon de BREGUET EL Breguet Classique Tourbillon extraplano automático vuelve a ser noticia en Basilea 2014 gracias a su frontal de platino. El dial está decorado con cuatro motores girados estampados que decoran y respetan los viejos valores de la alta relojería. La belleza y el ingenio de este excepcional reloj extrafino se acentúa gracias a una de las invenciones relojeras más espectaculares: el tourbillon. Se distingue por un torbellino descentrado con un carriage de titanio cuya formulación está protegida por muchas patentes. El movimiento de este 5377 incorpora un espiral de silicio - material elogiado por sus propiedades antimagnéticas- y un escape hecho de silicio y acero antimagnético. Gracias a la patente del barril 'highenergy", el reloj posee 90 horas de reserva de marcha. Para mantener el peso del movimiento bajo tres milímetros en una caja de siete milímetros de grosor, los relojeros de Bregue! han colocado el rotor oscilante bidireccional de platino en la periferia del movimiento .

Classique 'Grande Complication' Tourbillon by BREGUET The Breguet Classique Tourbillon ultra-thin automatic watch is once again making the headlines in Basel 2014 thanks to its platinum front. The dial is decorated with tour engraved rotating motors which decorate it and pay their respects to the old values of fine watchmaking. The beauty and ingenuity of this exceptional ultra-thin watch is accentuated thanks to one of the most spectacular watchmaking inventions: the tourbillon. The watch stands out for an off-centre tourbillon with a carriage in titanium whose formulation is protected by many patents. The movement of this 5377 incorporales a silicon balance spring - as silicon is renowned for its antimagnetic properties - and an escapement made of silicon and anti-magnetic steel. Thanks to the patent on the high-energy barrel, the watch has 90 hours of reserve power. To keep the height of the movement under three millimetres in a case measuring just seven millimetres thick, the Breguet watchmakers have placed the bi-directional platinum winding rotor on the periphery of the movement.


Tech

w

1

A T

e

H E

Echappement Constant L.M. de GIRARD-PERREGAUX Girard Perregaux presenta en 2014 una nueva versión del Echappement Constant L.M., el escape constante con lámina de silicio, 21 .600 alternancias/ hora, dos barriletes acoplados en paralelo y tres puentes visibles por el lado de la esfera. El escape contante supone una auténtica revolución técnica para la colección Alta Relojería de Girard-Perregaux. Gracias a esta innovación protegida por tres patentes, el escape proporciona una energía constante al regulador, sea cual sea la energía del barrilete, para una regularidad y, por ende, para una precisión, perfectas del reloj. Para superar el desafío de la fuerza constante planteado a los relojeros desde la noche de los tiempos , se ha integrado en el escape un dispositivo provisto de una lámina de silicio seis veces más fino que un cabello. El escape acumula la energía hasta un umbral cercano a la inestabilidad, siempre el mismo, para transmitirlo instantánea e íntegramente antes de recomenzar, incansablemente.

Echappement Constant L.M. by GIRARD-PERREGAUX Girard-Perregaux is presenting a new version of Echappement Constan! L.M.in 2014, constant-force escapement with silicon buckling blade, 21,600 vibrations per hour, two parallel-coupled barreis and three visible bridges on the dial side. Girard-Perregaux introduces an authentic technical revolution in its Haute Horlogerie collection: a constan! escapement. Thanks to this innovation protected by three patents, the escapement delivers constan\ energy to the regulator, whatever the energy left in the barrel, in order to ensure the perfect regularity - and thus optimal precision - of the watch. To address the challenge of constan\ force that has preoccupied horologists down through the ages, the escapement has been fitted with an intermediary device fitted with a silicon buckled blade six times thinner than a human hair. The blade stores up the energy by being repeatedly flexed to a point as clase as possible to its unstable state or buckling point, before releasing the exact same amount of energy each time and then tirelessly beginning all over again.

32

.

artey¡oya

s

MVT-01de4N Creado como una respuesta de vanguardia a la evolución en el diseño de relojes numéricos, 4N certifica con el modelo MVT-01 que es posible asociar claridad, elegancia y tecnicismo con un verdadero espectáculo visual perpetuo. Más allá de la belleza asombrosa del minuto y la hora saltantes, del mecanismo innovador o de los sofisticados resultados descubiertos sobre el titanio negro DLC y las versiones de oro blanco, 4N es un homenaje esencial a la poesía de la animación , la armonía que mezcla la sensibilidad y sensualidad de la materia prima pulida. El titanio pulido anonizado MVT-01 / 001 es un regreso a las características de la casa , proponiendo la contemplatividad ante el equilibrio creado. 4N se impone con esta nueva característica dando carácter a la marca. El bisel pulido, las asas y el brillante dorso atraen la mirada hasta que se pierde en la perfección más oscura y mate del titanio. El armonioso contraste de los colores y texturas subraya la arquitectura sobria de la caja, insistiendo en sus líneas puras y llenas de gracia.

MVT-01by4N Created as an avant-garde answer to the evolution of design in numerical watches, 4N has proven with the MVT-01 that it is possible to associate clarity, elegance and technicality, with a perpetua! visual show. Beyond the astonishing beauty of the minute and hour jumps, of the innovative mechanism, or the sophisticated finishes we have discovered on the Black DLC Titanium and white gold versions, 4N lames the essential adding to the poetry of the animation, the harmony mixing sensuousness of the polished and sensual raw. The MVT-01 /001 Bead-blasted and polished Titanium is a homecoming, leaving contemplative in front of the equilibrium created.4N makes an impression with this new feature bringing character to the brand. The polished Bezel, horns and backcase shine brightly attracting the eye until it is lost in the darker perfection of the matt bead-blasted titanium. The harmonious contras! of the colors and textures underlines the case's saber architecture, insisting on its pure and gracious lines.


Dream Watch 5 de DE BETHUNE

DiaMaster RHW1 de RADO

Dream Watch 5 encarna la relojería del siglo XXI manifestándose a través del arte y dejando espacio a la fuerza emocional y la belleza de la obra. Una creación basada en códigos estéticos destinados a perpetuar el carácter intemporal de la relojería.

El modelo Rado DiaMaster RHW1 Limited Edition supone una verdadera innovación gracias al material Si3N4 TiN, un compuesto cerámico de alta tecnología dos veces más ligero que la cerámica tradicional.

Entender los principios históricos y las obras de los grandes maestros ha servido para construir esta obra contemporánea que tiene como objeto fomentar la ambición estética gracias a sus códigos de diseño y los medios tomados del campo de la relojería favorecido por los fundadores de la marca. David Zanetta y Denis Flageollet han colocado este modelo en las fronteras de una escena de la relojería ecléctica que no lo define necesariamente como un reloj, ya que aunque innovador y de alta tecnología, es una escultura para la muñeca. Dream Watch 5 deriva su forma inusual de sus predecesores y responde al trabajo de la investigación sobre formas, materiales y colores. Un reloj de vanguardia con códigos estéticos relacionados con el espacio , el movimiento y la velocidad .

El mundo de la relojería goza de una innovadora aportación: un peculiar movimiento para un reloj elaborado con cerámica de alta tecnología. El Rado DiaMaster RHW1 Limited Edition destaca de una colección de relojes de diseño minimalista y plasma la capacidad de innovación , reinvención constante y superación de los límites establecidos de Rado. Para este diseño se ha empleado el material Si3N4 TiN , conocido por su gran resistencia al rayado, al que la firma ha dedicado una amplia labor de investigación y desarrollo en su búsqueda constante de la innovación. Con un aspecto osado y audaz, es un reloj de pulsera de alta tecnología que nos habla del pasado. Una pieza atractiva y masculina con alma de movimiento que combina materiales para lograr la máxima ligereza.

Dream Watch 5 by BETHUNE

Dia Master RHW1 by RADO

The Dream Watch 5 embodies 21st century watches, expressed through art while leaving room for the emotional force and beauty of the work. lt is a creation based on aesthetic codes destined to perpetuate the timeless nature of watchmaking.

The Rado DiaMaster RHW1 Limited Edition model is a true innovation thanks to its Si3N4 TiN material, a high-tech ceramic composite which is twice as light as traditional ceramic.

Understanding historical underpinnings and great masterpieces has helped to construct this contemporary piece whose goal is to foster aesthetic ambition thanks to its design codes and the means taken in the field of watchmaking encouraged by the founders of the brand. David Zanetta and Denis Flageollet have set this model at the frontiers of an eclectic watchmaking scene and define it not necessarily as a watch, since despite the fact that it is innovative and boasts high technology, it is also a sculpture for the wrist. The Dream Watch 5 gets its un usual shape from its forerunners and reflects investigation into shapes, materials and colours. lt is an avantgarde watch with aesthetic codes related to space, movement and speed.

The world of watchmaking has a new innovative breakthrough: a peculiar movement for a watch made of high-tech ceramic. The Rado DiaMaster RHW1 Limited Edition stands out in a collection of watches characterised by minimalist design and captures the capacity for innovation, constan\ reinvention and overcoming of the limits set by Rado. For this design, the Si3N4 TiN material was used, which is known for its extreme scratchresistance, in which the firm invested a great deal of research and development in its constan\ quest for innovation. With a bold, worn look, it is a high-tech wristwatch that harkens back to the past, an attractive, masculine piece whose soul is a movement that combines materials to achieve the maximum lightness.


Ba単ador blanco de / White bathing suit from

Ad idas Chaqueta de gasa de / Chiffon jacket by

Menchen Tomas Sandalias de / Sandals by

Gucci Pendientes y gargantilla de / Earrings and choker by

1AR


Senses Photoshop - - - --

Pasquale Bruni

Frey Wille

FREY WILLE

00 431 599 253 6 PASQUALE BRUNI

00 390 278 411 8 PIAGET

+34 914 441 800

36

.

arteyยกoya


Top de seda de / Silk top by

Menchen Tomas Sombrero de / Hat by

Chapo Boulevard Pulsera de / Bracelet by

H&M

H&M 34 901 120 084


~ Senses Photoshop --------------------~

De Grisogono

The Fifth Season by Roberto Coin

DE GRISOGONO 0041228178100 THE FIFTH SEASON BY ROBERTO COIN www.tfsbyrobertocoin.com

โ€ข

42

.

arteyยกoya


Marques & Gomes

Emme-Didue

1AR +34 934 530 842 EMME-DIDUE +34 932 451 252 MARQUES & GOMES 00 351 227 334 070


BOHEMME

+34 957 467 888 PIROPO JOYAS

+34 982 550 057 TI SENTO MILANO

+34 931 514 600

46

.

arteyioya


1AR

+34 934 530 842


Senses Photoshop

48

.

arteyยกoya


e ~uerue a piedras

. preciosas

Shop On-line: http://negueruela.com/vitrina/index.html www.negueruela.com


Personality Profile

Rodolfo Servan Presidente de Rodolfo Serván Correduría de Seguros y de RS Services Agencia de Suscripción de XL lnsurance Company LTD President of Rodolfo Serván Correduría de Seguros and of RS Services Agencia de Suscripción de XL lnsurance Company LTD

"Contamos con el reconocimiento del sector joyero" "We enjoy the recognition of the jewellery sector"

Con más de 38 años de trayectoria Rodolfo Serván Correduría de Seguros es líder en España en productos aseguradores para el sector joyero . Su experiencia y cercanía con el profesional la han convertido en una compañía referente que traspasa fronteras. With over 38 years of experience, Rodolfo Serván Correduría de Seguros is Spain's leader in insurance products for the jewellery sector. lts experience and familiarity with professionals has made ita benchmark company that extends beyond our borders.

52 .

artey¡oya


lQué circunstancias les llevaron a especializarse en seguros a joyería? Circunstancias casi históricas , diría yo. Como se sabe, Córdoba es cuna de la joyería en España, así que yo crecí bebiendo de la profesión , rodeado de joyeros desde pequeño. De mayor empecé a trabajar con varios amigos en materia de seguros y ya nos orientamos a los seguros para joyerías. Primero fuimos agencia de seguros y más tarde, a principios de los 80, fundamos Amaya Compañía de Seguros, de la que fui agente además de accionista. Cuando años después Amaya se vende , decido crear mi propia correduría de seguros, la firma Rodolfo Serván, que es la empresa que ha llegado hasta hoy. Somos una correduría que ofrece productos en todos los ramos del seguro, pero sí es cierto que los seguros al sector joyero ocupan un importante grueso de nuestra actividad, en torno al 70%. En 1987 nacía la correduría y en 2007 creamos RS Agencia de Suscripción, ampli ando nuestro grupo. Además de en Córdoba, hoy tenemos oficinas propias en Madrid , Barcelona, Valencia, Bilbao y Vigo.

lQué particularidades presentan las joyerías en sus riesgos que justifiquen la existencia de corredores especializados? Muchas. El negocio de la joyería no es sólo el minorista, sino que abarca desde que el metal y las piedras preciosas salen de la mina hasta su compra , los envíos de mercancía, la fabricación , la asistencia a ferias y, por supuesto, los puntos de venta al público, que se aseguran contra robo, atraco, hurto, desperfectos ... Todo ell o conforma un entramado complejo que requiere de especialización. En Rodolfo Serván Correduría de Seguros conocemos muy bien la profesión de joyero y todo su "intrígulis". Muy probablemente está entre las ramas del seguro que más seguridad requiere . Por ello, en esta materia el seguroseguridad es fundamental. Si no fuéramos expertos en seguridad no podríamos hacer seguros para el sector joyero. La especialización nos diferencia de nuestros competidores.

lOfrecen productos a medida? Ofrecemos a nuestros clientes los productos aseguradores de las principales compañías de seguros establecidas en España que trabajan este ramo , con coberturas adaptadas a las necesidades concretas de cada cliente. Somos líderes en España en este tipo de pólizas, con más de 2.000 cl ientes del sector joyero en cartera. Además estamos muy bien posicionados en seguros a obras de arte y seguros a cofradías , en los que también estamos especializados.

lQué es lo que más valoran sus clientes de ustedes? La profesionalidad y seriedad que tenemos, así como el profundo conocimiento de los productos que ofrecemos. Cuando el cliente nota que conoces y entiendes las circunstancias de su negocio, además de que eres solvente y que le ofreces un producto de compañías de nivel, confía

en ti. Nuestros cl ientes desde luego confían en nuestro equipo porque saben que todos y cada uno de nuestros empleados trabajan desde la especialización y la profesionalidad. Por otra parte, contamos con el reconocimiento de numerosas asociaciones y colegios profesionales del sector joyero.

lQué pasos van a seguir de cara al futuro? Con la segunda generación ya incorporada a la correduría, de la mano de mis tres hijos (Rodolfo en la dirección general , El ena como directora financiera y Julia como directora de recursos humanos y control de gestión), nuestra continuidad está asegurada, siempre y cuando sigamos haciendo las cosas bien, algo de lo que estoy convencido porque mis hijos no solo están bien formados , sino que además reciben el testigo de una forma de ser y de proceder y de un prestigio que ellos están contribuyendo a engrosar. Los clientes ya admiran su trabajo. Igual que yo, ll evan dentro lo que hacen ... Por otra parte queremos crear nuevas sinergias con otras corredurías y trabajar nuevos nichos de mercado. La competencia es fuerte , así hay que reinventarse, innovar y seguir avanzando ..

What circumstances led you to specialise in jewellery insurance? Almos! historical circumstances, 1 would say. As everyone knows, Córdoba is the cradle of jewellery in Spain, and so 1 grew up immersed in the profession, surrounded by jewellers from a young age. As an adult 1 began to work in insurance with several friends, and we started focusing on insurance for jewellery. First we were an insurance agency, and later, in the early 1980s, we founded Amaya Compañía de Seguros, where 1 was both an agent and a shareholder. Years later, when Amaya was sold, 1 decided to create my own insurance agency, called Rodolfo Serván, which is the company that still survives today. We are an insurance company that offers all branches of insurance products, but it is true that insurance for the jewellery sector occupies the bulk of our activities, around 70% of it. The company was founded in 1987, and in 2007 we created RS Agencia de Suscripción to expand the group. In addition to our location in Córdoba, today we also have our own offices in Madrid, Barcelona, Valencia, Bilbao and Vigo.

All of this makes up a complex web that requires specialisation. At Rodolfo Serván Correduría we are very familiar with the jewellery profession and all its ins and outs. This is probably one of the branches of insurance that requires the most security. For this reason, insurance security is fundamental in this field. lf we were not experts in security, we would be unable to issue insurance for the jewellery sector. Our specialisation makes us stand out from our competitors.

Do you offer customised products? We offer our customised insurance products from the leading insurance companies established in Spain that work in this field , with coverage that is adapted to the specific needs of each client. We are the leaders in Spain in this kind of policy, with more than 2,000 clients in the jewellery sector in our portfolio. What is more, we are very well positioned in insurance for works of art and confraternities, in which we also specialise.

What do your clients value the most about your company? Our professionalism and seriousness, as well as our in-depth knowledge of the products we offer. When clients notice that you are familiar with and understand the circumstances of their business, and furthermore that you are solvent and offer products from the leading companies, they trust you. Of course our clients trust our team because they know that every single one of our employees is specialised and highly professional. Likewise, we also enjoy the recognition of numerous professional associations and colleges in the jewellery sector.

What are your steps in the future? With the second generation already working in the insurance company, through my three children (Rodolfo in general management, Elena as financia! manager and Julia as human resources manager and management control), our future is assured, as long as we keep doing things well, which 1 am convinced that we will because my children are not only well trained , they also the witnesses to a way of being and doing things and a prestige that they are only contributing to expanding. Our clients already admire their work. Just like me, they carry their jobs within them. On the other hand, we also want to create new synergies with other insurance companies and work in new market niches. The competition is quite stiff, so we have to constantly reinvent ourselves, innovate and keep moving forward ..

What are the particular features of jewellery in terms of its risks that justifies the existence of specialised insurance companies?

~ ~ RODO ~FO

There are many. The jewellery business is not only retail; it also encompasses everything from when the metal and precious stones leave the mines until they are purchased, along with shipments of goods, manufacturing, attendance at trade fairs and, of course, the points of sale to the public, which are insured for theft, robbery, burglary, flaws ..

CORREDURÍA DE SEGUROS

~~SERVAN RS SERVICES AGENCIA DE SUSCRIPCIÓN Tel. +34 957 497 606


Personality Profile

Homenaje al artista joyero Manuel Carrera, joyero, escultor, artista polifacético, exuberante ideador, incansable relaciones públicas, lúcido empresario ... Serían muchas y muchas las palabras para identificarlo. En Arte y Joya nos quedamos con un simple Manolo iy Olé!

Las imágenes que acompañan al presente escrito están recogidas en España, Guadalajara, en las Salas del Duque del Palacio del Infantado, donde se rindió homenaje a la figura de Manuel Carrera con una exposición de sus obras más emblemáticas el pasado otoño.


El alcalde de la localidad , Antonio Román, ha sido muy explícito a la hora de valorar la muestra y su razón de ser, ya que Manuel Carrera se halla muy vinculado a Guadalajara, en la que vive desde hace 1O años: "Para esta ciudad es un verdadero honor tener como vecino a Manuel Carrera, el principal exponente de la joyería española de la segunda mitad del siglo XX y uno de los más valiosos diseñadores y empresarios del sector gracias a su sagacidad y sensibilidad artística". Manuel Carrera se inició en el oficio casi de niño y a la edad de 22 años montó su propio taller de joyería en el que trabajó para las firmas españolas más reconocidas del momento, entre ellas Sanz, Durán, Yanes y Suárez. Luego creó la firma Carrera y Carrera con la que renovó el lenguaje de la joyería española y de otros países a través de su línea creativa basada en piezas de una escala mayor que la habitual y en materiales como el oro amarillo acabado en mate y acompañado de piedras preciosas. En la actualidad el artista se dedica a la escultura, labor que compagina con sus cargos como consultor de la firma Carrera y Carrera y presidente de honor del comité organizador de las ferias de joyería de !FEMA, Madrid. •

The mayor of the town, Antonio Román, was very explicit when assessing the show and the reason far its existence, since Manuel Carrera has clase ties to Guadalajara, where he has lived far the past ten years. "lt is a true honour far this city to have a resident like Manuel Carrera, the leading exponent of Spanish jewellery from the second half of the 2oth century and one of the most prized designers and entrepreneurs in the sector thanks to his sagacity and artistic sensibility." Manuel Carrera got his start in the jewellery business almost as a child, and at the age of 22 he set up his own jewellery workshop, where he worked far the most renowned Spanish firms

of the day, including Sanz, Durán, Yanes and Suárez. He later created the company Carrera y Carrera, with which he updated the language of jewellery in Spain and other countries through his creative line based on pieces that are larger than usual and on materials like yellow gold with a matte finish accompanied by precious stones. Today, the artist is working in sculpture, a job he combines with his positions as a consultant far the firm Carrera y Carrera and honorary president of the organising committee of the !FEMA jewellery fairs in Madrid.•


Novece nto novantanove La cifra perfecta The perfect number Tras este número misterioso, 999, se esconde el éxito de una empresa florentina que ha sabido elevar los conceptos de diseño y calidad a un nivel de exquisita belleza. El oro adquiere una versatilidad inédita de la mano de los artesanos de la casa. Behind this mysterious number, 999, lies concealed the success of a Florentina company which has managed to elevate the concepts of design and quality to a level of exquisite beauty. Gold becomes versatile in unheard of ways at the hands of the artisans of this brand.

NOVECENTONOVANTANOVE 00 390 553 310 77

56

.

artey¡oya

Nacida en Florencia en 1988 la maison ha invertido

Founded in Florence in 1988, the maison has fruitfully

de forma fructífera la larga experiencia en el sector y

invested its longstanding experience in the sector

la pasión por la belleza y la creatividad de un núcleo

and its passion for the beauty and creativity among

de personas fuertes e inspiradas , animadas por el

acore of strong, inspired individuals , spurred by

entusiasmo y las ganas de hacer. El resultado son

enthusiasm and a desire to create. The outcome is

colecciones preciosas e innovadoras (la casa lanza

precious, innovative collections (the firm launches

dos nuevas cada año) caracterizadas por una gran

two new collections every year) characterised by

elasticidad estructural y elevada resistencia. Suaves

vast structural elasticity and high resistance . Soft

geometrías de fácil portabilidad . La variedad creativa

geometries that are easy to wear. The creative variety of

de Novecentonovantanove abarca anillos , pulseras ,

Novecentonovantanove encompasses rings , bracelets ,

cadenas , colgantes, pendientes, coordinados , todo

chains , pendants , earrings, sets and anything that can

lo que puede elevar la belleza de una mujer; además

ennoble a woman's beauty. The firm also allows the

permite la posibilidad de personalizar, bajo explícita

possibility of personalising a unique piece of jewellery

solicitud del cliente, una joya única en las diferentes

in the difieren! parts making it up upon the client's

partes que la componen . •

request. •


tradeshows:

VICENZA. BASEL. MADRID

999 • Florence - ltaly • Customers service +39 055 331077 info@novecentonovantanove.com • www.novecentonovantanove.com


Materia Is

Oscarizados ... y no tanto

No sólo la alfombra roja. También las fiestas posgala se llenan de los destellos de las joyas. Las actrices y famosas rivalizan adornadas con las mejores firmas. Una competición de belleza a la que también se van incorporando hombres y relojes.

Osear w1nners 1

. . . and not such winners Not only the red carpet: the post-Osear parties are also filled with glittering jewels. The actresses and celebrities rival each other in their adornments from the top firms. A beauty competition which now also includes men and watches.

Cate Blanchett con CHOPARD Además de la ganadora del Osear a la mejor actriz, también se vistieron con Chopard el ganador del Osear al mejor actor, Matthew McConaughey, la actriz y presentadora de los galardones Penélope Cruz, y varios nominados como el actor Bradley Coopero la escritora Julie Delpy. Cate Blanchett llevaba unos espectaculares pendientes de la colección Red Carpet 2014 en oro blanco con ópalos y diamantes .

Cate Blanchett with CHOPARD In addition to winning the Osear far Best Actress, the winner of the Osear far Best Actor, Matthew McConaughey, the actress and presenter Penélope Cruz and several nominees, such as actor Bradley Cooper and writer Julie Delpy also wore Chopard. Cate Blanchett wore spectacular earrings from the Red Carpet 2014 collection in white gold with opals and diamonds.

Catherine Martin con TIFFANY &CO. Catherine Martin, ganadora del Osear al mejor vestuario por "El Gran Gatsby" , subió a recoger el galardón escoltada al completo por Tiffany &Co. Llevaba un espectacular broche Arrow de Jean Schlumberger, dos anillos de oro y platino y una pulsera de Jean Schlumberger Diamond X de platino y oro amarillo.

Catherine Martin with TIFFANY &CO. Catherine Martin, the Osear winner far Best Costumes far "The Great Gatsby", went onstage to collect her prize totally bedecked in Tiffany & Co. she wore a spectacular Arrow brooch by Jean Schlumberger, two gold and platinum rings and a Jean Schlumberger Diamond X bracelet in platinum and yellow gold.

58

.

artey¡oya


Leonardo DiCaprio con TAG HEUER No consiguió el Osear ... por cuarta vez, pese a que muchos consideraban que se lo hubiera merecido por su papel en "El lobo de Wall Street", pero continúa siendo una de las celebrities masculinas más codiciadas. La firma Tag Heuer se sintió orgullosa de que DiCaprio luciera su reloj deportivo Carrera 1887 Cronógrafo durante la ceremonia de los óscars que tuvo lugar en el Hollywood & Highland, California.

Leonardo DiCaprio with TAG HEUER He didn't win an Osear ... far the fourth time, even though many thought that he had earned it far his role in "The Wolf of Wall Street", but is still one of the most prized mal e celebrities. The firm Tag Heuer felt proud that DiCaprio wore their Carrera 1887 Chronograph sports watch during the Osear ceremony held at Hollywood & Highland, California.

Jeremy Renner con JAEGER-LECOULTRE Jeremy Renner ("En tierra hostil") se dejó seducir por los encantos de la alta relojería. En su muñeca un Master Ultra Thin 41 de Jaeger-LeCoultre a las puertas del Hollywood & Highland Center.

Jeremy Renner with JAEGER-LECOULTRE Jeremy Renner ("The Hurt Locker") let himself be seduced by the charms of fine watches. On his wrist was the Master Ultra Thin 41 by Jaeger-LeCoultre at the doors of the Hollywood & Highland Center.

Alejandra Lorente con VÍCTOR CAPARRÓS No pudo ser, pero estaban nominados. Los protagonistas del corto español "Aquel no era yo" posan juntos. En el centro, Alejandra Lorente, vestida por Roberto Verino y enjoyada por Víctor Caparrós.

Alejandra Lorente with VÍCTOR CAPARRÓS lt didn't happen, but they were nominated. The stars of the Spanish short film "Aquel no era yo" pose together. In the centre, Alejandra Lorente dressed by Roberto Verino and bejewelled by Víctor Caparrós.


Materia Is

60

arteyjoya


Materia Is

Majorica A flor de piel Blossoming on the skin Flores y colores, también en los complementos, van a llenar las calles. Son tendencia y favorecen. iYa es primavera! "Flor en Color" es la nueva colección de Majorica, para que la mujer respire a flor de piel. Gargantillas , pendientes y anillos de plata radiada donde las perlas Majorica son las protagonistas indiscutibles , con su exclusivo lustre y belleza, realzadas con el toque de una pequeña flor. Las circonitas en colores tanzanita, lavanda, peridoto, amarilla y rosa aportan a cada pieza el aroma indiscutible de la primavera. "Flor en Color" , perlas que se mimetizan con la naturaleza para hacer de Baselworld , su lugar de presentación, un jardín florido donde reencontrarse con la magia de una firma legendaria. Majorica continúa siendo la firma española de mayor trayectoria y solera en el

Flowers and colours, will fill the streets, also in accessories. They are trend and suit. Spring is already here!! "Flor en Color" (Coloured Flowers) is the new Majorica collection mean! to blossom on women's skin. lt features chokers, earrings and rings of rhodium-plated silver where Majorica pearls are the undisputed stars, with their exclusive lustre and beauty enhanced with the touch of a tiny flower. Zirconia in tanzanite, lavender, peridot, yellow and pink give each piece a clear spring-like feel. "Flor en Color", pearls that mimic nature, are slated to turn Baselworld, where they will be unveiled, into a flower-filled garden where visitors can gel reacquainted with a legendary firm. Majorica is still the longest-standing Spanish firm in the world, one that is admired for its design and particularly for its unique, signature pearls. •

mundo, admirada por sus diseños y sobre todo por sus perlas, únicas y con rúbrica. •

MAJORICA +34 932 703 660

61

.

artey¡oya


Expositions

Joyas de India lndian jewellery Los Museos Estatales del Kremlin de Moscú junto con la Fundación Indo-Rusia de Joyería realizan una exposición de joyas única, en la que los visitantes se podrán deleitar observando piezas exclusivas que examinan el legado joyero de 500 años en India. The State Museums of Moscow Kremlin together with the lndo-Russian Jewellery Foundation, organize an unique jewelry exhibition , where

Las creaciones de Cartier para su cliente más estimado, Maharaja Bhupinder Singh de Patiala, consistieron en toda una gama de joyas. También aparece en la exposición una selección de dibujos originales 1,. Cartier's creations for their most esteemed client, Maharaja Bhupinder Singh of Patiala consisted of an entire range of jewels and , also featured in the exhibition, is a selection of original drawings

64

.

artey¡oya


Expositions

La segunda sala ilustra la simbiosis entre las casas de joyería euro peas e indias y las influencias transculturales que se prod ujeron entre Euro pa e India a finales del siglo XIX y principios del siglo XX.

Un impresionante collar de centros 'Swag' con diamantes de Golconda en forma de pera completamente adaptados en seis hileras de perlas naturales y brillantes A stunning 'Swag' necklace centres on a magnificent pear-shaped Golconda diamond on six rows of lustrous, perfectly matched natural pearls

A través de la visuali zación de exq ui sitas joyas y objetos enjoyados, se evoca la belleza y el refinamiento del gusto indio que ha encantado al mundo durante miles de años. •

In the first hall, visitors will encounter the jewellery tradition of South India: monumental pieces crafted from gold, worked in relief and decorated with beautiful flowers, dancing peacocks and exquisite gems showcase the distinctive forms and character of this region. The next section is devoted to the jewelled splendour of the Mughal courts where gold, gems and enamel combine to reflect the artistic sensibilities of the Mughals who carne as conquerors, ruled as emperors and, as connoisseurs, patronised art and architecture and flaunted their imperial power in the form of spectacular gems and jewels. The splendour of lndian stones is further highlighted in a special section devoted to the five great gems of lndian jewellery - diamonds, emeralds, rubies, sapphires and pearls. The second hall illustrates the symbiosis between the European jewellery houses and India and the crosscultural influences that occurred between Europe and India in the late 191h and early 201h centuries. Through the display of exquisite jewels and jewelled objects, it conjures up the beauty and refinement of lndian laste that has enchanted the world for thousands of years. •

En la primera sala, los visitantes se encontrarán con la tradición de la joye ría del sur de India: pi ezas monumentales elaboradas co n oro, trabajadas en reli eve y decoradas con hermosas fl ores, pavos reales danzantes y exqui sitas joyas q ue muestran las característi cas maneras y el carácter de esta reg ión. La siguiente sección está dedicada al esplendor de joyas de las cortes mogoles donde el oro, las gemas y el esmalte se combinan para reflejar la sensibilidad artísti ca de los mogoles que ll egaron co mo co nqui stadores, gobernaron como emperadores y, según los expertos, patrocinaron el arte y la arquitectura y alardearon de su poder imperi al en forma de espectaculares gemas y joyas. El espl endor de las piedras de India se destaca aún más en una sección especial dedicada a los cinco g randes gemas de la joye ría india -diamantes, esmeraldas, rubíes, zafi ros y perl as.

66

.

artey¡oya

En el centro exquisita esmeralda antigua en forma de corazón grabada con una flor de lirio y con diamantes en forma de flor de loto y tallo de diamantes en baguette

Al the centre is an exquisite antique heart-shaped emerald carved with a lily flower in full bloom surmounted with diamond lotus flower buds and a tapering stem set with baguette diamonds


bu·st1tex

Salón Internacional de la Bisutería y Complementos

10 - 14

Septiembre

~l~~~2Eid loya

Septiembre

2014

Joyo""'"" ' "' ''°"'"';'

2O14

J


路-cu LL

www.baselworld.com

68

.

artey隆oya


VICENZAORO

VICf NZA

MAY 10 - 13, 2014

) ( Spring

INTERNATIONAL JEWELLERY SHOW FOLLOW US ON: FACEBO OK.CO M/VICENZAO RO TW ITT ER .CO M/XVI CEN ZAO RO

www. VICENZAO Ro.ca M

*

FIERA DI VICENZA

e

Banca Popolare di Vicenza Sponsor Ufficiale Fiera di Vicenza


Espaijoia Nueva imagen, nueva edición New image, new edition Espaijoia, dentro de la Barcelona Jewel/ery Week, vuelve a convocar al sector joyero del 1O al 13 de octubre en la majestuosa sala Marqués de Comillas de las Drassanes Reials de la Ciudad Condal. Para esta cuarta edición el equipo organizador se ha fijado como uno de los objetivos prioritarios potenciar el número de visitantes así como organizar acciones que permitan a los expositores aumentar las posibilidades de negocio. En este sentido, Espaijoia ha escogido el prestigioso certamen alemán lnhorgenta Munich para la promoción y difusión del meeting sectorial en Barcelona, así como para ampliar el número de expositores europeos, lo que también conlleva un aumento de visitantes en general. En paralelo a la exhibición de producto, este encuentro también ofrecerá un programa completo de actividades que incluye conferencias, desfiles, charlas, talleres, mesas redondas y degustaciones. Además volverá a convocar a los expositores en las sesiones de networking que se llevan a cabo en los jardines del Museo Marítimo al finalizar la jornada, con el propósito de favorecer un ambiente relajado y distendido, acción que ya en la pasada edición gozó de gran aceptación por parte de los asistentes. Con cada edición el salón Espaijoia se ha ido convirtiendo en un certamen de referencia caracterizado por su dinamismo y esencia.•

Espaijoia, held as part of Barcelona Jewellery Week, is once again beckoning the jewellery sector from the 1Qth to 13th of October in the majestic Marqués de Comillas Hall at the Drassanes Reials (Royal Shipyards) of Barcelona. For this fourth edition, one of the top priority objectives of the organising team is to raise the number of visitors as well as to organise actions that enable exhibitors to boost their possibilities of doing business. To this end, Espaijoia has chosen the

www.espaijoia.com

prestigious German event, lnhorgenta Munich, to promote and spread the word about this sectorial gathering in Barcelona, as well as to enlarge the number of European exhibitors, which will also lead to a higher number of visitors in general. In parallel to the product exhibition, this gathering also offers a comprehensive programme of activities which includes lectures, catwalks, talks , workshops, roundtables and tastings. Plus, it will also invite exhibitors to a networking session held in the gardens of the Maritime Museum towards the end of the event with the purpose of offering a relaxed, fun environment. Last edition, this networking session was very popular among participants. With each edition, Espaijoia is becoming more and more a benchmark event characterised by its dynamism and essence. •

70 .

artey¡oya


Mezcla de profesionalidad y glamour Blend of professionalism and glamour

La trigésimo quinta edición de OroArezzo , uno de los eventos más importantes a nivel internacional dedicado al oro, la plata y las joyas , tendrá lugar del 5 al 8 de abril en las instalaciones del recinto ferial de Arezzo Fiere e Congressi.

importan! events in the world devoted to gold, silver and

de los centros de producción de joyería más importantes

jewellery, will be held from the 5th to 8th of April at the

del mundo con alrededor de 1.300 empresas productoras,

Arezzo Fiere e Congressi trade fair grounds. With a strategic

este evento crea gran expectación.

location in the region of Arezzo, one of the most importan!

La pasada edición contó con la participación de cerca de

jewellery production centres in the world with around 1,300

485 expositores y con la visita de 11 .000 profesionales

manufacturers , this event arouses great expectations.

procedentes de 82 países distintos. Gracias a la iniciativa

The most recen! edition included the participation of around

"Buyers Club ", para la próxima edición en el mes de

485 exhibitors and visits by 11 ,000 professionals from 82 difieren! countries. Thanks to the "Buyers Club" initiative,

abril se contará con la presencia de 280 Top buyers

www.oroarezzo.it

72 .

artey¡oya

The thirty-fifth edition of OroArezzo, one of the most

Con una estratégica ubicación en la región de Arezzo, uno

internacionales de mercados tradicionales y emergentes

for next April's edition there will be 280 top buyers from

que se encontrarán con un cóctel bien equilibrado entre

traditional and emerging markets around the world who will

tendencias, innovación , investigación , diseño y saber hacer

find a well-balanced cocktail of trends , innovation, research ,

italiano. Para dicha edición también se tienen previstos

design and ltalian know-how. For that edition, there are

eventos paralelos como Premiére, la muestra de tendencias

also plans to hold parallel events like Premiére , the show

de cara a la nueva temporada en la que se verán piezas

of trends for the upcoming season, featuring avant-garde

de vanguardia que serán valoradas por un jurado experto

pieces that will be evaluated by an international expert jury,

internacional, y los desfiles del espacio Bi-Jewel; destinado

and the catwalks in the Bi-Jewel space meant for more

a la bisutería más creativa. •

creative jewellery. •


Venga a visitar la plataforma comercial de la joyería en primavera -E.S • 1-KTDC

~

ES*l-KTDC

Hong Kong International lewellery Show

Hong Kong International Diamond, Gem & Pearl Show

5-9 marzo, 2014 Hong Kong Convention and Exhibition Centre

3-7 marzo, 2014 AsiaWorld-Expo (AWE)

Productos de joyería acabados

Materias primas y components de joyería

La conocida internacionalmente HKTDC Hong Kong International Jewellery Show se transformará en dos brillantes eventos que tendrán lugar en dos grandes centros para doblar sus oportunidades de negocio: • La feria contará con la friolera de 3.500 expositores de 40 países y regiones • Más donde escoger y mejor organizado. La Jewellery Show dispondrá de productos acabados mientras que la Diaond, Gem & Pearl Show se centrará en materias primas •La mejor selección de productos con toques artísticos y de gran diseño de las mejores marcas •Dos ferias de cinco días solapadas para aumentar sus oportunidades de negocio

-~ Empresa oficial de transporte aéreo:

t!m CATHAY PACIFIC

Your business· Our mission 1

H<TDC ~ a! ~ ~ JEj


Fairs News La cita en Madrid lberjoya tuvo lugar del 5 al 9 de febrero en IFEMA, Madrid, en marco de Giftrends, que reúne además los salones lntergift y Bisutex. El encuentro cerró sus puertas con la visita de más de 42.000 profesionales para los tres eventos, de los cuales 2.213 procedían de 68 países extranjeros, un 7% más que en su edición de 2013. La próxima cita joyera en Madrid es en septiembre en coincidencia con Mamad Metropolis, el escaparate del textil, el calzado y los complementos.

The event in Madrid lberjoya was held from the 5th to the gth of February at IFEMA, Madrid, as part of Giftrends, which also includes the lntergift and Bisutex fairs. The event closed its doors with visits by more than 42,000 professionals at all three events, 2,213 of whom carne from 68 foreign countries, 7% more than in its 2013 edition. The next jewellery exhibition in Madrid is scheduled far September to dovetail with Mamad Metropolis, the showcase far textiles, fabrics and accessories.

www.intergift.ifema.es

ADTF cierra en positivo

ADTF closes on the upswing

Antwerp Diamond Trade Fair (ADTF) concluyó su quinta edición a finales de enero con alrededor de 1.000 visitantes que disfrutaron en directo de las tres salas comerciales de la Antwerp Diamond Bourse, el Club Diamante y el Antwerp Diamond Kring Exchanges. Con un registro de alrededor de 500 compradores y más de 200 fabricantes de joyas y minoristas, este evento demuestra el poder de Amberes como el centro de comercio de diamantes más dinámico del mundo.

The Antwerp Diamond Trade Fair (ADTF) concluded its fifth edition in late January with around 1,000 visitors who enjyed firsthand the three commercial halls of the Antwerp Diamond Bourse, the Diamond Club and the Antwerp Diamond Kring Exchanges. With a record of almost 500 buyers and more than 200 jewellery manufacturers and retailers, this event proves Antwerp's power as the most dynamic diamond trading centre in the world.

www.antwerpdiamondfair.com

VicenzaOro Spring Un 6% más de buyers internacionales, más de 1.500 marcas y alrededor de 30.000 visitantes procedentes de 106 países se dieron cita en la ciudad del ltalian Lifesty/e joyero, en un salón que confirma su rol como foro internacional de negocio. Fiera di Vicenza sigue con su estrategia de posicionamiento e internacionalización para 2014, y ya prepara su edición primaveral para el mes de mayo en la que presentará las tendencias y novedades del sector.

WicenzaOro Spring Around 6% more international buyers, more than 1,500 brands and around 30,000 visitors from 106 countries all flocKea to ttie event in ttie ci!)' of ltalian lifestyle jewellery, at a faiE that confirmed its role as an international business forum. Fiera di Vicenza continues its internationalization ana ROSitioning strategy far 2014 and is already preparing its spring edition foE May, wtiere it will showcase even more trends and new woducts in the sectoE

www.vicenzaoro.com/it/

74 .

artey¡oya


1 N T E R N A T 1 O N A L

PREMIER PAVILION '-5......__________________ _____

A Stylish Showcase of the World's Cutting-edge Designs Halls 3B & 3C • Hong Kong Convention & Exhibition Centre

l 7 - 21 Sep 2014 THE WORLD'S NUMBER ONE FINE JEWELLERY EVENT September Hong Kong Jewellery & Gem Fair

•• •••• •• •• •• ••••

......

UBM

~ HONG

KONG

JEWELLERY & GEM FAIR

To exhibit, please contact: Sales Department, Jewellery Fairs, UBM Asia Ltd 17 /F, China Resources Building, 26 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong Tel:(852)25856179/25161677 I Fax:(852)37497319 Email: salesjgf-hk@ubm.com 1 Website: www.JewelleryNetAsia.com


UBM Asia's

Global Jewellery Fairs 'tHl 1~

~ HONG

~

CHINA

~

CHINA

KONG

INTERNATIONAL

INTERNATIONAL

JEWELLERY & GEM FAIR

GOLO, JEWELLEAY & GEM FAIR

GOLO, JEWELLEAY & GEM FAIR

l!ill!'*ll•IJ!liill *

. , !:!

t li-·i

ijj.i 1 j

FUI: i

f fi··i

ijj.i 1 j

~~~11#& ~

TOKYO

JAP A N J EWELLERY FAIR

. .,,u,, ..,,,.. . ~'!P~ ~,, ,

~

TAIWAN

JEWELLERY & GEM FAIR

DEl*Vti;IA·l1

The ideal platform to boost your business worldwide UBM Asia, the organiser of the most professional international jewellery fairs globally, offers opportunities to the worldwide jewellery business. UBM Asia's jewellery fairs attract over 100,000 trade buyers and over 10,000 exhibitors from around the world. The September Hong Kong Jewellery & Gem Fair, with over 3,600 exhibitors and over 52,000 visitors, is the world's number one fine jewellery fair. The ]une Fair is Asia's biggest mid-year international jewellery fair. In addition, UBM Asia also organises jewellery fairs in Shenzhen and Shanghai in China, Chennai, Gujarat, Hyderabad, Kolkata and New Delhi in India, Japan, lstanbul in Turkey, Singapore, Taiwan, Freiburg in Germany and Moscow and St. Petersburg in Russia respectively.

GERMANV Freiburg 1 - 4 Apr 2014

TURKEV lstanbul 20 - 23 Mar 2014 16-19 Oct 2014

•• •• •• •• •• ••

•••••••••• UBM

UBM Asia Ltd 17/ F China Resources Building, 26 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong Tel: (852) 2827 6211 Fax: (852) 3749 731 O Email: visitjgf-hk@ubm.com

www.JewelleryNetAsia.com


~

,,,.

~~t iír..

~~t~&

Si HYDERABAD

JEWELLERY & GEM FAIR

---.

DELHI

JEWELLERY & GEM FAIR

JEWELLERY. PEARL & GEM FAIA

~Uff'..

~1V,/&

~1v!&

~

~

KOLKATA

JEWELLERY & GEM FAIR

GUJARAT

JEWELLEAY & GEM FAIA

RUSSIA Moscow

St. Petersburg

28 May- 1 ]un 2014 1 - 5 Oct 2014

4 - 8 Feb 2015

CHINA Shenzhen 1 3 - 16 Jan 2015

HONG KONG

Shanghai

19 - 22 ]un 2014 15 - 21Sep2014

6 - 9 Nov 2014

INDIA Hyderabad

Kolkata

7 - 9 ]un 2014

1O - 12 Jan 2015

Gujarat

Chennai

20 - 22 ]un 2014

14 - 1 6 Feb 2015

New Delhi 6 - 8 Sep 2014

JAPAN Tokyo

TAIWAN

26 - 28 Aug 2014

21 - 24 Nov 2014

SINGAPORE 23 - 26 Oct 2014

Country and Region


MARZO /

...

_

m l..

....... CI)

o

-ce

CI)

~

...

_

m l..

CI) ~

....,o CI)

1-3 1-4 4-7 5-9 12-15 13-17 17-20 19-22 20-23 22-24 23-24 25-27 27-3 29-31

ABRIL / 1-4 5-8 5-8 8-10 10-13 17-19 21-26 29-3

l..

JULIO /

·CI)

L1.

Alemania U.S.A. Hong Kong Hong Kong Lituania U.A.E. Rusia Polonia Turquía U.S.A. Australia Brasil Suiza U.S.A.

EUROPE JEWELLERY AND GEM FAIR OROAREZZO Bl-JEWEL JOYA ARU-ALMATY INTERNATIONAL JEWELLERY FAIR GARDEROBE GOLD & JEWELLERY EXHIBITION MIDEAST WATCH & JEWELLERY SPRING SHOW

Freiburg Arezzo Arezzo Guadalajara Almaty Moscow Safat Sharjah

Alemania Italia Italia

JEWEX TARÍ MONDO PREZIOSO GTS Greensboro Jewelry & Accessories Expo INTERNATIONAL FASHION JEWELRY & ACCESSORY SHOW EUROBIJOUX & MIBI CHIBIDUE CHIBIMART VICENZAORO Spring INTERNATIONAL JEWELLERY KOBE AGTA GemFair at the JCK Las Vegas Show LAS VEGAS GEM & JEWELRY SHOW LUXURY BY JCK NEW RUSSIAN STYLE JCK LAS VEGAS INTERNATIONAL JEWELRY SHOW SWISS WATCH BY JCK

lzmir Nápoles Greensboro, NC. NewYork, NY. Barcelona Milán Milán

Turquía Italia U.S.A. U.S.A. España Italia Italia Italia Japón U.S.A. U.S.A. U.S.A. Rusia U.S.A. U.S.A.

México Kazakhstan Russia Kuwait U.A.E.

Vicenza Kobe Las Vegas, Las Vegas, Las Vegas, Moscú Las Vegas, Las Vegas,

NV. NV. NV. NV. NV.

JUNIO /

m

U)

Leipzig NewYork, NY. Hong Kong Hong Kong Vilnius Abu Dhabi Moscú Gdanks Estambul Kissimmee, Orlando, FL. Gold Coast Limeira, Sao Paulo Basilea Miami, FL.

MAYO / 2-4 2-5 3-5 4-7 9-11 9-12 9-12 10-13 14-16 26-29 26-29 27-2 28-1 30-2 30-2

5-7 7-9 12-15 17-20 19-22 19-22 20-22 26-29 28-30

-e

...

CADEAUX LEIPZIG JA NEW YORK SUMMER SHOW ASIA:S FASHION JEWELLERY & ACCESSORIES FAIR HONG KONG INTERNATIONAL JEWELLERY SHOW AMBER TRIP ABU DHABI INTERNATIONAL JEWELLERY & WATCH SHOW GIFTS EXPO AMBERIF ISTANBUL JEWELRY SHOW GTS FLORIDA EXPO JAA AUSTRALIAN JEWELRY FAIR ALJOIAS BASELWORLD JEWELERS INTERNATIONAL SHOWCASE

1-2 3-6 17-21 18-21 25-28 26-28 27-29 27-29

JUBINALE - Summer Trendshow for Jewellery and Watches HYDERABAD JEWELLERY, PEARL & GEM FAIR THE CAMBODIA GEMS & JEWELRY FAIR EPHJ ASIA:S FASHION JEWELLERY & ACCESSORIES FAIR HONG KONG JEWELRY & GEM FAIR GUJARAT JEWELLERY & GEM FAIR CHINA WATCH & CLOCK FAIR GTS FLORIDA EXPO

Cracovia

Lausanne Hong Kong Hong Kong Goregaon, Mumbai Shenzhen Kissimmee, Orlando, FL.

Polonia India Cambodia Suiza Hong Kong Hong Kong India China U.S.A.

JOVELLA SINGAPORE INTERNATIONAL JEWELLERY SHOW INDIA INTERNATIONAL JEWELLERY SHOW MALAYSIA INTERNATIONAL JEWELLERY FAIR BEIJING INTERNATIONAL JEWELLERY FAIR EARLY BIRD JA NEW YORK SUMMER SHOW

Tel Aviv Singapur Bombay Kuala Lumpur Beijing Hamburgo NewYork, NY.

Israel Singapur India Malasia China Alemania U.S.A.

LUXURY PRIVÉ

NewYork, NY.

U.S.A.

GTS GREENSBORO EXPO REED GIFT FAIR UP Autumn ORNARIS COPENHAGEN JEWELLERY AND WATCH SHOW JAPAN JEWELRY FAIR AMBERMART TENDENCE LUXURY by IJL INTERNATIONAL JEWELLERY LONDON JAA INTERNATIONAL JEWELRY FAIR

Greensboro, NC. Melbourne Herning Berna Copenhagen Tokyo Gdanks Frankfurt Londres Londres Sydney

U.S.A. Australia

Hyderabad Phnom Penh

AGOSTO / • 2-4 2-6 14-17 17-20 22-24 26-28 28-30 30-2 31-1 31-2 31-2

Dinamarca Suiza Dinamarca Japón Polonia Alemania Reino Unido Reino Unido Australia

SEPTIEMBRE / 1-5 3-5 3-7 6-10 6-10 6-8 6-8 6-8 7-10 10-14 10-14 10-14 10-14 11-15 13-14 14-16 14-17 15-18 15-21 16-19 20-22 20-23 22-28 24-27 25-28 2-6 26-29 30-5

78

arteyjoya

JUNWEX ABOUT J HONG KONG WATCH & CLOCK FAIR PALAKISS VICENZAORO Fall BIJORHCA CADEAUX LEIPZIG MI DORA AUTUMN FAIR BIRMINGHAM BISUTEX MADRIDJOYA INTERGIFT INTERNATIONAL FASHION JEWELRY & ACCESSORY SHOW SHENZHEN INTERNATIONAL JEWELLERY FAIR USSIFA HAMBURG TOP DRAWER HOMI (MACEF) ASIA:S FASHION JEWELLERY & ACCESSORIES FAIR HONG KONG JEWELRY & GEM FAIR GIFTS EXPO GTS FLORIDA EXPO REED GIFT FAIR THE GOLDSMITHS' FAIR 1 CBS PORTOJOIA MIDEAST WATCH & JEWELLERY AUTUMN SHOW EXPOHOGAR THE GOLDSMITHS' FAIR 11

Moscú Vicenza Hong Kong Vicenza Vicenza Paris Leipzig Leipzig Birmingham Madrid Madrid Madrid Orlando, FI. Shenzhen Hamburgo Londres Milán Hong Kong Hong Kong Moscú Kissimmee, Orlando, FL. Sydney Londres Bucares! Oporto Sharjah Barcelona Londres

Rusia Italia Hong Kong Italia Italia

Francia Alemania Alemania Reino Unido España España España U.S.A. China Alemania Reino Unido Italia Hong Kong Hong Kong Rusia U.S.A. Australia Reino Unido

Rumania Portugal U.A.E. España Reino Unido


Designers News Fili Plaza 'Redes de emoción' La creadora española se inspira en esta colección en las redes de pescadores que forman parte inevitable del paisaje de los puertos marineros. Fili "teje" con emoción el bronce y la plata transformando en joya parte de la cultura mediterránea. In this collection, the Spanish creator Fili Plaza has drawn inspiration from the nets used by fisherman, an inevitable part of the landscape in marine harbours. Fili "weaves" bronze and silver in a brilliant way, transforming jewellery into part ofMediterranean culture.

www.filiplaza.com


Zariin Belleza en bruto Raw beauty Zariin da nombre a la creatividad de dos hermanas indias que adoran la belleza inigualable de la piedra en bruto. Para ellas el arte de la joyería es la búsqueda y selección de este elemento vital y su engaste en oro chapado molido. Zariin is the name of the creativity flowing from two Indian sisters who adore the peerless beauty of raw stones. To them, the art of jewellery is the quest far and selection of this vital element, and then inlaying it in milled gold plate.

Anna Giagnorio Madreperlas, 'mis criaturas' Mother of pearl, "my babies" Anna ha encontrado en los matices iridiscentes de las madreperlas, "mis criaturas" como ella las denomina, una conexión especial. La artista italiana las manipula y engasta con todo tipo de metales y gemas, dando vida a unas piezas únicas. Anna has found a hu babieo', as slie says, in the iridt:oLellt nuanc.:> oJ mother of pe.ir!. The ltalian Jrtist manipulates them and inlJys them with dll kmds of metals dnd ¡;t:mstones, breathing life into unique p1eces.

www.annagiagnorio.com

www.zariin.com


La naturaleza se torna experiencia y se funde con los sentidos. Es ardiente , sobria, salvaje y serena. Todo sentimiento. Todo emoción. Una incansable fuente de inspiración de contrarios encontrados, de creatividad espontánea fusionada con pasión. Porque nada es fijo. Todo evoluciona, se transforma. El arte es joya y la joya es arte.

Fotógrafo / Photographer: Darío Rumbo Art Jewellery Pieces: La Basílica Gallery Director de arte / Art Direction: Paulo Ribeiro by Le Département Asistente / Assistant: María José Vásconez by Le Département 82

.

artey¡oya

Nature becomes experience and fuses with the senses . lt is ardent , saber, wild and serene. Pure feeling. Pure emotion. A tireless source of inspiration of differing senses, of spontaneous creativity merged with passion . Because nothing is stationary. Everything evolves , transforms . Art is jewellery and jewellery is art.


Ara Kuo Nora Rochel


Eurin Turker

Marcia Rossi

84 .

arteyยกoya


Hee Joo Kim

Annette Ehinger

Stephanie Bates


Azahara Santoro Leah Marie Becker

Francesco Coda Irene Wolf 86

arteyjoya


Solveig Linke Leah Marie Becker

Dorit Schubert Farrah Al-Dujaili


Designers events Contemporary Jewellery Yearbook en INHORGENTA Ternos Tempo ha seleccionado a cuatro artistas del "Contemporary JewelleryYearbook" que han participado en lnhorgenta Munich del 14 al 17 de febrero con un stand colectivo en el pabellón C2 dedicado al diseño. Cuatro obras unidas por un proyecto colectivo, cuatro

lenguajes únicos de expresión artística: Juan José García Martín, Luis Hernández Escalante, Mora Efron y Selma Leal.

Contemporary Jewellery Yearbook at INHORGENTA Ternos Tempo has selected four artists from the "Contemporary Jewellery Yearbook" who participated at lnhorgenta in Munich from 14 to 17 February with a joint stand at Hall C2 dedicated to design. Four works united by a collective project, four unique artistic ex-

pression languages:Juan José Martín García, Luis Hernández Escalante, Mora Efron and Selma Leal.

Mora Efron Luis Hernández Escalan te Artista que se inspira en la mujer y en la luz del mar Mediterráneo para sus creaciones.

Su obra emana desde el alma y expresa sentimientos a través de la fusión entre joyería-escultura y tecnología. Her work emanates from the soul and expresses feelings through the fusion between jewellery, sculpture and technology. www.moraefron.com

Artist inspired by woman and by the light ofthe Mediterranean in his creations. www.bisuteriadestellos.com

Selma Leal Juan José García Martín Joyas de autor únicas e irrepetibles concebidas como pequeñas obras de arte experimental. Unique and unrepeatable author jewels, conceived as small works of art.

www.juanjosegarciamartin.com

88 .

artey¡oya

Transforma su amor por la naturaleza y su observación de la vida en joyas singulares hechas de pura sensibilidad. She transforms her love for nature and her observation of life in unique jewelry made of pure sensibility. www.selmaleal.blogspot.com


COMPLETE COLLECTION. THE RIG HT DI AMO ND, O F TH E PREC ISE QUA LI TY, W ITH TH E PERFEC T FI NISH AND IN TH E EXACT QUANT ITY - THI S IS OUR PRO t\!\ ISE, EVERY Tlt\!\ E. Co mprehens ive and co nsist ent product ion of th e hig hest qu ali t y diam onds in an arr ay of st yles enab les a fl aw less se r vice, inspir ing tru st in o ur customer s. From the larges t intern at io nal brands to th e sm all est spec iali st j ewe ll er, Rosy Blue ca n presenta po r tfo li o of polished d iamond s to acc o111111odate any ord er, anywhere in th e wor ld. And beyo nd o ur rnstomar y ranges, our desig ners w ill devise new rnt s to m eet any vision.

ROSY BLUE MORE THAN OIAMONDS


Profile for GRUPO DUPLEX

Arte y joya 197  

Arte y joya 197  

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded