Issuu on Google+

IN & OUT Pestana Casino Park


PESTANA CASINO PARK

IN

O Pestana Casino Park faz parte do complexo turístico mais emblemático da ilha da Madeira, que inclui o famoso Casino da Madeira e o Centro de Congressos. O Pestana Casino Park, assim como o Casino da Madeira, são obras de arquitectura marcantes no panorama do Funchal, idealizadas pelo Arqº. Óscar Niemeyer, estando referenciados como obras-primas de desenho e construção moderna. São, aliás, as únicas obras do conceituado arquitecto em Portugal. Com 340 quartos e 39 suites, este hotel conta com uma infra-estrutura preparada para as mais diversas actividades diurnas e nocturnas. Encontra-se a 20 Km do Aeroporto Internacional da Madeira e a escassos minutos a pé do Centro do Funchal.

Pestana Casino Park is part of the most emblematic touristic complexes in Madeira Island, and includes the well-known Casino of Madeira and the Congress & Convention Centre. Pestana Casino Park and Casino of Madeira are highlights of the architecture of Funchal, designed by Oscar Niemeyer, they are regarded as masterpieces of modern design and construction. In fact, they are the only works in Portugal by this renowned architect. With its 340 rooms and 39 suites, this hotel has an appropriate infrastructure for a variety of daytime and nighttime activities. It is located at 20 Km’s away from Madeira International Airport and only a few minutes’ walk from the urban centre of Funchal.


QUARTO HOTEL / HOTEL ROOM

O pequeno-almoço não tem hora marcada. Nos quartos, de cores quentes, partilhe a deslumbrante vista para a baía do Funchal que se estende até ao Atlântico. Take your breakfast anytime. From the rooms, in warm colours, guests may share comforting views onto the bay of Funchal, which extends to the Atlantic Ocean.


ÁREAS PÚBLICAS / PUBLIC AREAS

Com 221 metros de comprimento em fachada côncava, o hotel é uma obra-prima da Arquitectura Moderna. Um projecto exclusivo em Portugal a par com o Casino da Madeira, do Mestre Óscar Niemeyer. With its 221 meters of concave facade, the exclusive hotel is a masterpiece. The only project by the Master of modern architecture, Oscar Niemeyer, in Portugal.


AUDITÓRIO / AUDITORIUM

Com mais de 600 lugares sentados, o auditório é um desafio à engenharia. A sua cúpula trapezoidal, em concha, é um projecto brilhante com a assinatura de Niemeyer. With more than 600 seats, the auditorium is an engineering challenge. Its cupped, trapezoidal dome is a unique project by Niemeyer.


LOBBY

INSTALAÇÕES FACILITIES

Envolvente Paisagística Scenery In The Surroundings

Esplanada Terrace

Ar Condicionado Air Conditioning

Minibar

Elevador Lift

Cofre Safe

Facilidades para Deficientes Facilities for the Disabled Piscina Interior e Exterior Indoor and Outdoor Swimming Pool

340

Número de Quartos Number of Rooms

39

Número de Suites Number of Suites

SPA

Sala de Reuniões Meeting Room

Courts de Ténis Tennis Courts

Espaço Comercial Commercial Space

Estacionamento Parking

Acesso WiFi WiFi Access

Restaurante Restaurant

Sala de Jogos Games Room

Bar

Rua Imperatriz D.Amélia 9004-513 Funchal Tel.: (+351) 291 209 100 Fax: (+351) 291 232 076 e-mail: guest@pestana.com www.pestana.com GPS N: 32.643850 W: -16. 917317


The Archipelago of Madeira is composed of the islands of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand of their beaches, as well as two uninhabited islands, known as Desertas and Selvagens . The splendor of its nature and its particular topography, along with the touristic and cultural offer of the Archipelago, make this island deserving of being called the Portuguese oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears. A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy, whether it be for practicing adventure sports or for just a few days of relaxation and contemplation.

TO DO

O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação, uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como uma excelente terapia.

TO SEE

OUT

O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira, a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados, e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas e Selvagens.

TO EAT

PASSAGEM DE ANO / NEW YEARS EVE


Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos. Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima opção para um programa nocturno.

FUNCHAL Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible to all ages and tastes. A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation, as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores (Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers, it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing regional products. If you want to become familiar with the Island of Porto Santo, just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land, then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.

TO SEE

experimente

A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa mas acessível a todas as idades e gostos.

TO EAT

TO DO

FUNCHAL

TO DO

FUNCHAL


LEVADAS

Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas; a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas convida à prática de mergulho. Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano. As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera e o Festival do Atlântico no Verão.

EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers, while others are accessible to everybody. They are the best way to cross the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion with Nature is perfect. Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres beach, where the transparent waters will invite you to dive. On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year. The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic Festival in the summer.

TO SEE

experimente

O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva (Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza é perfeita.

TO EAT

TO DO

EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO


S. Roque

Monte Funchal

FUNCHAL

S. Gonçalo

13 07 05 06 12 01 16 10

Seixal Ponta Delgada Ponta do Pargo

17

S. Vicente

S. Martinho Santana Porto da Cruz

Pico Ruivo

02

09

Calheta

TO SEE

Porto Moniz

Caniçal

08 Água de Pena

FUNCHAL 15

03

Ribeira Brava Câmara de Lobos

Caniço

04

TO DO experimente

A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável, com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se com a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.

Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape, with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long. It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer to nature or have experiences full of fun.

TO EAT

11

14


TO DO experimente

05

WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE

02

CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA SANTO DA SERRA GOLF CLUB

Santo António da Serra - Machico Tel.: +351 291 550 100

03

PALHEIRO GOLF

MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUB Rua Ponta da Cruz, 15 - Funchal Tel.: +351 291 700 700

CÂMARA DE LOBOS

Avenida do Infante - Funchal Tel.: +351 291 140 424

11

PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)

TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS

12

ZONA VELHA

13

TELEFÉRICO DO FUNCHAL

CASINO OF MADEIRA

BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE

Avenida Manuel de Arriaga – Funchal Tel.: +351 291 215 130

PALHEIRO GOLFE Rua do Balancal, 29 - Funchal Tel.: +351 291 790 120

04

06

10

CASINO DA MADEIRA

07

FARMERS MARKET

08

CAMACHA

09

CURRAL DAS FREIRAS

Porto Moniz (Piscina Natural) Porto Moniz (Natural Pool)

OLD TOWN

MADEIRA CABLE CAR

Caminho das Babosas, 8 Tel.: +351 291 780 280

MERCADO DOS LAVRADORES Largo dos Lavradores - Funchal Tel.: +351 291 214 080

PORTO MONIZ (NATURAL POOL)

TO SEE

VISITA ÀS ADEGAS PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRA

14

CARROS DE CESTO DO MONTE DOWNHILL WICKER AND WOOD SLED

Carreiras do Monte - Funchal Tel.: +351 291 783 919

Adega Vinho da Madeira Madeira Wine Cellar

Passeio pelas Levadas Levadas Walk

Mercado dos Lavradores Farmers Market

TO EAT

01


TO DO experimente

GUIDED ISLAND TOUR

Madeira Seekers Estrada Visconde Cacongo - Funchal Tel.: +351 918 375 661

16

17

ROTA DOS CETÁCEOS Marina Shopping Centro Comercial Infante, Avenida Arriaga, 75 loja 247 - Funchal Tel.: +351 291 280 600 PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA MADEIRA THEME PARK

Estrada Regional 101 - Fonte da Pedra, Santana Tel.: +351 291 570 410

EXPERIMENTE AINDA ALSO TRY

PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS

ASA-DELTA E PARAPENTE

PASSEIO DE HELICÓPTERO

HANG-GLIDING AND PARAGLIDING

HELICOPTER TOUR

HIPISMO

JEEP SAFARI

LEVADAS WALK

HORSE RIDING

TO SEE

EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA

JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF E WINDSURF

DESPORTOS RADICAIS (CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE, ESCALADA, TRACKING)

JET SKIING, WATER SKIING, SURFING AND WINDSURFING

EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING, SLIDE, CLIMBING, TREKKING)

AUTOCARROS TURÍSTICOS DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”) TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)

Rota dos Cetáceos

Teleférico Cable Car

Golfe Golf

TO EAT

15


JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN

Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima. O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace. Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental, encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.

HISTORY AND CULTURE Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior of its Cathedral. Among the most important museums, one should mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and, last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find everything related to wine elaboration during a visit culminating with a tasting of this marvelous nectar. The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area to discover its garden and experience the emotion of descending to the town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part, you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.

TO SEE

descubra

Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral. Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center — um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea, e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company — onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho, numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.

TO EAT

TO SEE

HISTÓRIA E CULTURA


CURRAL DAS FREIRAS

descubra

A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdade que retemperam o corpo e o espírito. Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha. Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão. Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo. No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo Centro das Artes e Casa das Mudas. Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas, o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua própria história.

SMALL OASES The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul. Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island. Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction, in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts Centre and its Casa das Mudas. Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses), a concept with a particular richness, whether it be thanks to the architecture of the buildings, the refinement of its furniture and decoration, the sublime gardens, or their history.

TO EAT

TO SEE

PEQUENOS OÁSIS


S. Roque

14

Monte Funchal

11 12

FUNCHAL Porto Moniz

21

Ponta do Pargo

Ponta Delgada

S. Martinho

S. Vicente

Santana

26

S. Gonçalo

03

28 23 20 02 19 16 01 17 18 29 10 04 22 27 05 13 25

Seixal

09

15

Porto da Cruz

Pico Ruivo

07 Calheta

Caniçal

08

Água de Pena

06

FUNCHAL

Ribeira Brava

Caniço Câmara de Lobos

TO SEE descubra

A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais, de turistas europeus.

The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exotic flowers and the colorful folklore. It has long been the favorite destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number of European tourists.

TO EAT

24


TO SEE descubra

SÉ CATEDRAL THE CATHEDRAL

09

Rua da Aljube, 13 - Funchal Tel.: +351 291 230 091

02

11

SÃO TIAGO FORTRESS

12

GIRAO CAPE

06

FAJÃ DOS PADRES

07

RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)

08

PICO DO ARIEIRO

RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)

PICO DO ARIEIRO MOUNTAIN

13

ORCHID GARDEN

MUSEU CASA DA LUZ HOUSE OF LIGHT MUSEUM

MUSEU DO BRINQUEDO TOYS MUSEUM

Rua da Levada dos Barreiros, 48 - Funchal Tel.: +351 919 922 722

18

MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA CONTEMPORARY ART MUSEUM

Rua do Portão de Santiago - Funchal Tel.: +351 291 213 348

JARDIM MUNICIPAL DO MONTE MONTE MUNICIPAL GARDEN

Largo da Fonte Monte - Funchal Tel.: +351 291 231 501

14

17

BOTANICAL GARDEN

JARDIM ORQUÍDEA

QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO

Rua Casa da Luz, 2 - Funchal Tel.: +351 291 211 480

JARDIM BOTÂNICO

Rua Pita da Silva, 37 - Bom Sucesso Tel.: +351 291 238 444

CABO GIRÃO

16

SANTA CATARINA PARK

Caminho do Meio, Bom Sucesso - Funchal Tel.: +351 291 211 200

QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO Caminho do Palheiro – Funchal Tel.: +351 291 794 985

PARQUE SANTA CATARINA Av. do Infante - Funchal

FORTALEZA DE SÃO TIAGO Rua do Portão de São Tiago - Funchal Tel.: +351 291 213 348

05

10

IGREJA DO COLÉGIO Rua dos Ferreiros, 105 - Funchal Tel.: +351 291 233 534

04

Pé do Passo - Boa Ventura Tel.: +351 291 842 404

SANTA CLARA CONVENT

COLÉGIO CHURCH

15

S. VICENTE CAVES AND VOLCANISM CENTER

CONVENTO DE SANTA CLARA Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal Tel.: +351 291 742 602

03

GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO DE SÃO VICENTE

JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE MONTE PALACE TROPICAL GARDEN

Caminho Monte, 174 - Funchal Tel.: +351 291 742 650

Vista do Cabo Girão Girao Cape View

Jardim Botânico Botanical Garden

TO EAT

01


TO SEE descubra

MUSEU ARTE SACRA ARTE SACRA MUSEUM

23

Rua do Bispo, 21 – Funchal Tel.: +351 291 228 900

20

21

Rua Visconde de Anadia, 44 Tel.: +351 291 223 141

QUINTA DAS CRUZES MUSEUM

24

FREDERICO DE FREITAS MUSEUM

Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal Tel.: +351 291 205 570

22

MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM

Avenida Arriaga, 28 – Funchal Telf: 291 740 100

25

CASA DAS MUDAS ART CENTRE

28

Museu Casa das Mudas Casa das Mudas Museum

MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL NATURAL HISTORY MUSEUM

INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA MADEIRA WINE INSTITUTE

Rua 5 de Outubro, 78 - Funchal Tel.:+351 291 204 600

MUSEU MADEIRA STORY CENTER

29

Rua Dom Carlos I, 27 - Funchal Tel.: +351 291 000 770

ETNOGRAPHIC MUSEUM

Rua da Mouraria, 31 - Funchal Tel.: +351 291 229 761

CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS

MADEIRA STORY CENTER MUSEUM

MUSEU ETNOGRÁFICO Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava Tel.: +351 291 952 598

27

Vale dos Amores, Estrela à Baixo – Calheta Tel.: +351 291 820 900

MUSEU FREDERICO DE FREITAS

MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY

26

IBTAM MUSEOLOGIC CENTER

MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES Calçada do Pico, 1 – Funchal Tel.: +351 291 740 670

NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM (INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS E ARTESANATO DA MADEIRA)

FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRAS OLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURE

Rua das Murças, 22 - Funchal Tel.: +351 291 229 340

Jardim Botânico Botanical Garden

Fortaleza de São Tiago São Tiago Fortress

Igreja Nossa Senhora do Monte Nossa Senhora do Monte Church

TO EAT

19


GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE

saboreie

O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense. É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum — o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas de aldeia.

To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting the specialties of an island with a large variety of high quality products. Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star Hotels, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer, ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic. Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira. A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common, for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas, or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other irresistible options the guest will find at both the table of premium restaurants and in the most typical small-town taverns.

TO EAT

TO EAT

Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso e requintado e aquilo que é rural e autêntico.


MERCADO / MARKET

TO EAT saboreie

Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco, uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca em Pau Loureiro. Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce, e os legumes da ilha substituem a salada. As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidas mais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.

The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most common is the Grilled Beef on a Laurel Spit. The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while the island’s legumes replace the salads. Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.


Porto Moniz

Seixal Ponta Delgada Ponta do Pargo

S. Vicente

Santana Porto da Cruz

Pico Ruivo

Caniçal

Calheta

Água de Pena

Ribeira Brava

01 02 FUNCHAL Câmara de Lobos

03 05

TO EAT saboreie

04

Caniço

Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região. E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces e frutas exóticas que aqui têm origem.

It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region. Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice of dishes that is only complete when accompanied by a unique, locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries and locally-grown exotic fruits.


TO EAT saboreie

01

RESTAURANTE SANTO ANTÓNIO Estrada João Gonçalves Zarco Estreito Câmara de Lobos  Tel.: + 351 291 910 360

02

RESTAURANTE AS VIDES Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos Tel.: +351 291 945 322

03

RESTAURANTE O BARQUEIRO Rua Ponta da Cruz Centro Comercial Centromar, Loja 21 - Funchal Tel.: +351 291 761 229

04

RESTAURANTE JANGO Rua de Santa Maria 166 - Funchal Tel.: +351 291 221 280

05

RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI Estrada Monumental 180 - Funchal Tel.: +351 291 706 100

PRATOS TÍPICOS TYPICAL DISHES

BOLO DO CACO CACO CAKE

CARNE VINHA D’ALHOS WINE AND GARLIC STEAK

LAPAS LIMPETS

ESPETADA MADEIRENSE MADEIRA BROCHETTE

CHIXARROS “CHIXARRO” MACKERELS

MILHO FRITO FRIED CORN

DOCES CONFECTIONERY

FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA

QUEIJADAS TARTLETS

CAVALA COM MOLHO VILÃO MACKEREL WITH GARLIC SAUCE

BOLO DE MEL HONEY CAKE

Bananas da Madeira Madeira Bananas

Espetada Madeirense Madeiran Meat Stuck

Lapas Limpets

Maçarocas Corn Cobs


TO EAT saboreie

BROA DE MEL SUGARCANE SYRUP BREADS

BEBIDAS BEVERAGES

ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ, PAPAIA, PÊRA ABACATE CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT, PAPAYA, ABACATE PEAR

VINHO MADEIRA MADEIRA WINE PONCHA PONCHA SPIRIT

REBUÇADOS DE FUNCHO FUNCHO FENNEL CANDY

PÉ DE CABRA PÉ DE CABRA SPIRIT

LICORES DE: ANIS, ANONA, CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA, HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ, PITANGA, MEL DE CANA, BANANA LIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT STONES, BEER, PEPPERMINT, PASSION FRUIT, PITANGA, SUGAR CANE HONEY, BANANA CERVEJA CORAL CORAL BEER GINJA SOUR CHERRY SPIRIT CIDRA CIDER

Maracujá Passion Fruit

Ginja Sour Cherry Spirit

Licores Liqueurs

Cidra Cider


UNITED KINGDOM

GERMANY

PORTUGAL MOROCCO

USA

VENEZUELA COLOMBIA

BRAZIL

CAPE VERDE S.TOMÉ E PRÍNCIPE

MOZAMBIQUE

SOUTH AFRICA NEW HOTELS ARGENTINA

Informações e Reservas www.pestana.com Info and Booking www.pestana.com

Descubra as vantagens exclusivas para membros do programa

Find out the program's exclusive privileges

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


In & Out Pestana Casino Park