Page 1

Contemporary Art in Jerusalem

About Manofim We are delighted to present to you Manofim project – the official event of the contemporary art scene in Jerusalem, which kicks off the city's exhibitions season. Manofim is an independent initiative that emerged from the ranks of artists who live and create in Jerusalem, and is directed by them. The partners in the project include all the contemporary art venues in Jerusalem, independent artists' groups, culture institution and artists from various disciplines – all of whom work as non-profits and struggle day by day to keep on creating, renewing, and living in Jerusalem. The project's objectives are manifold: exposing the contemporary art scene in Jerusalem to diverse crowds; strengthening and empowering the artists in the city; encouraging new original creations; generating contemporary artistic discourse; creating collaborations between artists and art institutions and between artists from different disciplines; facilitating the accessibility of culture and art to the city's residents and visitors; and bringing together the Eastern city and the Western city through art. Manofim is manifested in two ways: A key event that launches the Jerusalem exhibitions season and serves as the starting point for the annual activity. Manofim week is held every October with the commencement of the academic

year. In one gala night, exhibitions openings are held simultaneously in all the galleries and art venues in Jerusalem. Free shuttle buses carry the visitors between venues, and feature original art of Jerusalembased artists. After the opening night, and for the entire week, multidisciplinary art events take place in the neighborhoods of Talpiot, the city outskirts, Mishkenot Sha'ananim, Jaffa Road, East Jerusalem, Musrara, and Nachlaot, which we hope could outline possible routes of galleries tours. Year-round Activity: A trilingual website (Hebrew, English and Arabic) which posts information on the various exhibitions held at the galleries, distributed via a monthly newsletter; the online magazine HaRama, established with the aim of providing a platform to works of art and a ground for promoting fine writing about art (both platforms are smartphones-compatible); and the guide you have in your hands, created with the wish to introduce the contemporary art galleries in Jerusalem and provide you with the relevant information about them. We hope that you will find it useful and enjoy the various exhibitions throughout the year.

Yours, Lee He Shulov, Rinat Edelstein and the Manofim team

The project is managed by The Artists’ Studios (a nonprofit organization operating in Talpiot, Jerusalem, which was founded by the Jerusalem Foundation( and led by the artists Lee He Shulov and Rinat Edelstein. Manofim is supported by the Jerusalem Municipality, The Israel Ministry of Education Arts and Culture Administration, The Jerusalem Foundation, Beracha Foundation, Schusterman Foubdation, Gabriel Sherover Foundation, as well as other foundations and private donors from Israel and abroad.

The Artists’ Studios - Art Cube Gallery


The Art House, Mevasseret Zion The Stern Gallery, Mount Scopus campus The Gail Rubin Wildlife Art Gallery HaCubia - Place for Art Zik Group

16 18 20 22 24

Artspace Dwek Gallery Mishkenot Sha’ananim

28 30

Uganda Ticho House Hadassah Academic College Gallery Vision, Neil Folberg Gallery

34 36 38 40

Social Gallery The New Gallery Morel Derfler Gallery Jerusalem Print Workshop Muslala Project

44 46 48 50 52

Jerusalem Artists’ House Agripas 12

56 58 60 62 64


City Outskirts

Mishkenot Sha'ananim

Jaffa Road


Bezalel7 - Image Room Nachlaot

Barbur Nora Gallery


‫מינהל תרבות‬ ‫חברה ופנאי‪,‬‬ ‫האגף לתרבות‬ ‫ואמנויות‬

‫קרן ע"ש גבריאל שרובר‬


‫תודות‬ ‫עיריית ירושלים‬ ‫יוסי שרעבי‪ ,‬שמי אמסלם‪ ,‬איל עזרי‪,‬‬ ‫הילה סמוליאנסקי‪ ,‬פפה אללו‪,‬‬ ‫רוני פופולר‪ ,‬מילכה בורנשטיין‬ ‫קרן ברכה‬ ‫טלי יריב משעל‪ ,‬נעמי דרור‬ ‫הקרן לירושלים‬ ‫דני מימרן‪ ,‬איל שר‪ ,‬משה פוגל‪,‬‬ ‫דניאל פויכטונגר‪ ,‬צח יהב‪,‬‬ ‫חנין מגדלה‪ ,‬טלי פדרמן‪,‬‬ ‫רינה ענטר‪ ,‬רוני מטוס‬ ‫משרד המדע התרבות והספורט‬ ‫שמעון אלקבץ‪ ,‬עידית עמיחי‪,‬‬ ‫ענת גיני‪ ,‬נעה כהן‪ ,‬מרים דנינו‪,‬‬ ‫הלדה אליהו‬ ‫קרן גבריאל שרובר‬ ‫קרן שוסטרמן‬

‫צוות‬ ‫לי היא שולוב‪ ,‬רינת אדלשטיין‬ ‫יוזמה‪ ,‬הובלה‪ ,‬הפקה וניהול אמנותי‬ ‫עדי שפי‬ ‫מנהלת שיווק‪ ,‬פרסום והפצה‬ ‫יעל רוכמן‪ ,‬רינת אדלשטיין‬ ‫עורכות שותפות מגזין "הרמה"‬ ‫הדס שפירא‬ ‫יחסי ציבור‬ ‫סטודיו גרוטסקה‬ ‫עיצוב גרפי‬ ‫‪RSVP‬‬

‫אתר אינטרנט‬ ‫דניאל שופרא‬ ‫ריכוז חומרי דפוס‬ ‫מאיה שמעוני‬ ‫תרגום ועריכה אנגלית‬

‫מוזיאון ישראל‬ ‫צח גרניט‪ ,‬מריה יריב‪,‬‬ ‫שי ימין‪ ,‬תמנע זליגמן‬

‫יסמין דאהר‬ ‫תרגום ועריכה ערבית‬

‫מועדון העיתונאים ירושלים‬ ‫אורי דרומי‬

‫מפעל דפוס כתר‬ ‫דפוס‬

‫בית האמנים‬ ‫רותי צדקה‬ ‫משכנות שאננים‬ ‫מוטי שוורץ‬ ‫משרד רו"ח דני גוטמן‬ ‫דני גוטמן‪ ,‬בת שבע ליפשיץ‪,‬‬ ‫מרים תורן‪ ,‬שלומי נהרי‬ ‫תודה מיוחדת לתורמים הפרטיים‬ ‫חוג הידידים של מנופים‬ ‫תודה גדולה לגורמים התומכים‪,‬‬ ‫לגלריות‪ ,‬לגופים המשתתפים‪,‬‬ ‫לאוצרים ולאמנים המציגים‪,‬‬ ‫אשר פועלים יום יום בשדה‬ ‫האמנות הירושלמי ונרתמים‬ ‫לממש את מנופים כל פעם מחדש‪.‬‬

‫‪02.5632849 / 02.5636627‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬



‫‪it hosted exhibitions of Israeli and‬‬ ‫‪international artists, both renowned‬‬ ‫‪and emerging.‬‬ ‫‪Nora founded an unusual, not‬‬ ‫‪for profit gallery that operated‬‬ ‫‪without any financial backing, in‬‬ ‫‪which quality and pluralism served‬‬ ‫‪as guidelines. Since her death, the‬‬ ‫‪gallery continues its activity and has‬‬ ‫‪held some 500 exhibitions to date.‬‬

‫‪Nora (1899-1980) inaugurated the‬‬ ‫‪first gallery in Jerusalem, and one‬‬ ‫‪of the first galleries in Israel. The‬‬ ‫‪gallery started its activity in 1942‬‬ ‫‪at the home of painter Ludwig‬‬ ‫‪Jonason on Mamilla Street (now‬‬ ‫‪Agron Street). In 1954 it moved to‬‬ ‫‪its current location at Nora's home‬‬ ‫‪in Rehavia neighborhood, and‬‬ ‫‪since then until her death in 1980,‬‬


‫أنشأت نورا (‪ )1٩٨٠-1٨٩٩‬مببادرتها صالة‬ ‫العرض األوىل يف القدس‪ ،‬واحدى أوىل صاالت‬ ‫العرض يف البالد‪.‬‬ ‫بدأت صالة العرض يف العمل عام ‪ 1٩٤2‬يف‬ ‫بيت الرسام لودفيغ يونس (شارع مميال‪ ،‬الذي‬ ‫يُدعى اليوم أغرون)‪ .‬يف عام ‪ 1٩٥٤‬انتقلت‬ ‫صالة العرض إىل مسكنها الحايل (بيت نورا‬ ‫يف رحافيا)‪ ،‬ومنذ وفاتها (‪ )1٩٨٠‬استضافت‬ ‫الغالريي معارضاً لفنانني محليني ودوليني‪،‬‬

‫وفنانني معروفني وشباب يف بدايّة طريقهم‬ ‫الفن ّية‪.‬‬ ‫أقامت نورا صالة عرض غري إعتياديّة‪ ،‬غري‬ ‫تجاريّة‪ ،‬عملت من دون دعم والخط الذي‬ ‫وجهها عىل مدى عقود إىل يومنا هو التعدديّة‬ ‫ذات الجودة‪ .‬منذ وفاتها (‪ )1٩٨٠‬ال تزال‬ ‫الغالريي ف ّعالة‪ ،‬قدّمت ما يقارب ال‪٥٠٠‬‬ ‫معرضاً‪.‬‬


‫נורה (‪ )1980-1899‬הקימה ביוזמתה‬ ‫את הגלריה הראשונה בירושלים‪ ,‬ואחת‬ ‫הגלריות הראשונות בארץ‪.‬‬ ‫הגלריה החלה לפעול בשנת ‪ 1942‬בביתו‬ ‫של הצייר לודביג יונס ברח' ממילא (היום‬ ‫רח' אגרון)‪ .‬בשנת ‪ 1954‬עברה הגלריה‬ ‫לאכסניתה הנוכחית ‪ -‬ביתה של נורה‬ ‫ברחביה‪ .‬מאז ועד מותה ב־‪ 1980‬אירחה‬ ‫הגלריה תערוכות של אמנים מהארץ‬

‫ומחו"ל‪ ,‬אמנים ותיקים וידועי שם בצד‬ ‫אמנים בראשית דרכם ואמנים‪-‬עולים‪.‬‬ ‫נורה ייסדה גלריה בלתי שגרתית‪ ,‬בלתי‬ ‫מסחרית‪ ,‬שפעלה ללא תמיכה והקו המנחה‬ ‫אותה לאורך עשרות שנים ועד היום הוא‬ ‫פלורליזם איכותי‪ .‬מאז מותה נמשכת‬ ‫הפעילות בגלריה והוצגו בה למעלה‬ ‫מ־‪ 500‬תערוכות במנין כולל‪.‬‬


‫גלריה נורה‬ ‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס‬ ‫‪32 ,31 ,19 ,17 ,9‬‬

‫שדרות בן מימון ‪9‬‬

‫שעות פתיחה‬ ‫א'‪-‬ה' ‪18:00-16:00‬‬ ‫ש' ‪14:00-11:30‬‬

‫جادة بن ميمون ‪9‬‬

‫ساعات الدوام‬ ‫األحد‪-‬الخميس ‪18:00-16:00‬‬ ‫والسبت ‪14:00-11:30‬‬

‫غالريي نورا‬ ‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت‬ ‫‪32 ،31 ،19 ،17 ،9‬‬

‫‪Nora Gallery‬‬ ‫‪9 Ben Maimon St.‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Sun.-Thu. 4-6 pm‬‬ ‫‪Sat. 11.30 am-2 pm‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses‬‬ ‫‪9, 17, 19, 31, 32‬‬

‫‪art and artists, with the aim of‬‬ ‫‪offering a platform for critical debate‬‬ ‫‪that addresses social issues while‬‬ ‫‪developing projects with local‬‬ ‫‪communities.‬‬

‫‪Barbur is a place for art in Jerusalem‬‬ ‫‪and an ongoing forming project.‬‬ ‫‪It was founded in July 2005 by five‬‬ ‫‪friends, Jerusalem-based emerging‬‬ ‫‪artists working collectively in an‬‬ ‫‪independent non-profit space for‬‬


‫بربور هو مكان للف ّن يف القدس ومرشوع‬ ‫مستمر يف طور التكوين‪ .‬أقيم من قبل‬ ‫مجموعة من الفنانني الشباب يف القدس يف‬ ‫ستوديوعاملي وبناء‬ ‫متوز ‪ ،2٠٠٥‬من أجل بناء‬ ‫ّ‬

‫منتدى واسع للفنانني وغريهم من املهتمني‬ ‫بنشاطات املركز‪ .‬الفكرة الرئيس ّية من وراء‬ ‫املرشوع هي إمياننا بأهميّة الحوار والتعاون‬ ‫بشكل عام يف املجتمع وخاصة بني الفنانني‪.‬‬


‫ברבור הוא מקום לאמנות בירושלים‬ ‫ופרויקט מתמשך בהתהוות‪ .‬הוא נפתח‬ ‫על־ידי אמנים צעירים בירושלים‬ ‫ביולי ‪ ,2005‬מתוך מטרה לבנות סטודיו‪-‬‬ ‫גלובלי ולאפשר פורום רחב לאמנים‬

‫ולאחרים המעוניינים בפעילותו‪ .‬הרעיון‬ ‫המרכזי העומד מאחורי ברבור הוא האמונה‬ ‫בחשיבותו של דו‪-‬שיח ושיתוף פעולה‬ ‫בחברה בכלל ובין אמנים בפרט‪.‬‬


‫‪054.7232866‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫ברבור‬ ‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס ‪7 ,7 ,6‬א‪,‬‬ ‫‪21 ,21 ,19 ,17 ,8‬א‬

‫שיריזלי ‪6‬‬

‫שעות פתיחה‬ ‫ב'‪-‬ה' ‪20:00-16:00‬‬ ‫ו' ‪14:00-11:00‬‬

‫شيرازلي ‪6‬‬

‫ساعات الدوام‬ ‫اإلثنين‪-‬الخميس ‪20:00-16:00‬‬ ‫الجمعة ‪14:00-11:00‬‬

‫بربور‬ ‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت‬ ‫‪7 ،7 ،6‬أ‪،17 ،8 ،‬‬ ‫‪21 ،21 ،19‬أ‬

‫‪Barbur‬‬ ‫‪6 Shirizli St.‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Mon.-Thu. 4-8 pm‬‬ ‫‪Fri. 11 am-2 pm‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses 6, 7, 7A,‬‬ ‫‪8, 17, 19, 21, 21A‬‬

‫‪052.3278278‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫‪to one's body of work and modes‬‬ ‫‪of presenting it; exposing raw,‬‬ ‫‪unfinished, often abandoned‬‬ ‫‪work; and dealing with the unique‬‬ ‫‪challenges emerging from installing‬‬ ‫‪in this particular space. We aspire to‬‬ ‫‪encourage contacts between artists,‬‬ ‫‪curators, designers, and cultural‬‬ ‫‪institutions, and form a network of‬‬ ‫‪mutual support and collaboration.‬‬

‫‪Bezalel7 - Image Room was founded‬‬ ‫‪in May 2013 at the "Designers in‬‬ ‫‪the City" space, in a 2 by 4 meters‬‬ ‫‪room. The gallery seeks to expose‬‬ ‫‪the public to contemporary,‬‬ ‫‪young, and experimental art. First‬‬ ‫‪and foremost, we wish to form an‬‬ ‫‪additional platform for artists on‬‬ ‫‪their way to exhibit in larger galleries‬‬ ‫‪and museums. We encourage an‬‬ ‫‪experimental and curious approach‬‬


‫يف مركز "مصممون يف املدينة" يف شارع‬ ‫بيتسلئيل ‪ ٧‬يف القدس‪ ،‬أقيمت يف نهاية أيار‬ ‫‪ 2٠1٣‬غالريي صغرية‪ ،‬غرفة بحجم ‪ 2×٤‬أمتار‪.‬‬ ‫تسعى الغالريي إىل خلق منصة إضافية للفنانني‬ ‫للمساهمة يف وصولهم صاالت العرض الكبرية‬ ‫التجريبي‬ ‫واملتاحف‪ .‬نحن نش ِّجع املنهج‬ ‫ّ‬ ‫واإلستكشايف لألعامل وعرضها من خالل‬ ‫التجربة؛ إنكشاف أعامل غري منتهيّة والتي‬ ‫عادة ما يتم تركها يف الخلف‪ ،‬التعامل مع‬

‫التعليق وموضعة األعامل يف الفضاء كإحدى‬ ‫التحديات التي تواجه الفنان املبتدأ‪ ،‬أو العمل‬ ‫وِفق موعد نهايئ مقرتب وما يتطلب ذلك من‬ ‫مشقّات‪.‬‬ ‫لقد وضعنا نصب أعيننا تعزيز شبكة االتصاالت‬ ‫بني الفنانني والقيمني عىل املعارض‪ ،‬املصممني‬ ‫واملؤسسات الثقاف ّية‪ ،‬لتدعم بعضها البعض‬ ‫وتتعاون من أجل التط ّور امل ُشرتك‪.‬‬


‫במתחם 'מעצבים בעיר' ברחוב בצלאל‬ ‫‪ 7‬בירושלים‪ ,‬הוקמה במאי ‪ 2013‬גלריה‬ ‫קטנה‪ ,‬חדר בגודל ‪ 2X4‬מטרים‪.‬‬ ‫הגלריה מבקשת לייצר פלטפורמה לאמנים‬ ‫בדרך להצגה בגלריות גדולות ובמוזיאונים‪.‬‬ ‫הגלריה מאפשרת גישה ניסיונית וחקרנית‬ ‫של גוף העבודה ואופן ההצגה שלו דרך‬ ‫התנסות‪ ,‬חשיפה של גוף עבודה לא‪-‬מוגמר‬

‫שלעיתים נשכח מאחור‪ ,‬התמודדות עם‬ ‫תליה והצבה בחלל מאתגר ויצירת מסגרת‬ ‫עבודה חדשה לקראת מועד נקוב‪.‬‬ ‫הגלריה שמה לעצמה למטרה את קידום‬ ‫יצירת הקשרים בין אמנים אוצרים‪ ,‬מעצבים‬ ‫ומוסדות תרבות‪ ,‬אשר יתמכו זה בזה וישתפו‬ ‫פעולה למען חשיפה ופיתוח הדדיים‪.‬‬


‫בצלאל‪ - 7‬חדר דימויים‬ ‫שעות פתיחה‬ ‫א'‪-‬ה' ‪00:30-07:00‬‬ ‫ו' ‪15:30-07:00‬‬

‫בצלאל ‪7‬‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס‬ ‫‪19 ,17 ,9 ,7‬‬ ‫וקווים ‪74 ,72 ,71 ,21‬‬ ‫תחנת "המשביר"‪,‬‬ ‫מרחק הליכה‬ ‫מהגלריה‬

‫بيتسلئيل‪ - ٧‬غرفة الصور‬ ‫بيتسلئيل ‪7‬‬

‫ساعات الدوام‬ ‫األحد‪-‬الخميس‬ ‫‪00:30-07:00‬‬ ‫الجمعة ‪15:30-07:00‬‬

‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت‬ ‫‪19 ،17 ،9 ،7‬‬ ‫والخطوط ‪21 ،72 ،71 ،74‬‬ ‫التي تتوقف في محطة‬ ‫"همشبير"‪ ،‬على مسافة‬ ‫مسير من الغاليري‬

‫‪Bezalel7 - Image Room‬‬ ‫‪7 Bezalel St.‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Sun.-Thu.‬‬ ‫‪7 am-12.30 pm‬‬ ‫‪Fri. 7 am-3.30 pm‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses 7, 9, 17, 19‬‬ ‫‪and buses 21, 71,‬‬ ‫‪72, 74 stop at the‬‬ ‫‪"Mashbir" station,‬‬ ‫‪a walking distance‬‬ ‫‪from the gallery‬‬

‫‪077.5404897‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫‪funds as a not-for-profit art venue.‬‬ ‫‪The gallery is situated in the heart‬‬ ‫‪of Jerusalem and holds monthly‬‬ ‫‪exhibitions. Since its foundation it‬‬ ‫‪has featured more than eighty solo‬‬ ‫‪and group exhibitions. Gallery talks‬‬ ‫‪are held regularly at Agripas 12, with‬‬ ‫‪the participation of artists, lecturers,‬‬ ‫‪and curators.‬‬

‫‪Set up in 2004, the Agripas 12‬‬ ‫‪Cooperative Gallery in Jerusalem‬‬ ‫‪functions independently on the‬‬ ‫‪basis of collaboration between‬‬ ‫‪its members. The fifteen gallery‬‬ ‫‪members work in the various visual‬‬ ‫‪arts and have maintained the gallery‬‬ ‫‪over the past eight years, financing‬‬ ‫‪it without the support of public‬‬


‫تأسست الغالريي التعاونيّة "أغريباس ‪ "12‬يف‬ ‫ّ‬ ‫نيسان ‪ 2٠٠٤‬من قبل ‪ 1٥‬فنانا كمركزا َ للنشاط‬ ‫الخالق وامل ُستقِّل‪ ،‬الخايل من إعتبارات ربحيّة‬ ‫وتجاريّة‪.‬‬ ‫أعضاء املعرض هم من الفنانني املعروفني‬ ‫والنشطاء‪ ،‬عرضوا أعاملهم يف متاحف وصاالت‬ ‫عرض يف جميع أنحاء العامل‪ ،‬وقد فاز بعضهم‬ ‫بجوائز ومنح دراسية للتميّز والتف ّوق ويد ِّرسون‬

‫يف املؤسسات التعليميّة‪ :‬بيتسلئيل‪ ،‬كلية هداسا‬ ‫واملدرسة السينامئية "سام شبيغل"‪.‬‬ ‫منذ تأسيس الغالريي قدمنا العرشات من‬ ‫املعارض الفرديّة والجامع ّية حرضها فنانو‬ ‫املعرض وضيوفاً‪ .‬كام عقدنا لقاءات "محادثات‬ ‫غالريي"‪ ،‬أمسيات موسيقيّة‪ ،‬وقراءات شعريّة‬ ‫وغريها من النشاطات‪.‬‬


‫הגלריה השיתופית "אגריפס ‪ "12‬הוקמה‬ ‫באפריל ‪ 2004‬על־ידי ‪ 15‬אמנים כמרכז‬ ‫של פעילות יצירתית עצמאית וחופשית‪,‬‬ ‫ללא שיקולים מסחריים וללא מטרת רווח‪.‬‬ ‫חברי הגלריה הם אמנים פעילים ומוכרים‬ ‫המציגים במוזיאונים ובגלריות בארץ‬ ‫ובעולם‪ ,‬חלקם זכו בפרסים ובמלגות‬ ‫הצטיינות ומלמדים במוסדות כגון‪:‬‬

‫בצלאל‪ ,‬מכללת הדסה ובית הספר לקולנוע‬ ‫סם שפיגל‪.‬‬ ‫מיום הקמת הגלריה מוצגות בגלריה עשרות‬ ‫תערוכות יחיד ותערוכות קבוצתיות בהן‬ ‫משתתפים אמני הגלריה ואמנים אורחים‪.‬‬ ‫כמו כן מתקיימים מפגשי שיח גלריה‪ ,‬ערבי‬ ‫מוסיקה‪ ,‬קריאת שירה ואירועים נוספים‪.‬‬


‫אגריפס ‪12‬‬ ‫אגריפס ‪,12‬‬ ‫כניסה מחצר פנימית‬

‫שעות פתיחה‬ ‫ב'‪-‬ה' ‪19:30-16:30‬‬ ‫ו'‪ ,‬ש' ‪14:00-11:00‬‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס‬ ‫‪74 ,32 ,25 ,21 ,18 ,8‬‬

‫أغريباس ‪١٢‬‬ ‫أغريباس ‪،12‬‬ ‫المرور من الساحة‬ ‫الداخلية‬

‫ساعات الدوام‬ ‫األثنين‪-‬الخميس‬ ‫‪19:30-16:30‬‬ ‫الجمعة والسبت‬ ‫‪14:00-11:00‬‬

‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت‬ ‫‪74 ،32 ،25 ،21 ،18 ،8‬‬

‫‪Agripas 12‬‬ ‫‪12 Agripas St.,‬‬ ‫‪entry from the‬‬ ‫‪inner courtyard‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Mon.-Thu.‬‬ ‫‪4.30-7.30 pm‬‬ ‫‪Fri., Sat.‬‬ ‫‪11 am-2 pm‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses‬‬ ‫‪8, 18, 21, 25, 32, 74‬‬

‫‪02.6253653‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫‪displaying unique and varied works‬‬ ‫‪of both Israeli and international‬‬ ‫‪artists.‬‬ ‫‪The Jerusalem Artists' House‬‬ ‫‪exhibitions program includes special‬‬ ‫‪projects, such as Nidbach series,‬‬ ‫‪which gives prominent young artists‬‬ ‫‪a chance to exhibit their works for‬‬ ‫‪the first time, and Traces - the‬‬ ‫‪national drawing biennale.‬‬

‫‪The Jerusalem Artists' House is‬‬ ‫‪situated in a historic building that‬‬ ‫‪once housed The Bezalel School of‬‬ ‫‪Arts and Crafts, founded by Boris‬‬ ‫‪Schatz. Later, the building became‬‬ ‫‪the Bezalel National Museum, and‬‬ ‫‪since 1965 it serves as a home for the‬‬ ‫‪Association of Jerusalem Artists. In‬‬ ‫‪this capacity, the House has become‬‬ ‫‪a dynamic exhibitions center,‬‬


‫تاريخي كان‬ ‫يقع بيت الفناين القدس يف مبنى‬ ‫ّ‬ ‫يف أوائل القرن العرشين بيتاً ل"بيتسلئيل ‪-‬‬ ‫مدرسة للحرف الف ّنية"‪ّ ،‬أسسها بوريس كاتس‪.‬‬ ‫يف وقت الحق‪ ،‬أُ ِ‬ ‫ستخدم املكان كمتحف وطني‬ ‫ومنذ منتصف الستينيات من القرن العرشين‬ ‫يخدم املبنى جمعية الرسامني والنحاتني‬ ‫يف القدس‪ .‬بإدارة الجمع ّية‪ ،‬أصبح البيت‬

‫غالريي عامة مركزيّة يف املدينة‪ ،‬تقدم مزيجا‬ ‫فريدا ً ومتنوعا من األعامل الفن ّية اإلرسائيل ّية‬ ‫والدوليّة‪ .‬ومن بني املشاريع الخاصة لبيت‬ ‫الفنانني ميكن ان نذكر مجموعة "إتجاه"‪ ،‬والتي‬ ‫توفِّر منصة للفنانني الشباب البارزين‪ ،‬البينالة‬ ‫القُطريّة كام املعارض تحت عنواين شاملة‬ ‫مبشاركة فنانني محليني ودوليني‪.‬‬


‫בית האמנים בירושלים ממוקם בבניין‬ ‫היסטורי אשר שימש בתחילת המאה‬ ‫העשרים כמשכנו של "בצלאל ‪ -‬בית־מדרש‬ ‫למלאכות אמנות"‪ ,‬מייסודו של בוריס שץ‪.‬‬ ‫לימים‪ ,‬הפך המקום לבית־נכות (מוזיאון)‬ ‫לאומי והחל מאמצע שנות השישים של‬ ‫המאה העשרים הוא משמש את אגודת‬ ‫הציירים והפסלים של ירושלים‪ .‬בניהולה‬ ‫של האגודה‪ ,‬הפך בית האמנים לגלריה‬

‫הציבורית המרכזית בעיר‪ ,‬המציעה‬ ‫תמהיל מגוון וייחודי של אמנות ישראלית‬ ‫ובינלאומית‪ .‬בין הפרויקטים המיוחדים‬ ‫של בית האמנים ניתן למנות את סדרת‬ ‫נדבך‪ ,‬המעניקה במה לאמנים צעירים‬ ‫בולטים‪ ,‬את הביאנלה הארצית לרישום‬ ‫וכן תערוכות נושא מקיפות בהשתתפות‬ ‫אמנים ישראליים ובינלאומיים‪.‬‬


‫בית האמנים ירושלים‬ ‫שמואל הנגיד ‪12‬‬

‫שעות פתיחה‬ ‫א'‪-‬ה' ‪,13:00-10:00‬‬ ‫‪19:00-16:00‬‬ ‫ו' ‪13:00-10:00‬‬ ‫ש' ‪14:00-11:00‬‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס ‪,9 ,7 ,4‬‬ ‫‪74 ,21 ,19 ,18‬‬

‫بيت الفنانني القدس‬ ‫شموئيل هنجيد ‪12‬‬

‫ساعات الدوام‬ ‫األحد‪-‬الخميس‬ ‫‪19:00-16:00 ،13:00-10:00‬‬ ‫الجمعة ‪13:00-10:00‬‬ ‫السبت ‪14:00-11:00‬‬

‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت‬ ‫‪74 ،18 ،9 ،4 ،21 ،19 ،7‬‬

‫‪Jerusalem Artists’ House‬‬ ‫‪12 Shmuel HaNagid St.‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Sun.-Thu.‬‬ ‫‪10 am-1 pm, 4-7 pm‬‬ ‫‪Fri. 10 am-1 pm‬‬ ‫‪Sat. 11 am-2 pm‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses 4, 7, 9,‬‬ ‫‪18, 19, 21, 74‬‬




‫‪to participate in activities that‬‬ ‫‪take place throughout the year,‬‬ ‫‪such as the "urban art tracks", the‬‬ ‫‪Muslala community workshop, the‬‬ ‫‪communal garden, and the meeting‬‬ ‫‪point. Tours guided by members of‬‬ ‫‪the group are available and adapted‬‬ ‫‪for groups and individuals.‬‬

‫‪Muslala is a non-profit organization‬‬ ‫‪established in 2009 by artists,‬‬ ‫‪residents, and community activists in‬‬ ‫‪Musrara neighborhood in Jerusalem.‬‬ ‫‪We believe in exhibiting art on‬‬ ‫‪the streets and in public spaces,‬‬ ‫‪particularly in the fascinating and‬‬ ‫‪complex area where East meets‬‬ ‫‪West. The project invites the public‬‬


‫تم تأسيس املرشوع عام ‪ 2٠٠٩‬من قبل‬ ‫مجموعة من الفنانني والنشطاء وسكان مرصارة‬ ‫الذين يؤمنون برضورة وأهميّة إخراج العمل‬ ‫الفني إىل الشوارع واألماكن العامة‪ ،‬وال سيام‬ ‫ّ‬ ‫يف منطقة رائعة ومعقدّة حيث يلتقي الرشق‬ ‫والغرب‪ .‬يدعو املرشوع الجمهور إىل األنشطة‬

‫التي تجري عىل مدار السنة يف مسار الفنون‬ ‫الحرضيّة‪ ،‬ورشة العمل يف مصاللة والحديقة‬ ‫العامة‪ .‬تستطيع أن تتعرف عىل املرشوع من‬ ‫خالل جوالت يقودها مرشدون من أعضاء‬ ‫املجموعة ويتم مالمئتها للمجموعات واألفراد‪.‬‬


‫הפרויקט הוקם בשנת ‪ 2009‬על ידי קבוצת‬ ‫אמנים‪ ,‬פעילים ותושבי שכונת מוסררה‬ ‫המאמינים בצורך ובחשיבות הוצאת מעשה‬ ‫האמנות אל הרחובות והמרחב הציבורי‪,‬‬ ‫במיוחד בשטח המרתק והמורכב בו‬ ‫נפגשים מזרח ומערב העיר‪ .‬הפרויקט מזמין‬ ‫את הציבור לפעילות המתקיימת לאורך‬

‫כל השנה במסלול האמנות האורבאנית‪,‬‬ ‫בסדנא במוסללה במקלט ‪ ,751‬בגינה‬ ‫הקהילתית ובנקודת המפגש‪ .‬ניתן לחזות‬ ‫באמנות של פרויקט מוסללה גם בסיורים‬ ‫מודרכים אשר מועברים ע"י חברי הקבוצה‬ ‫ומותאמים לקבוצות ויחידים‪.‬‬


‫‪054.6735326‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫פרויקט מוסללה‬ ‫ברחבי שכונת מוסררה‬ ‫מקלט ‪ ,751‬מאחורי הלני‬ ‫המלכה ‪ / 28‬הגן בין‬ ‫הע"ח ‪ 10‬ו–‪12‬‬

‫שעות פתיחה‬ ‫פתוח לסיור ‪,24/7‬‬ ‫תערוכה במרחב‬ ‫הציבורי‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס‬ ‫‪19 ,17 ,6 ,1‬‬ ‫הרכבת הקלה‬

‫مرشوع مصاللة‬ ‫في شوارع حارة‬ ‫مصرارة‪ /‬ملجأ ‪ ،751‬من‬ ‫خلف هلني هملكا ‪28‬‬ ‫او على طرف الحديقة‬ ‫الموجودة بين ‪ 10‬و ‪12‬‬ ‫شارع هعاين حيط‬

‫ساعات الدوام‬ ‫طوال أيام األسبوع‬ ‫وعلى مدار الساعة‬

‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت‬ ‫و‪6 ،1 ،19 ،17‬‬ ‫القطار الخفيف‬

‫‪Muslala Project‬‬ ‫‪Musrara‬‬ ‫‪Neighborhood‬‬ ‫‪Shelter 751,‬‬ ‫‪playground at 10‬‬ ‫‪&12 HaAyin Het St.‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪24\7,‬‬ ‫‪located in the‬‬ ‫‪public space‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses‬‬ ‫‪1, 6, 17, 19‬‬ ‫‪The light railway‬‬

‫‪02.6288614‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫‪neighborhood, on the seam‬‬ ‫‪between east and west Jerusalem.‬‬ ‫‪The Workshop wishes to be a‬‬ ‫‪home to Jerusalem-based artists‬‬ ‫‪and artistic creation that will‬‬ ‫‪integrate traditional techniques‬‬ ‫‪with innovative technologies,‬‬ ‫‪and thus form a direct link to the‬‬ ‫‪glorious tradition of Hebrew print in‬‬ ‫‪Jerusalem and in the Land of Israel.‬‬

‫‪The Jerusalem Print Workshop‬‬ ‫‪is a center dedicated to the‬‬ ‫‪promotion and fostering of the art‬‬ ‫‪of printmaking. The workshop was‬‬ ‫‪founded in 1974 by Arik Kilemnik‬‬ ‫‪– winner of the 2001 Teddy Kollek‬‬ ‫‪Jerusalem Foundation Prize - as‬‬ ‫‪a non-profit organization. Since‬‬ ‫‪1977 the workshop is located‬‬ ‫‪in a picturesque building from‬‬ ‫‪the Ottoman period in Morasha‬‬


‫تأسست الورشة عام ‪ 1٩٧٤‬عىل يد أريك‬ ‫ّ‬ ‫مؤسسة القدس‬ ‫كيلمنيك‪ -‬الحائز عىل جائزة ّ‬ ‫عىل رشف تيدي كوليك لعام ‪ ،2٠٠1‬كمنظمة‬ ‫غري ربحيّة‪ .‬منذ عام ‪ 1٩٧٧‬توجد الورشة‬ ‫يف بنايّة خالبة من الفرتة العثامن ّية تقع عىل‬ ‫الحدود بني القدس الرشقيّة والغربيّة‪ .‬كانت‬

‫رؤية الورشة ومازالت أن تكون منزالً للفنانني‬ ‫واملامرسة الفن ّية يف القدس التي تجمع‬ ‫بني التقنيات التقليديّة إىل جانب تطوير‬ ‫تكنولوج ّيات جديدة‪ ،‬وبالتايل تشكل استمرارا‬ ‫مبارشا لتقاليد الطباعة العربيّة يف البالد‪.‬‬


‫הסדנה נוסדה בשנת ‪ 1974‬על ידי אריק‬ ‫קילמניק ‪ -‬זוכה פרס הקרן לירושלים‬ ‫לכבוד טדי קולק לשנת ‪ ,2001‬כמוסד‬ ‫ללא מטרת רווח‪ .‬החל משנת ‪1977‬‬ ‫שוכנת הסדנה במבנה ציורי מהתקופה‬ ‫העותומאנית הממוקם בשכונת מורשה‬ ‫על קו התפר שבין מזרח העיר למערבה‪.‬‬

‫חזונה של הסדנה היה ועודנו להוות בית‬ ‫לאמנים ולעשייה אמנותית בירושלים אשר‬ ‫ישלב שימור טכניקות מסורתיות לצד‬ ‫פיתוחן של טכנולוגיות חדישות‪ ,‬ויהווה‬ ‫בכך המשך ישיר למסורת המפוארת של‬ ‫ההדפס העברי בירושלים ובארץ ישראל‪.‬‬


‫סדנת ההדפס‬ ‫ירושלים‬ ‫שבטי ישראל ‪38‬‬

‫שעות פתיחה‬ ‫א’‪-‬ה’ ‪15:00-08:00‬‬ ‫יום ו’ ‪12:00-10:00‬‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס‬ ‫‪19 ,17 ,6 ,1‬‬

‫ورشة الطباعة‬ ‫القدس‬ ‫ّ‬ ‫شارع شفطي‬ ‫يسرائيل ‪38‬‬

‫ساعات الدوام‬ ‫األحد‪-‬الخميس ‪15:00-8:00‬‬ ‫الجمعة ‪12:00-10:00‬‬

‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت‬ ‫‪19 ،17 ،6 ،1‬‬

‫‪Jerusalem Print‬‬ ‫‪Workshop‬‬ ‫‪38 Shivtei Yisrael St.‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Sun.-Thu. 8 am-3 pm‬‬ ‫‪Fri. 10 am-12 pm‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses‬‬ ‫‪1, 6, 17, 19‬‬

‫‪Musrara graduates). The gallery‬‬ ‫‪serves as an educational platform‬‬ ‫‪that provides the students with‬‬ ‫‪the opportunity to discuss the‬‬ ‫‪exhibitions and exposes them‬‬ ‫‪to different genres and working‬‬ ‫‪methods in all media.‬‬

‫‪The Morel Derfler Gallery was‬‬ ‫‪established in 1993 as a photography‬‬ ‫‪gallery within the premises of‬‬ ‫‪the Naggar School in Musrara.‬‬ ‫‪The gallery showcases works by‬‬ ‫‪renowned Israeli and international‬‬ ‫‪photographers, as well as emerging‬‬ ‫‪photographers (some of which are‬‬


‫تأسست غالريي موريل ديرفلري عام ‪1٩٩٣‬‬ ‫ّ‬ ‫كمعرض للصور تقع داخل مدرسة الفنون‬ ‫مرصارة عىل اسم ن ّجار‪ .‬تُقدم الغالريي سنويا‪،‬‬ ‫أعامالً ملصورين إرسائيليني معروفني دوليا‪،‬‬ ‫منصة للفنانني الشباب (مبا يف‬ ‫كام ومتنح ّ‬

‫ذلك خريجي املدرسة)‪ .‬تلعب الغالريي دور‬ ‫أداة تعليم ّية للطالب من خالل الحوارات يف‬ ‫املعارض وكشفهم عىل أساليب فنيّة وصريورات‬ ‫عمل متعددة األدوات‬ ‫مصرارة‬

‫הגלריה ע"ש מורל דרפלר הוקמה ב־‪1993‬‬ ‫כגלריה לצילום אשר ממוקמת בתוך‬ ‫בית ספר לאמנות מוסררה‪ ,‬ע"ש נגר‪.‬‬ ‫הגלריה מציגה מדי שנה‪ ,‬גופי עבודות‬ ‫של צלמים ישראלים ובינלאומיים מוכרים‬

‫ונותנת במה ליוצרים צעירים (ביניהם‬ ‫בוגרי ביה"ס)‪ .‬הגלריה משמשת כלי לימודי‬ ‫לסטודנטים דרך שיח בתערוכות וחשיפתם‬ ‫לז'אנרים ולתהליכי עבודה רב מדיומאליים‪.‬‬


‫‪02.6286519‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫הגלריה ע"ש מורל דרפלר‪,‬‬ ‫בי"ס מוסררה‬ ‫הע“ח ‪,9‬‬ ‫מוסררה‬

‫שעות פתיחה‬ ‫א’‪-‬ה’ ‪17:00-10:00‬‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס ‪19 ,6‬‬ ‫הרכבת הקלה‪,‬‬ ‫שער שכם‬

‫غالريي موريل ديرفيل‪،‬‬ ‫مدرسة مرصارة‬ ‫هعاين حيط ‪،9‬‬ ‫مصرارة‬

‫ساعات الدوام‬ ‫األحد‪-‬الخميس‬ ‫‪17:00-10:00‬‬

‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت ‪19 ،6‬‬ ‫في القطار الخفيف‬ ‫محطة بوابة نابلس‬

‫‪Morel Derfler‬‬ ‫‪Gallery‬‬ ‫‪9 HaAyin Het St.,‬‬ ‫‪Musrara‬‬

‫‪Public transport Opening hours‬‬ ‫‪Buses 6, 19‬‬ ‫‪Sun.-Thu. 10 am-5 pm‬‬ ‫‪The light railway,‬‬ ‫‪Damascus Gate‬‬

‫‪frontier that functions as a cultural‬‬ ‫‪and social stomping ground of art‬‬ ‫‪lovers, art students, and the general‬‬ ‫‪public who visit the school's galleries.‬‬

‫‪The school is located in the‬‬ ‫‪heart of Musrara neighborhood‬‬ ‫‪- a picturesque neighborhood‬‬ ‫‪with a history of social struggle,‬‬ ‫‪a geographic and demographic‬‬


‫حي خالب‬ ‫حي مرصارة‪ّ ،‬‬ ‫تق ّع املدرسة يف قلب ّ‬ ‫حي‬ ‫له تاريخ عريق يف النضال اإلجتامعي‪ّ .‬‬ ‫حدودي جغرا ّيف ودميغرا ّيف‪ ،‬عبارة عن نقطة‬ ‫ّ‬

‫إلتقاء ثقافيّة وإجتامعيّة لعشاق الفنون‪،‬‬ ‫طالب الف ّن والجمهورعامة من رواد صاالت‬ ‫عرض املدرسة‪.‬‬ ‫مصرارة‬

‫בית הספר ממוקם בלב שכונת מוסררה‪-‬‬ ‫שכונה ציורית בעלת היסטוריה של מאבק‬ ‫חברתי‪ .‬שכונת תפר גיאוגרפית ודמוגרפית‪,‬‬

‫המהווה נקודת מפגש תרבותית וחברתית‬ ‫לקהל שוחר אמנות‪ ,‬סטודנטים לאמנות‬ ‫וציבור רחב המבקר בגלריות בית הספר‪.‬‬


‫‪02.6286519‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫הגלריה החדשה‪,‬‬ ‫בי"ס מוסררה‬ ‫שעות פתיחה‬ ‫א’‪-‬ה’ ‪17:00-10:00‬‬

‫הע“ח ‪,9‬‬ ‫מוסררה‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס ‪19 ,6‬‬ ‫הרכבת הקלה‪,‬‬ ‫שער שכם‬

‫الغالريي الجديدة يف مرصارة‪،‬‬ ‫مدرسة مرصارة‬ ‫هعاين حيط ‪،9‬‬ ‫مصرارة‬

‫ساعات الدوام‬ ‫األحد‪-‬الخميس‬ ‫‪17:00-10:00‬‬

‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت ‪19 ،6‬‬ ‫في القطار الخفيف‬ ‫بوابة نابلس‬

‫‪The New Gallery‬‬ ‫‪9 HaAyin Het St.,‬‬ ‫‪Musrara‬‬

‫‪Public transport Opening hours‬‬ ‫‪Buses 6, 19‬‬ ‫‪Sun.-Thu. 10 am-5 pm‬‬ ‫‪The light railway,‬‬ ‫‪Damascus Gate‬‬

‫‪In 2006, the community gallery‬‬ ‫‪turned into the Social Gallery,‬‬ ‫‪showcasing group exhibitions of‬‬ ‫‪documentary photography that deals‬‬ ‫‪with social dilemmas and political‬‬ ‫‪hot potatoes in Israeli society.‬‬

‫‪A community gallery was established‬‬ ‫‪in a branch of the Naggar School in‬‬ ‫‪Musrara. in 2000, functioning as‬‬ ‫‪an experimental space for artistic‬‬ ‫‪creation with a strong affinity‬‬ ‫‪to community and social issues.‬‬


‫أقيمت الغالريي الشعبيّة يف املدرسة عام‬ ‫‪ ،2٠٠٠‬وكانت مبثابة مساحة تجريب ّية ملامرسة‬ ‫جتمعي وملتزم بقضايا‬ ‫شعبي ُم‬ ‫فنيّة بتوجه‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫بيئيّة‪ .‬ويف عام ‪ ،2٠٠٦‬تح ّولت الغالريي‬ ‫الشعب ّية إىل غالريي إجتامع ّية تقدم معارضا‬

‫الوثائقي من خالل الرتكيز‬ ‫جامعيّة للتصوير‬ ‫ّ‬ ‫وتوجيه األسئلة حول املعضالت اإلجتامع ّية‬ ‫الحارقة يف إرسائيل‪ .‬وهذه استنادا إىل االعتقاد‬ ‫وحي مرصارة كلها‬ ‫بأن املعرض‪ ،‬مدرسة مرصارة ّ‬ ‫عبارة عن مساحة نشاط واحدة‪.‬‬


‫בשנת ‪ 2000‬הוקמה גלריה קהילתית‬ ‫בשלוחת ביה"ס ושימשה חלל ניסיוני‬ ‫לעשייה אמנותית בזיקה חברתית‬ ‫וקהילתית‪ ,‬תוך כדי שיתוף פעולה‬ ‫במרחב הסביבתי‪.‬‬

‫בשנת ‪ ,2006‬הפכה הגלריה הקהילתית‬ ‫לגלריה החברתית‪ ,‬המציגה תערוכות‬ ‫קבוצתיות של צילום דוקומנטארי‬ ‫תוך הפניית מבט לשאלות בוערות‬ ‫ודילמות חברתיות בישראל‪ .‬כל זאת על‬ ‫בסיס התפישה כי הגלריה‪ ,‬בית הספר‬ ‫מוסררה ושכונת מוסררה – הם זירת‬ ‫התרחשות אחת‪.‬‬


‫‪02.6286519‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫הגלריה החברתית‪,‬‬ ‫בי"ס מוסררה‬ ‫שבטי ישראל ‪,22‬‬ ‫מוסררה‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס ‪19 ,6‬‬ ‫הרכבת הקלה‪,‬‬ ‫ככר ספרא‬

‫שעות פתיחה‬ ‫א'‪-‬ה' ‪17:00-10:00‬‬

‫الغالريي اإلجتامع ّية‪،‬‬ ‫مدرسة مرصارة‬ ‫شفطي يسرائيل ‪،22‬‬ ‫مصرارة‬

‫ساعات الدوام‬ ‫من اإلثنين وحتى‬ ‫الخميس ‪17:00-10:00‬‬

‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت ‪19 ،6‬‬ ‫في القطار الخفيف‬ ‫ساحة صفرا‬

‫‪Social Gallery‬‬ ‫‪22 Shivtey Yisrael,‬‬ ‫‪Musrara‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Sun.-Thu. 10 am-5 pm‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses 6, 19‬‬ ‫‪the light railway,‬‬ ‫‪Safra Square‬‬




‫‪fine art photography. Member in‬‬ ‫‪the Association of International‬‬ ‫‪Photography Art Dealers (AIPAD).‬‬

‫‪Founded in 1981 in San Francisco‬‬ ‫‪by Joseph Folberg, Vision relocated‬‬ ‫‪to Jerusalem in 1998 and is‬‬ ‫‪Israel's premier gallery devoted to‬‬

‫דרך יפו‬

‫تأسست فيجني عام ‪ 1٩٨1‬يف سان فرانسيسكو‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫عىل يد جوزيف فولبريغ‪ .‬إنتقلت إىل القدس‬ ‫مكرسة لف ّن التصوير‬ ‫عام ‪ 1٩٩٨‬وهي‬ ‫ّ‬

‫الفوتوغرا ّيف‪ .‬عضوة يف إتحاد معارض فنون‬ ‫التصوير الفوتوغرا ّيف )‪.(AIPAD‬‬ ‫شارع يافا‬

‫גלריה ויז'ן הוקמה ב־‪ 1981‬בסן פרנסיסקו‪,‬‬ ‫על ידי יוסף פולברג‪ .‬הגלריה עברה‬ ‫לירושלים ב־‪ 1998‬ומוקדשת לאמנות‬

‫הצילום‪ .‬הגלריה חברה באיגוד הגלריות‬ ‫לאמנות הצילום )‪.(AIPAD‬‬

‫‪Jaffa Road‬‬

‫‪02.6222253‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫גלריה ויז'ן‪,‬‬ ‫נח פולברג‬ ‫שעות פתיחה‬ ‫ב'‪-‬ה' ‪19:00-13:00‬‬ ‫א'‪ ,‬ו' בתיאום מראש‬

‫יוסף ריבלין ‪18‬‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס‬ ‫‪21 ,18 ,17 ,13‬‬ ‫הרכבת הקלה‪,‬‬ ‫כיכר ספרא‬

‫غالريي فيجني‪،‬‬ ‫ناح فولبريغ‬ ‫يوسف ريفلين ‪18‬‬

‫ساعات الدوام‬ ‫من االثنين وحتى‬ ‫الخميس ‪19:00-13:00‬‬ ‫أيام األحد والجمعة–‬ ‫بتعيين موعد مسبق‬

‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت‬ ‫‪21 ،18 ،17 ،13‬‬ ‫القطار الخفيف‬

‫‪Vision,‬‬ ‫‪Neil Folberg Gallery‬‬ ‫‪18 Yosef Rivlin St.‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Mon.-Thu. 1-7 pm‬‬ ‫‪Sun., Fri.‬‬ ‫‪by appointment‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses‬‬ ‫‪13, 17, 18, 21‬‬ ‫‪The light railway,‬‬ ‫‪Safra Square‬‬

‫‪also functions as a platform for a‬‬ ‫‪learning experience for students and‬‬ ‫‪faculty and a meeting place with the‬‬ ‫‪exhibiting artists. The Department's‬‬ ‫‪faculty serves as the gallery's curators.‬‬

‫‪The gallery of the Photographic‬‬ ‫‪Communications Department at‬‬ ‫‪Hadassah Academic College was‬‬ ‫‪inaugurated in November 2009. In‬‬ ‫‪addition to serving as a venue for‬‬ ‫‪temporary exhibitions, the gallery‬‬

‫דרך יפו‬

‫تم إفتتاح غالريي قسم اإلتصاالت التصويريّة‬ ‫يف الكل ّية األكادمي ّية هداسا يف ترشين الثاين‬ ‫عام ‪ .2٠٠٩‬إىل جانب كونها موقعاً للمعارض‬ ‫منصة لتجربة‬ ‫املتبدلة‪ ،‬فالغالريي هي مبثابة ّ‬

‫تعليميّة للمحارضين والطالب ومكان لقاء‬ ‫يجمع ما بني الفنانني املشاركني‪ .‬القيمون عىل‬ ‫املعارض هم من محارضي القسم‪.‬‬ ‫شارع يافا‬

‫הגלריה בחוג לתקשורת צילומית במכללת‬ ‫הדסה נחנכה בנובמבר ‪ .2009‬בצד היותה‬ ‫אתר לתערוכות מתחלפות‪ ,‬הגלריה‬

‫משמשת במה להתנסות לימודית למרצים‬ ‫ולסטודנטים וכמקום למפגש עם אמנים‬ ‫מציגים‪ .‬אוצרי הגלריה הם מרצי החוג‪.‬‬

‫‪Jaffa Road‬‬

‫‪02.6291950‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫גלריית החוג לתקשורת צילומית‪,‬‬ ‫מכללת הדסה‬ ‫שעות פתיחה‬ ‫ימים א’‪-‬ה’‬ ‫‪18:00-10:00‬‬

‫הנביאים ‪,37‬‬ ‫מכללת הדסה‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫הרכבת הקלה‬

‫غالريي قسم اإلتصاالت التصويريّة‬ ‫يف الكل ّية األكادمي ّية هداسا‬ ‫ساعات الدوام‬ ‫األحد‪-‬الخميس‬ ‫‪17:00-10:00‬‬

‫شارع هنفئيم ‪،37‬‬ ‫الكل ّية األكاديم ّية‬ ‫هداسا‬

‫مواصالت عامة‬ ‫القطار الخفيف‬

‫‪Hadassah Academic‬‬ ‫‪College Gallery‬‬ ‫‪37 HaNevi’im St.,‬‬ ‫‪Hadassah‬‬ ‫‪Academic College‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Sun.-Thu. 10 am-6 pm‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪The light railway‬‬

‫‪a branch of the Fine Arts wing at‬‬ ‫‪the Israel Museum. Finish your visit‬‬ ‫‪with a light meal in the serene garden‬‬ ‫‪restaurant of the Ticho House,‬‬ ‫‪and you have a total experience‬‬ ‫‪"away from it all" right in the center‬‬ ‫‪of town.‬‬

‫‪Situated in the Jerusalem city‬‬ ‫‪center, Ticho House is steeped in‬‬ ‫‪the atmosphere of old Jerusalem and‬‬ ‫‪the art of Israel's beloved painter‬‬ ‫‪Anna Ticho (1894 -1980), alongside‬‬ ‫‪temporary exhibitions featuring‬‬ ‫‪prominent artists. Ticho House is‬‬

‫דרך יפו‬

‫يقع بيت طيخو يف وسط املدينة؛ مشبّع بأجواء‬ ‫القدس القدمية وف ّن الرسامة آنا طيخو (‪-1٨٩٤‬‬ ‫‪ ،)1٩٨٠‬إىل جانب معارض متبدلة لكبار‬ ‫الفنانني‪ .‬بعد زيارة بيت طيخو‪ ،‬بإمكانكم‬

‫التم ّعن يف الكتب يف مكتبة الفنون وإنهاء‬ ‫الزيارة بوجبة خفيفة يف مطعم حديقة البيت‪.‬‬ ‫وهكذا تكونوا قد حزتوا عىل تجربة رائعة من‬ ‫اإلسرتخاء‪ ،‬يف وسط املدي ّنة‪ .‬الدخول مجاين‪.‬‬

‫شارع يافا‬

‫בית טיכו ממוקם במרכז העיר‪ ,‬והוא רווי‬ ‫אווירת ירושלים של פעם ואמנותה של‬ ‫הציירת הישראלית האהובה אנה טיכו‬ ‫(‪.)1980-1894‬‬ ‫לצד אמנותה של אנה טיכו מוצגות תערוכות‬ ‫אמנות עכשווית ותערוכות מתחלפות של‬

‫אמנים מובילים‪ .‬בית טיכו הוא שלוחה‬ ‫של אגף אמנויות במוזיאון ישראל‪.‬‬ ‫הוסיפו לביקור ארוחה קלה במסעדת הגן‬ ‫של בית טיכו‪ ,‬והרי לכם חוויה מושלמת של‬ ‫רוגע‪ ,‬ממש במרכז העיר‪ ,‬הכניסה חופשית‪.‬‬

‫‪Jaffa Road‬‬

‫‪02.6245068‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫בית טיכו‬ ‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס‬ ‫‪66 ,51 ,19 ,17 ,6 ,1‬‬ ‫הרכבת הקלה‬

‫הרב קוק ‪9‬‬

‫שעות פתיחה‬ ‫א’‪ ,‬ב’‪ ,‬ד’‪ ,‬ה’‬ ‫‪17:00-10:00‬‬ ‫ג’ ‪22:00-10:00‬‬ ‫ו’ ‪14:00-10:00‬‬

‫شارع الراف كوك ‪9‬‬

‫ساعات الدوام‬ ‫األحد‪ ،‬اإلثنين‪ ،‬األربعاء‬ ‫والخميس ‪17:00-10:00‬‬ ‫يوم الثالثاء ‪22:00-10:00‬‬ ‫يوم الجمعة ‪14:00-10:00‬‬

‫بيت طيخو‬ ‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت‬ ‫‪66 ،51 ،19 ،17 ،6 ،1‬‬ ‫القطار الخفيف‬

‫‪Ticho House‬‬ ‫‪9 HaRav Kook St.‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Sun., Mon., Wed., Thu.‬‬ ‫‪10 am-5 pm‬‬ ‫‪Tue. 10 am-10 pm‬‬ ‫‪Fri. 10 am-2 pm‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses 1, 6, 17,‬‬ ‫‪19, 51, 66‬‬ ‫‪The light railway‬‬

‫‪the US on a monthly basis. We also‬‬ ‫”‪have a big selection of “home grown‬‬ ‫‪music, fanzines and comics from‬‬ ‫‪local Israeli labels and publishers.‬‬ ‫‪The shop, located at the center‬‬ ‫‪of Jerusalem (hidden in a small‬‬ ‫‪alley), hosts live gigs, DJ sets, and‬‬ ‫‪exhibitions by local Israeli artists.‬‬

‫‪Uganda was established in Jerusalem‬‬ ‫‪in May 2005. Our aim is to create‬‬ ‫‪something not yet found in Israel:‬‬ ‫‪a combination of a bar / café / live‬‬ ‫‪music venue, and specialist records‬‬ ‫"‪/ comics store. Uganda imports 12‬‬ ‫‪records, LP's, DVD's, CD's, and‬‬ ‫‪graphic novels from Europe and‬‬

‫דרך יפו‬

‫تأسست أوغندا يف أيار ‪ 2٠٠٥‬كمقهى‪/‬بار‬ ‫إضافة إىل حانوت تسجيالت موسيق ّية وكتب‬ ‫قصص مصو ّرة‪ .‬بعد ذلك بعامني اضيفت غرفة‬ ‫ّ‬ ‫صغرية تقام فيها املعارض املتبدلة‪ .‬يف الحانوت‬ ‫ميكنكم العثورعىل مجموعة كبرية من الكتب‪،‬‬

‫واألقراص املدمجة لدور نرش إرسائيليّة ُمستقلة‪،‬‬ ‫إىل جانب استرياد عناوين منتقاة‪ ،‬مهمة ومثرية‬ ‫من العامل‪ .‬أضافة أوغندا يف السنوات األخرية إىل‬ ‫فعالياتها نرش الكتب‪.‬‬

‫شارع يافا‬

‫אוגנדה הוקמה במאי ‪ 2005‬בתור בית‬ ‫קפה‪/‬בר בשילוב חנות דיסקים‪ ,‬תקליטים‬ ‫וקומיקס‪ .‬לאחר שנתיים נוסף חדר‬ ‫הופעות קטן שבו מתקיימות גם תערוכות‬ ‫מתחלפות‪ .‬בחנות אפשר למצוא מבחר‬ ‫גדול של ספרים‪ ,‬פנזינים ודיסקים של‬

‫הוצאות ישראליות עצמאיות‪ ,‬לצד ייבוא‬ ‫בררני של כותרים חשובים ומעניינים‬ ‫מהעולם‪.‬‬ ‫בשנים האחרונות הוסיפה אוגנדה‬ ‫לפעילותה גם הוצאת ספרים ולייבל‪.‬‬

‫‪Jaffa Road‬‬

‫‪02.6236087‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫אוגנדה‬ ‫אריסטובולוס ‪4‬‬

‫שעות פתיחה‬ ‫‪ 12:00‬עד‬ ‫אחרון הלקוחות‬

‫أريسطوبولص ‪4‬‬

‫ساعات الدوام‬ ‫الثانية عشرة ظهرًا‬ ‫وحتى آخر زبون‬

‫‪4 Aristobulus St.‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪12:00 am‬‬ ‫‪till last customer‬‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫הרכבת הקלה‬

‫أوغندا‬ ‫مواصالت عامة‬ ‫القطار الخفيف‬

‫‪Uganda‬‬ ‫‪Public transport‬‬ ‫‪The light railway‬‬

‫דרך יפו‬

‫شارع يافا‬

‫‪Jaffa Road‬‬

‫‪02.6292220‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫משכנות שאננים‬

‫‪the exhibitions are conceived in‬‬ ‫‪the context of the various cultural‬‬ ‫‪and historical conferences held at‬‬ ‫‪Mishkenot Sha'ananim in the spirit‬‬ ‫‪of dialogue, tolerance, and pluralism.‬‬

‫‪The Dwek Gallery is a non-profit‬‬ ‫‪art venue, situated in Mishkenot‬‬ ‫‪Sha'ananim at the Konrad Adenauer‬‬ ‫‪Conference Centre. The gallery holds‬‬ ‫‪exhibitions by contemporary Israeli‬‬ ‫‪artists in diverse media. Some of‬‬

‫مشكنوت شأنانيم‬

‫تقع غالريي دويك يف مركز املؤمترات عىل‬ ‫إسم أديناور يف مساكن شأنانيم‪ .‬الغالريي هي‬ ‫نصة ملعارض ف ّن‬ ‫مؤسسة غري ربحيّة‪ ،‬توفِّر ِم ّ‬ ‫ّ‬ ‫معارصة‪ ،‬ومعارض مبذاقات متن ِّوعة لفنون من‬ ‫مجاالت مختلفة‪ِ .‬قسم من املعارض هي جزء‬ ‫ال يتجزأ من املؤمترات التي ت ُعقد يف مساكن‬

‫شأنانيم حول الثقافة‪ ،‬املجتمع والكثري غريها‪.‬‬ ‫كلها يف روح من الحوار والتسامح والتعدديّة‪.‬‬ ‫املعرض مفتوح للجمهور كل يوم من أيام‬ ‫األسبوع من الساعة العارشة صباحاً وحتى‬ ‫الثامنة مساء‪.‬‬

‫‪Mishkenot Sha'ananim‬‬

‫גלריה דוויק ממוקמת בלב מרכז הכנסים‬ ‫ע"ש קונרד אדנאואר במשכנות שאננים‬ ‫והינה גלריה ציבורית ללא מטרות רווח‪.‬‬ ‫הגלריה נותנת במה לתערוכות אמנות‬ ‫עכשווית של אמנים צעירים וותיקים כאחד‬ ‫תוך התמקדות בסצנת האמנות הירושלמית‬

‫וכחלק בלתי נפרד ממנה‪ .‬הגלריה מהווה‬ ‫בית לתערוכות בתמהיל מגוון של אמנות‬ ‫ממדיות שונות‪ .‬חלק מהתערוכות הנן חלק‬ ‫בלתי נפרד מהכנסים הנערכים במקום‬ ‫בנושאי תרבות‪ ,‬חברה‪ ,‬ירושלים ועוד וברוח‬ ‫של דיאלוג‪ ,‬סובלנות ופלורליזם‪.‬‬


‫גלריה דוויק‬ ‫משכנות שאננים‬ ‫משכנות שאננים‪,‬‬ ‫ימין משה‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫שעות פתיחה‬ ‫א’‪-‬ש’ ‪ 20:00-10:00‬קווי אוטובוס ‪21 ,18 ,4‬‬

‫غالريي دويك‬ ‫مشكنوت شأنانيم‬ ‫مشكنوت شأنانيم‪،‬‬ ‫يمين موشيه‬

‫ساعات الدوام‬ ‫األحد‪-‬السبت ‪20:0-010:00‬‬

‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت‬ ‫‪21 ،18 ،4‬‬

‫‪Dwek Gallery‬‬ ‫‪Mishkenot Sha'ananim‬‬ ‫‪Mishkenot‬‬ ‫‪Sha'ananim,‬‬ ‫‪Yemin Moshe‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Sun.-Sat. 10 am-8 pm‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses 4, 18, 21‬‬

‫‪Located in Jerusalem’s German‬‬ ‫‪Colony, the house-turned-gallery is‬‬ ‫‪open to the public twice a week and‬‬ ‫‪by appointment.‬‬

‫‪Artspace is a gallery representing‬‬ ‫‪leading contemporary Israeli artists.‬‬ ‫‪It is also the home of Linda Stern‬‬ ‫‪Zisquit, an American-born poet.‬‬

‫משכנות שאננים‬

‫ت ُقدِّم غالريي آرت سبيس فنانني إرسائيليني‬ ‫معارصين‪ .‬إنه منزل ليندا سترين زيسكويت‬ ‫الشاعرة األمريكيّة‪ ،‬الذي تح ّول إىل صالة‬

‫عرض‪ ،‬ويقع يف املستعمرة األملانيّة يف القدس‪،‬‬ ‫مرتني يف األسبوع‬ ‫تستقبل الغالريي الجمهور ّ‬ ‫وبتنسيق مسبق‪.‬‬

‫مشكنوت شأنانيم‬

‫ארטספייס הנה גלריה המציגה אמנים‬ ‫ישראליים עכשוויים‪ .‬זהו גם ביתה של‬ ‫לינדה שטרן זיסקויט‪ ,‬משוררת ילידת‬

‫אמריקה‪ .‬הבית שהפך לגלריה‪ ,‬הממוקם‬ ‫במושבה הגרמנית בירושלים‪ ,‬פתוח לציבור‬ ‫פעמיים בשבוע ובתיאום מראש‪.‬‬

‫‪Mishkenot Sha'ananim‬‬

‫‪02.5662423‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫ארטספייס‬ ‫הצפירה ‪,5‬‬ ‫המושבה הגרמנית‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס ‪21 ,18‬‬

‫שעות פתיחה‬ ‫ג'‪ ,‬ה' ‪19:00-17:00‬‬ ‫ובתיאום מראש‬

‫آرت سبيس‬ ‫هتسفيرا ‪،5‬‬ ‫حي األلمان ّية‬ ‫ّ‬

‫ساعات الدوام‬ ‫الثالثاء والخميس ‪19:00-17:00‬‬ ‫وبتنسيق مسبق‬

‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت‬ ‫‪18 ،21‬‬

‫‪Artspace‬‬ ‫‪5 HaTzfira St.,‬‬ ‫‪German Colony‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Tue., Thu. 5-7 pm‬‬ ‫‪And by appointment‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses 18, 21‬‬

‫משכנות שאננים‬

‫مشكنوت شأنانيم‬

‫‪Mishkenot Sha'ananim‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫סובב העיר‬

‫‪a narrative that takes shape before‬‬ ‫‪the viewers. The transformation of‬‬ ‫‪materials and the passage of time are‬‬ ‫;‪key themes in Zik's performances‬‬ ‫‪one might say that the material and‬‬ ‫"‪musical changes are the "narrative‬‬ ‫‪or the "plot". All of these, along‬‬ ‫‪with the blurring of lines between‬‬ ‫‪art and craft, architecture and interior‬‬ ‫‪design, make the group a singular‬‬ ‫‪phenomenon in the local landscape.‬‬

‫‪Zik group has been active since 1985‬‬ ‫‪as an artists group and since 1990‬‬ ‫‪as the non-profit organization Zik‬‬ ‫‪for Visual Arts. Zik group does not‬‬ ‫‪fall under any distinct artistic category‬‬ ‫‪and refuses any traditional familiar‬‬ ‫‪artistic definition, as it glides between‬‬ ‫‪theater, music, sculpture, film, and‬‬ ‫‪pyrotechnics. Its interdisciplinary‬‬ ‫‪installation and site-specific‬‬ ‫‪sculptures and installations evoke‬‬

‫حول المدينة‬

‫تأسست مجموعة زيك عام ‪ .1٩٨٥‬ليس من‬ ‫ّ‬ ‫السهل دمجها ضمن خانة فن ّية واضحة‪ ،‬فهي‬ ‫تتنصل من كل التعريفات التقليديّة للفئات‬ ‫الفنيّة املعروفة‪ ،‬فتتحرك بسهولة بني املرسح‪،‬‬ ‫املوسيقى‪ ،‬النحت‪ ،‬السينام واأللعاب الناريّة‪.‬‬ ‫العروض متعددة املجاالت‪ ،‬املنحوتات التي‬ ‫تعتمد عىل املكان وأعاملها اإلنشائ ّية‪ ،‬جميعها‬

‫تُن ِت ُج حبكة ت ُبتكر أمام الجامهري؛ تغيري املواد‬ ‫ومرور الزمن هي موضوعات تتناولها عروض‬ ‫زيك‪ .‬كام أ ّن املواد‪ ،‬اإلضطرابات املاديّة‬ ‫واملوسيق ّية هي "الحبكة" أو "القصة"‪ .‬حذف‬ ‫الحدود الفاصلة بني الف ّن والحرف ّية‪ ،‬والهندسة‬ ‫املعامريّة والتصميم جعل الفريق ظاهرة‬ ‫يل‪.‬‬ ‫فريدة من نوعها يف املشهد املح ّ‬

‫‪City Outskirts‬‬

‫קבוצת זיק פועלת מ־‪ 1985‬כקבוצת אמנים‬ ‫וכעמותת זיק לאמנות חזותית משנת‬ ‫‪ .1990‬הקבוצה איננה נכנסת לקטגוריה‬ ‫אמנותית מובהקת ואף מתנערת מכל‬ ‫הגדרה מסורתית מוכרת בתחום האמנות‪.‬‬ ‫היא נעה בקלילות בין תאטרון‪ ,‬מוזיקה‪,‬‬ ‫פיסול‪ ,‬קולנוע ופירוטכניקה‪ .‬המיצגים‬ ‫הבינתחומיים‪ ,‬הפסלים תלויי־המקום‬

‫והמיצבים שלה יוצרים עלילה הנרקמת מול‬ ‫הקהל; חילוף החומרים וחלוף הזמן נוכחים‬ ‫במופעי זיק כנושא‪ ,‬אפשר גם כי התהפוכות‬ ‫החומריות והמוזיקליות הן "העלילה" או‬ ‫"הסיפור"‪ .‬דרך זו וכן טשטוש הגבולות‬ ‫שבין אמנות ואומנות‪ ,‬אדריכלות ועיצוב‬ ‫הופכים את הקבוצה לתופעה ייחודית‬ ‫בנוף המקומי‪.‬‬


‫קבוצת זיק‬ ‫בית נקופה‪,‬‬ ‫אזור התעשיה‬

‫שעות פתיחה‬ ‫ג'‪ ,‬ו' בתיאום מראש‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫סופרבוס ‪187 ,185‬‬ ‫מירושלים‬

‫مجموعة زيك‬ ‫بيت نكوفا‪،‬‬ ‫المنطقة الصناع ّية‬

‫ساعات الدوام‬ ‫الثالثاء والجمعة‬ ‫بتنسيق ُمسبق‬

‫مواصالت عامة‬ ‫من القدس سوبرباص‬ ‫‪187 ،185‬‬

‫‪Zik Group‬‬ ‫‪Beit Neqofa,‬‬ ‫‪Industrial Zone‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Thu. and Fri.‬‬ ‫‪by appointment‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Superbus 185, 187‬‬ ‫‪from Jerusalem‬‬

‫‪02.5456222 / 02.5456223‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫סובב העיר‬

‫‪Israel, which meets a real and sincere‬‬ ‫‪need and calls to return to an artistic,‬‬ ‫‪moral, and personal activity; a place‬‬ ‫‪that provides a unique opportunity‬‬ ‫‪to communicate and express the‬‬ ‫‪personal and singular voice of each‬‬ ‫‪and every person.‬‬

‫‪HaCubia School was established‬‬ ‫‪in 1980 in Jerusalem's Morasha‬‬ ‫‪neighborhood. Recently, the institute‬‬ ‫‪moved to its current location in the‬‬ ‫‪Valley of the Cross, the legendary‬‬ ‫ ‪home of the first prima ballerina‬‬‫‪Rina Nikova. HaCubia is a model‬‬ ‫‪of a one of a kind art institution in‬‬

‫حول المدينة‬

‫حي‬ ‫ّ‬ ‫تأسست مدرسة هكوبيا عام ‪ 1٩٨٠‬يف ّ‬ ‫موراشا يف القدس‪ .‬إنتقلت املؤسسة مؤخرا‬ ‫اىل مق ّرها الجديد يف وادي الصليب‪ ،‬يف البيت‬ ‫األسطوري لراقصة البالية األوىل رينا نيكوفا‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫تُعترب هكوبيا منوذجاً ملؤسسة فن ّية فريدة من‬

‫نوعها يف البالد‪ ،‬تُوفِّر حلوالً لحاجات حقيقيّة‬ ‫ومل ّحة وتدعو إىل العودة للمامرسة الفن ّية‪،‬‬ ‫القيميّة والذاتيّة‪ .‬إنها مكان يتيح إمكانيّة‬ ‫فردي ومختلف لكل‬ ‫فريدة للتعبريعن صوت‬ ‫ّ‬ ‫واحد‪/‬ة م ّنا‪.‬‬

‫‪City Outskirts‬‬

‫בית הספר הקובייה הוקם בשנת ‪1980‬‬ ‫בשכונת מורשה בירושלים‪ .‬לאחרונה עבר‬ ‫המוסד למשכנו החדש בעמק המצלבה‪,‬‬ ‫בביתה המיתולוגי של הפרימה בלרינה‬ ‫הראשונה ‪ -‬רינה ניקובה‪ .‬הקוביה מהווה‬ ‫מודל למוסד אמנות יחיד מסוגו בארץ‪,‬‬

‫הנותן מענה לצורך אמיתי וכנה וקורא‬ ‫לחזרה לעשייה אמנותית‪ ,‬ערכית ואישית‪.‬‬ ‫מקום הנותן אפשרות ייחודית להשמיע‬ ‫ולבטא את הקול האישי והייחודי של כל‬ ‫אחת ואחד‪.‬‬


‫הקוביה ‪-‬‬ ‫יש מקום לאמנות‬ ‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס‬ ‫‪32 ,19 ,17‬‬

‫יהושע ייבין ‪,13‬‬ ‫עמק המצלבה‪ ,‬ניות‬

‫שעות פתיחה‬ ‫א‘‪-‬ה’ ‪18:00-10:00‬‬

‫يهوشاع يفين ‪،13‬‬ ‫عيمق همتسليفا‬

‫ساعات الدوام‬ ‫األحد‪-‬الخميس ‪18:00-10:00‬‬

‫هكوبيا ‪-‬‬ ‫مكان للفن‬ ‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت‬ ‫‪32 ،19 ،17‬‬

‫ ‪HaCubia‬‬‫‪Place for Art‬‬ ‫‪13 Yehoshua Yevin St.,‬‬ ‫‪Nayot‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Sun.-Thu. 10 am-6 pm‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses 17, 19, 32‬‬

‫‪052.3869488‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫סובב העיר‬

‫‪she was murdered by terrorists while‬‬ ‫‪photographing seabirds in Ma'agan‬‬ ‫‪Michael's fish ponds.‬‬ ‫‪The Gail Rubin Wildlife Art Gallery‬‬ ‫‪was founded in 2009 at The Jerusalem‬‬ ‫‪Bird Observatory, a communal urban‬‬ ‫‪natural landmark of the Society of the‬‬ ‫‪Protection of Nature in Israel. The‬‬ ‫‪gallery focuses on the representation‬‬ ‫‪of nature in art, and serves as a‬‬ ‫‪platform for artists whose work‬‬ ‫‪engages predominantly with nature.‬‬

‫‪The Jerusalem Bird Observatory‬‬ ‫‪was established in 1994 by a group‬‬ ‫‪of nature lovers who adopted a‬‬ ‫‪birdwatching site, one of the last that‬‬ ‫‪remained in the city. Gail Rubin,‬‬ ‫‪born in New York in 18.4.1938,‬‬ ‫‪studied photography and bacame an‬‬ ‫‪outstanding nature photographer. In‬‬ ‫‪the late 1960s she immigrated to Israel,‬‬ ‫‪where she was an active photographer‬‬ ‫‪and gained international recognition‬‬ ‫‪for her achievements. In 11.3.1978‬‬

‫حول المدينة‬

‫تأسس ِ‬ ‫املرصد لبحث الطيور عام ‪ 1٩٩٤‬يف‬ ‫ّ‬ ‫القدس من قبل مجموعة من محبي الطبي ّعة‬ ‫الذين تبنوا إحدى مواقع مراقبة الطيور األخرية‬ ‫املتبقيّة يف املدي ّنة‪ُ .‬ولِدت غيل روبني يف ال‪1٨‬‬ ‫من نيسان عام ‪ 1٩٣٨‬يف نيويورك‪ ،‬درست‬ ‫التصوير الفوتوغرا ّيف وكانت مص ِّورة طبيعة‬ ‫ُممتازة‪ .‬هاجرت يف سنوات الستني إىل إرسائيل‪.‬‬ ‫عملت فيها كمصورة وحصلت عىل إعرتاف‬ ‫دو ّيل ملا حققته من إنجازات‪ .‬يف الحادي عرش‬

‫من آذار عام ‪ ٧٨‬قُتلت عىل يد فدائيني بينام‬ ‫كانت تجلس يف برج مراقبة الطيور املائ ّية يف‬ ‫أحواض السمك معجان ميخائيل‪.‬‬ ‫تأسسا غالريي الطبيعة يف الفنون عىل اسم‬ ‫غيل روبني عام ‪ 2٠٠٩‬يف املرصد لبحث الطيور‬ ‫القدس‪ ،‬مركز محيل لجمعية جامية البيئة‪.‬‬ ‫تتناول الغالريي انعكاسات البيئة والطبيعة‬ ‫تحتل‬ ‫يف الف ّن كام وانها منصة للفنانني الذين ّ‬ ‫الطبيعة مكاناً مركزياً يف ابداعهم‪.‬‬

‫‪City Outskirts‬‬

‫התחנה לחקר ציפורי ירושלים הוקמה‬ ‫בשנת ‪ 1994‬על־ידי קבוצת חובבי טבע‬ ‫שאימצו אתר צפרות‪ ,‬מהאתרים האחרונים‬ ‫שנותרו בתוך העיר‪ .‬גייל רובין ז"ל‪ ,‬נולדה‬ ‫ב־‪ 18.4.1938‬בֿניו־ֿיורק‪ ,‬למדה צילום והיתה‬ ‫לצלמת טבע מעולה‪ .‬בסוף שנות ה־‪60‬‬ ‫עלתה לישראל‪ .‬כאן פעלה כצלמת וזכתה‬ ‫להכרה בינלאומית על הישגיה‪ .‬ב־‪11.3.78‬‬ ‫נרצחה על־ידי מחבלים כשישבה בתצפית‬ ‫לצילום עופות מים בבריכות הדגים של‬ ‫מעגן מיכאל‪.‬‬

‫הגלריה לטבע באמנות ע"ש גייל רובין‬ ‫נוסדה בשנת ‪ 2009‬בתחנה לחקר ציפורי‬ ‫ירושלים‪ ,‬אתר טבע עירוני קהילתי של‬ ‫החברה להגנת הטבע‪ .‬הגלריה‪ ,‬מתמקדת‬ ‫בייצוג טבע באמנות ומשמשת במה‬ ‫לאמנים שלטבע מקום מרכזי ביצירתם‪.‬‬


‫הגלריה לטבע באמנות‬ ‫ע“ש גייל רובין‬ ‫התחנה לחקר‬ ‫ציפורי ירושלים‬ ‫שד’ ג’ימס רוטשילד‪,‬‬ ‫קריית הלאום‬

‫שעות פתיחה‬ ‫א'‪-‬ה' ‪15:00-09:00‬‬ ‫ובתיאום מראש‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס ‪26 ,9‬‬

‫غالريي الطبيعة يف الفنون‬ ‫عىل إسم غيل روبني‬ ‫محطة أبحاث طيور‬ ‫القدس جادة‬ ‫جيمس روتشيلد‪،‬‬ ‫كريات هلئوم‬

‫ساعات الدوام‬ ‫األحد‪-‬الخميس ‪15:00-09:00‬‬ ‫لمواعيد أخرى ُيرجى‬ ‫التنسيق مسبقًا‬

‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت‬ ‫‪26 ،9‬‬

‫‪The Gail Rubin‬‬ ‫‪Wildlife art Gallery‬‬ ‫‪Jerusalem Bird‬‬ ‫‪Observatory‬‬ ‫‪Government‬‬ ‫‪Compound, James‬‬ ‫‪Rothschild Blvd.‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Sun.-Thu. 9 am-3 pm‬‬ ‫‪and by appointment‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses 9, 26‬‬

‫‪054.8820070‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫סובב העיר‬

‫‪art enrich and inspire the gallery.‬‬ ‫‪The exhibits span a variety of‬‬ ‫‪media, including installation, video‬‬ ‫‪art, paintings, prints and more.‬‬ ‫‪Each exhibition is held throughout‬‬ ‫‪the semester and responds to the‬‬ ‫‪place and the time.‬‬

‫‪The Stern Gallery at the Mount Scopus‬‬ ‫‪campus was inaugurated in 2000.‬‬ ‫‪Over the last three years the gallery‬‬ ‫‪formulated a new work concept that‬‬ ‫‪connects the academia with the art‬‬ ‫‪world; a close collaboration between‬‬ ‫‪international academic conferences‬‬ ‫‪and the spirit of contemporary‬‬

‫حول المدينة‬

‫تم إفتتاح الغالريي الصغرية عىل اسم شطرين‬ ‫ُكرب عام ‪.2٠٠٠‬‬ ‫يف الحرم الجامعي جبل امل ِّ‬ ‫خالل السنوات الثالث املاضية بدأت الغالريي‬ ‫يف بلو ّرة تص ّور عمل يدمج ما بني العامل‬ ‫األكادميي وعامل الف ّن‪ .‬تعاون وثيق بني‬ ‫ّ‬

‫املؤمترات األكادمييّة الدولية وبني روح الف ّن‬ ‫املعارص لتشحن الواحدة األخرى‪ .‬سيمتد‬ ‫ّ‬ ‫كل معرض ملدة فصل درايس وستتم مالمئت ِه‬ ‫للمكان والزمان‪ .‬منشآت‪ ،‬فن فيديو‪ ،‬لوحات‬ ‫زيت ّية‪ ،‬مطبوعات وغريها‪.‬‬

‫‪City Outskirts‬‬

‫הגלריה הקטנה ע"ש שטרן‪ ,‬קמפוס‬ ‫ה ר ה צ ו פ י ם נ ח נ כ ה ב ש נ ת ‪.2 0 0 0‬‬ ‫בשלוש השנים האחרונות החלה הגלריה‬ ‫לעצב לעצמה תפיסת עבודה בה היא‬ ‫מחברת בין העולם האקדמי לעולם‬ ‫האמנות‪ .‬שיתוף פעולה הדוק בין כנסים‬

‫אקדמיים בין לאומיים לבין רוח האמנות‬ ‫העכשווית מעשירים ונותנים מקור השראה‬ ‫לגלריה‪ .‬התערוכות מוצגות למשך סמסטר‬ ‫ומותאמות לזמן ולמקום‪ .‬התערוכות‬ ‫מוצגות במדיות שונות‪ :‬מיצב‪ ,‬ווידאו‪-‬ארט‪,‬‬ ‫ציורי שמן‪ ,‬הדפסים ועוד‪.‬‬


‫הגלריה הקטנה ע"ש שטרן‪,‬‬ ‫קמפוס הר הצופים‬ ‫קמפוס הר הצופים‬

‫שעות פתיחה‬ ‫א'‪-‬ה' ‪19:00-09:00‬‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס‬ ‫‪4‬א‪69 ,68 ,19 ,17 ,‬‬

‫الغالريي الصغرية عىل اسم شطرين‬ ‫يف الحرم الجامعي جبل املكب‬ ‫الحرم الجامعي‬ ‫جبل المكبر‬

‫ساعات الدوام‬ ‫األثنين‪-‬الخميس ‪19:00-09:00‬‬

‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت‬ ‫‪4‬أ‪69 ،68 ،19 ،17 ،‬‬

‫‪The Stern Gallery,‬‬ ‫‪Mount Scopus campus‬‬ ‫‪Mt. Scopus Campus‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Sun.-Thu. 9 am-7 pm‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses‬‬ ‫‪4A, 17, 19, 68, 69‬‬

‫‪artists to create, display, and promote‬‬ ‫‪their work; and fostering the‬‬ ‫‪relationship between artists and the‬‬ ‫‪community in Mevasseret Zion and‬‬ ‫‪its environs.‬‬

‫‪The Art House Gallery is home to‬‬ ‫‪the association of artists and art‬‬ ‫‪lovers in Mevasseret Zion. The‬‬ ‫‪association was established in 2008‬‬ ‫‪with the aim of cultivating art in‬‬ ‫‪Mevasseret Zion, on all its diverse‬‬ ‫‪forms; encouraging and assisting‬‬

‫סובב העיר‬

‫غالريي بيت الفنون هي مبثابة مأوى لجمعية‬ ‫فنانني ومحبي الف ّن يف مفسريت تسيون‪.‬‬ ‫تأسست الجمعيّة عام ‪ 2٠٠٨‬لتعزيز الف ّن‬ ‫عىل أشكاله املختلفة يف مفسريت‪ .‬تشجيع‬

‫ومساعدة الفنانني عىل اإلبداع‪ ،‬العرض والرتويج‬ ‫ألعاملهم‪ .‬وبهدف تعزيز العالقة بني الفنانني‬ ‫واملجتمع يف مفسريت وضواحيها‪.‬‬

‫حول المدينة‬

‫גלריית בית האמנות משמשת משכנה של‬ ‫עמותת אמנים ושוחרי אמנות במבשרת‬ ‫ציון‪ .‬העמותה הוקמה בשנת ‪ 2008‬במטרה‬ ‫לטפח את האמנות על גווניה השונים‬

‫במבשרת ציון‪ ,‬לעודד ולסייע לאמנים‬ ‫ולאמניות ליצור‪ ,‬להציג ולקדם את יצירתם‪.‬‬ ‫כמו גם לטפח את קשרי הגומלין בין האמנים‬ ‫והקהילה במבשרת ציון ובסביבתה‪.‬‬

‫‪City Outskirts‬‬

‫‪02.5700089‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫בית האמנות‪,‬‬ ‫מבשרת ציון‬ ‫היסמין ‪,123‬‬ ‫מבשרת ציון‬

‫שעות פתיחה‬ ‫ב’‪-‬ה’ ‪19:00-17:00‬‬ ‫ש' ‪13:00-11:00‬‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫אגד ‪ 154‬מירושלים‬ ‫(תחנה מול‬ ‫בנייני האומה)‬

‫بيت الفنون‪،‬‬ ‫يف مفسريت تسيون‬ ‫الياسمين ‪،123‬‬

‫مفسيرت تسيون‬

‫ساعات الدوام‬ ‫اإلثنين‪-‬الخميس‬ ‫‪19:00-17:00‬‬ ‫السبت ‪13:00-11:00‬‬

‫مواصالت عامة‬ ‫من القدس (المحطة‬ ‫مقابل بنايات األمة)‬ ‫خط ايجيد ‪154‬‬

‫‪The Art House,‬‬ ‫‪Mevasseret Zion‬‬ ‫‪123 HaYasmin St.,‬‬ ‫‪Mevasseret Zion‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Mon.-Thu. 5-7 pm‬‬ ‫‪Sat. 11 am-1 pm‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Egged bus 154‬‬ ‫‪from Jerusalem‬‬ ‫‪(across from‬‬ ‫)‪Binyanei HaUma‬‬

‫סובב העיר‬

‫حول المدينة‬

‫‪City Outskirts‬‬

‫‪02.6797508‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬


‫‪Artists' Studios serve as the home of‬‬ ‫‪Manofim project, led and directed‬‬ ‫‪by the organization.‬‬ ‫‪The Artists' Studios (NPO) was‬‬ ‫‪established in 1982 by the Jerusalem‬‬ ‫‪Foundation and was a pioneering‬‬ ‫‪project in Israel, allowing over‬‬ ‫‪sixteen artists to work in a subsidized‬‬ ‫‪work space with the aim of fostering‬‬ ‫‪artistic activity in Jerusalem.‬‬

‫‪The Artists' Studios complex in Talpiot‬‬ ‫‪is a center of contemporary culture,‬‬ ‫‪offering a rich work environment‬‬ ‫‪for creators in the field of visual art.‬‬ ‫‪The complex holds 15 subsidized‬‬ ‫‪studio spaces for Jerusalem-based‬‬ ‫‪artists, the Art Cube Gallery which‬‬ ‫‪features temporary exhibitions,‬‬ ‫‪curator's visits, and public lectures,‬‬ ‫‪as well as collaborations and exchange‬‬ ‫‪programs with art institutions in‬‬ ‫‪Israel and around the world. The‬‬


‫ورشات الفنانني يف تلبيوت هي مركز للثقافّة‬ ‫رصة‪ ،‬تُقدِّم بيئة عمل ثريّة للمبدعني‪/‬ات يف‬ ‫امل ُعا ّ‬ ‫مجال الفنون البرصيّة‪ .‬تحتوي عىل ‪ 1٥‬ستوديو‬ ‫بأسعار ُمخفضّ ة للفنانني الذين يعيشون يف‬ ‫متسع الفنون‪،‬‬ ‫القدس‪ ،‬وعىل غالريي وغالريي ّ‬ ‫حيثُ تُقام معارض متبدلة‪ ،‬زيارات لقيمني عىل‬ ‫معارض ومحارضات مفتوحة للجمهور‪ ،‬وكذلك‬ ‫تعاون وتبادل للربامج مع مؤسسات فنيّة يف‬ ‫العامل‪ .‬مرشوع منوفيم وجد له بيتاً يف ورشات‬ ‫الفنانني ويُدار من ِقبل الجمع ّية‪.‬‬

‫ورشات الفنانني هي جمعيّة ُمس ّجلة تأسست‬ ‫عام ‪ 1٩٨2‬من ِقبل مؤسسة القدس‪ ،‬وكانت‬ ‫أول مرشوع من نوعه يف البالد ُميكَّن أكرث من‬ ‫ستة عرش فناناً من العمل يف فضاء مدعوم‪،‬‬ ‫الفني يف القدس‪.‬‬ ‫لتشجيع املسعى ّ‬


‫מתחם סדנאות האמנים בתלפיות הוא‬ ‫מרכז לתרבות עכשווית‪ ,‬המציע ליוצרים‪/‬ות‬ ‫בתחום האמנות החזותית סביבת עבודה‬ ‫עשירה‪ .‬המתחם כולל ‪ 15‬חללי סטודיו‬ ‫מסובסדים לאמנים המתגוררים בירושלים‪,‬‬ ‫גלריה ת(א)עשייה ובה תערוכות מתחלפות‪,‬‬ ‫ביקורי אוצרים והרצאות פתוחות לקהל‪,‬‬ ‫כמו גם שיתופי פעולה ותכניות חליפין‬ ‫עם מוסדות אמנות בארץ ובעולם‪ .‬פרויקט‬ ‫מנופים מצא את ביתו בסדנאות האמנים‬ ‫ומנוהל ע"י העמותה‪.‬‬

‫סדנאות האמנים (ע"ר) הוקמה בשנת ‪1982‬‬ ‫ע"י הקרן לירושלים והייתה למיזם ראשון‬ ‫מסוגו בארץ המאפשר ללמעלה משישה‬ ‫עשר אמנים לפעול בחלל עבודה מסובסד‪,‬‬ ‫במטרה לעודד את העשייה האמנותית‬ ‫בירושלים‪.‬‬


‫סדנאות האמנים‬ ‫גלריה ת(א)עשיה‬ ‫האומן ‪,26‬‬ ‫קומה ‪,4‬‬ ‫א‪.‬ת‪ .‬תלפיות‬

‫שעות פתיחה‬ ‫ה' ‪20:00-16:00‬‬ ‫ו' ‪14:00-11:00‬‬ ‫ש' ‪15:00-11:00‬‬

‫תחבורה ציבורית‬ ‫קווי אוטובוס ‪21 ,13 ,5‬‬

‫ورشات العمل‬ ‫متسع الفنون‬ ‫ّ‬ ‫شارع هأومان ‪،26‬‬ ‫الطابق الرابع‪،‬‬


‫ساعات الدوام‬ ‫الخميس ‪20:00-16:00‬‬ ‫الجمعة ‪14:00-11:00‬‬ ‫السبت ‪15:00-11:00‬‬

‫مواصالت عامة‬ ‫خطوط الحافالت‬ ‫‪21 ،13 ،5‬‬

‫‪The Artists’ Studios‬‬ ‫‪Art Cube Gallery‬‬ ‫‪26 HaOman St.‬‬ ‫‪4th floor,‬‬ ‫‪Talpiot‬‬

‫‪Opening hours‬‬ ‫‪Thu. 4-8 pm‬‬ ‫‪Fri. 11 am-2 pm‬‬ ‫‪Sat. 11 am-3 pm‬‬

‫‪Public transport‬‬ ‫‪Buses 5, 13, 21‬‬







‫‪City Outskirts‬‬

‫حول المدينة‬

‫סובב העיר‬

‫‪Mishkenot Sha'ananim‬‬

‫مشكنوت شأنانيم‬

‫משכנות שאננים‬

‫‪Jaffa Road‬‬

‫شارع يافا‬

‫דרך יפו‬







‫סדנאות האמנים‪-‬גלריה ת(א)עשיה‬



‫סובב‬ ‫העיר‬

‫בית האמנות‪ ,‬מבשרת ציון‬ ‫הגלריה הקטנה ע"ש שטרן‪ ,‬קמפוס הר הצופים‬ ‫הגלריה לטבע באמנות ע“ש גייל רובין‬ ‫הקוביה ‪ -‬יש מקום לאמנות‬ ‫קבוצת זיק‬

‫‪16‬‬ ‫‪18‬‬ ‫‪20‬‬ ‫‪22‬‬ ‫‪24‬‬

‫ארטספייס‬ ‫גלריה דוויק משכנות שאננים‬

‫‪28‬‬ ‫‪30‬‬

‫משכנות‬ ‫שאננים‬

‫אוגנדה‬ ‫בית טיכו‬ ‫גלריית החוג לתקשורת צילומית‪ ,‬מכללת הדסה‬ ‫גלריה ויז'ן‪ ,‬נח פולברג‬

‫‪34‬‬ ‫‪36‬‬ ‫‪38‬‬ ‫‪40‬‬


‫הגלריה החברתית‪ ,‬בי"ס מוסררה‬ ‫הגלריה החדשה‪ ,‬בי"ס מוסררה‬ ‫הגלריה ע"ש מורל דרפלר‪ ,‬בי"ס מוסררה‬ ‫סדנת ההדפס ירושלים‬ ‫פרויקט מוסללה‬

‫‪44‬‬ ‫‪46‬‬ ‫‪48‬‬ ‫‪50‬‬ ‫‪52‬‬


‫בית האמנים ירושלים‬ ‫אגריפס ‪12‬‬ ‫בצלאל‪ - 7‬חדר דימויים‬ ‫ברבור‬ ‫גלריה נורה‬

‫‪56‬‬ ‫‪58‬‬ ‫‪60‬‬ ‫‪62‬‬ ‫‪64‬‬

‫דרך‬ ‫יפו‬

‫متسع الفنون‬ ‫ورشات العمل ‪ّ -‬‬



‫حول‬ ‫المدينة‬

‫بيت الفنون˛ مفسريت تسيون‬ ‫الغالريي الصغرية عىل إسم شطرين يف الحرم الجامعي جبل املكرب‬ ‫غالريي الطبيعة يف الفنون عىل إسم غيل روبني‬ ‫هكوبيا ‪ -‬مكان للفن‬ ‫مجموعة زيك‬

‫‪16‬‬ ‫‪18‬‬ ‫‪20‬‬ ‫‪22‬‬ ‫‪24‬‬

‫آرت سبيس‬ ‫غالريي دويك مشكنوت شأنانيم‬

‫‪28‬‬ ‫‪30‬‬

‫مشكنوت‬ ‫شأنانيم‬

‫شارع‬ ‫يافا‬



‫أوغندا‬ ‫بيت طيخو‬ ‫غالريي قسم اإلعالم املر ّيئ يف الكليّة األكادمييّة هداسا‬ ‫غالريي فيجني نيل فولبريغ‬

‫‪34‬‬ ‫‪36‬‬ ‫‪38‬‬ ‫‪40‬‬

‫الغالريي اإلجتامعيّة˛ مدرسة مرصارة‬ ‫الغالريي الجديدة يف مرصارة˛ مدرسة مرصارة‬ ‫غالريي موريل ديرفيل˛ مدرسة مرصارة‬ ‫ورشة الطباعة القدّس‬ ‫مرشوع مصاللة‬

‫‪44‬‬ ‫‪46‬‬ ‫‪48‬‬ ‫‪50‬‬ ‫‪52‬‬

‫بيت الفنان ّني القدس‬ ‫أغريباس ‪12‬‬ ‫بيتسلئيل‪ - ٧‬غرفة الصور‬ ‫بربور‬ ‫غالريي نورا‬

‫‪56‬‬ ‫‪58‬‬ ‫‪60‬‬ ‫‪62‬‬ ‫‪64‬‬


‫"هرما" هي مجلة فن ّية على الشبكة‪.‬‬ ‫تصدر م ّرة كل ثالثة أشهر حاملة موضوعًا جديدًا وتدمج بين‬ ‫النصوص األصل ّية وتلك المترجمة‪ ،‬الصور‪ ،‬الرسومات‪ ،‬أعمال‬ ‫وتتحول مع الوقت إلى أرشيف للفنون‬ ‫الفيديو واألعمال الصوت ّية‬ ‫ّ‬ ‫اإلسرائيل ّية المعاصرة‪.‬‬ ‫تحررها‪ :‬رينات ايدلشتاين وياعيل روخمان‬ ‫‪‬‬

‫‪HaRama is an online magazine.‬‬ ‫‪The magazine is published every three months under a‬‬ ‫‪different theme, and incorporates original and translated‬‬ ‫‪texts, photographs, paintings, video and sound works,‬‬ ‫‪and is gradually becoming an online reservoir of‬‬ ‫‪contemporary Israeli art.‬‬ ‫‪Co-editors: Rinat Edelstein & Yael Ruhman‬‬ ‫‪‬‬

‫שי יקינטון אריאלי‪ ,‬נסיך‪ ,2012 ,‬קולאז'‬

‫"הרמה" הוא מגזין אמנות אינטרנטי‪.‬‬ ‫המגזין יוצא אחת לשלושה חודשים בכל פעם תחת‬ ‫נושא אחר ומשלב טקסטים מקוריים ומתורגמים‪ ,‬צילומים‪,‬‬ ‫ציורים‪ ,‬עבודות וידאו וסאונד והופך לאיטו למאגר מקוון‬ ‫של אמנות ישראלית עכשווית‪.‬‬ ‫עורכות שותפות‪ :‬רינת אדלשטיין ויעל רוכמן‬

For ongoing information and registration to the newsletter

‫لمعلومات جار ّية وللحصول على نشرة األخبار الدور ّية‬

‫למידע שוטף והרשמה לניוזלטר‬


‫אודות מנופים‬ ‫מנופים הוא יוזמה עצמאית‪ ,‬שנולדה‬ ‫מקרב אמנים החיים ויוצרים בירושלים‬ ‫ומנוהלת על ידם‪ .‬זהו פרויקט שצמח‬ ‫מהשטח ומחובר לשטח‪ .‬שותפים לו‬ ‫כלל חללי התצוגה לאמנות עכשווית‬ ‫בירושלים‪ ,‬קבוצות אמנים עצמאיות‪,‬‬ ‫מוסדות תרבות ויוצרים מתחומים‬ ‫מגוונים‪ .‬כולם פועלים ללא מטרות רווח‬ ‫ונלחמים יומיום כדי להמשיך ליצור‪,‬‬ ‫לחדש ולהתקיים בירושלים‪.‬‬ ‫מטרותיו של הפרויקט רבות‪ :‬לחשוף‬ ‫את סצנת האמנות העכשווית בירושלים‬ ‫לקהלים מגוונים‪ ,‬לחזק ולהעצים את‬ ‫האמנים היוצרים וחיים בעיר‪ ,‬לעודד‬ ‫יצירות מקור חדשות‪ ,‬לייצר שיח אמנות‬ ‫עכשווי‪ ,‬ליצור שיתופי פעולה בין אמנים‬ ‫ומוסדות האמנות בעיר ובין יוצרים‬ ‫מתחומים שונים‪ ,‬לאפשר גישה לתרבות‬ ‫ואמנות לתושבי העיר ומבקריה ולהפגיש‬ ‫בין מזרח העיר ומערבה באמצעות האמנות‪.‬‬

‫מנופים בא לידי ביטוי בשני אופנים‪:‬‬ ‫אירוע שיא הפותח את עונת התערוכות בעיר‬ ‫ומשמש נקודת זינוק לפעילות השנתית‪.‬‬ ‫אחת לשנה באוקטובר עם תחילת שנת‬ ‫הלימודים האקדמית‪ ,‬מתקיים שבוע‬ ‫מנופים‪ .‬בערב חגיגי אחד נפתחות בו‪-‬‬ ‫זמנית תערוכות אמנות בכל הגלריות וחללי‬ ‫התצוגה בירושלים‪ .‬לטובת תנועת הקהל‬ ‫עומדים שאטלים חינם על גביהם מוצגות‬ ‫עבודות מקור של אמנים מירושלים‪ .‬לאחר‬ ‫מכן במשך שבוע ימים מתקיימים אירועי‬ ‫אמנות בינתחומיים בשכונות‪ :‬תלפיות‪,‬‬ ‫סובב העיר‪ ,‬משכנות שאננים‪ ,‬דרך יפו‪,‬‬ ‫מזרח העיר‪ ,‬מוסררה ונחלאות‪ ,‬במטרה‬ ‫ליצור מסלולי סיור גלריות‪.‬‬ ‫פעילות שנתית‪:‬‬ ‫אתר אינטרנט תלת שפתי (עברית‪ ,‬אנגלית‬ ‫וערבית) ‪‬בו מעודכן‬ ‫המידע אודות התערוכות השונות בגלריות‬ ‫ומופץ דרך מערכת ניוזלטר חודשית‪ ,‬מגזין‬ ‫האמנות המקוון – "הרמה" שיוסד במטרה‬ ‫לתת במה ליצירות אמנות וקרקע לקידום‬ ‫כתיבה איכותית אודותיה (מותאמים‬ ‫לטלפונים ניידים) והמדריך שלפניכם‬ ‫אשר נוצר בכדי להכיר לכם את הגלריות‬ ‫לאמנות עכשווית בירושלים ולאגד את‬ ‫המידע אודותיהן‪.‬‬ ‫אנו תקווה שתמצאו בו שימוש רב ותיהנו‬ ‫ממגוון התערוכות לאורך השנה‪.‬‬ ‫שלכם‪,‬‬ ‫לי היא שולוב‪ ,‬רינת אדלשטיין‬ ‫וצוות מנופים‬

‫מנופים מנוהל ע“י עמותת סדנאות האמנים‪ ,‬עמותה ללא מטרות רווח‪ ,‬שהוקמה ע“י הקרן לירושלים‪ ,‬ומובל‬ ‫על ידי האמניות לי היא שולוב ורינת אדלשטיין‪ .‬הפרויקט נתמך ע"י עיריית ירושלים‪ ,‬הקרן לירושלים‪,‬‬ ‫משרד התרבות‪ ,‬קרן ברכה‪ ,‬קרן שוסטרמן‪ ,‬קרן גבי שרובר‪ ,‬קרנות נוספות מהארץ והעולם ותרומות פרטיות‪.‬‬

‫حول منوفيم‬ ‫"منوفيم" هي مبادرة ُمستقلّة لفنانني‪/‬ات‬ ‫يعيشون ويبدعون يف املدينة‪ .‬إنه مرشوع‬ ‫مرتبط حتى النخاع بالحقل‪ ،‬بتعاون مع كافة‬ ‫صاالت عرض الفنون املعارصة يف القدس‪،‬‬ ‫إضافة إىل فنانني مستقلني ومؤسسات ثقافيّة‬ ‫من حقول متنوعة‪ .‬جميعها تعمل دون أهداف‬ ‫ربحيّة وتحارب يومياً لتواصل إبداعها‪ ،‬تجددها‬ ‫وعطائها يف املدينة‪.‬‬ ‫يحمل املرشوع أهدافا متعددة‪ :‬كشف املشهد‬ ‫الفني املعارص يف القدس عىل أوسع جمهور‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫تقويّة وتدعيم حضور الفنانني املبدعني‪ ،‬دعم‬ ‫اإلنتاجات الجديدة‪ ،‬خلق خطاب فني معارص‪،‬‬ ‫ومؤسسات‬ ‫العمل عىل بناء تعاونات بني فنانني ّ‬ ‫فن ّية يف املدينة وبني مبدعني من حقول‬ ‫مختلفة‪ ،‬اتاحة وصول سكان املدينة وز ّوارها‬ ‫والفني‪ ،‬كام اتاحة فرصة لتالقي‬ ‫للمشهد الثقا ّيف‬ ‫ّ‬ ‫رشقي املدينة وغربها بواسطة الف ّن‪.‬‬ ‫ّ‬

‫يتم التعبري عن "منوفيم" بطريقتني‪:‬‬ ‫حدث ضخم يفتتح موسم املعارض يف املدينة‬ ‫وميثِّل انطالقة الفعال ّيات السنويّة‪ .‬م ّرة يف كل‬ ‫عام ويف شهر ترشين األول ومع بدايّة السنة‬ ‫الدراس ّية األكادمي ّية يف البالد‪ ،‬يقام أسبوع‬ ‫منوفيم‪ .‬أمسيّة احتفاليّة واحدة تفتتح معارضا‬ ‫يف جميع صاالت وفضاءات العرض يف املدينة‬ ‫وبالتوازي‪ .‬ولتسهيل تنقل الزوار يتم توفري‬ ‫حافالت مجانيّة تتنقل بني املعارض بشكل‬ ‫مستمر وتكون ايضاً مكاناً لعرض أعامل فن ّية‬ ‫أصليّة لفنانني مقدسيني‪ .‬مبارشة وعىل مدار‬ ‫أسبوع تقام يومياً فعاليّات فنيّة متعددة‬ ‫املجاالت يف األحياء‪ :‬تلبيوت‪ ،‬حول املدينة‪،‬‬ ‫رشقي املدينة‪،‬‬ ‫مشكنوت شأنانيم‪ ،‬شارع يافا‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫مرصارة ونحألوت عىل أمل تصميم مسارات‬ ‫خاصة بصاالت العرض‪.‬‬ ‫فعال ّيات سنويّة‪:‬‬ ‫موقع انرتنت بثالثة لغات (العربيّة واإلنجليزيّة‬ ‫والعرب ّية) ‪‬يتم حتلنته‬ ‫باملعارض املختلفة يف الغالرييات ويتم توزيعه‬ ‫من خالل نرشة اخبارية دورية يتم ارسالها اىل‬ ‫الربيد االلكرتوين‪ ،‬املجلة الفن ّية املوجهة‪"-‬هرما"‬ ‫منصة‬ ‫والتي أُقيمت خصيصاً لتكون مبثابة ّ‬ ‫الفني وأرض ّية لتطوير كتابة نوع ّية حول‬ ‫لالبداع ّ‬ ‫الف ّن‪ .‬إضافة إىل الدليل الذي بني أيديكم الذي‬ ‫انتج خصيصاً ليع ِّرفكم عىل صاالت عرض الفنون‬ ‫املعارصة يف القدس وليجمع املعلومات حولها‬ ‫يف مكان واحد‪.‬‬ ‫عىل أمل ان تجدوا فيه معلومات قيّمة‬ ‫وتستمتعوا مبتن ّوع املعارض عىل مدار السنة‪.‬‬ ‫يل هي شولوف ورينات ايدلشتاين‬ ‫وطاقم منوفيم‬

‫يُدار مرشوع منوفيم عىل يد ورشات الفنانني‪ ،‬جمعية غري ربح ّية‪ ،‬والتي أقيمت عىل يد صندوق القدس‪ ،‬وتديرها كل‬ ‫من الفنانة يل هي شولوف والفنانة رينات ايدلشتاين‪ .‬يحصل املرشوع عىل دعم من بلديّة القدس‪ ،‬صندوق القدس‪،‬‬ ‫وزارة الرتب ّية‪ ،‬صندوق براخا‪ ،‬صندوق شوسرتمان‪ ،‬صندوق غباي رشوبري‪ ،‬وصناديق أخرى محل ّية ودول ّية وتربعات فرديّة‪.‬‬

‫فنون معاصرة‬ ‫في القدس‬

‫אמנות עכשווית‬ ‫בירושלים‬

אינדקס מנופים 2013