greenland today no 22

Page 1

NO. 22 2014

Artist / Kunstner Bolatta Silis-Høegh FROM NUUK TO NEW YORK Fra Nuuk til New York CULTURE, ADVENTURE & BUSINESS Kultur, Oplevelser & Erhverv HOTEL ANGMASSALIK

DKK 49,95

HIGH-TECH PHOTOGRAPHY High-tech fotografering Subscribe • Abonnér • www.greenlandtoday.com

5 704973 201437


Royal Greenland

- The Norths Atlantic Champion Royal Greenland suliffeqarfiuvoq kalaallit kulturiannik sorlaqarfeqartoq. Aalisakkanik qalerualinnillu nioqqutissaativut pitsaalluinnartuusut tunisassiassanit asseqanngitsunit Kalaallit Nunaanneersunit tunisassiaapput. Royal Greenland er en virksomhed med dybe rødder i den grønlandske kultur. Unikke grønlandske råvarer er det helt naturlige fundament for vores sortiment af højkvalitets fiskeog skaldyrsprodukter. Royal Greenland is a company with deep roots in the Greenlandic culture. Unique Greenlandic raw materials are the natural foundation of our assortment of high quality seafood products.

www.royalgreenland.com www.royalgreenland.gl


leder / editorial

valg

Et personligt Der er valg i Grønland om, hvem der skal lede landet fremover. Og der er masser af opgaver for en ny regering at tage fat på. Faldende indtægter og stigende omkostninger er en svær opgave at løse. Men Grønland har mange menneskelige ressourcer. Læs om Anders, der har arbejdet sig op og i dag har en stor privat fiskerikoncern. Og læs interviewet med kunstneren Bolatta, der bruger sin demokratiske ytringsfrihed på lærredet. Nogle ser forhindringer, andre ser muligheder, f.eks.

Aviâja, der som enlig mor har besluttet sig for at studere i New York – og har taget sin datter med. Der er mange stærke mennesker, der gør en forskel. I Foreningen Grønlandske Børn og Den Grønlandske Julemærkefond finder du nogle af dem. Grønland har mange ressourcer, der er med til at sikre forandring – også i fremtiden.

choice God fornøjelse med læsningen Avi & Mads Udgiver & Redaktør

A personal It’s time for elections in Greenland – choosing who is to lead the country in the future. And there is plenty of work waiting for the new government. Declining revenues and increasing costs are tough issues to deal with. But Greenland has many human resources. Read about Anders who has worked his way up and today owns a big private fishing business. And read the interview with Bolatta, the artist who exercises her democratic right to freedom of speech – on canvas. Some see obstacles, others see opportunities; for exam-

ple Aviâja, a single mother who decided to study in New York – and take her daughter with her. There are plenty of strong people who make a difference. Some of them are in the Society for Children in Greenland and in Greenland’s Christmas Seal Fund. Greenland has many resources that can help to ensure change – also in the future.

2-day conference with focus on development of the future Greenlandic society and new business opportunities

May 6-7, 2015 Katuaq, Nuuk B2B-event May 5, 2015 Hotel Hans Egede, Nuuk

www.futuregreenland.gl Kalaallit Nunaanni Sulisitsisut Peqatigiiffiat Greenland Business Association Grønlands Arbejdsgiverforening

M

emories of Greenland

Bring back

Galleri Roar Christiansen Et unikt udvalg af grønlandsk kunst, litografier, kunsttryk, plakater, akvareller, træsnit, kobberstik, linoliumstryk, postog kunstkort. Se en del af vores udvalg på www.galleri.gl På gensyn i et galleri af en anden verden.

Happy reading!

Gallery Roar Christiansen A unique selection of Greenlandic art, lithographs, prints, posters, watercolours, wood carvings, copper engravings, linocuts, postand art cards. See some of our selection on www.galleri.gl See you in a gallery of another world.

Avi & Mads Publisher & Editor

.com

A R T

O F

G R E E N L A N D

Tlf +299 32 13 93 . Fax +299 32 23 93 Tuapannguit 8 . Box 348 . 3900 Nuuk e-mail: roar.c.galleri@greennet.gl


indhold / contents

En glad danser i qaanaaq

32

24

Nyt fra Nanook

20

Foreningen Grønlandske Børn

Anders Brøns - Fra Arsukfjorden til verdenshavene

En dag i Sisimiut Lufthavn

78

greenland today

NO. 22 2014

Hotel Angmassalik

ARTIST / KUNSTNER BOLATTA SILIS-HØEGH

g in the Arctic and see the midnight sun

FROM NUUK TO NEW YORK FRA NUUK TIL NEW YORK

he highlights of Greenland with this 8 nture: the magical colours of the midnight ng among icebergs and through deep urmet cuisine with a view of gigantic and the endless expanse of the inland

2014

enland-travel.com/9042 33 13 10 11

HOTEL ANGMASSALIK NO. 22

e May 2015 K 22,495

Forside foto/Cover photo: Emile Hertling Péronard

CULTURE, ADVENTURE & BUSINESS KULTUR, OPLEVELSER & ERHVERV

ettable journey where we explore the s and cities in the Arctic spring.

ourney: elings in Greenland

Lars Møller Kristiansen - Blev springgymnast på et højt niveau ved et tilfælde

46

62

HIGH-TECH PHOTOGRAPHY HIGH-TECH FOTOGRAFERING

DKK 49,95

SUBSCRIBE • ABONNÉR • WWW.GREENLANDTODAY.COM

5 704973 201437

90

Kunstner/Artist Bolatta Silis-Høegh

Kunst med mening 8 Nyt fra Nanook 20 Det sker i Kalaallit Illuutaat 21 Bøger 22 Ny CD fra Small Time Giants 23 Foreningen Grønlandske Børn 24 En glad danser i Qaanaaq 28 Grønland på mærkerne 36 Rekordår for vildmarkshytter 38 Fra Arsukfjorden til verdenshavene 46 Fra Nuuk til New York 58 En dag i Sisimiut Lufthavn 62 Nu bliver skrotbunkerne i Grønland ryddet 66 Ny turismestatistik 68 Filatelia 70 Fra kulde til varme 74 78 Hotel Angmassalik High-tech fotografering i Grønland 82 Blev springgymnast på et højt niveau 90 Hvalcarpaccio 96 Næste nummer 98

21/10/14 20.40

greenland today

Udgiver/Publisher Aviaq Nordlund Mørch

Oversættelse/Translation Maria Holm & Karina Møller

Ansv. redaktør/Editor in Chief Mads Nordlund editor@greenlandtoday.com

Grafisk tilrettelægning/Layout Aviaq Nordlund Mørch (red./ed.) aviaq@greenlandtoday.com

4

greenland today

22 2014

Foto/Photo Ruben Blædel, Petra Kleis, Sigrid Norvik, Vivi Sørensen, Private, Nanook, Small Time Giants, Foreningen Grønlandske Børn, Ena Kurtagic Granulo, Anne Mette Ehlers, Kunuk Brøns, Lasse Bak Mejlvang, greenland today, Hans Henrik Lichtenberg, Danimex, Dan Bach Kristensen, Sorø Gymnastikefterskole, Chwee Wan, Polar Seafood, Linda Drevikovska


Greenland Winter Jacket

Greenland Winter Parka

Greenland No.1 Down Jacket

Greenland Backpack

Greenland

HØJTELSKEDE FAVORITTER SIDEN 1968 grønlandsjakken blev lanceret i 1968 og var Fjällrävens første jakke. Den var fleksibel, slidstærk og praktisk i al slags vejr og hurtigttørrende – alt det, som datidens friluftstøj ikke var. Bjergbestigere elskede jakken, og snart fi k en bredere målgruppe af friluftsentusiaster også øjnene op for den. Med årene er Grønlandsjakken blevet et af Fjällrävens signaturprodukter, som generationer af friluftsentusiaster har båret. I dag består Grønlandskollektionen af en række jakker og bukser, der stadig er syet i vores eget funktionsmateriale g-1000, og som alle har de samme detaljer og egenskaber som den oprindelige model. For eksempel Greenland Winter Jacket og Greenland Winter Parka med varmt for i teddyfleece til de koldere dele af året.

Se hele Grønlandsserien på www.fjallraven.dk


indhold / contents

Bolatta Silis-Høegh - Kunst med mening

8

New CD from Small Time Giants

60

From Nuuk to New York

42

Hotel Angmassalik

Record year for wilderness cabins at the calving glacier Art that means something 14 Books 20 News from Nanook 20 Events at Greenlandic House 21 Books 22 New CD from Small Time Giants 23 The Society for Children in Greenland 26 A happy dancer in Qaanaaq 32 Seals for culture 37 Record year for wilderness cabins 42 From Arsuk Fjord to the Seven Seas 52 From Nuuk to New York 60 A day at Sisimiut Airport 64 The waste piles in Greenland will be removed 67 69 New tourism statistics Filatelia UK 72 76 From cold to warm Hotel Angmassalik 80 High-tech photography in Greenland 86 93 High-level tumbler by chance Whale Carpaccio 97 Next Issue 98

86 High-tech photography in Greenland

97

Whale Carpaccio - of minke whale with preserved angelica

sk

M i l j ø mær

r

di

ng

441

nh@rosendahls.dk +45 7610 1156 6

greenland today

820 Tryksag

ISSN 1902-8857 22 2014

k ni

Tryk/Printing PrintConnect Aps

Annoncer/Advertising aviaq@greenlandtoday.com +45 3262 3997

No

80

23

Skribenter/Writers Maria Albøg Jespersen, Anne Mette Ehlers, Finn Jørn Jakobsen, Lasse Bak Mejlvang, greenland today, Claus Levinsen, Dan Bach Kristensen, John Jakobsen, Mads Nordlund, Private


22 2014

greenland today

7


Foto/Photo: Ruben BlĂŚdel

kunst / art

8

greenland today

22 2014


Kunst

med mening Foto/Photo: Petra Kleis

Som kunstner har Bolatta Silis-Høegh prøvet at blande amerikansk popkultur med sin egen grønlandske, det absurde med det humoristiske og senest med noget, som nogle vil kalde holdninger eller politik. Men uanset hvad det kaldes, vækker hendes værker forskellige følelser i alle, der ser dem. Det er en kunst i sig selv. Tekst: Mads Nordlund

Bolatta Silis-Høegh kommer fra Sydgrønland, hvor hun er født i 1981 i Qaqortoq. Til hverdag bor hun nu på Vesterbro i København med sin mand Emile Hertling Péronard og deres to børn Isamu fra 2011 og Sila årgang 2012. Lejligheden er lys og venlig med højt til loftet som et billede på dem, der bor her. I stuen er der kig ind til børneværelset, hvor Duplo-klodserne er genbrug, og selvom der er pænt og ryddeligt, er der overalt små tegn på, at en børnefamilie stortrives her. I det hyggelige køkken er en altan ud til en herlig grøn gård, og det meste af maden på hylderne er økologisk eller bæredygtigt fremstillet. Her bor et par med en holdning til tingene. - Min største gave her i livet var at møde min mand, forklarer Bolatta i stedet for at starte med at snakke om sig selv. - Vi har en god energi sammen. Han er også kreativ og kan nogle tekniske ting, jeg ikke kan. Så med ham kan jeg gøre ting, jeg ikke kunne før. Emile er også god til sprog og super til at udtrykke sig. Og så ser han godt ud, smiler hun. - Selv er jeg enormt dårlig til at udtrykke mig sprogligt, og han giver mig det sidste løft, der mangler.

- Jeg kan se lidt af mine forældre i mit forhold med Emile. De har også to forskellige arbejdsfelter, men har altid arbejdet godt sammen, så historien gentager sig lidt. - Min familie betyder alt, selvom jeg nogle gange har lyst til at kyle dem ud af vinduet. Som kunstner er man nok egoistisk og har brug for at lukke sig inde, men familien er klart det vigtigste, fastslår Bolatta. Fra den hyggelige lejlighed er der ikke langt til hendes atelier. Her har hun sit daglige virke med lærreder, pensler, malerbøtter, og hvad der ellers skal til for at skabe de flere meter høje og lange malerier, der for tiden fylder hendes univers. København vs. Grønland - Jeg kan godt lide at være alene. Det kan jeg ikke i Grønland, hvor vi er tæt med venner og familie. Det elsker jeg også, men det dur ikke, når jeg skal koncentrere mig. - Vi har flere gange haft planer om at flytte, men med den tidligere regering havde jeg ikke energi til at være der. Nogen synes nok, jeg skulle tage hjem og kæmpe imod, og jeg vil da gerne have, at mine børn oplever friheden ved at vokse op i Grønland. - Jeg tror bare ikke, at jeg har energi til det, så hellere »skrige« herfra. Jeg

kunne ikke have malet til den sidste udstilling, hvis jeg havde været i Grønland. Vi kommer jo hjem mange gange om året og kan være der, så længe vi vil. - Her i København er meget rart, selvom man også kan blive træt af storbyen. Jeg har hele tiden Grønland og naturen med mig på en eller anden måde i alt, hvad jeg gør. Jeg sparer på vandet og bruger meget sjældent plastik. Jeg genbruger og smider aldrig mad ud. Jeg synes, jeg har naturen i baghovedet på en anden måde end bare at savne fjeldene og de friske fisk. - I Grønland kender jeg hver en sten og kan gå rundt med lukkede øjne. Så selvfølgelig savner jeg fjeldene, vejrskiftene, efteråret, hvor alt bliver friskt, og at plukke bær. - Jo, indenfor nogle år skal vi nok hjem, siger Bolatta. Danmarks dronning En af Bolattas første udstillinger udenfor Grønland var »Den røde snescooter« i 2005 på Nordatlantens Brygge i København, hvor hun sammen med andre grønlandske kunstnere udstillede en række værker. Et af dem indeholdt både Mickey Mouse, den danske dronning og et dødningehoved. - Jeg prøvede at blande noget absurd, amerikansk popkultur med vores grøn22 2014

greenland today

9


Kolonihaven I 2010 blev hun præmieret af Statens Kunstfond for værket »Haveforeningen Sisimiut 2068«, der med en humoristisk tilgang til spørgsmål som klimaforandringer, danskhed og grønlandskhed viser et fremtidigt tropisk kolonihavemiljø med en bikini af sælskind på tørresnoren og en forside fra greenland today anno 2068 med bl.a. Sommer-Olympiade i Grønland. - For mig er det processen i at skabe, der er det sjove. Alt det andet, der kommer bagefter, er fint, og det er fedt med anerkendelse, men det er ikke derfor, jeg laver kunst, siger Bolatta eftertænksomt. 10

greenland today

22 2014

Klima og alvor - Jeg har altid arbejdet med klimaforandringer som et af mine temaer, men altid som noget alvorligt, gemt bag noget humoristisk. Måske fordi jeg ikke turde være for alvorlig i starten. Os fra Grønland, vi griner hele tiden, men vi udtrykker ikke vores vrede så meget. - Det har påvirket mig meget med ophævelsen af nultolerancen for uran i Grønland. Efter, jeg er blevet mor, tør jeg sgu nok også noget mere og er mere i kontakt med alle sider af mig selv. - Som barn var jeg temmelig alvorlig, men senere tilpassede jeg mig og blev mere »social korrekt« i en periode, siger hun. - Nu tør jeg være mig selv i min kunst – den virkelige mig. Eller måske er jeg barn igen på en anden måde. Nu har jeg også mere at kæmpe for. Stue på biennalen På et tidspunkt fik Bolatta en helt speciel bestillingsopgave. Hun skulle lave en typisk grønlandsk stue, hvor man gerne ville se både historie og religion, udvikling, nutid og fremtid. - Jeg tog udgangspunkt i min gode vens bedstemors stue. Så via billederne på væggene fulgte man hans familie – mor – fødsel – første skoledag – konfirmation, student, jul, kærester, job, osv. Kronologisk hængt op på en bedstemor-agtig måde. - Det var sjovt at lave og første gang, jeg ikke selv skulle lave alt, men kunne fortælle, hvordan det skulle udføres, for der var 10 arkitekter til at hjælpe med det hele. Jeg var desværre ikke med i

Foto/Photo: Private

Foto/Photo: Private

landske. Jeg har brugt Dronningen meget, for jeg synes hun er et ikon på den gode måde. Det er altid sjovt at have hende med i min kunst, det giver et spil, der måske ikke har noget med resten af billedet at gøre, forklarer hun. - Jeg ved ikke hvorfor, jeg har kastet min kærlighed på Dronningen, men hun er med i mange af mine gamle ting. Det er sjovt, at vi i Grønland er selvstændige, men vi elsker Dronningen. Jeg har selv mødt hende til nogle af min mors udstillinger og har vist Prins Henrik rundt på en af min egne udstillinger, hvor Dronningen også var med på nogle malerier. Det syntes, han var sjovt. - Jeg var glad for den udstilling og har nok altid prøvet at gå nye veje. Før ville jeg gerne lave noget, der var anderledes. Nu kommer min drivkraft indefra, og jeg er fuldstændig ligeglad med, hvordan det er i forhold til andet kunst.

Venedig til Biennalen, hvor stuen var udstillet, fordi jeg var højgravid. Jeg ville gerne have været der, også fordi jeg synes, det hele blev lidt for pænt opstillet og hængt op, fortæller Bolatta. Arven hjemmefra Hendes fulde navn er Bolatta Tatjana Paarnaq Silis-Høegh og indikerer, at hun er datter af den anerkendte grønlandske kunstner Aka Høegh og den ligeledes kendte fotograf Ivars Silis. Sammen med Bolattas bror Inuk lavede de udstillingen »Det bliver i familien – Quadrofoni« som fire lydspor, der blev til ét. Det var et super samarbejde, husker Bolatta. - Jeg er ikke et ekko af mine forældre, men et produkt af de to. Mine forældre er hver deres pol, og jeg er nok noget midt imellem. - De har aldrig prøvet at få mig til at gå i en bestemt retning. Kun én gang har de spurgt mig, om jeg ville læse medicin. Jeg tror, det var i kærlighed, for at jeg skulle få et mere sikkert liv end kunstnerlivet. - Jeg har siden hen selv prøvet at gå i alle mulige retninger – måske for at overbevise mig selv om, at jeg kunne noget andet. Forældrene - Der er kun plusser ved at være Aka Høeghs datter. - Jeg føler ikke, jeg går i min mors skygge, og hun har aldrig presset mig eller forsøgt at få mig i en bestemt kunstnerisk retning. Jeg er vel bare miljøpåvirket.


Storebror - Jeg har altid set op til min bror Inuk, som er ni år ældre end mig. I øjeblikket er han aktuel med en dokumentarfilm om rockbandet »Sume«, og han har lavet mange former for udøvende kunst. - Vi fandt måske også en gensidig respekt for hinanden efter at have udstillet sammen, i stedet for barndommens lillesøster/storebror-forhold.

- Jeg synes det, han laver, er både dybt, spændende og sjovt. Moderne kunst - Det er svært at sætte mig i en bestemt bås, fordi jeg har lavet meget forskelligt gennem tiden, både installationer, malerier og rum. - Jeg er væk fra den traditionelle grønlandske motivverden, måske fordi jeg altid har ønsket mig, at min kunst skulle være moderne, men jeg ved det ikke. Jeg har aldrig turdet drømme om, at det skal blive til noget stort. - Jeg har altid været enormt selvudslettende over det, jeg laver, men nu hvor jeg føler, jeg har fat i et eller andet essentielt, så er der da drømme, smiler Bolatta. Det går mere på, at min kunst nu, hvor den kommer fra hjertet, gerne må bredes lidt mere ud end Grønland og Danmark. Jeg vil gerne have, at man skal rejse langt for at se min kunst. For eksempel på toppen af et fjeld, ikke noget bestemt kendt kunstmuseum. Vil selv skabe vejen - Jeg har altid set meget på kunstneren Egon Schiele. Han blev kun 27 år. Det var fandeme godt det, han lavede, og det bliver ved med at være godt. Ham bliver jeg ved med at vende tilbage til. Af grønlandske billedkunstnere er jeg vild med en kombination mellem kunstneren Anne Birthe Hove, der var enormt god teknisk, og min mor, der arbejder mere med sjælen. - Jeg føler selv, at jeg har taget et stort spring med den sidste udstilling. Det er sgu her, jeg er nu, og selvom

Foto/Photo: Petra Kleis

Foto/Photo: Private

- Så jeg er bare skide stolt over, at min mor har sjælen med sig i alt, hvad hun gør. Det er sgu da fedt at have sådan en mor. - Det ville være noget andet, hvis folk sammenlignede det, vi laver, men vi laver jo noget vidt forskelligt, som vi hver især kan lide. - Jeg er også super stolt af min far, og jeg bliver mere og mere interesseret i min lettiske baggrund. Jeg vil altid være fra Grønland, det er der, jeg kommer fra, men nu hvor jeg selv har fået børn, interesserer jeg mig mere for min fars historie. Han har oplevet krig, som jeg aldrig selv har skænket en tanke, været på flugt og haft en lillebror, der døde af underernæring, og hans far – min bedstefar – sad i koncentrationslejr. - Jeg er meget mere interesseret i min lettiske familie og oprindelse nu, hvor min far har udgivet en spændende erindringsbog, og hvor min farmor i Malmö er blevet 94 år. - Min far er jo fotograf, og som teenager ønskede jeg mig et kamera. Jeg fik et engangskamera, så man kan ikke sige, han har pacet mig i den retning, smiler hun.

jeg ikke har malet i flere år, så er det i maleriet, mit hjerte er, og der jeg kan udtrykke mig bedst. - Jeg har måske altid ladet tingene ske for mig eller fulgt med til de invitationer, jeg fik, men nu vil jeg selv skabe en vej, fastslår Bolatta. Lights on – Lights off Seneste udstilling havde titlen »Lights on – Lights off«. Den er blandt andet en reaktion på Grønlands Selvstyres beslutning om at ophæve nultolerancen for uran i Grønland og en af de mørkere sider i Grønland. - Jeg havde en fysisk reaktion på ophævelsen af nultolerancen. Jeg lå i sengen i to dage og tænkte, at det var vildt, at jeg kunne reagere sådan, og fandt samtidig ud af, hvor meget jeg elsker mit land. - Som person er jeg ret sårbar og har nok færre forsvarsmekanismer end andre, i og med at politiske beslutninger kan påvirke mig så meget. - Så tog jeg min vrede i hånden i form af en pensel i stedet for at dysse følelsen ned. Det affødte en masse andre negative tanker om ting, vi ikke snakker om i det grønlandske samfund som f.eks. misbrug, vold mod kvinder med mere. - Alt det, vi lukker øjnene for, ligesom med beslutningen om ophævelse af nultolerancen, der skete hen over hovedet på folket uden debat. Ting, vi hørte som børn; voldtægter, en kvinde der var myrdet udenfor Brugsen, da jeg var lille, hvor der stadig var blod på væggen, da vi skulle handle der senere samme dag. 22 2014

greenland today

11


Foto/Photo: Sigrid Norvik

reneste produkter, langsom vækst, vidunderlig smag, havsalt, tang, alt i alt en renhed, ingen andre steder har. Alle de muligheder vil ikke være der, når først uranstøvet er over os. - Der er ikke nogen, der skal komme udefra og redde os. Nu er det os selv, der skal skabe vores vej, ved at bruge naturen, som vi altid har gjort, på en ny måde i stedet for at ødelægge den. - Min kunst er en kærlighedserklæring til Grønland og et råb om, at vi skal værne om naturen og den levevej, vi altid har brugt, siger hun. - Jeg er kunstner, til jeg dør, men vil også gerne mange andre ting og ser altid masser af muligheder. Min store drøm, da jeg var barn, var at blive designer. Måske laver jeg et samarbejde med nogen engang og laver tøj, der kan holde mere end et halvt år for at skåne miljøet. - Jeg har set og hørt masser af ting, der sidder fast. Da jeg så blev sur, vred og frustreret, åbnede det for nogle af de oplevelser. - Vi har oplevet så meget som samfund, som vi ikke har bearbejdet offentligt. I mine malerier bruger jeg kvindekroppen som symbol på naturen, den natur vi nu vil øve vold imod. Minedrift - Man må kunne debattere problemerne. Det er da nu, folk skal sige deres mening, og ikke efter minerne går i gang, mener Bolatta. - Jeg synes, man skal bruge skønheden – gøre det stik modsatte af uranud12

greenland today

22 2014

vinding og f.eks. lave øko-turisme – i stedet for de potentielle ødelæggelser. - Jeg aner ikke noget om uranudvinding rent teknisk, men uvidenheden giver en frygt. Vi ved ikke, hvordan det påvirker befolkningen med en stråling, man ikke kan se. - I dag kan vi se fjeldet i den smukke by Narsaq, men hvad sker der i fremtiden? Jeg forstår ikke, at man kan blive købt på den måde, som fortalererne for minedrift tilsyneladende er. Fremtiden - Der er håb, hvis man begynder at se andre veje. Se på det, vi har nu, på en ny måde. Verdens smukkeste land, de

Ønske for Grønland - Jeg ville ønske, at folk får en større drivkraft selv. At flere fremover vil sige: »Nu gør jeg fandeme noget for mit land« i stedet for at vente på, at nogle andre skal komme og gøre noget. Alle kan noget kulturelt, og mange af vores produkter er fantastiske. Med en bedre branding og et bedre samarbejde kan vi skabe noget nyt og noget bedre. - Jeg tænker på de store firmaer, hvor der sikkert er nogle kunstnere, der vil kunne lave noget smukt, der kunne appellere til Europa og verden, så de kan få solgt mere. - Lad os se på de fantastiske ting, vi har i Grønland, på en ny måde.


22 2014

greenland today

13


kunst / art

Art

that means something As an artist, Bolatta Silis-Høegh has attempted to mix American pop culture with her own Greenlandic culture – the absurd with the humoristic – and recently, with something some people might call political views. Regardless of what it is called, her works brings out different feelings in everyone who sees them. This is an art in itself. Text: Mads Nordlund

14

greenland today

22 2014


kitchen there is a balcony facing a green yard and most of the food on the shelves is organic or produced sustainably. The couple that lives here has obviously taken a stand. - My biggest gift in life was meeting my husband, explains Bolatta, instead of starting by talking about herself. - We have a good energy together. He is also creative and he can do technical things, I can’t. With him I can do and make things I couldn’t before. Emile is also good at languages and superb at expressing himself. And he’s good-looking too, she adds with a smile.

- I am very bad at expressing myself verbally and he gives me that extra lift. I can see a little of my parents in my relationship with Emile. They also have two fields of work, but they have always worked well together, so history is repeating itself a bit. - My family means everything to me, although I often want to throw them out of the window. Being an artist, I am probably selfish and need personal time, but family is definitely the most important thing, states Bolatta. It is not far from the cosy apartment to her studio. Here, she has her every22 2014

greenland today

15

Foto/Photo: Ruben Blædel

Bolatta Silis-Høegh comes from South Greenland where she was born in 1981 in Qaqortoq. She lives on Vesterbro in Copenhagen with her husband Emile Hertling Péronard and their two children, Isamu from 2011 and Sila from 2012. The apartment is bright, cheery and open, just like the people who live here. From the living room there is a peek into the children’s room, with handed-down Lego Duplo blocks and although it is clean and tidy, there are small signs everywhere that a family with children thrives here. In the cosy


Foto/Photo: private

Foto/Photo: private

day work with canvasses, brushes, paint pots and whatever else is needed to create the metre-high and metre-long paintings that presently fill her universe. Copenhagen versus Greenland - I like being alone. I can’t do that in Greenland, where we are close to friends and family. I love that too, but it’s not good, when I need to concentrate. - We have made plans to move several times, but with the former government I did not have the energy to be there. Some people might think I ought to go home and fight and I would like my children to experience the freedom of growing up in Greenland. - I just don’t think I have the energy for it; so rather »scream« from here. I could not have painted the last exhibition if I had been in Greenland. We go back many times during the year and we can stay as long as we like. - It’s very nice here in Copenhagen, although the big city can be tiring. I always have Greenland and its nature with me in one way or another in everything I do. I save water and hardly ever use plastic. I recycle and never throw food out. I think I always have nature in my thoughts in more ways than just longing for the fells and fresh fish. - In Greenland, I know every rock and I can walk around with my eyes closed. Of course I miss the fells, the weather changes, autumn when everything is fresh and berry-picking. - Yes, we will probably go home in a few years, says Bolatta. 16

greenland today

22 2014

Queen of Denmark One of Bolatta’s first exhibitions outside Greenland was »Den røde snescooter« (The Red Snowmobile) from 2005 at The North Atlantic House in Copenhagen, where she exhibited a series of works together with other Greenlandic artists. One of the works included both Mickey Mouse, the Danish queen and a skull. - I tried to mix something absurd: American pop culture with our Greenlandic culture. I have used the queen a lot because I think she is an icon in a good way. It’s always fun to have her in my art, it provides a dimension that perhaps has nothing to do with the rest of the picture, she explains. - I don’t know why I have fallen for the queen, but she is in a lot of my old stuff. It’s weird. In Greenland we are independent, but we love the queen. I have met her at some of my mother’s exhibitions and I have shown Prince Henrik round one of my exhibitions, where the queen was in some of the paintings. He found that amusing. - I liked that exhibition. I have probably always tried to go in new directions. Previously, I wanted to do something that was different. Now, my driving force comes from inside and I couldn’t care less what it is like, compared to other art. The allotment garden In 2010 she was given an award by Statens Kunstfond for the piece »Haveforeningen Sisimiut 2068« (Allotment Garden, Sisimiut 2068), which with its humorous approach to questions such

as climate change, »Danishness« and »Greenlandishness« shows a future tropical allotment garden environment with a sealskin bikini on the washing line and a front page from greenland today in the year 2068 with, among other things, the Summer Olympics in Greenland. - For me, it is the process of creation that is fun. Everything that comes after is fine and it’s cool to have recognition, but that’s not why I make art, says Bolatta thoughtfully. Climate & gravity - I have always worked with climate change as one of my themes, but always as something grave hidden behind the humour. Perhaps I didn’t dare to be too serious in the beginning. We Greenlanders, we laugh all the time, but we don’t express our anger so much. - The revocation of zero tolerance for uranium in Greenland had a huge effect on me. After I became a mother, I probably also have the nerve to do more and I am more in contact with all the sides of myself. - As a child I was quite serious, but later I adjusted and became more »socially correct« for a while, she says. - Now I dare to be myself in my art – the real me. Or perhaps I am a child again in a different way. I have more to fight for now. A room for the Biennale Bolatta was commissioned for a job. She was asked to design a typical


Foto/Photo: Vivi sørensen

Greenlandic living room, where it was possible to see history and religion, and progress, present and past. - I based it on the living room of my good friend’s grandmother. So through the pictures on the wall, you followed his family – mother – birth – first school day – confirmation – student – Christmas – sweethearts – work etc. It was all hung up in chronological order in the way a grandmother would do it. - It was fun to do and it was the first time I didn’t have to do it all by myself, but could dictate how it was to be done, because there were 10 architects to help with everything. Unfortunately I couldn’t go to the Architect Biennale in Venice where the living room was displayed because my pregnancy was very advanced. I would like to have been there, because I thought the whole set up, including the pictures, was a little too tidy, says Bolatta. Legacy from home Her full name is Bolatta Tatjana Paarnaq Silis-Høegh which indicates she is the daughter of the acclaimed Greenlandic artist Aka Høegh and the equally acclaimed photographer Ivars Silis. Bolatta and her brother Inuk joined to make the exhibition »It stays in the family – Quadraphonic« as four sound tracks which become one. It was a super collaboration remembers Bolatta. - I am not an echo of my parents, but a product of the two. My parents are from opposite poles and I am probably somewhere in between.

- They have never tried to get me to go in any specific direction. They only once asked me, if I wanted to study medicine. I think it was out of love, so that I should have a more secure life than that of an artist. - I have since tried to go in all sorts of directions, perhaps to convince myself, that I can do other things. The parents - There were only advantages to being Aka Høegh’s daughter. - I don’t feel I walk in my mother’s shadow or that I have been pushed in any specific artistic direction. I am just as influenced by my environment. - And I am so very proud that my mother puts her soul into whatever she does. It’s cool to have a mother like that. - It would be different, if people compared what we do, but we like to do very different things. - I am also hugely proud of my father and I am becoming more interested in my Latvian background. I will always be from Greenland, it’s where I come from, but now I have children of my own, I am more interested in my father’s history. He has experienced war – something I never give a thought to – he has been a refugee and his little brother died of malnutrition. His father – my grandfather – was in a concentration camp. - I am much more interested in my Latvian family and origins now that my father has published his interesting memoirs and I have a 94-year old grandmother in Malmö.

- My father is a photographer and as a teenager I wanted a camera. I was given a single-use camera, so you can’t say he pushed me in that direction, she smiles. Big brother - I have always looked up to my brother Inuk, who is nine years older than I am. He has just come out with a documentary about »Sume«, the rock band, and he has done a lot of performing art. - I think we have found a mutual respect for each other after we exhibited together, instead of the childhood little sister / big brother relationship. - I think what he does is profound, interesting and fun. Modern art - It’s hard to put me into a particular category, because I have done so many different things in my time; installations, paintings and room decorations. - I left the traditional Greenlandic motifs behind, perhaps because I always wanted my art to be modern. I don’t know. I have never dared to dream that it would become anything big. - I have always been extremely selfeffacing with what I do, but now that I feel I have got a hold of something essential, I do have dreams, smiles Bolatta. It’s more about how my art now comes from my heart and I would like it to be more widespread than just Greenland and Denmark. I want people to have to travel a long way to see my art. For example, to the top of a mountain, not just to a particular art museum. 22 2014

greenland today

17


Foto/Photo: sigrid norvik

Making her own way - I have always had an eye on the artist Egon Schiele. He only lived to be 27. His work was damned good and it still is. I keep going back to him. Of Greenlandic artists, I am wild about a combination of the artist Ane Birthe Hove, who had really good technical skills and my mother, who works more with her soul. - I feel that I have taken a huge leap with the last exhibition. This is where I am now and although I haven’t painted for several years, this is where my heart lies and where I can best express myself. - Perhaps I have just let things happen or followed the invitations I received, 18

greenland today

22 2014

but now I am going to make my own way, states Bolatta. Lights on – Lights off The most recent exhibition was called »Lights on – Lights off«. It was in part a reaction to the Government of Greenland’s decision to revoke zero tolerance for uranium in Greenland and to some of the darker sides of Greenland. - I had a physical reaction when the zero tolerance was revoked. I lay in bed for two days and thought that it was crazy to have such a reaction, but I also found out how much I love my country. - As a person, I am rather vulnerable

and I probably have fewer defence mechanisms than others, since political decisions can have such an effect on me. - So I took my anger in my hand in the form of a brush instead of keeping a lid on my feelings. This gave rise to a lot of negative thoughts about things we don’t talk about in Greenland, e.g. abuse, violence towards women etc. - There is so much, we turn a blind eye to, just like the decision to revoke zero tolerance which was taken without debate and without consulting the people. There are things we heard about as children; rape, a woman was murdered in front of the supermarket when I was a child and there was still blood on the wall when we went shopping later the same day. - I have seen and heard a lot of things that I cannot let go of. When I became angry, bitter and frustrated, it opened up for some of those experiences. - We have experienced so much as a society which we have not dealt with publically. In my paintings, I use the female body as a symbol of nature, the nature we are now vandalising. Mining - We ought to be able to discuss our problems. People have to say what they mean now, not after the mines have opened, believes Bolatta. - I think you have to use the beauty and do the exact opposite of uranium mining: Eco tourism for example, instead of potential destruction. - I don’t know anything about the technicalities of uranium mining, but ignorance brings fear. I don’t know what effect it will have on the population, but you can’t see radiation. - Today, we can see the mountain in the beautiful town of Narsaq, but what about the future? I don’t understand that it is possible to buy people in the way those who are in favour of mining apparently have been.


The future - There is hope if we start to look in other directions. Look at what we have in a new way. The world’s most beautiful country, the purest products, slow growth, wonderful flavour, sea salt, seaweed, all in all a pureness that isn’t found anywhere else. All these opportunities won’t be there, once the uranium dust is over us. - No-one is going to come and rescue us. We have to go our own way by using nature, as we always have, in a new way instead of spoiling it. - My art is a declaration of love to Greenland and a call to protect nature and the way of life we have always had, she says. - I’ll be an artist until I die, but I also

want to be many other things and I always see plenty of opportunities. My big dream when I was a child was to be a designer. Perhaps I’ll work together with someone one day and protect the environment by making clothing that can last more than six months. Wishes for Greenland - I wish people had more drive. That in future they would say: »Now I’m damned well going to do something for my country«, instead of waiting for someone else to come and do something. Everyone can do something cultural and many of our products are fantastic. With better branding and closer cooperation we can create something new and better.

- I think about some of the big companies. There are probably some artists here, who could make beautiful things that would appeal to Europe and the rest of the world, so they could sell more. - Let’s look at the fantastic things we have in Greenland in a new way.

A solid business partner BankNordik is a full-service bank with activities within retail banking, corporate banking, asset management and investment banking. BankNordik has branches in Greenland, Denmark and the Faroe Islands.

greenland today 19 22 2014 www.banknordik.gl


musik / music / DVD

Foto/Photo: nanook

Nanook; Frederik K. Elsner, Christian K. Elsner, Mads Røn, Andreas Otte, Kim Heilmann

Livet, egne oplevelser og iagttagelser på godt og ondt. Det er inspirationen for Nanook i deres nye sange, der lige er udkommet på CDen »Pissaaneqaqisut«, der betyder »Vores album«. - Vi synger kun om ting, som berører os personligt og helt ind i vores sjæl, så det er altid grundigt, når vi skriver selve teksterne, fortæller Christian Elsner. Vi skriver ikke en sang uden at have noget på hjerte. - Med hensyn til melodierne går vi heller aldrig på kompromis, forklarer Frederik

Elsner. Hvis vi f.eks. synes, at en melodi minder om noget, som er lavet før – så ændrer vi den. Vi prøver altid at finde originaliteten i os selv, smiler han.

Life, experiences and observations for better or worse; these have been the inspiration for Nanook’s new songs which have just been released on the CD »Pissaaneqaqisut« which means »Our Album«. - We only sing about things that touch us personally and which reach our souls, so it’s profound when we write our lyrics, says Christian Elsner. We don’t write a song, unless we have something to say. - We never compromise with regard to the melodies, states Frederik Elsner. If we

have a melody that reminds us of something we have written before, we change it. We always try to find our inner originality, he smiles.

Anmeldelse Nanooks første to CDer kan godt minde om hinanden, men her bevæger bandet sig ud i et nyt kapitel uden at blive ugenkendelige. Man kan mærke, Nanook ikke er bange for at prøve nye ting, men har fået mere selvtillid i musikken, der varierer fra meget rørende numre til

Nyt fra

Nanook

grønlandsk top-rock anno 2014. Samtidig er der en rød tråd igennem hele albummet som én fortælling fra start til slut. Man kommer hele følelsesregistret igennem, når man hører om en tilværelse på kanten af sammenbrud til noget stik modsat, der er positivt og livsbekræftende. En meget følsom plade med en stor lyd, der indeholder både blæsere og violiner.

News from Nanook

20

greenland today

22 2014

Review Nanook’s first two CDs resemble each other somewhat, but here the band is moving on to a new chapter, without being unrecognizable. You can feel that Nanook isn’t afraid to try something new and the music has more confidence, varying from very moving songs to Greenlandic 2014 top-rock. There is a common theme

Fortsætter Nanook er blandt de mest sælgende bands i disse år,

throughout the entire album, like a story from beginning to end. You go through the entire range of emotions when you hear about living on the edge of a break-down and then you hear something that is the complete opposite and which is positive and optimistic. It is a very emotional CD with a big sound involving both wind instruments and violins. Keep going These years, Nanook is one of the most best selling bands, but some of the band members have been

men har undervejs måtte skifte ud blandt bandmedlemmerne. Rygraden i bandet er stadig Elsner-brødrene, der skriver lyrikken og musikken. - Så længe det giver mening for os, og vi nyder at være med i Nanook, bliver vi ved med at være et band, fastslår Frederik Elsner. - Vi har brugt al vores energi på denne tre’er, så ideer til et fjerde album har vi ikke tænkt på endnu. Vi tager en ting ad gangen, men mon ikke det kommer hen ad vejen, slutter Christian Elsner.

changed. The backbone of the band still consists of the Elsner brothers who write the lyrics and the music. - As long as it means something to us and we enjoy being in Nanook, we will keep the band going, states Frederik Elsner. - We have spent all our energy on these three CDs, so we haven’t thought about the fourth album yet. We are taking one thing at a time, but it will probably come in due course, concludes Christian Elsner.


Det sker i Kalaallit Illuutaat Events at Greenlandic House Udstillinger / Exhibitions October 8 to November 28

Tupaarnaq Rosing Olsen »I skyggen af kajakkerne« DVD box, der beskriver Grønlands historie fra 1939 til 1979. Resultatet af mange års journalistisk research er blevet til en fantastisk historisk TV-dokumentarserie med en blanding af interviews og filmklip fra arkiverne. Serien i fem dele á 45 minutter er en TV-version af Tupaarnaq Rosing Olsens bog af samme titel. Grønlandsk tale, undertekster på dansk og engelsk. Produceret i samarbejde med Grønlands Radio, KNR, med støtte fra Grønlands Selvstyre. DKK 298. Kan købes på tupaarnaq.gl Tupaarnaq Rosing Olsen »In the Shadow of the Kayaks« DVD box set that describes the history of Greenland from 1939 to 1979. This is the result of many years of journalistic research and it has become a fantastic historic TV documentary series with a mixture of interviews and film clips from the archives. The series is in five 45-minute episodes and is the TV version of Tupaarnaq Rosing Olsen’s book of the same name. Greenlandic with Danish and English subtitles. Produced in collaboration with Greenland Radio, KNR, with support from the Government of Greenland. DKK 298. Available from tupaarnaq.gl

DVD

Exhibition with artist Buuti Pedersen – »Isigisat sunneeqatigiinneri / Visuel synergi / Visual Synergy«. The exhibition contains both polar bears and sculptures made of glas, enormous landscape paintings and light watercolors. 8. oktober – 28. november

9. december kl. 17

Udstilling med Buuti Pedersen – »Isigisat sunneeqatigiinneri / Visuel synergi«. Udstillingen indeholder både isbjørne, glasskulpturer, store landskabsmalerier og lette akvareller.

Fernisering på udstillingen »Greenland: At the Margins« af kunstnerne Jane Rushton og Rhea Banker. Udstillingen kan ses frem til 30. januar.

December 9th at 17:00 Opening of the exhibition »Greenland: At the Margins« by artists Jane Rushton and Rhea Banker. The exhibition can be seen until January 30th.

Arrangementer / Events about each other. It will be in form of a performance by the young actor Vivi Sørensen and an acoustic concert by Nive Nielsen followed by an open debate. The programme is organized in collaboration with GLOBAL STORIES, who is in charge of the theatre show Ni Hao Nuuk. Lørdag den 13. og søndag den 14. december Grønlandsk Julemarked med boder der sælger alt fra sælskindsluffer og moskusuldshåndledsvarmere til krydderurter og smykker. Åbent lørdag fra 11 – 16 og søndag fra 11 – 17. 7. november kl. 21 Stor fredagskoncert med singersongwriter Nive Nielsen med bandet The Deer Children. November 7th at 21:00 Grand concert with singer-songwriter Nive Nielsen and the band The Deer Children. 25. november kl 20 Musik, performance og debat – salon med fokus på nedbrydning af danskere og grønlænderes fordomme om hinanden. Det bliver med en performance af den unge skuespiller Vivi Sørensen, en akustisk koncert med Nive Nielsen og efterfølgende debat. Arrangementet er lavet i samarbejde med GLOBAL STORIES der står for forestillingen Ni Hao Nuuk. November 25th at 20:00 Music, performance and debate – salon focussing on degradation of Danes and Greenlanders prejudices

Fredag den 23. januar Kunst og kultur salon arrangeret i samarbejde med GLOBAL STORIES der står for forestillingen Ni Hao Nuuk. January the 23th Culture and Art Salon - organized in collaboration with GLOBAL STORIES, who is in charge of the theatre show Ni Hao Nuuk.

Saturday and Sunday December 13th and 14th Greenlandic Christmas Market with everything from gloves made of seal fur and muskox wrist warmers to Greenlandic herbs and jewellery. Open Saturday 11-16 and Sunday 11-17. Lørdag den 13. december kl. 17 Nordatlantisk Julekoncert med herboende grønlandske, færøske og islandske kor, der synger julen ind. Saturday December 13th at 17:00 North Atlantic Christmas Concert with Greenlandic, Faroese and Icelandic Choirs living in Denmark.

Udstillingerne holder åbent: Mandag til torsdag fra kl. 10 – 17 og fredag fra 10 – 16. Exhibition opening hours: Monday – Thursday from 10 am to 5 pm and Friday from 10 am to 4 pm For mere information besøg vores hjemmeside www.sumut.dk To see more information go to our website www.sumut.dk

Løvstræde 6 Postbox 1042 DK - 1007 Copenhagen K Tel: 33 381 570


bøger / books / Musik / Music

Otto Steenholdt »Et råb om hjælp« En grønlandsk roman om mennesker, der søger ensomheden i naturen, de såkaldte »Qivittut«/ fjeldgængere. Forlaget Atuagkat Dansk og grønlandsk udgave DKK 198 Otto Steenholdt »A Shout for Help« A Greenlandic novel about people who seek loneliness and isolation in nature, the socalled »Qivittut« / fell-walkers. Publisher Atuagkat Danish and Greenlandic DKK 198

Tiina Itkonen »Avannaa« Flot fotobog af den finske fotograf, der har rejst rundt i Grønland gennem flere år. Forlag Kehrer Heidelberg Engelsk, EUR 40€ Naja Rosing-Asvid »Aqipi – til sommerfest« Børnebog om den grønlandske hjælpeånd Aqipi, der besøger en sommerboplads i gamle dage. Forlag milik Publishing DKK 199 Francesc Bailón Trueba »Poeterne i Arktis – Historier fra Grønland« Den første bog om Inuit kulturen skrevet af en spansk antropolog om Inughuits historie, 108 fotos og 17 kort og tabeller. Forlag Guadalturia Ediciones. Spansk, EUR 25€ 22

greenland today

22 2014

Jens Gregersen »Arktisk Sommer« Med malerier og ord fortæller forfatteren om sine rejser i de arktiske egne hele vejen rundt om Nordpolen. Forlag Gyldendal Dansk, DKK 299 Jens Gregersen »Arctic Summer« In paintings and words the author tells of his Arctic travels around the entire North Pole. Publisher Gyldendal Danish, DKK 299

bøger

»Råstof – Nukissat« Tukummeq Danielsen, Rosine Kreutzmann, Niviaq Korneliussen, Paninnguaq Boassen, Maaliaaraq H. Nielsen, Sørine Steenholdt, Anette Molbech m.fl. Hvordan er det at være ung i Grønland i dag? RÅSTOF er et portræt i fotos og tekster af – og om – grønlandske unge. Forlag milik Publishing Dansk-grønlandsk, DKK 249

Resources – Nukissat« Tukummeq Danielsen, Rosine Kreutzmann, Niviaq Korneliussen, Paninnguaq Boassen, Maaliaaraq H. Nielsen, Sørine Steenholdt, Anette Molbech and more. What is it like being young in Greenland today? »Resources – Nukissat« is a portrait in photos and text by – and about – young people in Greenland. Publisher milik Publishing Danish - Greenlandic, DKK 249

books

»Grønlandske Sygeplejersker Fortæller« Redigeret af Helle Møller 11 grønlandske sygeplejersker skriver om deres uddannelse og karriere. Alle har erfaret, at det er af uvurderlig betydning, at de er opvokset i samme kultur som deres patienter og taler samme sprog. Dansk, DKK 180

»Greenlandic Nurses - Their Stories« Edited by Helle Møller 11 Greenlandic nurses write about their training and careers. All of them have found it was truly invaluable that they grew up with the same culture as their patients and spoke the same language. Danish, DKK 180

Naja Rosing-Asvid »Aqipi – The Summer Party« A children’s book about the Greenlandic helper-spirit Aqipi, who visits a summer camp in olden days. Publisher milik Publishing DKK 199

Iben Mondrup »Godhavn« Roman om livet for tre søskende i en grønlandsk by i 80’erne med slædehunde, vådeskudsulykker og små og store intriger fortalt i børnehøjde, men det er ikke en børnebog. Forlag Gyldendal Dansk, DKK 299

Iben Mondrup »Godhavn« Novel about the life of three siblings in a Greenlandic town in the 1980s, with sled dogs, accidental shootings and big and small intrigues told at children’s level, although it is not a children’s book. Publisher Gyldendal Danish, DKK 299

Francesc Bailón Trueba »The Poets of the Arctic Stories of Greenland« The first book about a Inuit culture written by a Spanish anthropologist with the history of the Inughuit with 108 pictures plus 17 maps and tables. Publisher Guadalturia Ediciones. Spanish, EUR 25€

Martin Breum »Balladen om Grønland« Hvad betyder den voksende selvbevidsthed i Grønland for Danmark, der uden Grønland vil være reduceret til en lilleput-nation. Forlag Gyldendal Dansk, DKK 250

Martin Breum »The Ballad of Greenland« What growing self-awareness in Greenland means for Denmark, which would be reduced to a Lilliput nation without Greenland. Publisher Gyldendal Danish, DKK 250

bøger Tiina Itkonen »Avannaa« Beautiful photo book by a Finnish photographer who has travelled around Greenland for many years. Publisher Kehrer Heidelberg English, EUR 40€

BOOKS


Small Time Giants; Jakob Skovaa, Jonas Lundsgaard Nilsson, Miki Jensen, Pilutannguaq Hammeken.

Foto/Photo: Small Time Giants

Ny CD fra Small Time Giants Det har været noget af en rejse, siden bandet startede i Qaqortoq i Sydgrønland i 2005. Både musikalsk og fysisk, da bandmedlemmerne siden er flyttet til Danmark for at studere. Fra drøm til virkelighed - I to år sparede vi alt, vi tjente op i en fælles kasse. Pengene brugte vi på at skrive musik i et år, mens vi holdt orlov fra studier og jobs, fortæller Miki Jensen.

Resultatet er det nye Album »Stethoscope« fra august 2014, hvor bandet lavede en online release koncert via Youtube.

Da sangene er på engelsk, vil det ikke undre, hvis man en dag hører dem strømme ud af højtalerne på nogle af verdens helt store scener.

Anmeldelse Musikken kommer vidt omkring. Nogle numre er drømmende, andre spørgende og klart inspireret af hverdagens tanker hos fire unge mænd og de rødder, de kommer fra. Small Time Giants virker både vokalt og instrumentalt meget sikre.

Fællesskab - Vi skriver i fællesskab, hvilket kan være en lang proces. Det tager tid, når fire mand skriver én sang, men når en sang er færdig, er det den største følelse. - Vi bliver ved så længe, vi har noget at byde på, slutter Mike.

Review The music is very diverse. Some tracks are dreamy, other questioningly and clearly inspired by the everyday thoughts of four young men, and the roots they come from. Small Time Giants are both vocally and instrumentally very secure. All the songs are in English and it would not be a surprise if one day, you hear them coming out of the speakers at many of the world's greatest stages.

when four men write one song together, but it is the greatest feeling when a song is finished. - We will continue as long as we have something to offer, says Mike.

New CD from Small Time Giants It's been quite a journey since the band started in Qaqortoq, South Greenland in 2005. Both musically and physically as the band moved to Denmark to study. From dream to reality - For two years we saved everything we made. The money we saved made it possible for us to devote our time to write music for a year while we took leave from studies and jobs, says Miki Jensen. The result is the new Album »Stethoscope« released in the end of August 2014 in Greenland and globally released Oct.17 2014 by giving an online Release concert via Youtube.

Small Time Giants: smalltimegiants.com Facebook: smalltimegiants

Nanook »Pissaaneqaqisut« / »Vores album« Nye sange fra hjertet af det populære grønlandske rockband. Produceret af Atlantic Music. Grønlandsk, DKK 140 Nanook »Pissaaneqaqisut« / »Our Album« New songs from the heart with the popular Greenlandic rock band. Produced by Atlantic Music. Greenlandic, DKK 140

Small Time Giants »Stethoscope« Spændende ny CD med flere stilarter. Produceret af bandet selv. Engelsk, DKK 150 Small Time Giants »Stethoscope« Exiciting new CD with a broad range of music styles. Produced by Small Time Giants. English, DKK 150

See Video:

Collaboration - We write everything together, which can be a long process. It takes time 22 2014

greenland today

23


Børn / children

90 års støtte

til udsatte grønlandske børn

Foreningen Grønlandske Børn har fejret jubilæumsår med en vifte af forskellige begivenheder. Tekst: Maria Albøg Jespersen. Foto: Foreningen Grønlandske Børn

Foreningen Grønlandske Børn har siden 1924 arbejdet for at forbedre livet for grønlandske børn. Foreningen blev stiftet, da tuberkuloseepidemien hærgede i Grønland, af en delegation fra den danske Rigsdag for at samle penge ind til at bygge tuberkulosesanatorier til børn i Grønland. I dag arbejder foreningen

24

greenland today

22 2014

med helt andre projekter, hvor de konkret forsøger at styrke grønlandske børn og unges ressourcer. - Missionen er at lave nogle gode projekter, som tilfører noget værdi. At vi kan være med til at gøre børnelivet i Grønland bedre, end det var i går, for så mange børn som muligt, forklarer Tina Frausing, der er

generalsekretær i Foreningen Grønlandske Børn. Fokus på uddannelse Ét af foreningens aktuelle projekter er »Sapiik«. En mentorordning, hvor frivillige mentorer søger at inspirere grønlandske unge til at påbegynde en ungdomsuddannelse efter folkeskolen. »Sapiik« betyder »modig«, og er et projekt, der går ud på at give unge grønlændere større selvtillid og mod på fremtiden. - Der er rigtig mange unge, som ikke har nogen, der støtter dem og motiverer dem i forhold til deres fremtid. De har måske nogle drømme, men de drømme kan de slet ikke gennemskue, hvordan de skal realisere, forklarer Tina Frausing. Ifølge tal fra Foreningen Grønlandske Børn er det nemlig kun 50 procent af alle unge på landsplan, der fortsætter direkte på en ungdomsuddannelse efter

folkeskolen. Men det er der en klar forklaring på, mener Tina Frausing. - Hvis du kommer fra en bygd med meget få indbyggere og har en drøm om at blive pilot, kan der være rigtig lang vej fra drøm til virkelighed, hvis du ikke har nogen lokalt, der hjælper dig undervejs, siger hun. I »Sapiik« får udvalgte 10. klasser fra tre grønlandske byer blandt andet mulighed for at komme på besøg hos lokale virksomheder, der fortæller om, hvilken uddannelse der skal til for at blive ansat. Derudover mødes eleverne med frivillige mentorer, der holder oplæg om deres eget uddannelsesforløb og iværksætter sociale aktiviteter for de unge. Derigennem sørger foreningen for, at unge får mulighed for at arbejde frivilligt inden for en social organisations rammer.


FAKTA OM FORENINGEN GRØNLANDSKE BØRN n Stiftet den 14. januar 1924 n Har hjemsted i København n Ledes af en general sekretær og en vice generalsekretær n Gennemfører aktiviteter, der styrker grønlandske børn og unges ressourcer n Laver projekter i både Grønland og Danmark n Eksistensgrundlag er medlemmer, fonde, legater og bidrag fra de offent lige og private sektorer n Dronning Margrethe II er protektor for foreningen Ifølge Foreningen Grønlandske Børn har 92 procent af de børn, der har deltaget i »Et bedre liv i Danmark«, fået et væsentligt bedre liv med gode venner, fritidsaktiviteter og tro på egne evner.

Ingen marginalisering Selvom foreningen har særligt fokus på sårbare børn og unge, kan alle deltage i »Sapiik«. På den måde kan de deltagende drage nytte af hinandens ressourcer, og samtidig undgår foreningen at trække dem ud af deres hverdag ved at arbejde der, hvor børnene er i forvejen, forklarer Tina Frausing. Resultaterne taler for sig selv. Omkring 80 procent af de unge, der deltager i »Sapiik«, søger ind på en ungdomsuddannelse direkte efter folkeskolen. »Et bedre liv i Danmark« Foreningen laver desuden projekter for grønlandske børn, som på grund af kulturelle forskelle eller sprogvanskeligheder oplever lavt selvværd eller ensomhed, når de bor i Danmark. Gennem integrationsprojektet »Et bedre liv i Danmark« iværksætter foreningen arrange-

menter, hvor de grønlandske børn kan mødes. - Vi arrangerer otte weekendkolonier om året, hvor vi samler børnene, så de har mulighed for at få et pusterum og danne venskaber indbyrdes, siger Tina Frausing. Samtidig tilbyder foreningen også pædagogisk støtte til de børn, der har behov for det. 90-års jubilæum Foreningen Grønlandske Børn har gjort meget ud af at markere 90-års jubilæet. - Vi valgte at lave et jubilæumsår i stedet for én jubilæumsdag. Så vi har egentlig valgt at lave en vifte af forskellige begivenheder, fortæller Tina Frausing. I løbet af 2014 har foreningen for eksempel afholdt fire workshops med børneværten Shane Brox fra den danske børneudsendelse »Shanes Verden« som konferencier. Her blev tre workshops af-

holdt i Danmark med deltagelse af over hundrede børn pr. workshop, mens den fjerde workshop blev afholdt i Ilulissat i Grønland. Derudover har foreningen også stået for en madbod på årets Roskilde Festival, som er Danmarks største musikog kulturfestival. Her blev der solgt moskusburgere, fish’n’chips og rejecocktails for at sætte Arktis i fokus. Gennem de forskellige arrangementer forsøger foreningen dermed at nedbryde fordomme om Grønland. - Ved at lave nogle arrangementer kommer vi ud og får en masse mennesker i tale og får mulighed for at vise nogle andre sider af det gode Grønland, slutter Tina Frausing. Foreningen Grønlandske Børn rundede jubilæumsåret af med at være vært for en årlig landsindsamling til fordel for sårbare grønlandske børn og unge.

FAKTA OM TINA FRAUSING n Generalsekretær i Foreningen Grønlandske Børn gennem syv år n Født og opvokset i Nuuk n Har sammenlagt boet 30 år i Grønland n Gift med kokken Peer Frausing, med hvem hun har tre børn n Har læst psykologi gennem fem år på Københavns Universitet n Har tidligere været ansat som personalechef i Grønlands Energiforsyning 22 2014

greenland today

25


Børn / children

90 years supporting vulnerable Greenlandic children Text: Maria Albøg Jespersen

The Society for Children in Greenland has been working to improve life for Greenlandic children since 1924. The society was founded by a delegation from the Danish Parliament to collect money to build a tuberculosis sanatorium for children in Greenland under the tuberculosis epidemic that ravaged the country. Today, the society works with very different projects, specifically to strengthen the resources of Greenlandic children and adolescents. - Our mission is to carry out some good projects that add value. To help to make a better life for as many children as possible today compared to last year, 26

greenland today

22 2014

explains Tina Frausing, who is Secretary-General for the Society for Children in Greenland. Focus on education One of the society’s present projects is »Sapiik«. This is a mentor arrangement where volunteers seek to inspire young Greenlanders to start youth training programmes after they leave school. »Sapiik«, which means brave, is a project that is all about giving young Greenlanders greater self-esteem and confidence to face the future. - There are many young people who don’t have anyone to support them or to motivate them with regard to their future. They may have

dreams, but they are not able to see how they can make these dreams come true, explains Tina Frausing. According to figures from the Society for Children in Greenland, only 50 per cent of all young people in the country go on to further education directly after leaving school. But there is an obvious explanation for this, according to Tina Frausing. - If you come from a village with only a few inhabitants and you dream of becoming a pilot, there can be a wide gap between dream and reality if you don’t have anyone to help you locally, she says. In the »Sapiik« project, selected tenth forms from three Greenlandic towns are

The Society for Children in Greenland has celebrated its anniversary year with a range of different events given an opportunity to visit local businesses and are told which qualifications they need to be employed there. Furthermore, pupils meet voluntary mentors who give presentations of their own education and who implement social activities for the young people. In this way, the society ensures that young people get an opportunity to do voluntary work within the framework of a social organization. No marginalisation Although the society focuses on vulnerable children and adolescents, anyone can take part in »Sapiik«. This means the participants can benefit


FACTS ABOUT THE SOCIETY FOR CHILDREN IN GREENLAND n Founded January 14th, 1924 n Registered office in Copenhagen n Led by a Secretary General and a Vice Secretary General n Carries out activities aimed at strengthening the resources of Green landic children and adolescents n Projects both in Greenland and Denmark n Funded by members, foundations, grants and contributions from the public and private sectors n Queen Margrethe II is protector for the society

from each other’s resources and at the same time, the society avoids pulling the children out of their daily lives by working there where they are already, explains Tina Frausing. The results speak for themselves. About 80 per cent of the young people that take part in »Sapiik« go on to further education directly after leaving school. »A Better Life in Denmark« The society also runs projects for Greenlandic children who, due to cultural differences or language difficulties, experience low self-esteem or loneliness when they live in Denmark. The society implements events where Greenlandic children can meet each other through the integration project »A Better Life in Denmark«. - We arrange eight weekend camps a year, where we bring the children together

so they get a break and have an opportunity to make friends with each other, says Tina Frausing. At the same time, the society also offers educational support for the children who need it. 90th anniversary The Society for Children in Greenland has done a lot to celebrate its 90th anniversary. - We decided to have an anniversary year, instead of one anniversary day. So we chose a range of different events, says Tina Frausing. During 2014 the society has, for example, held four workshops with children’s show host Shane Brox from the Danish TV show »Shanes World« as compere. Three of the workshops were held in Denmark with more than one hundred children attending each workshop, while the fourth workshop was held in Ilulissat in Greenland.

In addition, the society ran a food stall at the Roskilde Festival, which is Denmark’s biggest music and culture festival. They sold musk-ox burgers, fish’n’chips and prawn cocktails to put focus on the Arctic. The society hopes that the various events will help to overcome prejudices about Greenland. - These events mean we come out and speak to many people and this gives us an opportunity to show the good sides of Greenland, ends Tina Frausing. The Society for Children in Greenland rounded its anniversary off by hosting an annual, country-wide fund-raiser for vulnerable Greenlandic children and adolescents.

According to the Society for Children in Greenland, 92 per cent of the children who have taken part in »A Better Life in Denmark«, attain a significantly better life with good friends, leisure activities and a belief in their own abilities.

FACTS ABOUT TINA FRAUSING n Secretary General for the Society for Children in Greenland for seven years n Born and raised in Nuuk n Has lived in Greenland for a total of 30 years n Married to chef Peer Frausing, with whom she has three children n Studied psychology for five years at Copenhagen University n Former HR Manager at Grønlands Energiforsyning (Greenland Energy) 22 2014

greenland today

27


Børn / children

En glad danser i

Qaanaaq

Det er ikke hver dag, de får gæster i en af verdens nordligst beboede byer. I sommeren 2014 sendte Foreningen Grønlandske Børn blandt andet en dansetrup til Qaanaaq. Det blev en anderledes sommer for både byens børn og unge samt en uforglemmelig oplevelse for danserne.

Tekst: Mads Nordlund Foto: Ena Kurtagic Granulo 28

greenland today

22 2014

Sarah Aviaja Hammeken begyndte at danse som 14årig. Siden har hun været på gymnasium i Malmö med dans som linjefag og et år på danseskole i München. Nu går hun på balletakademiet i Stockholm, hvor hun studerer moderne jazzdans og ballet. Ved siden af har hun startet sit eget dansekompagni, hvor hun underviser børn og unge. Det giver både erfaring, glæde og lidt indtægt til studierne. Hun har ikke tal på, hvor mange hun har undervist i Danmark og Sverige – og denne sommer i Grønland. Baggrund Sarah blev født i 1991. Hendes mor Susanne Hammeken er fra Nuuk, hvor hendes far Hans-Henrik Brødsgaard

også har boet. Selv er Sarah opvokset i Danmark, hvor hun har gjort sig mange tanker om sin grønlandske baggrund og derfor altid har haft et ønske om en dag at komme til Grønland. - Jeg elsker at danse, fortæller Sarah. Det er en passion, min måde at udtrykke mig på. Det giver mig en stor glæde at danse og er nærmest en form for terapi, fordi jeg glemmer alt omkring mig, og gennem dansen kan bearbejde mange ting fra hverdagen. Sarah er også meget glad for selv at lave koreografi. Som regel med udgangspunkt i en historie. Det er også en af årsagerne til, at hun har lavet sit eget dansekompagni for at kunne opsætte forestillinger med sine egne ideer.

Camp Q Sarahs drøm om at besøge Grønland gik i opfyldelse denne sommer, hvor Foreningen Grønlandske Børn sendte en gruppe frivillige til Qaanaaq for at lave sommer camp for byens børn og unge, kaldet Camp Q. De 16 instruktører blev fundet i samarbejde med Mellemfolkeligt Samvirkes Action Aid program, blandt over 50 ansøgninger fra hele verden. Et herligt miks af mænd og kvinder i alderen 20 - 42 år fra bl.a. Danmark, Taiwan, Canada, Frankrig, Tyrkiet og Grækenland. - Jeg har længe haft kontakt med Foreningen Grønlandske Børn og et ønske om at lave en forestilling i Grønland, der involverer børn og unge, fortæller Sarah. Så sammen med danser Josefina


Hedman var jeg så heldig at komme med som danselærer til Qaanaaq. - Vi boede i en måned på kollegiet i Qaanaaq, der hvor de unge fra bygderne bor, mens de går i skole. Workshoppen henvendte sig til de ca. 200 børn og unge, der bor fast i Qaanaaq, og der var ca. 50, der deltog i forskellige workshops hver dag. Der var mange andre instruktører og forskellige ting, man kunne lave, som for eksempel volleyball, foto, film, fodbold, trampolin, gymnastik, håndarbejde, bygge med lego, tegne, male, osv. Ideen var at udfordre dem både mentalt og fysisk; det være sig f.eks. balance, styrke, fart, finmotorik, sprog og hukommelse. Aktiviteterne under Camp Q skulle med andre ord medvirke til

en udvikling både motorisk, musisk, kreativt, sprogligt, personligt og socialt. - Som tiden gik, blev vores hold til alt fra tre til 15 deltagere om dagen, men jeg tror, det er meget få børn og unge i byen, vi ikke har haft fat i, mens vi var der. Dygtige elever - Vi blev meget overraskede over, hvor lærenemme og dygtige børnene og de unge var. De var supergode til at lære nyt og opfangede hurtigt alting. - Mit mål var at give børnene glæde gennem dansen, men også at håndtere følelser med dansen som udtryksform. Det lyder måske af meget, men man kan lukke op for noget via dans, og samtidig håbede jeg at gøre nogle interesserede i at danse fremover. 22 2014

greenland today

29


Fakta om turen Sommerworkshoppen i Qaanaaq fik blandt andet støtte af Oticon, Nuna Fonden, Foreningen Grønlandske Børn, Mellemfolkeligt Samvirke, Lego, U.S. Air Force, Greenland Contractors, Panduro Hobby, Friluftsland, KNI, World of Greenland og Den Kongelige Grønlandsfond. Desuden tilbød adskillige indbyggere fra Qaanaaq sig som frivillig arbejdskraft, og de var en helt uundværlig hjælp. C.I.D. Dance company CIDDC.COM

Foreningen Grønlandske Børn Organisation, der arbejder for, at alle grønlandske børn og unge i Grønland og Danmark, har et godt liv og en positiv udvikling. Foreningen har eksisteret siden 1924 og gennemfører aktiviteter, der styrker grønlandske børn og unges ressourcer og kompetencer med særligt fokus på sårbare børn og unge. Se mere FGB.DK

Mellemfolkeligt Samvirke Arbejder på at forbedre levevilkårene for verdens fattigste mennesker, så de kan klare sig selv på lang sigt. 70 års erfaring med udviklingsarbejde primært målrettet mod kvinder og unge. Mellemfolkeligt Samvirke er en del af den internationale sammenslutning Action Aid, der arbejder med udviklingsbistand i mere end 40 lande. Se mere MS.DK

30

greenland today

22 2014

- Vi øvede en forestilling med børnene, som vi viste den sidste aften for hele Qaanaaq. Det var en blanding af forskellige typer dans, som break, moderne jazzdans med mere. Det gik rigtig godt, og det virkede, som om både de deltagende og deres forældre var stolte over, hvad de unge havde nået at lære. Det kræver mod at optræde foran andre, og vi kunne se de voksede med opgaven. Det er fedt, hvis man kan danse sig til mere selvtillid.

På gensyn - Denne sommer var en helt fantastisk oplevelse, som har givet mig et nyt perspektiv på livet. Hvis vi får chancen, vil jeg gerne til Grønland igen både for at optræde professionelt med mit dansekompagni, men også meget gerne for at arbejde med børn og unge, der vil lære at danse. - Børnene i Qaanaaq virkede alle sammen glade for, at vi var der. Måske var det bare, fordi vi brugte tid sammen med dem og gav

dem opmærksomhed, siger Sarah beskedent. - Nogle af børnene viste enormt meget kærlighed og følelser. Derfor var det svært at skulle sige farvel, når man ikke ved, om vi ses igen, konstaterer hun. - Nogle af børnene sad hos mig i en halv time for at sige farvel. Det var hjertegribende, og så forstod vi, at vores besøg havde gjort en forskel.


Masser af nye muligheder og gode tilbud!

Periarfissarpassuit nutaat neqeroorutillu pitsaasut!

Lots of new opportunities and great deals! We are in the process of renovating the Pilersuisoq shop opposite the airport building in Kangerlussuaq. Everything is ready on and after November 1.

Kangerlussuarmi mittarfiup illutaata akianiittoq Pilersuisup pisiniarfia nutartileruttorparput. 1. novembarimiit suna tamarmi piareersimassaaq.

Vi er i gang med at renovere Pilersuisoq-butikken lige over for lufthavnsbygningen i Kangerlussuaq. Alt står klar fra og med den 1. november.

Pilersuisoq l/ ote

a

i ter

fe Ca

H

Duty Free Souvenir Kangerlussuaq Lufthavn

kni_greenland_today_200x133mm.indd 1

15/10/13 08.28

Book an online video meeting Book et videomøde Easy. Quick. And available to all business customers. Nemt. Hurtigt. Og tilgængeligt for alle erhvervskunder.

erhverv@banken.gl 22 2014

greenland today

www.banken.gl · tlf. 70 1234

31


Børn / children

A happy dancer in Qaanaaq It isn’t every day that they get visitors in one of the world’s northernmost inhabited towns. In the summer of 2014, the Society for Children in Greenland sent a troupe of dancers to Qaanaaq. The children and young people of the village had an interesting summer and it Text: Mads Nordlund, Photo: Ena Kurtagic Granulo was an unforgettable adventure for the dancers. Sarah Aviaja Hammeken started dancing when she was 14 years old. Later, she attended high school in Malmö with dancing as her main subject and she spent a year at dance school in Munich. She now attends the ballet academy in Stockholm where she studies modern dance and ballet. Alongside this, she has started her own dance company where she teaches children and young people. This gives her experience as well as a small income while she studies. 32

greenland today

22 2014

She can’t count how many pupils she has taught in Denmark and Sweden and, this summer, also in Greenland. Background Sarah was born in 1991. Her mother Susanne Hammeken is from Nuuk where her father, Hans-Henrik Brødsgaard, has also lived, but Sarah grew up in Denmark. She thought a lot about her Greenlandic background and she has always therefore wanted to visit Greenland. - I love dancing, says Sarah. It is my passion, my way of expressing myself.

Dancing gives me great pleasure and it is almost a form of therapy, because I forget everything around me and through the dance I can work through many every day issues. Sarah also loves doing choreography, which she usually bases on a story. This is one of the reasons why she has formed her own dance company, where she can set up performances based on her own ideas. Camp Q Sarah’s dream of visiting Greenland came true this

summer, when the Society for Children in Greenland sent a group of volunteers to Qaanaaq to build a summer camp, called Camp Q, for the village’s children and young people. The 16 instructors were chosen in collaboration with ActionAid Denmark’s programme from among more than 50 applications from all over the world. There was a wonderful mixture of men and women between 20 and 42 years of age from Denmark, Taiwan, Canada, France, Turkey and Greece. - I had been in contact


with the Society for Children in Greenland for a long time and for a while, I have wanted to set up a performance in Greenland that involved children and young people, says Sarah. So dancer Josefina Hedman and I were lucky to come to Qaanaaq as dance teachers. - We stayed for one month in the hall of residence in Qaanaaq, where the children from the villages live while they go to school. The workshop was for the 200 children and young people who live in Qaanaaq and there were about 50 who took part in the various workshops every day. There were many other instructors and plenty of different things to do like volleyball, photo, film, football, trampoline, gymnastics, sewing, building with Lego, drawing, painting etc. The idea was to challenge them mentally and

physically; their balance, strength, speed, fine motor control, language and memory. The activities during Camp Q, should, in other words, help to develop motor skills, musicality, creativity, language skills and personal and social skills. - After a while, our teams had from three to fifteen members during the day, but I think there were very few children and young people from the village we didn’t have contact with while we were there. Clever students - We were very surprised how bright and clever the children and young people were. They were brilliant at learning new things and caught on very quickly. - My goal was to give the children pleasure through dancing, but also how to deal with feelings through 22 2014

greenland today

33


Facts about the trip The summer workshop in Qaanaaq was supported by Oticon, the Nuna Foundation, the Society for Children in Greenland, the Actionaid Association, Lego, the U.S. Air Force, Greenland Contractors, Panduro Hobby, Friluftsland, KNI, World of Greenland and the Royal Greenland Foundation. Furthermore, many of the inhabitants of Qaanaaq joined as volunteers and they were an indispensable help. C.I.D. Dance Company CIDDC.COM

Society for Children in Greenland This is an organization that works for a good life and positive development for all Greenlandic children and young people in Greenland and Denmark. The society has existed since 1924 and it carries out activities that strengthen the resources and skills of children, with particular focus on vulnerable children and young people. See more FGB.DK

ActionAid Denmark The association works to improve living conditions for the poorest people in the world, so that they can manage on their own in the long term. It has 70 years of experience with development work primarily focusing on women and children. ActionAid Denmark is part of the international ActionAid Association which works with development aid in more than 40 countries. See more MS.DK www.actionaid.org

34

greenland today

22 2014

the dance as a form of expression. This may sound like a lot, but you can open up for something through dancing. At the same time, I hoped to give them a lasting interest in dancing. - We trained for a show with the children which we performed on the last evening for everyone in Qaanaaq. It was a mixture of different types of dances like break dance, modern jazz dancing etc. It went really well and it seemed both the

performers and their parents were proud of what they had learned. Performing in front of others is challenging and we could see they rose to the occasion. It is cool if you can dance your way to more self-confidence. Return visit - This summer was a fantastic experience which has given me a new outlook on life. If I get the chance I would like to return to Greenland to perform professionally with

my dance company, but I would also love to work with children and young people who want to learn to dance. - The children in Qaanaaq all seemed so happy to see us. Perhaps it was just because we spent time with them and paid attention to them, says Sarah modestly. - Some of the children sat with me for a half an hour to say goodbye. It was heart-rending and made us understand how much difference our visit had made.


TiL LandS, TiL VandS Med foRnUfTen Maskinmesterskolen København bygger på en stærk maritim tradition og indgår i partnerskab med førende maritime og industrielle virksomheder – både til lands og til vands. Vi har et stort internationalt netværk og samarbejder med en række udenlandske universiteter, bl.a. Shanghai Maritime University.

Vi fokuserer på høj faglighed, følger den teknologiske udvikling og tilpasser løbende uddannelsen til erhvervslivets behov. Resultatet er maskinmestre, der skaber resultater til lands, til vands og alle andre steder, hvor der er behov for dygtige folk til drift og ledelse af tekniske anlæg.

Læs mere på www.msk.dk

22 2014

greenland today

35


KULTUR / CULTURE

Grønland på mærkerne Grønlands Julemærkefond arbejder for kulturen Tekst: greenland today

Julemærket har en efterhånden lang historie bag sig, og mange mennesker har lagt utallige timer i at få det frem i verden. Alt sammen til gavn og glæde for grønlandsk kunst og kultur – og alt sammen frivilligt. Ideen til Grønlands Julemærkefond fik Dorthe Hertling i begyndelse af 1970’erne. Hun var gift med den tidligere grønlandsminister Knud Hertling og ønskede at igangsætte en indsamling, der kunne understøtte grønlandsk kunst og kulturliv. Første mærke blev vartegn Sammen med den daværende forstander på Grønlænderhjemmet i Hellerup, Poul Madsen – kendt for sin store kærlighed til Grønland og hans store samling af grønlandsk kunst, som er givet til museerne i Grønland – kontaktede Dorthe Hertling kunstneren Jens Rosing. De bad ham tegne det første julemærke, der blev præsenteret i 1974. Mærket forestiller et rensdyr med Nordstjernen og Karlsvognen og fungerer den dag i dag som vartegn for fonden. Frivillig indsats Grønlands Julemærkefond blev oprettet i 1974 for at yde støtte til grønlandsk kunst og kultur, og indtægterne fra salget af Grønlands Julemærke går til grønlandske kulturelle formål og støtte af grønlandsk kunst og kunsthåndværk. Fonden drives af frivillig arbejdskraft med kontor og bestyrelse i Nuuk samt et støtte36

greenland today

22 2014

udvalg i Danmark. I Nuuk er ansat en deltidssekretær til at varetage de mange opgaver, som fonden har. Hovedbestyrelsens fornemmeste opgave er at varetage konkurrencen og udvælgelsen af årets julemærke. Ligeledes sørger bestyrelsen i Nuuk for fordelingen af fondens midler til foreninger, kunstnere og personer, som udmærker sig i den grønlandske kultur. Teknisk hjælp Støtteudvalget i Danmark står for den tekniske del, efter årets julemærke er fundet, i tæt samarbejde med Rosendahls Schultz trykkeri. Støtteudvalget har ansvaret for salget i Danmark og salget af det elektroniske julemærke, som man må håbe bliver en naturlig del af folks e-mail signaturer her i november og december. Ambassadørkorps Grønlands Julemærkefond har fået flere ambassadører, som støtter det arbejde, der laves. Ambassadører er med til at sprede budskabet om at støtte grønlandsk kunst og kultur. Blandt de nuværende ambassadører er Julie Berthelsen, Flemming Jensen og hele Aavaat-koret. Der kan sagtens bruges flere kendte til at deltage i arbejdet med at udbrede kendskabet til støtte for det gode formål, oplyser Grønlands Julemærkefond. Bred kulturstøtte Fonden har igennem årerne støttet bredt i det grønlandske samfund. Det største projekt

er Julemærkekollegiet i Nuuk, som blev bygget i 1980erne og givet til kommunen, da det stod færdigt. Derudover er der givet penge til grønlandsk håndarbejde, skuespil, trommedans, sang og sangkor. Fonden har også støttet filmprojekter og mange bogudgivelser, herunder oversættelser til grønlandsk. De gamle traditioner med kajakroning og skindsyning støttes også, så de gamle kulturværdier vedligeholdes.

Årets julemærke er tegnet af den grønlandske kunstner Naja Abelsen. - Man har altid holdt øje med solen i Grønland. Dens gang på himlen, dens forsvinden og genkomst i de nordlige egne af landet, fortæller Naja. Derfor er solen med på alle mærkerne. - Rensdyret elsker jeg med deres blide, dybe øjne, og så er det jo julemandens trækdyr, smiler hun.

Julemærke 1974 -2014 Da det er 40 år siden, det grønlandske julemærke så dagens lys, afholder fonden en kæmpe jubilæumskoncert fredag den 7. november 2014 i Christians Kirken i København. Nogle af Grønlands bedste kunstnere stiller op til en fælles koncert, hvor pengene fra billetsalget går til det gode formål. Årets Julemærke Præsentationen af årets julemærke foregår altid den sidste onsdag i oktober i Nuuk, og den sidste torsdag i oktober i København. Præsentationen sker for ca. 100 inviterede gæster og pressen samt fondens protektor, Hans Kongelige Højhed Kronprins Frederik. Arrangementet foregår på grønlandsk manér med kaffemik, grønlandsk kage, grønlandsk kor og en hovedtaler.

This year’s Christmas seal was designed by the Greenlandic artist Naja Abelsen. - In Greenland, we always keep an eye on the sun; its path in the sky and its disappearance and return in the northern regions of the country, says Naja. This is why the sun is on all the seals. - I love the reindeer, with their soft, soulful eyes and they pull Santa’s sled, she smiles.


All the Avaat Choir singers are ambassadors – here with the Danish Support Committee’s board. Hele Aavaat-koret er ambassadører og ses her med det danske støtteudvalgs bestyrelse.

Seals for culture The Christmas seal has a long history and many people have put a lot of hours into promoting it – all for the benefit of Greenlandic art and culture – and all on a voluntary basis. Dorthe Hertling got the idea for Greenland’s Christmas Seal Fund in the 1970s. She was married to the former Minister for Greenland, Knud Hertling, and she wanted to raise funds that could support Greenlandic art and culture. The first seal became a symbol Dorthe Hertling contacted artist Jens Rosing together with the manager of the Greenland Patient Home in Hellerup, Poul Madsen – known for his great love of Greenland and his large collection of Greenlandic art which he gave to museums in Greenland. They asked Jens Rosing to design the first Christmas seal and it was presented in 1974. The seal depicted a reindeer together with the North Star and the Big Dipper and today it is used as a symbol of the Fund. Volunteers The Greenland Christmas Seal Fund was founded in 1974 to provide support for Greenlandic art and culture. The proceeds from the sales of Greenland’s Christmas seals are used for cultural purpo-

ses and to support Greenlandic art and handicrafts. The Fund is run by volunteers with offices and a board in Nuuk and a support committee in Denmark. In Nuuk, there is a part time secretary to take care of the Fund’s many tasks. The board’s main task is to carry out an annual competition where the seal of the year is selected. The board also distributes money to societies, artists and people who distinguish themselves in Greenlandic culture. Technical assistance The support committee in Denmark undertakes the technical side of things, working with the Rosendahls Schultz printing company once the year’s seal has been found. The support committee is responsible for sales in Denmark and for the sale of the electronic seal which they hope will become a natural part of people’s e-mail signature here in November and December. Corps of ambassadors The Greenland Christmas Seal Fund has several ambassadors who support the work that is carried out. The ambassadors help to spread the message about supporting Greenlandic art and culture. Present ambassadors include singers, actors and the entire Aavaat Choir

Broad cultural support Over the years, the Fund has given broad support to society in Greenland. The biggest project was the Christmas Seal Dorm in Nuuk which was built in the 1980s and given to the municipality when it was finished. Furthermore, money has been given to Greenlandic needlework, acting, drum-dancing, singing and choirs. The Fund has also supported film projects and the publication of many books, including translations into Greenlandic. The old traditions of kayaking and sewing skin are also supported, thus preserving the old cultural values. Christmas seal 1974 -2014 It is 40 years since the first Greenlandic Christmas seal was printed. Presentation of the year’s seal always takes place on the last Wednesday in October in Nuuk and the last Thursday in October in Copenhagen. The presentation is made to about 100 invited guests and to the press, as well as to the fund’s protector, His Royal Highness Crown Prince Frederik. The arrangement takes place Greenlandic style, with kaffemik, Greenlandic cake, Greenlandic choir and a main speaker.

Greenland’s Christmas Seal Fund works for culture Text: greenland today

WWW juulli.gl Facebook Julemærket kan købes her / Buy the Christmas seal here: schultzboghandel.dk-

Julemærket kan købes hos en lang række forhandlere. Se oversigt på fondens hjemmeside juulli.gl The Christmas seal is available from a wide range of dealers. See the list on the Fund’s home page juulli.gl

Protector of the Fund, His Royal Highness Crown Prince Frederik. Fondens protektor, Hans Kongelige Højhed Kronprins Frederik. 22 2014

greenland today

37


erhverv / business

Rekordår for vildmarkshytter ved kælvende bræ

På fem år har Glacier Lodge Eqi fordoblet antallet af gæster. Opskriften på successen er en kombination af luksus og bæredygtighed i vildmarken samt en helt unik placering.

Tekst & fotos: Anne Mette Ehlers 38

greenland today

22 2014

Det føles som om man er med i et naturprogram fra National Geographic, når man står foran den over tre kilometer brede aktive bræ Eqip Sermia. Cirka hvert halve minut buldrer det som torden, når store stykker is presses ud fra bræen og drøner i fjorden med store plask. For at komme hertil har vi taget Disko Lines turistbåd og på fem timer sejlet de 80 kilometer nord for Ilulissat i Diskobugten. En smuk tur, der har bragt os forbi Bredebugt, bygden Oqaatsut

og det store fjordsystem Pakitsoq og videre op gennem Ataa Sund med de høje stejle fjelde og vandfald. På et højdedrag overfor isbræen ligger hyttebyen Glacier Lodge Eqi, Grønlands første bæredygtige ecocamp i vildmarken. Mellem den voldsomme buldren fra bræen høres smeltevand fra indlandsisen fosse ud i fjorden fra et vandfald. Endnu svagere høres lyden af en håndfuld turisters småsnakken, mens den unge guide Anne Ignatiussens effektivt skræller sig gennem

en grydefuld kartofler. Hun har taget køkkentjansen med ud i solen og sat sig blandt turisterne på bænkene foran stedets vildmarkscafe, kaldet Café Victor. Her vaskes alt op i hånden for at spare på vandet, der hentes fra en nærliggende sø med gletsjervand. Strøm fra solen Glacier Lodge Eqi består af 10 enkle træhytter, der er uden strøm og opvarmet med gas. I sommeren 2011 blev stedet udvidet med fire nye luksushytter i første par-


Vandbeholderne rummer hver 500 liter. The hot water tanks hold 500 litres each. foto / Photo: grønlandsbanken

I alt 24 kvadratmeter solceller er placeret på luksushytterne og vildmarkscafeen. 24 square metres of solar cells in all are installed on the luxury cabins and the wilderness cafe

Den arktiske natur er unik og sårbar. Planter og dyr har tilpasset sig de barske økosystemer. Det er vigtigt at bevare og beskytte naturen, begrænse forureningen og sikre en bæredygtig udvikling.

ket til bræen og med både gulvvarme og varmt vand fra solpaneler, brusebad med gletsjervand, strøm fra solen og en stor stue og terrasse med panoramaudsigt. Solpanelerne er diskret opsat på bagsiden af hytterne. Luksushytter og café får strøm fra to 12 kvadratmeters solcelleanlæg, der tilsammen giver 45 kilowatttimer. Hverken skraldespande eller toiletter bliver tømt i området, men sejlet tilbage til Ilulissat, hvor affaldet indgår i byens renovationsordning.

I de sidste sæsoner har køkkenet fået et løft med ansættelsen af professionelle kokke og fokus på det moderne arktiske køkken med brug af lokale råvarer som hellefisk, moskus og fjeldørred. Og frugten af Glacier Lodge Eqis nye satsninger kan aflæses i stedets overnatningstal. Hvor der i 2009 var 815 overnatninger i sæsonen, er tallet i 2014 mere end fordoblet til 1787. Mere bæredygtighed - Vi har åbnet op for nye typer turister, dem som vil have

Nature in the Arctic is very unique and vulnerable. Plants and wildlife have adapted to the harsh eco systems. It is important to conserve and protect nature, to limit pollution and to ensure sustainable development.

det luksuriøst, men samtidig bo i naturen og opleve noget autentisk. Tendensen er tydelig. Der kommer både flere dagsgæster og overnattende gæster. Især de nye luksushytter er populære, de har mere eller mindre været udsolgt hele sommeren, fortæller World of Greenlands direktør i Ilulissat, Ulf Klüppel. - Nu vil vi gerne styrke den nye profil yderligere – både i forhold til komfort og bæredygtighed. Derfor opgraderer vi nogle af de mere enkle hytter til luksushytter, og i

forhold til bæredygtigheden er vi gået i tænkeboks for helt at kunne klare os med sol, vind eller vand. For lidt sol og ustabil vind I dag må guiderne tænde for stedets dieselgenerator, når både dejmaskine og komfurer er i gang – eller hvis solen ikke har skinnet nok. For så kan batteripakken på 45 kilowatttimer ikke præstere den nødvendige strøm. Dieselen skal som alt andet sejles til stedet. Da båden ikke må medbringe gæster sammen med det farlige 22 2014

greenland today

39


World of Greenlands direktør i Ilulissat Ulf Klüppel ønsker, at Glacier Lodge Eqi skal blive 100 selvforsynende med strøm og helt CO2-neutral.

World of Greenland’s director in Ilulissat Ulf Klüppel, wants Glacier Lodge Eqi to be 100 per cent self-sufficient with regard to electricity and completely CO2-neutral.

For at de ikke skal larme er stedets dieselgeneratorer placeret et stykke fra hytterne. Planen er, at de slet ikke skal i brug, når de grønne energikilder en dag er nok.

To avoid noise, the camp’s diesel generators are located away from the cabins. They will be obsolete, once there is enough green energy.

gods, bliver transporten ekstra dyr, og det trækker ned i det grønne regnskab. For at løse problemet har World of Greenland fordoblet batteribanken denne sensommer, så der fra næste sæson kan gemmes mere strøm fra solen. Vindenergi er opgivet, fordi den arktiske vind er for ustabil. En anden ny idé til mere strøm er at koble en vandturbine til røret, der leder vand til hytterne fra en højtbeliggende sø. - Faldet fra søen til hytterne er på et par hundrede meter, og trykket er på fem bar, så det vil vi gerne udnytte, forklarer Ulf Klüppel. Han har denne sommer samarbejdet med to elinstallatørstuderende fra Erhvervsakademi Dania i Danmark.

De analyserede strømforbruget fra dag til dag for at kende det præcise behov, så de derefter kan komme med nogle bud på nye, bæredygtige løsninger. - Energiproblemet er kun det første i forhold til bæredygtigheden. Derefter kommer affaldssorteringen, og hvad vi kan gøre i forhold til toiletterne, hvor vi uden held har forsøgt os med muldtoiletter. Drømmen er at blive 100 procent selvforsynende med strøm, og at Glacier Lodge Eqi bliver CO2-neutral. - Hytternes placering lige overfor en aktiv isbræ er selvfølgelig det vigtigste salgsargument, men vi vil også gerne signalere, at vi er bevidste om miljøet i Grønland, slutter Ulf Klüppel.

Bræen kælver små og store stykker is dag og nat. The glacier calves large and small pieces of ice day and night.

Alt på stedets lager er sejlet dertil. Det farlige gods som diesel, batterier og gas skal transporteres for sig selv. Everything in the camp’s stores has been brought in by boat. Dangerous goods such as diesel, batteries and gas must be brought in separately. 40

greenland today

22 2014


GREENLAND VENTURE

The capital, know-how and network to make things happen Vi har kapitalen, der kan bringe dine ideer i hus Greenland Venture provides investment to help businesses grow and prosper. We work with local entrepreneurs and businesses and with international partners who plan to invest in and work with Greenlandic companies.

Greenland Venture investerer i virksomheder, der kan skabe vækst, udvikling og arbejdspladser i Grønland. Vi investerer i sunde og bæredygtige virksomheder, der har et potentiale for at vokse og skabe stabil indtjening.

Greenland Venture offers:

Vi tilbyder:

Equity capital

Ansvarlig kapital

Targeted growth loan packages

Vækstlån

Growth guarantees

Vækstkautioner

Greenland holds a huge potential for future business and development projects. Greenland Venture has currently invested in approximately 10 businesses and is dedicated to helping national and international investors and entrepreneurs who wish to take active part in shaping the future of our country. If you are seeking to invest in Greenland and the Arctic Region, Greenland Venture is your key to getting started. We have the local know-how and know-who and welcome international cooperation and partnerships.

Greenland Venture A/S a subsidiary of Greenland Holding A/S PO Box 1068, 3900 Nuuk, Greenland +299 342880 info@venture.gl

Vil du udvikle din virksomhed, men har brug for kapital til at vokse, kan Greenland Venture være det næste naturlige skridt. Vi investerer i veletablerede virksomheder, når vi kan se et sundt forretningsgrundlag, en gennemarbejdet forretningsplan og muligheder for en stærk vækst. Vi går forrest, når det gælder internationale muligheder og samarbejder med internationale virksomheder, der vil investere i Grønlands fremtid, og som vil bidrage til udviklingen i samarbejde med grønlandske virksomheder.

greenland today www.venture.gl 22 2014

41


erhverv / business

Record year for wilderness cabins at the calving glacier

In just five years, Glacier Lodge Eqi has doubled the number of guests. The recipe for success is a combination of luxury and sustainability in the wilderness and a unique location.

Text & photos: Anne Mette Ehlers 42

greenland today

22 2014

It feels like being in a nature programme on National Geographic, when you stand in front of the three-kilometre wide active glacier Eqip Sermia. About every half minute, there is the sound of thunder as huge pieces of ice are pressed out of the glacier and dropped into the fjord, where they land with a big splash. To get here, we have taken Diskoline’s tourist boat and spent five hours sailing 80 kilometres to get to the north of Ilulissat in Disko Bay. It was a beautiful trip that took us past Bredebugt, the village of Oqaatsut and the huge fjord system of Pakitsoq and

onwards up through Ataa Sund with the tall, sheer mountains and waterfalls. Greenland’s first sustainable eco-camp in the wilderness, the Glacier Lodge Eqi cabin village, is located on a ridge opposite the glacier. In between the violent thundering of the glacier, meltwater from the inland ice can be heard gushing out into the fjord from a waterfall. Even fainter, there is the sound of a handful of tourists chattering together while the young guide Anne Ignatiussen efficiently peels a pan-full of potatoes. She has taken her kitchen duty out into the sun and sits among

the tourists on the benches in front of the wilderness cafe, called Café Victor. Everything here is washed up by hand to save water, which is brought from a nearby lake of glacier water. Energy from the sun Glacier Lodge Eqi consists of 10 individual gas-heated wood cabins with no electricity. In the summer of 2011 the place was expanded with four new luxury cabins in the front row to the glacier. They have under-floor heating and hot water from solar panels, showers with glacier water, electricity from the sun and a large lounge and terrace


The cabins at Eqi are built on rock with the most fantastic view of the calving glacier Eqip Sermia.

Hytterne ved Eqi er bygget på fjeldet med den mest fantastiske udsigt til den kælvende bræ Eqip Sermia.

The luxury cabins have solar-powered floor heating and hot water for bathing. Luksushytterne har solanlæg til gulvvarme og varmt vand til badning

with panoramic views. The solar panels are installed discretely at the back of the cabin. The luxury cabins and café get their electricity from two 12 square-metre solar cell panels that together provide 45 kWh. The toilets and rubbish bins are not emptied in the area, instead the contents are taken to Ilulissat, to be treated with the town’s other waste. In recent seasons, the kitchen has been given a lift, with professional cooks and focus on the modern Arctic cuisine with use of local ingredients such as Greenland halibut, musk-ox and

Arctic charr. And the fruits of Glacier Lodge Eqi’s efforts are evident in the number of overnight stays there. Whereas in 2009 there were 815 overnight stays, the number in 2014 has more than doubled to 1787. More sustainability - We have opened for new types of tourist, those who want luxury but at the same time want to live with nature and experience something authentic. The trend is clear. There are both more day guests and guests who stay overnight. Especially the new luxury cabins are popular, they have been more or less

sold out all summer, says World of Greenland’s director in, Ulf Klüppel. - Now we would like to strengthen the new profile even more – both with regard to comfort and sustainability. We are therefore up-grading some of the more simple cabins to luxury cabins and with relation to sustainability, we have put our thinking caps on to see if we can manage with sun, wind and water alone. Too little sun and unstable wind Today, the guides have to start the camp’s diesel generator when the dough

mixer and stoves are on – or if there hasn’t been enough sunshine. This is when the battery packs of 45 kWh cannot provide the required electricity. Like everything else, the diesel has to be brought in by boat. Since the boat cannot sail with passengers and dangerous cargo at the same time, this transport is particularly expensive and it detracts from the eco balance. To solve the problem, World of Greenland doubled the battery bank at the end of the summer, so from next season, more of the sun’s energy can be stored. Wind power has been abandoned 22 2014

greenland today

43


Eqi is located far out in the Greenlandic wilderness. Eqi ligger langt ude i den grønlandske vildmark.

because the Arctic wind is too unstable. Another idea for more energy involves installing a water turbine on the pipe that leads the water to the cabins from a lake situated high up. - The drop from the lake to the cabins is a couple of hundred metres and the pressure is five bars, so we would like to exploit this, explains Ulf Klüppel. This summer, he worked together with two electrical

22-year old guide Mikkel Bosack Simonsen shows the cabinet where the glacier water from a nearby lake is purified through a UV filter. Den 22-årige guide Mikkel Bosack Simonsen viser skabet, hvor gletsjervand fra en nærliggende sø bliver renset gennem et UV-filter. 44

greenland today

22 2014

installation students from the Dania Academy of Higher Education in Denmark. They analyzed the energy consumption from day to day to find the exact requirements so that they can make recommendations for new, sustainable solutions. - The energy issue is only the first step towards sustainability. The next step is waste separation and what we can do about the toilets. We have tried compost

toilets without success. Our dream is to be 100 per cent self sufficient with energy and to make Glacier Lodge Eqi CO2-neutral. - The location of the cabins, across from an active glacier, is of course the most important sales argument, but we also want to send a signal that we are conscious of the environment in Greenland, concludes Ulf Klüppel.


FROM GREENLAND TO THE WIDER WORLD BE OUR FRIEND on facebook.com/AirIceland ÍSLENSKA SIA.IS FLU 71198 10.2014

AIRICELAND.DK

ANCHORAGE BOSTON DENVER EDMONTON HALIFAX MINNEAPOLIS NEW YORK

GRÍMSEY

ÍSAFJÖRÐUR

ORLANDO PORTLAND

ÞÓRSHÖFN VOPNAFJÖRÐUR

SEATTLE AKUREYRI

TORONTO

GRØNLAND

EGILSSTAÐIR

VANCOUVER

ÍSLAND

WASHINGTON D.C.

REYKJAVÍK ILULISSAT TÓRSHAVN

ITTOQQORTOORMIIT

NUUK

NARSARSUAQ

KULUSUK

AMSTERDAM

GENEVA

MILANO

BARCELONA

GÖTEBORG

MÜNCHEN

BERGEN

HAMBURG

OSLO

BILLUND

HELSINKI

PARIS

BIRMINGHAM

KØBENHAVN

STAVANGER

BRUSSEL

LONDON

STOCKHOLM

FRANKFURT

MADRID

TRONDHEIM

GLASGOW

MANCHESTER

ZÜRICH

LOWER AIRFARE TO EUROPE AND NORTH AMERICA Air Iceland flies directly from Nuuk, Narsarsuaq, Kulusuk, Illulisat and Ittoqqortoormiit to Iceland. From there you can choose between Icelandair's destinations, such as New York, Copenhagen or Paris.

22 2014

greenland today

45


erhverv / business

Anders med hans forældre.

Foto/photo: privat/private

Anders with his parents.

Fra

Arsukfjorden

til verdenshavene

Fremtidens vækst og velfærd i Grønland skal komme via en styrkelse af det private erhvervsliv. En positiv samfundsudvikling er med andre ord afhængig af iværksættere med initiativ, virkelyst og risikovillighed. De findes heldigvis, og et af de markante eksempler inden for fiskerierhvervet er Anders Brøns fra Polar Seafood.

Tekst: Finn Jørn Jakobsen

Polar Seafood Greenland, der her i 2014 kan fejre 30 års jubilæum, har været igennem en bemærkelsesværdig udvikling og regnes i dag for at være en af de mest veldrevne fiskerikoncerner i det danske rigsfællesskab. Fra en beskeden start i 1984 har Anders Brøns sammen med andre initiativrige nøglefigurer ført virksomheden frem til en international position og en magtfaktor i det nordatlantiske fiskeri. Anders Brøns blev født i 1949 i Arsuk ved den nordlige indsejling til Arsukfjorden i det smukke Sydgrønland. Bygden med dens beliggenhed ude ved havet og kun en kort sejltur fra den daværende kryolitmine i Ivittuut – skulle på flere måder få stor betydning for Anders Brøns’ opvækst og karriere. Arsuk, der i hans barndom var en driftig bygd, havde sin storhedstid i 1970’erne og 1980’erne. Den var sågar en overgang kendt som en af verdens rigeste landsbyer/bygder beregnet pr. indbygger. Denne velstand var et resultat af det store fiskeriboom, Arsuk oplevede i denne periode, hvilket meget tidligt gav Anders interessen for at fiske. 46

greenland today

22 2014

- Min far, Palle Brøns, kom i slutningen af 1940’erne til Grønland for at arbejde i den berømte kryolitmine, der fra 1854 til 1987 var den eneste af sin art på kloden og tiltrak mange arbejdere fra Danmark, fortæller Anders Brøns. - Der mødte han min mor, Else, som dengang arbejdede i Ivittuut. Da han kun havde ansættelse for et år, rejste han tilbage til Danmark, inden jeg kom til verden, men han vedkendte sig faderskabet, da han fik besked om min eksistens. Dengang var der to muligheder i en sådan situation. Enten skulle man erlægge et éngangsbeløb til moderen eller betale løbende. Min far valgte det første. Han var dog både nysgerrig og ansvarsbevidst, så han vendte efter et par år tilbage til Ivittuut. Denne gang som en af de arbejdere, der havde det farlige job at blive hejst ned ad fjeldvæggen for at montere sprængladninger til nye huller og gange i den enorme mine. »Mændene på væggen«, blev de kaldt. - Da han efter noget tid konstaterede, at pengene overhovedet ikke var rørt af min mor, blev han først imponeret over hendes styrke og stolthed

og dernæst overbevist om, at der var basis for mere end et kortvarigt forhold, fortsætter Anders Brøns. - Selv om han var ærkekøbenhavner, valgte han at blive i Grønland, hvor han pendlede frem og tilbage mellem Ivittuut og Arsuk, og han byggede selv det hus, vi boede i gennem hele min barndom. De udviklede sammen butikken og boede i bygden til 1975, hvor de flyttede til Spanien for at nyde deres velfortjente otium. Mor døde desværre alt for tidligt af kræft, og da far blev alene, flyttede han tilbage til Dragør i Danmark, hvor han i 2008 døde i en alder af 87 år. Første gang til Danmark som 7-årig Allerede som 7-årig blev Anders sendt til Danmark for at lære at beherske det danske sprog 100%. - Det var nu ikke sådan, at jeg ikke kunne dansk, husker Anders. - Men jeg var stædig og nægtede at tale dansk til min far. Så var det bare af sted med skib for at bo hos en plejefamilie i Holbæk, som min far kendte. For dansk skulle jeg lære! Det var begge mine forældre nu i øvrigt enige om, da de gik meget op i, at både min søster og


Foto/photo: Kunuk Brøns

22 2014

greenland today

47


jeg skulle have de bedste betingelser for at få en god uddannelse. Det gik også fint med at lære dansk, som jeg hurtigt tilegnede mig, men da jeg så kom tilbage til Arsuk, havde jeg til gengæld glemt det meste af mit grønlandske! Det kom dog igen efter et halvt år. - Jeg havde det godt i Holbæk, men når jeg tænker på det i dag, må det have været lidt af en barsk oplevelse at flytte hjemmefra så tidligt. Oven i købet fra vante og trygge omgivelser i en lille bygd i Grønland til et land med en helt anden kultur. Men sådan var vilkårene. De følgende år i Arsuk gik med skolegang, leg i naturen og ikke mindst med at lære det praktiske liv at kende blandt bygdens mange fiskere. Meget tidligt begyndte han at hjælpe til i havnen og at fiske selv, hvilket senere skulle vise sig at være mere end en forbigående interesse. Anders klarede sig godt i skolen, så det blev besluttet, at han skulle på realskole i Nuuk. Så i 1963 matte den da 13-årige dreng atter forlade barndomshjemmet i Arsuk. Selv om den grønlandske hovedstad i 1960’erne var noget mindre end i dag, var livsvilkårene på flere måder lige så forskellige fra den lille bygd, som de var i forhold til den danske provinsby Holbæk. Allerede dengang var Nuuk efter grønlandske forhold en hurtigt voksende »storby«, der samtidig var stærkt præget af kolonitidens offentlige institutioner, store virksomheder og danske forvaltningssystemer. Det var i disse år, at den grønlandske befolkning for alvor satte fart på forvandlingen fra en tilværelse på naturens vilkår hen mod et moderne samfund. Men den slags tænkte den udadvend48

greenland today

22 2014

te Anders Brøns endnu ikke så meget over, da han først havde vænnet sig til hovedstadens hektiske livsstil og trafik. Her var der nemlig også mange nye tilbud for en sportsglad dreng, der var vant til at være i fysisk bevægelse alle døgnets vågne timer. Fodbold, volleyball og bordtennis blev dyrket intenst – som en behagelig afveksling fra skolearbejdet, der i øvrigt heller ikke blev forsømt. - Nej, jeg klarede mig fint i skolen og var glad for de fleste af fagene, husker han. - Jeg havde rimelig nemt ved både grønlandsk, dansk, engelsk – og ikke mindst regning, som det hed dengang. Selv om jeg selvfølgelig må have haft hjemve og savnede familien og kammeraterne i Arsuk, så husker jeg årene i Nuuk som en tid, der udviklede mig på mange måder. Vi var mange børn, der – om jeg så må sige – var i samme båd, da eleverne kom fra hele Grønland. Vi boede på et kollegium i forbindelse med kostskolen, og vi havde et godt sammenhold, hvor vi støttede hinanden. Og så var der jo sporten, som jeg gik meget op i. Selv om vinteren spillede vi fodbold udendørs. Det gør jeg for øvrigt stadigvæk, fortæller erhvervsmanden, der holder fysikken vedlige ved både at spille oldboys fodbold og dyrke skisport. Alle ferierne tilbragte den unge Anders hjemme i Arsuk, hvor han brugte tiden på at fiske og til at lære nye metoder og redskaber at kende hos erhvervsfiskerne. - Den sidste tid på realskolen begyndte jeg at gøre mig tanker om fremtiden, fortsætter Anders Brøns. - Jeg var stadig interesseret i fiskeriet, og jeg fulgte ivrigt med i udviklingen fra kajen i Nuuk, hvor der var gode muligheder for at se,

hvordan nye logistiksystemer og mere effektive fartøjer ændrede erhvervet og arbejdsforholdene. Men derudover var der for mig at se heller ikke så mange andre fremtidsmuligheder, da jeg ikke havde lyst til at uddanne mig til et job som offentligt ansat embedsmand. Umiddelbart kunne jeg kun få øje på tre ting: Ja, jeg kunne groft sagt vælge mellem at blive fisker, taxachauffør eller lærer, kommer det med et stort grin. - Jeg valgte så at søge ind på seminariet i Nuuk og blev også optaget uden problemer. Men det var ikke mig! Det fandt jeg ud af i løbet af det første halve år. Tvivlen drejede sig dog ikke om det at være lærer, hvilket jeg anser for at være et interessant og uhyre vigtigt job. Nej, det var studiemiljøet, jeg ikke havde respekt for. Jeg var blevet så målrettet, at jeg ikke kunne forlige mig med at blive smittet af den dårlige arbejdsmoral, der efter min mening var på seminariet i den periode. Der var for lidt disciplin, så jeg valgte at tage tilbage til Arsuk for at gå i lære i mine forældres butik, der efterhånden var blevet en solid forretning. - Jeg tog en butiksuddannelse, hvor en del af uddannelsen foregik på den grønlandske handelsskole i Ikast. Her kom mit tidligere ophold i Danmark mig til gode, da jeg hverken havde vanskeligheder med sproget eller med at begå mig socialt i byen. At jeg senere skulle få god brug for de ting, jeg lærte, var jeg vist ikke så bevidst om på det tidspunkt. Arbejde om dagen og fiskeri om natten - Det lå ligesom i kortene, at jeg skulle overtage butikken. I hvert fald var det


Foto/photo: privat/private

Foto/photo: Polar Seafood

Polar Princess udenfor fiskefabrikken Polar Raajat i Aasiaat. The Polar Princess outside the seafood processing facility Polar Raajat in Aasiaat.

min fars ønske, og efter min eksamen forpagtede jeg den da også et års tid. Men fiskeriet trak mere og mere i mig. Allerede mens jeg var i lære, anskaffede jeg min første jolle og fiskede laks om natten. I starten brugte jeg min fars gamle træpram, men jeg havde snart tjent penge nok til at købe en mere sikker og hensigtsmæssig båd. Det gik fint, og der var penge i det. Efterhånden begyndte min far dog at klage over, at jeg virkede træt og uoplagt i butikken. Han ville derfor have, at jeg holdt op med det fritidspjat, som han sagde. I hvert fald måtte det ikke fylde så meget, at det gik ud over »mit rigtige arbejde«, så vi havde vores diskussioner. Det hjalp, da jeg fik ham overtalt til at tage med ud at fiske en enkelt gang. Han både frøs og var sulten efter nogle timer, men han fik respekt for det arbejde, jeg lagde i det. Han indså, at der var tale om mere end en hobby, så vi fandt efterhånden en måde at kombinere tingene på. - Mens jeg gik på seminariet i Nuuk, mødte jeg min kone Hanne, men vi lærte først hinanden rigtigt at kende ved afslutningen af handelsskoleopholdet i Ikast, hvor vi begge gik. Hun, der er bankuddannet, flyttede senere til Arsuk med sin datter, og sammen fik vi en datter og to sønner, så der var rigeligt at se til. Ambitionerne voksede - ligesom aktiviteterne - Efterhånden greb fiskeriet om sig. Vi unge fiskere i Arsuk konkurrerede, og for mig gik der sport i at blive mere og mere effektiv. Fiske mere og mere. Blive

dygtigere og dygtigere. Vi kunne både indhandle til Den Kongelige Grønlandske Handel og til et indhandlingsskib, og jeg fik på den måde en ide om, at man kunne kombinere det at fiske med at købe og sælge. Hele værdikæden fra fiskeri og indhandling til produktion, distribution og afsætning var begyndt at interessere mig. - Jeg havde på det tidspunkt besluttet mig for, at jeg ikke ville overtage butikken, men satse 100% på noget, der havde med fiskeri at gøre. Sammen med en makker købte jeg en 31 fods glasfiberbåd, hvor vi fiskede laks, torsk og hellefisk i større stil. Ved Arsuk om sommeren og ved Qaqortoq i vinterhalvåret. Men jeg havde fået ambitioner, så jeg ville lære noget om det rejefiskeri, der for alvor var ved at komme i gang i Grønland. Det lyder måske lidt blæret at sige det, men jeg følte helt reelt, at Arsuk var blevet for lille til mig, så jeg solgte min part i firmaet og tog hyre på en rejetrawler. Simpelthen for at suge til mig. Jeg havde ikke en egentlig plan, men rent instinktivt følte jeg, at der måske tegnede sig en fælles fremtid for mig og de små skaldyr derude i havet... - Vi var nu flyttet til Christianshåb, som Qasigiannguit hed dengang. Her mødte jeg en norsk forretningsmand, som havde et konsulentfirma inden for kontrahering af kuttere og trawlere. Her var igen noget nyt at sætte sig ind i, og jeg arbejdede et par år for ham, hvor jeg lærte en masse, som jeg kunne bruge senere. Derefter gik turen tilbage til Nuuk, hvor jeg valgte at starte på Skipperskolen. På det tidspunkt havde

vi fået vores to første børn, og min kone have luret, hvor det bar hen, hvis jeg nu også ville være trawlerskipper og dermed være endnu mere væk fra familien. Hun kom med en slet skjult – men kærligt ment – trussel, der gjorde, at jeg holdt op igen på skipperskolen. Jeg blev tvunget til at lære at prioritere mine ressourcer, men jeg må indrømme, at min videbegærlighed gjorde det svært for mig at sortere i de mange muligheder, jeg så foran mig. - Derefter fik jeg atter et job i Nuuk, hvor jeg var med til at kontrahere de søkogere, der var begyndt at præge erhvervet. Derudover solgte vi joller, motorer og andre ting. Alt i alt en god »studietid« i relation til den fremtid for mig i fiskerierhvervet, som jeg i sagens natur ikke kendte endnu. - I firmaet startede vi blandt andet et vodbinderi, etablerede to rederier og fik bygget et par trawlere, fortsætter han. - Den ene finansieret under favorable vilkår gennem Erhvervsstøtteordningen, mens den anden var finansieret via banklån. Vi så tidligt mulighederne, men set i bakspejlet kan jeg godt forstå, hvis nogle var skeptiske, funderer Anders Brøns. - Men vi følte, at vi havde noget at have vores optimisme i. Store forandringer på vej Vi er nu sidst i 1970’erne, og tingene begyndte at gå stærkt i Grønland, hvor en gryende politisk selvstændighedstrang var med til at give yderligere næring til en erhvervsmæssig optimisme. Både mens han gik på skipperskolen og bagefter, var Anders Brøns en del af en gruppe unge, der ofte gik rundt 22 2014

greenland today

49


Anders med hans yngste barnebarn Manumina.

Foto/photo: Kunuk Brøns

Anders and his youngest grandchild Manumina.

på havnen for at følge udviklingen. Der var noget nyt i gære i det grønlandske fiskerierhverv… En ting er at fiske og producere, noget andet er at afsætte produkterne til de rigtige priser på de interessante markeder. Det kræver viden om mere end at hive råvarerne op fra havet, og det kræver effektive systemer hele vejen rundt. Anders Brøns og en anden driftig iværksætter, Hans Pavia Egede, var ikke tilfredse med den eksisterende struktur, som var præget af alt for mange aktører i alt for mange led, så de tænkte offensivt: Det her er jo ikke raketvidenskab, så det må vi kunne gøre bedre selv, sagde de til hinanden – og startede Iceberg Seafood i Danmark, så der kunne etableres en hurtig og effektiv distributionskanal til det europæiske marked for nordatlantiske skalrejer. Det var her i begyndelsen af 1980’erne, at det grønlandske fiskeri udviklede sig til at få en stigende erhvervsmæssig betydning, og det førte frem til, at Egede & Brøns startede Polar Seafood Greenland A/S i 1984. Virksomheden blev etableret som en salgsorganisation for en gruppe privatejede rejetrawlere, men allerede i løbet af det første år gik udviklingen i retning af at ændre status til at blive et egentligt rederi. Det startede med et enkelt fartøj, men herefter gik det slag i slag, og efterhånden har Polar Seafood Greenland udviklet sig til en magtfuld koncern inden for fiskerierhvervet og er i dag en hovedaktør i det nordatlantiske fiskeri. Selskabet, der eksporterer til Japan, Kina, USA, Rusland og Europa, driver en flåde af trawlere med produktionsanlæg ombord samt en række fartøjer, der leve50

greenland today

22 2014

rer til egne fabrikker i Grønland. Endelig ejes og drives fabrikker i Danmark og Rusland. Dertil kommer en lang række tilknyttede og associerede virksomheder. - Der var ganske vist mange, der havde travlt med at ryste på hovedet af vores planer, fortæller Anders Brøns. Janteloven gælder også i Grønland, og vi fik flere gange at vide, at man højst ville give firmaet et år! Det er nu tredive år siden, kommer det med et på én gang stilfærdigt og selvbevidst udtryk. - Når jeg siger, at mange af vores initiativer lykkedes, skal det forstås på den måde, at det bestemt ikke var alting, der gik nemt. Tværtimod. Når man driver forretning i vores branche, skal man ofte være parat til at tage en chance, og dermed løber man som bekendt også en risiko. Det har vi i høj grad gjort, og vi har gennem årene tabt store beløb ind imellem. Men det er en del af spillet, som man skal være indstillet på. Vil man f.eks. være med i forreste række i den stadigt hårdere konkurrence på det internationale marked, kan nye offensive tiltag være afgørende for at få succes. Men det kan omvendt også være en farlig kurs, da der ikke er gjort erfaringer, som man kan støtte sig til. Her gælder det som ansvarlig iværksætter om at finde en fornuftig balance mellem det sikre og det innovative. Mellem det offensive og det defensive, så virksomhederne og arbejdspladserne ikke kommer i fare. Ikke mindst udviklingen af gode arbejdspladser betyder meget for os. Polar Seafood Denmark - Virksomheden udviklede sig godt og fornuftigt, men det gik snart op for os,

at det var nødvendigt at etablere et selskab i Danmark, hvis vi for alvor ville gøre os gældende på de europæiske markeder. Her ansatte vi to medarbejdere, der skulle opbygge en selvstændig organisation. Det var Helge Nielsen og Bent Normann, der med hver deres personlighed skulle vise sig at få stor betydning for hele koncernens udvikling. Det var med andre ord en rigtig beslutning, så fem år efter starten af Polar Seafood Greenland dannede vi Polar Seafood Denmark A/S, der har hovedkontor i Vodskov ved Aalborg. Sådan kom Polar Seafood til Japan Vi slutter med en historie, der er typisk for Anders Brøns’ initiativ og handlekraft. - Jeg havde hørt, at der var kommet en japaner til Nuuk for at købe rejer, fortæller han. - Det var Nobuyuki Higuchi fra firmaet Schooner & Co. Jeg forsøgte at få et møde i stand, men det kunne ikke umiddelbart lade sig gøre. Men man skal som bekendt aldrig give op, så jeg afleverede mit kort og en besked i Hotel Grønlands reception og bad dem sørge for, at mr. Higuchi fik det overrakt personligt. Allerede næste morgen kontaktede han mig, og et par dage efter havde vi en aftale. Det var noget af et gennembrud for os, for der var penge at tjene i Japan. Dette samarbejde har gennem årene betydet meget for os og dermed for Grønland, og Nobuyuki Higuchi fik i 1995 tildelt Grønlands Selvstyres fortjenstmedalje Nersornaat, slutter Anders Brøns. Drengen fra Arsuk, der blev et af omdrejningspunkterne i det grønlandske fiskerierhvervs udvikling.


22 2014

greenland today

51


to

Foto/photo: Polar Seafood

erhverv / business

From Arsuk Fjord

the Seven Seas Future growth and welfare in Greenland depends on strengthening private commerce. A positive social development is, in other words, dependent upon entrepreneurs with initiative, energy and an appetite for risks-taking. Fortunately, they exist and one of the most prominent of these in the fishing industry is Anders Brøns from Polar Seafood.

Text: Finn Jørn Jakobsen

Polar Seafood Greenland, which can celebrate its 30th anniversary in 2014, has undergone a remarkable development and today it is considered to be one of the most well run fishing firms in the Danish realm. From a humble start in 1984, Anders Brøns and other enterprising key figures have brought the company into an international position and made it a force to be reckoned with in the North Atlantic fishing industry. 52

greenland today

22 2014

Anders Brøns was born in 1949 in Arsuk which is situated at the northern approach to Arsuk Fjord in beautiful South Greenland. The village – with its location by the sea and just a short boat trip from what was then the cryolite mine at Ivittuut – would in many ways come to have a great influence on Anders Brøns’ upbringing and career. When Anders was a boy, Arsuk was a prosperous village which had its heyday

in the 1970s and 1980s. It was once known as one of the wealthiest villages calculated per inhabitant. Its wealth was a result of the great fishing boom that Arsuk experienced in that period and which early on gave Anders an interest in fishing. - My father, Palle Brøns, came to Greenland at the end of the 1940s to work in the famous cryolite mine, which from 1854 until 1987 was the


Anders Brøns is a prominent figure in business circles in Greenland and he has seats on several boards, among them GrønlandsBANKEN.

Foto/photo: privat/private

Anders Brøns er en markant skikkelse i Grønlands erhvervsliv, og sidder med i flere bestyrelser, bl.a. i GrønlandsBANKEN.

Anders with his mother and sister. Anders med sin mor og søster.

only one of its kind in the world and it attracted a lot of workers from Denmark, recounts Anders Brøns. - There, he met my mother, Else, who was working in Ivittuut at the time. Since he only had a one-year contract he went back to Denmark before I was born, but he admitted paternity when he found out about my existence. In those days, there were two possibilities in that kind of situation. Either you paid a lump sum to the mother or you made regular payments. My father chose the first. However, he was both curious and responsible, so after a couple of years he came back to Ivittuut. This time as one of the workers who had the dangerous job of being lowered down the cliff face to place the explosives for new holes and tunnels in the huge mine. They were called »the men on the wall«. - After a while, he found out that my mother had not touched the money. First, he was impressed by her strength and pride and then he became convinced that there was a basis for more than a short relationship, continues Anders Brøns. - Although he was an arch-Copenhagener he chose to stay in Greenland, where he commuted between Ivittuut and Arsuk, and he built the house we lived in throughout my childhood. Together, they built up a retail store in the village and in 1976 they moved to Spain to enjoy their well-earned retirement. My mother died all too young of cancer and when my father was alone, he moved back to Denmark to Dragør where he lived until he died in 2008, 87-years of age.

Seven-year old on first visit to Denmark Anders was only seven years old when he was sent to Denmark so he could master the Danish language 100 per cent. - It wasn’t that I couldn’t speak Danish, remembers Anders. - But I was stubborn and refused to speak Danish to my father. So I was sent off by boat to live with a foster family my family knew in Holbæk. Because I had to learn Danish! Both my parents were agreed on this and it was important to them, that my sister and I should have the best possible opportunity to get a good education. Learning Danish went well and I learned quickly, but when I returned to Arsuk, I had forgotten most of my Greenlandic! However, it came back to me after six months. - I was happy in Holbæk, but when I think about it today, it must have been tough to move away from home so early – and on top of that, from familiar, safe surroundings in a small village in Greenland to a country with a completely different culture. But that’s just how it was. The following years in Arsuk were spent going to school, playing outdoors and not least with learning about the practical side of life among the fishermen of the village. He learned at an early age to help in the harbour and to fish. This would later prove to be more than a passing interest. Anders did well in school and it was decided that he should attend the secondary school in Nuuk. So in 1963, the 13-year old left his childhood home

in Arsuk once again. Although the Greenlandic capital in the 1960s was somewhat smaller than it is today, living conditions were in many ways just as different compared to the small village, as they were to the provincial Danish town of Holbæk. In those days, Nuuk was already a fast-growing »city«, compared to the rest of Greenland and it was strongly influenced by the colonial era’s public institutions, large businesses and Danish public administration systems. It was during those years that the population of Greenland really speeded up the transition from living on nature’s terms to being a modern society. But this was not something the outgoing Anders Brøns gave a lot of thought to, once he had become accustomed to the hectic lifestyle and the traffic of the capital. There were plenty of new offers for a boy who was fond of sports and who was used to being active every waking hour. He loved playing football, volleyball and table tennis as a welcome break from school work although this was not neglected. - Yes, I did well at school and I liked most subjects, he remembers. - I found Greenlandic, Danish and English relatively easy – and not least arithmetic, as it was called then. Although I must have been homesick and missed my family and friends in Arsuk, I remember the years in Nuuk as a time that developed me in many ways. There were many of us children who were in the same boat, because we came from all over Greenland. We lived in a dorm of 22 2014

greenland today

53


residence and we got on well together and supported each other. And then there was the sport, which I enjoyed immensely. Even in the winter we played football outdoors. Actually, I still do, says the business man who stays in shape by playing old-boys’ football and skiing. The young Anders went home to Arsuk for all his holidays, where he spent his time fishing and learning about new fishing gear with the commercial fishermen. - Towards the end at school, I started to think about the future, continues Anders Brøns. - I was still interested in fishing and I kept up with developments from the quay in Nuuk, where there was a good opportunity to see how new logistics systems and more efficient vessels changed the industry and working conditions. But apart from that, I couldn’t envisage many other prospects, because I didn’t want to work as a public servant. Offhand I could only see three possibilities: I could choose between being a fisherman, a 54

greenland today

22 2014

taxi driver or a teacher, he says with a huge smile. - So I chose to go to teachers training college in Nuuk and I got in without problems. But it wasn’t for me! I discovered that during the first six months. My doubts had nothing to do with being a teacher, which I consider to be an interesting and very important job. No – it was the student environment I had no respect for. I had become so goal-oriented; I could not come to grips with being infected by the poor work ethics which I felt existed at the college at that time. There was too little discipline so I chose to go back to Arsuk to train in my parents’ shop which had become a good business over the years. - I took a retail apprenticeship, where some of the teaching took place at the Greenlandic business college in Ikast. Here, my previous stay in Denmark was a great help because I had no difficulty with the language and I got on well socially in town. I don’t think I was very aware that I would later need the things I learned here.

Working by day, fishing by night - It was sort of on the cards that I would take over the shop. At least, that was what my father wanted and after I qualified I did lease the shop for about a year. But fishing was looking more and more attractive. I was only an apprentice when I acquired my first dinghy and went fishing for salmon at night. In the beginning I used my father’s old wooden lighter, but I soon earned enough money to buy a safer and more suitable boat. It went well and there was money in it. After a while, my father started to complain that I seemed to be tired and off-colour in the shop. He wanted me to stop »all that nonsense in my spare time« as he put it. Or at least to not let it take up so much time that it had a detrimental effect on »my real work«, so we had our discussions. It helped when I talked him into coming fishing with me once. He was cold and hungry after a couple of hours, but it gave him respect for all the work I had put into it. He realised that it was more than just a


The Polar Princess is used to catch cod, halibut and mackerel. Polar Princess der fisker torsk, hellefisk og makrel.

Foto/photo: Polar Seafood

hobby, so after a while we found a way to make things work together. - I met my wife Hanne when I attended the teaching college in Nuuk, but we didn’t really get to know each other until the end of our stay at the business college in Ikast, which we both attended. She trained in banking and later moved to Arsuk with her daughter. We have a daughter and two sons together, so there is plenty to keep us busy. Ambitions grew - so did activities - Over time, the fishing took hold. We young fishermen in Arsuk competed and for me there was a sport in becoming more and more efficient. Fish more and more. Be better and better. We could sell our catch to the Royal Greenland Trading Company and to the ships that bought up fish and I got the idea that it was possible to combine fishing with buying and selling. The whole value chain from fishing to sale and production, distribution and retail was starting to interest me. - At that time I had decided not to take over the shop, but to focus 100% on something to do with fishing. Together with a mate I bought a 31 foot fibreglass boat and we fished for salmon, cod and halibut on a big scale. We were in Arsuk in the summer and Qaqortoq in the winter. But I had become ambitious, so I wanted to learn about the prawn fishing that was starting to be big in Greenland. It may sound a little like boasting, but I really felt that Arsuk had become too small for me, so I sold my share of the business and signed on to work on a prawn trawler. I didn’t really have a plan, but instinctively I felt that I shared a future with those small shellfish out there in the ocean. - We had now moved to Christianshåb, as Qasigiannguit was called then.

Here, I met a Norwegian businessman who had a consulting firm which worked with making contracts with cutters and trawlers. Again, this was something new I needed to learn about and I worked for him for a couple of years. I learned a lot that would prove to be useful later. Afterwards, I went back to Nuuk where I chose to go to the Maritime School. At that time, we had our two first children together and my wife had envisaged how things would be if I was skipper of a trawler and away from the family even more. She brought thinly veiled, but lovingly-meant, threats with the result that I left the Maritime School. I was forced to prioritize my resources, but I must admit my thirst for knowledge made it difficult to sort through the many opportunities I saw before me. - Afterward I got another job in Nuuk where I helped to make contracts with the fish processing vessels that were becoming common in the fishing industry. We also sold dinghies, engines and other things. It was all in all time spent learning for my future in the fishing industry, although I didn’t know it at the time. . - The company started a net-making business, founded two ship-owning firms and built a couple of trawlers, he continues. - One of them was financed on favourable terms by the industrial support scheme, while the other was financed by bank loans. We saw the opportunities early on, but in retrospect I can understand if people were sceptical, muses Anders Brøns. - But we felt that our optimism was well-founded. Huge changes on the way At the end of the 1970s things began to move very fast in Greenland, where a dawning political desire for independence gave further nourishment to

industrial optimism. While he was at the maritime school and afterwards, Anders Brøns was part of a group of young people who often went round the harbour to follow developments. Something new was on the way in the fishing industry in Greenland. Fishing and production is one thing; it is something else again to sell products at the right prices in the interesting markets. This requires knowing about more than just pulling the resources from the sea and it requires effective systems across the board. Anders Brøns and another dynamic entrepreneur, Hans Pavia Egede, were not satisfied with the existing structure which was characterized by having far too many parties involved in too many steps in the process, so they did some proactive thinking. It isn’t rocket science so we should be able to do it ourselves, they told each other – and started Iceberg Seafood in Denmark so they could establish a fast and efficient distribution channel to the European market for North Atlantic shell prawns. It was here at the beginning of the 1980s that the Greenlandic fishing industry was gaining more commercial weight and this led to Egede & Brøns starting Polar Seafood Greenland A/S in 1984. The firm was founded as a sales organization for a group of privately-owned prawn trawlers, but already during the first year developments indicated a change of status towards becoming an actual shipping company. This started with a single vessel, but things happened in quick succession and Polar Seafood Greenland has become a strong fishing company and is today a major player in the North Atlantic fishing industry. The company, which exports to Japan, China, USA, Russia and Europe, 22 2014

greenland today

55


aren’t at risk. The development of good work places means a lot to us.

Foto/photo: Kunuk Brøns

Polar Seafood Denmark - The company developed well, but we soon realised that it would be necessary to establish a company in Denmark, if we really wanted to be big in the European markets. So we took on two employees to build an independent organization. They were Helge Nielsen and Bent Normann and their personalities proved to have an enormous significance for the development of the entire group. In other words, it was the right decision, so five years after the start of Polar Seafood Greenland we founded Polar Seafood Denmark A/S, which has its head office in Vodskov near Aalborg.

operates a fleet of trawlers with processing facilities on board as well as a range of vessels that supply the company’s production facilities in Greenland. Finally, it owns and operates factories in Denmark and Russia. In addition, there are many subsidiaries and associated companies. - Many people shook their heads at our plans, says Anders Brøns. - The Law of Jante applies in Greenland too, and we were told several times, that people only gave the company a year! That was thirty years ago now, he says with a quiet, yet self-assured look. - When I say that many of our initiatives succeeded, you need to understand that it wasn’t everything that 56

greenland today

22 2014

was easy - quite the opposite. When you run a business in our branch you often have to take a chance and with that there is a risk. We have done this a lot and we have sometimes lost a lot of money over the years. But that’s the game and you have to be prepared for it. If you want to stay ahead of the increasingly tougher competition on the international market, new pro-active initiatives can be decisive for success. On the other hand, it can be dangerous, because you don’t have any experience to fall back on. Here, the responsible entrepreneur finds a sensible balance between safety and innovation, between the offensive and the defensive, so that the companies and jobs

Polar Seafood in Japan We end with a story that is typical for Anders Brøns’ initiative and drive. - I had heard that a Japanese person was coming to Nuuk to buy prawns, he says. - It was Nobuyuki Higuchi from Schooner & Co. I tried to set up a meeting, but it was not possible. But you should never give up, so I left my card and a message at the reception at Hotel Grønland and asked them to make sure to give it to Mr. Higuchi in person. He contacted me already the next morning and a few days later we had an appointment. This was something of a breakthrough for us, because we could earn a lot of money in Japan. This collaboration over the years has meant a lot to us and to Greenland and in 1995 Nobuyuki Higuchi was awarded Nersornaat, the Greenland Government medal of honour, ends Anders Brøns – the boy from Arsuk, who became a central figure in the development of the fishing industry in Greenland.


Royal Arctic Line Greenland’s national shipping line

· Ships and equipment designed for Arctic conditions · Its own facilities, locations and personnel in 13 Greenlandic harbours · Many years of experience with navigating and operating in Arctic waters

Royal Arctic Line has 750 experienced, skilled employees available with expertise and extensive local knowledge


uddannelse / education

Fra Nuuk til New York Aviâja Egede Lynge har boet halvdelen af sit liv i Qaqortoq i Sydgrønland og den anden halvdel i Nuuk. I august tog hun og hendes datter Seqininnguaq Lynge Poulsen til New York for at studere der frem til december. Tekst: greenland today, Foto: Privat

Aviâja Egede Lynge er uddannet socialantropolog og ansat ved Grønlands Universitets Institut for læring i Nuuk. Her har hun været afdelingsleder for de videregående uddannelser de sidste otte år, hvor hun blandt andet har koordineret diplom-, masterog kandidatuddannelser for lærere i Grønland. Desuden underviser hun selv i faget pædagogisk antropologi, og sideløbende har hun været med til at implementere en ny skolereform i Grønland. Aviâja Egede Lynge har også samarbejdet med Canada og Alaska i forbindelse med udvikling af skolesystemer, som sigter på bedre uddannelse for inuit og andre oprindelige folk. 58

greenland today

22 2014

Hun er med i det akademiske råd på Global Leadership School for Indigenous Women, der arbejder med oprindelige folks rettigheder, og har i den forbindelse været repræsentant for Arktiske kvinder ved »World Conference for Indigenous Women« i Peru sidste år. Dyrt projekt - I forbindelse med mit arbejde med uddannelser, oprindelige folk og menneskerettigheder fik jeg sidste år muligheden for at søge ind på »Human Rights Advocates Program« på Columbia Univeristy’s Institute for the Study of Human Rights, fortæller Aviâja. - Programmet er for folk,

som allerede er uddannede og arbejder med menneskerettigheder. - Jeg søgte sidste år, og blandt 342 internationale ansøgere var jeg så heldig at komme ind sammen med ni andre. - Herefter kom et kæmpe arbejde med planlægning, ansøgning af fonde og sponsorater. Jeg er ikke »ung studerende« og kan ikke få uddannelsesstøtte eller få uddannelsen betalt af det offentlige, og det er ikke billigt at gå på Columbia University. - Desuden skulle jeg finde en skole til min datter, vi også kunne have råd til at betale, da kravet var, at hun skulle på en privatskole, fordi vi ikke skal være her længere tid.

- Det hele lykkedes primært gennem et legat fra Ivalo og Minik Fonden, samt sponsorater fra Royal Greenland, Arctic Group A/S samt støtte fra Grønlands Selvstyres Udenrigsdepartement. Desuden har Grønlands Universitet støttet mig i min ansøgning. - Bøger, husleje med mere er meget dyrt, så jeg har måtte søge flere sponsorater, som jeg håber bliver til noget, forklarer Aviâja. Universitet - Programmet, jeg går på, bygger på deltagernes egne kompetencer og erfaringer. Jeg har to universitetsfag »International Human Rights Law« samt »History & Recon-


Aviâja Egede Lynge sammen med sin mentor, Elsa Stamatopoulou Mentoriga, leder af »Indigenous Peoples' Rights Program« på »Institute for the Study of Human Rights at Columbia« og Elazar Barkan, hendes professor i »History & Reconciation«, og »Director of the Human Rights Concentration at Columbia’s School of International and Public Affairs«.

ciliation«. Vores professorer fungerer også som mentorer, og vi trænes i internationalt arbejde med menneskerettigheder. - I vores træning lærer vi f.eks. at advokere for menneskerettighedssager gennem internationale medier, holde foredrag på universitetet samt hos store menneskerettighedsorganisationer og fonde. Derudover lægges der megen vægt på netværksdannelser, forklarer Aviâja. - Universitetet har ca. 26.000 studerende, og vores hverdag går med kurser og praktik, hvor vi er ude og holde foredrag i New York og Washington. - På holdet er der deltagere fra forskellige afrikanske

Aviâja Egede Lynge together with her mentor Elsa Stamatopoulou Mentoriga, Director of Indigenous Peoples' Rights Program at the Institute for the Study of Human Rights at Columbia and Elazar Barkan, her professor in History & Reconciliation, and the Director of the Human Rights Concentration at Columbia’s School of International and Public Affairs.

lande, Asien, Østeuropa og USA. Nogle af dem er advokater, mens andre arbejder i menneskerettighedsorganisationer. - Konkret handler mit eget menneskerettighedsprojekt om retten til uddannelse. En alt for høj andel af de unge i Grønland kommer ikke på en videregående uddannelse efter folkeskolen, og alt for mange dropper ud af GU og erhvervsuddannelserne. Men man har indtil nu ikke set meget på disse unge menneskers rettigheder i forhold til uddannelse, siger Aviâja. Livet i New York - Vi bor i New York International House sammen med folk fra hele verden. Min

Mother and daughter enjoy spending time in Central Park.

I fritiden hygger mor og datter sig blandt andet i Central Park.

There must be time for culture. Mother and daughter at a Broadway musical

Kultur skal der også være tid til. Her er mor og datter til musical på Broadway.

datter på 12 år går på »The Cathedral School of Saint John The Divine«. En skole, hvis værdier er respekt og diversitet. Min datter er meget glad for skolen, og alle har taget rigtig godt imod hende. - Skoleinspektøren kom en dag og fortalte, at min datter havde fortalt om sin rensdyrfangst i Grønland, og alle de andre elever var begejstrede og ville vide mere. - Det er en stor gave at kunne vise min datter, at kulturelle eller sproglige forskelle ikke behøver at sætte grænser mellem mennesker. - Det nye er, at hun skal gå i skoleuniform og gå i skole på en helt anden måde. Men jeg får en glad pige hjem hver dag, fortæller Aviâja.

- I fritiden udforsker vi New Yorks mindre turistede områder. Vi hygger os i Central Park eller møder nye mennesker. Der har også været mulighed for at se en musical på Broadway. - Jeg er født i 1974, men selvom jeg ikke er helt ung mere og ikke er en typisk studerende, er det meget udviklende for mig og min datter at studere i New York. Det kan kun anbefales at tage af sted, også med et barn. - Udvikling har jo ingen alder, konstaterer Aviâja Egede Lynge.

22 2014

greenland today

59


uddannelse / education

From Nuuk to New York Aviâja Egede Lynge has lived half her life in Qaqortoq in South Greenland and the other half in Nuuk. In August she went to New York with her daughter Seqininnguaq Lynge Poulsen to study until December. Text: greenland today, Photo: Private

Aviâja Egede Lynge is a qualified social anthropologist and she works for the Greenland University for education in Nuuk. She has been head of department for further education for the past eight years working with e.g. coordination of diploma and masters programmes for teachers in Greenland. She also teaches educational anthropology and at the same time she has helped to implement a school reform in Greenland. Aviâja Egede Lynge has also worked with Canada and Alaska in connection with the development of school systems aimed at improving education for Inuit and other indigenous people. She is on the academic committee of the Global Leadership School for Indigenous Women, which works with the rights of indigenous people. In this connection, she represented Arctic women at the »World Conference for 60

greenland today

22 2014

Indigenous Women« in Peru last year. Expensive project - In connection with my work with education, indigenous people and human rights, I got the opportunity last year to apply to the »Human Rights Advocate’s Program« at Columbia University’s Institute for the Study of Human Rights, says Aviâja. - The programme is for people who are already qualified and who work with human rights. - I applied last year and I and nine others were lucky to be selected from among 342 international applicants. - Afterwards, there was a huge amount of work with planning and applying to foundations and sponsors. I am not one of the »younger students« and I can’t get a student grant or get my education paid for by public funds and it is not cheap to go to Columbia University.

- Furthermore, I had to find a school for my daughter we could afford. She needs to go to a private school because we aren’t going to be here for all that long. - Everything worked out, primarily because I got a scholarship from the Ivalo and Minik Foundation, as well as sponsorships from Royal Greenland, Arctic Group A/S and support from the Government of Greenland’s Department of Foreign Affairs. In addition, Greenland University has supported my application. - Books and rent etc. are very expensive so I have to find more sponsorships and I hope I am successful, explains Aviâja. University - The programme I have joined aims at building onto the participant’s own competences and experience. I have two subjects at university; »International Human Rights

Law« and »History and Reconciliation«. Our professors are also our mentors and we are training to carry out international work with human rights. - Our training teaches us e.g. to advocate for human rights through the international media and to give lectures at universities and for human rights organizations and foundations. Furthermore, a lot of weight is placed on building networks, explains Aviâja. - The university has about 26,000 students and our day goes with courses and practical work where we go out and hold lectures in New York and Washington. - The class has students from various African countries, Asia, Eastern Europe and the USA. Some of them are lawyers, while others work for human rights organizations. - Specifically, my own human rights project is


Seqininnguaq Lynge Poulsen.

Aviâja and her fellow students in New York Aviâja og hendes medstuderende i New York.

about the right to get an education. Far too many of the young people in Greenland don’t go on to further education after secondary school and far too many drop out of the vocational schools and high schools. But we have not yet looked at the rights of these young people with regard to further education, says Aviâja. Life in New York - We live at New York International House together

with people from all over the world. My 12-year old daughter goes to »The Cathedral School of Saint John The Divine«. The values of the school are respect and diversity. My daughter likes the school a lot and she has been well accepted by everyone. - The headmaster told me one day that my daughter had talked about reindeer hunting in Greenland and all the other pupils loved it and wanted to know more.

- It is a great gift, being able to show my daughter that cultural or linguistic differences don’t necessarily create boundaries between people. - Wearing a school uniform and going to school in a very different way is new for her. But a happy girl comes home to me every day, says Aviâja. - In our spare time we explore the places in New York where there aren’t so many tourists. We enjoy going to Central Park or meeting new people. We have

also had the opportunity to see a musical on Broadway. - I was born in 1974, but even though I am no longer all that young and not a typical student, it is very stimulating for me and my daughter to study here in New York. I can highly recommend going, even with a child. - Development has no age, concludes Aviâja Egede Lynge.

Explore the possibilities

...see the humpbacks!

We would like to welcome you to our grand and colourful capital of Greenland.

iTunes

For your convenience we have gathered a vast variety of activities to suit your needs, all encompassed by the beautiful Arctic setting that surrounds us.

or Google Play

Do you want to see what you can do in Nuuk? Start by exploring our free brochures and apps.

22 2014

SERMERSOOQ BUSINESS COUNCIL

...download your free map of

Colourful Nuuk from either

greenland today

61

Photos: Sermersooq Business Council & Mads Pihl

explore our colourful capital


erhverv / business

En dag i Sisimiut Lufthavn Tekst: Lasse Bak Mejlvang & greenland today. Foto: Lasse Bak Mejlvang

Det regner og blæser ret voldsomt. Ruderne i lufthavnen er dækket af konstant rindende vand. Det slører udsigten, men forhindrer ikke Air Greenland i at lande her tidligt om morgenen i Sisimiut Lufthavn. - Vi skulle have haft nogle vinduesviskere heroppe, griner Juaannguaq Broberg. Han arbejder til daglig for Mittarfeqarfiit som AFIS-operatør i lufthavnens kontroltårn og er en vigtig brik for flyenes sikkerhed. Én arbejdsplads - flere funktioner Sisimiut er med sine ca. 5.500 62

greenland today

22 2014

indbyggere Grønlands næststørste by, og selvom lufthavnen er en af de mindre i Grønland, lander og afgår her i gennemsnit tre fly om dagen. - Sikkerheden skal være i top, forklarer indsatsleder Peter Lennert. Her i lufthavnen er vi nødt til kunne udføre flere funktioner, ellers hænger tingene ikke sammen. - Det er vores ansvar, at alt er i orden hernede på landjorden. Vi står for sikkerheden, klargøring af materiale, bagagehåndtering og påfyldning af benzin på flyene. F.eks. er alt personalet uddannet som røgdykkere og


fungerer også som brandmænd i lufthavnen. Der er nærmest ikke den opgave, vi ikke kan løse. Blæksprutte Den lille afgangshal er ved at være fuld, og den næste flyver ankommer snart. I skranken står Air Greenlands Stationsleder Karin Sinclair og tjekker de sidste passagerer ind. - Du skal være en blæksprutte for at kunne besidde det her job, forklarer hun. Jeg har det overordnede ansvar, men deltager også i indvejning af bagage, check

in af de rejsende, sender post med flyene og meget mere. Det kræver alsidighed at arbejde i en lille lufthavn. - Vejret er utilregneligt og den største udfordring er, når dårligt vejr rammer os. Nogle gange skal flyenes afgang fremrykkes, så passagerene skal før af sted. Det kan betyde, at jeg skal kontakte 30 passagerer via telefon på en halv time. Så er der travlt, smiler hun. En god dag Denne dag afgik alle fly til tiden trods heftig regn og kraftige vindstød. Det er

blevet sidst på eftermiddagen, og lufthavnen er tom. Personalet har haft en god dag uden forsinkelser eller aflysninger, og de fleste kan holde fri til normal tid.

Grønlands lufthavne mit.gl Air Greenland airgreenland.com 22 2014

greenland today

63


erhverv / business

A day at Sisimiut Airport

Text: Lasse Bak Mejlvang & greenland today. Photo: Lasse Bak Mejlvang

It is pouring with rain and it is very windy. The windows at the airport are covered by constantly running water. It obscures the view, but it doesn’t prevent Air Greenland from making an early morning landing here at Sisimiut Airport. - We ought to have windshield wipers up here, laughs Juaannguaq Broberg. He works for Mittarfeqarfiit (Greenland Airports) as an AFIS operator in the control tower and he plays an important part in aircraft safety. One work place – several functions Sisimiut, with its 5,500 inhabitants, is Greenland’s second largest town and although the airport is one of the smaller of its kind in Greenland, 64

greenland today

22 2014

three aircraft on average take off and land here every day. - Safety has to be top notch, explains operations manager Peter Lennert. Here at the airport we must be able to carry out several functions, otherwise things don’t come together. - It’s our responsibility to ensure that everything on the ground is in order. We are responsible for safety, setting up equipment, baggage handling and fuelling the aircraft. For example, all the employees are trained in the use of smoke helmets and they also act as fire-fighters at the airport. There is hardly a task we cannot do. Jack of all trades The small departure hall


is almost full and the next aircraft will arrive soon. Air Greenland’s station leader, Karin Sinclair, is standing at the desk checking the last passengers in. - You have to be a Jack of all trades to handle this job, she explains. I have the overall responsibility, but I also help to weigh in the baggage, check in the passengers, and send the mail with the aircraft and much more. You need to be versatile to work at a small airport. - The weather is unpredictable and the greatest challenge is when we are hit by bad weather. Sometimes flights are moved forward so passengers have to leave early. This means I have to contact 30 passengers by

phone in a half an hour. That means we are a bit rushed, she smiles. A good day Today, all flights have departed on time despite the heavy rain and strong gusts of wind. It is late in the afternoon and the airport is empty. The employees have had a good day without delays or cancellations and most people can get off work on time.

Greenland Airports mit.gl Air Greenland airgreenland.com 22 2014

greenland today

65


Foto/Photo: Hans Henrik Lichtenberg/Mittarfeqarfiit

erhverv / business

Lufthavnschef i Kulusuk Torben Larsen glæder sig over, at 1.000 tons skrot for enden af landingsbanen nu bliver fjernet.

Kulusuk Airport Manager Torben Larsen is delighted that around 1,000 tons of waste, at the end of the runway, now will be removed.

Nu bliver skrotbunkerne i Grønland ryddet Tekst: greenland today

Over hele Grønland ligger der lossepladser i det fri. Affaldsbunkerne, der også kaldes dumpe, stammer ofte tilbage fra de amerikanske baser, og de består af alt fra gamle køretøjer til byggeaffald, tomme tønder og meget andet. Dumpene er gennem årtierne vokset og vokset, og mange steder er de noget af det første, man ser, når man ankommer til et sted i Grønland. De ligger nemlig tit placeret i forbindelse med lufthavnene, og de amerikanske baser har ikke holdt sig tilbage for at sprede deres efterladenskaber over store områder. Det bliver der nu gjort noget ved. Første projekt Østgrønlands største lufthavn, 66

greenland today

22 2014

Kulusuk Lufthavn, har flere store dumpe med et højt indhold af genbrugeligt jern, der gør dem interessant for skrothandlere. I 2013 begyndte den danske skrotvirksomhed Johnswell at undersøge mulighederne for at tømme dumpene i Kulusuk og fragte skrottet til forarbejdning i udlandet. - Det er et meget spændende projekt, som er det første af sin art i Grønland. Vi lover at rydde hele området for affald uden omkostninger for Mittarfeqarfiit/Grønlands Lufthavne. Samtidig har vi brug for lokal arbejdskraft, overnatninger og maskineri, hvilket skaber arbejdspladser. Så det er en situation, vi alle vinder ved, siger Bent Jepsen, der er direktør i Johnswell.

Johnswell har netop haft fire mand i Kulusuk. De har stået for det indledende arbejde med at skære kabler op og danne sig et overblik over opgaven. Til foråret 2015, når vejret tillader det, vil en pram og store entreprenørmaskiner ankomme og gøre arbejdet færdigt. Skrottet vil derefter blive fragtet til en havn i England eller Polen for videre forarbejdning. Glæde i Kulusuk Det er Lufthavnen i Kulusuk, der har ansvaret for dumpen. Lufthavnen blev etableret af det amerikanske forsvar i 1956 og blev overtaget af Mittarfeqarfiit/Grønlands Lufthavne i 1991. - Vi er meget glade for, at vi nu får ryddet op i dumpen.

Det vil gavne både miljøet, aktiviteten her i lokalsamfundet og turismen. Vi regner med, at der er ca. 1.000 tons affald, som vi nu får fjernet helt uden omkostninger, fortæller Lufthavnschef Torben Larsen. Muligheder Perspektiverne i dumprydningen er store. Når Johnswell er færdig med at rydde op i Kulusuk, vil Bent Jepsen undersøge mulighederne for at hente skrot andre steder i Grønland. Det vil ske i samarbejde med Grønlands Lufthavne og kommunerne.


The waste piles in Greenland will be removed

Text: greenland today

The first project East Greenland's largest airport, Kulusuk Airport, has

several large dumps with a high content of recyclable iron, which makes them interesting for scrap dealers. The Danish scrap business Johnswell began, in 2013, exploring ways to empty the dumps in Kulusuk and how to ship scraps for processing abroad. - It is a very exciting project, which is the first of its kind in Greenland. We promise to clear the whole area of ​waste at no cost to Mittarfeqarfiit / Greenland Airports. At the same time, we need local labour, accommodation and machinery which will create jobs. So it's a win-win situation for all, says Bent Jepsen, director of Johnswell.

Johnswell just had four men in Kulusuk. They have been responsible for the initial work to cut cables and to get an overview of the task. In the spring of 2015, when the climate permits, a barge and large construction machinery will arrive and finish the job. The scraps will then be shipped to a port in England or Poland for further processing. Excitement in Kulusuk It is Kulusuk Airport who is responsible for the dump. The airport was established by the US Department of Defense in 1956 and was taken over by Mittarfeqarfiit / Greenland Airports in 1991. - We are very pleased that the dumps will be cleaned

up. This will benefit the environment, the activity here in the community and the tourism industry. We estimate that there is approximately 1,000 tons of waste, that will be removed completely without cost, Airport Manager Torben Larsen says. Opportunities The prospects of dump clearances are great. When Johnswell have finished cleaning up the Kulusuk area, Bent Jepsen will explore ways to collect recyclable waste elsewhere in Greenland. This will be done in cooperation with Greenland Airports and municipalities.

The dumps offer many interesting objects. Including an old airplane, American jeeps, thousands of empty oil drums and copper cables that are valuable when recycled. Everything is now on the way to Europe for remelting. Dumpen byder på mange spændende sager, herunder et gammelt fly, amerikanske jeeps, tusinder af tomme olietønder og kobberkabler, der er værdifulde ved genbrug. Det hele er nu på vej til omsmeltning i Europa.

IN NEED OF ARCTIC KNOWHOW? Foto/ Photo: Linda Drevikovska

There are open dumps all over Greenland. The waste piles, also called dumps, are often waste from the American bases and they consist of anything from old vehicles to construction waste, empty oil drums and much more. The dumps have through decades grown bigger, and it is often the first thing you see at many places, when you arrive in Greenland. They are frequently located by the airports, and the American bases have unfortunately spread their waste over large areas. This issue is now being addressed.

With our local base and our team of specialists in engineering, biology, geology and finance we are poised to serve the mining industry from our offices in Nuuk and Denmark. We have gained vast experience and a thorough knowledge of the Arctic after over 50 years of consultancy in the region. We offer consultancy in design, planning, EIA and environmental assessment and provide advice on permits and applications for the mining and offshore industry. NIRAS GREENLAND

www.niras.gl

22 2014

greenland today

67


erhverv / business

Ny turismestatistik Bedre statistik over de rejsende skal sikre mere viden og dermed mere målrettet markedsføring af Grønland som turistdestination. Tekst: greenland today

Fra juni 2014 har Grønland fået et nyt system, der blandt andet registrerer, hvilke lande turisterne kommer fra. - Indtil nu har »det sorte hul« i vores viden om turismen været, hvor mange turister der præcis er, og hvor de kommer fra, fortæller Anders Ullrich La Cour Vahl, der til hverdag er souschef i Visit Greenland. - Vi har før brugt hotelovernatninger og flystatistik, men ikke alle, der sover på hotel, er turister, da mange rejser internt i Grønland. Nu får vi nogle tal på, hvem der er turister ud fra den definition, som World Tourism Organization bruger. Vigtig viden Systemet er indført i samarbejde med Mittarfeqarfiit/Grønlands Lufthavne, Air Greenland og Grønlands Statistik. - Nu kender vi antal turister måned for måned, og vi kan se udviklingen for hvert marked, forklarer Anders Vahl. 68

greenland today

22 2014

Desuden kan vi se, hvilke regioner i Grønland, der får gæster fra de forskellige lande. Dermed kan markedsføringen målrettes endnu bedre. - Systemet er sat op i alle internationale lufthavne, og på de første data kan vi se store forskelle på nationaliteter. F.eks. er danskere den største gruppe i Syd- og Nordgrønland, men kun tredjestørst i Østgrønland, hvor kinesere og amerikanere er flest. Turister fra Spanien fylder rigtig meget i Sydgrønland, men ikke i resten af landet. Statistikken kan dermed også anvendes til at målrette, hvilke sprog der skal serviceres på. - Forbindelserne til Island har sendt nye kundegrupper til Grønland, og nu kan systemet fortælle os, hvilke markeder, der er mest interessante at investere tid og ressourcer i. Kortlægning af turister - Registrering er kun én brik af det hele. Et nordatlantisk projekt om kortlægning

af turisterne er en anden stor opgave, vi arbejder på sammen med Island og Færøerne. Her undersøges, hvilke grupper af turister der kommer (turismesegmenter), og det giver os en ide om, hvem der med fordel kan samarbejde på tværs af de nordiske lande. - Turismen er det tredjestørste valutaindtjenende erhverv i Grønland. Jo bedre information vi har om turisterne, jo bedre beslutningsgrundlag kan vi give til både politikere og turismeerhvervet. - Næste skridt bliver noget med omsætning, så vi kan beregne, hvor meget indtjening turismen giver. Målet er at hjælpe turismeerhvervet, så der på sigt kan skabes mere indtjening, f.eks. ved at udvikle oplevelser og produkter, der ikke tilbydes i dag, slutter Anders Vahl.

Se mere / See more tourismstat.gl


New tourism statistics Better statistics on travellers have been done to gain more knowledge, with the goal to create Text: greenland today better targeted marketing of Greenland as a tourist destination Greenland got a new system, that registers what countries tourists come from. - Until now we haven't had the exact count on how many tourists come to Greenland and where they come from, says Anders Ullrich La Cour Vahl, who works as the deputy director of Visit Greenland. - We have previously used the hotel accommodation and air traffic statistics, but it is far from everyone who is sleeping at hotels that are tourists, as many people in Greenland travel domestically. Now we get a more accurate count, by using the definitions used by the World Tourism Organization. Important information The system is implemented by cooperation between Greenland Airports, Air Greenland and Greenland Statistics. - Now we know the number of tourists every year, and see the trends in the market, Anders Vahl explains.

- We can also see which regions of Greenland, that tourists from different countries visit. This enables a more targeted marketing strategy. - The system is set up at all international airports, and it is possible to see what regions different nationalities travel to. For example the Danes are the largest group in Northern and Southern Greenland, but only the third highest in East Greenland, where Chinese people and Americans are highest. Tourists from Spain are a big group in South Greenland, but not in the rest of the country. The statistics can therefore also be used to target which languages ​​we should focus on. - The routes from Iceland have opened up new tourist groups to Greenland, and now the system can tell us which markets to invest on.

Mapping of tourists - The registration of tourists is only one piece of the picture. A North Atlantic project on mapping of tourists is another great task, that we are working on together with Iceland and the Faroe Islands. This examines which groups of tourists are coming, and it gives us an idea of who can benefit from cooperating across the Nordic countries. - Tourism is the third largest foreign exchange earning industry. The more information we have, the better information we can make decisions from. - Next step will be to look at the turnover, so we can calculate how much income tourism provides. The goal is to help the tourism industry, so it on a long term basis can generate more income, for example by developing experiences and products that are not offered today, Mr Vahl ends.

Besøg os i hjertet af København eller på www.sumut.dk Kalaallit Illuutaat - Det Grønlandske Hus i København byder året rundt på en række kulturelle arrangementer

Mødelokale m. plads til ca. 25 personer. Som foredragslokale er der plads til ca. 45 personer.

Udstillinger Debatter Koncerter Bogpræsentationer Kulinariske aftener Kulturel rådgivning m. m.

Enkeltmandskontor med tilhørende pc, printer m.v. kan lejes på dags- eller ugebasis. Adgang til huset 24 timer i døgnet.

Der er desuden en boghandel med et bredt udvalg af bøger om Grønland og et galleri med mulighed for kunstkøb. Der ydes derudover information og vejledning om nutidige grønlandske forhold.

Udstyr: Panelmikrofoner Projektor Fjernsyn Videokonferrenceudstyr Internetforbindelse

Det store lokale (Ajamut) i stueetagen kan lejes i weekenden og på hverdage efter kl. 17.00 til møder m.m. Plads til 50-70 personer.

Kontakt:

Videokonference fra alle lokaler!

Et stykke Grønland i Danmark

DGH kan være behjælpelig med grønlandsk inspireret mad i forbindelse med møder, arrangementer m.m. .

lokaler@sumut.dk eller, Susanne Jensen 33381580

Løvstræde 6, Postboks 1042, 1007 København K Tlf. +45 33 91 12 12, Fax +45 33 15 75 90 www.sumut.dk greenland today 69 22 2014 email: lokaler@sumut.dk


erhverv / business

Østgrønlandsk

eksportvirksomhed TELE-POSTs frimærkeafdeling »Filatelia« har boet i Tasiilaq i 25 år Tekst og foto: greenland today Filatelichef Allan Pertti Frandsen arbejder i Nuuk, men besøger Tasiilaq en til to gange om året. The director of Filatelia Allan Pertti Frandsen works in Nuuk, but visits Tasiilaq once or twice a year.

Filatelia ligger smukt midt i Tasiilaq. Filatelia is beautifully located in the middle of Tasiilaq.

For 25 år siden, den 1. september i 1989, blev der ansat 20 medarbejdere lokalt til produktion og distribution hos Filatelia i Tasiilaq, der inden da havde opereret fra København. I dag er der 12 medarbejdere og to elever i virksomheden, der siden starten er blevet moderniseret flere gange og endnu mere global via Internetsiden www. stamps.gl At det er en god arbejdsplads, vidner to af medarbejderne, Karé og Orpa, om. De var nemlig med til opstarten af Filatelia i Tasiilaq og har således lige fejret deres 25 års jubilæum. Desuden har flere af medarbejderne været ansat i over 10 år. Frimærker med mere Der udgives 24 frimærker om året, hvoraf de 22 stadig er traditionelle med lim som gode gammeldags frimærker, mens to er selvklæbende. Temaerne har været mange gennem årene, men historiske begivenheder, mærkeda70

greenland today

22 2014

ge, natur, dyreliv, geologi og geografi er blandt topscorerne i frimærkernes motiver. Tidligere købte frimærkesamlere frimærker som en investering. Nu er der ikke så mange samlere tilbage, og det betyder bl.a., at værdien af frimærkerne ofte er mindre end pålydende og typisk handles til kurs 20 - 40. Derfor er det mere et æstetisk samlerobjekt. Med færre og færre fysiske brevforsendelser i verden er Filatelia dermed også med til at holde liv i brugen af frimærker. Eksport Selvom der er blevet færre frimærkesamlere i verden, omsætter Filatelia stadig for et to-cifret million beløb, der er rene eksportindtægter, da 99% af kunderne er udenfor Grønland. Det primære marked er Danmark, hvilket er historisk og kulturelt betinget. Norge og Tyskland er de næststørste aftagere, og derefter kommer en lang række lande i Europa og resten af verden.

Der tales derfor bl.a. dansk, tysk og engelsk i ordreafdelingen, hvor de fleste tidligere var uddannede korrespondenter i flere sprog og i dag selv er af forskellig nationalitet. De øvrige ansatte arbejder med produktion og distribution af de ordrer, Filatelia får fra hele verden, samt med stempling, førstedagskuverter, osv. Dernæst skal alt pakkes og forsendes til kunderne, hvorfor placeringen som en integreret del af posthuset i Tasiilaq er optimal. Udfordringer Logistisk set er transporten af post til og fra Tasiilaq en udfordring. De ekstreme vejrforhold og et begrænset antal flyvninger i vinterhalvåret medfører, at postgangen ikke altid er så hurtig som ønsket. Mellem Tasiilaq og Kulusuk flyves både post, fragt og passagerer med helikopter. Turen tager kun ti minutter, men med begrænset kapacitet kan der opstå forsinkelser. Som alle andre steder i Grøn-

land er det stadig naturen, der har magten. TELE-POST, der ejer Filatelia, er stolte over, at firmaet har base i det østgrønlandske lokalsamfund. Og for Tasiilaq betyder Filatelia både arbejdspladser og skatteindtægter. Fællesskab som del af værdigrundlag Den daglige administrationsleder Hjørdis Viberg kom til Tasiilaq fra Færøerne i 2012 med en baggrund som bl.a. logistikdirektør. Før har hun tidligere været postmester i Ilulissat og Upernavik på vestkysten. - Menneskene her i Østgrønland er meget smilende, udadvendte og imødekommende. Jeg tror ikke, at jeg har følt mig så velkommen nogen andre steder, fortæller Hjørdis. - Vi prøver at efterkomme hver filatelists ønsker. Nogen vil have helark, andre højremargen, hjørner, osv. Så her er nok at holde styr på, for


Travlhed blandt medarbejderne i Filatelia.

Greenland Collector Filatelia udgiver bladet »Greenland Collector« tre gange årligt for folk, der samler grønlandske frimærker. Bladet fremsendes gratis til kunder og andre interesserede. Man kan også læse alle numre gratis på www.stamps.gl

The bustle among the employees of Filatelia.

Førstedagskuvert En førstedagskuvert er en konvolut forsynet med frimærke, der udkommer i et begrænset oplag på et nyt frimærkes udgivelsesdag, forsynet med specielt design og et specielt stempel, der bærer udgivelsesdatoen.

udover de 24 årlige frimærker har vi også miniark, souvenirmapper og hæfter. Blandt frimærkerne finder vi også julefrimærker og fællesudgivelser med andre postvæsner. - Filatelia er en god arbejdsplads. Vi arbejder meget med vores menneskelige arbejdsmiljø og respekt for hinanden. Det er vigtigt, at vi undgår misforståelse, med både forskellige nationaliteter og kulturelle forskelle. Så vi tolker for hinanden, så alle forstår, hvad der sker og er med i fællesskabet. Vi skal have det godt med hinanden, for det afspejles overfor vores kunder, fastslår hun. Filatelia hører til i Tasiilaq Filatelichef Allan Pertti Frandsen arbejder til hverdag i Nuuk i tæt samarbejde med bl.a. marketingafdelingen i TELE-POSTs hovedkontor. Han har været ansat i 17 år, heraf de syv år som daglig ansvarlig for Filatelia og har selv boet ni år i Tasiilaq. - Det var de bedste år i mit liv, fortæller han. Det er et

skønt sted og en særlig by med et helt specielt sammenhold. Pertti kom til Grønland i 1997. Han er født i arktisk Finland og er bl.a. uddannet NordBo_m.adresse.indd typograf, civiløkonom og korrespondent i engelsk og tysk, noget han alt sammen kan bruge i Filatelia. - Frimærkesalget har skiftet fra postordresalg til mere onlinesalg via www.stamps.gl og promovering på facebook. Derfor er det ikke kun vedligehold at drive Filatelia, men noget der kræver forsat udvikling af både forretningen og medarbejderne. At vi stadig har en forretning, skyldes især fokus på målgrupper ude i verden og kvalifikationerne hos de ansatte, der står for en stor kontinuitet. - Det kræver både rutine og præcision at arbejde med frimærker, og det har vores dygtige medarbejdere i Tasiilaq fuldt ud, slutter han.

1

21/09/11 14:

Se mere www.stamps.gl og www.facebook.com/stamps.gl 22 2014

greenland today

71


erhverv / business

Det kræver rutine og præcision at arbejde med frimærker. It requires routine and precision to work with stamps.

East Greenlandic export business TELE-POST's stamp department »Filatelia« has been located in Tasiilaq for the last 25 years Text and photo: greenland today

On 1 September of 1989, 25 years ago in Tasiilaq, Filatelia employed 20 people locally to produce and distribute their products, which was previously operated in Copenhagen. Today there are 12 employees and two interns in the company, that has been modernized several times, and is now worldwide through their webpage www.stamps.gl Two of the employees Karé and Orpa say, that it is a good place to work. They have been working at Filatelia since the beginning in Tasiilaq, and have just celebrated their 25th anniversary. Several of the other employees have worked there for over 10 years. Stamps and more Filatelia publishes 24 stamps per year, of which 22 are the good old-fashioned stamps with glue and two are selfadhesive. There have been many themes over the years, but historical events, anniversaries, nature, wildlife, geology and geography are among the most popular of the stamp designs. Stamp collectors used to 72

greenland today

22 2014

buy stamps as an investment. There are not so many collectors as there used to be, so the value of the stamps are often less than the actual value, and are typically traded at a price of 20 - 40. Today it is more of an aesthetic collector's item. The world is becoming more digital, there is less physical mail being send around the world, so Filatelia is a part of keeping the tradition of stamps alive.

correspondents in several languages, and even today are of different nationalities. The other employees work in the production and distribution department and are taking care of the orders Filatelia gets from around the world, as well as stamping, First Day Covers, etc.. Everything must be packed and shipped to customers and the location at the post office in Tasiilaq is optimal.

Export Although there are fewer stamp collectors in the world, Filatelia still manages to bring in a double-digit million sum, which is purely export revenue, since 99% of the customers are outside of Greenland. The primary market is Denmark, which is historically and culturally conditioned. Norway and Germany are the second largest customers and thereafter a large number of countries in Europe and around the world. Danish, German and English are being used in the order department, where mostly previously were trained

Challenges The transportation of mail to and from Tasiilaq is logistically a challenge. The extreme weather conditions and a limited number of flights during the winter season often results in, that the mail is not always as fast as desired. Between Tasiilaq and Kulusuk all mail, freight and passengers are transported by helicopter. The trip only takes ten minutes, but with limited capacity it often leads to delays. It is still, as elsewhere in Greenland, nature that has the power. TELE-POST, the owner of Filatelia is proud that the com-

pany is based in an East Greenlandic community. Tasiilaq benefits greatly from that as Filatelia both creates jobs and tax revenues. The value of a community The administration manager Hiordis Viberg came to Tasiilaq from the Faroe Islands in 2012, with a background as a Logistics Director. She was previously the postmaster in Ilulissat and Upernavik in West Greenland. - The people here in East Greenland are very smiley, outgoing and welcoming. I don't think I've ever felt this welcome anywhere else, Hiordis says. - We are trying to meet every philantelist's request. Some wants whole sheets, others right margins, corners, etc.. We are in other words busy and in addition to the 24 annual stamps, we also have souvenir sheets, souvenir folders and booklets. We also have Christmas stamps and joint publications with other postal administrations. - Filatelia is a good place to work. Creating a good work


Greenland Collector Filatelia publishes the magazine »Greenland Collector« three times a year for people who collect stamps from Greenland. The magazine is sent free of charge to customers and others who might be interested. You can read all the issues for free at www.stamps.gl

The administrative manager Hiordis Viberg participates in production when they are busy. Administrationsleder Hjørdis Viberg deltager selv i produktionen, når der er pres på.

environment with respect for all, is very important to us. It is important that we avoid misunderstandings by respecting the different nationalities and cultural differences. We interpret for each other so everyone understands what is going on, and everyone is feeling like a part of the community. We need to feel good about each other, as it is reflected to our customers, Hjordis says. Filatelia belongs in Tasiilaq The director of Filatelia Allan Pertti Frandsen works in Nuuk, in close collaboration with the marketing department at Tele-Post Headquarters. He has been an employee at Tele-post for 17 years, including seven years as the manager of Filatelia, and has lived nine years in Tasiilaq. - They were the best years of my life, he says. It is a wonderful place, a very unique town with a strong community. Pertti came to Greenland in 1997. He was born in the Arctic part of Finland, and he is educated as a typographer,

First Day Cover A First Day Cover is a stamped envelope postmarked at the post office where the stamp was issued, a limited edition of a new stamp publication day, with a special design and a special stamp showing the date of publication.

he holds a Bachelor of Commerce Degree and is a correspondent in English and German, all beneficial when working at Filatelia. - Stamp sales have shifted more and more from mail order sales to online sales through www.stamps.gl and promotion on facebook. Therefore, it is not only maintenance to operate Philately, but it requires continued development of both the business and employees. The reason we still are in business is mainly due to the focus on customer groups around the world, and not the least the qualifications of the staff, who are responsible for the continuity. - It requires both an ability to work with precision and to have a strong routine, to work with stamps and our skilled employees in Tasiilaq manage that to the fullest, Pertti concludes.

www.eastgreenland.com

See more at www.stamps.gl and www.facebook.com/stamps.gl 22 2014

greenland today

73


erhverv / business

Fra kulde

til varme Et ophold i Grønland giver masser af erfaringer – både fagligt, socialt og kulturelt. Tekst: Claus Levinsen & greenland today

Jørn Jespersen var i syv år teknisk direktør hos Tele Greenland og gennemførte flere store tele- og infrastrukturprojekter. I 2013 skiftede Jørn arbejdsmiljø fra Arktis til troperne, da han tiltrådte stillingen som projektchef med ansvar for strategiske projekter i virksomheden Danimex, der leverer radiokommunikationsløsninger til hele Afrika, Mellemøsten og visse steder i Asien.

- Jeg har beskæftiget mig med teleteknologi hele mit arbejdsliv og har været involveret i projekter, der har omfattet integration af flere teknologier forskellige steder i verden. I mit nye job har jeg også mulighed for at arbejde med store radiokommunikationsprojekter, der omfatter hele proceskæden fra produktudvikling, markedsføring, salg, ingeniørarbejde, idriftsættelse og service.

Erfaringer fra Tele Greenland - Efter en lang karriere hos TDC, Ben, Mobilix, Orange og Telia kom jeg til Grønland i en meget spændende periode, hvor teleområdet så småt var ved at blive liberaliseret, som det er sket i resten af verden. - Der var samtidig en visionær bestyrelse og direktion i selskabet, der forstod, at det var vigtigt at opgradere Jørn Jespersen kom i 2013 til Danimex som projektchef, men er i dag Chief Technology Officer (CTO) hos Danimex, med ansvar for de tekniske afdelinger, der udfører planlægning, udvikling, anlæg og drift af hele Danimex’ produktportefølje fra professionelle radiokommunikationsløsninger, med fokus på Public Safety, Oil & Gas, Mining, Campus communication og meget mere. In 2013 Jørn Jespersen started working for Danimex as a project manager, but today he is Chief Technology Officer (CTO) with Danimex, with responsibility for the technical departments that carry out planning, development, construction and operation of the entire Danimex product portfolio, including professional radio communication solutions with focus on public safety, oil and gas, mining, campus communication and much more

74

greenland today

22 2014


Tele Greenland TELE Greenland er 100 % ejet af Grønlands Selvstyre, og servicerer Grønlands ca. 56.000 indbyggere, med telekommunikation, IT og postvirksomhed. På trods af enorme afstande og vanskelige arktiske forhold, har alle byer og bygder med offentlig strømforsyning både radio, tv, telefonforbindelse, mobiltelefoni og bredbåndsinternet leveret af Tele Greenland. Se mere Tele.gl

Danimex Danimex er en privatejet dansk leverandør af kommunikations- udstyr og løsninger, med kontorer og et stort net af 250 forhandlere i flere lande i Afrika og Mellemøsten. De leverer bl.a. nøgle-færdige kommunikationssystemer til Oil & Gas, Public Safety, Wildlife Protection og en række andre formål, hvor kunden har brug for radionetværk og terminaler. Danimex har desuden sin egen radiofabrik der producerer professionel 2-vejs HF radioer til mobil- og basebrug. Se mere Danimex.com

teleinfrastrukturen til samme niveau som i Europa og USA med henblik på at give befolkningen og erhvervslivet samme muligheder som i Europa og USA. Samtidig var økonomien i 2006 så god, at muligheden for at opgradere hele tele-infrastrukturen var til stede. - Jeg stod for den tekniske planlægning og udrulning af en række vigtige infrastrukturprojekter, hvor søkablet Greenland Connect var det mest spektakulære med opgradering af radiokæden langs vestkysten og til alle bygder, Mobil Data, Digital TV, Bredbånd og en hel række andre projekter, der ikke er synlige for kunderne, men meget vigtige for stabiliteten af et stort telenet. Alt i alt nærmer de samlede investeringer sig 1,5 mia., hvoraf søkablet tegner sig for omkring halvdelen. Særlige egenskaber - Fra starten i Grønland stod det klart for mig, at synlig ledelse og åben kommunikation var en forudsætning for, at alle disse projekter kunne lykkes. Tidsplanen var meget stram, idet de arktiske forhold kun tillod et meget snævert tidsvindue til anlægsarbejderne. Det var et privilegium at få lejlighed til at rejse hele Grønland rundt og møde medarbejderne i deres eget miljø. Jeg er stadig imponeret og

stolt over de ressourcer, som hele det tekniske team var i stand til at mønstre i denne periode, hvor alle arbejdede utrætteligt mod det samme mål. - Generelt er der nogle helt særlige egenskaber til stede hos medarbejderne i Grønland. Det skaber resultater, der vil være vanskelige at nå andre steder i verden. Man er opflasket med en tro på, at man kan løse opgaven, fordi hjælpen ofte er langt væk. Denne positive attitude er en af grundene til, at vi nåede så meget. Nye udfordringer - Nu arbejder jeg igen i en televirksomhed, hvor man skal samarbejde effektivt på tværs af alle faggrænser. Det kræver, at man forstår, hvordan man bygger løsninger på tværs af alle teleplatforme. Jeg har overtaget et team af medarbejdere, der er meget dedikerede til deres job og favner utroligt bredt teknisk. Jeg tror det hold, jeg nu er en del af, er blevet stærkt ved at blive udfordret igen og igen. Vi arbejder meget i Afrika, Mellemøsten og Asien, og når man står med tekniske udfordringer ude i felten, så finder man en løsning, fordi man skal – ligesom i Grønland.

havde jeg helt sikkert med mig fra Grønland. Savner Grønland - Jeg savner ofte Grønland rigtig meget. Først og fremmest havde hele min familie jo et liv med et personligt, såvel som professionelt netværk af mennesker, som man selvsagt ikke ser lige så ofte, når afstanden pludselig er fire tidszoner. - Dernæst savner jeg naturen i Grønland, som jeg brugte rigtigt meget til bl.a. løb, skiløb, sejlads, jagt og fiskeri. De muligheder, der byder sig i den uendeligt store grønlandske natur, finder man ikke andre steder, slutter Jørn Jespersen.

Bløde værdier - I Grønland lærte jeg hurtigt, at man er nødt til at forstå den kultur, der hersker, og hvad der motiverer den enkelte. Det kræver, at man lytter og prøver at forstå hver enkelt medarbejder. - Det samme opdagede jeg i 2013, hvor jeg var meget i Ghana for Danimex. Dér brugte jeg også tid på at lytte, på at forstå kulturen og den tålmodighed og indlevelsesevne, dette krævede, 22 2014

greenland today

75


erhverv / business Der er langt fra klimaet I Grønlands hovedstad Nuuk til varmen i Ghana. It’s a long way from the climate in Greenland’s capital Nuuk, to the heat of Ghana.

From cold to warm Time spent in Greenland is rich in experiences – professional, social and cultural. Text: Claus Levinsen & greenland today

Tele Greenland TELE Greenland is owned 100 % by the Government of Greenland and it provides Greenland’s 56,000 inhabitants with telecommunications, IT and mail services. In spite of huge distances and difficult Arctic conditions, all towns and villages with a public power supply have radio, TV, telephone and broadband provided by Tele Greenland. See more Tele.gl

Danimex Danimex is a private Danish supplier of communication equipment and solutions with offices and a wide net of 250 agents in several countries in Africa and the Middle East. Their turnkey communication systems are used e.g. by the oil and gas industry and in connection with public safety, wildlife protection and a range of other applications where the customer needs a radio network and terminals. Danimex also has its own radio factory which manufactures professional 2-way HF radios for mobile and base use. See more Danimex.com 76

greenland today

22 2014

For seven years, Jørn Jespersen was technical director with Tele Greenland and he implemented several major projects for telecommunication and the infrastructure. In 2013, Jørn changed his working environment from the Arctic to the tropics when he took up the position of Project Manager for Strategic Projects with Danimex, a company that provides radio-communication solutions all over Africa, the Middle East and some places in Asia. - I have worked with telecommunication technology my whole working life and I have been involved in projects that involved the integration of different types of technology in various places around the world. In my new job, I have the opportunity to work with major radio-communication projects that include the entire process chain, from product development, marketing, sales, engineering to implementation and service. Experience from Tele Greenland - After a long career with TDC, Ben, Mobilix, Orange and Telia, I came to Greenland during a very interesting period, when the whole field of telecommunication was about to be liberalized, as it is in the rest of the world. - At the same time, the company had a visionary board and management that understood how important it was to upgrade the telecommunication infrastructure to bring it to the same level as Europe and the USA, so the population and the business community could have the same opportunities as Europe and the USA. At the same time,

the economy in 2006 was so good, that it was possible to upgrade the entire telecommunication infrastructure. - I handled the technical planning and deployment of a series of important infrastructure projects of which the submarine communications cable, Greenland Connect, was the most spectacular, with upgrading of the radio chain along the west coast and to all the villages. There was also mobile data, digital TV, broadband and a whole range of other projects that the customers don’t see, but which are of paramount importance for the stability of a large telecommunications network. All in all, the total investment was close to DKK 1.5 billion, with about half going to the submarine communications cable. Special skills - Right from the start in Greenland, I was aware that visible management and open communication were prerequisites for the success of all these projects. The timetable was very tight, because Arctic conditions provide only a very narrow window for construction work. It was a privilege to travel all round Greenland and to meet the employees in their own environment. I am still impressed and proud of all the resources that the entire technical team was able to provide during this time, where everyone worked tirelessly towards a common goal. - Generally, employees in Greenland possess some very special skills. They create results that would be very difficult to attain anywhere else in the world. They are brought up with the


Jørn Jespersen misses the opportunities that are available in Greenland’s nature. Jørn Jespersen savner mulighederne i den grønlandske natur.

belief that they can get the job done themselves, because help is often very far away. This positive attitude is one of the reasons why we achieved so much. New challenges - I am working with a telecommunications company again, where it is necessary to work effectively across all trades and professions. It is necessary to understand how to build solutions across all platforms of telecommunication. I have taken over a team of people who are very dedicated to their work and who have a broad technical knowledge. I think the team I now am part of has become stronger by being challenged again and again. We do a lot of work in Africa, the Middle East and Asia and when you stand with technical challenges in the field, you find a solution because you must – just like in Greenland.

Soft values - I quickly learned in Greenland that you must understand the prevalent culture and what motivates the individual. This means, you listen and you try to understand each individual employee. - I discovered the same in 2013 when I was in Ghana for Danimex. There, I also spent time listening, trying to understand the culture. The patience and ability to empathize that I needed here, was certainly something I brought with me from Greenland.

Missing Greenland - I often miss Greenland very much. First and foremost, my whole family had a life with a personal and a professional network of people which you obviously don’t see so often, when the distance is suddenly four time zones. - I also miss Greenland’s nature, which I used a lot for running, skiing, sailing, hunting and fishing. The opportunities that you find in the magnificent nature of Greenland aren’t found anywhere else, ends Jørn Jespersen.

Mobile Broadband

Get easy access to the internet with Mobile Broadband in all major cities in Greenland. For all your opportunities visit the local TELE-POST Centre.

www.tele.gl

22 2014

greenland today

77

130107

Stay connected


erhverv / business

Hotel Angmassalik Et venligt og moderne hotel med enestående udsigt Tekst: greenland today

Hoteldirektør / Hotel Manager Mike Nicolaisen.

Alle veje fører til Island, hvorfra der kun er et par timers flyvning med Air Iceland til Grønlands østkyst. En Bell212 fra Air Greenland flyver de sidste 10 minutters tur mellem Kulusuk og Tasiilaq, men her holder enhver gængs beskrivelse op, for man betages endnu før, man er steget ud af helikopteren, og dens rotorer holder stille. Der er ufatteligt smukt, og man har ikke travlt med at stå på hotelbussen, da det tager tid at suge indtrykkene til sig. Alle hilser på alle, og man mødes med store smil af personalet på Hotel Angmassalik, der ligger højt placeret over Tasiilaq by. Mens der tjekkes ind, kan man fra receptionsområdet se de mange huse i stærke farver og bjergene med sne på toppene på den anden side af den blå fjord. Betagende. 78

greenland today

22 2014

Smart og funktionelt Hotellet er et af Grønlands mest veletablerede turisthoteller. Det er svært at tro, det har haft 40 års jubilæum, men hotellet har gennemgået en renovering, så alting er nyt og moderniseret. Receptionen smelter sammen med baren og caféen, og herfra kan de ansatte servicere både reception, loungeområde, bar, cafe og restaurant. Det er et genialt koncept, når man driver virksomhed et sted, hvor alle ressourcerne skal udnyttes bedst muligt. Her har alle flere funktioner, og selv kokken kommer ud til receptionen for at tage telefonen, hvis alle andre er ude og køre med turister. Fra cafeområdet er der adgang til et konferencelokale og en stor ny terrasse med

fantastisk udsigt. Desuden er der flere andre mindre terrasser, så gæsterne har nemt ved at sidde ude og nyde solen eller udsigten, evt. med en cappuccino eller drink fra baren. Der er værelser for enhver smag og pengepung. Hotellet har nemlig billige vandrehjemslignende værelser med fælles bad og toilet, og almindelige komfortable værelser med et lille skrivebord, satellit-tv og eget badeværelse med bruser. I den øverste fløj findes luksusværelserne med mere plads og udsøgt møblement, alle med den bedste udsigt. Familieejet Mike Nicolaisen, der til hverdag fungerer som direktør, er anden generation på Hotel Angmagssalik, der blev startet af hans forældre.

- Vi er en del af Arctic Wonderland Tours, der også driver Hotel Kulusuk, turoperatørvirksomhed og som nyeste skud på stammen helikopterselskabet Greenland Copter, fortæller han. - Min datter arbejder her også, og i alt er der omkring 30 ansatte, lidt færre om vinteren. Mike Nicolaisens forældre byggede hotellet i 1973 og kommer stadig hver sommer, hvor faderen sejler deres båd med turister, der er specialbygget til turistsejlads med komfortable sæder og store vinduer. Moderen har også sat sit præg på hotellet med farverige malerier, og der er løbende indkøbt grønlandsk kunst af enhver slags, der ses over hele hotellet. Selvom Mike Nicolaisen er direktør, deltager han selv,


Hotel Angmassalik n 29 standardværelser n 8 panoramaværelser n 7 nyligt renoverede billige vandrehjems lignende værelser n Restaurant, Bar og Cafe n Hyggeligt loungeområde n Flere små »stuer« med fællesfaciliteter n Souvenirbutik n Hotellet er røgfrit

TogeTher we creaTe

solutions

Se mere Arcticwonder.com

Established in 1988, Blue Water Shipping is Greenland’s largest freight forwarding company. Own offices are located in Nuuk, Sisimiut and Ilulissat. In addition, a network of agents all over Greenland assist in providing any transport solution by sea, air or road as well as a range of value added services. We provide special expertise in oil & energy, project cargo, cruise logistics, trophy transport, customs clearance and all types of port services including vessel supply and crew change. » Blue Water Greenland Nuuk: T: +299 32 54 10 M: bwgnuuk@bws.dk Sisimiut: T: +299 86 63 65 M: sisimiut@bws.dk Ilulissat: T: +299 94 22 10 M: ilulissat@bws.dk

Blue Water Greenland A/S | www.bws.dk

når der er travlt, og giver en hånd med de steder, det brænder på, uanset om det er afrydning af borde eller andet. - De fleste ansatte er multifunktionelle. De passer bar, reception, guider og serverer. Så må jeg jo også selv være alsidig, smiler han. Nyrenoveret og nyskabende - Hotellet blev totalrenoveret i 2013 med hjælp fra en islandsk arkitekt, fortæller Mike Nicolaisen. Udover funktionaliteten er en del af resultatet et yderst moderne loungeområde med pejs og sofaer, hvor gæsterne naturligt kan sidde før og efter en god middag. Samtlige almindelige værelser samt de lidt større fremstår også i en højere

standard end man sædvanligt forventer af et hotel. Flere steder er gangene afbrudt af små hyggelige lommer med sofagrupper og borde, hvor flere af gæsterne sidder og hygger efter dagens udflugter eller arbejde. - Vi prøver hele tiden at sørge for, at gæsterne har det godt. Derfor tilbyder vi også ture og aktiviteter hver dag, så vores gæster er underholdt og har noget at vælge imellem. I højsæsonen fra juni til september er op mod 90% af gæsterne nemlig turister. - Om vinteren er det mest forretningsrejsende, men vi har alligevel så mange gæster, at det eneste tidspunkt på året, vi holder lukket, er mellem jul og nytår, fortæller han. 22 2014

greenland today

79


erhverv / business

Hotel Angmassalik A friendly and modern hotel with a unique view Text: greenland today

All roads lead to Iceland, from where it is just a short flight with Air Iceland to Greenland’s east coast. A Bell212 from Air Greenland flies the last ten minute-trip between Kulusuk and Tasiilaq, but this is where every normal description falls short, because you are enthralled even before you disembark from the helicopter and its rotors stand still. It is unbelievably beautiful and you are in no hurry to get onto the hotel bus because it takes time to absorb all the impressions. Everyone greets everyone and you are met with big smiles by the staff at Hotel Angmassalik, which is located high above Tasiilaq town. At check in, the view from the reception area shows many houses in bright colours and snow-topped mountains 80

greenland today

22 2014

on the other side of the blue fjord. Enthralling. Smart & functional The hotel is one of Greenland’s most well-established tourist hotels. It is hard to believe that they have celebrated their 40th anniversary, but the hotel has undergone renovation, so everything is new and modern. The reception melts together with the bar and café and from here, the staff can service the reception, lounge area, bar, café and restaurant. It is a brilliant concept when you are running a business in a place where resources must be exploited to the full. Here, everyone has several functions. Even the cook comes into the reception to take the telephone, if everyone else is out with the tourists.

From the café area there is access to the conference room and a big, new terrace with a fantastic view. There are also several other, smaller terraces, so it is easy for the guests to sit out and enjoy the sun or the view, perhaps with a cappuccino or a drink from the bar. There are rooms to suit all tastes and budgets. The hotel has cheap, hostel-type rooms with shared bathrooms and toilets as well as ordinary, comfortable rooms with a small desk, satellite TV and private bathroom with shower. In the top wing there are luxury rooms with more space and fine furnishings, all with the best view. Family-owned Mike Nicolaisen, who is the manager, is the second gene-

ration at Hotel Angmagssalik, which was started by his parents. - We are part of Arctic Wonderland Tours, which also has Hotel Kulusuk, a tour operator and the newest addition, the Greenland Copter helicopter company, he says. - My daughter also works here and we have about 30 employees, slightly fewer in the winter. Mike Nicolaisen’s parents built the hotel in 1973 and they still come every summer, when his father sails with tourists in a boat specially built for tourist trips, with comfortable seats and big windows. The mother has also left her mark on the hotel with colourful paintings and purchases of all kinds of Greenlandic art that can be seen all over the hotel.


Hotel Angmassalik n 29 Standard rooms n 8 Panorama rooms n 7 Newly renovated, cheap, hostel-like rooms n Restaurant, Bar & Cafe n Cosy lounge area n Several small »rooms« with shared facilities n Souvenir shop n The hotel is non-smoking See more Arcticwonder.com

JUULLI... - SARFAQ ITTUK-mut ilaallutit angalagit

JULEN... -

rejs med SARFAQ ITTUK

AUL.GL

Although Mike Nicolaisen is the manager, he also helps out when it is busy and gives a hand where he is needed, whether it is with clearing tables or something else. - Most of the employees are multi-functional. They work in the bar and reception or as guides and they wait on table. So I have to be versatile too, he smiles. Newly renovated and innovative - The hotel was totally renovated in 2013 with the help of an Icelandic architect, says Mike Nicolaisen. In addition to the functionality, part of the outcome is a modern lounge area with fireplace and sofas where it is natural for guests to sit after a good meal. All the ordinary rooms as

well as those that are a little larger are of a higher standard that you would normally expect in a hotel. In several places, the halls are interrupted by small, cosy alcoves with sofa groups and tables, where guests can sit together after the day’s excursions or work. - We always try to ensure that the guests are happy. We offer excursions and activities every day so our guests have something to choose between for entertainment. In the peak season, from June to September, up to 90% of our guests are tourists. - In the winter, they are mostly business travellers but we have so many guest that the only time we close is between Christmas and New Year, he says. 22 2014

greenland today

81


oplevelser / adventure

High-tech fotografering

i Grønland

Dan Bach Kristensen er født og opvokset i Grønland i 70'erne. Han er hobbyfotograf i sin fritid med speciale i undervandsfotografering. I det seneste år har Dan udvidet hobbyen til også at omfatte luftfotografering med multirotor, bedre kendt som en drone. Her er hans beretning i ord og billeder fra det seneste besøg i Grønland. 82

greenland today

22 2014

Foto fra luften og under vand giver helt nye muligheder for at dokumentere dyreliv og natur. Tekst & Foto: Dan Bach Kristensen

Et nyt perspektiv Med sine otte arme og en diameter op over en meter er min multirotor (bedre kendt som en drone i medierne, red.) i stand til at flyve med et kamera på 5 kg. Dette er rigeligt til at løfte mit Canon spejlreflekskamera, som skal sendes i luften efter gode fotomotiver, såsom moskusokser og fjeldørreder i elven, som vi er camperet ved.

Det er august 2014, og jeg befinder mig endelig i Grønland igen, denne gang med min drone, som skal bringe et nyt perspektiv til mine fotos og videooptagelser fra Grønland. Flyveudfordringer i det arktiske Min flyver på batterier, og hver opladning giver ca. 10 minutters flyvetid. Jeg har medbragt tre sæt batterier, og uden mu-


lighed for genopladning i ødemarken har jeg altså totalt 30 minutter flyvetid at gøre godt med under mit ophold. Ikke meget, men med lidt fokus skulle det være rigeligt til at få de ønskede optagelser. En større bekymring er, at dronens flyvecomputer orienterer sig via jordens magnetfelt via et indbygget kompas. Kompasmålinger er notorisk upræcise og varierende i de arktiske regioner,

og producenten af flyvecomputeren fraråder derfor flyvning omkring jordens polarcirkler eller tættere på polerne. Det er derfor med let nervøsitet, jeg sender den på sin første flyvetur i Grønland. Efter et par minutter i luften konstaterer jeg dog med lettelse, at dronen flyver fint, selv her meget tæt ved den nordlige polarcirkel.

Tiden er inde til at sende den på flyvetur efter moskusokser og fjeldørreder! Vind, vind, vind Multirotorer tåler ikke regnvejr og er desuden meget vindfølsomme. Specielt levende billeder kræver rolige vindforhold for at undgå rystede optagelser. Det blæser meget i Paradisdalen, og af samme årsag har jeg afsat 12 dage, 22 2014

greenland today

83


så der er lidt at tage af, hvis vejret ikke arter sig. Efter et par dage kan jeg konstatere, at vejrmønsteret synes at være inde i en stabil rytme: solrigt og rolige vindforhold i de tidlige dagtimer, mere vind op ad formiddagen, som først falder til ro hen ad de sene aftentimer. Således bliver dronen sendt ud at flyve og fotografere under rolige vindforhold i de tidlige morgentimer, og efter blot fem dage har den været på ligeså mange flyveture. Alle batterier er afladet, men luftoptagelser af moskusokser og fjeld-

Generelle regler for privat brug af droner i Grønland n Minimum afstand til offentlige flyvepladser: 5 km. n Minimum afstand til bymæssig bebyggelse: 200 m. n Minimum afstand til uheldssteder: 200 m. n Minimum afstand til større offentlig vej: 150 m. n Maksimum flyvehøjde: 100 m. Kilde: Mittarfeqarfiit / Grønlands Lufthavne

General regulations for private use of drones in Greenland n Minimum distance to public airports: 5 km. n Minimum distance to urban development: 200 m. n Minimum distance to accident sites: 200 m. n Minimum distance to major public roads: 150 m. n Maximum flying altitude: 100 m. Source: Mittarfeqarfiit / Greenland Airports 84

greenland today

22 2014

ørreder fra et spændende og anderledes perspektiv er lykkedes. Undervandsoptagelser af fjeldørreder Jeg er som planlagt ankommet midt i den årlige vandring af fjeldørreder, og optagelserne af elven fra dronen afslører, at der er mange fisk i elven – perfekt! Som tidligere år har jeg medbragt mit undervandshus, så jeg kan filme og fotografere fjeldørrederne i deres naturlige element. Vandløbene i Paradisdalen er lavvandede med krystalklart vand, der flyder

roligt igennem den centrale del af dalen. Dette gør dalen til det perfekte sted at filme og fotografere fjeldørreder under vand. Næsten dagligt er jeg ude i selve elven for at filme med mit dertil indrettede undervandssystem. Systemet består af et undervandshus til mit spejlreflekskamera, som er koblet til en aluminiumsstang, hvorpå en skærm, fjernbetjening og højkapacitetsbatteri er placeret. Kameraet, der befinder sig under vandet i undervandshuset, er koblet via et kabel til skærm, batteri og fjernbetjening, som altid befinder sig over vandet. Batteriet leverer strøm til fem timers brug, og med skærmen placeret på toppen af aluminiumsstangen kan jeg se alt, som kameraet filmer under vand. Med fjernbetjeningen kan jeg tage fotos samt starte og stoppe videooptagelser. Tørke, lav vandstand og nervøse fisk I månederne op til ankomsten har der været usædvanligt lidt nedbør i området, og vandstanden er meget lav i elven. Tørken er også afspejlet i landskabet, hvor muldlaget flere steder har slået store og lange revner på grund af udtørring. Flere steder står vandet næsten stille i elven, og jeg kan hurtigt konstatere, at fjeldørrederne har samlet sig i stimer i elvens dybeste steder eller såkaldte pools. Umiddelbart fine betingelser for at filme og fotografere, men det rolige


og lave vand viser sig hurtigt at gøre fjeldørrederne meget nervøse og svært tilgængelige. Dette er min femte tur siden 1993, hvor jeg laver optagelser under vand i Paradisdalen og uden sammenligning den tur, hvor vandstanden er lavest, og fjeldørrederne er mest utilnærmelige. Det tager derfor ekstra lang tid og kræver meget rolige bevægelser at nærme sig ørrederne. En dag oplever jeg, at en stenpikker flyver hen over en stime fjeldørreder, som jeg har brugt en halv time på at

liste mig ind på, hvilket resulterer i, at ørrederne går i panik og forsvinder i alle retninger. Hvis en lille fugl kan skabe panik iblandt en stime fjeldørreder, er det ikke så underligt, at jeg har større udfordringer end normalt med at komme på fotohold af fjeldørrederne i elven. Flere fordele Det bliver til en del frustrationer over de nervøse fjeldørreder i starten. Men jeg konstaterer dog snart noget, jeg ikke har oplevet tidligere, nemlig at den helt

rolige overflade på elven fungerer som et undervandsspejl. Undervandsmotiverne bliver spejlet i overfladen, eller rettere underfladen af elven, hvilket giver nogle helt nye, spændende og superflotte undervandsmotiver. En tilsvarende effekt ses også over vand, hvor dalens fjelde og himmel reflekteres smukt i den roligt flydende elv. Naturen er foranderlig, konstaterer jeg endnu en gang og værdsætter de unikke oplevelser og fotominder, som netop denne tur til det vilde og skønne Grønland har beriget mig med.

22 2014

greenland today

85


oplevelser / adventure

High-tech photography

in Greenland

Dan Bach Kristensen was born and raised in Greenland in the 70s. In his spare time he is an amateur photographer, specializing in underwater photography. In recent years, Dan has expanded his hobby to include aerial photography with a multi-rotor, better known as a drone. Here is a report of his most recent visit to Greenland in words and pictures. A new perspective With its eight arms and a diameter of 86

greenland today

22 2014

Aerial and underwater photography provides new ways of documenting wildlife and nature Text & Photo: Dan Bach Kristensen

more than one metre, my drone can fly with a camera weighing up to 5 kilos. This is more than enough to lift my Canon reflex camera into the air to find good motifs for photos, e.g. musk-oxen or Arctic Charr in the river next to our camp. It is August 2014 and I am finally in Greenland again, this time with my drone which I am going to use to bring a new perspective to my photos and video films of Greenland.

Challenges to flying in the Arctic My eight-armed co-called octocopter flies on batteries and each charge gives me about 10 minutes of flight time. I have brought three sets of batteries so, with no possibility of re-charging in the wilderness, I have a total of thirty minutes of flight time to work with during my stay. Not much, but with a little concentration, it should be more than enough to get the desired shots. A bigger worry is the fact that the drone’s flight computer uses the earth’s


magnetic field to find its way with the built-in compass. Compass readings are notoriously inaccurate and erratic in Arctic regions and the manufacturer of the flight computer therefore advises against flying near the earth’s polar circles or close to the poles. I am therefore apprehensive about the first flight in Greenland. After a few minutes circling in the air, I am relieved to note that the drone is flying well, although we are very close to the northern polar circle here.

It’s time to send it flying to find muskoxen and Arctic charr! Wind, wind, wind The multirotor can’t handle rain and it is sensitive to wind. Especially photos of live subjects need calm wind conditions to avoid blurred shots. It is very windy in Paradisdalen (Paradise Valley) and for the same reason I have given myself 12 days, so there is some slack if the weather doesn’t behave. After a few days, I realise that the

weather seems to hold a stable pattern: sunny with calm wind conditions in the early hours of the day, then later in the morning more wind which abates in the late hours of the evening. So the drone is sent out to fly and take photographs in the calm wind conditions of the early morning and after just five days it has had just as many flights. All the batteries are flat, but I succeeded in getting aerial shots of musk-oxen and Arctic charr from a different and interesting perspective. 22 2014

greenland today

87


Underwater shots of Arctic charr I have arrived as planned in the middle of the annual Arctic charr migration and the drone’s footage from the river shows that there are many fish in the river - perfect! As in previous years, I have brought the underwater camera so that I can film and take photos of the Arctic charr in their natural environment. The rivers and streams in Paradisdalen are shallow with crystal clear water that flows quietly through the central part of the valley. This makes the valley the perfect place to film and take underwater photographs of Arctic charr. I am out in the river almost every day filming with my underwater system. The system consists of underwater 88

greenland today

22 2014

housing for my reflex camera which is attached to an aluminium pole mounted with a screen, remote control and high capacity battery. The camera, which is under water in its housing, is connected via a cable to the screen, the battery and the remote control which are always above water. The battery provides power for five hour’s use and with the screen mounted on top of the aluminium pole I can see everything the camera is filming under water. With the remote control I can take photos and start and stop video recordings. Drought, low water level and nervous fish In the months before my arrival there


has been very little precipitation in the area and the water level in the river is very low. The drought is also reflected in the landscape, where the topsoil has large, long cracks in places because it is so dry. In several places, the water is almost at a standstill in the river and I quickly note that the Arctic charr have collected in shoals in pools in the deepest part of the river. Apparently fine conditions to film and take photos, but the calm, shallow water quickly proves to make the Arctic charr very nervous and hard to get at. This is the fifth time I’ve come to shoot underwater film in Paradisdalen since 1993 and it is without comparison the time where the water level

is lowest and the Arctic charr most unapproachable. So getting close to the charr takes extra time and requires very careful movements. One day, a Northern Wheatear flies over the shoal of charr I have spent a half an hour sneaking up on, resulting in charr that panic and disappear in all directions. If a small bird can create panic in a shoal of charr, it is no wonder that I have more trouble than usual getting close enough to take photos of the charr in the river. Several advantages It is very frustrating with the nervous charr in the beginning. But then I discover something I have not experienced previously and that is that the

calm surface of the river works like an underwater mirror. The motifs under the water are mirrored in the surface, or rather the underside of the surface of the river and this makes for quite new, fascinating and really fantastic underwater shots. A similar effect is also seen above the water, where the valley’s mountains and sky are reflected in the slow-flowing river. I note once more that nature is fickle and appreciate the unique experiences and photographic mementoes that this trip to the wild and beautiful Greenland has bestowed upon me.

22 2014

greenland today

89


sport

90

greenland today

22 2014


Med flot og strakt krop ses Lars her i et af sine spring i en opvisning. Beautifully straight, this is Lars with one of his jumps at an exhibition.

Blev springgymnast på et højt niveau ved et tilfælde En hård barndom, som bød på ophold på et børnehjem, var starten på et liv for Lars Møller Kristiansen, der i de senere år er kulmineret med mange positive oplevelser. Han rejste i 2011 på efterskole i Sorø i Danmark. Hovedsageligt for at kunne spille fodbold, men det skulle vise sig at blive meget anderledes. - Starten på mit liv var ikke så god, som man kunne ønske. Mine forældre drak meget, og mine store søskende plejede at passe på mig og min lillesøster. Som bare halvandet år gammel blev vi anbragt på børnehjemmet Uulineq, og mig og mine søskende boede der indtil jeg var fire år. Her mødte jeg min plejefar for første gang, og det hele begyndte at lysne for mig, siger Lars Møller Kristiansen, der dog gør opmærksom på, at han i dag har et godt forhold til sine biologiske forældre. - Jeg begyndte at dyrke sport som bare 4-årig. Jeg spillede fodbold i GSS i Nuuk fra slutningen af 1999 og så frem til 2004. Så holdt jeg pause i et års tid, da jeg mistede lysten. Dog ikke mere end at jeg spillede fodbold i frikvarterene i Kangillinnguit Atuarfia, hvor jeg gik i skole fra 1-10 klasse. - Min plejefar, Peter Abelsen, er bokseinstruktør og selv tidligere aktiv bokser med en flot karriere. Han fik mig til at starte på boksning, og det gjorde jeg i et års tid. Men boksning var ikke lige mig, så det blev bare til denne ene sæson. - Fodbold har jeg altid kunne lide at spille, og da jeg så fik mulighed for at komme på en efterskole i Danmark, var jeg mere end frisk på at starte med

Den 18-årige Lars Møller Kristiansen er på ganske få år blevet en talentfuld spring-gymnast i Danmark – hvor han er i bruttotruppen til landsholdet Tekst: John Jakobsen Foto: Sorø Gymnastikefterskole

fodbolden igen. Dét at kunne spille fodbold på en ordentlig græsbane var meget tiltalende. - Jeg drømte virkelig om at spille fodbold på en græsbane, som man ser i fjernsynet, siger Lars med et smil. Valgte Sorø Gymnastikefterskole Lars gik på Sorø Gymnastikefterskole i 2011/12, fordi skolen havde både indendørs- og udendørs faciliteter til fodbold. - Jeg har altid elsket fodbolden, som betød en stor del af mit liv. Da jeg så startede på Sorø, fik jeg en fibersprængning i baglåret, som gjorde, at jeg ikke kunne sparke til fodbolden længere. Mens jeg sad udenfor med denne skade, gik jeg frustreret rundt på skolen og kiggede på de andre muligheder, der var her. Jeg fik set noget gymnastik lige inde ved siden fodboldhallen. De havde en airtrack luftbane, hvor de lavede araberflik og baglæns saltoer med skruer, og det fascinerede mig så meget, at jeg selv prøvede at lave en forlæns salto. Dengang landede jeg altid på numsen og kunne slet ikke lande ordentligt. - Det var så derfra, at jeg begyndte at lave springgymnastik, og jeg elskede det og levede mig helt ind i det. Omskiftningen fra fodbold til gymnastik skete allerede kort tid efter jeg startede på skolen – nu på springlinien.

- I løbet af bare en måneds træning lærte jeg at lave double salto med ½ skrue på en mini-trampolin, der hed Barani in, hvor man sætter en halv skrue i den første rotation og baglænder i den anden rotation. - Efter jeg havde lært det på så kort tid, blev jeg helt vild efter at lære meget mere. Jeg blev mere og mere fascineret af skolens bedste gymnast Jonas og af alle de spring, han kunne. - Mit mål blev derfor, at jeg skulle blive ligeså god som ham i løbet af skoleåret. Det skulle dog vise sig, at jeg blev bedre end ham. Det gav mig en tro på, at jeg kunne nå langt indenfor springgymnastikken. - I starten af efterskolen gik jeg fra en lukket forlæns salto, som jeg landede på numsen med, til en trippel forlæns salto med ½ skrue og dobbelt strakt forlæns salto med 3 ½ skrue på trampolinen. På banen kom jeg op fra ingenting til en araberflik dobbelt strakt med to skruer samt en araberflik tredobbelt baglæns salto. Alt dette nåede jeg i det første skoleår, hvor min plan egentligt bare var spille en masse fodbold. - Men når man først har sprunget og øvet sig – og ikke mindst hygget sig – med en ny idrætsgren, så var det bare om at holde fast. Jeg levede mig så meget ind i det, at jeg ikke bare ser springgymnastikken som en sport, men som en livsstil.

Så begyndte det at gå stærkt Da skaden i baglåret var helet, begyndte Lars for alvor at gå i gang med træningen i gymnastik.

Fremtiden og uddannelse Lars Møller Kristiansen havde planer om at uddanne sig til elektriker. Han var i praktik hos Arsarnerit i Nuuk i en uge. 22 2014

greenland today

91


Grønlandske Lars Møller Kristiansen (nummer to fra højre) i en pause, hvor der hyggesnakkes med kammeraterne. Greenlander Lars Møller Kristiansen (second on the right) having a chat with friends during a break.

Det kunne han godt lide, men på grund af et brækket kraveben i den uge, fik han ikke det fulde udbytte af praktikken. - På nuværende tidspunkt er mine fremtidsplaner at blive uddannet lærer i nogle fag som dansk/engelsk og så med tiden uddanne mig som gymnastik-instruktør. Det ville være en fantastisk ting at kunne fungere som lærer på en gymnastikefterskole eller i en gymnastikforening. - Jeg har også gjort mig en masse tanker om, hvad jeg godt kunne tænke mig i fremtiden med springgymnastikken i Grønland. Hvis Kommuuneqarfik Sermersoq en dag får penge til et godt springcenter med redskaber som fiberbane, airtrack pro, stortrampolin, springgrave og de fleste af de vigtigste gymnastikredskaber, som skal bruges i et springcenter, er jeg meget interesseret i at starte springgymnastik i Nuuk. Så kan jeg flytte hjem og blive boende, så jeg kan se min familie hver dag i stedet for få gange om året. - Hvis projektet en dag starter, håber jeg på at kunne starte et egentligt gymnastikhold og selvfølgelig hjælpe med projektet, så mange børn og unge kan starte og prøve gymnastikken. 92

greenland today

22 2014

- Jeg har på bare små tre år opnået at vinde bronzemedalje ved de danske mesterskaber for efterskoler. Jeg har vundet to sølvmedaljer. Det ene var til de nordiske mesterskaber, og det andet var til DM 2014. - Efter to fantastiske år på Sorø Gymnastikefterskole tog jeg på Oure Kostgymnasium (OKG), som lige har startet en ny gymnastiklinje – Team Gym. - Jeg havde kigget på deres hjemmeside og set deres reklame, og så måtte jeg bare ansøge. Jeg fik afslag, men gav ikke op. Jeg skrev et brev til dem om min person, og at jeg var gymnast og håbede virkelig at kunne starte hos dem, da man både gik i skole og havde gymnastik på skemaet. Efter det blev jeg optaget på skolen, hvor jeg går nu. I landsholdstruppen Lars Møller Kristiansen er et uimodståeligt stort talent indenfor springgymnastik. Han er således med i bruttotruppen på det danske landshold både i senior og ungdom. Han får dermed mulighed for at komme til at kæmpe på landsholdet, blandt andet ved denne sæsons Europamesterskab. greenland today besøgte Lars Møller Kristiansen på en varm sommerdag i

Køge, hvor han deltog i det danske landsholds træningssamling. Imponerende at se de mange forskellige springarter, der er, og det er tydeligt at se, at øvelse gør mester. - Der blev konstant løbet, sprunget, hoppet og alt, hvad der hører med til springgymnastikken. Og for undertegnede var det tydeligt at se, at Lars Møller Kristensen så absolut viste sig som en af de allerdygtigste. På trods af sin højde, kan han virkelig få fart på og var måske en af dem, der nåede højest i springene. - Lars er et fantastisk stort talent. Han er meget seriøs i sin indstilling til sporten, og han lærer hele tiden. Han kan nå meget langt indenfor springgymnastikken. Som bare 18-årig er han allerede nu med på tre forskellige landsholdstrupper. Han får chancer for at komme på de tre forskellige landshold, hvor målet for ham kan være en udtagelse til Europamesterskaberne senere på sæsonen, siger det danske landsholdstræner Kristoffer Lund. Det går fortsat strygende for Lars på skolen i Danmark. Han blev dog ikke udtaget til EM-landsholdet, men hans tid skal helt sikkert nok komme. Han har jo kun tre års træning bag sig.


High flyer – Lars’ jumps are always full of energy. Højt at flyve – Lars er i fuld vigør i sine spring.

High-level

tumbler by chance In just a few years, 18-year old Lars Møller Kristiansen has become a talented acrobat and tumbler in Denmark – and he is on the provision squad for the national team Text: John Jakobsen. Photo: Sorø Residential Gymnastics Continuation School

A tough childhood, with time spent in an orphanage was how Lars Møller Kristiansen started life – a life that in recent years has culminated with many positive experiences. In 2011 he went to a residential continuation school in Sorø in Denmark – mainly so he could play football. But things turned out quite differently. - The start of my life was not as good as it could have been. My parents drank and my older siblings took care of me and my little sister. I was just one and a half years old when we were placed in the Uulineq orphanage and I and my siblings lived there until I was four years old. Here, I met my foster father for the first time and things started looking up for me, says Lars Møller Kristiansen, who points out that today he has a good relationship with his biological parents. - I started playing sports when I was just four years old. I played football with GSS in Nuuk from the end of 1999 and until the start of 2004. Then I took a break for a year because I didn’t want to play anymore, although I still played football in the breaks at school. I went to the Kangillinnguit Atuarfia School from first to tenth class. - My foster father, Peter Abelsen, is a boxing coach and he had a fine career

when he was an active boxer. He got me started with boxing and I boxed for a year. But boxing wasn’t really my thing so I only had that one season. - I have always liked playing football and when I got an opportunity to go to a residential continuation school in Denmark I was more than ready to start playing football again. Getting to play football on a proper grass pitch was very appealing. - I dreamed of playing football on a grass pitch like the ones you see on TV, says Lars with a smile. Chose Sorø Residential Gymnastics Continuation School Lars attended Sorø Gymnastics Continuation School in 2011/12 because the school had both indoor and outdoor facilities for football. - I have always loved football; it was a big part of my life. Then, when I started at Sorø I pulled a muscle at the back of my thigh which meant I couldn’t kick a football. While I was out with this injury I walked frustrated around the school and looked at other possibilities. I looked in on some gymnastics next door to the football hall. They had an airtrack, where they were doing round-

off back-handsprings and backflips with twists and I was so fascinated that I tried a handspring. Back then I always landed on my bottom and I couldn’t do a proper landing. - That was how I started tumbling and I loved it and got really absorbed in it. The change from football to tumbling happened soon after I started at the school. Moving fast Once his thigh injury was healed, Lars started training gymnastics in earnest. - In just one month of training I learned to do a double flip with a half twist on a mini trampoline, a Barani flip. This is where you put a half twist on the first rotation and a back flip in the second rotation. - After learning that in such a short time, I was eager to learn much more. I became more and more fascinated by the school’s best gymnast, Jonas, and by all the somersaults he could do. - My goal therefore during the school year was to be just as good as he was. It turned out, I was better than he was. This made me believe that I could go far with tumbling. - At the beginning of school I went from a tucked front flip where I landed 22 2014

greenland today

93


Gold medal winner After the article was written, Lars Moller Kristiansen was selected to be part of the Danish Mix Team at the European Teamgym Championship 2014, and the team won gold in Reykjavik October 18 / Red. Guldmedalje vinder Lars Møller Kristiansen is good-looking, strong and fit. He is seen her in a funnyand apparently – amusing exercise.

Flot, stærk og veltrænet er Lars Møller Kristiansen. Her ses han i en sjov – og åbenbart – morsom øvelse.

on my bottom, to a triple front flip with a half twist and a straight double front flip with 3 and a half twists on the trampoline. On the mat I came from nothing to a roundoff back-handspring into straight full-in full-out and a roundoff back-handspring into a triple backflip. I did all this in the first year of school, where my original plan was just to play a lot of football. - But once you have tumbled and practiced – and not least had fun – with a new sport, you have to keep on going. I got so involved that I don’t see tumbling just as a sport, but also as a way of life.

and most of the important gymnastics equipment for an acrobatic centre, I would be very interested in starting tumbling up in Nuuk. I could move back home and stay there and see my family every day, not just a few times each year. - If such a project should start one day, I hope they contact me for help. We could start a proper gymnastics team and get children and young people to try gymnastics. - In just under three years I have won the bronze medal at the Danish championships for continuation schools. I have won two silver medals: One in the Nordic Championships and the other at the Danish Championships in 2014. - After two fantastic years at the school in Sorø I went to Oure Kostgymnasium (OKG) a boarding school which had just started a new gymnastics line – Team Gym. - I looked at their website and saw their advertisement and I just had to apply. I was rejected, but I didn’t give up. I wrote a letter about myself, that I was a gymnast and that I really hoped to attend because they had school subjects and gymnastics on the timetable. After that, I was accepted at the school and I go there now.

The future and education Lars Møller Kristiansen had planned to become an electrician. He had a week’s work experience with Arsarnerit in Nuuk. He liked it, but because of a broken collar bone that week, he didn’t get the full benefit. - At the moment, my future plans involve becoming a teacher in subjects like Danish/English and then, in time, learning to be gymnastics coach. It would be fantastic to be a teacher at a gymnastic school or in a gymnastics club. - I have also thought a lot about what I would like to do with the tumbling in the future in Greenland. If Kommuneqarfik Sermersooq (Nuuk Municipality) one day can afford to build a good acrobatic centre with airtrack pro, big trampoline, rod track, tumbling pit 94

greenland today

22 2014

National team Lars Møller Kristiansen is a great acrobatic talent and a force to be reckoned with. He is in the initial provisional

Efter artiklen var skrevet, blev Lars Møller Kristiansen udtaget til EM i Mix holdgymnastik, og var med til at vinde guld til Danmark i Reykjavik 18 oktober / Red.

squad for the Danish team both for seniors and youths, so he has a shot at competing on the national team at e.g. this season’s European championships. greenland today visited Lars Møller Kristiansen on a warm summer’s day in Køge, where he was training with the national team. It was impressive to see how many different jumps there were and it was obvious that practice makes perfect. - People were constantly running and jumping and doing all the things that tumblers do. And for the undersigned, it was obvious that Lars Møller Kristensen was absolutely one of the best. Although he isn’t very tall, he is able to build up speed and he was probably one of those who had the highest jumps. - Lars is a great talent. His approach to the sport is very serious and he is learning all the time. He can go far with tumbling. He is only 18 yet he is already on three different national squads. He will get the opportunity to get on the three national teams and can hope to be selected for the European championships later in the season, says national team coach Kristoffer Lund. Lars is still doing very well at school in Denmark. He wasn’t selected for the national team for the European Championships, but his time will definitely come. He has only been training for three years.


ARCTIC WONDERLAND TOURS

East Greenland

GREENLANDCOPTER A/S

Helicopter company operating Eurocopter AS350e, 5 passengers. Tours and special charters on request tim@nicolaisen.com

HOTEL ANGMAGSSALIK

HOTEL KULUSUK

TOURS

TOURS

Overlooking the town Tasiilaq, fjord and mountains. 40 fully modernised rooms with private facilities. Restaurant, Bar, Café, Lounge, Souvenir Shop, WIFI Helicopter, Dogsled, Walking, Snowmobile Fjords, Glaciers, Settlements, Mountains

ONLINE BOOKING arcticwonder.com

n

Near Kulusuk, with mountain and seaview. 34 rooms fully modernised rooms with private facilities. Restaurant, Bar, Café, Lounge, Souvenir Shop, WIFI Helicopter, Drive, Dogsled, Walking, Snowmobile, Fjords, Glaciers, Settlements, Mountains, DYE 4

CONTACT info@arcticwonder.com

www.iceandwater.gl

With ten per cent of the world’s freshwater reserves – the Government of Greenland is focusing on the potential for exporting Greenlandic water for thirsty European palates and Arctic inland ice for their drinks. To read more about Greenlands ice take a look at www.iceandwater.gl

22 2014

greenland today

95


MAD MED MERE / FOOD AND MORE

HVALCARPACCIO Forret, 4 personer

af vågehval med syltet kvan

Ingredienser 360 gram vågehval, et reelt stykke 2-3 spsk. koldpresset rapskerneolie, pr. tallerken Sort peber fra kværn Groft flagesalt Friske salater og krydderurter Høvlet parmesanost 8 spsk. syltet kvan med lidt af lagen (Retten kan også laves med godt oksekød).

96

greenland today

22 2014

Fremgangsmåde Hvalkødet skæres i tynde skiver (kan evt. gøres på pålægsmaskine, hvis kødet er let frossent) og lægges fladt ud på tallerken, drys med salt og friskkværnet sort peber. Salaten brækkes i stykker og blandes med de friske krydderurter. Byg et lille bjerg i midten oven på hvalcarpaccioen og overhæld med olien. Høvl parmesanost over hele tallerkenen. Drys til sidst syltet kvan med lidt af lagen ud over carpaccioen.

Syltet kvan med vanilje 1 kg kvan renset og skåret i tynde skiver Lage 5 dl vand 5 dl eddike 500 g lyst rørsukker 1 vanillestang (marv + den tomme stang) 1 kanelstang 1 stjerneanis 6 kardommekapsler 3 nelliker ½ chili uden kerner

Alle ingredienser til lagen koges op. Deri gives kvan et hurtigt opkog/blanchering i små portioner. Tag kvanen op og kom på glas skyllet med atamon (skal være sterile). Lagen koges derefter godt igennem og hældes over kvanen i glassene. Luk med tætsiddende låg. Skal trække min. 14 dage eller mere.


WHALE CARPACCIO

of minke whale with preserved angelica

Ingredients A nice piece of minke whale - 360 grams 2-3 tbsp rapeseed oil per plate Freshly ground black pepper Coarse flake salt Fresh salad & herbs Shavings of parmesan cheese 8 tbsp preserved angelica with a little of the syrup

Tear the salad leaves into pieces and mix them with the fresh herbs. Build a small mound on top of the whale carpaccio and drizzle with oil. Sprinkle the whole plate with shavings of parmesan cheese. Finally, sprinkle angelica and a little of the syrup over the carpaccio.

(You can replace the whale meat in this dish with good beef).

Preserved angelica with vanilla 1 kilo angelica, cleaned and cut into thin slices

Method Cut the whale meat into thin slices (easiest using a slicer when the meat is lightly frozen) and arrange the slices flat on a plate; sprinkle with salt and freshly ground pepper. Restaurant Mamartut Hvalcarpaccio er en klassiker fra Restaurant Mamartut, som på grønlandsk betyder »Det smager godt«. Værtsparret Kim Sander Pedersen og Benedikte Aniella Christensen har indrettet restauranten i et charmerende træhus i Ilulissat med fantastisk udsigt til Diskobugtens store isbjerge nær Ilulissat isfjord, som er på UNESCO’s Verdensarvsliste. Kim Sander Pedersen har vundet sølvmedalje i Grønlands kokkemesterskab og førstepræmie som den mest kreative kok.

Syrup: 500 ml water 500 ml vinegar 500 g light cane sugar 1 vanilla pod Restaurant Mamartut Whale carpaccio is a classic at Restaurant Mamartut, which is Greenlandic for »tastes good«. The two hosts, Kim Sander Pedersen and Benedikte Aniella Christensen, have opened a restaurant in a charming wooden house situated in Ilulissat. It has a fantastic view of Disko Bay’s huge icebergs near Ilulissat ice fjord which is on UNESCO’s World Heritage List. Kim Sander Pedersen has won a silver medal in the Greenland Cooking Championship and first prize as the most creative cook.

Kok Kim Sander Pedersen i sin arktiske urtehave. Cook Kim Sander Pedersen in his Arctic kitchen garden.

(seeds + scraped husk) 1 cinnamon stick 1 star anise 6 cardamom pods 3 cloves ½ chili without seeds Bring all the ingredients for the syrup to the boil together. Blanch the angelica a little at a time in the boiling syrup. Remove the angelica from the syrup and put into sterilised jars. Boil the syrup well and pour it over the angelica in the jars. Cover with airtight lids. Leave to infuse for at least 14 days before use.

Foto/Photo: Anne Mette Ehlers

Foto/Photo: Anne Mette Ehlers

First course, serves four

22 2014

greenland today

97


næste nummer / next issue

GREENLAND GOURMET GREENLAND GOURMET

EN ARBEJDSPLADS I GRØNLAND A WORKPLACE IN GREENLAND

DET NORDLIGSTE NORD THE FAR NORTH

KULTUR, OPLEVELSER & ERHVERV CULTURE, ADVENTURE & BUSINESS

VANDRING I FJELDET HIKING IN THE HiLLS

GRØNLANDS MINDSTE MUSEUM GREENLAND’S SMALLEST MUSEUM

EN PERSONLIG BERETNING A PERSONAL STORY

»Næste nummer« er kun en hensigtserklæring. »Next issue« is just a declaration of intent.

Ta k u s s! Foto/Photo: Chwee Wan

Vis verden hvor du læser greenland today. Send et foto til editor@greenlandtoday.com Show the world where you read greenland today. Send a photo to editor@greenlandtoday.com

greenland today has readers all over the World. Here in the Central Business District of Singapore. Thanks to Chwee Wan. greenland today har læsere over hele verden. Her i Singapores centrale forretningsområde. Tak til Chwee Wan. Annoncedeadline for næste nummer er 10. februar 2015 Adverticemenet deadline for the next issue is February 10th, 2015 Danske annoncører/ Danish advertisers Mediakonsulent/ Media Consultant, Niels Hass Rosendahls mediaservice Tlf./ Phone +45 7610 1156 greenland today 22 2014 98 nh@rosendahls.dk

Annoncører i Grønland/ Advertisers in Greenland Udgiver/ Publisher, Aviaq Mørch greenland today Tlf./ Phone +45 3262 3997 aviaq@greenlandtoday.com


TieTGeN ByeN

is An ATTrACTivE inDusTriAl ArEA lOCATED in DEnMArk’s lEADinG knOWlEDGE CiTy. ClOsE TO the University of soUthern Denmark, soUthern Denmark research Parks anD the fUtUre sUPer hosPital. New blood for your company Tietgen Byen is situated in the heart of a dynamic knowledge centre with thousands of students, knowledge workplaces and laboratories that your company can capitalise on in connection with recruiting a well-qualified workforce, training and knowledge sharing, etc. Geography What’s more, the 270-hectare green industrial area is centrally located in the heart of Denmark – next to the E20 motorway with its own exit, which leads directly up to the industrial area. And it is less than an hour and a half’s drive from Copenhagen, Aarhus, the airports and the German border. Contact For further information regarding the purchase of commercial sites in Tietgen Byen, please contact Odense Municipality’s sales team on (+45) 6551 2659. You can also find out more about the industrial area and see the vacant sites at tietgenbyen.com.

SCAN for more iNfo

tietgenbyen.com


Kom og oplev midnatssol i det arktiske forår

Spring in the Arctic come and see the midnight sun

Oplev Grønlands højdepunkter på dette 8 dage lange eventyr: Midnatssolens magiske himmeldans, sejlads mellem isbjerge og gennem dybe fjorde, kulinariske oplevelser med udsigten over gigantiske isbjerge, og indlandsisens endeløse vidder.

Discover the highlights of Greenland with this 8 day adventure: the magical colours of the midnight sun, sailing among icebergs and through deep fjords, gourmet cuisine with a view of gigantic icebergs, and the endless expanse of the inland icecap.

En uforglemmelig rejse, hvor vi udforsker de vigtigste steder og byer i det spirende arktiske forår.

An unforgettable journey where we explore the main sites and cities in the Arctic spring.

Specialrejse: Forårfornemmelser i Grønland 8 dage Afrejse maj 2015 Fra DKK 22.495 www.greenland-travel.dk/9042 Tlf. (+45) 33 13 10 11

Special Journey: Spring feelings in Greenland 8 days Departure May 2015 From DKK 22,495

www.greenland-travel.com/9042 Tel. (+45) 33 13 10 11