Page 1


Bienvenue à l’Hôtel Montaigne Havre de paix et de sérénité, l’Hôtel Montaigne a trouvé son écrin dans le Triangle d’Or au coeur du Paris de la haute couture et de la culture. Vous apprécierez flâner à deux pas des Champs-Élysées et prolonger jusqu’à l’Arc de Triomphe. Si proche de la Seine et à quelques enjambées de la Tour Eiffel. Ce quartier privilégié est idéal pour vos rendez-vous d’affaires et vos escapades touristiques. Conçu par Pierre-Yves Rochon, le design intérieur allie matériaux, textures et ameublement de styles traditionnel et moderne créant une atmosphère élégante, chaleureuse et apaisante. Bienvenue chez vous. Welcome to Hotel Montaigne Paris. A haven of calm and serenity, the Hotel Montaigne has found its setting in the Golden Triangle, right in the heart of Paris fashion and culture. You will be able to enjoy a stroll right next to the Champs-Élysées, then why not continue your walk to the Arc de Triomphe? You can cross over the River Seine not far from us, and make your way along the quays of Paris to visit the Eiffel Tower. This privileged district is the ideal location for your business meetings and getaways. A perfect blend of modern equipment using refined and noble materials, created by Pierre-Yves Rochon. Welcome home. Stéphanie Richard Famille Propriétaire


Chambre classique Calme et sérénité. D’épaisses portes donnent accès à un cocon de boiserie acajou, de miroirs coulissants et literie ivoire. La lumière ambrée adoucit les photos des acteurs et gens du spectacle qui ornent les murs. La literie, douce et d’une élégance choisi avec soin, invite au repos. Des portes coulissantes laquées ouvrent sur une salle de bains qui offre majoritairement baignoire et douche séparées. Un ressourcement. Classic rooms: Heavy doors open into rooms, with mahogany finishing, sliding mirrors, ivory bed linen and soothing colours. The amber light mellows the photos of actors and stars that adorn the walls. The carefully chosen and elegant bed linen favours rest and well-being. Sliding doors open onto a bathroom that offers, in most cases, a separate bath and shower. Revitalising.


Chambre deluxe Luxe, calme et volupté. Les chambres deluxe sont identiques aux classiques, vous y bénéficiez toutefois d’un espace plus vaste. D’épaisses portes donnent accès à un cocon de boiserie d’acajou, de miroirs coulissants et literie ivoire. La lumière ambre adoucit les photos des acteurs et des gens du spectacle qui ornent les murs. La literie, élégante et d’un confort choisi avec soin, invite au repos. Des portes coulissantes laquées ouvrent sur une salle de bains qui offre majoritairement baignoire et douche séparées. Un expérience. Deluxe rooms: peaceful and voluptuous luxury. The deluxe rooms are identical to the classical rooms, except that they are larger. Heavy doors open into rooms, with mahogany finishing, sliding mirrors, ivory bed linen and soothing colours. The amber light mellows the photos of actors and stars that adorn the walls. The carefully chosen and elegant bed linen favours rest and well-being. Sliding doors open onto a bathroom that offers a separate bath and shower. Revitalising


Junior suite La Suite Junior vous permet de bénéficier d’un espace de plus de 35 m2 alliant proximité et autonomie. Dans une ambiance raffinée aux couleurs ivoire des parois en érable et au noir du canapé et de la décoration, le repos et le calme trouvent une incarnation. L’espace salon est propice à une détente sereine et le bureau propose un espace de concentration. Un jeu de miroirs et de portes coulissantes ouvre sur une salle de bains (douche et baignoire) en granit noir et en érable ivoire. En harmonie avec les teintes de la chambre. Junior suite: If you would like an even larger room of 35 m2 combining convenience and autonomy, the junior suite is for you. The ivory colours, maple wood panels, black couch and decorations contribute to the refined ambiance of this room: a reincarnation of peace and rest. The lounge provides a serene area for relaxation and the desk, an area to work in. Mirrors and sliding doors preserve the luxurious cocoon feeling of this restful room. The en suite bathroom is decorated in black granite and maple ivory, in complete harmony with the colours of the bedroom.


la Suite Montaigne Un appartement mansardé au coeur du quartier de la haute couture et de la culture. Habiter la suite Montaigne, c’est adopter un espace personnel privilégié. De lourdes portes ouvrent sur un salon privatif, séparé lui-même de la chambre par une double porte coulissante en érable ivoire. Deux portes coulissantes donnent accès au dressing qui mène à la salle de bain, équipée d’une baignoire et d’une douche. La suite Montaigne offre un espace mansardé de 43m2 et peut communiquer avec une chambre deluxe, attenante. The Montaigne Suite: penthouse apartment in the heart of the haute couture and cultural district. Staying in the Montaigne suite gives you a personal and privileged living area. Heavy doors open onto a private walk-through lounge with sloping ceilings, this 43 m2 space is separated from the bedroom by double sliding doors in maple ivory. Two sliding doors open on to the dressing room that leads to the bathroom, equipped with bath and shower. The Montaigne Suite can communicate with a classical adjoining bedroom.


Le Bar Le bar de l’Hôtel est un lieu privilégié pour un rendez-vous professionnel, pour boire un verre en toute tranquillité et déguster un plat délicieux. Le décor ambré et cosy, porté par un mobilier en acajou et une large cheminée offre une ambiance raffinée et chaleureuse. Des objets d’art décorent cet espace et des livres d’art sont à votre disposition dans ce salon de lecture. Un patio, surplombé d’une verrière, apporte une agréable lumière naturelle. Quelques fauteuils sont installés pour y prendre un verre. The hotel bar is an ideal place for a business meeting, a relaxing drink and enjoying delicious food. A cosy amber décor with mahogany furnishings creates a refined and peaceful ambiance. To help you relax while waiting for other guests, cosy sofas and armchairs are arranged around the fireplace, where you will find the national and English press to read. Works of art decorate this quiet area and you can browse through art books in the reading room. A little further on, you will find a patio, brightened up by a glass roof adding a discreet natural touch.


Le restaurant Bar de l’Entracte Face au théâtre des Champs-Élysées, le “Bar de l’Entracte” est une passerelle naturelle et idéale entre la nourriture du corps et celle de l’esprit. Le cadre chaleureux et séduisant du restaurant vous donne l’impression de vivre un prolongement de votre spectacle dans une atmosphère pétillante et feutrée ! Entre amis ou pour un rendez-vous d’affaires, le restaurant met en scène des plats traditionnels français, une cuisine délicate et raffinée, en harmonie avec une cave d’exception. Opposite the theatre on the Champs-Élysées, the “Bar de l’Entracte” is a natural and ideal bridge between nourishing your body and your soul! With friends or for business appointments, the restaurant will put you in a mood for entertainment with traditional French dishes, a delicate and refined cuisine in perfect harmony with its extensive wine cellar. The attractive setting of the restaurant has a theatrical atmosphere, providing the perfect warm-up before your show or an ideal way to finish to your evening’s entertainment in style and in an ever effervescent and warm ambiance!


Conciergerie Fiabilité et efficacité. Les équipes de la conciergerie se mettent à votre service 24 h sur 24. Dans le souci de répondre à vos demandes, le personnel, attentionné et disponible, peut vous renseigner ou vous conseiller pour assister à un spectacle, visiter un musée, faire une escapade shopping ou recevoir des soins esthétiques, participer à un office religieux, organiser des activités détente et loisir, réserver un taxi… Vous pouvez bénéficier d’un large éventail de soins et services de SPA en chambre. Chacun peut y trouver un service adapté et personnalisé. Concierge service: reliable and efficient. The concierge service team is at your service 24 hours a day. Friendly and caring staff, always willing and ready to advise you: recommend a show or a museum, suggest a shopping trip, book a beauty treatment, attend church, organise recreational and leisure activities, book a taxi etc. You can enjoy a wide range of beauty treatments and a spa service in your room. The hotel offers a tailored and adaptable service to cater for everyone.


Situation 6 Avenue Montaigne - 75008 Paris Tél. : +33 1 80 97 40 00 Station de Métro : Alma Marceau à 100 mètres Station RER C : Pont de l’Alma à 350 mètres Aéroport Roissy- Charles de Gaulle (CDG) : 15 miles / 25 km. Accès en taxi ou en métro + RER B Aéroport d’Orly : 10 miles / 16 km. Accès en taxi ou direct avec le RER C Parking public couvert : 100 mètres Amadeus: FGPARHMO Sabre: FG177841 Galileo: FG96058 Worldspan: FGORYMO


Miromesnil

Arc de Triomphe George V Kléber Ch

am

ps

Ély sé

es

Av. George V

Boissière

Ru

e

Franklin D. Roosevelt

Fr an

ço i

s

1 er

ue

Iéna

Alma Marceau

e

gn

i ta

Champs-Élyssées Clémenceau Concorde

on

M

en Av

Voie George Pompidou Invalides

Trocadéro

Pont de l’alma

Assemblée Nationale

La tour Maubourg Tour Eiffel

www.montaigne-hotel.com resa@montaigne-hotel.com

sadesign.fr

6 Avenue Montaigne - 75008 Paris Tél. : +33 1 80 97 40 00

Hôtel Montaigne *****  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you