Issuu on Google+

Housewares Professional Magazine - Publication Grafite - Editorial Division - Year VIII - # 8 - 2012

bandeira_br.pdf

1

11/17/11

2:16 PM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Sales of Brazilian products abroad take off, generating great opportunities for buyers Disparan las ventas de productos brasile単os al exterior, grandes oportunidades para los compradores Grafite fairs in S達o Paulo are jumping off points for the entry of foreign products to all of Latin America Ferias de Grafite, en S達o Paulo, son plataformas para la entrada de productos extranjeros a toda Am辿rica Latina


Anยบ dupla HGFair


Anยบ dupla HGFair


Photo/Foto: Danilo Máximo

THE TIME IS NOW ESTA ES LA HORA

B

Editorial | Editorial

Tarso Jordão, Grafite’s President

04

razil is moving steadily and strongly ahead in the global marketplace. Proof of this is the boom in exports, which grew by 38.7% to US$ 233 billion, between January and November 2011, compared to the same period last year, according to data from the Ministry of Development, Industry and Foreign Trade. Statistics from the Brazilian Export and Investment Promotion Agency (Apex-Brasil) reveal that the houseware industry exports products to over 160 countries on all continents. Industry companies that are involved in entity projects exported US$ 343 million in the period from January to October, 2011. The largest importers were the United States, Argentina, Paraguay, Uruguay and Bolivia. According to the specialists Brazil’s major trump cards in international trade are the modernization of our industries, design and sustainability attributes. Currently, Brazilian production meets the highest standards of international quality without losing any of its competitiveness. While our economy has been going through a period of rapid expansion, over the last few years millions of families have moved from the lower classes to the middle class, thus swelling the ranks of the contingent of consumers with more money in their pockets and keen on trying anything new. For many years Grafite Feiras e Promoções has been preparing its trade fairs for this moment, which is full of growth opportunities for the houseware and decoration market. These opportunities are translated into the highly professional environments of our fairs and their great location (São Paulo is Latin America’s largest business center), in the strength of the products showcased and the significant presence of buyers from throughout the entire globe.

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

B

rasil sigue firme y fuerte en su ascensión en el mercado global. Prueba de ello es la disparada de las exportaciones, con un crecimiento del 38,7% de enero a noviembre de 2011, en comparación al mismo período del año anterior, totalizando negocios de alrededor de US$ 233 mil millones, según los datos del Ministerio de Desarrollo, Industria y Comercio Exterior. Las estadísticas de Apex-Brasil (Agencia Brasileña de Promoción de Exportaciones e Inversiones) revelan que el sector de artículos para el hogar exporta productos a más de 160 países, en todos los continentes. Las empresas del sector que participan en proyectos de la entidad exportaron US$ 343 millones en el período de enero a octubre de 2011. Los mayores compradores fueron Estados Unidos, Argentina, Paraguay, Uruguay y Bolivia. De acuerdo con los especialistas, los grandes triunfos de Brasil en el comercio internacional son la modernización de sus industrias, el design y los atributos de sostenibilidad. Actualmente, la producción brasileña atiende los más altos estándares de calidad internacional, sin perder la competitividad. Por otro lado, mientras nuestra economía atraviesa un período de rápida expansión, en los últimos años, millones de familias migraron de las clases más bajas a la clase media y pasaron a hinchar el contingente de consumidores con más dinero en el bolsillo y ávidos por novedades. Hace muchos años que Grafite Feiras e Promoções viene preparando sus ferias de negocios para este momento, repleto de oportunidades de crecimiento para el mercado de artículos para el hogar y de decoración. Estas oportunidades se traducen en los ambientes sumamente profesionales de nuestras ferias, en su excelente localización, São Paulo es el mayor centro de negocios de América Latina, en la fuerza de los productos que están expuestos y en la presencia masiva de compradores provenientes de todas las partes del planeta.


bandeira_br.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

11/17/11

2:16 PM


36

14

Summary | Resumen

42 08

PROMOTER / PROMOTORA Grafite Feiras e Promoções: a calling for developing business in the market

38 18

Grafite Feiras e Promoções: vocación para desarrollar negocios en el mercado

10

The Association that brings together the world’s biggest fairs visits Grafite

12

INTERVIEW / ENTREVISTA Karim Rashid Karim Rashid

14

32

Premio House & Gift de Design Grafite fomenta el design creativo

MARKET / MERCADO Brazilian retail hits the headlines worldwide Sector minorista brasileño se destaca en el mundo

36

INNOVATION AND INCENTIVE /INNOVACIÓN Y ESTÍMULO House & Gift Design Award Grafite encourages creative design

House & Gift Fair South America is going to shake up the market in August Têxtil House Fair South America makes a successful debut In May there’s the Christmas Fair South America House & Gift Fair South America va a sacudir el mercado en agosto Têxtil House Fair South America estrena con éxito En mayo tiene lugar la Christmas Fair South America

SPECIAL / ESPECIAL

Asociación que congrega las mayores ferias del mundo visita Grafite

TRADE FAIRS AND BUSINESS / FERIAS Y NEGOCIOS

gia AWARD / PREMIO gia Grafite promotes yet another edition of gia Brazil Grafite promueve una edición más del gia Brasil

38

BRAZILIAN CONSUMER / CONSUMIDOR BRASILEÑO Brazilian plurality: how cultural diversity has an influence on consumption habits Brasil plural: cómo la diversidad cultural influye en los hábitos de consumo

06

HG Made in Brazil February | Febrero 2012


8th HG Made in Brazil - February 2012 Year VIII - No. 8 - Grafite Editorial 8ª HG Made in Brazil - Febrero 2012 Año VIII - Nº 8 - Grafite Editorial

Masthead | Expediente

12 18

Editorial Director Director Editorial Tarso Jordão Market Manager Gerente de Mercado Andréa J. Carrasco Editorial Production Producción Editorial Mega Texto Ltda. megatexto@globo.com Responsible Journalist Periodista Responsable Valéria Gasperini (MTB 23.767) Reporters Reporteros Amanda Lissoni, Sandra Scigliano, Maria Fernanda Guimarães e Maria Paula Lopes Editorial Support Apoyo Editorial Juliana Aguiar (MTB 40.776) Contributors Colaboradores Jane G. Apergis Translation Traducción Transdiscovery Layout Diagramación Fábio Bertho Júnior

42

Photos Fotos Windson M. Borges, Danilo Máximo, Divulgação e Shutterstock

COVER / TAPA

Graphic Production Producción Gráfica Márcia Soares da Costa

The time is ripe for brazilian products El momento del producto brasileño

46

International Contact Contacto Internacional Edson Oliveira sales@grafitefeiras.com.br

NEWS / NOVEDADES

Administration and Correspondence Grafite Feiras e Promoções – Editorial Division Avenue Juscelino Kubitschek, 1830 – 13th floor – Tower 2 São Paulo / SP- Brazil – Zip Code: 04543-900 Customer Service Phone: (+55 11) 2105-7000 E-mail: atendimento@grafitefeiras.com.br Site: www.grafitefeiras.com.br

Launches, trends, style Lanzamientos, tendencias, estilo

48

TOURISM / TURISMO Where to visit, eat and have fun in São Paulo Lugares para visitar, comer y divertirse en São Paulo

50

AGENDA 2012 / AGENDA 2012 The main houseware fairs in the world Las principales ferias mundiales de artículos para el hogar

Photo/Foto: Shutterstock

Administración y Correspondencia Grafite Feiras e Promoções – Divisón Editorial Avenida Juscelino Kubitschek, 1830 – 13º piso – Torre 2 São Paulo / SP – Brasil – CP: 04543-900 Servicio de Atención al Cliente Tel.: (+55 11) 2105-7000 E-mail: atendimento@grafitefeiras.com.br Sitio: www.grafitefeiras.com.br HG Made in Brazil – Issue 8 – February 2012 International Circulation Free distribution to specialist stores and magazines around the world Copyright – Grafite Feiras e Promoções Ltda. All Rights Reserved. The total or partial reproduction of articles and reports is permitted provided the source is cited. HG Made in Brazil – Edición nº 8 – Febrero de 2012 Circulación Internacional Distribución gratuita para tiendas y revistas especializadas en el mundo Los derechos de autor están reservados para Grafite Feiras e Promoções Ltda. La reproducción total o parcial de artículos y reportajes estará permitida desde que sea citada la fuente.


GRAFITE PROMOTES BUSINESS ON GRAFITE PROMUEVE The company holds three trade fairs, publishes four specialist journals and organizes two awards

Promoter | Promotora

La empresa realiza tres ferias, publica cuatro revistas especializadas y organiza dos premios

08

G

rafite Feiras e Promoções has distinguished itself in the houseware market because of the grandeur of its trade fairs, which every year receive 80,000 professional buyers, from all over the world, who are attracted by the great opportunities for filling their stores with innovative and competitive products to sell. This confidence in the market, both on the part of visitors as well as exhibitors, results from the fact that Grafite has 30 years’ experience in promoting the best business meetings in Latin America, and always in the city of São Paulo, which is the region’s biggest business tourism center. “Exhibitor satisfaction is everything a promoter wishes for. Trade fairs are like samba schools: we work the whole year round for just four days of exhibition. When the samba school convinces its audience, success is guaranteed,” is the comparison that Grafite’s CEO, Tarso Jordão, draws. The company promotes the House & Gift Fair South America, the largest and most important houseware fair on the continent and the fifth largest in the world in this particular market; it deals with the lighting, furniture, electrical and electronic goods, decoration, domestic utilities

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

G

rafite Feiras e Promoções se ha destacado en el mercado de artículos para el hogar en razón de la grandiosidad de sus ferias que, cada año, reciben a casi 80 mil compradores profesionales, provenientes de todo el mundo, atraídos por las excelentes oportunidades para abastecer sus tiendas con productos innovadores y competitivos. Esa confianza del mercado, tanto de los visitantes como de los expositores, resulta del hecho de que Grafite cuenta con 30 años de experiencia en la promoción de los mejores encuentros de negocios de América Latina, siempre en la ciudad de São Paulo, mayor centro de turismo de negocios de la región. “La satisfacción de los expositores es todo lo que un promotor desea. Una feria es como una escola de samba: trabajamos el año entero para cuatro días de exposición. Cuando la escola convence al público, el éxito está garantizado”, compara el CEO de Grafite, Tarso Jordão. La empresa promueve la House & Gift Fair South America, mayor y más importante feria de artículos para el hogar del continente y la quinta mayor del mundo en ese mercado, con actuación en los segmentos de iluminación, muebles, electroelectrónicos, decoraciones, utilidades para el hogar y artículos para tiendas. El evento


A LARGE SCALE NEGOCIOS EN GRAN ESCALA and store article segments. The event takes place every year in August. In 2011, Grafite which is always at the forefront of things, organized the 1st Têxtil House Fair South America, which specializes in household textiles, with the objective of providing the market with an event that reflects just how representative the textile industry is. The success was such that the 2nd edition is already scheduled for August 2012. The Christmas Fair South America, the largest Latin American fair for Christmas, seasonal festivity decorations and toys, takes place in May. Grafite defines itself as a media company, which explains its systemic approach. In addition to trade fairs, Grafite also publishes four magazines: HG Casa, Christmas News, HG Made in Brazil and the very latest, Têxtil House. The company also promotes important awards, like the Brazilian stage of gia (global innovator award), which considers the best houseware retailers in Brazil and the world, and the House & Gift Design Award, which is in its 13th edition and whose objective is to encourage the creation of innovative products for the home. All these initiatives reflect an innovative and bold company that is committed to market development as a whole, which is making Grafite Feiras e Promoções increasingly wellknown internationally.

se lleva a cabo todos los años, en agosto. Siempre a la vanguardia, Grafite realizó, en 2011, la 1ª Têxtil House Fair South America, especializada en artículos textiles para el hogar, con el objetivo de ofrecerle al mercado un evento que mostrase la representatividad del sector textil. El éxito fue tan grande que la 2ª edición ya está marcada para agosto de 2012. Por otro lado, Christmas Fair South America, la mayor feria latinoamericana de decoración navideña, juguetes y fiestas estacionales, tiene lugar en mayo. Grafite se autodefine como una empresa de medios, lo que explica su actuación sistémica. Además de las ferias, también publica cuatro revistas: HG Casa, Christmas News, HG Made in Brazil y ahora la nuevísima Têxtil House. La empresa también promueve importantes premios, como la etapa brasileña del gia (Global Innovator Award), que contempla a los mejores minoristas de productos para el hogar de Brasil y del mundo y el Premio House & Gift de Design, que está en su 13ª edición y tiene como objetivo incentivar la creación de productos innovadores para el hogar. Todas estas iniciativas reflejan su espíritu innovador, osado y comprometido con el desarrollo del mercado como un todo, lo que hace de Grafite Feiras e Promoções una empresa cada vez más reconocida internacionalmente.

February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

09


GRAFITE DISTINGUISHES ITSELF ON THE INTERNATIONAL STAGE GRAFITE SE DESTACA EN EL ESCENARIO INTERNACIONAL The company received a visit from the managing director of UFI, the association that represents the world’s biggest trade fairs

Special | Especial

La empresa recibió la visita del director de UFI, asociación que congrega a las mayores ferias del mundo

10

A

s result of its quality and excellence Grafite Feiras e Promoções is the only Brazilian company that has a UFI (The Global Association of the Exhibition Industry) seal. This seal is only granted to trade fairs that abide by many technical requirements, the main one being an audit of the number of visitors. UFI was created in 1925 in Milan, as an initiative of the 20 largest business fairs in Europe. Currently it represents the interests of more than 560 organizations in 84 countries around the world. In August, during the House & Gift Fair South America and the Têxtil House Fair South America, Grafite received a visit from the association’s managing director, Paul Woodward, who emphasized the promoter’s importance. “UFI Members are recognized as the best companies and organizations in our industry,” he stated. “We’re very proud that Grafite has chosen to be the first, 100% Brazilian company to become a UFI member. This is a clear indication of its international focus and of the quality of its events. I was particularly delighted to know that the company has been a leader in the Brazilian events’ promotion market and in the use of independently verified visitor statistics. This is a very important element in UFI’s global quality program. Only with truly reliable statistics can we compete on equal grounds with other media to be the target of our customers’ marketing budget,” Paul stated. UFI’s managing director also said that “Brazil is becoming more and more important in the international business scene. Foreign companies from all industries are looking to the country for buying and selling their products. Trade fairs are obviously a channel for facilitating this process and events organized by UFI members should have a particularly high profile. A large part of the world is learning to understand Brazil and the way it does business, so we can foresee an even better reputation for companies like Grafite.” More about UFI - Most of its members are exhibition organizers, in addition to governments, service providers and industry associations. - Its mission is to promote the value of exhibitions to the business community, especially advertising agencies, governments and students (who will be employees of the future). - It uses research activities, news services, media partnerships, content from the events themselves, online tools like the UFI website and the LinkedIn and Twitter social networks.

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

P

or su calidad y excelencia, Grafite Feiras e Promoções es la única empresa brasileña que posee el sello de UFI (The Global Association of the Exhibition Industry). Este sello es conferido exclusivamente a las ferias que cumplen diversas exigencias técnicas. La principal de ellas es la auditoría del número de visitantes. UFI fue creada en 1925, en Milán, como iniciativa de las 20 mayores ferias de negocios de Europa. Actualmente, representa los intereses de más de 560 organizaciones en 84 países. En agosto, durante el período de House & Gift Fair South America y Têxtil House Fair South America, Grafite recibió la visita del director de la asociación, Paul Woodward, que resaltó la importancia de la promotora. “Los miembros de UFI son reconocidos como las mejores empresas y organizaciones de nuestro sector”, declaró. “Estamos muy orgullosos de que Grafite haya elegido ser la primera empresa totalmente brasileña en hacerse miembro de UFI. Esto es una indicación clara de su foco internacional y de la calidad de sus eventos. Estoy particularmente satisfecho por saber que la empresa ha sido líder en el mercado brasileño de promoción de eventos y en el uso de estadísticas de visitantes verificada de forma independiente. Este es un elemento muy importante en el programa global de calidad de UFI. Solo con estadísticas realmente confiables podemos competir de igual a igual con otros medios para ser objeto del presupuesto de marketing de nuestros clientes”, afirma Paul. El director de UFI declaró, además, que “Brasil está siendo cada vez más importante en el escenario internacional de negocios. Empresas extranjeras de todos los sectores recurren al país para comprar y vender nuevos productos. Las ferias de negocios son, obviamente, un canal facilitador de ese proceso y los eventos organizados por los miembros de UFI deben tener un perfil particularmente elevado. Gran parte del mundo está aprendiendo a entender a Brasil y su forma de hacer negocios. Entonces, podemos prever una reputación cada vez mayor para las empresas como Grafite”. Más sobre UFI - Sus miembros son, en su mayoría, organizadores de exposiciones, además de gobiernos, prestadores de servicio y asociaciones de industrias. - Tienen como misión promover el valor de las exposiciones a la comunidad de negocios, especialmente publicitarios, gobiernos y estudiantes (que serán los profesionales del futuro). - Utiliza servicios de investigación y de noticias, alianzas con los medios de comunicación, el contenido de los eventos propios y herramientas online como el sitio de UFI, además de las redes sociales LinkedIn y Twitter.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


KARIM RASHID KARIM RASHID During a visit to Brazil, the awardwinning Egyptian designer says he would like to be associated not only with icons of luxury, but would like very much to design five-dollar shoes

Interview | Entrevista

En visita a Brasil, el premiadísimo designer egipcio afirma que no desearía ser asociado solamente a los iconos de lujo y que le gustaría mucho diseñar zapatos de cinco dólares

12

O

ne of the most prolific and celebrated designers, Karim Rashid, is known for his colored, good-humored and above all practical items. The inventor of the term ‘designocracy’, upholds the need to democratize design. The son of an Egyptian father and English mother, Rashid was born in Cairo in 1960, but grew up and studied in Canada. He graduated in industrial design from Ottawa’s Carleton University in 1982. He then went to Italy to work with Gaetano Pesce, Ettore Sottsass and Rodolfo Bonetto, masters of design in the 20th century. His portfolio contains more than 3000 projects, his work can be seen in 42 countries and he has won more than 300 awards. His creations range from glasses to lamps, shoes and purses to entire hotels, from furniture to cell phones, and from baby bottles to bathtubs. But they are also exhibited as works of art in 20 permanent collections in museums and art galleries worldwide, like the MoMA in New York, and the Pompidou Center in Paris. He has produced for Alessi, Prada, Miyake, Method, Mikasa, Sony, Toshiba, Ralph Lauren, Giorgio Armani, Hyundai, Citibank, Swarovski, and others. In Brazil, he put his name to a model from Melissa, a vacuum cleaner for Brastemp and a lamp for ViaLight. But he wants to increase the number of projects he does in Brazil, a country he sees as a “generating epicenter of culture and art, and now with a powerful economy that needs design.” For the “prince of plastic”, as he was nicknamed by Time magazine, design pervades all knowledge— art, design, engineering, sciences, architecture—and merges with human experience—food, drink, habits, music, fashion—in order to increase people’s pleasure with their daily lives. Below is the interview Karim Rashid granted HG Made in Brazil magazine during the House & Gift Fair South America in São Paulo, where he gave a talk to more than 380 people. HG: Today, design professionals are respected and companies know their worth. Was it always like that for you? KR: When I opened my office in New York in 1993 I went to more than 100 special business companies trying to find work. I used to say to them: “I’m a designer and I’d like to work with you.” I went to hundreds of companies, from Gillette and Coca-Cola to small companies. After so many companies, I managed to pick up just one client. I used to ask myself what I was doing wrong. That’s when I realized that the problem is that companies weren’t interested in design. Design was not on their agenda of interests. This was in the 1990s. Now things have changed. Even big companies, like Coca-Cola, now have enormous in-house design departments that produce all types of work and they’re winning prizes for it. This shows how much the world has changed with regard to design. HG: How do you assess design within Brazil’s current economic and historic context? KR: I think that companies in Brazil have a long tradition of designing just for Brazilians. Currently, however, they’re noticing the need to design for the world. I see Brazil now as an epicenter of culture and art, with

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

D

esigner de los más prolíficos y celebrados, Karim Rashid es conocido por sus obras coloridas, bien humoradas y sobre todo prácticas. Inventor del término ‘designocracia’, sostiene la necesidad de democratizar el design. Hijo de padre egipcio y madre inglesa, Rashid nació en el Cairo, en 1960, pero creció y estudió en Canadá. Se formó en diseño industrial en la Carleton University de Ottawa, en 1982. Fue a Italia a trabajar con Gaetano Pesce, Ettore Sottsass y Rodolfo Bonetto maestros del design del siglo XX. Su cartera contabiliza más de 3.000 proyectos, trabajos en 42 países y más de 300 premios conquistados. Sus creaciones van desde anteojos a artefactos de iluminación, de zapatos y carteras a hoteles enteros, de muebles a teléfonos celulares, de mamaderas a bañeras. Y ellas también están expuestas, como obras de arte, en 20 colecciones permanentes de museos y galerías de arte de todo el mundo, como la del MoMA, de Nueva York y del Centre Pompidou, de París. Produjo para las marcas Alesi, Prada, Miyake, Method, Mikasa, Sony, Toshiba, Ralph Lauren, Giorgio Armani, Hyundai, Cytibank, Swarovski entre otras. En Brasil, firma un modelo de los calzados Melissa, una aspiradora Brastemp y un artefacto de iluminación de ViaLight. Pero él quiere aumentar sus proyectos en Brasil, país que ve como “epicentro generador de cultura y arte, y ahora con una economía poderosa que necesita del design.” Para el “príncipe del plástico”, como fue apodado por la revista Time, el design recorre los conocimientos arte, design, ingeniería, ciencias, arquitectura y se funde con la experiencia humana comida, bebida, hábitos, música, moda paraaumentar el placer de las personas en su vida cotidiana. Vea la entrevista de Karim Rashid a la Revista HG Made in Brazil, durante la feria House & Gift Fair South America, en São Paulo, donde impartió una conferencia ante más de 380 personas. HG: Hoy, los profesionales de design son respetados y las empresas reconocen su valor. ¿Fue siempre así para usted? KR: Cuando abrí mi estudio en Nueva York, en 1993, fui a más de 100 empresas de negocios diferenciados, intentando encontrar trabajo. Les decía: “Soy designer y me gustaría trabajar con ustedes”. Fui a centenas de empresas, desde Gillette y Coca-Cola hasta empresas pequeñas. Después de tantas empresas, conseguí un solo cliente. Y me preguntaba en qué estaba fallando. Fue cuando me di cuenta de que el problema es que las empresas no estaban interesadas en design. El design no integraba su agenda de intereses. Eso fue en los años 90. Ahora las cosas cambiaron. Hasta las empresas grandes, como Coca-Cola, ahora tienen enormes departamentos internos de design que producen todo tipo de trabajo y están ganando premios por eso. Esto muestra cuánto el mundo cambió en relación al design. HG: ¿Cómo usted evalúa el design en el actual


a powerful economy that is looking for design, with aesthetics and contemporaneity. Basically, Brazil needs creative thinkers, just like the whole world does. HG: Describe a good designer. KR: A good designer has to focus on complex criteria: human experience, social and global themes, political and economic matters, physical and mental interaction, vision and a strict understanding of contemporary culture. On the other hand, manufacturing a product is based on another group of criteria: capital invested, division of the market, ease of production, dissemination, distribution, performance, quality and sustainability. Design deals with contemporary issues, according to a requirement and a program—in fact, etymologically speaking, ‘design’ is a word of Germanic origin, the original meaning of which is ‘program’, in other words: needs. And today’s designer has to be global. HG: How do you create more humanized and innovative products? KR: First, you need to hire the right people. Then you need to change the culture. Twenty years ago I was the first to coin the word ‘designocracy’, to advance the concept that the utilitarian items of our daily lives should be appealing, pleasant, interesting and perform well. Purpose and beauty are inseparable! HG: Now that you’ve mentioned, do you think that in the real world is it possible to democratize design? KR: That depends a lot on the companies themselves. When Grendene wanted to establish a partnership with me I wanted to do the brand design. But the company wanted my name to underline Melissa, their top brand. The strange thing is that the more famous the designer becomes, the more their image is explored and becomes associated with premium brands. Design ends up becoming the main marketing tool. I wouldn’t like to be just associated with icons of luxury; I’d really like to design five-dollar shoes. HG: How do you deal with sustainability in your work, which is essentially linked to plastic? KR: I was brought up and studied in Canada, where concern with ecology dates back to the 1970s and is something very natural. I also went to a university where we studied self-sustaining technologies and implications with regard to the environment. I like plastic precisely because it is a recyclable material that has phenomenal properties. It’s recyclable, durable, malleable, flexible, lightweight and accessible for producing democratic products. Plastics have a multiple properties and allow for any color, format, design and finish. I like companies that invest in design for everybody, without cultural or financial distinction, and that choose sustainable projects. Today, I also work for manufacturers of bioplastic resins and renewable plastic. There’s no such thing as beauty without health.

contexto económico e histórico de Brasil? KR: Creo que, en Brasil, las empresas tiene una larga tradición de crear design solo para brasileños. Actualmente, no obstante, están percibiendo la necesidad de diseñar para el mundo. Veo a Brasil como un epicentro de cultura y arte, ahora, con una economía poderosa que busca el design, con estética y contemporaneidad. Básicamente, Brasil, como todo el mundo, necesita pensadores creativos. HG: Describa un buen designer. KR: El buen designer tiene que enfocar criterios complejos: experiencia humana, temas sociales y globales, asuntos políticos y económicos, interacción física y mental, visión y entendimiento riguroso de la cultura contemporánea. Por su lado, la fabricación de un producto está basada en otro grupo de criterios: capital invertido, división de mercado, facilidad de producción, diseminación, distribución, desempeño, calidad y sostenibilidad. El design trata cuestiones contemporáneas, de acuerdo con un requerimiento y un programa. Además, etimológicamente, design es una palabra de origen germánico, cuyo significado original es programa, o sea: necesidades. Y el designer hoy tiene que ser global. HG: ¿Cómo crear productos más humanizados e innovadores? KR: Primero, es preciso contratar a las personas adecuadas. Después modificar la cultura. Hace 20 años, creé la palabra ‘designocracia’, para conceptuar que los utilitarios de nuestra vida cotidiana deben ser bonitos, agradables, interesantes y con buen desempeño. Función y estética son inseparables!. HG: ¿Por hablar de eso, en el mundo real, es posible democratizar el design? KR: Mucho de eso depende de las propias empresas. Cuando Grendene quiso formar una alianza conmigo, yo quería hacer el design de la marca. Pero la empresa quería mi nombre para usarlo en Melissa, su marca superior. Lo extraño es que cuanto más famoso se hace el designer, más su imagen es explotada y así queda asociado con las marcas superiores. El design acaba tornándose la principal herramienta de marketing. No desearía estar solo asociado a los íconos de lujo, me gustaría mucho diseñar zapatos de cinco dólares. HG: ¿Cómo usted encara la sostenibilidad en su trabajo, que se relaciona esencialmente al plástico? KR: Fui criado y estudié en Canadá, donde la preocupación con la ecología data de los años 70 y es algo muy natural. También frecuenté una universidad donde estudiábamos tecnologías autosostenibles e implicaciones con el medio ambiente. Me gusta el plástico justamente por ser un material reciclable, que tiene propiedades fenomenales. Es reciclable, durable, maleable, flexible, liviano y accesible para producir productos democráticos. Los plásticos poseen una multiplicidad de propiedades, admiten cualquier color, formato, diseño y acabamiento. Aprecio a las empresas que invierten en design para todos, sin distinción cultural o financiera, y que eligen proyectos sostenibles. Hoy, también trabajo para fabricantes de resinas de bioplástico, el plástico renovable. No hay belleza sin salud. February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

13


CREATIVE DESIGN EL DESIGN CREATIVO Award promoted by Grafite Feiras e Promoções encourages the creation of products in Brazil for the home and awakens the market to the importance of good design

Innovation and Incentive | Innovación y Estímulo

Premio promovido por Grafite Feiras e Promoções incentiva la creación nacional de productos para el hogar y concientiza al mercado en relación a la importancia del buen design

14

T

he House & Gift Design Award was created by Grafite Feiras e Promoções to encourage the creation of domestic utilities and articles for decoration in Brazil, and its 13 th edition is already being prepared. The current winners were announced during a ceremony last August at the Museum of Modern Art (MAM) in São Paulo. “Grafite believes that design is a strategic tool for the development of Brazil. So the award is a way of leveraging and promoting students, professionals and entrepreneurs, and showing the general public the importance of having management that always considers innovation, adding design as an essential factor,” explains the coordinator of the judging committee, Auresnede Pires Stephan, a.k.a. Professor Eddy. In all, 303 companies and students from all over Brazil entered their products, which were analyzed by a judging committee comprised of teachers, designers and other respected professionals from the sector. The winning works were also prominently displayed at the 43 rd House & Gift Fair South America, which was held at the end of August, also in São Paulo. The winner of the Highlight Award was Tramontina, with its Tátil line of cutlery. In Professor Eddy’s opinion, “the participation of respected companies like Tramontina and Imaginarium show that the House & Gift Design Award is a benchmark in the market and one that has consolidated itself over the years. Companies are gradually incorporating any award they win as one of the indicators of their excellence with the consumer market.” Beatriz Scomazzon, from Zon Design, the company that designed the winning item, says that the award is the recognition of the designers who work to meet the daily and strategic needs of customers. “Businesspeople are investing more and more in design, recognizing it as a differentiation and survival strategy in such a globalized and demanding market. The award helps in this recognition process,” she stated. Tramontina, which celebrated its 100-year anniversary in 2011, has shown that it has not been paralyzed by time and that it continues to innovate. “The company understands that there’s no way of surviving without design and innovation. It makes a difference to the brand image and to the relationship with consumers,” says the designer.

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

E

l Premio House & Gift de Design fue creado por Grafite Feiras e Promoções para incentivar la creación nacional de utilidades para el hogar y decoración, y su 13ª edición ya esta siendo preparada. Los actuales ganadores fueron anunciados durante una ceremonia, en agosto pasado, en el Museo de Arte Moderno (MAM), en São Paulo. “Grafite considera que el design es una herramienta estratégica para el desarrollo de Brasil. Así, la premiación es una forma de apalancar y promover estudiantes, profesionales y emprendedores, y de mostrarle al gran público la importancia de una gestión que incorpore siempre la innovación, agregando el design como factor esencial”, explica el coordinador de la comisión juzgadora, Auresnede Pires Stephan, conocido como profesor Eddy. Un total de 303 empresas y estudiantes de todo el país inscribieron sus productos, que fueron analizados por una comisión juzgadora formada por profesores, designers y otros respetados profesionales del sector. Los trabajos vencedores ocuparon un lugar destacado durante la 43ª House & Gift Fair South America, realizada a fines de agosto, también en la capital paulista. La gran vencedora del Premio Destaque fue Tramontina, con su línea de cubiertos Tátil. Para el profesor Eddy, “la participación de empresas conceptuadas como Tramontina e Imaginarium demuestran que el Premio House & Gift de Design es una referencia en el mercado y que se está consolidando a través de los años. Gradualmente, las empresas van incorporando la premiación como uno de los indicadores de su excelencia ante el mercado consumidor”. Beatriz Scomazzon, de Zon Design, empresa que proyectó la pieza vencedora, afirma que la premiación es un reconocimiento a los designers que trabajan para atender las necesidades diarias y estratégicas de los clientes. “Los empresarios están invirtiendo cada vez más en design, reconociéndolo como una estrategia de diferenciación y supervivencia en un mercado tan globalizado y exigente. El premio auxilia en ese proceso de reconocimiento”, declara. Tramontina, que cumplió cien años en 2011, muestra que no paró en el tiempo y que prosigue innovando. “La empresa entiende que no hay cómo sobrevivir sin design e innovación. El design hace la diferencia para la imagen de la marca y para la relación con los consumidores”, afirma la designer. Auresnede Stephan refuerza la evaluación abarcadora del jurado que acaba por asumir una visión heterodoxa. “Vemos esa característica cuando


Auresnede Stephan also reinforces the comprehensive assessment of the jury that ends up taking a heterodox approach. “We see this characteristic when we analyze that among the winners is Tramontina, a traditional high tech company, but we also had Imaginarium, which focuses on the fun design segment, with proposals that are akin to something more experimental and spontaneous,” he concludes.

analizamos que entre los ganadores está Tramontina, empresa tradicional de alta tecnología, pero también contamos con Imaginarium, focalizada en el segmento del fundesign, algo que se aproxima a propuestas experimentales y más informales”, concluye.

WINNING PIECES

LAS PIEZAS VENCEDORAS

1 - TÁTIL CUTLERY LINE The Tátil cutlery line has Braille lettering, a single piece design in stainless steel, an anatomical shape and a handle covered in rubber. The major differential is the antibacterial protection on the covering, which gives the items a better grip. The handle has a soft-to-the-touch texture and comes in red, black and white. Additionally, the elegant curves of the spoons and forks also provide the experience of a simple, but innovative product. The case cover doubles as a tray, while the box itself serves as a support for carrying the cutlery and napkins to the table. Category: Utility House – Casual tableware Company: Tramontina S.A. Cutelaria Designer: ZON Design

1 - LÍNEA DE CUBIERTOS TÁTIL La Línea de Cubiertos Tátil tiene símbolos Braille, hojas enteras de acero inoxidable, forma anatómica y mango revestido por una capa de goma. Este revestimiento, con protección antibacteriana, representa el gran diferencial y garantiza mejor empuñadura. Su textura es suave y viene en los colores rojo, negro y blanco. Además, la elegante curvatura de las cucharas y de los tenedores también proporciona la experiencia de un producto simple, pero innovador. La tapa del estuche puede convertirse en bandeja, mientras la caja sirve como soporte para llevar los cubiertos y las servilletas a la mesa. Categoría: Utility House – Mesa casual Empresa: Tramontina S.A. Cutelaria Designer: ZON Design

2 - GRAMIDOCK Created to meet the needs of electronic docking stations, for amplifying sounds reproduced on IPhone 3G, 3Gs, IPhone 4 and IPod Touch devices. Category: Eletro House – Audio and Video Company: Proj-All Assessoria em Projetos Ltda. Designers: Marcelo Figueiredo / Alessandro Mangano

2 - GRAMIDOCK Creado para atender a la necesidad de dockstations electrónicos, a fin de amplificar los sonidos reproducidos en Iphone 3G, 3Gs, Iphone 4 e Ipod Touch Categoría: Eletro House – Audio y video Empresa: Proj-All Assessoria em Projetos Ltda. Designers: Marcelo Figueiredo / Alessandro Mangano

3 - SPECTRUM To play with and be decorative. Simplified traditional chess pieces, but without losing their symbolism. Category: Honorable Mention – In Domus – Tobacco store Company: João Paulo Nogueira Braga Designer: João Paulo Nogueira Braga

3 - SPECTRUM Para jugar y decorar. Línea de piezas de ajedrez que simplifica las piezas tradicionales del juego, sin perder su simbolismo. Categoría: Mención Honrosa – In Domus – Tabaquería Empresa: João Paulo Nogueira Braga Designer: João Paulo Nogueira Braga

4 - CONTINENTAL’S INOVAZZIONE LINE OF STOVES It has elegant lines and curves, as well as a futuristic appearance. Category: Honorable Mention – Eletro House – Home appliances Company: Mabe Brasil Eletrodomésticos Ltda. Designers: Leonardo Romeu, Lilia Chavez and Monah Tanganelli

4 - LÍNEA CONTINENTAL DE COCINAS INOVAZZIONE Tiene líneas y curvas elegantes, además de poseer una apariencia futurista. Categoría: Mención Honrosa – Eletro House – Línea blanca Empresa: Mabe Brasil Eletrodomésticos Ltda. Designers: Leonardo Romeu, Lilia Chavez y Monah Tanganelli

February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

15


5 - DO RE MI CANDLESTICKS Decorative candlesticks that can be placed on any glass. Category: In Domus Company: Iluminar Ltda. Designer: Ronaldo Mafra

Innovation and Incentive | Innovación y Estímulo

6 - INTERIORS’ COLLECTION The Flores lamp is part of the Interiors Collection of the Tranças da Terra Arts & Crafts Association. Category: Honorable Mention – In Light – Ceiling lighting Company: Tranças da Terra Arts & Crafts Association Designer: Karin Wittmann

7 - GUM STOOL The idea behind the Gum stool is for people to sit in a relaxed way. The user assembles the stool by slotting its pieces together. Category: Honorable Mention – Domus line – Living room Institution: Federal University of Santa Maria Coordinator: Sergio Brondani Student: Luiza Pedroso Pasin 8 - DOMUS LINE The chair can be fully dismantled, takes the best advantage of the wood and takes up little room when not in use. Category: Domus Line – Outside furniture Institution: Júlio de Mesquita Filho Paulista State University (UNESP) Coordinator: Cláudio Roberto Y Goya Students: Fernando Rodrigues Olbrich and Wanderson Limeira 9 - YUKI POUF The upholstered part simulates balls of wool and the feet are made from lathed wood representing knitting needles so that it values manual work. Category: Domus Line – Living room Company: Inove Design e Comunicação Ltda. Designer: Climaco Schwab 10 - CALIBOWL A bowl with a revolutionary rim that can be used for eating from or serving from. It was created to avoid waste and making a mess. Category: Honorable Mention – Utility House – Casual tableware Company: Snottra Importação e Exportação Ltda. Designer: Jeff Bollengier

16

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

5 - CANDELABROS DO-RE-MI Candelabros decorativos que pueden ser apoyados sobre cualquier copa. Categoría: In Domus Empresa: Iluminar Ltda. Designer: Ronaldo Mafra 6 - COLECCIÓN DE INTERIORES La araña Flores integra la Colección Interiores, de la Asociación de Artesanía Tranças da Terra. Categoría: Mención Honrosa – In Light – Iluminación de techo Empresa: Asociación de Artesanía Tranças da Terra Designer: Karin Wittmann 7 - BANQUITO GUM El Gum es una propuesta para que cualquier persona se siente confortablemente. El usuario monta el banquito cuyas piezas tienen encajes. Categoría: Mención Honrosa – Línea Domus – Living Institución: Universidad Federal de Santa Maria Coordinador: Sergio Brondani Estudiante: Luiza Pedroso Pasin 8 - LÍNEA DOMUS La silla es totalmente desmontable, optimiza el aprovechamiento de la madera y economiza espacio cuando está fuera de uso. Categoría: Línea Domus – Mobiliario de exterior Institución: Universidad Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP) Coordinador: Cláudio Roberto Y Goya Estudiantes: Fernando Rodrigues Olbrich y Wanderson Limeira 9 - PUFF YUKI La pieza valoriza el trabajo manual, con la parte tapizada que simula ovillos de lana y los pies de madera torneada que representan agujas de tejer. Categoría: Línea Domus – Living Empresa: Inove Design e Comunicação Ltda. Designer: Climaco Schwab 10 - CALIBOWL Bol con borde revolucionario que puede ser usado tanto como recipiente individual o como fuente, fue creado para evitar suciedad y desperdicios. Categoría: Mención Honrosa – Utility House – Mesa casual Empresa: Snottra Importação e Exportação Ltda. Designer: Jeff Bollengier


11 - TREANGOLI The Treangoli is a pasta dish, the design of which is reminiscent of the shapes and movement of pasta, even when the plates are piled up. Category – Honorable Mention – Utility House – Casual tableware Institution: Júlio de Mesquita Filho Paulista State University (UNESP) Coordinator: José Carlos Plácido Student: Woody Alan Geraldi 12 - BLACK ASSUM A couch throw and two cushions, made from VHS tape. Category: Honorable Mention – Textile – Decoration Company: Tecelagem WS Ltda. – ME Designer: João Antonio Pereira 13 - FILLED COOKIE CUSHION The cookie-shaped cushion complements the Muito Tudo collection from Imaginarium. Category: Textile Company: Imaginarium Comércio de Presentes e Decorações Ltda. Designer: Cecilia Rosa

11 - TREANGOLI El Treangoli es un plato para el consumo de pastas cuyo design remite a las formas y al movimiento de los fideos, inclusive cuando se apilan los platos. Categoría – Mención Honrosa – Utility House – Mesa casual Institución: Universidad Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP) Coordinador: José Carlos Plácido Estudiante: Woody Alan Geraldi 12 - ASSUM PRETO Conjunto formado por una manta y dos almohadones confeccionados con cintas VHS. Categoría: Mención Honrosa – Textil – Decoración Empresa: Tecelagem WS Ltda. – ME Designer: João Antonio Pereira 13 - ALMOHADÓN GALLETITA RELLENA El almohadón en forma de galletita complementa la colección Muito Tudo, de Imaginarium. Categoría: Textil Empresa: Imaginarium Comércio de Presentes e Decorações Ltda. Designer: Cecilia Rosa

14 - ART & FLAVOR BARBECUE Portable barbecue, made from 100% cast aluminum. Category: Honorable Mention – Utility House Company: Fundipeças Indústria e Comércio de Utensílios Domésticos Ltda. Designer: Geovani de Oliveira 15 - DROVER’S KETTLE The kettle has been updated with the use of refractory ceramic technology. It has an anatomical handle and an anti-drip spout. Category: Utility House – Casual tableware Company: Ceta Produtos Cerâmicos Designers: Bruno Batocchio and Ana Kelly Moraes 16 - PIE Analog kitchen timer that allows a person to stay away from the kitchen area for up to an hour. Category: Honorable Mention – Utility House – Kitchen Company: Assad Abdalla Neto e Cia Ltda. Designer: Design Wrigtht from the Joseph Joseph brand

14 - PARRILLA ARTE & SABOR Parrilla portátil, un 100% de aluminio fundido. Categoría: Mención Honrosa – Utility House Empresa: Fundipeças Indústria e Comércio de Utensílios Domésticos Ltda. Designer: Geovani de Oliveira 15 - TETERA TROPEIRO Tetera actualizada con la tecnología de la cerámica refractaria. Posee asa anatómica y pico antigoteo. Categoría: Utility House – Mesa Casual Empresa: Ceta Produtos Cerâmicos Designers: Bruno Batocchio y Ana Kelly Moraes 16 - PIE Timer analógico (reloj ) de cocina, de fácil lectura, controla el tiempo en hasta 1 hora. Categoría: Mención Honrosa – Utility House – Cocina Empresa: Assad Abdalla Neto e Cia. Ltda. Designer: Design Wrigtht de la marca Joseph Joseph February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

17


HOUSE & GIFT FAIR SOUTH AMERICA HOUSE & GIFT FAIR SOUTH AMERICA

After the success of the 43rd edition in 2011, Grafite is getting ready to repeat the feat in 2012

Trade Fairs and Business | Ferias y Negocios

Después del éxito de la 43ª edición, en 2011, Grafite se prepara para repetir la dosis en 2012

T

odo el mundo ya sabe que House & Gift Fair South America es la feria en que expositores y compradores profesionales realizan los grandes negocios del sector de artículos para el hogar y decoración. La 45ª House & Gift Fair South America ya tiene fecha marcada: tendrá lugar entre los días 25 y 28 de agosto de 2012, en el Expo Center Norte, en São Paulo, SP, Brasil. La Grafite Feiras e Promoções sigue con fuerza total con los preparativos para ofrecerle un megaevento al mercado. “El período que precede a la feria exige toda la concentración de nuestros esfuerzos, pues tenemos que trabajar mucho. Siempre tratamos de satisfacer las expectativas de los expositores y minoristas que están programándose para participar”, cuenta el director de la promotora, Daniel Jordão.

Record attendance In the 43rd edition, which was held in August last year, more than 50,800 visitors went to Expo Center Norte to check out the main items being launched in the household market, as showcased by approximately 1300 exhibitors from Brazil and other countries. This year the fair covered more than 69,000 m² of the exhibition pavilions, with decoration products, domestic utilities, electrical and electronic equipment, furniture, lighting and store supplies. The House & Gift Fair South America has a loyal public, which takes part in the fair every year and waits on the date as a milestone in their strategic actions. “From one year to the next the rate of return of companies is more than 95%. But it is also important to add new customers. We try and find out from store owners what type of products they need and then we look for companies in these sectors,” says Jordão. The number of exhibitors and the diversity of the items showcased is really what attracts store owners. “For me the best thing about the House & Gift Fair South America is the large variety of products that are brought together in just one place. Here I buy items to sell throughout the year in my stores,” says Monique Silveira, from the Northeast of Brazil.

Record de público En la 43ª edición, realizada en agosto del año pasado, más de 50.800 visitantes pasaron por el Expo Center Norte para ver los principales lanzamientos del mercado de artículos para el hogar, presentados por cerca de 1.300 expositores brasileños y de otros países. La feria ocupó más de 69.000 m² del predio ferial, con productos de decoración, utilidades domésticas, electroelectrónicos, muebles, iluminación y suministros para tiendas. La House & Gift Fair South America tiene un público fiel, que participa de la feria todos los años y aguarda la fecha como obligatoria en sus acciones estratégicas. “Nosotros tenemos un índice de retorno de las empresas de un año para otro de más del 95%. Pero también es importante agregar nuevos clientes. Tratamos de saber del minorista qué tipo de producto necesita y entonces buscamos empresas de ese sector”, afirma Jordão. La cantidad de empresas expositoras y la diversidad de los artículos ofrecidos es, realmente, lo que atrae a los minoristas. “Para mí, lo mejor de House & Gift Fair South America es la gran variedad de productos reunidos en un solo lugar. Aquí compro artículos para vender durante todo el año en mis tiendas”, declara Monique Silveira, de la región Nordeste de Brasil.

Arriving or returning In addition to checking out new products, buyers have the opportunity of meeting new exhibitors every year. Plasútil, for instance, took part in the fair for the first time, motivated by the need it had to launch its very latest line of tables and chairs and which marked its entry into the furniture market. Hércules has been working with cutlery for over

18

T

he whole world already knows that the House & Gift Fair South America is where exhibitors and professional close big deals in the houseware and decoration industry. The 45th House & Gift Fair South America already has a date set for next year: it will be held between August 25 and 28, 2012, at Expo Center Norte exhibition center, in the city of São Paulo, São Paulo State, Brazil. Grafite Feiras e Promoções is working flat out, as it prepares to present this huge event to the market. “We have a lot of work to do so the period preceding the fair requires that we concentrate all our efforts. We always try and fulfill the expectations of our exhibitors and store owners that are planning on taking part,” says the promoter’s director, Daniel Jordão.

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

Llegando o volviendo Además de ver los productos innovadores, los compradores tienen la oportunidad de conocer nuevos expositores todos los años. Plasútil, por ejemplo, participó de la feria por primera vez, motivada por la necesidad de lanzar su nuevísima línea de sillas y mesas, lo que marcó el ingreso de la marca en el mercado de muebles. También por cuenta de una novedad, Hércules, empresa que trabaja con cuchillería hace más


IS GOING TO DRIVE THE MARKET IN AUGUST VA A MOVER EL MERCADO EN AGOSTO

100 years and also returned to the House & Gift Fair South America because of a new launch, their products made from glass and china. “We think it’s important to exhibit our brand to show the market that we don’t just work with stainless steel. It’s better to invest in a booth at this fair than to spend the same amount of money on TV,” says André Soave, director of Hércules. Cristiane Silva, owner of the Eco Design store, from the state of Mato Grosso, visited the fair for the first time in 2011. “I thought it was excellent. I closed a lot of very good deals. In addition to meeting my needs, I was able to identify many other new product opportunities with which I was not yet working and, from now on, I’m going to offer them to my customers. I even told my husband that the House Fair is a must in our events calendar,” she said.

de 100 años, retornó a House & Gift Fair South America para presentar sus lanzamientos en vidrio y porcelana. “Consideramos importante la exposición de la marca para mostrarle al mercado que no trabajamos solo con acero inoxidable. Es mejor invertir en un stand en esta feria que aplicar la misma suma en la TV”, cuenta André Soave, director de Hércules. Cristiane Silva, dueña de la tienda Eco Design, del Estado de Mato Grosso, visitó la feria por primera vez en 2011. “Me pareció excelente. Realicé muchos negocios excelentes. Además de atender a mis necesidades, identifiqué otras oportunidades de productos nuevos con los cuales yo todavía no trabajaba y que, a partir de ahora, voy a comenzar a ofrecerles a mis clientes. Y hasta comenté con mi esposo que House es obligatoria en nuestro calendario de eventos”, afirma.

February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

19


Trade Fairs and Business | Ferias y Negocios 20

Exhibition halls In order to service the whole range of the houseware industry, the fair has six exhibition halls: Eletro House (audio and video, portable electrical appliances and home appliances), In Domus (decoration accessories, bathroom accessories, permanent flowers, pictures and frames, tobacco accessories, perfumery and personal use goods), In Light (lighting accessories, external lighting, table lighting, and wall and ceiling lighting), Linea Domus (living-room, bedroom and outside furniture), Supri Shop (packaging, store equipment, packaging materials and IT) and Utility House (bars, formal and casual tableware, barbecues, cleaning products and domestic organization). For the director of Grafite Feiras e Promoções, Daniel Jordão, “it’s very important for companies to be organized by sector. That makes it easier for visitors.” Sandra Melo, director of AZ Design, emphasizes: “The fair is very important for us and Grafite is an extremely well-organized and professional company.”

Salones Para atender la más completa gama del sector de artículos para el hogar, la feria engloba seis salones: Eletro House (audio y video, electroportátil y línea blanca), In Domus (accesorios para decoración, accesorios para baño, flores permanentes, cuadros y marcos, tabaquería, perfumería y uso personal), In Light (accesorios de iluminación, iluminación externa, iluminación de mesa, de pared y de techo), Línea Domus (living, dormitorio y muebles de exterior), Supri Shop (embalajes, equipos para tiendas, material de embalaje y tecnología de la información) y Utility House (bar, mesa puesta, mesa informal, barbacoa, limpieza y organización doméstica). Para el director de Grafite Feiras e Promoções, Daniel Jordão, “es muy importante que las empresas estén organizadas sectorialmente. Esto ayuda al visitante”. Sandra Melo, directora de AZ Design, refuerza: “La feria es muy importante para nosotros y Grafite es una empresa sumamente organizada y profesional.”

Growth for all Just as the House & Gift Fair South America has grown over the years, the fair has also provided growth opportunities for all its partners “Ten years ago the number and size of the companies that were working in the industry was much smaller. We’ve seen how many of these suppliers have grown with the fair; they started out small and today they’re big,” explains Daniel Jordão. One of the loyal exhibitors is Ricaelle. “We’ve been taking part in the House & Gift Fair since the first edition and we’ve never missed one. Both the company and the fair have grown together. There’s no way you can separate one from the other. This fair is essential to our line of business. It has managed to bring together the whole segment in Brazil and the world and make a great show out of it,” says Ricaelle’s import manager, Luis Silva. A company’s development can often be measured by the size of their booths. “We started with a 39 m² booth and today we showcase our products over an area of 400 m²,” says Antonio Lucatti, owner of Lucatti importer. Arthur Hirsch, from Ethnix, adds that “the fair always helps with company development, because it’s the main one in the industry. For those who are looking to open a store, the House & Gift Fair is the reference of where to find suppliers,” says the company’s director, who has been taking part in the fair for the last eight years. Store owners are already planning for the 2012 fair Among store owners, the expectation regarding the next edition of the fair is great. “I always come to the House Fair and what I like most is the

Crecimiento para todos Así como House & Gift Fair South America creció a lo largo de los años, la feria también proporciona oportunidades de crecimiento a todos sus aliados. “Hace 10 años, la cantidad de empresas que trabajaban en el sector era mucho menor, así como su porte. Hemos acompañado el crecimiento de muchos de estos proveedores junto con la feria, que comenzaron pequeños y hoy son grandes”, explica Daniel Jordão. Un expositor fiel es Ricaelle. “Participamos de House & Gift Fair desde la primera edición y no nos perdimos ninguna desde entonces. Tanto el crecimiento de la empresa como el de la feria se dieron conjuntamente. No hay como desvincular una cosa de la otra. Esta feria es fundamental para nuestro ramo de negocios. Ella consiguió reunir al segmento entero, de Brasil y del mundo, y hacer de eso un gran show”, declara el gerente de importación de Ricaelle, Luis Silva. Muchas veces, el desarrollo de las empresas puede ser medido por el tamaño de sus stands. “Comenzamos en un stand de 39 m² y, hoy, exponemos nuestros productos en un área de 400 m²”, cuenta Antonio Lucatti, propietario de la importadora Lucatti. Y Arthur Hirsch, de Ethnix, agrega: “La feria siempre ayuda en el desarrollo de la empresa, pues es la principal del sector. Todos los que van a abrir una tienda consideran a House & Gift Fair como referencia en su busca por proveedores”, cuenta el director de la empresa, que participa de la feria hace ocho años. Minoristas ya se programaron para la feria en 2012 Entre los minoristas, la expectativa para la próxima edición es grande. “Siempre vengo a House y lo que

HG Made in Brazil February | Febrero 2012


opportunity to buy all the products I need, in a way that makes it easy to choose and see the details. The way the items are showcased makes it easier for us to make our purchases. There’s no doubt I’ll be here in August,” says Marta Villas Boas, from the state of Sergipe. Buyers who visit the House & Gift Fair for the first time never fail to be impressed by the variety of products and the quality of the event. Such is the case with Camilo Gomide from the state of Minas Gerais. “The fair exceeded my expectations. There are a lot of different products here and I did some good business. I used to believe I could find everything on the Internet, that everything was on the web and that I didn’t need to visit the fair, but I ended up coming to the House Fair and I was surprised by the possibility of being face to face with suppliers and seeing a great variety of products. I’ll be back in 2012, God willing, because it’s worth it. But unlike in 2011, I’m planning on getting there early to have enough time to see everything.” People always close great deals. “I bought everything I needed, like kitchen clocks, lampshades and a lot of other products. I spent more than I was planning on spending, because there were a lot of beautiful things, particularly the articles from the South and from Minas Gerais. The greatest thing about the fair is finding everything in just one place,” comments Evelin Streani, from São Caetano, in the Greater São Paulo region. Paula Niero, from Paraná, has also confirmed her participation in 2012. “I have been at the fair for three days and the sectors have a complete assortment. I come to the House & Gift Fair every year and no doubt I’ll be at the next edition in 2012.”

más me gusta es la oportunidad de comprar todos los productos que necesito, de una manera fácil de elegir y de percibir los detalles. La exposición de los artículos nos ayuda a hacer las compras. Con seguridad, estaré aquí en agosto”, afirma Marta Villas Boas, del Estado de Sergipe. Los compradores que visitan House & Gift Fair por primera vez no dejan de impresionarse con la variedad de productos y con la calidad del evento. Este es el caso de Camilo Gomide, del Estado de Minas Gerais. “La feria superó mis expectativas. Aquí hay muchos productos diferentes e hice buenos negocios. Yo creía que podría ver todo en Internet, que allí había de todo y que no necesitaría visitar la feria, pero acabé viniendo y House me sorprendió por la posibilidad de tener contacto directo con el proveedor y de ver la gran variedad de productos. En 2012 volveré, si Dios quiere, pues vale la pena. Pero, diferentemente de 2011, pretendo llegar bien al comienzo del evento para tener tiempo de ver todo.” Siempre se realizan buenos negocios. “Compré todo lo que precisaba, como relojes de cocina, artefactos de iluminación y muchos otros productos. Gasté más de lo que preveía, porque había muchas cosas lindas, principalmente, los artículos de la región Sur y de Minas Gerais. Lo mejor de la feria es la posibilidad de encontrar todo en un único lugar”, comenta Evelin Streani, de São Caetano, Gran São Paulo. Paula Niero, de Paraná, también confirma su participación en 2012. “Estuve en la feria durante tres días y los sectores están bien completos. Vengo todos los años a House & Gift Fair y seguramente estaré en la próxima edición de 2012.”

February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

21


Trade Fairs and Business | Ferias y Negocios

Hundreds of international exhibitors The House & Gift Fair South America is the gateway for foreign companies to place their products in the Brazilian domestic market. In the previous edition, the international exhibitors occupied 11,500 m² in the exhibition pavilion. Brazil has a natural appeal and therefore it is clearly an international target. However other factors are also the reason, such as companies fleeing from the crisis in Europe and because the House & Gift Fair South America is the ideal place for new product launches, because São Paulo is a reflector of business to all of South America. “Because of this we had a lot of visitors from neighboring countries,” explains Edson Oliveira, International Commercial Supervisor for Grafite Feiras e Promoções. Obviously, we have to agree that the favorable moment that the Brazilian economy is currently experiencing and its record imports mean that foreigners have great expectations with regard to the Brazilian market. In fact, to meet this expectation a complete structure is required to give it the foundations it needs. Says Jong-Hwa Bae, CEO of Biomaid, an innovative industry that has developed cutting boards made from ark clam shells, so-called because they are shaped like a shallow boat. These shells are naturally anti-microbial and have been used for hundreds of years in Chinese medicine as bactericides. “Everybody is dreaming that the huge Brazilian GDP is going to lead to a large and surprising market, that people are keen to buy new things and that, therefore, it is easy to enter the Brazilian market. But this is not an easy market. It seems like Brazilian buyers are resisting. Without the support of a fair it would be impossible to sell new items,” he ponders. Brazilian challenge The peculiarities and attractiveness of Brazil are also a challenge for Bora Bahadirli, an executive from Arnica, a Turkish industrial company that makes portable electrical appliances. “I regret not having a representative in Brazil. If Arnica manages to enter the Brazilian market, I’m certain it will stand out,” he forecasts. Fleeing from the economic crisis that is affecting Europe and that is particularly ravaging Spain, printing industry Bernabeu presented its paper bags and gift wrapping paper at the fair looking to plastic bags being prohibited in Brazilian trade and the growth of consumption in our economy. “I’ve got nothing to complain about,” says Ivan Bernabeu, owner of the printing company, with his very Spanish way of relating his success. “My products were very well received and my participation was very successful.” Consumer recognizes art Nury Gandós, advisor to the Arts & Crafts Division of the official Uruguayan agency, Miem Dinapyme, which helps local craftspeople sell their products internationally, says that no other people value arts & crafts as much as the Brazilians. “We take part in fairs in Frankfurt, Milan, Paris and in cities in South America. The House & Gift Fair South America is very special, because Brazilians value handmade goods. They are consumers who recognize art. Here we always had very good results,

22

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

Centenas de expositores internacionales Para las empresas extranjeras House & Gift Fair South America es la puerta de entrada para introducir sus productos en el mercado interno. En la edición anterior, los expositores internacionales ocuparon un espacio de 11.500 m² del predio de exposiciones. Que Brasil es objeto de interés internacional está claro, es natural. Pero existen otros factores, como el hecho de que algunas empresas están huyendo de la crisis de Europa y de que House & Gift Fair South America es el escenario ideal para lanzamientos, pues São Paulo es un reflector de negocios para toda Sudamérica. “Por esta razón, tuvimos muchos visitantes de países vecinos”, explica Edson Oliveira, Supervisor Comercial Internacional de Grafite Feiras e Promoções. Evidentemente, hay que reconocer que el momento favorable de la economía brasileña y los récords de importación hacen que los extranjeros tengan buenas expectativas en relación al mercado brasileño. Por otro lado, esta expectativa no sería fácil de alcanzar si no hubiera toda una estructura de soporte. Que lo diga Jong-Hwa Bae, CEO de Biomaid, industria innovadora que desarrolló tablas de cocina hechas con conchas de moluscos Arcidae, conocidos en el mercado internacional como ark shells. Estas conchas son naturalmente antimicrobianas, empleadas hace siglos por la medicina china como bactericidas. “Todos sueñan con que el enorme PBI brasileño traiga un mercado grande y sorprendente, con que las personas estén ávidas por comprar novedades y que, por lo tanto, sea fácil entrar en el mercado brasileño. Pero este no es un mercado fácil. El comprador brasileño parece resistir. Sin el apoyo de una feria, sería imposible vender nuevos artículos” declara Jong-Hwa Bae. Desafío brasileño Las particularidades y la atractividad de Brasil también son un desafío para Bora Bahadirli, ejecutivo de Arnica, industria de electroportátiles de Turquía. “Lamento no tener un representante en Brasil. Si Arnica lograra entrar en el mercado brasileño, estoy seguro de que se destacaría”, prevé. Huyendo de la crisis económica que asola a Europa y especialmente a España, la industria gráfica Bernabeu presentó en la feria sus bolsas de papel y papeles de regalo, atenta a la prohibición de las bolsas plásticas en el comercio brasileño y al consumo acelerado de nuestra economía. “No tengo de que quejarme”, afirma Iván Bernabeu, propietario de la imprenta. “La aceptación de mis productos fue muy buena y mi participación muy exitosa.” Consumidor reconoce arte Por su lado, Nury Gandós, asesora de la División de Artesanías de la agencia oficial uruguaya, Mien Dinapyme, que apoya artesanos locales a vender sus productos internacionalmente, dice que no hay comprador como el brasileño para valorizar la artesanía. “Participamos de ferias en Frankfurt, Milán, Paris y en ciudades de Sudamérica. La House & Gift Fair South America es muy especial, pues los brasileños valorizan la artesanía. Es un


so much so that we started representing three craftspeople at the fair and today we have seven.” A similar impression to that held by the Uruguayan is held by Argentinean, Osvaldo Szcygol, from Astas Patagónicas, a company that works with deer antlers and leather screens that are transformed into light fixtures and other decorative objects. “We work with deer horns, which is a renewable raw material, because the antlers are shed every year and grow back again. I know that Brazilian consumers are concerned with beauty and sustainability,” he explains. Enormous shop window Victorinox, which the whole world recognizes because of the Helvetian cross stamped on its Swiss pocketknives, wants to be recognized by something other than the cross. The company wants to impose itself on the Brazilian market with the superior cutlery that Switzerland has been offering for two hundred years, at a competitive price. “This fair is the right place for Victorinox to reposition itself in the Brazilian market,” reveals Maria Ludmar Valdarrago, Marketing manager for the company’s Brazilian office. The House & Gift Fair will be the company’s enormous shop window. That is Abhishek Abi’s idea, international manager at Varun Brasil, an office that represents the company’s Indian head office in Brazil. “House & Gift Fair South America works very well as an enormous shop window for my products. It never fails!” he concludes.

consumidor que reconoce el arte. Aquí, siempre tuvimos resultados muy buenos, tanto así que comenzamos en la feria con tres artesanos y hoy tenemos siete.” Una impresión semejante a la de la uruguaya tiene el argentino Osvaldo Szcygol, de Astas Patagónicas, empresa que trabaja artesanalmente cornamentas de ciervos y cuero que se transforman en artefactos de iluminación y otros objetos de decoración. “Trabajamos con el cuerno de los ciervos, que es una materia prima renovable, porque las cornamentas caen todos los años y vuelven a nacer. Sé que el consumidor brasileño se preocupa con belleza y con sostenibilidad”, explica. Inmensa Vitrina Victorinox, que todo el mundo identifica por su emblemática cruz helvética estampada en las navajas suizas, quiere ser reconocida por mucho más que eso. La empresa quiere imponerse en el mercado brasileño con la cuchillería superior que Suiza ofrece hace dos siglos, a precios competitivos. “Esta feria es el escenario correcto para que Victorinox se reposicione en el mercado brasileño”, revela Maria Ludmar Valdarrago, gerente de Marketing de la oficina brasileña de la compañía. Hacer de House & Gift Fair una inmensa vitrina es la idea de Abhishek Abi, gerente internacional de Varun Brasil, representante brasileña de la empresa hindú, que afirma: “House & Gift Fair South America funciona muy bien como una inmensa vitrina para nuestros productos. Es infalible.”

February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

23


TÊXTIL HOUSE FAIR SOUTH AMERICA MAKES ITS SUCCESSFUL DEBUT TÊXTIL HOUSE FAIR SOUTH AMERICA ESTRENA CON ÉXITO

Trade Fairs and Business | Ferias y Negocios

After excellent results for exhibitors and buyers during its debut, the fair is going for its second edition in August 2012 Después de estrenar con excelentes resultados para los expositores y compradores, la feria parte hacia su segunda edición, en agosto de 2012

24

D

ozens of companies, including industries, plants, importers and distributors from the bed, bath and table, rugs, curtains and fabric industries and from other segments of the home textile market have already confirmed their participation in the 2 nd Têxtil House Fair South America, promoted by Grafite Feiras e Promoções, which will be held on August 19, 20, 21 and 22, 2012, from 9 a.m. until 7 p.m. at the Anhembi Exhibition Pavilion in São Paulo, Brazil. In the fair’s debut edition in 2011, Grafite recorded the presence of 15,000 professional buyers from Brazil and many other countries, all of whom were highly qualified and with a single objective in mind: to do good business. In 2010, the Brazilian textile market was worth US$ 52 billion, according to information from the Brazilian Textile and Apparel Industry Association (Abit). However, this is an extensive universe that also includes the clothing industry. In June last year, the Spinning and Weaving Industries Union of the State of São Paulo (Sinditêxtil) announced that the household linen market (bed, bath and table, for adults, children and babies) represents 22% of Brazil’s textile production. This means that the household linen market, the most representative in home fashion, is worth US$ 11.44 billion. This is a figure that cannot be neglected and has caught the eyes of many people. It is not just because of the rhythm, taste for colors and ingenuity of Brazilians that foreign producers are carefully eyeing up the home fashion market. The fact that Brazil is the target of international interest works as a natural appeal. However there are other factors involved, such as the fact that some companies are escaping from the crisis in Europe and that São Paulo is the core, which reflects business to all of Latin America. This explains the presence of many visitors from neighboring countries. “With all its hotel and transport infrastructure it was essential for São

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

D

ecenas de empresas entre industrias, fábricas, importadores y distribuidores del sector de cama, mesa y baño, alfombras, cortinas, telas y otros segmentos del mercado textil para el hogar ya confirmaron su participación en la 2ª Textil House Fair South America, promovida por Grafite Feiras e Promoções, que se realizará los días 19, 20, 21 y 22 de agosto de 2012, de 9 a 19 horas, en el Pabellón de Exposiciones del Anhembi, en São Paulo, Brasil. En la edición de estreno de la feria, realizada en 2011, Grafite registró la presencia de 15.000 compradores profesionales de Brasil y de muchos otros países, todos sumamente cualificados y con un único objetivo: hacer buenos negocios. En 2010, el mercado textil brasileño facturó US$ 52 mil millones, según informa la ABIT (Asociación Brasileña de la Industria Textil y de Confección). Pero este es un universo amplio que engloba también la industria del vestuario. El Sinditextil (Sindicato de las Industrias de Hilado y Textiles del Estado de São Paulo) divulgó, en junio pasado, que el mercado de blanco y mantelería (cama mesa baño: adulto, infantil y bebé) representa un 22% de la producción


Paulo to house an industry fair, which needed this degree of professionalism,” argues Alberto Henrique Ouchana, director of Portogallo Moda & Casa, giving an example of the opinion of buyers that visited the show. “I’m certain that the second edition in 2012 is going to be even better,” hopes the businessman. Mário Fernandes, CEO of A & C Group, which showcased the refined Laura Camolese brand estimated that Latin America’s share in the global textile market is 12%. “Brazil is the world’s 6th largest textiles producer. It just wasn’t right that we didn’t have an industry fair located in the country’s beating core,” he said. “More than anything, a trade fair is a relationship, product exhibition, media and an essential marketing tool, with professionalism and focus,” says Tarso Jordão, Grafite director, an opinion shared by most of the exhibitors, like Edivaldo Figueira, from Branyl Cortinas. “A trade fair is essentially a space-time continuum of launches, presentations and relationships with clients. It’s applied marketing. In this sense, the Têxtil House Fair South America is a total success,” he says. Great business “A fair that led to an increase in sales of 15% for us can be considered a success,” analyzes Gisele Levy, from Copespuma, which among other products makes latex mattresses and pillows and box-beds. With no attempt to hide his satisfaction, Délcio Silva Júnior, from Xanfer, a bed, bath and table linen industry, explains that “the fair is an excellent place to do business and one that makes the whole sector look beyond the cotton crisis that has been punishing us for more than a year.” Adopting a very pragmatic line, Daniel Figueiredo, manager with Corttex Casa says: “The great highlight of the fair is that the visitors and buyers are highly qualified when it comes to buying bed, bath and table linen.”

textil brasileña. Esto significa que el mercado de blanco y mantelería es el más representativo de la moda para la casa, vale US$ 11.440 mil millones. Cifra nada despreciable, que encanta a mucha gente. No es solo a causa del ritmo, del gusto por los colores y de la inventividad de los brasileños que los productores extranjeros están pendientes del mercado de moda para la casa. El hecho de que Brasil sea objeto del interés internacional funciona como un llamado natural. Pero existen otros factores, como el hecho de que algunas empresas están huyendo de la crisis de Europa y de que São Paulo es el núcleo generador y reflector de negocios para toda América Latina. Esto explica la presencia de muchos visitantes de países vecinos. “Era esencial que São Paulo, con toda su infraestructura hotelera y de transportes, albergase una feria del sector, que necesitaba este profesionalismo”, defiende Alberto Henrique Ouchana, director de Portogallo Moda & Casa, al ejemplificar la opinión de los compradores que comparecen a la muestra. “Estoy seguro de que la segunda edición, en 2012, va a ser mejor todavía”, espera el empresario. La participación de América Latina en el mercado textil global es del 12%, calcula Mario Fernandes, CEO del Grupo A&C, que compareció con la refinada marca Laura Camolese. “Brasil es el 6° mayor productor textil del mundo. No tenía sentido no tener una feria del sector en el núcleo pulsante del país”, analiza. “Una feria es, antes de todo, relación, exposición de producto, medios de comunicación y una herramienta fundamental del marketing, con profesionalismo y dirección”, afirma Tarso Jordão, director de Grafite, opinión compartida por la mayoría de los expositores, como Edivaldo Figueira, de Branyl Cortinas. “Una feria de negocios es esencialmente un tiempo espacio de lanzamientos, de presentaciones y de relación con los clientes. Es marketing aplicado. En este sentido, Têxtil House Fair South America es un éxito absoluto”, afirma. Excelentes negocios “Una feria que, para nosotros, generó un aumento de ventas del 15% puede ser considerada un éxito”, analiza Gisele Levy, de Copespuma, que fabrica colchones y almohadas de látex y camas box, entre otros productos. Sin esconder la satisfacción, Délcio Silva Júnior, de Xanfer, industria de cama, mesa y baño, explica que “la feria es un excelente espacio de negocios, que hace que todo el sector pueda ver más allá de la crisis del algodón que nos castiga hace más de un año”. En una línea bien pragmática, Daniel Figueiredo, gerente de Corttex Casa afirma: “El gran diferencial de la feria es que el visitante, el comprador, es sumamente cualificado para adquirir productos de cama, mesa y baño.”

February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

25


Trade Fairs and Business | Ferias y Negocios

The fair pleased the buyers Professional buyers from the household textile products’ industry approved of the fair’s organization and have also already planned on visiting the 2nd Têxtil House Fair South America in 2012. “I thought the first edition was marvelous, with a lot of different things. Furthermore, it allows you to choose products in a focused way and calmly. It was a lot easier to make my purchases. I did some good business and I’m certainly coming back in 2012,” says store owner, Ana Maria Martins, from the state of Mato Grosso do Sul. Her opinion is shared by Jader Medeiros, from the state of Minas Gerais: “We closed many deals with household linen companies and we believe that the next editions will have an even bigger variety of suppliers. That is why I’ll be back in 2012.” There were those who bought more than they had planned on buying, as is the case with Gaspar Oliveira, the owner of a chain of four stores in Minas Gerais. “I believe the Têxtil House Fair started well. I bought mainly curtains and I spent a lot, even more than I’d planned on spending, because there were a lot of interesting items. Being in contact with new suppliers allows us to expand our product mix in the store. I’ll be back for the next editions. People who didn’t go to the first show missed out. The fair was really worth it.” Espírito Santo State store owner, Odailza Marques, who specializes in bed, bath and table linen, also bought more products than she had planned on buying: “My assessment of the 1st Têxtil House Fair South America is the best possible. I did some good business and I bought more than I was planning on. The product launches were marvelous and the organization is great. This makes our life a lot easier.” This opinion is shared by Itel Fonseca, from Delux Design store from the state of Roraima, which focuses on decoration, bed, bath and table linen and gifts. “I managed to do some excellent business at the fair, which is very well organized in terms of security, ease of access and everything else. I particularly liked the product launches,” he said.

26

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

La feria agradó a los compradores Compradores profesionales del sector de productos textiles para el hogar aprobaron la realización de la feria y también ya programan su visita a la 2ª Têxtil House Fair South America, en 2012. “La primera edición fue maravillosa, con muchas cosas diferentes. Además, permitió elegir los productos de manera organizada y con tranquilidad. Fue mucho más fácil realizar mis compras. “Hice buenos negocios y, con seguridad, volveré en 2012”, afirma la minorista Ana Maria Martins, de Mato Grosso do Sul. Su opinión está compartida por Jader Medeiros, de Minas Gerais: “Hicimos varios negocios con las empresas de blanco y mantelería y apostamos que las próximas ediciones habrá una variedad todavía mayor de proveedores. Por todo esto, en 2012, iré nuevamente.” Hubo quien compró más de lo previsto, como el caso de Gaspar Oliveira, dueño de una red de cuatro tiendas, en Minas Gerais. “Considero que Têxtil House Fair tuvo un buen comienzo. Compré principalmente cortinas y gasté mucho, más de lo que preveía, porque había muchos artículos interesantes. El contacto con nuevos proveedores permite ampliar el mix de productos de la tienda. Estaré nuevamente en las próximas ediciones. Quien no fue en la primera, perdió. La Feria vale mucho la pena.” La minorista de Espírito Santo, Odailza Marques, especializada en cama, mesa y baño, también adquirió más productos de lo que había programado: “mi balance de la 1ª Têxtil House Fair South America es el mejor posible. Hice buenos negocios y compré más de lo que pretendía. Los lanzamientos estaban maravillosos y la organización, excelente. Esto facilita nuestra vida.” Esa opinión está compartida por Itel Fonseca, de la tienda Delux Design, especializada en decoración, cama, mesa, baño y regalos, de Roraima, que afirmó: “Conseguí hacer excelentes negocios en la feria, muy organizada en lo que se refiere a seguridad, facilidad de acceso y todo lo demás. Lo que más me gustó fueron los lanzamientos”.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


Anº 2ª Textil House Fair


THE CHRISTMAS FAIR SOUTH AMERICA WILL BE HELD IN MAY EN MAYO TIENE LUGAR LA CHRISTMAS FAIR SOUTH AMERICA

Trade Fairs and Business | Ferias y Negocios

The official Christmas trade fair provides an environment for great contacts and results La Feria Oficial de la Navidad proporciona un ambiente de excelentes contactos y resultados

28

B

etween May 19 and 21, 2012, the city of São Paulo, Brazil’s largest business center, will play host to yet another edition of the Christmas Fair South America, the largest event in the Christmas and seasonal festivities’ goods and toys industry on the continent, which is promoted by Grafite Feiras e Promoções. The market is already getting ready to ensure its presence at the Transamérica Expo Center, where store owners will have the opportunity to get to know the industry’s main product launches from around the world. In turn, the exhibitors—manufacturers, importers and distributors—are guaranteeing their spot at the fair, encouraged by the success of previous editions. Proof of this is that many of the booths have already been booked for 2012, and with more space. “At the fair, I sell in one day, what I sell at the store in a month,” says Lilian Tu, director of Comercial Monita from São Paulo, which in addition to selling to retail also has its own store. In addition to relying on Grafite’s great experience in organizing trade fairs, another trump card of the Christmas Fair South America is that it is held on a strategic date for the market. For Nasser Jomaa, director of the exhibiting company Nataluz, “the event is a Christmas anchor in Brazil and South America and is establishing itself as a traditional date for tradespeople who want to purchase products for the end of the year.” In fact, the fair is fundamental for store owners who

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

E

ntre los días 19 y 21 de mayo de 2012 la ciudad de São Paulo, mayor centro de negocios de Brasil, albergará otra edición de Christmas Fair South America, el gran evento del sector de artículos para Navidad, juguetes y fiestas estacionales del continente, promovido por Grafite Feiras e Promoções. El mercado ya se está movilizando para marcar presencia en el Transamérica Expo Center, donde los minoristas tendrán la oportunidad de conocer los principales lanzamientos mundiales del sector. Por su lado, los expositores, fabricantes, importadores y distribuidores, ya están garantizando sus espacios en la feria, entusiasmados por el éxito de las ediciones anteriores. Prueba de ello es que muchos stands ya fueron negociados para 2012, inclusive con espacios mayores. “Lo que vendo en un mes en la tienda, lo vendo en un día de feria”, afirma Lilian Tu, directora de Comercial Monita, de São Paulo que, además de vender a minoristas también tiene su propia tienda. Además de contar con la gran experiencia de Grafite en la organización de ferias, otro triunfo de Christmas Fair South America es su realización en una fecha estratégica para el mercado. Para Nasser Jomaa, director de la empresa expositora Nataluz, “el evento es sinónimo de artículos de Navidad en Brasil y en América del Sur y está consolidándose como una fecha tradicional en la cual los comerciantes adquieren productos para el fin del año.” En efecto, la feria es fundamental para los minoristas, que compran los productos de Navidad, fiestas estacionales y juguetes en grandes volúmenes, durante los tres días de evento. Muchos de estos compradores concretan la mayoría de sus pedidos, o hasta la totalidad de ellos, en la feria. Este es el caso de Marisa Gums, de Import Way, de Santa Catarina. Todos los productos navideños adquiridos para la tienda provienen de Christmas Fair South America. “Los artículos comprados en la feria venden bien y los clientes los aprueban. Solo compro en la Christmas, pues no me gustan las compras por catálogo o e-mail, necesito ver personalmente”, afirma la minorista, que frecuenta el evento desde la primera edición. Lúcia Gazire, de la tienda Gazire,


buy products for Christmas, seasonal festivities and toys in large volumes during the three days of the event. Many of these buyers close most, if not all of their orders at the fair. Such is the case with Marisa Gums, from Import Way, state of Santa Catarina. All the Christmas products bought for her store come from the Christmas Fair South America. “The articles I buy at the fair sell well and my customers like them. I only buy at the Christmas Fair, because I don’t like buying from catalogues or by email; I need to see them in person,” says the store owner, who has been coming to the event since its first edition. Lúcia Gazire, from the store that bears her surname in the state of Minas Gerais, does the same thing. “100% of our purchases for Christmas are made at the fair,” she states. A tradition of great business The 16th edition of the Christmas Fair, which was held in 2011, received over 12,000 visitors from 27 Brazilian states and 25 countries. Argentina, the United States, Paraguay and Peru accounted for the largest number of foreign participants. The almost 130 exhibitors spread out over the 14,000m² of the exhibition center and there was an increase of about 10 and 50% in negotiations. In fact, year after year the success of the official Christmas fair leads to great results both for exhibitors as well as store owners and enhances the latter’s confidence in this market. Jussara Inês Wong from Via Bazar, who has two stores in Rio Grande do Sul, says she invested 20% more in buying articles from the fair. “We bought more, because the fair has many new things and a wide variety. The products are cool,” says the store owner, who has been coming to the event for the last six years and works with domestic utilities, decoration, flowers, gifts and toys.

en Minas Gerais, hace lo mismo. “El 100% de nuestras compras de Navidad son realizadas en la feria”, afirma. Una trayectoria de grandes negocios La 16ª edición de Christmas Fair, realizada en 2011, recibió a más de 12 mil visitantes provenientes de los 27 estados brasileños y de otros 25 países. Argentina, Estados Unidos, Paraguay y Perú representaron el mayor número de participantes extranjeros. Aproximadamente 130 expositores ocuparon 14.000 m² del centro de exposiciones y fue computado un aumento de las negociaciones entre el 10 y el 50%. De hecho, el éxito de la Feria Oficial de la Navidad, año a año, proporciona excelentes resultados tanto para los expositores como para los minoristas y hace crecer su confianza en este mercado. Jussara Inês Wong, de Via Bazar, que posee dos tiendas en Rio Grande do Sul, cuenta que invirtió el 20% más en la compra de artículos en la feria. “Compramos más, pues la feria trae muchas novedades y variedades. Los productos son muy buenos”, declara la minorista que frecuenta el evento hace seis años y trabaja con utilidades, decoración, flores, regalos y juguetes. La feria que inspira nuevas oportunidades Todos los años, más personas descubren y reconocen la importancia de Christmas Fair South America para ampliar sus oportunidades. La minorista Karina Souto, de Osasco, de la Gran São Paulo, compró accesorios para incrementar sus arreglos florales y, durante la feria, tuvo ideas sobre un nuevo negocio. “Tengo también dos lavanderías y pensé en utilizar un espacio grande, que está disponible, para hacer una

February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

29


Trade Fairs and Business | Ferias y Negocios

The fair that inspires new opportunities Every year more people discover and recognize how important the Christmas Fair South America is for expanding their opportunities. Store owner Karina Souto from Osasco, in the Greater São Paulo region, bought accessories to increase her floral arrangements and got ideas for a new business venture during the fair. “I also have two dry cleaners and I thought about using a large space that is available for setting up a seasonal store during the Christmas period,” she said. In fact she took advantage of the Christmas Fair South America to buy all her Christmas products and to carry out her plan of opening a Christmas ‘store’ last December. Being in direct contact with buyers also allows exhibitors to identify customer needs, thus generating new business ideas. Styroform, for instance, which has been taking part in the fair for eight years and in the past only supplied white Styrofoam, has had a full range of ready-decorated products for the end consumer for the past four years. “The fair encouraged us to work with decorated items, because most of our customers complained that they didn’t have the time to do the finish. Our focus has been on supplying decorators, craftspeople, store window designers and decoration companies,” says company director, Fabiana Atui. Another company that perceived new opportunities as a result of the fair was Luz & Forma, which has been in existence since 1998. Initially, it worked exclusively with rope lights and decorative items made from fiber glass, all aimed at large decorations. “At the fair we formed a partnership with Royal Christmas and began selling Christmas trees,” says company partner, Miguel Kruel Guerra Simões. New exhibitors Brazilian companies are not the only ones that expand their business via the Christmas Fair South America. Crain, a Spanish company, which has been working for 20 years in the public lighting market, came to Brazil to look for distributors for its products. “We have representatives throughout almost all of Europe and we want to move into Brazil,” says director, Pablo Martinez. Portuguese company, Juliani Collection, which works with hand-made religious and decorative articles, is full of praise for the business environment provided by the fair. “We’ve been in existence for 34 years and we’re going to set up a distribution center here in Brazil, in the state of Minas Gerais,” explains director, João Leitão. “The fair has been very good; it’s very busy and wellorganized. The customers are professional and we’re very satisfied,” he concludes.

30

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

tienda estacional en el período de Navidad”, cuenta. En efecto, ella aprovechó la Christmas Fair South America para adquirir todos los productos navideños y ejecutar su plan de abrir una tienda de Navidad en el pasado mes de diciembre. El contacto directo con los compradores también les permite a los expositores identificar las necesidades de los clientes y generar nuevas ideas de negocios. Styroform, por ejemplo, que participa de la feria hace ocho años y proveía solamente espuma de poliestireno blanca, hace cuatro años tiene una línea completa de productos decorados listos para el consumidor final. “La feria nos incentivó a trabajar con piezas decoradas, pues la mayoría de los clientes se quejaba de que no tenía tiempo para hacer el acabado. Nuestro foco ha sido atender a decoradores, artesanos, vitrinistas y empresas de decoración”, afirma la directora de la empresa, Fabiana Atui. Otra empresa que vislumbró nuevas oportunidades gracias a la feria fue Luz & Forma, que existe desde 1998 y trabajaba exclusivamente con mangueras luminosas y artículos decorativos de fibra de vidrio, todos para decoraciones de gran porte. “En la misma feria firmamos una alianza con Royal Christmas y comenzamos a vender árboles de Navidad”, afirma el socio, Miguel Kruel Guerra Simões. Nuevos expositores Y no son solo las empresas nacionales que amplían sus negocios por medio de Christmas Fair South America. Crain, empresa española que trabaja hace 20 años en el mercado de iluminación pública, fue a Brasil en busca de distribuidores para sus productos. “Tenemos representantes en casi toda Europa y queremos entrar en Brasil”, declara el director Pablo Martinez. Por su lado, la empresa portuguesa Juliani Collection, que trabaja con artículos religiosos y decorativos hechos a mano, es solo elogios para el ambiente de negocios proporcionado por la feria. “Tenemos 34 años de existencia y vamos a instalar una distribución aquí en Brasil, en Minas Gerais”, explica el director, João Leitão. “La feria ha sido muy buena, movida y organizada. Los clientes son profesionales y estamos muy satisfechos”, concluye.


Anº 17ª Christmas Fair


BRAZILIAN RETAIL HITS THE HEADLINES WORLDWIDE SECTOR MINORISTA BRASILEÑO SE DESTACA EN EL MUNDO Development is moving at full speed ahead, Brazil is becoming a benchmark in retail business models for the international market

Market | Mercado

Con desarrollo a todo vapor, Brasil es referencia de modelos de negocios minoristas para el mercado internacional

32

B

razil is quickly prospering, the population has greater purchasing power and, in turn, the retail market is booming, making it a benchmark abroad. The creative power of Brazilians is one of their highlights and one of the things that delights foreigners. As result of a huge diversity of customs and cultures, store owners are usually innovative. The way Brazilian retail is being adapted means that Brazil is taking on a prominent position with its business models in this industry and they can also be applied in other countries. This was proved by a group of foreign journalists who took part in the Retail Tour, a visit to the oldest and most traditional shopping mall in the city of São Paulo, Iguatemi mall, at the invitation of Grafite Feiras e Promoções. As a result of this initiative they had the opportunity of getting to

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

B

rasil está prosperando rápidamente, la población adquirió un mayor poder de compra y, a su vez, el sector minorista está en plena actividad y es referencia en el exterior. El poder creativo de los brasileños es uno de los puntos que se destacan y uno de los motivos que encantan a los extranjeros. Debido a nuestra gran diversidad de costumbres y culturas, los minoristas suelen ser innovadores. Las adaptaciones que el sector minorista brasileño sufre, hacen que Brasil ocupe una posición destacada con sus modelos de negocios en este sector, que pueden ser aplicados también en otros países. Esto fue comprobado por un grupo de periodistas extranjeros que participaron del Retail Tour, una visita al más antiguo y tradicional shopping de São Paulo, el Iguatemi, invitados por Grafite Feiras e Promoções. Por medio de esta iniciativa, ellos tuvieron la


know some stores that are benchmarks in the houseware market: Espaço Santa Helena, Raul´s, Trousseau and Coisas da Doris. Polish journalist, Monika Onoszko, was surprised with the stores she visited: “São Paulo is much bigger and more thriving than I’d imagined. Of course, I read a lot about Brazil, which is fashionable at present, but when we see this economic potential up close it’s impressive.” The assessment of Irfan Tiras, from Turkey, the publisher of a group of magazines dedicated to the houseware market, is that “São Paulo has a very strong upper class; it’s surprising.” Mexican reporter, Angélica Hernández Alanis got excited about the professionalism she saw in people from São Paulo. “Whether it’s fairs, contact with exhibitors, being among media colleagues, in trade and even in restaurants, people’s professionalism level is pretty high. It was a great perception.” Espaço Santa Helena The Santa Helena Group owns the Cleusa Presentes and Suxxar brands and its main objective is to facilitate the day-to-day lives of brides from all over Brazil, in addition to offering special products for the store’s conventional consumers. The store has the best Brazilian and international houseware brands and fine gifts, in a space that offers a modern and sophisticated layout, with more than 20,000 items in its product mix, ranging from glassware, china, silver, pots and pans and kitchen accessories to home appliances and home decor. According José Eduardo Sanches, CEO of Espaço Santa Helena, the store has an innovative concept because it makes items available for the entire home, since consumers increasingly want to centralize their purchases in just one place. “We combine a brand of items for tableware and decoration, with another renowned gourmet and home appliance brand, adding also premium brands and services,” he explains. The Iguatemi shopping mall store also has its store-in-store concept area, where Versace, Lalique and Christofle items are exclusively displayed. The store also has a larger variety of these branded items than the other Santa Helena stores.

oportunidad de conocer algunas tiendas de referencia en el mercado de utensilios domésticos: Espaço Santa Helena, Raul´s, Trousseau y Coisas da Doris. La periodista polonesa Monika Onoszko se sorprendió con las tiendas que visitó: “São Paulo es mucho mayor y más pujante de lo que me imaginaba. Claro que leo mucho sobre Brasil, que está en la onda, pero cuando vemos este potencial económico de cerca, es impresionante”. Irfan Tiras, de Turquía, publisher de un grupo de revistas dedicado al mercado de artículos para el hogar, consideró que “São Paulo tiene una clase alta muy fuerte, es sorprendente.” Por otro lado, la reportera mexicana Angélica Hernández Alanis se entusiasmó con el profesionalismo de los paulistanos. “Sea en las ferias, en el contacto con los expositores, entre los colegas de prensa, en el comercio y hasta en los restaurantes, el nivel de profesionalismo de las personas es bastante elevado. Fue una grata percepción.” Espaço Santa Helena El Grupo Santa Helena posee las marcas Cleusa Presentes y Suxxar y tiene como principal objetivo facilitar el día a día y la vida de las novias de todo Brasil, además de ofrecerles productos diferenciados a sus consumidores convencionales. La tienda reúne las mejores marcas nacionales e internacionales de homeware y regalos finos, en un espacio moderno y sofisticado, con más de 20 mil artículos en su mix de productos, entre cristales, porcelanas, platería, ollas, accesorios de cocina, electrodomésticos y objetos de decoración. De acuerdo con José Eduardo Sanches, director general del Espaço Santa Helena, la tienda posee un concepto innovador por disponibilizar todo para la casa, puesto que el consumidor quiere, cada vez más, centralizar sus compras en un solo lugar. “Unimos una marca de mesa puesta y decoración, con otra renombrada marca gourmet y electro, y todavía agregamos marcas y servicios diferenciados”, explica. La tienda del shopping Iguatemi trabaja con el concepto store in store, donde productos de las marcas Versace, Lalique y Christofle están expuestos con exclusividad. La tienda también posee mayor variedad de estas marcas que las otras unidades de las marcas.

Coisas Da Doris Decoration items, furniture and different accessories are things this store provides for the home. Coisas da Doris is a fully interactive, colorful, modern and fun environment, with a wide variety of product mix. The store was in the Iguatemi Mall for a fixed period (from April to October 2011), but it was enough to “amuse” the visitors, as its owner, Doris Sochaczewski, says. “Iguatemi is a thermometer of trends and of product launches; things happen there,” she says. The differential of Coisas da Doris is the store itself, which has a lot of information, an unusual layout and items that do not match, but nevertheless “go together”, which creates an innovative atmosphere. “All products are for sale and consumers have the feeling of invading someone else’s property. This becomes an attraction,” she explains. Furthermore, the owner is careful to seek out a variety of objects that suit the pockets of all types of people. “My intention is to make homes happier places.” February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

33


Market | Mercado

Raul´s Raul´s has been in the Iguatemi Mall for 13 years and specializes in kitchenware. The store has more than 8000 items on sale and has become a reference point for the upper class, since it sells luxury items. “We were pioneers in offering products for men and women who like to cook. Our utensils are not for use by cooks in their day-to-day routines, but by chefs de cuisine or for consumers who consider cooking to be a form of art,” says owner, Raul Souza Sulzbacher. In addition to kitchen utensils, Raul´s sells herbs and spices and olive oils from great vintages, in other words, premium products that make all the difference in the end result of a dish. The owner emphasizes that Raul´s does not measure customer turnover. This means that the store may take more than a year to sell certain products. “For us what’s important is that the customer knows that they can find anything they’re looking for at Raul´s. That’s why we have become a benchmark in Brazil,” he proudly adds. Trousseau Trousseau recently celebrated its 20-year anniversary. The brand has many product lines, which cover everything from the luxury market to more casual products, in the case of T-Trousseau, to be launched shortly and that will be directed at young people. The Iguatemi Mall store is the brand’s flagship and very roomy, the objective being to make the customer feel at ease, as if they were in their own homes. “Moreover, our partners are constantly renewing their machinery in order to meet the demands and needs of a brand like Trousseau. We also invest in IT and training for the sales team so that it’s prepared to delight our customers, our biggest asset,” explains Leticia Figueiredo Baena, marketing manager. According to Ms. Baena, the concern with providing the best service and the best product means that the brand is always improving in order to become a benchmark in the bed, bath and table segment. “Because of this recognition, we constantly have the means to expand our product line, creating new brands,” she concludes.

34

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

Coisas da Doris Tienda de objetos de decoración, muebles y diversos accesorios para la casa, Coisas da Doris es un espacio totalmente interactivo, colorido, moderno y divertido, con un mix de productos bastante variado. La tienda estuvo en el Shopping Iguatemi por un período determinado, de abril a octubre de 2011, pero suficiente para “divertir” a los visitantes, como dice su propietaria, Doris Sochaczewski. “El Iguatemi es un termómetro de tendencias, de lanzamientos, las cosas pasan allí”, dice. El diferencial de Coisas da Doris es la misma tienda, que contiene mucha información, una disposición inusitada, piezas que no combinan entre sí, pero al mismo tiempo dialogan, lo que le trae al ambiente una atmósfera innovadora. “Todos los productos están a la venta y los consumidores tienen la sensación de estar invadiendo una propiedad ajena. Esto es un atractivo”, explica. Además, la propietaria tiene el cuidado de buscar objetos variados y accesibles a todos los tipos de bolsillo. “Mi intención es alegrar las casas”. Raul´s Raul´s está en el Shopping Iguatemi hace 13 años y está especializada en productos para cocina. Con más de ocho mil artículos a la venta, la tienda se tornó una referencia para la clase A, ya que comercializa artículos de lujo. “Fuimos pioneros en ofrecer productos variados para hombres y mujeres a que les gusta cocinar. Nuestros utensilios no son para ser utilizados por la cocinera cotidianamente, y sí por los chefs de cocina o para los consumidores que enfrentan el acto de cocinar como un arte”, afirma el propietario Raul Souza Sulzbacher. Además de los utensilios para cocina, Raul´s vende condimentos y aceites de cosechas especiales, o sea, productos premium, que sonla diferencia en el resultado final de un plato. El propietario resalta que Raul´s no mide la rotatividad de clientes. Esto quiere decir que la tienda puede demorar más de un año para vender determinados productos. “Para nosotros, lo importante es que el cliente sepa que cualquier cosa que él busque la encontrará en Raul´s. Es por esto que nos tornamos una referencia en todo Brasil”, exalta. Trousseau Trousseau conmemoró recientemente 20 años de actividades. La marca cuenta con diversas líneas de productos, que engloban desde el mercado de lujo, hasta productos más casuales, como el caso de T-Trousseau, a ser lanzada en breve y que será dedicada al universo de los jóvenes. La tienda del Shopping Iguatemi es la flagship de la marca, bastante espaciosa, con el objetivo de hacer que el cliente se sienta bien a gusto, como si estuviese en su casa. “Además, nuestros aliados están constantemente renovando su maquinaria, a los efectos de atender las exigencias y necesidades de una marca como Trousseau. Invertimos también en tecnología de la información y en la capacitación del equipo de ventas para que esté preparado para encantar al cliente, nuestro mayor patrimonio”, explica Leticia Figueiredo Baena, gerente de marketing. Para ella, la preocupación por tener el mejor servicio, con el mejor producto, hace que la marca mejore siempre para convertirse en una referencia en el segmento de blanco y mantelería. “Por cuenta de este reconocimiento, constantemente, tenemos cómo ampliar el line-up de productos y crear nuevas marcas”, concluye.


The most innovative store in the world is Brazilian Outside São Paulo, there is one store that stands out. This is Marli Trentin, the current winner of the Global Innovator Award (gia 2010/2011), an annual prize that takes place in Chicago, in the US, and which crowned the Brazilian store from Caxias do Sul (state of Rio Grande do Sul) as the most innovative in the world. After winning the Brazilian stage of the gia, which is organized by Grafite Feiras e Promoções, Marli Trentin competed with stores from 23 other countries and came up as the winner. With this victory, Brazil has now won the gia Award three times. Marli Trentin covers 600 m² of a historic mansion built around 100 years ago. The store, which sells domestic utilities and top of the range decoration products, has approximately 15,000 items on sale, in addition to attractions like free parking, research into products that the store does not carry, as well as coffee and sparkling wine available for customers. The highlight is the Gourmet Origin Space, an experimental kitchen where product launches and cooking demonstrations are carried out. The area is also used for cooking lessons and for the “Customer in the Kitchen” project, in which a customer is invited to cook and take up to 30 guests to taste the food. Furthermore, anyone who is in the store during the event is also invited to taste the food. All the ingredients are provided by the company. Marli Trentin, the owner, is also concerned with her employees and provides weekly training sessions, businessrelated courses and pays 80% of the value of the monthly fees for those taking a higher education course, plus other benefits.

La tienda más innovadora del mundo es brasileña Fuera de São Paulo, una tienda se destaca. Se trata de Marli Trentin, la actual vencedora del Global Innovator Award (gia 2010/2011), premiación realizada anualmente en Chicago, Estados Unidos, que consagró a la brasileña de Caxias do Sul (RS) como la más innovadora del mundo. Después de ganar la etapa nacional del gia, organizada por Grafite Feiras e Promoções, Marli Trentin compitió con tiendas de otros 23 países y fue la ganadora. Con esta otra victoria, Brasil ya es tricampeón del Premio gia. Marli Trentin está instalada en una mansión histórica de 600 m², construida hace aproximadamente 100 años. La tienda de productos de utilidades domésticas y alta decoración posee aproximadamente 15 mil artículos a la venta, además de atractivos como estacionamiento con convenio, investigación de productos que no están en el mix de la tienda y café y vino espumante a disposición de los clientes. En ella se destaca el Espaço Gourmet Origin, una cocina experimental donde son realizados lanzamientos y demostraciones de productos. El local también es utilizado para clases de gastronomía y para el proyecto “Cliente en la Cocina”, en queun cliente es llamado para cocinar y puede llevar hasta 30 invitados para participar. Además, quien estuviera en la tienda durante el evento también está invitado para la degustación. Todos los insumos son suministrados por la empresa. Marli Trentin, la propietaria, también se preocupa con los colaboradores y proporciona entrenamientos semanales, cursos relacionados al área de negocios y el pago del 80% del valor de la mensualidad para quien hace un curso superior, entre otros beneficios. February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

35


GRAFITE PROMOTES YET ANOTHER EDITION OF gia BRAZIL GRAFITE PROMUEVE UNA EDICIÓN MÁS DEL gia BRASIL Promoter reaffirms its prominent position by staging the event for the most important award in the retail houseware industry

gia Award | Premio gia

Promotora reafirma su posición destacada al realizar el más importante premio concedido al comercio minorista de productos para el hogar

36

L

ast August, Grafite Feiras e Promoções and HG Casa and HG Made in Brazil magazines promoted yet another edition of gia Brazil 2011/2012. The Brazilian stage of the award is part of the Global Innovator Award, the most important event in the houseware retail segment, the finals is held in Chicago every year and in which more than 30 countries participate. The objective of the gia award is to encourage innovation in retail and it has been organized since 2000 by the International Housewares Association (IHA) of the USA. The Brazilian stage is co-sponsored by HG Casa and HG Made in Brazil magazines, from Grafite Feiras e Promoções, Publishing Division, which is responsible for the registration, judging and award-ceremony processes. For Grafite, organizing the Global Innovator Award, an international prize that has repercussions in different countries, proves that the company is recognized in the market and is on the right track. This is an event that has the potential to grow a lot and should contribute even more to the development and organization of the houseware industry in Brazil. Companies are evaluated by a highly qualified jury, comprised of industry experts. They analyze a series of technical items, like product mix, store window design, communication, marketing and marketing techniques. In short, the jury decides which store is best prepared to meet market needs. The gia Brazil award has distinguished itself as the largest Brazilian prize in the industry. The Global Innovator Award certification distinguishes the store in the market, by positioning it in a strategic way vis-à-vis the competition and allows it to display the title of “Most Innovative in Brazil,” which has international visibility. Furthermore, the possibility of being recognized globally becomes yet another incentive for entering. Brazilian stores are already registering for the Brazilian competition for the years 2012/2013. Moacyr Botsman, one of the members of the jury this year, usually recommends that store owners be more professional. “They have to select the product mix, train employees, take particular care with the packaging, publicize the brands, strengthen relations with suppliers and be more visible in media channels,” points out the consultant, general adviser and sales adviser with Empresarte Representações.

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

E

n agosto pasado, Grafite Feiras e Promoções y las Revistas HG Casa, HG Made in Brazil promovieron una edición más del gia Brasil 2011/2012. La etapa brasileña hace parte del premio gia (Global Innovator Award), el más importante evento del mundo del comercio minorista de artículos para el hogar, cuya final es realizada anualmente en Chigago, Estados Unidos, y cuenta con más de 30 países participantes. El premio gia tiene como objetivo estimular la innovación en el comercio minorista y está organizado desde el año 2000 por la Internacional Housewares Association (IHA), de EE.UU. La etapa brasileña es copatrocinada por las revistas HG Casa y HG Made in Brazil, de Grafite Feiras e Promoções, División Editorial responsable por los procesos de inscripción, evaluación y premiación. Para Grafite, organizar el Global Innovator Award, premiación internacional con desdoblamientos en diferentes países, prueba que la empresa tiene el reconocimiento del mercado y está bien encaminada. Se trata de un evento que todavía crecerá mucho y debe contribuir aún más para el desarrollo y organización del segmento de artículos para el hogar en el País. La evaluación de las empresas está a cargo de un jurado sumamente cualificado, formado por profesionales especializados en el sector. Ellos analizan una serie de requisitos técnicos, como mix de productos, vitrinismo, comunicación, marketing y técnicas mercadológicas. En resumen, el jurado determina cuál es la tienda más preparada para atender las necesidades del mercado. El gia Brasil se ha destacado como la mayor premiación nacional en el ramo. La certificación del Global Innovator Award destaca la tienda en el mercado, posicionándola de forma estratégica ante la competencia y permite que ostente el título de más innovadora del país, con visibilidad internacional. La posibilidad de reconocimiento global es un incentivo más. Las tiendas brasileñas ya están haciendo sus inscripciones para la disputa nacional del bienio 2012/2013. Moacyr Botsman, uno de los miembros del jurado de este año, suele recomendar a los minoristas un mayor profesionalismo. “Es necesario seleccionar el mix de productos, capacitar a los empleados, dedicar atención especial a los embalajes, divulgar las marcas, estrechar la relación con los proveedores y estar más presente en los medios”, apunta el consultor, orientador y asesor de ventas de Empresarte Representações.


The winner – Doural

La ganadora: Doural

The overall winner of gia Brazil 2011/2012 was Doural. Doural was the initiative of Sírio Assad Abdalla in 1905, located in the 25 de Março street region, in the city of São Paulo, best known as the Brazilian Mecca for inexpensive shopping. The store is currently managed by the founder’s greatgrandchildren. Initially, Doural only worked with textile products, but around ten years ago it expanded its operations and started selling household items. Its product mix serves the great variety of shoppers who visit the region; the store distinguishes itself mainly because of the items it imports from Europe. For director, Fernando Abdalla, one of the main factors that have to be observed is the quality of what is sold. “If a person buys a product and it breaks they’re going to remember the store and not the brand. So, you need to select your products well, because the products do the advertising for you,” he explains. Abdalla is confident with regard to the international competition. “This award is encouragement for us to continue improving and trying to bring in new things. The employees themselves also feel valued for the work they do,” he said. As for the competition in Chicago, he says he knows that the competition is tough. “We’re relaxed, because we always try and do our best. We know this is a great responsibility, since the current world title belongs to Brazil, to the Marli Trentin store. We expect yet another victory,” concludes Abdalla.

La gran vencedora del gia Brasil 2011/2012 fue Doural. Creada por iniciativa del sirio Assad Abdalla en 1905, en la más conocida dirección del comercio popular del país, la región de la Rua 25 de Março, en São Paulo, capital. La tienda actualmente está administrada por los bisnietos del fundador. Inicialmente, Doural trabajaba solo con productos del área textil. Hace aproximadamente diez años, expandió su actuación y comenzó a comercializar artículos para el hogar. Con un mix de productos que atiende a los diversos públicos que pasan por la región, la tienda se destaca principalmente por las piezas traídas de Europa. Para el director, Fernando Abdalla, uno de los principales factores que deben ser observados es la calidad de lo que es vendido. “Si la persona lleva un producto y este se rompe, va a acordarse de la tienda y no de la marca. Entonces, es preciso seleccionar bien su producto, pues él será su propaganda”, explica. Abdalla se siente seguro para la disputa internacional. “Recibir ese premio es un estímulo para continuar perfeccionándonos e intentando traer cosas nuevas. Y los empleados también se sienten valorizados por el trabajo que hacen”, declara. Respecto a la disputa en Chicago, declara saber que la competencia es muy difícil. “Estamos tranquilos, pues siempre tratamos de hacer lo mejor. Sabemos que la responsabilidad es grande, ya que el título mundial actual es de Brasil, de la tienda Marli Trentin. Nuestra expectativa es un nuevo triunfo brasileño”, concluye Abdalla.

February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

37


BRAZILIAN PLURALITY BRASIL PLURAL The country’s cultural diversity has a direct influence on consumption habits

Brazilian Consumer | Consumidor Brasileño

La diversidad cultural del país influye directamente en los hábitos de consumo

A

By Alvaro Guillermo*

rriving in Brazil is a delightful exercise. Even those who come here on business must understand that the time and space dictated by the long distances are extraordinary in this enormous, multifaceted country, and that this leads to a different experience in each city visited. This is a multicultural country, i.e. one of its main characteristics is its mixture of cultures. International brands and companies that want to come to Brazil need to arrive here prepared to find and deal with this cultural diversity and with every moment through which the country is going through, because internal migration is very high and these people usually carry with them their regional and cultural values. Located in the southeast of Brazil, the city of São Paulo is a good example of that. In addition to districts that have characteristics that lend them a strong global identity (Japan, Italy, Germany and other countries), the city also has a little of each part of Brazil; São Paulo, for instance, is the Brazilian city with the largest number of people from the northeast. Brazil’s Peculiarities Some more technical aspects are also necessary when introducing products to such a diverse public, whether at trade fairs and events or in stores and points of sale. A good example of this is furniture or any decorative accessories made from iron. This raw material is widely accepted in some regions in the interior of the country, like the state of Minas Gerais, and many cities in the country’s Southern region. However, it is little appreciated in coastal regions because of the effects of the sea mist on the raw material. When speaking of furniture for verandahs and gardens, synthetic materials that imitate the colors and textures of natural fibers are considered to be eco-friendly and are long-lasting in those towns and cities that are located on our immense Atlantic coastline, which stretches for more than 8000 kilometers. However, the overriding factor in the choices made by Brazilian consumers is not always the climate. Although leather is considered to be a ‘hot’ material, the upholstered furniture that uses this covering is a success in sales in the Northeast region even with its hot climate, where average temperatures vary between 20º and 28º C. Another aspect that has a strong influence on consumption trends is that Brazilians are more willing to accept vibrant colors than Europeans, for example, although the predominant colors are black and white and neutral shades. In this tropical country blessed by God, good spirits takes pride of place and is reflected in the way of life, the country’s music, in its soap operas and in decoration. As a result, objects that have humorous and irreverent attributes, in other words, that cause some kind of excitement, are guaranteed to be successful.

38

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

L

Por Alvaro Guillermo*

legar a Brasil es un ejercicio de placer. Aun quien viene por trabajo, debe entender que el tiempo y el espacio determinado por las largas distancias son singulares en este inmenso país multifacetado, que proporciona una experiencia diferente en cada ciudad. Este es un país multicultural, o sea, la mezcla de culturas es una de sus principales características. Las marcas y las empresas internacionales que desean visitar Brasil deben venir preparadas para enfrentar esta diversidad cultural y saber trabajar con ella y con el momento que el país está pasando, pues la migración interna es muy alta y estas personas suelen cargar consigo sus valores culturales regionales. São Paulo, ubicada en la región Sudeste, es un buen ejemplo. Además de barrios con fuertes características de identidad extrajera (Japón, Italia, Alemania, entre otros países.), la ciudad tiene también un poco de cada parte del Brasil. Es la ciudad brasileña con mayor número de nordestinos. Particularidades de Brasil Algunos aspectos más técnicos también son necesarios para presentarle productos a este público tan diverso, sea en ferias y eventos o en tiendas y puntos de venta. Un buen ejemplo de esto son los muebles o accesorios decorativos de hierro. Esta materia prima tiene excelente penetración en algunas regiones del interior, como Minas Gerais y muchas ciudades del Sur del país. No obstante, no tiene aceptación en las regiones costeras, a causa de los efectos de la humedad y del salitre del mar sobre dicha materia prima. Los muebles para terrazas y jardines hechos con materiales sintéticos, que imitan los colores y texturas de las fibras naturales, son considerados ecológicos y tienen larga vida en las ciudades ubicadas en nuestra inmensa franja de costa atlántica, de 8 mil km de extensión. No obstante, no siempre el clima es el factor preponderante en las opciones de los consumidores brasileños. Aunque el cuero sea considerado un material ‘caliente’, los tapizados con este revestimiento son un éxito de ventas en la región Nordeste, de clima cálido, cuyas temperaturas medias varían entre 20º y 28º C. Otro aspecto que influye fuertemente las tendencias de consumo es que los brasileños están más predispuestos a aceptar colores alegres que los europeos, por ejemplo, aunque los colores predominantes sean el blanco, negro y tonos neutros. En este país tropical bendecido por Dios, el buen humor tiene un lugar predominante y se refleja en el modo de vivir, en las músicas, en las novelas y en la decoración. Por esto, objetos con atributos de humor e irreverencia, o sea, que provocan alguna emoción, tienen éxito garantido.


February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

39


Brazilian Consumer | Consumidor Brasileño

They think a lot before deciding It is becoming increasingly more obvious that Brazilian consumers do a lot of window shopping and have doubts when they are purchasing products. A recent survey by the Brazilian Packaging Association (ABRE) found that 85% of consumers have difficulty making up their minds when buying a product at a point of sale. This figure is one of the highest in the world. Even when these consumers go to buy a product about which they’ve already made up their minds, when they find it stacked on the shelf alongside its close competitors, they are left in doubt. There are countless factors that lead to this situation, from the difficulty of quickly interpreting many facts (often not included on the label) to a curiosity when it comes to anything new. In this aspect, brands that introduce new products in the market must make their position very clear and what they have come to do in the market. In Brazil, packaging is essential, because given the great quantity of products on display, it is up to this aspect to “make the first contact” by being visually attractive.

40

Piensa mucho antes de decidir Cada vez más es evidente que el consumidor brasileño se informa bastante y tiene dudas a la hora de adquirir productos. En una encuesta reciente de la ABRE (Asociación Brasileña de Embalajes), el 85% de los consumidores están indecisos en la hora de adquirir el producto en el punto de venta. Este índice es uno de los más altos del mundo. Aun cuando este consumidor va a hasta la góndola a buscar un producto que ya decidió comprar, al verlo a lado de los productos de la competencia, duda. Son innumerables los factores llevan a esta situación, desde la dificultad de interpretar rápidamente varios datos (muchas veces no presentes en el rótulo) hasta la curiosidad por novedades. En este aspecto, las marcas que presentan productos nuevos en el mercado deben dejar bien claro su posición y su finalidad en el mercado. En Brasil, el embalaje es fundamental, pues ante la gran cantidad de productos expuestos, este tiene el papel de hacer el primer contacto, la atracción visual.

Design in the buying decision If this important step is achieved, then the product has to convince the consumer that it is worth buying. This is a difficult task and one that is the responsibility of good design professionals. The book “DNA Brasil: tendências e conceitos emergentes para as cinco regiões brasileiras” (Brazilian DNA: emerging trends and concepts for the five Brazilian regions), from the National Industrial Apprenticeship Service (SENAI) and the Chemical and Textile Industry Technology Center (CETIQT), from Editora Estação das Letras e Cores publishing house, gives some important tips that can be extended to many segments. Brazil is the country with the highest rate of the imaginary in the world; it’s a society used to experiencing a large number and huge diversity of stimuli. Another point already dealt with here and mentioned in the survey are the keywords “each region”. This is because to paint a complete panorama of Brazilian qualities and of its social and cultural landscapes each region has to be understood. Based on that, and because they form part of this complex identity, many qualities of the products can be worked upon and boosted, like a sensitivity towards what is ecosustainable and the capacity to share and value ethnic and cultural heritage.

El design en la decisión de compra Una vez superado este paso importante, debe convencer al consumidor de que vale la pena. Es una tarea difícil, que les compete a los buenos profesionales del design. El libro “DNA Brasil: tendências e conceitos emergentes para as cinco regiões brasileiras”, (“ADN Brasil: tendencias y conceptos emergentes para las cinco regiones brasileñas”), del SENAI (Servicio Nacional de Aprendizaje Industrial) y del CETIQT (Centro de Tecnología de la Industria Química y Textil), de Editora Estação das Letras e Cores, da consejos importantes que pueden ser aplicados a varios segmentos. Brasil es el país con la tasa más alta de imaginario en el mundo, es una sociedad acostumbrada a vivir estímulos, en cantidad y diversidad. Otro punto ya abordado aquí y citado en la encuesta son las palabras clave “cada región”. Esto porque para hacer un panorama completo de las cualidades brasileñas y de sus paisajes socioculturales es necesario entender cada región. A partir de allí muchas cualidades de los productos pueden ser trabajadas y potencializadas, pues hacen parte de esta compleja identidad, como sensibilidad por lo ecosostenible, capacidad de compartir y valorización de su patrimonio étnico y cultural.

Women’s role Despite the fact that women are still fighting to gain more “room” in Brazil, they play an essential role in business and purchasing decisions. It is no mere coincidence that the country chose a female to be its president. Companies that are run by men from top to bottom have difficulty in understanding the market and introducing their products. I’ve already worked for several companies where the difficulty the brand encountered was only that of a male-dominated and distorted view of the market and of women. In one of these cases, a product for use in the kitchen was launched in the market by a product chain that involved only men. After a quick conversation one could notice that most of the professionals involved in the process, from product conception to launch, were unaware of the characteristics of the space for which the object had been designed, because they never entered the kitchen, not even on their way elsewhere. Obviously, the product had to be changed!

El papel de las mujeres Aunque las mujeres aún luchan por más “espacio”, en Brasil, ellas desempeñan un papel fundamental en los negocios y en las decisiones de compra. El hecho de que el país haya elegido un presidente del sexo femenino no es mero acaso. Las empresas comandadas por hombres de punta a punta tienen dificultades para entender el mercado e introducir sus productos. Yo mismo ya trabajé para varias empresas, donde la dificultad que la marca encontraba era simplemente una visión machista y distorsionada del mercado y de las mujeres. En uno de estos casos, un utensilio de cocina fue lanzado en el mercado por una cadena completa, que involucró a solo hombres. En una charla rápida percibimos que la mayoría de los profesionales involucrados en el proceso, desde la concepción al lanzamiento del producto, no conocía las características del espacio para el cual el objeto había sido diseñado, pues no entraban en la cocina, ni de paso. Era evidente que el producto tenía que ser modificado.

HG Made in Brazil February | Febrero 2012


Recently, Editora Abril publishing house carried out a survey with women, in an attempt to understand their consumption wishes and habits. From the results we discovered some important facts: if the Brazilian male is a unique individual, the Brazilian female is much more so, in addition to being an icon of the country’s culture. It’s important to point out that this survey was carried out with a select public, with 27% of those interviewed having a graduate degree, a figure that is very much higher than the national average. In this survey, 63% of the women had a say in the decision to purchase their home and also over most of the items that were to go into the future home. They did this with a lot of planning and accompanied the handover process of the building or refurbishment work. These women know how to deal with money in all aspects and only one item is worth highlighting: only 30% have a private pension plan, which may show they have some difficulty in relating this particular product to their future wishes. Their aesthetic sense guides them in their consumption wishes and when it comes to acquiring products. Here again, presentation and design are paramount. In some areas, they’re unanimous about the value they place on design, such as in objects for the home (80%), automobiles (75%), jewelry (65%) and home appliances (65% on average). After design these women value product performance, the brand and practicality. Finally, it is worth pointing out that all this aesthetic sense becomes focused when they start referring to their bodies; for women beauty is an investment, spending as they do R$150.00/month, on average, on beauty products. These examples show that Brazil is on a rising demand and quality curve and there is no going back. Obviously, while there is still a lot to do, particularly in the education field, which will increase these figures even more, and depending on the product and region, there are clear differences.

Recientemente, la editorial Abril realizó una encuesta entre el público femenino, buscando entender sus deseos y hábitos de consumo. En los resultados, encontramos algunos datos importantes, porque si el brasileño es muy singular, la mujer brasileña lo es mucho más, además de ser un ícono de la cultura del país. Es importante resaltar que esta encuesta fue realizada con un público selecto, pues un 27% de las entrevistadas tenían algún título de postgraduación, o sea, un índice muy superior a la media nacional. En esta encuesta, un 63% de las mujeres aparecen con índice alto sobre la decisión de compra del inmueble y también sobre la mayoría de los artículos que estarán en esta futura casa. Hicieron esto con mucha planificación, siguiendo el proceso de entrega de la obra o reforma. Esta mujer sabe bien lidiar con dinero en todos los ámbitos, excepto un punto que vale la pena destacar: solo el 30% tiene previsión privada, lo que puede demostrar una cierta dificultad de relación entre este producto y su deseo de futuro. El sentido estético las orienta en los deseos de consumo y en la adquisición de productos. Aquí, una vez más, la presentación y el design son fundamentales. En algunas áreas, el valor del design es unanimidad, como en objetos para la casa (80%), auto (75%), joyas (65%) y electrodomésticos (en media 65%). Después del design, estas mujeres valorizan el desempeño de los productos, la marca y después la practicidad. Finalmente, vale destacar que todo este sentido estético también es aplicado en relación a su cuerpo y que la belleza es una inversión: ellas gastan en media R$ 150,00/mes en productos de belleza. Estos ejemplos demuestran que Brasil está en una curva ascendente de exigencia y calidad comparada sin vuelta. Obviamente todavía hay mucho por hacer, principalmente en el plano de la educación, lo que aumentará todavía más estos índices, en el cual dependiendo del producto y región existen claras diferencias.

*Alvaro Guillermo is a director at the Mais Grupo agency, and an architect, designer, a specialist in design consumption, a graduate professor of Consumption and Strategic Design Sciences at the Superior School of Advertising and Marketing (ESPM), São Paulo, Brazil, the University of Buenos Aires (UBA) and the National University of Mendoza, Argentina. Visit his blog at: www.maisgrupo.com.br/alvaro *Alvaro Guillermo es director de la agencia Mais Grupo, arquitecto, designer, especialista en consumo del design, profesor de postgraduación de los cursos de Ciencias del Consumo y Design Estratégico, de la ESPM (Escuela Superior de Propaganda y Marketing), de São Paulo, Brasil, de la Universidad de Buenos Aires (UBA) y de la Universidad Nacional de Mendoza, Argentina. Responsable por el blog: www.maisgrupo.com.br/alvaro

February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

41


THE TIME IS RIPE FOR BRAZILIAN PRODUCTS EL MOMENTO DEL PRODUCTO BRASILEÑO Technology, design and sustainability are the trump cards Brazil holds in international trade

Cover | Tapa

Tecnología, design y sostenibilidad son los triunfos de Brasil en el comercio internacional

42

B

By Marcelo Salton Schleder

razil is an up-and-coming country in the global market. The economy is stable and going through a period of rapid expansion, with millions of families having risen out of poverty over the last few years. The discovery of new oil fields and the holding of two huge sporting events—the Soccer World Cup in 2014 and the Olympic Games in 2016 in Rio de Janeiro—have strengthened the selfesteem of the population. The nation of the future is beginning to feel that it is ready to live in the present. The optimism on the streets is shared by Brazilian businesspeople. The federal government’s social policies have led to an increase in the domestic market and in industrial production. But this new reality does not mean the country has abandoned its calling as an exporter. According to data from the Ministry of Development, Industry and Foreign Trade, sales abroad in the period between January and November 2011 reached US$ 233 billion, a 28.7% increase compared to the previous year. One of the reasons for this result is the modernization of the industry. Over the last few decades many companies have decided to invest in improving the quality of their products and consequently to internationalize their brands. Today, the goods produced in Brazil are able to meet the highest standards of international quality, without losing competitiveness. Statistics from the Brazilian Trade and Investment Promotion Agency (Apex-Brasil) reveal that the houseware industry exports products to over 160 countries on all continents. Companies from the industry that are involved in the entity’s projects exported US$ 343 million in the period from January to October, 2011. The biggest importers were the United States, Argentina, Paraguay, Uruguay and Bolivia.

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

B

Por Marcelo Salton Schleder

rasil es un país en ascensión en el mercado global. La economía se mantiene estable, pasa por un período de rápida expansión y millones de familias dejaron la pobreza en los últimos años. El hallazgo de nuevos campos de petróleo y la futura realización de dos megaeventos deportivos, la Copa del Mundo de Fútbol de 2014 y los Juegos Olímpicos de 2016, en Rio de Janeiro, reforzaron la autoestima de la población. La nación del futuro se siente preparada para vivir el presente. El optimismo de las calles está compartido por los empresarios brasileños. Las políticas sociales del gobierno federal generaron el aumento del mercado interno y de la producción industrial. No obstante, esta nueva realidad no hizo que el país abandonase su vocación exportadora. De acuerdo con datos del Ministerio de Desarrollo, Industria y Comercio Exterior, las ventas al exterior en el período de enero a noviembre de 2011 llegaron a US$ 233 mil millones, un aumento del 28,7% en relación al año anterior. Una de las causas de este resultado es la modernización de la industria. En las últimas décadas, muchas empresas decidieron invertir en la cualificación de sus productos y, consecuentemente, internacionalizar sus marcas. Hoy, los bienes producidos en el país consiguen atender las más altas normas de calidad internacional sin perder la competitividad. Las estadísticas de la Agencia Brasileña de Promoción de Exportaciones e Inversiones (Apex-Brasil) revelan que el sector de artículos para el hogar exporta productos a más de 160 países, en todos los continentes. Las empresas del sector que participan en los proyectos de la entidad exportaron US$ 343 millones en el período de enero a octubre de 2011. Los mayores importadores fueron Estados Unidos, Argentina, Paraguay, Uruguay y Bolivia.


The president of Apex-Brasil, Mauricio Borges, believes that Brazil is going through a unique moment of inclusion in the global scene. Foreign consumers and investors have changed their perception in relation to Brazil. “Part of this change is caused by the genuine quality of Brazilian products, which are creative, modern and functional. They convey the empathy, joy and lifestyle of the population,” he says. The Brazilian edge According to Gilberto Agrello, a specialist in market development for domestic utilities and rigid packaging at the National Plastics Institute, international trade offered an opportunity to those Brazilian companies that knew how to adjust to meet the demands of foreign consumers. “The industry needed to evolve and change its concepts. The country differentiates itself through its cultural diversity and this translates into the colors, shapes, textures and functionality of the products made here,” he says. Now the objective of the Brazilian industry is to expand its international market share. Receiving quality certificates and winning awards are important tools for attracting consumers’ attention, as well as manufacturing within social and environmental principles. Currently, the stronger the link between taking a sustainable advantage of natural resources and scientific and technological capacity, the greater a product’s competitive edge. The Brazilian design that is recognized abroad combines the originality of its traits with the principles of sustainability. This characteristic, which is more human and close to art, came out of the work of brothers Fernando and Humberto Campana and currently influences the international houseware industry. Brazil has become an international benchmark as result of the talent of contemporary designers. Jacqueline Terpins is known for creating products in glass; Guto Índio da Costa has received many prizes for his innovative home appliance design; while the duo, Luciana Martins and Gerson de Oliveira are complimented on the quality of the furniture and objects they design. Gilberto Agrello points out that the designers’ ability is a trump card for Brazil. “The shape of a product makes a huge difference; it creates opportunities. Today, this is a hot topic so international top quality items with a harmonious design are important. That adds a lot to the product,” he says.

El presidente de Apex-Brasil, Mauricio Borges, considera que Brasil pasa por un momento singular de inclusión en el escenario global, con alteraciones en la percepción de los consumidores e inversores extranjeros. “Parte de este cambio se debe a la calidad genuina de los productos brasileños: creativos, modernos y funcionales. Ellos transmiten la empatía, la alegría y el estilo de vida de la población”, afirma. El diferencial brasileño Para Gilberto Agrello, experto en Desarrollo de Mercado para UD y Envases Rígidos del Programa Export Plastic, del Instituto Nacional del Plástico, el comercio internacional ofreció una oportunidad para las empresas brasileñas que supieron adecuarse a las exigencias del consumidor extranjero. “La industria tuvo que evolucionar, cambiar sus conceptos. El país se diferencia por la diversidad cultural y esto se traduce en los colores, formas, texturas y funcionalidades de los productos aquí fabricados”, dice. Ahora, el objetivo de la industria brasileña es ampliar su espacio en el mercado mundial. Adquirir certificados de calidad y conquistar premios son herramientas importantes para atraer la atención de los consumidores, así como la producción dentro de principios socioambientales. Actualmente, cuanto más fuerte es el vínculo entre el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales y la capacidad científica y tecnológica, mayor es la ventaja competitiva de un producto. El design brasileño, reconocido en el exterior, alía la originalidad de sus líneas y los principios de la sostenibilidad. Esta característica, más humana y próxima del arte, nació a partir de los trabajos de los hermanos Fernando y Humberto Campana y hoy influye en la industria internacional de artículos para el hogar. El talento de designers contemporáneos transformó a Brasil en referencia internacional. Jacqueline Terpins es conocida por la creación February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

43


Pursuing competitiveness

Cover | Tapa

In the pursuit for advantages in the international market, the Brazilian government has advised the industry to place its bets on technological innovation, with the purpose of combining sustainable growth and social inclusion. Among the measures suggested are the development and use of renewable sources of energy, the search for cleaner production processes and sustainable development from the natural resources available in each region. These measures aim to strengthen Brazil’s positive image abroad. Brazilian products in the houseware industry are being increasingly valued in the international market. Currently the country is the fourth largest exporter of ceramic items in the world, while it ranks seventh in stones and ceramic tile products. Brazil has the potential to become a great exporter and today the country is experiencing a favored situation with regard to plastic derived products, since its territory has the entire industrial chain for plastic. This places the country in a favorable position compared with other markets, like China, and should allow for expressive growth in exports of this type of product over the next few years. In order to recover the exports of manufactured goods, the Brazilian government is promising businesspeople that it will discuss measures for simplifying the export sales process. Mauricio Borges highlights the role of Apex-Brasil in opening up new frontiers for the houseware industry. “We want to promote competitive inclusion in the international market of products that have a special design, high quality, sophistication and originality, thus adding value to these products, strengthening the production chain and bringing about integration in the industry through projects developed jointly with entities that represent the industry,” he emphasizes.

44

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

de productos de vidrio; Guto Índio da Costa conquistó diversos premios por sus diseños innovadores de electrodomésticos; mientras el dúo Luciana Martins y Gerson de Oliveira recibe elogios por la calidad de los muebles y objetos diseñados. Gilberto Agrello destaca que la competencia de los designers representa un triunfo para Brasil. “La forma de un producto hace mucha diferencia, abre puertas. Hoy, hay mucho interés en este tema y es importante presentar un artículo con design actualizado, de alto estándar internacional. Esto agrega bastante”. En busca de la competitividad En busca de ventajas en el mercado internacional, el gobierno brasileño orientó a la industria a apostar en la innovación tecnológica, con el objetivo de coincidir crecimiento sostenible e inclusión social. Entre las medidas, están el desarrollo y la adopción de fuentes renovables de energía, la busca por una producción más limpia y el desarrollo sostenible a partir de los recursos naturales disponibles en cada región. Las medidas proponen fortalecer la imagen positiva del país en el exterior. Productos brasileños del sector del hogar están cada vez más valorizados en el mercado internacional. El país es hoy el cuarto mayor exportador de cerámicas del mundo, mientras ocupa la séptima posición en el ranking de piedras y revestimientos. Con potencial para tornarse un gran exportador, Brasil vive una situación privilegiada en lo que se refiere a artículos derivados del plástico, ya que posee toda la cadena industrial del material en su territorio. Esto coloca al país en posición favorable, delante de otros mercados como China, y debe permitir un acentuado crecimiento de las exportaciones de este tipo de producto en los próximos años. Para recuperar las exportaciones de manufacturados, el gobierno brasileño les prometió a los empresarios discutir medidas para simplificar el proceso de ventas al exterior. Mauricio Borges resalta el papel de Apex-Brasil en la apertura de nuevas fronteras para el sector de artículos para el hogar. “Por medio de proyectos desarrollados junto a entidades representativas del sector, queremos promover la inclusión competitiva en el mercado internacional de productos con design diferenciado, alta calidad, sofisticación y originalidad, para agregar valor a los productos, fortalecer la cadena productiva y promover la integración del sector”.


Varun Industries Limited… journey of Growth An IS/ISO 9001:2008 company featured in the list of India’s top 500 companies tipped to be among the 100 fastest moving companies to watch for Varun’s journey of growth has been exciting rapid. Begun by two young entrepreneurs, Kiran Mehta and Kailash Agarwal, in 1989, it has evolved from the status of India’s leading STAINLESS STEEL KITCHENWARE EXPORTER to a global conglomerate with multi dimensional activities including Stainless steel Raw material, Energy (Oil & Gas, Wind and Uranium) mining, precious metals and stones. Varun’s core competence is STAINLESS STEEL that is directly impacted by changes in global life style and economic growth and development.

The World prefers Varun… Manufactured by Varun Industries Limited India, varun brand stainless steelware has been global favourite for several decades. The range comprises over 2000 products that include Cooking & Serving item, Kitchenware, Houseware and Home Décor, Hotel & Restaurant ware products, Utility & Giftware from premium stainless steel. Surpassing customer expectations is priority at Varun and its Marketing team work with buyers across the world to offer a range that us CUSTOMIZED to conform to specifications of design, quality and budgets.

Varun Industries Limited Corporate Office: 13, Shankeshwar Darshan, A.G. Pawar Cross Lane, Byculla (E), Mumbai 400 027 Tel: +91 22 2372 7400 Fax: +91 22 2374 8686 Web: www.varun.com Varun Brasil Utl. Dom. Ltda. Show Room – Brazil Av. Senador Queiroz, 605 - CJ. 2205 Centro - São Paulo – Brazil Tel./Fax: +55 11 3313 4997 E-mail: varunbrazil@gmail.com Web: www.varun.com


NEWS NOVEDADES São Paulo is the inspiration São Paulo architecture has inspired two of Oxford Crystal’s stemware lines. In the stems of the Classic line you can see old city lamp posts. In the Cidade da Garoa (City of Drizzle) line, on the other hand, the glasses are shaped to remind us of the architectural features of the Martinho Prado Overpass. Both lines of stemware include five types: for sparkling wine, red wine, white wine, liqueur and water.

News | Novedades

São Paulo es la inspiración La arquitectura paulistana inspiró dos líneas de copas de Oxford Crystal. Los pies de las copas de la línea Classic remiten a los postes antiguos de la ciudad. Por su lado, la línea Cidade da Garoa, tiene una lapidación que reproduce los rasgos arquitectónicos del Viaducto Martinho Prado. Ambas están compuestas por cinco modelos: espumante, vino tinto, vino blanco, licor y agua.

Beach chair or beach mat? Both Maferg Brasil is launching the innovative Kadesteira, which combines the comfort of a beach chair with the lightness of a beach mat that can be easily taken to the beach or swimming pool. The product is light, easy to assemble and take apart (it can be folded and transformed into a shoulder bag) and it has five custom settings for reclining. The structure of the Kadesteira is made from strong antirust aluminum (weight capacity of up to 90 kg) and waterproof nylon material, available in many colors and patterns. One of the coolest ones gets its inspiration from the famous Copacabana sidewalk. www.mafergbrasil.com.br

46

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

¿Reposera o esterilla de playa? Ambas Maferg Brasil lanza la innovadora Kadesteira (por su origen en portugués, mezcla de cadeira y esteira), que alía el confort de una reposera con la levedad de una esterilla, fácil de llevar a la playa o a la piscina. El producto es liviano, fácil de montar y desmontar (plegable, se transforma en un bolso de hombro), con respaldo con cinco opciones de regulación. La Kadesteira posee una resistente estructura de aluminio inoxidable (que soporta hasta 90 kg) y esterilla impermeable de nylon, disponible en varios colores y estampados. Uno de los estampados más divertidos fue inspirado en las ondas del piso de la rambla de Copacabana. www.mafergbrasil.com.br


Rug made from PET bottles The ECO rug is produced by Santa Mônica from recycled PET bottles. When the bottles are left in the environment it takes them around 400 years to fully decompose. The result is an anti-allergenic, anti-static and flame-retardant rug that respects nature. www.smonica.com.br

Alfombra de botellas PET La alfombra ECO es producida por Santa Mónica con botellas PET recicladas que, si fueran dejadas en el medio ambiente, tardarían alrededor de 400 años para descomponerse completamente. El resultado es una alfombra antialérgica, antiestática, antillamas y que respeta la naturaleza. www.smonica.com.br

Spring on the sofa MO.D virtual store is launching floral cushions made from cotton and velvet to match the season. MO.D has also just inaugurated a showroom in the Higienópolis neighborhood in the city of São Paulo, which can be visited by prior appointment. www.lojamod.com.br

Primavera en el sofá La tienda virtual MO.D lanza los almohadones florales, de algodón y terciopelo, para combinar con la estación. MO.D también acaba de inaugurar un showroom en el barrio Higienópolis, en São Paulo, donde para ser atendido es necesario marcar previamente un horario. www.lojamod.com.br

February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

47


TOURISM TURISMO Havanna Café Los famosos alfajores argentinos ganaron espacio y varios acompañamientos en este bar que sirve cafés y comiditas. En sus más de 15 direcciones en la ciudad de São Paulo, es posible probar varios sabores de alfajores, además de sándwiches y otras opciones saldas y dulces. Los expresos y los tragos con café también son un éxito. Funcionamiento y localización: de lunes a jueves y domingos, de las 9 hasta la media noche; viernes y sábados, de las 9 a la 1 de la mañana. Rua Bela Cintra, 1.829, barrio Cerqueira Cesar. www.havanna.com.br.

Tourism | Turismo

Mercado Municipal

Havanna Café The famous Argentinean alfajores have earned a place and many accompaniments in this pastry shop that serves coffees and snacks. Havanna Café has more than 15 address options in the city of São Paulo where you can try many different alfajor flavors, in addition to a variety of savory and sweet snacks. The espressos and coffee beverages are also a hit. Opening hours and location: from Monday thru Thursday and Sunday, from 9 a.m. until midnight; Fridays and Saturdays from 9 a.m. until 1 a.m. Rua Bela Cintra, 1829, Cerqueira Cesar district. www.havanna.com.br.

Parada obligatoria para turistas, el Mercado Municipal de São Paulo es uno de los principales puntos gourmets de la ciudad y un agradable paseo. En sus 290 stands es posible encontrar verduras, legumbres, frutas, carnes, aves, pescados y frutos de mar, dulces, pastas, especias y productos importados de primera línea. El Mercadão, como es conocido, también ofrece un espacio gastronómico con platos diversificados. Los más famosos son el sándwich de mortadela y el pastel de bacalao. El edificio fue proyectado por el arquitecto Francisco Ramos de Azevedo e inaugurado en 1933. El principal atractivo de su arquitectura son los 32 paneles subdivididos en 72 vitrales. Queda en la Rua da Cantareira, 306, Centro, y funciona de lunes a sábado, de las 6 a las 18 horas, y los domingos y feriados, de las 6 a las 16 horas. www.mercadomunicipal.com.br.

Municipal Market Museo de la Casa Brasileña Definitely a ‘must’, the Municipal Market of São Paulo is one of the main gourmet centers in the city and a place to while away a pleasant hour or two. There in its 290 booths, you can find vegetables, meat, poultry, fish, seafood, sweets, pastas, herbs, spices and premium imported products. The Mercadão, as it is known around here, also has a gastronomy area with many different

48

HG Made in Brazil February | Febrero 2012

El MCB se dedica a las cuestiones de la cultura material de la casa brasileña. Es el único especializado en design y arquitectura del país y referencia nacional e internacional. En una mansión de la década del 40, el Museo es un verdadero oasis con su jardín de más de 6.000 m². Expone, en su colección permanente, ejemplares del mobiliario de los


types of dishes, the most famous being the bologna sandwiches and salt cod fritters. The building was designed by architect, Francisco Ramos de Azevedo, and opened in 1933. Its architecture includes 32 panels, sub-divided into 72 stained-glass windows. It is located at Rua da Cantareira, 306, downtown São Paulo, and is open Monday thru Saturday, from 6 a.m. until 6 p.m., and on Sundays and public holidays from 6 a.m. until 4 p.m. www.mercadomunicipal.com.br.

siglos XVII al XXI y refuerza, en su agenda cultural, las áreas de arquitectura y design por medio de exposiciones temporarias, debates, conferencias, cursos, talleres y lanzamientos de libros. La programación puede ser conocida en el sitio: http://www.mcb.org.br/ Está localizado en la Av. Brig. Faria Lima, 2705 y funciona de martes a domingo, de las 10 a las 18 horas. Tel. +55 11 30323727. Los ingresos cuestan R$ 4,00 y para estudiantes R$ 2,00. Acceso gratuito los domingos y feriados.

Museum of the Brazilian House Memorial de América Latina The MCB is dedicated to issues relating to the material culture of Brazilian homes. It is the only one that specializes in the country’s design and architecture and has become a national and international reference point. Located in a mansion built in the 1940s, the Museum is a real oasis with its garden that covers more than 6000 m². In its permanent collection it has examples of furniture from the 17th to the 21st centuries and its cultural agenda reinforces the areas of architecture and design with temporary exhibitions, debates, talks, courses, workshops and book launches. Check out the program at: http://www.mcb.org.br/ It is located at Av. Brig. Faria Lima, 2705, and is open from Tuesday thru Sunday, from 10 a.m. until 6 p.m.; phone: (+55 11) 3032-3727. Tickets cost R$ 4, students pay R$ 2. On Sundays and public holidays entrance is free. Latin American Memorial The Latin American Memorial Foundation is located in an architectural complex covering 84,000m², which was designed by Oscar Niemeyer. Among its facilities, squares and libraries you can take a guided tour of the Memorial. Two hours are enough to visit the whole site. The guides will give you a historic interpretation of Latin America based on the Memorial’s collection and architecture. You will need to book a guided tour with a group of at least 10 people and a maximum of 40. Call Carlos on (+55 11) 3823-4655. Opening hours and location: the library opens from Monday thru Friday, from 9 a.m. until 6 p.m. and on Saturdays from 9 a.m. until 3 p.m. The Marta Traba Gallery, the Tiradentes Acts Room and the Darcy Ribeiro Creativity Pavilion are open from 9 a.m. until 6 p.m., from Tuesday thru Sunday. Address: Av. Auro Soares de Moura Andrade, 664 (next to the Barra Funda subway station); Phone: (+55 11) 3823-4600. www.memorial.sp.gov.br.

La Fundación Memorial de América Latina es un conjunto arquitectónico de 84 mil m², proyectado por Oscar Niemeyer. Es posible conocer las instalaciones del Memorial, sus plazas y bibliotecas en visitas monitoreadas. Dos horas son suficientes para pasear por todo el espacio. Los guías presentan una lectura histórica de América Latina a partir del acervo y de la arquitectura. Para agendar una visita monitoreada es necesario un grupo de 10 personas como mínimo y de 40 como máximo, por el tel. +55 11 38234655, con el Sr. Carlos. Funcionamiento y localización: la biblioteca abre de lunes a viernes, de las 9 a las 18 horas y los sábados, de las 9 a las 15 horas; la Galería Marta Traba, el Salón de Actos Tiradentes y el Pabellón de la Creatividad Darcy Ribeiro funcionan de las 9 a las 18 horas, de martes a domingo. Av. Auro Soares de Moura Andrade, 664 (al lado de la estación Barra Funda del metro); Tel: +55 11 3823-4600. www.memorial.sp.gov.br.

February | Febrero 2012 HG Made in Brazil

49


Agenda | Agenda

AGENDA 2012 AGENDA 2012

50

AMBIENTE TRADE FAIR This is one of the most renowned international trade fairs and will take place from February 10 - 14, 2012, in the Exhibition Centre, Frankfurt, Germany. www.ambiente.messefrankfurt.com

FERIA AMBIENTE Está entre las ferias internacionales más conocidas y se realizará del 10 al 14 de febrero de 2012, en el Exhibition Centre, Frankfurt, Alemania. www.ambiente.messefrankfurt.com

INTERNATIONAL HOME & HOUSEWARES SHOW The show of the International Housewares Association, the organizer of the gia International Award, will take place from March 10 – 13, 2012, at McCormik Place, in Chicago, USA. www.housewares.org/show

INTERNATIONAL HOME & HOUSEWARES SHOW La feria de la International Housewares Association (Asociación Internacional de productos para el Hogar), organizadora del premio gia Internacional, tiene lugar del 10 al 13 de marzo de 2012, en el McCormik Place, Chicago, Estados Unidos. www.housewares.org/show

HOUSEWARE EXPO From March 19 - 22, 2012, in Moscow, Russia. www.houseware-expo.com

HOUSEWARE EXPO Del 19 al 22 de marzo de 2012, en Moscú, Rusia. www.houseware-expo.com

BIG + BIH (BANGKOK INTERNATIONAL GIFT FAIR + BANGKOK INTERNATIONAL HOUSEWARE FAIR) From April 17 - 20, 2012, in Bangkok, Thailand. www.thaitradefair.com/2012/BIG_APR/

BIG + BIH (BANGKOK INTERNATIONAL GIFT FAIR + BANGKOK INTERNATIONAL HOUSEWARE FAIR) Del 17 al 20 de abril de 2012, en Bangkok, Tailandia. www.thaitradefair.com/2012/BIG_APR/

SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE Takes place from April 17 - 22, 2012, at the Fiera Milano, Milan, Italy. www.cosmit.it

SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE Tiene lugar del 17 al 22 de abril de 2012, en la Fiera Milano, Milán, Italia. www.cosmit.it

FURNITURE ACCESSORIES FAIR (SALONE DEL COMPLEMENTO D’ARREDO) - MILAN The trade fair is part of the Milan Furniture Fair and includes a variety of accessories, objects, ornaments and fabrics for the home. It will take place from April 17 - 22, 2012. www.cosmit.it

SALÓN INTERNACIONAL DE COMPLEMENTOS DE DECORACIÓN – MILÁN El salón integra la Feria Internacional del Mueble de Milán e incluye una variedad de accesorios, objetos, ornamentos y telas para el hogar. Se realizará del 17 al 22 de abril de 2012. www.cosmit.it

CHRISTMAS FAIR SOUTH AMERICA Produced by Grafite Feiras e Promoções, the trade fair for Christmas, toys and festivities is held May 19 - 21, 2012, in the Transamerica Expo Center, São Paulo, SP, Brazil. www.grafitefeiras.com.br TÊXTIL HOUSE FAIR SOUTH AMERICA Organized by Grafite Feiras e Promoções, the professional textile items for the home trade fair includes articles for the bedroom, bathroom and table, curtains, rugs and fabrics for decoration. It will take place from August 19 - 22, 2012, at the Exhibition Pavilion of Parque Anhembi, in São Paulo, SP, Brazil. www.grafitefeiras.com.br

CHRISTMAS FAIR SOUTH AMERICA Realizada por Grafite Feiras e Promoções, la feria de artículos para Navidad, juguetes y fiestas se lleva a cabo del 19 al 21 de mayo de 2012, en el Transamerica Expo Center, São Paulo - SP, Brasil. www.grafitefeiras.com.br TÊXTIL HOUSE FAIR SOUTH AMERICA Organizada por Grafite Feiras e Promoções, la feria profesional de artículos textiles para el hogar incluye artículos de cama, mesa y baño; cortinas, alfombras y telas para decoración. Será del 19 al 22 de agosto de 2012, en el Pabellón de Exposiciones del Parque Anhembi, en São Paulo, SP, Brasil. www.grafitefeiras.com.br

HOUSE & GIFT FAIR SOUTH AMERICA This is the fifth largest houseware trade fair in the world and the largest in Latin America. It will take place from August 25 - 28, 2012, at Expo Center Norte, in São Paulo, SP, Brazil. www.grafitefeiras.com.br

HOUSE & GIFT FAIR SOUTH AMERICA Es la quinta mayor feria del mundo de artículos para el hogar y la mayor de América Latina. Se realizará del 25 al 28 de agosto de 2012, en el Expo Center Norte, en São Paulo, SP, Brasil. www.grafitefeiras.com.br

HONG KONG INTERNATIONAL LIGHTING FAIR This will be held in the Hong Kong Convention and Exhibition Centre, from October 27 - 30, 2012, Hong Kong.

FERIA INTERNACIONAL DE ILUMINACIÓN DE HONG KONG Se realizará en el Hong Kong Convention and Exhibition Centre, del 27 al 30 de octubre de 2012, en Hong Kong.

HG Made in Brazil February | Febrero 2012


I

N

O

X

modern - innovation - quality - technology

chamapaheira TAO

www.saziinox.com.br


br4cgn.com.br

They are made to shine for your consumers’ eyes, and for your sales’ numbers. Cristais Cambé are made to amuse. You can see them in the best gift shops, hotels and restaurants. And that’s why you must have them in your store. Learn more about our crystals and expand your product mix. Cristais Cambé. Made to amuse.

facebook.com/cristaiscambe

twitter.com/cambecristais

www.cambe.com.br

(55 11) 3124-1911


HG Made in Brazil - 08