Page 1

il

braz n i e mad

Housewares Professional Magazine

Publication: Grafite - Editorial Division Year VI - # 6 - January 2010

Everyone loves Brazil; the country of opportunities Todos aman Brasil, el país de las oportunidades

BUYERS

Here you will find creative, cutting-edge, high-tech and competitive products

COMPRADOR

Aquí usted encuentra productos creativos, audaces, con tecnología y competitividad

SELLERS

You will find consumers who are looking for novelties and who have high purchasing power

VENDEDOR

Aquí usted tiene un público consumidor ávido por novedades y con alto poder de compra

Flower-shaped light 2010 Winner House & Gift Design Award Lámpara Flor Ganador del Premio House & Gift de Design 2010


Editorial | Editorial

Photo/Foto: Danilo Máximo

Everybody loves Brazil Everybody loves Brazil Tarso Jordão, Grafite’s President

Some statements we just never forget. This phrase stuck in my mind minutes before Rio de Janeiro was declared as the city to host the 2016 Olympics. A Danish reporter, when answering why he was “betting” on Brazil, smiled widely and said: “Everybody loves Brazil”. Yes, I agree. And, in our business, I would say really everyone: in other words, both buyers who procure at our trade fairs (see pages 26 to 30), as well as international players who display and sell their products and services to Brazilian and foreign consumers who buy increasingly more at the events we so successfully host in Brazil. The Brazilian market is extremely attractive for the buyers and sellers of many different goods and services such as, for example, the domestic utilities, toys, home decoration, party, office, hotel chain, restaurant and gift segments. Brazil overcame all the skepticism that many developed countries had and that did not believe in its ability to compete on a level playing field with them in the sale of quality products. And lately Brazil has been received much coverage in the international press. In November 12’s edition, in recalling the country’s achievements in the pursuit to host the 2014 Football World Cup and the 2016 Olympics The Economist published an extensive cover article entitled “Brazil Takes Off”. In the editorial, the magazine praises the country’s recent development and reiterated its ability to become the fifth largest economy in the world over the next few years, surpassing giants such as Great Britain and France. It also noted that in 2025 São Paulo will be the fifth richest city in the world. “Brazil suddenly seems to have made an entrance onto the world stage,” says The Economist. On November 22 the leading newspaper in Spain, El País Semanal, published “The Giant Awakes”. Indeed. Brazil has awoken and has become a major global player, because Brazilian products are creative, competitive and so colorful, happy and easy-going, just like samba, carnival, enchanting Brazilian beaches and the moves of its soccer players. Brazil is the flavor of the month. Therefore, if you are a seller, rest assured that there’s a great opportunity for your business here. And if you’re a buyer, we offer differentiated products, with cutting-edge designs and with the development and production technology that the globalized world demands. On the next few pages you will find a number of product lines that the Brazilian market offers and learn more about the fantastic buying and selling potential in Brazil. Come to Brazil, visit our trade fairs and do some great business deals.

Hay frases que nunca olvidamos. Esta quedó grabada en mi memoria minutos antes de que Rio de Janeiro fuera declarada ciudad sede de las Olimpíadas de 2016. Un periodista danés, al responder porque “apostaba” a Brasil, afirmó sonriente: Everybody loves Brazil. Sí, estoy de acuerdo. Y, en nuestro negocio, yo diría que realmente todos lo aman: o sea, tanto los compradores que se abastecen en nuestras ferias de negocios (véanse las páginas 26 a 30), como los players internacionales que exponen y venden sus productos y servicios a consumidores brasileños y extranjeros que compran cada vez más en los eventos que realizamos con mucho éxito en Brasil. El mercado brasileño es sumamente atractivo para vendedores y compradores de variados bienes y servicios como, por ejemplo, de los segmentos de utilidades domésticas, juguetes, artículos de decoración, fiestas, oficinas, redes hoteleras, restaurantes y regalos. Brasil rompió la barrera del escepticismo de muchos países desarrollados que no creían que nuestro país fuera capaz de disputar de igual a igual en la venta de artículos de calidad. Y en los últimos tiempos solo se habla de Brasil en la prensa mundial. En su edición del 12 de noviembre, al recordar las conquistas del país para lograr ser sede de la Copa del Mundo de Fútbol en 2014 y de las Olimpíadas en 2016, la revista The Economist publicó un vasto artículo de tapa con el título “Brasil levanta vuelo”. En su editorial, la publicación elogió el desarrollo reciente del país y reafirmó que este reúne todas las condiciones para convertirse en la quinta mayor economía del mundo en los próximos años, superando a gigantes como Gran Bretaña y Francia, y destacó que en 2025 São Paulo será la quinta ciudad más rica del mundo. “Brasil acaba de hacer su entrada en el escenario mundial”, dice The Economist. “El gigante se despierta”, escribió el 22 de noviembre último el diario español de mayor circulación, El País Semanal. De hecho, Brasil se despertó y se tornó un gran player mundial, porque los productos brasileños son creativos, competitivos y tan llenos de color, alegría y espontaneidad como el samba, el carnaval, las encantadoras playas brasileñas y las fintas de nuestros jugadores de fútbol. Brasil es la estrella del momento. Por lo tanto, si usted es vendedor tenga la seguridad de que la gran oportunidad para sus negocios está aquí. Si es comprador, tenemos productos diferenciados, con diseños audaces y con la tecnología de desarrollo y de producción que el mundo globalizado exige. Aprecie, en las próximas páginas, algunas de las diversas líneas de productos que el mercado brasileño produce y conozca más sobre el fantástico potencial de compra y venta de Brasil. Venga a Brasil, conozca nuestras ferias y haga usted también excelentes negocios.

Enjoy your reading!

Buena lectura

January | Enero 2010 HG Made in Brazil

03


Content | Sumario

6th HG Made in Brazil - January 2010 Year VI - No. 6 - Grafite Editorial 6ª HG Made in Brazil - Enero 2010 Año VI - Nº 6 - Grafite Editorial

03 05 09 12 14

EDITORIAL / EDITORIAL Everybody loves Brazil Everybody loves Brazil THE BRAZILIAN MARKET / MERCADO BRASILEÑO Brazil, the country of opportunities Brasil, el país de las oportunidades POTENTIAL / POTENCIAL Brazil, larger than the continental US Brasil, mayor que EE.UU., continental BRAZILIAN COMPETITIVENESS / LA COMPETITIVIDAD BRASILEÑA Why are Brazilian products so successful abroad? ¿Por qué el producto brasileño tiene tanto éxito en el exterior? INNOVATION AND INCENTIVES / INNOVACIÓN Y ESTÍMULO The growing importance of the House & Gift Design Award La importancia creciente del Premio House & Gift de Design

17

BRAZILIAN PRODUCTS / PRODUCTOS BRASILEÑOS

22

BUSINESS / NEGOCIOS

25

A fantastic world of technology and boldness Un fantástico mundo de tecnología y osadía

All beauty and creativity at stake Toda la belleza y creatividad en juego STRATEGY / ESTRATEGIA Trade fairs - how to win over the Brazilian public Ferias, cómo conquistar al público brasileño

26

OPPORTUNITY / OPORTUNIDAD

29

SCOPE / ALCANCE

30 04

Masthead | Expediente

House & Gift Fair, the ideal venue to the Brazilian market House & Gift Fair, la puerta de entrada a Brasil

Toys, Parties & Christmas Fair, a showcase of trends Toys, Parties & Christmas Fair, vitrina de tendencias WHERE? / DÓNDE ENCONTRAR Company guide Guía de empresas

HG Made in Brazil January | Enero 2010

President Presidente Tarso Jordão Executive Director Director Ejecutivo Frederico Cury Operational Manager Gerente Operacional Cristiano Amadeu Editorial Director Director Editorial Tarso Jordão Editorial Production Producción Editorial Free Press www.freepress.com.br Head Journalist Periodista Responsable J. A. Tiradentes (MTb 10. 839) Operational Coordinator Coordinadora Operacional Maria Beatriz Costa Art Editing Edición de Arte Duílio Sarto Filho Translation Traducción Transdiscovery Nation-wide Publication Publicidad Nacional Álvaro de Jesus publicidade@grafitefeiras.com.br International Publication Publicidad Internacional Edson Oliveira international@grafitefeiras.com.br Graphic Production Producción Gráfica Márcia Soares da Costa Printing Impresión Gráfica Editora Aquarela Subscription and Distribution Suscripción y Distribución Ricardo Cardeal Send an e-mail with your details and area of expertise to grafite@grafitefeiras.com.br Envíe un e-mail con sus datos completos y ramo de actividad a: grafite@grafitefeiras.com.br International Circulation Circulación Internacional January 2010 Enero 2010 For advertising space, please contact Para anunciar, favor entrar en contacto con: (+55 11) 2105-7000 www.grafitefeiras.com.br Management and mailing address Administración y correspondencia Av. Pres. Juscelino Kubitschek, 1830 – 13° andar – Torre 2 Vila Nova Conceição – São Paulo (SP – Brasil) CEP 04543-900 VISIT OUR WEBSITE VISITE NUESTRO SITIO www.grafitefeiras.com.br Partial or entire reproduction of this content is allowed provided that the source is mentioned. Se permite la reproducción total o parcial bajo la condición de que se cite la fuente.


The Brazilian Market | Mercado Brasileño

Brazil, the country of opportunities Brasil, el país de las oportunidades “There is no more coveted brand in the global market than the Made in Brazil brand. Rich in raw materials, petroleum reserves, a number of world-class companies and a president who may be seriously considered the most tactful politician worldwide are characteristics that generate a global passion. ... Brazil is the promise (superpower?) of the 21st century that everyone wants to court... An economy that is growing at 5% per annum, a booming stock market, emerging petroleum potential, a country rich in hydraulic and solar power and a pioneer in the use of bio-fuels...”

“Hoy no existe una marca más en evidencia en el mercado mundial que Brasil. Riqueza de materias primas, reservas de petróleo, empresas de clase mundial y un presidente que está entre los políticos más hábiles del mundo suscitan una pasión global. ... Brasil es la potencia del siglo 21 que todos quieren cortejar... Una economía que crece un 5% al año, un mercado de acciones floreciente, una potencia emergente del petróleo, un país rico en energía hidráulica y solar y pionero en los biocombustibles...”

That was the comment made by Roger Cohen, based out of London, for The New York Times, in an article published by the American magazine in November 2009. Yes, Brazil has a solid, stable economy, and is the headquarters for many industrial and service conglomerates that operate around the globe. And there seems to be no longer any doubt of that. “Brazil has entered the world stage,” stated the cover article run last November 12, by British journal, The Economist.

Ese comentario fue hecho por Roger Cohen, de Londres, para The New York Times, en un artículo publicado en ese consagrado diario estadounidense, en noviembre de 2009. Sí, Brasil tiene hoy una economía sólida, estable y alberga conglomerados industriales y de servicios que actúan en escala global. Sobre eso, parece no caber más dudas en el mundo. “Brasil ya entró en el escenario mundial”, escribió en el artículo de tapa, del 12 de noviembre último, la también consagrada publicación inglesa The Economist.

The cover states: “Brazil Takes Off”. The cover illustration shows Christ the Redeemer statute, located in Rio de Janeiro, as the symbol of this “ascension” precisely because of the city’s successful campaign to host the 2016 Olympics only two years after the Football World Cup will also be hosted in the country of football. “Soon, Brazil will become the fifth largest global economy, surpassing England and France,” states the article, while Spain’s largest newspaper, El País Semanal, published on November 22, 2009, also dedicated eleven pages to Brazil, under the article entitled: “The Giant Awakes.” As a matter of fact, Brazil currently has technology development centers for multinationals in a number of sectors and is already one of the top five IT exporters worldwide, in addition to being included in the growth strategy of many multinationals.

Con la imagen del Cristo Redentor, de Rio de Janeiro, la tapa de la revista destaca: “Brasil levanta vuelo”. Y menciona como símbolo de ese “despegue” justamente la campaña victoriosa de Rio de Janeiro para ser sede de las Olimpíadas de 2016, apenas dos años después de la realización de la Copa del Mundo de Fútbol, también en el país del fútbol. “Próximamente, Brasil ocupará la posición de quinta mayor economía mundial, superando a Inglaterra y Francia”, destaca el artículo, mientras que el diario de mayor tiraje de España, El País Semanal, del 22 de noviembre último, también dedicó once páginas a Brasil, bajo el título: “El gigante se despierta”. Realmente, Brasil ya concentra polos de desarrollo tecnológico de empresas multinacionales de diversos sectores y ya integra el grupo de los cinco mayores exportadores de TI del mundo, además de ser parte de las estrategias de crecimiento de innumerables multinacionales. January | Enero 2010 HG Made in Brazil

05


The Brazilian Market| Mercado Brasileño

Brazilian products are creative, easy-going and have the same passionate cadence as samba, the appealing happiness of Carnival and the pace of our famous soccer players. And, naturally, the swing of our sexy mulattas (brown-skin brunettes), tanned by the sun that shines on our country’s beaches year round and used as inspiration for the world of fashion. Our design is likewise easy-going and the light style can be seen in the different product lines manufactured in Brazil. Products vary from home utilities, houseware, gifts and decorations, to toys, lighting and sound technology, office supplies and specific products for Christmas, end-of-year, Carnival and other festive dates, such as Halloween and our traditional June festivities. Look, as an example, at the differentiated, happy and colorful pieces produced by Cristais São Marcos, a Poços de Caldas (Minas Gerais State) company, which is the largest handmade Murano glass manufacturer in Latin America. The combination of its Italian founder’s refined taste and the Minas Gerais culture is the recipe that inspires the company to develop vases, bubbleshaped paper weights and even ice cubes with such unique designs. They are pieces that highlight colors and shapes for the end of the year and are especially recommended if you want to make your environment look happy, colorful and ready to receive Santa Claus.

Los productos brasileños son creativos, espontáneos y tienen la misma cadencia caliente del samba, del carnaval, y la versatilidad de nuestros famosos jugadores de fútbol. Y, naturalmente, el andar sensual de las bellas morenas de curvas insinuantes y piel bronceada por el sol intenso que ilumina durante todo el año nuestras playas e inspira al mundo de la moda. Nuestro diseño presenta la misma espontaneidad y levedad de estilo en las diferentes líneas de productos fabricados en Brasil. Ya sea en los segmentos de utilidades domésticas, artículos para el hogar, regalos y decoración, juguetes, tecnología para iluminación y sonido y materiales para oficina o en hasta productos específicos para Navidad, fin de año, carnaval y otras fechas festivas, como Halloween o las fiestas de San Juan. Como el caso, por ejemplo, de las piezas diferenciadas, alegres y coloridas de la cristalería Cristais São Marcos, de Poços de Caldas/MG, que es la mayor fabricante de vidrios artesanales tipo Murano de Latinoamérica. De la conjunción del gusto refinado de sus fundadores italianos con la idiosincrasia de Minas Gerais nace la inspiración para floreros, pesos para papel en forma de bolas y hasta cubos de hielo con diseños espontáneos. Son piezas que valorizan los colores y formas de las fiestas de fin de año, indicadas para quien quiere darle más vida y alegría al ambiente y prepararlo para la llegada de Papá Noel.

Publicity photos / Fotos divulgación

This collection looks like the Christmas baubles used to decorate trees; available in a variety of colors. They are great for decorating the Christmas Eve dinner table or any other environment; a unique look

La colección remite a los famosos globos de los árboles navideños. Disponibles en diversos colores, son excelentes para decorar la mesa o cualquier otro ambiente con un toque particular

Proa Produtos, from Ponta Grossa (Paraná State), is another example of Brazilian creativity, which can be found in the structure of its business model. It is a traditional furniture manufacturer and in 2004 it entered a successful partnership with renowned Brazilian designers: Carlos Alcantarino, Flávia Pagotti, Kimi Nii and Camila Fix. The result of this partnership is the ability to produce objects and accessories for your day-to-day needs that also have contemporary and quality designs, at a reasonable price. So much so that in 2008 its exclusive polished aluminum Mancebo Tree (clothes rack), designed by Camila Fix, was included in the 2nd Brazilian Design Biennial. With their own styles, its designers develop products from a variety of materials, including pieces made out of resin, stainless steel, aluminum, glass, mirrors, wood and painted or chrome steel.

06

HG Made in Brazil January | Enero 2010

Proa Produtos, de Ponta Grosa/PR, es otro buen ejemplo. Con una creatividad que está presente desde la base estructural de su negocio, es un tradicional fabricante de muebles que en 2004 estableció una alianza de éxito con diseñadores nacionalmente conocidos como Carlos Alcantarino, Flávia Pagotti, Kimi Nii y Camila Fix. Como resultado de esa alianza, la empresa ofrece objetos y accesorios para el día a día, con diseño contemporáneo, calidad y buen precio. Prueba de ello es su producto Mancebo Tree, diseñado por Camila Fix, que en 2008 integró la 2ª Bienal Brasileña de Design, con una versión exclusiva hecha de aluminio pulido. Con su estilo propio, sus diseñadores desarrollan productos de los más variados materiales. Son piezas de resina, acero inoxidable, aluminio, vidrio, espejo, madera y acero pintado o cromado.


The Brazilian Market | Mercado Brasileño

According to Ricardo Schneider, the Marketing Director for Proa Produtos, the brand’s products are coveted by individuals or interior designers who are looking for pieces that combine quality and style, and are looking for different products to bring out the best in their home, office, clubs, hotels or restaurants.

1

2

1- Proa Magazine Rack - Marola Line - Flávia Pagotti 2- Proa Magazine Rack - Copacabana Line - Camila Fix 3- Proa Mirror - Z Line - Carlos Alcantarino 4- Proa Tray - Step Line - Fix Team

Brinox is another company that has had a lot of success in the market since 1988 when it was founded in Caxias do Sul (Rio Grande do Sul State). Today Brinox is one of the leading home utility manufacturers in Brazil. Their products use the latest technology, are based on market needs and include approximately two thousand items.

Según Ricardo Schneider, director de marketing de Proa Produtos, las creaciones de la marca son muy solicitadas por los adeptos a calidad y estilo, que buscan artículos diferenciados para valorizar el ambiente de su casa, oficina y también para clubes, hoteles y restaurantes.

3

4

1- Revistero Proa - Línea Marola - Flávia Pagotti 2- Revistero Proa - Línea Copacabana - Camila Fix 3- Espejo Proa - Línea Z - Carlos Alcantarino 4- Bandeja Proa - Línea Step - Equipo Fix

Otra empresa que viene destacándose en el mercado desde 1988, año de su fundación en Caxias do Sul/RS, es Brinox, actualmente una de las mayores fabricantes de utilidades domésticas en Brasil. Sus productos están desarrollados con tecnología de punta, tomando en cuenta las necesidades del mercado y suman aproximadamente dos mil artículos.

Photos/Fotos: Magrão Scalco

Super-practical stainless steel bar, with six chrome hooks, from the Top Pratic line, is an item that helps when it comes to organizing kitchen utensils Súper funcional, la barra de acero inoxidable con seis ganchos cromados de la línea Top Pratic, es una pieza que ayuda a organizar los utensilios en la cocina

The largest ceramic tableware manufacturer in Latin America and one of the top worldwide is also Brazilian. We’re talking about Oxford, from São Bento do Sul (Rio Grande do Sul State), which was established in 1953. Currently the company has approximately 1,400 employees and produces over 5 million items per month, exporting its products to 90 countries. Some of its more well-known products include the Collection, Crystal, Gift and Gourmet lines.

This modern attractively-shaped dish drainer is very functional; it can be fastened to the wall, thus providing more space on the kitchen sink top Moderno y con forma atractiva, este secaplatos es muy funcional, pues puede ser fijado en la pared para dejar más espacio en la mesa de la cocina

Practical and sanitary, this Decorline line trash-can, with a pedal and five-liter removable bucket, comes with a handle that makes it easy to carry Práctico e higiénico, este cesto de residuos de la línea Decorline, con pedal y balde removible de cinco litros de capacidad, tiene también un asa que permite transportarlo fácilmente

La mayor fabricante de cerámica de mesa de Latinoamérica y una de las mayores del mundo también es brasileña. Se trata de Oxford, de São Bento do Sul/RS, creada en 1953. La empresa, que hoy tiene cerca de 1,4 mil empleados y produce más de 5 millones de piezas por mes, está presente en 90 países. Algunos de sus productos más destacados son de las líneas Collection, Crystal, Gift y Gourmet. Cuatro líneas de productos con conceptos January | Enero 2010 HG Made in Brazil

07


The Brazilian Market | Mercado Brasileño

Four product lines that offer exclusive concepts; embodying sophistication, style, originality and modernity. A great collection that, regardless of its shape or design, offers differentiation and quality. exclusivos, traducidos en sofisticación, estilo, originalidad y modernidad. Una gran colección que, independientemente de forma o diseño, ofrece diferenciación y calidad. The transparent trio: wine, champagne and cognac glasses El trío transparente de la bebida: copas de vino, champagne y coñac

With an eye on the business segment, Tramontina recently launched its Pacific cutlery line, which combines design and quality at an affordable cost. Ideal for bars, restaurants and hotels, the stainless steel cutlery is sophisticated and has a delicate finish. Forks have long tines, spoons have deep bowls and the blades of the knives are resistant and durable, but at the same time do not scratch the chinaware. The Pacific cutlery line includes a full service for main the course, dessert, tea, coffee, fish cutlery and serving utensils. Tramontina was founded in the city of Carlos Barbosa (Rio Grande do Sul State) almost 100 years ago and is now one of the most traditional metal and electrical product manufacturers. Currently the company has ten decentralized plants, eight of which are in the state of Rio Grande do Sul in the cities Carlos Barbosa, Farroupilha and Garibaldi. The other two plants are located in Belém (Pará State) and Recife (Pernambuco State). Tramontina currently produces over 16,000 items for a variety of segments – saucepans, holloware, silverware, cutlery, stainless steel domestic utensils, tools for farming, civil construction and gardening and highly specialized manual tools, in addition to wooden and plastic chairs and tables, sinks, bowls, cooktops and vitro grills.

Atenta al segmento empresarial, Tramontina lanzó recientemente la línea de cubiertos Pacific, que conjuga diseño y calidad con costo accesible. Ideal para bares, restaurantes y hoteles, los cubiertos son sofisticados, todos de acero inoxidable y acabado delicado. Los tenedores tienen dientes largos, las cabezas de las cucharas son más cóncavas y los cuchillos poseen un filo más resistente y durable que no raya la porcelana. La línea de cubiertos Pacific tiene servicio completo de mesa, postre, té, café, pescado y utensilios para servir. Tramontina fue creada en la ciudad de Carlos Barbosa/RS y es una de las más tradicionales fabricantes brasileñas de productos metalúrgicos y eléctricos, con casi 100 años de actividad. Hoy, la empresa cuenta con diez unidades fabriles descentralizadas, de las cuales ocho están en el Estado de Rio Grande do Sul, en las ciudades de Carlos Barbosa, Farroupilha y Garibaldi, una en el Estado de Pará, en Belém y otra en el Estado de Pernambuco, en Recife. Tramontina produce actualmente más de 16 mil artículos destinados a los más diferentes segmentos, ollas, vajilla, cubiertos, cuchillos, utensilios domésticos de acero inoxidable, herramientas para agricultura, construcción civil y jardinería, y herramientas manuales altamente especializadas, además de mesas y sillas de madera y plástico y piletas, cubas, cooktops y vitro grills.

Tramontina items have a harmonious balance; they are robust, sizeable and heavy Las piezas de Tramontina tienen equilibrio armónico, son más robustas, grandes y pesadas

Feitosa & Severo Lapidações is a relatively new company (15 years old) in the market and it has been achieving a lot of success; always aligned with the new technology it uses specialized labor to develop its art of handmade stoneware. Otra empresa relativamente nueva, de 15 años, pero que viene alcanzando un rápido éxito en el mercado es Feitosa & Severo Lapidações, que está siempre atenta a las nuevas tecnologías y utiliza mano de obra especializada para ejecutar con arte el tallado manual.

08

HG Made in Brazil January | Enero 2010

Córdoba Set: the art of precise handmade stoneware Conjunto Córdoba, un preciso tallado manual

Tableware mixes pieces from Oxford’s Gourmet and Premium collections Mesa puesta con combinación de piezas de las colecciones Gourmet y Premium de Oxford


Potential | Potencial

Brazil, larger than the continental US Brasil mayor que EE.UU., continental Covering 8,514,215 kilometers, Brazil is only slightly smaller than the US and its 50 states (9,158,918 km), but larger, in terms of area, than Continental USA (excluding Alaska). Brazil is also the biggest market in South America and, therefore, has attracted a lot of attention worldwide. Investors, leading industrial and service conglomerates, exporters and buyers from different countries are looking at the Brazilian market, which combines a vibrant economy with an even more substantial growth potential and which offers amazing business opportunities in a number of sectors. Brazilian exports doubled in the last four years and imports grew in the same proportion, showing that the country is open to free trade and opening its domestic market to international competition at the same rate. After all, our products are high quality, manufactured using cutting-edge technology and raw materials and known for their creativity, functionality and intricate design. Nowadays, Brazil is an integral part of global growth strategies for many leading business corporations, which export its products to many countries and increase its portfolio of value-added products. So much so that it is no longer necessary to use names like Petrobras or Embraer, two of the betterknown Brazilian giants in order to illustrate the size of our market. From January to October 2009 Brazilian trading companies sold, US$ 22.5 billion and intend to triple this figure in 2010. Brazilian purchasing potential is so large that Volkswagen do Brasil is on its way to becoming larger than its headquarters in Germany. And, in November, for the first time in its history, Mercedes-Benz Caminhões (the Brazilian truck division) sold more than the German headquarters and took the lead worldwide. According to Scania, Brazil has been its largest market globally since 2008. Volvo is pinning its hopes for recovery on the Brazilian market, where after having come out on top after the crisis, it has also identified new opportunities for growth in a number of sectors. Brazil is already one of the largest markets worldwide. With the growth in the country’s GDP by 1.3% in 2Q09, the generation of over 100,000 new formal jobs in August alone and more than 1 million throughout the year, in addition to the prospect of raising over R$ 40 billion in the Stock Exchange by the end of 2009, the forecast is that the entire Brazilian economy should grow by 6% or more in 2010. Among the segments that most expanded in the year, in fact performance was higher than the average market valuation index and is “likely to have

Con sus 8.514.215 kilómetros cuadrados, Brasil tiene un área total un poco menor que la de EE.UU., y sus 50 Estados (9.158.918 km2), pero es mayor que EE.UU., continental (excluyendo Alaska). Brasil es también el mayor mercado de Sudamérica y por eso ha atraído tanto la atención del mundo. Inversores, grandes conglomerados industriales y de prestación de servicios, exportadores y compradores de diferentes países se dirigen al mercado brasileño, que combina una economía pujante con un potencial de crecimiento todavía más sustancial y ofrece grandes oportunidades de negocios en variados sectores. Las exportaciones brasileñas se duplicaron en los últimos cuatro años y las importaciones crecieron en la misma proporción, mostrando que el país está abierto al libre comercio y que, en el mercado interno, expone sus productos a la competencia internacional de igual a igual. Al final, es muy elevado el nivel de calidad de nuestros productos, que cuentan con materias primas y tecnologías avanzadas y se destacan por la creatividad, funcionalidad y diseño elaborado. Hoy, Brasil es parte integrante de las estrategias globales de crecimiento de los mayores complejos empresariales y tiene un mercado externo diversificado y productos de valor agregado creciente. Por ello, ya no precisamos apegarnos apenas a nombres como Petrobras o Embraer, las dos gigantes brasileñas más conocidas, para mostrar el tamaño de nuestro mercado. Las tradings brasileñas movieron en apenas diez meses -de enero a octubre de 2009- US$ 22,5 mil millones y quieren triplicar este número en 2010. El potencial de compra de los brasileños es tan grande que Volkswagen do Brasil está en vías de ser mayor que la matriz en Alemania. Y, en noviembre, MercedesBenz Caminhões superó, por primera vez en la historia, las ventas de la matriz alemana, convirtiéndose en la mayor del mundo. Para Scania, Brasil es desde 2008 su mayor mercado mundial. Y para Volvo, su esperanza de recuperación también está aquí, en este país que, después de consolidar un espectacular triunfo sobre la crisis, abre nuevas oportunidades para el crecimiento de innumerables sectores. Brasil ya es uno de los mayores mercados del mundo. La elevación del 1,3% del PIB en el segundo trimestre de 2009, la generación de más cien mil nuevos empleos formales solo en agosto y de más de 1 millón durante todo el año, además de la perspectiva de captaciones superiores a R$ 40 mil millones en la Bolsa de Valores hasta el final de 2009 prenuncian un crecimiento global de la economía brasileña de hasta un 6% o más en 2010. “Entre los segmentos que más crecieron en el año, con desempeño superior al índice medio de valorización del mercado y que tienden a una performance mayor a

Brazil statistics • Largest iron ore producer • Largest coffee, sugarcane, and fruit juice producer and exporter • Largest soybean, meat, chicken and leather exporter • 3rd largest cosmetics market worldwide • 4th largest mobile phone market • 4th largest commercial jet manufacturer • 7th largest consumer market in the globe Source: APEX Brasil - Exports and Investments Promotion Agency

Brasil en números • Mayor productor mundial de hierro • Mayor productor y exportador de café, caña de azúcar y jugos de fruta • Mayor exportador de soja, carne, pollo y cuero • 3er mayor mercado mundial de cosméticos • 4º mayor mercado de telefonía celular • 4º mayor fabricante de aviones comerciales del mundo • 7º mayor mercado consumidor del planeta Fuente: APEX-Brasil Agencia Brasileña de Promoción de Exportaciones e Inversiones

January | Enero 2010 HG Made in Brazil

09


Potential | Potencial

an even better performance as from early 2010 including software, wholesale, steel and metallurgy sectors, as well as the consumer goods market, which includes electronics, home appliances and the entire line of houseware products,” stated the Minister of Finance, Guido Mantega. Brazilian’s attachment to their home and family may be observed through the rapid evolution of the real estate market, the construction materials sector and the home care segment. It is also driven by the decoration, furniture and gift sectors which, solely through franchise stores, accounted for over R$ 2.3 billion in Brazilian sales in 2009. Another figure that illustrates the importance Brazilians give to family and friends is seen, for example, in the evolution of the toy industry, which grew approximately 8% in 2009 in comparison to the R$ 2.5 billion achieved in 2008 (this sector also includes an informal economy that may reach anywhere between 10% and 15% of this value). In 2009 the domestic industry launched over eight hundred new toy models just for Children’s Day and Christmas.

partir del inicio de 2010 están los sectores de software, comercio minorista, siderúrgico, metalúrgico y también el mercado de bienes de consumo que engloba electroelectrónicos, electrodomésticos y toda la línea de productos para el hogar”, declara el ministro de Hacienda, Guido Mantega. El apego del brasileño al hogar y a la familia puede ser percibido en la acentuadísima evolución del mercado inmobiliario, del sector de materiales de construcción y de cuidados con la casa. Y también en la fuerza del sector de decoración, muebles y regalos que, en 2009, movió en el país más de R$ 2,3 mil millones solamente a través de las tiendas integrantes de redes de franquicias. Otro dato que demuestra el interés del brasileño por familiares y amigos es el que se observa, por ejemplo, en la evolución de la industria de juguetes, con un crecimiento, en 2009, de alrededor del 8% en relación a los R$ 2,5 mil millones de 2008 (el sector abarca todavía una economía informal que puede llegar al 10 ó 15% de ese valor). Considerando solo el Día de los Niños y la Navidad de 2009 los lanzamientos de la industria del país superaron el número de ochocientos nuevos modelos de juguetes.

Export and import volumes for holiday decorations between January and August 2009 (in US$) Exports

Imports

Christmas decorations

80,400

15.0 million

Other holiday, Carnival and entertainment decorations

490,500

3.9 million

Source: Ministry of Development, Industry and Foreign Trade and the Domestic Industry

Export and import volumes for decorating in general, between January and August 2009 (in US$)

Exports

Imports

10 million

24.3 million

Carpets

Curtains

Plastic figures and other ornaments

Porcelain fittings and other domestic utility products for bathrooms or dressing tables

Ceramic statues and other ornaments

Glass objects for serviceware, dressing tables, office ornaments and interior design

278 / 309 / 287 890,300

4.2 million

370,000

3.8 million

1.4 million

19.3 million

262,700 33.6 million

25.7 million

Source: Ministry of Development, Industry and Foreign Trade and the Domestic Industry

Volúmenes de exportación e importación de artículos de fiesta entre enero y agosto de 2009 (en US$)

Exportación

Importación

Artículos de fiesta Navideñas

80,4 mil

15,0 millones

Artículos de fiestas diversas, Carnaval y otras diversiones

490,5 mil

3,9 millones

Fuente: Ministerio de Desarrollo, Industria y Comercio Exterior

Volúmenes de exportación e importación de algunos artículos de decoración entre enero y agosto de 2009 (en US$)

Alfombras

Cortinas

Estatuillas y otros objetos de ornamentación, de plástico

Objetos de vidrio para servicio de mesa, tocador, oficina, ornamentación de interiores

Importación

10 millones

24,3 millones

278 / 309 / 287 890,3 mil

4, 2 millones

370 mil

3,8 millones

Artículos sanitarios y otros artículos domésticos, de higiene o de tocador, de porcelana

1,4 millón

19,3 millones

Estatuillas y otros objetos de ornamentación, de cerámica

262,7 mil

Fuente: Ministerio de Desarrollo, Industria y Comercio Exterior

10

Exportación

HG Made in Brazil January | Enero 2010

33,6 millones

25,7 millones


Realizaç ão e promoção:

Apoio:

Aç ão Social :

Pavilh ão:

Associada à:


Brazilian Competitiveness | La Competitividad Brasileña

Why are Brazilian products so successful abroad? ¿Por qué el producto brasileño tiene tanto éxito en el exterior? Brazilian products compete alongside leading international brands, offering quality, creativity, competitive prices, modern design and attract even more attention from foreign buyers. The strength of our economy and Brazil’s ongoing development in the past few years has been benefitting the domestic industry.

Increasing purchasing power Currently, Brazil has 60.5 million workers and 15.3 million retirees and social security beneficiaries, in addition to millions of informal workers. Earnings recorded by formal workers have increased 20% in the last four years. This upward trend is quite steep in the case of the lower-income population: between 2004 and 2008 C-class (income level ranging between R$ 1,115 and R$ 4,807) grew from 43% to 54%; it continues to have an incredible growth potential, even though it already accounts for approximately 1/3 of the total consumption in the country (in 2009 it is likely to represent approximately R$ 1.9 trillion). D and E-class family consumption contributions dropped from 45% to 31%.

El fortalecimiento del poder de compra Actualmente, Brasil tiene 60,5 millones de asalariados y 15,3 millones de jubilados y pensionados de la Previsión Social, además de millones de trabajadores informales. El rendimiento de los trabajadores registrados subió un 20% en los últimos cuatro años. Es acelerado también el movimiento de ascensión de las camadas de menor renta: entre 2004 y 2008 creció del 43% al 54% el contingente de la clase C (renta familiar entre 1.115 y 4.807 reales), que presenta todavía un potencial de expansión enorme, aunque ya responda por cerca de 1/3 del consumo total realizado en el país (que en 2009 debe haber sumado aproximadamente R$ 1,9 billón). Por otro lado, cayó del 45% al 31% la participación en el conjunto social del país de las familias de clases D y E.

12

Lado a lado con grandes marcas internacionales, los productos brasileños demuestran calidad, creatividad, precio competitivo, diseño moderno y llaman cada vez más la atención de compradores extranjeros. La solidez de nuestra economía y el constante desarrollo del país en los últimos años vienen favoreciendo a la industria nacional.

Many people may believe that Brazil continues to be perceived solely as an exporter of raw materials and commodities, such as iron ore, aluminum or soybeans. But this reality is changing. Brazilian manufacturers work in a competitive market, which has been built on solid grounds, offers innovation and are highly capable of achieving sustainable growth, generating an increasing amount of direct and indirect jobs. With the increase in jobs, the economy as a whole grows and the middle class, which is the driving force behind the consumption of durable goods and domestic utility products in Brazil, substantially increases its purchasing power. It’s a path towards the growth of a consumer market that values design and the production of objects that have value-added benefit. Brazilians are learning how to be more demanding consumers and are being perceived in such light by foreign manufacturers, which is beyond a shadow of doubt a very positive factor since their concern is conveyed to domestic manufacturers; consequently local products stand out in relation to their counterparts in other emerging countries. This is an important and recent achievement that has come through the support of both Brazilian institutional entities and the private initiative, which is increasingly trying to consolidate domestic industry, and foreign companies operating in Brazil, which provide more consistent support and incentives. A good example of this type of encouraging incentive is the House & Gift Design Award, developed by Grafite Feiras e Promoções; in

HG Made in Brazil January | Enero 2010

Puede ser que para muchas personas Brasil todavía sea visto solo como un gran exportador de materias primas y commodities, como hierro, aluminio o soja. Pero ese escenario está cambiando. El sector productivo brasileño está insertado en una economía competitiva, construida sobre bases sólidas, tiene carácter innovador, capacidad de crecimiento sostenible y genera cada vez más empleos directos e indirectos. Con el aumento de los puestos de trabajo, hay un fortalecimiento de la economía como un todo y una sustancial elevación del poder de compra de la clase media, gran responsable por el consumo de bienes durables y de utilidades domésticas en el país. Es un camino sin vuelta para el crecimiento de un mercado consumidor que prioriza el diseño y la producción de artículos con valor agregado. El brasileño está aprendiendo a ser un consumidor exigente y ha sido visto de esa forma por el mercado externo. Lo que, sin duda, es un factor altamente positivo, pues su preocupación se refleja en la producción interna, que consecuentemente gana una posición destacada ante los demás productores de países emergentes. Se trata de una importante y reciente conquista que ocurre con el apoyo tanto de entidades institucionales brasileñas como de la iniciativa privada, que están cada vez más empeñadas en el fortalecimiento de la industria nacional y de las empresas extranjeras aquí instaladas, dándoles soporte e incentivos cada vez más consistentes. Un buen ejemplo de ese tipo de incentivo inspirador es el Premio House & Gift de Design,


Brazilian Competitiveness | La Competitividad Brasileña

2009 it celebrated its 10 th edition and definitively established itself as one of the most important awards in Brazil. House & Gift Design award-winning pieces are entitled to use the “Prize-Winning Product” label, highlighting the importance of the project, company and designer. That is why it is currently the most coveted houseware design award, providing award-winners with windows of opportunity to success and professional fulfillment. In the government realm the Brazilian Confederation of Industries (CNI) is preparing a number of papers and surveys regarding domestic industrial production and the economic, social and political context, seeking to assist in inserting Brazilian manufacturers within the global market. “It is a special moment in the Brazilian economy, in which restoring growth and the need for sustainable development transform c o m p e t i t i v e ne s s i n t o a k e y f a c t o r for companies,” states CNI’s operations director, Rafael Lucchesi. “CNI wants entrepreneurs to increasingly commit to the pursuit of innovation and sustainable development,” he concludes. The Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC) is also seeking to promote Brazilian products through design and has created the Brazilian Design Program (PBD), demonstrating that Brazilian design has achieved maturity. Another important project promoted by the MDIC and the Exports and Investments Promotion Agency (Apex-Brasil) is Design & Excellence Brazil which is coordinated by the Paraná Design Center; it reinforces the efforts to promote and international acknowledgement of Brazilian design. Design & Excellence Brazil also promotes the idea of exporting value-added products, through incentives such as the IF seal, granted by iF Product Design Award. “This European institution has been validating the design of products around the globe and is an amazing database of trends,” states Juliana Buso, product designer and a Paraná Design Center project coordinator. “For the past 56 years the iF seal has been confirming the quality of products and opens the doors to domestic and international markets,” states Fernando Prado, designer and product manager for Lumini Soluções em Iluminação, one of the award-winners in the gold category of the 2009 iF Product Design Award, for its “Super Bossa” light. In fact, the initiative promoted by the Design & Excellence Brazil partners has been key in placing Brazil among the prize-winners in global awards. Just as the contribution made by Grafite Feiras e Negócios, that has invested in promoting Brazilian products, through its House & Gift Design Award, is a great incentive for houseware designers and manufacturers.

creado por Grafite Feiras e Promoções y que en 2009 realizó su 10ª edición y se consolidó definitivamente como una de las más importantes premiaciones de Brasil. Las piezas premiadas por el House & Gift de Design ganan el derecho de utilizar el sello “Producto Vencedor”, que destaca la importancia del proyecto, de la empresa y del diseñador. Y, por eso, representa actualmente la premiación más codiciada del diseño de artículos para el hogar, que les abre las puertas del éxito y de la realización profesional a los ganadores. En el área institucional, la Confederación Nacional de la Industria (CNI) produce documentos y estudios sobre la producción industrial y su contexto económico, social y político, con el objetivo de insertar la industria brasileña en el mercado globalizado. Según el director de operaciones de la CNI, Rafael Lucchesi, vivimos un momento especial de la economía brasileña, en que la vuelta del crecimiento y la necesidad de un desarrollo sostenible transforman la competitividad en factor esencial para las empresas. “La CNI quiere que el empresario se comprometa cada vez más con la agenda de innovación y de desarrollo sostenible”. El Ministerio de Desarrollo, Industria y Comercio Exterior (MDIC) también se propone enaltecer el producto brasileño por medio del diseño. Y para ello creó el Programa Brasileño de Design (PBD), como una demonstración de que el diseño brasileño ya llegó a su madurez. Otro importante proyecto del MDIC y de la Agencia Brasileña de Promoción de Exportaciones e Inversiones (Apex-Brasil) es el Design & Excellence Brazil que, coordinado por el Centro de Design Paraná, refuerza la promoción y el reconocimiento internacional del diseño brasileño y divulga una cultura de exportación de productos con valor agregado, a través de estímulos como, por ejemplo, el sello IF, del iF Product Design Award. “Esta institución europea valida, hace 56 años, el diseño de productos en ámbito mundial y es un gran banco de tendencias”, afirma Juliana Buso, diseñadora de producto y coordinadora de proyectos del Centro de Design Paraná. “El sello iF es un aval de calidad para un producto y abre puertas a los mercados interno y externo”, dice el diseñador Fernando Prado, gerente de producto de Lumini Soluções em Iluminação, que fue uno de los elegidos en la selección de oro en el iF Product Design Award 2009, por su lámpara “Super Bossa”, de Lumini. De hecho, esta acción de los aliados del Design & Excellence Brazil es fundamental para el éxito que el país viene alcanzando en las premiaciones mundiales. Así como la contribución ofrecida por Grafite Feiras e Promoções, que ha invertido en la valorización del producto brasileño a través de su Premio House & Gift de Design, un gran estímulo a los diseñadores y fabricantes de artículos para el hogar.

Rafael Lucchesi, CNI’s operations director: “It is a special moment in the Brazilian economy, in which restoring growth and the need for sustainable development transform competitiveness into a key factor for companies” Rafael Lucchesi, director de operaciones de la CNI: “Vivimos un momento especial de la economía brasileña, en que la vuelta del crecimiento y la necesidad de un desarrollo sostenible transforman la competitividad en factor esencial para las empresas”

Juliana Buso, product designer and a Paraná Design Center project coordinator: “This European institution has been validating the design of products around the globe and is an amazing database of trends,” states Juliana Buso, diseñadora de producto y coordinadora de proyectos del Centro de Design Paraná: “Esta institución europea valida, hace 56 años, el diseño de productos en ámbito mundial y es un gran banco de tendencias”, afirma

January | Enero 2010 HG Made in Brazil

13


Innovation and Incentives | Innovación y Estímulo

The growing importance of the House & Gift Design Award La importancia creciente del Premio House & Gift de Design

Tarso Jordão, Grafite’s President: “International recognition of the Award encourages us to increasingly invest in its development” Tarso Jordão, presidente de Grafite: “el reconocimiento internacional del Premio nos estimula a invertir todavía más en su mejoría”

14

In 2010 the House & Gift Design Award will be in its 11th edition as a consolidated award and will become part of a select group of the most important awards in its sector. The award values and recognizes Brazilian design within the country and internationally and represents yet another successful initiative carried out by Grafite Feiras e Promoções. The company created the award in 1999 and ever since has promoted the contest every year in partnership with the Revista HG Casa Magazine; awardwinners are automatically enrolled to participate in the international award iF Product Design Award. Grafite was the first to establish awards for the household appliance, decoration, lighting, furniture, textile and domestic utility product sectors, demonstrating that by combining the creativity of Brazilian design with a consistent incentive project, one is able to take Brazilian products to compete at the same level as leading and renowned world-class companies. “The international recognition that the Award affords through the industrial development of the houseware sector is the result of the commitment of Brazilian designers. And that encourages us to invest even more in its development,” states Tarso Jordão, Grafite Feiras e Promoções President. Further noting, “Our function is both to achieve professional recognition, as well as that of Brazilian design students.” The award-winning designer, Fernando Prado, was invited to sit on the jury of the 10th House & Gift Design Award, created to reveal new talent, encourage designers to develop new art and

HG Made in Brazil January | Enero 2010

En 2010, el Premio House & Gift de Design llega consagrado a su 11ª edición e ingresa en el selecto club de las más importantes premiaciones del sector. Este valoriza y reconoce, en el país y en el exterior, el diseño brasileño y representa otra victoriosa iniciativa de Grafite Feiras e Promoções. En 1999, la empresa lo creó y desde entonces lo promueve anualmente en alianza con la Revista HG Casa, y sus vencedores también tienen su participación garantizada en el premio internacional iF Product Design Award. La actitud pionera de Grafite al premiar las categorías Electrodomésticos, Decoración, Iluminación, Mobiliario, Textil y Utilidades Domésticas muestra que, aliando la creatividad del diseño brasileño a un consistente proyecto de incentivo, se puede lograr que los productos nacionales concurran de igual a igual con los de grandes y renombradas empresas mundiales. “El reconocimiento internacional de la contribución que el Premio significa para el desarrollo industrial del sector de artículos para el hogar es fruto de un trabajo serio de los diseñadores brasileños. Y esto nos estimula a invertir todavía más en su mejoría”, dice Tarso Jordão, presidente de Grafite Feiras e Promoções. Y agrega: “Nuestro trabajo se destina tanto al reconocimiento del profesional, como del estudiante brasileño de diseño”. El premiado diseñador Fernando Prado integró el cuerpo de jurados del X Premio House & Gift de Design, que tiene como objetivo incentivar la revelación de nuevos talentos, estimular la adopción


Innovation and Incentives | Innovación y Estímulo

Award-winners from the 10th edition celebrate with the Grafite Feiras e Promoções team yet another round of excellent ideas and great business Vencedores de la 10ª edición conmemoran con el equipo de Grafite Feiras e Promoções otra ronda de excelentes ideas y grandiosos negocios

Designers and entrepreneurs attend the 10th House & Gift Design Award at the Museum of Modern Art (MAM) in São Paulo Diseñadores y empresarios concurren a la 10ª edición del Premio House & Gift de Design, en el Museo de Arte Moderno (MAM), en São Paulo

Frederico Cury, Grafite’s executive director: “The Award gives greater visibility to the ongoing effort of our company in recognizing and encouraging the maturity of Brazilian design” Frederico Cury, director ejecutivo de Grafite: “el Premio le da más visibilidad al esfuerzo constante de nuestra empresa para prestigiar y estimular cada vez más la evolución del diseño brasileño”

technological solutions, and contribute towards the recognition of Brazilian design in the houseware sector. The tenth edition was held in August 2009, at the Museum of Modern Art (MAM) in São Paulo; sixteen participants took prizes home (award-winning pieces are depicted on the following pages). The House & Gift Design Award is among the highest recognition a designer may receive in Brazil. It is a big incentive for the development of innovative houseware products that values and recognizes items that combine shape and function, and thus define the contemporary style of design in Brazil. Such items have been increasingly gaining ground in the domestic and international markets. The 10th House & Gift Design Award had a recordbreaking number of enrolled participants; 219 items from renowned design and engineering firms throughout the country. Of these contestants 163 were enrolled in the Professional category and 56 in the Student category. “This year, enrollment grew by 27% in comparison with 2008 and we received items from a number of Brazilian states, other than São Paulo,” states Auresnede Pires Stephan, aka Professor Eddy, the event coordinator. “We currently have over two hundred contestants, the Student category, the recognition of the awardwinners by being enrolled to participate in the iF Design Award which is selected by international reporters from industry-specific magazines,” states Professor Eddy. Further noting that, “the creation of a identity for Brazilian products is a very positive thing. Our design market is young, which encourages us to continue developing it.” In fact, two years ago, Professor Eddy, along with the President of Grafite Feiras e Promoções, Tarso Jordão, accepted the suggestion made by international reporters who assessed the items entered in the contest, and, so the Special Award was launched; an award to be selected by press professionals. In the 2009 edition the Special Award was presented to 21-year-old Bruna Aguilar Trotta from Minas Gerais State University’s School of Design. She hand-made her entry, a flower-shaped light made from rice paper and steel. Bruna won a trip to the Ambiente Trade Fair to be held in February 2010 in Frankfurt, Germany. According to Bruna, in addition to recognition for her work, the Award will give her more professional confidence and will help her when it comes to finding companies willing to invest in the project. “The House & Gift Design Award is a great venue to showcase new talent, both to disseminate new ideas and product concepts, as well as promote designers themselves. It is through this type of opportunity that design professionals will achieve greater exposure and recognition,” she states. Concluding that, “this national Award, selected by a highly qualified jury, is the best way of assessing the quality and potential of projects and professionals in the sector.” Fabio Toshio Ueda was the first professional to receive the Special Award, in 2008. He won the contest with his Eggo Guide Lights. Fabio believes that this Grafite initiative helps bring the strength and potential of Brazilian design into the global market. “It’s an identity that makes us truly proud of our roots and which is totally unrelated with the samba/soccer stereotype,” he wraps up.

de nuevas soluciones de arte y tecnología y contribuir al reconocimiento del mercado en el sector de artículos para el hogar. Su décima edición tuvo lugar en agosto de 2009, en el Museo de Arte Moderno (MAM), en São Paulo, y contó con dieciséis vencedores (ver piezas premiadas en las próximas páginas). El Premio House & Gift de Design es uno de los más importantes del segmento en Brasil y ha conquistado cada vez más los mercados nacional e internacional. Dicho premio representa un gran estímulo al desarrollo de artículos innovadores para el hogar y valoriza y reconoce piezas que armonicen forma y función y definan, así, el estilo contemporáneo del diseño en Brasil. El X Premio House & Gift de Design registró un número record de inscripciones, con 219 trabajos de renombrados talleres de diseño e ingeniería del país. De estos, 163 fueron inscriptos en la categoría Profesional y 56 en la Estudiante. “Este año crecimos un 27% en relación al número registrado en 2008 y recibimos inscripciones de varios estados brasileños, además de São Paulo”, dice Auresnede Pires Stephan, el profesor Eddy, coordinador del evento. “Hoy tenemos más de dos centenas de inscriptos, la categoría Estudiantes, el reconocimiento de los premiados con la participación en el iF Design y un gran vencedor electo por periodistas internacionales de revistas especializadas”, dice el profesor Eddy, que explica: “Es muy positivo ver la creación, en Brasil, de un ADN para nuestros productos. Nuestro diseño es muy joven, y eso es un estímulo para que continuemos construyéndolo.” De hecho, hace dos años, el profesor Eddy junto con el presidente de Grafite Feiras e Promoções, Tarso Jordão, acataron la sugerencia de los periodistas extranjeros que evaluaron las piezas del concurso. Y así nació el Premio Especial, resultado de la elección hecha por los profesionales de los medios de comunicación. En la edición de 2009, el Premio Especial fue concedido a la estudiante Bruna Aguilar Trotta, de 21 años, de la Escuela de Design de la Universidad del Estado de Minas Gerais. Su pieza, la Lámpara Flor, fue producida artesanalmente con papel de arroz y acero. Como recompensa, la estudiante recibió un viaje para conocer la Feria Ambiente 2010, que se realizará en febrero de 2010, en Frankfurt, Alemania. Para Bruna, además del reconocimiento por su trabajo, el Premio le proporcionará más seguridad profesional y un refuerzo en su busca de empresas dispuestas a invertir en el proyecto. Según Bruna, el Premio House & Gift de Design es una verdadera vitrina, tanto para la divulgación de nuevas posibilidades y conceptos de productos como de los mismos diseñadores. Es mediante oportunidades como esa que la profesión viene alcanzando mayor reconocimiento. Y concluye: “Este Premio de alcance nacional, que cuenta con un jurado extremamente cualificado, es la mejor forma de evaluar la calidad y el potencial de proyectos y profesionales del sector.” El primer profesional que recibió el Premio Especial, en 2008, fue Fabio Toshio Ueda, con el producto Balizadores Eggo, para quien esa iniciativa de Grafite Feiras e Promoções contribuye a que se haga cada vez más evidente la fuerza y el potencial de la identidad brasileña del diseño nacional en el mundo. “Una identidad capaz de dejarnos realmente orgullosos y sin nada que ver con los estereotipos del samba y del fútbol”, finaliza. January | Enero 2010 HG Made in Brazil

15


Innovation and Incentives | Innovación y Estímulo

The prize-winning items / Las piezas premiadas Native bathroom accessories / Accesorios para baño Native Brazilian tropicalism was used as inspiration to create this line of bathroom accessories, made from a local coconut husk and fiber polymer. Category: Décor – Bathroom Accessories Company: Coza Utilidades Plásticas Ltda. Designer: Cristina Zatti El Tropicalismo brasileño inspiró la creación de esta línea de accesorios para baño, de un biopolímero nacional compuesto de fibra y corteza de coco. Categoría: Decoración – Accesorios para baño Empresa: Coza utilidades Plásticas Ltda. Diseñadora: Cristina Zatti

Rain dinner service / Vajilla Rain Porcelain decorated in platinum and gold, made with delicate threads that surround the individual pieces resembling platinum rain. Category: Domestic Utilities – Traditional Tableware Company: Full-Fit Indústria e Comércio Ltda. Designers: Paulo Lara Neto and Nelson Luiz Vieira de Morais Lara Porcelana con decoración de platino y oro, con filetes delicados que rodean las piezas simulando una lluvia platinada. Categoría: Utilidades Domésticas – Mesa Puesta Tradicional Empresa: Full-Fit Indústria e Comércio Ltda. Diseñadores: Paulo Lara Neto y Nelson Luiz Vieira de Morais Lara

Our Lady of Aparecida prayer shrine / Oratorio Nossa Senhora Aparecida Religious object that recaptures the old traditions of popular Brazilian culture, including a painted MDF box with a stainless steel, laser-cut door. Category: Décor – Decoration Accessories Company: WE Indústria e Comércio de Louças e Vidros Ltda. Designers: Angélica Aoki, Elisabete Yoshida and Rafael Tortella Objeto religioso que retoma antiguas tradiciones de la cultura popular brasileña, compuesto por una caja de MDF pintada y con puerta de acero inoxidable cortada a láser. Categoría: Decoración – Accesorios para Decoración Empresa: WE Indústria e Comércio de Louças e Vidros Ltda. Diseñadores: Angélica Aoki, Elisabete Yoshida y Rafael Tortella

Vitra ice-bucket / Hielera Vitra This product allows for a wide variety of combinations and diversity using it as a bottle cooler, a large ice-bucket and a thermal ice-bucket. Category: Domestic Utilities– Casual Tableware Company: Martiplast Ind. Com. Plásticos Ltda. Designer: Bertusse Designdustrial El producto permite diferentes combinaciones y es de gran versatilidad, pues puede ser usado como cooler para botellas, como hielera de mesa o como hielera térmica. Categoría: Utilidades Domésticas – Mesa Puesta Casual Empresa: Martiplast Ind. Com. Plásticos Ltda. Diseñador: Bertuse Designdustrial

Political Chess / Ajedrez Politicaje This line seeks to establish an analogy between chess and Brazilian politics - each piece represents a political symbol. The board is made from laminated Formica and the pieces out of PVC rubber, all packed in a pizza box. Category: Presents – Games Company: Eclética Comércio de Móveis Ltda. Designer: Maria Alice Gazaniga Este producto establece una analogía entre el juego de ajedrez y la política brasileña, donde cada pieza representa un símbolo político. Tablero laminado en fórmica y piezas de goma PVC inyectada, embalados en caja de pizza. Categoría: Regalos – Juegos Empresa: Eclética Comércio de Móveis Ltda. Diseñadora: Maria Alice Gazaniga Freestyle Scissors / Tijera Freestyle This product is a bet on innovation; the mix of materials leads to a better touch and generates a feeling of comfort and security during use. The line has three scissor sizes; for infants, adolescents and adults. Category: Presents – Office Items Company: Cacau Design Projetos e Serviços Ltda. Designers: Rafaelo da Silva and Ronnie Sodeyama El producto apuesta en la innovación por medio de la combinación de materiales que proporcionan un mejor touch y dan confort y seguridad durante su manipulación. La línea se compone de tres tamaños de tijeras para atender a los públicos infanto-juvenil y adulto. Categoría: Regalos – Objetos para Oficina Empresa: Cacau Design Projetos e Serviços Ltda. Diseñadores: Rafaelo da Silva y Ronnie Sodeyama Taiff Sense / Taiff Sense A noise-reduction device for hair dryers that minimizes the high notes that cause auditory discomfort. Device may be purchased separately. This accessory is compatible with more than ten existing hair dryers on the market. Category: Presents – Personal Use Items Company: Vanguard Design Designer: Sidney Rufca Reductor de ruido para secadores de cabello que minimiza los sonidos agudos tan incómodos. Puede ser adquirido separadamente. El accesorio es compatible con más de diez modelos de secadores existentes en el mercado. Categoría: Regalos – Objetos para uso personal Empresa: Vanguard Design Diseñador: Sidney Rufca Taky – multifunctional page marker / Taky – Señalador de páginas multifuncional A product created to facilitate the reading of books in various situations. Can be used for many other reasons other than simply marking the last page read. The line is composed of two parts – a stainless steel laser-cut blade and a strip of cowhide leather. Category: Presents – General Items Designer: Alexandre Barros Neves Producto creado para facilitar la lectura en diversas situaciones, cuyas funciones van mucho más allá de la simple indicación de la última página leída. Compuesto por dos piezas: lámina de acero inoxidable cortada a láser y tira de cuero tipo vaqueta. Categoría: Regalos – Regalos en general Diseñador: Alexandre Barros Neves

16

Sorgente line D.O.F. glass / Vaso D.O.F., Línea Sorgente A cocktail, whisky, caipirinha glass and bar service; this product replicates the transparency and fresh sensation of ice as well as the effect of the origin and solidity of the nature of “Rock Crystal”. Category: Domestic Utilities– Casual Tableware Company: Bormioli Rocco e Figlio SPA. Designer: Bormioli Rocco Creation Bureau Vaso para whisky, caipiriña y tragos en general, el producto reproduce la sensación de transparencia y frescura del hielo y la solidez del cristal de roca. Categoría: Utilidades Domésticas – Mesa Puesta Casual Empresa: Bormioli Rocco e Figlio SPA. Diseñador: Bureau de Criação Bormioli Rocco Cristel saucepan line / Línea de ollas Cristel The line can be put together according to the needs of the consumer offering a wide selection of lids, handles and removable knobs in various colors that are in line with the bright tones of the kitchen. Category: Domestic Utilities– Kitchen Utensils Company: Assad Abdalla Neto Cia. Ltda. Designer: Paul Dodane El juego puede ser montado de acuerdo con las necesidades del consumidor y ofrece amplias opciones de tapas, mangos y asas removibles, en diversos colores, siguiendo la tendencia de tonalidades alegres para la cocina. Categoría: Utilidades Domésticas – Utensilios de Cocina Empresa: Asad Abdalla Neto Cia. Ltda. Diseñador: Paul Dodane Combinatto Bathrobe / Salida de Baño Combinatto Developed as a proposal for today’s woman, this product with its unique cut when compared with traditional bathrobe is made from fleece and has a zipper, a useful decorative label, adjustable waist cord, collar and pockets. Category: Textile – Bathware Company: Toalhas Dianneli Ltda. Designer: Estela Marli Nagel Morsch Concebida a partir de una propuesta para la mujer moderna, con modelado totalmente diferenciado en comparación a las salidas tradicionales, es de felpa y viene con cierre, etiqueta decorativa utilitaria, cordón de ajuste en la cintura, cuello y bolsillos. Categoría: Textil – Baño Empresa: Toalhas Dianneli Ltda. Diseñadora: Estela Marli Nagel Morsch Flower-shaped light / Lámpara Flor A delicate item that was developed to illuminate sophisticated and elegant environments, it is sculptural in appearance, which makes it a decorative element of distinction. It is hand-made and has a shade made from rice paper, with an opening that can be regulated and a stainless steel tripod. Category: Décor – Lighting Institution: Minas Gerais State University – Design School Student: Bruna Aguilar Trotta Una pieza delicada, desarrollada para iluminar ambientes sofisticados y elegantes, con apariencia escultural que hace de ella un elemento decorativo importante. Fabricada artesanalmente, con cúpula de papel de arroz, abertura regulable y trípode de acero inoxidable. Categoría: Decoración – Iluminación Institución: Universidad del Estado de Minas Gerais – Escuela de Design Estudiante: Bruna Aguilar Trotta

Origami coat hanger / Percha Origami The line comprises two pieces. Its differentials lie in its shape and the possibility of customizing it, using alternating colors and textures. It is an ecological correct product since it is made from 100% recycled raw material. Category: Domestic Utilities – Home Organization and Cleaning Company: CV Design Ltda. Designer: Mateus Monteiro Machado La línea, compuesta por dos piezas, tiene como características diferenciales la forma y la posibilidad de personalización, al alternar colores y texturas. Alineada con las tendencias ecológicas, es fabricada con materia prima un 100% reciclada. Categoría: Utilidades Domésticas – Limpieza y Organización Doméstica Empresa: CV Design Ltda. Diseñador: Mateus Monteiro Machado

Swing jar / Jarra Swing The project combines esthetics and functionality in its use of biodegradable and recyclable materials. The body is made from natural wheat fiber, corn and lactic acid and the base is made from injected plastic. Category: Domestic Utilities– Casual Tableware Institution: Faculdades Integradas Interamericanas – Faiter Students: Márcio Dultra, Valdenor Bispo, Eduardo Kim and Flávio Yamamoto El proyecto alía estética y funcionalidad en el empleo de materiales biodegradables y reciclables. El cuerpo es de fibra natural de trigo, maíz y ácido láctico y la base es de plástico inyectado. Categoría: Utilidades Domésticas – Mesa Puesta Casual Institución: Faiter - Faculdades Integradas Interamericanas Estudiantes: Márcio Dultra, Valdenor Bispo, Eduardo Kim y Flávio Yamamoto

Bosch Glass Edition refrigerator / Refrigerador Bosch Glass Edition With its innovative shape that anticipates future trends this refrigerator has a glass door that comes in four different finish and color options. The project is 100% ecological; the product was developed with the support of environmental defense agencies. Category: Domestic Utilities – Appliances Company: BSH Continental Eletrodomésticos Ltda. Designers: Leonardo Capelas Romeu and Marcos Antônio Batista De forma innovadora y anticipando tendencias, este refrigerador tiene puerta de vidrio con cuatro opciones de acabado y color. El proyecto es un 100% ecológico y fue desarrollado con el apoyo de órganos de defensa ambiental. Categoría: Utilidades Domésticas – Electrodomésticos Empresa: BSH Continental Eletrodomésticos Ltda. Diseñadores: Leonardo Capelas Romeu y Marcos Antônio Batista

Crop Square fruit bowl / Frutera Crop Scuare This acrylic item may also be used as decorative piece with its very different design that explores the passage from the bi-dimensional to the tri-dimensional, thus leading to an intelligent use of the material. Category: Domestic Utilities– Kitchen Utensils Institution: Bandeirante University of São Paulo – Uniban Students: Renan Rocha de Souza and Silvia Vieira dos Santos Desarrollada en acrílico, la pieza también sirve como objeto decorativo y tiene un gran diferencial en su diseño, que explora el paso de lo bidimensional a lo tridimensional, lo que proporciona un aprovechamiento inteligente del material. Categoría: Utilidades Domésticas – Utensilios de Cocina Institución: Uniban - Universidad Bandeirante de São Paulo Estudiantes: Renan Rocha de Souza y Silvia Vieira dos Santos

HG Made in Brazil January | Enero 2010


Brazilian Products | Productos Brasileños

A fantastic world of technology and boldness Un fantástico mundo de tecnología y osadía If Brazil, for those displaying their products, represents a huge consumer market the same is also true for those who are looking for something new and different that can compete with goods manufactured in more developed countries. In the next few pages you will find a small but representative sample of the inventive, development, production and technology capacity of Brazilian product manufacturers from the most diverse segments, ranging from household products to office and hotel items.

Si para quien expone su producto el Brasil representa un gigantesco mercado comprador, lo mismo sucede con quien busca novedades y artículos con características diferenciales, capaces de hacerles frente a los productos fabricados en países más desarrollados. Vea, en las próximas páginas, una pequeña pero representativa muestra de la capacidad inventiva, del desarrollo, producción y tecnología de los fabricantes brasileños de artículos de los más diversos segmentos, desde objetos para el hogar hasta para oficinas y hoteles.

Clothes basket, from the Biancheria line. Made from fabric and sold at Forma Cesto de ropa de la Línea Biancheria. De tela, a la venta en Forma

Multiuse clips. The only product that has three springs and is available at Flexpin Broches multiuso. Único producto con tres resortes, disponible en Flexpin

LG’s Scarlet II LCD TV and Home Theater set. Available in 32”, 42” and 47” with LG Sound Gallery feature Conjunto de TV LCD y Home Theater Scarlet II LG. Disponible en las versiones 32, 42 y 47 pulgadas, con función LG Sound Gallery

Paper holders. Versions include a magazine rack or refill, from Top da Sazi Portarrollos de papel higiénico. Versiones con revistero o rollos de reserva, producto top de Sazi

Retro cheese dish. Special Design, sold by Coza Quesera Retró. Diseño diferenciado, comercializado por Coza

January | Enero 2010 HG Made in Brazil

17


Brazilian Products | Productos Brasileños

Black & Decker’s 300 MT Mixer comes with a translucent bowl with lid. This 5-speed mixer also offers turbo feature Batidora MT 300 Black & Decker con recipiente traslúcido con tapa y motor de 5 velocidades y función turbo

Small porcelain pot. Hand-painted, from Alcântara Brasil Decorações Potiche de cerámica. Pintado a mano, de Alcântara Brasil Decorações

Electrolux’s Ultra Silencer Green is made from recyclable materials and consumes 20% less power Ultra Silencer Green Electrolux, producido con material reciclable, consume un 20% menos de energía eléctrica

Decorative plate and vase. Hand-painted, from 6F Decorações Plato decorativo y potiche. Pintados a mano, de 6F Decorações

LG’s Wash & Dry Prime line, with front load system and direct drive motor help save water and power Lava & Seca LG, línea Prime, con sistema front loas y motor direct drive, que ayudan a economizar agua y energía

Vases from the Twister collection. By Odete Cavalli, from Cristais di Murano Platos de la colección Twister. De Odete Cavalli, de Cristais di Murano

Black & Decker’s V1200 3-in-1 portable vacuum cleaner used to clean small spaces without power supply Aspiradora portátil V1200 3 en 1 Black & Decker, para limpieza de espacios pequeños sin energía eléctrica

18

HG Made in Brazil January | Enero 2010


Brazilian Products | Productos Brasileños

Gourd-shaped colored pendants. From Bianca Barbato Design Lámparas de colores en forma de calabaza. De Bianca Barbato Design

Table lamp. From Startec Lámpara de mesa. De Startec

Modern-design lamp. From Koisas & Co Lámpara con diseño moderno. De Koisas & Co

Lamp with a wooden base. From Asa Estúdio Lámpara con base de madera. De Asa Estúdio

Leaves table lamp. From ArtMaison Lámpara de mesa ‘Hojas’. De ArtMaison

Decorative giraffe. Available from Diplomat Jirafa decorativa. Disponible en Diplomat

Set of octnagal vases. In shades of brown, from 2A Cerâmica Juego de botellas de ocho facetas. Con matices marrones, de 2A Cerâmica

Umbrella stand. Made out of straw, from Sierra Móveis Paragüero. Producido en paja, de Sierra Móveis

Set of faience vases. Exclusive Design, from Cerâmica Bonitta Conjunto de botellones de mayólica. Diseño exclusivo de Cerâmica Bonitta

January | Enero 2010 HG Made in Brazil

19


Brazilian Products | Productos Brasileños

Victorian-style chair. Made from wood, with an embroidered pattern, from Laser Brasil Silla estilo victoriano. Madera y tapizado bordado, de Laser Brasil

Chairs with acrylic seats. With a stainless steel base, from By Art Sillas con asiento de acrílico. Con base de acero inoxidable, de By Art

Bamboo pouf. Available from Oficina Caiua Sofá puf de bambú. Disponible en Oficina Caiua

Wooden mini-cellar. With wine and glasses, from Goods Br Mini bodega de madera. Con vino y copas, de Goods Br

Cushions from Silvia Heringer. In assorted fabric and patterns Almohadones de Silvia Heringer. De tela con estampados variados

20

HG Made in Brazil January | Enero 2010

Cushions from Art Maison. Inspired on movie idols Almohadón de Art Maison. Inspirado en ídolos del cine


Brazilian Products | Productos Brasileños

Taj Mahal bed linen and eiderdown. 100% cotton, from Dianneli Juego de sábanas y edredón Taj-Mahal. 100% algodón, de Dianneli

Grécia bed linen. A touch of class at bedtime, from T.O. Home Juego de cama Grecia. Un toque de clase en la hora de dormir, de T.O. Home

Bed linen from Assad Abdalla. Made in satin, with English embroidery Juego de sábanas de Asad Abdalla. De satén, con broderie

La Rose line. Available from Empório dos Bordados Línea La Rose. Disponible en el Empório dos Bordados

Accessories from Belchior Cortinas. In recyclable plastic Accesorios de Belchior Cortinas. De plástico reciclable

Urano’s US 20/2 POP Z commercial scale with backlight and battery. Compact, fast and reliable weighing Balanza comercial US 20/2 POP Z Urano con backlight y batería. Compacta, rápida y con pesaje estable

Chromed clothes stand for sale at Tudo para Loja Perchero recto acabado cromado, a venta en “Tudo para Loja” Marfeg Brasil’s Mobilette stand from the Attual line, designed by Italian designer Giuseppe Maulicino Caballete Mobiletto Marfeg Brasil, línea Attual, proyectado por el diseñador italiano Giuseppe Maulicino

Board used to write the menu of the day in bars and restaurants may also be used as a decorative piece. For sale at Vintage Cuadro para anotar el menú del día en bares y restaurantes, sirve como objeto decorativo. A venta en “Vintage”

January | Enero 2010 HG Made in Brazil

21


Business | Negocios

All beauty and creativity at stake Toda la belleza y creatividad en juego Brazil is only just entering the field in the first half of the most decisive game in the globalized market: the tough competition between advanced countries, which is characterized by the rigorous demands as far as quality is concerned, as well as the price of the products they consume. Our players have still not broken sweat but from the looks of it there’s no doubt that we’re going to be victorious. Brazil already is the country of the future; and the future is now. It’s already begun.

Brasil recién está entrando en campo en el primer tiempo del juego más decisivo del mercado globalizado: la gran competencia entre los países avanzados, que se caracteriza por la rigurosa exigencia en relación a la calidad y al precio de los productos. Nuestros players todavía no demostraron todo su potencial de juego pero, si continúan dominando tan bien la pelota en cancha, no hay dudas de que seremos campeones. Brasil ya es el país del futuro. Y el futuro es ahora. Ya comenzó

Brazilian companies that have most distinguished themselves in the decoration and domestic utilities segments are in the metal-working and plastics industries. They have been mainly driven by their creativity, top quality production, infrastructure, specialized workforce, internationally recognized design and abundant supply of raw materials. T h e re f o re b e c o m i n g s h o w c a s e s f o r t h e international market. “Industrial growth in the last few years has allowed Brazil to develop one of the most important and complete industrial parks in Latin America and undoubtedly design capabilities have grown and accompanied this transformation,” says Juliana Buso, a product designer and project coordinator for the Paraná design Center, which coordinates the Design & Excellence Brazil Award. She concludes, “boldness in shapes and the variety of colors certainly attract foreign buyers.” Grafite Feiras e Promoções management noticed the constant development in these areas years ago, thus it spares no effort when it comes to attracting international negotiators to the trade fairs it promotes and that are considered references in both Brazilian and international markets (see pages 26 to 30). The 39th House & Gift Fair, for example, included the 17th Buying Project, sponsored by the Export Plastic Program, which is a partnership between ApexBrasil and the National Plastics Institute (INP). The objective of the program is to establish the Brazilian plastics transformation industry as one of the main global exporters. In order to do so it is carrying out strategic actions that competitively position Brazilian companies in this sector on the international scene. The Buyer Project at the House & Gift Fair beat all records. In addition to bringing 12 international entrepreneurs to the event who had meetings with the 25 exporters from the domestic utilities and rigid packaging segments, which were present at the

22

HG Made in Brazil January | Enero 2010

Las industrias brasileñas que más se han destacado en los segmentos de decoración y utilidades domésticas son las metalúrgicas y plásticas. Estas han sido incentivadas principalmente por la creatividad, alta calidad en la producción, infraestructura, mano de obra especializada, diseño reconocido internacionalmente y por la generosa oferta de materia prima. Y hacen las veces de vitrinas para el mercado internacional. “El crecimiento industrial de los últimos años permitió que Brasil desarrollase uno de los más importantes y completos parques industriales de Latinoamérica y, con seguridad, el diseño ha crecido y acompañado toda esa transformación”, afirma Juliana Buso, diseñadora de producto y coordinadora de proyectos del Centro de Design Paraná, organizador del Premio Design & Excellence Brazil. Y concluye: “La osadía de las formas y la variedad de colores ciertamente cautivan al público externo”. La dirección de Grafite Feiras e Promoções es consciente, desde hace varios años, del desarrollo constante de estas áreas y no mide esfuerzos para atraer negociadores internacionales a las ferias que promueve, que son consideradas referencia en el mercado nacional e internacional (véanse las páginas 26 a 30). La 39ª House & Gift Fair, por ejemplo, integró el 17º Proyecto Comprador, realizado por el Programa Export Plastic, una alianza entre Apex-Brasil y el Instituto Nacional del Plástico (INP). Su objetivo es posicionar la industria de transformación plástica brasileña como una de las principales exportadoras mundiales y, para ello, desarrolla acciones estratégicas que posicionen competitivamente las empresas brasileñas de ese sector en el escenario internacional. La presencia del Proyecto Comprador en la House & Gift Fair batió records. Sus organizadores, además de llevar al evento doce empresarios internacionales que se reunieron con los 25 exportadores del segmento de utilidades domésticas y de embalajes rígidos presentes en el evento, durante más de 160 rondas de negocios,


Business | Negocios event during the more than 160 business rounds, its organizers also scheduled 25 technical visits to the plants of associate members. These first contacts are just like kick-off time on the soccer field where the ball starts rolling to future negotiations, because they provide face to face contact, thus helping build a commercial relationship based on credibility between partners. The business certainly continues after the agreements that were signed during the fair and will continue generating profit for all parties involved. The movement seen in the market shows that there is a degree of balance in the Brazilian strategy, according to the institutional material produced by Apex-Brasil that points out: “While Brazil aggressively seeks to enter the international market it also allows foreign competition to compete with its own products in the domestic market. This new perception of the country is partly attributed to the high quality level of Brazilian products”. One by one these institutional pieces emphasize the positive aspects of Brazilian products. “Brazilian products are creative, sophisticated and functional, and stand out because of aspects such as the materials used and originality of their design, as well as because of the quality control, high technological standards and environmental awareness,” says Apex-Brasil. Truly creative and bold Brazilian designers and industry often look for their inspiration in art produced by the people who lived in the Americas before the Europeans arrived, over 500 years ago. Such is the case, for example, with Porto Brasil, from the town of Porto Ferreira (state of São Paulo) which with its innovation, makes boldly designed products which it launches in two collections a year - Autumn/Winter and Spring/Summer – following the fashion calendar. The company is now launching its Xocoatl line, inspired in the Aztecs who lived more than 3,500 years ago where Mexico is today located. The line, Xocoatl - which means ‘bitter water’ in the Aztec language, a reference to the cacao drink that would later become chocolate - is a typical inspiration for the winter, the season of elegance. It comes in warm colors, seductive shapes and unique design patterns that lead to new sensory experiences.

también concertaron 25 visitas técnicas a las fábricas de las asociadas. Esos primeros contactos son como colocar, de hecho, la pelota en campo y, así, dar la largada para una serie de negociaciones futuras, pues proporcionan un contacto cara a cara, colaborando para la construcción de una relación comercial basada en la credibilidad entre los aliados. Los negocios, seguramente, continuarán después de los acuerdos establecidos durante la feria y seguirán generándole lucros a todas las partes involucradas. El movimiento que se observa en el mercado demuestra que existe un grado de equilibrio en la estrategia brasileña, de acuerdo con los materiales institucionales de Apex-Brasil, que destacan: “Mientras emprende una aproximación agresiva con el mercado internacional, Brasil también expone sus propios productos ante la competencia extranjera en el mercado interno. Esa nueva percepción del país es atribuida, en parte, al elevado nivel de calidad de los productos brasileños”. Esas piezas institucionales enaltecen, uno a uno, los puntos positivos de los productos brasileños. “Creativos, sofisticados y funcionales, los productos brasileños se destacan por factores como los materiales utilizados y la originalidad del diseño, así como por el control de calidad, altos estándares tecnológicos y conciencia ambiental”, afirma Apex-Brasil. Realmente creativos y osados, muchas veces, los diseñadores brasileños y la industria buscan inspiración en las piezas de arte desarrolladas por los pueblos que habitaron América antes de la llegada de los europeos, hace poco más de 500 años. Este es el caso, por ejemplo, de la empresa Porto Brasil, de la ciudad de Porto Ferreira (SP) que, innovadora, presenta productos con diseño osado y hace sus lanzamientos por medio de dos colecciones anuales -Otoño/Invierno y Primavera/Verano-, siguiendo el calendario de la moda. La empresa lanza ahora la línea Xocoatl, inspirada en los aztecas que habitaron hace más de 3.500 años la región donde hoy se localiza México. La línea Xocoatl -que en azteca significa agua amarga, referencia a la bebida de cacao que más tarde se transformaría en el chocolate- es una inspiración típica para el inverno, la estación de la elegancia. Y es presentada con colores cálidos, formas envolventes y estampados diferenciados que brindan nuevas experiencias sensoriales.

The Xocoatl collection includes shallow plates, bowls, dessert and under plates, in addition to tea and coffee cups and saucers La colección Xocoatl está compuesta por platos playos, hondos, de postre y posa platos, además de tazas y platos de té, café y bowls

January | Enero 2010 HG Made in Brazil

23


Business | Negocios

For other companies the captivating mysticism of the East is still the best inspiration for sales, as is the case with Ribeiro & Pavani, which sells products for decoration and which is launching its Indian line. Although the items form part of the same collection they can be sold separately. The line includes bowls, salad dishes, pâté dishes, snack dishes, salad servers, pâté spreaders, ice buckets and other decorative objects in bone and metal. Their organic shapes are similar to the bark of a tree or are polished. The pieces lend a sophisticated air to formal receptions.

Para otras empresas, el misticismo envolvente del Oriente todavía continúa siendo la mejor inspiración de venta, como en el caso de Ribeiro e Pavani, dedicada a la comercialización de productos de decoración, que está lanzando una línea hindú. Las piezas, aunque hagan parte de una misma colección, pueden ser vendidas separadamente. Son bowls, ensaladeras, terrinas, porta aperitivos, cubiertos para ensalada, espátulas para paté, hieleras, entre otros objetos decorativos de hueso y metal. En formatos orgánicos que se asemejan a la corteza de los árboles o pulidos, las piezas imprimen un aire sofisticado a las recepciones.

Indian snack dish, also in polished bone, with a carved wooden handle and cutlery in bone with alpaka silver handles Cuenca hindú, también de hueso pulido, con asa de madera tallada y cubiertos de hueso con mango de alpaca

Indian snack dish, with pâtés spreaders Cuenca hindú de hueso con espátula para paté

Bowl made from bone may be used as fruit bowl or as a table center piece Bowl de hueso. Sirve como frutera o centro de mesa

Salad bowl made from bone, with a carved wooden handle Ensaladera de hueso y cubiertos con mango de madera tallada

Salad servers made from bone Cubiertos de hueso para ensalada

Cerâmica Scalla, from Porto Ferreira (São Paulo), has more than 20 years experience in producing decorative and functional pieces full of charm, beauty and quality, and is among the top five companies in the segment in Brazil.

The Black Scandinavian set includes a cruet set, under plates, flat plates, soup bowls and a napkin holder El conjunto Escandinava Negro está compuesto por vinagrera, posa platos, plato playo, bowl para sopa y porta servilletas

24

HG Made in Brazil January | Enero 2010

Cerâmica Scalla, de Porto Ferreira/SP, que ya tiene más de 20 años de experiencia en la producción de piezas decorativas y utilitarias de gran atractivo, belleza y calidad, se destaca como una de las cinco mayores empresas del segmento en Brasil.

The Zebra line is composed of small bowls, shallow plates, dessert plates, tea and coffee cups, black under plate and mugs La línea Zebra está compuesta por consomera pequeña, plato playo, de postre, taza de té y café, posa platos negro y jarritos

The Prudence line comprises a large, medium and small container, under plates, bowls, shallow plates, an olive oil container and a sauce bowl La Línea Prudence está compuesta por pote de mantenimiento grande, mediano y pequeño, posa platos, bowl, plato playo, contenedor de aceite y salsera


Strategy | Estrategia

Trade fairs – how to win over the Brazilian public Ferias, cómo conquistar al público brasileño Participating in business fairs is the best way of presenting oneself to a potentially large public that is scattered throughout a country of continental dimensions, as Brazil. Particularly when it comes to talking face to face to increasingly demanding consumers who are fully aware of the latest international trends. But you have to do much more than just participate. You have to know the right fair promoter.

Participar de las ferias de negocios es la mejor manera de presentarse ante un público potencialmente elevado y disperso por un país de dimensiones continentales como Brasil. Y, principalmente, para hablar cara a cara con consumidores cada vez más exigentes y alineados con las últimas tendencias internacionales. Pero no basta participar. Es preciso conocer la promotora adecuada.

Grafite Feiras e Promoções has more than 30 years experience in organizing, promoting and promoting trade fairs. The company promotes the House & Gift Fair South America – the biggest and most important household items fair in Latin America and the fifth largest in the world in this particular sector. In 2010 it will be in its 41st edition, along with the Toys, Parties & Christmas Fair South America. This is the biggest trade fair in Latin America for Christmas items, toys, seasonal parties, decorative candles and religious items. Its 15th edition will be held next May. The House & Gift Fair South America is the only Brazilian trade fair to carry the prestigious UFI seal (The Global Association of the Exhibition Industry) because it meets the association’s requirements, which includes audited visitor figures. Created in 1925 in Milan, Italy, by 20 of Europe’s largest international trade fairs, today the UFI encompasses the leading fair organizations and businesses in the world, as well as the main national and international exhibition associations and selected partners from the exhibition association. UFI represents 523 organizations, of which 268 are exhibition organizers, 57 businesses, 123 exhibition organizers and businesses, 47 associations and 28 exhibition industry partners. UFI has offices in 205 cities; 83 countries of the 6 continents. Grafite’s trade fair concept is to bring together the whole of the market’s production chain in one place, thereby making it possible to offer a wide variety of products in specially planned spaces that allow participants to take maximum advantage of all the opportunities that the events offer, in total comfort and safety. Grafite’s fairs are considered to be benchmarks in its segments; buyers are certain they will learn more about the latest trends and the market’s latest offerings. The greatest convenience that professional fairs offer is the opportunity to do business face to face with those who are either buying or selling products. During the events visitors from all over the world have the chance to visit the booths and, in a relaxed environment, chat and explain their needs, in an attempt to close win-win business deals. Grafite’s trade fairs represent the ideal venue for visitors to see, touch, feel and test products, and a time when exhibitors have the opportunity to present the advantages of these products directly to customers and negotiators. Visitors to these events already know that the leading and most traditional manufacturers, distributors and importers will display the very latest items available in the market and this ensures that the corridors are packed every single day. The 2009 edition of the House & Gift Fair, for example, attracted more than 48,000 visitors and more than 1,000 exhibitors, of which 300 were foreign and 700 Brazilian, to Expo Center Norte, which has one of the most modern pavilions in Brazil, providing more than 67,000 m2 of exhibition space. This proves how successful the event is as a meeting point for the sector’s key entrepreneurs. Participation in trade fairs also allows exhibitors to assess the receptivity of products and to identify which colors and models buyers like the most. The 2009 edition of the House & Gift Fair was divided into seven specialized environments (Eletro House, Textil House, Utility House, In Domus, Supri Shop, Linea Domus, In Light) and two areas (Project Space and International Space). The 2009 edition attracted visitors from 59 countries and more than 1,800 Brazilian towns and cities from all of the country’s 27 states. Trade fairs promoted by Grafite therefore provide the right venue to obtain a overall picture of the latest trends, learn about the main competitors and analyze market movements. In addition, fairs also provide the best opportunity to establish new partnerships and, quickly and in a focused manner, network with a broader number of professional buyers.

Grafite Feiras e Promoções tiene más de 30 años de experiencia en la organización, promoción y divulgación de ferias de negocios. La empresa promueve la House & Gift Fair South America, la mayor y más importante feria de artículos para el hogar de América Latina y la quinta mayor del mundo en el sector, que en 2010 llega a su 41ª edición, y la Toys, Parties & Christmas Fair South America, la mayor feria de América Latina de artículos navideños, juguetes, fiestas estacionales, velas decorativas y artículos religiosos, cuya 15ª edición será realizada el próximo mes de mayo. La House & Gift Fair South America es la única feria nacional que cuenta con el prestigiado sello UFI (The Global Association of the Exhibition Industry) por atender las exigencias de la asociación, entre ellas, la concurrencia auditada. Creada en 1925 en Milán, Italia, por las 20 mayores ferias internacionales europeas, la UFI congrega hoy a las mayores organizadoras de ferias y dueños de negocios del mundo, así como la principal asociación de exposiciones nacionales e internacionales y aliados seleccionados de la industria de exposiciones. La UFI representa 523 organizaciones, en que 268 son organizadoras de exposiciones, 57 dueños de negocios, 123 organizadoras de exposiciones y dueños de negocios, 47 asociaciones y 28 aliados de la industria de exposiciones. Y está presente en 205 ciudades, en 83 países de los seis continentes. El concepto de las ferias de Grafite es reunir toda la cadena productiva del mercado en un mismo lugar, con el objetivo de ofrecer una gama gigantesca de productos, en espacios proyectados especialmente para propiciarles a los participantes el máximo de aprovechamiento de todas las oportunidades que los eventos ofrecen, con total confort y seguridad. Las ferias de Grafite son consideradas referencia en sus segmentos y los compradores saben que en ellas conocerán las últimas tendencias y lo más moderno que existe en el mercado. La mayor ventaja que las ferias profesionales ofrecen es la oportunidad de hacer negocios cara a cara con quien compra o vende productos. Durante los eventos, visitantes de todo el mundo tienen la chance de recorrer los stands, conversar y exponer sus necesidades con tranquilidad, lo que facilita la concreción de negocios satisfactorios para ambas partes. Las ferias de negocios de Grafite son el lugar donde el visitante puede ver, tocar, sentir y probar productos y el expositor, a su vez, tiene la oportunidad de presentarles las ventajas de esos productos directamente a los clientes y negociadores. Los visitantes ya saben que los mayores y más tradicionales fabricantes, distribuidores e importadores presentarán todas las novedades disponibles al mercado, y eso garantiza corredores llenos durante todos los días del evento. La edición de la House & Gift Fair de 2009, por ejemplo, atrajo a más de 48 mil visitantes y reunió alrededor de 1.000 expositores, donde 300 eran extranjeros y 700 brasileños, en el Expo Center Norte, uno de los pabellones más modernos de Brasil, con más de 67 mil m2 de exposición, que comprueba el éxito del evento como punto de encuentro de los principales empresarios del sector. La participación en ferias de negocios permite también que los expositores evalúen la receptividad de los productos y sepan qué colores y modelos agradan más a los compradores. La edición 2009 de la House & Gift Fair fue dividida en siete salones especializados (Eletro House, Textil House, Utility House, In Domus, Supri Shop, Linea Domus, In Light) y dos espacios (Espacio Proyecto y Espacio Internacional), y reunió a visitantes de los 27 estados brasileños, provenientes de más de 1,8 mil ciudades y de 59 países. Las ferias promovidas por Grafite representan, por lo tanto, el momento ideal para obtener un panorama de las últimas tendencias, conocer a los principales competidores y analizar el movimiento del mercado. Además, las ferias son también la mejor oportunidad para hacer nuevas alianzas y alcanzar, de manera rápida y concentrada, un número mayor de compradores profesionales. January | Enero 2010 HG Made in Brazil

25


Opportunity | Oportunidad

House & Gift Fair, the ideal venue to the Brazilian market House & Gift Fair, la puerta de entrada a Brasil

Extravagant colors are the trend for residential furniture La extravagancia de los colores, como una fuerte tendencia para muebles residenciales

26

The events promoted by Grafite Feiras e Promoções are internationally recognized as the ideal manner to enter the thriving Brazilian market, which confirms its innovative character. To reinforce this idea the two editions of their fairs in 2009 had something truly novel: a Concept Space. The objective of creating this new space was to give visitors some guidance as to the international trends that are currently in fashion in the sector. Undoubtedly the novelty contributed to attracting more storeowners, decorators and buyers from the major chains and provided more opportunities for each Brazilian and international exhibitor to showcase their products and enter excellent business deals. Grafite Feiras e Promoções’ trade fairs advertising campaigns are yet another of the company’s differentials. They are carried out with diligence and dedication by the organizer’s team of marketing professionals, which translates into a guaranteed elevated number of visitors. Grafite also offers publicity assistance via its Press Relations Agency, advertisements in specialist magazines, the continuous updating of its website with news and distribution of copious amounts of marketing material

HG Made in Brazil January | Enero 2010

Los eventos promovidos por Grafite Feiras e Promoções son reconocidos internacionalmente como la puerta de entrada al pujante mercado brasileño, lo que confirma su carácter innovador. Y para reforzar esa idea, las dos ediciones de sus ferias de 2009 contaron con una gran novedad: el Espacio Concepto. El objetivo, al crear ese nuevo espacio, fue orientar al visitante a respecto de las tendencias de moda internacionales en el sector. Indudablemente, la novedad contribuyó a atraer más propietarios de tiendas, decoradores y compradores de grandes redes y proporcionó más oportunidades para que cada expositor nacional e internacional exhibiera sus productos e hiciera buenos negocios. Las campañas publicitarias de las ferias de Grafite Feiras e Promoções son otra característica diferencial de la empresa. Estas son hechas con esmero y dedicación por el equipo de profesionales de Marketing de la organizadora, lo que garantiza una concurrencia siempre elevada. Grafite ofrece también servicios de divulgación por medio de su Asesoría de Prensa, avisos en revistas especializadas, actualización constante de su sitio Web


Opportunity | Oportunidad

Concept spaces have served to display trends and exhibit the best from each booth in a single area Espacios concepto han servido para mostrar tendencias y exponer, en un único lugar, lo mejor de cada stand

during campaigns. Moreover, Grafite is also involved with the editorial market, by producing, editing and distributing in Brazil and abroad three of its own magazines: HG Casa, HG Made in Brazil and Christmas News. The 10th edition of the House & Gift Fair covered a total area of 3,000 m2, accommodating more than 300 international exhibitors from Argentina, China, Colombia, Holland, Italy, India, Turkey, the US, the Philippines, Iran, Mexico, Uruguay, Portugal and Taiwan. An increase in area of 50% in relation to the 2008 trade fair and the number of exhibitors grew by 87.5%, demonstrating how interested foreign companies are in doing business in Brazil. The number of foreign visitors to the House & Gift Fair, in fact, has increased significantly over the last three years and grew by 28% between 2007 and 2009. Of the Latin American countries, only Argentina grew rapidly in this same period (something of the order of 64%), but it was the clear exception, since visitors from countries in Asia and Europe, as well as the US, Canada and Australia have also increasingly marked their presence at this fair. The Indians ranked right after the Argentineans, with an increase of some 115% in the number of visitors between 2007 and 2009; they were the second largest foreign contingent at the House & Gift 2009, closely followed by the US. Then came visitors from Hong Kong, China, Peru, Uruguay, Italy, Venezuela and Chile. This obviously goes without counting the visitors to the fair coming also from countries like the Dutch West Indies, the Bahamas, Bangladesh, Belarus, Denmark, England, Portugal, Turkey and even Vietnam, etc. This notable international presence at trade fairs promoted by Grafite Feiras e Promoções confirms the organizer’s position as a true facilitator of the process to introduce products, services and new foreign companies into the Brazilian retail market. So, participating in business fairs promoted by Grafite Feiras e Promoções is the best and most effective marketing strategy for those who wish to capture the Brazilian public, since its events allow exhibitors to effectively network with the market, clients, competitors, representatives and other stakeholders.

con noticias, además de distribuir un vasto material publicitario durante las campañas. Grafite también participa del mercado editorial con la producción, edición y vehiculación, en Brasil y en el exterior, de tres revistas propias: HG Casa, HG Made in Brazil y Christmas News. La décima edición de la House & Gift Fair contó con un área total de 30 mil m2 que albergó a más de 300 expositores extranjeros provenientes de Argentina, China, Colombia, Holanda, Italia, India, Turquía, Estados Unidos, Filipinas, Irán, México, Uruguay, Portugal y Taiwán. El área de exposición creció un 50% en relación a la feria de 2008 y el número de expositores fue un 87,5% mayor, lo que demuestra el interés de las empresas extranjeras en hacer negocios en Brasil. El número de visitantes extranjeros de la House & Gift Fair ha crecido vigorosamente en los últimos tres años, llegando a registrar un incremento del 28% en 2009 en comparación con 2007. De los países latinoamericanos, solo Argentina mantuvo un ritmo de crecimiento acelerado en ese mismo período (alrededor del 64%), pero fue la excepción, ya que quienes tienen una presencia cada vez mayor en la feria son los visitantes provenientes de países asiáticos y europeos, además de Estados Unidos, Canadá y Australia. Los hindúes están colocados después de los argentinos, con un aumento de aproximadamente 115% de 2007 a 2009 en el número de visitantes, por lo que se posicionaron como el segundo mayor contingente extranjero en la House & Gift 2009, seguidos por Estados Unidos. Después, están los visitantes de Hong Kong, China, Perú, Uruguay, Italia, Venezuela y Chile. Sin contar, naturalmente, la afluencia a la feria también de visitantes de países como Antillas Holandesas, Bahamas, Bangladesh, Bielorrusia, Dinamarca, Inglaterra, Portugal, Turquía y hasta de Vietnam, entre otros países. Esta significativa presencia internacional en las ferias promovidas por Grafite Feiras e Promoções le otorga a la organizadora el aval de ser, de hecho, una facilitadora del proceso de entrada al mercado brasileño minorista de productos, servicios y nuevas empresas extranjeras. Por lo tanto, participar de las ferias de negocios promovidas por Grafite Feiras e Promoções es la mejor y más eficaz estrategia de Marketing para quien quiere conquistar al público brasileño, ya que sus eventos proporcionan la integración entre expositor y mercado, clientes, competidores, representantes y otros interesados.

The exceptional care taken with booths is what differentiates Grafite trade fairs from other events in the Brazilian market. Some exhibitors sell more than 70% of their annual production during the few days of the fair El primoroso cuidado con los stands diferencia las ferias de Grafite en el mercado brasileño. Algunos expositores llegan a vender más del 70% de su producción anual durante los pocos días de feria

The main opportunities that Grafite Feiras e Promoções offers Brazilian and international exhibitors: • To introduce new products to the market; • To expand existing markets; • To have a global vision of their business and of what is related to it; • To make new contacts and strengthen business ties with clients and potential buyers, market experts, representatives, distributors and segment press; • To exchange ideas with other Brazilian and international exhibitors and strengthen ties with the trade fair promoter; • To build, maintain or add value to your brand or company image; • To observe market processes: competitor offerings, pricing policies, market prospects, assess competition performance, develop new market strategies and observe fashion, style and color trends in order to position your company.

Principales oportunidades que Grafite Feiras e Promoções ofrece a los expositores nacionales e internacionales: • Presentar nuevos productos al mercado; • Expandir los mercados existentes; • Tener una visión global de su negocio y de lo relacionado con él; • Hacer nuevos contactos y estrechar relaciones de negocios con clientes y potenciales compradores, conferencistas especializados en el mercado, representantes, distribuidores y medios de comunicación especializados; • Intercambiar ideas con otros expositores nacionales e internacionales, así como estrechar relaciones con la promotora de la feria; • Construir, mantener o valorizar la imagen de su marca o empresa; • Observar procesos de mercado: oferta de la competencia, política de precios, perspectiva de mercado, medir el desempeño de la competencia, desarrollar nuevas estrategias de mercado, observar las tendencias de la moda, estilo y colores para situar su empresa. January | Enero 2010 HG Made in Brazil

27


Eles fazem parte do seleto grupo de

empresรกrios satisfeitos!

Se vocรช quer exportar, utilize a HG Made in Brazil. Uma revista profissional e dirigida que leva o seu produto a compradores internacionais de grandes redes de varejo do setor de artigos para casa de mais de 60 paรญses.

Quer exportar? Anuncie. Conheรงa nossos espaรงos:

46x30cm Pรกgina Dupla

23x30cm Pรกgina Simples

23x15cm 1/2 Pรกg. Horizontal

11x30cm 1/2 Pรกg. Vertical

7x29cm 1/3 de pรกgina

11x14,5cm

7x14,5cm

11x6,8cm

1/4 de pรกgina

1/6 de pรกgina

1/8 de pรกgina

$JSDVMBรŽรP+BOFJSPEFt'FDIBNFOUP1VCMJDJUรˆSJP/PWFNCSPEF 5JSBHFNNJMFYFNQMBSFTt%JTUSJCVJรŽรP*OUFSOBDJPOBM *OGPSNBรŽรœFTt%FQBSUBNFOUP$PNFSDJBM tQVCMJDJEBEF!HSBmUFGFJSBTDPNCS XXXHSBmUFGFJSBTDPNCS


Scope | Alcance

Toys, Parties & Christmas Fair, a showcase of trends Toys, Parties & Christmas Fair, vitrina de tendencias More than merely selling the products on display the 14th Toys, Parties & Christmas Fair, held May 2009 in São Paulo, demonstrated that the trend is to innovate and wow buyers with creativity at the most special time of the year: Christmas. And visitors saw: good taste, tradition and boldness, which combine and unite to make end-of-year and seasonal parties happier and more relaxed events, during the four days of the event, Latin America’s biggest trade fair for Christmas items, toys, seasonal parties, accessories, decorative candles and religious items. So, seven months before Christmas 2009, buyers and sellers simply had to cast their eyes over the fair’s charming shelves to know that Christmas 2009 would be marked by the glamorous cadence of soft shades, such as white, silver and ice blue that would be in perfect harmony with strong colors, such as yellow and lilac, golden orange, lime green and sky blue. These will be the predominant tones that will permeate all festivities over the holiday period leading into 2010. As a professional reference in the sector, the 14th edition of Toys, Parties & Christmas Fair showed in advance that Christmas 2009 would have (and did have) much more to offer than the traditional colors of green and red, which have always graced products at this time of year. The trend was witnessed by the more than 13,000 visitors who crowded the corridors to see and buy from the more than 100 booths that were packed every single day.

Más que vender los productos expuestos, el principal objetivo de la 14ª Toys, Parties & Christmas Fair, realizada en mayo de 2009, en São Paulo, fue mostrar que la tendencia es innovar y sorprender con creatividad, en la época más especial del año: la Navidad. Y durante los cuatro días de realización de la mayor feria profesional y dirigida de artículos para Navidad, juguetes, fiestas estacionales, accesorios, velas decorativas y artículos religiosos de Latinoamérica, fue eso lo que se vio: buen gusto, tradición y osadía conjugados para hacer las fiestas de fin de año y estacionales más alegres, espontáneas y originales. Así, siete meses antes de las fiestas, bastó que los comerciantes dieran un vistazo a los encantadores stands de la feria para saber que la Navidad de 2009 se caracterizaría por la glamorosa cadencia de tonos suaves, como el blanco, el plateado y el azul hielo, en perfecta armonía con colores fuertes como amarillo y lila, además del naranja dorado, verde tilo y azul celeste. Estas serán las tonalidades predominantes que impregnarán todas las festividades de fin de año y de 2010. Referencia profesional del sector, la 14ª edición de la Toys, Parties & Christmas mostró con anticipación que los colores de la Navidad de 2009 irían (y de hecho fueron) mucho más allá de los tradicionales verde y rojo que siempre caracterizaron a los productos de esa festividad. Y esa tendencia fue atestiguada por las más de 13 mil personas que llenaron los corredores para ver y comprar en los más de cien stands que

Lilac is appearing strongly, adding a great splash of color to the most festive time of the year El lila surge como una fuerte opción de color para la época más festiva del año

January | Enero 2010 HG Made in Brazil

29


Scope | Alcance

Gold, silver and soft colors, alternating with the traditional green and red Dorado, plateado y colores suaves alternados con los tradicionales verde y rojo

An amusing and very creative Santa Claus line Una graciosa y creativa línea de Papás Noel

Reds and greens were still the clear trend Rojo y verde todavía como fuerte tendencia

Santa Claus in a less classic, simpler outfit to face the rigorous traditional Christmas season Papá Noel con vestimenta menos clásica y más informal para enfrentar el rigor del frío en la tradicional época de Navidad

30

HG Made in Brazil January | Enero 2010

Company guide / Guía de empresas Once again the show brought together the leading manufacturers, importers and distributors in this universe of products in a professional event that each year attracts more and more store-owners, buyers and sales representatives from the Brazilian and international retail trade. It provides exhibitors with a welcoming business environment, in addition to an opportunity to sell in the best manner possible – face to face. The 15th edition of the event provided storeowners with the added bonus of the Trends Space, which was both a show-room for all the main products presented at the fair and a type of refined art gallery. This explains its intimate air and the choice of white, which has a calming effect, relaxes people and “represents a break from work, both for exhibitors as well as for visitors,” as defined by its creator, designer from the state of Rio Grande do Sul, Viviana Hauck. The event was visited by approximately 14,000 qualified corporate buyers (visitors) from all 27 Brazilian states, more than 750 cities and from 22 countries. Once more it was strategically held in May to provide exhibitors with the necessary comfort level for programming their production. In 2009 the fair covered almost 12,000 m2 of exhibition space at the Transamerica Expo Center.

permanecieron repletos de visitantes durante todos los días. Una vez más, la muestra reunió a los mayores fabricantes, importadores y distribuidores de ese universo de productos en un evento profesional que cada año atrae a más propietarios de tiendas, compradores y representantes comerciales del minorista nacional e internacional. Y le proporcionó al expositor un ambiente de negocios hospitalario, además de la oportunidad de poder realizar sus ventas de la mejor forma posible: cara a cara. La 15ª edición del evento agasajó al propietario de tiendas con el Espacio Tendencias que fue, al mismo tiempo, un show-room de los principales productos presentados en la feria y una especie de galería de arte sofisticada. Por eso, su aire intimista y la opción por el blanco, que calma y relaja. De acuerdo con la definición de su creadora, la diseñadora gaucha Viviana Hauck: “Representó una pausa en el trabajo, tanto para los expositores, como para los visitantes”. El evento recibió la visita de aproximadamente 14 mil compradores (visitantes) cualificados, de los 27 estados brasileños, procedentes de más de 750 ciudades y de 22 países. Y, una vez más, fue realizada estratégicamente en el mes de mayo, en el Transamérica Expo Center, donde ocupó casi 12 mil m2 de área de exposición, para proporcionarle al expositor la tranquilidad necesaria para programar su producción.

Apex – Brasil Setor Bancário Norte - SBN Quadra 2 - Lote 11- Ed. Apex-Brasil Brasília - DF / Brasil - CEP: 70040-020 Tel.: + 55 61 3426 0202 - Fax: + 55 61 3426 0263 www.apexbrasil.com.br Brinox Rodovia RS 122, Km 80 +355, nº 32503 Caxias do Sul - RS / Brasil - CEP: 95042-190 Tel.: + 55 54 4009.7000 / Fax: + 55 54 4009.7001 www.brinox.com.br brinox@brinox.com.br Cerâmica Scalla Rodovia SP-215 - KM 105.5 Descalvado - SP / Brasil - CEP: 13690-000 Tel.: + 55 19 3583 7771 / 3583 6555 - Nextel (radio) 80*8862 www.cerâmicascalla.com.br CNI - Confederação Nacional das Indústrias Attn: Sr. Theo Saad – CNI Press Relations Sr. Theo Saad - Asesoría de Prensa de la CNI Tel.: + 55 61 3317-9912 SBN Quadra 1, Bloco C, Ed. Roberto Simonsen, 14º andar Brasília, DF – CEP: 70040-903 Cristais São Marcos – Molinária Av. Silvio Monteiro dos Santos, 3600 Poços de Caldas - MG - Bairro Ponte Preta / Brasil - CEP: 37704-369 Tel.: + 55 35 3714-1892 www.cristaissaomarcos.com.br vendas@cristaissaomarcos.com.br Cristaleria Ruvolo Estrada Santa Isabel, 7085 Perobal - Itaquaquecetuba - SP / Brasil - CEP: 08586-260 Tel./Fax: + 55 11 4649-5533 - Ventas: + 55 11 4649-0700 Feitosa & Severo Lapidações Rua Tomas de Souza Vila Real, 115 Parque Boturussu - São Paulo - SP / Brasil - CEP: 03805-030 Tel.: + 55 11 2545-3949 www.feitosaesevero.com.br Interact Comunicação Empresarial Juliane Ferreira - DEBrazil Press Relations / Asesora de Prensa de DEBrazil Rua Alberto Falloni, 562 - Sala 04 Ahú - Curitiba - PR / Brasil - CEP: 80540-000 Tel.: + 55 41 3079-2719 Oxford S.A. – Indústria e Comércio Rua Jorge Diener, 88 São Bento do Sul, Bairro Oxford - SC / Brasil - CEP: 89285-901 Tel.: + 55 47 3631 3000 / Fax: + 55 47 3631 3100 Call Center: + 55 47 3631 3003 www.oxford.ind.br Porto Brasil Cerâmica Av. João Martins da Silveira Sobrinho, 2757 Porto Ferreira - SP / Brasil - CEP: 13660-000 Tel./Fax: + 55 19 3589-5959 Proa Produtos Rua Siqueira Campos, 3950 Uvaranas - Ponta Grossa - PR / Brasil Tel.: + 55 42 3226-7520 www.proaprodutos.com.br Tramontina Tramontina Farroupilha (Retail / Minorista) Farroupilhas - RS / Brasil Tel.: + 55 11 4197-1266 / + 55 54 3261-0037 / Fax: + 55 54 3261-2354 www.tramontina.com.br


HG Made in Brazil - Edição 06  

Revista profissional e dirigida a compradores de grandes redes de lojas internacionais, cuja pauta consiste em abordar produtos nacionais qu...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you