Issuu on Google+

Nº01 · 2006 · October > December · ¤4,50 / £ 3.50

Golf Properties Great selection · Óptima selecção

Sir Henry Cotton a Golf Legend His masterpiece at Penina · Penina a sua obra prima

Algarve Seaside Courses A photographic journey · Uma viagem fotográfica

Monte Rei

Raising the bar · Levantando a fasquia

R e g i onal gol f c our s e s i n d e t a i l · Ca m po s da r e g i ã o e m d e t alh e


Published by

Golfocus, Lda. Rua São João de Brito, 27 8100-749 Loulé PORTUGAL Email: geral@golfocus.com Managing Director

Alfredo Germano public relations & tournaments

Pedro Silva · Tel: +351 960 209 860 Business Development

David Wallace · Tel: +351 919 498 107 (Dir.) William Fruish · Tel: +351 960 209 981 Editing Team

Helena Marcos, Barbara Fruish, Alfredo Germano, Judy Sharp Contributing Writers

Judy Sharp, Antonio Germano, Pedro Silva, Helena Marcos Photography

Nuno Campos, Carlos Almeida, Daniel Fernandes art direction & Graphic Design

ARTA Design Printing

Printer Portuguesa – Industria Gráfica, Lda.

Copyright Golfocus, Lda © 2006

Todos os artigos esquemas e fotografias se encontram sob protecção do código de direitos de autor, e não podem ser total ou parcialmente reproduzidos sem permissão previa e escrita

ortugal has two distinctive golf destinations: Algarve and Lisbon. The latter is characterized by its rich history and culture, and by its position within a great capital region. The Algarve can only be described as – and it has been said many times – “The best established golf destination in the world” for this year. That sums it all up. The World Cup has been played here, the Portuguese Open has frequently been played here and European Tour qualifying events have become a regular feature. More than one million rounds of golf are played each year in the Algarve, mostly by visiting golfers.

P

There is no doubt that the Algarve offers ideal conditions for the game of golf, just as it offers the best conditions to build or purchase a home, be it to settle down or just to spend some precious time. The sun shines 350 days of the year, the ocean is spectacular, the people are peaceful, friendly and hospitable, and - last but not least - the golf courses are among the best anywhere in the world. Golf Algarve is a new quarterly magazine. As our mission, we take pride and pleasure in opening the windows and doors of this beautiful part of the world for everyone to see. In this first edition, we are glad to present an historical perspective through Sir Henry Cotton; a contemporary perspective through the beauty of the existing golf courses; and a futuristic perspective through new developments, such as Monte Rei and many others. Enjoy. ortugal tem dois destinos de Golfe distintos: Algarve e Lisboa. O último tem as características da sua riqueza histórica e cultural, e da sua posição envolvente enquanto importante capital. O Algarve pode somente ser descrito como – assim como tem sido muita vezes – “O melhor destino para golfe no mundo” neste ano. Isso em resumo diz tudo. A Taça do Mundo foi jogada aqui, o Open de Portugal já foi jogado aqui várias vezes, e as qualificativas do European Tour são uma característica importante. Um milhão de voltas de golfe estão a ser jogadas por ano no Algarve, principalmente por jogadores visitantes.

P

do editor da revista. A revista não assume, necessariamente, as opiniões expressas pelos seus colaboradores.

ISSN: 1646-5865

Sem dúvida que o Algarve oferece as condições ideais para a prática deste desporto, oferecendo da mesma forma, as melhores condições para construção ou compra de casa, quer o objectivo seja o de uma mudança radical de vida ou somente o de passar algum tempo de qualidade. O sol brilha durante 350 dias por ano, o oceano é espectacular, as pessoas são pacíficas, amigáveis e hospitaleiras, e por último mas não menos importante, os campos de golfe estão classificados entre os melhores do mundo.

Depósito legal: 248847/06 Registo ERC: 125029

4|

gol f a L G A R V E

Golf Algarve é uma revista nova com periodicidade trimestral. Como nossa principal missão, temos a honra e o prazer de abrir as janelas e portas desta bonita região do mundo e dá-la a conhecer a todos. É com orgulho que, nesta primeira edição, apresentamos uma perspectiva histórica segundo Sir Henry Cotton; uma perspectiva contemporânea através da beleza dos nossos campos de golfe; e uma perspectiva futurista através de novos projectos em desenvolvimento, tal como Monte Rei e muitos outros. Desfrutem.


Nº01 · 2006 · October > December

08 14 16 22 28 34 70 74 78 83 95

6|

gol f a L G A R V E

Algarve Seaside Courses­· Campos da Costa Algarvia A photographic journey · Uma viagem fotográfica

Photography Competition · Concurso de Fotografia Golfing days · Dias de golfe

Monte Rei · Monte Rei Raising the bar · Levantando a fasquia

Sir Henry Cotton a Golf Legend Henry Cotton’s masterpiece at Penina · Penina a obra prima de Sir Henry Cotton

Grande Troféu Internacional de Lisboa Medal by category 54 holes · Medal por categoria 54 buracos

Golf Courses · Campos de Golfe Algarve Golf Courses in detail · Campos de golfe do Algarve em detalhe

Practice Courses and Academies · Campos de Prática e Academias Where to practice your game in the Algarve · Onde praticar o jogo no Algarve

Where to Eat and Drink · Onde Comer e Beber Local restaurants and bars · Restaurantes e bares locais

Where to Stay · Onde Ficar Local hotels and property rentals · Hotéis e arrendamento de propriedades

Algarve Golf Properties · Propriedades no Golfe Local urban developments · Urbanizações locais

Improve Your Golf · Melhore o Seu Golfe Putting - The basic fundamentals · Os princípios básicos


algarv e s e a s i d e c our s e s

Algarve a pho t ograph i c journ e y 路 u m a v i ag e m f o t ogr 谩 f i c a

8|

gol f a L G A R V E


“Never hurry, never worry, and always remember to smell the flowers along the way” Walter Hagen

>   P A L M A R ES G O L F

>  Q U I N T A D A R I A


algarv e s e a s i d e c our s e s

>  V A L E D E L O B O · R O Y A L G O L F C O U R SE

>  qu i n t a da r i a

>   P A L M A R ES G O L F

10 |

gol f a L G A R V E


>  SÃ O L O R E N Z O G O L F

“What other people find in poetry or art museums, I find in the flight of a good drive”

>  Q U I N T A D A R I A


algarv e s e a s i d e c our s e s

>  V A L E D E L O B O · O CE A N G O L F C O U R SE

“I learned to play the game from the green back to the tee” Tiger Woods

>   P I N E C L IFFS

>  V A L E D E L O B O · R O Y A L G O L F C O U R SE

12 |

gol f a L G A R V E

>  Q U I N T A D A R I A


>  S A L G A D O S G O L F

>  SÃ O L O R E N Z O

>   P A L M A R ES G O L F


Photography Compe tition

Golfing Days he world of golf is always full of everyday situations that are comical, fun and unusual. Inevitably, with the absence of lasting record keeping, some of them are lost forever. Although, there are those moments that become immortalised by photographic record, unrepeatable moments, which normally tell a story or document a certain occurrence, which will never repeat itself. Our answer to that: send your golf photos to us, of those occasions that you consider special, of that tournament when you were able to capture that special moment. Send us the record of your time on the golf course or any other golf episode. The rules and regulations are simple: all you have to do is send your photographs, the information required, and you will automatically be eligible to win a valuable prize. You could also end up seeing your photographs and your comments published in the next issue of our magazine. If you know the story behind the image, share it with us. Tell us when and where it was shot, and any other details that you may find interesting. We are counting on your enthusiasm and cooperation. Participate!

t

14 |

gol f a L G A R V E


concurso de fotografia

Dias de Golfe dia-a-dia no mundo do golfe, está recheado de situações caricatas, divertidas, extraordinárias. Algumas delas perdem-se irremediavelmente na imensidão dos tempos, por falta de um registo que as faça prevalecer. Mas há aquelas que, se tornam eternamente imortais pelo registo fotográfico. Momentos irrepetíveis, que normalmente contam uma qualquer história, documentam um certo momento que não se voltará a repetir. A nossa proposta: envie-nos as suas fotografias de golfe, daqueles momentos que considera especiais, daquele torneio em que conseguiu aquela fotografia tão surpreendente. Envie-nos o registo dos seus dias de golfe, ou de um qualquer momento. As regras são simples. Basta enviar as suas fotografias, os dados que indicamos no regulamento em anexo, e estará automaticamente habilitado(a) a um valioso prémio. Para além disso, poderá ver as suas fotografias e comentários publicados num próximo número da nossa revista. Se conhecer a história que a imagem retrata, partilhe-a connosco. Diga-nos a data em que foi tirada e indique o local ou qualquer outro pormenor que considere interessante. Contamos com o seu entusiasmo e colaboração. Concorra!

o

gol f a L G A R V E |

15


Monte R e i Golf & Cou ntRy C lu b

Monte Rei

16 |

RAISING THE BAR... ...A SPECIAL PREVIEW

NOVOS PADRÕES DE VIDA NO SOTAVENTO ALGARVIO

The word, or rather the whisper, has been out for some

A palavra, ou melhor, o burburinho, já anda no ar, há algum

time now. Ears prick up at the mention of Monte Rei Golf

tempo. A curiosidade exacerba-se quando se ouve “Monte Rei

& Country Club. “Isn’t that the new Jack Nicklaus course?

Golf & Country Club”: “será o tal novo campo de Jack Nicklaus?”

I hear it’s something really special,” they say. And they’d

Todos ouvem dizer que vai ser algo realmente único e especial.

be right. The mere concept of this golf and real estate

Pois, as vozes não podiam estar mais certas: o conceito deste

development located in the hills northeast of Tavira is way

empreendimento imobiliário com golfe, localizado a nordeste de

beyond the norm for the region. Indeed, if we listen to its

Tavira, vai muito além do que é norma na região. De facto, nas

golf aLGaRVE


Monte R e i Golf & Cou ntRy C lu b owners’ comments, Monte Rei will furnish the community with an unprecedented experience, ushering in a new standard in quality golfing tourism and real estate, upgrading the region as a whole and setting the bar higher for the future.

palavras dos seus proprietários, o Monte Rei trará uma nova dimensão ao “outro” Algarve, com novos conceitos de qualidade, tanto no turismo de golfe, como no imobiliário, dando início a uma nova era e elevando os padrões para o futuro.

The vision of those involved is strikingly simple and memorably courageous to collate the very best ingredients to create a groundbreaking and world-class destination. Monte Rei’s owners have sought out the best names from around the globe to head every individual element of the 420 hectares resort’s design and implementation, from real estate architecture, infrastructure and landscaping, to resort management and golf services and design.

A visão dos seus mentores é extraordinariamente simples e memoravelmente corajosa: juntar os melhores ingredientes para criar um destino único e sem rival: a nata de todos os seus projectos. Para isso, escolheram os melhores do mundo para liderar cada uma das vertentes do planeamento e implementação deste empreendimento com 420 hectares: da arquitectura da parte imobiliária, infra-estruturas e paisagismo, até à gestão e serviços de golfe e design.

Award winning golf designer and legend, Jack Nicklaus has created a golfing masterpiece, the first of his “Signature Courses” to reach Portugal, and one of very few in Europe. The par 72 championship course plays over 6500 metres, meandering over gentle hills and valleys, in what Nicklaus believes “a great setting with awesome views”. The course presentation is highly individual, from the shape of the holes, the cut of the bunkering, to the scrupulous attention to detail, making each hole as remarkable as the next.The Monte Rei golfing experience will be nothing like anything else in the Iberian Peninsula. Course refinement aside, the service awaiting golfers to Monte Rei readdresses current thinking to the limit. The difference begins from the moment golfers arrive at the iconic clubhouse. Staff will be waiting to greet you as you drop off your bag and have your car valet parked. >

A lenda do golfe, que dá pelo nome de Jack Nicklaus, criou aqui um impressionante “plateau” natural. Este é o primeiro dos seus “signature courses” a chegar a Portugal, e um dos poucos a ostentar o seu mítico nome, em toda a Europa. Este campo par 72, de classe mundial, com mais de 6.500 metros de comprimento, expande-se sobre suaves colinas e vales, no que Jack Nicklaus considera “uma grande localização com vistas invulgarmente belas e inspiradoras”. O campo apresenta-se com características muito próprias e únicas, desde o formato dos buracos e corte dos bunkers, à escrupulosa atenção ao detalhe, que fazem de cada buraco tão incrivelmente perfeito quanto o próximo. A experiência que o Monte Rei proporcionará ao jogador em nada se assemelhará a tudo o que já existe na Península Ibérica. Para além de classe, este campo oferecerá serviços cujo nível de perfeição foi>

golf aLGaRVE |

17


Your buggy will be prepared while you sign in at reception, where you’ll receive an elaborate course guide. With tee-time intervals considerably longer than normal practice, golfers will be able to enjoy their game in a relaxed setting. Each hole will be yours for that moment, cocooned in your own golfing environment. The service continues with access to the unrivalled teaching and practice facilities at Monte Rei, where pyramids of Callaway balls await to help you loosen up and refine your game before

levado aos limites. A diferença começa logo à chegada ao icónico Clubhouse, com o sorriso do pessoal, que lhe pegará no saco e estacionará o seu carro. O seu buggy será preparado enquanto se regista na recepção e recebe o seu guia do campo. Com intervalos entre tempos de saída consideravelmente mais longos do que o habitual, os jogadores podem tirar o melhor partido do campo, pois terão tempo suficiente para cada buraco. A excelência

Monte R e i Golf & Cou ntRy C lu b

“With tee-time intervals considerably longer than normal practice, golfers will be able to enjoy their game in a relaxed setting.” “Com intervalos entre tempos de saída consideravelmente mais longos do que o habitual, os jogadores podem tirar o melhor partido do campo, pois terão tempo suficiente para cada buraco.”

heading out to the course. Under the expert guidance of PGA Professionals, the practice area is also home to the Monte Rei Golf Academy, featuring the very latest in teaching technology, and an indoor swing studio. Golfers, residents and visitors will enjoy access to the 4000-square-metre clubhouse, the resort’s focal point, featuring state-of-the-art amenities, including an entire floor for the exclusive use of members, several restaurants and social gathering areas. Real estate options, including plots for detached villas, twin villas and linked villas, offer a very convincing and carefree investment opportunity, with larger-than-average living space and outstandingly high specifications. The resort will be complemented by a further 18-hole golf course of an equally high calibre, an exclusive boutique hotel village and spa, a luxury shopping centre, an equestrian centre and a tennis complex. Further facilities entail the construction of a 6,5 hectares Beach Club property, ten minutes drive from Monte Rei, reflecting an increasingly complex and sophisticated market, where the world’s finest developments are often>

>

18 |

golf aLGaRVE

do serviço do Monte Rei prolonga-se nas irrepreensíveis infra-estruturas de ensino e prática da modalidade, que incluem pirâmides de bolas Callaway, que o ajudarão a desentorpecer e praticar, antes de entrar no campo. Sob a orientação especializada dos profissionais filiados na PGA, a Academia de Golfe Monte Rei dispõe, também, de uma área de prática com a mais avançada tecnologia de ensino e um estúdio interior para prática e análise do swing. Jogadores, residentes e visitantes terão acesso privilegiado ao estupendo Clubhouse, com 4.000 m2 de área e excelentes instalações e serviços, incluindo um piso para uso exclusivo dos membros, vários restaurantes e áreas sociais. As opções na oferta imobiliária incluem moradias individuais, geminadas e em banda, e constituem uma oportunidade aliciante para um investimento seguro, com áreas habitáveis consideravelmente superiores às oferecidas pela generalidade dos empreendimentos no Algarve e um nível excepcional de acabamentos. Futuramente, o resort contará com mais um campo de golfe de 18 buracos de igual nível, um exclusivo hotel-boutique com spa, centro comercial, centro hípico e um complexo de ténis. Planeada está também a construção de um Beach Club com 6,5 hectares, a 10 minutos de carro do Monte Rei. Reflectindo a actual tendência mundial dos mercados mais complexos e sofisticados, em que os melhores empreendimentos deixaram o litoral>

>


Monte R e i Golf & Cou ntRy C lu b

located away from the coast, Monte Rei Golf & Country Club is the first tangible statement of developers Aliber S.G.P.S. Lda’s vision of excellence, visionaries creating a legacy of world-class facilities.

para beneficiarem de mais tranquilidade, o Monte Rei Golf & Country Club espelha a antecipação dos seus promotores, Aliber S.G.P.S. Lda., a este mundo de sofisticação, valorizando a região com o seu legado de excelência.

Monte Rei is accepting golf membership and reservation enquiries. The Jack Nicklaus Signature Course will be opened for play from spring 2007.

O Monte Rei Golf está já a aceitar reservas para a inscrição de membros. O Jack Nicklaus Signature Course abrirá ao público na Primavera do próximo ano.

Thomas Rubi With Thomas Rubi as General Manager, Monte Rei Golf & Country Club is in the very best of hands. Thomas’s career path before his appointment at Monte Rei is of the very highest calibre, boasting vast management experience in the luxury resort and hotel industry in the US, Europe and Africa. Com Thomas Rubi como Director Geral, o Monte Rei Golf & Country Club não podia estar em melhores mãos.O percurso deste profissional é invejável e inclui vasta experiência em gestão em unidades de luxo dos EUA, Europa e África.

“It [Monte Rei] will do for the region what Sandy Lane did for Barbados and Loch Lomond did for the Highlands.” Rob Rees Golf World, October 2006

“Fará [Monte Rei] à região o que o Sandy Lane fez aos Barbados e o Loch Lomond fez à Escócia.” Rob Rees Golf World, Outubro 2006

Wayne Johnson Wayne Johnson’s background and pedigree in the golf industry, both in operations and teaching are unquestionable. Recent posts include four years as Director at The Academy by Troon Golf at the internationally recognized five-star Montgomerie Dubai, and prior to that, four years as director of instruction at The Butch Harmon Schools of Golf in the United States and The Caribbean. Here Wayne assisted the world’s foremost golf teacher Butch Harmon in many of his coaching sessions with such notable tournament professionals as Tiger Woods, Darren Clarke, Jose Maria Olazabal and Adam Scott. Wayne also served as Director of Golf at Pinheros Altos in Quinta do Lago during its formative years from 1992-5, establishing one of the Algarve’s finest golf

For all golf and resort information, please contact: Para informações sobre golfe e o resort, contactar:

Fonte Santa, EN 125 · Apartado 118 · 8901-907 Vila Nova de Cacela · Portugal Tel. +351 281 952 521 · sales@monterei.com

20 |

golf aLGaRVE

destinations, and earlier in his career at the exclusive Wisley Club in Surrey, England, as Head Professional. O currículo de Wayne Johnson na indústria do golfe, tanto operacionalmente como no ensino da modalidade, é prodigioso. As suas funções mais recentes incluíram a direcção, durante 4 anos, da Academy by Troon, no internacionalmente reconhecido, Montgomerie Dubai, de 5 estrelas. Antes, foi, também durante 4 anos, Director de Instrução das escolas de golfe de Butch Harmon, nos EUA e Caraíbas, onde assistiu directamente o próprio Butch Harmon, um dos mais proeminentes professores de golfe da actualidade, em muitas das suas aulas a profissionais tão conceituados como Tiger Woods, Darren Clarke, José Maria Olazabal e Adam Scott. Wayne foi Director de Golfe de Pinheiros Altos, na Quinta do Lago, entre 1992 e 1995, colocando este campo numa posição de destaque entre os melhores destinos de golfe da região. Da sua carreira faz também parte o exclusivoWisley Clube, em Surrey, Inglaterra, onde foi o responsável dos profissionais de golfe.


gol f l e g e nd s

Sir Henry

22 |

gol f a L G A R V E


F R O M PA D D Y FIE L D S T O C H A M P I O N S H I P G O L F C O U R SE : H E N R Y C O TT O N ’ S M A STE R P IECE AT P E N I N A

G

olf is so well established in the Algarve nowadays that it is hard to appreciate that the first 18-hole course celebrates its 40th birthday this year. The course is Penina, the designer Henry Cotton – and the story fascinating!

gol f l e g e nd s

Let’s go back 50 years in the Algarve, to the 1950s and 1960s. Geographically and culturally it was far removed from the capital, and its lowly economic base was founded on farming and fishing. Tourism was unknown, the beaches were taken for granted, and golf was unheard of.

o

golfe está tão desenvolvido no Algarve hoje em dia que é difícil recordar que o primeiro campo de golfe de 18 buracos celebra o seu quadragésimo aniversário este ano. O campo é o Penina, o arquitecto é Henry Cotton – e a história fascinante!

Recuemos 50 anos, mais precisamente para as décadas de 50 e 60. O Algarve estava geográfica e culturalmente afastado da capital e a sua fraca base económica residia na agricultura e pesca. O turismo era desconhecido, às praias não era atribuída importância e do golfe não se tinha ouvido falar.

Sardines were disappearing from the Algarve coast, severely impacting the fishing industry and, therefore, the unemployment situation. Prime Minister António de Oliveira Salazar recognized the seriousness of the situation and decided to offer attractive financial incentives to those who would develop tourism in the Algarve, creating alternative employment.

As sardinhas estavam a desaparecer da costa Algarvia, exercendo um grande impacto sobre a indústria piscatória e criando, portanto, desemprego. Reconhecendo a gravidade do problema, o primeiro-ministro António Salazar decidiu oferecer incentivos financeiros para o desenvolvimento do turismo no Algarve criando, assim, postos de trabalho alternativo.

The Stilwell family had been established in Portugal for over 50 years at that time. Their family home was in the centre of the country, where they are the country’s largest producers of rice. It was John Stilwell who came to the Algarve in 1961 when one of his friends said, “you people really should do something down here.” With Architect Leonardo Castro Freire, whose projects included the Ritz Hotel in Lisbon and Reid’s Hotel on Madeira, the young John Stilwell looked for possible tourism-linked projects. When someone suggested a golf course to go with the hotel originally planned, Stilwell knew the most important ingredient – apart from a lot of land – would be water. He was shown an expanse of land which was rice paddy fields – and that was the start of the story of Penina. Stilwell discovered that the land belonged to various relations of the Stilwell family which eased negotiations, and soon he found himself one of the owners of Sociedade Agricola de Penina and all the land that went with it. A golf course from hectares of flat, wet, rice fields: for most people, it would have been too much of a challenge – but remember, the Stilwells understood rice well. John Stilwell’s mother (Maria de Saldanha Ferreira Pinto Basto) owned an estate in the centre of the country, where they are amongst the country’s largest producers of rice.

Nessa ocasião, a família Stilwell, que há mais de 50 anos se encontrava estabelecida em Portugal, mais precisamente no centro do país, era o maior produtor de arroz. Foi durante uma visita de John Stilwell ao Algarve em 1961 que um dos seus amigos afirmou: “Vocês deveriam realmente fazer algo cá em baixo”. Juntamente com o arquitecto Leonardo Castro Freire, responsável pelos projectos do Hotel Ritz em Lisboa e do Reid’s Hotel na Madeira, o jovem John Stilwell investigou a possibilidade de criar projectos relacionados com o turismo. Quando alguém sugeriu que um campo de golfe deveria acompanhar o hotel inicialmente planeado, Stilwell sabia que o mais importante – para além de um terreno de largas dimensões – seria a água. Foi-lhe mostrada uma extensão de terreno composto por arrozais – e foi este o início da história do Penina. Stilwell chegou à conclusão de que o terreno pertencia a pessoas conhecidas da família, o que facilitou as negociações. Em breve, transforma-se num dos donos da Sociedade Agrícola do Penina e de todos os terrenos que lhe pertenciam. Transformar hectares de terreno plano, húmido e arrozais num campo de golfe seria, para a maior parte das pessoas, um projecto demasiado audacioso – mas lembremo-nos que os Stilwell conheciam bem os arrozais. A mãe de John Stilwell (Maria de Saldanha Ferreira Pinto Basto) possuía uma propriedade no centro do país, sendo a família um dos maiores produtores de arroz do país.

Some 25 workers were brought from the Quinta de Foja farm to drain and irrigate the land. Using years of experience and only basic tools, they created a system of ditches and canals so that the water drained away, leaving a vast expanse of soggy earth! >

Cerca de 25 trabalhadores foram trazidos da Quinta de Foja para drenar e irrigar o campo. Utilizando anos de experiência e ferramentas elemen- >

gol f a L G A R V E |

23


Meanwhile in England Henry Cotton was reflecting on a glittering career in golf that had spanned thirty years. His strong, colourful character had provoked jealousy and spite as well as admiration, and his sheer determination and obsession with the technical side of the game was sometimes overlooked by those who focused on what they perceived as his arrogance and snobbishness. But his record spoke for itself: he was undoubtedly the most successful British golfer of his time. Not only had he won many of

tares, criaram um sistema de ribeiras e canais para drenagem da água, deixando uma vasta área de terrenos ensopados! Entretanto, em Inglaterra, Henry Cotton reflectia sobre a sua brilhante carreira de golfe que durou 30 anos. O seu forte e distinto carácter tinha provocado inveja e despeito, assim como admiração. A sua obstinada determinação e obsessão, juntas com a parte técnica do jogo, eram por vezes

gol f l e g e nd s

Henry Cotton himself said that it was his greatest achievement, and the one by which he wished to be remembered. Henry Cotton afirmou que foi este o seu maior êxito e pelo qual gostaria de ser lembrado.

the major events, including three British Opens, he had changed the face of golf as a sport and with it, the status of golf professionals. He had already designed a number of golf courses around the UK. His knowledge and understanding of strategy and stroke play were unmatched and this, together with his imagination and creativity, led to some very challenging designs. So when John Stilwell looked for a designer for the course to be created from the drained rice paddy fields, it was perhaps inevitable, given that he wanted only the best, that he and Henry Cotton would find each other. Cotton accepted the task, much to the horror of his Argentinian wife Toots who felt that Penina would ruin his reputation. He was given a totally free hand, and he had a lot of land to play with. With the exception of a couple of key specialists brought in from the UK for foundation work and the like, the entire championship golf course at Penina was created by Henry Cotton and local workers including those from the family rice farm. Cotton would make plasticine models of each hole and the workers would follow them. Thousands of trees and shrubs were planted, earth removed for drainage created undulations and raised tees, and within two years the course was opened, on 1st June 1966. Henry Cotton himself said that it was his greatest achievement, and the one by which he wished to be remembered. Officials have said that it is one of the only true championship courses in Southern Europe, and it has hosted the Portugal Open a total of 11 times. The first three Open events there were won on par scores, and seasoned professionals who have played it say that it is one of the great tests of golf because of the strategic positioning of the hazards and the in-built understanding of the game. The very first event held at Penina was a Portuguese Open. Officials, in order perhaps to spite Cotton – the relationship remained one of uneasy >

24 |

gol f a L G A R V E

mal recebidas por aqueles que julgavam ser arrogância e snobismo. Mas os resultados falam por si: ele foi inquestionavelmente o melhor jogador britânico do seu tempo. Não só ganhou muitos torneios importantes, incluindo três vezes o British Open, como mudou a face do golfe como um desporto e, por arrastamento, o estatuto dos profissionais de golfe. Ele já havia desenhado uns quantos campos de golfe no Reino Unido. O seu rico conhecimento da estratégia do jogo, assim como da execução das pancadas, era incomparável. Ambos aliados à imaginação e criatividade deram origem a alguns conceitos muito interessantes. Por isso, quando John Stilwell procurou um arquitecto para o campo a ser construído a partir de um arrozal drenado era talvez inevitável, dado o facto de querer somente o melhor, que ele e Henry Cotton se viessem a encontrar. Cotton aceitou a proposta, para horror da sua esposa argentina, Toots, que pensou que o Penina iria arruinar a sua reputação. Foi-lhe dada toda a liberdade e tinha muito espaço para explorar. À excepção de alguns especialistas indispensáveis trazidos do Reino Unido para as fundações e trabalhos relacionados, todo o campo do Penina foi criado por Henry Cotton e pelos trabalhadores locais, incluindo os que vieram da exploração de arroz da família. Cotton criava modelos de plasticina para cada buraco e os trabalhadores seguiriam o modelo. Milhares de árvores e arbustos foram plantados, a terra removida para as drenagens era utilizada para criar ondulações e tees elevados e, passados dois anos, o campo foi inaugurado a 1 de Junho de 1966. Henry Cotton afirmou que foi este o seu maior êxito pelo qual gostaria de ser lembrado. Os especialistas dizem que é este um dos poucos verdadeiros campos de alta competição do sul da Europa, tendo já recebido 11 vezes o Open de Portugal. Os três primeiros Opens foram ganhos com o par do campo e os profissionais experientes que o jogaram dizem que é um dos grandes testes de golfe, devido ao posicionamento estratégico dos obstáculos e ao conhecimento do jogo incorporado no desenho do campo O primeiro torneio disputado no Penina foi o Open de Portugal. Os responsáveis, de forma talvez a vexarem Cotton – o relacionamento foi difícil e duro até mesmo ao fim – colocaram os tees de partida o mais à frente >


gol f l e g e nd s

26 |

truce to the very end – set the tees at the most forward point possible on each hole. Cotton had deliberately designed the course with flexible tee-off points, but to do this made the course ridiculously easy for the professionals. Cotton was very angry and did not contain his wrath: the head green keeper Manuel Nunes had to physically separate Cotton and the official who had set the tees for that day’s play before they came to blows. During the night someone went around the course and moved all the tees to the very back position for each hole. This totally changed the course and made it extremely difficult, even for the professionals. The culprit was never officially found, although Cotton was convinced it was his wife Toots – at once both his greatest critic and fiercest ally – who had done it to prove a point with the officials.

possível em cada buraco. Cotton tinha deliberadamente concebido os tees com pontos de partida flexíveis. Aqueles, ao actuarem desse modo tornaram o campo ridiculamente fácil para os profissionais. Cotton ficou muito zangado e não conseguiu conter a cólera: o green keeper principal Manuel Nunes teve de separar Cotton e o responsável que tinha colocado os tees para o jogo daquele dia antes que chegassem ao limite. Durante a noite alguém mudou todos os tees para a parte mais atrás possível. Isto mudou o campo completamente, tornando-o extremamente difícil, mesmo para os profissionais. O culpado nunca foi oficialmente descoberto, embora Cotton ficasse convencido que tivesse sido a sua esposa Toots – simultaneamente a sua maior crítica e mais feroz aliada – tinha-o feito para chamar os responsáveis à razão.

Even today Penina remains a true championship course, and one which continues to attract players from around the world. It was Henry Cotton’s first – but not only – course in the Algarve, his masterpiece. And it was the start of the boom that has put the region well and truly on the golfing map.

Ainda hoje, o Penina continua a ser um verdadeiro campo de alta competição e continua a atrair jogadores de todo o mundo. Foi o primeiro – mas não o único – campo no Algarve, a sua obra-prima. Foi o início da grande expansão desta região que a colocou verdadeiramente no mapa do golfe.

Photography courtesy of Penina Hotel · Text by Judy Sharp

Fotografia cortesia do Hotel Penina · Texto por Judy Sharp

gol f a L G A R V E


t ourna m e n t s


A L G A R V E gol f c our s e s


P A R Q U E D A F L O R EST A

PARQUE DA FLORESTA SR 131

CR 71

SR 127

CR 69,1

SR 129

CR 74,3

SR 122

CR 70,6

name · nome

Parque da Floresta proprietor · proprietário

The Vigia Group address · morada

Vale do Poço, 8650-060 Budens, Vila do Bispo telephone · telefone

+351 282 690 054/5 fax

+351 282 695 157 email

golf@vigiasa.com web page · página web

www.vigiasa.com www.parquedafloresta.com holes · buracos

18 par · par do campo

71 length · comprimentos

5712 Mts opening · inauguração

1987 designer · arquitecto

Pepe Gonzalez manager · director

Alan Hodson secretary · secretariado

Pauline Binnie

Parque da Floresta Golf and Leisure Resort is set in the stunning Western Algarve, amongst rolling hills, golden beaches, timeless fishing villages and unspoilt countryside. Bordering the Costa Vicentina Nature Reserve, luxurious villas and charming village houses surround the centrepiece of the resort - an imaginatively designed, 18 holes, par 71 golf course. Billed as one of Europe’s most picturesque courses, the varying holes run along valleys and past eucalyptus covered ravines, flanked by olive, palm and pine trees. Recent investment has included the manicuring and re-shaping of many original holes and with no two remotely similar, the variety and appeal is endless. The course boasts superb playing conditions and provides plenty of challenges for golfers of all ability.

course layout · esquema dO campo 13

12

golf pro · profissional

Alan Bateman green fee

how to find us · como nos encontrar

€70,00

Follow

EN

125

towards

O Parque da Floresta Golfe e Leisure Resort encontra-se situado no oeste Algarvio, numa região rural ainda intacta, entre colinas, praias douradas, vilas piscatórias intemporais. Fazendo fronteira com a Reserva Natural da Costa Vicentina, luxuosas e encantadoras vivendas rodeiam o centro do resort – um campo de golfe de 18 buracos, par 71. Projectado como um dos mais pitorescos campos de golfe, os variados buracos “correm” ao longo de vales e ravinas cobertas por eucaliptos, flanqueados por oliveiras, palmeiras e pinheiros. Um investimento recente incluiu a remodelação de muitos dos buracos originais, e sem que nenhum deles se assemelhe, a variedade e a atracção mantém-se interminável. Este campo, para além de oferecer excelentes condições para a prática da modalidade, proporciona imensos desafios aos golfistas, independentemente do seu handicap. location map · mapa de localização

Club House

17

green keeper

Nelson Candeias

18

15

14

9

11

16

5

10 1 4

8

6

2 7 3

golf properties · propriedades

Sagres. At the end of Budens Village turn right just before the traffic lights at Salema Village. Siga pela EN 125 em direcção a Sagres. Siga em frente até ao final da Vila de Budens, onde terá de virar à direita antes dos semáforos da Vila de Salema.

+351 282 690 073 sales@vigiasa.com · www.vigiagroup.com

R e f . P ag . 8 4 / 8 5

34 |

gol f a L G A R V E


hol e · b ura c o

stroke 17 · par 3 This short but extremely challenging hole is also known as the “postage stamp” due to the size of its green. Depending on the wind direction it can be anything from a short to a long iron. Beware of the four well positioned bunkers that guard the green, which make walking off this green with a par three, a more than satisfying result. Este é um buraco curto mas extremamente desafiador, é também conhecido como o “selo”, dadas as dimensões do seu green. Dependendo da direcção do vento, a escolha do taco pode ir desde um ferro curto a um ferro comprido. Tenha em atenção os quatro bunkers que protegem o green, poderá sair deste green com um par 3, um resultado mais do que satisfatório.

5

112 Mts

77 Mts

–––

67 Mts

hol e · b ura c o

stroke 3 · par 5 A completely redesigned hole with a dog legs right towards the new two tier green surrounded with bunkers. A well positioned drive is essential for this tree lined, tight fairway with out of bounds right and left. An accurate second shot will leave you with an ideal approach to the green. The waterfall and lake surrounding the green have been renovated to improve playability. Buraco redesenhado, com um dog leg à direita em direcção ao green estreito e rodeado por bunkers. Um drive bem posicionado é essencial, o fairway é estreito e delineado por árvores, fora de limites à direita e à esquerda. Uma segunda pancada batida com precisão irá deixá-lo com a aproximação ideal ao green. A cascata e o lago que rodeiam o green foram renovados para melhorar as condições do jogo. 425 Mts

411 Mts

–––

12

359 Mts

hol e · b ura c o

stroke 9 · par 4 Saving the best until last, the final hole is one of the most majestic. With your drive nicely positioned in the fairway the challenging second shot is an ideal way to finish your game of golf. Positioned on an elevated green, the 18th hole is set in a natural amphitheatre beneath the clubhouse terrace. From here, golfers can enjoy spectacular panoramic views over the mountains, Atlantic Ocean and the course. O melhor ficou guardado para o final, este buraco é um dos mais majestosos. Com um drive bem posicionado no fairway, o desafio da segunda pancada é a forma ideal de terminar o seu jogo de golfe. Partindo de um tee elevado, o buraco 18 está localizado num anfiteatro natural por baixo do terraço do clubhouse. Daqui os golfistas podem usufruir de uma espectacular vista panorâmica das montanhas, do Atlântico e do campo.

18

332 Mts

where to eat & drink · onde comer e beber

307 Mts

–––

261 Mts

where to stay · onde ficar

O Parque Restaurant +351 282 690 051 Parque da Floresta Vale do Poço, 8650-060 Budens Spike Bar +351 282 690 051 Parque da Floresta Vale do Poço, 8650-060 Budens Vicentino’s Trattoria +351 282 690 059 Parque da Floresta Vale do Poço, 8650-060 Budens Blue Wave Beach Bar Cabanas Velhas Beach, 8650 Budens

+351 282 697 834

Blue Lagoon Poolside Restaurant +351 282 690 079 Parque da Floresta Vale do Poço, 8650-060 Budens

Tel +351 282 690 054

Vale do Poço 8650-060 Budens, Vila do Bispo gol f a L G A R V E |

35


P A L M A R ES G O L F

PALMARES GOLF SR 117

CR 71,7

SR 113

CR 69,5

SR 123

CR 74,9

SR 116

CR 71,7

name · nome

Palmares Golf proprietor · proprietário

Palmares Companhia de Empreendimentos Turísticos de Lagos, S.A address · morada

Apartado 74, Meia Praia 8601-901 Lagos telephone · telefone

+351 282 790 500 fax

+351 282 790 509 email

golf@palmaresgolf.com web page · página web

www.palmaresgolf.com holes · buracos

18 par · par do campo

71 length · comprimentos

5961 Mts opening · inauguração

1975 designer · arquitecto

Frank Pennink manager · director

Patrick Tolos green keeper

Inês Silva caddie master

Jorge Ribeiro golf pro · profissional

Luis Espadinha José Dias green fee

course layout · esquema dO campo Palmares enjoys a beautiful location in the western Algarve near the historic city of Lagos, commanding magnificent views of the Lagos bay, and the distant Monchique hills. The course was designed by the famous English golf architect Frank Pennink, who made outstanding use of the unique situation, and who was able to include in his design five Links holes on the dunes close to the Atlantic beach of Meia Praia. No other course in southern Europe can offer such a challenge. Palmares situa-se numa zona de grande beleza no Barlavento Algarvio, perto da cidade histórica de Lagos, com uma vista soberba da Baía de Lagos e da distante Serra de Monchique. O campo foi concebido pelo famoso arquitecto de golfe inglês Frank Pennink, que aproveitou de forma magnífica a localização única, e que conseguiu incluir no design, cinco buracos estilo links nas dunas da Meia Praia. Nenhum outro campo da Europa oferece um desafio comparável.

16 14 12

15

17

13

10

18 7

11 8

Driving Range

9

Club House 1

€ 59.00 (Low Season) € 89.00 (High Season)

3

2

how to find us · como nos encontrar

4

Coming from Faro on the

location map · mapa de localização

golf properties · propriedades

N125, in Odiáxere (5 Km before Lagos), turn left in the direction of Meia Praia. Follow the signs right to Palmares Golf Course. No Algarve, vindo de Faro pela EN 125, em Odiáxere (5 km antes de Lagos), vire à esquerda para Meia Praia.

+351 282 768 421

Siga os sinais até ao Campo

lagos@era.pt · www.era.pt/lagos

de Golfe de Palmares.

R e f . P ag . 2 9 / 6 9

36 |

gol f a L G A R V E

6

5


hol e · b ura c o

stroke 4 · par 4 Starting from an elevated tee with a dogleg to the right. The ball must finish on the left-hand side of the fairway to have a clear view for the shot to the green. Início num tee elevado com um dogleg à direita. A bola terá de cair do lado esquerdo do fairway para que possa ter uma boa visibilidade para o shot ao green.

1 418 Mts

403 Mts

–––

360 Mts

hol e · b ura c o

stroke 1 · par 5 The longest and most demanding hole on the course. The tee almost adjoins the beach with sand on either side of the fairway. Three well-hit shots are required to reach the saucer shaped green. O buraco mais longo e exigente do campo. O tee está praticamente encostado à praia, com areia de ambos os lados do fairway. São precisos três shots bem batidos para atingir o green, em forma de pires.

5 550 Mts

515 Mts

–––

457 Mts

hol e · b ura c o

stroke 16 · par 5 This is perhaps the most scenic hole of the course. It isn’t an overly demanding par 5 and is a possible to each the green in two and birdie hole. Este é provavelmente o buraco mais pitoresco do campo. Não é um par 5 demasiado exigente e oferece a possibilidade de chegar ao green com duas pancadas e fazer birdie.

17 458 Mts

where to eat & drink · onde comer e beber

447 Mts

–––

384 Mts

where to stay · onde ficar

Restaurante Palmares Golf Meia Praia, 8601-901 Lagos

+351 282 792 235

Le Meridien Penina PO Box 146 Penina, 8501-952 Portimão

+351 282 420 200

Restaurante Atlântico Estrada Meia Praia, 8600-315 Lagos

+351 282 792 086

Vila Vita Park Alporchinhos, 8400-450 Porches

+351 282 315 310

Restaurante O Celeiro EN 125 Almádena, 8600 Lagos

+351 282 697 144

Hotel de Lagos Nova Aldeia, 8600 Lagos

+351 282 767 780

Restaurante Café Correia Rua 1º de Maio nº 4, 8650 Vila do Bispo

+351 282 639 127

Hotel Aqua Meia Praia Meia Praia, 8600-315 LAGOS

+351 282 770 000

Restaurante Adega Vilalisa +351 282 968 478 Rua Francisco Bívar 52, 8500-132 Mexilhoeira Grande

Hotel Belavista da Luz Lt 1 Urb. Marluz, Praia da Luz

+351 282 788 655

gol f a L G A R V E |

37


BOAVISTA SR 124

CR 70,4

SR 119

CR 68

–––

–––

SR 123

CR 70,3

b oav i s t a

name · nome

Boavista Golf proprietor · proprietário

Quinta da Boavista Empreendimentos Turísticos, SA address · morada

Apartado 62, 8601-901 Lagos telephone · telefone

+351 282 000 151 +351 282 000 111 (Reservas) fax

+351 282 000 150 email

golfreception@boavistagolf.com web page · página web

www.boavistagolf.com holes · buracos

18 par · par do campo

71 length · comprimentos

5751 Mts opening · inauguração

2002 designer · arquitecto

Howard Swan manager · director

António Castelo secretary · secretariado

Anthony Walton green keeper

Joaquim Costa golf pro · profissional

Almerindo Sequeira green fee

€70,00 (Low Season) €50,00 (High Season)

course layout · esquema do campo Boavista Golf opened on 1st January 2002, the impressive 18 Hole Championship golf course was designed by Howard Swan MSc, past president of The European Institute of Golf Course Architects. His philosophy - to create a course as if it has always been there - has been sensitively applied at Boavista, preserving, integrating and harmonising with the area’s natural terrain. The signature hole on the outward nine is the stunning par-4, 7th hole set against a glorious backdrop of the Atlantic ocean with exhilarating panoramic views extending from Praia da Luz round to with the hills at Monchique.

Club House Driving Range

18 1

16

2 17 14

Boavista Golfe abriu ao público a 1 de Janeiro de 2002. Este impressionante campo de golfe foi desenhado por Howard Swan MSc, antigo presidente do Instituto Europeu de Arquitectos de Campos de Golfe. A sua filosofia - criar um campo de golfe enquanto parte integrante do meio envolvente - foi aplicada em Boavista, preservando e integrando o campo harmoniosamente no terreno. O buraco de eleição nos nove buracos exteriores é o deslumbrante buraco 7, par 4, posicionado sobre uma panorâmica do Atlântico, com vistas surpreendentes estendendo-se desde a Praia da Luz até ás colinas de Monchique.

13

15

4 3 9

5

8

10

12

6 11

golf properties · propriedades

7

where to eat & drink · onde comer e beber

where to stay · onde ficar

Restaurante Atlântico

Le Meridien Penina

+351 282 792 086

Estrada da Meia Praia, 8600 Lagos

Ocatarineta

Restaurante O Celeiro

+351 282 697 144

EN 125 8600, Almádena Lagos

Café Correia +351 282 099 902

+351 282 420 200

Torre 8500-336 Portimão

Hotel Tivoli de Lagos

+351 282 76 99 67

Rua António C. Santos, 8600-678 Lagos

+351 282 639 127

Rua 1º de Maio nº4 8650 Vila do bispo

Fairways Villages

+351 282 76 96 85

Quinta da Boavista, 8600 Lagos

lagos@century21.pt www.century21.pt

Restaurante Adega Vilalisa

+351 282 968 478

Rua Francisco Bívar nº52, 8500-132 Mexilhoeira Grande R e f . P ag . 1 1 / 30 / 3 1

38 |

gol f a L G A R V E

Jardim do Vau 8500-820, Portimão

+351 282 588 430


alto golf SR 121

CR 70,6

SR 117

CR 68,8

SR 124

CR 74,2

SR 116

CR 70,5

al t o gol f

name · nome

Alto Golf & Country Club proprietor · proprietário

Hotel S.A address · morada

Quinta do Alto do Poço, Apartado 100, Alvor 8501-906 Alvor telephone · telefone

+351 282 460 870 fax

+351 282 460 879 email

golf@altoclub.com web page · página web

www.altoclub.com holes · buracos

course layout · esquema do campo 12 14

11

16 17 13

10

15

18

Club House 9 8 7

1

Driving Range

5

6

Alto Golf was the last to be designed by the legendary Sir Henry Cotton. The winding fairways and elevated greens reflect Sir Henry’s golfing philosophy of providing low handicap players with a testing game and still affording plenty of enjoyment for players at average club level and providing satisfaction and inspiration for beginners. Designed along parkland lines spans across two gently sloping valleys. The back nine, set on rolling slopes, include the remarkable Henry Cotton Challenge, which was once the longest Par 5 in Europe at 604 meters. Alto Golf foi o último campo de golfe a ser desenhado pelo lendário Sir Henry Cotton. Os Fairways em forma retorcida e os greens elevados reflecte a sua filosofia do Sir Henry Cotton de proporcionar ao golfista de baixo handicap, a possibilidade de testar o seu nível de jogo, e conseguir ainda dar satisfação e inspiração aos golfistas de handicap médio e principiantes. Desenhado ao longo de um percurso natural, e através de dois vales em declive. Os últimos nove, que estão situados em colinas suaves, incluem o admirável Henry Cotton Challange, que já foi o mais longo Par 5 da Europa com 604 metros.

18 par · par do campo

7o length · comprimentos

5812 Mts opening · inauguração

1991 designer · arquitecto

Sir Henry Cotton manager · director

Colin Snape green keeper

Nuno Spulveda Euroturf Lda. golf pro · profissional

Tony Bennett of the BGLC Learning Centre & Robert Bridge green fee

¤30,00 (9 Holes) ¤60,00 (18 Holes)

2 4

3

Hotel Algarve Casino

where to eat & drink · onde comer e beber

+351 282 402 000

Praia da Rocha, 8500-802 Portimão

Hotel Pestana Alvor

Cottons Restaurant

golf properties · propriedades

where to stay · onde ficar

+351 282 459 641

Alto Clube Alvor, 8500 Alvor

+351 282 400 900

Fisherman

+351 282 458 170

Praia dos Três Irmãos, 8501-904 Alvor

Rua Dr. Frederico Ramos Mendes nº81, 8500-018 Alvor

Hotel Delfim

A Adega

+351 282 400 800

Praia dos Três Irmãos, 8501-904 Alvor

+351 282 457 407

Rua Marquês de Pombal nº50, 8500-021 Alvor

+351 282 310 680 lparrado@remax.pt

Hotel Prainha

+351 282 480 000

Praia dos Três Irmãos, 8500-072 Alvor

Restaurante Pôr-do-Sol

+351 282 459 505

www.remax.pt/lparrado

Estrada do Alvor Vila Marachique, 8500 Alvor R e f . P ag . 7 3 gol f a L G A R V E |

39


PENina SR 131

CR 73,7

SR 126

CR 71,3

SR 127

CR 74,4

SR 124

CR 72,7

name · nome

p e n i na

Penina proprietor · proprietário

Sociedade Turística da Penina, SA address · morada

P.O.Box 146 Penina, 8501-952 Portimão telephone · telefone

+351 282 420 200 fax

+351 282 420 300 email

golf.penina@lemeridienalgarve.com web page · página web

www.lemeridien.com/penina holes · buracos

Championship Course - 18 Percurso Resort - 9 Academia - 9 par · par do campo

Championship Course - 73 Percurso Resort - 35 Percurso Academia - 30 length · comprimentos

Champ. Course - 6273 Mts Percurso Resort - 5946 Mts Per. Academia - 5946 Mts opening · inauguração

1966 designer · arquitecto

Sir Henry Cotton manager · director

Leonel Rio secretary · secretariado

Jorge Ferreira green keeper

Luís Domingos golf pro · profissional

Robin Liddle, José Lourenço, José Marcelino Green fee

how to find us · como nos encontrar

¤70,00 (Low Season) ¤100,00 (High Season)

Follow the EN 125 towards

course layout · esquema do campo The first course to be built in the Algarve, completed in 1966 and designed by the late Sir Henry cotton. The Penina is unquestionably where golf started in this southern corner of the Iberian Peninsula. Prestigious events such as the Daily Telegraph Seniors Match play event (2000/1), the National Finals of Audi Corp, together with major International and Charity competitions such as the Sir Henry Cotton Team Trophy and Sir Henry Cotton Charity Classic - in November and May, respectively - together with the Portuguese Algarve Open - 1998/99/2000 and 2004 - have all be hosted at this well-known venue. The entire Resort has gained recognition by and is a member of the Audobon Co-operative Sanctuary System, dedicated to the protection of wildlife. Penina also offers an excellent Golf academy. O Campo de Golfe da Penina, concluído em 1966 e desenhado pelo Sir Henry Cotton, é certamente o berço do golfe no Algarve. Eventos prestigiados como é exemplo “Daily Telegraph Seniors Match Play”(2000/1), “National Finals of Audi Corp”, juntamente com competições internacionais e de caridade como “Sir Henry Cotton Team Trophy” e “Sir Henry Cotton Charity Classic” - em Novembro e Maio respectivamente - o Portugal Algarve Open - 1998/99/2000 e 2004 - foram todos acolhidos neste campo. O Resort ganhou reconhecimento através de Audobon Cooperative Sanctuary System, do qual é membro, que se dedica à protecção da vida selvagem. O Penina também oferece uma excelente Academia de golfe.

location map · mapa de localização

3 1 4 5 9

7

2 1

8

16

13

9

Club House

6

3

18

Driving Range 8

12

4

15

10

17

14

2

7

6

11

5

golf properties · propriedades

Lagos and the course is only 4 km after the Portimão junction Siga a EN125 em direcção a Lagos, o Campo de Golfe fica a 4 km do entroncamento de Portimão.

40 |

gol f a L G A R V E

+351 282 402 440

+351 968 931 003

alvor@era.pt

rpalmeiro@remax.pt

www.era.pt/alvor

www.remax.pt/rpalmeiro

R e f . P ag . 2 5

R e f . P ag . 2 7


hol e · b ura c o

stroke 6 · par 4 This hole requires an accurate and long drive, ideally with a slight fade. The second shot also has to be long and accurate and it should be hit with a long iron or fairway wood to the narrow, long and well protected green, which needs to be well positioned in order to avoid threeputting. Para este buraco necessita de um drive preciso, idealmente com um pequeno fade. A segunda pancada deve ser longa, precisa e deve ser jogada com um ferro longo ou madeira para um green estreito, comprido e bem protegido, que necessita de ser bem posicionado para evitar fazer três putts.

9 386 Mts

349 Mts

–––

297 Mts

hol e · b ura c o

stroke 13 · par 3 This par 3 number 13 is one of the most demanding holes of the course. It requires a long and a well struck iron shot slightly to the centre left of the green to avoid the great lake situated next to the tee and goes all the way to the green. In ideal conditions, this green will hold the ball very well. Este par3 número 13 é um dos buracos mais exigentes do campo. Necessita uma pancada longa e bem batida de ferro um pouco para o centro esquerdo do green para evitar o grande lago que se situa junto ao tee e chega até junto ao green. Em condições ideais, este green segurará bem a bola.

13 185 Mts

165 Mts

–––

148 Mts

hol e · b ura c o

stroke 9 · par 5 The final hole requires a drive to avoid the bunker on the right 200 metres away. A creek is crossing the fairway 250 metres from the tee. The second shot requires a fairway wood to the green which is well guarded by bunkers in front and to the left and right. A second option is a mid-iron to the area before the bunkers and third shot with a PW/SW. O buraco final necessita de um drive para evitar o bunker à direita a 200 metros de distancia. Um riacho atravessa o fairway a 250 metros do tee. Na segunda pancada deve jogar com uma madeira para um green bem guardado por bunkers em frente, à esquerda e à direita. Uma segunda opção será um ferro médio para a área antes do bunker, e uma terceira pancada com um PW/SW.

18

436 Mts

where to eat & drink · onde comer e beber

418 Mts

–––

386 Mts

where to stay · onde ficar · Ref. Pag. 79

Sagres Restaurant Penina, 8501-952 Portimão

+351 282 420 223

Grill Restaurant Penina, 8501-952 Portimão

+351 282 420 223

Sir Henry Cotton’s Club Penina, 8501-952 Portimão

+351 282 420 223

Spikes Bar Penina, 8501-952 Portimão

+351 282 420 223

Monchique Cocktail Bar Penina, 8501-952 Portimão

+351 282 420 223

Tel: +351 282 420 221 · Fax: +351 282 420 301 reservations.penina@lemeridien-algarve.com www.lemeridien.com

gol f a L G A R V E |

41


gol f e do m orgado

golfe do MORGADO SR 134

CR 73,5

SR 129

CR 71

SR 132

CR 77,2

SR 120

CR 71,3

name · nome

Golfe do Morgado proprietor · proprietário

Imoreguengo, Desenvolvimento e Promoção Imobiliária, SA address · morada

8501-912 Portimão telephone · telefone

+351 282 402 150 fax

+351 282 402 153 email

playgolf@golfedomorgado.com web page · página web

www.esgolf.com

course layout · esquema do campo

holes · buracos

18 par · par do campo

73 length · comprimentos

6399 Mts opening · inauguração

2003 designer · arquitecto

European Golf Design manager · director

Jorge Papa green keeper

Tiago Piano caddie master

Edward Baldwin golf pro · profissional

Nelson Cavalheiro green fee

¤85,00

Morgado Golf Course, is one of the longest in the region. The 18-hole course is in an area that as been moderately landscaped so it fits perfectly in the surrounding countryside. Besides its lenght, the course also as an impressive average green size - 800m2 - lakes and a series of strategically located bunkers. These features combine to make the Morgado Golf Course a true Championship Course.

2

4 7

1

3

5

8

O Golfe do Morgado, assume-se como um dos mais longos percursos da região. O campo, de 18 buracos, está implantado numa área de modelação moderada, perfeitamente integrado na paisagem rústica envolvente. Para além da extensão do percurso, constituem ainda atributos de realce a dimensão média dos seus “greens” – 800 m2 – os seus lagos e a multiplicidade de “bunkers”, estrategicamente localizados. Estas características configuram o Golfe do Morgado como um verdadeiro “Championship Course”.

9 18

6

Club House 17

Driving Range

10 16 11

15

12

14

golf properties · propriedades

13

where to eat & drink · onde comer e beber

where to stay · onde ficar

Fisherman’s Rest

Hotel Tivoli Almansor

+351 282 458 377

Rossio Grande, Alvor

Jardim das Oliveiras

+351 282 912 874

Sítio do Porto Escuro, Monchique

A Adega +351 282 310 680

+351 282 351 100

Apt. 1299, Vale do Covo, Pr. Carvoeiro, 8401-911 Carvoeiro

Hotel Tivoli Arade

+351 282 460 200

8500 Portimão

+351 282 457 407

Rua Marquês de Pombal, nº 50, 8500-021 Alvor

Hotel Tivoli Lagos

+351 282 790 079

Rua António Crisógono Santos, 8600-678 Lagos

lparrado@remax.pt www.remax.pt/lparrado

Restaurante Pôr-do-Sol Estrada do Alvor, Vila Marachique 8500 Alvor

R e f . P ag . 7 3

42 |

gol f a L G A R V E

+351 282 459 505

Hotel Algarve Casino

+351 282 402 000

Avenida Tomás Cabreira, 8500-802 Portimão


álamos SR 127

CR 68,8

SR 124

CR 67,7

–––

–––

SR 119

CR 68,6

name · nome

á la m o s

Golfe dos Álamos Morgado do Reguengo proprietor · proprietário

Imoreguengo, Desevolvimento e Promoção Imobiliária, SA address · morada

8501-912 Portimão telephone · telefone

+351 282 402 150 fax

+351 282 402 153 email

golf@morgadodoreguego.com playgolf@golfedomorgado.com web page · página web

course layout · esquema do campo

www.esgolf.com

5 6

4

7

3 8

2

9 1

17

18

Located on the north part of Morgado do Reguengo, Golfe dos Álamos is a different course. We say different because this 18-holes golf course has great views over the water reservoir and the vineyard, showing to their guests the peaceful inner Algarve. Together, Morgado and Álamos represent a complet test to your golf skills - and the guarantee of some unique moments. Situado na parte norte do Morgado do Reguengo, o Golfe dos Álamos é um campo diferente. Dizemos diferente porque este percurso de 18 buracos tem vistas espectaculares sobre a barragem e a vinha, mostrando aos visitantes a tranquilidade do Algarve interior. Juntos, Morgado e Álamos representam um teste completo às capacidades do jogador de golfe, e a garantia de alguns momentos únicos.

10

holes · buracos

18 par · par do campo

71 length · comprimentos

5641 Mts opening · inauguração

2006 designer · arquitecto

Russel Talley manager · director

Jorge Papa green keeper

Tiago Piano caddie master

Edward Baldwin golf pro · profissional

Nelson Cavalheiro 13

green fee

11

¤85,00

16 12 14

15

Club House

Hotel Tivoli Almansor

+351 282 351 100

where to eat · onde comer

Fisherman’s Rest

Apt. 1299, Vale do Covo, Pr. Carvoeiro, 8401-911 Carvoeiro

Rossio Grande, Alvor

Hotel Tivoli Arade

Jardim das Oliveiras

+351 282 460 200

8500 Portimão

Hotel Tivoli Lagos

golf properties · propriedades

where to eat & drink · onde comer e beber

+351 282 458 377

+351 282 912 874

Sítio do Porto Escuro, Monchique

+351 282 790 079

Rua António Crisógono Santos, 8600-678 Lagos

A Adega

+351 282 457 407

Rua Marquês de Pombal, nº 50, 8500-021 Alvor

+351 282 310 680 lparrado@remax.pt

Hotel Algarve Casino

+351 282 402 000

Avenida Tomás Cabreira, 8500-802 Portimão

Restaurante Pôr-do-Sol

+351 282 459 505

www.remax.pt/lparrado

Estrada do Alvor, Vila Marachique 8500 Alvor R e f . P ag . 7 3 gol f a L G A R V E |

43


C A R V O EI R O - val e da p i n t a

CARVOEIRO vale da pinta SR 123

CR 69,7

SR 119

CR 67,5

–––

–––

SR 118

CR 69,8

name · nome

Vale da Pinta Pestana Golf Resort proprietor · proprietário

Carvoeiro Golfe, SA address · morada

Carvoeiro Golfe Apartado 1011, 8400-908 Carvoeiro - LGA telephone · telefone

+351 282 340 900 fax

+351 282 340 901 email

info@pestanagolf.com web page · página web

www.pestanagolf.com holes · buracos

18 par · par do campo

71 length · comprimentos

6115 Mts opening · inauguração

1992 designer · arquitecto

Ronald Fream

course layout · esquema do campo The Pinta Course is a Championship course with an exceptional layout designed by the famous American golf course architect, Ronald Fream, and inaugurated in 1992. It was conceived to challenge golfers of all standards. The Pinta Course was 6 consecutive times host to the Seniors Tour. The rolling terrain is dotted with carob, fig, almond and olive trees, some of which are more than 600 years old, and a very special feature of this course is one olive tree that dates back more than 1200 years.

14 15

12

17

manager · director

José Carlos Matias secretary · secretariado

Rui Gago green keeper

Miguel Grosso caddie master

Pedro Varzeo golf pro · profissional

Mark Gasper Carlos Ribeiro green fee

O campo Vale da Pinta foi inaugurado em 1992 e concebido por Ronald Fream. O seu estatuto de Campo Championship foi adquirido por ter recebido consecutivamente 6 eventos da alta e prestigiada competição do European Seniors Tour. Golfistas de todas as categorias serão confrontados com um grande desafio. As ondulações do terreno são ligeiras. A propriedade está repleta de alfarrobeiras, amendoeiras e oliveiras, das quais algumas apresentam uma idade superior a 600 anos, sendo uma das principais atracções uma oliveira com mais de 1200 anos.

13

16

11

10 1

2

18

Club House

3

9 8

¤92,50 7

5

4

golf properties · propriedades

6

where to eat & drink · onde comer e beber

where to stay · onde ficar

Restaurante Rei das Praias

Hotel Pestana Alvor Praia

+351 282 461 006

Praia Caneiros, 8400-272 Ferragudo

Restaurante O Pátio

+351 282 357 367

Largo da Praia 8400 Carvoeiro

Restaurante Casa Rústica +351 282 340 900

+351 282 400 900

Praia dos Três Irmãos, 8501-904 Alvor

Hotel Pestana Alvor Park

+351 282 000 500

Adega, Quinta do Ribeiro, 8501-904 Alvor

+351 282 353 465

Hotel Pestana Delfim

+351 282 400 800

Urbanização Cabeça de Pias Sesmarias, 8400-010 Estombar

Praia dos Três Irmãos, 8501-904 Alvor

Restaurante Chefe António

Hotel Pestana D. João II

sales@pestanagolf.com www.pestanagolf.com

Estrada do Farol, 8400 Carvoeiro R e f . P ag . 8 2

44 |

gol f a L G A R V E

+351 282 358 937

Praia de Alvor, 8500-904 Alvor

+351 282 400 700


SR 121

CR 72,1

SR 115

CR 69,2

–––

–––

SR 114

CR 69,9

C A R V O EI R O - gra m a c ho

CARVOEIRO gramacho

name · nome

Gramacho Pestana Golf Resort proprietor · proprietário

Carvoeiro Golfe, SA address · morada

Carvoeiro Golfe Apartado 1011, 8400-908 Carvoeiro - LGA telephone · telefone

+351 282 340 900 fax

+351 282 340 901 email

info@pestanagolf.com web page · página web

www.pestanagolf.com

course layout · esquema do campo The former World Nr. 1, Nick Price, has teamed up with the well-known golf course architect, Ronald Fream, to create a uniquely designed 18 hole course with 27 varied greens that enable the golfer to play the same course several times with different greens and new challenges. In 2005 the Gramacho Course hosted the Portuguese Ladies Open. The design technique has positioned the greens and protective bunkers so that an 18 hole round is a genuine challenge.

7

6 15

16 8

17

14

O antigo N.º 1 mundial, o famoso campeão Nick Price juntou-se ao arquitecto de golfe Ronald Fream para criar este único design de 18 buracos com 27 variedades de greens, que proporcionam um constante e diferente desafio. Em 2005 o Gramacho foi anfitrião do Ladies Open de Portugal. Os greens e obstáculos de área estão colocados estrategicamente de modo que o jogo seja genuíno e coloque à prova a perícia dos jogadores. 9

Driving Range

13

length · comprimentos

6107 Mts opening · inauguração

1991 designer · arquitecto

manager · director

José Carlos Matias secretary · secretariado

Rui Gago green keeper

Miguel Grosso caddie master

Pedro Varzeo golf pro · profissional

Club House

Mark Gasper Carlos Ribeiro

4

week · semana

3 10

par · par do campo

72

Ronald Fream

5

18

holes · buracos

18

¤92,50

12

weekend · fim semana

1

¤92,50

2 11

Hotel Pestana Alvor Praia

where to eat & drink · onde comer e beber

+351 282 400 900

Restaurante Rei das Praias

Praia dos Três Irmãos, 8501-904 Alvor

Praia Caneiros, 8400-272 Ferragudo

Hotel Pestana Alvor Park

Restaurante O Pátio

+351 282 000 500

Adega, Quinta do Ribeiro, 8501-904 Alvor

Largo da Praia, 8400 Carvoeiro

Hotel Pestana Delfim

Restaurante Casa Rústica

+351 282 400 800

Praia dos Três Irmãos, 8501-904 Alvor

golf properties · propriedades

where to stay · onde ficar

+351 282 461 006

+351 282 357 367

+351 282 353 465

Urb. Cabeça de Pias Sesmarias, 8400-010 Estombar

+351 282 340 900 sales@pestanagolf.com

Hotel Pestana D. João II Praia de Alvor, 8500-904 Alvor

+351 282 400 700

Restaurante Chefe António

+351 282 358 937

www.pestanagolf.com

Estrada do Farol, 8400 Carvoeiro R e f . P ag . 8 2 gol f a L G A R V E |

45


s i lv e s gol f c our s e

SILVES golf course –––

–––

–––

–––

–––

–––

–––

–––

name · nome

Silves Golf Course proprietor · proprietário

Carvoeiro Golfe, SA address · morada

Eurogolfe, S.A., Vila Fria 8300 Silves telephone · telefone

+351 282 441 111 fax

+351 282 340 901 email

info@pestanagolf.com web page · página web

www.pestanagolf.com holes · buracos

18

course layout · esquema do campo

par · par do campo

70 length · comprimentos

5615 Mts opening · inauguração

2006 designer · arquitecto

Fausto Nascimento manager · director

José Matias secretary · secretariado

Rui Gago green keeper

Miguel Grosso golf pro · profissional

Carlos Ribeiro green fee

¤50,00 (Low Season) €75,00 (High Season)

Silves is a serene spot, but the course is anything but the proverbial walk in the park. Target golf reigns supreme. A drive at the opening hole has to flirt with two water hazards on both flanks. A heroic and straight shot will reward the player with an easy uphill approach shot. Silves encourages and rewards attacking play. It has a natural beauty and an elegant design. The excellent condition, all year round, is ideal for low scoring. A relentless test in precision, this course has no peers. It is the “archetype” of man-sized parkland golf. Most holes offer a spectacular mountain and valley view, overlooking palm trees and olive groves. You may even pick a few oranges or even figs along the way to the next tee.

17 2

1

16

4

3

18

14

15

Silves é uma localização serena e calma, mas o Silves Golf apresenta um enorme desafio. O relativamente curto mas direito e formidável buraco de abertura requer estratégia. O longo e espectacular 13 integra-se em perfeita harmonia com o ambiente. O jogo ao alvo reina de forma suprema. Um drive no primeiro buraco terá que afastar-se de dois lagos laterais. Um “shot” heróico será compensado por um simples “shot” de aproximação. Silves convida a arriscar, mas compensa o jogo agressivo. O design é caracterizado por uma beleza natural e elegante. Em excelentes condições durante todo o ano, é ideal para bons resultados. Sendo um imperdoável teste de precisão, o campo não apresenta surpresas ocultas. É o arquétipo de um justo campo “parkland”.

13

5 12

10

6 11

9

8

golf properties · propriedades

7

where to eat & drink · onde comer e beber

where to stay · onde ficar

Recanto dos Mouros

Pestana Alvor Praia

+351 282 443 240

Monte Branco, 8300 Silves

A Marizinha

+351 282 340 900

+351 282 400 900

Praia dos Três Irmãos, 8501-904 Alvor

+351 282 322 972

Hotel Pestana Delfim

+351 282 400 800

R. Dr. José A. Antunes, nº6, Alcantarilha 8365-027 A. de Pêra

Praia dos Três Irmãos, 8501-904 Alvor

Capela das Artes

Hotel Pestana D. João II

+351 282 313 389

Quinta da Cruz , Alcantarilha, 8365-908 Armação de Pêra

Praia de Alvor, 8500-904 Alvor

Marisqueira Rui

Hotel Pestana Alvor Park

+351 282 400 700

sales@pestanagolf.com www.pestanagolf.com

Rua Comendador Vilarinho, 8300-128 Silves R e f . P ag . 8 2

46 |

gol f a L G A R V E

+351 282 442 682

+351 282 000 500

Adega Quinta do Ribeiro, 8501-904 Alvor


SR 117

CR 72,5

SR 113

CR 70,3

SR 114

CR 73,4

SR 108

CR 70,6

s algado s G O L F

salgados golf

name · nome

Herdade dos Salgados Golf proprietor · proprietário

Carlos Saraiva IV Hoteis Exploração Turística, SA address · morada

Herdade dos Salgados Golf, Vale Rabelho Apartado 2362, 8200-917 Albufeira telephone · telefone

+351 289 583 030 fax

+351 289 591 112 email

geral@salgadosgolf.com web page · página web

www.salgadosgolf.com

course layout · esquema do campo Don’t let the landscape remove your concentration. After all, despite the dazzling scene Herdade dos Salgados Golf is much more than a pleasant sight. Result of the many water hazards it is a golf course with a (challenging) rank of difficulty constituting therefore an enormous challenge even for experienced golfers. The course, a 6080 meters links with many water hazards requires much skill in the approach to the greens, the drive is also essential to achieve good results, making the course pleasant especially for skilled golfers.

6 4

7 2

8

14

5

10

3 12

9

11 16

13 15

1

Club House

Não deixe a paisagem tirar-lhe a concentração. Afinal, apesar do cenário deslumbrante, o campo Herdade dos Salgados Golf é muito mais do que um espaço agradável à vista. Fruto dos muitos obstáculos de água, é um campo de um grau de dificuldade assinalável, constituindo por isso um enorme desafio mesmo para os jogadores mais experimentados O percurso, um links de 6000 metros com muitos obstáculos de água, exige muita perícia na aproximação aos greens. A colocação do drive é também essencial para se conseguirem bons resultados, tornando o campo agradável sobretudo para os jogadores com alguma capacidade técnica.

holes · buracos

18 par · par do campo

72 length · comprimentos

6080 Mts opening · inauguração

1994 designer · arquitecto

Pedro de Vasconcelos e Robert Muir-Graves manager · director

Pedro Silvestre secretary · secretariado

Anabela Castro green keeper

Helena Inácio golf pro · profissional

John Wood Green Fee

€37,50 ( 9 Holes) ¤67,50 (18 Holes)

17 18

Driving Range

CS São Rafael Suite Hotel

where to eat & drink · onde comer e beber

+351 289 540 300

Sesmarias, 8600-613 Albufeira

Hotel Baía Grande

+351 289 583 500

Belmondo - Ristorante

+351 282 313 132

Porches Praia-Alporchinhos, Nossa Sr.ª da Rocha 8400 Porches

+351 289 570 800

Praia da Galé, 8201-902 Albufeira

Hotel Montechoro

+351 289 542 233

R. Alexandre Herculano, lt. 12 A-B Areias S. João 8200 Albufeira

Sesmarias, 8200 Albufeira

Vila Galé Atlântico

Restaurante Dolce Vita

The Palms Ristorante - Italian Gourmet

+351 289 582 151 info@orbial.pt www.orbial.pt

R e f . P ag . 9 0

+351 282 350 281

Rua do Farol, Vale de Centeanes-Carvoeiro

+351 289 589 423

Alexandre O’Neill, 8201-3436 Albufeira

Restaurante do Club House

+351 289 583 030

Herdade dos Salgados Golf, 8200-917 Albufeira

+351 289 513 702 clientes@encostadaorada.com www.encostadaorada.com

R e f . P ag . 9 1 gol f a L G A R V E |

47

golf properties · propriedades

where to stay · onde ficar


p i nE c l i f f s G O L F C O U R SE

PINE CLIFFS GOLF COURSE SR 108

CR 62,9

SR 104

CR 60,9

SR 111

CR 65

SR 106

CR 62,4

name · nome

Pine Cliffs Golf Course proprietor · proprietário

United Investements Portugal address · morada

Praia da Falésia P.O.Box 644, 8200-909 Albufeira, telephone · telefone

+351 289 500 100 fax

+351 289 500 117 email

golf.algarve@starwoodhotels. com web page · página web

www.sheraton-algarve. com/golf holes · buracos

9 par · par do campo

33 length · comprimentos

2274 Mts opening · inauguração

1991 designer · arquitecto

Martin Hawtree manager · director

Manuel Baptista secretary · secretariado

Telma Rosário green keeper

Domingos Pinto golf pro · profissional

Manuel Baptista - Head pro Monia Bernardo - P.G.A. Peter Jones - P.G.A.

course layout · esquema do campo Surrounded by pine trees, the Sheraton Algarve Hotel overlooks miles of unspoiled beaches, which edge the clear blue sea. The beauty of the hotel’s impressive Portuguese architecture, with Moorish influence, creates airy interiors and delightful guest rooms. Guests can relax on the beach, or be as active as they desire with fine sport facilities to choose from. These include several 18-hole PGA courses nearby and the hotel’s own 9 - hole Pine Cliffs golf course with golf academy. Cercado de pinheiros, o Sheraton Algarve tem uma vista magnífica para a praia, banhada pelas águas cristalinas do Atlântico. A traça arquitectónica do edifício é tipicamente Portuguesa, de influência Árabe, com maravilhosos pátios e terraços interiores e decoração requintada nos quartos. Lazer é prazer no Sheraton Algarve. Os clientes podem descontrair na praia ou usufruir das óptimas facilidades de desporto. Estas incluem vários campos de 18 buracos, existentes a curta distância do Hotel, o campo de 9 buracos do hotel e academia de golfe.

week · semana

Club House

Driving Range

3

2

5 4

9

8

1

6 7

¤53,00 – 9 buracos weekend · fim semana

¤53,00 – 9 buracos

golf properties · propriedades

where to eat · onde comer

Piri-Piri Restaurant

where to stay · onde ficar

+351 289 500 100

Praia da Falesia 644, PO 8200-909 Albufeira

Crismonte

Restaurante Dolce Vita

+351 289 500 102

Praia da Falesia 644, PO 8200-909 Albufeira

+351 289 542 233

Sesmarias, 8600-613 Albufeira

Belmondo - Ristorante +351 289 573 445

Hotel Sheraton Algarve

CS São Rafael Suite Hotel

+351 289 540 300

Sesmarias, 8600-613 Albufeira

+351 282 313 132

Hotel Baía Grande

Porches Praia-Alporchinhos Nossa Srª da Rocha 8400 Porches

Sesmarias, 8200 Albufeira

The Palms Ristorante

Vila Galé Atlântico

+351 289 583 500

crismonte@century21.pt www.century21.pt/crismonte

Rua do Farol, Vale de Centeanes-Carvoeiro R e f . P ag . 9 / 30 / 3 1

48 |

gol f a L G A R V E

+351 282 350 281

Praia da Galé, 8201-902 Albufeira

+351 289 570 800


SR 120

CR 71,8

SR 117

CR 69,9

SR 123

CR 73,7

SR 113

CR 69,4

V I L A M O U R A - m i ll e nn i u m

VILAMOURA millennium

name · nome

Millennium Golf Course proprietor · proprietário

Lusotur Golfes, SA address · morada

Lusotur Golfes, S.A. Apartado 970 8126-912 Vilamoura telephone · telefone

+351 289 310 188 fax

+351 289 310 183 (até 2 dias de antecedência) +351 289 310 349 (com mais de 2 dias de antecedência) email

course layout · esquema do campo

reservas@vilamouragolf.com

6

This conventional Par-72 course opened in the year 2000.The back nine holes were completely refurbished. The refurbishment and the totally new outward half were both designed by renowned golf architects, Martin Hawtree. Millennium is unquestionably one of the most beautiful courses ever built in Portugal, due to its excellent integration in the surroundings, to the investment done in landscape and to the quality and diversity of the layout that are a result of extreme care in the construction of this golf course.

5

7

2

4

8

Este convencional par 72 foi inaugurado em 2000. Os últimos nove buracos foram completamente renovados com a autoria do arquitecto inglês, Martin Hawtree, o Millennium é seguramente um dos mais belos percursos de golfe construídos em Portugal, especialmente devido à sua excelente integração na paisagem envolvente, ao investimento na florestação e paisagismo e à qualidade e diversidade do traçado, que resultam de um cuidado extremo no desenho e construção deste novo campo.

3

1 10

11

9

Club House 12

18

13

web page · página web

www.vilamouragolf.com holes · buracos

18 par · par do campo

72 length · comprimentos

6157 Mts opening · inauguração

2000 designer · arquitecto

Martin Hawtree & Sons manager · director

Eduardo de Sousa green keeper

Simão da Cunha caddie master

Joaquim Figueiras golf pro · profissional

Fernando Nogueira green fee

¤90,00 14

Driving Range 15 17

16

Vila Sol Hotel

where to eat · onde comer

+351 289 320 300

Morgadinhos, 8125-307 Vilamoura

Hotel Dom Pedro

+351 289 300 780

Rua Atlântico, 8125-478 Quarteira

Hotel Tivoli Marinotel

+351 289 303 300

Marina de Vilamoura, 8125 Quarteira

+351 289 320 180 info@newlynportugal.com

Vila Galé Marina

+351 289 300 000

www.newlynportugal.com

Avenida Marina, Lote 17, 8125-401 Quarteira R e f . P ag . 8 8 / 8 9 gol f a L G A R V E |

49

golf properties · propriedades

where to stay · onde ficar


V I L A M O U R A - laguna

VILAMOURA LAGUNA SR 129

CR 72,9

SR 127

CR 71,3

SR 127

CR 76,3

SR 119

CR 72,3

name · nome

Laguna Golf Course proprietor · proprietário

Lusotur Golfes, S.A. address · morada

Lusotur Golfes, S.A. Apartado 970 8126-912 Vilamoura telephone · telefone

+351 289 310 180 fax

+351 289 310 183 email

reservas@vilamouragolf.com web page · página web

www.vilamouragolf.com holes · buracos

18 par · par do campo

72 length · comprimentos

6121 Mts opening · inauguração

1990 designer · arquitecto

Joseph Lee manager · director

Eduardo de Sousa green keeper

Simão da Cunha caddie master

Joaquim Figueiras golf pro · profissional

Abílio Coelho Green fee

¤75,00

course layout · esquema do campo Laid out over low-lying coastal terrain, this course, with its many water hazards and few trees, is considerably different from the other ones at the resort and many of its holes convey a links atmosphere. U.S. golf architect Joseph Lee designed this course which was opened in 1990 and many previous visitors will recognise it as part of the former 27-hole Vilamoura III course. It has been subject to continual improvements over the years. There are several lakes, which influence play on a total of 11 holes. Vilamoura’s master developers, Lusotur, have also established an environmental nature park not far from the course. O Campo de Golfe Laguna, com muitos lagos e poucas árvores, é diferente dos outros campos de Vilamoura. Este campo, desenhado pelo arquitecto de golfe Joseph Lee, foi inaugurado em 1990. Muitos dos visitantes anteriores irão vê-lo como parte do antigo buraco 27 do campo de golfe Vilamoura III. O Golfe Laguna tem sido alvo de inúmeras alterações ao longo dos anos. O campo inclui diversos lagos que influenciam o jogo num total de 11 buracos. A Lusotur instalou também um parque natural não muito longe do campo.

Club House 18

1

9

4

Driving 2 Range 3 5 17

8 10 16 6

7 11 15 12

14

golf properties · propriedades

where to eat & drink · onde comer e beber

13

where to stay · onde ficar

Vila Sol Hotel

+351 289 320 300

Morgadinhos, 8125-307 Vilamoura

Hotel Dom Pedro

+351 289 300 780

Rua Atlântico, 8125-478 Quarteira

Hotel Tivoli Marinotel +351 289 320 180

+351 289 303 300

Marina de Vilamoura, 8125 Quarteira

info@newlynportugal.com www.newlynportugal.com

Vila Galé Marina

+351 289 300 000

Avenida Marina, Lote 17, 8125-401 Quarteira R e f . P ag . 8 8 / 8 9

50 |

gol f a L G A R V E


SR 132

CR 74,1

SR 128

CR 71,8

SR 122

CR 71,6

SR 117

CR 69,1

V I L A M O U R A - v i c t or i a

VILAMOURA victoria

name · nome

Victoria Clube de Golfe proprietor · proprietário

Lusotur Golfes, S.A. address · morada

Lusotur Golfes, S.A. Apartado 970 8126-912 Vilamoura telephone · telefone

+351 289 320 100 fax

+351 289 310 104 email

victoriagolf@lusotour.pt web page · página web

www.vilamouragolf.com holes · buracos

course layout · esquema do campo This is the most ambitious golf project in Portugal, and is aimed at being one of the best golf complexes in the whole of Europe. The Victoria Clube de Golfe is the fifth at Vilamoura and the most exclusive one at the resort, making it ideal to became the Algarve’s and Portugal’s major venue for top international tournaments. Famed course architect, Arnold Palmer designed Victoria Clube de Golfe’s course. Several man-made lakes will provide hazards for the players and also serve as water reservoirs for irrigation.

6 5

7

4 3

Este é o projecto de Golfe mais ambicioso em Portugal, e espera-se que venha a ser um dos melhores complexos de golfe em toda a Europa. O Clube de Golfe Victoria é o quinto em Vilamoura e o mais exclusivo de todos, tornando-o ideal para se tornar o anfitrião, no Algarve e em Portugal, de torneios internacionais de renome.

8

9

Club House 18

2

18 par · par do campo

72 length · comprimentos

6560 Mts opening · inauguração

2004 designer · arquitecto

Arnold Palmer manager · director

Maria Jesus Beltrão secretary · secretariado

Joana Trigoso green keeper

João Goulão caddie master

Dimas week · semana

¤150,00

Driving Range

weekend · fim semana

14

¤150,00

1

17

11 10

13

12 15

16

Vila Sol Hotel

where to eat & drink · onde comer e beber

+351 289 320 300

Morgadinhos, 8125-307 Vilamoura

Hotel Dom Pedro

+351 289 300 780

Rua Atlântico, 8125-478 Quarteira

Hotel Tivoli Marinotel

+351 289 303 300

Marina de Vilamoura, 8125 Quarteira

+351 289 320 180 info@newlynportugal.com

Vila Galé Marina

+351 289 300 000

www.newlynportugal.com

Avenida Marina, Lote 17, 8125-401 Quarteira R e f . P ag . 8 8 / 8 9 gol f a L G A R V E |

51

golf properties · propriedades

where to stay · onde ficar


V I L A M O U R A - old c our s e

VILAMOURA OLD COURSE SR 126

CR 72,3

SR 124

CR 70,9

SR 130

CR 75,3

SR 127

CR 72,6

name · nome

The Old Course proprietor · proprietário

Lusotur Golfes, S.A. address · morada

Lusotur Golfes, S.A. Apartado 970 8126-912 Vilamoura telephone · telefone

+351 289 310 341 fax

+351 289 310 321 email

reservas@vilamouragolf.com web page · página web

www.vilamouragolf.com holes · buracos

18 par · par do campo

73 length · comprimentos

6254 Mts opening · inauguração

1969 designer · arquitecto

Frank Pennink Remodelado por Martin Hawtree em 1996 manager · director

Maria Jesus Beltrão green keeper

José Maria Cristina caddie master

Paulo Ferreira golf pro · profissional

Joaquim Sequeira week · semana

¤120,00 weekend · fim semana

¤120,00

course layout · esquema do campo Situated in the heart of the Vilamoura seaside resort a mere 20-minute drive from Faro airport, this Frank Pennink designed parkland style layout is one of the oldest in the region and renowned all over the golfing world. Often described as the Grande Dame of Algarve courses, it meanders throughout impressive pine trees - the principal hazard - over gently undulating natural terrain. Although it opened in 1969, the course was completely renovated and modernised 27 years later although there were no major changes. Environment is a major consideration in the Old Course.

7

11

6

Situado no coração de Vilamoura, o campo de Golfe Old Course, desenhado por Frank Pennink, é um dos mais antigos na região, sendo reconhecido por todo o mundo. Muitas vezes descrito como a “Grande Dame” dos campos Algarvios, insinua-se através de impressionantes pinheiros - o principal obstáculo - sobre terreno naturalmente ondulado. Embora tenha sido inaugurado em 1969, o campo foi completamente renovado e modernizado 27 anos mais tarde. O ambiente é uma consideração importante no Old Course.

8

golf properties · propriedades

9

15

12

18

5

13 14

Driving Range

16 17

1

4

3

where to eat & drink · onde comer e beber

Club House

10

2

where to stay · onde ficar

Vila Sol Hotel

+351 289 320 300

Morgadinhos, 8125-307 Vilamoura

Dream Dealer

Hotel Dom Pedro

Hotel Tivoli Marinotel +351 289 099 910

+351 289 300 780

Rua Atlântico, 8125-478 Quarteira

+351 289 303 300

Marina de Vilamoura, 8125 Quarteira

dreamdealer@century21.pt www.century21.pt/dreamdealer

Vila Galé Marina

+351 289 300 000

Avenida Marina, Lote 17, 8125-401 Quarteira R e f . P ag . 1 3 / 30 / 3 1

52 |

gol f a L G A R V E


SR 129

CR 73,4

SR 128

CR 71,2

SR 126

CR 75,2

SR 120

CR 72,9

V I L A M O U R A - p i nhal

VILAMOURA pinhal

name · nome

Pinhal Golf Course proprietor · proprietário

Lusotur Golfes, SA address · morada

Lusotur Golfes, S.A. Apartado 970 8126-912 Vilamoura telephone · telefone

+351 289 310 390 fax

+351 289 310 349 email

reservas@vilamouragolf.com web page · página web

www.vilamouragolf.com holes · buracos

course layout · esquema do campo Pinhal was inaugurated in 1976, having originally been designed by Frank Pennink, the architect of the nearby Vilamoura Old Course. Several refinements were incorporated over the years, the most significant one by Robert Trent Jones Sr. in 1985. It is typified by rolling parkland terrain covered with numerous umbrella and Atlantic pines that line many of the fairways and a few even stand out on fairways or near greens. Ponds and a stream come into play on five holes but are not serious threats to above-average golfers.

Driving Range Club House 9

18

1 8

13 17

7

10

14 2 15

6

11

O Pinhal, inaugurado em 1976, foi o segundo campo de golfe a ser construído em Vilamoura, tendo originalmente sido desenhado pelo mesmo arquitecto que desenhou o Old Course, Frank Pennink. Vários refinamentos foram incorporados ao longo dos anos, sendo o mais significante o que foi levado a cabo por Robert Trent Jones Sr. em 1985. Está situado em terreno coberto por pinheiros de várias espécies, marcando os fairways. Pequenos lagos e um ribeiro entram na jogada em 5 buracos mas não são ameaças sérias para o golfista médio.

18 par · par do campo

72 length · comprimentos

6353 Mts opening · inauguração

1976 designer · arquitecto

Frank Pennink Remodelado por Robert Trent Jones Jr. em 1985 manager · director

Eduardo de Sousa secretary · secretariado

Romeu Gonçalves green keeper

Simão da Cunha caddie master

Aníbal Coelho golf pro · profissional

Manuel Pardal Francisco Pontes green fee

12

¤80,00 16 3 5

4

Vila Sol Hotel

where to eat & drink · onde comer e beber

+351 289 320 300

Morgadinhos, 8125-307 Vilamoura

Hotel Dom Pedro

+351 289 300 780

Rua Atlântico, 8125-478 Quarteira

Hotel Tivoli Marinotel

Dream Dealer

+351 289 303 300

Marina de Vilamoura, 8125 Quarteira

+351 289 099 910 dreamdealer@century21.pt

Vila Galé Marina

+351 289 300 000

www.century21.pt/dreamdealer

Avenida Marina, Lote 17, 8125-401 Quarteira R e f . P ag . 1 3 / 30 / 3 1 gol f a L G A R V E |

53

golf properties · propriedades

where to stay · onde ficar


VILA SOL SR 130

CR 72,3

SR 125

CR 70,0

SR 134

CR 76,1

SR 124

CR 72,5

v i la s ol

name · nome

Vila Sol Golf proprietor · proprietário

Vila Sol III Empreendimentos Turísticos, SA address · morada

Morgadinhos, 8125-307 Vilamoura telephone · telefone

+351 289 300 505 (Recepção) +351 289 300 522 (Reservas)) fax

+351 289 316 499 email

golfsecretary@vilasol.pt golfreservation@vilasol.pt web page · página web

www.vilasol.pt holes · buracos

27 par · par do campo

72 : 3 x 36 length · comprimentos

Prime: 3032 Mts Challenge: 2943 Mts Prestige: 2903 Mts opening · inauguração

1991 designer · arquitecto

Donald Steel manager · director

Sean Corte-Real secretary · secretariado

Miguel Lourenço green keeper

Eng. Manuel Castro golf pro · profissional

Peter Lester green fee

¤70,00 (Low Season) ¤100,00 (Mid Season) ¤110,00 (High Season)

course layout · esquema do campo The magnificent Vila Sol SPA & Golf Resort, which is located in an estate of some 150 hectares, is characterised by its beautiful natural surroundings with a vast range of fauna, animal and plant life. At Vila Sol Golf you will find a fabulous 27-hole golf course designed by the famous architect Donald Steel, which stretches along a wide valley, naturally sculpted by Mother Nature and divided into three loops with three different levels of difficulty: Prime, Challenge and Prestige. Vila Sol Golf has twice played host to the Portuguese Open, in 1992 and 1993. It was honoured by the Green Globe organisation in 1996 with the Green Flag award, certification of meeting their environmental requirements. In 2001 it won the prize for Best Golf Development, preented by British MP Sir Eric Pickles. No Vila Sol Golf encontra-se um fantástico campo de 27 buracos da autoria do arquitecto Donald Steel, dividindo-se em três diferentes percursos consoante o grau de dificuldade: Prime, Challenge e Prestige. O Vila Sol Golf destaca-se pelo fantástico ambiente envolvente repleto de inúmeras obras de arte, uma imensidão de árvores, vida selvagem e por uma vasta equipa de profissionais que permitem obter uma experiência inesquecível. O campo do Vila Sol já recebeu em 1992 e 1993 o Open de Portugal, e foi agraciado em 1996, pela Green Globe com a Bandeira Verde, certificação de respeito pelas normas ambientais e em 2001 com o prémio Best Golf Development.

12 16 13 11

25

15 24

17

Driving Range

14 18 10

26

23

27

20

Club House

9

1

3

8

19

22 4 2 21

7

5

how to find us · como nos encontrar

6

Coming from A22 follow the signs to “Quarteira / Almancil. Follow ahead at the crossroad with EN125. About 1.5 KM after the slide Park Aquashow, you will find on your right the entrance to Vila Sol. Sair da A22 no nó de “Quarteira / Almancil” em direcção a “Quarteira”. Seguir em frente no cruzamento com a EN125. Cerca de 1,5 km depois do Aquashow, encontra-se, à direita a entrada de Vila Sol.

54 |

gol f a L G A R V E

location map · mapa de localização

golf properties · propriedades

+351 289 390 350 info@neubersch.com · www.neubersch.com

R e f . P ag . 2 / 3


hol e · b ura c o

stroke 7 · par 6 Hit the tee-shot as close to the lake as possible to have a chance to clear it for the higher handicappers, or a chance to go for it for the longer hitters. Keep it left on the approach shot to avoid the bunker on the right. Dar a pancada do tee-shot o mais perto possível do lago, para dar hipótese aos jogadores com handicap alto de passar o lago e os de handicap baixo chegarem ao green.

6 494 Mts

480 Mts

–––

418 Mts

hol e · b ura c o

stroke 13 · par 3 With a green well guarded by a lake and two bunkers, first you will need distance and then accuracy. Be careful with the iron you choose, because if you hit it short, you’ll probably end up in the lake. Com um green bem defendido por um lago e dois bunkers, primeiro é necessário distância e a seguir exactidão, escolha bem o ferro a jogar, porque se a pancada sair curta, provavelmente irá para o lago.

7 180 Mts

162 Mts

–––

125 Mts

hol e · b ura c o

stroke 2/1 · par 5 Hit the ball towards the left end side of the fairway. Lay-up short of the lake in front of the green with your second shot. At the third shot keep the ball below the hole for an easier putt. Dar a pancada do tee em direcção ao lado esquerdo do fairway. Lay-up curto do lago em frente ao green com a segunda pancada. Com a terceira pancada, manter a bola abaixo do buraco para um putt mais fácil.

14 506 Mts

where to eat & drink · onde comer e beber

Restaurante Vila Sol

458 Mts

–––

432 Mts

where to stay · onde ficar · Ref. Pag. 80

+351 289 320 320

Morgadinhos, 8125-307 Vilamoura

Restaurante Green Pines

+351 289 320 320

Morgadinhos, 8125-307 Vilamoura

Restaurante Vila Sol Beach

+351 289 396 667

Morgadinhos, 8125-307 Vilamoura

Restaurante L’Olive Gourmet

+351 289 320 320

Morgadinhos, 8125-307 Vilamoura

Irish Pub

+351 912 348 086

Centro Comercial Marina, Lj. 61 8125-630 Quarteira

gol f a L G A R V E |

55


VA L e D O L O b O R O yA L

VALe DO LObO ROyAL sR 134

cR 73,2

sR 129

cR 71,3

–––

–––

sR 129

cR 72,5

NAme · NOme

Vale do Lobo - Royal Golf course PROPRietOR · PROPRietáRiO

Vale do Lobo, RtL, sA ADDRess · mORADA

8135-864 Vale de Lobo codex teLePHONe · teLefONe

+351 289 353 535 fAx

+351 289 353 003 emAiL

golfe@vdl.pt Web PAGe · PáGiNA Web HOLes · bURAcOs

18

cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO

PAR · PAR DO cAmPO

72 LeNGtH · cOmPRimeNtOs

6059 mts OPeNiNG · iNAUGURAçãO

1997 DesiGNeR · ARQUitectO

Rocky Roquemore mANAGeR · DiRectOR

mike bosman secRetARy · secRetARiADO

Hernani estevão GReeN KeePeR

ignácio coelho GOLf PRO · PROfissiONAL

stephen Walker GReeN fee

¤150,00

based on original concepts by the legendary, late sir Henry cotton re-developed by respected American Golf Architect, Rocky Roquemore, the Royal and the Ocean examine a golfer’s game like few courses can. the Royal Golf course, set amongst lakes and lush vegetation, then surprises with exhilarating sea views. A par 72 course, this superb test includes three demanding par 3 holes. One of these is the magnificent cliff-top 16th hole. Originally the 7th hole, this has a spectacular carry over the russet cliffs and is one of the most celebrated golfing images in the world. A well-known symbol of the Algarve, it is said to be the most photographed golf hole in europe. O respeitado arquitecto de golfe americano, Rocky Roquemore baseando-se nos conceitos originais do lendário sir Henry cotton, construiu os campos de golfe Royal e Ocean, dando-lhes a capacidade de examinar o jogo do golfista como poucos. O campo de Golfe Royal, situado entre lagos e uma vegetação luxuriante, surpreendendo-os no final com vistas de mar exuberantes. este soberbo campo é um teste que inclui três exigentes buracos par 3, um dos quais é o magnífico buraco 16. Originalmente, buraco 7, oferece-lhe uma vista fabulosa da falésia e é uma das mais célebres imagens de golfe em todo o mundo. É um símbolo do Algarve muito conhecido, diz-se ser um dos buracos mais fotografados da europa.

club House

9

5 8 10

2 4

6

7 11

1

3

12

18

13

17

14 15 16

GOLf PROPeRties · PROPRieDADes

WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR · Ref. PAG. 77

WHeRe tO stAy · ONDe ficAR

Hotel Dona filipa

+351 289 357 200

Vale de Lobo, 8135 Almancil

barringtons

+351 289 351 940

Vale de lobo, 8135 Almancil

Jardins do Golfe

+351 289 351 220

Vale de st. António 8135Amancil

+351 289 390 350 info@neubersch.com

Hotel Ria Park Resort

www.neubersch.com

R e f. PA G . 2 / 3

56 |

GOLf ALGAR Ve

Ref. PAG. 77

Urb. Vale Garrão, 8135-170 Almancil

+351 289 359 800


sR 135

cR 72,3

sR 131

cR 70,6

–––

–––

sR 131

cR 73,1

VA L e D O LO b O O c e A N

VALe DO LObO OceAN

NAme · NOme

Vale do Lobo - Ocean Golf course PROPRietOR · PROPRietáRiO

Vale do Lobo, RtL, sA ADDRess · mORADA

8135-864 Vale de Lobo codex teLePHONe · teLefONe

+351 289 353 535 fAx

+351 289 353 003 emAiL

golfe@vdl.pt Web PAGe · PáGiNA Web

www.valedolobo.com HOLes · bURAcOs

18

cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO the Ocean golf course, highly regarded for its breathtaking scenic beauty, is a veritable golfer’s feast. flanked by luxurious pine and eucalyptus trees, the course’s gently undulating fairways run down to the shores of the Atlantic. Developing along the very edge of the coastline, it allows golfers to teeoff alongside some of the most incredible ocean views in the Algarve. A par 72 course, Ocean’s unique combination of links and inland golf provides an enjoyable challenge for golfers of all standards.

7 8

6 2 4

PAR · PAR DO cAmPO

72 LeNGtH · cOmPRimeNtOs

5815 mts OPeNiNG · iNAUGURAçãO

1968 DesiGNeR · ARQUitectO

Rocky Roquemore mANAGeR · DiRectOR

mike bosman secRetARy · secRetARiADO

1 17 16 5

9

10

3

18 12

O campo de Golfe Ocean, altamente estimado pela sua beleza cénica, é na verdade um banquete para o golfista. flanqueado por luxuriantes pinheiros e eucaliptos, este campo com fairways ondulantes desce em direcção á praia. Desenvolvendose ao longo da linha costeira, permite ao jogador o tee-off de uma das mais incríveis vistas de mar que o Algarve tem para oferecer. este campo par 72, com uma combinação única de links e golfe no interior da costa proporcionando aos jogadores, de todos os níveis, um desafio.

Hernani estevão GReeN KeePeR

ignácio coelho GOLf PRO · PROfissiONAL

stephen Walker GReeN fee

¤150,00

13

15

11

14

Hotel Dona filipa

WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR · Ref. PAG. 77 GOLf PROPeRties · PROPRieDADes

WHeRe tO stAy · ONDe ficAR

+351 289 357 200

Vale de Lobo, 8135 Almancil

barringtons

+351 289 351 940

Vale de lobo, 8135 Almancil

Jardins do Golfe

+351 289 351 220

Vale de st. António 8135Amancil

+351 289 390 350 info@neubersch.com

Hotel Ria Park Resort

+351 289 359 800

www.neubersch.com

Urb. Vale Garrão, 8135-170 Almancil R e f. PA G . 2 / 3 GOLf ALGAR Ve |

57


qu i n t a do lago nor t H

QUINTA DO LAGO NORTH SR 131

CR 71,8

SR 126

CR 69,9

SR 131

CR 75,9

SR 122

CR 71,2

name · nome

Quinta do Lago Norte proprietor · proprietário

Sociedade de Golfe da Quinta do Lago, SA address · morada

Quinta do Lago, 8135-024 Almancil telephone · telefone

+351 289 390 700 fax

+351 289 394 013 email

reservas@quintadolagogolf.com geral@quintadolagogolf.com web page · página web

www.quintadolagogolf.com holes · buracos

18 par · par do campo

72 length · comprimentos

6126 Mts opening · inauguração

1989 designer · arquitecto

William Mitchell, Rocky Roquemore e Joseph Lee directors · administradores

Domingos da Silva Humberto de Sousa general director director geral

João Paulo Sousa manager · director

José António Capela green keeper

José Paulo Pina Manso golf pro · profissional

Domingos Silva Rogério Valente Jason Hoyles

course layout · esquema do campo The two 18 holes courses at Quinta do Lago offer different challenges. The terrain is similar on both courses, based on sandy Algarvean soil covered with pine trees, heather, broom and many beautiful wild flowers. The terrain is gently undulating and several lakes feature in the play of each course. The layouts provide a test for players of all ability levels - the sign of great golf courses. These magnificent golf courses are situated among prestigious Quinta do Lago Resort and provide incredible views. Os dois percursos da Quinta do Lago oferecem desafios diferentes. O terreno é idêntico nos dois campos, baseado nas características de um solo arenoso Algarvio, coberto de pinheiros, urzes, giestas e maravilhosas flores silvestres. O terreno é suavemente ondulado e com característica de vários lagos em cada percurso de jogo. Os percursos possibilitam um teste a todo o nível de jogadores, sinal de um excelente campo de golfe. Estes magníficos campos de golfe estão localizados no ceio do prestigioso resort da Quinta do Lago a oferecem vistas incríveis.

12 13

Club House

11

5

8 9

7

4 15 10

16 6

2

Driving Range

¤150,00

golf properties · propriedades

3

17

green fee

18 1

where to eat & drink · onde comer e beber

where to stay · onde ficar

Restaurante Nine Iron

Quinta do Lago Hotel

+351 289 356 087

Quinta do Lago, 8135-024 Almancil

Restaurante Golf Club House

Restaurante Casa do Lago

+351 289 350 300

Quinta do Lago, 8135 Almancil

+ 351 289 390 700

Quinta do Lago, 8135-024 Almancil

+351 289 396 073

14

Ria Park Garden

+351 289 394 593

Vale do Garrão, 8135 Almancil

+351 289 394 911

Quinta do Lago, 8135-024 Almancil

Four Seasons Fairways

+351 289 357 500

Quinta do Lago, 8135 Almancil

info@quintaproperty.com www.quintaproperty.com

Restaurante Vale dos Pinheiros Quinta do Lago, 8135-024 Almancil

R e f . P ag . 7

58 |

gol f a L G A R V E

+351 289 359 057

Quinta do Lago Country Club Quinta do Lago, 8135 Almancil

+351 289 352 352


SR 127

CR 73,5

SR 118

CR 70,4

SR 130

CR 76,6

SR 120

CR 71,8

name · nome

Quinta do Lago Sul proprietor · proprietário

Sociedade de Golfe da Quinta do Lago, SA address · morada

Quinta do Lago, 8135-024 Almancil telephone · telefone

+351 289 390 700 fax

+351 289 394 013

qu i n t a do lago s O U T H

quinta do laGo sOUTH

email

golfe.reservas@camporeal.pt web page · página web

www.camporeal.pt holes · buracos

course layout · esquema do campo The two 18 holes courses at Quinta do Lago offer different challenges. The terrain is similar on both courses, based on sandy algarvean soil covered covered with pine trees, heather, broom and many beautiful wild flowers. The terrain is gently undulating and several lakes feature in the play of each course. The layouts provide a test for players of all ability levels – the sign of great golf courses.

16

17 10

15

14

13

11

Club House 12

18 1

8

9

Driving Range

7

Os dois percursos da Quinta do Lago oferecem desafios diferentes. O terreno é idêntico nos dois campos, baseado nas características de um solo arenoso Algarvio, coberto de pinheiros, urzes, giestas e maravilhosas flores silvestres. O terreno é suavemente ondulado e com característica de vários lagos em cada percurso de jogo. Os percursos possibilitam um teste a todo o nível de jogadores, sinal de um excelente campo de golfe.

18 par · par do campo

72 length · comprimentos

6488 Mts opening · inauguração

1974 designer · arquitecto

William Mitchell, Rocky Roquemore e Joseph Lee directors · administradores

Domingos da Silva Humberto de Sousa general director director geral

João Paulo Sousa manager · director

José António Capela green keeper

6

José Paulo Pina Manso golf pro · profissional

Domingos Silva Rogério Valente Jason Hoyles

5

2

green fee

¤150,00

3 4

Quinta do Lago Hotel

where to eat & drink · onde comer e beber

+351 289 350 300

Quinta do Lago, 8135 Almancil

Ria Park Garden

+351 289 356 087

Quinta do Lago, 8135-024 Almancil

+351 289 394 593

Vale do Garrão, 8135 Almancil

Four Seasons Fairways

Restaurante Nine Iron

Restaurante Golf Club House

+351 289 390 700

Quinta do Lago, 8135-024 Almancil

+351 289 357 500

Quinta do Lago, 8135 Almancil

Restaurante Casa do Lago

+351 289 394 911

Quinta do Lago, 8135-024 Almancil

+351 289 396 073 info@quintaproperty.com

Quinta do Lago Country Club Quinta do Lago, 8135 Almancil

+351 289 352 352

Restaurante Vale dos Pinheiros

+351 289 359 057

www.quintaproperty.com

Quinta do Lago, 8135-024 Almancil R e f . P ag . 7 gol f a L G A R V E |

59

golf properties · propriedades

where to stay · onde ficar


sAN LORENZO

SAN LORENZO SR 128

CR 72,2

SR 124

CR 70,5

SR 130

CR 76,4

SR 121

CR 72,2

name · nome

San Lorenzo proprietor · proprietário

Sociedade Hoteleira São Lourenço, Lda address · morada

Quinta do Lago 8135 Almancil telephone · telefone

+351 289 396 522 (Campo de Golfe) +351 289 357 200 (Le Meridien Dona Filipa) fax

+351 289 396 908 (Campo de Golfe) +351 289 357 201 (Le Meridien Dona Filipa) email

san.lorenzo@lemeridienalgarve.com web page · página web

www.lemeridien.com holes · buracos

18 par · par do campo

72 length · comprimentos

6238 Mts opening · inauguração

1988 designer · arquitecto

Joseph Lee

course layout · esquema do campo Designed by American golf course architect, Joseph Lee and opened in 1988, San Lorenzo occupies an exclusive and charismatic location within the prestigious Quinta do Lago Resort and Ria Formosa Nature Reserve. The course is rated among the top ten in Europe and consistently maintained to a high standard. The Golf Course lingers long in the memory of all who play it – a combination of natural beauty, pristine presentation and hole after hole of challenging golf. While much of the course meanders through typical Algarvian pinewoods, it also opens to stunning ocean vistas and distant mountains backdrops. Playing in San Lorenzo becomes a memorable experience to all levels of play, although low handicap players can enjoy it the most.

11

12 10 14

Driving Range 2 1

Club House

3

green keeper

Carlos Santos golf pro · profissional

Albano Rodrigues green fee

how to find us · como nos encontrar

¤150,00

Faro Airport to EN125 towards Portimão then to Almancil left at traffic lights - keep left through Almancil - at Quinta do Lago reach the 6th roundabout - make a left turn. Keep left to the golf course. De Faro siga a EN125 para Portimão, e depois Almancil, esquerda nos semáforos, manter esquerda em Almancil. Ao chegar à Quinta do Lago, vire á esquerda na 6ª rotunda. Pela esquerda até ao campo de golfe.

60 |

gol f a L G A R V E

17

9 8

manager · director

António Rosa Santos

13

18

Desenhado pelo arquitecto de golfe Joseph Lee, o campo de golfe de San Lorenzo foi inaugurado em 1988, ocupando um lugar de destaque dentro do prestigiado resort de Quinta do Lago e Reserva Natural da Ria Formosa. O campo está classificado entre os dez melhores da Europa e tem mantido sempre este alto padrão. É um campo que fica na memória de todos aqueles que nele jogam – uma combinação de beleza natural, apresentação e desafio em cada buraco. Embora grande parte do campo se insinue por entre pinhais típicos do Algarve, proporciona também assombrosas vistas panorâmicas do mar e de montanhas distantes. Jogar no São Lourenço torna-se uma experiência inesquecível para todos os níveis de jogadores, no entanto são os de baixo handicap os que mais podem desfrutar.

location map · mapa de localização

15

4

16 5

6

7

golf properties · propriedades

+351 289 390 350 info@neubersch.com · www.neubersch.com

R e f . P ag . 2 / 3


hol e · b ura c o

stroke 1 · par 4 The elevated tee looks down to a fairway with the estuary, sand dunes and ocean beyond. Disappearing around the steeply pitched hill to your left, the fairway continues along the marsh to a small green. Pro’s tip – Your drive must be on fairway - there is no forgiveness left or right and water awaits any over-ambitious drive. Desce de um tee elevado para um fairway com o estuário, dunas de areia e o oceano mais além. O fairway desaparece abruptamente por trás da colina à sua esquerda, continuando ao longo do charco até um pequeno green. Dica do Pro. – O drive deve ser colocado no fairway – não há margem para erros, tanto do lado direito como do esquerdo, e água é o destino certo para qualquer drive mais ambicioso.

6

386 Mts

365 Mts

–––

298 Mts

hol e · b ura c o

stroke 11 · par 4 From an elevated tee with stunning vista across the marshes to the east, the drive must be placed between a high bank on the left and water on the right. The tip of the fairway curls right and the second shot is to a green set into the marshland. Pro’s tip – At high tide, when the water tightens along the fairway and around the front of the green, this is truly a beautiful hole. Avoid the temptation to cut the corner. Parte de um tee elevado, com uma vista fabulosa para as lagoas do lado Este. O drive tem de ser colocado entre a inclinação alta à esquerda e água à direita. O topo do fairway curva à direita e a segunda pancada é para um green criado dentro dos charcos. Dica do Pro – Com a marécheia, quando a água cerca o fairway e a frente do green, é de facto um bonito buraco. Evite a tentação de cortar o canto. 345 Mts

328 Mts

–––

7

299 Mts

hol e · b ura c o

stroke 4 · par 4 Water to the left of the fairway, and a target green with little room for error. The signature hole of San Lorenzo. Pro’s Tip – Avoid the danger on the left side of the fairway but remember, the further to the right you are, the harder it will be to hold the small green. Com água à sua esquerda e um green que deixa pouca margem para erros. Este é o buraco de eleição de San Lorenzo. Dica do pró – Evite o perigo à esquerda do fairway, mas lembre-se que quanto mais à direita se posicionar, mais difícil será de colocar a bola neste pequeno green.

18 371 Mts

where to eat & drink · onde comer e beber

349 Mts

–––

327 Mts

where to stay · onde ficar

Restaurante Primavera Vale do Lobo 8135-034 Almancil

+351 289 357 200

Restaurante Dom Duarte Grill Vale do Lobo 8135-034 Almancil

+351 289 357 200

Restaurante Clubhouse Quinta do Lago 8135 Almancil

+351 289 396522

Tel: +351 289 357 223 · Fax: +351 289 357 201 reservations.donafilipa@lemeridien-algarve.com www.lemeridien.com

gol f a L G A R V E |

61


p i nh e i ro s al t o s

pinheiros altos SR 126

CR 71,1

SR 133

CR 72,7

–––

–––

SR 130

CR 71,8

name · nome

Pinheiros Altos proprietor · proprietário

Pinheiros Altos, Lda address · morada

Quinta do Lago, 8135 Almancil telephone · telefone

+351 289 35 99 10 fax

+351 289 39 43 92 email

golf@pinheirosaltos.pt web page · página web

www.pinheirosaltos.pt holes · buracos

18

course layout · esquema do campo

par · par do campo

72 length · comprimentos

5766 Mts opening · inauguração

1992 designer · arquitecto

Ronald Fream manager · director

Pinheiros Altos is a highly original course with two sets of nine holes that have completely opposing characteristics. The spacious practice area is frequently used by a number of professional golfers in the period before the tournament season begins. While the first nine holes are over rolling sandy undergrowth with gentle pine trees, the shorter second half runs through hills dotted with lakes that present the main obstacle for the golfers on this course.

3

1

4

Brian Evans secretary · secretariado

Christophe Rindlisbacher green keeper

Sezinando Rodrigues caddie master

Joaquim Silva golf pro · profissional

Ross Sutherland Kenny Fairbairn green fee

O Campo de Golfe Pinheiros Altos é extremamente original, com dois conjuntos de 9 buracos que se distinguem completamente um do outro nas suas características. A espaçosa área de prática é usada com frequência por muitos profissionais de golfe no período que antecede o início da época de torneios. Enquanto que os primeiros 9 buracos se encontram num meio de vegetação baixa, areais ondulados e pinheiros baixos, os segundos correm entre colinas salpicadas por lagos que são o principal obstáculo para os golfistas neste campo.

¤120,00

6

2

5 7 18

Club House 9

Driving Range

17

10

8

12

16

11 15 13

golf properties · propriedades

14

+351 289 396 073

where to eat & drink · onde comer e beber

where to stay · onde ficar

Restaurante Pórtico

Formosa Park Hotel

+351 289 359 933

Pinheiros Altos, Quinta do Lago, 8135 Almancil

Praia do Ancão, 8135 Almancil

Restaurante China

Hotel Quinta do Lago

+351 289 392 612

Quinta Shopping lj 117, Quinta do Lago, 8135 Almancil

Quinta do Lago, 8135-024 Almancil

Restaurante O Ribeiro

Four Seasons Fairways

+351 289 395 697

Poço Novo, 8135 Almancil

+351 289 352 800

+351 289 350 300

+351 289 357 500

Quinta do Lago, 8135-024 Almancil

info@quintaproperty.com www.quintaproperty.com

Restaurante São Gabriel Corgo Zorra, 8135 Almancil

R e f . P ag . 7

62 |

gol f a L G A R V E

+351 289 394 521

D.Pedro Marina Av. Tivoli Lt H-4, 8125-410 Quarteira

+351 289 381 000


SR 113

CR 68,2

SR 111

CR 66,6

–––

–––

SR 120

CR 71,4

b e na m or gol f

benamor golf

name · nome

Benamor Golf proprietor · proprietário

Benamor Actividades Turisticas, SA address · morada

Quinta de Benamor Conceição 8800-067 Tavira telephone · telefone

+351 281 320 880 fax

+351 281 320 888 email

reservas@golfbenamor.com web page · página web

www.golfbenamor.com

course layout · esquema do campo

12

11

Driving Range

10

13

Located just a few kilometres east of the ancient city of Tavira, Benamor was completed in the spring of 2000. In the nearby hills of Barrocal, you will enjoy some of the best mountain and sea views the Algarve as to offer. But maybe most enjoyable of all, is the peaceful surroundings of a construction free resort. Possibly the only one on the Algarve. Sir Henry Cotton designed the golf course, and our friendly staff is here to guarantee an enjoyable golfing experience for you and your friends.

1

2

8 9 5

Club House

7

18 14 3

6

Situado a poucos quilómetros da histórica cidade de Tavira,o Campo de Golfe de Benamor foi concluído na Primavera de 2000. Envolvido na paisagem serrana do Barrocal, desfrutará das melhores paisagens de serra e de mar que o Algarve oferece. Mas o mais agradável é a serenidade envolvente, que só um campo de golfe livre de qualquer construção lhe pode proporcionar, e Benamor é possivelmente o único no Algarve com estas características. O design de Sir Henry Cotton e a nossa simpática e eficiente equipa são a garantia de uma agradável experiência de golfe para si e para os seus amigos.

holes · buracos

18 par · par do campo

71 length · comprimentos

5497 Mts opening · inauguração

2000 designer · arquitecto

Baseado no Layout de Sir Henry Cotton manager · director

António Almeida Pires secretary · secretariado

Ana Paula Galhardo green keeper

Eng. Joel Nunes caddie master

José Lourenço golf pro · profissional

Keith Ashdown week · semana

¤75.00 weekend · fim semana

4

¤75.00

17 15 16

Hotel Vila Galé Tavira

where to eat & drink · onde comer e beber

+351 281 329 900

Restaurante A ver Tavira

Praça dos Navegantes, 2655-320 Ericeira

Calçada Galeria 13, 8800-306 Tavira

Vila Galé Albacora

Restaurante Quatro Águas

+351 281 380 800

Quatro Águas 8800-901 Tavira

Hotel Iberotel

+351 281 381 363

+351 281.325.329

Quatro Águas, 8800 Tavira

+351 281 008 900

Av. Inf. D. Henrique - Mt. Gordo, 8900-412 V.R.S.A.

Restaurante Imperial

+351 281 322 306

Rua José Pires Padinha 22, 8800-354 TAVIRA

+351 289 320 180 info@newlynportugal.com

Hotel Porta Nova

+351 281 329 700

Rua António Pinheiro, 8800-323 Tavira

Restaurante Chaminé

+351 281 957 438

www.newlynportugal.com

Alagoa – Altura, 8950-411 Altura R e f . P ag . 8 8 / 8 9 gol f a L G A R V E |

63

golf properties · propriedades

where to stay · onde ficar


qu i n t a da r i a

QUINTA Da RIA SR 120

CR 71,6

SR 118

CR 70,7

SR 125

CR 74,0

SR 122

CR 71,7

name · nome

Quinta da Ria proprietor · proprietário

Quinta da Ria, SA address · morada

Quinta da Ria, 8900-057 Vila Nova de Cacela telephone · telefone

+351 281 950 580 fax

+351 281 950 589 email

qdria@mail.telepac.pt web page · página web

www.quintadariagolf.com holes · buracos

18

course layout · esquema do campo

par · par do campo

72 length · comprimentos

6016 Mts opening · inauguração

2002 designer · arquitecto

William Roquemore Jr. manager · director

António Cavaco

Quinta da Ria Golf situated in the Ria Formosa Nature Reserve has already been described by experienced golfers as the most beautiful course in the region. In fact, perched above the Ria Formosa Estuary, the views down to the sand below, the tidal waters and the ever flowing currents are quite breathtaking. This magnificent course is known for its high standard of maintenance and favourable playing conditions. Attention to detail and beautiful surroundings make Quinta da Ria one of the most popular courses in the Algarve.

16 15

17

secretary · secretariado

António José Martins green keeper

Paulo Dias golf pro · profissional

Sebastião Gil Green fee

¤90,00

O campo de golfe Quinta da Ria, situado em pleno Parque natural da Ria Formosa foi já descrito por golfistas experientes como um dos mais belos da região. De facto, sobranceiro ao estuário da Ria Formosa, as vistas para o areal abaixo e para o vaivém das marés, são de cortar a respiração. Este campo magnífico é conhecido pelo seu alto nível de manutenção e condições favoráveis de jogo. Preocupação com detalhes combinada com um ambiente envolvente lindíssimo torna Quinta da Ria um dos mais populares campos do Algarve.

18

14

7

1

13

8 9

Club House

4

12

3

2 6 10 5

how to find us · como nos encontrar

11

Heading to Spain on the EN125, at Km 142 shortly after Tavira, turn right at the Quinta da Ria sign and follow the sandy municipal road. 800m ahead, you will find the entrance on your right. Para Espanha, pela EN125, no KM 142, pouco depois de Tavira, vire à direita na placa da Quinta da Ria e siga a estrada municipal de terra batida. 800 metros à frente encontrará ao seu lado direito a entrada.

64 |

gol f a L G A R V E

location map · mapa de localização

golf properties · propriedades

+351 289 805 597 pm@fmm.pt · www.fmm.pt

R e f . P ag . 8 6 / 8 7


hol e · b ura c o

stroke 11 · par 4 A simple looking hole, but requiring an accurate tee shot to find a fairway that has out of bounds on the left and water on the right. The second shot tests your distance control and nerve as an approach normally played from between 120-150m must be played over water to an undulating green that has greenside bunkers at the rear of the green. Aparenta ser um buraco simples, mas requer uma primeira pancada precisa para encontrar um fairway com fora de limites à esquerda e água à direita. A segunda pancada testa o seu controle de distância e os seus nervos, dado que a aproximação é jogada entre os 120-150 metros sobre água para um green ondulante com bunkers à retaguarda.

14 321 Mts

321 Mts

–––

250 Mts

hol e · b ura c o

stroke 5 · par 5 A memorable hole. The tee shot must be played with the risk of out of bounds on the left and water on the right. The second shot then has to be threaded through water which borders both sides of the fairway, again a positional shot here is advisable, remembering that the fairway slopes a little from the right to the left. An accurate approach to this undulating green that will always be reward . Um buraco memorável. A pancada do tee é jogada com fora de limites à esquerda e água à direita. A segunda pancada é feita sobre água que rodeia ambos os lados do fairway, mais uma vez, aconselhamos uma pancada bem calculada, e recordamos que o fairway apresenta um declive da direita para a esquerda. Uma aproximação precisa para este green ondulado será sempre compensadora. 453 Mts

450 Mts

–––

16

417 Mts

hol e · b ura c o

stroke 15 · par 3 This hole is a testing par three requiring a mid iron approach to a green that has water in front and to the right, players opting for a conservative line to the left must negotiate a bunker which is strategically positioned on the left side. Este buraco de PAR 3 é um teste e requer um ferro médio na aproximação a um green com água em frente e à direita, se optar por seguir a linha da esquerda tenha em atenção o bunker estrategicamente colocado à esquerda do green.

17 161 Mts

where to eat & drink · onde comer e beber

150 Mts

–––

105 Mts

where to stay · onde ficar

Restaurante A ver Tavira Calçada Galeria, nº13, 8800-306 Tavira

+351 281 381 363

Hotel Vila Galé Tavira Rua 4 de Outubro, 8800-362 Tavira

+351 281 329 900

Restaurante Quatro Águas Quatro Águas, 8800 Tavira

+351 281 325 329

Vila Galé Albacora Quatro Águas, 8800-901 Tavira

+351 281 380 800

Restaurante Imperial Rua José Pires Padinha, nº22, 8800-354 Tavira

+351 281 322 306

Hotel Praia Verde Praia Verde, Altura, 8950-434

+351 281 950 700

Restaurante Chaminé Alagoa, 8950-411 Altura

+351 281 957 438

Iberotel +351 281 008 900 Av. Infante D. Henrique - Monte Gordo, 8900-412 V.R.S. António

Restaurante Fernando Rua da Alagoa, 8950 Altura

+351 281 956 455

Hotel Porta Nova Rua António Pinheiro, 8800-323 Tavira

+351 281 329 700

gol f a L G A R V E |

65


qu i n t a d e c i m a

QUINTA DE cima SR 129

CR 72,9

SR 127

CR 71,9

SR 126

CR 74,5

SR 119

CR 70,9

name · nome

Quinta de Cima proprietor · proprietário

Vale Varzea da Relva, SA address · morada

Quinta da Ria, 8900-057 Vila Nova de Cacela telephone · telefone

+351 281 950 580 fax

+351 281 950 589 email

qdria@mail.telepac.pt web page · página web

www.quintadariagolf.com holes · buracos

18

course layout · esquema do campo

par · par do campo

72 length · comprimentos

6256 Mts opening · inauguração

2002 designer · arquitecto

William Roquemore Jr. manager · director

António Cavaco secretary · secretariado

António José Martins green keeper

Paulo Dias golf pro · profissional

Sebastião Gil week · semana

¤90,00 weekend · fim semana

¤90,00 - c/ trolley manual

Eighteen holes skilfully scattered by an area of 620.000 m2, the Cima Course presents itself as a highly competitive courses. The course is bordered to the north by the National Road 125 and spreads to the south, where its limits are a municipal road that leads to the Ria Course. From any part of the course, both the sea and the Algarvean mountains are a delight to anyone’s eyes. Since there will be no real estate construction on the site, the Cima Course is indeed a paradise to those golfers who love to be always in contact with nature. O campo de Cima com os seus 18 buracos, habilmente espalhados por uma área de 620.000m2, é altamente competitivo. Este campo está delimitado pela E.N. 125, a sul faz fronteira com a estrada municipal que conduz ao campo da Ria. A paisagem maravilhosa do mar e das montanhas Algarvias pode ser vivida de qualquer parte do Campo. Uma vez que não irá haver desenvolvimento imobiliário no local, o campo de Cima é um paraíso para os golfistas que gostam de estar em contacto com a natureza.

14

Club House

15

13

5

4

6

12

17 3

16 1

7 11

18 2

10

8

9

how to find us · como nos encontrar

Driving Range

Heading to Spain on the EN125, at Km 142 shortly after Tavira, turn right at the Quinta da Ria sign and follow the sandy municipal road. 800m ahead, you will find the entrance on your right. Para Espanha, pela EN125, no KM 142, pouco depois de Tavira, vire à direita na placa da Quinta da Ria e siga a estrada municipal de terra batida. 800 metros à frente encontrará ao seu lado direito a entrada.

location map · mapa de localização

golf properties · propriedades

+351 289 798 099 office_villasluz@sapo.pt · www.villasluz.com

R e f . P ag . 9 2 / 9 3

66 |

gol f a L G A R V E


hol e · b ura c o

stroke 8 · par 4 Although not a long hole the approach needs to be played from the fairway as distance control and accuracy are vital if you are to give yourself a chance of picking up a shot. The undulating green is situated just over a small stream and if you get on the wrong side of the green then three putting is a strong possibility. Apesar de não ser um buraco longo, a aproximação necessita de ser feita do fairway porque o controlo da distância e da precisão são vitais para finalizar bem esta jogada. O green está situado acima de um pequeno riacho, e se ficar do lado errado do green então a probabilidade fazer três putts é muito forte.

4 335 Mts

325 Mts

–––

265 Mts

hol e · b ura c o

stroke 3 · par 4 Out of bounds on both sides of a narrow fairway penalises the wayward player, for those with a fragile drive it is better to hit a fairway wood or long iron from the tee. Once on the fairway the hole is not over the second shot is normally played with a mid to long iron and must find a green that is bunkered on both sides. Fora de limites em ambos os lados de um fairway estreito, este buraco penaliza o jogador inconsistente, para aqueles com um drive fraco recomenda-se que batam do tee uma madeira ou um ferro longo. Uma vez no fairway, o buraco não estará ao alcance da segunda pancada, sendo normalmente utilizado um ferro médio ou longo, deverá encontrar um green com bunkers de ambos os lados.

386 Mts

375 Mts

–––

14

290 Mts

hol e · b ura c o

stroke 1 · par 4 The final hole is one of the best finishing holes to be found in the Algarve, not only the 415m between the tee and the hole, but also the lake that runs all the way down the right and in front of the green and the undulating green. All together to ensure that you will have to concentrate all the way until the final putt safely reaches the bottom of the hole. Este buraco é um dos melhores buracos no Algarve, não só pelos 415 metros entre o tee e o buraco, como também pelo lago que “corre” a todo o comprimento pela direita e em frente do green ondulante. Esta combinação de características requer concentração desde o início do jogo até que o putt final chegue ao fundo do buraco.

18 415 Mts

where to eat & drink · onde comer e beber

390 Mts

–––

288 Mts

where to stay · onde ficar

Restaurante A ver Tavira Calçada Galeria, nº13, 8800-306 Tavira

+351 281 381 363

Hotel Vila Galé Tavira Rua 4 de Outubro, 8800-362 Tavira

+351 281 329 900

Restaurante Quatro Águas Quatro Águas, 8800 Tavira

+351 281 325 329

Vila Galé Albacora Quatro Águas, 8800-901 Tavira

+351 281 380 800

Restaurante Imperial Rua José Pires Padinha, nº22, 8800-354 Tavira

+351 281 322 306

Hotel Praia Verde Praia Verde, Altura, 8950-434

+351 281 950 700

Restaurante Chaminé Alagoa, 8950-411 Altura

+351 281 957 438

Iberotel +351 281 008 900 Av. Infante D. Henrique - Monte Gordo, 8900-412 V.R.S. António

Restaurante Fernando Rua da Alagoa, 8950 Altura

+351 281 956 455

Hotel Porta Nova Rua António Pinheiro, 8800-323 Tavira

+351 281 329 700

gol f a L G A R V E |

67


c a s t ro m ar i m

CASTRO MARIM SR 124

CR 68,6

SR 121

CR 67

–––

–––

SR 116

CR 70,9

name · nome

Castro Marim Golfe proprietor · proprietário

Algarvelux, Lda address · morada

Castro Marim Golfe & Country Club Apartado 708950-909 Castro Marim telephone · telefone

+351 281 510 330 fax

+351 281 510 338 email

golfe@castromarimgolfe.com web page · página web

www.castromarimgolfe.com holes · buracos

18 par · par do campo

71 length · comprimentos

5265 Mts opening · inauguração

2001 designer · arquitecto

Terry Murray manager · director

Eng.Dick Lavoo secretary · secretariado

Arcângela Rocha green keeper

Luis Fialho golf pro · profissional

course layout · esquema do campo Only at Castro Marim Golfe and Country Club will one be able to find a rare combination of culture, nature, history, river, sea, beach, sun, sport and excellent service which is second to none. The challenging aspects of the course, whilst providing interest to the expert, are also a test to the ability of the average handicap golfer and yet remain pleasurable to both. On the first 18 holes you will have a breathtaking mountain, river and sea views. O carácter desafiador do campo, enquanto que, por um lado, desperta o interesse no golfista mais experiente, testa por outro, aquele de handicap médio, não deixando, no entanto, de ser agradável para ambos. Nos primeiros 18 buracos, irá desfrutar de vistas magníficas que combinam montanha, rio e mar.

4

5

7

6 1

2

3

8

9

David Holder

11

Club House

Green fee

¤58,00

Driving Range

14

10

13

18 16 15

12

golf properties · propriedades

17

where to eat & drink · onde comer e beber

where to stay · onde ficar

Restaurante A ver Tavira

Hotel Vila Galé Tavira

+351 281 381 363

Calçada Galeria 13, 8800-306 Tavira

Restaurante Quatro Águas

+351 281 325 329

Quatro Águas, 8800 Tavira

Restaurante Imperial +351 281 320 450

+351 281 329 900

Rua 4 de Outubro, 8800-362 Tavira

Hotel Vila Galé Albacora

+351 281 380 800

Quatro Águas, 8800-901 Tavira

+351 281 322 306

Iberotel +351 281 008 900 Av. Inf. D. Henrique - Mt. Gordo, 8900-412 V.R.S.A.

+351 281 957 438

Hotel Porta Nova

Rua José Pires Padinha, nº22, 8800-354 Tavira

tavira@era.pt www.era.pt/tavira

Restaurante Chaminé Alagoa – Altura, 8950-411 Altura

R e f . P ag . 7 1

68 |

gol f a L G A R V E

+351 281 329 700

Rua António Pinheiro, 8800-323 Tavira


gol f a L G A R V E |

69


Th e A lgarv e o f f e r s an e x c e ll e n t c ho i c e o f pra c t i c e and t ra i n i ng f a c i l i t i e s

pra c t i c e c our s e s

Practice Courses esides the great variety and quality golf courses, there is an abundance of professional training and learning centres stretching along the Algarve. One can choose from executive golf courses with teaching facilities to well established and highly accredited academies. This section will concentrate on the learning and training centres as well as on executive courses, which are not included in this magazine’s golf courses section. It focuses on individual characteristics of each centre so that choices can be made to cater to the needs of beginner and perfectionists, alike.

ara além de uma grande variedade de campos de golfe de excelente qualidade, existe também, uma vasta selecção de centros de treino espalhados por todo o Algarve. Poderá escolher desde campos de golfe executivos, com facilidades de aprendizagem, até ás Academias de golfe bem estabelecidas e credenciadas. Este capitulo dedica-se aos centros de treino e aprendizagem, assim como aos campos executivos, os quais não estão incluídos na secção dos campos de golfe da nossa revista. Focamos a nossa atenção nas características individuais de cada centro, para que a escolha possa ser feita de acordo com as necessidades dos principiantes e mesmo dos perfeccionistas.

he Vale de Milho golf course is a scaled down version of a full-sized course. It is a high quality course designed by Dave Thomas, who designed “The Belfry” . The course has the ambience of a full-sized course and is maintained to high standards all year round. As well as being an ideal course for family golf and beginners. Scratch and low handicap players use the course to sharpen up the iron play and short game. If you are a beginner this is an ideal place to learn to play golf than in the relaxed atmosphere of Vale de Milho Golf Club. A large training cage attached to the video and computer analysis studio, for long game technique training and swing analysis and fault diagnosis. A high quality short game training area for pitching, chipping sand play and putting.

Clube de Golfe do Vale de Milho foi fundado em 1990. Foi concebido pelo jogador do “Ryder Cup”. Dave Thomas. Durante os muitos anos como arquitecto de campos de golf construíu mais de 40 campos no Reino Unido e noutras partes do mundo, incluindo o “Belfry”. Se for principiante, este é o local ideal para jogar golfe na tranquilidade do Campo de golfe do Vale de Milho. Uma grande rede de treino ligada ao video e ao computador de análise, para treino de jogo e falhas. Uma área de treino de jogo curto de grande qualidade para “pitching”, ”chipping” na área e “putting”.

B

T

70 |

gol f a L G A R V E

p

o


et within the Balaia Golf Village complex lies one of the Algarve’s best kept secret. A 9 Hole Executive Golf Course to test every golfer irrespective of handicap. Set around lakes, rolling hills and a mixture of pine and cork trees. This course requires pin point approaches, a fine touch around the greens and a solid putting stroke. A west facing 40+ bay driving range with various practice positions and many targets. Chipping, pitching, bunker and 3 putting greens to hone your short game to perfection!

S

ocalizado dentro do complexo Balaia Golf Village, o nosso campo de 9 buracos é um dos melhores do Algarve. Este é o campo ideal para testar a capacidade de cada jogador, independentemente do seu handicap. Poderá optar por sair e jogar 18 buracos de modo a concentrar-se no jogo curto sem a disciplina que por vezes é necessária no campo de prática. Como alternativa, poderá jogar apenas 9 buracos, deixando mais tempo livre para outras actividades.

l

gol f a L G A R V E |

71


pra c t i c e c our s e s

xcellently located 400 meters from the entrance to Vilamoura, one of the most popular spots in the Algarve, Supergolf Vilamoura offers a total golf experience for all levels of play, from the beginner to the more experienced player. This golf academy also offers a golf course with three holes of standard dimensions (two PAR fours and one PAR three), ideal for golf clinics, competitions and short round for the whole family to enjoy.

om uma excelente localização a 400 metros da entrada principal de Vilamoura, um dos mais populares e visitados destinos de golfe no Algarve, a Supergolf Vilamoura oferece uma experiência total de golfe a todos os níveis, desde o principiante até ao mais experiente jogador. Esta academia de golfe também contêm um campo de golfe com três buracos de golfe de dimensão real (dois par quatro e um par três), ideal para clínicas de golfe, competições e voltas rápidas e divertidas para toda a família.

his executive 9-hole golf courses opened in spring 2003, adding another quality golf facility to the Eastern Algarve. The course incorporates 8 PAR 3 holes and one PAR 4 hole and is set in front of the hotel with magnificent views inland and to the sea. This gently undulating golf course, comprising 9 PAR 3 holes of Executive length, is supported by a putting green and a chipping area.

ampo de 9 buracos executive que abriu na Primavera de 2003, adicionando ao Sotavento Algarvio mais um resort de golfe de qualidade. O campo inclui 8 pares 3 e 1 par 4 e está colocado em frente do hotel com vistas magnificas para o interior e para o mar. Este campo de golfe ondulado, que é composto por 9 buracos PAR 3 com distancias de nível executive, tem como apoio um putting green e uma área de chipping.

E

t

72 |

gol f a L G A R V E

c

C


wh e r e t o e a t & dr i nk

Where to

1984 Graduated from the University of Coimbra in Hotel Management 1986 La Pignatta Restaurant, Paris 1989 Casa Pizza Restaurant, Estoril, Portugal (introduced Italian cuisine in Portugal) 1992 Managed a chain of Italian restaurants in Germany 2004 Opened Ristorante Dolce Vita 2005 Opened The Palms Ristorante 2006 Opened Belmondo Gourmet Ristorante

R e s tauran t e ur and En t r e pr e n e ur

74 |

Mr. Palmeira, tell us about your involvement in gastronomy here in Algarve. At this time, I am proud to have 3 excellent Italian restaurants, with the mission to promote high quality and service in our country: in 2004 opened Ristorante Dolce Vita (an immediate success), in 2005 the The Palms Ristorante (giving continuation to the tradition of quality) and in 2006 the Belmondo Gourmet Ristorante appears as a result of the Pestana Group’s recognition of our dedication and hard work.

Sr. Palmeira, diga-nos qual o seu envolvimento gastronómico aqui no Algarve. Neste momento orgulho-me de ter 3 excelentes restaurantes italianos, cujo objectivo consiste em promover a alta qualidade e serviço no nosso país: em 2004 surge o Ristorante Dolce Vita ( um sucesso imediato ), em 2005 o The Palms Ristorante (dando continuidade à tradição na qualidade) e em 2006 o Belmondo Gourmet Ristorante surge na sequência do reconhecimento do Grupo Pestana pelo desempenho do nosso trabalho.

How do you see Italian cuisine fitting in this area of the Algarve? I think it fits very well, since both are Mediterranean gastronomy with somewhat similar characteristics and complement each other very well. We are dealing with very healthy type of gastronomy based on products such as olive oil, tomato and other vegetables and spices. Fish and seafood are very prominent in both culinary traditions. It is important to remember that the climate and cultures are similar in each country.

Como pensa que a cozinha italiana se insere nesta região do Algarve? Acho que muito bem, uma vês que ambas são gastronomias mediterrâneas com características de certo modo semelhantes e que se complementam muito bem uma com a outra. Tratam-se de gastronomias saudáveis à base de produtos como o óleo de oliva (azeite), o tomate e outros vegetais e especiarias. O peixe e os mariscos são muito predominantes em ambas as tradições culinárias. È bom lembrar que as condições climatéricas e culturais são semelhantes nos dois países.

What are the most requested wines by your patrons? Without a doubt the wines from the bella toscana region. Its characteristic climate and soil produce wines that are appreciated worldwide: from the Nobile di Montepulciano, to the Chianti and the truly Italian ex-libris, the fantastic Brunello di Montalcino.

Quais os vinhos mais solicitados pelos seus clientes? Sem dúvida os vinhos da região da bella toscana. O seu clima e os solos característicos, produzem vinhos apreciados pelo mundo inteiro: desde o Nobile di Montepulciano, ao Chianti e o verdadeiro ex-libris Italiano, o fantástico Brunello di Montalcino.

What about desserts, what are the favourites? Tiramissu, who doesn’t know the tiramissu? It is by far the most requested dessert in our restaurants.

E as sobremesas, quais as preferidas? O tiramissu, quem não conhece o tiramissu? É seguramente a sobremesa mais solicitada nos nossos restaurantes.

gol f a L G A R V E


gol f a L G A R V E |

75


gol f a L G A R V E |

77


wh e r e t o s t a y

Where to Stay

hen golfers travel to play golf in the Algarve, a place to stay is of utmost importance. The Algarve provides an incredible variety of hotels to choose. From the super luxurious to the more frugal and from a location right on the golf course – like Penina and Vila Sol – to a location on the sea or in town. Plenty of choice. During golfing high season, accommodation is not as expensive as it is in the summer months. Great deals are available. And if one wants to combine those deals with rounds of golf right on the premises, the deal is even greater. Just ask your golf agency, a tour operator or the hotel directly. Now add those great deals that one can get – if one shops around that is – to the most popular feature that the Algarve and Portugal can offer: safety. And golfing here becomes unbeatable compared to the rest of the World. Enjoy your stay!

w

78 |

gol f a L G A R V E

uando os golfistas viajam para jogar golfe no Algarve, encontrar um lugar onde ficar revela-se de extrema importância. Relativamente aos hotéis, o leque de escolha é imenso. Encontra desde os hotéis mais luxuosos aos mais frugais, localizados nos campos de golfe – como é o caso de Penina e Vila Sol – perto do mar ou na cidade. A escolha é infindável. Durante a época alta, para a prática do golfe, a acomodação não é tão dispendiosa como durante os meses de Verão. É a altura ideal para comprar bem. E se a intenção é de reservar golfe com estadia, pode fazer ainda melhor negócio. Para tal basta contactar a sua agência de golfe, um operador de turismo ou o hotel directamente. Combine agora estas oportunidades que pode obter – se procurar o melhor negócio - à característica mais popular que o Algarve e Portugal tem para oferecer: a segurança. E o golfe aqui, torna-se imbatível em comparação com o resto do mundo. Tenha uma boa estadia!

q


80 |

gol f a L G A R V E


MQC_GolfAlgarve_100x310.ai

06/08/03

12:35:43

Barringtons Golf & Health Spa Vale do Lobo, Portugal Barringtons Golf & Health Spa, centrally located within the Vale do Lobo estate, offers a fabulous range of accommodation. The superb dĂŠcor and thoughtful design create a peaceful ambience in which you can truly unwind. Plus when you stay with us you have club membership which includes use of all the clubs facilities. Indoor / Outdoor Swimming Pool Jacuzzi, Sauna & Steam Room Gymnasium & Exercise Classes Squash Courts Golf Academy with Practice Range, Putting Green & Chipping Green Beauty Salon Hairdressers

C

M

Y

CM

At the Barringtons Golf Academy, we have all the practice facilities you need to improve your game and have fun at the same time. 16 Floodlit covered bays. 14 Floodlit open-air bays. Putting green. Chipping green Bunkers Private tuition from our top PGA professionals, fluent in English, Portuguese & German Full Snack Menu, which includes Full English Breakfast and a Bucket of Balls.

MY

CY

CMY

K

Mention this advert and get a free bucket of balls Afternoons only*

www.barringtons-pt.com Tel: +351 289 351 940 reservations@barringtons-pt.com academy@barringtons-pt.com

gol f a L G A R V E |

81


gol f prop e r t i e s

H O ME O N T H E G R EE N U M A C A S A V I R A D A P A R A O R E LV A D O

Algarve Golf Properties t is no coincidence that golf, tourism and real estate form a magic triangle in the Algarve. Golfers from northern Europe love the fact that they can leave the grey skies and rain behind and come to the sunshine to extend their playing season throughout the winter. Many choose to stay in apartments or villas rather than hotels, enjoying the more relaxed atmosphere and freedom such accommodation affords. Then, when they play their favourite course, or try a new challenge, they see fabulous villas and lovely apartments overlooking the immaculate greens. In between looking for lost balls and holing their putts, they think how nice it would be if they, too, could sit on their own terrace and enjoy such a view. Little wonder, then, that a large percentage of golf properties in the Algarve are sold to golfers. They came first “with the boys” and admired the properties as they played golf. They liked the place so much they came back with their family. And the family liked it so much they decided to buy a place of their own. The climate is fantastic, there’s plenty to do for all the family, the lifestyle is a great antidote to stress - and, of course, golf property in the Algarve is one of the best investments around.

ão é por acaso que o golfe, o turismo e o sector imobiliário formam um triângulo mágico no Algarve. Os golfistas do norte da Europa adoram o facto de poder deixar para trás a chuva e os céus cinzentos e usufruir do sol, prolongando assim a sua época de golfe ao longo do Inverno. Muitos decidem alugar apartamentos ou vivendas como alternativa aos hotéis, desfrutando de um ambiente mais descontraído e da flexibilidade que tal opção lhes proporciona. É então que, quando vão jogar no seu campo favorito, ou tentam um novo desafio, avistam vivendas espantosas e apartamentos encantadores virados para relvados impecáveis. Enquanto procuram bolas perdidas e convertem os seus putts, pensam para si próprios como seria agradável, se eles também, pudessem sentar-se na varanda e usufruírem de tal vista. Não é por isso surpreendente que uma elevada percentagem de propriedades no Algarve sejam vendidas a golfistas. Primeiro vieram com os amigos e admiraram as propriedades enquanto jogavam. Gostaram tanto que voltaram com a família. Por sua vez, esta gostou tanto que decidiu comprar o seu cantinho. O clima é fantástico, existem inúmeras actividades para todos, o estilo de vida é um verdadeiro antídoto para o stress – e, claro, as propriedades de golfe no Algarve são dos melhores investimentos.

Text by Judy Sharp

Texto por Judy Sharp

i

n

gol f a L G A R V E |

83


Empreendimentos de Luxo no Barlavento Algarvio


Western

Algarve

Situados na praia, no campo ou num Resort de Golfe 15 anos de experiência Empreendimentos premiados Propriedades para habitação ou investimento Propriedades no campo de golfe ou praia Valorização comprovada – investimento seguro Venda de propriedades inteiras (Outright) ou fraccionadas (Fractional Freehold) A partir de: Outright

Fractional Freehold

€397,500 €36,075 Ligue já para receber o seu DVD GRÁTIS ou para marcar uma visita

282 690 073 E-mail: sales@vigiasa.com • www.vigiagroup.com

LUXURY RESORT DEVELOPMENTS


gol f prop e r t i e s

A Stronghold in the Hills

t

he beautiful “Quinta das Raposeiras” is located at Bordeira in the Santa Barbara de Nexe county, Faro, Portugal. The quieteness of the location overlooking the flatland

and the sea is amazing.Take advantage not only from the landscape and the facilites but from the best weather in Europe. A 15 minutes drive can takes us to the superb Golf courses of the Algarve or to Faro, Airport, Loulé or S. Brás and enjoy …

Con

t a

c

t

s

:

Tel: +351 969 022 144 / +351 289 805 597 pm@fmm.pt www.fmm.pt

86 |

gol f a L G A R V E


gol f prop e r t i e s

plot 9

plot 14

This villa with 400/sq. meters of covered area, is composed by 4 en suite bedrooms, office, kitchen, laundry, 2 store-rooms, WC, living room, dining room, garage, terraces and hall, divided in two floor, in order to get the most beautiful views of the sea and surrounding area.

This villa with the covered area of 300/sq. metres of covered area, is composed by 4 en suite bedrooms, kitchen, laundry, store-rooms, WC, living room, dining room, garage, halls, in order to profit the surrounding and sea beautiful views. The double high living room next to the dining room has a middle floor in order to profit the sea view.

The villa is fitted with kitchen “Siemens” equipment, dressing room and cabinets and closets, air conditioning in all rooms and living, solar heating for water, electric under eating floor and electric shutters. First class finishing materials wooden doors and windows, toilets with suspended sinks from “Vileroy and Boch” and “Gröhe” taps. A landscaping plot of 2,130 sq. meters with swimming pool ending with water fall, large terraces and large grass garden.

The villa is fully fitted with kitchen “Siemens” equipment, dressing room and cabinets and closets, air conditioning in all compartments, water heating solar panels, electric under floor heating, electric shutters.. First quality finishing materials mainly wooden doors and windows. Bathrooms and toilets with suspended sinks from “Vileroy and Boch” and “Gröhe” taps. A landscaping plot of 1380 sq meters with swimming pool and surrounding terraces.

gol f a L G A R V E |

87


gol f prop e r t i e s

V i c t or i a Boul e vard “ t op s - o f f ” wh i l s t O P o m ar “ b r e ak s ground ”

hilst the prestigious Victoria Boulevard development in Vilamoura “tops off”, O Pomar in Cabanas de Tavira commences infrastructure constructions.

w

Victoria Boulevard is situated between the established Millenium Golf Course and the spectacular Victoria Clube de Golfe, designed by legendary player and course architect, Arnold Plamer. Within the private estate of Jardins Victoria, Victoria Boulevard comprises 97 luxurious apartments and 30 townhouses, designed and constructed to the highest standards. All the properties have spacious, private tiled terraces, many with magnificent panoramic views over the Victoria Clube de Golfe or The Millennium as well as ocean views across the surrounding area of Vilamoura. Each property has secure underground car parking and lock-up storage unit with elevator access to all floors. The properties are set in landscaped gardens. Owners will have a choice of two private swimming pool areas. A grand boulevard runs through the development leading to the new Tivoli Victoria Hotel, a luxurious five-star resort which will set new levels in standards of Portuguese hotels. Prices start from €345,000 for the two-bedroom apartments and from €550,000 for the three-bedroom townhouses. O Pomar is a family holiday village located less than 800 metres from the sea front and is on the edge of the beautiful and picturesque village of Cabanas. The traditional Portuguese town of Tavira is just 3Km away, and the golf courses Benamor, Quinta de Cima and Quinta da Ria are less than a five minute drive. O Pomar consists of 1, 2, 3 and 4 bedroom apartments and penthouse units

88 |

gol f a L G A R V E

with large roof terraces. Three bedroom townhouses with private gardens are well located. As you enter O Pomar you will step into a resort where the extensive landscaping is laid out in typical neighbourhood village style with orange, olive, almond and fig trees bordered by fragrant clusters of lavender and palm lined paths. A central Plaza gives a sense of an authentic Portuguese village square with cafes, bars and convenience stores. The main leisure areas have large swimming pools, children’s paddling pools and well equipped children’s play areas. Each Townhouse and Apartment has been designed to compliment this spectacular setting and will incorporate an uncompromising specification with special care and attention taken in the finish of the properties, both internally and externally. Prices start from €217K for a T2 apartment and from €330k for a T3 Townhouse. For information on the above developments, contact Newlyn Portugal:

Tel: (00351) 289 320 180 info@newlynportugal.com www.newlynportugal.com


n e wl y n por t ugal 路 o po m ar

1, 2, 3 and 4 Bedroom

n e wl y n por t ugal 路 v i c t or i a b oul e vard

Apartments & Penthouses

2, and 3 Bedroom Luxurious Apartments & Townhouses

gol f a L G A R V E |

89


gol f prop e r t i e s

Eastern Algarve and Silver Coast Real Estate Specialists w

e are a Portuguese government licensed Real Estate agency founded in the year 1999 with our head quarter based at the East Algarve in FUZETA (located between Tavira and Olhão – seaside), offering all types of properties for sale between Faro and Vila Real de Sto. Antonio – including the GOLDEN TRIANGLE).

Our approach to selling property is simple-by having professional, responsible, trained staff backed with a well organized office we provide the best quality properties at reasonable prices. According to the necessities of our clients, we have a multi-national staff including English, Portuguese, French, German and Spanish.

We have also branches in the Centre of Portugal (Silver Coast – covering the areas of Obidos, Nazaré, Caldas da Rainha, Peniche, Alcobaça…) and are working with a large network of collaborators, covering the whole continental Portugal as well as the islands Madeira and Azores.

We have sales consultants who have extensive knowledge and are perfectly positioned to find you your dream home.

Advice is available on all aspects of purchasing a property (legal, financial and practical).

Our main slogan: All our clients have become our friends over the years - and our friends have ensured to bring their friends to our agency – their satisfaction has been our publicity!

Villas Luz - Sociedade de Mediação Imobiliária , Lda. AMI nº: 3728 Av. 25 de Abril, Edifício Miramar, Loja B, 8700-038 Fuzeta Tel.: (+351)289 798 099 · Fax.: (+351)289 798 101 · office_villasluz@sapo.pt

www.villasluz.com You can contact us from: Monday to Saturday 9:30am - 1:00pm and 3:00 - 6:30pm

92 |

gol f a L G A R V E


Apartment type T2/T3 (2 & 3 Bedrooms) Property type: New Construction year: Under construction (Off plan) Total levels of the building: 4 with elevator Region: East Algarve - Tavira Features: bedrooms with incorporated wardrobes, full equipped kitchen including appliances, 2 bathrooms, living room with open fire place, central heating, air condition, open fire place, double glassed windows, alarm system, BBQ, garage for 1 car. Some apartments have a private roof terrace space with power, water and pre-installation for a jacuzzi. PRICES FROM: 130.000€

Town house type T3 (3 Bedrooms) Property type: New Construction year: 2006 Total living area: 200m2 Region: Algarve - Tavira Ground Floor: Equipped kitchen, 1 bathroom, living room, office room or bedroom. First Floor: 3 Bedrooms – one of them en suite and dressing room – 2 bathrooms including the one en suite. General information: The house has excellent terraces with beautiful views. Pre-installation of AC, fire place with heat recuperation and garage with remote control. Peaceful area. Excellent exposure to the sun. PRICE: 315.000.00€

5 Bedrooms Villa located in a luxury development Construction year: 2006 Living area: 496 m2 Plot size: 1.815 m2 Region: Algarve - Almancil Ground Floor: 1 full equipped kitchen incl. appliances, living room with open fire place 3 bedrooms – all en suite, 1 W.C. First floor: 2 bed rooms en suite with large terraces. Features: Alarm system, domotic technology , sound system, swimming pool, Parking space, automatic gates, automatic irrigation system, BBQ garage, cellar witch can be used as games room. General information: Peaceful area. Good exposure to the sun. Excellent views. Very charming and secure development close to all amenities Pool and garden - landscaping can be finished according to the buyers wishes. Very central and close to beaches, various golf courts of the golden triangle and different towns. Price 1.280.000€

gol f a L G A R V E |

93


adv e r t or i al

“It is well known that real estate markets throughout the world have ups and downs. It is also accepted that, in the long term, real estate is the best investkerstin ferreira dias

erstin Ferreira Dias and her team recently attended the Savills annual associate meeting in London and were in a prime position to compare our market in the Algarve with those of our associates around the world. We were very interested to note that prices in other high-end areas are way above ours. Good news for people wishing to buy a quality product within easy access from most UK airports as well as from Dublin and Belfast. And great news for the lucky property owners in the area as prices still have a long way to rise to. Buyers have done their homework and are keen to make clever investments. They can see that the Quinta do Lago resort offers a history and credibility, facilities and infrastructure not easily found elsewhere. And if it can’t be Quinta do Lago because buyers want larger plots or would prefer not to be in a resort, then the im-

k

94 |

gol f a L G A R V E

mediate surrounding areas offer a variety of stunning properties. These are made all the more interesting through its vicinity to the championship golf courses, abundance of quality dining and shopping. The 15 minute hop from the airport also helps. It is not uncommon for properties in Quinta do Lago to sell for well over £2.5m. The biggest problem we have is that we are rapidly running out of land to develop these jewels. So what is happening is that the older properties within Quinta, are now being purchased, the villas demolished and the site redeveloped. As a result, Quinta do Lago is not looking tired or like yesterday’s success story. The shortage of properties is only pushing the prices even further up.


t H e b A s i c f U N D A m e N tA L s Os PR iNcÍPiOs bá sicOs

imPROVe yOUR GOLf

Putting he putting technique is commonly overlooked by most amateurs – only a few commit themselves to develop a sound technique with strong basic fundamentals.

t

the basic fundamentals consist on a good grip, posture and proper pendular movement of the club. i am not going to focus on the grip itself because one can adopt a grip style out of many good ones, as long as it allows for a smooth club movement and very light hand pressure.

POstURe

tARGet LiNe

Push a club into your hips as shown. At the same time, your spine stays pretty straight and the knees will bend. the weight must be in the middle of your feet for steady balance.

the eyes must be directly above or slightly inside the target line. test yourself by placing a ball between your eyes and let it drop. it’s easier to line up this way. it is okay to let the ball drop slightly behind as well.

GOLf ALGAR Ve |

95


imPROVe yOUR GOLf

96 |

ReLAxeD ARms

ONe mOVemeNt ONLy

Place a putter in your hands with a very soft grip and your arms will bend slightly. if your arms are stretched and tight, they will force your hips to move a little bit as the shoulders rotate and you want to avoid that.

Place your putter just bellow your armpits. move your knees inwards like if you where squeezing a ball between them. then, rock your shoulders back and forward so that the club tips up and down. Just feel one movement on your putting stroke – the shoulders’. No wrists, arms, hips or legs.

AcceLeRAtiON tHROUGH tHe bALL

HOLD yOUR fiNisH

Place two clubs by the hole. they must be parallel, and the space between them has to be just wider than the putter head. Don’t let the putter touch the shafts as you swing it. Place 3 tees, as shown in the pictures. Place your ball by the middle tee. make your stroke so that your club doesn’t touch the back tee and moves through the ball, never stopping short of the front tee. this will guarantee that your club will never decelerate through impact. Remember, the club moves through the ball – it does not hit the ball.

Hold your finish as the ball roles into the hole (it’s a good player’s requisite). this will give you great distance control and confidence.

GOLf ALGAR Ve


sWiNG tHe sHAft ON ONe PLANe set the shaft parallel to your legs as shown in the picture. swing it back and through on the same plane. Hold your finish still on the same plane.

ANtÓNiO GeRmANO António Germano is a professional at supergolf academy, in Vilamoura, Algarve. He is a member of cGtf and PGA. Please feel free to contact António for any questions: tel: +351 912 804 000 germano@interlog.com

GOLf ALGAR Ve |

97


Name · Nome

SUBSCRIPTION · ASSINATURA 5 issues · 5 números

Postal Address · Morada

Postal code · Cod. postal

Country · País

Tel.

Card number · Nº cartão de crédito

Portugal: € 25 / Europe: € 35 / Rest of the World: € 60

Expiry date · Data de expiração

Mail to · Enviar para:

Name (as printed on the card) · Nome (como no cartão)

Golf Algarve (Assinaturas) Rua S. João de Brito, nº 27 8100-749 Loulé

Amount · Quantia

Signature · Assinatura

Portugal subscribe@golflisboa.com www.golflisboa.com/subscription.html

98 |

gol f a L G A R V E

Forms of payment other than the above mentioned credit cards including personal cheques in foreign currency are accepted subject to clearence costs and exchange rate flutuations. Cheques payable to Golfocus, Lda. O pagamento poderá ser efectuado em cheque pessoal passado em nome de Golfocus, Lda.



Golf Algarve #20