Page 1



Editor's Note  Welcome to the New Year. I trust everyone had a wonderful and safe Christmas. After all the festive fun, I hope you had a chance to play some golf. The first issue of 2014 brings you another great golf venue in Asia plus new lifestyle features to review before or after a round of golf. In addition, we have an article that you may find particularly interesting featuring renowned artist Elisabetta Rogai who has merged the world of art and wine together to produce something very unique and special.  Looking ahead, the New Year will bring with it new ideas and change. Carmen Wong has joined our Editorial Team as my Assistant Chief Editor. Fore Girls have also been invited to cover the World Ladies Championship in March and will be bringing you more details and highlights from this event. We aim to give women’s golf an even bigger boost this year and invite you to come along for the ride.  Wishing all our readers “Kung Hei Fat Choi” and a Healthy and Prosperous Year of the Horse.   新年快樂!相信大家都有個美滿聖誕,希望你們有趁著假期跟家人朋友 打場高爾夫球吧。2014 年第一期會為大家介紹另一個位於亞洲的高球勝地, 以及更多生活消閒資訊,除此之外,我們還訪問了著名藝術家 Elisabetta Rogai,她把葡萄酒和藝術兩個世界結合,創造出一種獨一無二的繪畫風格。   新的一年,編輯部加添新成員,Carmen Wong 成為我們的助理主編, 另外,Fore Girls 獲邀報道將於三月舉行的世界女子高爾夫錦標賽,這一年, 我們會為大家帶來更多世界女子高爾夫的消息,並會邀請大家跟我們一起更積 極地推動女子高爾夫運動。

祝各位讀者馬年身體健康,恭喜發財 !

Caroline Ling Proprietor | Chief Editor





The Gem of Jakarta 雅加達高球勝地


Karrie Webb Golf Diva From Down Under 澳洲球后


Question Time 高球問與答


From Clubs to Keys to Cutlery 球場走到商場


Get a Grip! 握桿動作


A Modern Cantonese Restaurant 金域假日酒店 龍苑中餐廳


Graceful and Elegant The Ladymatic


The Art of Wine

華麗 典雅 Ladymatic 腕錶系列



In The Heart of the Indian Ocean 海島別墅度假村


Going Bananas! 智慧之果


Fashionable Nails 秀出時尚美甲


It’s Time to Look and Feel Chic! 最佳假期享受


Golf News 高球新訊


LPGA & CLPGA News 中、美巡賽擇要


Player Profiles 球手簡介


Picture the Rules 認識球例


Jan 2014

34 12



EDITORIAL TEAM 編輯部 經營者 | 主編


Caroline Ling


Carmen Wong

助理主編 營運總監 | 執行主編


Janet Chan


Issac Chan

高級編輯 高級設計師



Chi Fei Tang


Gordon Liu (HKPGA)



Michelle Luis, Karen Ngan, Jackie Johnson, CLPGA, Sissie Yiu



David Kao



Alex Chan (Alex@zennotgraphy), Issac Chan




Ling Ching Jacqueline Tang

Published by 出版

Unit 09-10, 22/F, Metro Centre II21 Lam Hing Street, Kowloon Bay, Hong Kong TEL +852 3460 2800 FAX +852 3460 2844 EMAIL

Printed by 印刷商 保諾時網上印刷有限公司

Promise Network Printing Ltd Block B, G/F, Phase 4, Kwun Tong Industrial Centre, Kwun Tong Road, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong TEL +852 2344 6668

In association with 合作媒體

For general enquiries, please email 一般查詢,請電郵至 For advertising information, please email 有關廣告查詢,請電郵至 For subscription information, please email 索取訂閱資料,請電郵至



: All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the publisher. 版權所有,未經出版人許可,不得以任何形式複製、翻印或擅用本雜誌內容。


Jan 2014





球場精選 封面故事 高球問與答 人物專訪 高球教室


The Gem of Jakarta 雅加達高球勝地


Jan 2014


iscover Jakarta’s newest jewel in the city. Royale Jakarta Golf Club is a vast emerald green golfing complex designed for you to indulge your every golfing pleasure. With its three 9-hole courses, Royale Jakarta Golf Club has been built with the concept of a green paradise with surrounding serene lakes and modern facilities to take you to the next level of class and prestige. Located in the heart of Jakarta, the exclusive golf club is easily accessible via the city toll road, a mere 700 metres off the Pondok Gede toll exit. Its strategic location provides the convenience for you to tee off in good time and then relax in the clubhouse after an enjoyable round or three. 皇家雅加達高爾夫球會是雅加達的新興高球熱點,大 片綠油油的草地專為高球愛好者而設,球會共有三個 九洞球場,水障遍佈,先進的配套設施帶你進入高爾 夫更高層次。球會位於雅加達中心地帶,連接收費道 路,交通便捷,通過一條只有 700 米長的 Pondok Gede 公路就可到達,優越的地理位置讓球手有更充 裕的時間,打完高爾夫球後還可以到會所放鬆一下。

Jan 2014



Practice Range with 24 Bays

 Aspiring to be the best golf club in Jakarta, it is a masterpiece of golf course landscape architecture from the renowned course designer Robert Moore Jr, a member of the American Society of Golf Course Architects (ASGCA). Using the latest grass technology, the Sea Isle Supreme Paspalum turf grass provides a rich and consistent feel meeting international standards. Golfers can play on lush fairways and greens and take in the panoramic views of Mount Salak and Mount Gede. Such is the beauty and quality of the golf courses that Royale Jakarta Golf Club has also been host to the Indonesian Masters since 2011.  With you in mind, Royale Jakarta Golf Club is designed to be a world class sanctuary which combines the game of golf with a first class lifestyle. It is an all exclusive club, offered to those who appreciate life’s finest pleasures and style. It is “where golf is an esteemed privilege”.


Jan 2014


Exclusive dining at Royale Jakarta

  皇家雅加達高爾夫球會是著名球場設計師 Robert Moore Jr 的代表 作,他是美國高爾夫球場建築師協會 (American Society of Golf Course Architects) 的成員,運用了最新的草坪技術,採用海濱雀稗作為球場用草, 達到國際水平,球手可以在茂盛的球道和果嶺上一邊打高爾夫球,一邊欣賞 薩拉卡山和格德山的壯麗景色,自 2011 年開始,皇家雅加達高爾夫球會更 成為印尼名人賽的主辦地點,憑藉獨特的景觀和完善的配套成為雅加達主要 球場之一。   皇家雅加達高爾夫球會融合了高爾夫和生活享受,世界一流的環境和設 備能讓你感受到高爾夫的尊貴和榮耀,這個與眾不同的度假勝地絕對是追求 生活品味一族的首選。

Adrian Wahyudi General Manager Royale Jakarta Golf Club Jl. Raya Halim Tiga Halim Perdanakusuma Jakarta Timur 13610 Phone: +62 21 80 888 999 Fax: +62 21 80 878 877 Email: Royale Jakarta by Night


Jan 2014



Golf Diva from Down Under

Australia is a country synonymous with sea, sun, sand and of course the Barbie (the barbeque, not the doll). In the world of sports, Australia has had a long history of rivalry with Great Britain with both countries producing many sports stars in a host of sports from rugby, cricket to tennis. Whilst both countries have produced equally successful individuals, it is in the world of ladies golf that Australia has had the upper hand.

orn on 21st December 1974 in

in 1997 at the Weetabix Women’s British

become a major in 2001 and thus Karrie

Ayr, Queensland, Karrie Ann

Open, a tournament proving to be very

completed a Super Career Grand Slam

Webb is by far Australia’s most

popular for Karrie. In addition, she was

winning every major championship in

successful female professional golfer and

also voted 1997 ESPY Best Female Golfer,

women’s golf.

is considered one of the greatest players

an annual award presented by the ESPN

 Having achieved so much in the space of

in the history of women’s golf. Playing

sports network in America. In 1999, Karrie

three years, Karrie unfortunately entered

from the age of 8 years old she credits

won her first major championship at the

a three year slump collecting only two

her parents Rob and Evelyn and coach

du Maurier Ltd Classic, her first LPGA Tour

LPGA wins and mixed results in various

Kelvin Haller as major influences in her

Player of the Year award and took part in

tournaments. However, she was inducted

career. During her amateur days, Karrie

the largest playoff in LPGA Tour history at

in the World Golf Hall of Fame in 2005 and

won national and regional amateur titles

the Jamie Farr Kroger Classic.

in doing so became the youngest living

in Australia including the 1994 Australian

 Karrie would usher in the new

person at that time to be honoured with

Stroke Play Championship as well as

millennium with two major championship

this award at the age of thirty.

representing Australia in international

wins at the Kraft Nabsico Championship

competitions six times from 1992 to 1994.

and the U.S. Women’s Open in the year

 Turning professional in 1994, Karrie

2000. She also topped the money list

would continue to bring more success to

for that year missing out on a chance to

 The comeback came in 2006 when

her career. In 1995, Karrie played in the

become the first LPGA player to reach the

Karrie won her second Kraft Nabsico

Futures Tour and Ladies European Tour

US$2 million mark by taking a mid-season

Championship and seventh major

where she became the youngest ever

break so that she could return to Australia

championship in total after a tense one-

winner of the Weetabix Women’s British

to run with the Olympic torch.

hole sudden death playoff with Lorena

Open prior to it becoming an LPGA major. Her achievements earned her European

Back On Track

Ochoa. She became only the third person

Three is the Magic Number

in LPGA history to surpass US$2 million

she finished second in the LPGA Qualifying

 A successful defence of the U.S

Annika Sorenstam and Lorena Ochoa.

Tournament despite playing with a broken

Women’s Open and a win at the LPGA

 Subsequent successes continued with

wrist setting up her rookie year on the

Championship in 2001 meant that Karrie

Karrie reaching more career earning

LPGA Tour in 1996.

became the youngest winner of an LPGA

milestones, more titles and on course

Career Grand Slam. Additionally, Karrie

achievements as well as off course where

The Turn of the Century

teamed up with David Duval to compete

she received the Christopher Reeve Spirit

against Annika Sorenstam and Tiger

of Courage following her donation of

 It is on the LPGA Tour that Karrie would

Woods in the Battle at Bighorn, a made

US$100,000 from her victory at the RR

cement her star status. Not only was she

for TV golf tournament piting the two

Donnelley Founders Cup.

named Rookie of the Year for a second

best men and women golfers at that

 Still playing today, Karrie Webb has

time, this time on the LPGA Tour but also

time against each other. This televised

achieved a remarkable 39 LPGA Tour

became the first LPGA player to surpass

tournament would provide women’s

wins placing her 11th on the list for most

the US$1 million mark in career earnings

golf with their largest audience ever.

career LPGA tournament wins and 1st in

in a single season winning four titles in

The following year would see Karrie

terms of active players. It does not look

the process. In fact, Karrie was the first

reach yet another milestone when she

like Karrie is slowing down anytime soon.

rookie of either the LPGA or PGA Tour to

won the 2002 Women’s British Open

Who knows how many more majors and

reach this milestone. Another win came

for the third time, only this time, it had

accolades Karrie will win?

Rookie of the Year. Also in that same year,


Jan 2014

in a single season joining her fellow rivals


Jan 2014



澳洲球后 澳洲這個名字總教人聯想到陽光與海灘,當然還有當地人最喜歡的燒烤文化, 除了全年氣候溫和外,澳洲的運動發展也值得關注。一直以來,英、澳兩國都 舉辦過不少體育項目,例如欖球、板球和網球等,雙方都誕生過無數體壇巨星, 體育界上兩者實力可謂勢均力敵,唯獨在女子高爾夫方面澳洲表現略勝一籌。




非凱莉 ‧ 韋伯 (Karrie Ann Webb) 莫屬,她在

後更被美國 ESPN 體育頻道選為 1997 年 ESPY

事業的低潮,除了奪得兩座 LPGA 冠軍外,在其

1974 年 12 月 21 日出生於澳洲昆士蘭,至今仍

年度女子高爾夫選手,1999 年,她在杜穆里埃

他比賽中都沒有太突出的表現,直到 2005 年被





LPGA 巡迴賽最佳選手獎,以及打進了高爾夫巡




國家和地區比賽,其中包括 1994 年的澳洲比桿

   踏 入 2000 年, 凱 莉 贏 了 納 貝 斯 克 錦 標 賽

錦標賽,並於 1992 至 1994 年期間六度代表澳




   凱 莉 於 2006 年 回 復 狀 態 大 勇, 在 延 長 賽

  1994 年 轉 為 職 業 球 手 後, 凱 莉 就 在 女 子


中擊敗蘿瑞納 ‧ 歐秋雅,拿下第二座納貝斯克

高 壇 打 出 名 堂, 成 為 矚 目 新 星。1995 年, 她

LPGA 球手在單一賽季獲得獎金超過二百萬美元




LPGA 史上繼安妮卡 ‧ 索倫斯坦和蘿瑞納 ‧ 歐

Weetabix 英國女子公開賽的最年輕球手,她的 傑出表現更為她帶來年度歐巡賽最佳新秀之名, 同年,她在手腕骨折的情況下成功奪得 LPGA 資




元的球手。   往後的日子凱莉在場內場外都創下不少成

格賽第二名,獲得 LPGA 巡迴賽的參賽資格,並

  2001 年,凱莉成功衛冕美國女子公開賽,

就,於 2011 年的 LPGA 創建者盃奪得冠軍後,

於 1996 年展開巡迴賽生涯。

以及勝出 LPGA 錦標賽,成為完成 LPGA 生涯




中跟大衛 ‧ 杜瓦爾組成一隊,對戰老虎 ‧ 活


士和安妮卡 ‧ 索倫斯坦,這場對決播出後成功

  職業生涯尚未結束,凱莉至今一共取得 39

征戰 LPGA 巡迴賽的成績令凱莉的高壇地位更

引起大批觀眾對女子高爾夫的關注。2002 年,

座 LPGA 冠軍,在贏取最多 LPGA 巡迴賽球手榜



中排名 11,是眾多現役球手中排名最前的一位,

是在 LPGA 巡迴賽封號,她又成為第一位在一






元的 LPGA 球手,是 LPGA 及 PGA 史上的第一


人,另一場大賽冠軍是 1997 年的 Weetabix 英




Jan 2014


HOW IT WORKS The NEW D-100 family of woods and irons utilizes super lightweight technology to increase distance by achieving faster ball speeds with the same swing effort.



With over 40 grams of weight reduction compared to traditional drivers, the D-100 Superlight driver optimally distributes mass across the grip, shaft and newly engineered head. Utilizing this same lightweight engineering principle in the fairway woods and hybrids, D100 family of clubs maintain proper swing weights that make them The Right Light™ for Women.

SERIOUSLY LONG IRONS 11% HIGHE R MOI Exoskeleton technology coupled with an undercut cavity allows 35% more mass to be moved to the sole, heel and toe areas for extreme perimeter weighting.

PROGRESSIVE H EAD DESIGN Optimized head features throughout the iron set deliver ideal launch angles, ball speeds and spin rates for each loft.

THINNE R FACE The larger and 7% thinner iron faces deliver faster ball speeds and unsurpassed distance.



Is there a time limit for each hole or each round? 打一洞或一輪有沒有時限? There are no rules regarding the time limit for each hole or each round. However, the rules official or tour official can set up the rules for a golf club or tournament. According to golf etiquette, the slower group of players on a course will invite the faster group behind them to play through if they fall more than one hole behind the group in front. Alternatively, the course marshal might ask them to skip a hole in order to keep up with the pace. However, players cannot skip a hole in tournaments. Once they fall far behind, the tour official will start noting the pace of play of the group members. Any player who cannot finish a stroke within the time limit may receive a penalty stroke or be disqualified. 沒有統一規定每洞的時限,不過每個球會和比賽都有委員會制定規則,他們有權設立每洞的時限。平日到球場練習時, 如果落後前面一組太多,最好讓後面一組人先打以防阻礙進度,遇到有巡場員在場更可能被要求直接跳過下一洞,職 業賽的球手當然不能跳過一洞,他們一旦落後太多,工作人員就會開始計算該組球員的進度,如果無法在限時內打出 一桿就會被罰,累積幾次後可能會被罰桿,甚至被取消資格。


Jan 2014


Are the sizes of golf holes around the world consistent? 所有球場的球洞都是大小相同嗎? Golf balls were originally of random sizes. In 1891, the Royal and Ancient Golf Club of St Andrews (R&A) standardised the diameter of golf holes around the world. The standard size of 4.25 inches in diameter could be dated back to 1829. Musselburgh, a golf course in Edinburgh invented the first hole-cutter with a diameter of 4.25 inches. R&A decided to follow the size of the hole-cutter. Since then, 4.25 inches has become the standard diameter of golf holes. 最早期的球洞沒有規定大小,直到 1891 年,英國皇家高爾夫協會 (R&A) 決定要統一全世界的球場,把 球洞大小規定在 4.25 英寸。為什麼會是 4.25 英寸呢?早於 1829 年,愛丁堡的 Musselburgh 球場發明 了第一個高爾夫打洞器,打洞器的直徑正好是 4.25 英寸,R&A 就以此作為標準,一直沿用至今。

Why is a standard golf course comprised of 18 holes? 為什麼標準球場都有 18 個洞? An interesting explanation is that the Scottish always brought along a bottle of whisky when playing golf in winter. Players would take a shot of whisky to warm the body before teeing off. A bottle of whisky is divisible by eighteen shots. An empty bottle was often left behind after eighteen holes when players finished and returned home. Since then, people were used to playing eighteen holes for a round. Another explanation is that there were originally eleven holes at St Andrews. Later, four of the holes were combined to become two holes. People played the nine holes twice as a round. Since St Andrews was the leading golf course, other courses started following the example of St Andrews and therefore eighteen holes became the norm. 有一個有趣的說法指蘇格蘭的冬天非常寒冷,當地人冬天出外打高爾夫球時都會帶上一瓶威士忌,每洞發 球前都會先用瓶蓋喝一口酒來御寒,一瓶酒剛好可以分十八次的份,打完十八洞後酒也剛好飲完,天氣太 冷也就回家了,自此以後,人們就習慣打十八洞為一輪。另一個說法是聖安德魯斯球場以往有 11 個洞, 來回 11 洞為一輪,後來把其中 4 洞合併成 2 洞,球洞數目減至 9 個,打一輪就是來回共 18 洞,由於聖 安德魯斯球場是其他同業的仿傚對象,所以其他球場也開始建成 18 洞球場,漸漸地 18 個洞成為了標準 球場的球洞數目。

Are there rules for driving golf carts on a course? 高爾夫球車可以行駛球場的哪些範圍? The rules at every course are different. Normally, the cart rules are written on the scorecard or posted in the clubhouse or next to the first tee. If you are not clear about the rules, you should only drive your cart on the cart path. The path only rule and 90-degree rule are the most common cart rules. The 90-degree rule allows player to drive the cart on both the cart path and fairway only when players follows strict instructions. In order to reduce the damage to the course, the cart must stay on the path until it reaches the shortest distance to the ball (i.e. parallel with the ball). Then, the cart can be driven towards the ball by turning 90 degrees towards the fairway and driven back in the same direction after players have played their stroke. 每個球場的規則都不一樣,通常球會會把球車守則寫在記分卡上,又或者張貼在會所和首個發球區附近, 如果不太清楚球會規則,那就留在球道上駕駛球車。一般而言,球車規則可分成兩種,一種是球車只可以 在車道上行駛,另一種是 90 度規則,意思是球車除了車道外,還可以駛上球道,但必須沿車道駛至跟球 道上的球成水平距離 ( 車道和球的最短距離 ),轉 90 度駛到球附近,擊球完畢後再沿同一路徑駛回車道, 目的是減少球車對草地的破壞。

Jan 2014



From Clubs to Keys to Cutlery It has been a long road for Michelle Wong, golfing enthusiast, pianist and now restaurateur. Born in China, Michelle came from humble beginnings travelling all the way to Scotland and then full circle back to Asia to a small quiet village in the New Territories of Hong Kong to begin her next chapter in an eventful life with undoubtedly more to follow.


Jan 2014


rowing up in China of Hakka descent, young Michelle did

master and more of a challenge in many ways. Michelle went

not have the privilege of an extensive education, readily

from beginner level to a very high level in golf and wondered

available to so many of us today so she learnt from a young

whether she could apply the same methodology and drive in

age that with hard work and determination, she could still fulfill her

learning the piano. Michelle chose to learn the piano for similar

dreams regardless. At the age of 24, Michelle travelled to Scotland to

reasons to golf, in that again observing people who play the

begin a new life and like so many Chinese immigrants of that time,

piano, they display a certain style and elegance when performing.

her family went into the restaurant trade working long hours in an

Michelle admired and appreciated the gracefulness and sheer

effort to provide a better life for themselves. Michelle had confidence

beauty of watching someone play the piano. She felt that having

in herself and knew that with hard work and determination, she

succeeded in an activity as difficult as golf, she needed to face a

would achieve her goals. So began her first 10 year plan.

greater challenge to further push herself. Subsequently, Michelle focused her energy into learning the piano as she did with golf

The Beauty of Golf

to reach a level of perfection demanded of herself. Observing

 As with most people, the plan was to have a home, car and

joy she gains from playing, the complete immersion into every

family and for Michelle it was no different but she soon realised that

tap of the key, every note. Unlike golf, playing the piano was a

happiness and health were paramount and with her lifestyle as it

lifelong passion from the heart.

Michelle play the piano, one can immediately see the passion and

was at the time, her health began to suffer, changes needed to be made. It was during her time in Scotland that Michelle first became interested in golf at the age of 34. Always the perfectionist, a trait

From Dreams to Reality

that would be a constant in her life, she was determined to reach her

 Returning to Hong Kong, Michelle embarked on her next

potential in this sport. Michelle recalls waking up at 5 in the morning

chapter purchasing a restaurant in a small village combining her

and travelling to her local driving range to practise her swing, hitting

love of golf and the piano to create a haven of seclusion as a

an average of 300 balls a time. During her peak she reduced her

reflection of her character. Travelling so many miles away from

handicap to 16 playing regular golf each week and even competing in

home and having gone through the hardships and challenges

many tournaments where she was often the only Chinese player on

of being in a foreign country and setting her own personal

the course. Michelle’s modest upbringing taught her one important

challenges in pursuit of her dreams and aspirations, she has

virtue, humility. She recalls one occasion where she chose to forego

now reached that stage in her life, one of peace and tranquility.

a victory in favour of another player due to personal circumstances

Following such an eventful life, she can now enjoy the simple

related to that player. She explained that winning is not the most

pleasures of life operating a quiet restaurant coupled with her

important factor but the experience and to lose graciously and be

passions in golf and the piano. It seems after so many years of

happy for the winner was a more meaningful gesture. Golf to her was

constantly striving to succeed and focusing on being the best

about self-challenge, an opportunity to test one’s physical and mental

that she can be, she has been able to let some of that go and

strength but also to relax and enjoy the moment. Golf appealed to

not place such high demands on herself any longer. Michelle

Michelle as she found it to be a very stylish and elegant activity, a

expressed her gratitude to God for gifting her with the ability

beautiful game that showed oneself in a beautiful light.

to achieve so many of her passions. Despite her achievements, Michelle has always remained grounded, displaying a sense

The Perfect Key

of humility that we can all learn from. Michelle recollects

 After 10 years of perfecting her game, Michelle’s attention

passions, they have inspired and motivated her to pursue her

moved on to her next 10 year plan. She always had a love of

goals and turn her dreams into reality.

the hardships and challenges she has faced and through her

music and was particularly interested in the piano. Playing the piano was similar to golf, it was a skill that was very difficult to

Jan 2014



球場 走到


打高爾夫球、彈鋼琴,直到今日成為餐廳老闆,Michelle Wong 都花了 很長時間經營,她出身於中國一個尋常百姓家,曾有一段時間在蘇格蘭 居住,後來又回到亞洲,在新界大埔定居,展開人生新一頁。

Michelle's poetry to express her journey through life

  Michelle 在客家家庭成長,年輕時,她沒有

之所以吸引到 Michelle,是因為她覺得這種運動







個平靜和諧的階段。Michelle 的一生可謂多采多

靠自己的努力和決心,終有一日可以實現夢想。 二十四歲那年,她前往蘇格蘭過新生活,跟當時


很多中國新移民一樣,她的家人都在餐館打工, 為了得到更好的生活,每天都要工作很長時間,



不過 Michelle 對自己很有信心,相信只要肯努

美,Michelle 開始專注下一個十年計劃,她一




中。一直以來 Michelle 面對過的艱苦和挑戰,











Michelle 揀選鋼琴的原因跟高爾夫球很相似,她


庭,Michelle 也不例外,但她很快就意識到快




康開始變差,知道需要作出改變。34 歲時她仍




趣,Michelle 是個完美主義者,做任何事都力




5 點就起床,到當地練習場練習,每次打三百餘

一種終身熱誠,看見 Michelle 彈琴的樣子,就






的差點減至只有 16。Michelle 從小被教導謙虛 是重要的美德,有一次,基於跟對手有關的私人


理由,她選擇放棄冠軍,將勝利拱手相讓,她解 釋比賽所得的經驗比勝負更重要,即使輸也要輸

  回到香港後,Michelle 展開人生新一頁,她








Jan 2014



Get a Grip! 握桿動作 Holding a club with the right grip is vitally important as with most things in golf. 要打好高爾夫球,除了擁有熟練技術外,還要掌握正確的握桿姿勢。


Jan 2014


Place the lifeline of the left palm at the left hand corner of the club grip. The left hand and the club should point to the same direction. Put the right hand at the opposite corner of the club grip. Both arms and the club should form a straight line to control the club with power from your shoulders. 左手心生命線放在左邊方向的角落位,形成左手跟球桿成為同一方向,即是從側面看過去望不見球桿,右手 放在對面角落,形成球桿跟 2 隻手臂結合成一直線,這樣才會用多一點肩膀的力量去控制。

Normally, there are three types of grips: Ten finger: More suitable for children and players with small hands Overlap: The most common grip; with the little finger of right hand overlapping the index finger of left hand Inter-lock: The oldest grip; with the little finger of right hand interlocking with the index finger of left hand 握桿方式主要可分三種: 棒球式:比較適合小朋友或者雙手比較細小的人 重疊式:右手尾指搭在左手食指上,是最普遍的握桿法 互鎖式:右手尾指跟左手食指串成扣落握桿,這是最歷史悠久的握桿法

Jan 2014




時尚 健康 美容 專欄


A Modern



金域假日酒店 龍苑中菜廳

Loong Yuen, one of Hong Kong’s most popular Cantonese restaurants located in Holiday Inn Golden Mile, is the perfect place to experience good quality Cantonese food. 一向備受中外食客所推崇的金域假日酒店龍苑中菜廳,簡約時尚的設 計,為您打造出優雅舒適的環境。


Jan 2014


n Chinese, Loong Yuen means “The Garden of Dragons”. This garden reference is brought to life in the layout which is modelled on a Siheyuan, a traditional Chinese courtyard with buildings on all four sides. As in a Siheyuan, the entrance to Loong Yuen is located off centre, shielding the interior from the eyes of people passing by.  As you pass through the main entrance, the multifunctional areas and the two private rooms are located around the sides of the dining room, creating a courtyard feel. The décor combines red-tinted walls with cappuccino-coloured wood and grey marble floors, a colour palate that adds a touch of elegance and projects a distinctive personality reflecting the restaurant’s unique modernity.  The menu of delicious dim sum, seafood and innovative dishes will surely enchant your Cantonese dining experience. Signature dishes include Steamed Stuffed Bamboo Pith with Asparagus and Morel Mushrooms, Pan-fried Spotted Garoupa Fillet in Premium Soy Sauce, Deep-fried Stuffed Scallop with Foie Gras and Crispy Noodles, Pan-fried Whole Tiger Prawn with Mango Mayonnaise Dressing, Sautéed Prawn with Chili Paste and Chili, Braised Luo Han Vegetables with Deep-fried Crispy Bean Curd Layer Pudding, Steamed Egg White with Shredded Black Mushrooms and Cucumber and Steamed stuffed Bean Curd Pocket with Japanese Black Pork Loin and Preserved Vegetables in Conpoy SaucePork Butt.  The Loong Yuen is able to seat 188 diners, or host a banquet or private function from 10 to 120 guests.   金域假日酒店龍苑中菜廳依照傳統中國四合院的建築風格而設,浦踏進龍苑,內廳佈局 擺設盡入眼簾,宴會廳、貴賓廳及廚房設於餐廳三面,正正圍繞著內廳,形成一個庭院格局。 其特別設計的酒櫃,簡單地將內廳及賓客等候區分隔開。食客經過酒櫃後,仿如一個中式庭 院的內廳即浮現於眼前。餐廳的設計柔合了紅色的牆壁、咖啡色的木製家具及金色紅色的地 毯,加上貴賓房內的皮製牆壁,用上富中國色彩的金錢圖案,營造出高貴而獨特的時代感。 此外,大廳旁邊設有梳化設計的卡位(包廂座位),讓客人可於私人空間內進餐。   總廚為各食客預備多款點心、海鮮及經典廣東菜餚包括有:「摩利菌露筍竹笙卷」、「金 絲鵝肝百花釀帶子」、「碧綠干燒原隻大明蝦」、「羅漢千層豆腐上素」、「香芒沙汁原隻 大明蝦」、「碧綠干燒明蝦球」、「布袋梅菜蒸黑豚肉」、「豉油皇煎焗星斑扒」等。置身 於傳統中國建築設計的餐廳內,享用創新及傳統的廣東菜餚。   龍苑可容納 188 位食客。餐廳亦可供宴會或私人聚會,並容納 10 至 120 位賓客。

Reservations: (852) 2315 1006 Opening Hours: Lunch from 11:00 a.m. – 3:00 p.m. Dinner from 6:00 p.m. – 11:00 p.m. Address: Level B1, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon Accepted Credit Cards: American Express, Diners Club Card, Master, Visa, & JCB

訂座電話 : (852) 2315 1006 開放時間 : 午膳 11:00 a.m. – 3:00 p.m. 晚膳 6:00 p.m. – 11:00 p.m. 地址 : 九龍尖沙嘴彌敦道 50 號金域假日酒店低層一樓

Jan 2014




Graceful and Elegant The


華麗 典雅 Ladymatic 腕錶系列 32

Jan 2014


A Ladymatic with a Luxury Flower Dial This eye-catching OMEGA Ladymatic in 18K red gold has a bezel paved with 184 full-cut diamonds. Its dial has been imaginatively designed in 18K gold with mother-of-pearl marquetry and diamonds set in the shape of a flower made up of five interlocking OMEGA logos. The watch is presented on a white mother-of-pearl effect satin-brushed leather strap and an 18K red gold foldover clasp. The strap’s links are decorated with 154 full-cut snow-set diamonds. In fact, the watch has 399 diamonds altogether with a total weight of nearly two carats! Inside the case is the OMEGA Co-Axial calibre 8421, a state-of-the-industry mechanical movement with a luxury finish. Its four year warranty is the beginning of a lifetime relationship.

A Ladymatic ring in 18K red gold with diamonds This stunning ring from the Ladymatic line in OMEGA’s Fine Jewellery Collection has been crafted from 18K red gold complemented by a sparkling row of diamonds on one of its seductive waves. The ring, which has been strongly influenced by the dramatic OMEGA Ladymatic wristwatches, is at once feminine, graceful and elegant. The diamonds set against the 18K red gold make the ring sensual, timeless and particularly charismatic.

尊貴 Ladymatic 款式,花形表面優美典雅 這款奪目的歐米茄 Ladymatic 腕表以 18K 紅金鑄造,表圈鑲飾 184 顆全切割鑽石,而表面則選用 18K 金、珍珠貝 殼及鑽石物料,並以五個歐米茄品牌標誌交錯拼湊出花朵圖案,設計巧花心思。腕表襯有帶白色珍珠效果的條紋緞面 皮革表帶,並綴有 18K 紅金摺疊扣。表帶與表殼連接的表節位置綴飾 154 顆全切割雪花鑲嵌鑽石,整枚腕表共鋪鑲 399 顆美鑽,總重量近兩卡!醞藏在表殼內的是歐米茄 8421 同軸機芯,其尖端的機械機芯工藝及技術,傲視同儕。 品牌為此款腕表提供四年保養,可在今後漫長的歲月,伴隨摯愛,成為一生珍藏。

18K 紅金 Ladymatic 鑽石戒指 這款來自歐米茄華貴珠寶系列的 Ladymatic 戒指選用 18K 紅金鑄造,其中一條動人的波浪飾紋綴有一排閃爍美鑽。 戒指的設計靈感來自瑰麗的歐米茄 Ladymatic 腕表,集嫵媚、優雅及高貴於一身。18K 紅金鑲鑽石款式,造型雋永 高雅,魅力非凡。

Jan 2014



The Artof Wine For many, a glass of wine, be it red or white to accompany an evening meal or after a long day is the perfect way to relax and unwind. There is something about the bouchet, colour and of course taste that accentuates the senses. An opportunity to let the mind wander off to a tranquil place as you ponder life’s many questions. Interestingly enough, paintings from the great artists throughout history have produced works of art that deliver a similar feeling. Such is the synergy between the two that it is a natural progression for the two worlds of art and wine to meet. One woman who has brought these two beautiful worlds together - is an artist from Florence, Italy who has become renowned in Europe and the USA and has begun to bring her unique style of art to Asia. Her name is Elisabetta Rogai.


Jan 2014


n artist of many years, Ms Rogai

paint that not only adheres to the canvas

jeans to painting with wine, the step for

has been painting since she

without discolouring but also maintains all

an eclectic artist like Elisabetta seemed

was a child but took a hiatus

the characteristics of wine, whereby the

almost a natural progression from pure

to raise a family and once her children

colour matures over time as it naturally

curiosity to applied innovation. Adding

were grown up and flew the nest she

would in a bottle thus creating an ever

to the complexity by using a wine-

rekindled her passion. Initially, Elisabetta

changing work of art. This technique

based paint has further created a new

painted for leisure but it was the response

approved by the Tuscany Regional Lab of

dimension. While many others have tried

to her works of art from the public that

Biochemistry became known as EnoArte

to use wine before, her unique formula

encouraged her to continue and become

literally meaning “the art of painting with

and techniques have eliminated some

a fully-fledged artist. Painting with

wine” as Elisabetta calls it.

key obstacles related to wine density,

traditional oil on canvas at first, Elisabetta

 Elisabetta’s inspiration for her work

alcohol volatility, limitations of chromatic

started exploring other materials to paint

comes from the beauty that surrounds her

scale and working on small canvases

on, such as denim and then came the idea

particularly in Florence where she resides.

too. However, given the few variations in

of using actual real wine as a medium

With the long artistic and cultural heritage

the scale of wine colours, the paintings

for paint. The story goes that Elisabetta

of the city and the inner-self of those

created by Elisabetta are naturally more

was having dinner one evening back in

around her as she looks in their eyes,

monochromatic than technicolour. This is

2010 when some drops of wine fell onto

Elisabetta has combined these two aspects

the one characteristic of using wine-based

the tablecloth. For most people, this is

enabling her to transfer these feelings

paint, as Elisabetta explained “the trick is

a moment of frustration, spilling wine

onto the canvas showing the world the

to try to give it a 3D effect by utilising the

on a white tablecloth and the hassle of

beauty and soul of the painting. Elisabetta

right dose of wine in the right places or

removing the stain but for Elisabetta it

cites her influences from great artists such

even several types of wines at ones”.

was a moment of inspiration, how could

as Michaelangelo for the twists of muscles

 The type and quality of wine does have

she convert chaos into order utilising wine

and the concept of torsion and Lucien

their relevance on the final painting.

as a controlled medium for art.

Freud for his use of colours.

Elisabetta reminds us that when she first started practicing with wine she

The “Secret Formula”

Old Traditions, New Techniques

would use cheap wine bought from the

 For almost two years, Elisabetta with

 Traditionally, artists would paint on a

fine artist, she discovered that different

the aid of the University of Belle Arti in

white canvas filling it with colour whereas

wines exhibit different concentrations

Florence researched and tested methods

Elisabetta has taken a totally modern

of colour, hue tones and consistency.

of creating a wine-based paint that would

twist using for example denim where the

Hence, she started to select a number of

last as long as conventional oil once it had

challenge for her has been to blend bright

Italian wines such as Nero d'Avola from

fully settled on the canvas. Using natural

colours onto a dark surface to reach a final

Sicily, Montepulciano, Brunello, Chianti

organic ingredients infused with wine

effect similar to the negative of a photo,

and other typical boutique Tuscan wines

through a specially formulated process

which is indeed the complete opposite to

like Colorino. Today, wine producers will

that only the artist knows, she created a

conventional methods. From painting on

commission Elisabetta to create a piece of

local supermarket but later, being a

Jan 2014



art using their own brand of wine typically for themselves or family as a status symbol or just something that they gain personal enjoyment from.  Like every artist, painting is about one’s feelings and tapping into one’s inner self to produce a visual representation of the intangible. For Elisabetta, she lets herself become inebriated by the beautiful fragrances of the wine to free her mind and senses, which eventually translate into artworks driven purely by the smell of the wine and her artistic skills and imagination, where she can explore the depths of the subject’s psyche and feelings.

A good artist paints, a great artist innovate  Elisabetta has been extremely proud of the artworks she has produced in combining the worlds of art and wine together and more importantly, her work has been validated and recognised internationally as a worthy contribution to both. Whilst she is not the first one to use wine as a painting medium, she is certainly the one who has successfully innovated the idea, which has seen others imitate her techniques and methods. As they say “imitation is the highest form of flattery” and Elisabetta certainly continues to lead by example as a diverse innovative artist and as an inspiring woman too.  Elisabetta hopes that people can understand more and more the fusion between art and wine and the intrinsic synergy between these two fine worlds. As her paintings age with time, the picture is constantly evolving before your eyes and so you will gradually experience something new every time.  Whilst Elisabetta has undoubtedly introduced the world to a new art technique, rather than solely be remembered for this, she would like to be remembered as an “Artist of the Women” since being a woman herself she finds it more natural to represent the feelings and sensuality typical of the feminine side, indeed most of her wine paintings are portraits of real women. Despite being in her sixties, Elisabetta is still very much young at heart and feels that age is no constraint or obstacle. In fact just like wine, you get better with age and through life experiences you are able to express more deeply on the canvas to convey the full spectrum of emotions. As Elisabetta puts it “just like wine is to the pleasure of the senses, the best means to express this pleasure is through a woman’s soul”.

The Next Chapter  The next chapter for Elisabetta is to continue pushing the boundaries of art and exploring different fields. Having been awarded The Italian Art Representative by the Friends of Art Foundations in Venezuela, South America, Elisabetta will continue to spread her unique style of EnoArte throughout the world and hopes to visit South East Asia once again following her recent visit to Hong Kong, where she performed live for a local TV station painting with real wine, which was a resounding success. Wine and art lovers alike will no doubt welcome Elisabetta with open arms.


Jan 2014


Jan 2014



  Elisabetta 從小接觸藝術,起初只會在空閒時間畫 畫,但外界對她的作品好評如潮,產生很大的鼓勵作用, 於是全心投入藝術事業,繼續創作更多作品,後來為了照 顧家庭暫時放下畫筆,直到孩子長大獨立後才重燃對繪畫 的熱情。Elisabetta 本來是畫油畫的,後來開始發掘其他 素材如牛仔布和葡萄酒作畫,可是為什麼會想到用葡萄酒


做顏料呢?事緣在 2010 年一個晚上,Elisabetta 在晚餐 期間不小心滴了幾滴紅酒在桌布上,大多數人遇到這種情 況都會很苦惱,想著該如何把白布上的污跡洗淨,但這個 小意外反而為 Elisabetta 帶來創作靈感,令她想到用葡萄 酒作為繪畫工具。

葡萄酒是一頓晚餐的點綴,也可以讓人得到放鬆,沈醉在葡萄酒的色香味之中, 可以刺激感官享受,讓腦袋休息一下,暫時忘卻生活上的煩惱。藝術也有異曲同 工之妙,歷史上很多偉大的藝術家都創作了無數扣人心弦的作品,一位意大利畫





Elisabetta 跟意大利利貝拉美術學院花了差不多兩年時間

的 Elisabetta Rogai。

研究和反覆實驗,終於成功研製出獨家配方,將天然有機 材料和葡萄酒混合,製成一種可以黏附在畫布上、不易褪 色卻又保留了葡萄酒特性的天然顏料,瓶裝葡萄酒存放愈 久味道愈香醇,葡萄酒畫也一樣會隨時間而變得成熟,畫 作的顏色亦會改變,這項技術已被當地的生物化學研究所 認可,Elisabetta 稱之為 EnoArte,直譯意思是「葡萄酒 與繪畫的藝術」。


Jan 2014





繞身邊的人和事物都成為 Elisabetta 的靈感來




意大利酒繪畫,例如西西里的 Nero d'Avola、



Montepulciano、Brunello、Chianti 和托斯卡



納的 Colorino,時至今日,很多釀酒商都想委託

新技術才記得她。作為女性,Elisabetta 能夠將


Elisabetta 用他們出品的葡萄酒畫畫,這是為了


西安 • 弗洛伊德的用色。










Elisabetta 讓自己沈醉於酒香之中,使內心和官


工具,Elisabetta 卻一反傳統地使用牛仔布取代









舊有的方式完全相反。從牛仔布上繪畫,到葡萄 酒取代顏料,這些創新的藝術手法都是由一顆好


奇心開始,很自然地,Elisabetta 把腦海裡的構

下一個目標   Elisabetta 會在未來的日子繼續發掘藝術的



新領域,尋求更多突破。憑藉獨有的 EnoArte 藝



術創作,她已獲得委內瑞拉藝術組織 Friends of


國際認可和肯定,雖然 Elisabetta 不是第一個想

Art Foundations 嘉許為最具代表性的意大利藝




Elisabetta 獨有的方法正好解決了部分關鍵問題,





將 EnoArte 帶到世界各地,也期望有機會再次


的創作方式和技巧,Elisabetta 會繼續貫徹敢於




定會熱烈歡迎 Elisabetta 大駕光臨。




  Elisabetta 希望人們明白到葡萄酒和藝術結



Jan 2014



In The Heart of the Indian Ocean 海島別墅度假村 40

Jan 2014


he Raffles Praslin Seychelles is an all-villa resort spread over 30 acres of land on the magical island of Praslin in the Seychelles archipelago. Praslin is famous for its stunning beaches, crystal clear waters and the Vallée de Mai UNESCO World Heritage Site. The resort features 86 spacious pool villas, a selection of superb restaurants and a dramatic rooftop lounge. It also offers exclusive tailor-made experiences from a sunset cruise aperitif to fishing excursions with the Chef and a private island barbecue. The resort boasts the first signature Raffles branded spa, themed around the jewel-of-the-sea, the pearl, symbolising the wellness philosophy of transformation. It features 13 spa treatment pavilions, all with outstanding views across the water. The service at Raffles Praslin Seychelles is second to none. Raffles Butlers, adept in various languages, offer welcoming and thoughtful assistance around-the-clock, ensuring the delivery of Raffles’ hallmark style of emotional luxury.   塞舌爾普拉蘭萊佛士酒店是一間佔地 30 英畝的全別墅式 度假村,座落於塞舌爾群島之中的普拉蘭島。普拉蘭素以水 清沙幼的海灘和聯合國教科文組織世界遺產地五月谷(Vallée de Mai)而聞名。度假村設有 86 幢偌大泳池別墅、眾多非 凡食府及氣氛迷人的天台酒廊,並提供度身打造的尊貴體驗, 當中包括黃昏開胃酒遊船活動、主廚同行的垂釣之旅及私人 小島燒烤。度假村擁有首間萊佛士品牌水療中心,以珍珠為 主題,象徵著煥發朝氣的養生哲學。中心設 13 個水療護理 亭,全部坐擁遼闊海洋美景。塞舌爾普拉蘭萊佛士酒店的服 務可謂無與倫比,精通多國語言的萊佛士管家全天候提供殷 勤細心的服務,致力讓賓客體驗萊佛士獨有的「觸動心靈的 奢華」。

Jan 2014



 Raffles Praslin Seychelles has become a sought-after wedding

 Stand-up paddle boarding is complimentary for guests

and honeymoon destination for couples seeking ultimate island

at Raffles Praslin. Hourly lessons are also offered to help

romance and signature Raffles service. As part of a seaside

beginners enjoy this activity at its best, with an expert

wedding ceremony, couples can take part in Raffles Praslin’s

teaching the proper way to stand on the board, keep balance

unique “tree of love” celebration. Lovebirds are invited to plant

and paddle across the water.

a tree personalised with their name as a symbol of their growing

 In addition, yoga aficionados who are up for a new challenge

relationship and to commemorate their union. Couples are

can swap their mat for a paddle board and glide through the

presented with a certificate of “ownership” for their Seychellois

water morphing into yoga poses. The board provides the

tree, and on their wedding anniversary, will receive a photograph

perfect platform to increase the intensity of the yoga workout

of the tree blooming at the birthplace of their union.

by creating a continuous challenge to balance and adapt to

 When it comes to relaxing and having fun, Raffles Praslin

the motion of the board. This increases core stability and

Seychelles has introduced two new water sport activities in the azure

creates greater strength, flexibility and balance. Guests can

ocean surrounding the resort; paddle boarding and paddle board

enjoy a private sunrise or sunset yoga session, with the idyllic

yoga. Stand-up paddle boarding is an emerging global sport where

ocean backdrop and natural surroundings providing the perfect

individuals use a paddle to propel themselves across the surface of

environment for total relaxation and rejuvenation.

the water while standing on a surfboard. In the Seychelles, this is a perfect way of taking in the stunning Indian Ocean scenery.


Jan 2014


  塞舌爾普拉蘭萊佛士酒店開業後旋即成為熱門婚禮和蜜月地點,深受 尋求極致小島浪漫和遐邇聞名的萊佛士服務的愛侶所喜愛。作為海濱婚禮 的一部分,新人可參與普拉蘭萊佛士酒店獨有的「愛情樹」植樹儀式。樹 苗會以新人的名字來命名,象徵二人的關係不斷成長,並紀念他們締結良 緣。此外,新人會獲得一張該塞舌爾樹的「擁有權」證書,酒店往後會於 其結婚紀念日寄上該樹的照片,讓他們憶起在塞舌爾共偕連理的甜蜜時光。   塞舌爾普拉蘭萊佛士酒店推出了兩項全新水上活動──立式單槳滑水 和衝浪板瑜伽,在度假村四周的蔚藍碧海進行。立式單槳滑水為全球新興 的運動,玩法為站在衝浪板上取得平衡,然後以槳划水前進;此實為欣賞 印度洋迷人風光的完美方式。   普拉蘭萊佛士酒店為賓客免費提供立式單槳滑水用具,同時備有按小 時計的課程,協助初學者享受這項活動;專家會教授站上衝浪板、保持平 衡和划槳的正確方法。   此外,瑜伽愛好者可接受新挑戰,以衝浪板代替瑜伽墊,一面在水上 滑行,一面做出瑜伽姿勢。此運動能有效提升瑜伽鍛鍊的強度,參與者需 不斷作出平衡,並適應衝浪板的移動,從而增強核心穩定性,帶來更大的 力量、柔韌性和平衡感。客人可享受私人日出或日落瑜伽課,在田園詩般 的汪洋背景和大自然環境下徹底放鬆,煥發身心。

Raffles Praslin Seychelles Anse Takamaka Praslin Island Seychelles Phone: +248 4 296 000 Email: Website:

Jan 2014



Going Bananas! 智慧之果

You are told from an early age that fruit is good for you. No doubt, your mother will have gone on about eating more fruit for a healthy life. I think we can all agree that fruit is indeed beneficial. With the wealth of different fruit out there, we cannot eat all that is available but we can select a few. On the subject of fruit, I have a question, is a tomato a fruit or vegetable? I will let you ponder the question and give you the answer at the end. For now, let us return to the health benefits of fruit and talk about a fruit that is often seen being consumed during tennis matches and other sports, the good old banana. 從小到大都知道水果對身體有益,為了健康著想,媽媽總會不厭其煩地叮囑你要多吃水果,談到 了水果,我有一個疑問,到底蕃茄是水果還是蔬菜呢?你先想一想這個問題,我會在文章結尾揭 曉答案。言歸正轉,相信大家都不會否定水果的好處,但坊間水果實在種類繁多,不可能吃得完, 只能從中挑選一些出來,香蕉就是人類最古老的水果之一,也是網球選手或其他運動員在比賽 中經常食用的水果,讓我們探討一下香蕉對健康的好處吧。


Jan 2014


o important has the banana

bones is a must for sport and indeed old

which contain high levels of tryptophan

been in history that countries

age. In terms of reducing and protecting

convert to serotonin, the “happy chemical”

have gone to war over its trade.

a g a i n s t t h e d e ve l o p m e n t o f c e r t a i n

thus helping to combat depression,

Starting in 1898 lasting over 30 years,

health conditions, bananas are said to

improve mood and for women, reduces

the United States went to war in Central

combat type 2 diabetes, anemia, stroke,

PMS symptoms which in turn helps

America to protect its interests in the

lower blood pressure, heart attacks,

the mental state of their partners. As

trade of bananas as well as tobacco and

kidney cancer, and osteoporosis. The fact

husbands the world over will tell you, “a

sugar cane. Having significant financial

that bananas contain iron, are high in

happy wife is a happy life”.

stakes in the production of bananas,

potassium and vitamin B6 and low in salt,

 Rich in pectin, antacids, antioxidants,

the United States ensured that it would

it is an obvious natural supplement that

consuming bananas help to produce

not allow Central America to affect its

should form part of your everyday diet if

digestive enzymes aiding in better

commercial viability. Hence, this gave

you wish to reduce the risk of developing

digestion and bowel movements and

rise to the infamous “Banana Wars”. On

the aforementioned health conditions.

relieving constipation. Bananas are the

a lighter note, the versatility of bananas

 Whilst physical health is important, so

only raw fruit that can be consumed to

has introduced many famous snacks

too is mental health. Consuming bananas

relieve stomach ulcers by coating the

and sweets from the Banana Split and

lining of the stomach against corrosive

Banoffee Pie to the Banana Smoothie. All


very tasty and satisfying but not exactly

 Interestingly enough, rubbing the inside

healthy given all the other ingredients

of a banana peel on leather shoes and

which is why to truly benefit you must eat

then polishing with a dry cloth can help

the banana on its own.

bring an instance shine. It there no end to

 Bananas provide an energy punch and

this versatile fruit?

help to sustain blood sugar levels which

 Back to our question, is a tomato a fruit

is the reason why tennis players are often

or vegetable? Well, scientifically speaking,

seen eating them on court. Additionally,

it is a fruit based on the fact that it

they help to reduce muscle cramps which

contains seeds of the plant from which it

for anyone doing exercise will testify are

was grown. There you have it readers, the

painful to say the least. Bananas also help

answer to this age old question. Anyway, I

to prevent the loss of calcium particularly

need to make like a banana and split.

during urination and maintaining strong   歷史上,香蕉一直扮演著重要角色,很多國


家都爭相從事香蕉的進出口貿易,自 1898 年開















和預防疾病方面,香蕉可以防治 2 型糖尿病、貧



果,有助刺激胃壁粘膜細胞生長,避免保護層受 到胃酸破壞。


香蕉含豐富鐵質、鉀和維生素 B6,而且含鹽量



















Jan 2014



Fashionable 秀出時尚美甲


Nail Art has become increasing popular in fashion. Many ladies like having their nails done to welcome in the Lunar New Year. Whether you are interested in nail art or not, you should still protect your nails from damage and keep them healthy looking. Imagine how people would feel if you show them a hand with rough and untidy nails. Nails not only reflect our appearance but also our health. Therefore, we must take care of them carefully. 農曆新年又到了,相信大家都開始添置新裝,隨著技術的進步,指甲成為 了時裝的一部分,很多女士都會為指甲換上新形象應節,不管你有沒有 做指甲美容的習慣,都應該好好保護指甲的健康,試想想雙手即使再幼 嫩再光滑,如果指甲長得參差不齊一樣會大打折扣,指甲是否健康不但 影響外觀,甚至可以反映我們的健康狀況,所以更加要小心呵護。


Jan 2014


healthy nail should be light pink in colour with a smooth

3. Onychomycosis is caused by a fungal infection of the

and shiny surface. The nail should have a moderate

nail. Yeast, mould and dermatophyte are all causative fungi.

thickness and appear fragile. Here are some of the most

Onychomycosis may lead to an irregular shape of the nail,

common nail problems:

thickening of the nail plate, darkening of nail colour or even emission of foul odour. It can be cured by oral or external-use

1. Hangnail is mainly caused by dryness. Daily use of

medicine, as well as surgery. In order to prevent Onychomycosis,

detergent can irritate the hands and dehydrate the skin.

we should keep our hands and feet clean and dry. Also, avoid

To p r e v e n t h a n g n a i l s , w e s h o u l d a v o i d d i r e c t c o n t a c t

sharing manicure equipment, socks and shoes to prevent cross-

with irritating substances by wearing gloves before using


detergent and applying hand cream afterwards. If you suffer from hangnail, you should soak your fingertips in warm water

4. Improper trimming of nails can lead to ingrown nails. The

for 15 minutes and then remove the hangnail after it has

nail grows into the surrounding soft tissue if it is cut too short

softened. You can also apply Vitamin E based hand cream

resulting in paronychia and pain. Other causes include nail

before sleep to give your nails sufficient nutrients while you

biting, excessive sweating and trauma. The ingrown nail can


be removed by surgery and also through the application of ointments, oral antibiotics and anti-inflammatory drugs. Doctors

2. Leuconychia is usually caused by nutritional deficiency or

can advise patients of the most suitable treatment based on the

lack of iron, calcium and vitamins. In the Chinese medical


world, it is believed that staying up late or recovery from illness may weaken the liver and therefore form milk spots

Therefore, hygiene is the priority when choosing a trust-worthy

on your nails. Sometimes, trauma to the fingers can also

nail salon. Also, avoid buying nail polish and remover containing

lead to Leuconychia. You can usually remove it when it

harmful industrial chemicals like benzene, methanol, acetone,

grows to the tip of nail. If you have milk spots due to

ethyl acetate. You should give your nails a break at least once

nutritional deficiency, maintaining a balanced diet can help

a week. Pay careful attention to every detail then you can keep

to remove the spots.

your nails beautiful and strong.

  健 康 的 指 甲 甲 色 比 較 均 勻 , 應 該 呈 淡 粉 紅 色 , 表 面 光 滑 亮

3. 灰甲




菌感染。灰甲會令指甲變形、甲板增厚、指甲顏色變深成暗黃或灰褐色,甚 至發出異味。

1. 倒刺




品都會刺激雙手,令肌膚變得乾燥。   要預防倒刺,平日應該減少直接接觸刺激物品,使用清潔用品前可以先

4. 嵌甲

戴上手套,接觸之後應塗抹潤手霜。如果指甲長出倒刺可以用暖水浸泡 15


分鐘,待倒刺軟化後把它剪去,每晚睡覺前可以用含有維他命 E 的潤手霜



生疼痛感覺。其他導致嵌甲的原因包括咬指甲、多汗、意外受傷等。   一旦出現嵌甲情況可以透過手術治療移除嵌入的指甲,亦可以用藥膏、

2. 白斑




他命等;從中醫角度,經常捱夜或者大病初癒的人會因體內氣血受損出現肝 虛而形成指甲上的白點。一些外傷如撞到硬物或被門夾到都可以造成白點,








Jan 2014



It’s Time to Look and Feel Chic! 最佳假期享受

Tired of spending your precious time getting your nails done, only to change it in a months’ time? You can save time and get the job done when you please with MINX’s nail stickers! Of course nail stickers have been around for a while now! So what makes MINX so special? One thing that the majority of the others do not have is QUALITY. From its ingredients to its finish, you will find nothing like MINX nail stickers! (HK & China Sole Distributor: AP Supplies, 適逄佳節假期,女士們必定花盡心思由頭到腳打扮一番。與其花上 兩三小時到美甲店畫上各種花式美甲圖案,而又未必每次都如心 水的好看。不妨考慮一直紅遍美國多時,得到美國紅星 ( 如 Lady Gaga, Katy Perry, Rihanna, Kim Kardashian 等等 ) 一 直追捧的金屬美甲貼紙 MINX。品牌所推出的款式不但獨有,而 且質地堅韌,耐用性極高。因其質料,MINX 一直與國際品牌如 MARC JACOB、Alexander McQueen、Vivien Westwood、 Philip Lim 等等合作推出特別美甲貼紙,令品牌一直保持其在 美甲市場的獨有地位。( 香港及中國總代理 : AP SUPPLIES,


Jan 2014


Katy Perry


hile most other nail stickers contain chemicals that may have harmful effects, MINX has none! To top it all off, there is no “drying” time and its finish is a sign of perfection smooth glossy, thick, elastic not forgetting its designs! With an unimaginable range of designs to pick from, you could end up pulling your hair out and still would not be done picking out your favourites! It is through their designs that they cater to all the women out there including celebrities like Katy Perry, Rihanna, Kim Kardashian and many more! If you desire to be like your celebrity, join her in using MINX stickers! Who knows, they might just be the trendy change you have been waiting for all along!  While MINX takes you a step further to being like celebrities, its time you experience living like them too i.e. in style and luxury! Only about two hours away from Hong Kong, Shanghai is the place to visit!

Some of the buildings have maintained their

colonial look from back in the day and are beautiful to look at! From all the options though, Andaz hotel was definitely worth the time and money. Being a part of the Hyatt group, its modern appearance was designed especially to cater to guests’ personal styles.

This means, whether on business or on holiday get ready to feel

relaxed and pampered in this art hotel. To add to the lovely décor, its location is another factor that makes it stand out. Located right next to all key shopping malls, you’ll never feel isolated from the rest of the world. This is ideal especially when on a tight schedule as you will somehow manage to sightsee even if it’s just a mall! To top it all, they offer a free cocktail during happy hour! Just what most people love, a free drink! Without a doubt Andaz Hotel is definitely, the best pick in Shanghai!   MINX 的另一個優勢亦同時令人愛不釋手的,就是產品原用的物料。潮流興有機,由食物到用於 身體上的所有產品都要以健康為主。美甲亦一樣,用的產品要不含有害物質,最好可以耐用,而且漂 亮。MINX 的美甲貼正正以這些為製造的重點要求。因此,每個 MINX 的用家都可以美得健康。   正當 MINX 為你的潮流滲到指尖,不妨考慮一到上海過一個極具文化氣息而不失現代化的新城 市。上海的發展相當迅速,轉眼間新天地周邊的商場和酒店都一一建成。於香港商場的普通消費,在 上海卻享受到意想不到的優質服務和環境。特別想提到在上海兩年前建成的 ANDAZ HOTEL。酒店為 HYATT 集團旗下的精品酒店,位置極之方便,與主要各大型的上海商店都只是步行距離。酒店房間遠 比香港同級消費的大,服務員都能操流利英語,每天 HAPPY HOUR 亦有心思地為酒店住客提供免費

Sissie Yiu

COCKTAIL。想過一個愉快的週末,不妨考慮到距離香港只有約 2 小時機程的上海,的確是忙裡偷閒 的好選擇。

Feature Writer & Marketing Consultant

Jan 2014




高球新訊 中、美巡賽擇要 球手簡介 高球專欄


(from left) Tom Philips, Chief Executive Officer of the Hong Kong Golf Association, Mikael Ericsson, Tournament Director, European Tour, Mike Kerr, Chief Executive Officer of the Asian Tour (from right) Sidney Cheng, Captain of the Hong Kong Golf Club, William Ko, Chairman of the Major Sports Events Committee and William Chung, President of the Hong Kong Golf Association

Jiménez rewrites history with superb Hong Kong win

謙蒙尼斯改寫歷史香港高爾夫球 公開賽四度封王

Photography sourced by Fast Track Asia

Miguel Angel Jiménez broke his own record as The European Tour’s oldest champion by winning the Hong Kong Open for a fourth time in stunning style. 西班牙球星謙蒙尼斯(Miguel Angel Jiménez)打破由自己保持的紀錄,再度成為歐巡 賽史上最年長冠軍及四度在香港高爾夫球公開賽中封王。


Jan 2014


ged 49 years and 337 days, Jiménez used his experience to devastating effect in a play-off with Thailand’s Prom Meesawat and Welshman Stuart Manley, holing a slick 18-foot putt for birdie at the first extra hole to add to the titles he won here at Hong Kong Golf Club in 2005, 2008 and last year.  Earlier in the day he birdied the 17th and made a fine up-and-down at the last for a four under par 66, which left him tied on 12 under with Prom Meesawat, who went one better with a 65.  Late drama then ensued when Qualifying School graduate Manley holed his chip for a three on the 18th to join the play-off, but his joy was cut short when Jiménez calmly rolled in a birdie putt to claim his 20th European Tour title.    這 名 年 齡 49 歲 337 日 的 球 手, 充 分 利 用 他 的 經 驗 令 來 自 泰 國 的 米 沙 屈(Prom Meesawat)及威爾斯的曼利(Stuart Manley)在附加洞中無法招架,成功在第一個附加 洞抓到小鳥,讓他繼 2004、2007 及去年後再在粉嶺香港哥爾夫球會掄元。   今天他在第 17 號洞抓到小鳥,以低標準桿 4 桿的 66 桿完成今天的賽事,與米沙屈同樣 以低標準桿 12 桿並列第一位。米沙屈則以低標準桿 5 桿的成績完成本輪賽事。   戲劇性的發展隨後發生,曼利以 3 桿切入第 18 號洞,令他同樣晉身附加洞。可惜喜悅 很快就被拿下第 20 項歐巡賽冠軍的謙蒙尼斯打斷。

Jan 2014



The 8th Hong Kong Chinese Lady Golfers Association Championship 2013 第八屆香港華人女子高爾夫球錦標賽 2013 he 8th Hong Kong Chinese Lady Golfers Association Championship 2013 was held on 1112 December. There were sixty participants involved in the two-day event at The Jockey Club Kau Sai Chau Public Golf Course where golfers were divided into two groups, ladies and evergreens. It is the only open competition in Hong Kong which accepts participants aged 12 or over. 14-year-old teenager Liu Lok In won the overall championship with a score of 165 after a sudden-death playoff. Li Wen Lin, a member of the Taiwan Professional Golf Association, was the guest of honour who presented the trophies to the winners and also shared her experiences. The event ended with a delightful lucky draw. 2013 年的香港華人女子高爾夫球錦標賽已經踏入第八屆,這是全港唯一同時可供 12 歲或以上女士參加的公開賽。12 月 11-12 日,一連兩日在西貢滘西洲公眾高爾夫球場舉行,賽事分女子組和長青組,各有兩個組別,共有 60 人參賽。 經過兩日的比賽,需經過加洞賽「突然死亡」後產生,最終由 14 歲的廖樂然以總成績 165 桿奪得全埸總冠軍。今年非 常榮幸邀請到台灣女子職業高爾夫球協會的會員李雯琳蒞臨頒獎,並分享她打球的心得和寶貴的經驗。頒獎後更舉行抽 獎,各人滿載而歸。


Jan 2014


Jan 2014



The Last Green of 2013 2013 年終賽事 CME Group Titleholders CME Group 年終冠軍盃 November 24, 2013  China’s Shanshan Feng outdueled a star-studded leaderboard at the season-ending CME Group Titleholders in Naples, Fla. for her third-career victory. Feng shot one of the low rounds of the day on Sunday with a bogey-free 6-under 66 to finish at 15-under 273, one shot ahead of American and third-round co-leader Gerina Piller. Feng takes home the Tour’s largest winner’s check this season with $700,000 and crossed the $4 million mark in career earnings.  The win marks Feng’s second victory in her last four starts, and she finished the 2013 season on a string of solid performances. Her final four events included a win at the Reignwood LPGA Classic, runner-up at the Sime Darby Malaysia, a tie for eighth at the Mizuno Classic and a win this week in Naples.  Feng clinched her second win of the season, a goal she set at the beginning of 2013 and finally achieved at the very last event on the schedule. It was the first time in her seven-year career the China native notched two wins in one season.   中國女將馮珊珊在佛羅里達州那不勒斯市舉行的 CME Group 年終冠軍盃擊敗一眾星級球手,拿 下生涯第三冠。馮珊珊全日表現最好一輪打出零柏忌的 66 桿,低於標準桿 6 桿,以總成績 273 桿, 低於標準桿 15 桿完成賽事,憑著一桿優勢反超第三輪領先的美國選手吉林娜 ‧ 皮勒,贏得本賽季 最豐厚的獎金 70 萬美元,更打破個人生涯總獎金記錄,突破四百萬美元的關口。   馮珊珊是季末表現最出色的球手之一,她在本季最後四場賽事都獲得相當好的成績,更贏了其中 兩場大賽,包括華彬 LPGA 精英賽冠軍,接著的馬來西亞 LPGA 賽第二名和美津濃精英賽並列第八, 以及在季尾勝出的年終冠軍盃。   馮珊珊在本年初定下贏取兩場 LPGA 賽的目標,最終也趕得及在季尾賽事取得第二場勝利,達成 2013 年的目標,這是她七年職業生涯中首次在一個賽季贏得兩座大賽冠軍。


Jan 2014


Hyundai China Ladies Open 現代汽車中國女子公開賽 December 13 2013  Jang Ha-na maintained the Korean stranglehold on the Hyundai China Ladies Open when she fired a final round 73 in stormy conditions to win the national championship in Guangdong province.  Jang’s score of three-under 216, one stroke better than compatriots Kim Ha-neul (72), Kim Hye-youn (75) and Lee Jeong-eun (71,) marked the eight consecutive year a Korean has won the US$400,000 tournament, a jointsanctioned event between the China LPGA Tour and LPGA Tour of Korea.  The victory at Qing Yuan Lion Lake Country Club was worth US$80,000 to Jang, the KLPGA Tour’s reigning Order of Merit winner.   現代汽車中國女子公開賽已在廣東省完滿結束,遇上惡劣天氣,韓國選手張哈娜在最後一 輪打出 73 桿結束比賽,守住韓國長勝將軍的地位。   張哈娜以總成績 216 桿,低於標準桿 3 桿,以一桿優勢擊敗同國對手金荷娜 (72)、金慧 允 (75) 和李政恩 (71),是次比賽得到女子中巡 (CLPGA Tour) 及女子韓巡賽 (KLPGA Tour) 的聯合認證,總獎金達 40 萬美元,韓國選手今年再下一城,連續八屆奪得賽事冠軍。   比賽結束後,韓巡獎金王張哈娜在廣東清遠獅子湖鄉村俱樂部接過獎盃和 8 萬美元獎金。

Jan 2014 2013



LPGA 2014 Tournament Schedule DATES




Jan 23-26

Pure Silk Bahamas LPGA Classic

Paradise Island, Bahamas

USD 1,300,000

Feb 13-16

ISPS Handa Women’s Australian Open

Victoria, Australia

USD 1,200,000

Feb 20-23

Honda LPGA Thailand

Chonburi, Thailand

USD 1,500,000

Feb 27 - Mar 02

HSBC Women’s Champions


USD 1,400,000

Mar 20-23

LPGA Founders Cup

Phoenix, AZ

USD 1,500,000

Mar 27-30

Kia Classic

Carlsbad, CA

USD 1,700,000

Apr 03-06

Kraft Nabisco Championship

Rancho Mirage, CA

USD 2,000,000

Apr 16-19

LPGA LOTTE Championship Presented by J Golf

Oahu, HI

USD 1,700,000

Apr 24-27

Swinging Skirts LPGA Classic

San Francisco, CA

USD 1,800,000

May 01-04

North Texas LPGA Shootout

Irving, TX

USD 1,300,000

May 15-18

Kingsmill Championship

Williamsburg, VA

USD 1,300,000

May 22-25

Mobile Bay LPGA Classic

Mobile, AL

USD 1,300,000

May 30 - Jun 01

ShopRite LPGA Classic Presented by Acer

Galloway, NJ

USD 1,500,000

Jun 05-08

Manulife Financial LPGA Classic

Waterloo, Ontario, Canada

USD 1,500,000

Jun 19-22

U.S. Women’s Open

Pinehurst, NC

USD 3,250,000

Jun 27-29

Walmart NW Arkansas Championship Presented by P&G

Rogers, AR

USD 2,000,000

Jul 10-13

RICOH Women’s British Open

Southport, Lancashire, UK

USD 3,000,000

Jul 17-20

Marathon Classic Presented by Owens Corning & O-I

Sylvania, OH

USD 1,400,000

Jul 24-27

International Crown

Owings Mills, MD

USD 1,600,000

Aug 07-10

Meijer LPGA Classic

Belmont, MI

USD 1,500,000

Aug 14-17

Wegmans LPGA Championship

Pittsford, NY

USD 2,250,000

Aug 21-24

Canadian Pacific Women’s Open

London, Ontario, Canada

USD 2,250,000

Aug 28-31

Portland Classic

Portland, OR

USD 1,300,000

Sep 11-14

The Evian Championship

Evian-les-Bains, France

USD 3,250,000

Sep 18-21

Alabama LPGA Classic

Prattville, AL

USD 1,300,000

Oct 02-05

Reignwood LPGA Classic

Beijing, China

USD 1,800,000

Oct 09-12

Sime Darby LPGA Malaysia

Kuala Lumpar, Malaysia

USD 2,000,000

Oct 17-19

LPGA KEB HanaBank Championship

Incheon, Korea

USD 2,000,000

Oct 23-26

LPGA Taiwan Championship

Taipei, Taiwan

USD 1,800,000

Oct 30 - Nov 02

New Asia Event

Announced Feb 2014

USD 2,000,000

Nov 07-09

Mizuno Classic

Shima-Shi, Mie, Japan

USD 1,200,000

Nov 13-16

Lorena Ochoa Invitational Presented by Banamex


USD 1,000,000

Nov 20-23

CME Group Titleholders

Naples, FL

USD 2,000,000


Jan 2014


CLPGA 2014 Tournament Schedule * DATES





World Ladies Championship

Mission Hills Haikou

USD 600,000


Shanghai Classic

Shanghai Orient Golf Club

RMB 500,000


Ningbo Challenge

Ningbo Orient Golf Club

RMB 500,000



Jinyuan Golf Club

USD 100,000


Beijing Challenge

Beijing Orient Pearl Golf Club

RMB 500,000


Bank of Qingdao Golden Mountain

Golden Mountain International

RMB 500,000



Weihai Point Hotel & Golf Resort

USD 500,000


Wuhan Challenge

Wuhan Orient Golf Club

RMB 500,000


Reignwood LPGA Classic

Beijing Pine Valley International

USD 1,800,000


Sanya Ladies Open

Yalong Bay Golf Club

EUR 300,000


Suzhou Ladies Open

Suzhou Taihu International Golf Club

EUR 400,000


Sanya's Hills Ladies Classic

Sanya Dragon Valley Golf Course

RMB 500,000


Hyundai China Ladies Open

Lion Lake Country Club

UDS 400,000

* Tournament details to be confirmed. Please refer to the CLPGA website for further details.

Jan 2014



Career Highlights Zhang Na was a leader of China ladies golf making history with her overseas exploits. She won four championships in the JLPGA tour in 2007 becoming the first Chinese lady golfer to win a JLPGA event. In 2008, she left the JLPGA tour due to injury.

Zhang Na

Subsequently, she played in the CLPGA after returning from injury. She was runner-


tour and finished in the top five in the Beijing Pearl Challenge, Shanghai Classic and

up at the Yantai Yangmadao Challenge 2010. In 2012, Zhang returned to the CLPGA BH Fortune Plaza Tianjin Challenge. In 2013, she finished in the top ten at the Ningbo Challenge, SRIXON XXIO Ladies Open, Bank of Qingdao Golden Mountain Challenge and

Date of Birth: 1981-12-04

Wuhan Challenge.

Location: Beijing Turned Pro: 2004 CLPGA Tour Lowest Round: 67

職業亮點 作為曾經創造中國女子高爾夫海外征戰歷史的領軍人物,張娜曾於 2007 年征戰日巡賽,奪得四座冠軍

出生日期:1981 年 12 月 4 日

獎杯,成為中國內地女球手日巡捧杯第一人。2008 年,張娜因腰傷一度告別日巡賽場,腰傷好轉之後


以打女子中巡為主,2010 年曾贏得煙台挑戰賽亞軍。2012 年,張娜復出征戰女子中巡賽,並在北京

轉職業時間:2004 年

明珠挑戰賽、上海精英賽以及濱海財富廣場天津挑戰賽上皆躋身前五。2013 賽季,張娜在寧波挑戰賽、

女子中巡單輪最低桿:67 桿

SRIXON XXIO 女子公開賽、青島銀行 ‧ 金山挑戰賽、武漢挑戰賽上躋身前十。

Career Highlights As captain of the China National Team, Li Jiayun led the team to the silver medal at the 2010 Asian Games in Guangzhou making a breakthrough in the history of China ladies golf. She has had a series of remarkable achievements since her amateur days. Li captured championships in the China Amateur Ladies Open and the Shandong Gold Cup to name but a few. In 2010, she played in the CLPGA tour Shanghai Classic. In the three-round competition, she was runner-up and earned the title of “The Best Amateur Golfer”. Li turned professional in February 2011 and made a career breakthrough in

Li Jiayun 黎佳韻

”The Best In WO” Cup China Golf Pro-Am Championship being awarded “The Best Professional CLPGA Rookie of the Year”.

Date of Birth: 1988-08-29 Location: Guangdong Turned Pro: 2011


CLPGA Tour Lowest Round: 66

作為中國高爾夫球隊隊長,黎佳韻率領中國女隊在 2010 廣州亞運會拿下女團銀牌,實現中國女子 高爾夫的亞運歷史突破。業餘時期,戰績顯赫,曾奪得中國女子業餘公開賽冠軍、「黃金杯」首屆

出生日期:1988 年 8 月 29 日

全國高爾夫球賽冠軍等,2010 年,黎佳韻出戰中國女子職業巡迴賽上海精英賽,以三輪總成績並獲


得亞軍,並獲得最佳業餘選手稱號。2011 年 2 月,黎佳韻正式轉為職業球員,在「精彩在沃」杯

轉職業時間:2011 年

中國高爾夫職業 – 業餘配對賽獲得冠軍,取得職業突破,獲得年度女子中巡最佳職業新人獎。

女子中巡單輪最低桿:66 桿


Jan 2014

(Including postage and packaging) Please begin my subscription to Fore Girls magazine for 1 year (12 issues) for US$45/HK$350 (Hong Kong only) or US$90/HK$700 (Overseas).

Name (Mr/Mrs/Ms):


Job Title: Company: Tel (day): Fax:

(mobile): Email:

Delivery Address:

[ ] I have enclosed a cheque payable to: Golden Talent (ASEAN) Ltd [ ] I have made payment directly to your bank account. Bank Name: China Construction Bank (Asia) Account Name: Golden Talent (ASEAN) Ltd Account Number: 9705021 Swift Code: CCBQHKAXXXX Notes: .Subscription will start upon receipt of full payment. Please allow 4-6 weeks for first delivery. .Subscription is for 1 issue per month. For bulk orders (2 or more copies to the same address),please contact us at +852 3460 2800 or email at quoting reference Fore Girls\ Subscription. .Send subscription form by post to Fore Girls c/o Golden Talent (ASEAN) Ltd, Unit 0910, 22/F Metro Centre II, 21 Lam Hing Street, Kowloon Bay, Hong Kong or by fax on +852 3460 2844. Golden Talent (ASEAN) Ltd may use your personal information for marketing purposes from time to time and may send your details to third parties. If you do not wish to receive such contact, please tick the box below. [ ] I do not wish to receive marketing materials from Golden Talent (ASEAN) Ltd or any third parties. I agree to the terms set out in this subscription form.

Signature: __________________________

Date: _______________________


Picture the Rules 認識球例

he festive season is over and so begins the New Year. What an


ideal time for golfing in HK!! I was writing this from a rather cool


but pleasant UK where the Hong Kong Open at Fan Ling was


being watched on the telly with envy! Players in short sleeves and their


caddies in shorts! Wow!! Ladies ... Did you notice the men's attire?? No


male competitor can wear shorts in a professional tournament, it is only the


caddies in shorts!!! Very smart they all looked too!!


 Back to a subject dear to our hearts, shopping!! Christmas was an ideal

  回到我們最喜歡的話題 – 購物,聖誕節是向人討禮物的

time to request some stocking fillers of the golfing variety. One suggestion

最 好 時 機, 可 以 趁 機 要 求 別 人 送 一 些 跟 高 爾 夫 有 關 的 物 品,

which I like every year is to give a copy of Golf Rules Illustrated, this is an

每 一 年 我 都 會 建 議 人 送 一 本 R&A 出 版 的 工 具 書《Golf Rules

excellent way to learn all about the rules of golf with pictures. This gem


of a book produced by the R&A mirrors the very boring but essential little


rules of golf books so a far more pleasant way to really understand these


complex but important rules of the game we all love so much!! Feel free


to come up with some other suggestions Lady Golfers!!!


 Just to finish on an Xmas note, my enduring memory of seeing Santa


himself on the golf course was on Christmas Day itself playing at the relaxing


Palm Island Golf Course in China. At around the 7th hole he was spotted


zooming around on a golf buggy distributing presents from his sack!!


 A very nice touch from Palm Island Golf Club!! Hope everyone had a


Merry Christmas and a Happy Golfing New Year!!

Do you have similar stories like this to share? Let me know by dropping me an email at 你曾有過類似的經驗嗎?想跟大家分享可電郵到


Jan 2014

Michelle Luis



Fore Girls Issue #6  

A Golf and Lifestyle Magazine Exclusively for The Modern Woman